[
    {
        "id": 1,
        "verse_id": "1CH_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakaluangana nvita ne Bena Isalele; Bena Isalele bakanyema ku mpala kua Bena Peleshete, bakadishinda hanshi bafue ku mukuna wa Gileboa.",
            "en": "Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa."
        }
    },
    {
        "id": 2,
        "verse_id": "1CH_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka bintu biandi bia nvita mu nsubu wa nzambi yabo; bakakumina mutu wandi mu nsubu wa Dagona.",
            "en": "And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon."
        }
    },
    {
        "id": 3,
        "verse_id": "1CH_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bena Yabesha-gilada lumu lua malu onso akenzela Bena Peleshete Shaula,",
            "en": "And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,"
        }
    },
    {
        "id": 4,
        "verse_id": "1CH_10_12",
        "translation": {
            "lua": "hashishe bena bukitu bonso bakabika, bakangata tshitalu tshia Shaula ne bia bana bandi ba balume, bakatua nʼabi ku Yabesha, bakajika mifuba yabo muinshi mua mitshi ya telebinta ya mu Yabesha, bakajila bia kudia matuku muanda mutekete.",
            "en": "all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days."
        }
    },
    {
        "id": 5,
        "verse_id": "1CH_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Shaula wakafua bualu bua bubi buandi buakenzeleye Yehowa ne bua dî dia Yehowa diakahidieye; ne bualu bua yeye wakakeba lungenyi kudi muena buloshi,",
            "en": "So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby ,"
        }
    },
    {
        "id": 6,
        "verse_id": "1CH_10_14",
        "translation": {
            "lua": "bakebesha Yehowa; nunku yeye wakamushiha, wakaha Davidi, muana wa Yishai, bukelenge buandi.",
            "en": "and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse."
        }
    },
    {
        "id": 7,
        "verse_id": "1CH_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakihata Shaula ne bana bandi balume; Bena Peleshete bakashiha Yonatana ne Abinadaba ne Maleki-shua, bana balume ba Shaula.",
            "en": "And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul."
        }
    },
    {
        "id": 8,
        "verse_id": "1CH_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakatamba Shaula mu nvita, bena mata a mikete bakamuheta mu nshila; yeye wakatahibua kudi bena mata.",
            "en": "And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers."
        }
    },
    {
        "id": 9,
        "verse_id": "1CH_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakambila muambudi wa ngabu wandi ne, Hatula muele wa nvita webe, untahe, unsompole; bua bantu aba badi kabayi batengula kabalu ha buihi nʼanyi bua kutekabo. Kadi muambudi wa ngabu wandi wakahidia; bualu bua yeye wakatamba kutshina. Nunku Shaula wakahatula muele wa nvita wandi, wakadishindahu.",
            "en": "Then said Saul unto his armor-bearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor-bearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it."
        }
    },
    {
        "id": 10,
        "verse_id": "1CH_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona muambudi wa ngabu wandi ne, Shaula wakamana kufua, yeye kabidi wakadishinda ha muele wandi, wakafua.",
            "en": "And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died."
        }
    },
    {
        "id": 11,
        "verse_id": "1CH_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Shaula wakafua ne bana bandi balume basatu; bonso ba mu nsubu wandi bakafua diatshimue.",
            "en": "So Saul died, and his three sons; and all his house died together."
        }
    },
    {
        "id": 12,
        "verse_id": "1CH_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Isalele bakadi bashikama mu tshibanda ne, Bakadi ku mukuna bakanyema, ne Shaula ne bana bandi balume bakafua, bakahatuka mu misoko yabo, bakanyema kabidi; Bena Peleshete bakatua, bakashikamamu.",
            "en": "And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them."
        }
    },
    {
        "id": 13,
        "verse_id": "1CH_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, hakalua Bena Peleshete bua kunyengabo bintu bia bantu bafue, bakasangana Shaula ne bana bandi ba balume bahone hanshi ku mukuna wa Gileboa.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa."
        }
    },
    {
        "id": 14,
        "verse_id": "1CH_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakamunyenga bintu biandi; bakatuma mutu wandi ne bintu biandi bia nvita mu buloba buonso bua Bena Peleshete bua kumanyishabo nzambi yabo ne bantu babo bonso lumu elu.",
            "en": "And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people."
        }
    },
    {
        "id": 15,
        "verse_id": "1CH_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Isalele bonso bakadisangisha kudi Davidi mu Hebelone bamba ne, Mona, tudi bu mifuba yebe ne misunyi yebe.",
            "en": "Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh."
        }
    },
    {
        "id": 16,
        "verse_id": "1CH_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu banene bakadi ne Davidi, bakadi nʼandi ne bukole mu bukelenge buandi; bakadisangisha ne Bena Isalele bonso bua kubueshabo Davidi mu bukelenge, bu mu dî dia Yehowa diakambeye bua Bena Isalele.",
            "en": "Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel."
        }
    },
    {
        "id": 17,
        "verse_id": "1CH_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbungi bua bantu ba bukitu bakadi ne Davidi: Yashobeama, muana wa Muena Hakemoni, wakadi ha mutu ha bantu makumi asatu; yeye wakambula difuma diandi kudi bantu nkama isatu, wakabashiha diatshimue.",
            "en": "And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time."
        }
    },
    {
        "id": 18,
        "verse_id": "1CH_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Eleazâ, muana wa Dodo, Muena Ahoa, wakadi umue wa bena bukitu bandi basatu wakadi ku nyima kuandi.",
            "en": "And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 19,
        "verse_id": "1CH_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne Davidi ku Pasa-damima kuakadisangisha Bena Peleshete bua kuluangana mu budimi bua orge; bantu bakanyema ku mpala kua Bena Peleshete.",
            "en": "He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 20,
        "verse_id": "1CH_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakimana munkatshi mua budimi ebu, bakaluangana nʼabo, bakashiha Bena Peleshete; Yehowa wakabasungila ne luhandu lunene.",
            "en": "And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory."
        }
    },
    {
        "id": 21,
        "verse_id": "1CH_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu basatu ba bantu aba banene makumi asatu bakaya kudi Davidi ku dibue dia mu lubuebue lua Adulama; bena nvita ba Bena Peleshete bakasa tshitudilu tshiabo mu tshibanda tshia Bena Lefa.",
            "en": "And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim."
        }
    },
    {
        "id": 22,
        "verse_id": "1CH_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi mu musoko wakadi ne lumbu, ne bena nvita ba Bena Peleshete bakadi mu Beteleheme.",
            "en": "And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem."
        }
    },
    {
        "id": 23,
        "verse_id": "1CH_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Nakadi kusua bua muntu ampe mai a kunua a mu dina dia mu Beteleheme didi hehi ne tshibuelelu tshia musoko.",
            "en": "And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!"
        }
    },
    {
        "id": 24,
        "verse_id": "1CH_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba basatu bakahitshila munkatshi mua Bena Peleshete bakakoka mai a mu dina dia mu Beteleheme diakadi ha buihi ne tshibuelelu tshia musoko, bakatua nʼau kudi Davidi; kadi Davidi wakahidia kuanua, wakâhongolola kudi Yehowa,",
            "en": "And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 25,
        "verse_id": "1CH_11_19",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Nzambi wanyi ampidishe bua meme tshienji nunku; nennue mashi a bantu aba bakuamba kufua bua bualu buanyi, anyi? Bualu bua bobo bakuamba kufila mioyo yabo hakuluabo nʼau. Nunku yeye wakahidia kuanua. Ebu bualu buakenza bantu aba banene basatu.",
            "en": "and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 26,
        "verse_id": "1CH_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi hakadi Shaula mukelenge mene, nguewe wakahatuka, wakahingana ne Bena Isalele; Yehowa, Nzambi webe, wakukuambila ne, Wewe newikale mulami wa bantu banyi Bena Isalele, ne wewe newikale mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele.",
            "en": "In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 27,
        "verse_id": "1CH_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Abishai, muanʼabo ne Yoaba, wakadi ku mutu kua bantu basatu; yeye wakela difuma diandi kudi bantu nkama isatu, wakabashiha, wakadi ne dina dia butumbi munkatshi mua bantu aba basatu.",
            "en": "And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three."
        }
    },
    {
        "id": 28,
        "verse_id": "1CH_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bantu aba basatu yeye wakatamba babidi aba bakuabo bunene, bakamuvuisha kapitene kabo; kadi yeye kakalua munene bu bantu aba basatu bakadi ku mpala.",
            "en": "Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the first three."
        }
    },
    {
        "id": 29,
        "verse_id": "1CH_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, muana wa muena bukitu wa mu Kabesele, wakadi muenze malu manene, wakashiha bana babidi ba Aliele wa mu Moaba; yeye kabidi wakabuela mu lubuebue, wakashiha nyama wa ntambue hakadi neige hanshi ha buloba.",
            "en": "Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow."
        }
    },
    {
        "id": 30,
        "verse_id": "1CH_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha Muena Ejipitu, muntu munene wa nfiondo, bule buandi buakadi coudées itanu; mu tshianza tshia Muena Ejipitu muakadi difuma bu mutshi udibo bakuma nʼau bilulu; yeye wakaya kudiye ne tshibonge mu tshianza tshiandi, wakahatula difuma mu tshianza tshia Muena Ejipitu, wakamushiha ne difuma diandi.",
            "en": "And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear."
        }
    },
    {
        "id": 31,
        "verse_id": "1CH_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Au mmalu akenza Benaya, muana wa Yehoyada, wakadi ne dina dinene munkatshi mua bantu banene basatu;",
            "en": "These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 32,
        "verse_id": "1CH_11_25",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakatamba bantu makumi asatu butumbi, kadi yeye kakalua munene bu bantu aba basatu bakadi ku mpala; Davidi wakamuteka ku mutu kua bena nvita bakadi ha buihi nʼandi.",
            "en": "Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard."
        }
    },
    {
        "id": 33,
        "verse_id": "1CH_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbena bukitu ba munkatshi mua bena nvita: Asahele, muanʼabo ne Yoaba, Elehanana, muana wa Dodo wa mu Beteleheme,",
            "en": "Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,"
        }
    },
    {
        "id": 34,
        "verse_id": "1CH_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Shamota, Muena Halola, Helese, Muena Pelona,",
            "en": "Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,"
        }
    },
    {
        "id": 35,
        "verse_id": "1CH_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Ila, muana wa Ikishe, Muena Tekoa, Abiezê, Muena Anatota,",
            "en": "Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,"
        }
    },
    {
        "id": 36,
        "verse_id": "1CH_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Sibekai, Muena Husha, Hai, Muena Ahoa,",
            "en": "Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,"
        }
    },
    {
        "id": 37,
        "verse_id": "1CH_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakulu bonso ba Bena Isalele bakatua kudi mukelenge mu Hebelone; Davidi wakahunga nʼabo tshihungidi mu Hebelone ku mpala kua Yehowa; bakela manyi ha mutu ha Davidi bua kuikaleye mukelenge ku mutu kua Bena Isalele, bu mu dî dia Yehowa diakambileye Samuele.",
            "en": "So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel."
        }
    },
    {
        "id": 38,
        "verse_id": "1CH_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Mahalai, Muena Netofa, Helede, muana wa Bâna, Muena Netofa,",
            "en": "Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,"
        }
    },
    {
        "id": 39,
        "verse_id": "1CH_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Itai, muana wa Libai wa mu Gibea, wa bana ba Benyamina, Benaya, Muena Pilatona,",
            "en": "Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,"
        }
    },
    {
        "id": 40,
        "verse_id": "1CH_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Hulai, wa ku misulu ya Gâsha, Abiele, Muena Âba,",
            "en": "Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,"
        }
    },
    {
        "id": 41,
        "verse_id": "1CH_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Azemaweta, Muena Bahaluma, Eliaba, Muena Shâlabona,",
            "en": "Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,"
        }
    },
    {
        "id": 42,
        "verse_id": "1CH_11_34",
        "translation": {
            "lua": "bana balume ba Hashema, Muena Gizona, Yonatana, muana wa Shage, Muena Halala,",
            "en": "the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,"
        }
    },
    {
        "id": 43,
        "verse_id": "1CH_11_35",
        "translation": {
            "lua": "Ahiama, muana wa Sakâ, Muena Halala, Elifala, muana wa Ula,",
            "en": "Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,"
        }
    },
    {
        "id": 44,
        "verse_id": "1CH_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Hefê, Muena Mekelata, Ahiya, Muena Pelona,",
            "en": "Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,"
        }
    },
    {
        "id": 45,
        "verse_id": "1CH_11_37",
        "translation": {
            "lua": "Heselo, Muena Kâmele, Nâlai, muana wa Ezebai,",
            "en": "Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,"
        }
    },
    {
        "id": 46,
        "verse_id": "1CH_11_38",
        "translation": {
            "lua": "Yoele, muanʼabo ne Natana, Mibehâ, muana wa Hageli,",
            "en": "Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,"
        }
    },
    {
        "id": 47,
        "verse_id": "1CH_11_39",
        "translation": {
            "lua": "Seleke, Muena Amona, Nahalai, Muena Belota, muambudi wa ngabu wa Yoaba, muana wa Seluya,",
            "en": "Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah,"
        }
    },
    {
        "id": 48,
        "verse_id": "1CH_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Davidi ne Bena Isalele bonso Bakaya ku Yelushalema (udi Yebuse mene); Bena Yebuse, bena buloba bakadiku.",
            "en": "And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there."
        }
    },
    {
        "id": 49,
        "verse_id": "1CH_11_40",
        "translation": {
            "lua": "Ila, Muena Yitela, Galeba, Muena Yitela,",
            "en": "Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,"
        }
    },
    {
        "id": 50,
        "verse_id": "1CH_11_41",
        "translation": {
            "lua": "Uliya, Muena Hiti, Zabada, muana wa Ahalai,",
            "en": "Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,"
        }
    },
    {
        "id": 51,
        "verse_id": "1CH_11_42",
        "translation": {
            "lua": "Adina, muana wa Shiza, Muena Lubena, mukelenge wa mu Bena Lubena, ne bantu makumi asatu bakadi nʼandi,",
            "en": "Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,"
        }
    },
    {
        "id": 52,
        "verse_id": "1CH_11_43",
        "translation": {
            "lua": "Hanuna, muana wa Mâka, ne Yoshafata, Muena Mitena,",
            "en": "Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,"
        }
    },
    {
        "id": 53,
        "verse_id": "1CH_11_44",
        "translation": {
            "lua": "Uziya, Muena Ashetelata, Shama ne Yiyele, bana ba balume ba Hotama, Muena Aloê,",
            "en": "Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,"
        }
    },
    {
        "id": 54,
        "verse_id": "1CH_11_45",
        "translation": {
            "lua": "Yediele, muana wa Shimeli, ne Yoha muanʼabo, Muena Tiso,",
            "en": "Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,"
        }
    },
    {
        "id": 55,
        "verse_id": "1CH_11_46",
        "translation": {
            "lua": "Eliele, Muena Mahawa, ne Yelibai ne Yoshawia ne bana ba balume ba Elenâma, ne Yitema, Muena Moaba,",
            "en": "Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,"
        }
    },
    {
        "id": 56,
        "verse_id": "1CH_11_47",
        "translation": {
            "lua": "Eliele ne Obeda ne Yâsiele, Muena Mesobaya.",
            "en": "Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite."
        }
    },
    {
        "id": 57,
        "verse_id": "1CH_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yebuse bakambila Davidi ne, Wewe kuena ubuela kunoko. Kadi Davidi wakanyenga musoko wa Siona wakadi munyungulula ne ngumbu; eu udi musoko wa Davidi.",
            "en": "And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David."
        }
    },
    {
        "id": 58,
        "verse_id": "1CH_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne. Wadianjila kushiha Bena Yebuse yeye neikale mukelenge ne kapitene. Yoaba, muana wa Seluya, wakadianjila kufikaku, wakayuishibua kapitene.",
            "en": "And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief."
        }
    },
    {
        "id": 59,
        "verse_id": "1CH_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakashikama mu musoko eu wa lumbu, nunku bakabikila musoko eu ne, Musoko wa Davidi.",
            "en": "And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David."
        }
    },
    {
        "id": 60,
        "verse_id": "1CH_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa musoko, wakanyunguluka tô ne ku Milo; ne Yoaba wakalongolola tshituha tshikuabo tshia musoko tshiakashala.",
            "en": "And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city."
        }
    },
    {
        "id": 61,
        "verse_id": "1CH_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadiundadiunda, wakalua muntu munene, bualu bua Yehowa wa misumba wakadi nʼandi.",
            "en": "And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him."
        }
    },
    {
        "id": 62,
        "verse_id": "1CH_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakatua kudi Davidi ku Sikelaga hakadiye musokome bualu bua Shaula, muana wa Kishi; bakadi munkatshi mua bena bukitu bandi, bakadi bakuatshisha bandi mu nvita.",
            "en": "Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war."
        }
    },
    {
        "id": 63,
        "verse_id": "1CH_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Mishemana muinai, ne Yelemiya muitanu,",
            "en": "Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,"
        }
    },
    {
        "id": 64,
        "verse_id": "1CH_12_11",
        "translation": {
            "lua": "ne Atai muisambombo, ne Eliele wa muanda mutekete,",
            "en": "Attai the sixth, Eliel the seventh,"
        }
    },
    {
        "id": 65,
        "verse_id": "1CH_12_12",
        "translation": {
            "lua": "ne Yohanana wa muanda mukulu, ne Elezabada wa tshitema,",
            "en": "Johanan the eighth, Elzabad the ninth,"
        }
    },
    {
        "id": 66,
        "verse_id": "1CH_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wa dikumi, Makebanai wa dikumi ne umue.",
            "en": "Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh."
        }
    },
    {
        "id": 67,
        "verse_id": "1CH_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Aba mba mu bana balume ba Gada bakadi tupitene tua masalayi; wakatamba buhuekele wakadi ku mutu kua bantu lukama; wakatamba bunene wakadi ku mutu kua bantu tshinunu.",
            "en": "These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand."
        }
    },
    {
        "id": 68,
        "verse_id": "1CH_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakasabuka dishiya dia Yadene mu ngondo wa kumudilu hakadi musulu mûle muhatuke mu mielelu yau; bakihata bantu bonso bakadi mu bibanda ku esete ne ku wesete.",
            "en": "These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east and toward the west."
        }
    },
    {
        "id": 69,
        "verse_id": "1CH_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Benyamina ne ba Yuda bakalua ku musoko wa lumbu wa Davidi.",
            "en": "And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David."
        }
    },
    {
        "id": 70,
        "verse_id": "1CH_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakahatuka bua kusambakena nʼabo, wakabambila ne, Bulualua kundi ne ditalala bua kukuatshishangana neanyi, mutshima wanyi neunvuangane ne mitshima yenu; kadi bulualua bua kuntangila tshitungu kudi bena lukuna banyi, hashishe Nzambi wa batatu betu atangile bualu ebu, anuhele, bualu bua tshiena ne bualu bubi mu bianza bianyi.",
            "en": "And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it."
        }
    },
    {
        "id": 71,
        "verse_id": "1CH_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Nyuma wakatulukila Amasai, wakadi ku mutu kua bantu makumi asatu, yeye wakamba ne, Tudi bantu bebe, Davidi; tudi ku luseke luebe, wewe muana wa Yishai! Ditalala, ditalala dikale kûdi, ditalala dikale kudi bakuatshishi bebe! Bualu bua Nzambi webe udi ukukuatshisha. Hashishe Davidi wakabitabusha, wakabavuisha tupitene tua masalayi andi makuabo.",
            "en": "Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, and he said , Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band."
        }
    },
    {
        "id": 72,
        "verse_id": "1CH_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba Bena Manashe bakalua kudi Davidi hakayeye ne Bena Peleshete bua kuluangana ne Shaula; kadi bobo kabakabakuatshisha nansha; bualu bua bakelenge ba Bena Peleshete hakamanyabo bualu ebu bakabatuma kuabo, bamba ne, Yeye neaye kudi mukelenge wandi Shaula bua kufueye mioyo yetu kudiye.",
            "en": "Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads."
        }
    },
    {
        "id": 73,
        "verse_id": "1CH_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi batuadi ba mata a mikete, bakamanya mua kuela mabue ne tshianza tshia balume ne tshia bakashi, bakamanya mua kuela mata abo nunku kabidi; bakadi bana babo ne Shaula, Bena Benyamina.",
            "en": "They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul’s brethren of Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 74,
        "verse_id": "1CH_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uya ku Sikelaga, bakuabo ba Bena Manashe bakalamata kudiye, Adena ne Yozabada ne Yediele ne Mikaele ne Yozabada ne Elihu ne Siletai, tupitene tua binunu bia bantu ba Manashe.",
            "en": "As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 75,
        "verse_id": "1CH_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakahitshisha Davidi kudi bisumbu bia bena tshinyangu; bualu bua buonso buabo bakadi bena bukitu, bakadi tupitene tua masalayi.",
            "en": "And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host."
        }
    },
    {
        "id": 76,
        "verse_id": "1CH_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakalua kudi Davidi ku difuku ku dituku bua kunukuatshisha; bakalua tshisumbu tshinene tshia masalayi bu misumba ya Nzambi.",
            "en": "For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God."
        }
    },
    {
        "id": 77,
        "verse_id": "1CH_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbungi bua bakadi ku mutu kua bena nvita bakalua kudi Davidi mu Hebelone bua kukudimunabo bukelenge bua Shaula kudiye bu muakadi dî dia Yehowa.",
            "en": "And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 78,
        "verse_id": "1CH_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Yuda bakadi bambila ngabu ne mafuma bakadi bena nvita binunu bisambombo ne nkama muanda mukulu.",
            "en": "The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war."
        }
    },
    {
        "id": 79,
        "verse_id": "1CH_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Shimeona bena nvita ba bukitu bakadi binunu muanda mutekete ne lukama.",
            "en": "Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred."
        }
    },
    {
        "id": 80,
        "verse_id": "1CH_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Lewi binunu binai ne nkama isambombo.",
            "en": "Of the children of Levi four thousand and six hundred."
        }
    },
    {
        "id": 81,
        "verse_id": "1CH_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyada wakadi muenyampala wa mu nsubu wa Alona; bantu binunu bisatu ne nkama muanda mutekete bakadi nʼandi,",
            "en": "And Jehoiada was the leader of the house of Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,"
        }
    },
    {
        "id": 82,
        "verse_id": "1CH_12_28",
        "translation": {
            "lua": "ne Sadoka, nsongalume muena bukitu, ne ba mu nsubu wa tatu wandi bakadi tupitene makumi abidi ne tubidi.",
            "en": "and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty and two captains."
        }
    },
    {
        "id": 83,
        "verse_id": "1CH_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Benyamina, bana babo ne Shaula, binunu bisatu; bualu bua diambedi bungi buabo bakalamata kudi Shaula.",
            "en": "And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul."
        }
    },
    {
        "id": 84,
        "verse_id": "1CH_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Ahiezê wakadi kapitene kabo; hashishe Yoasha, ne bana balume ba Shemâ, Muena Gibea, ne Yeziele ne Pelete, bana balume ba Asemaweta, ne Belaka ne Yehu, Muena Anatota,",
            "en": "The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,"
        }
    },
    {
        "id": 85,
        "verse_id": "1CH_12_30",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Efelayima, bena nvita ba bukitu, bantu ba butumbi mu nsubu ya batatuʼabo binunu makumi abidi ne nkama muanda mukulu.",
            "en": "And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses."
        }
    },
    {
        "id": 86,
        "verse_id": "1CH_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua tshituha tshia tshisamba tshia Manashe binunu dikumi ne muanda mukulu bakadi ne menʼabo mafunda bua kusungulabo Davidi mukelenge.",
            "en": "And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king."
        }
    },
    {
        "id": 87,
        "verse_id": "1CH_12_32",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Yisakâ, bakamanya mua kujingulula malu a tshikondo atshi, bua kumanyabo malu akadi Bena Isalele ne bua kuenza, bakadi nkama ibidi ku mutu kuabo; bana babo bonso bakalonda mikenji yabo.",
            "en": "And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment."
        }
    },
    {
        "id": 88,
        "verse_id": "1CH_12_33",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Zebuluna bakadi ne bukole bua kuluangana nvita mu musumba, bakamanya mua kuasa mualu wa nvita ne bintu bia nvita bionso, bakadi binunu makumi atanu; bakamanya mua kuluangana bimpe, kabakadi ne mitshima ibidi.",
            "en": "Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order the battle array, and were not of double heart."
        }
    },
    {
        "id": 89,
        "verse_id": "1CH_12_34",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Nafatale bakadi tupitene tshinunu, ne bantu binunu makumi asatu ne muanda mutekete bambudi ba ngabu ne mafuma.",
            "en": "And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand."
        }
    },
    {
        "id": 90,
        "verse_id": "1CH_12_35",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Dana bakamanya mua kuasa mualu wa nvita bakadi binunu makumi abidi ne muanda mukulu ne nkama isambombo.",
            "en": "And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred."
        }
    },
    {
        "id": 91,
        "verse_id": "1CH_12_36",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua Bena Ashê bakamanya mua kuluangana nvita mu musumba ne mua kuasa mualu wa nvita bakadi binunu makumi anai.",
            "en": "And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand."
        }
    },
    {
        "id": 92,
        "verse_id": "1CH_12_37",
        "translation": {
            "lua": "Dishiya dia Yadene ba Bena Lubena ne ba Bena Gada ne ba mu tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe bakadi binunu lukama ne makumi abidi bakadi ne bintu bia nvita bionso.",
            "en": "And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand."
        }
    },
    {
        "id": 93,
        "verse_id": "1CH_12_38",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bonso, bena nvita bakamanya mua kuasa mualu wa nvita, bakatua ne mitshima mitoke ku Hebelone bua kuhingishabo Davidi mu bukelenge bua Isalele mujima; ne bonso bakuabo ba Isalele bakadi ne mutshima umue bua kuhingisha Davidi mu bukelenge.",
            "en": "All these, being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king."
        }
    },
    {
        "id": 94,
        "verse_id": "1CH_12_39",
        "translation": {
            "lua": "Bakashala ne Davidi matuku asatu, bakadia ne bakanua nʼandi; bualu bua bana babo bakamana kubalongoluela bia kudia.",
            "en": "And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them."
        }
    },
    {
        "id": 95,
        "verse_id": "1CH_12_4",
        "translation": {
            "lua": "ne Yishemaya, Muena Gibeona, muena bukitu wa munkatshi mua bantu makumi asatu ne ku mutu kua bantu makumi asatu, ne Yelemiya ne Yahaziele ne Yohanana ne Yozabada, Muena Gedela,",
            "en": "and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,"
        }
    },
    {
        "id": 96,
        "verse_id": "1CH_12_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ha buihi nʼabo tô ne ku Yisakâ ne Zebuluna ne Nafatale bakatua ne bia kudia ha nyima ha nyama ya mpunda ne ya tumelo ne ya mpunda mikuabo, ne ya ngombe, bintu bia kudia bia bukula ne bia nfigi ne bia tumuma tukese ne bia nvinyo ne bia manyi ne ngombe ne mikoko ya bungi; bualu bua disanka diakadi mu Isalele.",
            "en": "Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 97,
        "verse_id": "1CH_12_5",
        "translation": {
            "lua": "ne Eluzai ne Yelimota ne Bealeya ne Shemaliya ne Shefataya, Muena Halufa,",
            "en": "Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,"
        }
    },
    {
        "id": 98,
        "verse_id": "1CH_12_6",
        "translation": {
            "lua": "ne Elekana ne Yishiya ne Azalele ne Yoezê ne Yashobeama, Bena Kola,",
            "en": "Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,"
        }
    },
    {
        "id": 99,
        "verse_id": "1CH_12_7",
        "translation": {
            "lua": "ne Yoela ne Zebadaya, bana ba Yelohama wa mu Gedô.",
            "en": "and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor."
        }
    },
    {
        "id": 100,
        "verse_id": "1CH_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gada bakuabo bakaya kudi Davidi ku musoko wa lumbu wa mu tshihela, bena bukitu bakayishibua malu onso a nvita, bakamanya mua kuluangana ne ngabu ne mafuma; mpala yabo yakadi bu mpala ya nyama ya ntambue, bakamanya mua kunyema lubilu bu ntole ya mu mikuna;",
            "en": "And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains:"
        }
    },
    {
        "id": 101,
        "verse_id": "1CH_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Ezê wakadi ha mutu habo, Obadaya muibidi, ne Eliaba muisatu,",
            "en": "Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,"
        }
    },
    {
        "id": 102,
        "verse_id": "1CH_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakahunga dî ne tupitene tua bantu tshinunu ne tua bantu lukama ne muntu yonso wakadi ku mutu kua bantu bakuabo.",
            "en": "And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader."
        }
    },
    {
        "id": 103,
        "verse_id": "1CH_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakatema kudiye, yeye wakamushiha bualu bua yeye wakolola tshianza tshiandi bua kulengeye mushete; yeye wakafuilaku ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God."
        }
    },
    {
        "id": 104,
        "verse_id": "1CH_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakafua tshiji bualu bua Yehowa wakenzela Uza nunku; yeye wakabikila muaba au ne, Pelese-uza tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza: and he called that place Perez-uzza, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 105,
        "verse_id": "1CH_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakatshina Nzambi dituku adi, wakamba ne, Nenye ne mushete wa Nzambi kuanyi bishi?",
            "en": "And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?"
        }
    },
    {
        "id": 106,
        "verse_id": "1CH_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi kakaya ne mushete wa Nzambi ku musoko wa Davidi, kadi wakasesuka, wakaya nʼau ku nsubu wa Obeda-edome, Muena Giti.",
            "en": "So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite."
        }
    },
    {
        "id": 107,
        "verse_id": "1CH_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Mushete wakashala kudi ba mu nsubu wa Obeda-edome ngondo isatu; Yehowa wakavudishila ba mu nsubu wa Obeda-edome ne bintu biabo bionso disanka.",
            "en": "And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had."
        }
    },
    {
        "id": 108,
        "verse_id": "1CH_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Bena Isalele bonso ne, Binuelangana meji ne mbimpe, ne biasua Yehowa Nzambi wetu nunku, tubikile bana betu bonso badi bashala mu nseke yonso ya buloba bua Isalele ne bakuidi ne Bena Lewi badi mu misoko yabo ne ku mpenge ya misoko yabo, badisangishe kutudi;",
            "en": "And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;"
        }
    },
    {
        "id": 109,
        "verse_id": "1CH_13_3",
        "translation": {
            "lua": "tuye bietu, tuangate mushete wa Nzambi wetu, tulue nʼau munkatshi muetu; bualu bua tuetu katuakûkeba mu matuku a Shaula.",
            "en": "and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul."
        }
    },
    {
        "id": 110,
        "verse_id": "1CH_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakamba ne, Netuenze nunku; bua bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kuabo.",
            "en": "And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people."
        }
    },
    {
        "id": 111,
        "verse_id": "1CH_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakabikila Bena Isalele bonso hamue ku Shihô, kasulu kakese ka ku luseke lua Ejipitu tô ne ku tshibuelelu tshia Hamata, bua kuangatabo mushete wa Nzambi ku Kîyata-yalima.",
            "en": "So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim."
        }
    },
    {
        "id": 112,
        "verse_id": "1CH_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Davidi ne Bena Isalele bakaya ku Bâla, udi Kîyata-yalima mene, ku luseke lua Yuda, bua kuangatabo mushete wa Nzambi, udi mushikame ku mutu kua bakeluba kudibo babikila Dina dia Yehowa.",
            "en": "And David went up, and all Israel, to Baalah, that is , to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth above the cherubim, that is called by the Name."
        }
    },
    {
        "id": 113,
        "verse_id": "1CH_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka mushete wa Nzambi ha dikalu dihia-dihia, bakafuma nʼau mu nsubu wa Abinadaba; Uza ne Ahio bakendesha dikalu.",
            "en": "And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart."
        }
    },
    {
        "id": 114,
        "verse_id": "1CH_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Davidi ne Bena Isalele bonso bakimba misambu ne bisanji ne nzenze ne nkumbi ne makasa ne mpungi ne bukole buabo buonso.",
            "en": "And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets."
        }
    },
    {
        "id": 115,
        "verse_id": "1CH_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku tshihehuidi tshia Kidona, Uza wakolola tshianza tshiandi bua kukuateye mushete; bualu bua ngombe yakadishinda hanshi.",
            "en": "And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled."
        }
    },
    {
        "id": 116,
        "verse_id": "1CH_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Hilama, mukelenge wa Tulo, wakatuma ba-messager kudi Davidi, ne mitshi ya cèdre ne bena tushola ne bena mabaya bua kumuashilabo nsubu.",
            "en": "And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house."
        }
    },
    {
        "id": 117,
        "verse_id": "1CH_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakebesha Nzambi ne, Nye bua kuluangana ne Bena Peleshete, anyi? Wewe neubafile mu tshianza tshianyi, anyi? Yehowa wakamuambila ne, Uye biebe, bualu bua meme nembafile mu tshianza",
            "en": "And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 118,
        "verse_id": "1CH_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bobo bakafika ku Bâla-pelasima; Davidi wakabashihelaku. Davidi wakamba ne, Nzambi wakahatuka kudi bena lukuna banyi bu mudi mai ahatuka. Nunku badi babikila muaba au ne, Bâla-pelasima.",
            "en": "So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim."
        }
    },
    {
        "id": 119,
        "verse_id": "1CH_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiyaku mpingu yabo; Davidi wakela mukenji wandi, bakayosha ne kahia.",
            "en": "And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire."
        }
    },
    {
        "id": 120,
        "verse_id": "1CH_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete wakahaula misoko ya mu tshibanda kabidi.",
            "en": "And the Philistines yet again made a raid in the valley."
        }
    },
    {
        "id": 121,
        "verse_id": "1CH_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakebesha Nzambi kabidi; Nzambi wakamuambila ne, Kuyi, kubalondi; usesuke kudibo, yila kudibo ku luseke lua mitshi ya mûrier.",
            "en": "And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees."
        }
    },
    {
        "id": 122,
        "verse_id": "1CH_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe haunvua tshiona mu mitu ya mitshi ya mûrier, uluangane nʼabo; bualu bua Nzambi wakadianjila ku mpala kuebe bua kushiheye musumba wa Bena Peleshete.",
            "en": "And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 123,
        "verse_id": "1CH_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Davidi Wakenza muakamuambila Nzambi; bakashiha musumba wa Bena Peleshete ku Gibeona tô ne ku Gezê.",
            "en": "And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer."
        }
    },
    {
        "id": 124,
        "verse_id": "1CH_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Lumu lua Davidi tuakamuangalaka ku maloba onso; Yehowa wakavuisha ba mu bisamba bionso ditshina bua bualu buandi.",
            "en": "And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations."
        }
    },
    {
        "id": 125,
        "verse_id": "1CH_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamanya ne, Nzambi wakunjadika mukelenge ku mutu kua Bena Isalele; bualu bua bukelenge buandi buakadi bubandishibue kulu bua bantu bandi Bena Isalele.",
            "en": "And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 126,
        "verse_id": "1CH_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabaka bakashi bakuabo mu Yelushalema; Davidi wakalela bana ba balume ne bana ba bakashi bakuabo.",
            "en": "And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 127,
        "verse_id": "1CH_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana bakaleleye mu Yelushalema: Shamua ne Shobaba ne Natana ne Solomo",
            "en": "And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,"
        }
    },
    {
        "id": 128,
        "verse_id": "1CH_14_5",
        "translation": {
            "lua": "ne Yibehâ ne Elishua ne Elepeleta",
            "en": "and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,"
        }
    },
    {
        "id": 129,
        "verse_id": "1CH_14_6",
        "translation": {
            "lua": "ne Noga ne Nefege ne Yafia",
            "en": "and Nogah, and Nepheg, and Japhia,"
        }
    },
    {
        "id": 130,
        "verse_id": "1CH_14_7",
        "translation": {
            "lua": "ne Elishama ne Bêleyada ne Elifelete.",
            "en": "and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet."
        }
    },
    {
        "id": 131,
        "verse_id": "1CH_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bena Peleshete lumu ne, Bakuela Davidi manyi ha mutu bua kuikaleye mukelenge wa Bena balele bonso, Bena Peleshete bonso nakaya kukeba Davidi; hakunvua Davidi lumu elu, yeye wakaya bua kuluangana nʼabo.",
            "en": "And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them."
        }
    },
    {
        "id": 132,
        "verse_id": "1CH_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete hakamana kuhaula misoko ya mu tshibanda tshia Bena Lefa.",
            "en": "Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim."
        }
    },
    {
        "id": 133,
        "verse_id": "1CH_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakibaka nsubu mu musoko wa Davidi; wakalongolola muaba wa kuteka mushete wa Nzambi, wakashimikaku ntenta wa kûteka.",
            "en": "And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent."
        }
    },
    {
        "id": 134,
        "verse_id": "1CH_15_10",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Uziele, Aminadaba mukelenge wabo, ne bana babo lukama ne dikumi ne babidi.",
            "en": "of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve."
        }
    },
    {
        "id": 135,
        "verse_id": "1CH_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabikila Sadoka ne Ebeyatâ bakuidi, ne Bena Lewi ne miele ne Asaya ne Yoele ne Shemaya ne Eliele ne Aminadaba,",
            "en": "And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,"
        }
    },
    {
        "id": 136,
        "verse_id": "1CH_15_12",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Nuenu nudi ku mutu kua nsubu ya batatu ba mu nsubu ya Bena Lewi; nudijidile ne nuenu ne bana benu, bua nuenu nulue ne mushete wa Yehowa, Nzambi wa Isalele, ku muaba unakûlongoluela.",
            "en": "and said unto them, Ye are the heads of the fathers’ houses of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto the place that I have prepared for it."
        }
    },
    {
        "id": 137,
        "verse_id": "1CH_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu kanuakautuala diambedi, Yehowa Nzambi wetu wakahatuka kutudi bua kukukengesha, bualu bua tuetu katuakakeha disua diandi mu mukenji eu.",
            "en": "For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance."
        }
    },
    {
        "id": 138,
        "verse_id": "1CH_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakuidi ne Bena Lewi bakadijidila bua kuluabo ne mushete wa Yehowa, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 139,
        "verse_id": "1CH_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi bakatuala mushete wa Nzambi ha maha abo ne mitshi, bu muakamba Mose bu muakadi dî dia Yehowa.",
            "en": "And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 140,
        "verse_id": "1CH_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila wakadi ku mutu kua Bena Lewi bua kusunguleye bimbi ba misambu munkatshi mua bana babo ne bintu bia kuimba nʼabi misambu, nzenze ne bisanji ne biamu bia kukumakasha, bua kuimbabo misambu ne dî dinene dia disanka.",
            "en": "And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy."
        }
    },
    {
        "id": 141,
        "verse_id": "1CH_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Lewi bakasungula Hemana, muana wa Yoele; ne ba bana babo, Asafa, muana wa Belekiya; ne ba bana ba Melali, Etana, muana wa Kushaya;",
            "en": "So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;"
        }
    },
    {
        "id": 142,
        "verse_id": "1CH_15_18",
        "translation": {
            "lua": "ne bana babo ba mu mulongo muibidi, Zekâya ne Bena ne Yaziele ne Shemilamota ne Yehiele ne Uni ne Eliaba ne Benaya ne Mâseya ne Matitiya ne Elifelehu ne Mikeneya ne Obeda-edome ne Yiele, balami ba ku bibi.",
            "en": "and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers."
        }
    },
    {
        "id": 143,
        "verse_id": "1CH_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakasungula bimbi ba misambu, Hemana ne Asafa ne Etana bua kuimbabo bikole ne biamu bia mitaku bia kukumakasha;",
            "en": "So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed , with cymbals of brass to sound aloud;"
        }
    },
    {
        "id": 144,
        "verse_id": "1CH_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakamba ne, Anu Bena Lewi badi ne bua kutuala mushete wa Nzambi; bualu bua Yehowa wakabasungila bua kutualabo mushete ne bua kumukuatshilabo mudimu tshiendelele.",
            "en": "Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever."
        }
    },
    {
        "id": 145,
        "verse_id": "1CH_15_20",
        "translation": {
            "lua": "ne Zekâya ne Aziele ne Shemilamota ne Yehiele ne Uni ne Eliaba ne Mâseya ne Benaya bakadi ne nzenze bua kuimbabo tshimbidi tshia Alamota;",
            "en": "and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;"
        }
    },
    {
        "id": 146,
        "verse_id": "1CH_15_21",
        "translation": {
            "lua": "ne Matitiya ne Elifelehu ne Mikeneya ne Obeda-edome ne Yiele ne Azazaya bakadi ne bisanji bua kuimbabo tshimbidi tshia Sheminita, bua kubishabo misambu.",
            "en": "and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead."
        }
    },
    {
        "id": 147,
        "verse_id": "1CH_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Kenaniya, mukelenge wa Bena Lewi, wakadi ku mutu kua bimbi ba misambu; yeye wakabayisha mua kuimba bualu bua yeye wakadi ne lungenyi elu.",
            "en": "And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful."
        }
    },
    {
        "id": 148,
        "verse_id": "1CH_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Belekiya ne Elekana bakadi balami ba bibi bia nsubu wakadi mushete.",
            "en": "And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark."
        }
    },
    {
        "id": 149,
        "verse_id": "1CH_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Shebanya ne Yoshafata ne Netanele ne Amasai ne Zekâya ne Benaya ne Eliezê bakuidi bakela mpungi ku mpala kua mushete wa Nzambi; Obeda-edome ne Yehiya bakadi balami ba bibi bia nsubu wakadi mushete.",
            "en": "And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God; and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark."
        }
    },
    {
        "id": 150,
        "verse_id": "1CH_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi ne bakulu ba mu Isalele ne tupitene tua binunu bia bantu bakaya bua kuangatabo mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa ku nsubu wa Obeda-edome ne disanka dinene.",
            "en": "So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy."
        }
    },
    {
        "id": 151,
        "verse_id": "1CH_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakakuatshisha Nzambi Bena Lewi bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, bobo bakamushihela balume ba ngombe muanda mutekete ne bimpanga muanda mutekete.",
            "en": "And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams."
        }
    },
    {
        "id": 152,
        "verse_id": "1CH_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi uluata tshilulu tshia lin muimpe, ne Bena Lewi bonso bakadi batuala mushete ne bimbi ba misambu ne Kenaniya, mulombodi wa bimbi ba misambu, bakaluata lin muimpe; Davidi wakadi uluata efoda wa lin kabidi.",
            "en": "And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had upon him an ephod of linen."
        }
    },
    {
        "id": 153,
        "verse_id": "1CH_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bonso bakalua ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa bela mbila ne tshiona tshikole tshia nshiba ne mpungi ne tshia biamu bia kukumakasha, bakadi bimba nzenze ne bisanji ne dî dikole.",
            "en": "Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps."
        }
    },
    {
        "id": 154,
        "verse_id": "1CH_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa ku musoko wa Davidi, Mikala, muana wa bakashi wa Shaula, wakatangila ha disoso dia nsubu, ne hakamoneye Davidi uja maja utuhika, yeye wakamulengulula mu mutshima wandi.",
            "en": "And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart."
        }
    },
    {
        "id": 155,
        "verse_id": "1CH_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabikila Bena Isalele bonso ku Yelushalema bua kuangata mushete wa Yehowa, balue nʼau ku muaba wakaulongolueleye.",
            "en": "And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it."
        }
    },
    {
        "id": 156,
        "verse_id": "1CH_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakasangisha bana balume ba Alona ne Bena Lewi:",
            "en": "And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:"
        }
    },
    {
        "id": 157,
        "verse_id": "1CH_15_5",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Kohata, Uliele mukelenge, ne bana babo lukama ne makumi abidi;",
            "en": "of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;"
        }
    },
    {
        "id": 158,
        "verse_id": "1CH_15_6",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Melali, Asaya mukelenge wabo, ne bana babo nkama ibidi ne makumi abidi;",
            "en": "of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;"
        }
    },
    {
        "id": 159,
        "verse_id": "1CH_15_7",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ne bana babo lukama ne makumi asatu;",
            "en": "of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;"
        }
    },
    {
        "id": 160,
        "verse_id": "1CH_15_8",
        "translation": {
            "lua": "ba bana balume ba Elisafana, Shemaya mukelenge wabo, ne bana babo nkama ibidi;",
            "en": "of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;"
        }
    },
    {
        "id": 161,
        "verse_id": "1CH_15_9",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Hebelone, Eliele mukelenge wabo, ne bana babo makumi muanda mukulu;",
            "en": "of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;"
        }
    },
    {
        "id": 162,
        "verse_id": "1CH_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne mushete wa Nzambi, bakauteka munkatshi mua ntenta wakadi Davidi mûshimikile; bakafila milambu ya kuosha ne ya kutuisha nʼai ditalala ku mpala kua Nzambi.",
            "en": "And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God."
        }
    },
    {
        "id": 163,
        "verse_id": "1CH_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Nutumbile mu dina diandi dia tshijila; mitshima ya badi bakeba Yehowa isanke.",
            "en": "Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 164,
        "verse_id": "1CH_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Kebai bienu Yehowa ne bukole buandi, kebai mpala wandi matuku onso.",
            "en": "Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore."
        }
    },
    {
        "id": 165,
        "verse_id": "1CH_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke bienu bienzedi bia kukema biakuenzeye, malu andi a kukema, ne dilumbulula dia mukana muandi,",
            "en": "Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,"
        }
    },
    {
        "id": 166,
        "verse_id": "1CH_16_13",
        "translation": {
            "lua": "nuenu tunkanunuma tua Isalele muntu wandi, nuenu bana ba Yakoba, bantu bakasunguleye.",
            "en": "O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones."
        }
    },
    {
        "id": 167,
        "verse_id": "1CH_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi Yehowa Nzambi wetu; dilumbulula diandi diakenjibua mu buloba buonso.",
            "en": "He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 168,
        "verse_id": "1CH_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Udi uvuluka tshihungidi tshiandi kashidi, ndî mene diakajadikeye tô ne ku bikondo tshinunu,",
            "en": "Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,"
        }
    },
    {
        "id": 169,
        "verse_id": "1CH_16_16",
        "translation": {
            "lua": "tshihungidi tshiakahungeye ne Abalahama, mmutshihu wandi wakaditshiheye kudi Isaka.",
            "en": "The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,"
        }
    },
    {
        "id": 170,
        "verse_id": "1CH_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakaujadika kudi Yakoba bu mukenji ne kudi Isalele bu tshihungidi tshia tshiendelele.",
            "en": "And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,"
        }
    },
    {
        "id": 171,
        "verse_id": "1CH_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Nenkuhe buloba bua Kanâna, bua kuikalabu tshituha tshia nuenu kuhiana.",
            "en": "Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;"
        }
    },
    {
        "id": 172,
        "verse_id": "1CH_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo anu bantu banya-banya bua bungi buabo, e, hakadibo bantu banya-banya be, ne hakashikamabo mu buloba bu benyi;",
            "en": "When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;"
        }
    },
    {
        "id": 173,
        "verse_id": "1CH_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Davidi kufila milambu ya kuosha ne ya kuvuisha nʼai ditalala, yeye wakavudishila bantu disanka mu dina dia Yehowa.",
            "en": "And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 174,
        "verse_id": "1CH_16_20",
        "translation": {
            "lua": "hakendakanabo ku tshisamba ne ku tshisamba, ne ku bukelenge bumue tô ne kudi bantu bakuabo ba bende,",
            "en": "And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people."
        }
    },
    {
        "id": 175,
        "verse_id": "1CH_16_21",
        "translation": {
            "lua": "kakitabusha bua muntu umue kubenzela bibi. E, wakabela bakelenge bualu buabo.",
            "en": "He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,"
        }
    },
    {
        "id": 176,
        "verse_id": "1CH_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Kanulengi bantu banyi bedibue manyi ha mutu tshianga, kanuenzedi baprofete banyi bibi.",
            "en": "Saying , Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm."
        }
    },
    {
        "id": 177,
        "verse_id": "1CH_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbile Yehowa musambu, nuenu bonso ba ha buloba! Nuambile bantu lumu lua luhandu luandi ku dituku ku dituku.",
            "en": "Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day."
        }
    },
    {
        "id": 178,
        "verse_id": "1CH_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile ba munkatshi mua bantu ba bende butumbi buandi, numanyishe ba munkatshi mua bantu bonso malu a kukema akenzeye!",
            "en": "Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 179,
        "verse_id": "1CH_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi munene, budiye nʼabu mbua kutumbishibua bikole; budiye nʼabu mbua kunemeshibua ha mutu ha nzambi yonso ya hatuhu.",
            "en": "For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods."
        }
    },
    {
        "id": 180,
        "verse_id": "1CH_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nzambi yonso ya bantu ba bende idi mpingu; kadi Yehowa wakafuka bia mu diulu.",
            "en": "For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 181,
        "verse_id": "1CH_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi ne buneme bidi ku mpala kuandi; bukole ne disanka bidi mu tshitendelelu tshiandi.",
            "en": "Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place."
        }
    },
    {
        "id": 182,
        "verse_id": "1CH_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba mu biota bia bantu, nuambike Yehowa malu andi, nuambike Yehowa butumbi ne bukole.",
            "en": "Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;"
        }
    },
    {
        "id": 183,
        "verse_id": "1CH_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Nuambike Yehowa butumbi budi buakanangane ne dina diandi. Luai ne mulambu kudiye, luai ku mpala kuandi! Tendelelai Yehowa baluate bivualu bia tshijila.",
            "en": "Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him; Worship Jehovah in holy array."
        }
    },
    {
        "id": 184,
        "verse_id": "1CH_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaha muntu yonso wa mu Isalele ne balume ne bakashi mutanda wa bidia ne tshihesa tshia munyinyi ne tshisumbu tshia tumuma tûme.",
            "en": "And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh , and a cake of raisins."
        }
    },
    {
        "id": 185,
        "verse_id": "1CH_16_30",
        "translation": {
            "lua": "Zakalai ku mpala kuandi, nuenu bonso ba ha buloba. E, buloba budi bujadikibue, kabuena mua kunyungishibua.",
            "en": "Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved."
        }
    },
    {
        "id": 186,
        "verse_id": "1CH_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Diulu dikale ne disanka, buloba busanke kabidi. Bambe munkatshi mua bisamba ne, Yehowa udi ukokesha!",
            "en": "Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth."
        }
    },
    {
        "id": 187,
        "verse_id": "1CH_16_32",
        "translation": {
            "lua": "Mai manene enze tshiona, ne bionso bidimu bibile; budimi bua mu mpata busanke, ne bionso bidimu bisanke kabidi!",
            "en": "Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;"
        }
    },
    {
        "id": 188,
        "verse_id": "1CH_16_33",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mitshi yonso ya muitu neyimbe misambu bua disanka ku mpala kua Yehowa, bualu bua yeye udi ulua kulumbuluisheye buloba.",
            "en": "Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth."
        }
    },
    {
        "id": 189,
        "verse_id": "1CH_16_34",
        "translation": {
            "lua": "Nusakidile Yehowa, bualu bua yeye udi muimpe; bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele!",
            "en": "O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 190,
        "verse_id": "1CH_16_35",
        "translation": {
            "lua": "Nuambe ne, Utusungile, wewe Nzambi wa luhandu luetu, utûmushe munkatshi mua bisamba bia bende bua kutusangisha hamue, bua tuetu tusakidile dina diebe dia tshijila, ne bua tutumbile mu butumbi buebe.",
            "en": "And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise."
        }
    },
    {
        "id": 191,
        "verse_id": "1CH_16_36",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, avudishibue disanka, ku tshibangidilu tô ne kunshikidilu! Bantu bonso bakamba ne, Amen; bakatumbisha Yehowa.",
            "en": "Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 192,
        "verse_id": "1CH_16_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakashiya Asafa ne bana babo ku mpala kua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, bua kuenzelabo mudimu ku mpala kua mushete bikondo bionso bu muakadi mudimu wa buatshia-buatshia,",
            "en": "So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required;"
        }
    },
    {
        "id": 193,
        "verse_id": "1CH_16_38",
        "translation": {
            "lua": "ne Obeda-edome ne bana babo makumi asambombo ne muanda mukulu, ne Obeda-edome, muana wa Yedutuna, ne Hosa bua kuikalabo balami ba bibi.",
            "en": "and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;"
        }
    },
    {
        "id": 194,
        "verse_id": "1CH_16_39",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiya Sadoka muakuidi ne bana babo bakuabo bakuidi ku mpala kua nsubu wa Yehowa ku mutu kua mukuna wa Gibeona,",
            "en": "and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,"
        }
    },
    {
        "id": 195,
        "verse_id": "1CH_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasungula Bena Lewi bakuabo bua kuenzelabo mudimu ku mpala kua mushete wa Yehowa, ne bua kutendekenabo ne bua kusakidilabo ne bua kutumbishabo Yehowa, Nzambi wa Isalele;",
            "en": "And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 196,
        "verse_id": "1CH_16_40",
        "translation": {
            "lua": "bua kufilabo milambu ya kuosha ha tshioshelu ku dituku ku dituku dinda ne dilolo, bu muakafundabo mikenji ya Yehowa yakeleleye Bena Isalele.",
            "en": "to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 197,
        "verse_id": "1CH_16_41",
        "translation": {
            "lua": "Hemana ne Yedutuna bakadi nʼabo ne bakuabo bakadi basungudibue bakadi ne mena abo mafunda bua kusakidilabo Yehowa bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele;",
            "en": "and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 198,
        "verse_id": "1CH_16_42",
        "translation": {
            "lua": "Hemana ne Yedutuna bakadi nʼabo ne mpungi ne biamu bia kukumakasha bua kulombolabo misambu ne bua kuimbabo nʼabi misambu ya Nzambi; bana balume ba Yedutuna bakadi ku bibi.",
            "en": "and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate."
        }
    },
    {
        "id": 199,
        "verse_id": "1CH_16_43",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakamuangalaka muntu ne muntu ku nsubu wandi; Davidi wakahingana bua kuvudishileye ba mu nsubu wandi disanka.",
            "en": "And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house."
        }
    },
    {
        "id": 200,
        "verse_id": "1CH_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Asafa wakadi ku mutu kuabo, ne ku nyima kuandi kuakadi Zekâya ne Yiele ne Shemilamota ne Yehiele ne Matitiya ne Eliaba ne Benaya ne Obeda-edome ne Yiele, bakadi ne nzenze ne bisanji; Asafa wakimba biamu bia kukumakasha bikole;",
            "en": "Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;"
        }
    },
    {
        "id": 201,
        "verse_id": "1CH_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Benaya ne Yahaziele bakuidi bakela mpungi misangu yonso ku mpala kua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa.",
            "en": "and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God."
        }
    },
    {
        "id": 202,
        "verse_id": "1CH_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi Davidi wakadianjila kuela mukenji bua kusakidilabo Yehowa kudi Asafa ne bana babo ne musambu eu, ne,",
            "en": "Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 203,
        "verse_id": "1CH_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Nusakidile bienu Yehowa, nubikile dina diandi, numanyishe bienzedi biandi munkatshi mua bukua bantu.",
            "en": "O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 204,
        "verse_id": "1CH_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Numuimbile misambu, numuimbile misambu ya kumutumbisha nʼai, nuyikilangane bua malu andi onso a kukema.",
            "en": "Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works."
        }
    },
    {
        "id": 205,
        "verse_id": "1CH_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Davidi mushikame mu nsubu muandi, Davidi wakambila Natana, muprofete ne, Mona, meme ndi mushikame mu nsubu wa mitshi ya cèdre, kadi mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa udi mushale mu ntenta.",
            "en": "And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah dwelleth under curtains."
        }
    },
    {
        "id": 206,
        "verse_id": "1CH_17_10",
        "translation": {
            "lua": "bu munakenza ku dituku dinakela mukenji wanyi bua balumbuluishi bikale ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele, ne nempite bantu bonso bakadi nʼebe lukuna bukole. Ndi nkuambila kabidi ne, Yehowa neakuibakile nsubu.",
            "en": "and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house."
        }
    },
    {
        "id": 207,
        "verse_id": "1CH_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakumbana matuku ebe bua wewe kuya kudi bankambua bebe, nenjadike umue wa bana bebe balume badi bakulonda ku nyima; nenjadike bukelenge buandi.",
            "en": "And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 208,
        "verse_id": "1CH_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neangibakile nsubu, nenjadike nkuasa wandi wa bukelenge tshiendelele.",
            "en": "He shall build me a house, and I will establish his throne for ever."
        }
    },
    {
        "id": 209,
        "verse_id": "1CH_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Meme nengikale tatu wandi, yeye neikale muana wanyi; tshiena ngumusha luse luanyi lujalame kudiye bu munakalûmusha kudi wakadi ku mpala kuebe;",
            "en": "I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;"
        }
    },
    {
        "id": 210,
        "verse_id": "1CH_17_14",
        "translation": {
            "lua": "luidi nemmujadike mu nsubu muanyi ne mu bukelenge buanyi tshiendelele; nkuasa wandi wa bukelenge neajadikibue tshiendelele.",
            "en": "but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever."
        }
    },
    {
        "id": 211,
        "verse_id": "1CH_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Natana wakambila Davidi mei â onso, wakamuawila tshikena kumona etshi tshionso.",
            "en": "According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David."
        }
    },
    {
        "id": 212,
        "verse_id": "1CH_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Davidi wakabuela mu nsubu, wakashikama ku mpala kua Yehowa, wakamba ne, Yehowa Nzambi, meme nganyi ne ba mu nsubu muanyi mbanganyi bua wewe wakulua nʼanyi tô ne ku dituku edi?",
            "en": "Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?"
        }
    },
    {
        "id": 213,
        "verse_id": "1CH_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, bualu ebu buakadi bukese ku mpala kuebe; kadi wewe wakuamba bua nsubu wa mundi webe musangu mule, wewe wakuntumbisha bu muntu munene, wewe Yehowa Nzambi.",
            "en": "And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God."
        }
    },
    {
        "id": 214,
        "verse_id": "1CH_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Davidi udi mumanye mua kukuambila mei kai makuabo bua butumbi buwakuvuisha muntu webe? Bualu bua wewe udi mumanye muntu webe.",
            "en": "What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant."
        }
    },
    {
        "id": 215,
        "verse_id": "1CH_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bua muntu webe, ne bua malu adi mu mutshima webe, wewe wakuenza malu â onso manene bua kumumanyisha malu â onso.",
            "en": "O Jehovah, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things."
        }
    },
    {
        "id": 216,
        "verse_id": "1CH_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Natana wakambila Davidi ne, Wenze malu onso adi mu mutshima webe; bualu bua Nzambi udi nʼebe.",
            "en": "And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee."
        }
    },
    {
        "id": 217,
        "verse_id": "1CH_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, kakuena mukuabo bu wewe, kakuena Nzambi mukuabo ku mpala kuebe, bu mudi malu onso atuakunvua ku matshu etu.",
            "en": "O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears."
        }
    },
    {
        "id": 218,
        "verse_id": "1CH_17_21",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba kai tshikuabo tshia hanshi ha buloba tshidi bu bantu bebe Bena Isalele, tshiakaya Nzambi kudihikula bu bantu bandi mene, bua kubavuisha dina dinene ku malu manene ne a kukema hawakihata bisamba bikuabo ku mpala kua bantu bebe bawakahikula mu Ejipitu?",
            "en": "And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemedst out of Egypt?"
        }
    },
    {
        "id": 219,
        "verse_id": "1CH_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakasungula bantu bebe Bena Isalele bua kubavuisha bantu bebe tshiendelele; ne wewe, Yehowa, wakalua Nzambi wabo.",
            "en": "For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God."
        }
    },
    {
        "id": 220,
        "verse_id": "1CH_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, dî diwakamba bua mundi webe ne bua nsubu wandi, dijadikibue tshiendelele; wenze bu muwakuamba.",
            "en": "And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken."
        }
    },
    {
        "id": 221,
        "verse_id": "1CH_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Dina diebe dijadikibue, ditumbishibue tshiendelele, ne, Yehowa wa misumba udi Nzambi wa Isalele, Nzambi mene kudi Bena Isalele; ne nsubu wa Davidi muntu webe udi mujadikibue ku mpala kuebe tshiendelele.",
            "en": "And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee."
        }
    },
    {
        "id": 222,
        "verse_id": "1CH_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Nzambi wanyi, wakumanyisha muntu webe ne, Nenkuibakile nsubu; nunku muntu webe wakadi ne dianyisha bua kutendeleleye ku mpala kuebe.",
            "en": "For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray before thee."
        }
    },
    {
        "id": 223,
        "verse_id": "1CH_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, Yehowa, wewe udi Nzambi ne wakalaya muntu webe bualu ebu buimpe;",
            "en": "And now, O Jehovah, thou art God, and hast promised this good thing unto thy servant:"
        }
    },
    {
        "id": 224,
        "verse_id": "1CH_17_27",
        "translation": {
            "lua": "katataka uvudishile nsubu wa muntu webe disanka, bua kushaleye ku mpala kuebe tshiendelele; bualu bua tshiudi uvudishile disanka, Yehowa, netshikale ne disanka tshiendelele.",
            "en": "and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever."
        }
    },
    {
        "id": 225,
        "verse_id": "1CH_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Butuku abu mene dî dia Nzambi diakalua kudi Natana diamba ne,",
            "en": "And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 226,
        "verse_id": "1CH_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Ya, Wambile Davidi muntu wanyi ne, Yehowa udi Wamba ne, Wewe kuena ungibakile nsubu bua meme kushikamamu nansha;",
            "en": "Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:"
        }
    },
    {
        "id": 227,
        "verse_id": "1CH_17_5",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua meme tshiena muanji kushikama mu nsubu katshia nahatuka ne Bena Isalele tô ne ku dituku edi, kadi nakendakana ku ntenta ne ntenta ne ku tshisombelu ne tshisombelu.",
            "en": "for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another ."
        }
    },
    {
        "id": 228,
        "verse_id": "1CH_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu miaba yonso inakendakana ne Bena Isalele bonso nakambila umue wa balumbuluishi bonso ba Bena Isalele unaka mbila bua kulameye bantu banyi ne, Wewe kuakungibakila nsubu wa cèdre bualu kai, anyi?",
            "en": "In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?"
        }
    },
    {
        "id": 229,
        "verse_id": "1CH_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku newambile muntu wanyi Davidi ne, Yehowa wa mu diulu udi wamba ne, Nakakubikila mu mpangu ya mikoko hawakadi ulama mikoko, nakakuvuisha mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele;",
            "en": "Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 230,
        "verse_id": "1CH_17_8",
        "translation": {
            "lua": "nakadi nʼebe kuonso kuwakaya, nakashiha bena lukuna bebe bonso ku mpala kuebe; nenkuvuishe dina dinene bu mena a badi ne butumbi hanshi ha buloba.",
            "en": "and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 231,
        "verse_id": "1CH_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Nensunguile bantu banyi Bena Isalele muaba, nembajadike bimpe, bua bobo bashikame mu muaba wabo, kabena bumushibue kabidi; bena tshimbambila kabena babahaula kabidi bu muakenzabo diambedi;",
            "en": "And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,"
        }
    },
    {
        "id": 232,
        "verse_id": "1CH_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â Davidi wakaluangana ne Bena Peleshete, wakabahita bukole, wakanyenga Gata ne misoko yakadi ha buihi mu bianza bia Bena Peleshete.",
            "en": "And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 233,
        "verse_id": "1CH_18_10",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakatuma Hadolama muanʼandi mulume kudi mukelenge Davidi bua kumuela muoyo, ne bua kumuvudishileye disanka bualu bua yeye wakadi muluangane ne Hadadezê, wakamuhita bukole; bualu bua Hadadezê wakadi uluangana ne Tou; yeye wakalua ne mpanza ya mishindu yonso ya or ne ya argent ne ya tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him (for Hadarezer had wars with Tou); and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass."
        }
    },
    {
        "id": 234,
        "verse_id": "1CH_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabijidila kudi Yehowa ne argent ne or biakanyengeye kabidi kudi bisamba bionso: kudi Bena Edome ne kudi Bena Moaba ne kudi Bena Amona ne kudi Bena Peleshete ne kudi Bena Amaleka.",
            "en": "These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek."
        }
    },
    {
        "id": 235,
        "verse_id": "1CH_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, Abishai, muana wa Seluya, wakashiha Bena Edome binunu dikumi ne muanda mukulu mu Tshibanda tshia Luehu.",
            "en": "Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand."
        }
    },
    {
        "id": 236,
        "verse_id": "1CH_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka masalayi mu misoko ya Edome; Bena Edome bonso bakalua bahika ba Davidi. Yehowa wakaha Davidi bukole bua kutamba bena lukuna bandi kuonso kuakayeye.",
            "en": "And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went."
        }
    },
    {
        "id": 237,
        "verse_id": "1CH_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakakokesha Bena Isalele bonso mu kulumbulula kuimpe ne mu buakane kudi bantu bandi bonso.",
            "en": "And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people."
        }
    },
    {
        "id": 238,
        "verse_id": "1CH_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba, muana wa Seluya, wakadi ku mutu kua masalayi andi onso; Yehoshafata, muana wa Ahiluda, wakadi mufundi wa malu a tshisamba;",
            "en": "And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;"
        }
    },
    {
        "id": 239,
        "verse_id": "1CH_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Sadoka, muana wa Ahituba, ne Abimeleke, muana wa Ebeyatâ, bakadi bakuidi; Shawesha wakadi secrétaire;",
            "en": "and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;"
        }
    },
    {
        "id": 240,
        "verse_id": "1CH_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, wakadi ku mutu kua Bena Kelete ne Bena Pelete; bana balume ba Davidi bakadi tuhita ha buihi ne mukelenge.",
            "en": "and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king."
        }
    },
    {
        "id": 241,
        "verse_id": "1CH_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakahita Bena Moaba bukole; Bena Moaba bakatua bahika ba Davidi, bakafila milambu kudiye.",
            "en": "And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute."
        }
    },
    {
        "id": 242,
        "verse_id": "1CH_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakahita Hadadezê, mukelenge wa Zoba, bukole tô ne ku Hamata, hakayeye bua kujadika bukelenge buandi kukala kua musulu wa Pelata.",
            "en": "And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates."
        }
    },
    {
        "id": 243,
        "verse_id": "1CH_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamunyenga tshinunu tshia makalu ne bena nvita binunu muanda mutekete bakadi benda ha nyima ha tubalu ne bena nvita binunu makumi abidi bakadi benda hanshi; Davidi wakakosa tubalu tuabo tua makalu mijilu yatu ya bikono, kadi wakasungula tukuabo tuakakumbana ku makalu andi lukama.",
            "en": "And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots."
        }
    },
    {
        "id": 244,
        "verse_id": "1CH_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakafuma Bena Sulia ku Damaseke bua kukuatshishabo Hadadezê, mukelenge wa Zoba, Davidi wakashiha Bena Sulia binunu makumi abidi ne bibidi.",
            "en": "And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 245,
        "verse_id": "1CH_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakateka masalayi andi mu Damaseke wa mu Sulia; Bena Sulia bakatua bahika ba Davidi, bakafila milambu kudiye. Yehowa wakaha Davidi bakole bua kutamba bena lukuna bandi kuonso kuakayeye.",
            "en": "Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went."
        }
    },
    {
        "id": 246,
        "verse_id": "1CH_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakanyenga ngabu ya or yakadi nʼai bantu ba Hadadezê, wakalua nʼai ku Yelushalema.",
            "en": "And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 247,
        "verse_id": "1CH_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakanyenga biamu bia mitaku bia bungi ku Tibehata ne ku Kunu, misoko ya Hadadezê; Solomo wakatula nʼabi tshiowelu tshia tshiamu tshia mitaku ne makunshi ne mpanza ya tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass."
        }
    },
    {
        "id": 248,
        "verse_id": "1CH_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Tou, mukelenge wa Hamata, ne, Davidi wakashiha masalayi onso a Hadadezê, mukelenge wa Zoba,",
            "en": "And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,"
        }
    },
    {
        "id": 249,
        "verse_id": "1CH_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â Nahasha, mukelenge wa Bena Amona, wakafua, ne muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 250,
        "verse_id": "1CH_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Yoaba ne, Bakasa mualu wa nvita ku mpala kuandi ne ku nyima kuandi, yeye wakasungula bena bukitu ba munkatshi mua Bena Isalele bonso, wakasa mualu wa nvita kudi Bena Sulia.",
            "en": "Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians."
        }
    },
    {
        "id": 251,
        "verse_id": "1CH_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakafila Bena Isalele bakuabo mu bianza bia Abishai muanʼabo; bobo bakasa mualu wa nvita kudi Bena Amona.",
            "en": "And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 252,
        "verse_id": "1CH_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Biampita Bena Sulia bukole, hashishe nuenu nulue kumatshisha; ne bianuhita Bena Amona bukole, hashishe nendue bua kunukuatshisha.",
            "en": "And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee."
        }
    },
    {
        "id": 253,
        "verse_id": "1CH_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Muikale ne dikima, tuikale balume mene bualu bua bana betu ne bua misoko ya Nzambi wetu; Yehowa enze malu adi mimpe ku mesu kuandi.",
            "en": "Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good."
        }
    },
    {
        "id": 254,
        "verse_id": "1CH_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoaba ne bantu bakadi ha buihi nʼandi bakasemena ha buihi ne Bena Sulia bua kuluanganabo nʼabo; bobo bakanyema ku mpala kuandi.",
            "en": "So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him."
        }
    },
    {
        "id": 255,
        "verse_id": "1CH_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Bena Amona ne, Bena Sulia badi banyema, bobo kabidi bakanyema ku mpala kua Abishai, muanʼabo ne Yoaba, bakabuela mu musoko. Hashishe Yoaba wakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 256,
        "verse_id": "1CH_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Bena Sulia ne, Tuakutambibua bukole kudi Bena Isalele, bobo bakatuma ba-messager bua kubikila Bena Sulia bakuabo bakadi dishiya dia musulu wa Pelata ne Shofaka, kapitene ka masalayi, a Hadadezê wakadi ku mutu kuabo.",
            "en": "And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head."
        }
    },
    {
        "id": 257,
        "verse_id": "1CH_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakamanyisha Davidi bualu ebu; yeye wakasangisha Bena Isalele bonso, wakasabuka dishiya dia Yadene, Wakafika kudibo, wakasa mualu wa nvita. Nunku hakasa Davidi mualu wa nvita kudi Bena Sulia, bobo bakaluangana nʼandi.",
            "en": "And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him."
        }
    },
    {
        "id": 258,
        "verse_id": "1CH_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Sulia bakanyema ku mpala kua Bena Isalele; Davidi wakashiha Bena Sulia bakadi benda mu makalu binunu muanda mutekete ne binunu makumi anai bakadi benda hanshi; wakashiha Shofaka, kapitene ka masalayi, kabidi.",
            "en": "And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host."
        }
    },
    {
        "id": 259,
        "verse_id": "1CH_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona bantu ba Hadadezê ne, Tuakutambibua bukole kudi Bena Isalele, bakanvuangana ne Davidi, bakamukuatshila mudimu; Bena Sulia bakahidia kukuatshisha Bena Amona kabidi.",
            "en": "And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more."
        }
    },
    {
        "id": 260,
        "verse_id": "1CH_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Nenfuile Hanuna, muana wa Nahasha, luse, bualu bua tatu wandi wakadi nʼanyi luse. Nunku Davidi wakamutumina ba-messager bua kumusamba bua lufu lua tatu wandi. Ba-messager ba Davidi bakafika ku buloba bua Bena Amona kudi Hanuna bua kumusamba.",
            "en": "And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him."
        }
    },
    {
        "id": 261,
        "verse_id": "1CH_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi baminyampala ba Bena Amona bakambila Hanuna ne, Udi wela meji ne, Davidi udi utumbisha tatu webe bualu bua yeye wakutuma basambi aba kûdi, anyi? Bantu bandi kabakuluila bua kukebakeba ne bua kuhaula ne bua kutentekela buloba, anyi?",
            "en": "But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?"
        }
    },
    {
        "id": 262,
        "verse_id": "1CH_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hanuna wakakuata bantu ba Davidi, wakababeya nsuki, wakabakosa bilulu biabo hankatshi ku mataku abo mene, wakabihata.",
            "en": "So Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away."
        }
    },
    {
        "id": 263,
        "verse_id": "1CH_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bakuabo bakaya, bakamanyisha Davidi muakenzeleye bantu bandi. Yeye wakatuma bantu bua kusangakenabo nʼabo; bualu bua bantu bandi aba bakadi ne bundu bunene. Mukelenge wakabambila ne, Nushale ku Yeleko tô ne hamena nsuki yenu kabidi, hashishe nuhingane.",
            "en": "Then there went certain persons, and told David how the men were served. And he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return."
        }
    },
    {
        "id": 264,
        "verse_id": "1CH_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Bena Amona ne, Tuakadivuisha bu tshintu tshibi kudi Davidi, Hanuna ne Bena Amona bakatuma tshinunu tshia ntalanta ya argent bua kusumbabo makalu ne bena nvita badi benda ha nyima ha tubalu ku Mesopotamia ne ku Alama-mâka ne ku Zoba.",
            "en": "And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Aram-maacah, and out of Zobah."
        }
    },
    {
        "id": 265,
        "verse_id": "1CH_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakasumba makalu binunu makumi asatu ne bibidi; ne mukelenge wa Mâka ne bantu bandi bakalua, bakashimika ntenta yabo ku mpala kua Medeba. Bena Amona bakadisangisha ku misoko yabo yonso bua kuluanganabo.",
            "en": "So they hired them thirty and two thousand chariots, and the king of Maacah and his people, who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle."
        }
    },
    {
        "id": 266,
        "verse_id": "1CH_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Davidi lumu elu, yeye wakatuma Yoaba ne bena nvita bandi bonso ba bukitu.",
            "en": "And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 267,
        "verse_id": "1CH_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Amona bakaluhuka, bakasa mualu wa nvita ku tshibuelelu tshia musoko; ne bakelenge bakalua kudibo bakadi ha buabo mu tshisuku.",
            "en": "And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field."
        }
    },
    {
        "id": 268,
        "verse_id": "1CH_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Adama, Shete, Enosha,",
            "en": "Adam, Seth, Enosh,"
        }
    },
    {
        "id": 269,
        "verse_id": "1CH_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Kusha wakalela Nimeloda, wakabanga kuikala muntu mukole mu buloba.",
            "en": "And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 270,
        "verse_id": "1CH_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Miselayima wakalela Ludima ne Anamima ne Lehabima ne Nafetuhima",
            "en": "And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,"
        }
    },
    {
        "id": 271,
        "verse_id": "1CH_1_12",
        "translation": {
            "lua": "ne Patalusima ne Kasaluhima (kuakafuma Bena Peleshete) ne Kafetolima.",
            "en": "and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim."
        }
    },
    {
        "id": 272,
        "verse_id": "1CH_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Kanâna wakalela Sidona, muanʼa bute wandi, ne Hete",
            "en": "And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,"
        }
    },
    {
        "id": 273,
        "verse_id": "1CH_1_14",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Yebuse ne Bena Amole ne Bena Gîgashi,",
            "en": "and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,"
        }
    },
    {
        "id": 274,
        "verse_id": "1CH_1_15",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Hiwi ne Bena Âka ne Bena Sina",
            "en": "and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,"
        }
    },
    {
        "id": 275,
        "verse_id": "1CH_1_16",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Âwada ne Bena Semâ ne Bena Hamata.",
            "en": "and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite."
        }
    },
    {
        "id": 276,
        "verse_id": "1CH_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Sheme: Elama ne Ashû ne Apakashada ne Luda ne Alama ne Uza ne Hula ne Getê ne Mesheke.",
            "en": "The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech."
        }
    },
    {
        "id": 277,
        "verse_id": "1CH_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Apakashada wakalela Shela; ne Shela wakalela Ebê.",
            "en": "And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber."
        }
    },
    {
        "id": 278,
        "verse_id": "1CH_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Ebe wakalela bana balume babidi; dina dia mukuabo Pelege; mu matuku andi bakabanyangana buloba; dina dia muanʼabo mulume diakadi Yoketana.",
            "en": "And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan."
        }
    },
    {
        "id": 279,
        "verse_id": "1CH_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Kenana, Mahalalele, Yelede,",
            "en": "Kenan, Mahalalel, Jared,"
        }
    },
    {
        "id": 280,
        "verse_id": "1CH_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Yoketana wakalela Alamodada ne Shelefe ne Hasâ-maweta ne Yela",
            "en": "And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,"
        }
    },
    {
        "id": 281,
        "verse_id": "1CH_1_21",
        "translation": {
            "lua": "ne Hadolama ne Uzala ne Dikela",
            "en": "and Hadoram, and Uzal, and Diklah,"
        }
    },
    {
        "id": 282,
        "verse_id": "1CH_1_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Ebala ne Abimaele ne Sheba",
            "en": "and Ebal, and Abimael, and Sheba,"
        }
    },
    {
        "id": 283,
        "verse_id": "1CH_1_23",
        "translation": {
            "lua": "ne Ofî ne Hawila ne Yobaba. Aba bonso mbana balume ba Yoketana.",
            "en": "and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan."
        }
    },
    {
        "id": 284,
        "verse_id": "1CH_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Sheme, Apakashada, Shela,",
            "en": "Shem, Arpachshad, Shelah,"
        }
    },
    {
        "id": 285,
        "verse_id": "1CH_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Ebê, Pelege, Leu,",
            "en": "Eber, Peleg, Reu,"
        }
    },
    {
        "id": 286,
        "verse_id": "1CH_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Seluga, Nahô, Tela,",
            "en": "Serug, Nahor, Terah,"
        }
    },
    {
        "id": 287,
        "verse_id": "1CH_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Abalama (udi Abalahama mene).",
            "en": "Abram (the same is Abraham)."
        }
    },
    {
        "id": 288,
        "verse_id": "1CH_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Abalahama: Isaka ne Yishemaele.",
            "en": "The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael."
        }
    },
    {
        "id": 289,
        "verse_id": "1CH_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Etu ntukanunuina tuabo: muanʼa bute wa Yishemaele wakadi Nebayota; hashishe Kedâ ne Adabele ne Mibesama,",
            "en": "These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,"
        }
    },
    {
        "id": 290,
        "verse_id": "1CH_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Hanoka, Metushela, Lameke,",
            "en": "Enoch, Methuselah, Lamech,"
        }
    },
    {
        "id": 291,
        "verse_id": "1CH_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Mishema ne Duma, Masa, Hadada ne Tema,",
            "en": "Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,"
        }
    },
    {
        "id": 292,
        "verse_id": "1CH_1_31",
        "translation": {
            "lua": "Yetû, Nafisha ne Kedema. Aba mbana balume ba Yishemaele.",
            "en": "Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael."
        }
    },
    {
        "id": 293,
        "verse_id": "1CH_1_32",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Ketula, mukashi muhika mubakibue kudi Abalahama: yeye wakalela Zimelana ne Yokeshana ne Medana ne Midiyana ne Ishebaka ne Shua. Bana balume ba Yokeshana: Sheba ne Dedana.",
            "en": "And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan."
        }
    },
    {
        "id": 294,
        "verse_id": "1CH_1_33",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Midiyana: Efa ne Efê ne Hanoka ne Abida ne Eleda. Aba bonso bakadi bana balume ba Ketula.",
            "en": "And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah."
        }
    },
    {
        "id": 295,
        "verse_id": "1CH_1_34",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakalela Isaka. Bana balume ba Isaka: Esau ne Isalele.",
            "en": "And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel."
        }
    },
    {
        "id": 296,
        "verse_id": "1CH_1_35",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Esau: Elifaza ne Luele ne Yeusha ne Yalama, ne Kola.",
            "en": "The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah."
        }
    },
    {
        "id": 297,
        "verse_id": "1CH_1_36",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Elifaza: Temana ne Omâ, Sefi ne Gatama, Kenaza ne Timena ne Amaleka.",
            "en": "The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek."
        }
    },
    {
        "id": 298,
        "verse_id": "1CH_1_37",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Luele: Nahata, Zela, Shama ne Miza.",
            "en": "The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah."
        }
    },
    {
        "id": 299,
        "verse_id": "1CH_1_38",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Sei: Lotana ne Shobala ne Sibiona ne Ana ne Dishona ne Ezê ne Dishana.",
            "en": "And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan."
        }
    },
    {
        "id": 300,
        "verse_id": "1CH_1_39",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Lotana: Holi ne Homama; Timena wakadi muanʼabo mukashi ne Lotana.",
            "en": "And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan’s sister."
        }
    },
    {
        "id": 301,
        "verse_id": "1CH_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Noa, Sheme, Hama, Yefeta.",
            "en": "Noah, Shem, Ham, and Japheth."
        }
    },
    {
        "id": 302,
        "verse_id": "1CH_1_40",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Shobala: Abana ne Manahata ne Ebala ne Shefi ne Onama. Bana balume ba Sibiona: Aya ne Ana.",
            "en": "The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah."
        }
    },
    {
        "id": 303,
        "verse_id": "1CH_1_41",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Ana: Dishona. Bana balume ba Dishona: Hamalana ne Eshebana ne Yitelana ne Kelana.",
            "en": "The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran."
        }
    },
    {
        "id": 304,
        "verse_id": "1CH_1_42",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Ezê: Bilehana ne Zawana ne Yakana. Bana balume ba Dishana: Usa ne Alana.",
            "en": "The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran."
        }
    },
    {
        "id": 305,
        "verse_id": "1CH_1_43",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbakelenge bakakokesha mu buloba bua Edome diambedi mukelenge kayi muanze kukokesha Bena Isalele: Bela, muana mulume wa Beô; dina dia musoko wandi diakadi Dinehaba.",
            "en": "Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah."
        }
    },
    {
        "id": 306,
        "verse_id": "1CH_1_44",
        "translation": {
            "lua": "Bela wakafua ne Yobaba, muana mulume wa Zela wa mu Bosela, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 307,
        "verse_id": "1CH_1_45",
        "translation": {
            "lua": "Yobaba wakafua ne Hushama, wa mu buloba bua Bena Temana, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 308,
        "verse_id": "1CH_1_46",
        "translation": {
            "lua": "Hushama wakafua ne Hadada, muana mulume wa Bedada, wakashiha Midiyana mu buloba bua Moaba, wakakokesha mu muaba wandi; dina dia musoko wandi diakadi Awita.",
            "en": "And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith."
        }
    },
    {
        "id": 309,
        "verse_id": "1CH_1_47",
        "translation": {
            "lua": "Hadada wakafua ne Samala wa mu Maseleka wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 310,
        "verse_id": "1CH_1_48",
        "translation": {
            "lua": "Samala wakafua ne Shaula wa mu Lehobota hehi ne musulu wa Pelata wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 311,
        "verse_id": "1CH_1_49",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakafua ne Bâla-hanana, muana mulume wa Akabo, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 312,
        "verse_id": "1CH_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Yefeta: Gomê ne Magoga ne Madai ne Yawana ne Tubala ne Mesheke ne Tilasa.",
            "en": "The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras."
        }
    },
    {
        "id": 313,
        "verse_id": "1CH_1_50",
        "translation": {
            "lua": "Bâla-hanana wakafua ne Hadada wakakokesha mu muaba wandi; dina dia musoko wandi diakadi Pai; dina dia mukashi wandi diakadi Mehetabela, muana wa bakashi wa Mateledi, muana wa bakashi wa Me-zahaba.",
            "en": "And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab."
        }
    },
    {
        "id": 314,
        "verse_id": "1CH_1_51",
        "translation": {
            "lua": "Hadada wakafua biandi. Tulala tua mu Edome tuakadi nunku: kalala Timena, kalala Alia, kalala Yetete,",
            "en": "And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,"
        }
    },
    {
        "id": 315,
        "verse_id": "1CH_1_52",
        "translation": {
            "lua": "kalala Oholibama, kalala Ela, kalala Pinona,",
            "en": "chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,"
        }
    },
    {
        "id": 316,
        "verse_id": "1CH_1_53",
        "translation": {
            "lua": "kalala Kenaza, kalala Temana, kalala Mi-bezâ,",
            "en": "chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,"
        }
    },
    {
        "id": 317,
        "verse_id": "1CH_1_54",
        "translation": {
            "lua": "kalala Magadiele, kalala Hama. Etu tuakadi tulala tua mu Edome.",
            "en": "chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom."
        }
    },
    {
        "id": 318,
        "verse_id": "1CH_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Gomê: Ashakenaza ne Difata ne Togâma.",
            "en": "And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah."
        }
    },
    {
        "id": 319,
        "verse_id": "1CH_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Yawana: Elisha ne Tâshighi ne Bena Kiti ne Lodanima.",
            "en": "And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim."
        }
    },
    {
        "id": 320,
        "verse_id": "1CH_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Hama: Kusha ne Miselayima ne Puta ne Kanâna.",
            "en": "The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 321,
        "verse_id": "1CH_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Kusha: Seba ne Hawila ne Sabeta ne Lâma ne Sabeteka. Bana balume ba Lâma: Sheba ne Dedana.",
            "en": "And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan."
        }
    },
    {
        "id": 322,
        "verse_id": "1CH_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mu tshikondo tshidi bakelenge baluhuka bua kuluanganabo, Yoaba wakaya ne masalayi andi, wakahaula buloba bua Bena Amona, wakatshintshimika musoko wa Laba. Kadi Davidi wakashala mu Yelushalema. Yoaba wakahita Laba bukole, wakahaula musoko.",
            "en": "And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle , that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it."
        }
    },
    {
        "id": 323,
        "verse_id": "1CH_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakangata tshifulu tshia butumbi ku mutu kua mukelenge wabo, walu dikisha bujitu buatshi bu ntalanta wa or, tshiakadi tshilengeshibue ne mabue a mushinga mukole; bakatshiteka ha mutu ha Davidi; bakalua ne bintu bia bungi biakanyengabo mu musoko.",
            "en": "And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much."
        }
    },
    {
        "id": 324,
        "verse_id": "1CH_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahatuka ne bantu bakadimu, wakabatuma ku mudimu ne scies ne nkasu ya biamu ne bisui. Davidi wakenzela ba mu misoko yonso ya Bena Amona nunku. Davidi ne bantu bandi bonso bakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 325,
        "verse_id": "1CH_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â Bena Peleshete ba mu Gezê bakabanga kuluangana; hashishe Sibekai, Muena Husha, wakashiha Sipai, umue wa bana balume ba nfiondo; bobo bakateketa.",
            "en": "And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued."
        }
    },
    {
        "id": 326,
        "verse_id": "1CH_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakaluangana kabidi; Elehanana, muana wa Yaî, wakashiha Lami, muanʼabo ne Goleyata, Muena Gata; mulabi wa difuma diandi wakadi bu mutshi udibo bakuma nʼau bilulu.",
            "en": "And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam."
        }
    },
    {
        "id": 327,
        "verse_id": "1CH_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Nvita yakadi mu Gata kabidi, kuakadi muntu munene wakadi ne minu ne bana ba makasa makumi abidi ne binai, minu isambombo ku tshianza ne ku tshianza, ne bana ba makasa basambombo ku dikasa ne ku dikasa; wakaledibua kudi muntu wa nfiondo.",
            "en": "And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand , and six on each foot ; and he also was born unto the giant."
        }
    },
    {
        "id": 328,
        "verse_id": "1CH_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakafuneye bulobo kudi Bena Isalele, Yonatana, muana wa Shimea, muanʼabo ne Davidi, wakamushiha.",
            "en": "And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him."
        }
    },
    {
        "id": 329,
        "verse_id": "1CH_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadi baledibue kudi muntu wa nfiondo wa mu Gata; bakashihibua ku tshianza tshia Davidi ne ku bianza bia bantu bandi.",
            "en": "These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants."
        }
    },
    {
        "id": 330,
        "verse_id": "1CH_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Satana wakimana ku mpala kua Bena Isalele, wakasonsola mutshima wa Davidi bua kubaleye Bena Isalele.",
            "en": "And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel."
        }
    },
    {
        "id": 331,
        "verse_id": "1CH_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Ya, Wambile Davidi ne, Yehowa udi wamba ne, Ndi nteka malu asatu ku mpala kuebe; usungule bumue buau bua meme kukuenzelabu.",
            "en": "Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 332,
        "verse_id": "1CH_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Gada wakalua kudi Davidi, wakamuambila ne, Yehowa udi wamba ne, Usungule bûdi musue:",
            "en": "So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Take which thou wilt:"
        }
    },
    {
        "id": 333,
        "verse_id": "1CH_21_12",
        "translation": {
            "lua": "bua tshiole tshikale tô bidimu bisatu; anyi bua bena lukuna bakuhite bukole ngondo isatu ne miele yabo ya nvita; anyi bua muele wa Yehowa wikale mu buloba bu tshihuhu matuku asatu, ne muanjelo wa Yehowa ashihe bantu mu nseke yonso ya buloba bua Isalele. Nunku wele meji a dî dindi mua kuikala nʼadi bua kuambila wakuntuma.",
            "en": "either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 334,
        "verse_id": "1CH_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Gada ne, Ndi hankatshikatshi ha malu makole, ndi nkusengelela bua meme kudishinda mu bianza bia Yehowa, bualu bua luse luandi ludi lunene; kuitabushi bua meme kudishinda mu bianza bia bantu.",
            "en": "And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man."
        }
    },
    {
        "id": 335,
        "verse_id": "1CH_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakatumina Bena Isalele tshihuhu; Bena Isalele binunu makumi muanda mutekete bakafua.",
            "en": "So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 336,
        "verse_id": "1CH_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakatuma muanjelo ku Yelushalema bua kushiheye bantu bakadimu; ne hakambeye kushiha bantu, Yehowa wakamona, wakakudimuna mutshima wandi ku bualu ebu bubi; wakambila muanjelo wa lufu ne, Kuakushika, ukande tshianza tshiebe. Muanjelo wa Yehowa wakadi wimana ku tshihehuidi tshia Ônana, Muena Yebuse.",
            "en": "And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 337,
        "verse_id": "1CH_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabanduluka, wakamona muanjelo wa Yehowa muimane hankatshi ha diulu ne buloba ne muele wa nvita mu tshianza tshiandi tshiolola ha mutu ha Yelushalema. Hashishe Davidi ne bakulu baluate bilulu bikayabala bakatua mpala yabo hanshi.",
            "en": "And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah standing between earth and heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces."
        }
    },
    {
        "id": 338,
        "verse_id": "1CH_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Nzambi ne, Ka meme eu wakuela mukenji bua kubala bantu. Meme mene nakenza bualu ebu bubi; kadi mikoko ei, yoyi yakenza tshinyi? Yehowa, ndi nkusengelela bua tshianza tshiebe tshikale kundi ne ku nsubu wa tatu wanyi; kadi katshikadi kudi bantu bebe bua bobo bikale ne tshihuhu etshi.",
            "en": "And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O Jehovah my God, be against me, and against my father’s house; but not against thy people, that they should be plagued."
        }
    },
    {
        "id": 339,
        "verse_id": "1CH_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe muanjelo wa Yehowa wakelela Gada mukenji bua kuambileye Davidi, bua Davidi kuya kuashila Yehowa tshioshelu ku tshihehudi tshia Ônana, Muena Yebuse.",
            "en": "Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 340,
        "verse_id": "1CH_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakaya ku dî dia Gada diakambeye mu dina dia Yehowa.",
            "en": "And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 341,
        "verse_id": "1CH_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Yoaba ne tuhita tua bantu ne, Yai bienu, nubale Bena Isalele ku Bê-sheba tô ne ku Dana; nulue kundi ne dî bua meme kumanya bungi buabo.",
            "en": "And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them."
        }
    },
    {
        "id": 342,
        "verse_id": "1CH_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Ônana wakalukila, wakamona muanjelo, ne bana bandi balume banai bakadi nʼandi bakasokoma, Ônana wakadi uhehula blé.",
            "en": "And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat."
        }
    },
    {
        "id": 343,
        "verse_id": "1CH_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Davidi kudi Ônana, Ônana wakamona Davidi, wakaluhuka ku tshihehudi, wakatua mpala wandi hanshi ku mpala kua Davidi.",
            "en": "And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 344,
        "verse_id": "1CH_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakambila Ônana ne, Umpe muaba wa tshihehuidi etshi, bua meme kuashilahu Yehowa tshioshelu; utshimpe ku mushinga muakane bua tshihuhu etshi tshikandikibue kudi bantu.",
            "en": "Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people."
        }
    },
    {
        "id": 345,
        "verse_id": "1CH_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Ônana wakambila Davidi ne, Utshiangate, mukelenge wanyi enze biandi malu adi mimpe ku mesu kuandi; mona, ndi nkuha ngombe ya mulambu wa kuosha ne mitshi ya mu tshihehuidi bua nkunyi ne blé bua mulambu wa bukula; ndi nkuha bionso.",
            "en": "And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen for burnt-offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all."
        }
    },
    {
        "id": 346,
        "verse_id": "1CH_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Ônana ne, Nansha. Nenkuhe mushinga udi muakane; bualu bua tshiena ngangatshila Yehowa bintu biebe, tshiena nfila mulamba undi tshiyi mufidile mushinga.",
            "en": "And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt-offering without cost."
        }
    },
    {
        "id": 347,
        "verse_id": "1CH_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakaha Ônana nshekele ya or nkama isambombo bua muaba wandi.",
            "en": "So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight."
        }
    },
    {
        "id": 348,
        "verse_id": "1CH_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakashilahu Yehowa tshioshelu, wakafilahu milambu ya kuosha ne ya kuvuisha nʼai ditalala, wakabikila dina dia Yehowa; yeye wakitaba ne kahia ka mu diulu ha mutu ha tshioshelu.",
            "en": "And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 349,
        "verse_id": "1CH_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakela muanjelo dî; yeye wakabuesha muele wandi wa nvita mu luhuhu.",
            "en": "And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof."
        }
    },
    {
        "id": 350,
        "verse_id": "1CH_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Davidi ne, Yehowa wakitaba kundi ku tshihehudi tshia Ônana, Muena Yebuse, yeye wakafilaku milambu.",
            "en": "At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there."
        }
    },
    {
        "id": 351,
        "verse_id": "1CH_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nsubu wa kusambakena wa Yehowa wakasabo kudi Mose mu tshihela ne tshioshelu tshiandi biakadi ku mutu kua mukuna wa Gibeona mu tshikondo atshi.",
            "en": "For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon."
        }
    },
    {
        "id": 352,
        "verse_id": "1CH_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakamba ne, Yehowa avudishe bantu bandi misangu lukama bu mudibo katataka; kadi, mukelenge wanyi, bobo kabena bantu bebe, anyi? Mukelenge wanyi udi musue bualu ebu bishi? Yeye udi musue kubuesha Bena Isalele mu bualu bubi bishi?",
            "en": "And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 353,
        "verse_id": "1CH_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Davidi kakamanya mua kuyaku bua kuebesheye Nzambi bualu bua yeye wakadi utshina muele wa mata wa muanjelo wa Yehowa.",
            "en": "But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 354,
        "verse_id": "1CH_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dî dia mukelenge diakahita dî dia Yoaba bukole. Nunku Yoaba wakahatuka, wakaya ku nseke yonso ya buloba bua Isalele, Wakafika ku Yelushalema.",
            "en": "Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 355,
        "verse_id": "1CH_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakamanyisha Davidi bungi bua bantu bakabalabo. Bena Isalele bonso bakadi binunu tshinunu ne binunu lukama bakadi bena nvita; Bena Yuda bakadi binunu nkama inai ne binunu makumi muanda mutekete bakadi bena nvita.",
            "en": "And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword."
        }
    },
    {
        "id": 356,
        "verse_id": "1CH_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakabala Bena Lewi ne Bena Benyamina, bualu bua dî dia mukelenge diakatondesha Yoaba.",
            "en": "But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab."
        }
    },
    {
        "id": 357,
        "verse_id": "1CH_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakafikisha Nzambi munda; nunku yeye wakashiha Bena Isalele bakuabo.",
            "en": "And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel."
        }
    },
    {
        "id": 358,
        "verse_id": "1CH_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Nzambi ne, Nakuenza bibi hanakuenza bualu ebu; kadi katataka ndi nkusengelela ne, Ubuikidile bubi bua muntu webe; bualu bua nakuenza bualu buhote.",
            "en": "And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly."
        }
    },
    {
        "id": 359,
        "verse_id": "1CH_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Gada, mumonyi wa malu wa Davidi, ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Gad, David’s seer, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 360,
        "verse_id": "1CH_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakamba ne, Eu udi nsubu wa Yehowa Nzambi, etshi ntshioshelu tshia Bena Isalele.",
            "en": "Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel."
        }
    },
    {
        "id": 361,
        "verse_id": "1CH_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neibakile dina dianyi nsubu; yeye neikale muanʼanyi, meme nengikale tatu wandi; nenjadike nkuasa wa bukelenge buandi mu Isalele tshiendelele.",
            "en": "He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever."
        }
    },
    {
        "id": 362,
        "verse_id": "1CH_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, muanʼanyi, Yehowa ikale nʼebe; wikale ne diakalengele, wibakile Yehowa, Nzambi webe, nsubu bu muakuambeye bualu buebe.",
            "en": "Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee."
        }
    },
    {
        "id": 363,
        "verse_id": "1CH_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa akuhe lungenyi ne meji a kujingulula nʼau malu, akuteke ku mutu kua Bena Isalele; bua wewe kutumikila mikenji ya Yehowa, Nzambi webe.",
            "en": "Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 364,
        "verse_id": "1CH_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wewe newikale ne diakalengele biwadimuka bua kutumikila mikenji ne mei biakambila Yehowa Mose bua Bena Isalele; wikale ne dikima ne mutshima mukole; kutshinyi, kukuatshiki buowa.",
            "en": "Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed."
        }
    },
    {
        "id": 365,
        "verse_id": "1CH_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Mona, mu kuhuekela kuanyi nakamana kulongoluela nsubu wa Yehowa binunu lukama lua ntalanta ya or ne binunu tshinunu bia ntalanta ya argent ne biamu bia mitaku ne biamu bifike bidibo kabayi bamanye mua kubala, bualu bua bidi bia bungi; nakalongolola mabaya ne mabue kabidi; wewe udi mumanye mua kusangishila bintu ha mutu habi.",
            "en": "Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto."
        }
    },
    {
        "id": 366,
        "verse_id": "1CH_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, bena mudimu ba bungi badi nʼebe, bahandi ba mabue ne ba mabaya ne bantu bonso badi ne meji a kuenza midimu yonso,",
            "en": "Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:"
        }
    },
    {
        "id": 367,
        "verse_id": "1CH_22_16",
        "translation": {
            "lua": "ya or ne ya argent ne ya tshiamu tshia mitaku ne ya tshiamu tshifike, bidi kabiyi mua kubadibua. Juka, ubange mudimu eu; Yehowa ikale nʼebe.",
            "en": "of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee."
        }
    },
    {
        "id": 368,
        "verse_id": "1CH_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakelela baminyampala bonso ba mu Isalele mukenji bua kukuatshishabo Solomo muanʼandi, wamba ne,",
            "en": "David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying ,"
        }
    },
    {
        "id": 369,
        "verse_id": "1CH_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wenu kena nʼenu, anyi? Yeye kakanuha ditalala mu nseke yonso, anyi? Bualu bua yeye wakafila bena buloba ebu mu bianza bienu; bena buloba bakateketa ku mpala kua Yehowa ne ku mpala kua bantu bandi.",
            "en": "Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people."
        }
    },
    {
        "id": 370,
        "verse_id": "1CH_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nutokeshe mitshima yenu ne mioyo yenu bua kukeba Yehowa, Nzambi wenu; jukai, nuashile Yehowa Nzambi muaba wandi wa tshijila, bua nuenu nulue ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa ne bintu bia tshijila bia Nzambi mu nsubu unudi mubaka mu dina dia Yehowa.",
            "en": "Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 371,
        "verse_id": "1CH_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakela mukenji wandi bua kusangishabo bantu bakadi bashikama mu buloba bua Isalele diambedi; wakasungula bahandi ba mabue bua kusongabo mabue a kuibaka nʼau ntempelo wa Nzambi.",
            "en": "And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 372,
        "verse_id": "1CH_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakalongolola biamu bifike bia bungi bua kufulabo nʼabi misamadi ya kuenzabo nʼai bibi ne mabaya makuabo; wakasangisha biamu bia mitaku biakadibo kabayi bamanye mua kubala bujitu buabi;",
            "en": "And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;"
        }
    },
    {
        "id": 373,
        "verse_id": "1CH_22_4",
        "translation": {
            "lua": "ne mitshi ya cèdre yakadi bungi buakadibo kabayi bamanye; bualu bua Bena Sidona ne Bena Tulo bakalua kudi Davidi ne mitshi ya cèdre ya bungi.",
            "en": "and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David."
        }
    },
    {
        "id": 374,
        "verse_id": "1CH_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Muanʼanyi Solomo utshidi nsongalume udi mutekete, ne nsubu utudi tuibakila Yehowa udi ne bua kuikala muakane ne wa butumbi ku nseke yonso ya buloba; nunku meme nembange kusangisha bintu. Nunku Davidi wakasangisha bintu bia bungi diambedi yeye kayi muanze kufua.",
            "en": "And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death."
        }
    },
    {
        "id": 375,
        "verse_id": "1CH_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakabikila Solomo muanʼandi, wakamuelela mukenji bua kuibakileye Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu.",
            "en": "Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 376,
        "verse_id": "1CH_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Solomo muanʼandi ne. Bualu buakadi mu mutshima wanyi bua kuibaka nsubu mu dina dia Yehowa Nzambi wanyi.",
            "en": "And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God."
        }
    },
    {
        "id": 377,
        "verse_id": "1CH_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dî dia Yehowa diakalua kundi ne, Wewe wakamatshisha mashi a bungi hanshi, wakaluangana nvita ya bungi; wewe kuena ungibakila nsubu bua meme kutekamu dina dianyi nansha, bualu bua wewe wakamatshisha mashi a bungi hanshi ha buloba ku mesu kuanyi.",
            "en": "But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight."
        }
    },
    {
        "id": 378,
        "verse_id": "1CH_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mona, wewe neulele muana wa balume, neikale muena ditalala; nemmuhe ditalala kudi bena lukuna bonso badi bamunyunguluke; bualu bua dina diandi nedikale Solomo; nenvuishe ditalala ne dikisha mu buloba bua Isalele mu matuku andi.",
            "en": "Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days."
        }
    },
    {
        "id": 379,
        "verse_id": "1CH_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi muntu mununu wa matuku a bungi; yeye wakahingisha Solomo muanʼandi mu bukelenge ku mutu kua Bena Isalele.",
            "en": "Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 380,
        "verse_id": "1CH_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Shimei: Yahata ne Zina ne Yeusha ne Belia. Aba banai bakadi bana balume ba Shimei.",
            "en": "And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei."
        }
    },
    {
        "id": 381,
        "verse_id": "1CH_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Yahata wakadi kahita, Ziza muibidi; kadi Yeusha ne Belia kabakadi ne bana balume ba bungi; nunku bobo bakadi babadibue mu nsubu umue wa batatu babo.",
            "en": "And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers’ house in one reckoning."
        }
    },
    {
        "id": 382,
        "verse_id": "1CH_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Kohata: Amalama, Yisehâ, Hebelone, Uziele, banai.",
            "en": "The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four."
        }
    },
    {
        "id": 383,
        "verse_id": "1CH_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Amalama: Alona ne Mose; Alona wakadi mujidibue bua yeye ajidile bintu bia tshijila, yeye ne bana bandi balume tshiendelele, bua kuoshelabo Yehowa musenga wa manananshi, ne bua kumukuatshilabo mudimu ne bua kuvudishilabo bantu disanka mu dina diandi tshiendelele.",
            "en": "The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever."
        }
    },
    {
        "id": 384,
        "verse_id": "1CH_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua Mose, muntu wa Nzambi, bana bandi bakadi babadibue munkatshi mua tshisamba tshia Lewi.",
            "en": "But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi."
        }
    },
    {
        "id": 385,
        "verse_id": "1CH_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Mose: Gêshoma ne Eliezê.",
            "en": "The sons of Moses: Gershom and Eliezer."
        }
    },
    {
        "id": 386,
        "verse_id": "1CH_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Gêshoma: Shebuele kahita.",
            "en": "The sons of Gershom: Shebuel the chief."
        }
    },
    {
        "id": 387,
        "verse_id": "1CH_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Eliezê bakadi Lehabeya kahita; Eliezê kakadi ne bana bakuabo nansha; kadi bana ba Lehabeya bakadi ba bungi.",
            "en": "And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many."
        }
    },
    {
        "id": 388,
        "verse_id": "1CH_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yisehâ: Shelomita kahita.",
            "en": "The sons of Izhar: Shelomith the chief."
        }
    },
    {
        "id": 389,
        "verse_id": "1CH_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Hebelone: Yeliya kahita, Amalia muibidi ne Yahaziele muisatu ne Yakemama muinai.",
            "en": "The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth."
        }
    },
    {
        "id": 390,
        "verse_id": "1CH_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangisha baminyampala bonso mu Isalele ne bakuidi ne Bena Lewi.",
            "en": "And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 391,
        "verse_id": "1CH_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Uziele: Mika kahita ne Yishiya muibidi.",
            "en": "The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second."
        }
    },
    {
        "id": 392,
        "verse_id": "1CH_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Melali: Mali ne Mushi. Bana ba Mali: Eleazâ ne Kishi.",
            "en": "The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish."
        }
    },
    {
        "id": 393,
        "verse_id": "1CH_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Eleazâ wakafua kayi ne bana balume; wakadi anu ne bana bakashi; ne bana babo balume, bana ba Kishi, bakababaka bu bakashi babo.",
            "en": "And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife ."
        }
    },
    {
        "id": 394,
        "verse_id": "1CH_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Mushi: Mali ne Edê ne Yelemota, basatu.",
            "en": "The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three."
        }
    },
    {
        "id": 395,
        "verse_id": "1CH_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Aba bakadi bana balume ba Lewi ku nsubu ya batatuʼabo, bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo bu bantu bakabalabo ku mena abo ku muntu ne muntu, bakadi benza mudimu wa mu nsubu wa Yehowa, bakadi ne bidimu bikumbane makumi abidi tô ne ku mutu.",
            "en": "These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward."
        }
    },
    {
        "id": 396,
        "verse_id": "1CH_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Davidi wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakaha bantu bandi ditalala; yeye udi mushikame mu Yelushalema tshiendelele;",
            "en": "For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 397,
        "verse_id": "1CH_23_26",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Lewi kabena ne bualu bua kutuala kabidi nsubu wa tshitendelelu ne bintu biakadimu bia kuenza nʼabi mudimu.",
            "en": "and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof."
        }
    },
    {
        "id": 398,
        "verse_id": "1CH_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakabala bana balume ba Lewi bakadi bakumbana bidimu makumi abidi tô ne ku mutu, bu muakadi mei a kunshikidilu a Davidi.",
            "en": "For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward."
        }
    },
    {
        "id": 399,
        "verse_id": "1CH_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Mudimu wabo wakadi wa kukuatshisha bana ba Alona mu midimu yabo ya mu nsubu wa Yehowa ne mu biendedi ne mu nsubu mikese ne mu kujidila kua bintu bionso ne mu midimu yonso yakenzabo mu nsubu wa Nzambi;",
            "en": "For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;"
        }
    },
    {
        "id": 400,
        "verse_id": "1CH_23_29",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kulongololabo bidia bioshibue ne bukula bua milambu ya bukula bubotesha, nansha bua mikata idi kayiyi ne luevene, nansha bua bidia biakalambabo mu malonga, nansha bua bidia biakinabo mu mai ne bua bihikidi bia mishindu yonso;",
            "en": "for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;"
        }
    },
    {
        "id": 401,
        "verse_id": "1CH_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakabala Bena Lewi babange kudi bakamana kukumbana bidimu makumi asatu tô ne ku mutu; bungi buabo bakabalabo muntu ne muntu buakadi binunu makumi asatu ne muanda mukulu.",
            "en": "And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand."
        }
    },
    {
        "id": 402,
        "verse_id": "1CH_23_30",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kuimanabo lunkelu ku difuku ku dituku bua kusakidilabo Yehowa ne bua kumutumbishabo, ne dilolo kabidi;",
            "en": "and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;"
        }
    },
    {
        "id": 403,
        "verse_id": "1CH_23_31",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kufilabo milambu ya kuosha kudi Yehowa ku matuku a lumingu ne bakabala ngondo ne ku matuku akatuabo bidia bia disanka ku tshikondo tshiau misangu yonso ku mpala kua Yehowa;",
            "en": "and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 404,
        "verse_id": "1CH_23_32",
        "translation": {
            "lua": "ne bua bobo balame nsubu wa kusambakena ne muaba wa tshijila, ne bana balume ba Alona, bana babo, mu mudimu wa mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 405,
        "verse_id": "1CH_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakasungula binunu makumi abidi ne binai bua kuikalabo tuhita tua bena mudimu ba mu nsubu wa Yehowa; bantu binunu bisambombo biabo bakadi balami ne balumbuluishi;",
            "en": "Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;"
        }
    },
    {
        "id": 406,
        "verse_id": "1CH_23_5",
        "translation": {
            "lua": "bantu binunu binai bakadi balami ba ku bibi; bantu binunu binai bakatumbisha Yehowa ne bintu biakenza Davidi bia kumutumbisha nʼabi.",
            "en": "and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David , to praise therewith."
        }
    },
    {
        "id": 407,
        "verse_id": "1CH_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabatahulula mu milongo bu muakadi bana balume ba Lewi: Gêshona ne Kohata ne Melali.",
            "en": "And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari."
        }
    },
    {
        "id": 408,
        "verse_id": "1CH_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Ba Bena Gêshona: Ladana ne Shimei.",
            "en": "Of the Gershonites: Ladan and Shimei."
        }
    },
    {
        "id": 409,
        "verse_id": "1CH_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Ladana: Yehiele wakadi kahita, ne Zetama ne Yoele, basatu.",
            "en": "The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three."
        }
    },
    {
        "id": 410,
        "verse_id": "1CH_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Shimei: Shelomota ne Haziele ne Halana, basatu. Aba bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu ba Ladana.",
            "en": "The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers’ houses of Ladan."
        }
    },
    {
        "id": 411,
        "verse_id": "1CH_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, Davidi ne tupitene tua masalayi bakasungula bana balume bakuabo ba Asafa ne ba Hemana ne ba Yedutuna, bua kuimbabo misambu ne nzenze ne bisanji ne biamu bia kukumakasha; bungi buabo bakenza mudimu eu mu milongo yabo buakadi nunku:",
            "en": "Moreover David and the captains of the host set apart for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of them that did the work according to their service was:"
        }
    },
    {
        "id": 412,
        "verse_id": "1CH_25_10",
        "translation": {
            "lua": "misatu yakakuata Zakû ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 413,
        "verse_id": "1CH_25_11",
        "translation": {
            "lua": "mmai yakakuata Yiseli ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 414,
        "verse_id": "1CH_25_12",
        "translation": {
            "lua": "mitanu yakakuata Netanya ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the fifth to Nethaniah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 415,
        "verse_id": "1CH_25_13",
        "translation": {
            "lua": "misambombo yakakuata Bukia ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the sixth to Bukkiah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 416,
        "verse_id": "1CH_25_14",
        "translation": {
            "lua": "ya muanda mutekete yakakuata Yeshalela ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the seventh to Jesharelah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 417,
        "verse_id": "1CH_25_15",
        "translation": {
            "lua": "ya muanda mukulu yakakuata Yeshaya ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the eighth to Jeshaiah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 418,
        "verse_id": "1CH_25_16",
        "translation": {
            "lua": "ya tshitema yakakuata Matanaya ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the ninth to Mattaniah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 419,
        "verse_id": "1CH_25_17",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi yakakuata Shimei ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the tenth to Shimei, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 420,
        "verse_id": "1CH_25_18",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi ne umue yakakuata Azalele ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the eleventh to Azarel, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 421,
        "verse_id": "1CH_25_19",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi ne ibidi yakakuata Hashabeya ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "the twelfth to Hashabiah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 422,
        "verse_id": "1CH_25_2",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Asafa: Zakû ne Yosefe ne Netanya ne Ashalela, bana ba Asafa, bakadi ku nyima kua Asafa, wakimba bu muakadi mukenji wa mukelenge.",
            "en": "of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king."
        }
    },
    {
        "id": 423,
        "verse_id": "1CH_25_20",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi ne isatu yakakuata Shubaele ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the thirteenth, Shubael, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 424,
        "verse_id": "1CH_25_21",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi ne inai yakakuata Matitiya ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 425,
        "verse_id": "1CH_25_22",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi ne itanu yakakuata Yelemota ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 426,
        "verse_id": "1CH_25_23",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi ne isambombo yakakuata Hananya ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 427,
        "verse_id": "1CH_25_24",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi ne muanda mutekete yakakuata Yoshebekasha ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 428,
        "verse_id": "1CH_25_25",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi ne muanda mukulu yakakuata Hanani ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the eighteenth to Hanani, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 429,
        "verse_id": "1CH_25_26",
        "translation": {
            "lua": "ya dikumi ne tshitema yakakuata Maloti ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 430,
        "verse_id": "1CH_25_27",
        "translation": {
            "lua": "ya makumi abidi yakakuata Eliata ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the twentieth to Eliathah, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 431,
        "verse_id": "1CH_25_28",
        "translation": {
            "lua": "ya makumi abidi ne umue yakakuata Hotî ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 432,
        "verse_id": "1CH_25_29",
        "translation": {
            "lua": "ya makumi abidi ne ibidi yakakuata Gidaleti ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 433,
        "verse_id": "1CH_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Ba Yedutuna, bana ba Yedutuna: Gedaliya ne Seli ne Yeshaya ne Hashabeya ne Matitiya, basambombo bakadi ku nyima kua tatu wabo Yedutuna ne nzenze, bakimba misambu ya kusakidila ne ya kutumbisha nʼai Yehowa.",
            "en": "Of Jeduthun; the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 434,
        "verse_id": "1CH_25_30",
        "translation": {
            "lua": "ya makumi abidi ne isatu yakakuata Mahaziota ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi;",
            "en": "for the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brethren, twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 435,
        "verse_id": "1CH_25_31",
        "translation": {
            "lua": "ya makumi abidi ne inai yakakuata Lomameti-ezê ne bana bandi ne bana babo dikumi ne babidi.",
            "en": "for the four and twentieth to Romamtiezer, his sons and his brethren, twelve."
        }
    },
    {
        "id": 436,
        "verse_id": "1CH_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Ba Hemana, bana ba Hemana: Bukia, Matanaya, Uziele, Shebuele ne Yelimota, Hananya, Hanani, Eliata, Gidaleti ne Lomameti-ezê, Yoshebe-kasha, Maloti, Hotî, Mahaziota.",
            "en": "Of Heman; the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth."
        }
    },
    {
        "id": 437,
        "verse_id": "1CH_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Aba bonso bakadi bana balume ba Hemana, mumonyi wa malu a Nzambi kudi mukelenge, bakadi bela mpungi. Nzambi wakaha Hemana bana ba balume dikumi ne banai ne bana ba bakashi basatu.",
            "en": "All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters."
        }
    },
    {
        "id": 438,
        "verse_id": "1CH_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Aba bonso bakadi ku nyima kua tatu wabo bua kuimbabo misambu mu nsubu wa Yehowa ne biamu bia kukumakasha ne bisanji ne nzenze bua mudimu wa mu nsubu wa Nzambi; Asafa, Yedutuna ne Hemana bakadi mu mulongo wa mukelenge.",
            "en": "All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king."
        }
    },
    {
        "id": 439,
        "verse_id": "1CH_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Bungi buabo basangisha ne bana babo bakadi bayishibue bua kuimbilabo Yehowa misambu, bonso bakadi ne tshimbidi tshiakane, bakadi nkama ibidi ne makumi muanda mukulu ne muanda mukulu.",
            "en": "And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight."
        }
    },
    {
        "id": 440,
        "verse_id": "1CH_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo, banene ne bakese, bayishi ne bayidi, bakela nshobo bua kusungulabo mudimu wabo.",
            "en": "And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar."
        }
    },
    {
        "id": 441,
        "verse_id": "1CH_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Nshobo ya kumudilu wa Asafa yakakuata Yosefe; mibidi yakakuata Gedaliya; yeye ne bana babo bakadi dikumi ne babidi;",
            "en": "Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 442,
        "verse_id": "1CH_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Mudimu wa balami ba bibi: ba Bena Kola, Meshelemeya, muana wa Kole, wa bana ba Asafa.",
            "en": "For the courses of the doorkeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph."
        }
    },
    {
        "id": 443,
        "verse_id": "1CH_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Hosa wa bana balume ba Melali wakadi ne bana balume: Shimeli wakadi kahita (yeye kakadi muanʼa bute kadi tatu wandi wakamuhingisha kahita),",
            "en": "Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief (for though he was not the first-born, yet his father made him chief),"
        }
    },
    {
        "id": 444,
        "verse_id": "1CH_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Hilekiya muibidi, Tebalaya muisatu, Zekâya muinai; bana balume bonso ba Hosa ne bana babo bakadi dikumi ne basatu.",
            "en": "Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen."
        }
    },
    {
        "id": 445,
        "verse_id": "1CH_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bantu aba bakasungula balami ba bibi, tuhita mene tuakadi ne mudimu watu bu bana babo mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brethren, to minister in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 446,
        "verse_id": "1CH_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo ne banene ne bakese bakela nshobo bu muakadi nsubu ya batatuʼabo, ku tshibi ne ku tshibi.",
            "en": "And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers’ houses, for every gate."
        }
    },
    {
        "id": 447,
        "verse_id": "1CH_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Nshobo ya ku esete yakakuata Shelemeya. Bakelela muanʼandi Zekâya, muena meji makane, nshobo; nshobo yandi yakakuata ku nôde.",
            "en": "And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward."
        }
    },
    {
        "id": 448,
        "verse_id": "1CH_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Yakakuata Obeda-edome ku sude; ne bana bandi ku tshiluminu.",
            "en": "To Obed-edom southward; and to his sons the store-house."
        }
    },
    {
        "id": 449,
        "verse_id": "1CH_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Yakakuata Shupima ne Hosa ku wesete, ku tshibi tshia Shalekete ku tshibandilu tshidi tshibandaku, muntu ne muntu mulamate ku kutentekela kuandi.",
            "en": "To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch."
        }
    },
    {
        "id": 450,
        "verse_id": "1CH_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi basambombo bakadi ku esete; banai ku node ku dituku ku dituku; banai ku Sude ku dituku ku dituku, ne babidi babidi ku tshilaminu.",
            "en": "Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the store-house two and two."
        }
    },
    {
        "id": 451,
        "verse_id": "1CH_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Ku Pâbâ ku wesete banai ku tshibandilu, ne babidi ku Pâbâ.",
            "en": "For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar."
        }
    },
    {
        "id": 452,
        "verse_id": "1CH_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Ei yakadi milongo ya balami ba bibi, ba bana balume ba Bena Kola ne ba Melali.",
            "en": "These were the courses of the doorkeepers; of the sons of the Korahites, and of the sons of Merari."
        }
    },
    {
        "id": 453,
        "verse_id": "1CH_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Meshelemeya wakalela bana balume: Zekâya muanʼa bute, Yediele muibidi, Zebadaya muisatu, Yatamele muinai,",
            "en": "And Meshelemiah had sons: Zechariah the first-born, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,"
        }
    },
    {
        "id": 454,
        "verse_id": "1CH_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Ahiya wa Bena Lewi wakadi mulami wa bibutshilu bia mu nsubu wa Nzambi ne wa bibutshilu bia bintu bia tshijila.",
            "en": "And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things."
        }
    },
    {
        "id": 455,
        "verse_id": "1CH_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Lâdana, bana ba Bena Gêshona ba Lâdana, bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo ba Lâdana, Muena Gêshona: Yehieli.",
            "en": "The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers’ houses belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli."
        }
    },
    {
        "id": 456,
        "verse_id": "1CH_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yehieli: Zetama ne Yoele muanʼabo bakadi balami ba bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "The sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasures of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 457,
        "verse_id": "1CH_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Ba Bena Amalama ne ba Bena Yisehâ ne ba Bena Hebelone ne ba Bena Uziele:",
            "en": "Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites:"
        }
    },
    {
        "id": 458,
        "verse_id": "1CH_26_24",
        "translation": {
            "lua": "Shebuele, muana wa Gêshoma, muana wa Mose, wakadi kahita ka balami ba bibutshilu.",
            "en": "and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures."
        }
    },
    {
        "id": 459,
        "verse_id": "1CH_26_25",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo: Eliezê ne muanʼandi Lehabeya ne Yeshaya muanʼandi ne Yolama muanʼandi ne Zikeli muanʼandi ne Shelomota muanʼandi.",
            "en": "And his brethren: of Eliezer came Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomoth his son."
        }
    },
    {
        "id": 460,
        "verse_id": "1CH_26_26",
        "translation": {
            "lua": "Shelomota eu ne bana babo bakadi ku mutu kua bibutshilu bia bintu bionso bia tshijila biakajidilabo kudi Davidi mukelenge ne kudi ba ku mutu kua nsubu ya hatatu babo, ne kudi tupitene tua bantu tshinunu ne tua bantu lukama ne kudi tupitene tua masalayi.",
            "en": "This Shelomoth and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers’ houses , the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated."
        }
    },
    {
        "id": 461,
        "verse_id": "1CH_26_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakajidila bia mu bintu biakanyengabo mu nvita bua kulongololabo nʼabi nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 462,
        "verse_id": "1CH_26_28",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso biakajidila Samuele, mumonyi wa malu a Nzambi, ne Shaula, muana wa Kishi, ne Abinê, muana wa Nê, ne Yoaba, muana wa Seluya, ne muntu yonso wakajidila bintu, biobi biakadi mu bianza bia Shelomota ne bia bana babo.",
            "en": "And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated, whosoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomoth, and of his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 463,
        "verse_id": "1CH_26_29",
        "translation": {
            "lua": "Ba Bena Yisehâ; Kenanya ne bana bandi balume bakadi ne mudimu wabo ha mbelu ha ntempelo mu Isalele bu bakokeshi ne balumbuluishi.",
            "en": "Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges."
        }
    },
    {
        "id": 464,
        "verse_id": "1CH_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Elama muitanu, Yehohanana muisambombo, Eleyahoenai wa muanda mutekete.",
            "en": "Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh."
        }
    },
    {
        "id": 465,
        "verse_id": "1CH_26_30",
        "translation": {
            "lua": "Ba Bena Hebelone: Hashabeya ne bana babo, bena bukitu tshinunu ne nkama muanda mutekete, bakadi ku mutu kua Bena Isalele dishiya dia Yadene ku wesete mu malu onso a Yehowa ne a mudimu wa mukelenge.",
            "en": "Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valor, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Jehovah, and for the service of the king."
        }
    },
    {
        "id": 466,
        "verse_id": "1CH_26_31",
        "translation": {
            "lua": "Wa Bena Hebelone: Yeliya wakadi kahita ka Bena Hebelone mene bu muakadi bikondo bia batatuʼabo. Bakabakeba mu tshidimu tshia makumi anai tshia mu bukelenge bua Davidi, bakasangana munkatshi muabo bena bukitu ku Yazê wa mu Gilada.",
            "en": "Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their generations by fathers’ houses . In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 467,
        "verse_id": "1CH_26_32",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo, bena bukitu bakadi binunu bibidi ne nkama muanda mutekete, bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, bakasungudibua kudi Davidi bua kuikalabo balongolodi ba Bena Lubena ne Bena Gada ne ba tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe mu malu onso a Nzambi ne a mukelenge kabidi.",
            "en": "And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers’ houses , whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king."
        }
    },
    {
        "id": 468,
        "verse_id": "1CH_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Obeda-edome wakalela bana balume: Shemaya muanda bute, Yehozabada muibidi, Yoa muisatu, Sakâ muinai, Netanele muitanu,",
            "en": "And Obed-edom had sons: Shemaiah the first-born, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth,"
        }
    },
    {
        "id": 469,
        "verse_id": "1CH_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Amiele muisambombo, Yisakâ wa muanda mutekete, Peuletai wa muanda mukulu; bualu bua Nzambi wakamusankisha.",
            "en": "Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him."
        }
    },
    {
        "id": 470,
        "verse_id": "1CH_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Shemaya muanʼandi wa balume wakalela bana ba balume kabidi bakakokesha mu nsubu wa tatu wabo bualu bua bobo bakadi bantu ba bukitu.",
            "en": "Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor."
        }
    },
    {
        "id": 471,
        "verse_id": "1CH_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Shemaya: Oteni ne Lefaele ne Obeda ne Elezabada, bana babo Elihu ne Semakaya bakadi bena bukitu.",
            "en": "The sons of Shemaiah: Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were valiant men, Elihu, and Semachiah."
        }
    },
    {
        "id": 472,
        "verse_id": "1CH_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Aba bonso bakadi bana ba Obeda-edome; bobo ne bana babo balela ne bana babo bakadi ne bukole bua kuenza nʼabu mudimu; ba Obeda-edome bakadi makumi asambombo ne bantu bahidi.",
            "en": "All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom."
        }
    },
    {
        "id": 473,
        "verse_id": "1CH_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Meshelemeya wakadi ne bana balume ne bana babo, bena bukitu dikumi ne muanda mukulu.",
            "en": "And Meshelemiah had sons and brethren, valiant men, eighteen."
        }
    },
    {
        "id": 474,
        "verse_id": "1CH_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele mu bungi buabo, bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, ne tupitene tua bantu tshinunu ne tua bantu lukama, ne bakokeshi bakadi bakuatshila mukelenge wabo mudimu mu milongo yonso ya mu ngondo ne ngondo ya mu ngondo yonso ya mu tshidimu, mu tshisumbu ne tshisumbu muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "Now the children of Israel after their number, to wit , the heads of fathers’ houses and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year—of every course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 475,
        "verse_id": "1CH_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Helese, Muena Pelona wa bana ba Efelayima, wakadi kapitene ka tshisumbu tshia mu ngondo wa muanda mutekete; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 476,
        "verse_id": "1CH_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Sibekai, Muena Husha wa Bena Zela, wakadi kapitene ka tshisumbu tshia mu ngondo wa muanda mukulu; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 477,
        "verse_id": "1CH_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Abiezê, Muena Anatota wa Bena Benyamina, wakadi kapitene ka tshisumbu tshia mu ngondo wa tshitema; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 478,
        "verse_id": "1CH_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Mehalai, Muena Netofa wa Bena Zela, wakadi kapitene ka tshisumbu tshia mu ngondo wa dikumi; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 479,
        "verse_id": "1CH_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Benaya, Muena Pilatona wa Bena Efelayima, wakadi kapitene ka mu tshisumbu tshia mu ngondo wa dikumi ne umue; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 480,
        "verse_id": "1CH_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Heledai, Muena Netofa wa Oteniele, wakadi kapitene ka tshisumbu tshia mu ngondo wa dikumi ne muibidi; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 481,
        "verse_id": "1CH_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Tupitene tua bisamba bia Bena Isalele: Eliezê, muana wa Zikeli, wakadi ku mutu kua Bena Lubena; Shefataya, muana wa Mâka, wakadi ku mutu kua Bena Shimeona;",
            "en": "Furthermore over the tribes of Israel: of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri the ruler: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah:"
        }
    },
    {
        "id": 482,
        "verse_id": "1CH_27_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashabeya, muana wa Kemuele, wakadi ku mutu kua Bena Lewi; Sadoka wakadi ku mutu kua bana ba Alona;",
            "en": "of Levi, Hashabiah the son of Kemuel: of Aaron, Zadok:"
        }
    },
    {
        "id": 483,
        "verse_id": "1CH_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Elihu, muanʼabo ne Davidi, wakadi ku mutu kua Bena Yuda; Omeli, muana wa Mikaele, wakadi ku mutu kua Bena Yisakâ;",
            "en": "of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:"
        }
    },
    {
        "id": 484,
        "verse_id": "1CH_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Yishemaya, muana wa Obadaya, wakadi ku mutu kua Bena Zebuluna; Yelemota, muana wa Azazele, wakadi ku mutu kua Bena Nafatale;",
            "en": "of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jeremoth the son of Azriel:"
        }
    },
    {
        "id": 485,
        "verse_id": "1CH_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Yashobama, muana wa Zabediele, wakadi ku mutu kua tshisumbu tshia ngondo wa kumudilu; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 486,
        "verse_id": "1CH_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Hoshea, muana wa Azazaya, wakadi ku mutu kua Bena Efelayima; Yoele, muana wa Pedaya, wakadi ku mutu kua tshituha tshia Bena Manashe;",
            "en": "of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:"
        }
    },
    {
        "id": 487,
        "verse_id": "1CH_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Ido, muana wa Zekâya, wakadi ku mutu kua tshituha tshia Bena Manashe ba mu Gilada; Yâsiele, muana wa Abinê, wakadi ku mutu kua Bena Benyamina;",
            "en": "of the half- tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:"
        }
    },
    {
        "id": 488,
        "verse_id": "1CH_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Azalele, muana wa Yelohama, wakadi ku mutu kua Bena Dana. Etu ntupitene tua bisamba bia Bena Isalele.",
            "en": "of Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the captains of the tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 489,
        "verse_id": "1CH_27_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Davidi kakabala bantu bakadi kabayi bakumbane bidimu makumi abidi; bualu bua Yehowa wakabalaya ne, Nenkumbashe Bena Isalele bu mitoto ya mu diulu.",
            "en": "But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 490,
        "verse_id": "1CH_27_24",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba, muana wa Seluya, wakabanga kutubala, kadi yeye kakashikisha mudimu eu; tshiji tshia Yehowa tshiakahatukila Bena Isalele bua bualu ebu; kabakafunda bungi buabo mu mukanda wa kulondolola kua malu a mukelenge Davidi.",
            "en": "Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David."
        }
    },
    {
        "id": 491,
        "verse_id": "1CH_27_25",
        "translation": {
            "lua": "Azemaweta, muana wa Adiele, wakadi ku mutu kua bibutshilu bia mukelenge; Yonatana, muana wa Uziya, wakadi ku mutu kua bibutshilu bia mu madimi ne bia mu bimenga ne bia mu misoko mikese ne bia mu nsubu ya mukelenge;",
            "en": "And over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jonathan the son of Uzziah:"
        }
    },
    {
        "id": 492,
        "verse_id": "1CH_27_26",
        "translation": {
            "lua": "Ezeli, muana wa Keluba, wakadi ku mutu kua mudimu wonso wa madimi;",
            "en": "and over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:"
        }
    },
    {
        "id": 493,
        "verse_id": "1CH_27_27",
        "translation": {
            "lua": "Shimei, Muena Lamata, wakadi ku mutu kua madimi a tumuma tukese; Zabedi, Muena Shefemi, wakadi ku mutu kua bintu biakakumbana mu madimi a tumuma tukese biakatekabo mu bitekelu bia nvinyo;",
            "en": "and over the vineyards was Shimei the Ramathite: and over the increase of the vineyards for the wine-cellars was Zabdi the Shiphmite:"
        }
    },
    {
        "id": 494,
        "verse_id": "1CH_27_28",
        "translation": {
            "lua": "Bâla-hanana, Muena Gedê, wakadi ku mutu kua mitshi ya diye ne ya sycomore ya mu bibanda; Yoasha wakadi ku mutu kua bitekelu bia manyi;",
            "en": "and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:"
        }
    },
    {
        "id": 495,
        "verse_id": "1CH_27_29",
        "translation": {
            "lua": "Shitelai, Muena Shalona, wakadi ku mutu kua bimuna biakadishabo mu Sifiona; Shafata, muana wa Adelai, wakadi ku mutu kua bimuna bia mu bibanda;",
            "en": "and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:"
        }
    },
    {
        "id": 496,
        "verse_id": "1CH_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi umue wa bana ba Pelese, wakadi ku mutu kua tupitene tuonso tua mu ngondo wa kumudilu.",
            "en": "He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month."
        }
    },
    {
        "id": 497,
        "verse_id": "1CH_27_30",
        "translation": {
            "lua": "Obila, Muena Yishemaele, wakadi ku mutu kua tumelo; Yedeya, Muena Melonita, wakadi ku mutu kua nyama ya mpunda; Yaziza, Muena Hageli, wakadi ku mutu kua mikoko.",
            "en": "and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite."
        }
    },
    {
        "id": 498,
        "verse_id": "1CH_27_31",
        "translation": {
            "lua": "Aba bonso bakadi ku mutu kua bintu bia Davidi.",
            "en": "All these were the rulers of the substance which was king David’s."
        }
    },
    {
        "id": 499,
        "verse_id": "1CH_27_32",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana, manseba wa Davidi, muntu wa lungenyi lule ne mufundi kabidi, wakadi mufidi wandi wa meji; Yehiele, muana wa Hakemoni, wakadi mukuatshishi wa bana ba mukelenge;",
            "en": "Also Jonathan, David’s uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons:"
        }
    },
    {
        "id": 500,
        "verse_id": "1CH_27_33",
        "translation": {
            "lua": "Ahitofele wakadi mufidi wa meji wa mukelenge; Hushai, Muena Eleke, wakadi mulunda wa mukelenge;",
            "en": "and Ahithophel was the king’s counsellor: and Hushai the Archite was the king’s friend:"
        }
    },
    {
        "id": 501,
        "verse_id": "1CH_27_34",
        "translation": {
            "lua": "ku nyima kua Ahitofele kuakadi Yehoyada, muana wa Benaya, ne Ebeyatâ; Yoaba wakadi kapitene ka masalayi a mukelenge.",
            "en": "and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king’s host was Joab."
        }
    },
    {
        "id": 502,
        "verse_id": "1CH_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Dodai, Muena Ahoa, wakadi ku mutu kua tshisumbu tshia mu ngondo muibidi; Mikelota wakadi ku mutu kuabo; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "And over the course of the second month was Dodai the Ahohite, and his course; and Mikloth the ruler: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 503,
        "verse_id": "1CH_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada muakuidi, wakadi ku mutu kua tshisumbu tshia mu ngondo muisatu; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The third captain of the host for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, chief: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 504,
        "verse_id": "1CH_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Benaya eu wakadi umue wa bantu aba bakole makumi asatu, wakadi ku mutu kuabo mene; mu tshisumbu tshiandi muakadi muanʼandi Amizabada.",
            "en": "This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and of his course was Ammizabad his son."
        }
    },
    {
        "id": 505,
        "verse_id": "1CH_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Asahele, muanʼabo ne Yoaba, wakadi kapitene ka mu ngondo muinai; Zebadaya muanʼandi wakamulonda ku nyima; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 506,
        "verse_id": "1CH_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Shamehuta, Muena Yisela, wakadi kapitene ka tshisumbu tshia mu ngondo muitanu; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 507,
        "verse_id": "1CH_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Ila, muana wa Ikeshe, Muena Tekoa, wakadi kapitene ka tshisumbu tshia mu ngondo muisambombo; mu tshisumbu tshiandi muakadi bantu binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 508,
        "verse_id": "1CH_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabikila bantu banene bonso ba mu Isalele, bakadi ku mutu kua bisamba, ne tupitene tua bisumbu bia bantu tuakakuatshila mukelenge mudimu mu milongo yatu, ne tupitene tua bantu tshinunu ne tua bantu lukama, ne bakadi ku mutu kua bintu bionso bia mukelenge ne bimuna biandi ne bia bana bandi ne tuhita ne bena bukitu mu Yelushalema.",
            "en": "And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 509,
        "verse_id": "1CH_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Udimuke biebe, bualu bua Yehowa wakukusungula bua wewe kuibaka nsubu udi mua kuikala muaba wandi wa tshijila; wikale ne bukole, wenze nsubu eu.",
            "en": "Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it."
        }
    },
    {
        "id": 510,
        "verse_id": "1CH_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakaha Solomo muanʼandi luidi lua mbalanda wa ntempelo, ne lua nsubu wandi, ne lua bibutshilu biandi, ne lua nsubu ya ku mutu, ne lua nsubu ya munda muandi, ne lua muaba wa tshibuikilu tshia or;",
            "en": "Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch of the temple , and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the place of the mercy-seat;"
        }
    },
    {
        "id": 511,
        "verse_id": "1CH_28_12",
        "translation": {
            "lua": "ne luidi lua ngenyi yandi yonso ya biendedi bia mu nsubu wa Yehowa, ne ya nsubu yandi yonso, ne ya bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa, ne ya bitekelu bia bintu bia tshijila;",
            "en": "and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things;"
        }
    },
    {
        "id": 512,
        "verse_id": "1CH_28_13",
        "translation": {
            "lua": "ne ya milongo ya bakuidi ne Bena Lewi, ne ya midimu yonso ya mu nsubu wa Yehowa, ne ya mpanza yonso ya mu nsubu ya Yehowa.",
            "en": "also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 513,
        "verse_id": "1CH_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha bujitu bua mpanza ya or, ne bua mpanza ya mishindu yonso; ne bua mpanza ya argent, ne bua mpanza ya mishindu yonso.",
            "en": "of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service;"
        }
    },
    {
        "id": 514,
        "verse_id": "1CH_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha bujitu bua bitekelu bia minda bia or ne minda yabi kabidi, ne bua bitekelu bia minda bia argent wakidikisha bujitu bua tshitekelu ne tshitekelu ne bua muinda ne muinda.",
            "en": "by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, silver by weight for every candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick;"
        }
    },
    {
        "id": 515,
        "verse_id": "1CH_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha bujitu bua mesa a bidia bilesha, ku mesa ne mesa; ne bua argent ya mesa ne mesa;",
            "en": "and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;"
        }
    },
    {
        "id": 516,
        "verse_id": "1CH_28_17",
        "translation": {
            "lua": "ne bua or ya bitubuidi bia munyinyi ne malonga ne makoho, ne bujitu bua or ya bihanza bionso, ne bua bihanza bia argent kabidi.",
            "en": "and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;"
        }
    },
    {
        "id": 517,
        "verse_id": "1CH_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha bujitu bua or ya tshioshelu tshia musenga wa manananshi ne or ya kuenza nʼai luidi lua dikalu dia bakeluba bakadi bolola mahuahua abo, bakabuikila mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa.",
            "en": "and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings , and covered the ark of the covenant of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 518,
        "verse_id": "1CH_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Nakamanya malu au onso ku tshifundidi tshia tshianza tshia Yehowa tô ne ku bintu bionso bia mu luidi elu.",
            "en": "All this, said David , have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern."
        }
    },
    {
        "id": 519,
        "verse_id": "1CH_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Davidi wakajuka hanshi, wakimana ku makasa andi, wakamba ne, Unvuai, bana betu ne bantu banyi; meme nakadi ne bualu mu mutshima wanyi bua kuibakila mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa nsubu wa kuikisha ne tshitekelu tshia muinshi mua makasa a Nzambi wetu; nakabanga kulongolola bintu bia kuasa nʼabi nsubu.",
            "en": "Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building."
        }
    },
    {
        "id": 520,
        "verse_id": "1CH_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Solomo muanʼandi ne, Wikale ne bukole ne mutshima wa dikima, wenze bualu ebu; kutshinyi, kuhangi bualu ebu; bualu bua Yehowa Nzambi, Nzambi wanyi mene, udi nʼebe; yeye kena ukuhanga, kena ukulekela tô ne hawashikisha mudimu eu wonso wa mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished."
        }
    },
    {
        "id": 521,
        "verse_id": "1CH_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Tangila milongo ya bakuidi ne ya Bena Lewi ya mu midimu yonso ya mu nsubu wa Nzambi; muntu yonso udi ne mutshima wa kuenza ne lungenyi lua kuenza midimu yonso neikale nʼebe; tupitene ne bantu bonso nebatumikile mikenji yebe yonso kabidi.",
            "en": "And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment."
        }
    },
    {
        "id": 522,
        "verse_id": "1CH_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakangambila ne, Wewe kuena wibakila dina dianyi nsubu nansha, bualu bua wewe udi muena nvita, wakamatshisha mashi hanshi.",
            "en": "But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood."
        }
    },
    {
        "id": 523,
        "verse_id": "1CH_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakansungula munkatshi mua bonso ba mu nsubu wa tatu wanyi, wakampingisha mu bukelenge bua Isalele tshiendelele; bualu bua yeye wakasungula Yuda bua kuikaleye ku mutu; wakasungula tshiota tshia tatu wanyi mu tshisamba tshia Yuda; munkatshi mua bana ba tatu wanyi yeye wakalesha diakalengele kundi bua kumpingisha mu bukelenge bua Isalele;",
            "en": "Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 524,
        "verse_id": "1CH_28_5",
        "translation": {
            "lua": "ne munkatshi mua bana banyi balume (Nzambi wakumpa bana ba bungi) yeye wakasungula Solomo muanʼanyi bua kushikameye mu nkuasa wa bukelenge bua Yehowa ku mutu kua Bena Isalele.",
            "en": "and of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 525,
        "verse_id": "1CH_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Solomo muanʼebe neibake nsubu wanyi ne biendedi bianyi; bualu bua meme nakamusungula bua kuikaleye muanʼanyi, ne meme nengikale tatu wandi.",
            "en": "And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father."
        }
    },
    {
        "id": 526,
        "verse_id": "1CH_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenjadike bukelenge buandi tshiendelele, biananukileye kutumikila mikenji yanyi ne mei anyi bu mudibi lelu.",
            "en": "And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day."
        }
    },
    {
        "id": 527,
        "verse_id": "1CH_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ku mesu kua Bena Isalele bonso ba mu tshisumbu tshia Yehowa, ne mu matshu a Nzambi wetu, nuenze, nukebe mikenji yonso ya Yehowa Nzambi wetu; bua nuenu nuhiane buloba ebu buimpe, bua nuenu nubushile bana benu bu buhianyi buabo tshiendelele.",
            "en": "Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever."
        }
    },
    {
        "id": 528,
        "verse_id": "1CH_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muanʼanyi Solomo, Umanye Nzambi wa tatuʼebe, umukuatshile mudimu ne mutshima mutoke ne didikokela kudiye; bualu bua Yehowa udi ukebakeba mitshima ya bantu bonso; udi ujingulula meji onso adibo bela munda muabo; biwamukeba, neumuhete; kadi biwamulekela, yeye neakuhidie tshiendelele.",
            "en": "And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever."
        }
    },
    {
        "id": 529,
        "verse_id": "1CH_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi mukelenge wakambila tshisumbu tshia bantu ne, Solomo muanʼanyi, wakasungulabo kudi Nzambi nkayandi, utshidi nsongalume mutekete, ne mudimu eu udi munene; bualu bua mbalasa eu kena wa muntu, udi wa Yehowa Nzambi.",
            "en": "And David the king said unto all the assembly, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Jehovah God."
        }
    },
    {
        "id": 530,
        "verse_id": "1CH_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakavudishila Yehowa disanka ku mpala kua bantu bonso; Davidi wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele tatu wetu, wikale ne disanka tshiendelele.",
            "en": "Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 531,
        "verse_id": "1CH_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bunene ne bukole ne butumbi ne kutamba ne bulengele butambe mbiebe; bualu bua bintu bionso bia mu diulu ne bia ha buloba mbiebe; Yehowa, bukelenge mbuebe, ne wewe udi ubandishibua ku mutu kua bionso.",
            "en": "Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth is thine ; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all."
        }
    },
    {
        "id": 532,
        "verse_id": "1CH_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Bubanji ne butumbi bidi bifuma kûdi, wewe udi ukokesha bionso; bukole ne bunene bidi mu tshianza tshiebe; tshianza tshiebe tshidi tshivuisha bantu bunene ne bukole.",
            "en": "Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all."
        }
    },
    {
        "id": 533,
        "verse_id": "1CH_29_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, Nzambi wetu, tudi tukusakidila, tudi tutumbisha dina diebe dia butumbi.",
            "en": "Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name."
        }
    },
    {
        "id": 534,
        "verse_id": "1CH_29_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme nganyi ne bantu banyi mbanganyi, bua tuetu tuakadifidila bintu bietu nunku? Bualu bua bintu bionso bidi bifuma kûdi, tuakafila anu bintu biebe kûdi.",
            "en": "But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee."
        }
    },
    {
        "id": 535,
        "verse_id": "1CH_29_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu tudi benyi ku mpala kuebe, tudi anu bu bahitshi ba mu buloba bu muakadi bankambua betu; matuku etu a ha buloba adi bu mundidimbi, katuena ne ditekemena dia kushalaku.",
            "en": "For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding."
        }
    },
    {
        "id": 536,
        "verse_id": "1CH_29_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wetu, bintu ebi bionso bituakulongolola bua kukuibakila nʼabi nsubu wa dina diebe dia tshijila biakafuma mu tshianza tshiebe, bionso bidi biebe mene.",
            "en": "O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own."
        }
    },
    {
        "id": 537,
        "verse_id": "1CH_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, ndi mumanye kabidi ne wewe udi uteta mitshima ya bantu, udi usanka mu butoke bua mutshima. Meme nakudifidila bintu ebi bionso mu butoke bua mutshima wanyi; nakumona bantu bebe bonso badi kunoko badifidila bintu biabo ne disanka.",
            "en": "I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, that are present here, offer willingly unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 538,
        "verse_id": "1CH_29_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Abalahama ne wa Isaka ne wa Yakoba, bankambua betu, witabushe bua bantu bebe bikale ne meji â onso munda muabo tshiendelele, ujadike mitshima yabo kûdi;",
            "en": "O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;"
        }
    },
    {
        "id": 539,
        "verse_id": "1CH_29_19",
        "translation": {
            "lua": "uvuishe Solomo muanʼanyi mutshima mutoke, bua kutumikileye mikenji yebe ne mei ebe ne mikandu yebe, bua kuenzeye malu â onso, ne bua kuibakeye mbalasa eu unakabanga kulongolola bintu.",
            "en": "and give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision."
        }
    },
    {
        "id": 540,
        "verse_id": "1CH_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakamana kulongolola bintu bia mu nsubu wa Nzambi wanyi ne bukole buonso bundi nʼabu, or ya bintu bia tshiamu tshia or, ne argent ya bintu bia tshiamu tshia argent, ne tshiamu tshia mitaku tshia bintu bia tshiamu tshia mitaku, ne tshiamu tshifike tshia bintu bia tshiamu tshifike, ne mitshi ya bintu bia mitshi; ne mabue a onyx ne mabue adibo balengesha nʼau bintu ne mabue a mishindu yonso ne mabue onso a mushinga mukole ne mabue manene matoke a bungi.",
            "en": "Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance."
        }
    },
    {
        "id": 541,
        "verse_id": "1CH_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila bantu bonso ne, Tuvudishilai Yehowa Nzambi wetu disanka. Bantu bonso bakavu-dishila Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, disanka, bakinama mitu yabo, bakatendelela Yehowa, bakakukuata mukelenge.",
            "en": "And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king."
        }
    },
    {
        "id": 542,
        "verse_id": "1CH_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakafila milambu kudi Yehowa; bakafila milambu ya kuosha ha kahia kudi Yehowa, ne lunkelu kabidi bakafila tshinunu tshia balume ba ngombe ne tshinunu tshia bimpanga ne tshinunu tshia bana ba mikoko ne milambu idibo banua; Bena Isalele bonso bakafila milambu ya bungi;",
            "en": "And they sacrificed sacrifices unto Jehovah, and offered burnt-offerings unto Jehovah, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 543,
        "verse_id": "1CH_29_22",
        "translation": {
            "lua": "bakadia, bakanua ku mpala kua Yehowa dituku adi ne disanka dinene. Bakahingishila Solomo, muana wa Davidi, mu bukelenge tshiakabidi, bakamuela manyi ha mutu bua kuikaleye mukokeshi, ne ha mutu ha Sadoka bua kuikaleye muakuidi.",
            "en": "and did eat and drink before Jehovah on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto Jehovah to be prince, and Zadok to be priest."
        }
    },
    {
        "id": 544,
        "verse_id": "1CH_29_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Solomo wakashikama mu nkuasa wa Yehowa bu mukelenge mu muaba wa Davidi tatu wandi, wakadi ne diakalengele; Bena Isalele bonso bakamutumikila.",
            "en": "Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him."
        }
    },
    {
        "id": 545,
        "verse_id": "1CH_29_24",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakadi ku mutu kua bantu, ne bena bukitu bonso, ne bana balume bonso ba mukelenge Davidi bakadikokela kudi mukelenge Solomo.",
            "en": "And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king."
        }
    },
    {
        "id": 546,
        "verse_id": "1CH_29_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatamba kudiundisha Solomo ku mpala kua Bena Isalele bonso, wakamuambika butumbi buakatamba bua bakelenge bonso ba mu Isalele bakadi badianjila ku mpala kuandi.",
            "en": "And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 547,
        "verse_id": "1CH_29_26",
        "translation": {
            "lua": "Davidi, muana wa Yishai, wakadi ukokesha mu Isalele.",
            "en": "Now David the son of Jesse reigned over all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 548,
        "verse_id": "1CH_29_27",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso akakokesheye mu Isalele akadi bidimu makumi anai; wakakokesha mu Hebelone bidimu muanda mutekete; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi asatu ne bisatu.",
            "en": "And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 549,
        "verse_id": "1CH_29_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakafua muntu mununu mukole, wakadi ne bubanji ne butumbi; Solomo muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 550,
        "verse_id": "1CH_29_29",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia mukelenge Davidi, bia kumudilu ne bia kunshikidilu, monai, bidi bifunda mu mei a Samuele, mumonyi wa malu a Nzambi, ne mu mei a Natana muprofete, ne mu mei a Gada, mumonyi wa malu a Nzambi, kabidi;",
            "en": "Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer,"
        }
    },
    {
        "id": 551,
        "verse_id": "1CH_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, bualu bua meme nakateka mutshima wanyi kudi nsubu wa Nzambi wanyi, meme nakafila mu nsubu wa Nzambi wanyi bibutshilu bianyi bia or ne bia argent ku mutu kua bintu binakalongolola bua muaba eu wa tshijila;",
            "en": "Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,"
        }
    },
    {
        "id": 552,
        "verse_id": "1CH_29_30",
        "translation": {
            "lua": "ne malu onso a mu bukelenge buandi ne bukole buandi hakadiye ukokesha mu Isalele ne ku mutu kua makelenge onso a mu miaba mikuabo.",
            "en": "with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries."
        }
    },
    {
        "id": 553,
        "verse_id": "1CH_29_4",
        "translation": {
            "lua": "bu ntalanta ya or binunu bisatu ya or ya ku Ofî, ne ntalanta ya argent yakatulabo binunu muanda mutekete ya kuteka ha bimanu bia nsubu;",
            "en": "even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;"
        }
    },
    {
        "id": 554,
        "verse_id": "1CH_29_5",
        "translation": {
            "lua": "ya or ya bintu bia or, ne ya argent ya bintu bia argent ya midimu yonso ya bantu badi ne lungenyi lule. Muntu kai neadijidile lelu eu kudi Yehowa?",
            "en": "of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 555,
        "verse_id": "1CH_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, ne bakadi ku mutu kua bisamba bia Bena Isalele, ne tupitene tua bantu tshinunu ne tua bantu lukama, ne bakadi ku mutu kua midimu ya mukelenge bakafila bintu ne disanka.",
            "en": "Then the princes of the fathers’ houses , and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;"
        }
    },
    {
        "id": 556,
        "verse_id": "1CH_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakafila bua mudimu wa mu nsubu wa Nzambi ntalanta ya or binunu bitanu ne dariques binunu dikumi, ne ntalanta ya argent binunu dikumi, ne ntalanta ya tshiamu tshia mitaku binunu dikumi ne muanda mukulu, ne ya tshiamu tshifike binunu lukama.",
            "en": "and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents."
        }
    },
    {
        "id": 557,
        "verse_id": "1CH_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ne mabue a mushinga mukole, bakafila mu bibutshilu bia nsubu wa Yehowa mu tshianza tshia Yehiele, Muena Gêshona.",
            "en": "And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite."
        }
    },
    {
        "id": 558,
        "verse_id": "1CH_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bakasanka bualu bua bobo bakadifila bintu biabo; bualu bua bakafila bintu biabo ne mitshima mitoke kudi Yehowa; mukelenge Davidi wakatamba kusanka kabidi.",
            "en": "Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy."
        }
    },
    {
        "id": 559,
        "verse_id": "1CH_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Isalele: Lubena, Shimeona, Lewi, ne Yuda, Yisakâ ne Zebuluna,",
            "en": "These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,"
        }
    },
    {
        "id": 560,
        "verse_id": "1CH_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Lama wakalela Aminadaba ne Aminadaba wakalela Nashona, muntu munene wa munkatshi mua Bena Yuda;",
            "en": "And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;"
        }
    },
    {
        "id": 561,
        "verse_id": "1CH_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Nashona wakalela Salama ne Salama wakalela Boaza;",
            "en": "and Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,"
        }
    },
    {
        "id": 562,
        "verse_id": "1CH_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Boaza wakalela Obeda, ne Obeda wakalela Yishai;",
            "en": "and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse;"
        }
    },
    {
        "id": 563,
        "verse_id": "1CH_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Yishai wakalela muanʼa bute wandi Eliaba ne Abinadaba muana muibidi ne Shimea muana muisatu,",
            "en": "and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,"
        }
    },
    {
        "id": 564,
        "verse_id": "1CH_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Netanele muana muinai ne Ladai muana muitanu,",
            "en": "Nethanel the fourth, Raddai the fifth,"
        }
    },
    {
        "id": 565,
        "verse_id": "1CH_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Osema muana muisambombo ne Davidi muana wa muanda mutekete;",
            "en": "Ozem the sixth, David the seventh;"
        }
    },
    {
        "id": 566,
        "verse_id": "1CH_2_16",
        "translation": {
            "lua": "bana babo ba bakashi bakadi Seluya ne Abigayila. Bana ba balume ba Seluya bakadi Abishai ne Yoaba ne Asahele, bana basatu.",
            "en": "and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three."
        }
    },
    {
        "id": 567,
        "verse_id": "1CH_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Abigayila wakalela Amasa; tatu wa Amasa wakadi Yete, Muena Yishemaele.",
            "en": "And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite."
        }
    },
    {
        "id": 568,
        "verse_id": "1CH_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Kaleba, muana wa balume wa Heselona, wakalela bana ne mukashi wandi Azuba ne mukashi wandi Yeliota; bana bandi ba balume bakadi Yeshê ne Shobaba ne Âdona.",
            "en": "And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth; and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon."
        }
    },
    {
        "id": 569,
        "verse_id": "1CH_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Azuba wakafua, ne Kaleba wakabaka Efelata, wakamulelela Hû.",
            "en": "And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bare him Hur."
        }
    },
    {
        "id": 570,
        "verse_id": "1CH_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Dana, Yosefe ne Benyamina, Nafatale, Gada ne Ashê.",
            "en": "Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher."
        }
    },
    {
        "id": 571,
        "verse_id": "1CH_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Hû wakalela Uli ne Uli wakalela Bezalele.",
            "en": "And Hur begat Uri, and Uri begat Bezalel."
        }
    },
    {
        "id": 572,
        "verse_id": "1CH_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Heselona wakaya kudi muana mukashi wa Maki, tatu wa Gilada, wakamuangata bu mukashi wandi hakadiye ne bidimu makumi asambombo; yeye wakamulelela Seguba.",
            "en": "And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took to wife when he was threescore years old; and she bare him Segub."
        }
    },
    {
        "id": 573,
        "verse_id": "1CH_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Seguba wakalela Yaî, wakadi ne misoko makumi abidi ne isatu mu buloba bua Gilada.",
            "en": "And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 574,
        "verse_id": "1CH_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Geshû ne Alama bakanyenga misoko ya bena Yai ne Kenata ne misoko yai yonso bu misoko makumi asambombo. Aba bonso bakadi bana ba balume ba Maki, tatu wa Gilada.",
            "en": "And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 575,
        "verse_id": "1CH_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakafua Heselona mu Kaleba-efalata, hashishe Abiya, mukashi wa Heselona, wakamulelela Ashehû, tatu wa Tekoa.",
            "en": "And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah Hezron’s wife bare him Ashhur the father of Tekoa."
        }
    },
    {
        "id": 576,
        "verse_id": "1CH_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yelamele, muanʼa bute wa Heselona, bakadi Lama, muanʼa bute wandi, ne Buna ne Olena ne Ozema ne Ahiya.",
            "en": "And the sons of Jerahmeel the first-born of Hezron were Ram the first-born, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah."
        }
    },
    {
        "id": 577,
        "verse_id": "1CH_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Yelamele wakadi ne mukashi mukuabo, dina diandi Atala; yeye wakadi mamu wa Onama.",
            "en": "And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam."
        }
    },
    {
        "id": 578,
        "verse_id": "1CH_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lama, muanʼa bute wa Yelamele, bakadi Mâsa ne Yamina ne Ekê.",
            "en": "And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker."
        }
    },
    {
        "id": 579,
        "verse_id": "1CH_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Onama bakadi Shamai ne Yada. Bana ba balume ba Shamai: Nadaba ne Abishû.",
            "en": "And the sons of Onam were Shammai, and Jada. And the sons of Shammai: Nadab, and Abishur."
        }
    },
    {
        "id": 580,
        "verse_id": "1CH_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia mukashi wa Abishû diakadi Abihayila; yeye wakamulelela Abana ne Moliya.",
            "en": "And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bare him Ahban, and Molid."
        }
    },
    {
        "id": 581,
        "verse_id": "1CH_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yuda: Ele ne Ônana ne Shela: muana mukashi wa Shua, Muena Kanâna, wakamulelela aba basatu. Ele, muanʼa bute wa Yuda, wakadi muntu mubi ku mesu kua Yehowa; yeye wakamushiha.",
            "en": "The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Shua’s daughter the Canaanitess. And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and he slew him."
        }
    },
    {
        "id": 582,
        "verse_id": "1CH_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Nadaba: Selede ne Apaima; kadi Selede wakafua kayi ne bana ba balume.",
            "en": "And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children."
        }
    },
    {
        "id": 583,
        "verse_id": "1CH_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Apaima: Yishi. Bana ba balume ba Yishi: Sheshana. Bana ba balume ba Sheshana: Ahalai.",
            "en": "And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai."
        }
    },
    {
        "id": 584,
        "verse_id": "1CH_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yada, muanʼabo wa balume ne Shamai: Yete ne Yonatana; Yete wakafua kayi ne bana ba balume.",
            "en": "And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children."
        }
    },
    {
        "id": 585,
        "verse_id": "1CH_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yonatana: Pelete ne Zaza. Aba mbana ba balume ba Yelamele.",
            "en": "And the sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel."
        }
    },
    {
        "id": 586,
        "verse_id": "1CH_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Sheshana kakadi ne bana ba balume, anu bana ba bakashi. Sheshana wakadi ne muena mudimu, Muena Ejipitu, dina diandi Yaha.",
            "en": "Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha."
        }
    },
    {
        "id": 587,
        "verse_id": "1CH_2_35",
        "translation": {
            "lua": "Sheshana wakafila muanʼandi mukashi, kudi Yaha, muena mudimu wandi, bu mukashi wandi; yeye wakamulelela Atai.",
            "en": "And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai."
        }
    },
    {
        "id": 588,
        "verse_id": "1CH_2_36",
        "translation": {
            "lua": "Atai wakalela Natana ne Natana wakalela Zabada,",
            "en": "And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,"
        }
    },
    {
        "id": 589,
        "verse_id": "1CH_2_37",
        "translation": {
            "lua": "Zabada wakalela Efelala, ne Efelala wakalela Obeda,",
            "en": "and Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,"
        }
    },
    {
        "id": 590,
        "verse_id": "1CH_2_38",
        "translation": {
            "lua": "ne Obeda wakalela Yehu, ne Yehu wakalela Azâya,",
            "en": "and Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,"
        }
    },
    {
        "id": 591,
        "verse_id": "1CH_2_39",
        "translation": {
            "lua": "ne Azâya wakalela Helese, ne Helese wakalela Eleasa,",
            "en": "and Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,"
        }
    },
    {
        "id": 592,
        "verse_id": "1CH_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Tamâ, mukashi wa muanʼandi, wakamulelela Pelese ne Zela. Bana ba balume ba Yuda bonso bakadi batanu.",
            "en": "And Tamar his daughter-in-law bare him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five."
        }
    },
    {
        "id": 593,
        "verse_id": "1CH_2_40",
        "translation": {
            "lua": "ne Eleasa wakalela Sisemai, ne Sisemai wakalela Shaluma,",
            "en": "and Eleasah begat Sismai, and Sismai begat Shallum,"
        }
    },
    {
        "id": 594,
        "verse_id": "1CH_2_41",
        "translation": {
            "lua": "ne Shaluma wakalela Yakameya, ne Yakameya wakalela Elishama.",
            "en": "and Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama."
        }
    },
    {
        "id": 595,
        "verse_id": "1CH_2_42",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba, balume ba Kaleba, muanʼabo wa balume ne Yelamele, bakadi Mesha, muanʼa bute wandi tatu wa Zifa; ne bana ba balume ba Malesha: Hebelone.",
            "en": "And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 596,
        "verse_id": "1CH_2_43",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Hebelone: Kola ne Tapua ne Lekeme ne Shema.",
            "en": "And the sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema."
        }
    },
    {
        "id": 597,
        "verse_id": "1CH_2_44",
        "translation": {
            "lua": "Shema wakalela Lahama, tatu wa Yôkeama; Lekeme wakalela Shamai.",
            "en": "And Shema begat Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begat Shammai."
        }
    },
    {
        "id": 598,
        "verse_id": "1CH_2_45",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa balume wa Shamai wakadi Maona; Maona wakadi tatu wa Bete-sû.",
            "en": "And the son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth-zur."
        }
    },
    {
        "id": 599,
        "verse_id": "1CH_2_46",
        "translation": {
            "lua": "Efa, mukashi muhika mubakibue kudi Kaleba, wakamulelela Halana ne Mosa ne Gazeza; Halana wakalela Gazeza.",
            "en": "And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez."
        }
    },
    {
        "id": 600,
        "verse_id": "1CH_2_47",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yadai: Legeme ne Yotana ne Geshana ne Pelete ne Efa ne Shâfa.",
            "en": "And the sons of Jahdai: Regem, and Jothan, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph."
        }
    },
    {
        "id": 601,
        "verse_id": "1CH_2_48",
        "translation": {
            "lua": "Mâka, munga mukashi muhika mubakibue kudi Kaleba, wakamulelela Shebê ne Tîhana.",
            "en": "Maacah, Caleb’s concubine, bare Sheber and Tirhanah."
        }
    },
    {
        "id": 602,
        "verse_id": "1CH_2_49",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamulelela kabidi Shâfa, tatu wa Mademana, ne Shewa tatu wa Makebena ne tatu wa Gibea; muana wa bakashi wa Kaleba wakadi Akasa.",
            "en": "She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah."
        }
    },
    {
        "id": 603,
        "verse_id": "1CH_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Pelese: Heselona ne Hamula.",
            "en": "The sons of Perez: Hezron, and Hamul."
        }
    },
    {
        "id": 604,
        "verse_id": "1CH_2_50",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Kaleba, Bana ba balume ba Hû, muanʼa bute wa Efelata: Shobala, tatu wa Kîyata-yalima;",
            "en": "These were the sons of Caleb, the son of Hur, the first-born of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim,"
        }
    },
    {
        "id": 605,
        "verse_id": "1CH_2_51",
        "translation": {
            "lua": "Salama, tatu wa Beteleheme, Halefe, tatu wa Bete-gadê.",
            "en": "Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader."
        }
    },
    {
        "id": 606,
        "verse_id": "1CH_2_52",
        "translation": {
            "lua": "Shobala, tatu wa Kîyata-yalima, wakadi ne bana ba balume kabidi, Haloe, tshituha tshia Bena Menuhota.",
            "en": "And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Menuhoth."
        }
    },
    {
        "id": 607,
        "verse_id": "1CH_2_53",
        "translation": {
            "lua": "Meku a Kîyata-yalima akadi Bena Yitela ne Bena Puta ne Bena Shumati ne Bena Mishete; Bena Solea ne Bena Eshetaola bakafuma kudibo.",
            "en": "And the families of Kiriath-jearim: The Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites."
        }
    },
    {
        "id": 608,
        "verse_id": "1CH_2_54",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Salama: Beteleheme ne Bena Netofa, Atalota-bete-yoaba ne tshituha tshia Bena Manahata, Bena Sola mene.",
            "en": "The sons of Salma: Beth-lehem, and the Netophathites, Atroth-beth-joab, and half of the Manahathites, the Zorites."
        }
    },
    {
        "id": 609,
        "verse_id": "1CH_2_55",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a bafundi akashikama mu Yabesa: Bena Tila ne Bena Shimeata ne Bena Sukata. Aba mBena Kene bakafuma kudi Hamata, tatu wa ba mu nsubu wa Lekaba.",
            "en": "And the families of scribes that dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites that came of Hammath, the father of the house of Rechab."
        }
    },
    {
        "id": 610,
        "verse_id": "1CH_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Zela: Zimeli ne Etana ne Hemana ne Kalakola ne Dala; buonso buabo batanu.",
            "en": "And the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara; five of them in all."
        }
    },
    {
        "id": 611,
        "verse_id": "1CH_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Kâmi; Akâ, mutatshi wa Isalele, wakenza bualu bubi ne tshintu tshia tshijila.",
            "en": "And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing."
        }
    },
    {
        "id": 612,
        "verse_id": "1CH_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Etana: Azâya.",
            "en": "And the sons of Ethan: Azariah."
        }
    },
    {
        "id": 613,
        "verse_id": "1CH_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Heselona bakaleleye bakadi Yelamele ne Lama ne Kelubai.",
            "en": "The sons also of Hezron, that were born unto him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai."
        }
    },
    {
        "id": 614,
        "verse_id": "1CH_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Davidi bakamulelelabo mu Hebelone: Amenona, muanʼa bute, muana wa Ahinoama, Muena Yizelele; muana muibidi Danyele, muana wa Abigayila, Muena Kâmele;",
            "en": "Now these were the sons of David, that were born unto him in Hebron: the first-born, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;"
        }
    },
    {
        "id": 615,
        "verse_id": "1CH_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa balume wa Solomo wakadi Lehabama, Abiya wakadi muanʼandi, Asa wakadi muanʼandi, ne Yehoshafata wakadi muanʼandi,",
            "en": "And Solomon’s son was Rehoboam, Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,"
        }
    },
    {
        "id": 616,
        "verse_id": "1CH_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Yolama wakadi muanʼandi, Ahazaya wakadi muanʼandi, ne Yoasha wakadi muanʼandi,",
            "en": "Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,"
        }
    },
    {
        "id": 617,
        "verse_id": "1CH_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Amasaya wakadi muanʼandi, ne Azaya wakadi muanʼandi, ne Yotama wakadi muanʼandi,",
            "en": "Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,"
        }
    },
    {
        "id": 618,
        "verse_id": "1CH_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakadi muanʼandi, Hezikiya wakadi muanʼandi, ne Manashe wakadi muanʼandi,",
            "en": "Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,"
        }
    },
    {
        "id": 619,
        "verse_id": "1CH_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Amona wakadi muanʼandi, ne Yoshiya wakadi muanʼandi.",
            "en": "Amon his son, Josiah his son."
        }
    },
    {
        "id": 620,
        "verse_id": "1CH_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yoshiya: Yohanana muanʼa bute wandi, Yehoyakima muana muibidi, Sedekiya muana muisatu ne Shaluma muana muinai.",
            "en": "And the sons of Josiah: the first-born Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum."
        }
    },
    {
        "id": 621,
        "verse_id": "1CH_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yehoyakima: Yekoniya ne Sedekiya.",
            "en": "And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son."
        }
    },
    {
        "id": 622,
        "verse_id": "1CH_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yekoliya, muena lukanu: Shalatiele",
            "en": "And the sons of Jeconiah, the captive: Shealtiel his son,"
        }
    },
    {
        "id": 623,
        "verse_id": "1CH_3_18",
        "translation": {
            "lua": "ne Malekilama ne Pedaya ne Shenasâ ne Yekamiya, Hoshama ne Nedabiya.",
            "en": "and Malchiram, and Pedaiah, and Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah."
        }
    },
    {
        "id": 624,
        "verse_id": "1CH_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Pedaya: Zelubabela ne Shimei. Bana ba balume ba Zelubabela: Meshulama ne Hananiya; (Shelomita wakadi muanʼabo wa bakashi),",
            "en": "And the sons of Pedaiah: Zerubbabel, and Shimei. And the sons of Zerubbabel: Meshullam, and Hananiah; and Shelomith was their sister;"
        }
    },
    {
        "id": 625,
        "verse_id": "1CH_3_2",
        "translation": {
            "lua": "muana muisatu Abashaloma, muana wa Mâka, muana wa bakashi wa Talemai, mukelenge wa mu Geshû; muana muinai Adoniya, muana wa Hagita;",
            "en": "the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;"
        }
    },
    {
        "id": 626,
        "verse_id": "1CH_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashuba ne Ohela ne Belekiya ne Hasadeya ne Yushaba-heseda, buonso buabo batanu.",
            "en": "and Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab-hesed, five."
        }
    },
    {
        "id": 627,
        "verse_id": "1CH_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Hananiya: Pelatiya ne Yeshaya; muanʼandi wa balume Lefaya, muanʼandi wa balume Anana, muanʼandi wa balume Obadiya, muanʼandi wa balume Shekaniya.",
            "en": "And the sons of Hananiah: Pelatiah, and Jeshaiah; the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah."
        }
    },
    {
        "id": 628,
        "verse_id": "1CH_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Shekaniya: Shemaya. Bana ba balume ba Shemaya: Hatusha ne Igala ne Baliya ne Nealiya ne Shafata, basambombo bonso.",
            "en": "And the sons of Shecaniah: Shemaiah. And the sons of Shemaiah: Hattush, and Igal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six."
        }
    },
    {
        "id": 629,
        "verse_id": "1CH_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Nealiya: Eleyehoenai ne Hizikiya ne Azalikama, basatu bonso.",
            "en": "And the sons of Neariah: Elioenai, and Hizkiah, and Azrikam, three."
        }
    },
    {
        "id": 630,
        "verse_id": "1CH_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Eleyehoenai: Hodawiya ne Eleyashiba ne Pelaya ne Akuba ne Yohanana ne Delaya ne Anani, muanda mutekete bonso.",
            "en": "And the sons of Elioenai: Hodaviah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Delaiah, and Anani, seven."
        }
    },
    {
        "id": 631,
        "verse_id": "1CH_3_3",
        "translation": {
            "lua": "muana muitanu Shefatiya, muana wa Abitala; muana muisambombo Itelema, muana wa mukashi wandi Egela:",
            "en": "the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:"
        }
    },
    {
        "id": 632,
        "verse_id": "1CH_3_4",
        "translation": {
            "lua": "hakamulelela bana basambombo mu Hebelone kuakakokesheye bidimu muanda mutekete ne ngondo isambombo. Yeye wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi asatu ne bisatu;",
            "en": "six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months. And in Jerusalem he reigned thirty and three years;"
        }
    },
    {
        "id": 633,
        "verse_id": "1CH_3_5",
        "translation": {
            "lua": "bakamulelela mu Yelushalema: Shimea ne Shobaba ne Natana ne Solomo, bana banai kudi Bata-shua, muana wa bakashi wa Amiele,",
            "en": "and these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;"
        }
    },
    {
        "id": 634,
        "verse_id": "1CH_3_6",
        "translation": {
            "lua": "ne Ibeha ne Elishama ne Elifelete",
            "en": "and Ibhar, and Elishama, and Eliphelet,"
        }
    },
    {
        "id": 635,
        "verse_id": "1CH_3_7",
        "translation": {
            "lua": "ne Noga ne Nefege ne Yafia",
            "en": "and Nogah, and Nepheg, and Japhia,"
        }
    },
    {
        "id": 636,
        "verse_id": "1CH_3_8",
        "translation": {
            "lua": "ne Elishama ne Eliada ne Elifelete, buonso buabo tshitema.",
            "en": "and Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine."
        }
    },
    {
        "id": 637,
        "verse_id": "1CH_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Aba bonso mbana balume ba Davidi ha mutu ha bana balume ba bakashi bahika babakibue kudiye; Tamâ wakadi muanʼabo mukashi.",
            "en": "All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister."
        }
    },
    {
        "id": 638,
        "verse_id": "1CH_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yuda: Pelese, Heselona ne Kâmi ne Hula ne Shobala.",
            "en": "The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal."
        }
    },
    {
        "id": 639,
        "verse_id": "1CH_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Yabesa wakatendelela Nzambi wa Isalele wamba ne, Nakadi kusua bua wewe kunsankisha ne kulehesha mikalu yanyi ne bua tshianza tshiebe tshikale nʼanyi, bua wewe kundama bua tshibuedi mu malu mabi ne bua meme tshikadi ne kanyinganyinga! Nzambi wakamuha malu akalombeye.",
            "en": "And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested."
        }
    },
    {
        "id": 640,
        "verse_id": "1CH_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Keluba, muanʼabo wa balume ne Shuha, wakalela Mehî wakadi tatu wa Eshetona.",
            "en": "And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton."
        }
    },
    {
        "id": 641,
        "verse_id": "1CH_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Eshetona wakalela Bete-lafa ne Pasea ne Tehina, tatu wa Inahasha. Aba mbantu ba Leka.",
            "en": "And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah."
        }
    },
    {
        "id": 642,
        "verse_id": "1CH_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Kenaza; Oteniele ne Selaya. Bana ba balume ba Oteniele: Hatata.",
            "en": "And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath."
        }
    },
    {
        "id": 643,
        "verse_id": "1CH_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Meonotai wakalela Ofela; ne Selaya wakalela; Yoaba, tatu wa Bena Ge-halashima; bualu bua bobo bakadi bansenda.",
            "en": "And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen."
        }
    },
    {
        "id": 644,
        "verse_id": "1CH_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Kaleba, muana wa Yefune: Ilu, Ela ne Nâma; bana ba balume ba Ela: Kenaza.",
            "en": "And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz."
        }
    },
    {
        "id": 645,
        "verse_id": "1CH_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yehalelele: Zifa ne Zifaha, Tileya ne Asalele.",
            "en": "And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel."
        }
    },
    {
        "id": 646,
        "verse_id": "1CH_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Ezela: Yete ne Melede ne Efê ne Yalona; mukashi wandi wakamulelela kabidi Mîyama ne Shamai ne Yisheba, tatu wa Eshetemoa.",
            "en": "And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa."
        }
    },
    {
        "id": 647,
        "verse_id": "1CH_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wandi, Muena Yuda, wakalela Yelede, tatu wa Gedô, ne Hebê, tatu wa Soko, ne Yekutiele, tatu wa Zanoa. Aba mbana ba balume ba Bitiya, muana wa bakashi wa Palo, wakabakibua kudi Melede.",
            "en": "And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took."
        }
    },
    {
        "id": 648,
        "verse_id": "1CH_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba mukashi wa Hodiya, muanʼabo wa bakashi ne Nahama, bakadi batatu ba Keila, Muena Gâma, ne Eshetemoa, Muena Mâka.",
            "en": "And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite."
        }
    },
    {
        "id": 649,
        "verse_id": "1CH_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Leaya, muana wa Shobala, wakalela Yahata; Yahata wakalela Ahumai ne Lahada. Au mmeku a Bena Solea.",
            "en": "And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites."
        }
    },
    {
        "id": 650,
        "verse_id": "1CH_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Shimona: Amenona ne Lina, Bene-hanana ne Tilona. Bana ba balume ba Ishi: Zoheta ne Bene-zoheta.",
            "en": "And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth."
        }
    },
    {
        "id": 651,
        "verse_id": "1CH_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Shela, muana wa Yuda: Ele, tatu wa Leka, ne Lâda, tatu wa Malesha ne ba mu nsubu wa bakumi ba bilulu bia lin, ba mu nsubu wa Ashabea;",
            "en": "The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;"
        }
    },
    {
        "id": 652,
        "verse_id": "1CH_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Yolama ne Bena Kozeba ne Yoasha ne Salafa wakakokesha mu buloba bua Moaba, ne Yashubi-lehema. Eku nkulondolola kua kale kale.",
            "en": "and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubi-lehem. And the records are ancient."
        }
    },
    {
        "id": 653,
        "verse_id": "1CH_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbafumbi ba bivuadi ne bakadi bashikama mu Netaima ne Gedela; bakashikamaku ne mukelenge bua mudimu wandi.",
            "en": "These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work."
        }
    },
    {
        "id": 654,
        "verse_id": "1CH_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Shimeona: Nemuele ne Yamina, Yaliba, Zela, Shaula;",
            "en": "The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;"
        }
    },
    {
        "id": 655,
        "verse_id": "1CH_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Shaluma muanʼandi, Mibesama muanʼandi, Mishema muanʼandi.",
            "en": "Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son."
        }
    },
    {
        "id": 656,
        "verse_id": "1CH_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Mishema: Hamuele muanʼandi, Zakû muanʼandi, Shimei muanʼandi.",
            "en": "And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son."
        }
    },
    {
        "id": 657,
        "verse_id": "1CH_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Shimei wakadi ne bana ba balume dikumi ne basambombo ne bana ba bakashi basambombo; kadi bana babo kabakadi ne bana ba bungi, ne bobo bonso kabakavulangana ba bungi bu muakenza bana ba Yuda.",
            "en": "And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 658,
        "verse_id": "1CH_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakashikama mu Bê-sheba ne mu Molada ne mu Hasâ-shuala",
            "en": "And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-shual,"
        }
    },
    {
        "id": 659,
        "verse_id": "1CH_4_29",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Bileha ne mu Eseme ne mu Tolada",
            "en": "and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,"
        }
    },
    {
        "id": 660,
        "verse_id": "1CH_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba tatu wa Etama: Yizelele ne Yishema ne Yidebasha; dina dia muanʼabo wa bakashi diakadi Haselele-poni;",
            "en": "And these were the sons of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;"
        }
    },
    {
        "id": 661,
        "verse_id": "1CH_4_30",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Betuele ne Hôma ne mu Sikelaga,",
            "en": "and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,"
        }
    },
    {
        "id": 662,
        "verse_id": "1CH_4_31",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Bete-makabota ne mu Hasâsu-sima ne mu Bete-bili ne mu Shâla-yima. Ebi biakadi bimenga biabo tô ne ku bukokeshi bua Davidi.",
            "en": "and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David."
        }
    },
    {
        "id": 663,
        "verse_id": "1CH_4_32",
        "translation": {
            "lua": "Misoko yabo yakadi Etama ne Ayina, Limona ne Tokene ne Ashana, misoko itanu;",
            "en": "And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;"
        }
    },
    {
        "id": 664,
        "verse_id": "1CH_4_33",
        "translation": {
            "lua": "ne misoko yabo yonso yakadi ha buihi ne bimenga biobimue tô ne ku Bâla. Ei yakadi miaba yabo yakashikamabo, ne bobo bakafunda kulondolola kuabo.",
            "en": "and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy."
        }
    },
    {
        "id": 665,
        "verse_id": "1CH_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Meshobaba ne Yameleke ne Yoasha, muana wa balume wa Amasaya,",
            "en": "And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,"
        }
    },
    {
        "id": 666,
        "verse_id": "1CH_4_35",
        "translation": {
            "lua": "ne Yoele ne Yehu, muana wa balume wa Yoshibeya, muana wa balume wa Selaya, muana wa balume wa Asiele,",
            "en": "and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,"
        }
    },
    {
        "id": 667,
        "verse_id": "1CH_4_36",
        "translation": {
            "lua": "ne Eleyehoenai ne Yâkoba ne Yeshohaya ne Asaya ne Adiele ne Yesimiele ne Benaya",
            "en": "and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,"
        }
    },
    {
        "id": 668,
        "verse_id": "1CH_4_37",
        "translation": {
            "lua": "ne Ziza, muana wa balume wa Shifi, muana wa balume wa Alono, muana wa balume wa Yedaya, muana wa balume wa Shimeli, muana wa balume wa Shemaya;",
            "en": "and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah—"
        }
    },
    {
        "id": 669,
        "verse_id": "1CH_4_38",
        "translation": {
            "lua": "bantu aba batuakutela menʼabo nunku bakadi bakelenge ba mu meku abo ne ba mu nsubu yabo bakatamba kuyisangana.",
            "en": "these mentioned by name were princes in their families: and their fathers’ houses increased greatly."
        }
    },
    {
        "id": 670,
        "verse_id": "1CH_4_39",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuangalaka tô ne ku tshibuelelu tshia Gedô ku luseke lua ku esete kua tshibanda bua kukebabo mashinde a kudisha nʼau bimuna biabo.",
            "en": "And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks."
        }
    },
    {
        "id": 671,
        "verse_id": "1CH_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Penuele, tatu wa Gedô, ne Ezê, tatu wa Husha. Aba mbana ba balume ba Hû, muanʼa bute wa Efelata, tatu wa Beteleheme.",
            "en": "and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem."
        }
    },
    {
        "id": 672,
        "verse_id": "1CH_4_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangana mashinde a bungi ne mimpe, buloba abu buakadi bunene, buakadi kabuyi ne diyoyo, buakadi talalâ; bantu bakadi bashikamaku diambedi bakadi bantu ba Hama.",
            "en": "And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham."
        }
    },
    {
        "id": 673,
        "verse_id": "1CH_4_41",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne mena abo mafunda nunku bakalua mu matuku a Hezikiya, mukelenge wa Yuda, bakashiha ntenta yabo ne Bena Meunima bakadi bashikamaku, bakababutula tô ne ku dituku edi, bakashikama mu miaba yabo; bualu bua bakasanganamu mashinde a kudisha nʼau bimuna biabo.",
            "en": "And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks."
        }
    },
    {
        "id": 674,
        "verse_id": "1CH_4_42",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo babo, bana ba balume ba Shimeona mene bu nkama itanu, bakaya ku mukuna wa Seî, bakadi ne Pelatiya ne Nealiya ne Lefaya ne Uziele, bana ba balume ba Ishi, bu tupitene tuabo.",
            "en": "And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi."
        }
    },
    {
        "id": 675,
        "verse_id": "1CH_4_43",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha difuka dia Bena Amaleka bakahanduka diambedi, badi bashikamaku tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 676,
        "verse_id": "1CH_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Ashehû, tatu wa Tekoa, wakadi ne bakashi babidi, Hela ne Nâla.",
            "en": "And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah."
        }
    },
    {
        "id": 677,
        "verse_id": "1CH_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Nâla wakamulelela Ahuzama ne Hefê ne Temeni ne Hâhashatali. Aba bakadi bana ba balume ba Nâla.",
            "en": "And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah."
        }
    },
    {
        "id": 678,
        "verse_id": "1CH_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Hela bakadi Selete, Yisheâ ne Etenana.",
            "en": "And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan."
        }
    },
    {
        "id": 679,
        "verse_id": "1CH_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakosa wakalela Anuba ne Sobeba ne ba mu meku a Ahahele, muana wa balume wa Haluma.",
            "en": "And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum."
        }
    },
    {
        "id": 680,
        "verse_id": "1CH_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Yabesa wakatamba bana babo mu butumbi; mamu wandi wakamuidika dina ne, Yabesa, wamba ne, Nakamulela ne kanyinganyinga.",
            "en": "And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 681,
        "verse_id": "1CH_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lubena, muanʼa bute wa Isalele (yeye wakadi muanʼa bute; kadi bualu bua yeye wakanyanga bulalu bua tatu wandi, bakaha bana ba balume ba Yosefe, muana wa Isalele, bintu biandi bia buanʼa bute; kulondolola kuandi kakuena bu kua buanʼa bute.",
            "en": "And the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father’s couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright."
        }
    },
    {
        "id": 682,
        "verse_id": "1CH_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Shaula bobo bakaluangana ne Bena Hageli, bakabashiha; bakashikama mu ntenta yabo mu buloba buonso ku esete kua Gilada.",
            "en": "And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 683,
        "verse_id": "1CH_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Gada bakashikama ha buihi nʼabo mu buloba bua Bashana ku Saleka;",
            "en": "And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:"
        }
    },
    {
        "id": 684,
        "verse_id": "1CH_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Yoele wakadi ha mutu habo ne Shafama wakamulonda, ne Yanai ne Shafata mu Bashana.",
            "en": "Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan."
        }
    },
    {
        "id": 685,
        "verse_id": "1CH_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo ba mu nsubu wa batatuʼabo: Mikaele ne Meshulama ne Sheba ne Yolai ne Yakana ne Zia ne Ebê, muanda mutekete bonso.",
            "en": "And their brethren of their fathers’ houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven."
        }
    },
    {
        "id": 686,
        "verse_id": "1CH_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Aba bakadi bana ba balume ba Abihayila, muana wa balume wa Huli, muana wa balume wa Yaloa, muana wa balume wa Gilada, muana wa balume wa Mikaele, muana wa balume wa Yeshishai, muana wa balume wa Yado, muana wa balume wa Buza;",
            "en": "These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;"
        }
    },
    {
        "id": 687,
        "verse_id": "1CH_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Ahi, muana wa balume wa Abediele, muana wa balume wa Guni, wakadi ha mutu ha nsubu ya batatuʼabo.",
            "en": "Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers’ houses."
        }
    },
    {
        "id": 688,
        "verse_id": "1CH_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakashikama mu Gilada mu Bashana ne mu misoko yai ne mu miaba yonso ya ku matshika a Shalona tô ne ku mpenge yabo.",
            "en": "And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders."
        }
    },
    {
        "id": 689,
        "verse_id": "1CH_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakabadibua mu kulondolola kuabo mu matuku a Yotama, mukelenge wa Yuda, ne mu matuku a Yalobama, mukelenge wa Isalele.",
            "en": "All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 690,
        "verse_id": "1CH_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lubena ne ba Bena Gada ne ba tshituha tshia tshisamba tshia Manashe, bantu ba bukitu, bantu bakadi ne bukole bua kutuala nʼabu ngabu ne muele wa nvita, ne bua kuela nʼabu buta, ne bakadi ne dikima dia nvita, bakadi binunu makumi anai ne binai ne nkama muanda mutekete ne makumi asambombo, bakadi bena nvita.",
            "en": "The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war."
        }
    },
    {
        "id": 691,
        "verse_id": "1CH_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakaluangana ne Bena Hageli ne Yetû ne Nafisha ne Nodaba.",
            "en": "And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab."
        }
    },
    {
        "id": 692,
        "verse_id": "1CH_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yuda wakatamba bana babo bukole ne mukelenge wakafuma kudiye; kadi bintu bia buanʼa bute biakadi bia Yosefe).",
            "en": "For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph’s),"
        }
    },
    {
        "id": 693,
        "verse_id": "1CH_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakakuatshishangana nʼabo, ne bobo ne bakadi nʼabo bakahita Bena Hageli bukole; bualu bua bobo bakadila kudi Nzambi mu nvita, ne yeye wakabunvuila, bualu bua bobo bakamueyemena.",
            "en": "And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him."
        }
    },
    {
        "id": 694,
        "verse_id": "1CH_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakanyenga bimuna biabo; tumelo tuabo bu binunu makumi atanu, ne mikoko bu binunu nkama ibidi ne makumi atanu, ne nyama ya mpunda binunu bibidi, ne bantu binunu lukama.",
            "en": "And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand."
        }
    },
    {
        "id": 695,
        "verse_id": "1CH_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi bakashihibua bualu bua nvita ei yakadi ya Nzambi. Bobo bakashikama mu miaba yabo tô ne hakayabo mu buhika.",
            "en": "For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity."
        }
    },
    {
        "id": 696,
        "verse_id": "1CH_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bakashikama mu buloba; bakavulangana ku Bashana tô ne ku Bâla-hêmona ne ku Senî ne ku mukuna wa Hêmona.",
            "en": "And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon."
        }
    },
    {
        "id": 697,
        "verse_id": "1CH_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Aba bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo: Efê ne Ishi ne Ebele ne Azeliele ne Yelemiya ne Hodaweya ne Yadiele, bena bukitu ne ba butumbi ba ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo.",
            "en": "And these were the heads of their fathers’ houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers’ houses."
        }
    },
    {
        "id": 698,
        "verse_id": "1CH_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakenzela Nzambi wa batatuʼabo bibi, bakalonda malu a masandi ne nzambi ya bantu ba mu buloba abu bakashihibua kudi Nzambi ku mpala kuabo.",
            "en": "And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them."
        }
    },
    {
        "id": 699,
        "verse_id": "1CH_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa Isalele wakasonsola mutshima wa Pula, mukelenge wa Ashû, ne mutshima wa Tigelata-pilenesê, mukelenge wa Ashû, ne bobo bakaya nʼabo, Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe mene mu buhika; bakaya nʼabo tô ne ku Halaha ne Habo ne Hala ne ku musulu wa Gozana tô ne ku didiku edi.",
            "en": "And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 700,
        "verse_id": "1CH_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lubena, muanʼa bute wa Isalele: Hanoka ne Palu, Heselona ne Kâmi.",
            "en": "the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi."
        }
    },
    {
        "id": 701,
        "verse_id": "1CH_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yoele: Shemaya muanʼandi, ne Gogo muanʼandi, ne Shimei muanʼandi,",
            "en": "The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,"
        }
    },
    {
        "id": 702,
        "verse_id": "1CH_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Mika muanʼandi, ne Leaya muanʼandi, ne Bâla muanʼandi,",
            "en": "Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,"
        }
    },
    {
        "id": 703,
        "verse_id": "1CH_5_6",
        "translation": {
            "lua": "ne Bela muanʼandi; Tigelata-pilenesê wakaya nʼandi mu buhika; yeye wakadi mukelenge wa Bena Lubena.",
            "en": "Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites."
        }
    },
    {
        "id": 704,
        "verse_id": "1CH_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo ba mu meku abo, hakabalabo kulondolola kuabo, bakadi tulala Yiele ne Zekâya,",
            "en": "And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,"
        }
    },
    {
        "id": 705,
        "verse_id": "1CH_5_8",
        "translation": {
            "lua": "ne Bêla, muana wa balume wa Azaza, muana wa balume wa Sheme, muana wa balume wa Yoele, wakashikama mu Aloe tô ne ku Nebo ne Bâla-meona;",
            "en": "and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:"
        }
    },
    {
        "id": 706,
        "verse_id": "1CH_5_9",
        "translation": {
            "lua": "ne ku esete bakamuangalaka tô ne ku tshibuelelu tshia tshihela ku musulu wa Pelata, bualu bua bimuna biabo biakavulangana mu buloba bua Gilada.",
            "en": "and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 707,
        "verse_id": "1CH_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lewi: Gêshona, Kohata ne Melali.",
            "en": "The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari."
        }
    },
    {
        "id": 708,
        "verse_id": "1CH_6_10",
        "translation": {
            "lua": "ne Yohanana wakalela Azaya (yeye Wakenza mudimu wa buakuidi mu nsubu wakasabo kudi Solomo mu Yelushalema),",
            "en": "and Johanan begat Azariah (he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem),"
        }
    },
    {
        "id": 709,
        "verse_id": "1CH_6_11",
        "translation": {
            "lua": "ne Azaya wakalela Amalia, ne Amalia wakalela Ahituba,",
            "en": "and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,"
        }
    },
    {
        "id": 710,
        "verse_id": "1CH_6_12",
        "translation": {
            "lua": "ne Ahituba wakalela Sadoka, ne Sadoka wakalela Shaluma,",
            "en": "and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,"
        }
    },
    {
        "id": 711,
        "verse_id": "1CH_6_13",
        "translation": {
            "lua": "ne Shaluma wakalela Hilekiya, ne Hilekiya wakalela Azaya,",
            "en": "and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,"
        }
    },
    {
        "id": 712,
        "verse_id": "1CH_6_14",
        "translation": {
            "lua": "ne Azaya wakalela Selaya, ne Selaya wakalela Yehosadaka;",
            "en": "and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;"
        }
    },
    {
        "id": 713,
        "verse_id": "1CH_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehosadaka wakaya mu buhika hakaya Yehowa ne Bena Yuda ne Bena Yelushalema ku tshianza tshia Nebukadenesâ.",
            "en": "And Jehozadak went into captivity , when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar."
        }
    },
    {
        "id": 714,
        "verse_id": "1CH_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lewi: Gêshoma ne Kohata ne Melali.",
            "en": "The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari."
        }
    },
    {
        "id": 715,
        "verse_id": "1CH_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bana ba balume ba Gêshoma: Libeni ne Shimei.",
            "en": "And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei."
        }
    },
    {
        "id": 716,
        "verse_id": "1CH_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Kohata bakadi Amalama ne Yisehâ ne Hebelone ne Uziele,",
            "en": "And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel."
        }
    },
    {
        "id": 717,
        "verse_id": "1CH_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Melali: Mali ne Mushi. Au mmeku a Bena Lewi ku nsubu ya batatuʼabo.",
            "en": "The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers’ houses ."
        }
    },
    {
        "id": 718,
        "verse_id": "1CH_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Kohata; Amalama, Yisehâ ne Hebelone ne Uziele.",
            "en": "And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel."
        }
    },
    {
        "id": 719,
        "verse_id": "1CH_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Ya Gêshoma: Libeni muanʼandi, ne Yahata muanʼandi, ne Zima muanʼandi,",
            "en": "Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,"
        }
    },
    {
        "id": 720,
        "verse_id": "1CH_6_21",
        "translation": {
            "lua": "ne Yoa muanʼandi, ne Yido muanʼandi, ne Zela muanʼandi, ne Yatelai muanʼandi.",
            "en": "Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son."
        }
    },
    {
        "id": 721,
        "verse_id": "1CH_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Kohata: Aminadaba muanʼandi, ne Kola muanʼandi, ne Asî muanʼandi,",
            "en": "The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,"
        }
    },
    {
        "id": 722,
        "verse_id": "1CH_6_23",
        "translation": {
            "lua": "ne Elekana muanʼandi, ne Ebiyasafa muanʼandi, ne Asî muanʼandi,",
            "en": "Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,"
        }
    },
    {
        "id": 723,
        "verse_id": "1CH_6_24",
        "translation": {
            "lua": "ne Tahata muanʼandi, ne miele muanʼandi, ne Uziya muanʼandi, ne Shaula muanʼandi.",
            "en": "Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son."
        }
    },
    {
        "id": 724,
        "verse_id": "1CH_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Elekana: Amasai ne Ahimota.",
            "en": "And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth."
        }
    },
    {
        "id": 725,
        "verse_id": "1CH_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Elekana: Sofai muanʼandi, ne Nahata muanʼandi,",
            "en": "As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,"
        }
    },
    {
        "id": 726,
        "verse_id": "1CH_6_27",
        "translation": {
            "lua": "ne Eliaba muanʼandi, ne Yelohama muanʼandi, ne Elekana muanʼandi.",
            "en": "Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son."
        }
    },
    {
        "id": 727,
        "verse_id": "1CH_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Samuele: muanʼa bute wandi Yoele ne Abiya muana muibidi.",
            "en": "And the sons of Samuel: the first-born, Joel , and the second Abijah."
        }
    },
    {
        "id": 728,
        "verse_id": "1CH_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Melali: Mali ne Libeni muanʼandi, ne Shemei muanʼandi, ne Uza muanʼandi,",
            "en": "The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,"
        }
    },
    {
        "id": 729,
        "verse_id": "1CH_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Amalama: Alona ne Mosê ne Miyama. Bana ba balume ba Alona: Nadaba ne Abihu ne Eleazâ ne Itamâ.",
            "en": "And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar."
        }
    },
    {
        "id": 730,
        "verse_id": "1CH_6_30",
        "translation": {
            "lua": "ne Shimea muanʼandi, ne Hagiya muan andi, ne Asaya muanʼandi,",
            "en": "Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son."
        }
    },
    {
        "id": 731,
        "verse_id": "1CH_6_31",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakateka Davidi ku mutu kua bimbi ba misambu mu nsubu wa Yehowa hakikishilaku mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa.",
            "en": "And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest."
        }
    },
    {
        "id": 732,
        "verse_id": "1CH_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakimba misambu mu nsubu wa kusambakena tô ne hakasa Solomo nsubu wa Yehowa mu Yelushalema; bakenza mudimu wabo bu muakadi milongo yabo.",
            "en": "And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order."
        }
    },
    {
        "id": 733,
        "verse_id": "1CH_6_33",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakenza mudimu au ne bana babo ba balume: Bana ba balume ba Bena Kohata: Hemana, muimbi wa misambu, muana wa Yoele, muana wa Samuele,",
            "en": "And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,"
        }
    },
    {
        "id": 734,
        "verse_id": "1CH_6_34",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Elekana, muana wa Yelohama, muana wa Eliele, muana wa Toa,",
            "en": "the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,"
        }
    },
    {
        "id": 735,
        "verse_id": "1CH_6_35",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Sufa, muana wa Elekana, muana wa Mahata, muana wa Amasai,",
            "en": "the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,"
        }
    },
    {
        "id": 736,
        "verse_id": "1CH_6_36",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Elekana, muana wa Yoele, muana wa Azaya, muana wa Sefanya,",
            "en": "the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,"
        }
    },
    {
        "id": 737,
        "verse_id": "1CH_6_37",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Tahata, muana wa Asî, muana wa Ebiyasafa, muana wa Kola,",
            "en": "the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,"
        }
    },
    {
        "id": 738,
        "verse_id": "1CH_6_38",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Yisehâ, muana wa Kohata, muana wa Lewi, muana wa Isalele.",
            "en": "the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 739,
        "verse_id": "1CH_6_39",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼabo wa balume wakimana ku tshianza tshiandi tshia balume, Asafa mene, muana wa Belekiya, muana wa Shimea,",
            "en": "And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,"
        }
    },
    {
        "id": 740,
        "verse_id": "1CH_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Eleazâ wakalela Pinehasa, Pinehasa wakalela Abishua,",
            "en": "Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,"
        }
    },
    {
        "id": 741,
        "verse_id": "1CH_6_40",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Mikaele, muana wa Bâseya, muana wa Malakiya,",
            "en": "the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,"
        }
    },
    {
        "id": 742,
        "verse_id": "1CH_6_41",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Eteni, muana wa Zela, muana wa Adaya,",
            "en": "the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,"
        }
    },
    {
        "id": 743,
        "verse_id": "1CH_6_42",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Etana, muana wa Zima, muana wa Shimei,",
            "en": "the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,"
        }
    },
    {
        "id": 744,
        "verse_id": "1CH_6_43",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Yahata, muana wa Gêshoma, muana wa Lewi.",
            "en": "the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi."
        }
    },
    {
        "id": 745,
        "verse_id": "1CH_6_44",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshianza tshia bakashi tshia bana babo bakimana bana ba balume ba Melali: Etana, muana wa Kishi, muana wa Abedi, muana wa Maluke,",
            "en": "And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,"
        }
    },
    {
        "id": 746,
        "verse_id": "1CH_6_45",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Hashabeya, muana wa Amasaya, muana wa Hilekiya,",
            "en": "the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,"
        }
    },
    {
        "id": 747,
        "verse_id": "1CH_6_46",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Amasi, muana wa Bani, muana wa Shemê,",
            "en": "the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,"
        }
    },
    {
        "id": 748,
        "verse_id": "1CH_6_47",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Mali, muana wa Mushi, muana wa Melali, muana wa Lewi.",
            "en": "the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi."
        }
    },
    {
        "id": 749,
        "verse_id": "1CH_6_48",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo Bena Lewi bakadi ku mutu kua midimu yonso ya mu nsubu wa kusambakena wa Nzambi.",
            "en": "And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 750,
        "verse_id": "1CH_6_49",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Alona ne bana bandi ba balume bakafila milambu ya kuosha ha kahia ne ku tshioshelu tshia musenga wa manananshi ne ya midimu yonso ya mu muaba wa tshijila ne ya kubuikila nʼai mibi ya Bena Isalele bu muakadi mikenji yonso yakela Mose, muntu wa Nzambi.",
            "en": "But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded."
        }
    },
    {
        "id": 751,
        "verse_id": "1CH_6_5",
        "translation": {
            "lua": "ne Abishua wakalela Buki, ne Buki wakalela Uzi,",
            "en": "and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,"
        }
    },
    {
        "id": 752,
        "verse_id": "1CH_6_50",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Alona: Eleazâ muanʼandi, ne Pinehasa muanʼandi, ne Abishua muanʼandi,",
            "en": "And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,"
        }
    },
    {
        "id": 753,
        "verse_id": "1CH_6_51",
        "translation": {
            "lua": "ne Buki muanʼandi, ne Uzi muanʼandi, ne Zelaya muanʼandi,",
            "en": "Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,"
        }
    },
    {
        "id": 754,
        "verse_id": "1CH_6_52",
        "translation": {
            "lua": "ne Melayota muanʼandi, ne Amalia muanʼandi, ne Ahituba muanʼandi,",
            "en": "Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,"
        }
    },
    {
        "id": 755,
        "verse_id": "1CH_6_53",
        "translation": {
            "lua": "ne Sadoka muanʼandi, ne Ahimâsa muanʼandi.",
            "en": "Zadok his son, Ahimaaz his son."
        }
    },
    {
        "id": 756,
        "verse_id": "1CH_6_54",
        "translation": {
            "lua": "Ei mmiaba yakashikamabo ku bitudilu biabo mu mikalu yabo; kudi bana ba balume ba Alona ba mu meku a Bena Kohata (bualu bua bobo bakangata tshituha tshiabo ku mpala),",
            "en": "Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),"
        }
    },
    {
        "id": 757,
        "verse_id": "1CH_6_55",
        "translation": {
            "lua": "bakabaha bobo Hebelone mu buloba bua Yuda ne miaba yau ya ku matshika yakadi ha buihi;",
            "en": "to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;"
        }
    },
    {
        "id": 758,
        "verse_id": "1CH_6_56",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakaha Kaleba, muana wa Yefune, madimi a mu tshimenga ne misoko yatshi.",
            "en": "but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh."
        }
    },
    {
        "id": 759,
        "verse_id": "1CH_6_57",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha bana ba balume ba Alona misoko ya kunyemena, Hebelone, Libena ne miaba ya ku mpenge, ne Yati ne Eshetemoa ne miaba ya ku mpenge,",
            "en": "And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 760,
        "verse_id": "1CH_6_58",
        "translation": {
            "lua": "ne Hilene ne miaba ya ku mpenge, ne Debî ne miaba ya ku mpenge,",
            "en": "and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 761,
        "verse_id": "1CH_6_59",
        "translation": {
            "lua": "ne Ashana ne miaba ya ku mpenge, ne Bete-shemeshe ne miaba ya ku mpenge;",
            "en": "and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;"
        }
    },
    {
        "id": 762,
        "verse_id": "1CH_6_6",
        "translation": {
            "lua": "ne Uzi wakalela Zelaya ne Zelaya wakalela Melayota,",
            "en": "and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,"
        }
    },
    {
        "id": 763,
        "verse_id": "1CH_6_60",
        "translation": {
            "lua": "ne mu tshisamba tshia Benyamina, Geba ne miaba ya ku mpenge, ne Alemeta ne miaba ya ku mpenge, ne Anatota ne miaba ya ku mpenge. Misoko yabo yonso ya meku abo onso yakadi dikumi ne isatu.",
            "en": "and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities."
        }
    },
    {
        "id": 764,
        "verse_id": "1CH_6_61",
        "translation": {
            "lua": "Hakelabo nshobo, bakaha bana ba balume bakuabo ba Kohata, ku meku abo, misoko dikumi ya mu tshituha tshia tshisamba tshia Manashe.",
            "en": "And unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities."
        }
    },
    {
        "id": 765,
        "verse_id": "1CH_6_62",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha bana ba balume ba Gêshoma, ku meku abo, misoko dikumi ne isatu ya mu tshisamba tshia Yisakâ ne tshia Ashe ne tshia Nafatale ne tshia Manashe mu buloba bua Bashana.",
            "en": "And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities."
        }
    },
    {
        "id": 766,
        "verse_id": "1CH_6_63",
        "translation": {
            "lua": "Bakayifila ku nshobo kudi bana ba balume ba Melali, ku meku abo, misoko dikumi ne ibidi mu tshisamba tshia Lubena ne tshia Gada ne tshia Zebuluna.",
            "en": "Unto the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities."
        }
    },
    {
        "id": 767,
        "verse_id": "1CH_6_64",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaha Bena Lewi misoko ei ne miaba ya ku mpenge.",
            "en": "And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs."
        }
    },
    {
        "id": 768,
        "verse_id": "1CH_6_65",
        "translation": {
            "lua": "Bakabaha misoko ei ituakutela mena ai ku nshobo mu tshisamba tshia Yuda ne tshia Shimeona ne tshia Benyamina.",
            "en": "And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name."
        }
    },
    {
        "id": 769,
        "verse_id": "1CH_6_66",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba mu meku a bana ba balume ba Kohata bakadi ne misoko yabo mu buloba bua Efelayima.",
            "en": "And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 770,
        "verse_id": "1CH_6_67",
        "translation": {
            "lua": "Bakabaha misoko ya kunyemena, Shekeme wa ku mikuna ya Efelayima ne miaba ya ku mpenge; Gezê kabidi ne miaba ya ku mpenge,",
            "en": "And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 771,
        "verse_id": "1CH_6_68",
        "translation": {
            "lua": "Yokemama ne miaba ya ku mpenge, ne Bete-holona ne miaba ya ku mpenge,",
            "en": "and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 772,
        "verse_id": "1CH_6_69",
        "translation": {
            "lua": "ne Ayalona ne miaba ya ku mpenge, ne Gata-limona ne miaba ya ku mpenge;",
            "en": "and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;"
        }
    },
    {
        "id": 773,
        "verse_id": "1CH_6_7",
        "translation": {
            "lua": "ne Melayota wakalela Amalia, ne Amalia wakalela Ahituba,",
            "en": "Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,"
        }
    },
    {
        "id": 774,
        "verse_id": "1CH_6_70",
        "translation": {
            "lua": "ne mu tshituha tshia tshisamba tshia Manashe, Anê ne miaba ya ku mpenge, ne Bilama ne miaba ya ku mpenge, kudi bakuabo ba mu meku a Bena Kohata.",
            "en": "and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath."
        }
    },
    {
        "id": 775,
        "verse_id": "1CH_6_71",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha bana ba balume ba Gêshoma mu tshituha tshia tshisamba tshia Manashe, Golana mu buloba bua Bashana ne miaba ya ku mpenge, ne Ashetalota ne miaba ya ku mpenge;",
            "en": "Unto the sons of Gershom were given , out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;"
        }
    },
    {
        "id": 776,
        "verse_id": "1CH_6_72",
        "translation": {
            "lua": "mu tshisamba tshia Yisakâ, Kedeshe ne miaba ya ku mpenge, ne Dabelata ne miaba ya ku mpenge,",
            "en": "and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 777,
        "verse_id": "1CH_6_73",
        "translation": {
            "lua": "ne Lamota ne miaba ya ku mpenge, ne Anema ne miaba ya ku mpenge;",
            "en": "and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;"
        }
    },
    {
        "id": 778,
        "verse_id": "1CH_6_74",
        "translation": {
            "lua": "ne mu tshisamba tshia Ashê, Mashala ne miaba ya ku mpenge, ne Abidona ne miaba ya ku mpenge,",
            "en": "and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 779,
        "verse_id": "1CH_6_75",
        "translation": {
            "lua": "ne Hukoko ne miaba ya ku mpenge, ne Lehoba ne miaba ya ku mpenge;",
            "en": "and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;"
        }
    },
    {
        "id": 780,
        "verse_id": "1CH_6_76",
        "translation": {
            "lua": "ne mu tshisamba tshia Nafatale, Kedeshe mu Galela ne miaba ya ku mpenge, ne Hamona ne miaba ya ku mpenge, ne Kîyata-ayima ne miaba ya ku mpenge.",
            "en": "and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs."
        }
    },
    {
        "id": 781,
        "verse_id": "1CH_6_77",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha Bena Lewi bakuabo, bana ba balume ba Melali, mu tshisamba tshia Zebuluna, Limono ne miaba ya ku mpenge, ne Tabô ne miaba ya ku mpenge;",
            "en": "Unto the rest of the Levites , the sons of Merari, were given , out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;"
        }
    },
    {
        "id": 782,
        "verse_id": "1CH_6_78",
        "translation": {
            "lua": "dishiya dia Yadene ku Yeleko ku esete kua Yadene, bakabaha mu tshisamba tshia Lubena, Besê mu tshihela ne miaba ya ku mpenge, ne Yasa ne miaba ya ku mpenge,",
            "en": "and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them , out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 783,
        "verse_id": "1CH_6_79",
        "translation": {
            "lua": "ne Kedemota ne miaba ya ku mpenge, ne Mefâta ne miaba ya ku mpenge;",
            "en": "and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;"
        }
    },
    {
        "id": 784,
        "verse_id": "1CH_6_8",
        "translation": {
            "lua": "ne Ahituba wakalela Sadoka, ne Sadoka wakalela Ahimâsa,",
            "en": "and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,"
        }
    },
    {
        "id": 785,
        "verse_id": "1CH_6_80",
        "translation": {
            "lua": "mu tshisamba tshia Gada, Lamota mu Gilada ne miaba ya ku mpenge, ne Mahanayima ne miaba ya ku mpenge,",
            "en": "and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 786,
        "verse_id": "1CH_6_81",
        "translation": {
            "lua": "ne Heshebona ne miaba ya ku mpenge, ne Yasê ne miaba ya ku mpenge.",
            "en": "and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs."
        }
    },
    {
        "id": 787,
        "verse_id": "1CH_6_9",
        "translation": {
            "lua": "ne Ahimâsa wakalela Azaya, ne Azaya wakalela Yohanana,",
            "en": "and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,"
        }
    },
    {
        "id": 788,
        "verse_id": "1CH_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yisakâ: Tola ne Pua ne Yashuba ne Shimelona, banai.",
            "en": "And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four."
        }
    },
    {
        "id": 789,
        "verse_id": "1CH_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yediele: Bilehana. Bana ba balume ba Bilehana: Yeusha ne Benyamina ne Ehuda ne Kenana ne Zetana ne Tâshishi ne Ahishahâ.",
            "en": "And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar."
        }
    },
    {
        "id": 790,
        "verse_id": "1CH_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Aba bonso bakadi bana ba balume ba Yediele bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo bena nvita ba dikima binunu dikumi ne muanda mutekete ne nkama ibidi bakadi ne bukole bua kuluangana nvita.",
            "en": "All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers’ houses , mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war."
        }
    },
    {
        "id": 791,
        "verse_id": "1CH_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Shupima kabidi, ne Hupima, bana ba balume ba Ili, ne Hushima, muana wa Ahe.",
            "en": "Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher."
        }
    },
    {
        "id": 792,
        "verse_id": "1CH_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Nafatale: Yasiele ne Guni ne Yesê ne Shaluma, bana ba balume ba Bileha.",
            "en": "The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah."
        }
    },
    {
        "id": 793,
        "verse_id": "1CH_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Manashe: Aseliele wakamulelela mukashi, Muena Alama, muhika mubakibue kudi Manashe; yeye wakalela Maki, tatu wa Gilada.",
            "en": "The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare; she bare Machir the father of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 794,
        "verse_id": "1CH_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Maki wakabaka mukashi wa Hupima ne Shupima, dina dia muanʼabo wa bakashi diakadi Mâka; dina dia mukashi wandi mukuabo diakadi Selofehada; Selofehada wakalela bana ba bakashi.",
            "en": "And Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters."
        }
    },
    {
        "id": 795,
        "verse_id": "1CH_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Mâka, mukashi wa Maki, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Peleshe; dina dia muanʼabo nʼandi diakadi Sheleshe; ne bana ba balume bandi bakadi Ulama ne Lakema.",
            "en": "And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem."
        }
    },
    {
        "id": 796,
        "verse_id": "1CH_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Ulama: Bedana. Aba mbana ba balume ba Gilada, muana wa Makî, muana wa Manashe.",
            "en": "And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 797,
        "verse_id": "1CH_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼabo wa bakashi Hamolekete wakalela Ishehodo ne Abiezê ne Mahala.",
            "en": "And his sister Hammolecheth bare Ishhod, and Abiezer, and Mahlah."
        }
    },
    {
        "id": 798,
        "verse_id": "1CH_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Shemida bakadi Ahiana ne Shekeme ne Likihi ne Aniama.",
            "en": "And the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam."
        }
    },
    {
        "id": 799,
        "verse_id": "1CH_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Tola: Uzi ne Lefaya ne Yeliele ne Yamai ne Ibisama ne Shemuele, bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, ya Tola mene, bena bukitu ba dikima mu bikondo biabo; bungi buabo mu matuku a Davidi buakadi binunu makumi abidi ne bibidi ne nkama isambombo.",
            "en": "And the sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers’ houses, to wit , of Tola; mighty men of valor in their generations: their number in the days of David was two and twenty thousand and six hundred."
        }
    },
    {
        "id": 800,
        "verse_id": "1CH_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Efelayima: Shutela, ne Belede muanʼandi, ne Tahata muanʼandi, ne Eleada muanʼandi, ne Tahata muanʼandi,",
            "en": "And the sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son,"
        }
    },
    {
        "id": 801,
        "verse_id": "1CH_7_21",
        "translation": {
            "lua": "ne Zabada muanʼandi, ne Shutela muanʼandi, ne Ezê, ne Eleada, bakadi bashihibua kudi Bena Gata bakaledibua mu buloba, bualu bua bobo bakatua bua kunyenga bimuna biabo.",
            "en": "and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle."
        }
    },
    {
        "id": 802,
        "verse_id": "1CH_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Efelayima, tatu wabo, wakasa muadi matuku a bungi, ne bana babo bakatua bua kumusambabo.",
            "en": "And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him."
        }
    },
    {
        "id": 803,
        "verse_id": "1CH_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangila ne mukashi wandi, yeye wakimita difu, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Belia, bualu bua makenga akakuata ba mu nsubu muandi.",
            "en": "And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house."
        }
    },
    {
        "id": 804,
        "verse_id": "1CH_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Muana wandi wa bakashi wakadi Shela, wakasa Bete-holona wa ku tshibanda ne wa ku mukuna, ne Uzeneshêla.",
            "en": "And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the nether and the upper, and Uzzen-sheerah."
        }
    },
    {
        "id": 805,
        "verse_id": "1CH_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Lefa wakadi muanʼandi wa balume, ne Leshefe muanʼandi, ne Tela muanʼandi, ne Tahana muanʼandi,",
            "en": "And Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,"
        }
    },
    {
        "id": 806,
        "verse_id": "1CH_7_26",
        "translation": {
            "lua": "ne Ladana muanʼandi, ne Amihuda muanʼandi, ne Eleshama muanʼandi,",
            "en": "Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,"
        }
    },
    {
        "id": 807,
        "verse_id": "1CH_7_27",
        "translation": {
            "lua": "ne Nuna muanʼandi, ne Yoshua muanʼandi.",
            "en": "Nun his son, Joshua his son."
        }
    },
    {
        "id": 808,
        "verse_id": "1CH_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Miaba yabo yakashikamabo yakadi Betele ne misoko yakadi ha buihi, ne Nâlana ku esete, ne Gezê ku wesete ne misoko yakadi ha buihi; Shekeme ne misoko yakadi ha buihi tô ne ku Aza ne misoko yakadi ha buihi;",
            "en": "And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 809,
        "verse_id": "1CH_7_29",
        "translation": {
            "lua": "ne ku mikalu ya Bena Manashe, Bete-sheana ne misoko yakadi ha buihi, ne Tânaka ne misoko yakadi ha buihi, ne Megido ne misoko yakadi ha buihi, ne Dô ne misoko yakadi ha buihi. Mu miaba ei yakashikama bana ba Yosefe, muana wa Isalele.",
            "en": "and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 810,
        "verse_id": "1CH_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Uzi: Yizelaya. Bana ba balume ba Yizelaya: Mikaele ne Obadaya ne Yoele ne Yishiya, batanu; buonso buabo bakadi bakelenge.",
            "en": "And the sons of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men."
        }
    },
    {
        "id": 811,
        "verse_id": "1CH_7_30",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Ashê: Yimena ne Yishewa ne Yishewi ne Beliya, ne Sela wakadi muanʼabo wa bakashi.",
            "en": "The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister."
        }
    },
    {
        "id": 812,
        "verse_id": "1CH_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Beliya: Hebe ne Malekiele, wakadi tatu wa Bîzawita.",
            "en": "And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith."
        }
    },
    {
        "id": 813,
        "verse_id": "1CH_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Hebê wakalela Yafeleta ne Shomê ne Hotama, ne Shua wakadi muanʼabo wa bakashi.",
            "en": "And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister."
        }
    },
    {
        "id": 814,
        "verse_id": "1CH_7_33",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yafeleta: Pasaka ne Bimehala ne Ashawata. Aba mbana ba Yafeleta.",
            "en": "And the sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet."
        }
    },
    {
        "id": 815,
        "verse_id": "1CH_7_34",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Shemê: Ahi ne Loga ne Yehuba ne Alama.",
            "en": "And the sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram."
        }
    },
    {
        "id": 816,
        "verse_id": "1CH_7_35",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Heleme, muanʼabo wa balume: Sofâ ne Yimena ne Sheleshe ne Amala.",
            "en": "And the sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal."
        }
    },
    {
        "id": 817,
        "verse_id": "1CH_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Sofâ: Sua ne Hânefê ne Shuala ne Beli ne Yimela",
            "en": "The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,"
        }
    },
    {
        "id": 818,
        "verse_id": "1CH_7_37",
        "translation": {
            "lua": "ne Bezê ne Hodo ne Shama ne Shilesha, ne Yitelana ne Bela.",
            "en": "Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera."
        }
    },
    {
        "id": 819,
        "verse_id": "1CH_7_38",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yetê: Yefune ne Pisepa ne Ala.",
            "en": "And the sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara."
        }
    },
    {
        "id": 820,
        "verse_id": "1CH_7_39",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Ula: Ala ne Haniele ne Lisia.",
            "en": "And the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia."
        }
    },
    {
        "id": 821,
        "verse_id": "1CH_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Bena nvita binunu makumi asatu ne bisambombo bakadi basangisha nʼabo mu bikondo biabo mu nsubu ya batatuʼabo, bualu bua bobo bakadi ne bakashi ba bungi ne bana ba balume ba bungi.",
            "en": "And with them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons."
        }
    },
    {
        "id": 822,
        "verse_id": "1CH_7_40",
        "translation": {
            "lua": "Aba bonso bakadi bana ba Ashê ba ku mutu kua nsubu ya batatu babo, bena nvita basungula ba bukitu ne tulala tua ha mutu. Bungi buabo buakabalabo mu kulondolola kuabo bua kuluangana nvita bakadi binunu makumi abidi ne bisambombo.",
            "en": "All these were the children of Asher, heads of the fathers’ houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 823,
        "verse_id": "1CH_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo ba munkatshi mua meku onso a Yisakâ, bena nvita ba dikima bakabalabo mu bikondo biabo, bakadi binunu makumi muanda mukulu ne muanda mutekete.",
            "en": "And their brethren among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were fourscore and seven thousand."
        }
    },
    {
        "id": 824,
        "verse_id": "1CH_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Benyamina: Bela ne Bekê ne Yediele, basatu.",
            "en": "The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three."
        }
    },
    {
        "id": 825,
        "verse_id": "1CH_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Bela: Ezebona ne Uzi ne Uziele ne Yelimota ne Ili, batanu; bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, bena nvita ba dikima; bakaledibua mu bikondo biabo binunu makumi abidi ne bibidi ne makumi asatu ne bantu banai.",
            "en": "And the sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers’ houses, mighty men of valor; and they were reckoned by genealogy twenty and two thousand and thirty and four."
        }
    },
    {
        "id": 826,
        "verse_id": "1CH_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Bekê: Zemila ne Yosha ne Eliezê ne. Eleyehoenai ne Omeli ne Yelemota ne Abiya ne Anatota ne Alemeta. Aba bonso bakadi bana ba Bekê.",
            "en": "And the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher."
        }
    },
    {
        "id": 827,
        "verse_id": "1CH_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi babadibua mu kulondolola kuabo, mu bikondo biabo, bu ba ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo bena nvita ba dikima bakadi binunu makumi abidi ne nkama ibidi.",
            "en": "And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers’ houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred."
        }
    },
    {
        "id": 828,
        "verse_id": "1CH_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Benyamina wakalela Bela muanʼa bute wandi, ne Ashabele muana muibidi, ne Ahala muana muisatu,",
            "en": "And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third,"
        }
    },
    {
        "id": 829,
        "verse_id": "1CH_8_10",
        "translation": {
            "lua": "ne Yeuse ne Shakaya ne Mîma. Aba bakadi bana bandi ba balume ba ku mutu kua nsubu ya batatu babo.",
            "en": "and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers’ houses ."
        }
    },
    {
        "id": 830,
        "verse_id": "1CH_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Hushima wakamulelela Ahituba ne Elepâla.",
            "en": "And of Hushim he begat Abitub and Elpaal."
        }
    },
    {
        "id": 831,
        "verse_id": "1CH_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Elepâla: Ebê ne Mishama ne Shemede, wakasa Ono ne Lodo ne misoko yakadi ha buihi;",
            "en": "And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 832,
        "verse_id": "1CH_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Belia ne Shema, bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo ba Bena Ayalona, bakihata Bena Gata mu nvita;",
            "en": "and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;"
        }
    },
    {
        "id": 833,
        "verse_id": "1CH_8_14",
        "translation": {
            "lua": "ne Ahio ne Shashaka ne Yelemota",
            "en": "and Ahio, Shashak, and Jeremoth,"
        }
    },
    {
        "id": 834,
        "verse_id": "1CH_8_15",
        "translation": {
            "lua": "ne Zebadaya ne Alada ne Edê",
            "en": "and Zebadiah, and Arad, and Eder,"
        }
    },
    {
        "id": 835,
        "verse_id": "1CH_8_16",
        "translation": {
            "lua": "ne Mikaele ne Yisepa ne Yoha, bana ba balume ba Belia;",
            "en": "and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah,"
        }
    },
    {
        "id": 836,
        "verse_id": "1CH_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Zebadaya ne Meshulama ne Hiziki ne Hebê",
            "en": "and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,"
        }
    },
    {
        "id": 837,
        "verse_id": "1CH_8_18",
        "translation": {
            "lua": "ne Yishemelai ne Yizela ne Yobaba, bana ba balume ba Elepâla;",
            "en": "and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal,"
        }
    },
    {
        "id": 838,
        "verse_id": "1CH_8_19",
        "translation": {
            "lua": "ne Yakima ne Zikeli ne Zabedi",
            "en": "and Jakim, and Zichri, and Zabdi,"
        }
    },
    {
        "id": 839,
        "verse_id": "1CH_8_2",
        "translation": {
            "lua": "ne Noha muana muinai, ne Lafa muana muitanu.",
            "en": "Nohah the fourth, and Rapha the fifth."
        }
    },
    {
        "id": 840,
        "verse_id": "1CH_8_20",
        "translation": {
            "lua": "ne Elienai ne Ziletai ne Ebele",
            "en": "and Elienai, and Zillethai, and Eliel,"
        }
    },
    {
        "id": 841,
        "verse_id": "1CH_8_21",
        "translation": {
            "lua": "ne Adaya ne Belaya ne Shimelata, bana ba balume ba Shimei;",
            "en": "and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei,"
        }
    },
    {
        "id": 842,
        "verse_id": "1CH_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Yishe-pana ne Ebê ne Ebele",
            "en": "and Ishpan, and Eber, and Eliel,"
        }
    },
    {
        "id": 843,
        "verse_id": "1CH_8_23",
        "translation": {
            "lua": "ne Abidona ne Zikeli ne Hanana",
            "en": "and Abdon, and Zichri, and Hanan,"
        }
    },
    {
        "id": 844,
        "verse_id": "1CH_8_24",
        "translation": {
            "lua": "ne Hananya ne Elama ne Anetotiya",
            "en": "and Hananiah, and Elam, and Anthothijah,"
        }
    },
    {
        "id": 845,
        "verse_id": "1CH_8_25",
        "translation": {
            "lua": "ne Yifedeya ne Penuele, bana ba balume ba Shashaka;",
            "en": "and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak,"
        }
    },
    {
        "id": 846,
        "verse_id": "1CH_8_26",
        "translation": {
            "lua": "ne Shameshelai ne Shemaya ne Atalaya",
            "en": "and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,"
        }
    },
    {
        "id": 847,
        "verse_id": "1CH_8_27",
        "translation": {
            "lua": "ne Yalesheya ne Eliya ne Zikeli, bana ba balume ba Yelohama.",
            "en": "and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham."
        }
    },
    {
        "id": 848,
        "verse_id": "1CH_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Aba bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo mu bikondo biabo bionso, bantu banene; bakadi bashikama mu Yelushalema.",
            "en": "These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 849,
        "verse_id": "1CH_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu Gibeona muakadi Yiele, tatu wa Gibeona, wakadi ne mukashi, dina diandi Mâka;",
            "en": "And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel , whose wife’s name was Maacah;"
        }
    },
    {
        "id": 850,
        "verse_id": "1CH_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Bela wakalela bana ba balume: Adâ ne Gela ne Abihuda",
            "en": "And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud,"
        }
    },
    {
        "id": 851,
        "verse_id": "1CH_8_30",
        "translation": {
            "lua": "muanʼa bute wandi wakadi Abidona, bakunyi bandi bakadi Sû ne Kishi ne Bâla ne Nadaba",
            "en": "and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,"
        }
    },
    {
        "id": 852,
        "verse_id": "1CH_8_31",
        "translation": {
            "lua": "ne Gedô ne Ahio ne Zekê.",
            "en": "and Gedor, and Ahio, and Zecher."
        }
    },
    {
        "id": 853,
        "verse_id": "1CH_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Mikelota wakalela Shimea. Bobo kabidi bakashikama mu Yelushalema mu buludiludi ne bana babo.",
            "en": "And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren."
        }
    },
    {
        "id": 854,
        "verse_id": "1CH_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Nê wakalela Kishi; Kishi wakalela Shaula; Shaula wakalela Yonatana ne Maleki-shua ne Abinadaba ne Eshebâla.",
            "en": "And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal."
        }
    },
    {
        "id": 855,
        "verse_id": "1CH_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa balume wa Yonatana wakadi Meliba-bâla; Meliba-bâla wakalela Mika.",
            "en": "And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah."
        }
    },
    {
        "id": 856,
        "verse_id": "1CH_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Mika: Pitona ne Meleke ne Talea ne Ahaza.",
            "en": "And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz."
        }
    },
    {
        "id": 857,
        "verse_id": "1CH_8_36",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakalela Yehoada; ne Yehoada wakalela Alemeta ne Asemaweta ne Zimeli; ne Zimeli wakalela Mosa.",
            "en": "And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza."
        }
    },
    {
        "id": 858,
        "verse_id": "1CH_8_37",
        "translation": {
            "lua": "Mosa wakalela Binea; Lafa wakadi muanʼandi ne Eleasa wakadi muanʼandi ne Asela wakadi muanʼandi.",
            "en": "And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son."
        }
    },
    {
        "id": 859,
        "verse_id": "1CH_8_38",
        "translation": {
            "lua": "Asela wakadi ne bana ba balume basambombo, mena abo: Azelikama ne Bokelu ne Yishemaele ne Shealeya ne Obadaya ne Hanana. Aba bonso bakadi bana ba balume ba Asela.",
            "en": "And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel."
        }
    },
    {
        "id": 860,
        "verse_id": "1CH_8_39",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Esheke muanʼabo: Ulama muanʼa bute wandi, ne Yeusha muana muibidi ne Elifelete muisatu.",
            "en": "And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third."
        }
    },
    {
        "id": 861,
        "verse_id": "1CH_8_4",
        "translation": {
            "lua": "ne Abishua ne Nâmana ne Ahoa",
            "en": "and Abishua, and Naaman, and Ahoah,"
        }
    },
    {
        "id": 862,
        "verse_id": "1CH_8_40",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Ulama bakadi bena nvita ba bukitu, bena mata, bakadi ne bana ba balume ba bungi, ne bana ba bana babo balela, bu lukama ne makumi atanu. Aba bonso bakadi bana ba balume ba Benyamina.",
            "en": "And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons’ sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 863,
        "verse_id": "1CH_8_5",
        "translation": {
            "lua": "ne Gela ne Shefufana ne Hulama.",
            "en": "and Gera, and Shephuphan, and Huram."
        }
    },
    {
        "id": 864,
        "verse_id": "1CH_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Ehuda; aba bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo ba Bena Geba; bakaya nʼabo mu buhika ku Manahata:",
            "en": "And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:"
        }
    },
    {
        "id": 865,
        "verse_id": "1CH_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Nâmana ne Ahiya ne Gela bakaya nʼabo mu buhika kabidi; yeye wakalela Uza ne Ahihuda.",
            "en": "and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive; and he begat Uzza and Ahihud."
        }
    },
    {
        "id": 866,
        "verse_id": "1CH_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Shahalayima wakalela bana mu buloba bua Moaba, bakatumeye bakashi bandi Hushima ne Bâla kuabo.",
            "en": "And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives."
        }
    },
    {
        "id": 867,
        "verse_id": "1CH_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wandi Hodesha wakamulelela Yobaba ne Zibia ne Mesha ne Malakama",
            "en": "And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,"
        }
    },
    {
        "id": 868,
        "verse_id": "1CH_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bakadi babadibua ku kulondolola kuabo; ne monai, badi bafundibue mu mukandu wa bakelenge ba Isalele; bakaya ne Bena Yuda mu buhika ku Babulona bualu bua ditomboka diabo.",
            "en": "So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel. And Judah was carried away captive to Babylon for their transgression."
        }
    },
    {
        "id": 869,
        "verse_id": "1CH_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Ba bakuidi: Yedaya ne Yehoyada ne Yakina",
            "en": "And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin,"
        }
    },
    {
        "id": 870,
        "verse_id": "1CH_9_11",
        "translation": {
            "lua": "ne Azâya, muana wa Hilekiya, muana wa Meshulama, muana wa Sadoka, muana wa Melayota, muana wa Ahituba, mukokeshi wa mu nsubu wa Nzambi;",
            "en": "and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;"
        }
    },
    {
        "id": 871,
        "verse_id": "1CH_9_12",
        "translation": {
            "lua": "ne Adaya, muana wa Yelohama, muana wa Pashû, muana wa Malakiya, ne Mâsai, muana wa Adiele, muana wa Yakela, muana wa Meshulama, muana wa Meshilemita, muana wa Imê;",
            "en": "and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;"
        }
    },
    {
        "id": 872,
        "verse_id": "1CH_9_13",
        "translation": {
            "lua": "ne bana babo ba ku mutu kua nsubu ya batatu babo tshinunu ne nkama muanda mutekete ne makumi asambombo, bantu bakole ba kukuatabo mudimu mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "and their brethren, heads of their fathers’ houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 873,
        "verse_id": "1CH_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Ba Bena Lewi: Shemaya, muana wa Hashuba, muana wa Azelikama, muana wa Hashabeya wa bana ba balume ba Melali;",
            "en": "And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;"
        }
    },
    {
        "id": 874,
        "verse_id": "1CH_9_15",
        "translation": {
            "lua": "ne Bakabaka, Heleshi ne Galela ne Mataniya, muana wa Mika, muana wa Zikeli, muana wa Asafa,",
            "en": "and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,"
        }
    },
    {
        "id": 875,
        "verse_id": "1CH_9_16",
        "translation": {
            "lua": "ne Obadaya, muana wa Shemaya, muana wa Galala, muana wa Yedutuna, ne Belekiya, muana wa Asa, muana wa Elekana, bakadi bashikama mu misoko ya Bena Netofa.",
            "en": "and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites."
        }
    },
    {
        "id": 876,
        "verse_id": "1CH_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Batuadi ba majitu: Shaluma ne Akuba ne Talemona ne Ahimana ne bana babo (Shaluma wakadi ku mutu kuabo),",
            "en": "And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),"
        }
    },
    {
        "id": 877,
        "verse_id": "1CH_9_18",
        "translation": {
            "lua": "bakadi bimana ku tshibi tshia mukelenge ku esete; bobo bakadi batuadi ba majitu a mu tshitudilu tshia Bena Lewi.",
            "en": "who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi."
        }
    },
    {
        "id": 878,
        "verse_id": "1CH_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Shaluma, muana wa Kole, muana wa Ebiyasafa, muana wa Kola, ne bana babo nʼandi ba mu nsubu wa tatu wandi, Bena Kola, bakadi ku mutu kua mudimu eu, balami ba ku bibuelelu bia mu ntenta wa kusambakena; batatu babo bakadi ku mutu kua tshitudilu tshia Yehowa, balami ba ku bibuelelu.",
            "en": "And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of his father’s house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent: and their fathers had been over the camp of Jehovah, keepers of the entry."
        }
    },
    {
        "id": 879,
        "verse_id": "1CH_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba diambedi bakashikama mu buhianyi buabo mu misoko yabo ya Isalele bakadi bakuidi ne Bena Lewi ne Bena Netinima.",
            "en": "Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim."
        }
    },
    {
        "id": 880,
        "verse_id": "1CH_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi Pinehasa, muana wa Eleazâ, wakadi ku mutu kuabo ne Yehowa wakadi nʼandi.",
            "en": "And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him."
        }
    },
    {
        "id": 881,
        "verse_id": "1CH_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Zekâya, muana wa Meshelemiya, wakadi mulami wa ku tshibuelelu tshia mu nsubu wa kusambakena.",
            "en": "Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 882,
        "verse_id": "1CH_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakasungulabo bua kulamabo bibuelelu bia mu nsubu bakadi nkama ibidi ne dikumi ne bantu babidi. Bobo bakadi babadibua mu bikondo biabo mu misoko yabo bakadi bajidibua mu midimu yabo kudi Davidi ne Samuele, mumonyi wa malu.",
            "en": "All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust."
        }
    },
    {
        "id": 883,
        "verse_id": "1CH_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bobo ne bana babo balela bakadi batangila bibuelelu bia mu nsubu wa Yehowa, nsubu wa kusambakena mene, bu balami babi.",
            "en": "So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards."
        }
    },
    {
        "id": 884,
        "verse_id": "1CH_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Batuadi aba bakadi ku nseke inai, ku esete ne ku wesete ne ku nôde ne ku Sude.",
            "en": "On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south."
        }
    },
    {
        "id": 885,
        "verse_id": "1CH_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo bakadi mu misoko yabo bakadi ne bua kubuela kudibo hakahita matuku muanda mutekete ku lumingu ku lumingu bua kuikalabo nʼabo;",
            "en": "And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:"
        }
    },
    {
        "id": 886,
        "verse_id": "1CH_9_26",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua balama banene banai, Bena Lewi, bakadi bajidibua mu mudimu eu, bakadi ku mutu kua nsubu ne bibutshilu bia mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 887,
        "verse_id": "1CH_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadi balala banyunguluke nsubu wa Nzambi, bualu bua bobo bakadi bajidibue mu mudimu eu; bakadi ne bua kunzulula bibi hatshiatshia ku dituku ku dituku.",
            "en": "And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning."
        }
    },
    {
        "id": 888,
        "verse_id": "1CH_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo babo bakadi ne mudimu wa kulamabo malonga a mu nsubu; bakadi babala malonga hakabuelabo nʼau ne hakahatukabo nʼau.",
            "en": "And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out."
        }
    },
    {
        "id": 889,
        "verse_id": "1CH_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo babo bakadi balami ba bintu bia mu nsubu, ne bivuadi bionso bia mu tshitendelelu, ne ba bukula bubotesha, ne ba nvinyo, ne ba manyi, ne ba musenga wa manananshi, ne ba bintu bia muhuya muimpe.",
            "en": "Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices."
        }
    },
    {
        "id": 890,
        "verse_id": "1CH_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu Yelushalema nuakashikama bana ba Yuda ne ba Benyamina ne ba Efelayima ne ba Manashe:",
            "en": "And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:"
        }
    },
    {
        "id": 891,
        "verse_id": "1CH_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume bakuabo ba bakuidi bakadi balongolodi ba bintu bia muhuya muimpe.",
            "en": "And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices."
        }
    },
    {
        "id": 892,
        "verse_id": "1CH_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Matitiya, umue wa Bena Lewi, muanʼa bute wa Shaluma, Muena Kola, wakadi ne mudimu wa kulama bintu biakalambabo mu malonga.",
            "en": "And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans."
        }
    },
    {
        "id": 893,
        "verse_id": "1CH_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo babo, bana ba Kohata, bakadi ne bua kulama bidia bia kulesha ku lumingu ku lumingu.",
            "en": "And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 894,
        "verse_id": "1CH_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbimbi ba misambu ba ku mutu kua nsubu ya batatu babo ba Bena Lewi bakadi bashikama mu nsubu ei; bakadi kabayi ne mudimu mukuabo, bualu bua bakadi ne mudimu wabo munya ne butuku.",
            "en": "And these are the singers, heads of fathers’ houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service ; for they were employed in their work day and night."
        }
    },
    {
        "id": 895,
        "verse_id": "1CH_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo ba Bena Lewi mu bikondo biabo bionso, bantu banene; bakadi bashikama mu Yelushalema.",
            "en": "These were heads of fathers’ houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 896,
        "verse_id": "1CH_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Mu Gibeona nuakashikama Yiele, tatu wa Gibeona; dina dia mukashi wandi diakadi Mâka;",
            "en": "And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maacah;"
        }
    },
    {
        "id": 897,
        "verse_id": "1CH_9_36",
        "translation": {
            "lua": "Abidona wakadi muanʼa bute wandi, ne Sû ne Kishi ne Bâla ne Nê ne Nadaba",
            "en": "and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,"
        }
    },
    {
        "id": 898,
        "verse_id": "1CH_9_37",
        "translation": {
            "lua": "ne Gedô ne Ahio ne Zekâya ne Mikelota.",
            "en": "and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth."
        }
    },
    {
        "id": 899,
        "verse_id": "1CH_9_38",
        "translation": {
            "lua": "Mikelota wakalela Shimeama. Bobo bakashikama mu Yelushalema kabidi ha buihi ne bana babo.",
            "en": "And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren."
        }
    },
    {
        "id": 900,
        "verse_id": "1CH_9_39",
        "translation": {
            "lua": "Nê wakalela Kishi; Kishi wakalela Shaula; Shaula wakalela Yonatana ne Malekishua ne Abinadaba ne Eshebâla.",
            "en": "And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal."
        }
    },
    {
        "id": 901,
        "verse_id": "1CH_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Utai, muana wa Amihuda, muana wa Omeli, muana wa Imeli, muana wa Bani, wa bana ba Pelese, muana wa Yuda.",
            "en": "Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 902,
        "verse_id": "1CH_9_40",
        "translation": {
            "lua": "Meliba-bâla wakadi muana wa Yonatana; Meliba-bâla wakalela Mika.",
            "en": "And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah."
        }
    },
    {
        "id": 903,
        "verse_id": "1CH_9_41",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Mika: Pitona ne Meleke ne Talea ne Ahaza.",
            "en": "And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz ."
        }
    },
    {
        "id": 904,
        "verse_id": "1CH_9_42",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakalela Yala; Yala wakalela Alemeta ne Asemaweta ne Zimeli; Zimeli wakalela Mosa;",
            "en": "And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;"
        }
    },
    {
        "id": 905,
        "verse_id": "1CH_9_43",
        "translation": {
            "lua": "Mosa wakalela Binea; ne Lefaya muanʼandi, ne Eleasa muanʼandi, ne Asela muanʼandi.",
            "en": "and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son."
        }
    },
    {
        "id": 906,
        "verse_id": "1CH_9_44",
        "translation": {
            "lua": "Asela wakadi ne bana ba balume basambombo; mena abo: Azelikama, Bokelu ne Yishemaele ne Shealeya ne Obadaya ne Etenana; aba bakadi bana ba balume ba Asela.",
            "en": "And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel."
        }
    },
    {
        "id": 907,
        "verse_id": "1CH_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Ba Bena Shilona: Asaya, muanʼa bute wandi ne bana bandi ba balume.",
            "en": "And of the Shilonites: Asaiah the first-born, and his sons."
        }
    },
    {
        "id": 908,
        "verse_id": "1CH_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Sela: Yeule ne bana babo nkama isambombo ne makumi tshitema,",
            "en": "And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety."
        }
    },
    {
        "id": 909,
        "verse_id": "1CH_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Benyamina: Salu, muana wa balume wa Meshulama, muana wa Hodaweya, muana wa Hasenua,",
            "en": "And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,"
        }
    },
    {
        "id": 910,
        "verse_id": "1CH_9_8",
        "translation": {
            "lua": "ne Yibeneya, muana wa Yelohama, ne Ela, muana wa Uzi, muana wa Mikela ne Meshulama, muana wa Shefataya, muana wa Leule, muana wa Yibeniya;",
            "en": "and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;"
        }
    },
    {
        "id": 911,
        "verse_id": "1CH_9_9",
        "translation": {
            "lua": "ne bana babo mu bikondo biabo nkama tshitema ne makumi atanu ne bantu basambombo. Aba bonso bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo.",
            "en": "and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers’ houses by their fathers’ houses."
        }
    },
    {
        "id": 912,
        "verse_id": "1CO_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshiena musue nuenu nuhange kumanya, bana betu, ne, Bankambua betu bonso bakadi munshi mua ditutu, buonso buabo bakahita munkatshi mua mai manene;",
            "en": "For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;"
        }
    },
    {
        "id": 913,
        "verse_id": "1CO_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Lekelai kutontolola, bu muakatontolola bakuabo babo, bakashihibua kudi mushihi.",
            "en": "Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer."
        }
    },
    {
        "id": 914,
        "verse_id": "1CO_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Malu â akadi abakuata bu bifuanyikishi, akafundibua bua kutudimusha, kutudi mene kuakufika nshikidilu wa bikondo.",
            "en": "Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come."
        }
    },
    {
        "id": 915,
        "verse_id": "1CO_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu udi wela meshi ne, Ndi muimane, adimuke bua kahonyi biandi.",
            "en": "Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall."
        }
    },
    {
        "id": 916,
        "verse_id": "1CO_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena diteta diakunukuata didi kadi dikuata muntu yonso; kadi Nzambi udi mua kueyemenyibua, ngudi kai witabusha bua nuenu nutetshibue ne diteta didi dinuhita bukole; kadi halua diteta, yeye neanuenzele nshila wa kuhandukila, bua nuenu mimanye mua kutantamana mu diteta.",
            "en": "There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it."
        }
    },
    {
        "id": 917,
        "verse_id": "1CO_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bananga banyi, nyemai kutendelela kua mpingu.",
            "en": "Wherefore, my beloved, flee from idolatry."
        }
    },
    {
        "id": 918,
        "verse_id": "1CO_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba bu mundi ngambila bena meshi, nuenu jingululai bu mundi ngamba.",
            "en": "I speak as to wise men; judge ye what I say."
        }
    },
    {
        "id": 919,
        "verse_id": "1CO_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Luhanza lua disanka lutudi tuvuidishila disanka kaluena buobumue buetu mu mashi a Kilisto, anyi? Ne mutanda wa bidia utudi tutshibula kawena buobumue buetu mu mubidi wa Kilisto, anyi?",
            "en": "The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?"
        }
    },
    {
        "id": 920,
        "verse_id": "1CO_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mutanda wa bidia udi umue, tuetu ba bungi tudi mubidi umue; bualu bua buonso buetu tudi tudisanga ku mutanda umue.",
            "en": "seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread."
        }
    },
    {
        "id": 921,
        "verse_id": "1CO_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai badi Bena Isalele mu buntu buabo; bantu badi badia milambu ya ha tshioshelu kabena ne buobumue ne tshioshelu, anyi?",
            "en": "Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?"
        }
    },
    {
        "id": 922,
        "verse_id": "1CO_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi ngamba tshinyi? Ndi ngamba ne, Tshintu tshidibo bashihela mpingu tshidi ne bualu, anyi luhingu ludi ne bualu, anyi?",
            "en": "What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?"
        }
    },
    {
        "id": 923,
        "verse_id": "1CO_10_2",
        "translation": {
            "lua": "buonso buabo bakabatijibua mu bulombodi bua Mose mu ditutu ne mu mai manene;",
            "en": "and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;"
        }
    },
    {
        "id": 924,
        "verse_id": "1CO_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ngamba ne, Bintu bidi bantu ba bisamba bia bende bashiha bu mulambu badi babishihela bademon, kabena babishihela Nzambi; tshiena musue nuenu nuikale ne buobumue ne bademon.",
            "en": "But I say , that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons."
        }
    },
    {
        "id": 925,
        "verse_id": "1CO_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena mua kunua luhanza lua Mukelenge ne luhanza lua bademon hohamue; kanuena mua kudisanga ku mesa a Mukelenge ne ku mesa a bademon hohamue.",
            "en": "Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons."
        }
    },
    {
        "id": 926,
        "verse_id": "1CO_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Anyi, tudi tufuisha Mukelenge mukau, anyi? Tudi tumutamba bukole, anyi?",
            "en": "Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?"
        }
    },
    {
        "id": 927,
        "verse_id": "1CO_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Malu onso adi mimpe a kuenza, kadi malu onso kêna atukuatshisha; malu onso adi mimpe a kuenza, kadi malu onso kêna atudiundisha.",
            "en": "All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify."
        }
    },
    {
        "id": 928,
        "verse_id": "1CO_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kakebi mua kudisankisha, kadi akebe mua kusankisha mukuabo.",
            "en": "Let no man seek his own, but each his neighbor’s good ."
        }
    },
    {
        "id": 929,
        "verse_id": "1CO_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshionso tshidibo bahana ku tshisalu, nutshidie, kanukonkanganyi dikonka bualu bua muoyo-mukese;",
            "en": "Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;"
        }
    },
    {
        "id": 930,
        "verse_id": "1CO_10_26",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua buloba mbua Mukelenge ne tshiuwidi tshiabu.",
            "en": "for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof."
        }
    },
    {
        "id": 931,
        "verse_id": "1CO_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Biakulayidila umue wabo udi kai muena ditabusha, ne binuasua kuya, tshintu tshionso tshidibo bateka ku mpala kuenu, nutshidie; kanukonkanganyi dikonka bualu bua muoyo-mukese.",
            "en": "If one of them that believe not biddeth you to a feast , and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake."
        }
    },
    {
        "id": 932,
        "verse_id": "1CO_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biamu atu bila muntu ne, Tshintu etshi ntshishihela mpingu; kanutshidî, bua bualu buandi wakanumanyisha bualu ebu, ne bua muoyo-mukese kabidi.",
            "en": "But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake:"
        }
    },
    {
        "id": 933,
        "verse_id": "1CO_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ngamba bua muoyo-mukese webe, kadi bua muoyo-mukese wa mukuabo; bua budishikaminyi buanyi budi bulumbuluishi bua kudi muoyo-mukese wa mukuabo bualu kai?",
            "en": "conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?"
        }
    },
    {
        "id": 934,
        "verse_id": "1CO_10_3",
        "translation": {
            "lua": "buonso buabo bakadia bia kudia biobiumue bia Nyuma;",
            "en": "and did all eat the same spiritual food;"
        }
    },
    {
        "id": 935,
        "verse_id": "1CO_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Bingadia tshintu ne disakidila, badi bampendela bualu kai, bua tshintu tshindi nsakidila nʼatshi Nzambi bualu buatshi?",
            "en": "If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?"
        }
    },
    {
        "id": 936,
        "verse_id": "1CO_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku binuadia anyi binuanua, anyi malu onso anudi nuenza, nuenze malu onso bua kutumbisha Nzambi.",
            "en": "Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God."
        }
    },
    {
        "id": 937,
        "verse_id": "1CO_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi balenduishi anyi kudi Bena Yuda anyi kudi Bena Gelika anyi kudi ekelesia wa Nzambi;",
            "en": "Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:"
        }
    },
    {
        "id": 938,
        "verse_id": "1CO_10_33",
        "translation": {
            "lua": "bu mundi nsankisha bantu bonso mu malu onso, tshi ndikebela dikuatshisha dianyi, kadi ndi nkeba dia bantu ba bungi, bua bobo basungidibue.",
            "en": "even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved."
        }
    },
    {
        "id": 939,
        "verse_id": "1CO_10_4",
        "translation": {
            "lua": "buonso buabo bakanua bia kunua biobiumue bia Nyuma; bua bakanua ku dibue dia Nyuma diakabalonda, ne dibue edi diakadi Kilisto.",
            "en": "and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ."
        }
    },
    {
        "id": 940,
        "verse_id": "1CO_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi kakasanka ne bakuabo babo bakadi bahita bungi; bua bakahoneshibua bafue mu tshihela.",
            "en": "Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 941,
        "verse_id": "1CO_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Malu â akalua bifuanyikishi bia malu etu, bua katukumi mitshima yetu ku malu mabi bu muakakumabo mitshima yabo.",
            "en": "Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted."
        }
    },
    {
        "id": 942,
        "verse_id": "1CO_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Lekelai kuikala batendeledi ba mpingu, bu muakadi bakuabo babo; bu muakafundabo ne, Bantu bakashikama bua kudia ne bua kunua, bakabika bua kunaya.",
            "en": "Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
        }
    },
    {
        "id": 943,
        "verse_id": "1CO_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Tulekelai kuenda masandi bu muakenda bakuabo babo, bakafua biabo mbombo ibidi ne binunu bisatu dituku dimue.",
            "en": "Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand."
        }
    },
    {
        "id": 944,
        "verse_id": "1CO_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Tulekelai kuteta Mukelenge bu muakamuteta bakuabo babo, bakashihibua kudi nyoka.",
            "en": "Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents."
        }
    },
    {
        "id": 945,
        "verse_id": "1CO_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale bidikishi banyi, bu mundi meme kabidi muidikishi wa Kilisto.",
            "en": "Be ye imitators of me, even as I also am of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 946,
        "verse_id": "1CO_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu budi mukashi nʼabu mbua kuikala ne tshimanyinu tshia bukokeshi ku mutu kuandi, bualu bua banjelo.",
            "en": "for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels."
        }
    },
    {
        "id": 947,
        "verse_id": "1CO_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu Mukelenge kamuena mua kuikala bakashi kamui balume, ne kamuena mua kuikala balume kamui bakashi.",
            "en": "Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 948,
        "verse_id": "1CO_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu muakafuma mukashi kudi mulume, nunku mulume udi uledibua kudi mukashi; kadi bintu bionso bidi bifuma kudi Nzambi.",
            "en": "For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God."
        }
    },
    {
        "id": 949,
        "verse_id": "1CO_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Nudilumbuluile bualu munda muenu ne, Bidi bimpe bua mukashi atendelele Nzambi kai ne tshilulu tshibuikila ku mutu kuandi, anyi?",
            "en": "Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?"
        }
    },
    {
        "id": 950,
        "verse_id": "1CO_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Malu nkayau adi munda mua bantu kêna anuyisha ne, Bikala mulume ne nsuki yandi mile, bualu ebu budi bundu kudiye, anyi?",
            "en": "Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?"
        }
    },
    {
        "id": 951,
        "verse_id": "1CO_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mukashi ne nsuki yandi mile, ebu mbutumbi kudiye; bua nsuki yakamuhebua bu tshibuikilu.",
            "en": "But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering."
        }
    },
    {
        "id": 952,
        "verse_id": "1CO_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biasua muntu kutandangana bua buala ebu, katuena ne tshilele tshia nunku, ne ekelesia ya Nzambi kayena nʼatshi kabidi.",
            "en": "But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God."
        }
    },
    {
        "id": 953,
        "verse_id": "1CO_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Hananuambila dî edi, tshiena nutumbisha, bualu bua nudi nudisangisha kambualu bua kuvudisha malu mimpe kadi malu mabi.",
            "en": "But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse."
        }
    },
    {
        "id": 954,
        "verse_id": "1CO_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kumudilu, hanuadisangisha mu ekelesia, ndi ngunvua ne matahuluka adi munkatshi muenu; ndi ngitabusha lumu elu tshituha.",
            "en": "For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it."
        }
    },
    {
        "id": 955,
        "verse_id": "1CO_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua bunudi nʼabu mbua kutahuluka mu bisumbu, bua badi bajalama bamueneshibue munkatshi muenu.",
            "en": "For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you."
        }
    },
    {
        "id": 956,
        "verse_id": "1CO_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi nutumbisha bualu bua nudi nunvuluka mu malu onso, ne nudi nulamata bilele bu munakanuheshabi.",
            "en": "Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you."
        }
    },
    {
        "id": 957,
        "verse_id": "1CO_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hanuadisangisha, kanuena bamanye mua kudia bidia bia Mukelenge;",
            "en": "When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:"
        }
    },
    {
        "id": 958,
        "verse_id": "1CO_11_21",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua hanuadia, muntu ne muntu udi udianjila kudia bidia biandi ku mpala kua bakuabo; ne mukuabo udi ne nsala, ne mukuabo udi mukuatshike maluvu.",
            "en": "for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken."
        }
    },
    {
        "id": 959,
        "verse_id": "1CO_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena ne nsubu bua nuenu kudiamu ne bua nuenu kunuamu, anyi? Nudi nuhetula ekelesia wa Nzambi ne nudi basue kufuisha badi kabai ne bia kudia bundu, anyi? Ndi nuambila tshinyi? Nenutumbishe, anyi? Tshiena nutumbisha bua bualu ebu.",
            "en": "What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not."
        }
    },
    {
        "id": 960,
        "verse_id": "1CO_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua nakangata kudi Mukelenge bualu bunakanuha ne, Butuku buakamufilabo, Mukelenge Yesu wakamema bidia;",
            "en": "For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;"
        }
    },
    {
        "id": 961,
        "verse_id": "1CO_11_24",
        "translation": {
            "lua": "hakasakidileye Nzambi, wakabitshibula, wakamba ne, Ebi bidi mubidi wanyi wakanuhebua bualu buenu; enzai nunku bua kubuluka.",
            "en": "and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me."
        }
    },
    {
        "id": 962,
        "verse_id": "1CO_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue kabidi, hakashikishabo kudia, yeye wakamema luhanza, wamba ne, Luhanza elu ludi dihungila dihia-dihia dia mu mashi anyi; misangu yonso inualunua, enzai nunku bua kunvuluka.",
            "en": "In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it , in remembrance of me."
        }
    },
    {
        "id": 963,
        "verse_id": "1CO_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Bua misangu yonso inuadia bidia ebi ne inuanua luhanza elu, nudi nuambila bantu bua lufu lua Mukelenge tô ne halueye.",
            "en": "For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come."
        }
    },
    {
        "id": 964,
        "verse_id": "1CO_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wadia bidia ebi ne wanua luhanza lua Mukelenge ne budiavi, neahile bua mubidi ne mashi bia Mukelenge.",
            "en": "Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 965,
        "verse_id": "1CO_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu aditete munda diambedi, nunku adie biandi bidia ebi, anue luhanza elu.",
            "en": "But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup."
        }
    },
    {
        "id": 966,
        "verse_id": "1CO_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Bua wadia bidia ebi ne wanua luhanza elu udi udia dihila, udi unua dihila, bikaleye kai ujingulula mubidi wa Mukelenge.",
            "en": "For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body."
        }
    },
    {
        "id": 967,
        "verse_id": "1CO_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi musue nuenu numanye ne, Mutu wa mulume yonso udi Kilisto, ne mutu wa mukashi udi mulume, ne mutu wa Kilisto udi Nzambi.",
            "en": "But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God."
        }
    },
    {
        "id": 968,
        "verse_id": "1CO_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu ba bungi ba munkatshi muenu badi batekete, badi ne mabedi, ne bakuabo bakumbana badi balala tulu mu lufu.",
            "en": "For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep."
        }
    },
    {
        "id": 969,
        "verse_id": "1CO_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala badijingulule munda muetu, kabakadi ne bualu bua kulumbuluisha.",
            "en": "But if we discerned ourselves, we should not be judged."
        }
    },
    {
        "id": 970,
        "verse_id": "1CO_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hatulumbuluishabo, tudi tukengeshibua kudi Mukelenge bu bana bandi, bua tuetu katuhishibu hohamue ne ba ha buloba.",
            "en": "But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world."
        }
    },
    {
        "id": 971,
        "verse_id": "1CO_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu, hanuadisangisha bua kudia, nuindilangane.",
            "en": "Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another."
        }
    },
    {
        "id": 972,
        "verse_id": "1CO_11_34",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu ne nsala, adie biandi kuandi, bua kanudisangishi bua kulumbuluishibua. Ne meme nendongolole malu makuabo hanalua.",
            "en": "If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come."
        }
    },
    {
        "id": 973,
        "verse_id": "1CO_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Mulume yonso udi utendelela anyi udi wambila bakuabo dî dia Nzambi ne mutu wandi mubuikila, udi uhuekesha butumbi bua mutu wandi.",
            "en": "Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head."
        }
    },
    {
        "id": 974,
        "verse_id": "1CO_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukashi yonso udi utendelela anyi udi wambila bakuabo dî dia Nzambi ne mutu wandi kawi mubuikila, udi uhuekesha butumbi bua mutu wandi; bualu ebu budi muomumue ne yeye muikale ne mutu wandi mubeya.",
            "en": "But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven."
        }
    },
    {
        "id": 975,
        "verse_id": "1CO_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mukashi kai ne tshilulu tshibuikila ku mutu, bakose nsuki yandi kabidi; kadi bikala bundu bukuata mukashi bua dikosa anyi dibeya dia nsuki yandi, abuikile tshilulu ku mutu.",
            "en": "For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled."
        }
    },
    {
        "id": 976,
        "verse_id": "1CO_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kembimpe bua mulume mene kubuikila tshilulu ku mutu kuandi, bualu bua yeye udi tshifuanyikishi ne butumbi bua Nzambi; kadi mukashi udi butumbi bua mulume.",
            "en": "For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man."
        }
    },
    {
        "id": 977,
        "verse_id": "1CO_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mulume kakafuma kudi mukashi, kadi mukashi wakafuma kudi mulume;",
            "en": "For the man is not of the woman; but the woman of the man:"
        }
    },
    {
        "id": 978,
        "verse_id": "1CO_11_9",
        "translation": {
            "lua": "bua mulume kakafukibua bualu bua mukashi, kadi mukashi wakafukibua bualu bua mulume.",
            "en": "for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:"
        }
    },
    {
        "id": 979,
        "verse_id": "1CO_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tshiena musue nuenu nuhange kumanya bualu bua bihedi bia kudi Nyuma.",
            "en": "Now concerning spiritual gifts , brethren, I would not have you ignorant."
        }
    },
    {
        "id": 980,
        "verse_id": "1CO_12_10",
        "translation": {
            "lua": "mukuabo udi uhebua mua kuenza malu a kukema; mukuabo udi uhebua mua kuambila bantu bualu bua Nzambi; mukuabo udi uhebua mua kujingulula nyuma; mukuabo udi uhebua mua kuakula miaku ya bungi; ne mukuabo udi uhebua mua kujinguluila bantu miaku;",
            "en": "and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:"
        }
    },
    {
        "id": 981,
        "verse_id": "1CO_12_11",
        "translation": {
            "lua": "kadi Nyuma umue muomumue udi wenzesha malu â onso, udi utahuluila muntu ne muntu tshihedi tshiandi bu mudiye musue.",
            "en": "but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will."
        }
    },
    {
        "id": 982,
        "verse_id": "1CO_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu mudi mubidi umue, ne udi ne bituha bia bungi, ne bituha bionso bia mu mubidi bidi bia bungi kadi bidi mu mubidi umue; nunku mudi Kilisto kabidi.",
            "en": "For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ."
        }
    },
    {
        "id": 983,
        "verse_id": "1CO_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu Nyuma umue buonso buetu tuakabatijibua mu mubidi umue, ne tudi Bena Yuda anyi Bena Gelika, anyi bahika anyi badishikamine; bakatunuisha Nyuma umue.",
            "en": "For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 984,
        "verse_id": "1CO_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua mubidi kawena tshituha tshimue, kadi udi bituha bia bungi.",
            "en": "For the body is not one member, but many."
        }
    },
    {
        "id": 985,
        "verse_id": "1CO_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Biamba dikasa ne, Bualu bua tshiena tshianza, tshiena wa mubidi; bualu ebu kabuena budivuisha ne kadiena dia mubidi.",
            "en": "If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body."
        }
    },
    {
        "id": 986,
        "verse_id": "1CO_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Biamba ditshu ne, Bualu bua tshiena disu, tshiena wa mubidi; bualu ebu kabuena budivuisha ne kadiena dia mubidi.",
            "en": "And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body."
        }
    },
    {
        "id": 987,
        "verse_id": "1CO_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mubidi mujima anu disu, kunvua kudi hanyi? Bikala mubidi mujima anu kunyua, kununkila kudi hanyi?",
            "en": "If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?"
        }
    },
    {
        "id": 988,
        "verse_id": "1CO_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka Nzambi wakalongolola bituha mu mubidi, tshituha ne tshituha, bu muakasueye.",
            "en": "But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him."
        }
    },
    {
        "id": 989,
        "verse_id": "1CO_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Bu bituha ebi bionso bikale anu tshituha tshimue, mubidi wakadi kuikala kudi kunyi?",
            "en": "And if they were all one member, where were the body?"
        }
    },
    {
        "id": 990,
        "verse_id": "1CO_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye ne, Hanuakadi ba mu bisamba bia bende, nuakasesuishibua kudi mpingu ya tumama, bu muakamanyabo mua kunulombola.",
            "en": "Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led."
        }
    },
    {
        "id": 991,
        "verse_id": "1CO_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka bituha bidi bia bungi, kadi mubidi udi umue.",
            "en": "But now they are many members, but one body."
        }
    },
    {
        "id": 992,
        "verse_id": "1CO_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Disu kadiena dimanye mua kuambila tshianza ne, Tshiena nʼebe bualu; ne mutu kabidi kawena mumanye mua kuambila makasa ne, Tshiena nʼenu bualu.",
            "en": "And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you."
        }
    },
    {
        "id": 993,
        "verse_id": "1CO_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Nasha; kadi bituha bia mubidi bidi bimueneka bu bituha bitamba butekete bidi ne bualu bukole;",
            "en": "Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:"
        }
    },
    {
        "id": 994,
        "verse_id": "1CO_12_23",
        "translation": {
            "lua": "ne bituha bia mubidi bitudi tuela meshi ne, Kabiena bitamba butumbi, tudi tuluatshisha biobio ne butumbi butamba bunene; ne bituha bietu bia mubidi bidi kabi bilengele ku mesu bidi bitamba bulengele;",
            "en": "and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;"
        }
    },
    {
        "id": 995,
        "verse_id": "1CO_12_24",
        "translation": {
            "lua": "kadi bituha bietu bidi bilengele kabiena ne bualu. Kadi Nzambi wakasangakasha bituha bia mubidi, wakahesha butumbi butamba bunene kudi tshituha tshiakadi katshi nʼabu,",
            "en": "whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;"
        }
    },
    {
        "id": 996,
        "verse_id": "1CO_12_25",
        "translation": {
            "lua": "bua mu mubidi kamuikadi ditahuluka, kadi bua bituha biambuluishangane muomumue.",
            "en": "that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another."
        }
    },
    {
        "id": 997,
        "verse_id": "1CO_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Bikala tshituha tshimue ne dikenga, bituha bionso bidi bikenga nʼatshi; ne bikala tshituha tshimue tshitumbishibua, bituha bionso bidi bisanka nʼatshi.",
            "en": "And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it."
        }
    },
    {
        "id": 998,
        "verse_id": "1CO_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu nudi mubidi wa Kilisto, muntu tshituha tshiau, muntu tshituha tshiau.",
            "en": "Now ye are the body of Christ, and severally members thereof."
        }
    },
    {
        "id": 999,
        "verse_id": "1CO_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Ne Nzambi wakateka bakuabo mu ekelesia: ba kumudilu bapostolo, bibidi baprofete, bisatu bayishi, hashishe, malu a kukema, ne bihedi bia kuondaha, ne bakuatshishi, ne bakokeshi ba bantu bandi, ne lungenyi lua kuakula miaku ya bungi.",
            "en": "And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues."
        }
    },
    {
        "id": 1000,
        "verse_id": "1CO_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bapostolo, anyi? Bonso badi baprofete, anyi? Bonso badi bayishi, anyi? Bonso badi benji ba malu a kukema, anyi?",
            "en": "Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?"
        }
    },
    {
        "id": 1001,
        "verse_id": "1CO_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi numanyisha ne, Kakuena muntu udi wakula mu Nyuma wa Nzambi, udi wamba ne, Yesu udi muedibue mulau; ne kakuena muntu udi mua kuamba ne, Yesu udi Mukelenge, bikaleye kai mu Nyuma Muimpe.",
            "en": "Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 1002,
        "verse_id": "1CO_12_30",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi ne bihedi bia kuondaha, anyi? Bonso badi bakula miaku mikuabo, anyi? Bonso badi bajingulula bantu miaku, anyi?",
            "en": "have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?"
        }
    },
    {
        "id": 1003,
        "verse_id": "1CO_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Nanukilai kusua bihedi bitamba bunene.",
            "en": "But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you."
        }
    },
    {
        "id": 1004,
        "verse_id": "1CO_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Mishindu ya bihedi idiku, kadi Nyuma udi anu muomumue.",
            "en": "Now there are diversities of gifts, but the same Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 1005,
        "verse_id": "1CO_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Mishindu ya midimu idiku kabidi, kadi Mukelenge udi anu muomumue.",
            "en": "And there are diversities of ministrations, and the same Lord."
        }
    },
    {
        "id": 1006,
        "verse_id": "1CO_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Mishindu ya bienzelu idiku, kadi Nzambi udi muomumue, udi wenzesha malu onso mu bantu bonso.",
            "en": "And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all."
        }
    },
    {
        "id": 1007,
        "verse_id": "1CO_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu ne muntu udi uheshibua dimueneka dia Nyuma bua kukuatshishangana.",
            "en": "But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal."
        }
    },
    {
        "id": 1008,
        "verse_id": "1CO_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua mukuabo udi uhebua dî dia meshi kudi Nyuma; mukuabo, dî dia lungenyi kudi Nyuma muomumue;",
            "en": "For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:"
        }
    },
    {
        "id": 1009,
        "verse_id": "1CO_12_9",
        "translation": {
            "lua": "munga muntu udi uhebua ditabusha mu Nyuma muomumue, mukuabo udi uhebua tshihedi tshia kuondaha mabedi mu Nyuma umue;",
            "en": "to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;"
        }
    },
    {
        "id": 1010,
        "verse_id": "1CO_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Biakula ne ndimi ya bantu ne ya banjelo, kadi bingikala tshi ne luse, nakulua bu tshiamu tshia mitaku tshidibo bakuma, anyi bu dikasa didi diakula.",
            "en": "If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal."
        }
    },
    {
        "id": 1011,
        "verse_id": "1CO_13_10",
        "translation": {
            "lua": "kadi halua dikumbana dia malu onso, malu adi a tshituha neâshikile.",
            "en": "but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away."
        }
    },
    {
        "id": 1012,
        "verse_id": "1CO_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi muana, nakadi ngakula bu muana, nakadi ngela meshi bu muana, nakadi njingulula malu bu muana; katataka hanakulua muntu mukole, nakulekela malu a buana.",
            "en": "When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things."
        }
    },
    {
        "id": 1013,
        "verse_id": "1CO_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Katataka tudi tutangila mu ludimuenu bu dijimbu; kadi dituku diadia netutangilangane mpala ha mpala; katataka ndi mumanye anu tshituha tshia malu; kadi dituku diadia nenmanye malu onso, bu munakamanyibua mu malu onso.",
            "en": "For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known."
        }
    },
    {
        "id": 1014,
        "verse_id": "1CO_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ditabusha ne ditekemena ne luse bidi bishala, busatu buabi; kadi tshidi tshihita buonso buabi hunene nduse.",
            "en": "But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love."
        }
    },
    {
        "id": 1015,
        "verse_id": "1CO_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Ne bingikala ne tshihedi tshia kuambila bantu dî dia Nzambi, ne binamanya malu onso atshidi masokoka ne lungenyi luonso, ne bingikala ne ditabusha dionso dindi mua kumusha nʼadi mikuna, kadi bingikala tshi ne luse, ndi tshianana.",
            "en": "And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing."
        }
    },
    {
        "id": 1016,
        "verse_id": "1CO_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Binahesha bintu bianyi bionso bua kudishabo nʼabi bahele, ne binafila mubidi bua kungoshabo, kadi bingikala tshi ne luse, malu â kena ankuatshisha nasha.",
            "en": "And if I bestow all my goods to feed the poor , and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing."
        }
    },
    {
        "id": 1017,
        "verse_id": "1CO_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Luse ludi lukenga musangu mule, ludi luenzela bakuabo bimpe; luse kaluena ne mukau; luse kaluena lufunafuna, kaluena ludisua;",
            "en": "Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,"
        }
    },
    {
        "id": 1018,
        "verse_id": "1CO_13_5",
        "translation": {
            "lua": "luse kaluena luenza malu a dikamakama, kaluena ludikebela bintu, kaluena lukuata tshishi lubilu, kaluena lubala malu mabi adibo baluenzela;",
            "en": "doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;"
        }
    },
    {
        "id": 1019,
        "verse_id": "1CO_13_6",
        "translation": {
            "lua": "kaluena lusanka bua malu mabi, ludi lusanka bua kuikala ne malu a bushua;",
            "en": "rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;"
        }
    },
    {
        "id": 1020,
        "verse_id": "1CO_13_7",
        "translation": {
            "lua": "ludi tutuala malu onso, ludi luitabusha malu onso, ludi lutekemena malu onso, ludi ludikankamika mu malu onso.",
            "en": "beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things."
        }
    },
    {
        "id": 1021,
        "verse_id": "1CO_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Luse kaluena luhanga tshiendelele; kadi bikala mayisha a baprofete adiku, neashike; bikala miaku ya bantu idiku, neihue; bikala lungenyi ludiku, nelushikile.",
            "en": "Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away."
        }
    },
    {
        "id": 1022,
        "verse_id": "1CO_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua tudi bamanye anu tshituha tshia malu, tudi tuamba anu tshituha tshia mei a Nzambi;",
            "en": "For we know in part, and we prophesy in part;"
        }
    },
    {
        "id": 1023,
        "verse_id": "1CO_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Nulonde luse, nanukilai kukeba bihedi bia Nyuma, kadi nulambe kubikeba bua nuenu mimanye mua kuambila bantu dî dia Nzambi.",
            "en": "Follow after love; yet desire earnestly spiritual gifts , but rather that ye may prophesy."
        }
    },
    {
        "id": 1024,
        "verse_id": "1CO_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Bumue mishindu ya bungi ya miaku idi ha buloba, ne kakuena umue udi kawi ne dijinguluka.",
            "en": "There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification."
        }
    },
    {
        "id": 1025,
        "verse_id": "1CO_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala tshi mumanye dijingulula dia muaku, nengikale musenshi kudi mualu udi uwakula, ne yeye udi uwakula neikale musenshi kundi.",
            "en": "If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me."
        }
    },
    {
        "id": 1026,
        "verse_id": "1CO_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu kabidi, bualu bua nudi nutamba kunanukila kukeba bihedi bia Nyuma, nukebe mua kukumbanamu bualu bua kudiundisha kua ekelesia.",
            "en": "So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts , seek that ye may abound unto the edifying of the church."
        }
    },
    {
        "id": 1027,
        "verse_id": "1CO_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu udi wakula muaku udi bantu kabai bamanye, alombe Nzambi bua yeye amanye mua kubajinguluila muaku.",
            "en": "Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret."
        }
    },
    {
        "id": 1028,
        "verse_id": "1CO_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Binatendelela mu muaku undi tshî mumanye, nyuma wanyi udi utendelela, kadi meshi anyi kêna wenza bualu.",
            "en": "For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful."
        }
    },
    {
        "id": 1029,
        "verse_id": "1CO_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ntshinyi? Nentendelele ne nyuma, nentendelele ne meshi kabidi; nengimbe ne nyuma, nengimbe ne meshi kabidi.",
            "en": "What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also."
        }
    },
    {
        "id": 1030,
        "verse_id": "1CO_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Anyi, biwatendelela Nzambi anu ne nyuma, muntu udi munkatshi mua badi kabai ne bihedi bia Nyuma udi mumanye mua kuamba ne, Amen, munyi, hawasakidila Nzambi, hadiye kai mumanye dî diudi wamba?",
            "en": "Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?"
        }
    },
    {
        "id": 1031,
        "verse_id": "1CO_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe udi usakidila Nzambi bimpe bulelela, kadi mukuabo kena udiundishibua.",
            "en": "For thou verily givest thanks well, but the other is not edified."
        }
    },
    {
        "id": 1032,
        "verse_id": "1CO_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsakidila Nzambi; ndi nutamba buonso buenu kuakula miaku;",
            "en": "I thank God, I speak with tongues more than you all:"
        }
    },
    {
        "id": 1033,
        "verse_id": "1CO_14_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi mu ekelesia ndi ntamba kusua kuakula mei atanu ne meshi anyi, bua kuyisha bakuabo kabidi, ku mpala kua kuakula mei lubombo mu muaku udibo kabai bamanye.",
            "en": "howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue."
        }
    },
    {
        "id": 1034,
        "verse_id": "1CO_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu udi wakula muaku udi bantu kabai bamanye, kena wakula kudi bantu kadi udi wakula kudi Nzambi; bualu bua kakuena muntu udi unvua dî diandi; kadi mu nyuma wandi yeye udi wamba malu atshidi masokoka.",
            "en": "For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries."
        }
    },
    {
        "id": 1035,
        "verse_id": "1CO_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, lekelai kuikala bana mu meshi enu, kadi nuikale tuana tukese mu malu mabi, nuikale bantu bakole mu meshi enu.",
            "en": "Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men."
        }
    },
    {
        "id": 1036,
        "verse_id": "1CO_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakafunda mu mikenshi ne, Nengakule ne bantu aba mu miaku ya bende ne ku mishiku ya bantu ba bende; kadi Mukelenge udi wamba ne, Bua malu â mene, kabena bangunvuila.",
            "en": "In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 1037,
        "verse_id": "1CO_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku miaku idi bu tshimanyinu, kenkudi badi bitabusha, kadi kudi badi kabai bena ditabusha; kadi mayisha a baprofete adi bu tshimanyinu, kenkudi badi kabai bena ditabusha, kadi kudi badi bitabusha.",
            "en": "Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign , not to the unbelieving, but to them that believe."
        }
    },
    {
        "id": 1038,
        "verse_id": "1CO_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku biadisangisha bena ekelesia bonso mu muaba umue, ne biakulabo buonso buabo mu miaku mikuabo, ne biabuela bantu badi kabai bamanye miaku anyi badi kabai bena ditabusha, bobo kabena bamba ne, Badi bahale, anyi?",
            "en": "If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?"
        }
    },
    {
        "id": 1039,
        "verse_id": "1CO_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biamba buonso buabo dî dia Nzambi, ne biabuela muntu udi kai muena ditabusha anyi udi kai mumanye miaku, yeye udi ubedibua kudi buonso buabo, udi ulumbuluishibua kudi buonso buabo;",
            "en": "But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;"
        }
    },
    {
        "id": 1040,
        "verse_id": "1CO_14_25",
        "translation": {
            "lua": "ne malu adi masokoka mu mutshima wandi neikale masokolola; ne yeye neatue mpala hanshi, neakukuile Nzambi, neambe ne, Nzambi udi munkatshi muabo bulelela.",
            "en": "the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed."
        }
    },
    {
        "id": 1041,
        "verse_id": "1CO_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ntshinyi, bana betu? Hanuadisangisha, muntu ne muntu udi ne musambu, udi ne diyisha, udi ne bualu buakabuluibua kudiye, udi ne muaku udibo kabai bamanye, udi ne kujingulula kua muaku. Malu onso enjibue bua kunudiundisha.",
            "en": "What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying."
        }
    },
    {
        "id": 1042,
        "verse_id": "1CO_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Biakula muntu muaku unudi kanui bamanye, bakule nunka kudi babidi, kabahitshi ha basatu, balondangane muntu ne muntu, ne umue wenu abajinguluile muaku",
            "en": "If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:"
        }
    },
    {
        "id": 1043,
        "verse_id": "1CO_14_28",
        "translation": {
            "lua": "kadi bikalaku kakui mubajinguluidi, muena muaku ahue biandi mu ekelesia, adiakuile munda munda, akule kudi Nzambi kabidi.",
            "en": "but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God."
        }
    },
    {
        "id": 1044,
        "verse_id": "1CO_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete babidi anyi basatu bakule, ne bakuabo bajingulule mei abo.",
            "en": "And let the prophets speak by two or three, and let the others discern."
        }
    },
    {
        "id": 1045,
        "verse_id": "1CO_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi wambila bantu dî dia Nzambi udi wakula nʼabo bua kubadiundisha, bua kubasamba, ne bua kubakolesha mitshima.",
            "en": "But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation."
        }
    },
    {
        "id": 1046,
        "verse_id": "1CO_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala bualu bubuluibua kudi mukuabo udi ushikamamu, muntu wa kumudilu ahue biandi.",
            "en": "But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence."
        }
    },
    {
        "id": 1047,
        "verse_id": "1CO_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buonso buenu nudi bamanye mua kuamba dî dia Nzambi ku muntu ku muntu, bua buonso buenu nuyile, ne bua buonso buenu nusambibue.",
            "en": "For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;"
        }
    },
    {
        "id": 1048,
        "verse_id": "1CO_14_32",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma ya baprofete idi ikokeshibua kudi baprofete;",
            "en": "and the spirits of the prophets are subject to the prophets;"
        }
    },
    {
        "id": 1049,
        "verse_id": "1CO_14_33",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Nzambi kena Nzambi wa malu mabuelakane, kadi udi Nzambi wa ditalala. Bu mudi bualu mu ekelesia yonso ya basanto,",
            "en": "for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,"
        }
    },
    {
        "id": 1050,
        "verse_id": "1CO_14_34",
        "translation": {
            "lua": "bakashi bahue mu ekelesia; bualu bua kabena bitabusha bua bakashi bakulemu, kadi bikale ku nyima kua balume bu mudi mikenshi yamba.",
            "en": "let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law."
        }
    },
    {
        "id": 1051,
        "verse_id": "1CO_14_35",
        "translation": {
            "lua": "Biasuabo kuyila bualu, bakonke balume babo ku nsubu yabo; bua budi bualu bua bundu bua mukashi kuakula mu ekelesia.",
            "en": "And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church."
        }
    },
    {
        "id": 1052,
        "verse_id": "1CO_14_36",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Nzambi diakafuma kunudi, anyi? Anyi, dî dia Nzambi diakafika kunudi nkayenu, anyi?",
            "en": "What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?"
        }
    },
    {
        "id": 1053,
        "verse_id": "1CO_14_37",
        "translation": {
            "lua": "Biela muntu meshi ne, Meme ndi muprofete, anyi, Meme ndi muena bihedi bia Nyuma, amanye mei andi nufundila ne, Adi mukenshi wa Mukelenge.",
            "en": "If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 1054,
        "verse_id": "1CO_14_38",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu mujibale, ashale biandi mujibale.",
            "en": "But if any man is ignorant, let him be ignorant."
        }
    },
    {
        "id": 1055,
        "verse_id": "1CO_14_39",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu, nunanukile kukeba tshihedi tshia kuamba kua dî dia Nzambi, ne kanubidi kuakula kua miaku.",
            "en": "Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues."
        }
    },
    {
        "id": 1056,
        "verse_id": "1CO_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wambila bantu dî mu muaku udibo kabai bamanye udi udidiundisha; kadi muntu udi wambila bantu dî dia Nzambi udi udiundisha ekelesia.",
            "en": "He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church."
        }
    },
    {
        "id": 1057,
        "verse_id": "1CO_14_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu onso enjibue bilengele, ne alondangane biakane.",
            "en": "But let all things be done decently and in order."
        }
    },
    {
        "id": 1058,
        "verse_id": "1CO_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi musue buonso buenu numanye mua kuakula miaku, kadi ndi ntamba kusua bua nuenu numanye mua kuambila bantu dî dia Nzambi; muntu udi wambila bantu dî dia Nzambi udi utamba muntu udi ubambila dî mu muaku udibo kabai bamanye, bikaleye kai utujinguluila muaku, bua ekelesia adiundishibue.",
            "en": "Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying."
        }
    },
    {
        "id": 1059,
        "verse_id": "1CO_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bana betu, binalua kunudi ngakula miaku mudi kanui bamanye, nenukuatshishe munyi, bingikala tshî ngakula nʼenu malu adi masokolola, anyi a lungenyi, anyi a mayisha a baprofete, anyi a diyisha?",
            "en": "But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?"
        }
    },
    {
        "id": 1060,
        "verse_id": "1CO_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bintu bidi kabi ne muoyo ne bidi biakula, nasha lushiba nasha tshisanji, bikala muadi wabi kawi mutahuluke, nebamanye munyi, tshidibo bela anyi tshidibo bimba?",
            "en": "Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?"
        }
    },
    {
        "id": 1061,
        "verse_id": "1CO_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua biadila mpungi ne dî didi kadî dijinguluka, muntu kai wadilongolola bua kuluangana?",
            "en": "For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?"
        }
    },
    {
        "id": 1062,
        "verse_id": "1CO_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu kabidi, binuikala kanui nuakula ne ludimi dî didi diunvuika bimpe, nebamanye dî diudi wakula munyi? Bualu bua nenuele mei mu luhehele.",
            "en": "So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air."
        }
    },
    {
        "id": 1063,
        "verse_id": "1CO_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, katataka ndi numanyisha lumu luimpe lunakanuambila, lunuakitabusha kabidi, lunudi nuimanamu kabidi,",
            "en": "Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,"
        }
    },
    {
        "id": 1064,
        "verse_id": "1CO_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua ngasa wa Nzambi ndi bu mundi emu; ne ngasa wandi kundi kakalua hatuhu, bualu bua meme nakatamba buonso buabo kuenza mudimu; kadi kememe nkayanyi, kadi ngasa wa Nzambi wakadi nʼanyi.",
            "en": "But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me."
        }
    },
    {
        "id": 1065,
        "verse_id": "1CO_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ne meme ne bobo, mbu mutudi tuamba dî dia Nzambi, ne mbu munuakitabusha.",
            "en": "Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed."
        }
    },
    {
        "id": 1066,
        "verse_id": "1CO_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Bianuambilabo bualu bua Kilisto ne, Yeye wakabishibua ku bafue, munyi mudi bakuabo ba munkatshi muenu bamba ne, Kakuena dibika dia bafue?",
            "en": "Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?"
        }
    },
    {
        "id": 1067,
        "verse_id": "1CO_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Bikalaku kakui dibika dia bafue, Kilisto kena muanze kubishibua kabidi;",
            "en": "But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:"
        }
    },
    {
        "id": 1068,
        "verse_id": "1CO_15_14",
        "translation": {
            "lua": "ne bikala Kilisto kai muanze kubishibua ku bafue, nunku kuamba kuetu kua dî dia Nzambi kudi hatuhu, ne ditabusha dienu didi hatuhu kabidi.",
            "en": "and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain."
        }
    },
    {
        "id": 1069,
        "verse_id": "1CO_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi batusangana kabidi bamanyishi ba bualu bua Nzambi badi ne mashimi, bualu bua tuakamanyisha bua Nzambi ne, Wakabisha Kilisto ku bafue, udiye kai mubishe ka bafue, bikala bantu bafue kabai babishibue ku lufu.",
            "en": "Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised."
        }
    },
    {
        "id": 1070,
        "verse_id": "1CO_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bantu bafue kabai babishibue ku lufu, Kilisto kena muanze kubishibua ku bafue;",
            "en": "For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:"
        }
    },
    {
        "id": 1071,
        "verse_id": "1CO_15_17",
        "translation": {
            "lua": "ne bikala Kilisto kai mubishibue ku bafue, ditabusha dienu didi hatuhu, ne nutshidi mu malu mabi enu.",
            "en": "and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins."
        }
    },
    {
        "id": 1072,
        "verse_id": "1CO_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Ne bantu aba kabidi bakamana kulala tulu mu Kilisto bakajimina.",
            "en": "Then they also that are fallen asleep in Christ have perished."
        }
    },
    {
        "id": 1073,
        "verse_id": "1CO_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala batekemene Kilisto anu mu muoyo eu nkayau, tudi tutamba bantu bonso kukengela luse.",
            "en": "If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable."
        }
    },
    {
        "id": 1074,
        "verse_id": "1CO_15_2",
        "translation": {
            "lua": "kudilu kunudi nusungidibua binuananukila kulonda dî dinakanuambila, binuikala kanui bitabushe hatuhu.",
            "en": "by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain."
        }
    },
    {
        "id": 1075,
        "verse_id": "1CO_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka Kilisto wakumana kubishibua ku bafue, bu mamuma a kukuama diambedi a bantu bakulala tulu mu lufu.",
            "en": "But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep."
        }
    },
    {
        "id": 1076,
        "verse_id": "1CO_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua lufu luakalua bualu bua muntu, nunku dibika dia bantu bafue diakalua bua muntu kabidi.",
            "en": "For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead."
        }
    },
    {
        "id": 1077,
        "verse_id": "1CO_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Bua bu mudi bonso bafua mu Adama, nunku mu Kilisto kabidi bonso nebavuishibue muoyo.",
            "en": "For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive."
        }
    },
    {
        "id": 1078,
        "verse_id": "1CO_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu ne muntu nebabike mu mulongo wandi: Kilisto, mamuma a kukuama diambedi; ne hashishe, bantu ba Kilisto nebabike halueye.",
            "en": "But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming."
        }
    },
    {
        "id": 1079,
        "verse_id": "1CO_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, kunshikidilu kulualua, hafileye bukelenge kudi Nzambi, Tatu mene, hajimisheye makelenge onso makuabo ne bukokeshi buonso ne bukole.",
            "en": "Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power."
        }
    },
    {
        "id": 1080,
        "verse_id": "1CO_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Budiye nʼabu mbua kukokesha tô ne hatekeye bena lukuna nʼandi bonso munshi mua makasa andi.",
            "en": "For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet."
        }
    },
    {
        "id": 1081,
        "verse_id": "1CO_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Muena lukuna wa kunshikidilu udiye ujimisha ndufu.",
            "en": "The last enemy that shall be abolished is death."
        }
    },
    {
        "id": 1082,
        "verse_id": "1CO_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakateka bintu bionso munshi mua makasa andi. Kadi hambeye ne, Bintu bionso biakukokeshibua munshi muandi, tudi bamanye ne, Yeye kena wamba bua Tatu wakamulekela bintu bionso munshi muandi.",
            "en": "For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him."
        }
    },
    {
        "id": 1083,
        "verse_id": "1CO_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Ne hatekabo bintu bionso munshi muandi, hashishe, Muana muine kabidi neatekibue munshi mua Tatu wakateka bintu bionso munshi muandi, bua Nzambi kuikala ku mutu kua bionso ne mu bintu bionso.",
            "en": "And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all."
        }
    },
    {
        "id": 1084,
        "verse_id": "1CO_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bualu ebu kabui bulelela, badi babatijibua bua bantu bafue nebenze tshinyi? Bikala bantu bafue kabai babishibua ku lufu, badi babatijibua bualu buabo bua tshinyi?",
            "en": "Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?"
        }
    },
    {
        "id": 1085,
        "verse_id": "1CO_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua nakafila kunudi ku mpala kua malu onso bualu bunakangata kabidi ne, Kilisto wakafuila bua malu mabi etu, bu mudi Mukanda wa Nzambi wamba;",
            "en": "For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;"
        }
    },
    {
        "id": 1086,
        "verse_id": "1CO_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Ne tuetu kabidi tudi tuamba kufua diba dionso bua tshinyi?",
            "en": "why do we also stand in jeopardy every hour?"
        }
    },
    {
        "id": 1087,
        "verse_id": "1CO_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nditshiha, bana betu, kudi butumbi buadi nʼabu kunudi mu Kilisto Yesu Mukelenge wetu ne, Ndi munangile ku lufu ku dituku ne ku dituku.",
            "en": "I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily."
        }
    },
    {
        "id": 1088,
        "verse_id": "1CO_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala muluangane ne nyama ku Efeso bu mudi tshilele tshia bantu, bualu ebu budi bunkuatshisha munyi? Bikala bantu bafue kabai babishibua ku lufu, tudie bietu, tunue bietu, bualu bua makelela tufuafua.",
            "en": "If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die."
        }
    },
    {
        "id": 1089,
        "verse_id": "1CO_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Kanudingibu; malunda mabi adi anyanga malu makane a bantu.",
            "en": "Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals."
        }
    },
    {
        "id": 1090,
        "verse_id": "1CO_15_34",
        "translation": {
            "lua": "Nutabale biakane, nulekele kuenza malu mabi; bualu bua bakuabo kabena bamanye Nzambi. Ndi ngamba nuaku bua kunufuisha bundu.",
            "en": "Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame."
        }
    },
    {
        "id": 1091,
        "verse_id": "1CO_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukuabo neakonke ne, Bantu bafue nebabike ku lufu munyi? Nebalue ne mibidi kai?",
            "en": "But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?"
        }
    },
    {
        "id": 1092,
        "verse_id": "1CO_15_36",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muhange meshi, bintu biudi ukuna biebe kabiena bitoloka ne muoyo bikalabi kabi bifue;",
            "en": "Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:"
        }
    },
    {
        "id": 1093,
        "verse_id": "1CO_15_37",
        "translation": {
            "lua": "ne bintu biudi ukuna kuena ukuna mubidi udi uhuola, kadi anu maminu nkayau, nasha a blé nasha a mushindu mukuabo;",
            "en": "and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;"
        }
    },
    {
        "id": 1094,
        "verse_id": "1CO_15_38",
        "translation": {
            "lua": "kadi Nzambi udi uha maminu onso mubidi bu mudiye musue, ne udi uha diminu ne diminu mubidi wadi.",
            "en": "but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own."
        }
    },
    {
        "id": 1095,
        "verse_id": "1CO_15_39",
        "translation": {
            "lua": "Munyinyi wonso kawena muomumue nasha; kadi munyinyi wa bantu udiku, ne munyinyi mukuabo wa nyama, ne munyinyi mukuabo wa nyunyu, ne munyinyi mukuabo wa mishiha.",
            "en": "All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes."
        }
    },
    {
        "id": 1096,
        "verse_id": "1CO_15_4",
        "translation": {
            "lua": "wakajikibua, wakubishibua ku lufu hakahita matuku asatu, bu mudi Mukanda wa Nzambi wamba;",
            "en": "and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;"
        }
    },
    {
        "id": 1097,
        "verse_id": "1CO_15_40",
        "translation": {
            "lua": "Mibidi ya bintu bia mu diulu idiku ne mibidi ya bintu bia ha buloba; kadi butumbi bua mibidi ya mu diulu budi ha buabu, ne butumbi bua mibidi ya bia ha buloba budi ha buabu.",
            "en": "There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another."
        }
    },
    {
        "id": 1098,
        "verse_id": "1CO_15_41",
        "translation": {
            "lua": "Bunga butumbi mbua diba, ne bunga butumbi mbua ngondo, bunga butumbi mbua mitoto, bua munga mutoto udi utahuluka kudi munga mutoto mu butumbi buau.",
            "en": "There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory."
        }
    },
    {
        "id": 1099,
        "verse_id": "1CO_15_42",
        "translation": {
            "lua": "Dibika dia bantu bafue didi nunku kabidi. Mubidi udi ukunyibua mubole, udi ubishibua kawi mubole;",
            "en": "So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:"
        }
    },
    {
        "id": 1100,
        "verse_id": "1CO_15_43",
        "translation": {
            "lua": "udi ukunyibua kawi ne butumbi, udi ubishibua ne butumbi; udi ukunyibua ne butekete, udi ubishibua ne bukole;",
            "en": "it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:"
        }
    },
    {
        "id": 1101,
        "verse_id": "1CO_15_44",
        "translation": {
            "lua": "udi ukunyibua mubidi wa bantu, udi ubishibua mubidi wa nyuma. Bikalaku mubidi wa bantu, mubidi wa nyuma udiku kabidi.",
            "en": "it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body ."
        }
    },
    {
        "id": 1102,
        "verse_id": "1CO_15_45",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakafundabo ne, Muntu wa kumudilu, Adama, wakalua musûke udi ne muoyo. Ne Adama wa kunshikidilu wakalua nyuma udi uhesha bantu muoyo.",
            "en": "So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit."
        }
    },
    {
        "id": 1103,
        "verse_id": "1CO_15_46",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bintu bia nyuma kabiena bia kumudilu, anu bintu bia mubidi; hashishe, bintu bia nyuma bidi bilonda.",
            "en": "Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual."
        }
    },
    {
        "id": 1104,
        "verse_id": "1CO_15_47",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa kumudilu udi mufukibue ne dinfuenkenya dia buloba; muntu muibidi udi muntu wa mu diulu.",
            "en": "The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 1105,
        "verse_id": "1CO_15_48",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi wakafukibua ne dinfuenkenya, nunku kabidi mudi bobo badi bafukibua ne dinfuenkenya; ne bu mudi wa mu diulu, nunku kabidi mudi bobo badi ba mu diulu.",
            "en": "As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly."
        }
    },
    {
        "id": 1106,
        "verse_id": "1CO_15_49",
        "translation": {
            "lua": "Bu mutuakatuala tshifuanyikishi tshia wakafukibua ne dinfuenkenya, neatuale kabidi tshifuanyikishi tshia wa mu diulu.",
            "en": "And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly."
        }
    },
    {
        "id": 1107,
        "verse_id": "1CO_15_5",
        "translation": {
            "lua": "wakamueneka kudi Kefa, ne ku nyima kudi bapostolo dikumi ne babidi;",
            "en": "and that he appeared to Cephas; then to the twelve;"
        }
    },
    {
        "id": 1108,
        "verse_id": "1CO_15_50",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba bualu ebu, bana betu, ne, Munyinyi ne mashi kabiena bimanye mua kuhiana bukelenge bua Nzambi. Ne bintu bidi bibole kabiena bihiana bintu bidi kabi bibole.",
            "en": "Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption."
        }
    },
    {
        "id": 1109,
        "verse_id": "1CO_15_51",
        "translation": {
            "lua": "Monai, ndi nuambila bualu busokoka: Buonso buetu katuena tulala tulu mu lufu, kadi buonso buetu netuandamuke,",
            "en": "Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,"
        }
    },
    {
        "id": 1110,
        "verse_id": "1CO_15_52",
        "translation": {
            "lua": "mu diba dikese, mu kuvinya kua disu, helabo mpungi wa kunshikidilu; bualu bua nebele mpungi ne bantu bafue nebabike ne mibidi idi kayi mibole, ne tuetu netuandamuke.",
            "en": "in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed."
        }
    },
    {
        "id": 1111,
        "verse_id": "1CO_15_53",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mubidi eu mubole udi ne bualu bua kuluata udi kawi mubole, ne mubidi eu udi ufua udi ne bualu bua kuluata udi kawi ufua tshiendelele.",
            "en": "For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality."
        }
    },
    {
        "id": 1112,
        "verse_id": "1CO_15_54",
        "translation": {
            "lua": "Hamana mubidi eu mubole kuluata udi kawi mubole, ne hamana mubidi eu udi ufua kuluata udi kawi ufua tshiendelele, hashishe, dî diakafundabo nedishike ne, Lufu luakaminyibua mu kulutamba kua Kilisto.",
            "en": "But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory."
        }
    },
    {
        "id": 1113,
        "verse_id": "1CO_15_55",
        "translation": {
            "lua": "Lufu, kutamba kuebe kudi hanyi? Lufu, kalonda kebe kadi hanyi?",
            "en": "O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?"
        }
    },
    {
        "id": 1114,
        "verse_id": "1CO_15_56",
        "translation": {
            "lua": "Kalonda ka lufu kadi bubi, ne bukole bua bubi budi mikenshi;",
            "en": "The sting of death is sin; and the power of sin is the law:"
        }
    },
    {
        "id": 1115,
        "verse_id": "1CO_15_57",
        "translation": {
            "lua": "kadi tuasakidila kudi Nzambi, udi utuha kutamba kua lufu bualu bua Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 1116,
        "verse_id": "1CO_15_58",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu bananga, nuikale bakole, nutantamane, nukumbashe mudimu wa Mukelenge misangu yonso, bualu bua nudi bamanye ne, Mudimu unudi nuenza mu Mukelenge kawena hatuhu.",
            "en": "Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 1117,
        "verse_id": "1CO_15_6",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, wakamueneka kudi bantu batambe nkama itanu tshikondo tshimue; bakuabo babo ba bungi batshidi ne muoyo tô ne katataka, kadi bakuabo babo bakalala tulu mu lufu;",
            "en": "then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;"
        }
    },
    {
        "id": 1118,
        "verse_id": "1CO_15_7",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, wakamueneka kudi Yakobo, hashishe, kudi bapostolo bonso;",
            "en": "then he appeared to James; then to all the apostles;"
        }
    },
    {
        "id": 1119,
        "verse_id": "1CO_15_8",
        "translation": {
            "lua": "ne kunshikidilu kua bonso wakamueneka kundi, meme muana wa kabishi.",
            "en": "and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also."
        }
    },
    {
        "id": 1120,
        "verse_id": "1CO_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme ndi muntu mutambe kuhuekela munkatshi mua bapostolo, udi tshi ne buimpe bua kumbikilabo mupostolo, bualu bua nakakengesha ekelesia wa Nzambi.",
            "en": "For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God."
        }
    },
    {
        "id": 1121,
        "verse_id": "1CO_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua disangisha dia bintu bia kufila kudi basanto, bu munakela di kudi ekelesia wa mu Galatia, enzai bienu muomumue kabidi.",
            "en": "Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye."
        }
    },
    {
        "id": 1122,
        "verse_id": "1CO_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Bialua Timote kunudi, nuamanya bua yeye kuikala nʼenu kai ne ditshina, bualu bua yeye udi wenzela Mukelenge mudimu bu mundi ngenza;",
            "en": "Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:"
        }
    },
    {
        "id": 1123,
        "verse_id": "1CO_16_11",
        "translation": {
            "lua": "nunku muntu kamuhetudi nasha. Kadi numutume ku luendu luandi talala, bua yeye alue kundi; bualu bua meme ndi mutekemena ne bana betu bakuabo ba mu Kilisto.",
            "en": "let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren."
        }
    },
    {
        "id": 1124,
        "verse_id": "1CO_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Apolo, muanʼetu wa mu Kilisto, nakamusengelela tô bua yeye alue kunudi ne bana betu bakuabo ba mu Kilisto; ne yeye kakasua kulua katataka, nasha kakese; kadi yeye nealue kunudi haheteye tshikondo.",
            "en": "But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity."
        }
    },
    {
        "id": 1125,
        "verse_id": "1CO_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Nutabale, nutantamane mu ditabusha, nuikale balume mene, nukuatshibue bikole.",
            "en": "Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong."
        }
    },
    {
        "id": 1126,
        "verse_id": "1CO_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Malu enu onso enjibue mu luse.",
            "en": "Let all that ye do be done in love."
        }
    },
    {
        "id": 1127,
        "verse_id": "1CO_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi nusengelela (nudi bamanye ba mu nsubu wa Stefana ne badi bu mamuma a kukuama diambedi mu Akaya, ne bakadifila bua kukuatshila basanto mudimu)",
            "en": "Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),"
        }
    },
    {
        "id": 1128,
        "verse_id": "1CO_16_16",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu nuditeke munshi mua bantu ba nunku, ne munshi mua muntu yonso udi ukuatsihahangana nʼetu ne udi wenza mudimu wa Nzambi.",
            "en": "that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth."
        }
    },
    {
        "id": 1129,
        "verse_id": "1CO_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakasanka kabidi bua difika dia Stefana ne Fôtunato ne Akaiko; bualu bua bobo bakakumbasha malu anuakahanga.",
            "en": "And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied."
        }
    },
    {
        "id": 1130,
        "verse_id": "1CO_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo bakakankamisha nyuma wanyi ne nyuma yenu kabidi; nunku nuitabushe bantu ba nunku.",
            "en": "For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such."
        }
    },
    {
        "id": 1131,
        "verse_id": "1CO_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena ekelesia ba mu Asia badi banutumina muoyo. Akula ne Pisikila ne bena ekelesia ba mu nsubu wabo badi banutumina muoyo wa bungi mu Mukelenge.",
            "en": "The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house."
        }
    },
    {
        "id": 1132,
        "verse_id": "1CO_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku dia kumudilu dia Lumingu ne Lumingu, muntu ne muntu wa munkatshi muenu adibutshile bintu, bu muakabiheteye, bua kakuikadi masangisha a bintu hanalua.",
            "en": "Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come."
        }
    },
    {
        "id": 1133,
        "verse_id": "1CO_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu bonso ba mu Kilisto badi banutumina muoyo. Nuelangane muoyo ne dituangana dia mishiku dia tshijila.",
            "en": "All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss."
        }
    },
    {
        "id": 1134,
        "verse_id": "1CO_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Meme Paulo, udi nutumina muoyo, mufunde ne tshianza tshianyi.",
            "en": "The salutation of me Paul with mine own hand."
        }
    },
    {
        "id": 1135,
        "verse_id": "1CO_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu kai musue Mukelenge, edibue biandi mulau. Mukelenge alue biandi.",
            "en": "If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha."
        }
    },
    {
        "id": 1136,
        "verse_id": "1CO_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa wa Mukelenge Yesu Kilisto ikale nʼenu.",
            "en": "The grace of the Lord Jesus Christ be with you."
        }
    },
    {
        "id": 1137,
        "verse_id": "1CO_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Dinanga dianyi dikale ne buonso buenu mu Kilisto Yesu. Amen.",
            "en": "My love be with you all in Christ Jesus. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 1138,
        "verse_id": "1CO_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne hanafika, nentume bantu banuakajadika ne mikanda yenu, bua kuyabo ne bintu bienu bia luse ku Yelushalema;",
            "en": "And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:"
        }
    },
    {
        "id": 1139,
        "verse_id": "1CO_16_4",
        "translation": {
            "lua": "ne hikala bualu bunkumbana bua meme kuya kabidi, bobo nebaye nʼanyi.",
            "en": "and if it be meet for me to go also, they shall go with me."
        }
    },
    {
        "id": 1140,
        "verse_id": "1CO_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Nendue kunudi hanahitshila mu Makedonia; bualu bua nempitshile mu Makedonia;",
            "en": "But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;"
        }
    },
    {
        "id": 1141,
        "verse_id": "1CO_16_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi bumue nenshikame nʼenu musangu, anyi tshidimu tshia mashika tshijima mene, bua nuenu kuntuma ku luendu kunaya.",
            "en": "but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go."
        }
    },
    {
        "id": 1142,
        "verse_id": "1CO_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshiena musue kunutangila katataka mu dihita dianyi dia mu nshila, bua ndi ntekemena bua kushala nʼenu musangu, bitabusha Mukelenge.",
            "en": "For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit."
        }
    },
    {
        "id": 1143,
        "verse_id": "1CO_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenshale ku Efeso tô ne ku dituku dia Pentekoste;",
            "en": "But I will tarry at Ephesus until Pentecost;"
        }
    },
    {
        "id": 1144,
        "verse_id": "1CO_16_9",
        "translation": {
            "lua": "bua bakumana kungunzuluila tshibi tshinene ne tshia kuenza mudimu mukole, ne bahumbishi ba bungi badiku.",
            "en": "for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 1145,
        "verse_id": "1CO_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, mubikidibue mupostolo wa Yesu Kilisto bua disua dia Nzambi, ne Sosetene, muanʼetu wa mu Kilisto,",
            "en": "Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,"
        }
    },
    {
        "id": 1146,
        "verse_id": "1CO_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi nusengelela bua dina dia Mukelenge Yesu Kilisto, bua buonso buenu nuambe dî diodiumue, ne bua kakuikadi matahuluka munkatshi muenu; kadi bua nuenu nuikale bâkashibue tshishiki mu meshi amue ne mu lungenyi lumue.",
            "en": "Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment."
        }
    },
    {
        "id": 1147,
        "verse_id": "1CO_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakanmanyisha bua bualu buenu, bana betu, kudi ba mu nsubu wa Kaloe ne, Kutandangana kudi munkatshi muenu.",
            "en": "For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you."
        }
    },
    {
        "id": 1148,
        "verse_id": "1CO_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba nunku ne, Muntu ne muntu wa munkatshi muenu udi wamba ne, Meme ndi wa Paulo; meme ndi wa Apolo; meme ndi wa Kefa; meme ndi wa Kilisto.",
            "en": "Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 1149,
        "verse_id": "1CO_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Kilisto udi mutahuluka, anyi? Paulo wakanufuila ha mutshi mutshiamakane, anyi? Nuakabatijibua mu dina dia Paulo, anyi?",
            "en": "Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?"
        }
    },
    {
        "id": 1150,
        "verse_id": "1CO_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsakidila Nzambi ne tshiakabatiza umue wenu anu Kulisipo ne Gayo;",
            "en": "I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;"
        }
    },
    {
        "id": 1151,
        "verse_id": "1CO_1_15",
        "translation": {
            "lua": "bua muntu kambi biandi ne, Bakanubatiza mu dina diandi.",
            "en": "lest any man should say that ye were baptized into my name."
        }
    },
    {
        "id": 1152,
        "verse_id": "1CO_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakabatiza ba mu nsubu wa Stefana kabidi; bua munga muntu, tshiena mumanye ne nakabatiza mukuabo anyi.",
            "en": "And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other."
        }
    },
    {
        "id": 1153,
        "verse_id": "1CO_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Kilisto kakantuma bua kubatiza, kadi wakantuma bua kuamba lumu luimpe; kembua kuamba mu lungenyi lua mei, bua mutshi mutshiamakane wa Kilisto kauvuishibu bu tshintu tshia hatuhu.",
            "en": "For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void."
        }
    },
    {
        "id": 1154,
        "verse_id": "1CO_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kuamba bua mutshi mutshiamakane kudi bualu buhote kudi bantu batshidi bajimina; kadi kudi bukole bua Nzambi kudi tuetu batshidi basungidibua.",
            "en": "For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God."
        }
    },
    {
        "id": 1155,
        "verse_id": "1CO_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua bakafunda ne, Nenjimishe meshi a bena meshi, Nensesuishe lungenyi lua bena lungenyi.",
            "en": "For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought."
        }
    },
    {
        "id": 1156,
        "verse_id": "1CO_1_2",
        "translation": {
            "lua": "tudi tufunda mei kudi bena ekelesia ba Nzambi badi mu Kolinto, bajidibue mu Kilisto Yesu, babikidibue bua kuikalabo basanto, ne kudi bonso badi babikila dina dia Mukelenge Yesu Kilisto mu muaba wonso, Mukelenge wabo ne wetu kabidi.",
            "en": "unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:"
        }
    },
    {
        "id": 1157,
        "verse_id": "1CO_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Muena meshi udi hanyi? Mufundi udi hanyi? Muena mpata wa mu tshikondo etshi udi hanyi? Nzambi kakavuisha meshi a ba ha buloba mahote, anyi?",
            "en": "Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?"
        }
    },
    {
        "id": 1158,
        "verse_id": "1CO_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu meshi a Nzambi hakahanga ba ha buloba kumanya Nzambi mu meshi abo, Nzambi wakasanka bua kusungila badi bamuitabusha ku buhote bua kuamba kua dî diandi.",
            "en": "For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe."
        }
    },
    {
        "id": 1159,
        "verse_id": "1CO_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Yuda badi balomba bimanyinu, ne Bena Gelika badi bakeba meshi;",
            "en": "Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:"
        }
    },
    {
        "id": 1160,
        "verse_id": "1CO_1_23",
        "translation": {
            "lua": "kadi tuetu tudi tuamba Kilisto wakashihabo ku mutshi mutshiamakane, ntshilenduishi kudi Bena Yuda ne mbuhote kudi bisamba bia bende;",
            "en": "but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;"
        }
    },
    {
        "id": 1161,
        "verse_id": "1CO_1_24",
        "translation": {
            "lua": "kadi kudi badi babikidibue, ne Bena Yuda ne Bena Gelika, Kilisto mbukole bua Nzambi ne meshi a Nzambi.",
            "en": "but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 1162,
        "verse_id": "1CO_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buhote bua Nzambi budi buhita meshi a bantu, ne butekete bua Nzambi budi buhita bukole bua bantu.",
            "en": "Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men."
        }
    },
    {
        "id": 1163,
        "verse_id": "1CO_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tangilai dibikidibua dienu ne, Kakuena ba bungi babikidibue badi bena meshi mu buntu buabo, kakuena ba bungi badi bakole, kakuena ba bungi badi baledibue bena butumbi.",
            "en": "For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called :"
        }
    },
    {
        "id": 1164,
        "verse_id": "1CO_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakasungula malu mahote a ha buloba bua kufuisheye nʼau bena meshi bundu; ne Nzambi wakasungula bintu bitekete bia ha buloba bua kufuisheye nʼabi bintu bikole bundu;",
            "en": "but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;"
        }
    },
    {
        "id": 1165,
        "verse_id": "1CO_1_28",
        "translation": {
            "lua": "ne Nzambi wakasungula malu mahuekela a ha buloba, ne malu adibo bahetula, ne bintu bidi kabîku, bua kuvuisheye nʼabi bintu bidiku ne ntshianana;",
            "en": "and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:"
        }
    },
    {
        "id": 1166,
        "verse_id": "1CO_1_29",
        "translation": {
            "lua": "bua kakuikadi wa mu mubidi udi mua kutumba ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "that no flesh should glory before God."
        }
    },
    {
        "id": 1167,
        "verse_id": "1CO_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu ne kudi Mukelenge Yesu. Kilisto.",
            "en": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 1168,
        "verse_id": "1CO_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua bualu buandi nuenu nudi mu Kilisto Yesu, wakayuishibua meshi a kudi Nzambi kutudi: ne buakane ne bujidibu ne buhikudi.",
            "en": "But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:"
        }
    },
    {
        "id": 1169,
        "verse_id": "1CO_1_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mbu muakafundabo ne, Muntu udi utumba, atumbile mu Mukelenge.",
            "en": "that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 1170,
        "verse_id": "1CO_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsakidila Nzambi misangu yonso bua bualu buenu, bua ngasa wa Nzambi wakanuhebua mu Kilisto Yesu,",
            "en": "I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;"
        }
    },
    {
        "id": 1171,
        "verse_id": "1CO_1_5",
        "translation": {
            "lua": "bua nuakavuishibua babanshi mu malu onso munda muandi, mu dî dionso ne mu lungenyi luonso;",
            "en": "that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;"
        }
    },
    {
        "id": 1172,
        "verse_id": "1CO_1_6",
        "translation": {
            "lua": "bu muakajadikibua tshimanyishilu tshia Kilisto munda muenu.",
            "en": "even as the testimony of Christ was confirmed in you:"
        }
    },
    {
        "id": 1173,
        "verse_id": "1CO_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanuena nuhanga mu tshihedi tshimue; nudi nuindila dimueneka dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 1174,
        "verse_id": "1CO_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kabidi neanujadike tô ne kunshikidilu, bua kanuikadi ne tshia kunubandabo nʼatshi mu dituku dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 1175,
        "verse_id": "1CO_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi wa kueyemena, yeye nguakanubikila mu buobumue bua Muana wandi Yesu Kilisto Mukelenge wetu.",
            "en": "God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord."
        }
    },
    {
        "id": 1176,
        "verse_id": "1CO_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Ne meme, bana betu, hanakalua kunudi, tshiakalua ne bulengele bua mei anyi bua meshi, hanakadi nuambila bualu busokoka bua Nzambi.",
            "en": "And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God."
        }
    },
    {
        "id": 1177,
        "verse_id": "1CO_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakatubuluila malu â mu Nyuma Muimpe; bualu bua Nyuma udi ukebakeba malu onso, tô ne ku malu male a Nzambi.",
            "en": "But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God."
        }
    },
    {
        "id": 1178,
        "verse_id": "1CO_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua munkatshi mua bantu nganyi udi mumanye malu a muntu? Anu nyuma wa muntu udi munda muandi udi muamanye. Nunku kakuena mukuabo udi mumanye malu a Nzambi, anu Nyuma wa Nzambi udi muamanye.",
            "en": "For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God."
        }
    },
    {
        "id": 1179,
        "verse_id": "1CO_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu tuakangata nyuma, kengua ha buloba, kadi Nyuma wa kudi Nzambi, bua tuetu tumanye masanka akatuabo tshianana kudi Nzambi.",
            "en": "But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God."
        }
    },
    {
        "id": 1180,
        "verse_id": "1CO_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tuamba malu â, kemu mei adi meshi a bantu atuyisha, kadi mu mei adi Nyuma Muimpe utuyisha; tudi tujingulula malu a Nyuma ne mei a Nyuma.",
            "en": "Which things also we speak, not in words which man’s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words ."
        }
    },
    {
        "id": 1181,
        "verse_id": "1CO_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa ha buloba kena witabusha malu a Nyuma wa Nzambi, bualu bua malu â adi mahote kudiye; yeye kena mua kudimanyinau, bualu bua malu â adi ajinguludibua kudi Nyuma.",
            "en": "Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged."
        }
    },
    {
        "id": 1182,
        "verse_id": "1CO_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne Nyuma udi ujingulula malu onso, kadi muntu eu mene kabena bamujinguluila kudi mukuabo.",
            "en": "But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man."
        }
    },
    {
        "id": 1183,
        "verse_id": "1CO_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mumanye meshi a Mukelenge bua kumuyisha yeye? Kadi tuetu iudi ne meshi a Kilisto.",
            "en": "For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 1184,
        "verse_id": "1CO_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakadisungula munda bua meme tshimunyi bunga bualu munkatshi muenu, anu Yesu Kilisto, ne yeye mushihibue ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified."
        }
    },
    {
        "id": 1185,
        "verse_id": "1CO_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi nʼenu mu butekete ne mu ditshina ne mu kuzakala kua bungi.",
            "en": "And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling."
        }
    },
    {
        "id": 1186,
        "verse_id": "1CO_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Dî dianyi ne kuamba kuanyi kabiakadi mu mei a meshi a kuitabushisha nʼau bantu, kadi biakadi mu dimuenesha dia Nyuma Muimpe ne dia bukole;",
            "en": "And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:"
        }
    },
    {
        "id": 1187,
        "verse_id": "1CO_2_5",
        "translation": {
            "lua": "bua ditabusha dienu kadikadi mu meshi a bantu, kadi dikale mu bukole bua Nzambi.",
            "en": "that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God."
        }
    },
    {
        "id": 1188,
        "verse_id": "1CO_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tuamba mei a meshi munkatshi mua bantu bakamana kukola mu bualu bua Nzambi, kadi kemeshi a tshikondo etshi anyi a bakokeshi ba tshikondo etshi balualua ba hatuhu.",
            "en": "We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:"
        }
    },
    {
        "id": 1189,
        "verse_id": "1CO_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tudi tuamba meshi a Nzambi mu bualu busokoka, meshi mene akadi masokoka, akadianjila Nzambi kusungula ku mpala kua bikondo bionso bua butumbi buetu.",
            "en": "but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:"
        }
    },
    {
        "id": 1190,
        "verse_id": "1CO_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi umue wa bakokeshi ba tshikondo etshi wakuamanya; bua bu bobo bâmanye, kabakadi kushiha Mukelenge wa butumbi ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:"
        }
    },
    {
        "id": 1191,
        "verse_id": "1CO_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bu muakafundabo ne, Malu adi disu kadi dianze kutangila, ne ditshu kadi dianze kunvua, Adi kâi manze kubuela mu mutshima wa muntu, Malu onso akalongoluela Nzambi badi bamunanga.",
            "en": "but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And which entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him."
        }
    },
    {
        "id": 1192,
        "verse_id": "1CO_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Meme, bana betu, tshiakamanya mua kuakula nʼenu bu mundi ngakula kudi bantu badi balonda Nyuma, kadi anu bu kudi bantu badi balonda malu a mubidi, bu kudi bana batekete ba mu Kilisto.",
            "en": "And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ."
        }
    },
    {
        "id": 1193,
        "verse_id": "1CO_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi ngasa wa Nzambi mumpeshibue bu muibaki udi ne meshi, meme nakajadika bishimikidi bia nsubu, kadi mukuabo udi wasa ha mutu habi. Kadi muntu ne muntu adimuke biandi bu mudiye wasahu.",
            "en": "According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon."
        }
    },
    {
        "id": 1194,
        "verse_id": "1CO_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi mua kujadika bishimikidi bikuabo, anu biobio biakamana kujadikibua, bidi Yesu Kilisto mene.",
            "en": "For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 1195,
        "verse_id": "1CO_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Biasa muntu ha bishimikidi ebi ngolo, argent, mabue a mushinga mukole, mitshi, bisosa, anyi bidi hisasa,",
            "en": "But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;"
        }
    },
    {
        "id": 1196,
        "verse_id": "1CO_3_13",
        "translation": {
            "lua": "mudimu wa muntu ne muntu neumueneshibue; bua difuku dilualua nediumueneshe, bualu bua didi dibuluibua mu kahia; ne kahia nekatete mudimu wa muntu ne muntu ne udi wa mushindu kai.",
            "en": "each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is."
        }
    },
    {
        "id": 1197,
        "verse_id": "1CO_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Biashala mudimu wa muetu wakaseye ha mutu hatshi, yeye neangate difutu.",
            "en": "If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward."
        }
    },
    {
        "id": 1198,
        "verse_id": "1CO_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Biahia mudimu wa muntu, neajimishe mudimu eu wonso, kadi yeye mene neasungidibue, kadi anu bu muntu musambuke kahia.",
            "en": "If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire."
        }
    },
    {
        "id": 1199,
        "verse_id": "1CO_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne nuenu nudi ntempelo wa Nzambi, ne Nyuma wa Nzambi udi wikala munda muenu?",
            "en": "Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?"
        }
    },
    {
        "id": 1200,
        "verse_id": "1CO_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Biashiha muntu ntempelo wa Nzambi, Nzambi neamushihe yeye; bualu bua ntempelo wa Nzambi udi wa tshijila, nuenu nudi muomumue kabidi.",
            "en": "If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye."
        }
    },
    {
        "id": 1201,
        "verse_id": "1CO_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kadidingi. Biela muntu meshi ne, Meme ndi muena meshi munkatshi muenu wa mu tshikondo etshi, alue biandi muhote bua kuikaleye muena meshi.",
            "en": "Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise."
        }
    },
    {
        "id": 1202,
        "verse_id": "1CO_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu hua meshi a ha buloba ebu adi maho, te ku mesu kua Nzambi. Bua bakafunda ne, Yeye udi ukuata bena meshi mu budimu buabo.",
            "en": "For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:"
        }
    },
    {
        "id": 1203,
        "verse_id": "1CO_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakanuha mabele a kunua, tshiakanuha bia kudia bikole; bua kanuakamanya mua kubidia, ne katataka mene kanuena mua kubidia;",
            "en": "I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it : nay, not even now are ye able;"
        }
    },
    {
        "id": 1204,
        "verse_id": "1CO_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakafunda kabidi ne, Mukelenge udi mumanye meshi a bena meshi ne, Adi hatuhu.",
            "en": "and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain."
        }
    },
    {
        "id": 1205,
        "verse_id": "1CO_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu katumbidi mu bantu. Bualu bua bintu bionso mbienu;",
            "en": "Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;"
        }
    },
    {
        "id": 1206,
        "verse_id": "1CO_3_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Paulo ne Apolo ne Kefa ne buloba ne muoyo ne lufu ne bintu bidiku ne bintu bilualua: bionso mbienu;",
            "en": "whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;"
        }
    },
    {
        "id": 1207,
        "verse_id": "1CO_3_23",
        "translation": {
            "lua": "ne nuenu nudi ba Kilisto, ne Kilisto udi wa Nzambi.",
            "en": "and ye are Christ’s; and Christ is God’s."
        }
    },
    {
        "id": 1208,
        "verse_id": "1CO_3_3",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nutshidi nulonda malu a mubidi. Bualu bua hatshidi mukau ne kutandangana munkatshi muenu, kanuena nulonda malu a mubidi, anyi? Kanuena nuenda bu mudi tshilele tshia bantu, anyi?",
            "en": "for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?"
        }
    },
    {
        "id": 1209,
        "verse_id": "1CO_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua hamba mukuabo ne, Meme ndi wa Paulo; ne mukuabo ne, Meme ndi wa Apolo; kanuena bu bantu, anyi?",
            "en": "For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?"
        }
    },
    {
        "id": 1210,
        "verse_id": "1CO_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Apolo udi bu tshinyi? Paulo udi bu tshinyi? Badi bakuatshi ba mudimu ne nuenu nuakitabusha bua bualu buabo, bu muakabaha Mukelenge bukole muntu ne muntu.",
            "en": "What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him."
        }
    },
    {
        "id": 1211,
        "verse_id": "1CO_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakakuna bintu, Apolo wakabimiamina mai, kadi Nzambi wakabidiundisha.",
            "en": "I planted, Apollos watered; but God gave the increase."
        }
    },
    {
        "id": 1212,
        "verse_id": "1CO_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu udi ukuna bintu kena bualu bunene, anyi udi ubimiamina mai, kadi anu Nzambi udi ubidiundisha.",
            "en": "So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase."
        }
    },
    {
        "id": 1213,
        "verse_id": "1CO_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukune ne udi umiamina mai badi umue; kadi muntu ne muntu neangate difutu bu mudi mudimu wandi mene.",
            "en": "Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor."
        }
    },
    {
        "id": 1214,
        "verse_id": "1CO_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua tudi benzeshanganyi ba mudimu ne Nzambi; nuenu nudi budimi bua Nzambi, nudi nsubu wa Nzambi.",
            "en": "For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building."
        }
    },
    {
        "id": 1215,
        "verse_id": "1CO_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu atubale tuetu bu bakuatshi ba mudimu ba Kilisto ne balami ba malu masokoka a Nzambi.",
            "en": "Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God."
        }
    },
    {
        "id": 1216,
        "verse_id": "1CO_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tudi bahote bualu bua Kilisto, kadi nuenu nudi bena lungenyi mu Kilisto; tuetu tudi batekete, kadi nuenu nudi bakole, nuenu nudi ne butumbi, kadi tuetu tudi bahetudibua.",
            "en": "We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor."
        }
    },
    {
        "id": 1217,
        "verse_id": "1CO_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Tô ne ku diba edi tudi ne nsala, tudi ne nyota, tudi ne butaka, tudi tukumibua, katuena ne muaba wa kushindama;",
            "en": "Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;"
        }
    },
    {
        "id": 1218,
        "verse_id": "1CO_4_12",
        "translation": {
            "lua": "tudi tuenza mudimu mukole, tûenza ne bianza bietu; hatuhendabo, tudi tubavuidishila disanka; hatuikala ne makenga, tudi tudikankamika;",
            "en": "and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;"
        }
    },
    {
        "id": 1219,
        "verse_id": "1CO_4_13",
        "translation": {
            "lua": "hatuvuishilabo lumu lubi, tudi tubasengelela; bakatuvuisha bu manyanu a ba buloba ne bilu bia bintu bionso tô ne katataka.",
            "en": "being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now."
        }
    },
    {
        "id": 1220,
        "verse_id": "1CO_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nfunda malu â bua kunufuisha bundu, kadi bua kunudimusha bu bana banyi bananga.",
            "en": "I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children."
        }
    },
    {
        "id": 1221,
        "verse_id": "1CO_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua binuikala ne bayishi lubombo mu Kilisto, kanuena ne batatu ba bungi; bualu bua mu Kilisto Yesu nakanuela ku lumu luimpe.",
            "en": "For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel."
        }
    },
    {
        "id": 1222,
        "verse_id": "1CO_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nusengelela bua kuikala bidikishi banyi.",
            "en": "I beseech you therefore, be ye imitators of me."
        }
    },
    {
        "id": 1223,
        "verse_id": "1CO_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nakanutumina Timote, udi muana wanyi munanga ne wa kueyemena mu Mukelenge; yeye neanuvuluishe bua bienzedi bianyi bia mu Kilisto, bu mundi nyisha bantu kuonso mu ekelesia yonso.",
            "en": "For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church."
        }
    },
    {
        "id": 1224,
        "verse_id": "1CO_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakadisua bu mundi tshi ndua kunudi.",
            "en": "Now some are puffed up, as though I were not coming to you."
        }
    },
    {
        "id": 1225,
        "verse_id": "1CO_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme nendue kunudi tshituha tshihi, biasua Mukelenge; ne hanalua, nemanye, kendî dia badi badisue, kadi nemanye bukole buabo.",
            "en": "But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power."
        }
    },
    {
        "id": 1226,
        "verse_id": "1CO_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu bualu ebu kabidi badi bakeba munkatshi mua balami bua kusangana mulami yonso muikale muntu udibo mua kueyemena.",
            "en": "Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful."
        }
    },
    {
        "id": 1227,
        "verse_id": "1CO_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bukelenge bua Nzambi kabuena mu dî, kadi budi mu bukole.",
            "en": "For the kingdom of God is not in word, but in power."
        }
    },
    {
        "id": 1228,
        "verse_id": "1CO_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Nudi basue tshinyi? Ndue kunudi ne mulangala, anyi mu dinanga ne mu nyuma wa kalolo?",
            "en": "What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?"
        }
    },
    {
        "id": 1229,
        "verse_id": "1CO_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Budi bualu butamba bukese kundi bua meme kulumbuluishibua kunudi, anyi kudi tshilumbuluidi tshia tshikondo etshi tshia bantu; bulelela, tshiena ndilumbuluisha kabidi.",
            "en": "But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self."
        }
    },
    {
        "id": 1230,
        "verse_id": "1CO_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshiena munvue munda tshindi mua kudihisha nʼatshi, kadi tshiena mbingishibua bua bualu ebu; kadi udi undumbuluisha udi Mukelenge.",
            "en": "For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 1231,
        "verse_id": "1CO_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nulekele kulumbulula malu ku mpala kua tshikondo atshi, tô ne halua Mukelenge, neasokolole biandi malu masokoka a midima hatoke, neamueneshe biandi meshi a mu mitshima; hashishe butumbi bua kudi Nzambi nebuikale kudi muntu ne muntu.",
            "en": "Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God."
        }
    },
    {
        "id": 1232,
        "verse_id": "1CO_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, nakanukudimuina malu anyi ne a Apolo ne tshifuanyikishi bua bualu buenu; bua nuenu nuayila kutudi diyisha edi ne, Kanuhitshi ku mpala kua malu akafundabo, bua umue wenu kikadi ne diambu bua kutumbisha mukuabo ku mpala kua mukuabo.",
            "en": "Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not to go beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other."
        }
    },
    {
        "id": 1233,
        "verse_id": "1CO_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukutahulula kudi bakuabo nganyi? Udi ne tshintu kai tshiudi kui muangate kudi mukuabo? Biwikala mutshiangate kadi mukuabo, munyi mûdi uditumbisha bu mûdi kui mutshiangate?",
            "en": "For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?"
        }
    },
    {
        "id": 1234,
        "verse_id": "1CO_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuakumana kukuta, nuakumana kulua babanshi, nuakalua bakokeshi kanui nʼetu. Bulelela, nakadi musue bua nuenu nuikale bakokeshi, bua tuetu tuikale bakokeshi nʼenu.",
            "en": "Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you."
        }
    },
    {
        "id": 1235,
        "verse_id": "1CO_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua udi ngela meshi ne, Nzambi wakatuteka tuetu bapostolo kunshikidilu kua bantu bonso bu bantu bakahishabo bua kufua; bua tuetu tuakavuishibua tshimuenenu kudi ba ha buloba, ne kudi banjelo ne kudi bantu.",
            "en": "For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men."
        }
    },
    {
        "id": 1236,
        "verse_id": "1CO_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Badi bunvua kuonso ne, Masandi adi munkatshi muenu, masandi a bu nunku mene adi kâi munkatshi mua bisamba bia bende, ne, Umue wenu udi ne mukashi wa tatu wandi.",
            "en": "It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 1237,
        "verse_id": "1CO_5_10",
        "translation": {
            "lua": "tshiakamba dî nasha kakese bua bena masandi ba ha buloba ebu, anyi bena lukuka lua bintu, anyi banyengi ba bintu, anyi bena mpingu; nunku nuakadi kuikala ne bualu bua kumuka mu buloba ebu.",
            "en": "not at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:"
        }
    },
    {
        "id": 1238,
        "verse_id": "1CO_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu ndi nufundila ne, Kanubuelakanyi ne muntu udi ne dina dia muanʼenu wa ma Kilisto bikaleye muena masandi, anyi muena lukuka lua bintu, anyi muena mpingu, anyi muhendanganyi, anyi mukuatshiki wa maluvu, anyi munyengi wa bintu; kanudî mene ne muntu wa nunku.",
            "en": "but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat."
        }
    },
    {
        "id": 1239,
        "verse_id": "1CO_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua ndi ne bualu bua kulumbuluisha badi kabai mu ekelesia kudi kunyi? Nuenu kanuena nulumbuluisha badi mu ekelesia, anyi?",
            "en": "For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?"
        }
    },
    {
        "id": 1240,
        "verse_id": "1CO_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi kabai mu ekelesia, Nzambi nkayandi udi ubalumbuluisha. Umushai muntu mubi au munkatshi muenu.",
            "en": "But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 1241,
        "verse_id": "1CO_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Ne nuenu nuakadisua, ne kanuakadila bu muakadibi kuikala bimpe, bua yeye wakenza bualu ebu umushibue munkatshi muenu, anyi?",
            "en": "And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you."
        }
    },
    {
        "id": 1242,
        "verse_id": "1CO_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua meme, tshî munkatshi muenu mu mubidi, kadi muikale nʼenu mu nyuma wanyi, nakumana kulumbuluisha muntu wakenza bualu ebu nunku, bu mundi muikaleku.",
            "en": "For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,"
        }
    },
    {
        "id": 1243,
        "verse_id": "1CO_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakamalumbaluisha mu dinu dia Mukelenge Yesu, hanuakadisangishaku ne nyuma wanyi nʼenu, mu bukole bua Mukelenge wetu Yesu,",
            "en": "in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,"
        }
    },
    {
        "id": 1244,
        "verse_id": "1CO_5_5",
        "translation": {
            "lua": "bua kufila muntu wa nunku kudi Satana bua kushihesha malu a mubidi, bua nyuma wandi asungidibue mu dituku dia Mukelenge Yesu.",
            "en": "to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 1245,
        "verse_id": "1CO_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuditumbisha kuenu kakuena kuimpe. Kanuena bamanye ne luevene lukese ludi lumuangalaka mu mutanda wa bidia mujima, anyi?",
            "en": "Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?"
        }
    },
    {
        "id": 1246,
        "verse_id": "1CO_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Umushai luevene lukulukulu bua nuenu nuikale bu mutanda muhia-muhia, bu munudi kanui ne luevene. Bualu bua mulambu wetu wa Kuhita kua Yehowa wakashihibua, Kilisto mene.",
            "en": "Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 1247,
        "verse_id": "1CO_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuikale tudie bidia bia disanka edi; katudidî ne luevene lukulukulu, anyi luevene lua meshi mabi ne lua malu mabi, kadi tudie disanka ne bidia bidi kabi ne luevene, bia malu a hatoke ne a bushua.",
            "en": "wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth."
        }
    },
    {
        "id": 1248,
        "verse_id": "1CO_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakanufundila mu mutanda wanyi ne, Kanubuelakanyi ne bena masandi;",
            "en": "I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;"
        }
    },
    {
        "id": 1249,
        "verse_id": "1CO_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, bikaleye ne muena Kilisto mukuabo tshilumbu, udi ne dikamakama dia kutshilumbulula ku mpala kua bantu babi, ne kena uya nʼatshi kudi basanto?",
            "en": "Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?"
        }
    },
    {
        "id": 1250,
        "verse_id": "1CO_6_10",
        "translation": {
            "lua": "anyi bibi, anyi bena lukuka lua bintu, anyi bakuatshiki ba maluvu, anyi bahendanganyi, anyi banyengi ba bintu, kabena bahiana bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 1251,
        "verse_id": "1CO_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo benu bakadi nunku; kadi nuakuvuibua, nuakajidibua, nuakabingishibua mu dina dia Mukelenge Yesu Kilisto, ne mu Nyuma wa Nzambi wetu.",
            "en": "And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God."
        }
    },
    {
        "id": 1252,
        "verse_id": "1CO_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi ne bukole bua kuenza malu onso, kadi malu onso kêna ankuatshisha. Ndi ne bukole bua kuenza malu onso, kadi tshiena nkokeshibua munshi mua bualu bumue.",
            "en": "All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any."
        }
    },
    {
        "id": 1253,
        "verse_id": "1CO_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bia kudia bidiku bua difu, ne difu didiku bua bia kudia, kadi Nzambi neavuishe diodio ne biobio bu bintu bia tshianana. Mubidi kawenaku bua masandi, kadi udiku bua Mukelenge; ne Mukelenge udiku bua mubidi.",
            "en": "Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:"
        }
    },
    {
        "id": 1254,
        "verse_id": "1CO_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakabisha Mukelenge ku lufu, neatubishe tuetu kabidi ku bukole buandi.",
            "en": "and God both raised the Lord, and will raise up us through his power."
        }
    },
    {
        "id": 1255,
        "verse_id": "1CO_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne mibidi yenu idi bituha bia mubidi wa Kilisto, anyi? Nunku nengumushe bituha bia Kilisto bua kubivuisha bituha bia mukashi wa masandi, anyi? Nasha kakese!",
            "en": "Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid."
        }
    },
    {
        "id": 1256,
        "verse_id": "1CO_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Anyi kanuena bamanye ne, Walamata kudi mukashi wa masandi udi nʼandi mubidi umue, anyi? Bua Nzambi udi wamba ne, Bubidi buabo nebalue mubidi umue.",
            "en": "Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh."
        }
    },
    {
        "id": 1257,
        "verse_id": "1CO_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Walamata kudi Mukelenge udi nʼandi nyuma umue.",
            "en": "But he that is joined unto the Lord is one spirit."
        }
    },
    {
        "id": 1258,
        "verse_id": "1CO_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Nyemai masandi. Bubi buonso budi muntu wenza kabuena bua mu mubidi, kadi udi wenda masandi udi wenzela mubidi wandi mene bibi.",
            "en": "Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body."
        }
    },
    {
        "id": 1259,
        "verse_id": "1CO_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Anyi, kanuena bamanye ne mubidi wenu udi ntempelo wa Nyuma Muimpe udi munda muenu, unudi nuangata kudi Nzambi, anyi? Kanuena bena mioyo yenu.",
            "en": "Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;"
        }
    },
    {
        "id": 1260,
        "verse_id": "1CO_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne, Basanto nebalumbuluishe ba ha buloba, anyi? Ne bikala ba ha buloba balumbuluishibua kunudi, nuenu kanuena bakanangane ne bilumbuluidi ebi bidi bihita bukese, anyi?",
            "en": "Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?"
        }
    },
    {
        "id": 1261,
        "verse_id": "1CO_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuakasumbibua ku mushinga mukole; nunku nutumbishe Nzambi mu mubidi wenu.",
            "en": "for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body."
        }
    },
    {
        "id": 1262,
        "verse_id": "1CO_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne, Tuetu netulumbuluishe banjelo, anyi? Nunku bualu budi butamba kutukuata bua kulumbulula malu a mu muoyo utudi nʼau.",
            "en": "Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?"
        }
    },
    {
        "id": 1263,
        "verse_id": "1CO_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku binuikala ne bilumbuluidi bia malu a mu muoyo utudi nʼau, nudi nuteka ha mutu habi bantu ba hatuhu ba mu ekelesia, anyi?",
            "en": "If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?"
        }
    },
    {
        "id": 1264,
        "verse_id": "1CO_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba bualu ebu bua kunufuisha bundu. Kakuena muena meshi umue munkatshi muenu udi mua kulumbuluila bana benu ba mu Kilisto bilumbu biabo, anyi?",
            "en": "I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,"
        }
    },
    {
        "id": 1265,
        "verse_id": "1CO_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muanʼenu wa ma Kilisto udi ufunda mukuabo ku tshilumbuluidi, ne udi wenza nunku ku mpala kua badi kabai ne ditabusha, anyi?",
            "en": "but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?"
        }
    },
    {
        "id": 1266,
        "verse_id": "1CO_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bualu ebu buakumana kulua dihanga dinene munkatshi muenu ne, Nudi nuikalangana ne bilumbu. Bualu budi butamba buimpe bua nuenu nuitabushe banuenzele bibi, nasha? Budi butamba buimpe bua nuenu nuitabushe banunyenge bintu, nasha?",
            "en": "Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?"
        }
    },
    {
        "id": 1267,
        "verse_id": "1CO_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu mene nudi nuenza bibi, nudi nunyenga bintu; nudi nuenzela bana benu ba mu Kilisto bualu ebu.",
            "en": "Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren."
        }
    },
    {
        "id": 1268,
        "verse_id": "1CO_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne, Bantu babi kabena bahiana bukelenge bua Nzambi, anyi? Kanudingibu; bena tshiendenda, anyi bena mpingu, anyi bena masandi, anyi badileshi bu bakashi, anyi balume badi benzelangana malu a bundu,",
            "en": "Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,"
        }
    },
    {
        "id": 1269,
        "verse_id": "1CO_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu anuakanfundila ndi ngamba ne, Bidi bimpe bua muntu kikadi ne mukashi.",
            "en": "Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman."
        }
    },
    {
        "id": 1270,
        "verse_id": "1CO_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngambila bena dibaka di, kememe udi wamba kadi mMukelenge udi ubambila ne, Mukashi kumuki kudi mulume wandi,",
            "en": "But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband"
        }
    },
    {
        "id": 1271,
        "verse_id": "1CO_7_11",
        "translation": {
            "lua": "(kadi biumukeye kudiye, ashale biandi mujike, anyi alengeshe ne mulume wandi) ne mulume kalekedi mukashi wandi.",
            "en": "(but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife."
        }
    },
    {
        "id": 1272,
        "verse_id": "1CO_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kudi bakuabo ndi mbambila nkayanyi, ke Mukelenge udi wamba, ne, Bikala muanʼenu wa ma Kilisto ne mukashi udi kai mmena ditabusha, ne mukashi eu udi usanka bua kuikala nʼandi, mulume kamulekedi nasha.",
            "en": "But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her."
        }
    },
    {
        "id": 1273,
        "verse_id": "1CO_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne mukashi udi ne mulume udi kai muena ditabusha, ne mulume eu udi usanka bua kuikala nʼandi, mukashi kalekedi mulume wandi nasha.",
            "en": "And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband."
        }
    },
    {
        "id": 1274,
        "verse_id": "1CO_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mulume udi kai muena ditabusha udi mujidila mu mukashi wandi, ne mukashi udi kai muena ditabusha udi mujidila mu mulume wandi udi muena ditabusha; bikala bualu ebu kabui nunku, bana benu batshidi babiha; kadi katataka badi ba tshijila.",
            "en": "For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy."
        }
    },
    {
        "id": 1275,
        "verse_id": "1CO_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biumuka muntu udi kai muena ditabusha, umuke biandi; bualu bua muanʼenu mulume anyi muanʼenu mukashi wa ma Kilisto kena ushala mu buhika mu malu a nunku; Nzambi wakanubikila bua nuenu nuikale mu ditalala.",
            "en": "Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases : but God hath called us in peace."
        }
    },
    {
        "id": 1276,
        "verse_id": "1CO_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe, mukashi, udi mumanye munyi, ne kuena mua kusungila mulume webe anyi? Anyi wewe, mulume, udi mumanye munyi, ne kuena mua kusungila mukashi webe anyi?",
            "en": "For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?"
        }
    },
    {
        "id": 1277,
        "verse_id": "1CO_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi, bu mudi Mukelenge mutahuluile muntu ne muntu tshikadilu, bu mudi Nzambi mubikile muntu ne muntu, ende biandi nunku. Au mukenshi undi ngela mu ekelesia yonso.",
            "en": "Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches."
        }
    },
    {
        "id": 1278,
        "verse_id": "1CO_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakabikidibua hakadiye mutengula, anyi? Kavuishibu bu udi kai mutengula. Muntu wakabikidibua hakadiye kai mutengula, anyi? Kabamutengudi.",
            "en": "Was any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? let him not be circumcised."
        }
    },
    {
        "id": 1279,
        "verse_id": "1CO_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Kuikala mutengula kakuena bualu; kuikala kai mutengula kakuena bualu; kadi anu kutumikila kua mikenshi ya Nzambi kudi bualu bunene.",
            "en": "Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God."
        }
    },
    {
        "id": 1280,
        "verse_id": "1CO_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua kuehuka ku masandi, mulume ne mulume ikale ne mukashi wandi, ne mukashi ne mukashi ikale ne mulume wandi.",
            "en": "But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband."
        }
    },
    {
        "id": 1281,
        "verse_id": "1CO_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu ashale mu tshikadilu mene tshiakadiye nʼatshi hakabikidibueye.",
            "en": "Let each man abide in that calling wherein he was called."
        }
    },
    {
        "id": 1282,
        "verse_id": "1CO_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakadi muhika hawakabikidibua, anyi? Bualu ebu kabukutatshishi. Kadi biwamanya mua kuheta budishikaminyi, wenza nunku.",
            "en": "Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use it rather."
        }
    },
    {
        "id": 1283,
        "verse_id": "1CO_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu mubikidibue mu Mukelenge hakadiye muhika udi muena budishikaminyi wa Mukelenge; nunku muntu mubikidibue hakadiye muena budishikaminyi udi muhika wa Kilisto.",
            "en": "For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant."
        }
    },
    {
        "id": 1284,
        "verse_id": "1CO_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakanusumba ku mushinga mukole; kanulu bahika ba bantu.",
            "en": "Ye were bought with a price; become not bondservants of men."
        }
    },
    {
        "id": 1285,
        "verse_id": "1CO_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, muntu ne muntu ashale ne Nzambi mu tshikadilu tshiakadiye nʼatshi hakabikidibueye.",
            "en": "Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God."
        }
    },
    {
        "id": 1286,
        "verse_id": "1CO_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ne mukenshi wa kudi Mukelenge bualu bua bakashi batshidi tumama; kadi meme nkayanyi nakahangidisha bualu ebu bu muntu wakamana kuangata luse kudi Mukelenge bua kuikala muntu unudi mua kutekemena.",
            "en": "Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy."
        }
    },
    {
        "id": 1287,
        "verse_id": "1CO_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi ngela meshi ne, Bualu bua kanyinganyinga katudi nʼaku katataka bidi bimpe bua mulume ashale bu mudiye.",
            "en": "I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely , that it is good for a man to be as he is."
        }
    },
    {
        "id": 1288,
        "verse_id": "1CO_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi muhumbakasha kudi mukashi, anyi? Kukebi mua kusululuka kudiye. Wewe udi musulula kudi mukashi, anyi? Kukebi mukashi.",
            "en": "Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife."
        }
    },
    {
        "id": 1289,
        "verse_id": "1CO_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwikala mubake, kuakuenza bualu bubi; ne biabakibua mukashi utshidi kamama, yeye kakuenza, bualu bubi. Kadi bantu aba nebikale ne kanyinganyinga mu mibidi yabo; ne meme udi musue kunusungila ku bualu ebu.",
            "en": "But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you."
        }
    },
    {
        "id": 1290,
        "verse_id": "1CO_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi, bana betu, ndi nuambila ne, Musangu udi mukeha bua mu tshikondo tshilualua bantu badi ne bakashi bikale bu badi kabai ne bakashi;",
            "en": "But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;"
        }
    },
    {
        "id": 1291,
        "verse_id": "1CO_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Mulume enzele mukashi wandi budiye nʼabu bualu; ne mukashi kabidi enzele mulume wandi budiye nʼabu bualu.",
            "en": "Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband."
        }
    },
    {
        "id": 1292,
        "verse_id": "1CO_7_30",
        "translation": {
            "lua": "ne bantu badi badila bikale bu badi kabai badila; ne badi basanka bikale bu badi kabai basanka; ne badi basumba bintu bikale bu badi kabai ne bintu;",
            "en": "and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;"
        }
    },
    {
        "id": 1293,
        "verse_id": "1CO_7_31",
        "translation": {
            "lua": "ne bantu badi balonda malu a ha buloba bikale bu bantu badi kabai bukuta nʼau; bualu bua tshimuenekelu tshia malu a ba buloba ebu netshijimine.",
            "en": "and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away."
        }
    },
    {
        "id": 1294,
        "verse_id": "1CO_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Ne tshiena musue nuenu nuikale ne ntatu. Muntu udi mujike udi uditatshila bua bintu bia Mukelenge, bu mudiye mumanye mua kusankisha Mukelenge;",
            "en": "But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:"
        }
    },
    {
        "id": 1295,
        "verse_id": "1CO_7_33",
        "translation": {
            "lua": "kadi muntu udi ne mukashi udi uditatshila bua bintu bia ha buloha, bu mudiye mumanye mua kusankisha mukashi wandi,",
            "en": "but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,"
        }
    },
    {
        "id": 1296,
        "verse_id": "1CO_7_34",
        "translation": {
            "lua": "ne yeye udi mutahulula mu nseke ibidi. Nunku mukashi udi kai ne mulume ne mukashi utshidi kamama badi baditatshila bua bintu bia Mukelenge, bua bobo bikale ba tshijila mu mubidi ne mu nyuma kabidi; kadi mukashi udi ne mulume udi uditatshila bua bintu bia ha buloba, bu mudiye mumanye mua kusankisha mulume wandi.",
            "en": "and is divided. So also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband."
        }
    },
    {
        "id": 1297,
        "verse_id": "1CO_7_35",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba bualu ebu bua kunukuatshisha; kambualu bua kunuela buteyi, kadi anu bualu bua nuenu nuikale ne malu adi makanangane ne bena Kilisto, ne bua nuenu mimanye mua kukuatshila Mukelenge mudimu kanui ne ntatu.",
            "en": "And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction."
        }
    },
    {
        "id": 1298,
        "verse_id": "1CO_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Biela muntu meshi ne, Ndi ngenzela muanʼanyi mukashi utshidi kamama bibi; ne bikala mukashi muhite tshikondo tshiandi tshia dibaka, ne bikaleye ne bualu bua kuenza nunku, tatu enze bualu bu mudiye musue; yeye kena wenza bibi; babake biabo.",
            "en": "But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter , if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry."
        }
    },
    {
        "id": 1299,
        "verse_id": "1CO_7_37",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi utantamana mu mutshima wandi, kai ne bualu budi bumuenzesha, kadi udi ne bukole bua kuenza bu mudiye musue, ne wakamana kudisunguila bualu ebu mu mutshima wandi bua kulama muanʼandi mukashi utshidi kamama, yeye nenze bimpe.",
            "en": "But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching his own will, and hath determined this in his own heart, to keep his own virgin daughter , shall do well."
        }
    },
    {
        "id": 1300,
        "verse_id": "1CO_7_38",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu udi ufila muanʼandi mukashi utshidi kamama ku dibaka udi wenza bimpe; ne muntu udi kai umufila ku dibaka udi utamba kuenza bimpe.",
            "en": "So then both he that giveth his own virgin daughter in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better."
        }
    },
    {
        "id": 1301,
        "verse_id": "1CO_7_39",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi udi mubumbakasha kudi mulume wandi hatshidi mulume ne muoyo, kadi biafua mulume wandi, yeye udi mumanye mua kuya ku dibaka kudiye musue, kadi anu mu Mukelenge.",
            "en": "A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 1302,
        "verse_id": "1CO_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa muntu kena ne bukokeshi bua mubidi wandi, anu mulume wandi udi nʼabu; muomumue kabidi, mulume kena ne bukokeshi bua mubidi wandi, anu mukashi wandi udi nʼabu.",
            "en": "The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife."
        }
    },
    {
        "id": 1303,
        "verse_id": "1CO_7_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye udi utamba kusanka biashaleye bu mudiye, emu bu mundi muhangidishe; udi ngela meshi ne meme ndi ne Nyuma wa Nzambi kabidi.",
            "en": "But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God."
        }
    },
    {
        "id": 1304,
        "verse_id": "1CO_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Kanuedianganyi, anu hanuahunga dî bua tshikondo, bua kuikala ne musangu wa kutendelela Nzambi, ne bua kudisangisha kabidi, bua Satana kanuteyi bua dihanga dia kudikanda kuenu.",
            "en": "Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency."
        }
    },
    {
        "id": 1305,
        "verse_id": "1CO_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila bualu ebu bu mundi mua kuitabusha, kembu mukenshi.",
            "en": "But this I say by way of concession, not of commandment."
        }
    },
    {
        "id": 1306,
        "verse_id": "1CO_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakadi kusua balume bonso bikale bu meme. Kadi muntu ne muntu udi ne tshihedi tshiandi kudi Nzambi, mukuabo nunku mukuabo nunku.",
            "en": "Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that."
        }
    },
    {
        "id": 1307,
        "verse_id": "1CO_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ngambila batshidi bajike ne bakashi ba mu lufuila ne, Bidi bimpe biashalabo bu meme mene.",
            "en": "But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I."
        }
    },
    {
        "id": 1308,
        "verse_id": "1CO_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikalabo kabai mua kudikanda, babake biabo, bualu bua kubaka kudi kutamba kusamina muoyo buimpe.",
            "en": "But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn."
        }
    },
    {
        "id": 1309,
        "verse_id": "1CO_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bintu bidibo batendelela nʼabi mpingu: Tudi bamanye ne buonso buetu tudi ne lungenyi lua bualu ebu. Lungenyi ludi luvuisha muntu kudisua, kadi dinanga didi dimudiandisha.",
            "en": "Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth."
        }
    },
    {
        "id": 1310,
        "verse_id": "1CO_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Biakumona muntu, wewe muena lungenyi, ushikama bua kudia mu ntempelo wa luhingu, bikaleye mutekete, muoyo-mukese wandi kawena ukoleshibua bua kudieye bintu bia kutendelelabo nʼabi mpingu, anyi?",
            "en": "For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol’s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?"
        }
    },
    {
        "id": 1311,
        "verse_id": "1CO_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ku lungenyi luebe, muntu mutekete udi ujimina, muanʼenu mene, wakafuilabo kudi Kilisto.",
            "en": "For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died."
        }
    },
    {
        "id": 1312,
        "verse_id": "1CO_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku binuenzela bana benu ba mu Kilisto bibi, binuasamisha muoyo-mukese wabo hatshidiu mutekete, nudi nuenzela Kilisto bibi.",
            "en": "And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ."
        }
    },
    {
        "id": 1313,
        "verse_id": "1CO_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bialenduisha bia kudia muanʼetu wa mu Kilisto, tshiena ndia munyinyi tô ne tshiendelele, bua tshilenduishi muanʼetu.",
            "en": "Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble."
        }
    },
    {
        "id": 1314,
        "verse_id": "1CO_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wela meshi ne, Ndi mumanye bualu, yeye kena muanze kumanye bu mudiye ne bualu bua kumanya;",
            "en": "If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;"
        }
    },
    {
        "id": 1315,
        "verse_id": "1CO_8_3",
        "translation": {
            "lua": "kadi biananga muntu Nzambi, yeye udi mumanyibue kudi Nzambi.",
            "en": "but if any man loveth God, the same is known by him."
        }
    },
    {
        "id": 1316,
        "verse_id": "1CO_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne bualu bua kudia kua bintu bia kutendelelabo nʼabi mpingu, tudi bamanye ne, Kakuena luhingu ludi ne bualu ha buloba, ne kakuena Nzambi mukuabo anu umue.",
            "en": "Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one."
        }
    },
    {
        "id": 1317,
        "verse_id": "1CO_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bintu bidibo babikila nzambi bidiku, nasha mu diulu nasha hanshi ha buloba; bu mudi nzambi ya bungi ne bakelenge ba bungi;",
            "en": "For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;"
        }
    },
    {
        "id": 1318,
        "verse_id": "1CO_8_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi ku mesu kuetu Nzambi umue udiku, Tatu mene; bintu bionso biakafuma kudiye, ne tuetu tudiku bua bualu buandi; ne Mukelenge umue, Yesu Kilisto, bintu bionso mbua bualu buandi ne tuetu tudi bua bualu buandi kabidi.",
            "en": "yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him."
        }
    },
    {
        "id": 1319,
        "verse_id": "1CO_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi lungenyi elu kaluena munda mua bantu bonso; kadi bakuabo bakadi ne tshilele tshia kutendelela mpingu tô ne katataka, badi badia bintu ebi bu bintu bia kutendelelabo nʼabi mpingu; ne bualu bua muoyo-mukese wabo udi mutekete, udi ulua mubiha.",
            "en": "Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled."
        }
    },
    {
        "id": 1320,
        "verse_id": "1CO_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Bia kudia kabiena bi-tusemesha ha buihi ne Nzambi; bituikala katui tudia, katuena tuhanga tshintu, anyi bituadia, katuena tutamba kutshiheta.",
            "en": "But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better."
        }
    },
    {
        "id": 1321,
        "verse_id": "1CO_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nudimuke bua bukole buenu kabuikadi tshilenduishi kudi badi batekete.",
            "en": "But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak."
        }
    },
    {
        "id": 1322,
        "verse_id": "1CO_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ne budishikaminyi, anyi? Tshiena mupostolo, anyi? Tshiakutangila Yesu, Mukelenge wetu, anyi? Nuenu kanuena bu mudimu wanyi mu Mukelenge, anyi?",
            "en": "Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord?"
        }
    },
    {
        "id": 1323,
        "verse_id": "1CO_9_10",
        "translation": {
            "lua": "anyi udi wamba nunku anu bua bualu buetu? Bua bualu buetu bakafunda dî edi, bua muntu udi udima udi ne bualu bua kudima ne ditekemena, muntu udi ushihula udi ne bualu bua kushihula ne ditekemena dia kuangata bia kudia.",
            "en": "or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking."
        }
    },
    {
        "id": 1324,
        "verse_id": "1CO_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala tuakakuna bintu bia Nyuma munkatshi muenu, budi bualu bunene bituahuola bintu bienu bia ha buloba, anyi?",
            "en": "If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?"
        }
    },
    {
        "id": 1325,
        "verse_id": "1CO_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Biangata bakuabo bukole ebu ha mutu henu, tuetu katuena tutamba kubuangata, anyi? Kadi katuakanuenzesha ne bukole ebu; kadi tudi tudikankamika mu malu onso, bua tuetu kaluishi dihumbisha dimue ku lumu luimpe lua Kilisto.",
            "en": "If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 1326,
        "verse_id": "1CO_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne badi benza mudimu ne bintu bia tshijila, badi badia bintu bia mu ntempelo; ne badi bakuata mudimu wa tshioshelu badi bangata tshituha tshiabo ku tshioshelu, anyi?",
            "en": "Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar?"
        }
    },
    {
        "id": 1327,
        "verse_id": "1CO_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge wakela mukenshi ne, Badi bambila bakuabo lumu luimpe bikale ne muoyo ku lumu luimpe.",
            "en": "Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel."
        }
    },
    {
        "id": 1328,
        "verse_id": "1CO_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme tshiakuenza bualu ne tshintu tshimue tshia bintu ebi nasha; ne tshiena nfundila malu â bua bualu ebu buenjibue nunku kundi; bualu bua meme kufua kudi kutamba bua muntu kuvuisha kutumba kuanyi hatuhu.",
            "en": "But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorying void."
        }
    },
    {
        "id": 1329,
        "verse_id": "1CO_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua bingambila bantu lumu luimpe, tshiena ne tshia kutumbila nʼatshi; bua bualu budi bunkuata bua kuluamba, bua ndi ne mulau bingikala tshî ngambila bantu lumu luimpe.",
            "en": "For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel."
        }
    },
    {
        "id": 1330,
        "verse_id": "1CO_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua bingenza nunku bua kudisunguila kuanyi, ndi ne difutu; kadi bingikala tshî ngenza nunku bua kudisunguila kuanyi, ndi ne bulami butekibue mu bianza bianyi.",
            "en": "For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me."
        }
    },
    {
        "id": 1331,
        "verse_id": "1CO_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku difutu dianyi didi tshinyi? Didi nunku; ne, Bua hangambila bantu lumu luimpe, ndi mua kuyuisha lumu luimpe kalui bua mushinga kudibo, bua meme tshienzeshi bantu ne bukokeshi buanyi buonso bua mu lumu luimpe.",
            "en": "What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel."
        }
    },
    {
        "id": 1332,
        "verse_id": "1CO_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua nakadi ne budishikaminyi kudi bantu bonso, kadi nakadivuisha muhika wa bonso, bua meme kuheta mioyo ya bakuabo ba bungi.",
            "en": "For though I was free from all men , I brought myself under bondage to all, that I might gain the more."
        }
    },
    {
        "id": 1333,
        "verse_id": "1CO_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala tshî mupostolo kudi bakuabo, ndi mupostolo kudi nuenu bine; bitalu bua nuenu nudi bu tshimanyishilu tshia bupostolo buanyi mu Mukelenge.",
            "en": "If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 1334,
        "verse_id": "1CO_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Kudi Bayuda nakalua Muyuda, bua meme kuheta mioyo ya Bayuda; kudi bakadi ku nyima kua mikenshi nakalua ku nyima kua mikenshi, meme hanyi tshî muikale ku nyima kua mikenshi, bua meme kuheta mioyo ya bakadi ku nyima kua mikenshi.",
            "en": "And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;"
        }
    },
    {
        "id": 1335,
        "verse_id": "1CO_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Kudi bakadi kabai ne mikenshi nakalua muntu udi kai ne mikenshi, meme tshî muikale muntu udi kai ne mikenshi ya Nzambi kadi bu muntu udi ne mikenshi ya Kilisto, bua meme kuheta mioyo ya bakadi kabai ne mikenshi.",
            "en": "to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law."
        }
    },
    {
        "id": 1336,
        "verse_id": "1CO_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Kudi batekete nakalua mutekete, bua meme kuheta mioyo ya batekete; kudi bonso nakulua muena malu onso, bua meme kumanya mua kusungila bakuabo ne ngenyi yonso.",
            "en": "To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some."
        }
    },
    {
        "id": 1337,
        "verse_id": "1CO_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Ne ndi ngenza malu onso bualu bua lumu luimpe, bua kulua bianyi muluabanyanganyi nʼabo.",
            "en": "And I do all things for the gospel’s sake, that I may be a joint partaker thereof."
        }
    },
    {
        "id": 1338,
        "verse_id": "1CO_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye, anyi, ne, Bantu badi batumbila lubilu mu tshilumbilu badi balumbila bonso, kadi umue wabo udi wangata bukenshi? Lumbilai bienu nunku, bua nuenu nuangate bukenshi.",
            "en": "Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain."
        }
    },
    {
        "id": 1339,
        "verse_id": "1CO_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi utetangana bukole ne bakuabo mu manaya udi udikanda mu malu onso. Bobo badi benza nunku bua kuangata tshifulu tshia butumbi tshidi tshisunsuke, kadi tuetu mbua kuangata tshidi katshi tshisunsuke.",
            "en": "And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible."
        }
    },
    {
        "id": 1340,
        "verse_id": "1CO_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi ndumbila nunku, tshi usesuka mu nshila; ndi nduangana ne mbata tshî bu muntu udi widikisha.",
            "en": "I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:"
        }
    },
    {
        "id": 1341,
        "verse_id": "1CO_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi udikuma tô ne hanavuisha mubidi wanyi mabuba, ndi ngubuesha mu buhika; bua bumue, hanamana kuambila bakuabo bualu bua Nzambi, meme tshikadi mubengibue.",
            "en": "but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected."
        }
    },
    {
        "id": 1342,
        "verse_id": "1CO_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Eku nkudividila kuanyi kudi bantu badi bandumbuluisha.",
            "en": "My defence to them that examine me is this."
        }
    },
    {
        "id": 1343,
        "verse_id": "1CO_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Katuena ne bukole bua kudia ne bua kunua, anyi?",
            "en": "Have we no right to eat and to drink?"
        }
    },
    {
        "id": 1344,
        "verse_id": "1CO_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Katuena ne bukole bua kuya ku luendu muntu ne muntu ne mukashi wandi udi muena ditabusha, bu mudibo benza kudi bapostolo bakuabo, ne kudi bana babo ne Mukelenge, ne kudi Kefa, anyi?",
            "en": "Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?"
        }
    },
    {
        "id": 1345,
        "verse_id": "1CO_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Anyi, meme nkayanyi ne Bânaba, katuena ne bukole bua kuhidia kuenza mudimu wa bianza, anyi?",
            "en": "Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?"
        }
    },
    {
        "id": 1346,
        "verse_id": "1CO_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wenza mudimu wa busalayi udi udifuta bua mudimu wandi musangu kai? Muntu kai udi ukuna mionshi ya nvinyo ne kena udia mamuma ai? Anyi, muntu kai udi udisha tshisumbu tshia bimuna ne kena unua mabele a tshisumbu tshiabi?",
            "en": "What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?"
        }
    },
    {
        "id": 1347,
        "verse_id": "1CO_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba malu â bu mudi bantu bamba, anyi mikenshi kayena yamba malu â kabidi, anyi?",
            "en": "Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?"
        }
    },
    {
        "id": 1348,
        "verse_id": "1CO_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua bakafunda mu mikenshi ya Mose ne, Kusuiki nkata ku mishiku ya ngombe udi udiata ntete bua kuishihula. Nzambi udi wela meshi bua ngombe,",
            "en": "For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,"
        }
    },
    {
        "id": 1349,
        "verse_id": "1JN_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Malu akadiku ku tshibangidilu, atuakunvua, atuakutangila ne mesu etu, atuakamona, abale nga bianza bietu, bua Di dia muoyo",
            "en": "That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life"
        }
    },
    {
        "id": 1350,
        "verse_id": "1JN_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bituamba ne, Katuakuenza bibi, tudi tumuvuisha ne, Muena mashimi, ne dî diandi kadiena munda muetu.",
            "en": "If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us."
        }
    },
    {
        "id": 1351,
        "verse_id": "1JN_1_2",
        "translation": {
            "lua": "(muoyo eu kabidi wakamueneshibua, ne tuakutangila ne tudi tunumanyisha ne tudi tunuambila bualu bua muoyo, muoyo wa tshiendelele, wakadi kudi Tatu ne wakamueneshibua kutudi);",
            "en": "(and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life , which was with the Father, and was manifested unto us);"
        }
    },
    {
        "id": 1352,
        "verse_id": "1JN_1_3",
        "translation": {
            "lua": "malu atuakutangila ne atuakunvua, tudi tunuambila kabidi, bua nuenu nuangate buobumue nʼetu; bulelela, buobumue buetu budi ne Nzambi ne Muana wandi Yesu Kilisto,",
            "en": "that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 1353,
        "verse_id": "1JN_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tunufundila malu â bua disanka dietu divulangane.",
            "en": "and these things we write, that our joy may be made full."
        }
    },
    {
        "id": 1354,
        "verse_id": "1JN_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dituakunvua kudiye ne ditudi tunuambila ne, Nzambi udi munya ne munda muandi kamuena mîdima nasha kakese.",
            "en": "And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all."
        }
    },
    {
        "id": 1355,
        "verse_id": "1JN_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bituamba ne, Tudi ne buobumue nʼandi, hatutshidi tuenda mu midima, tudi tushima, ne katuena tuenza bualu bulelela;",
            "en": "If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:"
        }
    },
    {
        "id": 1356,
        "verse_id": "1JN_1_7",
        "translation": {
            "lua": "kadi bituenda mu munya, bu mudiye mu munya, tudi tuikalangana ne buobumue, ne mashi a Yesu, Muanʼandi, adi atulengesha ku mibi yonso.",
            "en": "but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin."
        }
    },
    {
        "id": 1357,
        "verse_id": "1JN_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bituamba ne, Katuena ne mibi, tudi tudidinga, ne bushua kabuena munda muetu.",
            "en": "If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us."
        }
    },
    {
        "id": 1358,
        "verse_id": "1JN_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bituatonda mibi yetu, yeye udi wa kueyemenyibua ne udi ne buakane bua kubuikidila mibi yetu, ne bua kutulengesha ku malu mabi onso.",
            "en": "If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness."
        }
    },
    {
        "id": 1359,
        "verse_id": "1JN_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana banyi bakese, ndi nufundila malu â bua nuenu kanuenji bibi. Bienza muntu mukuabo bibi, tudi ne Muakuidi kudi Tatu, Yesu Kilisto udi muakane;",
            "en": "My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:"
        }
    },
    {
        "id": 1360,
        "verse_id": "1JN_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi musue muanʼabo udi muikale mu munya, ne tshilenduishi katshiena munda muandi.",
            "en": "He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him."
        }
    },
    {
        "id": 1361,
        "verse_id": "1JN_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi ne muanʼabo lukuna, yeye utshidi mu midima, udi wenda mu midima, kena mumanye kudiye uya, bualu bua midima yakufofomesha mesu andi.",
            "en": "But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes."
        }
    },
    {
        "id": 1362,
        "verse_id": "1JN_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana banyi bakese, ndi nufundila mukunda, bualu bua mibi yenu yakabuikidibua bua dina diandi.",
            "en": "I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 1363,
        "verse_id": "1JN_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Batatu, udi nufundila mukanda, bualu bua nudi bamanye Yesu udi wa ku tshibangidilu. Bansongalume, ndi nufundila makanda, bualu bua nuakuhita mubi bukole. Bana banyi, nakunufundila makanda, bualu bua nudi bamanye Tatu.",
            "en": "I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father."
        }
    },
    {
        "id": 1364,
        "verse_id": "1JN_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Batatu, nakunufundila mukanda, bualu bua nudi bamanye Yesu udi wa ku tshibangidilu. Bansongalume, nakanufundila mukanda, bualu bua nudi bakole, ne bualu bua dî dia Nzambi didi dikale munda muenu, ne bualu bua nuakuhita mubi bukole.",
            "en": "I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one."
        }
    },
    {
        "id": 1365,
        "verse_id": "1JN_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Kanusu malu a ba ha buloba, anyi bintu bia ha buloba. Biasua muntu malu a ba ha buloba, dinanga dia Tatu kadiena munda muandi.",
            "en": "Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him."
        }
    },
    {
        "id": 1366,
        "verse_id": "1JN_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua malu onso a ha buloba, lukuka lua mubidi, ne lukuka lua mesu, ne kudisua kua muoyo, kena mafume kudi Tatu, kadi adi mafume ku buloba.",
            "en": "For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vainglory of life, is not of the Father, but is of the world."
        }
    },
    {
        "id": 1367,
        "verse_id": "1JN_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi bujimina ne lukuka luabu kabidi; kudi yeye udi wenza mudi disua dia Nzambi udi ushalaku tshiendelele.",
            "en": "And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 1368,
        "verse_id": "1JN_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana banyi, didi diba dia kunshikidilu; ne mbu munuakunvua ne, Mufuilakanyi ne Kilisto ukadi ha kulua, ne katataka bafuilakanyi ne Kilisto bakumana kulua ba bungi; bua malu â tudi bamanye ne, Didi diba dia kunshikidilu.",
            "en": "Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour."
        }
    },
    {
        "id": 1369,
        "verse_id": "1JN_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakumuka munkatshi muetu, kadi kabakadi betu mene; bu bobo bikale betu, bakadi kuikala nʼetu; kadi bakumuka bua bobo bamueneshibue ne, Buonso buabo kabakadi betu mene.",
            "en": "They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out , that they might be made manifest that they all are not of us."
        }
    },
    {
        "id": 1370,
        "verse_id": "1JN_2_2",
        "translation": {
            "lua": "ne yeye udi bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi yetu; kengua mibi yetu nkayai, kadi wa mibi, ya bonso ba ha buloba kabidi.",
            "en": "and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world."
        }
    },
    {
        "id": 1371,
        "verse_id": "1JN_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Ne nudi ne diedibua dia manyi ha mutu henu kudi Wa Tshijila, ne buonso buenu nudi bamanye buala ebu,",
            "en": "And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things."
        }
    },
    {
        "id": 1372,
        "verse_id": "1JN_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakanufundila bualu bua nuenu kanuakamanya bualu bulelela, kadi bualu bua nuenu nudi babumanye, ne bualu bua kakuena mashimi kudi bualu bulelela.",
            "en": "I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth."
        }
    },
    {
        "id": 1373,
        "verse_id": "1JN_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi muena mashimi, anu yeye udi uvila ne, Yesu kena Kilisto? Yeye udi uvila Tatu ne Muana, eu udi mufuilakanyi ne Kilisto.",
            "en": "Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, even he that denieth the Father and the Son."
        }
    },
    {
        "id": 1374,
        "verse_id": "1JN_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi uvila Muana, yeye kena ne Tatu; kadi muntu udi ujukula Muana udi ne Tatu kabidi.",
            "en": "Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also."
        }
    },
    {
        "id": 1375,
        "verse_id": "1JN_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bienu, bualu bunuakunvua ku tshibangidilu buikale munda muenu. Bikala bualu bunuakunvua buikala munda muenu, nuenu kabidi nenuikale munda mua Muana, ne munda mua Tatu.",
            "en": "As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father."
        }
    },
    {
        "id": 1376,
        "verse_id": "1JN_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mulayi wakatulayeye ne, Muoyo wa tshiendelele mene.",
            "en": "And this is the promise which he promised us, even the life eternal."
        }
    },
    {
        "id": 1377,
        "verse_id": "1JN_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakunufundila malu â bua bobo badi basue kunuhambuisha.",
            "en": "These things have I written unto you concerning them that would lead you astray."
        }
    },
    {
        "id": 1378,
        "verse_id": "1JN_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Ne nuenu bienu, diedibua dia manyi dinuakuangata kudiye didi dikale munda muenu, nunku kanuena ne bualu bua muntu anuyishe; kadi bu mudi diela diandi dia manyi dinuyisha bua malu onso, didi dilelela kabidi ne kadiena mashimi, bu muakanuyishadi, nushale munda muandi.",
            "en": "And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him."
        }
    },
    {
        "id": 1379,
        "verse_id": "1JN_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Ne katataka, bana bakese, nushale munda muandi, bua, biamueneshibueye, tuetu tuikale ne dikima, ne katuikadi ne bundu ku mesu kuandi mu dilua diandi.",
            "en": "And now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming."
        }
    },
    {
        "id": 1380,
        "verse_id": "1JN_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Binuamanya ne, Yeye udi muakane, nudi bamanye ne, Muntu yonso kabidi utu wenza malu makane wakuledibua kudiye.",
            "en": "If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him."
        }
    },
    {
        "id": 1381,
        "verse_id": "1JN_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu bualu ebu tudi bamanye ne, Tudi bamumanye, bitualama mikenshi yandi.",
            "en": "And hereby we know that we know him, if we keep his commandments."
        }
    },
    {
        "id": 1382,
        "verse_id": "1JN_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wamba ne, Ndi mumumanye, kadi yeye katu walama mikenshi yandi, udi muena mashimi ne bualu bulelela kabuena munda muandi.",
            "en": "He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;"
        }
    },
    {
        "id": 1383,
        "verse_id": "1JN_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu utu walama dî diandi, bulelela, dinanga dia Nzambi diakumana kukumbana munda muandi tshishiki. Mu bualu ebu tudi bamanye ne, Tudi munda muandi;",
            "en": "but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:"
        }
    },
    {
        "id": 1384,
        "verse_id": "1JN_2_6",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi wamba ne, Ndi muikale munda muandi, budiye nʼabu mbua kuenda bu muakendeye mene.",
            "en": "he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked."
        }
    },
    {
        "id": 1385,
        "verse_id": "1JN_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, tshiena nufundila mukenshi muhia-muhia, kadi mukenshi mukulukulu unuakadi nʼau ku tshibangidilu, mukenshi eu mukulukulu udi dî dinuakunvua.",
            "en": "Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard."
        }
    },
    {
        "id": 1386,
        "verse_id": "1JN_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nufundila mukenshi muhia-muhia kabidi, budi bualu bulelela munda muandi ne munda muenu; bualu bua butuku butshiatshia, ne munya mulelela wakumana kutema.",
            "en": "Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth."
        }
    },
    {
        "id": 1387,
        "verse_id": "1JN_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wamba ne, Ndi mu munya, hatshidiye ne muanʼabo lukuna, yeye utshidi mu midima tô ne katataka.",
            "en": "He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now."
        }
    },
    {
        "id": 1388,
        "verse_id": "1JN_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai mushindu wa dinanga diakamba Tatu bua tuetu tubikidibue ne Bana ba Nzambi; ne tud nunku. Bua bualu ebu ba ha buloba kabena batumanye, bualu bua kabakamumanya.",
            "en": "Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not."
        }
    },
    {
        "id": 1389,
        "verse_id": "1JN_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu muanda eu bana ba Nzambi ne bana ba diabolo badi bajinguluka; muntu yonso udi kai wenza malu makane kena wa Nzambi; ne yeye udi kai unanga muanʼabo kabidi.",
            "en": "In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother."
        }
    },
    {
        "id": 1390,
        "verse_id": "1JN_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua edi ndi dinuakunvua ku tshibangidilu bua tuetu tunangangane;",
            "en": "For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:"
        }
    },
    {
        "id": 1391,
        "verse_id": "1JN_3_12",
        "translation": {
            "lua": "kembua kuikala bu Kana, wakadi wa mubi, wakashiha muanʼabo. Ne yeye wakamushihela tshinyi? Bualu bua midimu yandi yakadi mibi ne ya muanʼabo yakadi miakane.",
            "en": "not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother’s righteous."
        }
    },
    {
        "id": 1392,
        "verse_id": "1JN_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, kanukemi bikala ba ha buloba nʼenu lukuna.",
            "en": "Marvel not, brethren, if the world hateth you."
        }
    },
    {
        "id": 1393,
        "verse_id": "1JN_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Tuakumuka ku lufu, tuakubuela mu muoyo, bualu bua tudi tunanga bana betu. Yeye udi kai ne dinanga udi muikale mu lufu.",
            "en": "We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death."
        }
    },
    {
        "id": 1394,
        "verse_id": "1JN_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ne muanʼabo lukuna udi mushihianganyi; ne nudi bamanye ne, Kakuena mushihianganyi udi ne muoyo wa tshiendelele muikale munda muandi.",
            "en": "Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him."
        }
    },
    {
        "id": 1395,
        "verse_id": "1JN_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu muanda eu tudi bamanye dinanga, bualu bua Yesu wakateka muoyo wandi hanshi bua bualu buetu; ne tuetu tudi ne bualu bua kuteka mioyo yetu hanshi bualu bua bana betu.",
            "en": "Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren."
        }
    },
    {
        "id": 1396,
        "verse_id": "1JN_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala muntu ne bintu bia ha buloba, ne yeye udi utangila muanʼabo ubikengela, ne yeye udi ukanda luse luandi kudiye, munyi mudi mua kuikala dinanga dia Nzambi munda muandi?",
            "en": "But whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?"
        }
    },
    {
        "id": 1397,
        "verse_id": "1JN_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakese, katunanganganyi ku mei anyi ku ndimi; kadi tunangangane mu bienzedi ne mu bulelela.",
            "en": "My little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth."
        }
    },
    {
        "id": 1398,
        "verse_id": "1JN_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Mu muanda eu netumanye ne, Tudi ba bulelela, netuholeshe mitshima yetu ku mesu kuandi;",
            "en": "Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:"
        }
    },
    {
        "id": 1399,
        "verse_id": "1JN_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, katataka tudi bana ba Nzambi; kadi kabuena buanze kumanyibua mutuikala. Tudi bamanye ne, Biamueneshibueye, netuikale bafuanangane nʼandi; bualu bua netumumone bu mudiye.",
            "en": "Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is."
        }
    },
    {
        "id": 1400,
        "verse_id": "1JN_3_20",
        "translation": {
            "lua": "bua hikala mitshima yetu ituhisha, Nzambi udi uhita mitshima yetu bunene, ne udi mumanye malu onso.",
            "en": "because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things."
        }
    },
    {
        "id": 1401,
        "verse_id": "1JN_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, hikala mitshima yetu kayi ituhisha, tudi ne dikima ku mesu kua Nzambi;",
            "en": "Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;"
        }
    },
    {
        "id": 1402,
        "verse_id": "1JN_3_22",
        "translation": {
            "lua": "ne bintu bionso bitudi tumulomba, tudi tshiangata kudiye, bualu bua tudi tulama mikenshi yandi, tudi tuenza malu adi avuisha disanka ku mesu kuandi.",
            "en": "and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight."
        }
    },
    {
        "id": 1403,
        "verse_id": "1JN_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Eu mukenshi wandi bua tuetu tuitabushe dina dia Muana wandi Yesu Kilisto, ne bua tuetu tunangaʼngane, bu muakatuheye mukenshi.",
            "en": "And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment."
        }
    },
    {
        "id": 1404,
        "verse_id": "1JN_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ulama mikenshi yandi, utu wikala munda muandi, ne Yeye kabidi utu wikala munda muandi. Ne mu muanda eu tudi bamanye ne, Yeye utu wikala munda muetu, bua Nyuma wakatuheye.",
            "en": "And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us."
        }
    },
    {
        "id": 1405,
        "verse_id": "1JN_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ne ditekemena edi kudiye udi udilengesha bu mudiye mulengele.",
            "en": "And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure."
        }
    },
    {
        "id": 1406,
        "verse_id": "1JN_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi wenza bubi udi ushiha mikenshi kabidi, bualu bua bubi budi kushiha kua mikenshi.",
            "en": "Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness."
        }
    },
    {
        "id": 1407,
        "verse_id": "1JN_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye ne, Yeye wakamueneshibua bua kumusheye mibi; ne kamuena bubi munda muandi.",
            "en": "And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin."
        }
    },
    {
        "id": 1408,
        "verse_id": "1JN_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso utu wikala munda muandi katu wenza bibi; muntu yonso utu wenza bibi kena muanze kumumona, kena mumumanye.",
            "en": "Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him."
        }
    },
    {
        "id": 1409,
        "verse_id": "1JN_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakese, muntu kanuhambuishi; muntu utu wenza malu makane udi muakane bu mudiye Yeye muakane;",
            "en": "My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:"
        }
    },
    {
        "id": 1410,
        "verse_id": "1JN_3_8",
        "translation": {
            "lua": "yeye utu wenza bibi udi wa diabolo; bualu bua diabolo udi muenze bibi ku tshibangidilu. Bua bualu ebu Muana wa Nzambi wakamueneshibua bua kubutuleye midimu ya diabolo.",
            "en": "he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil."
        }
    },
    {
        "id": 1411,
        "verse_id": "1JN_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi muledibue kudi Nzambi, katu wenza bibi, bualu bua diminu diandi dia muoyo ditu dikala munda muandi; yeye kena mumanye mua kuenzenza bibi bualu bua yeye udi muledibue kudi Nzambi.",
            "en": "Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God."
        }
    },
    {
        "id": 1412,
        "verse_id": "1JN_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, kanuitabushi nyuma yonso, kadi nutete nyuma ne, Idi ya Nzambi, anyi; bualu bua baprofete ba bungi ba mashimi bakamuangalaka ha buloba.",
            "en": "Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world."
        }
    },
    {
        "id": 1413,
        "verse_id": "1JN_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu muanda eu mudi dinanga, kembua tuetu tuakunanga Nzambi, kadi bua yeye wakatunanga, wakatuma Muana wandi bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi yetu.",
            "en": "Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins."
        }
    },
    {
        "id": 1414,
        "verse_id": "1JN_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, bikata Nzambi mutunange nunku, tuetu kabidi, butudi nʼabu mbua kunangangana.",
            "en": "Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another."
        }
    },
    {
        "id": 1415,
        "verse_id": "1JN_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu wakanza kutangila Nzambi; bituanangangana, Nzambi utu wikala munda muetu, ne dinanga diandi didi dikumbashibua munda muetu tshishiki.",
            "en": "No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:"
        }
    },
    {
        "id": 1416,
        "verse_id": "1JN_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu muanda eu tudi bamanye ne tuetu tutu tuikala munda muandi, ne yeye utu wikala munda muetu, bualu bua wakutuha diha dia Nyuma wandi.",
            "en": "hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 1417,
        "verse_id": "1JN_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tuakutangila ne tudi tunumanyisha ne, Tatu wakutuma Muana wandi bua kuikaleye Musungidi wa ba ha buloba.",
            "en": "And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world."
        }
    },
    {
        "id": 1418,
        "verse_id": "1JN_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ujukula ne, Yesu udi Muana wa Nzambi, Nzambi utu wikala munda muandi, ne yeye utu wikala munda mua Nzambi.",
            "en": "Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God."
        }
    },
    {
        "id": 1419,
        "verse_id": "1JN_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne tuetu tudi bamanye ne tuakuitabusha dinanga didi Nzambi nʼadi bua bualu buetu. Nzambi udi dinanga; ne utu wikala mu dinanga utu wikala mu Nzambi, ne Nzambi utu wikala munda muandi.",
            "en": "And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him."
        }
    },
    {
        "id": 1420,
        "verse_id": "1JN_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu muanda eu dinanga diakukumbashibua kutudi tshishiki, bua tuetu tuikale ne dikima halua dituku dia dilumbulula; bualu bua bu mudiye emu, tuetu tudi emu kabidi ha buloba ebu.",
            "en": "Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world."
        }
    },
    {
        "id": 1421,
        "verse_id": "1JN_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Kamuena ditshina mu dinanga; kadi dinanga diakane tshishiki didi dihata ditshina, bualu bua ditshina didi ne dikengesha; ne yeye udi utshina kena muanze kuvuishibua muakane tshishiki mu dinanga.",
            "en": "There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love."
        }
    },
    {
        "id": 1422,
        "verse_id": "1JN_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tudi ne dinanga, bualu bua yeye wakadianjila kutunanga.",
            "en": "We love, because he first loved us."
        }
    },
    {
        "id": 1423,
        "verse_id": "1JN_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu muanda eu nudi bamanye Nyuma wa Nzambi; nyuma yonso udi ujukula ne, Yesu Kilisto wakulua mu mubidi, udi wa kudi Nzambi:",
            "en": "Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:"
        }
    },
    {
        "id": 1424,
        "verse_id": "1JN_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Biamba muntu ne, Ndi nanga Nzambi, ne yeye udi ne muanʼabo lukuna, yeye udi muena mashimi; bualu bua udi kai unanga muanʼabo wakutangileye, kena mumanye mua kunanga Nzambi udiye kai mutangile.",
            "en": "If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen."
        }
    },
    {
        "id": 1425,
        "verse_id": "1JN_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tuangata mukenshi eu kudiye ne, Muntu udi unanga Nzambi anange muanʼabo kabidi.",
            "en": "And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also."
        }
    },
    {
        "id": 1426,
        "verse_id": "1JN_4_3",
        "translation": {
            "lua": "ne nyuma yonso udi kai ujukula Yesu, kena wa kudi Nzambi; eu udi nyama wa mufuilakanyi ne Kilisto, unuakunvua lumu luandi ne. Yeye ulualua; ne katataka wakumana kulua ha buloba.",
            "en": "and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already."
        }
    },
    {
        "id": 1427,
        "verse_id": "1JN_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakese, nudi ba Nzambi, nuakubahita bukole; bualu bua yeye udi munda muenu udi uhita yeye udi wa mu buloba bunene.",
            "en": "Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world."
        }
    },
    {
        "id": 1428,
        "verse_id": "1JN_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi ba ku buloba; bua bualu ebu badi bakula bu ba ku buloba, ne ba ha buloba badi babunvuila.",
            "en": "They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them."
        }
    },
    {
        "id": 1429,
        "verse_id": "1JN_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tudi bana ba kudi Nzambi, udi mumanye Nzambi udi utunvuila; udi kai wa kudi Nzambi kena utunvuila. Mu bualu ebu tudi bamanye nyuma wa bulelela, ne nyuma wa mashimi.",
            "en": "We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error."
        }
    },
    {
        "id": 1430,
        "verse_id": "1JN_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, tunangangane, bualu bua dinanga didi difume kudi Nzambi; muntu yonso udi ne dinanga udi muledibue kudi Nzambi ne udi mumanye Nzambi.",
            "en": "Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God."
        }
    },
    {
        "id": 1431,
        "verse_id": "1JN_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi kai ne dinanga kena muanze kumanya Nzambi; bualu bua Nzambi udi dinanga.",
            "en": "He that loveth not knoweth not God; for God is love."
        }
    },
    {
        "id": 1432,
        "verse_id": "1JN_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu muanda eu dinanga dia Nzambi diakamueneshibua bua bualu buetu, bualu bua Nzambi wakatuma Muana wandi umuehele ha buloba bua tuetu tuikale ne muoyo bua bualu buandi.",
            "en": "Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him."
        }
    },
    {
        "id": 1433,
        "verse_id": "1JN_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi witabusha ne, Yesu udi Kilisto udi muledibue kudi Nzambi; ne muntu yonso udi unanga wakamulela udi unanga kabidi wakuledibua kudiye.",
            "en": "Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him."
        }
    },
    {
        "id": 1434,
        "verse_id": "1JN_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi witabusha Muana wa Nzambi, udi ne bumanyishi munda muandi; muntu udi kai witabusha Nzambi wakamuvuisha muenu mashimi, bualu bua kakuitabusha bumanyishi budi Nzambi umanyisha bualu bua Muana wandi.",
            "en": "He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son."
        }
    },
    {
        "id": 1435,
        "verse_id": "1JN_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne ebu mbumanyishi ne, Nzambi wakatuha muoyo wa tshiendelele, ne muoyo eu udi munda mua Muana wandi.",
            "en": "And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son."
        }
    },
    {
        "id": 1436,
        "verse_id": "1JN_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne Muana udi ne muoyo; udi kai ne Muana wa Nzambi kena ne muoyo.",
            "en": "He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life."
        }
    },
    {
        "id": 1437,
        "verse_id": "1JN_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakufunda malu â kunudi, bua nuenu mimanye ne, Tudi ne muoyo wa tshiendelele, kunudi nuenu badi bitabusha dina dia Muana wa Nzambi.",
            "en": "These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, even unto you that believe on the name of the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 1438,
        "verse_id": "1JN_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndikima ditudi nʼadi kudiye ne, Bituamulomba tshintu tshionso bu mu disua diandi, yeye udi utunvuila.",
            "en": "And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:"
        }
    },
    {
        "id": 1439,
        "verse_id": "1JN_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Biwamanya ne, Yeye udi utungila bituamulomba tshintu tshionso, nunku tudi bamanye ne, Tudi ne milombu ituakamulomba.",
            "en": "and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him."
        }
    },
    {
        "id": 1440,
        "verse_id": "1JN_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Biamona muntu muanʼabo wenza bualu bubi budi kabui bua lufu, nealombe Nzambi, yeye neamuhe mioyo ya badi benza bualu bubi budi kabui bua lufu. Bualu bubi budiku budi bua lufu; tshiena ngamba ne, Yeye amulombele Nzambi bua bualu abu.",
            "en": "If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and God will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request."
        }
    },
    {
        "id": 1441,
        "verse_id": "1JN_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu buonso budi kabui buakane budi bualu bubi; ne bualu bubi budiku budi kabui bua lufu.",
            "en": "All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death."
        }
    },
    {
        "id": 1442,
        "verse_id": "1JN_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Muntu yonso udi muledibue kudi Nzambi katu wenza malu mabi; kadi yeye udi muledibue kudi Nzambi udi udilama, ne mubi kena umulenga.",
            "en": "We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not."
        }
    },
    {
        "id": 1443,
        "verse_id": "1JN_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Tuetu tudi ba Nzambi, ne ba ha buloba bonso badi balala mu bubi.",
            "en": "We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one."
        }
    },
    {
        "id": 1444,
        "verse_id": "1JN_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu muanda eu tudi bamanye ne tudi tunanga bana ba Nzambi hatuananga Nzambi ne hatuenza mikenshi yandi.",
            "en": "Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments."
        }
    },
    {
        "id": 1445,
        "verse_id": "1JN_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Muana wa Nzambi wakumana kulua wakutuha meshi bua tuetu tumumanye yeye udi wa bushua; ne tuetu tudi munda mua udi wa bushua, munda mua Muana wandi Yesu Kilisto mene. Eu udi Nzambi wa bushua, ne udi muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 1446,
        "verse_id": "1JN_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakese, nudilame kudi mpingu.",
            "en": "My little children, guard yourselves from idols."
        }
    },
    {
        "id": 1447,
        "verse_id": "1JN_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua edi ndinanga dia Nzambi, bua tuetu tutumikile mikenshi yandi; ne mikenshi yandi kayena itunemena bujitu.",
            "en": "For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous."
        }
    },
    {
        "id": 1448,
        "verse_id": "1JN_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muanda wonso udi muledibue kudi Nzambi udi uhita malu a ha buloba bukole; ne edi ndihita diakuhita malu a ha buloba bukole, nditabusha dietu.",
            "en": "For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith."
        }
    },
    {
        "id": 1449,
        "verse_id": "1JN_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi muntu udi uhita malu a ha buloba bukole? Anu yeye udi witabusha ne, Yesu udi Muana wa Nzambi.",
            "en": "And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?"
        }
    },
    {
        "id": 1450,
        "verse_id": "1JN_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nyeyʼeu wakalua ne mai ne mashi, Yesu Kilisto mene; kene mai nkayau, kadi ne mai ne mashi.",
            "en": "This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood."
        }
    },
    {
        "id": 1451,
        "verse_id": "1JN_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma Muimpe ngudi umanyisha, bualu bua Nyuma udi bulelela.",
            "en": "And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth."
        }
    },
    {
        "id": 1452,
        "verse_id": "1JN_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Basatu badiku badi bamanyisha, Nyuma ne mai ne mashi: basatu aba badi bamanyisha bualu bumue.",
            "en": "For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one."
        }
    },
    {
        "id": 1453,
        "verse_id": "1JN_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Bituitabusha bumanyishi bua bantu, bumanyishi bua Nzambi budi butambe bunene, bualu bua ebu mbumanyishi bua Nzambi ne, Wakutumanyisha bualu bua Muana wandi.",
            "en": "If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son."
        }
    },
    {
        "id": 1454,
        "verse_id": "1KI_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukelenge mukashi wa mu Sheba lumu lua butumbi bua Solomo ne bua dina dia Yehowa, yeye wakalua bua kunuteta makonka makole.",
            "en": "And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions."
        }
    },
    {
        "id": 1455,
        "verse_id": "1KI_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaha mukelenge ntalanta ya or lukama ne makumi abidi, ne bintu bia muhuya muimpe bia bungi, ne mabue a mushinga mukole: kabakatangila bungi bua bintu bia muhuya muimpe bu muakaha mukelenge mukashi wa mu Sheba mukelenge Solomo kabidi.",
            "en": "And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 1456,
        "verse_id": "1KI_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Matu a Hilama akafuma ku Ofî ne or akalua ne mitshi ya sandal ne mabue a mushinga mukole bia ku Ofî kabidi.",
            "en": "And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones."
        }
    },
    {
        "id": 1457,
        "verse_id": "1KI_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakenza makunshi a mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge a mitshi ei ya sandal; wakenza kabidi bisanji ne nzenze ya bimbi ba misambu kuimba; kabakatangila mitshi ya sandal bu ei kabidi tô ne ku lelu.",
            "en": "And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 1458,
        "verse_id": "1KI_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakaha mukelenge mukashi wa mu Sheba bintu bionso biakasua mutshima wandi; wakamuha bintu bionso biakamulombeye ha mutu ha bintu biakamuheye diambedi mu bibutshilu bia mukelenge Solomo. Nunku yeye wakahingana ku buloba buandi ne bantu bandi.",
            "en": "And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants."
        }
    },
    {
        "id": 1459,
        "verse_id": "1KI_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Bujitu bua or yakangata Solomo ku tshidimu tshimue buakadi ntalanta ya or nkama isambombo makumi asambombo ne isambombo,",
            "en": "Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,"
        }
    },
    {
        "id": 1460,
        "verse_id": "1KI_10_15",
        "translation": {
            "lua": "ha mutu ha or ya basombeshanganyi ne bendi ba mushinga ne ya hakelenge ba Alabâ ne ya ba-gouverneur ba buloba.",
            "en": "besides that which the traders brought , and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country."
        }
    },
    {
        "id": 1461,
        "verse_id": "1KI_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Wakenza ngabu ya or yakatulabo nkama ibidi: bujitu bua or ya mu ngabu umue buakadi nshekele nkama isambombo.",
            "en": "And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler."
        }
    },
    {
        "id": 1462,
        "verse_id": "1KI_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza ngabu ya or yakatulabo nkama isatu; bujitu bua or ya mu ngabu umue buakadi mines isatu; mukelenge wakayiteka nsubu wa ditu dia Lebanona.",
            "en": "And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 1463,
        "verse_id": "1KI_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Wakenza nkuasa munene e wa bukelenge wa mibanga, wakalamika tshiamu tshia or ha nyima nʼandi honso.",
            "en": "Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold."
        }
    },
    {
        "id": 1464,
        "verse_id": "1KI_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Nkuasa wa bukelenge wakadi ne tshibandilu tshia bidiatshilu bisambombo; nyima wa mutu wa nkuasa wakadi tshijengu; bitekelu bibidi bia maboko biakadi ku luseke ne luseke lua nkuasa; tshifuanyikishi tshia nyama wa ntambue tshiakadi tshilamata ku tshitekelu ne tshitekelu tshia maboko.",
            "en": "There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays."
        }
    },
    {
        "id": 1465,
        "verse_id": "1KI_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakafika ku Yelushalema ne batuadi ba bungi, ne tumelo tuakadi ne bintu bia muhuya muimpe ne biamu bia or bia bungi ne mabue a mushinga mukole; hakafikeye kudi Solomo wakayikila nʼandi, wakamuambila malu onso akadiye nʼau mu mutshima wandi.",
            "en": "And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart."
        }
    },
    {
        "id": 1466,
        "verse_id": "1KI_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Bifuanyikishi bia nyama ya ntambue dikumi ne bibidi biakadi biteka ku bidiatshilu bisambombo, bibidi ku tshidiatshilu ne tshidiatshilu, tshimue ku luseke tshimue ku luseke; kakuakadi mukuabo bu eu mu bukelenge bukuabo.",
            "en": "And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 1467,
        "verse_id": "1KI_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Makoho onso a kunua nʼau mukelenge Solomo akadi a or, ne malonga onso a mu nsubu wandi wa ditu dia Lebanona akadi a or mene mene; nansha dimue diakadi dia argent: tshiamu atshi katshiakadi tshia mushinga mukole mu matuku a Solomo.",
            "en": "And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 1468,
        "verse_id": "1KI_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukelenge wakadi ne matu akenda ha mutu ha mai manene ku Tâshishi hohamue ne matu a Hilama: akaya ku Tâshishi musangu umue mu bidimu bisatu, akafumaku ne or, argent ne mibanga ne nkima ne kaiba.",
            "en": "For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks."
        }
    },
    {
        "id": 1469,
        "verse_id": "1KI_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge Solomo wakahita bakelenge honso ba ha buloba bubanji ne lungenyi.",
            "en": "So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 1470,
        "verse_id": "1KI_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba ha buloba bakakeba Solomo bua kunvuabo lungenyi luakateka Nzambi mu mutshima wandi.",
            "en": "And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart."
        }
    },
    {
        "id": 1471,
        "verse_id": "1KI_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wakalua ne mulambu wandi, bintu bia or ne bia argent ne bilulu ne bintu bia nvita ne bintu bia muhuya muimpe ne tubalu ne nyama ya mpunda , ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year."
        }
    },
    {
        "id": 1472,
        "verse_id": "1KI_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakadisangishila makalu ne bantu bakenda ha nyima ha tubalu: wakadi ne makalu tshinunu tshimue ne nkama inai, ne bantu bakenda ha nyima ha tubalu binunu dikumi ne bibidi biakatekeye mu misoko ya makalu andi ne mu Yelushalema hehi ne mukelenge.",
            "en": "And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 1473,
        "verse_id": "1KI_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakakumbasha argent mu Yelushalema bu mabue a nsakabua ne mitshi ya cèdre bu mitshi ya sycomore idi mu tshibanda, bualu bua bungi buabi.",
            "en": "And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance."
        }
    },
    {
        "id": 1474,
        "verse_id": "1KI_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Tubalu tuakadi Solomo nʼatu tuakufuma ku Ejipitu: bendi ba mushinga ba mukelenge bakatuangata mu bisumbu, bakafila mushinga ku tshisumbu ne ku tshisumbu.",
            "en": "And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price."
        }
    },
    {
        "id": 1475,
        "verse_id": "1KI_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakasumba dikalu mu Ejipitu ku nshekele ya argent nkama isambombo, ne kabalu ku nshekele ya argent lukama ne makumi atanu. Bakabituadila hakelenge ba Bena Hiti ne ba Bena Sulia muomumue.",
            "en": "And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means."
        }
    },
    {
        "id": 1476,
        "verse_id": "1KI_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakitaba ku makonka andi onso; yeye kakamusokoka bualu bumue.",
            "en": "And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not."
        }
    },
    {
        "id": 1477,
        "verse_id": "1KI_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila mukelenge mukashi wa mu Sheba lungenyi luonso lua Solomo, ne nsubu wakaseye,",
            "en": "And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,"
        }
    },
    {
        "id": 1478,
        "verse_id": "1KI_10_5",
        "translation": {
            "lua": "ne bia kudia ku mesa andi ne bu muakashikikeye bena mudimu bandi ne dikuatshisha dia miloho yandi ne bilulu biabo ne batuadi ba makoho andi ne tshibandilu tshiakadiye ubandila ku nsubu wa Yehowa, yeye kakadi ne mutshima wa kumukudimuna dî.",
            "en": "and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her."
        }
    },
    {
        "id": 1479,
        "verse_id": "1KI_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mukelenge ne. Lumu lunakunvua mu buloba buanyi lua bienzedi biebe ne lungenyi luebe luakadi lulelela.",
            "en": "And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 1480,
        "verse_id": "1KI_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshiakuitabusha mei tô ne hanakulua bua kudimuenena ku mesu: hakangambila anu tshituha tshia mei; lungenyi luebe ne bubanji buebe bidi bihita lumu lunakunvua bunene.",
            "en": "Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard."
        }
    },
    {
        "id": 1481,
        "verse_id": "1KI_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba ne bena mudimu bebe batu bimana ku mpala kuebe bua kunvua lungenyi luebe badi ne disanka.",
            "en": "Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 1482,
        "verse_id": "1KI_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi webe, udi ne disanka bualu buebe, wakukushikika mu nkuasa wa butumbi wa Isalele, atumbishibue; bualu bua Yehowa udi munange Bena Isalele tshiendelele nunku wakukusungula mukelenge bua wewe kulumbulula malu biakane ne kuenza malu adi makane.",
            "en": "Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 1483,
        "verse_id": "1KI_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakananga bakashi ba bende ba bungi, basangisha ne muana mukashi wa Palô; bakashi ba Bena Moaba ne ba Bena Amona ne ba Bena Edome ne ba Bena Sidona ne ba Bena Hiti;",
            "en": "Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;"
        }
    },
    {
        "id": 1484,
        "verse_id": "1KI_11_10",
        "translation": {
            "lua": "nguakamuambila bualu ebu mene mene bua yeye kalondi nzambi mikuabo; kadi yeye kakenza muakamba Yehowa.",
            "en": "and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded."
        }
    },
    {
        "id": 1485,
        "verse_id": "1KI_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Solomo ne, Bualu bua wewe wakatamba kuenza nunku, kuakatumikila tshihungidi tshietu ne mei anyi binakukuambila, bulelela, nenunyenge bukelenge, nembuhe muntu webe.",
            "en": "Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant."
        }
    },
    {
        "id": 1486,
        "verse_id": "1KI_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshiena ngenza bualu ebu mu matuku ebe, bualu bua Davidi tatu webe; kadi nembunyenge mu bianza bia muanʼebe mulume.",
            "en": "Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son."
        }
    },
    {
        "id": 1487,
        "verse_id": "1KI_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshiena nkunyenga bukelenge buonso nansha, nempe muana webe tshisamba tshimue bualu bua Davidi, muntu wanyi, ne bua Yelushalema unakusungula.",
            "en": "Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen."
        }
    },
    {
        "id": 1488,
        "verse_id": "1KI_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabisha Solomo muena lukuna, dina diandi Hadada, Muena Edome: wakadi muana wa mukelenge wa Bena Edome.",
            "en": "And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom."
        }
    },
    {
        "id": 1489,
        "verse_id": "1KI_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakadi Davidi mu Edome, ne hakaya Yoaba, kapitene ka masalayi, bua kujikeye bantu bafue, bakashihabo mulume yonso mu Edome",
            "en": "For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom"
        }
    },
    {
        "id": 1490,
        "verse_id": "1KI_11_16",
        "translation": {
            "lua": "(bualu bua Yoaba ne Bena Isalele bonso bakashalaku ngondo isambombo bua kushihabo balume ba Bena Edome bonso);",
            "en": "(for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);"
        }
    },
    {
        "id": 1491,
        "verse_id": "1KI_11_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi Hadada ne bantu bakuabo ba tatu wandi bakanyemena mu Ejipitu; Hadada wakatshidi muana mukese.",
            "en": "that Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child."
        }
    },
    {
        "id": 1492,
        "verse_id": "1KI_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakahitshila mu buloba bua Midiyana, bakafika ku Palana; bakangata bantu ba mu Palana, bakafika nʼabo mu buloba bua Ejipitu ku mesu kua Palô, mukelenge wa Ejipitu; yeye wakamuha nsubu ne bintu bia kudia ne madimi.",
            "en": "And they arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him victuals, and gave him land."
        }
    },
    {
        "id": 1493,
        "verse_id": "1KI_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Hadada wakasangana luse lunene ku mesu kua Palô, wakamuha bukonde buandi bu mukashi wandi, yeye wakadi muanʼabo ne Tapenese, mukelenge mukashi.",
            "en": "And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen."
        }
    },
    {
        "id": 1494,
        "verse_id": "1KI_11_2",
        "translation": {
            "lua": "bakadi ba mu bisamba bakambila Yehowa Bena Isalele ne, Kanubuelakanyi nʼabo, ne bobo kabalu kunudi nansha, bualu bua bobo nebakudimushe mitshima yenu bua kulonda nzambi yabo; Solomo wakalamata bakashi aba mu dinanga.",
            "en": "of the nations concerning which Jehovah said unto the children of Israel, Ye shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love."
        }
    },
    {
        "id": 1495,
        "verse_id": "1KI_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼabo ne Tapenese wakamulelela muana mulume dina diandi Genubata; Tapenese wakamujidike mabele mu nsubu wa Palô; Genubata wakadi mu nsubu wa Palô munkatshi mua bana bandi ba balume.",
            "en": "And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house; and Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 1496,
        "verse_id": "1KI_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Hadada lumu mu Ejipitu ne, Davidi wakalala tulu ne bankambua bandi, ne Yoaba, kapitene ka masalayi andi, wakafua, Hadada wakambila Palô ne, Witabushe bua meme kumuka bua kuhingana ku buloba buanyi.",
            "en": "And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country."
        }
    },
    {
        "id": 1497,
        "verse_id": "1KI_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakamuebesha ne, Wakadi ne tshintu kai bualu hawakashikama nʼanyi bua wewe udi musue kuhingana ku buloba buebe? Yeye wakamukudimuna ne, Nansha tshintu; kadi anji kuitabusha bua meme kuya.",
            "en": "Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart."
        }
    },
    {
        "id": 1498,
        "verse_id": "1KI_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakalambishila muena lukuna mukuabo, dina diandi Lesona, muana wa Eliada, wakanyema kudi mukelenge wandi Hadadezê, mukelenge wa mu Soba.",
            "en": "And God raised up another adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah."
        }
    },
    {
        "id": 1499,
        "verse_id": "1KI_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadisangisha bantu kudiye, wakalua kapitene kabo, bakabashiha Davidi mu Soha; hashishe, bakaya ku Damaseke, bakashikamamu, ne yeye wakakokesha mu Damaseke.",
            "en": "And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them of Zobah : and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus."
        }
    },
    {
        "id": 1500,
        "verse_id": "1KI_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi muena lukuna wa Bena Isalele matuku onso a Solomo; wakabenzela malu mabi ba mutu ha malu akabenzela Hadada; yeye wakalengulula Bena Isalele, wakakokesha mu Sulia.",
            "en": "And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did : and he abhorred Israel, and reigned over Syria."
        }
    },
    {
        "id": 1501,
        "verse_id": "1KI_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Yalobama, muana wa Nebata, Muena Efelayima wa mu Zeleda, wakadi muntu wa Solomo, ne mamu wandi wakadi Seluya, mukashi wa mu lufuila, wakatombokela mukelenge kabidi.",
            "en": "And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king."
        }
    },
    {
        "id": 1502,
        "verse_id": "1KI_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu buakatombokeleye mukelenge: Solomo wakasa musoko wa Milo, wakalongolola lumbu lua ku musoko wa Davidi, tatu wandi.",
            "en": "And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father."
        }
    },
    {
        "id": 1503,
        "verse_id": "1KI_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu Yalobama wakadi muntu mukole wa bukitu; Solomo wakatangila ne, Nsongalume eu udi unanukila mu mudimu wandi, nunku wakamuteka ku mutu kua bena mudimu bonso ba mu Bena Yosefe.",
            "en": "And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 1504,
        "verse_id": "1KI_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku äu hakumuka Yalobama mu Yelushalema, Ahiya muprofete, Muena Shilo, wakamusangana mu nshila; Ahiya wakadi muluate tshilulu tshihia-tshihia; bubidi buabo bakadi ha nkayabo mu tshisuku.",
            "en": "And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now Ahijah had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field."
        }
    },
    {
        "id": 1505,
        "verse_id": "1KI_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne bakashi nkama muanda mutekete, bana ba bakelenge ne bakashi bahika bakabakeye nkama isatu; bakashi bandi bakakudimusha mutshima wandi.",
            "en": "And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart."
        }
    },
    {
        "id": 1506,
        "verse_id": "1KI_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Ahiya wakangata tshilulu tshihia-tshihia tshiakadiye nʼatshi, wakatshihandulula bihese dikumi ne tubidi.",
            "en": "And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces."
        }
    },
    {
        "id": 1507,
        "verse_id": "1KI_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Yalobama ne, Angata bihese dikumi, bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mona, nenyenge bukelenge mu bianza bia Solomo, nenkuhe wewe bisamba dikumi",
            "en": "And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee"
        }
    },
    {
        "id": 1508,
        "verse_id": "1KI_11_32",
        "translation": {
            "lua": "(kadi yeye neikale ne tshisamba tshimue bualu bua Davidi, muntu wanyi, ne tshikuabo bua Yelushalema, musoko unakasungula munkatshi mua bisamba bionso bia Bena Isalele),",
            "en": "(but he shall have one tribe, for my servant David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);"
        }
    },
    {
        "id": 1509,
        "verse_id": "1KI_11_33",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bobo bakundekela, bakutendelela Bashetoleta, nzambi mukashi wa Bena Sidona, ne Kemosha, nzambi wa Bena Moaba, ne Milekoma, nzambi wa Bena Amona; kabakuenda mu nshila yanyi, bua kuenzabo malu adi mimpe ku mesu kuanyi ne bua kutumikilabo mei anyi ne mikenji yanyi bu muakenza Davidi tatu wandi.",
            "en": "because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and mine ordinances, as did David his father."
        }
    },
    {
        "id": 1510,
        "verse_id": "1KI_11_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshiena nyenga bukelenge buonso mu bianza biandi: nemmuvuishe mukelenge matuku andi onso bualu bua Davidi, muntu wanyi unakasungula, nuakatumikila mikenji yanyi ne mei anyi;",
            "en": "Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;"
        }
    },
    {
        "id": 1511,
        "verse_id": "1KI_11_35",
        "translation": {
            "lua": "kadi nenyenge bukelenge mu bianza bia muanʼandi mulume, nembufile kûdi, mbisamba dikumi mene mene.",
            "en": "but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes."
        }
    },
    {
        "id": 1512,
        "verse_id": "1KI_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Nempe muanʼandi tshisamba tshimue, bua Davidi, muntu wanyi ikale ne muinda utema ku mesu kuanyi mu Yelushalema matuku onso, musoko unakasungula bua kutekamu dina dianyi.",
            "en": "And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there."
        }
    },
    {
        "id": 1513,
        "verse_id": "1KI_11_37",
        "translation": {
            "lua": "Nenkusungile, bua wewe kukokesha bantu bu mudi mutshima webe musue; wewe newikale mukelenge wa Isalele.",
            "en": "And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1514,
        "verse_id": "1KI_11_38",
        "translation": {
            "lua": "Biunvua mei onso andi nkuambila, biwenda mu nshila yanyi bua kuenza malu adi mimpe ku mesu kuanyi, ne hua kutumikila mei anyi ne mikenji yanyi bu muakenza muntu wanyi Davidi, nengikale nʼebe, nenjadike tshiota tshiebe bulelela, bu munakajadika tshiota tshia Davidi; nenkuhe wewe Bena Isalele.",
            "en": "And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 1515,
        "verse_id": "1KI_11_39",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nenkengeshe bana ba Davidi; kadi tshiena mbakengesha tshiendelele.",
            "en": "And I will for this afflict the seed of David, but not for ever."
        }
    },
    {
        "id": 1516,
        "verse_id": "1KI_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakalua Solomo muntu mununu, bakashi bandi bakakudimusha mutshima wandi bua kulondeye nzambi mikuabo; mutshima wandi kawakadi muakane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wandi, bu muakadi mutshima wa Davidi, tatu wandi.",
            "en": "For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father."
        }
    },
    {
        "id": 1517,
        "verse_id": "1KI_11_40",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakakeba mua kushiha Yalobama, kadi Yalobama wakumuka ne wakanyemena mu Ejipitu kudi Shishaka, mukelenge wa Ejipitu; wakashala mu Ejipitu tô ne hakafua Solomo.",
            "en": "Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 1518,
        "verse_id": "1KI_11_41",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Solomo ne malu onso akenzeye ne meji andi kabiena bifunda mu mukanda wa bienzedi bia Solomo, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?"
        }
    },
    {
        "id": 1519,
        "verse_id": "1KI_11_42",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakakokesha Bena Isalele bonso mu Yelushalema bidimu makumi anai.",
            "en": "And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years."
        }
    },
    {
        "id": 1520,
        "verse_id": "1KI_11_43",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakalala tulu ne bankambua bandi, wakajikibua mu musoko wa Davidi, tatu wandi; Lehabama, muanʼandi wa balume, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1521,
        "verse_id": "1KI_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Solomo wakalonda Bashetelota, nzambi mukashi wa Bena Sidona, ne Milekoma, bundu bua Bena Amona.",
            "en": "For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites."
        }
    },
    {
        "id": 1522,
        "verse_id": "1KI_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Solomo Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; yeye kakatamba kunanukila kulonda Yehowa bu muakenza Davidi, tatu wandi.",
            "en": "And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father."
        }
    },
    {
        "id": 1523,
        "verse_id": "1KI_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Solomo wakashila Kemosha, bundu bua Bena Moaba, tshitendelelu ha mutu ha mukuna udi ku mpala kua Yelushalema, ne tshia Moleke, bundu bua Bena Amona.",
            "en": "Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 1524,
        "verse_id": "1KI_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakenzela bakashi bandi ba bende diatshimue, bakadi boshila nzambi yabo musenga wa manananshi ne bakayishihela nyama kabidi.",
            "en": "And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods."
        }
    },
    {
        "id": 1525,
        "verse_id": "1KI_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi ne Solomo tshiji, bualu bua mutshima wandi wakumuka kudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, nguakamueneka kudiye misangu ibidi,",
            "en": "And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,"
        }
    },
    {
        "id": 1526,
        "verse_id": "1KI_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama wakaya ku Shekeme, bualu bua Bena Isalele bonso bakadisangishaku bua kumuhingisha mu bukelenge.",
            "en": "And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king."
        }
    },
    {
        "id": 1527,
        "verse_id": "1KI_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Bansongalume bakakola nʼandi bakamuambila ne, Wambile bantu aba bakukuambila ne, Tatu webe wakatunemeshila mutshi wa tshikokedi wa bujitu, kudi wewe utuebeshile bujitu bua mutshi au, ubambile nunku ne, Munu wanyi wa kantengenene neuhite tshifuka tshia tatu wanyi bunene.",
            "en": "And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou speak unto them, My little finger is thicker than my father’s loins."
        }
    },
    {
        "id": 1528,
        "verse_id": "1KI_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wanyi wakanunemeshila mutshi wa tshikokedi wa bujitu, kadi meme nennukumbashile majitu makuabo: tatu wanyi wakamutuma ne nsokotshi, kadi meme nennukume ne tuminyiminyi.",
            "en": "And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions."
        }
    },
    {
        "id": 1529,
        "verse_id": "1KI_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yalobama ne Bena Isalele bonso bakahingana kudi Lehabama dituku disatu bu muakabambila mukelenge ne, Nuhingane kundi kabidi hahita matuku asatu.",
            "en": "So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day."
        }
    },
    {
        "id": 1530,
        "verse_id": "1KI_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila bantu mei makole, kakalonda lungenyi luakamuambila bakulumpe,",
            "en": "And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,"
        }
    },
    {
        "id": 1531,
        "verse_id": "1KI_12_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi wakabambila lungenyi luakamuambila bansongalume ne, Tatu wanyi wakanunemeshila mutshi wa tshikokedi, kadi meme nennukumbashile majitu makuabo: tatu wanyi wakamutuma ne nsokotshi, kadi meme nennukume ne tuminyiminyi.",
            "en": "and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions."
        }
    },
    {
        "id": 1532,
        "verse_id": "1KI_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge kakunvuila bantu: bua bualu ebu buakafuma kudi Yehowa bua kujadikeye dî diandi diakambileye Yalobama, muana wa Nebata mukana mua Ahiya, Muena Shilo.",
            "en": "So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat."
        }
    },
    {
        "id": 1533,
        "verse_id": "1KI_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Bena Isalele ne Mukelenge kakabunvuila, bantu bakandamuna ne, Tudi ne tshituha kai mu Davidi? Katuena ne buhianyi mu muana wa Yishai. Nuenu Bena Isalele nuhingane ku ntenta yenu! Nuenu Bena Davidi nudilamine nsubu yenu. Nunku Bena Isalele bakaya ku ntenta yabo.",
            "en": "And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents."
        }
    },
    {
        "id": 1534,
        "verse_id": "1KI_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Lehabama wakakokesha Bena Isalele bakadi bashikama mu misoko ya Bena Yuda.",
            "en": "But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them."
        }
    },
    {
        "id": 1535,
        "verse_id": "1KI_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge Lehabama wakatuma Adolama, wakadi ku mutu kua bena mudimu, ne Bena Isalele bakamushiha ne mabue. Mukelenge Lehabama wakabuela lubilu mu dikalu diandi, bua kunyemena ku Yelushalema.",
            "en": "Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 1536,
        "verse_id": "1KI_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bakatombokela ba mu nsubu wa Davidi tô ne ku didiku edi.",
            "en": "So Israel rebelled against the house of David unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 1537,
        "verse_id": "1KI_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua Yalobama, muana wa Nebata, lumu elu (bualu bua yeye wakatshidi mu Ejipitu kuakanyemeye ku mesu kua mukelenge Solomo; Yalobama wakadi ushikama mu Ejipitu,",
            "en": "And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 1538,
        "verse_id": "1KI_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bena Isalele bonso lumu ne, Yalobama wakahingana, bakamubikila mu disangisha diabo, bakamuvuisha mukelenge ku mutu kua Bena Isalele bonso; anu tshisamba tshia Yuda tshiakalonda ba mu nsubu wa Davidi.",
            "en": "And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only."
        }
    },
    {
        "id": 1539,
        "verse_id": "1KI_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Lehabama ku Yelushalema, yeye wakabikila bonso ba mu tshisamba tshia Yuda ne ba mu tshisamba tshia Benyamina, bakadi bena nvita hasungula binunu lukama ne makumi muanda mukulu, bua kuluanganabo ne Bena Isalele ne bua kuhingisha bukelenge kudi Lehabama, muana wa Solomo.",
            "en": "And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, and the tribe of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 1540,
        "verse_id": "1KI_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dî dia Nzambi diakalua kudi Shemaya, muntu wa Nzambi, ne,",
            "en": "But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1541,
        "verse_id": "1KI_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Lehabama, muana wa Solomo, mukelenge wa Yuda, ne Bena Yuda ne Bena Benyamina bonso ne bantu badi bashala ne,",
            "en": "Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1542,
        "verse_id": "1KI_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanuyi bua kuluangana ne bana benu, Bena Isalele: muntu ne muntu ahingane ku nsubu kuandi, bualu ebu buakufuma anu kundi meme. Nunku kakunyua dî dia Yehowa; bakahingana mu nshila yabo bu muakadi dî dia Yehowa.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the word of Jehovah, and returned and went their way, according to the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 1543,
        "verse_id": "1KI_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yalobama wakasa musoko wa Shekeme mu mikuna ya Efelayima, wakashikamamu; wakumukaku, wakasa Penuele.",
            "en": "Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel."
        }
    },
    {
        "id": 1544,
        "verse_id": "1KI_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Yalobama wakamba mu mutshima wandi ne, Katataka bukelenge nebuhingane kudi ba mu nsubu wa Davidi,",
            "en": "And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:"
        }
    },
    {
        "id": 1545,
        "verse_id": "1KI_12_27",
        "translation": {
            "lua": "biaya bantu aba bua kufilabo milambu mu nsubu wa Yehowa wa mu Yelushalema, nebakudimune mitshima yabo kudi Lehabama, mukelenge wabo wa mu Yuda kabidi; nebanshihe meme, nebahingane kudi Lehabama, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "if this people go up to offer sacrifices in the house of Jehovah at Jerusalem, then will the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 1546,
        "verse_id": "1KI_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wakakeba lungenyi, wakatula tuana tua ngombe tua or tubidi; wakambila bantu ne, Budi butamba bukole bua nuenu kuya ku Yelushalema; tangilai nzambi yenu, Bena Isalele, yakanuluhula mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold; and he said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 1547,
        "verse_id": "1KI_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka kamue mu Betele ne kakuabo mu Dana.",
            "en": "And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan."
        }
    },
    {
        "id": 1548,
        "verse_id": "1KI_12_3",
        "translation": {
            "lua": "ne bakatuma dî bua kumubikila), nunku Yalobama ne Bena Isalele bonso bakadisangisha hamue, bakambila Lehabama ne,",
            "en": "and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1549,
        "verse_id": "1KI_12_30",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakalua bubi, bualu bua bantu bakaya kutendelela kamue ne kukuabo tô ne ku Dana.",
            "en": "And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan."
        }
    },
    {
        "id": 1550,
        "verse_id": "1KI_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Wakasa bitendelelu ha mutu ha mikuna, wakasungula bakuidi munkatshi mua bantu bonso, bakadi kabayi bana ba Bena Lewi.",
            "en": "And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi."
        }
    },
    {
        "id": 1551,
        "verse_id": "1KI_12_32",
        "translation": {
            "lua": "Yalobama wakabanga tshilele tshia kudia bidia bia disanka mu matuku dikumi ne atanu a ngondo wa muanda mukulu bu muakadiabo mu Yuda; yeye wakafila milambu ha tshioshelu; wakenza nunku mu Betele kabidi, wakashihela tuana tua ngombe tuakenzeye milambu; wakasungula bakuidi, wakabateka mu Betele mu bitendelelu biakenzeye ha mikuna.",
            "en": "And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made."
        }
    },
    {
        "id": 1552,
        "verse_id": "1KI_12_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafila milambu ha tshioshelu tshiakenzeye mu Betele mu matuku dikumi ne atanu a ngondo wa muanda mukulu, mu ngondo wakasunguleye mu mutshima wandi; wakasungula didiku diakadia Bena Isalele bidia bia disanka; wakosha musenga wa manananshi ha tshioshelu kabidi.",
            "en": "And he went up unto the altar which he had made in Beth-el on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart: and he ordained a feast for the children of Israel, and went up unto the altar, to burn incense."
        }
    },
    {
        "id": 1553,
        "verse_id": "1KI_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Tatu webe wakanemesha mutshi wa tshikokedi wetu bujitu butambe; nunku wewe uheheshe bujitu bua mudimu eu mukole wakatuenzesha tatu webe ne mutshi wa tshikokedi wa bujitu bubi wakatutekeleye, nunku tuetu netukukuatshile mudimu.",
            "en": "Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee."
        }
    },
    {
        "id": 1554,
        "verse_id": "1KI_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Yai, nushikame matuku asatu, hashishe nuhingane kundi kabidi. Bantu bakaya.",
            "en": "And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed."
        }
    },
    {
        "id": 1555,
        "verse_id": "1KI_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Lehabama wakebesha bakulumpe bakadi bimana ne Solomo hakadiye ne muoyo ne, Nuenu nudi nungambilaku lungenyi kai lua kukudimuna bantu aba?",
            "en": "And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?"
        }
    },
    {
        "id": 1556,
        "verse_id": "1KI_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuambila ne, Biwadivuisha muntu wa bantu aba lelu eu, biwabakuatshila mudimu, biwabakudimuna mei mimpe, bobo nebikale bantu bebe tshiendelele.",
            "en": "And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever."
        }
    },
    {
        "id": 1557,
        "verse_id": "1KI_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kakitabusha lungenyi luakamuambila bakulumpe; wakebesha bansongalume bakakola nʼandi, bakadi bimana ku mpala kuandi ne,",
            "en": "But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him."
        }
    },
    {
        "id": 1558,
        "verse_id": "1KI_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi ne lungenyi kai lua kukudimuna bantu aba bakungambila ne, Uheheshe bujitu bua mutshi wa tshikokedi wakatutekela tatu webe?",
            "en": "And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?"
        }
    },
    {
        "id": 1559,
        "verse_id": "1KI_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa Nzambi wakafuma mu Yuda, wakafika ku Betele bu mu dî dia Yehowa. Yalobama wakadi muimane ku tshioshelu bua kuosheye musenga wa manananshi.",
            "en": "And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense."
        }
    },
    {
        "id": 1560,
        "verse_id": "1KI_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakaya mu nshila mukuabo; kakahingana mu nshila wa kuakafumeye ku Betele.",
            "en": "So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el."
        }
    },
    {
        "id": 1561,
        "verse_id": "1KI_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Muprofete mununu wakadi mushikame mu Betele; ne umue wa bana bandi ba balume wakalua, wakamuambila malu onso akenza muntu wa Nzambi mu Betele didiku adi; bakambila tatu wabo kabidi mei akambileye mukelenge.",
            "en": "Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father."
        }
    },
    {
        "id": 1562,
        "verse_id": "1KI_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wabo wakabebesha ne, Yeye wakaya mu nshila kai? Bana bandi bakatangila nshila muakayila muntu wa Nzambi wakafuma mu Yuda.",
            "en": "And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah."
        }
    },
    {
        "id": 1563,
        "verse_id": "1KI_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bana bandi balume ne, Nungelele tshiseba ha nyima ha mpunda. Bakamuelela tshiseba ha nyima ha mpunda, ne yeye wakabandahu.",
            "en": "And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon."
        }
    },
    {
        "id": 1564,
        "verse_id": "1KI_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalonda ku nyima kua muntu wa Nzambi, wakamusangana mushikame muinshi mua mutshi wa telebinta. Wakamuebesha ne. Wewe, muntu wa Nzambi, wakufuma mu Yuda, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Ka meme eu.",
            "en": "And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am."
        }
    },
    {
        "id": 1565,
        "verse_id": "1KI_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamuambila ne, Tuye nʼanyi kuanyi, udie bidia.",
            "en": "Then he said unto him, Come home with me, and eat bread."
        }
    },
    {
        "id": 1566,
        "verse_id": "1KI_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Tshiena mua kuhingana nʼebe bua kubuela mu nsubu webe; tshiena ndia nʼebe, tshiena nnua nʼebe mu muaba eu",
            "en": "And he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:"
        }
    },
    {
        "id": 1567,
        "verse_id": "1KI_13_17",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bakungambila dî kudi Yehowa ne, Kudi bidia, kunu mai, kuhinganyi mu nshila uwakafumina.",
            "en": "for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest."
        }
    },
    {
        "id": 1568,
        "verse_id": "1KI_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Kadi meme ndi muprofete bu wewe: muanjelo wakangambila dî ma Yehowa ne, Uhingane nʼandi mu nsubu webe, adieku, anueku. Kadi yeye wakamushima.",
            "en": "And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him."
        }
    },
    {
        "id": 1569,
        "verse_id": "1KI_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakahingana nʼandi, wakadia mu nsubu muandi, wakanuamu.",
            "en": "So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water."
        }
    },
    {
        "id": 1570,
        "verse_id": "1KI_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakela dî diakamuambila Yehowa ku tshioshelu atshi, wamba ne, Tshioshelu, tshioshelu, Yehowa udi wamba ne, Muana wa balume nealedibue mu nsubu wa Davidi, dina diandi Yoshiya: yeye neafile bakuidi badi bosha musenga wa manananshi ha mutu hebe bu mulambu wa kuosha; neboshe mifuba ya bantu ha mutu hebe.",
            "en": "And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar, thus saith Jehovah: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall they burn upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 1571,
        "verse_id": "1KI_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bashikama ku mesa, dî dia Yehowa diakalua kuai muprofete wakamuhingisha ne",
            "en": "And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;"
        }
    },
    {
        "id": 1572,
        "verse_id": "1KI_13_21",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakela dî kudi muntu wa Nzambi wakafuma mu Yuda ne, Yehowa udi wamba ne, Bualu bua wewe wakuhidia dî dia Yehowa, kuakutumikila mukenji wa kukuambila Yehowa. Nzambi webe,",
            "en": "and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,"
        }
    },
    {
        "id": 1573,
        "verse_id": "1KI_13_22",
        "translation": {
            "lua": "kadi wakuhingana, wakudia, wakunua mu muaba wakakuambileye ne, Kudi bitua, kunu mai, nunku kabena bajika mubidi webe mu lukita lua bankambua bebe.",
            "en": "but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers."
        }
    },
    {
        "id": 1574,
        "verse_id": "1KI_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kudia ne kunua, muprofete au wakamuhingisha, wakamuelela tshiseba ha nyima ha mpunda.",
            "en": "And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit , for the prophet whom he had brought back."
        }
    },
    {
        "id": 1575,
        "verse_id": "1KI_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakayeye mu nshila, nyama wa ntambue wakasangila nʼandi, wakamushiha; tshitalu tshiandi tshiakahona hanshi mu nshila; mpunda wakimana ha buihi nʼatshi, ne nyama wa ntambue wakimana ha buihi ne tshitalu kabidi.",
            "en": "And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body."
        }
    },
    {
        "id": 1576,
        "verse_id": "1KI_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi bahitaku bakatangila tshitalu tshiandi mu nshila ne nyama wa ntambue muimane ha buihi nʼatshi; bakamba bualu ebu mu musoko muakadi muprofete mununu mushikame.",
            "en": "And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt."
        }
    },
    {
        "id": 1577,
        "verse_id": "1KI_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua muprofete wakamu hingishila mu nshila lumu elu, yeye wakamba ne, Au mmuntu wa Nzambi wakahidia dî dia mukana mua Yehowa: nunku Yehowa wakamutua kudi nyama wa ntambue, yeye wakamuhandulula, wakamushiha bu mu dî dia Yehowa diakamuambileye.",
            "en": "And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him."
        }
    },
    {
        "id": 1578,
        "verse_id": "1KI_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bana bandi ba balume ne, Nungelele tshiseba ha nyima ha mpunda. Bakamuelela tshiseba ha nyima nʼandi.",
            "en": "And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it."
        }
    },
    {
        "id": 1579,
        "verse_id": "1KI_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya, wakasangana tshitalu tshiandi mu nshila ne mpunda ne nyama wa ntambue bimane ha buihi nʼatshi; nyama wa ntambue kakadia tshitalu tshiandi, kakahandulula mpunda.",
            "en": "And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass."
        }
    },
    {
        "id": 1580,
        "verse_id": "1KI_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Muprofete au wakambula tshitalu tshia muntu wa Nzambi, wakatshiteka ha nyima ha mpunda, wakahingana nʼatshi, wakalua mu musoko wa muprofete mununu, wakamujinga, wakamujika.",
            "en": "And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him."
        }
    },
    {
        "id": 1581,
        "verse_id": "1KI_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuha tshimanyinu dituku adi, wamba ne, Etshi ntshimanyinu tshiakuamba Yehowa; mona, tshioshelu etshi netshihandike hankatshi, ne butue budi ha mutu hatshi nebumate hanshi.",
            "en": "And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out."
        }
    },
    {
        "id": 1582,
        "verse_id": "1KI_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Wakaladika tshitalu tshiandi mu lukita luandi, bakamujinga, bamba ne, E, muan etu.",
            "en": "And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying , Alas, my brother!"
        }
    },
    {
        "id": 1583,
        "verse_id": "1KI_13_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakamujikeye, yeye wakambila bana bandi ba balume ne, Hanafua meme, nunjike mu lukita luakajikabo muntu eu wa Nzambi; nuteke mifuba yanyi hehi ne mifuba yandi.",
            "en": "And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones."
        }
    },
    {
        "id": 1584,
        "verse_id": "1KI_13_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mei a Yehowa akambeye bua tshioshelu tshia mu Betele ne bitendelelu bionso bidi ku mikuna ne mu misoko ya Samalea, bulelela, nênjibue.",
            "en": "For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass."
        }
    },
    {
        "id": 1585,
        "verse_id": "1KI_13_33",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Yalobama kakalekela bubi buandi; kadi wakasungula bakuidi munkatshi mua bantu bonso ba tshianana, wakabateka mu bitendelelu biakadi ku mikuna. Yeye wakajidila muntu yonso wakadi musue, bua bakuidi bikale mu bitendelelu bia ha mikuna.",
            "en": "After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places."
        }
    },
    {
        "id": 1586,
        "verse_id": "1KI_13_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakalua bubi kudi ba mu nsubu wa Yalobama, bua kubahidiabo ne bua kubajimishabo ha buloba.",
            "en": "And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 1587,
        "verse_id": "1KI_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukelenge dî diakambila mundi wa Nzambi tshioshelu tshia mu Betele, Yalobama wakumusha tshianza tshiandi ku tshioshelu, wamba ne, Mukuatai. Tshianza tshiandi tshiakololeye kudiye, tshiakafubidila, yeye kakamanya mua kutshikonya kabidi.",
            "en": "And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him."
        }
    },
    {
        "id": 1588,
        "verse_id": "1KI_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Tshioshelu tshiakahandika hankatshi, ne butue buakadi ha mutu hatshi buakamata hanshi bu mu tshimanyinu tshiakalesha muntu wa Nzambi mu dî dia Yehowa.",
            "en": "The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 1589,
        "verse_id": "1KI_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila muntu wa Nzambi ne, Undombele luse lua Yehowa, Nzambi webe, bua yeye angakashile tshianza tshianyi kabidi. Muntu wa Nzambi wakamulombela Yehowa ne tshianza tshia mukelenge tshiakakana kabidi bu muakaditshi diambedi.",
            "en": "And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before."
        }
    },
    {
        "id": 1590,
        "verse_id": "1KI_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila muntu wa Nzambi ne, Uye nʼanyi kuanyi, wikishe biebe, nenkuhe matabisha ebe.",
            "en": "And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward."
        }
    },
    {
        "id": 1591,
        "verse_id": "1KI_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa Nzambi wakambila mukelenge ne, Nansha, biwampa tshituha tshia nsubu, tshiena nya nʼebe, tshiena ndia, tshiena nnua mu muaba eu;",
            "en": "And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;"
        }
    },
    {
        "id": 1592,
        "verse_id": "1KI_13_9",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Yehowa wakandimusha ne, Kudi bidia, kunu mai, kuhinganyi mu nshila uwakafumina.",
            "en": "for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest."
        }
    },
    {
        "id": 1593,
        "verse_id": "1KI_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au disama diakakuata Abiya, muana wa Yalobama.",
            "en": "At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick."
        }
    },
    {
        "id": 1594,
        "verse_id": "1KI_14_10",
        "translation": {
            "lua": "nunku nentume malu mabi kudi ba mu nsubu wa Yalobama, nenshihe bana balume bonso ba mu nsubu wa Yalobama ne badi mu nsubu wandi ne badi ha bule mu Isalele; nenkombe ba mu nsubu wa Yalobama bu mudibo bakomba diala dia butue, tô ne hashikadi dionso.",
            "en": "therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone."
        }
    },
    {
        "id": 1595,
        "verse_id": "1KI_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Hafua wa mu nsubu wa Yalobama mu musoko, mbua neyimudie; biafuileye mu mpata, nyunyu ya mulu neyimuzokole; bualu bua Yehowa wakuamba dî edi.",
            "en": "Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 1596,
        "verse_id": "1KI_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ujuke biebe, hingana ku nsubu kuebe; hafika makasa ebe ku musoko, muana neafue.",
            "en": "Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die."
        }
    },
    {
        "id": 1597,
        "verse_id": "1KI_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso nebamujinge, nebamujike, bualu bua nebamujike anu yeye wa mu nsubu wa Yalobama, bualu bua yeye udi ne tshituha tshia malu adi asankisha Yehowa, Nzambi wa Isalele, munda muandi mu nsubu wa Yalobama.",
            "en": "And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam."
        }
    },
    {
        "id": 1598,
        "verse_id": "1KI_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neadisunguile mukelenge mukuabo ha mutu ha Bena Isalele, yeye neashihe bonso ba mu nsubu wa Yalobama mu dituku adi; yeye kena muenze nunku katataka, anyi?",
            "en": "Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now."
        }
    },
    {
        "id": 1599,
        "verse_id": "1KI_14_15",
        "translation": {
            "lua": "E, bulelela, Yehowa neakume Bena Isalele bu mudi mai anyungisha disele; neajule Bena Isalele mu buloba ebu buimpe buakaheye bankambua babo, neabamuangalashe dishiya dia musulu wa Pelata, bualu bua bobo bakadienzela Bashela bua kufuisha nʼai Yehowa tshiji.",
            "en": "For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger."
        }
    },
    {
        "id": 1600,
        "verse_id": "1KI_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealekele Bena Isalele bua malu mabi akenza Yalobama ne bua malu mabi akenzesheye Bena Isalele.",
            "en": "And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 1601,
        "verse_id": "1KI_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa Yalobama wakajuka, wakaya, wakahingana ku Tîsa; hakafikeye ku mbelu kua nsubu, muana wakafua.",
            "en": "And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died."
        }
    },
    {
        "id": 1602,
        "verse_id": "1KI_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakamujika, bakamujinga bu muakadi dî dia Yehowa diakambeye mukana mua muprofete wandi Ahiya.",
            "en": "And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet."
        }
    },
    {
        "id": 1603,
        "verse_id": "1KI_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedibia Yalobama bikuabo, muakaluanganeye ne muakakokesheye bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele.",
            "en": "And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1604,
        "verse_id": "1KI_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Yalobama wakambila mukashi wandi ne, Bika, ndi nkusengelela ne, Udifuanyishe bu muntu mukuabo, bua bantu kabakumanyi bu mukashi wa Yalobama, uye ku Shilo kudi Ahiya, muprofete wa Nzambi, wakangambila ne, Wewe newikale mukelenge ku mutu kua bantu aba.",
            "en": "And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spake concerning me that I should be king over this people."
        }
    },
    {
        "id": 1605,
        "verse_id": "1KI_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso akakokesha Yalobama bantu akadi bidimu makumi abidi ne bibidi; wakalala tulu ne bankambua bandi; Nadaba, muana wandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1606,
        "verse_id": "1KI_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama, muana wa Solomo, wakakokesha mu Yuda. Lehabama wakadi ne bidimu makumi anai ne tshimue hakabangeye kukokesha, yeye wakakokesha bidimu dikumi ne muanda mutekete mu Yelushalema, musoko wakasungula Yehowa munkatshi mua bisamba bionso bia Bena Isalele bua kutekamu dina diandi; dina dia mamu wandi diakadi Nâma, Muena Amona.",
            "en": "And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess."
        }
    },
    {
        "id": 1607,
        "verse_id": "1KI_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; bobo bakatamba kumufuisha mukau ne malu mabi akenzabo akahita a batatuʼabo bubi.",
            "en": "And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done."
        }
    },
    {
        "id": 1608,
        "verse_id": "1KI_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo bakenza bitendelelu ne makunshi a kutendelela ne Bashela ha mutu ha mikuna yonso ne muinshi mua mitshi mibishi yonso;",
            "en": "For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;"
        }
    },
    {
        "id": 1609,
        "verse_id": "1KI_14_24",
        "translation": {
            "lua": "bena Sodoma kabidi bakadi mu buloba; bobo bakenza malu onso a bundu akenza bisamba abi biakadi Yehowa muihate ku mesu kua Bena Isalele.",
            "en": "and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1610,
        "verse_id": "1KI_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshitanu tshia bukelenge bua Lehabama, Shishaka, mukelenge wa Ejipitu, wakalua ku Yelushalema;",
            "en": "And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 1611,
        "verse_id": "1KI_14_26",
        "translation": {
            "lua": "wakahaula bintu bionso bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wa mukelenge, wakaya ne buonso buabi; wakanyenga ngabu ya or yakenza Solomo.",
            "en": "and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made."
        }
    },
    {
        "id": 1612,
        "verse_id": "1KI_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Lehabama Wakenza ngabu ya tshiamu tshia mitaku, wakayiteka mu bianza bia tupitene tuakadi tulama nsubu wa mukelenge.",
            "en": "And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house."
        }
    },
    {
        "id": 1613,
        "verse_id": "1KI_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Misangu yonso hakaya mukelenge mu nsubu wa Yehowa, balami bakadi baya nʼai, bakahingana nʼai mu nsubu wabo kabidi.",
            "en": "And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber."
        }
    },
    {
        "id": 1614,
        "verse_id": "1KI_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Lehabama bikuabo ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 1615,
        "verse_id": "1KI_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Uye ne mitanda ya bidia dikumi, ne mikata ne mulondo wa buitshi; yeye neakuambile mualua muana eu.",
            "en": "And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child."
        }
    },
    {
        "id": 1616,
        "verse_id": "1KI_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama ne Yalobama bakadi baluangana nvita matuku onso.",
            "en": "And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually."
        }
    },
    {
        "id": 1617,
        "verse_id": "1KI_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama wakalala tulu ne bankambua bandi. Bakamujika mu lukita lua bankambua bandi mu musoko wa Davidi; dina dia mamu wandi diakadi Nama, Muena Amona. Abiyama, muanʼandi wa balume, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1618,
        "verse_id": "1KI_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa Yalobama wakenza nunku, wakajuka, wakaya ku Shilo, wakafika ku nsubu wa Ahiya. Ahiya wakadi mufofo, mesu andi akadi bileshileshi bua bununu buandi.",
            "en": "And Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age."
        }
    },
    {
        "id": 1619,
        "verse_id": "1KI_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Ahiya ne, Tangila, mukashi wa Yalobama ulualua kukuebesha bualu bua muanʼandi; bualu bua yeye udi usama; nunku umuambile mei kampanda; bualu bua habueleye kudi, yeye neadifuanyikishe bu mukashi mukuabo.",
            "en": "And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman."
        }
    },
    {
        "id": 1620,
        "verse_id": "1KI_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakunvua Ahiya kusesa kua makasa andi hakabueleye ku tshibi, yeye wakamuambila ne, Buela biebe, mukashi wa Yalobama; udi udifuanyikisha bu muntu mukuabo bua tshinyi? Bualu bua bundi nʼabu mbua kukuambila mei adi anemesha bujitu.",
            "en": "And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings."
        }
    },
    {
        "id": 1621,
        "verse_id": "1KI_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Ya, wambile Yalobama ne. Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua meme nakakutumbisha munkatshi mua bantu, nakakusungula mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele,",
            "en": "Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 1622,
        "verse_id": "1KI_14_8",
        "translation": {
            "lua": "nakanyenga bukelenge kudi ba mu nsubu wa Davidi, nakakuhabu; kadi wewe kuakuenza bu muntu wanyi Davidi, wakatumikila mikenji yanyi, wakandonda ne mutshima wandi wonso, bua kuakuenza malu akadi mimpe ku mesu kuanyi;",
            "en": "and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes,"
        }
    },
    {
        "id": 1623,
        "verse_id": "1KI_14_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi wewe wakutamba bantu bonso bakadi ku mpala kuebe bua kuenza bibi, wa kudienzela nzambi mikuabo, wakutula mpingu bua kunfuisha nʼai tshiji, wakungela meme ku nyima kuebe;",
            "en": "but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:"
        }
    },
    {
        "id": 1624,
        "verse_id": "1KI_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Yalobama, muana wa Nebata, Abiyama wakabanga kukokesha mu Yuda.",
            "en": "Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah."
        }
    },
    {
        "id": 1625,
        "verse_id": "1KI_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi anai ne tshimue; dina dia mamu wandi diakadi Mâka, muana wa bakashi wa Abashaloma.",
            "en": "And forty and one years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom."
        }
    },
    {
        "id": 1626,
        "verse_id": "1KI_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Asa wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa bu muakenza Davidi, tatu wandi.",
            "en": "And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father."
        }
    },
    {
        "id": 1627,
        "verse_id": "1KI_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakihata bena Sodoma mu buloba, wakumusha mpingu yonso yakenza batatuʼandi.",
            "en": "And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made."
        }
    },
    {
        "id": 1628,
        "verse_id": "1KI_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kabidi wakumusha Mâka, mamu wandi, mu nkuasa wa mukelenge mukashi, bualu bua yeye wakenzela Bashela luhingu lua bundu; Asa wakataha luhingu luandi, wakaluosha kahia hehi ne kasulu ka Kidilona.",
            "en": "And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron."
        }
    },
    {
        "id": 1629,
        "verse_id": "1KI_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakumusha bitendelelu bionso biakadi ku mutu kua mikuna; kadi mutshima wa Asa wakadi muakane kudi Yehowa matuku andi onso.",
            "en": "But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days."
        }
    },
    {
        "id": 1630,
        "verse_id": "1KI_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahingisha bintu biakajidila tatu wandi ne bintu biakajidileye kabidi, bintu bia argent ne bia or ne malonga makuabo mu nsubu wa Yehowa. (2 Kul. 16.1-14)",
            "en": "And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels."
        }
    },
    {
        "id": 1631,
        "verse_id": "1KI_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Asa ne Bâsha, mukelenge wa Isalele, bakaluangana nvita matuku abo onso.",
            "en": "And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days."
        }
    },
    {
        "id": 1632,
        "verse_id": "1KI_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Bâsha, mukelenge wa Isalele, wakaluangana ne Bena Yuda, wakasa musoko wa Lama, bua muntu kabuedi, kaluhuki kudi Asa, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 1633,
        "verse_id": "1KI_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Asa wakangata bintu bionso bia argent ne bia or biakadi bishale mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge, wakabifila mu bianza bia bantu bandi; mukelenge Asa wakabatuma kudi Bene-hadada, muana wa Tabelimona, muana wa Hezeyona, mukelenge wa Sulia, wakadi ushikama mu Damaseke, bamba ne,",
            "en": "Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1634,
        "verse_id": "1KI_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Tshihungidi tshikale hankatshi hetu nʼebe bu muakaditshi hankatshi ha tatu wanyi ne tatu webe; ndi nkutumina argent ne or; ya biebe, ushihe tshihungidi tshiwakahunga ne Bâsha, mukelenge wa Isalele, bua yeye Umuke kundi.",
            "en": "There is a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me."
        }
    },
    {
        "id": 1635,
        "verse_id": "1KI_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakakokesha mu Yelushalema bidimu bisatu; dina dia mamu wandi diakadi Mâka, muana wa bakashi wa Abashaloma.",
            "en": "Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom."
        }
    },
    {
        "id": 1636,
        "verse_id": "1KI_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Bene-hadada wakunvua dî dia mukelenge Asa; wakatuma tupitene tua masalayi andi bua kuluanganabo ne misoko ya Bena Isalele; yeye wakahana Iyona ne Dana ne Abele-bete-mâka, ne buloba buonso bua Kinelota ne buloba buonso bua Nafatale.",
            "en": "And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali."
        }
    },
    {
        "id": 1637,
        "verse_id": "1KI_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bâsha lumu elu, yeye wakalekela kuasa Lama, wakashikama mu Tîsa.",
            "en": "And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah."
        }
    },
    {
        "id": 1638,
        "verse_id": "1KI_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Asa wakela dî kudi Bena Yuda bonso, nansha muntu umue kashadi. Bakangata mabue a ku Lama ne mabaya akadi Bâsha wasa nʼau; mukelenge Asa wakasa nʼau Geba wa mu Benyamina ne Misepa.",
            "en": "Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah."
        }
    },
    {
        "id": 1639,
        "verse_id": "1KI_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Asa bikuabo biakenzeye ne bukole buandi buonso ne malu onso akenzeye ne misoko yakaseye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi? Hakadiye muntu mununu, disama diakamukuata ku makasa andi.",
            "en": "Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet."
        }
    },
    {
        "id": 1640,
        "verse_id": "1KI_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Asa wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu lukita lua batatu bandi mu musoko wa Davidi, tatu wandi. Yehoshafata, muanʼandi wa balume, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1641,
        "verse_id": "1KI_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Nadaba, muana wa Yalobama, wakabanga kukokesha mu Isalele mu tshidimu tshibidi tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda; yeye wakakokesha mu Isalele bidimu bibidi.",
            "en": "And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years."
        }
    },
    {
        "id": 1642,
        "verse_id": "1KI_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, wakenda mu nshila wa tatu wandi ne mu malu mabi andi akenzesheye Bena Isalele.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 1643,
        "verse_id": "1KI_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Bâsha, muana wa Ahiya, wa mu tshisamba tshia Yisakâ, wakamuelela tshifufu. Bâsha wakamushiha ku musoko wa Gibetona mu buloba bua Bena Peleshete, bualu bua Nadaba ne Bena Isalele bonso bakatshintshimika musoko wa Gibetona.",
            "en": "And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon."
        }
    },
    {
        "id": 1644,
        "verse_id": "1KI_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Bâsha wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1645,
        "verse_id": "1KI_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakahinganeye mu bukelenge, yeye wakashiha bonso ba mu nsubu wa Yalobama; yeye kakashila Yalobama muntu umue ne muoyo; yeye wakabashiha bonso bu mu dî dia Yehowa diakambeye mukana mua muntu wandi Ahiya, Muena Shilo;",
            "en": "And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite;"
        }
    },
    {
        "id": 1646,
        "verse_id": "1KI_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza malu mabi onso akenza tatu wandi ku mpala kuandi; mutshima wandi kawakadi muakane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wandi, bu muakadi mutshima wa Davidi, tatu wandi.",
            "en": "And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father."
        }
    },
    {
        "id": 1647,
        "verse_id": "1KI_15_30",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua malu mabi akenza Yalobama ne akenzesheye Bena Isalele ne bua tshiji tshiakafuisheye Yehowa, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger."
        }
    },
    {
        "id": 1648,
        "verse_id": "1KI_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Nadaba bikuabo ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 1649,
        "verse_id": "1KI_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Asa ne Bâsha, mukelenge wa Isalele, bakaluangana nvita matuku onso a muoyo wabo.",
            "en": "And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days."
        }
    },
    {
        "id": 1650,
        "verse_id": "1KI_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Bâsha, muana wa Ahiya, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Tîsa; wakabakokesha bidimu makumi abidi ne binai.",
            "en": "In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, and reigned twenty and four years."
        }
    },
    {
        "id": 1651,
        "verse_id": "1KI_15_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; wakenda mu nshila wa Yalobama ne mu malu mabi akenzesheye Bena Isalele.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 1652,
        "verse_id": "1KI_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua Yehowa, Nzambi wandi, wakavuluka Davidi, wakamuha muinda mu Yelushalema bua kuhingisha muanʼandi wa balume ku nyima kuandi, ne bua kujadikeye Yelushalema.",
            "en": "Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 1653,
        "verse_id": "1KI_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Davidi wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa matuku onso a muoyo wandi; yeye kakasesuka mu dî diakamuambileye matuku andi onso anu bualu bua Uliya, Muena Hiti.",
            "en": "because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite."
        }
    },
    {
        "id": 1654,
        "verse_id": "1KI_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama ne Yalobama bakaluangana nvita matuku onso a muoyo wabo.",
            "en": "Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life."
        }
    },
    {
        "id": 1655,
        "verse_id": "1KI_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Abiyama bikuabo ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi? Abiyama ne Yalobama bakaluangana nvita.",
            "en": "And the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam."
        }
    },
    {
        "id": 1656,
        "verse_id": "1KI_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Abiyama wakalala tulu ne bankambua bandi; bakamujika mu musoko wa Davidi; Asa, muanʼandi wa balume, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1657,
        "verse_id": "1KI_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi tshia bukelenge bua Yalobama, mukelenge wa Isalele, Asa wakabanga kukokesha mu Yuda.",
            "en": "And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah."
        }
    },
    {
        "id": 1658,
        "verse_id": "1KI_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yehu, muana wa Hanani, bualu bua Bâsha ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1659,
        "verse_id": "1KI_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Zimeli wakabuela mu nsubu, wakamushiha mu tshidimu tshia makumi abidi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda; wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1660,
        "verse_id": "1KI_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakahinganeye mu bukelenge, ne hakabangeye kushikama mu nkuasa wa bukelenge, yeye wakashiha bonso ba mu nsubu wa Bâsha; kakashiya muana mulume mu nsubu wandi, nansha mu nsubu ya bana babo nansha mu nsubu ya balunda bandi.",
            "en": "And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends."
        }
    },
    {
        "id": 1661,
        "verse_id": "1KI_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Zimeli wakashiha bonso ba mu nsubu wa Bâsha: bu mu dî dia Yehowa diakambeye mukana mua Yehu muprofete bualu bua Bâsha;",
            "en": "Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,"
        }
    },
    {
        "id": 1662,
        "verse_id": "1KI_16_13",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua malu mabi a Bâsha ne a muanʼandi Ela akenzabo ne akenzeshabo Bena Isalele, bua kufuishabo nʼau Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshiji bua mpingu yabo.",
            "en": "for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities."
        }
    },
    {
        "id": 1663,
        "verse_id": "1KI_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Ela bikuabo biakenzeye ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 1664,
        "verse_id": "1KI_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Zimeli wakakokesha mu Tîsa matuku muanda mutekete. Bantu bakasa tshitudilu tshiabo bua kuluisha Bena Gibetona, mu buloba bua Bena Peleshete.",
            "en": "In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 1665,
        "verse_id": "1KI_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena nvita ba mu tshitudilu bakunvua lumu ne, Zimeli wakela tshifufu, wakashiha mukelenge wetu; nunku Bena Isalele bonso bakasungula Omeli, kapitene ka masalayi abo, mukelenge ku mutu kua Bena Isalele dituku adi mu tshitudilu.",
            "en": "And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp."
        }
    },
    {
        "id": 1666,
        "verse_id": "1KI_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Omeli wakafuma ku Gibetona, wakaya ne Bena Isalele bonso, bakatshintshimika Tîsa.",
            "en": "And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah."
        }
    },
    {
        "id": 1667,
        "verse_id": "1KI_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Zimeli ne, Bakanyenga musoko, yeye wakabuela mu nsubu wa mukelenge, wakamuosha, wakafuilamu,",
            "en": "And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,"
        }
    },
    {
        "id": 1668,
        "verse_id": "1KI_16_19",
        "translation": {
            "lua": "bua malu mabi akenzeye ku mesu kua Yehowa bua kuendeye mu nshila wa Yalobama ne bua malu mabi akenzesheye Bena Isalele.",
            "en": "for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 1669,
        "verse_id": "1KI_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme nakakubisha ha buloba, nakakusungula mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele, ne bua wewe wakalonda anu mu nshila wa Yalobama, wakenzesha bantu banyi Bena Isalele malu mabi, bua kunfuisha tshiji ne malu mabi abo;",
            "en": "Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;"
        }
    },
    {
        "id": 1670,
        "verse_id": "1KI_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Zimeli bikuabo biakenzeye, ne tshitungu tshiakatungileye, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 1671,
        "verse_id": "1KI_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Isalele bakadihandulula bituha bibidi; bakuabo bakalonda Tibeni, muana wa Ginata, bakamusungula mukelenge; bakuabo bakalonda Omeli.",
            "en": "Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri."
        }
    },
    {
        "id": 1672,
        "verse_id": "1KI_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakalonda Omeli bakahita bantu bakalonda Tibeni, muana wa Ginata, bukole; nunku Tibeni wakafua ne Omeli wakakokesha.",
            "en": "But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned."
        }
    },
    {
        "id": 1673,
        "verse_id": "1KI_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshimue tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Omeli wakabanga kukokesha Bena Isalele; wakabakokesha bidimu dikumi ne bibidi; wakabakokesha bidimu bisambombo mu Tîsa.",
            "en": "In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, and reigned twelve years: six years reigned he in Tirzah."
        }
    },
    {
        "id": 1674,
        "verse_id": "1KI_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakasumba mukuna wa Samalea kudi Sheme ku ntalanta ibidi ya argent; wakasa musoko wa lumbu ha mutu ha mukuna, wakawidika Samalea bu dina dia muena mukuna Shemê.",
            "en": "And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 1675,
        "verse_id": "1KI_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Omeli Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; wakatamba bonso ba diambedi bubi.",
            "en": "And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him."
        }
    },
    {
        "id": 1676,
        "verse_id": "1KI_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakenda mu nshila yonso ya Yalobama, muana wa Nebata, ne mu malu mabi onso akenzesheye Bena Isalele bua kufuishabo Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshiji bua mpingu yabo.",
            "en": "For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities."
        }
    },
    {
        "id": 1677,
        "verse_id": "1KI_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Omeli bikuabo biakenzeye ne bukole buakadiye nʼabu kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 1678,
        "verse_id": "1KI_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Omeli wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Samalea; Ahaba, muanʼandi mulume, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1679,
        "verse_id": "1KI_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Ahaba, muana wa Omeli, wakabanga kukokesha Bena Isalele; Ahaba, muana wa Omeli, wakakokesha Bena Isalele mu Samalea bidimu makumi abidi ne bibidi.",
            "en": "And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years."
        }
    },
    {
        "id": 1680,
        "verse_id": "1KI_16_3",
        "translation": {
            "lua": "nunku meme nembutule Bâsha ne bonso ba mu nsubu wandi: nenvuishe ba mu nsubu webe bu munakenzela ba mu nsubu wa Yalobama, muana wa Nebata.",
            "en": "behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat."
        }
    },
    {
        "id": 1681,
        "verse_id": "1KI_16_30",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba, muana wa Omeli, Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa akahita a bonso bakadi ku mpala kuandi bubi.",
            "en": "And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him."
        }
    },
    {
        "id": 1682,
        "verse_id": "1KI_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakadi butekete ku mesu kuandi bua kuendeye mu malu mabi a Yalohama, muana wa Nebata: nunku wakabaka Izebele, muana wa bakashi wa Etebâla, mukelenge wa Bena Sidona, wakakuatshila Bâla mudimu, wakamutendelela.",
            "en": "And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him."
        }
    },
    {
        "id": 1683,
        "verse_id": "1KI_16_32",
        "translation": {
            "lua": "Wakenzela Bâla tshioshelu mu nsubu wa Bâla wakaseye mu Samalea.",
            "en": "And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 1684,
        "verse_id": "1KI_16_33",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba wakalonda malu a Bashela kabidi; Ahaba wakahita bakelenge ba Isalele bonso bakadi ku mpala kuandi kuenza malu mabi a kuluisha nʼau Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshiji.",
            "en": "And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him."
        }
    },
    {
        "id": 1685,
        "verse_id": "1KI_16_34",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku andi Hiele, Muena Betele, wakasa musoko wa Yeleko; hakajadikeye makunshi a musoko, muanʼa bute wandi Abilama wakafua, hakatekeye bibi bia musoko, muaha mukala wandi Seguba wakafua, bu mu dî dia Yehowa diakambileye Yoshua, muana wa Nuna.",
            "en": "In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof with the loss of Abiram his first-born, and set up the gates thereof with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun."
        }
    },
    {
        "id": 1686,
        "verse_id": "1KI_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Mbua neyidie muntu yonso wa mu nsubu wa Bâsha udi ufuila mu musoko; ne nyunyu ya mulu neyizokole muntu yonso wa mu nsubu wandi udi ufuila mu tshisuku.",
            "en": "Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat."
        }
    },
    {
        "id": 1687,
        "verse_id": "1KI_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Bâsha bikuabo ne malu onso akenzeye ne bukole buandi kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 1688,
        "verse_id": "1KI_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Bâsha wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Tîsa; Ela, muanʼandi mulume, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1689,
        "verse_id": "1KI_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi muprofete wandi Yehu, muana wa Hanani, bualu bua Bâsha ne bua ba mu nsubu wandi, bua malu mabi akenzeye ku mesu kua Yehowa ne bu muakamufuisheye tshiji bu muakenza ba mu nsubu wa Yalobama; bua malu au yeye wakamushiha.",
            "en": "And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him."
        }
    },
    {
        "id": 1690,
        "verse_id": "1KI_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne bisambombo tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Ela, muana wa Bâsha, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Tîsa; wakabakokesha bidimu bibidi.",
            "en": "In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, and reigned two years."
        }
    },
    {
        "id": 1691,
        "verse_id": "1KI_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wandi Zimeli, kapitene ka tshituha tshia makalu andi, wakamuelela tshifufu: yeye wakadi mu Tîsa mukuatshike maluvu mu nsubu wa Âsa wakadi ku mutu kua nsubu wandi mu Tîsa.",
            "en": "And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah:"
        }
    },
    {
        "id": 1692,
        "verse_id": "1KI_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Eliya, Muena Tishebe, wakadi usomba mu Gilada, wakambila Ahaba ne, Bu mudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne muoyo, undi ngimana ku mpala kuandi, nansha mume nansha nvula kabiena bimueneka bidimu ebi anu ku dî dianyi.",
            "en": "And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word."
        }
    },
    {
        "id": 1693,
        "verse_id": "1KI_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakajuka, wakaya ku Salefata; hakafikeye ku tshibi tshia musoko, wakatangila mukashi wa mu lufuila wakadi wangula nkunyi; wakamubikila, wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Untuntshile tuima tukese mu dikoho, nnueku.",
            "en": "So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink."
        }
    },
    {
        "id": 1694,
        "verse_id": "1KI_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uya bua kumutuntshila, yeye wakamubikila kabidi ne, Ndi nkusengelela ne, Untuadile tshikese tshia bidia mu tshianza tshiebe.",
            "en": "And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 1695,
        "verse_id": "1KI_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bu mudi Yehowa, Nzambi webe, ne muoyo tshiena ne bidia, kadi ndi ne anu dianza tente dia bukula mu mulondo ne manyi tukese mu kasu; tangila, ndi ngangula tutshi tubidi bua meme kudilambila ne muana wanyi, hatuadia, netufue.",
            "en": "And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die."
        }
    },
    {
        "id": 1696,
        "verse_id": "1KI_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakamuambila ne, Kutshinyi, ya, wenze bu muwakuamba, kadi udianjile kundambila meme bidia bikese, ulue nʼabi kundi, hashishe udilambile ne muana webe.",
            "en": "And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son."
        }
    },
    {
        "id": 1697,
        "verse_id": "1KI_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bukula bua mu mulondo kabuena bushika, ne tuanyi tua mu kasu katuena tukeha tô ne ku dituku diatuma Yehowa nvula ha buloba.",
            "en": "For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 1698,
        "verse_id": "1KI_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya, wakenza bu mu dî dia Eliya; ne yeye ne mukashi ne bonso ba mu nsubu wandi bakabidia matuku a bungi.",
            "en": "And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days."
        }
    },
    {
        "id": 1699,
        "verse_id": "1KI_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Bukula abu kabuakashika ne tuanyi tua mu kasu katuakakeha bu muakadi dî dia Yehowa diakambeye mukana mua Eliya.",
            "en": "The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah."
        }
    },
    {
        "id": 1700,
        "verse_id": "1KI_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â, muana wa balume wa mukashi eu, muena nsubu, wakasama; disama edi diakamuhita bukole, kakadi ne muhuya munda muandi kabidi.",
            "en": "And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him."
        }
    },
    {
        "id": 1701,
        "verse_id": "1KI_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakakonka Eliya ne, Ndi nʼebe bualu kai, wewe muntu wa Nzambi? Wewe wakuluila bua kunvuluisha bua bubi buanyi ne bua kushiha muanʼanyi!",
            "en": "And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!"
        }
    },
    {
        "id": 1702,
        "verse_id": "1KI_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Umpe muanʼebe mulume. Yeye wakamuangata mu tshiadi tshia mamu wandi, wakaya nʼandi mu nsubu muakadiye mulale, wakamuladika ha bulalu buandi.",
            "en": "And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed."
        }
    },
    {
        "id": 1703,
        "verse_id": "1KI_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Di dia Yehowa diakalua kudi Eliya ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto him, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1704,
        "verse_id": "1KI_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatendelela Yehowa, wakamba ne, Yehowa, Nzambi wanyi, wewe wakenzela mukashi wa mu lufuila undi mushikame nʼandi bibi bua kushiha muanʼandi mulume, anyi?",
            "en": "And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?"
        }
    },
    {
        "id": 1705,
        "verse_id": "1KI_17_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadiolola hamʼbidi ha muana misangu isatu, wakadila kudi Yehowa ne, Yehowa, Nzambi wanyi, ndi nkusengelela ne, Hingisha muoyo wa muana eu munda muandi kabidi.",
            "en": "And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again."
        }
    },
    {
        "id": 1706,
        "verse_id": "1KI_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakunyua dî dia Eliya, muoyo wa muana wakahingana munda muandi kabidi, yeye wakatuluka.",
            "en": "And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived."
        }
    },
    {
        "id": 1707,
        "verse_id": "1KI_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakangata muana, wakatuluka nʼandi mu muaba wandi, wakabuela nʼandi mu nsubu, wakaya nʼandi kudi mamu wandi; Eliya wakamuambila ne, Tangila, muana webe udi ne muoyo.",
            "en": "And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth."
        }
    },
    {
        "id": 1708,
        "verse_id": "1KI_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakambila Eliya ne, Katataka ndi mumanye ne, Wewe udi muntu wa Nzambi ne dî dia Yehowa didi mukana muebe didi dilelela.",
            "en": "And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth."
        }
    },
    {
        "id": 1709,
        "verse_id": "1KI_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Umuke kunoko, uye ku esete, usokome hehi ne kasulu ka Kelita kadi ku mpala kua Yadene.",
            "en": "Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 1710,
        "verse_id": "1KI_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kunua mai a mu kasulu aka; nakuelela bikololo mukenji bua kukudishabi kuinaku.",
            "en": "And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there."
        }
    },
    {
        "id": 1711,
        "verse_id": "1KI_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakaya, wakenza bu muakadi dî dia Yehowa; nunku wakaya, wakashikama ku kasulu ka Kelita kakadi ku mpala kua Yadene.",
            "en": "So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 1712,
        "verse_id": "1KI_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikololo biakalua kudiye ne dinda ne bidia ne munyinyi, biakalua habi kabidi dilolo; wakanua mai a mu kasulu.",
            "en": "And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook."
        }
    },
    {
        "id": 1713,
        "verse_id": "1KI_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku makuabo, mai a mu kasulu akûma, bualu bua nvula kayakaloka ha buloba.",
            "en": "And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land."
        }
    },
    {
        "id": 1714,
        "verse_id": "1KI_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudiye ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto him, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1715,
        "verse_id": "1KI_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Juka biebe, uye ku Salefata wa mu buloba bua Sidona, sombaku, bualu bua nakelela mukashi wa mu lufuila mukenji bua kukudisha kuinaku.",
            "en": "Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee."
        }
    },
    {
        "id": 1716,
        "verse_id": "1KI_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku a bungi, dî dia Yehowa diakalua kudi Eliya mu tshidimu tshisatu ne, Ya, udimueneshe kudi Ahaba, ne meme nendokeshe nvula ha buloba.",
            "en": "And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 1717,
        "verse_id": "1KI_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi Yehowa, Nzambi webe, ne muoyo, kakuena tshisamba anyi bukelenge bidi mukelenge wanyi kayi utuma bantu bua kukukeba. Hakambabo ne, Yeye kena kunoko, yeye wakatshihisha ba mu bukelenge abu ne tshisamba atshi bua kuambabo ne, Katuena bamusangane.",
            "en": "As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not."
        }
    },
    {
        "id": 1718,
        "verse_id": "1KI_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Katataka wewe udi wamba ne, Ya, wambile mukelenge webe ne, Mona, Eliya udiku.",
            "en": "And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here ."
        }
    },
    {
        "id": 1719,
        "verse_id": "1KI_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hangumuka kûdi, Nyuma wa Yehowa neaye nʼebe kukuabo kundi tshiyi mumanye: nunku hanafika kudi Ahaba bua kumuambila ne yeye kena mumanye mua kukusangana, yeye neanshihe; kadi meme, muntu webe, nakatshina Yehowa katshia ku buana buanyi.",
            "en": "And it will come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of Jehovah will carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he will slay me: but I thy servant fear Jehovah from my youth."
        }
    },
    {
        "id": 1720,
        "verse_id": "1KI_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Kabakambila mukelenge wanyi bu munakenza hakashiha Izebele baprofete ba Yehowa, bu munakasokoka lukama lua baprofete ba Yehowa, makumi atanu mu nyongolo makumi atanu mu nyongolo mukuabo, bu munakabadisha, bumunakabanuisha, anyi?",
            "en": "Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of Jehovah, how I hid a hundred men of Jehovah’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?"
        }
    },
    {
        "id": 1721,
        "verse_id": "1KI_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Katataka wewe udi wamba ne, Ya, wambile mukelenge webe ne, Eliya udiku, yeye neanshihe.",
            "en": "And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here ; and he will slay me."
        }
    },
    {
        "id": 1722,
        "verse_id": "1KI_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakamba ne, Bu mudi Yehowa wa misumba ne muoyo, undi ngimana ku mpala kuandi, bulelela, nendimueneshe kudiye lelu eu.",
            "en": "And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to-day."
        }
    },
    {
        "id": 1723,
        "verse_id": "1KI_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Obadaya wakaya bua kusangileye ne Ahaba, wakamuambila dî edi. Ahaba wakaya bua kusangileye ne Eliya.",
            "en": "So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah."
        }
    },
    {
        "id": 1724,
        "verse_id": "1KI_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Ahaba Eliya, yeye wakamuambila ne, Ka wewe mutatshishi wa Bena Isalele, anyi?",
            "en": "And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 1725,
        "verse_id": "1KI_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukudimuna ne, Tshiakatatshisha Bena Isalele, kadi anu wewe ne ba mu nsubu wa tatu webe, bualu bua nuenu nuakahetula mikenji ya Yehowa, nuakalonda Bâla.",
            "en": "And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim."
        }
    },
    {
        "id": 1726,
        "verse_id": "1KI_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku utume dî dia kubikila Bena Isalele bonso kundi ha mutu ha mukuna wa Kâmele, ne baprofete ba Bâla nkama inai ne makumi atanu, ne baprofete ba Bashela nkama inai badi badia bidia ku mesa a Izebele.",
            "en": "Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel’s table."
        }
    },
    {
        "id": 1727,
        "verse_id": "1KI_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakaya bua kudimuenesha kudi Ahaba. Tshiole tshiakatamba bukole mu Samalea.",
            "en": "And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 1728,
        "verse_id": "1KI_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Ahaba wakatuma dî dia kubikila Bena Isalele bonso ne baprofete bonso ku mukuna wa Kâmele.",
            "en": "So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel."
        }
    },
    {
        "id": 1729,
        "verse_id": "1KI_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakasemena ha buihi ne bantu bonso, wakabakonka ne, Nudi nuenda nuzobela hankatshi ha nseke ibidi musangu bule munyi? Bikala Yehowa Nzambi, numulonde; kadi bikala Bâla Nzambi, numulonde. Bantu kabakamukudimuna.",
            "en": "And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word."
        }
    },
    {
        "id": 1730,
        "verse_id": "1KI_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eliya wakambila bantu ne, Anu meme nkayanyi nakashala muprofete wa Yehowa, kadi baprofete ba Bala badi bantu nkama inai ne makumi atanu.",
            "en": "Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men."
        }
    },
    {
        "id": 1731,
        "verse_id": "1KI_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku batuhe habo ngombe ibidi: bobo badisunguila ngombe umue, bamusaye, bamuteke ha nkunyi, kabateki kahia muinshi; meme nendongolole ngombe mukuabo, nemmuteke ha nkunyi, tshiena nteka kahia muinshi.",
            "en": "Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under."
        }
    },
    {
        "id": 1732,
        "verse_id": "1KI_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Bobo babikila dina dia nzambi wabo, meme nembikile dina dia Yehowa: ne Nzambi udi witaba ne kahia ikale Nzambi malelela. Bantu bonso bakitaba ne, Wakuamba biakane.",
            "en": "And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken."
        }
    },
    {
        "id": 1733,
        "verse_id": "1KI_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakambila baprofete ba Bâla ne, Nudisunguile ngombe umue, numulongolole diambedi, bualu bua nuenu nudi ba bungi; nubikile dina dia nzambi wenu, kadi kanuteki kahia muinshi.",
            "en": "And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under."
        }
    },
    {
        "id": 1734,
        "verse_id": "1KI_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata ngombe wakabahabo, bakamulongolola, bakabikila dina dia Bâla ku dinda tô ne ku munda munya, bamba ne, O, Bâla, utunvuile. Kadi kakuakadi dî, nansha muntu wakitaba. Nunku bakatuhika ha mutu ha tshioshelu tshiakenzabo.",
            "en": "And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped about the altar which was made."
        }
    },
    {
        "id": 1735,
        "verse_id": "1KI_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika munda munya, Eliya wakabaseka ne, Elai dî dikole, bualu bua yeye udi nzambi: yeye udi welangana meji, anyi wakuya kuntu, anyi wakuya ku luendu, anyi yeye udi ulala tulu ne bunudi nʼabu mbua kumuhisha.",
            "en": "And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked."
        }
    },
    {
        "id": 1736,
        "verse_id": "1KI_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakela mei makole, bakaditaha ne tuele ne miele ya nvita bu mudi tshilele tshiabo tô ne hakahueka mashi abo hamʼbidi habo.",
            "en": "And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them."
        }
    },
    {
        "id": 1737,
        "verse_id": "1KI_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita munda munya, bakela mei abo tô ne ku dilolo ha diba diakafilabo mulambu wa kuosha; kadi kakuakadi dî, nansha muntu wakitaba.",
            "en": "And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded."
        }
    },
    {
        "id": 1738,
        "verse_id": "1KI_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba wakabikila Obadaya, wakadi ku mutu kua nsubu wandi. Obadaya wakatamba kutshina Yehowa bikole,",
            "en": "And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:"
        }
    },
    {
        "id": 1739,
        "verse_id": "1KI_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakambila bantu bonso ne, Nusemene ha buihi nʼanyi; bantu bonso bakasemena ha buihi nʼandi. Yeye wakalongolola tshioshelu tshia Yehowa tshiakadi tshitonkodibua hanshi.",
            "en": "And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down."
        }
    },
    {
        "id": 1740,
        "verse_id": "1KI_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakangata mabue dikumi ne abidi, bu bungi bua bisamba bia bana ba Yakoba, wakalelabo kudi Yehowa ne, Isalele ndina diebe.",
            "en": "And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name."
        }
    },
    {
        "id": 1741,
        "verse_id": "1KI_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza tshioshelu ne mabue au mu dina dia Yehowa; wakumbula mutuhu munyunguluke tshioshelu, wakamanya mua kûla tente ne bihiminu bihidi bia ntete.",
            "en": "And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed."
        }
    },
    {
        "id": 1742,
        "verse_id": "1KI_18_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakalongolola nkunyi, wakasaya ngombe, wakamuteka ha mutu ha nkunyi. Wakamba ne, Bûshe milondo inai ne mai tente, bâhongolole ha mulambu wa kuosha ne ha nkunyi.",
            "en": "And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood."
        }
    },
    {
        "id": 1743,
        "verse_id": "1KI_18_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Benze nunku tshiakabidi; bakenza nunku tshiakabidi. Wakamba ne, Benze nunku tshiakasatu; bakenza nunku tshiakasatu.",
            "en": "And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time."
        }
    },
    {
        "id": 1744,
        "verse_id": "1KI_18_35",
        "translation": {
            "lua": "Mai akahueka hanshi ha tshioshelu, akûsha mutubu tente.",
            "en": "And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water."
        }
    },
    {
        "id": 1745,
        "verse_id": "1KI_18_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba dia dilolo diakafilabo milambu ya kuosha, Eliya muprofete wakasemena ha buihi, wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Abalahama ne wa Isaka ne wa Isalele, bantu bamanye ne, Wewe udi Nzambi wa mu Isalele, ne meme muntu webe nakuenza malu â onso anu ku dî diebe.",
            "en": "And it came to pass at the time of the offering of the evening oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word."
        }
    },
    {
        "id": 1746,
        "verse_id": "1KI_18_37",
        "translation": {
            "lua": "Ungunvuile, Yehowa, ungunvuile bua bantu aba bamanye ne, Wewe, Yehowa, udi Nzambi, ne wewe wakakudimusha mitshima yabo kabidi.",
            "en": "Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and that thou hast turned their heart back again."
        }
    },
    {
        "id": 1747,
        "verse_id": "1KI_18_38",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe kahia ka Yehowa kakahona hanshi, kakosha mulambu ne nkunyi ne mabue ne dinfuenkenya ne kakakamisha mai akadi mu mutuhu.",
            "en": "Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench."
        }
    },
    {
        "id": 1748,
        "verse_id": "1KI_18_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila bantu bualu ebu, bakatua mpala yabo hanshi, bamba ne, Yehowa, yeye udi Nzambi; Yehowa, yeye udi Nzambi.",
            "en": "And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God."
        }
    },
    {
        "id": 1749,
        "verse_id": "1KI_18_4",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua hakakeba Izebele kushiha baprofete ba Yehowa, Obadaya wakangata lukama lua baprofete, wakasokoka makumi atanu mu nyongolo makumi atanu mu nyongolo, wakabadisha bidia, wakabanuisha mai.",
            "en": "for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)"
        }
    },
    {
        "id": 1750,
        "verse_id": "1KI_18_40",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakabambila ne, Kuatai baprofete ba Bâla, nansha umue wabo kanyemi. Bakabakuata; Eliya wakaya nʼabo ku kasulu ha Kishona, wakabashihelaku.",
            "en": "And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there."
        }
    },
    {
        "id": 1751,
        "verse_id": "1KI_18_41",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakambila Ahaba ne, Juka biebe, udie, unue; bualu bua tshiona tshia nvula ya bungi tshidiku.",
            "en": "And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain."
        }
    },
    {
        "id": 1752,
        "verse_id": "1KI_18_42",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Ahaba wakaya bua kudia ne kunua. Eliya wakabanda ha mutu ha Kâmele; wakinama hanshi, wakateka mpala wandi hankatshi ha binu biandi.",
            "en": "So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees."
        }
    },
    {
        "id": 1753,
        "verse_id": "1KI_18_43",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila muntu wandi ne, Ya, utangile ku luseke lua ku mai manene. Wakaya, wakatangila, wakamba ne, Kakuena tshintu. Yeye wakamba ne, Ya kabidi misangu muanda mutekete.",
            "en": "And he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times."
        }
    },
    {
        "id": 1754,
        "verse_id": "1KI_18_44",
        "translation": {
            "lua": "Hakayeye musangu wa muanda mutekete, yeye wakamba ne, Mona, ditutu dikese bu bunene bua tshianza tshia muntu didi dibanda ku mai manene. Eliya wakamba ne, Ya, wambile Ahaba ne, Longolola dikalu diebe, uhueke biebe bua nvula kakukandi.",
            "en": "And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a cloud out of the sea, as small as a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Make ready thy chariot , and get thee down, that the rain stop thee not."
        }
    },
    {
        "id": 1755,
        "verse_id": "1KI_18_45",
        "translation": {
            "lua": "Anu tshituha tshihi diulu diakafika ne matutu, tshitelele tshiakatuta, nvula ya bungi yakaloka. Ahaba wakaya mu dikalu mu nshila wa ku Yizelele;",
            "en": "And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:"
        }
    },
    {
        "id": 1756,
        "verse_id": "1KI_18_46",
        "translation": {
            "lua": "tshianza tshia Yehowa tshiakadi kudi Eliya; wakasuika mukaba mu tshimona tshiandi, wakanyema ku mpala kua Ahaba tô ne ku tshibi tshia ku Yizelele.",
            "en": "and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 1757,
        "verse_id": "1KI_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba wakambila Obadaya ne, Hitshila mu buloba buonso ku mishimi ya mai yonso ne ku tusulu tuonso, bumue neuheteku mashinde a kudisha nʼau tubalu ne nyama ya mpunda katujimishi nyama yetu yonso nansha.",
            "en": "And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts."
        }
    },
    {
        "id": 1758,
        "verse_id": "1KI_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakatahulula buloba munkatshi muabo, bobo bakayamu. Ahaba wakaya mu nshila umue nkayandi ne Obadaya wakaya mu nshila mukuabo nkayandi.",
            "en": "So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself."
        }
    },
    {
        "id": 1759,
        "verse_id": "1KI_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Obadaya mu nshila, Eliya wakasangila nʼandi; yeye wakamumanya, wakatua mpala wandi hanshi, wakamba ne, Ka, wewe, mukelenge wanyi Eliya, anyi?",
            "en": "And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah?"
        }
    },
    {
        "id": 1760,
        "verse_id": "1KI_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Ka meme eu; ya, wambile mukelenge webe ne, Eliya udiku.",
            "en": "And he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here ."
        }
    },
    {
        "id": 1761,
        "verse_id": "1KI_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuebesha ne, Nakuenza bualu bubi kai, bua wewe udi ukeba kufila muntu webe mu tshianza tshia Ahaba bua yeye anshihe?",
            "en": "And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?"
        }
    },
    {
        "id": 1762,
        "verse_id": "1KI_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba wakambila Izebele malu onso akenza Eliya ne muakashiheye baprofete bonso ku miele ya nvita.",
            "en": "And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 1763,
        "verse_id": "1KI_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakitaba ne, Nakadi ne lukunukunu lua bungi bualu bua Yehowa, Nzambi wa misumba; bualu bua Bena Isalele bakashiha tshihungidi tshiebe, bakela bioshelu biebe hanshi, bakashiha baprofete bebe ku miele ya nvita; anu meme nkayanyi ndi mushale, ne badi bakeba muoyo wanyi bua kûnyenga.",
            "en": "And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away."
        }
    },
    {
        "id": 1764,
        "verse_id": "1KI_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne Uluhuke, wimane ku mukuna ku mpala kua Yehowa. Yehowa wakahita ne tshihehele tshinene tshikole tshiakahanda mikuna, tshiakatshibula mabue ku mpala kua Yehowa; kadi Yehowa mene kakadi mu tshihehele. Ku nyima kua tshihehele buloba buakakanka, kadi Yehowa mene kakadi mu kukanka kua buloba.",
            "en": "And he said, Go forth, and stand upon the mount before Jehovah. And, behold, Jehovah passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earthquake:"
        }
    },
    {
        "id": 1765,
        "verse_id": "1KI_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kukanka kua buloba, kahia kakadiku; kadi Yehowa mene kakadi mu kahia. Ku nyima kua kahia dî dikese ditekete diakunvuika.",
            "en": "and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice."
        }
    },
    {
        "id": 1766,
        "verse_id": "1KI_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Eliya dî adi, wakavunga tshikowelu tshiandi ku mpala kuandi, wakaluhuka, wakimana ku mushiku wa nyongolo. Dî diakalua kudiye, diakamukonka ne, Eliya, udi wenza tshinyi kunoko?",
            "en": "And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?"
        }
    },
    {
        "id": 1767,
        "verse_id": "1KI_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nakadi ne lukunukunu lua bungi bualu bua Yehowa, Nzambi wa misumba; bualu bua Bena Isalele bakashiha tshihungidi tshiebe, bakela bioshelu biebe hanshi, bakashiha baprofete bebe ku miele ya nvita, anu meme nkayanyi ndi mushale, badi bakeba muoyo wanyi bua kûnyenga.",
            "en": "And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away."
        }
    },
    {
        "id": 1768,
        "verse_id": "1KI_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Walukile mu nshila wa mu tshihela tshia ku Damaseke; hawafikaku, bûdi nʼabu mbua kuela Hazaele manyi ha mutu bua kuikaleye mukelenge ku mutu kua Bena Sulia;",
            "en": "And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;"
        }
    },
    {
        "id": 1769,
        "verse_id": "1KI_19_16",
        "translation": {
            "lua": "wele Yehu, muana wa Nimishi, manyi ha mutu bua kuikaleye mukelenge ku mutu kua Bena Isalele; wele Elisha, muana wa Shafata wa mu Abele-mehola, manyi ha mutu bua kuikaleye muprofete mu muaba webe.",
            "en": "and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room."
        }
    },
    {
        "id": 1770,
        "verse_id": "1KI_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe muntu udi uhanduka ku muele wa nvita wa Hazaele, Yehu neamushihe; muntu udi uhanduka ku muele wa nvita wa Yehu, Elisha neamushihe.",
            "en": "And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay."
        }
    },
    {
        "id": 1771,
        "verse_id": "1KI_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenshale bianyi ne bantu binunu muanda mutekete mu Isalele, badi kabayi banze kutua binu biabo hanshi kudi Bâla, badi kabayi banze kuluangana nʼandi mishiku.",
            "en": "Yet will I leave me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him."
        }
    },
    {
        "id": 1772,
        "verse_id": "1KI_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakumukaku, wakasangila ne Elisha, muana wa Shafata, wakadi wihila budimi ne bikokedi bia ngombe dikumi ne bibidi: yeye wakadi wenda ku tshikokedi tshia dikumi ne tshibidi; Eliya wakafika kudiye, wakela tshikowelu tshiandi hamʼbidi nʼandi.",
            "en": "So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him."
        }
    },
    {
        "id": 1773,
        "verse_id": "1KI_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Izebele wakatuma mukenji kudi Eliya ne, Nzambi yonso bambe kungenzela malu mabi onso binahanga kuvuisha muoyo webe bu muoyo wa umue wabo makelela ha diba edi.",
            "en": "Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time."
        }
    },
    {
        "id": 1774,
        "verse_id": "1KI_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalekela ngombe yandi, wakalonda Eliya lubilu, wakamba ne, Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua meme kuya kusangana ne tatu wanyi ne mamu wanyi mishiku, hashishe nenkulonde. Yeye wakamuambila ne, Hingana kabidi, nakukuenzela tshinyi?",
            "en": "And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?"
        }
    },
    {
        "id": 1775,
        "verse_id": "1KI_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakalukila, wakangata ngombe ya ku tshikokedi, wakayishiha, wakatumpa minyinyi yai ne mutshi wa tshikokedi, wakayila bantu bandi, bobo bakadia. Hashishe wakajuka, wakalonda Eliya, wakamukuatshila mudimu.",
            "en": "And he returned from following him, and took the yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him."
        }
    },
    {
        "id": 1776,
        "verse_id": "1KI_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye dî edi, wakajuka, wakanyema bua kusungileye muoyo wandi; hakafikeye ku Bê-sheba wa mu buloba bua Yuda, wakashiyaku muntu wandi.",
            "en": "And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there."
        }
    },
    {
        "id": 1777,
        "verse_id": "1KI_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye nkayandi wakaya luendu lua dituku dimue mu tshihela, wakashikama hanshi muinshi mua mutshi wa genêt; wakalomba Nzambi bua kufueye, wamba ne, Kuakushika mpindiu, Yehowa angate muoyo wanyi, bualu bua meme tshiena muhite batatu banyi buakane.",
            "en": "But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers."
        }
    },
    {
        "id": 1778,
        "verse_id": "1KI_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakalala tulu muinshi mua mutshi wa genêt: mona, muanjelo wakamulenga tshianza, wakamuambila ne, Juka biebe, udie.",
            "en": "And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat."
        }
    },
    {
        "id": 1779,
        "verse_id": "1KI_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakatabala, wakamona mutanda wa bidia mulamba ha makala a kahia ne mulondo wa mai ku mutu kuandi. Wakadia, wakanua, wakalala kabidi.",
            "en": "And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again."
        }
    },
    {
        "id": 1780,
        "verse_id": "1KI_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakalua kudiye tshiakabidi, wakamulenga tshianza, wamba ne, Juka biebe, udie, bualu bua luendu ludi lukutonda.",
            "en": "And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee."
        }
    },
    {
        "id": 1781,
        "verse_id": "1KI_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakajuka, wakadia, wakanua, wakaya mu bukole bua bidia abi tô minya ne matuku makumi anai tô ne ku Holeba, mukuna wa Nzambi.",
            "en": "And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God."
        }
    },
    {
        "id": 1782,
        "verse_id": "1KI_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuela mu nyongolo, wakalalamu; dî dia Yehowa diakalua kudiye, diakamukonka ne, Eliya, udi wenza tshinyi kunoko?",
            "en": "And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?"
        }
    },
    {
        "id": 1783,
        "verse_id": "1KI_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Davidi wakadi muntu mununu, mukoke wa bidimu bia bungi; bakamubikila ne bilulu bia bungi, kadi yeye kakunyua luya.",
            "en": "Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat."
        }
    },
    {
        "id": 1784,
        "verse_id": "1KI_1_10",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye kakabikila Natana muprofete, ne Benaya ne bena bukitu ne muanʼabo Solomo.",
            "en": "but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not."
        }
    },
    {
        "id": 1785,
        "verse_id": "1KI_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Natana wakambila Betasheba, mamu wa Solomo, ne, Kuakunvua lumu ne, Adoniya, muana wa Hagita, udi ukokesha, ne mukelenge wetu Davidi kena mumanye bualu ebu, anyi?",
            "en": "Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?"
        }
    },
    {
        "id": 1786,
        "verse_id": "1KI_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku lua biebe kundi, ndi nkusengelela, bua meme kukuha lungenyi lua mua kusungila muoyo webe ne muoyo wa muanʼebe Solomo.",
            "en": "Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 1787,
        "verse_id": "1KI_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe kudi mukelenge Davidi, umuambile ne, Mukelenge wanyi, wewe kuakuditshiha kudi muntu webe mukashi ne, Muanʼebe Solomo neakokeshe bantu ku nyima kuanyi bulelela, ne yeye neashikame mu nkuasa wanyi wa bukelenge, anyi? Munyi mudi Adoniya ukokesha bantu?",
            "en": "Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?"
        }
    },
    {
        "id": 1788,
        "verse_id": "1KI_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Mona, hautshidi wakulaku ne mukelenge, meme kabidi nembuelemu ku nyima kuebe ne nenjadike mei ebe.",
            "en": "Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words."
        }
    },
    {
        "id": 1789,
        "verse_id": "1KI_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Betasheba wakaya muakadi mukelenge mu nsubu wa bulalu: mukelenge wakadi muntu mununu be, ne Abishaga, Muena Shunama, wakadi ukuatshika mukelenge mudimu.",
            "en": "And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king."
        }
    },
    {
        "id": 1790,
        "verse_id": "1KI_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Betasheba wakatua mpala wandi hanshi, wakakukuila mukelenge. Mukelenge wakamuebesha ne, Wewe udi ukeba tshinyi?",
            "en": "And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 1791,
        "verse_id": "1KI_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukudimuna ne, Mukelenge wanyi wakaditshiha kudi muntu wandi mukashi ku mpala kua Yehowa, Nzambi webe, ne, Bulelela, Solomo, muanʼebe wa balume, neakokeshe bantu ku nyima kuanyi, ne yeye neashikame mu nkuasa wanyi wa bukelenge.",
            "en": "And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid, saying , Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne."
        }
    },
    {
        "id": 1792,
        "verse_id": "1KI_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka, mona, Adoniya udi ukokesha, ne wewe, mukelenge wanyi, kuena mumanye bualu ebu;",
            "en": "And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:"
        }
    },
    {
        "id": 1793,
        "verse_id": "1KI_1_19",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakushihela Nzambi ngombe ne bana ba ngombe ba manyi ne mikoko ya bungi; wakabikila bana ba balume bonso ba mukelenge, ne Ebeyatâ muakuidi, ne Yoaba, kapitene ka masalayi; kadi yeye kukubikila muntu webe Solomo.",
            "en": "and he hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host; but Solomon thy servant hath he not called."
        }
    },
    {
        "id": 1794,
        "verse_id": "1KI_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bandi bakamuambila ne, Bakebele mukelenge wanyi nsongakashi utshidi kamama, imane biandi ku mesu kua mukelenge, akukube, alale mu tshiadi tshiebe bua mukelenge wanyi unvue luya.",
            "en": "Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat."
        }
    },
    {
        "id": 1795,
        "verse_id": "1KI_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, mukelenge wanyi, mesu a Bena Isalele bonso adi kûdi bua wewe kubambila washikama mu nkuasa wa mukelenge wanyi ku nyima kuandi.",
            "en": "And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him."
        }
    },
    {
        "id": 1796,
        "verse_id": "1KI_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Biwabenga kuenza nunku, hashishe, halala mukelenge wanyi tulu ne bankambua bandi, nebatubale meme ne muanʼanyi Solomo bu bantu badi balenduisha bakuabo.",
            "en": "Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders."
        }
    },
    {
        "id": 1797,
        "verse_id": "1KI_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Mona, hakadiye uyikila ne mukelenge nunku, Natana muprofete wakabuela.",
            "en": "And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in."
        }
    },
    {
        "id": 1798,
        "verse_id": "1KI_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila mukelenge ne, Ka Natana muprofete au. Hakabueleye kudi mukelenge, yeye wakatua mpala wandi hanshi ku mesu kuandi.",
            "en": "And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 1799,
        "verse_id": "1KI_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Natana wakambila mukelenge ne, Wewe, mukelenge wanyi, wakuamba ne, Adoniya neakokeshe ku nyima kuanyi, neashikame mu nkuasa wanyi wa bukelenge, anyi?",
            "en": "And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?"
        }
    },
    {
        "id": 1800,
        "verse_id": "1KI_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakuhuka lelu, wakushihela Nzambi ngombe ne bana ba ngombe ba manyi ne mikoko ya bungi, wakuhaula bana ba balume bonso ba mukelenge, ne tupitene tua masalayi andi, ne Ebeyatâ muakuidi. Katataka mona, badiadia, banuanua ku mpala kuandi bamba ne, Mukelenge Adoniya ikale ne muoyo musangu mule!",
            "en": "For he is gone down this day, and hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and say, Long live king Adonijah."
        }
    },
    {
        "id": 1801,
        "verse_id": "1KI_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme mene, muntu webe, ne Sadoka muakuidi mukuabo, ne Benaya, muana wa Yehoyada, ne muntu webe Solomo, kakatubikila.",
            "en": "But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called."
        }
    },
    {
        "id": 1802,
        "verse_id": "1KI_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakuenjibua kudi mukelenge wanyi, ne wewe kuena muanze kumanyisha bantu bebe washikama mu nkuasa wa mukelenge wanyi ku nyima kuandi, anyi?",
            "en": "Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"
        }
    },
    {
        "id": 1803,
        "verse_id": "1KI_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Davidi wakamba ne, Umbikidile Betasheba. Yeye wakasemena ha buihi ne mukelenge, wakimana ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "Then king David answered and said, Call to me Bath-sheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king."
        }
    },
    {
        "id": 1804,
        "verse_id": "1KI_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakaditshiha ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, wakuhikula muoyo wanyi mu makenga onso,",
            "en": "And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,"
        }
    },
    {
        "id": 1805,
        "verse_id": "1KI_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakakebakeba nsongakashi mulengele ku matshika onso a buloba bua Isalele; bakasangana Abishaga, Muena Shunama, bakalua nʼandi kudi mukelenge.",
            "en": "So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king."
        }
    },
    {
        "id": 1806,
        "verse_id": "1KI_1_30",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, bu munakuditshiha kûdi ku mpala kua Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne, Bulelela, Solomo muanʼebe neakokeshe ku nyima kuanyi, neashikame mu nkuasa wanyi wa bukelenge, nunku nengenze bualu ebu lelu.",
            "en": "verily as I sware unto thee by Jehovah, the God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; verily so will I do this day."
        }
    },
    {
        "id": 1807,
        "verse_id": "1KI_1_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Betasheba wakatua mpala wandi hanshi, wakakukuila mukelenge, wamba ne, Mukelenge wanyi Davidi, ikale ne muoyo tshiendelele!",
            "en": "Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever."
        }
    },
    {
        "id": 1808,
        "verse_id": "1KI_1_32",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Davidi wakamba ne, Umbikidile Sadoka muakuidi, ne Natana muprofete, ne Benaya, muana wa Yehoyada. Bakalua kudi mukelenge.",
            "en": "And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king."
        }
    },
    {
        "id": 1809,
        "verse_id": "1KI_1_33",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabambila ne, Angatai bantu ba mukelenge wenu, nuendeshe Solomo, muanʼanyi, ha nyima ha mpunda wanyi mene, nuye nʼandi ku Gihona.",
            "en": "And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:"
        }
    },
    {
        "id": 1810,
        "verse_id": "1KI_1_34",
        "translation": {
            "lua": "Sadoka muakuidi ne Natana muprofete bamueleku manyi ha mutu bua kumubuesha mu bukelenge ku mutu kua Bena Isalele; elai mpungi, nuambe ne, Mukelenge Solomo ikale ne muoyo tshiendelele!",
            "en": "and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, Long live king Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 1811,
        "verse_id": "1KI_1_35",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nulonde ku nyima kuandi, ne yeye nealue, neashikame mu nkuasa wanyi wa bukelenge, bualu bua yeye neikale mukelenge mu muaba wanyi: nakamusungula mukelenge ku mutu kua Bena Isalele ne kua Bena Yuda.",
            "en": "Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah."
        }
    },
    {
        "id": 1812,
        "verse_id": "1KI_1_36",
        "translation": {
            "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, wakakudimuna mukelenge ne, Amen. Yehowa, Nzambi wa mukelenge wanyi, ambe biandi nunku kabidi.",
            "en": "And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: Jehovah, the God of my lord the king, say so too ."
        }
    },
    {
        "id": 1813,
        "verse_id": "1KI_1_37",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi Yehowa ne mukelenge wanyi, ikale kabidi ne Solomo bua nkuasa wandi wa bukelenge ahite wa mukelenge Davidi bunene.",
            "en": "As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David."
        }
    },
    {
        "id": 1814,
        "verse_id": "1KI_1_38",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Sadoka muakuidi, ne Natana muprofete, ne Benaya, muana wa Yehoyada, ne Bena Kelete ne Bena Pelete bakaya, bakabandisha Solomo ha nyima ha mpunda wa mukelenge Davidi, bakaya nʼandi ku Gihona.",
            "en": "So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon."
        }
    },
    {
        "id": 1815,
        "verse_id": "1KI_1_39",
        "translation": {
            "lua": "Sadoka muakuidi wakangata lusengu lua manyi lua mu Ntenta, wakela manyi ha mutu ha Solomo. Bakela mpungi; bantu bonso bakamba ne, Mukelenge Solomo ikale ne muoyo tshiendelele!",
            "en": "And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 1816,
        "verse_id": "1KI_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nsongakashi eu wakadi mulengele be; yeye wakakuba mukelenge, wakamuenzela mudimu; kadi mukelenge kakamumanya.",
            "en": "And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not."
        }
    },
    {
        "id": 1817,
        "verse_id": "1KI_1_40",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakalonda ku nyima kuandi: bonso bakadi bela nshiba, bakasanka ne disanka ditamba bunene; buloba buakahandika bua mbila yabo.",
            "en": "And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them."
        }
    },
    {
        "id": 1818,
        "verse_id": "1KI_1_41",
        "translation": {
            "lua": "Adoniya ne bantu bonso bakadi nʼandi bakunvua mbila ku ndekelu kua kudia. Hakunvua Yoaba mei a mpungi, wakamba ne, Ahu diyoyo dinene didi ku musoko ndia tshinyi?",
            "en": "And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?"
        }
    },
    {
        "id": 1819,
        "verse_id": "1KI_1_42",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidiye wakula nunku, Yonatana, muana wa Ebeyatâ muakuidi, wakafika kudibo; Adoniya wakamuambila ne, Buela biebe, bualu bua wewe udi muena kalolo, udi ulua ne lumu luimpe.",
            "en": "While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings."
        }
    },
    {
        "id": 1820,
        "verse_id": "1KI_1_43",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakambila Adoniya ne, Bulelela, mukelenge wetu Davidi wakusungila Solomo mukelenge:",
            "en": "And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king:"
        }
    },
    {
        "id": 1821,
        "verse_id": "1KI_1_44",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge wakatuma Sadoka muakuidi, ne Natana muprofete, ne Benaya, muana wa Yehoyada, ne Bena Kelete ne Bena Pelete, bakaya nʼandi, bakamubandisha ha nyima ha mpunda wa mukelenge;",
            "en": "and the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they have caused him to ride upon the king’s mule;"
        }
    },
    {
        "id": 1822,
        "verse_id": "1KI_1_45",
        "translation": {
            "lua": "Sadoka muakuidi, ne Natana muprofete, bakumana kumuela manyi ha mutu mu Gihona, bua kuikaleye mukelenge; bakumana kufumaku ne disanka dinene nunku musoko udi mule tente ne tshianga. Adi ndiyoyo dinuakunvua.",
            "en": "and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon; and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard."
        }
    },
    {
        "id": 1823,
        "verse_id": "1KI_1_46",
        "translation": {
            "lua": "Solomo kabidi udi ushikama mu nkuasa wa bukelenge.",
            "en": "And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 1824,
        "verse_id": "1KI_1_47",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, bantu ba mukelenge bakatua bua kuvudishilabo mukelenge wetu Davidi disanka, bamba ne, Nzambi webe avuishe dina dia Solomo ditambe dina diebe bunene, ne nkuasa wandi wa bukelenge atambe webe bunene. Mukelenge wakakudimana ha bulalu buandi.",
            "en": "And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, Thy God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne: and the king bowed himself upon the bed."
        }
    },
    {
        "id": 1825,
        "verse_id": "1KI_1_48",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba kabidi ne, Nunku disanka dinene dikale kudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakumpa umue bua kushikameye mu nkuasa wanyi wa bukelenge lelu, mesu anyi atangile bualu ebu.",
            "en": "And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it."
        }
    },
    {
        "id": 1826,
        "verse_id": "1KI_1_49",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadi ne Adoniya bakatshina, bakabika, bakaya muntu nshila wandi muntu nshila wandi.",
            "en": "And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way."
        }
    },
    {
        "id": 1827,
        "verse_id": "1KI_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Adoniya, muana wa Hagita, wakadibandisha, wamba ne, Meme nengikale mukelenge: yeye wakadilongoluela makalu ne badi benda ha tubalu ne bantu makumi atanu bua kunyemabo ku mpala kuandi.",
            "en": "Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him."
        }
    },
    {
        "id": 1828,
        "verse_id": "1KI_1_50",
        "translation": {
            "lua": "Adoniya wakatshina bualu bua Solomo; wakajuka, wakaya, wakakuata ku nsengu ya ku tshishihelu.",
            "en": "And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 1829,
        "verse_id": "1KI_1_51",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Solomo ne, Monaku, Adoniya udi utamba kutshina mukelenge Solomo, bualu bua yeye wakukuata ku nsengu ya ku tshishihelu wamba ne, Mukelenge Solomo adianjile kuditshiha kundi ne, Tshiena nshiha muntu wanyi ku muele wa nvita.",
            "en": "And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon; for, lo, he hath laid hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me first that he will not slay his servant with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 1830,
        "verse_id": "1KI_1_52",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakamba ne, Bienzeye malu a kalolo, lusuki lumue lua ku mutu kuandi kaluena luhona hanshi; kadi bikaleye ne malu mabi munda muandi, neafue.",
            "en": "And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die."
        }
    },
    {
        "id": 1831,
        "verse_id": "1KI_1_53",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge Solomo wakatuma bantu, bakalua nʼandi ku tshishihelu. Yeye wakalua, wakakukuila mukelenge Solomo. Solomo wakamuambila ne, Ya ku nsubu kuebe.",
            "en": "So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to king Solomon; and Solomon said unto him, Go to thy house."
        }
    },
    {
        "id": 1832,
        "verse_id": "1KI_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wandi kakanza kumufikisha munda tô matuku andi onso bua kumukonka ne, Wewe wakuenza nunku bua tshinyi? Yeye wakadi muntu mulengele, wakaledibua ku nyima kua Abashaloma.",
            "en": "And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he was also a very goodly man; and he was born after Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 1833,
        "verse_id": "1KI_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahunga dî ne Yoaba, muana wa Seluya, ne Ebeyatâ muakuidi; bobo bakalonda Adoniya, bakanutatshisha.",
            "en": "And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him."
        }
    },
    {
        "id": 1834,
        "verse_id": "1KI_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Sadoka, muakuidi mukuabo, ne Benaya, muana wa Yehoyada, ne Natana muprofete, ne Shimei ne Lei, ne bena bukitu ba Davidi kabakalamata Adoniya.",
            "en": "But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah."
        }
    },
    {
        "id": 1835,
        "verse_id": "1KI_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Adoniya wakashihela Nzambi mikoko ne ngombe ne bana ba ngombe ba manyi hehi ne dibue dia mu Soheleta, didi ku luseke lua Ene-logela; yeye wakabikilaku bana babo bonso, bana ba balume ba mukelenge, ne Bena Yuda bonso ne bantu ba mukelenge;",
            "en": "And Adonijah slew sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he called all his brethren, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants:"
        }
    },
    {
        "id": 1836,
        "verse_id": "1KI_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Bene-hadada, mukelenge wa Sulia, wakasangisha masalayi andi onso: bakelenge makumi asatu ne babidi bakadi nʼandi, ne tubalu ne makalu. Wakaya, wakatshintshimika musoko wa Samalea bua kûluisha.",
            "en": "And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it."
        }
    },
    {
        "id": 1837,
        "verse_id": "1KI_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Bene-hadada wakamuambila ne, Nzambi ya hatuhu itambe kungenzela malu onso bikala manza a dinfuenkenya dia buloba dia mu Samalea akumbana bu bungi bua bantu badi bandonda,",
            "en": "And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me."
        }
    },
    {
        "id": 1838,
        "verse_id": "1KI_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakamukudimuna ne, Numuambile ne, Muntu udi uluata bintu bia nvita kadifunyishi bu muntu udi ubivula.",
            "en": "And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off."
        }
    },
    {
        "id": 1839,
        "verse_id": "1KI_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bene-hadada dî edi, wakadi unua maluvu ne bakelenge bakadiye nʼabo mu nsubu, yeye wakambila bantu bandi ne, Nudilongolole. Bakadilongolola bua kuluanganabo ne bena musoko.",
            "en": "And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array . And they set themselves in array against the city."
        }
    },
    {
        "id": 1840,
        "verse_id": "1KI_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Muprofete wakalua kudi Ahaba, mukelenge wa Isalele, wamba ne, Yehowa udi ukonka ne, Wewe wakatangila tshisumbu etshi tshia bantu tshinene, anyi? Mona, nentshifile mu bianza biebe lelu, wewe neumanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 1841,
        "verse_id": "1KI_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba wakakonka ne, Ku bianza bia nganyi? Yeye wakamuambila ne, Yehowa udi wamba ne, Ku bianza bia bena mudimu ba banfumu ba mu buloba buebe. Wakakonka kabidi ne, Wabanga nvita nganyi? Wakamuambila ne, Wewe.",
            "en": "And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou."
        }
    },
    {
        "id": 1842,
        "verse_id": "1KI_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakasangisha bena mudimu ba banfumu ba mu buloba, bakadi nkama ibidi ne makumi asatu ne babidi; hashishe wakabikila Bena Isalele bonso bu binunu muanda mutekete.",
            "en": "Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand."
        }
    },
    {
        "id": 1843,
        "verse_id": "1KI_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakaluhuka munda munya; kadi Bene-hadada ne bakelenge makumi asatu ne babidi bakadiye nʼabo bakadi bakuatshike maluvu mu nsubu.",
            "en": "And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him."
        }
    },
    {
        "id": 1844,
        "verse_id": "1KI_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena mudimu ba banfumu ba mu buloba bakadianjila ku mpala; Bene-hadada wakatuma dî dia kukonka bualu ebu; bakamuambila ne, Bantu bakufuma ku Samalea.",
            "en": "And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 1845,
        "verse_id": "1KI_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Biasuabo ditalala, nubakuate ne muoyo; biasuabo nvita, nubakuate ne muoyo kabidi.",
            "en": "And he said, Whether they are come out for peace, take them alive; or whether they are come out for war, take them alive."
        }
    },
    {
        "id": 1846,
        "verse_id": "1KI_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bena mudimu aba bakaluhuka ku musoko, ne bena nvita bakadi babalonda.",
            "en": "So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them."
        }
    },
    {
        "id": 1847,
        "verse_id": "1KI_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma miloho kudi Ahaba, mukelenge wa Isalele, ku musoko, imuambila ne, Bene-hadada udi wamba ne,",
            "en": "And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad,"
        }
    },
    {
        "id": 1848,
        "verse_id": "1KI_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wakashiha muntu wakadi uluangana nʼandi; Bena Sulia bakanyema, ne Bena Isalele bakabihata. Bene-hadada, mukelenge wa Sulia, wakabanda ha nyima ha kabalu, wakahanduka ne bantu bakuabo bakadi babanda ha tubalu.",
            "en": "And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 1849,
        "verse_id": "1KI_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakaluhuka, wakashiha tubalu ne makalu ne Bena Sulia ne kushiha kukole.",
            "en": "And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 1850,
        "verse_id": "1KI_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Muprofete wakalua hehi ne mukelenge wa Isalele, wakamuambila ne, Ya biebe, udikoleshe, udimuke kabidi bua malu audi wenza; bualu bua halua tshidimu tshikuabo, mukelenge wa Sulia neahingane bua kuluangana nʼebe.",
            "en": "And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee."
        }
    },
    {
        "id": 1851,
        "verse_id": "1KI_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mukelenge wa Sulia bakamuambila ne, Nzambi wabo udi nzambi wa ku mukuna, nunku bakatuhita bukole; kadi bitualuangana nʼabo mu mpata, tuetu netubahite bukole.",
            "en": "And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they."
        }
    },
    {
        "id": 1852,
        "verse_id": "1KI_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Wenze biebe bualu ebu: umushe bakelenge, muntu ne muntu mu muaba wandi, teka tupitene mu miaba yabo;",
            "en": "And do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their room;"
        }
    },
    {
        "id": 1853,
        "verse_id": "1KI_20_25",
        "translation": {
            "lua": "usangishe masalayi bu muwakadi nʼau diambedi awakajimisha, tubalu bungi bumue, makalu bungi bumue; netuluangane nʼabo mu mpata, nembahite bukole bulelela. Yeye wakunyua dî diabo, wakenza nunku.",
            "en": "and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so."
        }
    },
    {
        "id": 1854,
        "verse_id": "1KI_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita tshidimu tshikuabo, Bene-hadada wakasangisha Bena Sulia, bakaya ku Afeke bua kuluanganabo ne Bena Isalele.",
            "en": "And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1855,
        "verse_id": "1KI_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadisangisha, bakangata bia kudia, bakaya bua kuluanganabo nʼabo. Bena Isalele bakasa bitudilu biabo, bakadi bu bisumbu bia bana ba mikoko bibidi ku mpala kuabo; kadi Bena Sulia bakûsha buloba tente.",
            "en": "And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country."
        }
    },
    {
        "id": 1856,
        "verse_id": "1KI_20_28",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa Nzambi wakasemena ha buihi, wakambila mukulenge wa Isalele ne, Yehowa udi wamba ne, Bualu bua Bena Sulia bakamba ne, Yehowa udi nzambi wa ku mikuna, kadi kena nzambi wa mu bibanda, ka meme nenfile tshisumbu etshi tshionso tshinene mu bianza biebe, ne wewe neumanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 1857,
        "verse_id": "1KI_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakashikama mu bitudilu biabo matuku muanda mutekete; kadi mu dituku dia muanda mutekete bakabanga kuluangana; Bena Isalele bakashiha Bena Sulia bakadi benda hanshi binunu lukama mu dituku dimue.",
            "en": "And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day."
        }
    },
    {
        "id": 1858,
        "verse_id": "1KI_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiamu tshiebe tshia argent ne tshiamu tshiebe tshia or mbanyi; ne bakashi bebe ne bana bebe badi batamba buakane mbanyi kabidi.",
            "en": "Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine."
        }
    },
    {
        "id": 1859,
        "verse_id": "1KI_20_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo bakanyemena mu musoko wa Afeke lumbu luakahukila bantu binunu makumi abidi ne muanda mutekete bakadi bashala. Bene-hadada wakanyemena mu musoko, wakabuela mu tshisokomenu munda mua nsubu.",
            "en": "But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber."
        }
    },
    {
        "id": 1860,
        "verse_id": "1KI_20_31",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakalua kudiye, bakamuambila ne, Mona, tuakunvua lumu ne, Bakelenge ba Bena Isalele badi bakelenge ba luse; tudi tukusengelela ne, Bimpe tuluate bilulu bikayabala mu bifuka bietu, tusuike mionshi ku mitu yetu, tulubuke kudi mukelenge wa Isalele; bumue neasungile muoyo webe.",
            "en": "And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life."
        }
    },
    {
        "id": 1861,
        "verse_id": "1KI_20_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakaluata bilulu bikayabala mu bifuka biabo, bakasuika mionshi ku mitu yabo, bakalubuka kudi mukelenge wa Isalele, bakamuambila ne, Muntu webe Bene-hadada udi wamba ne Ndi nkusengelela ne, unshiye ne muoyo. Wakakonka ne, Yeye utshidi ne muoyo, anyi? Yeye udi muanʼetu.",
            "en": "So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother."
        }
    },
    {
        "id": 1862,
        "verse_id": "1KI_20_33",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bakateleja matshu abo bimpe bua kujingululabo mei akambeye; nunku bakambilangana ne, E, muanʼenu, Bene-hadada. Hashishe yeye wakabambila ne, Yai, numubikile. Hashishe Bene-hadada wakalubuka kudiye; yeye wakamushikika mu dikalu diandi.",
            "en": "Now the men observed diligently, and hasted to catch whether it were his mind; and they said, Thy brother Ben-hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben-hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot."
        }
    },
    {
        "id": 1863,
        "verse_id": "1KI_20_34",
        "translation": {
            "lua": "Bene-hadada wakamuambila ne, Nenkuhingishile misoko yakanyenga tatu wanyi kuai tatu webe; wewe neudilongoluele misesu mu Damaseke, bu muakadilongoluela tatu wanyi mu Samalea. Ahaba wakamuambila ne, Nenkulekele bua tshihungidi etshi. Nunku wakahunga nʼandi tshihungidi, wakandekela.",
            "en": "And Ben-hadad said unto him, The cities which my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. And I, said Ahab , will let thee go with this covenant. So he made a covenant with him, and let him go."
        }
    },
    {
        "id": 1864,
        "verse_id": "1KI_20_35",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo wa bana ba balume ba baprofete wakambila mukuandi dî dia Yehowa ne, Ndi nkusengelela ne, Untute. Kadi muntu wakahidia kumututa.",
            "en": "And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him."
        }
    },
    {
        "id": 1865,
        "verse_id": "1KI_20_36",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamuambila ne. Bualu bua wewe wakahidia dî dia Yehowa, mona, hawaya ha bule, nyama wa ntambue neakushihe. Hakumukeye kudiye, nyama wa ntambue wakasangila nʼandi, wakamushiha.",
            "en": "Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him."
        }
    },
    {
        "id": 1866,
        "verse_id": "1KI_20_37",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakasangila ne muntu mukuabo, wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Untute. Muntu wakamututa, wakamutaha mputa.",
            "en": "Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him."
        }
    },
    {
        "id": 1867,
        "verse_id": "1KI_20_38",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muprofete au wakumuka, wakalamina mukelenge mu nshila, wakasuika tshilulu ku mesu andi, wakadifuanyikisha bu muntu mukuabo.",
            "en": "So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes."
        }
    },
    {
        "id": 1868,
        "verse_id": "1KI_20_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita mukelenge, yeye wakadila kudi mukelenge, wakamba ne, Muntu webe wakaya munkatshi mua nvita; mona, muntu mukuabo wakalua kundi ne munga muntu, wakangambila ne, Ulame muntu eu; biajimineye, nebalombe muoyo webe ku muoyo wandi, anyi wewe neufute ntalanta wa argent.",
            "en": "And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver."
        }
    },
    {
        "id": 1869,
        "verse_id": "1KI_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakamukudimuna ne, Mukelenge wanyi, bualu ebu nebuikale anu bu mu dî diebe; ndi webe ne bintu bionso bindi nʼabi.",
            "en": "And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have."
        }
    },
    {
        "id": 1870,
        "verse_id": "1KI_20_40",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi muntu webe ne malu a bungi eku ne eku, yeye wakumuka. Mukelenge wa Isalele wakamuambila ne, Kulumbulula kuebe nekuikale nunku, wewe wakadikosela tshilumbu.",
            "en": "And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it."
        }
    },
    {
        "id": 1871,
        "verse_id": "1KI_20_41",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakumusha tshilulu ku mesu andi lubilu, ne mukelenge wakamumanya ne, Udi wa baprofete.",
            "en": "And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 1872,
        "verse_id": "1KI_20_42",
        "translation": {
            "lua": "Muprofete wakamuambila ne, Yehowa udi wamba ne, Bualu bua wewe wakalekela mu bianza biebe muntu unakasua kushiha, nunku nebalombe muoyo webe ku muoyo wandi ne bantu bebe ku bantu bandi.",
            "en": "And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people."
        }
    },
    {
        "id": 1873,
        "verse_id": "1KI_20_43",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakaya ku nsubu kuandi mubungame ne mutshima muneme bujitu, wakafika ku Samalea.",
            "en": "And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 1874,
        "verse_id": "1KI_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Miloho yakahingana kudiye kabidi, yakamba ne, Bene-hadada udi wamba ne, Nakatuma mukenji kûdi wamba ne, Bûdi nʼabu mbua kufila argent yebe ne or yebe ne bakashi bebe ne bana bebe kundi;",
            "en": "And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;"
        }
    },
    {
        "id": 1875,
        "verse_id": "1KI_20_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi nentume bantu banyi kûdi makelela ha diba edi mene, bobo nebadikebele mu nsubu webe ne mu nsubu ya bantu bebe, hashishe bintu bionso bidi bimpe ku mesu kuebe bobo nebabiangate mu bianza biabo, nebaye nʼabi.",
            "en": "but I will send my servants unto thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away."
        }
    },
    {
        "id": 1876,
        "verse_id": "1KI_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakabikila bakulu bonso ba mu buloba, wakabambila ne, Tangilai bu mudi muntu eu ukeba diyoyo; wakantumina mukenji bua kuangateye bakashi banyi ne bana banyi ne argent yanyi ne or yanyi; tshiakabenga nansha.",
            "en": "Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not."
        }
    },
    {
        "id": 1877,
        "verse_id": "1KI_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu bonso ne bantu bonso bakamuambila ne, Kunvu dî diandi nansha, kuitabushi nansha.",
            "en": "And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent."
        }
    },
    {
        "id": 1878,
        "verse_id": "1KI_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakambila miloho ya Bene-hadada ne, Nuambile mukelenge wanyi ne, Nengenze malu onso awakambila muntu webe diambedi, kadi tshiena ngenza bualu ebu. Miloho yakumuka, yakahingana kudiye kabidi ne ditaba edi.",
            "en": "Wherefore he said unto the messengers of Ben-hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do; but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again."
        }
    },
    {
        "id": 1879,
        "verse_id": "1KI_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â Nabota, Muena Yizelele, wakadi ne budimi bua tumuma tukese mu Yizelele ba buihi ne nsubu wa Ahaba, mukelenge wa mu Samalea.",
            "en": "And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 1880,
        "verse_id": "1KI_21_10",
        "translation": {
            "lua": "nushikike bantu babidi bena lukinu ku mpala kuandi, bobo bamudingile ne, Wewe wakuhenda Nzambi ne mukelenge kabidi. Hashishe nuye nʼandi ha bule, numushihe ne mabue.",
            "en": "and set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him to death."
        }
    },
    {
        "id": 1881,
        "verse_id": "1KI_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena musoko wandi, bakulu ne bantu banene ba mu musoko muakadiye mushikame, bakenza bu mu dî dia Izebele diakabafundileye mu mikanda yandi.",
            "en": "And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them."
        }
    },
    {
        "id": 1882,
        "verse_id": "1KI_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakela mukenji bua bantu bajile bia kudia, bakashikika Nabota munkatshi mua bantu banene.",
            "en": "They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people."
        }
    },
    {
        "id": 1883,
        "verse_id": "1KI_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba babidi, bena lukinu, bakabuela, bakashikama ku mpala kuandi; bena lukinu aba bakamudingila, Nabota mene, ku mesu kua bantu bonso, bamba ne, Nabota wakahenda Nzambi ne mukelenge kabidi. Hashishe bakumuka nʼandi mu musoko, bakamushiha ne mabue.",
            "en": "And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones."
        }
    },
    {
        "id": 1884,
        "verse_id": "1KI_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakatumina Izebele dî ne, Nabota udi mushihibue ne mabue.",
            "en": "Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead."
        }
    },
    {
        "id": 1885,
        "verse_id": "1KI_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Izebele dî adi ne, Nabota udi mushihibue ne mabue, Izebele wakambila Ahaba ne, Juka biebe, wangate budimi bua Nabota, Muena Yizelele, buakahidieye kukuhanyisha ku mushinga; bualu bua Nabota kena ne muoyo, udi mufue.",
            "en": "And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead."
        }
    },
    {
        "id": 1886,
        "verse_id": "1KI_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Ahaba lumu lua lufu lua Nabota, Ahaba wakajuka, wakaya ku budimi bua Nabota, Muena Yizelele, bua kubuangata.",
            "en": "And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it."
        }
    },
    {
        "id": 1887,
        "verse_id": "1KI_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Eliya, Muena Tishebe, ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1888,
        "verse_id": "1KI_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Juka, uye biebe bua kusangila ne Ahaba, mukelenge wa Isalele, udi mushikame mu Samalea; yeye udi mu budimi bua Nabota buakuyeye kuangata.",
            "en": "Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it."
        }
    },
    {
        "id": 1889,
        "verse_id": "1KI_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Bûdi nʼabu mbua kumuambila ne, Yehowa udi ukuebesha ne, Wewe wakumushiha bua kubunyenga ku bukole, anyi? Umuambile kabidi ne, Yehowa udi Wamba ne, Mu muaba wakalakila mbua mashi a Nabota mbua neyilake mashi ebe mene mene.",
            "en": "And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine."
        }
    },
    {
        "id": 1890,
        "verse_id": "1KI_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba wakambila Nabota ne, Umpe budimi buebe bua tumuma tukese bua meme kushala nʼabu bu tshibundu tshia matshitshi, bualu bua budi ha buihi ne nsubu, ne meme nenkuhe budimi bukuabo budi buhita buebe buakane, anyi biwamona ne mbimpe, nenkuhe argent bu mushinga wa budimi.",
            "en": "And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house; and I will give thee for it a better vineyard than it: or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money."
        }
    },
    {
        "id": 1891,
        "verse_id": "1KI_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba wakakonka Eliya ne, Wewe, muena lukuna wanyi, wakusangana, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Nakukusangana bualu bua wewe wakadihanyisha bua kuenza malu mabi ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 1892,
        "verse_id": "1KI_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Nentume malu makole kûdi, nenkubutule, nenshihe bana ba balume bonso ba mu nsubu wa Ahaba, ne badi mu nsubu ne badi ha bule mu Isalele;",
            "en": "Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 1893,
        "verse_id": "1KI_21_22",
        "translation": {
            "lua": "nenvuishe nsubu webe bu nsubu wa Yalobama, muana wa Nebata, ne bu nsubu wa Bâsha, muana wa Ahiya, bua tshiji tshiwakunfuisha ne bua malu mabi awakuenzesha Bena Isalele.",
            "en": "and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and hast made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 1894,
        "verse_id": "1KI_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba bualu bua Izebele ne, Mbua neyidie Izebele hehi ne lumbu lua Yizelele.",
            "en": "And of Jezebel also spake Jehovah, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 1895,
        "verse_id": "1KI_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Hafua muntu wa mu nsubu wa Ahaba mu musoko, mbua neyimudileku; biafuileye mu mpata, nyunyu ya mulu neyimuzokole.",
            "en": "Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat."
        }
    },
    {
        "id": 1896,
        "verse_id": "1KI_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi muntu mukuabo bu Ahaba wakadihanyisha bua kuenzeye malu mabi ku mesu kua Yehowa, wakadi musonsolodibue kudi Izebele, mukashi wandi.",
            "en": "(But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up."
        }
    },
    {
        "id": 1897,
        "verse_id": "1KI_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu a bundu a bungi bua kulondeye mpingu ne bilele bia Bena Amole bakumusha Yehowa ku mpala kua Bena Isalele.",
            "en": "And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.)"
        }
    },
    {
        "id": 1898,
        "verse_id": "1KI_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Ahaba mei au, wakadihanda bilulu biandi, wakaluata bilulu bikayabala hamʼbidi nʼandi, wakajila bia kudia, wakalala mu bilulu bikayabala, wakenda bitulu bitalu.",
            "en": "And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly."
        }
    },
    {
        "id": 1899,
        "verse_id": "1KI_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Eliya, Muena Tishebe, ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1900,
        "verse_id": "1KI_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakutangila bu mudi Ahaba mudihuekeshe ku mesu kuanyi, anyi? Bualu bua yeye wakudihuekesha nunku ku mesu kuanyi, tshiena ngenza malu au makole onso mu matuku andi: kadi nentume malu au makole ku nsubu wandi mu matuku a bana bandi ba balume.",
            "en": "Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son’s day will I bring the evil upon his house."
        }
    },
    {
        "id": 1901,
        "verse_id": "1KI_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Nabota wakambila Ahaba ne, Yehowa ampidishe bua meme kukuha buhianyi bua batatu banyi.",
            "en": "And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 1902,
        "verse_id": "1KI_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba wakabuela mu nsubu muandi mubungame ne mutshima muneme bujitu bualu bua dî diakamuambila Nabota, Muena Yizelele; bualu bua yeye wakamuambila ne, Tshiena nkuha buhianyi bua batatu banyi. Wakakudimana ha bulalu buandi, wakatangisha mpala wandi ku tshimanu, kakadia tshintu.",
            "en": "And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread."
        }
    },
    {
        "id": 1903,
        "verse_id": "1KI_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Izebele, mukashi wandi, wakabuela kudiye, wakamuebesha ne, Mutshima webe udi muneme bujitu nunku bua wewe kuena udia bua tshinyi?",
            "en": "But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?"
        }
    },
    {
        "id": 1904,
        "verse_id": "1KI_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bualu bua nakuambila Nabota, Muene Yizelele, ne, Umpe budimi buebe bua tumuma tukese ku mushinga, anyi biwasua, meme nenkuhe wewe budimi bukuabo. Yeye wakungambila ne, Tshiena nkuha budimi buanyi bua tumuma tukese.",
            "en": "And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 1905,
        "verse_id": "1KI_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Izebele, mukashi wandi, wakamuambila ne, Wewe kuena ukokesha mu bukelenge bua Isalele, anyi? Juka biebe, udie, mutshima webe usanke; meme nenkuhe budimi bua Nabota, Muena Yizelele.",
            "en": "And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite."
        }
    },
    {
        "id": 1906,
        "verse_id": "1KI_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakafunda mikanda mu dina dia Ahaba, wakatekahu tshimanyinu tshiandi; wakatumina bakulu ne bantu banene ba mu musoko muakadi Nabota mushikame mikanda ei.",
            "en": "So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, and that dwelt with Naboth."
        }
    },
    {
        "id": 1907,
        "verse_id": "1KI_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakafunda mei mu mikanda ei ne, Nuele mukenji bua bantu bajile bia kudia, nushikike Nabota munkatshi mua bantu banene;",
            "en": "And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:"
        }
    },
    {
        "id": 1908,
        "verse_id": "1KI_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Sulia ne Bena Isalele kabakaluangana nvita tô bidimu bisatu.",
            "en": "And they continued three years without war between Syria and Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1909,
        "verse_id": "1KI_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele ne Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, bakadi bashikame mu nkuasa yabo ya bukelenge, baluate bilulu bia bakelenge, ku mbelu kua tshibi tshia ku Samalea; baprofete bonso bakadi bamba mei ku mpala kuabo.",
            "en": "Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them."
        }
    },
    {
        "id": 1910,
        "verse_id": "1KI_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Sedekiya, muana wa Kenana, wakadienzela nsengu ya biamu, wakamba ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe neusekile nʼai Bena Sulia tô ne hajiminabo.",
            "en": "And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed."
        }
    },
    {
        "id": 1911,
        "verse_id": "1KI_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete bonso bakamba nunku ne, Ya biebe ku Lamota-gilada, wikale ne diakalengele; bualu bua Yehowa neafile musoko mu bianza bia mukelenge.",
            "en": "And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king."
        }
    },
    {
        "id": 1912,
        "verse_id": "1KI_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Messager wakaya kubikila Mikaya, wakamuambila ne, Mona, baprofete bonso badi bambila mukelenge mei mimpe bu mukana mumue; nunku ndi nkusengelela ne, Dî diebe difuanangane ne mei abo, bua kumuambila mei mimpe kabidi.",
            "en": "And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good."
        }
    },
    {
        "id": 1913,
        "verse_id": "1KI_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Mibi ya wakamba ne. Bu mudi Yehowa ne muoyo, meme nemmuambile anu mei adi Yehowa ungambila.",
            "en": "And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak."
        }
    },
    {
        "id": 1914,
        "verse_id": "1KI_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye kudi mukelenge, yeye wakamuebesha ne, Mikaya, tuye kuluangana ne Bena Lamota-gilada, anyi tushale? Yeye wakamuambila ne, Ya biebe, wikale ne diakalengele, Yehowa neafile musoko mu bianza bia mukelenge.",
            "en": "And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king."
        }
    },
    {
        "id": 1915,
        "verse_id": "1KI_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Bundi nʼabu mbua kukutshihisha misangu dungi munyi bua wewe kungambila anu dî dilelela mu dina dia Yehowa?",
            "en": "And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 1916,
        "verse_id": "1KI_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Nakatangila Bena Isalele bonso bamuangalashibue ha mutu ha mikuna bu mikoko idi kayiyi ne mulami; Yehowa wakamba ne, Bobo kabena ne mulami, mbimpe bua buonso buabo bahingane ku nsubu yabo talalâ.",
            "en": "And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace."
        }
    },
    {
        "id": 1917,
        "verse_id": "1KI_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Tshiakukuambila ne, Yeye kena ungambila malu mimpe, kadi anu malu mabi, anyi?",
            "en": "And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?"
        }
    },
    {
        "id": 1918,
        "verse_id": "1KI_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Mikaya wakamba ne, Unvuai dî dia Yehowa: Nakatangila Yehowa mushikame mu nkuasa wandi wa butumbi, ne bisumbu bia bonso badi mu diulu bakadi bimane ha buihi nʼandi ku tshianza tshiandi tshia balume ne ku tshianza tshiandi tshia bakashi.",
            "en": "And Micaiah said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left."
        }
    },
    {
        "id": 1919,
        "verse_id": "1KI_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu tshidimu tshisatu Yehoshafata, mukelenge wa Yuda wakaya kudi mukelenge wa Isalele.",
            "en": "And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1920,
        "verse_id": "1KI_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakonka ne, Nganyi neadinge Ahaba bua kuyeye kuluangana ne Bena Lamota-gilada ne kuhoneyeku? Mukuabo wakamba mei kampanda ne mukuabo wakamba mei kansanga.",
            "en": "And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner."
        }
    },
    {
        "id": 1921,
        "verse_id": "1KI_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nyuma mukuabo wakimana ku mesu kua Yehowa, wakamba ne, Meme nemmudinge.",
            "en": "And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him."
        }
    },
    {
        "id": 1922,
        "verse_id": "1KI_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuebesha ne, Bishi? Wakamba ne, Nenye, nengikale bu nyuma wa kudinga mukana mua baprofete bandi bonso. Yeye wakamuambila ne, Wewe neumudinge, neumuhite bukole; ya, wenze nunku.",
            "en": "And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so."
        }
    },
    {
        "id": 1923,
        "verse_id": "1KI_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakateka nyuma wa kudinga mukana mua baprofete bebe bonso; Yehowa wakamba malu mabi bualu buebe.",
            "en": "Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee."
        }
    },
    {
        "id": 1924,
        "verse_id": "1KI_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Sedekiya, muana wa Kenana, wakasemena ha buihi, wakataha Mikaya dilu ku ditama diandi, wakamuebesha ne, Nyuma wa Yehowa wakaya mu nshila kai hakafumeye kundi bua kukuambila dî?",
            "en": "Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?"
        }
    },
    {
        "id": 1925,
        "verse_id": "1KI_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Mikaya wakamuambila ne, Wewe neumone dituku diudi ubuela mu tshisokomenu tshiebe bua kusokoma.",
            "en": "And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself."
        }
    },
    {
        "id": 1926,
        "verse_id": "1KI_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Kuatai Mikaya, nuye nʼandi kudi Amona, nfumu wa musoko, ne kudi Yoasha, muana wa makelenge;",
            "en": "And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;"
        }
    },
    {
        "id": 1927,
        "verse_id": "1KI_22_27",
        "translation": {
            "lua": "nubambile ne, Mukelenge udi wamba ne, Nubueshe muntu eu mu nsubu wa lukanu, numudishe bia kudia bia badi mu dikenga, numunuishe mai a badi mu dikenga tô ne hanahingana talalâ.",
            "en": "and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace."
        }
    },
    {
        "id": 1928,
        "verse_id": "1KI_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Mikaya wakamuambila ne, Biwahingana talalâ, bulelela, Yehowa kena mungambile bualu. Yeye wakamba ne, Nuenu bantu bonso, unvuai.",
            "en": "And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you."
        }
    },
    {
        "id": 1929,
        "verse_id": "1KI_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wa Isalele, ne Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, bakaya kuluangana ne Bena Lamota-gilada.",
            "en": "So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead."
        }
    },
    {
        "id": 1930,
        "verse_id": "1KI_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila bantu bandi ne, Nudi bamanye ne, Lamota-gilada udi wetu ne tuetu tudi bashikame tshianana, katuena tûnyenga mu bianza bia mukelenge wa Sulia, anyi?",
            "en": "And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?"
        }
    },
    {
        "id": 1931,
        "verse_id": "1KI_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Meme nendifuanyikishe bu muntu mukuabo hanaya mu nvita, kadi wewe uluate bilulu bia mukelenge. Mukelenge wa Isalele wakadifuanyisha bu muntu mukuabo, wakaya mu nvita.",
            "en": "And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle."
        }
    },
    {
        "id": 1932,
        "verse_id": "1KI_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Sulia wakadianjila kuambila tupitene tua makalu andi makumi asatu ne tubidi ne, Kanuluanganyi ne bantu bakese anyi banene anu ne mukelenge wa Isalele mene.",
            "en": "Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1933,
        "verse_id": "1KI_22_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakatangila tupitene tua makalu Yehoshafata, bakambilangana ne, Bulelela, yeye udi mukelenge wa Isalele, tuakasesuka bua kuluangana nʼandi; Yehoshafata wakela dî diandi.",
            "en": "And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out."
        }
    },
    {
        "id": 1934,
        "verse_id": "1KI_22_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila tupitene tua makalu ne, Yeye kena mukelenge wa Isalele; bakalukila, bakalekela kumuihata.",
            "en": "And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him."
        }
    },
    {
        "id": 1935,
        "verse_id": "1KI_22_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu mukuabo wakela buta buandi ku mpukahuka, wakasa mukelenge wa Isalele hakadi biamu bia nvita bituilangane. Yeye wakambila muendeshi wa dikalu diandi ne, Wahuke, umuke nʼanyi munkatshi mua masalayi bualu bua ndi mutaha mputa mukole.",
            "en": "And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded."
        }
    },
    {
        "id": 1936,
        "verse_id": "1KI_22_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakaluangana nvita mikole dituku adi; bakajadika mukelenge mu dikalu ku mpala kua Bena Sulia, yeye wakafua dilolo; mashi andi akahatuka mu mputa akahueka hanshi tô ne ha dikalu.",
            "en": "And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even; and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot."
        }
    },
    {
        "id": 1937,
        "verse_id": "1KI_22_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kubuela, bakelangana mei ne, Bantu bonso baye ku misoko yabo ne ku buloba buabo.",
            "en": "And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country."
        }
    },
    {
        "id": 1938,
        "verse_id": "1KI_22_37",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wakafua, bakaya nʼandi mu Samalea; bakajika mukelenge mu Samalea.",
            "en": "So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 1939,
        "verse_id": "1KI_22_38",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo buvuwa dikalu ku mushimi wa mai wa mu Samalea, mbua yakalaka mashi andi (bakashi ba masandi bakadi bowelaku mai), bu mu dî diakamba Yehowa.",
            "en": "And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves there ); according unto the word of Jehovah which he spake."
        }
    },
    {
        "id": 1940,
        "verse_id": "1KI_22_39",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Ahaba bikuabo biakenzeye ne nsubu wa mibanga wakaseye ne misoko yonso yakaseye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a hakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 1941,
        "verse_id": "1KI_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakebesha Yehoshafata ne, Wewe neuye nʼanyi bua kuluangana ne Bena Lamota-gilada, anyi? Yehoshafata wakambila mukelenge wa Isalele ne, Meme ndi bu wewe, bantu banyi badi bu bantu bebe, tubalu tuanyi tudi bu tubalu tuebe.",
            "en": "And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses."
        }
    },
    {
        "id": 1942,
        "verse_id": "1KI_22_40",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba wakalala tulu ne bankambua bandi. Ahazaya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1943,
        "verse_id": "1KI_22_41",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata, muana wa Asa, wakabanga kukokesha mu Yuda mu tshidimu tshinai tshia bukelenge bua Ahaba, mukelenge wa Isalele.",
            "en": "And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1944,
        "verse_id": "1KI_22_42",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakadi ne bidimu makumi asatu ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne bitanu. Dina dia mamu wandi diakadi Azuba, muana wa Shilihi.",
            "en": "Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi."
        }
    },
    {
        "id": 1945,
        "verse_id": "1KI_22_43",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenda mu nshila yonso ya tatu wandi Asa; yeye kakasesuka mu nshila yandi, Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa; kadi yeye kakumusha bitendelelu bia ku mikuna; bantu bakatshidi bafila milambu ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna.",
            "en": "And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places."
        }
    },
    {
        "id": 1946,
        "verse_id": "1KI_22_44",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakavuisha ditalala ne mukelenge wa Isalele.",
            "en": "And Jehoshaphat made peace with the king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1947,
        "verse_id": "1KI_22_45",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Yehoshafata bikuabo ne bukole buakadiye nʼabu ne nvita yandi kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 1948,
        "verse_id": "1KI_22_46",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumusha tshituha tshia bena sodoma bakadi bashala mu buloba mu matuku a tatu wandi Asa.",
            "en": "And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land."
        }
    },
    {
        "id": 1949,
        "verse_id": "1KI_22_47",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi mukelenge mu Edome; anu muloho wakadi mukelenge.",
            "en": "And there was no king in Edom: a deputy was king."
        }
    },
    {
        "id": 1950,
        "verse_id": "1KI_22_48",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakenza matu a Tâshishi a kuya nʼau ku Ofî bua kuangata or; kadi kakafikaku, akafuila anu ku Esione-gebê.",
            "en": "Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber."
        }
    },
    {
        "id": 1951,
        "verse_id": "1KI_22_49",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Ahazaya, muana wa Ahaba, wakambila Yehoshafata ne, Mbimpe bua bantu banyi baye ne bantu bebe mu matu. Yehoshafata wakabenga.",
            "en": "Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not."
        }
    },
    {
        "id": 1952,
        "verse_id": "1KI_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakambila mukelenge wa Isalele ne, Ndi nkusengelela ne, Udianjile kukonka dî dia Yehowa.",
            "en": "And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 1953,
        "verse_id": "1KI_22_50",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi, tatu wandi. Yeholama, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; And Jehoram his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 1954,
        "verse_id": "1KI_22_51",
        "translation": {
            "lua": "Ahazaya, muana wa Ahaba, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Yehoshafata mukelenge wa Yuda; wakakokesha Bena Isalele bidimu bibidi.",
            "en": "Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1955,
        "verse_id": "1KI_22_52",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, wakenda mu nshila ya tatu wandi ne ya mamu wandi ne ya Yalobama, muana wa Nebata, wakenzesha Bena Isalele malu mabi.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 1956,
        "verse_id": "1KI_22_53",
        "translation": {
            "lua": "Wakakuatshila Bala mudimu, wakamutendelela bua kufuisha Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshiji bu muakenza tatu wandi.",
            "en": "And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done."
        }
    },
    {
        "id": 1957,
        "verse_id": "1KI_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wa Isalele wakasangisha baprofete bu nkama inai, wakabebesha ne, Nye kuluangana ne Bena Lamota-gilada, anyi nshale? Bakamuambila ne, Uye biebe, bualu bua Yehowa neafile musoko mu bianza bia mukelenge.",
            "en": "Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king."
        }
    },
    {
        "id": 1958,
        "verse_id": "1KI_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehoshafata wakakonka ne, Kakuena muprofete wa Yehowa mukuabo kunoko utudi mua kuebesha, anyi?",
            "en": "But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?"
        }
    },
    {
        "id": 1959,
        "verse_id": "1KI_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Muntu mukuabo udiku utudi mua kuebesha Yehowa mukana muandi, dina diandi Mikaya, muana wa Yimela; kadi ndi nʼandi tshiji bualu bua yeye katu wangambila malu mimpe, utu wangambila anu malu mabi, Yehoshafata wakamba ne, Mukelenge kambi nunku nansha.",
            "en": "And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so."
        }
    },
    {
        "id": 1960,
        "verse_id": "1KI_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wa Isalele wakabikila kahita, wakamuambila ne, Lua ne Mikaya, muana wa Yimela, lubilu.",
            "en": "Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah."
        }
    },
    {
        "id": 1961,
        "verse_id": "1KI_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Matuku a Davidi akasemena ha buihi bua yeye afue; yeye wakadimusha muanʼandi Solomo, wamba ne,",
            "en": "Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 1962,
        "verse_id": "1KI_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu musoko wa Davidi.",
            "en": "And David slept with his fathers, and was buried in the city of David."
        }
    },
    {
        "id": 1963,
        "verse_id": "1KI_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso akakokesha Davidi Bena Isalele akadi bidimu makumi anai: wakakokesha mu Hebelone bidimu muanda mutekete; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi asatu ne bisatu.",
            "en": "And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 1964,
        "verse_id": "1KI_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakashikama mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi, tatu wandi; bukelenge buandi buakajadikibua bikole.",
            "en": "And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly."
        }
    },
    {
        "id": 1965,
        "verse_id": "1KI_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Adoniya, muana wa Hagita, wakalua kudi Betasheba, mamu wa Solomo. Yeye wakamuebesha ne, Wewe ulualua ne ditalala, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Ditalala didiku.",
            "en": "Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably."
        }
    },
    {
        "id": 1966,
        "verse_id": "1KI_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Ndi ne bualu bua kukuambila. Wakamuambila ne, Ambaku.",
            "en": "He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on."
        }
    },
    {
        "id": 1967,
        "verse_id": "1KI_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Wewe udi mumanye ne, Bukelenge ebu buakadi buanyi, ne Bena Isalele bonso bakateka mesu abo kundi bua meme kubakokesha; kadi bukelenge buakukudimuka mpindiu buakulua bua muanʼetu, bualu bua Yehowa wakamuhabu.",
            "en": "And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s; for it was his from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 1968,
        "verse_id": "1KI_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi nkulomba anu bualu bumue, kumbengi nansha. Yeye wakamuambila ne, Ambaku.",
            "en": "And now I ask one petition of thee; deny me not. And she said unto him, Say on."
        }
    },
    {
        "id": 1969,
        "verse_id": "1KI_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Ungakuile kudi mukelenge Solomo (bualu bua yeye kena ubenga dî diebe) bua yeye ampe Abishaga, Muena Shunema, ikale mukashi wanyi.",
            "en": "And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king (for he will not say thee nay), that he give me Abishag the Shunammite to wife."
        }
    },
    {
        "id": 1970,
        "verse_id": "1KI_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Betasheba wakamuambila ne, Kakuena bualu, ne nku akuhe kudi mukelenge.",
            "en": "And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king."
        }
    },
    {
        "id": 1971,
        "verse_id": "1KI_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Betasheba wakaya kudi mukelenge Solomo bua kumuambila bualu bua Adoniya. Mukelenge wakajuka bua kusangakeneye nʼandi, wakatua mpala wandi hanshi ku mesu kuandi, wakashikama mu nkuasa wa bukelenge kabidi; wakamba dî bua kutekelabo mamu wa mukelenge nkuasa wa bukelenge mukuabo, wakashikama ku tshianza tshiandi tshia balume.",
            "en": "Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand."
        }
    },
    {
        "id": 1972,
        "verse_id": "1KI_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Nyaya mu nshila udi ba ha buloba bonso baya: nunku wikale ne bukole, udivuishe mulume wa bushuwa.",
            "en": "I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;"
        }
    },
    {
        "id": 1973,
        "verse_id": "1KI_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamba ne, Ndi ne bualu bukese bua kukukonka, kububengi nansha. Mukelenge wakamuambila ne, Ambaku, mamu wanyi, tshiena mbenga dî diebe nansha.",
            "en": "Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother; for I will not deny thee."
        }
    },
    {
        "id": 1974,
        "verse_id": "1KI_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Fila Abishaga, Muena Shunama, kudi Adoniya muanʼenu bu mukashi wandi.",
            "en": "And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife."
        }
    },
    {
        "id": 1975,
        "verse_id": "1KI_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakakudimuna mamu wandi ne, Udi ulombela Adoniya Abishaga, Muena Shunama, bua tshinyi? Biakane umulombele bukelenge kabidi, bualu bua yeye udi mukulu wanyi: umulombele ne Ebeyatâ muakuidi, ne Yoaba, muana wa Seluya.",
            "en": "And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah."
        }
    },
    {
        "id": 1976,
        "verse_id": "1KI_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Solomo wakaditshiha kudi Yehowa Wamba ne, Nzambi angenzele malu adiye musue, bikala Adoniya kayi muambe dî edi bua kuhisha nʼadi muoyo wandi.",
            "en": "Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life."
        }
    },
    {
        "id": 1977,
        "verse_id": "1KI_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bu mudi Yehowa ne muoyo, wakunjadika, wakunshikika mu nkuasa wa bukelenge wa tatu wanyi Davidi, wakungenzela nsubu wanyi bu muakandayeye, bulelela, Adoniya neafue biandi lelu.",
            "en": "Now therefore as Jehovah liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day."
        }
    },
    {
        "id": 1978,
        "verse_id": "1KI_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakatuma Benaya, muana wa Yehoyada, wakamuhonesha ne yeye wakafua.",
            "en": "And king Solomon sent by Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him, so that he died."
        }
    },
    {
        "id": 1979,
        "verse_id": "1KI_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Ebeyatâ muakuidi ne, Hingane ku Anatota ku madimi ebe bualu bua udi ne bualu bua kufua: tshiena nkushiha katataka, bualu bua wewe waka tua la mushete wa Mukelenge Yehowa ku mpala kua Davidi, tatu wanyi, ne bualu bua wewe wakakenga ne tatu wanyi mu makenga onso akadiye nʼau.",
            "en": "And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou wast afflicted in all wherein my father was afflicted."
        }
    },
    {
        "id": 1980,
        "verse_id": "1KI_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Solomo wakumusha Ebeyatâ mu buakuidi bua Yehowa, bua kushikisheye dî diakamba Yehowa bua nsubu wa Eli mu Shilo.",
            "en": "So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh."
        }
    },
    {
        "id": 1981,
        "verse_id": "1KI_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Lumu luakafika kudi Yoaba; bualu bua Yoaba wakalonda Adoniya, kadi yeye kakalonda Abashaloma. Yoaba wakanyemena mu Ntenta wa Yehowa, wakakuata ku nsengu ya tshishihelu.",
            "en": "And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 1982,
        "verse_id": "1KI_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila mukelenge Solomo ne, Yoaba udi munyemene mu Ntenta wa Yehowa, udi wimana ku tshishihelu. Hashishe Solomo wakatuma Benaya, muana wa Yehoyada, ne, Ya umushihe.",
            "en": "And it was told king Solomon, Joab is fled unto the Tent of Jehovah, and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him."
        }
    },
    {
        "id": 1983,
        "verse_id": "1KI_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Utumikile mei a Yehowa, Nzambi webe, bua kuenda mu nshila yandi, ne bua kulamata mikenji yandi ne mei andi onso ne mikandu yandi ne mianda yandi yonso bu mudibi bifunda mu mikanda ya Mose, bua wewe wikale ne diakalengele mu malu onso audi wenza, ne mu nshila yonso ludi wenda;",
            "en": "and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself;"
        }
    },
    {
        "id": 1984,
        "verse_id": "1KI_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Benaya wakafika ku Ntenta wa Yehowa, wakamuambila ne, Mukelenge udi wamba ne, Hatuka. Yeye wakamba ne, Nansha, nenfuile kunoko. Benaya wakahingana kudi mukelenge, wakamuambila ne, Yoaba wakungambila mei nunku.",
            "en": "And Benaiah came to the Tent of Jehovah, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me."
        }
    },
    {
        "id": 1985,
        "verse_id": "1KI_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Umuenzele bu muakuambeye, umushihe, umujike: bua wewe kumusha mashi akamatshisha Yoaba hanshi hatuhu kundi ne ku nsubu wa tatu wanyi.",
            "en": "And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 1986,
        "verse_id": "1KI_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neahingishe mashi andi ha mutu nʼandi, bualu bua yeye wakashiha bantu babidi bakadi bamuhita yeye buakane; yeye wakabashiha ne muele wa nvita; tatu wanyi Davidi kakamanya bualu ebu; mena abo akadi Abinê, muana wa Nê, kapitene ka masalayi a Bena Isalele, ne Amasa, muana wa Yetê, kapitene ka masalayi a Bena Yuda.",
            "en": "And Jehovah will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not, to wit , Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 1987,
        "verse_id": "1KI_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mashi abo ikale ha mutu ha Yoaba ne ha mitu ha bana bandi tshiendelele; kadi ditalala didi difuma kudi Yehowa dikale kudi Davidi ne kudi bana bandi ne ku nsubu wandi ne ku nkuasa wandi wa bukelenge tshiendelele.",
            "en": "So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 1988,
        "verse_id": "1KI_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Benaya, muana wa Yehoyada, wakaya, wakamuhonesha, wakamushiha; wakajikibua mu nsubu muandi wa mu tshihela.",
            "en": "Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 1989,
        "verse_id": "1KI_2_35",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakahingisha Benaya, muana wa Yehoyada, mu muaba wa Yoaba ha mutu ha masalayi; mukelenge wakahingisha Sadoka muakuidi mu muaba wa Ebeyatâ kabidi.",
            "en": "And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar."
        }
    },
    {
        "id": 1990,
        "verse_id": "1KI_2_36",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakatuma dî bua kubikila Shimei, wakamuambila ne, Asa nsubu webe mu Yelushalema, ushikamemu, kuhatuki bua kuya kuntu nansha.",
            "en": "And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither."
        }
    },
    {
        "id": 1991,
        "verse_id": "1KI_2_37",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dituku diudi uhatuka usabuka kasulu ka Kidelona, umanye biebe ne, Wewe neufue bulelela: mashi ebe neikale ha mutu hebe.",
            "en": "For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head."
        }
    },
    {
        "id": 1992,
        "verse_id": "1KI_2_38",
        "translation": {
            "lua": "Shimei wakambila mukelenge ne, Dî diwakuamba ndimpe: muntu webe nênze bu muakamba mukelenge wandi. Shimei wakashikama mu Yelushalema matuku a bungi.",
            "en": "And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days."
        }
    },
    {
        "id": 1993,
        "verse_id": "1KI_2_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu bisatu, bantu babidi ba Shimei bakanyemena kudi Akisha, muana wa Mâka, mukelenge wa mu Gata. Bakambila Shimei ne, Mona, bantu bebe badi mu Gata.",
            "en": "And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish, son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants are in Gath."
        }
    },
    {
        "id": 1994,
        "verse_id": "1KI_2_4",
        "translation": {
            "lua": "bua Yehowa kujadikeye di diandi diakangambileye ne, Bikala bana bebe badimuke mu nshila yabo, benda ku mpala kuanyi mu bulelela ne mitshima yabo yonso ne mioyo yabo yonso, hashishe, wewe kuena uhanga muntu wa kushikama mu nkuasa wa bukelenge wa Isalele tshiendelele.",
            "en": "that Jehovah may establish his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 1995,
        "verse_id": "1KI_2_40",
        "translation": {
            "lua": "Shimei wakajuka, wakela tshiseba ha nyima ha mpunda, wakaya kudi Akisha mu Gata bua kukebeye bantu bandi; Shimei wakaya ku Gata, wakahingana ne bantu bandi.",
            "en": "And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath."
        }
    },
    {
        "id": 1996,
        "verse_id": "1KI_2_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Solomo ne, Shimei wakumuka mu Yelushalema, wakaya ku Gata, wakahingana kabidi.",
            "en": "And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again."
        }
    },
    {
        "id": 1997,
        "verse_id": "1KI_2_42",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakatuma dî bua kubikila Shimei, wakamuambila ne, Tshiakakutshihisha kudi Yehowa, tshiakakuambila dî dikole ne, Dituku diudi Umuka bua kuendakana ha bule, wewe neufue bulelela, anyi? Wewe wakitaba ne, Dî dinakunvua ndimpe.",
            "en": "And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not adjure thee by Jehovah, and protest unto thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The saying that I have heard is good."
        }
    },
    {
        "id": 1998,
        "verse_id": "1KI_2_43",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe wakashiha kuditshiha kua kudi Yehowa, ne mukandu unakakuambila bua tshinyi?",
            "en": "Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?"
        }
    },
    {
        "id": 1999,
        "verse_id": "1KI_2_44",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Shimei kabidi ne, Wewe udi mumanye malu mabi onso adi masokome mu mutshima webe awakenzela Davidi, tatu wanyi: nunku Yehowa neakudimune bubi buebe ha mutu hebe.",
            "en": "The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head."
        }
    },
    {
        "id": 2000,
        "verse_id": "1KI_2_45",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukelenge Solomo neavudishibue disanka, ne nkuasa wa bukelenge wa Davidi neajadikibue ku mesu kua Yehowa tshiendelele.",
            "en": "But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever."
        }
    },
    {
        "id": 2001,
        "verse_id": "1KI_2_46",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wakela dî kudi Benaya, muana wa Yehoyada; yeye wakaya, wakamushiha, wakafua. Nunku bukelenge buakajadikibua mu bianza bia Solomo.",
            "en": "So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 2002,
        "verse_id": "1KI_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, udi mumanye buakangenzela Yoaba, muana wa Seluya, ne bu muakenzeleye tupitene tubidi tua masalayi a Isalele, Abinê, muana wa Nê, ne Amasa, muana wa Yetê, bakashiheye: nunku wakamatshisha mashi a nvita hatuakadi ne ditalala, wakalaba mashi a nvita ku mukaba wakadi mu tshifuka tshiandi ne ku bisabata biakadi ku makasa andi.",
            "en": "Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet."
        }
    },
    {
        "id": 2003,
        "verse_id": "1KI_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Wenze bu mudi lungenyi luebe; kuitabushi bua mutu wandi udi ne nsuki mitoke tô ubuele mu Muaba wa Bafue ne ditalala.",
            "en": "Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace."
        }
    },
    {
        "id": 2004,
        "verse_id": "1KI_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi uleshe bana balume ba Bâzilai, Muena Gilada, luse: bobo bikale munkatshi mua badi badia ku mesa ebe; bualu bua bobo bakankuatshisha hanakanyema ku mpala kua muanʼenu Abashaloma.",
            "en": "But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table; for so they came to me when I fled from Absalom thy brother."
        }
    },
    {
        "id": 2005,
        "verse_id": "1KI_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, Shimei, muana wa Gela, udi nʼebe kabidi, Muena Benyamina wa mu Bahulima, wakampenda ne bihendu bibi mu dituku dinakafuma ku Mahanayima, udi nʼebe; yeye wakalua kusangakena nʼanyi ku Yadene; nakaditshiha kudiye ku mesu kua Yehowa ne, Tshiena nkushiha ne muele wa nvita.",
            "en": "And, behold, there is with thee Shimei the son of Gera, the Benjamite, of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim; but he came down to meet me at the Jordan, and I sware to him by Jehovah, saying, I will not put thee to death with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 2006,
        "verse_id": "1KI_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kumubadi bu muntu udi kayi ne bualu, bualu bua wewe udi muena lungenyi; neumanye bualu bûdi nʼabu mbua kumuenzela: wewe neutume mutu wandi udi ne nsuki mitoke tô mu Muaba wa Bafue ne mashi.",
            "en": "Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man; and thou wilt know what thou oughtest to do unto him, and thou shalt bring his hoar head down to Sheol with blood."
        }
    },
    {
        "id": 2007,
        "verse_id": "1KI_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakahunga tshihungidi ne Palô, mukelenge wa Ejipitu, wakangata muana mukashi wa Palô, wakalua nʼandi ku musoko wa Davidi tô ne hakashikisheye kuibaka nsubu wandi ne nsubu wa Yehowa ne lumbu luakadi lunyunguluka Yelushalema.",
            "en": "And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about."
        }
    },
    {
        "id": 2008,
        "verse_id": "1KI_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Mei au akasankisha Yehowa, bualu bua Solomo wakalomba anu bualu ebu.",
            "en": "And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing."
        }
    },
    {
        "id": 2009,
        "verse_id": "1KI_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamuambila ne, Bualu hua wewe wakuamba bualu ebu; kuakudilombela matuku a bungi, kuakudilombela bubanji, nansha mioyo ya badi nʼebe lukuna; kadi wakudilombela lungenyi lua kulumbulula nʼalu;",
            "en": "And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life, neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to discern justice;"
        }
    },
    {
        "id": 2010,
        "verse_id": "1KI_3_12",
        "translation": {
            "lua": "ka nakenza bu mudi dî diebe: nakukuha mutshima muakane wa lungenyi, nunku kakuakadi muntu bu wewe diambedi ne mukuabo kena ulonda ku nyima kuebe bu wewe.",
            "en": "behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 2011,
        "verse_id": "1KI_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakukuha kabidi tshiwakadi kuyi mutambe: bubanji ne butumbi; nunku munkatshi mua hakelenge kamuena muikale mukuabo bu wewe matuku ebe onso.",
            "en": "And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days."
        }
    },
    {
        "id": 2012,
        "verse_id": "1KI_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Biwenda mu nshila yanyi, biwatumikila mei anyi ne mikenji yanyi bu muakenda tatu webe Davidi, nenkuleheshile matuku ebe a bungi.",
            "en": "And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days."
        }
    },
    {
        "id": 2013,
        "verse_id": "1KI_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakatabala, mona, buakadi tshilota. Wakahingana ku Yelushalema, wakimana ku mpala kua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, wakafilaku milambu ya kuosha ha kahia, ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala; wakalambishila bantu bandi bonso bidia bia disanka.",
            "en": "And Solomon awoke; and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants."
        }
    },
    {
        "id": 2014,
        "verse_id": "1KI_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakashi babidi ba masandi bakalua kudi mukelenge, bakimana ku mpala kuandi.",
            "en": "Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him."
        }
    },
    {
        "id": 2015,
        "verse_id": "1KI_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi mukuabo wakamba ne, Mukelenge, meme ne mukashi eu tudi bashikame mu nsubu umue; hatuakadi nʼandi mu nsubu nakalela muana.",
            "en": "And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house."
        }
    },
    {
        "id": 2016,
        "verse_id": "1KI_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, meme mumane kulela, mukashi eu wakalela muana kabidi; anu tuetu babidi bakadi mu nsubu, nansha muntu mukuabo wakadi nʼetu.",
            "en": "And it came to pass the third day after I was delivered, that this woman was delivered also; and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house."
        }
    },
    {
        "id": 2017,
        "verse_id": "1KI_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa mukashi eu wakafua butuku, bualu bua yeye wakamuikila.",
            "en": "And this woman’s child died in the night, because she lay upon it."
        }
    },
    {
        "id": 2018,
        "verse_id": "1KI_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Anu bualu bumue, bantu bakatshidi bashihela Nzambi nyama ha mutu ha mikuna, bualu bua nsubu wa dina dia Yehowa kakanza kubakibua matuku au.",
            "en": "Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days."
        }
    },
    {
        "id": 2019,
        "verse_id": "1KI_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabika mundankulu, wakangata muana wanyi wakadi mulale ha buihi nʼanyi, hakadi muntu webe mulale tulu, wakamuladika mu tshiadi; wakaladika muana wandi mufue mu tshiadi tshianyi.",
            "en": "And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom."
        }
    },
    {
        "id": 2020,
        "verse_id": "1KI_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Hanakabika dinda dionso bua kuamusha muana wanyi mabele, nakamumona mufue; kadi hanakamutangila bilengele dinda adi, yeye kakadi muana wanyi unakalela.",
            "en": "And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear."
        }
    },
    {
        "id": 2021,
        "verse_id": "1KI_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukashi mukuabo wakabenga ne, Nansha, muana udi ne muoyo mmuana wanyi, ne muana eu udi mufue mmuana webe. Eu wakamba ne, To, muana mufue mmuana webe, ne udi ne muoyo mmuana wanyi. Bakamba nunku ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king."
        }
    },
    {
        "id": 2022,
        "verse_id": "1KI_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakamba ne, Umue wenu udi wamba ne, Eu mmuana wanyi udi ne muoyo, ne muana webe ngudi mufue; ne mukuabo udi ubenga ne, Nansha, muana webe udi mufue ne muana wanyi ngudi ne muoyo.",
            "en": "Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living."
        }
    },
    {
        "id": 2023,
        "verse_id": "1KI_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Nuntuadile muele wa nvita. Bakalua ne muele wa nvita kudi mukelenge.",
            "en": "And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king."
        }
    },
    {
        "id": 2024,
        "verse_id": "1KI_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Bakose muana udi ne muoyo bituha bibidi, baheshe mukashi umue tshituha tshimue ne mukuabo tshituha tshikuabo.",
            "en": "And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other."
        }
    },
    {
        "id": 2025,
        "verse_id": "1KI_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukashi, muledi wa muana wakatshidi ne muoyo, bualu bua mutshima wandi wakadi wela majie a muana wandi, wakambila mukelenge ne, Mukelenge wanyi, umuhe yeye muana udi ne muoyo, kabamushihi nansha. Kadi mukuabo wakabenga ne, Nansha, muana kikadi nansha webe nansha wanyi, bamukose anu bituha.",
            "en": "Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it."
        }
    },
    {
        "id": 2026,
        "verse_id": "1KI_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakandamuna ne, Bahe mukashi wa ku mpala muana udi ne muoyo, kabanushihi, bualu bua yeye udi muledi wandi.",
            "en": "Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof."
        }
    },
    {
        "id": 2027,
        "verse_id": "1KI_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakunvua lumu lua kulumbulula kua mukelenge kuakalumbululeye nʼaku, bakatamba kutshina mukelenge, bakajingulula ne, Yeye udi ne lungenyi lua Nzambi munda muandi lua kulumbululeye nʼalu.",
            "en": "And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice."
        }
    },
    {
        "id": 2028,
        "verse_id": "1KI_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakananga Yehowa, wakenda mu mikenji ya Davidi tatu wandi; kadi anu bualu bumue, yeye wakashiha nyama, wakosha musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna.",
            "en": "And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places."
        }
    },
    {
        "id": 2029,
        "verse_id": "1KI_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakaya ku Gibeona bua kushalaku nyama, bua muaba au wakadi muaba munene. Solomo wakafilaku tshinunu tshia milambu ya kuosha ha tshioshelu atshi.",
            "en": "And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar."
        }
    },
    {
        "id": 2030,
        "verse_id": "1KI_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu Gibeona Yehowa wakamueneka kudi Solomo mu tshilota butuku; Nzambi wakamuambila ne, Ulombe tshindi mua kukuha.",
            "en": "In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee."
        }
    },
    {
        "id": 2031,
        "verse_id": "1KI_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakamba ne, Wewe wakalesha muntu webe Davidi, tatu wanyi, luse lunene lujalame, bu muakendeye ku mesu kuebe mu bushuwa ne buakane ne mu butoke bua mutshima kûdi; wewe wakumulamina luse elu lunene lujalame bualu bua wewe wakamuha muana mulume bua kushikameye mu nkuasa wandi wa bukelenge: bualu ebu buakuenjibua lelu.",
            "en": "And Solomon said, Thou hast showed unto thy servant David my father great lovingkindness, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great lovingkindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day."
        }
    },
    {
        "id": 2032,
        "verse_id": "1KI_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, Yehowa, Nzambi wanyi, wewe wakavuisha muntu webe mukelenge mu muaba wa tatu wanyi Davidi; ndi anu bu muana mutekete, tshiena mumanye mua kuluhuka ne mua kubuela.",
            "en": "And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in."
        }
    },
    {
        "id": 2033,
        "verse_id": "1KI_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu webe udi munkatshi mua bantu bebe bawakusungula: badi bantu banene, kabena mua kubadibua bualu bua bungi buabo.",
            "en": "And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude."
        }
    },
    {
        "id": 2034,
        "verse_id": "1KI_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Uhe muntu webe mutshima wa lungenyi bua kulumbuluila nʼau bantu bebe ne bua meme kumanya mua kujingulula hankatshi ha malu mimpe ne malu mabi: bualu bua udi mua kulumbuluila bantu bebe banene nganyi?",
            "en": "Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy great people?"
        }
    },
    {
        "id": 2035,
        "verse_id": "1KI_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakadi mukelenge ku mutu kua Bena Isalele bonso.",
            "en": "And king Solomon was king over all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2036,
        "verse_id": "1KI_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bene-hesede, wa mu Alubota; (ne wa mu Soko ne buloba bua Hefê);",
            "en": "Ben-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);"
        }
    },
    {
        "id": 2037,
        "verse_id": "1KI_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Bene-abinadaba, wa ku mikuna ya Dô; (Tafata, muana wa Solomo, wakadi mukashi wandi);",
            "en": "Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);"
        }
    },
    {
        "id": 2038,
        "verse_id": "1KI_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana, muana wa Alihuda wa mu Tanaka ne mu Megido ne mu buloba buonso bua Bete-sheana budi ku luseke lua Saletana muinshi mua Yizelele ku Bete-sheana ne Abele-mehola tô ne ku Yokenama;",
            "en": "Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;"
        }
    },
    {
        "id": 2039,
        "verse_id": "1KI_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Bene-gebê, wa mu Lamota-gilada, (wakadi ne misoko ya Yaî, muana wa Manashe, idi mu Gilada; ne buloba bua Âgoba bua mu Bashana, misoko makumi asambombo yakadi ne ngumbu ne bibi bia tshiamu tshia mitaku);",
            "en": "Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);"
        }
    },
    {
        "id": 2040,
        "verse_id": "1KI_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Abinadaba, muana wa Ido wa mu Mahanayima;",
            "en": "Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;"
        }
    },
    {
        "id": 2041,
        "verse_id": "1KI_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Ahimasa, wa mu Nafatale; (Basemata, muana wa Solomo, wakadi mukashi wandi);",
            "en": "Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);"
        }
    },
    {
        "id": 2042,
        "verse_id": "1KI_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana, muana wa Hushai, wa mu Ashê ne Bealota;",
            "en": "Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;"
        }
    },
    {
        "id": 2043,
        "verse_id": "1KI_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata, muana wa Palua, wa mu Yisakâ;",
            "en": "Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;"
        }
    },
    {
        "id": 2044,
        "verse_id": "1KI_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Shimei, muana wa Ela, wa mu Benyamina;",
            "en": "Shimei the son of Ela, in Benjamin;"
        }
    },
    {
        "id": 2045,
        "verse_id": "1KI_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Gebê, muana wa Uli, wa mu buloba bua Gilada, buloba bua Sihona, mukelenge wa Bena Amole, ne bua Oga, mukelenge wa Bashana; anu yeye wakadi kahita kamue mu buloba abu.",
            "en": "Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land."
        }
    },
    {
        "id": 2046,
        "verse_id": "1KI_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbakuatshishi bakadiye nʼabo. Azaya, muana wa Sadoka, muakuidi;",
            "en": "And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;"
        }
    },
    {
        "id": 2047,
        "verse_id": "1KI_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda ne Bena Isalele bakadi bungi bua nsenga ya ku muelelu wa mai manene; badiadia, banuanua, basankasanka.",
            "en": "Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry."
        }
    },
    {
        "id": 2048,
        "verse_id": "1KI_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakakokesha makelenge onso ku musulu wa Pelata to ne ku buloba bua Bena Peleshete ne ku matshika a buloba bua Ejipitu; bakamulambula milambu, bakakuatshila Solomo mudimu tô matuku andi onso.",
            "en": "And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life."
        }
    },
    {
        "id": 2049,
        "verse_id": "1KI_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Bia kudia bia Solomo bia dituku dimue biakadi nunku: bihiminu bia bukula bua blé makumi asatu, ne bua manvua makumi asambombo,",
            "en": "And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,"
        }
    },
    {
        "id": 2050,
        "verse_id": "1KI_4_23",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ya manyi dikumi, ne ngombe ya mu madimi makumi abidi, ne lukama lua mikoko ha mutu ha ngulungu ne tubuluku ne ntole ne nyunyu ya manyi.",
            "en": "ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl."
        }
    },
    {
        "id": 2051,
        "verse_id": "1KI_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakakokesha bantu bonso dishiya dia munemu dia musulu wa Pelata ku Tifesa tô ne ku Gaza; wakadi ku mutu kua bakelenge bonso ba dishiya dia munemu dia musulu wa Pelata; yeye wakadi ne ditalala ku nseke yonso yakadi nunyunguluke.",
            "en": "For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him."
        }
    },
    {
        "id": 2052,
        "verse_id": "1KI_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda ne Bena Isalele bonso bakashikama talalâ, muntu ne muntu muinshi mua muonshi wandi wa tumuma tukese ne mua mutshi wandi wa nfigi, ku Dana tô ne ku Bê-sheba, matuku onso a Solomo.",
            "en": "And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 2053,
        "verse_id": "1KI_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakadi ne nsubu ya tubalu tua makalu andi binunu makumi anai, ne bantu bakenda ha nyima ha tubalu binunu dikumi ne bibidi.",
            "en": "And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 2054,
        "verse_id": "1KI_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Tuhita atu tuakalongoluela Solomo ne bantu bonso bakadi badia ku mesa a mukelenge Solomo bia kudia, muntu mu ngondo wandi muntu mu ngondo wandi; kabakahanga tshintu tshimue nansha.",
            "en": "And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month; they let nothing be lacking."
        }
    },
    {
        "id": 2055,
        "verse_id": "1KI_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne orge ne mashinde bia kudisha nʼabi tubalu: muntu ne muntu bu muakadiye mutuale bujitu buandi.",
            "en": "Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge."
        }
    },
    {
        "id": 2056,
        "verse_id": "1KI_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakaha Solomo ngenyi ya bungi be ne dijingulula ditambe ne bunene bua mutshima, biakadi bungi bua nsenga ya ku muelelu wa mai manene.",
            "en": "And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore."
        }
    },
    {
        "id": 2057,
        "verse_id": "1KI_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Eleholefe ne Ahiya, bana ba Shisha, bakadi ba-secrétaire; Yehoshafata, muana wa Ahiluda, wakadi mufundi;",
            "en": "Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;"
        }
    },
    {
        "id": 2058,
        "verse_id": "1KI_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi lua Solomo luakahita lungenyi lua bantu bonso ba ku esete ne lungenyi luonso lua Bena Ejipitu.",
            "en": "And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 2059,
        "verse_id": "1KI_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Wakahita bantu bonso lungenyi: wakahita Etenana, Muena Ezele, ne Hemana ne Kalakola ne Dâda, bana ba balume ba Mahola, lungenyi luakane; butumbi buandi buakamuangalaka bisamba bionso.",
            "en": "For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about."
        }
    },
    {
        "id": 2060,
        "verse_id": "1KI_4_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakela nsumuinu binunu bisatu; misambu yandi yakadi tshinunu tshimue ne itanu.",
            "en": "And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five."
        }
    },
    {
        "id": 2061,
        "verse_id": "1KI_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakajingulula malu onso a mitshi yonso, ku mutshi wa cèdre wakadi ku mukuna wa Lebanona to ne mitshi ya hisopa yakadi misase tshimanu tshia nsubu; wakamba kabidi malu onso a nyama ne nyunyu ne bintu bidi bidikoka hanshi ne a minyinyi ya mu mai.",
            "en": "And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes."
        }
    },
    {
        "id": 2062,
        "verse_id": "1KI_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bionso bakalua bua kunvua meji a Solomo; ba mu banfumu ba buloba, hakunvuabo lumu lua meji andi, bakulua.",
            "en": "And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 2063,
        "verse_id": "1KI_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, wakadi ku mutu kua masalayi; Sadoka ne Ebeyatâ bakadi bakuidi;",
            "en": "and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;"
        }
    },
    {
        "id": 2064,
        "verse_id": "1KI_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Azaya, muana wa Natana, wakadi ku mutu kua tuhita tuandi; Zabuda, muana wa Natana, wakadi muloho wandi manene, mulunda wa mukelenge;",
            "en": "and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;"
        }
    },
    {
        "id": 2065,
        "verse_id": "1KI_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Alusha wakadi ku mutu kua nsubu wandi; Adonilama, muana wa Abeda, wakadi kahita ka bena mudimu.",
            "en": "and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork."
        }
    },
    {
        "id": 2066,
        "verse_id": "1KI_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakadi ne tuhita dikumi ne tubidi tuakadi ku mutu kua Bena Isalele bonso, tuakalongolola bia kudia biandi ne nsubu wandi; kahita ne kahita kakadi ne bualu bua kulongolola bia kudia ngondo umue ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year."
        }
    },
    {
        "id": 2067,
        "verse_id": "1KI_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena atu: Bene-hû, wa ku mikuna va Efelayima;",
            "en": "And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;"
        }
    },
    {
        "id": 2068,
        "verse_id": "1KI_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Bene-dekê, wa ku Makasa ne ku Shâlabima ne ku Bete-shemeshe ne ku Elona-bete-hanana;",
            "en": "Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;"
        }
    },
    {
        "id": 2069,
        "verse_id": "1KI_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Hilama, mukelenge wa Tulo, wakatuma bantu bandi kudi Solomo; bualu bua yeye wakunyua lumu ne, Bakamuela manyi bua kumubuesha mu bukelenge mu muaba wa tatu wandi; bualu bua Hilama wakananga Davidi matuku andi onso.",
            "en": "And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David."
        }
    },
    {
        "id": 2070,
        "verse_id": "1KI_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hilama wakaha Solomo mitshi ya cèdre ne ya cyprès bu muakasueye muonso.",
            "en": "So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire."
        }
    },
    {
        "id": 2071,
        "verse_id": "1KI_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakaha Hilama bihiminu bia blé binunu makumi abidi ne bihanza bia manyi makumi abidi bia kudisha nʼabi ba mu nsubu wandi; Solomo wakaha Hilama bintu abi nunku ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year."
        }
    },
    {
        "id": 2072,
        "verse_id": "1KI_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakaha Solomo lungenyi bu muakamulayeye; ditalala diakadi hankatshi ha Hilama ne Solomo, bubidi buabo bakahunga tshihungidi.",
            "en": "And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together."
        }
    },
    {
        "id": 2073,
        "verse_id": "1KI_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakela mukenji munkatshi mua Bena Isalele bonso: mukenji wakadi bua kumukebela bena mudimu binunu makumi asatu.",
            "en": "And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 2074,
        "verse_id": "1KI_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakabatuma ku Lebanona, binunu dikumi bia bantu ku ngondo ku ngondo, bakashala ku Lebanona ngondo umue, ne kuabo ngondo ibidi. Adonilama wakadi ku mutu kua bena mudimu.",
            "en": "And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the men subject to taskwork."
        }
    },
    {
        "id": 2075,
        "verse_id": "1KI_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakadi ne batuadi ba majitu binunu makumi muanda mutekete; bakadi bakosa mitshi ku mikuna bakadi binunu makumi muanda mukulu;",
            "en": "And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;"
        }
    },
    {
        "id": 2076,
        "verse_id": "1KI_5_16",
        "translation": {
            "lua": "ku mutu kua bantu aba bonso kuakadi tuhita tua bena mudimu ba Solomo binunu bisatu ne nkama isatu.",
            "en": "besides Solomon’s chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, who bare rule over the people that wrought in the work."
        }
    },
    {
        "id": 2077,
        "verse_id": "1KI_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakela dî diandi, bakalua ne mabue manene a mushinga mukole, bakasa makunshi a nsubu ne mabue musonga.",
            "en": "And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone."
        }
    },
    {
        "id": 2078,
        "verse_id": "1KI_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bibaki ba Solomo ne ba Hilama ne Bena Gebala bakasonga, bakalongolola mabaya ne mabue a kuibaka nʼau nsubu.",
            "en": "And Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house."
        }
    },
    {
        "id": 2079,
        "verse_id": "1KI_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakatumina kulama dî ne,",
            "en": "And Solomon sent to Hiram, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 2080,
        "verse_id": "1KI_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye ne, Tatu wanyi Davidi kakamanya mua kuasa nsubu bua dina dia Yehowa, Nzambi wandi, bualu bua nvita yakadiye nʼai ku nseke yonso tô ne hakateka Yehowa buonso buai muinshi mua makasa anai.",
            "en": "Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet."
        }
    },
    {
        "id": 2081,
        "verse_id": "1KI_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka Yehowa, Nzambi wanyi, wakumpa dikisha ku nseke yonso; kakuena muena lukuna, kakuena bualu bubi.",
            "en": "But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence."
        }
    },
    {
        "id": 2082,
        "verse_id": "1KI_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu ndi ntekemena kuashila dina ma Yehowa, Nzambi wanyi, nsubu bu muakambila Yehowa Davidi tatu wanyi ne, Muana webe undi nshikika mu nkuasa webe wa bukelenge mu muaba webe, neibakile dina dianyi nsubu.",
            "en": "And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name."
        }
    },
    {
        "id": 2083,
        "verse_id": "1KI_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe wambile bantu bebe mukenji bua bobo bankosele mitshi ya cèdre ya mu Lebanona; bantu banyi nebakuatshile bantu bebe, nenfile bantu bebe difutu diudi wamba, bualu bua wewe udi mumanye ne, Kakuena bantu munkatshi muetu badi bamanye mua kukosa mitshi bu Bena Sidona.",
            "en": "Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians."
        }
    },
    {
        "id": 2084,
        "verse_id": "1KI_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Hilama mei a Solomo yeye wakatamba kusanka, wakamba ne, Yehowa wakaha Davidi muana wa lungenyi makane bua kukokesheye bantu bandi banene, atumbishibue lelu.",
            "en": "And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people."
        }
    },
    {
        "id": 2085,
        "verse_id": "1KI_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Hilama wakatumina Solomo dî ne, Nakunvua dî diwakuntumina, nengenze malu onso awakuamba bua mitshi ya cèdre ne ya cyprès.",
            "en": "And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir."
        }
    },
    {
        "id": 2086,
        "verse_id": "1KI_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi nebahueke nʼai ku Lebanona tô ne ku mai manene, nenyisuikishe mu bisumbu, bua kuya nʼai ha mai manene tô ne ku muaba ûdi unsunguila; neyisuludibueku ne wewe neuyangate; wewe nenshikishe bualu bundi musue hawadisha ba mu nsubu wanyi bia kudia.",
            "en": "My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea; and I will make them into rafts to go by sea unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them; and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household."
        }
    },
    {
        "id": 2087,
        "verse_id": "1KI_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu nkama inai ne makumi muanda mukulu ku nyima kua dihatuka dia Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu, mu tshidimu tshinai tshia bukokeshi bua Solomo ha mutu ha Bena Isalele, mu ngondo wa Ziwa, udi ngondo muibidi, yeye wakabanga kuibaka nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2088,
        "verse_id": "1KI_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakalungakasha nsubu mukuabo ha mutu, bule buandi bua mulu buakadi coudées itanu; bakateka mabaya a cèdre ku musaka wa nsubu.",
            "en": "And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar."
        }
    },
    {
        "id": 2089,
        "verse_id": "1KI_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Solomo ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came to Solomon, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 2090,
        "verse_id": "1KI_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua nsubu eu ûdi wibaka, biwenda mu nshila yanyi, biwenza mei anyi, biwatumikila mikenji yanyi yonso, nunku nenjadike dî dianyi kûdi, diakambila Davidi, tatu webe.",
            "en": "Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father."
        }
    },
    {
        "id": 2091,
        "verse_id": "1KI_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenshikame munkatshi mua Bena Isalele, tshiena ndekela bantu banyi, Bena Isalele.",
            "en": "And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2092,
        "verse_id": "1KI_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Solomo wakibaka nsubu, wakamumana.",
            "en": "So Solomon built the house, and finished it."
        }
    },
    {
        "id": 2093,
        "verse_id": "1KI_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka mabaya a cèdre ku bimanu bionso bia munda mua nsubu hanshi tô ne ku mutu; wakabibuikila munda ne mabaya a mitshi; wakabuikila hanshi ha tshiendedi ne mabaya a cyprès.",
            "en": "And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir."
        }
    },
    {
        "id": 2094,
        "verse_id": "1KI_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Kuinshi kua nsubu wakenzaku nsubu mukuabo ne mabaya a cèdre, bunene buandi buakadi coudées makumi abidi: wakenza nsubu eu wa muaba wa tshijila.",
            "en": "And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls of the ceiling : he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place."
        }
    },
    {
        "id": 2095,
        "verse_id": "1KI_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua nsubu eu buakadi coudées makumi anai.",
            "en": "And the house, that is, the temple before the oracle , was forty cubits long ."
        }
    },
    {
        "id": 2096,
        "verse_id": "1KI_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Munda mua nsubu muakadi mabaya a cèdre masonga ne maoshi ne bilongo, onso akadi a cèdre, nansha dibue dimue diakamueneka ku mesu.",
            "en": "And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen."
        }
    },
    {
        "id": 2097,
        "verse_id": "1KI_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakalongolola muaba wa tshijila munda mua nsubu, bua kutekamu mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa.",
            "en": "And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2098,
        "verse_id": "1KI_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Bunene bua nsubu wakibakila mukelenge Solomo Yehowa buakadi ne bule bua coudées makumi asambombo, butshiama buandi buakadi coudées makumi abidi, bute buandi bua mulu buakadi coudées makumi asatu.",
            "en": "And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits , and the height thereof thirty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 2099,
        "verse_id": "1KI_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua muaba eu buakadi coudées makumi abidi, butshiama buau buakadi coudées makumi abidi, ne bule buau bua mulu buakadi coudées makumi abidi: wakateka tshiamu tshia or ku nseke yonso; wakateka mabaya a cèdre ha nyima ha tshioshelu kabidi.",
            "en": "And within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar."
        }
    },
    {
        "id": 2100,
        "verse_id": "1KI_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Solomo wakateka tshiamu tshia or ku nseke yonso munda mua nsubu, wakateka nkanu ya or ku mpala kua muaba wa tshijila; wakateka tshiamu tshia or ha nyima hatshi.",
            "en": "So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold."
        }
    },
    {
        "id": 2101,
        "verse_id": "1KI_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka tshiamu tshia or ku nseke yonso munda mua nsubu; wakateka tshiamu tshia or ha nyima ha tshioshelu tshionso tshiakadi mu muaba wa tshijila.",
            "en": "And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold."
        }
    },
    {
        "id": 2102,
        "verse_id": "1KI_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba wa tshijila wakenza bakeluba babidi ne mitshi ya olive, bule buabo bua mulu buakadi coudées dikumi.",
            "en": "And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high."
        }
    },
    {
        "id": 2103,
        "verse_id": "1KI_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua mahuahua abo buakadi coudées itanu: ku lusongo lua dihuahua dimue tô ne dinga kuakadi coudées dikumi.",
            "en": "And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits."
        }
    },
    {
        "id": 2104,
        "verse_id": "1KI_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua mukeluba mukuabo buakadi coudées dikumi: bakeluba aba babidi bakadi bunene bumue, ne mushindu umue.",
            "en": "And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form."
        }
    },
    {
        "id": 2105,
        "verse_id": "1KI_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua mukeluba umue buakadi coudées dikumi, ne bule bua mukuabo buakadi muomumue.",
            "en": "The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub."
        }
    },
    {
        "id": 2106,
        "verse_id": "1KI_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka bakeluba munda mua muaba eu: mahuahua a bakeluba akadi malehe, nunku lusongo lua dihuahua dimue diakalua ku tshimanu tshimue tshia nsubu, ne dinga diakatua ku tshimanu tshikuabo: nsongo ya mahuahua abo akatuangana munda mua nsubu.",
            "en": "And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house."
        }
    },
    {
        "id": 2107,
        "verse_id": "1KI_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakalamika tshiamu tshia or hamʼbidi ha bakeluba bonso.",
            "en": "And he overlaid the cherubim with gold."
        }
    },
    {
        "id": 2108,
        "verse_id": "1KI_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakasonga bakeluba ne mabue a ngashi ne bilongo ku bimanu bionso bia nsubu munda ne ha nyima.",
            "en": "And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without."
        }
    },
    {
        "id": 2109,
        "verse_id": "1KI_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua mbalanda wakadi ku mpala kua nsubu buakadi coudées makumi abidi bu butshiama bua nsubu; butshiama buandi buakadi coudées dikumi.",
            "en": "And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house."
        }
    },
    {
        "id": 2110,
        "verse_id": "1KI_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakalamika tshiamu tshia or hanshi munda mua nsubu ne ha mbelu.",
            "en": "And the floor of the house he overlaid with gold, within and without."
        }
    },
    {
        "id": 2111,
        "verse_id": "1KI_6_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bibi bia mitshi ya olive ku mbelu kua muaba wa tshijila; biluwa bia ku mbelu biakadi bunene bua tshituha tshitanu tshia tshimanu tshia nsubu.",
            "en": "And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall ."
        }
    },
    {
        "id": 2112,
        "verse_id": "1KI_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bibi bibidi bia mitshi ya olive, bakabisonga ne bakeluba ne mabue a ngashi ne bilongo, bakalamika tshiamu tshia or ha nyima habi bionso; bakalamika or ha bakeluba ne ha mabue a ngashi kabidi.",
            "en": "So he made two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees."
        }
    },
    {
        "id": 2113,
        "verse_id": "1KI_6_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza biluwa bia ku mbelu kua ntempelo ku mitshi ya olive; bunene buabi buakadi bu tshituha tshinai tshia tshimanu tshia nsubu;",
            "en": "So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part of the wall ;"
        }
    },
    {
        "id": 2114,
        "verse_id": "1KI_6_34",
        "translation": {
            "lua": "bakenza bibi bibidi bia mitshi ya cyprès; bakenza tshibi tshimue ne mabaya abidi ne tshikuabo ne mabaya abidi.",
            "en": "and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding."
        }
    },
    {
        "id": 2115,
        "verse_id": "1KI_6_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakasongahu bakeluba ne mabue a ngashi ne bilongo; bakalamika tshiamu tshia or ha mutu habi.",
            "en": "And he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work."
        }
    },
    {
        "id": 2116,
        "verse_id": "1KI_6_36",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza tshiendedi munda mua nsubu, bakatshienza ne mabue masonga ne mitshi ya cèdre.",
            "en": "And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams."
        }
    },
    {
        "id": 2117,
        "verse_id": "1KI_6_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakajadika makunshi a nsubu wa Yehowa mu tshidimu tshinai tshia bukelenge, mu ngondo wa Ziwa.",
            "en": "In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv."
        }
    },
    {
        "id": 2118,
        "verse_id": "1KI_6_38",
        "translation": {
            "lua": "Bakamana nsubu mu tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukelenge, mu ngondo wa Bula, udi ngondo wa muanda mukulu. Nunku bakamana nsubu mu bidimu muanda mutekete.",
            "en": "And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it."
        }
    },
    {
        "id": 2119,
        "verse_id": "1KI_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza bibi bia ha masoso a nsubu ne tubaya tutshiamakane.",
            "en": "And for the house he made windows of fixed lattice-work."
        }
    },
    {
        "id": 2120,
        "verse_id": "1KI_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakasa nsubu milungakashe mu lumbu luakadi lunyunguluke ntempelo ne muaba wa tshijila kabidi; wakenza nsubu ku nseke yonso.",
            "en": "And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about."
        }
    },
    {
        "id": 2121,
        "verse_id": "1KI_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Butshiama bua nsubu yakadi kuinshi buakadi coudées itanu, butshiama bua nsubu yakadi hankatshi buakadi coudées isambombo, butshiama bua nsubu yakadi ha mutu buakadi coudées muanda mutekete; wakenza mbalanda minyunguluke bimanu bionso bia nsubu bua makunshi kamueneki mu bimanu bia nsubu.",
            "en": "The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house."
        }
    },
    {
        "id": 2122,
        "verse_id": "1KI_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu wakibakibua ne mabue akasongabo ku muaba wakadi mabue; nunku kabakunvua mikumu ya marteau anyi tshisui anyi tshiamu tshikuabo mu nsubu hakatshidibo bibaka nsubu.",
            "en": "And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building."
        }
    },
    {
        "id": 2123,
        "verse_id": "1KI_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Tshibuelelu tshia ku nsubu ya munkatshi tshiakadi ku tshianza tshia balume; bakasa tshibandilu tshikonyangala ku nsubu wa hanshi, tshiakaya ku nsubu ya kulu; tshibandilu tshikuabo tshikonyangala tshiakaya ku nsubu ya ha mutu.",
            "en": "The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story , and out of the middle into the third."
        }
    },
    {
        "id": 2124,
        "verse_id": "1KI_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakibaka nsubu nunku, bakamumana; bakateka mikamba minene ne mabaya a cèdre ku tshisasa tshia nsubu.",
            "en": "So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar."
        }
    },
    {
        "id": 2125,
        "verse_id": "1KI_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakibaka nsubu wandi; hakaleha bidimu dikumi ne bisatu, wakamana nsubu wandi mujima.",
            "en": "And Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house."
        }
    },
    {
        "id": 2126,
        "verse_id": "1KI_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Mabue a makunshi akadi manene a mushinga mukole, bunene bua makuabo buakadi coudées dikumi, ne bua makuabo buakadi coudées muanda mukulu.",
            "en": "And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits."
        }
    },
    {
        "id": 2127,
        "verse_id": "1KI_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Mabue a mushinga mukole masonga ku luidi ne mitshi ya cèdre biakadi ha mutu hau.",
            "en": "And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood."
        }
    },
    {
        "id": 2128,
        "verse_id": "1KI_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Tshiendedi tshinene tshiakadi ne milongo ya mabue masonga isatu ne mulongo umue wa mitshi ya cèdre; bu tshiendedi tshia munda mua nsubu wa Yehowa ne mbalanda wa nsubu kabidi.",
            "en": "And the great court round about had three courses of hewn stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house."
        }
    },
    {
        "id": 2129,
        "verse_id": "1KI_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakatuma bantu, bakatua ne Hilama ku musoko wa Tulo.",
            "en": "And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre."
        }
    },
    {
        "id": 2130,
        "verse_id": "1KI_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi muana wa mukashi wa mu lufuila wa mu tshisamba tshia Nafatale, ne tatu wandi wakadi Muena Tulo, mutudi wa tshiamu tshia mitaku; wakadi nsenda wa lungenyi lule lua kuenza mudimu wa tshiamu tshia mitaku. Yeye wakalua kudi mukelenge Solomo, wakamuenzela mudimu wandi wonso.",
            "en": "He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work."
        }
    },
    {
        "id": 2131,
        "verse_id": "1KI_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza makunshi mazole a tshiamu tshia mitaku, bule buau bua mulu buakadi coudées dikumi ne muanda mukulu; dibulungu dia tshibumba diakadi coudées dikumi ne ibidi.",
            "en": "For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits compassed either of them about."
        }
    },
    {
        "id": 2132,
        "verse_id": "1KI_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza bibuiku bia tshiamu tshia mitaku biakafulabo bibidi bia kuteka ha mutu ha makunshi; bule bua mulu bua tshibuiku tshimue buakadi coudées itanu, ne bule bua mulu bua tshikuabo buakadi coudées itanu.",
            "en": "And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits."
        }
    },
    {
        "id": 2133,
        "verse_id": "1KI_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakajingila nkanu mifindakasha ne miluka ya kulengesha nʼai bibuiku biakadi ku mutu wa makunshi, nkanu muanda mutekete ku tshibuiku tshimue, nkanu muanda mutekete ku tshibuiku tshikuabo,",
            "en": "There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital."
        }
    },
    {
        "id": 2134,
        "verse_id": "1KI_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza makunshi nunku: wakateka nkanu ei mu milongo ibidi bua kulengesha nʼai bibuiku biakadi ku mutu wa makunshi; Wakenza tshibuiku tshikuabo diatshimue.",
            "en": "So he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars: and so did he for the other capital."
        }
    },
    {
        "id": 2135,
        "verse_id": "1KI_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Bibuiku biakadi ha mutu ha makunshi ku mbalanda biakadi ne bilongo bisongahu biakadi coudées inai.",
            "en": "And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits."
        }
    },
    {
        "id": 2136,
        "verse_id": "1KI_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakibaka nsubu ne mitshi ya ku Lebanona; bule buandi buakadi coudées lukama, ne butshiama buandi buakadi coudées makumi atanu, ne bule buandi bua mulu buakadi coudées makumi asatu; wakadi ne milongo inai ya makunshi a mitshi ya cèdre, ne mikamba ya mitshi ya cèdre ha mutu ha makunshi.",
            "en": "For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars."
        }
    },
    {
        "id": 2137,
        "verse_id": "1KI_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bibuiku bikuabo ku mutu kua bibumba bia makunshi; bakenzahu mamuma a grenades nkama ibidi mu milongo minyunguluke tshibuiku tshikuabo.",
            "en": "And there were capitals above also upon the two pillars, close by the belly which was beside the network: and the pomegranates were two hundred, in rows round about upon the other capital."
        }
    },
    {
        "id": 2138,
        "verse_id": "1KI_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakajadika makunshi au ku mbalanda wa ntempelo; wakajadika dikunshi dia ku tshianza tshia balume, wakadidika dina ne, Yakina; wakajadika dikuabo dia ku tshianza tshia bakashi, wakadidika dina ne, Boaza.",
            "en": "And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz."
        }
    },
    {
        "id": 2139,
        "verse_id": "1KI_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakasonga bilongo ku mitu ya makunshi; nunku mudimu wonso wakashiha.",
            "en": "And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished."
        }
    },
    {
        "id": 2140,
        "verse_id": "1KI_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshiowelu tshia tshiamu tshiakafulabo bu tshijengu, bunene buatshi buakadi coudées dikumi, ne bule buatshi bua mulu buakadi coudées itanu; bulungu buatshi buakadi coudées makumi asatu.",
            "en": "And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about."
        }
    },
    {
        "id": 2141,
        "verse_id": "1KI_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bifuanyikishi bia maoshi muinshi mua mubangu wa tshiowelu, makumi abidi ku coudée ne ku coudée: maoshi akadi mu milongo ibidi hakahongololabo tshiowelu.",
            "en": "And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast."
        }
    },
    {
        "id": 2142,
        "verse_id": "1KI_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakatshiteka ha nyima ha bifuanyikishi bia ngombe dikumi ne ibidi; bisatu biakadi bitangila ku node, ne bisatu biakadi bitangila ku wesete, ne bisatu biakadi bitangila ku Sude, ne bisatu biakadi bitangila ku esete: tshiowelu tshiakadi ha nyima habi ne miongo yabi yakadi muinshi muatshi.",
            "en": "It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward."
        }
    },
    {
        "id": 2143,
        "verse_id": "1KI_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Muhimbu watshi wakadi bu ntanta wa tshianza, wakadi mulengeshibue ne bilongo bu ku mishiku ya dikoho; tshiowelu tshiakamanya mua kûla tente ne bihiminu binunu bibidi.",
            "en": "And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths."
        }
    },
    {
        "id": 2144,
        "verse_id": "1KI_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza bitekelu bia biowelu bia tshiamu tshia mitaku dikumi: bule bua tshitekelu tshimue buakadi coudées inai, ne butshiama buatshi buakadi coudées inai, ne bule buatshi bua mulu buakadi coudées isatu.",
            "en": "And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it."
        }
    },
    {
        "id": 2145,
        "verse_id": "1KI_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakalongolola bitekelu nunku: bakatahulula bitekelu nseke: nseke ei yakadi hankatshi ha mubangu wa ku mutu ne mubangu wa kuinshi;",
            "en": "And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;"
        }
    },
    {
        "id": 2146,
        "verse_id": "1KI_7_29",
        "translation": {
            "lua": "bakenza bifuanyikishi bia nyama ya ntambue ne bia ngombe ne bia bakeluba ha mutu ha nseke yonso; bakenza mibangu diatshimue; bakenza bisumbu bia bilongo bilembelela muinshi mua nyama ya ntambue ne ngombe.",
            "en": "and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work."
        }
    },
    {
        "id": 2147,
        "verse_id": "1KI_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakalamika mabaya a cèdre ha mutu ha makunshi makumi anai ne atanu: dikumi ne atanu ku mulongo ne ku mulongo.",
            "en": "And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row."
        }
    },
    {
        "id": 2148,
        "verse_id": "1KI_7_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza makalu a tshiamu tshia mitaku anai ne milonda ya tshiamu tshia mitaku ku tshitekelu ne ku tshitekelu; bakenza bituadilu binai biakadi muinshi mua biowelu ne tshiamu tshiakafulabo, bakabilengesha ne bilongo.",
            "en": "And every base had four brazen wheels, and axles of brass; and the four feet thereof had undersetters: beneath the laver were the undersetters molten, with wreaths at the side of each."
        }
    },
    {
        "id": 2149,
        "verse_id": "1KI_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza disoso munda mua tshibuiku ne tshibuiku, bunene buadi buakadi coudée umue; bakalengesha ha nyima ha disoso edi bu muakenzabo bitekelu tô ne ku coudée umue ne tshituha; bakasonga bilongo ku mishiku yadi, bakaditahulula nseke inai, kabiakadi tshijengu.",
            "en": "And the mouth of it within the capital and above was a cubit: and the mouth thereof was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also upon the mouth of it were gravings, and their panels were foursquare, not round."
        }
    },
    {
        "id": 2150,
        "verse_id": "1KI_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka makalu anai muinshi mua nseke ei: milonda ya makalu yakadi mikuate mu bitekelu; bule bua mulu bua dikalu ne dikalu buakadi coudée umue ne tshituha.",
            "en": "And the four wheels were underneath the panels; and the axletrees of the wheels were in the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit."
        }
    },
    {
        "id": 2151,
        "verse_id": "1KI_7_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza makalu au bu mudibo benza makalu a nvita: bakafula milonda yau ne biamu bia nkata ne tulonda tuau ne tshielelu tshia tukanu.",
            "en": "And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten."
        }
    },
    {
        "id": 2152,
        "verse_id": "1KI_7_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ne bikuatshilu binai ku matamba anai a tshitekelu tshionso. Bikuatshilu ne tshitekelu biakadi tshintu tshimue.",
            "en": "And there were four undersetters at the four corners of each base: the undersetters thereof were of the base itself."
        }
    },
    {
        "id": 2153,
        "verse_id": "1KI_7_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza lukanu mu mutu mua tshitekelu, bunene bualu buakadi tshituha tshia coudée; mibangu ne ku mpenge biakakuatakana ku lukanu elu.",
            "en": "And in the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the panels thereof were of the same."
        }
    },
    {
        "id": 2154,
        "verse_id": "1KI_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Bakasonga ha nseke ei yonso bakeluba ne nyama ya ntambue ne mabue a ngashi bu mudi muaba wabi ne bisumbu bia bilongo.",
            "en": "And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about."
        }
    },
    {
        "id": 2155,
        "verse_id": "1KI_7_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bitekelu ebi dikumi diatshimue: bakafula tshitekelu ne tshitekelu anu ne tshiamu tshijima; buonso buabi biakadi ne luidi lumue ne tshinfuanyi tshimue.",
            "en": "After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form."
        }
    },
    {
        "id": 2156,
        "verse_id": "1KI_7_38",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza biowelu bia tshiamu tshia mitaku dikumi: tshiowelu tshimue tshiakadi mua kûla tente ne bihiminu makumi anai; bunene bua tshiowelu ne tshiowelu buakadi coudées inai; bakateka tshiowelu ha mutu ha bitekelu ebi dikumi.",
            "en": "And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon every one of the ten bases one laver."
        }
    },
    {
        "id": 2157,
        "verse_id": "1KI_7_39",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka bitekelu bitanu ku tshianza tshia balume tshia luseke lua nsubu ne bitanu ku tshianza tshia bakashi tshia luseke lua nsubu, bakateka tshiowelu tshinene ku tshianza tshia balume tshia luseke lua nsubu, ku luseke lua ku sude-esete.",
            "en": "And he set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south."
        }
    },
    {
        "id": 2158,
        "verse_id": "1KI_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne biluwa bia bibi bia ha masoso a nsubu mu milongo isatu, masoso adi matangilangane mu milongo isatu.",
            "en": "And there were beams in three rows, and window was over against window in three ranks."
        }
    },
    {
        "id": 2159,
        "verse_id": "1KI_7_40",
        "translation": {
            "lua": "Hilama Wakenza biowelu ne nkasu ne bihanza. Nunku Hilama wakamana mudimu wonso wakenzeleye mukelenge Solomo mu nsubu wa Yehowa:",
            "en": "And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 2160,
        "verse_id": "1KI_7_41",
        "translation": {
            "lua": "makunshi au abidi, ne bibuiku biakadi ha mutu hau, ne bilongo biakalengesheye nʼabi bibuiku biakadi ha mutu ha makunshi;",
            "en": "the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;"
        }
    },
    {
        "id": 2161,
        "verse_id": "1KI_7_42",
        "translation": {
            "lua": "ne mamuma a grenades nkama inai, bu luakasongabo milongo ya grenades ibidi ku tshibuiku ne ku tshibuiku biakadi ha mutu ha makunshi;",
            "en": "and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;"
        }
    },
    {
        "id": 2162,
        "verse_id": "1KI_7_43",
        "translation": {
            "lua": "ne bitekelu ebi dikumi ne biowelu ebi dikumi biakadi ha bitekelu;",
            "en": "and the ten bases, and the ten lavers on the bases;"
        }
    },
    {
        "id": 2163,
        "verse_id": "1KI_7_44",
        "translation": {
            "lua": "ne tshiowelu atshi tshinene, ne bifuanyikishi bia ngombe dikumi ne ibidi biakadi muinshi muatshi:",
            "en": "and the one sea, and the twelve oxen under the sea;"
        }
    },
    {
        "id": 2164,
        "verse_id": "1KI_7_45",
        "translation": {
            "lua": "Bivuadi ne nkasu ne bihanza: bintu ebi bionso biakenzela Hilama mukelenge Solomo mu nsubu wa Yehowa biakadi bia tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass."
        }
    },
    {
        "id": 2165,
        "verse_id": "1KI_7_46",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakafudila biamu ebi bionso mu maloba a dime a mu mpata wa Yadene, hankatshi ha Sukota ne Saletana.",
            "en": "In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan."
        }
    },
    {
        "id": 2166,
        "verse_id": "1KI_7_47",
        "translation": {
            "lua": "Solomo kakidikisha majitu a biamu ebi bionso, bualu bua biakatamba bungi, nunku kabakamanya bujitu bua tshiamu tshia mitaku tshinonoka.",
            "en": "And Solomon left all the vessels unweighed , because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out."
        }
    },
    {
        "id": 2167,
        "verse_id": "1KI_7_48",
        "translation": {
            "lua": "Solomo Wakenza bintu bionso biakatekeye mu nsubu wa Yehowa wakenza tshioshelu ne tshiamu tshia or, ne mesa a or a kutekahu mampa;",
            "en": "And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;"
        }
    },
    {
        "id": 2168,
        "verse_id": "1KI_7_49",
        "translation": {
            "lua": "ne bitekelu bia minda biakadi bia or, bitanu ku tshianza tshia balume ne bitanu ku tshianza tshia bakashi ku mpala kua muaba wa tshijila, ne bilongo ne minda ne nkuatu biakadi bia or;",
            "en": "and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;"
        }
    },
    {
        "id": 2169,
        "verse_id": "1KI_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bibi bionso ne biluwa bionso biakadi bunene bumue; ne bibi bia ha masoso biakatangilangana mu milongo isatu.",
            "en": "And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks."
        }
    },
    {
        "id": 2170,
        "verse_id": "1KI_7_50",
        "translation": {
            "lua": "makoho ne lukuatu lua kujima nʼalu minda, ne bihanza ne nkutu ne malonga a kutekamu kahia biakadi bia or; ne biamu bia bibi bionso bia mu nsubu ne bia ku muaba mutambe wa tshijila biakadi bia or.",
            "en": "and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit , of the temple, of gold."
        }
    },
    {
        "id": 2171,
        "verse_id": "1KI_7_51",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mudimu wakenza mukelenge Solomo mu nsubu wa Yehowa wakashikishibua. Solomo wakalua ne bintu bionso biakajidila tatu wandi Davidi Nzambi, bintu bia argent ne bia or ne malonga onso, wakabiteka mu bibu tshilu bia mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2172,
        "verse_id": "1KI_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza mbalanda ne makunshi: bule buandi buakadi coudées makumi atanu, butshiama buandi buakadi coudées makumi asatu; mbalanda wakadi ku mpala kuabi, makunshi ne mushiku wa mbelu biakadi ku mpala kuabi.",
            "en": "And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them."
        }
    },
    {
        "id": 2173,
        "verse_id": "1KI_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka nkuasa wa bukelenge mu nsubu wakadi mu mbalanda, wakamulongolola bua tshilumbuluidi; wakateka mabaya a cèdre ku nseke yonso, kulu ne hanshi.",
            "en": "And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor."
        }
    },
    {
        "id": 2174,
        "verse_id": "1KI_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu wakadiye mushikame, nsubu mukuabo wa mu mbalanda, wakadi muasa muomumue. Solomo wakibakila muana mukashi wa Palô, wakangateye bu mukashi wandi, nsubu mukuabo bu mbalanda eu.",
            "en": "And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch."
        }
    },
    {
        "id": 2175,
        "verse_id": "1KI_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakibaka nsubu ei yonso ne mabue a mushinga mukole; bakayidikisha ne luidi; bakayilonda ne scies; bakenza mabue onso nunku ku makunshi a nsubu tô ne ku mutu, ne akakasha hanshi ku tshiendedi tshinene.",
            "en": "All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court."
        }
    },
    {
        "id": 2176,
        "verse_id": "1KI_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakasangisha bakulu bonso ba mu Isalele, ne bonso bakadi ku mutu kua bisamba biabo, ne tuhita tuakadi ku mutu kua nsubu ya Bena Isalele, kudi mukelenge Solomo mu Yelushalema, bua kuluabo ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa mu musoko wa Davidi, Siona mene.",
            "en": "Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion."
        }
    },
    {
        "id": 2177,
        "verse_id": "1KI_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakumuka bakuidi mu muaba wa tshijila, ditutu diakûsha nsubu wa Yehowa tente,",
            "en": "And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 2178,
        "verse_id": "1KI_8_11",
        "translation": {
            "lua": "nunku bakuidi kabakamanya mua kuenza midimu yabo bualu bua ditutu edi; bualu bua butumbi bua Yehowa buakûsha nsubu wa Yehowa tente.",
            "en": "so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2179,
        "verse_id": "1KI_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Solomo wakamba ne, Yehowa wakamba ne, Meme nenshikame mu mîdima mikole.",
            "en": "Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness."
        }
    },
    {
        "id": 2180,
        "verse_id": "1KI_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakakuashila nsubu bua wewe wikale ne muaba wa kushikama tshiendelele.",
            "en": "I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever."
        }
    },
    {
        "id": 2181,
        "verse_id": "1KI_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakatshungulula mpala wandi, wakavudishila Bena Isalele bonso disanka; Bena Isalele bonso bakimana.",
            "en": "And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood."
        }
    },
    {
        "id": 2182,
        "verse_id": "1KI_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, atumbishibue, wakambila tatu wanyi Davidi mukana muandi, bualu buakamana tshianza tshiandi lelu ne,",
            "en": "And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 2183,
        "verse_id": "1KI_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Katshia ngumuka ne bantu banyi Bena Isalele mu Ejipitu, tshiakasungula musoko munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele wa kuasamu nsubu, bua dina dianyi dikalemu; kadi nakasungula Davidi bua kuikaleye ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele.",
            "en": "Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2184,
        "verse_id": "1KI_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Davidi tatu wanyi wakadi wela meji mu mutshima wandi bua kuashileye dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu.",
            "en": "Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2185,
        "verse_id": "1KI_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakambila Davidi tatu wanyi ne, Wewe wakenza bimpe hawakela meji mu mutshima webe bua kuashila dina dianyi nsubu;",
            "en": "But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:"
        }
    },
    {
        "id": 2186,
        "verse_id": "1KI_8_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi wewe kuena mua kungashila nsubu; kadi muana webe mulume udi uluhuka munda muebe, yeye neashale dina dianyi nsubu.",
            "en": "nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name."
        }
    },
    {
        "id": 2187,
        "verse_id": "1KI_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakadisangisha kudi mukelenge Solomo bua kudiabo bidia bia disanka mu ngondo wa Etanima udi ngondo wa muanda mutekete.",
            "en": "And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month."
        }
    },
    {
        "id": 2188,
        "verse_id": "1KI_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamana kujadika dî diandi diakambeye: bualu bua meme nakahingana mu muaba wa tatu wanyi Davidi bua kushikama mu nkuasa wa bukelenge wa Isalele bu muakatulaya Yehowa; nakamana kuashila dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu.",
            "en": "And Jehovah hath established his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2189,
        "verse_id": "1KI_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Nakalongoluela mushete muaba, mudi tshihungidi tshia Yehowa tshiakahungeye ne bankambua betu hakumukeye nʼabo mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 2190,
        "verse_id": "1KI_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakimana ku mpala kua tshioshelu tshia Yehowa ku mesu kua Bena Isalele bonso, wakolola bianza biandi kulu,",
            "en": "And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;"
        }
    },
    {
        "id": 2191,
        "verse_id": "1KI_8_23",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, kakuena nzambi mukuabo bu wewe mu diulu anyi hanshi ha buloba: utu wamana bihungidi ne luse lujalame kudi bantu bebe badi benda ku mpala kuebe ne mitshima yabo yonso;",
            "en": "and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;"
        }
    },
    {
        "id": 2192,
        "verse_id": "1KI_8_24",
        "translation": {
            "lua": "wakajadika ne muntu webe Davidi tatu wanyi mulayi uwakamulaya; bulelela, wewe udi wamba bualu mukana muebe, utu wabumana ne tshianza tshiebe, bu muwakuenza lelu eu.",
            "en": "who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day."
        }
    },
    {
        "id": 2193,
        "verse_id": "1KI_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Ka, Yehowa, Nzambi wa Isalele, ujadike ne muntu webe Davidi tatu wanyi mulayi uwakamuha ne, Wewe kuena uhanga muntu wa kushikameye ku mesu kuanyi mu nkuasa wa bukelenge wa Isalele; bikala bana bebe badimuke mu nshila yabo ku mpala kuanyi bua kuendabo bu muwakuenda ku mpala kuanyi.",
            "en": "Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk before me as thou hast walked before me."
        }
    },
    {
        "id": 2194,
        "verse_id": "1KI_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Nzambi wa Isalele, ndi nkusengelela ne, Jadika dî diebe diwakambila muntu webe Davidi tatu wanyi.",
            "en": "Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father."
        }
    },
    {
        "id": 2195,
        "verse_id": "1KI_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi neitabushe bua kuikaleye ha buloba, anyi? Monai, diulu ne diulu ditamba mulu kaena makukumbane, ka nsubu eu unakukuashila neikale muhite bukese!",
            "en": "But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!"
        }
    },
    {
        "id": 2196,
        "verse_id": "1KI_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa, Nzambi wanyi, teleja matshu ebe ku mei ne ku kutendelela bia muntu webe bua kunvua kudila ne kutendekena kua muntu webe kudiye utendekena nʼaku lelu;",
            "en": "Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;"
        }
    },
    {
        "id": 2197,
        "verse_id": "1KI_8_29",
        "translation": {
            "lua": "bua mesu ebe ikale matabale ku nsubu eu munya ne butuku ku muaba eu uwakamba ne, Dina dianyi nedikaleku; bua kunvua kulomba kua muntu webe kudiye ulomba mu muaba eu.",
            "en": "that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place."
        }
    },
    {
        "id": 2198,
        "verse_id": "1KI_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu bonso ba mu Isalele bakalua ne bakuidi bakambula mushete.",
            "en": "And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark."
        }
    },
    {
        "id": 2199,
        "verse_id": "1KI_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Unvua kutendekena kua muntu webe ne kua bantu bebe Bena Isalele hadibo balomba mu muaba eu; ubunvuile mu diulu mu muaba webe ûdi mushikame; ne hau-nvua, utubuikidile mibi yetu.",
            "en": "And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling-place; and when thou hearest, forgive."
        }
    },
    {
        "id": 2200,
        "verse_id": "1KI_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Bienzela muntu mukuandi bibi, ne biamukuata bualu bua kuditshiheye nʼabu, biabueleye mu nsubu webe bua kuditshiheye ku tshioshelu tshiebe,",
            "en": "If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come and swear before thine altar in this house;"
        }
    },
    {
        "id": 2201,
        "verse_id": "1KI_8_32",
        "translation": {
            "lua": "unvue biebe mu diulu bua kulumbuluila bantu bebe; uhishe muntu mubi bua kuhingisha bualu buandi ha mutu nʼandi; uhingishe muntu udi kayi ne bualu, bua kumuhita ku buimpe buandi.",
            "en": "then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 2202,
        "verse_id": "1KI_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Biahita bena lukuna bantu bebe Bena Isalele bukole bualu bua bobo bakukuenzela bibi, biakudimunabo mitshima yabo kûdi bua kuitabusha dina diebe ne bua kukutendelela ne bua kukutendekena mu nsubu eu,",
            "en": "When thy people Israel are smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house:"
        }
    },
    {
        "id": 2203,
        "verse_id": "1KI_8_34",
        "translation": {
            "lua": "ubunvuile mu diulu, ubuikidile bantu bebe Bena Isalele mibi yabo, ubahingishe kabidi mu buloba buwakuha bankambua babo.",
            "en": "then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 2204,
        "verse_id": "1KI_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Hawakanda diulu bua nvula kayimatshi, bualu bua bobo bakukuenzela bibi; biatendelelabo ku muaba eu, bitabushabo dina diebe, biakudimunabo mitshima yabo bua mibi yabo hawabakengesha,",
            "en": "When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:"
        }
    },
    {
        "id": 2205,
        "verse_id": "1KI_8_36",
        "translation": {
            "lua": "ubunvuile mu diulu, ubuikidile bantu bebe, Bena Isalele, mibi yabo hawabalesha nshila muimpe udibo ne bualu bua kuendela; nunku umatshishe nvula ha buloba buebe buwakuha bantu bebe bu buhianyi buabo.",
            "en": "then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 2206,
        "verse_id": "1KI_8_37",
        "translation": {
            "lua": "Bialua tshiole mu buloba, anyi disama dikole, anyi biakuata butu anyi bishi, anyi bialua mikumbi anyi meshi, anyi biabatshintshimika bena lukuna babo mu buloba bua misoko yabo, bikalabo ne dikenga kai anyi disama kai;",
            "en": "If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;"
        }
    },
    {
        "id": 2207,
        "verse_id": "1KI_8_38",
        "translation": {
            "lua": "biakutendelela anyi biakutendekena muntu umue anyi Bena Isalele bonso, biamanya muntu yonso dikenga dia mutshima wandi, ne biolololeye bianza biandi ku nsubu eu;",
            "en": "what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:"
        }
    },
    {
        "id": 2208,
        "verse_id": "1KI_8_39",
        "translation": {
            "lua": "ubunvuile mu diulu kûdi ushikama, ubabuikidile mibi yabo, ubenzele bu mûdi mumanye malu adi mu mitshima yabo (bualu bua anu wewe nkayebe ngudi mumanye mitshima ya bantu bonso);",
            "en": "then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)"
        }
    },
    {
        "id": 2209,
        "verse_id": "1KI_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne mushete wa Yehowa ne ntenta wa kusambakena ne bintu bia tshijila bionso biakadi mu Ntenta; bakuidi ne Bena Lewi bakatuala bintu ebi bionso.",
            "en": "And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up."
        }
    },
    {
        "id": 2210,
        "verse_id": "1KI_8_40",
        "translation": {
            "lua": "bua bobo bakutshine matuku onso adibo bashikame mu buloba buwakaha bankambua babo.",
            "en": "that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers."
        }
    },
    {
        "id": 2211,
        "verse_id": "1KI_8_41",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu wa kua bende udi kayi wa munkatshi mua bantu bebe Bena Isalele, hafumeye mu buloba bua kule bua dina diebe",
            "en": "Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name’s sake"
        }
    },
    {
        "id": 2212,
        "verse_id": "1KI_8_42",
        "translation": {
            "lua": "(bualu bua bobo nebunvue lumu lua dina diebe dinene, ne lua tshianza tshiebe tshikole ne lua diboko diebe dilulame), halueye bua kukutendelela ku nsubu eu,",
            "en": "(for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thine outstretched arm); when he shall come and pray toward this house;"
        }
    },
    {
        "id": 2213,
        "verse_id": "1KI_8_43",
        "translation": {
            "lua": "umunvuile mu diulu kûdi ushikama, wenzele muntu wa bende malu onso adiye ukulomba; bua bantu bonso ba ha buloba bamanye dina diebe, bua kukutshina bu mudi bantu bebe Bena Isalele benze; bamanye kabidi ne dina diebe didi dibikidibue ku nsubu eu unakukuashila.",
            "en": "hear thou in heaven thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, to fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name."
        }
    },
    {
        "id": 2214,
        "verse_id": "1KI_8_44",
        "translation": {
            "lua": "Biaya bantu bebe bua kuluanganabo ne bena lukuna babo mu nshila yonso iudi ubatuma; hatangilabo mesu abo ku musoko eu uwakusungula ne ku nsubu eu unakuashila dina diebe bua kutendelelabo Yehowa,",
            "en": "If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name;"
        }
    },
    {
        "id": 2215,
        "verse_id": "1KI_8_45",
        "translation": {
            "lua": "unvua kulomba kuabo ne kutendekena kuabo mu diulu, ujadike bualu buabo.",
            "en": "then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause."
        }
    },
    {
        "id": 2216,
        "verse_id": "1KI_8_46",
        "translation": {
            "lua": "Biakuenzelabo bibi (ne kakuena muntu udi kayi wenza malu mabi) ne wewe udi nʼabo tshiji, udi ubafila mu bianza bia bena lukuna babo bua kuyabo nʼabo bu bahika mu buloba bua bena lukuna, mu buloba budi kule anyi budi ha buihi;",
            "en": "If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;"
        }
    },
    {
        "id": 2217,
        "verse_id": "1KI_8_47",
        "translation": {
            "lua": "kadi biabangabo kuelangana meji munda muabo mu buloba buwakabatuma bu bahika, ne biakudimunabo mitshima yabo, biakutendekenabo mu buloba buwakabatuma bu bahika, bamba ne, Tuakuenza bibi, tuakuenza bualu buhote, tuakahambuka;",
            "en": "yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;"
        }
    },
    {
        "id": 2218,
        "verse_id": "1KI_8_48",
        "translation": {
            "lua": "biahinganabo kûdi ne mitshima yabo yonso ne mioyo yabo yonso, mu buloba bua bena lukuna babo bakababuesha mu buhika, biakutendelelabo ne mesu abo matangile ku buloba buabo buwakaha bankambua babo, ne ku musoko eu uwakusungula, ne ku nsubu eu unakuashila dina diebe;",
            "en": "if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:"
        }
    },
    {
        "id": 2219,
        "verse_id": "1KI_8_49",
        "translation": {
            "lua": "unvue kulomba kuabo ne kutendekena kuabo mu diulu kûdi ushikama, ujadike bualu buabo.",
            "en": "then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;"
        }
    },
    {
        "id": 2220,
        "verse_id": "1KI_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo ne Bena Isalele bonso bakadi badisangisha kudiye bakadi nʼandi ku mpala kua mushete, bakadi bashihela mikoko ne ngombe yakadibo kabayi mua kubala bungi buai.",
            "en": "And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude."
        }
    },
    {
        "id": 2221,
        "verse_id": "1KI_8_50",
        "translation": {
            "lua": "Ulekelele bantu bebe mahanga abo, ubabuikidile mibi yabo yakukuenzelabo; ubafuishe luse kudi bakababuesha mu buhika, bua bobo babafuile luse;",
            "en": "and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them"
        }
    },
    {
        "id": 2222,
        "verse_id": "1KI_8_51",
        "translation": {
            "lua": "(bualu bua bobo badi bantu bebe ne buhianyi buebe buwakalua nʼabo mu buloba bua Ejipitu munkatshi mua tshikutu tshia biamu)",
            "en": "(for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);"
        }
    },
    {
        "id": 2223,
        "verse_id": "1KI_8_52",
        "translation": {
            "lua": "bua mesu ebe ikale matabale ku kutendekena kua muntu webe ne kua bantu bebe Bena Isalele bua kubunvuila misangu yonso hadilabo kûdi.",
            "en": "that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 2224,
        "verse_id": "1KI_8_53",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Mukelenge Yehowa, nguakabasungula munkatshi mua bisamba bionso bia ha buloba bua kuikalabo buhianyi buebe, bu muakamuambila muntu webe Mose hawakafuma ne bankambua betu mu Ejipitu.",
            "en": "For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2225,
        "verse_id": "1KI_8_54",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Solomo kulomba kuandi ne kutendekena kuandi kudi Yehowa, wakajuka ku mpala kua tshioshelu tshia Yehowa kuakatueye binu biandi hanshi ne bianza biandi biolola mulu.",
            "en": "And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven."
        }
    },
    {
        "id": 2226,
        "verse_id": "1KI_8_55",
        "translation": {
            "lua": "Wakimana, wakavudishila Bena Isalele bonso disanka, muele dî dikole ne,",
            "en": "And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 2227,
        "verse_id": "1KI_8_56",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakaha bantu bandi Bena Isalele dikisha bu muakabalayeye atumbishibue; nansha dî dimue dia milayi yandi mimpe yonso yakalayeye muntu wandi Mose kadiakahona hanshi hatuhu.",
            "en": "Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant."
        }
    },
    {
        "id": 2228,
        "verse_id": "1KI_8_57",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wetu, ikale nʼetu bu muakikaleye ne bankambua betu; kumuki munkatshi muetu, katulekedi;",
            "en": "Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;"
        }
    },
    {
        "id": 2229,
        "verse_id": "1KI_8_58",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye akudimushe mitshima yetu kudiye bua tuetu tuende mu nshila yandi yonso, bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne mikandu yandi biakambileye bankambua betu.",
            "en": "that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers."
        }
    },
    {
        "id": 2230,
        "verse_id": "1KI_8_59",
        "translation": {
            "lua": "Mei anyi au anakatendekena nʼau Yehowa ikale ha buihi ne Yehowa, Nzambi wetu, munya ne butuku, bua yeye ajadike bualu bua muntu wandi ne bua bantu bandi Bena Isalele bu mudi difuku dionso didi ne bualu buadi;",
            "en": "And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;"
        }
    },
    {
        "id": 2231,
        "verse_id": "1KI_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bakalua ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa mu muaba wau wa tshijila wa mu nsubu, ku muaba mutambe wa tshijila muinshi mua mahuahua a bakeluba.",
            "en": "And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim."
        }
    },
    {
        "id": 2232,
        "verse_id": "1KI_8_60",
        "translation": {
            "lua": "bua bantu bonso ba ha buloba bamanye ne, Yehowa udi Nzambi; kakuena mukuabo.",
            "en": "that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else."
        }
    },
    {
        "id": 2233,
        "verse_id": "1KI_8_61",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yenu ikale miakanangane ne Yehowa, Nzambi wetu, bua nuenu nuende mu nshila yandi bua kutumikila mikenji yandi, bu mudibi lelu.",
            "en": "Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day."
        }
    },
    {
        "id": 2234,
        "verse_id": "1KI_8_62",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi bakafila milambu kudi Yehowa.",
            "en": "And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2235,
        "verse_id": "1KI_8_63",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakahia milambu kudi Yehowa ya kuvuisha nʼai bantu ditalala, ngombe binunu makumi abidi ne bibidi ne mikoko binunu lukama ne makumi abidi. Nunku mukelenge ne Bena Isalele bonso bakajidila nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2236,
        "verse_id": "1KI_8_64",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mene mukelenge wakajidila muaba wa tshiendedi wakadi ku mpala kua nsubu wa Yehowa, bualu bua yeye wakafilaku milambu ya kuosha ha kahia ne milambu ya bukula ne manyi a milambu ya kuvuisha nʼai ditalala; bualu bua tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku tshiakadi ku mesu kua Yehowa tshiakatamba bukese bua kukumbana milambu ya kuosha ha kahia ne ya bukula ne ya manyi a milambu ya kuvuisha nʼai ditalala.",
            "en": "The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 2237,
        "verse_id": "1KI_8_65",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Solomo wakalambishila Bena Isalele bonso bakadiye nʼabo tshisumbu tshinene bidia bia disanka ku tshibi tshia ku Hamata tô ne ku kasulu kadi ku mukalu wa buloba bua Ejipitu; bakadia ku mesu kua Yehowa tô mbingu ibidi bu matuku dikumi ne anai.",
            "en": "So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, even fourteen days."
        }
    },
    {
        "id": 2238,
        "verse_id": "1KI_8_66",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia muanda mukulu yeye wakatuma bantu kuabo; bobo bakavudishila mukelenge disanka; bakaya ku nsubu yabo ne disanka dinene mu mitshima yabo hua malu mimpe onso akenzela Yehowa muntu wandi Davidi ne bantu bandi Bena Isalele.",
            "en": "On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Jehovah had showed unto David his servant, and to Israel his people."
        }
    },
    {
        "id": 2239,
        "verse_id": "1KI_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakeluba bakadi bolola mahuahua abo mu muaba muakadi mushete; bakeluba bakabuikila mushete ne mitshi yau.",
            "en": "For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above."
        }
    },
    {
        "id": 2240,
        "verse_id": "1KI_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ei yakatamba bule, nunku bakamanya mua kuntangila mu muaba wa tshijila; kadi kabakamanya mua kuntangila ha bule; idiku tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen without: and there they are unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 2241,
        "verse_id": "1KI_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Nansha tshintu tshikuabo tshiakadi mu mushete eu anu mabue abidi akadi ne mikenji mifundahu akatekamu Mose ku Holeba kuakahunga Yehowa tshihungidi ne Bena Isalele hakumukabo mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 2242,
        "verse_id": "1KI_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamana Solomo nsubu wa Yehowa ne nsubu wa mukelenge ne malu onso akasua mutshima wa Solomo kuenza,",
            "en": "And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,"
        }
    },
    {
        "id": 2243,
        "verse_id": "1KI_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu makumi abidi, Solomo wakamana nsubu ibidi: nsubu wa Yehowa ne nsubu wa mukelenge.",
            "en": "And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king’s house"
        }
    },
    {
        "id": 2244,
        "verse_id": "1KI_9_11",
        "translation": {
            "lua": "(Hilama, mukelenge wa Tulo, wakatumina Solomo mitshi ya cèdre ne mitshi ya cyprès ne or bu muakasueye muonso), ne Solomo wakaha Hilama misoko ya mu Galela makumi abidi.",
            "en": "(now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 2245,
        "verse_id": "1KI_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Hilama wakumuka mu Tulo bua kumoneye misoko yakamuha Solomo; kayakamusakisha.",
            "en": "And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not."
        }
    },
    {
        "id": 2246,
        "verse_id": "1KI_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuebesha ne, Ei idi misoko kai iwakumpa, muanʼetu? Yeye wakayidika ne Buloba bua Kabula tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 2247,
        "verse_id": "1KI_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Hilama wakatumina Solomo ntalanta ya or lukama ne makumi abidi.",
            "en": "And Hiram sent to the king sixscore talents of gold."
        }
    },
    {
        "id": 2248,
        "verse_id": "1KI_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu mukelenge Solomo wakenzesha bantu mudimu wa kuasabo nsubu wa Yehowa ne nsubu wandi ne Milo ne lumbu lua ku Yelushalema ne Hasô ne Megido ne Gezê",
            "en": "And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer."
        }
    },
    {
        "id": 2249,
        "verse_id": "1KI_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi Palo, mukelenge wa Ejipitu, wakanyenga Gezê, wakawosha ne kahia, wakashiha Bena Kanâna bakadimu, wakamua bu buhianyi kudi muanʼandi, mukashi wa Solomo.",
            "en": "Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 2250,
        "verse_id": "1KI_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Solomo wakasa Gezê kabidi ne Bete-holona,",
            "en": "And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,"
        }
    },
    {
        "id": 2251,
        "verse_id": "1KI_9_18",
        "translation": {
            "lua": "ne Bâlata ne Tama wa mu tshihela mu buloba bua Yuda.",
            "en": "and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,"
        }
    },
    {
        "id": 2252,
        "verse_id": "1KI_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakasa misoko ya kutekelamu bintu biandi, ne ya makalu andi ne ya bantu bakabanda ha nyima ha tubalu tuandi; wakenza bu muakasueye mu Yelushalema ne mu Lebanona ne mu buloba buandi buonso.",
            "en": "and all the store-cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion."
        }
    },
    {
        "id": 2253,
        "verse_id": "1KI_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamueneka kudi Solomo tshiakabidi bu muakamuenekeye kudiye ku Gibeona.",
            "en": "that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon."
        }
    },
    {
        "id": 2254,
        "verse_id": "1KI_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bantu bonso bakadi bashala mu buloba Bena Amole ne Bena Hiti ne Bena Pelese ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse kabakadi ba bisamba bia Bena Isalele.",
            "en": "As for all the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 2255,
        "verse_id": "1KI_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba bantu aba mene bakadi bashala mu buloba, hakahanga Bena Isalele kubashiha, Solomo wakabenzesha mudimu bu bahika bandi tô ne ku dituku edi.",
            "en": "their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 2256,
        "verse_id": "1KI_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Solomo kakabuesha Bena Isalele mu buhika kadi bobo bakadi bena nvita bandi ne bena mudimu bandi ne miloho yandi ne tupitene tuandi ne tuhita tua bena makalu andi ne tua bantu bakenda ha nyima ha tubalu tuandi.",
            "en": "But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 2257,
        "verse_id": "1KI_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakadi ne bantu nkama itanu ne makumi atanu bakadi ku mutu kua bena mudimu bandi.",
            "en": "These were the chief officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work."
        }
    },
    {
        "id": 2258,
        "verse_id": "1KI_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Muana mukashi wa Palô wakumuka mu musoko wa Davidi, wakabuela mu nsubu wakamuashila Solomo; hashishe yeye wakasa Milo.",
            "en": "But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo."
        }
    },
    {
        "id": 2259,
        "verse_id": "1KI_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu Solomo wakafila milambu ya kuosha ne ya kuvuisha bantu ditalala ha tshioshelu tshiakashileye Yehowa; wakosha musenga wa manananshi ha tshioshelu tshiakadi ku mesu kua Yehowa. Wakamana nsubu nunku.",
            "en": "And three times in a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, upon the altar that was before Jehovah. So he finished the house."
        }
    },
    {
        "id": 2260,
        "verse_id": "1KI_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakenza matu a bungi mu Esione-gebê, hehi ne Elota, mu buloba bua Edome ku muelelu wa Dishiba Dikunze.",
            "en": "And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom."
        }
    },
    {
        "id": 2261,
        "verse_id": "1KI_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Hilama wakatuma bantu bandi bakadi ne lungenyi lua kundesha matu ha mutu ha mai manene ne bantu ba Solomo.",
            "en": "And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 2262,
        "verse_id": "1KI_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ku buloba bua Ofi, bakafumaku ne biamu bia or bu bujitu bua ntalanta nkama inai ne makumi abidi; bakatua habi kudi mukelenge.",
            "en": "And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 2263,
        "verse_id": "1KI_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Nakunvua kulomba kuebe ne kutendekena kuebe kuwakuntendelela nʼaku; nakajidila nsubu eu uwakungashila bua kutekamu dina dianyi tshiendelele; mesu anyi ne mutshima wanyi nebikaleku tshiendelele.",
            "en": "And Jehovah said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually."
        }
    },
    {
        "id": 2264,
        "verse_id": "1KI_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe, biwenda ku mpala kuanyi bu muakenda Davidi, tatu webe, mu buimpe ne mu buakane bua mutshima wandi; biwenza mei onso anakukuambila, biwatumikila mei anyi mafunda ne mei anyi majalame;",
            "en": "And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;"
        }
    },
    {
        "id": 2265,
        "verse_id": "1KI_9_5",
        "translation": {
            "lua": "nenjadike nkuasa wa bukelenge buebe ku mutu kua Bena Isalele tshiendelele, bu munakalaya Davidi, tatu webe, hanakamuambila ne, Wewe kuena uhanga muntu wa kushikameye mu nkuasa wa bukelenge wa Isalele tshiendelele.",
            "en": "then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2266,
        "verse_id": "1KI_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuabenga kundonda, nansha wewe nansha bana bebe, kanuyi nutumikila mikenji yanyi ne mei anyi binakuteka ku mpala kuenu; binuaya kukuatshila nzambi mikuabo mudimu ne bua kuyitendelela;",
            "en": "But if ye shall turn away from following me, ye or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;"
        }
    },
    {
        "id": 2267,
        "verse_id": "1KI_9_7",
        "translation": {
            "lua": "nengumushe Bena Isalele mu buloba ebu bunakabaha; nengimashe nsubu eu unakajidila dina dianyi ku mesu kuanyi, ne Bena Isalele nebikale bu lusumuinu ne bu tshihendu munkatshi mua bantu bonso.",
            "en": "then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples."
        }
    },
    {
        "id": 2268,
        "verse_id": "1KI_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikala nsubu eu bule nunku, kadi bantu bonso badi bahitaku nebakeme, nebafunkune mishiku; nebakonkangane ne, Yehowa wakenzela buloba ebu ne nsubu eu nunku bua tshinyi?",
            "en": "And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?"
        }
    },
    {
        "id": 2269,
        "verse_id": "1KI_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nebakudimunangane dî kabidi ne, Bualu bua bobo bakalekela Yehowa, Nzambi wabo, nguakafuma ne bankambua babo mu Ejipitu, bakakuata nzambi mikuabo, bakayitendelela, bakayikuatshila mudimu, ka Yehowa wakatuma dikenga edi dionso kudibo.",
            "en": "and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them."
        }
    },
    {
        "id": 2270,
        "verse_id": "1PE_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Petelo, mupostolo wa Yesu Kilisto, kudi bantu basungudibue kudi Nzambi, badi benyi bena tshimuangi, ba mu Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia ne mu Bitunia,",
            "en": "Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,"
        }
    },
    {
        "id": 2271,
        "verse_id": "1PE_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua luhandu elu baprofete bakakeba ne bakalukesha bikole, bamba bua ngasa wakadi ha kulua kunudi;",
            "en": "Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:"
        }
    },
    {
        "id": 2272,
        "verse_id": "1PE_1_11",
        "translation": {
            "lua": "bakebakeba tshikondo kai ne mushindu kai wa tshikondo tshiakabalesha Nyuma wa Kilisto wakadi munda muabo, hakadianjileye kubambila bua makenga a Kilisto ne bua butumbi buakadi ha kualonda.",
            "en": "searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them."
        }
    },
    {
        "id": 2273,
        "verse_id": "1PE_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Buakabuluibua kudibo, ne kabakadikuatshila, bobo bine, malu â mudimu, kudi bakanakuatshilau nuenu mudimu, malu mene akanumanyishabo katataka kudi bantu bakanuambila lumu luimpe mu Nyuma Muimpe wakanutuminabo mufume mu diulu; malu adi banjelo basue kutangilatangila.",
            "en": "To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into."
        }
    },
    {
        "id": 2274,
        "verse_id": "1PE_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuele bimono bia meshi enu mikaya, nuikale talala, nujadike ditekemena dienu tshishiki mu ngasa udibo balua nʼandi kunudi ku dibuluibua dia Yesu Kilisto.",
            "en": "Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 2275,
        "verse_id": "1PE_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale bana batumikidi, kanudifuanyikishi bu munuakadi mu nkuka yenu ya diambedi, mu buhote buenu;",
            "en": "as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:"
        }
    },
    {
        "id": 2276,
        "verse_id": "1PE_1_15",
        "translation": {
            "lua": "bu mudi yeye wakanubikila udi wa tshijila, nunku nuenu kabidi nulue ba tshijila mu malu onso a muoyo wenu;",
            "en": "but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;"
        }
    },
    {
        "id": 2277,
        "verse_id": "1PE_1_16",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua dî didi difundibua ne, Nuenu nenuikale ba tshijila, bualu bua meme ndi wa tshijila.",
            "en": "because it is written, Ye shall be holy; for I am holy."
        }
    },
    {
        "id": 2278,
        "verse_id": "1PE_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Binuamubikila bu Tatu udi ulumbuluisha muntu yonso bu mudi bienzedi biandi kai ne kansungunsungu, nuhitshishe tshikondo tshia buenyi buenu mu ditshina.",
            "en": "And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear:"
        }
    },
    {
        "id": 2279,
        "verse_id": "1PE_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi bamanye ne, Tuakahikudibua, kenku bintu bidi bijimina, ku argent anyi ku ngolo, mu malu a hatuhu a muoyo wenu akanushilabo kudi batatuʼenu;",
            "en": "knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;"
        }
    },
    {
        "id": 2280,
        "verse_id": "1PE_1_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi nuakahikudibua ku mashi a mushinga mukole, bu a muana wa mukoko kai ne tshilema ne kai ne ditoba, ku mashi a Kilisto mene;",
            "en": "but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 2281,
        "verse_id": "1PE_1_2",
        "translation": {
            "lua": "badi basungudibue bu mudi budianjidi kumanya bua Nzambi Tatu mu kujidibua kua Nyuma Muimpe, bua kuikalabo ne ditumikila ne kumiamina kua mashi a Yesu Kilisto; ngasa kunudi ne ditalala bivulangane.",
            "en": "according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied."
        }
    },
    {
        "id": 2282,
        "verse_id": "1PE_1_20",
        "translation": {
            "lua": "wakadianjila kumanyibua bulelela ku mpala kua tshibangidilu tshia buloba, kadi wakamueneshibua kunshikidilu kua bikondo bua bualu buenu.",
            "en": "who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake,"
        }
    },
    {
        "id": 2283,
        "verse_id": "1PE_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buandi nudi bena kuitabusha ba Nzambi wakamubisha ku bafue, wakamuha butumbi; bua ditabusha dienu ne ditekemena dienu bikale mu Nzambi.",
            "en": "who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God."
        }
    },
    {
        "id": 2284,
        "verse_id": "1PE_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu nuakulengesha mitshima yenu mu kutumikila kuenu kua malu a bushua bua kuikala ne dinanga dia bana benu ba mu Kilisto didi kadî ne lubombo, nunku nunangangane mu mitshima yenu bikole;",
            "en": "Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:"
        }
    },
    {
        "id": 2285,
        "verse_id": "1PE_1_23",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nuakaledibua tshiakabidi, kenku bintu bidi bijimina, kadi ku bintu bidi kabi bijimina, ku dî dia Nzambi udi ne muoyo ne udiku tshiendelele.",
            "en": "having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth."
        }
    },
    {
        "id": 2286,
        "verse_id": "1PE_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakafunda ne, Ba ha buloba bonso badi bu bisosa, Ne butumbi buabo buonso budi bu tshilongo tshia bisosa. Bisosa bidi bifubidila, Ne tshilongo tshidi tshimata hanshi;",
            "en": "For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:"
        }
    },
    {
        "id": 2287,
        "verse_id": "1PE_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dî dia Mukelenge didiku tshiendelele. Edi udi dia lumu luimpe diakanuambilabo.",
            "en": "But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you."
        }
    },
    {
        "id": 2288,
        "verse_id": "1PE_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Batumbishe Nzambi udi kabidi Tatu wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto, nyeye wakatulela tshiakabidi bu mudi luse luandi lunene, bua kutuheye ditekemena didi ne muoyo bua dibika dia Yesu Kilisto dia ku bafue;",
            "en": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,"
        }
    },
    {
        "id": 2289,
        "verse_id": "1PE_1_4",
        "translation": {
            "lua": "bua tuikale ne buhianyi budi kabui bubola, budi kabui bunyanguka, budi kabui bufubidila, buakutekibua mu diulu bua bualu buenu,",
            "en": "unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,"
        }
    },
    {
        "id": 2290,
        "verse_id": "1PE_1_5",
        "translation": {
            "lua": "nuenu mbadi balamibua ku bukole bua Nzambi bua ditabusha tô ne ku luhandu tulongolola bubuluibua mu tshikondo tshia kunshikidilu.",
            "en": "who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time."
        }
    },
    {
        "id": 2291,
        "verse_id": "1PE_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu nudi nutamba kusanka, nasha bikalaku bualu bua nuenu kunyingalashibua tshituha tshihi mu mateta a mishindu ya bungi;",
            "en": "Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,"
        }
    },
    {
        "id": 2292,
        "verse_id": "1PE_1_7",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua kuteta kua ditabusha dienu, nasha ditetshibua ne kahia, didi ditamba ngolo udi ujimina mushinga mukole, nekusanganyibue ne butumbi ne dinemekibua ne buneme halua dibuluibua dia Yesu Kilisto.",
            "en": "that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 2293,
        "verse_id": "1PE_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye, unuakadi kanui batangile ku mesu, nyeye unudi nunanga; kadi nudi numuitabusha, kanui numutangila katataka, ne nudi nusanka bikole ne disanka didi hadi mua kuambibua ne didi diûle tente ne butumbi;",
            "en": "whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:"
        }
    },
    {
        "id": 2294,
        "verse_id": "1PE_1_9",
        "translation": {
            "lua": "nudi nuangata nshikidilu wa ditabusha dienu, nduhandu lua mioyo yenu.",
            "en": "receiving the end of your faith, even the salvation of your souls."
        }
    },
    {
        "id": 2295,
        "verse_id": "1PE_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hanumusha malu mabi onso, ne kudinga kuonso, ne lubombo, ne mukau, ne njianu yonso;",
            "en": "Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,"
        }
    },
    {
        "id": 2296,
        "verse_id": "1PE_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo tshia diambedi kanuakadi bantu, kadi katataka nudi bantu ba Nzambi; kanuakafuidibua luse, kadi katataka nuakufuidibua luse.",
            "en": "who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy."
        }
    },
    {
        "id": 2297,
        "verse_id": "1PE_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, udi nutendekena bu benyi ne bena luendu ba ha buloba ne, Nuehuke ku nkuka ya mibidi idi iluangana ne mioyo yenu;",
            "en": "Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;"
        }
    },
    {
        "id": 2298,
        "verse_id": "1PE_2_12",
        "translation": {
            "lua": "nuikale ne bienzedi bienu bimpe munkatshi mua bisamba bia bende, bualu bua, mu mianda idibo banusonguela nuenu bu benji ba malu mabi, bobo batumbishe Nzambi mu dituku dialueye, bua midimu yenu mimpe idibo bamona.",
            "en": "having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation."
        }
    },
    {
        "id": 2299,
        "verse_id": "1PE_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Nudikokesha ku bukokeshi buonso bua bantu bualu bua Mukelenge; nasha kudi nfumu munene udi ku mutu;",
            "en": "Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;"
        }
    },
    {
        "id": 2300,
        "verse_id": "1PE_2_14",
        "translation": {
            "lua": "nasha kudi bangovena bu batumibua kudiye bua kudisombuela kudi benji ba malu mabi, ne bua kutumbisha benji ba malu mimpe.",
            "en": "or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well."
        }
    },
    {
        "id": 2301,
        "verse_id": "1PE_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua disua dia Nzambi didi nunku, bua nuenu nuhuishe buhote bua bantu batshimbakane ku kuenza kuenu kua malu mimpe;",
            "en": "For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:"
        }
    },
    {
        "id": 2302,
        "verse_id": "1PE_2_16",
        "translation": {
            "lua": "bu badishikamine, kadi kembu badi bangata budishikaminyi buabo bu tshibuikilu tshia malu mabi; kadi mikale bu bahika ba Nzambi.",
            "en": "as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God."
        }
    },
    {
        "id": 2303,
        "verse_id": "1PE_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunemeke bantu bonso. Nunange bana benu ba ma Kilisto. Nutshine Nzambi. Nunemeke nfumu munene.",
            "en": "Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king."
        }
    },
    {
        "id": 2304,
        "verse_id": "1PE_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena mudimu, nudikokeshe kudi bakelenge benu ne ditshina dionso; kenganu kudi badi bimpe ne badi ne buhole, kadi kudi badi ne tshinyangu kabidi.",
            "en": "Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward."
        }
    },
    {
        "id": 2305,
        "verse_id": "1PE_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu udi wa kusakidila, bikala muntu udikankamika mu kanyinganyinga bualu bua muoyo-mukese wandi kudi Nzambi hakengeye kai ne bualu.",
            "en": "For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully."
        }
    },
    {
        "id": 2306,
        "verse_id": "1PE_2_2",
        "translation": {
            "lua": "bu bana balela katataka, nujinge mabele a meshi adi kâi ne kudinga, bua nuenu nudiundeku tô ne ku luhandu;",
            "en": "as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;"
        }
    },
    {
        "id": 2307,
        "verse_id": "1PE_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi budi hanyi binuadikankamika hanuenza bualu bubi ne badi banukuma? Kadi binuadikankamika hanuenza bualu buimpe ne nudi mikenga, bualu ebu budi bua kusakidila ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it , ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it , ye shall take it patiently, this is acceptable with God."
        }
    },
    {
        "id": 2308,
        "verse_id": "1PE_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua nuakabikidibua bua muanda eu, bualu bua Kilisto wakakenga bua bualu buenu, wakanushila tshileshilu bua nuenu numulonde mu makasa andi.",
            "en": "For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:"
        }
    },
    {
        "id": 2309,
        "verse_id": "1PE_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakenza bualu bubi, kabakamusangana ne didinga mukana muandi;",
            "en": "who did no sin, neither was guile found in his mouth:"
        }
    },
    {
        "id": 2310,
        "verse_id": "1PE_2_23",
        "translation": {
            "lua": "hakamuhendabo, yeye kakabahenda kabidi; hakakengeye, yeye kakabakanyina, kadi wakadifila mu bianza bia udi ulumbulula biakane.",
            "en": "who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:"
        }
    },
    {
        "id": 2311,
        "verse_id": "1PE_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye muine wakututuadila malu mabi etu mu mubidi wandi ku mutshi mutshiamakane, bua tuetu, bamane kufua ku malu mabi, tuikale ne muoyo wa ku buakane; kunuakuondahibua ku mibundabunda yandi.",
            "en": "who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed."
        }
    },
    {
        "id": 2312,
        "verse_id": "1PE_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuakadi nuhambuka bu mikoko, kadi katataka nuakuhingana kudi Mulami ne Mutangidi wa mioyo yenu.",
            "en": "For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls."
        }
    },
    {
        "id": 2313,
        "verse_id": "1PE_2_3",
        "translation": {
            "lua": "binuikala balabule ne Mukelenge udi muimpe;",
            "en": "if ye have tasted that the Lord is gracious:"
        }
    },
    {
        "id": 2314,
        "verse_id": "1PE_2_4",
        "translation": {
            "lua": "nulue kudiye ndibue didi ne muoyo, diakahidiabo kudi bantu, kadi didi disungula kudi Nzambi, ndia mushinga mukole;",
            "en": "unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,"
        }
    },
    {
        "id": 2315,
        "verse_id": "1PE_2_5",
        "translation": {
            "lua": "nunku nuenu kabidi, bu mabue adi ne muoyo, nuakashibua nsubu wa Nyuma, bua kuikala bakuidi ba tshijila; bua nuenu kufila milambu idi ya nyuma mitabushibue kudi Nzambi bualu bua Yesu Kilisto.",
            "en": "ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 2316,
        "verse_id": "1PE_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dî didi mu Mukanda wa Nzambi ne, Tangilai, udi nteka mu Siona dibue dinene dia mu ditumba dia nsubu, disungula ne dia mushinga mukole; Weyemena kudidi kena ufuishibua bundu.",
            "en": "Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 2317,
        "verse_id": "1PE_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mushinga mukole wadi udi kunudi badi bamuitabusha; kadi kudi badi kabai bamuitabusha, udi dibue diakahidiabo kudi bibaki ba nsubu, diodio diakavuishibua mutu wa ditumba;",
            "en": "For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;"
        }
    },
    {
        "id": 2318,
        "verse_id": "1PE_2_8",
        "translation": {
            "lua": "ne dibue dia kukumabo dikasa, ne mutunda wa dibue wa kubalenduisha: bobo badi balenduka ku dî dia Nzambi bualu bua buhidia buabo; bakatekibua ku bualu ebu kabidi.",
            "en": "and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed."
        }
    },
    {
        "id": 2319,
        "verse_id": "1PE_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nudi tshisamba tshisungudibua, ne bakuidi ba bukelenge, ne tshisamba tshia tshijila, bantu badi bikale ba Nzambi muine, bua nuenu nuambe bua buimpe bua Nzambi wakanubikila bua kunuhatula mu mîdima bua kunubuesha mu munya wandi wa dikema.",
            "en": "But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:"
        }
    },
    {
        "id": 2320,
        "verse_id": "1PE_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue, nuenu bakashi, nukokele babayenu; nunku bikala bakuabo kabai bitabusha dî dia Nzambi, nebahetebue mu bualu bua Nzambi kabai ne dî dia Nzambi, ku bienzedi bia bakashi babo:",
            "en": "In like manner, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;"
        }
    },
    {
        "id": 2321,
        "verse_id": "1PE_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua, Wasua kunanga muoyo ne kumona matuku mimpe, Akande ludimi luandi ku bubi ne mishiku yandi bua kaidingi.",
            "en": "For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:"
        }
    },
    {
        "id": 2322,
        "verse_id": "1PE_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Adimuke biandi ku malu mabi. Enze malu mimpe; Akebe biandi ditalala, adiunde.",
            "en": "And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it."
        }
    },
    {
        "id": 2323,
        "verse_id": "1PE_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mesu a Mukelenge adi kudi bakane, Ne matshu andi adi buashi ku milombu yabo; Kadi mpala wa Mukelenge udi mutangisha kudi benji ba malu mabi.",
            "en": "For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil."
        }
    },
    {
        "id": 2324,
        "verse_id": "1PE_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne nganyi wanuenzela bibi, binuaya bena lukunukunu ba malu mimpe?",
            "en": "And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?"
        }
    },
    {
        "id": 2325,
        "verse_id": "1PE_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuakenga bualu bua buakane, nudi ne disanka; kanutshinyi kutshinyisha kuabo, kanulubakashibu mitshima yenu;",
            "en": "But even if ye should suffer for righteousness’ sake, blessed are ye : and fear not their fear, neither be troubled;"
        }
    },
    {
        "id": 2326,
        "verse_id": "1PE_3_15",
        "translation": {
            "lua": "kadi nujidile Kilisto mu mitshima yenu bu Mukelenge; nuikale badilongolola misangu yonso, bua kukudimuna dî kudi muntu yonso udi unukonka bua muanda wa ditekemena didi munda muenu; kadi nuenze nunka ne kalolo ne dishina.",
            "en": "but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:"
        }
    },
    {
        "id": 2327,
        "verse_id": "1PE_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne muoyomukese muimpe, bua, mu bualu budibo banusonguela, bobo badi bahenda bienzedi bienu bimpe binudi nʼabi mu Kilisto bafuishibue bundu.",
            "en": "having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ."
        }
    },
    {
        "id": 2328,
        "verse_id": "1PE_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua budi butambe buimpe, bikaladi disua dia Nzambi, bua mena nukenge bu benji ba malu mimpe, ne kanukengi bu benji ba malu mabi.",
            "en": "For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing."
        }
    },
    {
        "id": 2329,
        "verse_id": "1PE_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Kilisto wakafua musangu umue bua malu mabi, muntu muakane wakafuila bantu babi, bua kulua nʼetu kudi Nzambi; wakashihibua mubidi wandi, kadi wakavuishibua muoyo mu nyuma wandi;",
            "en": "Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;"
        }
    },
    {
        "id": 2330,
        "verse_id": "1PE_3_19",
        "translation": {
            "lua": "muakayeye mu nyuma wandi kabidi, ne wakambila nyuma ya ba mu nsubu wa lukanu wa lufu bualu bua Nzambi.",
            "en": "in which also he went and preached unto the spirits in prison,"
        }
    },
    {
        "id": 2331,
        "verse_id": "1PE_3_2",
        "translation": {
            "lua": "hatangilabo bienzedi bienu bilengele bidi ne ditshina.",
            "en": "beholding your chaste behavior coupled with fear."
        }
    },
    {
        "id": 2332,
        "verse_id": "1PE_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bakadi ne buhidia diambedi, hakadi lutulu lua Nzambi luindila mu matuku a Noa, hakadi kuatu bunene bilongolodibua, muakasungidibua bantu banya-banya, bantu muanda mukulu mene, mu mai:",
            "en": "that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:"
        }
    },
    {
        "id": 2333,
        "verse_id": "1PE_3_21",
        "translation": {
            "lua": "mai â kabidi adi tshifuanyikishi tshia adi atusungila katataka, nkubatiza mene, kembua diuvua dia manyanu a mubidi, kadi bua dikeba dia muoyo-mukese muimpe kudi Nzambi, bua dibika dia Yesu Kilisto ku lufu;",
            "en": "which also after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 2334,
        "verse_id": "1PE_3_22",
        "translation": {
            "lua": "udi ku tshianza tshia bukole tshia Nzambi, mumane kubuela mu diulu; banjelo ne makokeshi ne makole biakavuishibua ku nyima kuandi.",
            "en": "who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him."
        }
    },
    {
        "id": 2335,
        "verse_id": "1PE_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Didilengesha diabo kadikadi dia hamʼbidi dia kuluka kua nsuki, anyi dia kuela kua bilenge bia ngolo, anyi dia kuluata kua bivualu;",
            "en": "Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;"
        }
    },
    {
        "id": 2336,
        "verse_id": "1PE_3_4",
        "translation": {
            "lua": "kadi dikale dia muntu musokoma wa mu mutshima, mu bivualu bidi kabi binyanguka bia mutshima wa kalolo ne ditalala, bidi bia mushinga mukole ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price."
        }
    },
    {
        "id": 2337,
        "verse_id": "1PE_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue kabidi, bakashi ba tshijila ba kale bakadi batekemena Nzambi, bakadi badilengesha, bakadi bakokela babayabo;",
            "en": "For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:"
        }
    },
    {
        "id": 2338,
        "verse_id": "1PE_3_6",
        "translation": {
            "lua": "bu muakatumikila Sala Abalahama, mumubikile Mukelenge; unuakulua bana bandi katataka, binuenza bimpe, ne binuikala kanui nutshinyishibua ku buowa buonso.",
            "en": "as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror."
        }
    },
    {
        "id": 2339,
        "verse_id": "1PE_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu balume muomumue, nuikale ne bakashi benu bu mudi lungenyi luimpe, bu mudibo banutambe mubidi butekete, bu mudibo bahianyi nʼenu ba ngasa wa muoyo; bua kutendelela kuenu kakuhumbishibu.",
            "en": "Ye husbands, in like manner, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered."
        }
    },
    {
        "id": 2340,
        "verse_id": "1PE_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Di dia kundekelu ne, Nuikale buonso buenu ne mutshima umue, nusambangane, nunangangane bu bana babo ba mu Kilisto, nuikale ne mitshima ya luse ne mitshima mihuekela;",
            "en": "Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:"
        }
    },
    {
        "id": 2341,
        "verse_id": "1PE_3_9",
        "translation": {
            "lua": "kanushintakashi bubi ku bubi anyi tshihendu ku tshihendu; kadi nushintakashangane nʼabo disanka; bua nuakabikidibua bua muanda eu, bua nuenu kuhiana disanka.",
            "en": "not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing."
        }
    },
    {
        "id": 2342,
        "verse_id": "1PE_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bualu bua Kilisto wakakenga mu mubidi, nuenu nudiluatshishe ne meshi momumue; bua wakakenga mu mubidi wakumana kulekela malu mabi,",
            "en": "Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;"
        }
    },
    {
        "id": 2343,
        "verse_id": "1PE_4_10",
        "translation": {
            "lua": "bu muakangata muntu ne muntu tshihedi, nukuatshishangane nkatshi munkatshi muenu, bu balami bimpe ba ngasa muvulangane wa Nzambi.",
            "en": "according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;"
        }
    },
    {
        "id": 2344,
        "verse_id": "1PE_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Biakula muntu, akule mei bu mudiu mamba kudi Nzambi; biakuata muntu mudimu, enze bu mudi bukole buakamuha Nzambi; enze biandi bua Nzambi atumbishibue mu malu onso bua Yesu Kilisto; kudiye kuikale butumbi ne bukokeshi tô ne ku bikondo bia bikondo. Amen.",
            "en": "if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 2345,
        "verse_id": "1PE_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, kanukemi bua dikenga didi bu kahia munkatshi muenu diakaluila kunudi bu diteta, bu bualu buhia-buhia buakanukuata;",
            "en": "Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:"
        }
    },
    {
        "id": 2346,
        "verse_id": "1PE_4_13",
        "translation": {
            "lua": "kadi bualu bua nudi babanyanganyi ba makenga a Kilisto, nusanke; bua nuenu nusanke kabidi ne disanka dinene ku dibuluibua dia butumbi buandi.",
            "en": "but insomuch as ye are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy."
        }
    },
    {
        "id": 2347,
        "verse_id": "1PE_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Bianuhendabo bua dina dia Kilisto, nudi ne disanka; bualu bua Nyuma wa butumbi ne Nyuma wa Nzambi udi unuikila hamʼbidi henu.",
            "en": "If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye ; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you."
        }
    },
    {
        "id": 2348,
        "verse_id": "1PE_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi umue wenu kakengeshibu bu mushihianganyi, anyi bu muibi, anyi bu muenji wa malu mabi, anyi bu mudibueshi wa mu malu a bantu bakuabo;",
            "en": "For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:"
        }
    },
    {
        "id": 2349,
        "verse_id": "1PE_4_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi biakenga muntu bu umena Kilisto, kikadi biandi ne bundu, kadi atumbisha biandi Nzambi bua dina edi.",
            "en": "but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name."
        }
    },
    {
        "id": 2350,
        "verse_id": "1PE_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshikondo tshia dilumbuluisha kubangadi ku ba mu nsubu wa Nzambi tshiakulua, ne biadianjiladi kubanga kutudi, kunshikidilu kua badi kabai batumikila lumu luimpe lua Nzambi nekuikale tshinyi?",
            "en": "For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God?"
        }
    },
    {
        "id": 2351,
        "verse_id": "1PE_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Ne biasungidibua muntu muakane anu ne bualu bukole, muntu udi kai wa Nzambi ne udi mubi neamueneke kudi kunyi?",
            "en": "And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?"
        }
    },
    {
        "id": 2352,
        "verse_id": "1PE_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu badi bakenga bu mu disua dia Nzambi bafile mioyo yabo mu kuenza kua malu mimpe kudi Mufuki udi wa kueyemenyibua.",
            "en": "Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator."
        }
    },
    {
        "id": 2353,
        "verse_id": "1PE_4_2",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu kanuikadi ne muoyo kabidi mu nkuka ya bantu matuku enu atshidi mashale mu mubidi, kadi nuikale ne muoyo bu mudi disua dia Nzambi.",
            "en": "that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God."
        }
    },
    {
        "id": 2354,
        "verse_id": "1PE_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua matuku mahite akakumbana bua nuenu nulonde disua dia bisamba bia bende, ne bua nuenu nuende mu tshienzenza tshia masandi, mu nkuka, mu kukuatshika kua malulu, mu manaya a bundu, mu tshingu tshia banu ba malulu, ne mu kutendelela kua mpingu mibi.",
            "en": "For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:"
        }
    },
    {
        "id": 2355,
        "verse_id": "1PE_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu malu â badi bakema bualu bua nuenu kanuena nuenda nʼabo tô ne ku dihitshibua diodiumue dia malu manyanguka, badi banuhenda;",
            "en": "wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you :"
        }
    },
    {
        "id": 2356,
        "verse_id": "1PE_4_5",
        "translation": {
            "lua": "bobo nebababadile malu abo kudiye udi udilongolola bua kulumbuluisha badi ne muoyo ne badi bafue.",
            "en": "who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead."
        }
    },
    {
        "id": 2357,
        "verse_id": "1PE_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu kabidi bakambila bafue mene lumu luimpe, bua bobo balumbuluishibue bu mudibo balumbuluisha bantu badi ne mibidi, kadi bua kuikalabo ne muoyo mu nyuma bu mudi Nzambi musue.",
            "en": "For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit."
        }
    },
    {
        "id": 2358,
        "verse_id": "1PE_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kunshikidilu kua malu onso kudi ha buihi; nunku nuikale ne meshi majalama, ne nuikale bahole mu mitendelelu;",
            "en": "But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:"
        }
    },
    {
        "id": 2359,
        "verse_id": "1PE_4_8",
        "translation": {
            "lua": "ku mutu kua malu onso nuikalangane ne dinanga dikole munkatshi muenu, bualu bua dinanga didi dibuikila malu mabi a bungi;",
            "en": "above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:"
        }
    },
    {
        "id": 2360,
        "verse_id": "1PE_4_9",
        "translation": {
            "lua": "nusankidilangane ne benyi kanui ne kutontolola;",
            "en": "using hospitality one to another without murmuring:"
        }
    },
    {
        "id": 2361,
        "verse_id": "1PE_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nsengelela bakulu badi munkatshi muenu, ndi bianyi mukulu nʼabo, ne mumanyi wa makenga a Kilisto, ne muangatshi wa butumbi budi buamba kubuluibua, ne,",
            "en": "The elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:"
        }
    },
    {
        "id": 2362,
        "verse_id": "1PE_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Ne Nzambi wa ngasa yonso, wakanubikila mu butumbi buandi bua tshiendelele bua mu Kilisto, hanuamana kukenga musangu muihi, yeye muine neanuakashe tshishiki, neanujadike, neanukoleshe.",
            "en": "And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you."
        }
    },
    {
        "id": 2363,
        "verse_id": "1PE_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Bukokeshi buikale kudiye tô ne ku bikondo bia bikondo. Amen.",
            "en": "To him be the dominion for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 2364,
        "verse_id": "1PE_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakunufundila mei makese mu bianza bia Siluano, undi mbala bu muanʼetu wa mu Kilisto udi mua kueyemenyibua, bua kunusengelela ne bua kunumanyisha ne, Eu udi ngasa mulelela wa Nzambi; nujalamemu bikole.",
            "en": "By Silvanus, our faithful brother, as I account him , I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein."
        }
    },
    {
        "id": 2365,
        "verse_id": "1PE_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu Babulona, musungula nʼenu, udi unuela muoyo, ne muanʼanyi Mâko udi unuela muoyo kabidi.",
            "en": "She that is in Babylon, elect together with you , saluteth you; and so doth Mark my son."
        }
    },
    {
        "id": 2366,
        "verse_id": "1PE_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuelangane muoyo ne kutuangana kua mishiku kua dinanga. Ditalala dikale kudi buonso buena badi mu Kilisto.",
            "en": "Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ."
        }
    },
    {
        "id": 2367,
        "verse_id": "1PE_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Nulame tshisumbu tshia mikoko ya Nzambi tshidi munkatshi muenu, nubalame, kanui benzeshibue ku bukole, kadi ne mitshima ya disanka bu mu disua dia Nzambi; kambualu bua kukeba biuma, kadi nuikale ne mutshima mulongolola bimpe;",
            "en": "Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;"
        }
    },
    {
        "id": 2368,
        "verse_id": "1PE_5_3",
        "translation": {
            "lua": "kanuikadi bu bakokeshi ba badi ku nyima kuenu, kadi nudivuishe bifuanyikishi bimpe kudi mikoko.",
            "en": "neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock."
        }
    },
    {
        "id": 2369,
        "verse_id": "1PE_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne hamueneshibue Mulami Munene, nenuangate tshifulu tshia butumbi tshidi katshi tshifubidila.",
            "en": "And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away."
        }
    },
    {
        "id": 2370,
        "verse_id": "1PE_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue, nuenu bansongalume, nukokele bakulumpe. E, buonso buenu nudiluatshishe ne buhuekele, bua kukuatshishangana; bualu bua Nzambi udi uhidia badi badisue, kadi udi uha badi badihuekesha ngasa.",
            "en": "Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble."
        }
    },
    {
        "id": 2371,
        "verse_id": "1PE_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudihuekeshe kunshi kua tshianza tshikole tshia Nzambi, bua yeye anubandishe mu tshikondo tshiasunguleye;",
            "en": "Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;"
        }
    },
    {
        "id": 2372,
        "verse_id": "1PE_5_7",
        "translation": {
            "lua": "nuteke ntatu yenu yonso kudiye, bualu bua yeye udi unulubulula.",
            "en": "casting all your anxiety upon him, because he careth for you."
        }
    },
    {
        "id": 2373,
        "verse_id": "1PE_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale bahote, nutabale; umena lukuna wenu, diabolo mene, udi wendakana bu nyama wa ntambue udi ukungula, ukeba bantu ba kudieye;",
            "en": "Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:"
        }
    },
    {
        "id": 2374,
        "verse_id": "1PE_5_9",
        "translation": {
            "lua": "numutantamene bajalame mu ditabusha dienu; bualu bua nudi bamanye ne makenga momumue adi makumbashibue mu bana benu ba mu Kilisto badi ha buloba ebu.",
            "en": "whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world."
        }
    },
    {
        "id": 2375,
        "verse_id": "1SA_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Samuele wakangata mulondo wa manyi, wakâhongolola ha mutu handi, wakamutua mishiku, wakamba ne, Yehowa kakakuela manyi bua wewe wikale mukelenge ku mutu kua buhianyi buandi, anyi?",
            "en": "Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance?"
        }
    },
    {
        "id": 2376,
        "verse_id": "1SA_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku mukuna, monai, tshisumbu tshia baprofete tshikasangila nʼandi: Nyuma wa Nzambi wakatulukila Shaula bikole, ne yeye wakamba dî dia Nzambi munkatshi muabo.",
            "en": "And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them."
        }
    },
    {
        "id": 2377,
        "verse_id": "1SA_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila bantu bakadi bamumanye diambedi ne, Monai, yeye udi wamba dî dia Nzambi ne baprofete, bakakonkangana ne, Bualu ebu buakulua kudi muana wa Kishi budi tshinyi? Shaula udi munkatshi mua baprofete, anyi?",
            "en": "And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
        }
    },
    {
        "id": 2378,
        "verse_id": "1SA_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Muena muaba au wakabakonka ne, Tatu wabo udi nganyi? Nunku dî edi diakalua bu lusumuinu ne, Shaula udi munkatshi mua baprofete, anyi?",
            "en": "And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?"
        }
    },
    {
        "id": 2379,
        "verse_id": "1SA_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kuamba dî dia Nzambi, yeye wakabanda ku mukuna.",
            "en": "And when he had made an end of prophesying, he came to the high place."
        }
    },
    {
        "id": 2380,
        "verse_id": "1SA_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Mansebʼa Shaula wakamuambila ne muena mudimu wandi ne, Nuakaya kudi kunyi? Wakamba ne, Ku dikeba dia nyama ya mpunda; hatuakamona ne kayena imueneka, tuakulua kudi Samuele.",
            "en": "And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel."
        }
    },
    {
        "id": 2381,
        "verse_id": "1SA_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Mansebʼa Shaula wakamba ne, Ndi nkusengelela ne ungambileku tshiakakuambila Samuele.",
            "en": "And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you."
        }
    },
    {
        "id": 2382,
        "verse_id": "1SA_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila mansebʼandi ne. Yeye wakatujukuila ne, Nyama ya mpunda yakamueneka. Kadi yeye kakamuambila bualu bua bukelenge buakamuambila Samuele.",
            "en": "And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But concerning the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not."
        }
    },
    {
        "id": 2383,
        "verse_id": "1SA_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakabikila bantu bua kudisangishabo kudi Yehowa ku Misepa.",
            "en": "And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;"
        }
    },
    {
        "id": 2384,
        "verse_id": "1SA_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Bena Isalele ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nakumuka ne Isalele mu Ejipitu, nakanusungila mu bianza bia Bena Ejipitu ne mu bianza bia makelenge onso akadi anukengesha;",
            "en": "and he said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:"
        }
    },
    {
        "id": 2385,
        "verse_id": "1SA_10_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi nuenu nuakahidia Nzambi wenu udi unusungila mu makenga enu ne mu ntatu yenu lelu, nuakangambila ne, Nansha, utusungile mukelenge bua bikaleye ku mutu kuetu. Nunku numueneke ku mesu kua Yehowa ku bisamba bienu ne ku binunu bienu.",
            "en": "but ye have this day rejected your God, who himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto him, Nay , but set a king over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands."
        }
    },
    {
        "id": 2386,
        "verse_id": "1SA_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Haumuka kundi lelu, wewe neusungile ne balume babidi ha majambu a Lakele ku Selesa ku mukata wa buloba bua Benyamina; bobo nebakuambile ne, Nyama ya mpunda îwakaya kukeba yakamueneka; mona, tatu webe wakalekela kunyingalasha mutshima bua nyama ya mpunda, udi unyingalasha mutshima bualu buebe, wamba ne, Nengenze tshinyi bua muanʼanyi wa balume?",
            "en": "When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious for you, saying, What shall I do for my son?"
        }
    },
    {
        "id": 2387,
        "verse_id": "1SA_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakabikila bisamba bionso bia Bena Isalele ha buihi, bakasungula tshisamba tshia Benyamina.",
            "en": "So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken."
        }
    },
    {
        "id": 2388,
        "verse_id": "1SA_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakabikila tshisamba tshia Benyamina ha buihi ku meku abo ne ku meku abo: bakasungula diku dia Bena Mâteli; bakasungula Shaula, muana mulume wa Kishi. Kadi hakayabo bua kumubikila, kabakamusangana.",
            "en": "And he brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found."
        }
    },
    {
        "id": 2389,
        "verse_id": "1SA_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakebesha Yehowa ne, Muntu mukuabo ulualua, anyi? Yehowa wakabambila ne, Monai, yeye wakadisokoka munkatshi mua bintu.",
            "en": "Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage."
        }
    },
    {
        "id": 2390,
        "verse_id": "1SA_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya lubilu, bakaha handi: hakimaneye munkatshi mua bantu, yeye wakafuta buonso buabo bule ku makaya ne ku mutu.",
            "en": "And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward."
        }
    },
    {
        "id": 2391,
        "verse_id": "1SA_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila bantu bonso ne, Tangilai, yeye wakadi Yehowa musungule kakuena mukuabo bu yeye munkatshi mua bantu bonso. Bantu bonso bakela mbila ne, Mukelenge ikale ne muoyo!",
            "en": "And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Long live the king."
        }
    },
    {
        "id": 2392,
        "verse_id": "1SA_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakajinguluila bantu mushindu wa bukelenge, wakafunda mu mukanda, wakauteka ku mpala kua Yehowa. Samuele wakatuma bantu bonso muntu ku nsubu wandi muntu ku nsubu wandi.",
            "en": "Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house."
        }
    },
    {
        "id": 2393,
        "verse_id": "1SA_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakahingana ku nsubu kuandi ku Gibea; ne tshisumbu tshia bantu bakole bakadi Nzambi ulamakasha mitshima yabo kudiye tshiakaya nʼandi.",
            "en": "And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched."
        }
    },
    {
        "id": 2394,
        "verse_id": "1SA_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakuabo balembakane bakakonkangana ne, Muntu eu neatusungile munyi? Nunku bakamulengulula, kabakamuha kantu kakese. Kadi yeye wakahuwa biandi talalâ.",
            "en": "But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace."
        }
    },
    {
        "id": 2395,
        "verse_id": "1SA_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bûdi nʼabu mbua kumuka ku muaba au tô ne hawafika ku mutshi wa telebinta wa ku Tabô; wewe neusangileku ne balume basatu baya ku Betele bua kutendelela Nzambi, umue mutuale bana ba mbushi basatu, mukuabo muambule mitanda ya bidia isatu, ne mukuabo muambule mulondo wa nvinyo;",
            "en": "Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the oak of Tabor; and there shall meet thee there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:"
        }
    },
    {
        "id": 2396,
        "verse_id": "1SA_10_4",
        "translation": {
            "lua": "bobo nebakuele muoyo, nebakuhe mitanda ya bidia ibidi, bûdi nʼabu mbua kuyangata ku bianza biabo.",
            "en": "and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand."
        }
    },
    {
        "id": 2397,
        "verse_id": "1SA_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bûdi nʼabu mbua kuya ku mukuna wa Nzambi, kudi masalayi a Bena Peleshete; hawafika ha buihi ne musoko, neusangile ne tshisumbu tshia baprofete bafume ku mutu kua mukuna badi ne lunzenze lua nshinga dikumi ne dizele ne lushiba ne tshisanji; bobo mene nebikale bamba dî dia Nzambi.",
            "en": "After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying:"
        }
    },
    {
        "id": 2398,
        "verse_id": "1SA_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Yehowa neakutulukile bikole, wewe newambe nʼabo dî dia Nzambi, wewe neukudimuke bu mu ntu mukuabo.",
            "en": "and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man."
        }
    },
    {
        "id": 2399,
        "verse_id": "1SA_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, halua bimanyinu ebi bionso kûdi, enza muonso mûdi mua kuenza, bualu bua Nzambi udi nʼebe.",
            "en": "And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee."
        }
    },
    {
        "id": 2400,
        "verse_id": "1SA_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bûdi nʼabu mbua kudianjila ku mpala kuanyi ku Gilegala; ne mona, meme nempueke kûdi bua kufila milambu ya kuosha ha kahia ne milambu ya kuvuishila nʼai bantu ditalala; ungindileku matuku muanda mutekete ne hanalua bua kukulesha bualu bûdi ne bua kuenza.",
            "en": "And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and show thee what thou shalt do."
        }
    },
    {
        "id": 2401,
        "verse_id": "1SA_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, hakeleye nyima bua kumuka kudi Samuele, Nzambi wakamuha mutshima mukuabo; ne bimanyinu abi bionso biakalua dituku adi.",
            "en": "And it was so, that, when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day."
        }
    },
    {
        "id": 2402,
        "verse_id": "1SA_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Nahasha, Muena Amona, wakalua, wakasa tshitudilu bua kuluangana ne musoko wa Yabesha-gilada: bantu bonso ba mu Yabesha bakatumina Nahasha dî ne, Uhunge nʼetu tshihungidi, neakukuatshile mudimu.",
            "en": "Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee."
        }
    },
    {
        "id": 2403,
        "verse_id": "1SA_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yabesha bakambila Nahasha ne, Makelela netulue kûdi, neubenzele muonso ûdi umona ne mbimpe.",
            "en": "Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you."
        }
    },
    {
        "id": 2404,
        "verse_id": "1SA_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, Shaula wakatahulula bantu mu bisumbu bisatu; bakafika ku tshitudilu dinda dionso, bakashiha Bena Amona tô ne ku munda munya; bakadi bashala ne muoyo bakamuangalaka, nansha bantu babidi bakashala kaba kamue.",
            "en": "And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they that remained were scattered, so that not two of them were left together."
        }
    },
    {
        "id": 2405,
        "verse_id": "1SA_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakakonka Samuele ne, Nganyi wakamba ne, Shaula neatukokeshe? Lua ne bantu aba, tubashihe.",
            "en": "And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death."
        }
    },
    {
        "id": 2406,
        "verse_id": "1SA_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Kabena bashiha muntu lelu, bualu bua Yehowa wakamenesha luhandu luandi mu Isalele.",
            "en": "And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2407,
        "verse_id": "1SA_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila bantu ne, Luai, tuye ku Gilegala, netujadikileku bukelenge.",
            "en": "Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there."
        }
    },
    {
        "id": 2408,
        "verse_id": "1SA_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakaya ku Gilegala: bakasungula Shaula mukelenge ku mpala kua Yehowa mu Gilegala; bakafilaku milambu idi ivuisha bantu ditalala ku mpala kua Yehowa; Shaula ne Bena Isalele bonso bakatamba kusankaku.",
            "en": "And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly."
        }
    },
    {
        "id": 2409,
        "verse_id": "1SA_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Nahasha, Muena Amona, wakabambila ne, Netuhunge nʼenu dî ku bualu ebu ne buonso buenu nutule mesu enu a ku bianza bia balume: bualu ebu nebuikale bu kusamina kua Bena Isalele bonso.",
            "en": "And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2410,
        "verse_id": "1SA_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba mu Yabesha bakamuambila ne, Utuheshe matuku muanda mutekete bua tuetu kutuma bamessager ku nseke yonso ya Isalele; nunku bikala kakuyi muntu wa kutusungila, netulue kudi.",
            "en": "And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to thee."
        }
    },
    {
        "id": 2411,
        "verse_id": "1SA_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe ba-messager bakalua kudi Shaula ku Gibea, bakamba mei au onso mu matshu a bantu: bantu bonso bakabisha mei abo, bakadila.",
            "en": "Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept."
        }
    },
    {
        "id": 2412,
        "verse_id": "1SA_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakafuma ku budimi, wenda ulonda ngombe, wakakonka ne, Bantu badi badidila tshinyi? Bakamuambila mei onso akabambila Bena Yabesha.",
            "en": "And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh."
        }
    },
    {
        "id": 2413,
        "verse_id": "1SA_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Shaula mei â, Nyuma wa Nzambi wakamutulukila bikole, ne tshiji tshiandi tshiakatema bikole.",
            "en": "And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly."
        }
    },
    {
        "id": 2414,
        "verse_id": "1SA_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata ngombe ibidi yakadi ku mutshi wa tshikokedi, wakayisaya munyinyi, wakayituma mu bianza bia miloho ei ku matshika onso a Isalele, Wamba ne, Yonso udi kayi ulonda Shaula ne Samuele, nebenzele ngombe yandi nunku. Ditshina dia Yehowa diakakuata bantu bonso, bakaluhuka diatshimue.",
            "en": "And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of Jehovah fell on the people, and they came out as one man."
        }
    },
    {
        "id": 2415,
        "verse_id": "1SA_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakababala mu Bezeke: Bena Isalele bakadi binunu nkama isatu, ne Bena Yuda bakadi binunu makumi asatu.",
            "en": "And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand."
        }
    },
    {
        "id": 2416,
        "verse_id": "1SA_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila miloho yakalua kudibo ne, Nuambile Bena Yabesha-gilada nunku ne, Makelela hafika diba munda munya, nuenu nenusungidibue. Miloho yakalua, yakambila Bena Yabesha dî edi, ne bobo bakasanka.",
            "en": "And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad."
        }
    },
    {
        "id": 2417,
        "verse_id": "1SA_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila Bena Isalele bonso ne, Monai, nakunvua dî dienu mu malu onso anuakungambila, nakateka mukelenge ku mutu kuenu.",
            "en": "And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you."
        }
    },
    {
        "id": 2418,
        "verse_id": "1SA_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadila kudi Yehowa, bakamba ne, Tuakenza bibi, bualu bua tuetu tuakalekela Yehowa, tuakakuatshila Babâla ne Bashatelota mudimu; kadi katataka utusungile mu bianza bia badi nʼetu lukuna, ne tuetu netukukuatshile mudimu.",
            "en": "And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee."
        }
    },
    {
        "id": 2419,
        "verse_id": "1SA_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakantumina Yelubâla ne Bedana ne Yefeta ne Samuele, wakanusungila mu bianza bia bakadi nʼenu lukuna ku nseke yonso; nuenu nuakashikama talalâ.",
            "en": "And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and ye dwelt in safety."
        }
    },
    {
        "id": 2420,
        "verse_id": "1SA_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Hanuakatangila Nahasha, mukelenge wa Bena Amona, ulua bua kunuluisha, nuenu nuakangambila ne, Nansha, mukelenge utukokeshe, hakatshidi Yehowa, Nzambi wenu, mukelenge wenu.",
            "en": "And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king."
        }
    },
    {
        "id": 2421,
        "verse_id": "1SA_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nutangile mukelenge unuakasungula, unuakalomba; monai, Yehowa wakateka mukelenge ku mutu kuenu.",
            "en": "Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you."
        }
    },
    {
        "id": 2422,
        "verse_id": "1SA_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Binuatshina Yehowa, binuamukuatshila mudimu, binuatumikila dî diandi, ne binuikala kanuyi nubenga mikenji ya Yehowa, ne binualonda Yehowa, Nzambi wenu, nuenu ne mukelenge udi unukokesha, mbimpe:",
            "en": "If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, well :"
        }
    },
    {
        "id": 2423,
        "verse_id": "1SA_12_15",
        "translation": {
            "lua": "kadi binuikala kanuyi nutumikila dî dia Yehowa, binuahidia mikenji ya Yehowa, nunku tshianza tshia Yehowa netshikale kunudi bu muakaditshi kudi bankambua benu.",
            "en": "but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 2424,
        "verse_id": "1SA_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuimane talalâ, nutangile bualu ebu bunene budi Yehowa wenza ku mesu kuenu.",
            "en": "Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes."
        }
    },
    {
        "id": 2425,
        "verse_id": "1SA_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Kabena banowa blé lelu, anyi? Kadi meme nembikile Yehowa bua yeye anutumine nvula ne mikungulu; nuenu nenumanye, nenutangile ne bubi buenu budi bunene bunuakuenza ku mesu kua Yehowa hanuakadilombela mukelenge.",
            "en": "Is it not wheat harvest to-day? I will call unto Jehovah, that he may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king."
        }
    },
    {
        "id": 2426,
        "verse_id": "1SA_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Samuele wakabikila Yehowa, ne Yehowa wakatuma nvula ne mikungulu dituku adi; bantu bonso bakatamba kutshina Yehowa ne Samuele.",
            "en": "So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel."
        }
    },
    {
        "id": 2427,
        "verse_id": "1SA_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakambila Samuele ne, Ulombele bantu bebe Yehowa, Nzambi webe, bua tuetu katufu, bualu bua tuetu tuakavudisha bualu ebu bubi bua kudilombela mukelenge ha mutu ha mibi yonso ituakuenza.",
            "en": "And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king."
        }
    },
    {
        "id": 2428,
        "verse_id": "1SA_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Katataka monai, mukelenge udi wenda ku mpala kuenu, ne meme ndi muntu mununu, nsuki yanyi idi mitoke tô; bana banyi balume badi nʼenu; meme nakuenda ku mpala kuenu ku buana buanyi tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 2429,
        "verse_id": "1SA_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila bantu ne, Kanutshinyi: bulelela, nuakuenza bualu ebu bubi, kadi kanulekedi kulonda Yehowa, kadi nukuatshile Yehowa mudimu ne mitshima yenu yonso;",
            "en": "And Samuel said unto the people, Fear not: ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:"
        }
    },
    {
        "id": 2430,
        "verse_id": "1SA_12_21",
        "translation": {
            "lua": "kanusesuki mu nshila mukuabo: binuenza nunku nenulonde bintu bia tshianana bidi kabiyi bimanye mua kunukuatshisha ne kunusungila, bualu bua bidi bia hatuhu.",
            "en": "and turn ye not aside; for then would ye go after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain."
        }
    },
    {
        "id": 2431,
        "verse_id": "1SA_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kena ulekela bantu bandi bualu bua dina diandi dinene, bualu bua Yehowa wakasungula bua kunuvuisha bantu bandi mene.",
            "en": "For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself."
        }
    },
    {
        "id": 2432,
        "verse_id": "1SA_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buanyi, tshiena ngitabusha bua kuenzela Yehowa bibi bua kulekela kunulombela Nzambi; kadi meme nennuleshe nshila muimpe ne muakane.",
            "en": "Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way."
        }
    },
    {
        "id": 2433,
        "verse_id": "1SA_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Anjai kutshina Yehowa, numukuatshile mudimu mu bulelela ne mitshima yenu yonso; elanganai meji a malu manene akanuenzeleye.",
            "en": "Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you."
        }
    },
    {
        "id": 2434,
        "verse_id": "1SA_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuananukila kuenza bibi, neanubutule ne mukelenge wenu kabidi.",
            "en": "But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king."
        }
    },
    {
        "id": 2435,
        "verse_id": "1SA_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndiku: numpishe ku mesu kua Yehowa ne ku mesu kua wandi wakedibua manyi: Meme nakunyenga ngombe wa nganyi? Nakunyenga nyama wa mpunda wa nganyi? Nakuiba bintu bia nganyi? Nakukengesha muntu kai tshianana? Nakuitabusha bintu bia mbueshilu kudi nganyi bua meme kubuikila mesu anyi kudiye? Nungambile, ne meme nemuhingishilebi.",
            "en": "Here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you."
        }
    },
    {
        "id": 2436,
        "verse_id": "1SA_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamba ne, Wewe kuakuiba bintu bietu, kuakutukengesha tshianana, kuakuangata tshintu ku tshianza tshia muntu.",
            "en": "And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man’s hand."
        }
    },
    {
        "id": 2437,
        "verse_id": "1SA_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakabambila ne, Yehowa udi mumanyi wa bualu kunudi, ne wandi wakedibua manyi udi mumanyi wa bualu dituku edi ne kanuakasangana tshintu tshia bende mu tshianza tshianyi. Bakamba ne, Yeye udi mumanyi.",
            "en": "And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness."
        }
    },
    {
        "id": 2438,
        "verse_id": "1SA_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila bantu ne, Yehowa wakasungula Mose ne Alona, nyeye wakafuma ne bankambua benu mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And Samuel said unto the people, It is Jehovah that appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 2439,
        "verse_id": "1SA_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuimane talalâ bua meme kunuambila ku mesu a Yehowa malu mimpe onso a Yehowa, akenzeleye bankambua benu ne nuenu kabidi.",
            "en": "Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 2440,
        "verse_id": "1SA_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya Yakoba mu Ejipitu, ne bakadila bankambua benu kudi Yehowa, hashishe Yehowa wakatuma Mose ne Alona, bobo bakafuma ne bankambua benu mu Ejipitu, bakabateka mu muaba eu.",
            "en": "When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place."
        }
    },
    {
        "id": 2441,
        "verse_id": "1SA_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakahua Yehowa, Nzambi wabo, muoyo ne yeye wakabahana mu bianza bia Sisela, kapitene ka masalayi a Hazô ne mu bianza bia Bena Peleshete ne mu bianza bia mukelenge wa Moaba: bobo bakabaluisha.",
            "en": "But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them."
        }
    },
    {
        "id": 2442,
        "verse_id": "1SA_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakadi ne bidimu makumi anai hakabangeye kukokesha mu Isalele. Hakakokesheye bidimu bibidi,",
            "en": "Saul was forty years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 2443,
        "verse_id": "1SA_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kufila milambu ya kuosha ha kahia, monai, Samuele wakafika; Shaula wakaya bua kumuakidila bua kumuela muoyo.",
            "en": "And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him."
        }
    },
    {
        "id": 2444,
        "verse_id": "1SA_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakamba ne, Wewe wakuenza tshinyi? Shaula ne, Bualu bua nakatangila bantu babanga kummuangalala, ne wewe kuakulua mu dituku dituakasungula, ne Bena Peleshete hakamana kudisangisha ku Mikemasha;",
            "en": "And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash;"
        }
    },
    {
        "id": 2445,
        "verse_id": "1SA_13_12",
        "translation": {
            "lua": "nunku nakamba ne, Bena Peleshete nebalue kunduisha ku Gilegala diambedi tshiyi muanze kukeba diakalengele kudi Yehowa: nunku nakadienzesha nkayanyi ku bukole, nakafila mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 2446,
        "verse_id": "1SA_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila Shaula ne, Wewe wakenza buhote: wewe kuakanemeka mukenji wa Yehowa, Nzambi webe, wakakuambileye; bu wewe muenze nunku, Yehowa wakadi kujadika bukelenge buebe mu Isalele tshiendelele.",
            "en": "And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever."
        }
    },
    {
        "id": 2447,
        "verse_id": "1SA_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka bukelenge buebe kabuena buikalaku; Yehowa wakamana kudikebela muntu udi mutshima wandi musue, Yehowa wakamana kumusungula mukelenge ku mutu kua bantu bandi bualu bua wewe kuakanemeka mukenji wakabambila Yehowa.",
            "en": "But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee."
        }
    },
    {
        "id": 2448,
        "verse_id": "1SA_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakajuka ku Gilegala, wakaya ku Gibea wa mu buloba bua Benyamina. Shaula wakabala bantu bakashala nʼandi bakadi bu nkama isambombo.",
            "en": "And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men."
        }
    },
    {
        "id": 2449,
        "verse_id": "1SA_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Shaula ne muanʼandi wa balume Yonatana ne bantu hakadibo nʼabo bakashala mu Geba wa mu buloba bua Benyamina; kadi Bena Peleshete bakasa tshitudilu tshiabo mu Mikemasha.",
            "en": "And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash."
        }
    },
    {
        "id": 2450,
        "verse_id": "1SA_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Bahaudi ba bintu bakafuma mu tshitudilu tshia Bena Peleshete ku bisumbu bisatu: tshisumbu tshimue tshiakayila mu nshila wa ku Ofela wa mu buloba bua Shuala,",
            "en": "And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;"
        }
    },
    {
        "id": 2451,
        "verse_id": "1SA_13_18",
        "translation": {
            "lua": "tshinga tshisumbu tshiakayila ku nshila wa ku Bete-holona, tshisumbu tshikuabo tshiakayila ku nshila wa ku mukalu wakatangila ku tshibanda tshia Seboyima ku luseke lua tshihela.",
            "en": "and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 2452,
        "verse_id": "1SA_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Kamuakadi mufudi wa biamu mu buloba buonso bua Bena Isalele: bualu bua Bena Peleshete bakadi bamba ne, Bena Ebelu kabadifudidi miele ya nvita anyi mafuma:",
            "en": "Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:"
        }
    },
    {
        "id": 2453,
        "verse_id": "1SA_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakadisunguila Bena Isalele binunu bisatu: binunu bibidi biakadi ne Shaula mu Mikemasha ne ku mukuna wa Betele, ne tshinunu tshikuabo tshiakadi ne Yonatana mu Gibea wa mu buloba bua Benyamina; yeye wakatuma mundi ne mundi ku ntenta wandi wa mu bantu bakashala.",
            "en": "Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent."
        }
    },
    {
        "id": 2454,
        "verse_id": "1SA_13_20",
        "translation": {
            "lua": "kadi Bena Isalele bonso bakaya kudi Bena Peleshete bua kusakisha bikasu biabo ne miele yabo ne bisui biabo ne nkasu yabo ya kumbula nʼai buloba;",
            "en": "but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;"
        }
    },
    {
        "id": 2455,
        "verse_id": "1SA_13_21",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakadi ne makangu a kusakisha nʼau nkasu ne bikasu, ne biamu bia kuboya nʼabi bisonsa, ne bisui ne misonsolo.",
            "en": "yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads."
        }
    },
    {
        "id": 2456,
        "verse_id": "1SA_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakalua dituku dia nvita kakuakadi muele anyi difuma mu bianza bia bantu bakadi ne Shaula ne Yonatana; kadi Shaula ne muanʼandi Yonatana bakadi nʼabi,",
            "en": "So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found."
        }
    },
    {
        "id": 2457,
        "verse_id": "1SA_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi a Bena Peleshete hakaya kuala mu nshila mubumbakane wa ku Mikemasha.",
            "en": "And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash."
        }
    },
    {
        "id": 2458,
        "verse_id": "1SA_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakashiha masalayi a Bena Peleshete akadi mu Geba; Bena Peleshete bakunvua lumu elu. Shaula wakelesha mpungi ku nseke yonso ya buloba, wamba ne, Bena Ebelu bonso, unvuai.",
            "en": "And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba; and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear."
        }
    },
    {
        "id": 2459,
        "verse_id": "1SA_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakunvua lumu ne, Shaula wakashiha masalayi a Bena Peleshete ne Bena Isalele bakahetudibua kudi Bena Peleshete. Bantu bonso bakadisangisha kudi Shaula mu Gilegala.",
            "en": "And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal."
        }
    },
    {
        "id": 2460,
        "verse_id": "1SA_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakadisangisha bua kuluanganabo nvita ne Bena Isalele, bungi bua bena makalu buakadi binunu makumi asatu, ne bua bakadi babanda ha nyima ha tubalu buakadi binunu bisambombo, ne bungi bua bantu bakadi benda hanshi buakadi bu nsenga ya ku muelelu wa mai manene; bakalua, bakasa tshitudilu tshiabo mu Mikemasha ku esete kua Bete-awena.",
            "en": "And the Philistines assembled themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea-shore in multitude: and they came up, and encamped in Michmash, eastward of Beth-aven."
        }
    },
    {
        "id": 2461,
        "verse_id": "1SA_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Isalele ne didi munkatshi mua malu makole (bualu bua bantu bakadi ne ntatu), nunku bakasokoma mu mbuebue ne mu bisuku ne mu mabue ne mu miaba mikuabo ya kusokoma ne mu mena a mikela.",
            "en": "When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits."
        }
    },
    {
        "id": 2462,
        "verse_id": "1SA_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ebelu bakuabo bakadi basabuka musulu wa Yadene ku buloba bua Gada ne bua Gilada; kadi Shaula wakatshidi mushale mu Gilegala, ne bantu bonso bakadi bamulonda bazakala.",
            "en": "Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling."
        }
    },
    {
        "id": 2463,
        "verse_id": "1SA_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakindilaku Samuele matuku muanda mutekete bu muakahungeye nʼandi dî; kadi Samuele kakaha ku Gilegala; bantu bakabanga kumumuangalala.",
            "en": "And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed : but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him."
        }
    },
    {
        "id": 2464,
        "verse_id": "1SA_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Balue ne milambu ya kuosha ne ya kuvuisha nʼai bantu ditalala kundi. Yeye wakafila milambu ya kuosha ha kahia.",
            "en": "And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 2465,
        "verse_id": "1SA_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo Yonatana, muana mulume wa Shaula, wakambila nsongalume, muambudi wa ngabu wandi ne, Lua, tuye bietu kudi masalayi a Bena Peleshete adi dishiya dia muamua. Kadi yeye kakambila tatu wandi nansha.",
            "en": "Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on yonder side. But he told not his father."
        }
    },
    {
        "id": 2466,
        "verse_id": "1SA_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biatuambilabo ne, Luai kunoko, hashishe netuye bualu bua Yehowa wakamana kubafila mu bianza bietu; bualu ebu nebuikale bu tshimanyinu kutudi.",
            "en": "But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us."
        }
    },
    {
        "id": 2467,
        "verse_id": "1SA_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Bubidi buabo bakadimuenesha kudi masalayi a Bena Peleshete; Bena Peleshete bakambilangana ne, Monai, Bena Ebelu bakuhatuka mu mena akadibo badisokoke.",
            "en": "And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves."
        }
    },
    {
        "id": 2468,
        "verse_id": "1SA_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi akambila Yonatana ne muambudi wa ngabu wandi ne, Luai kunoko, neanuleshe bualu. Yonatana wakambila muambudi wa ngabu wandi ne, Lua, undonde, bualu bua Yehowa wakamana kubafila mu bianza bia Bena Isalele.",
            "en": "And the men of the garrison answered Jonathan and his armorbearer, and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Jonathan said unto his armorbearer, Come up after me; for Jehovah hath delivered them into the hand of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2469,
        "verse_id": "1SA_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakabanda kudibo wenda ukalaba bianza ne makasa; muambudi wa ngabu wandi wakamulonda mu nyima; Bena Peleshete bakashihibua kudi Yonatana, ne muambudi wa ngabu wandi wakashiha bakuabo kabidi.",
            "en": "And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him."
        }
    },
    {
        "id": 2470,
        "verse_id": "1SA_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Mu nvita ya ku mpala Yonatana ne muambudi wa ngabu wandi bakashiha balume bu makumi abidi bakadi badisangisha kaba kamue kakadi bu bunene bua tshituha tshia hectare wa buloba.",
            "en": "And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land."
        }
    },
    {
        "id": 2471,
        "verse_id": "1SA_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadi mu tshitudilu ne mu madimi kabidi bakazakala; ne masalayi ne bambudi ba bintu bakazakala; buloba buakakanka kabidi, nunku kukanka kunene kua buloba kuakadiku.",
            "en": "And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling."
        }
    },
    {
        "id": 2472,
        "verse_id": "1SA_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Batentekedi ba Shaula ba mu Gibea wa mu buloba bua Benyamina bakatangila, ne monai, tshisumbu tshia Bena Peleshete tshiakamuangalaka, bakaya eku ne eku.",
            "en": "And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither."
        }
    },
    {
        "id": 2473,
        "verse_id": "1SA_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakambila bantu bakadi nʼandi ne, Nubale, numone wakumuka kutudi. Hakabalabo nunku, monai, Yonatana ne muambudi wa ngabu wandi kabakadiku.",
            "en": "Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armorbearer were not there."
        }
    },
    {
        "id": 2474,
        "verse_id": "1SA_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila Ahiya ne, Lua ne mushete wa Nzambi kundi. Bualu bua mushete wa Nzambi wakadi ne Bena Isalele tshikondo atshi.",
            "en": "And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2475,
        "verse_id": "1SA_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Shaula uyikila ne muakuidi, tshintompatompa tshiakadi mu tshitudilu tshia Bena Peleshete tshiakavulangana; Shaula wakambila muakuidi ne, Huekesha bianza biebe.",
            "en": "And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 2476,
        "verse_id": "1SA_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakadi mushikame kunfudilu kua buloba bua Gibea muinshi mua mutshi wa grenade udi mu Migelona: bantu bakadiye nʼabo bakadi bu balume nkama isambombo:",
            "en": "And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;"
        }
    },
    {
        "id": 2477,
        "verse_id": "1SA_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Shaula ne bantu honso bakadi nʼandi bakunguila hamue, bakalua bua kuluangana nvita; ne monai, muntu ne muntu wakatuisha mukuandi, kuakadi tshintompatompa tshinene.",
            "en": "And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture."
        }
    },
    {
        "id": 2478,
        "verse_id": "1SA_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ebelu bakadi badisangisha ne Bena Peleshete, bakadi bafuma ku buloba buabo habuela nʼabo mu tshitudilu tshiabo, katataka bakakudimuka, bakadisangisha ne Bena Isalele bakadi ne Shaula ne Yonatana.",
            "en": "Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, and that went up with them into the camp, from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan."
        }
    },
    {
        "id": 2479,
        "verse_id": "1SA_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakuabo bakadi busokoma ku mikuna ya Efelayima, hakunvuabo lumu ne Bena Peleshete bakanyema, bobo mene bakalonda mu nvita.",
            "en": "Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle."
        }
    },
    {
        "id": 2480,
        "verse_id": "1SA_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakasungila Bena Isalele dituku adi; bakaluangana nʼabo tô ne ku Bete-awena.",
            "en": "So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over by Beth-aven."
        }
    },
    {
        "id": 2481,
        "verse_id": "1SA_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Isalele bakadi ne ntatu dituku adi bualu bua Shaula wakakandisha bantu ne, Muntu udi udia tô ne ku dilolo diambedi tshiyi muanze kusombuela badi nʼanyi lukuna, udi ne mulau. Nunku bantu kabakalabula bia kudia.",
            "en": "And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food."
        }
    },
    {
        "id": 2482,
        "verse_id": "1SA_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakabuela muitu, buitshi buakadi hanshi ha buloba.",
            "en": "And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground."
        }
    },
    {
        "id": 2483,
        "verse_id": "1SA_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela bantu muitu, monai, buitshi buakamata hanshi: nansha muntu wakela tshianza mukana muandi bualu bua bakatshina mutshihu.",
            "en": "And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath."
        }
    },
    {
        "id": 2484,
        "verse_id": "1SA_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yonatana kakunyua hakakandika tatu wandi bantu ne mutshihu: nunku yeye wakatua lusongo lua mulangala wakadi mu tshianza tshiandi mu dihula dia buitshi, wakela tshianza mukana muandi; mesu andi akatanduka.",
            "en": "But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened."
        }
    },
    {
        "id": 2485,
        "verse_id": "1SA_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe umue wabo wakamba ne, Tatu webe wakukandika bantu ne mutshihu ne, Muntu udi udia lelu udi ne mulau. Bantu bakadi bahungile.",
            "en": "Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint."
        }
    },
    {
        "id": 2486,
        "verse_id": "1SA_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yonatana wakamba ne, Tatu wanyi wakutatshisha buloba. Ndi nnusengelela ne, Tangilai bu mudi mesu anyi matanduke bualu bua meme nakumbula buitshi ebu bukese.",
            "en": "Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey."
        }
    },
    {
        "id": 2487,
        "verse_id": "1SA_14_3",
        "translation": {
            "lua": "ne Ahiya, muana mulume wa Ahituba, muanʼabo ne Ikaboda, muana mulume wa Pinehasa, muana mulume wa Eli, muakuidi wa Yehowa wa mu Shilo, wakadi nʼandi muluate tshilulu tshia efoda. Bantu kabakamanya ne, Yonatana wakaya.",
            "en": "and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone."
        }
    },
    {
        "id": 2488,
        "verse_id": "1SA_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Tuakadi kubahita misangu bungi munyi bu bantu badie lelu bintu bia bena lukuna biakasanganabo? Bualu bua katuena bashihe ba bungi ba munkatshi mua Bena Peleshete.",
            "en": "How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 2489,
        "verse_id": "1SA_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha Bena Peleshete dituku adi ku Mikemasha tô ne ku Ayalona. Bantu bakadi batamba kuhungila;",
            "en": "And they smote of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very faint;"
        }
    },
    {
        "id": 2490,
        "verse_id": "1SA_14_32",
        "translation": {
            "lua": "bakaya bua kuhaula bintu bia Bena Peleshete, bakakuata mikoko ne ngombe ne bana ba ngombe, bakaushiha, bakayidia ne mashi ai.",
            "en": "and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood."
        }
    },
    {
        "id": 2491,
        "verse_id": "1SA_14_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Shaula ne, Mona, bantu badi benzela Yehowa bibi, bualu bua badi badia mashi. Yeye wakamba ne, Nuakuenza bualu bubi; bungulushai dibue dinene kundi eku.",
            "en": "Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, Ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day."
        }
    },
    {
        "id": 2492,
        "verse_id": "1SA_14_34",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Muangalalai munkatshi mua bantu, nubambile ne, Muntu yonso alue kundi ne ngombe wandi ne mukoko wandi, netushihe, netuyidie kunoko: katuenzedi Yehowa bibi bua kudia mashi. Bantu bonso bakalua ne ngombe yabo butuku abu, bakayishihaku.",
            "en": "And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against Jehovah in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there."
        }
    },
    {
        "id": 2493,
        "verse_id": "1SA_14_35",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakashila Yehowa tshioshelu; tshiakadi tshioshelu tshia diambedi tshiakashileye Yehowa.",
            "en": "And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2494,
        "verse_id": "1SA_14_36",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Tuyai, tulonde Bena Peleshete butuku ebu, tukuate bintu biabo tô ne hatshiabu: katubashidi nansha muntu wabo umue. Bakamba ne, Wenze tshionso tshidi tshimpe ku mesu kuebe. Hashishe muakuidi wakamba ne, Tusemenai ha buihi ne Nzambi.",
            "en": "And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God."
        }
    },
    {
        "id": 2495,
        "verse_id": "1SA_14_37",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakakonka Yehowa lungenyi ne, Nenye kulonda Bena Peleshete, anyi? Wewe neubafile mu bianza bia Bena Isalele, anyi? Kadi Yehowa bakamukudimuna dî dituku adi.",
            "en": "And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day."
        }
    },
    {
        "id": 2496,
        "verse_id": "1SA_14_38",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Nuenu bukelenge ba bantu, Semenai ha buihi, tumanye bietu, tujingulule bilengele kuakafuma bualu ebu bubi lelu eu.",
            "en": "And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day."
        }
    },
    {
        "id": 2497,
        "verse_id": "1SA_14_39",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi Yehowa ne muoyo, udi usungila Bena Isalele, biafuma bualu ebu kudi Yonatana, muanʼanyi mulume, yeye neafue biandi bulelela. Kadi kakuakadi muntu wa munkatshi mua bantu bonso wakamuandamuna.",
            "en": "For, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him."
        }
    },
    {
        "id": 2498,
        "verse_id": "1SA_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakasua kuya kudi masalayi a Bena Peleshete mu nshila mubumbakane, dibue disongoloka diakadi ku tshianza tshia balume, dikuabo disongoloka diakadi ku tshianza tshia bakashi: dina dia dikuabo diakadi Bosese, dina dia dinga diakadi Sene.",
            "en": "And between the passes, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh."
        }
    },
    {
        "id": 2499,
        "verse_id": "1SA_14_40",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakambila Bena Isalele ne, Nuenu nuikale ku luseke lumue, meme ne Yonatana, muanʼanyi mulume netuikale ku luseke lukuabo. Bantu bakambila Shaula ne, Wenze tshidi tshimpe ku mesu kuebe.",
            "en": "Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 2500,
        "verse_id": "1SA_14_41",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Shaula wakambila Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne, Utumanyishe bualu bulelela. Nshobo yakakuata Yonatana ne Shaula, kadi bantu bakabinga.",
            "en": "Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot ; but the people escaped."
        }
    },
    {
        "id": 2501,
        "verse_id": "1SA_14_42",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Batuelele ne Yonatana, muanʼanyi mulume nshobo. Nshobo yakakuata Yonatana.",
            "en": "And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken."
        }
    },
    {
        "id": 2502,
        "verse_id": "1SA_14_43",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakambila Yonatana ne, Ungambile tshiwakuenza. Yonatana wakamukudimuna dî ne, Bulelela, nakalabula buitshi bukese buakadi ku lusongo lua mulangala wakadi mu tshianza tshianyi; mona, bundi nʼabu mbua kufua.",
            "en": "Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and, lo, I must die."
        }
    },
    {
        "id": 2503,
        "verse_id": "1SA_14_44",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Nzambi angenzele bualu ebu ne bukuabo ha mutu, bualu bua wewe Yonatana neufue bulelela.",
            "en": "And Saul said, God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan."
        }
    },
    {
        "id": 2504,
        "verse_id": "1SA_14_45",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakambila Shaula ne, Yonatana, nguakadi Usungila Bena Isalele ne luhandu elu lunene, neafue biandi, anyi? Nansha, bualu ebu kabuikadiku; bu mudi Yehowa ne muoyo, lusuki lumue lua ku mutu kuandi kalumatshi hanshi; bualu bua wakamatshisha ngana ne Nzambi mudimu lelu eu. Nunku bantu bakasungila Yonatana, kakafua nansha.",
            "en": "And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not."
        }
    },
    {
        "id": 2505,
        "verse_id": "1SA_14_46",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakalekela kulonda Bena Peleshete; Bena Peleshete bakaya ku muaba wabo.",
            "en": "Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place."
        }
    },
    {
        "id": 2506,
        "verse_id": "1SA_14_47",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela Shaula mu bukelenge bua Isalele, yeye wakaluangana nvita ne bena lukuna bandi bonso ba ku nseke yonso: wakaluangana ne Bena Moaba ne Bena Amona ne Bena Edome ne bakalenge ba mu Seba ne Bena Peleshete; ku miaba yonso yakayeye, yeye wakabahita bukole.",
            "en": "Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he put them to the worse."
        }
    },
    {
        "id": 2507,
        "verse_id": "1SA_14_48",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne dikima dikole: wakashiha Bena Amaleka, wakasungila Bena Isalele mu bianza bia bakadi bahaula.",
            "en": "And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that despoiled them."
        }
    },
    {
        "id": 2508,
        "verse_id": "1SA_14_49",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Shaula bakadi Yonatana ne Yishewi ne Malekishua; au mmena a bana bandi ba bakashi babidi: dina dia muanʼa bute wandi diakadi Melaba, ne dina dia muana muakunyi diakadi Mikalu.",
            "en": "Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal:"
        }
    },
    {
        "id": 2509,
        "verse_id": "1SA_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Dibue dikuabo diakadi ku node ku mpala kua Mikemasha, ne dinga dibue diakadi ku sude ku mpala kua Geba.",
            "en": "The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba."
        }
    },
    {
        "id": 2510,
        "verse_id": "1SA_14_50",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia mukashi wa Shaula diakadi Abinoama, muana mukashi wa Ahimasa. Dina dia kamanda ka masalayi andi diakadi Abinê, muana mulume wa Nê, tatu mukuabo wa Shaula.",
            "en": "and the name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the captain of his host was Abner the son of Ner, Saul’s uncle."
        }
    },
    {
        "id": 2511,
        "verse_id": "1SA_14_51",
        "translation": {
            "lua": "Kishi wakadi tatu wa Shaula; ne Nê, tatu wa Abinê, wakadi muana mulume wa Abiele.",
            "en": "And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel."
        }
    },
    {
        "id": 2512,
        "verse_id": "1SA_14_52",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakaluangana nvita mikole ne Bena Peleshete matuku andi onso; bakatangila Shaula muntu mukole anyi muntu wa bukitu, yeye wakamuangata bu muntu wandi.",
            "en": "And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him."
        }
    },
    {
        "id": 2513,
        "verse_id": "1SA_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakambila nsongalume, muambudi wa ngabu wandi, ne, Lua, tuye bietu kudi masalayi au adi kâyi matengula, biasua Yehowa kutukuatshisha; bualu bua kakuena mukandu kudi Yehowa bua kusungila bantu kudi ba bungi anyi kudi bakese.",
            "en": "And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few."
        }
    },
    {
        "id": 2514,
        "verse_id": "1SA_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Muambudi wa ngabu wandi wakamuambila ne, Enze biebe malu onso adi mu mutshima webe; tuye bietu, mona, ndi nʼebe anu bua kukuenzela bu mudi mutshima webe musue.",
            "en": "And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart."
        }
    },
    {
        "id": 2515,
        "verse_id": "1SA_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yonatana wakamba ne, Mona, netuye kudi bantu aba, netudimueneshe kudibo.",
            "en": "Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them."
        }
    },
    {
        "id": 2516,
        "verse_id": "1SA_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Biatuambilabo ne, Anjai kuimana, netulue kunudi aku, hashishe netuimane anu ha wetu muaba, katuena tuya kudibo.",
            "en": "If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them."
        }
    },
    {
        "id": 2517,
        "verse_id": "1SA_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila Shaula ne, Yehowa wakantuma kûdi bua kukuela manyi ha mutu bua wewe kuikala mukelenge ku mutu kua bantu bandi Bena Isalele; nunku unvue biebe mei a Yehowa.",
            "en": "And Samuel said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2518,
        "verse_id": "1SA_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe dî dia Yehowa diakalua kudi Samuele ne,",
            "en": "Then came the word of Jehovah unto Samuel, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 2519,
        "verse_id": "1SA_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakakudimuna mutshima bua nakasungula Shaula mukelenge, bualu bua yeye wakasesuka, kena undonda, kena utumikila mikenji yanyi. Samuele wakadi ne tshiji tshikole, wakadila kudi Yehowa butuku abu buonso.",
            "en": "It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night."
        }
    },
    {
        "id": 2520,
        "verse_id": "1SA_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu Samuele wakabika bua kusambakeneye ne Shaula. Bakambila Samuele ne, Shaula wakalua ku Kâmele, ne mona, wakimanyikaku dibue dia tshivulukidi, wakatshunguluka, wakalota, wakaya ku Gilegala.",
            "en": "And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal."
        }
    },
    {
        "id": 2521,
        "verse_id": "1SA_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakalua kudi Shaula. Shaula wakamuambila ne, Yehowa akuvudishile disanka; nakatumikila mukenji wa Yehowa.",
            "en": "And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2522,
        "verse_id": "1SA_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakamba ne, Muadi wa mikoko ne wa ngombe unakunvua ku matshu anyi udi bishi?",
            "en": "And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?"
        }
    },
    {
        "id": 2523,
        "verse_id": "1SA_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Bakulua nʼai kudi Bena Amaleka bualu bua bantu katuakashiha mikoko ne ngombe biakatamba bulengele, bua kuyishihela Yehowa, Nzambi webe; kadi tuakashiha bintu bionso bikuabo.",
            "en": "And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 2524,
        "verse_id": "1SA_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila Shaula ne, Imana, nenkuambile tshiakungambila Yehowa butuku ebu. Yeye wakamuambila ne, Ambaku.",
            "en": "Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what Jehovah hath said to me this night. And he said unto him, Say on."
        }
    },
    {
        "id": 2525,
        "verse_id": "1SA_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakamba ne, Bawakadi bu muntu muhuekele ku mesu kuebe, kabena bakuteka ku mutu kua bisamba bia Bena Isalele, anyi? Yehowa wakakuela manyi ha mutu, wakasungula mukelenge wa Isalele;",
            "en": "And Samuel said, Though thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel? And Jehovah anointed thee king over Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 2526,
        "verse_id": "1SA_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakantuma ku luendu, wakamba ne, Ya biebe, ushihe bantu habi bonso ba Bena Amaleka, uluangane nʼabo nvita tô ne hahatukabo.",
            "en": "and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed."
        }
    },
    {
        "id": 2527,
        "verse_id": "1SA_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe kuakatumikila dî dia Yehowa bua tshinyi? Kadi wakahana bintu, Wakenza bualu bubi ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 2528,
        "verse_id": "1SA_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nakavuluka malu akenzela Bena Amaleka Bena Isalele bu muakabatantamenabo mu nshila hakaluhukabo mu Ejipitu.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 2529,
        "verse_id": "1SA_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila Samuele ne, Bulelela, nakatumikila dî dia Yehowa, nakaya mu nshila wakantuma Yehowa; nakakuata Agaga, mukelenge wa Bena Amaleka, nakashiha Bena Amaleka bonso.",
            "en": "And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites."
        }
    },
    {
        "id": 2530,
        "verse_id": "1SA_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakangata bia mu bintu biakahaulabo, mikoko ne ngombe biakatamba bulengele bua kuyishihelabo Yehowa, Nzambi webe, mu Gilegala.",
            "en": "But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal."
        }
    },
    {
        "id": 2531,
        "verse_id": "1SA_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakakonka ne, Yehowa udi utamba kusanka bua milambu ya kuosha ne nyama mishiha bu mudiye usanka bua kutumikila kua dî dia Yehowa, anyi? Tangila, kutumikila kudi kuhita mulambu wa kuosha ne kunvua kudi kuhita manyi a bimpanga bulengele.",
            "en": "And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams."
        }
    },
    {
        "id": 2532,
        "verse_id": "1SA_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Kutomboka kudi bualu bubi bu butempi bua mbuku ne tshitshu tshidi bu kutendelela kua mpingu ne manga a hatuhu. Bualu bua wewe wakahidia dî dia Yehowa yeye kabidi wakakuhidia bua wewe kuikala mukelenge.",
            "en": "For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of Jehovah, he hath also rejected thee from being king."
        }
    },
    {
        "id": 2533,
        "verse_id": "1SA_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila Samuele ne, Nakuenza bualu bubi bualu bua nakuhidia mukenji wa Yehowa ne mei ebe kabidi; nakatshina bantu, nakatumikila mei abo.",
            "en": "And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice."
        }
    },
    {
        "id": 2534,
        "verse_id": "1SA_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi nkusengelela ne, Umbuikidile bubi buanyi, uhingane nʼanyi bua meme kutendelela Yehowa.",
            "en": "Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2535,
        "verse_id": "1SA_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila Shaula ne, Tshiena mpingana nʼebe nansha, bualu bua wewe wakahidia dî dia Yehowa, ne Yehowa wakakuhidia bua wewe kuikala mukelenge ku mutu kua Bena Isalele.",
            "en": "And Samuel said unto Saul, I will not return with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2536,
        "verse_id": "1SA_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshunguluka Samuele bua kuya, Shaula wakamukuata kuinshi kua tshikowelu tshiandi, tshiakahandika.",
            "en": "And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent."
        }
    },
    {
        "id": 2537,
        "verse_id": "1SA_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakamuambila ne, Yehowa wakahanda bukelenge bua Isalele buakadi kûdi lelu, wakabuha mukuenu udi ukuhita buakane.",
            "en": "And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, that is better than thou."
        }
    },
    {
        "id": 2538,
        "verse_id": "1SA_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Bukole bua Isalele kabuena bujima anyi bukudimuka, bualu bua yeye kena bu muntu bua kukudimukeye.",
            "en": "And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent."
        }
    },
    {
        "id": 2539,
        "verse_id": "1SA_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ya, ushihe Bena Amaleka, ubutule bionso bidibo nʼabi; kubafuidi luse; ubashihe ne balume ne bakashi ne bana bakese ba mu tshiadi ne ngombe yabo ne mikoko ne tumelo ne nyama ya mpunda.",
            "en": "Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass."
        }
    },
    {
        "id": 2540,
        "verse_id": "1SA_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakamba ne, Nakuenza bibi, kadi unnemeshe katataka, ndi nkusengelela, ku mesu kua bakulu ba bantu banyi ne kua Bena Isalele, uhingane nʼanyi kabidi bua meme kutendelela Yehowa, Nzambi webe.",
            "en": "Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 2541,
        "verse_id": "1SA_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Samuele wakakudimuka bua kulonda Shaula; ne Shaula wakatendelela Yehowa.",
            "en": "So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2542,
        "verse_id": "1SA_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Samuele wakamba ne, Nulue kundi ne Agaga, mukelenge wa Bena Amaleka. Agaga wakalua kudiye ne disanka. Agaga wakamba ne. Bulelela, kanyinganyinga ka lufu kakashika.",
            "en": "Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past."
        }
    },
    {
        "id": 2543,
        "verse_id": "1SA_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakamba ne, Bulelela, bu muakadi muele webe wa nvita mushiye bakashi kabayi ne bana, nunku mamu webe neikale munkatshi mua bakashi kayi ne bana. Samuele wakakosa Agaga bituha bituha ku mpala kua Yehowa mu Gilegala.",
            "en": "And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal."
        }
    },
    {
        "id": 2544,
        "verse_id": "1SA_15_34",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Samuele wakaya ku Lama; Shaula wakabanda ku nsubu wandi ku Gibea wa Shaula.",
            "en": "Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul."
        }
    },
    {
        "id": 2545,
        "verse_id": "1SA_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Samuele kakalua kutangila Shaula kabidi tô ne muakafueye; kadi Samuele wakadila muadi bualu bua Shaula; ne Yehowa wakakudimuna mutshima bualu bua yeye wakasungula Shaula mukelenge wa Bena Isalele.",
            "en": "And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2546,
        "verse_id": "1SA_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakabikila bantu, wakababala mu Telaima, bakadi benda hanshi bakadi binunu nkama ibidi; Bena Yuda bakadi binunu dikumi.",
            "en": "And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 2547,
        "verse_id": "1SA_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakalua ku musoko wa Bena Amaleka, wakabalamina mu tshibanda.",
            "en": "And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley."
        }
    },
    {
        "id": 2548,
        "verse_id": "1SA_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila Bena Kena ne, Yai bienu, umukai munkatshi mua Bena Amaleka, bua tuetu katunushihi nʼabo; bualu bua nuenu nuakafuila Bena Isalele luse hakaluhukabo mu Ejipitu. Nunku Bena Kena bakumuka munkatshi mua Bena Amaleka.",
            "en": "And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites."
        }
    },
    {
        "id": 2549,
        "verse_id": "1SA_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakashiha Bena Amaleka ku Hawila tô ne ku Shû udi ku mpala kua Ejipitu.",
            "en": "And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is before Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 2550,
        "verse_id": "1SA_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakakuata Agaga, mukelenge wa Bena Amaleka, ne muoyo; wakashiha bantu bonso ku miele ya nvita.",
            "en": "And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 2551,
        "verse_id": "1SA_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Shaula ne bantu bandi bakasungula Agaga ne mikoko ne ngombe ne biakadi ne manyi a bungi ne bana ba mikoko biakatamba buimpe, ne bintu bionso biakadi bimpe, bakahidia kubishiha; kadi bintu bionso bia tshianana, bakaushiha.",
            "en": "But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly."
        }
    },
    {
        "id": 2552,
        "verse_id": "1SA_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Samuele ne, Wewe neudile muadi bua Shaula musangu bule munyi bualu bua meme nakamuhidia mu bukelenge bua Isalele? Ûshe lusengu luebe ne manyi tente, uye biebe, nenkutume kudi Yishai, Muena Beteleheme, bualu bua nakadisunguila mukelenge munkatshi mua bana bandi ba balume.",
            "en": "And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go: I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided me a king among his sons."
        }
    },
    {
        "id": 2553,
        "verse_id": "1SA_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Yishai wakahitshisha bana bandi ba balume muanda mutekete ku mpala kua Samuele. Samuele wakambila Yishai ne, Yehowa kena musungule aba.",
            "en": "And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these."
        }
    },
    {
        "id": 2554,
        "verse_id": "1SA_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakakonka Yishai ne, Bana bebe bonso badiku, anyi? Yeye wakamba ne, Muanʼa mukala utshidi mushale; mona, yeye udi ulama mikoko. Samuele wakambila Yishai ne, Bamubikile, bualu bua katuena tushikama tô ne halueye kunoko.",
            "en": "And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither."
        }
    },
    {
        "id": 2555,
        "verse_id": "1SA_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma di, bakalua nʼandi. Yeye wakadi ne mpala lukunjila-kunjila, wakadi ne mesu mimpe, wakadi muakane kumona. Yehowa wakamba ne, Bika, umuele manyi ha mutu, eu nyeye mene.",
            "en": "And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he."
        }
    },
    {
        "id": 2556,
        "verse_id": "1SA_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Samuele wakangata lusengu lua manyi, wakamuela manyi ha mutu handi munkatshi mua bana babo; Nyuma wa Yehowa wakatulukila Davidi bikole ku dituku adi. Nunku Samuele wakajuka, wakahingana ku Lama.",
            "en": "Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah."
        }
    },
    {
        "id": 2557,
        "verse_id": "1SA_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Yehowa wakumuka kudi Shaula ne nyuma mubi mufume kudi Yehowa wakamutatshisha.",
            "en": "Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him."
        }
    },
    {
        "id": 2558,
        "verse_id": "1SA_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena mudimu ba Shaula bakamuambila ne, Tangila, nyuma mubi kudi Nzambi udi ukutatshisha.",
            "en": "And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee."
        }
    },
    {
        "id": 2559,
        "verse_id": "1SA_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wetu ambile bena mudimu badi ku mpala kuandi ne, Nuye, nunkebele muntu udi mumanye mua kungimbila tshisanji bimpe: hashishe halua nyuma mubi mufume kudi Nzambi kudi, yeye neimbe tshisanji ne tshianza tshiandi ne wewe newikale bimpe.",
            "en": "Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well."
        }
    },
    {
        "id": 2560,
        "verse_id": "1SA_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila bena mudimu bandi ne, Nunkebele muntu udi mumanye mua kuimba bimpe, nulue nʼandi kundi.",
            "en": "And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me."
        }
    },
    {
        "id": 2561,
        "verse_id": "1SA_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe umue wa bansongalume bandi wakamba ne, Mona, nakatangila muana wa balume wa Yishai, Muena Beteleheme, udi mumanye mua kuimba tshisanji bimpe, udi muntu wa bukitu, muena nvita mene, udi Wamba mei a lungenyi, udi ne mpala mulengele: Yehowa udi nʼandi kabidi.",
            "en": "Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person; and Jehovah is with him."
        }
    },
    {
        "id": 2562,
        "verse_id": "1SA_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Shaula wakatuma ba-messager kudi Yishai, bamba ne, Untumine Davidi, muanʼebe, udi ulama mikoko.",
            "en": "Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 2563,
        "verse_id": "1SA_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakamba ne, Nenye munyi? Biunvua Shaula lumu elu, yeye neanshihe. Yehowa wakamba ne, Uye ne lukungulu lua ngombe, Wamba ne, Nyaya bua kushihela Yehowa.",
            "en": "And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2564,
        "verse_id": "1SA_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Yishai wakangata nyama wa mpunda, wakateka mampa ne mulondo wa nvinyo, ne muana wa mukoko ha nyima handi, wakatuma nʼabi Davidi, muanʼandi, kudi Shaula.",
            "en": "And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul."
        }
    },
    {
        "id": 2565,
        "verse_id": "1SA_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakalua kudi Shaula, wakimana ku mpala kuandi: yeye wakatamba kumunanga; ne yeye wakalua mutuadi wa ngabu wandi.",
            "en": "And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer."
        }
    },
    {
        "id": 2566,
        "verse_id": "1SA_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakatumina Yishai di ne, Witabushe, ndi nkusengelela, bua Davidi ikale nʼanyi, bualu bua yeye udi ne diakalengele ku mesu kuanyi.",
            "en": "And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight."
        }
    },
    {
        "id": 2567,
        "verse_id": "1SA_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua nyuma mubi mufume kudi Nzambi kudi Shaula, hashishe Davidi wakangata tshisanji, wakatshimba ne tshianza tshiandi: Shaula wakadi usangala, wakalua bimpe, ne nyuma mubi wakumuka kudiye.",
            "en": "And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him."
        }
    },
    {
        "id": 2568,
        "verse_id": "1SA_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Ubikile Yishai ku tshishihelu, nenkuleshe bualu bûdi ne bua kuenza; wewe newele manyi ha mutu ha undi nkuambila dina diandi.",
            "en": "And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 2569,
        "verse_id": "1SA_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakenza muakamba Yehowa, wakaya ku Beteleheme. Bakulu ba musoko bakalua kumuakidila, benda bazakala, bakakonka ne, Ulualua ne ditalala, anyi?",
            "en": "And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?"
        }
    },
    {
        "id": 2570,
        "verse_id": "1SA_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Ditalala didiku, nakulala bua kushihela Yehowa nyama; nudilengeshe, nulue kundi ku tshishihelu. Yeye wakalengesha Yishai ne bana bandi ba balume, wakababikila ku tshishihelu.",
            "en": "And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice."
        }
    },
    {
        "id": 2571,
        "verse_id": "1SA_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo, yeye wakatangila Eliaba, wakamba ne, Bulelela, udi Yehowa musungule udi ku mpala kuandi.",
            "en": "And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah’s anointed is before him."
        }
    },
    {
        "id": 2572,
        "verse_id": "1SA_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakambila Samuele ne, Kutangidi mpala wandi, anyi bule buandi, bualu bua meme nakamuhidia; Yehowa kena utangila bu mudi bantu batangila, bualu bua bantu badi batangila anu mubidi, kadi Yehowa udi utangila mu mutshima.",
            "en": "But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart."
        }
    },
    {
        "id": 2573,
        "verse_id": "1SA_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yishai wakabikila Abinadaba, wakamuhitshisha ku mpala kua Samuele. Wakamba ne, Yehowa kena musungule eu.",
            "en": "Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this."
        }
    },
    {
        "id": 2574,
        "verse_id": "1SA_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Yishai wakatatshisha Shama ku mpala kuandi. Yeye wakamba ne, Yehowa kena musungule eu.",
            "en": "Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this."
        }
    },
    {
        "id": 2575,
        "verse_id": "1SA_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakasangisha bena nvita babo bua kuluanganabo, bakadisangisha mu Soko, udi mu buloba bua Yuda: bakadi ne tshitudilu tshiabo hankatshi ha Soko ne Azeka mu Efese-damima.",
            "en": "Now the Philistines gathered together their armies to battle; and they were gathered together at Socoh, which belongeth to Judah, and encamped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim."
        }
    },
    {
        "id": 2576,
        "verse_id": "1SA_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Muena Peleshete wakamba ne, Ndi ntukisha bena nvita ba Bena Isalele lelu eu; bantumine mulume bua tuetu tuluangane.",
            "en": "And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together."
        }
    },
    {
        "id": 2577,
        "verse_id": "1SA_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua Shaula ne Bena Isalele bonso mei a Muena Peleshete, bakakema, bakatamba kutshina.",
            "en": "And when Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid."
        }
    },
    {
        "id": 2578,
        "verse_id": "1SA_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi muana wa balume wa Muena Efelata wa mu Beteleheme-yuda, dina diandi diakadi Yishai, wakadi ne bana ba balume muanda mukulu; mu matuku a Shaula yeye wakadi muntu mununu, mukoke munkatshi mua bantu.",
            "en": "Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men."
        }
    },
    {
        "id": 2579,
        "verse_id": "1SA_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu basatu ba Davidi bakadi baya ku nyima kua Shaula bua kuluanganabo nvita: mena a bana balume basatu ba Yishai bakaya ku nvita akadi Eliaba, muanʼa bute, ne Abinadaba wakamulonda, ne muisatu Shama.",
            "en": "And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah."
        }
    },
    {
        "id": 2580,
        "verse_id": "1SA_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi muanʼa mukala; bakulu bandi basatu bakadi balonda Shaula.",
            "en": "And David was the youngest; and the three eldest followed Saul."
        }
    },
    {
        "id": 2581,
        "verse_id": "1SA_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi Umuka kudi Shaula misangu mikuabo bua kudisheye mikoko ya tatu wandi mu Beteleheme.",
            "en": "Now David went to and fro from Saul to feed his father’s sheep at Beth-lehem."
        }
    },
    {
        "id": 2582,
        "verse_id": "1SA_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Muena Peleshete au wakadi usemena ha buihi dinda ne dilolo wakamuenekamueneka matuku makumi anai.",
            "en": "And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days."
        }
    },
    {
        "id": 2583,
        "verse_id": "1SA_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Yishai wakambila muanʼandi Davidi ne, Angatshila bana benu epha wa blé mikanga ne mitanda ei ya bidia dikumi, uye nʼabi lubilu ku tshitudilu kudi bana benu;",
            "en": "And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren;"
        }
    },
    {
        "id": 2584,
        "verse_id": "1SA_17_18",
        "translation": {
            "lua": "uye ne fromage ei dikumi kudi kapitene kabo ka tshinunu; utangile bu mudi bana benu, uhingane ne dî diabo.",
            "en": "and bring these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge."
        }
    },
    {
        "id": 2585,
        "verse_id": "1SA_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Shaula ne bobo ne Bena Isalele bonso bakadi mu tshibanda tshia Ela, baluangana ne Bena Peleshete.",
            "en": "Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the vale of Elah, fighting with the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 2586,
        "verse_id": "1SA_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Shaula ne Bena Isalele bakadisangisha, bakadi ne tshitudilu tshiabo mu tshibanda tshia Ela; bakela mualu wa nvita ku mpala kua Bena Peleshete.",
            "en": "And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the vale of Elah, and set the battle in array against the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 2587,
        "verse_id": "1SA_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu Davidi wakabika, wakashiya mikoko mu bianza bia mulami, wakangata bintu abi, wakaya bu muakamuambila Yishai; wakalua ku muaba wakadi makalu a nvita hakadi bena nvita baye ku nvita, hele mbila bua nvita.",
            "en": "And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle."
        }
    },
    {
        "id": 2588,
        "verse_id": "1SA_17_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele ne Bena Peleshete bakela mualu wa nvita, mulongo ne mulongo.",
            "en": "And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army."
        }
    },
    {
        "id": 2589,
        "verse_id": "1SA_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakashiya bintu biandi mu bianza bia mulami wa makalu, wakaya lubilu kudi bena nvita, wakela bana babo muoyo.",
            "en": "And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 2590,
        "verse_id": "1SA_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Davidi uyikila nʼabo, mona, tshilobo, Muena Peleshete wa mu Gata, dina diatshi Goleyata, tshiakumuka munkatshi mua Bena Peleshete, tshiamba mei bu muakuambatshi diambedi; ne Davidi wakûnvua.",
            "en": "And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the ranks of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them."
        }
    },
    {
        "id": 2591,
        "verse_id": "1SA_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Isalele bonso muntu au, bakamunyema, bakatamba kutshina.",
            "en": "And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid."
        }
    },
    {
        "id": 2592,
        "verse_id": "1SA_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakamba ne, Wakatangila muntu au wakulua, anyi? Bulelela, yeye wakulua bua kufuna bulobo ku mpala kua Bena Isalele: muntu wamushiha, mukelenge neanumushe mubanji munene, neamuhe muana wandi mukashi, neahe ba mu nsubu wa tatu wandi budishikaminyi mu Isalele.",
            "en": "And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 2593,
        "verse_id": "1SA_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakakonka bantu bakadi bimana ha buihi nʼandi ne, Nebenzele muntu washiha Muena Peleshete eu ne wumusha bundu ku mesu kua Bena Isalele tshinyi? Muena Peleshete eu udi kayi mutengula, udi nganyi bua kufuneye bulobo ku mpala kua bena mata ba Nzambi wa muoyo?",
            "en": "And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?"
        }
    },
    {
        "id": 2594,
        "verse_id": "1SA_17_27",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakamukudimuna dî ne, Nebenzele muntu nunku biamushiyeye.",
            "en": "And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him."
        }
    },
    {
        "id": 2595,
        "verse_id": "1SA_17_28",
        "translation": {
            "lua": "Eliaba mukuluʼandi wakunyua hakambileye bantu nunku, Eliaba wakakuatshila Davidi tshiji, wakamba ne, Wewe wakuluila kunoko tshinyi? Wakashiya mikoko ai mikese mu tshihela kudi nganyi? Ndi mumanye kudisua kuebe ne kudibandisha kua mutshima webe: wewe wakuluila anu bualu bua kutangila mata.",
            "en": "And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle."
        }
    },
    {
        "id": 2596,
        "verse_id": "1SA_17_29",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Nakuenza tshinyi? Nakuamba anu dî nansha?",
            "en": "And David said, What have I now done? Is there not a cause?"
        }
    },
    {
        "id": 2597,
        "verse_id": "1SA_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakadi ku mutu kua mukuna ku luseke lumue ne Bena Isalele bakadi ku mutu kua mukuna ku luseke lukuabo, tshibanda tshiakadi hankatshi habo.",
            "en": "And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them."
        }
    },
    {
        "id": 2598,
        "verse_id": "1SA_17_30",
        "translation": {
            "lua": "Wakamukuma nyima, wakebesha mukuabo; bantu bakamuambila kabidi anu muomumue.",
            "en": "And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner."
        }
    },
    {
        "id": 2599,
        "verse_id": "1SA_17_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo mei akamba Davidi, bakâmbila Shaula, ne yeye wakamubikila.",
            "en": "And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul; and he sent for him."
        }
    },
    {
        "id": 2600,
        "verse_id": "1SA_17_32",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Shaula ne, Mitshima ya bantu kayihampakanyi bualu buandi; meme muntu webe, nenye kuluangana ne Muena Peleshete eu.",
            "en": "And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine."
        }
    },
    {
        "id": 2601,
        "verse_id": "1SA_17_33",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila Davidi ne, Wewe kuena mua kuya bua kuluangana ne Muena Peleshete eu bualu bua wewe utshidi nsongalume ne yeye wakadi muena mata ku bunsongalume buandi tô ne katataka.",
            "en": "And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth."
        }
    },
    {
        "id": 2602,
        "verse_id": "1SA_17_34",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Shaula ne, Muntu webe wakadi ulama mikoko ya tatu wandi: ne hakaha nansha nyama wa ntambue nansha nkashama bua kukuata muana wa mukoko,",
            "en": "And David said unto Saul, Thy servant was keeping his father’s sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,"
        }
    },
    {
        "id": 2603,
        "verse_id": "1SA_17_35",
        "translation": {
            "lua": "nakamulonda, nakamushiha, nakasungila muana wa mukoko mukana muandi; hakabikeye bua kunduisha, meme nakamukuata ku buoya buandi, nakamutaha, nakamushiha.",
            "en": "I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him."
        }
    },
    {
        "id": 2604,
        "verse_id": "1SA_17_36",
        "translation": {
            "lua": "Muntu webe wakashiha nyama wa ntambue ne nkashama; ne Muena Peleshete eu udi kayi mutengula neikale nʼai diatshimue bualu bua yeye wakafuna bulobo ku mpala kua bena nvita ba Nzambi wa muoyo.",
            "en": "Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God."
        }
    },
    {
        "id": 2605,
        "verse_id": "1SA_17_37",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Yehowa, nguakansungila ku dikama dia nyama wa ntambue ne dia nkashama, neansungile mu tshianza tshia Muena Peleshete eu. Shaula wakambila Davidi ne, Ya biebe, Yehowa ikale nʼebe.",
            "en": "And David said, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah shall be with thee."
        }
    },
    {
        "id": 2606,
        "verse_id": "1SA_17_38",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakaluatshisha Davidi bintu biandi bia mata, wakateka tshifulu tshia tshiamu tshia mitaku ku mutu kuandi, wakamuluatshisha tshikowelu tshia mata.",
            "en": "And Saul clad David with his apparel, and he put a helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail."
        }
    },
    {
        "id": 2607,
        "verse_id": "1SA_17_39",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabisha muele wandi wa nvita ku mukaba wandi, wakakeba kuya, kadi yeye kakanza kubadisha. Davidi wakambila Shaula ne, Tshiena mumanye mua kuya ne bintu ebi, bualu bua tshiena muanze kubadisha. Davidi wakabivula.",
            "en": "And David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him."
        }
    },
    {
        "id": 2608,
        "verse_id": "1SA_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshilobo tshiakaluhuka mu tshitudilu tshia Bena Peleshete, dina diatshi Goleyata wa mu Gata, bule buandi buakadi coudées isambombo ne ntanta wa tshianza.",
            "en": "And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span."
        }
    },
    {
        "id": 2609,
        "verse_id": "1SA_17_40",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakangata tshibangu tshiandi mu tshianza tshiandi, wakasungula mabue atanu a busenu mu kasulu, wakaela mu mpaya wandi wa bulami bua mikoko wakadiye nʼandi, mu kabombi kandi mene; tshieledi tshiandi tshia mabue tshiakadi mu tshianza tshiandi; wakasemena ha buihi ne Muena Peleshete.",
            "en": "And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd’s bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine."
        }
    },
    {
        "id": 2610,
        "verse_id": "1SA_17_41",
        "translation": {
            "lua": "Muena Peleshete wakasemena ha buihi ne Davidi: mutuadi wa ngabu wandi wakaya ku mpala kuandi.",
            "en": "And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him."
        }
    },
    {
        "id": 2611,
        "verse_id": "1SA_17_42",
        "translation": {
            "lua": "Muena Peleshete wakakenzakana, hakatangileye Davidi, wakamulengulula bualu bua yeye wakatshidi nsongalume, wakadi ne mpala lukunjila-kunjila, wakadi ne mpala muimpe.",
            "en": "And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance."
        }
    },
    {
        "id": 2612,
        "verse_id": "1SA_17_43",
        "translation": {
            "lua": "Muena Peleshete wakambila Davidi ne, Meme ndi mbua bua wewe udi ulua kundi ne bibangu, anyi? Muena Peleshete wakela Davidi mulau mu mena a nzambi yandi.",
            "en": "And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods."
        }
    },
    {
        "id": 2613,
        "verse_id": "1SA_17_44",
        "translation": {
            "lua": "Muena Peleshete wakambila Davidi ne, Lua kundi, nendishe nyunyu ya mulu ne nyama ya mu tshisuku munyinyi webe.",
            "en": "And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field."
        }
    },
    {
        "id": 2614,
        "verse_id": "1SA_17_45",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakambila Muena Peleshete ne, Wewe udi ulua kundi ne muele wa nvita ne difuma ne difuma dia kabenda, kadi meme ndualua kudi mu dina dia Yehowa, Nzambi wa bena nvita ba Bena Isalele uwakafunyina bulobo ku mpala kuandi.",
            "en": "Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied."
        }
    },
    {
        "id": 2615,
        "verse_id": "1SA_17_46",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neakufile mu tshianza tshianyi lelu eu: nenkushihe, nenkutule mutu webe; nendishe nyunyu ya mulu ne nyama ya mu tshisuku bitalu bia bena nvita ba Bena Peleshete lelu; bantu bonso ba ha buloba nebamanye ne, Nzambi udi munkatshi mua Bena Isalele bulelela;",
            "en": "This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 2616,
        "verse_id": "1SA_17_47",
        "translation": {
            "lua": "ne bantu bonso ba mu tshisumbu etshi nebamanye ne, Yehowa kena Usungila bantu bua muele wa nvita ne bua difuma, bualu bua nvita idi mu bianza bia Yehowa, yeye nennufile mu bianza bietu.",
            "en": "and that all this assembly may know that Jehovah saveth not with sword and spear: for the battle is Jehovah’s, and he will give you into our hand."
        }
    },
    {
        "id": 2617,
        "verse_id": "1SA_17_48",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika Muena Peleshete, hakasemeneye ha buihi bua kusangakeneye ne Davidi, hashishe Davidi wakabika lukasa, wakalumbila lubilu kudi bena nvita bua kusangakeneye ne Muena Peleshete.",
            "en": "And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine."
        }
    },
    {
        "id": 2618,
        "verse_id": "1SA_17_49",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabuesha tshianza tshiandi mu mpaya wandi, wakambula dibue, wakadiela, wakataha Muena Peleshete mu mpala wandi; dibue diakajika mu mpala wandi, yeye wakadishinda mutue mpala hanshi.",
            "en": "And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth."
        }
    },
    {
        "id": 2619,
        "verse_id": "1SA_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne tshifulu tshia tshiamu tshia mitaku ku mutu kuandi, wakatata tshikowelu tshia tshiamu tshia mitaku, bujitu buatshi buakadi bu nshekele ya tshiamu tshia mitaku binunu bitanu.",
            "en": "And he had a helmet of brass upon his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass."
        }
    },
    {
        "id": 2620,
        "verse_id": "1SA_17_50",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakalota Muena Peleshete bukole ku tshieledi ne dibue; wakataha Muena Peleshete, wakamushiha; kadi Davidi kakadi ne muele wa nvita mu tshianza tshiandi.",
            "en": "So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David."
        }
    },
    {
        "id": 2621,
        "verse_id": "1SA_17_51",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakambila lubilu, wakimana hamʼbidi ha Muena Peleshete, wakahatula muele wandi wa nvita mu luhuhu, wakamutaha, wakatula nʼau mutu wandi. Hakatangila Bena Peleshete ne, Tshilobo tshietu tshiakadia, bakanyema.",
            "en": "Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled."
        }
    },
    {
        "id": 2622,
        "verse_id": "1SA_17_52",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele ne Bena Yuda bakajuka, bakela mbila, bakihata Bena Peleshete tô ne ku Gata ne ku bibi bia Ekelona. Nunku batahike ba Bena Peleshete bakahona mu nshila wa ku Shâlayima tô ne ku Gata ne ku Ekelona.",
            "en": "And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron."
        }
    },
    {
        "id": 2623,
        "verse_id": "1SA_17_53",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakalekela kuihata Bena Peleshete bakalukila, bakahaula tshitudilu tshiabo.",
            "en": "And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp."
        }
    },
    {
        "id": 2624,
        "verse_id": "1SA_17_54",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakangata mutu wa Muena Peleshete, wakalua nʼau ku Yelushalema, kadi wakateka bintu biandi bia nvita mu ntenta wandi.",
            "en": "And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent."
        }
    },
    {
        "id": 2625,
        "verse_id": "1SA_17_55",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Shaula Davidi uya bua kuluangana ne Muena Peleshete, yeye wakakonka Abinê, kapitene ka masalayi andi, ne, Abinê, eu mmuana wa nganyi? Abinê wakamukudimuna dî ne, Bu mudi mutshima webe ne muoyo, mukelenge, tshiena mumanye.",
            "en": "And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell."
        }
    },
    {
        "id": 2626,
        "verse_id": "1SA_17_56",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Ukonke bantu muena muana eu.",
            "en": "And the king said, Inquire thou whose son the stripling is."
        }
    },
    {
        "id": 2627,
        "verse_id": "1SA_17_57",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Davidi ufuma kuakashiheye Muena Peleshete, Abinê wakamuangata, wakaya nʼandi kudi Shaula muambule mutu wa Muena Peleshete mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 2628,
        "verse_id": "1SA_17_58",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamukonka ne, Wewe nsongalume, udi muana wa nganyi? Davidi wakamukudimuna ne, Ndi muana wa muntu webe Yishai, Muena Beteleheme.",
            "en": "And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite."
        }
    },
    {
        "id": 2629,
        "verse_id": "1SA_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne nkete ya tshiamu tshia mitaku ku mikolo yandi, wakadi ne difuma dia tshiamu tshia mitaku ha diaha diandi.",
            "en": "And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders."
        }
    },
    {
        "id": 2630,
        "verse_id": "1SA_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Mutondo wa difuma wakadi bu mbungu wa mukumi wa bilulu; lusongo lua difuma luakadi ne bujitu bua nshekele ya tshiamu tshifike nkama isambombo; mutuadi wa ngabu wandi wakaya ku mpala kuandi.",
            "en": "And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him."
        }
    },
    {
        "id": 2631,
        "verse_id": "1SA_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakimana biandi, wakela bena nvita ba Bena Isalele dî ne, Nuakuluhuka bua kuela mualu wenu wa nvita bishi? Meme tshiena Muena Peleshete, anyi? Nuenu kanuena bantu ba Shaula, anyi? Nusungule muntu wa munkatshi muenu, alue biandi kundi.",
            "en": "And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me."
        }
    },
    {
        "id": 2632,
        "verse_id": "1SA_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Biamanyeye mua kuluangana nʼanyi ne bua kunshiha, nunku tuetu netuikale bahika benu; kadi binamuhita bukole, binamushiha, nunku nuenu nenuikale bahika betu, nenutukuatshile mudimu.",
            "en": "If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us."
        }
    },
    {
        "id": 2633,
        "verse_id": "1SA_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamana Davidi kuyikilangana ne Shaula, mutshima wa Yonatana wakakuatakana ne mutshima wa Davidi; Yonatana wakamunanga bu mutshima wandi mene.",
            "en": "And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul."
        }
    },
    {
        "id": 2634,
        "verse_id": "1SA_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu nyuma mubi mulume kudi Nzambi wakatulukila Shaula bikole, yeye wakalubakana mu nsubu muandi; Davidi watamba tshisanji ne tshianza tshiandi bu muakadiye wenza ku dituku ku dituku. Shaula wakadi ne difuma mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;"
        }
    },
    {
        "id": 2635,
        "verse_id": "1SA_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakela difuma diandi; bualu bua wakamba ne, Neushihe Davidi, difuma dimusompoke dikuate ku tshimanu tshia nsubu. Kadi Davidi wakahanduka ku mesu kuandi misangu ibidi.",
            "en": "and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice."
        }
    },
    {
        "id": 2636,
        "verse_id": "1SA_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakadi utshina Davidi bualu bua Yehowa wakadi nʼandi, ne wakadi mumuke kudi Shaula.",
            "en": "And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul."
        }
    },
    {
        "id": 2637,
        "verse_id": "1SA_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Shaula wakamûmusha kudiye, wakamuteka kapitene ka tshinunu tshia bantu; yeye wakaya ne wakalua ku mpala kua bantu.",
            "en": "Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people."
        }
    },
    {
        "id": 2638,
        "verse_id": "1SA_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadilama bu muena lungenyi mu nshila yandi yonso; Yehowa wakadi nʼandi.",
            "en": "And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him."
        }
    },
    {
        "id": 2639,
        "verse_id": "1SA_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Shaula ne yeye wakadilama bikole bu muena lungenyi, buowa buakamukuata bualu buandi.",
            "en": "And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him."
        }
    },
    {
        "id": 2640,
        "verse_id": "1SA_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Isalele bonso ne Bena Yuda bakananga Davidi, bualu bua yeye wakaya ne wakalua ku mpala kuabo.",
            "en": "But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them."
        }
    },
    {
        "id": 2641,
        "verse_id": "1SA_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila Davidi ne, Mona, muanʼanyi muanʼa bute wa bakashi, Melaba, nenkuheye bua ikale mukashi webe; kadi wewe wikale ne dikima dia kuluila Yehowa nvita yandi. Bualu bua Shaula wakamba ne, Tshiena musue kumulenga tshianza, kadi Bena Peleshete bamulenge bianza.",
            "en": "And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah’s battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him."
        }
    },
    {
        "id": 2642,
        "verse_id": "1SA_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Shaula ne, Meme ndi nganyi, ne muoyo wanyi udi tshinyi, ne ba mu nsubu wa tatu wanyi badi banganyi mu Isalele bua meme kuikala muku wa mukelenge?",
            "en": "And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?"
        }
    },
    {
        "id": 2643,
        "verse_id": "1SA_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakalua dituku diakasungulabo bua kufila Melaba, muana wa bakashi wa Shaula, kudi Davidi bu mukashi wandi, bakamuha kudi Adaliele, Muena Meholata, bu mukashi wandi.",
            "en": "But it came to pass at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife."
        }
    },
    {
        "id": 2644,
        "verse_id": "1SA_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamuangata dituku adi, kakitabusha bua yeye ahingane ku nsubu wa tatu wandi kabidi.",
            "en": "And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 2645,
        "verse_id": "1SA_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Mikala, muana wa bakashi wa Shaula, wakananga Davidi; bakambila Shaula, ne bualu ebu buakamusankisha.",
            "en": "And Michal, Saul’s daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him."
        }
    },
    {
        "id": 2646,
        "verse_id": "1SA_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Nemmufile kudiye bua yeye ikale bu buteyi kudiye ne bianza bia Bena Peleshete nebikale hamʼbidi handi. Nunku Shaula wakambila Davidi ne, Wewe newikale muku wanyi lelu musangu muibidi.",
            "en": "And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time."
        }
    },
    {
        "id": 2647,
        "verse_id": "1SA_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila bahika bandi ne, Nuenu nuyikile ne Davidi mu musokoko, numuambile ne, Mona, mukelenge udi utamba kusanka bualu buebe ne bahika bandi bonso badi bakunanga; nunku witabushe bua kuikala muku wa mukelenge.",
            "en": "And Saul commanded his servants, saying , Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son-in-law."
        }
    },
    {
        "id": 2648,
        "verse_id": "1SA_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Bahika ba Shaula bakamba mei au mu matshu a Davidi. Davidi wakakonka ne, Bualu ebu bua kuikala muku wa mukelenge budi bumueneka kunudi bu bualu bukese, anyi? Bualu bua meme ndi muntu muhele, ne tshiena ne butumbi.",
            "en": "And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king’s son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?"
        }
    },
    {
        "id": 2649,
        "verse_id": "1SA_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Bahika ba Shaula bakamumanyisha ne, Davidi wakadi wamba nunku.",
            "en": "And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David."
        }
    },
    {
        "id": 2650,
        "verse_id": "1SA_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Nuambile Davidi ne, Mukelenge kena ukeba biuma bia dibaka anu tukoba tua Bena Peleshete lukama: bua kusombuela bena lukuna ba mukelenge. Shaula wakadi wela meji munda muandi bua kushihesheye Davidi ku bianza bia Bena Peleshete.",
            "en": "And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 2651,
        "verse_id": "1SA_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi bahika bambila Davidi mei â, mutshima wandi wakatamba kusanka bua kuikala muku wa mukelenge. Matuku kâkanza kuleha,",
            "en": "And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. And the days were not expired;"
        }
    },
    {
        "id": 2652,
        "verse_id": "1SA_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakajuka ne bantu bandi, bakashiha Bena Peleshete nkama ibidi; Davidi wakalua ne tukoba, wakafila buonso buatu kudi mukelenge bua kuikaleye muku wa mukelenge. Shaula wakamuha Mikala, muanʼandi wa bakashi, bu mukashi wandi.",
            "en": "and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife."
        }
    },
    {
        "id": 2653,
        "verse_id": "1SA_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakatangila, wakajingulula ne Yehowa wakadi ne Davidi; Mikala, muana mukashi wa Shaula, wakamunanga.",
            "en": "And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him."
        }
    },
    {
        "id": 2654,
        "verse_id": "1SA_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakatamba kutshina Davidi; Shaula wakadi muena lukuna wa Davidi matuku onso.",
            "en": "And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually."
        }
    },
    {
        "id": 2655,
        "verse_id": "1SA_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yonatana ne Davidi bakahungakasha tshihungidi, bualu bua yeye wakamunanga bu mutshima wandi mene.",
            "en": "Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul."
        }
    },
    {
        "id": 2656,
        "verse_id": "1SA_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe baminyampala ba Bena Peleshete bakatambakana; ne hakadibo benza nunku, Davidi wakahita bahika bonso ba Shaula kudilama bu muena lungenyi; nunku dina diandi diakatamba kutumbishibua.",
            "en": "Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by."
        }
    },
    {
        "id": 2657,
        "verse_id": "1SA_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakavula tshilulu tshiandi tshiakadiye muluate, wakatshiha Davidi; wakamuha muele wandi wa nvita ne buta buandi ne mukaba wandi kabidi.",
            "en": "And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle."
        }
    },
    {
        "id": 2658,
        "verse_id": "1SA_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakaya mu miaba yonso yakamutuma Shaula, wakadilama bu muena lungenyi; Shaula wakamuteka ku mutu kua bena nvita bandi: bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kua bantu bonso ne ku mesu kua bahika ba Shaula kabidi.",
            "en": "And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants."
        }
    },
    {
        "id": 2659,
        "verse_id": "1SA_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au kakahingana Davidi kuakashiheye Muena Peleshete, bakashi bakaluhuka mu misoko yonso ya Bena Isalele bua kusambakenabo ne mukelenge Shaula, bakadi bimba misambu, bakadi baja maja, bakadi ne makasa ne bintu bikuabo bia kuimba nʼabi misambu, bakadi ne disanka dinene.",
            "en": "And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music."
        }
    },
    {
        "id": 2660,
        "verse_id": "1SA_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi bakimba, bambilangane ne, Shaula wakashiha binunu bia bantu, Davidi wakashiha binunu makumi bia bantu.",
            "en": "And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands."
        }
    },
    {
        "id": 2661,
        "verse_id": "1SA_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakadi ne tshiji tshikole; bualu ebu biuakanyingalasha mutshima wandi. Yeye wakamba ne, Bakutumbisha Davidi bua binunu makumi bia bantu, kadi bakuntumbisha meme anu bua binunu bia bantu. Tshinyi tshikuabo tshidiye mua kuangata, anu bukelenge nansha?",
            "en": "And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?"
        }
    },
    {
        "id": 2662,
        "verse_id": "1SA_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakabanga kuteka mesu andi kudi Davidi ku dituku adi.",
            "en": "And Saul eyed David from that day and forward."
        }
    },
    {
        "id": 2663,
        "verse_id": "1SA_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila Yonatana, muanʼandi mulume, ne bahika bandi bonso bua kushihabo Davidi. Kadi Yonatana, muana mulume wa Shaula, wakatamba kusanka bua Davidi.",
            "en": "And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David."
        }
    },
    {
        "id": 2664,
        "verse_id": "1SA_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakakeba kuasa Davidi difuma dimusompoke dikuate mu tshimanu tshia nsubu; kadi Davidi wakehela, wakumuka ku mesu kua Shaula, difuma diakakuata mu tshimanu tshia nsubu; Davidi wakanyema, wakahanduka butuku ebu.",
            "en": "And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night."
        }
    },
    {
        "id": 2665,
        "verse_id": "1SA_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakatuma bantu ku nsubu wa Davidi bua kumutentekelabo ne bua kumushihabo dinda; Mîkala, mukashi wa Davidi, wakamuambila ne, Biwahidia kusungila muoyo webe butuku ebu, hatshiabu nebakushihe.",
            "en": "And Saul sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David’s wife, told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain."
        }
    },
    {
        "id": 2666,
        "verse_id": "1SA_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mikala wakahuekeshila Davidi ku disoso dia nsubu; wakanyema biandi, wakahanduka.",
            "en": "So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped."
        }
    },
    {
        "id": 2667,
        "verse_id": "1SA_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Mikata wakangata luhingu, wakajadika mu bulalu, wakateka musamu wa miosa ya mbushi ku mutu kualu, wakalubuikila bilulu.",
            "en": "And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at the head thereof, and covered it with the clothes."
        }
    },
    {
        "id": 2668,
        "verse_id": "1SA_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakatuma Shaula ba-messager bua kukuatabo Davidi, yeye wakamba ne, Udi usama.",
            "en": "And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick."
        }
    },
    {
        "id": 2669,
        "verse_id": "1SA_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakatuma bantu bakuabo bua kutangilabo Davidi, wamba ne, Luanʼandi kundi mu bulalu bua meme kumushiha.",
            "en": "And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him."
        }
    },
    {
        "id": 2670,
        "verse_id": "1SA_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela bamessager mu nsubu, bakatangila luhingu mu bulalu ne musamu wa miosa ya mbushi ku mutu kualu.",
            "en": "And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at the head thereof."
        }
    },
    {
        "id": 2671,
        "verse_id": "1SA_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakakonka Mikala ne, Bualu kai wakundinga nunku, wakulekela muena lukuna wanyi ne yeye wakuhanduka? Mikala wakakudimuna Shaula dî ne, Yeye wakungambila ne, Undekele, nenkushihe wewe bua tshinyi?",
            "en": "And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?"
        }
    },
    {
        "id": 2672,
        "verse_id": "1SA_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakanyema, wakahanduka, wakaya kudi Samuele mu Lama, wakamuambila malu onso akamuenzela Shaula. Yeye ne Samuele bakaya, bakashikama mu Nayota.",
            "en": "Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth."
        }
    },
    {
        "id": 2673,
        "verse_id": "1SA_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Shaula ne, Mona, Davidi udi mu Nayota hehi ne Lama.",
            "en": "And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah."
        }
    },
    {
        "id": 2674,
        "verse_id": "1SA_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakambila Davidi ne, Tatu wanyi Shaula udi ukeba kukushiha; nunku ndi nkusengelela ne, Udimuke biebe ne dinda, wikale ha muaba musokome, mubutame;",
            "en": "And Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to slay thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:"
        }
    },
    {
        "id": 2675,
        "verse_id": "1SA_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakatuma ba-messager bua kukuatabo Davidi; kadi hakatangilabo tshisumbu tshia baprofete bamba dî dia Nzambi ne Samuele muimane ku mutu kuabo, Nyuma wa Nzambi wakatulukila ba-messager ba Shaula, bobo bakamba dî dia Nzambi kabidi.",
            "en": "And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied."
        }
    },
    {
        "id": 2676,
        "verse_id": "1SA_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakambilabo Shaula bualu ebu, yeye wakatuma ba-messager bakuabo, bobo bakamba dî dia Nzambi kabidi. Wakatuma ba-messager tshiakasatu, ne bobo bakamba dî dia Nzambi kabidi.",
            "en": "And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied."
        }
    },
    {
        "id": 2677,
        "verse_id": "1SA_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye nkayandi wakaya ku Lama, wakafika ku dina dinene dia mai didi mu Seku, wakakonka bantu ne, Samuele ne Davidi badi banyi? Muntu mukuabo wakamuambila ne, Badi mu Nayota hehi ne Lama.",
            "en": "Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah."
        }
    },
    {
        "id": 2678,
        "verse_id": "1SA_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya ku Nayota hehi ne Lama; ne Nyuma wa Nzambi wakamutulukila kabidi, yeye wakenda wamba dî dia Nzambi tô ne hakafikeye ku Nayota hehi ne Lama.",
            "en": "And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah."
        }
    },
    {
        "id": 2679,
        "verse_id": "1SA_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakavula bilulu biandi bionso, wakamba dî dia Nzambi ku mesu kua Samuele, wakalala hanshi butaka munya mujima ne butuku bujima. Nunku bakakonkangana ne, Shaula kabidi udi munkatshi mua baprofete, anyi?",
            "en": "And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?"
        }
    },
    {
        "id": 2680,
        "verse_id": "1SA_19_3",
        "translation": {
            "lua": "ne meme nenye kuimana ha buihi ne tatu wanyi mu budimi bûdi; meme nenyikile ne tatu wanyi bualu buebe; binamona bualu nenkuambile.",
            "en": "and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee."
        }
    },
    {
        "id": 2681,
        "verse_id": "1SA_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakatumbisha Davidi kudi tatu wandi Shaula, wakamuambila ne, Mukelenge kenzedi muntu wandi Davidi bualu bubi, bualu bua yeye kena muanze kukuenzela wewe bibi, ne bualu bua malu onso akakuenzeleye adi matambe buimpe;",
            "en": "And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:"
        }
    },
    {
        "id": 2682,
        "verse_id": "1SA_19_5",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye wakateka muoyo wandi mu tshianza tshiandi hakashiheye Muena Peleshete, ne Yehowa wakaha Bena Isalele luhandu lunene: wewe wakatangila bualu ebu, wakasanka; wewe udi musue kumatshisha mashi a muntu muakane bua kushiha Davidi udi kayi ne bualu tshinyi?",
            "en": "for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?"
        }
    },
    {
        "id": 2683,
        "verse_id": "1SA_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakunyua dî dia Yonatana; Shaula wakaditshiha ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, kabena bamushiha.",
            "en": "And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 2684,
        "verse_id": "1SA_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakabikila Davidi, wakamuambila malu â onso. Yonatana wakalua ne Davidi kudi Shaula, yeye wakadi ku mesu kuandi bu muakadiye diambedi.",
            "en": "And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime."
        }
    },
    {
        "id": 2685,
        "verse_id": "1SA_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Nvita yakadiku kabidi; Davidi wakaluhuka, wakaluangana ne Bena Peleshete, wakabashiha ba bungi: bakanyema ku mesu kuandi.",
            "en": "And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him."
        }
    },
    {
        "id": 2686,
        "verse_id": "1SA_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma mubi mutume kudi Yehowa wakadi kudi Shaula hakashikameye mu nsubu muandi ne difuma mu tshianza tshiandi; Davidi wakadi wimba tshisanji ne tshianza tshiandi.",
            "en": "And an evil spirit from Jehovah was upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand."
        }
    },
    {
        "id": 2687,
        "verse_id": "1SA_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa mu Lamatayimasofima wa ku mikuna ya Efelayima wakadiku, dina diandi Elekana, muana wa Yelohama, muana wa Elihu, muana wa Tohu, muana wa Sufa, Muena Efelayima,",
            "en": "Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:"
        }
    },
    {
        "id": 2688,
        "verse_id": "1SA_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa Hana wakatamba kunyingalala, wakadi utendelela Yehowa anu udila.",
            "en": "And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore."
        }
    },
    {
        "id": 2689,
        "verse_id": "1SA_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaditshiha, wakamba ne, Yehowa, biwatangila kunyingalala kua muntu webe mukashi, biwanvuluka, biwikala kuyi uhua muntu webe mukashi muoyo, kadi biwaha muntu webe mukashi muana mulume, meme nemmufile kudi Yehowa matuku andi onso a muoyo wandi: dihaya kadiena dibeya ku mutu wandi.",
            "en": "And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give unto thy handmaid a man-child, then I will give him unto Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head."
        }
    },
    {
        "id": 2690,
        "verse_id": "1SA_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakananukileye kutendelela ku mpala kua Yehowa, Eli wakatangila mukana muandi.",
            "en": "And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth."
        }
    },
    {
        "id": 2691,
        "verse_id": "1SA_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Hana wakadi wakula anu mu mutshima wandi, anu mishiku yandi yakadi inyunga, dî diandi ka diakadi diunvuika; nunku Eli wakelangana meji ne yeye udi mukuatshike maluvu,",
            "en": "Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken."
        }
    },
    {
        "id": 2692,
        "verse_id": "1SA_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Eli wakamukonka ne, Wewe neukuatshike maluvu musangu bule munyi? Umushe maluvu ebe.",
            "en": "And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee."
        }
    },
    {
        "id": 2693,
        "verse_id": "1SA_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Hana wakamukudimuna ne, Nansha, mukelenge wanyi, ndi mukashi udi ne mutshima munyingalala; tshiakanua nvinyo anyi maluvu makole; kadi nakuambila Yehowa malu onso adi mu mutshima wanyi.",
            "en": "And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2694,
        "verse_id": "1SA_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Kubadi muntu webe mukashi bu muntu mubi; nakuamba mei â bualu bua kunyingalala kuanyi ne kutatshishibua kuanyi kuakutamba.",
            "en": "Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto."
        }
    },
    {
        "id": 2695,
        "verse_id": "1SA_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eli wakamukudimuna ne, Ya biebe talalâ, Nzambi wa Isalele unvue biandi kulomba kuwakumulomba.",
            "en": "Then Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him."
        }
    },
    {
        "id": 2696,
        "verse_id": "1SA_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Witabushe bua muntu webe mukashi asangane luse ku mesu kuebe. Nunku mukashi wakabika, wakaya mu nshila wandi, wakadia bidia; mutshima wandi kawakadi unyingalala kabidi.",
            "en": "And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more sad ."
        }
    },
    {
        "id": 2697,
        "verse_id": "1SA_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika dinda hatshiatshia honso, bakatendelela ku mpala kua Yehowa, bakahingana, bakafika ku nsubu wabo mu Lama: Elekana wakamanya Hana, mukashi wandi, ne Yehowa wakamuvuluka.",
            "en": "And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her;"
        }
    },
    {
        "id": 2698,
        "verse_id": "1SA_1_2",
        "translation": {
            "lua": "wakadi ne bakashi babidi: dina dia muadi diakadi Hana, ne dina dia mulonde muadi diakadi Penina. Penina wakadi ne bana kadi Hana kakadi ne bana nansha.",
            "en": "and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children."
        }
    },
    {
        "id": 2699,
        "verse_id": "1SA_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Hana wakimita difu, ne hakakumbana ngondo yandi, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina diandi Samuele, wakamba ne, Bualu bua nakumulomba kudi Yehowa.",
            "en": "and it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, saying , Because I have asked him of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2700,
        "verse_id": "1SA_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu Elekana ne bonso ba mu nsubu wandi bakaya bua kufilabo milambu ya tshidimu atshi kudi Yehowa, ne bua kuditshiha.",
            "en": "And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow."
        }
    },
    {
        "id": 2701,
        "verse_id": "1SA_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Hana kakaya biandi: yeye wakambila bayandi ne, Tshiena nya tô ne halekela muana mabele; hashishe nenye nʼandi bua kumuenekeye ku mesu kua Yehowa ne bua kushaleyeku tshiendelele.",
            "en": "But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever."
        }
    },
    {
        "id": 2702,
        "verse_id": "1SA_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Elekana bayandi, wakamuambila ne, Wenze biebe budi buimpe ku mesu kuebe; ushale tô ne halekeleye mabele: Yehowa nkayandi ajadike dî diandi. Nunku mukashi wakashala, wakamusha muanʼandi mulume mabele tô ne hakalekeleye mabele.",
            "en": "And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him."
        }
    },
    {
        "id": 2703,
        "verse_id": "1SA_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakalekeleye mabele, yeye wakaya nʼandi; wakaya ne bana balume ba ngombe basatu ne épha wa bukula bua blé ne mulondo wa nvinyo; wakalua ne muana ku nsubu wa Yehowa mu Shilo; muana wakatshidi mutekete.",
            "en": "And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young."
        }
    },
    {
        "id": 2704,
        "verse_id": "1SA_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha muana wa ngombe, bakalua ne muana kudi Eli.",
            "en": "And they slew the bullock, and brought the child to Eli."
        }
    },
    {
        "id": 2705,
        "verse_id": "1SA_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Hana wakamba ne, Mukelenge wanyi, bu mudi mutshima webe ne muoyo, bulelela, mukelenge wanyi, meme ndi mukashi au wakimana hehi nʼebe kunoko, utendelela Yehowa.",
            "en": "And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2706,
        "verse_id": "1SA_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Nakamulomba muana eu, ne Yehowa wakamana kumpa kulomba kuanyi kunakumulomba:",
            "en": "For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:"
        }
    },
    {
        "id": 2707,
        "verse_id": "1SA_1_28",
        "translation": {
            "lua": "nunku nakumuhingisha kudi Yehowa; nakumufila kudi Yehowa matuku onso adiye ne muoyo. Yeye wakatendelelaku Yehowa.",
            "en": "therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there."
        }
    },
    {
        "id": 2708,
        "verse_id": "1SA_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu wakadi Umuka ku musoko wandi ku tshidimu ku tshidimu bua kutendeleleye ne bua kufileye milambu kudi Yehowa wa misumba ku Shilo. Bana balume babidi ba Eli, bakuidi ba Yehowa, bakadiku mena abo Hofeni ne Pinehasa.",
            "en": "And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there."
        }
    },
    {
        "id": 2709,
        "verse_id": "1SA_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia Elekana kufileye milambu, diambedi yeye wakaha Penina, mukashi wandi, ne bana bandi ba balume bonso ne bana bandi ba bakashi, bintu biabo:",
            "en": "And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:"
        }
    },
    {
        "id": 2710,
        "verse_id": "1SA_1_5",
        "translation": {
            "lua": "kadi wakaha Hana bintu misangu ibidi: bualu bua yeye wakananga Hana, kadi Yehowa wakamujidika munda muandi.",
            "en": "but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb."
        }
    },
    {
        "id": 2711,
        "verse_id": "1SA_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Mutatshishi wandi wakatamba kumutatshisha ne kumunyingalasha, bualu bua Yehowa wakamujidika munda.",
            "en": "And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb."
        }
    },
    {
        "id": 2712,
        "verse_id": "1SA_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi umuenzela nunku ku tshidimu ku tshidimu hakayeye ku nsubu wa Yehowa: wakamutatshisha nunku, yeye wakadi anu udila, kakadia biandi.",
            "en": "And as he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat."
        }
    },
    {
        "id": 2713,
        "verse_id": "1SA_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Elekana bayandi wakamukonka ne, Hana, udi udidila tshinyi? Kuena udia bua tshinyi? Mutshima webe udi unyingala bua tshinyi? Meme tshiena muhite bana ba balume dikumi kudi, anyi?",
            "en": "And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?"
        }
    },
    {
        "id": 2714,
        "verse_id": "1SA_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kudia ne kunua mu Shilo, Hana wakabika biandi. Eli muakuidi wakadi ushikama ha nkuasa wandi ku tshilua tshia ku tshibi tshia ntempelo wa Yehowa.",
            "en": "So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2715,
        "verse_id": "1SA_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakanyema ku Nayota hehi ne Lama, wakaya kudi Yonatana, wakamukonka ne, Nakuenza tshinyi? Dihanga dianyi didi tshinyi? Nakuenza bualu bubi kai ku mesu kua tatu webe bua yeye udi ukeba muoyo wanyi?",
            "en": "And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?"
        }
    },
    {
        "id": 2716,
        "verse_id": "1SA_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakakonka Yonatana ne, Biakuambila tatu webe mei makole, wakambila nganyi?",
            "en": "Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?"
        }
    },
    {
        "id": 2717,
        "verse_id": "1SA_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakambila Davidi ne. Lua, tuye bietu mu budimi. Bubidi buabo bakaya mu budimi.",
            "en": "And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field."
        }
    },
    {
        "id": 2718,
        "verse_id": "1SA_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakambila Davidi ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, ikale bu mumanyi wa bualu: banabuela tatu wanyi munda bua bualu ebu ha diba edi nansha makelela nansha dia ha nyima; mona, biambeye bualu buimpe bua Davidi, tshiena nkutumina dî bua kukumanyisha bualu ebu, anyi?",
            "en": "And Jonathan said unto David, Jehovah, the God of Israel, be witness : when I have sounded my father about this time to-morrow, or the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send unto thee, and disclose it unto thee?"
        }
    },
    {
        "id": 2719,
        "verse_id": "1SA_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa atambe kuenzela Yonatana bibi biamba tatu wanyi kukuenzela wewe bibi ne meme tshiyi nkuambila, tshiyi nkutuma ha bula bua wewe uye ne ditalala; Yehowa ikale nʼebe bu muakadiye ne tatu wanyi.",
            "en": "Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father."
        }
    },
    {
        "id": 2720,
        "verse_id": "1SA_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, kuhanga kundesha kalolo ka Yehowa hantshidi ne muoyo, bua meme tshihi nansha;",
            "en": "And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;"
        }
    },
    {
        "id": 2721,
        "verse_id": "1SA_20_15",
        "translation": {
            "lua": "ne wewe kumushi luse luebe ku nsubu wanyi tshiendelele nansha habutula Yehowa bena lukuna bonso ba Davidi ha buloba.",
            "en": "but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 2722,
        "verse_id": "1SA_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yonatana wakahunga tshihungidi ne ba mu nsubu wa Davidi, Wamba ne, Yehowa neatshimone ku bianza bia bena lukuna ba Davidi.",
            "en": "So Jonathan made a covenant with the house of David, saying , And Jehovah will require it at the hand of David’s enemies."
        }
    },
    {
        "id": 2723,
        "verse_id": "1SA_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakatshihisha Davidi tshiakabidi bualu bua dinanga diakadiye nʼadi kudiye; bualu bua yeye wakamunanga bu muakanangeye mutshima wandi mene.",
            "en": "And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul."
        }
    },
    {
        "id": 2724,
        "verse_id": "1SA_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakamuambila ne, Ngondo udi ubala makelela, nebamanye ne wewe kuenaku bualu bua nkuasa webe neikale hatuhu.",
            "en": "Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty."
        }
    },
    {
        "id": 2725,
        "verse_id": "1SA_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Hawalalaku matuku asatu, hashishe uye biebe lubilu ku muaba kuwakasokoma didiku dikuabo, ushaleku hehi ne dibue dia Ezele.",
            "en": "And when thou hast stayed three days, thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel."
        }
    },
    {
        "id": 2726,
        "verse_id": "1SA_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakamuambila ne, Bualu ehu kabuikadiku, wewe kuena ufua; tatu wanyi katu wenza bualu bunene anyi bukese diambedi yeye kayi muanze kungambila; tatu wanyi neansokoke bualu ebu bishi? Bualu ebu kabuena bulelela.",
            "en": "And he said unto him, Far from it; thou shalt not die: behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me; and why should my father hide this thing from me? it is not so."
        }
    },
    {
        "id": 2727,
        "verse_id": "1SA_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Nengele mikete isatu ku mpenge kuadi bu mundi ngela muludikile tshintu.",
            "en": "And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark."
        }
    },
    {
        "id": 2728,
        "verse_id": "1SA_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nentume nsongalume, nemmuambile ne, Ya biebe, ukebe mikete. Bingambila nsongalume ne, Tangila, mikete idi luseke lûdi, uyangate, ulue nʼai; bu mudi Yehowa ne muoyo ditalala didi kûdi, kakuena bualu bubi.",
            "en": "And, behold, I will send the lad, saying , Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as Jehovah liveth."
        }
    },
    {
        "id": 2729,
        "verse_id": "1SA_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bingambila nsongalume ne, Mona, mikete idi ku mpala kuebe, hashishe ya mu nshila webe, bualu bua Yehowa wakakumina kule.",
            "en": "But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away."
        }
    },
    {
        "id": 2730,
        "verse_id": "1SA_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu bunakukuambila, Mona, Yehowa udi hankatshi hetu nʼebe tshiendelele.",
            "en": "And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever."
        }
    },
    {
        "id": 2731,
        "verse_id": "1SA_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakasokoma mu budimi; bakabala ngondo mukelenge wakashikama bua kudieye bia kudia.",
            "en": "So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food."
        }
    },
    {
        "id": 2732,
        "verse_id": "1SA_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakashikama mu nkuasa wandi hehi ne tshimanu tshia nsubu bu muakenzeye matuku makuabo; Yonatana wakimana ha muaba wandi, ne Abinê wakashikama ku luseke lua Shaula; kadi nkuasa wa Davidi wakadi mushale hatuhu.",
            "en": "And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty."
        }
    },
    {
        "id": 2733,
        "verse_id": "1SA_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Shaula kakamba bualu dituku edi, wakelangana meji munda ne, Bualu buakukuata Davidi, yeye kena muakane bua kudieye; bulelela, kena muakane.",
            "en": "Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean."
        }
    },
    {
        "id": 2734,
        "verse_id": "1SA_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, hakahita dituku diakabala ngondo, nkuasa wa Davidi wakadi mushale anu hatuhu; Shaula wakambila Yonatana, muanʼandi, ne, Muana wa Yishai kakuena nʼetu lelu ne makelela bua tshinyi?",
            "en": "And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day , that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?"
        }
    },
    {
        "id": 2735,
        "verse_id": "1SA_20_28",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakakudimuna Shaula ne, Davidi wakunsengelela bikole bua kuyeye ku Beteleheme;",
            "en": "And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:"
        }
    },
    {
        "id": 2736,
        "verse_id": "1SA_20_29",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakungambila ne, Witabushe bua meme kuya, bualu bua badi mu tshiota tshietu badi bashihela Yehowa nyama mu musoko; muanʼetu wakumbikilaku: binasangana luse ku mesu kuebe, witabushe bua meme kuya kutangila bana betu. Nunku yeye kena mulue ku mesa a mukelenge.",
            "en": "and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there : and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king’s table."
        }
    },
    {
        "id": 2737,
        "verse_id": "1SA_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakaditshiha ne, Tatu webe udi mumanye ne, Meme nakasangana luse ku mesu kuebe ne yeye udi wamba ne, Yonatana kimanyi bualu ebu, anyi yeye neanyingalashe mutshima wandi; kadi bu mudi Yehowa ne muoyo ne bu mudi mutshima webe ne muoyo anu katuha kihi kadi kashala hankatshi hanyi ne lufu.",
            "en": "And David sware moreover, and said, Thy father knoweth well that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death."
        }
    },
    {
        "id": 2738,
        "verse_id": "1SA_20_30",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tshiji tshia Shaula tshiakatema kudi Yonatana, wakamuambila ne, Wewe udi muana wa mukashi mubi, muena mampaka, meme tshiena mumanye ne, Wewe wakasungula muana wa Yishai bua kufuisheye wewe ne mamuʼebe wakakula bundu, anyi?",
            "en": "Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother’s nakedness?"
        }
    },
    {
        "id": 2739,
        "verse_id": "1SA_20_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua batshidi muana wa Yishai ne muoyo ha buloba, wewe ne bukelenge buebe kabiena bijadikibue. Nunku utume bantu, balue nʼandi kundi, bualu bua yeye neafue biandi bulelela.",
            "en": "For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die."
        }
    },
    {
        "id": 2740,
        "verse_id": "1SA_20_32",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakebesha tatuʼandi Shaula ne, Neumushihe bualu kai? Yeye Wakenza tshinyi?",
            "en": "And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?"
        }
    },
    {
        "id": 2741,
        "verse_id": "1SA_20_33",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamuela difuma bua kumushiheye; nunku Yonatana wakamanya ne tatu wandi wakamana kusungula bua kushiheye Davidi.",
            "en": "And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death."
        }
    },
    {
        "id": 2742,
        "verse_id": "1SA_20_34",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yonatana wakabika ku mesa ne tshiji tshikole, yeye kakadia bia kudia dituku dibidi dia ngondo au; mutshima wandi wakatamba kunyingalala bua Davidi bualu bua tatu wandi wakamuenzela bibi.",
            "en": "So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame."
        }
    },
    {
        "id": 2743,
        "verse_id": "1SA_20_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu Yonatana wakaya ne nsongalume mu budimi ha muaba wakambileye Davidi.",
            "en": "And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him."
        }
    },
    {
        "id": 2744,
        "verse_id": "1SA_20_36",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila nsongalume ne, Ya biebe lubilu, ukebe mikete indi ngela. Hakadi nsongalume uya, yeye wakela mukete ku mpala kuandi.",
            "en": "And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him."
        }
    },
    {
        "id": 2745,
        "verse_id": "1SA_20_37",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika nsongalume ku muaba wakadi mukete wakela Yonatana, wakela nsongalume dî ne, Mukete kawena ku mpala kuebe, anyi?",
            "en": "And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?"
        }
    },
    {
        "id": 2746,
        "verse_id": "1SA_20_38",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakela nsongalume dî ne, Endesha, ya biebe lubilu, kujanguluki. Nsongalume wa Yonatana wakambila mikete, wakahingana kudi mukelenge wandi.",
            "en": "And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master."
        }
    },
    {
        "id": 2747,
        "verse_id": "1SA_20_39",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nsongalume kakadi mumanye bualu, anu Yonatana ne Davidi bakadi bamanye bualu.",
            "en": "But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter."
        }
    },
    {
        "id": 2748,
        "verse_id": "1SA_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakambila Davidi ne, Tshionso tshidi mutshima webe musue, nenkuenzele tshi.",
            "en": "Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee."
        }
    },
    {
        "id": 2749,
        "verse_id": "1SA_20_40",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakahesha nsongalume bintu biandi, wakamuambila ne, Uye nʼabi ku musoko.",
            "en": "And Jonathan gave his weapons unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city."
        }
    },
    {
        "id": 2750,
        "verse_id": "1SA_20_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya nsongalume, Davidi wakajuka ku muaba wandi wa ku luseke lua Sude, wakakuma mpala wandi hanshi, wakakukuila Yonatana misangu isatu, bakasangana mishiku, bakadilangana tô ne hakahita Davidi.",
            "en": "And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded."
        }
    },
    {
        "id": 2751,
        "verse_id": "1SA_20_42",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakambila Davidi ne, Waya biebe talalâ bualu bua tuetu tuakahungakasha mei ne, Yehowa neikale hankatshi hetu nʼebe ne hankatshi ha bana bebe ne bana banyi tshiendelele. Yeye wakabika, wakaya; Yonatana wakahingana ku musoko.",
            "en": "And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Jehovah, saying, Jehovah shall be between me and thee, and between my seed and thy seed, for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city."
        }
    },
    {
        "id": 2752,
        "verse_id": "1SA_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Yonatana ne, Mona, makelela ngondo udi ubala, ne bundi nʼabu mbua kudia bidia ku mesa a mukelenge; kadi witabushe bua meme kuya kubulama mu budimi tô ne hahita matuku asatu.",
            "en": "And David said unto Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even."
        }
    },
    {
        "id": 2753,
        "verse_id": "1SA_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Biangebesha tatu webe, hashishe wewe umuambile ne, Davidi wakunsengelela bua kuyeye ku Beteleheme, musoko wandi, bualu bua tshidimu etshi ntshidimu tshia kushihela Nzambi nyama kudi bonso ba mu diku diandi.",
            "en": "If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family."
        }
    },
    {
        "id": 2754,
        "verse_id": "1SA_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Biambeye ne, Mbimpe, hashishe muntu webe neikale talalâ, kadi biakuateye tshiji, Umanye biebe ne yeye wakahangidisha bua kungenzela bibi.",
            "en": "If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him."
        }
    },
    {
        "id": 2755,
        "verse_id": "1SA_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ufuile muntu webe luse, bualu bua wewe wakamana kuhunga nʼanyi tshihungidi mu dina dia Yehowa; bikala bualu bubi munda muanyi, unshihe nkayebe; udi musue kulua nʼanyi ku mesu kua tatu webe bishi?",
            "en": "Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?"
        }
    },
    {
        "id": 2756,
        "verse_id": "1SA_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wakamuambila ne, Bualu ebu kabuikadi kûdi. Binamanya ne tatu wanyi ndi musue kukuenzela bualu bubi, tshiena nkumanyisha, anyi?",
            "en": "And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?"
        }
    },
    {
        "id": 2757,
        "verse_id": "1SA_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakaya ku Nobo kudi Ahimeleke, muakuidi wa Nzambi. Ahimeleke wakalua kuakidila Davidi, wenda uzakala; wakamuebesha ne, Muwakulua mukuabo kayi nʼebe mmunyi?",
            "en": "Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?"
        }
    },
    {
        "id": 2758,
        "verse_id": "1SA_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakajuka dituku adi, wakanyema bualu bua ditshina dia Shaula, wakaya kudi Akisha, mukelenge wa mu Gata.",
            "en": "And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath."
        }
    },
    {
        "id": 2759,
        "verse_id": "1SA_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Akisha bakamuebesha ne, Eu ke nDavidi, mukelenge wa buloba, anyi? Kabakamuimbila musambu hakadibo baja maja dituku dikuabo hakambabo ne, Shaula wakashiha binunu bia bantu, Davidi wakashiha binunu makumi bia bantu, anyi?",
            "en": "And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?"
        }
    },
    {
        "id": 2760,
        "verse_id": "1SA_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakateka mei au onso mu mutshima wandi, wakatamba kutshina Akisha, mukelenge wa mu Gata.",
            "en": "And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath."
        }
    },
    {
        "id": 2761,
        "verse_id": "1SA_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakudimuna bienzedi biandi ku mpala kuabo, wakadingisha bu muhale mu bianza biabo: wakafunda tshifundafunda ku bibi bia musoko, lute luandi luakahueka ku muedi wandi.",
            "en": "And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard."
        }
    },
    {
        "id": 2762,
        "verse_id": "1SA_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Akisha wakambila bantu bandi ne, Monai, muntu eu udi muhale, nuakalua nʼandi kundi munyi?",
            "en": "Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad; wherefore then have ye brought him to me?"
        }
    },
    {
        "id": 2763,
        "verse_id": "1SA_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi nkengela bahale bua nuenu nuakalua ne muntu eu bua kuenzeye bu muhale ku mesu kuanyi, anyi? Muntu eu nealue mu nsubu wanyi, anyi?",
            "en": "Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?"
        }
    },
    {
        "id": 2764,
        "verse_id": "1SA_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Ahimeleke muakuidi ne, Mukelenge wakuntuma bua mudimu wandi: yeye wakungambila ne, Kumanyishi muntu bua mudimu unakakutumina anyi bua mei anakakuambila; nakamana kutuma bantu ku muaba ne ku muaba.",
            "en": "And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know anything of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place."
        }
    },
    {
        "id": 2765,
        "verse_id": "1SA_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne tshinyi mu tshianza tshiebe? Umpe mitanda ya bidia itanu mu tshianza tshianyi, anyi bintu bikuabo biudi nʼabi.",
            "en": "Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present."
        }
    },
    {
        "id": 2766,
        "verse_id": "1SA_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi wakambila Davidi ne, Kakuena bidia bia hatuhu mu tshianza tshianyi, kadi anu bidia bia tshijila, bikala bantu aha kabayi basangile ne bakashi.",
            "en": "And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women."
        }
    },
    {
        "id": 2767,
        "verse_id": "1SA_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila muakuidi ne, Bulelela, katuena basangile ne bakashi tô matuku asatu; hanakumuka ku musoko, bintu bia bantu aba biakadi bijidika, nebitambe kujidibua tô ne lelu nansha?",
            "en": "And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days; when I came out, the vessels of the young men were holy, though it was but a common journey; how much more then to-day shall their vessels be holy?"
        }
    },
    {
        "id": 2768,
        "verse_id": "1SA_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muakuidi wakamuha bidia bia tshijila, bidia bikuabo kabiyiku anu bidia bia tshijila biakumushabo ku mesu kua Yehowa hakatekabo bidia bihia-bihia ku dituku ku dituku.",
            "en": "So the priest gave him holy bread ; for there was no bread there but the showbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away."
        }
    },
    {
        "id": 2769,
        "verse_id": "1SA_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Muena mudimu wa Shaula wakadiku dituku adi, mukandibue ku mesu kua Yehowa, dina diandi Doege, Muena Edome, kahita ka balami ba mikoko ya Shaula.",
            "en": "Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul."
        }
    },
    {
        "id": 2770,
        "verse_id": "1SA_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakebesha Ahimeleke ne, Udi ne difuma anyi muele wa nvita mu tshianza tshiebe, anyi? Tshiakalua ne muele anyi bintu bianyi bia nvita bikuabo, bualu bua mudimu wa mukelenge udi bualu bua lubilu.",
            "en": "And David said unto Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste."
        }
    },
    {
        "id": 2771,
        "verse_id": "1SA_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi wakamuambila ne, Muele wa nvita wa Goleyata, Muena Peleshete, uwakashiha mu tshibanda tshia Ela, udiku, udi mujingila mu tshilulu ku nyima kua efoda; biwasua kuwangata, uwangate, bualu bua kakuena muele mukuabo kunoko. Davidi wakamba ne, Kakuena mukuabo bu au, ûmpe.",
            "en": "And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the vale of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it; for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me."
        }
    },
    {
        "id": 2772,
        "verse_id": "1SA_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidî wakumukaku, wakaya ku lubuebue lua Adulama; hakunvua bana babo ne bonso ba mu nsubu wa tatuʼandi lumu elu, bakaya kudiye.",
            "en": "David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him."
        }
    },
    {
        "id": 2773,
        "verse_id": "1SA_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakebesha Yehowa bualu buandi, wakamuha bintu bia kudia ne muele wa nvita wa Goleyata, Muena Peleshete.",
            "en": "And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine."
        }
    },
    {
        "id": 2774,
        "verse_id": "1SA_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakatuma dî, wakabikila Ahimeleke muakuidi, muana wa Ahituba, ne bantu bonso bakadi mu nsubu wandi, bakadi bakuidi ba mu Nobo; buonso buabo bakalua kudi mukelenge.",
            "en": "Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king."
        }
    },
    {
        "id": 2775,
        "verse_id": "1SA_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamba ne, Unvua, wewe muana wa Ahituba. Yeye wakamukudimuna ne, Ndiku, mukelenge wanyi.",
            "en": "And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord."
        }
    },
    {
        "id": 2776,
        "verse_id": "1SA_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamuebesha ne, Wewe wakungelela tshifufu ne muana wa Yishai bua kumuha bintu bia kudia ne muele wa nvita, wakuebesha Nzambi bualu buandi, bua yeye antombokele, andadile bu mualaminyi bu mudiye wenza lelu bualu kai?",
            "en": "And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?"
        }
    },
    {
        "id": 2777,
        "verse_id": "1SA_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Ahimeleke wakakudimuna mukelenge dî, wakamba ne, Muntu kai wa munkatshi mua bantu bebe udi ne kanemu bu Davidi? Udi muku wa mukelenge, wakadi ne butumbi mu nsubu muebe ne wewe wakamuebeshaku lungenyi.",
            "en": "Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?"
        }
    },
    {
        "id": 2778,
        "verse_id": "1SA_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakabanga kuebesha Nzambi bualu buandi lelu, anyi? Bualu ebu kabuikadi kundi: mukelenge kabishi muntu wandi bua bualu ebu anyi bonso badi mu nsubu wa tatu wandi; bualu bua muntu webe kena mumanye bualu ebu buonso, ne makese ne a bungi.",
            "en": "Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more."
        }
    },
    {
        "id": 2779,
        "verse_id": "1SA_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Ahimeleke, wewe neufue ne bonso ba mu nsubu wa tatu webe bulelela.",
            "en": "And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 2780,
        "verse_id": "1SA_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila bantu bandi bakadi bimane kudiye ne, Shihai bakuidi ba Yehowa, bualu bua bianza biabo bidi kudi Davidi; bobo bakamanya ne, Davidi wakadi munyeme, kabakungambila. Kadi bantu ba mukelenge bakahidia kulenga bakuidi ba Yehowa bianza biabo.",
            "en": "And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2781,
        "verse_id": "1SA_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Doege ne, Wewe ushihe bakuidi. Doege, Muena Edome, wakatshunguluka, wakashiha bakuidi dituku adi makumi muanda mukulu ne batanu bakadi baluata efoda ya lin.",
            "en": "And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod."
        }
    },
    {
        "id": 2782,
        "verse_id": "1SA_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakabutula Nobo, musoko wa bakuidi, wakashiha balume ne bakashi ne bana ne tuana tuakadi tuamua mabele ne ngombe ne nyama ya mpunda ne mikoko ne muele wa nvita.",
            "en": "And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 2783,
        "verse_id": "1SA_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadi ne ntatu ne bakadi ne mabanza ne bakadi ne kutontolola bakadisangisha kudiye; yeye wakadi kapitene kabo: bantu bakadi nʼandi bakadi bu nkama inai.",
            "en": "And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men."
        }
    },
    {
        "id": 2784,
        "verse_id": "1SA_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Umue wa bana ba Ahimeleke, muana wa Ahituba, dina diandi Ebeyatâ, wakahanduka, wakalonda Davidi.",
            "en": "And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David."
        }
    },
    {
        "id": 2785,
        "verse_id": "1SA_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Ebeyatâ wakambila Davidi ne, Shaula wakashiha bakuidi ba Yehowa.",
            "en": "And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah’s priests."
        }
    },
    {
        "id": 2786,
        "verse_id": "1SA_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Ebeyatâ ne, Dituku adi diakadiku Doege, Muena Edome, nakamanya ne, Yeye neamanyishe Shaula bulelela. Bantu bonso ba mu nsubu wa tatu webe bakafua bualu buanyi.",
            "en": "And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 2787,
        "verse_id": "1SA_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Ushale nʼanyi, kutshinyi, bualu bua udi ukeba muoyo wanyi ngudi ukeba muoyo webe kabidi; biwashala nʼanyi, neulamibue bimpe.",
            "en": "Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard."
        }
    },
    {
        "id": 2788,
        "verse_id": "1SA_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakumukaku, wakaya ku Misepa wa mu Moaba; yeye wakambila mukelenge wa Moaba ne, Witabushe bua tatuʼanyi ne mamuʼanyi balue, bashikame nʼebe tô ne hanamanya tshidi Nzambi musue kungenzela.",
            "en": "And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me."
        }
    },
    {
        "id": 2789,
        "verse_id": "1SA_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua nʼabo kudi mukelenge wa Moaba: bakashikama nʼandi tô matuku onso akadi Davidi mushale mu musoko wa ngumbu.",
            "en": "And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold."
        }
    },
    {
        "id": 2790,
        "verse_id": "1SA_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Gada muprofete wakambila Davidi ne, Kushadi mu musoko wa ngumbu nansha, Umuke biebe, uye mu buloba bua Yuda, Davidi wakumukaku, wakaya mu ditu dia Helete.",
            "en": "And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth."
        }
    },
    {
        "id": 2791,
        "verse_id": "1SA_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakunyua ne, Bakasangana Davidi ne bantu bakadiye nʼabo; Shaula wakadi mushikame muinshi mua mutshi mu Gibea wa mu Lama, wakadi ne difuma diandi mu tshianza tshiandi, bantu bandi bonso bakadi bimane kudiye.",
            "en": "And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him."
        }
    },
    {
        "id": 2792,
        "verse_id": "1SA_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakebesha bantu bandi bakadi bimane kudiye ne, Nuenu Bena Benyamina, unvuai, Muana eu wa Yishai neanuhe madimi ne madimi a tumuma tukese, anyi? Yeye neanusunguile tupitene tua binunu bia bantu ne tupitene tua nkama ya bantu, anyi?",
            "en": "And Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all captains of thousands and captains of hundreds,"
        }
    },
    {
        "id": 2793,
        "verse_id": "1SA_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai buonso buenu nuakungelela tshifufu, nansha umue wenu wakummanyisha ne, Muana webe mulume wakahunga dî ne muana wa Yishai? Bualu kai nansha umue wenu udi unyingalasha mutshima wandi bualu buanyi? Bualu kai nansha umue wenu wakummanyisha ne, Muanʼebe mulume wakatombosha muntu webe kûdi, bua kualamineye bu mudiye wenza lelu?",
            "en": "that all of you have conspired against me, and there is none that discloseth to me when my son maketh a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or discloseth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?"
        }
    },
    {
        "id": 2794,
        "verse_id": "1SA_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Doege, Muena Edome, wakadi muimane munkatshi mua bantu ba Shaula, wakamuambila ne, Meme nakatangila muana wa Yishai mulue ku Nobo kudi Ahimeleke, muana wa Ahituba.",
            "en": "Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub."
        }
    },
    {
        "id": 2795,
        "verse_id": "1SA_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Davidi ne, Bena Peleshete badi baluangana ne Bena Kila, badi biba bintu bia bishihuidi.",
            "en": "And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors."
        }
    },
    {
        "id": 2796,
        "verse_id": "1SA_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, bulelela, muntu webe wakunvua lumu ne, Shaula udi ukeba mua kulua ku Kila bua kubutula musoko bualu buanyi.",
            "en": "Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake."
        }
    },
    {
        "id": 2797,
        "verse_id": "1SA_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kila nebaufile mu tshianza tshiandi, anyi? Shaula nealue bu lumu luakunvua muntu webe, anyi? Yehowa, Nzambi wa Isalele, ndi nkusengelela ne, Umanyishe muntuʼebe. Yehowa wakamuambila ne, Yeye ulualua.",
            "en": "Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down."
        }
    },
    {
        "id": 2798,
        "verse_id": "1SA_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakakonka ne, Bena Kila nebaufile ne bantu banyi mu tshianza tshia Shaula, anyi? Yehowa wakamba ne, Nebanufile.",
            "en": "Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up."
        }
    },
    {
        "id": 2799,
        "verse_id": "1SA_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi ne bantu bandi bu nkama isambombo bakajuka, bakumuka mu Kila, bakaya kuakamanyabo mua kuya. Bakamanyisha Shaula ne, Davidi wakumuka mu Kila; yeye wakalekela kuyaku.",
            "en": "Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth."
        }
    },
    {
        "id": 2800,
        "verse_id": "1SA_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakashikama mu tshihela mu misoko ya ngumbu; wakashala mu mikuna mu tshihela tshia Zifa. Shaula wakamukeba ku dituku ku dituku, kadi Nzambi kakamufila mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand."
        }
    },
    {
        "id": 2801,
        "verse_id": "1SA_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamanya ne, Shaula wakalua kukeba muoyo wanyi. Davidi wakadi mushikame mu tshihela tshia Zifa mu ditu.",
            "en": "And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood."
        }
    },
    {
        "id": 2802,
        "verse_id": "1SA_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana, muana wa Shaula, wakajuka, wakaya kudi Davidi hakadiye muitu, wakakolesha maboko andi mu Nzambi.",
            "en": "And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God."
        }
    },
    {
        "id": 2803,
        "verse_id": "1SA_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Kutshinyi, bualu bua tshianza tshia Shaula, tatuʼanyi, katshiena tshikusangana; wewe newikale mukelenge wa Isalele, ne meme nengikale muibidi nʼebe; Shaula, tatuʼanyi, udi mumanye bualu ebu.",
            "en": "And he said unto him, Fear not; for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth."
        }
    },
    {
        "id": 2804,
        "verse_id": "1SA_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Bubidi buabo bakahunga tshihungidi ku mpala kua Yehowa; Davidi wakashala muitu, Yonatana wakahingana ku nsubu kuandi.",
            "en": "And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house."
        }
    },
    {
        "id": 2805,
        "verse_id": "1SA_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Zifa bakaya kudi Shaula mu Gibea, bakamuambila ne, Davidi kena musokome nʼetu mu misoko ya ngumbu idi muitu ku mukuna wa Hakila udi ku Sude kua tshihela, anyi?",
            "en": "Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?"
        }
    },
    {
        "id": 2806,
        "verse_id": "1SA_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakakonka Yehowa ne, Nenye bua kushiha Bena Peleshete aba, anyi? Yehowa wakambila Davidi ne, Ya, ushihe Bena Peleshete, usungile Kila.",
            "en": "Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah."
        }
    },
    {
        "id": 2807,
        "verse_id": "1SA_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge, ulue biebe bu mudi mutshima webe musue kulua; bualu buetu nebuikale bua tuetu tumufile mu tshianza tshia mukelenge.",
            "en": "Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand."
        }
    },
    {
        "id": 2808,
        "verse_id": "1SA_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakabambila ne, Nusankishibue kudi Yehowa, bualu bua nuenu nuakanfuila luse.",
            "en": "And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me."
        }
    },
    {
        "id": 2809,
        "verse_id": "1SA_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nnusengelela ne, Yai bienu, nutangile bimpe muaba mudiye musokome ne bantu bakamutangilaku; bualu bua nakunvua lumu ne, Yeye udi ne budimu bua bungi.",
            "en": "Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly."
        }
    },
    {
        "id": 2810,
        "verse_id": "1SA_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yai bienu, numukebe mu miaba yonso misokome yakadiye musokome, nulue bienu, nungambile bimpe; hashishe nenye nʼenu, ne bikaleye mu buloba nemmukebulule munkatshi mua binunu bia meku a mu Yuda.",
            "en": "See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 2811,
        "verse_id": "1SA_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika, bakaya ku Zifa ku mpala kua Shaula; kadi Davidi ne bantu bandi bakadi mu tshihela tshia Maona mu Alabâ ku Sude kua tshihela.",
            "en": "And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert."
        }
    },
    {
        "id": 2812,
        "verse_id": "1SA_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Shaula ne bantu bandi bakayaku bua kumukeba. Bakamanyisha Davidi; nunku yeye wakaya ku dibue dinene, wakashikama mu tshihela tshia Maona. Shaula wakunyua lumu elu, nunku yeye wakamulonda mu tshihela tshia Maona.",
            "en": "And Saul and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that , he pursued after David in the wilderness of Maon."
        }
    },
    {
        "id": 2813,
        "verse_id": "1SA_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Shaula ne bantu bandi bakayila ku luseke elu lua mukuna, ne Davidi ne bantu bandi bakayila ku luseke lualua; Davidi wakaya lubilu bua kuhanduka, bualu bua yeye wakatshina Shaula; bualu bua Shaula ne bantu bandi bakadi bela Davidi ne bantu bandi munkatshi bua kubakuata.",
            "en": "And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them."
        }
    },
    {
        "id": 2814,
        "verse_id": "1SA_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi messager wakalua kudi Shaula ne, Ulue biebe lubilu, kujanguluki, bualu bua Bena Peleshete badi bahaula buloba.",
            "en": "But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land."
        }
    },
    {
        "id": 2815,
        "verse_id": "1SA_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Shaula wakalekela kulonda Davidi, wakaya kuluangana ne Bena Peleshete. Nunku wakabikila muaba au ne, Sela-hamalekota.",
            "en": "So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth."
        }
    },
    {
        "id": 2816,
        "verse_id": "1SA_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakumukaku, wakashikama mu musoko wa mu Ene-gedi.",
            "en": "And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi."
        }
    },
    {
        "id": 2817,
        "verse_id": "1SA_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Davidi bakamuambila ne, Mona, tuetu ludi tutshina kunoko mu Yuda, nunku ludi tutamba kutshina bua kuya ku Kila bua kuluangana ne Bena Peleshete nansha?",
            "en": "And David’s men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"
        }
    },
    {
        "id": 2818,
        "verse_id": "1SA_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakebesha Yehowa tshiakabidi. Yehowa wakamukudimuna dî ne, Juka, uye ku Kila, bualu bua meme nenfile Bena Peleshete mu tshianza tshiebe.",
            "en": "Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 2819,
        "verse_id": "1SA_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi ne bantu bandi bakaya ku Kila, bakaluangana ne Bena Peleshete, bakabashiha ne kushiha kukole, bakahingana ne ngombe yabo. Nunku Davidi wakasungila Bena Kila.",
            "en": "And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah."
        }
    },
    {
        "id": 2820,
        "verse_id": "1SA_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakanyema Ebeyatâ, muana wa Ahimeleke, kudi Davidi mu Kila, yeye wakadi mulue ne efoda mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 2821,
        "verse_id": "1SA_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakamanyisha Shaula ne, Davidi wakaya ku Kila. Shaula wakamba ne, Nzambi wakamufila mu tshianza tshianyi; bualu bua yeye wakabuela mu musoko udi ne bibi bidi bibaka bikole.",
            "en": "And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars."
        }
    },
    {
        "id": 2822,
        "verse_id": "1SA_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakasangisha bantu bandi ba nvita, bua kuya ku Kila bua kutshintshimika Davidi ne bantu bandi.",
            "en": "And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men."
        }
    },
    {
        "id": 2823,
        "verse_id": "1SA_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamanya ne, Shaula udi ungelela tshifulu: nunku yeye wakabikila Ebeyatâ muakuidi, wakamuambila ne, Lua kundi ne efoda.",
            "en": "And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod."
        }
    },
    {
        "id": 2824,
        "verse_id": "1SA_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahingana Shaula ku mata ya ku Bena Peleshete, bakamuambila ne, Mona, Davidi udi mu tshihela tshia Ene-gedi.",
            "en": "And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi."
        }
    },
    {
        "id": 2825,
        "verse_id": "1SA_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Mona, lelu mesu ebe adi amona bu mutu Yehowa mukufile mu tshianza tshianyi mu lubuebue; bakuabo bakungambila ne, Umushihe. Kadi nakamba ne, Tshiena ndenga mukelenge wanyi tshianza, bualu bua yeye udi muedibue manyi kudi Yehowa.",
            "en": "Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had delivered thee to-day into my hand in the cave: and some bade me kill thee; but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord; for he is Jehovah’s anointed."
        }
    },
    {
        "id": 2826,
        "verse_id": "1SA_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, tatu wanyi, tangila ne tshihesa tshia tshikowelu tshiebe tshidi mu tshianza tshianyi; bualu bua meme nakukosa tshikowelu tshiebe, tshiakukushiha, nunku umanye biebe ne, Kakuena bualu bubi mu tshianza tshianyi: tshiakukuenzela bibi, kadi wewe ngûdi ukeba muoyo wanyi bua kûnyenga.",
            "en": "Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my life to take it."
        }
    },
    {
        "id": 2827,
        "verse_id": "1SA_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa atulumbuluishe hankatshi hetu nʼebe, Yehowa ansombuele bualu buebe, kadi tshianza tshianyi katshiena tshikala kudi.",
            "en": "Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 2828,
        "verse_id": "1SA_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Lusumuinu lua bankambua betu ludi luamba ne, Bualu bubi budi bufuma kudi bantu babi; katu tshianza tshianyi katshiena tshikulenga nansha.",
            "en": "As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 2829,
        "verse_id": "1SA_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele udi ukeba nganyi? Wewe udi ulonda neanyi? Udi ukeba mbua mulue, anyi mukenya!",
            "en": "After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea."
        }
    },
    {
        "id": 2830,
        "verse_id": "1SA_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa ikale mulumbuluishi, akose tshilumbu tshidi hankatshi hetu nʼebe Yehowa atangile, akule bualu buanyi, ansungile mu tshianza tshiebe.",
            "en": "Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 2831,
        "verse_id": "1SA_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Davidi kuambila Shaula mei â onso, Shaula wakakonka ne, Muanʼanyi Davidi, edi ndi diebe, anyi? Shaula wakabandisha dî diandi, wakadila.",
            "en": "And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept."
        }
    },
    {
        "id": 2832,
        "verse_id": "1SA_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Davidi ne, Wewe udi untambe meme buimpe: wewe wakungenzela anu malu mimpe, kadi meme nakukuenzela wewe malu mabi.",
            "en": "And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil."
        }
    },
    {
        "id": 2833,
        "verse_id": "1SA_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakungambila bu muwakungenzela bimpe lelu, bualu bua hakuila Yehowa mu tshianza tshiebe, kuakunshiha nansha.",
            "en": "And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not."
        }
    },
    {
        "id": 2834,
        "verse_id": "1SA_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Basangana mundi muena lukuna wandi, neumulekele aye, anyi? Nunku Yehowa akufute bimpe bua bualu buwakungenzela lelu.",
            "en": "For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day."
        }
    },
    {
        "id": 2835,
        "verse_id": "1SA_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakasungula bantu binunu bisatu munkatshi mua Bena Isalele bonso, bakaya kukeba Davidi ne bantu bandi munkatshi mua mabue akadi mbushi ya mu mpata yendelahu.",
            "en": "Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats."
        }
    },
    {
        "id": 2836,
        "verse_id": "1SA_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi mumanye ne, Wewe newikale mukelenge bulelela ne bukelenge bua Isalele nebujadikibue mu tshianza tshiebe.",
            "en": "And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 2837,
        "verse_id": "1SA_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku uditshihe kundi ku mesu kua Yehowa ne, Kuena ushiha bana banyi badi balonda ku nyima, ne kuena ujimisha dina dianyi munkatshi mua nsubu wa tatu wanyi.",
            "en": "Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 2838,
        "verse_id": "1SA_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakaditshiha kudi Shaula. Shaula wakahingana kuandi, katu Davidi ne bantu bandi bakaya ku musoko wa lumbu.",
            "en": "And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the stronghold."
        }
    },
    {
        "id": 2839,
        "verse_id": "1SA_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye Wakafika ku mpangu ya mikoko yakadi mu nshila: lubuebue luakadiku, Shaula wakabuelamu bua kubuikileye makasa andi. Davidi ne bantu bandi bakadi basokome mu luseke lukuabo lua lubuebue elu.",
            "en": "And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave."
        }
    },
    {
        "id": 2840,
        "verse_id": "1SA_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Davidi bakamuambila ne, Mona, dituku diakakuambila Yehowa ne, Mona neufile muena lukuna webe mu tshianza tshiebe, diakufika; wewe umuenzele bu mûdi umona ne mbimpe. Hashishe Davidi wakajuka, wakakosa tshihesa tshia tshikowelu tshia Shaula mu musokoko.",
            "en": "And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily."
        }
    },
    {
        "id": 2841,
        "verse_id": "1SA_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima mutshima wa Davidi wakanyingalala bualu bua yeye wakakosa tshihesa tshia tshikowelu tshia Shaula.",
            "en": "And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt."
        }
    },
    {
        "id": 2842,
        "verse_id": "1SA_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila bantu bandi ne, Yehowa ampidishe tshienzedi mukelenge wanyi, wakela Yehowa manyi ha mutu, bualu ebu, tshiolodi tshianza tshianyi kudiye, bualu bua yeye udi muntu muedibue manyi kudi Yehowa.",
            "en": "And he said unto his men, Jehovah forbid that I should do this thing unto my lord, Jehovah’s anointed, to put forth my hand against him, seeing he is Jehovah’s anointed."
        }
    },
    {
        "id": 2843,
        "verse_id": "1SA_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakahanda bantu bandi ne mei â; kakitabusha bua bobo kuluangana ne Shaula. Shaula wakabika, wakumuka mu lubuebue, wakaya mu nshila wandi.",
            "en": "So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way."
        }
    },
    {
        "id": 2844,
        "verse_id": "1SA_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakabika, wakaluhuka mu lubuebue, wakela dî kudi Shaula ne. Mukelenge wanyi. Hakatshunguluka Shaula, Davidi wakatua mpala wandi hanshi, wakamukukuila.",
            "en": "David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance."
        }
    },
    {
        "id": 2845,
        "verse_id": "1SA_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Shaula ne, Bualu kai wewe wakitabusha mei a bantu ne, Davidi udi ukeba kukuenzela bibi?",
            "en": "And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?"
        }
    },
    {
        "id": 2846,
        "verse_id": "1SA_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakafua; Bena Isalele bonso bakadisangisha, bakamujinga, bakamujika mu nsubu wandi mu Lama. Davidi wakajuka, wakaya biandi mu tshihela tshia Palana.",
            "en": "And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran."
        }
    },
    {
        "id": 2847,
        "verse_id": "1SA_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Nabala wakakudimuna bantu ba Davidi dî ne, Davidi udi nganyi? Muana wa Yishai udi nganyi? Bahika ba bungi badi batombokela bakelenge babo matuku â.",
            "en": "And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master."
        }
    },
    {
        "id": 2848,
        "verse_id": "1SA_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Nengangate bidia bianyi ne mai anyi ne munyinyi wanyi unakashihela bakoshi banyi ba miosa ya mikoko bua kubifila kudi bantu bandi tshiyi mumanye kuakafumabo, anyi?",
            "en": "Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?"
        }
    },
    {
        "id": 2849,
        "verse_id": "1SA_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu ba Davidi bakalukila, bakahingana kudi Davidi, bakamuambila mei â onso.",
            "en": "So David’s young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words."
        }
    },
    {
        "id": 2850,
        "verse_id": "1SA_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila bantu bandi ne, Suikai mikaba, muntu ne muntu muele wandi. Bakasuika mikaba, muntu ne muntu muele wandi; Davidi wakasuika mukaba kabidi ne muele wandi; bantu nkama inai bakalonda Davidi ne bantu nkama ibidi bakashala ha bintu biabo.",
            "en": "And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage."
        }
    },
    {
        "id": 2851,
        "verse_id": "1SA_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Umue wa bansongalume wakamanyisha Abigayila, mukashi wa Nabala, ne, Davidi wakatuma bantu ku tshihela bua kuelabo mukelenge wetu muoyo; yeye wakabatandisha.",
            "en": "But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them."
        }
    },
    {
        "id": 2852,
        "verse_id": "1SA_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba bakatuenzela bimpe, kabakatufuisha bundu, kabakatujimishila nansha tshintu tshimue, musangu utuakuenda nʼabo, hatuakadi mu madimi.",
            "en": "But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:"
        }
    },
    {
        "id": 2853,
        "verse_id": "1SA_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadi bu lumbu kutudi butuku ne munya tô matuku onso atuakadi nʼabo balame mikoko.",
            "en": "they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 2854,
        "verse_id": "1SA_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku umanye bualu ebu, welangane meji a bualu bûdi musue kuenza; bualu bubi bulualua kudi mukelenge wetu ne kudi bonso ba mu nsubu wandi; bualu bua yeye udi muntu mulembakana, kakuena muntu udi mumanye mua kuakula nʼandi.",
            "en": "Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him."
        }
    },
    {
        "id": 2855,
        "verse_id": "1SA_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abigayila wakaya lubilu, wakangata mitanda ya bidia nkama ibidi ne milondo ya nvinyo ibidi ne mikoko itanu yakadi milamba ne bihiminu bia blé mikanga bitanu ne bisumbu bia tumuma tukese tume lukama lumue ne bisumbu bia nfigi nkama ibidi: wakabiteka ha nyima ha nyama ya mpunda.",
            "en": "Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched grain, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses."
        }
    },
    {
        "id": 2856,
        "verse_id": "1SA_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila bansongalume bandi ne, Nudianjile ku mpala kuanyi, monai, meme nennulonde. Yeye kakambila bayandi Nabala bualu ebu.",
            "en": "And she said unto her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal."
        }
    },
    {
        "id": 2857,
        "verse_id": "1SA_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa mu Maona wakadiku wakadi ne bintu biandi ku mukuna wa Kâmele; wakadi muntu munene, wakadi ne mikoko binunu bisatu ne mbushi tshinunu; yeye wakadi ukosa miosa ya mikoko yandi mu Kâmele.",
            "en": "And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel."
        }
    },
    {
        "id": 2858,
        "verse_id": "1SA_25_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi wenda ha nyima ha nyama wandi wa mpunda; hakadiye uhueka mu tshibanda, Davidi ne bantu bandi bakadi balue kudiye mu nshila bakasangakana nʼandi.",
            "en": "And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down toward her; and she met them."
        }
    },
    {
        "id": 2859,
        "verse_id": "1SA_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi wamba munda ne. Bulelela, nakalama bintu bia muntu eu mu tshihela tshianana, nansha tshintu tshiandi tshimue tshiakajimina; ne yeye wakushintakasha bubi ku buimpe.",
            "en": "Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good."
        }
    },
    {
        "id": 2860,
        "verse_id": "1SA_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi atambe kuela bena lukuna ba Davidi mulau binashila muntu au muana mulume umue wa bintu bionso bidiye nʼabi tô ne muatshiabu.",
            "en": "God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child."
        }
    },
    {
        "id": 2861,
        "verse_id": "1SA_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Abigayila Davidi, yeye wakatuluka ha nyima ha nyama wandi wa mpunda lubilu, wakatua mpala wandi hanshi ku mesu kua Davidi, wakamukukuila.",
            "en": "And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 2862,
        "verse_id": "1SA_25_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahona ku makasa andi, wakamuambila ne, Mukelenge wanyi, bualu bubi ebu buikale kundi; ndi nkusengelela ne, Witabushe bua muhika webe mukashi akuambile bualu mu matshu ebe, ne unvue biebe mei a muhika webe mukashi.",
            "en": "And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid."
        }
    },
    {
        "id": 2863,
        "verse_id": "1SA_25_25",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Mukelenge wanyi kabadi bualu bua muntu mulembakana, Nabala, mene; bualu bua bienzedi biandi bidi bu kukudimuna kua dina diandi: Nabala ndina diandi ne buhote budi nʼandi; kadi meme, muhika webe mukashi, tshiakatangila bansongalume ba mukelenge wanyi bakatumeye.",
            "en": "Let not my lord, I pray thee, regard this worthless fellow, even Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thy handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send."
        }
    },
    {
        "id": 2864,
        "verse_id": "1SA_25_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wanyi, bu mudi Yehowa ne muoyo ne bu mudi mutshima webe ne muoyo, bualu bua Yehowa wakakukanda bua wewe kumatshishi mashi hanshi ne bua wewe kudisombuedi ne tshianza tshiebe, nunku badi nʼebe lukuna ne badi bakeba kuenzela mukelenge wanyi bibi, bikale bu Nabala.",
            "en": "Now therefore, my lord, as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, seeing Jehovah hath withholden thee from bloodguiltiness, and from avenging thyself with thine own hand, now therefore let thine enemies, and them that seek evil to my lord, be as Nabal."
        }
    },
    {
        "id": 2865,
        "verse_id": "1SA_25_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku diha edi diakula nʼadi muhika webe mukashi kudi mukelenge wanyi difidibue kudi bansongalume badi ne mukelenge wanyi.",
            "en": "And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord."
        }
    },
    {
        "id": 2866,
        "verse_id": "1SA_25_28",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Ulekelele muhika webe mukashi dihanga diandi; Yehowa neajadike ba mu nsubu wa mukelenge wanyi bulelela, bualu bua yeye udi uluila Yehowa nvita; bualu bubi kabuena buikala kudi tô matuku ebe onso.",
            "en": "Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days."
        }
    },
    {
        "id": 2867,
        "verse_id": "1SA_25_29",
        "translation": {
            "lua": "Biabika bantu bua kukulonda ne bua kukeba muoyo webe, muoyo wa mukelenge wanyi newikale musuikibue mu tshisumbu tshiotshimue ne muoyo wa Yehowa, Nzambi webe; ne mioyo ya bantu badi nʼebe lukuna, yeye neayele bu mudibo bela mabue mu tshieledi.",
            "en": "And though men be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling."
        }
    },
    {
        "id": 2868,
        "verse_id": "1SA_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia muntu eu diakadi Nabala; dina dia mukashi wandi Abigayila; mukashi eu wakadi muena meji, wakadi ne mpala mulengele; kadi mulume wandi wakadi muena lukinu, wakadi ne bienzedi bibi; wakadi wa mu tshiota tshia Kaleba.",
            "en": "Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb."
        }
    },
    {
        "id": 2869,
        "verse_id": "1SA_25_30",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hashikisha Yehowa kuenzela mukelenge wanyi malu mimpe onso akamuambileye ne hakutekeye mukelenge ku mutu kua Bena Isalele,",
            "en": "And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 2870,
        "verse_id": "1SA_25_31",
        "translation": {
            "lua": "bualu ebu kabuena mua kunyingalasha mutshima webe, ne mutshima wa mukelenge wanyi kawena unema bujitu bualu bua mukelenge wanyi wakamatshisha mashi a bakuabo hanshi tshianana, anyi bua mukelenge wanyi wakasombuela. Henzela Yehowa mukelenge wanyi bimpe, yeye avuluke muhika wandi mukashi.",
            "en": "that this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood without cause, or that my lord hath avenged himself. And when Jehovah shall have dealt well with my lord, then remember thy handmaid."
        }
    },
    {
        "id": 2871,
        "verse_id": "1SA_25_32",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Abigayila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakukutuma kundi lelu, asankishibue.",
            "en": "And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:"
        }
    },
    {
        "id": 2872,
        "verse_id": "1SA_25_33",
        "translation": {
            "lua": "Wewe usankishibue kabidi bua lungenyi luebe, bualu bua wewe wakunkanda lelu ne, Kumatshishi mashi a bakuabo hanshi bua meme tshidisombuedi ne tshianza tshianyi.",
            "en": "and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand."
        }
    },
    {
        "id": 2873,
        "verse_id": "1SA_25_34",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bu mudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne muoyo, yeye nguakunkanda bua meme tshikuenzedi bibi, bu wewe kuyi mulue kundi lubilu lelu, bulelela, Nabala kakadi kushala ne tshintu, nansha muana mulume umue tô ne hatshiabu.",
            "en": "For in very deed, as Jehovah, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man-child."
        }
    },
    {
        "id": 2874,
        "verse_id": "1SA_25_35",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakitabusha bintu bakalueye nʼabi kudiye mu bianza biandi; yeye wakamuambila ne, Uye biebe ku nsubu kuebe talalâ; mona, nakunvua dî diebe, nakukuitabusha.",
            "en": "So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person."
        }
    },
    {
        "id": 2875,
        "verse_id": "1SA_25_36",
        "translation": {
            "lua": "Abigayila wakahingana kudi Nabala; mona, yeye wakamana kulongolola bidia bia disanka mu nsubu muandi bu disanka dia mukelenge; mutshima wa Nabala wakasanka munda muandi bualu bua yeye wakatamba kukuatshika maluvu; nunku mukashi wandi kakamuambila bualu, nansha bukese nansha bunene tô ne hakatshiabu.",
            "en": "And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light."
        }
    },
    {
        "id": 2876,
        "verse_id": "1SA_25_37",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, kukuatshika kua maluvu kua Nabala kuakashika, mukashi wandi wakamuambila malu â onso; mutshima wandi wakafua dihumpa munda muandi ne yeye wakandamuka bu dibue.",
            "en": "And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone."
        }
    },
    {
        "id": 2877,
        "verse_id": "1SA_25_38",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku dikumi, Yehowa wakakuma Nabala, yeye wakafua.",
            "en": "And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died."
        }
    },
    {
        "id": 2878,
        "verse_id": "1SA_25_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakunyua Davidi ne, Nabala wakafua, yeye wakamba ne, Yehowa asankishibue bualu bua yeye wakungakuila bua bundu bunakaheta ku tshianza tshia Nabala, wakakanda muntu wandi bua yeye kenji bibi; Yehowa wakatangisha bienzedi bibi bia Nabala ha mutu handi. Davidi wakatuma bantu kudi Abigayila bua kumuangateye bu mukashi wandi.",
            "en": "And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath Jehovah returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife."
        }
    },
    {
        "id": 2879,
        "verse_id": "1SA_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakunyua lumu mu tshihela ne, Nabala udi ukosa miosa ya mikoko yandi.",
            "en": "And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep."
        }
    },
    {
        "id": 2880,
        "verse_id": "1SA_25_40",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika bantu ba Davidi kudi Abigayila ku Kâmele, bakamuambila ne, Davidi wakatutuma kûdi bua tuetu kubuangata bu mukashi wandi.",
            "en": "And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife."
        }
    },
    {
        "id": 2881,
        "verse_id": "1SA_25_41",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakajuka, wakatua mpala wandi hanshi, wakamba ne, Monai, muntu wenu udi bu muhika bua kuowesheye makasa a bahika ba mukelenge wanyi.",
            "en": "And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thy handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."
        }
    },
    {
        "id": 2882,
        "verse_id": "1SA_25_42",
        "translation": {
            "lua": "Abigayila wakajuka lubilu, wakabanda ha nyima ha nyama wa mpunda, ne bansongakashi bandi batanu bakamulonda; yeye wakalonda bantu ba Davidi, wakalua mukashi wandi.",
            "en": "And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife."
        }
    },
    {
        "id": 2883,
        "verse_id": "1SA_25_43",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabaka Abinoama wa mu Yizelele kabidi; bubidi buabo bakadi bakashi bandi.",
            "en": "David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives."
        }
    },
    {
        "id": 2884,
        "verse_id": "1SA_25_44",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamana kufila muanʼandi mukashi, Mikala, mukashi wa Davidi, kudi Palati, muana wa Layisha wa mu Galima.",
            "en": "Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim."
        }
    },
    {
        "id": 2885,
        "verse_id": "1SA_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakasungula bansongalume bandi dikumi, wakabatuma kudi Nabala mu Kâmele ne, Yai, numuambike muoyo mu dina dianyi;",
            "en": "And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:"
        }
    },
    {
        "id": 2886,
        "verse_id": "1SA_25_6",
        "translation": {
            "lua": "numuambile nunku, yeye udi ushikama mu bubanji, ne, Ditalala dikale kûdi ne kudi bonso ba mu nsubu webe ne kudi bintu bionso biudi nʼabi.",
            "en": "and thus shall ye say to him that liveth in prosperity , Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast."
        }
    },
    {
        "id": 2887,
        "verse_id": "1SA_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua lumu ne, Wewe udi ukosa miosa ya mikoko; balami bebe ba mikoko bakadi nʼetu, tuetu katuakabenzela bibi, kabakamba tshintu tshimue musangu wonso wakadibo mu Kâmele.",
            "en": "And now I have heard that thou hast shearers: thy shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there aught missing unto them, all the while they were in Carmel."
        }
    },
    {
        "id": 2888,
        "verse_id": "1SA_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Webeshe bansongalume bebe, bobo nebakuambile; witabushe bansongalume aba basangane luse ku mesu kuebe; bualu bua tuetu tuakulua mu dituku dilengele; nunku ndi nkusengelela ne, Uhe bantu bebe ne muanʼebe Davidi tshionso tshidi mu tshianza tshiebe.",
            "en": "Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David."
        }
    },
    {
        "id": 2889,
        "verse_id": "1SA_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika bansongalume ba Davidi kudi Nabala, bakamuambila mei au mu dina dia Davidi, bakahuwa.",
            "en": "And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased."
        }
    },
    {
        "id": 2890,
        "verse_id": "1SA_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Zifa bakalua kudi Shaula mu Gibea, bakamuambila ne, Davidi kena usokoma mu mukuna wa Hakila udi ku mpala kua tshihela, anyi?",
            "en": "And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?"
        }
    },
    {
        "id": 2891,
        "verse_id": "1SA_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, Yehowa nkayandi neamushihe; dituku diandi dia lufu nedilue anyi yeye neaye mu nvita, neafue.",
            "en": "And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish."
        }
    },
    {
        "id": 2892,
        "verse_id": "1SA_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa ankande bua tshilengi muntu wakela Yehowa manyi ha mutu tshianza; kadi ndi nkusengelela ne, Wangate difuma didi ku mutu wandi ne mulondo wandi wa mai, tuye.",
            "en": "Jehovah forbid that I should put forth my hand against Jehovah’s anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go."
        }
    },
    {
        "id": 2893,
        "verse_id": "1SA_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakangata mulondo wa mai ne difuma diakadi ku mutu wa Shaula, bakaya. Nansha muntu waka batangila anyi wakamanya bualu ebu; nansha muntu wakabika ku tulu, bualu bua buonso buabo bakadi balale tulu bualu bua tulu tua kashendenda difume kudi Yehowa biaka bakuata.",
            "en": "So David took the spear and the cruse of water from Saul’s head; and they gat them away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them."
        }
    },
    {
        "id": 2894,
        "verse_id": "1SA_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakaya ku luseke lukuabo, wakimana ba mutu ha mukuna mule, muaba munene wakadi mushale hankatshi habo.",
            "en": "Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;"
        }
    },
    {
        "id": 2895,
        "verse_id": "1SA_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakela dî kudi bantu ne kudi Abinê, muana wa Nê, wakabakonka ne, Wewe Abinê, kuena witaba, anyi? Hashishe Abinê wakamukudimuna dî ne, Udi wela mukelenge dî nganyi?",
            "en": "and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?"
        }
    },
    {
        "id": 2896,
        "verse_id": "1SA_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Abinê ne, Kuena muntu wa bukitu, anyi? Muntu kai udi bu wewe munkatshi mua Bena Isalele? Bualu kai wewe kuena ulama mukelenge webe? Bualu bua muntu wakalua kunudi aku bua kushiheye mukelenge webe.",
            "en": "And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord."
        }
    },
    {
        "id": 2897,
        "verse_id": "1SA_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buwakenza kabuena buakane. Bu mudi Yehowa ne muoyo bûdi nʼabu mbua kufua, bualu bua wewe kuakulama mukelenge webe udi muela manyi ha mutu kudi Yehowa. Tangila kudi difuma dia mukelenge ne mulondo wa mai biakadi ku mutu wandi.",
            "en": "This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his head."
        }
    },
    {
        "id": 2898,
        "verse_id": "1SA_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamanya dî dia Davidi, wakakonka ne, Edi ndî diebe, muanʼanyi Davidi, anyi? Davidi wakamukudimuna ne, Edi ndî dianyi, mukelenge wanyi.",
            "en": "And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king."
        }
    },
    {
        "id": 2899,
        "verse_id": "1SA_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakakonka ne, Mukelenge wanyi udi ulonda muntu wandi bua tshinyi? Nakuenza tshinyi? Bualu bubi kai budi mu tshianza tshianyi?",
            "en": "And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?"
        }
    },
    {
        "id": 2900,
        "verse_id": "1SA_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndî nkusengelela ne, Mukelenge wanyi unvue mei a muntu wandi. Bikala Yehowa nguakakusonsolola bualu buanyi, yeye itabushe mulambu; kadi bikala bantu mbakenza nunku, bobo bedibue mulau kudi Yehowa, bualu bua bobo bakungihata lelu bua meme tshikadi mu buhianyi bua Yehowa, badi bangambila ne, Ya, ukuatshile nzambi mikuabo mudimu.",
            "en": "Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be Jehovah that hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if it be the children of men, cursed be they before Jehovah; for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods."
        }
    },
    {
        "id": 2901,
        "verse_id": "1SA_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakabika, wakahueka ku tshihela tshia Zifa, wakadi ne bantu binunu bisatu bakasunguleye munkatshi mua Bena Isalele, bua kukebeye Davidi mu tshihela tshia Zifa.",
            "en": "Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph."
        }
    },
    {
        "id": 2902,
        "verse_id": "1SA_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kitabushi bua mashi anyi kumatau hanshi ha buloba anu ku mesu kua Yehowa; bualu bua mukelenge wa Isalele wakalua bua kukeba mukenya bu mudi muntu ukeba nkuadi mu mikuna.",
            "en": "Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains."
        }
    },
    {
        "id": 2903,
        "verse_id": "1SA_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakamba ne, Nakuenza bibi; hingana, muanʼanyi Davidi, bualu bua tshiena nkuenzela bibi tshikondo tshikuabo, bualu bua muoyo wanyi wakadi bu tshintu tshia mushinga mukole ku mesu kuebe lelu; mona, nakuenza bu muntu muhote, nakutamba kuhambuka.",
            "en": "Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly."
        }
    },
    {
        "id": 2904,
        "verse_id": "1SA_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Mukelenge, tangila difuma; umue wa bantu bebe alue bua kudiangata.",
            "en": "And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it."
        }
    },
    {
        "id": 2905,
        "verse_id": "1SA_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neafute muntu yonso bu mudi buimpe buandi ne lulamatu luandi lua ku bushuwa; bualu bua Yehowa wakakufila mu tshianza tshianyi lelu ne meme tshiakitabusha bua kulenga muntu wakela Yehowa manyi ha mutu tshianza.",
            "en": "And Jehovah will render to every man his righteousness and his faithfulness; forasmuch as Jehovah delivered thee into my hand to-day, and I would not put forth my hand against Jehovah’s anointed."
        }
    },
    {
        "id": 2906,
        "verse_id": "1SA_26_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mona, bu muakadi muoyo webe bu tshintu tshia mushinga mukole ku mesu kuanyi lelu, muoyo wanyi wikale bu tshintu tshia mushinga mukole ku mesu kua Yehowa, yeye ansungile mu makenga onso.",
            "en": "And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation."
        }
    },
    {
        "id": 2907,
        "verse_id": "1SA_26_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakambila Davidi ne, Wewe, muanʼanyi Davidi, usankishibue! wewe newenze malu manene, neutambe bulelela. Nunku Davidi wakaya mu nshila wandi, ne Shaula wakahingana ku muaba wandi.",
            "en": "Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do mightily, and shalt surely prevail. So David went his way, and Saul returned to his place."
        }
    },
    {
        "id": 2908,
        "verse_id": "1SA_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakasa tshitudilu tshiandi mu nshila wa ku mukuna wa Hakila udi ku mpala kua tshihela. Kadi Davidi wakashikama mu tshihela; yeye wakatangila Shaula ulua, umulonda mu tshihela.",
            "en": "And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 2909,
        "verse_id": "1SA_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakatuma batentekedi, wakajingulula ne bulelela, Shaula wakalua.",
            "en": "David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty."
        }
    },
    {
        "id": 2910,
        "verse_id": "1SA_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakajuka, wakalua ku muaba wakadi Shaula mutule; Davidi wakatangila muaba wakadi Shaula mulale ne Abinê, muana wa Ne, kapitene ka masalayi andi, Shaula wakadi mulale munkatshi mua makalu ne bantu bandi bakadi bamunyunguluka.",
            "en": "And David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped round about him."
        }
    },
    {
        "id": 2911,
        "verse_id": "1SA_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakebesha Ahimeleke, Muena Hiti, ne Abishai, muana wa Seluya, muanʼabo ne Yoaba, ne, Udi musue kuhueka nʼanyi kudi Shaula mu tshitudilu tshiandi nganyi? Abishai wakamuambila ne, Meme nenye nʼebe.",
            "en": "Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee."
        }
    },
    {
        "id": 2912,
        "verse_id": "1SA_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi ne Abishai bakafika kudi bantu ba Shaula butuku; monai, Shaula wakadi mulale tulu munkatshi mua makalu ne difuma diandi dishimika hanshi ku mutu wandi; Abinê ne bantu bonso bakadi balala, bamunyunguluka.",
            "en": "So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him."
        }
    },
    {
        "id": 2913,
        "verse_id": "1SA_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abishai wakambila Davidi ne, Nzambi wakafila muena lukuna webe mu tshianza tshiebe lelu; ndi nkusengelela ne, Witabushe bua meme kumudia ne difuma diandi, dimusompoke kabidi anu tshikondo tshimue, tshiena mmutua tshikondo tshibidi.",
            "en": "Then said Abishai to David, God hath delivered up thine enemy into thy hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time."
        }
    },
    {
        "id": 2914,
        "verse_id": "1SA_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Abishai ne, Kumushihi nansha; udi mua kulenga muntu wakela Yehowa manyi ha mutu ne kubinga nganyi?",
            "en": "And David said to Abishai, Destroy him not; for who can put forth his hand against Jehovah’s anointed, and be guiltless?"
        }
    },
    {
        "id": 2915,
        "verse_id": "1SA_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba mu mutshima wandi ne, Meme nenfue dituku dikuabo ku tshianza tshia Shaula; kakuena bualu budi butamba buimpe kundi bu mudi kunyemena mu buloba bua Bena Peleshete; Shaula neahange kunkeba mu matshika a buloba bua Isalele, nunku nempanduke mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand."
        }
    },
    {
        "id": 2916,
        "verse_id": "1SA_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Akisha wakamba ne, Wakuhaula bena nganyi lelu eu? Davidi wakamukudimuna ne, Tuakuya ku luseke lua ku Sude lua Yuda ne lua Bena Yelamele ne lua Bena Keni.",
            "en": "And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites."
        }
    },
    {
        "id": 2917,
        "verse_id": "1SA_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Davidi kakashiya nansha mulume nansha mukashi ne muoyo bua kulueye nʼabo ku Gata; kakasua bobo baye ne lumu ne, Davidi Wakenza nunku ne yeye nênze nunku to matuku onso adiye mushikame mu buloba bua Bena Peleshete.",
            "en": "And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 2918,
        "verse_id": "1SA_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Akisha wakitabusha mei onso akamuambila Davidi; yeye wakamba ne, Davidi wakavuisha Bena Isalele, bantu bandi, bua bobo bamulengulule, nunku yeye neikale muhika wanyi tshiendelele.",
            "en": "And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever."
        }
    },
    {
        "id": 2919,
        "verse_id": "1SA_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakajuka ne bantu bakadi nʼandi, nkama isambombo, bakaya kudi Akisha, muana wa Maoka, mukelenge wa mu Gata.",
            "en": "And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath."
        }
    },
    {
        "id": 2920,
        "verse_id": "1SA_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakashikama ne Akisha mu Gata, yeye ne bantu bandi, muntu ne muntu ne ba mu nsubu wandi, ne Davidi ne bakashi bandi babidi, Abinoama, Muena Yizelele, ne Abigayila, muena Kâmele, wakadi mukashi wa Nabala.",
            "en": "And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 2921,
        "verse_id": "1SA_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Shaula ne, Davidi wakanyemena mu Gata; yeye kakamukebulula kabidi.",
            "en": "And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him."
        }
    },
    {
        "id": 2922,
        "verse_id": "1SA_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Akisha ne, Binasangana luse ku mesu kuebe, witabushe bampe muaba mu musoko mukuabo mu buloba buebe, bua meme kushikamamu; muhika webe udi ushikama nʼebe hohamue mu tshimenga tshia mukelenge bualu kai?",
            "en": "And David said unto Achish, If now I have found favor in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?"
        }
    },
    {
        "id": 2923,
        "verse_id": "1SA_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Akisha wakamuha musoko wa Sikelaga dituku adi; nunku musoko wa Sikelaga udi ulamata kudi bukelenge ba Yuda tô ne ku dituku edi.",
            "en": "Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 2924,
        "verse_id": "1SA_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso akashikama Davidi mu buloba bua Bena Peleshete akadi tshidimu tshijima ne ngondo mai.",
            "en": "And the number of the days that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months."
        }
    },
    {
        "id": 2925,
        "verse_id": "1SA_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Davidi ne bantu bandi bakaya, bakahaula bintu bia Bena Geshû ne Bena Gêze ne Bena Amaleka: aba bakadi bena buloba ba diambedi, bakadi bashikama mu nshila udi uya ku Shû tô ne ku buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those nations were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 2926,
        "verse_id": "1SA_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabutula misoko ei, kakashiya nansha mulume nansha mukashi ne muoyo; wakaya ne mikoko ne ngombe ne nyama ya mpunda ne tumelo ne bilulu biabo, wakahingana kudi Akisha.",
            "en": "And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish."
        }
    },
    {
        "id": 2927,
        "verse_id": "1SA_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au Bena Peleshete bakasangisha masalayi abo bua kuluanganabo ne Bena Isalele. Akisha wakambila Davidi ne, Umanye biebe ne, Bûdi nʼabu mbua kuya hanyi mu nvita, wewe ne bantu bebe.",
            "en": "And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men."
        }
    },
    {
        "id": 2928,
        "verse_id": "1SA_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakaditshiha kudiye mu dina dia Yehowa wamba ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo kabena bakuhisha ku bualu ebu.",
            "en": "And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing."
        }
    },
    {
        "id": 2929,
        "verse_id": "1SA_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukashi wakamba ne, Udi musue meme nkumueneshile nganyi? Yeye wakamuambila ne, Umueneshile Samuele.",
            "en": "Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel."
        }
    },
    {
        "id": 2930,
        "verse_id": "1SA_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila mukashi Samuele, yeye wakela di dikole, wakambila Shaula ne, Wakundinga bua tshinyi? Wewe udi Shaula.",
            "en": "And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul."
        }
    },
    {
        "id": 2931,
        "verse_id": "1SA_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Kutshinyiudi utangila tshinyi? Mukashi wakambila Shaula ne, Ndi ntangila nzambi uhatuka mu buloba.",
            "en": "And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 2932,
        "verse_id": "1SA_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamuebesha ne, Udi ne tshifuanyikishi kai? Yeye wakamuambila ne, Muntu mununu udi uhatuka, udi muluate tshikowelu. Shaula wakamanya ne nSamuele; wakatua mpala wandi hanshi, wakamukukuila.",
            "en": "And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a robe. And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance."
        }
    },
    {
        "id": 2933,
        "verse_id": "1SA_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakebesha Shaula ne, Wakantatshisha bua kumbisha nunku bualu kai? Shaula wakamuitaba ne, Bualu bua ndi ntamba kutata. Bualu bua Bena Peleshete bakalua kuluangana nʼanyi ne Nzambi wakandekela, kena muitabe kundi kabidi nansha kudi baprofete nansha ku bilota: nunku nakukubikila bua wewe kummanyisha tshindi mua kuenza.",
            "en": "And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do."
        }
    },
    {
        "id": 2934,
        "verse_id": "1SA_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakamuambila ne, Udi nngebesha meme munyi, bualu bua Yehowa wakalekela, wakalua bu muena lukuna webe?",
            "en": "And Samuel said, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine adversary?"
        }
    },
    {
        "id": 2935,
        "verse_id": "1SA_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakuenzela bu muakambeye mukana muanyi. Yehowa wakamana kunyenga bukelenge mu tshianza tshiebe, wakahidia mukuenu, Davidi mene.",
            "en": "And Jehovah hath done unto thee, as he spake by me: and Jehovah hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbor, even to David."
        }
    },
    {
        "id": 2936,
        "verse_id": "1SA_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe kuakatumikila dî dia Yehowa bua kushikisha tshiji tshiandi tshikole kudi Bena Amaleka; nunku Yehowa wakukuenzela bualu ebu lelu.",
            "en": "Because thou obeyedst not the voice of Jehovah, and didst not execute his fierce wrath upon Amalek, therefore hath Jehovah done this thing unto thee this day."
        }
    },
    {
        "id": 2937,
        "verse_id": "1SA_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neakufile ne Bena Isalele mu bianza bia Bena Peleshete; makelela wewe ne bana bebe balume nenuikale nʼanyi. Yehowa neafile tshisumbu tshia masalayi a Bena Isalele mu bianza bia Bena Peleshete.",
            "en": "Moreover Jehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to-morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 2938,
        "verse_id": "1SA_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Akisha ne, Wewe neumanye bu mudi muntu webe musue kuenza. Akisha wakambila Davidi ne, Nenkuvuishe mulami wa mutu wanyi tshiendelele.",
            "en": "And David said to Achish, Therefore thou shalt know what thy servant will do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my head for ever."
        }
    },
    {
        "id": 2939,
        "verse_id": "1SA_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakadishinda mudiolole ha buloba, wakatamba kutshina, bualu bua mei a Samuele; yeye kakadi ne bukole munda muandi bualu bua yeye kakadia bidia dituku dijima ne butuku.",
            "en": "Then Saul fell straightway his full length upon the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night."
        }
    },
    {
        "id": 2940,
        "verse_id": "1SA_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi au wakalua kudi Shaula, wakatangila ne yeye udi ne kanyinganyinga kakole, wakamuambila ne, Mona, muntu webe mukashi wakitabusha dî diebe, nakafila muoyo wanyi mu tshianza tshianyi, nakenza bu mu mei onso awakangambila.",
            "en": "And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thy handmaid hath hearkened unto thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me."
        }
    },
    {
        "id": 2941,
        "verse_id": "1SA_28_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nkusengelela ne, Witabushe dî dia muntu webe mukashi bua yeye alue kûdi ne tshihesa tshia bidia: ubidie bua wewe wikale ne bukole hawaya mu nshila.",
            "en": "Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way."
        }
    },
    {
        "id": 2942,
        "verse_id": "1SA_28_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakahidia, wakamba ne, Tshiena ndia nansha. Kadi bantu bandi ne mukashi eu bakamusengelela: nunku yeye wakitabusha dî diabo. Nunku yeye wakajuka hanshi mu buloba, wakashikama ha bulalu.",
            "en": "But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed."
        }
    },
    {
        "id": 2943,
        "verse_id": "1SA_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi eu wakadi ne kana ka ngombe ka manyi mu nsubu; yeye wakaya lubilu, wakakashiha; wakangata bukula, Wakenza nʼabu mampa adi kâyi ne luevene;",
            "en": "And the woman had a fatted calf in the house; and she hasted, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 2944,
        "verse_id": "1SA_28_25",
        "translation": {
            "lua": "wakalua nʼabi kudi Shaula ne kudi bantu bandi; bakadia. Hashishe bakabika, bakaya mu nshila butuku abu.",
            "en": "and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night."
        }
    },
    {
        "id": 2945,
        "verse_id": "1SA_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Katataka Samuele wakamana kufua, Bena Isalele bonso bakamujinga, bakamujika mu Lama mu musoko wandi mene. Shaula wakamana kumusha bakadi ne mbuku ne bena muhongo mu buloba.",
            "en": "Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land."
        }
    },
    {
        "id": 2946,
        "verse_id": "1SA_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakadisangisha, bakasa tshitudilu tshiabo mu Shunema: Shaula wakasangisha Bena Isalele bonso, bakasa tshitudilu tshiabo mu Gileboa.",
            "en": "And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa."
        }
    },
    {
        "id": 2947,
        "verse_id": "1SA_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Shaula tshisumbu tshia masalayi a Bena Peleshete, wakatamba kutshina, mutshima wandi wakakanka bikole.",
            "en": "And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly."
        }
    },
    {
        "id": 2948,
        "verse_id": "1SA_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakakonka Yehowa lungenyi, kadi Yehowa kakamuitaba, nansha mu tshilota nansha ku Ulima, nansha kudi baprofete.",
            "en": "And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets."
        }
    },
    {
        "id": 2949,
        "verse_id": "1SA_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila bantu bandi ne, Nunkebele mukashi mutempi wa lubuku, bua meme kuya kudiye kunuebesha. Bantu bandi bakamuambila ne, Mona, mukashi mutempi wa lubuku udi mu Ene-dô.",
            "en": "Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at En-dor."
        }
    },
    {
        "id": 2950,
        "verse_id": "1SA_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakadifuanyisha bu munga muntu, wakaluata bilulu bikuabo, wakaya ne bantu bandi babidi bakuabo, bakafika kudi mukashi au butuku. Yeye wakamba ne, Ndi nkusengelela ne, Untempe lubuku lua bakishi, umueneshe ku mesu kuanyi muntu undi nkuambila dina diandi.",
            "en": "And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 2951,
        "verse_id": "1SA_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakamuambila ne, Mona, wewe udi mumanye bualu buakenza Shaula bu muakumusheye bakadi ne mbuku ne bena muhongo mu buloba; wewe udi ungela buteyi bua kuluisha bualu kai?",
            "en": "And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?"
        }
    },
    {
        "id": 2952,
        "verse_id": "1SA_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakasangisha bisumbu bia masalayi abo ku Afeke: Bena Isalele bakasa tshitudilu tshiabo hehi ne mushimi wa mai udi mu Yizelele.",
            "en": "Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 2953,
        "verse_id": "1SA_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bika biebe ne dinda dionso, ne bantu ba mukelenge webe bakatua nʼebe: ne hanuabika ne dinda dionso, ne hatoka hanshi, nuye.",
            "en": "Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart."
        }
    },
    {
        "id": 2954,
        "verse_id": "1SA_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakabika ne dinda dionso, yeye ne bantu bandi, bua kuhingana ku buloba bua Bena Peleshete. Bena Peleshete bakabanda ku Yizelele.",
            "en": "So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 2955,
        "verse_id": "1SA_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba Bena Peleshete nkama ne nkama ne binunu ne binunu bakahita mu nshila; Davidi ne bantu bandi bakalonda ku nyima ne Akisha.",
            "en": "And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish."
        }
    },
    {
        "id": 2956,
        "verse_id": "1SA_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe baminyampala ba Bena Peleshete bakakonkangana ne. Bena Ebelu aba badi benza tshinyi kunoko? Akisha wakakudimuna baminyampala ba Bena Peleshete ne, Eu ke nDavidi, muntu wa Shaula, mukelenge wa Isalele, wakadi nʼanyi matuku â, nansha bidimu ebi, undi tshiyi musangane bualu bubi kudiye ku dituku diakalueye tô ne katataka, anyi?",
            "en": "Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here ? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he fell away unto me unto this day?"
        }
    },
    {
        "id": 2957,
        "verse_id": "1SA_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi baminyampala ba Bena Peleshete bakadi nʼandi tshiji, baminyampala ba Bena Peleshete bakamuambila ne, Hingasha muntu au ku muaba wandi uwakamuha, kayi biandi nʼetu mu nvita ei bua yeye kandamuki muena lukuna wetu. Muntu eu nealengeshe munda ne mukelenge wandi munyi? Kena mua kulengesha ne mitu ya bantu aba, anyi?",
            "en": "But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this fellow reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?"
        }
    },
    {
        "id": 2958,
        "verse_id": "1SA_29_5",
        "translation": {
            "lua": "Eu ke nDavidi, wakatumbishabo ne maja, hakimbabo ne, Shaula wakashiha binunu bia bantu, Davidi wakashiha binunu makumi bia bantu, anyi?",
            "en": "Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?"
        }
    },
    {
        "id": 2959,
        "verse_id": "1SA_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Akisha wakabikila Davidi, wakamuambila ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, wewe udi muakane: hawakendakana ku mesu kuanyi wakadi anu ne bienzedi bimpe, bualu bua meme tshiakasangana bualu bubi kûdi ku dituku diwakalua kundi tô ne katataka, kadi baminyampala aba kabena bakusue.",
            "en": "Then Achish called David, and said unto him, As Jehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favor thee not."
        }
    },
    {
        "id": 2960,
        "verse_id": "1SA_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku uhingane biebe talalâ, bua wewe kufikishi baminyimpala ba Bena Peleshete munda.",
            "en": "Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 2961,
        "verse_id": "1SA_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakebesha Akisha ne, Nakuenza tshinyi? Wakusangana bualu bubi kai munda mua muntu webe musangu wonso unakadi nʼebe tô ne lelu, bua meme tshiyi kuluangana ne bena lukuna ba mukelenge wanyi?",
            "en": "And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"
        }
    },
    {
        "id": 2962,
        "verse_id": "1SA_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Akisha wakakudimuna Davidi ne, Ndi mumanye ne wewe udi muimpe ku mesu kuanyi bu muanjelo wa Nzambi, kadi baminyampala ba Bena Peleshete bakamana kuamba ne, Yeye kayi nʼetu ku nvita.",
            "en": "And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle."
        }
    },
    {
        "id": 2963,
        "verse_id": "1SA_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Hana wakatendelela, wakamba ne, Mutshima wanyi udi utumbishibua mu Yehowa; lusengu luanyi ludi lubandishibua mu Yehowa. Mukana muanyi mudi mudiundishibua kudi bakadi nʼanyi lukuna: bualu bua meme ndi nsanka mu luhandu luebe.",
            "en": "And Hannah prayed, and said: My heart exulteth in Jehovah; My horn is exalted in Jehovah; My mouth is enlarged over mine enemies; Because I rejoice in thy salvation."
        }
    },
    {
        "id": 2964,
        "verse_id": "1SA_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa neabutule bantu badi baluangana nʼandi: neabakume ne makubakuba a mu diulu: Yehowa nealumbuluishe badi kunfudilu kua buloba; neaheshe mukelenge wandi bakole, neabandishe lusengu lua wakueleye manyi ha mutu wandi.",
            "en": "They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed."
        }
    },
    {
        "id": 2965,
        "verse_id": "1SA_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Elekana wakahingana ku Lama ku nsubu wandi. Muana wakakuatshila Yehowa mudimu ku mesu kua Eli muakuidi.",
            "en": "And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest."
        }
    },
    {
        "id": 2966,
        "verse_id": "1SA_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Eli bakadi bantu babi, kabakamanya Yehowa.",
            "en": "Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2967,
        "verse_id": "1SA_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi ba bantu bakadi ne tshilele tshiabo bu nunku ne, hakalua muntu yonso ne nyama wa kushiha bu mulambu, ne hakadi munyinyi eu usaba ha kahia, muhika wa muakuidi wakalua ne nkalafa udi ne menu asatu mu tshianza tshiandi:",
            "en": "And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;"
        }
    },
    {
        "id": 2968,
        "verse_id": "1SA_2_14",
        "translation": {
            "lua": "wakatua mu luesu anyi mu dilonga anyi mu luesu lunene; ne muakuidi wakadiangatshila munyinyi wonso wakakuata ku nkalafa. Bakenzela Bena Isalele bonso nunku bakalua ku Shilo.",
            "en": "and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither."
        }
    },
    {
        "id": 2969,
        "verse_id": "1SA_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, diambedi kabayi banze kuosha dianyi, muhika wa muakuidi wakalua, wamhila muena mulambu ne, Umpe munyinyi wa kuanyikila muakuidi, bualu bua yeye kena musue munyinyi uwakalamba mu luesu, udi musue munyinyi mubishe.",
            "en": "Yea, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw."
        }
    },
    {
        "id": 2970,
        "verse_id": "1SA_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bikaleye mumuambile ne, Nebadianjile kuosha dianyi, hashishe udi mumanye mua kuangata bungi hudi mutshima webe musue, muhika wakamuambila ne, Nansha, biwahidia kumpa katataka, meme nengunyenge ku bukole.",
            "en": "And if the man said unto him, They will surely burn the fat first, and then take as much as thy soul desireth; then he would say, Nay, but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force."
        }
    },
    {
        "id": 2971,
        "verse_id": "1SA_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualuebu bua bansongalume buakatamba bubi ku mesu kua Yehowa, bualu bua bobo bakalengulula mulambu wa Yehowa.",
            "en": "And the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2972,
        "verse_id": "1SA_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakenzela Yehowa mudimu; hakatshidiye muana, wakadi uluata efoda wa lin.",
            "en": "But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod."
        }
    },
    {
        "id": 2973,
        "verse_id": "1SA_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Mamu wandi wakamulelela diyeka dikese, wakadi ulua nʼadi ku tshidimu ku tshidimu bakalueye ne bayandi bua kufileye milambu ya ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice."
        }
    },
    {
        "id": 2974,
        "verse_id": "1SA_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi muakane bu Yehowa, bualu bua kakuena mukuabo udi ku mpala kuebe: kakuena dibue dikuabo didi bu Nzambi wetu.",
            "en": "There is none holy as Jehovah; For there is none besides thee, Neither is there any rock like our God."
        }
    },
    {
        "id": 2975,
        "verse_id": "1SA_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Eli wakavudishila Elekana ne mukashi wandi disanka, wakamba ne, Yehowa akuhe bana bakuabo ne mukashi eu bualu bua kulomba kuakalombeye Yehowa. Bakahingana ku nsubu wabo.",
            "en": "And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home."
        }
    },
    {
        "id": 2976,
        "verse_id": "1SA_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakavuluka Hana; yeye wakimita kabidi, wakalela bana ba balume basatu ne bana ba bakashi babidi. Muana eu Samuele wakadiunda ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 2977,
        "verse_id": "1SA_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Eli wakalua muntu mununu; wakunyua lumu lua malu mabi a bana bandi ba balume akenzelabo Bena Isalele bonso, ne bu muakalalabo ne bakashi bakadi benza mudimu ku mbelu kua ntenta wa kusambakena.",
            "en": "Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 2978,
        "verse_id": "1SA_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Bualu kai nudi nuenza malu â? Nakunvua lumu lua malu mabi anudi nuenzela bantu aba bonso.",
            "en": "And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people."
        }
    },
    {
        "id": 2979,
        "verse_id": "1SA_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Nansha, bana banyi balume, tshiakunvua lumu luenu luimpe: nudi nuenzesha bantu ba Yehowa malu mabi kabidi.",
            "en": "Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah’s people to transgress."
        }
    },
    {
        "id": 2980,
        "verse_id": "1SA_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Bienzela muntu munga muntu bibi, Nzambi neamulumbuluishe, kadi bienzela muntu Yehowa bibi, nganyi wamuakuila? Kadi bobo kabakunvua dî dia tatu wabo bualu bua Yehowa wakamana kuhangidisha bua kubashiha.",
            "en": "If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them."
        }
    },
    {
        "id": 2981,
        "verse_id": "1SA_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Muana eu Samuele wakadiunda, wakaleha mu diakalengele kudi Yehowa ne kudi bantu kabidi.",
            "en": "And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men."
        }
    },
    {
        "id": 2982,
        "verse_id": "1SA_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa Nzambi wakalua kudi Eli, wakamba ne, Yehowa udi ukukonka ne, Tshiakadimuenesha kudi ba mu nsubu wa tatu webe hakadibo mu Ejipitu mu nsubu wa Palo, anyi?",
            "en": "And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?"
        }
    },
    {
        "id": 2983,
        "verse_id": "1SA_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakamusungula munkatshi mua bisamba bionso bia Bena Isalele bua kuikaleye muakuidi wanyi ne bua kufueye milambu ku tshioshelu tshianyi ne bua kuosheye musenga wa manananshi ne bua kulaleye efoda ku mpala kuanyi, anyi? Meme tshiakaha ba mu nsubu wa tatu webe milambu yonso yakosha Bena Isalele ha kahia, anyi?",
            "en": "and did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up unto mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire?"
        }
    },
    {
        "id": 2984,
        "verse_id": "1SA_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nudiata milambu yanyi ya kuosha ne bintu bidibo bafila kundi binakanuelela mikenji yanyi bua bualu buabi, ne udi utumbishe bana bebe ba balume ku mutu kuanyi bua kudidiundishabo ne bintu bidi bitamba bulengele bia milambu yonso ya bantu banyi Bena Isalele bualu kai?",
            "en": "Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?"
        }
    },
    {
        "id": 2985,
        "verse_id": "1SA_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kabatambi kufunafuna: mei a dihetu kahatula mukana muabo: bualu bua Yehowa udi Nzambi wa lungenyi: utu widikisha bienzedi bia bantu.",
            "en": "Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, And by him actions are weighed."
        }
    },
    {
        "id": 2986,
        "verse_id": "1SA_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nakadianjila kuamba ne, Ba mu nsubu webe ne ba mu nsubu wa tatu webe nebende ku mesu kuanyi tshiendelele; kadi katataka Yehowa udi wamba ne, Bualu ebu bumuke kundi, bualu bua badi bantumbisha nembatumbishe, ne badi bampetula, nembalengulule.",
            "en": "Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed."
        }
    },
    {
        "id": 2987,
        "verse_id": "1SA_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, matuku akadi ha kulua andi nkukosa diboko diebe ne maboko a badi mu nsubu wa tatu webe, nansha muntu mununu washala mu nsubu webe.",
            "en": "Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house."
        }
    },
    {
        "id": 2988,
        "verse_id": "1SA_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neumone dikenga dia badi mu nsubu wanyi havuisha Nzambi Bena Isalele bubanji; nansha muntu mununu washala mu nsubu webe tô ne tshiendelele.",
            "en": "And thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever."
        }
    },
    {
        "id": 2989,
        "verse_id": "1SA_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Muntu undi tshiyi ngumusha ku tshioshelu tshianyi, neikale bua kukusunsuma mu mesu ebe ne bua kunyingalasha mutshima webe; ne bana bonso hadibo balela mu nsubu webe nebafue hatshidibo ne bukole.",
            "en": "And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thy heart; and all the increase of thy house shall die in the flower of their age."
        }
    },
    {
        "id": 2990,
        "verse_id": "1SA_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu budi bulua kudi bana bebe babidi, Hofeni ne Pinehasa, nebuikale bu tshimanyinu kudi; bubidi buabo nebafue dituku dimue.",
            "en": "And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them."
        }
    },
    {
        "id": 2991,
        "verse_id": "1SA_2_35",
        "translation": {
            "lua": "Nenditekele muakuidi wa kanemu; yeye neangenzele malu anakasungula mu mutshima wanyi ne mu lungenyi luanyi. Meme nenjadike nsubu wandi: yeye nende ku mesu kua wanyi unakuela manyi ha mutu tshiendelele.",
            "en": "And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever."
        }
    },
    {
        "id": 2992,
        "verse_id": "1SA_2_36",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yonso washala mu nsubu webe nealue, neamukukuile bua kuangateye argent umue ne mutanda wa bidia: neambe ne, Ndi nkusengelela ne, Umbuesheku mu mudimu wa buakuidi bua meme mpeteku bia kudia.",
            "en": "And it shall come to pass, that every one that is left in thy house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread."
        }
    },
    {
        "id": 2993,
        "verse_id": "1SA_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Mata a bantu bakole akatshibuka: bakadi basuika mikaba mikole mu bimono biabo bakalenduka.",
            "en": "The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength."
        }
    },
    {
        "id": 2994,
        "verse_id": "1SA_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bukuta mafu bakabuela mu mudimu bua kuangatabo bidia: bakadi ne nzala kabena ne nzala kabidi: wakadi nkumba wakalela bana muanda mutekete: wakadi ne bana ba bungi udi unyingalala.",
            "en": "They that were full have hired out themselves for bread; And they that were hungry have ceased to hunger : Yea, the barren hath borne seven; And she that hath many children languisheth."
        }
    },
    {
        "id": 2995,
        "verse_id": "1SA_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ushiha ne udi ufululula kabidi: udi ubatuma ku Muaba wa Bafue, udi ubabisha kabidi.",
            "en": "Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up."
        }
    },
    {
        "id": 2996,
        "verse_id": "1SA_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ubavuisha buhele, ne udi ubavuisha bubanji kabidi: udi ubahuekesha, udi ubabandisha kabidi.",
            "en": "Jehovah maketh poor, and maketh rich: He bringeth low, he also lifteth up."
        }
    },
    {
        "id": 2997,
        "verse_id": "1SA_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi ujula bahele ha buloba: udi ujula badi ne bintu bualu ku diala: udi ubashikika hohamue ne baminyampala, bua kuhianabo nkuasa wa butumbi: bualu bua makunshi a buloba adi a Yehowa, ne yeye wakajadika buloba ha mutu hau.",
            "en": "He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah’s, And he hath set the world upon them."
        }
    },
    {
        "id": 2998,
        "verse_id": "1SA_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealame makasa a bantu bandi ba tshijila, kadi neahuwishe bantu babi mu mîdima: bualu bua muntu kena utamba ku bukole buandi.",
            "en": "He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail."
        }
    },
    {
        "id": 2999,
        "verse_id": "1SA_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, Davidi ne bantu bandi bakafika ku Sikelaga; Bena Amaleka bakadi bafuma ku Sude, bahaula bintu, bakabutula Sikelaga, bakawosha ne kahia;",
            "en": "And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid upon the South, and upon Ziklag, and had smitten Ziklag, and burned it with fire,"
        }
    },
    {
        "id": 3000,
        "verse_id": "1SA_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Davidi ne bantu bandi nkama mai bakabalonda; kadi bantu bandi nkama ibidi bakashala ku nyima; bakatamba kuhanga, kabakamanya mua kusabuka kasulu ka Besô.",
            "en": "But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor."
        }
    },
    {
        "id": 3001,
        "verse_id": "1SA_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangana Muena Ejipitu mu budimi, bakatua nʼandi kudi Davidi, bakamuha bintu bia kudia, wakadia; bakamunuisha mai;",
            "en": "And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;"
        }
    },
    {
        "id": 3002,
        "verse_id": "1SA_30_12",
        "translation": {
            "lua": "bakamuha tshisumbu tshia nfigi ne bisumbu bia tumuma tukese tume bibidi: hakadieye bintu ebi, muoyo wandi wakahingana kudiye, bualu bua kakadia tshintu, kakanua mai tô minya isatu ne matuku asatu.",
            "en": "and they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him; for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights."
        }
    },
    {
        "id": 3003,
        "verse_id": "1SA_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamuebesha ne, Wewe udi muntu wa nganyi? Wakufuma kudi kunyi? Yeye wakamukudimuna dî ne, Ndi Muena Ejipitu, muhika wa Muena Amaleka; mukelenge wanyi wakashiya bualu bua disama diakankuata matuku asatu mahite.",
            "en": "And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick."
        }
    },
    {
        "id": 3004,
        "verse_id": "1SA_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Tuakahaula bintu ku luseke lua Sude lua Bena Kelete ne lua Bena Yuda ne lua Kaleba; luakosha Sikelaga ne kahia.",
            "en": "We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire."
        }
    },
    {
        "id": 3005,
        "verse_id": "1SA_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamukonka ne, Wewe neutulombole kudi tshisumbu etshi, anyi? Yeye wakamuambila ne, Biwaditshiha kundi mu dina dia Nzambi ne, Tshiena nkushiha, tshiena nkufila mu bianza bia mukelenge webe, nennulombole kudi tshisumbu etshi.",
            "en": "And David said to him, Wilt thou bring me down to this troop? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring thee down to this troop."
        }
    },
    {
        "id": 3006,
        "verse_id": "1SA_30_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye nʼabo kudibo, monai, bakadi bamuangalaka buloba buonso, bakadi badia bidia, bakadi banua, bakadi baja maja bualu bua bungi bua bintu biakahaulabo mu buloba bua Bena Peleshete ne mu buloba bua Bena Yuda.",
            "en": "And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3007,
        "verse_id": "1SA_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabashiha ku dilolo adi tô ne ku dilolo dia dituku dikuabo; nansha umue wabo wakahanduka anu bansongalume nkama mai bakadi babanda ha nyima ha tumelo bakanyema.",
            "en": "And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled."
        }
    },
    {
        "id": 3008,
        "verse_id": "1SA_30_18",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakasungila bintu bionso biakanyenga Bena Amaleka; wakasungila bakashi bandi babidi kabidi.",
            "en": "And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives."
        }
    },
    {
        "id": 3009,
        "verse_id": "1SA_30_19",
        "translation": {
            "lua": "Kabakajimisha tshintu nansha tshinene nansha tshikese, nansha muana mulume nansha muana mukashi, nansha tshintu tshimue tshiakanyengabo; Davidi wakahingisha bionso.",
            "en": "And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all."
        }
    },
    {
        "id": 3010,
        "verse_id": "1SA_30_2",
        "translation": {
            "lua": "bakakuata bakashi bu bahika ne bonso bakadimu, ne banene ne bakese; kabakashiha umue wabo, bakabatuala, bakaya nʼabo.",
            "en": "and had taken captive the women and all that were therein, both small and great: they slew not any, but carried them off, and went their way."
        }
    },
    {
        "id": 3011,
        "verse_id": "1SA_30_20",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakangata bisumbu bia mikoko ne bia ngombe biakahita ha mutu, wakamba ne. Ebi mbiakahaula Davidi.",
            "en": "And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David’s spoil."
        }
    },
    {
        "id": 3012,
        "verse_id": "1SA_30_21",
        "translation": {
            "lua": "Davidi Wakafika kudi bantu nkama ibidi bakadi bahanga ne kabakamanya mua kulonda Davidi bakasuabo ku kasulu ka Besô; bakajila kusangila ne Davidi ne bantu bakadiye nʼabo; bakafika Davidi ha buihi ne bantu, yeye wakabela muoyo.",
            "en": "And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them."
        }
    },
    {
        "id": 3013,
        "verse_id": "1SA_30_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bena lukinu ne bena mampaka bonso ba bakadi baya ne Davidi bakamba ne, Bualu bua bantu aba kabakaya nʼetu, katuena tubaha nansha tshintu tshikese tshia bintu bi tuakanyenga anu kuhingashila muntu yonso mukashi wandi ne bana bandi bua yeye aye nʼabo, bumuke.",
            "en": "Then answered all the wicked men and base fellows, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that he may lead them away, and depart."
        }
    },
    {
        "id": 3014,
        "verse_id": "1SA_30_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakamba ne, Kanuena mua kuenza nunku, bana betu, ne bintu biakatuha Yehowa, wakatusungila, wakafila tshisumbu tshia bantu tshiakulua kutuluisha mu bianza bietu.",
            "en": "Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand."
        }
    },
    {
        "id": 3015,
        "verse_id": "1SA_30_24",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi neunvuile mei enu ku bualu ebu? Bualu bua bu mudi tshituha tshia muntu wakaya mu nvita mbu mudi tshituha tshia muntu wakashala kulama bintu: nebabanyangane bintu muomumue.",
            "en": "And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the baggage: they shall share alike."
        }
    },
    {
        "id": 3016,
        "verse_id": "1SA_30_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ku dituku adi wakajadika mei â bu mukenji mufunda ne mujalame kudi Bena Isalele tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 3017,
        "verse_id": "1SA_30_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Davidi ku Sikelaga, yeye wakatuma tshituha tshia bintu biakanyengeye kudi bakulu ba mu Yuda ne kudi balunda bandi; wakabambila ne, Monai diha dienu dia mu biakanyengabo kudi bena lukuna ba Yehowa.",
            "en": "And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 3018,
        "verse_id": "1SA_30_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma bintu kudi bakadi mu Betele, ne bakadi mu Lamota lua ku Sude ne bakadi mu Yati,",
            "en": "to them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir,"
        }
    },
    {
        "id": 3019,
        "verse_id": "1SA_30_28",
        "translation": {
            "lua": "ne bakadi mu Aloê ne bakadi mu Sifemota ne bakadi mu Eshetemoa,",
            "en": "and to them that were in Aroer, and to them that were in Siphmoth, and to them that were in Eshtemoa,"
        }
    },
    {
        "id": 3020,
        "verse_id": "1SA_30_29",
        "translation": {
            "lua": "ne bakadi mu Lakala ne bakadi mu misoko ya Bena Yelamela ne bakadi mu misoko ya Bena Kene,",
            "en": "and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites,"
        }
    },
    {
        "id": 3021,
        "verse_id": "1SA_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakafika Davidi ne bantu bandi ku musoko, monai, musoko wakadi muoshibue ne kahia, ne bakadi bakuata bakashi babo ne bana babo balume ne bana babo bakashi bu bahika.",
            "en": "And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive."
        }
    },
    {
        "id": 3022,
        "verse_id": "1SA_30_30",
        "translation": {
            "lua": "ne bakadi mu Hôma ne bakadi mu Bô-ashana ne bakadi mu Ataka,",
            "en": "and to them that were in Hormah, and to them that were in Bor-ashan, and to them that were in Athach,"
        }
    },
    {
        "id": 3023,
        "verse_id": "1SA_30_31",
        "translation": {
            "lua": "ne bakadi mu Hebelone ne mu miaba yonso yakadi Davidi ne bantu bandi bashikamashikama.",
            "en": "and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt."
        }
    },
    {
        "id": 3024,
        "verse_id": "1SA_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi ne bantu bandi bakabisha mei abo, bakadila tô ne hakahangabo mua kudila.",
            "en": "Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep."
        }
    },
    {
        "id": 3025,
        "verse_id": "1SA_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi babidi ba Davidi, Abinoama, Muena Yizelele, ne Abigayila, Muena Kâmele, wakadi mukashi wa Nabala diambedi, bakadi bakuatshibue bu bahika.",
            "en": "And David’s two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite."
        }
    },
    {
        "id": 3026,
        "verse_id": "1SA_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakanyingalala bikole; bualu bua bantu bakadi bahunga dî bua kumukuma mabue; mitshima ya buonso buabo yakanyingalala bua bana babo balume ne bana babo bakashi; kadi Davidi wakadikolesha mu Yehowa, Nzambi wandi.",
            "en": "And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God."
        }
    },
    {
        "id": 3027,
        "verse_id": "1SA_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Ebeyatâ muakuidi, muana wa Ahimeleke ne, Ndi nkusengelela ne, Ulue kundi ne efoda. Ebeyatâ wakalua kudi Davidi ne efoda.",
            "en": "And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David."
        }
    },
    {
        "id": 3028,
        "verse_id": "1SA_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakebesha Yehowa ne, Binalonda tshisumbu etshi mu nshila, nembahete, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Ubalonde, wewe neubahete, kuena uhanga kuhingisha bintu bionso.",
            "en": "And David inquired of Jehovah, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake them , and shalt without fail recover all ."
        }
    },
    {
        "id": 3029,
        "verse_id": "1SA_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakaya, yeye ne bantu bandi nkama isambombo bakadi nʼandi tô ne hakafikabo ku kasulu ka Besô, kuakashala bantu bakuabo ku nyima.",
            "en": "So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed."
        }
    },
    {
        "id": 3030,
        "verse_id": "1SA_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakaluangana ne Bena Isalele; Bena Isalele bakanyema ku mesu kua Bena Peleshete, badishinde hanshi bafue mu mukuna wa Gileboa.",
            "en": "Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa."
        }
    },
    {
        "id": 3031,
        "verse_id": "1SA_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka bintu biandi bia nvita mu nsubu wa Bashetelota; bakasuika tshitumpampa tshiandi ku lumbu lua musoko wa Bete-shana.",
            "en": "And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan."
        }
    },
    {
        "id": 3032,
        "verse_id": "1SA_31_11",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua Bena Yabesha-gilada lumu lua bualu buakenzela Bena Peleshete Shaula,",
            "en": "And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,"
        }
    },
    {
        "id": 3033,
        "verse_id": "1SA_31_12",
        "translation": {
            "lua": "bena bukitu bonso bakajuka, bakaya butuku, bakangata tshitumpampa tshia Shaula ne bitalu bia bana bandi balume basatu biakadi bisuika ku lumbu lua musoko wa Bete-shana, bakalua nʼabi ku Yabesha, bakabioshaku.",
            "en": "all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there."
        }
    },
    {
        "id": 3034,
        "verse_id": "1SA_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakangata mifuba yabo, bakayijika muinshi mua mutshi wa mu Yabesha, bakajila bia kudia tô matuku muanda mutekete.",
            "en": "And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days."
        }
    },
    {
        "id": 3035,
        "verse_id": "1SA_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakatamba kulonda ku nyima ha buihi ne Shaula ne bana bandi balume; Bena Peleshete bakashiha Yonatana ne Abinadaba ne Malakishua, bana balume ba Shaula.",
            "en": "And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul."
        }
    },
    {
        "id": 3036,
        "verse_id": "1SA_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Nvita yakatamba kutonda Shaula; bena mata a mikete bakamuheta, wakatamba kutahibua kudi bena mata a mikete.",
            "en": "And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers."
        }
    },
    {
        "id": 3037,
        "verse_id": "1SA_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakambila mutuadi wa ngabu wandi ne, Utule muele webe wa nvita, untue, unsompoke, bua bantu aba badi kabayi batengula kabantu, kabansompodi, kabanfuishi bundu. Kadi mutuadi wa ngabu wandi wakahidia bualu bua yeye wakatamba kutshina. Nunku Shaula wakatula muele wandi wa nvita, wakadituaku.",
            "en": "Then said Saul to his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it."
        }
    },
    {
        "id": 3038,
        "verse_id": "1SA_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila mutuadi wa ngabu wandi ne Shaula wakafua, yeye kabidi wakatula muele wandi wa nvita, wakadituaku, wakafua nʼandi.",
            "en": "And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him."
        }
    },
    {
        "id": 3039,
        "verse_id": "1SA_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Shaula ne bana bandi balume basatu ne mutuadi wa ngabu wandi ne bantu bandi bonso bakafua hamue dituku dimue.",
            "en": "So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together."
        }
    },
    {
        "id": 3040,
        "verse_id": "1SA_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Isalele bakadi ku luseke lukuabo lua tshibanda ne bakadi dishiya dia musulu wa Yadene ne Bena Isalele bakuabo bakanyema ne Shaula ne bana bandi balume basatu bakafua, bobo kabidi bakumuka mu misoko yabo, bakanyema; hashishe Bena Peleshete bakabuela mu misoko yabo, bakashikamamu.",
            "en": "And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them."
        }
    },
    {
        "id": 3041,
        "verse_id": "1SA_31_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, hakalua Bena Peleshete bua kunyenga bintu bia bantu bafue, bakasangana Shaula ne bana bandi balume basatu bafuile ku mukuna wa Gileboa.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa."
        }
    },
    {
        "id": 3042,
        "verse_id": "1SA_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakakosa Shaula mutu, bakayila bintu biandi bia nvita, bakabituma ku buloba bua Bena Peleshete buonso, bua kumanyishabo lumu elu mu nsubu ya mpingu yabo ne munkatshi mua bantu babo.",
            "en": "And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people."
        }
    },
    {
        "id": 3043,
        "verse_id": "1SA_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Muana eu Samuele wakakuatshila Yehowa mudimu ku mesu kua Eli. Dî dia Yehowa diakadi dia mushinga mukole matuku au: kakuakadi tshikena kumona misangu ya bungi nansha.",
            "en": "And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision."
        }
    },
    {
        "id": 3044,
        "verse_id": "1SA_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakalua, wakimana, wakabikila ne, Samuele, Samuele, bu muakenzeye bikondo bikuabo. Samuele wakamuitaba ne, Ambaku, bualu bua muntu webe udi munvue.",
            "en": "And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth."
        }
    },
    {
        "id": 3045,
        "verse_id": "1SA_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Samuele ne, Mona, nengenze bualu mu Isalele, nebuhatshishe matshu a yonso udi ubunvua.",
            "en": "And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle."
        }
    },
    {
        "id": 3046,
        "verse_id": "1SA_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nenshikishe malu onso anakamba bua Eli ne ba mu nsubu wandi ku tshibangidilu tshiau tô ne kunshikidilu kuau.",
            "en": "In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end."
        }
    },
    {
        "id": 3047,
        "verse_id": "1SA_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakamana kumuambila ne, Nendumbuluishe ba mu nsubu webe tshiendelele, bua malu mabi abo akadiye mumanye: bualu bua bana bandi balume bakadiela mulau, ne yeye kakabakanyina.",
            "en": "For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not."
        }
    },
    {
        "id": 3048,
        "verse_id": "1SA_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakaditshiha bua ba mu nsubu wa Eli ne, Kabena babuikidila mibi ya ba mu nsubu wa Eli ku milambu ya kuosha ne ku bintu bidibo bafila tshiendelele.",
            "en": "And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever."
        }
    },
    {
        "id": 3049,
        "verse_id": "1SA_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakalala tô ne muakatshiabu, wakunzulula bibi bia mu nsubu wa Yehowa. Samuele wakatshina mua kuambila Eli bua tshikena kumona.",
            "en": "And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision."
        }
    },
    {
        "id": 3050,
        "verse_id": "1SA_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eli wakabikila Samuele, wakamba ne, Samuele, muanʼanyi. Yeye wakamuitaba ne, Ndiku.",
            "en": "Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 3051,
        "verse_id": "1SA_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukonka ne, Bualu kai buakakuambila Yehowa? Ndi nkusengelela ne, Kubusokoki. Nzambi akuenzele wewe malu au onso ne makuabo ha mutu biwasokoka bunga bualu bua malu onso akakuambileye.",
            "en": "And he said, What is the thing that Jehovah hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 3052,
        "verse_id": "1SA_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakamuambila malu onso, kakamusokoka nansha bualu bumue. Eli wakamba ne, Ebu mbualu bua Yehowa; enze biandi malu adi mimpe ku mesu kuandi.",
            "en": "And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good."
        }
    },
    {
        "id": 3053,
        "verse_id": "1SA_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakadiunda, Yehowa wakadi nʼandi; kakalekela nansha dî dimue hanshi diakamuambileye.",
            "en": "And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 3054,
        "verse_id": "1SA_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi hakadi Eli mulale mu muaba wandi (mesu andi akavua bileshileshi, kakamanya mua kutangila bimpe);",
            "en": "And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),"
        }
    },
    {
        "id": 3055,
        "verse_id": "1SA_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso ku Dana tô ne ku Bê-sheba bakamanya ne Samuele wakadi mujadikibue bu muprofete wa Yehowa.",
            "en": "And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3056,
        "verse_id": "1SA_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamueneka kabidi mu Shilo: bualu bua Yehowa wakadimuenesha kudi Samuele mu Shilo ku dî dia Yehowa.",
            "en": "And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3057,
        "verse_id": "1SA_3_3",
        "translation": {
            "lua": "muinda wa Nzambi kawakanji kujima ne Samuele wakadi mulale tulu mu ntempelo wa Yehowa kuakadi mushete wa Nzambi:",
            "en": "and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep , in the temple of Jehovah, where the ark of God was;"
        }
    },
    {
        "id": 3058,
        "verse_id": "1SA_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabikila Samuele, ne yeye wakitaba ne, Ndiku.",
            "en": "that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 3059,
        "verse_id": "1SA_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya lubilu kudi Eli, wakamba ne, Ndiku, bualu bua wewe wakumbikila. Yeye wakamukudimuna ne, Tshiakakubikila, ya ulale biebe kabidi. Nunku wakaya, wakalala mu muaba wandi.",
            "en": "And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down."
        }
    },
    {
        "id": 3060,
        "verse_id": "1SA_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamubikila kabidi ne, Samuele. Samuele wakabika, wakaya kudi Eli, wakamba ne, Ndiku, bualu bua wewe wakumbikila. Wakumukudimuna ne, Tshiakakubikila, muanʼanyi, ya ulale biebe.",
            "en": "And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again."
        }
    },
    {
        "id": 3061,
        "verse_id": "1SA_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Samuele kakanji kumanya Yehowa ne dî dia Yehowa kadiakanji kubuluibua kudiye.",
            "en": "Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him."
        }
    },
    {
        "id": 3062,
        "verse_id": "1SA_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabikila Samuele tshiakasatu. Wakabika, wakaya kudi Eli, wakamba ne, Ndiku, bualu bua wewe wakumbikila. Eli wakajingulula ne, Yehowa wakabikila muana.",
            "en": "And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child."
        }
    },
    {
        "id": 3063,
        "verse_id": "1SA_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Eli wakambila Samuele ne, Ya ulale: hashishe, biakubikilabo kabidi, wewe umuitabe ne, Yehowa, ambaku, bualu bua muntu webe udi munvue. Nunku Samuele wakaya, wakalala mu muaba wandi kabidi.",
            "en": "Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place."
        }
    },
    {
        "id": 3064,
        "verse_id": "1SA_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Samuele diakafika kudi Bena Isalele bonso. Bena Isalele bakaya bua kuluangana mata ne Bena Peleshete, bakatula tshitudilu tshiabo hehi ne Ebene-ezê; Bena Peleshete bakatula tshitudilu tshiabo mu Afeka.",
            "en": "And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek."
        }
    },
    {
        "id": 3065,
        "verse_id": "1SA_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakaluangana, bakahita Bena Isalele bukole: muntu yonso wakanyema lubilu ku ntenta wandi; ba bungi bakafua, bualu bua bakashiha Bena Isalele bakadi benda ku makasa binunu makumi asatu.",
            "en": "And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen."
        }
    },
    {
        "id": 3066,
        "verse_id": "1SA_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakanyenga mushete wa Nzambi, bana ba balume babidi ba Eli, Hofeni ne Pinehasa, bakashihibua.",
            "en": "And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain."
        }
    },
    {
        "id": 3067,
        "verse_id": "1SA_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Muena nvita wa mu tshisamba tshia Benyamina wakaya lubilu, Wakafika ku Shilo dituku adi mene ne bilulu biandi bionso bihandika ne buloba buela mu mutu.",
            "en": "And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head."
        }
    },
    {
        "id": 3068,
        "verse_id": "1SA_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye, Eli wakadi mushikame mu nkuasa kukala kua nshila, mutentekele; mutshima wandi wakadi ukanka bua mushete wa Nzambi. Hakafika muntu eu ku musoko, ne hakambeye bualu ebu, bena musoko bonso bakadila bikole.",
            "en": "And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out."
        }
    },
    {
        "id": 3069,
        "verse_id": "1SA_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakunyua Eli tshiona tshia madilu abo, wakakonka ne, Tshiona tshia madilu au ntshia tshinyi? Muntu wakalua lubilu, wakambila Eli.",
            "en": "And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli."
        }
    },
    {
        "id": 3070,
        "verse_id": "1SA_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Eli wakadi ne bidimu makumi tshitema ne muanda mukulu, mesu andi akavua bileshileshi, yeye kakadi mua kutangila bilengele.",
            "en": "Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, so that he could not see."
        }
    },
    {
        "id": 3071,
        "verse_id": "1SA_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu wakambila Eli ne, Meme nyeye wakahanduka, wakanyema munkatshi mua bena nvita lelu. Eli wakamukonka ne, Bualu bishi mbuenjibue, muanʼanyi?",
            "en": "And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?"
        }
    },
    {
        "id": 3072,
        "verse_id": "1SA_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadi ulua ne lumu wakamuambila ne, Bena Isalele bakatshimuka ku mesu kua Bena Peleshete: bakashiha bantu ba bungi, ne bana bebe ba balume babidi, Hofeni ne Pinehasa, bakafua; bakanyenga mushete wa Nzambi kabidi.",
            "en": "And he that brought the tidings answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken."
        }
    },
    {
        "id": 3073,
        "verse_id": "1SA_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hakambeye dî bua mushete wa Nzambi, Eli wakadishinda bualame ku mpenge kua tshibi, nshingu wandi waka tshihuka, wakafua, bualu bua yeye wakadi muntu mununu ne wa bujitu. Wakamana kulumbulula Bena Isalele bidimu makumi anai.",
            "en": "And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years."
        }
    },
    {
        "id": 3074,
        "verse_id": "1SA_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa muanʼandi Pinehasa wakadi ne difu, kulela kuandi kuakadi ha buihi. Hakunvueye lumu ne, Bakanyenga mushete wa Nzambi ne lua lufu lua tatuʼandi-muenu ne lua lufu lua bayandi kabidi, yeye wakatantamana, wakalela bualu bua kanyinganyinga kakamukuata.",
            "en": "And his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her."
        }
    },
    {
        "id": 3075,
        "verse_id": "1SA_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakabanga kuluangana ne Bena Isalele; hakaluanganabo, Bena Isalele bakadi batambibue kudi Bena Peleshete, bakashiha bena nvita ba Bena Isalele bu binunu binai.",
            "en": "And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 3076,
        "verse_id": "1SA_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye kufua, bakashi bakadi bimana ha buihi nʼandi bakamuambila ne, Kutshinyi, bualu bua wewe wakulela muana wa balume. Kadi yeye kakaha kudimuna dî, bakajingulula bualu ebu.",
            "en": "And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it."
        }
    },
    {
        "id": 3077,
        "verse_id": "1SA_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakidika muana dina ne, Ikaboda, wamba ne, Butumbi buakumuka kudi Bena Isalele; bualu bua bakanyenga mushete wa Nzambi ne bualu bua tatuʼandi-muenu ne bua bayandi kabidi.",
            "en": "And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband."
        }
    },
    {
        "id": 3078,
        "verse_id": "1SA_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Butumbi bua Bena Isalele buakabumuka: bualu bua mushete wa Nzambi udi munyengibue.",
            "en": "And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken."
        }
    },
    {
        "id": 3079,
        "verse_id": "1SA_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Kakahingana bantu ku tshitudilu, bakulu ba mu Isalele bakakonkangana ne, Yehowa wakatushiha lelu ku mesu kua Bena Peleshete bualu kai? Tuyai, tuangate mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa ku Shilo, ulue munkatshi muetu bua kutusungilau ku tshianza tshia badi nʼetu lukuna.",
            "en": "And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies."
        }
    },
    {
        "id": 3080,
        "verse_id": "1SA_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bakatuma dî ku Shilo, bakalua ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, utu washikama ku mutu kua bakeluba: bana ba balume babidi ba Eli, Hofeni ne Pinehasa bakadiku ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi.",
            "en": "So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God."
        }
    },
    {
        "id": 3081,
        "verse_id": "1SA_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa mu tshitudilu, Bena Isalele bakela mbila bikole; nunku buloba buakamba kunyunga.",
            "en": "And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again."
        }
    },
    {
        "id": 3082,
        "verse_id": "1SA_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bena Peleshete tshiona tshia mbila yabo, bobo bakakonkangana ne, Tshiona tshia mbila idi mu tshitudilu tshia Bena Ebelu ntshia tshinyi? Bakajingulula ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa wakalua mu tshitudilu.",
            "en": "And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp."
        }
    },
    {
        "id": 3083,
        "verse_id": "1SA_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakatshina, bakamba ne, Nzambi wakalua mu tshitudilu. Bakamba ne, Mulau wakutukuata! Kaluakadi ne bualu nunku diambedi.",
            "en": "And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore."
        }
    },
    {
        "id": 3084,
        "verse_id": "1SA_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wakutukuata! Nganyi watusungila mu bianza bia nzambi ei ya bakole? Ei nnzambi yakashiha Bena Ejipitu ne makenga makole mu tshihela.",
            "en": "Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 3085,
        "verse_id": "1SA_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu Bena Peleshete, koleshai mitshima, nutantamane bu balume mene, bua nuenu kanuikadi bahika ba Bena Ebelu bu muakadibo bahika benu; nutantamane bu balume mene, nuluangane bikole.",
            "en": "Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight."
        }
    },
    {
        "id": 3086,
        "verse_id": "1SA_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakanyenga mushete wa Nzambi, bakalua nʼau ku Ebene-ezê tô ne ku Ashedodo.",
            "en": "Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod."
        }
    },
    {
        "id": 3087,
        "verse_id": "1SA_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bobo bakatuma mushete wa Nzambi ku Ekelona. Hakaluabo ne mushete wa Nzambi ku Ekelona, Bena Ekelona bakadila ne, Bakalua ne mushete wa Nzambi wa Isalele kutudi bua kutubutuisha ne bana betu kabidi.",
            "en": "So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people."
        }
    },
    {
        "id": 3088,
        "verse_id": "1SA_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakatuma dî, bakabikila bakelenge ba Bena Peleshete, bakabambila ne, Numushe mushete wa Nzambi wa Isalele kutudi, uye ku muaba wau, kautushihi ne bana betu. Bualu bua bena musoko bakadi ne dikenga dikole, tshianza tshia Nzambi tshiakatamba kubanemena bujitu.",
            "en": "They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there."
        }
    },
    {
        "id": 3089,
        "verse_id": "1SA_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Masungu akakuata bantu bakashala ne muoyo ne mu adi wa bena musoko wakafika mu diulu.",
            "en": "And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven."
        }
    },
    {
        "id": 3090,
        "verse_id": "1SA_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakangata mushete wa Nzambi, bakalua nʼau mu nsubu wa Dagona, bakauteka hehi ne Dagona.",
            "en": "And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon."
        }
    },
    {
        "id": 3091,
        "verse_id": "1SA_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu bakabika Bena Ashedodo, monai, Dagona wakadi mudishinde mutue mpala hanshi ku mpala kua mushete wa Yehowa. Bakakuata Dagona, baka-mushikika mu muaba wandi kabidi.",
            "en": "And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again."
        }
    },
    {
        "id": 3092,
        "verse_id": "1SA_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu hakabikabo, bakasangana Dagona mudishinde mutue mpala hanshi ku mpala kua mushete wa Yehowa; mutu wa Dagona ne bianza biandi bibidi biakadi bikoseke bimate hanshi ku tshibuelelu; anu tshitumpampa tshia Dagona tshiakadi tshishale.",
            "en": "And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him."
        }
    },
    {
        "id": 3093,
        "verse_id": "1SA_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu bakuidi ba Dagona anyi bakuabo bakadi balue mu nsubu wa Dagona kabena hadiata makasa ku tshibuelelu tshia Dagona mu Ashedodo tô ne lelu.",
            "en": "Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 3094,
        "verse_id": "1SA_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshianza tshia Yehowa tshiakadi ne bujitu kudi Bena Ashedodo, yeye wakababutula, wakabashiha ne masungu, Bena Ashedodo mene ne bakadi ku matshika abo kabidi.",
            "en": "But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof."
        }
    },
    {
        "id": 3095,
        "verse_id": "1SA_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Ashedodo ne bualu budi nunku, bakambilangana ne, Mushete wa Nzambi wa Isalele kaushadi kutudi, bualu bua tshianza tshiandi tshiakulua bujitu hamʼbidi hetu ne ha Dagona, nzambi wetu.",
            "en": "And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god."
        }
    },
    {
        "id": 3096,
        "verse_id": "1SA_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakatuma dî, bakabikila bakelenge bonso ba Bena Peleshete kudibo, bakabakonka ne, Netuenze tshinyi ne mushete wa Nzambi wa Isalele? Bakabakudimuna ne, Baye ne mushete wa Nzambi wa Isalele ku Gata. Bakayaku ne mushete wa Nzambi wa Isalele.",
            "en": "They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel thither ."
        }
    },
    {
        "id": 3097,
        "verse_id": "1SA_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakenzabo nunku, tshianza tshia Yehowa tshiakalesha bena musoko au, ne tshiakabahita bikole; yeye wakashiha bantu ba mu musoko ne bakese ne banene, masungu akabakuata kabidi.",
            "en": "And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them."
        }
    },
    {
        "id": 3098,
        "verse_id": "1SA_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Mushete wa Yehowa wakadi mu buloba bua Bena Peleshete ngondo muanda mutekete.",
            "en": "And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months."
        }
    },
    {
        "id": 3099,
        "verse_id": "1SA_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nunku: bakangata ngombe ibidi yakadi ne mabele, bakayisuika ku dikalu, bakinshidila bana bai mu nsubu wai;",
            "en": "And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;"
        }
    },
    {
        "id": 3100,
        "verse_id": "1SA_6_11",
        "translation": {
            "lua": "bakateka mushete wa Yehowa ha dikalu, ne mushete mukuabo wakadi ne bifuanyikishi bia or bia mpuku ne bia masungu.",
            "en": "and they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors."
        }
    },
    {
        "id": 3101,
        "verse_id": "1SA_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe yakaya mu nshila mululame wa ku Bete-shemeshe: yakaya anu mu nshila munene, yenda idila muadi, kayakasesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi; bakelenge ba Bena Peleshete bakayilonda tô ne ku mukalu wa Bete-shemeshe.",
            "en": "And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh."
        }
    },
    {
        "id": 3102,
        "verse_id": "1SA_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena Bete-shemeshe bakadi banowa blé yabo mu tshibanda, bakabanduluka, bakamona mushete wa Nzambi, bakasanka bua kûmona.",
            "en": "And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it."
        }
    },
    {
        "id": 3103,
        "verse_id": "1SA_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Dikalu diakalua mu budimi bua Yoshua, Muena Bete-shemeshe, diakimana ku dibue dinene; bobo bakahanda mabaya a dikalu, bakafila ngombe kudi Yehowa bu mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3104,
        "verse_id": "1SA_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi bakangata mushete wa Yehowa ne mushete mukuabo wakadi hehi nʼau wakadi ne bintu bia or, bakayiteka ha mutu ha dibue dinene; Bena Bete-shemeshe bakafila milambu ya kuosha ha kahia ne milambu mikuabo kudi Yehowa dituku adi.",
            "en": "And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3105,
        "verse_id": "1SA_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila bakelenge batanu ba Bena Peleshete bualu ebu, bakahingana ku Ekelona dituku adi.",
            "en": "And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day."
        }
    },
    {
        "id": 3106,
        "verse_id": "1SA_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbifuanyikishi bia or bia masungu biakahingishila Bena Peleshete Yehowa bu milambu ya kubuikidila nʼai mibi; ku Ashedodo tshimue, ku Gaza tshimue, ku Ashekelona tshimue, ku Gata tshimue, ku Ekelona tshimue;",
            "en": "And these are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass-offering unto Jehovah: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;"
        }
    },
    {
        "id": 3107,
        "verse_id": "1SA_6_18",
        "translation": {
            "lua": "ne bifuanyikishi bia or bia mpuku bu bungi bua misoko yonso ya Bena Peleshete yakadi ku nyima kua bakelenge aba batanu, ne misoko yakadi ne ngumbu ne yakadi hatuhu tô ne ku dibue adi dinene diakatekabo mushete wa Yehowa, didi mu budimi bua Yoshua, Muena Bete-shemeshe, tô ne lelu.",
            "en": "and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto the great stone, whereon they set down the ark of Jehovah, which stone remaineth unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite."
        }
    },
    {
        "id": 3108,
        "verse_id": "1SA_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakabutula Bena Bete-shemeshe bualu bua bobo bakatangila munda mua mushete wa Yehowa, wakashiha bantu binunu makumi atanu ne makumi muanda mutekete: bena musoko bakadila muadi bualu bua Yehowa wakashiha bantu ba bungi ne kushiha kukole.",
            "en": "And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 3109,
        "verse_id": "1SA_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakabikila babuki ne batempi ba mbuku, bakabakonka ne, Netuenze tshinyi ne mushete wa Yehowa? Nutumanyishe mua kûtuma ku muaha wau.",
            "en": "And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall send it to its place."
        }
    },
    {
        "id": 3110,
        "verse_id": "1SA_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Bena Bete-shemeshe bakakonkangana ne, Nganyi udi mumanye mua kuimana ku mesu kua Yehowa, Nzambi wa tshijila? Humukeye kutudi, neaye kudi banganyi?",
            "en": "And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?"
        }
    },
    {
        "id": 3111,
        "verse_id": "1SA_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuma miloho kudi Bena Kîyata-yalima bambila ne, Bena Peleshete bakahingisha mushete wa Yehowa; luai bienu, nuye nʼau kuenu.",
            "en": "And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you."
        }
    },
    {
        "id": 3112,
        "verse_id": "1SA_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Binuatuma mushete wa Nzambi wa Isalele, kanûtumi hatuhu, kadi numutekelehu mulambu wa kubuikila nʼau mibi; nenuondahibue, nenumanye bu mudi tshianza tshiandi katshiyi tshiumuke kunudi.",
            "en": "And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you."
        }
    },
    {
        "id": 3113,
        "verse_id": "1SA_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakabakonka ne, Netumutekelehu mulambu kai? Bakabakudimuna ne, Bifuanyikishi bia or bitanu bia masungu ne bifuanyikishi bia or bitanu bia mpuku bu bungi bua hakelenge ba Bena Peleshete, bualu bua dikenga diodimue diakanukuata ne bakelenge benu.",
            "en": "Then said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords."
        }
    },
    {
        "id": 3114,
        "verse_id": "1SA_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudifuanyikishile bifuanyikishi bia masungu enu ne bifuanyikishi bia mpuku yenu idi misusule buloba buenu: nenuambike Nzambi wa Isalele butumbi bitabusheye bua kuhehesha tshianza tshiandi kunudi ne kudi nzambi yenu ne ku buloba buenu.",
            "en": "Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land."
        }
    },
    {
        "id": 3115,
        "verse_id": "1SA_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nukoleshe mitshima yenu bu muakakolesha Bena Ejipitu ne Palô mitshima yabo bualu kai? Hakenzeye malu a kukema munkatshi muabo kabakalekela bantu ne baye, anyi?",
            "en": "Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?"
        }
    },
    {
        "id": 3116,
        "verse_id": "1SA_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuangate dikalu dihia-dihia, nudilongolole bimpe, nuangate ngombe ibidi idi ne mabele, idi kayiyi mianze kumanya mutshi wa tshikokedi; nusuike ngombe ku dikalu, nuhingishe bana bai mu nsubu wai;",
            "en": "Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;"
        }
    },
    {
        "id": 3117,
        "verse_id": "1SA_6_8",
        "translation": {
            "lua": "nuangate mushete wa Yehowa, nuteke ha dikalu, nuteke bintu bia or binudi numuhingishila bu mulambu mu mushete mukuabo, nûsuike ku mpenge; nutume mushete, uye.",
            "en": "and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go."
        }
    },
    {
        "id": 3118,
        "verse_id": "1SA_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, ne biayau malulame mu nshila wa ku mukalu wau wa ku Bete-shemeshe, nemmanye ne Nzambi wakatuenzela bualu ebu bubi; kadi biayau mu nshila mukuabo, nemmanye ne tshianza tshiandi katshiakatushiha, kadi bualu buakatukuata ku mpukahuka.",
            "en": "And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us."
        }
    },
    {
        "id": 3119,
        "verse_id": "1SA_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kîyata-yalima bakatua, bakangata mushete wa Yehowa, bakaya nʼau ku nsubu wa Abinadaba ku mukuna: bakajidila Eleazâ, muanʼandi mulume, bua kulameye mushete wa Yehowa.",
            "en": "And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3120,
        "verse_id": "1SA_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidi Samuele ufila mulambu wa kuosha, Bena Peleshete bakafika ha buihi bua kuluanganabo ne Bena Isalele; Yehowa wakakunguishila Bena Peleshete mikungulu mikole, wakabatatshisha dituku adi, nunku bakashihibua kudi Bena Isalele.",
            "en": "And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3121,
        "verse_id": "1SA_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakumuka ku Misepa, bakalonda Bena Peleshete, bakabashiha tô ne hakafikabo ku Bete-kâ.",
            "en": "And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car."
        }
    },
    {
        "id": 3122,
        "verse_id": "1SA_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Samuele wakangata dibue, wakadimanyika hankatshi ha Misepa ne Shene, wakaditeka dina ne, Ebene-ezê, Wamba ne, Yehowa wakaluatshisha tô ne lelu.",
            "en": "Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us."
        }
    },
    {
        "id": 3123,
        "verse_id": "1SA_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Peleshete bakadi batambibue bukole, kabakahitshila ku mikalu ya Bena Isalele kabidi; tshianza tshia Yehowa tshiakaluisha Bena Peleshete matuku onso a Samuele.",
            "en": "So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel."
        }
    },
    {
        "id": 3124,
        "verse_id": "1SA_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakahingishila Bena Isalele misoko yabo yakanyengabo ku Ekelona tô ne ku Gata; Bena Isalele bakumusha mikalu yabo mu bianza bia Bena Peleshete. Ditalala diakadi hankatshi ha Bena Isalele ne Bena Amole.",
            "en": "And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites."
        }
    },
    {
        "id": 3125,
        "verse_id": "1SA_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakalumbulula Bena Isalele matuku onso a muoyo wandi.",
            "en": "And Samuel judged Israel all the days of his life."
        }
    },
    {
        "id": 3126,
        "verse_id": "1SA_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshidimu ku tshidimu yeye wakendakana ku luseke alu ku Betele ne Gilegala ne Misepa: wakalumbulula Bena Isalele mu misoko ei yonso.",
            "en": "And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places."
        }
    },
    {
        "id": 3127,
        "verse_id": "1SA_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi uhingana ku Lama bualu bua nsubu wandi wakadiku: wakalumbululaku Bena Isalele, wakashilaku Yehowa tshioshelu.",
            "en": "And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3128,
        "verse_id": "1SA_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Mushete wa Yehowa wakashala mu Kîyata-yalima tô musangu mule bu bidimu makumi abidi; Bena Isalele bonso bakadila muadi kudi Yehowa.",
            "en": "And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3129,
        "verse_id": "1SA_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila Bena Isalele bonso ne, Binuasua kuhingana kudi Yehowa ne mitshima yenu yonso, nunku numushe nzambi ya bende ne ya Bashela munkatshi muenu, kudimunai mitshima yenu kudi Yehowa, numukuatshile yeye nkayandi mudimu; ne yeye neanusungile mu bianza bia Bena Peleshete.",
            "en": "And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 3130,
        "verse_id": "1SA_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bakumusha nzambi ya Babâla ne ya Bashela munkatshi muabo, bakakuatshila anu Yehowa mudimu.",
            "en": "Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only."
        }
    },
    {
        "id": 3131,
        "verse_id": "1SA_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakamba ne, Bena Isalele bonso badisangishile ku Misepa, meme nennulombele Yehowa.",
            "en": "And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3132,
        "verse_id": "1SA_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakadisangisha ku Misepa, bakasuna mai, bakâhongolola ku mesu kua Yehowa, bakajila bia kudia dituku adi, bakamba ne, Tuakuenzela Yehowa bibi. Samuele wakalumbulula Bena Isalele mu Misepa.",
            "en": "And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah."
        }
    },
    {
        "id": 3133,
        "verse_id": "1SA_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bena Peleshete ne Bena Isalele bakadisangisha mu Misepa, bakelenge ba Bena Peleshete bakaya kuluisha Bena Isalele. Hakunvua Bena Isalele lumu elu, bakatshina Bena Peleshete.",
            "en": "And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 3134,
        "verse_id": "1SA_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakambila Samuele ne, Kulekedi kutulombela Yehowa, Nzambi wetu, bua yeye atusungile mu bianza bia Bena Peleshete.",
            "en": "And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 3135,
        "verse_id": "1SA_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakangata muana wa mukoko utshivua wamua mabele, wakamufila bu mulambu wa kuosha mujima ha kahia kudi Yehowa; Samuele wakalombela Bena Isalele Yehowa bikole; Yehowa wakamunvuila.",
            "en": "And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him."
        }
    },
    {
        "id": 3136,
        "verse_id": "1SA_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Samuele muntu mununu, yeye wakasungula Bena Isalele bana bandi ba balume bu balumbuluishi babo.",
            "en": "And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3137,
        "verse_id": "1SA_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila bantu bakamukonka bua mukelenge mei onso a Yehowa.",
            "en": "And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king."
        }
    },
    {
        "id": 3138,
        "verse_id": "1SA_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Eu newikale mushindu wa mukelenge udi unukokesha: neangate bana benu ba balume, neabateke bu bena makalu andi ne badi benda ha nyima ha nyama yandi ya tubalu; bobo nebalumbile lubilu ku mpala kua dikalu diandi;",
            "en": "And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;"
        }
    },
    {
        "id": 3139,
        "verse_id": "1SA_8_12",
        "translation": {
            "lua": "yeye neabasunguile tupitene tua bantu tshinunu bantu tshinunu, ne tua bantu makumi atanu makumi atanu; neabueshe bakuabo mu mudimu wa kuihila madimi andi ne wa kunowa bintu biandi, ne wa kumuenzela bintu bia nvita ne bintu bia makalu andi.",
            "en": "and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots."
        }
    },
    {
        "id": 3140,
        "verse_id": "1SA_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neangate bana benu ba bakashi bua kumusumbilabo manananshi ne bua kumulambilabo bia kudia.",
            "en": "And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers."
        }
    },
    {
        "id": 3141,
        "verse_id": "1SA_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neanunyenge madimi enu ne madimi a nvinyo ne madimi enu a olive, madimi mene adi matambe buimpe, neâfile kudi bahika bandi.",
            "en": "And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants."
        }
    },
    {
        "id": 3142,
        "verse_id": "1SA_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Neanunyenge tshia dikumi tshia maminu enu ne tshia tumuma tuenu tua nvinyo, neatshidie kudi tuhita tuandi ne kudi bahika bandi.",
            "en": "And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants."
        }
    },
    {
        "id": 3143,
        "verse_id": "1SA_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neanunyenge bena mudimu benu balume ne bena mudimu benu bakashi ne bansongalume benu badi batamba bulengele ne tubalu tuenu, neabibueshe mu mudimu wandi.",
            "en": "And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work."
        }
    },
    {
        "id": 3144,
        "verse_id": "1SA_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neanunyenge tshia dikumi tshia bimuna bienu; nuenu nenuikale bahika bandi.",
            "en": "He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants."
        }
    },
    {
        "id": 3145,
        "verse_id": "1SA_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nenudie bua mukelenge unuakadisunguila, kadi Yehowa kena ununvuila mu dituku adi nansha.",
            "en": "And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day."
        }
    },
    {
        "id": 3146,
        "verse_id": "1SA_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakahidia kunvua dî dia Samuele, bakamba ne, Nansha, tuikale ne mukelenge ku mutu kuetu,",
            "en": "But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,"
        }
    },
    {
        "id": 3147,
        "verse_id": "1SA_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia muanʼa bute wandi diakadi Yoele, ne dina dia muakunyi wandi diakadi Abiya: bakadi balumbuluishi mu Bê-sheba.",
            "en": "Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba."
        }
    },
    {
        "id": 3148,
        "verse_id": "1SA_8_20",
        "translation": {
            "lua": "bua tuetu tuikale bu bisamba bikuabo, ne bua mukelenge wetu ahumbulule, aye ku mpala kuetu, atuluile nvita yetu.",
            "en": "that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles."
        }
    },
    {
        "id": 3149,
        "verse_id": "1SA_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakunyua mei onso a bantu, wakâmba mu matshu a Yehowa kabidi.",
            "en": "And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3150,
        "verse_id": "1SA_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Samuele ne, Unvue mei abo, ubasunguile mukelenge. Samuele wakambila Bena Isalele ne, Yai bienu, muntu ne muntu ku musoko wandi.",
            "en": "And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city."
        }
    },
    {
        "id": 3151,
        "verse_id": "1SA_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi ba balume kabakamulonda mu makasa andi, kadi bakasesuka bualu bua lukuka lua biuma, ne bakangata bintu bia mbueshilu, bakandamusha kulumbulula kuakane.",
            "en": "And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice."
        }
    },
    {
        "id": 3152,
        "verse_id": "1SA_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakulu bonso ba Bena Isalele bakadisangisha hamue, bakalua kudi Samuele ku Lama;",
            "en": "Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;"
        }
    },
    {
        "id": 3153,
        "verse_id": "1SA_8_5",
        "translation": {
            "lua": "bakamuambila ne, Tangila, wewe udi muntu mununu, ne bana bebe ba balume kabalu benda mu makasa ebe, nunku utusungile mukelenge wa kuikaleye utulumbulula bu mudi ba bisamba bionso benza.",
            "en": "and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations."
        }
    },
    {
        "id": 3154,
        "verse_id": "1SA_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu kabuakasankisha mutshima wa Samuele hakambabo ne, Utusungile mukelenge wa kuikaleye utulumbuluila. Samuele wakatendelela Yehowa.",
            "en": "But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3155,
        "verse_id": "1SA_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Samuele ne, Unvile mei a bantu mu malu onso adibo bakuambila; bualu bua bobo kabakakuhidia wewe, bakampidia meme bua meme tshikadi mukokeshi wabo.",
            "en": "And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them."
        }
    },
    {
        "id": 3156,
        "verse_id": "1SA_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi malu onso akenzabo ku dituku diakumuka nʼabo mu Ejipitu tô ne ku dituku edi, muakandekelabo bua kukuatshilabo nzambi mikuabo mudimu, nunku badi bakenzela wewe kabidi.",
            "en": "According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 3157,
        "verse_id": "1SA_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvuile mei abo; kadi ubadimushe bikole ne ubaleshe mushindu wa mukelenge wabakokesha.",
            "en": "Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them."
        }
    },
    {
        "id": 3158,
        "verse_id": "1SA_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Muena Benyamina wakadiku dina diandi Kishi, muana wa Abiele, muana wa Selô, muana wa Bekolata, muana wa Afia, muana wa Muena Benyamina, wakadi biandi muntu mukole mene mene.",
            "en": "Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor."
        }
    },
    {
        "id": 3159,
        "verse_id": "1SA_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila muena mudimu wandi ne, Mbimpe, lua, tuye; bakabuela mu musoko muakadi muntu wa Nzambi.",
            "en": "Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was."
        }
    },
    {
        "id": 3160,
        "verse_id": "1SA_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo babanda mu mukuna wa ku musoko, bakasangila ne bansongakashi baye kusuna mai, bakabakonka ne, Mumonyi wa malu udiku, anyi?",
            "en": "As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?"
        }
    },
    {
        "id": 3161,
        "verse_id": "1SA_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakabakudimuna di ne, E, udiku; monai, udi ku mpala kuenu, endeshai mpindiu, bualu bua yeye wakalua ku musoko anu lelu; bantu badi ne bualu bua kufilabo milambu lelu ku mutu kua mukuna.",
            "en": "And they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place."
        }
    },
    {
        "id": 3162,
        "verse_id": "1SA_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuela mu musoko, hashishe numukebe diambedi yeye kayi muanze kuya ku mukuna bua kudieye bidia: bualu bua bantu kabena badia bidia diambedi yeye kayi muanze kulua, bualu bua yeye udi uvudishila milambu yabo disanka, hashishe bantu bakabikilabo badi badia bidia. Nunku nuye bienu bualu bua nenumusangane ha diba edi.",
            "en": "As soon as ye are come into the city, ye shall straightway find him, before he goeth up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that are bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him."
        }
    },
    {
        "id": 3163,
        "verse_id": "1SA_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakaya ku musoko: hakambabo kubuela mu musoko, Samuele wakasungila nʼabo bua kuyeye ku mutu kua mukuna.",
            "en": "And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place."
        }
    },
    {
        "id": 3164,
        "verse_id": "1SA_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamana kusokoluela Samuele dituku dia ku mpala kua Shaula kayi muanze kulua, wamba ne,",
            "en": "Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 3165,
        "verse_id": "1SA_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Makelela ha diba edi mene nenkutumine muntu mufume ku buloba bua Benyamina ne wewe neumuele manyi ha mutu handi bua kuikaleye mukelenge wa bantu banyi Bena Isalele; yeye neasungile bantu banyi mu bianza bia Bena Peleshete; bua nakatangila bantu banyi bualu bua muadi wabo wakufika kundi.",
            "en": "To-morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel; and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me."
        }
    },
    {
        "id": 3166,
        "verse_id": "1SA_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Samuele Shaula, Yehowa wakamuambila ne, Mona muntu unakukuambila, kayeye au! Yeye mene neakokeshe bantu banyi.",
            "en": "And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people."
        }
    },
    {
        "id": 3167,
        "verse_id": "1SA_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shaula wakasemena ha buihi ne Samuele ku tshibi, wakamuebesha ne, Ndi nkusengelela ne, Ungambile kudi nsubu kua mumonyi wa malu.",
            "en": "Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is."
        }
    },
    {
        "id": 3168,
        "verse_id": "1SA_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakakudimuna Shaula dî ne, Meme ndi mumonyi wa malu; ya ku mpala kuanyi ku mukuna bualu bua bûdi nʼabu mbua kudia nʼanyi bidia lelu; kadi hatshiabu nenkutume, nenkuambile malu onso adi mu mutshima webe.",
            "en": "And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart."
        }
    },
    {
        "id": 3169,
        "verse_id": "1SA_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne muana wa balume, dina diandi Shaula, wakadi nsongalume muakane; munkatshi mua Bena Isalele kamuakadi muntu mukuabo wakamuhita bulengele; wakahia bantu bakuabo bule ku makaya andi ne ku mutu.",
            "en": "And he had a son, whose name was Saul, a young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people."
        }
    },
    {
        "id": 3170,
        "verse_id": "1SA_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kunyingalashi mutshima bualu bua nyama ya mpunda yakadi mijimine matuku asatu ahitshi, bualu bua hakamana kuyisangana. Mitshima ya Bena Isalele bonso idi kudi nganyi? Kenkûdi ne kudi bonso ba mu nsubu wa tatu webe, anyi?",
            "en": "And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father’s house?"
        }
    },
    {
        "id": 3171,
        "verse_id": "1SA_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakamukudimuna dî ne, Meme tshiena Muena Benyamina, tshisamba tshidi tshihita bisamba bionso bia Bena Isalele bukese, anyi? Diku dianyi kadiena dihita meku onso a tshisamba tshia Benyamina bubale, anyi? Udi ungambila meme malu au munyi?",
            "en": "And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?"
        }
    },
    {
        "id": 3172,
        "verse_id": "1SA_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakangata Shaula ne muena mudimu wandi, wakaya nʼabo mu nsubu wa tshiala benyi, wakabashiha mu miaba ya butumbi munkatshi mua bantu bonso bakabikilabo bua kudia, bakadi bantu makumi asatu.",
            "en": "And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, who were about thirty persons."
        }
    },
    {
        "id": 3173,
        "verse_id": "1SA_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Samuele wakambila mulambi ne, Lua ne tshituha tshinakukuha, tshinakukuambila ne, Utshiteke.",
            "en": "And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee."
        }
    },
    {
        "id": 3174,
        "verse_id": "1SA_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Mulambi wakangata tshibelu ne biakadihu, wakatshiteka ku mesu kua Shaula. Samuele wakamuambila ne, Mona, tshintu tshiakakushilabo, utshiteke ku mesu kuebe, utshidi; tshiakadi tshikutekela tô ne ku diba edi, bualu bua meme nakamba ne, Nakabikila bantu. Nunku Shaula wakadia ne Samuele dituku adi.",
            "en": "And the cook took up the thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold, that which hath been reserved! set it before thee and eat; because unto the appointed time hath it been kept for thee, for I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day."
        }
    },
    {
        "id": 3175,
        "verse_id": "1SA_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakafumabo ku mutu kua mukuna, bakahingana ku musoko, yeye wakasomba ne Shaula ha mutu ha nsubu.",
            "en": "And when they were come down from the high place into the city, he communed with Saul upon the housetop."
        }
    },
    {
        "id": 3176,
        "verse_id": "1SA_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika hatshiatshia honso: hakatshiabu, Samuele wakabikila Shaula ha mutu ha nsubu, wamba ne, Juka, bua meme nkutume. Shaula wakajuka, bubidi buabo bakahatuka, yeye ne Samuele.",
            "en": "And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad."
        }
    },
    {
        "id": 3177,
        "verse_id": "1SA_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakambabo kufika kunfudilu kua musoko, Samuele wakambila Shaula ne, Ambile muena mudimu webe ahite ku mpala kuetu (ne yeye wakahita), kadi wimane biebe bua meme kutunyuisha mei a Nzambi.",
            "en": "As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand thou still first, that I may cause thee to hear the word of God."
        }
    },
    {
        "id": 3178,
        "verse_id": "1SA_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya mpunda ya Kishi, tatu wa Shaula, yakajimina. Kishi wakambila muanʼandi Shaula ne, Wangate umue wa bena mudimu, aye nʼebe: jukai, nuye kukeba nyama ya mpunda.",
            "en": "And the asses of Kish, Saul’s father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses."
        }
    },
    {
        "id": 3179,
        "verse_id": "1SA_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakendakana ku mikuna ya Efelayima, bakahitshila ku buloba bua Shalisha, kadi kabakayimona; bakahitshila ku buloba bua Shâlima, kadi kayakadiku; bakahitshila ku buloba bua Benyamina, kadi kabakayimona.",
            "en": "And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not."
        }
    },
    {
        "id": 3180,
        "verse_id": "1SA_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku buloba bua Sufa, Shaula wakambila muena mudimu wandi wakadi nʼandi ne, Lua, tuhingane, tatu nealekele kunyingalasha mutshima bualu bua nyama ya mpunda, neabange kunyingalasha mutshima bualu buetu.",
            "en": "When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return, lest my father leave off caring for the asses, and be anxious for us."
        }
    },
    {
        "id": 3181,
        "verse_id": "1SA_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Mona, mu musoko eu mudi muntu wa Nzambi, bantu bonso badi bamutumbisha; malu onso adiye wamba adi alua malelela; tuye bietu kudiye, yeye atujinguluile ku luendu kutuyaya.",
            "en": "And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honor; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can tell us concerning our journey whereon we go."
        }
    },
    {
        "id": 3182,
        "verse_id": "1SA_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakambila muena mudimu wandi ne, Mona, bituaya, netutuadile muntu au tshinyi? Bualu bua bidia bionso bia mu mishete yetu biakashika, katuena ne matabisha a kuha muntu wa Nzambi; tudi ne tshintu kai?",
            "en": "Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?"
        }
    },
    {
        "id": 3183,
        "verse_id": "1SA_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Muena mudimu wakambila Shaula ne, Mona, ndi ne tshituha tshinai tshia nshekele wa argent mu tshianza tshianyi; nentshihe muntu wa Nzambi bua kutumanyisheye nshila wetu.",
            "en": "And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way."
        }
    },
    {
        "id": 3184,
        "verse_id": "1SA_9_9",
        "translation": {
            "lua": "(Kale kale mu Isalele hakaya muntu bua kukonkeye Nzambi bualu, wakadi wamba ne, Tuye bietu kudi mumonyi wa malu: bualu bua udibo babikila muprofete katataka, diambedimbedi bakadi bamubikila mumonyi wa malu.)",
            "en": "(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)"
        }
    },
    {
        "id": 3185,
        "verse_id": "1TH_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo ne Siluano ne Timote kudi ekelesia wa bena Tesalonike wa mu Nzambi Tatu ne wa mu Mukelenge Yesu Kilisto. Ngasa ne ditalala bikale nʼenu.",
            "en": "Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace."
        }
    },
    {
        "id": 3186,
        "verse_id": "1TH_1_10",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kuindila Muana wandi ulualua mu diulu; wakabisheye munkatshi mua bafue, Yesu mene, udi utuhandisha ku tshishi tshilualua.",
            "en": "and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come."
        }
    },
    {
        "id": 3187,
        "verse_id": "1TH_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tusakidila Nzambi misangu yonso bua buonso buenu tutela mena enu mu milombu yetu,",
            "en": "We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;"
        }
    },
    {
        "id": 3188,
        "verse_id": "1TH_1_3",
        "translation": {
            "lua": "katui tulekela kuvuluka mudimu wenu wa ditabusha ne mudimu wenu mukole wa dinanga ne dinanukila dienu dia mu ditekemena dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto, ku mesu kua Nzambi udi kabidi Tatu wetu.",
            "en": "remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;"
        }
    },
    {
        "id": 3189,
        "verse_id": "1TH_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu banangibue kudi Nzambi, tudi bamanye kusungudibua kuenu;",
            "en": "knowing, brethren beloved of God, your election,"
        }
    },
    {
        "id": 3190,
        "verse_id": "1TH_1_5",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua lumu luimpe lutudi tuamba kaluakalua kunudi anu mu dî nkayadi, kadi luakalua mu bukole ne mu Nyuma Muimpe ne mu kumanya kujalama; bu munudi bamanye mushindu wa bantu utuakadivuisha munkatshi muenu bua bualu buenu.",
            "en": "how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake."
        }
    },
    {
        "id": 3191,
        "verse_id": "1TH_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne nuenu nuakalua bidikishi betu ne ba Mukelenge; nuakitabusha di mu dikenga dikole hohamue ne disanka dia mu Nyuma Muimpe;",
            "en": "And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;"
        }
    },
    {
        "id": 3192,
        "verse_id": "1TH_1_7",
        "translation": {
            "lua": "bua bualu ebu nuakalua tshidikishilu kudi bonso badi bitabusha mu Makedonia ne mu Akaya.",
            "en": "so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia."
        }
    },
    {
        "id": 3193,
        "verse_id": "1TH_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua dî dia Mukelenge diakambibua kunudi diakunvuibua, kenganu mu Makedonia ne mu Akaya, kadi mu miaba yonso ditabusha dinudi nʼadi kudi Nzambi diakamuangalaka; nunku tuetu katuena ne bualu bua kuamba d! kabidi.",
            "en": "For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything."
        }
    },
    {
        "id": 3194,
        "verse_id": "1TH_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua bobo nkayabo batu bamba bua bualu buetu, bu muakadi tshibueledi tshietu kunudi, ne bu munuakakudimuka kudi Nzambi hanuakalekela mpingu bua kukuatshila Nzambi wa muoyo ne wa bushua mudimu,",
            "en": "For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,"
        }
    },
    {
        "id": 3195,
        "verse_id": "1TH_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Bua nuenu mene, bana betu, nudi bamanye bua dibuela dietu kunudi ne kadiakulua dia hatuhu;",
            "en": "For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:"
        }
    },
    {
        "id": 3196,
        "verse_id": "1TH_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi bamanyi ne Nzambi udi mumanyi kabidi bu mutuakanuenzela nuenu badi bitabusha malu a tshijila ne adi makane ne adi kâi mua kubandibua;",
            "en": "Ye are witnesses, and God also , how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:"
        }
    },
    {
        "id": 3197,
        "verse_id": "1TH_2_11",
        "translation": {
            "lua": "bu munudi bamanye mutuakanuenzela muntu ne muntu wa munkatshi muenu, bu mudi tatu wenza ne bana bandi balela, hatuakanusengelela, hatuakanukolesha mitshima, hatuakanuambila dî,",
            "en": "as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you , and testifying,"
        }
    },
    {
        "id": 3198,
        "verse_id": "1TH_2_12",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu nuende bakanangane ne Nzambi, udi unubikila bua nuenu kubuela mu bukelenge buandi ne mu butumbi buandi.",
            "en": "to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory."
        }
    },
    {
        "id": 3199,
        "verse_id": "1TH_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu kabidi katuena tulekela kusakidila Nzambi ne, Hanuakangata dî dinuakunvua kutudi, dia Nzambi mene, nuakaditabusha, kembu dî dia bantu, kadi bu mudidi bushua, dî dia Nzambi mene, didi dienzesha munda muenu badi bitabusha.",
            "en": "And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe."
        }
    },
    {
        "id": 3200,
        "verse_id": "1TH_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu, bana betu, nuakalua bidikishi ba bena ekelesia ya Nzambi ya mu Yudaya mu Kilisto Yesu; bualu bua nuenu kabidi nuakakenga makenga muomumue kudi bena tshisamba tshienu, bu muakâkenga ba mu Yudaya kudi Bena Yuda.",
            "en": "For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judæa in Christ Jesus: for ye also suffered the same things of your own countrymen, even as they did of the Jews;"
        }
    },
    {
        "id": 3201,
        "verse_id": "1TH_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakashiha Mukelenge Yesu ne baprofete, bakatuihata tuetu kabidi, kabena basankisha Nzambi, ne badi banyoka bantu bonso;",
            "en": "who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;"
        }
    },
    {
        "id": 3202,
        "verse_id": "1TH_2_16",
        "translation": {
            "lua": "badi batukanda bua tuetu katuakudi ne ba bisamba bia bende bua bobo basungidibue; nunku bobo badi bakumbasha mibi yabo misangu yonso; kadi hashishe tshishi tshiakafika kudibo.",
            "en": "forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost."
        }
    },
    {
        "id": 3203,
        "verse_id": "1TH_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu, bana betu, hatuakalekelangana nʼenu musangu muibi, tuakalua bu bana ba nshîa mu mubidi kadi kemu mutshima; tuakatamba kukeba kumonangana nʼenu ku mesu ne dijinga dikole.",
            "en": "But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire:"
        }
    },
    {
        "id": 3204,
        "verse_id": "1TH_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuakasua kulua kunudi kudi meme Paulo misangu ne misangu, kadi Satana wakatuhumbisha.",
            "en": "because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us."
        }
    },
    {
        "id": 3205,
        "verse_id": "1TH_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditekemena dietu didi tshinyi, anyi disanka dietu, anyi tshifulu tshia butumbi? Kabiena nuenu nkayenu, anyi, ku mpala kua Mukelenge wetu Yesu ku dilua diandi?",
            "en": "For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?"
        }
    },
    {
        "id": 3206,
        "verse_id": "1TH_2_2",
        "translation": {
            "lua": "kadi hatuakadianjila kukenga, ne hakatuenzelabo bibi ku Filipoi, bu munudi bamanye, tuakakolesha mitshima mu Nzambi wetu bua kunuambila lumu luimpe lua Nzambi mu kuluangana kua bungi.",
            "en": "but having suffered before and been shamefully treated, as ye know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the gospel of God in much conflict."
        }
    },
    {
        "id": 3207,
        "verse_id": "1TH_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu nudi butumbi buetu ne disanka dietu.",
            "en": "For ye are our glory and our joy."
        }
    },
    {
        "id": 3208,
        "verse_id": "1TH_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua dinusengelela dietu kadiena dia mashimi anyi dia bukoya bua mutshima anyi dia lubombo;",
            "en": "For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:"
        }
    },
    {
        "id": 3209,
        "verse_id": "1TH_2_4",
        "translation": {
            "lua": "kadi bu muakatujadikabo kudi Nzambi bila kutekeye lumu luimpe mu bianza bietu, ke mutudi tuamba; kembu mutudi tusankisha bantu, kadi bu mutudi tusankisha Nzambi udi uteta mitshima yetu ne idi mimpe.",
            "en": "but even as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God who proveth our hearts."
        }
    },
    {
        "id": 3210,
        "verse_id": "1TH_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabakatusangana nasha tshikondo tshimue ne mei a tshianyishanyisha, bu munudi bamanye, anyi ne tshia kubuikila nʼatshi lukuka; Nzambi udi mumanyi wa bualu ebu;",
            "en": "For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloak of covetousness, God is witness;"
        }
    },
    {
        "id": 3211,
        "verse_id": "1TH_2_6",
        "translation": {
            "lua": "anyi bakebi ba butumbi kudi bantu, nasha kunudi nasha kudi bantu bakuabo; nasha tuetu tuakadi mua kuikala bujitu kunudi bu bapostolo ba Kilisto.",
            "en": "nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 3212,
        "verse_id": "1TH_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuakikala bu bana batekete munkatshi muenu, bu mudi ndeshi ukuongoluela bana bandi balela.",
            "en": "But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:"
        }
    },
    {
        "id": 3213,
        "verse_id": "1TH_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muomumue, bualu bua tuakatamba kumusua, tuakadi ne disanka dimpe bua kunuha, kendumu luimpe lua Nzambi nkayalu, kadi mioyo yetu kabidi, bualu bua nuakalua banangibue kutudi.",
            "en": "even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us."
        }
    },
    {
        "id": 3214,
        "verse_id": "1TH_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi nuvuluka, bana betu, mudimu wetu mukole ne lutatu luetu; butuku ne munya tuakenza mudimu bua katudivuishi bujitu hamʼbidi ha nasha umue wenu; nunku Nakanuambila lumu luimpe lua Nzambi.",
            "en": "For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God."
        }
    },
    {
        "id": 3215,
        "verse_id": "1TH_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hatuakadi katui mua kudikanda kabidi, Nakamona ne, Mbimpe batushîe ku nyima ha nkayetu ku Atena;",
            "en": "Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;"
        }
    },
    {
        "id": 3216,
        "verse_id": "1TH_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Butuku ne munya tudi tutamba kulomba Nzambi bikole bua tuetu kunumona ku mesu, ne bua tuetu kukumbasha malu anudi nuhanga kuikala nʼau mu ditabusha dienu.",
            "en": "night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?"
        }
    },
    {
        "id": 3217,
        "verse_id": "1TH_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi muine udi kabidi Tatu wetu, ne Mukelenge wetu Yesu, atulongoluele nshila wetu wa kufika kunudi;",
            "en": "Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:"
        }
    },
    {
        "id": 3218,
        "verse_id": "1TH_3_12",
        "translation": {
            "lua": "ne Mukelenge anudiundishe ne anukumbashe mu dinanga dinudi nʼadi munkatshi muenu muntu ne muntu, ne kudi bantu bonso, bu mutudi nʼadi kabidi kunudi;",
            "en": "and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;"
        }
    },
    {
        "id": 3219,
        "verse_id": "1TH_3_13",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye ajadike mitshima yenu kayi ne bualu mu malu a tshijila ku mpala kua Nzambi udi kabidi Tatu wetu, ku dilua dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto ne basanto bandi bonso.",
            "en": "to the end he may establish your hearts unblamable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints."
        }
    },
    {
        "id": 3220,
        "verse_id": "1TH_3_2",
        "translation": {
            "lua": "ne Nakatuma Timote, muanʼetu wa ma Kilisto ne muenu mudimu wa Nzambi mu lumu luimpe lua Kilisto, bua kunujadikeye ne bua kunusambeye mu bualu bua ditabusha dienu;",
            "en": "and sent Timothy, our brother and God’s minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;"
        }
    },
    {
        "id": 3221,
        "verse_id": "1TH_3_3",
        "translation": {
            "lua": "bua muntu katekeshibu mu makenga â; bua nuenu nkayenu nudi bamanye ne Ndi tutekibua ku makenga â.",
            "en": "that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed."
        }
    },
    {
        "id": 3222,
        "verse_id": "1TH_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, hatuakadi nʼenu, tuakadianjila kunuambila ne, Tudi tuamba kuikala ne makenga; mbu muakaluau, ne nudi bamanye bualu ebu.",
            "en": "For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know."
        }
    },
    {
        "id": 3223,
        "verse_id": "1TH_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu meme kabidi, hanakadi tshi mua kudikanda, nakatuma Timote bua meme kumanya mudi ditabusha dienu; bua bumue muteyi wakanuteya, ne mudimu wetu mukole wakalua hatuhu.",
            "en": "For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain."
        }
    },
    {
        "id": 3224,
        "verse_id": "1TH_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu hakalua Timote kutudi mufume kunudi, ne hakatuambileye lumu lutusankisha lua ditabusha dienu ne lua dinanga dienu, ne hakatuambileye ne nudi ne dituvuluka dimpe misangu yonso, ne nudi nujinga bua kutumona, bu mutudi tujinga bua kunumona nuenu kabidi;",
            "en": "But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also to see you;"
        }
    },
    {
        "id": 3225,
        "verse_id": "1TH_3_7",
        "translation": {
            "lua": "bua bualu ebu, bana betu, tuakasambibua bua bualu buenu mu makenga etu onso ne mu ntatu yetu bualu bua ditabusha dienu;",
            "en": "for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:"
        }
    },
    {
        "id": 3226,
        "verse_id": "1TH_3_8",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua katataka tudi ne muoyo, binuashala bajalame mu Mukelenge.",
            "en": "for now we live, if ye stand fast in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 3227,
        "verse_id": "1TH_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua tudi bamanye mua kuhingishila Nzambi kabidi disakidila kai bua bualu buenu, bua disanka dionso ditudi tusanka nʼadi bua bualu buenu ku mpala kua Nzambi wetu?",
            "en": "For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;"
        }
    },
    {
        "id": 3228,
        "verse_id": "1TH_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bana betu, tshiashadidi mpindiu, tudi tunulomba ne tudi tunusengelela mu Mukelenge Yesu ne, Bu munuakangata diyisha kutudi dinulesha bu munudi ne bua kuenda ne bua kusankisha Nzambi, mbu munudi nuenda kabidi,—bua nuenu mitambe kukumbanakumbana ma malu â.",
            "en": "Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,—that ye abound more and more."
        }
    },
    {
        "id": 3229,
        "verse_id": "1TH_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nudi nuenzela bana benu bonso nunku badi mu buloba buonso bua Makedonia. Kadi tudi tunusengelela, bana betu, bua nuenu mitambe kukumbanakumbana ma malu â;",
            "en": "for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;"
        }
    },
    {
        "id": 3230,
        "verse_id": "1TH_4_11",
        "translation": {
            "lua": "ne bua nuenu nukebe bikole bua kuikala talala, ne bua kuenza malu enu nkayau, ne bua kuenza mudimu ne bianza bienu bu mutuakanuambila;",
            "en": "and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;"
        }
    },
    {
        "id": 3231,
        "verse_id": "1TH_4_12",
        "translation": {
            "lua": "nuenze nunku bua nuenu nuende ne bimuenenu biakane ku mesu kua bantu badi kabai bena ditabusha nʼetu; ne bua kanuikadi ne dikengela dia tshintu.",
            "en": "that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing."
        }
    },
    {
        "id": 3232,
        "verse_id": "1TH_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, katuena basue nuenu nuhange kumanya bualu bua badi balala tulu mu lufu, bua nuenu kanunyingalashi mitshima yenu, bu mudi bakuabo benza badi kabai ne ditekemena.",
            "en": "But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope."
        }
    },
    {
        "id": 3233,
        "verse_id": "1TH_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bituitabusha ne Yesu wakafua, ne wakabika ku lufu kabidi, muomumue Nzambi nealue ne bantu aba nʼandi kabidi bakalala tulu ma lufu bualu bua Yesu.",
            "en": "For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him."
        }
    },
    {
        "id": 3234,
        "verse_id": "1TH_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua tudi tunuambila bualu ebu ku dî dia Mukelenge ne, Tuetu, batshidi ne muoyo, ne badibo bashîe tô ne ku dilua dia Mukelenge, katuena tudianjila kuya ku mpala kua badi balala tulu ma lufu.",
            "en": "For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep."
        }
    },
    {
        "id": 3235,
        "verse_id": "1TH_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge muine neahueke mu diulu wela dî dikole, ne dî dia muanjelo mutambe bakuabo bunene, ne dî dia mpungi wa Nzambi; ne bantu bafue mu Kilisto nebabike diambedi;",
            "en": "For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;"
        }
    },
    {
        "id": 3236,
        "verse_id": "1TH_4_17",
        "translation": {
            "lua": "ne hasnishe tuetu batshidi ne muoyo badibo bashîa netuangatshibue nʼabo hohamue mu matutu, bua kusangila ne Mukelenge mu luhehele; nunku netuikale ne Mukelenge tshiendelele.",
            "en": "then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 3237,
        "verse_id": "1TH_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua mianda ei nusambangane ne mei â.",
            "en": "Wherefore comfort one another with these words."
        }
    },
    {
        "id": 3238,
        "verse_id": "1TH_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi bamanye mei â atuakanudimusha nʼau mu Mukelenge Yesu.",
            "en": "For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 3239,
        "verse_id": "1TH_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu budi disua dia Nzambi, tshijila tshienu mene, bua nuenu nudikande ku masandi;",
            "en": "For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;"
        }
    },
    {
        "id": 3240,
        "verse_id": "1TH_4_4",
        "translation": {
            "lua": "muntu ne muntu wa munkatshi muenu amanye mua kukubeye mubidi wandi mu tshijila ne mu kunemeka;",
            "en": "that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,"
        }
    },
    {
        "id": 3241,
        "verse_id": "1TH_4_5",
        "translation": {
            "lua": "kikadi nʼau mu nkuka ya disamina dibi dia mutshima, bu mudi ba bisamba bia bende benza badi kabai bamanye Nzambi.",
            "en": "not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;"
        }
    },
    {
        "id": 3242,
        "verse_id": "1TH_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba bua muntu kasambuki mikalu ne kenzedi muanʼabo wa mu Kilisto bibi mu bualu ebu; bualu bua Mukelenge udi musombuedi mu malu â onso, bu mutuakadianjila kunudimusha kabidi ne mutuakanumanyisha.",
            "en": "that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified."
        }
    },
    {
        "id": 3243,
        "verse_id": "1TH_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi kakatubikila bua kuikala ne bukoya bua mutshima, kadi wakatubikidila mu malu a tshijila.",
            "en": "For God called us not for uncleanness, but in sanctification."
        }
    },
    {
        "id": 3244,
        "verse_id": "1TH_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wahetula kena uhetula muntu kadi udi uhetula Nzambi udi unuha Nyuma Muimpe wandi.",
            "en": "Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you."
        }
    },
    {
        "id": 3245,
        "verse_id": "1TH_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua dinangangana dia bana babo ba mu Kilisto, kanuedi ne bualu bua muntu anufundile dî; bualu bua nuenu nudi bayishibue kudi Nzambi bua kunangangana.",
            "en": "But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;"
        }
    },
    {
        "id": 3246,
        "verse_id": "1TH_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bana betu, bua bikondo ne bidimu kanuena ne bualu bua muanda wabi ufundibue kunudi.",
            "en": "But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you."
        }
    },
    {
        "id": 3247,
        "verse_id": "1TH_5_10",
        "translation": {
            "lua": "wakatufuka, bua tuetu, nasha batabale nasha balale tulu, tuikale ne muoyo hohamue nʼandi.",
            "en": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him."
        }
    },
    {
        "id": 3248,
        "verse_id": "1TH_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nusambangane, nudiundishangane muntu ne muntu, bu munudi nuenza kabidi.",
            "en": "Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do."
        }
    },
    {
        "id": 3249,
        "verse_id": "1TH_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tudi tunulomba, bana betu, bua nuenu mimanye badi benza mudimu munkatshi muenu ne badi ku mutu kuenu mu Mukelenge ne badi banudimusha;",
            "en": "But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;"
        }
    },
    {
        "id": 3250,
        "verse_id": "1TH_5_13",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu nubabale bu banudi nutamba kutumbisha mu dinanga bua mudimu wabo. Nuikalangane ne ditalala munkatshi muenu.",
            "en": "and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 3251,
        "verse_id": "1TH_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tudi tunusengelela ne, Nudimushe batshimbakanyi, nukoleshe badi ne mitshima yamba kuhanga, nukuatshishe badi batekete, nuikale ne lutulu kudi bantu bonso.",
            "en": "And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all."
        }
    },
    {
        "id": 3252,
        "verse_id": "1TH_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Numone ne muntu kahingishidi mukuabo bubi ku bubi buandi; kadi misangu yonso nulondelangane malu adi mimpe muntu ne muntu, ne kudi bonso.",
            "en": "See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all."
        }
    },
    {
        "id": 3253,
        "verse_id": "1TH_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Nusanke misangu yonso;",
            "en": "Rejoice always;"
        }
    },
    {
        "id": 3254,
        "verse_id": "1TH_5_17",
        "translation": {
            "lua": "nuikale nutendelelatendelele;",
            "en": "pray without ceasing;"
        }
    },
    {
        "id": 3255,
        "verse_id": "1TH_5_18",
        "translation": {
            "lua": "mu malu onso nusakidile Nzambi, bua edi ndisua dia Nzambi mu Kilisto Yesu bua bualu buenu.",
            "en": "in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward."
        }
    },
    {
        "id": 3256,
        "verse_id": "1TH_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Kanujimi Nyuma Muimpe.",
            "en": "Quench not the Spirit;"
        }
    },
    {
        "id": 3257,
        "verse_id": "1TH_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu nkayenu nudi bamanye bimpe ne, Dituku dia Mukelenge dilualua bu mudi muibi ulua butuku.",
            "en": "For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night."
        }
    },
    {
        "id": 3258,
        "verse_id": "1TH_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Kanuhetudi mayisha a baprofete.",
            "en": "despise not prophesyings;"
        }
    },
    {
        "id": 3259,
        "verse_id": "1TH_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Nujingulule malu onso; nulamate malu adi mimpe;",
            "en": "prove all things; hold fast that which is good;"
        }
    },
    {
        "id": 3260,
        "verse_id": "1TH_5_22",
        "translation": {
            "lua": "nuehuke ku malu mabi a mushindu wonso.",
            "en": "abstain from every form of evil."
        }
    },
    {
        "id": 3261,
        "verse_id": "1TH_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa ditalala nkayandi anujidile tshishiki; ne nyuma yenu ne misûke yenu ne mibidi yenu ilamibue mu buakane buonso, kanui ne kudiu, mu dilu? dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 3262,
        "verse_id": "1TH_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi unubikila udi mua kueyemenyibua, yeye kabidi nênze buala budiye munubikidile.",
            "en": "Faithful is he that calleth you, who will also do it."
        }
    },
    {
        "id": 3263,
        "verse_id": "1TH_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, nundombele Nzambi.",
            "en": "Brethren, pray for us."
        }
    },
    {
        "id": 3264,
        "verse_id": "1TH_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Nuele bana betu bonso ba mu Kilisto muoyo ne kutuangana kua mishiku kua tshijila.",
            "en": "Salute all the brethren with a holy kiss."
        }
    },
    {
        "id": 3265,
        "verse_id": "1TH_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nutshihisha mu Mukelenge bua babadile bana betu bonso ba mu Kilisto mutanda eu.",
            "en": "I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren."
        }
    },
    {
        "id": 3266,
        "verse_id": "1TH_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ikale nʼenu.",
            "en": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you."
        }
    },
    {
        "id": 3267,
        "verse_id": "1TH_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Hatshidibo bamba ne, Tudi ne ditalala, katui ne bualu; ahu dibutuka dia tshintuluntulu dilualua kudibo, bu mudi kanyinganyinga kalua kudi mukashi udi ne difu; ne bobo kabena bahanduka nasha kakese.",
            "en": "When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape."
        }
    },
    {
        "id": 3268,
        "verse_id": "1TH_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu bana betu, kanuena mu midima bua dituku adi dinukuate bu muibi;",
            "en": "But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:"
        }
    },
    {
        "id": 3269,
        "verse_id": "1TH_5_5",
        "translation": {
            "lua": "bua buonso buenu nudi bana ba munya ne bana ba dituku, katuena ba butuku anyi ba midima.",
            "en": "for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;"
        }
    },
    {
        "id": 3270,
        "verse_id": "1TH_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku katuladi tulu bu mudi bakuabo benza; kadi tutabale, tuikale ne meshi mahole.",
            "en": "so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober."
        }
    },
    {
        "id": 3271,
        "verse_id": "1TH_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua badi balala tulu badi balala tulu butuku; ne badi bakuatshika maluvu badi bakuatshika butuku.",
            "en": "For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night."
        }
    },
    {
        "id": 3272,
        "verse_id": "1TH_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu, bualu bua tudi ba dituku, tuikale ne meshi mahole; tuluate tshibuikilu tshia ha tshiadi tshia ditabusha ne tshia dinanga, tuluate ditekemena dia luhandu bu tshifulu ku mutu.",
            "en": "But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation."
        }
    },
    {
        "id": 3273,
        "verse_id": "1TH_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi kakatusungula bua kutulekela tshishi, kadi bua tuetu kuheta luhandu bualu bua Mukelenge wetu Yesu Kilisto,",
            "en": "For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,"
        }
    },
    {
        "id": 3274,
        "verse_id": "1TI_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, mupostolo wa Kilisto Yesu bu mudi mukenshi wa Nzambi Musungidi wetu, ne wa Kilisto Yesu ditekemena dietu,",
            "en": "Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;"
        }
    },
    {
        "id": 3275,
        "verse_id": "1TI_1_10",
        "translation": {
            "lua": "ne bena masandi, balume badi benzelangana malu a bundu, banyengi ba bantu, bena mashimi, bena mitshihu ya mashimi, anyi bikalaku tshinga tshintu tshidi tshifuilangana ne diyisha dimpe;",
            "en": "for fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;"
        }
    },
    {
        "id": 3276,
        "verse_id": "1TI_1_11",
        "translation": {
            "lua": "bu mudi lumu luimpe lua butumbi bua Nzambi udibo batumbisha, luakatekibua mu bianza bianyi.",
            "en": "according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust."
        }
    },
    {
        "id": 3277,
        "verse_id": "1TI_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Ndi musakidile Kilisto Yesu Mukelenge wetu mene, wakampa bukole bualu bua yeye wakambala bu muntu udi mua kueyemenyibua, wakanteka ku mudimu wandi;",
            "en": "I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;"
        }
    },
    {
        "id": 3278,
        "verse_id": "1TI_1_13",
        "translation": {
            "lua": "diambedi nakadi muhendi wa Nzambi ne mukengeshi wa bantu bandi ne muena luonji kudibo; kadi nakafuidibua luse bualu bua nakabienza mu buhidia buanyi tshi mumanye:",
            "en": "though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;"
        }
    },
    {
        "id": 3279,
        "verse_id": "1TI_1_14",
        "translation": {
            "lua": "ne ngasa wa Mukelenge wetu wakatamba kuvulangana diatshimue ne ditabusha ne dinanga dia mu Kilisto Yesu.",
            "en": "and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 3280,
        "verse_id": "1TI_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi didi mua kueyemenyibua ndidi bonso bamanye mua kuitabusha ne, Kilisto Yesu wakaluila ha buloba bua kusungileye bantu babi, bandi ku mpala kuabo ku bubi.",
            "en": "Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:"
        }
    },
    {
        "id": 3281,
        "verse_id": "1TI_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua bualu ebu nakafuidibua luse, bua munda muanyi bu muntu mubi muhite bakuabo, Yesu Kilisto amueneshe lutulu luandi luonso, bu tshileshilu kudi bantu balua kumuitabusha tô ne ku muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 3282,
        "verse_id": "1TI_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Kudi Mukelenge wa kashidi, udi kai mua kufua, udi kai mua kumuenebua ku mesu, Nzambi umue, buneme ne butumbi bikale kudiye ku bikondo ne ku bikondo. Amen.",
            "en": "Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 3283,
        "verse_id": "1TI_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkutekela mukenshi eu, muanʼanyi Timote, bu mudi mei a baprofete akadianjilabo kuamba bua bualu buebe, bua wewe uluangane nvita mimpe ne dikuatshisha diau.",
            "en": "This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;"
        }
    },
    {
        "id": 3284,
        "verse_id": "1TI_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Ulamate ditabusha ne muoyo-mukese muimpe; bakuabo bakumusha malu â kudibo, bakanyanguka mu ditabusha diabo bu mudi majua matshibuke mu mai.",
            "en": "holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:"
        }
    },
    {
        "id": 3285,
        "verse_id": "1TI_1_2",
        "translation": {
            "lua": "kudi Timote, muanʼanyi wa bushua mu ditabusha: Ngasa, luse, ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne kudi Kilisto Yesu Mukelenge wetu.",
            "en": "unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord."
        }
    },
    {
        "id": 3286,
        "verse_id": "1TI_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi muabo mudi Humenayo ne Alesandelo; banakafila kudi Satana, bua bayishibue ne, Kanuhendi Nzambi.",
            "en": "of whom is Hymenæus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme."
        }
    },
    {
        "id": 3287,
        "verse_id": "1TI_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bu munakakusengelela bua wewe kushala mu Efeso, hanakadi nya ku Makedonia, bua wewe kuelela bakuabo mukenshi ne, Kanuyishi bantu diyisha dikuabo,",
            "en": "As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,"
        }
    },
    {
        "id": 3288,
        "verse_id": "1TI_1_4",
        "translation": {
            "lua": "ne kanulamatshi ku nsumuinu ya tshianana, anyi ku mena a hankambua malongolola adi kâl ne ndekelu; malu â adi avuisha dikonkangana, kêna avuisha kudiunda kua mudimu wa Nzambi kudi ditabusha: udi nkusengelela muomumue katataka.",
            "en": "neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now ."
        }
    },
    {
        "id": 3289,
        "verse_id": "1TI_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshidi mukenshi eu ukeba kuheta ndinanga dia mu mutshima mutoke ne dia mu muoyomukese muimpe ne dia mu ditabusha didi kadi ne lubombo.",
            "en": "But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:"
        }
    },
    {
        "id": 3290,
        "verse_id": "1TI_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Ku malu â bantu bakuabo bamane kuhambuka bakasesuka bua kulonda biakulakula;",
            "en": "from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;"
        }
    },
    {
        "id": 3291,
        "verse_id": "1TI_1_7",
        "translation": {
            "lua": "badi basue kuikala bayishi ba mikenshi ya Nzambi, kadi kabena bajingulula tshidibo bamba anyi tshidibo bakeba kujadika ne, Ntshilelela.",
            "en": "desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm."
        }
    },
    {
        "id": 3292,
        "verse_id": "1TI_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tudi bamanye ne, Mikenshi idi mimpe bikala muntu wilonda ne kutumikila.",
            "en": "But we know that the law is good, if a man use it lawfully,"
        }
    },
    {
        "id": 3293,
        "verse_id": "1TI_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Mikenshi kayena mielela muntu muakane, kadi idi mielela badi kabai baitabusha ne bena buhidia ne badi kabai banemekela Nzambi ne badi babi ne badi kabai ba tshijila ne bahendi ha Nzambi ne bashihi ba batatu ne bamamu ne bashihianganyi",
            "en": "as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,"
        }
    },
    {
        "id": 3294,
        "verse_id": "1TI_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ku mpala kua malu onso, ndi nkusengelela bua milombu ne mitendelelu ne mitendekenu ne masakidila bikale bienzele bantu bonso.",
            "en": "I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;"
        }
    },
    {
        "id": 3295,
        "verse_id": "1TI_2_10",
        "translation": {
            "lua": "kadi badilengeshe ne bienzedi bimpe, bu mudi buakane bua bakashi badi bamba ne, Tudi tutshina Nzambi.",
            "en": "but (which becometh women professing godliness) through good works."
        }
    },
    {
        "id": 3296,
        "verse_id": "1TI_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi ayile ne ditalala ne dikokela dionso.",
            "en": "Let a woman learn in quietness with all subjection."
        }
    },
    {
        "id": 3297,
        "verse_id": "1TI_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshiena ngitabusha mukashi ayishe, anyi ikale ne bukokeshi ku mutu kua muteme; kadi ikale biandi talala.",
            "en": "But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness."
        }
    },
    {
        "id": 3298,
        "verse_id": "1TI_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Adama wakafukibua diambedi, ne hashishe Eva;",
            "en": "For Adam was first formed, then Eve;"
        }
    },
    {
        "id": 3299,
        "verse_id": "1TI_2_14",
        "translation": {
            "lua": "ne Adama kakateyibua, kadi mukashi hakamaneye kuteyibua, wakahona mu bubi.",
            "en": "and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:"
        }
    },
    {
        "id": 3300,
        "verse_id": "1TI_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye neasungidibue mu kulela kuandi kua bana, bikala bakashi bananukila mu ditabusha ne mu dinanga ne mu malu a tshijila adi ne buhuekele.",
            "en": "but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety."
        }
    },
    {
        "id": 3301,
        "verse_id": "1TI_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Ulombele banfumu bonso ne badi ne bukokeshi, bua tuetu tuikale ne muoyo muhola holâ ne mutalala talalâ mu buimpe buonso ne mu buneme buonso.",
            "en": "for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity."
        }
    },
    {
        "id": 3302,
        "verse_id": "1TI_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu budi buimpe ne mbudi Nzambi Musungidi wetu witabusha,",
            "en": "This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;"
        }
    },
    {
        "id": 3303,
        "verse_id": "1TI_2_4",
        "translation": {
            "lua": "udi musue bantu bonso basungidibue, bafike ku dimanya dia malu malelela.",
            "en": "who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth."
        }
    },
    {
        "id": 3304,
        "verse_id": "1TI_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi udi umue, ne mutuanganyi umue udiku hankatshi ha Nzambi ne bantu, nyeye muntu mene, Kilisto Yesu;",
            "en": "For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,"
        }
    },
    {
        "id": 3305,
        "verse_id": "1TI_2_6",
        "translation": {
            "lua": "wakadifila bu tshintu tshia kuhikula nʼatshi bantu bonso; bumanyishi bua muanda eu budi ne bua kumanyishibua mu bikondo biabu mene.",
            "en": "who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;"
        }
    },
    {
        "id": 3306,
        "verse_id": "1TI_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nakatekibua muambi ne mupostolo (ndi ngamba dî dilelela, tshiena nshima nasha) muyishi wa ba bisamba bia bende mu ditabusha ne mu malu malelela.",
            "en": "whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth."
        }
    },
    {
        "id": 3307,
        "verse_id": "1TI_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi musue balume batendelele Nzambi mu miaba yonso, babishe bianza bia tshijila, kabai ne tshishi ne dielangana dia mpata.",
            "en": "I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing."
        }
    },
    {
        "id": 3308,
        "verse_id": "1TI_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue bakashi kabidi badilengeshe ne bilulu bidi bibakanyina; bikale ne kalolo ne buhuekele; kabaluki nsuki yabo bihia; kabaluatshi ngolo ne mabue ne bilulu bia mushinga muhite bungi;",
            "en": "In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;"
        }
    },
    {
        "id": 3309,
        "verse_id": "1TI_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi didi mua kueyemenyibua ne, Biasua muntu kuangata mudimu wa mukulu-mutangidi, yeye udi usua mudimu muimpe.",
            "en": "Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work."
        }
    },
    {
        "id": 3310,
        "verse_id": "1TI_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Badianjile kubateta bobo aba kabidi, hashishe benze mudimu wa balami, bikalabo kabai mua kubandibua.",
            "en": "And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless."
        }
    },
    {
        "id": 3311,
        "verse_id": "1TI_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue bakashi bikale ne kanemu, kabikadi bena bunsonge; bikale ne meshi mahole ne mua kueyemenyibua mu malu onso.",
            "en": "Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things."
        }
    },
    {
        "id": 3312,
        "verse_id": "1TI_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Balami ba bintu bikale bena mukashi umue, bakokeshe bana babo ne ba mu nsubu yabo bimpe,",
            "en": "Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well."
        }
    },
    {
        "id": 3313,
        "verse_id": "1TI_3_13",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bobo bakenza mudimu bimpe bu balami badi badiangatshila muaba mubandila ne dikima dikole mu ditabusha dia mu Kilisto Yesu. Butumbi bua Kilisto mu ekelesia",
            "en": "For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 3314,
        "verse_id": "1TI_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkufundila malu â handi ntekemena bua kulua kûdi tshituha tshihi;",
            "en": "These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;"
        }
    },
    {
        "id": 3315,
        "verse_id": "1TI_3_15",
        "translation": {
            "lua": "kadi binashala musangu mule, udi nkufundila mukanda eu bua wewe umanye bu mudibo ne bua kuenza mu nsubu wa Nzambi, udi muaba wa tshijila wa ekelesia wa Nzambi udi ne muoyo, udi bu dikunshi ne tshishindamenu bia malu malelela.",
            "en": "but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth."
        }
    },
    {
        "id": 3316,
        "verse_id": "1TI_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne kakuena mpata ya bunene bua bualu busokoka bua buimpe bua Nzambi: Nyeye wakamueneshibua mu mubidi wa muntu, Wakabingishibua mu nyuma, Wakamuenebua kudi banjelo, Wakambibua munkatshi mua bisamba bia bende, Wakitabushibua ha buloba, Wakangatshibua mulu ne butumbi.",
            "en": "And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory."
        }
    },
    {
        "id": 3317,
        "verse_id": "1TI_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku budi mukulu-mutangidi nʼabu mbua kuikala kai ne bilumbu; ikale biandi muena mukashi umue; ikale biandi muena meshi mahola ne buhuekele; amanye mua kulongolola malu andi bimpe; ikale musankididi wa benyi; ikale muakane wa kuyisha bakuabo.",
            "en": "The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;"
        }
    },
    {
        "id": 3318,
        "verse_id": "1TI_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Kikadi ne diyoyo bua malulu; kikadi mukumianganyi ne bakuabo; kadi ikale muena buhele; kasu biandi mayoyo; kateki mutshima wandi ku biuma.",
            "en": "no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;"
        }
    },
    {
        "id": 3319,
        "verse_id": "1TI_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Akokeshe ba mu nsubu wandi bimpe, ikale ne bana bamukokela bimpe ne buneme buongo.",
            "en": "one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;"
        }
    },
    {
        "id": 3320,
        "verse_id": "1TI_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala muntu kai mumanye mua kukokesha ba mu nsubu wandi, nealame ekelesia wa Nzambi munyi?",
            "en": "(but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)"
        }
    },
    {
        "id": 3321,
        "verse_id": "1TI_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Kikadi biandi muntu muhia-muhia mu bualu bua Nzambi; anyi hadisueye, neahone mu dilumbuluishibua dia diabolo.",
            "en": "not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil."
        }
    },
    {
        "id": 3322,
        "verse_id": "1TI_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, budiye nʼabu mbua kuikala ne lumu luimpe kudi badi kabai munkatshi mua bena ditabusha; bua kahonyi biandi mu malu adi avuisha bihendu ne mu buteyi bua diabolo.",
            "en": "Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil."
        }
    },
    {
        "id": 3323,
        "verse_id": "1TI_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue balami ba bintu bikale ne kanemu; kabikadi ne mei abidi; kabadidi ku maluvu a bungi; kabakumi mitshima yabo ku biuma bidi bifume ku nshila mibi;",
            "en": "Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;"
        }
    },
    {
        "id": 3324,
        "verse_id": "1TI_3_9",
        "translation": {
            "lua": "balame bualu busokoka bua ditabusha mu muoyo-mukese mutoke.",
            "en": "holding the mystery of the faith in a pure conscience."
        }
    },
    {
        "id": 3325,
        "verse_id": "1TI_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nyuma udi wamba batoke ne, Halua bikondo bia kunshikidilu ha buihi, bantu bakuabo nebalekele ditabusha diabo, balamata ku nyuma idi ihambuisha ne ku mayisha a bademon;",
            "en": "But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,"
        }
    },
    {
        "id": 3326,
        "verse_id": "1TI_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu tudi tuenza mudimu mukole ne tudi tutshinta, bua tuakutekemena Nzambi udi ne muoyo, udi Musungidi wa bantu bonso, kadi mutambe kuikala Musungidi wa badi bamuitabusha.",
            "en": "For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe."
        }
    },
    {
        "id": 3327,
        "verse_id": "1TI_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Elela bantu mukenshi bua malu â, ubayisheu.",
            "en": "These things command and teach."
        }
    },
    {
        "id": 3328,
        "verse_id": "1TI_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kakulenguludi bua bunsongalume buebe; kadi wikale tshileshilu kudi bena ditabusha mu mei ne mu tshikadilu tshiebe ne mu dinanga ne mu ditabusha ne mu butoke bua mutshima.",
            "en": "Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity."
        }
    },
    {
        "id": 3329,
        "verse_id": "1TI_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Tô ne hanalua, ulamate ku dibala dia Mukanda wa Nzambi, ku disengelela, ne ku diyisha.",
            "en": "Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching."
        }
    },
    {
        "id": 3330,
        "verse_id": "1TI_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Kulekedi kulama tshihedi tshidi munda muebe, tshiakakuhebua ku mei a baprofete ne hakatentekesha bakulu bianza ha mutu hebe.",
            "en": "Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery."
        }
    },
    {
        "id": 3331,
        "verse_id": "1TI_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Unanukile kuikala mu malu â, udiele ne mutshima webe wonso kudiu, bua kudiunda kuebe kumueneke kudi bonso.",
            "en": "Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all."
        }
    },
    {
        "id": 3332,
        "verse_id": "1TI_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Wikale mudimuke ku malu ebe ne ku diyisha diebe. Unanukile kushala mu malu â; bua bawenza nunku, neudisungile wewe ne bobo kabidi badi bunvue mei ebe.",
            "en": "Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee."
        }
    },
    {
        "id": 3333,
        "verse_id": "1TI_4_2",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua lubombo lua bantu badi bamba mei a mashimi, badi boshibua mu muoyo-mukese wabo ne tshiamu tshibia ne kadilu.",
            "en": "through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;"
        }
    },
    {
        "id": 3334,
        "verse_id": "1TI_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi bakanda bantu dibaka, badi babelela mukenshi ne, Jilai bia kudia bikuabo, biakafuka Nzambi bua bantu badi ne ditabusha ne badi bamanye bualu bulelela badie ne kusakidila.",
            "en": "forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth."
        }
    },
    {
        "id": 3335,
        "verse_id": "1TI_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Bifukibua bionso bia Nzambi bidi bimpe, ne bantu kabena ne bua kubimasha bikalabo babitabusha ne kusakidila;",
            "en": "For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:"
        }
    },
    {
        "id": 3336,
        "verse_id": "1TI_4_5",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua biobi bidi bijidibua ne dî dia Nzambi ne kutendelela.",
            "en": "for it is sanctified through the word of God and prayer."
        }
    },
    {
        "id": 3337,
        "verse_id": "1TI_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Biwavuluisha bana benu ba mu Kilisto malu â, wewe newikale muena mudimu muimpe wa Kilisto Yesu, mudiundisha mu mei a ditabusha ne mu diyisha dimpe diwakulonda tô ne katataka.",
            "en": "If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed until now :"
        }
    },
    {
        "id": 3338,
        "verse_id": "1TI_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi uhidie nsumuinu ya malu a hatuhu a bakashi bakulukashi. Udienzeshe bua kuheta malu a buimpe bua Nzambi.",
            "en": "but refuse profane and old wives’ fables. And exercise thyself unto godliness:"
        }
    },
    {
        "id": 3339,
        "verse_id": "1TI_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dikolesha dia mubidi didi ne mushinga muimpe kakese; kadi buimpe bua Nzambi budi ne mushinga muimpe mu malu onso, budi ne mulayi wa muoyo wa mpindiu ne wa muoyo ukadi ha kulua.",
            "en": "for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come."
        }
    },
    {
        "id": 3340,
        "verse_id": "1TI_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Di edi didi mua kueyemenyibua ndidi bonso bamanye mua kuitabusha.",
            "en": "Faithful is the saying, and worthy of all acceptation."
        }
    },
    {
        "id": 3341,
        "verse_id": "1TI_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Kubedi muntu mununu, kadi umutendekene bu tatu webe mukuledi; usengelele bansongalume bu bena mulongo webe;",
            "en": "Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:"
        }
    },
    {
        "id": 3342,
        "verse_id": "1TI_5_10",
        "translation": {
            "lua": "udi ne lumu luimpe lua bienzedi biandi bimpe, bikaleye mudiundishe bana bandi, bikaleye musangele benyi, bikaleye mume makasa a basanto, bikaleye mukuatshishe bena makenga, bikaleye munanukile kulonda midimu mimpe yonso.",
            "en": "well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work."
        }
    },
    {
        "id": 3343,
        "verse_id": "1TI_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi uhidie kuteka bansongakashi ba mu lufuila mu mulongo eu; bualu bua hamanabo kusamina muoyo kudi balume, nebabenge mudimu wa Kilisto, nebasue kuya ku dibaka kabidi;",
            "en": "But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;"
        }
    },
    {
        "id": 3344,
        "verse_id": "1TI_5_12",
        "translation": {
            "lua": "nunku badi ne dihila bualu bua bakahidia mutshihu wabo wa diambedi.",
            "en": "having condemnation, because they have rejected their first pledge."
        }
    },
    {
        "id": 3345,
        "verse_id": "1TI_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Bunga bualu, badi bayila kabidi mua kuikala bafuba, bendakana ku nsubu ne ku nsubu; ne kabena bayila mua kuikala anu ne bufuba nkayabu, kadi mua kuikala bena mukoso ne bena bienzenza, bakula mei adi kâi mimpe bua kuakula.",
            "en": "And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not."
        }
    },
    {
        "id": 3346,
        "verse_id": "1TI_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi musue bansongakashi ba mu lufuila baye ku dibaka, balele bana, bakokeshe ba mu nsubu yabo, kabaheshi muhumbishi kaba ka kubendeye bena ekelesia;",
            "en": "I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:"
        }
    },
    {
        "id": 3347,
        "verse_id": "1TI_5_15",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bakuabo bakumana kuhambuishibua bua kulonda Satana.",
            "en": "for already some are turned aside after Satan."
        }
    },
    {
        "id": 3348,
        "verse_id": "1TI_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi muena ditabusha bikaleye ne ba mu lufuila badi bamueyemena, yeye abakuatshishe, ne katekedi ekelesia bujitu ebu; bua ekelesia akuatshishe ba mu lufuila lua bushua.",
            "en": "If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed."
        }
    },
    {
        "id": 3349,
        "verse_id": "1TI_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu badi bakokesha bimpe babadibue habo bakanangane ne bua kunemeshibua tshiakabidi, kadi batambe kunemeka bobo badi benza mudimu mukole wa kuamba ne wa kuyisha dt dia Nzambi.",
            "en": "Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching."
        }
    },
    {
        "id": 3350,
        "verse_id": "1TI_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua Mukanda wa Nzambi udi wamba ne, Kusuiki nkata ku mishiku ya ngombe udi udiata ntete bua kuishihula; ne, Muena mudimu udi muakanyine bua kuangateye difutu diandi.",
            "en": "For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire."
        }
    },
    {
        "id": 3351,
        "verse_id": "1TI_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi babande mukulu, anu biamubandabo mukana mua bamanyi babidi anyi basatu.",
            "en": "Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses."
        }
    },
    {
        "id": 3352,
        "verse_id": "1TI_5_2",
        "translation": {
            "lua": "usengelele bakashi banunu bu bamamu bakuidi; usengelele bansongakashi bu bana benu ba tatu umue mu butoke buonso bua mutshima.",
            "en": "the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity."
        }
    },
    {
        "id": 3353,
        "verse_id": "1TI_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi benza bualu bubi, ubabele ku mesu kua bonso, bila bakuabo badi bashale bikale ne ditshina.",
            "en": "Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear."
        }
    },
    {
        "id": 3354,
        "verse_id": "1TI_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Ndi akolesha buabo, ebu bikole ku mesu kua Nzambi ne kua Kilisto Yesu ne kua banjelo bandi basungula, bua wewe kutumikila malu â kui mudianjile kukosa bualu munda muebe ne kui ne kansungunsungu.",
            "en": "I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality."
        }
    },
    {
        "id": 3355,
        "verse_id": "1TI_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Kutentekeshi bianza lubilu ha mutu ha muntu; kuikadi ne buobumue ne bantu bakuabo mu malu mabi abo; ulame butoke bua mutshima webe.",
            "en": "Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure."
        }
    },
    {
        "id": 3356,
        "verse_id": "1TI_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Lekela kuikala munu wa anu mai nkayau; kadi unue tuluvu tukese bua kuondaha munda muebe ne bua matekete audi nʼau misangu ya bungi.",
            "en": "Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities."
        }
    },
    {
        "id": 3357,
        "verse_id": "1TI_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Mibi ya bantu bakuabo idi imueneka hatoke, idi iya ku mpala kuabo tô ne ku dihila; ne mibi ya bakuabo kabidi idi ibalonda ku nyima.",
            "en": "Some men’s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after."
        }
    },
    {
        "id": 3358,
        "verse_id": "1TI_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue kabidi, bienzedi bimpe bidiku bidi bimueneka hatoke, ne bidi kabi nunku kabiena mua kusokokibua.",
            "en": "In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid."
        }
    },
    {
        "id": 3359,
        "verse_id": "1TI_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Unemeke bakashi ba mu lufuila badi ne lufuila lua bushua.",
            "en": "Honor widows that are widows indeed."
        }
    },
    {
        "id": 3360,
        "verse_id": "1TI_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mukashi wa mu lufuila ne bana bandi balela anyi bikilu bandi, bobo badianjile kuyila mua kunemeka ba mu diku diabo ne mua kuhingishila baledi babo bintu bia kubakuatshisha nʼabi; bua bualu ebu mbudi Nzambi witabusha.",
            "en": "But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God."
        }
    },
    {
        "id": 3361,
        "verse_id": "1TI_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi udi ne lufuila lua bushua ne udi ha nkayandi, udi utekemena Nzambi, ne udi unanukila mu kusengelela ne mu kulomba kuandi butuku ne munya",
            "en": "Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day."
        }
    },
    {
        "id": 3362,
        "verse_id": "1TI_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wa mu lufuila udi ukeba anu bua kudisankisha udi mufue hatshidiye ne muoyo.",
            "en": "But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth."
        }
    },
    {
        "id": 3363,
        "verse_id": "1TI_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Ubelele mukenshi bua malu â kabidi, bua kabikadi ne bilumbu.",
            "en": "These things also command, that they may be without reproach."
        }
    },
    {
        "id": 3364,
        "verse_id": "1TI_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala muntu kai usubula badi bandi ne ba mu nsubu muandi mene, yeye wakadiula ditabusha diandi ne udi mutambe muntu udi uhidia kuitabusha bubi.",
            "en": "But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever."
        }
    },
    {
        "id": 3365,
        "verse_id": "1TI_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Kabafuidi mukashi wa mu lufuila mu mulongo wa ba mu lufuila bikaleye kai muanze kufika ku bidimu makumi asambombo, yeye mumane kuikala mukashi wa anu muntu umue;",
            "en": "Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,"
        }
    },
    {
        "id": 3366,
        "verse_id": "1TI_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bahika munshi mua mutshi wa tshikokedi babale banfumu babo ne mbakanyine buneme buonso; bua dina dia Nzambi ne diyisha dia buala buandi kabihendibu.",
            "en": "Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed."
        }
    },
    {
        "id": 3367,
        "verse_id": "1TI_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua lukuka lua biuma ludi muji wa malu mabi a mishindu yonso; bidi bantu bakuabo badikebela ne bakasesuishibua mu nshila wa ditabusha, bakadisunsula mubidi wonso ne tunyinganyinga tua bungi.",
            "en": "For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows."
        }
    },
    {
        "id": 3368,
        "verse_id": "1TI_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, muntu wa Nzambi, nyema malu â; londa malu makane ne a buimpe bua Nzambi ne ditabusha ne dinanga ne ditantamana ne kalolo.",
            "en": "But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness."
        }
    },
    {
        "id": 3369,
        "verse_id": "1TI_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Uluangane nvita mimpe ya ditabusha, ulamate ku muoyo wa tshiendelele, kuwakabikidibua ne kuwakitabushila Yesu ne dijukula dimpe ku mesu kua bamanyi ba bungi.",
            "en": "Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses."
        }
    },
    {
        "id": 3370,
        "verse_id": "1TI_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkuambila bikole ku mesu kua Nzambi udi uhesha bintu bionso muoyo, ne kua Kilisto Yesu wakajukula bualu buandi bimpe ku mesu kua Pontio Pilato;",
            "en": "I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;"
        }
    },
    {
        "id": 3371,
        "verse_id": "1TI_6_14",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe utumikile mukenshi eu kui ne katoba, kui ne bilumbu tô ne ku dimueneka dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto,",
            "en": "that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 3372,
        "verse_id": "1TI_6_15",
        "translation": {
            "lua": "didiye ulua kulesha mu bikondo biadi mene. Yeye udi Muena Bukole umuehele mutumbishibue, udi biandi Mukelenge wa bakelenge ne Nfumu wa banfumu;",
            "en": "which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;"
        }
    },
    {
        "id": 3373,
        "verse_id": "1TI_6_16",
        "translation": {
            "lua": "anu yeye udi kai mua kufua, udi wikala mu munya udi bantu kabai bamanye mua kufika kudiu, udi muntu kai muanze kuimona, ne udiye kai mumanye mua kumona kabidi; yeye ikale biandi ne buneme ne bukole bua tshiendelele. Amen.",
            "en": "who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 3374,
        "verse_id": "1TI_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Udimushe bantu badi babanshi mu tshikondo tshia mpindiu, bua bobo kabadisu, kabateki ditekemena diabo kudi bubanshi budi mua kujimina tshituha tshihi; kadi batekemena Nzambi, udi utuha bintu bionso bivula bua tuetu kusanka nʼabi.",
            "en": "Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;"
        }
    },
    {
        "id": 3375,
        "verse_id": "1TI_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Bobo benzele bakuabo bimpe, bikale ne bubanshi bua bienzedi bimpe; badilongolole bua kuhangana bintu; basue kuikala ne bakuabo luse;",
            "en": "that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;"
        }
    },
    {
        "id": 3376,
        "verse_id": "1TI_6_19",
        "translation": {
            "lua": "badibutshile bidi bitekibua bimpe bua matuku alualua, bua bobo balamate muoyo udi muoyo wa bushua mene.",
            "en": "laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed."
        }
    },
    {
        "id": 3377,
        "verse_id": "1TI_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Ne bobo badi ne banfumu bena kuitabusha kababahetudi, bualu bua badi bana babo ba ma Kilisto; kadi, kudi kutamba buimpe, babakuatshile mudimu, bualu bua badi banulubuluila bintu badi bena kuitabusha ne badi banangibua. Uyishe bantu malu â, ubasengelela nʼau.",
            "en": "And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort."
        }
    },
    {
        "id": 3378,
        "verse_id": "1TI_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Timote, ulame tshiakakuhebua; ehuka ku biakulakula bia hatuhu ne ku mpata ya bantu badi ne lungenyi ludibo batuhakana ne, Ndulelela;",
            "en": "O Timothy, guard that which is committed unto thee , turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;"
        }
    },
    {
        "id": 3379,
        "verse_id": "1TI_6_21",
        "translation": {
            "lua": "bakuabo hakitabushabo lungenyi elu, bakahambuka bualu bua ditabusha. Ngasa ikale nʼenu.",
            "en": "which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you."
        }
    },
    {
        "id": 3380,
        "verse_id": "1TI_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Biayisha muntu diyisha dikuabo dia bualu bua Nzambi, ne bikaleye kai witabusha mei adi malenge, nga Mukelenge wetu Yesu Kilisto mene, ne kai witabusha diyisha dia bu mudi buimpe bua Nzambi;",
            "en": "If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;"
        }
    },
    {
        "id": 3381,
        "verse_id": "1TI_6_4",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi mûshibue ne diambu, kai mumanye muanda, kadi udi usama muoyo bua kukonkangana ne bua kuelangana mpata, kudi kufuma mutshiaudi ne matandu ne bihendu ne blesheshi bibi,",
            "en": "he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,"
        }
    },
    {
        "id": 3382,
        "verse_id": "1TI_6_5",
        "translation": {
            "lua": "ne kutandangana kua bantu badi ne meshi abo moneka, ne bualu bulelela bumushibua munda muabo, badi batshinka ne, Buimpe bua Nzambi ntshihetelu tshia luhetu.",
            "en": "wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain."
        }
    },
    {
        "id": 3383,
        "verse_id": "1TI_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi luhetu ludi lutamba bulengele ludi buimpe bua Nzambi busangisha ne mutshima muhole;",
            "en": "But godliness with contentment is great gain:"
        }
    },
    {
        "id": 3384,
        "verse_id": "1TI_6_7",
        "translation": {
            "lua": "bua katuakalua ne tshintu ha buloba ebu, ne katuena bamanye mua kumukahu ne tshintu;",
            "en": "for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;"
        }
    },
    {
        "id": 3385,
        "verse_id": "1TI_6_8",
        "translation": {
            "lua": "hadi hatuikala ne bia kudia ne bia kuluata, netuikale ne mitshima mihole ne bintu ebi.",
            "en": "but having food and covering we shall be therewith content."
        }
    },
    {
        "id": 3386,
        "verse_id": "1TI_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo badi basue kuikala babanshi badi bahona mu kutetshibua kua munda ne mu buteyi ne mu nkuka ya bungi Idi mihote ne idi ibanyanga, bu yoyo mene idi inyisha bantu mu dibashihesha ne mu dibutuka.",
            "en": "But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition."
        }
    },
    {
        "id": 3387,
        "verse_id": "2CH_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama wakaya ku Shekeme; bualu bua Bena Isalele bonso bakadisangisha ku Shekeme bua kumuhingisha mu bukelenge.",
            "en": "And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king."
        }
    },
    {
        "id": 3388,
        "verse_id": "2CH_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Bansongalume bakadi bakola nʼandi bakamuambila ne, Ukudimune bantu aba bakabambila di adi ne, Tatu webe wakatuvudisha tshikokedi tshiakanemesha bujitu, kadi wewe utuheheshetshi; wewe ubambile ne, Kantengenene kanyi nekahite tshimono tshia tatuʼanyi bunene.",
            "en": "And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father’s loins."
        }
    },
    {
        "id": 3389,
        "verse_id": "2CH_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Tatuʼanyi wakavudisha tshikokedi tshienu, kadi meme nenkumbashe bintu ha mutu hatshi; tatuʼanyi wakanukengesha ne nsokotshi, kadi meme nennukengeshe ne tuminyiminyi.",
            "en": "And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions."
        }
    },
    {
        "id": 3390,
        "verse_id": "2CH_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yalobama ne bantu bonso bakahingana kudi Lehabama hakahita matuku asatu bu muakabambila mukelenge ne, Nuhingane kundi hahita matuku asatu.",
            "en": "So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day."
        }
    },
    {
        "id": 3391,
        "verse_id": "2CH_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabakudimuna mei makole; mukelenge Lehabama wakalengulula dî diakamuambila bantu banunu,",
            "en": "And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,"
        }
    },
    {
        "id": 3392,
        "verse_id": "2CH_10_14",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila anu mei akamuyisha bansongalume ne, Tatu wanyi wakavudisha mutshi wenu wa tshikokedi bujitu, kadi meme nenkumbashe bintu ha mutu hatshi; tatu wanyi wakanukengesha ne nsokotshi, kadi meme nennukengeshe ne tuminyiminyi.",
            "en": "and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions."
        }
    },
    {
        "id": 3393,
        "verse_id": "2CH_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge kakunvua dî dia bantu; bua bualu ebu buakafuma kudi Nzambi bua kujadika dî dia Yehowa diakambileye Yalobama, muana wa Nebata, mukana mua Ahiya, Muena Shiloa.",
            "en": "So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that Jehovah might establish his word, which he spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat."
        }
    },
    {
        "id": 3394,
        "verse_id": "2CH_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Bena Isalele bonso ne, Mukelenge kena witabusha dî dietu, bobo bakebesha mukelenge ne, Tuetu tudi ne luseke luetu lua bintu mu Davidi kudi kunyi? Katuena ne buhianyi buetu kudi muana wa Yishai; Bena Isalele, hinganai muntu ne muntu ku nsubu wandi wa ntenta; nuenu ba Davidi nulame nsubu yenu. Nunku Bena Isalele bonso bakahingana ku nsubu yabo ya ntenta.",
            "en": "And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents."
        }
    },
    {
        "id": 3395,
        "verse_id": "2CH_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Lehabama wakakokesha Bena Isalele bakadi bashikame mu misoko ya mu Yuda.",
            "en": "But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them."
        }
    },
    {
        "id": 3396,
        "verse_id": "2CH_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Lehabama wakatuma Hadolama wakadi ku mutu kua bena mudimu, ne Bena Isalele bakamushiha ne mabue. Mukelenge Lehabama wakabuela mu dikalu diandi lukasa bua kunyemeneye ku Yelushalema.",
            "en": "Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to taskwork; and the children of Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3397,
        "verse_id": "2CH_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bakutombokela ba mu nsubu wa Davidi tô ne ku dituku edi.",
            "en": "So Israel rebelled against the house of David unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 3398,
        "verse_id": "2CH_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yalobama, muana wa Nebata, lumu elu (bualu bua yeye wakadi munyemene mu Ejipitu ku mesu kua Solomo), Yalobama wakahingana mufume mu Ejipitu.",
            "en": "And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon), that Jeroboam returned out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 3399,
        "verse_id": "2CH_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakamubikila; Yalobama ne Bena Isalele bonso bakalua, bakambila Lehabama ne,",
            "en": "And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spake to Rehoboam, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 3400,
        "verse_id": "2CH_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Tatu webe wakanvudisha mutshi wetu wa tshikokedi bujitu bukole; nunku wewe uheheshe mudimu mukole wakatukengesha nʼau tatu webe ne tshikokedi etshi tshikole tshiakatekeye mu nshingu yetu, hashishe netukukuatshile mudimu.",
            "en": "Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee."
        }
    },
    {
        "id": 3401,
        "verse_id": "2CH_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuhingane hahita matuku asatu. Nunku bantu bakumuka ku mpala kuandi.",
            "en": "And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed."
        }
    },
    {
        "id": 3402,
        "verse_id": "2CH_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Lehabama wakasangisha dî ne bantu banunu bakadi bimane ku mpala kua tatu wandi Solomo hakadiye ne muoyo ne, Nuenu nudi nungambile lungenyi kai lua kukudimuna nʼalu bantu aba?",
            "en": "And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?"
        }
    },
    {
        "id": 3403,
        "verse_id": "2CH_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuambila ne, Biwalesha bantu aba kalolo, biwabasankisha, biwabambila mei mimpe, bobo nebikale bena mudimu bebe tshiendelele.",
            "en": "And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever."
        }
    },
    {
        "id": 3404,
        "verse_id": "2CH_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakalengulula dî diakamuambila bantu banunu, wakasangisha di ne bansongalume bakadi bakela nʼandi, bakadi bimana ku mpala kuandi.",
            "en": "But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him."
        }
    },
    {
        "id": 3405,
        "verse_id": "2CH_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nuenu nudi nungambile lungenyi kai lua kukudimuna nʼalu bantu aba badi bangambila ne, Uheheshe tshikokedi tshiakatukengesha nʼatshi tatuʼebe?",
            "en": "And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?"
        }
    },
    {
        "id": 3406,
        "verse_id": "2CH_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahingana Lehabama ku Yelushalema, yeye wakasangisha Bena Yuda ne Bena Benyamina, bena nvita binunu lukama ne makumi muanda mukulu, bua kuluanganabo ne Bena Isalele ne bua kuhingisha bukelenge kudi Lehabama kabidi.",
            "en": "And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam."
        }
    },
    {
        "id": 3407,
        "verse_id": "2CH_11_10",
        "translation": {
            "lua": "ne Solea ne Ayalona ne Hebelone, idi mu Yuda ne Benyamina, misoko yakadi ne ngumbu.",
            "en": "and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities."
        }
    },
    {
        "id": 3408,
        "verse_id": "2CH_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakajadika misoko ya ngumbu bikole, wakatekamu tupitene tua masalayi ne bintu bia kudia ne manyi ne nvinyo.",
            "en": "And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine."
        }
    },
    {
        "id": 3409,
        "verse_id": "2CH_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka ngabu ne mafuma mu misoko yonso, wakayidika bikole. Bena Yuda ne Bena Benyamina bakadi ku luseke luandi.",
            "en": "And in every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him."
        }
    },
    {
        "id": 3410,
        "verse_id": "2CH_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi ne Bena Lewi bakadi mu nseke yonso ya Isalele bakalamata kudiye.",
            "en": "And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border."
        }
    },
    {
        "id": 3411,
        "verse_id": "2CH_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Lewi bakashiya misoko yabo ne mahianyi abo, bakalua ku Yuda ne Yelushalema; bualu bua Yalobama ne bana bandi balume bakabihata, bua bobo kabenzedi Yehowa mudimu wandi wa buakuidi;",
            "en": "For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 3412,
        "verse_id": "2CH_11_15",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakadisunguila bakuidi bua kufilabo milambu ha mutu ha mikuna ne milambu ya mpumbu ya mbushi ne ya bana ba ngombe yakeleye.",
            "en": "and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made."
        }
    },
    {
        "id": 3413,
        "verse_id": "2CH_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu Isalele bakadi bakeba Yehowa Nzambi wa Isalele ne mitshima yabo yonso bakalonda ku nyima kuabo ku Yelushalema bua kufilabo milambu kudi Yehowa, Nzambi wa bankambua babo.",
            "en": "And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3414,
        "verse_id": "2CH_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakajadika bukelenge bua Yuda, baka-vuisha Lehabama, muana wa Solomo, bukole bidimu bisatu; bualu bua bakenda mu nshila wa Davidi ne wa Solomo bidimu ebi bisatu.",
            "en": "So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 3415,
        "verse_id": "2CH_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama wakabaka mukashi, dina diandi Mahalata, muana mukashi wa Yelimota, muana wa Davidi ne wa Abihayila, muana mukashi wa Eliaba, muana wa Yishai;",
            "en": "And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;"
        }
    },
    {
        "id": 3416,
        "verse_id": "2CH_11_19",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakamulelela bana ba balume, Yeusha ne Shemaliya ne Zahama.",
            "en": "and she bare him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham."
        }
    },
    {
        "id": 3417,
        "verse_id": "2CH_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dî dia Yehowa diakalua kudi Shemaya, muntu wa Nzambi, ne,",
            "en": "But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 3418,
        "verse_id": "2CH_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi yeye wakabaka Mâka, muana mukashi wa Abashaloma: yeye wakamulelela Abiya ne Atai ne ne Shelomita.",
            "en": "And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith."
        }
    },
    {
        "id": 3419,
        "verse_id": "2CH_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama wakananga Mâka, muana wa Abashaloma, ha mutu ha bakashi bandi bonso ne bakashi bahika bakadiye mubake (bualu bua yeye wakabaka bakashi dikumi ne muanda mukulu ne bakashi bahika makumi asambombo; wakalela nʼabo bana ba balume makumi abidi ne muanda mukulu ne ba bakashi makumi asambombo).",
            "en": "And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines (for he took eighteen wives, and threescore concubines, and begat twenty and eight sons and threescore daughters)."
        }
    },
    {
        "id": 3420,
        "verse_id": "2CH_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama wakasungula Abiya, muana wa Mâka muenyampala ku mutu kua bana babo balume; bualu bua yeye wakasua kumuhingisha mu bukelenge.",
            "en": "And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, even the prince among his brethren; for he was minded to make him king."
        }
    },
    {
        "id": 3421,
        "verse_id": "2CH_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne budimu, wakamuangalasha bana bandi balume bonso mu misoko ya Yuda ne Benyamina, mu misoko yakadi ne ngumbu; yeye wakabaha bintu bia kudia bia bungi. Yeye wakabakebela bakashi ba bungi.",
            "en": "And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them victuals in abundance. And he sought for them many wives."
        }
    },
    {
        "id": 3422,
        "verse_id": "2CH_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Lehabama, muana wa Solomo, mukelenge wa Yuda, ne Bena Isalele bonso ba mu Yuda ne Benyamina ne,",
            "en": "Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 3423,
        "verse_id": "2CH_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanuyi, kanuluanganyi ne bana benu; nuhingane muntu ne muntu ku nsubu wandi bua bualu ebu budi bufuma kundi. Nunku bakitabusha dî dia Yehowa, bakalukila, kabakaya kuluangana ne Yalobama.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam."
        }
    },
    {
        "id": 3424,
        "verse_id": "2CH_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama wakashikama mu Yelushalema, wakibaka misoko ya mabue mu Yuda.",
            "en": "And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3425,
        "verse_id": "2CH_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa Beteleheme ne Etama ne Tekoa",
            "en": "He built Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,"
        }
    },
    {
        "id": 3426,
        "verse_id": "2CH_11_7",
        "translation": {
            "lua": "ne Betesû ne Soko ne Adulama",
            "en": "And Beth-zur, and Soco, and Adullam,"
        }
    },
    {
        "id": 3427,
        "verse_id": "2CH_11_8",
        "translation": {
            "lua": "ne Gata ne Malesha ne Zifa",
            "en": "and Gath, and Mareshah, and Ziph,"
        }
    },
    {
        "id": 3428,
        "verse_id": "2CH_11_9",
        "translation": {
            "lua": "ne Adolayima ne Lakisha ne Azeka",
            "en": "and Adoraim, and Lachish, and Azekah,"
        }
    },
    {
        "id": 3429,
        "verse_id": "2CH_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi bukelenge hua Lehabama bujadikibue bimpe, ne hakakoleye biakane, yeye wakasesuka ku mikenji ya Yehowa, ne Bena Isalele bakamulonda.",
            "en": "And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him."
        }
    },
    {
        "id": 3430,
        "verse_id": "2CH_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Lehabama wakatula ngabu ya tshiamu tshia mitaku mu miaba yai, wakayiteka mu bianza bia tupitene tua balami ba bibi bia nsubu wa mukelenge.",
            "en": "And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king’s house."
        }
    },
    {
        "id": 3431,
        "verse_id": "2CH_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Misangu yonso yakabuela mukelenge mu nsubu wa Yehowa tupitene tuakamema ngabu, tuakalua nʼai, hashishe tuakayihingisha mu nsubu wa bulami.",
            "en": "And it was so, that, as oft as the king entered into the house of Jehovah, the guard came and bare them, and brought them back into the guard-chamber."
        }
    },
    {
        "id": 3432,
        "verse_id": "2CH_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakadihuekesheye tshiji tshia Yehowa tshiakumuka kudiye, nunku kabakamubutula; kuakadi malu makuabo numpe mu Yuda.",
            "en": "And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found ."
        }
    },
    {
        "id": 3433,
        "verse_id": "2CH_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge Lehabama wakadikolesha mu Yelushalema, wakakokesha bantu; Lehabama wakadi ne bidimu makumi anai ne tshimue hakabangeye kukokesha; wakakokesha bidimu dikumi ne muanda mutekete mu Yelushalema, musoko wakasungula Yehowa munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele bionso bua kutekamu dina diandi; dina dia mamu wandi diakadi Nâma, Muena Amona.",
            "en": "So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess."
        }
    },
    {
        "id": 3434,
        "verse_id": "2CH_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza malu mabi, bualu bua yeye kakajadika mutshima wandi bua kukebeye Yehowa.",
            "en": "And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3435,
        "verse_id": "2CH_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Lehabama, bia kumudia ne bia kunshikidilu kabiena bifunda mu kulondolola kua Shemaya muprofete, ne kua Ido mumonyi wa malu, bu mudibo bafunda mikanda ya kulondolola anyi? Lehabama ne Yalobama bakadi baluangana nvita misangu yonso,",
            "en": "Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually."
        }
    },
    {
        "id": 3436,
        "verse_id": "2CH_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Lehabama wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu musoko wa Davidi; Abiya, muana wandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3437,
        "verse_id": "2CH_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshitanu tshia bukelenge bua Lehabama, Shishaka, mukelenge wa Ejipitu, wakalua hua kuluisha Bena Yelushalema, bualu bua bobo bakenzela Yehowa bibi.",
            "en": "And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 3438,
        "verse_id": "2CH_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne mikalu tshinunu ne nkama ibidi ne bantu bakadi benda ha nyima ha tubalu binunu makumi asambombo. Kabakamanya mua kubala bungi bua bantu bakuabo bakafuma nʼandi mu bululu: Bena Lubima ne Bena Sukiya ne Bena Atiopa.",
            "en": "with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians."
        }
    },
    {
        "id": 3439,
        "verse_id": "2CH_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakanyenga misoko ya ngumbu ya Yuda, wakafika ku Yelushalema.",
            "en": "And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3440,
        "verse_id": "2CH_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shemaya muprofete wakalua kudi Lehabama ne bantu banene ba mu Yuda, bakadi badisangisha mu Yelushalema bualu bua Shishaka, wakabambila ne, Yehowa udi wamba ne, Nuenu nuakundekela, nunku nakunushiya mu bianza bia Shishaka.",
            "en": "Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak."
        }
    },
    {
        "id": 3441,
        "verse_id": "2CH_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu banene ba mu Isalele ne mukelenge bakadihuekesha; bakamba ne. Yehowa udi muakane",
            "en": "Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous."
        }
    },
    {
        "id": 3442,
        "verse_id": "2CH_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Yehowa ne bobo bakadihuekesha, dî dia Yehowa diakalua kudi Shemaya kabidi ne, Bobo bakadihuekesha; tshiena mbashiha, kadi nembahandishe tshituha tshihi, tshiena mpatula tshiji tshianyi ku Yelushaluma ku tshianza tshia Shishaka.",
            "en": "And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak."
        }
    },
    {
        "id": 3443,
        "verse_id": "2CH_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo nebikale bena mudimu bandi, bua bobo bamanye mudimu wanyi ne mudimu ya makelenge makuabo.",
            "en": "Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries."
        }
    },
    {
        "id": 3444,
        "verse_id": "2CH_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Shishaka, mukelenge wa Ejipitu, wakalua bua kuluisha Bena Yelushalema wakanyenga bintu bia mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wa mukelenge; wakaya nʼabi bionso; wakangata ngabu ya or yakatulabo kudi Solomo kabidi.",
            "en": "So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house: he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made."
        }
    },
    {
        "id": 3445,
        "verse_id": "2CH_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia mu bukelenge bua Yalobama, Abiya wakabanga kukokesha mu Yuda.",
            "en": "In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3446,
        "verse_id": "2CH_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua tuetu, Yehowa udi Nzambi wetu, katuakamulekela; tudi ne bakuidi, bana ba Alona, ne Bena Lewi badi bakuatshila Yehowa mudimu;",
            "en": "But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:"
        }
    },
    {
        "id": 3447,
        "verse_id": "2CH_13_11",
        "translation": {
            "lua": "bobo badi bafila milambu ya kuosha ne musenga wa manananshi kudi Yehowa ku dinda ku dinda ne ku dilolo ku dilolo; badi bateka bidia bilesha ha mesa a tshijila kabidi; badi batemesha minda idi ha bitekelu bia or ku dilolo ku dilolo kabidi; bualu bua tuetu tudi tulonda mukenji wa Yehowa Nzambi wetu; kadi nuenu nuakumlekela.",
            "en": "and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him."
        }
    },
    {
        "id": 3448,
        "verse_id": "2CH_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, Nzambi udi nʼetu ku mutu kuetu, ne bakuidi bandi badi ne mpungi ya kuela bua kunudimusha. Nuenu Bena Isalele, kanuluanganyi ne Yehowa, Nzambi wa bankambua benu; bualu bua kanuena mua kumuhita bukole.",
            "en": "And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper."
        }
    },
    {
        "id": 3449,
        "verse_id": "2CH_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yalobama wakamana kuteka bâlaminyi ku nyima kuabo; nunku bakuabo bakadi ku mpala kua Bena Yuda, ne bâlaminyi bakadi ku nyima kuabo.",
            "en": "But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them."
        }
    },
    {
        "id": 3450,
        "verse_id": "2CH_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Yuda ku nyima, monai, bakadi baluangana ku nyima kuabo ne ku mpala kuabo kabidi; bakadila kudi Yehowa, ne bakuidi bakela mpungi.",
            "en": "And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets."
        }
    },
    {
        "id": 3451,
        "verse_id": "2CH_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi Bena Yuda bakela mbila; hakela Bena Yuda mbila, Nzambi wakalekesha Yalobama ne Bena Isalele bonso ku mpala kua Abiya ne Bena Yuda.",
            "en": "Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3452,
        "verse_id": "2CH_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakanyema ku mpala kua Bena Yuda; Nzambi wakabafila mu bianza biabo.",
            "en": "And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand."
        }
    },
    {
        "id": 3453,
        "verse_id": "2CH_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Abiya ne bantu bandi bakabashiha ne kushiha kukole; Bena Isalele ba bukitu binunu nkama itanu bakadishinda hanshi bafue.",
            "en": "And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men."
        }
    },
    {
        "id": 3454,
        "verse_id": "2CH_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bakateketa tshikondo atshi, ne Bena Yuda bakabahita bukole bualu bua bobo bakeyemena Yehowa, Nzambi wa bankambua babo.",
            "en": "Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3455,
        "verse_id": "2CH_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Abiya wakalonda ku nyima kua Yalobama, wakamunyenga misoko yandi; Betele ne misoko yakadi ha buihi, ne Yeshana ne misoko yakadi ha buihi, ne Efelona ne misoko yakadi ha buihi.",
            "en": "And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof."
        }
    },
    {
        "id": 3456,
        "verse_id": "2CH_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakokesha mu Yelushalema bidimu bisatu; dina dia mamu wandi diakadi Mikaya, muana mukashi wa Uliele wa mu Gibea. Abiya ne Yalobama bakadi baluangana nvita.",
            "en": "Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam."
        }
    },
    {
        "id": 3457,
        "verse_id": "2CH_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Yalobama kakaheta bukole kabidi mu matuku a Abiya; Yehowa wakamushiha, wakafua.",
            "en": "Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died."
        }
    },
    {
        "id": 3458,
        "verse_id": "2CH_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Abiya wakalua muena bukole bua bungi; wakabaka bakashi dikumi ne banai, wakalela nʼabo bana ba balume makumi abidi ne babidi ne bana ba bakashi dikumi ne basambombo.",
            "en": "But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters."
        }
    },
    {
        "id": 3459,
        "verse_id": "2CH_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Abiya bikuabo ne midimu yandi ne mei andi bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola wa Ido muprofete.",
            "en": "And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo."
        }
    },
    {
        "id": 3460,
        "verse_id": "2CH_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Abiya wakasa mualu wa nvita ne bena nvita ba bukitu binunu nkama inai; Yalobama wakaluangana nʼandi ne bena nvita ba bukitu binunu nkama muanda mukulu.",
            "en": "And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor."
        }
    },
    {
        "id": 3461,
        "verse_id": "2CH_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Abiya wakimana ha mutu ha mukuna wa Semalayima mu luseke lua mikuna ya Efelayima, wakamba ne, Unvuai, Yalobama ne Bena Isalele bonso;",
            "en": "And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 3462,
        "verse_id": "2CH_13_5",
        "translation": {
            "lua": "kanuena bamanye ne, Yehowa Nzambi wa Isalele, wakaha bukelenge bua Isalele kudi Davidi tshiendelele, kudiye ne kudi bana bandi balume ku tshihungidi tshia luehu, anyi?",
            "en": "Ought ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?"
        }
    },
    {
        "id": 3463,
        "verse_id": "2CH_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yalobama, muana wa Nebata, muena mudimu wa Solomo, muana wa Davidi, wakajuka, wakatombokela mukelenge wandi.",
            "en": "Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord."
        }
    },
    {
        "id": 3464,
        "verse_id": "2CH_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Bilumelume ne bantu ba hatuhu bakadisangisha kudiye, bakadikolesha bua kuhidia Lehabama, muana wa Solomo, hakadi Lehabama nsongalume wa mutshima mutekete, kakadi ne bukole bua kubakandamena.",
            "en": "And there were gathered unto him worthless men, base fellows, that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them."
        }
    },
    {
        "id": 3465,
        "verse_id": "2CH_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nuenu nudi nuelangana meji bua kuhumbisha bukelenge bua Yehowa budi mu bianza bia bana ba Davidi; nuenu nudi tshisumbu tshinene, nudi ne bana ba ngombe ba or bakatulabo kudi Yalobama bu nzambi yenu.",
            "en": "And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods."
        }
    },
    {
        "id": 3466,
        "verse_id": "2CH_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakibata bakuidi ba Yehowa, bana ba Alona, ne Bena Lewi, kanuakadisunguila bakuidi bu mudi tshilele tshia bantu ba mu makelenge makuabo, anyi? Nunku muntu yonso walua kudijidila ne muana mulume wa ngombe ne bimpanga muanda mutekete, yeye mene udi mua kuikala muakuidi kudi nzambi ya hatuhu.",
            "en": "Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods."
        }
    },
    {
        "id": 3467,
        "verse_id": "2CH_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Abiya wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu musoko wa Davidi; Asa muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi. Mu matuku andi buloba buakadi ne ditalala bidimu dikumi.",
            "en": "So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years."
        }
    },
    {
        "id": 3468,
        "verse_id": "2CH_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Asa wakaya kusangakena nʼandi, wakasa mualu wa nvita mu tshibanda tshia Sefata ku Malesha.",
            "en": "Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah."
        }
    },
    {
        "id": 3469,
        "verse_id": "2CH_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Asa wakadila kudi Yehowa Nzambi wandi, wakamba ne, Yehowa, kakuena mukuabo bu wewe udi mua kukuatshisha badi ne bukole ne badi kabayi ne bukole; utukuatshishe, Yehowa Nzambi wetu; bualu bua tuetu tudi tukueyemena, tuakuluila mu dina diebe bua kuluangana ne tshisumbu etshi tshinene. Yehowa, wewe udi Nzambi wetu; kuitabushi bua bantu bakuhite bukole.",
            "en": "And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee."
        }
    },
    {
        "id": 3470,
        "verse_id": "2CH_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakatekesha Bena Atiopa ku mpala kua Asa ne kua Bena Yuda; Bena Atiopa hakanyema.",
            "en": "So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled."
        }
    },
    {
        "id": 3471,
        "verse_id": "2CH_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Asa ne bantu bakadiye nʼabo bakabihata to ne ku Gela; Bena Atiopa ba bungi bakashihibua, kabakamanya mua kudisangisha kabidi; bualu bua bobo bakadi bashihibue ku mpala kua Yehowa ne bantu bandi; Bena Yuda bakanyenga bintu bia bungi.",
            "en": "And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty."
        }
    },
    {
        "id": 3472,
        "verse_id": "2CH_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakahaula misoko yonso yakadi ha buihi ne Gela, bualu bua ditshina dia Yehowa diakabakuata. Bakahaula misoko ei yonso, bualu bua mu misoko ei muakadi bintu bia bungi.",
            "en": "And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them."
        }
    },
    {
        "id": 3473,
        "verse_id": "2CH_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakashimbula nsubu ya ntenta yakadi ya ngombe kabidi, bakaya ne mikoko ya bungi ne tumelo, bakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3474,
        "verse_id": "2CH_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Asa Wakenza malu akadi mimpe ku mesu kua Yehowa Nzambi wandi;",
            "en": "And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:"
        }
    },
    {
        "id": 3475,
        "verse_id": "2CH_14_3",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye wakumusha bioshelu bia bantu ba bende ne bitendelelu biakadi ba mutu ha mikuna, wakabutula makunshi, wakataha mitshi ya Bashela,",
            "en": "for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,"
        }
    },
    {
        "id": 3476,
        "verse_id": "2CH_14_4",
        "translation": {
            "lua": "wakelela Bena Yuda mukenji wa kukebabo Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, ne wa kutumikila mikenji ne mei andi.",
            "en": "and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment."
        }
    },
    {
        "id": 3477,
        "verse_id": "2CH_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kabidi wakumusha mpingu yakadi mu misoko ya Yuda ne mpingu ya ku mutu kua mikuna yakatendelelabo nʼai diba; bukelenge buakadi ne ditalala ku mpala kuandi.",
            "en": "Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him."
        }
    },
    {
        "id": 3478,
        "verse_id": "2CH_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa misoko ya ngumbu mu Yuda; bualu bua buloba buakadi ne ditalala, yeye kakadi ne nvita bidimu abi, bualu bua Yehowa wakadi mumuhe ditalala.",
            "en": "And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest."
        }
    },
    {
        "id": 3479,
        "verse_id": "2CH_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakambila Bena Yuda ne, Tuase misoko ei, tuyinyunguluke ne ngumbu ne bibumba ne bibi bia biamu; buloba butshidi ku mpala kuetu bualu bua tuetu tuakakeba Yehowa Nzambi wetu; tuakamukeba, ne yeye wakutuha ditalala ku nseke yonso. Nunku bakasa misoko, bakadi ne diakalengele.",
            "en": "For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered."
        }
    },
    {
        "id": 3480,
        "verse_id": "2CH_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Asa wakadi ne bena nvita mu Yuda binunu nkama isatu bakatuala mafuma ne ngabu, ne mu Benyamina binunu nkama ibidi ne makumi muanda mukulu bakatuala ngabu ne mata; aba bonso bakadi bena nvita ba bukitu.",
            "en": "And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor."
        }
    },
    {
        "id": 3481,
        "verse_id": "2CH_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Zela, Muena Atiopa, wakalua kudiye ne bena nvita binunu tshinunu ne makalu nkama isatu; wakafika ku Malesha.",
            "en": "And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah."
        }
    },
    {
        "id": 3482,
        "verse_id": "2CH_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Nzambi wakatulukila Azaya, muana wa Odede;",
            "en": "And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:"
        }
    },
    {
        "id": 3483,
        "verse_id": "2CH_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakadisangisha mu Yelushalema mu ngondo muisatu wa mu tshidimu tshia dikumi ne bitanu tshia mu bukelenge bua Asa.",
            "en": "So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa."
        }
    },
    {
        "id": 3484,
        "verse_id": "2CH_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakafila milambu kudi Yehowa dituku adi ya bintu biakanyengabo, ngombe nkama muanda mutekete ne mikoko binunu muanda mutekete.",
            "en": "And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep."
        }
    },
    {
        "id": 3485,
        "verse_id": "2CH_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakahunga tshihungidi bua kukebabo Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, ne mitshima yabo yonso ne mioyo yabo yonso;",
            "en": "And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;"
        }
    },
    {
        "id": 3486,
        "verse_id": "2CH_15_13",
        "translation": {
            "lua": "bua muntu yonso wahidia kukeba Yehowa, Nzambi wa Isalele, ashihibue, nansha muntu mukese nansha muntu munene, nansha mulume nansha mukashi.",
            "en": "and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman."
        }
    },
    {
        "id": 3487,
        "verse_id": "2CH_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakaditshiha kudi Yehowa ne mei makole, bela mbila ne mpungi ne nsengu.",
            "en": "And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets."
        }
    },
    {
        "id": 3488,
        "verse_id": "2CH_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Yuda bonso bakasanka bua tshihungidi tshiabo; bualu bua bobo bakaditshiha ne mitshima yabo yonso, bakamukeba ne dinanga diabo dionso; bobo bakamuheta; Yehowa wakabaha ditalala ku nseke yonso.",
            "en": "And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about."
        }
    },
    {
        "id": 3489,
        "verse_id": "2CH_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Asa wakumusha Mâka mamu wandi mumuledi kabidi, bua yeye kikadi mukelenge mukashi, bualu bua yeye wakenza luhingu lua bundu lua kutendelela nʼalu Bashela; Asa wakashimbula luhingu luandi, wakalusunsula tuhese tukese, wakaluosha ne kahia ku musulu wa Kidilona.",
            "en": "And also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron."
        }
    },
    {
        "id": 3490,
        "verse_id": "2CH_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakumusha bitendelelu bionso biakadi ha mutu ha mikuna ya mu Isalele; kadi mutshima wa Asa wakadi muakane matuku andi onso.",
            "en": "But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days."
        }
    },
    {
        "id": 3491,
        "verse_id": "2CH_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka bintu biakajidila tatu wandi ne bintu biakajidileye nkayandi bia argent ne bia or ne mpanza mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels."
        }
    },
    {
        "id": 3492,
        "verse_id": "2CH_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Kabakadi ne nvita kabidi tô ne ku tshidimu tshia makumi asatu ne tshitanu tshia mu bukelenge bua Asa.",
            "en": "And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa."
        }
    },
    {
        "id": 3493,
        "verse_id": "2CH_15_2",
        "translation": {
            "lua": "wakaya kusangakena ne Asa, wakamuambila ne, Unvuai, Asa ne Bena Yuda ne Bena Benyamina; Yehowa udi nʼenu, hantshidi nʼandi; binuamukeba, nenumuhete; kadi binuamulekela, yeye neanulekele.",
            "en": "and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you."
        }
    },
    {
        "id": 3494,
        "verse_id": "2CH_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele kabakadi ne Nzambi mulelela tô musangu mule, kabakadi ne muakuidi wa kubayisha, kabakadi ne mikenji ya Nzambi;",
            "en": "Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:"
        }
    },
    {
        "id": 3495,
        "verse_id": "2CH_15_4",
        "translation": {
            "lua": "kadi mu ntatu yabo hakakudimunabo mitshima yabo kudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, bobo bakamuheta.",
            "en": "but when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them."
        }
    },
    {
        "id": 3496,
        "verse_id": "2CH_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au ditalala kadiakadi kudi bakaluhuka anyi kudi bakahingana, kadi ntatu mikole yakadi kudi bena buloba bonso.",
            "en": "And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands."
        }
    },
    {
        "id": 3497,
        "verse_id": "2CH_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi babutudibue, tshisamba kudi tshisamba tshikuabo, ne musoko kudi musoko mukuabo; bualu bua Nzambi wakabatatshisha ne ntatu yonso.",
            "en": "And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity."
        }
    },
    {
        "id": 3498,
        "verse_id": "2CH_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nuikale ne bukole, kanutekeshi maboko enu; bualu bua nebanufute ku midimu yenu.",
            "en": "But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded."
        }
    },
    {
        "id": 3499,
        "verse_id": "2CH_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Asa mei â akamuambila Odede muprofete, yeye wakakolesha mutshima wandi, wakumusha malu mabi onso akadi mu buloba bua Yuda ne Benyamina, ne mu misoko yonso yakanyengeye mu mikuna ya Efelayima; yeye wakashila kabidi tshioshelu tshia Yehowa tshiakadi ku mpala kua tshibuelelu tshia ku nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3500,
        "verse_id": "2CH_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangisha Bena Yuda ne Bena Benyamina ne bonso bakadi bashikama mu Efelayima ne Manashe ne Shimeona; bualu bua ba bungi ba mu Bena Isalele bakalamata kudiye hakamonabo ne Yehowa Nzambi wandi wakadi nʼandi.",
            "en": "And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him."
        }
    },
    {
        "id": 3501,
        "verse_id": "2CH_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshisambombo tshia mu bukelenge bua Asa, Bâsha, mukelenge wa Isalele, wakaya kuluangana ne Bena Yuda; yeye wakasa Lama bua yeye ahidishe bantu bua kabahatuki ne kabahinganyi kudi Asa, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3502,
        "verse_id": "2CH_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi Asa wakadi ne mumonyi wa malu tshiji, wakamubuesha mu nsubu wa lukanu; bualu bua tshiji tshikole tshiakamukuata bua bualu ebu. Asa wakakengesha bantu bakuabo mu tshikondo atshi tshiotshimue.",
            "en": "Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time."
        }
    },
    {
        "id": 3503,
        "verse_id": "2CH_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bienzedi bia Asa bia kumudilu ne bia kunshikidilu bidi bifunda mu mukanda wa bakelenge ba Yuda ne Isalele.",
            "en": "And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3504,
        "verse_id": "2CH_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshitema tshia bukelenge buandi disama diakakuata Asa ku makasa andi; disama edi diakadi dikole; kadi mu disama diandi yeye kakakeba Yehowa, kadi wakakeba bangangabuka.",
            "en": "And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians."
        }
    },
    {
        "id": 3505,
        "verse_id": "2CH_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Asa wakalala tulu ne bankambua bandi, wakafua mu tshidimu tshia makumi anai ne tshimue tshia bukelenge buandi.",
            "en": "And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign."
        }
    },
    {
        "id": 3506,
        "verse_id": "2CH_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakamujika mu lukita luakadiumbuileye mu musoko wa Davidi; bakamuladika ha bulalu buakadi ne bintu bia bungi bia muhuya muimpe biakalongololabo kudi bantu ba lungenyi lule; bakamuelela bintu bia bungi mu madilu andi.",
            "en": "And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers’ art: and they made a very great burning for him."
        }
    },
    {
        "id": 3507,
        "verse_id": "2CH_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Asa wakangata argent ne or bia mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge, wakabitumina kudi Bene-hadada, mukelenge wa Sulia, wakadi ushikama mu Damaseke, ne,",
            "en": "Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 3508,
        "verse_id": "2CH_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshihungidi tshidi hankatshi hetu bu muakaditshi hankatshi ha tatu wanyi ne tatu webe; mona, nakakutumina argent ne or; ya biebe, ushihe tshihungidi tshiwakahunga ne Bâsha, mukelenge wa Isalele, bua yeye Umuke kundi.",
            "en": "There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me."
        }
    },
    {
        "id": 3509,
        "verse_id": "2CH_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Bene-hadada wakitabusha dî dia mukelenge Asa, wakatuma tupitene tua masalayi andi bua kuluangana ne bena misoko ya mu Isalele; bakahaula Iyona ne Dana ne Abele-maima ne misoko ya bibutshilu bia mu Nafatale.",
            "en": "And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali."
        }
    },
    {
        "id": 3510,
        "verse_id": "2CH_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bâsha lumu elu, yeye wakalekela kuasa Lama; mudimu wakashika.",
            "en": "And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease."
        }
    },
    {
        "id": 3511,
        "verse_id": "2CH_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Asa wakaya ne Bena Yuda, bakangata mabue ne mitshi biakadi ku Lama biakadi Bâsha wasa nʼabi; bobo bakasa nʼabi Geba ne Misepa.",
            "en": "Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah."
        }
    },
    {
        "id": 3512,
        "verse_id": "2CH_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi Hanani, mumonyi wa malu, wakalua kudi Asa, mukelenge wa Yuda, wakamuambila ne, Bualu bua wewe wakueyemena mukelenge wa Sulia, kuakueyemena Yehowa Nzambi webe, nunku bantu ba mukelenge wa Sulia bakahanduka mu bianza biebe.",
            "en": "And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 3513,
        "verse_id": "2CH_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Atiopa ne Bena Lubima kabakadi tshisumbu tshinene ne makalu ne bena tubalu bia bungi, anyi? Kadi bualu bua wewe wakueyemena Yehowa, yeye wakabafila mu bianza biebe.",
            "en": "Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 3514,
        "verse_id": "2CH_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mesu a Yehowa adi akenzekana ku nseke yonso ya buloba bua kulesha bakole buandi kudi bantu badi ne mitshima miakane kudiye. Wewe wakuenza buhote mu bualu ebu, kubangila mu dituku edi wewe newikale ne nvita.",
            "en": "For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars."
        }
    },
    {
        "id": 3515,
        "verse_id": "2CH_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi, wakadikolesha bua kuluisha Bena Isalele.",
            "en": "And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3516,
        "verse_id": "2CH_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Yehowa diakakuata bantu ba mu makelenge akadi ha buihi ne Bena Yuda, nunku bobo kabakaluangana nvita ne Yehoshafata.",
            "en": "And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat."
        }
    },
    {
        "id": 3517,
        "verse_id": "2CH_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakuabo bakalua ne bintu kudi Yehoshafata ne argent ya milambu; Bena Alabâ bakalua kudiye ne bimuna biabo, bimpanga binunu muanda mutekete ne nkama muanda mutekete, ne mpumbu ya mbushi binunu muanda mutekete ne nkama muanda mutekete.",
            "en": "And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats."
        }
    },
    {
        "id": 3518,
        "verse_id": "2CH_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Yehoshafata buakadiundadiunda bikole; yeye wakasa bibumba ne misoko ya bibutshilu mu Yuda.",
            "en": "And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store."
        }
    },
    {
        "id": 3519,
        "verse_id": "2CH_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza midimu ya bungi mu misoko ya Bena Yuda; wakadi ne bena nvita ba bukitu mu Yelushalema.",
            "en": "And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3520,
        "verse_id": "2CH_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbungi buabo bu muakadi nsubu ya batatuʼabo: bua Bena Yuda, tupitene tua binunu bia bantu: Adena wakadi kapitene ne bena bukitu binunu nkama isatu bakadi nʼandi;",
            "en": "And this was the numbering of them according to their fathers’ houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;"
        }
    },
    {
        "id": 3521,
        "verse_id": "2CH_17_15",
        "translation": {
            "lua": "ku nyima kuandi Yehohanana wakadi kapitene ne bantu binunu nkama ibidi ne makumi muanda mukulu bakadi nʼandi;",
            "en": "and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand;"
        }
    },
    {
        "id": 3522,
        "verse_id": "2CH_17_16",
        "translation": {
            "lua": "ku nyima kuandi Amasaya, muana wa Zikeli, wakadifila kudi Yehowa; bena bukitu binunu nkama ibidi bakadi nʼandi.",
            "en": "and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor."
        }
    },
    {
        "id": 3523,
        "verse_id": "2CH_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Benyamina: Eliada, muena bukitu, ne bantu binunu nkama ibidi bakadi ne mata ne ngabu bakadi nʼandi;",
            "en": "And of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;"
        }
    },
    {
        "id": 3524,
        "verse_id": "2CH_17_18",
        "translation": {
            "lua": "ku nyima kuandi Yehozabada ne bantu binunu lukama ne makumi muanda mukulu bakadi ne bintu bia nvita bilongolola bakadi nʼandi.",
            "en": "and next to him Jehozabad, and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war."
        }
    },
    {
        "id": 3525,
        "verse_id": "2CH_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bakalamata kudi mukelenge, ha mutu ha bantu bakateka mukelenge mu misoko yakadi ne ngumbu kuonso mu Yuda.",
            "en": "These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3526,
        "verse_id": "2CH_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka masalayi mu misoko yonso ya ngumbu ya mu Yuda; wakateka milongo ya masalayi mu buloba bua Yuda ne mu misoko ya Efelayima yakanyenga Asa tatuʼandi.",
            "en": "And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken."
        }
    },
    {
        "id": 3527,
        "verse_id": "2CH_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi ne Yehoshafata bualu bua yeye wakenda mu nshila ya diambedi ya Davidi, nkambua wandi, kakakeba nzambi ya Bâla,",
            "en": "And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,"
        }
    },
    {
        "id": 3528,
        "verse_id": "2CH_17_4",
        "translation": {
            "lua": "wakakeba Nzambi wa tatu wandi, wakatumikila mikenji yandi, kakalonda bilele bia Isalele.",
            "en": "but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3529,
        "verse_id": "2CH_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakajadika bukelenge mu bianza biandi; Bena Yuda bonso bakalua ne milambu kudi Yehoshafata; yeye wakadi ne bubanji ne butumbi bua bungi.",
            "en": "Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance."
        }
    },
    {
        "id": 3530,
        "verse_id": "2CH_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wandi wakakoleshibua mu nshila ya Yehowa; yeye wakumusha bitendelelu biakadi ku mutu kua mikuna ne Bashela bakadi mu Yuda.",
            "en": "And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3531,
        "verse_id": "2CH_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukelenge buandi yeye wakatumina bantu bandi banene, Bene-hayila ne Obadaya ne Zekâya ne Netanele ne Mikaya bua kuyishabo mu misoko ya Yuda;",
            "en": "Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;"
        }
    },
    {
        "id": 3532,
        "verse_id": "2CH_17_8",
        "translation": {
            "lua": "wakatumina nʼabo kabidi Bena Lewi: Shemaya ne Netanya ne Zebadaya ne Asahele ne Shemilamota ne Yehonatana ne Adoniya ne Tobiya ne Toba-adoniya, mBena Lewi; ne Elishama ne Yeholama, bakuidi bakadi nʼabo.",
            "en": "and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests."
        }
    },
    {
        "id": 3533,
        "verse_id": "2CH_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakayisha mu Yuda; bakadi ne mutanda wa mikenji ya Yehowa; bakaya ku misoko yonso ya Bena Yuda, bayisha bantu.",
            "en": "And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people."
        }
    },
    {
        "id": 3534,
        "verse_id": "2CH_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakadi ne bubanji ne butumbi bua bungi; wakahunga tshihungidi ne Ahaba.",
            "en": "Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab."
        }
    },
    {
        "id": 3535,
        "verse_id": "2CH_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Sedekiya, muana wa Kenâna, wakadidila nsengu ya tshiamu, wakamba ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe newihate nʼai Bena Sulia tô ne habutukabo.",
            "en": "And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed."
        }
    },
    {
        "id": 3536,
        "verse_id": "2CH_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete bonso bakamba mei nunku ne, Uye biebe ku musoko wa Lamota-gilada, ubahite bukole; bualu bua Yehowa neaufile mu bianza bia mukelenge.",
            "en": "And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king."
        }
    },
    {
        "id": 3537,
        "verse_id": "2CH_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Kahita kakaya kubikila Mikaya, kakamuambila ne, Mona, baprofete bonso badi bambila mukelenge mei mimpe mukana mumue; ndi nkusengelela ne, Di diebe dikale bu diabo, wambe biebe mei mimpe.",
            "en": "And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good."
        }
    },
    {
        "id": 3538,
        "verse_id": "2CH_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Mikaya wakamba ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, nengambe anu mei adi Nzambi wanyi wamba.",
            "en": "And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak."
        }
    },
    {
        "id": 3539,
        "verse_id": "2CH_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye kudi mukelenge, yeye wakamukonka ne, Mikaya, netuye ku Lamota-gilada bua kuluangana, anyi tushale? Yeye wakamuambila ne, Ya biebe, ubatambe bukole; nebafidibue mu bianza biebe.",
            "en": "And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand."
        }
    },
    {
        "id": 3540,
        "verse_id": "2CH_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Bundi nʼabu mbua kukudimusha misangu bungi munyi bua wewe kungambila anu malu malelela mu dina dia Yehowa?",
            "en": "And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 3541,
        "verse_id": "2CH_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nakamona Bena Isalele bonso batangadishibue ha mutu ha mikuna bu mikoko idi kayiyi ne mulami; Yehowa wakamba ne, Bobo kabena ne mukokeshi, nunku bahingane muntu ne muntu ku nsubu wandi ne ditalala.",
            "en": "And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace."
        }
    },
    {
        "id": 3542,
        "verse_id": "2CH_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Tshiakukuambila ne, Yeye katu Wamba malu mimpe bualu buanyi, kadi anu malu mabi, anyi?",
            "en": "And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?"
        }
    },
    {
        "id": 3543,
        "verse_id": "2CH_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Mikaya wakamba ne, Nunku unvuai dî dia Yehowa: Nakamona Yehowa mushikame mu nkuasa wandi wa butumbi ne bonso ba mu diulu bimane ku tshianza tshiandi tshia balume ne tshia bakashi.",
            "en": "And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left."
        }
    },
    {
        "id": 3544,
        "verse_id": "2CH_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakonka ne, Wadinga Ahaba bua kuyeye kuhona ku Lamota-gilada nganyi? Mukuabo wakamba dî dikuabo ne mukuabo dî dikuabo.",
            "en": "And Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner."
        }
    },
    {
        "id": 3545,
        "verse_id": "2CH_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu bikuabo, yeye wakaya kudi Ahaba ku Samalea. Ahaba wakamushihela ne bantu bakadi nʼandi mikoko ne ngombe ya bungi; wakamuitabushisha bua kuyeye nʼandi ku Lamota-gilada.",
            "en": "And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead."
        }
    },
    {
        "id": 3546,
        "verse_id": "2CH_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nyuma wakalua, wakimana ku mpala kua Yehowa, wakamba ne, Meme nemmudinge. Yehowa wakamuebesha ne, Munyi?",
            "en": "And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?"
        }
    },
    {
        "id": 3547,
        "verse_id": "2CH_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuitaba ne, Nenye, nenteke nyuma wa mashimi mukana mua baprofete bandi bonso. Yeye wakamba ne, Wewe neumudinge, neumuhite bukole; ya, wenze biebe nunku.",
            "en": "And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so."
        }
    },
    {
        "id": 3548,
        "verse_id": "2CH_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Katataka Yehowa wakumana kuteka nyuma wa mashimi mukana mua baprofete bebe aba; Yehowa wakuamba malu mabi bua bualu buebe.",
            "en": "Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee."
        }
    },
    {
        "id": 3549,
        "verse_id": "2CH_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Sedekiya, muana wa Kenâna, wakasemena ha buihi, wakatula Mikaya dihi ku ditama diandi, wakamuebesha ne, Nyuma wa Yehowa wakaya kudi kunyi hakumukeye kundi bua kusomba nʼebe?",
            "en": "Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?"
        }
    },
    {
        "id": 3550,
        "verse_id": "2CH_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Mikaya wakamuambila ne, Tangila, wewe neumone bualu ebu hawabuela mu tshisokomenu bua kusokoma.",
            "en": "And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself."
        }
    },
    {
        "id": 3551,
        "verse_id": "2CH_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakamba ne, Kuatai Mikaya, nuye n andi kudi Amona, gouverneur wa musoko ne kudi Yoasha, muenyampala;",
            "en": "And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;"
        }
    },
    {
        "id": 3552,
        "verse_id": "2CH_18_26",
        "translation": {
            "lua": "nuambile gouverneur ne, Mukelenge udi wamba ne, Buesha muntu eu mu nsubu wa lukanu, umudishe bidia bia dikenga ne mai a dikenga tô ne hanahingana ne ditalala.",
            "en": "and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace."
        }
    },
    {
        "id": 3553,
        "verse_id": "2CH_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Mikaya wakamuambila ne, Biwahingana ne ditalala, Yehowa kakungambila di. Yeye wakamba ne, Unvuai, nuenu bantu bonso.",
            "en": "And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you."
        }
    },
    {
        "id": 3554,
        "verse_id": "2CH_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wa Isalele ne Yehoshafata bakaya ku Lamota-gilada.",
            "en": "So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead."
        }
    },
    {
        "id": 3555,
        "verse_id": "2CH_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Meme nendivuishe bu muntu mukuabo hanaya mu nvita, kadi wewe uluate bilulu biebe bia mukelenge. Nunku mukelenge wa Isalele wakadivuisha bu muntu mukuabo, wakaya mu nvita.",
            "en": "And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle."
        }
    },
    {
        "id": 3556,
        "verse_id": "2CH_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Ahaba, mukelenge wa Isalele, wakebesha Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, ne, Wewe neuye nʼanyi ku Lamota-gilada, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Meme ndi bu wewe, bantu banyi badi bu bantu bebe; tuetu netuye nʼebe mu nvita.",
            "en": "And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war."
        }
    },
    {
        "id": 3557,
        "verse_id": "2CH_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Bena Sulia wakadianjila kuelela tupitene tua makalu andi mukenji ne, Kanuluanganyi ne bantu bakese anyi bantu banene, anu ne mukelenge wa Isalele.",
            "en": "Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3558,
        "verse_id": "2CH_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakamona tupitene tua makalu Yehoshafata, tuakambilangana ne, Kayeu mukelenge wa Isalele. Nunku tuakamunyungulula bua kuluangana nʼandi; kadi Yehoshafata wakadila kudi Yehowa, ne Yehowa wakamukuatshisha; Nzambi wakabenzesha bua bobo kumukabo kudiye.",
            "en": "And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them to depart from him."
        }
    },
    {
        "id": 3559,
        "verse_id": "2CH_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona tupitene tua makalu ne, Yeye kena mukelenge wa Isalele, tuakalekela kumuihata.",
            "en": "And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him."
        }
    },
    {
        "id": 3560,
        "verse_id": "2CH_18_33",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo wakela buta buandi ku mpukahuka, wakatata mukelenge wa Isalele kuakadi bintu biandi bia nvita bituangana, nunku yeye wakambila muendeshi wa dikalu diandi ne, Usesuishe dikalu, bualu bua meme ndi mutahe mputa bikole.",
            "en": "And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded."
        }
    },
    {
        "id": 3561,
        "verse_id": "2CH_18_34",
        "translation": {
            "lua": "Nvita yakadi minene dituku adi; kadi mukelenge wa Isalele wakatantamana mu dikalu diandi kudi Bena Sulia tô ne ku dilolo; bakamba diba kubuela, yeye wakafua.",
            "en": "And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died."
        }
    },
    {
        "id": 3562,
        "verse_id": "2CH_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakambila mukelenge wa Isalele ne, Ndi nkusengelela ne, Udianjile kukonka dî dia Yehowa.",
            "en": "And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3563,
        "verse_id": "2CH_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wa Isalele wakasangisha baprofete nkama inai, wakabebesha ne, Tuye ku Lamota-gilada bua kuluangana nʼabo, anyi tushale? Bakamuambila ne, Uye biebe; bualu bua Nzambi neafile musoko mu bianza bia mukelenge.",
            "en": "Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king."
        }
    },
    {
        "id": 3564,
        "verse_id": "2CH_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehoshafata wakakonka ne, Kakuena muprofete mukuabo wa Yehowa bua tuetu tumuebeshe, anyi?",
            "en": "But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?"
        }
    },
    {
        "id": 3565,
        "verse_id": "2CH_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakakudimuna Yehoshafata ne, Muprofete mukuabo udiku; kadi ndi nʼandi lukuna, bualu bua yeye katu wamba malu mimpe bualu buanyi, anu malu mabi; yeye mene udi Mikaya, muana wa Yimela. Yehoshafata wakamuambila ne, Mukelenge kambi nunku nansha.",
            "en": "And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah: but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so."
        }
    },
    {
        "id": 3566,
        "verse_id": "2CH_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wa Isalele wakabikila kahita, wakamuambila ne, Ya lubilu, ubikile Mikaya, muana wa Yimela.",
            "en": "Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla."
        }
    },
    {
        "id": 3567,
        "verse_id": "2CH_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele ne Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, bakadi bashikama, muntu mu nkuasa wandi wa bukelenge muntu mu nkuasa wandi wa bukelenge, baluate bilulu biabo bia bukelenge; bakadi bashikama mu muaba wa hatuhu ku tshibuelelu tshia ku Samalea; baprofete bonso bakadi bambangana mei ku mpala kuabo.",
            "en": "Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them."
        }
    },
    {
        "id": 3568,
        "verse_id": "2CH_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, wakahingana ku nsubu wandi mu Yelushalema ne ditalala.",
            "en": "And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3569,
        "verse_id": "2CH_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Bialua bana benu ba ku misoko yonso kunudi ne tshilumbu tshia mashi ne mashi, nansha tshia mikenji, nansha tshia mei mafunda a Yehowa, nansha tshia mei andi majalame, bunudi nʼabu mbua kubadimusha bua bobo kabahidi kudi Yehowa, bua Yehowa kaleshi tshiji tshiandi kunudi ne kudi bana benu; binuenza nunku, kanuena nuhila.",
            "en": "And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty."
        }
    },
    {
        "id": 3570,
        "verse_id": "2CH_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Amalia, muakuidi munene, udi ku mutu kuenu mu malu onso a Yehowa, ne Zebadaya, muana wa Yishemaele, mukokeshi wa tshisamba tshia Bena Yuda, udi ku mutu kuenu mu malu onso a mukelenge; Bena Lewi kabidi nebikale tuhita ku mpala kuenu. Nuikale ne mitshima mikole, Yehowa ikale ne bantu bimpe.",
            "en": "And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and Jehovah be with the good."
        }
    },
    {
        "id": 3571,
        "verse_id": "2CH_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehu, muana wa Hanani, mumonyi wa malu a Nzambi, wakaya kusangakena nʼandi, wakambila mukelenge Yehoshafata ne, Bûdi nʼabu mbua kukuatshisha bantu babi ne bua kunanga badi ne Yehowa lukuna, anyi? Bua bualu ebu Yehowa wakakulesha tshiji tshiandi.",
            "en": "And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3572,
        "verse_id": "2CH_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu mimpe makuabo adi munda muebe bualu bua wewe wakumusha mpingu ya Bashela ku buloba, wakajadika mutshima webe bua kukeba Yehowa.",
            "en": "Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God."
        }
    },
    {
        "id": 3573,
        "verse_id": "2CH_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakashikama mu Yelushalema; yeye wakendakana munkatshi mua bantu ku Bê-sheba tô ne ku mikuna ya Efelayima, wakabaluisha kudi Yehowa, Nzambi wa batatuʼabo.",
            "en": "And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3574,
        "verse_id": "2CH_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka balumbuluishi mu misoko yonso ya ngumbu ya mu buloba buonso bua Yuda, ku musoko ku musoko,",
            "en": "And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,"
        }
    },
    {
        "id": 3575,
        "verse_id": "2CH_19_6",
        "translation": {
            "lua": "wakambila balumbuluishi ne, Nuelangane meji bimpe bua malu anudi nuenza; kanulumbuluishi mu dinu dia bantu, kadi mu dina dia Yehowa; yeye udi nʼenu mu kulumbulula kuenu.",
            "en": "and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and he is with you in the judgment."
        }
    },
    {
        "id": 3576,
        "verse_id": "2CH_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ditshina dia Yehowa dikale kunudi; nudimuke bimpe bu munudi nuenza bualu bua kakuena malu mabi kudi Yehowa Nzambi wetu, yeye kena ne kansungusungu, kena witabusha bintu bia mbueshilu kudi muntu.",
            "en": "Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes."
        }
    },
    {
        "id": 3577,
        "verse_id": "2CH_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, Yehoshafata wakateka Bena Lewi ne bakuidi ne bakadi ku mutu kua biota bia batatuʼabo ba mu Isalele mu Yelushalema bua kulumbuluishabo mu dina dia Yehowa ne bua kukosabo bilumbu. Bakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3578,
        "verse_id": "2CH_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabatshihisha ne, Nuenze malu mu ditshina dia Yehowa ne lulamatu ne mitshima miakane.",
            "en": "And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart."
        }
    },
    {
        "id": 3579,
        "verse_id": "2CH_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Solomo, muana wa Davidi, wakakoleshibua mu bukelenge buandi; Yehowa Nzambi wandi wakadi nʼandi, wakatamba kumuvuisha bunene.",
            "en": "And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly."
        }
    },
    {
        "id": 3580,
        "verse_id": "2CH_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Umpe meji ne lungenyi bua meme kumanya mua kuluhuka ne kulua ku mpala kua bantu aba; bualu bua udi mumanye mua kukokesha bantu aba banene nganyi?",
            "en": "Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?"
        }
    },
    {
        "id": 3581,
        "verse_id": "2CH_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Solomo ne, Bua bualu ebu buakadi mu mutshima webe, wewe kuakundomba bubanji ne biuma, nansha butumbi, nansha mioyo ya badi nʼebe lukuna, nansha matuku a bungi ha buloba, kadi wakundomba meji ne lungenyi bia kukokesha nʼabi bantu banyi banakukuhingishila mukelenge ku mutu kuabo.",
            "en": "And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honor, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:"
        }
    },
    {
        "id": 3582,
        "verse_id": "2CH_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakakuha meji ne lungenyi; nenkuhe bubanji ne biuma ne butumbi biakadi bakelenge bonso ku mpala kuebe kabayi nʼabi; kakuena mukuabo udi nkulonda ku nyima neikale nʼabi kabidi.",
            "en": "wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like."
        }
    },
    {
        "id": 3583,
        "verse_id": "2CH_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Solomo wakafuma ku mukuna wa mu Gibeona ku mpala kua ntenta wa kusambakena, wakahingana ku Yelushalema; wakakokesha Bena Isalele.",
            "en": "So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3584,
        "verse_id": "2CH_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakasangisha makalu ne bena tubalu; wakadi ne makalu tshinunu ne nkama inai, ne bena tubalu binunu dikumi ne bibidi biakatekeye mu misoko yakadi ne makalu ne hamue ne mukelenge mu Yelushalema.",
            "en": "And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3585,
        "verse_id": "2CH_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakakumbasha argent ne or mu Yelushalema bu mabue; ne mitshi ya cèdre yakadi bu mitshi ya sycomore ya mu bibanda, bualu bua bungi buabi.",
            "en": "And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance."
        }
    },
    {
        "id": 3586,
        "verse_id": "2CH_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Tubalu tuakadi nʼatu Solomo tuakafuma mu Ejipitu; bendi ba mushinga ba mukelenge bakatusumba mu bisumbu, tshisumbu ku mushinga watshi, tshisumbu ku mushinga watshi.",
            "en": "And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king’s merchants received them in droves, each drove at a price."
        }
    },
    {
        "id": 3587,
        "verse_id": "2CH_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakasumba dikalu mu Ejipitu ku nshekele ya argent nkama isambombo, ne kabalu ku nshekele lukama ne makumi atanu; bakabisumbila Bena Hiti ne Bena Sulia kabidi ku mushinga wabi.",
            "en": "And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means."
        }
    },
    {
        "id": 3588,
        "verse_id": "2CH_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakasomba ne Bena Isalele bonso, ne tupitene tua bantu tshinunu ne tua bantu lukama, ne balumbuluishi bonso, ne bantu banene bonso ba mu Isalele, ne bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo.",
            "en": "And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses ."
        }
    },
    {
        "id": 3589,
        "verse_id": "2CH_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Solomo ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi bakaya ku mutu kua mukuna wa mu Gibeona; bualu bua ntenta wa kusambakena wa Nzambi wakasabo kudi Mose, muntu wa Yehowa, mu tshihela wakadiku.",
            "en": "So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 3590,
        "verse_id": "2CH_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Davidi wakadi mumane kuangata mushete wa Nzambi wakadi ku Kîyata-yalima, wakaya nʼau ku muaba wakalongolola Davidi; bualu bua yeye wakaushimikila nsubu wa ntenta mu Yelushalema.",
            "en": "But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3591,
        "verse_id": "2CH_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku tshiakenzabo kudi Besalele, muana wa Uli, muana wa Hû, tshiakadiku ku mpala kua nsubu wa tshitendelelu wa Yehowa; ne Solomo ne bantu bakadi nʼandi bakakebelamu Yehowa.",
            "en": "Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it."
        }
    },
    {
        "id": 3592,
        "verse_id": "2CH_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakasemena ha buihi ne tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku tshia Yehowa tshiakadi ku mpala kua ntenta wa kusambakena, wakafilahu tshinunu tshia milambu ya kuosha.",
            "en": "And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it."
        }
    },
    {
        "id": 3593,
        "verse_id": "2CH_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu butuku abu Nzambi wakamueneka kudi Solomo, wakamuambila ne, Ulombe tshinakuha.",
            "en": "In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee."
        }
    },
    {
        "id": 3594,
        "verse_id": "2CH_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakambila Nzambi ne, Wewe wakalesha Davidi tatu wanyi luse lunene lujalame, wakumpuisha mu bukelenge mu muaba wandi.",
            "en": "And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3595,
        "verse_id": "2CH_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, Yehowa Nzambi, witabushe bua mulayi webe kudi Davidi tatu wanyi ujadikibue; bualu bua wewe wakumpingisha mu bukelenge ku mutu kua bantu badi bungi bua dinfuenkenya dia buloba.",
            "en": "Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude."
        }
    },
    {
        "id": 3596,
        "verse_id": "2CH_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â Bena Moaba ne Bena Amona ne Bena Meunima bakuabo bakalua kuluangana ne Yehoshafata.",
            "en": "And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle."
        }
    },
    {
        "id": 3597,
        "verse_id": "2CH_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, mona, Bena Amona ne Bena Moaba ne ba ku mikuna ya Seî bawakakandika Bena Isalele bualu buabo ne, Kanuluanganyi nʼabo, hakadibo bafuma mu Ejipitu nunku bakasesuka kudibo, kabakabashiha;",
            "en": "And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;"
        }
    },
    {
        "id": 3598,
        "verse_id": "2CH_20_11",
        "translation": {
            "lua": "kadi mona, mudibo batufuta, bakuluila bua kutuihata mu buhianyi buebe buwakutuha bua tuetu kubuhiana.",
            "en": "behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit."
        }
    },
    {
        "id": 3599,
        "verse_id": "2CH_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wetu, kuena ubalumbuluishe, anyi? Bualu bua tuetu katuena ne bukole bua kuluangana ne tshisumbu etshi tshinene tshilualua kutuluisha, katuena bamanye mua kuenza; kadi mesu etu adi kûdi.",
            "en": "O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 3600,
        "verse_id": "2CH_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bonso bakadi bimane ku mpala kua Yehowa ne bana babo bakese ne bakashi babo ne bana babo balume.",
            "en": "And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children."
        }
    },
    {
        "id": 3601,
        "verse_id": "2CH_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Nyuma wa Yehowa wakatulukila Yahaziele, muana wa Zekâya, muana wa Benaya, muana wa Yiele, muana wa Matanaya, Muena Lewi wa bana ba Asafa, munkatshi mua tshisumbu tshia bantu.",
            "en": "Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, came the Spirit of Jehovah in the midst of the assembly;"
        }
    },
    {
        "id": 3602,
        "verse_id": "2CH_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Unvuai, Bena Yuda bonso ne bonso ba mu Yelushalema, ne wewe mukelenge Yehoshafata, Yehowa udi wamba ne, Kanutshinyi, kanukemi hua tshisumbu etshi tshinene; bualu bua nvita ei kanyenu, nya Nzambi.",
            "en": "and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: Thus saith Jehovah unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s."
        }
    },
    {
        "id": 3603,
        "verse_id": "2CH_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Makelela nuye kudibo; monai, bobo badi baluila ku mukuna wa Sisi; nenusangakene nʼabo kunfudilu kua tshibanda, ku mpala kua tshihela tshia Yeluele.",
            "en": "To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel."
        }
    },
    {
        "id": 3604,
        "verse_id": "2CH_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena ne bua kuluangana nvita ei; nudijadike, nuimane talalâ, numone luhandu lua Yehowa ludi nʼenu, nuenu Bena Yuda ne Bena Yelushalema; kanutshinyi, kanukemi; nuye kudibo hatshiabu; bualu bua Yehowa udi nʼenu.",
            "en": "Ye shall not need to fight in this battle : set yourselves, stand ye still, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed: to-morrow go out against them; for Jehovah is with you."
        }
    },
    {
        "id": 3605,
        "verse_id": "2CH_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakinama mutu wandi hanshi ha buloba; Bena Yuda bonso ne bonso ba mu Yelushalema bakatua mpala yabo hanshi, bakatendelela Yehowa.",
            "en": "And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3606,
        "verse_id": "2CH_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi ne bana ba Kohata ne bana ba Kola bakajuka, bakatumbisha Yehowa, Nzambi wa Isalele ne dî dikole.",
            "en": "And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice."
        }
    },
    {
        "id": 3607,
        "verse_id": "2CH_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bakuabo bakalua, bakambila Yehoshafata ne, Tshisumbu tshia bantu tshinene tshidi tshilua kûdi tshifuma ku Sulia dishiya dia dishiha dia Luehu; monai, tshitshidi ku Hazazona-tamâ (udi Ene-gedi mene).",
            "en": "Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi)."
        }
    },
    {
        "id": 3608,
        "verse_id": "2CH_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika hatshiatshia, bakaya ku tshihela tshia Tekoa; hakadibo baye, Yehoshafata wakimana, wakamba ne, Unvuai, Bena Yuda ne ba mu Yelushalema! Nueyemene Yehowa Nzambi wenu, bua nuenu nujadikibue; nuitabushe baprofete bandi, bua nuenu nuikale ne diakalengele.",
            "en": "And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper."
        }
    },
    {
        "id": 3609,
        "verse_id": "2CH_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakahungeye dî ne bantu, yeye wakasungula bantu bua kuimbilabo Yehowa misambu ne bua kumutumbishabo mu buakane buandi hakadibo baye ku mpala kua bena nvita, bamba ne, Tumbishai Yehowa, bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 3610,
        "verse_id": "2CH_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakabangabo kuimba misambu ne kutumbisha Nzambi, Yehowa wakateka balaminyi kudi Bena Amona ne kudi Bena Moaba ne ba ku mikuna ya Seî, bakaluila kuluisha Bena Yuda; bakadi bashihibue.",
            "en": "And when they began to sing and to praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten."
        }
    },
    {
        "id": 3611,
        "verse_id": "2CH_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Amona ne Bena Moaba bakimana ku mpala kua ba ku mikuna ya Seî, bua kubabutula ne kubashiha; hakashikishabo kushiha ba ku mikuna ya Seî, bakashihangana nkayabo.",
            "en": "For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another."
        }
    },
    {
        "id": 3612,
        "verse_id": "2CH_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita Bena Yuda ku tshibumba tshia mu tshihela, bakatangila kuakadi tshisumbu tshia bantu, monai, anu bitalu bilale hanshi ha buloba, nansha muntu wakahanduka,",
            "en": "And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped."
        }
    },
    {
        "id": 3613,
        "verse_id": "2CH_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Yehoshafata ne bantu bandi bua kuhaulabo bintu, bakasangana bubanji ne bilulu bia bungi, ne bintu bia mushinga mukole biakanyengabo; kabakamanya mua kubituala; bakashalaku matuku asatu bua kuhaulabo bintu, bualu bua biakadi bia bungi.",
            "en": "And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil, it was so much."
        }
    },
    {
        "id": 3614,
        "verse_id": "2CH_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dinai bakadisangisha mu tshibanda tshia Belaka; bualu bua bakatumbishaku Yehowa; nunku bakidika muaba au ne, Tshibanda tshia Belaka tô ne ku dituku edi,",
            "en": "And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 3615,
        "verse_id": "2CH_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Yuda ne ha mu Yelushalema bakahingana ku Yelushalema ne disanka, ne Yehoshafata wakadi wenda ku mpala kuabo; bualu bua Yehowa wakabayuisha disanka ku mpala kua bakadi nʼabo lukuna.",
            "en": "Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies."
        }
    },
    {
        "id": 3616,
        "verse_id": "2CH_20_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ku Yelushalema mu nsubu wa Yehowa ne bisanji ne nzenze ne mpungi.",
            "en": "And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3617,
        "verse_id": "2CH_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Nzambi diakakuata ba mu bisamba bionso hakunvuabo ne, Yehowa wakaluangana nvita ne bena lukuna ba Bena Isalele.",
            "en": "And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3618,
        "verse_id": "2CH_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakatshina, wakahangidisha bua kukeba Yehowa; wakela mukenji wa bantu bajile bia kudia mu nseke yonso ya Yuda.",
            "en": "And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3619,
        "verse_id": "2CH_20_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bukelenge bua Yehoshafata buakadi ne ditalala; bualu bua Nzambi wakamuha ditalala mu nseke yonso.",
            "en": "So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about."
        }
    },
    {
        "id": 3620,
        "verse_id": "2CH_20_31",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakakokesha mu Yuda; wakadi ne bidimu makumi asatu ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha bidimu makumi abidi ne bitanu mu Yelushalema; bina dia mamu wandi diakadi Azuba, muana mukashi wa Shilihi.",
            "en": "And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem: and his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi."
        }
    },
    {
        "id": 3621,
        "verse_id": "2CH_20_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenda mu nshila ya Asa tatuʼandi, kakasesukamu, wakenza malu akadi mimpe ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3622,
        "verse_id": "2CH_20_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kakumusha bitendelelu biakadi ku mutu kua mikuna; bantu bonso kabakafila mitshima yabo kudi Nzambi wa batatuʼabo.",
            "en": "Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3623,
        "verse_id": "2CH_20_34",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Yehoshafata, bia kumudilu ne bia kunshikidilu, bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua Yehu, muana wa Hanani, biakafundeye mu mukanda wa bakelenge ba Isalele.",
            "en": "Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3624,
        "verse_id": "2CH_20_35",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â, Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, wakahunga tshihungidi ne Ahazaya, mukelenge wa Isalele, wakadi wenza malu mabi be;",
            "en": "And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:"
        }
    },
    {
        "id": 3625,
        "verse_id": "2CH_20_36",
        "translation": {
            "lua": "wakadisangisha nʼandi hua kuasa matu a kuya nʼau ku Tâshishi; bakasa matu mu Esione-gebê.",
            "en": "and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber."
        }
    },
    {
        "id": 3626,
        "verse_id": "2CH_20_37",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eliezê, muana wa Dodawahu wa mu Malesha, wakamba dî bua Yehoshafata ne, Bualu bua wewe wakadisangisha ne Ahazaya Yehowa wakumana kushiha midimu yebe. Matu akatshibudibua, kakamanya mua kuya ku Tâshishi.",
            "en": "Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish."
        }
    },
    {
        "id": 3627,
        "verse_id": "2CH_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakadisangisha bua kukeba Yehowa; bakatula kukeba Yehowa, bafume ku misoko yonso ya Bena Yuda.",
            "en": "And Judah gathered themselves together, to seek help of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3628,
        "verse_id": "2CH_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakimanaku mpala kua tshisumbu tshia Bena Yuda ne Bena Yelushalema, mu nsubu wa Yehowa, mu tshiendedi tshihia-tshihia,",
            "en": "And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;"
        }
    },
    {
        "id": 3629,
        "verse_id": "2CH_20_6",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa hatatu betu, wewe kuena Nzambi wa mu diulu, anyi? Wewe kuena mukokeshi wa makelenge onso a ha buloba, anyi? Bukokeshi ne bukole bidi mu tshianza tshiebe, nunku kakuena muntu udi mua kukukolela.",
            "en": "and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee."
        }
    },
    {
        "id": 3630,
        "verse_id": "2CH_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi wetu, kuakihata bena buloba aba ku mpala kua bantu bebe Bena Isalele, kuakabuha bana ba Abalahama, mulunda webe, tshiendelele, anyi?",
            "en": "Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever?"
        }
    },
    {
        "id": 3631,
        "verse_id": "2CH_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakashikamamu, bakuashila dina diebe tshitendelelu tshia tshijila, bamba ne,",
            "en": "And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 3632,
        "verse_id": "2CH_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Bialua malu makole kutudi, nansha muele wa nvita, nansha kulumbulula, nansha tshihuhu, nansha tshiole, tuetu netuimane ku mpala kua nsubu eu ne ku mpala kuebe, bualu bua dina diebe didi mu nsubu eu, netudile kudi mu makenga etu, ne wewe neutunvuile, neusungile.",
            "en": "If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee (for thy name is in this house), and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save."
        }
    },
    {
        "id": 3633,
        "verse_id": "2CH_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika diatshimue ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi; Yeholama muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3634,
        "verse_id": "2CH_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Edome badi batombokela Bena Yuda tô ne ku dituku edi; hashishe Bena Libina bakamutombokela kabidi, bualu bua yeye wakahidia Yehowa, Nzambi wa batatuʼandi.",
            "en": "So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day: then did Libnah revolt at the same time from under his hand, because he had forsaken Jehovah, the God of his fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3635,
        "verse_id": "2CH_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, yeye Wakenza bitendelelu ku mutu kua mikuna ya Yuda, wakenzesha Bena Yelushalema malu a masandi, wakahambuisha Bena Yuda.",
            "en": "Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray."
        }
    },
    {
        "id": 3636,
        "verse_id": "2CH_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukanda wakafika kudiye mutume kudi muprofete Eliya ne, Yehowa, Nzambi wa Davidi tatuʼebe, udi wamba ne, Bualu bua wewe kuena wenda mu nshila ya Yehoshafata tatuʼebe, ne ya Asa mukelenge wa Yuda,",
            "en": "And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,"
        }
    },
    {
        "id": 3637,
        "verse_id": "2CH_21_13",
        "translation": {
            "lua": "kadi udi wenda mu nshila ya bakelenge ba Isalele, wakenzesha Bena Yuda ne ba mu Yelushalema malu a masandi bu muakenza ba mu nsubu wa Ahaba, ne bualu bua wewe wakashiha bana benu ba mu nsubu wa tatuʼebe bakadi bakuhita buakane;",
            "en": "but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, like as the house of Ahab did, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, who were better than thyself:"
        }
    },
    {
        "id": 3638,
        "verse_id": "2CH_21_14",
        "translation": {
            "lua": "mona, Yehowa neatume tshihuhu tshikole kudi bantu bebe ne kudi bana bebe ne kudi bakashi bebe ne kudi bintu bionso biudi nʼabi;",
            "en": "behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;"
        }
    },
    {
        "id": 3639,
        "verse_id": "2CH_21_15",
        "translation": {
            "lua": "disama dikole nedikukuate munda muebe, tô ne hahatuka maja ebe onso bualu bua disama edi ku dituku ku dituku.",
            "en": "and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day."
        }
    },
    {
        "id": 3640,
        "verse_id": "2CH_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakasonsola mitshima ya Bena Peleshete ne ya Bena Alabâ badi ha buihi ne Bena Atiopa bua kuluanganabo ne Yeholama;",
            "en": "And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:"
        }
    },
    {
        "id": 3641,
        "verse_id": "2CH_21_17",
        "translation": {
            "lua": "bakalua kudi Bena Yuda, bakahaula buloba, bakaya ne bintu bionso biakadi mu nsubu wa mukelenge ne bana bandi balume ne bakashi bandi; bakamushila anu muana umue, Yehoaza, muanʼandi wa mukala.",
            "en": "and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons."
        }
    },
    {
        "id": 3642,
        "verse_id": "2CH_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Yehowa wakamutumina disama dia mu mala andi diakadibo kabayi bamanye mua kuondaha.",
            "en": "And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease."
        }
    },
    {
        "id": 3643,
        "verse_id": "2CH_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu bibidi, mala andi akahatuka bualu bua disama diandi; yeye wakafua bua masama makole. Bantu kabakamuoshela bintu mu madilu andi bu muakenzelabo batatu bandi.",
            "en": "And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3644,
        "verse_id": "2CH_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne bana babo, bana halume ba Yehoshafata: Azaya ne Yehiele ne Zekâya ne Azaya ne Mikaele ne Shefataya; aba bonso bakadi bana ba Yehoshafata, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "And he had brethren, the sons of Jehoshaphat: Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3645,
        "verse_id": "2CH_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne bidimu makumi asatu ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu muanda mukulu; yeye wakumuka, bantu kabayi bamunange; bakamujika mu musoko wa Davidi, kadi kabakamujika mu nkita ya bakelenge.",
            "en": "Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings."
        }
    },
    {
        "id": 3646,
        "verse_id": "2CH_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wabo wakabaha maha manene a argent ne or a bungi ne bintu bia mushinga mukole ne misoko ya ngumbu mu buloba bua Yuda; kadi wakahingisha bukelenge kudi Yeholama, bualu bua yeye wakadi muanʼa bute.",
            "en": "And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first-born."
        }
    },
    {
        "id": 3647,
        "verse_id": "2CH_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakadia Yeholama bukelenge bua tatuʼandi ne hakadikolesheye, yeye wakashiha bana babo bonso ne muele wa nvita ne bantu banene bakuabo kabidi hakadi mu Isalele.",
            "en": "Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3648,
        "verse_id": "2CH_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeholama wakadi ne bidimu makumi asatu ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu muanda mukulu.",
            "en": "Jehoram was thirty and two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3649,
        "verse_id": "2CH_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenda mu nshila ya bakelenge ba Isalele, bu muakenza ba mu nsubu wa Ahaba; bualu bua yeye wakabaka muana mukashi wa Ahaba; wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3650,
        "verse_id": "2CH_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa kakabutula tshiota tshia Davidi, bualu bua tshihungidi tshiakahungeye ne Davidi, bua yeye wakamulaya muinda ne bana bandi tshiendelele.",
            "en": "Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway."
        }
    },
    {
        "id": 3651,
        "verse_id": "2CH_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku andi Bena Edome bakatombokela Bena Yuda, bakadisunguila mukelenge.",
            "en": "In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves."
        }
    },
    {
        "id": 3652,
        "verse_id": "2CH_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yeholama wakasabuka ne tupitene tuandi ne makalu onso akadiye nʼau; bakajuka butuku, bakashiha Bena Edome bakadi babanyunguluka ne tupitene tua makalu.",
            "en": "Then Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots."
        }
    },
    {
        "id": 3653,
        "verse_id": "2CH_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yelushalema bakahingisha Ahazaya, muanʼa mukala wa mukelenge, mu bukelenge mu muaba wandi; bualu bua bantu bakalua ne Bena Alabâ mu tshitudilu, bakashiha bakulu bandi bonso. Nunku Ahazaya, muana wa Yeholama, mukelenge wa Yuda, wakakokesha bantu.",
            "en": "And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead; for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned."
        }
    },
    {
        "id": 3654,
        "verse_id": "2CH_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Atalaya, mamu wa Ahazaya, ne muanʼandi udi mufue yeye wakajuka, wakashiha bana balume bonso ba bakelenge ba Bena Yuda.",
            "en": "Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3655,
        "verse_id": "2CH_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehoshabata, muana mukashi wa mukelenge, wakangata Yoasha, muana wa Ahazaya, munkatshi mua bana ba mukelenge bakadi bashihibue, wakamusokoka ne mulami wandi mu nsubu wa bulalu. Nunku Yehoshabata, muana mukashi wa mukelenge Yeholama, mukashi wa Yehoyada muakuidi (bualu bua yeye wakadi muanʼabo mukashi dî Ahazaya) wakamusokoka kudi Atalaya; nunku yeye kakamushiha.",
            "en": "But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not."
        }
    },
    {
        "id": 3656,
        "verse_id": "2CH_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi nʼabo musokome mu nsubu wa Nzambi bidimu bisambombo; Atalaya wakadi ukokesha mu buloba.",
            "en": "And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land."
        }
    },
    {
        "id": 3657,
        "verse_id": "2CH_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Ahazaya wakadi ne bidimu makumi anai ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema tshidimu tshimue; dina dia mamu wandi diakadi Atalaya, muana mukashi wa Omeli.",
            "en": "Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem: and his mother’s name was Athaliah the daughter of Omri."
        }
    },
    {
        "id": 3658,
        "verse_id": "2CH_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenda mu nshila ya bakadi mu nsubu wa Ahaba; bualu bua mamu wandi wakamulombola mua kuenza malu mabi.",
            "en": "He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly."
        }
    },
    {
        "id": 3659,
        "verse_id": "2CH_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza ba mu nsubu wa Ahaba; bualu bua bobo bakadi bafidi bandi ba meji bua kumubutula hakafua tatu wandi.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction."
        }
    },
    {
        "id": 3660,
        "verse_id": "2CH_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalonda mei abo, wakaya ne Yeholama, muana wa Ahaba, mukelenge wa Isalele, bua kuluangana ne Hazaele, mukelenge wa Sulia, ku Lamota-gilada; Bena Sulia bakataha Yolama mputa.",
            "en": "He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram."
        }
    },
    {
        "id": 3661,
        "verse_id": "2CH_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya ku Yizelele bua kuondahisha mputa yandi yakamutahabo ku Lama hakadiye uluangana ne Hazaele, mukelenge wa Sulia. Ahazaya, muana wa Yeholama, mukelenge wa Yuda wakaya kumona Yeholama, muana wa Ahaba, ku Yizelele, bualu bua yeye wakadi usama.",
            "en": "And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick."
        }
    },
    {
        "id": 3662,
        "verse_id": "2CH_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Kubutuka kua Ahazaya kuakadi bua Nzambi, bualu bua yeye wakaya kudi Yolama; bualu bua hakafikeye kudiye, yeye wakaya ne Yeholama bua kuluangana ne Yehu, muana wa Nimishi, nguakelabo manyi ha mutu kudi Yehowa bua kubutuleye ba mu nsubu wa Ahaba.",
            "en": "Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab."
        }
    },
    {
        "id": 3663,
        "verse_id": "2CH_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yehu ulumbuluisha ba mu nsubu wa Ahaba, yeye wakasangana bantu banene bi Bena Yuda ne bana balume ba bana babo ne Ahazaya bakuatshile Ahazaya mudimu; yeye wakabashiha.",
            "en": "And it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them."
        }
    },
    {
        "id": 3664,
        "verse_id": "2CH_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakeba Ahazaya; bakamukuata, musokome mu Samalea bakalua n andi kudi Yehu, yeye wakamushiha; bakamujika, bamba ne, Yeye udi muana wa Yehoshafata, nguakakeba Yehowa ne mutshima wandi wonso. Ba mu nsubu wa Ahazaya kabakadi ne bukole bua kujadika nʼabu bukelenge.",
            "en": "And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 3665,
        "verse_id": "2CH_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha wakadi ne bidimu muanda mutekete hakababangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi anai; dina dia mamu wandi diakadi Sibeya wa mu Bê-sheba.",
            "en": "Joash was seven years old when he began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah, of Beer-sheba."
        }
    },
    {
        "id": 3666,
        "verse_id": "2CH_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banene ne bantu bonso bakasanka, bakatua nʼai, bakayela mu mushete tô ne hakasangishabo yonso.",
            "en": "And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end."
        }
    },
    {
        "id": 3667,
        "verse_id": "2CH_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo balue ne mushete kudi bena mudimu ba mukelenge ku bianza bia Bena Lewi, ne hakamonabo ne argent ya bungi yakadi mu mushete, secrétaire wa mukelenge ne mukuatshishi wa muakuidi bakahatula bintu mu mushete, bakauhingisha mu muaba wau kabidi. Bakenza nunku ku dituku ku dituku, bakasangisha argent ya bungi.",
            "en": "And it was so, that, at what time the chest was brought unto the king’s officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the chief priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance."
        }
    },
    {
        "id": 3668,
        "verse_id": "2CH_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge ne Yehoyada bakayifila kudi bantu bakadi benza mudimu mu nsubu wa Yehowa; bobo bakabikila bahandi ba mabue ne bena mabaya bua kulongololabo nsubu wa Yehowa, ne bena biamu bifike ne bena biamu bia mitaku kabidi bua kulongololabo nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Jehovah; and they hired masons and carpenters to restore the house of Jehovah, and also such as wrought iron and brass to repair the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3669,
        "verse_id": "2CH_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena mudimu bakenza mudimu wabo; mudimu wakenda bimpe mu bianza biabo, bakalongolola nsubu wa Nzambi bu muakadiye diambedi, bakamuakasha.",
            "en": "So the workmen wrought, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it."
        }
    },
    {
        "id": 3670,
        "verse_id": "2CH_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanabo mudimu wonso, bakalua ne argent yakashala kudi mukelenge ne kudi Yehoyada, bakatula nʼai mpanza ya kuteka mu nsubu wa Yehowa, mpanza mene ya kuenza nʼai mudimu ne nkutu ne mpanza ya or ne ya argent. Bakafila milambu ya kuosha ha kahia mu nsubu wa Yehowa misangu yonso mu matuku a Yehoyada.",
            "en": "And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada."
        }
    },
    {
        "id": 3671,
        "verse_id": "2CH_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehoyada wakalua muntu mununu, wakadi ne matuku a bungi; wakafua; wakadi ne bidimu lukama ne makumi asatu hakafueye.",
            "en": "But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died."
        }
    },
    {
        "id": 3672,
        "verse_id": "2CH_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakamujika mu musoko wa Davidi diatshimue ne bakelenge, bualu bua yeye wakenza bimpe mu Isalele, ne kudi Nzambi ne ku nsubu wandi.",
            "en": "And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house."
        }
    },
    {
        "id": 3673,
        "verse_id": "2CH_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua lufu lua Yehoyada bantu banene ba mu Yuda bakalua, bakakukuila mukelenge. Mukelenge wakunvua mei abo.",
            "en": "Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them."
        }
    },
    {
        "id": 3674,
        "verse_id": "2CH_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakalekela nsubu wa Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, bakakuatshila Bashela ne mpingu mudimu; tshiji tshia Nzambi tshiakadi kudi Bena Yuda ne ba mu Yelushalema bualu bua bobo bakenza bualu ebu bubi.",
            "en": "And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness."
        }
    },
    {
        "id": 3675,
        "verse_id": "2CH_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabatumina baprofete bandi bua kubahingisha kudi Yehowa kabidi; bobo bakababela; kadi kabakateleja matshu abo kudibo.",
            "en": "Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear."
        }
    },
    {
        "id": 3676,
        "verse_id": "2CH_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa matuku onso a Yehoyada muakuidi.",
            "en": "And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest."
        }
    },
    {
        "id": 3677,
        "verse_id": "2CH_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Nzambi wakatulukila Zekâya, muana wa Yehoyada muakuidi; yeye wakimana ku mpala kua bantu, wakabambila ne, Nzambi udi wamba ne, Nuenu nudi mishiha mikenji ya Yehowa bua tshinyi? Kanuena ne diakalengele bishi? Bualu bua nuenu nuakulekela Yehowa, ka yeye wakunulekela.",
            "en": "And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, so that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you."
        }
    },
    {
        "id": 3678,
        "verse_id": "2CH_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuela tshifufu, bakamuela mabue ku mukenji wa mukelenge mene mu tshiendedi tshia mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3679,
        "verse_id": "2CH_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge Yoasha kakavuluka luse luakamulesha Yehoyada tatu wandi; kadi wakashiha muanʼandi. Hakafueye, yeye wakamba ne, Yehowa atangile bualu ebu, anufute.",
            "en": "Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it."
        }
    },
    {
        "id": 3680,
        "verse_id": "2CH_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Kunshikidilu kua tshidimu atshi masalayi a Bena Sulia bakatua bua kuluangana nʼandi; bakafika ku Yuda ne Yelushalema, bakashiha bantu banene bonso ba munkatshi mua bantu, bakatuma bintu biabo bionso kudi mukelenge wa Damaseke.",
            "en": "And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus."
        }
    },
    {
        "id": 3681,
        "verse_id": "2CH_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Bena Sulia bakalua ne tshisumbu tshikese tshia masalayi; Yehowa wakafila tshisumbu tshia bantu tshinene mu bianza biabo, bualu bua bobo bakadi bahidie Yehowa, Nzambi wa bankambua babo. Nunku bakalumbuluisha Yoasha.",
            "en": "For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash."
        }
    },
    {
        "id": 3682,
        "verse_id": "2CH_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakumukabo kudiye (bualu bua bakamushiya ne disama dikole), bantu bandi mene bakamuelela tshifufu, bualu bua mashi a bana balume ba Yehoyada muakuidi, bakamushiha mu bulalu buandi, wakafua; bakamujika mu musoko wa Davidi, kadi kabakamujika mu nkita ya bakelenge.",
            "en": "And when they were departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings."
        }
    },
    {
        "id": 3683,
        "verse_id": "2CH_24_26",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakamuelela tshifufu: Zabada, muana wa Shimeata, Muena Amona mukashi, ne Yehozabada, muana wa Shimelite, Muena Moaba mukashi.",
            "en": "And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess."
        }
    },
    {
        "id": 3684,
        "verse_id": "2CH_24_27",
        "translation": {
            "lua": "Malu a bana bandi balume, ne bunene bua majitu akadiye nʼau ne muakalongololeye nsubu wa Nzambi, monai, adi mafunda mu mukanda wa bakelenge. Amasaya muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3685,
        "verse_id": "2CH_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyada wakamubakisha bakashi babidi; yeye wakalela nʼabo bana ba balume ne bana ba bakashi.",
            "en": "And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 3686,
        "verse_id": "2CH_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â Yoasha wakasua kukankamasha nsubu wa Yehowa kabidi.",
            "en": "And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3687,
        "verse_id": "2CH_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangisha bakuidi ne Bena Lewi, wakabambila ne, Yai bienu ku misoko yonso ya Yuda, nusangishe argent kudi Bena Isalele bonso ya kulongolola nʼai nsubu wa Nzambi wenu ku tshidimu ku tshidimu; nudimuke bua nuenu nuenzeshe bualu ebu lukasa. Kadi Bena Lewi kabakenzesha bualu ebu lukasa.",
            "en": "And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not."
        }
    },
    {
        "id": 3688,
        "verse_id": "2CH_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabikila Yehoyada muakuidi, wakamuambila ne, Wewe kuakuenzesha Bena Lewi bua bobo balue ne milambu ya Mose, muntu wa Yehowa, kudi Bena Yuda ne ba mu Yelushalema ne ba mu nseke yonso ya Isalele, mu ntenta wa bumanyishi bishi?",
            "en": "And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of Jehovah, and of the assembly of Israel, for the tent of the testimony?"
        }
    },
    {
        "id": 3689,
        "verse_id": "2CH_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bana balume ba Atalaya, mukashi au mubi, bakadi habutula nsubu wa Nzambi, bakaha Bâla bintu bia tshijila biakadi mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon the Baalim."
        }
    },
    {
        "id": 3690,
        "verse_id": "2CH_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wakela mukenji, bakalongolola mushete; bakauteka ha mbelu ku tshibi tshia ku nsubu wa Yehowa.",
            "en": "So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3691,
        "verse_id": "2CH_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakela mukenji ku nseke yonso ya Yuda ne Yelushalema bua bantu balue kudi Yehowa ne milambu yakambila Mose Bena Isalele mu tshihela.",
            "en": "And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for Jehovah the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 3692,
        "verse_id": "2CH_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Amasaya wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne tshitema; dina dia mamu wandi diakadi Yehoadana wa mu Yelushalema.",
            "en": "Amaziah was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddan, of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3693,
        "verse_id": "2CH_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Amasaya wakatahulula bantu bakalua kudiye ku Efelayima bua kubahingisha kuabo; nunku tshiji tshiabo tshiakadia kudi Bena Yuda; bakahingana kuabo bûla-ngane ne tshiji tshikole.",
            "en": "Then Amaziah separated them, to wit , the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger."
        }
    },
    {
        "id": 3694,
        "verse_id": "2CH_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Amasaya wakakolesha mutshima wandi, wakaya ne bantu bandi ku Tshibanda tshia Luehu, wakashiha Bena Seî binunu dikumi.",
            "en": "And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand."
        }
    },
    {
        "id": 3695,
        "verse_id": "2CH_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakakuata bantu bakuabo binunu dikumi ne muoyo, bakaya nʼabo ha mutu ha dibue dinene, bakabela hanshi ha mutu ha dibue, nunku bobo bakabakosolola bituha bituha.",
            "en": "And other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they were all broken in pieces."
        }
    },
    {
        "id": 3696,
        "verse_id": "2CH_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba bakahingisha Amasaya bua bobo kabayi nʼandi mu nvita, bakaluangana ne ba mu misoko ya Bena Yuda ku Samalea tô ne ku Bete-holona, bakashiha bantu binunu bisatu, bakanyenga bintu bia bungi.",
            "en": "But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil."
        }
    },
    {
        "id": 3697,
        "verse_id": "2CH_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakafuma Amasaya ku kushiha kua Bena Edome, yeye wakalua ne mpingu ya Bena Seî, wakayimanyika bu nzambi yandi, wakakukuila ku mpala kuai, wakayoshela musenga wa manananshi.",
            "en": "Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them."
        }
    },
    {
        "id": 3698,
        "verse_id": "2CH_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Amasaya, yeye wakamutumina muprofete, wakamuambila ne, Wewe wakakeba nzambi ya bantu yakadi kayiyi ne bukole bua kusungila nʼabu bantu babo mu bianza biebe bishi?",
            "en": "Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?"
        }
    },
    {
        "id": 3699,
        "verse_id": "2CH_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hakadiye wakula nʼandi, mukelenge wakamuebesha ne, Tuetu tuakukuvuisha mufidi wa meji wa mukelenge, anyi? Uhuwe biebe, butudi nʼabu mbua kukutaha bishi? Hashishe muprofete wakahuwa, wamba ne, Ndi mumanye ne, Nzambi wakulongolola bua kukushiha bua wewe wakuenza bualu ebu, kuena mutumikile mei anyi.",
            "en": "And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel."
        }
    },
    {
        "id": 3700,
        "verse_id": "2CH_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Amasaya, mukelenge wa Yuda, wakebesha bantu lungenyi, wakatumina Yoasha, muana wa Yehoaza, muana wa Yehu, mukelenge wa Isalele, dî ne, Lua biebe, tumonangane ku mesu.",
            "en": "Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face."
        }
    },
    {
        "id": 3701,
        "verse_id": "2CH_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha, mukelenge wa Isalele, wakakudimuna dî kudi Amasaya, mukelenge wa Yuda, ne, Dieba diakadi ku Lebanona diakatumina mutshi wa cèdre wa mu Lebanona dî ne, Ufile muanʼebe mukashi kudi muanʼanyi mulume bu mukashi wandi; kadi nyama wa luonji wa mu Lebanona wakadiata dieba munda mua dikama diandi.",
            "en": "And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle."
        }
    },
    {
        "id": 3702,
        "verse_id": "2CH_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi wamba ne, Meme nakashiha Bena Edome; udi unanga tshiadi tshiebe bua kufunafuna; anji kushala kuebe. Bualu kai udi udibuesha mu malu a bakuabo bua kudikengesha ne bua kudilenduisha nʼau, wewe ne Bena Yuda?",
            "en": "Thou sayest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?"
        }
    },
    {
        "id": 3703,
        "verse_id": "2CH_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, kadi kakadi ne mutshima mutoke tô.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart."
        }
    },
    {
        "id": 3704,
        "verse_id": "2CH_25_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Amasaya kakasua kumunvuila; bualu ebu buakadi bua Nzambi bua yeye kubafila mu bianza bia bena lukuna babo, bualu bua bobo bakalonda nzambi ya Bena Edome.",
            "en": "But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies , because they had sought after the gods of Edom."
        }
    },
    {
        "id": 3705,
        "verse_id": "2CH_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoasha, mukelenge wa Isalele, wakaya; yeye ne Amasaya, mukelenge wa Yuda, bakamonangana ku mesu ku Bete-shemeshe wa ku luseke lua Yuda.",
            "en": "So Joash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3706,
        "verse_id": "2CH_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakahita Bena Yuda bukole; bakanyema muntu ne muntu ku nsubu wandi wa ntenta.",
            "en": "And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent."
        }
    },
    {
        "id": 3707,
        "verse_id": "2CH_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha, mukelenge wa Isalele, wakakuata Amasaya, mukelenge wa Yuda, muana wa Yoasha, muana wa Yehoaza, ku Bete-shemesha, wakalua nʼandi ku Yelushalema, wakashimbula lumbu lua Yelushalema ku tshibi tshia Efelayima tô ne ku tshibi tshia ku ditumba bu coudées nkama inai.",
            "en": "And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits."
        }
    },
    {
        "id": 3708,
        "verse_id": "2CH_25_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata or ne argent ne mpanza yonso yakadi mu nsubu wa Nzambi mu bulami bua Obeda-edome, ne bintu bia mu bibutshilu bia mu nsubu wa mukelenge, ne bantu bakuabo; wakahingana ku Samalea.",
            "en": "And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 3709,
        "verse_id": "2CH_25_25",
        "translation": {
            "lua": "Amasaya, muana wa Yoasha, mukelenge wa Yuda, wakikala ne muoyo ku nyima kua lufu lua Yoasha, muana wa Yehoaza, mukelenge wa Isalele, bidimu dikumi ne bitanu.",
            "en": "And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years."
        }
    },
    {
        "id": 3710,
        "verse_id": "2CH_25_26",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Amasaya, bia kumudilu ne bia kunshikidilu, monai, kabiena bifunda mu mukanda wa bakelenge ba Yuda ne ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 3711,
        "verse_id": "2CH_25_27",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku diakalekela Amasaya kulonda Yehowa, bantu bakamuelela tshifufu mu Yelushalema; yeye wakanyema ku Lakisha, kadi bakamulonda ku Lakisha, bakamushihelaku.",
            "en": "Now from the time that Amaziah did turn away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there."
        }
    },
    {
        "id": 3712,
        "verse_id": "2CH_25_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua nʼandi ha nyima ha tubalu, bakamujika diatshimue ne bankambua bandi mu musoko wa Yuda.",
            "en": "And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3713,
        "verse_id": "2CH_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakamuhingishabo mu bukelenge, yeye wakashiha bena mudimu aba bakashiha mukelenge, tatu wandi.",
            "en": "Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father."
        }
    },
    {
        "id": 3714,
        "verse_id": "2CH_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kakashiha bana babo balela, kadi wakalonda mukenji udi mufunda mu mukanda wa Mose, muakamba Yehowa ne, Batatu kabena bafuila bana babo; bana kabena bafuila batatuʼabo; kadi muntu ne muntu neafue bua mibi yandi.",
            "en": "But he put not their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin."
        }
    },
    {
        "id": 3715,
        "verse_id": "2CH_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Amasaya wakabikila Bena Yuda bonso, wakabasangisha bu muakadi nsubu ya batatuʼabo, wakateka tupitene ku mutu kua bantu tshinunu ne bantu lukama, mu nseke yonso ya Bena Yuda ne Bena Benyamina; yeye wakababala ku bidimu makumi abidi tô ne ku mutu, bakakumbasha bena nvita binunu nkama isatu bakamanya mua kuluangana ne mafuma ne ngabu.",
            "en": "Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield."
        }
    },
    {
        "id": 3716,
        "verse_id": "2CH_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasungula bena bukitu binunu lukama ba mu Isalele ku difutu dia lukama lua ntalanta ya argent.",
            "en": "He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver."
        }
    },
    {
        "id": 3717,
        "verse_id": "2CH_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu wa Nzambi wakalua kudiye, wakamuambila ne, Mukelenge, kuitabushi bua Bena Isalele kuya nʼebe; bualu bua Yehowa kena ne Bena Isalele, bana bonso ba Efelayima mene.",
            "en": "But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, to wit , with all the children of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 3718,
        "verse_id": "2CH_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwaya, wikale ne mutshima mukole bua kuluangana; bualu bua Nzambi neakuhoneshe ku mpala kua bena lukuna; bualu bua Nzambi udi ne bukole bua kukukuatshisha ne bua kukuhonesha nʼabu.",
            "en": "But if thou wilt go, do valiantly , be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down."
        }
    },
    {
        "id": 3719,
        "verse_id": "2CH_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Amasaya wakakonka muntu wa Nzambi ne, Netuenze tshinyi ne ntalanta ai lukama inakafuta Bena Isalele? Muntu wa Nzambi wakamuambila ne, Yehowa udi mua kukuha bintu bidi bihita ebi bungi.",
            "en": "And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give thee much more than this."
        }
    },
    {
        "id": 3720,
        "verse_id": "2CH_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu Yuda bakangata Uziya, wakadi ne bidimu dikumi ne bisambombo, bakamuhingisha mu bukelenge mu muaba wa tatuʼandi Amasaya.",
            "en": "And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah."
        }
    },
    {
        "id": 3721,
        "verse_id": "2CH_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa bibumba mu tshihela kabidi, wakimba mena a mai, bualu bua yeye wakadi ne bimuna bia bungi; Wakenza nunku mu bibanda ne mu mpata kabidi; yeye wakadi ne bidime ne balami ba mionshi ya tumuma tukese mu mikuna ne mu maloba mimpe; bualu bua yeye wakananga mudimu wa budimi,",
            "en": "And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry."
        }
    },
    {
        "id": 3722,
        "verse_id": "2CH_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Uziya wakadi ne bena nvita ba bungi, bakaya bua kuluangana mu bisumbu biabo bu muakabatahulula Yeiele mufundi ne Mâseya kahita, bakadi mu bianza bia Hananya, kapitene kakuabo ka mukelenge.",
            "en": "Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains."
        }
    },
    {
        "id": 3723,
        "verse_id": "2CH_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua bantu bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, bena nvita ba bukitu, buakadi binunu bibidi ne nkama isambombo.",
            "en": "The whole number of the heads of fathers’ houses , even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred."
        }
    },
    {
        "id": 3724,
        "verse_id": "2CH_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena nvita binunu nkama isatu ne muanda mutekete ne nkama itanu bakadi mu bianza biabo, bakadi baluangana nvita bikole, bua kukuatshisha mukelenge bua kudisheye bena lukuna bandi.",
            "en": "And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy."
        }
    },
    {
        "id": 3725,
        "verse_id": "2CH_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Uziya wakabalongoluela, buonso buabo mene, ngabu ne mafuma, ne bifulu bia tshiamu ne bikowelu bia tshiamu ne mata ne mabue a kuela mu bielelu.",
            "en": "And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging."
        }
    },
    {
        "id": 3726,
        "verse_id": "2CH_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenzesha mashine mu Yelushalema kudi bantu ba lungenyi lule, bua kuteka mu bibumba ne ha mutu ha ngumbu a kuela nʼau mikete ne mabue manene. Dina diandi diakamanyibua kuonso; bualu bua Nzambi wakamukuatshisha bikole, tô ne bakalueye muena bukole bua bungi.",
            "en": "And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the battlements, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong."
        }
    },
    {
        "id": 3727,
        "verse_id": "2CH_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakalueye muena bukole bua bungi yeye wakadisua mu mutshima wandi, wakenza malu mabi, wakatombokela Yehowa Nzambi wandi; bualu bua yeye wakabuela mu ntempelo wa Yehowa bua kuosheleye Yehowa musenga wa manananshi ku tshioshelu tshia manananshi.",
            "en": "But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense."
        }
    },
    {
        "id": 3728,
        "verse_id": "2CH_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Azaya muakuidi wakamulonda ne bakuidi ba Yehowa makumi muanda mukulu bakadi bena bukitu;",
            "en": "And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of Jehovah, that were valiant men:"
        }
    },
    {
        "id": 3729,
        "verse_id": "2CH_26_18",
        "translation": {
            "lua": "bobo bakakandisha Uziya mukelenge, bakamuambila ne, Uziya, kambualu buebe bua kuoshela Yehowa musenga wa manananshi, kadi mbua bakuidi, bana ba Alona, badi bajidibue bua kuoshela Yehowa manananshi; umuka mu muaba eu wa tshijila, bualu bua wewe wakuenza bibi; bualu ebu kabuena bukuvuisha butumbi kudi Yehowa Nzambi nansha.",
            "en": "and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto Jehovah, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honor from Jehovah God."
        }
    },
    {
        "id": 3730,
        "verse_id": "2CH_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Uziya wakakuata tshiji; yeye wakadi ne dilonga dia kuoshelamu musenga wa manananshi mu tshianza tshiandi; hakadiye ne bakuidi tshiji, nsudi yakahatuka ha mpala wandi ku mesu kua bakuidi mu nsubu wa Yehowa, hehi ne tshioshelu tshia musenga wa manananshi.",
            "en": "Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the altar of incense."
        }
    },
    {
        "id": 3731,
        "verse_id": "2CH_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa Elota, wakahingisha musoko eu ku luseke lua Yuda; ku nyima kua bualu ebu mukelenge wakalala tulu ne bankambua bandi.",
            "en": "He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3732,
        "verse_id": "2CH_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Azaya, muakuidi munene, ne bakuidi bonso bakamutangila ne, monai, yeye wakadi ne nsudi ha mpala handi, bakamûmusha lukasa; yeye kabidi wakahatuka lukasa, bualu bua Yehowa wakamana kumukengesha.",
            "en": "And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him."
        }
    },
    {
        "id": 3733,
        "verse_id": "2CH_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Uziya mukelenge wakadi muena nsudi tô ne ku dituku dia lufu luandi; wakashikama mu nsubu ha nkayandi, bualu bua yeye wakadi muena nsudi; bualu bua yeye wakadi mukandibue ne, Kubuedi mu nsubu wa Yehowa; Yotama muanʼandi wakadi ha mutu ha ba mu nsubu wa mukelenge, wakakokesha bena buloba.",
            "en": "And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land."
        }
    },
    {
        "id": 3734,
        "verse_id": "2CH_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Uziya bia kumudilu ne bia kunshikidilu, Yeshaya, muprofete, muana wa Amoza, wakabifunda.",
            "en": "Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write."
        }
    },
    {
        "id": 3735,
        "verse_id": "2CH_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Uziya wakalala tulu ne bankambua bandi; bakamujika diatshimue ne bankambua bandi mu muaba udibo bajika bakelenge, bualu bua bakamba ne, Yeye udi muena nsudi; Yotama muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3736,
        "verse_id": "2CH_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Uziya wakadi ne bidimu dikumi ne bisambombo hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi atanu ne bibidi. Dina dia mamu wandi diakadi Yekoliya wa mu Yelushalema.",
            "en": "Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem: and his mother’s name was Jechiliah, of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3737,
        "verse_id": "2CH_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, bu muakenza Amasaya tatuʼandi.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done."
        }
    },
    {
        "id": 3738,
        "verse_id": "2CH_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakajadika mutshima wandi bua kukebeye Nzambi mu matuku a Zekâya nguakamanya mua kujingulula bikena kumona bia Nzambi; musangu wonso wakadiye ukeba Yehowa, Nzambi wakamuvudishila diakalengele.",
            "en": "And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper."
        }
    },
    {
        "id": 3739,
        "verse_id": "2CH_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya kuluangana ne Bena Peleshete, wakashimbula ngumbu ya Gata ne ya Yabene ne ya Ashedodo; yeye wakasa misoko mikuabo mu buloba bua Ashedodo munkatshi mua Bena Peleshete.",
            "en": "And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in the country of Ashdod, and among the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 3740,
        "verse_id": "2CH_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamukuatshisha bua kuluanganeye ne Bena Peleshete, ne Bena Alabâ bakadi bashikama mu Gû-bâla ne Bena Meunima.",
            "en": "And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim."
        }
    },
    {
        "id": 3741,
        "verse_id": "2CH_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Amona bakalambula Uziya; lumu luandi luakamanyibua tô ne ku tshibuelelu tshia ku Ejipitu, bualu bua yeye wakalua muena bukole bua bungi.",
            "en": "And the Ammonites gave tribute to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong."
        }
    },
    {
        "id": 3742,
        "verse_id": "2CH_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Uziya wakasa bibumba mu Yelushalema ku tshibi tshia ku ditumba dia lumbu, ne ku tshibi tshia mu tshibanda, ne ku ditumba dikuabo dia lumbu, wakatekamu bintu bia nvita.",
            "en": "Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall , and fortified them."
        }
    },
    {
        "id": 3743,
        "verse_id": "2CH_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Yotama wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne bisambombo; dina dia mamu wandi diakadi Yelusha, muana mukashi wa Sadoka.",
            "en": "Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother’s name was Jerushah the daughter of Zadok."
        }
    },
    {
        "id": 3744,
        "verse_id": "2CH_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, bu muakenza Uziya tatuʼandi; kadi yeye kakabuela mu ntempelo wa Yehowa. Bantu bakatshidi benza malu mabi.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly."
        }
    },
    {
        "id": 3745,
        "verse_id": "2CH_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalongolola tshibi tshiakatamba kuikala kulu ku nsubu wa Yehowa; wakasa lumbu lua ku Ofele.",
            "en": "He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much."
        }
    },
    {
        "id": 3746,
        "verse_id": "2CH_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa misoko ya ku mikuna ya Yuda kabidi; wakasa nsubu ya mukelenge ne bibumba muitu.",
            "en": "Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers."
        }
    },
    {
        "id": 3747,
        "verse_id": "2CH_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaluangana ne mukelenge wa Bena Amona, wakabahita bukole. Bena Amona bakafila kudiye tshidimu atshi lukama lua ntalanta ya argent ne bihiminu bia blé binunu dikumi ne bia orge binunu dikumi. Bakafila bintu ebi kabidi tshidimu tshibidi ne tshisatu.",
            "en": "He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third."
        }
    },
    {
        "id": 3748,
        "verse_id": "2CH_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yotama wakalua muena bukole bualu bua yeye wakalongolola nshila yandi ku mpala kua Nzambi wandi.",
            "en": "So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God."
        }
    },
    {
        "id": 3749,
        "verse_id": "2CH_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Yotama ne nvita yandi yonso ne malu akenzeye bidi bifundibue mu mukanda wa bakelenge ba Isalele ne ba Yuda.",
            "en": "Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3750,
        "verse_id": "2CH_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne bisambombo.",
            "en": "He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3751,
        "verse_id": "2CH_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Yotama wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu musoko wa Davidi; Ahaza muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3752,
        "verse_id": "2CH_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakadi ne bidimu makumi abidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne bisambombo; yeye kakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa bu muakenza Davidi nkambua wandi.",
            "en": "Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah, like David his father;"
        }
    },
    {
        "id": 3753,
        "verse_id": "2CH_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nudi basue kubuesha Bena Yuda ne ba mu Yelushalema bu bahika benu bakashi ne balume; kadi nuenu kanuakenzela Yehowa Nzambi wenu bibi, anyi?",
            "en": "And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God?"
        }
    },
    {
        "id": 3754,
        "verse_id": "2CH_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvuai dî dianyi, nuhingishe bahika aba banuakukuata kudi bana benu; bualu bua tshiji tshikole tshia Yehowa tshidi kunudi.",
            "en": "Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you."
        }
    },
    {
        "id": 3755,
        "verse_id": "2CH_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bakuabo bakadi ku mutu kua Bena Efelayima, Azaya, muana wa Yohanana, ne Belekiya, muana wa Meshilemota, ne Yehizikiya, muana wa Shaluma, ne Amasa, muana wa Hadelai, bakimana ku mpala kua bantu bakadi bafuma ku nvita.",
            "en": "Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,"
        }
    },
    {
        "id": 3756,
        "verse_id": "2CH_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakabambila m, Kanuena nuhitaku ne bantu banuakukuata mu nvita; bualu bua nudi nukeba kutubuesha mu malu mabi kudi Yehowa ha mutu ha mibi yetu ne malu mabi etu; bualu bua mibi yetu idi minene, ne tshiji tshikole tshidi kudi Bena Isalele.",
            "en": "and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against Jehovah, to add unto our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3757,
        "verse_id": "2CH_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bena nvita bakashiya bantu bakakuatabo ne bintu biakanyengabo ku mpala kua bantu aba banene ne tshisumbu tshia bantu.",
            "en": "So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly."
        }
    },
    {
        "id": 3758,
        "verse_id": "2CH_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba batuakutela mena abo bakajuka, bakangata bantu aba bakakuatabo ne bilulu biakanyengabo, bakabiluatshisha bonso bakadi butaka munkatshi muabo, bakabuesha bisabatu ku makasa abo, bakabadisha, bakabanuisha mai, bakabela manyi ha mutu, bakashikika bantu batekete ha nyima ha nyama ya mpunda, bakaya nʼabo ku Yeleko, musoko wa mabue a ngashi, kudi bana babo; hashishe, bakahingana ku Samalea.",
            "en": "And the men that have been mentioned by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm-trees, unto their brethren: then they returned to Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 3759,
        "verse_id": "2CH_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi mukelenge Ahaza wakatumina mukelenge wa Bena Ashû dî bua yeye kunukuatshisha.",
            "en": "At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him."
        }
    },
    {
        "id": 3760,
        "verse_id": "2CH_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Edome bakadi balue kabidi, bakadi babutule Bena Yuda, bakadi baye ne bakuabo babo mu buhika.",
            "en": "For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives."
        }
    },
    {
        "id": 3761,
        "verse_id": "2CH_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete kabidi bakadi bahaule misoko ya mu bibanda ne ku luseke lua ku Sude kua Yuda, bakadi banyenge Bete-shemeshe ne Ayalona ne Gedelote ne Soko ne misoko yandi, ne Timena ne misoko yandi, ne Gimezo ne misoko yandi; bakashikamamu.",
            "en": "The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns thereof, and Timnah with the towns thereof, Gimzo also and the towns thereof: and they dwelt there."
        }
    },
    {
        "id": 3762,
        "verse_id": "2CH_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakahuekesha Bena Yuda bualu bua Ahaza, mukelenge wa Isalele, bualu bua yeye wakalekela kukandika Bena Yuda, wakenzela Yehowa bibi.",
            "en": "For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3763,
        "verse_id": "2CH_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakenda mu nshila ya bakelenge ba Isalele; wakadidila Bala mpingu ya biamu kabidi.",
            "en": "but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim."
        }
    },
    {
        "id": 3764,
        "verse_id": "2CH_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Tilegata-pilenese, mukelenge wa Ashû, wakalua kudiye, wakamutatshisha, kakamukuatshisha nansha.",
            "en": "And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not."
        }
    },
    {
        "id": 3765,
        "verse_id": "2CH_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Ahaza wakangata bintu bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wa mukelenge ne bia mu nsubu ya bantu banene, wakabifila kudi mukelenge wa Ashû, kadi bualu ebu kabuakamukuatshisha.",
            "en": "For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not."
        }
    },
    {
        "id": 3766,
        "verse_id": "2CH_28_22",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza, mukelenge eu mene, wakatamba kuenzela Yehowa bibi mu matuku a ntatu yandi.",
            "en": "And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz."
        }
    },
    {
        "id": 3767,
        "verse_id": "2CH_28_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakashihela nzambi ya mu Damaseke yakamubutula milambu; yeye wakamba ne, Bualu bua nzambi ya Bena Sulia yakabatatshisha, nunku nenyishihele milambu bua yoyo kukuatshisha meme. Kadi yoyo yakamulenduisha ne Bena Isalele bonso.",
            "en": "For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3768,
        "verse_id": "2CH_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakasangisha mpanza yonso yakadi mu nsubu wa Nzambi, wakataha mpanza ya mu nsubu wa Nzambi bituha bituha, wakinshila bibi bia ku nsubu wa Yehowa; wakashila bioshelu mu miaba yonso ya mu Yelushalema.",
            "en": "And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah; and he made him altars in every corner of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3769,
        "verse_id": "2CH_28_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa bioshelu bia ku mutu kua mikuna mu misoko yonso ya Yuda bua kuoshelahu musenga wa manananshi bua kufuisha Yehowa, Nzambi wa bankambua bandi, tshiji.",
            "en": "And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3770,
        "verse_id": "2CH_28_26",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi biandi bikuabo ne malu andi onso, bia kumudilu ne bia kunshikidilu, bidi bifunda mu mukanda wa bakelenge ba Yuda ne ba Isalele.",
            "en": "Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3771,
        "verse_id": "2CH_28_27",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu musoko wa Yelushalema mene; kadi kabakamujika mu nkita ya bakelenge ba Isalele; Hezikiya muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3772,
        "verse_id": "2CH_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakosha musenga wa manananshi mu tshibanda tshia muana wa Hinoma kabidi; wakosha bana bandi mu kahia, bu muakadi tshilele tshibi tshia bisamba biakadi Yehowa muihate ku mpala kua Bena Isalele.",
            "en": "Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3773,
        "verse_id": "2CH_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafila milambu, wakosha musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna ne muinshi mua mitshi mibishi yonso.",
            "en": "And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree."
        }
    },
    {
        "id": 3774,
        "verse_id": "2CH_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa Nzambi wandi wakamufila mu bianza bia mukelenge wa Sulia; bakamubutula, bakaya ne bantu bandi ba bungi mu buhika ku Damaseke. Yeye wakafidibua mu bianza bia mukelenge wa Isalele; bakashiha bantu bandi ba bungi.",
            "en": "Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 3775,
        "verse_id": "2CH_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Peka, muana wa Lemalaya, wakashiha bantu binunu lukama ne makumi abidi mu Yuda dituku dimue, buonso buabo bakadi bena bukitu; bualu bua bobo bakahidia Yehowa, Nzambi wa bankambua babo.",
            "en": "For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3776,
        "verse_id": "2CH_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Zikeli, muntu mukole wa mu Efelayima, wakashiha Mâseya, muana wa mukelenge, ne Azelikama, mukokeshi wa nsubu wandi, ne Elekana, muenyampala wa mukelenge.",
            "en": "And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah that was next to the king."
        }
    },
    {
        "id": 3777,
        "verse_id": "2CH_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya ne bana babo binunu nkama ibidi ne bakashi ne bana babo balume ne bana babo bakashi mu buhika; bakanyenga bintu biabo bia bungi kabidi, bakaya nʼabi ku Samalea.",
            "en": "And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 3778,
        "verse_id": "2CH_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muprofete wa Yehowa wakadiku, dina diandi Odede; yeye wakaya kusangakena ne tshisumbu tshia bantu bakadi bahingana ku Samalea, wakabambila ne, Monai, bualu bua Yehowa, Nzambi wa bankambua benu, wakadi ne Bena Yuda tshiji, yeye wakabafila mu bianza bienu, nuenu nuakabashiha ne tshiji tshikole tshiakafika tô ne mu diulu.",
            "en": "But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven."
        }
    },
    {
        "id": 3779,
        "verse_id": "2CH_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne tshitema; dina dia mamu wandi diakadi Abiya, muana mukashi wa Zekâya.",
            "en": "Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old; and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: and his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah."
        }
    },
    {
        "id": 3780,
        "verse_id": "2CH_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Katataka bualu budi mu mutshima wanyi bua kuhunga tshihungidi ne Yehowa, Nzambi wa Isalele, bua tshiji tshiandi tshikole tshiumuke kutudi.",
            "en": "Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us."
        }
    },
    {
        "id": 3781,
        "verse_id": "2CH_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Bana banyi balume, kanujangaluki; bualu bua Yehowa wakanusungula bua nuenu nuimane ku mpala kuandi bua kumukuatshila mudimu, ne bua nuenu nuikale bena mudimu bandi ne bua kumuoshela musenga wa manananshi.",
            "en": "My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense."
        }
    },
    {
        "id": 3782,
        "verse_id": "2CH_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Lewi bakajuka, Mahata, muana wa Amasai, ne Yoele, muana wa Azaya wa bana ba Kohata; ne ba bana ba Melali, Kishi, muana wa Abedi, ne Azaya, muana wa Yehalelele; ne ba bana ba Gêshona, Yoa, muana wa Zima, ne Edene, muana wa Yoa;",
            "en": "Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;"
        }
    },
    {
        "id": 3783,
        "verse_id": "2CH_29_13",
        "translation": {
            "lua": "ne ba bana ba Elisafana, Shimeli ne Yeule; ne ba bana ba Asafa, Zekâya ne Mataniya;",
            "en": "and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;"
        }
    },
    {
        "id": 3784,
        "verse_id": "2CH_29_14",
        "translation": {
            "lua": "ne ba bana ba Hemana, Yehuele ne Shimei; ne ba bana ba Yedutuna, Shemaya ne Uziele.",
            "en": "and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel."
        }
    },
    {
        "id": 3785,
        "verse_id": "2CH_29_15",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakasangisha bana babo, bakadijidila, bakabuela bua kulengesha nsubu wa Yehowa bu muakadi mukenji wa mukelenge ku mei a Yehowa.",
            "en": "And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3786,
        "verse_id": "2CH_29_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bakabuela munda mua nsubu wa Yehowa bua kumulengesha, bakalua ne bukoya buonso buakamonabo mu ntempelo wa Yehowa ku tshiendedi tshia mu nsubu wa Yehowa. Bena Lewi bakabuambula, bakabutuala ku musulu wa Kidilona.",
            "en": "And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron."
        }
    },
    {
        "id": 3787,
        "verse_id": "2CH_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakabanga ku dituku dia kumudilu dia ngondo wa kumudilu kumulengesha, ne ku dituku dia muanda mukulu bakafika ku mbalanda wa nsubu wa Yehowa; bakalengesha nsubu wa Yehowa matuku muanda mukulu; bakamana mudimu eu ku dituku dia dikumi ne disambombo dia ngondo wa kumudilu.",
            "en": "Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end."
        }
    },
    {
        "id": 3788,
        "verse_id": "2CH_29_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakaya kudi mukelenge Hezikiya ku nsubu wandi, bakamuambila ne, Tuakumana kulengesha nsubu wa Yehowa wonso, ne tshioshelu ne mpanza yatshi yonso, ne mesa a bidia bilesha ne mpanza yau yonso.",
            "en": "Then they went in to Hezekiah the king within the palace , and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt-offering, with all the vessels thereof, and the table of showbread, with all the vessels thereof."
        }
    },
    {
        "id": 3789,
        "verse_id": "2CH_29_19",
        "translation": {
            "lua": "Tuakujidila kabidi mpanza yonso yakimasha mukelenge Ahaza mu bukelenge buandi bubi; Iliona, idi ku mpala kua tshioshelu tshia Yehowa.",
            "en": "Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3790,
        "verse_id": "2CH_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa bu muakenza nkambua wandi Davidi mu malu onso.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done."
        }
    },
    {
        "id": 3791,
        "verse_id": "2CH_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Hezikiya wakabika hatshiatshia, wakasangisha bantu banene ba mu musoko, wakabanda nʼabo ku nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3792,
        "verse_id": "2CH_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne balume ba ngombe muanda mutekete ne bimpanga muanda mutekete ne mikoko muanda mutekete ne mpumbu ya mbushi muanda mutekete bu milambu ya kubuikila nʼai mibi ya bantu bua bukelenge ne bua nsubu ne bua ba mu Yuda. Yeye wakelela bakuidi, bana ba Alona, mukenji bua kuyifila kudi Yehowa ha tshioshelu.",
            "en": "And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3793,
        "verse_id": "2CH_29_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha balume ba ngombe, bakuidi bakangata mashi, bakamiamina ha tshioshelu; bakashiha bimpanga, bakamiamina mashi ha tshioshelu; bakashiha mikoko kabidi, bakamiamina mashi ha tshioshelu.",
            "en": "So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood upon the altar."
        }
    },
    {
        "id": 3794,
        "verse_id": "2CH_29_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne mpumbu ya mbushi ya milambu ya kubuikila nʼai mibi ku mpala kua mukelenge ne kua bantu bonso; bakatentekasha bianza biabo ha mutu hai;",
            "en": "And they brought near the he-goats for the sin-offering before the king and the assembly; and they laid their hands upon them:"
        }
    },
    {
        "id": 3795,
        "verse_id": "2CH_29_24",
        "translation": {
            "lua": "bakuidi bakayishiha, bakafila mashi ai ha tshioshelu bua kubuikila nʼau mibi ya Bena Isalele bonso; bualu bua mukelenge wakela mukenji wandi bua bobo bafidile Bena Isalele bonso milambu ya kuosha ne ya kubuikila nʼai mibi.",
            "en": "and the priests killed them, and they made a sin-offering with their blood upon the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt-offering and the sin-offering should be made for all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3796,
        "verse_id": "2CH_29_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka Bena Lewi mu nsubu wa Yehowa ne biamu bia kukumakasha ne nzenze ne bisanji bu muakadi mukenji wa Davidi ne wa Gada, mumonyi wa malu wa mukelenge, ne wa Natana muprofete; bualu bua mukenji wakadi wa Yehowa mukana mua baprofete bandi.",
            "en": "And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Jehovah by his prophets."
        }
    },
    {
        "id": 3797,
        "verse_id": "2CH_29_26",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi bakimana ne bintu bia misambu bia Davidi, ne bakuidi bakadi ne mpungi.",
            "en": "And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets."
        }
    },
    {
        "id": 3798,
        "verse_id": "2CH_29_27",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakela mukenji bua kufilabo milambu ya kuosha ha tshioshelu. Hakabangabo kuosha milambu, bakabanga kutumbisha Yehowa ne misambu ne mpungi ne bintu bia kuimba nʼabi bia Davidi, mukelenge wa Isalele.",
            "en": "And Hezekiah commanded to offer the burnt-offering upon the altar. And when the burnt-offering began, the song of Jehovah began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3799,
        "verse_id": "2CH_29_28",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakatendelela, bimbi ba misambu bakimba, bena mpungi bakela mpungi; bakenza nunku tô ne hakahia milambu ya kuosha yonso.",
            "en": "And all the assembly worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt-offering was finished."
        }
    },
    {
        "id": 3800,
        "verse_id": "2CH_29_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanabo kufila milambu, mukelenge ne bantu bonso bakadi nʼandi bakinama mitu yabo, bakatendelela.",
            "en": "And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped."
        }
    },
    {
        "id": 3801,
        "verse_id": "2CH_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukelenge buandi, mu ngondo wa kumudilu, yeye wakunzulula bibi bia nsubu wa Yehowa, wakabilongolola.",
            "en": "He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them."
        }
    },
    {
        "id": 3802,
        "verse_id": "2CH_29_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Hezikiya ne bantu banene bakela mukenji kabidi bua Bena Lewi batumbishe Yehowa ne misambu ya mei a Davidi ne a Asafa, mumonyi wa malu. Bakimba misambu ne disanka, bakinama mitu yabo, bakatendelela.",
            "en": "Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped."
        }
    },
    {
        "id": 3803,
        "verse_id": "2CH_29_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hezikiya wakamba ne, Tuakadi idila kudi Yehowa; semenai ha buihi ne milambu ya kusakidila nʼai Yehowa mu nsubu wandi. Bantu bakalua ne milambu ya kumusakidila nʼai; bantu bakasua kuenza nunku mu mitshima yabo bakalua ne milambu ya kuosha kabidi.",
            "en": "Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto Jehovah; come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of Jehovah. And the assembly brought in sacrifices and thank-offerings; and as many as were of a willing heart brought burnt-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 3804,
        "verse_id": "2CH_29_32",
        "translation": {
            "lua": "Milambu ya kuosha yakalua nʼai bantu yakadi balume ba ngombe makumi muanda mutekete ne bimpanga lukama ne mikoko nkama ibidi; yoyo yonso yakadi milambu ya kuoshela Yehowa.",
            "en": "And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3805,
        "verse_id": "2CH_29_33",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bia tshijila biakadi ngombe nkama isambombo ne mikoko binunu bisatu.",
            "en": "And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep."
        }
    },
    {
        "id": 3806,
        "verse_id": "2CH_29_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuidi bakatamba bukese, kabakamanya mua kûbula biseba bia milambu yonso ya kuosha; nunku bana babo Bena Lewi bakabakuatshisha tô ne hakamanabo mudimu wonso ne hakadijidila bakuidi bonso; bualu bua Bena Lewi bakadi ne mitshima miakane bua kudijidila bakahita bakuidi kudifila.",
            "en": "But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests."
        }
    },
    {
        "id": 3807,
        "verse_id": "2CH_29_35",
        "translation": {
            "lua": "Milambu ya kuosha yakadi ya bungi, ne manyi a milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, ne milambu ya bintu bia kunua bia milambu yonso ya kuosha. Nunku bakalongolola mudimu wa mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of Jehovah was set in order."
        }
    },
    {
        "id": 3808,
        "verse_id": "2CH_29_36",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakasanka ne bantu bonso kabidi, bua malu akalongoluela Nzambi bantu; bualu bua bakenza bualu ebu lukasa.",
            "en": "And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly."
        }
    },
    {
        "id": 3809,
        "verse_id": "2CH_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabuelamu ne bakuidi ne Bena Lewi, wakabasangisha mu muaba munene wa ku esete,",
            "en": "And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,"
        }
    },
    {
        "id": 3810,
        "verse_id": "2CH_29_5",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Unvuai dî dianyi, nuenu Bena Lewi; nudijidile, nujidile nsubu wa Yehowa, Nzambi wa bankambua benu, umushai bukoya buonso budi mu nsubu wa tshijila.",
            "en": "and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place."
        }
    },
    {
        "id": 3811,
        "verse_id": "2CH_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua batatuʼetu bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa Nzambi wetu, bakamuhidia, bakakema nsubu wa Yehowa nyima, bakatangisha mpala yabo kukuabo.",
            "en": "For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Jehovah our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Jehovah, and turned their backs."
        }
    },
    {
        "id": 3812,
        "verse_id": "2CH_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabidi bakinshila bibi bia ku mbalanda, bakajima minda; kabakosha musenga ya manananshi, kabakafila milambu ya kuosha kudi Nzambi wa Isalele mu muaba wa tshijila.",
            "en": "Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3813,
        "verse_id": "2CH_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Yuda ne Yelushalema, ne yeye wakabafila bua bobo batatshishibue ne bua bobo bikale bu tshintu tshidi tshituisha bantu mikemu ne tshihendu, bu mutudi tumona ne mesu etu.",
            "en": "Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes."
        }
    },
    {
        "id": 3814,
        "verse_id": "2CH_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, batatu hetu bakashihibua ku miele ya nvita, ne bana betu balume ne bana betu bakashi ne bakashi betu hadi mu buhika bua bualu ebu.",
            "en": "For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this."
        }
    },
    {
        "id": 3815,
        "verse_id": "2CH_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakasua kuibakila dina dia Yehowa nsubu ne bukelenge buandi nsubu.",
            "en": "Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 3816,
        "verse_id": "2CH_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Nempe bantu bebe badi bataha mitshi bihiminu bia bukula binunu makumi abidi ne bia orge binunu makumi abidi; ne bihiminu bia nvinyo binunu makumi abidi ne bia manyi binunu makumi abidi.",
            "en": "And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil."
        }
    },
    {
        "id": 3817,
        "verse_id": "2CH_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hulama, mukelenge wa Tulo, wakafundila Solomo mukanda ne, Bualu bua Yehowa udi unanga bantu bandi, yeye wakakuhingisha mu bukelenge.",
            "en": "Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them."
        }
    },
    {
        "id": 3818,
        "verse_id": "2CH_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Hulama wakamba kabidi ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, ikale ne disanka; yeye nguakafuka diulu ne buloba, wakaha Davidi muana wa lungenyi udi ne meji makane ne mutshima muimpe bua kuibakileye dina dia Yehowa nsubu ne bukelenge buandi nsubu.",
            "en": "Huram said moreover, Blessed be Jehovah, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build a house for Jehovah, and a house for his kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 3819,
        "verse_id": "2CH_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakamana kukutumina muntu wa meji udi ne lungenyi lule, muana wa Hulama, tatu wanyi mene,",
            "en": "And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father’s,"
        }
    },
    {
        "id": 3820,
        "verse_id": "2CH_2_14",
        "translation": {
            "lua": "udi muana wa mukashi wa Bena Dana; tatu wandi wakadi Muena Tulo, wakadi ne lungenyi lua kuenza mudimu mu or ne mu argent ne mu tshiamu tshia mitaku ne mu tshiamu tshifike ne mu mabue ne mu mabaya ne mu bilulu bikunzubile ne bia bleu ne mu lin muimpe ne bilulu bikunzu-kunzû; wakamanya mua kusonga bintu bionso ne bua kuenzeye bintu bionso; bua wewe kumuha muaba munkatshi mua bantu bebe ba lungenyi bakasungula mukelenge wanyi Davidi, tatu webe.",
            "en": "the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to grave any manner of graving, and to devise any device; that there may be a place appointed unto him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father."
        }
    },
    {
        "id": 3821,
        "verse_id": "2CH_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Blé ne orge ne manyi ne nvinyo biakuambila mukelenge wanyi, anji kutuminabi bantu bandi;",
            "en": "Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:"
        }
    },
    {
        "id": 3822,
        "verse_id": "2CH_2_16",
        "translation": {
            "lua": "tuetu nenutahe mitshi ya mu Lebanona bungi bûdi musue; netulue nʼai mu matu ha mutu ha mai manene tô ne ku Yopa; wewe neuye nʼai ku Yelushalema.",
            "en": "and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3823,
        "verse_id": "2CH_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakabala benyi bonso bakadi mu buloba bua Isalele, bu muakababala Davidi, tatu wandi; bakabala bantu nunku binunu lukama ne makumi atanu ne bisatu ne nkama isambombo.",
            "en": "And Solomon numbered all the sojourners that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred."
        }
    },
    {
        "id": 3824,
        "verse_id": "2CH_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasungula binunu makumi muanda mutekete bua kutualabo majitu, ne binunu makumi muanda mukulu bua kutahabo mitshi mu mikuna ne tuhita binunu bisatu ne nkama isambombo bua kuenzeshatu bantu mudimu.",
            "en": "And he set threescore and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people at work."
        }
    },
    {
        "id": 3825,
        "verse_id": "2CH_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakabala bantu binunu makumi muanda mutekete bua kutualabo majitu, ne binunu makumi muanda mukulu bua kutahabo mitshi ku mikuna, ne tuhita binunu bisatu ne nkama isambombo bua kuikalatu ku mutu kuabo.",
            "en": "And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them."
        }
    },
    {
        "id": 3826,
        "verse_id": "2CH_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakatumina Hulama, mukelenge wa mu Tulo, dî ne, Bu muwakenzela Davidi tatuʼanyi, wakamutumina mitshi ya cèdre bua kuibakeye nsubu wandi, ungenzele meme nunku kabidi.",
            "en": "And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein, even so deal with me ."
        }
    },
    {
        "id": 3827,
        "verse_id": "2CH_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, meme ndi ngamba kuibakila dina dia Yehowa Nzambi wanyi nsubu wa kumujidila ne bua kuoshelamu musenga wa manananshi, ne bua kutekamu bidia bia kulesha, ne bua kuoshelamu milambu dinda ne dilolo ne ku dituku dia lumingu ne habala ngondo ne hadiabo bidia bia disanka ku mpala kua Yehowa Nzambi wetu. Eu udi mukenji mujalame wa Bena Isalele tshiendelele.",
            "en": "Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is an ordinance for ever to Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3828,
        "verse_id": "2CH_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu undi ngibaka udi munene; bualu bua Nzambi wetu udi munene ku mutu kua nzambi yonso.",
            "en": "And the house which I build is great; for great is our God above all gods."
        }
    },
    {
        "id": 3829,
        "verse_id": "2CH_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nganyi udi mua kumuibakila nsubu, bualu bua yeye udi uhita diulu ne diulu didi ku mutu kua diulu bunene? Meme nganyi bua kumuibakila nsubu, anu bua kuoshelamu musenga wa manananshi ku mpala kuandi?",
            "en": "But who is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him a house, save only to burn incense before him?"
        }
    },
    {
        "id": 3830,
        "verse_id": "2CH_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku untumine bantu badi ne lungenyi bua kuenza mudimu mu or ne mu argent ne mu tshiamu tshia mitaku ne mu tshiamu tshifike ne mu bilulu bikunzubile ne bikunzu-kunzû ne bia bleu; ne badi bamanye mua kusonga bintu bionso, bua kuikalabo ne bena lungenyi banyi badi nʼanyi mu Yuda ne Yelushalema bakasungulabo kudi Davidi tatu wanyi.",
            "en": "Now therefore send me a man skilful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that knoweth how to grave all manner of gravings, to be with the skilful men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide."
        }
    },
    {
        "id": 3831,
        "verse_id": "2CH_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Untumine mitshi ya cèdre ne ya cyprès ne ya sandal ku Lebanona; bualu bua ndi mumanye ne bantu bebe badi bamanye mua kutaha mitshi mu Lebanona; ne mona, bantu banyi nebakuatshilangane ne bantu bebe,",
            "en": "Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with thy servants,"
        }
    },
    {
        "id": 3832,
        "verse_id": "2CH_2_9",
        "translation": {
            "lua": "bua kutahabo mitshi ya bungi; bualu bua nsubu undi ngibaka newikale munene ne wa butumbi.",
            "en": "even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful."
        }
    },
    {
        "id": 3833,
        "verse_id": "2CH_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakatumina Bena Isalele ne Bena Yuda bonso dî; wakafundila Bena Efelayima ne Bena Manashe mikanda bua bobo balue ku nsubu wa Yehowa mu Yelushalema, bua kudiabo bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3834,
        "verse_id": "2CH_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku miloho yakaya ku musoko ne musoko ya mu Efelayima ne Manashe tô ne ku Zebuluna; kadi bobo bakabaseka, bakabalonda.",
            "en": "So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them."
        }
    },
    {
        "id": 3835,
        "verse_id": "2CH_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakuabo ba mu Ashe ne Manashe ne Zebuluna bakadihuekesha, bakalua ku Yelushalema.",
            "en": "Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3836,
        "verse_id": "2CH_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Yuda bua kubavuisha mutshima umue, bua bobo batumikile mukenji wa mukelenge ne wa bantu bandi banene ku dî dia Yehowa.",
            "en": "Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3837,
        "verse_id": "2CH_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bakadisangisha ku Yelushalema bua kudiabo bidia bidi kabiyi ne luevene mu ngondo muibidi; tshisumbu tshiakadi tshinene.",
            "en": "And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly."
        }
    },
    {
        "id": 3838,
        "verse_id": "2CH_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakajuka, bakumusha bioshelu biakadi mu Yelushalema ne mpanza ya kuoshelamu musenga wa manananshi, bakabiela mu musulu wa Kidilona.",
            "en": "And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron."
        }
    },
    {
        "id": 3839,
        "verse_id": "2CH_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha mikoko ku dituku dia dikumi ne dinai dia mu ngondo muibidi; bakuidi ne Bena Lewi bakakuatshika bundu, bakadijidila, bakatua ne milambu ya kuosha ha-kahia mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt-offerings into the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3840,
        "verse_id": "2CH_30_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakimana muntu ne muntu mu muaba wandi bu muakadi mukenji wa Mose, muntu wa Nzambi; bakuidi bakamiamina mashi akangatabo ku bianza bia Bena Lewi.",
            "en": "And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood which they received of the hand of the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 3841,
        "verse_id": "2CH_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ba bungi bakadi munkatshi muabo bakadi kabayi badidila; nunku Bena Lewi bakadi ne bua kushihela muntu ne muntu wakadi kayi muakane mulambu bua kubajidila kudi Yehowa.",
            "en": "For there were many in the assembly that had not sanctified themselves: therefore the Levites had the charge of killing the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3842,
        "verse_id": "2CH_30_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu ba bungi ba mu Efelayima ne ba mu Manashe ne ba mu Yisakâ ne ba mu Zebuluna kabakanji kudilengesha, kadi bakadia bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa kabayi batumikila mukenji wakafundabo. Bualu bua Hezikiya wakadianjila kutulombela Nzambi ne, Yehowa muimpe abuikile mibi ya muntu yonso",
            "en": "For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, The good Jehovah pardon every one"
        }
    },
    {
        "id": 3843,
        "verse_id": "2CH_30_19",
        "translation": {
            "lua": "wakudimuna mutshima wandi bua kukebeye Nzambi, Yehowa, Nzambi wa bankambua bandi, bikaleye kayi mudilengeshe bu mudi mukenji wa mu muaba wa tshijila wamba.",
            "en": "that setteth his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 3844,
        "verse_id": "2CH_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukelenge wakadianjila kuhunga dî ne bantu banene ne bantu bonso ba bu Yelushalema bua kudiabo bidia bu disanka dia kuhita kua Yehowa mu ngondo muibidi.",
            "en": "For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month."
        }
    },
    {
        "id": 3845,
        "verse_id": "2CH_30_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakunvuila Hezikiya, wakasangasha bantu.",
            "en": "And Jehovah hearkened to Hezekiah, and healed the people."
        }
    },
    {
        "id": 3846,
        "verse_id": "2CH_30_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadi mu Yelushalema bakadia bidia bidi kabiyi ne luevene matuku muanda mutekete ne disanka dinene; Bena Lewi ne bakuidi bakatumbisha Yehowa ku dituku ku dituku, bakela bintu bia kuimba nʼabi bikole.",
            "en": "And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, singing with loud instruments unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3847,
        "verse_id": "2CH_30_22",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakasamba Bena Lewi bonso bakadi ne meji makane mu mudimu wa Yehowa. Nunku bakadia bidia abi matuku muanda mutekete, bafile milambu ya kuosha ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, batonde mibi yabo kudi Yehowa, Nzambi wa bankambua babo.",
            "en": "And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding in the service of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and making confession to Jehovah, the God of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3848,
        "verse_id": "2CH_30_23",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakahunga dî diabo bua kudiabo bidia tô matuku muanda mutekete makuabo; bakenza nunku ne disanka.",
            "en": "And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness."
        }
    },
    {
        "id": 3849,
        "verse_id": "2CH_30_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Hezikiya, mukelenge wa Yuda, wakaha bantu balume ba ngombe tshinunu ne mikoko binunu muanda mutekete bua kufilabo bu milambu; ne bantu banene bakaha bantu balume ba ngombe tshinunu ne mikoko binunu dikumi; bakuidi ba bungi bakadijidila.",
            "en": "For Hezekiah king of Judah did give to the assembly for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves."
        }
    },
    {
        "id": 3850,
        "verse_id": "2CH_30_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bonso ne bakuidi ne Bena Lewi ne bantu bonso bakafuma mu Isalele, ne bantu ba bende bakadi bafume mu buloba bua Isalele bakashikama mu Yuda, bakasanka.",
            "en": "And all the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly that came out of Israel, and the sojourners that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced."
        }
    },
    {
        "id": 3851,
        "verse_id": "2CH_30_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku disanka dinene diakadi mu Yelushalema; kabakadi ne disanka dinene mu Yelushalema katshia mu matuku a bukelenge bua Solomo, muana wa Davidi, mukelenge wa Isalele.",
            "en": "So there was great joy in Jerusalem; for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3852,
        "verse_id": "2CH_30_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi ne Bena Lewi bakajuka, bakavudishila bantu disanka; Nzambi wakunvua dî diabo, ne kutendelela kuabo kuakafika tô ne mu diulu ku muaba wandi wa tshijila.",
            "en": "Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven."
        }
    },
    {
        "id": 3853,
        "verse_id": "2CH_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabakamanya mua kuhidia ku tshikondo tshiabi, bualu bua bakuidi bakuabo kabakanji kudijidila bungi bakumbane ne bantu kabakanji kudisangisha ku Yelushalema.",
            "en": "For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3854,
        "verse_id": "2CH_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kua mukelenge ne kua bantu bonso.",
            "en": "And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly."
        }
    },
    {
        "id": 3855,
        "verse_id": "2CH_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakahunga dî diabo bua kuela mukenji ku nseke yonso ya Isalele ku Bê-sheba tô ne ku Dana, bua bantu balue ku disanka dia kuhita kua Yehowa, Nzambi wa Isalele, ku Yelushalema; bualu bua bantu ba bungi kabakadia bidia ebi bu muakadi mukenji.",
            "en": "So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written."
        }
    },
    {
        "id": 3856,
        "verse_id": "2CH_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku miloho yakaya ne mikanda ya mukelenge ne ya bantu banene ku nseke yonso ya Bena Isalele ne ya Bena Yuda, bu muakadi mukenji wa mukelenge ne, Nuenu Bena Isalele, kudimunai mitshima yenu kudi Yehowa, Nzambi wa Abalahama ne wa Isaka ne wa Isalele, bua yeye ahingane kudi difuka dienu diakahanduka mu bianza bia bakelenge ba Ashû.",
            "en": "So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 3857,
        "verse_id": "2CH_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi bu batatuʼenu ne bu bana benu, bakenzela Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, bibi, nunku yeye wakabafila bua bobo batuishe bakuabo mikemu, bu munudi numone.",
            "en": "And be not ye like your fathers, and like your brethren, who trespassed against Jehovah, the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as ye see."
        }
    },
    {
        "id": 3858,
        "verse_id": "2CH_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanukoleshi mitshima yenu bu muakenza batatu benu; kadi neuhuekeshe kudi Yehowa, nubuele ku muaba wandi wa tshijila wakajidileye tshiendelele; nukuatshile Yehowa Nzambi wenu mudimu bua tshiji tshiandi tshikole tshiumuke kunudi.",
            "en": "Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you."
        }
    },
    {
        "id": 3859,
        "verse_id": "2CH_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua binuakudimuna mitshima yenu kudi Yehowa kabidi, bakuenu ne bana benu balela nebahete luse ku mesu kua bantu bakaya nʼabo mu buhika, nebahingane ku buloba ebu kabidi; bualu bua Yehowa Nzambi wenu udi mûle tente ne luse ne dinanga, kena unukoma nyima binuahingana kudiye.",
            "en": "For if ye turn again unto Jehovah, your brethren and your children shall find compassion before them that led them captive, and shall come again into this land: for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him."
        }
    },
    {
        "id": 3860,
        "verse_id": "2CH_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, Bena Isalele bonso bakadiku bakamuangalaka ku misoko yonso ya Yuda, bakashimbula makunshi onso a bitendelelu bia mpingu, bakataha mitshi ya Bashela, bakashimbula bioshelu bionso biakadi ha mutu ha mikuna ya mu Yuda ne mu Benyamina, ne ya mu Efelayima ne mu Manashe kabidi, tô ne hakabishimbulabo bionso. Hashishe Bena Isalele bonso bakahingana, muntu ne muntu ku buhianyi buandi ne ku musoko wandi.",
            "en": "Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities."
        }
    },
    {
        "id": 3861,
        "verse_id": "2CH_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Azaya, muakuidi munene, wa mu nsubu wa Sadoka, wakamukudimuna ne, Katshia bantu bahanga kufila bintu mu nsubu wa Yehowa, tuetu tuakudia, tuakukuta, ne bintu ebi biakushala bia ha mutu; bualu bua Yehowa wakasankisha bantu bandi; bintu ebi bia bungi bidi bishala.",
            "en": "And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since the people began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store."
        }
    },
    {
        "id": 3862,
        "verse_id": "2CH_31_11",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakela dî diandi bua bantu balongolole nsubu ya mu nsubu wa Yehowa; bakenza nunku.",
            "en": "Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared them;"
        }
    },
    {
        "id": 3863,
        "verse_id": "2CH_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne milambu ne bia dikumi bia bintu bia tshijila ne lulamatu lua mitshima yabo; Kenaniya, Muena Lewi, wakadi ku mutu kuabi, ne Shemei muanʼabo wakamulonda.",
            "en": "and they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully. And over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second;"
        }
    },
    {
        "id": 3864,
        "verse_id": "2CH_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehiele ne Azaziya ne Nahata ne Asahele ne Yelimota ne Yozabada ne Eliele ne Yisemakaya ne Mahata ne Benaya bakadi batangidi mu bianza bia Konaniya ne bia Shemei muanʼabo, bua mukenji wa mukelenge Hezikiya ne wa Azaya, mukokeshi wa mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "and Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 3865,
        "verse_id": "2CH_31_14",
        "translation": {
            "lua": "Kole, muana wa Yimena, Muena Lewi, mulami wa tshibi tshia ku esete, wakadi ku mutu kua bintu bia disanka biakafilabo kudi Nzambi, bua kuabanyanganeye milambu ya Yehowa ne bintu bia tshijila.",
            "en": "And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate , was over the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things."
        }
    },
    {
        "id": 3866,
        "verse_id": "2CH_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Edene ne Miyamina ne Yeshua ne Shemaya ne Amalia ne Shekanya bakadi ku nyima kuandi mu misoko ya bakuidi ba mu midimu yabo, bua kuabanyangana ne bana babo bintu, ne banene ne bakese.",
            "en": "And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:"
        }
    },
    {
        "id": 3867,
        "verse_id": "2CH_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Ha mutu ha balume bakabalabo mu kulondolola kuabo ku bidimu bisatu tô ne ku mutu, muntu yonso wakadi ubuela mu nsubu wa Yehowa, bu muakadi mudimu wa buatshia-buatshia wa ku mulongo wa muntu ne muntu.",
            "en": "besides them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their courses;"
        }
    },
    {
        "id": 3868,
        "verse_id": "2CH_31_17",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakabalabo bakadi ku kulondolola kuabo kua bakuidi ba mu nsubu ya batatu babo ne Bena Lewi ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu ha bidimu ebi mu midimu yabo;",
            "en": "and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;"
        }
    },
    {
        "id": 3869,
        "verse_id": "2CH_31_18",
        "translation": {
            "lua": "ne bantu bakuabo bakabalabo bakadi ku kulondolola kuabo, bana bakese bonso, ne bakashi, ne bana balume ne bana bakashi, ba mu tshisumbu tshiabo tshionso; bualu bua bobo bakadijidila mu mudimu wabo wa tshijila.",
            "en": "and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness."
        }
    },
    {
        "id": 3870,
        "verse_id": "2CH_31_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakatela mena a bantu bakuabo bua kufilabo bintu kudi bana balume ba Alona, bakuidi bakadi bashikame mu madimi akadi ku mpenge kua musoko ne musoko, ne bua kuhabo balume bonso ba bakuidi bintu biabo ne kudi bonso bakadi babadibue mu kulondolola kua Bena Lewi.",
            "en": "Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 3871,
        "verse_id": "2CH_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakasungula bakuidi ne Bena Lewi bu muakadi milongo yabo, muntu ne muntu ku mudimu wandi, ne bakuidi ne Bena Lewi, bua kufilabo milambu ya kuosha ne ya kuvuisha nʼai ditalala, ne bua kuenzabo midimu yabo, ne bua kusakidilabo ne bua kutumbishabo Nzambi mu bibi bia ku tshitudilu tshia Yehowa.",
            "en": "And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3872,
        "verse_id": "2CH_31_20",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya Wakenza nunku ku nseke yonso ya Bena Yuda; yeye wakenza malu mimpe ne makane ne a lulamatu ku mpala kua Yehowa Nzambi wandi.",
            "en": "And thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before Jehovah his God."
        }
    },
    {
        "id": 3873,
        "verse_id": "2CH_31_21",
        "translation": {
            "lua": "Malu onso akabangeye mu mudimu wa mu nsubu wa Nzambi ne a mu mikenji ne mei bua kukeba Nzambi wandi, yeye wakaenza ne mutshima wandi wonso, wakadi ne diakalengele.",
            "en": "And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered."
        }
    },
    {
        "id": 3874,
        "verse_id": "2CH_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafila luseke lua bintu bia mukelenge lua milambu ya kuosha dinda ne dilolo ne ku dituku dia lumingu ne habala ngondo ne ku matuku a bidia bia disanka, bu muakafundabo mu mikenji ya Yehowa.",
            "en": "He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt-offerings, to wit , for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3875,
        "verse_id": "2CH_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, yeye wakelela bantu bakadi bashikama mu Yelushalema mukenji bua bobo bafile bintu biabo bikuabo kudi bakuidi ne Bena Lewi, bua bobo badijidile ku mukenji wa Yehowa.",
            "en": "Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3876,
        "verse_id": "2CH_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye mukenji eu, Bena Isalele bakafila bintu bia bungi bia bintu biakahuolabo diambedi ne bia nvinyo ne bia manyi ne bia buitshi ne bia bintu bionso biakamena mu madimi abo; bakalua ne tshia dikumi tshia bintu biabo bia bungi.",
            "en": "And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in abundance the first-fruits of grain, new wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly."
        }
    },
    {
        "id": 3877,
        "verse_id": "2CH_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele ne Bena Yuda bakadi bashikama mu misoko ya Yuda bakalua ne tshia dikumi tshia ngombe ne tshia mikoko, ne tshia dikumi tshia bintu biakajidilabo Yehowa Nzambi wabo; bakabiteka hanshi mu bisumbu.",
            "en": "And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated unto Jehovah their God, and laid them by heaps."
        }
    },
    {
        "id": 3878,
        "verse_id": "2CH_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakabanga kuteka bintu hanshi mu bisumbu mu ngondo muisatu, bakamana mudimu eu mu ngondo wa muanda mutekete.",
            "en": "In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month."
        }
    },
    {
        "id": 3879,
        "verse_id": "2CH_31_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Hezikiya ne bantu banene, bakamona bisumbu ebi, bakavudishila Yehowa ne bantu bandi Isalele disanka.",
            "en": "And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3880,
        "verse_id": "2CH_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hezikiya wakebesha bakuidi ne Bena Lewi bua bisumbu ebi.",
            "en": "Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps."
        }
    },
    {
        "id": 3881,
        "verse_id": "2CH_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â ne lulamatu elu lua Nzambi, Saneheliba, mukelenge wa Bena Ashû, wakalua ku buloba bua Yuda, wakasa tshitudilu tshiandi ku misoko ya ngumbu, wakelangana meji bua kuyibutula.",
            "en": "After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself."
        }
    },
    {
        "id": 3882,
        "verse_id": "2CH_32_10",
        "translation": {
            "lua": "Saneheliba, mukelenge wa Ashû, udi ukonka ne, Nudi nueyemena nganyi bua nuenu nudi nushala mu musoko wa Yelushalema udibo bamba kubutula?",
            "en": "Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?"
        }
    },
    {
        "id": 3883,
        "verse_id": "2CH_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya kena unuitabushisha bua kunuluisha ne tshiole ne nyota, wamba ne, Yehowa Nzambi wetu neatuhandishe mu bianza bia mukelenge wa Ashû, anyi?",
            "en": "Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?"
        }
    },
    {
        "id": 3884,
        "verse_id": "2CH_32_12",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya eu kakumusha bioshelu biakadi ku mutu kua mikuna, kakelela Bena Yuda ne ba mu Yelushalema mukenji ne, Nenutendelele ku mpala kua tshioshelu tshimue, nenuoshelehu musenga wa manananshi, anyi?",
            "en": "Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense?"
        }
    },
    {
        "id": 3885,
        "verse_id": "2CH_32_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kanuena bamanye malu atuakenzela, meme ne batatu banyi, bantu ba mu maloba makuabo, anyi? Nzambi ya bisamba abi yakadi ne bukole bua kuhandisha nʼabu buloba buabo mu bianza bianyi, anyi?",
            "en": "Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?"
        }
    },
    {
        "id": 3886,
        "verse_id": "2CH_32_14",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi kai wa munkatshi mua bisamba biakabutula batatu banyi, wakadi ne bukole bua kuhandisha bantu bandi mu bianza bianyi? Nudi nuelangana meji ne, Nzambi wenu udi ne bukole bua kunuhandisha mu bianza bianyi, anyi?",
            "en": "Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?"
        }
    },
    {
        "id": 3887,
        "verse_id": "2CH_32_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanuitabushi bua Hezikiya anudinge, anyi bua kunuitabushisha bua nuenu kueyemena mei andi; bualu bua nansha nzambi umue wa tshisamba tshimue anyi wa bukelenge bumue wakadi ne bukole bua kuhandisha nʼabu bantu bandi mu tshianza tshianyi, ne mu tshianza tshia batatu banyi; Nzambi wenu neanuhandishe bishi?",
            "en": "Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you after this manner, neither believe ye him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand?"
        }
    },
    {
        "id": 3888,
        "verse_id": "2CH_32_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakadifila Yehowa Nzambi ne muntu wandi Hezikiya ne mei makuabo.",
            "en": "And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah."
        }
    },
    {
        "id": 3889,
        "verse_id": "2CH_32_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafunda mikanda ya kuhenda nʼai Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne ya kumudiula nʼai, wamba ne, Bu muakadi nzambi ya bisamba bia mu maloba makuabo kayiyi ne bukole bua kuhandisha bantu mu bianza bianyi, nunku Nzambi wa Hezikiya kena mua kuhandisha bantu bandi mu tshianza tshianyi.",
            "en": "He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand."
        }
    },
    {
        "id": 3890,
        "verse_id": "2CH_32_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakela mei makole mu muaku wa Bena Yuda kudi bantu ba mu Yelushalema bakadi ha mutu ha ngumbu, bua kubatshinyisha ne bua kubatatshisha, bua bobo banyenge musoko.",
            "en": "And they cried with a loud voice in the Jews’ language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city."
        }
    },
    {
        "id": 3891,
        "verse_id": "2CH_32_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba mei bua Nzambi wa Yelushalema akamuvuisha bu nzambi ya ba ha buloba, idibo basonga ku bianza bia bantu.",
            "en": "And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands."
        }
    },
    {
        "id": 3892,
        "verse_id": "2CH_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Hezikiya ne Saneheliba wakalua, wakasua kuluangana ne Yelushalema,",
            "en": "And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,"
        }
    },
    {
        "id": 3893,
        "verse_id": "2CH_32_20",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya mukelenge, ne Yeshaya muprofete, muana wa Amoza, bakalomba Nzambi bua bualu ebu, bakadila kudiye mu diulu.",
            "en": "And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven."
        }
    },
    {
        "id": 3894,
        "verse_id": "2CH_32_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatuma muanjelo wandi, nguakashiha bena bukitu ne tupitene ne bakadi ku mutu kua Bena Ashû mu tshitudilu tshia mukelenge wa Ashû. Nunku yeye wakahingana ku buloba buandi ne bundu ku mesu. Hakabueleye ku nsubu wa nzambi wandi, bana bandi mene bakahatuka munda muandi, bakamushiha ne muele wa nvita.",
            "en": "And Jehovah sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth from his own bowels slew him there with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 3895,
        "verse_id": "2CH_32_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakahandisha Hezikiya ne Bena Yelushalema mu bianza bia bena lukuna bandi bonso, wakabalama ku nseke yonso.",
            "en": "Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others , and guided them on every side."
        }
    },
    {
        "id": 3896,
        "verse_id": "2CH_32_23",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi bakalua ne kuha kudi Yehowa ku Yelushalema, ne bintu bia mushinga mukole kudi Hezikiya, mukelenge wa Yuda; nunku yeye wakadi utumbishibua ku mesu kua bantu ba mu bisamba bionso kubangila ku dituku adi.",
            "en": "And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth."
        }
    },
    {
        "id": 3897,
        "verse_id": "2CH_32_24",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au Hezikiya wakadi usama, lufu luakamutonda; yeye wakalomba Yehowa; yeye wakamukudimuna dî, wakamulesha bualu bua kukema.",
            "en": "In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign."
        }
    },
    {
        "id": 3898,
        "verse_id": "2CH_32_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Hezikiya kakenzela Nzambi bimpe bu muakamuenzeleye bimpe, bualu bua yeye wakadisua mu mutshima wandi, nunku tshiji tshia Nzambi tshiakadi kudiye ne kudi Bena Yuda ne ba mu Yelushalema.",
            "en": "But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3899,
        "verse_id": "2CH_32_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Hezikiya wakadihuekesha bua kudisua kuakadiye nʼaku mu mutshima wandi, ne yeye ne bantu ba mu Yelushalema, nunku tshiji tshia Yehowa katshiakafika kudibo mu matuku a Hezikiya.",
            "en": "Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah came not upon them in the days of Hezekiah."
        }
    },
    {
        "id": 3900,
        "verse_id": "2CH_32_27",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakadi ne biuma bia bungi ne butumbi bua bungi; yeye Mulongolola bibutshilu bia kutekamu argent yandi ne or yandi ne mabue andi a mushinga mukole ne bintu bia muhuya muimpe ne ngabu yandi ne mpanza yandi yonso;",
            "en": "And Hezekiah had exceeding much riches and honor: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;"
        }
    },
    {
        "id": 3901,
        "verse_id": "2CH_32_28",
        "translation": {
            "lua": "wakasa nsubu ya kutekamu bintu biakamena mu madimi ne nvinyo ne manyi ne nsubu ya kuladikamu bimuna biandi bia mishindu yonso ne mikoko yandi.",
            "en": "store-houses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds."
        }
    },
    {
        "id": 3902,
        "verse_id": "2CH_32_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakalongoluela bimuna biandi ne ngombe yandi misoko ya bungi, bualu bua Nzambi wakakumbasha bintu biandi.",
            "en": "Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance."
        }
    },
    {
        "id": 3903,
        "verse_id": "2CH_32_3",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakahunga dî ne bantu bandi banene ne hena bukitu bandi bua kujibika mishimi ya mai yakadi ku mpenge kua musoko; bobo bakamukuatshisha.",
            "en": "he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him."
        }
    },
    {
        "id": 3904,
        "verse_id": "2CH_32_30",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya eu wakakanga mushimi wa mai a ku mutu kua Gihona, wakâlombola ku luseke lua ku wesete kua musoko wa Davidi. Hezikiya wakadi ne diakalengele mu midimu yandi yonso.",
            "en": "This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works."
        }
    },
    {
        "id": 3905,
        "verse_id": "2CH_32_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakalua miloho kudi bantu banene ba mu Babulona yakatumabo bua kumuebesha bua malu a kukema akenjibua mu buloba buandi, Nzambi wakamulekela bua kumuteta, bua yeye amanye malu onso akadi munda mua mutshima wandi.",
            "en": "Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart."
        }
    },
    {
        "id": 3906,
        "verse_id": "2CH_32_32",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Hezikiya, ne malu mimpe akenzeye, monai, bidi bifunda mu mukanda wa tshikena kumona wa Yeshaya muprofete, muana wa Amoza, ne mu mukanda wa bakelenge ba Yuda ne ba Isalele.",
            "en": "Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3907,
        "verse_id": "2CH_32_33",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika ku mukuna mu nkita ya bana ba Davidi; Bena Yuda bonso ne ba mu Yelushalema bakamutumbisha mu lufu luandi. Manashe muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3908,
        "verse_id": "2CH_32_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu ba bungi bakadisangisha hamue, bakajibika mishimi ya mai yonso ne musulu mukese wakadi muhitshile mu buloba, bamba ne, Bakelenge ba Ashû badi ne bua kulua kusangana mai a bungi bishi?",
            "en": "So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?"
        }
    },
    {
        "id": 3909,
        "verse_id": "2CH_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakolesha mutshima wandi, wakasa lumbu luakadi lushimbuka, wakajadika bibumba ne lumbu luakadi ku mpenge, wakakolesha Milo mu musoko wa Davidi, wakatula bintu bia nvita ne ngabu bia bungi.",
            "en": "And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance."
        }
    },
    {
        "id": 3910,
        "verse_id": "2CH_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka tupitene ku mutu kua bantu, wakabasangisha kudiye mu muaba wa hatuhu ku tshibi tshia musoko, wakabasamba ne,",
            "en": "And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 3911,
        "verse_id": "2CH_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne dikima, kanutshinyi, kanukemi bualu bua mukelenge wa Ashû, ne bua bantu bonso badiye nʼabo; bualu bua udi nʼetu udi umuhita bunene;",
            "en": "Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a greater with us than with him:"
        }
    },
    {
        "id": 3912,
        "verse_id": "2CH_32_8",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye udi anu ne maboko a bantu, kadi Yehowa Nzambi wetu udi nʼetu bua kutukuatshisha ne bua kutufila nvita. Bantu bakeyemena mei a Hezikiya, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "with him is an arm of flesh; but with us is Jehovah our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3913,
        "verse_id": "2CH_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â, Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakatuma bantu bandi ku Yelushalema, (yeye wakadi ku mpala kua musoko wa Lakisha ne bantu bandi bonso) kudi Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne kudi Bena Yuda bonso bakadi mu Yelushalema, bamba ne,",
            "en": "After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem (now he was before Lachish, and all his power with him), unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 3914,
        "verse_id": "2CH_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Manashe wakadi ne bidimu dikumi ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi atanu ne bitanu.",
            "en": "Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3915,
        "verse_id": "2CH_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Manashe ne bantu bandi dî diandi; kadi bobo bakamuhetula.",
            "en": "And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed."
        }
    },
    {
        "id": 3916,
        "verse_id": "2CH_33_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakatuma tupitene tua masalayi a mukelenge wa Ashû kudibo, bakakuata Manashe, bakamusuika nkanu, bakaya nʼandi ku Babulona.",
            "en": "Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 3917,
        "verse_id": "2CH_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye mu ntatu nunku yeye wakakeba Yehowa Nzambi wandi, wakatamba kudihuekesha ku mesu kua Nzambi wa bankambua bandi.",
            "en": "And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3918,
        "verse_id": "2CH_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakamutendelela; Nzambi wakamunvuila, wakitabusha kutendekena kuandi, wakamuhingisha ku Yelushalema mu bukelenge buandi kabidi. Hashishe Manashe wakamanya ne, Yehowa udi Nzambi.",
            "en": "And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God."
        }
    },
    {
        "id": 3919,
        "verse_id": "2CH_33_14",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu yeye wakasa lumbu luakadi ku mpenge kua musoko wa Davidi ku luseke lua ku wesete kua Gihona, mu tshibanda, tô ne ku tshibuelelu tshia bahanyishi ba minyinyi ya mu mai; wakanyunguluka nʼalu Ofele, wakalulungakasha tô ne kulu; wakateka tupitene tua bukitu mu misoko yonso ya Yuda yakadi ne ngumbu.",
            "en": "Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it , and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3920,
        "verse_id": "2CH_33_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumusha nzambi ya bende ne luhingu luakatekeye mu nsubu wa Yehowa, ne bioshelu biakaseye ku mukuna kuakadi nsubu wa Yehowa ne mu Yelushalema, wakabimasha ku mpenge kua musoko.",
            "en": "And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city."
        }
    },
    {
        "id": 3921,
        "verse_id": "2CH_33_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalongolola tshioshelu tshia Yehowa, wakafilahu milambu ya kuosha ne ya kuvuisha nʼai ditalala ne ya kusakidila nʼai Nzambi; wakelela Bena Yuda mukenji bua bobo batendelele Yehowa, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3922,
        "verse_id": "2CH_33_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakatshidi bashiha milambu ha mutu ha mikuna, kadi bakayishihela anu Yehowa Nzambi wabo.",
            "en": "Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God."
        }
    },
    {
        "id": 3923,
        "verse_id": "2CH_33_18",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Manashe ne mei akalombeye nʼau Nzambi, ne mei akamuambila bamonyi ba malu mu dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, monai, bidi bifunda mu mukanda wa bienzedi bia bakelenge ba Isalele.",
            "en": "Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3924,
        "verse_id": "2CH_33_19",
        "translation": {
            "lua": "Mei akalombeye nʼau Nzambi bakitabusha Nzambi kutendekena kuandi, ne malu mabi onso akenzeye, ne ditomboka diandi, ne bioshelu biakaseye ha mutu ha mikuna, ne mitshi ya Bashela yakakuneye, ne mpingu yakasongeye diambedi yeye kayi muanji kudihuekesha, monai, bidi bifunda mu mukanda wa bamonyi ba malu.",
            "en": "His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself, behold, they are written in the history of Hozai."
        }
    },
    {
        "id": 3925,
        "verse_id": "2CH_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza bisamba biakalonda malu a bundu, biakadi Yehowa muihate ku mpala kua Bena Isalele.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3926,
        "verse_id": "2CH_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Manashe wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu nsubu muandi; Amona muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3927,
        "verse_id": "2CH_33_21",
        "translation": {
            "lua": "Amona wakadi ne bidimu makumi abidi ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu bibidi.",
            "en": "Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3928,
        "verse_id": "2CH_33_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza Manashe tatuʼandi; Amona wakashihela mpingu yonso yakasonga tatuʼandi milambu, wakayikuatshila mudimu.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them."
        }
    },
    {
        "id": 3929,
        "verse_id": "2CH_33_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakadihuekesha ku mesu kua Yehowa bu muakenza Manashe tatu wandi hakadihuekesheye; kadi Amona eu wakatamba kuenzenza malu mabi.",
            "en": "And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more."
        }
    },
    {
        "id": 3930,
        "verse_id": "2CH_33_24",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi mene bakamuelela tshifufu, bakamushiha mu nsubu wandi.",
            "en": "And his servants conspired against him, and put him to death in his own house."
        }
    },
    {
        "id": 3931,
        "verse_id": "2CH_33_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bena buloba bakashiha bantu aba bakelela Amona tshifufu; bena buloba bakahingisha Yoshiya muanʼandi mu bukelenge mu muaba wandi.",
            "en": "But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 3932,
        "verse_id": "2CH_33_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakasa kabidi bioshelu ha mutu ha mikuna biakashimbula Hezikiya tatuʼandi; wakashila Bâla bioshelu, wakakuna mitshi ya Bashela, wakatendelela bintu bia mu diulu, wakabikuatshila mudimu.",
            "en": "For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them."
        }
    },
    {
        "id": 3933,
        "verse_id": "2CH_33_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa bioshelu mu nsubu wa Yehowa, muakadi Yehowa wamba ne, Dina dianyi nedikale mu Yelushalema tshiendelele.",
            "en": "And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever."
        }
    },
    {
        "id": 3934,
        "verse_id": "2CH_33_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakashila bintu bionso bia mu diulu bioshelu mu biendedi bibidi bia mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3935,
        "verse_id": "2CH_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahitshisha bana bandi mu kahia mu tshibanda tshia muana wa Hinoma; wakatempa matempu, wakatendelela bakishi, wakahaka manga, wakasangisha dî ne batempeshanganyi ba mbuku ne bena buloshi; yeye wakenza malu mabi a bungi ku mesu kua Yehowa bua kumufuisha nʼau tshiji.",
            "en": "He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger."
        }
    },
    {
        "id": 3936,
        "verse_id": "2CH_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka luhingu luakasongeye mu nsubu wa Nzambi, muakadi Nzambi wamhila Davidi ne Solomo muanʼandi ne, Nenteke dina dianyi mu nsubu eu wa mu Yelushalema unakasungula munkatshi mua bisamba bionso bia mu Isalele, nentekemu dina dianyi tshiendelele.",
            "en": "And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 3937,
        "verse_id": "2CH_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ngumusha makasa a Bena Isalele ku buloba bunakaha bankambua babo, biatumikilabo mei onso anakabambila, mikenji ne mei mafunda ne mei majalame binakabambila mukana mua Mose.",
            "en": "neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 3938,
        "verse_id": "2CH_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Manashe wakibidisha Bena Yuda ne ba mu Yelushalema bua kuenzabo malu mabi; nunku bakahita bantu ba mu bisamba biakashihabo kudi Yehowa ku mpala kua Bena Isalele kuenza malu mabi.",
            "en": "And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 3939,
        "verse_id": "2CH_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoshiya wakadi ne bidimu muanda mukulu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi asatu ne tshimue.",
            "en": "Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3940,
        "verse_id": "2CH_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakayifila mu bianza bia bena mudimu bakadi ku mutu kua nsubu wa Yehowa; bena mudimu bakadi mu nsubu wa Yehowa bakayifila kudi balongolodi ba nsubu:",
            "en": "And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of Jehovah; and the workmen that wrought in the house of Jehovah gave it to mend and repair the house:"
        }
    },
    {
        "id": 3941,
        "verse_id": "2CH_34_11",
        "translation": {
            "lua": "kudi bena mabaya ne kudi bibaki bua kusumba nʼai mabue masonga ne mabaya a mikamba ne a kusuika nʼau bintu bia nsubu yakashihabo kudi bakelenge ba Yuda.",
            "en": "even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 3942,
        "verse_id": "2CH_34_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bakenza mudimu ne disuminyina; Yahata ne Obadaya, Bena Lewi bana ba Melali, bakadi tuhita ku mutu kuabo; Zekâya ne Meshulama, bana ba Bena Kohata, bakenzesha mudimu; Bena Lewi bakuabo bakadiku bakadi bamanye mua kuimba bimpe.",
            "en": "And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and others of the Levites, all that were skilful with instruments of music."
        }
    },
    {
        "id": 3943,
        "verse_id": "2CH_34_13",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabidi bakadi ku mutu kua batuadishi ba majitu, bakenzesha bena midimu bonso mu mudimu wa mushindu wonso, Bena Lewi bakadi bafundi ne tuhita ne batuadishi ba bintu.",
            "en": "Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters."
        }
    },
    {
        "id": 3944,
        "verse_id": "2CH_34_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo ne argent mu nsubu wa Yehowa, Hilekiya muakuidi wakasangana mukanda wa mikenji wakafundabo kudi Mose.",
            "en": "And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 3945,
        "verse_id": "2CH_34_15",
        "translation": {
            "lua": "Hilekiya wakambila Shafana secrétaire ne, Nakusangana mukanda wa mikenji wa Mose mu nsubu wa Yehowa. Hilekiya wakafila mukanda kudi Shafana.",
            "en": "And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan."
        }
    },
    {
        "id": 3946,
        "verse_id": "2CH_34_16",
        "translation": {
            "lua": "Shafana wakaya ne mukanda kudi mukelenge, wakamanyisha mukelenge kabidi ne, Bantu bebe badi benza malu onso awakatuambila.",
            "en": "And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing."
        }
    },
    {
        "id": 3947,
        "verse_id": "2CH_34_17",
        "translation": {
            "lua": "Tuakuangata argent yonso yakadi mu nsubu wa Yehowa, tuakuyifila mu bianza bia tuhita ne mu bianza bia bena mudimu.",
            "en": "And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen."
        }
    },
    {
        "id": 3948,
        "verse_id": "2CH_34_18",
        "translation": {
            "lua": "Shafana secrétaire wakambila mukelenge ne, Hilekiya muakuidi wakumpa mukanda.",
            "en": "And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king."
        }
    },
    {
        "id": 3949,
        "verse_id": "2CH_34_19",
        "translation": {
            "lua": "Shafana wakaubala ku mpala kua mukelenge. Hashishe, hakunvua mukelenge mei a mu mikenji, yeye wikadihanda bilulu biandi.",
            "en": "And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes."
        }
    },
    {
        "id": 3950,
        "verse_id": "2CH_34_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, wakenda mu nshila ya Davidi, nkambua wandi; yeye kakasesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left."
        }
    },
    {
        "id": 3951,
        "verse_id": "2CH_34_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Hilekiya ne Ahikama, muana wa Shafana, ne Abidona, muana wa Mika, ne Shafana secrétaire, ne Asaya, muena mudimu wa mukelenge, ne,",
            "en": "And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 3952,
        "verse_id": "2CH_34_21",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu, nunkonkele Yehowa ne bantu badi bashala mu Isalele ne Yuda bua mei adi mu mukanda eu unuakasangana; bualu bua tshiji tshikole tshia Yehowa tshidi kutudi bualu bua batatuʼetu kabakatumikila mei a Yehowa bua kuenza malu onso adi mafunda mu mukanda eu.",
            "en": "Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book."
        }
    },
    {
        "id": 3953,
        "verse_id": "2CH_34_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hilekiya ne bantu bakabikilabo kudi mukelenge bakaya kudi Huleda muprofete mukashi, mukashi wa Shaluma, muana wa Tokata, muana wa Hasela, mulami wa bilulu bia mukelenge (mukashi eu wakadi mushikame mu Yelushalema ku luseke luibidi;) bakamuambila bualu ebu.",
            "en": "So Hilkiah, and they whom the king had commanded , went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they spake to her to that effect."
        }
    },
    {
        "id": 3954,
        "verse_id": "2CH_34_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuambile muntu wakanutuma kundi ne,",
            "en": "And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,"
        }
    },
    {
        "id": 3955,
        "verse_id": "2CH_34_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mona, nentumine muaba eu ne bantu badi bashikamamu milau yonso idi mifunda mu mukanda wakubalabo ku mpala kua mukelenge wa Yuda.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3956,
        "verse_id": "2CH_34_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo bakumpidia, bakuoshela nzambi mikuabo musenga wa manananshi, bua kunfuishabo tshiji ku bienzedi bionso bia bianza biabo; nunku tshiji tshianyi tshidi ku muaba eu, katshiena tshijima nansha.",
            "en": "Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched."
        }
    },
    {
        "id": 3957,
        "verse_id": "2CH_34_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuambile mukelenge wa Yuda wakanutuma bua kukonka Yehowa ne, Yehowa Nzambi wa Isalele udi wamba ne, Bua mei awakunvua,",
            "en": "But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,"
        }
    },
    {
        "id": 3958,
        "verse_id": "2CH_34_27",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua mutshima webe wakanyingalala ne bua wewe wakadihuekesha ku mpala kua Nzambi hawakunvua mei andi akambeye bua muaba eu ne bua bantu badi bashikamamu, wakadihuekesha ku mpala kuanyi, wakadihanda bilulu biebe, wakadila ku mpala kuanyi, Yehowa udi Wamba ne, Meme kabidi nakunvua mei ebe.",
            "en": "because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3959,
        "verse_id": "2CH_34_28",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nenkusangishe diatshimue ne bankambua bebe, neubuele mu lukita ne ditalala; mesu ebe kaena amona malu makole andi ntuma ku muaba eu ne kudi bantu badi bashikamamu. Bakalua ne dî adi kudi mukelenge.",
            "en": "Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king."
        }
    },
    {
        "id": 3960,
        "verse_id": "2CH_34_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakabikila bakulu bonso ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema.",
            "en": "Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3961,
        "verse_id": "2CH_34_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu tshidimu tshia muanda mukulu tshia bukelenge buandi, hakatshidiye muana, yeye wakabanga kukeba Yehowa, Nzambi wa Davidi, nkambua wandi; mu tshidimu tshia dikumi ne bibidi yeye wakabanga kumusha bioshelu biakadi ha mutu ha mikuna ne mitshi ya Bashela ne mpingu yakasongabo ne mpingu yakatulabo mu Yuda ne Yelushalema.",
            "en": "For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images."
        }
    },
    {
        "id": 3962,
        "verse_id": "2CH_34_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabuela mu nsubu wa Yehowa ne Bena Yuda bonso ne bantu ba mu Yelushalema ne bakuidi ne Bena Lewi ne bantu bonso, ne banene ne bakese; yeye wakababadila mei onso a mu mukanda wa tshihungidi wakasanganabo mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3963,
        "verse_id": "2CH_34_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakimana mu muaba wandi, wakahunga ne Yehowa tshihungidi bua kulonda ku nyima kua Yehowa ne bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne malu adiye musue muntu enze, ne mutshima wandi wonso ne muoyo wandi wonso, ne bua kutumikila mei a tshihungidi akadi mafunda mu mukanda eu.",
            "en": "And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book."
        }
    },
    {
        "id": 3964,
        "verse_id": "2CH_34_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakitabushisha bantu bonso ba mu Yelushalema ne Benyamina bualu ebu kabidi. Bantu ba mu Yelushalema bakatumikila tshihungidi tshia Nzambi, Nzambi wa bankambua babo.",
            "en": "And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3965,
        "verse_id": "2CH_34_33",
        "translation": {
            "lua": "Yoshiya wakumusha malu a bundu onso akadi mu maloba a Bena Isalele; wakenzesha bantu bonso ba mu Isalele bua bobo bakuatshile Yehowa Nzambi wabo mudimu. Mu matuku andi onso kabakalekela kulonda Yehowa, Nzambi wa bankambua babo.",
            "en": "And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve Jehovah their God. All his days they departed not from following Jehovah, the God of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 3966,
        "verse_id": "2CH_34_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakashimbula bioshelu bia Bâla ku mesu kuandi; yeye wakataha mpingu yakatendelelabo nʼai diba yakadi ha mutu ha mikuna ne mitshi ya Bashela ne mpingu yakasongabo ne mpingu yakatulabo, yeye wakabitshibula bituha bituha, wakabivuisha bu lusenga, wakalumuangalasha ha nkita ya bantu bakadi babishihela milambu.",
            "en": "And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images that were on high above them he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them."
        }
    },
    {
        "id": 3967,
        "verse_id": "2CH_34_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakosha mifuba ya bakuidi ha bioshelu biabo, wakalengesha Yuda ne Yelushalema.",
            "en": "And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3968,
        "verse_id": "2CH_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza nunku mu misoko ya Manashe ne Efelayima ne Shimeona tô ne ku Nafatale, wakabibutula.",
            "en": "And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about."
        }
    },
    {
        "id": 3969,
        "verse_id": "2CH_34_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakashimbula bioshelu, wakabotesha Bashela ne mpingu bu bukula; wakataha mpingu yakadibo batendelela nʼai diba mu nseke yonso ya buloba bua Isalele, wakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3970,
        "verse_id": "2CH_34_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge buandi hakamaneye kulengesha buloba ne nsubu, yeye wakatuma Shafana, muana wa Azalaya, ne Mâseya, mukelenge wa musoko, ne Yoa, muana wa Yoahaza mufundi wa malu a bukelenge, bua kulongololabo nsubu wa Yehowa Nzambi wandi.",
            "en": "Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God."
        }
    },
    {
        "id": 3971,
        "verse_id": "2CH_34_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakafika kudi Hilekiya muakuidi munene, bakafila kudiye argent yakaya nʼai Bena Lewi, balami ba ku bibuelelu, yakasangishabo ku bianza bia Bena Manashe ne Bena Efelayima ne kudi difuka dia Bena Isalele ne Bena Yuda ne Bena Benyamina ne bonso ba mu Yelushalema mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3972,
        "verse_id": "2CH_35_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoshiya wakadila Yehowa bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa; bakashiha mikoko ku dituku dia dikumi ne dinai dia mu ngondo wa kumudilu.",
            "en": "And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month."
        }
    },
    {
        "id": 3973,
        "verse_id": "2CH_35_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakalongolola midimu yabo, ne bakuidi bakimana mu miaba yabo ne Bena Lewi ku milongo yabo bu muakadi mukenji wa mukelenge.",
            "en": "So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment."
        }
    },
    {
        "id": 3974,
        "verse_id": "2CH_35_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha mikoko ya kuhita kua Yehowa, bakuidi bakamiamina mashi akangatabo ku bianza biabo; Bena Lewi bakûbula biseba biai.",
            "en": "And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them."
        }
    },
    {
        "id": 3975,
        "verse_id": "2CH_35_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakumusha milambu ya kuosha bua kuyifila kudi Yehowa bu muakadi kutahulula kua nsubu ya batatuʼabo, bana ba mu ditunga, bu muakafundabo mu mukanda wa Mose. Bakenza nunku ne balume ba ngombe kabidi.",
            "en": "And they removed the burnt-offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers’ houses of the children of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen."
        }
    },
    {
        "id": 3976,
        "verse_id": "2CH_35_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakanyika mikoko ya kuhita kua Yehowa ha kahia bu muakadi mukenji; bakalamba milambu ya tshijila mu ngesu, mu bivuadi ne mu mpanza, bakaya nʼai kudi bantu bonso lukasa.",
            "en": "And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people."
        }
    },
    {
        "id": 3977,
        "verse_id": "2CH_35_14",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima bakadilongoluela bintu biabo ne bia bakuidi, bualu bua bakuidi, bana ba Alona, bakadi bafila milambu ya kuosha ne ya dianyi tô ne hatula butuku; nunku Bena Lewi bakadilongoluela bintu biabo ne bintu bia bakuidi, bana ba Alona.",
            "en": "And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busied in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 3978,
        "verse_id": "2CH_35_15",
        "translation": {
            "lua": "Bimbi ba misambu, bana ba Asafa, bakadi mu miaba yabo bu muakadi mukenji wa Davidi ne wa Asafa ne wa Hemana ne wa Yedutuna, mumonyi wa malu wa mukelenge; batanu bakadi ku tshibi ne ku tshibi; kabakadi ne bua kumuka ku mudimu wabo, bualu bua bana babo Bena Lewi bakabalongoluela bintu biabo.",
            "en": "And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them."
        }
    },
    {
        "id": 3979,
        "verse_id": "2CH_35_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakalongolola malu onso dituku adi bua kudia bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa, ne bua kufila milambu ya kuosha ha tshioshelu tshia Yehowa, bu muakadi mukenji wa mukelenge Yoshiya.",
            "en": "So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah."
        }
    },
    {
        "id": 3980,
        "verse_id": "2CH_35_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadiku bakadia bidia bia kuhita kua Yehowa ku tshikondo atshi ne bidia bidi kabiyi ne luevene tô matuku muanda mutekete.",
            "en": "And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days."
        }
    },
    {
        "id": 3981,
        "verse_id": "2CH_35_18",
        "translation": {
            "lua": "Kabakadi ne kuhita kua Yehowa munkatshi mua Bena Isalele bu eku, katshia mu matuku a Samuele muprofete; bakelenge bakuabo kabakadi ne kuhita kua Yehowa bu eku kuakenza Yoshiya ne bakuidi ne Bena Lewi, ne Bena Yuda ne Bena Isalele bakadiku, ne bantu ba mu Yelushalema.",
            "en": "And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 3982,
        "verse_id": "2CH_35_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakadia bidia bia kuhita kua Yehowa mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Yoshiya,",
            "en": "In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept."
        }
    },
    {
        "id": 3983,
        "verse_id": "2CH_35_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka bakuidi mu miaba yabo, wakakolesha mitshima yabo mu mudimu wa mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 3984,
        "verse_id": "2CH_35_20",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu, bakamana Yoshiya kulongolola ntempelo, Neko, mukelenge wa Ejipitu, wakaya bua kuluangana ne ba mu Kâkemisha ku muelelu wa musulu wa Pelata; Yoshiya wakaya bua kuluangana nʼandi.",
            "en": "After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him."
        }
    },
    {
        "id": 3985,
        "verse_id": "2CH_35_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamutumina miloho yamba ne, Ndi nʼebe bualu kai, wewe mukelenge wa Yuda? Tshiakuluila bua kuluangana nʼebe lelu eu, kadi ndi nduangana ne badi nʼanyi lukuna; Nzambi wakungambila kahidi ne, Uye lukasa; nunku kudibuesha mu malu a Nzambi udi nʼanyi, bua yeye kakushihi.",
            "en": "But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not."
        }
    },
    {
        "id": 3986,
        "verse_id": "2CH_35_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yoshiya wakahidia kumukoma nyima, wakadifuanyikisha bu mukuabo, bua yeye aluangane nʼandi, kakitabusha mei a Neko akamuambilabo kudi Nzambi; wakaya kuluangana nʼandi mu tshibanda tshia Megido.",
            "en": "Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo."
        }
    },
    {
        "id": 3987,
        "verse_id": "2CH_35_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena mata bakelela Yoshiya mikete; mukelenge wakambila bantu bandi ne, Nuye nʼanyi, bualu bua ndi mutaha mputa munene.",
            "en": "And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded."
        }
    },
    {
        "id": 3988,
        "verse_id": "2CH_35_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bandi bakamûmusha mu dikalu diandi, bakamuteka mu dikalu diandi dikuabo diakadiye nʼadi, bakaya nʼandi ku Yelushalema; yeye wakafumaku, bakamujika mu nkita ya bankambua bandi. Bena Yuda bonso ne ba mu Yelushalema bakashila Yoshiya madilu.",
            "en": "So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah."
        }
    },
    {
        "id": 3989,
        "verse_id": "2CH_35_25",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakashila Yoshiya madilu kabidi; bimbi ba misambu ne balume ne bakashi hadi batela dina dia Yoshiya mu miadi yabo tô ne ku dituku edi, bakayijadika bu tshilele mu Isalele, ne monai, mei au adi mafunda mu mukanda wa miadi.",
            "en": "And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations."
        }
    },
    {
        "id": 3990,
        "verse_id": "2CH_35_26",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Yoshiya ne malu mimpe akenzeye bu muakadi mikenji ya Yehowa,",
            "en": "Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 3991,
        "verse_id": "2CH_35_27",
        "translation": {
            "lua": "ne malu andi a kumudilu ne a kunshikidilu, monai, bidi bifunda mu mukanda wa bakelenge ba Isalele ne ba Yuda.",
            "en": "and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah."
        }
    },
    {
        "id": 3992,
        "verse_id": "2CH_35_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Bena Lewi bakadi bayisha Bena Isalele bonso ne bakadi bajidila kudi Yehowa ne, Nuteke mushete wa tshijila mu nsubu wakasa Solomo, muana wa Davidi, mukelenge wa Isalele; bujitu ebu kabuikadi ha maha enu kabidi; katataka nukuatshile Yehowa ne bantu bandi Bena Isalele mudimu.",
            "en": "And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders. Now serve Jehovah your God, and his people Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 3993,
        "verse_id": "2CH_35_4",
        "translation": {
            "lua": "Nudilongolole ku nsubu ya batatuʼenu mu milongo yenu, bu muakafunda Davidi, mukelenge wa Isalele, ne bu muakafunda Solomo muanʼandi.",
            "en": "and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son."
        }
    },
    {
        "id": 3994,
        "verse_id": "2CH_35_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuimane mu muaba wa tshijila bu muakatahululabo nsubu ya batatuʼenu, bana ba mu ditunga, bua muntu ne muntu wa mu nsubu ya batatuʼenu Bena Lewi ikale ne tshituha tshiandi.",
            "en": "And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a father’s house of the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 3995,
        "verse_id": "2CH_35_6",
        "translation": {
            "lua": "Nushihe mikoko ya kuhita kua Yehowa, nudijidile, nujidile bana benu, bu muakadi dî dia Yehowa diakambabo kudi Mose.",
            "en": "And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 3996,
        "verse_id": "2CH_35_7",
        "translation": {
            "lua": "Yoshiya wakaha bantu bonso bakadiku milambu ya kufila mu kuhita kua Yehowa, mikoko ne bana ba mikoko binunu makumi asatu ne balume ba ngombe binunu bisatu; ebi biakadi munkatshi mua bintu bia mukelenge.",
            "en": "And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance."
        }
    },
    {
        "id": 3997,
        "verse_id": "2CH_35_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banene bakaha bantu ne bakuidi ne Bena Lewi bintu biakasuabo mu mitshima yabo. Hilekiya ne Zekâya ne Yehiele, bakokeshi ba nsubu wa Nzambi, bakaha bakuidi milambu ya kufila: mikoko binunu bibidi ne nkama isambombo ne ngombe nkama isatu.",
            "en": "And his princes gave for a freewill-offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred small cattle , and three hundred oxen."
        }
    },
    {
        "id": 3998,
        "verse_id": "2CH_35_9",
        "translation": {
            "lua": "Konaniya ne Shemaya ne Netanele ne bana babo ne Hashabeya ne Yiele ne Yozabada, bantu banene ba Bena Lewi, bakaha Bena Lewi milambu ya kufila: bana ba mikoko binunu bitanu ne ngombe nkama itanu.",
            "en": "Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand small cattle , and five hundred oxen."
        }
    },
    {
        "id": 3999,
        "verse_id": "2CH_36_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu ba mu buloba bakangata Yehoaza, muana wa Yoshiya, bakamuhingisha mu bukelenge mu muaba wa tatuʼandi mu Yelushalema.",
            "en": "Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4000,
        "verse_id": "2CH_36_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakabanga tshidimu tshikuabo, mukelenge Nebuka-denesâ wakatuma bantu, bakaya nʼandi ku Babulona ne bintu bia mushinga mukole biakadi mu nsubu wa Yehowa; bakahingisha Sedekiya muanʼabo mu bukelenge bua Yuda ne Yelushalema.",
            "en": "And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of Jehovah, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4001,
        "verse_id": "2CH_36_11",
        "translation": {
            "lua": "Sedekiya wakadi ne bidimu makumi abidi ne tshimue hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne tshimue;",
            "en": "Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem:"
        }
    },
    {
        "id": 4002,
        "verse_id": "2CH_36_12",
        "translation": {
            "lua": "wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa Nzambi wandi; kakadihuekesha ku mesu kua Yelemiya muprofete hakamuambileye mei a kudi Yehowa.",
            "en": "and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4003,
        "verse_id": "2CH_36_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kabidi wakatombokela mukelenge Nebukadenesâ, nguakamutshihisha kudi Nzambi; kadi yeye wakadi ne mampaka, wakakolesha mutshima wandi kudi Yehowa, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4004,
        "verse_id": "2CH_36_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, bakuidi banene bonso ne bantu bakananukila kulonda malu onso a bundu a bantu ba bisamba bikuabo bakanyanga nsubu wa Yehowa wakajidileye mu Yelushalema.",
            "en": "Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4005,
        "verse_id": "2CH_36_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, wakananukila kubatumina bambi bandi; bualu bua wakadi ne bantu bandi ne muaba wandi luse;",
            "en": "And Jehovah, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling-place:"
        }
    },
    {
        "id": 4006,
        "verse_id": "2CH_36_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi bobo bakaseka bambi ba Nzambi; bakahetula mei andi, bakahenda baprofete bandi tô ne hakamueneka tshiji tshia Yehowa kudi bantu bandi tshidi katshiyi tshishika.",
            "en": "but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy."
        }
    },
    {
        "id": 4007,
        "verse_id": "2CH_36_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakatuma mukelenge wa Bena Kasada bua kuluanganeye nʼabo, bakashiha bansongalume babo ne muele wa nvita mu muaba wabo wa tshijila; kabakafuila bansongalume ne bansongakashi bakatshidi kamama nansha bantu banunu bakoke luse; wakabafila bonso mu bianza biandi.",
            "en": "Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand."
        }
    },
    {
        "id": 4008,
        "verse_id": "2CH_36_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ne mpanza yonso yakadi mu nsubu wa Nzambi, ne minene ne mikese ne bintu biakadi mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mukelenge ne bia baminyampala bandi, bakaya nʼabi bionso ku Babulona.",
            "en": "And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king, and of his princes, all these he brought to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4009,
        "verse_id": "2CH_36_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakosha nsubu wa Nzambi ne kahia, bakashimbula ngumbu ya Yelushalema, bakosha mbalasa yau yonso ne kahia, bakahaula bintu bionso bia mushinga mukole.",
            "en": "And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof."
        }
    },
    {
        "id": 4010,
        "verse_id": "2CH_36_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehoaza wakadi ne bidimu makumi abidi ne bisatu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema ngondo isatu.",
            "en": "Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4011,
        "verse_id": "2CH_36_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ne bantu bakahanduka ku muele wa nvita ku Babulona; bakadi bahika ba mukelenge ne ba bana bandi tô ne hakalua bukelenge bua Pelasa;",
            "en": "And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:"
        }
    },
    {
        "id": 4012,
        "verse_id": "2CH_36_21",
        "translation": {
            "lua": "bua kujadika dî dia Yehowa mukana mua Yelemiya, bua buloba busanke mu matuku abu a lumingu; bualu bua hakadibu bubutula, bakavuluka matuku a lumingu tô ne hakakumbana bidimu makumi muanda mutekete.",
            "en": "to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: for as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfil threescore and ten years."
        }
    },
    {
        "id": 4013,
        "verse_id": "2CH_36_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia Kolesha, mukelenge wa Pelasa, bua kujadika di dia Yehowa diakambeye mukana mua Yelemiya, Yehowa wakasonsola mutshima wa Kolesha, mukelenge wa Pelasa, bua kueleye mukenji mu bukelenge buandi buonso, wakafunda nunku ne,",
            "en": "Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 4014,
        "verse_id": "2CH_36_23",
        "translation": {
            "lua": "Kolesha, mukelenge wa Pelasa, udi wamba ne, Yehowa, Nzambi wa mu diulu, wakumpa makelenge onso a ha buloba; wakungelela mukenji bua kumuashila nsubu mu Yelushalema udi mu Yuda. Muntu yonso wa bantu bandi bonso badi munkatshi muenu aye biandi, ne Yehowa Nzambi wandi ikale nʼandi.",
            "en": "Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up."
        }
    },
    {
        "id": 4015,
        "verse_id": "2CH_36_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ejipitu wakamûmusha mu bukelenge mu Yelushalema, wakafutshisha bena buloba ntalanta ya argent lukama ne wa or kabidi.",
            "en": "And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold."
        }
    },
    {
        "id": 4016,
        "verse_id": "2CH_36_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ejipitu wakahingisha muanʼabo Eleyakima mu bukelenge bua Yuda ne Yelushalema; wakamuidika dina ne Yehoyakima. Neko wakakuata Yehoaza muanʼabo, wakaya nʼandi mu Ejipitu.",
            "en": "And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 4017,
        "verse_id": "2CH_36_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyakima wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne tshimue; wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa Nzambi wandi.",
            "en": "Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God."
        }
    },
    {
        "id": 4018,
        "verse_id": "2CH_36_6",
        "translation": {
            "lua": "Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakalua bua kuluangana nʼandi, wakamusuika nkanu bua kuya nʼandi ku Babulona.",
            "en": "Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4019,
        "verse_id": "2CH_36_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebukadenesâ wakaya kabidi ne mpanza mikuabo yakadi mu nsubu wa Yehowa, wakayiteka mu ntempelo wandi wa mu Babulona.",
            "en": "Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4020,
        "verse_id": "2CH_36_8",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Yehoyakima ne malu a bundu akenzeye ne akadi munda muandi bidi bifunda mu mukanda wa bakelenge ba Isalele ne ba Yuda; Yehoyakina muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4021,
        "verse_id": "2CH_36_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyakina wakadi ne bidimu dikumi ne muanda mukulu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema ngondo isatu ne matuku dikumi; Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "Jehoiachin was eight years old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4022,
        "verse_id": "2CH_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Solomo wakabanga kuibaka ntempelo wa Yehowa mu Yelushalema ha mutu ha mukuna wa Moliya kuakamuenekela Yehowa kudi Davidi tatuʼandi ha muaba wakasungula Davidi ku tshihehuidi tshia Ônana, Muena Yebuse.",
            "en": "Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where Jehovah appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 4023,
        "verse_id": "2CH_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakatula bakeluba babidi bua kutekeye mu muaba mutambe wa tshijila; wakalamika or ku nseke yabo yonso.",
            "en": "And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold."
        }
    },
    {
        "id": 4024,
        "verse_id": "2CH_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua mahuahua a bakeluba buakadi coudées makumi abidi; dihuahua dia mukeluba mukuabo diakadi bule bua coudées itanu; lusongo luadi luakafika tô ne ku tshimanu tshia nsubu; dihuahua dikuabo diakadi bule bua coudées itanu, diakafika tô ne ku dihuahua dia mukuabo.",
            "en": "And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub."
        }
    },
    {
        "id": 4025,
        "verse_id": "2CH_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Dihuahua dia mukeluba mukuabo diakadi bule hua coudées itanu diakafika tô ne ku tshimanu tshia nsubu; dihuahua dikuabo diakadi bule bua coudées itanu diakatuangana ne dihuahua dia mukuabo.",
            "en": "And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also , joining to the wing of the other cherub."
        }
    },
    {
        "id": 4026,
        "verse_id": "2CH_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Mahuahua a bakeluba akololodibua tô coudeês makumi abidi; bakeluba bakadi bimana ne makasa abo; mpala yabo yakatangilangana.",
            "en": "The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house."
        }
    },
    {
        "id": 4027,
        "verse_id": "2CH_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakakuma tshilulu tshikudika ne buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunzu-kunzû ne bua lin muimpe; bakenzamu bifuanyikishi bia bakeluba.",
            "en": "And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon."
        }
    },
    {
        "id": 4028,
        "verse_id": "2CH_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakajadika makunshi abidi ku mpala kua nsubu, bule buau buakadi coudées makumi asatu ne itanu; bunene bua mutu wa dikunshi ne dikunshi buakadi coudées itanu.",
            "en": "Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits."
        }
    },
    {
        "id": 4029,
        "verse_id": "2CH_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakatula nkanu mu muaba wa tshijila, wakayiteka ha mutu ha makunshi; wakatula bifuanyikishi bia mamuma a grenade lukama, wakabiteka ha nkanu.",
            "en": "And he made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains."
        }
    },
    {
        "id": 4030,
        "verse_id": "2CH_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakajadika makunshi ku mpala kua nsubu; dimue ku tshianza tshia balume, ne dikuabo ku tshianza tshia bakashi; wakidika dina dia ku tshianza tshia balume ne, Yakina, ne dina dia ku tshianza tshia bakashi ne, Boaza.",
            "en": "And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz."
        }
    },
    {
        "id": 4031,
        "verse_id": "2CH_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakabanga mudimu mu dituku dibidi dia mu ngondo muibidi, mu tshidimu tshinai tshia bukelenge buandi.",
            "en": "And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign."
        }
    },
    {
        "id": 4032,
        "verse_id": "2CH_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Â mmalu akayishabo Solomo mua kuibakeye nsubu wa Yehowa. Bule buandi bua luidi lua kumudilu buakadi coudées makumi asambombo; butshiama buandi buakadi coudées makumi abidi.",
            "en": "Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 4033,
        "verse_id": "2CH_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Mbalanda wakadi ku mpala kua nsubu, bule buandi buakadi bu butshiama bua nsubu coudées makumi abidi; bule buandi bua mulu buakadi coudées lukama ne makumi abidi; wakalamika or mutambe buimpe munda muandi ku nseke yonso.",
            "en": "And the porch that was before the house , the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 4034,
        "verse_id": "2CH_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka mabaya a cyprès ku tshisasa tshia nsubu ne or muimpe ha mutu; wakadilengesha ne bifuanyikishi bia mabue a ngashi ne nkanu ya or.",
            "en": "And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains."
        }
    },
    {
        "id": 4035,
        "verse_id": "2CH_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakalengesha nsubu mujima ne mabue a mushinga mukole; or wakadi wa mu Pâwayima.",
            "en": "And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim."
        }
    },
    {
        "id": 4036,
        "verse_id": "2CH_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakalamika or ku nseke yonso ya munda mua nsubu, ku mabaya ne ku bilua bia bibi ne ku bimanu ne ku bibi kabidi; bakasonga bifuanyikishi bia bakeluba ku bimanu.",
            "en": "He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls."
        }
    },
    {
        "id": 4037,
        "verse_id": "2CH_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakalongolola muaba mutambe wa tshijila; bunene buandi buakadi bu butshiama bua nsubu coudées makumi abidi; ne butshiama buandi buakadi coudées makumi abidi; wakateka or ku nseke yonso; mushinga wandi wakadi bu ntalanta ya or nkama isambombo.",
            "en": "And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents."
        }
    },
    {
        "id": 4038,
        "verse_id": "2CH_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Bujitu bua misamadi buakadi bu nshekele ya or makumi atanu. Wakalamika or munda mua nsubu yonso yakadi ha mutu.",
            "en": "And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold."
        }
    },
    {
        "id": 4039,
        "verse_id": "2CH_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku, bunene buatshi buakadi coudées makumi abidi, ne butshiama buatshi buakadi coudées makumi abidi, ne bule buatshi buakadi coudées dikumi.",
            "en": "Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof."
        }
    },
    {
        "id": 4040,
        "verse_id": "2CH_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakajadika tshiowelu ku tshianza tshia balume tshia ntempelo ku luseke lua ku sude-esete.",
            "en": "And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south."
        }
    },
    {
        "id": 4041,
        "verse_id": "2CH_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Hulama wakatula bivuadi ne nkasu ne mpanza. Nunku Hulama wakashikisha mudimu wakakuatshileye mukelenge Solomo mu nsubu wa Nzambi;",
            "en": "And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:"
        }
    },
    {
        "id": 4042,
        "verse_id": "2CH_4_12",
        "translation": {
            "lua": "makunshi au abidi ne mpanza ne bintu bilengele biakadi ku mutu kua makunshi, ne bintu bia kulengesha nʼabi mitu ya makunshi au,",
            "en": "the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,"
        }
    },
    {
        "id": 4043,
        "verse_id": "2CH_4_13",
        "translation": {
            "lua": "ne bifuanyikishi bia mamuma a grenade nkama inai bia kulengesha nʼabi makunshi, milongo ibidi ya grenade ku dikunshi ku dikunshi bia kuteka ku bintu bilengele biakadi ku mutu kua makunshi.",
            "en": "and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars."
        }
    },
    {
        "id": 4044,
        "verse_id": "2CH_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza biowelu ne bitekelu biabi kabidi;",
            "en": "He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;"
        }
    },
    {
        "id": 4045,
        "verse_id": "2CH_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshiowelu tshinene ne ngombe dikumi ne ibidi yakadi muinshi muatshi kabidi.",
            "en": "one sea, and the twelve oxen under it."
        }
    },
    {
        "id": 4046,
        "verse_id": "2CH_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bivuadi ne nkasu ne bitubuidi bia munyinyi ne mpanza yonso, Hulama tatu wandi wakatudila Solomo bintu ebi bionso ne tshiamu tshia mitaku tshiakadi tshikenka bia kutekeye mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon, for the house of Jehovah, of bright brass."
        }
    },
    {
        "id": 4047,
        "verse_id": "2CH_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabitula mu mpata wa Yadene, mu muaba muakadi dima, hankatshi ha Sukota ne Zeleda.",
            "en": "In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah."
        }
    },
    {
        "id": 4048,
        "verse_id": "2CH_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Solomo wakatula bintu ebi bia bungi bionso; kabakamanya mua kubala bujitu bua tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out."
        }
    },
    {
        "id": 4049,
        "verse_id": "2CH_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakatula bintu bionso bia kuteka mu nsubu wa Nzambi, ne tshioshelu tshia or ne mesa a bidia bilesha;",
            "en": "And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;"
        }
    },
    {
        "id": 4050,
        "verse_id": "2CH_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza kabidi tshiowelu tshia tshiamu, bunene buatshi ku mubangu ne ku mubangu buakadi coudées dikumi; bule buatshi buakadi coudées itanu; bule bua dinyungulula diatshi buakadi coudées makumi asatu.",
            "en": "Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about."
        }
    },
    {
        "id": 4051,
        "verse_id": "2CH_4_20",
        "translation": {
            "lua": "ne bitekelu bia minda bia or mimpe bia kutemenabi mu nsubu bu muakadi mukenji;",
            "en": "and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;"
        }
    },
    {
        "id": 4052,
        "verse_id": "2CH_4_21",
        "translation": {
            "lua": "ne bilongo ne minda ne mpandu bia or mimpe;",
            "en": "and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;"
        }
    },
    {
        "id": 4053,
        "verse_id": "2CH_4_22",
        "translation": {
            "lua": "ne bijimishi bia minda ne mpanza ne nkutu ne bivuadi bia kutekamu kahia, bia or mimpe; ne ku bibuelelu bia nsubu wakateka bibi bia ku muaba wa tshijila ne bibi biakadi munda mua nsubu, ntempelo mene, biakadi bia or.",
            "en": "and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, to wit , of the temple, were of gold."
        }
    },
    {
        "id": 4054,
        "verse_id": "2CH_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Muinshi muatshi muakadi bifuanyikishi bia ngombe yakanyunguluka ku nseke yonso, ku coudées dikumi ku nseke yonso ya tshiowelu. Ngombe yakadi mu milongo ibidi, yakatudibua diatshimue nʼatshi.",
            "en": "And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast."
        }
    },
    {
        "id": 4055,
        "verse_id": "2CH_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshiotshi tshiakimana ha nyima ha ngombe dikumi ne ibidi; isatu yakatangila ku nôde, isatu ku wesete, isatu ku sude ne isatu ku esete; tshiowelu tshiakadi ha nyima hai; mikila yai yakadi mituangane muinshi mua tshiowelu.",
            "en": "It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward."
        }
    },
    {
        "id": 4056,
        "verse_id": "2CH_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Muhimbu watshi wakadi bu ntanta wa tshianza; wakalengeshibua bu mubangu wa luhanza, bu tshifuanyikishi tshia tshilongo; tihiakûla tente ne bihiminu bia mai binunu bisatu.",
            "en": "And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths."
        }
    },
    {
        "id": 4057,
        "verse_id": "2CH_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza biowelu bikuabo dikumi, wakateka bitanu ku tshianza tshia halume ne bitanu ku tshianza tshia bakashi, bua kuoweshamu bintu biakafilabo bu milambu ya kuosha; kadi bakuidi bakowela mu tshiowelu tshinene.",
            "en": "He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in."
        }
    },
    {
        "id": 4058,
        "verse_id": "2CH_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakatula bitekelu bia minda bia or dikumi bu muakamba mukenji wakabiteka mu ntempelo, bitanu ku tshianza tshia balume ne bitanu ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left."
        }
    },
    {
        "id": 4059,
        "verse_id": "2CH_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mesa dikumi; wakâteka mu ntempelo, atanu ku tshianza tshia balume ne atanu ku tshianza tshia bakashi. Wakatula mpanza ya or lukama.",
            "en": "He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made a hundred basins of gold."
        }
    },
    {
        "id": 4060,
        "verse_id": "2CH_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, wakalongoluela bakuidi tshiendedi tshinene; wakenza bibi bia tshiendedi, wakalamika tshiamu tshia mitaku ha mutu hahi.",
            "en": "Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass."
        }
    },
    {
        "id": 4061,
        "verse_id": "2CH_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mudimu wonso wakenza Solomo wa mu nsubu wa Yehowa wakashikishibua. Solomo wakalua ne bintu biakajidila Davidi tatu wandi ne argent ne or ne mpanza yonso, wakabiteka mu bibutshilu bia mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 4062,
        "verse_id": "2CH_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Nansha tshintu tshikuabo tshiakadi munda mua mushete, anu mabue abidi akatekamu Mose ku Holeba kuakahunga Yehowa tshihungidi ne Bena Isalele, hakaluhukabo mu Ejipitu.",
            "en": "There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 4063,
        "verse_id": "2CH_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakahatuka bakuidi ku muaba wa tshijila (bualu bua bakuidi bonso bakadiku bakadijidila, kabakenza mudimu wa mu milongo yabo tshikondo atshi;",
            "en": "And it came to pass, when the priests were come out of the holy place (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;"
        }
    },
    {
        "id": 4064,
        "verse_id": "2CH_5_12",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Lewi kabidi bakadi bimbi ba misambu, buonso buabo mene, Asafa ne Hemana ne Yedutuna, ne bana babo balela ne bana babo balume baluate bilulu bia lin muimpe, bakadi ne biamu bia kukumakasha ne nzenze ne bisanji, bakimana ku luseke lua tshioshelu tshia ku esete, ne bakuidi lukama ne makumi abidi bakadi nʼabo bela mpungi);",
            "en": "also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets);"
        }
    },
    {
        "id": 4065,
        "verse_id": "2CH_5_13",
        "translation": {
            "lua": "hakelabo mpungi kudi bena mpungi ne bimbi ba misambu diatshimue bua kutumbishabo ne bua kusakidilabo Yehowa, ne hakimbabo ne mpungi ne biamu ne biombelu bia kutumbishabo nʼabi Yehowa, bamba ne Yeye udi muimpe, bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele, nsubu wakûla tente ne ditutu, nsubu wa Yehowa mene.",
            "en": "it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, saying , For he is good; for his lovingkindness endureth for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 4066,
        "verse_id": "2CH_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakuidi kabakamanya mua kuimana bua kuenzabo mudimu wabo bualu bua ditutu; bualu bua butumbi bua Yehowa buakûsha nsubu wa Nzambi tente.",
            "en": "so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 4067,
        "verse_id": "2CH_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Solomo wakabikila bakulu bonso ba Bena Isalele, ne bonso bakadi ku mutu kua bisamba, ne bakadi ku mutu kua biota bia batatuʼabo ba mu Isalele ku Yelushalema, bua kuangatabo mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa ku musoko wa Davidi, Siona mene.",
            "en": "Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion."
        }
    },
    {
        "id": 4068,
        "verse_id": "2CH_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu Isalele bakadisangisha kudi mukelenge ku dituku diakadiabo bidia bia disanka mu ngondo wa muanda mutekete.",
            "en": "And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month."
        }
    },
    {
        "id": 4069,
        "verse_id": "2CH_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu bonso ba Bena Isalele bakalua; Bena Lewi bakambula mushete wa Nzambi;",
            "en": "And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;"
        }
    },
    {
        "id": 4070,
        "verse_id": "2CH_5_5",
        "translation": {
            "lua": "bakalua ne mushete wa Nzambi ne ntenta wa kusambakena ne bintu bionso bia tshijila biakadi mu nsubu wa ntenta; bakuidi Bena Lewi bakalua ne bintu ebi bionso.",
            "en": "and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up."
        }
    },
    {
        "id": 4071,
        "verse_id": "2CH_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo ne Bena Isalele bonso bakadi badisangisha kudiye, bakaya ku mpala kua mushete wa Nzambi, bafile milambu ya mikoko ne ya ngombe idibo kabayi bamanye mua kubala bualu bua bungi buai.",
            "en": "And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude."
        }
    },
    {
        "id": 4072,
        "verse_id": "2CH_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bakalua ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi mu muaba wau, mu muaba wa tshijila mene muinshi mua mahuahua a bakeluba.",
            "en": "And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim."
        }
    },
    {
        "id": 4073,
        "verse_id": "2CH_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakeluba bakadi bolola mahuahua abo ha mutu ha muaba wa mushete; bakeluba bakabuikila mushete ne mitshi yau kabidi.",
            "en": "For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above."
        }
    },
    {
        "id": 4074,
        "verse_id": "2CH_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ei yakatamba bule, bakamanya mua kumona nsongo yai mu muaba wa tshijila ku mpala kua mushete; kadi kabakamanya mua kuyitangila ha mbelu; udiku tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 4075,
        "verse_id": "2CH_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Solomo wakamba ne, Yehowa wakuamba ne, Ndi mushikame mu midima mikole.",
            "en": "Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness."
        }
    },
    {
        "id": 4076,
        "verse_id": "2CH_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakashikisha dî diakambeye; bualu bua meme nakajuka mu muaba wa Davidi tatu wanyi, bua kushikama mu nkuasa wa bukelenge bua Isalele, muakalaya Yehowa; nakamana kuibakila dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu.",
            "en": "And Jehovah hath performed his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4077,
        "verse_id": "2CH_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakatekamu mushete wa Nzambi muakadi tshihungidi tshia Yehowa tshiakahungeye ne Bena Isalele.",
            "en": "And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4078,
        "verse_id": "2CH_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakimana ku mpala kua tshioshelu tshia Yehowa ku mpala kua Bena Isalele bonso, wakolola bianza biandi",
            "en": "And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands"
        }
    },
    {
        "id": 4079,
        "verse_id": "2CH_6_13",
        "translation": {
            "lua": "(bualu bua Solomo Wakenza tshiambidilu tshia tshiamu tshia mitaku: bule buatshi buakadi coudées itanu, ne butshiama buatshi buakadi coudées itanu, ne bule buatshi bua mulu buakadi coudées isatu, wakatshidika mu tshiendedi; yeye wakimana ha mutu hatshi, wakatua binu biandi hanshi ku mpala kua Bena Isalele bonso, wakolola bianza biandi kulu),",
            "en": "(for Solomon had made a brazen scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven);"
        }
    },
    {
        "id": 4080,
        "verse_id": "2CH_6_14",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, kakuena Nzambi mukuabo bu wewe mu diulu anyi hanshi ha buloba; udi ulama tshihungidi tshiebe ne luse lujalame ne bantu bebe badi benda ku mpala kuebe ne mitshima yabo yonso;",
            "en": "and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven, or on earth; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;"
        }
    },
    {
        "id": 4081,
        "verse_id": "2CH_6_15",
        "translation": {
            "lua": "wakashikisha kudi Davidi tatu wanyi milayi yonso wakamulaya; bulelela, wewe udi wamba dî mukana muebe, udi udishikisha ne bianza biebe, bu muakuenjibua lelu eu.",
            "en": "who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day."
        }
    },
    {
        "id": 4082,
        "verse_id": "2CH_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa Isalele, ushikishe dî diwakalaya muntu webe Davidi tatu wanyi ne, Kuena uhanga muntu mulume wa kushikama ku mpala kuanyi mu nkuasa wa bukelenge bua Isalele, biadimuke bana bebe mu nshila yabo bua kuendabo mu mikenji yanyi bu muwakuenda ku mpala kuanyi.",
            "en": "Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk in my law as thou hast walked before me."
        }
    },
    {
        "id": 4083,
        "verse_id": "2CH_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Katataka Yehowa, Nzambi wa Isalele, dî diwakambila muntu webe Davidi dijadikibue.",
            "en": "Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David."
        }
    },
    {
        "id": 4084,
        "verse_id": "2CH_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi mene neashikame munkatshi mua bantu ba ha buloba bulelela, anyi? Tangila, wewe udi uhita diulu ne muaba udi ha mutu ha diulu bunene; ka bu mudi nsubu eu unakukuibakila neatambe bukese!",
            "en": "But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have builded!"
        }
    },
    {
        "id": 4085,
        "verse_id": "2CH_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi witabushe kutendelela ne kutendekena kua muntu webe, Yehowa Nzambi wanyi, bua wewe kunvua dî ne kulomba bidi muntu webe ulomba ku mpala kuebe;",
            "en": "Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;"
        }
    },
    {
        "id": 4086,
        "verse_id": "2CH_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme nakakuibakila nsubu ne muaba wa wewe kushikama tshiendelele.",
            "en": "But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever."
        }
    },
    {
        "id": 4087,
        "verse_id": "2CH_6_20",
        "translation": {
            "lua": "bua mesu ebe atabale, atangile ku nsubu eu munya ne butuku, ku muaba eu mene uwakalaya bua kutekamu dina diebe; bua wewe kunvua kulomba kudi muntu webe ulomba ku muaba eu.",
            "en": "that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place."
        }
    },
    {
        "id": 4088,
        "verse_id": "2CH_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Witabushe kutendekena kua muntu webe, ne kua bantu bebe Bena Isalele, hatendelelabo ku muaba eu; bulelela, unvue biebe mu muaba webe, mu diulu mene; ne haunvua, utubuikidile mibi yetu.",
            "en": "And hearken thou to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou from thy dwelling-place, even from heaven; and when thou hearest, forgive."
        }
    },
    {
        "id": 4089,
        "verse_id": "2CH_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Bienzela muntu muena kuabo bibi, ne biamutshihishabo mitshihu, ne bialueye bua kuditshiha kudi tshioshelu tshidi mu nsubu muebe,",
            "en": "If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come and swear before thine altar in this house;"
        }
    },
    {
        "id": 4090,
        "verse_id": "2CH_6_23",
        "translation": {
            "lua": "unvue biebe mu diulu, wenze biebe, ulumbuluishe bantu bebe, ukengeshe muntu mubi bua kuhingisha bienzedi biandi ha mutu handi; ubingishe muntu muakane bua kumufutshila bu muakadi buakane buandi.",
            "en": "then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, requiting the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 4091,
        "verse_id": "2CH_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bena lukuna bahite Bena Isalele bukole, bualu bua bobo bakukuenzela wewe bibi, ne bialukilabo bua kutonda mibi yabo kudi dina diebe, biakutendelelabo ne biakutendekenabo mu nsubu eu,",
            "en": "And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;"
        }
    },
    {
        "id": 4092,
        "verse_id": "2CH_6_25",
        "translation": {
            "lua": "unvue biebe mu diulu, ubuikidile bantu bebe Bena Isalele mibi yabo, ulue nʼabo kabidi mu buloba buwakabaha ne batatuʼabo.",
            "en": "then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 4093,
        "verse_id": "2CH_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Hawabuikila diulu, ne nvula kena uloka bualu bua bobo bakukuenzela wewe bibi, biatendelelabo ku muaba eu, ne biatondabo mibi yabo kudi dina diebe, ne bialekelabo mibi yabo bualu bua wewe wakabakengesha,",
            "en": "When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:"
        }
    },
    {
        "id": 4094,
        "verse_id": "2CH_6_27",
        "translation": {
            "lua": "unvue biebe mu diulu, ubuikidile bantu bebe ne Bena Isalele mibi yabo, hawabayisha nshila muimpe udibo ne bua kuendela; ulokeshe nvula ha buloba buwakaha bantu bebe bu buhianyi buabo.",
            "en": "then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 4095,
        "verse_id": "2CH_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Bialua tshiole nansha tshihuhu anyi biakuata bintu mamoma ne butu, nansha mikumbi nansha meshi, biatshintshimika bena lukuna misoko yabo; bialua makenga ne masama onso;",
            "en": "If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be;"
        }
    },
    {
        "id": 4096,
        "verse_id": "2CH_6_29",
        "translation": {
            "lua": "biakutendelela ne biakutendekena muntu yonso, nansha Bena Isalele bonso, bualu bua muntu yonso udi mumanye disama diandi ne ntatu yandi, ne biololabo bianza biabo ku nsubu eu;",
            "en": "what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house:"
        }
    },
    {
        "id": 4097,
        "verse_id": "2CH_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakanyunguluka, wakavudishila Bena Isalele bonso disanka; Bena Isalele bonso bakadi bimane kulu.",
            "en": "And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood."
        }
    },
    {
        "id": 4098,
        "verse_id": "2CH_6_30",
        "translation": {
            "lua": "unvue biebe mu muaba webe mu diulu; ubabuikidile mibi yabo, ufute muntu yonso bu muakadi bienzedi biandi, nguewe udi mumanye mutshima wandi (bualu bua wewe nkayebe udi mumanye mitshima ya bantu);",
            "en": "then hear thou from heaven thy dwelling-place, and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest (for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men);"
        }
    },
    {
        "id": 4099,
        "verse_id": "2CH_6_31",
        "translation": {
            "lua": "bua bobo bakutshine, bende mu nshila yebe hatshidibo bashikame mu buloba buwakaha batatu betu.",
            "en": "that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers."
        }
    },
    {
        "id": 4100,
        "verse_id": "2CH_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muenyi udi kayi wa munkatshi mua bantu bebe Bena Isalele, hafumeye ku buloba budi kule bua dina diebe dinene ne bua tshianza tshiebe tshikole ne bua diboko diebe diolola, halueye kutendelela ku nsubu eu,",
            "en": "Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:"
        }
    },
    {
        "id": 4101,
        "verse_id": "2CH_6_33",
        "translation": {
            "lua": "unvue biebe mu muaba webe mu diulu, witabushe malu onso adi muenyi eu ukulomba; bua bantu bonso ba ha buloba bamanye dina diebe, bakutshine, bu mudi bantu bebe Bena Isalele; bamanye kabidi ne nsubu eu unakukuibakila udi ubikidibua dina diebe.",
            "en": "then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name."
        }
    },
    {
        "id": 4102,
        "verse_id": "2CH_6_34",
        "translation": {
            "lua": "Biaya bantu bebe bua kuluanganabo ne bena lukuna babo, mu nshila yonso ûdi ubatumina, ne biakutendelelabo ku musoko eu uwakusungula, ne ku nsubu eu unakuibakila dina diebe,",
            "en": "If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;"
        }
    },
    {
        "id": 4103,
        "verse_id": "2CH_6_35",
        "translation": {
            "lua": "unvue kulomba kuabo ne kutendekena kuabo mu diulu, ujadike malu abo.",
            "en": "then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause."
        }
    },
    {
        "id": 4104,
        "verse_id": "2CH_6_36",
        "translation": {
            "lua": "Biakuenzelabo bibi (bualu bua kakuena muntu udi kayi ne mibi) ne biwikala nʼabo tshiji, biwabafila kudi bena lukuna babo, ne biayabo nʼabo mu buhika ku buloba budi kule anyi budi ha buihi;",
            "en": "If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near;"
        }
    },
    {
        "id": 4105,
        "verse_id": "2CH_6_37",
        "translation": {
            "lua": "kadi bielanganabo meji mu buloba buwakabatuma mu buhika, biakudimunabo mitshima yabo, biakutendekenabo mu buloba bua buhika buabo bamba ne, Tuakuenza bibi, tuakubambuka mu nshila, tuakasesuka mu malu mabi;",
            "en": "yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;"
        }
    },
    {
        "id": 4106,
        "verse_id": "2CH_6_38",
        "translation": {
            "lua": "biakudimunabo mitshima yabo yonso ne mioyo yabo kûdi mu buloba bua buhika buabo kuakaya bantu nʼabo mu buhika, ne biatendelelabo bua buloba buabo buwakaha batatuʼabo ne bua musoko eu uwakusungula, ne bua nsubu eu unakuibakila dina diebe;",
            "en": "if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:"
        }
    },
    {
        "id": 4107,
        "verse_id": "2CH_6_39",
        "translation": {
            "lua": "unvue biebe mu diulu, muaba webe ûdi mushikame mene, kutendelela kuabo ne kutendekena kuabo, ujadike malu abo, ubuikidile bantu bebe bakukuenzela bibi mibi yabo.",
            "en": "then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee."
        }
    },
    {
        "id": 4108,
        "verse_id": "2CH_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, ikale ne disanka; yeye wakambila Davidi tatu wanyi dî mukana muandi, wakadishikisha ne bianza biandi ne,",
            "en": "And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 4109,
        "verse_id": "2CH_6_40",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, Nzambi wanyi, ndi nkusengelela ne, Utabale mesu ebe, teleja matshu ebe ku kulomba kundi ndomba mu muaba eu.",
            "en": "Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place."
        }
    },
    {
        "id": 4110,
        "verse_id": "2CH_6_41",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, Yehowa Nzambi, juka, ubuele mu muaba webe wa kuikisha, wewe ne mushete wa bukole buebe; Yehowa Nzambi, bakuidi bebe baluatshishibue ne luhandu; bansanto bebe basanke mu buimpe buebe.",
            "en": "Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness."
        }
    },
    {
        "id": 4111,
        "verse_id": "2CH_6_42",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi, kukudimushi mpala wa muntu webe wakelabo manyi ha mutu handi; uvuluke luse luebe lujalame kudi Davidi, muntu webe.",
            "en": "O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember thy lovingkindnesses to David thy servant."
        }
    },
    {
        "id": 4112,
        "verse_id": "2CH_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku adi dinakafuma ne bantu banyi mu buloba bua Ejipitu, tshiakasungula musoko mukuabo munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele bionso bua kuasamu nsubu bua dina dianyi dikalemu; tshiakasungula muntu mukuabo bua kuikaleye mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele;",
            "en": "Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither chose I any man to be prince over my people Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 4113,
        "verse_id": "2CH_6_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi katataka nakusungula Yelushalema bua dina dianyi dikalemu; nakusungula Davidi bua kuikaleye ku mutu kua bantu banyi, Bena Isalele.",
            "en": "but I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4114,
        "verse_id": "2CH_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu buakadi munda mua mutshima mua tatu wanyi Davidi bua kuibakileye dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu.",
            "en": "Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4115,
        "verse_id": "2CH_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakambila Davidi tatu wanyi ne, Wewe wakuenza bimpe bua bualu ebu buakadi mu mutshima webe bua kuibakila dina dianyi nsubu;",
            "en": "But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:"
        }
    },
    {
        "id": 4116,
        "verse_id": "2CH_6_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi wewe kuena ungibakila nsubu nansha; kadi muana webe mulume udi uhatuka munda muebe, yeye neibakile dina dianyi nsubu.",
            "en": "nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name."
        }
    },
    {
        "id": 4117,
        "verse_id": "2CH_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Solomo kutendelela Nzambi, kahia kakahona mu diulu, kakosha milambu ya kuosha ne milambu mikuabo; butumbi bua Yehowa buakûsha nsubu tente.",
            "en": "Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house."
        }
    },
    {
        "id": 4118,
        "verse_id": "2CH_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku dia makumi abidi ne asatu dia mu ngondo wa muanda mutekete yeye wakatuma bantu kuabo ku nsubu yabo ya ntenta, bakadi ne disanka dinene mu mitshima yabo, bua buimpe buakalesha Yehowa Davidi ne Solomo ne Bena Isalele, bantu bandi.",
            "en": "And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had showed unto David, and to Solomon, and to Israel his people."
        }
    },
    {
        "id": 4119,
        "verse_id": "2CH_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Solomo wakashikisha nsubu wa Yehowa ne nsubu wa mukelenge; Solomo wakamana malu onso bimpe akadi mu mutshima wandi bua nsubu wa Yehowa ne bua nsubu wandi kabidi.",
            "en": "Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected."
        }
    },
    {
        "id": 4120,
        "verse_id": "2CH_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamueneka kudi Solomo butuku, wakamuambila ne, Nakunvua kulomba kuebe, nakadisunguila muaba eu bu nsubu wanyi wa milambu.",
            "en": "And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice."
        }
    },
    {
        "id": 4121,
        "verse_id": "2CH_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Binabuikila diulu bua nvula kayiloki, anyi binatuma mikumbi bua kudiayi bintu biakamena mu buloba, anyi binatuma tshihuhu munkatshi mua bantu banyi,",
            "en": "If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;"
        }
    },
    {
        "id": 4122,
        "verse_id": "2CH_7_14",
        "translation": {
            "lua": "biadihuekesha bantu banyi badi babikila dina dianyi, biatendelelabo, biakebabo mpala wanyi, ne biakudimunabo mitshima yabo bua mibi yabo, nengunvuile mu diulu, nembabuikidile mibi yabo, nensangashe buloba buabo.",
            "en": "if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land."
        }
    },
    {
        "id": 4123,
        "verse_id": "2CH_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Nentabale mesu anyi, nenteleje matshu anyi ku kulomba kudibo balomba mu nsubu eu.",
            "en": "Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place."
        }
    },
    {
        "id": 4124,
        "verse_id": "2CH_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakusungula, nakajidila nsubu eu, bua dina dianyi dikalemu tshiendelele; mesu anyi ne mutshima wanyi nebikalemu tshiendelele.",
            "en": "For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually."
        }
    },
    {
        "id": 4125,
        "verse_id": "2CH_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, bienda ku mpala kuanyi bu muakenza Bayidi tatuʼebe, biwatumikila mikenji yonso inakukuambila, biwananukila kulonda mei anyi mafunda ne mei anyi, majalame,",
            "en": "And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;"
        }
    },
    {
        "id": 4126,
        "verse_id": "2CH_7_18",
        "translation": {
            "lua": "nenjadike nkuasa wa bukelenge buebe, bu munakahunga tshihungidi ne Davidi tatuʼebe ne, Kuena uhanga muntu wa kukokesha Bena Isalele.",
            "en": "then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4127,
        "verse_id": "2CH_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwasesuka, biwalekela mei anyi mafunda ne mikenji yanyi binakateka ku mpala kuebe, biwaya kukuatshila nzambi mikuabo mudimu ne bua kuyitendelela,",
            "en": "But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;"
        }
    },
    {
        "id": 4128,
        "verse_id": "2CH_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi kabakadi mua kubuela mu nsuhu wa Yehowa, bualu bua butumbi bua Yehowa buakûsha nsubu tente.",
            "en": "And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah’s house."
        }
    },
    {
        "id": 4129,
        "verse_id": "2CH_7_20",
        "translation": {
            "lua": "nenjule bantu aba tô ne ku miji mu buloba buanyi bunakabaha; ne nsubu eu unakajidila dina dianyi, nemmûmushe ku mesu kuanyi, nemmuvuishe bu lusumuinu ne tshihendu munkatshi mua bantu bonso.",
            "en": "then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples."
        }
    },
    {
        "id": 4130,
        "verse_id": "2CH_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu eu udi munene, muntu yonso wahitaku neakeme, wamba ne, Yehowa wakenzela buloba ebu ne nsubu eu nunku bishi?",
            "en": "And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?"
        }
    },
    {
        "id": 4131,
        "verse_id": "2CH_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Nebabakudimune ne, Bualu bua bobo bakahidia Yehowa, Nzambi wa batatuʼabo, wakafuma nʼabo mu buloba bua Ejipitu, bakatendelela nzambi mikuabo, bakayitendelela, bakayikuatshila mudimu; nunku yeye wakabatumina makenga â onso.",
            "en": "And they shall answer, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them."
        }
    },
    {
        "id": 4132,
        "verse_id": "2CH_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakatangila bakahona kahia mu diulu, ne hakûsha butumbi bua Yehowa nsubu tente; bobo bakakukuila hanshi, bakatendelela, bakasakidila Yehowa, bamba ne, Yeye udi muimpe, bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying , For he is good; for his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 4133,
        "verse_id": "2CH_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge ne bantu bonso bakafila milambu kudi Yehowa.",
            "en": "Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4134,
        "verse_id": "2CH_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakafila milambu ya ngombe binunu makumi abidi ne bibidi, ne ya mikoko binunu lukama ne makumi abidi. Nunku mukelenge ne bantu bonso bakajidila nsubu wa Nzambi.",
            "en": "And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 4135,
        "verse_id": "2CH_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bakimana mu milongo muakadi midimu yabo; Bena Lewi bakadi ne bintu bia kuimbila nʼabi Yehowa misambu, biakenzabo kudi Davidi bua kusakidila nʼabi Yehowa (bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele) hakadi Davidi utumbisha nʼabi Nzambi; bakuidi bakela mpungi ku mpala kuabo; Bena Isalele bonso bakadi bimana kulu.",
            "en": "And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah (for his lovingkindness endureth for ever), when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood."
        }
    },
    {
        "id": 4136,
        "verse_id": "2CH_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakajidila tshiendedi tshiakadi ku mpala kua nsubu wa Yehowa; bualu bua yeye wakafilaku milambu ya kuosha ne dianyi dia milambu ya kuvuisha nʼai ditalala; bualu bua tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku tshiakenzela Solomo katshiakadi mua kukumbana bunene bua milambu ya kuosha ne ya bukula ne ya dianyi.",
            "en": "Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat."
        }
    },
    {
        "id": 4137,
        "verse_id": "2CH_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakalambishila bantu bidia bia disanka tô matuku muanda mutekete; Bena Isalele ba bungi bakadi nʼandi ku tshibuelelu tshia Hamata tô ne ku kasulu ka Ejipitu.",
            "en": "So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 4138,
        "verse_id": "2CH_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia muanda mukulu diakadi dia disangisha dia tshijila; bualu bua bakadi bajidila tshioshelu matuku muanda mutekete, ne bakadia bidia bia disanka matuku muanda mutekete.",
            "en": "And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days."
        }
    },
    {
        "id": 4139,
        "verse_id": "2CH_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu makumi abidi hakamana Solomo kuibaka nsubu wa Yehowa ne nsubu wandi kabidi,",
            "en": "And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,"
        }
    },
    {
        "id": 4140,
        "verse_id": "2CH_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadi tupitene tua Solomo ku mutu kua Bena Isalele, tuakadi nkama ibidi ne makumi atanu.",
            "en": "And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people."
        }
    },
    {
        "id": 4141,
        "verse_id": "2CH_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakumusha muana mukashi wa Palô mu musoko wa Davidi, ku nsubu wakamuibakileye; bualu bua yeye wakamba ne, Mukashi wanyi kena mushikame mu nsubu wa Davidi, mukelenge wa Bena Isalele, bualu bua ei idi miaba ya tshijila yakadi mushete wa Yehowa.",
            "en": "And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come."
        }
    },
    {
        "id": 4142,
        "verse_id": "2CH_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Solomo wakahia milambu ya kuosha ba tshioshelu tshia Yehowa tshiakaseye mu mbalanda",
            "en": "Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,"
        }
    },
    {
        "id": 4143,
        "verse_id": "2CH_8_13",
        "translation": {
            "lua": "buatshia-buatshia bu muakadi mikenji ya Mose, ku matuku a lumingu, ne hakabala ngondo, ne hakadiabo bidia bia disanka misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu, hakadiabo bidia bidi kabiyi ne luevene, ne bidia bia disanka dia mbingu, ne bidia bia disanka dia bitandatanda.",
            "en": "even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles."
        }
    },
    {
        "id": 4144,
        "verse_id": "2CH_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasungula milongo ya bakuidi mu midimu yabo, ne Bena Lewi mu midimu yabo bu muakadi mikenji ya Davidi, bua kuimbabo misambu, ne bua kuenzabo midimu ya bakuidi buatshia-buatshia; ne balami ba bibi ku milongo yabo ku tshibi ne ku tshibi; bualu bua Davidi, muntu wa Nzambi, wakela mikenji nunku.",
            "en": "And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded."
        }
    },
    {
        "id": 4145,
        "verse_id": "2CH_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Kabakasesuka ku mikenji ya mukelenge kudi bakuidi ne Bena Lewi mu malu au onso nansha mu bibutshilu bia bintu.",
            "en": "And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures."
        }
    },
    {
        "id": 4146,
        "verse_id": "2CH_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakalongolola midimu yonso ya Solomo ya mu nsubu wa Yehowa ku makunshi tô ne hakamanabo nsubu mujima. Nunku nsubu wa Yehowa wakashikishibua.",
            "en": "Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. So the house of Jehovah was completed."
        }
    },
    {
        "id": 4147,
        "verse_id": "2CH_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Solomo wakaya ku muelelu wa mai manene ku Esione-gebê, ne ku Elota mu buloba bua Edome.",
            "en": "Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the sea-shore in the land of Edom."
        }
    },
    {
        "id": 4148,
        "verse_id": "2CH_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Hulama wakamutumina matu ku bianza bia bantu bandi, mbantu bakamanya mua kuendesha matu; bakaya ne bantu ba Solomo ku Ofî, bakafumaku ne ntalanta ya or nkama inai ne makumi atanu, bakalua nʼai kudi Solomo.",
            "en": "And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 4149,
        "verse_id": "2CH_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakasa misoko yakamuha Hulama, wakashikikamu Bena Isalele.",
            "en": "that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there."
        }
    },
    {
        "id": 4150,
        "verse_id": "2CH_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakaya ku Hamatasoba, wakauhita bukole.",
            "en": "And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it."
        }
    },
    {
        "id": 4151,
        "verse_id": "2CH_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa Tademô mu tshihela, ne misoko mikuabo ya mu Hamata bua kutekelamu bintu biandi.",
            "en": "And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath."
        }
    },
    {
        "id": 4152,
        "verse_id": "2CH_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa kabidi Bete-holona ku mutu kua mukuna ne Bete-holona mukuabo mu tshibanda, misoko ya ngumbu, ne bibi bia biamu;",
            "en": "Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fortified cities, with walls, gates, and bars;"
        }
    },
    {
        "id": 4153,
        "verse_id": "2CH_8_6",
        "translation": {
            "lua": "wakasa Balata ne misoko mikuabo yakadi nʼai Solomo bua kutekamu bintu biandi ne misoko ya makalu andi ne misoko ya bena nvita bandi bakadi benda ha nyima ha tubalu ne misoko yonso yakasua Solomo kuasa mu Yelushalema ne mu Lebanona, ne mu nseke yonso yakakokesheye.",
            "en": "and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion."
        }
    },
    {
        "id": 4154,
        "verse_id": "2CH_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo ba Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Pelese ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse bakadi bashala, bakadi kabayi Bena Isalele;",
            "en": "As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, that were not of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 4155,
        "verse_id": "2CH_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakabuesha bana babo bakadi bashala ku nyima kuabo, bakadi kabayi bashihibue kudi Bena Isalele, mu buhika tô ne ku dituku edi.",
            "en": "of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 4156,
        "verse_id": "2CH_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Solomo kakabuesha bana ba Bena Isalele bu bahika mu mudimu wandi; kadi bobo bakadi bena nvita ne tupitene ne tuhita tua bena makalu ne ba bakadi benda ha nyima ba tubalu.",
            "en": "But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 4157,
        "verse_id": "2CH_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukelenge mukashi wa Sheba lumu lua Solomo, yeye wakalua ku Yelushalema ne tshisumbu tshia bantu tshinene bua kuteteye Solomo ne makonka makole; wakadi ne tumelo tua bungi tutuala bintu bia muhuya muimpe ne or ya bungi ne mabue a mushinga mukole. Hakafikeye kudi Solomo, yeye wakamuambila malu onso akadi mu mutshima wandi.",
            "en": "And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart."
        }
    },
    {
        "id": 4158,
        "verse_id": "2CH_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Hulama ne bantu ba Solomo bakalua ne or wa ku Ofî, bakalua ne mitshi ya sandal ne mabue a mushinga mukole.",
            "en": "And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, that brought gold from Ophir, brought algum-trees and precious stones."
        }
    },
    {
        "id": 4159,
        "verse_id": "2CH_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakenza bintu bilengele bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wandi ne bisanji ne nzenze bia bimbi ba misambu ku mitshi ei ya sandal; kabakatangila bintu bu ebi diambedi mu buloba bua Yuda.",
            "en": "And the king made of the algum-trees terraces for the house of Jehovah, and for the king’s house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 4160,
        "verse_id": "2CH_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakaha mukelenge mukashi wa Sheba bintu bionso biakanangeye, tshionso tshiakalombeye ha mutu ha bintu biakalueye nʼabi kudi mukelenge. Nunku yeye ne bantu bandi bonso bakahingana ku buloba buandi.",
            "en": "And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants."
        }
    },
    {
        "id": 4161,
        "verse_id": "2CH_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Bujitu bua or buakasangisha Solomo mu tshidimu tshimue buakadi bua ntalanta ya or nkama isambombo ne makumi asambombo ne isambombo,",
            "en": "Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,"
        }
    },
    {
        "id": 4162,
        "verse_id": "2CH_9_14",
        "translation": {
            "lua": "ha mutu ha or yakalua nʼai bendi ba mushinga; bakelenge bonso ba mu Alabâ ne ba-gouverneur ba mu nseke ai yonso bakalua ne or ne argent kudi Solomo.",
            "en": "besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 4163,
        "verse_id": "2CH_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakatula ngabu ya or nkama ibidi; bakatula ngabu ne ngabu ku nshekele ya or nkama isambombo.",
            "en": "And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler."
        }
    },
    {
        "id": 4164,
        "verse_id": "2CH_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakatula ngabu ya or nkama isatu mikuabo; wakatula ngabu ne ngabu ku nshekele ya or nkama isatu; mukelenge wakayiteka mu nsubu wa ditu dia Lebanona.",
            "en": "And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 4165,
        "verse_id": "2CH_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, mukelenge wakenza nkuasa wa bukelenge ne mibanga, wakateka or ku nseke yonso.",
            "en": "Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 4166,
        "verse_id": "2CH_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Nkuasa wa bukelenge wakadi ne tshibandilu tshia bidiatshilu bisambombo, ne tshitekelu tshia makasa tshia or tshitue ne nkuasa; bitekelu bibidi bia maboko biakadi ku luseke ne luseke lua nkuasa; tshifuanyikishi tshia nyama wa ntambue tshiakadi tshilamata ku tshitekelu ne tshitekelu tshia maboko.",
            "en": "And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays."
        }
    },
    {
        "id": 4167,
        "verse_id": "2CH_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Bifuanyikishi bia nyama ya ntambue dikumi ne bibidi biakadi biteka ku bidiatshilu bisambombo, bibidi ku tshidiatshilu ne tshidiatshilu, tshimue ku luseke, tshimue ku luseke. Kabakadi benza tshintu bu etshi mu bukelenge bukuabo to!",
            "en": "And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 4168,
        "verse_id": "2CH_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakitaba ku makonka andi onso; yeye kakamusokoka bualu bumue, wakamuambila malu onso.",
            "en": "And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not."
        }
    },
    {
        "id": 4169,
        "verse_id": "2CH_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Mpanza yonso ya kunuina mukelenge Solomo yakadi ya or, ne mpanza yonso ya mu nsubu wandi wa ditu dia Lebanona yakadi ya or kabidi; kabakabala argent bu tshintu tshia mushinga mukole mu matuku a Solomo.",
            "en": "And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 4170,
        "verse_id": "2CH_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukelenge wakadi ne matu akaya ku Tâshishi ne bantu ba Hulama; matu au akafuma ku Tâshishi musangu umue mu bidimu bisatu ne or ne argent ne mibanga ne nkima ne nyunyu ya kayiba.",
            "en": "For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks."
        }
    },
    {
        "id": 4171,
        "verse_id": "2CH_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge Solomo wakatamba bakelenge bonso ba ha buloba bubanji ne mu meji.",
            "en": "So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 4172,
        "verse_id": "2CH_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge bonso ba ha buloba bakalua kudi Solomo bua kunvuabo meji akamuha Nzambi mu mutshima wandi.",
            "en": "And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart."
        }
    },
    {
        "id": 4173,
        "verse_id": "2CH_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua muntu ne muntu ne mulambu wandi, mpanza ya or ne ya argent ne bilulu ne bintu bia nvita ne bintu bia muhuya muimpe ne tubalu ne nyama ya mpunda ku tshidimu ku tshidimu,",
            "en": "And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year."
        }
    },
    {
        "id": 4174,
        "verse_id": "2CH_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakadi ne nsubu ya tubalu ne ya makalu binunu binai, ne bantu bakadi benda ha nyima ha tubalu binunu dikumi ne bibidi bakatekeye mu misoko yakadi ne makalu andi ne mu Yelushalema muakadi mukelenge.",
            "en": "And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4175,
        "verse_id": "2CH_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakokesha bakelenge bonso ku musulu wa Pelata tô ne ku buloba bua Bena Peleshete ne ku mukalu wa buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 4176,
        "verse_id": "2CH_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakakumbasha argent mu Yelushalema bu mabue; wakakumbasha mitshi ya cèdre bu bungi bua mitshi ya sycomore ya mu bibanda.",
            "en": "And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance."
        }
    },
    {
        "id": 4177,
        "verse_id": "2CH_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakangatshila Solomo tubalu mu Ejipitu ne mu maloba onso.",
            "en": "And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands."
        }
    },
    {
        "id": 4178,
        "verse_id": "2CH_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Solomo bikuabo, bia kumudilu ne bia kunshikidilu, kabiena bifunda mu kulondolola kua Natana muprofete, ne kua Ahiya, Muena Shiloa, ne mu kulondolola kua bikena kumona bia Ido, mumonyi wa malu, biakamoneye bia Yalobama, muana wa Nebata, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?"
        }
    },
    {
        "id": 4179,
        "verse_id": "2CH_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona mukelenge mukashi wa Sheba lungenyi lua Solomo, ne nsubu wakaseye,",
            "en": "And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,"
        }
    },
    {
        "id": 4180,
        "verse_id": "2CH_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakakokesha mu Yelushalema ku mutu kua Bena Isalele bidimu makumi anai.",
            "en": "And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years."
        }
    },
    {
        "id": 4181,
        "verse_id": "2CH_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakalala tulu diatshimue ne bankambua bandi, bakamujika mu musoko wa Davidi, tatuʼandi. Lehabama, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4182,
        "verse_id": "2CH_9_4",
        "translation": {
            "lua": "ne bintu bia kudia bia ku mesa andi, ne muakushikikeye bena mudimu bandi ne bakuatshishi bandi, ne bilulu biabo, ne batuadi ba makoho andi ne bilulu biabo, ne tshibandilu tshiakadiye ubandila ku nsubu wa Yehowa, yeye kakadi ne mutshima wa kumukudimuna di.",
            "en": "and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her."
        }
    },
    {
        "id": 4183,
        "verse_id": "2CH_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mukelenge ne, Lumu lunakunvua mu buloba buanyi lua bienzedi biebe ne lua lungenyi luebe luakadi lua bushuwa.",
            "en": "And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 4184,
        "verse_id": "2CH_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme tshiakitabusha mei a bantu tô ne hanakulua nkayanyi ne hanakubimona ne mesu anyi; tangila, kabakungambila tshituha tshia bunene bua lungenyi luebe; wewe udi uhita lumu lunakunvua bunene.",
            "en": "Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard."
        }
    },
    {
        "id": 4185,
        "verse_id": "2CH_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba ne bena mudimu bebe badi bimana ku mpala kuebe badi bunvua lungenyi luebe badi ne disanka dinene.",
            "en": "Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 4186,
        "verse_id": "2CH_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi webe, wakasanka bualu buebe bua kukushikika ha nkuasa wandi wa butumbi bua wewe kuikala mukelenge ku mpala kua Yehowa Nzambi webe, avudishibue disanka! Bualu bua Nzambi webe wakananga Bena Isalele bua kubajadika tshiendelele, nunku yeye wakakuhingisha mukelenge ku mutu kuabo bua wewe kuenza malu mimpe ne makane.",
            "en": "Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do justice and righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 4187,
        "verse_id": "2CH_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge mukashi wakamuha ntalanta ya or lukama ne makumi abidi, ne bintu bia muhuya muimpe bia bungi, ne mabue a mushinga mukole; kakuakadi bintu bia muhuya muimpe bikuabo bu biakaha mukelenge mukashi wa Sheba mukelenge Solomo.",
            "en": "And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 4188,
        "verse_id": "2CO_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Meme Paulo, ndi nusengelela bua kalolo ne lutulu bia Kilisto, meme hangikala ku mesu kuenu, ndi muhuekele munkatshi muenu, hangikala tshi nʼenu, ndi ne dikima kunudi;",
            "en": "Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:"
        }
    },
    {
        "id": 4189,
        "verse_id": "2CO_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua batu bamba ne, Mikanda yandi idi ne bujitu ne idi ne bukole; kadi kumueneka kua mubidi wandi kudi kutekete, ne dî diandi didi dia hatuhu.",
            "en": "For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account."
        }
    },
    {
        "id": 4190,
        "verse_id": "2CO_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Muntu au amanye bualu ebu ne, Bu mutudi mu mei a mu mikanda hatudi katuiku, netuikale nunku kabidi mu bienzedi hatuikala nʼenu.",
            "en": "Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present."
        }
    },
    {
        "id": 4191,
        "verse_id": "2CO_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Katuena ne dikima bua kudibala anyi bua kudielekesha ne bantu aba bakuabo badi baditumbisha; kadi bobo nkayabo, badi bidikishangana ne badi belekeshangana, kabena ne lungenyi,",
            "en": "For we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding."
        }
    },
    {
        "id": 4192,
        "verse_id": "2CO_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katuena tuditumbisha ku mutu kua luelekeshi luetu, kadi netudielekeshe ku kuelekesha kua luidi luakatutekela Nzambi bu luidi, bua kufikalu tô ne kunudi.",
            "en": "But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you."
        }
    },
    {
        "id": 4193,
        "verse_id": "2CO_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Katuena tutamba kuobokela, bu mutuakadi katui bafike kunudi; kadi tuetu tuakadianjila kufika tô ne kunudi ne lumu luimpe lua Kilisto.",
            "en": "For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 4194,
        "verse_id": "2CO_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Katuakahita luelekeshi lua kutumba kuetu bua mudimu wa bakuabo; kadi tudi tutekemena ne, Bu mudi ditabusha dienu didiundisha, tuetu netutumbishibue munkatshi muenu bu mudi luidi luetu lua ku dikumbana dia mudimu wetu,",
            "en": "not glorying beyond our measure, that is , in other men’s labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto further abundance,"
        }
    },
    {
        "id": 4195,
        "verse_id": "2CO_10_16",
        "translation": {
            "lua": "bua tuetu kuambila bantu ba ku nseke idi ku mpala kuenu lumu luimpe; ne bua tuetu katutumbi mu mukalu wa muntu mukuabo bua mudimu nuimana kulongolola.",
            "en": "so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another’s province in regard of things ready to our hand."
        }
    },
    {
        "id": 4196,
        "verse_id": "2CO_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi utumba, atumbile biandi mu Mukelenge.",
            "en": "But he that glorieth, let him glory in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 4197,
        "verse_id": "2CO_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Kenyeye udi udianyisha udi witabushibua, kadi yeye udi Mukelenge wanyisha.",
            "en": "For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth."
        }
    },
    {
        "id": 4198,
        "verse_id": "2CO_10_2",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, ndi nusengelela, bua meme, hangikala nʼenu, tshikadi ne bualu bua kunulesha dikima ne ditekemena dindi mbala bua kuikala nʼadi kudi bakuabo badi batubala bu bantu badi bendakana mu malu a mubidi.",
            "en": "yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh."
        }
    },
    {
        "id": 4199,
        "verse_id": "2CO_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua hatudi tuendakana mu mubidi, katuena tusangana bu mudi nvita ya mubidi,",
            "en": "For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh"
        }
    },
    {
        "id": 4200,
        "verse_id": "2CO_10_4",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bintu bietu bia nvita kabiena bia mubidi, kadi bidi bikole ku mesu kua Nzambi bia kushimbula nʼabi ngumbu ya nvita;",
            "en": "(for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds);"
        }
    },
    {
        "id": 4201,
        "verse_id": "2CO_10_5",
        "translation": {
            "lua": "bidi bishimbula meshi onso ne tshintu tshionso tshidi tshileha mulu tshidi tshibandishibua bua kuhumbisha nʼatshi lungenyi lua Nzambi, bidi bivuisha meshi onso mu buhika bua kutumikilau Kilisto;",
            "en": "casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 4202,
        "verse_id": "2CO_10_6",
        "translation": {
            "lua": "tudi badilongolole bua kukengesha bena buhidia buonso, hûshibua ditumikila dienu.",
            "en": "and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full."
        }
    },
    {
        "id": 4203,
        "verse_id": "2CO_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nutu nuatangila bintu bidi ku mesu kuenu. Biaditekemena muntu ne, Ndi wa Kilisto, yeye ajingulule bualu ebu kabidi munda muandi ne, Bingikala wa Kilisto, tuetu kabidi tudi ba Kilisto.",
            "en": "Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ’s, so also are we."
        }
    },
    {
        "id": 4204,
        "verse_id": "2CO_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Binatamba kutumba tshituha bua bukokeshi buetu buakatuha Mukelenge bua kunudiundisha nʼabu, kembua kunushimbula nʼabu, tshiena nfuishibua bundu;",
            "en": "For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:"
        }
    },
    {
        "id": 4205,
        "verse_id": "2CO_10_9",
        "translation": {
            "lua": "bua meme tshikadi bu udi unutshinyisha ne mikanda yanyi.",
            "en": "that I may not seem as if I would terrify you by my letters."
        }
    },
    {
        "id": 4206,
        "verse_id": "2CO_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi musue bua nuenu mimanye mua kuikala nʼanyi lutulu mu kutshimbakana kukese; kadi bulelela, nudi nuikala nʼanyi lutulu.",
            "en": "Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me."
        }
    },
    {
        "id": 4207,
        "verse_id": "2CO_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi bushua bua Kilisto munda muanyi, kakuena muntu udi mua kunkanda mu bualu bundi ntumbila mu nseke ya Akaya.",
            "en": "As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia."
        }
    },
    {
        "id": 4208,
        "verse_id": "2CO_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai? Bualu bua tshiena munusue, anyi? Nzambi udi mumanye.",
            "en": "Wherefore? because I love you not? God knoweth."
        }
    },
    {
        "id": 4209,
        "verse_id": "2CO_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bundi ngenza nembuenze kabidi, bua meme kuhumbisha bantu badi bakeba ha kutumbilaho; nunku mu malu adibo batumbila nebabasangane muomumue nʼetu.",
            "en": "But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we."
        }
    },
    {
        "id": 4210,
        "verse_id": "2CO_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba nunku badi bapostolo badingi, bena mudimu ba mashimi, badi badiandamuna bu bapostolo ba Kilisto.",
            "en": "For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 4211,
        "verse_id": "2CO_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Ne kembualu bua kukema nasha; bualu bua Satana mene udi udiandamuna bu muanjelo wa munya.",
            "en": "And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light."
        }
    },
    {
        "id": 4212,
        "verse_id": "2CO_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kembualu bua kuanyina bikala bakuatshishi bandi badiandamuna bu bakuatshishi ba malu makane; kunshikidilu kuabo nekuikale bu mudi bienzedi biabo.",
            "en": "It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works."
        }
    },
    {
        "id": 4213,
        "verse_id": "2CO_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba tshiakabidi ne, Muntu kambadi meme bu muena kutshimbakana; kadi binuenza nunku, nungitabushe bu muena kutshimbakana bua meme kabidi kumanya mua kuditumbisha kakese.",
            "en": "I say again, Let no man think me foolish; but if ye do , yet as foolish receive me, that I also may glory a little."
        }
    },
    {
        "id": 4214,
        "verse_id": "2CO_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Dî dindi ngamba, tshiena ndiamba bu dia Mukelenge mudingambile, kadi bu mu tshiakulakula, muditekemene mu kuditumbisha kuanyi,",
            "en": "That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying."
        }
    },
    {
        "id": 4215,
        "verse_id": "2CO_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu ba bungi badi baditumbisha mu malu a mubidi, meme kabidi nenditumbishe.",
            "en": "Seeing that many glory after the flesh, I will glory also."
        }
    },
    {
        "id": 4216,
        "verse_id": "2CO_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu, bena lungenyi, nudi nusanka bua kulesha batshimbakanyi lutulu.",
            "en": "For ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves ."
        }
    },
    {
        "id": 4217,
        "verse_id": "2CO_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne mukau bua bualu buenu bu mudi mukau wa Nzambi; nakanubangisha kudi mulume umue bua meme nmanye mua kunufila bu mukashi utshidi kamama kudi Kilisto.",
            "en": "For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ."
        }
    },
    {
        "id": 4218,
        "verse_id": "2CO_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi nulesha muntu lutulu, bianuvuisheye bahika, biadieye bintu bienu, bianukuateye lukole, biadibandisheye, bianukumeye ku mesu.",
            "en": "For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive , if he exalteth himself, if he smiteth you on the face."
        }
    },
    {
        "id": 4219,
        "verse_id": "2CO_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Bundu budi bunkuata hangamba ne, Tuakadi batekete. Kadi mu bualu buonso budi muntu ne dikima, (ndi ngakula tshiakulakula) ndi ne dikima kabidi.",
            "en": "I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also."
        }
    },
    {
        "id": 4220,
        "verse_id": "2CO_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi Bena Ebelu, anyi? Meme ndi Muena Ebelu kabidi. Bobo badi Bena Isalele, anyi? Meme ndi Muena Isalele kabidi. Bobo badi tunkanunuina tua Abalahama, anyi? Meme ndi kankanunuina kandi kabidi.",
            "en": "Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I."
        }
    },
    {
        "id": 4221,
        "verse_id": "2CO_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi bena mudimu ba Kilisto, anyi? (Ndi ngakula bu muena kutshimbakana.) Meme ndi mubatambe; mu midimu mihite yabo bungi, mu nkanu misangu mitambe yabo bungi, mu mibundabunda mivule; nakadi hehi ne lufu misangu ya bungi.",
            "en": "Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft."
        }
    },
    {
        "id": 4222,
        "verse_id": "2CO_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Misangu itanu nakangata mikumu kudi Bena Yuda makumi anai bumushe umue.",
            "en": "Of the Jews five times received I forty stripes save one."
        }
    },
    {
        "id": 4223,
        "verse_id": "2CO_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Misangu isatu bakankuma milangala; musangu umue bakankuma mabue; misangu isatu nakamba kufua ne majita akadina mu mai; nakadi mu mai manene munya tô ne hakantshila butuku.",
            "en": "Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;"
        }
    },
    {
        "id": 4224,
        "verse_id": "2CO_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi mu ngendu bihungu bia bungi; nakadi ne njû mu misulu, ne njû kudi banyengi, ne njû kudi bena tshisamba tshianyi, ne njû kudi bisamba bia bende, ne njû mu bimenga, ne njû mu tshihela, ne njû mu ma! manene, ne njû kudi bantu bakadinga ne, Tudi bana benu.",
            "en": "in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;"
        }
    },
    {
        "id": 4225,
        "verse_id": "2CO_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi mu mudimu mukole ne mu ntatu, nakadi ne tshitabala misangu ya bungi; nakadi ne nsala ne nyota; nakajila bia kudia misangu ya bungi, mashika akantonda, nakadi ne butaka.",
            "en": "in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 4226,
        "verse_id": "2CO_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Ha mutu ha malu au onso adi hamʼbidi, ku dituku ku dituku mutshima wanyi udi unema bujitu bua ntatu ya bena ekelesia bonso.",
            "en": "Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches."
        }
    },
    {
        "id": 4227,
        "verse_id": "2CO_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mutekete, ne tshiena mutekete nʼandi? Muntu kai udi mulenduishibue, ne tshishi tshianyi katshi tshitema?",
            "en": "Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?"
        }
    },
    {
        "id": 4228,
        "verse_id": "2CO_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ntshina ne, Bu muakadi nyoka udinga Eva ne budimu buandi, bumue meshi enu neahambuishibue ku dilamata diau ne butoke buau bidi kudi Kilisto.",
            "en": "But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ."
        }
    },
    {
        "id": 4229,
        "verse_id": "2CO_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala ne bualu bua kuditumbisha, nenditumbishe bua malu a butekete buanyi.",
            "en": "If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness."
        }
    },
    {
        "id": 4230,
        "verse_id": "2CO_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, Tatu wa Mukelenge Yesu, nyeye udi mutumbishibue tô ne bikondo bionso, udi mumanye ne tshiena nshima.",
            "en": "The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not."
        }
    },
    {
        "id": 4231,
        "verse_id": "2CO_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Mu Damaseke muloho wa mukelenge Aleta wakadi ulama musoko wa Damaseke bualu bua kunkuata;",
            "en": "In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:"
        }
    },
    {
        "id": 4232,
        "verse_id": "2CO_11_33",
        "translation": {
            "lua": "bakantuluila mu tshisaka hanshi ha disoso dia mu lumbu lua musoko, nakahanduka mu bianza biandi.",
            "en": "and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands."
        }
    },
    {
        "id": 4233,
        "verse_id": "2CO_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu ulualua wamba Yesu mukuabo, utudi katui bambe; anyi binuangata nyuma mukuabo, unudi kanui bangate diambedi, anyi lumu luimpe lukuabo lunudi kanui bitabushe diambedi; bidi bimpe bua nuenu kuikala nʼandi lutulu.",
            "en": "For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him ."
        }
    },
    {
        "id": 4234,
        "verse_id": "2CO_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ntshinka ne, Meme tshiena nshala kaba kakese ku nyima kua bapostolo badi batambe bonso bunene.",
            "en": "For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles."
        }
    },
    {
        "id": 4235,
        "verse_id": "2CO_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala ne matuhakana mu kuamba kuanyi, tshiena nʼau mu lungenyi luanyi; bulelela, mu nshila yonso tuakanulesha bualu ebu mu malu onso.",
            "en": "But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things."
        }
    },
    {
        "id": 4236,
        "verse_id": "2CO_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakenza bualu bubi hanakadihuekesha bua nuenu nubandishibue, bualu bua nakanuambila lumu luimpe lua Nzambi tshi ne difutu, anyi?",
            "en": "Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?"
        }
    },
    {
        "id": 4237,
        "verse_id": "2CO_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakatamba kuangata bintu bia ekelesia mikuabo, muangate difutu kudibo, bua meme kumanya mua kunukuatshisha.",
            "en": "I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you;"
        }
    },
    {
        "id": 4238,
        "verse_id": "2CO_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne hanakadi nʼenu nkengela bintu, tshiakadi bu bujitu hamʼbidi ba muntu; bualu bua bana betu ba ma Kilisto, hakafumabo ku Makedonia, bakankuatshisha bu muakadi dikenga dianyi; nakadilamununa mu malu onso bua meme tshikadi bu bujitu hamʼbidi henu; nendilamunune nunku kabidi.",
            "en": "and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself ."
        }
    },
    {
        "id": 4239,
        "verse_id": "2CO_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne bualu bua kuditumbisha, kadi bualu ebu kabuena bunkuatshisha; kadi nenuambile bua bikena kumona ne kubuluibua kua malu a Mukelenge.",
            "en": "I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 4240,
        "verse_id": "2CO_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi ne disanka mu matekete ne mu bihendu ne mu malu adi angenzesha ku bukole ne mu makenga ne mu kanyinganyinga bua bualu bua Kilisto; bua hangikala mutekete, mpandi ne bukole.",
            "en": "Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong."
        }
    },
    {
        "id": 4241,
        "verse_id": "2CO_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua mutshimbakanyi; nuenu nuakungenzeshaku ku bukole; nakadi ne bualu bua kuanyishibua kunudi, bua tshiakadi ku nyima kua bapostolo bakatamba bunene nasha kaba kakese: nasha meme bianyi ngikala tshianana.",
            "en": "I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing."
        }
    },
    {
        "id": 4242,
        "verse_id": "2CO_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bimanyinu bia mupostolo biakuenjibua munkatshi muenu ne dinanukila dikole, ku bimanyinu, ne malu a kukema, ne malu menjibue ne bukole.",
            "en": "Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works."
        }
    },
    {
        "id": 4243,
        "verse_id": "2CO_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakanuvuisha ku nyima kua ekelesia mikuabo mu malu kai? Anu mu bualu ebu, ne meme tshikadi bu bujitu hamʼbidi henu. Nundekelele bubi ebu.",
            "en": "For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong."
        }
    },
    {
        "id": 4244,
        "verse_id": "2CO_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Monai musangu eu muisatu undi ndilongolola bua kulua kunudi; tshiena ngikala bujitu hamʼbidi henu, bualu bua tshiena nkeba bintu bienu, kadi ndi nukeba nuenu. Bana kabena ne bualu bua kubushila batatu ne bamamu bintu; kadi batatu ne bamamu badi babutshila bana bintu.",
            "en": "Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children."
        }
    },
    {
        "id": 4245,
        "verse_id": "2CO_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Nengikale ne disanka dia bungi bua kunyanga bintu bianyi bionso ne bua kudinyanga bua mioyo yenu. Havula dinanga dianyi kunudi, dinanga dienu kundi didi dikeha, anyi?",
            "en": "And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?"
        }
    },
    {
        "id": 4246,
        "verse_id": "2CO_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Budi nunku; tshiakanunemeshela bujitu; kadi bualu bua nakadi mudimuke nakanukuata ne budimu.",
            "en": "But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile."
        }
    },
    {
        "id": 4247,
        "verse_id": "2CO_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakakeba kunutekela budimu kudi mukuabo wa banakanutumina, anyi?",
            "en": "Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?"
        }
    },
    {
        "id": 4248,
        "verse_id": "2CO_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakasengelela Tito bua kuya, nakatuma muanʼetu wa mu Kilisto nʼandi, Tito wakakeba kunutekela budimu, anyi? Katuakendakana mu Nyuma muomumue, anyi? Katuakalondangana mu makasa, anyi?",
            "en": "I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?"
        }
    },
    {
        "id": 4249,
        "verse_id": "2CO_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Musangu mule eu nudi nuelangana meshi ne tudi tudibingisha kunudi. Ku mesu kua Nzambi tudi tuamba mu Kilisto. Kadi malu onso, bana betu bananga, adi bua kunudiundisha.",
            "en": "Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying."
        }
    },
    {
        "id": 4250,
        "verse_id": "2CO_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye muntu mu Kilisto bidimu dikumi ne binai bimane kuhita (wakadi mu mubidi, tshiena mumanye; anyi kakadi mu mubidi, tshiena mumanye; Nzambi udi mumanye); muntu eu wakabandishibua tô ne mu diulu disatu.",
            "en": "I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven."
        }
    },
    {
        "id": 4251,
        "verse_id": "2CO_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ntshina ne hanalua kunudi, bumue tshiena nusangana bu mundi musue kunusangana; ne nuenu kanuena nusangana bu munudi basue kunsangana; tshiena musue kusangana ditandangana ne mukau ne tshishi ne matahuluka ne bunsonge ne mikoso ne kudisua ne mitoyo;",
            "en": "For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;"
        }
    },
    {
        "id": 4252,
        "verse_id": "2CO_12_21",
        "translation": {
            "lua": "bua hanalua kunudi tshiakabidi, Nzambi wanyi kantamunyi ku mpala kuenu, ne mutshima wanyi kunyingaladi bua bantu bangi bakenza malu mabi diambedi ne kabena banze kukudimuna mitshima yabo ku meshi mabi ne tshiendenda tshia malunda mabi ne masandi biakenzabo.",
            "en": "lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed."
        }
    },
    {
        "id": 4253,
        "verse_id": "2CO_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye muntu au (ne wakadi mu mubidi anyi kakadi mu mubidi, meme tshiena mumanye, kadi Nzambi udi mumanye)",
            "en": "And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),"
        }
    },
    {
        "id": 4254,
        "verse_id": "2CO_12_4",
        "translation": {
            "lua": "ne, Wakabandishibua mu Paladiso, wakunvua mei adi bantu kabai bamanye mua kuamba, adi mikenshi ikanda muntu bua kuâmbeye.",
            "en": "how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter."
        }
    },
    {
        "id": 4255,
        "verse_id": "2CO_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua muntu eu nunku nenditumbishe, kadi bua meme nkayanyi tshiena nditumbisha, anu mu matekete anyi.",
            "en": "On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses."
        }
    },
    {
        "id": 4256,
        "verse_id": "2CO_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Binasua kuditumbisha, tshiena ntshimbakana; bualu bua nengambe anu mei malelela. Kadi ndi mbenga kuenza nunku bua muntu kambadi ku mutu kua malu anyi akatangileye anyi akunvueye kundi.",
            "en": "For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me to be , or heareth from me."
        }
    },
    {
        "id": 4257,
        "verse_id": "2CO_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua meme tshitambi kuanyishibua bua bunene bua kubuluibua kua malu kundi, nakahebua tshintu bu dieba mu mubidi wanyi bu muanjelo wa Satana bua kunkengeshakengesha, bua meme tshitambi kuanyishibua.",
            "en": "And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch."
        }
    },
    {
        "id": 4258,
        "verse_id": "2CO_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshintu etshi nakalomba Mukelenge misangu isatu ne, Tshiumuke kundi.",
            "en": "Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me."
        }
    },
    {
        "id": 4259,
        "verse_id": "2CO_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye wakangambila ne, Ngasa wanyi udi ukukumbana, bua bukole buanyi budi bukumbashibua tshishiki mu butekete buebe. Nunku ndi ne disanka ha kuditumbisha mu matekete anyi, bua bukole bua Kilisto buikale munda muanyi.",
            "en": "And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me."
        }
    },
    {
        "id": 4260,
        "verse_id": "2CO_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Eu musangu muisatu undualua kunudi. Mukana mua bamanyi babidi anyi basatu dî dionso nedijadikibue.",
            "en": "This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established."
        }
    },
    {
        "id": 4261,
        "verse_id": "2CO_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu ndi munufundile malu â hangikala tshi munkatshi muenu, bua meme tshinuenzeshi ne disu dikole hangikala nʼenu, bu mudi bukokeshi buakumpabo kudi Mukelenge bua kujadika ne kembua kushimbula.",
            "en": "For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down."
        }
    },
    {
        "id": 4262,
        "verse_id": "2CO_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshiashadidi mpindiu, bana betu muoyo wenʼau. Nulengeshibue tshishiki, nusambibue, nuikale ne meshi amue, nuikalangane talala; ne Nzambi wa dinanga ne ditalala neikale nʼenu.",
            "en": "Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you."
        }
    },
    {
        "id": 4263,
        "verse_id": "2CO_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuelangane muoyo ne dituangana dia mishiku dia tshijila.",
            "en": "Salute one another with a holy kiss."
        }
    },
    {
        "id": 4264,
        "verse_id": "2CO_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Basanto bonso badi banutumina muoyo.",
            "en": "All the saints salute you."
        }
    },
    {
        "id": 4265,
        "verse_id": "2CO_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa wa Mukelenge Yesu Kilisto ne dinanga dia Nzambi ne buobumue ne Nyuma Muimpe bikale ne buonso buenu.",
            "en": "The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all."
        }
    },
    {
        "id": 4266,
        "verse_id": "2CO_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakadianjila kunuambila hanakadi nʼenu musangu muibidi, ne katataka kabidi hangikala tshi munkatshi muenu, ndi ndianjila kuambila bantu bakenza malu mabi diambedi ne bantu bonso bakuabo ne, Binalua tshiakabidi, tshiena mbafuila luse.",
            "en": "I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;"
        }
    },
    {
        "id": 4267,
        "verse_id": "2CO_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi nukeba dijadikibua dia Kilisto udi wakula munda muanyi, udi kai mutekete kunudi kadi udi mukole munda muenu.",
            "en": "seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:"
        }
    },
    {
        "id": 4268,
        "verse_id": "2CO_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakashihibua ku mutshi mutshiamakane bua butekete bua mubidi, kadi udi ne muoyo bua bukole bua Nzambi. Tuetu tudi batekete nʼandi, kadi netuikale nʼandi ne muoyo bualu bua bukole bua Nzambi kunudi.",
            "en": "for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you."
        }
    },
    {
        "id": 4269,
        "verse_id": "2CO_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuditete munda muenu ne nudi ne ditabusha anyi; nudijadike bienu. Kanuena badimanye ne Yesu Kilisto udi munda muenu, anyi? Udimu binuikala kanui babengibue.",
            "en": "Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate."
        }
    },
    {
        "id": 4270,
        "verse_id": "2CO_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ntekemena ne nenumanye ne tuetu katuena babengibue.",
            "en": "But I hope that ye shall know that we are not reprobate."
        }
    },
    {
        "id": 4271,
        "verse_id": "2CO_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tutendekena Nzambi bua nuenu kanuenji bualu bubi; kembua tuetu kumueneka bu bantu badibo bitabusha ne, Mbakane, kadi bua nuenu nuenze malu malengele; nasha tuetu bikala bu babengibue.",
            "en": "Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate."
        }
    },
    {
        "id": 4272,
        "verse_id": "2CO_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Katuena bamanye mua kuhumbisha malu malelela, anu mua kuakuatshisha.",
            "en": "For we can do nothing against the truth, but for the truth."
        }
    },
    {
        "id": 4273,
        "verse_id": "2CO_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tudi ne disanka hatuikala batekete ne hanuikala bakole; tudi tunulombela Nzambi bualu ebu kabidi, bua nuenu nuikale balengeshibue tshishiki.",
            "en": "For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting."
        }
    },
    {
        "id": 4274,
        "verse_id": "2CO_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, mupostolo wa Kilisto Yesu, bua disua dia Nzambi, ne Timote, muanʼetu wa mu Kilisto, tudi tufunda mei kudi bena ekelesia wa Nzambi ba mu Kolinto ne kudi basanto bonso ba mu buloba buonso bua Akaya.",
            "en": "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:"
        }
    },
    {
        "id": 4275,
        "verse_id": "2CO_1_10",
        "translation": {
            "lua": "wakatusungila ku lufu lunene nunku, neatusungileku kabidi; utudi tueyemena mu ditekemena dietu ne, Yeye neatusungile kabidi;",
            "en": "who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;"
        }
    },
    {
        "id": 4276,
        "verse_id": "2CO_1_11",
        "translation": {
            "lua": "nuenu kabidi nudi nukuatshishangana bua bualu buetu ne disengelela dienu, bua bantu ha bungi basakidile Nzambi bua bualu buetu, bua kuha kuakatuhabo ku kutendelela kua bantu ba bungi.",
            "en": "ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf."
        }
    },
    {
        "id": 4277,
        "verse_id": "2CO_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ditumba dietu didi bualu ebu, tshimanyishilu tshia muoyo-mukese wetu ne, Tuetu tuakenda munkatshi mua ba ha buloba ne bienzedi bia tshijila ne bia hatoke bia Nzambi, kemu meshi a bantu kadi mu ngasa wa Nzambi, ne tuakatamba kuenda nunku munkatshi muenu.",
            "en": "For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward."
        }
    },
    {
        "id": 4278,
        "verse_id": "2CO_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Katuena tunufundila malu makuabo anu malu anudi mibala ne anudi bamanye mene; ndi musue nuenu mimanye malu au tô ne kunshikidilu;",
            "en": "For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:"
        }
    },
    {
        "id": 4279,
        "verse_id": "2CO_1_14",
        "translation": {
            "lua": "bu munuakatumanya tshituha ne, Tuetu tudi butumbi buenu, bu munudi butumbi buetu, mu dituku dia Mukelenge wetu Yesu.",
            "en": "as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 4280,
        "verse_id": "2CO_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne mu ditekemena edi nakasua kulua kunudi diambedi bua nuenu kuikala ne ngasa tshiakabidi;",
            "en": "And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;"
        }
    },
    {
        "id": 4281,
        "verse_id": "2CO_1_16",
        "translation": {
            "lua": "nakasua kuhitshila munkatshi muenu ku Makedonia, ne kuhingana kunudi ku Makedonia kabidi, bua nuenu kuntuma ku mpala mu luendu luanyi lua ku Yudaya.",
            "en": "and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judæa."
        }
    },
    {
        "id": 4282,
        "verse_id": "2CO_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ngelangana meshi nunku, nakadi ne kutatakana, anyi? Malu andi musue kuenza, ndi musue anu bu ba ha buloba, badi bamba ne, E, E, ne Nasha, Nasha, anyi?",
            "en": "When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?"
        }
    },
    {
        "id": 4283,
        "verse_id": "2CO_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi Nzambi mua kueyemenyibua, dî dietu kunudi kadiena E ne Nasha.",
            "en": "But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay."
        }
    },
    {
        "id": 4284,
        "verse_id": "2CO_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Muana wa Nzambi, Yesu Kilisto, wakanuambidibua munkatshi muenu kutudi, kudi meme ne Siluano ne Timote, kakadi ne E ne Nasha; kadi munda muandi mudi anu E.",
            "en": "For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea."
        }
    },
    {
        "id": 4285,
        "verse_id": "2CO_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu ne kudi Mukelenge Yesu Kilisto.",
            "en": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 4286,
        "verse_id": "2CO_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu mudi bungi bua milayi ya Nzambi, munda muandi mudi anu E; nunku kabidi bua bualu buandi kudi Amen, bua Nzambi atumbishibue bua bualu buetu.",
            "en": "For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us."
        }
    },
    {
        "id": 4287,
        "verse_id": "2CO_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakatujadika nʼenu mu Kilisto, wakatuela manyi ha mutu, nNzambi;",
            "en": "Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;"
        }
    },
    {
        "id": 4288,
        "verse_id": "2CO_1_22",
        "translation": {
            "lua": "wakatutekela tshimanyishilu tshiandi ne wakatuha tshieya tshia Nyuma Muimpe mu mitshima yetu kabidi.",
            "en": "who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts."
        }
    },
    {
        "id": 4289,
        "verse_id": "2CO_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mbikila Nzambi bu mumanyi wa bualu ne mutshima wanyi ne, Nakahidia mua kulua ku Kolinto bua kunusungila ku ditandangana dietu.",
            "en": "But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth."
        }
    },
    {
        "id": 4290,
        "verse_id": "2CO_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Kembua tudi ne bukokeshi ku ditabusha dienu, kadi tudi bakuatshishanganyi nʼenu mu disanka dienu; bualu bua nudi nujalama mu ditabusha.",
            "en": "Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast."
        }
    },
    {
        "id": 4291,
        "verse_id": "2CO_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi Tatu wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto, Tatu wa luse ne Nzambi wa busambi buonso, atumbishibue;",
            "en": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;"
        }
    },
    {
        "id": 4292,
        "verse_id": "2CO_1_4",
        "translation": {
            "lua": "utu watusamba mu makenga etu onso, bua tuetu tumanye mua kusamba bakuabo mu makenga abo onso ne busambi butudi tusambibua kudi Nzambi.",
            "en": "who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God."
        }
    },
    {
        "id": 4293,
        "verse_id": "2CO_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi makenga a Kilisto akumbana kutudi, nunku bua Kilisto busambi buetu budi bukumbana kabidi.",
            "en": "For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ."
        }
    },
    {
        "id": 4294,
        "verse_id": "2CO_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bituakengeshibua, bualu ebu mbua busambi buenu ne luhandu luenu; anyi bituasambibua, bualu ebu mbua busambi buenu budi bunuenzesha mu dikankamana dia mu makenga momumue atudi tukenga nʼau.",
            "en": "But whether we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or whether we are comforted, it is for your comfort, which worketh in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer:"
        }
    },
    {
        "id": 4295,
        "verse_id": "2CO_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Ne ditekemena dietu bua bualu buenu didi dijalama; bua tudi bamanye ne, Bu munudi babanyanganyi nʼetu ba makenga, nunku nudi babanyanganyi nʼetu ba busambi kabidi.",
            "en": "and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort."
        }
    },
    {
        "id": 4296,
        "verse_id": "2CO_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, katuena basue nuenu nuhange kumanya bua makenga akatukuata mu Asia, bu muakatamba bujitu kutunemena, buhita bukole buetu, tô ne hatuakamanya ne. Netufue;",
            "en": "For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:"
        }
    },
    {
        "id": 4297,
        "verse_id": "2CO_1_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi tuetu tuakadi ne dihila dia lufu hamʼbidi hetu bua tuetu katuditekemenyi, kadi bua tuetu tutekemene Nzambi udi ubisha bafue;",
            "en": "yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:"
        }
    },
    {
        "id": 4298,
        "verse_id": "2CO_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakadisunguila bualu ebu munda muanyi bua meme tshilu kunudi kabidi ne kanyinganyinga.",
            "en": "But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 4299,
        "verse_id": "2CO_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kudi muntu unudi nulekelela bualu buonso, meme nemulekelelebu kabidi; bua bualu bunakunulekelela kabidi, bingikala munulekelele bualu buonso, nakunulekelelabu bua bualu buenu ku mesu kua Kilisto;",
            "en": "But to whom ye forgive anything, I forgive also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes have I forgiven it in the presence of Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 4300,
        "verse_id": "2CO_2_11",
        "translation": {
            "lua": "bua Satana kikadi ne muaba wa kutuhitshila budimu; bualu bua tuetu katuena tuhanga kumanya madimu andi.",
            "en": "that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices."
        }
    },
    {
        "id": 4301,
        "verse_id": "2CO_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Hanakalua ku Toa bualu bua lumu luimpe lua Kilisto ne hakadi tshibi tshinene tshingunzuluila mu Mukelenge;",
            "en": "Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,"
        }
    },
    {
        "id": 4302,
        "verse_id": "2CO_2_13",
        "translation": {
            "lua": "tshiakadi ne dikisha mu mutshima wanyi, bualu bua tshiakasangana Tito, muanʼetu wa ma Kilisto; kadi nakalayangana nʼabo, nakaya ku Makedonia.",
            "en": "I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia."
        }
    },
    {
        "id": 4303,
        "verse_id": "2CO_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuasakidila kudi Nzambi udi utulombola misangu yonso bu bantu batambibue mu Kilisto, udi ununkishila dihembu dia lungenyi luandi mu bianza bietu ku miaba yonso.",
            "en": "But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place."
        }
    },
    {
        "id": 4304,
        "verse_id": "2CO_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tudi bu dihembu dimpe dia Kilisto mu Nzambi kudi bantu badi basungidibua ne kudi bantu badi bajimishibua;",
            "en": "For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;"
        }
    },
    {
        "id": 4305,
        "verse_id": "2CO_2_16",
        "translation": {
            "lua": "kudi bakuabo tudi bu dihembu dia lufu ku lufu, ne kudi bakuabo tudi bu dihembu dia muoyo ku muoyo. Muntu kai udi ukumbana malu â?",
            "en": "to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?"
        }
    },
    {
        "id": 4306,
        "verse_id": "2CO_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu katuena bu ba bungi badi banyanga dî dia Nzambi! kadi mu Kilisto tudi tuamba dî ne mitshima mitoke bu mutudi ba kudi Nzambi ne ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ."
        }
    },
    {
        "id": 4307,
        "verse_id": "2CO_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua binanyingalasha mitshima yenu, muntu kai udi unsankisha, anu muntu udi ne mutshima wandi munyingalashibue kundi?",
            "en": "For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?"
        }
    },
    {
        "id": 4308,
        "verse_id": "2CO_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakanufundila bualu ebu mene bua meme, hanalua, tshikadi ne kanyinganyinga kudi bantu bandi ne bua kuikala ne disanka kudibo; ndi ne ditekemena kunudi bonso ne, Disanka dianyi didi dia buonso buenu.",
            "en": "And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all."
        }
    },
    {
        "id": 4309,
        "verse_id": "2CO_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakanufundila ne kanyinganyinga ka bungi ne mutshima munemu bujitu bua bungi ne binsonshi bia bungi ku mesu; kembua mitshima yenu inyingalashibue, kadi bua nuenu mimanye dinanga dindi ntamba kukumbasha kunudi.",
            "en": "For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you."
        }
    },
    {
        "id": 4310,
        "verse_id": "2CO_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala muntu mumane kunyingalasha mitshima, yeye kakanyingalasha mutshima wanyi (tshiena musue kutamba kukolesha bualu), kadi wakanyingalasha mitshima ya buonso buenu tshituha.",
            "en": "But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all."
        }
    },
    {
        "id": 4311,
        "verse_id": "2CO_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Dikenga diakangateye kudi bungi buenu didi dikumbana kudi muntu wa nunku;",
            "en": "Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;"
        }
    },
    {
        "id": 4312,
        "verse_id": "2CO_2_7",
        "translation": {
            "lua": "kadi nudi ne bualu bua kumulekelela bubi buandi ne kumusamba, bua bumue muntu wa nunku katambi bu ku kanyinganyinga kakole.",
            "en": "so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 4313,
        "verse_id": "2CO_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nusengelela bua nuenu nûjadike luse luenu kudiye.",
            "en": "Wherefore I beseech you to confirm your love toward him."
        }
    },
    {
        "id": 4314,
        "verse_id": "2CO_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu kabidi nakunufundila bua meme kumanya bu mudi dijadikibua dienu, ne nudi ne ditumikila mu malu onso, anyi?",
            "en": "For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things."
        }
    },
    {
        "id": 4315,
        "verse_id": "2CO_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tubanga tshiakabidi kuditumbisha, anyi? Tuetu tudi ne bualu, bu mudi bakuabo benza, bua kulua ne mikanda ya kudimanyisha nʼai kunudi, anyi? Anyi tudi ne bualu bua kunulomba mikanda ya kudimanyisha nʼai kudi bakuabo, anyi?",
            "en": "Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?"
        }
    },
    {
        "id": 4316,
        "verse_id": "2CO_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua bulelela, bualu buakavuishibua butumbi diambedi kabuena buvuishibua butumbi nunku katataka, bualu bua butumbi budi butamba budiku.",
            "en": "For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth."
        }
    },
    {
        "id": 4317,
        "verse_id": "2CO_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bikala bualu budi bujiminajimina ne butumbi, bualu budi bushala budi butamba butumbi.",
            "en": "For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory."
        }
    },
    {
        "id": 4318,
        "verse_id": "2CO_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tudi ne ditekemena dia nunku, tudi tuamba dî dietu ne dikima dikole;",
            "en": "Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,"
        }
    },
    {
        "id": 4319,
        "verse_id": "2CO_3_13",
        "translation": {
            "lua": "ne katuena bu Mose wakateka tshilulu tshikudika ha mpala wandi bua Bena Isalele kabatangidi kunshikidilu kua butumbi buakadi bujiminajimina;",
            "en": "and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:"
        }
    },
    {
        "id": 4320,
        "verse_id": "2CO_3_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi meshi abo akakoleshibua, bualu bua tô ne ku dituku edi, habalabo dihungila dikulukulu, tshilulu tshikudika tshiotshimue tshitshidi tshishala, bualu ebu kabuena buanze kubuluibua kudibo ne, Tshidi tshiumushibua mu Kilisto.",
            "en": "but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ."
        }
    },
    {
        "id": 4321,
        "verse_id": "2CO_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tô ne ku dituku edi habalabo mei a Mose, tshilulu tshikudika tshidi tshilala ku mitshima yabo.",
            "en": "But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart."
        }
    },
    {
        "id": 4322,
        "verse_id": "2CO_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biakudimuka mitshima yabo kudi Mukelenge, tshilulu tshikudika tshidi tshiumushibua.",
            "en": "But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away."
        }
    },
    {
        "id": 4323,
        "verse_id": "2CO_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi Nyuma, ne hadi Nyuma wa Mukelenge hadi budishikaminyi.",
            "en": "Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty."
        }
    },
    {
        "id": 4324,
        "verse_id": "2CO_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi buonso buetu, katui ne tshilulu tshikudika ha mpala, tudi tutangila bu mu ludimuenu butumbi bua Mukelenge, tudi tuandamushibua mu tshifuanyikishi tshiotshimue ku butumbi ne ku butumbi; bu mudi kudi Mukelenge Nyuma.",
            "en": "But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 4325,
        "verse_id": "2CO_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi mukanda wetu, mufundibue mu mitshima yetu, mumanyibue ne mubadibue kudi bantu bonso;",
            "en": "Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;"
        }
    },
    {
        "id": 4326,
        "verse_id": "2CO_3_3",
        "translation": {
            "lua": "budi bumueneshibua ne, Nuenu nudi mukanda wa Kilisto, muenjibue kutudi, wakafundibua kene mai a mikanda, kadi ne Nyuma wa Nzambi udi ne muoyo; kempa mabue, kadi mu mitshima ya bantu.",
            "en": "being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh."
        }
    },
    {
        "id": 4327,
        "verse_id": "2CO_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Edi nditekemena ditudi nʼadi kudi Nzambi bualu bua Kilisto;",
            "en": "And such confidence have we through Christ to God-ward:"
        }
    },
    {
        "id": 4328,
        "verse_id": "2CO_3_5",
        "translation": {
            "lua": "kembua tuetu tudi tukumbana nkayetu bua kudibadila bualu bu mudibu bufuma kutudi, kadi dikumbana dietu didi difuma kudi Nzambi;",
            "en": "not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;"
        }
    },
    {
        "id": 4329,
        "verse_id": "2CO_3_6",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakatukumbasha kabidi bu bena mudimu ba dihungila dihia-dihia; kendia maleta a mikenshi mafunda, kadi dia nyuma: bualu bua maleta mafunda adi avuisha lufu, kadi nyuma udi uvuisha muoyo.",
            "en": "who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life."
        }
    },
    {
        "id": 4330,
        "verse_id": "2CO_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mudimu wa lufu muenjibue ne maleta mafundibue ha mabue wakalua ne butumbi, ne bua nunku Bena Isalele kabakamanya mua kutangilatangila mpala wa Mose bualu bua butumbi bua mpala wandi, butumbi abu buakadi bujiminajimina;",
            "en": "But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:"
        }
    },
    {
        "id": 4331,
        "verse_id": "2CO_3_8",
        "translation": {
            "lua": "mudimu wa nyuma kawena utamba kuikala ne butumbi, anyi?",
            "en": "how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?"
        }
    },
    {
        "id": 4332,
        "verse_id": "2CO_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bikala mudimu wa kuhisha bantu ne butumbi, mudimu wa kuvuisha buakane udi utamba butumbi.",
            "en": "For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory."
        }
    },
    {
        "id": 4333,
        "verse_id": "2CO_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu tuetu tudi ne mudimu eu, bu mutuakaheta luse, katuena tuhanga;",
            "en": "Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:"
        }
    },
    {
        "id": 4334,
        "verse_id": "2CO_4_10",
        "translation": {
            "lua": "misangu yonso tudi tutuala dishihibua dia Yesu mu mibidi yetu, bua muoyo wa Yesu umueneshibue kabidi mu mibidi yetu.",
            "en": "always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body."
        }
    },
    {
        "id": 4335,
        "verse_id": "2CO_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu badi ne muoyo tudi tufidibua ku lufu misangu yonso bualu bua Yesu, bua muoyo wa Yesu kabidi umueneshibue mu mibidi yetu ifuafua.",
            "en": "For we who live are always delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh."
        }
    },
    {
        "id": 4336,
        "verse_id": "2CO_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku lufu ludi luenzesha munda muetu, kadi muoyo udi wenzesha munda muenu.",
            "en": "So then death worketh in us, but life in you."
        }
    },
    {
        "id": 4337,
        "verse_id": "2CO_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua tudi ne nyuma muomumue wa ditabusha bu mudi dî difundibue ne, Nakitabusha, nunku nakakula; tuetu tudi tuitabusha kabidi, nunku tudi tuakula kabidi:",
            "en": "But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;"
        }
    },
    {
        "id": 4338,
        "verse_id": "2CO_4_14",
        "translation": {
            "lua": "tudi bamanye ne, Wakabisha Mukelenge Yesu ku lufu neatubishe kabidi ne Yesu, neatumueneshe nʼenu ka mesu kuandi.",
            "en": "knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you."
        }
    },
    {
        "id": 4339,
        "verse_id": "2CO_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu onso adi bua bualu buenu, bua ngasa, udi uvulangana kudi badi batamba bungi, akumbashe disakidila ku butumbi bua Nzambi.",
            "en": "For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God."
        }
    },
    {
        "id": 4340,
        "verse_id": "2CO_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku katuena tuhanga; kadi bikala mibidi yetu ifuafua ifuafua, mioyo yetu idi ivuishibua mihia-mihia ku dituku ku dituku.",
            "en": "Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day."
        }
    },
    {
        "id": 4341,
        "verse_id": "2CO_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dikenga dietu dikese dia tshituha tshihi didi ditamba kutuenzeshela bujitu bua butumbi bua tshiendelele musangu ne musangu;",
            "en": "For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;"
        }
    },
    {
        "id": 4342,
        "verse_id": "2CO_4_18",
        "translation": {
            "lua": "hatudi katui tutangila bintu bidi bimueneka ku mesu, kadi tudi tutangila bintu bidi kabi bimueneka ku mesu; bualu bua bintu bidi bimueneka ku mesu bidi bia tshituha tshihi, kadi bintu bidi kabi bimueneka ku mesu bidi bia tshiendelele.",
            "en": "while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal."
        }
    },
    {
        "id": 4343,
        "verse_id": "2CO_4_2",
        "translation": {
            "lua": "kadi tuakahidia malu masokome a bundu, katuena tuendakana ne budimu, katuena tudinga bantu ne dî dia Nzambi, kadi tudi tudianyisha ku dimuenesha dia bushua ku muoyo-mukese wa muntu yonso ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God."
        }
    },
    {
        "id": 4344,
        "verse_id": "2CO_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bikala lumu luimpe luetu ne tshilulu tshikudika, ludi nʼatshi anu kudi batshidi bajimina;",
            "en": "And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:"
        }
    },
    {
        "id": 4345,
        "verse_id": "2CO_4_4",
        "translation": {
            "lua": "bakafofomishabo mesu a meshi a badi kabai bitabusha kudi nzambi wa tshikondo etshi, bua dinkenka dia lumu luimpe lua butumbi bua Kilisto, udi tshifuanyikishi tshia Nzambi, kaditemi kudibo.",
            "en": "in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them ."
        }
    },
    {
        "id": 4346,
        "verse_id": "2CO_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua katuena tudiamba, kadi tudi tuamba Kilisto Yesu bu Mukelenge; ne tuetu bu bahika benu bualu bua Yesu.",
            "en": "For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake."
        }
    },
    {
        "id": 4347,
        "verse_id": "2CO_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi nguakamba ne, Munya neuteme mu mîdima; yeye wakatema mu mitshima yetu bua kutuha dinkenka dia lungenyi lua butumbi bua Nzambi ha mpala ha Yesu Kilisto.",
            "en": "Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 4348,
        "verse_id": "2CO_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tudi ne bualu ebu bua mushinga mukole mu bintu biakafumbabo ne buloba, bua bulengele butambe bua bukole buikale bua Nzambi, kabufumi kutudi;",
            "en": "But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;"
        }
    },
    {
        "id": 4349,
        "verse_id": "2CO_4_8",
        "translation": {
            "lua": "bakatutshintshimika ku nseke yonso, kadi katuena mu muaba mubumbakane; tudi tulubakana, kadi katuena banze kuteketa;",
            "en": "we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;"
        }
    },
    {
        "id": 4350,
        "verse_id": "2CO_4_9",
        "translation": {
            "lua": "tuakuihatshibua, kadi katuena tulekedibua ha nkayetu; tuakukumibua hanshi, kadi katuena tushihibua;",
            "en": "pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;"
        }
    },
    {
        "id": 4351,
        "verse_id": "2CO_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Bikala nsubu wa ha buloba wa mubidi wetu muhuke, tudi ne nsubu mufume kudi Nzambi, nsubu udi kai muasa ne bianza, udi mu diulu tshiendelele.",
            "en": "For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 4352,
        "verse_id": "2CO_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua butudi nʼabu mbua kumueneshibua buonso buetu ku mpala kua tshilumbuluidi tshia Kilisto, bua muntu ne muntu kuangateye bintu bia mu mubidi wandi bu muakenzenzeye, nasha malu mimpe nasha malu mabi.",
            "en": "For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad."
        }
    },
    {
        "id": 4353,
        "verse_id": "2CO_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu tudi bamanye ditshina dia Mukelenge, tudi tuitabushisha bantu; kadi tudi tumueneshibua ku mpala kua Nzambi, ne ndi ntekemena ne, Tudi tumueneshibua ku muoyo-mukese wenu kabidi.",
            "en": "Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences."
        }
    },
    {
        "id": 4354,
        "verse_id": "2CO_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Katuena tudimanyisha kunudi tshiakabidi, kadi tudi tunuha bua kuditumbisha nʼabu bua bualu buetu, bua nuenu numanye mua kuitaba kudi bantu badi batumba mu malu adi amueneka ku mesu, kenga mu mutshima.",
            "en": "We are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart."
        }
    },
    {
        "id": 4355,
        "verse_id": "2CO_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala ne meshi matshimbakane, budi bua Nzambi; anyi bituikala ne mitshima mihole, budi bua bualu buenu.",
            "en": "For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you."
        }
    },
    {
        "id": 4356,
        "verse_id": "2CO_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dinanga dia Kilisto didi dituenzesha; bua tuakujingulula bualu ebu ne, Bualu bua umue wakafuila bonso, nunku bonso bakafua;",
            "en": "For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;"
        }
    },
    {
        "id": 4357,
        "verse_id": "2CO_5_15",
        "translation": {
            "lua": "ne yeye wakafuila bonso bua badi ne muoyo kabikadi nʼau bua bualu buabo nkayabo, kadi bikale nʼau kudi yeye wakafua ne wakabika ku lufu kabidi bua bualu buabo.",
            "en": "and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again."
        }
    },
    {
        "id": 4358,
        "verse_id": "2CO_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mu malu atshidi ku mpala katuena bamanye bantu ku mibidi yabo; bituamana kumanya Kilisto ku mubidi wandi diambedi, katataka katuena bamumanye nunku kabidi.",
            "en": "Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more."
        }
    },
    {
        "id": 4359,
        "verse_id": "2CO_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bikala muntu mu Kilisto, yeye udi mufukibue muhia-muhia; malu makulukulu akaya, monai, akalua mahia-mahia.",
            "en": "Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new."
        }
    },
    {
        "id": 4360,
        "verse_id": "2CO_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu onso adi afuma kudi Nzambi, wakatulengesha kudiye bualu bua Kilisto wakatuha mudimu wa kulengeshisha bakuabo kudiye:",
            "en": "But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;"
        }
    },
    {
        "id": 4361,
        "verse_id": "2CO_5_19",
        "translation": {
            "lua": "ne. Nzambi munda mua Kilisto wakadi ulengesha ba ha buloba kudiye, kakababadila malu mabi abo, ne wakateka munda muetu dî dia kulengeshisha bakuabo kudiye.",
            "en": "to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation."
        }
    },
    {
        "id": 4362,
        "verse_id": "2CO_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, mu nsubu eu tudi tufua mikemu, bualu bua tudi tujinga bua kuluatshishibua ne nsubu wetu udi ufuma mu diulu;",
            "en": "For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:"
        }
    },
    {
        "id": 4363,
        "verse_id": "2CO_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tudi miloho bua bualu bua Kilisto, bu mudi Nzambi munusengelele ne dî dietu, nunku tuetu tudi tunusengelela bua bualu bua Kilisto ne, Nulengeshibue ne Nzambi.",
            "en": "We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God."
        }
    },
    {
        "id": 4364,
        "verse_id": "2CO_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nguakadi kai mumanye bubi, Nzambi wakamuvuisha bubi bua bualu buetu; bua tuetu tuikale buakane bua Nzambi munda muandi.",
            "en": "Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him."
        }
    },
    {
        "id": 4365,
        "verse_id": "2CO_5_3",
        "translation": {
            "lua": "nunku kabidi, bitualuatshishibua, kabena batusangana butaka.",
            "en": "if so be that being clothed we shall not be found naked."
        }
    },
    {
        "id": 4366,
        "verse_id": "2CO_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, tuetu badi mu nsubu eu tudi tufua mikemu banemena kudi bujitu; kembua tudi basue kuvula bintu bitudi tuluata, kadi tudi basue kuluatshishibua, bua tshidi ne bua kufua tshiminyibue kudi muoyo.",
            "en": "For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life."
        }
    },
    {
        "id": 4367,
        "verse_id": "2CO_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Nguakatuenza bua bualu ebu mene nNzambi, wakatuha kabidi tshieya tshia Nyuma.",
            "en": "Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 4368,
        "verse_id": "2CO_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bualu bua tudi ne dikima misangu yonso ne bualu bua tudi bamanye ne, Hatuikala kunu mu mubidi, katuena tuikala kua Mukelenge",
            "en": "Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord"
        }
    },
    {
        "id": 4369,
        "verse_id": "2CO_5_7",
        "translation": {
            "lua": "(bualu bua tudi tuenda bua ditabusha, kembua bintu bidi bimueneka ku mesu);",
            "en": "(for we walk by faith, not by sight);"
        }
    },
    {
        "id": 4370,
        "verse_id": "2CO_5_8",
        "translation": {
            "lua": "bua malu â tudi ne dikima, mundi ngamba, ne tudi tutamba kusua kumuka ku mubidi bua kuikala kua Mukelenge.",
            "en": "we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 4371,
        "verse_id": "2CO_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bualu butudi tukeba kabidi ne, Bituikala mu mubidi anyi katui mu mubidi, mbua kumusankisha.",
            "en": "Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him."
        }
    },
    {
        "id": 4372,
        "verse_id": "2CO_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu, benji ba mudimu ne Nzambi, tudi tunusengelela kabidi ne, Kanuangatshi ngasa wa Nzambi bu bualu bua hatuhu;",
            "en": "And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain"
        }
    },
    {
        "id": 4373,
        "verse_id": "2CO_6_10",
        "translation": {
            "lua": "bu badi ne kanyinganyinga ka mutshima, kadi tutu tuasanka misangu yonso; bu bahele, kadi tudi tuvuisha ba bungi babanshi; bu badi kabai ne bintu, kadi tudi ne bintu bionso.",
            "en": "as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things."
        }
    },
    {
        "id": 4374,
        "verse_id": "2CO_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kolinto, mukana muetu mudi mubulule kunudi, mitshima yetu idi midiundishibue.",
            "en": "Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged."
        }
    },
    {
        "id": 4375,
        "verse_id": "2CO_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena nukeheshibua munda muetu, kadi nudi nukeheshibua mu mitshima yenu nuenu.",
            "en": "Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections."
        }
    },
    {
        "id": 4376,
        "verse_id": "2CO_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua difutu diodiumue dihingana katudi, (udi nuambila bu bana) nuenu kabidi nudiundishibue ma mitshima yenu.",
            "en": "Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged."
        }
    },
    {
        "id": 4377,
        "verse_id": "2CO_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Lekelai kulamakashibua ne badi kabai bena ditabusha bu badi kabai bakanangane; bua buakane budi ne bulunda kai ne bualu bubi; anyi munya udi ne buobumue kai ne midima?",
            "en": "Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?"
        }
    },
    {
        "id": 4378,
        "verse_id": "2CO_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne Kilisto udi ne di dimue ne Beliyala kudi kunyi; anyi muena ditabusha udi ne tshituha kai ne udi kai ne ditabusha?",
            "en": "And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?"
        }
    },
    {
        "id": 4379,
        "verse_id": "2CO_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Ntempelo wa Nzambi udi uhunga di kai ne mpingu? Bualu bua tuetu tudi bu ntempelo wa Nzambi udi ne muoyo; bu muakamba Nzambi ne, Nengikale munda muabo, nengendakane munda muabo; Nengikale Nzambi wabo ne bobo nebikale bantu banyi.",
            "en": "And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people."
        }
    },
    {
        "id": 4380,
        "verse_id": "2CO_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku umukai munkatshi muabo, nuikale batahuluke, bu mudi Mukelenge wamba; Kanulengi tshintu tshibiha, ne meme nenuitabushe,",
            "en": "Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,"
        }
    },
    {
        "id": 4381,
        "verse_id": "2CO_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Nengikale kunudi bu Tatu, ne nuenu nenuikale kundi bu bana balume ne bana bakashi, Mudi muamba Nzambi wa Bukole Buonso.",
            "en": "And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty."
        }
    },
    {
        "id": 4382,
        "verse_id": "2CO_6_2",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye udi wamba ne, Nakakunvuila mu tshikondo tshimpe, Mu dituku dia luhandu nakakukuatshisha; monai, katataka ntshikondo tshimpe, monai, katataka ndituku dia luhandu.",
            "en": "(for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):"
        }
    },
    {
        "id": 4383,
        "verse_id": "2CO_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Katuena tulenduisha muntu mu bualu, bua mudimu wetu kaubandibu.",
            "en": "giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;"
        }
    },
    {
        "id": 4384,
        "verse_id": "2CO_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu malu onso tudi tudimanyisha bu bena mudimu ba Nzambi, mu ditantamana dia bungi, ne mu makenga, ne mu malu adi atukolela, ne mu tunyinganyinga;",
            "en": "but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,"
        }
    },
    {
        "id": 4385,
        "verse_id": "2CO_6_5",
        "translation": {
            "lua": "ne mu mibundabunda, ne mu nsubu ya lukanu, ne mu mayoyo, ne mu midimu mikole, ne mu kutentekela, ne mu kujila kua bia kudia;",
            "en": "in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;"
        }
    },
    {
        "id": 4386,
        "verse_id": "2CO_6_6",
        "translation": {
            "lua": "ne mu butoke bua mitshima, ne mu lungenyi, ne mu lutulu, ne mu luse, ne mu Nyuma Muimpe, ne mu dinanga didi kadi ne lubombo;",
            "en": "in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,"
        }
    },
    {
        "id": 4387,
        "verse_id": "2CO_6_7",
        "translation": {
            "lua": "ne mu dî dia bushua, ne mu bukole bua Nzambi; ne ku bintu bia nvita bia buakane bikuata ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi,",
            "en": "in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,"
        }
    },
    {
        "id": 4388,
        "verse_id": "2CO_6_8",
        "translation": {
            "lua": "ku butumbi ne mu dihetula, ku lumu lubi ne ku lumu luimpe; bu bena mashimi, kadi tudi bena mei malelela;",
            "en": "by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;"
        }
    },
    {
        "id": 4389,
        "verse_id": "2CO_6_9",
        "translation": {
            "lua": "bu bantu badi kabai bamanyibua, kadi tudi bamanyibua bimpe; bu bantu bafuafua, kadi monai, tudi ne muoyo; bu bakengeshibua, kadi katuena tushihibua;",
            "en": "as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;"
        }
    },
    {
        "id": 4390,
        "verse_id": "2CO_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, bualu bua tuetu tudi ne milayi ei, tudilengeshe ku manyanu onso a mubidi ne a nyuma, tukumbashe tshijila tshietu mu ditshina dia Nzambi.",
            "en": "Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God."
        }
    },
    {
        "id": 4391,
        "verse_id": "2CO_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kanyinganyinga kadi Nzambi musue kadi kenzesha dikudimuna dia mutshima tô ne ku luhandu ludi kalui luvuisha dibungama; kadi kanyinganyinga ka ha buloba ebu kadi kavuisha lufu.",
            "en": "For godly sorrow worketh repentance unto salvation, a repentance which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death."
        }
    },
    {
        "id": 4392,
        "verse_id": "2CO_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bualu ebu mene bua kunyingalashibua kuenu bu mudi Nzambi musue, buakenzesha disuminyina munda muenu, ne didibingisha, ne difika munda, ne ditshina, ne dijinga, ne lukunukunu, ne disombuela. Mu malu onso nuakadimuenesha bu badi ne mitshima mitoke mu bualu ebu.",
            "en": "For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter."
        }
    },
    {
        "id": 4393,
        "verse_id": "2CO_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakanufundila, kadi kembua muntu wakenza bualu bubi abu, anyi bualu bua muntu wakenzelabo bibi; kadi bua disuminyina dienu bua bualu buetu dimueneshibue kunudi ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "So although I wrote unto you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be made manifest unto you in the sight of God."
        }
    },
    {
        "id": 4394,
        "verse_id": "2CO_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuetu tuakasambibua; ne mu busambi buetu tuakatamba kusanka bualu bua disanka dia Tito, bualu bua nyuma wandi wakakankamishibua kudi buonso buenu.",
            "en": "Therefore we have been comforted: and in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all."
        }
    },
    {
        "id": 4395,
        "verse_id": "2CO_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua bingikala mutumbe kudiye mu muanda mukuabo bua bualu buenu, tshiakafuishibua bundu; kadi bu mutuakanuambila malu onso mu bushua, nunku kabidi ditumbila dietu kudi Tito diakalua dilelela.",
            "en": "For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth."
        }
    },
    {
        "id": 4396,
        "verse_id": "2CO_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Dinanga diandi didi ditamba kunudi havulukeye ditumikila dia buonso buenu, ne bu munuakamuitabusha ne ditshina ne kuzakala.",
            "en": "And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him."
        }
    },
    {
        "id": 4397,
        "verse_id": "2CO_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne disanka bualu bua mu mianda yonso ndi ne ditekemena dimpe bua bualu buenu.",
            "en": "I rejoice that in everything I am of good courage concerning you."
        }
    },
    {
        "id": 4398,
        "verse_id": "2CO_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Nutushile muaba mu mitshima yenu; katuakenzela muntu bibi, katuakanyanga muntu, katuakatamba muntu mukuabo budimu.",
            "en": "Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man."
        }
    },
    {
        "id": 4399,
        "verse_id": "2CO_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ngamba bualu ebu bua kunuhisha; bua nakanuambila diambedi ne, Nuenu nudi mu mitshima yetu bua tuetu tufue hohamue ne tuikale ne muoyo hohamue.",
            "en": "I say it not to condemn you : for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together."
        }
    },
    {
        "id": 4400,
        "verse_id": "2CO_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Dikima dia mei anyi didi dinene kunudi, kutumba kuanyi kudi kunene bua bualu buenu; nakûshibua tente ne busambi, disanka dianyi didi dihongoloka mu dikenga dietu dionso.",
            "en": "Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction."
        }
    },
    {
        "id": 4401,
        "verse_id": "2CO_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakalua mu Makedonia mene, mibidi yetu kayakadi ne dikisha, kadi tuakadi tutatshishibua ku nseke yonso; nvita yakadi hamʼbidi, ne ditshina diakadi munda muetu.",
            "en": "For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears."
        }
    },
    {
        "id": 4402,
        "verse_id": "2CO_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi, udi usamba bantu buhuekela, wakatusamba mu kulua kua Tito;",
            "en": "Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;"
        }
    },
    {
        "id": 4403,
        "verse_id": "2CO_7_7",
        "translation": {
            "lua": "tuakasambibua kembua kulua kuandi nkayaku, kadi bua busambi buakasambibueye nʼabu bua bualu buenu hakatuambileye bualu bua dijinga dienu ne kudila kuenu ne lukunukunu luenu bia bualu buanyi; nunku nakatamba kusanka.",
            "en": "and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more."
        }
    },
    {
        "id": 4404,
        "verse_id": "2CO_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakanyingalasha mitshima yenu ne mukanda wanyi, kadi tshiena ne dibungama katataka bua buala abu; kadi nakadi ne dibungama (bua ndi ntangila ne mukanda au wakanyingalasha mitshima yenu, kadi anu bua musangu muihi),",
            "en": "For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),"
        }
    },
    {
        "id": 4405,
        "verse_id": "2CO_7_9",
        "translation": {
            "lua": "katataka ndi ne disanka, kambualu bua nuakanyingalashibua, kadi bualu bua nuakanyingalashibua tô ne ku dikudimuna dia mitshima yenu; bualu bua nuakanyingalashibua bu mudi Nzambi musue, bua nuenu kanujimishi tshintu tshimue bua bualu buetu.",
            "en": "I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing."
        }
    },
    {
        "id": 4406,
        "verse_id": "2CO_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tudi tunumanyisha bua ngasa wa Nzambi wakaheshibua munkatshi mua ekelesia ya mu Makedonia,",
            "en": "Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;"
        }
    },
    {
        "id": 4407,
        "verse_id": "2CO_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu bualu ebu ndi nuha dijingulula dianyi: ebu mbualu bunudi nʼabu, nuenu mbakabanga bualu ebu tshidimu tshia ku mpala, kembua kuenza nkayaku, kadi mbua kusua kuenza kabidi.",
            "en": "And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will."
        }
    },
    {
        "id": 4408,
        "verse_id": "2CO_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nushikishe kuenza kuabu kabidi; bu munuakadi badilongolole bua kusua, nunku nuikale ne dishikisha dia bualu kabidi bu munudi mua kuenza.",
            "en": "But now complete the doing also; that as there was the readiness to will, so there may be the completion also out of your ability."
        }
    },
    {
        "id": 4409,
        "verse_id": "2CO_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Bikala kudilongolola kudiku, bidi bitabushibua bu mudi muntu nʼabi, kembu mudiye kai nʼabi.",
            "en": "For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not."
        }
    },
    {
        "id": 4410,
        "verse_id": "2CO_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nuambila dî edi bua bakuabo batalale ne bua nuenu nuikale ne bujitu,",
            "en": "For I say not this that others may be eased and ye distressed;"
        }
    },
    {
        "id": 4411,
        "verse_id": "2CO_8_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi bualu bua kukelemesha majitu; dikumbana dia bintu bienu dikale dikuatshisha dia dikeha dia bintu biabo mu tshikondo tshia mpindiu, ne dikumbana diabo kabidi dikale dikuatshisha dia dikeha dia bintu bienu; nunku majitu enu neakelemeshibue;",
            "en": "but by equality: your abundance being a supply at this present time for their want, that their abundance also may become a supply for your want; that there may be equality:"
        }
    },
    {
        "id": 4412,
        "verse_id": "2CO_8_15",
        "translation": {
            "lua": "bu muakafundabo ne, Muntu wakasangisha bia bungi kakadi ne bia ha mutu; ne muntu wakasangisha bikese kakakengela bintu.",
            "en": "as it is written, He that gathered much had nothing over; and he that gathered little had no lack."
        }
    },
    {
        "id": 4413,
        "verse_id": "2CO_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuasakidila kudi Nzambi utu wateka mutshima muomumue wa disuminyina bua bualu buenu munda mua Tito.",
            "en": "But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus."
        }
    },
    {
        "id": 4414,
        "verse_id": "2CO_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua yeye wakitabusha disengelela dietu; kadi bualu bua yeye muine wakadi ne disuminyina dikole, wakadiluila kunudi.",
            "en": "For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord."
        }
    },
    {
        "id": 4415,
        "verse_id": "2CO_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Tuakutuma muanʼetu wa mu Kilisto udi ne butumbi buandi mu lumu luimpe butangadike munkatshi mua bena ekelesia yonso hohamue nʼandi;",
            "en": "And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel is spread through all the churches;"
        }
    },
    {
        "id": 4416,
        "verse_id": "2CO_8_19",
        "translation": {
            "lua": "kembualu ebu nkayabu, kadi yeye wakadi musungudibue kabidi kudi bena ekelesia bua kuendakana nʼetu mu muanda wa ngasa eu utudi tukuatshila mudimu bua butumbi bua Mukelenge, ne bua kulesha kudilongolola kuetu;",
            "en": "and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in the matter of this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and to show our readiness:"
        }
    },
    {
        "id": 4417,
        "verse_id": "2CO_8_2",
        "translation": {
            "lua": "ne, Mu kuteta kua bungi kua mu makenga, dikumbana dia disanka diabo ne buhele buabo bua bungi biakavudisha bubanshi bua kuha kuabo.",
            "en": "how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality."
        }
    },
    {
        "id": 4418,
        "verse_id": "2CO_8_20",
        "translation": {
            "lua": "tudi tuehuka ku bualu ebu bua muntu katubandi bua bungi bua bintu ebu bitudi tukuatshisha nʼabi bakuabo.",
            "en": "avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:"
        }
    },
    {
        "id": 4419,
        "verse_id": "2CO_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tulongolola malu adi mimpe, kenku mesu kua Mukelenge nkayandi, kadi ku mesu kua bantu kabidi.",
            "en": "for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men."
        }
    },
    {
        "id": 4420,
        "verse_id": "2CO_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Tuakatuma muanʼetu wa ma Kilisto nʼabo, utuakajadika ne, Udi ne disuminyina mu malu a bungi misangu ya bungi, kadi katataka udi utamba kusuminyina bualu bua ditekemena dinene didiye nʼadi kunudi.",
            "en": "And we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he hath in you."
        }
    },
    {
        "id": 4421,
        "verse_id": "2CO_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Bianukonkabo bua Tito, yeye adi muabanyanganyi nʼanyi, ne udi muena mudimu nʼanyi, bua bualu buenu; anyi bianukonkabo bualu bua bana betu ba mu Kilisto, bobo badi batumibue ba ekelesia, badi butumbi bua Kilisto.",
            "en": "Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 4422,
        "verse_id": "2CO_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuleshe kujalama kua dinanga dienu ne kua ditumba dietu bua bualu buenu ku mesu kua ekelesia.",
            "en": "Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf."
        }
    },
    {
        "id": 4423,
        "verse_id": "2CO_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakajila bintu bu muakadi bukole buabo, ndi mumanyi wa bualu ne, tô ne hakahitabo bukole buabo; bakabifila bu muakasua mitshima yabo,",
            "en": "For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, they gave of their own accord,"
        }
    },
    {
        "id": 4424,
        "verse_id": "2CO_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakatusengelela ne disengelela dia bungi bua ngasa eu ne buobumue bia mu kukuatshishangana kua basanto;",
            "en": "beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:"
        }
    },
    {
        "id": 4425,
        "verse_id": "2CO_8_5",
        "translation": {
            "lua": "ne kabakenza anu bu mutuakatekemena, kadi bakadianjila kudifila kudi Mukelenge, ne kutudi, bu mu disua dia Nzambi.",
            "en": "and this , not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God."
        }
    },
    {
        "id": 4426,
        "verse_id": "2CO_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne bua bualu ebu tuakasengelela Tito, bua yeye, bu muakabangeye mudimu eu diambedi, nunku akebe biandi kukumbasha ngasa eu munda muenu kabidi.",
            "en": "Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also."
        }
    },
    {
        "id": 4427,
        "verse_id": "2CO_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bu munuakamana kukumbana mu malu onso, ne mu ditabusha, ne mu kuamba, ne mu lungenyi, ne mu disuminyina dionso, ne mu dinanga dienu kutudi, nukebe mua kukumbana mu ngasa eu kabidi.",
            "en": "But as ye abound in everything, in faith, and utterance, and knowledge, and in all earnestness, and in your love to us, see that ye abound in this grace also."
        }
    },
    {
        "id": 4428,
        "verse_id": "2CO_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba, kembu mukenshi, kadi bua kujadika bushua bua dinanga dienu ku disuminyina dia bakuabo.",
            "en": "I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love."
        }
    },
    {
        "id": 4429,
        "verse_id": "2CO_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ne, Yeye wakadi mubanshi, kadi wakalua muhele bua bualu buenu, bua nuenu nulue babanshi ku buhele buandi.",
            "en": "For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich."
        }
    },
    {
        "id": 4430,
        "verse_id": "2CO_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kukuatshishangana kua basanto, tshiena ne bualu bua kunufundila.",
            "en": "For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:"
        }
    },
    {
        "id": 4431,
        "verse_id": "2CO_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, utu waha mukunyi maminu ne bidia bia kudia, neanuhe maminu enu a kukuna, neanuvudishileu, neanukuamishile mamuma a buakane buenu.",
            "en": "And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:"
        }
    },
    {
        "id": 4432,
        "verse_id": "2CO_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuvuishibua babanshi mu tshintu tshionso bua kuha kuonso, kudi kuenzesha disakidila kudi Nzambi bua bualu buetu.",
            "en": "ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God."
        }
    },
    {
        "id": 4433,
        "verse_id": "2CO_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Kukuatshilangana kua mudimu eu kakuena anu kûshila kua basanto bintu bidibo nʼabi bualu, kadi kudi kukumbana kabidi mu masakidila a bungi kudi Nzambi;",
            "en": "For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God;"
        }
    },
    {
        "id": 4434,
        "verse_id": "2CO_9_13",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua kujalama kuenu kua mu mudimu eu, bobo badi batumbisha Nzambi bua ditumikila dia kujukula kuenu kua mu lumu luimpe lua Kilisto, ne bua bunene bua kuha kuenu kudibo ne kudi bonso;",
            "en": "seeing that through the proving of you by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of your contribution unto them and unto all;"
        }
    },
    {
        "id": 4435,
        "verse_id": "2CO_9_14",
        "translation": {
            "lua": "bobo kabidi, ne disengelela bua bualu buenu, badi banujinga bikole bua ngasa mutambe bunene wa Nzambi udi munda muenu.",
            "en": "while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you."
        }
    },
    {
        "id": 4436,
        "verse_id": "2CO_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Tuasakidila kudi Nzambi bua kuha kuandi kudi kakui mua kuambibua.",
            "en": "Thanks be to God for his unspeakable gift."
        }
    },
    {
        "id": 4437,
        "verse_id": "2CO_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua ndi mumanye kudilongolola kuenu kunakatumbisha bua bualu buenu kudi ba mu Makedonia ne, Bena Akaya bakadianjila kulongolola kufila kuabo tshidimu tshia ku mpala; ne lukunukunu luenu luakasonsola mitshima ya bantu ba bungi.",
            "en": "for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them."
        }
    },
    {
        "id": 4438,
        "verse_id": "2CO_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakanutumina bana betu ba mu Kilisto bua ditumba dietu bua bualu buenu kadivuishibu dia hatuhu mu muanda eu; bua nuenu nuikale balongolole bu munakamba;",
            "en": "But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:"
        }
    },
    {
        "id": 4439,
        "verse_id": "2CO_9_4",
        "translation": {
            "lua": "bua, bialua bakuabo ba mu Makedonia nʼanyi banusangane kanui balongolole, bualu ebu kabutufuishi tuetu bundu (tshi ngamba buenu mene).",
            "en": "lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence."
        }
    },
    {
        "id": 4440,
        "verse_id": "2CO_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakela meshi ne, Bundi nʼabu mbua kusengelela bana betu bua bobo badianjila kulua kunudi, bua kusangisha bintu bia luse ku mpala binuakadianjila kulaya; bua bintu ebi bikale bu bintu bia luse mene, kabikadi bu bintu binyenga ku bukole.",
            "en": "I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion."
        }
    },
    {
        "id": 4441,
        "verse_id": "2CO_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nuambila bualu ebu ne, Udi ukuna maminu mabalê neahuole mabalê; ne udi ukuna maminu a bungi neahuole a bungi.",
            "en": "But this I say , He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully."
        }
    },
    {
        "id": 4442,
        "verse_id": "2CO_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu ne muntu afile bintu bu muakadisunguileye mu mutshima wandi; kafidi ne kanyinganyinga, anyi bu muenzesha ku bukole; bualu bua Nzambi udi musue muena kuha udi ufila ne disanka.",
            "en": "Let each man do according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver."
        }
    },
    {
        "id": 4443,
        "verse_id": "2CO_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi mumanye mua kukumbasha ngasa yonso kunudi; bua nuenu, bua misangu yonso nudi ne dikumbana dionso mu muanda wonso, nukumbane mu mudimu muimpe wonso;",
            "en": "And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:"
        }
    },
    {
        "id": 4444,
        "verse_id": "2CO_9_9",
        "translation": {
            "lua": "bu muakafundabo ne, Yeye wakatangalasha bintu, wakaha bahele bintu, Buakane buandi budi bushala tshiendelele.",
            "en": "as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 4445,
        "verse_id": "2JN_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Meme mukulu, udi mufundile mukashi musungula kudi Nzambi ne bana bandi bandi nanga mu bushua; ne kememe nkayanyi udi munanga, kadi mbonso kabidi badi bamanye bualu bulelela;",
            "en": "The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;"
        }
    },
    {
        "id": 4446,
        "verse_id": "2JN_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bialua muntu kunudi kai ulua ne diyisha edi, kanumuitabushi mu nsubu, kanumuedi muoyo;",
            "en": "If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:"
        }
    },
    {
        "id": 4447,
        "verse_id": "2JN_1_11",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua udi umuela muoyo udi muabanyanganyi nʼandi wa midimu yandi mibi.",
            "en": "for he that giveth him greeting partaketh in his evil works."
        }
    },
    {
        "id": 4448,
        "verse_id": "2JN_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi ne malu a bungi a kunufundila, tshiakasua kunufundila ha mabeshi ne mai a mikanda; kadi ndi ntekemena bua kulua kunudi, ne bua kuakula nʼenu ku mesu, bua disanka dienu dikumbashibue.",
            "en": "Having many things to write unto you, I would not write them with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full."
        }
    },
    {
        "id": 4449,
        "verse_id": "2JN_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba muanʼenu mukashi musungula badi bakuela muoyo.",
            "en": "The children of thine elect sister salute thee."
        }
    },
    {
        "id": 4450,
        "verse_id": "2JN_1_2",
        "translation": {
            "lua": "bua bualu bua bushua budi buikale munda muetu, nebuikale nʼetu tshiendelele.",
            "en": "for the truth’s sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 4451,
        "verse_id": "2JN_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa, luse, ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne kudi Yesu Kilisto, Muana wa Tatu, nebikale nʼetu mu bushua ne mu dinanga.",
            "en": "Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love."
        }
    },
    {
        "id": 4452,
        "verse_id": "2JN_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakasanka bikole bualu bua nakusangana bana bebe bakuabo benda mu bushua, bu mutuakangata mukenshi kudi Tatu.",
            "en": "I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father."
        }
    },
    {
        "id": 4453,
        "verse_id": "2JN_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, mukashi musungula, ndi nkusengelela, kembu munakakufundila mukenshi muhia-muhia, kadi anu mukenshi utuakadi nʼau ku tshibangidilu, bua tuetu tunangangane.",
            "en": "And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another."
        }
    },
    {
        "id": 4454,
        "verse_id": "2JN_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndinanga, bua tuetu tuende bu mudi mikenshi yandi. Eu udi mukenshi, bu munuakunvua ku tshibangidilu, bua nuenu nuendemu.",
            "en": "And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it."
        }
    },
    {
        "id": 4455,
        "verse_id": "2JN_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bena mashimi ba bungi bakamuangalaka ha buloba, kabai bajukula ne, Yesu Kilisto udi mulue mu mubidi. Eu udi muena mashimi ne mufuilakanyi ne Kilisto.",
            "en": "For many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist."
        }
    },
    {
        "id": 4456,
        "verse_id": "2JN_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Nudilame bua kanujimishi midima ituakenza, kadi bua nuenu nuangate difutu dikumbane,",
            "en": "Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward."
        }
    },
    {
        "id": 4457,
        "verse_id": "2JN_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi uya ku mpala ne udi kai muikale mu diyisha dia Kilisto kena ne Nzambi; kadi utu wikala mu diyisha dia Kilisto, yeye udi ne Tatu ne Muana kabidi.",
            "en": "Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son."
        }
    },
    {
        "id": 4458,
        "verse_id": "2KI_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Atalaya, mamu wa Ahazaya, ne, Muanʼanyi mulume udi mufue, yeye wakajuka, wakashiha bana balume bonso ba mukelenge.",
            "en": "Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal."
        }
    },
    {
        "id": 4459,
        "verse_id": "2KI_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi wa Nzambi wakafila mafuma ne ngabu bia mukelenge Davidi, biakadi mu nsubu wa Yehowa, mu bianza bia tupitene tua bantu nkama bantu nkama.",
            "en": "And the priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David’s, which were in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4460,
        "verse_id": "2KI_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Balami aba bakimana muntu ne muntu ne bintu bia nvita mu bianza biabo ku luseke lua nsubu lua ku tshianza tshia balume tô ne ku luseke lua nsubu lua ku tshianza tshia bakashi, bakanyunguluka tshioshelu ne nsubu ne mukelenge.",
            "en": "And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about."
        }
    },
    {
        "id": 4461,
        "verse_id": "2KI_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakaluhuka ne muana wa mukelenge, bakateka tshifulu tshia butumbi ha mutu handi; bakamuha mukanda wa dihungila, bakamujadika mukelenge, bakamuela manyi ha mutu handi; bakamututshila nkashi, bamba ne, Mukelenge ikale ne muoyo!",
            "en": "Then he brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, Long live the king."
        }
    },
    {
        "id": 4462,
        "verse_id": "2KI_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Atalaya mbila ya balami ne ya bantu, yeye wakaya kudi bantu mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 4463,
        "verse_id": "2KI_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamona mukelenge muimane ha tshiambidi bu mudi tshilele tshiabo ne tupitene ne bedi ba mpungi bimane ha buihi ne mukelenge; bantu bonso bakadi hasanka, bela mpungi. Hashishe Atalaya wakadihanda bilulu biandi, wakela dî diandi ne, Bakungelela tshifufu! Bakungelela tshifufu!",
            "en": "and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason!"
        }
    },
    {
        "id": 4464,
        "verse_id": "2KI_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyada, muakuidi wa Nzambi, wakela tupitene tua masalayi dî ne, Balue nʼandi munkatshi mua balami; muntu wamulonda bamushihe ne muele wa nvita. Bualu bua muakuidi wakamba ne, Kabamushihi mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4465,
        "verse_id": "2KI_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakamushila mpunga, wakenda mu nshila wa tubalu wa ku nsubu wa mukelenge, bakamushihelaku.",
            "en": "So they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house: and there was she slain."
        }
    },
    {
        "id": 4466,
        "verse_id": "2KI_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyada wakahunga tshihungidi hankatshi ha Yehowa ne mukelenge ne bantu ne, Tuetu netuikale bantu ba Yehowa; wakahunga tshihungidi tshikuabo hankatshi ha mukelenge ne bantu.",
            "en": "And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah’s people; between the king also and the people."
        }
    },
    {
        "id": 4467,
        "verse_id": "2KI_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu ditunga bakaya ku nsubu wa Bala, bakamushimbula; bakabutula bioshelu biandi ne mpingu yandi bituha bituha; bakashiha Matana, muakuidi wa Bâla, ku mpala kua tshioshelu. Muakuidi wa Nzambi wakasungula balami ba nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4468,
        "verse_id": "2KI_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakasangisha tupitene tua bantu nkama bantu nkama, ne Bena Kala ne balami ne bantu bonso ba mu ditunga; bakafuma ne mukelenge mu nsubu wa Yehowa, bakaya nʼandi mu nshila wa ku tshibi tshia balami tô ne mu nsubu wa mukelenge, Yeye wakashikama mu nkuasa wa butumbi wa bakelenge.",
            "en": "And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king’s house. And he sat on the throne of the kings."
        }
    },
    {
        "id": 4469,
        "verse_id": "2KI_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehosheba, muana wa mukelenge Yolama, muanʼabo mukashi ne Ahazaya, wakangata Yoasha, muana wa balume wa Ahazaya, wakamuangata munkatshi mua bana ba mukelenge bakashihabo, wakamuteka ne mulami wandi mu nsubu wandi wa bulalu; bakamusokoka kudi Atalaya, yeye kakashihibua.",
            "en": "But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;"
        }
    },
    {
        "id": 4470,
        "verse_id": "2KI_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bonso ba mu ditunga bakasanka, bakashikama talalâ. Bakashiha Atalaya ne muele wa nvita hehi ne nsubu wa mukelenge.",
            "en": "So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king’s house."
        }
    },
    {
        "id": 4471,
        "verse_id": "2KI_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha wakadi ne bidimu muanda mutekete hakabangeye kukokesha.",
            "en": "Jehoash was seven years old when he began to reign."
        }
    },
    {
        "id": 4472,
        "verse_id": "2KI_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamusokoka nunku mu nsubu wa Yehowa tô bidimu bisambombo. Atalaya wakakokesha mu buloba.",
            "en": "And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land."
        }
    },
    {
        "id": 4473,
        "verse_id": "2KI_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia muanda mutekete tshia Yoasha Yehoyada wakabikila tupitene tua bantu nkama bantu nkama ba Bena Kala ne ba balami, bakalua kudiye mu nsubu wa Yehowa; yeye wakahunga nʼabo tshihungidi, wakabatshihisha mu nsubu wa Yehowa, wakabalesha muana wa mukelenge.",
            "en": "And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king’s son."
        }
    },
    {
        "id": 4474,
        "verse_id": "2KI_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bunudi nʼabu mbua kuenza nunku: tshituha tshienu tshisatu tshialua dituku dia Lumingu netshikale balami ba nsubu wa mukelenge,",
            "en": "And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;"
        }
    },
    {
        "id": 4475,
        "verse_id": "2KI_11_6",
        "translation": {
            "lua": "tshituha tshisatu tshikuabo netshikale ku tshibi tshia ku Sû; ne tshituha tshisatu tshikuabo netshikale ku tshibi ku nyima kua balami aba; nunku nenumanye mua kulama nsubu bua muntu kabuedi.",
            "en": "and a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier."
        }
    },
    {
        "id": 4476,
        "verse_id": "2KI_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bisumbu bienu bibidi bidi biluhuka dituku dia Lumingu nebikale balami ba nsubu wa Yehowa mudi mukelenge muana.",
            "en": "And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king."
        }
    },
    {
        "id": 4477,
        "verse_id": "2KI_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Nenunyunguluke mukelenge nunku, muntu yonso ne bintu bia nvita mu bianza biandi; biakela muntu kubuela munkatshi muenu, nebamushihe. Nunku nenuikale ne mukelenge haluhukeye ne habueleye.",
            "en": "And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that cometh within the ranks, let him be slain: and be ye with the king when he goeth out, and when he cometh in."
        }
    },
    {
        "id": 4478,
        "verse_id": "2KI_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Tupitene tua bantu nkama bantu nkama tuakenza bu muakadi dî dia Yehoyada, muakuidi wa Nzambi. Bakangata muntu ne muntu bantu bandi, bakuabo bakadi ne bua kubuela dia Lumingu, bakuabo bakadi ne bua kuluhuka dia Lumingu, bakaya kudi Yehoyada, muakuidi wa Nzambi.",
            "en": "And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest."
        }
    },
    {
        "id": 4479,
        "verse_id": "2KI_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia muanda mutekete tshia bukelenge bua Yehu, Yoasha wakabanga kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi anai: dina dia mamu wandi diakadi Sibeya wa mu Besheba.",
            "en": "In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba."
        }
    },
    {
        "id": 4480,
        "verse_id": "2KI_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanyabo ne argent ya bungi idi mu mushete, secrétaire wa mukelenge ne muakuidi munene bakatua ne bibombi, bakabala argent yakadi mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4481,
        "verse_id": "2KI_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakafila argent yakabalabo mu bianza bia bena mudimu ne mu bianza bia bantu bakadi balama nsubu wa Yehowa; bakahita nʼai bena mabaya ne bibaki ba nsubu bakadi benza mudimu wa nsubu wa Yehowa,",
            "en": "And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 4482,
        "verse_id": "2KI_12_12",
        "translation": {
            "lua": "ne bena tushola ne basongi ba mabue; bakasumba nʼai mabaya ne mabue masonga ne bintu bionso bia kulongololabo nʼabi miaba mishimbuke mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it."
        }
    },
    {
        "id": 4483,
        "verse_id": "2KI_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakenza nʼai makoho a argent ne bijimishi bia minda ne malonga ne mpungi; kabakenza tshintu tshia argent anyi tshia or ku argent yakaluabo nʼai mu nsubu wa Yehowa;",
            "en": "But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 4484,
        "verse_id": "2KI_12_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakayifila anu kudi bakenza mudimu ne bakalongolola nʼai nsubu wa Yehowa.",
            "en": "for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4485,
        "verse_id": "2KI_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Kabakalonda dibala dia argent kudi bafutshi ba bena mudimu eu, bualu bua bakadi mua kueyemenyibua.",
            "en": "Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully."
        }
    },
    {
        "id": 4486,
        "verse_id": "2KI_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Kabakalua ne argent yakangatabo ku milambu ya bisambukidi ne ku milambu ya kubuikila nʼai mibi mu nsubu wa Yehowa; ei yakadi ya bakuidi.",
            "en": "The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests’."
        }
    },
    {
        "id": 4487,
        "verse_id": "2KI_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi Hazaele, mukelenge wa Sulia, wakaya kuluangana ne bena musoko wa Gata, wakaunyenga; Hazaele wakatangila mpala wandi bua kuyeye ku Yelushalema.",
            "en": "Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4488,
        "verse_id": "2KI_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha, mukelenge wa Yuda, wakangata bintu bia tshijila wakafila Yehoshafata ne Yeholama ne Ahazaya batatu bandi, bakelenge ba Yuda, mu nsubu wa Yehowa, ne bintu bionso biakajidileye ne biamu bia or bionso biakadi mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wa mukelenge, wakabituma kudi Hazaele, mukelenge wa Sulia; nunku yeye wakumuka ku Yelushalema.",
            "en": "And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and of the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4489,
        "verse_id": "2KI_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Yoasha bikuabo ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4490,
        "verse_id": "2KI_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa matuku andi onso akadi Yehoyada, muakuidi wa Nzambi, umuyisha.",
            "en": "And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him."
        }
    },
    {
        "id": 4491,
        "verse_id": "2KI_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Yoasha bakabika, bakamuelela tshifufu, bakamutaha mputa ku nsubu wa Milo, wa mu nshila wa ku Sila.",
            "en": "And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla."
        }
    },
    {
        "id": 4492,
        "verse_id": "2KI_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yozakâ, muana wa Shimeta, ne Yehozabada, muana wa Shomê, bantu bandi bakamutaha mputa; wakafua. Bakamujika ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi; Amasaya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4493,
        "verse_id": "2KI_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kakumusha bitendelelu bia ku mikuna; bantu batshivua bafila milambu ya kuosha ha kahia, batshivua bosha musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna.",
            "en": "Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places."
        }
    },
    {
        "id": 4494,
        "verse_id": "2KI_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha wakambila bakuidi ba Nzambi ne, Argent yonso ya bintu bidibo balua nʼabi mu nsubu wa Yehowa bua kumujidilabi, ne argent yonso idibo bangata kudi muntu yonso hamubalabo, ne argent yonso idi bantu basue kufila mu nsubu wa Yehowa bua mitshima yabo,",
            "en": "And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man’s heart to bring into the house of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 4495,
        "verse_id": "2KI_12_5",
        "translation": {
            "lua": "bakuidi bitabushe bintu ebi kudi bana babo, balongolole miaba ya mu nsubu wa Yehowa yakashimbuka hanshi.",
            "en": "let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found."
        }
    },
    {
        "id": 4496,
        "verse_id": "2KI_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakahita bidimu makumi abidi ne bisatu bia bukelenge bua Yoasha, bakuidi kabakanza kulongolola miaba ei.",
            "en": "But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house."
        }
    },
    {
        "id": 4497,
        "verse_id": "2KI_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Yoasha wakabikila Yehoyada ne bakuidi bakuabo bakadi nʼandi, wakabebesha ne, Bualu kai kanuena nulongolola miaba ei mishimbuke mu nsubu wa Yehowa? Kanuitabushi argent mikuabo kudi bana benu, kadi nuyifile bua kulongolola miaba ei idi mishimbuke mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house."
        }
    },
    {
        "id": 4498,
        "verse_id": "2KI_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bakitabusha ne, Katuena tuangata argent kudi bantu kabidi, kadi katuena tulongolola miaba mishimbuke ya mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house."
        }
    },
    {
        "id": 4499,
        "verse_id": "2KI_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehoyada muakuidi wakangata mushete munene, wakela tubulu mu tshibuiku tshiau, wakauteka ha buihi ne tshioshelu ku tshianza tshia balume tshia ku tshibi tshia mu nsubu wa Yehowa; bakuidi bakadi balama tshibi bakatekamu argent yonso yakatuabo nʼai mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4500,
        "verse_id": "2KI_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne bisatu tshia bukelenge bua Yoasha, muana wa Ahazaya, mukelenge wa Yuda, Yehoaza, muana wa Yehu, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu dikumi ne muanda mutekete.",
            "en": "In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years."
        }
    },
    {
        "id": 4501,
        "verse_id": "2KI_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Yoasha, mukelenge wa Yuda, Yehoasha, muana wa Yehoaza, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu dikumi ne bisambombo.",
            "en": "In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years."
        }
    },
    {
        "id": 4502,
        "verse_id": "2KI_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; yeye kakasesuka ku malu malu onso a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele, kadi utshivua wendamu.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein."
        }
    },
    {
        "id": 4503,
        "verse_id": "2KI_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Yoasha bikuabo ne malu onso akenzeye ne bukole buakaluanganeye nʼabu ne Amasaya, mukelenge wa Yuda, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 4504,
        "verse_id": "2KI_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Samalea diatshimue ne bakelenge ba Isalele; Yalobama wakashikama mu nkuasa wandi wa bukelenge.",
            "en": "And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4505,
        "verse_id": "2KI_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Disama diakakuata Elisha, ne bua disama diandi wakafua. Yoasha, mukelenge wa Isalele, wakaya kumutangila, wakadila muadi, wakamba ne, Tatu wanyi, tatu wanyi, makalu a Isalele ne badi benda ha nyima ha tubalu!",
            "en": "Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!"
        }
    },
    {
        "id": 4506,
        "verse_id": "2KI_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakamuambila ne, Wangate buta ne mikete; wakangata buta ne mikete.",
            "en": "And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows."
        }
    },
    {
        "id": 4507,
        "verse_id": "2KI_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mukelenge wa Isalele ne, Teka tshianza tshiebe ha buta; yeye wakatshiteka. Elisha wakateka bianza biandi ha bianza bia mukelenge.",
            "en": "And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it . And Elisha laid his hands upon the king’s hands."
        }
    },
    {
        "id": 4508,
        "verse_id": "2KI_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Unzulula tshibi tshia ku esete; wakatshiunzulula. Hashishe Elisha wakamba ne, Ela; yeye wakela. Yeye wakamba ne, Eu mmukete wa dihita dia Yehowa, mukete wa dihitshibua dia Bena Sulia; bualu bua wewe neutahe Bena Sulia bikole mu Afeke, tô ne hawahabutula.",
            "en": "And he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah’s arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them."
        }
    },
    {
        "id": 4509,
        "verse_id": "2KI_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Wangata mikete; wakayangata. Wakambila mukelenge wa Isalele ne, Yasai mu buloba. Yeye wakasa misangu isatu, wakalekela.",
            "en": "And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed."
        }
    },
    {
        "id": 4510,
        "verse_id": "2KI_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa Nzambi wakadi nʼandi tshiji, wakamuambila ne, Wakadi ne bua kuasa misangu itanu nansha misangu isambombo; nunku wakadi kuhita Bena Sulia bukole to ne hawakababutula bonso; kadi katataka wewe neuhite Bena Sulia bukole anu misangu isatu.",
            "en": "And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it; whereas now thou shalt smite Syria but thrice."
        }
    },
    {
        "id": 4511,
        "verse_id": "2KI_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; wakalonda mu nshila wa malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele; yeye kakasesukaku nansha.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom."
        }
    },
    {
        "id": 4512,
        "verse_id": "2KI_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakafua, bakamujika. Ku tshibangidilu tshia tshidimu tshikuabo Bena Moaba bakalua mu bisumbu, bakahaula buloba.",
            "en": "And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year."
        }
    },
    {
        "id": 4513,
        "verse_id": "2KI_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bajika muntu mukuabo, bakatangila tshisumbu tshia Bena Moaba; bakimasha tshitalu tshiandi mu lukita lua Elisha; hakalengangana tshitalu tshiandi ne mifuba ya Elisha, wakafuluka, makasa andi.",
            "en": "And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet."
        }
    },
    {
        "id": 4514,
        "verse_id": "2KI_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Hazaele, mukelenge wa Sulia, wakakengesha Bena Isalele matuku onso a Yehoaza.",
            "en": "And Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz."
        }
    },
    {
        "id": 4515,
        "verse_id": "2KI_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakabalesha dinanga, wakabafila luse, wakabalesha kalolo, bualu bua tshihungidi tshiakahungeye ne Abalahama ne Isaka ne Yakoba, yeye wakabenga bua kubabutula, kakabihata ku mesu kuandi.",
            "en": "But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet."
        }
    },
    {
        "id": 4516,
        "verse_id": "2KI_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Hazaele, mukelenge wa Sulia, wakafua; Benehadada, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4517,
        "verse_id": "2KI_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehoasha, muana wa Yehoaza, wakanyenga kabidi misoko mu bianza bia Bene-hadada, muana wa Hazaele, yakanyengeye mu bianza bia Yehoaza, tatu wandi, mu mata. Yoasha wakamuhita bukole misangu isatu, wakasungila misoko ya Bena Isalele.",
            "en": "And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash smite him, and recovered the cities of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4518,
        "verse_id": "2KI_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele, yeye wakabafila mu bianza bia Hazaele, mukelenge wa Sulia, ne mu bianza bia Bene-hadada, muana wa Hazaele, tô matuku abo onso.",
            "en": "And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael, continually."
        }
    },
    {
        "id": 4519,
        "verse_id": "2KI_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehoaza wakadila kudi Yehowa ne Yehowa wakamunvuila; bualu bua yeye wakatangila dikenga dia Bena Isalele diakabakengeshabo nʼadi kudi mukelenge wa Sulia.",
            "en": "And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them."
        }
    },
    {
        "id": 4520,
        "verse_id": "2KI_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabishila Bena Isalele musungidi, nunku bakahanduka mu bianza bia Bena Sulia. Bena Isalele bakashikama mu ntenta yabo bu muakenzabo diambedi,",
            "en": "(And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime."
        }
    },
    {
        "id": 4521,
        "verse_id": "2KI_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakumuka ku malu mabi a ba mu nsubu wa Yalobama akenzesheye Bena Isalele; batshivua bendamu. Bakashiya Bashela mu Samalea kabidi.",
            "en": "Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah also in Samaria.)"
        }
    },
    {
        "id": 4522,
        "verse_id": "2KI_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Sulia wakashila Yehoaza anu bantu makumi atanu bakadi benda ha nyima ha tubalu, ne makalu dikumi, ne binunu dikumi bia bantu bakadi benda ku makasa; mukelenge wa Sulia wakababutula, wakabavuisha bu luhuishi lua ku tshituilu.",
            "en": "For he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing."
        }
    },
    {
        "id": 4523,
        "verse_id": "2KI_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Yehoaza bikuabo ne malu onso akenzeye ne bukole buandi kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 4524,
        "verse_id": "2KI_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehoaza wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Samalea; Yoasha muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4525,
        "verse_id": "2KI_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia bukelenge bua Yoasha, muana wa Yehoaza, mukelenge wa Isalele, Amasaya, muana wa Yoasha, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha.",
            "en": "In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign."
        }
    },
    {
        "id": 4526,
        "verse_id": "2KI_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, wewe wakuhita Bena Edome bukole, wakadibandisha mu mutshima webe, wakadisua; Shala biebe kuebe, uditumbishe nkayebe. Udi musue kudibuesha mu malu bua kudikengesha ne bua kuhona, wewe ne Bena Yuda hebe, bua tshinyi?",
            "en": "Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?"
        }
    },
    {
        "id": 4527,
        "verse_id": "2KI_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Amasaya kakitabusha. Nunku Yehoasha, mukelenge wa Isalele, wakaya, wakamonangana ne Amasaya, mukelenge wa Yuda, ku mesu mu Bete-shemeshe wa ku luseke lua Yuda.",
            "en": "But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah."
        }
    },
    {
        "id": 4528,
        "verse_id": "2KI_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakahitshibua bukole kudi Bena Isalele, bakanyemena ku ntenta yabo.",
            "en": "And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent."
        }
    },
    {
        "id": 4529,
        "verse_id": "2KI_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehoasha, mukelenge wa Isalele, wakakuata Amasaya, mukelenge wa Yuda, muana wa Yehoasha, muana wa Ahazaya, ku Bete-shemeshe; wakaya ku Yelushalema, wakashimbula lumbu lua Yelushalema ku tshibi tshia Efelayima tô ne ku tshibi tshikuabo tshia ku ditumba ntanta wa coudées nkama mai.",
            "en": "And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits."
        }
    },
    {
        "id": 4530,
        "verse_id": "2KI_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakahaula biamu bionso bia or ne bia argent ne malonga onso akadi mu nsubu wa Yehowa, ne bintu bimpe bionso bia mu nsubu wa mukelenge; wakakuata bantu lukola, wakahingana ku Samalea.",
            "en": "And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 4531,
        "verse_id": "2KI_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Yehoasha bikuabo biakenzeye ne bukole buandi ne muakaluanganeye ne Amasaya, mukelenge wa Yuda, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 4532,
        "verse_id": "2KI_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehoasha wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Samalea diatshimue ne bakelenge ba Isalele; Yalobama, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4533,
        "verse_id": "2KI_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Amasaya, muana wa Yoasha, mukelenge wa Yuda, wakikala ne muoyo bidimu dikumi ne bitanu ku nyima kua lufu lua Yehoasha, muana wa Yehoaza, mukelenge wa Isalele.",
            "en": "And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years."
        }
    },
    {
        "id": 4534,
        "verse_id": "2KI_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Amasaya kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4535,
        "verse_id": "2KI_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuelela tshifufu mu Yelushalema, kadi yeye wakanyemena ku Lakisha, bakamuihata ku Lakisha, bakamushihelaku.",
            "en": "And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there."
        }
    },
    {
        "id": 4536,
        "verse_id": "2KI_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne tshitema; dina dia mamu wandi dia kadi Yehoadina wa mu Yelushalema.",
            "en": "He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4537,
        "verse_id": "2KI_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua nʼandi ha nyima ha tubalu, bakamujika ne bankambua bandi mu Yelushalema, musoko wa Davidi.",
            "en": "And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David."
        }
    },
    {
        "id": 4538,
        "verse_id": "2KI_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bonso bakangata Uziya, wakadi ne bidimu dikumi ne bisambombo, bakamujadika mukelenge mu muaba wa Amasaya, tatu wandi.",
            "en": "And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah."
        }
    },
    {
        "id": 4539,
        "verse_id": "2KI_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa musoko wa Elata, wakauhingisha kudi Bena Yuda; ku nyima kua bualu ebu yeye wakalala tulu ne bankambua bandi.",
            "en": "He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers."
        }
    },
    {
        "id": 4540,
        "verse_id": "2KI_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne bitanu tshia bukelenge bua Amasaya, muana wa Yoasha, mukelenge wa Yuda, Yalobama, muana wa Yoasha, mukelenge wa Isalele, wakabanga kukokesha mu Samalea, wakabakokesha tô bidimu makumi anai ne tshimue.",
            "en": "In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years."
        }
    },
    {
        "id": 4541,
        "verse_id": "2KI_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kakasesuka ku malu mabi onso a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 4542,
        "verse_id": "2KI_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakahingisha mukalu wa Isalele ku tshibi tshia ku Hamata tô ne ku dishiha dia mu Alabâ, bu mu dî dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, diakambeye mukana mua muntu wandi Yona muprofete, muana wa Ambai wa mu Gata-hefê.",
            "en": "He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher."
        }
    },
    {
        "id": 4543,
        "verse_id": "2KI_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakamona dikenga dia Bena Isalele ne diakadi dikole; kabakashala ne bantu mu nsubu anyi ku mbelu, kabakashila Bena Isalele mukuatshishi nansha.",
            "en": "For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4544,
        "verse_id": "2KI_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kakanza kuamba ne, Nenjimishe dina dia Isalele muinshi mua diulu, kadi yeye wakatuma Yalobama, muana wa Yoasha, bua kubasungileye.",
            "en": "And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash."
        }
    },
    {
        "id": 4545,
        "verse_id": "2KI_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Yalobama bikuabo biakenzeye ne bukole buandi ne nvita yandi, ne muakanyengeye Damaseke ne Hamata, misoko ya Yuda, wakayihingisha mu bianza bia Bena Isalele, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 4546,
        "verse_id": "2KI_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Yalobama wakalala tulu ne bankambua bandi, bakelenge ba Isalele; Zekâya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4547,
        "verse_id": "2KI_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa; kadi kakenza malu onso bu muakenza Davidi, kaku wandi; Wakenza malu onso bu muakenza Yoasha, tatu wandi.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done."
        }
    },
    {
        "id": 4548,
        "verse_id": "2KI_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kakumusha bitendelelu bia ku mikuna; bantu batshivua bafila milambu ya kuosha ha kahia ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna",
            "en": "Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places."
        }
    },
    {
        "id": 4549,
        "verse_id": "2KI_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakajadikabo bukelenge mu bianza biandi, yeye wakashiha bena mudimu, bashihi ba tatu wandi, mukelenge.",
            "en": "And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:"
        }
    },
    {
        "id": 4550,
        "verse_id": "2KI_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kakashiha bana ba bashihi aba, bu muakamba Yehowa mu mukanda wa mikenji ya Mose ne, Kabashihi batatu bualu bua malu a bana bakalelabo; kabashihi bana bua malu a batatuʼabo, kadi muntu yonso neafue anu bua bubi buandi.",
            "en": "but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin."
        }
    },
    {
        "id": 4551,
        "verse_id": "2KI_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha binunu dikumi bia Bena Edome mu Tshibanda tshia Luehu; wakanyenga musoko wa Sela mu nvita, wakawidika ne, Yoketele tô ne ku difuku edi.",
            "en": "He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 4552,
        "verse_id": "2KI_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Amasaya wakatumina Yehoasha, muana wa Yehoaza, muana wa Yehu, mukelenge wa Isalele, ba-messager bamba ne, Lua biebe, tutangilangane mpala ha mpala",
            "en": "Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face."
        }
    },
    {
        "id": 4553,
        "verse_id": "2KI_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehoasha, mukelenge wa Isalele, wakatumina Amasaya, mukelenge wa Yuda, dî ne, Dieba diakadi mu Lebanona diakatumina mutshi wa cèdre wa mu Lebanona dî ne, Umpe muanʼebe wa bakashi bu mukashi wa muanʼanyi wa balume. Kadi nyama wa mu Lebanona wakahitaku, wakadiata dieba munda mua dikama.",
            "en": "And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle."
        }
    },
    {
        "id": 4554,
        "verse_id": "2KI_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Yalobama, mukelenge wa Isalele, Uziya, muana wa Amasaya, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha.",
            "en": "In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign."
        }
    },
    {
        "id": 4555,
        "verse_id": "2KI_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Shaluma, muana wa Yabesha, wakamuelela tshifufu, wakamukuma ku mesu kua bantu, wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4556,
        "verse_id": "2KI_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Zekâya bikuabo bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele.",
            "en": "Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4557,
        "verse_id": "2KI_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndi diakambila Yehowa Yehu ne, Bana bebe nebashikame ku nkuasa wa bukelenge wa Isalele tô ne ku tshikondo tshinai. Bualu ebu buakenjibua.",
            "en": "This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass."
        }
    },
    {
        "id": 4558,
        "verse_id": "2KI_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshitema tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Shaluma, muana wa Yabesha, wakabanga kukokesha; wakabakokesha mu Samalea ngondo umue.",
            "en": "Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned the space of a month in Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 4559,
        "verse_id": "2KI_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Menahema, muana wa Gadi, wakafuma ku Tîsa, wakaya ku Samalea, wakakuma Shaluma, muana wa Yabesha, mu Samalea, wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4560,
        "verse_id": "2KI_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Shaluma bikuabo ne tshifufu tshiakeleye bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele.",
            "en": "Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4561,
        "verse_id": "2KI_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Menahema wakahaula musoko wa Tifesa, wakashiha bantu bakadiku tô ne ku Tîsa; bualu bua bobo kabakunzulula bibi ku mpala kuandi, yeye wakabashiha; bakashi bonso bakadi ne mafu, yeye wakabahanda.",
            "en": "Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up."
        }
    },
    {
        "id": 4562,
        "verse_id": "2KI_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshitema tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Menahema, muana wa Gadi, wakabanga kukokesha Bena Isalele; wakakokesha mu Samalea bidimu dikumi.",
            "en": "In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 4563,
        "verse_id": "2KI_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kakasesuka mu malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele matuku andi onso.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 4564,
        "verse_id": "2KI_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Pula, mukelenge wa Ashû, wakalua bua kuhaula buloba. Menahema wakaha Pula ntalanta ya argent tshinunu, bua yeye amukuatshishe bua kujadikeye bukelenge mu tshianza tshiandi.",
            "en": "There came against the land Pul the king of Assyria; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 4565,
        "verse_id": "2KI_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne bidimu dikumi ne bisambombo hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema tô bidimu makumi atanu ne bibidi; dina dia mamu wandi diakadi Yekoliya wa mu Yelushalema.",
            "en": "Sixteen years old was he when he began to reign; and he reigned two and fifty years in Jerusalem: and his mother’s name was Jecoliah of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4566,
        "verse_id": "2KI_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Menahema wakalambuisha Bena Isalele, bantu babanji bonso, nshekele ya argent makumi atanu kudi muntu ne muntu, bua kulambuleye mukelenge wa Ashû. Nunku mukelenge wa Ashû wakahingana kuabo, kakashikama mu buloba bua Isalele.",
            "en": "And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land."
        }
    },
    {
        "id": 4567,
        "verse_id": "2KI_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Menahema ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 4568,
        "verse_id": "2KI_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Menahema wakalala tulu ne bankambua bandi; Pekaya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4569,
        "verse_id": "2KI_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi atanu tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Pekaya, muana wa Menahema, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu bibidi.",
            "en": "In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years."
        }
    },
    {
        "id": 4570,
        "verse_id": "2KI_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kakasesuka mu malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 4571,
        "verse_id": "2KI_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Peka, muana mulume wa Lemalaya, kapitene ka masalayi andi wakamuelela tshifufu, wakamukuma mu Samalea mu nsubu wa mukelenge; Âgoba ne Aliye ne Bena Gilada makumi atanu bakadi nʼandi; yeye wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king’s house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he slew him, and reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4572,
        "verse_id": "2KI_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Pekaya ne malu onso akenzeye bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele.",
            "en": "Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4573,
        "verse_id": "2KI_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi atanu ne bibidi tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Peka, muana wa Lemalaya, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu makumi abidi.",
            "en": "In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years."
        }
    },
    {
        "id": 4574,
        "verse_id": "2KI_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kakasesuka mu malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 4575,
        "verse_id": "2KI_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Peka, mukelenge wa Isalele, Tigelata-pilesê, mukelenge wa Ashû, wakalua, wakahaula Iyona ne Abele-bete-mâka ne Yanoa ne Kedeshe ne Hasô ne Gilada ne Galela ne buloba buonso bua Nafatale, wakaya nʼabo ku Ashû mu buhika.",
            "en": "In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 4576,
        "verse_id": "2KI_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa bu muakenza Amasaya, tatu wandi.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done."
        }
    },
    {
        "id": 4577,
        "verse_id": "2KI_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Hoshea, muana wa Ela, wakelela Peka, muana wa Lemalaya, tshifufu, wakamukuma, wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi mu tshidimu tshia makumi abidi tshia bukelenge bua Yotama, muana wa Uziya.",
            "en": "And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah."
        }
    },
    {
        "id": 4578,
        "verse_id": "2KI_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Peka ne malu onso akenzeye bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele.",
            "en": "Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4579,
        "verse_id": "2KI_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia bukelenge bua Peka, muana wa Lemalaya, mukelenge wa Isalele, Yotama, muana wa Uziya, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha.",
            "en": "In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign."
        }
    },
    {
        "id": 4580,
        "verse_id": "2KI_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne bisambombo; dina dia mamu wandi diakadi Yelusha, muana wa Sadoka.",
            "en": "Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother’s name was Jerusha the daughter of Zadok."
        }
    },
    {
        "id": 4581,
        "verse_id": "2KI_15_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, bu muakenza Uziya, tatu wandi.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done."
        }
    },
    {
        "id": 4582,
        "verse_id": "2KI_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kakumusha bitendelelu bia ku mutu kua mikuna; bantu batshivua bafila milambu ya kuosha ha kahia ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna. Yeye wakalongolola tshibi tshia ku nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4583,
        "verse_id": "2KI_15_36",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Yotama ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4584,
        "verse_id": "2KI_15_37",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au Yehowa wakabanga kutuma Lesinyi, mukelenge wa Sulia, ne Peka, muana wa Lemalaya, bua kuluanganabo ne Bena Yuda.",
            "en": "In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah."
        }
    },
    {
        "id": 4585,
        "verse_id": "2KI_15_38",
        "translation": {
            "lua": "Yotama wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika hohamue ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi, tatu wandi; Ahaza, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4586,
        "verse_id": "2KI_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kakumusha bitendelelu bia ku mikuna; bantu batshivua bafila milambu ya kuosha ha kahia ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna.",
            "en": "Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places."
        }
    },
    {
        "id": 4587,
        "verse_id": "2KI_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakasamisha mukelenge ne disama dia nsudi tô ne ku dituku dia lufu luandi; wakashikama mu nsubu ha buandi. Yotama, muana wa mukelenge, wakadi ku mutu kua nsubu wandi ulumbulula malu a bantu ba mu buloba.",
            "en": "And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king’s son was over the household, judging the people of the land."
        }
    },
    {
        "id": 4588,
        "verse_id": "2KI_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Uziya bikuabo ne malu onso biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ha Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4589,
        "verse_id": "2KI_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Uziya wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika hohamue ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi. Yotama, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4590,
        "verse_id": "2KI_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Zekâya, muana wa Yalobama, wakakokesha Bena Isalele mu Samalea anu ngondo isambombo.",
            "en": "In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zechariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months."
        }
    },
    {
        "id": 4591,
        "verse_id": "2KI_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza batatuʼandi; kakasesuka ku malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin."
        }
    },
    {
        "id": 4592,
        "verse_id": "2KI_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Peka, muana wa Lemalaya, Ahaza, muana wa Yotama, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha.",
            "en": "In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign."
        }
    },
    {
        "id": 4593,
        "verse_id": "2KI_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakaya ku Damaseke bua kusangileye ne Tigelata-pilesê, mukelenge wa Ashû; wakatangilaku tshioshelu tshiakadi mu Damaseke. Ahaza wakatuma tshinfuanyi tshia tshioshelu ne luidi luatshi ne buakane buatshi buonso kudi Uliya muakuidi.",
            "en": "And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof."
        }
    },
    {
        "id": 4594,
        "verse_id": "2KI_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Uliya muakuidi wakenza tshioshelu tshikuabo; wakatshifuanyikisha bu bintu bionso biakamutumina mukelenge Ahaza ku Damaseke. Uliya muakuidi wakatshienza ku mpala kua dihingana dia mukelenge Ahaza ku Damaseke.",
            "en": "And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus."
        }
    },
    {
        "id": 4595,
        "verse_id": "2KI_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakafuma mukelenge ku Damaseke, yeye wakatangila tshioshelu; wakasemena ha buihi ne tshioshelu, wakafilahu milambu.",
            "en": "And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon."
        }
    },
    {
        "id": 4596,
        "verse_id": "2KI_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakafila milambu ya kuosha ha kahia ne milambu ya bukula; wakahongolola milambu ya bintu bia kunuabo, wakamiamina mashi a milambu ya kuvuisha nʼai ditalala ha tshioshelu.",
            "en": "And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar."
        }
    },
    {
        "id": 4597,
        "verse_id": "2KI_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumusha tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku tshiakadi ku mpala kua Yehowa hankatshi ha tshioshelu tshiandi ne nsubu wa Yehowa, wakatshiteka ku luseke lua ku node lua tshioshelu tshiandi.",
            "en": "And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar."
        }
    },
    {
        "id": 4598,
        "verse_id": "2KI_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Ahaza wakelela Uliya muakuidi mukenji ne, Ufile milambu ya kuosha ha kahia ya dinda ha tshioshelu tshinene, ne milambu ya bukula ya dilolo ne milambu ya kuosha ne milambu ya bukula ya mukelenge, ne milambu ya kuosha ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua ya bantu bonso; umiaminehu mashi a milambu yonso idibo bosha ha kahia; kadi meme nkayanyi nendifidile milambu ha tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king’s burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by."
        }
    },
    {
        "id": 4599,
        "verse_id": "2KI_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Uliya muakuidi wakenza malu onso akamba mukelenge Ahaza.",
            "en": "Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded."
        }
    },
    {
        "id": 4600,
        "verse_id": "2KI_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Ahaza wakakosa biamu bia ku nseke ya bitekelu, wakumusha biowelu biakadi ha mitu habi, wakumusha tshiowelu tshinene tshiakadi ha nyima ha ngombe ya tshiamu tshia mitaku, wakatshiteka ha mutu ha mabue.",
            "en": "And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone."
        }
    },
    {
        "id": 4601,
        "verse_id": "2KI_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Ahaza wakatshina mukelenge wa Ashû, wakandamuna mu nsubu wa Yehowa tshibuelelu tshiakadi ne tshibuikilu ku mutu, tshiakadi bantu babuelamu dituku dia Lumingu tshiakibakabo mu nsubu ne tshibi tshia ku mbelu tshiakadi mukelenge mubuele.",
            "en": "And the covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 4602,
        "verse_id": "2KI_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Ahaza bikuabo biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4603,
        "verse_id": "2KI_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakadi ne bidimu makumi abidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne bisambombo. Yeye kakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, Nzambi wandi, bu muakenza Davidi, tatu wandi.",
            "en": "Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah his God, like David his father."
        }
    },
    {
        "id": 4604,
        "verse_id": "2KI_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika hohamue ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi; Hezikiya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4605,
        "verse_id": "2KI_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakenda mu nshila wa bakelenge ba Isalele; wakahitshisha muanʼandi wa balume mu kahia bu mu malu a bundu a bantu ba mu bisamba bia bende bakihatabo kudi Yehowa ku mesu kua Bena Isalele.",
            "en": "But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4606,
        "verse_id": "2KI_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakafila milambu ya kuosha ha kahia ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna ne ha tukuna ne muinshi mua mitshi mibishi yonso.",
            "en": "And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree."
        }
    },
    {
        "id": 4607,
        "verse_id": "2KI_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Lesinyi, mukelenge wa Sulia, ne Peka, muana wa Lemalaya, mukelenge wa Isalele, bakalua kuluangana ne Bena Yelushalema; bakatshintshimika Ahaza kadi kabakamanya mua kumutshimuna.",
            "en": "Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him."
        }
    },
    {
        "id": 4608,
        "verse_id": "2KI_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Lesinyi, mukelenge wa Sulia, wakahingisha Elata ku Sulia; wakihata Bena Yuda mu Elata; Bena Sulia bakalua ku Elata, bakashikamamu tô ne ku dituku edi.",
            "en": "At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 4609,
        "verse_id": "2KI_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Ahaza wakatuma ba-messager kudi Tigelata-pilesê, mukelenge wa Ashû, ne, Meme ndi muntu webe ne muana webe mulume; lua biebe, ansungile mu bianza bia mukelenge wa Sulia ne bia mukelenge wa Isalele, badi baluangana neanyi.",
            "en": "So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me."
        }
    },
    {
        "id": 4610,
        "verse_id": "2KI_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Ahaza wakangata biamu bia argent ne bia or biakadi mu nsubu wa Yehowa ne bintu bilengele biakadi mu nsubu wa mukelenge, wakabituma bu matabisha kudi mukelenge wa Ashû.",
            "en": "And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 4611,
        "verse_id": "2KI_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ashû wakamunvuila; mukelenge wa Ashû wakaya kuluangana ne musoko wa Damaseke, wakaunyenga, wakaya ne bantu ku Kî mu buhika; wakashiha Lesinyi kabidi.",
            "en": "And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin."
        }
    },
    {
        "id": 4612,
        "verse_id": "2KI_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne bibidi bia bukelenge bua Ahaza, mukelenge wa Yuda, Hoshea, muana wa Ela, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu tshitema.",
            "en": "In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel, and reigned nine years."
        }
    },
    {
        "id": 4613,
        "verse_id": "2KI_17_10",
        "translation": {
            "lua": "bakadijadikila makunshi ne Bashela ku mutu kua mikuna yonso ne muinshi mua mitshi mibishi yonso.",
            "en": "and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;"
        }
    },
    {
        "id": 4614,
        "verse_id": "2KI_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakosha musenga wa manananshi ku mutu kua mikuna, bu muakenza bisamba biakihata Yehowa ku mesu kuabo; bakenza malu mabi a kufuisha nʼau Yehowa tshiji.",
            "en": "and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;"
        }
    },
    {
        "id": 4615,
        "verse_id": "2KI_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakakuatshila mpingu mudimu yakabambila Yehowa ne, Kanuenji bualu ebu.",
            "en": "and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing."
        }
    },
    {
        "id": 4616,
        "verse_id": "2KI_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakadimusha Bena Isalele ne Bena Yuda mukana mua muprofete yonso ne mua mumonyi yonso ne, Kudimunai mitshima yenu ku malu mabi enu; nutumikile mikenji yanyi ne mikandu yanyi bu mudi mikenji makelela bankambua benu mukana mua bantu banyi baprofete.",
            "en": "Yet Jehovah testified unto Israel, and unto Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 4617,
        "verse_id": "2KI_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakunvua, bakakolesha mitshima yabo bu muakenza bankambua babo bakadi kabayi bitabusha Yehowa, Nzambi wabo.",
            "en": "Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God."
        }
    },
    {
        "id": 4618,
        "verse_id": "2KI_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakabenga mikenji yandi ne tshihungidi tshiakahungeye ne bankambua babo ne mei andi akabambileye; bakalonda malu a hatuhu, bakalua bahote, bakalonda bisamba biakadi ha buihi nʼabo biakabambila Yehowa diambedi ne, Kanuenji bu mudibo benza.",
            "en": "And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified unto them; and they followed vanity, and became vain, and went after the nations that were round about them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them."
        }
    },
    {
        "id": 4619,
        "verse_id": "2KI_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakabenga mikenji yonso yakabambila Yehowa, Nzambi wabo, bakadienzela mpingu ya tshiamu tshiakafulabo, tuana tua ngombe tubidi mene mene; bakadienzela Bashela, bakatendelela bintu bionso bia mu diulu, bakakuatshila Bâla mudimu kabidi.",
            "en": "And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal."
        }
    },
    {
        "id": 4620,
        "verse_id": "2KI_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakahitshisha bana bakalelabo, balume ne bakashi, mu kahia, bakatempa mbuku, bakabandangana buloshi, bakadihanyisha bua kuenzabo malu mabi ku mesu kua Yehowa, bua kumufuisha nʼau tshiji.",
            "en": "And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger."
        }
    },
    {
        "id": 4621,
        "verse_id": "2KI_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakadi ne Bena Isalele tshiji tshikole, wakabumusha ku mesu kuandi; anu tshisamba tshia Yuda nkayatshi tshiakashala.",
            "en": "Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only."
        }
    },
    {
        "id": 4622,
        "verse_id": "2KI_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda kabidi kabakatumikila mikenji ya Yehowa, Nzambi wabo, kadi bakenda mu mikenji ya Bena Isalele yakenzabo.",
            "en": "Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made."
        }
    },
    {
        "id": 4623,
        "verse_id": "2KI_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kadi kakenza bu muakenza bakelenge ba Isalele bakadi ku mpala kuandi.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him."
        }
    },
    {
        "id": 4624,
        "verse_id": "2KI_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabenga bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, wakabakengesha, wakabafila mu bianza bia bahaudi, tô ne hakabumusheye ku mesu kuandi.",
            "en": "And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight."
        }
    },
    {
        "id": 4625,
        "verse_id": "2KI_17_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakahandu tula Bena Isalele kudi nsubu wa Davidi; bakadisunguila Yalobama, muana wa Nebata, mukelenge wabo; Yalobama wakasesuisha Bena Isalele kudi Yehowa, wakabenzesha bualu bubi bunene.",
            "en": "For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin."
        }
    },
    {
        "id": 4626,
        "verse_id": "2KI_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenda mu malu mabi onso a Yalobama akenzeye, kabakasesukaku nansha;",
            "en": "And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;"
        }
    },
    {
        "id": 4627,
        "verse_id": "2KI_17_23",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hakumusha Yehowa Bena Isalele ku mesu kuandi, bu muakabambileye kudi bantu bandi bonso baprofete. Nunku bakumusha Bena Isalele mu buloba buabo, bakaya nʼabo ku buloba bua Ashû tô ne ku dituku edi.",
            "en": "until Jehovah removed Israel out of his sight, as he spake by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 4628,
        "verse_id": "2KI_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ashû wakangata bantu ba mu Babulona ne ba mu Kuta ne ba mu Awa ne ba mu Hamata ne ba mu Sefâwayima, wakabateka mu misoko ya Samalea mu miaba ya Bena Isalele; bobo bakaheta misoko ya Samalea, bakashikamamu.",
            "en": "And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof."
        }
    },
    {
        "id": 4629,
        "verse_id": "2KI_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshibangidilu tshia dishikama diaboku kabakatshina Yehowa; nunku Yehowa wakatuma nyama ya ntambue munkatshi muabo, yakashiha bakuabo babo.",
            "en": "And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them."
        }
    },
    {
        "id": 4630,
        "verse_id": "2KI_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakambila mukelenge wa Ashû ne, Ba bisamba biwakalua nʼabi bua kuteka mu misoko ya Samalea kabena bamanye mikenji ya nzambi wa mu buloba abu: nunku yeye wakatuma nyama ya ntambue munkatshi muabo, monai, idi ibashiha, bualu bua kabena bamanye mikenji ya nzambi wa buloba abu.",
            "en": "Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast carried away, and placed in the cities of Samaria, know not the law of the god of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the law of the god of the land."
        }
    },
    {
        "id": 4631,
        "verse_id": "2KI_17_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wa Ashû wakela mukenji ne, Hingisha umue wa bakuidi banuakumushaku, yeye aye, ashikame munkatshi muabo, abayishe mikenji ya nzambi wa buloba ahu.",
            "en": "Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land."
        }
    },
    {
        "id": 4632,
        "verse_id": "2KI_17_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku umue wa bakuidi wakumushabo wakahingana, wakashikama mu Betele, wakabayisha mua kutshinabo Yehowa.",
            "en": "So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4633,
        "verse_id": "2KI_17_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu ba mu tshisamba ne tshisamba bakadienzela nzambi yabo, bakayiteka mu nsubu yakibaka Bena Samalea ha mutu ha mikuna; bakenza nunku kudi tshisamba ne tshisamba mu misoko yonso yakadibo bashikama.",
            "en": "Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt."
        }
    },
    {
        "id": 4634,
        "verse_id": "2KI_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Shalamanese, mukelenge wa Ashû, wakaluangana nʼandi; Hoshea wakalua muntu wandi, wakamulambula milambu.",
            "en": "Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and brought him tribute."
        }
    },
    {
        "id": 4635,
        "verse_id": "2KI_17_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Babulona bakenza Sukota-benota, ne Bena Kuta bakenza Nêgala ne Bena Hamata bakenza Ashima,",
            "en": "And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,"
        }
    },
    {
        "id": 4636,
        "verse_id": "2KI_17_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena Awa bakenza Nibehaza ne Tâtaka; ne Bena Sefâwayima bakoshila Adelameleke ne Anameleke, nzambi ya Bena Sefâwayima, bana bakalelabo mu kahia.",
            "en": "and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim."
        }
    },
    {
        "id": 4637,
        "verse_id": "2KI_17_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakatshina Yehowa, kadi bakadisunguila bakuidi ba munkatshi muabo, bakabafidila milambu mu nsubu yakadi ku mutu kua mikuna.",
            "en": "So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places."
        }
    },
    {
        "id": 4638,
        "verse_id": "2KI_17_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakatshina Yehowa, kadi bakakuatshila nzambi yabo mudimu, bu muakenza bantu ba mu bisamba biakabumusha.",
            "en": "They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away."
        }
    },
    {
        "id": 4639,
        "verse_id": "2KI_17_34",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tô ne ku dituku edi badi benza bu muakenzabo diambedi: Kabena batshina Yehowa, kabena batumikila mikandu ne mei ne mikenji biakambila Yehowa bana ba Yakoba bakidikeye ne, Bena Isalele.",
            "en": "Unto this day they do after the former manner: they fear not Jehovah, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law or after the commandment which Jehovah commanded the children of Jacob, whom he named Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 4640,
        "verse_id": "2KI_17_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahunga nʼabo tshihungidi, wakabadimusha ne, Kanuena ne bualu bua kutshina nzambi mikuabo, kanuyinaminyi, kanuyikuatshidi mudimu, kanuyifididi milambu ya kuosha ha kahia.",
            "en": "with whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:"
        }
    },
    {
        "id": 4641,
        "verse_id": "2KI_17_36",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakafuma nʼenu mu buloba bua Ejipitu ne bukole bua bungi ne tshianza tshiandi tshiolola, numutshine yeye, numuinamine, nufile milambu kudiye;",
            "en": "but Jehovah, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, him shall ye fear, and unto him shall ye bow yourselves, and to him shall ye sacrifice:"
        }
    },
    {
        "id": 4642,
        "verse_id": "2KI_17_37",
        "translation": {
            "lua": "ne mikandu yandi ne mei andi ne mikenji yandi biakanufundileye, nubitumikile tô tshiendelele; kanutshinyi nzambi mikuabo.",
            "en": "and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:"
        }
    },
    {
        "id": 4643,
        "verse_id": "2KI_17_38",
        "translation": {
            "lua": "Kanuhu tshihungidi tshinakahunga nʼenu muoyo; kanuena ne bualu bua kutshina nzambi mikuabo;",
            "en": "and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods:"
        }
    },
    {
        "id": 4644,
        "verse_id": "2KI_17_39",
        "translation": {
            "lua": "kadi bunudi nʼabu mbua kutshina Yehowa, Nzambi wenu; yeye neanusungile mu bianza bia bantu bonso badi nʼenu lukuna.",
            "en": "but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
        }
    },
    {
        "id": 4645,
        "verse_id": "2KI_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ashû wakamanya ne, Hoshea udi ungelela tshifufu; bualu bua yeye wakatuma ba-messager kudi So, mukelenge wa Ejipitu, kakafila milambu kudi mukelenge wa Ashû bu muakadiye wenza ku tshidimu ku tshidimu; nunku mukelenge wa Ashû wakamukuata, wakamusuika mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison."
        }
    },
    {
        "id": 4646,
        "verse_id": "2KI_17_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakamunvuila, bakenza bu mu bilele biabo bia diambedi.",
            "en": "Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner."
        }
    },
    {
        "id": 4647,
        "verse_id": "2KI_17_41",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ba bisamba ebi bikuabo bakatshina Yehowa, bakatendelela mpingu yakasongabo; nunku bana bakalelabo ne bana bakadi bana babo balele badi benza bu muakenza batatu babo tô ne ku dituku edi.",
            "en": "So these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children’s children, as did their fathers, so do they unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 4648,
        "verse_id": "2KI_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge wa Ashû wakalua ku nseke yonso ya buloba, wakafika hehi ne musoko wa Samalea, wakautshintshimika tô bidimu bisatu.",
            "en": "Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years."
        }
    },
    {
        "id": 4649,
        "verse_id": "2KI_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia tshitema tshia bukelenge bua Hoshea, mukelenge wa Ashû wakahaula Samalea, wakaya ne Bena Isalele ku Ashû, wakabashikika mu Halaha ne kukala kua musulu wa Habo wa mu Gozana ne mu misoko ya Bena Madai.",
            "en": "In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away unto Assyria, and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes."
        }
    },
    {
        "id": 4650,
        "verse_id": "2KI_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Isalele bakadi benza malu mabi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wabo, wakabaluhula mu buloba bua Ejipitu mu bianza bia Palo, mukelenge wa Ejipitu, ne bakatshina nzambi mikuabo,",
            "en": "And it was so, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,"
        }
    },
    {
        "id": 4651,
        "verse_id": "2KI_17_8",
        "translation": {
            "lua": "bakenda mu mikenji ya bisamba bikuabo biakihata Yehowa ku mesu kua Bena Isalele, ne mu mikenji ya bakelenge ba Bena Isalele yakenzabo.",
            "en": "and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made."
        }
    },
    {
        "id": 4652,
        "verse_id": "2KI_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza mu musokoko malu akadi kâyi mimpe ku mesu kua Yehowa, Nzambi wabo; bakadiashila bitendelelu mu misoko yabo yonso ku tshibumba tshia batentekedi tô ne ku misoko yakadi ne ngumbu;",
            "en": "And the children of Israel did secretly things that were not right against Jehovah their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;"
        }
    },
    {
        "id": 4653,
        "verse_id": "2KI_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukelenge bua Hoshea, muana wa Ela, mukelenge wa Isalele, Hezikiya, muana wa Ahaza, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha.",
            "en": "Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign."
        }
    },
    {
        "id": 4654,
        "verse_id": "2KI_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu bisatu, bakahaula musoko; mu tshidimu tshisambombo tshia bukelenge bua Hezikiya ne tshia tshitema tshia bukelenge bua Hoshea, mukelenge wa Isalele, bakanyenga musoko wa Samalea.",
            "en": "And at the end of three years they took it: in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken."
        }
    },
    {
        "id": 4655,
        "verse_id": "2KI_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ashû wakaya ne Bena Isalele mu Ashû; wakabateka mu Halaha ne kukala kua musulu wa Habo mu Gozana ne mu misoko ya Bena Madai,",
            "en": "And the king of Assyria carried Israel away unto Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,"
        }
    },
    {
        "id": 4656,
        "verse_id": "2KI_18_12",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua kabakatumikila dî dia Yehowa, Nzambi wabo, kadi bakashiha tshihungidi tshiandi; bakabenga mikenji yonso yakabambila Mose, muntu wa Yehowa, kabakayunvua, kabakayenza.",
            "en": "because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it."
        }
    },
    {
        "id": 4657,
        "verse_id": "2KI_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne binai tshia bukelenge bua Hezikiya, Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakalua, wakaluangana ne bena misoko yonso ya Yuda yakadi ne ngumbu, wakayinyenga.",
            "en": "Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fortified cities of Judah, and took them."
        }
    },
    {
        "id": 4658,
        "verse_id": "2KI_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya, mukelenge wa Yuda, wakatumina mukelenge wa Ashû dî mu Lakisha ne Nakukuenzela bibi; usesuke kundi, nenkuhe mulambu udi ungambila Mukelenge wa Ashû wakafutshisha Hezikiya, mukelenge wa Yuda, milambu ya ntalanta ya argent nkama isatu ne ntalanta ya or makumi asatu.",
            "en": "And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold."
        }
    },
    {
        "id": 4659,
        "verse_id": "2KI_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakamuha argent yonso yakadi mu nsubu wa Yehowa, ne bintu bionso bia mushinga mukole bia mu nsubu wa mukelenge.",
            "en": "And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house."
        }
    },
    {
        "id": 4660,
        "verse_id": "2KI_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi Hezikiya wakumusha or yonso ya ku bibi bia mu ntempelo wa Yehowa ne ya ku makunshi yakalamika Hezikiya, mukelenge wa Yuda; wakabifila kudi mukelenge wa Ashû.",
            "en": "At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of Jehovah, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 4661,
        "verse_id": "2KI_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ashû wakatuma Tâtana ne Labasalisa ne Labashake, bafume ku Lakisha ne masalayi a bungi bua kuluanganabo ne Hezikiya, mukelenge wa Yuda, mu Yelushalema Bakafika ku Yelushalema. Hakafikabo, bakimana ku mushimi wa mai udi hehi ne nshila wa mu muaba wa muvu wa bilulu.",
            "en": "And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field."
        }
    },
    {
        "id": 4662,
        "verse_id": "2KI_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakabikilabo mukelenge, Eleyakima, muana wa Hilekiya, wakadi ku mutu kua nsubu wa mukelenge, ne Shebena secrétaire, ne Yoa, muana wa Asafa, mufundi wa malu a bukelenge, bakaluhuka kudiye.",
            "en": "And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder."
        }
    },
    {
        "id": 4663,
        "verse_id": "2KI_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Labashake wakabambila ne, Numanyishe Hezikiya ne, Mukelenge munene wa Ashû udi ukuebesha ne, Udi ne tshieyemenu kai tshiudi weyemena?",
            "en": "And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?"
        }
    },
    {
        "id": 4664,
        "verse_id": "2KI_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne tshitema; dina dia mamu wandi diakadi Abi, muana wa Zekâya.",
            "en": "Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Abi the daughter of Zechariah."
        }
    },
    {
        "id": 4665,
        "verse_id": "2KI_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi Wamba (kadi udi wamba mei a hatuhu) ne, Hatuahunga dî, tudi ne bukole bua kuluangana nʼabu. Udi weyemena nganyi, hawakuntombokela?",
            "en": "Thou sayest (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?"
        }
    },
    {
        "id": 4666,
        "verse_id": "2KI_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi weyemena ku mulangala mutshibuke, bukelenge bua Ejipitu mene: bieyemenahu muntu tshianza tshiandi, neubuele mu tshianza tshiandi, neutshisompoke; Palô, mukelenge wa Ejipitu, udi nunku kudi bonso badi bamueyemena.",
            "en": "Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him."
        }
    },
    {
        "id": 4667,
        "verse_id": "2KI_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Binuangambila ne, Netueyemene Yehowa, Nzambi wetu; kanyeye mene wakumusha Hezikiya bitendelelu biandi ku mikuna ne bioshelu biandi, wakambila Bena Yuda ne Bena Yelushalema ne, Bunudi nʼabu mbua kutendelela ku mpala kua tshioshelu etshi mu Yelushalema, anyi?",
            "en": "But if ye say unto me, We trust in Jehovah our God; is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?"
        }
    },
    {
        "id": 4668,
        "verse_id": "2KI_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nnusengelela ne, Nuhunge dî ne mukelenge wanyi, mukelenge wa Ashû, hashishe nennuhe tubalu binunu bibidi binuamanya mua kushikika bantu ha nyima hatu.",
            "en": "Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them."
        }
    },
    {
        "id": 4669,
        "verse_id": "2KI_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Munyi mudi mumanye mua kusesuisha kapitene kamue kadi katamba kuhuekela munkatshi mua bantu ba mukelenge wanyi bua kutekemenaku Bena Ejipitu bua kunuhabo makalu ne badi benda ha nyima ha tubalu?",
            "en": "How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?"
        }
    },
    {
        "id": 4670,
        "verse_id": "2KI_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakuluila bua kuhaula muaba eu Yehowa kayi nʼanyi, anyi? Yehowa wakungambila ne, Uye biebe, uhaule buloba ebu.",
            "en": "Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it."
        }
    },
    {
        "id": 4671,
        "verse_id": "2KI_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eleyakima, muana wa Hilekiya, ne Shebena ne Yoa bakambila Labashake ne, Tudi tukusengelela ne, Uyikile ne bantu bebe mu muaku wa Bena Sulia, bualu bua tuetu tudi baumanye; kuyikidi nʼetu mu muaku wa Bena Yuda mu matshu a bantu badi ha lumbu.",
            "en": "Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall."
        }
    },
    {
        "id": 4672,
        "verse_id": "2KI_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Labashake wakabambila ne, Mukelenge wanyi wakuntuma anu kudi mukelenge wenu ne kunudi kabidi bua kunuambila mei au nkayenu? Yeye kakuntuma kudi bantu badi bashikame ha mutu ha lumbu, bua bobo hadie tunvi tuabo, banue menyi abo diatshimue nʼenu, anyi?",
            "en": "But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?"
        }
    },
    {
        "id": 4673,
        "verse_id": "2KI_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Labashake wakimana, wakela dî diandi bikole nu muaku wa Bena Yuda, wakamba ne; Unvuai dî dia mukelenge munene wa Bena Ashû.",
            "en": "Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 4674,
        "verse_id": "2KI_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi wamba ne, Hezikiya kanudingi, bualu bua yeye kena ne bukole bua kunusungila mu tshianza tshiandi;",
            "en": "Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:"
        }
    },
    {
        "id": 4675,
        "verse_id": "2KI_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa bu muakenza Davidi, nkambua wandi.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done."
        }
    },
    {
        "id": 4676,
        "verse_id": "2KI_18_30",
        "translation": {
            "lua": "kanueyemenyi Yehowa bualu hua dî dia Hezikiya ne, Yehowa neatusungile, kabena bafila musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Ashû.",
            "en": "neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 4677,
        "verse_id": "2KI_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Kanunvu dî dia Hezikiya nansha: bualu bua mukelenge wa Ashû udi wamba ne, Nuhunge nʼanyi dî, nuluhuke kundi, muntu ne muntu adie bintu muinshi mua mitshi yandi ya tumuma tukese ne mitshi ya nfigi, anue mai a mu mena andi kabidi;",
            "en": "Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;"
        }
    },
    {
        "id": 4678,
        "verse_id": "2KI_18_32",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hanaya nʼenu ku buloba budi bifuana buloba buenu, buloba bua blé ne nvinyo mihia-mihia ne mampa ne mitshi ya tumuma tukese, ne mitshi ya olive ne buitshi; bua nuenu nuikale ne muoyo, kanufu; kanunvu dî dia Hezikiya hanuambileye ne, Yehowa neatusungile.",
            "en": "until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, Jehovah will deliver us."
        }
    },
    {
        "id": 4679,
        "verse_id": "2KI_18_33",
        "translation": {
            "lua": "Munga nzambi wa mu bisamba bikuabo wakusungila buloba buandi mu bianza bia mukelenge wa Ashû, anyi?",
            "en": "Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?"
        }
    },
    {
        "id": 4680,
        "verse_id": "2KI_18_34",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi ya Hamata ne ya Âpada idi kudi kunyi? Nzambi ya Sefâwayima ne ya Hena ne ya Iwa idi kudi kunyi? Yakasungila Samalea mu tshianza tshianyi, anyi?",
            "en": "Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?"
        }
    },
    {
        "id": 4681,
        "verse_id": "2KI_18_35",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi wa munkatshi mua nzambi yonso ya bisamba wakasungila buloba buabo mu tshianza tshianyi, bua Yehowa amanye mua kusungila Yelushalema mu tshianza tshianyi?",
            "en": "Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?"
        }
    },
    {
        "id": 4682,
        "verse_id": "2KI_18_36",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakahuwa, kabakamukudimuna dî; bualu bua mukelenge wakadianjila kubambila ne, Kanumukudimunyi dî nansha.",
            "en": "But the people held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not."
        }
    },
    {
        "id": 4683,
        "verse_id": "2KI_18_37",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eleyakima, muana wa Hilekiya, ne Shebena secrétaire, ne Yoa, muana wa Asafa, mufundi wa malu a bukelenge, bakahingana kuai Hezikiya ne bilulu biabo bihanda, bakamuambila mei a Labashake.",
            "en": "Then came Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh."
        }
    },
    {
        "id": 4684,
        "verse_id": "2KI_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakumusha bitendelelu biakadi ku mutu kua mikuna, wakashimbula makunshi akatendelelabo, wakatahila Bashela hanshi, wakabutula nyoka wa tshiamu tshia mitaku Wakenza Mose, bualu bua mu matuku au Bena Isalele bakadi boshila nyoka au musenga wa manananshi; wakamubikila ne, Nehushetana.",
            "en": "He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan."
        }
    },
    {
        "id": 4685,
        "verse_id": "2KI_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakeyemena Yehowa, Nzambi wa Isalele; kakuakadi muntu mukuabo bu yeye munkatshi mua bakelenge ba Yuda bakalonda ku nyima kuandi, anyi munkatshi mua bakadi ku mpala kuandi.",
            "en": "He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him."
        }
    },
    {
        "id": 4686,
        "verse_id": "2KI_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakalamata Yehowa; kakasesuka mu nshila wandi, kadi wakatumikila mikenji yandi yakambila Yehowa Mose.",
            "en": "For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 4687,
        "verse_id": "2KI_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi nʼandi, wakamuvuisha diakalengele kuonso kuakayeye; yeye wakatombokela mukelenge wa Ashû, kakamukuatshila mudimu.",
            "en": "And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not."
        }
    },
    {
        "id": 4688,
        "verse_id": "2KI_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahita Bena Peleshete bukole ku luseke lua Gaza ku tshibumba tshia batentekedi tô ne ku musoko wakadi ne lumbu.",
            "en": "He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city."
        }
    },
    {
        "id": 4689,
        "verse_id": "2KI_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshinai tshia bukelenge bua Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne mu tshidimu tshia muanda mutekete tshia bukelenge bua Hoshea, muana wa Ela, mukelenge wa Isalele, Shalamanesê, mukelenge wa Ashû, wakalua bua kuluangana ne Bena Samalea; wakabatshintshimika.",
            "en": "And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it."
        }
    },
    {
        "id": 4690,
        "verse_id": "2KI_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua mukelenge Hezikiya mei au, wakadihanda bilulu biandi, wakaluata bilulu bikayabala, wakabuela mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4691,
        "verse_id": "2KI_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne, Nzambi webe ûdi weyemena kakudingi nansha ne, Kabena bafila musoko wa Yelushalema mu bianza bia mukelenge wa Ashû.",
            "en": "Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 4692,
        "verse_id": "2KI_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, wewe wakumana kunvua lumu bu muakenzela bakelenge ba Ashû bantu ba mu bisamba bionso, bakababutula tô; wewe neuhanduke, anyi?",
            "en": "Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?"
        }
    },
    {
        "id": 4693,
        "verse_id": "2KI_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi ya bisamba abi biakabuela batatuʼanyi yakabasungila, anyi? Bisamba bia Gozana ne bia Halana ne bia Lesefe ne bia Edene biakadi mu Telasâ.",
            "en": "Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?"
        }
    },
    {
        "id": 4694,
        "verse_id": "2KI_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba Hamata ne ba Âpada ne ba Sefâwayima ne ba Hena ne ba Iwa badi kudi kunyi?",
            "en": "Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?"
        }
    },
    {
        "id": 4695,
        "verse_id": "2KI_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakangata mukanda mu bianza bia ba-messager, wakaubala; Hezikiya wakabuela mu nsubu wa Yehowa, wakaubulula ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4696,
        "verse_id": "2KI_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakatendelela Yehowa, wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, utu washikama ha mutu ha bakeluba, wewe udi Nzambi nkayebe wa makelenge onso a ha buloba; wewe wakafuka diulu ne buloba.",
            "en": "And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth."
        }
    },
    {
        "id": 4697,
        "verse_id": "2KI_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, teleja matshu, unvue biebe; Yehowa, ubulule mesu ebe, umone; unvue biebe mei a Saneheliba akatumeye bua kuhenda nʼau Nzambi wa muoyo.",
            "en": "Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God."
        }
    },
    {
        "id": 4698,
        "verse_id": "2KI_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Yehowa, bakelenge ba Ashû bakabutula bisamba bikuabo, bakahaula buloba buabo,",
            "en": "Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,"
        }
    },
    {
        "id": 4699,
        "verse_id": "2KI_19_18",
        "translation": {
            "lua": "bakela nzambi yabo mu kahia, bualu bua yakadi nzambi ya mitshi ne ya mabue yakasongabo ku bianza bia bantu; kayakadi nzambi milelela, nunku bakaushiha.",
            "en": "and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them."
        }
    },
    {
        "id": 4700,
        "verse_id": "2KI_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nkusengelela, Yehowa, Nzambi wetu, ne, Utusungile mu bianza biandi, bua bisamba bionso bia ha buloba bimanye ne, Wewe Yehowa, udi Nzambi nkayebe.",
            "en": "Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone."
        }
    },
    {
        "id": 4701,
        "verse_id": "2KI_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma Eleyakima, wakadi ku mutu kua nsubu wandi, ne Shebena secrétaire ne bakulu ba munkatshi mua bakuidi baluate bilulu bikayabala, kudi Yeshaya muprofete, muana wa Amoza.",
            "en": "And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz."
        }
    },
    {
        "id": 4702,
        "verse_id": "2KI_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yeshaya, muana wa Amoza, wakatumina Hezikiya dî ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua wewe wakundombela hua Saneheliba, mukelenge wa Ashû, meme nakukunvuila.",
            "en": "Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee ."
        }
    },
    {
        "id": 4703,
        "verse_id": "2KI_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî diakamba Yehowa bualu buandi: Mukashi utshidi kamama wa mu Siona wakakulengulula, wakakuseka; muana mukashi wa Yelushalema wakakukuila mutu.",
            "en": "This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee."
        }
    },
    {
        "id": 4704,
        "verse_id": "2KI_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakafunyina nganyi bukole, wakahenda nganyi? Wakabandisha dî diebe kudi nganyi? Wakatangisha mesu ebe kulu kudi nganyi? Wakenzela Wa Tshijila mene wa mu Isalele nunku!",
            "en": "Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4705,
        "verse_id": "2KI_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakafunyina Mukelenge bukole kudi ba-messager bebe bamba ne, Nakabanda ku mutu kua mikuna ne tshisumbu tshia makalu anyi tshinene, nakafika tô ne ku Lebanona; nenkoseku mitshi ya cèdre minene ne mitshi ya cyprès; nenfike tô ne ku nsubu wandi udi musokome mu metu a mamuma andi.",
            "en": "By thy messengers thou hast defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into his farthest lodging-place, the forest of his fruitful field."
        }
    },
    {
        "id": 4706,
        "verse_id": "2KI_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakumbula mena, nakunua mai a bende, nengumishe misulu ya Ejipitu munda mua makasa anyi.",
            "en": "I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 4707,
        "verse_id": "2KI_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Kuena muanze kunvua lumu munakenza bualu ebu kale, anyi? Meme nakenza bualu ebu bua wewe wakahaula misoko ya ngumbu; wakayivuisha mishiki.",
            "en": "Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps."
        }
    },
    {
        "id": 4708,
        "verse_id": "2KI_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bena buloba abu bakadi ne bukole bukese, bakazakala, bakabondakana; bakadi bu mashinde a mu madimi, bakadi bu midioko, bakadi bu mashinde adi amena ha mitu ya nsubu, bakadi bu blé idi ibola diambedi kayiyi mianze kumena bimpe.",
            "en": "Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as grain blasted before it is grown up."
        }
    },
    {
        "id": 4709,
        "verse_id": "2KI_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi mumanye kûdi mushikame, ne kûdi uluhuka ne kûdi ubuela, ne bu mûdi ufunyina bukole kundi.",
            "en": "But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me."
        }
    },
    {
        "id": 4710,
        "verse_id": "2KI_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakafunyina bukole kundi, ne bualu bua kudisua kuebe ku mesu kuanyi, ka meme nenteke ndobo ku diulu diebe ne lukanu ku mishiku yebe, nenkuhingishe mu nshila kuwakufuma.",
            "en": "Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest."
        }
    },
    {
        "id": 4711,
        "verse_id": "2KI_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Etshi netshikale tshimanyinu kunudi: tshidimu etshi nenudie bintu bidi bidimenena mu buloba, mu tshidimu tshibidi nenudie bintu ebi muomumue kabidi; mu tshidimu tshisatu nenukune bintu, nenubihuole; nenukune mitshi ya tumuma tukese, nenudie tumuma tuai.",
            "en": "And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof."
        }
    },
    {
        "id": 4712,
        "verse_id": "2KI_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Hezikiya udi wamba ne, Edi ndituku dia ntatu ne dia kutubela ne dia kutufuisha bundu; bualu bua diba dia kulela bana diakufika, ne kabena ne bukole bua kubalela.",
            "en": "And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth."
        }
    },
    {
        "id": 4713,
        "verse_id": "2KI_19_30",
        "translation": {
            "lua": "Difuka dia bantu didi dishala ku tshisamba tshia Bena Yuda, nediele miji muinshi, nedikuame mamuma kulu.",
            "en": "And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward."
        }
    },
    {
        "id": 4714,
        "verse_id": "2KI_19_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua difuka dia bantu nediluhuke mu Yelushalema, nedihanduke ku mukuna wa Siona; lukunukunu lua Yehowa nebimane bualu ebu.",
            "en": "For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of Jehovah shall perform this."
        }
    },
    {
        "id": 4715,
        "verse_id": "2KI_19_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi Wamba bualu bua mukelenge wa Ashû ne, Yeye kena ufika ha buihi ne musoko eu, kena welaku mukete umue, kena umueneka ku mpala kuau ne ngabu wandi, kena wela mushiki wa buloba ku musoko eu.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it."
        }
    },
    {
        "id": 4716,
        "verse_id": "2KI_19_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neahingane anu mu nshila kuakafumeye; Yehowa udi wamba ne, Yeye kena ufika ha buihi ne musoko eu.",
            "en": "By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4717,
        "verse_id": "2KI_19_34",
        "translation": {
            "lua": "Meme nensungile musoko eu bualu buanyi, ne bualu bua muntu wanyi Davidi.",
            "en": "For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 4718,
        "verse_id": "2KI_19_35",
        "translation": {
            "lua": "Butuku abu mene muanjelo wa Yehowa wakaya munkatshi mua tshitudilu tshia Bena Ashû, wakashiha bantu binunu lukama ne makumi muanda mukulu ne bitanu; hakabika bantu ne dinda dionso, bakasangana bitalu bia bantu bamane kufua bonso.",
            "en": "And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies."
        }
    },
    {
        "id": 4719,
        "verse_id": "2KI_19_36",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakumuka, wakahingana, wakashikama ku Ninewe.",
            "en": "So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh."
        }
    },
    {
        "id": 4720,
        "verse_id": "2KI_19_37",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye utendelela nzambi wandi Niseloka mu nsubu wandi, Adelameleke ne Shalese bakamushiha ne muele wa nvita; bakanyemena mu buloba bua Alalata. Esâ-hadona, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4721,
        "verse_id": "2KI_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Biasua Yehowa, Nzambi webe, kunvua mei a Labashake, wakatuma mukelenge wa Ashû, mukelenge wandi, bua kubendeye nʼau Nzambi wa muoyo, neamubele bua mei akunvua Yehowa, Nzambi webe; nunku ulombele difuka dia bantu didi dishala Nzambi.",
            "en": "It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left."
        }
    },
    {
        "id": 4722,
        "verse_id": "2KI_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu ba mukelenge Hezikiya bakafika kudi Yeshaya.",
            "en": "So the servants of king Hezekiah came to Isaiah."
        }
    },
    {
        "id": 4723,
        "verse_id": "2KI_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya wakabambila ne, Nuambile mukelenge wenu ne, Yehowa udi wamba ne, Kanutshinyi mei anuakunvua akumpenda nʼau bantu ba mukelenge wa Ashû.",
            "en": "And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me."
        }
    },
    {
        "id": 4724,
        "verse_id": "2KI_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Meme nenteke nyuma wanyi munda muandi, yeye neunvue ngumu, neahingane ku buloba buandi; meme nemmushiheshe ku muele wa nvita mu buloba buandi.",
            "en": "Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land."
        }
    },
    {
        "id": 4725,
        "verse_id": "2KI_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Labashake wakahingana, wakasangana mukelenge wa Ashû uluangana ne Bena Libena; wakadianjila kunvua lumu ne, Yeye wakumuka ku Lakisha.",
            "en": "So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish."
        }
    },
    {
        "id": 4726,
        "verse_id": "2KI_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye lumu ne, Tîhaka, mukelenge wa Atiopa, ulualua bua kuluangana nʼebe, wakatuma ba-messager kudi Hezikiya kabidi ne,",
            "en": "And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 4727,
        "verse_id": "2KI_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua lufu lua Ahaba, Bena Moaba bakatombokela Bena Isalele.",
            "en": "And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab."
        }
    },
    {
        "id": 4728,
        "verse_id": "2KI_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakambila kapitene ka bantu bandi makumi atanu ne, Bingikala muntu wa Nzambi, kahia kafume mu diulu, kakuoshe ne bantu makumi atanu badi nʼebe. Kahia kakafuma mu diulu kakamuosha ne bantu bandi makumi atanu.",
            "en": "And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty."
        }
    },
    {
        "id": 4729,
        "verse_id": "2KI_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma kapitene kakuabo ne bantu bandi makumi atanu kudiye kabidi. Kakamuambila ne, Wewe, muntu wa Nzambi, mukelenge udi wamba ne, Uhueke biebe lubilu.",
            "en": "And again he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly."
        }
    },
    {
        "id": 4730,
        "verse_id": "2KI_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakabambila ne, Bingikala muntu wa Nzambi, kahia kafuma mu diulu, kakuoshe ne bantu bebe makumi atanu. Kahia kakafuma kudi Nzambi, kakamuosha ne bantu bandi makumi atanu.",
            "en": "And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty."
        }
    },
    {
        "id": 4731,
        "verse_id": "2KI_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma kapitene kakuabo ne bantu bandi makumi atanu. Kapitene kisatu kakaya ne bantu bandi makumi atanu, kakatua binu biandi hanshi ku mpala kua Eliya, kakamusengelela ne, Wewe, muntu wa Nzambi, ndi nkusengelela ne, Witabushe bua muoyo wanyi ne mioyo ya bantu aba, bena mudimu bebe, makumi atanu ikale ya mushinga mukole ku mesu kuebe.",
            "en": "And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight."
        }
    },
    {
        "id": 4732,
        "verse_id": "2KI_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Mona, kahia kakafuma mu diulu diambedi kakosha tupitene tubidi ne bantu batu makumi atanu makumi atanu; kadi witabushe bua muoyo wanyi wikale wa mushinga mukole ku mesu kuebe.",
            "en": "Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight."
        }
    },
    {
        "id": 4733,
        "verse_id": "2KI_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakambila Eliya ne, Uye nʼandi, kumutshinyi. Yeye wakajuka, wakaya nʼandi kudi mukelenge.",
            "en": "And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king."
        }
    },
    {
        "id": 4734,
        "verse_id": "2KI_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe wakatuma ba-messager bua kuebesha Bâla-zebuba, nzambi wa Ekelona, dî bualu bua kakuena Nzambi mu Isalele bua wewe kumuebesha dî, anyi? Nunku wewe kuena ujuka ha bulalu bûdi mulale, kadi neufue bulelela.",
            "en": "And he said unto him, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of his word? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die."
        }
    },
    {
        "id": 4735,
        "verse_id": "2KI_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wakafua bu mu dî dia Yehowa diakamba Eliya. Yeholama wakabanga kukokesha mu muaba wandi mu tshidimu tshibidi tshia bukelenge bua Yeholama, muana wa Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, bualu bua yeye kakadi ne muana wa balume.",
            "en": "So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son."
        }
    },
    {
        "id": 4736,
        "verse_id": "2KI_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Ahazaya bikuabo biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 4737,
        "verse_id": "2KI_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Ahazaya wakakuluka mu tusoso tua mabaya a madidishi a ku nsubu wandi wa kulu wa mu Samalea, wakasama; wakabikila ba-messager bandi, wakabambila ne, Yai bienu kudi Bâla-zebuba, nzambi wa mu Ekelona, numuebeshe ne, Meme nensangale ku disama edi, anyi?",
            "en": "And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness."
        }
    },
    {
        "id": 4738,
        "verse_id": "2KI_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muanjelo wa Yehowa wakambila Eliya, Muena Tishebe, ne, Juka, uye kusangila ne ba-messager ba mukelenge wa Samalea, uheheshe ne, Nudi nuyila kuebesha Bâla-zebuba, nzambi wa Ekelona, bualu, bualu bua kakuena Nzambi mu Isalele, anyi?",
            "en": "But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?"
        }
    },
    {
        "id": 4739,
        "verse_id": "2KI_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Wewe kuena ujuka ha bulalu bûdi mulale, kadi wewe neufue bulelela. Eliya wakumukaku.",
            "en": "Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed."
        }
    },
    {
        "id": 4740,
        "verse_id": "2KI_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Ba-messager bandi bakahingana kudiye, yeye wakabakonka ne, Nuakuhingana bua tshinyi?",
            "en": "And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?"
        }
    },
    {
        "id": 4741,
        "verse_id": "2KI_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Muntu wakasangila nʼetu, wakatuambila ne, Alukilai, nuhingane kudi mukelenge wakanutuma, numuambile ne, Yehowa udi ukonka ne, Nudi nuyila kuebesha Bâla-zebuba, nzambi wa Ekelona, bualu, bualu bua kakuena Nzambi mu Isalele, anyi? Nunku wewe kuena ujuka ha bulalu bûdi mulale, kadi neufue bulelela.",
            "en": "And they said unto him, There came up a man to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith Jehovah, Is it because there is no God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die."
        }
    },
    {
        "id": 4742,
        "verse_id": "2KI_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabebesha ne, Muntu unuakasangila nʼandi, wakanuambila mei â, wakadi bishi?",
            "en": "And he said unto them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words?"
        }
    },
    {
        "id": 4743,
        "verse_id": "2KI_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Wakadi ne tshikowelu tshia miosa ne mukaba wa tshiseba ku tshifuka tshiandi. Yeye wakamba ne, Yeye udi Eliya, Muena Tishebe.",
            "en": "And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite."
        }
    },
    {
        "id": 4744,
        "verse_id": "2KI_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakamutumina kapitene ka masalayi ne bantu bandi makumi atanu. Kakaya kudiye, kakamusangana mushikame ha mutu ha mukuna. Kakamuambila ne, Wewe, muntu wa Nzambi, mukelenge udi wamba ne, Uhueke biebe.",
            "en": "Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he was sitting on the top of the hill. And he spake unto him, O man of God, the king hath said, Come down."
        }
    },
    {
        "id": 4745,
        "verse_id": "2KI_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au disama dikole diakakuata Hezikiya, diakamutonda; Yeshaya muprofete, muana wa Amoza, wakalua kudiye, wakamuambila ne, Yehowa udi wamba ne, Ulongolole nsubu webe, bualu bua wewe neufue, kuena wikala ne muoyo.",
            "en": "In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live."
        }
    },
    {
        "id": 4746,
        "verse_id": "2KI_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakamba ne, Mbualu bukese bua mundidimbi uye ku mpala biendedi dikumi; mbimpe mundidimbi uhingane biendedi dikumi.",
            "en": "And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to decline ten steps: nay, but let the shadow return backward ten steps."
        }
    },
    {
        "id": 4747,
        "verse_id": "2KI_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya muprofete wakadila kudi Yehowa, yeye wakahingisha mundidimbi wakamana kuhueka ku tshibandilu tshia diba tshia Ahaza ku nyima biendedi dikumi.",
            "en": "And Isaiah the prophet cried unto Jehovah; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz."
        }
    },
    {
        "id": 4748,
        "verse_id": "2KI_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Melodaka-baladana, muana wa Baladana, mukelenge wa Babulona, wakatumina Hezikiya mikanda ne bintu, bualu bua yeye wakunvua lumu ne, Hezikiya wakadi ne disama.",
            "en": "At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick."
        }
    },
    {
        "id": 4749,
        "verse_id": "2KI_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakunvua mei a bantu aba, wakabalesha bintu bionso bia mu bibutshilu biandi, bintu bia argent ne bia or ne bintu bia muhuya muimpe ne manyi a mushinga mukole ne nsubu wa bintu biandi bia nvita ne bintu bionso biakadiye nʼabi; Hezikiya kakabenga bua kubalesha bintu bionso bia mu nsubu wandi ne mu bukelenge buandi.",
            "en": "And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not."
        }
    },
    {
        "id": 4750,
        "verse_id": "2KI_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yeshaya muprofete wakafika kudi Hezikiya mukelenge, wakamuebesha ne, Bantu aba bakuamba tshinyi? Bobo bakafuma kudi kunyi? Hezikiya wakamuambila ne, Bakafuma ku buloba budi kule, ku Babulona mene.",
            "en": "Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4751,
        "verse_id": "2KI_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuebesha ne, Bakatangila bintu kai mu nsubu webe? Hezikiya wakamuambila ne, Bakatangila bintu bionso bia mu nsubu wanyi; kakuena tshintu tshimue tshia mu bintu bianyi tshinakahanga kubalesha.",
            "en": "And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them."
        }
    },
    {
        "id": 4752,
        "verse_id": "2KI_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya wakambila Hezikiya ne, Unvue biebe dî dia Yehowa.",
            "en": "And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4753,
        "verse_id": "2KI_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku alualua ku nyima bintu bionso bidi mu nsubu webe ne bintu bionso biakabutshila batatuʼebe mu musoko eu, nebiye mu Babulona. Yehowa udi Wamba ne, Nansha tshintu tshimue netshishale.",
            "en": "Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4754,
        "verse_id": "2KI_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Nebayeku ne bana bebe ba balume baudi ulela; nebikale bantu batungula mu nsubu wa mukelenge wa Babulona.",
            "en": "And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4755,
        "verse_id": "2KI_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hezikiya wakambila Yeshaya ne, Dî dia Yehowa diwakungambila ndimpe. Wakamba kabidi ne, Kakuena bualu, bikalaku ditalala kakuyi ditshina mu matuku andi nshala ne muoyo.",
            "en": "Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?"
        }
    },
    {
        "id": 4756,
        "verse_id": "2KI_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakakudimuna mpala wandi ku tshimanu tshia nsubu, wakatendelela Yehowa, wakamba ne,",
            "en": "Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 4757,
        "verse_id": "2KI_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Hezikiya bikuabo ne bukole buandi buonso ne bu muakumbuleye dina dinene ne mitubu bia kutuma mai munda mua musoko, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4758,
        "verse_id": "2KI_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakalala tulu ne bankambua bandi; Manashe, muanʼandi mulume, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4759,
        "verse_id": "2KI_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ndi nkusengelela ne, Uvuluke bu munakuenda ku mpala kuebe mu bushuwa ne mutshima mutoke, nakuenza malu mimpe ku mesu kuebe. Hezikiya wakatamba kudila.",
            "en": "Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore."
        }
    },
    {
        "id": 4760,
        "verse_id": "2KI_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku diambedi Yeshaya kayi muanze kumuka ku tshiendedi, dî dia Yehowa diakalua kudiye ne,",
            "en": "And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of Jehovah came to him, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 4761,
        "verse_id": "2KI_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Walukile, Wambile Hezikiya, mukelenge wa bantu banyi, ne, Yehowa, Nzambi wa Davidi tatu webe, udi wamba ne, Nakunvua kulomba kuebe ne nakutangila binsonshi biebe, nenkuondahe; hahita matuku asatu, wewe neubuele mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4762,
        "verse_id": "2KI_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenkumbashe matuku ebe tô bidimu dikumi ne bitanu; nenkusungile ne musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Ashû, nensungile musoko eu bualu buanyi ne bua muntu wanyi Davidi.",
            "en": "And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 4763,
        "verse_id": "2KI_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya wakamba ne, Wenze tshiata tshia mamuma a nfigi, batshiteke ha tshiuja, bua yeye asangale.",
            "en": "And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered."
        }
    },
    {
        "id": 4764,
        "verse_id": "2KI_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakebesha Yeshaya ne, Nempete tshimanyinu kai bua ne Yehowa neangondahe, ne nembuele mu nsubu wa Yehowa hahita matuku asatu?",
            "en": "And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?"
        }
    },
    {
        "id": 4765,
        "verse_id": "2KI_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya wakamuambila ne, Etshi ntshimanyinu tshia Yehowa kudi bua kukutuisha ne, Yehowa nênze bualu ebu buakuambeye: mundidimbi neuye ku mpala biendedi dikumi, anyi neuhingane biendedi dikumi?",
            "en": "And Isaiah said, This shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?"
        }
    },
    {
        "id": 4766,
        "verse_id": "2KI_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Manashe wakadi ne bidimu dikumi ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi atanu ne bitanu. Dina dia mamu wandi diakadi Hefesiba.",
            "en": "Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned five and fifty years in Jerusalem: and his mother’s name was Hephzibah."
        }
    },
    {
        "id": 4767,
        "verse_id": "2KI_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila dî mukana mua bantu bandi baprofete ne,",
            "en": "And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 4768,
        "verse_id": "2KI_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Manashe, mukelenge wa Yuda, wakuenza malu â onso a bundu, wakutamba Bena Amole kuenza malu mabi, wakutamba bonso bakadi ku mpala kuandi kuenza malu mabi, wakuenzesha Bena Yuda kabidi malu mabi ne mpingu yandi;",
            "en": "Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, that were before him, and hath made Judah also to sin with his idols;"
        }
    },
    {
        "id": 4769,
        "verse_id": "2KI_21_12",
        "translation": {
            "lua": "nunku Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nentume malu mabi kudi Bena Yelushalema ne Bena Yuda adi ahatshisha matshu a bantu bonso badi baunvua.",
            "en": "therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle."
        }
    },
    {
        "id": 4770,
        "verse_id": "2KI_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Nengolole muonshi wa Samalea ha mutu ha Yelushalema, ne luidi lunakateka kudi nsubu wa Ahaba; nenkuhule Yelushalema bu mudi muntu ukuhula dilonga, udi udikuhula, udi udiandamuna.",
            "en": "And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down."
        }
    },
    {
        "id": 4771,
        "verse_id": "2KI_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Nengumushe difuka dia buhianyi buanyi didi dishale, nendifile mu bianza bia bantu badi nʼadi lukuna; bobo nebalue bambudibue ne bahaudibue kudi bena lukuna bonso;",
            "en": "And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;"
        }
    },
    {
        "id": 4772,
        "verse_id": "2KI_21_15",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bobo bakuenza malu mabi ku mesu kuanyi, bakunfuisha tshiji ku difuku dinakafuma ne bankambua babo mu Ejipitu tô ne ku dituku edi.",
            "en": "because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 4773,
        "verse_id": "2KI_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Manashe wakamatshisha mashi a bantu bakadi kabayi ne bilumbu hanshi, tô ne hakûsheye Yelushalema tente; wakenza malu au ha mutu ha malu mabi makuabo akenzeye ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4774,
        "verse_id": "2KI_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Manashe bikuabo ne malu onso akenzeye ne bubi buandi buakenzeye kabiena bifunda mu mukandu wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4775,
        "verse_id": "2KI_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Manashe wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu tshibunda tshiandi tshiakadi hehi ne nsubu wandi, mu tshibunda tshia Uza mene. Amona, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4776,
        "verse_id": "2KI_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Amona wakadi ne bidimu makumi abidi ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu bibidi. Dina dia mamu wandi diakadi Meshulemete, muana mukashi wa Halusa wa mu Yoteba.",
            "en": "Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother’s name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah."
        }
    },
    {
        "id": 4777,
        "verse_id": "2KI_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, wakalonda malu a bundu a bantu ba mu bisamba abi biakihatabo kudi Yehowa ku mesu kua Bena Isalele.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4778,
        "verse_id": "2KI_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza Manashe, tatu wandi.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father."
        }
    },
    {
        "id": 4779,
        "verse_id": "2KI_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakenda mu nshila yonso ya tatu wandi: wakakuatshila mpingu yakasonga tatu wandi mudimu, wakayitendelela.",
            "en": "And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:"
        }
    },
    {
        "id": 4780,
        "verse_id": "2KI_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakabenga Yehowa, Nzambi wa bankambua bandi; kakenda mu nshila wa Yehowa nansha.",
            "en": "and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4781,
        "verse_id": "2KI_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakelela Amona tshifufu, bakashiha mukelenge mu nsubu wandi.",
            "en": "And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house."
        }
    },
    {
        "id": 4782,
        "verse_id": "2KI_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bonso ba mu buloba bakashiha bantu bonso bakelela mukelenge Amona tshifufu; bena buloba aba bakasungula Yoshiya, muana wandi, mukelenge mu muaba wandi.",
            "en": "But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4783,
        "verse_id": "2KI_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Amona bikuabo biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4784,
        "verse_id": "2KI_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakamujika mu lukita luandi lua mu tshibunda tshia Uza; Yoshiya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4785,
        "verse_id": "2KI_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakasa bitendelelu bia ku mikuna biakashimbula Hezikiya, tatu wandi; wakashila Bâla ne Bashela tshioshelu bu muakenza Ahaba, mukelenge wa Isalele; wakatendelela bintu bionso bia mu diulu, wakabikuatshila mudimu.",
            "en": "For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them."
        }
    },
    {
        "id": 4786,
        "verse_id": "2KI_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakasa bioshelu bikuabo mu nsubu wa Yehowa wakamba Yehowa ne, Meme nenjadike dina dianyi mu Yelushalema.",
            "en": "And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name."
        }
    },
    {
        "id": 4787,
        "verse_id": "2KI_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakashila bintu bionso bia mu diulu bioshelu mu biendedi bibidi bia mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4788,
        "verse_id": "2KI_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kabidi wakahitshisha muanʼandi wa balume mu kahia, wakatempa mbuku; wakadisunguila bena muhongo ne bena buloshi; wakenza malu mabi a bungi ku mesu kua Yehowa bua kumufuisha nʼau tshiji.",
            "en": "And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger."
        }
    },
    {
        "id": 4789,
        "verse_id": "2KI_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka luhingu lua Bashela luakasongeye mu nsubu wa Yehowa, mu nsubu mene wakambila Yehowa Davidi ne muanʼandi Solomo ne, Nenjadike dina dianyi mu nsubu eu ne mu Yelushalema unakasungula munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele tshiendelele;",
            "en": "And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which Jehovah said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 4790,
        "verse_id": "2KI_21_8",
        "translation": {
            "lua": "tshiena ngendakasha makasa a Bena Isalele ku buloba ebu bunakaha bankambua babo, biatumikilabo mei onso anakabambila ne mikenji yonso inakabelela mukana mua muntu wanyi Mose.",
            "en": "neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them."
        }
    },
    {
        "id": 4791,
        "verse_id": "2KI_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo kabakangunvuila; Manashe wakabenzesha malu mabi akahita a bisamba biakabutula Yehowa ku mesu kua Bena Isalele bubi.",
            "en": "But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4792,
        "verse_id": "2KI_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoshiya wakadi ne bidimu muanda mukulu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi asatu ne tshimue. Dina dia mamu wandi diakadi Yedida, muana wa Adaya wa mu Bosakata.",
            "en": "Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem: and his mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath."
        }
    },
    {
        "id": 4793,
        "verse_id": "2KI_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Shafana secrétaire wakambila mukelenge ne, Hilekiya, muakuidi munene, wakumpesha mukanda. Shafana wakaubala ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king."
        }
    },
    {
        "id": 4794,
        "verse_id": "2KI_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hakunvua mukelenge mei a mu mukandu wa mikenji, yeye wakadihanda bilulu biandi.",
            "en": "And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes."
        }
    },
    {
        "id": 4795,
        "verse_id": "2KI_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Hilekiya, muakuidi munene, ne Ahikama, muana wa Shafana, ne Akabo, muana wa Mikaya, ne Shafana secrétaire ne Asaya, muena mudimu wa mukelenge, ne,",
            "en": "And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 4796,
        "verse_id": "2KI_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu, nutuebeshile ne Bena Yuda bonso Yehowa bua malu onso adi mafunda mu mukanda wakasanganabo; bualu bua Yehowa wakakuatshila tshiji tshikole bualu bua bankambua betu kabakatumikila mei adi mu mukanda eu bua kuenzabo malu onso adi mafunda bua bualu buetu.",
            "en": "Go ye, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us."
        }
    },
    {
        "id": 4797,
        "verse_id": "2KI_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hilekiya, muakuidi munene, ne Ahikama ne Akabo ne Shafana ne Asaya bakaya kudi Huleda, muprofete mukashi, wakadi mukashi wa Shaluma, muana wa Tikewa, muana wa Hâhasa, mulami wa bilulu bia mukelenge; (yeye wakadi mushikame mu luseke luibidi lua mu Yelushalema); bakasomba nʼandi.",
            "en": "So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they communed with her."
        }
    },
    {
        "id": 4798,
        "verse_id": "2KI_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuambile muntu wakantuma kundi ne,",
            "en": "And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,"
        }
    },
    {
        "id": 4799,
        "verse_id": "2KI_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, meme nentume malu makole ku muaba eu ne kudi bena buloba abu bu mudi mei onso adi mafunda mu mukanda eu wakabala mukelenge wa Yuda.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read."
        }
    },
    {
        "id": 4800,
        "verse_id": "2KI_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo bakundekela, bakuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi bua kunfuishabo tshiji ku bienzedi bia bianza biabo; nunku tshiji tshianyi netshikale, katshiena tshijima ku muaba eu nansha.",
            "en": "Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched."
        }
    },
    {
        "id": 4801,
        "verse_id": "2KI_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuambile mukelenge wa Yuda wakanutuma bua nuenu kuebesha Yehowa ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua mei awakunvua,",
            "en": "But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,"
        }
    },
    {
        "id": 4802,
        "verse_id": "2KI_22_19",
        "translation": {
            "lua": "wewe wakalekesha mutshima webe, wakadihuekesha ku mpala kua Yehowa; hawakunvua mei anakamba bua muaba eu ne bua bena muaba eu bua bobo balue bu bantu badi bedibue mulau ne badi babutudibue, wewe wakadihanda bilulu biebe, wakadila ku mpala kuanyi; nunku Yehowa udi wamba ne, Nakukunvuila.",
            "en": "because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4803,
        "verse_id": "2KI_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, wakenda mu nshila yonso ya Davidi, nkambua wandi; kakasesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left."
        }
    },
    {
        "id": 4804,
        "verse_id": "2KI_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenkusangishe ne bankambua bebe, wewe neubuele mu lukita luebe talalâ; mesu ebe kaena atangila malu mabi onso andi ngenzela muaba eu. Bakamanyisha mukelenge mei au.",
            "en": "Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again."
        }
    },
    {
        "id": 4805,
        "verse_id": "2KI_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge bua mukelenge Yoshiya, mukelenge wakatuma Shafana, muana wa Asalaya, muana wa Meshulama secrétaire mu nsubu wa Yehowa wamba ne,",
            "en": "And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 4806,
        "verse_id": "2KI_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe kudi Hilekiya, muakuidi munene, bua yeye a bale argent yakafilabo mu nsubu wa Yehowa, yakasangisha balami ba ku mbelu kudi bantu;",
            "en": "Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:"
        }
    },
    {
        "id": 4807,
        "verse_id": "2KI_22_5",
        "translation": {
            "lua": "bayifile mu bianza bia badi ku mutu kua mudimu wa mu nsubu wa Yehowa; bobo bayifile mu bianza bia bena mudimu badi balongolola miaba minya nguke mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,"
        }
    },
    {
        "id": 4808,
        "verse_id": "2KI_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Bayifile kudi bena mabaya ne bibaki ba nsubu ne bahandi ba mabue, ne bua kusumba nʼai mabaya ne mabue masonga a kulongolola nʼau nsubu.",
            "en": "unto the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and hewn stone to repair the house."
        }
    },
    {
        "id": 4809,
        "verse_id": "2KI_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kababadi nʼabo argent yakafilabo mu bianza biabo, bualu bua bobo badi beyemenyibue.",
            "en": "Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully."
        }
    },
    {
        "id": 4810,
        "verse_id": "2KI_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Hilekiya muakuidi munene wakambila Shafana secrétaire ne, Nakusangana mukanda wa mikenji ya Mose mu nsubu wa Yehowa. Hilekiya wakafila mukanda mu bianza bia Shafana; yeye wakaubala.",
            "en": "And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it."
        }
    },
    {
        "id": 4811,
        "verse_id": "2KI_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Shafana secrétaire wakahingana kudi mukelenge, wakalua ne dî kudi mukelenge ne, Bantu bebe bakangata argent yakadi mu nsubu wa Yehowa, bakayifila mu bianza bia badi ku mutu kua bena mudimu mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4812,
        "verse_id": "2KI_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakatuma dî bua bakulu bonso ba mu Yuda ne Yelushalema badisangishe kudiye.",
            "en": "And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4813,
        "verse_id": "2KI_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakanyanga Tofete wakadi mu tshibanda tshia bana ba Hinoma, bua muntu kahitshishi muanʼandi wa balume anyi muanʼandi wa bakashi mu kahia ka Moleke.",
            "en": "And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech."
        }
    },
    {
        "id": 4814,
        "verse_id": "2KI_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakumusha tubalu tuakajidila bakelenge ba Yuda kudi diba, tuakadi ku tshibuelelu tshia nsubu wa Yehowa, hehi ne nsubu wa Natana-meleke, mulami wa nsubu, wakadi mu luhangu lua nsubu; wakosha makalu a diba mu kahia.",
            "en": "And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire."
        }
    },
    {
        "id": 4815,
        "verse_id": "2KI_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakashimbula bioshelu biakadi ku mutu kua nsubu wa Ahaza, biakenza bakelenge ba Yuda; ne bioshelu biakenza Manashe mu biendedi bibidi bia mu nsubu wa Yehowa; wakaubutula, wakela lufuishi luabi mu kasulu ka Kidelona.",
            "en": "And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, did the king break down, and beat them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron."
        }
    },
    {
        "id": 4816,
        "verse_id": "2KI_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakanyanga bitendelelu bia ku mikuna biakadi ku mpala kua Yelushalema, biakadi ku tshianza tshia balume tshia ku mukuna wa dibutuka wakashila mukelenge Solomo Bashatolete, nzambi wa bundu wa Bena Sidona, ne wa Kemoshe, nzambi wa bundu wa Bena Moaba, ne wa Milekoma, nzambi wa bundu wa Bena Amona.",
            "en": "And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile."
        }
    },
    {
        "id": 4817,
        "verse_id": "2KI_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakambula makunshi ne wakashimbula mpingu bia Bashela; wakanyanga miaba ei ne mifuba ya bantu bafue.",
            "en": "And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men."
        }
    },
    {
        "id": 4818,
        "verse_id": "2KI_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakashimbula kabidi tshioshelu tshiakadi ku Betele ne tshitendelelu tshiakenza Yalobama, muana wa Nebata, wakenzesha Bena Isalele malu mabi; wakosha tshitendelelu, wakatshibutula bu luhuishi, wakosha mpingu ya Bashela mu kahia.",
            "en": "Moreover the altar that was at Beth-el, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, even that altar and the high place he brake down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah."
        }
    },
    {
        "id": 4819,
        "verse_id": "2KI_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshunguluka Yoshiya, yeye wakatangila nkita yakadi ku mikuna; wakatuma bantu, bakangata mifuba yakadi mu nkita, bakayosha ha tshioshelu, wakatshinyanga bu mu dî dia Yehowa diakamba muntu wa Nzambi wakadi wamba ne, Malu â alualua.",
            "en": "And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount; and he sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of Jehovah which the man of God proclaimed, who proclaimed these things."
        }
    },
    {
        "id": 4820,
        "verse_id": "2KI_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakebesha ne, Atshi ntshivulukidi tshia nganyi tshindi ntangila? Bena musoko bakamuambila ne, Alu ndukita lua muntu wa Nzambi wakafuma mu Yuda, wakamba malu awakenzela tshioshelu etshi tshia mu Betele.",
            "en": "Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el."
        }
    },
    {
        "id": 4821,
        "verse_id": "2KI_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bamulekele; muntu kumushi mifuba yandi nansha. Nunku bakalekela mifuba yandi ne mifuba ya muprofete wakafuma ku Samalea.",
            "en": "And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 4822,
        "verse_id": "2KI_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Yoshiya wakumusha nsubu yonso ya bitendelelu bia ku mikuna bia mu misoko ya Samalea biakenza bakelenge ba Isalele bia kufuisha nʼabi Yehowa tshiji, wakatuenzela bu muakenzeleye bintu bia mu Betele.",
            "en": "And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke Jehovah to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el."
        }
    },
    {
        "id": 4823,
        "verse_id": "2KI_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabuela mu nsubu wa Yehowa ne bantu bonso ba mu Yuda ne bonso ba mu Yelushalema bakadi nʼandi, ne bakuidi ne baprofete ne bantu bonso, ne bakese ne banene; yeye wakababadila mei onso a mu mukanda wa tshihungidi wakasanganabo mu nsubu wa Yehowa mu matshu abo.",
            "en": "And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4824,
        "verse_id": "2KI_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha bakuidi ba bitendelelu abi ha bioshelu biabo, wakoshahu mifuba ya bantu; nunku wakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men’s bones upon them; and he returned to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4825,
        "verse_id": "2KI_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakelela bantu bonso mukenji ne. Nudie bidia bia kuhita kua Yehowa, Nzambi wenu, bu mudibo bafunde mu mukanda eu wa tshihungidi.",
            "en": "And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant."
        }
    },
    {
        "id": 4826,
        "verse_id": "2KI_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, kabakudia bidia bia kuhita kua Yehowa nunku ku matuku a balumbuluishi bakalumbuluila Bena Isalele nansha mu matuku onso a bakelenge ba Isalele nansha a bakelenge ba Yuda;",
            "en": "Surely there was not kept such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;"
        }
    },
    {
        "id": 4827,
        "verse_id": "2KI_23_23",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakadila Yehowa bidia bia kuhita kua Yehowa mu Yelushalema mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Yoshiya.",
            "en": "but in the eighteenth year of king Josiah was this passover kept to Jehovah in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4828,
        "verse_id": "2KI_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Yoshiya wakumusha kabidi bena mbuku ne bena muhongo ne mpingu yonso ne malu a bundu onso biakadi mu Yuda ne mu Yelushalema bua yeye ajadike mei onso a mikenji akadi mafunda mu mukanda wakasangana Hilekiya muakuidi mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Moreover them that had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4829,
        "verse_id": "2KI_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi mukelenge mukuabo ku mpala kuandi wakakudimuna mutshima wandi ne muoyo wandi ne bukole buandi kudi Yehowa bua kutumikileye mikenji yonso ya Mose bu muakenzeye; kakuakadi mukelenge mukuabo wakalonda ku nyima kuandi bu yeye.",
            "en": "And like unto him was there no king before him, that turned to Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him."
        }
    },
    {
        "id": 4830,
        "verse_id": "2KI_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa kakandamuka ku bukole bua tshiji tshiandi tshikole tshiakadiye nʼatshi kudi Bena Yuda, bualu bua malu mabi onso akenza Manashe akamufuisheye nʼau tshiji.",
            "en": "Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him."
        }
    },
    {
        "id": 4831,
        "verse_id": "2KI_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Nengumushe Bena Yuda kabidi ku mesu kuanyi bu munakumusha Bena Isalele, nenyenge musoko eu wa Yelushalema mene unakusungula, ne nsubu unakuamba ne, Nenjadikemu dina dianyi.",
            "en": "And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there."
        }
    },
    {
        "id": 4832,
        "verse_id": "2KI_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Yoshiya ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4833,
        "verse_id": "2KI_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku andi Palô-neko, mukelenge wa Ejipitu, wakaya ku musulu wa Pelata bua kuluanganeye ne mukelenge wa Ashû; mukelenge Yoshiya wakaluhuka bua kuluanganeye nʼandi, Palô-neko wakamushiha ku Megido hakamutangileye.",
            "en": "In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and Pharaoh-necoh slew him at Megiddo, when he had seen him."
        }
    },
    {
        "id": 4834,
        "verse_id": "2KI_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakimana hehi ne dikunshi dia mu nsubu, wakahunga tshihungidi ku mpala kua Yehowa bua kuendeye ku mpala kua Yehowa ne bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne mikandu yandi ne mutshima wandi wonso ne muoyo wandi wonso, ne hua kuenzeye mei onso a tshihungidi akadi mafunda mu mukanda eu; bantu bonso bakajadika tshihungidi.",
            "en": "And the king stood by the pillar, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant."
        }
    },
    {
        "id": 4835,
        "verse_id": "2KI_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamuambila mu dikalu diandi mufue, bumuke ku Megido, bakalua nʼandi ku Yelushalema, bakamujika mu lukita luandi. Bena buloba bakangata Yehoaza, muana wa Yoshiya, bakamuela manyi ha mutu, bakamusungula mukelenge mu muaba wa tatu wandi.",
            "en": "And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead."
        }
    },
    {
        "id": 4836,
        "verse_id": "2KI_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Yehoaza wakadi ne bidimu makumi abidi ne bisatu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema ngondo isatu. Dina dia mamu wandi diakadi Hamutula, muana mukashi wa Yelemiya wa mu Libena.",
            "en": "Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem: and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah."
        }
    },
    {
        "id": 4837,
        "verse_id": "2KI_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza bankambua bandi.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done."
        }
    },
    {
        "id": 4838,
        "verse_id": "2KI_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Pâlo-neko wakamuela mu lukanu mu Libela mu buloba bua Hamata bua yeye kakokeshi mu Yelushalema; yeye wakalambuisha bena buloba milambu ya ntalanta ya argent lukama ne ntalanta wa or umue.",
            "en": "And Pharaoh-necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of a hundred talents of silver, and a talent of gold."
        }
    },
    {
        "id": 4839,
        "verse_id": "2KI_23_34",
        "translation": {
            "lua": "Palô-neko wakasungula Eleyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge mu muaba wa Yoshiya, tatu wandi; wakamuidika dina dikuabo ne, Yehoyakima; yeye wakumusha Yehoaza, wakamutuma mu Ejipitu, wakafuilamu.",
            "en": "And Pharaoh-necoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim: but he took Jehoahaz away; and he came to Egypt, and died there."
        }
    },
    {
        "id": 4840,
        "verse_id": "2KI_23_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyakima wakafila argent ne or kudi Palô; kadi wakalambuisha bena buloba bu muakamba Palô; wakalambuisha muntu ne muntu bu mu bintu biakadiye nʼabi, bua kulambuleye Palô-neko.",
            "en": "And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh."
        }
    },
    {
        "id": 4841,
        "verse_id": "2KI_23_36",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyakima wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne tshimue; dina dia mamu wandi diakadi Zebida, muana mukashi wa Pedaya wa mu Luma.",
            "en": "Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother’s name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah."
        }
    },
    {
        "id": 4842,
        "verse_id": "2KI_23_37",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza bankambua bandi mu malu abo onso.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done."
        }
    },
    {
        "id": 4843,
        "verse_id": "2KI_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakela dî kudi Hilekiya, muakuidi munene, ne kudi bakuidi ba mu mulongo muibidi ne kudi balami ba nsubu bua bobo bumushe malonga onso a Bâla ne a Bashela ne a kutendelela nʼau misumba yonso ya mu diulu mu nsubu wa Yehowa; wakayosha ku mpenge kua Yelushalema mu madimi a ku Kidelona; bakaya ne butue buabi ku Betele.",
            "en": "And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el."
        }
    },
    {
        "id": 4844,
        "verse_id": "2KI_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakumusha bakuidi batendeledi ba mpingu, bakasungula bakelenge ba Yuda bua kuoshabo musenga wa manananshi mu bitendelelu bia ku mikuna bia mu misoko ya Yuda ne ku miaba yakanyungulula Yelushalema; wakumusha bakuidi bakadi boshela Bâla ne diba ne ngondo ne mitoto ne misumba yonso ya mu diulu manananshi.",
            "en": "And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 4845,
        "verse_id": "2KI_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakumusha luhingu lua Ashela mu nsubu wa Yehowa, wakaya nʼalu ku mpenge ya Yelushalema ku kasulu ka Kidelona, wakaluosha ku kasulu ka Kidelona, wakalubutula bu luhuishi, wakela luhuishi ha nkita ya bantu ba tshianana.",
            "en": "And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust thereof upon the graves of the common people."
        }
    },
    {
        "id": 4846,
        "verse_id": "2KI_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakashimbula nsubu ya bena Sodoma yakadi ha buihi ne nsubu wa Yehowa kuakadi bakashi bakuma bilulu bia Bashela.",
            "en": "And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah."
        }
    },
    {
        "id": 4847,
        "verse_id": "2KI_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakumusha bakuidi bonso mu misoko yonso ya mu Yuda, wakanyanga bitendelelu biakadi bakuidi boshahu musenga wa manananshi ku Geba tô ne ku Bê-sheba; wakashimbula bitendelelu biakadi ku tshibuelelu tshia ku tshibi tshia Yoshua, mukelenge wa musoko, biakadi ku tshianza tshia bakashi tshia ku tshibi tshia musoko.",
            "en": "And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he brake down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city."
        }
    },
    {
        "id": 4848,
        "verse_id": "2KI_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuidi ba ku bitendelelu abi kabakalua ku tshioshelu tshia Yehowa tshia mu Yelushalema; bakadia bidia biakadi kabiyi ne luevene munkatshi mua bana habo.",
            "en": "Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren."
        }
    },
    {
        "id": 4849,
        "verse_id": "2KI_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku andi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakalua, ne Yehoyakima wakalua muntu wandi bidimu bisatu, hashishe wakamutombokela.",
            "en": "In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him."
        }
    },
    {
        "id": 4850,
        "verse_id": "2KI_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au bantu ba Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, bakalua ku Yelushalema, bakatshintshimika musoko.",
            "en": "At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged."
        }
    },
    {
        "id": 4851,
        "verse_id": "2KI_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakalua ku musoko hakadi bantu bandi batshintshimika musoko;",
            "en": "And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it;"
        }
    },
    {
        "id": 4852,
        "verse_id": "2KI_24_12",
        "translation": {
            "lua": "ne Yehoyakina, mukelenge wa Yuda, ne mamu wandi ne bantu bandi ne tuhita tuandi ne tupitene tuandi bakaluhuka, bakaya kudi mukelenge wa Babulona. Mukelenge wa Babulona wakamukuata mu tshidimu tshia muanda mukulu tshia bukelenge buandi.",
            "en": "and Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign."
        }
    },
    {
        "id": 4853,
        "verse_id": "2KI_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuala bintu bimpe bionso bia mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wa mukelenge; wakakosa bintu bia or bionso bituha bituha biakenza Solomo, mukelenge wa Isalele, mu ntempelo wa Yehowa, bu muakamba Yehowa.",
            "en": "And he carried out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said."
        }
    },
    {
        "id": 4854,
        "verse_id": "2KI_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya ne Bena Yelushalema bonso ne baminyampala bonso ne bena bukitu banso ne bena mudimu bonso ne batudi ba biamu bu binunu dikumi bia bantu; anu bantu bakatamba buhele bakashala mu buloba.",
            "en": "And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land."
        }
    },
    {
        "id": 4855,
        "verse_id": "2KI_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ne Yehoyakina ku Babulona; ne mamu wa mukelenge ne bakashi ba mukelenge ne tupitene tuandi ne bantu bandi banene bakaya ne buonso buabo ba mu Yelushalema ku Babulona mu buhika.",
            "en": "And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4856,
        "verse_id": "2KI_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Babulona wakaya ne bena bukitu bonso bu binunu muanda mutekete ku Babulona mu buhika, ne bena mudimu ne hatudi ba biamu tshinunu ne bantu bonso bakadi ne bukole bua kuluangana mata.",
            "en": "And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4857,
        "verse_id": "2KI_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Babulona wakasungula Matanaya, muanʼabo ne tatu wa Yehoyakina, mukelenge mu muaba wandi, wakamuidika dina ne, Sedekiya.",
            "en": "And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his stead, and changed his name to Zedekiah."
        }
    },
    {
        "id": 4858,
        "verse_id": "2KI_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Sedekiya wakadi ne bidimu makumi abidi ne tshimue hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne tshimue; dina dia mamu wandi diakadi Hamutala, muana mukashi wa Yelemiya wa mu Libena.",
            "en": "Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah."
        }
    },
    {
        "id": 4859,
        "verse_id": "2KI_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza Yehoyakima mu malu andi onso.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done."
        }
    },
    {
        "id": 4860,
        "verse_id": "2KI_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamutumina bisumbu bia Bena Kasada ne Bena Sulia ne Bena Moaba ne Bena Amona bua kuluanganabo ne Bena Yuda ne bua kubabutula bu muakadi dî dia Yehowa diakabambileye mukana mua bantu bandi baprofete.",
            "en": "And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spake by his servants the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 4861,
        "verse_id": "2KI_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakakumbana kudi Bena Yelushalema ne kudi Bena Yuda tô ne hakumusheye bonso ku mesu kuandi. Sedekiya wakatombokela mukelenge wa Babulona.",
            "en": "For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4862,
        "verse_id": "2KI_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakalua kudi Bena Yuda bu mukenji wa Yehowa bua kubumusha ku mesu kuandi bua malu mabi onso a Manashe akenzeye;",
            "en": "Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,"
        }
    },
    {
        "id": 4863,
        "verse_id": "2KI_24_4",
        "translation": {
            "lua": "ne bua mashi a bantu bakadi kabayi ne bilumbu akamatshisheye hanshi; bualu bua yeye wakûsha Yelushalema tente ne mashi a bantu bakadi kabayi ne bilumbu; nunku Yehowa wakabenga bua kubabuikidila mibi yabo.",
            "en": "and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon."
        }
    },
    {
        "id": 4864,
        "verse_id": "2KI_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bikuabo bia Yehoyakima ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 4865,
        "verse_id": "2KI_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyakima wakalala tulu ne bankambua bandi; Yehoyakina, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 4866,
        "verse_id": "2KI_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ejipitu kakumuka mu buloba buandi kabidi, bualu bua mukelenge wa Babulona wakanyenga makelenge onso akadi malamate mukelenge wa Ejipitu ku kasulu ka Ejipitu tô ne ku musulu wa Pelata.",
            "en": "And the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 4867,
        "verse_id": "2KI_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyakina wakadi ne bidimu dikumi ne muanda mukulu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema ngondo isatu; dina dia mamu wandi diakadi Nehusheta, muana mukashi wa Elenatana wa mu Yelushalema.",
            "en": "Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned in Jerusalem three months: and his mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4868,
        "verse_id": "2KI_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, bu muakenza tatu wandi mu malu andi onso.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done."
        }
    },
    {
        "id": 4869,
        "verse_id": "2KI_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia tshitema tshia bukokeshi buandi ne mu ngondo wa dikumi ne difuku dia dikumi dia mu ngondo eu, Nebuka-denesâ, mukelenge wa Babulona, wakalua ne masalayi andi onso ku Yelushalema, bakatshintshimika musoko; bakanyunguluka musoko ne mishiki ya buloba.",
            "en": "And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about."
        }
    },
    {
        "id": 4870,
        "verse_id": "2KI_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi onso a Bena Kasada akadi ne kapitene ka masalayi akashimbula lumbu luakadi lunyunguluka Yelushalema.",
            "en": "And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about."
        }
    },
    {
        "id": 4871,
        "verse_id": "2KI_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakashiyabo mu musoko diambedi ne bakadi banyema ne bakadi baya kudi mukelenge wa Babulona, Nebuzaladana, kapitene ka masalayi, wakaya ne buonso buabo mu buhika.",
            "en": "And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive."
        }
    },
    {
        "id": 4872,
        "verse_id": "2KI_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kapitene ka masalayi kakashiya bantu bakatamba buhele bua kulamabo mitshi ya tumuma tukese ne bua kudimabo mu buloba.",
            "en": "But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen."
        }
    },
    {
        "id": 4873,
        "verse_id": "2KI_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kasada bakakosa makunshi a tshiamu tshia mitaku bituha bituha akadi mu nsubu wa Yehowa ne bitekelu bia tshiowelu tshia tshiamu tshia mitaku tshinene biakadi mu nsubu wa Yehowa, bakaya ne tshiamu tshia mitaku tshiabi ku Babulona.",
            "en": "And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4874,
        "verse_id": "2KI_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya kabidi ne ngesu ne bikasu ne bijimishi bia minda ne nkutu ne bintu bionso bia tshiamu tshia mitaku biakenzabo nʼabi mudimu.",
            "en": "And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away."
        }
    },
    {
        "id": 4875,
        "verse_id": "2KI_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Kapitene ka masalayi kakaya ne malonga a kuboya nʼau kahia ne bihanza bia or ne bintu bionso bia argent.",
            "en": "And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away."
        }
    },
    {
        "id": 4876,
        "verse_id": "2KI_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Kabakamanya mua kuidikisha bujitu bua makunshi abidi ne tshiowelu tshinene ne bitekelu biatshi ne malonga onso a tshiamu tshia mitaku biakenza Solomo mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight."
        }
    },
    {
        "id": 4877,
        "verse_id": "2KI_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua dikunshi dimue buakadi coudées dikumi ne muanda mukulu; tshibuikilu tshia tshiamu tshia mitaku tshiakadi ha mutu hadi; bule bua tshibuikilu tshia tshiamu tshia mitaku buakadi coudées isatu, tshiakadi tshilengeshibue ne mamuma a grenade ku nseke yonso; dikunshi dibidi diakadi muomumue.",
            "en": "The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network."
        }
    },
    {
        "id": 4878,
        "verse_id": "2KI_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Kapitene ka masalayi kakakuata Selaya muakuidi munene ne Sefanya muakuidi muibidi ne balami basatu ba ku mbelu kua nsubu;",
            "en": "And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:"
        }
    },
    {
        "id": 4879,
        "verse_id": "2KI_25_19",
        "translation": {
            "lua": "wakumuka ku musoko, wakaya ne muntu wakadi ha mutu ha bena nvita, ne bantu batanu bakadi hamonangana ne mukelenge mpala ha mpala, ne secrétaire wa kapitene ka misumba kakuabo kakadi kasangisha bantu ba mu buloba, ne bena buloba makumi asambombo bakadibo basangana mu musoko.",
            "en": "and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city."
        }
    },
    {
        "id": 4880,
        "verse_id": "2KI_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakatshintshimika musoko tô ne ku tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukelenge hua Sedekiya.",
            "en": "So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah."
        }
    },
    {
        "id": 4881,
        "verse_id": "2KI_25_20",
        "translation": {
            "lua": "Nebuzaladana, kapitene ka masalayi, wakabakuata, wakaya nʼabo kudi mukelenge wa Babulona ku Libela.",
            "en": "And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah."
        }
    },
    {
        "id": 4882,
        "verse_id": "2KI_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Babulona wakabashiha mu Libela mu buloba bua Hamata. Nunku bakumusha Bena Yuda mu buloba buabo, bakaya nʼabo mu buhika.",
            "en": "And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 4883,
        "verse_id": "2KI_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakasungula Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, mukelenge, wakamuteka ku mutu kua Bena Yuda bakashiyeye mu buloba.",
            "en": "And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor."
        }
    },
    {
        "id": 4884,
        "verse_id": "2KI_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua tupitene tuonso ne masalayi atu onso lumu ne, Mukelenge wa Babulona wakasungula Gedaliya mukelenge wa buloba, tuakalua ne bantu batu kudi Gedaliya ku Misepa, mena atu ne, Yishemaele, muana wa Netanya, ne Yohanana, muana wa Kalea, ne Selaya, muana wa Tanehumeta, Muena Netofa, ne Yâzanya, muana wa Muena Mâka.",
            "en": "Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men."
        }
    },
    {
        "id": 4885,
        "verse_id": "2KI_25_24",
        "translation": {
            "lua": "Gedaliya wakaditshiha kudibo ne kudi bantu babo ne, Kanutshinyi bantu ba Bena Kasada; nushikame mu buloba, nukuatshile mukelenge wa Babulona mudimu, hashishe malu enu neikale makane.",
            "en": "And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you."
        }
    },
    {
        "id": 4886,
        "verse_id": "2KI_25_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu ngondo wa muanda mutekete Yishemaele, muana wa Netanya, muana wa Elishama wa mu tshiota tshia mukelenge, wakalua ne bantu dikumi bakadi nʼandi, bakakuma Gedaliya, bakamushiha ne Bena Yuda ne Bena Kasada bakadi nʼandi ku Misepa.",
            "en": "But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah."
        }
    },
    {
        "id": 4887,
        "verse_id": "2KI_25_26",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso, ne bakese ne banene, ne tupitene tua masalayi bakajuka, bakaya mu Ejipitu, bualu bua bakatamba kutshina Bena Kasada.",
            "en": "And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans."
        }
    },
    {
        "id": 4888,
        "verse_id": "2KI_25_27",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne muanda mutekete tshia buhika bua Yehoyakina, mukelenge wa Yuda, mu dituku dia makumi abidi ne muanda mutekete dia ngondo wa dikumi ne ibidi, mu tshidimu tshiakabanga Ewile-melodaka kukokesha mu Babulona, yeye wakabisha mutu wa Yehoyakina, mukelenge wa Yuda, mu nsubu wa lukanu;",
            "en": "And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;"
        }
    },
    {
        "id": 4889,
        "verse_id": "2KI_25_28",
        "translation": {
            "lua": "wakamuambila mei mimpe, wakamushikika mu nkuasa wa butumbi ku mutu kua bakelenge bakuabo bakadiye nʼabo mu Babulona.",
            "en": "and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,"
        }
    },
    {
        "id": 4890,
        "verse_id": "2KI_25_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuvula bilulu biakadiye muluate mu nsubu wa lukanu. Yehoyakina wakadia ku mesu kuandi matuku onso a muoyo wandi;",
            "en": "and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life:"
        }
    },
    {
        "id": 4891,
        "verse_id": "2KI_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu difuku dia tshitema dia ngondo muinai tshiole tshiakatamba bukole mu musoko; nunku bena buloba kabakadi ne bia kudia.",
            "en": "On the ninth day of the fourth month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land."
        }
    },
    {
        "id": 4892,
        "verse_id": "2KI_25_30",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge wakamuha bintu biandi bia buatshia-buatshia matuku onso a muoyo wandi.",
            "en": "and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life."
        }
    },
    {
        "id": 4893,
        "verse_id": "2KI_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakashimbula tshituha tshia lumbu lua musoko, nunku bena nvita bonso bakanyema butuku mu nshila wa hankatshi ha ngumbu ibidi yakanyunguluka ku tshibunda tshia mukelenge; Bena Kasada bakadi banyunguluka musoko ku nseke yonso. Bakanyema mu nshila wa ku Alabâ.",
            "en": "Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden (now the Chaldeans were against the city round about); and the king went by the way of the Arabah."
        }
    },
    {
        "id": 4894,
        "verse_id": "2KI_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi masalayi a Bena Kasada akihata mukelenge, akamuheta mu mpata ya ku Yeleko; masalayi andi onso akatangadika kudiye.",
            "en": "But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him."
        }
    },
    {
        "id": 4895,
        "verse_id": "2KI_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakakuata mukelenge, bakaya nʼandi kudi mukelenge wa Babulona ku Libela; yeye wakamulumbuluishaku.",
            "en": "Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him."
        }
    },
    {
        "id": 4896,
        "verse_id": "2KI_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha bana balume ba Sedekiya ku mesu kuandi; hashishe bakashiha mesu a Sedekiya, bakamubuesha mu lukanu, bakaya nʼandi ku Babulona.",
            "en": "And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 4897,
        "verse_id": "2KI_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshitema tshia bukelenge bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mu dituku dia muanda mutekete dia ngondo muitanu, Nebuzaladana, kapitene ka masalayi, muntu wa mukelenge wa Babulona, wakalua ku Yelushalema.",
            "en": "Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 4898,
        "verse_id": "2KI_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakosha nsubu wa Yehowa ne nsubu wa mukelenge ne nsubu minene yonso ya mu Yelushalema mu kahia.",
            "en": "And he burnt the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire."
        }
    },
    {
        "id": 4899,
        "verse_id": "2KI_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika tshikondo tshiakasungula Yehowa bua kuya ne Eliya mu diulu mu nvunde, Eliya wakafuma ne Elisha mu Gilegala.",
            "en": "And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal."
        }
    },
    {
        "id": 4900,
        "verse_id": "2KI_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Wewe wakulomba bualu bakole, kadi biwantangila hanabandishibua kûdi, bualu nebuenjibue bu mu dî diebe; kedi biwikala kuyi untangila, bualu kabuena buenjibua.",
            "en": "And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless , if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so."
        }
    },
    {
        "id": 4901,
        "verse_id": "2KI_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidibo benda bayikila, monai, dikalu dia kahia ne tubalu tua kahia biakamueneka, biakabahandulula, ne Eliya wakabandishibua mu diulu mu nvunde.",
            "en": "And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven."
        }
    },
    {
        "id": 4902,
        "verse_id": "2KI_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakamumona, wakela dî diandi ne, Tatu wanyi, tatu wanyi, dikalu dia Isalele ne badi benda ha tabalu tuadi! Yeye kakamutangila kabidi. Yeye wakavula bilulu biandi, wakabihanda bihese bibidi.",
            "en": "And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces."
        }
    },
    {
        "id": 4903,
        "verse_id": "2KI_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakambula kowelu tshia Eliya tshiakahona kudiye wakahingana, wakimana kumuelelu wa Yadene.",
            "en": "He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 4904,
        "verse_id": "2KI_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata tshikowelu tshia Eliya tshiakahona kudiye, wakatula ha mai, wakamba ne Yehowa, Nzambi wa Eliya, udi kudi kunyi? Hakatuteye ha mai, mai akahanduluka eku ne eku; Elisha wakasabuka.",
            "en": "And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, the God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over."
        }
    },
    {
        "id": 4905,
        "verse_id": "2KI_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamutangila bana balume ba baprofete bakadi ku Yeleko, bakambilangana ne, Nyuma wakadi nʼandi Eliya wakatulukila Elisha. Bakalua kumuakidila. Bakinama hanshi ku mpala kuandi.",
            "en": "And when the sons of the prophets that were at Jericho over against him saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him."
        }
    },
    {
        "id": 4906,
        "verse_id": "2KI_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Mona, bakole makumi atanu badi munkatshi mua bantu bebe badi kunoko; ludi tukusengelela ne. Ubatume, bakehe mukelenge webe; bumue Nyuma wa Yehowa wakabanda nʼandi, wakamuela ha mutu ha mukuna mukuabo anyi mu tshinga tshibanda. Yeye wakamba ne, Kanubatumi.",
            "en": "And they said unto him, Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest the Spirit of Jehovah hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send."
        }
    },
    {
        "id": 4907,
        "verse_id": "2KI_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bamusengelele tô ne bakamukuata bundu, yeye wakamua ne, Nubatume. Bakatuma bantu makumi atanu, bakakebakeba tô matuku asatu, kadi kabakamusangana.",
            "en": "And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not."
        }
    },
    {
        "id": 4908,
        "verse_id": "2KI_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakahingana kudiye hakadiye mu Yeleko; yeye wakabebesha ne, Tshiakanuambila ne, Kanuyi, anyi?",
            "en": "And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?"
        }
    },
    {
        "id": 4909,
        "verse_id": "2KI_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena musoko bakambila Elisha ne, Mona, tudi tukusengelela ne. Muaba wa musoko wetu udi muimpe, bu mudi mukelenge wetu umona, kadi mai adi mabi, buloba kabuena bumenesha bintu bimpe.",
            "en": "And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth."
        }
    },
    {
        "id": 4910,
        "verse_id": "2KI_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakambila Elisha ne, Ndi nkusengelela ne, Wewe ushikame kunoko, bualu bua Yehowa wakantuma ku Betele. Elisha wakamuambila ne. Bu mudi Yehowa ne muoyo ne bu mudi mutshima webe ne muoyo, tshiena ukulekela. Nunku bubidi buabo bakaya ku Betele.",
            "en": "And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me as far as Beth-el. And Elisha said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Beth-el."
        }
    },
    {
        "id": 4911,
        "verse_id": "2KI_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nulue kundi ne mulondo muhia-muhia, nuelemu luehu. Bakalua nʼau kudiye.",
            "en": "And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him."
        }
    },
    {
        "id": 4912,
        "verse_id": "2KI_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya ku mishimi ya mai, wakelamu luehu wamba ne, Yehowa udi wamba ne, Nakalengesha mai a; lulu ne kuhoka kua mamuma kabiena bifumaku kabidi.",
            "en": "And he went forth unto the spring of the waters, and cast salt therein, and said, Thus saith Jehovah, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or miscarrying."
        }
    },
    {
        "id": 4913,
        "verse_id": "2KI_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mai â akalengeshibua tô ne ku difuku edi bu mu dî diakamba Elisha.",
            "en": "So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake."
        }
    },
    {
        "id": 4914,
        "verse_id": "2KI_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumukaku, wakaya ku Betele: hakadiye uya mu nshila, bana ba balume bakaluhuka mu musoko, bakamuseka, bakamuambila ne, Banda biebe, muena lubala! Banda biebe, muena lubala!",
            "en": "And he went up from thence unto Beth-el; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou baldhead; go up, thou baldhead."
        }
    },
    {
        "id": 4915,
        "verse_id": "2KI_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatshunguluka, wakabatangila, wakabela mulau mu dina dia Yehowa. Bakashi ba ours babidi bakaluhuka muitu, bakahandangana bana ba balume makumi anai ne babidi bakadi munkatshi muabo.",
            "en": "And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she-bears out of the wood, and tare forty and two lads of them."
        }
    },
    {
        "id": 4916,
        "verse_id": "2KI_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakafumaku, wakaya ku mukuna wa Kâmele, wakahingana ku Samalea.",
            "en": "And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 4917,
        "verse_id": "2KI_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba baprofete bakadi ku Betele, bakalua kudi Elisha, bakamuebesha ne, Udi mumanye ne, Yehowa neumushe mukelenge webe ku mutu kuebe lelu, anyi? Yeye wakabambila ne, E, ndi mumanye, nuanji kuhuwa.",
            "en": "And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to-day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace."
        }
    },
    {
        "id": 4918,
        "verse_id": "2KI_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakambila Elisha ne, Ndi nkusengelela ne, Ushikame kunoko, bualu bua Yehowa wakuntuma ku Yeleko. Yeye wakamuambila ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo ne bu mudi mutshima webe ne muoyo, tshiena nkulekela. Nunku bakaya ku Yeleko.",
            "en": "And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to Jericho. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 4919,
        "verse_id": "2KI_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba baprofete ba mu Yeleko bakaluhuka kudi Elisha, bakamuebesha ne. Udi mumanye ne, Yehowa neumushe mukelenge webe ku mutu kuebe lelu, anyi? Yeye wakabambila ne, E, ndi mumanye, nuanji kuhuwa.",
            "en": "And the sons of the prophets that were at Jericho came near to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to-day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace."
        }
    },
    {
        "id": 4920,
        "verse_id": "2KI_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Ushikame kunoko, bualu bua Yehowa wakuntuma ku Yadene. Yeye wakamuambila ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo ne bu mudi mutshima webe ne muoyo, tshiena nkulekela. Bubidi buabo bakatshidi baya.",
            "en": "And Elijah said unto him, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to the Jordan. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on."
        }
    },
    {
        "id": 4921,
        "verse_id": "2KI_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Makumi atanu ba bana balume ba baprofete bakaya, bakimana ha bule buludiludi nʼabo, bubidi buabo bakimana hehi ne Yadene.",
            "en": "And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 4922,
        "verse_id": "2KI_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakakohola tshikowelu tshiandi, wakatshivunga wakatula ha mai, ne mai akahanduluka eku ne eku; bubidi buabo bakasabuka ha buloba bûme.",
            "en": "And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground."
        }
    },
    {
        "id": 4923,
        "verse_id": "2KI_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakasabukabo, Eliya wakambila Elisha ne, Ulombe tshindi mua kukuenzela diambedi tshiyi muanze kubandishibua kudi Elisha wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua bituha bibidi bia nyuma webe bikale kundi.",
            "en": "And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me."
        }
    },
    {
        "id": 4924,
        "verse_id": "2KI_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeholama, muana wa Ahaba, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Yehoshafata, mukelenge wa Yuda; yeye wakakokesha bidimu dikumi ne bibidi.",
            "en": "Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years."
        }
    },
    {
        "id": 4925,
        "verse_id": "2KI_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakamba ne, Aka, Yehowa wakabikila bakelenge aba basatu basangisha bua kubafila mu bianza bia Bena Moaba.",
            "en": "And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 4926,
        "verse_id": "2KI_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehoshafata wakebesha ne, Kakuena muprofete wa Yehowa kunoko utudi mua kuebesha Yehowa dî mukana muandi, anyi? Umue wa bantu ba mukelenge wa Isalele wakamba ne, Elisha, muana wa Shafata, udiku, wakadi wela mai ha bianza bia Eliya.",
            "en": "But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah."
        }
    },
    {
        "id": 4927,
        "verse_id": "2KI_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehoshafata wakamba ne, Dî dia Yehowa didi mukana muandi. Nunku mukelenge wa Isalele ne Yehoshafata ne mukelenge wa Edome bakaya kudiye.",
            "en": "And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him."
        }
    },
    {
        "id": 4928,
        "verse_id": "2KI_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakebesha mukelenge wa Isalele ne, Ndi nʼebe bualu kai? Ya biebe kudi baprofete ba tatuʼebe ne ba mamuʼebe. Mukelenge wa Isalele wakamukudimuna ne, Nansha, bualu bua Yehowa wakabikila bakelenge aba basatu hohamue bua kubafila mu bianza bia Bena Moaba.",
            "en": "And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 4929,
        "verse_id": "2KI_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakamba ne, Bu mudi Yehowa wa misumba ne muoyo, undi ngimana ku mpala kuandi, bu Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, kayi muikaleku, tshiakadi kutangila luseke lûdi, tshiakadi kukumona.",
            "en": "And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee."
        }
    },
    {
        "id": 4930,
        "verse_id": "2KI_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka ulue ne muimbi wa tshisanji kundi. Hakamuimbila muimbi wa tshisanji, tshianza tshia Yehowa tshiakalua kudiye.",
            "en": "But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him."
        }
    },
    {
        "id": 4931,
        "verse_id": "2KI_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa udi Wamba ne, Umbulai mitubu mu tshibanda etshi tshionso.",
            "en": "And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches."
        }
    },
    {
        "id": 4932,
        "verse_id": "2KI_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Kanuena nutangila luhehele, kanuena nutangila nvula, kadi tshibanda atshi netshiule tente ne mai, ne nuenu ne bimuna bienu ne tubalu tuenu nenunueku.",
            "en": "For thus saith Jehovah, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts."
        }
    },
    {
        "id": 4933,
        "verse_id": "2KI_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu ebu budi anu bualu bukese ku mesu kua Yehowa; yeye neafile Bena Moaba mu bianza bienu kabidi.",
            "en": "And this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will also deliver the Moabites into your hand."
        }
    },
    {
        "id": 4934,
        "verse_id": "2KI_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenuhaule misoko yonso idi ne ngumbu, ne misoko yonso idi miakane, nenushimbule mitshi yonso idi mimpe, nenujibike mishimi yonso ya mai, nenunyange madimi onso adi mimpe ne mabue kabidi.",
            "en": "And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones."
        }
    },
    {
        "id": 4935,
        "verse_id": "2KI_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kadi kakenza bu muakenza tatu wandi ne mamu wandi; bualu bua yeye wakumusha luhingu lua Bâla luakenza tatu wandi.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made."
        }
    },
    {
        "id": 4936,
        "verse_id": "2KI_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu bu ha diba didibo bafila milambu, mai akafuma ku nshila wa ku Edome, akûsha buloba abu tente.",
            "en": "And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water."
        }
    },
    {
        "id": 4937,
        "verse_id": "2KI_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bena Moaba bonso lumu ne, Bakelenge aba bakalua kuluangana nʼetu, bonso bakadi ne bukole bakaluata bintu bia nvita, bakimana ku mukalu wa buloba buabo.",
            "en": "Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armor, and upward, and stood on the border."
        }
    },
    {
        "id": 4938,
        "verse_id": "2KI_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakabikabo ne dinda dionso, hakakenka diba ha mai, Bena Moaba bakatangila mai mikale makunze-kunzû bu mashi.",
            "en": "And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood:"
        }
    },
    {
        "id": 4939,
        "verse_id": "2KI_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakambilangana ne, Au mmashi, bakelenge bakabutulangana bulelela, bakashihangana; nunku tuyai bietu, Bena Moaba, kuhaula bintu!",
            "en": "and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil."
        }
    },
    {
        "id": 4940,
        "verse_id": "2KI_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku tshitudilu tshia Bena Isalele, Bena Isalele bakajuka, bakataha Bena Moaba, bakanyema ku mpala kuabo, bakabuela mu buloba bua Bena Moaba, bakabashiha.",
            "en": "And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites."
        }
    },
    {
        "id": 4941,
        "verse_id": "2KI_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakahaula misoko yabo; bakela mabue, muntu diandi muntu diandi, ha madimi mimpe, bakadisha tente; bakajibika mishimi ya mai; bakashimbula mitshi mimpe yonso, tô ne hakafikabo ku Kila-halaseta, bakashiyamu mabue nkayau. Kadi bakadi bela mabue ne bieledi, bakanyunguluka, bakaunyenga.",
            "en": "And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir-hareseth only they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it."
        }
    },
    {
        "id": 4942,
        "verse_id": "2KI_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila mukelenge wa Moaba ne, Bakatuhita bukole, yeye wakasangisha bena nvita ba miele nkama muanda mutekete, wakakeba kuhitshila nʼabo tô ne kudi mukelenge wa Edome; kadi bakahanga.",
            "en": "And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew sword, to break through unto the king of Edom; but they could not."
        }
    },
    {
        "id": 4943,
        "verse_id": "2KI_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakangata muanʼa bute wandi wakadi mua kukokesha mu muaba wandi, wakamufila bu mulambu wa kuosha ha kahia ha mutu ha lumbu. Bakadi ne Bena Isalele tshiji tshikole, bakumuka kudiye, bakahingana ku buloba buabo.",
            "en": "Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt-offering upon the wall. And there was great wrath against Israel: and they departed from him, and returned to their own land."
        }
    },
    {
        "id": 4944,
        "verse_id": "2KI_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakalamata malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele, yeye kakâlekela nansha.",
            "en": "Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom."
        }
    },
    {
        "id": 4945,
        "verse_id": "2KI_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Mesha, mukelenge wa Moaba, wakadi muena mikoko; yeye wakadi ufila miosa ya binunu lukama bia bana ba mikoko ne ya binunu lukama bia bimpanga kudi mukelenge wa Isalele.",
            "en": "Now Mesha king of Moab was a sheep-master; and he rendered unto the king of Israel the wool of a hundred thousand lambs, and of a hundred thousand rams."
        }
    },
    {
        "id": 4946,
        "verse_id": "2KI_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakafua Ahaba, mukelenge wa Moaba wakatombokela mukelenge wa Isalele.",
            "en": "But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4947,
        "verse_id": "2KI_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi mukelenge Yeholama wakafuma ku Samalea, wakabikila Bena Isalele bonso.",
            "en": "And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 4948,
        "verse_id": "2KI_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma mukenji kudi Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, wamba ne, Mukelenge wa Moaba wakuntombokela, wewe neuye nʼanyi bua kuluangana ne Bena Moaba, anyi? Wakamukudimuna ne, Tuyaya nʼebe! Meme ndi bu wewe, bantu banyi badi bu bantu bebe, tubalu tuanyi tudi bu tubalu tuebe.",
            "en": "And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses."
        }
    },
    {
        "id": 4949,
        "verse_id": "2KI_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuebesha ne, Netuyile nshila kai? Wakamukudimuna ne, Mu nshila wa mu tshihela tshia Edome.",
            "en": "And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom."
        }
    },
    {
        "id": 4950,
        "verse_id": "2KI_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Isalele wakaya ne mukelenge wa Yuda ne mukelenge wa Edome; bakenda luendu lunyunguluke tô lua matuku muanda mutekete; kabakamona mai a kunuisha hau bantu anyi nyama biakadi bienda nʼabo.",
            "en": "So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days’ journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them."
        }
    },
    {
        "id": 4951,
        "verse_id": "2KI_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa umue wa bana ba baprofete wakadila kudi Elisha ne, Muntu webe, bayanyi udi mufue; wewe udi mumanye bu muakatshina muntu webe Yehowa; muena dibanza wakalua bua kuangata bana banyi babidi bu bahika.",
            "en": "Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen."
        }
    },
    {
        "id": 4952,
        "verse_id": "2KI_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Tumuenzele nsubu mukese ha mutu ha lumbu, tumutekele bulalu ne mesa ne nkuasa ne tshitekelu tshia muinda; nunku halueye kutudi, yeye udi mua kubuelamu.",
            "en": "Let us make, I pray thee, a little chamber on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a seat, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither."
        }
    },
    {
        "id": 4953,
        "verse_id": "2KI_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo yeye wakayaku, wakabuela mu nsubu au, wakalalamu.",
            "en": "And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there."
        }
    },
    {
        "id": 4954,
        "verse_id": "2KI_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Gehazi, muena mudimu wandi, ne, Bikila Muena Shunema eu. Hakamubikileye, yeye wakabuela, wakimana ku mpala kuandi.",
            "en": "And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him."
        }
    },
    {
        "id": 4955,
        "verse_id": "2KI_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Gehazi ne, Umuambile ne, Mona, wewe wakatulesha dikuatshisha edi dinene, tuetu netukuenzele wewe tshinyi? Udi musue tuetu tukuakuile kudi mukelenge anyi kudi kapitene ka masalayi, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Ndi mushikame munkatshi mua bana betu.",
            "en": "And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people."
        }
    },
    {
        "id": 4956,
        "verse_id": "2KI_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuebesha ne, Netumuenzele tshinyi? Gehazi wakamuambila ne, Yeye kena ne muana wa balume ne bayandi udi muntu mununu.",
            "en": "And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old."
        }
    },
    {
        "id": 4957,
        "verse_id": "2KI_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Umubikile. Hakamubikileye, yeye wakimana ku tshibi.",
            "en": "And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door."
        }
    },
    {
        "id": 4958,
        "verse_id": "2KI_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Ku tshikondo etshi, hakumbana ngondo yebe, wewe neukongoluele muana wa balume. Yeye wakamuambila ne, Nansha, mukelenge wanyi, wewe muntu wa Nzambi, kudingi muntu webe mukashi.",
            "en": "And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid."
        }
    },
    {
        "id": 4959,
        "verse_id": "2KI_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi eu wakimita difu, wakalela muana wa balume ku tshikondo atshi hakakumbana ngondo yandi bu muakamuambila Elisha.",
            "en": "And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her."
        }
    },
    {
        "id": 4960,
        "verse_id": "2KI_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakakola muana eu, dituku dikuabo yeye wakaya kudi tatu wandi munkatshi mua banowi.",
            "en": "And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers."
        }
    },
    {
        "id": 4961,
        "verse_id": "2KI_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadila kudi tatu wandi ne, Mutu wanyi, mutu wanyi! Yeye wakambila muena mudimu ne, Umuambule, uye nʼandi kudi mamu wandi.",
            "en": "And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother."
        }
    },
    {
        "id": 4962,
        "verse_id": "2KI_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakamuebesha ne, Udi musue meme nkuenzele tshinyi? Ungambile tshiudi nʼatshi mu nsubu muebe. Yeye wakamuambila ne, Muntu webe mukashi kena ne tshintu mu nsubu anu kasu ka manyi.",
            "en": "And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil."
        }
    },
    {
        "id": 4963,
        "verse_id": "2KI_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakamuambuleye, wakaya nʼandi kudi mamu wandi; yeye wakashikama ha bibelu bia mamu wandi tô ne munda munya, hashishe wakafua.",
            "en": "And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died."
        }
    },
    {
        "id": 4964,
        "verse_id": "2KI_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabanda nʼandi ku nsubu wa kulu, wakamuladika ha bulalu bua muntu wa Nzambi, wakaluhuka, wakinshila tshibi.",
            "en": "And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out."
        }
    },
    {
        "id": 4965,
        "verse_id": "2KI_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabikila bayandi, wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Untumine muena mudimu ne nyama wa mpunda bua meme kulonda muntu wa Nzambi, mpingane kabidi.",
            "en": "And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again."
        }
    },
    {
        "id": 4966,
        "verse_id": "2KI_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuebesha ne, Udi musue kuya kudiye lelu bua tshinyi? Edi kandituku dia lumingu ne ngondo kena muanze kubala. Mukashi wakamuambila ne, Bualu nebuikale buakane.",
            "en": "And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well."
        }
    },
    {
        "id": 4967,
        "verse_id": "2KI_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakela tshiseba ha nyima ha mpunda, yeye wakambila muena mudimu ne, Uye lubilu, kujingakanyi anu ku dî dianyi.",
            "en": "Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee."
        }
    },
    {
        "id": 4968,
        "verse_id": "2KI_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakaya, wakafika kudi muntu wa Nzambi ku mukuna wa Kâmele. Muntu wa Nzambi wakamutangila hakadiye kule kuakua, wakambila Gehazi, muena mudimu wandi, ne, Mona, Muena Shunema ulualua:",
            "en": "So she went, and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is the Shunammite:"
        }
    },
    {
        "id": 4969,
        "verse_id": "2KI_4_26",
        "translation": {
            "lua": "ndi nkusengelela ne, Ya lubilu kusangakena nʼandi, umuebeshe ne, Udi bimpe, anyi? Bayebe udi bimpe, anyi? Muana udi bimpe, anyi? Yeye wakamuambila ne, Mbimpe.",
            "en": "run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well."
        }
    },
    {
        "id": 4970,
        "verse_id": "2KI_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakafikeye kudi muntu wa Nzambi ku mukuna, yeye wakamukuata ku makasa andi. Gehazi wakasemena ha buihi bua kumusakila, kadi muntu wa Nzambi wakamuambila ne, Umulekele bualu bua mutshima wandi udi unema bujitu munda muandi. Yehowa wakunsokoka bualu ebu, kena muanze kubungambila.",
            "en": "And when she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, Let her alone: for her soul is vexed within her; and Jehovah hath hid it from me, and hath not told me."
        }
    },
    {
        "id": 4971,
        "verse_id": "2KI_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukashi wakamuebesha ne, Meme nakalombela mukelenge wanyi muana wa balume, anyi? Tshiakakuambila ne, Kundingi anyi?",
            "en": "Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?"
        }
    },
    {
        "id": 4972,
        "verse_id": "2KI_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakambila Gehazi ne, Suika mukaba webe, wangate mulangala wanyi mu tshianza tshiebe, ya mu nshila webe; biwasangakena ne muntu, kumuedi muoyo nansha; biakuela muntu muoyo, kuitabi nansha; ya, uteke mulangala wanyi ha mpala ha muana",
            "en": "Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thy hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child."
        }
    },
    {
        "id": 4973,
        "verse_id": "2KI_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamba ne, Ya, usombe biasu kudi bakuenu bia munda mutuhu: usombe bikumbane bia bungi.",
            "en": "Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few."
        }
    },
    {
        "id": 4974,
        "verse_id": "2KI_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Mamu wa muana wakamba ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo ne bu mudi mutshima webe ne muoyo, tshiena nkulekela. Yeye wakajuka, wakamulonda.",
            "en": "And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her."
        }
    },
    {
        "id": 4975,
        "verse_id": "2KI_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Gehazi wakadianjila ku mpala kuabo, wakateka mulangala ha mpala ha muana; kadi kakuakadi dî, nansha diunvuika. Nunku wakalukila bua kusangakeneye nʼandi, wakamuambila ne, Muana kena mutabale.",
            "en": "And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked."
        }
    },
    {
        "id": 4976,
        "verse_id": "2KI_4_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela Elisha mu nsubu, wakasangana muana mufue muladika ha bulalu buandi.",
            "en": "And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed."
        }
    },
    {
        "id": 4977,
        "verse_id": "2KI_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabuela mu nsubu, wakadijidila tshibi, bubidi buabo ha nkayabo, wakatendelela Yehowa.",
            "en": "He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4978,
        "verse_id": "2KI_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya ku bulalu, wakalala hamʼbidi ba muana, wakateka mukana muandi ha mukana mua muana, ne mesu andi ha mesu andi ne bianza biandi ha bianza biandi, wakadinana hamʼbidi handi; mubidi wa muana wakakuata luya.",
            "en": "And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon him; and the flesh of the child waxed warm."
        }
    },
    {
        "id": 4979,
        "verse_id": "2KI_4_35",
        "translation": {
            "lua": "Wakajuka, wakendakana mu nsubu, wakabanda kabidi, wakadinana hamʼbidi na muana; muana wakela nyatshi misangu muanda mutekete, wakabulula mesu andi.",
            "en": "Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes."
        }
    },
    {
        "id": 4980,
        "verse_id": "2KI_4_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakabikila Gehazi, wakamuambila ne, Bikila Muena Shunema. Yeye wakamubikila. Hakabueleye kudiye, yeye wakamuambila ne, Ambule muana webe.",
            "en": "And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son."
        }
    },
    {
        "id": 4981,
        "verse_id": "2KI_4_37",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakabuela, wakahona ku makasa andi, wakatua mpala wandi hanshi, wakambula muana wandi, wakaya.",
            "en": "Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out."
        }
    },
    {
        "id": 4982,
        "verse_id": "2KI_4_38",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakaya ku Gilegala kabidi, tshiole tshiakadi mu buloba. Bana ba baprofete bakadi bashikame ku mpala kuandi; wakambila muena mudimu wandi ne, Wambile luesu lunene ha kahia, ulambishile bana ba baprofete kaleji.",
            "en": "And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said unto his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 4983,
        "verse_id": "2KI_4_39",
        "translation": {
            "lua": "Umue wabo wakaya mu budimi bua kuaka kaleji, wakasanganamu muonshi wa hatuhu, wakahuola biloaloa mu tshilulu tshiandi, wakahingana nʼabi, wakabihanda, wakabiela mu luesu, kabakabimanya nansha.",
            "en": "And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not."
        }
    },
    {
        "id": 4984,
        "verse_id": "2KI_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ubuele mu nsubu, wewe ne bana bebe balume, winshile tshibi, uhongolole manyi mu biasu abi bionso; hûla tshiasu tente, utshiteke ha buatshi.",
            "en": "And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full."
        }
    },
    {
        "id": 4985,
        "verse_id": "2KI_4_40",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakadilongolola bua bantu badie. Hakadibo badia, bakela dî bamba ne Muntu wa Nzambi, lufu lua diku ludi mu luesu elu. Kabakamanya mua kuhidia.",
            "en": "So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 4986,
        "verse_id": "2KI_4_41",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamba ne, Balue kundi ne bukula. Wakabuela mu luesu; wakamba ne, Uhongoluele bantu, badie. Kakuakadi bualu mu luesu kabidi.",
            "en": "But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot."
        }
    },
    {
        "id": 4987,
        "verse_id": "2KI_4_42",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa ku Bâla-shalisha wakalua kudi muntu wa Nzambi ne bintu biakahuolabo diambedi, mitanda ya bidia bia orge makumi abidi, ne manvua mabishi mu tshibombi tshiandi. Yeye wakamba ne, Uhe bantu aba, badie.",
            "en": "And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first-fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of grain in his sack. And he said, Give unto the people, that they may eat."
        }
    },
    {
        "id": 4988,
        "verse_id": "2KI_4_43",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wandi wakamuebesha ne, Bundi nʼabu mbua kuteka bintu ebi ku mesu kua bantu lukama, anyi? Kadi yeye wakamuambila ne, Uhe bantu, badie, bualu bua Yehowa udi wamba ne, Bobo nebadie ne bintu nebishale.",
            "en": "And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof."
        }
    },
    {
        "id": 4989,
        "verse_id": "2KI_4_44",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakabiteka ku mpala kuabo, bakadia ne bintu biakashala bu muakadi dî dia Yehowa.",
            "en": "So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 4990,
        "verse_id": "2KI_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakumuka kudiye, wakabuela mu nsubu ne bana bandi ba balume, wakinshila tshibi; bobo bakalua ne biasu kudiye, yeye wakahongolola manyi.",
            "en": "So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out."
        }
    },
    {
        "id": 4991,
        "verse_id": "2KI_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakûsheye biasu bionso tente, yeye wakambila umue wa bana bandi ba balume ne, Umpe tshiasu tshikuabo. Yeye wakamuambila ne, Kakuena tshiasu tshikuabo. Nunku manyi akakama.",
            "en": "And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed."
        }
    },
    {
        "id": 4992,
        "verse_id": "2KI_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakaya, wakamanyisha muntu wa Nzambi. Yeye wakamuambila ne, Ya, uhane manyi au, umane dibanza diebe, ne wewe ne bana bebe balume nuikale ne muoyo ku bidi bishale.",
            "en": "Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest."
        }
    },
    {
        "id": 4993,
        "verse_id": "2KI_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo hakafika Elisha ku Shunema, mukashi wa buneme wakadiku wakamusengelela bua kudieye nʼandi bidia. Misangu yonso hakafikeye ku musoko, wakayaku bua kudia.",
            "en": "And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread."
        }
    },
    {
        "id": 4994,
        "verse_id": "2KI_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bayandi ne, Ndi mumanye ne, Muntu eu udi muntu muakane wa Nzambi utu walua kutudi.",
            "en": "And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually."
        }
    },
    {
        "id": 4995,
        "verse_id": "2KI_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Nâmana, kapitene ka masalayi a mukelenge wa Bena Sulia, wakadi muntu munene wa butumbi ku mesu kua mukelenge wandi, bualu bua Yehowa wakalesha Bena Sulia luhandu ku tshianza tshiandi; yeye kabidi wakadi muena bukitu, kadi wakadi muena nsudi.",
            "en": "Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Jehovah had given victory unto Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper."
        }
    },
    {
        "id": 4996,
        "verse_id": "2KI_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakatuma messager wandi kudiye ne, Ya, wowe mai mu Yadene misangu muanda mutekete, musunyi webe neulue kûdi kabidi; wewe newikale muakane.",
            "en": "And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean."
        }
    },
    {
        "id": 4997,
        "verse_id": "2KI_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nâmana wakadi ne tshiji, wakasumba, wakamba ne, Nakuelangana meji ne, Bulelela, yeye neahatuke kundi, neimane, neabiele dina dia Yehowa, Nzambi wandi, nealenge tshianza tshiandi ha muaba udi usama, neangondahe nsudi.",
            "en": "But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper."
        }
    },
    {
        "id": 4998,
        "verse_id": "2KI_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Abana ne Pâpâ, misulu ya mu Damaseke, kayena mihite mai onso a mu Isalele buakane, anyi? Tshiena mumanye mua kuowamu mai, ngikale muakane, anyi? Wakasumba ne tshiji tshikole.",
            "en": "Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage."
        }
    },
    {
        "id": 4999,
        "verse_id": "2KI_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bandi bakasemena ha buihi nʼandi, bakamukonka ne, Tatu wetu, bu muprofete mukuambile bua wewe kuenza bualu bunene, kuakadi kubuenza, anyi? Bualu budi butamba kukutonda muakuambeye ne, Wowe mai, wikale muakane, munyi?",
            "en": "And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?"
        }
    },
    {
        "id": 5000,
        "verse_id": "2KI_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakahueka, wakadila mu mai a Yadene misangu muanda mutekete bu muakadi dî dia muntu wa Nzambi; musunyi wakahingana bu wa muana mukese, wakadi muakane.",
            "en": "Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean."
        }
    },
    {
        "id": 5001,
        "verse_id": "2KI_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakahingana kudi muntu wa Nzambi, yeye ne tshisumbu tshiandi tshionso, bakimana ku mpala kuandi; wakamuambila ne, Katataka ndi mumanye ne, Kakuena Nzambi mukuabo ha buloba buonso anu mu Isalele; nunku ndi nkusengelela ne, Wangate kuha kudi muntu webe.",
            "en": "And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant."
        }
    },
    {
        "id": 5002,
        "verse_id": "2KI_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Elisha wakamuambila ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, undi ngimana ku mpala kuandi, tshiena mua kukuangata. Yeye wakamusengelela, kadi yeye wakabenga.",
            "en": "But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused."
        }
    },
    {
        "id": 5003,
        "verse_id": "2KI_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Nâmana wakamba ne, Biwabenga, ndi nkusengelela ne, Bahe muntu webe maloba bu majitu adi mpunda ibidi mua kuambula; bualu bua muntu webe kena ufila mulambu kudi nzambi mukuabo, anu kudi Yehowa.",
            "en": "And Naaman said, If not, yet, I pray thee, let there be given to thy servant two mules’ burden of earth; for thy servant will henceforth offer neither burnt-offering nor sacrifice unto other gods, but unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5004,
        "verse_id": "2KI_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa abuikile bubi bua muntu webe mu bualu ebu: haya mukelenge wanyi mu nsubu wa Limona bua kutendelelamu, yeye utu washindamena ku tshianza tshianyi ne meme kabidi ntu ngatua mpala wanyi hanshi mu nsubu wa Limona; hashishe hanalua mpala wanyi hanshi mu nsubu wa Limona, Yehowa abuikidile muntu webe bualu bubi ebu.",
            "en": "In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing."
        }
    },
    {
        "id": 5005,
        "verse_id": "2KI_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Ya biebe talalâ. Wakaya mu nshila wandi tshituha.",
            "en": "And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way."
        }
    },
    {
        "id": 5006,
        "verse_id": "2KI_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi Bena Sulia bakamuangalaka mu matunga, bakafuma ku buloba bua Isalele ne nsongakashi mukese bu muhika; yeye wakakuatshila mukashi wa Nâmana mudimu.",
            "en": "And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 5007,
        "verse_id": "2KI_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Gehazi, muena mudimu wa Elisha, muntu wa Nzambi, wakamba ne, Mukelenge wanyi wakafuka Nâmana, Muena Sulia, luse, hakabengeye kuangata bintu biakalueye nʼabi; bu mudi Yehowa ne muoyo, nemmulonde, nengangate bintu kudiye.",
            "en": "But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: as Jehovah liveth, I will run after him, and take somewhat of him."
        }
    },
    {
        "id": 5008,
        "verse_id": "2KI_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Gehazi wakalonda Nâmana. Hakatangila Nâmana muntu wakadi umulonda, wakatuluka mu dikalu diandi bua kusangakeneye nʼandi, wakamuebesha ne, Malu kai?",
            "en": "So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?"
        }
    },
    {
        "id": 5009,
        "verse_id": "2KI_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuitaba ne, Malu mimpe. Mukelenge wanyi wakuntuma kûdi bua kukuambila ne, Anu katataka bansongalume babidi ba bana ba baprofete ba ku mikuna ya Efelayima bakafika kundi; ndi nkusengelela ne, Bimpe ubampele ntalanta wa argent ne bilulu bibidi bitambe buimpe.",
            "en": "And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment."
        }
    },
    {
        "id": 5010,
        "verse_id": "2KI_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Nâmana wakamuambila ne, Bimpe wangate ntalanta ibidi. Wakamutendekena, wakateka ntalanta ya argent ibidi mu bibombi bibidi ne bilulu abi bibidi, wakabiteka ha maha a bantu bandi babidi, bobo bakabituala ku mpala kua Gehazi.",
            "en": "And Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him."
        }
    },
    {
        "id": 5011,
        "verse_id": "2KI_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku mukuna, yeye wakabiangata mu bianza biabo, wakabiteka mu nsubu, wakahingisha bantu aba, bakaya.",
            "en": "And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed."
        }
    },
    {
        "id": 5012,
        "verse_id": "2KI_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabuela mu nsubu, wakimana ku mesu kua mukelenge wandi, Elisha wakamuebesha ne, Gehazi, udi mufume kudi kunyi? Wakamuitaba ne, Muntu webe kakuya kuntu.",
            "en": "But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither."
        }
    },
    {
        "id": 5013,
        "verse_id": "2KI_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Mutshima wanyi kawakaya nʼebe, hakatuluka muntu mu dikalu diandi bua kusangakeneye nʼebe, anyi? Etshi ntshikondo tshia kuangata argent ne bilulu ne madimi a olive ne a tumuma tukese ne mikoko ne ngombe ne bena mudimu balume ne bena mudimu bakashi, anyi?",
            "en": "And he said unto him, Went not my heart with thee , when the man turned from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards and vineyards, and sheep and oxen, and men-servants and maid-servants?"
        }
    },
    {
        "id": 5014,
        "verse_id": "2KI_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Nsudi yakadi nʼai Nâmana neyikukuate wewe ne bana bebe tshiendelele. Wakumuka ku mesu kuandi ne nsudi hamʼbidi handi mitoke tô bu neige.",
            "en": "The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow."
        }
    },
    {
        "id": 5015,
        "verse_id": "2KI_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mukelenge wandi mukashi ne, Bu mukelenge wanyi muikale ne muprofete udi mu Samalea, yeye wakadi kumuondaha disama diandi dia nsudi.",
            "en": "And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy."
        }
    },
    {
        "id": 5016,
        "verse_id": "2KI_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo wakaya kudi mukelenge wandi, wakamuambila ne, Nsongakashi wa mu buloba bua Isalele udi Wamba mei nunku.",
            "en": "And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden that is of the land of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5017,
        "verse_id": "2KI_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Sulia wakamba ne, Nentumine mukelenge wa Isalele mukanda. Bakaya ne ntalanta dikumi ya argent ne nshekele ya or binunu bisambombo ne bilulu dikumi bitambe buimpe.",
            "en": "And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment."
        }
    },
    {
        "id": 5018,
        "verse_id": "2KI_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya ne mukanda kudi mukelenge wa Isalele, wamba ne, Hawabala mukanda eu, Umanye ne, Nakakutumina muntu wanyi Nâmana, bua wewe kumuondaha disama diandi dia nsudi.",
            "en": "And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy."
        }
    },
    {
        "id": 5019,
        "verse_id": "2KI_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakabala mukelenge wa Isalele mukanda eu, wakahanda bilulu biandi, wakamba ne, Meme ndi Nzambi bua kushiha ne bua kubishangana ku lufu bua muntu eu udi untumina muntu wandi bua meme kumuondaha disama diandi dia nsudi, anyi? Ndi ngelangana meji ne, Yeye udi ukeba kuntekela diyoyo.",
            "en": "And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me."
        }
    },
    {
        "id": 5020,
        "verse_id": "2KI_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Elisha, muntu wa Nzambi, lumu ne, Mukelenge wa Isalele wakahanda bilulu biandi, yeye wakatumina mukelenge dî ne, Wakuhandila bilulu biebe tshinyi? Alue biandi kundi, amanye biandi ne muprofete udi mu Isalele.",
            "en": "And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5021,
        "verse_id": "2KI_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Nâmana wakalua ne tubalu tuandi ne makalu andi, wakimana ku mbelu kua nsubu wa Elisha.",
            "en": "So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha."
        }
    },
    {
        "id": 5022,
        "verse_id": "2KI_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba baprofete bakambila Elisha ne, Muaba utudi bashikame ku mpala kuebe udi mutambe kubumbakana.",
            "en": "And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us."
        }
    },
    {
        "id": 5023,
        "verse_id": "2KI_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wa Isalele wakadianjila kutuma bantu ku muaba wakamuambila muntu wa Nzambi, wakatusungila nansha musangu umue nansha misangu ibidi.",
            "en": "And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice."
        }
    },
    {
        "id": 5024,
        "verse_id": "2KI_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa mukelenge wa Sulia wakatamba kunyingalala bua bualu ebu; wakabikila bantu bandi, wakabebesha ne, Kanuena bandesha ne, Nganyi wa munkatshi muetu udi ku luseke lua mukelenge wa Isalele, anyi?",
            "en": "And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 5025,
        "verse_id": "2KI_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Umue wa bantu bandi wakamuambila ne, Mukelenge wetu, kakuena muntu; kadi Elisha, muprofete wa mu Isalele, udi wamhila mukelenge wa Isalele mei audi wamba mu nsubu webe wa bulalu.",
            "en": "And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber."
        }
    },
    {
        "id": 5026,
        "verse_id": "2KI_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yai, nutangile kudiye, bua meme ntume bantu, balue nʼandi. Bakamba ne, Udi ku Dotana.",
            "en": "And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan."
        }
    },
    {
        "id": 5027,
        "verse_id": "2KI_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakafumaku tubalu ne makalu ne masalayi a bungi; bakayaku butuku, bakanyunguluka musoko.",
            "en": "Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about."
        }
    },
    {
        "id": 5028,
        "verse_id": "2KI_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakabika muena mudimu wa muntu wa Nzambi dinda dionso, wakaluhuka, wakatangila tshisumbu tshia masalayi ne tubalu ne makalu tshiakanyunguluka musoko. Muena mudimu wandi wakamuebesha ne, Aka, mukelenge wanyi, netuenze tshinyi?",
            "en": "And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?"
        }
    },
    {
        "id": 5029,
        "verse_id": "2KI_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Kutshinyi nansha; bualu bua badi nʼetu badi bahita badi nʼabo bungi.",
            "en": "And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them."
        }
    },
    {
        "id": 5030,
        "verse_id": "2KI_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakatendelela Yehowa ne, Ndi nkusengelela ne, Utabashe mesu andi bua yeye amone. Yehowa wakatabasha mesu a nsongalume, wakamona mikuna miule tente ne tubalu ne makalu a kahia binyunguluka Elisha.",
            "en": "And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha."
        }
    },
    {
        "id": 5031,
        "verse_id": "2KI_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakasemena bantu aba ha buihi ne Elisha, yeye wakalomba Yehowa ne, Ndi nkusengelela ne, Ufofomeshe mesu a bantu aba. Yeye wakabafofomesha mesu ku dî dia Elisha.",
            "en": "And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha."
        }
    },
    {
        "id": 5032,
        "verse_id": "2KI_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakabambila ne, Eu kanshila nansha, kammusoko nansha; nundonde, meme nennufile kudi muntu unudi nukeba. Yeye wakabalombola ku Samalea.",
            "en": "And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 5033,
        "verse_id": "2KI_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tukusengelela ne, Witabushe bua tuetu kuya ku Yadene, muntu ne muntu baditahile mitshi, tudienzeleku muaba utudi mua kushikama. Yeye wakabambila ne, Yai bienu.",
            "en": "Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye."
        }
    },
    {
        "id": 5034,
        "verse_id": "2KI_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuelabo mu Samalea, Elisha wakatendelela Yehowa ne, Utabashe mesu a bantu aba bua bobo bamone. Yehowa wakatabasha mesu abo, bakamona ne, Tudi mu musoko wa Samalea.",
            "en": "And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men, that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 5035,
        "verse_id": "2KI_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakabatangila mukelenge wa Isalele, yeye wakebesha Elisha ne, Tatu wanyi, nembashihe, anyi?",
            "en": "And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?"
        }
    },
    {
        "id": 5036,
        "verse_id": "2KI_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukudimuna ne, Nansha, kubashihi; udi musue kushiha bantu bawakukuata bahika ku muele wa nvita ne ku buta, anyi? Uteke bidia ne mai ku mpala kuabo, bobo badie, banue, bahingane kudi mukelenge wabo.",
            "en": "And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master."
        }
    },
    {
        "id": 5037,
        "verse_id": "2KI_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabalongoluela bintu bia bungi; hakashikishabo kudia ne kunua, yeye wakabatuma kudi mukelenge wabo. Bena Sulia kabakalua mu buloba bua Bena Isalele bua kuhaulabo kabidi.",
            "en": "And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5038,
        "verse_id": "2KI_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â Benehadada, mukelenge wa Sulia, wakasangisha masalayi andi onso, bakaya, bakatshintshimika musoko wa Samalea.",
            "en": "And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 5039,
        "verse_id": "2KI_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Tshiole tshinene tshiakadi mu Samalea; bakatshintshimika musoko tô ne hakahanabo mutu wa nyama wa mpunda ku nshekele ya argent makumi muanda mukulu, ne tshituha tshinai tshia bibuelelu bia nyunyu wa nkutshi ku nshekele ya argent itanu.",
            "en": "And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five pieces of silver."
        }
    },
    {
        "id": 5040,
        "verse_id": "2KI_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi mukelenge wa Isalele wendakana ha mutu ha lumbu lua musoko, mukashi mukuabo wakadila kudiye ne, Mukelenge, unkuatshishe.",
            "en": "And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king."
        }
    },
    {
        "id": 5041,
        "verse_id": "2KI_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuebesha ne, Biabenga Yehowa kukukuatshisha, ndi mua kukukuatshisha kudi kunyi? Nenkukuatshishe ne bintu bia ku tshihehudi anyi bia ku tshikaminu tshia tumuma, anyi?",
            "en": "And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?"
        }
    },
    {
        "id": 5042,
        "verse_id": "2KI_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuebesha kabidi ne. Udi ne tshilumbu kai? Mukashi wakamuambila ne, Mukashi eu wakungambila ne, Tufile muanʼebe wa balume, tumudie lelu, ne makelela netudie muanʼanyi wa balume.",
            "en": "And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow."
        }
    },
    {
        "id": 5043,
        "verse_id": "2KI_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuakalamba muanʼanyi wa balume mu mai a kahia, tuakamudia; hakatshiabu, nakamuambila ne, Ufile muanʼebe wa balume, tumudie; kadi yeye wakasokoka muanʼandi wa balume.",
            "en": "So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son."
        }
    },
    {
        "id": 5044,
        "verse_id": "2KI_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wakamuambila ne, Tudi tukusengelela ne, Witabushe bua kuya ne bantu bebe. Yeye wakabambila ne, Nenye.",
            "en": "And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go."
        }
    },
    {
        "id": 5045,
        "verse_id": "2KI_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukelenge mei a mukashi eu, wakadihanda bilulu biandi (yeye wakadi wendakana ha mutu ha lumbu); bantu bakamona ne, Yeye wakadi ne bilulu bikayabala mubishi mua bilulu hamʼbidi handi.",
            "en": "And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by upon the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh."
        }
    },
    {
        "id": 5046,
        "verse_id": "2KI_6_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamba ne, Nzambi angenzele nunku ne malu makuabo ha mutu kabidi biashala mutu wa Elisha, muana wa Shafata, hamʼbidi handi lelu.",
            "en": "Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day."
        }
    },
    {
        "id": 5047,
        "verse_id": "2KI_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Elisha ne bakulu bakadiye nʼabo bakadi bashikame mu nsubu muandi; mukelenge wakatuma muntu wandi kudiye, kadi diambedi yeye kayi muanze kufika ha buihi nʼandi, yeye wakambila bakulu ne, Monai muakuntumina muana wa mushihianganyi au muntu eu bua kunkoseye mutu wanyi; halua messager, nuinshile tshibi anu ku mesu kuandi, nutshikuate bikole; mikumu ya makasa a mukelenge wandi kayena ku nyima kuandi, anyi?",
            "en": "But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold the door fast against him: is not the sound of his master’s feet behind him?"
        }
    },
    {
        "id": 5048,
        "verse_id": "2KI_6_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidiye uyikila nʼabo, mukelenge wakamueneka kudiye; yeye wakamba ne, Bualu bubi ebu buakafuma kudi Yehowa. Bualu kai bundi nʼabu mbua kuindila Yehowa kabidi musangu mule?",
            "en": "And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?"
        }
    },
    {
        "id": 5049,
        "verse_id": "2KI_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakaya nʼabo. Hakafikabo ku Yadene, bakataha mitshi.",
            "en": "So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood."
        }
    },
    {
        "id": 5050,
        "verse_id": "2KI_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi mukuabo utaha mutshi, tshisui tshiakanuka, tshikahona mu mai; yeye wakadila ne, Aka, mukelenge wanyi, tshiakadi tshisomba.",
            "en": "But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed."
        }
    },
    {
        "id": 5051,
        "verse_id": "2KI_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa Nzambi wakamuebesha ne, Tshiakahona kudi kunyi? Yeye wakamuosha muaba. Yeye wakakosa mutshi, wakawela mu mai, ne tshisui tshiakalelemuka.",
            "en": "And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim."
        }
    },
    {
        "id": 5052,
        "verse_id": "2KI_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Utshiangate. Yeye wakolola tshianza tshiandi, wakatshiangata.",
            "en": "And he said, Take it up to thee. So he put out his hand, and took it."
        }
    },
    {
        "id": 5053,
        "verse_id": "2KI_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Bena Sulia wakadi uluangana ne Bena Isalele; wakambila bantu bandi ne, Tshitudilu tshianyi netshikale mu muaba kampanda.",
            "en": "Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp."
        }
    },
    {
        "id": 5054,
        "verse_id": "2KI_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa Nzambi wakatumina mukelenge wa Isalele dî ne, Udimuke, kuhitshidi ku muaba kampanda au bualu bua Bena Sulia badi bahuekelaku.",
            "en": "And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down."
        }
    },
    {
        "id": 5055,
        "verse_id": "2KI_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakamba ne, Unvue biebe dî dia Yehowa. Yehowa udi wamba ne, Makelela ha diba edi mene nebahane tshihiminu tshia bukula bubotesha ku nshekele umue, ne bihiminu bia bukula bua orge bibidi ku nshekele umue ku tshibi tshia ku Samalea.",
            "en": "And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To-morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 5056,
        "verse_id": "2KI_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakahingana, bakabikila balami ba tshibi tshia musoko, bakabambila ne, Tuetu biakafuma ku tshitudilu tshia Bena Sulia, kabakatangila muntu, katuakunvua dî dia muntu; kadi tuhalu ne nyama ya mpunda biakadi bisuikibue, ne ntenta yakashala hatuhu.",
            "en": "So they came and called unto the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the asses tied, and the tents as they were."
        }
    },
    {
        "id": 5057,
        "verse_id": "2KI_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Balami ba tshibi bakela dî, bakambila ba mu nsubu wa mukelenge lumu alu.",
            "en": "And he called the porters; and they told it to the king’s household within."
        }
    },
    {
        "id": 5058,
        "verse_id": "2KI_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabika butuku, wakambila bantu bandi ne, Nennuambile bu muakatuenzela Bena Sulia. Badi bamanye ne, Tuetu tudi ne nzala; nunku bakumuka mu tshitudilu tshiabo, bakasokoma mu mpata, bamba ne, Haluhukabo, netubakuate ne muoyo, netubuele mu musoko.",
            "en": "And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now show you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall take them alive, and get into the city."
        }
    },
    {
        "id": 5059,
        "verse_id": "2KI_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Umue wa bantu bandi wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua bangate tubalu tutanu tudi tushala mu musoko, bualu bua tubalu tudi bu tshisumbu tshia Bena Isalele tshidi tshishala, ludi bu tshisumbu tshia Bena Isalele tshiakadia; tubatume, batangile bualu ebu.",
            "en": "And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed); and let us send and see."
        }
    },
    {
        "id": 5060,
        "verse_id": "2KI_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakangata makalu abidi ne tubalu, mukelenge wakatuma bantu ku nyima kua Bena Sulia ne, Yai, nutangile bualu ebu.",
            "en": "They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see."
        }
    },
    {
        "id": 5061,
        "verse_id": "2KI_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakabihata tô ne ku Yadene; monai, nshila wakadi mûle tente ne bilulu ne bintu biakimasha Bena Sulia mu lubilu luabo. Bantu hakahingana, bakamanyisha mukelenge.",
            "en": "And they went after them unto the Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king."
        }
    },
    {
        "id": 5062,
        "verse_id": "2KI_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakaluhuka, bakahaula tshitudilu tshia Bena Sulia. Nunku bakahana tshihiminu tshia bukula bubotesha ku nshekele umue, ne bihiminu bia bukula bua orge bibidi ku nshekele umue bu muakadi dî dia Yehowa.",
            "en": "And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5063,
        "verse_id": "2KI_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakasungula kapitene kakadiye weyemena ku tshianza tshiandi bua kulameye tshibi tshia musoko; bantu bakamudiata mu makasa ku tshibi; wakafua bu muakadi dî dia muntu wa Nzambi diakamuambileye hakahueka mukelenge kudiye.",
            "en": "And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him."
        }
    },
    {
        "id": 5064,
        "verse_id": "2KI_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakambila muntu wa Nzambi mukelenge ne, Makelela ba diba edi nebahane bihiminu bia bukula bua orge bibidi ku nshekele umue ne tshihiminu tshia bukula bubotesha ku nshekele umue ku tshibi tshia Samalea;",
            "en": "And it came to pass, as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to-morrow about this time in the gate of Samaria;"
        }
    },
    {
        "id": 5065,
        "verse_id": "2KI_7_19",
        "translation": {
            "lua": "kapitene kakambila muntu wa Nzambi ne, Biatunzuluila Yehowa bibi bia mu diulu bualu ebu nebuikale munyi? Elisha wakamuitaba ne, Mesu ebe neamone bualu ebu, kadi wewe kuena uhidia nansha.",
            "en": "and that captain answered the man of God, and said, Now, behold, if Jehovah should make windows in heaven, might such a thing be? and he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 5066,
        "verse_id": "2KI_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe kapitene kakadi mukelenge weyemena ku tshianza tshiandi kakambila muntu wa Nzambi ne, Biatunzuluila Yehowa bibi bia mu diulu, bualu ebu nebuikale munyi? Yeye wakamuambila ne. Mesu ebe neamone bualu ebu, kadi kuena uhidia nansha.",
            "en": "Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 5067,
        "verse_id": "2KI_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu buakalua nunku kudiye; bantu bakamudiata mu makasa ku tshibi, yeye wakafua.",
            "en": "it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died."
        }
    },
    {
        "id": 5068,
        "verse_id": "2KI_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena nsudi banai bakadi bashikame ku tshibi tshia musoko; bakambilangana ne, Tudi bashikame kunoko tô ne hatuafua bua tshinyi?",
            "en": "Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?"
        }
    },
    {
        "id": 5069,
        "verse_id": "2KI_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Bituanua ne, Netubuele mu musoko, ka tshiole tshidiku, netufuileku; bituashikama kunoko tshianana, netufuile kabidi. Nunku tuye bietu kudi masalayi a Bena Sulia; biatusungilabo, netuikale ne muoyo; biatushihabo, netufue.",
            "en": "If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die."
        }
    },
    {
        "id": 5070,
        "verse_id": "2KI_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kubuela, bakajuka, bakaya ku tshitudilu tshia Bena Sulia; hakafikabo ku mpenge wa tshitudilu tshia Bena Sulia, kabakasanganaku muinu,",
            "en": "And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there."
        }
    },
    {
        "id": 5071,
        "verse_id": "2KI_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakuosha Bena Sulia tshiona tshia makalu ne tubalu ne tshia masalayi a bungi; bakambilangana ne, Monai, mukelenge wa Isalele wakafuta bakelenge ba Bena Hiti ne bakelenge ba Ejipitu bua kuluanganabo nʼetu.",
            "en": "For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us."
        }
    },
    {
        "id": 5072,
        "verse_id": "2KI_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ha kajimbuʼa buenyi, bakajuka, bakanyema, bakashiya ntenta yabo ne tubalu tuabo ne nyama yabo ya mpunda ne tshitudilu tshiabo bu muakaditshi, bakanyema bua kuhandishabo mioyo yabo.",
            "en": "Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life."
        }
    },
    {
        "id": 5073,
        "verse_id": "2KI_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika bena nsudi aba ku mpenge wa tshitudilu, bakabuela mu ntenta, bakadia, bakanua, bakafumaku ne tshiamu tshia argent ne tshia or ne bilulu, bakaya, bakabisokoka; bakahingana, bakabuela mu ntenta mukuabo, bakangata bintu, bakabisokoka.",
            "en": "And when these lepers came to the outermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and they came back, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it."
        }
    },
    {
        "id": 5074,
        "verse_id": "2KI_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakamusangana ne, Katuena tuenza bimpe, bualu bua edi ndituku dia lumu luimpe, ne tuetu tudi bahuwe. Bituajingakana tô ne hatshiabu, dikenga neditukuate; nunku tuye bietu kumanyisha ba mu nsubu wa mukelenge.",
            "en": "Then they said one to another, We do not well; this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the king’s household."
        }
    },
    {
        "id": 5075,
        "verse_id": "2KI_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakambila mukashi, muena muana wakabisbeye ku lufu, ne, Juka, uye ne ba mu nsubu webe, ya ushikame kuonso kûdi mua kushikama, bualu bua Yehowa neatume tshiole mu buloba tô bidimu muanda mutekete.",
            "en": "Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for Jehovah hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years."
        }
    },
    {
        "id": 5076,
        "verse_id": "2KI_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakamuambila ne, Ya umuambile ne, Wewe neusangale bulelela, kadi Yehowa wakundesha ne, Yeye neafue bulelela.",
            "en": "And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die."
        }
    },
    {
        "id": 5077,
        "verse_id": "2KI_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamutangila talalâ tô ne bakamukuata bundu. Muntu wa Nzambi wakadila.",
            "en": "And he settled his countenance stedfastly upon him , until he was ashamed: and the man of God wept."
        }
    },
    {
        "id": 5078,
        "verse_id": "2KI_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Hazaele wakamuebesha ne, Mukelenge wanyi, udi udidila tshinyi? Yeye wakamuambila ne. Bualu bua ndi mumanye malu mabi audi muenzele Bena Isalele; wewe newoshe misoko yabo idi ne ngumbu ne kahia, wewe neushihe bansongalume babo ku miele ya nvita, wewe neukosolole bana babo bakese bituha bituha, neuhande bakashi babo badi ne mafu.",
            "en": "And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strongholds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash in pieces their little ones, and rip up their women with child."
        }
    },
    {
        "id": 5079,
        "verse_id": "2KI_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Hazaele wakamba ne, Kadi muntu webe udi mbua bua yeye udi mua kuenza bualu ebu bunene, anyi? Elisha wakamuitaba ne, Yehowa wakundesha ne, Wewe newikale mukelenge ku mutu kua Bena Sulia.",
            "en": "And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria."
        }
    },
    {
        "id": 5080,
        "verse_id": "2KI_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakumuka kudi Elisha, wakahingana kudi mukelenge wandi. Yeye wakamuebesha ne, Elisha wakukuambila tshinyi? Wakamuitaba ne, Yeye wakungambila ne, Wewe neusangale bulelela.",
            "en": "Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou wouldest surely recover."
        }
    },
    {
        "id": 5081,
        "verse_id": "2KI_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, Hazaele wakangata tshilulu tshia ha bulalu, wakatshina mu mai, wakatshibuikila ha mpala ha Bene-hadada tô ne hakafueye. Hazaele wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that he took the coverlet, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 5082,
        "verse_id": "2KI_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshitanu tshia bukelenge bua Yolama, muana wa Ahaba, mukelenge wa Isalele, hakadi Yehoshafata mukelenge wa Yuda, Yeholama, muana wa Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha.",
            "en": "And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign."
        }
    },
    {
        "id": 5083,
        "verse_id": "2KI_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne bidimu makumi asatu ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu muanda mukulu.",
            "en": "Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 5084,
        "verse_id": "2KI_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenda mu nshila ya hakelenge ba Isalele bu muakenza ba mu nsubu wa Ahaba, bualu bua muana wa Ahaba wakadi mukashi wandi; yeye wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5085,
        "verse_id": "2KI_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakabenga bua kubutula Bena Yuda, anu bualu bua muntu wandi Davidi, bualu bua wakamulaya bua kumushileye bana bandi muinda tshiendelele.",
            "en": "Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway."
        }
    },
    {
        "id": 5086,
        "verse_id": "2KI_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakajuka, wakenza bu muakadi dî dia muntu wa Nzambi; wakaya ne ba mu nsubu wandi, bakashikama mu buloba bua Bena Peleshete tô bidimu muanda mutekete.",
            "en": "And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years."
        }
    },
    {
        "id": 5087,
        "verse_id": "2KI_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku andi Bena Edome bakatombokela Bena Yuda, bakadisunguila mukelenge.",
            "en": "In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves."
        }
    },
    {
        "id": 5088,
        "verse_id": "2KI_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yolama wakahitshila ku Saî ne makalu andi onso; bakabika butuku, bakashiha Bena Edome bakadi babanyunguluka ne tupitene tua makalu; bantu bakanyema ku ntenta yabo.",
            "en": "Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents."
        }
    },
    {
        "id": 5089,
        "verse_id": "2KI_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Edome bakatombokela Bena Yuda tô ne ku difuku edi. Mu tshikondo atshi tshimue Bena Libena bakatomboka kabidi.",
            "en": "So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then did Libnah revolt at the same time."
        }
    },
    {
        "id": 5090,
        "verse_id": "2KI_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia Yolama biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?",
            "en": "And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 5091,
        "verse_id": "2KI_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Yolama wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi. Ahazaya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 5092,
        "verse_id": "2KI_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne bibidi tshia bukelenge bua Yolama, muana wa Ahaba, mukelenge wa Isalele, Ahazaya, muana wa Yeholama, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha.",
            "en": "In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign."
        }
    },
    {
        "id": 5093,
        "verse_id": "2KI_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Ahazaya wakadi ne bidimu makumi abidi ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema tshidimu tshimue. Dina dia mamu wandi diakadi Atalaya, muana wa Omeli, mukelenge wa Isalele.",
            "en": "Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother’s name was Athaliah the daughter of Omri king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5094,
        "verse_id": "2KI_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakenda mu nshila wa ba mu nsubu wa Ahaba, wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza ba mu nsubu wa Ahaba, bualu bua yeye wakadi bayandi-tshina wa ba mu nsubu wa Ahaba.",
            "en": "And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab."
        }
    },
    {
        "id": 5095,
        "verse_id": "2KI_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya ne Yolama, muana wa Ahaba, bua kuluanganabo ne Hazaele, mukelenge wa Sulia, ku Lamota-gilada; Bena Sulia bakataha Yolama mputa.",
            "en": "And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram."
        }
    },
    {
        "id": 5096,
        "verse_id": "2KI_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yolama wakaya ku Yizelele bua kumuondahabo mputa yakamutaha Bena Sulia mu Lama, hakaluanganeye ne Hazaele, mukelenge wa Sulia. Ahazaya, muana wa Yeholama, mukelenge wa Yuda, wakayaku bua kutangila Yolama, muana wa Ahaba, mu Yizelele, bualu bua yeye wakadi usama.",
            "en": "And king Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick."
        }
    },
    {
        "id": 5097,
        "verse_id": "2KI_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu abi muanda mutekete, mukashi au wakafuma mu buloba bua Bena Peleshete; wakadila kudi mukelenge bua nsubu wandi ne bua buloba buandi.",
            "en": "And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land."
        }
    },
    {
        "id": 5098,
        "verse_id": "2KI_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakadi uyikila ne Gehazi, muena mudimu wa muntu wa Nzambi, wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Ungambileku malu manene onso akenza Elisha.",
            "en": "Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done."
        }
    },
    {
        "id": 5099,
        "verse_id": "2KI_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye umuambila muakabisha Elisha muana ku lufu, mukashi muena muana wakabisheye ku lufu wakadila kudi mukelenge bua nsubu wandi ne bua buloba buandi. Gehazi wakamba ne. Mukelenge wanyi, eu udi mukashi ne eu udi muana wandi wakabisha Elisha ku lufu.",
            "en": "And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life."
        }
    },
    {
        "id": 5100,
        "verse_id": "2KI_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakebesha mukelenge mukashi bualu ebu, yeye wakamuambilabu. Mukelenge wakambila umue wa ba tuhita tuandi ne, Umuhingishile bintu bionso biakadiye nʼabi diambedi ne bintu bionso biakadiunda mu madimi andi katshia umukamu tô ne katataka.",
            "en": "And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now."
        }
    },
    {
        "id": 5101,
        "verse_id": "2KI_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakaya ku Damaseke. Bene-hadada, mukelenge wa Bena Sulia, wakadi usama; bakamuambila ne, Muntu wa Nzambi wakulua.",
            "en": "And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither."
        }
    },
    {
        "id": 5102,
        "verse_id": "2KI_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Hazaele ne, Wangate tshintu mu tshianza tshiebe, uye kusangakena ne muntu wa Nzambi; yeye ebeshe Yehowa bualu buanyi ne, Meme nensangale ku disama edi, anyi?",
            "en": "And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?"
        }
    },
    {
        "id": 5103,
        "verse_id": "2KI_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hazaele wakaya kusangakena nʼandi, wakaya ne kuha kua bintu biakane bionso bia mu Damaseke bikumbane bujitu buakadi tumelo makumi anai mua kutuala, wakimana ku mesu kuandi, wakamba ne, Muanʼebe Benehadada, mukelenge wa Sulia, wakuntuma kûdi bua kukuebesha ne, Meme nensangale ku disama edi, anyi?",
            "en": "So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben-hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness?"
        }
    },
    {
        "id": 5104,
        "verse_id": "2KI_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Elisha wakabikila umue wa bana ba baprofete, wakamuambila ne, Suika mukaba webe, wangate kalondo aka ka manyi mu tshianza tshiebe, ya biebe ku Lamota-gilada.",
            "en": "And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead."
        }
    },
    {
        "id": 5105,
        "verse_id": "2KI_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Mbua mene neyidie mubidi wa Izebele mu Yizelele, kabena bamujika nansha. Yeye wakunzulula tshibi, wakaya lubilu.",
            "en": "And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled."
        }
    },
    {
        "id": 5106,
        "verse_id": "2KI_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yehu wakahingana kudi bantu ba mukelenge wandi; umue wabo wakamuebesha ne, Malu kai? Muntu au muhote wakakufila bua tshinyi? Yeye wakabambila ne, Nuenu nudi bamanye muntu au ne mei akadiye wamba.",
            "en": "Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was."
        }
    },
    {
        "id": 5107,
        "verse_id": "2KI_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamba ne, Yeye udi ushima, utuambile. Yeye wakamba ne, Yeye wakungambila nunku ne, Yehowa udi wamba ne, Nakukusungula mukelenge ku mutu kua Bena Isalele.",
            "en": "And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5108,
        "verse_id": "2KI_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakaya lubilu, muntu ne muntu, wakangata tshilulu tshiandi, bakabijingila muinshi mua makasa andi hanshi ha tshibandilu, bakela mpungi, bamba ne, Yehu udi mukelenge.",
            "en": "Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king."
        }
    },
    {
        "id": 5109,
        "verse_id": "2KI_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehu, muana wa Yehoshafata, muana wa Nimishi, wakelela Yolama tshifufu. Yolama ne Bena Isalele bonso bakadi halama Lamota-gilada bualu bua Hazaele, mukelenge wa Sulia;",
            "en": "So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram was keeping Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria;"
        }
    },
    {
        "id": 5110,
        "verse_id": "2KI_9_15",
        "translation": {
            "lua": "kadi mukelenge Yolama wakahingana ku Yizelele bua kumuondahabo mputa wakamutahabo kudi Bena Sulia, hakuluanganeye ne Hazaele, mukelenge wa Sulia. Yehu wakamba ne, Bikala bualu ebu mu mitshima yenu, muntu kumuki mu musoko hua kuambeye bualu ebu mu Yizelele.",
            "en": "but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 5111,
        "verse_id": "2KI_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehu wakabanda mu dikalu diandi, wakaya ku Yizelele. Ahazaya, mukelenge wa Yuda, wakamana kuyaku bua kutangileye Yolama.",
            "en": "So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram."
        }
    },
    {
        "id": 5112,
        "verse_id": "2KI_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Mutentekedi wakadi wimana ha tshibumba tshia mu Yizelele, wakatangila Yehu ne bantu bandi hakadibo balua mu nshila, wakamba ne, Ndi mutangile tshisumbu tshia bantu. Yolama wakamba ne, Tuma muntu ha nyima ha kabalu bua kusangileye nʼabo, abebeshe ne, Nulualua talalâ, anyi?",
            "en": "Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?"
        }
    },
    {
        "id": 5113,
        "verse_id": "2KI_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu wakaya ha nyima ha kabalu bua kusangakeneye nʼabo, wakamba ne, Mukelenge udi ukonka ne, nulualua talalâ, anyi? Yehu wakamukudimuna ne, Wewe udi ukeba ditalala bua tshinyi? Londa ku nyima kuanyi. Mutentekedi wakamba ne, Messager wetu wakafika kudibo, kadi kena uhingana.",
            "en": "So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not back."
        }
    },
    {
        "id": 5114,
        "verse_id": "2KI_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakatuma muntu muibidi ha nyima ha kabalu; hakafikeye kudibo, wakamba ne, Mukelenge udi ukonka ne, Nulualua talalâ, anyi? Yehu wakamuebesha ne, Udi ukeba ditalala bua tshinyi? Londa ku nyima kuanyi.",
            "en": "Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me."
        }
    },
    {
        "id": 5115,
        "verse_id": "2KI_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Hawafikaku, ukebe Yehu, muana wa Yehoshafata, muana wa Nimishi; ubuele mu nsubu, umujule munkatshi mua bana babo, uye nʼandi mu nsubu wa munda.",
            "en": "And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber."
        }
    },
    {
        "id": 5116,
        "verse_id": "2KI_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Mutentekedi wakamba ne, Yeye wakafika kudibo, kadi kena uhingana; tshiendeshilu tshia dikalu tshidi tshifuanangana ne tshiendeshilu tshia Yehu, muana wa Nimishi, bualu bua yeye udi wendesha dikalu lukasa lukasa.",
            "en": "And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously."
        }
    },
    {
        "id": 5117,
        "verse_id": "2KI_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Yolama wakamba ne, Balongolole dikalu. Bakalongolola dikalu diandi. Yolama, mukelenge wa Isalele, ne Ahazaya, mukelenge wa Yuda, bakaluhuka, muntu mu dikalu diandi muntu mu dikalu diandi, bua kusangakenabo ne Yehu. Bakamusangana mu budimi bua Nabota, Muena Yizelele.",
            "en": "And Joram said, Make ready. And they made ready his chariot. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him in the portion of Naboth the Jezreelite."
        }
    },
    {
        "id": 5118,
        "verse_id": "2KI_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Yolama Yehu, yeye wakamuebesha ne, Yehu, ulualua talalâ, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Tudi ne ditalala kudi kunyi hatshidi malu a masandi a mamu webe ne mbuku yandi bikumbane bia bungi?",
            "en": "And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?"
        }
    },
    {
        "id": 5119,
        "verse_id": "2KI_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Yolama wakamuela nyima, wakanyema, wakambila Ahazaya ne, Ahazaya, kusonguela kudiku!",
            "en": "And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah."
        }
    },
    {
        "id": 5120,
        "verse_id": "2KI_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehu wakanana buta buandi ne bukole buandi buonso, wakasa Yolama ha masangu a nyima, mukete wakasompoka ha dimuma diandi dia muoyo, yeye wakadishinda hanshi mu dikalu diandi.",
            "en": "And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot."
        }
    },
    {
        "id": 5121,
        "verse_id": "2KI_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yehu wakambila Bidikâ, kapitene kandi, ne, Umuamhule, umuele mu budimi bua Nabota, Muena Yizelele; uvuluke ne, Hatuakadi meme ne wewe tulonda Ahaba, tatu wandi, Yehowa wakanunemeshila bujitu ebu.",
            "en": "Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him:"
        }
    },
    {
        "id": 5122,
        "verse_id": "2KI_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Bulelela, makelela nakatangila mashi a Nabota ne a bana bandi balume, nunku nenkusombuele mu muaba eu mene kabidi. Nunku umuambule, umuele mu muaba eu, bu mu dî dia Yehowa.",
            "en": "Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plat, saith Jehovah. Now therefore take and cast him into the plat of ground , according to the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5123,
        "verse_id": "2KI_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Ahazaya, mukelenge wa Yuda, bualu ebu, yeye wakanyema mu nshila wa ku nsubu wa mu budimi ebu. Yehu wakamulonda, wakamba ne, Mushihelai kabidi mu dikalu diandi. Bakamuasa mukete hakadiye ubanda mukuna wa Gû hehi ne Yibelama. Yeye wakanyema ku Megido, wakafuilaku.",
            "en": "But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: and they smote him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there."
        }
    },
    {
        "id": 5124,
        "verse_id": "2KI_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamuambula mu dikalu bua kuya ku Yelushalema, bakamujika mu lukita lua bankambua bandi mu musoko wa Davidi.",
            "en": "And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David."
        }
    },
    {
        "id": 5125,
        "verse_id": "2KI_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukelenge bua Yolama, muana wa Ahaba, Ahazaya wakabanga kukokesha mu Yuda.",
            "en": "And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah."
        }
    },
    {
        "id": 5126,
        "verse_id": "2KI_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hatula kalondo ka manyi, wahongoluela ha mutu handi, umuambile ne, Yehowa udi wamba ne, Nakukusungula mukelenge ku mutu kua Bena Isalele. Hashishe unzulula tshibi, ya lubilu, kujingakanyi.",
            "en": "Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not."
        }
    },
    {
        "id": 5127,
        "verse_id": "2KI_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Yehu ku Yizelele, Izebele wakunvua lumu elu; wakalaba mukubu ku mesu, wakasuika tshitambala ku mutu, wakatangila ha disoso dia nsubu.",
            "en": "And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window."
        }
    },
    {
        "id": 5128,
        "verse_id": "2KI_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela Yehu ku tshibi tshia musoko, yeye wakamuebesha ne, Wewe Zimeli, mushihi wa mukelenge webe, ulualua talalâ, anyi?",
            "en": "And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master’s murderer?"
        }
    },
    {
        "id": 5129,
        "verse_id": "2KI_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambula mpala wandi bua kutangila ha disoso, wakakonka ne, Udi ku luseke luanyi nganyi? Bantu batungula nansha babidi nansha basatu bakamutangila ha mbelu.",
            "en": "And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs."
        }
    },
    {
        "id": 5130,
        "verse_id": "2KI_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehu wakabambila ne, Numuele hanshi. Nunku hakamuela hanshi, ne mashi andi makuabo akamatshila ha lumbu ne ha tubalu; tuakamudiata muinshi mua bikono.",
            "en": "And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot."
        }
    },
    {
        "id": 5131,
        "verse_id": "2KI_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuela mu nsubu, wakadia, wakanua. Yeye wakamba ne, Batangile mukashi eu wakedibua mulau, bamujike bualu bua yeye wakadi muana wa mukelenge.",
            "en": "And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter."
        }
    },
    {
        "id": 5132,
        "verse_id": "2KI_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya bua kumujika. Kadi bakasangana anu kabalubalu ka mutu wandi ne makasa ne munda mua bianza.",
            "en": "And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands."
        }
    },
    {
        "id": 5133,
        "verse_id": "2KI_9_36",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakahingana, bakamuambila. Yeye wakamba ne, Edi ndî dia Yehowa diakambeye kudi muntu wandi Eliya, Muena Tishebe, ne, Mbua neyidie Izebele mu muaba wa Yizelele;",
            "en": "Wherefore they came back, and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel;"
        }
    },
    {
        "id": 5134,
        "verse_id": "2KI_9_37",
        "translation": {
            "lua": "ne mubidi wa Izebele newikale bu tunvi ha mutu ha buloba bua Yizelele nunku kabena mua kuamba ne, Eu udi Izebele kabidi.",
            "en": "and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel."
        }
    },
    {
        "id": 5135,
        "verse_id": "2KI_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nsongalume eu, muprofete mene, wakaya ku Lamota-gilada.",
            "en": "So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead."
        }
    },
    {
        "id": 5136,
        "verse_id": "2KI_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeyeku, wakasangana tupitene tua masalayi tuonso tushikame hanshi. Wakambila kapitene kakuabo ne, Ndi nʼebe dî. Yehu wakamuebesha ne, Udi ne nganyi dî munkatshi muetu? Yeye wakamuitaba ne, Wewe, kapitene.",
            "en": "And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of us all? And he said, To thee, O captain."
        }
    },
    {
        "id": 5137,
        "verse_id": "2KI_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakajuka, wakabuela nʼandi mu nsubu; wakahongolola manyi ha mutu handi, wakamuambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Nakukusungula mukelenge ku mutu kua bantu ba Yehowa, Bena Isalele mene.",
            "en": "And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5138,
        "verse_id": "2KI_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Bûdi nʼabu mbua kushiha ba mu nsubu wa Ahaba, mukelenge webe, bua kusombuela mashi a bantu banyi baprofete ne a bantu bonso ba Yehowa akamatshisha tshianza tshia Izebele hanshi.",
            "en": "And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel."
        }
    },
    {
        "id": 5139,
        "verse_id": "2KI_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bonso ba mu nsubu wa Ahaba nebafue; nenshihe bana balume bonso ba mu nsubu wa Ahaba, ne badishikamine ne bahika, badi mu Isalele.",
            "en": "For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5140,
        "verse_id": "2KI_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe ba mu nsubu wa Ahaba bu nsubu wa Yalobama, muana wa Nebata, ne bu nsubu wa Bâsha, muana wa Ahiya.",
            "en": "And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah."
        }
    },
    {
        "id": 5141,
        "verse_id": "2PE_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo, muhika ne mupostolo wa Yesu Kilisto kudi bantu bakuangata ditabusha dia mushinga mukole muomumue ne ditudi nʼadi mu buakane bua Nzambi wetu ne bua Musungidi Yesu Kilisto.",
            "en": "Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 5142,
        "verse_id": "2PE_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu, mitambe kunanukila bua kujadika dibikidibua dienu ne disungula dienu; bua binuenza malu â, kanuena nulenduka tshiendelele;",
            "en": "Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:"
        }
    },
    {
        "id": 5143,
        "verse_id": "2PE_1_11",
        "translation": {
            "lua": "bua nunku nebatambe kunukumbashila ha kubuelela mu bukelenge bua tshiendelele bua Mukelenge wetu, udi kabidi Musungidi Yesu Kilisto.",
            "en": "for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 5144,
        "verse_id": "2PE_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nengikale mudilongolole misangu yonso bua kunuvuluisha malu â, nasha nuenu bamanye, ne nasha nuenu bajalame mu malu malelela anudi nʼau.",
            "en": "Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you ."
        }
    },
    {
        "id": 5145,
        "verse_id": "2PE_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne ndi ngela meshi ne, Bidi bimpe, hantshidi mu nsubu eu wa mubidi bua meme kutabuluisha mitshima yenu ku dinuvuluisha dianyi;",
            "en": "And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;"
        }
    },
    {
        "id": 5146,
        "verse_id": "2PE_1_14",
        "translation": {
            "lua": "mumanye bianyi ne diumusha dia nsubu wanyi eu wa mubidi dilualua lubilu bu muakandesha Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me."
        }
    },
    {
        "id": 5147,
        "verse_id": "2PE_1_15",
        "translation": {
            "lua": "E, nenanukile bua nuenu mimanye mua kuvuluka malu â misangu yonso hangikala mumane kufua.",
            "en": "Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance."
        }
    },
    {
        "id": 5148,
        "verse_id": "2PE_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu katuakalonda nsumuinu yakambabo ku budimu bua bantu hatuakanumanyisha bua bukole ne bua dilua bia Mukelenge wetu Yesu Kilisto, kadi tuetu tuakadi bamonyi ba butumbi buandi ku mesu etu.",
            "en": "For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty."
        }
    },
    {
        "id": 5149,
        "verse_id": "2PE_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakangata buneme ne butumbi kudi Nzambi Tatu hakalua dî dia nunku kudiye munkatshi mua Butumbi bua Buneme ne, Eu udi Muana wanyi munanga, disanka dianyi dionso didi kudiye;",
            "en": "For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:"
        }
    },
    {
        "id": 5150,
        "verse_id": "2PE_1_18",
        "translation": {
            "lua": "ne tuetu tuakunvua di edi difuma mu diulu hatuakadi nʼandi ku mukuna au wa tshijila.",
            "en": "and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount."
        }
    },
    {
        "id": 5151,
        "verse_id": "2PE_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Ne tudi ne di diakamba baprofete ditamba kujadikibua; nunku nudi nuenza bimpe binuadimuka bienu, bu mudibu kudi muinda udi utema mu muaba wa midima, tô ne hatshia butuku ne habanda mutoto wa nkesha mu mitshima yenu;",
            "en": "And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:"
        }
    },
    {
        "id": 5152,
        "verse_id": "2PE_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa ikale kunudi ne ditalala divulangana mu dimanya dijalama dia Nzambi ne dia Yesu, Mukelenge wetu.",
            "en": "Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;"
        }
    },
    {
        "id": 5153,
        "verse_id": "2PE_1_20",
        "translation": {
            "lua": "numanye bualu ebu diambedi ne, Kakuena diyisha dia baprofete dia mu Mukanda wa Nzambi didi difuma ku dijingulula dia muntu.",
            "en": "knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation."
        }
    },
    {
        "id": 5154,
        "verse_id": "2PE_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kakuena diyisha dia baprofete diakanza kulua ku disua dia muntu; badi bantu bakamba dî dia kudi Nzambi benzesha kudi Nyuma Muimpe.",
            "en": "For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 5155,
        "verse_id": "2PE_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Mbu mudi bukole bua bunzambi buandi, buakatuha bintu bionso bidi bua muoyo ne bua buimpe bua Nzambi, bualu bua kumanya kuetu kua yeye wakambikila bua butumbi buandi buine ne bua buimpe buandi.",
            "en": "seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;"
        }
    },
    {
        "id": 5156,
        "verse_id": "2PE_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu malu â yeye wakutuha milayi yandi ya mushinga mukole ne mitambe bunene; bua ku milayi ei nuenu nulue babanyanganyi nʼandi ba muoyo wa bunzambi, bamane kuhanduka ku malu mabole adi mu buloba bualu bua nkuka mibi.",
            "en": "whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust."
        }
    },
    {
        "id": 5157,
        "verse_id": "2PE_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne bua bualu ebu, nuenu mene, hanuavudisha disuminyina dionso, ku ditabusha dienu utentekashe buimpe; ne ku buimpe buenu nutentekashe lungenyi;",
            "en": "Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;"
        }
    },
    {
        "id": 5158,
        "verse_id": "2PE_1_6",
        "translation": {
            "lua": "ne ku lungenyi luenu nutentekashe didikanda; ne ku didikanda dienu nutentekashe didikankamika; ne ku didikankamika dienu nutentekashe buimpe bua Nzambi;",
            "en": "and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;"
        }
    },
    {
        "id": 5159,
        "verse_id": "2PE_1_7",
        "translation": {
            "lua": "ne ku buimpe bua Nzambi buenu nutentekashe dinangangana dia bana benu; ne ku dinangangana dienu dia bana benu nutentekashe luse.",
            "en": "and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love."
        }
    },
    {
        "id": 5160,
        "verse_id": "2PE_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikala malu â ngenu ne biavulanganau, adi anuvuisha kanui batuke ne kanui nuhanga mamuma tô ne ku dinanga dijalama dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 5161,
        "verse_id": "2PE_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi kai ne malu â udi mufofo, utangila anu bidi ha buihi, muikale ne tshihua muoyo bua dilengesha dia ku malu mabi andi a diambedi.",
            "en": "For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins."
        }
    },
    {
        "id": 5162,
        "verse_id": "2PE_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi baprofete ba mashimi bakabika munkatshi mua bantu kabidi, bu mudi bayishi ba mashimi balua kubika munkatshi muenu, nebalue mu musokoko ne malu manutahulule ku dibutuke, bavila Mukelenge wakabahikula, badivuishila dibutuka dia lukasa.",
            "en": "But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction."
        }
    },
    {
        "id": 5163,
        "verse_id": "2PE_2_10",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi utamba kukengesha bantu badi balonda malu a mubidi mu lukuka ludi lubabihisha, ne badi bahetula bukokeshi. Badi bena dikamakama ne badisu, kabena bazakala hakahendabo badi ne butumbi;",
            "en": "but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:"
        }
    },
    {
        "id": 5164,
        "verse_id": "2PE_2_11",
        "translation": {
            "lua": "kadi banjelo, badi babahita bunene ne bukole, kabena balua ne dihisha didi dibahenda ku mpala kua Mukelenge.",
            "en": "whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 5165,
        "verse_id": "2PE_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bayishi aba, bu badi kabai ne meshi, baledibua bu nyama mene, bua kuikuatabo ne bua kuishihabo, badi bahendi mu malu adibo kabai bamanye, mu dijimisha diabo nebajimishibue bulelela,",
            "en": "But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,"
        }
    },
    {
        "id": 5166,
        "verse_id": "2PE_2_13",
        "translation": {
            "lua": "badi bakengeshibua bu difutu dia kuenza kua malu mabi abo; bantu badi babala kutamba kudia kuabo ne kunua kuabo kua mu munya bu disanka; badi matobe ne bilema, batamba kudia ne kunua ku bidia bia dinanga hadiabo nʼenu;",
            "en": "suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;"
        }
    },
    {
        "id": 5167,
        "verse_id": "2PE_2_14",
        "translation": {
            "lua": "badi ne mesu mûle tente ne masandi, ne adi kâi mamanye mua kulekela malu mabi; badi balekesha badi ne mitshima mitekete; badi ne mitshima yabo mibidila mu lukuka; badi bana badi ne mulau.",
            "en": "having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;"
        }
    },
    {
        "id": 5168,
        "verse_id": "2PE_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakalekelabo nshila mululame, bakahambuka, bamane kulonda nshila wa Belama, muana wa Beo, wakasua difutu dia bienzedi bibi;",
            "en": "forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;"
        }
    },
    {
        "id": 5169,
        "verse_id": "2PE_2_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye wakadi mubedibue bua malu mabi andi; mpundu wakadi kamama wakakula mukana bu muatu, kakakanda buhote bua muprofete.",
            "en": "but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet."
        }
    },
    {
        "id": 5170,
        "verse_id": "2PE_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Aba badi mishimi kayi ne mai; badi bu dibungi dihata kudi tshihehele tshikole; kudibo babatekela bufike bua mîdima.",
            "en": "These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved."
        }
    },
    {
        "id": 5171,
        "verse_id": "2PE_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hadibo bakula mei manene a diambu, ku bienzedi biabo bia masandi, badi balobesha bakuabo mu nkuka ya mubidi, mbobo badi bamba kuhanduka kudi badi balonda dihambuka;",
            "en": "For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;"
        }
    },
    {
        "id": 5172,
        "verse_id": "2PE_2_19",
        "translation": {
            "lua": "badi babalaya budishikaminyi, hadi bobo bine bahika ba malu mabole; bualu bua muntu udi mubuesha mu buhika kudi tshidiye mutambibue buhole.",
            "en": "promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage."
        }
    },
    {
        "id": 5173,
        "verse_id": "2PE_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi nebalonde bienzenza biabo bia masandi; bua bualu buabo nshila wa bushua neahendibue.",
            "en": "And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of."
        }
    },
    {
        "id": 5174,
        "verse_id": "2PE_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua, hakamanabo kuhanduka mu malu a ha buloba, kumanya kuabo kua Mukelenge ne Musungidi, Yesu Kilisto, biakuatshibuabo mu malu â kabidi ne biatambibuabo bukole, tshikadilu tshiabo tshia kunshikidilu tshidi tshitamba tshia kumudilu bubi.",
            "en": "For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first."
        }
    },
    {
        "id": 5175,
        "verse_id": "2PE_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Biakadi bitamba buimpe bua bobo kabai banze kumanya nshila wa buakane, ne hakamumanyabo, bua bobo kuela nyima ku mukenshi wa tshijila wakabelelabo.",
            "en": "For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them."
        }
    },
    {
        "id": 5176,
        "verse_id": "2PE_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu buakulua kudibo bu mudi lusumuinu lulelela luamba ne, Mbua muhingane ku bilushi biandi kabidi, ne ngulube mumane kuowa wakahingana kudibonda mu bitahikidi.",
            "en": "It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire."
        }
    },
    {
        "id": 5177,
        "verse_id": "2PE_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua lukuka lua biuma bobo nebendulule nʼenu mushinga ne mei a mashimi; dihila diabo diakabahishabo nʼadi kale kadiena dishanguluka, ne dibutuke diabo kadiena dilala tulu.",
            "en": "And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not."
        }
    },
    {
        "id": 5178,
        "verse_id": "2PE_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bikala Nzambi kai muengeleke banjelo hakenzabo bibi, kadi yeye wakabela mu Ngena ne wakabafila mu nyongola ya mîdima, bua balamibuemu tô ne ku dilumbuluisha diabo;",
            "en": "For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;"
        }
    },
    {
        "id": 5179,
        "verse_id": "2PE_2_5",
        "translation": {
            "lua": "ne bikalaye kai muengeleke ba ha buloba ba kale, kadi wakalama Noa, muambi wa malu mimpe ne bantu bakuabo muanda mutekete hakatumeye mai manene ha buloba bua bantu babi;",
            "en": "and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;"
        }
    },
    {
        "id": 5180,
        "verse_id": "2PE_2_6",
        "translation": {
            "lua": "ne hakandamusheye misoko ya Sodoma ne Amola butue bua kahia, wakaihisha ne dibutuka, wakaivuisha bu tshifuanyikishi kudi bantu balualua kuhidia Nzambi;",
            "en": "and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;"
        }
    },
    {
        "id": 5181,
        "verse_id": "2PE_2_7",
        "translation": {
            "lua": "ne wakahandisha Lota, muntu muakane hakadiye mutatshishibue ku bienzedi bia bundu bia bashihi ba mikenshi;",
            "en": "and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked"
        }
    },
    {
        "id": 5182,
        "verse_id": "2PE_2_8",
        "translation": {
            "lua": "(bualu bua muntu eu muakane mushikame munkatshi muabo, mu dimona diandi ne mu diunvua diandi wakadi unyingalasha mutshima wandi muakane ku dituku ku dituku ne bienzedi bia bantombueshi);",
            "en": "(for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):"
        }
    },
    {
        "id": 5183,
        "verse_id": "2PE_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi mumanye mua kuhandisha bantu bandi bimpe mu mateyi abo, ne mua kulama bantu babi mu dikenga tô ne halua dituku dia kulumbulula;",
            "en": "the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;"
        }
    },
    {
        "id": 5184,
        "verse_id": "2PE_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, eu mukanda muibidi katataka undi nufundila; mu bubidi buai udi ntabulusha mitshima yenu miakane bua kunufuisha",
            "en": "This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;"
        }
    },
    {
        "id": 5185,
        "verse_id": "2PE_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dituku dia Mukelenge dilualua bu mudi muibi; mu dituku adi diulu nedijimine ne diyoyo dinene, ne bintu bia mu diulu nebifingutuke ne kahia kakole, ne buloba ne bintu bidimu nebihie.",
            "en": "But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up."
        }
    },
    {
        "id": 5186,
        "verse_id": "2PE_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bintu ebi bionso bidi bijimina nunku, bunudi nʼabu mbua kuikala bantu ba mushindu kai mu bienzedi bia tshijila ne bia Nzambi,",
            "en": "Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,"
        }
    },
    {
        "id": 5187,
        "verse_id": "2PE_3_12",
        "translation": {
            "lua": "hanudi nutekemena ne hanudi nuendeshe lukasa dilua dia dituku dia Nzambi? Bua bualu buadi diulu diakukuata kahia nedijimine ne bintu bidimu nebienguluke ne kahia kakole.",
            "en": "looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?"
        }
    },
    {
        "id": 5188,
        "verse_id": "2PE_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bu mudi mulayi wandi tudi tutekemena diulu dihia-dihia ne buloba buhia-buhia mudi buakane buikalemu.",
            "en": "But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 5189,
        "verse_id": "2PE_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bananga, bualu bua nudi nutekemena malu â, nanukilai bua banusangane mu ditalala kanui ne katobe, kanui ne kadiu kudiye.",
            "en": "Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight."
        }
    },
    {
        "id": 5190,
        "verse_id": "2PE_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Numanye ne, Lutulu lua Mukelenge wetu nduhandu; bu mudi muanʼetu munanga Paulo kabidi, bua lungenyi luakamuhabo, wakanufundila;",
            "en": "And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;"
        }
    },
    {
        "id": 5191,
        "verse_id": "2PE_3_16",
        "translation": {
            "lua": "bu mudiye wenza kabidi mu mikanda yandi yonso wambamu bua malu â, munda muai mudi manga malu adi makole ha kuajingulula, adi bantu badi kabai bayishibue ne ba mitshima mitekete bakonyangasha mei, bu mudibo benzela mei makuabo mu Mukanda wa Nzambi, bua dibutuka diabo.",
            "en": "as also in all his epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction."
        }
    },
    {
        "id": 5192,
        "verse_id": "2PE_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, nuenu bananga, bualu bua nudi nudianjila kumanya malu â, dimukai bua, hanuahambuishibua ku mashimi a bantu babi, kanulamuki ku dijadikibua dienu dine.",
            "en": "Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness."
        }
    },
    {
        "id": 5193,
        "verse_id": "2PE_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nudiunde mu ngasa ne mu dimanya bia Mukelenge wetu ne Musungidi Yesu Kilisto. Butumbi buikale kudiye katataka tô ne ku dituku dia tshiendelele. Amen.",
            "en": "But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 5194,
        "verse_id": "2PE_3_2",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu kuvuluka mei akambibua diambedi kudi baprofete ba tshijila, ne mukenshi wa Mukelenge ne Musungidi wakanuambileye kudi bapostolo benu;",
            "en": "that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:"
        }
    },
    {
        "id": 5195,
        "verse_id": "2PE_3_3",
        "translation": {
            "lua": "mimanye bienu bualu ebu ku mpala ne, Halua kunshikidilu kua matuku, baseki nebalue ne tuseku tuabo, benda bu mudi nkuka yabo mene,",
            "en": "knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,"
        }
    },
    {
        "id": 5196,
        "verse_id": "2PE_3_4",
        "translation": {
            "lua": "bamba kabidi ne, Mulayi wa dilua diandi udi hanyi? Bualu bua katshia batatu balala tulu, malu onso adi ashala momumue bu muakadiu ku tshibangidilu tshia bufuki.",
            "en": "and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation."
        }
    },
    {
        "id": 5197,
        "verse_id": "2PE_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua bobo badi basue kuhua muoyo bua bualu ebu ne, Diulu diakadiku kale, ne buloba huakakuatakashibua bua mu mai bufume mu mai bua dî dia Nzambi;",
            "en": "For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;"
        }
    },
    {
        "id": 5198,
        "verse_id": "2PE_3_6",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua mai â, buloba abu buakadiku mu tshikondo atshi buakabuikidibua ne mai, buakajimina.",
            "en": "by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:"
        }
    },
    {
        "id": 5199,
        "verse_id": "2PE_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua dî diodiumue diulu didiku katataka ne buloba kabidi biakabutshidibua bua kuhia ne kahia bilamibue tô ne ku dituku dia dilumbulula ne dia dibutuka dia bantu badi babenga Nzambi.",
            "en": "but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men."
        }
    },
    {
        "id": 5200,
        "verse_id": "2PE_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bananga, kanuhu muoyo bua bualu ebu bumue ne, Dituku dimue kudi Mukelenge didi bu bidimu tshinunu, ne bidimu tshinunu bidi bu dituku dimue.",
            "en": "But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day."
        }
    },
    {
        "id": 5201,
        "verse_id": "2PE_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge kena ushanguluka bua kushikisheye milayi yandi, bu mudi bakuabo babala dishanguluka; kadi udi nʼenu lutulu, kena musue umue wenu ajimine, kadi udi musue bonso balue kukudimuna mitshima yabo.",
            "en": "The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance."
        }
    },
    {
        "id": 5202,
        "verse_id": "2SA_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu mukelenge wa Bena Amona wakafua; Hanuna, muana wandi, wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 5203,
        "verse_id": "2SA_10_10",
        "translation": {
            "lua": "wakafila bantu bakuabo mu bianza bia Abishai muakunyʼandi, wakela mualu wa nvita kudi Bena Amona.",
            "en": "and the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 5204,
        "verse_id": "2SA_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Biamba Bena Sulia kutuhita bukole, ulue biebe kutukuatshisha; kadi biamba Bena Amona kukuata bukole, nendue kukukuatshisha.",
            "en": "And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee."
        }
    },
    {
        "id": 5205,
        "verse_id": "2SA_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne dikima; tuikale bu balume mene mene bualu bua bantu betu ne bua misoko ya Nzambi wetu; Yehowa enze biandi malu adi mimpe ku mesu kuandi.",
            "en": "Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good."
        }
    },
    {
        "id": 5206,
        "verse_id": "2SA_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoaba ne bantu bakadiye nʼabo bakasemena ha buihi ne Bena Sulia bua kuluangana nʼabo; bobo bakanyema ku mpala kuandi.",
            "en": "So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him."
        }
    },
    {
        "id": 5207,
        "verse_id": "2SA_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Amona ne, Bena Sulia bakanyema, bobo kabidi bakanyema ku mpala kua Abishai, bakabuela mu musoko. Hashishe Yoaba wakalekela kulonda Bena Amona, wakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 5208,
        "verse_id": "2SA_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Bena Sulia ne, Bena Isalele bakatuhita bukole, bakadisangisha hamue.",
            "en": "And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together."
        }
    },
    {
        "id": 5209,
        "verse_id": "2SA_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Hadadezê wakatuma dî, wakabikila Bena Sulia bakadi dishiya dia musulu wa Pelata; bakalua ku Helama, ne Shobaka, kapitene ka masalayi a Hadadezê, wakadi ku mutu kuabo.",
            "en": "And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the host of Hadarezer at their head."
        }
    },
    {
        "id": 5210,
        "verse_id": "2SA_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Davidi bualu ebu; yeye wakasangisha Bena Isalele bonso hohamue, bakasabuka musulu wa Yadene, bakafika ku Helama. Bena Sulia bakela mualu wa nvita kudi Davidi, bakaluangana nʼandi.",
            "en": "And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him."
        }
    },
    {
        "id": 5211,
        "verse_id": "2SA_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Sulia bakanyema ku mpala kua Bena Isalele; Davidi wakashiha bantu ba Bena Sulia bakadi benda mu makalu nkama muanda mutekete, ne bantu bakadi benda ha tubalu binunu makumi anai; wakashiha Shobaka, kapitene ka masalayi abo, wakafuaku.",
            "en": "And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, so that he died there."
        }
    },
    {
        "id": 5212,
        "verse_id": "2SA_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila bakelenge bonso bakadi balamata Hadadezê ne, Bena Isalele bakatuhita bukole, bakalekela kuluangana ne Bena Isalele, bakabakuatshila mudimu. Nunku Bena Sulia bakatshina kukuatshisha Bena Amona kabidi.",
            "en": "And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more."
        }
    },
    {
        "id": 5213,
        "verse_id": "2SA_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Meme nenfuile Hanuna, muana wa Nahasha, luse, bu muakanfuila tatu wandi luse. Nunku Davidi wakamutumina bantu bua kumusambabo bua tatu wandi. Bantu ba Davidi bakafika ku buloba bua Bena Amona.",
            "en": "And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. So David sent by his servants to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 5214,
        "verse_id": "2SA_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi baminyampala ba Bena Amona bakambila Hanuna, mukelenge wabo, ne, Udi welangana meji ne, Davidi udi utumbisha tatu webe bualu bua yeye wakakutumina bakusambi, anyi? Davidi kakakutumina bantu bandi bua kutangilabo musoko ne bua kûtentekela ne bua kûhaula, anyi?",
            "en": "But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?"
        }
    },
    {
        "id": 5215,
        "verse_id": "2SA_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hanuna wakakuata bantu ba Davidi, wakababeya miedi ku ditama dimue dia luseke lumue, wakabakosa bilulu biabo munkatshi ku matuku abo, wakabatuma kuabo.",
            "en": "So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away."
        }
    },
    {
        "id": 5216,
        "verse_id": "2SA_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakambilabo Davidi bualu ebu, yeye wakatuma bantu kusambakenabo nʼabo, bualu bua balume aba bakadi ne bundu bua bungi. Mukelenge wakamba ne, Nushale mu Yeleko tô ne hamena miedi yenu kabidi, hashishe nenuhingane.",
            "en": "When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return."
        }
    },
    {
        "id": 5217,
        "verse_id": "2SA_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Amona ne, Davidi wakalengulula, Bena Amona bakabikila Bena Sulia ba mu Bete-lehoba ne ba mu Soha, binunu makumi abidi bakadi benda hanshi; mukelenge wa Mâka wakafila tshinunu tshia bantu; bantu ba Tobo bakadi binunu dikumi ne bibidi.",
            "en": "And when the children of Ammon saw that they were become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 5218,
        "verse_id": "2SA_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Davidi lumu elu, yeye wakatuma Yoaba ne masalayi andi onso a bukitu.",
            "en": "And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 5219,
        "verse_id": "2SA_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Amona bakaluhuka, bakela mualu wa nvita ku tshibi tshia musoko; Bena Sulia ba mu Soba ne ba mu Lehoba ne ba mu Tobo ne ba mu Mâka bakadi ha buabo mu madimi.",
            "en": "And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entrance of the gate: and the Syrians of Zobah and of Rehob, and the men of Tob and Maacah, were by themselves in the field."
        }
    },
    {
        "id": 5220,
        "verse_id": "2SA_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Yoaba ne, Bakela malu ya nvita ku mpala ne ku nyima banjike, yeye wakasungula bena bukitu bonso ba mu Isalele, wakabatahulula, wakela mualu wa nvita kudi Bena Sulia;",
            "en": "Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:"
        }
    },
    {
        "id": 5221,
        "verse_id": "2SA_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshibangidilu tshia tshidimu tshikuabo hakadi bakelenge baluhuka bua kuluanganabo, Davidi wakatuma Yoaba ne bantu bandi bakadi nʼandi ne Bena Isalele bonso, bakahaula bintu bia Bena Amona; bakatshintshimika musoko wa Laba. Kadi Davidi wakashala mu Yelushalema.",
            "en": "And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go out to battle , that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 5222,
        "verse_id": "2SA_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakambilabo Davidi ne, Uliya kakaya ku nsubu kuandi, Davidi wakebesha Uliya ne, Wewe kuakulua ku luendu, anyi? Nunku wakahidia kuya ku nsubu kuebe bua tshinyi?",
            "en": "And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Art thou not come from a journey? wherefore didst thou not go down unto thy house?"
        }
    },
    {
        "id": 5223,
        "verse_id": "2SA_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Uliya wakambila Davidi ne, Mushete wa Yehowa ne Bena Isalele ne Bena Yuda bidi mu ntenta; ne mukelenge wanyi Yoaba ne bantu bonso ba mukelenge wanyi badi ne tshitudilu tshiabo mu madimi, nunku bundi nʼabu mbua kubuela mu nsubu wanyi bua kudia ne bua kunua ne bua kulala ne mukashi wanyi, anyi? Bu mudi wewe ne muoyo ne bu mudi mutshima webe ne muoyo tshiena ngenza bualu ebu.",
            "en": "And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing."
        }
    },
    {
        "id": 5224,
        "verse_id": "2SA_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Uliya ne, Ushale kunoko lelu kabidi, ne makelela nengitabushe bua wewe uye. Nunku Uliya wakashala mu Yelushalema dituku adi tô ne hakatshiabu.",
            "en": "And David said to Uriah, Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow."
        }
    },
    {
        "id": 5225,
        "verse_id": "2SA_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakamubikila Davidi, yeye wakadia, wakanua ku mpala kuandi; Davidi wakamunuisha maluvu, wakakuatshika; kadi dilolo wakahatuka bua kulala ha bulalu buandi ne bantu ba mukelenge wandi, kakaya ku nsubu kuandi.",
            "en": "And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house."
        }
    },
    {
        "id": 5226,
        "verse_id": "2SA_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu Davidi wakafundila Yoaba mukanda, wakautuma mu bianza bia Uliya.",
            "en": "And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah."
        }
    },
    {
        "id": 5227,
        "verse_id": "2SA_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakafunda mu mukanda nunku ne, Uteke Uliya ku mpala hadi nvita mikole, umushiyeku, bamushihe, afue biandi.",
            "en": "And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die."
        }
    },
    {
        "id": 5228,
        "verse_id": "2SA_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yoaba utentekele musoko, yeye wakateka Uliya ha muaba hakadi bena bukitu.",
            "en": "And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were."
        }
    },
    {
        "id": 5229,
        "verse_id": "2SA_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena musoko bakaluhuka, bakaluangana ne Yoaba; bantu bakuabo ba Davidi bakafua; Uliya, Muena Hiti, wakafua kabidi.",
            "en": "And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also."
        }
    },
    {
        "id": 5230,
        "verse_id": "2SA_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yoaba wakatuma di, wakamanyisha Davidi malu onso a nvita;",
            "en": "Then Joab sent and told David all the things concerning the war;"
        }
    },
    {
        "id": 5231,
        "verse_id": "2SA_11_19",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakambila messager bikole ne, Hawashikisha kuambila mukelenge malu onso a nvita,",
            "en": "and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,"
        }
    },
    {
        "id": 5232,
        "verse_id": "2SA_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Dilolo dikuabo hakabika Davidi ku bulalu buandi, yeye wakadi wendakana ku mutu kua nsubu wa mukelenge; hakadiye ku mutu kua nsubu, yeye wakatangila mukashi wowa mai; wakadi mukashi mulengele kumona.",
            "en": "And it came to pass at eventide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful to look upon."
        }
    },
    {
        "id": 5233,
        "verse_id": "2SA_11_20",
        "translation": {
            "lua": "ne biakuata mukelenge tshiji, biakonkeye ne, Bualu kai nuakasemena ha buihi ne musoko bua kuluangana? Kanuakamanya ne bakadi bela mikete anu ku lumbu lua musoko?",
            "en": "it shall be that, if the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?"
        }
    },
    {
        "id": 5234,
        "verse_id": "2SA_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha Abimeleke, muana wa Yelubesheta, nganyi? Mukashi wakadi ku mutu kua lumbu kakamutaha dibue dia mpelu, bua yeye wakafua mu Tebese, anyi? Bualu kai nuakasemena ha buihi ne lumbu nunku? Hashishe bûdi nʼabu mbua kuamba ne, Muntu webe, Uliya, Muena Hiti, wakafua kabidi.",
            "en": "who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also."
        }
    },
    {
        "id": 5235,
        "verse_id": "2SA_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku messager wakaya, wakafika kudi Davidi, wakanumanyisha malu onso akamuambila Yoaba.",
            "en": "So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for."
        }
    },
    {
        "id": 5236,
        "verse_id": "2SA_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Messager wakambila Davidi ne, Bantu aba bakamba kutuhita bakole; bakaluhuka kutudi mu madimi; tuakaluangana nʼabo tô ne ku mbelu kua tshibi tshia ku musoko.",
            "en": "And the messenger said unto David, The men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entrance of the gate."
        }
    },
    {
        "id": 5237,
        "verse_id": "2SA_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Bedi ba mikete bakela bantu bebe mikete ku mutu kua lumbu mene; bantu ba mukelenge bakuabo bakafua ne muntu webe Uliya, Muena Hiti, wakafua kabidi.",
            "en": "And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king’s servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also."
        }
    },
    {
        "id": 5238,
        "verse_id": "2SA_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakambila messager ne, Bûdi nʼabu mbua kuambila Yoaba ne, Bualu ebu kabunyingalashi mutshima webe, bualu bua muele wa nvita udi ushiha muntu ne muntu; anji kukolesha nvita yebe ku musoko, ubutule; ukoleshe mutshima wandi nunku.",
            "en": "Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another; make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him."
        }
    },
    {
        "id": 5239,
        "verse_id": "2SA_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukashi wa Uliya ne, Bayebe Uliya udi mufue, yeye wakashila bayandi madilu.",
            "en": "And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband."
        }
    },
    {
        "id": 5240,
        "verse_id": "2SA_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika madilu, Davidi wakatuma bantu, bakalua nʼandi ku nsubu kuandi; yeye wakalua mukashi wandi, wakamulelela muana. Kadi bualu ebu buakenza Davidi kabuakasankisha mutshima wa Yehowa.",
            "en": "And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5241,
        "verse_id": "2SA_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakatuma dî, wakebesha bualu bua mukashi eu. Muntu mukuabo wakamba ne, Yeye udi Beta-sheba, muana wa Eliyama, mukashi wa Uliya, Muena Hiti.",
            "en": "And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?"
        }
    },
    {
        "id": 5242,
        "verse_id": "2SA_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakatuma bantu bakamuangata, yeye wakabuela kudiye, wakalala nʼandi (bualu bua yeye wakamana kuhatuka ku bukoya buandi). Yeye wakahingana ku nsubu wandi.",
            "en": "And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned unto her house."
        }
    },
    {
        "id": 5243,
        "verse_id": "2SA_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi eu wakimita difu; wakatumina Davidi dî ne, Ndi ne difu.",
            "en": "And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child."
        }
    },
    {
        "id": 5244,
        "verse_id": "2SA_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakatumina Yoaba dî ne, Untumine Uliya, Muena Hiti. Nunku Yoaba wakatuma Uliya kudi Davidi.",
            "en": "And David sent to Joab, saying , Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David."
        }
    },
    {
        "id": 5245,
        "verse_id": "2SA_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Uliya kudiye, Davidi wakamukonka bualu bua Yoaba ne bua bantu ne bua nvita.",
            "en": "And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered."
        }
    },
    {
        "id": 5246,
        "verse_id": "2SA_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Uliya ne, Ya ku nsubu kuebe, wowe mai ku makasa ebe. Uliya wakumuka ku nsubu wa mukelenge; mukelenge wakamutumina bia kudia.",
            "en": "And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of food from the king."
        }
    },
    {
        "id": 5247,
        "verse_id": "2SA_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Uliya wakalala anu ku mbelu kua nsubu wa mukelenge ne bantu bonso ba mukelenge wandi, kakaya ku nsubu kuandi.",
            "en": "But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house."
        }
    },
    {
        "id": 5248,
        "verse_id": "2SA_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatuma Natana kudi Davidi. Yeye wakafika kudiye, wakamuambila ne, Bantu babidi bakadi mu musoko umue, umue wakadi mubanji, mukuabo wakadi muhele.",
            "en": "And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor."
        }
    },
    {
        "id": 5249,
        "verse_id": "2SA_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muele wa mata kawena umuka ku nsubu kuebe tshiendelele bualu bua wewe wakandengulula, wakangata mukashi wa Uliya, Muena Hiti, bu mukashi webe.",
            "en": "Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife."
        }
    },
    {
        "id": 5250,
        "verse_id": "2SA_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi Wamba kabidi ne, Mona, nenkubishile bualu bubi mu nsubu webe mene; nenunyenge bakashi bebe ku mesu kuebe, nembafile kudi muena mutumba nʼebe, nealale ne bakashi bebe mu munya.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house; and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun."
        }
    },
    {
        "id": 5251,
        "verse_id": "2SA_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakenza bualu ebu mu musokoko, kadi nengenzeshe bualu ebu ku mesu kua Bena Isalele bonso anu hatoke tô.",
            "en": "For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun."
        }
    },
    {
        "id": 5252,
        "verse_id": "2SA_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakambila Natana ne, Nakenzela Yehowa bibi. Natana wakambila Davidi ne, Yehowa wakukubuikidila bubi buebe, wewe kuena ufila.",
            "en": "And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die."
        }
    },
    {
        "id": 5253,
        "verse_id": "2SA_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua bualu ebu bubi buwakenza wewe wakavuishila bena lukuna ba Yehowa tshikondo tshia kumuhendabo, nunku muana uwakalela neafue biandi bulelela.",
            "en": "Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die."
        }
    },
    {
        "id": 5254,
        "verse_id": "2SA_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Natana wakumuka ne wakaya ku nsubu kuandi. Yehowa wakasamisha muana wakalelela mukashi wa Uliya Davidi disama dikole.",
            "en": "And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick."
        }
    },
    {
        "id": 5255,
        "verse_id": "2SA_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakalombela muana eu Nzambi. Davidi wakajila bia kudia, wakabuela mu nsubu, wakalala hanshi ha buloba butuku bujima.",
            "en": "David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 5256,
        "verse_id": "2SA_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba mu nsubu muandi bakabika, bakimana ha buihi nʼandi bua kumubishabo ba buloba, kadi yeye kakitabusha, wakahidia kudia nʼabo.",
            "en": "And the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them."
        }
    },
    {
        "id": 5257,
        "verse_id": "2SA_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku muanda mutekete muana wakafua. Bantu ba Davidi bakatshina kumuambila ne, Muana udi mufue; bualu bua bakamba ne, Monai, hakatshidi muana ne muoyo tuakayikila nʼandi ne yeye kakunyua dî dietu; monai, udi mua kutamba kunyingalala bituamuambila ne, Muana udi mufue!",
            "en": "And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he hearkened not unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead!"
        }
    },
    {
        "id": 5258,
        "verse_id": "2SA_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakatangila Davidi bantu bandi banungane, Davidi wakamanya ne muana udi mufue; Davidi wakebesha bantu bandi ne, Muana wakulua, anyi? Bakamba ne, Wakufua.",
            "en": "But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead."
        }
    },
    {
        "id": 5259,
        "verse_id": "2SA_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubanji wakadi ne bisumbu bia mikoko ne bia ngombe bia bungi;",
            "en": "The rich man had exceeding many flocks and herds;"
        }
    },
    {
        "id": 5260,
        "verse_id": "2SA_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakajuka ha buloba, wakowa mai, wakataha manyi hamʼbidi, wakaluata bilulu bikuabo; wakabuela mu nsubu wa Yehowa, wakamutendelela; nunku wakahingana ku nsubu kuandi; hakambeye dî, bakamuha bia kudia, yeye wakadia.",
            "en": "Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel; and he came into the house of Jehovah, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat."
        }
    },
    {
        "id": 5261,
        "verse_id": "2SA_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bandi bakamukonka ne, Bualu ebu bûdi wenza budi tshinyi? Hakadi muana ne muoyo, wewe wakadila, wakajila bia kudia; kadi hakafua muana, wewe wakajuka, wakadia bia kudia.",
            "en": "Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread."
        }
    },
    {
        "id": 5262,
        "verse_id": "2SA_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Hakadi muana ne muoyo, nakajila bia kudia, nakadila, nakadikonka munda ne, Udi mumanye ne, Yehowa kena unfuila luse, bua muana ikale ne muoyo nganyi?",
            "en": "And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?"
        }
    },
    {
        "id": 5263,
        "verse_id": "2SA_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muana wakamana kufua, bundi nʼabu mbua kujila bia kudia bua tshinyi? Ndi mumanye mua kumufululula kabidi, anyi? Nenye kudiye, kadi yeye kena mua kuhingana kundi.",
            "en": "But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
        }
    },
    {
        "id": 5264,
        "verse_id": "2SA_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakasamba Beta-sheba mukashi wandi; wakabuela kudiye, wakalala nʼandi; yeye wakamulelela muana mulume, wakamuidika dina diandi ne, Solomo. Yehowa wakamunanga;",
            "en": "And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;"
        }
    },
    {
        "id": 5265,
        "verse_id": "2SA_12_25",
        "translation": {
            "lua": "wakatuma Natana muprofete kudiye, wakamuidika dina ne, Munangibue kudi Yehowa, bualu bua Yehowa.",
            "en": "and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 5266,
        "verse_id": "2SA_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakaluangana ne Laba, musoko wa Bena Amona, wakanyenga musoko eu wa bukelenge.",
            "en": "Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city."
        }
    },
    {
        "id": 5267,
        "verse_id": "2SA_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakatuma ba-messager kudi Davidi, bamba ne, Nakaluangana ne Laba, nakanyenga musoko udi ne mishimi ya mai ya bungi.",
            "en": "And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters."
        }
    },
    {
        "id": 5268,
        "verse_id": "2SA_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku usangishe bantu badi bashala, utshintshimike musoko, ûnyenga; binanyenga musoko, nebawidike dina dianyi.",
            "en": "Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name."
        }
    },
    {
        "id": 5269,
        "verse_id": "2SA_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakasangisha bantu bonso, wakaya nʼabo ku Laba, wakaluangana ne musoko eu, wakaunyenga.",
            "en": "And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it."
        }
    },
    {
        "id": 5270,
        "verse_id": "2SA_12_3",
        "translation": {
            "lua": "kadi muntu muhele kakadi ne tshintu, anu kana ka mukoko kamue, kakasumbeye, kakadisheye; bakadiunda kudiye ne bana bandi; kakadia bidia biandi, kakanua mai a mu luhanza luandi mene, kakalala mu tshiadi tshiandi, kakadi bu muana mukashi mulela kudiye.",
            "en": "but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter."
        }
    },
    {
        "id": 5271,
        "verse_id": "2SA_12_30",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata tshifulu tshia butumbi tshia mukelenge tshiakadi ku mutu kuandi; bujitu buatshi buakadi bua ntalanta wa or, tshiakadi tshilengeshibue ne mabue, a mushinga mukole; bakatshiasa ku mutu kua Davidi. Wakanyenga bintu bia bungi bia mu musoko.",
            "en": "And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much."
        }
    },
    {
        "id": 5272,
        "verse_id": "2SA_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata bantu bakadimu, wakabenzesha mudimu wa kuhandabo mabaya ne scie ne bua kuenzabo biamu bia kuihila nʼabi ne bisui, ne bua kuenzabo tushola; wakenzela Bena Amona ba mu misoko yabo yonso nunku. Davidi ne bantu bandi bonso bakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned unto Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 5273,
        "verse_id": "2SA_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe muena luendu wakalua kudi muntu mubanji; yeye kakitabusha bua kushihela muena luendu wakadi mulue umue wa mu mikoko yandi anyi umue wa mu ngombe yandi, kadi wakangata kana ka mukoko wa muntu muhele, wakamushihela muenyi wakadi mulue ku mbelu kuandi.",
            "en": "And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him."
        }
    },
    {
        "id": 5274,
        "verse_id": "2SA_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshikole tshiakakuata Davidi bua muntu au; yeye wakambila Natana ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, muntu wakenza bualu ebu udi ne bua kufua;",
            "en": "And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:"
        }
    },
    {
        "id": 5275,
        "verse_id": "2SA_12_6",
        "translation": {
            "lua": "budiye nʼabu mbua kumuhingishila mikoko mai bua bualu ebu buakenzeye, bualu bua yeye kakadi ne luse.",
            "en": "and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."
        }
    },
    {
        "id": 5276,
        "verse_id": "2SA_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Natana wakambila Davidi ne, Wewe mene udi muntu eu. Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nakakuela manyi bua wewe wikale mukelenge ku mutu kua Bena Isalele, nakanusungila mu bianza bia Shaula;",
            "en": "And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;"
        }
    },
    {
        "id": 5277,
        "verse_id": "2SA_12_8",
        "translation": {
            "lua": "nakakuha nsubu wa mukelenge webe, nakafila bakashi ba mukelenge webe mu tshiadi tshiebe; nakakuha Bena Isalele ne Bena Yuda kabidi; bikala bintu ebi bitambe bukese, nakadi kukuvudishilabi ha mutu.",
            "en": "and I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things."
        }
    },
    {
        "id": 5278,
        "verse_id": "2SA_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakalengulula dî dia Yehowa bua kuenza bualu ebu bubi ku mesu kuandi bua tshinyi? Wewe wakashiha Uliya, Muena Hiti, ku muele wa nvita, wakangata mukashi wandi bu mukashi webe, wakamushiha ku muele wa nvita wa bana ba Amona.",
            "en": "Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 5279,
        "verse_id": "2SA_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Abashaloma, muana wa Davidi, wakadi ne muanʼabo wa bakashi mulengele kumona, dina diandi diakadi Tamâ; Amenona, muana wa Davidi, wakamunanga.",
            "en": "And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her."
        }
    },
    {
        "id": 5280,
        "verse_id": "2SA_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Amenona wakambila Tamâ ne, Ulue ne mikata ai mu nsubu wa bulalu bua meme kuyidia ku tshianza tshiebe. Tamâ wakangata mikata yakeleye, wakaya nʼai mu nsubu wa bulalu kudi muanʼabo Amenona.",
            "en": "And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother."
        }
    },
    {
        "id": 5281,
        "verse_id": "2SA_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye nʼai kudiye bua kumudisha, yeye wakamukuata, wakamuambila ne, Lua, muanʼetu mukashi, ulale nʼanyi.",
            "en": "And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister."
        }
    },
    {
        "id": 5282,
        "verse_id": "2SA_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukudimuna dî ne, Nansha, muanʼetu mulume, kunkuatshi ku bukole nunku, bualu ebu kabuena mua kuenjibua mu Isalele; kuenji bualu ebu buhote.",
            "en": "And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly."
        }
    },
    {
        "id": 5283,
        "verse_id": "2SA_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Meme nenteke bundu buanyi kudi kunyi? Ne bua bualu buebe wewe newikale bu umue wa bahote mu Isalele. Nunku ndi nkusengelela ne, Webeshe mukelenge bualu ebu, yeye kena uhidia kunfila kûdi.",
            "en": "And I, whither shall I carry my shame? and as for thee, thou wilt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee."
        }
    },
    {
        "id": 5284,
        "verse_id": "2SA_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kakunyua dî diandi; kadi bualu bua yeye wakamuhita bukole, yeye wakamukuata ku bukole, wakalala nʼandi.",
            "en": "Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her."
        }
    },
    {
        "id": 5285,
        "verse_id": "2SA_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Amenona wakatamba kumukina ne lukinu lukole, lukinu luakamukineye nʼalu tuakahita dinanga diakadiye nʼadi kudiye bukole. Amenona wakamuambila ne, Juka, ya biebe.",
            "en": "Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone."
        }
    },
    {
        "id": 5286,
        "verse_id": "2SA_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Nansha, tshiena nya, bualu ebu bua kungumusha nunku budi butamba bukuabo buwakungenzela bubi. Kadi yeye kakunyua dî diandi.",
            "en": "And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her."
        }
    },
    {
        "id": 5287,
        "verse_id": "2SA_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakabikila muena mudimu wandi wakadi umukuatshila mudimu, wakamuambila ne, Umushe mukashi eu kundi, wele nsahi ku tshibi.",
            "en": "Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her."
        }
    },
    {
        "id": 5288,
        "verse_id": "2SA_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi muluate bilulu bia bibaka bibaka, bualu bua bana ba bakashi ba mukelenge bakatshidi tumama bakadi ne tshilele tshia kuluata bilulu nunku. Hashishe muena mudimu wandi wakamûmusha, wakela nsahi ku tshibi.",
            "en": "And she had a garment of divers colors upon her; for with such robes were the king’s daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her."
        }
    },
    {
        "id": 5289,
        "verse_id": "2SA_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Tamâ wakela butue mu mutu wandi, wakadihanda bilulu biandi bia bibaka bibaka biakadiye muluate; yeye wakateka tshianza tshiandi ha mutu handi, wakaya wenda udila bikole.",
            "en": "And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went."
        }
    },
    {
        "id": 5290,
        "verse_id": "2SA_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Amenona wakatamba kunyingalasha mutshima tô ne bakalueye bu musami, bualu bua muanʼabo wa bakashi, Tamâ; bualu bua yeye wakatshidi kamama ne bualu buakadi bukole kudi Amenona bua kumuenzeleye bualu bubi.",
            "en": "And Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything unto her."
        }
    },
    {
        "id": 5291,
        "verse_id": "2SA_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma, muanʼabo mulume, wakamuebesha ne, Muanʼetu Amenona wakadi nʼebe, anyi? Udiholeshe, muanʼetu mukashi, yeye udi muanʼenu mulume, kuteki bualu ebu mu mutshima webe. Nunku Tamâ wakashala ne kanyinganyinga mu nsubu wa muanʼabo Abashaloma.",
            "en": "And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house."
        }
    },
    {
        "id": 5292,
        "verse_id": "2SA_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakunvua mukelenge Davidi malu â onso, wakadi ne tshiji tshikole.",
            "en": "But when king David heard of all these things, he was very wroth."
        }
    },
    {
        "id": 5293,
        "verse_id": "2SA_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma kakambila Amenona mei mimpe anyi mei mabi; Abashaloma wakadi ne Amenona lukuna bualu bua yeye wakakuata muanʼabo mukashi Tamâ ku bukole.",
            "en": "And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar."
        }
    },
    {
        "id": 5294,
        "verse_id": "2SA_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu bibidi bijima, Abashaloma wakasangisha bakoshi ba miosa ya mikoko ku Bâla-hasô, udi hehi ne Efelayima; Abashaloma wakabikilaku bana balume bonso ba mukelenge.",
            "en": "And it came to pass after two full years, that Absalom had sheep-shearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons."
        }
    },
    {
        "id": 5295,
        "verse_id": "2SA_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakaya kudi mukelenge, wakamuambila ne, Mona, muntu webe udi ne bakoshi ba miosa ya mikoko, ndi nkusengelela ne, Mukelenge ne bantu bandi baye ne muntu wandi.",
            "en": "And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant."
        }
    },
    {
        "id": 5296,
        "verse_id": "2SA_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Abashaloma ne, Nansha, muanʼanyi, bituaya buonso buetu bualu ebu nebuikale bu bujitu kûdi. Yeye wakamusengelela, kadi yeye kakitabusha kuya; kadi wakamuvudishila disanka.",
            "en": "And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all go, lest we be burdensome unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him."
        }
    },
    {
        "id": 5297,
        "verse_id": "2SA_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abashaloma wakamba ne, Biwahidia kuya, ndi nkusengelela ne, Witabushe bua muanʼetu Amenona aye nʼetu. Mukelenge wakamuebesha ne, Yeye udi ne bua kuya nʼebe bua tshinyi?",
            "en": "Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?"
        }
    },
    {
        "id": 5298,
        "verse_id": "2SA_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakamusengelela tô; nunku yeye wakitabusha, bua Amenona ne bana balume bonso ba mukelenge baye nʼandi.",
            "en": "But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him."
        }
    },
    {
        "id": 5299,
        "verse_id": "2SA_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakelela bantu bandi mukenji ne, Nutangile Amenona bimpe ne hasanka mutshima wandi mu kukuatshika kua maluvu. Hananuambila ne, Nutahe Amenona, bimpe nu mushihe, kanutshinyi; meme tshiakunuambila dî, anyi? Nukoleshe mitshima, nuikale ne dikima.",
            "en": "And Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I say unto you, Smite Amnon, then kill him; fear not; have not I commanded you? be courageous, and be valiant."
        }
    },
    {
        "id": 5300,
        "verse_id": "2SA_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Abashaloma bakenzela Amenona bu muakabambila Abashaloma. Hashishe bana balume bonso ba mukelenge bakabika, bakabanda ha nyima ha nyama ya mpunda, bakanyema.",
            "en": "And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled."
        }
    },
    {
        "id": 5301,
        "verse_id": "2SA_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Amenona wakadi ne mulunda, dina diandi Yonadaba, muana wa Shimea, muanʼabo ne Davidi; Yonadaba wakadi ne budimu bukole.",
            "en": "But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother: and Jonadab was a very subtle man."
        }
    },
    {
        "id": 5302,
        "verse_id": "2SA_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidibo baya mu nshila, lumu luakafika kudi Davidi ne, Abashaloma wakashiha bana balume bonso ba mukelenge, nansha umue wabo udi mushale.",
            "en": "And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left."
        }
    },
    {
        "id": 5303,
        "verse_id": "2SA_13_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakabika, wakahanda bilulu biandi, wakalala hanshi mu buloba; bantu bandi bonso bakimana ha buihi nʼandi ne bilulu biabo bihanda.",
            "en": "Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent."
        }
    },
    {
        "id": 5304,
        "verse_id": "2SA_13_32",
        "translation": {
            "lua": "Yonadaba, muana wa Shimea, muanʼabo ne Davidi, wakamuambila ne, Mukelenge kedi meji ne, Bakashiha bansongalume bonso, bana ba mukelenge, bualu bua anu Amenona nkayandi wakafua; bualu bua Abashaloma wakahangidisha bualu ebu ku didiku diakakuateye muanʼabo mukashi Tamâ ku bukole.",
            "en": "And Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar."
        }
    },
    {
        "id": 5305,
        "verse_id": "2SA_13_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge kateki bualu ebu mu mutshima wandi bua kuelangana meji ne, Bana balume bonso ba mukelenge bakafua; bualu bua anu Amenona nkayandi wakafua.",
            "en": "Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for Amnon only is dead."
        }
    },
    {
        "id": 5306,
        "verse_id": "2SA_13_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Abashaloma wakanyema. Nsongalume wakadi mutentekedi, wakabanduluka, wakatangila ne, monai, bantu ba bungi balualua mu nshila wa ku mukuna ku nyima kuandi.",
            "en": "But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill-side behind him."
        }
    },
    {
        "id": 5307,
        "verse_id": "2SA_13_35",
        "translation": {
            "lua": "Yonadaba wakambila mukelenge ne, Tangila, bana balume ba mukelenge bakulua bu muakamba muntu webe.",
            "en": "And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons are come: as thy servant said, so it is."
        }
    },
    {
        "id": 5308,
        "verse_id": "2SA_13_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kuamba dî edi, monai, bana ba mukelenge bakafika, bakabandisha mei abo, bakadila; mukelenge ne bantu bandi bonso bakadila bikole kabidi.",
            "en": "And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king’s sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore."
        }
    },
    {
        "id": 5309,
        "verse_id": "2SA_13_37",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Abashaloma wakanyema, wakaya kudi Talemai, muana wa Amihû, mukelenge wa mu Geshû. Davidi wakajuka muanʼandi ku dituku ku dituku.",
            "en": "But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And David mourned for his son every day."
        }
    },
    {
        "id": 5310,
        "verse_id": "2SA_13_38",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakanyema nunku, wakaya ku Geshû, wakashikamaku bidimu bisatu.",
            "en": "So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years."
        }
    },
    {
        "id": 5311,
        "verse_id": "2SA_13_39",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa mukelenge Davidi wakasua kuya kudi Abashaloma: bualu bua yeye wakasambibua bualu bua Amenona, bua yeye wakafua.",
            "en": "And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead."
        }
    },
    {
        "id": 5312,
        "verse_id": "2SA_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakebesha Amenona ne, Wewe, muana wa mukelenge, mûdi unyana nunku ku dituku ku dituku munyi? Kuena ungambila meme, anyi? Amenona wakamuambila ne, Ndi munange Tamâ, muanʼabo wa bakashi ne muanʼetu Abashaloma.",
            "en": "And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister."
        }
    },
    {
        "id": 5313,
        "verse_id": "2SA_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Yonadaba wakamuambila ne, Lala ha bulalu buebe bu muntu udi ne disama; halua tatu webe kukutangila, umuambile ne, Ndi nkusengelela ne, Anji kuitabusha bua muanʼetu wa bakashi Tamâ alue bua kundisheye bidia, alongolole bia kudia anu ku mesu kuanyi, bua meme mbitangile, mbidie anu ku tshianza tshiandi.",
            "en": "And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and feign thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, Let my sister Tamar come, I pray thee, and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand."
        }
    },
    {
        "id": 5314,
        "verse_id": "2SA_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Amenona wakalala hanshi, wakadifuanyisha bu muena disama; hakabuela mukelenge bua kumutangila, Amenona wakambila mukelenge ne, Ndi nkusengelela ne, Anji kuitabusha bua muanʼetu Tamâ andambile mikata ibidi ku mesu kuanyi bua meme nyidie anu ku tshianza tshiandi.",
            "en": "So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let my sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand."
        }
    },
    {
        "id": 5315,
        "verse_id": "2SA_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakatuma dî ku nsubu kuakadi Tamâ ne, Uye biebe ku nsubu wa muanʼenu Amenona, umulambile bia kudia.",
            "en": "Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon’s house, and dress him food."
        }
    },
    {
        "id": 5316,
        "verse_id": "2SA_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Tamâ wakaya ku nsubu wa muanʼabo Amenona, wakamusangana mulale hanshi. Yeye wakangata bukula, wakabulongolola, wakenza mikata ku mesu kuandi, wakalamba mikata.",
            "en": "So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was laid down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes."
        }
    },
    {
        "id": 5317,
        "verse_id": "2SA_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata dilonga, wakayiteka ku mesu kuandi, kadi yeye wakahidia kuyidia. Amenona wakamba ne, Bantu bonso bakuabo bumuke kundi. Bantu bonso bakumuka kudiye.",
            "en": "And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him."
        }
    },
    {
        "id": 5318,
        "verse_id": "2SA_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba, muana wa Seluya, wakatangila bu muakadi mutshima wa mukelenge muikale kudi Abashaloma.",
            "en": "Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5319,
        "verse_id": "2SA_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Biakuambila muntu dî dimue, alue nʼandi kundi, ne yeye kena ukulenga tshianza kabidi.",
            "en": "And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more."
        }
    },
    {
        "id": 5320,
        "verse_id": "2SA_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamuambila ne, Mukelenge avuluke Yehowa, Nzambi wandi, bua musombuedi wa mashi kashihi kabidi, kabashihi muanʼanyi. Yeye wakamba ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, lusuki lumue lua ku mutu kua muanʼebe kaluena luhona hanshi.",
            "en": "Then said she, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth."
        }
    },
    {
        "id": 5321,
        "verse_id": "2SA_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukashi wakamba ne, Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua muntu webe ambile mukelenge wandi dî. Yeye wakamuambila ne, Ambaku.",
            "en": "Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king. And he said, Say on."
        }
    },
    {
        "id": 5322,
        "verse_id": "2SA_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakamba ne, Wewe wakelangana meji bua kuenzela bantu ba Nzambi nunku bualu kai? Bualu bua hamba mukelenge dî edi, yeye udi mudihishe bualu bua mukelenge kena uhingisha muntu wakihateye ku mbelu kuandi kabidi.",
            "en": "And the woman said, Wherefore then hast thou devised such a thing against the people of God? for in speaking this word the king is as one that is guilty, in that the king doth not fetch home again his banished one."
        }
    },
    {
        "id": 5323,
        "verse_id": "2SA_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua butudi nʼabu mbua kufua; tudi bu mai akelabo ha buloba, kabena bamanye mua kuasuna kabidi; Nzambi kena unyenga muoyo wa muntu, kadi udi ulongolola bua muntu udibo bihata kikadi bu muntu mubengibue kudiye.",
            "en": "For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him."
        }
    },
    {
        "id": 5324,
        "verse_id": "2SA_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakulua bua kuambila mukelenge dî edi, bualu bua bantu bakamba kuntshinyisha; nunku muntu webe mukashi wakamba ne, Nengambile mukelenge bualu ebu; bumue mukelenge neitabushe kuenza kulomba kua muntu wandi.",
            "en": "Now therefore seeing that I am come to speak this word unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his servant."
        }
    },
    {
        "id": 5325,
        "verse_id": "2SA_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge neunvue biandi bua kusungila muntu wandi mu tshianza tshia muntu udi ukeba kungumusha hohamue ne muanʼanyi mu buhianyi bua Nzambi.",
            "en": "For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God."
        }
    },
    {
        "id": 5326,
        "verse_id": "2SA_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe muntu webe mukashi wakamba ne, Ndi nkusengelela ne, Dî dia mukelenge wanyi dinsambe; bualu bua mukelenge udi bu muanjelo wa Nzambi bua kujingululeye malu mimpe ne malu mabi. Yehowa, Nzambi webe, ikale nʼebe.",
            "en": "Then thy handmaid said, Let, I pray thee, the word of my lord the king be comfortable; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: and Jehovah thy God be with thee."
        }
    },
    {
        "id": 5327,
        "verse_id": "2SA_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakambila mukashi ne, Ndi nkusengelela ne, Kunsokoki bualu bundi musue kukuebesha. Mukashi wakamba ne, Mukelenge wanyi ambe dî diandi.",
            "en": "Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak."
        }
    },
    {
        "id": 5328,
        "verse_id": "2SA_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuebesha ne, Tshianza tshia Yoaba tshidi nʼebe mu bualu ebu buonso, anyi? Mukashi wakamukudimuna dî ne, Mukelenge wanyi, bu mudi mutshima webe ne muoyo kakuena muntu udi mua kusesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi ku dî diakunkonka mukelenge wanyi; bualu bua Yoaba muntu webe wakantuma, wakateka mei â onso mukana mua muntu webe mukashi;",
            "en": "And the king said, Is the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken; for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid;"
        }
    },
    {
        "id": 5329,
        "verse_id": "2SA_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakatuma dî ku Tekoa, wakabikilaku mukashi wakadi ne lungenyi lule, wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Udifuanyishe bu muena madilu, uluate bilulu bia muena madilu, kulabi manyi hamʼbidi nansha, kadi wikale bu mukashi wakadi ne madilu a bafue musangu mule;",
            "en": "And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that hath a long time mourned for the dead:"
        }
    },
    {
        "id": 5330,
        "verse_id": "2SA_14_20",
        "translation": {
            "lua": "muntu webe Yoaba wakenza nunku bua kukudimuneye bualu ebu; ne mukelenge wanyi udi ne lungenyi lule bu mudi muanjelo wa Nzambi nʼalu bua kujingululeye malu onso adi hanshi ha buloba.",
            "en": "to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 5331,
        "verse_id": "2SA_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Yoaba ne, Mona, nakuitabusha bualu ebu; nunku uye biebe, uhingishe nsongalume Abashaloma.",
            "en": "And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back."
        }
    },
    {
        "id": 5332,
        "verse_id": "2SA_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakatua mpala wandi hanshi, wakamukukuila, wakavudishila mukelenge disanka; Yoaba wakamba ne, Lelu muntu webe udi mumanye ne yeye wakasangana luse ku mesu kua mukelenge wandi bualu bua yeye wakunyua kulomba kua muntu wandi.",
            "en": "And Joab fell to the ground on his face, and did obeisance, and blessed the king; and Joab said, To-day thy servant knoweth that I have found favor in thy sight, my lord, O king, in that the king hath performed the request of his servant."
        }
    },
    {
        "id": 5333,
        "verse_id": "2SA_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoaba wakajuka, wakaya ku Geshû, wakahingana ne Abashaloma ku Yelushalema.",
            "en": "So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 5334,
        "verse_id": "2SA_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Aye biandi ku nsubu kuandi, katangidi mpala wanyi. Nunku Abashaloma wakaya ku nsubu wandi, kakatangila mpala wa mukelenge.",
            "en": "And the king said, Let him turn to his own house, but let him not see my face. So Absalom turned to his own house, and saw not the king’s face."
        }
    },
    {
        "id": 5335,
        "verse_id": "2SA_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi muntu mukuabo wakatumbishabo mu Isalele bua bulengele buandi bu Abashaloma; bualu bua yeye kakadi ne katoba kakese mu lubombo lua mutu wandi tô ne munda mua makasa andi.",
            "en": "Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him."
        }
    },
    {
        "id": 5336,
        "verse_id": "2SA_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakabeyeye nsuki ya ku mutu (bualu bua yeye wakadi ne tshilele tshia kubeya nsuki yandi ku tshidimu ku tshidimu, bualu bua bujitu buai), hakidikisheye bujitu bua nsuki yandi buakadi bu nshekele nkama ibidi, bu mudi tshidikishilu tshia mukelenge.",
            "en": "And when he cut the hair of his head (now it was at every year’s end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king’s weight."
        }
    },
    {
        "id": 5337,
        "verse_id": "2SA_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakalela bana ba balume basatu ne muana wa bakashi umue, dina diandi Tamâ, wakadi mukashi mulengele kumona.",
            "en": "And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance."
        }
    },
    {
        "id": 5338,
        "verse_id": "2SA_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakashikama mu Yelushalema bidimu bibidi bijima, yeye kakatangila mpala wa mukelenge.",
            "en": "And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king’s face."
        }
    },
    {
        "id": 5339,
        "verse_id": "2SA_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abashaloma wakabikila Yoaba bua kumutumeye kudi mukelenge; kadi yeye wakahidia kulua kudiye; yeye wakamubikila tshiakabidi, kadi yeye wakahidia kulua.",
            "en": "Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come."
        }
    },
    {
        "id": 5340,
        "verse_id": "2SA_14_3",
        "translation": {
            "lua": "uye kudi mukelenge, umuambile nunku. Yoaba wakateka mei mukana muandi.",
            "en": "and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth."
        }
    },
    {
        "id": 5341,
        "verse_id": "2SA_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakambila bantu bandi ne, Budimi bua Yoaba budi ha buihi ne buanyi, yeye udi ne orge mikunamu; yai, nuyoshe ne kahia. Bantu ba Abashaloma bakayosha ne kahia.",
            "en": "Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire."
        }
    },
    {
        "id": 5342,
        "verse_id": "2SA_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yoaba wakajuka, wakaya kudi Abashaloma ku nsubu kuandi, wakamuebesha ne, Bualu kai bantu bebe bakosha budimi buanyi?",
            "en": "Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?"
        }
    },
    {
        "id": 5343,
        "verse_id": "2SA_14_32",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakakudimuna Yoaba dî ne, Mona, nakakubikila ne, Lua kunoko, bua kukutuma kudi mukelenge bua kumuebesha ne, Wakumbikidila ku Geshû bua tshinyi? Biakadi bimpe bua meme kushalaku. Nunku witabushe bua meme kutangila mpala wa mukelenge; ne bingikala ne bualu bubi, anshihe.",
            "en": "And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still. Now therefore let me see the king’s face; and if there be iniquity in me, let him kill me."
        }
    },
    {
        "id": 5344,
        "verse_id": "2SA_14_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoaba wakaya kudi mukelenge, wakamuambila mei â. Hakabikileye Abashaloma, yeye wakaya kudi mukelenge, wakatua mpala wandi hanshi ku mpala kua mukelenge; mukelenge wakatua Abashaloma mishiku.",
            "en": "So Joab came to the king, and told him; and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5345,
        "verse_id": "2SA_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi mukashi wa ku Tekoa uyikila ne mukelenge, yeye wakatua mpala wandi hanshi ha buloba, wakamukukuila, wakamba ne, Mukelenge, unkuatshishe.",
            "en": "And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king."
        }
    },
    {
        "id": 5346,
        "verse_id": "2SA_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuebesha ne, Bualu kai budi bukutatshisha? Yeye wakamukudimuna dî ne, Bulelela, ndi mukashi wa mu lufuila, bayanyi wakafua.",
            "en": "And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead."
        }
    },
    {
        "id": 5347,
        "verse_id": "2SA_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu webe wakadi ne bana balume babidi, bubidi buabo bakaluangana hakadibo mu budimi, nansha muntu wakadiku bua kubasunga, nunku umue wakakuma mukuabo, wakamushiha.",
            "en": "And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him."
        }
    },
    {
        "id": 5348,
        "verse_id": "2SA_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, mona, bantu bonso ba mu diku dietu bakadisangisha kudi muntu webe bamba ne, Ufile wakashiha muanʼabo bua tuetu tumushihe bua muoyo wa muanʼabo wakashiheye; nunku nebashihe muhianyi kabidi; nunku nebajimishe dikala dianyi dia kahia didi dishala, nebashiye bayanyi kayi ne dina hanshi ha buloba.",
            "en": "And, behold, the whole family is risen against thy handmaid, and they say, Deliver him that smote his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he slew, and so destroy the heir also. Thus will they quench my coal which is left, and will leave to my husband neither name nor remainder upon the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 5349,
        "verse_id": "2SA_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila mukashi ne Ya ku nsubu kuebe, nendonde tshilumbu tshiebe.",
            "en": "And the king said unto the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee."
        }
    },
    {
        "id": 5350,
        "verse_id": "2SA_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa ku Tekoa wakambila mukelenge ne, Mukelenge, bualu ebu bubi buikale kundi ne ku nsubu wa tatu wanyi; mukelenge ne nkuasa wandi wa butumbi kabikadi ne bualu.",
            "en": "And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father’s house; and the king and his throne be guiltless."
        }
    },
    {
        "id": 5351,
        "verse_id": "2SA_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Abashaloma wakadilongoluela dikalu ne tubalu ne bantu makumi atanu bua kuyabo ku mpala kuandi.",
            "en": "And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him."
        }
    },
    {
        "id": 5352,
        "verse_id": "2SA_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Abashaloma wakatuma batentekedi ku bisamba bionso bia Bena Isalele, benda bamba ne, Hanunvua dî dia mpungi, nenuambe ne, Abashaloma udi mukelenge mu Hebelone.",
            "en": "But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom is king in Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 5353,
        "verse_id": "2SA_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nkama ibidi bakitaba kudi Abashaloma, bakumuka mu Yelushalema, bakaya nʼandi; bakaya bu mu mpukahuka, kabakadi bamanye bualu.",
            "en": "And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything."
        }
    },
    {
        "id": 5354,
        "verse_id": "2SA_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakatuma dî, wakabikila Ahitofele, Muena Gilo, muena lungenyi wa Davidi, ku musoko wandi, ku Gilo mene, hakadiye ufila milambu. Tshifufu tshiakatamba bukole, bualu bua bantu bakavulangana kudi Abashaloma.",
            "en": "And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he was offering the sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5355,
        "verse_id": "2SA_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Messager wakafika kudi Davidi wamba ne, Mitshima ya Bena Isalele idi kudi Abashaloma.",
            "en": "And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5356,
        "verse_id": "2SA_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila bantu bonso bakadi nʼandi mu Yelushalema ne, Jukai, tunyemai; bituashala, nansha umue wetu neahanduke mu bianza bia Abashaloma; tuyai lubilu, yeye katshetshi; biatuheteye neabenzele bibi, neabutule musoko ne miele ya nvita.",
            "en": "And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil upon us, and smite the city with the edge of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 5357,
        "verse_id": "2SA_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mukelenge bakamuambila ne, Mona, bantu bebe bakamana kudilongolola bua kuenzabo malu onso adi mukelenge wabo musungule.",
            "en": "And the king’s servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose."
        }
    },
    {
        "id": 5358,
        "verse_id": "2SA_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakumuka, ne bonso ba mu nsubu muandi bakamulonda. Mukelenge wakashiya bakashi bahika babakibue dikumi bua kulamabo nsubu.",
            "en": "And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, that were concubines, to keep the house."
        }
    },
    {
        "id": 5359,
        "verse_id": "2SA_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakumuka, ne bantu bonso bakamulonda, bakashikama mu Bete-mêhaka.",
            "en": "And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak."
        }
    },
    {
        "id": 5360,
        "verse_id": "2SA_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bonso bakenda nʼandi hohamue; Bena Kelete bonso ne Bena Pelete bonso ne Bena Giti bonso, bantu nkama isambombo bakamulonda bafume mu Gata, bakadianjila ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men that came after him from Gath, passed on before the king."
        }
    },
    {
        "id": 5361,
        "verse_id": "2SA_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakambila Itai, Muena Giti ne, Wewe uyaya nʼetu kabidi bua tshinyi? Walukile, ushikame ne mukelenge; bualu bua wewe udi muntu wa bende, wakihatabo kabidi; uhingane ku muaba webe.",
            "en": "Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return, and abide with the king: for thou art a foreigner, and also an exile; return to thine own place."
        }
    },
    {
        "id": 5362,
        "verse_id": "2SA_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakabika dinda dionso, wakimana ha buihi ne nshila wa ku tshibi tshia musoko; nunku hakalua muntu ne tshilumbu bua kuyeye nʼatshi ku tshilumbuluidi tshia mukelenge, Abashaloma wakamubikila, wakamuebesha ne, Wewe udi wa ku musoko kai? Yeye wakadi umuambila ne, Muntu webe udi wa mu tshisamba tshia Bena Isalele.",
            "en": "And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that, when any man had a suit which should come to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5363,
        "verse_id": "2SA_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakalua anu makelela eu, bûdi nʼabu mbua kubanda nʼetu ne kuhueka nʼetu lelu, anyi? Bualu bua meme nyaya kundi mua kuya; hingana biebe, uye ne bana benu, luse ne bulelela bikale nʼebe.",
            "en": "Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee."
        }
    },
    {
        "id": 5364,
        "verse_id": "2SA_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Itai wakakudimuna mukelenge dî ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo ne bu mudi mukelenge wanyi ne muoyo, bulelela, mu miaba yonso idi mukelenge wanyi uya, nansha mu muaba wa lufu nansha mu muaba wa muoyo, muntu wandi neikaleku kabidi.",
            "en": "And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be."
        }
    },
    {
        "id": 5365,
        "verse_id": "2SA_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Itai ne, Ya, hita ku mpala. Itai, Muena Giti, wakahita ku mpala ne bantu bandi bonso ne bana bakese bonso bakadi nʼandi.",
            "en": "And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him."
        }
    },
    {
        "id": 5366,
        "verse_id": "2SA_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena buloba bonso bakadila ne dî dikole; bantu bonso bakahita; mukelenge biandi kabidi wakasabuka kasulu ka Kidilona ne bantu bonso bakasabuka, bakaya mu nshila wa mu tshihela.",
            "en": "And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 5367,
        "verse_id": "2SA_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Sadoka ne Ebayatâ bakatua ne Bena Lewi bonso bakadi nʼabo, batuale mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi; bakateka mushete wa Nzambi hanshi; Ebeyatâ wakayaku tô ne hakumuka bantu bonso mu musoko.",
            "en": "And, lo, Zadok also came , and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city."
        }
    },
    {
        "id": 5368,
        "verse_id": "2SA_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Sadoka ne, Hingisha mushete wa Nzambi mu musoko; binasangana luse ku mesu kua Yehowa, yeye neampingishe kabidi, neaundeshe ne musoko wandi kabidi;",
            "en": "And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:"
        }
    },
    {
        "id": 5369,
        "verse_id": "2SA_15_26",
        "translation": {
            "lua": "kadi biangambileye ne, Tshiena nʼebe disanka kabidi, mona, meme ndiku, angenzele budi buimpe kudiye.",
            "en": "but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him."
        }
    },
    {
        "id": 5370,
        "verse_id": "2SA_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Sadoka muakuidi kabidi ne, Wewe kuena mumonyi wa malu, anyi? Hingana ku musoko talalâ, wewe ne bana bebe balume babidi, Ahimasa, muana webe, ne Yonatana, muana wa Ebeyatâ.",
            "en": "The king said also unto Zadok the priest, Art thou not a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar."
        }
    },
    {
        "id": 5371,
        "verse_id": "2SA_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Meme nenshale mu mpata ya tshihela tô ne hangunvua dî kûdi dia kummanyisha malu.",
            "en": "See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me."
        }
    },
    {
        "id": 5372,
        "verse_id": "2SA_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Sadoka ne Eyebatâ bakaya ne mushete wa Nzambi ku Yelushalema kabidi: bakashikamaku.",
            "en": "Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they abode there."
        }
    },
    {
        "id": 5373,
        "verse_id": "2SA_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abashaloma wakamuambila ne, Mona, malu ebe adi malengele ne makane, kadi kakuena muntu musungula kudi mukelenge bua kunvueye malu ebe.",
            "en": "And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee."
        }
    },
    {
        "id": 5374,
        "verse_id": "2SA_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabanda mukuna wa Olive, wenda udila; wakabuikila mutu wandi, wakashiya makasa andi hatuhu, bantu bonso bakadi nʼandi bakabuikila mitu yabo, badile hakabandabo.",
            "en": "And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up."
        }
    },
    {
        "id": 5375,
        "verse_id": "2SA_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Davidi ne, Ahitofele udi munkatshi mua bena tshifufu ba Abashaloma. Davidi wakamba ne, Yehowa, ndi nkusengelela ne, Kudimuna lungenyi lua Ahitofele lulue luhote.",
            "en": "And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness."
        }
    },
    {
        "id": 5376,
        "verse_id": "2SA_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Davidi ku mutu kua mukuna kuakadibo batendelela Nzambi, monai, Hushai, Muena Aka, wakalua kusangakena nʼandi ne tshikowelu tshiandi tshihandika ne buloba mu mutu wandi.",
            "en": "And it came to pass, that, when David was come to the top of the ascent , where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head."
        }
    },
    {
        "id": 5377,
        "verse_id": "2SA_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamuambila ne, Biwaya nʼanyi, wewe newikale bu bujitu kundi;",
            "en": "And David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me:"
        }
    },
    {
        "id": 5378,
        "verse_id": "2SA_15_34",
        "translation": {
            "lua": "kadi biwahingana ku musoko, biwambila Abashaloma ne, Mukelenge, nengikale muntu webe, bu munakadi muntu wa tatu webe diambedi, nunku nengikale muntu webe katataka; hashishe udi mumanye mua kukuatshisha bua kukudimuna lungenyi lua Ahitofele.",
            "en": "but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father’s servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel."
        }
    },
    {
        "id": 5379,
        "verse_id": "2SA_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Sadoka ne Ebeyatâ, bakuidi, kabena nʼebe, anyi? Nunku mei onso audi unvua mu nsubu wa mukelenge, wâmbile Sadoka ne Ebeyatâ, bakuidi.",
            "en": "And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests."
        }
    },
    {
        "id": 5380,
        "verse_id": "2SA_15_36",
        "translation": {
            "lua": "Mona, badiku ne bana babo balume babidi, Ahimasa, muana wa Sadoka, ne Yonatana, muana wa Ebeyatâ; nunku nudi bamanye mua kubatuma kundi ne mei onso anudi nunyua.",
            "en": "Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear."
        }
    },
    {
        "id": 5381,
        "verse_id": "2SA_15_37",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hushai, mulunda wa Davidi, wakalua mu musoko; ne Abashaloma wakabuela mu Yelushalema.",
            "en": "So Hushai, David’s friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 5382,
        "verse_id": "2SA_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakamba kabidi ne, Bu meme muikale mulumbuluishi wa buloba, muntu yonso udi ne tshilumbu anyi bualu wakadi kumanya mua kulua kundi bua meme kumulumbuluila biakane.",
            "en": "Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!"
        }
    },
    {
        "id": 5383,
        "verse_id": "2SA_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakasemena muntu ha buihi nʼandi bua kumukukuila, yeye wakolola tshianza tshiandi, wakamutua mishiku.",
            "en": "And it was so, that, when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him."
        }
    },
    {
        "id": 5384,
        "verse_id": "2SA_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakenzela Bena Isalele bonso nunku, hakaluabo ku tshilumbuluidi tshia mukelenge; nunku Abashaloma wakiba mitshima ya Bena Isalele.",
            "en": "And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5385,
        "verse_id": "2SA_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu binai, Abashaloma wakambila mukelenge ne, Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua meme kuya kushikisha kuditshiha kuanyi kunakaditshiha kudi Yehowa mu Hebelone.",
            "en": "And it came to pass at the end of forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto Jehovah, in Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 5386,
        "verse_id": "2SA_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakadi muntu webe mushikame mu Geshû wa mu Sulia wakaditshiha mutshihu ne, Biampingisha Yehowa mu Yelushalema, meme nentendelele Yehowa.",
            "en": "For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5387,
        "verse_id": "2SA_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Ya biebe talalâ. Nunku wakajuka, wakaya ku Hebelone.",
            "en": "And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 5388,
        "verse_id": "2SA_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Davidi ha mutu ha mukuna, monai, Siba, muena mudimu wa Mefibosheta, wakasangakena nʼandi; wakadi ne nyama ya mpunda ibidi ne biseba bisuike ha nyima hai ne mitanda ya mampa nkama ibidi ne bisumbu bia tumuma tukese tûme lukama ne lukama lua mamuma makuabo ne mulondo wa nvinyo.",
            "en": "And when David was a little past the top of the ascent , behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine."
        }
    },
    {
        "id": 5389,
        "verse_id": "2SA_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuebesha ne, Nuenu bana balume ba Seluya, ndi nʼenu bualu kai? Biampendeye bualu bua Yehowa wakamutuma ne, Uhende Davidi, udi nganyi bua kumuebesha ne, Udi wenza nunku bualu kai?",
            "en": "And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?"
        }
    },
    {
        "id": 5390,
        "verse_id": "2SA_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Abishai ne bantu bandi bonso ne, Monai, muanʼanyi mulume wakaluhuka munda muanyi udi ukeba muoyo wanyi; nunku Muena Benyamina eu kena mua kutamba kuenza nunku, anyi? Mulekela, ampende, bualu bua Yehowa wakamutuma.",
            "en": "And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more may this Benjamite now do it ? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him."
        }
    },
    {
        "id": 5391,
        "verse_id": "2SA_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Biasua Yehowa, yeye udi mumanye mua kutangila bubi buakungenzeleye; Yehowa udi mumanye mua kungenzela bimpe bua bihendu biandi biakumpendeye nʼabi lelu.",
            "en": "It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day."
        }
    },
    {
        "id": 5392,
        "verse_id": "2SA_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi ne bantu bandi bakaya mu nshila. Shimei wakaya mu nshila wa ku mpenge, wenda umuhenda; wakamuela mabue ne luhuishi.",
            "en": "So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust."
        }
    },
    {
        "id": 5393,
        "verse_id": "2SA_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge ne bantu bonso bakadi nʼandi bakalua bahungile; wakikishaku.",
            "en": "And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there."
        }
    },
    {
        "id": 5394,
        "verse_id": "2SA_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma ne bantu bonso, Bena Isalele, bakabuela mu Yelushalema; Ahitofele wakadi nʼandi.",
            "en": "And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him."
        }
    },
    {
        "id": 5395,
        "verse_id": "2SA_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Hushai, Muena Aka, mulunda wa Davidi, kudi Abashaloma, Hushai wakambila Abashaloma ne, Mukelenge ikale ne muoyo musangu mule! Mukelenge ikale ne muoyo musangu mule!",
            "en": "And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, Long live the king, Long live the king."
        }
    },
    {
        "id": 5396,
        "verse_id": "2SA_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakebesha Hushai ne, Elu nduse luebe kudi mulunda webe, anyi? Kuakaya ne mulunda webe bua tshinyi?",
            "en": "And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?"
        }
    },
    {
        "id": 5397,
        "verse_id": "2SA_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Hushai wakakudimuna Abashaloma dî ne, Nansha; kadi muntu wakasungulabo kudi Yehowa ne kudi Bena Isalele bonso, meme nengikale wandi, nenshikame nʼandi.",
            "en": "And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide."
        }
    },
    {
        "id": 5398,
        "verse_id": "2SA_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Bundi nʼabu mbua kukuatshila nganyi mudimu? Tshikuatshi mudimu ku mesu kua muanʼandi mulume, anyi? Bu munakakuata mudimu ku mesu kua tatu webe, neakuate mudimu ku mesu kuebe kabidi.",
            "en": "And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence."
        }
    },
    {
        "id": 5399,
        "verse_id": "2SA_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakakonka Siba ne, Udi wenza tshinyi ne bintu ebi? Siba wakamba ne, Nyama ya mpunda nya ba mu nsubu wa mukelenge kubandabu; mampa ne mamuma mbua bansongalume kudia; ne nvinyo nya badi bahanga mu tshihela banue.",
            "en": "And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink."
        }
    },
    {
        "id": 5400,
        "verse_id": "2SA_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abashaloma wakambila Ahitofele ne, Utuambile tshiadi mua kuenza.",
            "en": "Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do."
        }
    },
    {
        "id": 5401,
        "verse_id": "2SA_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Ahitofele wakambila Abashaloma ne, Ubuele mu nsubu kudi bakashi bahika babakibue kudi tatu webe bakashiyeye bua kulamabo nsubu; Bena Isalele bonso nebunvue lumu ne, Wewe udi mulenguludibue kudi tatu webe, nunku maboko a bantu bonso badi nʼebe neakoleshibue.",
            "en": "And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father: then will the hands of all that are with thee be strong."
        }
    },
    {
        "id": 5402,
        "verse_id": "2SA_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakashimika ntenta wa Abashaloma ha mutu ha nsubu; Abashaloma wakabuela kudi bakashi bahika babakibue kudi tatu wandi ku mesu kua Bena Isalele bonso.",
            "en": "So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5403,
        "verse_id": "2SA_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Mei akamba Ahitofele mu matuku au akadi bu muntu mukonke dî dia Nzambi. Lungenyi luonso bakambila Ahitofele Davidi ne Abashaloma luakadi nunku.",
            "en": "And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5404,
        "verse_id": "2SA_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuebesha ne, Muana mulume wa mukelenge webe udi hanyi? Siba wakambila mukelenge ne, Mona, yeye udi mushale mu Yelushalema; bualu bua yeye wakamba ne, Lelu Bena Isalele nebampingishe mu bukelenge bua tatu wanyi.",
            "en": "And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father."
        }
    },
    {
        "id": 5405,
        "verse_id": "2SA_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakambila Siba ne, Mona, bintu bionso bia Mefibosheta mbiebe. Siba wakamba ne, Meme ndi nkukukuila; mukelenge wanyi, nsangane diakalengele ku mesu kuebe.",
            "en": "Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king."
        }
    },
    {
        "id": 5406,
        "verse_id": "2SA_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Davidi ku Bahulima, monai, muntu wa mu nsubu wa Shaula, dina diandi Shimei, muan? wa Gela, wakaluhuka, wenda umuhenda hakatshidiye ulua.",
            "en": "And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came."
        }
    },
    {
        "id": 5407,
        "verse_id": "2SA_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakela Davidi ne bantu bonso ba mukelenge Davidi mabue; bantu bandi bonso ne bena bukitu bonso bakadi ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left."
        }
    },
    {
        "id": 5408,
        "verse_id": "2SA_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakamuhenda Shimei, wakamba ne, Umuke, Umuke, wewe udi muntu wa mashi, udi muntu wa tshidingidingi;",
            "en": "And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:"
        }
    },
    {
        "id": 5409,
        "verse_id": "2SA_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahingisha mashi a bantu bonso ba mu nsubu wa Shaula ha mutu hebe; bua wewe udi ukokesha mu muaba wandi, ne Yehowa wakafila bukelenge mu bianza bia Abashaloma muanʼebe, ne mona, bakakukuata mu malu mabi ebe, bualu bua wewe udi muena mashi.",
            "en": "Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art taken in thine own mischief, because thou art a man of blood."
        }
    },
    {
        "id": 5410,
        "verse_id": "2SA_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abishai, muana wa Seluya, wakakonka mukelenge ne, Mbua eu mufue udi ne bua kuhenda mukelenge wanyi nunku bua tshinyi? Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua meme kuya kudiye bua kukosa mutu wandi.",
            "en": "Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head."
        }
    },
    {
        "id": 5411,
        "verse_id": "2SA_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Ahitofele wakambila Abashaloma ne, Witabushe bua meme nsungule bantu binunu dikumi ne bibidi, nenjuke butuku ebu mene bua kulonda Davidi;",
            "en": "Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:"
        }
    },
    {
        "id": 5412,
        "verse_id": "2SA_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye kabidi, udi ne bukitu, udi ne mutshima bu mutshima wa nyama wa ntambue, nênguluke; bualu bua Bena Isalele bonso badi bamanye ne tatu webe udi muntu mukole ne bantu badi nʼandi badi bena bukitu.",
            "en": "And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men."
        }
    },
    {
        "id": 5413,
        "verse_id": "2SA_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku dî dindi nkuambila didi nunku ne, Usangishe Bena Isalele bonso ku Dana tô ne ku Bê-sheba, bungi buabo nebuikale bu nsenga ya ku muelelu wa mai manene; wewe nkayebe uye nʼabo mu nvita.",
            "en": "But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person."
        }
    },
    {
        "id": 5414,
        "verse_id": "2SA_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku netumuhete mu muaba mudiye, netumunguile bu mume mukuate ku mashinde; ne yeye ne bantu bonso badi nʼandi, katuena tushiya umue wabo ne muoyo.",
            "en": "So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground; and of him and of all the men that are with him we will not leave so much as one."
        }
    },
    {
        "id": 5415,
        "verse_id": "2SA_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Biabueleye mu musoko mukuabo. Bena Isalele bonso nebalue ne mionshi ku musoko au, nebaukoke mu musulu tô ne hadibo kabayi basanganamu lusoka lukese.",
            "en": "Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there."
        }
    },
    {
        "id": 5416,
        "verse_id": "2SA_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakambila Bena Isalele bonso ne, Lungenyi luakatuambila Hushai, Muena Aka, ludi luhita lua Ahitofele buimpe. Bualu bua Yehowa wakahangidisha bua kukudimuna mei mimpe akamba Ahitofele bua Yehowa enzele Abashaloma bualu bubi.",
            "en": "And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5417,
        "verse_id": "2SA_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hushai wakambila Sadoka ne Ebeyatâ bakuidi ne, Ahitofele wakuambila Abashaloma ne bakulu ba mu Isalele nunku ne nunku; ne meme nakubambila nunku ne nunku.",
            "en": "Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled."
        }
    },
    {
        "id": 5418,
        "verse_id": "2SA_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku utume dî lubilu, wambile Davidi ne, Kuladi butuku ebu mu mpata wa mu tshihela, kadi usabuke ku luseke lukuabo; kabajimishi mukelenge ne bantu bonso badi nʼandi.",
            "en": "Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him."
        }
    },
    {
        "id": 5419,
        "verse_id": "2SA_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana ne Ahimasa bakadi bashikama mu Ene-logela, ne muena mudimu mukashi wakaya kubambila, ne bobo bakaya, bakambila mukelenge Davidi; bualu bua bobo kabakamanya mua kubuela mu musoko ku mesu kua bantu.",
            "en": "Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En-rogel; and a maid-servant used to go and tell them; and they went and told king David: for they might not be seen to come into the city."
        }
    },
    {
        "id": 5420,
        "verse_id": "2SA_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nsongalume mukuabo wakabatangila, wakamanyisha Abashaloma; nunku bubidi buabo bakaya lubilu, bakafika ku nsubu wa muntu wa mu Bahulima, wakadi ne dina dia mai mu luhangu luandi; bakabuela mu dina adi.",
            "en": "But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither."
        }
    },
    {
        "id": 5421,
        "verse_id": "2SA_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi mukuabo wakabuikila mushiku wa dina ne tshilulu, wakabadilahu blé wakatueye; bualu ebu kabuakamanyibua.",
            "en": "And the woman took and spread the covering over the well’s mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known."
        }
    },
    {
        "id": 5422,
        "verse_id": "2SA_17_2",
        "translation": {
            "lua": "nemmuhete hatshidiye muhungile ne mutekete, nemmutshinyishe; bantu bonso badi nʼandi nebanyeme, Nenshihe anu mukelenge nkayandi,",
            "en": "and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;"
        }
    },
    {
        "id": 5423,
        "verse_id": "2SA_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Abashaloma bakafika ku nsubu wa mukashi eu, bakamuebesha ne, Ahimasa ne Yonatana badi kudi kunyi? Mukashi wakabambila ne, Bakamana kuhita, bakasabuka musulu wa mai. Bobo bakakebakeba, kabakabasa ngana, nunku bakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "And Absalom’s servants came to the woman to the house; and they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They are gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 5424,
        "verse_id": "2SA_17_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakayabo, Ahimasa ne Yonatana bakahatuka mu dina, bakaya, bakamanyisha mukelenge Davidi; bakambila Davidi ne, Juka, usabuke mai lubilu, bualu bua Ahitofele wakamba mei adi kâyi mimpe bua bualu buebe.",
            "en": "And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David; and they said unto David, Arise ye, and pass quickly over the water; for thus hath Ahithophel counselled against you."
        }
    },
    {
        "id": 5425,
        "verse_id": "2SA_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakajuka ne bantu bonso bakadi nʼandi, bakasabuka dishiya dia Yadene; hakatshiabu nansha umue wabo wakashala, buonso buabo bakadi basabuka.",
            "en": "Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 5426,
        "verse_id": "2SA_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Ahitofele ne, Bakahidia lungenyi luanyi, yeye wakela tshiseba ha nyima ha nyama wandi wa mpunda, wakajuka, wakaya kuandi ku musoko wandi, wakalongolola malu a mu nsubu wandi, wakadiowa, wakafua, bakamujika mu lukita lua tatu wandi.",
            "en": "And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father."
        }
    },
    {
        "id": 5427,
        "verse_id": "2SA_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakafika ku Mahanayima. Abashaloma ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi bakasabuka Yadene.",
            "en": "Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him."
        }
    },
    {
        "id": 5428,
        "verse_id": "2SA_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakateka Amasa ku mutu kua masalayi andi mu muaba wa Yoaba. Amasa wakadi muana wa muntu dina diandi Yitela, Muena Isalele, wakabuela kudi Abigayila, muana wa Nahasha, muanʼabo mukashi ne Seluya, mamu wa Yoaba.",
            "en": "And Absalom set Amasa over the host instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Israelite, that went in to Abigal the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab’s mother."
        }
    },
    {
        "id": 5429,
        "verse_id": "2SA_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma ne Bena Isalele bakasa tshitudilu tshiabo mu buloba bua Gilada.",
            "en": "And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 5430,
        "verse_id": "2SA_17_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Davidi ku Mahanayima, Shobi, muana mulume wa Nahasha wa mu Laba wa Bena Amona, ne Makî, muana wa Amiele wa mu Lo-debâ, ne Bâzilai, Muena Gilada wa mu Logelima,",
            "en": "And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,"
        }
    },
    {
        "id": 5431,
        "verse_id": "2SA_17_28",
        "translation": {
            "lua": "bakalua ne malalu ne malonga, ne bihanza ne blé ne orge ne bukula ne blé mukanga ne nkunde ne nkunde ya kahelele ne nkunde ya tshikunde-kunde",
            "en": "brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched grain , and beans, and lentils, and parched pulse ,"
        }
    },
    {
        "id": 5432,
        "verse_id": "2SA_17_29",
        "translation": {
            "lua": "ne buitshi ne manteke ne mikoko ne fromage bua Davidi ne bantu bakadi nʼandi badie. Bualu bua bakamba ne, Bantu badi ne nzala, badi bahungile ne badi ne nyota mu tshihela.",
            "en": "and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 5433,
        "verse_id": "2SA_17_3",
        "translation": {
            "lua": "nempingishe bantu bonso kûdi wewe. Muntu ûdi ukeba udi bu bantu bonso bakahingana; nunku bantu bonso nebikale talalâ.",
            "en": "and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace."
        }
    },
    {
        "id": 5434,
        "verse_id": "2SA_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi diakasankisha Abashaloma ne bakulu bonso ba mu Isalele bimpe.",
            "en": "And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5435,
        "verse_id": "2SA_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abashaloma wakamba ne, Bikilai Hushai, Muena Aka, kabidi, tunvue tshidiye Wamba kabidi.",
            "en": "Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith."
        }
    },
    {
        "id": 5436,
        "verse_id": "2SA_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Hushai kudi Abashaloma, yeye wakamuambila ne, Ahitofele wakamba nunku; netulonde dî diandi, anyi? Biwahidia, utuambile dî diebe.",
            "en": "And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou."
        }
    },
    {
        "id": 5437,
        "verse_id": "2SA_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Hushai wakambila Abashaloma ne, Dî diakukuambila Ahitofele tshikondo etshi kadiena dimpe nansha.",
            "en": "And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good."
        }
    },
    {
        "id": 5438,
        "verse_id": "2SA_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Hushai wakamba kabidi ne, Wewe udi mumanye tatu webe ne bantu bandi badi bena bukitu, badi ne tshiji mu mitshima yabo bu nkashama wa muitu wakangatabo bana bandi; tatu webe udi muena nvita, yeye katu walala munkatshi mua bantu bandi.",
            "en": "Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people."
        }
    },
    {
        "id": 5439,
        "verse_id": "2SA_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Mona, yeye udi musokome mu lubuebue anyi mu muaba mukuabo; nunku hashihabo bantu bakuabo diambedi, yonso udi unvua lumu elu neambe ne, Kushiha kudi munkatshi mua bantu badi balonda Abashaloma.",
            "en": "Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them are fallen at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5440,
        "verse_id": "2SA_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabala bantu bakadi nʼandi, wakateka tupitene ku mutu kua binunu bia bantu ne ku mutu kua nkama ya bantu.",
            "en": "And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them."
        }
    },
    {
        "id": 5441,
        "verse_id": "2SA_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo wakatangila bualu ebu, wakamanyisha Yoaba ne, Mona, nakatangila Abashaloma mulembelele ku mutshi.",
            "en": "And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak."
        }
    },
    {
        "id": 5442,
        "verse_id": "2SA_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakambila muntu wakamuambila ne, Mona, wakatangila bualu ebu, kuakamushiha, kuakamuhonesha bua tshinyi? Meme nakadi kukuha argent dikumi ne mukaba.",
            "en": "And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten pieces of silver, and a girdle."
        }
    },
    {
        "id": 5443,
        "verse_id": "2SA_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu au wakambila Yoaba ne, Nansha wewe mumpe binunu dikumi bia argent mu tshianza tshianyi, tshiakadi kulenga tshianza tshianyi hamʼbidi ha muana wa mukelenge; bualu bua mukelenge wakanuambila ne Abishai ne Itai mu matshu etu ne, Dimukai, kanulengi nsongalume Abashaloma tshianza.",
            "en": "And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand pieces of silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5444,
        "verse_id": "2SA_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme muenze nunku, nakadi kudinga muoyo wanyi (kakuena bualu bubi busokoka kudi mukelenge), hashishe wewe nkayebe wakadi kuluangana nʼanyi.",
            "en": "Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against me ."
        }
    },
    {
        "id": 5445,
        "verse_id": "2SA_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakamba ne, Tshiena mua kujanguluka nʼebe bua bualu ebu. Yeye wakangata mikete isatu mu tshianza tshiandi, wakayasa ha muoyo wa Abashaloma hakadiye mulembelele mutshikale ne muoyo munkatshi mua matamba a mutshi.",
            "en": "Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak."
        }
    },
    {
        "id": 5446,
        "verse_id": "2SA_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Bansongalume dikumi bakadi batuala bintu bia nvita bia Yoaba, bakela Abashaloma munkatshi, bakamuasa, bakamushiha.",
            "en": "And ten young men that bare Joab’s armor compassed about and smote Absalom, and slew him."
        }
    },
    {
        "id": 5447,
        "verse_id": "2SA_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakela mpungi ne bantu bakalekela kulonda Bena Isalele, bualu bua Yoaba wakakanda bantu.",
            "en": "And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people."
        }
    },
    {
        "id": 5448,
        "verse_id": "2SA_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata Abashaloma, bakamuha mu lubuebue lunene luakadi muitu, bakamungushila mushiki munene wa mabue; Bena Isalele bonso bakanyema muntu ne muntu ku ntenta wandi.",
            "en": "And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent."
        }
    },
    {
        "id": 5449,
        "verse_id": "2SA_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Abashaloma ne muoyo, yeye wakadishimikila dibue dinene mu tshibanda tshia mukelenge, wamba ne, Tshiena ne muana mulume bua kujadikeye dina dianyi; yeye wakidika dibue adi dina diandi; badi badibikila ne, Tshivulukidi tshia Abashaloma tô ne katataka.",
            "en": "Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king’s dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom’s monument, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 5450,
        "verse_id": "2SA_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Ahimasa, muana wa Sadoka, wakamba ne, Nye lubilu bua kumanyisha mukelenge ne, Yehowa wakakusombuela kudi bena lukuna bebe.",
            "en": "Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that Jehovah hath avenged him of his enemies."
        }
    },
    {
        "id": 5451,
        "verse_id": "2SA_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakatuma bantu ku nvita, tshituha tshisatu tshia kumudilu mu bianza bia Yoaba, ne tshituha tshisatu tshikuabo mu bianza bia Abishai, muana wa Seluya, muanʼabo ne Yoaba, ne tshituha tshisatu tshikuabo mu bianza bia Itai, Muena Giti. Mukelenge wakambila bantu ne, Bulelela, meme bianyi nenye nʼenu kabidi.",
            "en": "And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also."
        }
    },
    {
        "id": 5452,
        "verse_id": "2SA_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakamuambila ne, Kuena uya ne lumu elu lelu eu, kadi neuye nʼalu dituku dikuabo, bualu bua muana wa mukelenge wakafua.",
            "en": "And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead."
        }
    },
    {
        "id": 5453,
        "verse_id": "2SA_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakambila Muena Kushi ne, Ya biebe, Wambile mukelenge malu awakatangila. Muena Kushi wakakukuila Yoaba, wakaya.",
            "en": "Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran."
        }
    },
    {
        "id": 5454,
        "verse_id": "2SA_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Ahimasa, muana wa Sadoka, wakambila Yoaba kabidi ne, Bialua malu onso kundi, anji kuitabusha bua meme ndonde Muena Kushi. Yoaba wakamuebesha ne, Muanʼanyi, wewe udi musue kumulonda bua tshinyi? Kuena mua kuangata difutu dia lumu, anyi?",
            "en": "Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?"
        }
    },
    {
        "id": 5455,
        "verse_id": "2SA_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamba ne, Bialua malu onso kundi, nyaya. Yeye wakamuambila ne, Ya. Ahimasa wakayila mu nshila wa mu Mpata, wakahita Muena Kushi lubilu.",
            "en": "But come what may, said he , I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite."
        }
    },
    {
        "id": 5456,
        "verse_id": "2SA_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi mushikame hankatshi ha bibi bibidi; mutentekedi wakabanda ha mutu ha tshibi tshia lumbu, wakabanduluka, ne monai, muntu udi ulua lubilu nkayandi.",
            "en": "Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone."
        }
    },
    {
        "id": 5457,
        "verse_id": "2SA_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Mutentekedi wakela dî, wakambila mukelenge. Mukelenge wakamba ne, Bialueye nkayandi, udi ne lumu mukana muandi. Yeye wakamba kufika ha buihi.",
            "en": "And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near."
        }
    },
    {
        "id": 5458,
        "verse_id": "2SA_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Mutentekedi wakatangila muntu mukuabo ulua lubilu; mutentekedi wakambila mulami wa tshibi ne, Mona muntu mukuabo udi ulua lubilu nkayandi. Mukelenge wakamba ne, Yeye udi ulua ne lumu kabidi.",
            "en": "And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings."
        }
    },
    {
        "id": 5459,
        "verse_id": "2SA_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Mutentekedi wakamba ne, Ndi ngelangana meji ne luendu lua muntu udi ku mpala ludi bu lua Ahimasa, muana wa Sadoka. Mukelenge wakamba ne, Yeye udi muntu muimpe, udi ulua ne lumu luimpe.",
            "en": "And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings."
        }
    },
    {
        "id": 5460,
        "verse_id": "2SA_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Ahimasa wakela dî, wakambila mukelenge ne, Malu onso adi talalâ. Wakatua mpala wandi hanshi ku mesu kua mukelenge, wakamba ne, Yehowa, Nzambi webe, wakafila bantu bakatombokela mukelenge mu bianza bia mukelenge, avudishibue disanka.",
            "en": "And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king."
        }
    },
    {
        "id": 5461,
        "verse_id": "2SA_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuebesha ne, Nsongalume Abashaloma udi talalâ, anyi? Ahimasa wakakudimuna ne, Hakatuma Yoaba muntu webe kûdi, nakunvua diyoyo dinene, kadi tshiakamanya muakadi bualu.",
            "en": "And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was."
        }
    },
    {
        "id": 5462,
        "verse_id": "2SA_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakamuambila ne, Kuyi nansha; bualu bua bituanyema, kabena nʼetu bualu; biashihabo tshituha tshia buonso buetu, kabena nʼetu bualu nansha; wewe udi uhita binunu bietu dikumi mushinga mukole; bidi bitamba buimpe bua wewe kudilongolola bua kutukuatshisha ku musoko.",
            "en": "But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city."
        }
    },
    {
        "id": 5463,
        "verse_id": "2SA_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Semena, wimane aha. Yeye wakasemena, wakimana.",
            "en": "And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still."
        }
    },
    {
        "id": 5464,
        "verse_id": "2SA_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Muena Kushi wakafika; Muena Kushi wakamba ne, Ndi ne lumu lua kuambila mukelenge, bualu bua Yehowa wakakusombuela lelu kudi bonso bakabika bua kukutombokela.",
            "en": "And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee."
        }
    },
    {
        "id": 5465,
        "verse_id": "2SA_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakebesha Muena Kushi ne, Nsongalume Abashaloma udi talalâ, anyi? Muena Kushi wakamukudimuna ne, Bena lukuna ba mukelenge wanyi ne bonso bakabika bua kukuenzela bibi bikale bu nsongalume au.",
            "en": "And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is."
        }
    },
    {
        "id": 5466,
        "verse_id": "2SA_18_33",
        "translation": {
            "lua": "Kanyinganyinga kakole kakakuata mukelenge, yeye wakabanda ku nsubu wakadi ku mutu kua tshibi, wakadila; hakadiye uya, wakamba ne, Muanʼanyi Abashaloma, muanʼanyi, muanʼanyi Abashaloma! Meme nakadi kukufuila, Abashaloma, muanʼanyi, muanʼanyi!",
            "en": "And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!"
        }
    },
    {
        "id": 5467,
        "verse_id": "2SA_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabambila ne, Nengenze tshinudi basue. Mukelenge wakimana ku luseke lua tshibi, ne bantu bakaluhuka ku nkama ku nkama, ku binunu ku binunu.",
            "en": "And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands."
        }
    },
    {
        "id": 5468,
        "verse_id": "2SA_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Yoaba ne Abishai ne Itai ne, Kanuenzedi nsongalume Abashaloma bibi bua bualu buanyi. Bantu bonso bakunvua mukenji wakelela mukelenge tupitene tuonso bualu bua Abashaloma.",
            "en": "And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5469,
        "verse_id": "2SA_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bakaluhuka bua kuya mu mpata bua kuluanganabo ne Bena Isalele; bakadi baluila mu ditu dia Efelayima.",
            "en": "So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 5470,
        "verse_id": "2SA_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Davidi bakahita Bena Isalele bukole; kushiha kunene kua bantu binunu makumi abidi kuakadiku dituku adi.",
            "en": "And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 5471,
        "verse_id": "2SA_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nvita yakadi ku nseke yonso ya buloba; bantu bakafua mu ditu bakahita bantu bakashihibua ku miele ya nvita bungi.",
            "en": "For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured."
        }
    },
    {
        "id": 5472,
        "verse_id": "2SA_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma wakasangila ne bantu ba Davidi ku mpukahuka. Abashaloma wakadi wenda ha nyima ha nyama wandi wa mpunda; nyama wandi wakabuela muinshi mua matamba a mutshi munene wa telebinta; mutu wandi wakakuata ku ditamba dia mutshi, ne yeye wakakanana hankatshikatshi kulu kule, hanshi hale, ne nyama wakadiye nʼandi wakahita.",
            "en": "And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on."
        }
    },
    {
        "id": 5473,
        "verse_id": "2SA_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Yoaba ne, Mona, mukelenge udi udila madilu bua Abashaloma.",
            "en": "And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5474,
        "verse_id": "2SA_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Abashaloma utuakela manyi bua kuikaleye ku mutu kuetu wakafua mu mata. Bualu kai kanuena ne di bua kuhingisha mukelenge?",
            "en": "And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?"
        }
    },
    {
        "id": 5475,
        "verse_id": "2SA_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Davidi wakatuma mukenji kudi Sadoka ne Ebeyatâ bakuidi wamba ne, Nukonke bakulu ba mu Yuda ne, Nuenu nutshidi bashadile ku nyima bua kuhingisha mukelenge ku nsubu wandi bualu kai? Bualu bua Bena Isalele bonso hakamana kuhunga dî bua kuhingisha mukelenge ku nsubu wandi.",
            "en": "And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, to bring him to his house."
        }
    },
    {
        "id": 5476,
        "verse_id": "2SA_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi bana betu, nudi bu mifuba ya mifuba yanyi ne musunyi wa mu misunyi yanyi; nunku nutshidi bashadile ku nyima bua kuhingisha mukelenge bua tshinyi?",
            "en": "Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?"
        }
    },
    {
        "id": 5477,
        "verse_id": "2SA_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nukonke Amasa kabidi ne, Wewe kuena mufuba wa mu mifuba yanyi ne musunyi wa mu misunyi yanyi, anyi? Nzambi angenzele malu onso adiye musue, binahanga kukuhingishila kapitene ka masalayi mu muaba wa Yoaba.",
            "en": "And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab."
        }
    },
    {
        "id": 5478,
        "verse_id": "2SA_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalekesha mitshima ya Bena Yuda bonso, wakakasha mitshima yabo bu mutshima umue; nunku bakatumina mukelenge di ne, Hingana ne bantu bebe bonso.",
            "en": "And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent unto the king, saying , Return thou, and all thy servants."
        }
    },
    {
        "id": 5479,
        "verse_id": "2SA_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakalukila, wakafika ku Yadene. Bena Yuda bakaya ku Gilegala bua kusangakenabo ne mukelenge wabo, ne bua kusambula mukelenge Yadene.",
            "en": "So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 5480,
        "verse_id": "2SA_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Shimei, muana wa Gela, Muena Benyamina wa mu Bahulima, wakaya lubilu ne Bena Yuda bakuabo bua kusangakeneye ne mukelenge Davidi.",
            "en": "And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David."
        }
    },
    {
        "id": 5481,
        "verse_id": "2SA_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina tshinunu bakadi nʼandi, ne Siba, muena mudimu wa Shaula, ne bana bandi balume dikumi ne batanu, ne bena mudimu bandi makumi abidi bakadi nʼandi; bakasabuka Yadene ku mesu kua mukelenge.",
            "en": "And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went through the Jordan in the presence of the king."
        }
    },
    {
        "id": 5482,
        "verse_id": "2SA_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuma buatu bunene bua kusambula ba mu nsubu wa mukelenge, ne bua kuenza nʼabu bu muakasueye. Hakasabuka mukelenge Yadene, Shimei, muana wa Gela, wakamukukuila.",
            "en": "And there went over a ferry-boat to bring over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 5483,
        "verse_id": "2SA_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mukelenge ne, Mukelenge wanyi kanfunkununyi bua bubi buanyi, kavuluki bualu buhote buakakuenzela muntu webe dituku diakumuka mukelenge mu Yelushalema, mukelenge kateki bualu ebu mu mutshima wandi.",
            "en": "And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart."
        }
    },
    {
        "id": 5484,
        "verse_id": "2SA_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Luhandu lua dituku adi luakandamuka madilu, bualu bua bantu bonso bakulua lumu ne, Mukelenge udi ne kanyinganyinga bua muanʼandi.",
            "en": "And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son."
        }
    },
    {
        "id": 5485,
        "verse_id": "2SA_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu webe udi mumanye ne, Nakuenza bibi; nunku, mena, nakadianjila ku mpala kua bantu bonso ba mu nsubu wa Yosefe lelu bua kusangakena ne mukelenge wanyi.",
            "en": "For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."
        }
    },
    {
        "id": 5486,
        "verse_id": "2SA_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Abishai, muana wa Seluya, wakakonka ne, Kabena bashiha Shimei bualu bua yeye wakahenda muntu wakela Yehowa manyi ha mutu, anyi?",
            "en": "But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?"
        }
    },
    {
        "id": 5487,
        "verse_id": "2SA_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Nuenu bana ba Seluya, nakanuenzela bualu kai bua nuenu nuikale bena lukuna kundi lelu? Nebashihe muntu mu Isalele lelu, anyi? Meme tshiena mumanye ne, Ndi mukelenge wa ku mutu kua Bena Isalele lelu, anyi?",
            "en": "And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 5488,
        "verse_id": "2SA_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Shimei ne, Wewe kuena utua. Mukelenge wakaditshiha kudiye.",
            "en": "And the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him."
        }
    },
    {
        "id": 5489,
        "verse_id": "2SA_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Mefibosheta, muana wa Shaula, wakalua bua kusangakeneye ne mukelenge; yeye kakanza kulongolola makasa andi anyi kubeya muedi wandi anyi kuvuwa bilulu biandi ku dituku diakumuka mukelenge tô ne hakahinganeye talalâ.",
            "en": "And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace."
        }
    },
    {
        "id": 5490,
        "verse_id": "2SA_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye ku Yelushalema bua kusangakeneye ne mukelenge, mukelenge wakamuebesha ne, Mefibosheta, kuakumuka nʼanyi bua tshinyi?",
            "en": "And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?"
        }
    },
    {
        "id": 5491,
        "verse_id": "2SA_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukudimuna ne, Mukelenge wanyi, muena mudimu wanyi wakundinga; bualu bua muntu webe wakamba ne, Nendielele tshiseba ha nyima ha nyama wa mpunda, bua meme mbande ha nyima handi, nye ne mukelenge; bualu bua muntu webe udi mulema.",
            "en": "And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame."
        }
    },
    {
        "id": 5492,
        "verse_id": "2SA_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye wakashiminyina muntu webe kudi mukelenge wanyi; kadi mukelenge wanyi udi bu muanjelo wa Nzambi, wenze malu adi mimpe ku mesu kuebe.",
            "en": "And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 5493,
        "verse_id": "2SA_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu bonso ba mu nsubu wa tatu wanyi bakadi bu bantu bafue ku mesu kua mukelenge wanyi, kadi wewe wakashilaku muntu webe munkatshi mua bantu bakadi badia ku mesa ebe mene. Nunku ntshidi ne bua kudila kudi mukelenge kabidi bualu kai?",
            "en": "For all my father’s house were but dead men before my lord the king; yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet that I should cry any more unto the king?"
        }
    },
    {
        "id": 5494,
        "verse_id": "2SA_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Utshidi ungambila bualu buebe bua tshinyi? Ndi ngamba ne, Wewe ne Siba nuabanyangane buloba.",
            "en": "And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land."
        }
    },
    {
        "id": 5495,
        "verse_id": "2SA_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakahingana ku musoko mu musokoko dituku adi, bu bantu badi ne bundu batshimukabo mu nvita.",
            "en": "And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle."
        }
    },
    {
        "id": 5496,
        "verse_id": "2SA_19_30",
        "translation": {
            "lua": "Mefibosheta wakambila mukelenge ne, Bimpe, yeye angate buloba buonso, bualu bua mukelenge wanyi wakahingana mu nsubu muandi talalâ.",
            "en": "And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house."
        }
    },
    {
        "id": 5497,
        "verse_id": "2SA_19_31",
        "translation": {
            "lua": "Bâzilai, Muena Gilada, wakafuma ku Logelima, wakasabuka Yadene ne mukelenge, bua kumusambula Yadene.",
            "en": "And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 5498,
        "verse_id": "2SA_19_32",
        "translation": {
            "lua": "Bâzilai wakadi muntu mununu, bidimu biandi biakadi makumi muanda mukulu; yeye wakadisha mukelenge hakadiye mushale ku Mahanayima, bualu bua yeye wakadi muntu mubanji be.",
            "en": "Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man."
        }
    },
    {
        "id": 5499,
        "verse_id": "2SA_19_33",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Bâzilai ne, Lua, usabuka nʼanyi ne meme nenkudishe mu Yelushalema.",
            "en": "And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 5500,
        "verse_id": "2SA_19_34",
        "translation": {
            "lua": "Bâzilai wakebesha mukelenge ne, Matuku a muoyo wanyi adi bungi munyi bua meme kuya ne mukelenge ku Yelushalema?",
            "en": "And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?"
        }
    },
    {
        "id": 5501,
        "verse_id": "2SA_19_35",
        "translation": {
            "lua": "Lelu eu bidimu bianyi bidi makumi muanda mukulu; ndi mumanye mua kujingulula ne bidi bimpe ne bidi bibi, anyi? Muntu webe udi mumanye mua kulabula bintu bidiye udia ne bidiye unua, anyi? Ntshidi kabidi mua kunvua mei a balume anyi bakashi himbabo misambu, anyi? Muntu webe udi ne bua kuikala bujitu kudi mukelenge wandi bua tshinyi?",
            "en": "I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?"
        }
    },
    {
        "id": 5502,
        "verse_id": "2SA_19_36",
        "translation": {
            "lua": "Muntu webe udi musue anu bua kusabuka Yadene ne mukelenge; mukelenge udi ne bua kunfuta difutu bunene nunku bualu kai?",
            "en": "Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?"
        }
    },
    {
        "id": 5503,
        "verse_id": "2SA_19_37",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua muntu webe alukile, bua meme kufuila mu musoko wanyi, hehi ne lukita lua tatu wanyi ne mamu wanyi. Kadi tangila muntu webe Kimehama; aye biandi ne mukelenge wanyi, umuenzele budi buimpe kûdi.",
            "en": "Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, by the grave of my father and my mother. But behold, thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 5504,
        "verse_id": "2SA_19_38",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Kimehama neaye nʼanyi, nemmuenzele budi buimpe kûdi; nenkuenzele tshionso tshiudi ungebesha.",
            "en": "And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee."
        }
    },
    {
        "id": 5505,
        "verse_id": "2SA_19_39",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakasabuka Yadene, ne mukelenge wakasabuka; mukelenge wakatua ne Bâzilai mishiku, wakamuvudishila disanka; yeye wakahingana kuandi.",
            "en": "And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place."
        }
    },
    {
        "id": 5506,
        "verse_id": "2SA_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabuikila mutu wandi, wakadila ne dî dikole ne, Muanʼanyi Abashaloma, Abashaloma muanʼanyi, muanʼanyi!",
            "en": "And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"
        }
    },
    {
        "id": 5507,
        "verse_id": "2SA_19_40",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wakaya ku Gilegala, ne Kimehama wakaya nʼandi; Bena Yuda bonso ne tshituha tshia Bena Isalele kabidi bakalua ne mukelenge.",
            "en": "So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5508,
        "verse_id": "2SA_19_41",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Bena Isalele bonso bakalua kudi mukelenge, bakamuebesha ne, Bualu kai bana betu, Bena Yuda, bakakeba, bakasambula mukelenge ne bonso ba mu nsubu wandi ne bantu bonso ba Davidi dia munemu dia Yadene?",
            "en": "And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?"
        }
    },
    {
        "id": 5509,
        "verse_id": "2SA_19_42",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bonso bakakudimuna Bena Isalele dî ne, Bualu bua mukelenge udi muikulu wetu wa mu diku dietu; nudi nufuila tshiji bua bualu ebu tshinyi? Mukelenge wakatudisha tshianana, anyi? Yeye wakatuha bukenji, anyi?",
            "en": "And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king’s cost? or hath he given us any gift?"
        }
    },
    {
        "id": 5510,
        "verse_id": "2SA_19_43",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakakudimuna Bena Yuda dî ne, Tuetu tudi bituha dikumi bia mukelenge, nunku tudi tunuhita bungi bualu bua Davidi; nuakatulengulula bua tshinyi? Kanuakatukonka diambedi hanuakahingisha mukelenge wetu bualu kai? Kadi mei a Bena Yuda akatamba mei a Bena Isalele bukole.",
            "en": "And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5511,
        "verse_id": "2SA_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakabuela mu nsubu wa mukelenge, wakamuambila ne, Wewe wakafuisha bantu bebe bonso bundu lelu, bakusungila muoyo webe lelu, ne mioyo ya bana bebe balume ne ya bana bebe bakashi, ne mioyo ya bakashi bebe ne ya bakashi bahika babakibue kudi,",
            "en": "And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;"
        }
    },
    {
        "id": 5512,
        "verse_id": "2SA_19_6",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua wewe udi unanga badi bakuona, udi ukina badi bakunanga. Bualu bua wewe wakuamba lelu ne, Baminyampala ne bantu badi tshianana ku mesu kuanyi; ndi ngelangana meji munda ne, Bu Abashaloma muikale ne muoyo, ne bu tuetu bonso bafue, bualu ebu buakadi kunsankisha.",
            "en": "in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well."
        }
    },
    {
        "id": 5513,
        "verse_id": "2SA_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku juka biebe, uluhuke, wambile bantu bebe mei a kubasamba nʼau; bualu bua ndi muditshihe kudi Yehowa ne, Biwahidia kuluhuka kudibo, nansha muntu umue neikale nʼebe butuku ebu; dikenga edi neditambe makenga onso akakukuata ku buana buebe tô ne katataka bubi.",
            "en": "Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants; for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry a man with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that hath befallen thee from thy youth until now."
        }
    },
    {
        "id": 5514,
        "verse_id": "2SA_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakabika, wakashikama ku tshibi tshia musoko. Bakambila bantu bonso ne, Monai, mukelenge udi ushikama ku tshibi; ne bantu bonso bakalua ku mpala kua mukelenge. Bena Isalele bonso bakadi banyema muntu ne muntu ku ntenta wandi.",
            "en": "Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent."
        }
    },
    {
        "id": 5515,
        "verse_id": "2SA_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu bisamba bionso bia Bena Isalele bakatandangana bamba ne, Mukelenge wakatusungila mu bianza bia bena lukuna betu; wakatusungila mu bianza bia Bena Peleshete kabidi, ne katataka yeye wakanyema mumuke mu buloba bualu bua Abashaloma.",
            "en": "And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land from Absalom."
        }
    },
    {
        "id": 5516,
        "verse_id": "2SA_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua lufu lua Shaula, Davidi wakahingana ku dishiha dia Bena Amaleka, wakashikama mu musoko wa Sikelaga matuku abidi;",
            "en": "And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;"
        }
    },
    {
        "id": 5517,
        "verse_id": "2SA_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakimana ha buihi nʼandi, nakamushiha, bualu bua nakamanya bianyi ne, Yeye kena mua kuikala ne muoyo hakadishindeye hanshi nunku; nakangata tshifulu tshiandi tshia butumbi tshiakadi ku mutu kuandi ne lukanu lua ku diboko diandi, nakalua nʼabi kudi mukelenge wanyi.",
            "en": "So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord."
        }
    },
    {
        "id": 5518,
        "verse_id": "2SA_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakakuata bilulu biandi, wakabihanda, bantu bonso bakadi nʼandi bakenza nunku kabidi;",
            "en": "Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:"
        }
    },
    {
        "id": 5519,
        "verse_id": "2SA_1_12",
        "translation": {
            "lua": "bakajinga Shaula ne muanʼandi mulume Yonatana ne bantu ba Yehowa ne Bena Isalele, bakajila bia kudia tô ne hakabuela diba, bualu bua bobo bakafua ku miele ya nvita.",
            "en": "and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 5520,
        "verse_id": "2SA_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakebesha nsongalume wakamuambila bualu ebu ne, Wewe wakafuma kudi kunyi? Yeye wakamukudimuna ne, Ndi muenyi kunoko, ndi Muena Amaleka.",
            "en": "And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite."
        }
    },
    {
        "id": 5521,
        "verse_id": "2SA_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamuebesha ne, Wewe kuakutshina kulenga muntu wakela Yehowa manyi ha mutu bua kumushiha bua tshinyi?",
            "en": "And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovah’s anointed?"
        }
    },
    {
        "id": 5522,
        "verse_id": "2SA_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabikila umue wa bansongalume bandi, wakamuambila ne, Semena ha buihi nʼandi, umushihe. Yeye wakamutua muele, ne yeye wakafua.",
            "en": "And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died."
        }
    },
    {
        "id": 5523,
        "verse_id": "2SA_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamuambila ne, Mashi ebe ikale ha mutu hebe bualu bua mukana muebe muakukuhisha, muamba ne, Nakashiha muntu wakela Yehowa manyi ha mutu.",
            "en": "And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah’s anointed."
        }
    },
    {
        "id": 5524,
        "verse_id": "2SA_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakajinga Shaula ne muanʼandi mulume Yonatana ne kujinga eku:",
            "en": "And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son"
        }
    },
    {
        "id": 5525,
        "verse_id": "2SA_1_18",
        "translation": {
            "lua": "wakela mukenji bua kuyishabo Bena Yuda musambu wa buta bua mikete; monai, bakaufunda mu Mukanda wa Yashâ.",
            "en": "(and he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar):"
        }
    },
    {
        "id": 5526,
        "verse_id": "2SA_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi buenu, Bena Isalele, buakashihibua ha mutu ha mikuna! Monai bu muakashihibua bena bukitu!",
            "en": "Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!"
        }
    },
    {
        "id": 5527,
        "verse_id": "2SA_1_2",
        "translation": {
            "lua": "hakatshiabu dituku disatu, mundi muhanduke mu tshitudilu tshia Shaula wakalua kudiye ne bilulu biandi bihandike ne buloba buela mu mutu muandi; hakafikeye kudi Davidi, yeye wakatua mpala wandi hanshi, wakamukukuila.",
            "en": "it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance."
        }
    },
    {
        "id": 5528,
        "verse_id": "2SA_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Kabambi bualu ebu mu Gata, lumu elu kalumanyibu mu misesu ya Ashekelona; bua bana bakashi ba Bena Peleshete kabasanki, bua bana bakashi ba bantu badi kabayi batengula kabatambi bukole.",
            "en": "Tell it not in Gath, Publish it not in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph."
        }
    },
    {
        "id": 5529,
        "verse_id": "2SA_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, mikuna ya Gileboa, mume ne nvula kabinumatshidi, madimi kikadi ne bia kudia. Bualu bua bakimashaku ngabu wa muena bukitu, ngabu wa Shaula mene, bu muntu wakadi kayi ne manyi mela ha mutu.",
            "en": "Ye mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain upon you, neither fields of offerings: For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, not anointed with oil."
        }
    },
    {
        "id": 5530,
        "verse_id": "2SA_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Buta bua Yonatana kabuakahanga ku mashi a bantu bafue, anyi ku mafuta a bena bukitu, muele wa nvita wa Shaula kawakahingana hatuhu.",
            "en": "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty."
        }
    },
    {
        "id": 5531,
        "verse_id": "2SA_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Shaula ne Yonatana bakadi bakane, bakadi banyishibua kudi bantu mu mioyo yabo, kabakadi bahanduluke mu lufu luabo; bakahita nyunyu ya mikanku lubilu, bakatamba nyama ya ntambue bukole.",
            "en": "Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, And in their death they were not divided: They were swifter than eagles, They were stronger than lions."
        }
    },
    {
        "id": 5532,
        "verse_id": "2SA_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bana bakashi ba Bena Isalele, nujinge Shaula, wakanuluatshisha bilulu bikunze bia mushinga mukole, wakalengesha bilulu bienu ne bintu bia or.",
            "en": "Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel."
        }
    },
    {
        "id": 5533,
        "verse_id": "2SA_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Monai bu muakafua bena bukitu munkatshi mua nvita! Yonatana udi mushihibue ha mutu ha mikuna yenu.",
            "en": "How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places."
        }
    },
    {
        "id": 5534,
        "verse_id": "2SA_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi munyingalale bualu buebe, muanʼetu Yonatana, wewe wakatamba kunsankisha; dinanga diebe kundi meme diakankemesha, diakahita dinanga dia bakashi bulengele.",
            "en": "I am distressed for thee, my brother Jonathan: Very pleasant hast thou been unto me: Thy love to me was wonderful, Passing the love of women."
        }
    },
    {
        "id": 5535,
        "verse_id": "2SA_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Monai bu mudi bena bukitu bashihibue, ne bintu bia nvita bijimishibue!",
            "en": "How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!"
        }
    },
    {
        "id": 5536,
        "verse_id": "2SA_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamuebesha ne, Wakufuma kudi kunyi? Yeye wakamukudimuna ne, Nakahanduka mu tshitudilu tshia Bena Isalele.",
            "en": "And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped."
        }
    },
    {
        "id": 5537,
        "verse_id": "2SA_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamuebesha ne, Bualu budi munyi? Ndi nkusengelela ne, Ubungambile. Yeye wakamuambila ne, Bantu bakanyema mu nvita ne bantu ba bungi bakafua; Shaula ne muanʼandi mulume Yonatana bakafua kabidi.",
            "en": "And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."
        }
    },
    {
        "id": 5538,
        "verse_id": "2SA_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakebesha nsongalume wakamuambila bualu ebu ne, Udi mumanye ne, Shaula ne muanʼandi mulume Yonatana bakafua munyi?",
            "en": "And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?"
        }
    },
    {
        "id": 5539,
        "verse_id": "2SA_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume wakamuambila ne, Meme nakalua ku mukuna wa Gileboa ku mpukahuka, ne mona, Shaula wakadi mushindamine ku difuma diandi; ne mona, bena makalu ne bantu bakadi benda ha nyima ha tubalu bakadi bamutshintshimike ha buihi.",
            "en": "And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him."
        }
    },
    {
        "id": 5540,
        "verse_id": "2SA_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshungulukeye ku nyima, wakuntangila, wakambikila. Nakamukudimuna ne, Ndiku.",
            "en": "And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 5541,
        "verse_id": "2SA_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakangebesha ne, Wewe udi nganyi? Nakamukudimuna dî ne, Ndi Muena Amaleka.",
            "en": "And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite."
        }
    },
    {
        "id": 5542,
        "verse_id": "2SA_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Ndi nkusengelela ne, Wimane biebe aha, unshihe; mutshima wanyi udi unyingalala bualu bua ntshidi mushale ne muoyo.",
            "en": "And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me; for anguish hath taken hold of me, because my life is yet whole in me."
        }
    },
    {
        "id": 5543,
        "verse_id": "2SA_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshiole tshiakadi ku buloba mu matuku a Davidi bidimu bisatu bilondangane; Davidi wakebesha Yehowa bualu ebu. Yehowa wakamba ne, Bualu ebu buakalua bua Shaula ne bua mashi akamatshishabo mu nsubu wandi, bualu bua wakashiha Bena Gibeona.",
            "en": "And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites."
        }
    },
    {
        "id": 5544,
        "verse_id": "2SA_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Lisepa, muana mukashi wa Aya, wakangata tshilulu tshikayabala, wakatshibikila ha mutu ha dibue ku tshibangidilu tshia kunowa tô ne hakabalokela nvula ya mu diulu; yeye kakitabusha bua nyunyu yikilehu mu munya, anyi bua nyama ya mu tshisuku isemene ha buihi butuku.",
            "en": "And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water was poured upon them from heaven; and she suffered neither the birds of the heavens to rest on them by day, nor the beasts of the field by night."
        }
    },
    {
        "id": 5545,
        "verse_id": "2SA_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Davidi bualu buakenza Lisepa, muana mukashi wa Aya, umue wa mu bakashi bahika babakibue kudi Shaula.",
            "en": "And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done."
        }
    },
    {
        "id": 5546,
        "verse_id": "2SA_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakaya, wakangata mifuba ya Shaula ne ya Yonatana muanʼandi kudi Bena Yabesha-gilada, bakayiba mu misesu ya Bete-shana kuakabowa Bena Peleshete ku dituku diakashiha Bena Peleshete Shaula mu Gileboa.",
            "en": "And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;"
        }
    },
    {
        "id": 5547,
        "verse_id": "2SA_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakasaku ne mifuba ya Shaula ne ya Yonatana muanʼandi mulume; bakayisangisha ne mifuba ya bantu bakowabo.",
            "en": "and he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son: and they gathered the bones of them that were hanged."
        }
    },
    {
        "id": 5548,
        "verse_id": "2SA_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakajika mifuba ya Shaula ne ya Yonatana muanʼandi mu lukita lua Kishi, tatu wandi, mu Sela mu buloba bua Benyamina. Bakenza malu onso akabambila mukelenge. Ku nyima kua bualu ebu Nzambi wakasengeledibua bualu bua buloba.",
            "en": "And they buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was entreated for the land."
        }
    },
    {
        "id": 5549,
        "verse_id": "2SA_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakaluangana ne Bena Isalele kabidi; Davidi wakahueka ne bantu bandi bakadi nʼandi, bakaluangana ne Bena Peleshete; Davidi wakahungila.",
            "en": "And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;"
        }
    },
    {
        "id": 5550,
        "verse_id": "2SA_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Yishebi-benoba, wakadi wa bana ba bantu bale ba nfiondo, bujitu bua difuma diandi buakadi bua nshekele ya tshiamu tshia mitaku nkama isatu; wakadi mubueshe muele wa nvita muhia-muhia ku mukaba, wakela meji bua kushiha Davidi.",
            "en": "and Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword , thought to have slain David."
        }
    },
    {
        "id": 5551,
        "verse_id": "2SA_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Abishai, muana wa Seluya, wakanusungila, wakataha Muena Peleshete, wakamushiha. Hashishe bantu ba Davidi bakaditshiha kudiye ne, Wewe kuyi nʼetu mu nvita kabidi bua wewe kujimishi muinda wa Isalele.",
            "en": "But Abishai the son of Zeruiah succored him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5552,
        "verse_id": "2SA_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu bakaluangana ne Bena Peleshete mu Gobo; Sibekai, Muena Husha, wakashiha Safa, wakadi wa bana ba bantu bale ba nfiondo.",
            "en": "And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant."
        }
    },
    {
        "id": 5553,
        "verse_id": "2SA_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakaluangana ne Bena Peleshete ku Gobo kabidi; Elehanana, muana wa Yâle-olezima, Muena Beteleheme, wakashiha muanʼabo ne Goleyata, Muena Giti; mutondo wa difuma diandi wakadi bu mbungu wa madiba.",
            "en": "And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam."
        }
    },
    {
        "id": 5554,
        "verse_id": "2SA_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabikila Bena Gibeona, wakayikila nʼabo. Bena Gibeona kabakadi ba mu bisamba bia Bena Isalele mene, bakadi ba mu tshisamba tshia Bena Amole; diambedi Bena Isalele bakahunga nʼabo tshihungidi, kadi Shaula wakakeba kubashiha bua lukunukunu biakadiye nʼalu kudi Bena Isalele ne Bena Yuda.",
            "en": "And the king called the Gibeonites, and said unto them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal for the children of Israel and Judah);"
        }
    },
    {
        "id": 5555,
        "verse_id": "2SA_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakaluangana ku Gata kabidi; muntu munene wa nfiondo wakadiku, wakadi ne minu ya nonu isambombo ku tshianza ne tshianza ne bana ba nkasa basambombo ku dikasa ne dikasa, kusangisha makumi abidi ne inai; yeye kahidi wakadi muledibue kudi bantu bale ba nfiondo.",
            "en": "And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant."
        }
    },
    {
        "id": 5556,
        "verse_id": "2SA_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakahendeye Bena Isalele, Yonatana, muana wa Shimei, muanʼabo ne Davidi, wa kamushiha.",
            "en": "And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, slew him."
        }
    },
    {
        "id": 5557,
        "verse_id": "2SA_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Aba banai bakaledibua mu Gata kudi bantu bale ba nfiondo, bakashihibua ku bianza bia Davidi ne bia bantu bandi.",
            "en": "These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants."
        }
    },
    {
        "id": 5558,
        "verse_id": "2SA_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakakonka Bena Gibeona ne, Nennuenzele tshinyi? Nendengeshe nʼenu ne tshinyi bua nuenu nuvudishile buhianyi bua Yehowa disanka?",
            "en": "and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 5559,
        "verse_id": "2SA_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gibeona bakamuambila ne, Ebu kambualu bua argent anyi or hankatshi hetu ne Shaula ne ba mu nsubu wandi; ne kambualu bua tuetu tushiheshe muntu wa Bena Isalele. Yeye wakamba ne, Tshinudi nuamba, nennuenzeletshi.",
            "en": "And the Gibeonites said unto him, It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you."
        }
    },
    {
        "id": 5560,
        "verse_id": "2SA_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila mukelenge ne, Muntu wakatushiha, wakabelela tshifufu bua kutûmusha munkatshi mua Bena Isalele,",
            "en": "And they said unto the king, The man that consumed us, and that devised against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 5561,
        "verse_id": "2SA_21_6",
        "translation": {
            "lua": "bimpe ufile bana bandi muanda mutekete mu bianza bietu, tuetu netubowe ku mesu kua Yehowa mu Gibea wa Shaula wakadi musungula kudi Yehowa. Mukelenge wakamba ne, Nembafile.",
            "en": "let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them."
        }
    },
    {
        "id": 5562,
        "verse_id": "2SA_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukelenge wakasungila Mefibosheta, muana wa Yonatana, muana wa Shaula, bualu bua kuditshiha kuakaditshiheye nʼaku kudi Yehowa bualu buabo, kuakadi hankatshi ha Davidi ne Yonatana, muana wa Shaula.",
            "en": "But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul."
        }
    },
    {
        "id": 5563,
        "verse_id": "2SA_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukelenge wakangata bana balume babidi ba Lisepa, muana mukashi wa Aya, bakaleleleye Shaula, mena abo Amoni ne Mefibosheta; ne bana balume batanu ba Melaba, muana mukashi wa Shaula, bakaleleleye Adaliele, muana wa Bâsilai, Muena Meholata;",
            "en": "But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bare to Adriel the son of Barzillai the Meholathite:"
        }
    },
    {
        "id": 5564,
        "verse_id": "2SA_21_9",
        "translation": {
            "lua": "wakabafila mu bianza bia Bena Gibeona, bakabowela ku mukuna ku mesu kua Yehowa; bakahona hanshi buonso buabo muanda mutekete; bakabashiha mu matuku a kunowa, mu matuku a tshibangidilu tshia kunowa kua orge.",
            "en": "and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Jehovah, and they fell all seven together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest."
        }
    },
    {
        "id": 5565,
        "verse_id": "2SA_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku diakasungila Yehowa Davidi mu bianza bia bantu bakadi nʼandi lukuna ne mu bianza bia Shaula kabidi, Davidi wakimbila Yehowa mei a musambu eu;",
            "en": "And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:"
        }
    },
    {
        "id": 5566,
        "verse_id": "2SA_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatubula diulu kabidi wakahueka hanshi; mîdima mikole yakadi munda mua makasa andi.",
            "en": "He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet."
        }
    },
    {
        "id": 5567,
        "verse_id": "2SA_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakabanda ha nyima ha mukeluba, wakahahala; e, bakamutangila wenda ha mahuahua a luhehele.",
            "en": "And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind."
        }
    },
    {
        "id": 5568,
        "verse_id": "2SA_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye Wakenza midima bu ntenta wandi, mai masangisha ne matutu mafike a mu diulu.",
            "en": "And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies."
        }
    },
    {
        "id": 5569,
        "verse_id": "2SA_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Ku dinkenka diakadi ku mpala kuandi, makala a kahia akatemeshibua",
            "en": "At the brightness before him Coals of fire were kindled."
        }
    },
    {
        "id": 5570,
        "verse_id": "2SA_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakunguisha mikungulu ya mu diulu, Mutambe Bunene wa mulu wakela dî diandi.",
            "en": "Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice."
        }
    },
    {
        "id": 5571,
        "verse_id": "2SA_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakela mikete, yakabamuangalasha; wakahenyisha miele ya nvula, yakabatatshisha.",
            "en": "And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them."
        }
    },
    {
        "id": 5572,
        "verse_id": "2SA_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe lusenga lua mu mai manene luakamueneka, ntakunshi a buloba akasokoloka, bualu bua kubela kua Yehowa, bua bukole bua muhuya wakahatuka mu diulu diandi.",
            "en": "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils."
        }
    },
    {
        "id": 5573,
        "verse_id": "2SA_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakolola tshianza tshiandi mu diulu, wakangata, wakankoka mu mai manene a bungi.",
            "en": "He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;"
        }
    },
    {
        "id": 5574,
        "verse_id": "2SA_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakasungila kudi muena lukuna wanyi mukole, mu bianza bia bakadi bankina, bualu bua bobo bakampita bukole.",
            "en": "He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me."
        }
    },
    {
        "id": 5575,
        "verse_id": "2SA_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakantulukisha mu didiku dia dikenga dianyi; kadi Yehowa wakadi tshieyemenu tshianyi.",
            "en": "They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay."
        }
    },
    {
        "id": 5576,
        "verse_id": "2SA_22_2",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakamba ne, Yehowa udi dibue dianyi, ne musoko wanyi wa lumbu, ne musungidi wanyi mene,",
            "en": "and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;"
        }
    },
    {
        "id": 5577,
        "verse_id": "2SA_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua nʼanyi mu muaba munene; wakasungila, bualu bua wakadi ne disanka bualu buanyi.",
            "en": "He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me."
        }
    },
    {
        "id": 5578,
        "verse_id": "2SA_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakanfuta ku buimpe buanyi; wakampingishila bintu ku butoke bua bianza bianyi.",
            "en": "Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me."
        }
    },
    {
        "id": 5579,
        "verse_id": "2SA_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme nakalamata nshila ya Yehowa; tshiakenza bibi bua kusesuka kudi Nzambi wanyi.",
            "en": "For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God."
        }
    },
    {
        "id": 5580,
        "verse_id": "2SA_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mikenji yandi yonso mijalame yakadi ku mpala kuanyi; tshiakasesuka ku mikenji yandi mifunda.",
            "en": "For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them."
        }
    },
    {
        "id": 5581,
        "verse_id": "2SA_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi ne mutshima mutoke kudiye, nakadilama ku bubi buanyi.",
            "en": "I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 5582,
        "verse_id": "2SA_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakanfuta ku buimpe buanyi, ne ku butoke kunakadi nʼabu ku mesu kuandi.",
            "en": "Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight."
        }
    },
    {
        "id": 5583,
        "verse_id": "2SA_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuleshe luse kudi badi ne luse, neuleshe mutshima mutoke kudi badi ne mutshima mutoke.",
            "en": "With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;"
        }
    },
    {
        "id": 5584,
        "verse_id": "2SA_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neudileshe muakane kudi badi ne buakane; neuleshe mutshima mukole kudi badi ne mutshima mukole.",
            "en": "With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward."
        }
    },
    {
        "id": 5585,
        "verse_id": "2SA_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neusungile bantu badi mu dikenga; kadi mesu ebe adi kudi badi badisue anu bua wewe kubahuekesha.",
            "en": "And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down."
        }
    },
    {
        "id": 5586,
        "verse_id": "2SA_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa, udi muinda wanyi; Yehowa neatokeshile mîdima yanyi.",
            "en": "For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness."
        }
    },
    {
        "id": 5587,
        "verse_id": "2SA_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, dibue dianyi, nengeyemene kudiye, ngabu wanyi, ne lusengu lua luhandu luanyi, tshibumba tshianyi tshile ne tshinyemenu tshianyi, musungidi wanyi, udi usungila ku malu makole onso.",
            "en": "God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence."
        }
    },
    {
        "id": 5588,
        "verse_id": "2SA_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buebe ndi mumanye mua kuihata tshisumbu tshia bantu; bua Nzambi wanyi ndi mua kutuhika lumbu.",
            "en": "For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall."
        }
    },
    {
        "id": 5589,
        "verse_id": "2SA_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wa Nzambi udi muakane tshishiki; dî dia Yehowa didi ditetshibua; yeye udi ngabu kudi bantu bonso badi banyemena kudiye.",
            "en": "As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him."
        }
    },
    {
        "id": 5590,
        "verse_id": "2SA_22_32",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi Nzambi bikaleye kayi Yehowa? Nganyi udi dibue, bikaleye kayi Nzambi wetu?",
            "en": "For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?"
        }
    },
    {
        "id": 5591,
        "verse_id": "2SA_22_33",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi musoko wanyi wa lumbu; udi ulombola badi bakane mu nshila yandi.",
            "en": "God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way."
        }
    },
    {
        "id": 5592,
        "verse_id": "2SA_22_34",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi uvuisha makasa anyi bu makasa a ngulungu; udi unshikika ha miaba yanyi mibanda.",
            "en": "He maketh his feet like hinds’ feet , And setteth me upon my high places."
        }
    },
    {
        "id": 5593,
        "verse_id": "2SA_22_35",
        "translation": {
            "lua": "Udi uyisha bianza bianyi mua kuluangana nvita; nunku maboko anyi adi mamanye mua kunana buta bua tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass."
        }
    },
    {
        "id": 5594,
        "verse_id": "2SA_22_36",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakumpa ngabu wa luhandu luebe; lutulu luebe luakunvuisha munene.",
            "en": "Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great."
        }
    },
    {
        "id": 5595,
        "verse_id": "2SA_22_37",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakadimusha biendedi bianyi, nunku makasa anyi kakahalamuka.",
            "en": "Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped."
        }
    },
    {
        "id": 5596,
        "verse_id": "2SA_22_38",
        "translation": {
            "lua": "Nakihata bakadi nʼanyi lukuna, nakabashiha, tshiakalukila kabidi tô ne hanakabashiha.",
            "en": "I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed."
        }
    },
    {
        "id": 5597,
        "verse_id": "2SA_22_39",
        "translation": {
            "lua": "Nakabajimisha, nakababutula, ne kabakamanya mua kubika kahidi; e, bakahona muinshi mua makasa anyi.",
            "en": "And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet."
        }
    },
    {
        "id": 5598,
        "verse_id": "2SA_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Nembikile dina dia Yehowa, udi ne bua kutumbishibua, nunku nensungidibue kudi badi nʼanyi lukuna.",
            "en": "I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 5599,
        "verse_id": "2SA_22_40",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakunduatshisha ne bukole bua kuluangana nʼabu; wewe wakuntekeshila bakajuka bua kunduisha.",
            "en": "For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me."
        }
    },
    {
        "id": 5600,
        "verse_id": "2SA_22_41",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakangelesha nyima ya bakadi nʼanyi lukuna, bua meme kushiha bakadi bankina.",
            "en": "Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me."
        }
    },
    {
        "id": 5601,
        "verse_id": "2SA_22_42",
        "translation": {
            "lua": "Bakakebulula, kadi kakuakadi wa kubasungila; bakadila kudi Yehowa, kadi yeye kakabitaba.",
            "en": "They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not."
        }
    },
    {
        "id": 5602,
        "verse_id": "2SA_22_43",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakababotesha bu kasoka ka buloba, nakabadiata bu bitotshi bia mu misesu, nakabamuanga lasha.",
            "en": "Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad."
        }
    },
    {
        "id": 5603,
        "verse_id": "2SA_22_44",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakasungila kabidi ku matandu a bantu banyi; wakajadika bua meme kuikala ku mutu kua bisamba bia bantu; bantu bandi tshiyi mumanye nebankuatshile mudimu.",
            "en": "Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me."
        }
    },
    {
        "id": 5604,
        "verse_id": "2SA_22_45",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bende nebadikokeshe kundi; hunvuabo lumu luanyi nebatumikile.",
            "en": "The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me."
        }
    },
    {
        "id": 5605,
        "verse_id": "2SA_22_46",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bende nebashinguke, nebumuke mu bisokomenu biabo, bazakale.",
            "en": "The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places."
        }
    },
    {
        "id": 5606,
        "verse_id": "2SA_22_47",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ne muoyo; dibue dianyi disankishibue, Nzambi atumbishibue, dibue dia luhandu luanyi.",
            "en": "Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,"
        }
    },
    {
        "id": 5607,
        "verse_id": "2SA_22_48",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi mene udi unsombuela, udi untekeshila bantu,",
            "en": "Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,"
        }
    },
    {
        "id": 5608,
        "verse_id": "2SA_22_49",
        "translation": {
            "lua": "udi ungumusha kudi badi nʼanyi lukuna; e, udi umbandisha ku mutu kua bantu bakajuka bua kunduisha, wewe udi usungila mu bianza bia muntu mubuluke.",
            "en": "And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man."
        }
    },
    {
        "id": 5609,
        "verse_id": "2SA_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Mavuala a lufu akungela munkatshi, bantu babi bu mai adi atuntumuka bakuntshinyisha.",
            "en": "For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:"
        }
    },
    {
        "id": 5610,
        "verse_id": "2SA_22_50",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, nenkusakidile munkatshi mua bisamba bionso, nengimbile dina diebe misambu ya butumbi.",
            "en": "Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name."
        }
    },
    {
        "id": 5611,
        "verse_id": "2SA_22_51",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi uhesha mukelenge wandi luhandu lunene, yeye udi ulesha wakeleye manyi ha mutu luse lujalame, kudi Davidi ne kudi tunkanuniuna tuandi tshiendelele.",
            "en": "Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 5612,
        "verse_id": "2SA_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Nshinga ya mu Muaba wa Bafue yakunjingila, mateyi a lufu akamba kunkuata.",
            "en": "The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me."
        }
    },
    {
        "id": 5613,
        "verse_id": "2SA_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu kunyingalala kuanyi nakabikila Yehowa; e, nakadila kudi Nzambi wanyi. Yeye wakunyua dî dianyi mu ntempelo wandi, muadi wanyi wakafika mu matshu andi.",
            "en": "In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears."
        }
    },
    {
        "id": 5614,
        "verse_id": "2SA_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe buloba buakakanka, buakazakala; makunshi a diulu akanyunga, akazakishibua, bualu bua yeye wakadi ne tshiji.",
            "en": "Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth."
        }
    },
    {
        "id": 5615,
        "verse_id": "2SA_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Muishi wakahatuka mu diulu diandi, kahia ka mukana muandi kakosha bintu; makala a kahia akatemeshibue kudiku.",
            "en": "There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it."
        }
    },
    {
        "id": 5616,
        "verse_id": "2SA_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Â adi mei a kunshikidilu a Davidi: Davidi, muana wa Yishai, nyeye muntu wakabandishibua, wakedibua manyi ha mutu kudi Nzambi wa Yakoba, muimbi wa misambu mimpe wa mu Isalele, udi wamba ne,",
            "en": "Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 5617,
        "verse_id": "2SA_23_10",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakajuka, wakashiha Bena Peleshete tô ne bakateketa diboko diandi, ne tshianza tshiandi tshiakala mata tshilabi tshia muele wandi wa nvita: Yehowa wakabayuisha luhandu lunene dituku adi; bantu bakalonda ku nyima kuandi anu bua kuhaula bintu.",
            "en": "He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil."
        }
    },
    {
        "id": 5618,
        "verse_id": "2SA_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Shama, muana wa Age, Muena Halala, wakamulonda. Bena Peleshete bakadisangisha mu tshisumbu mu budimi bua nkunde; bantu bakanyema Bena Peleshete.",
            "en": "And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 5619,
        "verse_id": "2SA_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakimana munkatshi mua budimi, wakabusungila, wakashiha Bena Peleshete; Yehowa wakabayuisha luhandu lunene.",
            "en": "But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory."
        }
    },
    {
        "id": 5620,
        "verse_id": "2SA_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu basatu bakuabo ba munkatshi mua bena bukitu makumi asatu bakaya kudi Davidi hakadiye mu lubuebue lua Adulama mu tshikondo tshia kunowa; Bena Peleshete bakasa tshitudilu tshiabo mu tshibanda tshia Lefayima.",
            "en": "And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim."
        }
    },
    {
        "id": 5621,
        "verse_id": "2SA_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Davidi wakadi mu musoko wa lumbu, ne masalayi Bena Peleshete akadi mu Beteleheme.",
            "en": "And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem."
        }
    },
    {
        "id": 5622,
        "verse_id": "2SA_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa Davidi wakamusamina bua mai a kunua; wakamba ne, Bampeku mai a kunua a dî mu dina dia mu Beteleheme, didi ha buihi ne tshibi!",
            "en": "And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!"
        }
    },
    {
        "id": 5623,
        "verse_id": "2SA_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena bukitu basatu bakahita munkatshi mua ma salayi a Bena Peleshete, bakasuna mai mu dina dia mu Beteleheme diakadi ha buihi ne tshibi, bakalua nʼau kudi Davidi. Yeye wakabenga bua kunueye mai a, kadi wakâhongolola ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5624,
        "verse_id": "2SA_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa, bualu ebu kabuikadi kundi, bua meme kuenza nunku: ndi mua kunua mashi a bantu bakamba kujimisha mioyo yabo, anyi? Nunku yeye wakabenga kuanua, A mmalu akenza bena bukitu basatu.",
            "en": "And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 5625,
        "verse_id": "2SA_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Abishai, muanʼabo ne Yoaba muana wa Seluya, wakadi ku mutu kua bantu basatu. Yeye wakela bantu nkama isatu difuma diandi, wakabashiha; nunku wakadi ne dina dinene munkatshi mua aba basatu,",
            "en": "And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three."
        }
    },
    {
        "id": 5626,
        "verse_id": "2SA_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakadi ne dina dia butumbi munkatshi mua aba makumi asatu, anyi? Nunku bakamusungula kapitene kabo; kadi yeye kakadi wa mu mulongo wa basatu ba ku mpala.",
            "en": "Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three."
        }
    },
    {
        "id": 5627,
        "verse_id": "2SA_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Yehowa wakungakuila, dî diandi diakadi ha ludimi luanyi.",
            "en": "The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue."
        }
    },
    {
        "id": 5628,
        "verse_id": "2SA_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, muana wa muena bukitu wa mu Kabesele, Wakenza biandi malu manene, wakashiha bana balume babidi ba Aliele wa mu Moaba. Yeye wakahueka kabidi, wakashiha nyama wa ntambue mu lubuebue mu tshikondo tshia neige.",
            "en": "And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow."
        }
    },
    {
        "id": 5629,
        "verse_id": "2SA_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakashiha Muena Ejipitu, wakadi muena bukitu; Muena Ejipitu wakadi ne difuma mu tshianza tshiandi; kadi Benaya wakaya kudiye ne mulangala, wakanyenga difuma dia Muena Ejipitu mu tshianza tshiandi, wakamushiha ne difuma diandi mene.",
            "en": "And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear."
        }
    },
    {
        "id": 5630,
        "verse_id": "2SA_23_22",
        "translation": {
            "lua": "A mmalu akenza Benaya, muana wa Yehoyada, ne wakadi ne dina dinene munkatshi mua bantu basatu ba bukitu.",
            "en": "These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 5631,
        "verse_id": "2SA_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahita bantu aba makumi asatu butumbi, kadi yeye kakadi wa mu mulongo wa basatu ba ku mpala. Davidi wakamuteka ku mutu kua balami bandi.",
            "en": "He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard."
        }
    },
    {
        "id": 5632,
        "verse_id": "2SA_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Asahele, muanʼabo ne Yoaba, wakadi wa bantu aba makumi asatu; ne Elehanana, muana wa Dodo, wa mu Beteleheme,",
            "en": "Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,"
        }
    },
    {
        "id": 5633,
        "verse_id": "2SA_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Shama, Muena Haloda, ne Elika, Muena Haloda,",
            "en": "Shammah the Harodite, Elika the Harodite,"
        }
    },
    {
        "id": 5634,
        "verse_id": "2SA_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Helese, Muena Palati, ne Ila, muana wa Ikeshe, Muena Tekoa,",
            "en": "Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,"
        }
    },
    {
        "id": 5635,
        "verse_id": "2SA_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Abiesê, Muena Anatota, ne Mebunai, Muena Husha,",
            "en": "Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,"
        }
    },
    {
        "id": 5636,
        "verse_id": "2SA_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Salemona, Muena Ahoa, ne Mahalai, Muena Netofa,",
            "en": "Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,"
        }
    },
    {
        "id": 5637,
        "verse_id": "2SA_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Helebe, muana wa Bana, Muena Nefota, ne Itai, muana wa Libai wa mu Gibea wa Bena Benyamina,",
            "en": "Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,"
        }
    },
    {
        "id": 5638,
        "verse_id": "2SA_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa Isalele wakamba, dibue dia Isalele diakangambila ne, Udi ukokesha bantu ne buimpe, udi ukokesha mu ditshina dia Nzambi,",
            "en": "The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,"
        }
    },
    {
        "id": 5639,
        "verse_id": "2SA_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Benaya, Muena Pilatona, ne Hidai wakafuma ku tusulu tua mu Gâsha,",
            "en": "Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash."
        }
    },
    {
        "id": 5640,
        "verse_id": "2SA_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Abi-alabona, Muena Âba, ne Asemaweta, Muena Bâhuma,",
            "en": "Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,"
        }
    },
    {
        "id": 5641,
        "verse_id": "2SA_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Eliaba, Muena Shâlebona, bana ba Yashena, Yonatana,",
            "en": "Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,"
        }
    },
    {
        "id": 5642,
        "verse_id": "2SA_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Shama, Muena Halala, ne Ahiyama, muana wa Shala, Muena Alala,",
            "en": "Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,"
        }
    },
    {
        "id": 5643,
        "verse_id": "2SA_23_34",
        "translation": {
            "lua": "Elifelete, muana wa Ahasabai, muana wa Mâka, ne Eliyama, muana wa Ahitofele, Muena Gilona,",
            "en": "Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,"
        }
    },
    {
        "id": 5644,
        "verse_id": "2SA_23_35",
        "translation": {
            "lua": "ne Heselo Muena Kâmele, ne Pâlai, Muena Âba,",
            "en": "Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,"
        }
    },
    {
        "id": 5645,
        "verse_id": "2SA_23_36",
        "translation": {
            "lua": "Igala, muana wa Natana wa mu Soba, ne Bani, Muena Gada,",
            "en": "Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,"
        }
    },
    {
        "id": 5646,
        "verse_id": "2SA_23_37",
        "translation": {
            "lua": "ne Seleke, Muena Amona, ne Nahalai, Muena Bêlota, batuadi ba ngabu wa Yoaba, muana wa Seluya,",
            "en": "Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah,"
        }
    },
    {
        "id": 5647,
        "verse_id": "2SA_23_38",
        "translation": {
            "lua": "ne Ha, Muena Yitela, ne Galeba, Muena Yitela,",
            "en": "Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,"
        }
    },
    {
        "id": 5648,
        "verse_id": "2SA_23_39",
        "translation": {
            "lua": "ne Uliya, Muena Hiti: buonso buabo bakadi bantu makumi asatu ne muanda mutekete.",
            "en": "Uriah the Hittite: thirty and seven in all."
        }
    },
    {
        "id": 5649,
        "verse_id": "2SA_23_4",
        "translation": {
            "lua": "neikale bu munya wa misasa habanda diba, mbu dinda didi kadiyi ne matutu kulu, hamena mashinde a lutende ha buloba, hakenka diba hakumuka nvula.",
            "en": "He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, When the tender grass springeth out of the earth, Through clear shining after rain."
        }
    },
    {
        "id": 5650,
        "verse_id": "2SA_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nsubu wanyi kena nunku ku mesu kua Nzambi, kadi yeye wakahunga nʼanyi tshihungidi tshia tshiendelele, tshilongolodibue mu malu onso, ne tshijadikibue, bualu bua tshidi luhandu luanyi luoso ne disua dianyi dionso, yeye kena ubidiundisha, anyi?",
            "en": "Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all my desire, Although he maketh it not to grow."
        }
    },
    {
        "id": 5651,
        "verse_id": "2SA_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu babi bonso nebikale bu meba adibo bimasha, bualu bua kabena bamanye mua kuakuata ne tshianza.",
            "en": "But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;"
        }
    },
    {
        "id": 5652,
        "verse_id": "2SA_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi walenga, udi ne bua kuluata biamu ne difuma, bobo neboshibue ne kahia mu muaba wabo.",
            "en": "But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place."
        }
    },
    {
        "id": 5653,
        "verse_id": "2SA_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Â adi mena a bena nvita ba bukitu bakadi nʼabo Davidi: Yoshebashebeta, Muena Takemona, wakadi ku mutu kua tupitene tuonso; dina diandi dikuabo Adino, Muena Esene, wakela bantu nkama muanda mukulu difuma diandi, wakabashiha tshikondo tshimue.",
            "en": "These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time."
        }
    },
    {
        "id": 5654,
        "verse_id": "2SA_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Eleazâ, muana wa Dodai, Muena Ahoa, wakamulonda, umue wa bena bukitu basatu bakadi nʼabo Davidi, hakafuna Bena Peleshete bulobo bakadi badisangisha bua kuluangana nvita, hakumuka Bena Isalele;",
            "en": "And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away."
        }
    },
    {
        "id": 5655,
        "verse_id": "2SA_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakatemena Bena Isalele kabidi, wakenzesha Davidi bualu buabo, wamba ne, Ya, bala bungi bua Bena Isalele ne bua Bena Yuda.",
            "en": "And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah."
        }
    },
    {
        "id": 5656,
        "verse_id": "2SA_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakabala Davidi bantu, mutshima wandi wakamuhisha. Davidi wakambila Yehowa ne, Nakenza bubi mu bualu ebu bunakenza; kadi Yehowa, ndi nkusengelela ne, Ubuikile bubi bua muntu webe, bualu bua nakenza bualu buhote.",
            "en": "And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly."
        }
    },
    {
        "id": 5657,
        "verse_id": "2SA_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika Davidi ne dinda dionso, dî dia Yehowa diakalua kudiye kudi muprofete wandi Gada, mumonyi wa malu wa Davidî, ne,",
            "en": "And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 5658,
        "verse_id": "2SA_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Ya, wambile Davidi ne, Yehowa udi wamba ne, Ndi nteka malu asatu ku mpala kuebe, udisunguile bumue buau bûdi musue meme kukuenzelabu.",
            "en": "Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 5659,
        "verse_id": "2SA_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Gada wakafika kudi Davidi, wakamuambila malu au, wakamukonka ne, Udi musue batume bidimu bia tshiole muanda mutekete mu buloba buebe? Anyi udi musue kunyema ku mesu kua badi nʼebe lukuna tô ngondo isatu? Anyi udi musue batume disama dikole mu buloba buebe tô matuku asatu? Ela meji, ungambile tshindi mua kuitaba kudi wakuntuma kûdi.",
            "en": "So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days’ pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 5660,
        "verse_id": "2SA_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Gada ne, Ndi munkatshi mua malu manene: tuhone mu bianza bia Yehowa, bualu bua luse luandi ludi lunene; tshihonyi mu bianza bia bantu.",
            "en": "And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man."
        }
    },
    {
        "id": 5661,
        "verse_id": "2SA_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakatumina Bena Isalele disama dikole dinda adi tô ne bakafika tshikondo tshiakasunguleye; bantu bakafua ku Dana tô ne ku Bê-sheba bakadi binunu makumi muanda mutekete.",
            "en": "So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 5662,
        "verse_id": "2SA_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba muanjelo kuolola tshianza tshiandi ku Yelushalema bua kubutula, Yehowa wakakudimuna dî diandi, wakambila muanjelo wakadi ushiha bantu ne, Bualu abu buakukumbana; katataka kandisha tshianza tshiebe. Muanjelo wa Yehowa wakadi hehi ne tshishihuidi tshia Alauna, Muena Yebuse.",
            "en": "And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 5663,
        "verse_id": "2SA_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Davidi muanjelo wakadi ushiha bantu, yeye wakambila Yehowa ne, Mona, nakenza bibi, nakenza bualu buhote; kadi mikoko ei yakenza tshinyi? Ndi nkusengelela ne, Tshianza tshiebe tshikale kundi ne ku tshiota tshia tatu wanyi.",
            "en": "And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 5664,
        "verse_id": "2SA_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi Gada wakalua kudi Davidi, wakamuambila ne, Ya, washile Yehowa tshioshelu ku tshishihuidi tshia Alauna, Muena Yebuse.",
            "en": "And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 5665,
        "verse_id": "2SA_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakabanda bu mu dî dia Gada diakamba Yehowa.",
            "en": "And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded."
        }
    },
    {
        "id": 5666,
        "verse_id": "2SA_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Yoaba, kapitene ka masalayi andi, wakadi nʼandi ne, Wendakane munkatshi mua bisamba bionso bia Bena Isalele, ku Dana tô ne ku Bê-sheba, ubale bantu, bua meme kumanya bungi buabo.",
            "en": "And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people."
        }
    },
    {
        "id": 5667,
        "verse_id": "2SA_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Alauna wakabanduluka, wakatangila mukelenge ne bantu bandi balue kudiye; Alauna wakaluhuka, wakatua mpala wandi hanshi ku mesu kua mukelenge.",
            "en": "And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 5668,
        "verse_id": "2SA_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Alauna wakakonka ne, Mukelenge wanyi wakalua kudi muntu wandi bua tshinyi? Davidi wakamba ne, Bua kusumba tshishihuidi tshiebe, ne bua kuashilaku Yehowa tshioshelu, bua disama edi dishike munkatshi mua bantu.",
            "en": "And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people."
        }
    },
    {
        "id": 5669,
        "verse_id": "2SA_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Alauna wakambila Davidi ne, Mukelenge wanyi angate bintu bionso bidiye musue, abifile bu mulambu; tangila ngombe ya kuosha ha kahia kayiyi; wangate bintu bidibo bahehula nʼabi ne bikokedi bia ngombe bua nkunyi:",
            "en": "And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:"
        }
    },
    {
        "id": 5670,
        "verse_id": "2SA_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Alauna neahe mukelenge bintu ebi bionso. Alauna wakambila mukelenge kabidi ne, Yehowa, Nzambi webe, akuitabushe.",
            "en": "all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee."
        }
    },
    {
        "id": 5671,
        "verse_id": "2SA_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Alauna ne, Nansha, nengule bintu ebi kûdi ku mushinga; tshiena nfila mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa, Nzambi wanyi, milangala hatuhu. Nunku Davidi wakula tshishihuidi ne ngombe ku nshekele ya argent makumi atanu.",
            "en": "And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price; neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver."
        }
    },
    {
        "id": 5672,
        "verse_id": "2SA_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakashilaku Yehowa tshioshelu, wakafilahu milambu ya kuosha ha kahia ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala. Yehowa wakasengeledibua nunku bua buloba, ne disama diakashika munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5673,
        "verse_id": "2SA_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakambila mukelenge ne, Yehowa, Nzambi webe, akumbashe bantu bu mudiye musue, nansha misangu lukama lukama, mesu a mukelenge wanyi atangile bualu ebu; kadi mukelenge wanyi udi ukeba disanka ku bualu ebu bua tshinyi?",
            "en": "And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?"
        }
    },
    {
        "id": 5674,
        "verse_id": "2SA_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dî dia mukelenge diakahita mei a Yoaba ne tupitene tua masalayi bukole. Yoaba ne tupitene tua masalayi bakumuka ku mesu kua mukelenge bua kubalabo bungi bua Bena Isalele.",
            "en": "Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5675,
        "verse_id": "2SA_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakasabuka Yadene, bakasa tshitudilu tshiabo ku Aloê, ku luseke lua tshianza tshia balume tshia musoko tshiakadi munkatshi mua tshibanda tshia Gada mu nshila wa ku Yasê.",
            "en": "And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:"
        }
    },
    {
        "id": 5676,
        "verse_id": "2SA_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakafika ku Gilada mu buloba bua Tatima-hodeshi; bakafika ku Dana-yana, bakahitshila mu buloba bua Sidona;",
            "en": "then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,"
        }
    },
    {
        "id": 5677,
        "verse_id": "2SA_24_7",
        "translation": {
            "lua": "bakafika ku musoko wa lumbu wa Tulo, ne ku misoko yonso ya Bena Hiwi ne ya Bena Kanâna; bakanyunguluka ku luseke lua Sude lua Yuda tô ne ku Bê-sheba.",
            "en": "and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba."
        }
    },
    {
        "id": 5678,
        "verse_id": "2SA_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakendakanabo ku buloba buonso, bakalua ku Yelushalema hakahita ngondo tshitema ne matuku makumi abidi.",
            "en": "So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days."
        }
    },
    {
        "id": 5679,
        "verse_id": "2SA_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakamanyisha mukelenge bungi bua bantu: bena bukitu bakadi batuale miele ya nvita ba mu Bena Isalele bakadi bantu binunu nkama muanda mukulu, ne ba mu Bena Yuda bakadi bantu binunu nkama itanu.",
            "en": "And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 5680,
        "verse_id": "2SA_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Davidi wakebesha Yehowa ne, Nenye ku umue wa misoko ya Bena Yuda, anyi? Yehowa wakamuambila ne, Ya biebe. Davidi wakamuebesha ne, Nenye ku musoko kai? Wakamuambila ne, Ku Hebelone.",
            "en": "And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 5681,
        "verse_id": "2SA_2_10",
        "translation": {
            "lua": "(Ishi-boshete, muana wa Shaula, wakadi ne bidimu makumi anai hakabangeye kukokesha Bena Isalele, wakabakokesha bidimu bibidi.) Kadi Bena Yuda bakalamata Davidi.",
            "en": "Ish-bosheth, Saul’s son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David."
        }
    },
    {
        "id": 5682,
        "verse_id": "2SA_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua bidimu biakakokesha Davidi Bena Yuda mu Hebelone buakadi bidimu muanda mutekete ne ngondo isambombo.",
            "en": "And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months."
        }
    },
    {
        "id": 5683,
        "verse_id": "2SA_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Abinê, muana wa Nê, ne bantu ba Ishi-boshete, muana wa Shaula, bakumuka mu Mahanayima, bakaya ku Gibeona.",
            "en": "And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon."
        }
    },
    {
        "id": 5684,
        "verse_id": "2SA_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba, muana wa Seluya, ne bantu bakuabo ba Davidi bakaluhuka, bakasambakena nʼabo hehi ne dishiha dia mu Gibeona; bakashikama hanshi, bakuabo ku muelelu umue wa dishiha, bakuabo ku muelelu mukuabo wa dishiha.",
            "en": "And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool."
        }
    },
    {
        "id": 5685,
        "verse_id": "2SA_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Abinê wakambila Yoaba ne, Bansongalume babike, banaye ku mpala kuetu. Yoaba wakamba ne, Babike.",
            "en": "And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise."
        }
    },
    {
        "id": 5686,
        "verse_id": "2SA_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakabika, bakadisangisha. Bena Benyamina dikunu ne babidi ne ba Ishi-boshete ne bantu ba Davidi dikumi ne babidi.",
            "en": "Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David."
        }
    },
    {
        "id": 5687,
        "verse_id": "2SA_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakelangana tuima ku mitu, bakaluangana miele mu mbale; bakadishinda hanshi hohamue; nunku badi babikila muaba au ne, Helekatahasulima, udi mu Gibeona.",
            "en": "And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon."
        }
    },
    {
        "id": 5688,
        "verse_id": "2SA_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakaluangana nvita bikole dituku adi; bantu ba Davidi bakahita Abinê ne Bena Isalele bukole.",
            "en": "And the battle was very sore that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David."
        }
    },
    {
        "id": 5689,
        "verse_id": "2SA_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume basatu ba Seluya bakadiku, mena abo Yoaba ne Abishai ne Asahele: Asahele wakadi ne makasa mahehele bu ngulungu.",
            "en": "And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe."
        }
    },
    {
        "id": 5690,
        "verse_id": "2SA_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Asahele wakalonda ku nyima kua Abinê; hakadiye ulonda Abinê, yeye kakasesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner."
        }
    },
    {
        "id": 5691,
        "verse_id": "2SA_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakayaku ne bakashi bandi babidi, Ahinoama, Muena Yizelele, ne Abigayila, wakadi mukashi wa Nabala, Muena Kâmele.",
            "en": "So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite."
        }
    },
    {
        "id": 5692,
        "verse_id": "2SA_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abinê wakatshunguluka, wakamukonka ne, Nguewe Asahele, anyi? Wakamukudimuna ne, Mmeme.",
            "en": "Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I."
        }
    },
    {
        "id": 5693,
        "verse_id": "2SA_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Abinê wakamuambila ne, Usesuke nansha ku tshianza tshia balume nansha ku tshianza tshia bakashi, ukuate umue wa bansongalume banyi, umunyenge bintu biandi bia nvita. Kadi Asahele wakahidia kusesuka, wakadi anu umulonda.",
            "en": "And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armor. But Asahel would not turn aside from following him."
        }
    },
    {
        "id": 5694,
        "verse_id": "2SA_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Abinê wakambila Asahele tshiakabidi ne, Usesuke, lekela kundonda; bundi nʼabu mbua kukushiha, anyi? Bingenza nunku, ndi mua kumonangana ne mukuluʼebe Yoaba mpala ne mpala bishi?",
            "en": "And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?"
        }
    },
    {
        "id": 5695,
        "verse_id": "2SA_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakahidia kusesuka; hashishe Abinê wakamutua muinshi mua mbale ne mutondo wa difuma, wakamusompoka kabidi; nunku yeye wakadishinda hanshi, wakafua ha muaba au; hakalua bantu ha muaba wakadishindila Asahele mufue, bakimanaku.",
            "en": "Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still."
        }
    },
    {
        "id": 5696,
        "verse_id": "2SA_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yoaba ne Abishai bakalonda Abinê ku nyima; hakafikabo ku mukuna wa Ama udi ku mpala kua Gia mu nshila wa ku tshihela tshia Gibeona, diba diakabuela.",
            "en": "But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon."
        }
    },
    {
        "id": 5697,
        "verse_id": "2SA_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina bakadisangisha kudi Abinê, bakatua tshisumbu tshimue, bakimana ha mutu ha mukuna.",
            "en": "And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill."
        }
    },
    {
        "id": 5698,
        "verse_id": "2SA_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abinê wakebesha Yoaba ne, Muele wa nvita neushihe bantu tshiendelele, anyi? Kuena mumanye ne kunfudilu kua bualu ebu nekuikale anu ne kanyinganyinga? Nunku wewe neubidie kukanda bantu bua kulondabo bana babo musangu bule munyi?",
            "en": "Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?"
        }
    },
    {
        "id": 5699,
        "verse_id": "2SA_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakamuambila ne, Bu mudi Nzambi ne muoyo, bu wewe kuyi nulambe nunku, bulelela, bantu kabakadi kualukila hatshiabu, kabakadi kulekela kulonda bana babo.",
            "en": "And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother."
        }
    },
    {
        "id": 5700,
        "verse_id": "2SA_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoaba wakela mpungi ne bantu bonso bakimana talalâ, bakalekela kulonda Bena Isalele, kabakaluangana nʼabo kabidi.",
            "en": "So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more."
        }
    },
    {
        "id": 5701,
        "verse_id": "2SA_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Abinê ne bantu bandi bakenda butuku bujima, bakahitshila mu buloba bua Alabâ, bakasabuka dishiya dia Yadene, bakahitshila mu buloba bua Bitelona tô ne hakafikabo ku Mahanayima.",
            "en": "And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim."
        }
    },
    {
        "id": 5702,
        "verse_id": "2SA_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakaya ne bantu bonso bakadi nʼandi, muntu ne bantu bonso ba mu nsubu wandi, muntu ne bantu bonso ba mu nsubu wandi; bakashikama mu misoko ya Hebelone.",
            "en": "And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 5703,
        "verse_id": "2SA_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba wakalekela kulonda Abinê; hakasangisheye bantu bonso, bantu ba Davidi dikumi ne tshitema ne Asahele kabakadiku.",
            "en": "And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel."
        }
    },
    {
        "id": 5704,
        "verse_id": "2SA_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu ba Davidi bakashiha Bena Benyamina ne bantu ba Abinê nkama isatu ne makumi asambombo.",
            "en": "But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died."
        }
    },
    {
        "id": 5705,
        "verse_id": "2SA_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakambula tshitalu tshia Asahele, bakatshijika mu lukita lua tatu wandi luakadi mu Beteleheme. Yoaba ne bantu bandi bakenda tô butuku bujima; hakatshiabu bakafika ku Hebelone.",
            "en": "And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day brake upon them at Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 5706,
        "verse_id": "2SA_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakadisangishaku, bakela Davidi manyi ha mutu bua kumuteka mukelenge wa Bena Yuda. Bakambila Davidi ne, Bena Yabesha-gilada bakajika Shaula.",
            "en": "And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul."
        }
    },
    {
        "id": 5707,
        "verse_id": "2SA_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakatuma miloho yandi kudi Bena Yabesha-gilada, yakabambila ne, Nuenu nusankishibue kudi Yehowa, bualu bua nuenu nuakalesha mukelenge wenu Shaula malu a kalolo, nuakamujika.",
            "en": "And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have showed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him."
        }
    },
    {
        "id": 5708,
        "verse_id": "2SA_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa anuleshe luse lujalame ne bulelela; meme kabidi nennufute bua kalolo kenu, bualu bua nuenu nuakenza bualu ebu.",
            "en": "And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing."
        }
    },
    {
        "id": 5709,
        "verse_id": "2SA_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nukoleshe maboko enu, nuikale bena dikima; bualu bua Shaula, mukelenge wenu udi mufue, kadi Bena Yuda bakangela manyi bua meme ngikale mukelenge ku mutu kuabo.",
            "en": "Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them."
        }
    },
    {
        "id": 5710,
        "verse_id": "2SA_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Abinê, muana wa Nê, kapitene ka masalayi a Shaula, wakamana kuangata Ishi-boshete, muana wa Shaula, wakalua nʼandi ku Mahanayima;",
            "en": "Now Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, had taken Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;"
        }
    },
    {
        "id": 5711,
        "verse_id": "2SA_2_9",
        "translation": {
            "lua": "wakamuteka mukelenge ku mutu kua Bena Gilada ne Bena Ashehû ne Bena Yizelele ne Bena Efelayima ne Bena Benyamina ne ku mutu kua Bena Isalele bonso.",
            "en": "and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5712,
        "verse_id": "2SA_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Nvita yakadi hankatshi ha ba bu nsubu wa Shaula ne ba mu nsubu wa Davidi musangu mule; Davidi wakakohola, ne ba mu nsubu wa Shaula bakateketateketa.",
            "en": "Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker."
        }
    },
    {
        "id": 5713,
        "verse_id": "2SA_3_10",
        "translation": {
            "lua": "bua kunyenga bukelenge mu nsubu wa Shaula ne bua kujadika nkuasa wa butumbi wa Davidi ku mutu kua Bena Isalele ne Bena Yuda ku Dana tô ne ku Bê-sheba.",
            "en": "to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba."
        }
    },
    {
        "id": 5714,
        "verse_id": "2SA_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakamanya mua kukudimuna Abinê dî dikuabo, bualu bua yeye wakamutshina.",
            "en": "And he could not answer Abner another word, because he feared him."
        }
    },
    {
        "id": 5715,
        "verse_id": "2SA_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Abinê wakatumina Davidi ba-messager, bakamukonka ne, Buloba ebu mbua nganyi? Bakamuambila kabidi ne, Uhunge nʼanyi tshihungidi ne mona, tshianza tshianyi netshikale kûdi bua kulua ne Bena Isalele bonso kûdi.",
            "en": "And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also , Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 5716,
        "verse_id": "2SA_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamba ne, Mbimpe, netuhunge nʼebe tshihungidi, kadi bualu bumue bûdi ne bua kuenza budi nunku: kuena mua kutangila mpala wanyi diambedi kuyi muanze kulua ne Mikala, muana mukashi wa Shaula; hashishe neumanye mua kuntangila.",
            "en": "And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul’s daughter, when thou comest to see my face."
        }
    },
    {
        "id": 5717,
        "verse_id": "2SA_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakatumina Ishi-boshete, muana wa Shaula, ba-messager, bakamuambila ne, Untumine mukashi wanyi Mikala unakafidila tukoba tua Bena Peleshete lukama bualu buandi.",
            "en": "And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 5718,
        "verse_id": "2SA_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Ishi-boshete wakatuma bantu, bakamunyenga kudi bayandi, Palatiele mene, muana mulume wa Layisha.",
            "en": "And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish."
        }
    },
    {
        "id": 5719,
        "verse_id": "2SA_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Bayandi wakaya nʼandi, wenda udila; wakamulonda tô ne ku Bahulima. Hashishe Abinê wakamuambila ne, Ya, alukila; nunku yeye wakalukila.",
            "en": "And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned."
        }
    },
    {
        "id": 5720,
        "verse_id": "2SA_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Abinê wakayikila ne bakulu ba mu Isalele, wakabambila ne, Mu matuku akashala ku nyima nuenu nuakasua Davidi bua kuikaleye mukelenge ku mutu kuenu.",
            "en": "And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:"
        }
    },
    {
        "id": 5721,
        "verse_id": "2SA_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nushikishe bualu ebu: bualu bua Yehowa wakamba bua Davidi ne, Nensungile bantu banyi Bena Isalele mu bianza bia Bena Peleshete ne mu bianza bia bantu bonso badi nʼabo lukuna ku tshianza tshia muntu wanyi Davidi.",
            "en": "now then do it; for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies."
        }
    },
    {
        "id": 5722,
        "verse_id": "2SA_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Abinê wakamba mei â kabidi mu matshu a Bena Benyamina; Abinê wakaya ku Hebelone bua kuambileye Davidi mu matshu andi mei mimpe onso akamba Bena Isalele ne bonso ba mu nsubu wa Benyamina.",
            "en": "And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 5723,
        "verse_id": "2SA_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakalela bana ba balume mu Hebelone: muanʼa bute wandi wakadi Amenona, muana wa Abinoama, Muena Yizelele;",
            "en": "And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;"
        }
    },
    {
        "id": 5724,
        "verse_id": "2SA_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Abinê Wakafika kudi Davidi mu Hebelone ne bantu makumi abidi bakadi nʼandi. Davidi wakalambishila Abinê ne bantu bakadi nʼandi bidia bia disanka.",
            "en": "So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast."
        }
    },
    {
        "id": 5725,
        "verse_id": "2SA_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Abinê wakambila Davidi ne, Nenjuke, nenye bianyi, nensangishe Bena Isalele bonso kudi mukelenge wanyi, bua bobo bahunge nʼandi tshihungidi, bua yeye akokeshe bantu bonso badiye musue mu mutshima wandi. Davidi wakatuma Abinê; wakaya biandi talalâ.",
            "en": "And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a covenant with thee, and that thou mayest reign over all that thy soul desireth. And David sent Abner away; and he went in peace."
        }
    },
    {
        "id": 5726,
        "verse_id": "2SA_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bantu ba Davidi ne Yoaba bakahingana mu kuhaula kua bintu, bakalua ne bintu bia bungi; kadi Abinê kakadi ne Davidi mu Hebelone, bualu bua yeye wakamana kumutuma, wakaya biandi talalâ.",
            "en": "And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace."
        }
    },
    {
        "id": 5727,
        "verse_id": "2SA_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakahingana Yoaba ne bantu bonso bakadi nʼandi, bakambila Yoaba ne, Abinê, muana wa Nê, wakalua kudi mukelenge ne yeye wakamutuma, wakaya biandi talalâ.",
            "en": "When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace."
        }
    },
    {
        "id": 5728,
        "verse_id": "2SA_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yoaba wakalua kudi mukelenge, wakamuebesha ne, Wewe Wakenza tshinyi? Mona, Abinê wakalua kûdi; wewe wakamutuma ne yeye wakamana kuya bua tshinyi?",
            "en": "Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?"
        }
    },
    {
        "id": 5729,
        "verse_id": "2SA_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye ne Abinê, muana wa Nê, wakalua kûdi anu bua kukushima ne bua kumanyeye kûdi uya ne kûdi ufuma ne bua kumanyeye malu onso audi wenza.",
            "en": "Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest."
        }
    },
    {
        "id": 5730,
        "verse_id": "2SA_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluhuka Yoaba ku mesu kua Davidi, yeye wakatuma bantu ku nyima kua Abinê, banahingana nʼandi ku dina dia mai dia mu Sila; kadi Davidi kakadi mumanye bualu ebu.",
            "en": "And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not."
        }
    },
    {
        "id": 5731,
        "verse_id": "2SA_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakahingana Abinê ku Hebelone, Yoaba wakaya nʼandi ku tshibi tshia musoko ha nkayandi bua kuyikileye nʼandi talalâ; wakamutua muele muinshi mua mbale yandi bualu bua lukuna lua mashi a Asahele, muakunyʼandi; yeye wakafua.",
            "en": "And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother."
        }
    },
    {
        "id": 5732,
        "verse_id": "2SA_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakunyua Davidi lumu elu, yeye wakamba ne, Meme ne bantu bonso ba mu bukelenge buanyi tuakubingishibua ku mesu a Yehowa tshiendelele bua mashi a Abinê, muana wa Nê:",
            "en": "And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:"
        }
    },
    {
        "id": 5733,
        "verse_id": "2SA_3_29",
        "translation": {
            "lua": "mashi andi ikale ha mutu ha Yoaba ne bonso ba mu nsubu wa tatu wandi; ne ba mu nsubu wa Yoaba bikale ne munda mashi, bikale bena nsudi anyi bendedi ba ku mitshi batebuke, bafue ku miele ya nvita, kabikadi ne bia kudia!",
            "en": "let it fall upon the head of Joab, and upon all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth by the sword, or that lacketh bread."
        }
    },
    {
        "id": 5734,
        "verse_id": "2SA_3_3",
        "translation": {
            "lua": "muana wandi muibidi wakadi Kileaba, muana wa Abigayila wakadi mukashi wa Nabala, Muena Kâmele; muisatu wakadi Abashaloma, muana wa Mâka, muana mukashi wa Talemai, mukelenge wa mu Geshû;",
            "en": "and his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;"
        }
    },
    {
        "id": 5735,
        "verse_id": "2SA_3_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoaba ne muakunyʼandi Abishai bakashiha Abinê bualu bua yeye wakashiha muanʼabo Asahele mu nvita ya mu Gibeona.",
            "en": "So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle."
        }
    },
    {
        "id": 5736,
        "verse_id": "2SA_3_31",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Yoaba ne bantu bonso bakadi nʼandi ne, Nulonde bilulu bienu, nuangate bilulu bikayabala, nudivuadikabi, nujinge Abinê. Mukelenge Davidi wakalonda tshituadilu tshia tshitalu tshiandi.",
            "en": "And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier."
        }
    },
    {
        "id": 5737,
        "verse_id": "2SA_3_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakajika Abinê mu Hebelone; mukelenge wakabandisha di diandi, wakadila muadi ku lukita lua Abinê; ne bantu bonso bakadila.",
            "en": "And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept."
        }
    },
    {
        "id": 5738,
        "verse_id": "2SA_3_33",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakajinga Abinê, wakamba ne, Abinê wakadi ne bua kufua bu mudi muhote mua kufua, anyi?",
            "en": "And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?"
        }
    },
    {
        "id": 5739,
        "verse_id": "2SA_3_34",
        "translation": {
            "lua": "Bianza biebe kabiakadi bisuikibue, ne makasa ebe kakadi mabueshibue mu nkanu; bu mudi muntu mushihibue ku mpala kua bena lukinu, wewe wakadishinda hanshi. Bantu bonso bakamudila kabidi.",
            "en": "Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: As a man falleth before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people wept again over him."
        }
    },
    {
        "id": 5740,
        "verse_id": "2SA_3_35",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bonso bakalua kudi Davidi bua adie biandi, diba ditshidi mulu; kadi Davidi wakaditshiha ne, Nzambi atambe kungela mulau binalabula bidia anyi bintu bikuabo diambedi diba kadiyi dianze kubuela.",
            "en": "And all the people came to cause David to eat bread while it was yet day; but David sware, saying, God do so to me, and more also, if I taste bread, or aught else, till the sun be down."
        }
    },
    {
        "id": 5741,
        "verse_id": "2SA_3_36",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakatangila bualu ebu, bakasanka; malu onso akenza mukelenge akasankisha bantu bonso.",
            "en": "And all the people took notice of it, and it pleased them; as whatsoever the king did pleased all the people."
        }
    },
    {
        "id": 5742,
        "verse_id": "2SA_3_37",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bandi bonso ne Bena Isalele bonso bakajingulula dituku adi ne, Mukelenge kakadi ne bualu bua kushiheye Abinê, muana wa Nê.",
            "en": "So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner."
        }
    },
    {
        "id": 5743,
        "verse_id": "2SA_3_38",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakakonka bantu bandi ne, Kanuena bamanye ne muenyampala ne muntu munene wakashihibua mu Isalele lelu, anyi?",
            "en": "And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 5744,
        "verse_id": "2SA_3_39",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mukelenge muedibue manyi ha mutu kadi bualu ebu budi buntekesha lelu; bantu aba, bana ba Seluya, badi bampite bukole; Yehowa afute muenji wa malu mabi bu mudi bubi buandi.",
            "en": "And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil-doer according to his wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 5745,
        "verse_id": "2SA_3_4",
        "translation": {
            "lua": "muinai wakadi Adoniya, muana mulume wa Hagita; muitanu wakadi Shefataya, muana wa Abitala;",
            "en": "and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;"
        }
    },
    {
        "id": 5746,
        "verse_id": "2SA_3_5",
        "translation": {
            "lua": "muisambombo wakadi Yitelama, muana wa Egala, mukashi wa Davidi. Aba mbana bakalela Davidi mu Hebelone.",
            "en": "and the sixth, Ithream, of Eglah, David’s wife. These were born to David in Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 5747,
        "verse_id": "2SA_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi ba mu nsubu wa Shaula ne ba mu nsubu wa Davidi baluangana nvita, Abinê wakadikolesha mu nsubu wa Shaula.",
            "en": "And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul."
        }
    },
    {
        "id": 5748,
        "verse_id": "2SA_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi Shaula wakadi ne mukashi mukuabo, dina diandi Lizepa, muana wa Aya; Ishi-boshete wakebesha Abinê ne, Bualu kai wewe wakalala ne mukashi wa tatu wanyi?",
            "en": "Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine?"
        }
    },
    {
        "id": 5749,
        "verse_id": "2SA_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abinê wakadi ne tshiji tshikole bua mei akamuambila Ishi-boshete; yeye wakamukonka ne, Meme ndi bu mutu wa mbua wa Muena Yuda, anyi? Tô ne ku dituku edi Bakafuila ba mu nsubu wa Shaula, tatuʼebe, ne bana benu ne balunda bandi luse, tshiakakufila wewe mu bianza bia Davidi; kadi wewe wakunkanda bualu bubi ne mukashi eu lelu.",
            "en": "Then was Abner very wroth for the words of Ish-bosheth, and said, Am I a dog’s head that belongeth to Judah? This day do I show kindness unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David; and yet thou chargest me this day with a fault concerning this woman."
        }
    },
    {
        "id": 5750,
        "verse_id": "2SA_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi atambe kuela Abinê mulau binahanga kuenzela Davidi malu onso akamulaya Yehowa;",
            "en": "God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;"
        }
    },
    {
        "id": 5751,
        "verse_id": "2SA_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua Ishi-boshete, muana wa Shaula, ne, Abinê wakafua mu Hebelone, maboko andi akateketa ne Bena Isalele bonso bakadi ne lutatu.",
            "en": "And when Ish-bosheth , Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled."
        }
    },
    {
        "id": 5752,
        "verse_id": "2SA_4_10",
        "translation": {
            "lua": "hakalua muntu kundi, wamba ne, Shaula udi mufue wela meji munda muandi ne, Nakalua ne lumu luimpe, hashishe nakamukuata, nakamushiha mu Sikelaga bu difutu dia lumu luakalueye nʼalu.",
            "en": "when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings."
        }
    },
    {
        "id": 5753,
        "verse_id": "2SA_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku halua bantu babi kundi bakashiha muntu muakane mulale mu nsubu muandi ha bulalu, bualu kabuena butambe kunkuata bua kusombuela mashi andi adi ha bianza bienu bua kunûmusha ha buloba, anyi?",
            "en": "How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 5754,
        "verse_id": "2SA_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakela bansongalume bandi dî, bakabashiha, bakabakosa bianza biabo ne makasa abo, bakabisuika hehi ne dishiba dia mu Hebelone. Kadi bakambula mutu wa Ishi-boshete, bakaujika mu lukita lua Abinê mu Hebelone.",
            "en": "And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 5755,
        "verse_id": "2SA_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Ishi-boshete, muana wa Shaula, wakadi ne bantu bahidi bakadi tupitene tua masalayi andi; dina dia mukuabo diakadi Bana, ne dina dia mukuabo Lekaba, bana balume ba Limona, Muena Bêlota, wa mu tshisamba tshia Benyamina (bualu bua Bêlota udi wa tshisamba tshia Benyamina;",
            "en": "And Ish-bosheth , Saul’s son, had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is reckoned to Benjamin:"
        }
    },
    {
        "id": 5756,
        "verse_id": "2SA_4_3",
        "translation": {
            "lua": "diambedi Bena Belota bakanyemena mu Gitayima, bakashikamamu kale tô ne katataka).",
            "en": "and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day)."
        }
    },
    {
        "id": 5757,
        "verse_id": "2SA_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana, muana wa Shaula, wakadi ne muana mulume, wakadi mulema. Yeye wakadi ne bidimu bitanu hakunvuabo lumu lua Shaula ne Yonatana ku Yizelele; mulami wandi wakamuambula ku lubese, wakanyema; hakadiye unyema nunku, muana wakadishinda, nunku wakalua mulema. Dina diandi diakadi Mefibosheta.",
            "en": "Now Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth."
        }
    },
    {
        "id": 5758,
        "verse_id": "2SA_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Limona, Muena Bêlota, Lekaba ne Bana, bakalua ku nsubu wa Ishi-boshete munda munya, hakadiye mulale tulu.",
            "en": "And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon."
        }
    },
    {
        "id": 5759,
        "verse_id": "2SA_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakabuela munda mua nsubu bu bantu bakadi bangata blé; bakamutua muele muinshi mua mbale; Lekaba ne muakunyʼandi Bana bakanyema.",
            "en": "And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped."
        }
    },
    {
        "id": 5760,
        "verse_id": "2SA_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuelabo mu nsubu, yeye wakadi mulale tulu ha bulalu buandi mu nsubu wandi wa bulalu; bobo bakamutua muele, bakamushiha, bakamukosa mutu, bakaya nʼau; bakenda tô butuku bujima mu nshila wa ku Alabâ.",
            "en": "Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night."
        }
    },
    {
        "id": 5761,
        "verse_id": "2SA_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne mutu wa Ishi-boshete kudi Davidi mu Hebelone, bakambila mukelenge ne, Tangila, mutu wa Ishi-boshete, muana wa Shaula, muena lukuna webe wakakeba muoyo webe; Yehowa wakasombuela mukelenge wetu lelu bua Shaula ne bana bandi.",
            "en": "And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed."
        }
    },
    {
        "id": 5762,
        "verse_id": "2SA_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Lekaba ne muakunyʼandi Bâna, bana balume ba Limona, Muena Bêlota ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, wakusungila muoyo wanyi mu makenga onso,",
            "en": "And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,"
        }
    },
    {
        "id": 5763,
        "verse_id": "2SA_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bisamba bionso bia Bena Isalele biakalua kudi Davidi mu Hebelone, bakamuambila ne, Mona, ludi mifuba ya mifuba yebe ne misunyi ya mu misunyi yebe.",
            "en": "Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh."
        }
    },
    {
        "id": 5764,
        "verse_id": "2SA_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakakolakola bualu bua Yehowa, Nzambi wa misumba, wakadi nʼandi.",
            "en": "And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him."
        }
    },
    {
        "id": 5765,
        "verse_id": "2SA_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Hilama, mukelenge wa Tulo, wakatumina Davidi ba-messager ne mitshi ya cédre ne bena mabaya ne bena tushola, bakashila Davidi nsubu.",
            "en": "And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house."
        }
    },
    {
        "id": 5766,
        "verse_id": "2SA_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakajingulula ne Yehowa wakunjadika mukelenge ku mutu kua Bena Isalele, ne yeye wakadiundisha bukelenge buanyi bualu bua bantu bandi Bena Isalele.",
            "en": "And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 5767,
        "verse_id": "2SA_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakumuka Davidi ku Hebelone, yeye wakabaka bakashi bakuabo ba mu Yelushalema; bakadiela Davidi bana ba balume ne bana ba bakashi.",
            "en": "And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David."
        }
    },
    {
        "id": 5768,
        "verse_id": "2SA_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Â adi mena a bana bakaleleye mu Yelushalema: Shamua ne Shobaba ne Natana ne Solomo,",
            "en": "And these are the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,"
        }
    },
    {
        "id": 5769,
        "verse_id": "2SA_5_15",
        "translation": {
            "lua": "ne Yibeha ne Elishua ne Nefege ne Yafia,",
            "en": "and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,"
        }
    },
    {
        "id": 5770,
        "verse_id": "2SA_5_16",
        "translation": {
            "lua": "ne Elishama ne Elayada ne Elifelete.",
            "en": "and Elishama, and Eliada, and Eliphelet."
        }
    },
    {
        "id": 5771,
        "verse_id": "2SA_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bena Peleshete ne, Bakuela Davidi manyi bua kumutekabo mukelenge ku mutu kua Bena Isalele, buonso buabo bakadisangisha hamue bua kukebabo Davidi; hakunvua Davidi lumu elu, yeye wakaya ku musoko wakadi ne lumbu.",
            "en": "And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold."
        }
    },
    {
        "id": 5772,
        "verse_id": "2SA_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakadi bamuangalaka kuonso mu tshibanda tshia Lefayima.",
            "en": "Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim."
        }
    },
    {
        "id": 5773,
        "verse_id": "2SA_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakebesha Yehowa ne, Nenye kuluangana ne Bena Peleshete, anyi? Wewe neubafile mu bianza bianyi, anyi? Yehowa wakambila Davidi ne, Ya biebe, bulelela, nenfile Bena Peleshete mu bianza biebe.",
            "en": "And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 5774,
        "verse_id": "2SA_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku akahita ku nyima hakadi Shaula mukelenge wetu, nguewe wakaluhuka ne Bena Isalele, wakahingana nʼabo. Yehowa wakamuambila ne, Wewe newikale mulami wa bantu banyi Bena Isalele, wewe newikale mukelenge wabo.",
            "en": "In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5775,
        "verse_id": "2SA_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Davidi Wakafika ku Bâla-pelasima; Davidi wakabashihelaku; wakamba ne, Yehowa wakahita bena lukuna banyi bukole ku mpala kuanyi, bu mudi mai ahita bintu bukole ku mpala kuau. Nunku wakidika muaba au ne, Bâla-pelasima.",
            "en": "And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim."
        }
    },
    {
        "id": 5776,
        "verse_id": "2SA_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiyaku mpingu yabo; Davidi ne bantu bandi bakaya nʼai.",
            "en": "And they left their images there; and David and his men took them away."
        }
    },
    {
        "id": 5777,
        "verse_id": "2SA_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakalua tshikondo tshikuabo, bakamuangalaka mu tshibanda tshia Lefayima.",
            "en": "And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim."
        }
    },
    {
        "id": 5778,
        "verse_id": "2SA_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakebesha Davidi Yehowa, yeye wakamuambila ne, Kubandi; ya ha nyima habo, ufike kudibo ha buludiludi ne mitshi ya mûr.",
            "en": "And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees."
        }
    },
    {
        "id": 5779,
        "verse_id": "2SA_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Haunvua tshiona tshihita ku mitu ya mitshi ya mûr, bûdi nʼabu mbua kudikankamika bualu bua Yehowa wakadianjila ku mpala kuebe bua kushiheye masalayi a Bena Peleshete.",
            "en": "And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 5780,
        "verse_id": "2SA_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakenza hu muakamuambila Yehowa, wakashiha Bena Peleshete ku Geba tô ne ku Gesê.",
            "en": "And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer."
        }
    },
    {
        "id": 5781,
        "verse_id": "2SA_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakulu bonso ba mu Isalele bakalua kudi mukelenge mu Hebelone; mukelenge Davidi wakahunga nʼabo tshihungidi ku mesu kua Yehowa mu Hebelone; bakela Davidi manyi ha mutu bua kuikaleye mukelenge wa Bena Isalele.",
            "en": "So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 5782,
        "verse_id": "2SA_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi ne bidimu makumi asatu hakabangeye kukokesha; wakakokesha bidimu makumi anai.",
            "en": "David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years."
        }
    },
    {
        "id": 5783,
        "verse_id": "2SA_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakakokesha Bena Yuda mu Hebelone bidimu muanda mutekete ne ngondo isambombo; wakakokesha Bena Isalele ne Bena Yuda bonso mu Yelushalema bidimu makumi asatu ne bisatu.",
            "en": "In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah."
        }
    },
    {
        "id": 5784,
        "verse_id": "2SA_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge ne bantu bandi bakaya ku Yelushalema bua kuluanganabo ne Bena Yebuse, bena buloba. Bakambila Davidi ne, Wewe kuena ubuela munemu, anu haumusha bafofo ne balema, bela meji ne Davidi kena mua kubuelamu.",
            "en": "And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither; thinking, David cannot come in hither."
        }
    },
    {
        "id": 5785,
        "verse_id": "2SA_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Davidi wakanyenga musoko wa lumbu wa Siona; eu udi musoko wa Davidi.",
            "en": "Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David."
        }
    },
    {
        "id": 5786,
        "verse_id": "2SA_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi Davidi wakamba ne, Washiha Bena Yebuse, aye biandi ku misulu ya mai, ashihe balema ne bafofo, badi mutshima wa Davidi ukina. Nunku badi bamba ne, Bafofo ne balema kabena habuela mu nsubu.",
            "en": "And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, that are hated of David’s soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house."
        }
    },
    {
        "id": 5787,
        "verse_id": "2SA_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakashikama mu musoko wa lumbu, bakawidika ne, Musoko wa Davidi. Davidi wakabanga ku Milo, wakasa lumbu luakanyunguluka musoko.",
            "en": "And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward."
        }
    },
    {
        "id": 5788,
        "verse_id": "2SA_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakasangisha balume bonso hasungula ba mu Isalele, binunu makumi asatu.",
            "en": "And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand."
        }
    },
    {
        "id": 5789,
        "verse_id": "2SA_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakahidia kuya ne mushete wa Yehowa ku musoko wa Davidi; kadi Davidi wakasesuka nʼau, wakaya ku nsubu wa Obeda-edome, Muena Gita.",
            "en": "So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite."
        }
    },
    {
        "id": 5790,
        "verse_id": "2SA_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Mushete wa Yehowa wakashala mu nsubu wa Obeda-edome, Muena Gita, tô ngondo isatu; Yehowa wakavudishila Obeda-edome ne bonso ba mu nsubu wandi disanka.",
            "en": "And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house."
        }
    },
    {
        "id": 5791,
        "verse_id": "2SA_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Davidi ne, Yehowa wakavudishila Obeda-edome disanka bualu bua mushete wa Nzambi. Nunku Davidi wakaya, wakumusha mushete wa Nzambi mu nsubu wa Obeda-edome, wakalua nʼau ku musoko wa Davidi ne disanka.",
            "en": "And it was told king David, saying, Jehovah hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy."
        }
    },
    {
        "id": 5792,
        "verse_id": "2SA_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya batuadi ba mushete wa Yehowa mutantshi wa makasa asambombo, bakashihela Yehowa ngombe ne muana wa ngombe.",
            "en": "And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling."
        }
    },
    {
        "id": 5793,
        "verse_id": "2SA_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakaja maja ku mpala kua Yehowa ne bukole buandi buonso: Davidi wakadi ne efoda wa lin musuika mu tshifila tshiandi.",
            "en": "And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod."
        }
    },
    {
        "id": 5794,
        "verse_id": "2SA_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi ne Bena Isalele bonso bakatua ne mushete wa Yehowa, benda bela mbila ne tshiona tshia mpungi.",
            "en": "So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet."
        }
    },
    {
        "id": 5795,
        "verse_id": "2SA_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo halua ne mushete wa Yehowa mu musoko wa Davidi, Mikala, muana mukashi wa Shaula, wakimana ku disoso dia nsubu, wakatangila Davidi wenda utuhika, uja maja ku mpala kua Yehowa; yeye wakamulengulula mu mutshima wandi.",
            "en": "And it was so, as the ark of Jehovah came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart."
        }
    },
    {
        "id": 5796,
        "verse_id": "2SA_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne mushete wa Yehowa, wakauteka mu muaba wau mu ntenta wakawashila Davidi. Davidi wakahia milambu ya kuosha ha kahia ne ya kuvuisha nʼai ditalala ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5797,
        "verse_id": "2SA_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakamana Davidi kufila milambu ya kuosha ne ya ditalala, yeye wakavudishila bantu disanka mu dina dia Yehowa wa misumba.",
            "en": "And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 5798,
        "verse_id": "2SA_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabanyina bantu bonso ba mu tshisumba tshia Bena Isalele, ne halume ne bakashi, mitanda ya bidia, minyinyi ne bisumbu bia tumuma tukese tûme. Nunku bantu bakamuangalaka muntu kuandi muntu kuandi.",
            "en": "And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion of flesh , and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house."
        }
    },
    {
        "id": 5799,
        "verse_id": "2SA_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakajuka ku Bâle-yuda ne bantu bonso bakadi nʼandi, bakaya kuhingisha mushete wa Nzambi udibo babikila ku DINA, dina mene dia Yehowa wa misumba udi mushikame ha mutu munkatshi mua bakeluba.",
            "en": "And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that sitteth above the cherubim."
        }
    },
    {
        "id": 5800,
        "verse_id": "2SA_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakahingana bua kuvudishileye ba mu nsubu wandi disanka. Mikala, muana mukashi wa Shaula, wakaluhuka bua kusangakeneye ne Davidi, wakamuambila ne, Mona bu mudi butumbi bua mukelenge wa Isalele lelu hakamuangeye bilulu biandi ku mesu kua bakashi ba bena mudimu bandi bu mudi muntu wa tshianana umuangalasha bilulu biandi kayi ne bundu!",
            "en": "Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!"
        }
    },
    {
        "id": 5801,
        "verse_id": "2SA_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakambila Mikala ne, Nakenza nunku ku mpala kua Yehowa wakansungula ku mpala kua tatu wanyi ne kua bonso ba mu nsubu wandi, wakanteka mukelenge ku mutu kua bantu ba Yehowa, Bena Isalele mene. Nunku ndi nnaya ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And David said unto Michal, It was before Jehovah, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5802,
        "verse_id": "2SA_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Nengenze bualu budi butamba ebu bubi, nendifuishe bundu; kadi bakashi aba bawakuamba, bobo nebannemeke.",
            "en": "And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor."
        }
    },
    {
        "id": 5803,
        "verse_id": "2SA_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Mikala, muana mukashi wa Shaula, kakalela muana tô ne ku dituku dia lufu luandi.",
            "en": "And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death."
        }
    },
    {
        "id": 5804,
        "verse_id": "2SA_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka mushete wa Nzambi ha dikalu dihia-dihia, bakûmusha mu nsubu wa Abinadaba wakadi ku mutu kua mukuna; Uza ne Ahio, bana balume ba Abinadaba, bakadi bendesha dikalu.",
            "en": "And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart."
        }
    },
    {
        "id": 5805,
        "verse_id": "2SA_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakafuma ku nsubu wa Abinadaba, wakadi ku mutu kua mukuna, ne mushete wa Nzambi; Ahio wakadi wenda ku mpala kua mushete.",
            "en": "And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark."
        }
    },
    {
        "id": 5806,
        "verse_id": "2SA_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Davidi ne Bena Isalele bonso bakadi bimba ku mpala kua Yehowa biombelu bia mishindu yonso bienza bia mabaya a mitshi ya cyprès, bisanji ne nzenze ya nshinga dikumi ne mbau ne makasa ne biamu bia kukumangana.",
            "en": "And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of instruments made of fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals."
        }
    },
    {
        "id": 5807,
        "verse_id": "2SA_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku tshishihuidi tshia Nakona, Uza wakolola tshianza tshiandi, wakakuata ku mushete wa Nzambi, bualu bua ngombe yakamba kudishinda.",
            "en": "And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled."
        }
    },
    {
        "id": 5808,
        "verse_id": "2SA_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakatemena bualu bua Uza; Nzambi wakamushihelaku bua dihanga diandi; yeye wakafuaku hehi ne mushete wa Nzambi.",
            "en": "And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God."
        }
    },
    {
        "id": 5809,
        "verse_id": "2SA_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa Davidi wakanyingala bualu bua Yehowa wakenzela Uza nunku; yeye wakidika muaba au ne Pelese-Uza tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah; and he called that place Perez-uzzah, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 5810,
        "verse_id": "2SA_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakatshina Yehowa dituku adi. Wakamba ne, Mushete wa Yehowa neulue kundi kabidi munyi?",
            "en": "And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 5811,
        "verse_id": "2SA_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Mukelenge ushikama mu nsubu wandi ne bakamuha Yehowa dikisha kudi bena lukuna bandi bonso,",
            "en": "And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,"
        }
    },
    {
        "id": 5812,
        "verse_id": "2SA_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Nensunguile bantu banyi Bena Isalele muaba, nembajadikemu bua bobo bashikame mu muaba wabo, kabena bumukamu kabidi; bantu babi kabena babatatshisha bu muakenzabo diambedi;",
            "en": "And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,"
        }
    },
    {
        "id": 5813,
        "verse_id": "2SA_7_11",
        "translation": {
            "lua": "bu munakenza mu matuku anakasungula bantu banyi Bena Isalele balumbuluishi, nenkuvuishe dikisha kudi bena lukuna bebe bonso. Yehowa udi ukuambila kabidi ne, Meme nenjadike nsubu webe.",
            "en": "and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house."
        }
    },
    {
        "id": 5814,
        "verse_id": "2SA_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakumbana matuku ebe, hawalala tulu ne bankambua bebe, nensungile muana webe udi uluhuka munda muebe, nenjadike bukelenge buandi.",
            "en": "When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 5815,
        "verse_id": "2SA_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neibakile dina dianyi nsubu, nenjadike nkuasa wa bukelenge buandi tshiendelele.",
            "en": "He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever."
        }
    },
    {
        "id": 5816,
        "verse_id": "2SA_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Nengikale tatu wandi, yeye neikale muanʼanyi; henzeye bualu bubi, nemmukengeshe ne nsokotshi wa bantu ne mibunda-bunda ya bana ba bantu;",
            "en": "I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;"
        }
    },
    {
        "id": 5817,
        "verse_id": "2SA_7_15",
        "translation": {
            "lua": "luse luanyi lujalame kaluena lumuka kudiye, bu munakalûmusha kudi Shaula, unakumusha ku mpala kuebe.",
            "en": "but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee."
        }
    },
    {
        "id": 5818,
        "verse_id": "2SA_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu webe ne bukelenge buebe nebujadikibue ku mesu kuebe tshiendelele; nkuasa webe wa butumbi neajadikibue tshiendelele.",
            "en": "And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever."
        }
    },
    {
        "id": 5819,
        "verse_id": "2SA_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Natana wakambila Davidi bu muakadi mei â onso, ne bu muakadi tshikena kumona etshi.",
            "en": "According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David."
        }
    },
    {
        "id": 5820,
        "verse_id": "2SA_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Davidi wakabuela mu nsubu, wakashikama ku mpala kua Yehowa, wakamba ne, Mukelenge Yehowa, meme ndi nganyi, ne tshiota tshianyi tshidi tshinyi bua wewe wakalua nʼanyi anu kunoko?",
            "en": "Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?"
        }
    },
    {
        "id": 5821,
        "verse_id": "2SA_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa, bualu ebu buakadi bukese ku mesu kuebe; kadi wewe wakamba bua tshiota tshia muntu webe mu matuku adi kayi manze kulua; wewe Mukelenge Yehowa wakangambila bualu ebu bu mudi bantu bambilangana malu!",
            "en": "And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord Jehovah!"
        }
    },
    {
        "id": 5822,
        "verse_id": "2SA_7_2",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge wakambila Natana muprofete ne, Tangila, meme ndi nshikama mu nsubu wa mabaya a cèdre, kadi mushete wa Nzambi udi mushale mu nsubu wa bilulu.",
            "en": "that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains."
        }
    },
    {
        "id": 5823,
        "verse_id": "2SA_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Davidi udi mua kukuambila dî kai dikuabo? Bualu bua wewe Mukelenge Yehowa udi mumanye muntu webe.",
            "en": "And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 5824,
        "verse_id": "2SA_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dî diebe ne bua mutshima webe wewe wakenza malu â onso manene, wakâmanyisha muntu webe.",
            "en": "For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it."
        }
    },
    {
        "id": 5825,
        "verse_id": "2SA_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe, Yehowa Nzambi, udi munene: kakuena mukuabo bu wewe, kakuena Nzambi mukuabo anu wewe nkayebe, bu mudi malu onso atuakunvua ku matshu etu.",
            "en": "Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears."
        }
    },
    {
        "id": 5826,
        "verse_id": "2SA_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba kai tshia hanshi ha buloba tshidi bu bantu bebe Bena Isalele? Nzambi nkayandi wakababikila bu bantu bandi bua kujadikeye nʼabo dina diandi ne bua kubenzeleye malu manene; yeye wakenza malu a kukema mu buloba buabo ku mesu kua bantu bandi bakahikuleye mu Ejipitu mu bianza bia bisamba bikuabo ne bia nzambi yabo.",
            "en": "And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, whom thou redeemedst to thee out of Egypt, from the nations and their gods?"
        }
    },
    {
        "id": 5827,
        "verse_id": "2SA_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakadisunguila bantu bebe Bena Isalele bua kuikalabo bantu bebe tshiendelele; wewe Yehowa wakalua Nzambi waho.",
            "en": "And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God."
        }
    },
    {
        "id": 5828,
        "verse_id": "2SA_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa Nzambi, dî diwakambila muntu webe bualu buandi ne bua tshiota tshiandi, udijadike tshiendelele; wenze bu muwakamba.",
            "en": "And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken."
        }
    },
    {
        "id": 5829,
        "verse_id": "2SA_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Dina diebe ditumbishibue tshiendelele; bantu bambe ne, Yehowa wa misumba udi Nzambi ku mutu kua Bena Isalele; tshiota tshia muntu webe Davidi netshijadikibue tshiendelele ku mpala kuebe.",
            "en": "And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee."
        }
    },
    {
        "id": 5830,
        "verse_id": "2SA_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, wakabulula muntu webe bualu ebu, wamba ne, Nenjadike tshiota tshiebe; nunku muntu webe wakadi ne bualu ebu mu mutshima wandi bua kukutendeleleye ne mitendelelu ei.",
            "en": "For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 5831,
        "verse_id": "2SA_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa, wewe udi Nzambi, ne mei ebe adi a bushuwa, wewe wakalaya muntu webe bualu ebu buimpe.",
            "en": "And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:"
        }
    },
    {
        "id": 5832,
        "verse_id": "2SA_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Witabushe bua kuvudishila tshiota tshia muntu webe disanka bua tshikaleku tshiendelele ku mpala kuebe; bualu bua wewe, Mukelenge Yehowa, wakamba bualu ebu; disanka diudi nʼadi dikale ku tshiota tshia muntu webe tshiendelele.",
            "en": "now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever."
        }
    },
    {
        "id": 5833,
        "verse_id": "2SA_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Natana wakambila mukelenge ne, Ya wenze malu onso adi mu mutshima webe bualu bua Yehowa udi nʼebe.",
            "en": "And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee."
        }
    },
    {
        "id": 5834,
        "verse_id": "2SA_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi butuku abu mene dî dia Yehowa diakalua kudi Natana ne,",
            "en": "And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 5835,
        "verse_id": "2SA_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Ya, Wambile muntu wanyi Davidi ne, Yehowa udi ukonka ne, Wewe udi musue kungibakila nsubu wa meme kushikamamu, anyi?",
            "en": "Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?"
        }
    },
    {
        "id": 5836,
        "verse_id": "2SA_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiakashikama mu nsubu ku dituku dinakumuka ne Bena Isalele mu Ejipitu tô ne mpindiu, kadi nakendakana anu mu ntenta ne mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 5837,
        "verse_id": "2SA_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu miaba yonso inakaya ne Bena Isalele, nakakonka mulumbuluishi umue wakasungula bua kulameye bantu banyi Bena Isalele ne, Kuena muanze kungibakila nsubu wa mabaya a cèdre bualu kai?",
            "en": "In all places wherein I have walked with all the children of Israel, spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have ye not built me a house of cedar?"
        }
    },
    {
        "id": 5838,
        "verse_id": "2SA_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Wambile muntu wanyi Davidi ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nakakûmusha mu luhangu lua mikoko hawakadi ulama mikoko, nakakusungula mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele;",
            "en": "Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 5839,
        "verse_id": "2SA_7_9",
        "translation": {
            "lua": "nakadi nʼebe ku miaba yonso iwakaya; nakashiha bena lukuna bebe bonso ku mpala kuebe; nenkuvuishe dina dinene bu dina dia bantu banene ba ha buloba.",
            "en": "and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 5840,
        "verse_id": "2SA_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Davidi wakaluangana ne Bena Peleshete, wakabahita bukole; Davidi wakanyenga Metega-hama mu bianza bia Bena Peleshete.",
            "en": "And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 5841,
        "verse_id": "2SA_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Toi wakatuma Yotama, muanʼandi, kudi Mukelenge Davidi bua kumueleye muoyo ne bua kumuvudishileye disanka bualu bua yeye wakaluangana ne Hadadezê, wakamushiha. Bualu bua Hadadezê wakadi uluangana ne Toi. Yolama wakalua ne malonga a tshiamu tshia argent ne a or ne a tshiamu tshia mitaku:",
            "en": "then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:"
        }
    },
    {
        "id": 5842,
        "verse_id": "2SA_8_11",
        "translation": {
            "lua": "ebi kabidi biakajidileye mukelenge Davidi kudi Yehowa bu muakajidileye Yehowa argent ne or bia bisamba bionso biakahiteye bukole;",
            "en": "these also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;"
        }
    },
    {
        "id": 5843,
        "verse_id": "2SA_8_12",
        "translation": {
            "lua": "bia mu Sulia ne bia mu Moaba ne bia Bena Amona ne bia Bena Peleshete ne bia Bena Amaleka ne biakanyengeye kudi Hadadezê, muana wa Lehoba, mukelenge wa mu Soba.",
            "en": "of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah."
        }
    },
    {
        "id": 5844,
        "verse_id": "2SA_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadivuisha dina dinene hakalukileye ku kushiha kua Bena Sulia mu Tshibanda tshia Luehu, bantu binunu dikumi ne muanda mukulu.",
            "en": "And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 5845,
        "verse_id": "2SA_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka masalayi mu nseke yonso ya Edome; Bena Edome bonso bakalua bahika ba Davidi. Yehowa wakaha Davidi bukole bua kutambeye kuonso kuakayeye.",
            "en": "And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went."
        }
    },
    {
        "id": 5846,
        "verse_id": "2SA_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakakokesha Bena Isalele bonso; Davidi wakalumbuluila bantu bandi bonso biakane, wakabenzela malu makane.",
            "en": "And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people."
        }
    },
    {
        "id": 5847,
        "verse_id": "2SA_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Yoaba, muana wa Seluya, wakadi ku mutu kua masalayi andi; Yehoshafata, muana wa Ahiluda, wakadi mufundi wa malu a bukelenge;",
            "en": "And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;"
        }
    },
    {
        "id": 5848,
        "verse_id": "2SA_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Sadoka, muana wa Ahituba, ne Ahimeleke, muana wa Ebeyatâ, bakadi bakuidi; Selaya wakadi mufundi.",
            "en": "and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe;"
        }
    },
    {
        "id": 5849,
        "verse_id": "2SA_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, wakadi ku mutu kua Bena Kelete ne Bena Pelete; bana balume ba Davidi bakadi miloho yandi.",
            "en": "and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers."
        }
    },
    {
        "id": 5850,
        "verse_id": "2SA_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha Bena Moaba; wakahandika hanshi ha buloba, wakabidikisha ne luidi; wakasungula mulongo ibidi bua kuyishiha, wakasungula mulongo mukuabo bua kushala ne muoyo. Bena Moaba bakalua bahika ba Davidi, bakamulambula milambu.",
            "en": "And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute."
        }
    },
    {
        "id": 5851,
        "verse_id": "2SA_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakashiha kabidi Hadadezê, muana wa Lehoba, mukelenge wa mu Soba, hakayeye bua kujadika bukelenge buandi buakadi ku musulu wa Pelata.",
            "en": "David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River."
        }
    },
    {
        "id": 5852,
        "verse_id": "2SA_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamunyenga bantu bakadi benda ha nyima ha tubalu tshinunu tshimue ne nkama muanda mutekete, ne bakadi benda hanshi binunu makumi abidi; Davidi wakakosa tubalu tuonso mifungu yatu, kadi wakasungula tukuabo bua makalu lukama.",
            "en": "And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots."
        }
    },
    {
        "id": 5853,
        "verse_id": "2SA_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Bena Sulia ba mu Damaseke bua kukuatshishabo Hadadezê, mukelenge wa mu Soba, Davidi wakashiha Bena Sulia binunu makumi abidi ne bibidi.",
            "en": "And when the Syrians of Damascus came to succor Hadadezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 5854,
        "verse_id": "2SA_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakateka masalayi mu Sulia mu Damaseke; Bena Sulia bakalua bahika ba Davidi, bakamulambula milambu. Yehowa wakaha Davidi bukole bua kutambeye kuonso kuakayeye.",
            "en": "Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went."
        }
    },
    {
        "id": 5855,
        "verse_id": "2SA_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakangata ngabu ya biamu bia or yakadi bantu ba Hadadezê nʼai, wakalua nʼai ku Yelushalema.",
            "en": "And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 5856,
        "verse_id": "2SA_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Davidi wakangata biamu bia mitaku bia bungi mu Beta ne Belotai, misoko ya Hadadezê.",
            "en": "And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass."
        }
    },
    {
        "id": 5857,
        "verse_id": "2SA_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakunyua Toi, mukelenge wa mu Hamata, lumu ne, Davidi wakashiha masalayi onso a Hadadezê,",
            "en": "And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,"
        }
    },
    {
        "id": 5858,
        "verse_id": "2SA_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakakonka ne, Muntu mukuabo wa mu nsubu wa Shaula udi mushaleku bua meme kumufuila luse bualu bua Yonatana, anyi?",
            "en": "And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?"
        }
    },
    {
        "id": 5859,
        "verse_id": "2SA_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ne bana bebe balume ne bena mudimu bebe bonso nenumudimine budimi buandi; bûdi nʼabu mbua kulua ne bintu biudi uhuola, bua muana wa mukelenge webe ikale ne bia kudia; kadi Mefibosheta, muana wa mukelenge webe, neadie bidia ku mesa anyi tshiendelele. Siba wakadi ne bana ba balume dikumi ne batanu ne bahika makumi abidi.",
            "en": "And thou shalt till the land for him, thou, and thy sons, and thy servants; and thou shalt bring in the fruits , that thy master’s son may have bread to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants."
        }
    },
    {
        "id": 5860,
        "verse_id": "2SA_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Siba wakambila mukelenge ne, Muntu webe nênze malu onso akamuambila mukelenge wandi. Kadi Mefibosheta, bu muakuamba mukelenge, yeye neadie bidia ku mesa anyi bu umue wa bana ba mukelenge.",
            "en": "Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king , he shall eat at my table, as one of the king’s sons."
        }
    },
    {
        "id": 5861,
        "verse_id": "2SA_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Mefibosheta wakadi ne muana wa balume, nsongalume, dina diandi Mika. Bantu bonso bakadi mu nsubu wa Siba bakadi bahika ba Mefibosheta.",
            "en": "And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth."
        }
    },
    {
        "id": 5862,
        "verse_id": "2SA_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mefibosheta wakashikama mu Yelushalema; wakadia bidia ku mesa a mukelenge matuku onso: yeye wakadi mulema.",
            "en": "So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king’s table. And he was lame in both his feet."
        }
    },
    {
        "id": 5863,
        "verse_id": "2SA_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Muhika mukuabo wa mu nsubu wa Shaula wakadiku, dina diandi Siba; bakamubikila kudi Davidi; mukelenge wakamuebesha ne, Wewe udi Siba, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Muntu webe nyeye.",
            "en": "And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he."
        }
    },
    {
        "id": 5864,
        "verse_id": "2SA_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamukonka ne, Kakuena muntu mukuabo udi mushale mu nsubu wa Shaula bua meme kumufuila luse lua Nzambi, anyi? Siba wakambila mukelenge ne. Muana mukuabo wa Yonatana udi mushale, yeye udi mulema.",
            "en": "And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet."
        }
    },
    {
        "id": 5865,
        "verse_id": "2SA_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuebesha ne, Yeye udi kudi kunyi? Siba wakambila mukelenge ne, Mona, yeye udi mu nsubu wa Maki, muana wa Amiele, mu Lo-debâ.",
            "en": "And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar."
        }
    },
    {
        "id": 5866,
        "verse_id": "2SA_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Davidi wakatuma bantu bakamûmusha mu nsubu wa Makî, muana wa Amiele, wa mu Lo-debâ.",
            "en": "Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar."
        }
    },
    {
        "id": 5867,
        "verse_id": "2SA_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Mefibosheta, muana wa Yonatana, muana wa Shaula, wakalua kudi Davidi, wakatua mpala wandi hanshi, wakamukukuila. Davidi wakamba ne, Mefibosheta. Yeye wakamukudimuna dî ne, Tangila, muntu webe!",
            "en": "And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came unto David, and fell on his face, and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold, thy servant!"
        }
    },
    {
        "id": 5868,
        "verse_id": "2SA_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamuambila ne, Kutshinyi; bulelela, nenkufuile luse bualu bua Yonatana, tatu webe; nenkuhingishile buloba buonso bua Shaula, kaku webe; wewe neudie bidia ku mesa anyi matuku onso.",
            "en": "And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually."
        }
    },
    {
        "id": 5869,
        "verse_id": "2SA_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukukuila. Yeye wakakonka ne, Muntu webe udi bu nganyi bua wewe udi utangila mbua mufue bu meme?",
            "en": "And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?"
        }
    },
    {
        "id": 5870,
        "verse_id": "2SA_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Davidi wakabikila Siba, muhika wa Shaula, wakamuambila ne, Nakafila bintu bionso, biakadi kudi Shaula ne kudi ba mu nsubu wandi bonso, kudi muana wa mukelenge webe.",
            "en": "Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master’s son."
        }
    },
    {
        "id": 5871,
        "verse_id": "2TH_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo ne Siluano ne Timote kudi ekelesia wa bena Tesalonike wa mu Nzambi Tatu wetu ne mu Mukelenge Yesu Kilisto.",
            "en": "Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 5872,
        "verse_id": "2TH_1_10",
        "translation": {
            "lua": "halueye bua kutumbishibua mu basanto bandi, ne bua kukemibua mu dituku diadia kudi bantu bonso bamane kumuitabusha (bualu bua bumanyishi buetu kunudi buakitabushibua).",
            "en": "when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day."
        }
    },
    {
        "id": 5873,
        "verse_id": "2TH_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu tudi tunulombela kabidi misangu yonso bua Nzambi wetu anubale bakanangane ne dibikidibua dienu, ne bua yeye akumbashe ne bukole buandi disua dienu dionso dia buimpe ne mudimu wenu wa ditabusha;",
            "en": "To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and every work of faith, with power;"
        }
    },
    {
        "id": 5874,
        "verse_id": "2TH_1_12",
        "translation": {
            "lua": "bua dina dia Mukelenge wetu Yesu ditumbishibue munda muenu, ne nuenu nutumbishibue munda muandi, bu mudi ngasa wa Nzambi wetu ne wa Mukelenge Yesu Kilisto.",
            "en": "that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 5875,
        "verse_id": "2TH_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne Mukelenge Yesu Kilisto.",
            "en": "Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 5876,
        "verse_id": "2TH_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, butudi nʼabu mbua kusakidila Nzambi misangu yonso bua bualu buenu, bu mudibu buakane, bua ditabusha dienu didi ditamba kudiunda, ne dinanga dia buonso buenu muntu ne muntu dinudi nunangangana nʼadi didi divulangana;",
            "en": "We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;"
        }
    },
    {
        "id": 5877,
        "verse_id": "2TH_1_4",
        "translation": {
            "lua": "bua muanda eu tuetu tudi tutumbila bua bualu buenu mu ekelesia ya Nzambi bualu bua ditantamana dienu ne bua ditabusha dienu mu makenga enu onso ne mu matata onso anudi nuikala nʼau.",
            "en": "so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;"
        }
    },
    {
        "id": 5878,
        "verse_id": "2TH_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Malu â adi tshimanyinu tshia dilumbulula diakane dia Nzambi; bua nuenu nubadibue bakanangane ne bukelenge bua Nzambi bunudi nukengela bualu buabu kabidi;",
            "en": "which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:"
        }
    },
    {
        "id": 5879,
        "verse_id": "2TH_1_6",
        "translation": {
            "lua": "bikalahu buakane bua Nzambi kuhingisha makenga kudi badi banukengesha;",
            "en": "if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,"
        }
    },
    {
        "id": 5880,
        "verse_id": "2TH_1_7",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kunuheye nuenu badi bakengeshibua dikisha hohamue nʼetu, ku dibuluibua dia Mukelenge Yesu halueye mu diulu ne banjelo ba bukole buandi mu kahia kadi kakenka.",
            "en": "and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,"
        }
    },
    {
        "id": 5881,
        "verse_id": "2TH_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Neadisombuele kudi bantu badi kabai bamanye Nzambi ne kudi badi kabai batumikila lumu luimpe lua Mukelenge wetu Yesu;",
            "en": "rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 5882,
        "verse_id": "2TH_1_9",
        "translation": {
            "lua": "bobo aba nebahete dikenga, dibutuka dia tshiendelele mene, dia ku mesu kua Mukelenge ne ku butumbi bua bukole buandi,",
            "en": "who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,"
        }
    },
    {
        "id": 5883,
        "verse_id": "2TH_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tudi tunusengelela bua dilua dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto ne bua kusangishibua kuetu kudiye;",
            "en": "Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;"
        }
    },
    {
        "id": 5884,
        "verse_id": "2TH_2_10",
        "translation": {
            "lua": "ne kudinga kuonso kua malu mabi kudi batshidi bajimina mu lufu; bualu bua kabakitabusha dinanga dia bualu bulelela bua bobo basungidibue.",
            "en": "and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved."
        }
    },
    {
        "id": 5885,
        "verse_id": "2TH_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Nzambi udi ubatumina dienzesha dia dihambuka, bua bobo bitabushe mashimi;",
            "en": "And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:"
        }
    },
    {
        "id": 5886,
        "verse_id": "2TH_2_12",
        "translation": {
            "lua": "bua bonso balumbuluishibue badi kabai bitabusha malu a bushua, kadi badi ne disanka mu malu mabi.",
            "en": "that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness."
        }
    },
    {
        "id": 5887,
        "verse_id": "2TH_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi butudi nʼabu mbua kusakidila Nzambi misangu yonso bua bualu buenu, bana betu banangibua kudi Mukelenge, bualu bua Nzambi wakadianjila kunusungula ku tshibangidilu bua kunuha luhandu mu kujidila kua Nyuma Muimpe ne mu kuitabusha kua malu a bushua;",
            "en": "But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:"
        }
    },
    {
        "id": 5888,
        "verse_id": "2TH_2_14",
        "translation": {
            "lua": "wakanubikilamu bua lumu luimpe lutuakunuambila, bua nuenu nuhete butumbi bua Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 5889,
        "verse_id": "2TH_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bana betu, nudijadike bimpe, nulamate ku bilele biamba kudi bantu biakanuyishabo, nasha ku mei etu nasha ku mukanda wetu.",
            "en": "So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours."
        }
    },
    {
        "id": 5890,
        "verse_id": "2TH_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wetu Yesu Kilisto muine ne Nzambi Tatu wetu, wakatunanga ne wakatuha busambi bua tshiendelele ne ditekemena dimpe bua ngasa,",
            "en": "Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,"
        }
    },
    {
        "id": 5891,
        "verse_id": "2TH_2_17",
        "translation": {
            "lua": "anusambe mitshima yenu, aijadike mu mudimu muimpe wonso ne mu dî dimpe dionso.",
            "en": "comfort your hearts and establish them in every good work and word."
        }
    },
    {
        "id": 5892,
        "verse_id": "2TH_2_2",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu kanuzakashibu lubilu mu meshi enu, ne kanutshinyishibu, nasha bua nyuma nasha bua dî nasha bua mukanda udibo badingila ne ngua kutudi ne, Dituku dia Mukelenge dikadi aha.",
            "en": "to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;"
        }
    },
    {
        "id": 5893,
        "verse_id": "2TH_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kanudingi muanda wonso; bua dituku adi kadiena dilua anu bialua ditombokela dia Nzambi diambedi, ne anu biabuluibua muntu wa buhidia, muana wa dibutuka mene.",
            "en": "let no man beguile you in any wise: for it will not be , except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,"
        }
    },
    {
        "id": 5894,
        "verse_id": "2TH_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye ngudi udimanyika ne udi udibandisha ku mpala kua bionso bidi bidikibua ne, Nzambi, anyi bionso bidi bantu batendelela; nunku yeye udi ushikama mu ntempelo wa Nzambi udilesha kudi bantu ne, Meme ndi Nzambi.",
            "en": "he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God."
        }
    },
    {
        "id": 5895,
        "verse_id": "2TH_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena nuvuluka ne nakadi nuambila malu â hanakatshidi munkatshi muenu, anyi?",
            "en": "Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?"
        }
    },
    {
        "id": 5896,
        "verse_id": "2TH_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nudi bamanye bualu budi bumukanda bua yeye abuluibue mu tshikondo tshiandi tshine.",
            "en": "And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season."
        }
    },
    {
        "id": 5897,
        "verse_id": "2TH_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu busokoka bua buhidia butshidi buenza mudimu wabu, kadi mukuabo udiku udi mmukanda katataka tô ne humushibueye.",
            "en": "For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way."
        }
    },
    {
        "id": 5898,
        "verse_id": "2TH_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe muntu wa buhidia neabuluibue, udi Mukelenge Yesu ulua kushiha ne muhuya wa mukana muandi, neamuvuishe bu tshintu tshia tshianana ku dimueneka dia kulua kuandi.",
            "en": "And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;"
        }
    },
    {
        "id": 5899,
        "verse_id": "2TH_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Kulua kuandi kudi bu mudi kuenzesha kua Satana, ne bukole buonso, ne bimanyinu, ne malu a kukema a mashimi,",
            "en": "even he , whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,"
        }
    },
    {
        "id": 5900,
        "verse_id": "2TH_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshiashadidi mpindiu, bana betu, nutulombele Nzambi, bua dî dia Mukelenge diendakane ne ditumbishibue, bu mudidi munkatshi muenu kabidi;",
            "en": "Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;"
        }
    },
    {
        "id": 5901,
        "verse_id": "2TH_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua hatuakadi munkatshi muenu mene, tuakanuelela mukenshi eu ne, Bikala muntu kai witabusha kuenza mudimu, kadi biandi tshintu.",
            "en": "For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat."
        }
    },
    {
        "id": 5902,
        "verse_id": "2TH_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua tudi tunvua lumu lua banga badi benda batshimbakana munkatshi muenu, kabai benza mudimu nasha kakese, kadi badi bena bienzenza.",
            "en": "For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies."
        }
    },
    {
        "id": 5903,
        "verse_id": "2TH_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tuelela bantu aba ba nunku mukenshi ne tudi tubasengelela mu Mukelenge Yesu Kilisto ne, Benze mudimu wabo talala, ne badidile bidia biabo.",
            "en": "Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread."
        }
    },
    {
        "id": 5904,
        "verse_id": "2TH_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu, bana betu, kabiteketshi mu kuenza kua malu mimpe.",
            "en": "But ye, brethren, be not weary in well-doing."
        }
    },
    {
        "id": 5905,
        "verse_id": "2TH_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu mukuabo kai utumikila dî dietu dia ku mukanda eu, mimanye muntu au bua kanubuelakanyi nʼandi, bua ku-fuishibueye bundu ku mesu.",
            "en": "And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed."
        }
    },
    {
        "id": 5906,
        "verse_id": "2TH_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne kanumubadi bu muena lukuna, kadi numudimushe bu muanʼenu wa mu Kilisto.",
            "en": "And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother."
        }
    },
    {
        "id": 5907,
        "verse_id": "2TH_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa ditalala anuhe ditalala misangu yonso mu mianda yonso. Mukelenge ikale ne buonso buenu.",
            "en": "Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all."
        }
    },
    {
        "id": 5908,
        "verse_id": "2TH_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Diela dia muoyo dia kudi meme Paulo difunda ne tshianza tshianyi, ntshimanyinu mu mukanda wonso; nunku mundi nfunda.",
            "en": "The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write."
        }
    },
    {
        "id": 5909,
        "verse_id": "2TH_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ikale ne buonso buenu.",
            "en": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all."
        }
    },
    {
        "id": 5910,
        "verse_id": "2TH_3_2",
        "translation": {
            "lua": "ne bua tuetu tuhanduke mu bianza bia bena tshinyangu ne bantu babi; bualu bua bonso kabena ne ditabusha.",
            "en": "and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith."
        }
    },
    {
        "id": 5911,
        "verse_id": "2TH_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Mukelenge udi mua kueyemenyibua, yeye neanujadike, neanulame ku bubi.",
            "en": "But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one ."
        }
    },
    {
        "id": 5912,
        "verse_id": "2TH_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Tudi ne ditekemena mu Mukelenge bua bualu buenu ne, Nudi nuenza, ne nenuenze malu atudi tunuelela mikenshi.",
            "en": "And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command."
        }
    },
    {
        "id": 5913,
        "verse_id": "2TH_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne Mukelenge alombole mitshima yenu mu dinanga dia Nzambi ne mu dinanukila diakadi Kilisto nʼadi.",
            "en": "And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 5914,
        "verse_id": "2TH_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tudi Umuelela mukenshi mu dina dia Mukelenge Yesu Kilisto bua nuenu nudilamune kudi muanʼenu yonso wa mu Kilisto udi wenda utshimbakana, ne udi kai wenda bu mudi bilele biambibua kutudi binuakangata.",
            "en": "Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us."
        }
    },
    {
        "id": 5915,
        "verse_id": "2TH_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua nuenu bine nudi bamanye bu munudi ne bualu bua kuidikisha, bua katuakenda tutshimbakana munkatshi muenu;",
            "en": "For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;"
        }
    },
    {
        "id": 5916,
        "verse_id": "2TH_3_8",
        "translation": {
            "lua": "ne katuakadia bidia bia muntu mukuabo hatuhu, kadi mu mudimu mukole ne mu lutatu, tuakenza mudimu ne bianza bufuku ne munya, bua katuikadi bujitu hamʼbidi ha umue wenu.",
            "en": "neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:"
        }
    },
    {
        "id": 5917,
        "verse_id": "2TH_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Kembua katui ne bukokeshi bua kunulomba dikuatshisha, kadi bua kudivuisha tshifuanyikishi kunudi bua nuenu kutuidikisha.",
            "en": "not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us."
        }
    },
    {
        "id": 5918,
        "verse_id": "2TI_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, mupostolo wa Kilisto Yesu, bua disua dia Nzambi, bu mudi mulayi wa muoyo wa mu Kilisto Yesu,",
            "en": "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,"
        }
    },
    {
        "id": 5919,
        "verse_id": "2TI_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka wakamueneshibua bualu bua dimueneka dia Musungidi wetu Kilisto Yesu, wakajimisha lufu, wakamuenesha muoyo wa tshiendelele ne udi kawi mua kunyanguka mu munya, bualu bua lumu luimpe,",
            "en": "but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,"
        }
    },
    {
        "id": 5920,
        "verse_id": "2TI_1_11",
        "translation": {
            "lua": "luakantekabo musambi ne mupostolo ne muyishi bualu bualu.",
            "en": "whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher."
        }
    },
    {
        "id": 5921,
        "verse_id": "2TI_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu ndi nkenga makenga â kabidi, kadi bundu kabuena bunkuata ku mesu; bua ndi mumumanye yeye unakuitabusha, ne nakuitabushishibua ne yeye udi ne bukole bua kulama tshintu tshianyi tshiteka tô ne dituku diadia.",
            "en": "For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day."
        }
    },
    {
        "id": 5922,
        "verse_id": "2TI_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Ulamate tshidikishilu tshia mei malenge awakuamua kundi mu ditabusha ne mu dinanga dia mu Kilisto Yesu.",
            "en": "Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 5923,
        "verse_id": "2TI_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshiotshi tshimpe tshîakatekibua utshilame bimpe ne dikuatshisha dia Nyuma Muimpe udi muikale munda muetu.",
            "en": "That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us."
        }
    },
    {
        "id": 5924,
        "verse_id": "2TI_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye bualu ebu ne, Bantu bonso ba mu Asia bakumuka kundi; Fugelo ne Hêmogene badi munkatshi muabo.",
            "en": "This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes."
        }
    },
    {
        "id": 5925,
        "verse_id": "2TI_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge afue ba mu nsubu wa Onesifolo luse, bualu bua yeye wakasangasha muoyo wanyi misangu ya bungi, ne kakafua bundu bua lukanu luanyi;",
            "en": "The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;"
        }
    },
    {
        "id": 5926,
        "verse_id": "2TI_1_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi hakadiye mu Lomo, wakankeba ne disuminyina, wakanmona",
            "en": "but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me"
        }
    },
    {
        "id": 5927,
        "verse_id": "2TI_1_18",
        "translation": {
            "lua": "(Mukelenge amuhe mua kuheteye luse kudi Mukelenge dituku diadia); ne bua bungi bua bintu biakankuatshisheye nʼabi ku Efeso, wewe udi mumanye bimpe.",
            "en": "(the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well."
        }
    },
    {
        "id": 5928,
        "verse_id": "2TI_1_2",
        "translation": {
            "lua": "kudi Timote, muanʼanyi munanga: Ngasa, luse, ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne kudi Kilisto Yesu Mukelenge wetu.",
            "en": "to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord."
        }
    },
    {
        "id": 5929,
        "verse_id": "2TI_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsakidila Nzambi, undi nkuatshila mudimu mu muoyo-mukese mutoke, bu muakenza bankambua banyi, mundi nkuvuluka tshi ne ndekelu mu kulomba kuanyi, butuku ne munya",
            "en": "I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day"
        }
    },
    {
        "id": 5930,
        "verse_id": "2TI_1_4",
        "translation": {
            "lua": "njinga kukutangila, nvuluka binsonshi biebe, bua meme kûshibua ne disanka.",
            "en": "longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;"
        }
    },
    {
        "id": 5931,
        "verse_id": "2TI_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nvuluka ditabusha didi munda muebe didi kadi ne lubombo, diakadianjila kuikala munda mua kaku webe Loi ne mua mamu webe Eunike; ndi ngitabushishibua ne didi munda muebe kabidi.",
            "en": "having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also."
        }
    },
    {
        "id": 5932,
        "verse_id": "2TI_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu adi musue kukuvuluisha bua wewe usonsole tshihedi tshia Nzambi, tshidi munda muebe bua kukutentekesha kua bianza bianyi.",
            "en": "For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands."
        }
    },
    {
        "id": 5933,
        "verse_id": "2TI_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua Nzambi kakatuha nyuma wa buowa; kadi wakatuha nyuma wa bukole ne wa dinanga ne wa kudikanda.",
            "en": "For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline."
        }
    },
    {
        "id": 5934,
        "verse_id": "2TI_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kufuishibu bundu ku mesu bua bumanyishi bua Mukelenge wetu, anyi bua bualu buanyi, meme muena lukanu wandi; kadi ukenge nʼanyi bua lumu luimpe bu mudi bukole bua Nzambi;",
            "en": "Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;"
        }
    },
    {
        "id": 5935,
        "verse_id": "2TI_1_9",
        "translation": {
            "lua": "wakatusungila, wakatubikila ne dibikila dia tshijila, kembu mudi midimu yetu mimpe, kadi bu mudi disungula diandi mene ne ngasa, wakatuheye mu Kilisto Yesu diambedi bikondo bia tshiendelele kabi bianze kuikalaku.",
            "en": "who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,"
        }
    },
    {
        "id": 5936,
        "verse_id": "2TI_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe muanʼanyi, ukoleshibue mu ngasa wa mu Kilisto Yesu.",
            "en": "Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 5937,
        "verse_id": "2TI_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nkankamana mu malu makole onso bua muanda wa bantu basungula, bua bobo bangate luhandu lua mu Kilisto Yesu ne butumbi bua tshiendelele.",
            "en": "Therefore I endure all things for the elect’s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory."
        }
    },
    {
        "id": 5938,
        "verse_id": "2TI_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi didi mua kueyemenyibua ne, Bituikala bamane kufua nʼandi, netuikale ne muoyo hohamue ngandi.",
            "en": "Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:"
        }
    },
    {
        "id": 5939,
        "verse_id": "2TI_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala tuditantamika, netukokeshe nʼandi kabidi; bituamuvila, yeye neatuvile kabidi;",
            "en": "if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:"
        }
    },
    {
        "id": 5940,
        "verse_id": "2TI_2_13",
        "translation": {
            "lua": "bituikala katui bena lulamatu, yeye udi ushala muena lulamatu, yeye kena mumanye mua kudivila.",
            "en": "if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself."
        }
    },
    {
        "id": 5941,
        "verse_id": "2TI_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluishe bantu malu â, ubambila bikole ku mesu kua Mukelenge bua bobo kabatandanganyi bualu bua mei adi kâi ne mudimu ne adi ahambuisha bantu badi baunvua.",
            "en": "Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear."
        }
    },
    {
        "id": 5942,
        "verse_id": "2TI_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Unanukile bua kudifila mujalame, bu muena mudimu udi kai ne bua kufua bundu, uludikile bantu nshila mululame mu dî dia Nzambi dia bushua.",
            "en": "Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth."
        }
    },
    {
        "id": 5943,
        "verse_id": "2TI_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ehuka ku biakulakula bia hatuhu; bualu bua benʼabi nebatambe kudiunda mu malu adi kâi anemekela Nzambi;",
            "en": "But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,"
        }
    },
    {
        "id": 5944,
        "verse_id": "2TI_2_17",
        "translation": {
            "lua": "ne mei abo neavulangane bu mputu wa lubangu; Humenayo ne Fileto badi munkatshi muabo;",
            "en": "and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenæus and Philetus;"
        }
    },
    {
        "id": 5945,
        "verse_id": "2TI_2_18",
        "translation": {
            "lua": "bobo bakamana kuhambuka mu nshila wa mei malelela, bamba ne, Kubika kua bantu ku lufu kuakumana kulua, ne badi banyanga ditabusha dia bakuabo.",
            "en": "men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some."
        }
    },
    {
        "id": 5946,
        "verse_id": "2TI_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bishimikidi bikole biakateka Nzambi bidi bijalama, bidi ne tshimanyishilu etshi ne, Mukelenge udi mumanye badi bandi; ne, Muntu yonso udi utela dina dia Mukelenge ûmuke biandi ku malu mabi.",
            "en": "Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness."
        }
    },
    {
        "id": 5947,
        "verse_id": "2TI_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Malu awakunvua kundi munkatshi mua bamanyi ba bungi, malu â wafile kudi bantu badi mua kueyemenyibua, balua kukumbana mua kuyisha bakuabo kabidi.",
            "en": "And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also."
        }
    },
    {
        "id": 5948,
        "verse_id": "2TI_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu nsubu munene kamuena anu bitekelu bia ngolo ne bia argent, kadi mudi bia mitshi ne bia buloba kabidi; bikuabo biteka bua buneme ne bikuabo biteka kabi bua buneme.",
            "en": "Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor."
        }
    },
    {
        "id": 5949,
        "verse_id": "2TI_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku biumusha muntu malu mabi â munda muandi, yeye neikale bu tshitekelu tshiteka bua buneme, tshia tshijila, tshikumbane mudimu wa mukelenge, tshilongolola bua mudimu muimpe wonso.",
            "en": "If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master’s use, prepared unto every good work."
        }
    },
    {
        "id": 5950,
        "verse_id": "2TI_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi unyeme nkuka ya bansongalume; londa ku nyima kua buakane, ditabusha, dinanga, ditalala, hohamue ne badi babikila dinu dia Mukelenge ne mitshima mitoke.",
            "en": "But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart."
        }
    },
    {
        "id": 5951,
        "verse_id": "2TI_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi uhidie dikonkangana dia malu mahote ne a badi kabai bayishibua, Umanye ne adi alela matandu.",
            "en": "But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes."
        }
    },
    {
        "id": 5952,
        "verse_id": "2TI_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Muhika wa Mukelenge kena ne bua kutandangana, kadi ikale biandi ne kalolo kudi bantu bonso, ikale muakane mua kuyisha bantu, ikale ne lutulu;",
            "en": "And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,"
        }
    },
    {
        "id": 5953,
        "verse_id": "2TI_2_25",
        "translation": {
            "lua": "adimushe badi badimanyika bu baluisha ne mutshima wandi muhuekele; ne bumue Nzambi neakudimune mitshima yabo ku dimanya dia bualu bulelela;",
            "en": "in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,"
        }
    },
    {
        "id": 5954,
        "verse_id": "2TI_2_26",
        "translation": {
            "lua": "ne bobo nebahingane ku meshi mahole, bamane kudiluhula mu mateyi a diabolo, bakadi bakuatshibua kudiye bua kuenza bu mu disua diandi.",
            "en": "and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will."
        }
    },
    {
        "id": 5955,
        "verse_id": "2TI_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Ukenge nʼanyi bu mudi disalayi dimpe dia Kilisto Yesu.",
            "en": "Suffer hardship with me , as a good soldier of Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 5956,
        "verse_id": "2TI_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena disalayi didi dijingila ne malu a muoyo wa ha buloba henzadi mudimu wadi, bua kusankishadi wakadibuesha mu busalayi.",
            "en": "No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier."
        }
    },
    {
        "id": 5957,
        "verse_id": "2TI_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne bikala muntu widikisha bualu mu manaya kabidi, kabena bamuasa tshifulu tshia buhitshi bikaleye kai muidikishe mu bualu bu mudi mikenshi ya manaya yamba.",
            "en": "And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully."
        }
    },
    {
        "id": 5958,
        "verse_id": "2TI_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Tshidime udi wenza mudimu mukole wa mu budimi ngudi ne bua kudia bia mu budimi ku mpala kua bakuabo.",
            "en": "The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits."
        }
    },
    {
        "id": 5959,
        "verse_id": "2TI_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Welangane meshi a malu andi nkuambila; bua Mukelenge neakuhe dijingulula mu malu onso.",
            "en": "Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things."
        }
    },
    {
        "id": 5960,
        "verse_id": "2TI_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke Yesu Kilisto, mubishibue ku lufu, kankanunuina ka Davidi, bu mudi lumu luimpe lunakakuambila,",
            "en": "Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:"
        }
    },
    {
        "id": 5961,
        "verse_id": "2TI_2_9",
        "translation": {
            "lua": "ne bua muanda walu ndi nkengeshibua makenga mabi a kudi bantu bu muenji wa bibi, tô ne mu nkanu minsuika; kadi dî dia Nzambi kadiena disuika.",
            "en": "wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound."
        }
    },
    {
        "id": 5962,
        "verse_id": "2TI_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi umanye bualu ebu ne, Halua matuku a kunshikidilu, malu makole nealue.",
            "en": "But know this, that in the last days grievous times shall come."
        }
    },
    {
        "id": 5963,
        "verse_id": "2TI_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe wakalonda diyisha dianyi, bienzedi bianyi, bualu bunakahangidisha, ditabusha dianyi, lutulu luanyi, dinanga dianyi, kutantamana kuanyi,",
            "en": "But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,"
        }
    },
    {
        "id": 5964,
        "verse_id": "2TI_3_11",
        "translation": {
            "lua": "makengeshibua anyi ne makenga anyi; ne wakalonda malu akankuata ku Antiokia ne ku Ikonio ne ku Luseta, ne makengesha anakakenga ne mutshima wa dikima; ne Mukelenge wakampandisha munkatshi mua buonso buau.",
            "en": "persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me."
        }
    },
    {
        "id": 5965,
        "verse_id": "2TI_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Ne bantu bonso badi basue kuikala bena kanemu mu Kilisto Yesu nebakengeshibue.",
            "en": "Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution."
        }
    },
    {
        "id": 5966,
        "verse_id": "2TI_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu babi ne badingi ba bakuabo nebadiundadiunde mu malu mabi abo matuku onso, badingangana, badingila.",
            "en": "But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived."
        }
    },
    {
        "id": 5967,
        "verse_id": "2TI_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe wikale mu malu awakayila ne awakeyemena ne, Nga bushua; umanya biebe bantu bakakuyishau;",
            "en": "But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;"
        }
    },
    {
        "id": 5968,
        "verse_id": "2TI_3_15",
        "translation": {
            "lua": "ku buana buebe wewe wakamanya Mukanda wa Nzambi, udi mumanye mua kukuvuisha muena meshi tô ne ku luhandu luakulua bua ditabusha dia mu Kilisto Yesu.",
            "en": "and that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 5969,
        "verse_id": "2TI_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Dî dionso dia mu Mukanda wa Nzambi didi difume munda mua Nzambi bu muhuya wandi, ne didi ne mudimu muimpe wa kuyisha bantu, ne wa kubabela, ne wa kubadimusha, ne wa kubalongesha mu buakane bua Nzambi;",
            "en": "Every scripture inspired of God is also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness:"
        }
    },
    {
        "id": 5970,
        "verse_id": "2TI_3_17",
        "translation": {
            "lua": "bua muntu wa Nzambi ikale mukumbashibue, mulongolola tshishiki bua midimu yonso mimpe.",
            "en": "that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work."
        }
    },
    {
        "id": 5971,
        "verse_id": "2TI_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nebikale badisui, banangi ba biuma, baditumbishi, badileshi, bahendi ba Nzambi, kabai batumikila mei a baledi babo, kabai ne kusakidila, kabai ne tshijila,",
            "en": "For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,"
        }
    },
    {
        "id": 5972,
        "verse_id": "2TI_3_3",
        "translation": {
            "lua": "kabai banangi ba bana babo, bashihi ba bihungidi, bena bunsonge, kabai mua kudikanda, bena luonji, kabai basue malu mimpe,",
            "en": "without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,"
        }
    },
    {
        "id": 5973,
        "verse_id": "2TI_3_4",
        "translation": {
            "lua": "nebikale batungidianganyi, bena lukuluku, bûshibui ne diamba, banangi ba masanka, kabai banangi ba Nzambi;",
            "en": "traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;"
        }
    },
    {
        "id": 5974,
        "verse_id": "2TI_3_5",
        "translation": {
            "lua": "nebikale ne tshimuenekelu tshia buimpe bua Nzambi, kadi bamane kudiula bukole buabu; umuke biebe kudi bantu aba kabidi.",
            "en": "holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away."
        }
    },
    {
        "id": 5975,
        "verse_id": "2TI_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua munkatshi mua bantu aba mudi badi babombelela mu nsubu bua babueshe bakashi bahote mu buhika badi bûle tente ne malu mabi, badi bahambuishibua ku mibi ya mishindu yonso;",
            "en": "For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,"
        }
    },
    {
        "id": 5976,
        "verse_id": "2TI_3_7",
        "translation": {
            "lua": "badi bayilayila misangu yonso, kadi tshiendelele kabena bamanye mua kufika ku dimanya dia bualu bulelela.",
            "en": "ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth."
        }
    },
    {
        "id": 5977,
        "verse_id": "2TI_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi Yane ne Yambele bakatantamena Mose, nunku bobo kabidi badi batantamena bualu bulelela; mbantu mene badi ne meshi abo moneka, kabai bajadikibua mu ditabusha diabo.",
            "en": "And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith."
        }
    },
    {
        "id": 5978,
        "verse_id": "2TI_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo kabena mua kuhita ku mpala; bualu bua buhote buabo nebumueneke ku mesu kua bonso, bu muakamueneka buhote bua bantu aba bakuabo.",
            "en": "But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be."
        }
    },
    {
        "id": 5979,
        "verse_id": "2TI_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkuambila bikole ku mesu kua Nzambi ne kua Kilisto Yesu, ulualua kulumbuluisha badi ne muoyo ne badi bafue, bua dimueneka diandi ne bua bukelenge buandi:",
            "en": "I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:"
        }
    },
    {
        "id": 5980,
        "verse_id": "2TI_4_10",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Dema wakandekela mumane kusua malu a ha buloba, wakaya ku Tesalonike; Kulesekene wakaya ku Galatia; Tito wakaya ku Dalamatia.",
            "en": "for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia."
        }
    },
    {
        "id": 5981,
        "verse_id": "2TI_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Anu Luka nkayandi udi nʼanyi. Wangata Mâko, ulue nʼandi, bua yeye udi mukumbane mua kunkuatshisha mu mudimu wa Nzambi.",
            "en": "Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering."
        }
    },
    {
        "id": 5982,
        "verse_id": "2TI_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakatuma Tukiko ku Efeso.",
            "en": "But Tychicus I sent to Ephesus."
        }
    },
    {
        "id": 5983,
        "verse_id": "2TI_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Tshikutu, tshinakashîa ku Toa mu bianza bia Kâpo, ulue nʼatshi hawalua, ne mikanda kabidi, tshitambe mbiseba bidi ne mei mafundahu.",
            "en": "The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments."
        }
    },
    {
        "id": 5984,
        "verse_id": "2TI_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Alesandelo, mutudi wa tshiamu tshikunze, wakatamba kungenzela bibi; Mukelenge neamufute bu mudi midimu yandi;",
            "en": "Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:"
        }
    },
    {
        "id": 5985,
        "verse_id": "2TI_4_15",
        "translation": {
            "lua": "wewe kabidi wikale mudimuke kudiye, bualu bua yeye wakatantamena mei etu bikole.",
            "en": "of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words."
        }
    },
    {
        "id": 5986,
        "verse_id": "2TI_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Ku kudividila kuanyi kua kumudilu kakuakadi muntu wakimana nʼanyi hamue, kadi bonso bakandekela; bualu ebu kabubadibu kudibo.",
            "en": "At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account."
        }
    },
    {
        "id": 5987,
        "verse_id": "2TI_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadî Mukelenge wakimana nʼanyi, wakankolesha; bua dî dia Nzambi dimanyishibue kuonso bua bualu buanyi, ne bua bonso ba bisamba bia bende badiunvue; nakabandishibua mukana mua nyama wa ntambue.",
            "en": "But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion."
        }
    },
    {
        "id": 5988,
        "verse_id": "2TI_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge neampandishe ku midimu yabo yonso idi mibi, neansungile tô ne ku bukelenge buandi bua mu diulu; butumbi buikale kudiye ku bikondo ne ku bikondo. Amen.",
            "en": "The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 5989,
        "verse_id": "2TI_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Ela Pisikila ne Akula ne ba mu nsubu wa Onesifolo muoyo.",
            "en": "Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus."
        }
    },
    {
        "id": 5990,
        "verse_id": "2TI_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Ambila bantu dî dia Nzambi mene; nanukila kubambila misangu miakane ne misangu idi kayi miakane; ubakande ku malu abo, ubabele, ubasengelele ne lutulu luonso ne diyisha.",
            "en": "preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching."
        }
    },
    {
        "id": 5991,
        "verse_id": "2TI_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Elasto wakashala ku Kolinto; kadi nakashîa Tofimo ku Melita ne disama.",
            "en": "Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick."
        }
    },
    {
        "id": 5992,
        "verse_id": "2TI_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Wendeshe mua kulua kundi tshidimu tshia mashika katshi tshianze kulua. Eubulo ne Pude ne Lino ne Kulaudio ne bana betu bonso ba mu Kilisto badi bakutumina muoyo.",
            "en": "Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren."
        }
    },
    {
        "id": 5993,
        "verse_id": "2TI_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge ikale ne nyuma webe. Ngasa ikale nʼenu.",
            "en": "The Lord be with thy spirit. Grace be with you."
        }
    },
    {
        "id": 5994,
        "verse_id": "2TI_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshikondo netshilue hikalabo kabai bunvua diyisha dilenge ne lutulu; kadi bualu bua matshu abo adi asasakana, bobo nebadikebele bayishi ba bungi bu mudi disamina dibi dia mitshima yabo;",
            "en": "For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;"
        }
    },
    {
        "id": 5995,
        "verse_id": "2TI_4_4",
        "translation": {
            "lua": "nebumushe matshu abo ku malu malelela, nebasesukile ku nsumuinu.",
            "en": "and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables."
        }
    },
    {
        "id": 5996,
        "verse_id": "2TI_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wikale ne meshi mahole mu malu onso, witabushe makenga, wenze mudimu wa butangadiki, ukumbashe mudimu webe wa Nzambi.",
            "en": "But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry."
        }
    },
    {
        "id": 5997,
        "verse_id": "2TI_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bila ntshidi mpongolodibua bu mulambu wa bia kunua, ne tshikondo tshia tshimuangi tshianyi tshiafiki.",
            "en": "For I am already being offered, and the time of my departure is come."
        }
    },
    {
        "id": 5998,
        "verse_id": "2TI_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakuluangana nvita mimpe, nakushikisha tshidikishilu tshia lubilu, nakulamata ditabusha;",
            "en": "I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:"
        }
    },
    {
        "id": 5999,
        "verse_id": "2TI_4_8",
        "translation": {
            "lua": "tshidi ku mpala mpindiu ntshifulu tshia butumbi tshia buakane bua Nzambi tshintekela, tshialua Mukelenge mulumbuludi muakane kumpa ditutu diadia; kena utshîmpa anu meme, kadi neashihe bonso kabidi badi basue dimueneka diandi.",
            "en": "henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing."
        }
    },
    {
        "id": 6000,
        "verse_id": "2TI_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Wendeshe lukasa bua kulua kundi;",
            "en": "Give diligence to come shortly unto me:"
        }
    },
    {
        "id": 6001,
        "verse_id": "3JN_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Meme mukulu, kudi Gayo munanga, undi nanga mu bushua.",
            "en": "The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth."
        }
    },
    {
        "id": 6002,
        "verse_id": "3JN_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku binalua, nenuvuluishe midimu idiye wenza, utubanda ne mei mabi; kai mudiholeshe ne malu â, kena witabusha bana betu ba mu Kilisto, ne udi uhidisha bantu badi basue kubakuatshisha, udi ubumusha mu ekelesia.",
            "en": "Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church."
        }
    },
    {
        "id": 6003,
        "verse_id": "3JN_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Munanga, kuidikishi bualu budi bubi, kadi idikisha bualu budi buimpe. Muntu utu wenza bimpe udi wa Nzambi; muntu utu wenza bibi, kena muanze kumona Nzambi.",
            "en": "Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God."
        }
    },
    {
        "id": 6004,
        "verse_id": "3JN_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Demetelio udi ne bumanyishi kudi bonso ne kudi bushua buine; tuetu kabidi tudi tumanyisha bualu buandi; ne wewe udi mumanye ne, Bumanyishi buetu budi bulelela.",
            "en": "Demetrius hath the witness of all men , and of the truth itself: yea, we also bear witness; and thou knowest that our witness is true."
        }
    },
    {
        "id": 6005,
        "verse_id": "3JN_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi ne malu a bungi a kukufundila, kadi tshiena musue kukufundilau ne mai a mukanda ne mutshi wa mai;",
            "en": "I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:"
        }
    },
    {
        "id": 6006,
        "verse_id": "3JN_1_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi ndi ntekemena bua kukutangila tshituha tshihi, ne tuetu netuakulangane ku mesu. Ditalala dikale kûdi. Balunda bebe badi bakuela muoyo. Wewe wele balunda muoyo, muntu ne dina diandi muntu ne dina diandi.",
            "en": "but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name."
        }
    },
    {
        "id": 6007,
        "verse_id": "3JN_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Munanga, ndi ndomba Nzambi bua wewe wikale ne diakalengele mu malu onso ne bukole bua mubidi, bu mudi muoyo webe ne diakalengele.",
            "en": "Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth."
        }
    },
    {
        "id": 6008,
        "verse_id": "3JN_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakasanka bikole hakalua bana betu banmanyisha bua bushua buebe, ne bu mûdi wenda mu bushua.",
            "en": "For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth."
        }
    },
    {
        "id": 6009,
        "verse_id": "3JN_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ne disanka didi dihita edi bunene, bua meme kunvua ne, Bana banyi badi benda mu bushua.",
            "en": "Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth."
        }
    },
    {
        "id": 6010,
        "verse_id": "3JN_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Munanga, wewe udi wenza mudimu wa lulamatu mu bualu buonso bûdi wenzela badi bana betu ba mu Kilisto ne benyi kabidi;",
            "en": "Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;"
        }
    },
    {
        "id": 6011,
        "verse_id": "3JN_1_6",
        "translation": {
            "lua": "bobo badi bamanyishi ba dinanga diebe ku mpala kua ekelesia; bua bualu buabo newenze bimpe biwabatuma ku mpala ku luendu luabo biakanangane ne Nzambi.",
            "en": "who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:"
        }
    },
    {
        "id": 6012,
        "verse_id": "3JN_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda wa Dina dia Kilisto bobo bakamuangalaka, kabai bangate tshintu kudi ba bisamba bia bende.",
            "en": "because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 6013,
        "verse_id": "3JN_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku butudi nʼabu mbua kusankidila bantu ba nunku, bua tuetu tulue benji nʼabo ba mudimu mu bualu bua bushua.",
            "en": "We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth."
        }
    },
    {
        "id": 6014,
        "verse_id": "3JN_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakufundila ekelesia malu makuabo, kadi Diotelefe udi musue kuikala ku mpala munkatshi muabo, kena utuitabusha.",
            "en": "I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not."
        }
    },
    {
        "id": 6015,
        "verse_id": "ACT_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu Kaisalia muakadi muntu, dina diandi Kônelio, yeye wakadi kapitene ka tshisumbu tshia masalayi lukama, tshiakadibo babikila ne, Tshia Bena Italia.",
            "en": "Now there was a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band ,"
        }
    },
    {
        "id": 6016,
        "verse_id": "ACT_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Nsala yakamukuata, wakasua kudia; hakadibo balongolola bidia, wakalotakana,",
            "en": "and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;"
        }
    },
    {
        "id": 6017,
        "verse_id": "ACT_10_11",
        "translation": {
            "lua": "wakamona diulu dibuluke ne tshintu bu tshilulu tshinene tshihueka hanshi tshikuata ku nzemba yatshi inai;",
            "en": "and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:"
        }
    },
    {
        "id": 6018,
        "verse_id": "ACT_10_12",
        "translation": {
            "lua": "munda muatshi muakadi nyama yonso ya makama anai ne bintu bidi bidikoka hanshi ne nyunyu ya mulu.",
            "en": "wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven."
        }
    },
    {
        "id": 6019,
        "verse_id": "ACT_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Dî diakalua kudiye ne, Petelo, bika, shiha, udie.",
            "en": "And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat."
        }
    },
    {
        "id": 6020,
        "verse_id": "ACT_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamba ne, Nasha, Mukelenge; ku kale tô ne katataka tshiena muanze kudia bintu bia tshianana ne bidi tshijila.",
            "en": "But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean."
        }
    },
    {
        "id": 6021,
        "verse_id": "ACT_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Dî diakalua kudiye tshiakabidi ne, Kubikidi tshiakulengeshabo kudi Nzambi ne, Ntshia tshianana.",
            "en": "And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common."
        }
    },
    {
        "id": 6022,
        "verse_id": "ACT_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nunku misangu isatu, tshintu bu tshilulu tshiakahingana lubilu mulu kabidi.",
            "en": "And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven."
        }
    },
    {
        "id": 6023,
        "verse_id": "ACT_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Petelo ulubakana mu mutshima wandi, ukeba kumanya bua tshikena kumona tshiakamoneye, tangila, bantu batumibue kudi Kônelio bakadi bimane ku tshibi, bamane kukonka nsubu wa Simona;",
            "en": "Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,"
        }
    },
    {
        "id": 6024,
        "verse_id": "ACT_10_18",
        "translation": {
            "lua": "bebesha ne, Simona, udibo babikila ne, Petelo, udi emu, anyi?",
            "en": "and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there."
        }
    },
    {
        "id": 6025,
        "verse_id": "ACT_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Petelo welangana meshi a tshikena kumona, Nyuma wakamuambila ne, Tangila, bantu basatu badi bakukeba.",
            "en": "And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee."
        }
    },
    {
        "id": 6026,
        "verse_id": "ACT_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi mutendeledi muakane, wakadi utshina Nzambi ne ba mu nsubu wandi bonso, wakadi uha bantu bintu bia luse bia bungi, wakadi utendelela Nzambi matuku onso.",
            "en": "a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always."
        }
    },
    {
        "id": 6027,
        "verse_id": "ACT_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Bika, hueka munshi, uye nʼabo; kuedi mpata, bualu bua nakubatuma.",
            "en": "But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them."
        }
    },
    {
        "id": 6028,
        "verse_id": "ACT_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakahueka munshi muakadibo, wakabambila ne, Meme eu unudi nukeba, nudi baluile tshinyi?",
            "en": "And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?"
        }
    },
    {
        "id": 6029,
        "verse_id": "ACT_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Kônelio, kapitene ka masalayi lukama, udi muntu muakane udi utshina Nzambi, lumu luandi ludi luimpe ku tshisamba tshionso tshia Bena Yuda; Nzambi wakamudimusha kudi muanjelo wa tshijila bua kukubikileye ulue mu nsubu muandi ne bua kunvueye mei ebe.",
            "en": "And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee."
        }
    },
    {
        "id": 6030,
        "verse_id": "ACT_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakababikila mu nsubu, wakabalesha ha kulala. Hakatshiabu, wakabika, wakaya nʼabo; bana babo bakuabo ba mu Kilisto ba mu Yopa bakaya kumufila.",
            "en": "So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him."
        }
    },
    {
        "id": 6031,
        "verse_id": "ACT_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakalala mu nshila; hakatshiabu, bakafika ku Kaisalia. Kônelio wakadi mubatekemene, mumane kubikila ba mu tshiota tshiandi ne balunda bandi.",
            "en": "And on the morrow they entered into Cæsarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends."
        }
    },
    {
        "id": 6032,
        "verse_id": "ACT_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela Petelo mu nsubu, Kônelio wakamuakidila, wakadihonena ku makasa andi, wakamukukuila.",
            "en": "And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him."
        }
    },
    {
        "id": 6033,
        "verse_id": "ACT_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamubisha ne, Bika biebe, meme muine ndi anu muntu.",
            "en": "But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man."
        }
    },
    {
        "id": 6034,
        "verse_id": "ACT_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye wakula nʼandi, wakabuela munda mua nsubu, wakasanganamu bantu ba bungi badisangishe.",
            "en": "And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:"
        }
    },
    {
        "id": 6035,
        "verse_id": "ACT_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakabambila ne, Nuenu nudi bamanye ne, Bualu bua Muena Yuda kusomba ne muntu wa tshisamba tshikuabo anyi kulueye ha buihi nʼandi budi tshijila; kadi Nzambi wakundesha ne, Kubikidi muntu mukuabo ne, Ngua tshianana, anyi ngua tshijila;",
            "en": "and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:"
        }
    },
    {
        "id": 6036,
        "verse_id": "ACT_10_29",
        "translation": {
            "lua": "ebu mbualu bunakuluila; hakumbikilabo, tshiakuela mpata. Ndi nukonka bunuakumbikidila.",
            "en": "wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me."
        }
    },
    {
        "id": 6037,
        "verse_id": "ACT_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi diba bu ha Isatu dilolo, yeye wakamona mu tshikena kumona ku buntu muanjelo wa Nzambi ubuela mudiye, umuambila ne, Kônelio.",
            "en": "He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius."
        }
    },
    {
        "id": 6038,
        "verse_id": "ACT_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Kônelio wakamukudimuna ne, Kuakuata matuku anai, mpa diba edi mene ha isatu, nakadi utendelela Nzambi mu nsubu muanyi; tangila, muntu wakimana ku mpala kuanyi muluate bilulu biengelela,",
            "en": "And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,"
        }
    },
    {
        "id": 6039,
        "verse_id": "ACT_10_31",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakangambila ne, Kônelio, bakunvua kutendelela kuebe, Nzambi udi uvuluka bua bintu bia luse biutu wahangana.",
            "en": "and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God."
        }
    },
    {
        "id": 6040,
        "verse_id": "ACT_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Tuma dî ku Yopa, ubikile Simona udibo babikila ne, Petelo; yeye udi ulala mu nsubu wa Simona mukuonyi wa biseba udi hehi ne mai.",
            "en": "Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side."
        }
    },
    {
        "id": 6041,
        "verse_id": "ACT_10_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakukutumina dî lubilu; wakulua, wakuenza bimpe. Katataka buonso buetu tudi munemu ku mesu kua Nzambi bua kunvua malu onso akukuambila Mukelenge.",
            "en": "Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 6042,
        "verse_id": "ACT_10_34",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakabulula mukana muandi, wakamba ne, Bulelela, ndi njingulula ne, Nzambi kena ne kansungunsungu,",
            "en": "And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:"
        }
    },
    {
        "id": 6043,
        "verse_id": "ACT_10_35",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye udi witabusha wa mu tshisamba tshionso udi umutshina, udi wenza malu makane.",
            "en": "but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him."
        }
    },
    {
        "id": 6044,
        "verse_id": "ACT_10_36",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kabidi wakatumina bana ba Isalele dî, wakabambidila lumu luimpe lua ditalala kudi Yesu Kilisto (yeye udi Mukelenge wa bantu bonso);",
            "en": "The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—"
        }
    },
    {
        "id": 6045,
        "verse_id": "ACT_10_37",
        "translation": {
            "lua": "nuenu mene nudi bamanye dî edi, diakutangalashabo mu nseke yonso ya Yudaya dibangila ku Galela ku nyima kua dibatiza diakambabo kudi Yone;",
            "en": "that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;"
        }
    },
    {
        "id": 6046,
        "verse_id": "ACT_10_38",
        "translation": {
            "lua": "nudi bamanye kabidi bualu bua Yesu wa mu Nazaleta bu muakamuela Nzambi Nyuma Muimpe ne bukole; yeye wakendakana wenza malu mimpe, wondaha ukolesha bonso bakadi bakengeshibua kudi diabolo, bua Nzambi wakadi nʼandi.",
            "en": "even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him."
        }
    },
    {
        "id": 6047,
        "verse_id": "ACT_10_39",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tudi bamanyi ba malu onso akenzeye mu luseke lua Bena Yuda ne mu Yelushalema; bakamushiha mukudika ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree."
        }
    },
    {
        "id": 6048,
        "verse_id": "ACT_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakamujosheye, wakatshina, wakakonka ne, Mukelenge, ntshinyi? Wakamukudimuna ne, Mitendelelu yebe ne bintu biebe bia luse Mutu wahangana diakabanda ku mesu kua Nzambi bu tshivulukidi.",
            "en": "And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God."
        }
    },
    {
        "id": 6049,
        "verse_id": "ACT_10_40",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamubisha hakahita matuku asatu; kakamumuenesha kudi bantu bonso,",
            "en": "Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,"
        }
    },
    {
        "id": 6050,
        "verse_id": "ACT_10_41",
        "translation": {
            "lua": "kadi wakamumuenesha anu kudi bamanyi bakasungula Nzambi diambedi, batuetu aba, mbakadia nʼandi, mbakanua nʼandi hakabikeye ku lufu.",
            "en": "not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 6051,
        "verse_id": "ACT_10_42",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakatuambila bikole ne, Nuambile bantu bualu ebu, nubamanyishe ne, Eu nyeye wakusungudibua kudi Nzambi bua kuikala Mulumbuludi wa badi ne muoyo ne wa bafue.",
            "en": "And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead."
        }
    },
    {
        "id": 6052,
        "verse_id": "ACT_10_43",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete bonso badi bamba bualu buandi ne, Muntu yonso wamuitabusha neangate dijimisha dia dibi mu dina diandi.",
            "en": "To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins."
        }
    },
    {
        "id": 6053,
        "verse_id": "ACT_10_44",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidi Petelo wamba mei â, Nyuma Muimpe wakahuekela bonso bakunvua dî.",
            "en": "While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word."
        }
    },
    {
        "id": 6054,
        "verse_id": "ACT_10_45",
        "translation": {
            "lua": "Bena kuitabusha batengula bakadi balue ne Petelo bakakema, bualu bua bakuitshikishila bisamba bia bende kabidi kuha kua Nyuma Muimpe.",
            "en": "And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 6055,
        "verse_id": "ACT_10_46",
        "translation": {
            "lua": "Bakabunvua bakula mu miaku mikuabo, batumbisha Nzambi. Petelo wakakonka ne,",
            "en": "For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,"
        }
    },
    {
        "id": 6056,
        "verse_id": "ACT_10_47",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mumanye mua kuhidia mai bua kubatijibuabo, bobo bamane kuangata Nyuma Muimpe bu mutudi bangate?",
            "en": "Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?"
        }
    },
    {
        "id": 6057,
        "verse_id": "ACT_10_48",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Babatijibue mu dina dia Yesu Kilisto. Hashishe bakamusengelela bua yeye kushala nʼabo matuku makuabo.",
            "en": "And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days."
        }
    },
    {
        "id": 6058,
        "verse_id": "ACT_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Katataka utume bantu ku Yopa, balue ne Simona, dinga dina Petelo;",
            "en": "And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:"
        }
    },
    {
        "id": 6059,
        "verse_id": "ACT_10_6",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi ulala mu nsubu wa Simona, mukuonyi wa biseba, nsubu wandi udi kukala kua mai.",
            "en": "he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side."
        }
    },
    {
        "id": 6060,
        "verse_id": "ACT_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakumuka muanjelo wakadi wakula nʼandi, wakabikila bena mudimu bandi babidi ba mu nsubu ne disalayi dimpe dia bakadi bamukuatshila mudimu matuku onso;",
            "en": "And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;"
        }
    },
    {
        "id": 6061,
        "verse_id": "ACT_10_8",
        "translation": {
            "lua": "hakabalondaleye malu â onso, wakabatuma ku Yopa.",
            "en": "and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa."
        }
    },
    {
        "id": 6062,
        "verse_id": "ACT_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, hakadibo baya mu nshila, hakambabo kufika ha buihi ne musoko, Petelo wakabanda ha mutu ha nsubu bua kutendelela Nzambi, diba diamba kufika munda munya.",
            "en": "Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:"
        }
    },
    {
        "id": 6063,
        "verse_id": "ACT_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Bapostolo ne bana babo ba mu Kilisto bakadi mu Yudaya bakunvua ne, Bisamba bia bende kabidi biakuangata dî dia Nzambi.",
            "en": "Now the apostles and the brethren that were in Judæa heard that the Gentiles also had received the word of God."
        }
    },
    {
        "id": 6064,
        "verse_id": "ACT_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nunku misangu isatu, bakakoka bintu bionso mulu kabidi.",
            "en": "And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven."
        }
    },
    {
        "id": 6065,
        "verse_id": "ACT_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi mene bantu basatu bakadi bimane ku mpala kua nsubu utuakadi, buntumina ku Kaisalia.",
            "en": "And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Cæsarea unto me."
        }
    },
    {
        "id": 6066,
        "verse_id": "ACT_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wakungambila ne, Ya nʼabo, kuedi mpata. Bana betu aba to mu Kilisto basambombo bakuya kunfila, luakubuela mu nsubu wa muntu au.",
            "en": "And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man’s house:"
        }
    },
    {
        "id": 6067,
        "verse_id": "ACT_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakutuambila bu muakamoneye muanjelo muimane mu nsubu muandi, umuambila ne, Tuma bantu ku Yopa, balue ne Simona, dinga dina Petelo,",
            "en": "and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;"
        }
    },
    {
        "id": 6068,
        "verse_id": "ACT_11_14",
        "translation": {
            "lua": "yeye neakuambile mei a kukusungila nʼau ne ba mu nsubu webe bonso.",
            "en": "who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house."
        }
    },
    {
        "id": 6069,
        "verse_id": "ACT_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Hanakubanga kuakula, Nyuma Muimpe wakabahuekela bu muakutuhuekeleye ku tshibangidilu.",
            "en": "And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning."
        }
    },
    {
        "id": 6070,
        "verse_id": "ACT_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakuvuluka dî dia Mukelenge diakambeye ne, Bulelela, Yone wakabatiza bantu ne mai, kadi nuenu nenubatijibue mu Nyuma Muimpe.",
            "en": "And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 6071,
        "verse_id": "ACT_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Bikala Nzambi mubahe kuha kuakutuheye hatuakuitabusha Mukelenge Yesu Kilisto, ahu meme nakadi nganyi wa kufuilangana ne Nzambi?",
            "en": "If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
        }
    },
    {
        "id": 6072,
        "verse_id": "ACT_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo malu â, bakahua, bakatumbisha Nzambi ne, Nzambi wakuha bisamba bia bendekabidi kukudimuna kua mutshima bua kuikalabo ne muoyo.",
            "en": "And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life."
        }
    },
    {
        "id": 6073,
        "verse_id": "ACT_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi batangadike bualu bua dikenga diakajuka bua lufu lua Stefano bakaya tô ne ku Foinike ne ku Kupulio ne ku Antiokia, bambila anu Bena Yuda dî.",
            "en": "They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews."
        }
    },
    {
        "id": 6074,
        "verse_id": "ACT_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Petelo ku Yelushalema, bakadi batengula bakela nʼandi mpata ne,",
            "en": "And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,"
        }
    },
    {
        "id": 6075,
        "verse_id": "ACT_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo bakadi Bena Kupulio ne Bena Kulene, hakafikabo ku Antiokia, bakabanga kuambila Bena Gelika kabidi lumu luimpe lua Mukelenge Yesu.",
            "en": "But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6076,
        "verse_id": "ACT_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia Nzambi tshiakadi nʼabo; bantu ba bungi bakitabusha, bakakudimuna mitshima yabo kudi Mukelenge.",
            "en": "And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 6077,
        "verse_id": "ACT_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Lumu luabo luakafika ku matshu a bena ekelesia ba mu Yelushalema; bakatuma Bânaba tô ne ku Antiokia.",
            "en": "And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:"
        }
    },
    {
        "id": 6078,
        "verse_id": "ACT_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye, hakamoneye ngasa wa Nzambi, wakasanka; wakakolesha mitshima ya buonso buabo ne, Nunanukile kushala hehi ne Mukelenge ne disuminyina mu mitshima.",
            "en": "who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:"
        }
    },
    {
        "id": 6079,
        "verse_id": "ACT_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakadi muntu muimpe, wakadi mûle tente ne Nyuma Muimpe ne ditabusha; ba bungi bakasangishibua kudi Mukelenge.",
            "en": "for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 6080,
        "verse_id": "ACT_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Bânaba wakaya ku Tâso bua kukeba Shaula.",
            "en": "And he went forth to Tarsus to seek for Saul;"
        }
    },
    {
        "id": 6081,
        "verse_id": "ACT_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumoneye, wakalua nʼandi ku Antiokia. Bakadi badisangisha ne bena ekelesia tô tshidimu tshijima, bakayisha bantu ba bungi; mu Antiokia muakabangabo kubikila bayidi ne, Bena Kilisto.",
            "en": "and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people; and that the disciples were called Christians first in Antioch."
        }
    },
    {
        "id": 6082,
        "verse_id": "ACT_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku â baprofete ba ku Yelushalema bakalua ku Antiokia.",
            "en": "Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch."
        }
    },
    {
        "id": 6083,
        "verse_id": "ACT_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo, dina diandi Agabo, wakabika biandi, Nyuma mumane kumumanyisha, wakamba ne, Tshiole tshinene netshilue ha buloba buonso. Bulelela, tshiakalua hakadi Kulaudio mu bukelenge.",
            "en": "And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius."
        }
    },
    {
        "id": 6084,
        "verse_id": "ACT_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bonso, muntu ne tshiakadiye nʼatshi muntu ne tshiakadiye batshi, bakahangidisha bua kukuatshisha nʼabi bana babo ba mu Kilisto ba mu Yudaya;",
            "en": "And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judæa:"
        }
    },
    {
        "id": 6085,
        "verse_id": "ACT_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakubuelakana ne bantu bakadi kabai batengula, wakadia nʼabo.",
            "en": "saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them."
        }
    },
    {
        "id": 6086,
        "verse_id": "ACT_11_30",
        "translation": {
            "lua": "bakenza nunku, bakabituma kudi bakulu mu bianza bia Bânaba ne Shaula.",
            "en": "which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul."
        }
    },
    {
        "id": 6087,
        "verse_id": "ACT_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakabanga kubalondoluela ne,",
            "en": "But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 6088,
        "verse_id": "ACT_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi mu musoko wa Yopa ntendelela Nzambi; mu kulotakana nakumona tshikena kumona, ntshintu tshihueka bu tshilulu tshinene tshifuma mulu tshikuata ku nzemba yatshi inai, tshiakuhuekela kundi mene.",
            "en": "I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:"
        }
    },
    {
        "id": 6089,
        "verse_id": "ACT_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Hanakutshitangila, nakutshijingulula bimpe, nakumona nyama ya makama anai ya ha buloba ne nyama ya mu tshisuku ne bintu bidi bidikoka hanshi ne nyunyu ya mulu.",
            "en": "upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven."
        }
    },
    {
        "id": 6090,
        "verse_id": "ACT_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua kabidi dî diakungambila ne, Petelo, bika, shiha, udie.",
            "en": "And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat."
        }
    },
    {
        "id": 6091,
        "verse_id": "ACT_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakuamba ne, Nasha, Mukelenge; tshintu tshia tshianana anyi tshia tshijila katshiena tshianze kubuela mukana muanyi.",
            "en": "But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 6092,
        "verse_id": "ACT_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dî diakufuma mulu tshiakabidi ne, Kivuishi tshidi tshilengesha kudi Nzambi ne, Ntshianana.",
            "en": "But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common."
        }
    },
    {
        "id": 6093,
        "verse_id": "ACT_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au mukelenge Helode wakakuata bena ekelesia bakuabo bua kubakengesha.",
            "en": "Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church."
        }
    },
    {
        "id": 6094,
        "verse_id": "ACT_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakahitshilabo mu nsubu wa kumudilu ne mu nsubu muibidi, bakafika ku tshibi tshia tshiamu tshia ku mushiku wa mbelu wa nshila wa kuhatuka ku musoko, tshiakadiunzulukila; bakaluhuka; hakayilabo mu musesu umue, muanjelo wakamushîa lukasa.",
            "en": "And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him."
        }
    },
    {
        "id": 6095,
        "verse_id": "ACT_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Petelo bualu ebu bimpe, wakamba ne, Bulelela, ndi mumanye katataka ne, Mukelenge wakutuma muanjelo wandi, wakunsungila mu bianza bia Helode ne mu malu onso akatekemena bantu ba Bena Yuda.",
            "en": "And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 6096,
        "verse_id": "ACT_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye welangana meshi a bualu ebu, Wakafika ku nsubu wa Malia, mamu wa Yone, wakadi ne dinga dine Mâko; mu nsubu muakadi ba bungi badisangishe, bakadi batendelela Nzambi.",
            "en": "And when he had considered the thing , he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying."
        }
    },
    {
        "id": 6097,
        "verse_id": "ACT_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakakokoleye ku tshibi tshia ku mbelu, mukashi muenji wa mudimu, dina diandi Loda, wakaya kuitaba.",
            "en": "And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda."
        }
    },
    {
        "id": 6098,
        "verse_id": "ACT_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye dî dia Petelo, kakunzulula tshibi bualu bua disanka, kadi wakanyema lubilu mu nsubu, wakamba ne, Petelo udi muimane ku tshibi.",
            "en": "And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate."
        }
    },
    {
        "id": 6099,
        "verse_id": "ACT_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Wewe udi muhale. Kadi yeye wakabambila bikole ne, Mbulelela. Bakamba ne, Udi muanjelo wandi.",
            "en": "And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel."
        }
    },
    {
        "id": 6100,
        "verse_id": "ACT_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakadi ukokolakokola ku tshibi; hakunzululabo, bakamumona, bakakema.",
            "en": "But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed."
        }
    },
    {
        "id": 6101,
        "verse_id": "ACT_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabahoha tshianza ne, Huai; wakabambila bu muakamumusha Mukelenge mu nsubu wa lukanu. Wakamba ne, Nuambile Yakobo ne bana betu ba mu Kilisto malu â. Wakumuka biandi, wakaya ku muaba mukuabo.",
            "en": "But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place."
        }
    },
    {
        "id": 6102,
        "verse_id": "ACT_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, masalayi akadi ahampakana bikole ne, Petelo udi hanyi?",
            "en": "Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter."
        }
    },
    {
        "id": 6103,
        "verse_id": "ACT_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Helode wakamukeba; hakahangeye kumumona, wakebesha balami, wakabalumbuluisha ne, Baye nʼabo bua kubashiha. Yeye wakumuka mu Yudaya, wakahueka ku Kaisalia, wakashikamaku.",
            "en": "And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and tarried there."
        }
    },
    {
        "id": 6104,
        "verse_id": "ACT_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha Yakobo, muanʼabo ne Yone, ne muele.",
            "en": "And he killed James the brother of John with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 6105,
        "verse_id": "ACT_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Bena Tulo ne Bena Sidona bakafikisha Helode munda bikole; hakakuatabo bulunda ne Bulasto, mulami wa bintu bia mukelenge, bakalua kudi Helode ne mutshima umue bua kulengesha nʼandi, bualu bua luseke lua mukelenge luakadi ludisha luseke luabo.",
            "en": "Now he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king’s country."
        }
    },
    {
        "id": 6106,
        "verse_id": "ACT_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikila dituku diakasungulabo, Helode wakaluata bilulu bia bukelenge, wakashikama ha nkuasa wa butumbi, wakadi ubambila mei mimpe.",
            "en": "And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them."
        }
    },
    {
        "id": 6107,
        "verse_id": "ACT_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakela mbila ne, Ndi dia nzambi, kandia muntu.",
            "en": "And the people shouted, saying , The voice of a god, and not of a man."
        }
    },
    {
        "id": 6108,
        "verse_id": "ACT_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Mukelenge wakamukuma lukasa, bualu bua yeye kakadi utumbisha Nzambi; tuishi tuakamudia, wakahuola muoyo wandi.",
            "en": "And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost."
        }
    },
    {
        "id": 6109,
        "verse_id": "ACT_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dî dia Nzambi diakadiunda, diakavulangana.",
            "en": "But the word of God grew and multiplied."
        }
    },
    {
        "id": 6110,
        "verse_id": "ACT_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kufila bintu, Bânaba ne Shaula bakahingana, bafume ku Yelushalema; bakalua ne Yone, dinga dina Mâko.",
            "en": "And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark."
        }
    },
    {
        "id": 6111,
        "verse_id": "ACT_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakamoneye ne, Bualu ebu budi busankisha Bena Yuda, wakakuata Petelo kabidi. Matuku au akadi a bidia bidi kabi biela luevene.",
            "en": "And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread."
        }
    },
    {
        "id": 6112,
        "verse_id": "ACT_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakamukuateye, wakamuela mu nsubu wa lukanu, wakamufila mu bianza bia masalayi dikumi ne asambombo, bua kumulamau; wakasua kulua nʼandi ku mesu kua bantu hashika Kuhita kua Yehowa.",
            "en": "And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people."
        }
    },
    {
        "id": 6113,
        "verse_id": "ACT_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakalama Petelo mu nsubu wa lukanu, kadi bena ekelesia bakamulombela Nzambi bikole.",
            "en": "Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him."
        }
    },
    {
        "id": 6114,
        "verse_id": "ACT_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Helode wamba kulua nʼandi, butuku abu mene Petelo wakadi mulale hankatshi ha masalayi abidi, musuika ne nkanu ibidi; ku tshibi kuakadi balami balama nsubu wa lukanu.",
            "en": "And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison."
        }
    },
    {
        "id": 6115,
        "verse_id": "ACT_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, muanjelo wa Mukelenge wakimana ha buihi nʼandi, dinkenka diakatema mu nsubu; wakatuta Petelo ha mbale, wakamubisha ku tulu, wakamba ne, Juka lukasa. Nkanu yakadikohokela ku bianza.",
            "en": "And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands."
        }
    },
    {
        "id": 6116,
        "verse_id": "ACT_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakamuambila ne, Suika mukaba webe, buesha bisabata. Petelo wakenza nunku. Wakamuambila kabidi ne, Ela tshivualu tshiebe hamʼbidi, undonde.",
            "en": "And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me."
        }
    },
    {
        "id": 6117,
        "verse_id": "ACT_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakaluhuka, wakamulonda; kakamanya ne, Budi muanjelo wenza mbulelela, wakelangana meshi ne, Tshinakumona ntshikena kumona.",
            "en": "And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision."
        }
    },
    {
        "id": 6118,
        "verse_id": "ACT_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bena ekelesia ba mu Antiokia muakadi baprofete ne bayishi, mena abo akadi Bânaba, ne Shimeona muidika ne, Nigê, ne Lukio wa ku Kulene, ne Manaene wakakola ne muloho Helode, ne Shaula.",
            "en": "Now there were at Antioch, in the church that was there , prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul."
        }
    },
    {
        "id": 6119,
        "verse_id": "ACT_13_10",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Wewe, mûle tente ne mashimi ne budimu, muana wa diabolo, udi ne malu makane onso lukuna, kuena ulekela kunyanga nshila milulame ya Mukelenge, anyi?",
            "en": "and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?"
        }
    },
    {
        "id": 6120,
        "verse_id": "ACT_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Katataka mona, tshianza tshia Mukelenge tshidi hamʼbidi hebe, newikale mufofo tshituha, kui mumanye mua kutangila diba. Tshibungibungi ne mîdima biakamuhonena lukasa, wakendakana ukeba muntu wa kumulombola ku tshianza.",
            "en": "And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand."
        }
    },
    {
        "id": 6121,
        "verse_id": "ACT_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila muloho munene bualu ebu, wakitabusha, diyisha dia Mukelenge diakamukemesha.",
            "en": "Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 6122,
        "verse_id": "ACT_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Paulo ne bakadi nʼandi bakumuka ku Pafo, bakasabuka ku Pêge wa mu Pampulia. Kadi Yone wakabalekela, wakahingana ku Yelushalema.",
            "en": "Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 6123,
        "verse_id": "ACT_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakumuka ku Pêge bakaya tô ne ku Antiokia wa mu Pisidia; hakalua dituku dia Lumingu lua Bayuda, bakabuela mu nsunagoga, bakashikama.",
            "en": "But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down."
        }
    },
    {
        "id": 6124,
        "verse_id": "ACT_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kubala mikenshi ya Mose ne mei a baprofete, bakelenge ba mu nsunagoga bakatumina Paulo ne bakadi nʼandi dî ne, Bana betu, binuikala ne dî dia kukolesha nʼadi mitshima ya bantu, ambai.",
            "en": "And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on."
        }
    },
    {
        "id": 6125,
        "verse_id": "ACT_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakabika, wakabahoha tshianza, wakamba ne, Nuenu, bantu ba Isalele, ne badi batshina Nzambi, unvuai:",
            "en": "And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:"
        }
    },
    {
        "id": 6126,
        "verse_id": "ACT_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa tshisamba etshi tshia Isalele wakasungula bankambua betu, wakabisha bantu hakadibo bashikame mu buloba bua Ejipitu, wakabumushamu ne diboko dikole.",
            "en": "The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it."
        }
    },
    {
        "id": 6127,
        "verse_id": "ACT_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Bu bidimu makumi anai yeye wakabatuala mu tshihela bu tatu muledi.",
            "en": "And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 6128,
        "verse_id": "ACT_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakabutuleye bisamba muanda mutekete mu buloba bua Kanâna, wakabaha buloba buabo bu buhianyi tô bidimu bu nkama inai ne makumi atanu.",
            "en": "And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:"
        }
    },
    {
        "id": 6129,
        "verse_id": "ACT_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo benzela Mukelenge mudimu, hakadibo bajila bia kudia, Nyuma Muimpe wakamba ne, Nungumushile Bânaba ne Shaula ka tshisumbu tshienu bua mudimu unakubabikidila.",
            "en": "And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them."
        }
    },
    {
        "id": 6130,
        "verse_id": "ACT_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakabaha balumbuludi tô ne ku muprofete Samuele.",
            "en": "and after these things he gave them judges until Samuel the prophet."
        }
    },
    {
        "id": 6131,
        "verse_id": "ACT_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakalomba mukelenge; Nzambi wakabaha Shaula, muana wa Kishi, muntu wa mu tshisamba tshia Benyamina, tô bidimu makumi anai.",
            "en": "And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years."
        }
    },
    {
        "id": 6132,
        "verse_id": "ACT_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumusheye, wakabisha Davidi bua kuikaleye nfumu wabo, wakambeye ne, Nakusangana Davidi, muana wa Yishai, muntu udi mutshima wanyi musue, yeye nenze malu onso andi musue.",
            "en": "And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will."
        }
    },
    {
        "id": 6133,
        "verse_id": "ACT_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakasungula kankanunuina ka muntu eu, wakakabishila Isalele bu Musungidi, Yesu mene, bu muakabalayeye.",
            "en": "Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;"
        }
    },
    {
        "id": 6134,
        "verse_id": "ACT_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Yesu kai muanze kulua, Yone wakadianjila kuambila bantu bonso ba Isalele bualu bua kubatiza kua kukudimuna kua mitshima.",
            "en": "when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 6135,
        "verse_id": "ACT_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba Yone kushikisha mudimu wandi, wakamba ne, Nudi nuelangana meshi ne, Meme ndi nganyi? Tshiena yeye; kadi tangila, munga ulualua ku nyima kuanyi ngundi tshi ne buakane bua kusulula mionshi ya bisabata biandi.",
            "en": "And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he . But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose."
        }
    },
    {
        "id": 6136,
        "verse_id": "ACT_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tunkanunuina tua Abalahama, ne ba munkatshi muenu badi batshina Nzambi, bakatutumina tuetu dî dia luhandu elu.",
            "en": "Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth."
        }
    },
    {
        "id": 6137,
        "verse_id": "ACT_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Badi mu Yelushalema ne bakelenge habo, bualu bua bobo kabakamumanya, ne kabakamanya mei a baprofete adibo babala Mbingu yonso, bakashikisha mei â hakamuhishabo.",
            "en": "For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled them by condemning him ."
        }
    },
    {
        "id": 6138,
        "verse_id": "ACT_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Kabakamusangana ne bualu bua kufueye, kadi bakalomba Pilato ne, Bamushihe.",
            "en": "And though they found no cause of death in him , yet asked they of Pilate that he should be slain."
        }
    },
    {
        "id": 6139,
        "verse_id": "ACT_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo malu onso akadibo bamufunde, bakamutulula ku mutshi, bakamuladika mu lukita.",
            "en": "And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb."
        }
    },
    {
        "id": 6140,
        "verse_id": "ACT_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakajilabo bia kudia, hakatendelelabo Nzambi, hakabatentekeshabo bianza ha mitu habo, bakabatuma.",
            "en": "Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away."
        }
    },
    {
        "id": 6141,
        "verse_id": "ACT_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakamubisha ku bafue.",
            "en": "But God raised him from the dead:"
        }
    },
    {
        "id": 6142,
        "verse_id": "ACT_13_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakamumonamona matuku a bungi, bumuka nʼandi mu Galela, baya nʼandi ku Yelushalema, mbobo badi bamanyi bandi katataka ku mesu kua bantu.",
            "en": "and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people."
        }
    },
    {
        "id": 6143,
        "verse_id": "ACT_13_32",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tunumanyisha lumu luimpe lua mulayi wakalayabo bankambua betu,",
            "en": "And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,"
        }
    },
    {
        "id": 6144,
        "verse_id": "ACT_13_33",
        "translation": {
            "lua": "ne Nzambi wakashikishila bana betu mulayi eu, hakabisheye Yesu ku lufu; bu muakafundabo mu musambu muibidi ne, Wewe udi Muana wanyi, nakukulela lelu.",
            "en": "that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee."
        }
    },
    {
        "id": 6145,
        "verse_id": "ACT_13_34",
        "translation": {
            "lua": "Ne bua dibisha diandi ku lufu, kai uhingana kashidi bua kuboleye, Nzambi wakamba ne, Nenuhe masanka makane ne a bushua a Davidi.",
            "en": "And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure blessings of David."
        }
    },
    {
        "id": 6146,
        "verse_id": "ACT_13_35",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi wamba mu musambu mukuabo kabidi ne, Kuena ufila Webe wa Tshijila bua kubeleye.",
            "en": "Because he saith also in another psalm , Thou wilt not give thy Holy One to see corruption."
        }
    },
    {
        "id": 6147,
        "verse_id": "ACT_13_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Davidi kuenza mu tshikondo tshiandi malu akasua Nzambi, wakafua, wakajikibua ne bankambua bandi, wakabola;",
            "en": "For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:"
        }
    },
    {
        "id": 6148,
        "verse_id": "ACT_13_37",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye wakabishabo kudi Nzambi kakabola.",
            "en": "but he whom God raised up saw no corruption."
        }
    },
    {
        "id": 6149,
        "verse_id": "ACT_13_38",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bana betu, mimanye bimpe ne, Badi banuambila bua dijimisha dia mibi yenu kudi muntu eu Yesu;",
            "en": "Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:"
        }
    },
    {
        "id": 6150,
        "verse_id": "ACT_13_39",
        "translation": {
            "lua": "ne bua bualu buandi, muntu yonso wamuitabusha udi ubingishibua ku malu onso, akadi mikenshi ya Mose kayi mimanye mua kunubingisha.",
            "en": "and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses."
        }
    },
    {
        "id": 6151,
        "verse_id": "ACT_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakahueka ku Seleukia, batumibue kudi Nyuma Muimpe. Bakumukaku, bakasabuka ku tshisanga tshia Kupulio.",
            "en": "So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus."
        }
    },
    {
        "id": 6152,
        "verse_id": "ACT_13_40",
        "translation": {
            "lua": "Dimukai bua bualu buakambabo kudi baprofete kabulu kunudi ne,",
            "en": "Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:"
        }
    },
    {
        "id": 6153,
        "verse_id": "ACT_13_41",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bena dihetu, tangilai, nukeme, nubutuke; Bualu bua ndi ngenza mudimu mu matuku enu, Bianuambila muntu bualu buau, kanuena nuitabusha.",
            "en": "Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you."
        }
    },
    {
        "id": 6154,
        "verse_id": "ACT_13_42",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baluhuka, bakabatendekena ne, Nutuambile mei â kabidi Lumingu lualua.",
            "en": "And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 6155,
        "verse_id": "ACT_13_43",
        "translation": {
            "lua": "Hakamuangalaka bantu, Bena Yuda ba bungi ne bitabushi bimpe ba bualu bua Bena Yuda bakalonda Paulo ne Bânaba; bobo bakabambila ne, Nunanukile mu ngasa wa Nzambi.",
            "en": "Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God."
        }
    },
    {
        "id": 6156,
        "verse_id": "ACT_13_44",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Lumingu lukuabo lua Bayuda, bantu bonso ba mu musoko bakadisangisha bua kunvua dî dia Nzambi, anu bakese bakashala.",
            "en": "And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God."
        }
    },
    {
        "id": 6157,
        "verse_id": "ACT_13_45",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Bena Yuda bisumbu bia bantu nunku, bakûlangana tente ne mukau, bakadila mei akadi Paulo wamba, bakamuhenda.",
            "en": "But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed."
        }
    },
    {
        "id": 6158,
        "verse_id": "ACT_13_46",
        "translation": {
            "lua": "Paulo ne Bânaba bakajukuila bantu, bakamba ne, Butuakadi nʼabu mbua kunuambila nuenu dî dia Nzambi diambedi. Kadi bualu bua nuenu nudi nuhidia dî edi, ne nudi nudilumbuluila bualu buenu ne, Katuena bantu bakane ba kuangata muoyo wa tshiendelele, tuetu netuye kudi bantu ba bisamba bia bende.",
            "en": "And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 6159,
        "verse_id": "ACT_13_47",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge wakatulela mikenshi ne, Nakukuteka bu munya wa kutemena bantu ba bisamba bia bende, Bua wewe wikale bua luhandu lua bantu tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "For so hath the Lord commanded us, saying , I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 6160,
        "verse_id": "ACT_13_48",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bantu ba bende dî edi, bakasanka, bakatumbisha di dia Nzambi; bakadi basungidibue bua kubahabo muoyo wa tshiendelele bakitabusha.",
            "en": "And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed."
        }
    },
    {
        "id": 6161,
        "verse_id": "ACT_13_49",
        "translation": {
            "lua": "Bakatangalasha dî dia Mukelenge mu luseke alu luonso.",
            "en": "And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region."
        }
    },
    {
        "id": 6162,
        "verse_id": "ACT_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo mu Salami, bakambila bantu dî dia Nzambi mu nsunagoga ya Bena Yuda. Bakadi ne Yone bu mubakuatshishi.",
            "en": "And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant."
        }
    },
    {
        "id": 6163,
        "verse_id": "ACT_13_50",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Yuda bakakabila bakashi bimpe bakadi ne butumbi ne bantu banene ba mu musoko, bakabishila Paulo ne Bânaba dikenga, bakabumusha mu luseke luabo.",
            "en": "But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders."
        }
    },
    {
        "id": 6164,
        "verse_id": "ACT_13_51",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Ponto ne Bânaba bakabatutuila nsenga ya buloba yakadi mu makasa abo, kakalua ku Ikonio.",
            "en": "But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium."
        }
    },
    {
        "id": 6165,
        "verse_id": "ACT_13_52",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakadi bûle tente ne disanka ne Nyuma Muimpe.",
            "en": "And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 6166,
        "verse_id": "ACT_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakahitshilabo mu tshisanga tshionso tô ne ku Pafo, bakasanganamu Muena Yuda, wakadi mutempeshanganyi wa mbuku, dina diandi Bâ-yesu, wakadi muprofete wa mashimi.",
            "en": "And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Jesus;"
        }
    },
    {
        "id": 6167,
        "verse_id": "ACT_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi mushikame ne muloho munene, dina diandi Sêgio Paulo, muntu wa lungenyi. Sêgio Paulo wakabikila Bânaba ne Shaula, wakakeba bua kunyua dî dia Nzambi.",
            "en": "who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God."
        }
    },
    {
        "id": 6168,
        "verse_id": "ACT_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Eluma, mutempeshanganyi wa mbuku, bua badi bakudimuna dina diandi nunku, wakabatantamena, wakasua kusesuisha muloho munene ku ditabusha.",
            "en": "But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith."
        }
    },
    {
        "id": 6169,
        "verse_id": "ACT_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Shaula, udi ne dinga dina Paulo, mûle tente ne Nyuma Muimpe, wakamutangila talala,",
            "en": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,"
        }
    },
    {
        "id": 6170,
        "verse_id": "ACT_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu Ikonio bakabuela diakamue mu nsunagoga wa Bena Yuda, bakambila bantu dî diakitabushisha ba bungi, Bena Yuda ne Bena Gelika.",
            "en": "And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed."
        }
    },
    {
        "id": 6171,
        "verse_id": "ACT_14_10",
        "translation": {
            "lua": "wakela di diandi bikole ne, Imana ne makasa ebe Wakabika lukasa, wakenda.",
            "en": "said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked."
        }
    },
    {
        "id": 6172,
        "verse_id": "ACT_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila bantu bualu buakenza Paulo, bakela mbila, bamba mu muaku wabo wa luseke lua Lukaonia ne, Nzambi yakuhueka kutudi mifuane bantu.",
            "en": "And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men."
        }
    },
    {
        "id": 6173,
        "verse_id": "ACT_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakidika Bânaba ne, Yupita; Paulo ne, Mêkulio, bua yeye wakadi muakuidi wa malu.",
            "en": "And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker."
        }
    },
    {
        "id": 6174,
        "verse_id": "ACT_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Tshitendelelu tshia Yupita tshiakadi ku mpala kua musoko, mubuki wa Yupita wakalua ne ngombe ne bilongo ku bibi bia musoko, yeye ne bantu bonso bakasua kubashihela nyama ai.",
            "en": "And the priest of Jupiter whose temple was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes."
        }
    },
    {
        "id": 6175,
        "verse_id": "ACT_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bapostolo Bânaba ne Paulo, hakunvuabo bualu abu, bakadihanda bivualu, bakaya lubilu munkatshi mua tshisumbu tshia bantu, bela dî bikole ne,",
            "en": "But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out"
        }
    },
    {
        "id": 6176,
        "verse_id": "ACT_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Balumiana, nudi nuenzela nunku tshinyi? Tuetu tudi bantu bafukibue bu nuenu, tudi banuvuile ne lumu luimpe, bua nuenu nulekele malu â a hatuhu, nulonde Nzambi wa muoyo, wakafuka diulu ne buloba ne mai manene ne bintu bionso bidimu;",
            "en": "and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:"
        }
    },
    {
        "id": 6177,
        "verse_id": "ACT_14_16",
        "translation": {
            "lua": "mu bikondo bia ku nyima yeye wakitabusha bua bisamba bionso bia bende biende mu nshila yakadi mitshima yabo misue.",
            "en": "who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways."
        }
    },
    {
        "id": 6178,
        "verse_id": "ACT_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kakashala kai ne ntemu; wakanuenzela bimpe, wakanuha nvula ne bidimu bia kuvudisha bia kudia bifume mu diulu, wakûsha mitshima yenu tente ne bidia ne disanka.",
            "en": "And yet he left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness."
        }
    },
    {
        "id": 6179,
        "verse_id": "ACT_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo mei â, bualu buakadi bukole kudibo bua kukanda bantu ne, Kanutushihedi nyama.",
            "en": "And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them."
        }
    },
    {
        "id": 6180,
        "verse_id": "ACT_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Yuda ba ku Antiokia ne Ikonio bakalua ka Luseta, bakashikila bantu, bakakuma Paulo ne mabue, bakamukoka bamuimasha kukala kua musoko, bela meshi ne, Udi mufue.",
            "en": "But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead."
        }
    },
    {
        "id": 6181,
        "verse_id": "ACT_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Yuda bakadi bahidia bakavundulula mitshima ya bantu ba bisamba bia bende, bakaivuisha mifike kudi bena kuitabusha.",
            "en": "But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren."
        }
    },
    {
        "id": 6182,
        "verse_id": "ACT_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakadi bayidi bimane bamunguile, wakabika, wakaya mu musoko; hakatshiabu, wakaya ne Bânaba ku Dêbe.",
            "en": "But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe."
        }
    },
    {
        "id": 6183,
        "verse_id": "ACT_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakambilabo bena musoko au bualu bua lumu luimpe, hakavuishabo bantu ba bungi bayidi, bakahingana ku Luseta ne ku Ikonio ne ku Antiokia,",
            "en": "And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,"
        }
    },
    {
        "id": 6184,
        "verse_id": "ACT_14_22",
        "translation": {
            "lua": "benda bakolesha mioyo ya bayidi, babasengelela ne, Nushale mu ditabusha dienu; bua tuetu kubuela mu bukelenge bua Nzambi, anu hawahitshila mu makenga a bungi.",
            "en": "confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 6185,
        "verse_id": "ACT_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakasungula Paulo ne Bânaba ekelesia ne ekelesia bakulu, hakatendelelabo Nzambi ne dijila dia bia kudia, bakabashia mu bianza bia Mukelenge wakitabushabo.",
            "en": "And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed."
        }
    },
    {
        "id": 6186,
        "verse_id": "ACT_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakahitshila mu Pisidia, bakafika mu Pampulia.",
            "en": "And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia."
        }
    },
    {
        "id": 6187,
        "verse_id": "ACT_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kuamba di mu Pêge, bakahueka ku Atalia.",
            "en": "And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;"
        }
    },
    {
        "id": 6188,
        "verse_id": "ACT_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakumukaku mu bualu, bakasabuka ku Antiokia, kuakafidibuabo mu ngasa wa Nzambi bua mudimu wakushikishabo.",
            "en": "and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled."
        }
    },
    {
        "id": 6189,
        "verse_id": "ACT_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo, hakasangishabo bena ekelesia, bakabalondela malu onso akenza nʼabo Nzambi, ne bua yeye wakunzuluila bisamba bia bende tshibi tshia ditabusha.",
            "en": "And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 6190,
        "verse_id": "ACT_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakashalamu musangu mule ne bayidi.",
            "en": "And they tarried no little time with the disciples."
        }
    },
    {
        "id": 6191,
        "verse_id": "ACT_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakashalamu musangu mule, bakajukuila bantu dî mu Mukelenge, yeye wakajadika dî dia ngasa wandi, hakabaheye bimanyinu ne malu a kukema akenzelabo ne bianza biabo.",
            "en": "Long time therefore they tarried there speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands."
        }
    },
    {
        "id": 6192,
        "verse_id": "ACT_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu ba mu musoko bakadi batahuluke; bakuabo bakadi ku luseke lua Bena Yuda, bakuabo ku luseke lua bapostolo.",
            "en": "But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles."
        }
    },
    {
        "id": 6193,
        "verse_id": "ACT_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakadisangisha bantu ba bisamba bia bende ne Bena Yuda ne bakelenge babo bua kubenzela bibi ne bua kubakuma mabue,",
            "en": "And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,"
        }
    },
    {
        "id": 6194,
        "verse_id": "ACT_14_6",
        "translation": {
            "lua": "bakamanya bualu abu, bakanyemena ku misoko ya mu Lukaonia, mena ai Luseta ne Dêbe, ne ku luseke alu;",
            "en": "they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:"
        }
    },
    {
        "id": 6195,
        "verse_id": "ACT_14_7",
        "translation": {
            "lua": "bakambaku lumu luimpe.",
            "en": "and there they preached the gospel."
        }
    },
    {
        "id": 6196,
        "verse_id": "ACT_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu Luseta muakadi mushikame muntu ne makasa andi matekete, mamuʼandi wakamulela mulema nunku, kakanza kuenda.",
            "en": "And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked."
        }
    },
    {
        "id": 6197,
        "verse_id": "ACT_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakunvua Paulo wakula; Paulo wakamutangila talala; hakamanyeye ne, Yeye udi ne ditabusha dia kukoleshibua,",
            "en": "The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,"
        }
    },
    {
        "id": 6198,
        "verse_id": "ACT_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo bakadi bafume mu Yudaya bakalua, bakadi bayisha bana betu ba mu Kilisto ne, Binuikala kanui batengula bu mu tshilele tshia Mose, kanuena bamanye mua kusungidibua.",
            "en": "And certain men came down from Judæa and taught the brethren, saying , Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved."
        }
    },
    {
        "id": 6199,
        "verse_id": "ACT_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nudi nutetshila Nzambi munda tshinyi, bua nudi basue kuteka tshikokedi ha nshingu ya bayidi tshiakadi bankambua betu kabai bamanye mua kutshituala ne tuetu kabidi?",
            "en": "Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?"
        }
    },
    {
        "id": 6200,
        "verse_id": "ACT_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu tudi tuitabusha ne, Tudi tusungidibua ku ngasa wa Mukelenge Yesu muomumue nʼabo.",
            "en": "But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they."
        }
    },
    {
        "id": 6201,
        "verse_id": "ACT_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakahua, bakatelesha muakadi Bânaba ne Paulo bamba bua bimanyinu ne malu a kukema biakenza nʼabo Nzambi munkatshi mua bisamba bia bende.",
            "en": "And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them."
        }
    },
    {
        "id": 6202,
        "verse_id": "ACT_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakayabo, Yakobo wakamba ne, Bana betu, teleshai dî dianyi;",
            "en": "And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:"
        }
    },
    {
        "id": 6203,
        "verse_id": "ACT_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Simona wakalonda bu muakadianjila Nzambi kumueneka kudi bisamba bia bende bua kusungula munkatshi muabo bantu bua kuikalabo ne dina diandi.",
            "en": "Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name."
        }
    },
    {
        "id": 6204,
        "verse_id": "ACT_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Mei a baprofete adi makanangane ne bualu ebu, bu muakafundabo ne,",
            "en": "And to this agree the words of the prophets; as it is written,"
        }
    },
    {
        "id": 6205,
        "verse_id": "ACT_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashika malu â, nempingane, Nengibake kabidi nsubu wa tshilulu wa Davidi udi muhuke, Nengibake kabidi bituha biandi bidi binyanguke, Nemuimanyike kabidi;",
            "en": "After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:"
        }
    },
    {
        "id": 6206,
        "verse_id": "ACT_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Nengenzele nunka bua bantu badi bashale bakebe Mukelenge, Ne bisamba bionso bia bende kabidi badi babikidibua ku dina dianyi;",
            "en": "That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,"
        }
    },
    {
        "id": 6207,
        "verse_id": "ACT_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi Wamba nunku udi umanyisha malu â kale.",
            "en": "Saith the Lord, who maketh these things known from of old."
        }
    },
    {
        "id": 6208,
        "verse_id": "ACT_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu udi ngamba ne, Katutatshishi ba bisamba bia bende badi bakudimuna mitshima yabo kudi Nzambi;",
            "en": "Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;"
        }
    },
    {
        "id": 6209,
        "verse_id": "ACT_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Paulo ne Bânaba nʼabo mpata ne dikonka musangu mule, bana babo ba mu Kilisto bakasungula Paulo ne Bânaba ne bakuabo babo bua kuyabo ku Yelushalema kudi bapostolo ne bakulu bua dikonka edi.",
            "en": "And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, the brethren appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question."
        }
    },
    {
        "id": 6210,
        "verse_id": "ACT_15_20",
        "translation": {
            "lua": "kadi tubafundile mukanda bua kutekelabo bintu bidi bibihisha kudi mpingu, ne bua kutekelabo masandi, ne nyama mifiekela mu nshingu ha kuishiha, ne mashi.",
            "en": "but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood."
        }
    },
    {
        "id": 6211,
        "verse_id": "ACT_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mose kale tô ne katataka udi ne bambi ba malu andi mu nsunagoga ya misoko yonso, badi babala mei andi nunku ku Lumingu ku Lumingu.",
            "en": "For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 6212,
        "verse_id": "ACT_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bapostolo ne bakulu ne bena ekelesia bonso bakelangana meshi ne, Mbimpe tusungule ba mu tshisumbu tshietu, tubatume ne Paulo ne Bânaba ku Antiokia; bakatuma nunku Yuda, udi ne dina dikuabo ne, Bâsaba, ne Sila, hakadi bantu banene ba munkatshi mua bana babo ba mu Kilisto.",
            "en": "Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely , Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:"
        }
    },
    {
        "id": 6213,
        "verse_id": "ACT_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakabaha mukanda mufunda nunku ne, Bapostolo ne bana betu badi bakulu badi batumina bana betu ba mu bisamba bia bende mu Antiokia ne mu Sulia ne mu Kilikia muoyo.",
            "en": "and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:"
        }
    },
    {
        "id": 6214,
        "verse_id": "ACT_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuakulua lumu ne, Bakuabo ba munkatshi muetu bakuya kunudi, bakunutatshisha ne mei abo, badi bamba kuona mioyo yenu; tuetu katuakubatuma ne mukenshi kunudi;",
            "en": "Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;"
        }
    },
    {
        "id": 6215,
        "verse_id": "ACT_15_25",
        "translation": {
            "lua": "hatuakuhunga dî dimue, tuakula meshi ne, Mbimpe tusungule bantu, tubatume kunudi ne bana betu bananga, Bânaba ne Paulo,",
            "en": "it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,"
        }
    },
    {
        "id": 6216,
        "verse_id": "ACT_15_26",
        "translation": {
            "lua": "bobo mene bakafila mioyo yabo bualu bua dina dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 6217,
        "verse_id": "ACT_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuakutuma Yuda ne Sila, bobo kabidi nebanuambile mei momumue mukana muabo.",
            "en": "We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth."
        }
    },
    {
        "id": 6218,
        "verse_id": "ACT_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nyuma Muimpe wakamona, ne tuetu kabidi, ne, Kembimpe bia kunutekela bunga bujitu, anu malu atudi nʼau bualu:",
            "en": "For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:"
        }
    },
    {
        "id": 6219,
        "verse_id": "ACT_15_29",
        "translation": {
            "lua": "nulekele bintu bidi bishihela mpingu, nulekele kabidi mashi ne nyama mifiekela mu nshingu ha kuishiha, ne masandi; binualekela malu â, nenuenze bimpe. Nushale ne bukole.",
            "en": "that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well."
        }
    },
    {
        "id": 6220,
        "verse_id": "ACT_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena ekelesia bakabashindikila, bakahitshila mu Foineke ne Samalea, benda bambila bantu bua kukudimuna kua mitshima kua bisamba bia bende; bakatamba kusankisha mitshima ya bana babo bonso ba mu Kilisto.",
            "en": "They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren."
        }
    },
    {
        "id": 6221,
        "verse_id": "ACT_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakalayanganabo nʼabo, bakahueka ku Antiokia, hakasangishabo bantu, bakabaha mubanda.",
            "en": "So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle."
        }
    },
    {
        "id": 6222,
        "verse_id": "ACT_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakaubalabo, mitshima yabo yakasanka bua disamba diakabasambabo nʼadi.",
            "en": "And when they had read it, they rejoiced for the consolation."
        }
    },
    {
        "id": 6223,
        "verse_id": "ACT_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yuda ne Sila bakadi baprofete, bakambila bantu mei a bungi, bakakolesha mitshima yabo.",
            "en": "And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them."
        }
    },
    {
        "id": 6224,
        "verse_id": "ACT_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakalelabo kuakua musangu, bana babo ba mu Kilisto bakabahingisha talalâ kudi bakabatuma. [",
            "en": "And after they had spent some time there , they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth."
        }
    },
    {
        "id": 6225,
        "verse_id": "ACT_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo ne Bânaba bakashala mu Antiokia, bayisha ne bambila bantu dî dia Mukelenge; bakuabo ba bungi bakadi nʼabo kabidi.",
            "en": "But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also."
        }
    },
    {
        "id": 6226,
        "verse_id": "ACT_15_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku makuabo, Paulo wakambila Bânaba ne, Tuhingane bua kutangila bana betu ba mu Kilisto ba mu misoko yonso ituakadi tuambila dî dia Mukelenge, tumone ne badi munyi.",
            "en": "And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare."
        }
    },
    {
        "id": 6227,
        "verse_id": "ACT_15_37",
        "translation": {
            "lua": "Bânaba wakasua kuya kabidi ne Yone wakadibo babikila ne, Mâko.",
            "en": "And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark."
        }
    },
    {
        "id": 6228,
        "verse_id": "ACT_15_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakelangana meshi ne, Kembimpe bia kuya ne muntu wakumuka watushîa mu Pampulia, kai muye nʼetu ku mudimu.",
            "en": "But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work."
        }
    },
    {
        "id": 6229,
        "verse_id": "ACT_15_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo ne mpata mikole, nunku bakahanduluka, Bânaba wakangata Mâko, wakasabuka nʼandi ku Kupulio.",
            "en": "And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:"
        }
    },
    {
        "id": 6230,
        "verse_id": "ACT_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku Yelushalema, bakabitabusha kudi bena ekelesia ne kudi bapostolo ne bakulu; Paulo ne Bânaba bakabambila malu onso akenza nʼabo Nzambi.",
            "en": "And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them."
        }
    },
    {
        "id": 6231,
        "verse_id": "ACT_15_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakasungula Sila, wakaya, hakamufilabo mu ngasa wa Mukelenge kudi bana babo ba mu Kilisto.",
            "en": "but Paul chose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 6232,
        "verse_id": "ACT_15_41",
        "translation": {
            "lua": "Wakahitshila mu Sulia ne Kilikia wenda ukolesha mitshima ya bena ekelesia.",
            "en": "And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches."
        }
    },
    {
        "id": 6233,
        "verse_id": "ACT_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo ba mu luseke lua Bafalese, bakadi bamane kuitabusha, bakabika bamba ne, Butudi nʼabu mbua kutengula ba bisamba bia bende, ne bua kubambila bua kuenzabo mikenshi ya Mose.",
            "en": "But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses."
        }
    },
    {
        "id": 6234,
        "verse_id": "ACT_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Bapostolo ne bakulu bakadisangisha bua kulondabo bualu ebu,",
            "en": "And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter."
        }
    },
    {
        "id": 6235,
        "verse_id": "ACT_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo ne mpata ya bungi, Petelo wakabika, wakabambila ne, Bana betu, nudi bamanye ne, Mu matuku a kai e Nzambi wakasungula munkatshi muenu bua bisamba bia bende biunvue dî dia lumu luimpe mukana muanyi, bitabushe.",
            "en": "And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe."
        }
    },
    {
        "id": 6236,
        "verse_id": "ACT_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi mumanyi wa mu mitshima, wakabavidila, wakabaha Nyuma Muimpe bu muakutuheye bietu:",
            "en": "And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;"
        }
    },
    {
        "id": 6237,
        "verse_id": "ACT_15_9",
        "translation": {
            "lua": "kakatahulula hankatshi hetu nʼabo, wakuvua mitshima yabo ku ditabusha.",
            "en": "and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith."
        }
    },
    {
        "id": 6238,
        "verse_id": "ACT_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua kabidi ku Dêbe ne Luseta. Mu Luseta muakadi muyidi, dina diandi Timote, muana wa Muena Yuda mukashi wakadi muena kuitabusha, kadi tatu wandi wakadi Muena Gelika.",
            "en": "And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek."
        }
    },
    {
        "id": 6239,
        "verse_id": "ACT_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakamoneye tshikena kumona, ha diba adi tuakakeba kuya mu Makedonia, tuelangana meshi ne, Nzambi wakumbikila bua tuetu kubambila lumu luimpe.",
            "en": "And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel unto them."
        }
    },
    {
        "id": 6240,
        "verse_id": "ACT_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakumuka mu Toa, tuakasabuka, baye balulame ku Samotaka; hakatshiabu, tuakafika ku Neapoli;",
            "en": "Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;"
        }
    },
    {
        "id": 6241,
        "verse_id": "ACT_16_12",
        "translation": {
            "lua": "tuakajukamu, tuakaya ku Filipoi, musoko wakadi muhite yonso mikuabo ya mu luseke alu lua Makedonia; musoko eu wakadi nkolonyi wa Bena Lomo; tuakadi tulala mu musoko au matuku.",
            "en": "and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days."
        }
    },
    {
        "id": 6242,
        "verse_id": "ACT_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia Lumingu tua Bayuda, tuakahatukila ku tshibuelelu tshia musoko, tuakaya ku muelelu wa musulu, ha muaba utuakela meshi ne, Ngua kutendelela; tuakashikama hanshi, tuakayikila ne bakashi bakadi badisangisheku.",
            "en": "And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together."
        }
    },
    {
        "id": 6243,
        "verse_id": "ACT_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakadiku, dina diandi Ludia, wakadi biandi musumbishi wa bilulu bikunze wa ku musoko wa Tuatila, yeye wakadi mutendeledi wa Nzambi, wakunvua dî dietu; Nzambi wakabulula mutshima wandi bua kutumikileye malu akambabo kudi Paulo.",
            "en": "And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul."
        }
    },
    {
        "id": 6244,
        "verse_id": "ACT_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamubatizabo ne bakadi mu nsubu muandi, yeye wakatendekena ne, Binuanjingulula ne, Meme udi muena ditabusha mulelela wa Mukelenge, nulue mu nsubu muanyi nushalemu. Wakatuenzesha ne disengelela diandi.",
            "en": "And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there . And she constrained us."
        }
    },
    {
        "id": 6245,
        "verse_id": "ACT_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakadi tuya ku muaba wa kutendelela, nsongakashi muhika wakasangakana nʼetu, wakadi ne nyuma mubi wakadi umubukisha, wakamuenesha banfumuʼandi bintu bia bungi bualu bua lubuku luandi.",
            "en": "And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying."
        }
    },
    {
        "id": 6246,
        "verse_id": "ACT_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakatulonda, tuetu ne Paulo, wela mbila ne, Balume aba mbahika ba Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu, badi banuambila bua nshila wa luhandu.",
            "en": "The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation."
        }
    },
    {
        "id": 6247,
        "verse_id": "ACT_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi wenza nunku matuku a bungi. Kadi hakatata Paulo bikole, wakatshinguluka, wakambila nyuma mubi ne, Ndi nkuambila mu dina dia Yesu Kilisto, umuke munda muandi. Ha diba adi mene wakaluhuka.",
            "en": "And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour."
        }
    },
    {
        "id": 6248,
        "verse_id": "ACT_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakatangila banfumuʼandi ne, Ditekemena dia luhetu luetu diakumuka, bakakuata Paulo ne Sila, bakakakoka mu tshisalu kudi bantu banene ba musoko.",
            "en": "But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,"
        }
    },
    {
        "id": 6249,
        "verse_id": "ACT_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye mene wakadi ne lumu luimpe lumanyibua kudi bana babo ba mu Kilisto ba mu Luseta ne mu Ikonio.",
            "en": "The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium."
        }
    },
    {
        "id": 6250,
        "verse_id": "ACT_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo nʼabo kudi balumbuludi, bakamba ne, Bantu aba mBena Yuda, badi babisha diyoyo dia bungi mu musoko wetu,",
            "en": "and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,"
        }
    },
    {
        "id": 6251,
        "verse_id": "ACT_16_21",
        "translation": {
            "lua": "badi bambila bantu bilele bitudi katu! bamanye mua kuitabusha anyi kuenza, bua tudi Bena Lomo.",
            "en": "and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans."
        }
    },
    {
        "id": 6252,
        "verse_id": "ACT_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshiabo tshionso tshiakabahungulukila, balumbuludi bakabavula bilulu biabo, bakamba ne, Bubakume ne nkodi.",
            "en": "And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods."
        }
    },
    {
        "id": 6253,
        "verse_id": "ACT_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakabakumabo mikumu ya bungi, bakababuesha mu nsubu wa lukanu, bakambila mulami bikole ne, Ubalame bimpe.",
            "en": "And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:"
        }
    },
    {
        "id": 6254,
        "verse_id": "ACT_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye muakamuambilabo nunku, wakababuesha mu nsubu wakadi munda mua nsubu munene, wakabuesha makasa abo mu miomba.",
            "en": "who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks."
        }
    },
    {
        "id": 6255,
        "verse_id": "ACT_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakalua bu mundankulu, Paulo ne Sila bakadi batendelela, bakadi bambila Nzambi misambu, bena lukanu bakadi batelesha;",
            "en": "But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;"
        }
    },
    {
        "id": 6256,
        "verse_id": "ACT_16_26",
        "translation": {
            "lua": "buloba buakakanka bikole, bishimikidi bia nsubu wa lukanu biakanyunga, bibi bionso biakunzuluka lukasa, nkanu ya bantu bonso yakadibo babasuike nʼai yakasuluka.",
            "en": "and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened; and every one’s bands were loosed."
        }
    },
    {
        "id": 6257,
        "verse_id": "ACT_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Mulami wa nsubu wakatabala; hakamoneye bibi bia nsubu biunzuluke, wakatula muele wandi, wakamba kudishiha, wela meshi ne, Bena lukanu bakunyema.",
            "en": "And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped."
        }
    },
    {
        "id": 6258,
        "verse_id": "ACT_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakela dî diandi bikole ne, Kudienzedi bibi, buonso buetu tudiku.",
            "en": "But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here."
        }
    },
    {
        "id": 6259,
        "verse_id": "ACT_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Mulami wakalombesha minda, wakabuela mu nsubu uzakala ne buowa, wakahona ku mpala kua Paulo ne Sila,",
            "en": "And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,"
        }
    },
    {
        "id": 6260,
        "verse_id": "ACT_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakasua aye nʼandi. Wakamuangata, wakamutengula, bualu bua Bena Yuda bakadi mu nseke ai; bua bantu bonso bakamanya ne, Tatu wandi wakadi Muena Gelika.",
            "en": "Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek."
        }
    },
    {
        "id": 6261,
        "verse_id": "ACT_16_30",
        "translation": {
            "lua": "wakabaluhula, wakamba ne, Bakelenge, bundi nʼabu mbua kuenza tshinyi bua kusungidibua?",
            "en": "and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?"
        }
    },
    {
        "id": 6262,
        "verse_id": "ACT_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Itabusha Mukelenge Yesu, neusungidibue ne ba mu nsubu muebe.",
            "en": "And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house."
        }
    },
    {
        "id": 6263,
        "verse_id": "ACT_16_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila dî dia Mukelenge ne bonso bakadi mu nsubu muandi.",
            "en": "And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house."
        }
    },
    {
        "id": 6264,
        "verse_id": "ACT_16_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabangata ha diba adi mene butuku, wakabuvua ha mibundabunda yabo; bakamubatiza lukasa ne bantu bandi bonso.",
            "en": "And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately."
        }
    },
    {
        "id": 6265,
        "verse_id": "ACT_16_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakabanda nʼabo mu nsubu muandi, wakabalongoluela mesa, wakatamba kusanka ne nsubu wandi yonso, bamane kuitabusha Nzambi.",
            "en": "And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God."
        }
    },
    {
        "id": 6266,
        "verse_id": "ACT_16_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, balumbuludi bakatuma mpoloto ne dî ne, Balekele bantu aba.",
            "en": "But when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go."
        }
    },
    {
        "id": 6267,
        "verse_id": "ACT_16_36",
        "translation": {
            "lua": "Mulami wa nsubu wa lukanu wakamanyisha Paulo mei â ne, Balumbuludi bakutuma bua kunulekela; nunku nuluhuke mpindiu, nuye talala.",
            "en": "And the jailor reported the words to Paul, saying , The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace."
        }
    },
    {
        "id": 6268,
        "verse_id": "ACT_16_37",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakabambila ne, Bakatukuma, tuetu Bena Lomo, ku mesu kua bantu; kabai banze kutuhisha mu tshilumbu, bakutubuesha mu nsubu wa lukanu; ne katataka badi basue kutumusha mu busokoko, anyi? Nasha kakese; bobo nkayabo badiluile bua kutuluhula.",
            "en": "But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? nay verily; but let them come themselves and bring us out."
        }
    },
    {
        "id": 6269,
        "verse_id": "ACT_16_38",
        "translation": {
            "lua": "Mpoloto yakambila balumbuludi mei â; bakatshina, hakunvuabo ne, Badi Bena Lomo;",
            "en": "And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;"
        }
    },
    {
        "id": 6270,
        "verse_id": "ACT_16_39",
        "translation": {
            "lua": "bakalua, bakabatendekena; hakabaluhulabo, bakabasengelela bua kumukabo mu musoko.",
            "en": "and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city."
        }
    },
    {
        "id": 6271,
        "verse_id": "ACT_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bendakana mu misoko, bakafila mikenshi yakelabo kudi bapostolo ne bakulu ba mu Yelushalema bua kuitumikilabo.",
            "en": "And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 6272,
        "verse_id": "ACT_16_40",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluhukabo mu nsubu wa lukanu, bakabuela mu nsubu wa Ludia. Hakamonabo bana babo ba mu Kilisto, bakabakolesha mitshima, bakaya.",
            "en": "And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed."
        }
    },
    {
        "id": 6273,
        "verse_id": "ACT_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ekelesia yakakoleshibua mu ditabusha, yakadi ivulangana ku dituku ku dituku.",
            "en": "So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily."
        }
    },
    {
        "id": 6274,
        "verse_id": "ACT_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakabakanda Nyuma Muimpe bua kuamba di dia Nzambi mu Asia, bakahitshila mu luseke lua Fugia ne Galatia.",
            "en": "And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;"
        }
    },
    {
        "id": 6275,
        "verse_id": "ACT_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ha buihi ne Musia, bakakeba kuya mu Bitunia, kadi Nyuma wa Yesu kakitabusha.",
            "en": "and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;"
        }
    },
    {
        "id": 6276,
        "verse_id": "ACT_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakahitalu hehi ne Musia, bakahueka ku Toa.",
            "en": "and passing by Mysia, they came down to Troas."
        }
    },
    {
        "id": 6277,
        "verse_id": "ACT_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshikena kumona tshiakamueneka kudi Paulo butuku: Muntu wa ku Makedonia wakadi muimane, umutendekena ne, Lua biebe mu Makedonia, utukuatshishe.",
            "en": "And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us."
        }
    },
    {
        "id": 6278,
        "verse_id": "ACT_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahitshilabo mu Amfipoli ne Apolonia, bakafika ku Tesalonike, kuakadi nsunagoga wa Bena Yuda.",
            "en": "Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:"
        }
    },
    {
        "id": 6279,
        "verse_id": "ACT_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo ba mu Kilisto bakatuma Paulo ne Sila lubilu ku Beloya butuku. Hakafikabo aku, bakabuela mu nsunagoga wa Bena Yuda.",
            "en": "And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 6280,
        "verse_id": "ACT_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba bakatamba ba mu Tesalonike buimpe, bua bakitabusha dî ne mitshima mimane kulongolola; bakadi badikebela mu Mukanda wa Nzambi ku dituku ku dituku ne, Malu â adi malelela, anyi?",
            "en": "Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the scriptures daily, whether these things were so."
        }
    },
    {
        "id": 6281,
        "verse_id": "ACT_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ba bungi bakitabusha, ne Bena Gelika bakashi bakadi ne butumbi, ne balume ba bungi kabidi.",
            "en": "Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few."
        }
    },
    {
        "id": 6282,
        "verse_id": "ACT_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Bena Yuda ba mu Tesalonike ne, Paulo udi wamba dî dia Nzambi ku Beloya kabidi, bakaluaku kabidi, bakakankisha bantu, bakabalubakasha.",
            "en": "But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes."
        }
    },
    {
        "id": 6283,
        "verse_id": "ACT_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bana babo ba ma Kilisto bakatuma Paulo lubilu bua kuyeye tô ne ku mai manene, kadi Sila ne Timote bakashalamu.",
            "en": "And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still."
        }
    },
    {
        "id": 6284,
        "verse_id": "ACT_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Bafidi ba Paulo bakamulombola tô ne ku Atena; hakangatabo dî dia Paulo diakatumineye Sila ne Timote bua bobo balue kudiye lukasa, bakaya.",
            "en": "But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed."
        }
    },
    {
        "id": 6285,
        "verse_id": "ACT_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Paulo muindile ku Atena, mutshima wandi wakatamba kunyingalala hakatangileye musoko mûle tente ne mpingu.",
            "en": "Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols."
        }
    },
    {
        "id": 6286,
        "verse_id": "ACT_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangana ne Bena Yuda ne batendeledi bakane mu nsunagoga, wakasomba ne bakasangakana ngandi mu tshisalu ku dituku ku dituku.",
            "en": "So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him."
        }
    },
    {
        "id": 6287,
        "verse_id": "ACT_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba munkatshi mua bena meshi ba Epikuleo ne ba Stoiko ba alua kuelangana nʼandi mpata. Bakuabo bakakonka ne, Muena tshiakulakula au neambe tshinyi? Bakuabo kabidi bakamba ne, Yeye udi bu muambi wa malu a nzambi ya bende, bualu bua yeye wakadi wamba bua Yesu ne bua dibika dia ku lufu.",
            "en": "And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection."
        }
    },
    {
        "id": 6288,
        "verse_id": "ACT_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukuata ku tshianza, bakamulombola ku Aleopago, bakamukonka ne, Tumanye bietu diyisha edi dihia-dihia diudi wamba, anyi?",
            "en": "And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?"
        }
    },
    {
        "id": 6289,
        "verse_id": "ACT_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, bu mu tshilele tshiandi, wakabuelamu nʼabo; Mbingu isatu ya Bayuda wakakulangana nʼabo malu a mu Mukunda wa Nzambi,",
            "en": "and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,"
        }
    },
    {
        "id": 6290,
        "verse_id": "ACT_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe udi utuambila malu adi mahia-mahia ku matshu etu; ka tudi basue kumanya dijingulula dia malu â.",
            "en": "For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean."
        }
    },
    {
        "id": 6291,
        "verse_id": "ACT_17_21",
        "translation": {
            "lua": "(Bena Atena bonso ne benyi bakadi bashikamemu kabakadi ne diba dia kuenza bualu bukuabo anu bua kuamba anyi bua kunyua bualu buhia-buhia.)",
            "en": "(Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)"
        }
    },
    {
        "id": 6292,
        "verse_id": "ACT_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakimana munkatshi mua Aleopago, wakamba ne, Nuenu Bena Atena, ndi ntangila ne, Mu malu onso nudi nutamba kutshina nzambi yenu.",
            "en": "And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are very religious."
        }
    },
    {
        "id": 6293,
        "verse_id": "ACT_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hanakadi mpita mu nshila, ntangila bintu binudi nutendelela, nakasangana kabidi tshioshelu tshiakadi ne dî difundaku ne, Kudi Nzambi udi kai Mumanyibue . Unudi nutendelela kanui bamumanye bimpe, nyeye undi numanyisha.",
            "en": "For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you."
        }
    },
    {
        "id": 6294,
        "verse_id": "ACT_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakafuka buloba ne bintu bionso bidihu, bualu bua yeye udi Mukelenge wa diulu ne buloba, katu wikala mu bitendelelu bidi bibaka ku bianza bia bantu.",
            "en": "The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;"
        }
    },
    {
        "id": 6295,
        "verse_id": "ACT_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Bianza bia bantu kabiena bimukuatshila mudimu, bu hadiye ne tshintu bualu, bualu bua yeye mene utu waha bantu bonso muoyo ne muhuya ne bintu bionso.",
            "en": "neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;"
        }
    },
    {
        "id": 6296,
        "verse_id": "ACT_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kabidi wakafuka bisamba bionso bia bantu, bafuma mu muntu umue, bua kuikalabo ha buloba buonso; wakatahulula bikondo biabo bidianjile kulongolola diambedi, ne mikalu ya miaba yabo yashikamabo.",
            "en": "and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined their appointed seasons, and the bounds of their habitation;"
        }
    },
    {
        "id": 6297,
        "verse_id": "ACT_17_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza nunku bua bakebe Nzambi, benda babubuta bua kumumonabo, kadi yeye kena nʼetu kule kudi muntu ne muntu.",
            "en": "that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:"
        }
    },
    {
        "id": 6298,
        "verse_id": "ACT_17_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu Nzambi tudi ne muoyo, tudi tuendakana, tudi luikala; bu muakafunda bafundi benu bakuabo ne, Tuetu kabidi tudi bana bandi.",
            "en": "for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring."
        }
    },
    {
        "id": 6299,
        "verse_id": "ACT_17_29",
        "translation": {
            "lua": "Bua tuetu tudi bana ba Nzambi nunku, kambimpe bia tuetu kuelangana meshi ne, Nzambi udi bu ngolo, anyi argent, anyi dibue, tshidi tshisonga ne lungenyi ne meshi bia bantu.",
            "en": "Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man."
        }
    },
    {
        "id": 6300,
        "verse_id": "ACT_17_3",
        "translation": {
            "lua": "wakabajinguluilau, wakabambila ne, Buakadi Kilisto nʼabu mbua kukengeye ne kubikeye ku bafue; Yesu eu undi nuambila nKilisto mene.",
            "en": "opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, said he , I proclaim unto you, is the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 6301,
        "verse_id": "ACT_17_30",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi Nzambi wakahitshishila bantu bikondo bia buhote buabo hatuhu, kadi katataka yeye udi wela mukenshi ne, Bantu bonso badi kuonso bakudimune mitshima yabo;",
            "en": "The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:"
        }
    },
    {
        "id": 6302,
        "verse_id": "ACT_17_31",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye wakasungula dituku didiye ulumbuluisha ba ba buloba mu buakane kudi muntu wakasunguleye. Yeye kabidi wakaha bantu bonso ditabusha dia bualu ebu, bua yeye wakamubisha ku lufu.",
            "en": "inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 6303,
        "verse_id": "ACT_17_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakinvuabo bua dibika dia bafue, bakuabo bakaseka; kadi banga bakamba ne, Netunvue dî diebe kabidi bua bualu ebu.",
            "en": "Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again."
        }
    },
    {
        "id": 6304,
        "verse_id": "ACT_17_33",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Paulo wakumuka munkatshi muabo.",
            "en": "Thus Paul went out from among them."
        }
    },
    {
        "id": 6305,
        "verse_id": "ACT_17_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi banga balume bakamulamata, bakitabusha; munkatshi muabo kabidi muakadi Dionusio, umena Aleopago, ne mukashi, dina diandi Damali, ne bakuabo nʼabo.",
            "en": "But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them."
        }
    },
    {
        "id": 6306,
        "verse_id": "ACT_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakitabusha, bakadisangisha ne Paulo ne Sila; tshisumbu tshinene tshia Bena Gelika bakadi batshina Nzambi ne bakashi ba butumbi ba bungi bakenza nunka kabidi.",
            "en": "And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few."
        }
    },
    {
        "id": 6307,
        "verse_id": "ACT_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Yuda bakakuatshika mukau, bakasangisha bena bufuba babi ba ku tshisalu, bakunguisha tshisumbu tshinene tshia bantu, bakabanga kubishisha diyoyo dinene mu musoko, bakabuela mu nsubu wa Yasona ku bukole bakeba kuluhulabo Paulo ne Sila bua kubafilabo kudi bantu.",
            "en": "But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people."
        }
    },
    {
        "id": 6308,
        "verse_id": "ACT_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakahangabo kubasanganamu, bakakoka Yasona ne bana babo bakuabo ba mu Kilisto ku mpala kua bakelenge ba musoko, bakela mbila ne, Bantu aba bakamana kutombuesha bonso ba ha buloba bakufika kunoko kabidi;",
            "en": "And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;"
        }
    },
    {
        "id": 6309,
        "verse_id": "ACT_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Yasona wakababuesha mu nsubu muandi; bantu aba bonso batu benza malu adi ashiha mikenshi ya Kaisa, bamba ne, Mukelenge mukuabo udiku, dina diandi Yesu.",
            "en": "whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6310,
        "verse_id": "ACT_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakalubakasha mitshima ya bantu ne ya bakelenge ba musoko hakuluabo malu â.",
            "en": "And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things."
        }
    },
    {
        "id": 6311,
        "verse_id": "ACT_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakangatabo tshieya tshia Yasona ne tshia bakuabo, bakabalekela.",
            "en": "And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go."
        }
    },
    {
        "id": 6312,
        "verse_id": "ACT_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, wakumuka mu Atena wakalua ku Kolinto.",
            "en": "After these things he departed from Athens, and came to Corinth."
        }
    },
    {
        "id": 6313,
        "verse_id": "ACT_18_10",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua meme udi nʼebe, kakuena muntu wakulenga tshianza bua kukuenzela bibi; bua meme adi ne bantu ba bungi mu musoko eu.",
            "en": "for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city."
        }
    },
    {
        "id": 6314,
        "verse_id": "ACT_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakashikamaku talala tshidimu tshijima ne ngondo isambombo, uyisha dî dia Nzambi munkatshi muabo.",
            "en": "And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them."
        }
    },
    {
        "id": 6315,
        "verse_id": "ACT_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Galio muloho munene mu luseke lua Akaya, Bena Yuda bakabika diatshimue, bakatantamena Paulo, bakalua nʼandi ku tshilumbuluidi,",
            "en": "But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,"
        }
    },
    {
        "id": 6316,
        "verse_id": "ACT_18_13",
        "translation": {
            "lua": "bakamba ne, Muntu eu udi witabushisha bantu bua kutendelelabo Nzambi ne tshitendeledi tshidi mikenshi ikanda.",
            "en": "saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law."
        }
    },
    {
        "id": 6317,
        "verse_id": "ACT_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba Paulo kubulula mukana, Galio wakambila Bena Yuda ne, Nuenu Bena Yuda, bu bualu ebu buikale bua bubi anyi bua dikamakama, nakadi kumanya mua kunyua dî dienu;",
            "en": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:"
        }
    },
    {
        "id": 6318,
        "verse_id": "ACT_18_15",
        "translation": {
            "lua": "kadi bikala malu â makonka a mei ne a mena ne a mikenshi yenu nkayenu, nuenu mene nuditangidileu; tshiena musue kuikala mulumbuludi wa malu â.",
            "en": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters."
        }
    },
    {
        "id": 6319,
        "verse_id": "ACT_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabihata ha tshilumbuluidi.",
            "en": "And he drove them from the judgment-seat."
        }
    },
    {
        "id": 6320,
        "verse_id": "ACT_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo babakuata Sosetene, wakadi ha mutu ha nsunagoga, bakamukumina ku mpala kua tshilumbuluidi. Kadi Galio kakabatshuka bua malu â onso.",
            "en": "And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things."
        }
    },
    {
        "id": 6321,
        "verse_id": "ACT_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakamana Paulo kulala matuku makuabo a bungi ku nyima kua bualu ebu, wakalayangana ne bana babo ba ma Kilisto, wakumuka ne Pisikila ne Akula, wakabanga kusabuka ku Sulia, mumane kubeya nsuki yandi ku Kenekelea, bua yeye wakadi muditshihe.",
            "en": "And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreæ; for he had a vow."
        }
    },
    {
        "id": 6322,
        "verse_id": "ACT_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ku Efeso, Paulo wakabashîaku; kadi yeye wakabuela mu nsunagoga, wakakusangana ne Bena Yuda.",
            "en": "And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 6323,
        "verse_id": "ACT_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakasanganamu Muena Yuda mukuabo, dina diandi Akula, mulela ku luseke lua Ponto, mufume tshituha tshihi ku Italia, ne mukashi wandi Pisikila, bua Kulaudio wakela mukenshi ne, Bena Yuda bonso bumuke mu Lomo. Paulo wakaya kudibo.",
            "en": "And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 6324,
        "verse_id": "ACT_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakamulombabo bua kushaleye nʼabo tshinga tshituha, kakitabusha.",
            "en": "And when they asked him to abide a longer time, he consented not;"
        }
    },
    {
        "id": 6325,
        "verse_id": "ACT_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakasanganeye nʼabo, hakambeye ne, Nempingane kunudi kabidi biasua Nzambi, wakumuka ne buatu mu Efeso.",
            "en": "but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus."
        }
    },
    {
        "id": 6326,
        "verse_id": "ACT_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye ku Kaisalia, wakabanda ka Yelushalema, wakela bena ekelesia muoyo, wakahueka ku Antiokia.",
            "en": "And when he had landed at Cæsarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch."
        }
    },
    {
        "id": 6327,
        "verse_id": "ACT_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikameyemu musangu, wakumuka, wakahitshila luseke lua Galatia ne lua Fugia ku nyima, ukolesha mitshima ya bayidi bonso.",
            "en": "And having spent some time there , he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples."
        }
    },
    {
        "id": 6328,
        "verse_id": "ACT_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Muena Yuda mukuabo wakadiku, dina diandi Apolo, mulela ku Alesandelo, wakadi ne ludimi luhehele, yeye wakalua ku Efeso; wakadi ne bukole bua mu Mukanda wa Nzambi.",
            "en": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures."
        }
    },
    {
        "id": 6329,
        "verse_id": "ACT_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu wakadi mulongeshibue bua nshila wa Mukelenge, ne bualu bua mutshima wandi wakadi musankedile, yeye wakadi wamba ne uyisha malu a Yesu bimpe, mumanye anu bua dibatiza dia Yone;",
            "en": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:"
        }
    },
    {
        "id": 6330,
        "verse_id": "ACT_18_26",
        "translation": {
            "lua": "wakabanga kuamba dî mu nsunagoga ne dikima. Kadi hakunvua Pisikila ne Akula kuamba kuandi, bakaya nʼandi kuabo, bakamujinguluila bua nshila wa Nzambi biakane.",
            "en": "and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately."
        }
    },
    {
        "id": 6331,
        "verse_id": "ACT_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakasueye kuya mu Akaya, bana babo ba mu Kilisto bakakolesha mutshima wandi, bakafundila bayidi mukanda bua kumuitabushabo. Hakafikeye, wakatamba kukuatshisha bantu bakadi bamane kuitabusha bua ngasa wa Nzambi;",
            "en": "And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;"
        }
    },
    {
        "id": 6332,
        "verse_id": "ACT_18_28",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua wakadi utuisha Bena Yuda bikole ku mesu kua bantu, ubalesha mu Mukanda wa Nzambi ne, Yesu udi Kilisto.",
            "en": "for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 6333,
        "verse_id": "ACT_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mudimu wandi ne wabo wakadi muomumue, wakadi ushikama nʼabo, bakadi benza mudimu, bua bakadi benji ba nsubu ya bilulu.",
            "en": "and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers."
        }
    },
    {
        "id": 6334,
        "verse_id": "ACT_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakulangana ne bantu mu nsunagoga ku Lumingu ne ku Lumingu lua Bayuda, wakakeba kuitabushisha Bena Yuda ne Bena Gelika.",
            "en": "And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks."
        }
    },
    {
        "id": 6335,
        "verse_id": "ACT_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakahueka Sila ne Timote, bafume ku Makedonia, Paulo wakadi wenzeshibua bikole mu kuamba kua dî dia Nzambi, wambila Bena Yuda ne, Yesu udi Kilisto.",
            "en": "But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 6336,
        "verse_id": "ACT_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakamutantamenabo ne hakamuhendabo, yeye wakabanyukuila bilulu, wakabambila ne, Mashi enu ikale ha mitu henu, meme tshiena ne bualu; katataka tô ne tshiendelele nenye kudi bisamba bia bende.",
            "en": "And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 6337,
        "verse_id": "ACT_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakumukaku, wakabuela mu nsubu wa muntu dina diandi Titio Yusto, wakadi biandi mutendeledi wa Nzambi, nsubu wandi wakadi hehi ne nsunagoga.",
            "en": "And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue."
        }
    },
    {
        "id": 6338,
        "verse_id": "ACT_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Kulisipo wakadi ha mutu ha nsunagoga, wakitabusha Mukelenge ne ba mu nsubu wandi bonso; Bena Kolinto ba bungi, hakunvuabo, bakitabusha, bakabatijibua.",
            "en": "And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized."
        }
    },
    {
        "id": 6339,
        "verse_id": "ACT_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Paulo mu tshikena kumona butuku ne, Kutshinyi; kadi amba, kuhû:",
            "en": "And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:"
        }
    },
    {
        "id": 6340,
        "verse_id": "ACT_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Apolo mu Kolinto, Paulo wakalua ku Efeso, mumane kuhita mu nseke ya ku mikuna, wakasanganamu bayidi bakuabo;",
            "en": "And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:"
        }
    },
    {
        "id": 6341,
        "verse_id": "ACT_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakenjibua tô bidimu bibidi, nunku bonso bakadi bashikama mu Asia bakunvua dî dia Mukelenge, Bena Yuda ne Bena Gelika.",
            "en": "And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks."
        }
    },
    {
        "id": 6342,
        "verse_id": "ACT_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakenza malu makole a kukema ku bianza bia Paulo;",
            "en": "And God wrought special miracles by the hands of Paul:"
        }
    },
    {
        "id": 6343,
        "verse_id": "ACT_19_12",
        "translation": {
            "lua": "nunku bakatuadila basame matuaya ne bitambala biakadiye nʼabi hamʼbidi, mabedi akumuka kudibo, ne nyuma mibi yakumuka munda muabo.",
            "en": "insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out."
        }
    },
    {
        "id": 6344,
        "verse_id": "ACT_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo bendakanyi ba Bena Yuda, batempeshanganyi ba mbuku, bakatela kabidi mua kubikilabo dina dia Mukelenge Yesu ha bakadi ne nyuma mibi munda, bamba ne, Ndi nkutshihisha mu dina dia Yesu udi Paulo wamba.",
            "en": "But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth."
        }
    },
    {
        "id": 6345,
        "verse_id": "ACT_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Bana muanda matekete ba Muena Yuda dina diandi Sekua, muakuidi mimene wa Nzambi, mbakadi benza nunku.",
            "en": "And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this."
        }
    },
    {
        "id": 6346,
        "verse_id": "ACT_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma mubi wakabakudimuna ne, Ndi mumanye Yesu, ndi mumanye bua Paulo kadi nuenu mbanganyi?",
            "en": "And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?"
        }
    },
    {
        "id": 6347,
        "verse_id": "ACT_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadi ne nyuma mubi munda wakabuhukila, wakubatamba bubidi buabo, wakabatekesha; bakanyema mu nsubu muakadibo, butaka ne batahika mputa hamʼbidi.",
            "en": "And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded."
        }
    },
    {
        "id": 6348,
        "verse_id": "ACT_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakadi bumanyibua kudi bonso, ne Bena Yuda ne Bena Gelika, bakadi bashikama mu Efeso; buowa buakakuata buonso buabo, dina dia Mukelenge Yesu diakadi ditumbishibua.",
            "en": "And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified."
        }
    },
    {
        "id": 6349,
        "verse_id": "ACT_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi kabidi bakadi bitabushe diambedi bakadi balua, batonda basokolola malu abo.",
            "en": "Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds."
        }
    },
    {
        "id": 6350,
        "verse_id": "ACT_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena matempu ba bungi bakasangisha mikanda yabo, bakayosha ku mesu kua bantu bonso. Bakabala mushinga wai, bakausangana muikale bituha bia argent mbombo itanu.",
            "en": "And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver."
        }
    },
    {
        "id": 6351,
        "verse_id": "ACT_19_2",
        "translation": {
            "lua": "wakabakonka ne, Nuakangata Nyuma Muimpe hanuakitabusha, anyi? Bakamuambila ne, Nasha, katuakunvua ne, Nyuma Muimpe udiku.",
            "en": "and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given ."
        }
    },
    {
        "id": 6352,
        "verse_id": "ACT_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku dî dia Nzambi diakadiundadiunda bikole, diakatamba.",
            "en": "So mightily grew the word of the Lord and prevailed."
        }
    },
    {
        "id": 6353,
        "verse_id": "ACT_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, Paulo wakahangidisha bua kuhitshila mu Makedonia ne Akaya bua kuyeye ku Yelushalema, wamba ne, Hangikalaku, bundi nʼabu mbua kuya kumona Lomo kabidi.",
            "en": "Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome."
        }
    },
    {
        "id": 6354,
        "verse_id": "ACT_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakatumeye babidi ba mu bakadi bamukuatshisha, Timote ne Elasto, ku Makedonia, yeye nkayandi wakashala mu Asia tshituha.",
            "en": "And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while."
        }
    },
    {
        "id": 6355,
        "verse_id": "ACT_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au diyoyo dia bungi diakabika bualu bua Nshila wa Nzambi.",
            "en": "And about that time there arose no small stir concerning the Way."
        }
    },
    {
        "id": 6356,
        "verse_id": "ACT_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo wakadiku, dina diandi Demetelio, wakadi biandi mutudi wa biamu bia argent, yeye wakadi wenza tusubu tua argent tufuanyikisha bu tshitendelelu tshia Atemise, wakadi uha batudi bakuabo mudimu wa bungi.",
            "en": "For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;"
        }
    },
    {
        "id": 6357,
        "verse_id": "ACT_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabasangisha ne bakuabo bakadi ne mudimu wabo muomumue, wakabambila ne, Bana betu, nudi bamanye ne, Ku mudimu eu nkutudi tuhetela biuma bietu.",
            "en": "whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth."
        }
    },
    {
        "id": 6358,
        "verse_id": "ACT_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nutangila, nudi nunvua ne, Nasha mu Efeso nkayamu, kadi mu luseke luonso lua Asia, anu tuaba tukese tudi tushala, Paulo eu wakitabushisha bantu ba bungi wakabakudimusha mitshima yabo, wamba ne, Nzambi idi nuenza ne bianza kayena Nzambi.",
            "en": "And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:"
        }
    },
    {
        "id": 6359,
        "verse_id": "ACT_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena anu bualu ebu bua kutshina ne, Lumu lua mudimu wetu ludi luamba kulua lubi nkayalu, kadi bua ntempelo wa nzambi mukashi munene Atemise neabadibue ne, Ntshianana, ne bua yeye neumushibue ku butumbi buandi, ngudi bantu bonso ba mu Asia ne ba ha buloba bonso batendelela.",
            "en": "and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth."
        }
    },
    {
        "id": 6360,
        "verse_id": "ACT_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo dî adi, bakûlangana ne tshishi, bakadi bela mbila ne, Atemise wa Bena Efeso ke udi munene!",
            "en": "And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians."
        }
    },
    {
        "id": 6361,
        "verse_id": "ACT_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Musoko wakûla tente ne diyoyo; hakakuatabo Gayo ne Alistâko, bantu ba ku Makedonia, bafidi ba Paulo ku luendu luandi, bakanyemena hohamue mu muaba wa tshitangidilu tshia malu.",
            "en": "And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel."
        }
    },
    {
        "id": 6362,
        "verse_id": "ACT_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka kabidi ne, Bakanubatiza mu dibatiza kai? Bakamba ne, Mu dibatiza dia Yone.",
            "en": "And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John’s baptism."
        }
    },
    {
        "id": 6363,
        "verse_id": "ACT_19_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakasua Paulo kubuela muakadi bantu aba, bayidi kabakitabusha.",
            "en": "And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not."
        }
    },
    {
        "id": 6364,
        "verse_id": "ACT_19_31",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banene bakuabo ba mu Asia, balunda bandi, bakamutumina dî bakadi bamusengelela ne, Kudibueledi mu muaba au wa tshitangidilu.",
            "en": "And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre."
        }
    },
    {
        "id": 6365,
        "verse_id": "ACT_19_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakadi bela dî dikuabo, bakuabo dî dikuabo; musumba wonso wakadi anu diyoyo; ba bungi kabakamanya bualu buakadibo bunguila.",
            "en": "Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together."
        }
    },
    {
        "id": 6366,
        "verse_id": "ACT_19_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakasungula Alesandelo mu musumba wabo, Bena Yuda bakamutuma ku mpala. Alesandelo wakabahoha tshianza, wakamba kudividila ku mesu kua bantu.",
            "en": "And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defence unto the people."
        }
    },
    {
        "id": 6367,
        "verse_id": "ACT_19_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamanyabo ne, Yeye udi Muena Yuda, buonso buabo bakela mbila ne di dimue tô bituha bia diba bibidi ne, Atemise wa Bena Efeso ke udi munene!",
            "en": "But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians."
        }
    },
    {
        "id": 6368,
        "verse_id": "ACT_19_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakuholesha mufundi wa musoko musumba wa bantu, wakabambila ne, Nuenu Bena Efeso, muntu kai udiku udi kai mumanye ne, Musoko wa Bena Efeso udi mulami wa tshitendelelu tshia Atemise munene, ne wa tshifuanyikishi tshiandi tshiakahona tshifume kudi Yupita?",
            "en": "And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?"
        }
    },
    {
        "id": 6369,
        "verse_id": "ACT_19_36",
        "translation": {
            "lua": "Bua bantu kabena bamanye mua kudiula dî edi, mbimpe bia nuenu nushikame talala, kanuenji bualu lubilu.",
            "en": "Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash."
        }
    },
    {
        "id": 6370,
        "verse_id": "ACT_19_37",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakulua kunoko ne bantu aba, kabai banze kunyenga bintu bia mu bitemielelu, kabai banze kuhenda nzambi wetu mukashi.",
            "en": "For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess."
        }
    },
    {
        "id": 6371,
        "verse_id": "ACT_19_38",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Demetelio ne bena mudimu nʼandi, bikalabo ne muntu tshilumbu, matuku a kulumbulula adiku ne balumbuludi badiku, baye kubandanganaku.",
            "en": "If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another."
        }
    },
    {
        "id": 6372,
        "verse_id": "ACT_19_39",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuakeba bunga bualu, nebabushikishe mu disangisha didi dijalama ne mikenshi.",
            "en": "But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly."
        }
    },
    {
        "id": 6373,
        "verse_id": "ACT_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakamba ne, Yone wakadi ubatiza bantu ne dibatiza dia kukudimuna kua mitshima wambila bantu ne, Mbimpe bia nuenu kuitabusha ulualua ku nyima kuanyi, au udi Yesu mene.",
            "en": "And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6374,
        "verse_id": "ACT_19_40",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, tudi mua kubandibua bua diyoyo dia lelu, bua kadi ne bualu buadi, katuena bamanye mua kuamba budi musumba eu mungele.",
            "en": "For indeed we are in danger to be accused concerning this day’s riot, there being no cause for it : and as touching it we shall not be able to give account of this concourse."
        }
    },
    {
        "id": 6375,
        "verse_id": "ACT_19_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye nunku, wakamuangalasha disangisha.",
            "en": "And when he had thus spoken, he dismissed the assembly."
        }
    },
    {
        "id": 6376,
        "verse_id": "ACT_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo dî edi, bakabatijibua mu dina dia Mukelenge Yesu.",
            "en": "And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6377,
        "verse_id": "ACT_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakabatentekesha Paulo bianza ha mitu habo, Nyuma Muimpe wakabahuekela; bakabanga kuakula mu miaku mikuabo, bamba bualu bua Nzambi.",
            "en": "And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied."
        }
    },
    {
        "id": 6378,
        "verse_id": "ACT_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bonso bakadi bu dikumi ne babidi.",
            "en": "And they were in all about twelve men."
        }
    },
    {
        "id": 6379,
        "verse_id": "ACT_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakabuela mu nsunagoga, wakadi ujukuila bantu dî ngondo isatu, wakulangana nʼabo bua kubitabushisha malu a bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 6380,
        "verse_id": "ACT_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakakolesha bakuabo mitshima yabo, hakahidiabo, bamba mei mabi bua Nshila wa Nzambi ku mesu kua bantu, wakumuka kudibo, wakumusha bayidi munkatshi muabo, wakadi uyisha ku dituku ku difuku mu ekola wa Tulano.",
            "en": "But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus."
        }
    },
    {
        "id": 6381,
        "verse_id": "ACT_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Teofilo, mu mukanda wa diambedi nakafunda malu onso akabanga Yesu kuenza ne kuyisha bantu",
            "en": "The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,"
        }
    },
    {
        "id": 6382,
        "verse_id": "ACT_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uya, bakatangila mu diulu talala; monai, balume babidi bimane ha buihi nʼabo baluate bilulu bitoke tô;",
            "en": "And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold two men stood by them in white apparel;"
        }
    },
    {
        "id": 6383,
        "verse_id": "ACT_1_11",
        "translation": {
            "lua": "ne bakamba ne, Nuenu Bena Galela, nudi bimane nutangidila mu diulu tshinyi? Yesu eu wakadi nʼenu wakubandishibua mu diulu, nealue kabidi bu munuakumumona ubanda mu diulu.",
            "en": "who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven, shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven."
        }
    },
    {
        "id": 6384,
        "verse_id": "ACT_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakahingana mu Yelushalema bafuma ku mukuna udibo babikila ne, Oleve, udi biau hehi ne Yelushalema, bu ntanta wa luendu lua dituku dia Lumingu tua Bayuda.",
            "en": "Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day’s journey off."
        }
    },
    {
        "id": 6385,
        "verse_id": "ACT_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakahinganabo, bakabanda mu nsubu wa mulu, muakadi muikale Petelo ne Yone ne Yakobo ne Andele ne Filipo ne Toma ne Bâtolomayo ne Matayo ne Yakobo muana wa Alafayo ne Simona muena Lukunukunu ne Yuda wa Yakobo.",
            "en": "And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James."
        }
    },
    {
        "id": 6386,
        "verse_id": "ACT_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakadi ne mitshima muomumue, bakananukila kutendelela Nzambi, ne bakashi, ne Malia mamu wa Yesu, ne bana babo ne Yesu.",
            "en": "These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 6387,
        "verse_id": "ACT_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku â Petelo wakimana munkatshi mua bana babo ba mu Kilisto, bakadi badisangishe nunku bu lukama ne makumi abidi, yeye wakamba ne,",
            "en": "And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),"
        }
    },
    {
        "id": 6388,
        "verse_id": "ACT_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, buakadibo nʼabo mbua kushikisha dî didi difunda mu Mukanda wa Nzambi, diakambabo bua Yudasa diambedi kudi Nyuma Muimpe mukana mua Davidi, yeye wakadi mulombodi wa bakuatshi ba Yesu.",
            "en": "Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6389,
        "verse_id": "ACT_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bamubala nʼetu, wakadi mumane kuangata luandi luseke lua mudimu eu.",
            "en": "For he was numbered among us, and received his portion in this ministry."
        }
    },
    {
        "id": 6390,
        "verse_id": "ACT_1_18",
        "translation": {
            "lua": "(Muntu eu wakasumba muaba ku difutu dia bubi buandi; wakahona mutu munshi, wakahandika hankatshi, mala andi onso akahatuka.",
            "en": "(Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out."
        }
    },
    {
        "id": 6391,
        "verse_id": "ACT_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yelushalema bonso bakamanya bualu ebu; ebu mbualu buakabikidilabo muaba au ne, Akeledama, kukudimuna kua muaku ne, Muaba wa Mashi.)",
            "en": "And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)"
        }
    },
    {
        "id": 6392,
        "verse_id": "ACT_1_2",
        "translation": {
            "lua": "tô ne ku dituku diakangatshibueye mu diulu, hakamaneye kuambika bapostolo bakasunguleye mikenshi yandi kudi Nyuma Muimpe.",
            "en": "until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:"
        }
    },
    {
        "id": 6393,
        "verse_id": "ACT_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakafunda mu Mukanda wa Misambu ne, Nsubu wandi ashale hatuhu, Muntu kikadimu; ne, Mukuabo angate butangidi buandi.",
            "en": "For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take."
        }
    },
    {
        "id": 6394,
        "verse_id": "ACT_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Balume bakuabo bakadi bendakana nʼetu matuku onso akadi Mukelenge Yesu utambakana munkatshi muetu,",
            "en": "Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,"
        }
    },
    {
        "id": 6395,
        "verse_id": "ACT_1_22",
        "translation": {
            "lua": "babangile ku dibatiza diandi kudi Yone tô ne ku dituku diakangatshibueye kutudi bua kaya mu diulu; budi umue wabo nʼabo mbua kusungudibua bua kuikaleye mumanyi nʼetu wa dibika diandi ku lufu.",
            "en": "beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection."
        }
    },
    {
        "id": 6396,
        "verse_id": "ACT_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakimanyika babidi, Yosefe wakadibo babikila ne, Bâsaba, wakadi biandi ne dinga dina ne, Yusto, ne Matia.",
            "en": "And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias."
        }
    },
    {
        "id": 6397,
        "verse_id": "ACT_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakatendelela Nzambi bambe ne, Wewe, Mukelenge, ngudi mumanye mitshima ya bantu bonso, utuleshe wa babidi aba umue uwakusungula,",
            "en": "And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,"
        }
    },
    {
        "id": 6398,
        "verse_id": "ACT_1_25",
        "translation": {
            "lua": "bua kuangateye muaba mu mudimu eu ne mu bupostolo muakahonena Yudasa bua kuyeye ku muaba wandi muine.",
            "en": "to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place."
        }
    },
    {
        "id": 6399,
        "verse_id": "ACT_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakabelela nshobo, nshobo yakakuata Matia; bakamubala ne bapostolo dikumi ne umue.",
            "en": "And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles."
        }
    },
    {
        "id": 6400,
        "verse_id": "ACT_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakamaneye kukenga, wakamueneka kudibo ne muoyo, bimanyinu bia buala ebu biakadi bia bungi, wakamuenekamueneka kudibo nunku matuku makumi anai Wamba malu a bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:"
        }
    },
    {
        "id": 6401,
        "verse_id": "ACT_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakadisangisheye nʼabo, wakabambila bikole ne, Kanumuki mu Yelushalema, kadi nujidile mulayi wa Tatu unuakunvua kundi.",
            "en": "and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he , ye heard from me:"
        }
    },
    {
        "id": 6402,
        "verse_id": "ACT_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Yone wakabatiza bantu ne mai, kadi matuku kêna mashale a bungi anuabatijibua mu Nyuma Muimpe.",
            "en": "for John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence."
        }
    },
    {
        "id": 6403,
        "verse_id": "ACT_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakadisangishabo nunku, bakadi ukonka ne, Mukelenge, wewe neuhingishe Isalele bukelenge katataka, anyi?",
            "en": "They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 6404,
        "verse_id": "ACT_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Kumanya kua bikondo ne bidimu biakusungula Tatu mu bukokeshi buandi kambualu buenu.",
            "en": "And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority."
        }
    },
    {
        "id": 6405,
        "verse_id": "ACT_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nenuangate bukole, hanuhuekela Nyuma Muimpe hamʼbidi henu; nenuikale bamanyi banyi mu Yelushalema ne mu Yudaya yonso ne Samalea ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judæa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 6406,
        "verse_id": "ACT_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye dî edi, hakadibo bamutangila, wakangatshibua mu diulu; ditutu diakamuangata, kabakamumona kabidi.",
            "en": "And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight."
        }
    },
    {
        "id": 6407,
        "verse_id": "ACT_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika diyoyo, Paulo wakabikila bayidi, wakakolesha mitshima yabo, wakabalaya, wakumuka bua kuya mu Makedonia.",
            "en": "And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia."
        }
    },
    {
        "id": 6408,
        "verse_id": "ACT_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakatuluka munshi, wakadiela hamʼbidi handi, wakamûhukila, wakamba ne, Kanuteki diyoyo, udi ne muoyo munda.",
            "en": "And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him."
        }
    },
    {
        "id": 6409,
        "verse_id": "ACT_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakabandeye mulu kabidi, hakatshibuleye bidia, hakadieye, hakakuleye musangu mule tô ne hakatshiabu, wakumuka.",
            "en": "And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed."
        }
    },
    {
        "id": 6410,
        "verse_id": "ACT_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne nsongalume muikale ne muoyo, mitshima yabo yakatamba kusanka.",
            "en": "And they brought the lad alive, and were not a little comforted."
        }
    },
    {
        "id": 6411,
        "verse_id": "ACT_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tuakadianjila ku buabi, tuakaya ku Aso, tuela meshi ne, Netuheteku Paulo, bua yeye wakadi muambe nunku, yoyo wakasua kuyilaku ku makasa.",
            "en": "But we, going before to the ship, set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land."
        }
    },
    {
        "id": 6412,
        "verse_id": "ACT_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakatusanganeye ku Aso, bakamubuesha mu buatu, tuakalua ku Mitulene.",
            "en": "And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene."
        }
    },
    {
        "id": 6413,
        "verse_id": "ACT_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Tua kumukaku mu buatu; hakatshiabu, tuakafika hehi ne Kio; hakatshiabu kabidi, tuakafika ku Samo; hakatshia dinga difuku, tuakalua ku Mileto.",
            "en": "And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus."
        }
    },
    {
        "id": 6414,
        "verse_id": "ACT_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakamana kudisunguila bua kuhita Efeso, bua kakasua kulehesha matuku mu Asia; wakadi uya lukasa ne, Binamanya mua kufika ku Yelushalema ha dituku dia Pentekoste.",
            "en": "For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost."
        }
    },
    {
        "id": 6415,
        "verse_id": "ACT_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Paulo mu Mileto, wakatuma dî ku Efeso, wakabikila bakulu ba ekelesia.",
            "en": "And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church."
        }
    },
    {
        "id": 6416,
        "verse_id": "ACT_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo kudiye, wakabambila ne, Nuenu nudi bamanye bienzedi bianyi binakadi nʼabi munkatshi muenu matuku onso, ku difuku dia kumudilu dinakadiata makasa anyi mu Asia tô ne katataka,",
            "en": "And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,"
        }
    },
    {
        "id": 6417,
        "verse_id": "ACT_20_19",
        "translation": {
            "lua": "nakadi nkuatshila Mukelenge mudimu wandi ne buhuekele buonso ne binsonshi ku mesu ne makenga akalua kundi bualu bua bifufu bia Bena Yuda.",
            "en": "serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;"
        }
    },
    {
        "id": 6418,
        "verse_id": "ACT_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakahitshileye mu nseke ai, hakakolesheye mitshima yabo ne mei a bungi, wakalua mu Gelika.",
            "en": "And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece."
        }
    },
    {
        "id": 6419,
        "verse_id": "ACT_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye ne, Tshiakatshina bua kunuambila malu onso akamanya mua kunukuatshisha ne bua kunuyisha hadi bantu bunguile, ne ku nsubu ne ku nsubu,",
            "en": "how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,"
        }
    },
    {
        "id": 6420,
        "verse_id": "ACT_20_21",
        "translation": {
            "lua": "ngambila Bena Yuda ne Bena Gelika bua kukudimunabo mitshima kudi Nzambi ne bua kuitabushabo Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 6421,
        "verse_id": "ACT_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nyaya ne mutshima wanyi musuika ku Yelushalema, tshi mumanye malu aluaku kundi,",
            "en": "And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:"
        }
    },
    {
        "id": 6422,
        "verse_id": "ACT_20_23",
        "translation": {
            "lua": "kadi Nyuma Muimpe udi unmanyisha mu misoko yonso ne, Nkanu ne makenga bidi bikuindila.",
            "en": "save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me."
        }
    },
    {
        "id": 6423,
        "verse_id": "ACT_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshiena mbala muoyo wanyi bu tshintu tshia mushinga mukole kundi, binamanya mua kushikisha tshidikishilu tshianyi tshia lubilu ne mudimu unakuangata kudi Mukelenge Yesu wa kumanyisha bantu lumu luimpe lua ngasa wa Nzambi.",
            "en": "But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God."
        }
    },
    {
        "id": 6424,
        "verse_id": "ACT_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, monai, ndi mumanye ne, Buonso buenu banakadi ngendakana ngambila bualu bua bukelenge bua Nzambi kanuena nutangila mpala wanyi kabidi.",
            "en": "And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more."
        }
    },
    {
        "id": 6425,
        "verse_id": "ACT_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bua bualu ebu ndi nuambila lelu ne, Ndi mbingishibua ku mashi a bantu bonso.",
            "en": "Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men."
        }
    },
    {
        "id": 6426,
        "verse_id": "ACT_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakatshina bua kunuambila malu onso adi Nzambi musue.",
            "en": "For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God."
        }
    },
    {
        "id": 6427,
        "verse_id": "ACT_20_28",
        "translation": {
            "lua": "Nuditangile bienu bimpe, ne tshisumbu tshionso tshiakanutekelabo batangidi kudi Nyuma Muimpe, nudishe ekelesia wa Mukelenge wakasumbeye ku mashi andi.",
            "en": "Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood."
        }
    },
    {
        "id": 6428,
        "verse_id": "ACT_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Hanumuka bianyi, nkashama idi ne luonji neilue munkatshi muenu, neyone tshisumbu tshia mikoko;",
            "en": "I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;"
        }
    },
    {
        "id": 6429,
        "verse_id": "ACT_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakalaleyeku ngondo isatu, ne Bena Yuda bamane kumuelela tshifufu hakadiye wamba kusabuka ku Sulia, yeye wakadisunguila bua buhingana ku Makedonia.",
            "en": "And when he had spent three months there , and a plot was laid against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia."
        }
    },
    {
        "id": 6430,
        "verse_id": "ACT_20_30",
        "translation": {
            "lua": "bantu nebabike munkatshi muenu mene, bambila bantu malu adi kâi malelela bua kukokabo bayidi ku nyima kuabo.",
            "en": "and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them."
        }
    },
    {
        "id": 6431,
        "verse_id": "ACT_20_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku dimukai, neuluke bu munakadi tshi mulekele tô bidimu bisatu bua kunudimusha muntu ne muntu butuku ne munya ne binsonshi ku mesu.",
            "en": "Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears."
        }
    },
    {
        "id": 6432,
        "verse_id": "ACT_20_32",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi nufila mu bianza bia Nzambi ne mu dî dia ngasa wandi didi dimanye mua kunudiundisha ne mua kunuha buhianyi munkatshi mua bonso badi balengeshibue.",
            "en": "And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified."
        }
    },
    {
        "id": 6433,
        "verse_id": "ACT_20_33",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi kawakukuma ku argent wa muntu, anyi ku ngolo wandi, anyi ku bilulu biandi.",
            "en": "I coveted no man’s silver, or gold, or apparel."
        }
    },
    {
        "id": 6434,
        "verse_id": "ACT_20_34",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi bamanye ne, Bianza bianyi ebi biakankuatshisha ne bakadi nʼanyi bua bintu bituakadi nʼabi bualu.",
            "en": "Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me."
        }
    },
    {
        "id": 6435,
        "verse_id": "ACT_20_35",
        "translation": {
            "lua": "Mu malu onso nakunulesha tshifuanyikishi bu munudi mua kuenza mudimu bua kukuatshisha badi batekete, ne bua nuenu kuvuluka mei a Mukelenge Yesu akambeye ne, Kuha kudi kutamba kuangata kusankisha muntu.",
            "en": "In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive."
        }
    },
    {
        "id": 6436,
        "verse_id": "ACT_20_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye nunku, wakatua binu hanshi, wakatendelela Nzambi ne buonso buabo,",
            "en": "And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all."
        }
    },
    {
        "id": 6437,
        "verse_id": "ACT_20_37",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakadila bikole, bakela Paulo bituha ku nshingu, bakamutua mishiku,",
            "en": "And they all wept sore, and fell on Paul’s neck and kissed him,"
        }
    },
    {
        "id": 6438,
        "verse_id": "ACT_20_38",
        "translation": {
            "lua": "mitshima yabo yakatamba kunyingalala bua dî diakambeye ne, Kanuena nutangila mpala wanyi kabidi. Bakamushindikila ku buatu.",
            "en": "sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship."
        }
    },
    {
        "id": 6439,
        "verse_id": "ACT_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bamufila ku Asia bakadi Sopato wa ku Beloya, muana wa Pulo; ne Bena Tesalonike, Alistâko ne Sekundo; ne Gayo wa ku Dêbe; ne Timote; ne Tukiko ne Tofimo ba ku Asia.",
            "en": "And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus."
        }
    },
    {
        "id": 6440,
        "verse_id": "ACT_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bakadianjila kuya ku mpala, bakadi batuindila mu Toa.",
            "en": "But these had gone before, and were waiting for us at Troas."
        }
    },
    {
        "id": 6441,
        "verse_id": "ACT_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika matuku a bidia bidi kabi biela luevene, tuakumuka mu Filipoi, tuakabuela mu buatu; hakahita matuku atanu, tuakafika ku Toa kuakadibo; tuakalalaku matuku muanda mutekete.",
            "en": "And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days."
        }
    },
    {
        "id": 6442,
        "verse_id": "ACT_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituka dia kumudilu dia lumingu, hatuakadisangisha bua kutshibula bidia, Paulo wakadi wakulangana nʼabo; buala bua wakasua kumuka hatshiabu, wakadi ulehesha mei andi tô ne mundankulu.",
            "en": "And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight."
        }
    },
    {
        "id": 6443,
        "verse_id": "ACT_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Minda ya bungi yakadi mu nsubu wa mulu mutuakadi basangishile.",
            "en": "And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together."
        }
    },
    {
        "id": 6444,
        "verse_id": "ACT_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume, dina diandi Eutuko, wakadi mushikamine ha madidishi, wakadi ubunga tulu; bualu bua Paulo wakadi wakula musangu mule, tulu tukole tuakamukuata, wakahona hanshi mu nsubu muisatu mulungakasha, bakamuambula mufue.",
            "en": "And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead."
        }
    },
    {
        "id": 6445,
        "verse_id": "ACT_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakumuka ne buatu, bamane kuhanduluka nʼabo, tuakaya balulame tô ne ku Kosa; hakatshiabu, nakafika ku Lodo; tuakumukamu, nakuya ku Palala.",
            "en": "And when it came to pass that we were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:"
        }
    },
    {
        "id": 6446,
        "verse_id": "ACT_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakadi balalemu matuku makuabo, muprofete, dina diandi Agabo, mufume ku Yudaya, wakahueka ku Kaisalia.",
            "en": "And as we tarried there some days, there came down from Judæa a certain prophet, named Agabus."
        }
    },
    {
        "id": 6447,
        "verse_id": "ACT_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye kutudi, wakangata mukaba wa Paulo, wakadisuika nʼau ku makasa ne ku bianza, wakamba ne, Nyuma Muimpe udi wamba ne, Bena Yuda ba mu Yelushalema nebasuike muena mukaba eu nunku, nebamufile mu bianza bia bantu ba bende.",
            "en": "And coming to us, and taking Paul’s girdle, he bound his own feet and hands, and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 6448,
        "verse_id": "ACT_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakunvua malu â, tuetu ne bena ha muaba au tuakadi tumusengelela ne, Kubandi ku Yelushalema.",
            "en": "And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 6449,
        "verse_id": "ACT_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakatuebesha ne, Nudi nuenzela nunku tshinyi, nudila numpandisha mutshima wanyi? Ndi mumane kudilongolola, kembua kusuikibua nkayaku, kadi bua kufua kabidi ku Yelushalema bua dina dia Mukelenge Yesu.",
            "en": "Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6450,
        "verse_id": "ACT_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakahidieye kuitabusha, tuakalekela, tuakamba ne, Bualu budi Mukelenge musue buenjibue.",
            "en": "And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done."
        }
    },
    {
        "id": 6451,
        "verse_id": "ACT_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika matuku â, tuakalongolola bintu bietu, tuakabanda ku Yelushalema.",
            "en": "And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 6452,
        "verse_id": "ACT_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua bayidi ba mu Kaisalia bakabanda nʼetu, balue ne Nasona, Muena Kupulio, muyidi wa kale, muena kuandi kutuaya kulala.",
            "en": "And there went with us also certain of the disciples from Cæsarea, bringing with them one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge."
        }
    },
    {
        "id": 6453,
        "verse_id": "ACT_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakafika mu Yelushalema, bana betu la mu Kilisto bakatusankidila.",
            "en": "And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly."
        }
    },
    {
        "id": 6454,
        "verse_id": "ACT_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, Paulo wakaya nʼetu kudi Yakobo; bakulu bonso bakadiku.",
            "en": "And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present."
        }
    },
    {
        "id": 6455,
        "verse_id": "ACT_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakabeleye muoyo, wakabalondela bualu ne bualu akenza Nzambi munkatshi mua bisamba bia bende ku mudimu wandi.",
            "en": "And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry."
        }
    },
    {
        "id": 6456,
        "verse_id": "ACT_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakasangana buatu bukuabo bukadi ha kusabuka ku Foinike, nakabuelamu, nakaya.",
            "en": "and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail."
        }
    },
    {
        "id": 6457,
        "verse_id": "ACT_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo bualu abu, bakatumbisha Nzambi, bakamuambila ne, Muanʼetu, wewe udi utangila bungi bua mbombo ya ba munkatshi mua Bena Yuda badi bamane kuitabusha; kadi buonso buabo badi ne lukunukunu lua mikenshi ya Mose.",
            "en": "And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:"
        }
    },
    {
        "id": 6458,
        "verse_id": "ACT_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakunvua lumu luebe ne, Wewe udi uyisha Bena Yuda bonso badi munkatshi mua bisamba bia bende bua kulekelabo Mose; udi ubambila ne, Kanutengudi bana benu, kanuenji bilele bia diambedi.",
            "en": "and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children, neither to walk after the customs."
        }
    },
    {
        "id": 6459,
        "verse_id": "ACT_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku netuenze tshinyi? Nebunvue bulelela ne, Wewe wakulua.",
            "en": "What is it therefore? they will certainly hear that thou art come."
        }
    },
    {
        "id": 6460,
        "verse_id": "ACT_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Ka, enza bualu ebu bu mutudi tukuambila: Tudi ne balume banai badi baditshiha;",
            "en": "Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;"
        }
    },
    {
        "id": 6461,
        "verse_id": "ACT_21_24",
        "translation": {
            "lua": "ubangate, udilengesha nʼabo, ubafutshile bua bobo bamanye mua kubeya nsuki yabo; nunku, bonso nebamanye ne, Malu atuakunvua bua bualu buebe kêna malelela, kadi wewe udi wenda mululame, udi wenza mikenshi ya Mose.",
            "en": "these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law."
        }
    },
    {
        "id": 6462,
        "verse_id": "ACT_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua bantu ba bisamba bia bende bakamana kuitabusha, tuakabatumina mukanda, bahunge dî dietu ne, Nulekele bintu bidi bishihela mpingu, nulekele kabidi mashi, ne nyama mifiekela mu nshingu ha kuishiha, ne masandi.",
            "en": "But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication."
        }
    },
    {
        "id": 6463,
        "verse_id": "ACT_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Paulo wakangata bantu aba, hakatshiabu wakadilengesha nʼabo, wakabuela mu ntempelo, umanyisha bakuidi ba Nzambi bua dishika dia matuku a kudilengesha kuabo; wakashalamu tô ne hakafilabo mulambu wa muntu ne muntu.",
            "en": "Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them."
        }
    },
    {
        "id": 6464,
        "verse_id": "ACT_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba matuku au muanda mutekete kushika, Bena Yuda ba mu Asia, hakamumonabo mu ntempelo, bakashikila tshisumbu tshionso tshia bantu, bakamukuata,",
            "en": "And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,"
        }
    },
    {
        "id": 6465,
        "verse_id": "ACT_21_28",
        "translation": {
            "lua": "bela mbila ne, Bena Isalele, nutukuatshishe, kayeu muntu udi uyisha bantu bonso kuonso bua kuhidiabo tshisamba tshietu ne mikenshi ya Mose ne muaba eu; bualu bukuabo, yeye wakulua ne Bena Gelika mu ntempelo, wakona muaba eu wa tshijila.",
            "en": "crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place."
        }
    },
    {
        "id": 6466,
        "verse_id": "ACT_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakumumona diambedi wenda mu musoko ne Tofimo, muena Efeso, bakela meshi ne, Paulo wakulua nʼandi mu ntempelo.",
            "en": "For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple."
        }
    },
    {
        "id": 6467,
        "verse_id": "ACT_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakatangila Kupulio, tuakamushîa ku tshianza tshia luboko; tuakasabuka ku Sulia, nakahueka ku Tulo bua bena buatu bakasua kuhatulaku bintu.",
            "en": "And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden."
        }
    },
    {
        "id": 6468,
        "verse_id": "ACT_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Diyoyo diakadi mu musoko mujima, bantu bakunguila, bakakuata Paulo, bakabanga kumumusha ku bukole mu ntempelo, bibi biakinshidibua lukasa.",
            "en": "And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut."
        }
    },
    {
        "id": 6469,
        "verse_id": "ACT_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bakeba kumushiha, lumu luakafika kudi kamanda ka tshisumbu tshia masalayi ne. Musoko mujima wa Yelushalema udi mujikuka ne mutoyi.",
            "en": "And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion."
        }
    },
    {
        "id": 6470,
        "verse_id": "ACT_21_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata masalayi ne tupitene lubilu, wakanyema kudibo. Hakamonabo kamanda ne masalayi, bakalekela kukuma Paulo.",
            "en": "And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul."
        }
    },
    {
        "id": 6471,
        "verse_id": "ACT_21_33",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe kamanda wakasemena hehi, wakamukuata, wakamba bua kumusuikabo ne nkanu ibidi, wakabanga kubebesha ne, Udi nganyi? Wakuenza tshinyi?",
            "en": "Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done."
        }
    },
    {
        "id": 6472,
        "verse_id": "ACT_21_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba mu tshisumbu bakela mbila, mukuabo dî dikuabo mukuabo dî dikuabo; hakahangeye kujingulula bimpe bualu bua diyoyo, wakamba bua kuluabo nʼandi mu nsubu wa masalayi.",
            "en": "And some shouted one thing, some another, among the crowd: and when he could not know the certainty for the uproar, he commanded him to be brought into the castle."
        }
    },
    {
        "id": 6473,
        "verse_id": "ACT_21_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye ha tshibandilu, masalayi akamuambula, bualu bua luonji lua bantu,",
            "en": "And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;"
        }
    },
    {
        "id": 6474,
        "verse_id": "ACT_21_36",
        "translation": {
            "lua": "bua tshisumbu tshia bantu bakadi babalonda bela mbila ne, Bamumushe.",
            "en": "for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him."
        }
    },
    {
        "id": 6475,
        "verse_id": "ACT_21_37",
        "translation": {
            "lua": "Hakambabo kubuela mu nsubu wa masalayi ne Paulo, yeye wakebesha kamanda ne, Nkuambile dî, anyi? Kamanda wakamukonka ne, Ahu udi mumanye muaku wa Bena Gelika, anyi?",
            "en": "And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?"
        }
    },
    {
        "id": 6476,
        "verse_id": "ACT_21_38",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ke Muena Ejipitu wakajudisha ditomboka mu matuku a diambedi, mulombole bantu binunu binai ba Batahianganyi mu tshihela, anyi?",
            "en": "Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?"
        }
    },
    {
        "id": 6477,
        "verse_id": "ACT_21_39",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakamba ne, Ndi Muena Yuda wa ku Tâso wa mu Kilikia, ndi bianyi wa musoko udi kawi wa hatuhu. Ndi nkutendekena bua meme kuambila bantu aba dî.",
            "en": "But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people."
        }
    },
    {
        "id": 6478,
        "verse_id": "ACT_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakamona bayidi, tuakalalamu matuku muanda mutekete. Bantu aba, bamane kumanyishibua kudi Nyuma, bakambila Paulo ne, Kubandi ku Yelushalema.",
            "en": "And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 6479,
        "verse_id": "ACT_21_40",
        "translation": {
            "lua": "Hakitabusheye, Paulo wakimana ha tshibandilu, wakahoha bantu tshianza; hakahuabo talala, yeye wakabambila di mu muaku wa Bena Ebelu, wakamba ne,",
            "en": "And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 6480,
        "verse_id": "ACT_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakashikisha kulalamu matuku, nakumuka, tuakaya ku luendu luetu; buonso buabo, ne bakashi ne bana, bakatushindikila tô ne hatuakahatuka mu musoko; hatuakatua binu kukala kua mai, nakatendelela Nzambi, tuakalayangana nʼabo.",
            "en": "And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell;"
        }
    },
    {
        "id": 6481,
        "verse_id": "ACT_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Tuakabuela mu buatu, kadi bobo bakahingana kuabo.",
            "en": "and we went on board the ship, but they returned home again."
        }
    },
    {
        "id": 6482,
        "verse_id": "ACT_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakashikisha luendu lutuakafuma nʼalu ku Tulo, tuakafika ku Tolemai, nakelangana ne bana betu muoyo, tuakalala nʼabo difuku dimue.",
            "en": "And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day."
        }
    },
    {
        "id": 6483,
        "verse_id": "ACT_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, tuakumuka tuakalua ku Kaisalia. Hatuakabuela mu nsubu wa Filipo, muambi wa Lumu Luimpe umue wabo wa bulami muanda mutekete, tuakalala kuandi.",
            "en": "And on the morrow we departed, and came unto Cæsarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him."
        }
    },
    {
        "id": 6484,
        "verse_id": "ACT_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne bana bakashi banai bakatshidi tumama, bakadi bamba malu akadi kâi manze kulua.",
            "en": "Now this man had four virgin daughters, who prophesied."
        }
    },
    {
        "id": 6485,
        "verse_id": "ACT_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu ne batatu, unvuai divila dianyi dindi musue kunuambila katataka.",
            "en": "Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you."
        }
    },
    {
        "id": 6486,
        "verse_id": "ACT_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakamukonka ne, Mukelenge, nengenze tshinyi? Mukelenge wakangambila ne, Bika, uye mu Damaseke, nebakuambilemu malu onso akukusunguilabo bua wewe kuenza.",
            "en": "And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do."
        }
    },
    {
        "id": 6487,
        "verse_id": "ACT_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi tshi mumanye mua kutangila bualu bua bukole hua munya au, bakadi nʼanyi bakankuata ku tshianza balombola, nunku nakafika ku Damaseke.",
            "en": "And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus."
        }
    },
    {
        "id": 6488,
        "verse_id": "ACT_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo wakadimu, dina diandi Anania, wakadi mutendeledi muakane utumikile mikenshi ya Mose, lumu luandi luakadi luimpe munkatshi mua Bena Yuda bonso bakadi bashikamemu;",
            "en": "And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,"
        }
    },
    {
        "id": 6489,
        "verse_id": "ACT_22_13",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakalua kundi, wakimana ba buihi nʼanyi, wakangambila ne, Muanʼetu Shaula, tabala. Ha diba adi mene nakatabala, nakamumona.",
            "en": "came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him."
        }
    },
    {
        "id": 6490,
        "verse_id": "ACT_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nzambi wa bankambua betu wakakusungula bua wewe kumanya budiye musue, ne bua wewe kutangila Udi Muakane, ne bua wewe kunvua dî dia mukana muandi.",
            "en": "And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 6491,
        "verse_id": "ACT_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe newikale mumanyishi wandi kudi bantu bonso wa malu awakutangila ne awakunvua.",
            "en": "For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard."
        }
    },
    {
        "id": 6492,
        "verse_id": "ACT_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi ushangulukila katataka tshinyi? Bika ubatijibua, uvuibue ku mibi yebe, Ubikila dina diandi.",
            "en": "And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name."
        }
    },
    {
        "id": 6493,
        "verse_id": "ACT_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Hanakahingana ku Yelushalema, hanakadi ntendelela Nzambi mu ntempelo, nakalotakana,",
            "en": "And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,"
        }
    },
    {
        "id": 6494,
        "verse_id": "ACT_22_18",
        "translation": {
            "lua": "nakamumona ungambila ne, Umuka mu Yelushalema lubilu, bua kabena bitabusha dî diudi wamba bua bualu buanyi.",
            "en": "and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me."
        }
    },
    {
        "id": 6495,
        "verse_id": "ACT_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba ne, Mukelenge, bobo badi bamanye munakadi mbuesha bakakuitabusha mu nsubu wa lukanu ne munakadi mbakuma mu nsunagoga yonso;",
            "en": "And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:"
        }
    },
    {
        "id": 6496,
        "verse_id": "ACT_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakamunvuabo ubambila dî mu muaku wa Bena Ebelu, bakatamba kuhua talala. Yeye wakamba ne,",
            "en": "And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,"
        }
    },
    {
        "id": 6497,
        "verse_id": "ACT_22_20",
        "translation": {
            "lua": "hakadibo bamatshisha mashi a Stefano, mumanyishi wa bualu buebe, meme kabidi nakadi ngimana ba buihi, ngitabusha buala ebu, ndama bivualu bia bamushiha",
            "en": "and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him."
        }
    },
    {
        "id": 6498,
        "verse_id": "ACT_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Umuke munemu, bualu bua nenkutume kuakua kule kudi bisamba bia bende.",
            "en": "And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 6499,
        "verse_id": "ACT_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bamutelesha tô ne hakambeye dî edi; hashishe bakabandisha mei ne, Bumusha muntu eu ha buloba, kabiakadi bimpe bia yeye kuikala ne muoyo.",
            "en": "And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live."
        }
    },
    {
        "id": 6500,
        "verse_id": "ACT_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bela mbila bikole, bakavula bivalu, bakela buloba mulu.",
            "en": "And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,"
        }
    },
    {
        "id": 6501,
        "verse_id": "ACT_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo benza nunku, kamanda ka masalayi wakamba bua kuluabo nʼandi mu nsubu wa masalayi, wakamba kabidi bua kumukumabo alonde bua kumanyeye buakamuelelabo mbila nunku.",
            "en": "the chief captain commanded him to be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him."
        }
    },
    {
        "id": 6502,
        "verse_id": "ACT_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakamusuikabo mionshi, Paulo wakebesha kapitene ka masalayi lukama wakadi muimane ha buihi ne, Nudi ne bukole bua kukuma muntu udi Muena Lomo, kabai banze kumuhisha, anyi?",
            "en": "And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?"
        }
    },
    {
        "id": 6503,
        "verse_id": "ACT_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua kapitene dî edi, wakaya kudi kamanda, wakamuambila ne, Udi wamba kuenza tshinyi? Muntu eu udi Muena Lomo.",
            "en": "And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman."
        }
    },
    {
        "id": 6504,
        "verse_id": "ACT_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Kamanda wakalua, wakamukonka ne, Ungambile, udi Muena Lomo, anyi? Yeye wakitaba ne, E.",
            "en": "And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea."
        }
    },
    {
        "id": 6505,
        "verse_id": "ACT_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Kamanda wakamuambila ne, Nakasumba budishikaminyi ebu ku mushinga mukole. Paulo wakamuambila ne, Biadi meme nakaledibua Muena Lomo.",
            "en": "And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am a Roman born."
        }
    },
    {
        "id": 6506,
        "verse_id": "ACT_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bamba kumutondesha ku kukole bakumuka kudiye lubilu; ne kamanda kabidi wakatshina hakamumanyeye ne, Udi Muena Lomo, ne bua hakadiye mumusuike.",
            "en": "They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him."
        }
    },
    {
        "id": 6507,
        "verse_id": "ACT_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bianyi Muena Yuda, nakaledibua mu Tâso wa mu Kilikia, kadi nakakolela mu musoko eu, ku makasa a Gamaliele; bakanyisha bu mudi tshilele mene tshia mikenshi ya bankambua betu, muikale ne lukunukunu lua bualu bua Nzambi bu munudi nʼalu buonso buenu lelu.",
            "en": "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:"
        }
    },
    {
        "id": 6508,
        "verse_id": "ACT_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakatshiabu, bualu bua wakasua kumanya bimpe tshiakamubandilabo kudi Bena Yuda, kamanda wakamusulula, wakamba bua bakuidi banene ba Nzambi ne balumbuludi bonso kudisangishabo, wakahueka ne Paulo, wakamushikika ku mpala kuabo.",
            "en": "But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them."
        }
    },
    {
        "id": 6509,
        "verse_id": "ACT_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakakengesha Nshila eu tô ne ku lufu, nsuika balume ne bakashi, mbabuesha mu nsubu ya lukanu.",
            "en": "and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women."
        }
    },
    {
        "id": 6510,
        "verse_id": "ACT_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi munene wa Nzambi udi udidila ne bakulu bonso; nakangata mikanda kudibo mitumine bana betu, nakadi ngenda mu nshila wa ku Damaseke bua kusuika bakadiku mu nkanu, ne bua kulua nʼabo ku Yelushalema bua kubakengeshabo.",
            "en": "As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished."
        }
    },
    {
        "id": 6511,
        "verse_id": "ACT_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ngenda nunku, hanakafika ha buihi ne Damaseke, hakadi diba munda munya, munya mukole wa mu diulu wakantemena lukasa.",
            "en": "And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me."
        }
    },
    {
        "id": 6512,
        "verse_id": "ACT_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakahona hanshi, nakunvua dî dingambila ne, Shaula, Shaula, udi unkengesha meme tshinyi?",
            "en": "And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?"
        }
    },
    {
        "id": 6513,
        "verse_id": "ACT_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakamukudimuna dî ne, Mukelenge, wewe udi nganyi? Yeye wakungambila ne, Ndi bianyi Yesu wa ku Nazaleta ûdi ukengesha.",
            "en": "And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest."
        }
    },
    {
        "id": 6514,
        "verse_id": "ACT_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi nʼanyi bakatangila munya bulelela, kadi kabakajingulula dî dia wakadi wakula nʼanyi.",
            "en": "And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me."
        }
    },
    {
        "id": 6515,
        "verse_id": "ACT_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakatangila balumbuludi talala, wakamba ne Bana betu, nakadi muikale ne mutshima muakane ku mesu kua Nzambi tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day."
        }
    },
    {
        "id": 6516,
        "verse_id": "ACT_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakajuka mpata minene nunku, kamanda wakatshina ne, Paulo neatuanyibue, wakambila masalayi bua kuyau kumumusha munkatshi muabo ku bukole ne bua kuluau nʼandi mu nsubu wa masalayi.",
            "en": "And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle."
        }
    },
    {
        "id": 6517,
        "verse_id": "ACT_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakila butuku, Mukelenge wakimana ha buihi nʼandi, wakamba ne, Kolesha mutshima webe; bu muwakuamba bualu buanyi mu Yelushalema, nunku bûdi nʼabu mbua kubuamba mu Lomo kabidi.",
            "en": "And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome."
        }
    },
    {
        "id": 6518,
        "verse_id": "ACT_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, Bena Yuda bakasangisha dî diabo, bakadiela mulau ne, Katuena tudia, katuena tunua, tô ne hatuashiha Paulo.",
            "en": "And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul."
        }
    },
    {
        "id": 6519,
        "verse_id": "ACT_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bele tshifufu nunku bakadi batambe ha makumi anai.",
            "en": "And they were more than forty that made this conspiracy."
        }
    },
    {
        "id": 6520,
        "verse_id": "ACT_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua kudi bakuidi banene ba Nzambi ne kudi bakulu, bakamba ne, Tuakusangisha dî dietu, badiele mulau mukole, ne, Katuena tulabula tshintu, tô ne hatuashiha Paulo.",
            "en": "And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul."
        }
    },
    {
        "id": 6521,
        "verse_id": "ACT_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nuenu ne balumbuludi nuambile kamanda bua yeye kulua nʼandi kunudi, bu badi basue kumanya bualu buandi bimpe; tuetu tudi bamane kudilongolola bua kumushiha diambedi yeye kai muanze kulua ha buihi.",
            "en": "Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him."
        }
    },
    {
        "id": 6522,
        "verse_id": "ACT_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muana mulume wa muanʼabo ne Paulo mukashi wakunvua bualu bua kualamina kuabo, wakalua, wakabuela mu nsubu wa masalayi, wakambila Paulo.",
            "en": "But Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul."
        }
    },
    {
        "id": 6523,
        "verse_id": "ACT_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakabikila kapitene kakuabo kudiye, wakamuambila ne, Ya ne nsongalume eu kudi kamanda, bua yeye udi ne dî dia kumuambila.",
            "en": "And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him."
        }
    },
    {
        "id": 6524,
        "verse_id": "ACT_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kapitene wakamuangata, wakaya nʼandi kudi kamanda, wakamuambila ne, Paulo, muena lukanu, wakumbikila kudiye, wakungambila bua kulua ne nsongalume eu kûdi, udi ne dî dia kukuambila.",
            "en": "So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee."
        }
    },
    {
        "id": 6525,
        "verse_id": "ACT_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Kamanda wakamukuata ku tshianza, wakaya nʼandi ha nkayandi, wakabanga kumuebesha mu busokoko ne, Udi ne dî kai dia kungambila?",
            "en": "And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?"
        }
    },
    {
        "id": 6526,
        "verse_id": "ACT_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi mimene wa Nzambi, dinu diandi Anania, wakambila bakadi bimane ha buihi ngandi bua kumukumabo ku mishiku.",
            "en": "And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth."
        }
    },
    {
        "id": 6527,
        "verse_id": "ACT_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bena Yuda bakasangisha dî diabo bua kukuebesha bua wewe kulua ne Paulo makelela ha tshilumbuluidi, bu wewe udi musue kumuebesha bualu buandi kabidi bimpe.",
            "en": "And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul to-morrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him."
        }
    },
    {
        "id": 6528,
        "verse_id": "ACT_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi dî diabo, bua balume batambe makumi anai ba munkatshi muabo badi bamualamine, bamane kusangisha dî ne kudiela mulau ne, Katuena tudia, katuena tunua, to ne hatuamushiha; katataka badi badilongolole, batekemene dî diebe.",
            "en": "Do not thou therefore yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, who have bound themselves under a curse, neither to eat nor to drink till they have slain him: and now are they ready, looking for the promise from thee."
        }
    },
    {
        "id": 6529,
        "verse_id": "ACT_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kamanda wakatuma nsongalume, wakamuambila ne, Kuambidi muntu mukuabo bu muwakunsokoluela malu â.",
            "en": "So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me."
        }
    },
    {
        "id": 6530,
        "verse_id": "ACT_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Kamanda wakabikila tupitene tubidi, wakabambila ne, Nulongolole masalayi nkama ibidi bua kuyau tô ne ku Kaisalia, abike butuku ebu diba ha tshitema, ne masalayi adi enda ha tubalu makumi muanda mutekete, ne bena mafuma nkama ibidi;",
            "en": "And he called unto him two of the centurions, and said, Make ready two hundred soldiers to go as far as Cæsarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night:"
        }
    },
    {
        "id": 6531,
        "verse_id": "ACT_23_24",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila kabidi bua kuangatabo tubalu tua kushikikahu Paulo bamufikishe bimpe kudi ngovena Felika.",
            "en": "and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor."
        }
    },
    {
        "id": 6532,
        "verse_id": "ACT_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafunda mukanda, nunku ne,",
            "en": "And he wrote a letter after this form:"
        }
    },
    {
        "id": 6533,
        "verse_id": "ACT_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Kulaudio Lusia udi utumina ngovena wa butumbi Felika muoyo.",
            "en": "Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix, greeting."
        }
    },
    {
        "id": 6534,
        "verse_id": "ACT_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakakuata muntu eu, bakamba kumushiha; kadi nakalua kudibo ne masalayi, nakamusungila, mumane kunvua ne, Udi Muena Lomo.",
            "en": "This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman."
        }
    },
    {
        "id": 6535,
        "verse_id": "ACT_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakasua kumanya bimpe tshiakamubandilabo, nakaya nʼandi ku tshilumbuluidi tshiabo.",
            "en": "And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:"
        }
    },
    {
        "id": 6536,
        "verse_id": "ACT_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Nakamusangana mubandibue anu bua makonka a mikenshi yabo, kadi dibanda diandi kadiakadi dia mua kumushiha anyi kumuela mu lukanu.",
            "en": "whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds."
        }
    },
    {
        "id": 6537,
        "verse_id": "ACT_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Paulo wakamuambila ne, Nzambi neakukume, wewe tshimanu tshia nsubu tshidi tshitokesha; udi mushikame undumbuluisha bu mudi mukenshi, kadi wewe wakubangila bua kunkumabo bu mudi kamui mukenshi, munyi?",
            "en": "Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?"
        }
    },
    {
        "id": 6538,
        "verse_id": "ACT_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakandeshabo ne, Badi belela muntu eu tshifufu, nakumutuma kûdi lubilu; nakambila bamubandi kabidi bua kuyabo kumubandila ku mesu kuebe.",
            "en": "And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee."
        }
    },
    {
        "id": 6539,
        "verse_id": "ACT_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku masalayi akangata Paulo, bu muakâmbilabo, akalua nʼandi mu butuku tô ne ku Antipati.",
            "en": "So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris."
        }
    },
    {
        "id": 6540,
        "verse_id": "ACT_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakatshiabu, akashîa masalayi akadi ha tubalu bua kuyau nʼandi, akahingana ku nsubu wau.",
            "en": "But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:"
        }
    },
    {
        "id": 6541,
        "verse_id": "ACT_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakalukau ku Kaisalia, Hakaluau mukanda kudi ngovena, akateka Paulo ku mesu kuandi.",
            "en": "and they, when they came to Cæsarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him."
        }
    },
    {
        "id": 6542,
        "verse_id": "ACT_23_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakaubaleye, wakakonka luseke luakadiye; hakamanyeye ne, Ngua ku Kilikia,",
            "en": "And when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia,"
        }
    },
    {
        "id": 6543,
        "verse_id": "ACT_23_35",
        "translation": {
            "lua": "wakamuambila ne, Nengunvue tshilumbu tshiebe bimpe, halua bakubanda wakamba bua kumulamabo mu nsubu munene wa Helode.",
            "en": "I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace."
        }
    },
    {
        "id": 6544,
        "verse_id": "ACT_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bimane ha buihi ne Paulo bakamuebesha ne, Udi uhenda muakuidi mimene wa Nzambi, anyi?",
            "en": "And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?"
        }
    },
    {
        "id": 6545,
        "verse_id": "ACT_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakamba ne, Bana betu, tshiakamanya ne, Yeye udi muakuidi manene wa Nzambi, bua bakafunda ne, Kuhendi mukokeshi wa tshisamba tshiebe.",
            "en": "And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people."
        }
    },
    {
        "id": 6546,
        "verse_id": "ACT_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamanya Paulo ne, Bakuabo mBasadoke, bakuabo mBafalese, wakela dî dikole ha tshilumbuluidi ne, Bana betu, Edi bianyi Mufalese, udi muana wa Mufalese; badi bandumbuluishila bua ditekemena ne bua dibika dia befue.",
            "en": "But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question."
        }
    },
    {
        "id": 6547,
        "verse_id": "ACT_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye nunku, mpata yakajuka hankatshi ha Bafalese ne Basadoke, tshisumbu tshiabo tshiakatahuluka,",
            "en": "And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided."
        }
    },
    {
        "id": 6548,
        "verse_id": "ACT_23_8",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Basadoke batu bamba ne, Kakuena dibika dia bafue anyi muanjelo anyi nyuma; kadi Bafalese badi bitabusha ne, Malu â onso adiku.",
            "en": "For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both."
        }
    },
    {
        "id": 6549,
        "verse_id": "ACT_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Diyoyo dia bungi diakajuka; bafundi bakuabo ba ku luseke lua Bafalese bakadi batayika bikole ne, Katuena bamone muntu eu ne bualu, ne nyuma wakumuambila dî, anyi ne muanjelo?",
            "en": "And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel?"
        }
    },
    {
        "id": 6550,
        "verse_id": "ACT_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku atanu, muakuidi munene wa Nzambi, dina diandi Anania, wakahueka ne bakulu bakuabo ne mubakuidi, dina diandi Têtulo, bakabanda Paulo ku mesu kua ngovena.",
            "en": "And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul."
        }
    },
    {
        "id": 6551,
        "verse_id": "ACT_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakamana ngovena kumushukuila mutu bua kuakuleye, Paulo wakandamuna ne, Bualu bua ndi mumanye ne, Wewe wakamana kuikala mulumbuludi wa tshisamba etshi bidimu bia bungi, ndi ndividila ne mutshima musanke;",
            "en": "And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defence:"
        }
    },
    {
        "id": 6552,
        "verse_id": "ACT_24_11",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe udi mua kujingulula ne, Matuku kêna manze kuhita dikumi ne abidi hanakabanda ku Yelushalema bua kutendelela Nzambi;",
            "en": "seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:"
        }
    },
    {
        "id": 6553,
        "verse_id": "ACT_24_12",
        "translation": {
            "lua": "kabakansangana mu ntempelo ngela mpata ne muntu mukuabo anyi ntombosha bantu, nasha mu nsunagoga, nasha mu musoko.",
            "en": "and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city."
        }
    },
    {
        "id": 6554,
        "verse_id": "ACT_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bamanye mua kushikika ku mesu kuebe malu adibo bambanda katataka.",
            "en": "Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me."
        }
    },
    {
        "id": 6555,
        "verse_id": "ACT_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ntonda kûdi ne, Ntu ngakuatshila Nzambi wa bankambua betu mudimu mu Nshila udibo babikila ne, Ngua batahuluki, ndi ngitabusha malu onso adi mu mikenshi ya Nzambi ne akafunda baprofete;",
            "en": "But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;"
        }
    },
    {
        "id": 6556,
        "verse_id": "ACT_24_15",
        "translation": {
            "lua": "ndi ne ditekemena kudi Nzambi didi bantu aba bitabusha kabidi ne, Dibika dia bafue nedikaleku, ne dia bakane ne dia babi.",
            "en": "having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust."
        }
    },
    {
        "id": 6557,
        "verse_id": "ACT_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu ndi ndienzesha matuku onso bua kuikala bianyi ne mutshima udi kawi ne tshilema kudi Nzambi ne kudi bantu.",
            "en": "Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always."
        }
    },
    {
        "id": 6558,
        "verse_id": "ACT_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita binga bidimu, nakalua ne bintu bia luse bua kubiha tshisamba tshianyi, ne bia kufila kudi Nzambi.",
            "en": "Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:"
        }
    },
    {
        "id": 6559,
        "verse_id": "ACT_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ngenza nunku, bakansangana mumane kulengeshibua mu ntempelo, tshi ne tshisumbu tshia bantu, tshi ne diyoyo; kadi Bena Yuda ba mu Asia bakadimu;",
            "en": "amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia—"
        }
    },
    {
        "id": 6560,
        "verse_id": "ACT_24_19",
        "translation": {
            "lua": "bu bobo bikale nʼanyi tshilumbu, bakadi kulua ku mesu kuebe ne kumbanda.",
            "en": "who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me."
        }
    },
    {
        "id": 6561,
        "verse_id": "ACT_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakabikilabo Paulo, Têtulo wakabanga kumubanda ne, Bualu bua tuetu tudi tusanka bua ditalala ditudi nʼadi bua bualu buebe, ne bua lungenyi luebe batshidi balengesha malu mabi adi mu tshisamba etshi,",
            "en": "And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by thy providence evils are corrected for this nation,"
        }
    },
    {
        "id": 6562,
        "verse_id": "ACT_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba mene kabidi bambe bualu bubi buakansanganabo nʼabu hanakimana ku mpala kua balumbuludi,",
            "en": "Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,"
        }
    },
    {
        "id": 6563,
        "verse_id": "ACT_24_21",
        "translation": {
            "lua": "anu dî edi dimue dinakela hanakimana munkatshi muabo ne, Badi bandumbuluisha ku mesu kuenu lelu bualu bua dibika dia bafue.",
            "en": "except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day."
        }
    },
    {
        "id": 6564,
        "verse_id": "ACT_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Felika, wakadi mumanye bualu bua Nshila bimpe, wakabalaya ne, Hahueka kamanda Lusia, nendonde bualu buenu bimpe.",
            "en": "But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter."
        }
    },
    {
        "id": 6565,
        "verse_id": "ACT_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila kapitene bua kumutumeye ne bila kumulesheye luse ne bua kahidishi balunda bandi bua kuluabo kumukuatshisha.",
            "en": "And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him."
        }
    },
    {
        "id": 6566,
        "verse_id": "ACT_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku, Felika wakalua ne mukashi wandi Dusila, wakadi biandi Muena Yuda, wakabikila Paulo, wakunvua dî diandi bualu bua ditabusha dia mu Kilisto Yesu.",
            "en": "But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6567,
        "verse_id": "ACT_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye wakulangana abo bualu bua buakane, ne bua didikanda, ne bua tshilumbuluidi tshilualua, Felika wakatshina bikole, wakamba ne, Ya biebe katataka; hanaheta tshikondo tshiakane, nenkubikile kundi.",
            "en": "And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me."
        }
    },
    {
        "id": 6568,
        "verse_id": "ACT_24_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi utekemena ne, Paulo neampe biuma. Ebu mbualu buakadiye numbikidila misangu ne misangu bua kuakula nʼandi.",
            "en": "He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him."
        }
    },
    {
        "id": 6569,
        "verse_id": "ACT_24_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakahita bidimu bibidi, Pokio Festo wakahingana ha muaba wa Felika; kadi bualu bua wakasua kuikala ne diakalengele kudi Bena Yuda, Felika wakashia Paulo mu lukanu.",
            "en": "But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds."
        }
    },
    {
        "id": 6570,
        "verse_id": "ACT_24_3",
        "translation": {
            "lua": "tudi tuitabusha bualu ebu mu malu onso ne mu miaba yonso, ne disakidila dionso, mukelenge wa butumbi Felika.",
            "en": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness."
        }
    },
    {
        "id": 6571,
        "verse_id": "ACT_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua meme tshikuhumbishi musangu mule, ndi nkutendekena bua wewe kutelesha mei makese atudi nʼau bua lutulu luebe.",
            "en": "But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words."
        }
    },
    {
        "id": 6572,
        "verse_id": "ACT_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Tuakusangana muntu eu mutatshishi wa bantu, ne mutomboshi wa Bena Yuda bonso ba ha buloba, udi biandi tshilobo tshia tshisumbu tshia Bena Nazaleta;",
            "en": "For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:"
        }
    },
    {
        "id": 6573,
        "verse_id": "ACT_24_6",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakakeba kuona ntempelo, buakamukuata; [",
            "en": "who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:"
        }
    },
    {
        "id": 6574,
        "verse_id": "ACT_24_8",
        "translation": {
            "lua": "hawamukonka nkayebe, nêumanye mua kujingulula malu â onso atudi tumubanda.",
            "en": "from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him."
        }
    },
    {
        "id": 6575,
        "verse_id": "ACT_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda kabidi bakamubanda, bamba ne, Malu â adi malelela.",
            "en": "And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so."
        }
    },
    {
        "id": 6576,
        "verse_id": "ACT_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakabuela Festo mu luseke luandi, hakahita matuku asatu, wakumuka mu Kaisalia, wakabanda ku Yelushalema.",
            "en": "Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Cæsarea."
        }
    },
    {
        "id": 6577,
        "verse_id": "ACT_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakamba ne, Ndi muimane ku tshilumbuluidi tshia Kaisa, bundi nʼabu bua kulumbuluishibuaku; tshiakuenzela Bena Yuda bibi, bu mûdi wewe mene mumanye bimpe kabidi.",
            "en": "But Paul said, I am standing before Cæsar’s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest."
        }
    },
    {
        "id": 6578,
        "verse_id": "ACT_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala muenji wa bualu bubi, ne bingikala muenze bualu bua lufu, tshiena mpidia kufua; kadi hikala malu au onso adi bantu aba bambande kâi malelela, kakuena muntu udi mumanye mua kunfila kudibo bua kubasankisha. Ndi ndayidila kudi Kaisa.",
            "en": "If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is true whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Cæsar."
        }
    },
    {
        "id": 6579,
        "verse_id": "ACT_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Festo wakasangisha dî ne bamukuatshishi ba bilumbu, wakamukudimuna ne, Wewe wakujidila kudi Kaisa, neuye kudi Kaisa.",
            "en": "Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Cæsar: unto Cæsar shalt thou go."
        }
    },
    {
        "id": 6580,
        "verse_id": "ACT_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita manga matuku, mukelenge Agipa ne Bênike bakalua ku Kaisalia bua kuela Festo muoyo.",
            "en": "Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Cæsarea, and saluted Festus."
        }
    },
    {
        "id": 6581,
        "verse_id": "ACT_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo balalaku matuku a bungi, Festo wakalesha mukelenge tshilumbu tshia Paulo ne, Muena lukanu mukuabo udiku, mushîa kudi Felika:",
            "en": "And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;"
        }
    },
    {
        "id": 6582,
        "verse_id": "ACT_25_15",
        "translation": {
            "lua": "hanakadi ku Yelushalema, bakuidi banene ne bakulu ba Bena Yuda bakanmanyisha bualu buandi; bakandomba ne, Umuhishe.",
            "en": "about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , asking for sentence against him."
        }
    },
    {
        "id": 6583,
        "verse_id": "ACT_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakabakudimuna ne, Bena Lomo kabena ne tshilele tshia kufila muntu tshianana diambedi mubanda kai muanze kuikala ne bamubandi ku mpala kuandi, kai muanze kuikala ne tshikondo tshia kudividila bua bualu buakamubandabo.",
            "en": "To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him."
        }
    },
    {
        "id": 6584,
        "verse_id": "ACT_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakadisangishabo kunoko, tshiakashanguluka; hakatshiabu, nakashikama ha tshilumbuluidi, nakamba bua kuluabo ne muntu eu.",
            "en": "When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought."
        }
    },
    {
        "id": 6585,
        "verse_id": "ACT_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakimana bamubandi, kabakadi bamubanda bualu bumue bua malu mabi anakadi ngela meshi;",
            "en": "Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;"
        }
    },
    {
        "id": 6586,
        "verse_id": "ACT_25_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakadi bamubanda bua malu makuabo a tshitendeledi tshiabo, ne bua kampanda au Yesu, wakamana kufua, kadi Paulo wakadi ukolesha dî diandi ne, Udi ne muoyo.",
            "en": "but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive."
        }
    },
    {
        "id": 6587,
        "verse_id": "ACT_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bantu banene ba Bena Yuda bakabanda Paulo ku mesu kuandi; bakabanga kumutendekena,",
            "en": "And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,"
        }
    },
    {
        "id": 6588,
        "verse_id": "ACT_25_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakadi ndubakana mua kukonka bua malu â, tshiakamanya mua kukosa tshilumbu etshi, nakamukonka ne, Wewe newitabushe bua kuya ku Yelushalema bua bakulumbuluishileku bua malu â, anyi?",
            "en": "And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters."
        }
    },
    {
        "id": 6589,
        "verse_id": "ACT_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakalomba Paulo bua kumulamabo tô ne ku dikosa dia tshilumbu tshiandi kudi Augusto, nakabambila bua kumulamabo tô ne hanamanya mua kumutuma kudi Kaisa.",
            "en": "But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Cæsar."
        }
    },
    {
        "id": 6590,
        "verse_id": "ACT_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Agipa wakambila Festo ne, Meme kabidi nakadi musue kunvua dî dia muntu au. Festo wakamba ne, Makelela neunvue dî diandi.",
            "en": "And Agrippa said unto Festus, I also could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him."
        }
    },
    {
        "id": 6591,
        "verse_id": "ACT_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, Agipa ne Bênike bakahia ne kudilesha kunene, bakabuela mu muaba wa kunyua bilumbu, ne tumanda ne bantu banene ba musoko; hakamba Festo dî, bakalua ne Paulo.",
            "en": "So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and the principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in."
        }
    },
    {
        "id": 6592,
        "verse_id": "ACT_25_24",
        "translation": {
            "lua": "Festo wakamba ne, Mukelenge Agipa ne bonso badi nʼetu kunoko, nudi nutangila muntu eu wakabandabo kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Yuda ku mesu kuanyi, ku Yelushalema ne kunoko kabidi, bela mbila ne, Kambimpe bia yeye ikale ne muoyo kabidi.",
            "en": "And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer."
        }
    },
    {
        "id": 6593,
        "verse_id": "ACT_25_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme nakamusangana kai muenze bualu bua kufueye; bua yeye nkayandi wakalayidila kudi Augusto, nakasungula bua kumutuma.",
            "en": "But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him."
        }
    },
    {
        "id": 6594,
        "verse_id": "ACT_25_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshiena ne dî dilelela dia bualu buandi dia kufundila mukelenge wanyi. Ebu mbualu bunakumubikidila ku mpala kuenu, ne kudi wewe mene, mukelenge Agipa, hakonkibueye tshilumbu tshiandi, nemmanye dî dia kufunda,",
            "en": "Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write."
        }
    },
    {
        "id": 6595,
        "verse_id": "ACT_25_27",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua ndi mona ne, Kendungenyi luakane bua kutuma muena lukanu, tshi muambe tshiakamubandabo.",
            "en": "For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him."
        }
    },
    {
        "id": 6596,
        "verse_id": "ACT_25_3",
        "translation": {
            "lua": "bakamulomba diakalengele kudibo, diakabi kudi Paulo, ne, Utume dî bua kumubikila ku Yelushalema; bamane kuela tshifufu bua kumushihela mu nshila.",
            "en": "asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way."
        }
    },
    {
        "id": 6597,
        "verse_id": "ACT_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Festo wakandamuna ne, Badi balama Paulo ku Kaisalia, nkadi ha kuyaku tshituha tshihi;",
            "en": "Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Cæsarea, and that he himself was about to depart thither shortly."
        }
    },
    {
        "id": 6598,
        "verse_id": "ACT_25_5",
        "translation": {
            "lua": "badi ne bukokeshi munkatshi muenu bahueke nʼanyi; bikala muntu au ne bualu bubi, bamubande.",
            "en": "Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him."
        }
    },
    {
        "id": 6599,
        "verse_id": "ACT_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakalaleye munkatshi muabo matuku kâi mahite ha muanda mukulu anyi dikumi, wakahueka ku Kaisalia; hakatshiabu, wakashikama ha tshilumbuluidi, wakamba bua kuluabo ne Paulo.",
            "en": "And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Cæsarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought."
        }
    },
    {
        "id": 6600,
        "verse_id": "ACT_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye, Bena Yuda bakadi bafume ku Yelushalema bakimana bamunyungulule, bakamubanda malu makole a bungi akadibo kabai bamanye mua kuashikika.",
            "en": "And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;"
        }
    },
    {
        "id": 6601,
        "verse_id": "ACT_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakadividila ne, Tshiakenza bualu bubi bumue, nasha bua mikenshi ya Bena Yuda, nasha bua ntempelo, nasha bua Kaisa.",
            "en": "while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Cæsar, have I sinned at all."
        }
    },
    {
        "id": 6602,
        "verse_id": "ACT_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Festo wakasua kuikala ne diakalengele kudi Bena Yuda, yeye wakebesha Paulo ne, Wewe newitabushe bua kuya ku Yelushalema bua kukulumbuluishilaku bua malu â ku mesu kuanyi, anyi?",
            "en": "But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?"
        }
    },
    {
        "id": 6603,
        "verse_id": "ACT_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Agipa wakambila Paulo ne, Udi mua kudiambila bualu buebe. Paulo wakolola tshianza, wakabanga kudividila ne,",
            "en": "And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:"
        }
    },
    {
        "id": 6604,
        "verse_id": "ACT_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakenzenza bualu ebu kabidi mu Yelushalema; hanakangata bukole kudi bakuidi banene ba Nzambi, nakabuesha basanto ba bungi mu nsubu ya lukanu; hakimbabo kubashiha, nakitabusha.",
            "en": "And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them."
        }
    },
    {
        "id": 6605,
        "verse_id": "ACT_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Misangu ya bungi nakadi mbakengesha mu nsunagoga yonso, nakakeba bua kubahendesha Nzambi; bualu bua nakadi nʼabo lukuna lutambe, nakabakengesha tô ne ku misoko ya bisamba bikuabo.",
            "en": "And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities."
        }
    },
    {
        "id": 6606,
        "verse_id": "ACT_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ngenza nunku, nakadi ngenda mu nshila wa ku Damaseke ne bukole ne dî bia bakuidi banene;",
            "en": "Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,"
        }
    },
    {
        "id": 6607,
        "verse_id": "ACT_26_13",
        "translation": {
            "lua": "bakafika diba munda munyi mukelenge, nakatangila munya mukole ufuma mu diulu mutambe dinkenka dia diba, wakuntemena meme ne bakadi benda nʼanyi.",
            "en": "at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me."
        }
    },
    {
        "id": 6608,
        "verse_id": "ACT_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buetu hatuakahona hanshi, nakunvua dî dingambila mu muaku wa Bena Ebelu ne, Shaula, Shaula, udi unkengesha meme tshinyi? Wewe udi udikengesha hautshidi usuba mikolo ku mutshi musonga.",
            "en": "And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad."
        }
    },
    {
        "id": 6609,
        "verse_id": "ACT_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakamukonka ne, Mukelenge, wewe udi nganyi? Mukelenge wakankudimuna ne, Ndi bianyi Yesu ûdi ukengesha;",
            "en": "And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest."
        }
    },
    {
        "id": 6610,
        "verse_id": "ACT_26_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi bika, wimane, bua bualu ebu nakumuenekela kûdi bua kukusungula bu muenji wa mudimu wanyi ne bu mumanyishi wa malu awakumona ne wa malu anamuenekela kûdi;",
            "en": "But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;"
        }
    },
    {
        "id": 6611,
        "verse_id": "ACT_26_17",
        "translation": {
            "lua": "nenkusungile mu bianza bia bantu ne bia bisamba bia bende, bandi nkutuma kudibo,",
            "en": "delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,"
        }
    },
    {
        "id": 6612,
        "verse_id": "ACT_26_18",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe kubulula mesu abo, bakome nyima ku midima batangile ku munya, bakoma nyima ku bukole bua Satana batangile kudi Nzambi, bua bobo bahete dijimisha dia mibi yabo ne buhianyi munkatshi mua badi balengeshibue ku ditabusha didibo bangitabusha nʼadi.",
            "en": "to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me."
        }
    },
    {
        "id": 6613,
        "verse_id": "ACT_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, mukelenge Agipa, tshiakahidia kutumikila tshikena kumona tshia mu diulu,",
            "en": "Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:"
        }
    },
    {
        "id": 6614,
        "verse_id": "ACT_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Agipa, ndi ne disanka bualu bua lelu ndi ngamba kudividila ku mesu kuebe bua malu onso anakubandibua kudi Bena Yuda;",
            "en": "I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:"
        }
    },
    {
        "id": 6615,
        "verse_id": "ACT_26_20",
        "translation": {
            "lua": "kadi nakambila ba mu Damaseke diambedi, ne ba mu Yelushalema, ne ba mu luseke luonso lua Yudaya, ne ba bisamba bia bende kabidi, bua kukudimunabo mitshima yabo, batshinguluke kudi Nzambi, benze malu adi makanangane ne dikudimuna dia mitshima yabo.",
            "en": "but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judæa, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance."
        }
    },
    {
        "id": 6616,
        "verse_id": "ACT_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu mbuakankuatshila Bena Yuda mu ntempelo, bakeba kunshiha.",
            "en": "For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me."
        }
    },
    {
        "id": 6617,
        "verse_id": "ACT_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakaheta dikuatshisha dia kudi Nzambi, ndi muimane tô ne lelu eu, nmanyisha bakese ne banene, tshi ngamba manga malu, anu akambabo kudi baprofete ne kudi Mose ne, Alualua.",
            "en": "Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;"
        }
    },
    {
        "id": 6618,
        "verse_id": "ACT_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mbalesha bu mudi Kilisto mumanye mua kukenga, ne bu mudiye, wa kumudilu wa ku dibika dia bafue, wamba kumanyisha bantu ne bisamba bia bende bualu bua munya.",
            "en": "how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 6619,
        "verse_id": "ACT_26_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye udividila nunku, Festo wakela dî diandi bikole ne, Paulo wewe udi muhale, lungenyi luebe lua bungi ludi lukuhadisha.",
            "en": "And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad."
        }
    },
    {
        "id": 6620,
        "verse_id": "ACT_26_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo wakamba ne, Mukelenge Festo, tshiena muhale, kadi ndi ngamba mei a bushua ne a meshi.",
            "en": "But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness."
        }
    },
    {
        "id": 6621,
        "verse_id": "ACT_26_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Agipa udi mumanye bua malu â; ndi muambilau ne dikima; bualu bua ndi ngitabusha ne, Kakuena bualu bumue bua mu malu â budi bumusokome, bua bualu ebu kabuakenjibua mu ditumba dia nsubu.",
            "en": "For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner."
        }
    },
    {
        "id": 6622,
        "verse_id": "ACT_26_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Agipa, wewe udi witabusha mei a baprofete, anyi? Ndi mumanye ne, Udi muitabushe.",
            "en": "King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest."
        }
    },
    {
        "id": 6623,
        "verse_id": "ACT_26_28",
        "translation": {
            "lua": "Agipa wakambila Paulo ne, Wewe udi ukeba kungitabushisha ndue Muena Kilisto anu ne kalu kakese.",
            "en": "And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian."
        }
    },
    {
        "id": 6624,
        "verse_id": "ACT_26_29",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakamba ne, Nasha ne kalu kakese nasha ne bualu bunene, ndi ndomba Nzambi kambua wewe nkayebe kadi bua bonso badi bunvua mei anyi lelu kabidi, balue bu mundi emu, anu nkanu ei idishadile.",
            "en": "And Paul said , I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds."
        }
    },
    {
        "id": 6625,
        "verse_id": "ACT_26_3",
        "translation": {
            "lua": "ndi ntamba kusanka bua wewe udi mumanye bilele bia Bena Yuda ne malu abo bimpe; ndi nkutendekena bua wewe kutelesha dî dianyi ne lutulu.",
            "en": "especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently."
        }
    },
    {
        "id": 6626,
        "verse_id": "ACT_26_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabika ne ngovena no Bênike ne bakadi bashikame nʼabo.",
            "en": "And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:"
        }
    },
    {
        "id": 6627,
        "verse_id": "ACT_26_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakumukabo, bakambilangana ne, Muntu eu kena wenza bualu bua lufu anyi bua lukanu.",
            "en": "and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds."
        }
    },
    {
        "id": 6628,
        "verse_id": "ACT_26_32",
        "translation": {
            "lua": "Agipa wakambila Festo ne, Bu muntu eu kai mulayidile kudi Kaisa, bakadi kumanya mua kumulekela.",
            "en": "And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cæsar."
        }
    },
    {
        "id": 6629,
        "verse_id": "ACT_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshikadilu tshia muoyo wanyi ku buana buanyi, tshinakadi nʼatshi ku tshibangidilu munkatshi mua tshisamba tshianyi mene, ne ku Yelushalema, tshidi tshimanyibue kudi Bena Yuda bonso;",
            "en": "My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;"
        }
    },
    {
        "id": 6630,
        "verse_id": "ACT_26_5",
        "translation": {
            "lua": "biasuabo kuamba dî dilelela badi banmanye ku tshibangidilu, bu munakadi Mufalese wa tshisumbu tshia bakatamba kulamata tshitendeledi tshietu.",
            "en": "having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee."
        }
    },
    {
        "id": 6631,
        "verse_id": "ACT_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Katataka udi muimane aha bua kulumbuluishibua bua ditekemena dia mulayi wakalaya Nzambi bankambua betu;",
            "en": "And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;"
        }
    },
    {
        "id": 6632,
        "verse_id": "ACT_26_7",
        "translation": {
            "lua": "bisamba bietu dikumi ne bibidi bidi bitendelela Nzambi bikole butuku ne munya, bidi bitekemena ne, Netuhete mulayi au. Mukelenge, Bena Yuda badi bambandila bualu bua ditekemena edi.",
            "en": "unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!"
        }
    },
    {
        "id": 6633,
        "verse_id": "ACT_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Bimbisha Nzambi bafue, nudi numona bualu ebu bu bualu budi kabui bua kuitabushibua munyi?",
            "en": "Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?"
        }
    },
    {
        "id": 6634,
        "verse_id": "ACT_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, meme kabidi nakadi ngelangana meshi ne, Bundi nʼabu mbua kuenza malu a bungi adi abihisha dina dia Yesu wa ku Nazaleta.",
            "en": "I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth."
        }
    },
    {
        "id": 6635,
        "verse_id": "ACT_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakasungulabo bua tuetu kuya mu bualu ku Italia bakafila Paulo ne bakuabo bakadi mu nsubu wa lukanu mu bianza bia Yulio, kapitene ka mu tshisumbu tshia masalayi tshiakadibo babikila ne, Tshia Augusto.",
            "en": "And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band."
        }
    },
    {
        "id": 6636,
        "verse_id": "ACT_27_10",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Balumiana, udi mona ne, Luendu elu neluikale ne dibuluka ne dijimina dikole, kendia bintu ne buatu nkayabi, kadi ndia mioyo yetu kabidi.",
            "en": "and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives."
        }
    },
    {
        "id": 6637,
        "verse_id": "ACT_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kapitene ka masalayi wakatamba kuitabusha dî dia muena yende ne dia muena buatu ku mpala kua mei akamba Paulo.",
            "en": "But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul."
        }
    },
    {
        "id": 6638,
        "verse_id": "ACT_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dilobo adi kadiakadi diakane dia kushikishilaku ngondo ya mashika, bakadi batambe bungi bakamba ne, Tumukai kunoko, ne tuamanya mua kufika ku Foinike bua kushikishilaku ngondo ya mashika, aku kudi dilobo dikuabo dia Kulete, didi ditangila ku node-esete ne ku sude-esete.",
            "en": "And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter there; which is a haven of Crete, looking north-east and south-east."
        }
    },
    {
        "id": 6639,
        "verse_id": "ACT_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakaheha luhehele lua ku Sude bitulu bitulu, bakelangana meshi ne, Tuakuheta butudi basue, bakabisha luongo, bakadi bayila ku muelelu wa mai wa Kulete.",
            "en": "And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore."
        }
    },
    {
        "id": 6640,
        "verse_id": "ACT_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakahita tshituha tshihi, tshihuhu tshikole tshidibo babikila ne, Eulakulo, tshifuma ku mpata, tshiakatukuma.",
            "en": "But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:"
        }
    },
    {
        "id": 6641,
        "verse_id": "ACT_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakatutatshi ku buatu, kabuakamanya mua kutulama kuakadi kuvuila tshihuhu, tuakalekela kuita, luhehele luakatuendesha.",
            "en": "and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way to it , and were driven."
        }
    },
    {
        "id": 6642,
        "verse_id": "ACT_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakafika ku nyima kua tshisenga tshikese, dina diatshi Kauda, tuakadi ne bualu bukole bua kuambula buatu bukese;",
            "en": "And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:"
        }
    },
    {
        "id": 6643,
        "verse_id": "ACT_27_17",
        "translation": {
            "lua": "hakabubandishabu, bakanyengela buatu bunene mionshi ha nyima bua kubukuatakasha. Hakatshinabo ne, Luhehele nelutuele ha lusenga lua ku Suti, bakatulula tshilulu tshiakadi tshiendesha buatu, luhehele luakatuendesha.",
            "en": "and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven."
        }
    },
    {
        "id": 6644,
        "verse_id": "ACT_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakatata bikole ne tshihuhu, hakatshiabu, bakabanga kuela biakadibo batuala mu buatu mu mai;",
            "en": "And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the freight overboard;"
        }
    },
    {
        "id": 6645,
        "verse_id": "ACT_27_19",
        "translation": {
            "lua": "hakafika dituku disatu, bakela bintu bikuabo bia mu buatu mu mai ne bianza biabo,",
            "en": "and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship."
        }
    },
    {
        "id": 6646,
        "verse_id": "ACT_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakabuela mu buatu bua ku Adulamutiona buakadi buamba kuya ku miaba yakadi kukala kua mai a luseke lua Asia, tuakaya; Alistâko, Muena Makedonia wa ku Tesalonike wakadi nʼetu.",
            "en": "And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us."
        }
    },
    {
        "id": 6647,
        "verse_id": "ACT_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Diba ne mitoto kabiakatutemena matuku a bungi, tshihuhu tshitambe bukole tshiakatukuata, katuakadi ne ditekemena kabidi ne, Netusungidibue.",
            "en": "And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us , all hope that we should be saved was now taken away."
        }
    },
    {
        "id": 6648,
        "verse_id": "ACT_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo kabai badie musangu mule, Paulo wakimana munkatshi muabo, wakamba ne, Balumiana, biakadi bimpe bia nuenu kunvua dî dianyi; bu nuenu benze nunku, kanuakadi kumuka ku Kuleta, kanuakadi kuikala ne bualu bukole ebu ne bua dibutuisha dia bintu.",
            "en": "And when they had been long without food, then Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss."
        }
    },
    {
        "id": 6649,
        "verse_id": "ACT_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi nusengelela ne, Koleshai mitshima yenu, bualu bua muoyo wa muntu umue wa munkatshi muenu kawena ujimina, anu buatu.",
            "en": "And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship."
        }
    },
    {
        "id": 6650,
        "verse_id": "ACT_27_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muanjelo wa Nzambi wanyi, undi nkuatshila mudimu, wakuimana ha buihi nʼanyi butuku ebu;",
            "en": "For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,"
        }
    },
    {
        "id": 6651,
        "verse_id": "ACT_27_24",
        "translation": {
            "lua": "wakungambila ne, Paulo, kutshinyi; bûdi nʼabu mbua kuimana ku mpala kua Kaisa; ne mona, Nzambi wakukuha bonso badi benda nʼebe mu buatu.",
            "en": "saying, Fear not, Paul; thou must stand before Cæsar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee."
        }
    },
    {
        "id": 6652,
        "verse_id": "ACT_27_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu, nukoleshe mitshima yenu; ndi ngitabusha Nzambi ne, Bualu nebuenjibue bu muakangambileye.",
            "en": "Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me."
        }
    },
    {
        "id": 6653,
        "verse_id": "ACT_27_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi butudi nʼabu mbua kuedibua mu tshianga.",
            "en": "But we must be cast upon a certain island."
        }
    },
    {
        "id": 6654,
        "verse_id": "ACT_27_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua butuku bua dikumi ne anai, hakadi luhehele lututambakasha mu mai manene a Adulia, mundankulu bena buatu bakelangana meshi ne, Tukadi ha kufika ha buihi ne buloba.",
            "en": "But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the sea of Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country:"
        }
    },
    {
        "id": 6655,
        "verse_id": "ACT_27_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakateta bule bua mai, bakabusangana maboko makumi abidi; bakayabo tshituha, bakabuteta kabidi, bakabusangana maboko dikumi ne atanu.",
            "en": "and they sounded, and found twenty fathoms; and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms."
        }
    },
    {
        "id": 6656,
        "verse_id": "ACT_27_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshinabo ne, Netuedibue ha mabue, bakela luongo inai mu mai ku tshitaku tshia buatu, bakadi bajinga ne, Buatshiahu.",
            "en": "And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day."
        }
    },
    {
        "id": 6657,
        "verse_id": "ACT_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, tuakafika ku Sidona; Yulio wakenzela Paulo bimpe, wakitabusha bua yeye kuya kudi balunda bandi bamukuatshishe.",
            "en": "And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself."
        }
    },
    {
        "id": 6658,
        "verse_id": "ACT_27_30",
        "translation": {
            "lua": "Bena buatu bakamba kunyema, bakadi batulula buatu bukese mu mai, badinga ne, Tudi basue kuela luongo mikuabo ku mpala kua buatu.",
            "en": "And as the sailors were seeking to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, under color as though they would lay out anchors from the foreship,"
        }
    },
    {
        "id": 6659,
        "verse_id": "ACT_27_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Paulo, wakambila kapitene ka masalayi ne masalayi mene ne, Bikala bantu aba kabai bashale mu buatu, kanuena mua kusungidibua.",
            "en": "Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved."
        }
    },
    {
        "id": 6660,
        "verse_id": "ACT_27_32",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe masalayi akakosa mionshi ya buatu bukese, buakahona mu mai.",
            "en": "Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off."
        }
    },
    {
        "id": 6661,
        "verse_id": "ACT_27_33",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakadi ubasengelela buonso buabo tô ne hakamba butuku kutshia, bua kudiabo, wamba ne, Edi ndituku dia dikumi ne anai anuakadi bashale, bajile bia kudia kanui badie tshintu.",
            "en": "And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing."
        }
    },
    {
        "id": 6662,
        "verse_id": "ACT_27_34",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nusengelela bua nuenu kudia, bualu ebu nduhandu luenu, bualu bua lusuki lua ku mutu kua umue wenu kaluena lujimina.",
            "en": "Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you."
        }
    },
    {
        "id": 6663,
        "verse_id": "ACT_27_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye nunku, wakangata mutanda wa bidia, wakasakidila Nzambi ku mesu kua buonso buabo, wakautshibula, wakabanga kudia.",
            "en": "And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat."
        }
    },
    {
        "id": 6664,
        "verse_id": "ACT_27_36",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakakolesha mitshima yabo, ne bobo bine bakangata bia kudia.",
            "en": "Then were they all of good cheer, and themselves also took food."
        }
    },
    {
        "id": 6665,
        "verse_id": "ACT_27_37",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buetu tuakadi mu buatu bantu nkama ibidi ne makumi muanda mutekete ne basambombo.",
            "en": "And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls."
        }
    },
    {
        "id": 6666,
        "verse_id": "ACT_27_38",
        "translation": {
            "lua": "Hakûkutabo, bakabanga kuhehesha buatu, bakela blé mu mai.",
            "en": "And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea."
        }
    },
    {
        "id": 6667,
        "verse_id": "ACT_27_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, kabakadi bamanye buloba abu; bakatangila tshinkonya tshia mai tshiakadi ne lusenga, bakasangisha dî ne, Ne tuamanya mua kutuma buatu mu muaba wawa.",
            "en": "And when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it."
        }
    },
    {
        "id": 6668,
        "verse_id": "ACT_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakumukaku, tuakayila ku nyima kua Kupulio, bualu bua luhehele luakadi lutuhingisha.",
            "en": "And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary."
        }
    },
    {
        "id": 6669,
        "verse_id": "ACT_27_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakakosa, mionshi ya luongo, bakahisha mu mai ne mionshi; ha diba adi mene bakasulula mionshi ya bidimba; bakabandisha tshilulu tshia ku mpala bua kukuata tshi luhehele, bakabanga kuya balulame ku muelelu wa mai.",
            "en": "And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach."
        }
    },
    {
        "id": 6670,
        "verse_id": "ACT_27_41",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakafikabo ha nsangilu ibidi ya mai, bakatua buatu ku lusenga; mpala wa buatu wakatua ku lusenga, wakashindama, kadi tshitaku tshiabu tshiakabanga kutshibuka bualu bua bukole bua mambuanka.",
            "en": "But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves ."
        }
    },
    {
        "id": 6671,
        "verse_id": "ACT_27_42",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi lua masalayi luakadi lua kushiha bena lukanu, bua umue wabo kombedi, kanyemi.",
            "en": "And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape."
        }
    },
    {
        "id": 6672,
        "verse_id": "ACT_27_43",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua kapitene kau wakasua kusungila Paulo, wakâkesha; wakamba ne, Badi bamanye mua kuombela badiele mu mai, badianjile ku mpata,",
            "en": "But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land;"
        }
    },
    {
        "id": 6673,
        "verse_id": "ACT_27_44",
        "translation": {
            "lua": "bakuabo bangate mabaya anyi bintu bikuabo bia mu buatu, baye ha mutu habi. Nunku buonso buabo bakafika ku mpata, bakahanduka.",
            "en": "and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land."
        }
    },
    {
        "id": 6674,
        "verse_id": "ACT_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakasabuka mai akadi hehi ne Kilikia ne Pampulia, tuakafika ku Mula, musoko wa mu luseke lua Lukia.",
            "en": "And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia."
        }
    },
    {
        "id": 6675,
        "verse_id": "ACT_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Kapitene wakasanganaku buatu bua Alesandelia buakadi buya ku Italia, wakatubueshamu.",
            "en": "And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein."
        }
    },
    {
        "id": 6676,
        "verse_id": "ACT_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakadi tuya matuku a bungi bitulu bitulu, tuakafika ha buihi ne Kinido, benda ne ditata dikole; bua luhehele luakadi lutuhumbisha bua kufikaku, tuakayila ku nyima kua Kulete hehi ne Salamone.",
            "en": "And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;"
        }
    },
    {
        "id": 6677,
        "verse_id": "ACT_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakahitshilaku ne ditata dikole, tuakafika ku muaba udibo babikila ne, Dilobo Dimpe; musoko wa Lasaya wakadi ha buihi.",
            "en": "and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea."
        }
    },
    {
        "id": 6678,
        "verse_id": "ACT_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku a bungi, luendu lumane kutukuata buowa, bualu bua matuku a Dijila dia bia kudia akamana, kuhita, Paulo wakabanga kubadimusha:",
            "en": "And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,"
        }
    },
    {
        "id": 6679,
        "verse_id": "ACT_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakahanduka, tuakamanya ne, Tshisenga etshi ntshidibo babikila ne, Melita.",
            "en": "And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita."
        }
    },
    {
        "id": 6680,
        "verse_id": "ACT_28_10",
        "translation": {
            "lua": "bobo bakatamba tutu tumbisha; hatuakamba kumuka, bakabuesha bintu bitu akadi nʼabi bualu mu bualu.",
            "en": "who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed."
        }
    },
    {
        "id": 6681,
        "verse_id": "ACT_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita ngondo isatu, tuakabuha mu buatu bua ku Alesandelia buakadi bulale ku tshisenga bua ngondo ya mashika, tshimanyinu tshiabu ne, Diosokuli.",
            "en": "And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers."
        }
    },
    {
        "id": 6682,
        "verse_id": "ACT_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakafika ku Sulakusa, tuakalalaku matuku asatu.",
            "en": "And touching at Syracuse, we tarried there three days."
        }
    },
    {
        "id": 6683,
        "verse_id": "ACT_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakumukaku, tuakatshinguluka, yakafika ku Legio. Hakahita dituku, luhelele lua ku Sude luakajuka, yakafika ku Potiolo dituku dibidi.",
            "en": "And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;"
        }
    },
    {
        "id": 6684,
        "verse_id": "ACT_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Tuakasanganamu bana betu ba Nzambi, bobo bakatusengelela bua kushala nʼabo matuku muanda mutekete. Nunku tuakalua ku Lomo.",
            "en": "where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome."
        }
    },
    {
        "id": 6685,
        "verse_id": "ACT_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakunvua bana betu ba Nzambi ba mu Lomo lumu luetu, bakalua kutuakidila ku Tshisalu tshia Apio ne ha Nsubu Isatu ya Tshilala Benyi; bakabamona Paulo, wakasakidila Nzambi, mutshima wandi wakakankamana.",
            "en": "And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage."
        }
    },
    {
        "id": 6686,
        "verse_id": "ACT_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakabuela mu Lomo, bakitabusha bua Paulo ashikame ha nkayandi ne disalayi dimulame.",
            "en": "And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him."
        }
    },
    {
        "id": 6687,
        "verse_id": "ACT_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, Paulo wakabikila bakadi ku mutu kua Bena Yuda; hakunguilabo, wakabambila ne, Bana betu, tshiakenza bibi kudi bantu anyi ku bilele bia bankambua betu, kadi mu Yelushalema bakaufila musuika mu bianza bia Bena Lomo.",
            "en": "And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:"
        }
    },
    {
        "id": 6688,
        "verse_id": "ACT_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakankonkabo bualu, bakasua kundekela, bualu bua kabakasangana ne bualu bua meme kufuila.",
            "en": "who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me."
        }
    },
    {
        "id": 6689,
        "verse_id": "ACT_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakahidia Bena Yuda kuitabusha dî diabo, bunakadi nʼabu mbua kulayidila kudi Kaisa; tshiakadi ne bualu bua kubanda nʼabu tshisamba tshianyi.",
            "en": "But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Cæsar; not that I had aught whereof to accuse my nation."
        }
    },
    {
        "id": 6690,
        "verse_id": "ACT_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Basenshi bakadi batutua luse lua bungi: bakatutemena kahia, bakatubikila buonso buetu, bualu bua nvula wakadi muloke ne bua mashika akadiku.",
            "en": "And the barbarians showed us no common kindness: for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold."
        }
    },
    {
        "id": 6691,
        "verse_id": "ACT_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nunku bunakunubikidila bua kulua kuntangila ne bua kuakula nʼanyi; ndi musuikibue ne lukanu elu bualu bua ditekemena dia Isalele",
            "en": "For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me : for because of the hope of Israel I am bound with this chain."
        }
    },
    {
        "id": 6692,
        "verse_id": "ACT_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Tuetu katuakangata mikanda mifume ku Yudaya bua bualu buebe, kakuena umue wa bana betu wakalua kunoko utuambila lumu, anyi ukutela ne bualu bubi.",
            "en": "And they said unto him, We neither received letters from Judæa concerning thee, nor did any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee."
        }
    },
    {
        "id": 6693,
        "verse_id": "ACT_28_22",
        "translation": {
            "lua": "Tudi basue kunvua bualu bûdi wela meshi; bualu bua tshisumbu etshi, tudi bamanye ne, Badi batshibanda kuonso.",
            "en": "But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."
        }
    },
    {
        "id": 6694,
        "verse_id": "ACT_28_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakamusunguilabo dituku, bakalua ba bungi mu nsubu muandi; yeye wakabalondoluela malu, wakabayisha bua bukelenge bua Nzambi, wakateta bua kubitabushisha Yesu, ne ku mikenshi ya Mose ne ku mei a baprofete, dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded the matter , testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening."
        }
    },
    {
        "id": 6695,
        "verse_id": "ACT_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakadi bitabusha malu akambeye, bakuabo bakadi bâhidia.",
            "en": "And some believed the things which were spoken, and some disbelieved."
        }
    },
    {
        "id": 6696,
        "verse_id": "ACT_28_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakabangabo kuhunga mei munkatshi muabo, bakumuka, hakamana Paulo kubambila anu dî dimue ne, Nyuma Muimpe wakambidila bankambua benu bimpe kudi muprofete Yeshaya ne,",
            "en": "And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,"
        }
    },
    {
        "id": 6697,
        "verse_id": "ACT_28_26",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe kudi bantu aba ubambile ne, Kunvua nenunvue, kanuena nujingulula; Kumona nenumone, kanuena numona bimpe;",
            "en": "saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:"
        }
    },
    {
        "id": 6698,
        "verse_id": "ACT_28_27",
        "translation": {
            "lua": "Bua mitshima ya bantu aba yakulua manyi a bungi. Badi mpudi matshu, Bakubuikila mesu abo; Nunku kabamonyi ne mesu abo, Kabunvu ne matshu abo, Kabamanyi ne mitshima yabo, Kabakudimunyi mitshima yabo Bua meme neondahe.",
            "en": "For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them."
        }
    },
    {
        "id": 6699,
        "verse_id": "ACT_28_28",
        "translation": {
            "lua": "Numanye bienu ne, Luhandu ebi luakutumibua kudi bantu ba bende, bobo kabidi nebumate. [",
            "en": "Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear."
        }
    },
    {
        "id": 6700,
        "verse_id": "ACT_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu Paulo tshisumbu tshia nkunyi, hakatshieleye mu kahia, nyoka wakahatukamu bualu bua luiya lua kahia, wakalamata ku tshianza tshiandi.",
            "en": "But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand."
        }
    },
    {
        "id": 6701,
        "verse_id": "ACT_28_30",
        "translation": {
            "lua": "Paulo wakalalamu bidimu bibidi, wakadi mu wandi nsubu ufuta muena nsubu, wakadi witabusha bantu bonso bakahia kudiye,",
            "en": "And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,"
        }
    },
    {
        "id": 6702,
        "verse_id": "ACT_28_31",
        "translation": {
            "lua": "ubambila bua bukelenge bua Nzambi, ubayisha malu a Mukelenge Yesu Kilisto ne dikima dionso, muntu kakamukanda.",
            "en": "preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him."
        }
    },
    {
        "id": 6703,
        "verse_id": "ACT_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila basenshi nyoka mubi mulembelele ku tshianza tshiandi, bakambilangana ne, Bulelela, muntu eu udi mutahianganyi; wakuhanduka mu mai, kadi dilumbulula dilelela kadiena ditabusha bua yeye kuikala ne muoyo.",
            "en": "And when the barbarians saw the venomous creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live."
        }
    },
    {
        "id": 6704,
        "verse_id": "ACT_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakakuha nyoka mu kahia, kakunvua disama.",
            "en": "Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm."
        }
    },
    {
        "id": 6705,
        "verse_id": "ACT_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadi batekemena ne, Neûle, anyi neahone hanshi lukasa mufue; kadi hakatekemenabo nunku musangu mule, hakadibo kabai bamone bualu bulue kudiye, bakakudimuna meshi abo bamba ne, Yeye udi nzambi.",
            "en": "But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss come to him, they changed their minds, and said that he was a god."
        }
    },
    {
        "id": 6706,
        "verse_id": "ACT_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Ha buihi ne muaba au hakadi madimi a muntu mimene, mukelenge wa tshisenga, dina diandi Popolio, wakatubuesha mu nsubu muandi, wakatuenzela bimpe matuku asatu.",
            "en": "Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius; who received us, and entertained us three days courteously."
        }
    },
    {
        "id": 6707,
        "verse_id": "ACT_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tatu wa Popolio wakadi mulale musame mubidi kahia ne munda mashi; Paulo wakaya kudiye, wakatendelela Nzambi, wakamulenga bianza, wakashikisha masama andi.",
            "en": "And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him."
        }
    },
    {
        "id": 6708,
        "verse_id": "ACT_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakenzeye nunku, bakuabo ba mu tshisenga bakadi ne mabedi bakadi balua kudiye, bakadi bukoleshibua;",
            "en": "And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:"
        }
    },
    {
        "id": 6709,
        "verse_id": "ACT_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituta dia Pentekoste, buonso buabo bakadi hohamue mu muaba umue.",
            "en": "And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place."
        }
    },
    {
        "id": 6710,
        "verse_id": "ACT_2_10",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Fugia ne mu Pampulia, ne mu Ejipitu ne mu nseke ya Libue ne Kulene, ne ba ku Lomo badi basomba kunoko, ne Bena Yuda ne ba bende bakitabusha bualu bua Bena Yuda,",
            "en": "in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,"
        }
    },
    {
        "id": 6711,
        "verse_id": "ACT_2_11",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Kulete ne Bena Alaba, tudi tunvua bantu aba bamba mianda minene ya Nzambi mu miaku yetu.",
            "en": "Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
        }
    },
    {
        "id": 6712,
        "verse_id": "ACT_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakadi batamba kukema, mitshima yabo yakalubakana, bakakonkangana ne, Bualu ebu budi munyi?",
            "en": "And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?"
        }
    },
    {
        "id": 6713,
        "verse_id": "ACT_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo bakaseka, bakamba ne, Badi bakuatshike maluvu mahia-mahia.",
            "en": "But others mocking said, They are filled with new wine."
        }
    },
    {
        "id": 6714,
        "verse_id": "ACT_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakimana ne bapostolo dikumi ne umue, wakabandisha dî diandi, wakabambila ne, Nuenu Bena Yudaya ne buonso buenu badi bashikama mu Yelushalema, numanye bienu bualu ebu, nunvue mei anyi.",
            "en": "But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying , Ye men of Judæa, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words."
        }
    },
    {
        "id": 6715,
        "verse_id": "ACT_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba kabena bakuatshike maluvi bu munudi nuamba bienu, bualu bua diba didi anu ha tshitema;",
            "en": "For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day;"
        }
    },
    {
        "id": 6716,
        "verse_id": "ACT_2_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi ebu mbualu buakambabo kudi muprofete Yoele ne,",
            "en": "but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:"
        }
    },
    {
        "id": 6717,
        "verse_id": "ACT_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi wamba ne, Halua matuku a kunshikidilu, Nengitshikishile bantu bonso Nyuma wanyi, Bana benu balume ne bana benu bakashi nebambe malu adi kâi manze kulua, Bansongalume benu nebamone bikena kumona, Bakulumpe benu nebalote bilota,",
            "en": "And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:"
        }
    },
    {
        "id": 6718,
        "verse_id": "ACT_2_18",
        "translation": {
            "lua": "E, halua matuku au nengitshikishile bahika banyi balume ne bahika banyi bakashi Nyuma wanyi, nebambe malu adi kâi manze kulua.",
            "en": "Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy."
        }
    },
    {
        "id": 6719,
        "verse_id": "ACT_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Nendeshe bantu malu a kukema mu diulu Ne bimanyinu ha buloba, Mashi, ne kahia, ne dibungibungi dia muinshi.",
            "en": "And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:"
        }
    },
    {
        "id": 6720,
        "verse_id": "ACT_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Tshiona tshiakafuma lubilu mulu bu tshihehele tshikole tshihita, tshiakûsha mu nsubu muonso muakadibo bashikame tente.",
            "en": "And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting."
        }
    },
    {
        "id": 6721,
        "verse_id": "ACT_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Diba nedikudimunyibue midima, Ne ngondo mashi, Diambedi dituku dia Mukelenge kadî dianze kulua, Adi ndituku dinene dia kukema.",
            "en": "The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day :"
        }
    },
    {
        "id": 6722,
        "verse_id": "ACT_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Halua bualu ebu, watela dina dia Mukelenge neasungidibue.",
            "en": "And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved."
        }
    },
    {
        "id": 6723,
        "verse_id": "ACT_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu Bena Isalele, unvuai mei â: Yesu wa ku Nazaleta, muntu mujadikibue kudi Nzambi ku mesu kuenu bua malu makole akenzeye ne malu a kukema ne bimanyinu biakamuenzesha Nzambi munkatshi muenu, bu munudi bamanye;",
            "en": "Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;"
        }
    },
    {
        "id": 6724,
        "verse_id": "ACT_2_23",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakadi mufila bu muakadi meshi akasungula Nzambi ne bu muakadi budianjidi kumanya buandi, nuenu nuakuenzesha bianza bia bantu babi bua kumutekabo ku mutshi mutshiamakane ne bua kumushihabo.",
            "en": "him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:"
        }
    },
    {
        "id": 6725,
        "verse_id": "ACT_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamubisha, mumane kusulula nkanu ya lufu, bualu bua kakadi mua kusuikibua kudilu tshiendelele.",
            "en": "whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it."
        }
    },
    {
        "id": 6726,
        "verse_id": "ACT_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Davidi udi wamba bualu buandi ne, Nakumona Mukelenge ku mesu kuanyi matuku onso; Bualu bua yeye udi ku tshianza tshianyi tshia balume bua meme tshî muzakale.",
            "en": "For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:"
        }
    },
    {
        "id": 6727,
        "verse_id": "ACT_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mutshima wanyi wakusanka, ludimi luanyi luakuamba disanka dianyi; Ne bualu bukuabo, mubidi wanyi neulale ne ditekemena,",
            "en": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:"
        }
    },
    {
        "id": 6728,
        "verse_id": "ACT_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe kuena ushîa muoyo wanyi mu Muaba wa Bafue, Kuena ufila Webe wa Tshijila bua kuboleye.",
            "en": "Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption."
        }
    },
    {
        "id": 6729,
        "verse_id": "ACT_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakunmanyisha nshila ya muoyo; Neungûshe tente ne disanka ku mesu kuebe.",
            "en": "Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance."
        }
    },
    {
        "id": 6730,
        "verse_id": "ACT_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi mua kunujukuila bualu bua nkambua wetu Davidi ne, Yeye wakafua, bakamujika, lukita luandi ludi munkatshi muetu tô ne katataka.",
            "en": "Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 6731,
        "verse_id": "ACT_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndimi mihanduluke yakamueneka kudibo, yakadi bu kahia, kakashikama ha mutu ha muntu ne muntu.",
            "en": "And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them."
        }
    },
    {
        "id": 6732,
        "verse_id": "ACT_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi muprofete, wakamanya biandi ne, Nzambi wakaditshiha ne, Nenshikike kankanunuina ka munda muebe ha nkuasa webe wa butumbi;",
            "en": "Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;"
        }
    },
    {
        "id": 6733,
        "verse_id": "ACT_2_31",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye wakadianjila kutangila bualu ebu diambedi, wakamba bua dibika dia Kilisto ku lufu ne, Kabakamushîa mu Muaba wa Bafue, mubidi wandi kawakabola.",
            "en": "he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption."
        }
    },
    {
        "id": 6734,
        "verse_id": "ACT_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Yesu eu, Nzambi wakamubisha ku lufu, buonso buetu tudi bamanyi ba bualu ebu.",
            "en": "This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses."
        }
    },
    {
        "id": 6735,
        "verse_id": "ACT_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye, mumane kubandishibua ku tshianza tshia balume tshia Nzambi, mumane kuangata mulayi wa Nyuma Muimpe kudi Tatu, wakuitshikisha bualu ebu bunudi numona ne bunudi nunvua.",
            "en": "Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear."
        }
    },
    {
        "id": 6736,
        "verse_id": "ACT_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Davidi kakabanda mu diulu, hadi yeye mene wakamba ne, Mukelenge wakambila Mukelenge wanyi ne, Shikama ku tshianza tshianyi tshia balume",
            "en": "For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,"
        }
    },
    {
        "id": 6737,
        "verse_id": "ACT_2_35",
        "translation": {
            "lua": "Tô ne hanavuisha badi nʼebe lukuna tshitekelu tshia munshi mua makasa ebe.",
            "en": "Till I make thine enemies the footstool of thy feet."
        }
    },
    {
        "id": 6738,
        "verse_id": "ACT_2_36",
        "translation": {
            "lua": "Ka Bena Isalele bonso bamanye bushua ne, Nzambi wakuvuisha Yesu eu unuakushiha ku mutshi mutshiamakane Mukelenge ne Kilisto kabidi.",
            "en": "Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified."
        }
    },
    {
        "id": 6739,
        "verse_id": "ACT_2_37",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo dî edi, mitshima yabo yakanyingalala, bakakonka Petelo ne bapostolo bakuabo ne, Bana betu, netuenze tshinyi?",
            "en": "Now when they heard this , they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?"
        }
    },
    {
        "id": 6740,
        "verse_id": "ACT_2_38",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakabambila ne, Kudimunai mitshima yenu, nubatijibue buonso buenu mu dina dia Yesu Kilisto bualu bua kunujimishilabo mibi yenu; nunku nenuangate kuha kua Nyuma Muimpe.",
            "en": "And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 6741,
        "verse_id": "ACT_2_39",
        "translation": {
            "lua": "Mulayi wa bualu ebu udi kunudi ne kudi bana benu balela ne kudi bonso badi kule, kudi bonso mene babikila Mukelenge Nzambi wetu kudiye.",
            "en": "For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him."
        }
    },
    {
        "id": 6742,
        "verse_id": "ACT_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakadi bûle tente ne Nyuma Muimpe, bakabanga kuakula miaku mikuabo bu muakabaha Nyuma dî dia kuambabo.",
            "en": "And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance."
        }
    },
    {
        "id": 6743,
        "verse_id": "ACT_2_40",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila mei makuabo a bungi, wakabadimusha ne, Disungilai kudi ba mu tshikondo etshi tshia tshitshu.",
            "en": "And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation."
        }
    },
    {
        "id": 6744,
        "verse_id": "ACT_2_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakitabusha dî diandi bakabatijibua. Dituku adi kantu bu binunu bisatu bakadikungisha nʼabo.",
            "en": "They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls."
        }
    },
    {
        "id": 6745,
        "verse_id": "ACT_2_42",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakananukila kuikala mu dilengesha dia bapostolo ne mu buobumue, ne mu kutshibula kua bidia ne mu kutendelela kua Nzambi.",
            "en": "And they continued stedfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers."
        }
    },
    {
        "id": 6746,
        "verse_id": "ACT_2_43",
        "translation": {
            "lua": "Buowa buakabakuata buonso buabo; bapostolo bakenza malu a kukema a bungi ne bimanyinu.",
            "en": "And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles."
        }
    },
    {
        "id": 6747,
        "verse_id": "ACT_2_44",
        "translation": {
            "lua": "Bena kuitabusha bonso bakadi ne mitshima muomumue, bakasangisha bintu biabo hohamue;",
            "en": "And all that believed were together, and had all things common;"
        }
    },
    {
        "id": 6748,
        "verse_id": "ACT_2_45",
        "translation": {
            "lua": "bakahana madimi abo ne bintu, bakabiabanyina bantu bonso bu muakadi muntu yonso nʼabi bualu.",
            "en": "and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need."
        }
    },
    {
        "id": 6749,
        "verse_id": "ACT_2_46",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku ku dituku bakadi bananukila kudisangisha mu ntempelo, ne mutshima umue, ku nsubu yabo bakadi batshibula bidia, bakadi badia bidia biabo ne disanka ne mitshima ya kanemu,",
            "en": "And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,"
        }
    },
    {
        "id": 6750,
        "verse_id": "ACT_2_47",
        "translation": {
            "lua": "bakadi batumbisha Nzambi, bakadi ne diakalengele kudi bantu bonso. Ku dituku ku dituku Mukelenge wakadi usangisha kudibo bakuabo bakadi basungidibua.",
            "en": "praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved."
        }
    },
    {
        "id": 6751,
        "verse_id": "ACT_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu Yelushalema muakadi mushikame Bena Yuda bakadi bananukila kutendelela Nzambi, ba mu bisamba bionso bia ha buloba.",
            "en": "Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven."
        }
    },
    {
        "id": 6752,
        "verse_id": "ACT_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakuluabo tshiona etshi, bantu ba bungi bakunguila hamue, bakakema, bualu bua muntu ne muntu wakunvua bakula muaku wandi.",
            "en": "And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language."
        }
    },
    {
        "id": 6753,
        "verse_id": "ACT_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi balubakana, bakadi batamba kukema ne, Tangilai, bantu aba badi bakula nunku kaBena Galela, anyi?",
            "en": "And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilæans?"
        }
    },
    {
        "id": 6754,
        "verse_id": "ACT_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tunvua, muntu ne muntu, muaku wandi wa kuakatulabo munyi?",
            "en": "And how hear we, every man in our own language wherein we were born?"
        }
    },
    {
        "id": 6755,
        "verse_id": "ACT_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Pâtia ne Bena Madai ne Bena Elama, ne badi bashikame mu Mesopotamia, ne mu Yudaya ne mu Kapadokia, ne mu Ponto ne mu Asia,",
            "en": "Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judæa and Cappadocia, in Pontus and Asia,"
        }
    },
    {
        "id": 6756,
        "verse_id": "ACT_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Petelo ne Yone bakadi babanda ku ntempelo hakadi diba dia kutendelela Nzambi, diba ha Isatu.",
            "en": "Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour ."
        }
    },
    {
        "id": 6757,
        "verse_id": "ACT_3_10",
        "translation": {
            "lua": "bakamumanya ne, Nyeye wakadi ushikama ku Tshibi Tshimpe tshia ntempelo ulomba bintu; bakatamba kukema bua bualu buakalua kudiye.",
            "en": "and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him."
        }
    },
    {
        "id": 6758,
        "verse_id": "ACT_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi ujeka uhukila Petelo ne Yone, bantu bonso bakabunguila mu mbalanda udibo babikila ne, Wa Solomo, batamba kukema,",
            "en": "And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering."
        }
    },
    {
        "id": 6759,
        "verse_id": "ACT_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Petelo bualu ebu, wakambila bantu ne, Nuenu Bena Isalele, bualu ebu budi bunukemesha munyi? Nudi nututangidila talala tshinyi, bu tuetu mbakuendesha muntu eu ku bukole buetu anyi ku buimpe buetu?",
            "en": "And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?"
        }
    },
    {
        "id": 6760,
        "verse_id": "ACT_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa Abalahama ne wa Isaka ne wa Yakoba, Nzambi wa bankambua betu, yeye wakatumbisha Muana wandi Yesu, unuakufila, ne unuakuhidia ku mesu kua Pilato, hakasueye kumulekela.",
            "en": "The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him."
        }
    },
    {
        "id": 6761,
        "verse_id": "ACT_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakuhidia Udi wa Tshijila ne Muakane, nuakulomba bua kunuhabo muntu mushihianganyi;",
            "en": "But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,"
        }
    },
    {
        "id": 6762,
        "verse_id": "ACT_3_15",
        "translation": {
            "lua": "nuakushiha Mukelenge wa muoyo, wakabishabo ku lufu kudi Nzambi, tuetu tudi bamanyi ba bualu ebu.",
            "en": "and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses."
        }
    },
    {
        "id": 6763,
        "verse_id": "ACT_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ditabusha dia mu dina diandi, dina diandi diakukolesha muntu eu unudi nutangila ne unudi bamanye; bulelela, ditabusha diakufuma kudiye ndiakumuha bukole ku mesu kua buonso buenu.",
            "en": "And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all."
        }
    },
    {
        "id": 6764,
        "verse_id": "ACT_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi mumanye ne, Nuenu nuakuenza bualu ebu mu dituhakana dienu, bu inuakuenza badi ku mutu kuenu.",
            "en": "And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers."
        }
    },
    {
        "id": 6765,
        "verse_id": "ACT_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu akamba Nzambi diambedi mukana mua baprofete bandi bonso ne, Kilisto wanyi neakenge, yeye wakashikisha nunku.",
            "en": "But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled."
        }
    },
    {
        "id": 6766,
        "verse_id": "ACT_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Kudimunai mitshima yenu, andamukai kabidi, bua mibi yenu Ijimishibue; bua bikondo bia kunukankamasha bifume ku mesu kua Mukelenge,",
            "en": "Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;"
        }
    },
    {
        "id": 6767,
        "verse_id": "ACT_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mulume mulela njeku wakadi mutuala kudi bantu, bakadi bamuteke ku dituku ku dituku ku tshibi tshia ntempelo tshidibo babikila ne, Tshimpe, bua kulombeye bakadi babuela mu ntempelo bintu.",
            "en": "And a certain man that was lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;"
        }
    },
    {
        "id": 6768,
        "verse_id": "ACT_3_20",
        "translation": {
            "lua": "ne bua yeye atume Kilisto wakunusunguileye, Yesu mene.",
            "en": "and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 6769,
        "verse_id": "ACT_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Budiye nʼabu mbua kushala mu diulu tô ne halua bikondo bia kujadikabo tshiakabidi malu onso akamba Nzambi mukana mua baprofete bandi ba tshijila kale kale tô ne katataka.",
            "en": "whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old."
        }
    },
    {
        "id": 6770,
        "verse_id": "ACT_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Mose mene wakamba ne, Mukelenge Nzambi neanubishile muprofete wa munkatshi mua bana benu, bu muakambisheye meme; nenutumikile mei andi onso anuambileye.",
            "en": "Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you."
        }
    },
    {
        "id": 6771,
        "verse_id": "ACT_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wahidia kutumikila mei a muprofete au nebamubutule munkatshi mua bantu.",
            "en": "And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people."
        }
    },
    {
        "id": 6772,
        "verse_id": "ACT_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, baprofete bonso, ku Samuele tô ne ku bakamulonda, bungi buabo bakadi bamba, bakamba bua matuku â kabidi.",
            "en": "Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days."
        }
    },
    {
        "id": 6773,
        "verse_id": "ACT_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi bana ba baprofete, ne ba dihungila dia Nzambi diakahungeye ne bankambua benu, wambila Abalahama ne, Bisamba bionso bia ha buloba nebisanke bualu bua tunkanuniuna tuebe.",
            "en": "Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed."
        }
    },
    {
        "id": 6774,
        "verse_id": "ACT_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi mumane kubisha Muana wandi diambedi, wakamutuma kunudi bua kunusankisheye, hanumusheye muntu ne muntu ku mibi yandi.",
            "en": "Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 6775,
        "verse_id": "ACT_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakamoneye Petelo ne Yone bamba kubuela mu ntempelo, wakabalomba tshintu.",
            "en": "who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms."
        }
    },
    {
        "id": 6776,
        "verse_id": "ACT_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamutangila talala, ne Yone kabidi, wakamba ne, Ututangile.",
            "en": "And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us."
        }
    },
    {
        "id": 6777,
        "verse_id": "ACT_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabunvuila, utekemena ne, Nebampe tshintu.",
            "en": "And he gave heed unto them, expecting to receive something from them."
        }
    },
    {
        "id": 6778,
        "verse_id": "ACT_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamba ne, Tshiena ne argent ne ngolo, kadi tshindi nʼatshi, nenkuhetshi. Mu dina dia Yesu Kilisto wa ku Nazaleta, enda biebe.",
            "en": "But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."
        }
    },
    {
        "id": 6779,
        "verse_id": "ACT_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakamukuata ku tshianza tshia balume, wakamubisha; makasa andi ne tuhombo biakakola lubilu.",
            "en": "And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength."
        }
    },
    {
        "id": 6780,
        "verse_id": "ACT_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakajuka lukasa, wakimana, wakabanga kuenda, wakabuela nʼabo mu ntempelo, wenda, utuhika, utumbisha Nzambi.",
            "en": "And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God."
        }
    },
    {
        "id": 6781,
        "verse_id": "ACT_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakamumona wenda utumbisha Nzambi;",
            "en": "And all the people saw him walking and praising God:"
        }
    },
    {
        "id": 6782,
        "verse_id": "ACT_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bambila bantu dî edi, bakuidi banene ne kahita ka ntempelo ne Basadoke bakahia kudibo;",
            "en": "And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,"
        }
    },
    {
        "id": 6783,
        "verse_id": "ACT_4_10",
        "translation": {
            "lua": "buonso buenu ne Bena Isalele bonso numanye ne, Mu dina dia Yesu Kilisto wa ku Nazaleta, unuakashiha ku mutshi mutshiamakane, wakabisha Nzambi ku lufu, mu dina edi mene mudi muntu eu, udi muimane ku mpala kuenu, mukoleshibue.",
            "en": "be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even in him doth this man stand here before you whole."
        }
    },
    {
        "id": 6784,
        "verse_id": "ACT_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Yesu udi dibue diakahidiabo kunudi nuenu bibaki ba nsubu, kadi diakatekabo ku mutu kua ditumba.",
            "en": "He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner."
        }
    },
    {
        "id": 6785,
        "verse_id": "ACT_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu munga muntu yonso kamuena luhandu, bualu bua kakuena dinga dina munshi mua diulu, diba bantu, didi dimanye mua kutusungila.",
            "en": "And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved."
        }
    },
    {
        "id": 6786,
        "verse_id": "ACT_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakamonabo dikima dia Petelo ne Yone, hakamanyabo ne, Kabena bamanye mikanda, badi bantu hatuhu, bakakema; bakabamanya ne, Mbakadi ne Yesu.",
            "en": "Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6787,
        "verse_id": "ACT_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakamonabo muntu mukoleshibue muimane nʼabo, kabakamanya mua kuamba dî.",
            "en": "And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it."
        }
    },
    {
        "id": 6788,
        "verse_id": "ACT_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakabambilabo ne, Umukai ba tshilumbuluidi, bakadi bebeshangana ne,",
            "en": "But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,"
        }
    },
    {
        "id": 6789,
        "verse_id": "ACT_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Netuenzele bantu aba tshinyi? Bulelela, bonso badi bashikama mu Yelushalema badi bamanye ne, Bantu aba bakuenza tshimanyinu tshidi tshimanyibua; katuena bamanye mua kutshivila.",
            "en": "saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it."
        }
    },
    {
        "id": 6790,
        "verse_id": "ACT_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua bualu ebu kabutangadiki munkatshi mua bantu, tubakanyinai ne, Kanuambidi muntu bualu mu dina edi kabidi tshiendelele.",
            "en": "But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name."
        }
    },
    {
        "id": 6791,
        "verse_id": "ACT_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakababikila, bakabambila bikole ne, Kanuambidi bantu bualu mu dina dia Yesu, kanubayishi.",
            "en": "And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6792,
        "verse_id": "ACT_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo ne Yone bakabakudimuna ne, Nusungule budi buakane ku mesu kua Nzambi, kutumikila di dienu anyi dî dia Nzambi;",
            "en": "But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:"
        }
    },
    {
        "id": 6793,
        "verse_id": "ACT_4_2",
        "translation": {
            "lua": "bakadi ne tshishi bualu bua bakadi bayisha bantu, bakadi bamba bua dibika dia ku lufu bualu bua Yesu wakabika.",
            "en": "being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 6794,
        "verse_id": "ACT_4_20",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua katuena bamanye mua kuenza bualu bukuabo, anu kuambila bantu malu atuakumona ne atuakunvua.",
            "en": "for we cannot but speak the things which we saw and heard."
        }
    },
    {
        "id": 6795,
        "verse_id": "ACT_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakabakanyinabo kabidi bikole, bakababela, kabakamona bualu bua kubakengesha, bakatshina bantu; bualu bua bantu bonso bakadi batumbisha Nzambi bua muanda wakenjibua.",
            "en": "And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done."
        }
    },
    {
        "id": 6796,
        "verse_id": "ACT_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakenzelabo tshimanyinu etshi tshia kuondahibua wakadi bidimu makumi anai bisambuke.",
            "en": "For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought."
        }
    },
    {
        "id": 6797,
        "verse_id": "ACT_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakabalekelabo, bakahingana kudi bana babo, bakabamanyisha malu onso akabambila bakuidi banene ne bakulu.",
            "en": "And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them."
        }
    },
    {
        "id": 6798,
        "verse_id": "ACT_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo dî edi, bakatumbisha Nzambi ne mutshima umue, bakamba ne, Mukelenge wetu, wewe wakafuka diulu ne buloba ne mai manene ne bintu bionso bidimu;",
            "en": "And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:"
        }
    },
    {
        "id": 6799,
        "verse_id": "ACT_4_25",
        "translation": {
            "lua": "wewe wakamba kudi Nyuma Muimpe mukana mua tatu wetu Davidi, muntu webe ne, Bisamba bia bende biakufunyina bulobo tshinyi? Bantu bakuelela meshi a malu a hatuhu tshinyi?",
            "en": "who by the Holy Spirit, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?"
        }
    },
    {
        "id": 6800,
        "verse_id": "ACT_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba ha buloba bakutantamana bua kuluangana, Banfumu bakudisangisha bua Kuelela Mukelenge ne Kilisto wandi tshifufu.",
            "en": "The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:"
        }
    },
    {
        "id": 6801,
        "verse_id": "ACT_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, mu musoko eu, Helode ne Pontio Pilato ne bisamba bia bende ne Bena Isalele bakadisangisha bua kuelela Muana webe wa tshijila Yesu, uwakela manyi ha mutu, tshifufu,",
            "en": "for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,"
        }
    },
    {
        "id": 6802,
        "verse_id": "ACT_4_28",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kuenza malu onso akasungula tshianza tshiebe ne mutshima webe diambedi ne, Alue.",
            "en": "to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass."
        }
    },
    {
        "id": 6803,
        "verse_id": "ACT_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, bua malu a mpindiu, utangile dikanyina diabo; uhe bantu bebe mitshima ya kuamba dî diebe ne dikima dikole,",
            "en": "And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,"
        }
    },
    {
        "id": 6804,
        "verse_id": "ACT_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakabakuata, bakababuesha mu nsubu wa lukanu tô ne hakatshiabu, bualu bua diba diakamba kubuela.",
            "en": "And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide."
        }
    },
    {
        "id": 6805,
        "verse_id": "ACT_4_30",
        "translation": {
            "lua": "hautshidi wolola tshianza tshiebe bua kuondaha bantu; bimanyinu ne malu a kukema Menjibue mu dina dia Muana webe wa tshijila Yesu.",
            "en": "while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6806,
        "verse_id": "ACT_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakatendelelabo Nzambi nunku, muaba wakadibo badisangisha wakakankishibua; buonso buabo bakadi bûle tente ne Nyuma Muimpe, bakamba dî dia Nzambi ne dikima.",
            "en": "And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness."
        }
    },
    {
        "id": 6807,
        "verse_id": "ACT_4_32",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshia bakadi bitabusha tshiakadi ne mutshima ne musûke umue; kakuakadi muntu umue wakamba ne, Bintu bindi nʼabi mbianyi nkayanyi; kadi bakasangisha bintu bionso hohamue.",
            "en": "And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common."
        }
    },
    {
        "id": 6808,
        "verse_id": "ACT_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Bapostolo bakadi bamba ne bukole bua bungi bua dibika dia Mukelenge Yesu ku lufu, ngasa wa bungi wakadi nʼabo bonso.",
            "en": "And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all."
        }
    },
    {
        "id": 6809,
        "verse_id": "ACT_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi muabo kamuakadi muntu wakadi ukengela tshintu; bualu bua bakadi ne madimi anyi nsubu, bakabihana, bakadi balua ne mushinga wa biakahanabo,",
            "en": "For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,"
        }
    },
    {
        "id": 6810,
        "verse_id": "ACT_4_35",
        "translation": {
            "lua": "bakadi bauteka ku makasa a bapostolo; bakadi babanyangana muntu ne muntu bu muakadiye nʼatshi bualu.",
            "en": "and laid them at the apostles’ feet: and distribution was made unto each, according as any one had need."
        }
    },
    {
        "id": 6811,
        "verse_id": "ACT_4_36",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadiku, dina diandi Yosefe, bapostolo bakamuidika dinga dina ne, Bânaba (kukudimuna kua muaku ne, Muana wa Busambi), Muena Lewi, mulela ku Kupulio;",
            "en": "And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,"
        }
    },
    {
        "id": 6812,
        "verse_id": "ACT_4_37",
        "translation": {
            "lua": "wakadi ne budimi, wakabuhana, wakalua ne mushinga, wakauteka ku makasa a bapostolo.",
            "en": "having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet."
        }
    },
    {
        "id": 6813,
        "verse_id": "ACT_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ba bungi bakunvua dî bakitabusha; bungi bua balume buakakumbana bu binunu bitanu.",
            "en": "But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand."
        }
    },
    {
        "id": 6814,
        "verse_id": "ACT_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, bakokeshi babo ne bakulu ne bafundi bakadisangisha mu Yelushalema;",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 6815,
        "verse_id": "ACT_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Ana, muakuidi munene wakadika, ne Kayafa, ne Yone, ne Alesandelo, ne ba mu tshiota tshionso tshia muakuidi munene.",
            "en": "and Annas the high priest was there , and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest."
        }
    },
    {
        "id": 6816,
        "verse_id": "ACT_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakimanyikabo Petelo ne Yone munkatshi muabo, bakabakonka ne, Nuakuenza bualu ebu ne bukole kai, anyi mu dina dia nganyi?",
            "en": "And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?"
        }
    },
    {
        "id": 6817,
        "verse_id": "ACT_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Petelo mûle tente ne Nyuma Muimpe, wakabambila ne, Nuenu bakokeshi ba bantu, ne bakulu,",
            "en": "Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,"
        }
    },
    {
        "id": 6818,
        "verse_id": "ACT_4_9",
        "translation": {
            "lua": "biatulumbuluishabo lelu bua bualu buimpe biakuenzelabo muntu wa mubidi mutekete mudiye mukoleshibue;",
            "en": "if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;"
        }
    },
    {
        "id": 6819,
        "verse_id": "ACT_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadiku, dina diandi Anania, ne mukashi wandi Sapila, wakahana tshintu tshiakadiye nʼatshi,",
            "en": "But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,"
        }
    },
    {
        "id": 6820,
        "verse_id": "ACT_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahona hanshi lukasa ku makasa andi, wakahuola muoyo wandi; bansongalume bakabuela, bakamusangana mufue, bakaluhuka nʼandi, bakamujika hehi ne bayandi.",
            "en": "And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband."
        }
    },
    {
        "id": 6821,
        "verse_id": "ACT_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Buowa bunene buakakuata bena ekelesia bonso; buakakuata bonso bakutuma malu â kabidi.",
            "en": "And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things."
        }
    },
    {
        "id": 6822,
        "verse_id": "ACT_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku bianza bia bapostolo bimanyinu bia bungi ne malu a kukema biakadi bienjibua munkatshi mua bantu; buonso buabo bakadi badisangisha mu mbalanda wa Solomo ne mutshima umue.",
            "en": "And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people: and they were all with one accord in Solomon’s porch."
        }
    },
    {
        "id": 6823,
        "verse_id": "ACT_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi muntu wa bakadi bashale wakadi ne bukitu bua kudisangisha nʼabo; kadi bantu bakadi babatumbisha;",
            "en": "But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;"
        }
    },
    {
        "id": 6824,
        "verse_id": "ACT_5_14",
        "translation": {
            "lua": "bena kuitabusha bakasangishibua kudi Mukelenge, bisumbu bia balume ne bia bakashi, batambe ba diambedi bungi.",
            "en": "and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women:"
        }
    },
    {
        "id": 6825,
        "verse_id": "ACT_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu bantu bakalua ne basame mu misesu ya musoko, bakabaladika ha malalu ne ha biata ne, Hahita Petelo, mundidimbi wandi ubuikile nasha mukuabo wabo.",
            "en": "insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them."
        }
    },
    {
        "id": 6826,
        "verse_id": "ACT_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bafume ku misoko yakadi hehi ne Yelushalema bakadi badiunguisha, batuale basame ne bakadi batatshisha kudi nyuma ya bukoya; masama a buonso buabo akashika.",
            "en": "And there also came together the multitude from the cities round about Jerusalem, bringing sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one."
        }
    },
    {
        "id": 6827,
        "verse_id": "ACT_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muakuidi mimene wakabika ne bonso bakadi nʼandi (mba luseke lua Basadoke), bakadi bûle tente ne mukau;",
            "en": "But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,"
        }
    },
    {
        "id": 6828,
        "verse_id": "ACT_5_18",
        "translation": {
            "lua": "bakakuata bapostolo, bakababuesha mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "and laid hands on the apostles, and put them in public ward."
        }
    },
    {
        "id": 6829,
        "verse_id": "ACT_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu butuku muanjelo wa Mukelenge wakunzulula bibi bia nsubu wa lukanu, wakaluhuka nʼabo, wakabambila ne,",
            "en": "But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 6830,
        "verse_id": "ACT_5_2",
        "translation": {
            "lua": "wakasokoka tshituha tshia mushinga, mukashi wandi wakadi mumanye bualu ebu; Anania wakalua ne tshinga tshituha, wakatshiteka ku makasa a bapostolo.",
            "en": "and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet."
        }
    },
    {
        "id": 6831,
        "verse_id": "ACT_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu, nuimane mu ntempelo, nuambile bantu mei onso a Muoyo eu.",
            "en": "Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life."
        }
    },
    {
        "id": 6832,
        "verse_id": "ACT_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo dî edi, bakabuela mu ntempelo hatshiatshia, bakabanga kuyisha bantu. Kadi muakuidi mimene wakalua ne bakadi nʼandi, wakabikila balumbuludi ne bakulu bonso ba bana ba Isalele, wakatuma dî ku nsubu wa lukanu bua kuluabo nʼabo.",
            "en": "And when they heard this , they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought."
        }
    },
    {
        "id": 6833,
        "verse_id": "ACT_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi baka lua tuhalai, katuakabasangana mu nsubu wa lukanu; tuakahingana, tuakamba ne,",
            "en": "But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,"
        }
    },
    {
        "id": 6834,
        "verse_id": "ACT_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Tuakusangana nsubu wa lukanu muinshila bimpe ne balami bimane ku bibi; kadi hatuakunzulula, katuakusanganamu muntu.",
            "en": "saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within."
        }
    },
    {
        "id": 6835,
        "verse_id": "ACT_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua kahita ka balami ba ntempelo ne bakuidi banene mei â, mitshima yabo yakalubakana ne, Bualu ebu nebuikale munyi?",
            "en": "Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow."
        }
    },
    {
        "id": 6836,
        "verse_id": "ACT_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakalua, wakabambila ne, Tangilai, banuakubuesha mu nsubu wa lukanu badi bimane mu ntempelo bayisha bantu.",
            "en": "And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people."
        }
    },
    {
        "id": 6837,
        "verse_id": "ACT_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe kahita ka bulami ba ntempelo ne tuhalai bakaya, bakalua nʼabo, kabai babakoka ku bukole, bua bakadi batshina bantu ne, Nebatukume mabue.",
            "en": "Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned."
        }
    },
    {
        "id": 6838,
        "verse_id": "ACT_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo nʼabo, bakabateka ku mpala kua balumbuludi. Muakuidi munene wakabakonka ne,",
            "en": "And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,"
        }
    },
    {
        "id": 6839,
        "verse_id": "ACT_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Tuakunukandika bikole ne, Kanuyishi bantu mu dina edi; ne tangilai, nuenu nuakûsha Yelushalema tente ne diyisha dienu, nudi basue kuteka mashi a muntu eu hamʼbidi hetu.",
            "en": "saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood upon us."
        }
    },
    {
        "id": 6840,
        "verse_id": "ACT_5_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo ne bapostolo bakandamuna ne, Butudi nʼabu mbua kutumikila mei a Nzambi ku mpala kua mei a bantu.",
            "en": "But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men."
        }
    },
    {
        "id": 6841,
        "verse_id": "ACT_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamba ne, Anania, bualu kai Satana wakûsha mutshima webe tente bua wewe kudinga Nyuma Muimpe ne bua kusokoka tshituha tshia mushinga wa budimi?",
            "en": "But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?"
        }
    },
    {
        "id": 6842,
        "verse_id": "ACT_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa bankambua betu wakabisha Yesu unuakashiha mukudika ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree."
        }
    },
    {
        "id": 6843,
        "verse_id": "ACT_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamubisha ne tshianza tshiandi tshîa balume bua kuikaleye Mukelenge ne Musungidi, ne bua kuheye Isalele kukudimuna kua mitshima ne kujimisha kua mibi.",
            "en": "Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins."
        }
    },
    {
        "id": 6844,
        "verse_id": "ACT_5_32",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tudi bamanyi ba malu â, ne Nyuma Muimpe kabidi, udi Nzambi muhe badi batumikila mei andi.",
            "en": "And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him."
        }
    },
    {
        "id": 6845,
        "verse_id": "ACT_5_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo dî edi, tshishi tshikole tshiakabakuata; bakasua kushiha bapostolo.",
            "en": "But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them."
        }
    },
    {
        "id": 6846,
        "verse_id": "ACT_5_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muetu mukuabo, Mufalese, dinu diandi Gamaliele, muyishi wa mikenshi ya Mose, mutumbishibue kudi bantu bonso, wakimana mu tshilumbuluidi; wakamba ne, Bahatule bantu aba tshituha.",
            "en": "But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while."
        }
    },
    {
        "id": 6847,
        "verse_id": "ACT_5_35",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba biandi ne, Nuenu Bena Isalele, nudimuke bua bualu bunukadi ha kuenzela bantu aba.",
            "en": "And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do."
        }
    },
    {
        "id": 6848,
        "verse_id": "ACT_5_36",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ku mpala kua matuku â Teuda wakabika biandi, wakamba ne, Meme ndi muntu munene; bantu bu nkama inai bakadisangisha nʼandi; kadi yeye wakashihebua; bonso bakadi bamutumikila bakatangadishibua, bualu buabo buakalua tshianana.",
            "en": "For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought."
        }
    },
    {
        "id": 6849,
        "verse_id": "ACT_5_37",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Yuda wa mu Galela wakabika mu matuku akadibo bafunda mena a bantu, wakalohesha bantu bakuabo ku nyima kuandi; yeye kabidi wakafua, bonso bakadi bamutumikila bakatangadishibua.",
            "en": "After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away some of the people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad."
        }
    },
    {
        "id": 6850,
        "verse_id": "ACT_5_38",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi nuambila ne, Ehukai kudi bantu aba, kanubenzedi bualu; bualu bua bikala lungenyi elu anyi mudimu eu bia bantu, nebijimine;",
            "en": "And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:"
        }
    },
    {
        "id": 6851,
        "verse_id": "ACT_5_39",
        "translation": {
            "lua": "kadi bikala bualu ebu bua Nzambi, kanuena bamanye mua kubuhumbisha; nunku nebansangane nuluisha Nzambi nvita.",
            "en": "but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God."
        }
    },
    {
        "id": 6852,
        "verse_id": "ACT_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi budimi mu tshianza tshiebe, kabuakadi buebe, anyi? Hawakubuhana mushinga wabu kawakadi webe, anyi? Wakuelelangana meshi a bualu ebu mu mutshima webe munyi? Kuakudinga bantu, wakudinga Nzambi.",
            "en": "While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God."
        }
    },
    {
        "id": 6853,
        "verse_id": "ACT_5_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakitabusha dî diandi; hakabikilabo bapostolo, bakabakuma, bakabakandika ne, Kanuambi bualu mu dina dia Yesu, bakabalekela.",
            "en": "And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go."
        }
    },
    {
        "id": 6854,
        "verse_id": "ACT_5_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka ku mpala kua bena tshilumbuluidi basanka bualu bua bakabadibua ne, Mbakane bua kufuishibuabo bundu bualu bua Dina dia Yesu.",
            "en": "They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name."
        }
    },
    {
        "id": 6855,
        "verse_id": "ACT_5_42",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku ku dituku, mu ntempelo ne mu nsubu yabo, kabakalekela kuyisha bantu ne kubambila lumu luimpe ne, Yesu udi Kilisto.",
            "en": "And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 6856,
        "verse_id": "ACT_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Anania mei â, wakahona hanshi, wakahuola, muoyo wandi; buowa bunene buakakuata bantu bonso bakunvua bualu ebu.",
            "en": "And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it."
        }
    },
    {
        "id": 6857,
        "verse_id": "ACT_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Bansongalume bakabika, bakamunyengela bilulu, bakaluhuka ngandi, bakamujika.",
            "en": "And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him."
        }
    },
    {
        "id": 6858,
        "verse_id": "ACT_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita diba bu mpola Isatu, mukashi wandi wakabuela, kai mumanye bualu.",
            "en": "And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in."
        }
    },
    {
        "id": 6859,
        "verse_id": "ACT_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamukonka ne, Ungambile, nuenu nuakuhana budimi ku mushinga bungi kampanda, anyi? Yeye wakamba ne, Bulelela, ku mushinga bungi nunku.",
            "en": "And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much."
        }
    },
    {
        "id": 6860,
        "verse_id": "ACT_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamukonka ne, Nuakusangishila mei enu bua kuteta Nyuma wa Mukelenge munda tshinyi? Tangila, makasa a bakujika bayebe adi ku mbelu, nebaluhuke nʼebe.",
            "en": "But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out."
        }
    },
    {
        "id": 6861,
        "verse_id": "ACT_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku â, hakadi bayidi bakumbane ba bungi, Bena Yuda bakadi bakula muaku wa Bena Gelika bakajiana Bena Ebelu ne, Ha kuabanyangana kua bintu ku dituku ku dituku, badi bahua muoyo bua bakashi betu ba mu lufuila.",
            "en": "Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration."
        }
    },
    {
        "id": 6862,
        "verse_id": "ACT_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Kabakamanya mua kuhita lungenyi luandi ne Nyuma wakadi umuakuisha.",
            "en": "And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake."
        }
    },
    {
        "id": 6863,
        "verse_id": "ACT_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakabueshela bantu bakuabo, bobo bakamba ne, Tuakunvua muntu eu uhenda Mose ne Nzambi.",
            "en": "Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God."
        }
    },
    {
        "id": 6864,
        "verse_id": "ACT_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakahila bantu ne bakulu ne bafundi, bakalua kudiye, bakamukuata, bakalua nʼandi ku tshilumbuluidi,",
            "en": "And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,"
        }
    },
    {
        "id": 6865,
        "verse_id": "ACT_6_13",
        "translation": {
            "lua": "bakatua ne bamanyi ba mashimi, bobo bakamba ne, Muntu eu kena ulekela kuhetula muaba eu wa tshijila, ne mikenshi ya Mose;",
            "en": "and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:"
        }
    },
    {
        "id": 6866,
        "verse_id": "ACT_6_14",
        "translation": {
            "lua": "tuakumunvua wamba ne, Yesu eu wa mu Nazaleta neabutuishe muaba eu, neakudimune bilele biakatuha Mose.",
            "en": "for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us."
        }
    },
    {
        "id": 6867,
        "verse_id": "ACT_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakadi ha tshilumbuluidi bakamutangila talala, bakamona mpala wandi mukudimuke bu wa muanjelo.",
            "en": "And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel."
        }
    },
    {
        "id": 6868,
        "verse_id": "ACT_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Bapostolo dikumi ne babidi bakabikila tshisumbu tshionso tshia bayidi, bakamba ne, Kambimpe bia tuetu kulekela dî dia Nzambi bua kuenza mudimu wa mesa.",
            "en": "And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables."
        }
    },
    {
        "id": 6869,
        "verse_id": "ACT_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, nukebe balume muanda mutekete munkatshi muenu badi ne lumu luimpe, badi bûle tente ne Nyuma ne lungenyi, netubateke ha mutu ha bualu ebu.",
            "en": "Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business."
        }
    },
    {
        "id": 6870,
        "verse_id": "ACT_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu netunanukile mu kutendelela kua Nzambi ne mu kuenza kua mudimu wa dî diandi.",
            "en": "But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word."
        }
    },
    {
        "id": 6871,
        "verse_id": "ACT_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Di edi diakabasankisha buonso buabo; bakasungula Stefano, mule tente ne ditabusha ne Nyuma Muimpe; ne Filipo, ne Polokolo, ne Nikanô, ne Timono, ne Pâmena, ne Nikolao wa ku Antiokia wakadi muitabushi wa bualu bua Bena Yuda.",
            "en": "And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaüs a proselyte of Antioch;"
        }
    },
    {
        "id": 6872,
        "verse_id": "ACT_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakabateka ku mpala kua bapostolo; hakatendelelabo Nzambi, bakabatentekesha bianza ha mitu yabo.",
            "en": "whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them."
        }
    },
    {
        "id": 6873,
        "verse_id": "ACT_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Di dia Nzambi diakadiundadiunda, bayidi bakadi bavulangana ba bungi mu Yelushalema; bakuidi ba bungi bakadi bitabusha lumu luimpe.",
            "en": "And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith."
        }
    },
    {
        "id": 6874,
        "verse_id": "ACT_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Stefano, mûle tente ne ngasa ne bukole, wakenzenza malu a kukema ne bimanyinu binene munkatshi mua bantu.",
            "en": "And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people."
        }
    },
    {
        "id": 6875,
        "verse_id": "ACT_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo ba mu nsunagoga udibo babikila ne, Ngua Bena Budishikaminyi, ne wa Bena Kulene, ne wa Bena Alesandelia, ne wa Bena Kilikia ne Bena Asia bakabika, bakela mpata ne Stefano.",
            "en": "But there arose certain of them that were of the synagogue called the synagogue of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen."
        }
    },
    {
        "id": 6876,
        "verse_id": "ACT_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi munene wakamukonka ne, Malu â adi malelela, anyi?",
            "en": "And the high priest said, Are these things so?"
        }
    },
    {
        "id": 6877,
        "verse_id": "ACT_7_10",
        "translation": {
            "lua": "wakamusungila mu makenga andi onso, wakamuha diakalengele ne lungenyi ku mesu kua Palô, mukelenge wa Ejipitu; wakamuteka ngovena wa Ejipitu ne wa nsubu wandi yonso.",
            "en": "and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house."
        }
    },
    {
        "id": 6878,
        "verse_id": "ACT_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshiole tshiakalua mu buloba buonso bua Ejipitu ne bua Kanâna, ne dikenga dikole; bankambua betu kabakamona bia kudia.",
            "en": "Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance."
        }
    },
    {
        "id": 6879,
        "verse_id": "ACT_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yakoba ne, Mu Ejipitu mudi bia kudia, wakatumamu bankambua betu musangu wa kumudilu.",
            "en": "But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time."
        }
    },
    {
        "id": 6880,
        "verse_id": "ACT_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakayabo musangu muibidi, Yosefe wakadimanyisha kudi bana babo, ne tshisamba tshia Yosefe tshiakamanyibua kudi Palô.",
            "en": "And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s race became manifest unto Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 6881,
        "verse_id": "ACT_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakatuma dî, wakabikila tatu wandi Yakoba ne bena kuabo bonso, bakadi bantu makumi muanda mutekete ne batanu.",
            "en": "And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls."
        }
    },
    {
        "id": 6882,
        "verse_id": "ACT_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakahueka mu Ejipitu; wakafua biandi ne bankambua betu bonso;",
            "en": "And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;"
        }
    },
    {
        "id": 6883,
        "verse_id": "ACT_7_16",
        "translation": {
            "lua": "bakaya nʼabo ku Shekeme, bakabajika mu lukita luakasumba Abalahama ku mushinga wa argent kudi bana ba Hamô mu Shekeme.",
            "en": "and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem."
        }
    },
    {
        "id": 6884,
        "verse_id": "ACT_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikila tshikondo tshia kushikishabo mulayi wakalaya Nzambi Abalahama ha buihi, bantu bakavulangana, bakakumbana ba bungi mu Ejipitu",
            "en": "But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 6885,
        "verse_id": "ACT_7_18",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hakabika mukuabo mukelenge wa Ejipitu wakadi kai mumanye Yosefe.",
            "en": "till there arose another king over Egypt, who knew not Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 6886,
        "verse_id": "ACT_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafukila tshisamba tshietu budimu, wakenzela bankambua betu bibi, bua bobo bele bana babo bakese balela ha mbelu, bua kabashadi ne muoyo.",
            "en": "The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live."
        }
    },
    {
        "id": 6887,
        "verse_id": "ACT_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Stefano wakamba ne, Bana betu ne batatu, unvuai; Nzambi wa butumbi wakamueneka kudi tatu wetu Abalahama, hakadiye mu Mesopotamia, diambedi yeye kai muanze kushikama mu Halana,",
            "en": "And he said, Brethren and fathers, hearken: The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,"
        }
    },
    {
        "id": 6888,
        "verse_id": "ACT_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo etshi bakalela Mose, yeye wakadi muana muimpe be ku mesu kua Nzambi; bakamudisha ngondo isatu mu nsubu wa tatu wandi;",
            "en": "At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father’s house:"
        }
    },
    {
        "id": 6889,
        "verse_id": "ACT_7_21",
        "translation": {
            "lua": "hakamumushabo mu nsubu, muana mukashi wa Palô wakamuangula, wakamudisha bu muanʼandi.",
            "en": "and when he was cast out, Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son."
        }
    },
    {
        "id": 6890,
        "verse_id": "ACT_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakayisha Mose lungenyi luonso lua Bena Ejipitu; yeye wakadi mukole mu mei andi ne mu bienzedi biandi.",
            "en": "And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and works."
        }
    },
    {
        "id": 6891,
        "verse_id": "ACT_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye bidimu bu makumi anai, bualu buakalua mu mutshima wandi bua kuyeye kutangila bana babo, bana ba Isalele.",
            "en": "But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 6892,
        "verse_id": "ACT_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakamoneye umena kuabo ukengeshibua, wakaya kumuluila nvita, wakasombuela wakadi ukenga, wakashi Muena Ejipitu.",
            "en": "And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:"
        }
    },
    {
        "id": 6893,
        "verse_id": "ACT_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakelangana meshi ne, Bena kuetu nebajingulule ne, Nzambi udi ubasungila ne tshianza tshianyi; kadi bobo kabakajingulula bualu ebu.",
            "en": "and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not."
        }
    },
    {
        "id": 6894,
        "verse_id": "ACT_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, wakatukidila bakuabo baluangana, yeye wakateta bua kubasunga, wakamba ne, Balumiana, nudi bana ba muntu umue; nudi nuenzelangana bibi tshinyi?",
            "en": "And the day following he appeared unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?"
        }
    },
    {
        "id": 6895,
        "verse_id": "ACT_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakadi wenzela umena kuabo bibi wakamusekila ne, Wakukuvuisha mukelenge wetu ne mulumbuludi wetu nganyi?",
            "en": "But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?"
        }
    },
    {
        "id": 6896,
        "verse_id": "ACT_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Udi musue kunshiha bu muwakashiha Muena Ejipitu makelela, anyi?",
            "en": "Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?"
        }
    },
    {
        "id": 6897,
        "verse_id": "ACT_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Mose dî edi, wakanyema, wakalua bu muenyi mu buloba bua Midiyana, kuakaleleleye bana balume babidi.",
            "en": "And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons."
        }
    },
    {
        "id": 6898,
        "verse_id": "ACT_7_3",
        "translation": {
            "lua": "wakamuambila ne, Umuke mu buloba buebe ne munkatshi mua bena kuenu, ulue mu buloba bundualua kukulesha.",
            "en": "and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee."
        }
    },
    {
        "id": 6899,
        "verse_id": "ACT_7_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakakumbana bidimu makumi anai, muanjelo wakamueneka kudiye mu tshihela tshia mukuna wa Sinai mu ludimi lua kahia luakadi mu katshi.",
            "en": "And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush."
        }
    },
    {
        "id": 6900,
        "verse_id": "ACT_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Mose bualu ebu, wakakema; hakayeye ha buihi bua kubumona, dî dia Mukelenge diakalua ne,",
            "en": "And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,"
        }
    },
    {
        "id": 6901,
        "verse_id": "ACT_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bianyi Nzambi wa bankambua bebe, Nzambi wa Abalahama ne wa Isaka ne wa Yakoba. Mose wakazakala, yeye kakadi ne bukitu bua kubumona.",
            "en": "I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold."
        }
    },
    {
        "id": 6902,
        "verse_id": "ACT_7_33",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Umusha bisabata ku makasa, bualu bua muaba ûdi muimane udi buloba bua tshijila.",
            "en": "And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground."
        }
    },
    {
        "id": 6903,
        "verse_id": "ACT_7_34",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nakatangila dikenga dia bantu banyi badi mu Ejipitu, nakunvua mikemu yabo, nakuhueka bua kubasungila; luaku katataka, nenkutume mu Ejipitu.",
            "en": "I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 6904,
        "verse_id": "ACT_7_35",
        "translation": {
            "lua": "Mose eu nguakahidiabo ne, Wakuvuisha mukelenge ne mulumbuludi nganyi? Nzambi wakamutuma bu mukelenge ne musungidi ne tshianza tshia muanjelo wakamueneka kudiye mu katshi.",
            "en": "This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent to be both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush."
        }
    },
    {
        "id": 6905,
        "verse_id": "ACT_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu wakabalombola, mumane kuenza malu a kukema ne bimanyinu mu Ejipitu, ne mu Mai Makunze, ne mu tshihela bidimu makumi anai.",
            "en": "This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years."
        }
    },
    {
        "id": 6906,
        "verse_id": "ACT_7_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye Mose eu mene wakambila bana ba Isalele ne, Nzambi neanubishile muprofete wa munkatshi mua bana benu, bu muakambisheye meme.",
            "en": "This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me."
        }
    },
    {
        "id": 6907,
        "verse_id": "ACT_7_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nguakadi mu ekelesia wa mu tshihela ne muanjelo wakadi wakula nʼandi ku mukuna wa Sinai, wakadi kabidi ne bankambua betu; yeye wakangata mei a muoyo a kutuha bietu;",
            "en": "This is he that was in the church in the wilderness with the angel that spake to him in the mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us:"
        }
    },
    {
        "id": 6908,
        "verse_id": "ACT_7_39",
        "translation": {
            "lua": "bankambua betu kabakamutumikila, bakamusekila, bakahingisha mitshima yabo mu Ejipitu;",
            "en": "to whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 6909,
        "verse_id": "ACT_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumuka mu buloba bua Bena Kasada, wakashikama mu Halana; hakafua tatu wandi, Nzambi wakamumushaku, wakamuteka mu buloba ebu bunudi bashikamemu katataka;",
            "en": "Then came he out of the land of the Chaldæans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, God removed him into this land, wherein ye now dwell:"
        }
    },
    {
        "id": 6910,
        "verse_id": "ACT_7_40",
        "translation": {
            "lua": "bakambila Alona ne, Utuenzele nzambi ya kuya ku mpala kuetu, bualu bua katuena bamanye bualu buakukuata Mose eu wakutuluhula mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "saying unto Aaron, Make us gods that shall go before us: for as for this Moses, who led us forth out of the land of Egypt, we know not what is become of him."
        }
    },
    {
        "id": 6911,
        "verse_id": "ACT_7_41",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au bakenza muana wa ngombe, bakashihela luhingu nyama, bakasanka bua bintu biakenzabo ne bianza biabo.",
            "en": "And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands."
        }
    },
    {
        "id": 6912,
        "verse_id": "ACT_7_42",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakabakoma nyima, wakabalekela bua kutendelelabo tshisumbu tshia bidi mulu; bu muakafundabo mu mukanda wa baprofete ne, Nuakafila nyama mishiha ne milambu kundi meme Bidimu makumi anai mu tshihela, anyi, nuenu ba mu nsubu wa Isalele?",
            "en": "But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 6913,
        "verse_id": "ACT_7_43",
        "translation": {
            "lua": "Nuakambula nsubu wa tshilulu wa Moleke, Ne mutoto wa nzambi wenu Lefana, Bifuanyikishi binuakenza bua kubikukuila; Ne meme nenuteke ku nyima kua Babulona.",
            "en": "And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 6914,
        "verse_id": "ACT_7_44",
        "translation": {
            "lua": "Bankambua betu bakadi ne nsubu wa tshilulu wa tshimanyishilu mu tshihela bu muakalongolola wakadi wakula ne Mose ne, Umuenze bu tshifuanyikishi tshiwakutangila,",
            "en": "Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen."
        }
    },
    {
        "id": 6915,
        "verse_id": "ACT_7_45",
        "translation": {
            "lua": "Bankambua bakamuhiana, bakalua nʼandi ne Yoshua, hakabuelabo mu buloba bua bisamba bia bende bakumushabo kudi Nzambi ku mesu kua bankambua betu, wakadika tô ne mu matuku a Davidi.",
            "en": "Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;"
        }
    },
    {
        "id": 6916,
        "verse_id": "ACT_7_46",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakadi ne diakalengele kudi Nzambi, wakamulomba ne, Nkebele Nzambi wa Yakoba nsubu;",
            "en": "who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 6917,
        "verse_id": "ACT_7_47",
        "translation": {
            "lua": "kadi Solomo wakamuibakila nsubu.",
            "en": "But Solomon built him a house."
        }
    },
    {
        "id": 6918,
        "verse_id": "ACT_7_48",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Udi Mutambe Bunene wa mu diulu kena usomba mu nsubu mibaka ne bianza; bu muakamba muprofete ne,",
            "en": "Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,"
        }
    },
    {
        "id": 6919,
        "verse_id": "ACT_7_49",
        "translation": {
            "lua": "Diulu didi nkuasa wanyi wa butumbi, Buloba budi tshitekelu tshia munshi mua makasa anyi; Mukelenge udi wamba ne, Nenungibakile nsubu kai? Nengikale ne tshikishilu mu muaha kai?",
            "en": "The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest?"
        }
    },
    {
        "id": 6920,
        "verse_id": "ACT_7_5",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye kakamuhamu buhianyi, nasha kaba kakese ka kudiateye makasa; Nzambi wakamulaya ne, Nenkuhe buloba ebu tshiendelele ne tunkanunuina tuebe, yeye kai muanze kulela muana.",
            "en": "and he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: and he promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when as yet he had no child."
        }
    },
    {
        "id": 6921,
        "verse_id": "ACT_7_50",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshianyi katshiakenza bintu ebi bionso, anyi?",
            "en": "Did not my hand make all these things?"
        }
    },
    {
        "id": 6922,
        "verse_id": "ACT_7_51",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bena tshishiku, badi kabai batengudibue mu mitshima ne mu matshu, matuku onso nudi nuhidia Nyuma Muimpe; nudi nuenza bu muakenza bankambua benu.",
            "en": "Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye."
        }
    },
    {
        "id": 6923,
        "verse_id": "ACT_7_52",
        "translation": {
            "lua": "Muprofete kai wakadi bankambua benu kabai bamukengeshe? Bakashiha bakadi badianjila kuamba diambedi ne, Muakane ulualua; katataka nuenu nuakulua bamutungidi bandi ne bamushihi;",
            "en": "Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;"
        }
    },
    {
        "id": 6924,
        "verse_id": "ACT_7_53",
        "translation": {
            "lua": "nuenu bakangata mikenshi ya Mose mihebue kudi banjelo, kanuakatumikila.",
            "en": "ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not."
        }
    },
    {
        "id": 6925,
        "verse_id": "ACT_7_54",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo mei â, tshishi tshikole tshiakabakuata, bakamudiangena ku menu.",
            "en": "Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth."
        }
    },
    {
        "id": 6926,
        "verse_id": "ACT_7_55",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye, mûle tente ne Nyuma Muimpe, wakatangila mulu talala, wakamona butumbi bua Nzambi, ne Yesu muimane ku tshianza tshia bukole tshia Nzambi,",
            "en": "But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,"
        }
    },
    {
        "id": 6927,
        "verse_id": "ACT_7_56",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Monai, ndi ntangila diulu dibululuke, ne Muana wa muntu muimane ku tshianza tshia bukole tshia Nzambi.",
            "en": "and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God."
        }
    },
    {
        "id": 6928,
        "verse_id": "ACT_7_57",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakela bila, bakajibika mu matshu abo, bakamunguila, bakamukuata buonso buabo hamue;",
            "en": "But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;"
        }
    },
    {
        "id": 6929,
        "verse_id": "ACT_7_58",
        "translation": {
            "lua": "bakamuhatula mu musoko, bakamukuma mabue. Bamonyi ba bualu ebu bakateka bivualu biabo ku makasa a nsongalume dina diandi Shaula.",
            "en": "and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul."
        }
    },
    {
        "id": 6930,
        "verse_id": "ACT_7_59",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bakuma Stefano mabue ulomba Mukelenge wamba ne, Mukelenge Yesu, angata muoyo wanyi,",
            "en": "And they stoned Stephen, calling upon the Lord , and saying, Lord Jesus, receive my spirit."
        }
    },
    {
        "id": 6931,
        "verse_id": "ACT_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba nunku ne, Tunkanunuina tuandi netuikale mu buloba bua bende, bobo nebababueshe mu buhika, nebabenzele bibi bidimu nkama inai.",
            "en": "And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years."
        }
    },
    {
        "id": 6932,
        "verse_id": "ACT_7_60",
        "translation": {
            "lua": "Wakatua binu hanshi, wakela dî dikole ne, Mukelenge, kubatekedi bubi ebu. Hakambeye dî edi, wakalala tulu.",
            "en": "And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep."
        }
    },
    {
        "id": 6933,
        "verse_id": "ACT_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Nendumbuluishe tshisamba tshia bantu tshikalabo bahika babo; hashishe nebaluhuke, nebankuatshile mudimu mu muaba eu.",
            "en": "And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place."
        }
    },
    {
        "id": 6934,
        "verse_id": "ACT_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamuha dihungila dia ditengula; nunku Abalahama wakalela Isaka, wakamutengula hakakumbana matuku muanda mukulu; Isaka wakalela Yakoba, Yakoba wakalela bankambua betu dikumi ne babidi.",
            "en": "And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob, and Jacob the twelve patriarchs."
        }
    },
    {
        "id": 6935,
        "verse_id": "ACT_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Bankambua betu bakadi ne Yosefe mukau, bakamuhana mu Ejipitu; kadi Nzambi wakadi nʼandi,",
            "en": "And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,"
        }
    },
    {
        "id": 6936,
        "verse_id": "ACT_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakadi witabusha bua Stefano kufueye. Dituku adi mene dikenga dikole diakakuata bena ekelesia ba mu Yelushalema, buonso buabo bakatangadika mu nseke ya Yudaya ne ya Samalea, anu bapostolo bakadi bashale.",
            "en": "And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judæa and Samaria, except the apostles."
        }
    },
    {
        "id": 6937,
        "verse_id": "ACT_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakunvuila dî diandi, banene ne ba tshianana, bakamba ne, Muntu eu udi Bukole bua Nzambi budibo babikila ne, Bunene.",
            "en": "to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great."
        }
    },
    {
        "id": 6938,
        "verse_id": "ACT_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakunvuila dî diandi bualu bua yeye wakabakemesha ne mbuku yandi tô musangu mule.",
            "en": "And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries."
        }
    },
    {
        "id": 6939,
        "verse_id": "ACT_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakitabushabo Filipo ubambila lumu luimpe lua bukelenge bua Nzambi ne lua dina dia Yesu Kilisto, bakabatijibua, balume ne bakashi.",
            "en": "But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women."
        }
    },
    {
        "id": 6940,
        "verse_id": "ACT_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Simona mene wakitabusha kabidi; hakamubatizabo, yeye wakalamata kudi Filipo; hakatangileye bimanyinu ne malu manene a kukema biakenjibua, wakakema biandi.",
            "en": "And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed."
        }
    },
    {
        "id": 6941,
        "verse_id": "ACT_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bapostolo bakadi mu Yelushalema ne, Bena Samalea bakuitabusha dî dia Nzambi, bakabatumina Petelo ne Yone.",
            "en": "Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:"
        }
    },
    {
        "id": 6942,
        "verse_id": "ACT_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakahuekabo, bakabalombela Nzambi bua kuangatabo Nyuma Muimpe;",
            "en": "who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:"
        }
    },
    {
        "id": 6943,
        "verse_id": "ACT_8_16",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye kakadi muanze kuhonena nasha umue wabo; bakadi anu babatijibue mu dina dia Mukelenge Yesu.",
            "en": "for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6944,
        "verse_id": "ACT_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakabatentekeshabo bianza, bakangata Nyuma Muimpe.",
            "en": "Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 6945,
        "verse_id": "ACT_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Simona ne, Nyuma Muimpe udi uheshibua kuditentekesha dia bianza bia bapostolo, wakabalesha bintu, wamba ne,",
            "en": "Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,"
        }
    },
    {
        "id": 6946,
        "verse_id": "ACT_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Numpe meme kabidi bukole ebu, bua muntu unatentekesha bianza bianyi angate biandi Nyuma Muimpe.",
            "en": "saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 6947,
        "verse_id": "ACT_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Batendeledi bakane bakajika Stefano, bakamuashila madilu makole.",
            "en": "And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him."
        }
    },
    {
        "id": 6948,
        "verse_id": "ACT_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamuambila ne, Argent yebe ifue nʼebe, bualu bua wewe wakulangana meshi ne, Nengangate diha dia Nzambi ku bintu.",
            "en": "But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money."
        }
    },
    {
        "id": 6949,
        "verse_id": "ACT_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kuena ne tshituha anyi luseke mu bualu ebu, bua mutshima webe kawena muimpe ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God."
        }
    },
    {
        "id": 6950,
        "verse_id": "ACT_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kudimuna mutshima webe, ulekele bubi buebe ebu, ulombe Nzambi ne bumue neakubuikidile meshi adi munda muebe.",
            "en": "Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee."
        }
    },
    {
        "id": 6951,
        "verse_id": "ACT_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mona ne wewe utshidi mu nyongangandu wa bululu ne mu lukanu lua bualu bubi.",
            "en": "For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 6952,
        "verse_id": "ACT_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Simona wakakudimuna dî ne, Nundombele Mukelenge bua nasha bumue bua malu anuakuamba kabufiki kundi.",
            "en": "And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me."
        }
    },
    {
        "id": 6953,
        "verse_id": "ACT_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanyisha bapostolo bantu bualu buabo, hakabambilabo dî dia Mukelenge, bakahingana ku Yelushalema, bambila misoko ya bungi ya Bena Samalea lumu luimpe.",
            "en": "They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans."
        }
    },
    {
        "id": 6954,
        "verse_id": "ACT_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Mukelenge wakambila Filipo ne, Bika, ya ku luseke lua ku sude mu nshila udi mumuke ku Yelushalema muye ku Aza; nshila au wa mu tshihela.",
            "en": "But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert."
        }
    },
    {
        "id": 6955,
        "verse_id": "ACT_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabika, wakaya. Tangilai, Muena Atiopa, muntu mutungula wa bukokeshi bunene ku nyima kua Kandake, nfumu mukashi wa Bena Atiopa, muikale ku mutu kua tshibutshilu tshiandi tshionso, wakadi mulue ku Yelushalema bua kutendelela Nzambi;",
            "en": "And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;"
        }
    },
    {
        "id": 6956,
        "verse_id": "ACT_8_28",
        "translation": {
            "lua": "wakadi uhingana mushikame mu dikalu diandi ubala mukunda wa muprofete Yeshaya.",
            "en": "and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah."
        }
    },
    {
        "id": 6957,
        "verse_id": "ACT_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wakambila Filipo ne, Ya ha buihi, ulamate ku dikalu edi.",
            "en": "And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot."
        }
    },
    {
        "id": 6958,
        "verse_id": "ACT_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Shaula wakabutula bena ekelesia, wakabuela mu nsubu yonso, wakakoka balume ne bakashi, wakababuesha mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison."
        }
    },
    {
        "id": 6959,
        "verse_id": "ACT_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Filipo wakaya lubilu kudiye, wakamunvua ubala mukanda wa muprofete Yeshaya, wakamukonka ne, Udi mujingulule bualu bûdi ubala, anyi?",
            "en": "And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?"
        }
    },
    {
        "id": 6960,
        "verse_id": "ACT_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukudimuna ne, Ndi mua kujingulula munyi, bikala muntu kai mundeshe? Yeye wakasengelela Filipo bua kubandeye ne bua kushikameye nʼandi.",
            "en": "And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him."
        }
    },
    {
        "id": 6961,
        "verse_id": "ACT_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Luseke lua Mukanda wa Nzambi luakadiye ubala luakadi luamba ne, Bakalua nʼandi ku tshishihelu bu mukoko; Bu muana wa mukoko udi uhua ku mpala kua mukoshi wa miosa, Nunku yeye kena ubulula mukana muandi;",
            "en": "Now the passage of the scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:"
        }
    },
    {
        "id": 6962,
        "verse_id": "ACT_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Mu kudihuekesha kuandi bakanyanga tshilumbu tshiandi; Nganyi neambe bua mulongo wandi? Bakamunyenga muoyo wandi ha buloba.",
            "en": "In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth."
        }
    },
    {
        "id": 6963,
        "verse_id": "ACT_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mutungula wakakonka Filipo ne, Muprofete udi wamba nganyi? Udi udiamba, anyi udi wamba muntu mukuabo?",
            "en": "And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?"
        }
    },
    {
        "id": 6964,
        "verse_id": "ACT_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Filipo wakabulula mukana muandi, wakabanga ku dî edi mu Mukanda wa Nzambi, wakamuambila lumu luimpe lua Yesu.",
            "en": "And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, preached unto him Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6965,
        "verse_id": "ACT_8_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baya mu nshila, bakajika ku mai; muntu mutungula wakamba ne, Ahu ka mai â tshidi tshimpumbisha bua kubatijibua ntshinyi? [",
            "en": "And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?"
        }
    },
    {
        "id": 6966,
        "verse_id": "ACT_8_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Dikalu dimane. Bubidi buabo bakaya mu mai, Filipo ne muntu mutungula, Filipo wakamubatiza.",
            "en": "And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him."
        }
    },
    {
        "id": 6967,
        "verse_id": "ACT_8_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluhukabo mu mai, Nyuma wa Mukelenge wakangata Filipo, wakaya nʼandi; muntu mutungula kakamutangila kabidi, wakaya biandi mu nshila usanka.",
            "en": "And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing."
        }
    },
    {
        "id": 6968,
        "verse_id": "ACT_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakadi batangadike bakendakana bamba dî dia lumu luimpe.",
            "en": "They therefore that were scattered abroad went about preaching the word."
        }
    },
    {
        "id": 6969,
        "verse_id": "ACT_8_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Filipo wakamueneka ku Azoto; wakahitshila mu misoko yonso tô ne ku Kaisalia, wenda ubambila lumu luimpe.",
            "en": "But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea."
        }
    },
    {
        "id": 6970,
        "verse_id": "ACT_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Filipo wakahueka ku musoko wa Samalea, wakabanga kubambila bua Kilisto.",
            "en": "And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 6971,
        "verse_id": "ACT_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bakitabusha malu akabambila Filipo ne mutshima umue, hakunvuabo, ne hakamonabo bimanyinu biakenzenzeye.",
            "en": "And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did."
        }
    },
    {
        "id": 6972,
        "verse_id": "ACT_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nyuma ya bukoya yakadi munda mua bantu ba bungi, yakaluhuka yela mei ai bikole; ba bungi bakadi ne tuneke ne bakadi balema bakakoleshibua.",
            "en": "For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed."
        }
    },
    {
        "id": 6973,
        "verse_id": "ACT_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Ma musoko au muakadi disanka dinene.",
            "en": "And there was much joy in that city."
        }
    },
    {
        "id": 6974,
        "verse_id": "ACT_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu musoko muakadi muntu, dina diandi Simona, diambedi wakadi mutempeshanganyi wa mbuku, wakukemesha Bena Samalea, udiamba ne, Ndi muntu mimene.",
            "en": "But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:"
        }
    },
    {
        "id": 6975,
        "verse_id": "ACT_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakatshidi ufunyina bayidi ba Mukelenge bua kubashiheye, wakaya kudi muakuidi munene.",
            "en": "But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,"
        }
    },
    {
        "id": 6976,
        "verse_id": "ACT_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu Damaseke muakadi muyidi mukuabo, dina diandi Anania; Mukelenge wakamuambila mu tshilota ne, Anania. Yeye wakitaba ne, Ndiku, Mukelenge.",
            "en": "Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here , Lord."
        }
    },
    {
        "id": 6977,
        "verse_id": "ACT_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Bika biebe, uye ku nshila wa musoko udibo babikila ne, Mululame, ku nsubu wa Yuda, ukonkeku muntu, dina diandi Shaula, udi biandi Muena Tâso, bua tangila, yeye udi utendelela Nzambi;",
            "en": "And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;"
        }
    },
    {
        "id": 6978,
        "verse_id": "ACT_9_12",
        "translation": {
            "lua": "yeye kabidi wakamona muntu, dina diandi Anania, ubuela kudiye ma tshikena kumona, umulenga tshianza bua kutabaleye.",
            "en": "and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."
        }
    },
    {
        "id": 6979,
        "verse_id": "ACT_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Anania wakandamuna ne, Mukelenge, nakunvua kudi bantu ba bungi lumu lua muntu eu, ne bu mudi malu mabi a bungi akenzeleye basanto bebe ba mu Yelushalema;",
            "en": "But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:"
        }
    },
    {
        "id": 6980,
        "verse_id": "ACT_9_14",
        "translation": {
            "lua": "kunu kabidi, udi ne bukole buakuangateye kudi bakuidi banene bua kusuikeye bonso badi batendelela dina diebe.",
            "en": "and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name."
        }
    },
    {
        "id": 6981,
        "verse_id": "ACT_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Mukelenge wakamuambila ne, Ya biebe, bualu bua yeye udi bu luhanza lunakasungula bua kutuala dina dianyi ku mesu kua bisamba bia bende, ne kua banfumu, ne kua bana ba Isalele;",
            "en": "But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 6982,
        "verse_id": "ACT_9_16",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua neamuleshe bungi bua malu adiye ne bua kukengela bua dina dianyi.",
            "en": "for I will show him how many things he must suffer for my name’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 6983,
        "verse_id": "ACT_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Anania wakaya biandi, wakabuela mu nsubu, wakamulenga tshianza, wakamuambila ne, Muanʼetu Shaula, Mukelenge Yesu mene wakumueneka kûdi hawakadi ulua mu nshila, wakuntuma bua wewe kutabala ne bua wewe kûla tente ne Nyuma Muimpe.",
            "en": "And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 6984,
        "verse_id": "ACT_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bu bilamulamu biakalamuka ku mesu andi lubilu, wakamona; wakabika, bakamubatiza.",
            "en": "And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;"
        }
    },
    {
        "id": 6985,
        "verse_id": "ACT_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakadia biandi, wakakankamana. Wakashala ne bayidi ba mu Damaseke matuku.",
            "en": "and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus."
        }
    },
    {
        "id": 6986,
        "verse_id": "ACT_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakamulomba mikanda ya kuya nʼai mu nsunagoga ya mu Damaseke bua kusuika basanganeye mu Nshila eu wa Nzambi, nasha balume nasha bakashi, ne bua kulueye nʼabo ku Yelushalema.",
            "en": "and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 6987,
        "verse_id": "ACT_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi mene wakabanga kuambila bantu bualu bua Yesu mu nsunagoga ne, Yeye udi Muana wa Nzambi.",
            "en": "And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 6988,
        "verse_id": "ACT_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakunvua dî diandi bakadi bakema, bakabanga kukonka ne, Eu kanyeye wakabutula bakadi batendelela dina edi mu Yelushalema, anyi? Yeye wakadi muluile bualu ebu kunoko bua kuyeye nʼabo basuika ku mesu kua bakuidi banene.",
            "en": "And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that in Jerusalem made havoc of them that called on this name? and he had come hither for this intent, that he might bring them bound before the chief priests."
        }
    },
    {
        "id": 6989,
        "verse_id": "ACT_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakadiundadiunda mu bukole, wakadi utshiudisha Bena Yuda bakadi mu Damaseke, wakabaluisha ne, Eu udi Kilisto.",
            "en": "But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 6990,
        "verse_id": "ACT_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku a bungi, Bena Yuda bakasangisha dî diabo bua kumushiha;",
            "en": "And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:"
        }
    },
    {
        "id": 6991,
        "verse_id": "ACT_9_24",
        "translation": {
            "lua": "kadi Shaula wakamanya tshifufu tshiabo. Bakadi batentekela ku bibi bia musoko butuku ne munya bua kumushihabo:",
            "en": "but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:"
        }
    },
    {
        "id": 6992,
        "verse_id": "ACT_9_25",
        "translation": {
            "lua": "kadi bayidi bandi bakamuangata butuku, bakamutuluila ha disoso dia lumbu, bamuhuekesha mu tshisaka.",
            "en": "but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket."
        }
    },
    {
        "id": 6993,
        "verse_id": "ACT_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakayeye ku Yelushalema, wakasua kulamata kudi bayidi; kadi bobo bakamutshina, kabakitabusha ne, Udi muyidi.",
            "en": "And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple."
        }
    },
    {
        "id": 6994,
        "verse_id": "ACT_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bânaba wakamuangata, wakaya nʼandi kudi bapostolo, wakabambila bu mu akamoneye Mukelenge mu nshila, ne bu muakakula Mukelenge nʼandi ne bu muakajukuileye bantu dî mu dina dia Yesu mu Damaseke.",
            "en": "But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 6995,
        "verse_id": "ACT_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi mu Yelushalema, wakadi ubuela nʼabo, uluhuka nʼabo,",
            "en": "And he was with them going in and going out at Jerusalem,"
        }
    },
    {
        "id": 6996,
        "verse_id": "ACT_9_29",
        "translation": {
            "lua": "wakadi ubajukuila dî mu dina dia Mukelenge; wakadi wakula ne Bena Yuda bakadi bakula muaku wa Bena Gelika, wakadi welangana nʼabo mpata; kadi bakadi bakeba kumushiha.",
            "en": "preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him."
        }
    },
    {
        "id": 6997,
        "verse_id": "ACT_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uya mu nshila, Wakafika hehi ne Damaseke, munya mukole wa mu diulu wakamutemena lukasa;",
            "en": "And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:"
        }
    },
    {
        "id": 6998,
        "verse_id": "ACT_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya bana babo ba mu Kilisto bualu ebu, bakalua nʼandi ku Kaisalia, bakamutuma ku Tâso.",
            "en": "And when the brethren knew it, they brought him down to Cæsarea, and sent him forth to Tarsus."
        }
    },
    {
        "id": 6999,
        "verse_id": "ACT_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bena ekelesia ba mu Yudaya yonso ne ba mu Galela ne ba mu Samalea bakadi ne ditalala, bakadi badiunda mu bualu bua Nzambi; bakadi benda mu dishina dia Mukelenge ne mu disamba dia Nyuma Muimpe; bakadi bavulangana ba bungi.",
            "en": "So the church throughout all Judæa and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied."
        }
    },
    {
        "id": 7000,
        "verse_id": "ACT_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Petelo wendakana mu nseke yonso, wakahueka kudi basanto bakadi ku Luda.",
            "en": "And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda."
        }
    },
    {
        "id": 7001,
        "verse_id": "ACT_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakasanganaku muntu, dina diandi Ainea, wakadi mulale ha bulalu buandi bidimu muanda mukulu, bua wakadi ne disama dia kaneke.",
            "en": "And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied."
        }
    },
    {
        "id": 7002,
        "verse_id": "ACT_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamuambila ne, Ainea, Yesu Kilisto udi ukukolesha; bika, udilongoluele bulalu buebe. Yeye wakabika lubilu.",
            "en": "And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise, and make thy bed. And straightway he arose."
        }
    },
    {
        "id": 7003,
        "verse_id": "ACT_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Bonso ba mu Luda ne ba mu Shalona bakamumona, bakakudimuna mitshima yabo kudi Mukelenge.",
            "en": "And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 7004,
        "verse_id": "ACT_9_36",
        "translation": {
            "lua": "Mu Yopa muakadi muyidi mukashi, dina diandi Tabita, kukudimuna mu muaku wa Bena Gelika ne, Dôka. Mukashi eu wakadi ne midimu mimpe ya bungi ne luse biakenzelenzeleye bantu,",
            "en": "Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did."
        }
    },
    {
        "id": 7005,
        "verse_id": "ACT_9_37",
        "translation": {
            "lua": "Matuku au disama diakamukuata, wakafua. Hakoweshabo tshitalu tshiandi, bakatshiteka mu nsubu wa ha mutu.",
            "en": "And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber."
        }
    },
    {
        "id": 7006,
        "verse_id": "ACT_9_38",
        "translation": {
            "lua": "Luda wakadi ha buihi ne Yopa; hakunvua bayidi ne, Petelo udi eku, bakamutumina bantu babidi bamusengelela ne, Kushanguluki bua kulua kutudi.",
            "en": "And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us."
        }
    },
    {
        "id": 7007,
        "verse_id": "ACT_9_39",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakabika, wakaya nʼabo. Hakalueye, bakaya nʼandi mu nsubu wa ha mutu. Bakashi bonso ba mu lufuila bakadi bimane ha buihi nʼandi, badila, baleshangana mitelu ne bivualu biakatela Dôka hakadiye nʼabo.",
            "en": "And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them."
        }
    },
    {
        "id": 7008,
        "verse_id": "ACT_9_4",
        "translation": {
            "lua": "wakahona hanshi, wakunvua dî dimuambila ne, Shaula, Shaula, udi unkengeshila meme tshinyi?",
            "en": "and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?"
        }
    },
    {
        "id": 7009,
        "verse_id": "ACT_9_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakabumusha buonso buabo, wakatua binu hanshi, wakatendelela Nzambi; wakatshinguluka kudi tshitalu, wakamba ne, Tabita, bika. Mukashi wakabulula mesu; hakamoneye Petelo, wakashikama.",
            "en": "But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up."
        }
    },
    {
        "id": 7010,
        "verse_id": "ACT_9_41",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamukuata ne tshianza, wakamubisha. Hakabikileye basanto ne bakashi ba mu lufuila, wakabalesheye ne muoyo.",
            "en": "And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive."
        }
    },
    {
        "id": 7011,
        "verse_id": "ACT_9_42",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakamanyibua mu musoko wonso wa Yopa, ba bungi bakitabusha Mukelenge.",
            "en": "And it became known throughout all Joppa: and many believed on the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 7012,
        "verse_id": "ACT_9_43",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalala matuku a bungi mu Yopa mu nsubu wa mukuonyi wa biseba, dina diandi Simona.",
            "en": "And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner."
        }
    },
    {
        "id": 7013,
        "verse_id": "ACT_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakonka ne, Mukelenge, wewe udi nganyi? Wakamukudimuna ne, Ndi bianyi Yesu ûdi ukengesha;",
            "en": "And he said, Who art thou, Lord? And he said , I am Jesus whom thou persecutest:"
        }
    },
    {
        "id": 7014,
        "verse_id": "ACT_9_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi bika, ubuele mu musoko, nebakuambile bualu bûdi nʼabu mbua kuenza.",
            "en": "but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do."
        }
    },
    {
        "id": 7015,
        "verse_id": "ACT_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi benda nʼandi bakimana bahue; bakuama dî, kadi kabakamona muntu.",
            "en": "And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man."
        }
    },
    {
        "id": 7016,
        "verse_id": "ACT_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakabika hanshi; hakabululuka mesu andi, kakadi utangila tshintu; bakamukuata ku tshianza, bakamulombola tô ne ku Damaseke.",
            "en": "And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus."
        }
    },
    {
        "id": 7017,
        "verse_id": "ACT_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi kai umona tô matuku asatu, kakadia, kakanua.",
            "en": "And he was three days without sight, and did neither eat nor drink."
        }
    },
    {
        "id": 7018,
        "verse_id": "AMO_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Au mmei a Amosa, wakadi munkatshi mua balami ba mikoko ba ku Tekoa, akunvueye bualu bua Bena Isalele, mu matuku a Uziya, mukelenge wa Yuda, ne mu matuku a Yalobama, muana wa Yoasha, mukelenge wa Isalele, bidimu bibidi ku mpala kua kutaka kua buloba.",
            "en": "The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake."
        }
    },
    {
        "id": 7019,
        "verse_id": "AMO_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nentemeshe kahia ha lumbu lua Tulo, nekashidishe nsubu ya bakelenge.",
            "en": "But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof."
        }
    },
    {
        "id": 7020,
        "verse_id": "AMO_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a Bena Edome, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakihata bana babo ne muele wa nvita, bakabenga kubalesha luse nansha lukese; tshiji tshiabo tshiakadiku bikondo bionso, ne bobo bakashala nʼabo lukuna kashidi.",
            "en": "Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever."
        }
    },
    {
        "id": 7021,
        "verse_id": "AMO_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nentemeshe kahia mu Temana, nekashidishe nsubu ya bakelenge ya mu Bosela.",
            "en": "But I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah."
        }
    },
    {
        "id": 7022,
        "verse_id": "AMO_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a Bena Amona, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu hua bakahanda bakashi ba mu Gilada bakadi ne mafu, bua bamanye mua kulehesha mikalu yabo.",
            "en": "Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border."
        }
    },
    {
        "id": 7023,
        "verse_id": "AMO_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nentemeshe kahia ha lumbu lua Laba, nekashidishe nsubu ya bakelenge; kuela kua mbila nekuikaleku mu dituku dia nvita, ne tshihuhu netshikaleku mu dituku dia nvunde.",
            "en": "But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;"
        }
    },
    {
        "id": 7024,
        "verse_id": "AMO_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wabo neabuele mu buhika, yeye ne badi bakokesha nʼandi diatshimue. Yehowa udi wamba nunku.",
            "en": "and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7025,
        "verse_id": "AMO_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa udi wela dî dikole difume ku Siona, udi wamba dî diandi difume ku Yelushalema; mpata ya mashinde ya balami ba mikoko idi yasa muadi, ne bia ha mutu ha Kâmele bidi bifuba.",
            "en": "And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither."
        }
    },
    {
        "id": 7026,
        "verse_id": "AMO_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua malu mabi asatu a Bena Damaseke, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi, bualu bua bakushihula Gilada ne bishihuidi bia biamu.",
            "en": "Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron."
        }
    },
    {
        "id": 7027,
        "verse_id": "AMO_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nentumine ba mu nsubu wa Hazaele kahia; nekoshe mbalasa minene ya Bene-hadada.",
            "en": "But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad."
        }
    },
    {
        "id": 7028,
        "verse_id": "AMO_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Nentshibule lukanu lua ku tshibi tshia ku Damaseke, nembutule badi bashikame mu tshibanda tshia Awena, ne mukuatshi wa dikombo dia bukelenge ku Bete-edene; bantu ba mu Sulia nebabuele mu buhika ku Kî. Yehowa udi wamba nunku.",
            "en": "And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7029,
        "verse_id": "AMO_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a ba mu Gaza, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakaya ne tshisamba tshijima tshia bantu mu buhika, bua kubafila kudi Bena Edome.",
            "en": "Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom."
        }
    },
    {
        "id": 7030,
        "verse_id": "AMO_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nentemeshe kahia ha lumbu lua Gaza, nekoshe nsubu ya bakelenge mu musoko eu, nekayishidishe.",
            "en": "But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof."
        }
    },
    {
        "id": 7031,
        "verse_id": "AMO_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Nengumushe bena musoko ba mu Ashedodo, nengumushe mukuatshi wa dikombo dia bunfumu mu Ashekelona; nembishe tshianza tshianyi bua kukuma Ekelona, ne Bena Peleshete batshidi bashala ne muoyo nebafue. Mukelenge Yehowa udi amba nunku.",
            "en": "And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7032,
        "verse_id": "AMO_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a ba mu Tulo, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakafila bantu ba mu tshisamba tshijima kudi Bena Edome, ne kabakavuluka tshihungidi tshiakahungabo nʼabo bu bana babo.",
            "en": "Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant."
        }
    },
    {
        "id": 7033,
        "verse_id": "AMO_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a Bena Moaba, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakosha mifuba ya mukelenge wa Edome, yakalua luhemba.",
            "en": "Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime."
        }
    },
    {
        "id": 7034,
        "verse_id": "AMO_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakanuluhula mu buloba bua Ejipitu, nakanulombola mu tshihela tô bidimu makumi anai, bua nuenu nuangate buloba bua Bena Amole.",
            "en": "Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite."
        }
    },
    {
        "id": 7035,
        "verse_id": "AMO_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakabisha bakuabo ba munkatshi mua bana benu ba balume bua kuikalabo baprofete, ne bakuabo ba munkatshi mua bansongalume benu bua kuikalabo Banazi. Bualu ebu kabuena bulelela, anyi, nuenu Bena Isalele? Yehowa udi wamba nunku.",
            "en": "And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7036,
        "verse_id": "AMO_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuakenzesha Banazi bua kunuabo maluvu a nvinyo, nuakelela baprofete mukenji ne, Kanuambi mei enu a buprofete nansha.",
            "en": "But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not."
        }
    },
    {
        "id": 7037,
        "verse_id": "AMO_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nennushindike hanshi mu muaba wenu, bu mudi dikalu dibeta buloba hikaladi ne bujitu bua bisumbu bia blé munda muadi.",
            "en": "Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves."
        }
    },
    {
        "id": 7038,
        "verse_id": "AMO_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bukole bua kunyema nebujimine kudi muena lubilu, ne muena dikanda kena unvua bukole bua kudikuatshisha, ne muena nvita kena udihandisha.",
            "en": "And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;"
        }
    },
    {
        "id": 7039,
        "verse_id": "AMO_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Muedi wa buta kena ushindama, muena lubilu kena udihandisha, ne mubandi wa ha kabalu kena udisungila.",
            "en": "neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself ; neither shall he that rideth the horse deliver himself;"
        }
    },
    {
        "id": 7040,
        "verse_id": "AMO_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne mutshima mukole munkatshi mua bena bukitu neanyeme butaka halua dituku adi. Yehowa udi wamba nunku.",
            "en": "and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7041,
        "verse_id": "AMO_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nentume kahia bua kuosha Moaba, nekashidishe nsubu ya banfumu idi mu Keliyota. Moaba neafue munkatshi mua tshintompatompa tshia nvita, helabo mbila ne tshiona tshia mpungi.",
            "en": "But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;"
        }
    },
    {
        "id": 7042,
        "verse_id": "AMO_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenshihe nfumu bua kikadi munkatshi muabo, nenshihe bakokeshi bonso diatshimue nʼandi. Yehowa udi wamba nunku.",
            "en": "and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7043,
        "verse_id": "AMO_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a Bena Yuda, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua Kubakengesha nʼadi; bualu bua bakubenga mayisha a mu mikenji ya Yehowa, kabakutumikila mikenji yandi; kadi mashimi abo akabahambuisha mu nshila, mashimi mene akadi batatu babo nʼau.",
            "en": "Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk."
        }
    },
    {
        "id": 7044,
        "verse_id": "AMO_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nentumine Bena Yuda kahia, nekashidishe nsubu ya bakelenge ya mu Yelushalema.",
            "en": "But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 7045,
        "verse_id": "AMO_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua malu mabi asatu a Bena Isalele, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakuhana bantu bakane ku argent, bakuhana bahele ku mukolo wa bisabata.",
            "en": "Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes—"
        }
    },
    {
        "id": 7046,
        "verse_id": "AMO_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi bajinga bua kumona luhuishi mene ha mitu ya bahele, badi basesuisha bena dikenga mu nshila. Muana wa balume ne tatuʼandi badi basangila bulalu ne nsongakashi umue, badi banyanga dina dianyi dia tshijila nunku.",
            "en": "they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the same maiden, to profane my holy name:"
        }
    },
    {
        "id": 7047,
        "verse_id": "AMO_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi badiolola hanshi hehi ne bioshelu bionso ha bilamba biakangatabo bu tshieya; mu nsubu wa Nzambi wabo badi banua nvinyo ya bantu bakafutshishabo bibau.",
            "en": "and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined."
        }
    },
    {
        "id": 7048,
        "verse_id": "AMO_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi nakashiha Muena Amole ku mpala kuabo, bule buandi buakadi bu bua mitshi ya cèdre, ne bukole buandi buakadi bu bua mitshi ya telebinta; kadi nakanyanga mamuma andi akadi kulu, ne miji yandi ya kuinshi.",
            "en": "Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath."
        }
    },
    {
        "id": 7049,
        "verse_id": "AMO_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu Bena Isalele, unvuai dî edi didi Yehowa unuhisha nʼadi, dia kunuisha nʼadi bonso ba mu tshisamba tshinakahatula mu buloba bua Ejipitu, ne,",
            "en": "Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 7050,
        "verse_id": "AMO_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bantu aba badi babutshile bintu biakanyengabo ku tshimbambila mu nsubu ya banfumu babo, kabena bamanye mua kuenza malu makane.",
            "en": "For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces."
        }
    },
    {
        "id": 7051,
        "verse_id": "AMO_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa Nzambi udi wamba ne, Muena lukuna neanyunguluke buloba, ne neanutekeshe, nebahaule nsubu ya banfumu benu.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be , even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered."
        }
    },
    {
        "id": 7052,
        "verse_id": "AMO_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mudi mulami wa mikoko udihula maboko abidi anyi tshihesa tshia ditshu mukana mua nyama wa ntambue, nunku nebahandishile Bena Isalele badi bashikame mu Samalea ku ditumba dia bulalu, ne ha biata bia mu Damaseke.",
            "en": "Thus saith Jehovah: As the shepherd rescueth out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed."
        }
    },
    {
        "id": 7053,
        "verse_id": "AMO_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa, Nzambi wa misumba, udi wamba ne, Unvuai bienu, bandai ba mu tshiota tshia Yakoba,",
            "en": "Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 7054,
        "verse_id": "AMO_3_14",
        "translation": {
            "lua": "mu dituku dinatumina Bena Isalele makenga bua malu mabi abo, nenshihe bioshelu bia Betele; nebakose nsengu ya ku tshioshelu ne neyihone hanshi.",
            "en": "For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 7055,
        "verse_id": "AMO_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenshihe nsubu udibo balala mu tshikondo tshia mashika, ne nsubu udibo balala mu tshikondo tshia luya; nsubu yakalengeshabo ne mibanga neyinyanguke; ne nsubu mikuabo ya bungi neyifue tshiendelele. Yehowa udi wamba di edi.",
            "en": "And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7056,
        "verse_id": "AMO_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nkayenu mbanakumanya munkatshi mua bisamba bionso bia hanshi ha buloba; nunku nennukengeshe bua malu mabi enu onso.",
            "en": "You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 7057,
        "verse_id": "AMO_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babidi badi bendela hamue, bikalabo kabayi badianjile kunvuangana, anyi?",
            "en": "Shall two walk together, except they have agreed?"
        }
    },
    {
        "id": 7058,
        "verse_id": "AMO_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Nyama wa ntambue udi ukungula muitu, bikaleye kayi mukuate nyama, anyi? Muana wa nyama wa ntambue udi wela dî diandi ku buina buandi bikaleye kayi mukuate tshintu, anyi?",
            "en": "Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?"
        }
    },
    {
        "id": 7059,
        "verse_id": "AMO_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nyunyu udi ukuatshibua mu buteyi hanshi, bikalahu kahayi buteyi bua kumukuata, anyi? Musubula udi uhaula disoka, kadiyi dianze kukuata tshintu, anyi?",
            "en": "Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is set for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?"
        }
    },
    {
        "id": 7060,
        "verse_id": "AMO_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Bielabo mpungi wa nvita mu musoko, bena musoko kabena bakuatshika buowa, anyi? Bualu bubi budi bukuata musoko, bikala Yehowa kayi mubutume, anyi?",
            "en": "Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?"
        }
    },
    {
        "id": 7061,
        "verse_id": "AMO_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Yehowa Nzambi kena wenza bualu, bikaleye kayi muanji kubusokoluela bantu bandi baprofete diambedi.",
            "en": "Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 7062,
        "verse_id": "AMO_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Nyama wa ntambue udi mukungule; nganyi udi kayi utshina? Yehowa Nzambi udi wamba dî diandi; muprofete kai udi kayi udiambila bantu?",
            "en": "The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?"
        }
    },
    {
        "id": 7063,
        "verse_id": "AMO_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Elai dî ku nsubu ya bakelenge ba mu Ashedodo, ne ku nsubu ya bakelenge ba mu buloba bua Ejipitu, nubambile ne, Disangisha! ha mikuna ya mu Samalea, monai mudi tshintompantompa mu musoko, ne mudi bena musoko bakengeshibue.",
            "en": "Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof."
        }
    },
    {
        "id": 7064,
        "verse_id": "AMO_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai dî edi, nuenu bakashi ba ngombe ba ku Bashana, nuenu badi bashikame ha mukuna wa Samalea, badi bakengesha bantu bahele, badi badiata bakengi, badi bambila babayabo ne, Luai ne nvinyo, tunue bietu.",
            "en": "Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink."
        }
    },
    {
        "id": 7065,
        "verse_id": "AMO_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakatuma tshihuhu munkatshi muenu bu tshinakatumina ba mu Ejipitu; nakashiha bansongalume benu ku muele wa nvita; nakanyengesha tubalu tuenu mu nvita; nakanunkisha mûlu enu muhuya mubi wa tshitudilu tshienu; kadi kanuakahingana kundi.",
            "en": "I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have carried away your horses; and I have made the stench of your camp to come up even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7066,
        "verse_id": "AMO_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakabulula misoko ya munkatshi muenu, bu muakabulula Nzambi Sodoma ne Amola, ne nuakadi bu tshishelele tshidibo bahatula mu kahia; kadi kanuakahingana kundi.",
            "en": "I have overthrown cities among you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a brand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7067,
        "verse_id": "AMO_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nennuenzele muanda eu, Bena Isalele; nuenu, Bena Isalele, nudilongolole bua kusambakena ne Nzambi wenu, bualu bua nennuenzele muanda eu.",
            "en": "Therefore thus will I do unto thee, O Israel; and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel."
        }
    },
    {
        "id": 7068,
        "verse_id": "AMO_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Monai, yeye udi wimanyika mikuna ne udi utuma luhehele, udi umanyisha muntu meji adi munda muandi, udi uvuisha kabundubundu midima, udi wenda ha miaba mibandile ya ha buloba; Yehowa, Nzambi wa misumba, ndina diandi.",
            "en": "For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth—Jehovah, the God of hosts, is his name."
        }
    },
    {
        "id": 7069,
        "verse_id": "AMO_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wakaditshiha ku buimpe bua tshijila tshiandi ne, Monai, matuku alualua anuhulumunabo ne ndobo bua kuya nʼenu kukuabo, ne bakuabo ba munkatshi muenu badi bashala nebabumushe ne ndobo.",
            "en": "The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks."
        }
    },
    {
        "id": 7070,
        "verse_id": "AMO_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenuhatukile mu miaba idi ngumbu mishimbuke, mukashi yonso wendela mutangile ku mpala; nenuedibue mu muaba mukole wa mu Hâmona. Yehowa udi wamba dî edi.",
            "en": "And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7071,
        "verse_id": "AMO_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Luai ku Betele, enzai malu mabi enu; ne ku Gilegala, vudishai mibi yenu; luai ne milambu yenu buatshia-buatshia, ne bintu bienu bia tshia dikumi ku matuku asatu ku matuku asatu.",
            "en": "Come to Beth-el, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes every three days;"
        }
    },
    {
        "id": 7072,
        "verse_id": "AMO_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Oshilai Nzambi mulambu wa kumusakidila wa bidia biela luevene, ambilai bantu bua balue ne milambu idi mitshima yabo misue, manyisha! bantu bualu buai! Ebu mbunudi basue kuenza, nuenu Bena Isalele. Mukelenge Yehowa udi wamba di edi.",
            "en": "and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7073,
        "verse_id": "AMO_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Meme hanyi nakatuma tshiole mu misoko yenu yonso, ne dikenga dia bia kudia mu miaba yenu yonso; kadi kanuena banze kuhingana kundi.",
            "en": "And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet have ye not returned unto me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7074,
        "verse_id": "AMO_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi nakakanda nvula bua kanulokedi, hakadi ngondo isatu mishale tshikondo tshia kunowa katshiyi tshianji kufika; nakalokeshila musoko mukuabo mula, nakakanda nvula bua kalokedi musoko mukuabo. Nvula yakalokela budimi bukuabo, kadi bintu bia mu budimi buakadi kabuyi ne nvula biakafubidila.",
            "en": "And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered."
        }
    },
    {
        "id": 7075,
        "verse_id": "AMO_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nunku ba mu misoko ibidi anyi isatu bakendakana bakeba mai a kunua ku musoko mukuabo, nyota yabo kayakashika; kadi kanuakahingana kundi.",
            "en": "So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7076,
        "verse_id": "AMO_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakanukengesha hanakafubisha midioko yenu ne butu; mikumbi yakadia madimi enu mavule a masolo ne madimi enu a tumuma tua nvinyo, mitshi yenu ya nfigi ne ya olive kabidi; kadi kanuakahingana kundi.",
            "en": "I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7077,
        "verse_id": "AMO_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai dî edi dia muadi dindi nnuashila, nuenu Bena Isalele.",
            "en": "Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 7078,
        "verse_id": "AMO_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne muntu udi ubabela ku tshibuelelu tshia musoko lukuna, badi bahetula muntu udi wamba mei malelela.",
            "en": "They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly."
        }
    },
    {
        "id": 7079,
        "verse_id": "AMO_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nudiata muntu muhele muinshi mua makasa enu, ne nudi numunyenga milambu ya blé ku bukole; nunku bua bualu ebu nsubu ya mabue masonga inuakuibaka, kanuena nushikamamu; tumuma tuimpe tua nvinyo tunuakukuna, kanuena nunua nvinyo yatu.",
            "en": "Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof."
        }
    },
    {
        "id": 7080,
        "verse_id": "AMO_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mumanye ne malu mabi enu adi mavule, ne mibi yenu idi mihite bukole; nuenu nudi nukengesha badi bakane, nudi nuangata mbueshilu, nudi nusesuishe bahele ku tshibuelelu tshia musoko.",
            "en": "For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins—ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right ."
        }
    },
    {
        "id": 7081,
        "verse_id": "AMO_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu udi ne budimu neahuwe mu tshikondo atshi, bualu bua ntshikondo tshibi.",
            "en": "Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time."
        }
    },
    {
        "id": 7082,
        "verse_id": "AMO_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Kebai malu makane, kanukebi malu mabi, bua nuenu nuikale ne muoyo; nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, neikale nʼenu, bu munutu nuamba.",
            "en": "Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say."
        }
    },
    {
        "id": 7083,
        "verse_id": "AMO_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Kinai malu mabi, nangai malu mimpe, jadikai kulumbulula kuakane ku tshibuelelu tshia musoko. Bumue Yehowa, Nzambi wa misumba, nealeshe luse luandi kudi ba mu tshiota tshia Yosefe badi bashala ne muoyo.",
            "en": "Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 7084,
        "verse_id": "AMO_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, Mukelenge, udi wamba ne, Muadi newikale mu misesu minene yonso, ne mu misesu yonso bantu nebambe ne, Aka! Aka! Nebabikile ba bidime bua kuasabo madilu, nebabikile bena kasala bonso badi bamanye mua kudila muadi.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing."
        }
    },
    {
        "id": 7085,
        "verse_id": "AMO_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu madimi onso a tumuma tua nvinyo nemuikale muadi; hualu bua nempite munkatshi muenu.",
            "en": "And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7086,
        "verse_id": "AMO_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Mulau unukuate nuenu badi ba sue dituku dia Yehowa dimuenekele! Nudi ntekemena tshinyi mu dituku dia Yehowa? Didi mîdima, kadiena munya nansha.",
            "en": "Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light."
        }
    },
    {
        "id": 7087,
        "verse_id": "AMO_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Didi bu muntu munyeme nyama wa ntambue ne udi usambakena ne nyama wa nkashama! Anyi didi bu muntu mubuele mu nsubu muandi, muteke tshianza tshiandi ku tshimanu tshia nsubu, ne nyoka udi umusuma!",
            "en": "As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him."
        }
    },
    {
        "id": 7088,
        "verse_id": "AMO_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana mukashi utshidi kamama, Isalele mene, udi muhone hanshi; kena ujuka kabidi kashidi; bakamuela hanshi; kakuena muntu wa kumujula kabidi.",
            "en": "The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up."
        }
    },
    {
        "id": 7089,
        "verse_id": "AMO_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne dituku dia Yehowa nedikale mîdima, kadiyi ne munya, anyi? Didi mufitu, kadiyi ne dinkenke nansha kakese.",
            "en": "Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?"
        }
    },
    {
        "id": 7090,
        "verse_id": "AMO_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mbenga bidia bienu bia disanka, bidi bintonda; tshiena ngunvua disanka hua masangisha enu.",
            "en": "I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies."
        }
    },
    {
        "id": 7091,
        "verse_id": "AMO_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nansha binuafila milambu yenu kundi mudi nungoshila, ne milambu yenu ya bia kudia, tshiena ngiyitabusha; tshiena ntangisha mesu anyi ku milambu yenu ya bimuna bidi ne manyi bua kuyuisha nʼai ditalala.",
            "en": "Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts."
        }
    },
    {
        "id": 7092,
        "verse_id": "AMO_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Umukai kundi ne mutoyi wa misambu yenu, tshiena nteleja matshu anyi ku muadi wa bisanji bienu.",
            "en": "Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols."
        }
    },
    {
        "id": 7093,
        "verse_id": "AMO_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kulumbulula kuakane kuhueke hanshi bu mai, ne buakane buikaleku bu musulu udi uhueka tshiendelele.",
            "en": "But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream."
        }
    },
    {
        "id": 7094,
        "verse_id": "AMO_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu Bena Isalele, nuakulua budi ne milambu ya nyama minshihela ne ya bia kudia bidimu makumi anai mu tshihela, anyi?",
            "en": "Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 7095,
        "verse_id": "AMO_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuakuambula ntenta wa mukelenge wenu, ne tshitekelu tshia mpingu yenu, mutoto wa nzambi wenu binuakudifudila.",
            "en": "Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 7096,
        "verse_id": "AMO_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku meme nennutume mu buhika mu buloba budi buhita Damaseke kule. Yehowa, Nzambi mene wa misumba, udi wamba dî edi.",
            "en": "Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 7097,
        "verse_id": "AMO_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu musoko mudi muhatuke bantu tshinunu nemushale anu lukama; ne mu musoko mudi muhatuke bantu lukama nemushale anu dikumi dia Bena Isalele.",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 7098,
        "verse_id": "AMO_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehowa udi wambila Bena Isalele dî edi ne, Nkeba! meme ne nenuikale ne muoyo;",
            "en": "For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;"
        }
    },
    {
        "id": 7099,
        "verse_id": "AMO_5_5",
        "translation": {
            "lua": "kadi kanukebi Betele, kanuyi ku Gilegala, kanuyi ku Bê-sheba. Bualu bua ba mu Gilegala nebabuele mu buhika bulelela, ne Betele nealue muaba wa hatuhu.",
            "en": "but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought."
        }
    },
    {
        "id": 7100,
        "verse_id": "AMO_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Kebai Yehowa, nenuikale ne muoyo; bua yeye katemeshi kahia mu tshiota tshia Yosefe, bua koko kakabashidishi, kakuyi muntu mu Betele udi mua kukajima;",
            "en": "Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el."
        }
    },
    {
        "id": 7101,
        "verse_id": "AMO_5_7",
        "translation": {
            "lua": "nuenu mbadi bakudimuna kulumbulula kuakane bua kuluaku anu bululu, mbadi badiate buakane ne makasa.",
            "en": "Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,"
        }
    },
    {
        "id": 7102,
        "verse_id": "AMO_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafuka mitoto ya Tshidiminanzashi ne ya Nyama ne Mbua ne Muntu, udi ukudimuna mundidimbi wa lufu bua kuluau bu dinda, udi ukudimuna munya bua kuluau butuku; udi Ubikila mai a mu mai manene kudiye, ne udi wahongoluela ha buloba; Yehowa ndina diandi.",
            "en": "seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);"
        }
    },
    {
        "id": 7103,
        "verse_id": "AMO_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi utuma dibutuka kudi bena bukitu, ne udi ubutula misoko ya ngumbu.",
            "en": "that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress."
        }
    },
    {
        "id": 7104,
        "verse_id": "AMO_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi badi bashikame talalâ mu Siona bu badi kabayi ne bualu, ne kudi badi bashikame mu mukuna wa Samalea bu badi kabayi ne ntatu, bantu baneme ba munkatshi mua bisamba binene bia bantu, kudibo baya kudi Bena Isalele!",
            "en": "Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!"
        }
    },
    {
        "id": 7105,
        "verse_id": "AMO_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Halua muanʼabo ne muntu mufue bua kumuambula, yeye mene ngudi ne bua kuosha tshitalu tshiandi, ne hambeye kuhatula mifuba yandi ha mbelu, neakose munga muntu udi munda mua nsubu ne, Muntu mukuabo udi nʼebe, anyi? Wakonkeye nunku neitabe ne, Nansha. Hashishe, mukuabo neamuambile ne, Huwa biebe talalâ, bualu bua katuena bamanye mua kutela dina dia Yehowa.",
            "en": "And when a man’s uncle shall take him up, even he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is in the innermost parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No; then shall he say, Hold thy peace; for we may not make mention of the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7106,
        "verse_id": "AMO_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku monai, Yehowa udi wela mukenji ne, Nebauhule nsubu munene tô ne hashaleye tshibû, ne nsubu mukese tô ne hashaleye buloba.",
            "en": "For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts."
        }
    },
    {
        "id": 7107,
        "verse_id": "AMO_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Tubalu tudi mua kunyemena lubilu ha mabue, anyi? Muntu udi mua kuendeshelahu ngombe bua kukoka lukasu lua kudima nʼalu, anyi? Bua nuenu nuakukudimuna kulumbulula kuakane bu nyongangandu, ne mamuma a buakane bu bululu!",
            "en": "Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood;"
        }
    },
    {
        "id": 7108,
        "verse_id": "AMO_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi nusankila mu tshintu tshia tshianana, nudi nuamba ne, Tuetu bine nkayetu katuena badiangatshile bukole ku makanda etu, anyi?",
            "en": "ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?"
        }
    },
    {
        "id": 7109,
        "verse_id": "AMO_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa misumba, udi wamba ne, Nunku monai, nembishe tshisamba tshikuabo tshilualua kunuluisha, nuenu tshisamba tshia Bena Isalele; tshiotshi netshinukengeshe ku tshibuelelu tshia ku Hamata tô ne ku kasulu ka Alabâ.",
            "en": "For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah."
        }
    },
    {
        "id": 7110,
        "verse_id": "AMO_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Hitai tô ne ku Kalene, nutangile; umukaiku, nuye ku Hamata munene; hashishe, nuhueke tô ne ku Gata wa Bena Peleshete. Bobo badi bahita makelenge enu â buakane, anyi? Buloba buabo budi buhita buenu bunene, anyi?",
            "en": "Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?"
        }
    },
    {
        "id": 7111,
        "verse_id": "AMO_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi bakeba kusemesha dituku adi dibi kule, ne badi basemesha bukokeshi bua tshimbambila ha buihi.",
            "en": "—ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;"
        }
    },
    {
        "id": 7112,
        "verse_id": "AMO_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi balala ha malalu a mibanga, ne badi badiolola ha matanda; badi badia bana ba mikoko ba mu tshisumbu tshia mikoko, ne bana ba ngombe ba mu tshikumbi.",
            "en": "that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;"
        }
    },
    {
        "id": 7113,
        "verse_id": "AMO_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi bimba misambu ya tshimbimba ne lunzenze, badi badienzela bisanji bu muakenza Davidi.",
            "en": "that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;"
        }
    },
    {
        "id": 7114,
        "verse_id": "AMO_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi banuina nvinyo mu malonga, badi badilaba manyi a mushinga mukole hamʼbidi; kadi kabena banyingalasha mitshima yabo bualu bua kubutuka kua Yosefe!",
            "en": "that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 7115,
        "verse_id": "AMO_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua mianda ai nebadianjile kubuela mu buhika, ne mbila ya disanka ya bakadi badiolola ha matanda neyijimine.",
            "en": "Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away."
        }
    },
    {
        "id": 7116,
        "verse_id": "AMO_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wakuditshiha, yeye muine; Yehowa, Nzambi wa misumba, udi wamba ne, Dihetu dia Yakoba didi dintonda, ndi nkina nsubu yandi ya bunfumu; nunku nenfile musoko ne bintu bionso bidimu kudi badi nʼau lukuna.",
            "en": "The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein."
        }
    },
    {
        "id": 7117,
        "verse_id": "AMO_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Halua tshikondo atshi, bikala bantu dikumi mu nsubu umue, nebafue biabo.",
            "en": "And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die."
        }
    },
    {
        "id": 7118,
        "verse_id": "AMO_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wakandesha tshikena kumona etshi: Monai, yeye wakadi utuma mikumbi ku tshibangidilu tshia kutoloka kuibidi kua bia kudia; monai, kuakadi kutoloka kuakalonda bia kudia biakanowelabo mukelenge.",
            "en": "Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings."
        }
    },
    {
        "id": 7119,
        "verse_id": "AMO_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Amasaya, muakuidi wa ku Betele, wakatumina Yalobama, mukelenge wa Isalele, dî ne, Amosa wakulelela tshifufu tshibi munkatshi mua tshisamba tshia Bena Isalele; buloba kabuena mua kulama mei andi onso.",
            "en": "Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words."
        }
    },
    {
        "id": 7120,
        "verse_id": "AMO_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Amosa udi wamba ne, Nebashihe Yalobama ku muele wa nvita, nebaye ne Bena Isalele mu buhika babumushe mu buloba buabo.",
            "en": "For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 7121,
        "verse_id": "AMO_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Amasaya wakambila Amosa kabidi ne, Wewe mumonyi wa malu, ya biebe, nyemene ku buloba bua Yuda, diaku bidia, ambaku mei ebe a buprofete.",
            "en": "Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:"
        }
    },
    {
        "id": 7122,
        "verse_id": "AMO_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kuedi dî diebe kabidi mu Betele tshiendelele; bualu bua eu mmuaba wa tshijila wa mukelenge, ne mbalasa wandi wa bukelenge udimu.",
            "en": "but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house."
        }
    },
    {
        "id": 7123,
        "verse_id": "AMO_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi Amosa wakakudimuna Amasaya di ne, Tshiena muprofete, ne tshiena muana wa muprofete; kadi ndi mulami wa bimuna ne musangishi wa tumuma tua mitshi yê sycomore.",
            "en": "Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:"
        }
    },
    {
        "id": 7124,
        "verse_id": "AMO_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangangata hanakadi ndama bimuna, ne Yehowa wakangambila ne, Ya biebe, ambila bantu banyi Bena Isalele dî diebe dia buprofete.",
            "en": "and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 7125,
        "verse_id": "AMO_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Wewe unvua dî dia Yehowa; wewe udi wamba ne, Kuambi dî dia kuhisha nʼadi Bena Isalele, kuhatudi dî diebe bua kuhisha ba mu tshiota tshia Isaka.",
            "en": "Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;"
        }
    },
    {
        "id": 7126,
        "verse_id": "AMO_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Mukashi webe neikale mukashi wa masandi mu musoko eu, ne bana bebe ba balume ne ba bakashi nebashihibue ku muele wa nvita; nebabanyangane buloba buebe ku luidi. Wewe muine neufue mu buloba bubiha, nebaye ne Bena Isalele mu buhika, babumushe mu buloba buabo.",
            "en": "therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 7127,
        "verse_id": "AMO_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishayi kudia mashinde onso a ha buloba, nakamba ne, Mukelenge Yehowa, ndi nkutendekena ne, Ubabuikidile mibi yabo. Yakoba neashindame munyi? Bualu bua udi mushale anu mubalê.",
            "en": "And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small."
        }
    },
    {
        "id": 7128,
        "verse_id": "AMO_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakudimuna mutshima wandi bua muanda eu; Yehowa wakamba ne, Kawena wenjibua nansha.",
            "en": "Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7129,
        "verse_id": "AMO_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wakandesha tshikena kumona etshi: Monai, Mukelenge Yehowa wakela dî bua kutuma kahia; ne kakakamisha mai manene, kakadi kamba kuhidisha buloba kabidi.",
            "en": "Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land."
        }
    },
    {
        "id": 7130,
        "verse_id": "AMO_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakamba ne, Mukelenge Yehowa, ndi nkutendekena ne, Wanji kulekela. Yakoba neashindame munyi? Bualu bua yeye udi mushale anu mubalê.",
            "en": "Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small."
        }
    },
    {
        "id": 7131,
        "verse_id": "AMO_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakudimuna mutshima wandi bua muanda eu; Mukelenge Yehowa wakamba ne, Muanda eu kahidi kawena wenjibua.",
            "en": "Jehovah repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7132,
        "verse_id": "AMO_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandesha tshikena kumona etshi: Monai, Yehowa wakadi muimane ha mutu ha lumbu luakaludikabo diambedi ne nshinga udi ne tshiamu tshia plomb, luidi elu lua plomb luikale mu tshianza tshiandi",
            "en": "Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 7133,
        "verse_id": "AMO_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakankonka ne, Amosa, udi umona tshinyi? Nakamba ne, Luidi lua plomb. Ka Yehowa wakamba ne, Mona, nendembeleshe plomb munkatshi mua bantu banyi Bena Isalele; tshiena mbabuikidila bubi kabidi.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;"
        }
    },
    {
        "id": 7134,
        "verse_id": "AMO_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Bitendelelu bia Isaka bia ha mikuna nebibutudibue; bitendelelu bia Bena Isalele nebiuhudibue; nembike bua kubunda tshiota tshia Yalobama ne muele wa nvita.",
            "en": "and the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 7135,
        "verse_id": "AMO_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wakandesha tshikena kumona etshi: Monai, tshibondo tshia mamuma mabobe.",
            "en": "Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit."
        }
    },
    {
        "id": 7136,
        "verse_id": "AMO_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenkudimune bikondo bienu bia kudia bia disanka bua kulabi bu bia madilu, ne misambu yenu yonso bua kuluayi miadi; nenvuadike bantu bonso bilulu bikayabala mu bifuka biabo, nentule dibala ha mutu wonso; nenvuishe tshikondo atshi bu tshia madilu adibo bashila muana umuehele muledibue, ne kunshikidilu kuatshi nekuikale bu dituku dia kanyinganyinga kakole.",
            "en": "And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day."
        }
    },
    {
        "id": 7137,
        "verse_id": "AMO_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku ulualua, nentume tshiole mu buloba, tshidi katshiyi bu tshiole tshia bia kudia, ne nyota idi kayiyi bu nyota ya mai, kadi ntshiole tshia kunvua mei a Yehowa.",
            "en": "Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7138,
        "verse_id": "AMO_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Nebendakane ku mai manene tô ne ku mai manene makuabo, ne ku node tô ne ku esete; nebendakane eku ne eku bua kukebabo dî dia Yehowa, kadi kabena badisangana.",
            "en": "And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it."
        }
    },
    {
        "id": 7139,
        "verse_id": "AMO_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mishikankunde ya mpala mimpe ne bansongalume nebahungile ne nyota.",
            "en": "In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst."
        }
    },
    {
        "id": 7140,
        "verse_id": "AMO_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Badi baditshiha ku bubi bua Samalea, bamba ne, Wewe Dana, bu mudi nzambi webe ne muoyo! Bu mudi nshila wa ku Bê-sheba mutshikaleku, bobo aba nebahone hanshi, kabena bajuka kabidi tshiendelele!",
            "en": "They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again."
        }
    },
    {
        "id": 7141,
        "verse_id": "AMO_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakankonka ne, Amosa, udi umona tshinyi? Nakamuitaba ne, Tshibondo tshia mamuma mabobe. Hashishe, Yehowa wakangambila ne, Nshikidilu wakufika kudi bantu banyi Bena Isalele; tshiena mbabuikidila bubi kabidi tshiendelele.",
            "en": "And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more."
        }
    },
    {
        "id": 7142,
        "verse_id": "AMO_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Misambu ya mu nsubu wa mukelenge neyandamuke miadi dituku adi. Bitalu bia bafue nebikale bia bungi; nebabimashe mu miaba yonso, bahuwe talalâ.",
            "en": "And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence."
        }
    },
    {
        "id": 7143,
        "verse_id": "AMO_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai bualu ebu, nuenu badi badiata bakengi mu makasa, ne badi babutule bahele ba mu ditunga,",
            "en": "Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,"
        }
    },
    {
        "id": 7144,
        "verse_id": "AMO_8_5",
        "translation": {
            "lua": "nuambe ne, Ngondo neafue diba kai bua tumanye mua kuhana manvua? Dituku dia Lumingu nedishike diba kai bua tumanye mua kuhatula blé ya kuhana, tukeheshe tshihiminu tshia épha ne tubandishe mushinga wa blé, tudinge bantu ne tshidikishilu tshia mafi;",
            "en": "saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;"
        }
    },
    {
        "id": 7145,
        "verse_id": "AMO_8_6",
        "translation": {
            "lua": "bua tusumbe bahele ku tshiamu tshia argent ne bakengi ku bisabata bibidi, ne bua tuhane bisote bia blé bu blé miakane?",
            "en": "that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?"
        }
    },
    {
        "id": 7146,
        "verse_id": "AMO_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakuditshiha ku bulengele bua Yakoba ne, Bulelela, tshiena mpua bienzedi biabo bionso muoyo tshiendelele.",
            "en": "Jehovah hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works."
        }
    },
    {
        "id": 7147,
        "verse_id": "AMO_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Buloba kabuena mua kuzakala bua muanda eu, anyi? Bonso badi bashikamemu kabena mua kuasa miadi, anyi? E, buloba buonso nebubande bu mudi musulu wa Nile ubanda; nebunyungishibue, nebuhueke kabidi bu mudi musulu wa Ejipitu wenza.",
            "en": "Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 7148,
        "verse_id": "AMO_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hamueneka malu â dituku adi, nengenzeshe diba bua kubueladi munda munya, nenfikishe buloba hatshidi diba mulu.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day."
        }
    },
    {
        "id": 7149,
        "verse_id": "AMO_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila Yehowa muimane ha buihi ne tshioshelu; yeye wakamba ne, Kuma ku mitu ya makunshi a ku bibuelelu bia nsubu bua azakale; wâtshibule bituha ha mitu ha bantu bonso; nenshihe bakuabo badi bashala ne muoyo ku muele wa nvita, kakuena umue wabo wanyema, kakuena umue wabo wahanduka.",
            "en": "I saw the Lord standing beside the altar: and he said, Smite the capitals, that the thresholds may shake; and break them in pieces on the head of all of them; and I will slay the last of them with the sword: there shall not one of them flee away, and there shall not one of them escape."
        }
    },
    {
        "id": 7150,
        "verse_id": "AMO_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebashihe bantu babi bonso ba munkatshi mua bantu banyi ku muele wa nvita, babo bamba ne, Bualu bubi kabuena butuheta, kabuena bufika kutudi nansha.",
            "en": "All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us."
        }
    },
    {
        "id": 7151,
        "verse_id": "AMO_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nengibake kabidi nsubu wa Davidi wakadi muhuke, nengibake kabidi bituha bia bimanu biandi bidi bishimbuke; nengibake bituha biandi biakanyanguka, nemmuase bua kuikaleye bu muvueye diambedi.",
            "en": "In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;"
        }
    },
    {
        "id": 7152,
        "verse_id": "AMO_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua bebe bangate difuka dia Bena Edome didi dishala ne ba mu bisamba bionso bidi dina dianyi ditedibue munkatshi muabo; mmudi Yehowa, udi wenza muanda eu, wamba.",
            "en": "that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, saith Jehovah that doeth this."
        }
    },
    {
        "id": 7153,
        "verse_id": "AMO_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, matuku alualua adi mudimi ne munowi balondangane ha buihi, ne mudiatshi wa tumuma tua nvinyo neihatshile mukunyi wa maminu; mikuna minene neyimatshishe nvinyo mishemakane, ne mikuna mikese yonso neyihatuke mai.",
            "en": "Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt."
        }
    },
    {
        "id": 7154,
        "verse_id": "AMO_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Nengumushe bantu banyi Bena Isalele mu buhika bua kubaha diakalengele, nebibake kabidi misoko yakadi bikulu, nebashikamemu; nebakune tumuma tua nvinyo mu madimi, nebanue nvinyo yatu; nebadime madimi, nebadie mamuma aluamu.",
            "en": "And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them."
        }
    },
    {
        "id": 7155,
        "verse_id": "AMO_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Meme nembajadike mu buloba buabo mene; kabena bumushibue kabidi mu buloba bunakubaha. Yehowa Nzambi webe udi wamba mei â.",
            "en": "And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 7156,
        "verse_id": "AMO_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biumbulabo dina tô ne ku Muaba wa Bafue, tshianza tshianyi netshibakuateku; nansha biabandabo tô ne mu diulu, nembatulule hanshi.",
            "en": "Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down."
        }
    },
    {
        "id": 7157,
        "verse_id": "AMO_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biabutamabo ku mutu kua Kâmele, nembakebeku ne nembakuate bua kubumushaku; nansha biasokomabo ku mesu kuanyi mu ndondo wa mai manene, nengele nyoka dî mu muaba wawa bua yeye abasume.",
            "en": "And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and it shall bite them."
        }
    },
    {
        "id": 7158,
        "verse_id": "AMO_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biayabo mu buhika hatungunusha ku mpala kudi badi nʼabo lukuna, mu muaba au nengele muele wa nvita dî, bua wowo ubashihe; nentangishe disu dianyi kudibo bua kubenzela bibi, kembua kubenzela bimpe.",
            "en": "And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good."
        }
    },
    {
        "id": 7159,
        "verse_id": "AMO_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wa misumba, nyeye udi ulenga buloba tshianza ne budi buvingutuka, ne bonso badi bashikamehu badi basa muadi. Buloba buonso budi bubanda bu mudi musulu wa Nile ubanda, budi buhueka kahidi, bu mudi musulu wa Ejipitu uhueka.",
            "en": "For the Lord, Jehovah of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 7160,
        "verse_id": "AMO_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye udi wibaka nsubu yandi mu diulu, udi ujadika diulu diandi didi ha mutu ha buloba; udi Ubikila mai a mu mai manene kudiye, udi wahongolola hanshi ha buloba; Yehowa ndina diandi.",
            "en": "it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name."
        }
    },
    {
        "id": 7161,
        "verse_id": "AMO_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Nuenu Bena Isalele, kanuena bu bana ba Bena Atiopa kundi, anyi? Tshiakaluhula Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu, ne Bena Peleshete ku Kefetô ne Bena Sulia ku Kî, anyi?",
            "en": "Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?"
        }
    },
    {
        "id": 7162,
        "verse_id": "AMO_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Monai, mesu a Yehowa Nzambi adi matangishe ku bukelenge budi ne malu mabi; nembubutule ne nembûmushe hanshi ha buloba; kadi tshiena mbutula tshisamba tshia Yakoba kabutu nansha. Yehowa udi wamba nunku.",
            "en": "Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7163,
        "verse_id": "AMO_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nengele dî dianyi, nennyungishe tshisamba tshia Bena Isalele munkatshi mua bisamba bionso, bu mudi muntu usenga manvua mu munyingu, diteta nansha dimue kadiyi dihona hanshi.",
            "en": "For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as grain is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 7164,
        "verse_id": "COL_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, mupostolo wa Kilisto Yesu bua disua dia Nzambi, ne Timote, muanʼetu wa mu Kilisto,",
            "en": "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,"
        }
    },
    {
        "id": 7165,
        "verse_id": "COL_1_10",
        "translation": {
            "lua": "ne bua nuenu nuende mu bienzedi bidi biakanangane ne Mukelenge ku dimusankisha dionso, ne bua nuenu nukuame mamuma mu mudimu wonso muimpe, ne bua nuenu nudiundadiunde mu kumanya kuenu kua Nzambi;",
            "en": "to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;"
        }
    },
    {
        "id": 7166,
        "verse_id": "COL_1_11",
        "translation": {
            "lua": "ne bua nuenu mikoleshibue ne bukole buonso, bu mudi bukole bua butumbi buandi, tô ne ku dinanukila dionso ne ku lutulu lusangisha ne disanka.",
            "en": "strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;"
        }
    },
    {
        "id": 7167,
        "verse_id": "COL_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Nusakidile Tatu, wakatuvuisha bantu badi mua kuikala babanyanganyi ba buhianyi bua basanto bua mu munya.",
            "en": "giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;"
        }
    },
    {
        "id": 7168,
        "verse_id": "COL_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye wakatuhandisha ku bukokeshi bua mîdima, wakatubuesha mu bukelenge bua Muana wa dinanga diandi,",
            "en": "who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;"
        }
    },
    {
        "id": 7169,
        "verse_id": "COL_1_14",
        "translation": {
            "lua": "utudi ne kuhikudibua kuetu munda muandi, nkujimisha kua mibi yetu.",
            "en": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:"
        }
    },
    {
        "id": 7170,
        "verse_id": "COL_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi tshifuanyikishi tshia Nzambi udi kai mua kumuenebua, muanʼa bute wa bifukibua bionso;",
            "en": "who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;"
        }
    },
    {
        "id": 7171,
        "verse_id": "COL_1_16",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua munda muandi muakafukibua bintu bionso bia mu diulu ne bia ha buloba, ne bintu bidi bimuenebua ne bintu bidi kabi bimuenebua, ne bidi nkuasa ya butumbi anyi makelenge anyi manfumu anyi makokeshi; bintu bionso biakafukibua ku bukole buandi ne bua bualu buandi.",
            "en": "for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;"
        }
    },
    {
        "id": 7172,
        "verse_id": "COL_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye udi ku mpala kua bintu bionso ne bintu bionso bidi bikuatakasha munda muandi.",
            "en": "and he is before all things, and in him all things consist."
        }
    },
    {
        "id": 7173,
        "verse_id": "COL_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye udi mutu wa mubidi, ngekelesia mene: udi biandi tshibangidilu, muanʼa bute wa munkatshi mua bafue, bua yeye ikale ku mpala mu malu onso.",
            "en": "And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence."
        }
    },
    {
        "id": 7174,
        "verse_id": "COL_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Tatu wakasanka bua tshiuwidi tshionso tshia Bunzambi tshikale munda muandi;",
            "en": "For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;"
        }
    },
    {
        "id": 7175,
        "verse_id": "COL_1_2",
        "translation": {
            "lua": "kudi badi mu Kolosai, basanto ne bana betu bananukidi ba mu Kilisto. Ngasa ikale kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu.",
            "en": "to the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossæ: Grace to you and peace from God our Father."
        }
    },
    {
        "id": 7176,
        "verse_id": "COL_1_20",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kulengeshisheye bintu bionso kudiye bua bualu buandi, yeye mumane kuvuisha ditalala ku mashi a ku mutshi wandi mutshiamakane; bua bualu buandi bua kulengeshisheye bintu bionso kudiye, ne bidi ha buloba ne bidi mu diulu.",
            "en": "and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say , whether things upon the earth, or things in the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 7177,
        "verse_id": "COL_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Ne nuenu, bakadi diambedimbedi ba bende ne bena lukuna nʼandi mu meshi enu bua bienzedi bienu bibi,",
            "en": "And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,"
        }
    },
    {
        "id": 7178,
        "verse_id": "COL_1_22",
        "translation": {
            "lua": "katataka yeye wakulengeshangana nʼenu mu mubidi wandi wa ha buloba bualu bua lufu luandi, bua kunuteka ku mesu kuandi bu bantu ba tshijila, badi kabai ne tshilema ne badi kabai mua kubandibua ku mpala kuandi;",
            "en": "yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:"
        }
    },
    {
        "id": 7179,
        "verse_id": "COL_1_23",
        "translation": {
            "lua": "binuananukila mu ditabusha, bajadikibua ne bashindikibue bikole, ne kanui basesuishibue ku ditekemena dia lumu luimpe lunuakunvua, luakambibua munkatshi mua bifukibua bionso munshi mua diulu; lunakavuishibua, meme Paulo, muena mudimu walu.",
            "en": "if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister."
        }
    },
    {
        "id": 7180,
        "verse_id": "COL_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu ndi nsanka mu makenga andi nʼau bua bualu buenu, ne ku luanyi luseke ndi nkumbasha mu muhidi wanyi makenga a Kilisto atshidi mashale bua mubidi wandi, ekelesia mene.",
            "en": "Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;"
        }
    },
    {
        "id": 7181,
        "verse_id": "COL_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakavuishibua muena mudimu wa ekelesia bu mudi bulami bua kudi Nzambi buakampeye bua bualu buenu, bua meme kukumbasha dî dia Nzambi mu kuamba kuanyi;",
            "en": "whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,"
        }
    },
    {
        "id": 7182,
        "verse_id": "COL_1_26",
        "translation": {
            "lua": "didi bualu buakadi busokoka tô bidimu ne bikondo, kadi katataka buakumueneshibua kudi basanto bandi,",
            "en": "even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,"
        }
    },
    {
        "id": 7183,
        "verse_id": "COL_1_27",
        "translation": {
            "lua": "kudibo kuakasua Nzambi kubamanyisha budi bubanshi hua butumbi hua hualu ebu busokoka munkatshi mua bisamba bia bende, budi Kilisto munda muenu, ditekemena dia butumbi.",
            "en": "to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:"
        }
    },
    {
        "id": 7184,
        "verse_id": "COL_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye utudi tuamba, tudimusha muntu yonso ne tuyisha muntu yonso mu meshi onso, bua tuetu tumanye mua kumuenesha muntu yonso muakane tshishiki mu Kilisto.",
            "en": "whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 7185,
        "verse_id": "COL_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu kabidi ndi ngenza mudimu bikole, ndi ntshinta bikole bu mudi kuenzesha kuandi kudi kuenza munda muanyi mu bukole.",
            "en": "whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily."
        }
    },
    {
        "id": 7186,
        "verse_id": "COL_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tusakidila Nzambi, Tatu wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto, tudi tunulombela Nzambi misangu yonso.",
            "en": "We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,"
        }
    },
    {
        "id": 7187,
        "verse_id": "COL_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Tuakulua lumu lua ditabusha dienu dia mu Kilisto Yesu ne bua dinanga dinudi nʼadi kudi basanto bonso,",
            "en": "having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,"
        }
    },
    {
        "id": 7188,
        "verse_id": "COL_1_5",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua ditekemena didi dinutekedibue mu diulu, dinuakadianjila kunyua lumu luadi mu di dia bushua dia lumu luimpe",
            "en": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,"
        }
    },
    {
        "id": 7189,
        "verse_id": "COL_1_6",
        "translation": {
            "lua": "ludi lulua kunudi. Mbu mudilu mu buloba buonso kabidi lukuama mamuma ne ludiundadiunda bu mudilu luenza munda muenu kabidi, katshia ku dituku dinuakunvua ne dinuakamanya ngasa wa Nzambi mu bushua.",
            "en": "which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;"
        }
    },
    {
        "id": 7190,
        "verse_id": "COL_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbu munuakamanya kudi Epafa, muhika nʼetu munanga, udi biandi muena mudimu munanukidi wa Kilisto bua bualu buetu.",
            "en": "even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,"
        }
    },
    {
        "id": 7191,
        "verse_id": "COL_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kabidi wakatulesha dinanga dienu dia mu Nyuma Muimpe.",
            "en": "who also declared unto us your love in the Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 7192,
        "verse_id": "COL_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu, tuetu kabidi, katshia ku dituku dituakunvua lumu etu, katuena tulekela kutendelela Nzambi bua bualu buenu, ne kumulomba bua nuenu nûshibue tente ne kumanya kua disua diandi mu meshi onso ne dijingulula bia mu Nyuma;",
            "en": "For this cause we also, since the day we heard it , do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,"
        }
    },
    {
        "id": 7193,
        "verse_id": "COL_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi musue nuenu mimanye bunene bua bukole bundi ntshinta nʼabu bua bualu buenu, ne bua badi mu Laodikiya, ne bua bonso badi kabai banze kuntangila ku mesu;",
            "en": "For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;"
        }
    },
    {
        "id": 7194,
        "verse_id": "COL_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Ne nuenu nudi nûshibua tente munda muandi udi mutu wa makelenge onso ne makokeshi onso,",
            "en": "and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:"
        }
    },
    {
        "id": 7195,
        "verse_id": "COL_2_11",
        "translation": {
            "lua": "unuakatengudibua munda muandi kabidi ne ditengula didi kadî dienjibua ne bianza mu diumusha dia malu a mubidi wa ha buloba, mu ditengula dia mu Kilisto.",
            "en": "in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 7196,
        "verse_id": "COL_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuakajikibua nʼandi mu dibatiza, munuakabishibua nʼandi munda muadi kabidi, bualu bua ditabusha dienu dia mu kuenza kua Nzambi wakamubisha munkatshi mua bafue.",
            "en": "having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 7197,
        "verse_id": "COL_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kabidi, hanuakadi bafue bualu bua mibi yenu, ne hanuakadi kanui ne ditengula dia mibidi yenu, Nzambi wakunuvuisha muoyo hohamue nʼandi, yeye mumane kutubuikidila mibi yetu yonso;",
            "en": "And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say , did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;"
        }
    },
    {
        "id": 7198,
        "verse_id": "COL_2_14",
        "translation": {
            "lua": "hakakuhuleye dibanda diakatufundilabo bua mikenshi, diakadi dituhisha, wakadiumusha munkatshi muetu, wakadikumina diodio ne milonda ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross;"
        }
    },
    {
        "id": 7199,
        "verse_id": "COL_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiumushileye makelenge ne makokeshi, wakamuenesha hatoke to, wakâkoka bu muatambi ku mutshi wandi mutshiamakane.",
            "en": "having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it."
        }
    },
    {
        "id": 7200,
        "verse_id": "COL_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu kanulumbuluishi bualu bua bia kudia, anyi bua bia kunua, anyi bua dituku dia disanka dia bidia, anyi bua dituku diabala ngondo, anyi bua dituku dia Lumingu lua Bayuda;",
            "en": "Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:"
        }
    },
    {
        "id": 7201,
        "verse_id": "COL_2_17",
        "translation": {
            "lua": "malu â adi mundidimbi wa malu alualua, kadi mubidi wau udi wa Kilisto.",
            "en": "which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s."
        }
    },
    {
        "id": 7202,
        "verse_id": "COL_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kanunyengi bukenshi buenu bualu bua kudihuekesha kuandi kudiye udisunguila, ne kukukuila kuandi kua banjelo, ne dilamata diandi dia mu bikena kumona, mûshibue hatuhu ku meshi andi a mubidi,",
            "en": "Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,"
        }
    },
    {
        "id": 7203,
        "verse_id": "COL_2_19",
        "translation": {
            "lua": "udi kai ulamata Mutu, kudi mubidi wonso, mukoleshibue ne musuikakasha ku manungu ne mijilu, udiundaku ne kudiunda kua kudi Nzambi.",
            "en": "and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God."
        }
    },
    {
        "id": 7204,
        "verse_id": "COL_2_2",
        "translation": {
            "lua": "bua mitshima yabo isambibue, bobo basuikakasha ku luse tô ne ku bubanshi buonso bua kumanya kujalama kua dijingulula diabo, bua bobo bamanye bimpe bualu bua Nzambi buakadi busokoka, nKilisto mene.",
            "en": "that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even Christ,"
        }
    },
    {
        "id": 7205,
        "verse_id": "COL_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala bafue ne Kilisto ku mayisha a kumudilu a ha buloba, ntshinyi tshinudi nuditekela ku nyima kua mikenshi ei bu munutshidi ne mioyo yenu mu buloba: ne,",
            "en": "If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,"
        }
    },
    {
        "id": 7206,
        "verse_id": "COL_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Kukuatshi, kulabudi, kulengi;",
            "en": "Handle not, nor taste, nor touch"
        }
    },
    {
        "id": 7207,
        "verse_id": "COL_2_22",
        "translation": {
            "lua": "(bintu ebi bionso nebijimine ne mudimu wabi) bu mudi mikenshi ne mayisha bia bantu?",
            "en": "(all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?"
        }
    },
    {
        "id": 7208,
        "verse_id": "COL_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, malu â adi ne tshileshilu tshia meshi mu ditendelela dia ku disua dia bantu, ne mu kudihuekesha ne mu kudikengesha kua mubidi; kadi kêna ne buimpe bua kukanda disankisha dia mubidi.",
            "en": "Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh."
        }
    },
    {
        "id": 7209,
        "verse_id": "COL_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Munda muandi mudi musokoka bibutshidibue bionso bia meshi ne bia lungenyi.",
            "en": "in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden."
        }
    },
    {
        "id": 7210,
        "verse_id": "COL_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba bualu ebu bua muntu kanudingi ne mei a kunubomba nʼau.",
            "en": "This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech."
        }
    },
    {
        "id": 7211,
        "verse_id": "COL_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua bingikala tshi nʼenu mu mubidi wanyi, ntshidi nʼenu mu nyuma wanyi; ndi nsanka, ndi mona kudilongolola kuenu ne kutantamana kua ditabusha dienu dia mu Kilisto.",
            "en": "For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ."
        }
    },
    {
        "id": 7212,
        "verse_id": "COL_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bu munuakitabusha Kilisto Yesu Mukelenge, nuikale nuende mu Kilisto;",
            "en": "As therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him,"
        }
    },
    {
        "id": 7213,
        "verse_id": "COL_2_7",
        "translation": {
            "lua": "nuikale ne miji yenu miedibue munda muandi, nuikale nuashibue munda muandi, ne nuikale nujadikibue mu ditabusha dienu, bu munuakayishibua; nukumbane mu disakidila.",
            "en": "rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving."
        }
    },
    {
        "id": 7214,
        "verse_id": "COL_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke bua muntu kikadiku udi mua kununyanga ne nkindi yandi ne lubombo lua hatuhu, bu mudi bilele biamba kudi bantu, bu mudi mayisha a kumudilu a ha buloba, ne kembu mudi Kilisto mutuyiske.",
            "en": "Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 7215,
        "verse_id": "COL_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua munda mua Kilisto nkayandi mudi muikale tshiuwidi tshijima tshia Bunzambi mu tshikadilu tshia mubidi.",
            "en": "for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,"
        }
    },
    {
        "id": 7216,
        "verse_id": "COL_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku binuikala babishibue hohamue ne Kilisto ku lufu, nukebe malu a mu diulu, mudi Kilisto, mushikame ku tshianza tshikole tshia Nzambi.",
            "en": "If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God."
        }
    },
    {
        "id": 7217,
        "verse_id": "COL_3_10",
        "translation": {
            "lua": "nuakaluata muntu muhia-muhia udi uvuishibua muhia-muhia mu dimanya dilelela, bu mudi tshifuanyikishi tshia Mumufuki.",
            "en": "and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:"
        }
    },
    {
        "id": 7218,
        "verse_id": "COL_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kakuena mua kuikala Muena Gelika ne Muena Yuda, Muena ditengula ne udi kai muena ditengula, musenshi, Muena Sekutia, muhika ne mudishikamine; kadi Kilisto udi malu onso ne udi mu malu onso.",
            "en": "where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all."
        }
    },
    {
        "id": 7219,
        "verse_id": "COL_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bu munudi bantu basungula kudi Nzambi, ba tshijila ne bananga, luatai mutshima wa luse, ne wa dikuatshisha, ne wa kudihuekesha, ne wa kalolo, ne wa lutulu.",
            "en": "Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;"
        }
    },
    {
        "id": 7220,
        "verse_id": "COL_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuleshangane lutulu, nulekelelangane mibi yenu, hikala muntu ne mukuabo tshilumbu; bu muakanubuikidila Mukelenge mibi yenu; nuenu nuenze muomumue kabidi.",
            "en": "forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:"
        }
    },
    {
        "id": 7221,
        "verse_id": "COL_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Ha mutu ha malu â onso nuluate dinanga, didi tshisuikidi tshia malu onso a buakane buonso.",
            "en": "and above all these things put on love, which is the bond of perfectness."
        }
    },
    {
        "id": 7222,
        "verse_id": "COL_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne ditalala dia Kilisto dinukokeshe mu mitshima yenu; dinuakabikidibuamu kabidi mu mubidi umue; ne nuikale nusakidile Nzambi.",
            "en": "And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful."
        }
    },
    {
        "id": 7223,
        "verse_id": "COL_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Kilisto dikale munda muenu ne bubanshi buadi; mu meshi onso nuyishangane ne nudimushangane ne misambu ya bena kuitabusha ba kale ne ya bena Kilisto ne ya Nyuma; nuimbile Nzambi misambu ne ngasa mu mitshima yenu.",
            "en": "Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God."
        }
    },
    {
        "id": 7224,
        "verse_id": "COL_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne malu onso anudi nuenza, ne mu mei ne mu bienzedi, enzai onso mu dina dia Mukelenge Yesu; nusakidile Nzambi Tatu bua bualu buandi.",
            "en": "And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him."
        }
    },
    {
        "id": 7225,
        "verse_id": "COL_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bakashi, nukokele babayenu, ke budi buakane mu Mukelenge.",
            "en": "Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 7226,
        "verse_id": "COL_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu balume, suai bakashi benu, ne lekelai kuikala ne mitshima ya luonji kudibo.",
            "en": "Husbands, love your wives, and be not bitter against them."
        }
    },
    {
        "id": 7227,
        "verse_id": "COL_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuteke meshi enu ku malu a mu diulu, kanuateki ku malu a ha buloba.",
            "en": "Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 7228,
        "verse_id": "COL_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bana, nutumikile baledi benu mu malu onso, bua bualu ebu budi buanyishibua mu Mukelenge.",
            "en": "Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 7229,
        "verse_id": "COL_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu batatu, kanufikishi munda mua bana benu, bua mitshima yabo kaibungami.",
            "en": "Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged."
        }
    },
    {
        "id": 7230,
        "verse_id": "COL_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bahika, mu malu onso nutumikile badi banfumu benu ba mu malu a ha buloba; kanuenji mudimu bu bahika ba mesu, bu basankishi ba bantu; kadi nunyeme ne mitshima mitoke nutshine Mukelenge.",
            "en": "Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:"
        }
    },
    {
        "id": 7231,
        "verse_id": "COL_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Malu onso anudi nuenza, nuenze ne mitshima yenu bu munudi nuenzela Mukelenge; kembu munudi nuenzela bantu;",
            "en": "whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;"
        }
    },
    {
        "id": 7232,
        "verse_id": "COL_3_24",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nudi bamanye ne, Netuangate difutu dia buhianyi kudi Mukelenge. Nudi nukuatshila Mukelenge Kilisto mudimu.",
            "en": "knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ."
        }
    },
    {
        "id": 7233,
        "verse_id": "COL_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu udi wenza bualu bubi neangate kabidi bualu bubi buakenzeye bu difutu diandi; ne kakuena kansungunsungu kudi Nzambi.",
            "en": "For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons."
        }
    },
    {
        "id": 7234,
        "verse_id": "COL_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuakafua, ne muoyo wenu udi musokoka ne Kilisto mu Nzambi.",
            "en": "For ye died, and your life is hid with Christ in God."
        }
    },
    {
        "id": 7235,
        "verse_id": "COL_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Hamueneshibua Kilisto udi muoyo wetu, hashishe nuenu kabidi nenumueneshibue nʼandi mu butumbi.",
            "en": "When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory."
        }
    },
    {
        "id": 7236,
        "verse_id": "COL_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nufuishe bituha bia mibidi yenu ya ha buloba: masandi, malu a bukoya, nkuka ya mubidi, disamina dibi dia mutshima, ne dikuma dia mutshima ku bintu didi kutendelela kua mpingu mene;",
            "en": "Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;"
        }
    },
    {
        "id": 7237,
        "verse_id": "COL_3_6",
        "translation": {
            "lua": "bua malu â tshishi tshia Nzambi tshidi tshilua kudi bana ba buhidia;",
            "en": "for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:"
        }
    },
    {
        "id": 7238,
        "verse_id": "COL_3_7",
        "translation": {
            "lua": "anuakendamu kabidi diambedi hanuakikala ne muoyo munkatshi mua malu â.",
            "en": "wherein ye also once walked, when ye lived in these things;"
        }
    },
    {
        "id": 7239,
        "verse_id": "COL_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka nudiumushile bienu kabidi malu â onso: lukuna, tshishi, lukinu, bihendu, mei a bundu mukana muenu.",
            "en": "but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:"
        }
    },
    {
        "id": 7240,
        "verse_id": "COL_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanushimianganyi, bualu bua nuakamana kuvula muntu mukulukulu ne bienzedi biandi,",
            "en": "lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,"
        }
    },
    {
        "id": 7241,
        "verse_id": "COL_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu banfumu, nuenzele bahika benu malu adi makane ne adi kâi ne kansungunsungu; bualu bua nudi bamanye ne nuenu kabidi nudi ne Mukelenge mu diulu.",
            "en": "Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 7242,
        "verse_id": "COL_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Alistâko, muena lukanu nʼanyi, udi unuela muoyo, ne Mâko, muanʼabo ne Bânaba (nuakamana kuangata mikenshi ya bualu buandi; bialueye kunudi, numuitabushe)",
            "en": "Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),"
        }
    },
    {
        "id": 7243,
        "verse_id": "COL_4_11",
        "translation": {
            "lua": "ne Yesu, udibo babikila ne Yusto, badi ku luseke lua batengula; anu bobo nkayabo badi benzeshanganyi nʼanyi ba mudimu bua bukelenge bua Nzambi, bobo mene bakuikala basambi kundi.",
            "en": "and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me."
        }
    },
    {
        "id": 7244,
        "verse_id": "COL_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Epafa, udi umue wenu ne muhika wa Kilisto Yesu, udi unutumina muoyo, udi utshinta bikole misangu yonso bua bualu buenu mu mitendelelu yandi, bua nuenu mijalame bakane tshishiki, ne bamanyishibue bimpe mu disua dionso dia Nzambi.",
            "en": "Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God."
        }
    },
    {
        "id": 7245,
        "verse_id": "COL_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mumanyi wa bualu buandi ne, Yeye udi utamba kuikala ne mudimu wa bungi bua bualu buenu ne bua badi mu Laodikiya ne bua badi mu Hielapoli.",
            "en": "For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis."
        }
    },
    {
        "id": 7246,
        "verse_id": "COL_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Luka, nganga buka munanga, ne Dema badi banutumina muoyo.",
            "en": "Luke, the beloved physician, and Demas salute you."
        }
    },
    {
        "id": 7247,
        "verse_id": "COL_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuele muoyo kudi bana betu ba mu Kilisto ba mu Laodikiya, ne kudi Numpa ne bena ekelesia ba mu nsubu wandi.",
            "en": "Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house."
        }
    },
    {
        "id": 7248,
        "verse_id": "COL_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne hamanabo kubala mukanda eu munkatshi muenu, nûbadishe bena ekelesia ba mu Laodikiya kabidi; ne nuenu kabidi nubale mukanda wanyi udi ufuma ku Laodikiya.",
            "en": "And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea."
        }
    },
    {
        "id": 7249,
        "verse_id": "COL_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile Âkipo kabidi ne, Udimuke bua mudimu uwakangata mu Mukelenge, bua wewe ûshikishe.",
            "en": "And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it."
        }
    },
    {
        "id": 7250,
        "verse_id": "COL_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Diela dia muoyo dia kudi meme Paulo difunda ne tshianza tshianyi. Neuluke nkanu yanyi. Ngasa ikale nʼenu.",
            "en": "The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you."
        }
    },
    {
        "id": 7251,
        "verse_id": "COL_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunanukile mu ditendelela dienu nutabalamu ne disakidila;",
            "en": "Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;"
        }
    },
    {
        "id": 7252,
        "verse_id": "COL_4_3",
        "translation": {
            "lua": "nutulombele kabidi mu tshikondo tshiotshimue bua Nzambi atunzuluile tshibi tshia dî bua tuetu kuamba bualu busokoka bua Kilisto, buakunsuikilabo mu nkanu kabidi,",
            "en": "withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;"
        }
    },
    {
        "id": 7253,
        "verse_id": "COL_4_4",
        "translation": {
            "lua": "bua meme kubumanyisha bantu, bu mundi nʼabu mbua kubambila.",
            "en": "that I may make it manifest, as I ought to speak."
        }
    },
    {
        "id": 7254,
        "verse_id": "COL_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuende mu meshi ku mesu kua bantu badi kabai munkatshi mua bena ditabusha; nudisumbile tshikondo hatshiditshiku tshia kuenza bimpe.",
            "en": "Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time."
        }
    },
    {
        "id": 7255,
        "verse_id": "COL_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Mei enu ikale ne ngasa misangu yonso, matue bu lueho, bua nuenu mimanye mua kuandamuna muntu ne muntu dî.",
            "en": "Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one."
        }
    },
    {
        "id": 7256,
        "verse_id": "COL_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Tukiko, muanʼetu munanga wa mu Kilisto, muena mudimu wa lulamatu ne muhika nʼanyi mu Mukelenge, neanumanyishe malu anyi onso;",
            "en": "All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:"
        }
    },
    {
        "id": 7257,
        "verse_id": "COL_4_8",
        "translation": {
            "lua": "unakatuma kunudi bua bualu ebu mene, bua nuenu kumanya malu etu ne bua yeye asambe mitshima yenu.",
            "en": "whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;"
        }
    },
    {
        "id": 7258,
        "verse_id": "COL_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakatuma Onesimo ngandi, udi muanʼetu wa mu Kilisto wa lulamatu ne munanga, udi muena kuenu. Nebanumanyishe malu onso a kunoko.",
            "en": "together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here."
        }
    },
    {
        "id": 7259,
        "verse_id": "DAN_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukokeshi bua Kolesha, mukelenge wa Pelasa, bualu bukuabo buakabulula kudi Danyele, wakabikilabo ne Beleteshasâ. Bualu ebu buakadi bulelela, buakamulesha bua nvita minene. Yeye wakateleja matshu andi ku bualu ebu, wakajingalula tshikena kumona.",
            "en": "In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision."
        }
    },
    {
        "id": 7260,
        "verse_id": "DAN_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Monai! Tshianza tshiakandenga, tshiakantuishisha binu bianyi hanshi ne bianza kabidi.",
            "en": "And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands."
        }
    },
    {
        "id": 7261,
        "verse_id": "DAN_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila kabidi ne, Danyele muntu munangibue bikole, teleja matshu ebe ku mei andi nkuambila, bika biebe, bualu bua bakantuma kudi mpindiu. Hakangambileye dî edi, nakimana uzakala.",
            "en": "And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling."
        }
    },
    {
        "id": 7262,
        "verse_id": "DAN_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye wakangambila ne, Danyele kutshinyi nansha! Bualu bua dituku diwakateka mutshima webe ku dijingulula dia malu â ne diwakadihuekesha ku mpala kua Nzambi webe, yeye utu unvua mei ebe: nakulua bua kulomba kuebe.",
            "en": "Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words’ sake."
        }
    },
    {
        "id": 7263,
        "verse_id": "DAN_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo-mulami wa bukelenge bua Pelasa wakantantamena matuku makumi abidi ne dimue; kadi Mikaele umue wa banfumu ba banjelo, wakalua kunkuatshisha; nakamushiya mu, muaba au ne muanjelo-mulami wa banfumu ba Pelasa.",
            "en": "But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia."
        }
    },
    {
        "id": 7264,
        "verse_id": "DAN_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu nakulua bua kukujinguluila malu adi akuata bana benu mu matuku alualua; bualu bua tshikena kumona etshi tshidi tshikulesha malu a mu matuku adi kayi manji kulua.",
            "en": "Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days."
        }
    },
    {
        "id": 7265,
        "verse_id": "DAN_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakayikileye nʼanyi, ungambila mei â, nakinama hanshi, tshiyi ngakula.",
            "en": "And when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb."
        }
    },
    {
        "id": 7266,
        "verse_id": "DAN_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Mona! Mukuabo wakadi ne tshinfuanyi tshia muana wa muntu wakalenga ku mishiku yanyi; nakabulula mukana muanyi, nakayikila ne wakadi wimana ku mpala kuanyi, nakamuambila ne, Mukelenge wanyi, bua tshikena kumona etshi kanyinganyinga kakunkuata, tshiena kabidi ne bukole.",
            "en": "And, behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake and said unto him that stood before me, O my lord, by reason of the vision my sorrows are turned upon me, and I retain no strength."
        }
    },
    {
        "id": 7267,
        "verse_id": "DAN_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Meme muntu wa mukelenge, ndi mua kuakula ne mukelenge wanyi munyi? Mpindiu tshiena ne bukole munda muanyi, nkadi muhungile.",
            "en": "For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me."
        }
    },
    {
        "id": 7268,
        "verse_id": "DAN_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukuabo wakadi ne tshinfuanyi tshia muntu, wakandenga tshianza ne wakankolesha.",
            "en": "Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me."
        }
    },
    {
        "id": 7269,
        "verse_id": "DAN_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Wewe muntu munangibue bikole, kutshinyi nansha! Ditalala dikale kûdi! Ikala ne bukole, tantamana biebe! Hakangambileye dî edi nakakoleshibua, nakamba ne Mukelenge wanyi akule biandi, bualu bua wakunkolesha.",
            "en": "And he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me."
        }
    },
    {
        "id": 7270,
        "verse_id": "DAN_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au, meme Danyele nakadi ndiladila mbingu isatu.",
            "en": "In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks."
        }
    },
    {
        "id": 7271,
        "verse_id": "DAN_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Wewe udi mumanye bualu bunakuluila kûdi, anyi? Mpindiu nempingane bua kuluangana ne muanjelo-mulami wa Bena Pelasa. Hanashikisha nʼandi nvita, muanjelo-mulami wa Bena Gelika nealue",
            "en": "Then said he, Knowest thou wherefore I am come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come."
        }
    },
    {
        "id": 7272,
        "verse_id": "DAN_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenkuambile mei adi mafunda mu mukanda wa bushuwa; kakuena mukuabo udi unkuatshisha bua kuluangana nʼabo, anu Mikaele, muanjelo-mulami wenu.",
            "en": "But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince."
        }
    },
    {
        "id": 7273,
        "verse_id": "DAN_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakadia bia kudia bimpe, munyinyi ne nvinyo kabiakabuela mukana muanyi, tshiakadilaba manyi hamʼbidi, tô ne hakashika mbingu isatu mijima.",
            "en": "I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled."
        }
    },
    {
        "id": 7274,
        "verse_id": "DAN_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku makumi abidi ne anai a ngondo wa kumudilu, hanakadi ku muelelu wa musulu munene wa Hidekela,",
            "en": "And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,"
        }
    },
    {
        "id": 7275,
        "verse_id": "DAN_10_5",
        "translation": {
            "lua": "nakabanduluka, nakatangila, eku mona, muntu wakadiku, muluate bilulu bia lin, musuike mukaba wa or wa mushinga mukole wa ku Ufasa.",
            "en": "I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:"
        }
    },
    {
        "id": 7276,
        "verse_id": "DAN_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Mubidi wandi wakadi ukenka bu dibue dia chrysolite, mpala wandi bu muele wa nvula, mesu andi bu bimunyi bia kahia! maboko ne makasa andi bu tshiamu tshia mitaku tshinonoke, tshiona tshia mei andi tshiakadi bu tshiona tshia musumba wa bantu.",
            "en": "his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as flaming torches, and his arms and his feet like unto burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude."
        }
    },
    {
        "id": 7277,
        "verse_id": "DAN_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Meme Danyele, nkayanyi nakamona tshikena kumona; bantu bakadi nʼanyi kabakamona tshikena kumona etshi, kadi kuzakala kukole kuakabakuata, bakanyema bua kusokoma.",
            "en": "And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves."
        }
    },
    {
        "id": 7278,
        "verse_id": "DAN_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakanshiya nkayanyi, nakamona tshikena kumona etshi tshinene, tshiakadi ne bukole munda muanyi; bualu bua bulengele bua mpala wanyi buakandamuka ne buakanyanguka, bukole buanyi buakajimina.",
            "en": "So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength."
        }
    },
    {
        "id": 7279,
        "verse_id": "DAN_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakunvua tshiona tshia mei andi; ne hanakunvua tshiona tshia mei andi, nakafua tshihuka nakatua mpala wanyi hanshi.",
            "en": "Yet heard I the voice of his words; and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground."
        }
    },
    {
        "id": 7280,
        "verse_id": "DAN_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Meme hanyi, mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi bua Dayawesha, Muena Madai, nakimana bua kumukuatshisha ne kumukolesha.",
            "en": "And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him."
        }
    },
    {
        "id": 7281,
        "verse_id": "DAN_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima bana bandi nebabishe nvita, nebasangishe tshisumbu tshia masalayi a bungi; umue wabo neaye ku mpala, neahitshile mu buloba bu musulu mûle ne mai mahasalala mahite mielelu yau; hashishe, nealukile ku nvita, nealuangane tô ne ku musoko wa mukelenge wa ku sude muasa ne ngumbu ya nvita.",
            "en": "And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress."
        }
    },
    {
        "id": 7282,
        "verse_id": "DAN_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa ku sude neakuatshike tshiji, neahatuke biandi, nealuangane ne mukelenge wa ku nôde. Mukelenge wa ku nôde neabishe tshisumbu tshinene tshia bena nvita, kadi tshisumbu etshi netshifidibue mu bianza bia mukelenge wa ku sude.",
            "en": "And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand."
        }
    },
    {
        "id": 7283,
        "verse_id": "DAN_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neaye ne tshisumbu etshi, mutshima wandi neusanke, neahoneshe binunu makumi a bantu hanshi, kadi kena ubatamba bukole.",
            "en": "And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail."
        }
    },
    {
        "id": 7284,
        "verse_id": "DAN_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa ku nôde nealukile kabidi, neakunguishe tshisumbu tshia bena nvita tshihite tshia diambedi bunene; haleha bidimu bikuabo, yeye nealue ne tshisumbu tshinene tshia bena nvita ne bintu bia bungi bidiye nʼabi bualu.",
            "en": "And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance."
        }
    },
    {
        "id": 7285,
        "verse_id": "DAN_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi ba bungi nebabike bua kuluangana ne mukelenge wa ku sude, ne bena tshimbambila ba munkatshi muenu nebatomboke bua kujadika tshikena kumona; kadi nebahange.",
            "en": "And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall."
        }
    },
    {
        "id": 7286,
        "verse_id": "DAN_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge wa ku nôde neafikeku, ne unguishe mishiki ya buloba, neanyenge musoko udi muasa ne ngumbu ya nvita. Bena nvita ba ku luseke lua sude ne bena nvita basungula bua bukitu buabo kabena bamanye mua kumutantamena.",
            "en": "So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand."
        }
    },
    {
        "id": 7287,
        "verse_id": "DAN_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye eu, udi ulua kuluisha mukelenge wa ku sude, nênze bu mudi mutshima wandi musue; kakuena muntu udi mua kumutantamena. Neimane biandi mu buloba bulengele, neabubutule ne tshianza tshiandi.",
            "en": "But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction."
        }
    },
    {
        "id": 7288,
        "verse_id": "DAN_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatangishe mpala wandi bua kuyeye kudi mukelenge wa ku sude ne bukole buonso bua bukelenge buandi ne bua kuhunga nʼandi tshihungidi: neamuhe muanʼandi bu mukashi wandi bua kubutula buloba bua Ejipitu, kadi muanda udiye uhangidisha kawena ujalama ne kawena umulubulula.",
            "en": "And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him."
        }
    },
    {
        "id": 7289,
        "verse_id": "DAN_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu yeye neatangishe mpala wandi ku maloba a ku muelelu wa mai manene, neanyenge a bungi, kadi kamanda kakuabo ka masalayi nekalekeshe mei a diambu adiye uhenda nʼau bakuabo; e, bulelela, neahingashe bihendu ebi kudiye.",
            "en": "After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him."
        }
    },
    {
        "id": 7290,
        "verse_id": "DAN_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye neatangishe mpala wandi ku misoko ya mu buloba buandi idi nuasa ne ngumbu ya nvita, kadi nealenduke, neadishinde hanshi, kabena bamusangana kabidi.",
            "en": "Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found."
        }
    },
    {
        "id": 7291,
        "verse_id": "DAN_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nenkuambile dî dia bushuwa. Tangila! Banfumu basatu bakuabo nebabike mu buloba bua Pelasa; hashishe, muinai neahite bakuabo bonso bubanji. Haheteye bukole bua bungi bua bubanji buandi, nênzeshe bantu bandi bonso bua kuyabo kuluangana ne ba mu bukelenge bua Bena Gelika.",
            "en": "And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece."
        }
    },
    {
        "id": 7292,
        "verse_id": "DAN_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo neahingane mu muaba wandi; neatume mulambuishi bua kuhiteye ku luseke lua bukelenge ludi luhita bulengele; kadi hahita anu matuku mibi, yeye neumushibue kakuyi tshiji, kakuyi nvita.",
            "en": "Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle."
        }
    },
    {
        "id": 7293,
        "verse_id": "DAN_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi bakuabo bahetula neahingane mu muaba wandi, wakadibo kabayi banze kunemeka bu mukelenge; yeye neamueneke mu tshikondo tshidi bantu basombe talalâ, neahete bukelenge ku mei andi a lubombo.",
            "en": "And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries."
        }
    },
    {
        "id": 7294,
        "verse_id": "DAN_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena nvita nebanyeme ku mpala kuandi bu mai mahasalale mahite mielelu ya musulu, nebabutudibue; mukelenge wa tshihungidi kabidi neabutudibue.",
            "en": "And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant."
        }
    },
    {
        "id": 7295,
        "verse_id": "DAN_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Habunga nʼandi mukuabo tshihungidi, mu diba adi mene yeye neabange kuenza malu a kumudinga nʼau; nealue muntu mimene, muikale ne bantu babalê ku nyima kuandi.",
            "en": "And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people."
        }
    },
    {
        "id": 7296,
        "verse_id": "DAN_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo tshidi bantu basombe talalâ, nealue ku miaba ya mu province idi mihite bulengele, nênze malu adi ba tatuʼandi anyi bankambua bandi kabayi banze kuenza. Neabanyine ba munkatshi muabo bintu biakunyengeye, bintu biakuhauleye ne biuma bikuabo. E, neahangidishe malu adiye musue kuenzela misoko miasa ne ngumbu ya nvita, kadi nênze nunku anu hakumbana tshikondo.",
            "en": "In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time."
        }
    },
    {
        "id": 7297,
        "verse_id": "DAN_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshinene tshia masalayi netshimukuatshishe, neikale ne bukole ne dikima bua kuluisha mukelenge wa ku sude. Mukelenge wa ku sude nealuangane nʼandi nvita ne tshisumbu tshia bena nvita tshihite bunene ne bukole, kadi neahange mu nvita bualu bua nebamuelele bifufu.",
            "en": "And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him."
        }
    },
    {
        "id": 7298,
        "verse_id": "DAN_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Bushuwa, badi badia bia kudia biandi bishema nebamuhangishishe mu nvita, bena nvita bandi nebatangalake bu mudi mai a mu musulu mabasalale mahite mielelu yau; ba bungi nebahone hanshi bashihibue.",
            "en": "Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain."
        }
    },
    {
        "id": 7299,
        "verse_id": "DAN_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge aba babidi nebateke mitshima yabo ku malu mabi bua kuenza, nebambilangane mei a mashimi batshidibo bashikame ku mesa amue. Kadi muanda udibo bahangidisha kawena alubuluka, bualu bua nshikidilu wa malu au neafike anu mu tshikondo tshiakasungula Nzambi.",
            "en": "And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed."
        }
    },
    {
        "id": 7300,
        "verse_id": "DAN_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, neahingane mu buloba buandi ne bintu bia bungi; kadi mutshima wandi udi uhidia tshihungidi tshia tshijila, nênze bu mudi mutshima wandi musue, nealukile ku buloba buandi.",
            "en": "Then shall he return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do his pleasure , and return to his own land."
        }
    },
    {
        "id": 7301,
        "verse_id": "DAN_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo tshiakasungulabo yeye neahingane ku luseke lua sude; kadi malu a mu tshikondo etshi kaena ikala bu muakadi malu a mu mbikondo tshia diambedi.",
            "en": "At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former."
        }
    },
    {
        "id": 7302,
        "verse_id": "DAN_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa bukitu neabike, neakokeshe ne bukokeshi bukole, nênze bu mudi mutshima wandi musue.",
            "en": "And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will."
        }
    },
    {
        "id": 7303,
        "verse_id": "DAN_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua matu a ku Kitima nealue kudiye ne nvita, ne mutshima wandi neuneme bujitu. Bua muanda eu neahidie tshihungidi tshia tshijila, nênze bu mudiye musue. Nealukile kuabo neunvuangane ne bantu aba badi bahidia tshihungidi tshia tshijila.",
            "en": "For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure : he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant."
        }
    },
    {
        "id": 7304,
        "verse_id": "DAN_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena nvita nehalue kudiye babatumineye mukenji, nebanyange tshitendelelu ne muaba muasa ne ngumbu ya nvita, nebalekeshe diosha dia mulambu wa kuosha wa buatshia-buatshia, nebajadike tshinyangu tshia dibutuka mu muaba wau.",
            "en": "And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering , and they shall set up the abomination that maketh desolate."
        }
    },
    {
        "id": 7305,
        "verse_id": "DAN_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Bua milayi yandi ya lubombo ne mashimi neanyange bantu aba badi bahidia tshihungidi; kadi bantu badi bamanye Nzambi wabo nebatantamane, nebenze malu makole.",
            "en": "And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do exploits ."
        }
    },
    {
        "id": 7306,
        "verse_id": "DAN_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi mua bantu badi ne meji nebayishe ba bungi lungenyi, kadi hahita matuku a bungi nebashihibue ne muele wa nvita ne kahia, nebaye mu buhika, nebabanyenge bintu.",
            "en": "And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days."
        }
    },
    {
        "id": 7307,
        "verse_id": "DAN_11_34",
        "translation": {
            "lua": "Hahonabo, bakuabo nebabakuatshishe ne dikuatshisha dikese, kadi ba bungi nebabalamate anu ne mei a lubombo.",
            "en": "Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with flatteries."
        }
    },
    {
        "id": 7308,
        "verse_id": "DAN_11_35",
        "translation": {
            "lua": "Bamue ba munkatshi mua badi ne meji nebahone bua kulengeshibua, bua kuvuishibua balengele ne bua kutokeshibua, tô ne hafika tshikondo tshia kunshikidilu. Bualu bua tshikondo tshiakasungulabo tshitshidi ku mpala.",
            "en": "And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed."
        }
    },
    {
        "id": 7309,
        "verse_id": "DAN_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge au nênze bu mudi mutshima wandi musue; neadinemeshe, neadibandishe ba mutu ba nzambi yonso, neadiule Nzambi wa nzambi ne mei adi matambe bubi. Neatute dikasa dimpe tô ne hashika tshiji tshia Nzambi, bualu bua malu akahangidisheye nênjibue.",
            "en": "And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done."
        }
    },
    {
        "id": 7310,
        "verse_id": "DAN_11_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena unemeka nzambi ya ba tatuʼandi, kena unemeka nzambi udi bakashi banyisha anyi nzambi yonso mukuabo; bualu bua yeye neaditumbishe ku mutu kua buonso buai.",
            "en": "Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all."
        }
    },
    {
        "id": 7311,
        "verse_id": "DAN_11_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu muaba wa nzambi ai neatumbishe nzambi wa misoko miasa ne ngumbu ya nvita. Neatumbishe nzambi wakadi hatatu bandi kabayi bamanye, neafile biamu bia or ne bia argent, mabue a mushinga mukole ne bintu bilengele kudiye.",
            "en": "But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones and pleasant things."
        }
    },
    {
        "id": 7312,
        "verse_id": "DAN_11_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealuangane ne misoko miasa ne ngumbu ya nvita mihite bukole, ku dikuatshisha dia nzambi wa ba bende. Neatumbishe bantu bonso hadi bamunemeka; neabahe bukokeshi ku mutu kua ba bungi, neababanyine buloba kabidi ku mushinga wamubabo.",
            "en": "And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whosoever acknowledgeth him he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price."
        }
    },
    {
        "id": 7313,
        "verse_id": "DAN_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Hatantamaneye, nebanyenge bukelenge buandi, nebabutahulule tô ne ku mpehele inai ya mu diulu; kadi kabena babuhiana kudi bana bandi, kabuena buikala ne bukole buakadibu nʼabu hakadiye ubukokeshe; bualu bua nebabuangate, nebabuheshe banga bantu badi kabayi ba munkatshi mua bantu bandi.",
            "en": "And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these."
        }
    },
    {
        "id": 7314,
        "verse_id": "DAN_11_40",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a kunshikidilu mukelenge wa ku Sude neamubunde; mukelenge wa ku nôde nealue kumuluisha bu nvunde, muikale ne makalu a nvita ne badi benda ha nyima ha tubalu tua nvita ne mu matu a bungi; neabuele mu matunga a bungi, uhita bu mudi musulu wa mai uhasalala.",
            "en": "And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through."
        }
    },
    {
        "id": 7315,
        "verse_id": "DAN_11_41",
        "translation": {
            "lua": "Neabuele kabidi mu buloba bulengele, neabutule binunu makumi a bantu; kadi ba mu Edome, ba mu Moaba ne tshituha tshinene tshia Bena Amona nebahanduke mu bianza biandi.",
            "en": "He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 7316,
        "verse_id": "DAN_11_42",
        "translation": {
            "lua": "Nealuishe ba mu makelenge makuabo; ba mu Ejipitu kabena bahanduka.",
            "en": "He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape."
        }
    },
    {
        "id": 7317,
        "verse_id": "DAN_11_43",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bia or ne bia argent bia mu tshibutshilu ne bintu bionso bikuabo bia mushinga mukole bia mu Ejipitu nebikale biandi. Bena Libue ne Bena Atiopa kabidi nebakokeshibue kudiye.",
            "en": "But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps."
        }
    },
    {
        "id": 7318,
        "verse_id": "DAN_11_44",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ngumu ya ku luseke lua esete ne lua ku nôde neyimukuatshishe buowa, neahatuke mûlangane ne tshiji tshikole bua kubutuleye ba bungi.",
            "en": "But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many."
        }
    },
    {
        "id": 7319,
        "verse_id": "DAN_11_45",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, neashimike ntenta yandi ya bukelenge hankatshi ha mai manene ne mukuna wa tshijila ne wa butumbi. Kadi neafike kunshikidilu kua muoyo wandi, kayi ne muntu wa kumukuatshisha.",
            "en": "And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him."
        }
    },
    {
        "id": 7320,
        "verse_id": "DAN_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge wa ku sude neikale ne bukole; kadi umue wa munkatshi mua tupitene tuandi neamuhite yeye bukole, neakokeshe bukelenge, bukokeshi buandi nebuhite bukole.",
            "en": "And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion."
        }
    },
    {
        "id": 7321,
        "verse_id": "DAN_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Hahita bidimu bikuabo, nebadie tshiovu; muana mukashi wa mukelenge wa ku sude neafidibue kudi mukelenge wa ku nôde bua kuvuisha ditalala hankatshi habo. Kadi mukashi eu kena wikala ne diboko dikole; mulume wandi kena ujalama ne diboko diandi kadiena ne bukole. Nebumushe mukashi eu diatshimue ne bamufidi ne muanʼandi ne wakamukolesha tshikondo atshi.",
            "en": "And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times."
        }
    },
    {
        "id": 7322,
        "verse_id": "DAN_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au muntu neabike mu muaba wa tatuʼandi bu lutonga lua ku miji yandi. Yeye nealue ne masalayi, neabuele mu musoko wa mukelenge wa ku nôde muasa ne ngumbu ya nvita, neamuenzele ne bantu bandi bu mudiye musue, neabahite bukole.",
            "en": "But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail."
        }
    },
    {
        "id": 7323,
        "verse_id": "DAN_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Neanyenge nzambi yabo, mpingu yakatulabo, ne malonga abo mimpe a argent ne a or, neaye nʼabi mu Ejipitu. Neadikande bidimu bikuabo bua kaluishi kabidi mukelenge wa ku nôde.",
            "en": "And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north."
        }
    },
    {
        "id": 7324,
        "verse_id": "DAN_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge eu neabuele mu bukelenge bua mukelenge wa ku sude, kadi neahingane ku buloba buandi.",
            "en": "And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land."
        }
    },
    {
        "id": 7325,
        "verse_id": "DAN_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Mikaele, mukelenge wa banjelo, mulami wa bana benu, neajuke. Makenga neikaleku, katshia tshisamba tshia bantu tshiabanga tô ne ku tshikondo atshi makenga bu nunku kâkadi manze kumueneka; kadi mu tshikondo atshi bana benu bonso badi ne menʼabo mafunda mu mukanda wa muoyo nebabande.",
            "en": "And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book."
        }
    },
    {
        "id": 7326,
        "verse_id": "DAN_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi nebadilengeshe, nebaditokeshe, nebavuishibue balengele; kadi bantu babi nebananukile kuenza malu mabi; kakuena umue wa mu bantu babi wajingulula malu, kadi bantu badi ne meji nebâjinguile.",
            "en": "Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand."
        }
    },
    {
        "id": 7327,
        "verse_id": "DAN_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshikondo tshidibo bumusha mulambu wa kuosha wa buatshia-buatshia tô ne tshidibo bateka tshinyangu tshia dibutuka mu muaba wau, matuku neahite tshinunu ne nkama ibidi ne makumi tshitema.",
            "en": "And from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days."
        }
    },
    {
        "id": 7328,
        "verse_id": "DAN_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi windila tô ne hafikeye ku matuku tshinunu ne nkama isatu makumi asatu ne atanu udi ne disanka.",
            "en": "Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days."
        }
    },
    {
        "id": 7329,
        "verse_id": "DAN_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, ya, windile tô ne hashika malu â; newikishe, hashishe neujalame mu buhianyi buebe kunshikidilu kua matuku â.",
            "en": "But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days."
        }
    },
    {
        "id": 7330,
        "verse_id": "DAN_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Bafue ba bungi nebabike, bakuabo bua kuikalabo ne muoyo wa tshiendelele, bakuabo bua kufuishibuabo bundu ne kuhetudibua tshiendelele.",
            "en": "And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt."
        }
    },
    {
        "id": 7331,
        "verse_id": "DAN_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne meji nebakenke bu bintu bia mu diulu, ne badi balombola bantu ba bungi ku buakane nebakenke bu mitoto kashidi ne kashidi.",
            "en": "And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 7332,
        "verse_id": "DAN_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Danyele, lama mei a, uteke tshimanyishilu ku mukanda eu, bishale nunku tô ne ku tshikondo tshia kunshikidilu. Ba bungi nebatambakane, lungenyi neluvulangane.",
            "en": "But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased."
        }
    },
    {
        "id": 7333,
        "verse_id": "DAN_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe meme, Danyele, nakatangila, ekumona, bantu bakuabo babidi bakadi bimane ku musulu, mukuabo dia munemu, mukuabo dia muamua.",
            "en": "Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side."
        }
    },
    {
        "id": 7334,
        "verse_id": "DAN_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Umue wabo wakakanka muntu wakadi muluate bilulu bia lin, wakadi umueneka ku mutu kua mai a musulu, ne, Malu â a kukema neashike tshikondo kai?",
            "en": "And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?"
        }
    },
    {
        "id": 7335,
        "verse_id": "DAN_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua dî dia muntu wakadi muluate bilulu bia lin, ne wakadi umueneka ku mutu kua mai a musulu, hakabisheye tshianza tshiandi tshia balume ne tshia bakashi mulu, wakaditshiha mu dina dia udi ne muoyo tshiendelele ne, Malu â neashike hahita tshikondo tshimue, bikondo bibidi ne tshituha tshia tshikondo, hamanabo kutekesha bukole bua bantu ba tshijila.",
            "en": "And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished."
        }
    },
    {
        "id": 7336,
        "verse_id": "DAN_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua mei â, kadi tshiakâjingulula nansha; nunku nakakonka ne, Mukelenge wanyi, ndekelu wa malu â neikale bishi î",
            "en": "And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?"
        }
    },
    {
        "id": 7337,
        "verse_id": "DAN_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Danyele, ya biebe; bualu bua mei â adi masokoka ne adi mateka tshimanyishilu tô ne halua tshikondo tshia kunshikidilu.",
            "en": "And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end."
        }
    },
    {
        "id": 7338,
        "verse_id": "DAN_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukokeshi bua Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakafika ku Yelushalema, wakautshintshimika.",
            "en": "In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it."
        }
    },
    {
        "id": 7339,
        "verse_id": "DAN_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Kahita ka bantu batungula kakambila Danyele ne, Meme ndi ntshina mukelenge wanyi, wakanulongoluela bia kudia ne bia kunua bienu. Munyi mudiye mua kulua kumona mpala yenu mihite ya bansongalume ba mulongo wenu bubi? Nunku nenumbueshishe mu tshilumbu tshia kunkosesha mutu kudi mukelenge.",
            "en": "And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths that are of your own age? so would ye endanger my head with the king."
        }
    },
    {
        "id": 7340,
        "verse_id": "DAN_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Danyele wakambila mulami wakatekabo ku mutu kua Danyele ne Hananiya ne Mishaele ne Azaliya kudi kahita ka bantu batungula ne,",
            "en": "Then said Daniel to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:"
        }
    },
    {
        "id": 7341,
        "verse_id": "DAN_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Anji kuteta bantu bebe matuku dikumi; batuhe midioko ya kudia ne mai a kunua;",
            "en": "Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink."
        }
    },
    {
        "id": 7342,
        "verse_id": "DAN_1_13",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, batangile mpala yetu ne mpala ya bansongalume batu badia bia kudia bia mukelenge, nunku utuenzele tuetu bantu bebe bu muwamona.",
            "en": "Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king’s dainties; and as thou seest, deal with thy servants."
        }
    },
    {
        "id": 7343,
        "verse_id": "DAN_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakabunvuila mu bualu ebu, wakahateta matuku dikumi.",
            "en": "So he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days."
        }
    },
    {
        "id": 7344,
        "verse_id": "DAN_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika matuku au dikumi, mpala yabo yakamueneka mihite bulengele, ne mibidi yabo yakasenena mihite ya bansongalume aba bonso bakadi badia bia kudia bishema bia mukelenge.",
            "en": "And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties."
        }
    },
    {
        "id": 7345,
        "verse_id": "DAN_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mulami wakahumushila bia kudia abi ne nvinyo wakadibo ne bua kunua, wakabaha midioko.",
            "en": "So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse."
        }
    },
    {
        "id": 7346,
        "verse_id": "DAN_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakaha bansongalume aba banai meji ne lungenyi mu diyila dia mikanda yonso ne mu meji makuabo; ne Danyele wakadi ne lungenyi lua kujingulula bikena kumona bionso ne bilota.",
            "en": "Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams."
        }
    },
    {
        "id": 7347,
        "verse_id": "DAN_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakakumbana matuku au akamba mukelenge bua kulua nʼabo kudiye, kahita ka bantu batungula kakalua nʼabo ku mpala kua Nebukadenesâ.",
            "en": "And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar."
        }
    },
    {
        "id": 7348,
        "verse_id": "DAN_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakayikila nʼabo; munkatshi mua buonso buabo kakasangana bakuabo bu Danyele, Hananiya, Mishaele ne Azaliya. Nunku bakalua bimanyi ba ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king."
        }
    },
    {
        "id": 7349,
        "verse_id": "DAN_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wakafila Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, mu bianza biandi, ne tshituha tshia malonga ne mpanza bia mu nsubu wa Nzambi; yeye wakaya nʼabi mu buloba bua Shinâ mu nsubu wa nzambi wandi. Wakabiteka mu nsubu wa tshibutshilu tshia nzambi wandi.",
            "en": "And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure-house of his god."
        }
    },
    {
        "id": 7350,
        "verse_id": "DAN_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu malu onso a meji ne lungenyi lule biakabebesha mukelenge, wakabasangana bahite bena mbuku ne bena buloshi bonso ba mu bukelenge buandi misangu dikumi.",
            "en": "And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm."
        }
    },
    {
        "id": 7351,
        "verse_id": "DAN_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Danyele wakashala mu mudimu eu tô ne ku tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi bua Mukelenge Kolesha.",
            "en": "And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus."
        }
    },
    {
        "id": 7352,
        "verse_id": "DAN_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Ashepenaza, kahita ka bantu bandi batungula ne, Lua ne bantu bakuabo ba Bena Isalele, bana ba bakelenge ne ba bantu banene;",
            "en": "And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;"
        }
    },
    {
        "id": 7353,
        "verse_id": "DAN_1_4",
        "translation": {
            "lua": "bansongalume badi kabayi ne tshilema hamʼbidi habo, badi ne mpala milengele, meji makane a ngenyi yonso, bayishibue meji, bajingulule lungenyi lua malu onso, bakumbane biabo bua kukuata mudimu mu nsubu wa mukelenge; bua yeye amanye mua kubayisha mikanda ne muaku bia Bena Kasada.",
            "en": "youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans."
        }
    },
    {
        "id": 7354,
        "verse_id": "DAN_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabatekela tshituha tshia bia kudia biandi bishema bia buatshia-buatshia ne tshia nvinyo wakadiye unua, bua bobo bakoleshibue nunku bidimu bisatu; bua ku ndekelu kua bidimu ebi bamanye mua kuimana ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "And the king appointed for them a daily portion of the king’s dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they should stand before the king."
        }
    },
    {
        "id": 7355,
        "verse_id": "DAN_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bantu aba muakadi bakuabo ba Bena Yuda, Danyele, Hananiya, Mishaele, ne Azaliya.",
            "en": "Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah."
        }
    },
    {
        "id": 7356,
        "verse_id": "DAN_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Kahita ka bantu batungula kakahidia mena makuabo. Kakidika Danyele ne, Beleteshasâ; kakidika Hananiya ne, Shadalaka; kakidika Mishaele ne, Meshaka; kakidika Azaliya ne, Abedenego.",
            "en": "And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego."
        }
    },
    {
        "id": 7357,
        "verse_id": "DAN_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Danyele wakahangidisha bualu mu mutshima wandi bua kadinyangi ne bia kudia bia mukelenge ne nvinyo wakadiye unua. Nunku wakasengelela kahita ka bantu batungula bua yeye kikadi ne bua kudinyanga.",
            "en": "But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself."
        }
    },
    {
        "id": 7358,
        "verse_id": "DAN_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakendesha Danyele diakalengele ne luse ku mesu kua kahita ka bantu batungula.",
            "en": "Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs."
        }
    },
    {
        "id": 7359,
        "verse_id": "DAN_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua Nebukadenesâ, yeye Nebukadenesâ wakalota bilota; mutshima wandi wakahampakana, kakadi ne tulu ku mesu.",
            "en": "And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him."
        }
    },
    {
        "id": 7360,
        "verse_id": "DAN_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kasada bakandamuna mukelenge ne, Kakuena muntu ha buloba udi mua kulesha mukelenge bualu ebu, bualu bua kakuena mukelenge, nansha bikaleye muntu muhite bunene ne bukole, ukadi muebeshe muena mbuku, mumanyi wa malu a mitoto, anyi Muena Kasada bualu bua nunku.",
            "en": "The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can show the king’s matter, forasmuch as no king, lord, or ruler, hath asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean."
        }
    },
    {
        "id": 7361,
        "verse_id": "DAN_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bukole budi mukelenge ukonka, ne kakuena udi mua kubulesha mukelenge, anu nzambi idi kayiyi mishikame munkatshi mua ba ha buloba.",
            "en": "And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh."
        }
    },
    {
        "id": 7362,
        "verse_id": "DAN_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu mukelenge wakafua tshiji, wakafika munda bikole, wakela mukenji wandi bua kubutulabo bena meji bonso ba mu Babulona.",
            "en": "For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 7363,
        "verse_id": "DAN_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukenji eu wakaya kuonso bua bena meji bashihibue, bakakeba Danyele ne balunda bandi bua kubashiha.",
            "en": "So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain."
        }
    },
    {
        "id": 7364,
        "verse_id": "DAN_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Danyele wakahingisha ditaba dia meji ne dia budimu kudi Aliyoka, kapitene ka masalayi akadi alama mukelenge, kakadi kaya bua kushiha bena meji ba mu Babulona.",
            "en": "Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;"
        }
    },
    {
        "id": 7365,
        "verse_id": "DAN_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila Aliyoka, kapitene ka mukelenge, ne, Bualu kai mukenji wa mukelenge udi mukole nunku? Nunku Aliyoka wakamanyisha Danyele muanda eu.",
            "en": "he answered and said to Arioch the king’s captain, Wherefore is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel."
        }
    },
    {
        "id": 7366,
        "verse_id": "DAN_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Danyele wakabuela muakadi mukelenge, wakasengelela mukelenge bua yeye amuleheshile tshikondo bua amanye mua kulesha dijingulula dia tshilota.",
            "en": "And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation."
        }
    },
    {
        "id": 7367,
        "verse_id": "DAN_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima Danyele wakaya ku nsubu kuandi, wakamanyisha Hananiya, Mishaele ne Azaliya, balunda bandi, bualu ebu,",
            "en": "Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:"
        }
    },
    {
        "id": 7368,
        "verse_id": "DAN_2_18",
        "translation": {
            "lua": "bua bobo balombe luse kudi Nzambi wa mu diulu mu bualu ebu busokoka; bua Danyele ne balunda bandi kabafu diatshimue ne bena meji bakuabo ba mu Babulona.",
            "en": "that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 7369,
        "verse_id": "DAN_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bualu ebu busokoka buakasokolodibua kudi Danyele mu tshikena kumona butuku. Mu diba adi Danyele wakatumbisha Nzambi wa mu diulu.",
            "en": "Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 7370,
        "verse_id": "DAN_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge wakela dî bua kubikilabo batempi ba mbuku, bamanyi ba malu a mitoto, bena muhongo ne Bena Kasada, bua bobo bajinguluile mukelenge bilota biandi. Nunku bakabuela, bakimana ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king."
        }
    },
    {
        "id": 7371,
        "verse_id": "DAN_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Danyele wakamba ne, Dina dia Yehowa ditumbishibue kashidi ne kashidi, bualu bua meji ne bukole mbiandi.",
            "en": "Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his."
        }
    },
    {
        "id": 7372,
        "verse_id": "DAN_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ukudimuna bikondo ne bidimu; udi umusha bakelenge, udi ujadika bakelenge; udi ufila meji kudi bena meji, ne lungenyi kudi badi bamanye mua kujingulula malu.",
            "en": "And he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that have understanding;"
        }
    },
    {
        "id": 7373,
        "verse_id": "DAN_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Udi usokolola malu adi makole ne adi masokoka; udi mumanye malu adi mu mîdima, munya utu wikala nʼandi kaba kamue.",
            "en": "he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him."
        }
    },
    {
        "id": 7374,
        "verse_id": "DAN_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusakidila, ndi nkutumbisha, wewe Nzambi wa bankambua banyi, wakumpa meji ne bukole, ne mpindiu wakummanyisha bualu butuakulomba kûdi; bualu bua waku tumanyisha bualu abu bua mukelenge.",
            "en": "I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee; for thou hast made known unto us the king’s matter."
        }
    },
    {
        "id": 7375,
        "verse_id": "DAN_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Danyele wakabuela kudi Aliyoka, wakatumabo kudi mukelenge bua kushiheye bena meji ba mu Babulona. Wakabuela muakadiye, wakamuambila ne, Kushihi bena meji ba mu Babulona nansha. Unfikisha kudi mukelenge, meme nendeshe mukelenge dijingulula dia tshilota tshiandi.",
            "en": "Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus unto him: Destroy not the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show unto the king the interpretation."
        }
    },
    {
        "id": 7376,
        "verse_id": "DAN_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Aliyoka wakaya ne Danyele kudi mukelenge lukasa, wakamuambila ne, Nakumona muntu munkatshi mua bantu ba ku Yuda bakabueshabo mu buhika udi mua kujingulula mukelenge tshilota tshiandi.",
            "en": "Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation."
        }
    },
    {
        "id": 7377,
        "verse_id": "DAN_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakebesha Danyele, wakadibo babikila ne Beleteshasâ, ne, Wewe udi mua kummanyisha tshilota tshinakulota ne dijingulula diatshi, anyi?",
            "en": "The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?"
        }
    },
    {
        "id": 7378,
        "verse_id": "DAN_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Danyele wakakudimuna mukelenge ne, Bualu busokoka budi mukelenge muebeshe mbualu budi bena meji, bamanyi ba malu a mitoto, bena buloshi ne batempi ba mbuku kabayi bamanye mua kumujinguluilabo.",
            "en": "Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king;"
        }
    },
    {
        "id": 7379,
        "verse_id": "DAN_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi udiku mu diulu udi usokolola malu masokoka, ne yeye wakumanyisha mukelenge Nebukadenesâ malu akadi ha kulua mu matuku atshidi ku mpala. Tshilota tshiebe ne bikena kumona biwakumona ku mutu webe mu bulalu bidi nunku:",
            "en": "but there is a God in heaven that revealeth secrets, and he hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these:"
        }
    },
    {
        "id": 7380,
        "verse_id": "DAN_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, mukelenge, wakadi welangana meji mu bulalu buebe a malu atshidi ku mpala; yeye au udi usokolola malu masokoka wakukulesha malu atshidi ku mpala.",
            "en": "as for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass."
        }
    },
    {
        "id": 7381,
        "verse_id": "DAN_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabambila ne, Nakulota tshilota, mutshima wanyi udi utata bua kumanya tshilota etshi.",
            "en": "And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream."
        }
    },
    {
        "id": 7382,
        "verse_id": "DAN_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi bualu ebu busokoka kabuakusokolodibua kundi bua meji andi nʼau adi mahite a bantu bakuabo, kadi mbua dijingulula dimanyishibue kudi mukelenge, ne bua wewe umanye meji adi mu mutshima webe.",
            "en": "But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart."
        }
    },
    {
        "id": 7383,
        "verse_id": "DAN_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, mukelenge, wakatangila, ekumona, luhingu lunene! Luhingu alu luakadi lunene be ne luakadi lukenka ne dinkenke dikole, luakimana ku mpala kuebe; tshinfuanyi tshialu tshiakakukuatshisha buowa.",
            "en": "Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible."
        }
    },
    {
        "id": 7384,
        "verse_id": "DAN_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Mutu wa luhingu alu wakadi wa tshiamu tshia or muimpe, tshiadi tshialu ne maboko alu biakadi bia tshiamu tshia argent, dilu dialu ne bibelu bialu biakadi bia tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,"
        }
    },
    {
        "id": 7385,
        "verse_id": "DAN_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Mikolo yalu yakadi ya tshiamu tshifike; makasa alu akadi tshituha tshiamu tshifike, tshituha dima.",
            "en": "its legs of iron, its feet part of iron, and part of clay."
        }
    },
    {
        "id": 7386,
        "verse_id": "DAN_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakadi mutangile tô ne hawakamona dibue diumuke, tshianza tshia muntu katshiyi tshidinga, diakalututa ku makasa alu akadi a tshiamu tshifike ne dima bisangishe, diakâtshibula bituha bituha.",
            "en": "Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces."
        }
    },
    {
        "id": 7387,
        "verse_id": "DAN_2_35",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, tshiamu tshifike, dima, tshiamu tshia mitaku, tshiamu tshia argent ne tshiamu tshia or biakatshibuka bituha bituha diatshimue; biakalua bu bisote bidi bihehuka mu bishihuidi mu tshidimu tshia munya. Luhehele luakabihehula, bua muanda eu kabakasangana nansha katuha kabi kabidi; kadi dibue adi diakakuma luhingu diakalua mukuna munene, diakusha buloba bujima tente.",
            "en": "Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth."
        }
    },
    {
        "id": 7388,
        "verse_id": "DAN_2_36",
        "translation": {
            "lua": "Ke muakadi tshilota nanku; netulonde dijingulula diatshi ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king."
        }
    },
    {
        "id": 7389,
        "verse_id": "DAN_2_37",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, mukelenge, udi mukelenge wa bakelenge, udi Nzambi wa mu diulu muhe bukelenge, bukokeshi, bukole ne butumbi.",
            "en": "Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;"
        }
    },
    {
        "id": 7390,
        "verse_id": "DAN_2_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakufila bukua bantu mu bianza biebe, nyama ya mu mpata, nyunyu ya mulu, ne miaba yonso idibi tushikame, wakauteka wewe mukokeshi ku mutu kuabi. Wewe mume udi mutu au wa or.",
            "en": "and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold."
        }
    },
    {
        "id": 7391,
        "verse_id": "DAN_2_39",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuebe bukelenge bukuabo, buhite buebe buhuekela, nebubike; hashishe, bukelenge buisatu bua tshiamu tshia mitaku mene nebumueneke, nebukokeshe ba ha buloba bonso.",
            "en": "And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 7392,
        "verse_id": "DAN_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Bena Kasada bakandamuna mukelenge mu muaku wa Bena Alama ne, Mukelenge, wikale ne muoyo tshiendelele! Wawile bantu bebe tshilota, nunku netukujinguluiletshi.",
            "en": "Then spake the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation."
        }
    },
    {
        "id": 7393,
        "verse_id": "DAN_2_40",
        "translation": {
            "lua": "Bukelenge buinai nebuikale ne bukole bua tshiamu tshifike; bualu bua bu mudi tshiamu tshifike tshitshibula bintu bionso bituha bituha ne tshibibotekasha, ne bu mudi tshiamu tshifike tshibotesha bintu ebi bionso, nunku bukelenge abu nebutshibule, nebubutule makalenge â onso.",
            "en": "And the fourth kingdom shall be strong as iron, forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things; and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush."
        }
    },
    {
        "id": 7394,
        "verse_id": "DAN_2_41",
        "translation": {
            "lua": "Bu mu wakumona makasa ne bana ba nkasa hikala tshituha dima dia mufumbi, tshituha tshiamu tshifike, nunku bukelenge abu nebuikale butahuluke. Kadi munda muabu nemuikale tshituha tshia bukole bua tshiamu, bu muwakumona tshiamu tshifike tshisangisha ne dima.",
            "en": "And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay."
        }
    },
    {
        "id": 7395,
        "verse_id": "DAN_2_42",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi bana ba nkasa tshituha tshia tshiamu tshifike ne tshituha tshia dima, nunku bukelenge abu nebuikale tshituha ne bukole, tshituha ne butekete.",
            "en": "And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken."
        }
    },
    {
        "id": 7396,
        "verse_id": "DAN_2_43",
        "translation": {
            "lua": "Bu muwakumona tshiamu tshifike tshisangisha ne dima, bena bukelenge abu nebabuelakane ne bakuabo; ka dî kabena bilamatangana, bu mudi tshiamu tshifike katshiyi tshilamatangana ne dima.",
            "en": "And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay."
        }
    },
    {
        "id": 7397,
        "verse_id": "DAN_2_44",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a bakelenge aba Nzambi wa mu diulu neajadike bukelenge bukuabo budi kabuyi bubutudibua tshiendelele. Bukokeshi buabu kabuena buhianyibua kudi bantu bakuabo, kadi nebutshibule makelenge â onso bituha bituha, nebuabutule, ne buobu nebujalame tshiendelele.",
            "en": "And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall the sovereignty thereof be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever."
        }
    },
    {
        "id": 7398,
        "verse_id": "DAN_2_45",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu budi bu muwakumona, dibue diakulamuka ku mukuna, tshianza tshia muntu katshiyi tshi dilenga, diakutshibula tshiamu tshifike, tshiamu tshia mitaku, dima, argent ne or. Nzambi Munene wakumanyisha mukelenge malu atshidi alua. Tshilota tshidi tshia hushuwa ne dijingulula diatshi didi dilelela.",
            "en": "Forasmuch as thou sawest that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure."
        }
    },
    {
        "id": 7399,
        "verse_id": "DAN_2_46",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Nebukadenesâ wakatua mpala wandi hanshi, wakakukuila Danyele, wakela mukenji bua bamulambule, bamuoshele musenga wa manananshi a muhuya muimpe.",
            "en": "Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors unto him."
        }
    },
    {
        "id": 7400,
        "verse_id": "DAN_2_47",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Danyele ne, Bulelela, Nzambi webe udi Nzambi wa nzambi yonso, Mukelenge wa bakelenge, musokolodi wa malu masokoka, bualu bua wewe wakumanya mua kusokolola bualu ebu busokoka.",
            "en": "The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret."
        }
    },
    {
        "id": 7401,
        "verse_id": "DAN_2_48",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakavuisha Danyele muntu munene, wakamuha bintu bia bungi, wakamuvuisha mukokeshi wa ha mutu ha province mujima wa Babulona, wakamuteka mukokeshi munene ku mutu kua bena meji bonso ba mu Babulona.",
            "en": "Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 7402,
        "verse_id": "DAN_2_49",
        "translation": {
            "lua": "Ku dilomba dia Danyele, mukelenge wakateka Shadalaka, Meshaka ne Abedenego ku mutu kua malu a mu province wa Babulona. Kadi Danyele wakashikama mu luhangu lua mukelenge.",
            "en": "And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the gate of the king."
        }
    },
    {
        "id": 7403,
        "verse_id": "DAN_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakakudimuna Bena Kasada dî ne, Dî diakumana kuhatuka mukana muanyi ne, Binuahanga kundesha tshilota ne dijingulula diatshi, nebanukose bituha bituha, nebavuishe nsubu yenu bu diala.",
            "en": "The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill."
        }
    },
    {
        "id": 7404,
        "verse_id": "DAN_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuandesha tshilota ne dijingulula diatshi, nenuangate maha ne matabisha ne butumbi bunene kundi. Nunku nungambile tshilota ne dijingulula diatshi.",
            "en": "But if ye show the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and the interpretation thereof."
        }
    },
    {
        "id": 7405,
        "verse_id": "DAN_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuandamuna tshiakabidi ne, Mukelenge awile bantu bandi tshilota, ne tuetu netumuleshe dijingulula diatshi.",
            "en": "They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation."
        }
    },
    {
        "id": 7406,
        "verse_id": "DAN_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabandamuna dî ne, Ndi mumanye bulelela ne nudi nukeba kulehesha diba bualu bua nudi numona ne dî diakumana kuhatuka mukana muanyi ne,",
            "en": "The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me."
        }
    },
    {
        "id": 7407,
        "verse_id": "DAN_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala kanuyi nungambila tshilota etshi, mukenji au umuehele neunukuate bonso. Bualu bua nuakuhunga dî bua kuamba mei a mashimi ne a kudinga nʼau ku mpala kuanyi, tô ne hakudimuka bualu. Nunku nungambile tshilota, nemmanye ne nudi bamanye mua kundesha dijingulula diatshi.",
            "en": "But if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you; for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me the interpretation thereof."
        }
    },
    {
        "id": 7408,
        "verse_id": "DAN_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Nebukadenesâ wakenza luhingu lua tshiamu tshia or, bule bualu buakadi coudées makumi asambombo, butshiama bualu buakadi coudées isambombo. Wakaluimanyika ku mpata wa Dula mu province wa Babulona.",
            "en": "Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 7409,
        "verse_id": "DAN_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Mukelenge, wakuela mukenji ne, Hunvua muntu yonso tshiona tshia mpungi, tshia nshiba, tshia nzenze, tshia nkombe, tshia guitare, tshia tumama ne tshia biombelu bionso, budiye nʼabu mbua kutua mpala hanshi ne kutendelela luhingu lua or.",
            "en": "Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;"
        }
    },
    {
        "id": 7410,
        "verse_id": "DAN_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wabenga kutua mpala wandi hanshi ne kulutendelela, nebamuele mu tshikutu tshia kahia kakole.",
            "en": "and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace."
        }
    },
    {
        "id": 7411,
        "verse_id": "DAN_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakuabo badiku bawakuteka ku mutu kua malu a mu province wa Babulona, menʼabo Shadalaka, Meshaka ne Abedenego. Bantu aba, mukelenge wetu, kabakukunemeka mene, kabena bakuatshila nzambi yebe mudimu, kabena batendelela luhingu lua tshiamu tshia or luwakuimanyika.",
            "en": "There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up."
        }
    },
    {
        "id": 7412,
        "verse_id": "DAN_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua mei â Nebukadenesâ wakafika munda ne wakakuata tshiji tshikole, wakela mukenji ne, Balue ne Shadalaka, Meshaka ne Abedenego. Nunku bakalua ne bantu aba ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king."
        }
    },
    {
        "id": 7413,
        "verse_id": "DAN_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Nebukadenesâ wakabebesha ne, Edi ndî dia bushuwa, anyi? Nuenu, Shadalaka, Meshaka ne Abedenego, kanuena nukuatshila nzambi yanyi mudimu, kanuena nutendelela luhingu lua or lunakuimanyika, anyi?",
            "en": "Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up?"
        }
    },
    {
        "id": 7414,
        "verse_id": "DAN_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Katataka binuitabusha kutua mpala yenu hanshi ne kutendelela luhingu lunakuenza, hanunvua tshiona tshia mpungi, tshia nshiba, tshia nzenze, tshia nkombe, tshia guitare, tshia bimama ne tshia biombelu bionso, mbimpe. Kadi binuikala kanuyi nutendelela, ha diba adi mene nebanuele munda mua tshikutu tshia kahia kakole; ne nzambi kai udi mua kunuhandisha mu bianza bianyi?",
            "en": "Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, well : but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?"
        }
    },
    {
        "id": 7415,
        "verse_id": "DAN_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Shadalaka, Meshaka ne Abedenego bakakudimuna mukelenge dî ne, Mukelenge Nebukadenesâ, katuena ne bualu bua kukukudimuna dî mu muanda eu nansha.",
            "en": "Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter."
        }
    },
    {
        "id": 7416,
        "verse_id": "DAN_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Biasua Nzambi wetu utudi tukuatshila mudimu kutusungila, yeye neatuhandishe ku tshikutu tshia kahia kakole ne mu tshianza tshiebe kabidi, mukelenge.",
            "en": "If it be so , our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king."
        }
    },
    {
        "id": 7417,
        "verse_id": "DAN_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikaleye kayi musue kuenza nunku, Umanye biebe, mukelenge, ne katuena tukuatshila nzambi yebe mudimu, katuena tutendelela luhingu lua or luwakuimanyika.",
            "en": "But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up."
        }
    },
    {
        "id": 7418,
        "verse_id": "DAN_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba edi Nebukadenesâ wakulangana tente ne tshiji, ne mpala wandi wakakudimukila Shadalaka, Meshaka ne Abedenego. Nunku wakela dî diandi ne, Bahishe tshikutu ne kahia kadi kahita ka matuku makuabo misangu muanda mutekete.",
            "en": "Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated."
        }
    },
    {
        "id": 7419,
        "verse_id": "DAN_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nfumu Nebukadenesâ wakatuma dî bua kusangishabo tuhita, miloho, ba-gouverneur, balumbuluishi, balami ba tshibutshilu, bena meji, bamanyi ba mikenji ne bakokeshi bonso ba mu province, balue biabo ku dijidila dia luhingu luakadi nfumu Nebukadenesâ muimanyike.",
            "en": "Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up."
        }
    },
    {
        "id": 7420,
        "verse_id": "DAN_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila bakuabo ba munkatshi mua bena nvita bandi bahite bukole bua kusuikabo Shadalaka, Meshaka ne Abedenego ne bua kubelabo mu tshikutu tshia kahia kakole.",
            "en": "And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace."
        }
    },
    {
        "id": 7421,
        "verse_id": "DAN_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakasuika bantu aba bavuale binkutu biabo, bitambala biabo, bifulu biabo ne bivuala biabo bikuabo, bakabela mu tshikutu tshia kahia kakole.",
            "en": "Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace."
        }
    },
    {
        "id": 7422,
        "verse_id": "DAN_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukenji wa mukelenge wakadi mukole ne bua tshikutu tshiakatamba kuhishibua, nunku ndimi ya kahia yakashiha bantu aba bakadi bambula Shadalaka, Meshaka ne Abedenego.",
            "en": "Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego."
        }
    },
    {
        "id": 7423,
        "verse_id": "DAN_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba basatu, Shadalaka, Meshaka ne Abedenego bakahona basuika mu tshikutu tshia kahia kakole.",
            "en": "And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace."
        }
    },
    {
        "id": 7424,
        "verse_id": "DAN_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge Nebukadenesâ wakakuatshika buowa, wakajuka lukasa; wakakonka miloho yandi ne, Katuakuela bantu basatu basuika mu kahia, anyi? Bakandamuna mukelenge ne, Mbulelela, mukelenge.",
            "en": "Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king."
        }
    },
    {
        "id": 7425,
        "verse_id": "DAN_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakudimuna ne, Monai, ndi ntangila bantu banai basuluke, bendakana mu kahia, kabayi ne bualu. Tshinfuanyi tshia muinai tshidi bu tshinfuanyi tshia muana mukuabo wa nzambi.",
            "en": "He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods."
        }
    },
    {
        "id": 7426,
        "verse_id": "DAN_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Nebukadenesâ wakaya ha buihi ne mushiku wa tshikutu tshia kahia kakole, wakela dî ne, Shadalaka, Meshaka ne Abedenego, nuenu bantu ba Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu, hatukai, luai kunoku. Shadalaka, Meshaka ne Abedenego bakaluhuka munkatshi mua kahia.",
            "en": "Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire."
        }
    },
    {
        "id": 7427,
        "verse_id": "DAN_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Tuhita, miloho, ba-gouverneur, ne bena meji ba mukelenge, bamane kudisangishaku, bakatangila bantu aba, bakamona ne kahia kakakenza bualu hamʼbidi habo, nsuki ya ku mitu yabo kayakababuka, binkutu biabo kabiakanyanguka ne muhuya wa kahia kawakadi hamʼbidi habo,",
            "en": "And the satraps, the deputies, and the governors, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them."
        }
    },
    {
        "id": 7428,
        "verse_id": "DAN_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Nebukadenesâ wakamba kabidi ne, Batumbishe Nzambi wa Shadalaka, Meshaka ne Abedenego, wakutuma muanjelo wandi bua kuhandisha bantu bandi bakamueyemena. Bakahidia mukenji wa mukelenge, bakafila mibidi yabo ku lufu bua kabakuatshidi nzambi mukuabo mudimu, kabamutendeledi mu muaba wa Nzambi wabo mene.",
            "en": "Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God."
        }
    },
    {
        "id": 7429,
        "verse_id": "DAN_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi ngela mukenji ne, Muntu yonso, wa tshisamba tshionso, anyi wa muaku wonso wadiula Nzambi wa Shadalaka, Meshaka ne Abedenego, nebamukose bituha bituha, nebavuishe nsubu wandi bu diala; bualu bua kakuena nzambi mukuabo udi mua kuhandisha bantu bu muakuenzeye.",
            "en": "Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort."
        }
    },
    {
        "id": 7430,
        "verse_id": "DAN_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, tuhita, miloho, ba-gouverneur, balumbuluishi, balama ba tshibutshilu, bena meji, bamanyi ba mikenji ne bakokeshi bonso ba mu province bakasangishibua ku dijidila dia luhingu luakadi mukelenge Nebukadenesâ muimanyike; bakimana ku mpala kua luhingu luakadi Nebukadenesâ muimanyike.",
            "en": "Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up."
        }
    },
    {
        "id": 7431,
        "verse_id": "DAN_3_30",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge wakahandisha Shadalaka, Meshaka ne Abedenego mu province wa Babulona.",
            "en": "Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 7432,
        "verse_id": "DAN_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Messager wa nfumu wakela dî dikole ne, Badi banuelela mukenji eu, nuenu ba bisamba bionso ne miaku yonso ne,",
            "en": "Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,"
        }
    },
    {
        "id": 7433,
        "verse_id": "DAN_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Diba dinunvua tshiona tshia mpungi, tshia nshiba, tshia nzenze, tshia nkombe, tshia guitare, tshia bimama ne tshia biombelu bionso, tuai mpala hanshi, tendelelai luhingu lua or ludi mukelenge Nebukadenesâ muimanyike.",
            "en": "that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;"
        }
    },
    {
        "id": 7434,
        "verse_id": "DAN_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wabenga kutua mpala hanshi ne kulutendelela, mu diba adi mene nebamuele mu tshikutu tshia kahia kakole.",
            "en": "and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace."
        }
    },
    {
        "id": 7435,
        "verse_id": "DAN_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakunvua bantu bonso tshiona tshia mpungi, tshia nshiba, tshia nzenze, tshia nkombe, tshia guitare, tshia bimama ne tshia biombelu bionso, ba bisamba bionso ne ba miaku yonso bakatua mpala yabo hanshi, bakatendelela luhingu lua or luakadi mukelenge Nebukadenesâ muimanyike.",
            "en": "Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up."
        }
    },
    {
        "id": 7436,
        "verse_id": "DAN_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi Bena Kasada bakuabo bakasemena ha buihi, bakabanda Bena Yuda.",
            "en": "Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 7437,
        "verse_id": "DAN_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila mukelenge Nebukadenesâ ne, Wewe Mukelenge, wikale ne muoyo tshiendelele!",
            "en": "They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever."
        }
    },
    {
        "id": 7438,
        "verse_id": "DAN_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Nebukadenesâ udi utuma dî kudi bantu bonso, ba bisamba bionso ne ba miaku yonso badi bashikame ha buloba buonso ne, Ditalala dikumbane kunudi.",
            "en": "Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you."
        }
    },
    {
        "id": 7439,
        "verse_id": "DAN_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bikena kumona binakamona ku mutu wanyi hanakadi mu bulalu buanyi biakadi nunku: Nakatangila, ekumona, mutshi wakadi munkatshi mua buloba; bule buau buakadi buhite!",
            "en": "Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth; and the height thereof was great."
        }
    },
    {
        "id": 7440,
        "verse_id": "DAN_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Mutshi wakadiunda, wakalua mukole, lusongo luau luakafika mu diulu, wakamueneka kudi ba kunfudilu kua buloba.",
            "en": "The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 7441,
        "verse_id": "DAN_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Mabeshi au akadi malengele, mamuma au akadi a bungi be, akadi makumbane bia kudia bia bantu bonso. Nyama ya mu mpata yakalala mu dileshi diau, nyunyu ya mulu yakikila ha matamba au ne bonso bakadi ne muoyo bakadia bia kudia kudiu.",
            "en": "The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all: the beasts of the field had shadow under it, and the birds of the heavens dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed from it."
        }
    },
    {
        "id": 7442,
        "verse_id": "DAN_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu bikena kumona bia ku mutu wanyi binakadi nʼabi mu bulalu buanyi nakatangila, ekumona, mutangidi, muntu wa tshijila, uhueka hanshi, mufume mu diulu.",
            "en": "I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 7443,
        "verse_id": "DAN_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakela dî dikole, wamba ne, Shimbulai mutshi eu, kosai matamba au, hoholai mabeshi au, tangalashai mamuma au! Nyama yumuke muinshi muau, nyunyu idi ha matamba au ibuke.",
            "en": "He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches."
        }
    },
    {
        "id": 7444,
        "verse_id": "DAN_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi shiyai tshikuku ne miji yatshi mu buloba, tshisuikibue ne mukaba wa tshiamu tshifike ne wa tshiamu tshia mitaku, munkatshi mua mashinde a lutende. Muntu au aboleshibue ne dibungi dia mulu, adie mashinde a mu mpata bu nyama.",
            "en": "Nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven: and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:"
        }
    },
    {
        "id": 7445,
        "verse_id": "DAN_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wandi wa buntu wandamuke bu wa nyama; ashale nunku bidimu muanda mutekete.",
            "en": "let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him."
        }
    },
    {
        "id": 7446,
        "verse_id": "DAN_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Dikosa dia bualu ebu didi difume ku mukenji wa batangidi ne ku dilomba dia ba tshijila; bua bonso badi ne muoyo bamanye ne Mutambe Bunene wa mu dilulu udi ukokesha bukelenge bua bantu, udi ubuhesha muntu yonso udiye musue, udi uteka muntu mutambe buhuekele ku mutu kuabu.",
            "en": "The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the lowest of men."
        }
    },
    {
        "id": 7447,
        "verse_id": "DAN_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Tshilota etshi ntshiotshi tshinakulota, meme, Mukelenge Nebukadenesâ; ne wewe, Beleteshasâ, ungambile dijingulula diatshi, bualu bua bena meji bonso ba mu bukelenge buanyi kabena bamanye mua kundesha dijingulula diatshi. Kadi wewe udi mumanye mua kuenza nunku, bualu bua nyuma wa nzambi ya tshijila udi munda muebe.",
            "en": "This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee."
        }
    },
    {
        "id": 7448,
        "verse_id": "DAN_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Danyele, udibo babikila ne, Beleteshasâ, wakadi ne mutshima muhandike tô tshituha tshia diba, ne meji andi akamutatshisha. Mukelenge wakamuambila ne, Beleteshasâ, tshilota etshi ne dijingulula diatshi kabikutatshishi nansha. Beleteshasâ wakamukudimuna ne, Mukelenge wanyi, tshilota etshi tshikale kudi badi nʼebe lukuna, ne dijingulula diatshi dikale kudi badi basue kukunyoka.",
            "en": "Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 7449,
        "verse_id": "DAN_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakuelangana meji ne, Mbimpe bua meme kunumanyisha bua bimanyinu ne malu a kukema biakungenzela Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu.",
            "en": "It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me."
        }
    },
    {
        "id": 7450,
        "verse_id": "DAN_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Mutshi au uwakamona, wakadiunda tô ne hakaluau mimene ne mukole, lusongo luau luakafika mu diulu, wakamueneka kudi ba kunfudilu kua buloba;",
            "en": "The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto heaven, and the sight thereof to all the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 7451,
        "verse_id": "DAN_4_21",
        "translation": {
            "lua": "mabeshi au akadi malengele, mamuma au akadi a bungi, akadi makumbane bia kudia bia bantu bonso; mu dileshi diau muakadi nyama ya mu mpata ilala, ne munkatshi mua matamba au nyunyu ya mulu yakadi ne miaba ya kuikila.",
            "en": "whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the birds of the heavens had their habitation:"
        }
    },
    {
        "id": 7452,
        "verse_id": "DAN_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Mutshi eu nguewe muine, mukelenge. Wewe wakudiunda mimene ne mukole; bualu bua bunene buebe buakuhita bunene, budi bufika tô ne mu diulu, bukokeshi buebe budi bufika tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "it is thou, O king, that art grown and become strong; for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 7453,
        "verse_id": "DAN_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamona mutangidi, muntu wa tshijila, uhueka hanshi mufume mu diulu, wamba ne, Shimbulai mutshi eu, ûkosololai; kadi shiyai tshikuku ne miji yatshi mu buloba, tshisuikibue ne mukaba wa tshiamu tshifike ne wa tshiamu tshia mitaku, munkatshi mua mashinde a lutende; muntu au aboleshibue ne dibungi dia mulu; adie mashinde a mu mpata bu nyama tô ne hahita bidimu muanda mutekete.",
            "en": "And whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from heaven, and saying, Hew down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field, and let it be wet with the dew of heaven: and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;"
        }
    },
    {
        "id": 7454,
        "verse_id": "DAN_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndijingulula dia tshilota, mukelenge, ne edi ndî dia Mutambe Bunene wa mu diulu, diakulua kudi mukelenge wanyi:",
            "en": "this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:"
        }
    },
    {
        "id": 7455,
        "verse_id": "DAN_4_25",
        "translation": {
            "lua": "nebakuihate munkatshi mua bantu, neushikame ne nyama ya mu mpata, neudie mashinde bu mudi ngombe idia; neuboleshibue ne dibungi dia mulu. Bidimu muanda mutekete nebihie tô ne hawamanya ne, Mutambe Bunene wa mu diulu udi ukokesha bukelenge bua bantu, ne udi ubuhesha muntu yonso udiye musue.",
            "en": "that thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and thou shalt be made to eat grass as oxen, and shalt be wet with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee; till thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will."
        }
    },
    {
        "id": 7456,
        "verse_id": "DAN_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakelabo mukenji bua kushiya tshikuku tshia mutshi ne miji yatshi, bukelenge buebe nebuikale kûdi hawamanya ne wa mu diulu nyeye muine udi ukokesha.",
            "en": "And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule."
        }
    },
    {
        "id": 7457,
        "verse_id": "DAN_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu, mukelenge wanyi, wanji kuitabusha lungenyi luanyi: ulekele mibi yebe, uhingashe bienzedi biakane mu muaba wai; ulekele malu ebe a tshishiku, ufuile bahele luse; nunku, bumue, diakalengele diebe nedileheshibue.",
            "en": "Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy tranquillity."
        }
    },
    {
        "id": 7458,
        "verse_id": "DAN_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Malu â onso akakuata mukelenge Nebukadenesâ.",
            "en": "All this came upon the king Nebuchadnezzar."
        }
    },
    {
        "id": 7459,
        "verse_id": "DAN_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita ngondo dikumi ne ibidi, yeye wakadi wendakana mu mbalasa wa bukelenge mu province wa Babulona.",
            "en": "At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 7460,
        "verse_id": "DAN_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Monai bunene bua bimanyinu biandi! Monai bukole bua malu andi a kukema! Bukelenge buandi budi bukelenge bua tshiendelele, bukokeshi buandi budi bushala ku tshikondo ku tshikondo.",
            "en": "How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation."
        }
    },
    {
        "id": 7461,
        "verse_id": "DAN_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Eu Babulona mimene, tshiakuibaka musoko eu bu muaba wa mukelenge kushikameye ku bukole buanyi bunene bua mpete butumbi ne buneme, anyi?",
            "en": "The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty?"
        }
    },
    {
        "id": 7462,
        "verse_id": "DAN_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidi mei â mukana mua mukelenge, dî diakafuma mu diulu ne, Mukelenge Nebukadenesâ, badi bakuambila wewe muine ne, Bukelenge buakumuka kûdi.",
            "en": "While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying , O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: The kingdom is departed from thee:"
        }
    },
    {
        "id": 7463,
        "verse_id": "DAN_4_32",
        "translation": {
            "lua": "Nebakuihate munkatshi mua bantu, neushikame ne nyama ya mu mpata; neudie mashinde bu mudi ngombe idia; ne bidimu muanda mutekete nebihite tô ne hawamanya ne, Mutambe Bunene wa mu diulu udi ukokesha bukelenge bua bantu, ne udi ubuhesha muntu yonso udiye musue.",
            "en": "and thou shalt be driven from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen; and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will."
        }
    },
    {
        "id": 7464,
        "verse_id": "DAN_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi mene bualu abu buakakuata Nebukadenesâ. Bakamuihata munkatshi mua bantu, wakadia mashinde bu mudi ngombe idia. Mubidi wandi wakabola ne dibungi dia mulu, tô ne hakaleha nsuki yandi bu masala a nyunyu wa mukanku, ne nzadi yakalua bu nzadi ya nyunyu.",
            "en": "The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles’ feathers , and his nails like birds’ claws ."
        }
    },
    {
        "id": 7465,
        "verse_id": "DAN_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku â, meme, Nebukadenesâ, nakabanduluka ne nakatangisha mesu anyi mu diulu; meji anyi akahingana kundi. Nakavudishila Mutambe Bunene wa mu diulu disanka, nakamutumbisha ne nakamunemeka, Yeye udi ne muoyo tshiendelele. Bualu bua bukokeshi buandi budi bukokeshi bua tshiendelele, ne bukelenge buandi budi bujalame ku tshikondo ku tshikondo.",
            "en": "And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation;"
        }
    },
    {
        "id": 7466,
        "verse_id": "DAN_4_35",
        "translation": {
            "lua": "Bonso ba ha buloba badi hatuhu ku mesu kuandi. Yeye utu wenza bu mudiye musue munkatshi mua misumba ya ba mu diulu ne munkatshi mua ba ba buloba; kakuena muntu udi mua kukauda tshianza tshiandi, anyi kumuebesha ne, Udi wenza tshinyi?",
            "en": "and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 7467,
        "verse_id": "DAN_4_36",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi mene meji anyi akahingana kundi; ne bua butumbi bua bukelenge buanyi, buneme buanyi ne butumbi buanyi biakahingana kundi. Bena meji banyi ne miloho yanyi hakalua kundomba lungenyi. Nakajadikibua mu bukelenge buanyi, ne butumbi buanyi buakahita bua diambedi bunene.",
            "en": "At the same time mine understanding returned unto me; and for the glory of my kingdom, my majesty and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent greatness was added unto me."
        }
    },
    {
        "id": 7468,
        "verse_id": "DAN_4_37",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, meme Nebukadenesâ, ndi ntumbisha, ndi nganyisha, ndi nnemeka Mukelenge wa mu diulu; bualu bua bienzedi biandi bionso bidi bia bushuwa, ne malu andi adi makane; yeye udi ne bukole hua kuhuekesha badi benda ne dihetu diabo.",
            "en": "Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase."
        }
    },
    {
        "id": 7469,
        "verse_id": "DAN_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Meme, Nebukadenesâ, nakadi nshikama talalâ mu nsubu muanyi, nakadi ne diakalengele mu mbalasa wanyi wa bukelenge.",
            "en": "I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace."
        }
    },
    {
        "id": 7470,
        "verse_id": "DAN_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakalota tshilota tshiakankuatshisha buowa; meji anakadi ngela munda ha bulalu buanyi ne bikena kumona binakamona ku mutu wanyi biakantatshisha.",
            "en": "I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me."
        }
    },
    {
        "id": 7471,
        "verse_id": "DAN_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakela mukenji ne, Balue ne bena meji bonso ba mu Babulona ku mpala kuanyi, bua bobo bamanye mua kummanyisha dijingulula dia tshilota tshianyi.",
            "en": "Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream."
        }
    },
    {
        "id": 7472,
        "verse_id": "DAN_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bena mbuku, bena buloshi, Bena Kasada ne bamanyi ba malu a mitoto bakalua ku mpala kuanyi; nakabawila tshilota, kadi kabakamanya mua kummanyisha dijingulula diatshi.",
            "en": "Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof."
        }
    },
    {
        "id": 7473,
        "verse_id": "DAN_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ku nyima Danyele, udibo babikila ne Beleteshasâ, bu mudi dina diandi dia nzambi wanyi, ne udi ne nyuma wa nzambi ya tshijila munda muandi, wakalua ku mpala kuanyi. Nakamuawila tshilota tshianyi ne,",
            "en": "But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, saying ,"
        }
    },
    {
        "id": 7474,
        "verse_id": "DAN_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Beleteshasâ, kahita ka batempi ba mbuku, bualu bua ndi mumanye ne nyuma wa nzambi ya tshijila udi munda muebe, ne kakuena bualu busokoka budi bukukolela, ungambile bikena kumona binakumona mu tshilota tshianyi ne dijingulula diabi.",
            "en": "O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof."
        }
    },
    {
        "id": 7475,
        "verse_id": "DAN_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Beleshasâ wakalambishila miloho yandi tshinunu bidia bia disanka bia bungi, wakanua nvinyo ku mpala kua bantu aba tshinunu.",
            "en": "Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand."
        }
    },
    {
        "id": 7476,
        "verse_id": "DAN_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua mei a mukelenge ne a miloho yandi, mukelenge mukashi, mamu muledi wa mukelenge, wakabuela mu nsubu wa bidia bia disanka. Mukelenge eu mukashi wakambila mukelenge ne, Mukelenge wikale ne muoyo tshiendelele; mutshima webe kauhampakanyi, mpala webe kandamuki nunku nansha.",
            "en": "Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed."
        }
    },
    {
        "id": 7477,
        "verse_id": "DAN_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo udiku mu bukelenge buebe udi ne nyuma wa nzambi ya tshijila munda muandi. Mu matuku a tatuʼebe bakamusangana muikale ne munya, dijingulula dia malu, ne meji, bu meji a nzambi yetu mene. Mukelenge Nebukadenesâ, tatuʼebe mene, wakamuteka kahita ka batempi ba mbuku, bamanyi ba malu a mitoto, Bena Kasada ne bena meji bakuabo.",
            "en": "There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say , thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers;"
        }
    },
    {
        "id": 7478,
        "verse_id": "DAN_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakasangana mu Danyele eu, wakuinyikabo ne, Beleteshasâ, kudi mukelenge, lungenyi luhite bukole, meji, dijingulula dia malu, lungenyi lua kujinguluila bantu bilota, lua kutandula majimbu ne lua kuitaba nʼalu makonka makole. Babikile Danyele, yeye neakuleshe dijingulula dia bualu ebu.",
            "en": "forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation."
        }
    },
    {
        "id": 7479,
        "verse_id": "DAN_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakalua ne Danyele ku mpala kua mukelenge. Mukelenge wakakonka Danyele ne, Wewe udi Danyele au, wa munkatshi mua bahika ba ku buloba bua Yuda, wakangata tatu wanyi mukelenge ku buloba bua Yuda, anyi?",
            "en": "Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?"
        }
    },
    {
        "id": 7480,
        "verse_id": "DAN_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua lumu luebe ne, Nyuma wa nzambi udi munda muebe, ne munya, ne dijingulula dia malu ne meji mahite bulengele bidi bimueneka munda muebe.",
            "en": "I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee."
        }
    },
    {
        "id": 7481,
        "verse_id": "DAN_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakulua ne bena meji, bamanyi ba malu a mitoto, ku mpala kuanyi, bua kumbadila tshifundu etshi ne kummanyishabo dijingulula diatshi; kadi kabakamanya mua kundesha dijingulula dia bualu.",
            "en": "And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing."
        }
    },
    {
        "id": 7482,
        "verse_id": "DAN_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakunvua lumu luebe ne, wewe udi mua kujingulula bantu malu a nunku ne kuitaba makonka makole. Nunku, biwamanya mua kubala tshifundu etshi ne kummanyisha dijingulula diatshi, nebakuluatshishe bivualu bikunzubile, nebakuele lukanu lua or mu nshingu muebe ne nebakuteke bu muisatu wa mu bukelenge buanyi.",
            "en": "But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 7483,
        "verse_id": "DAN_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Danyele wakakudimuna dî ku mpala kua mukelenge ne, Uditekele bintu biebe, uheshe muntu mukuabo biudi musue kunfuta; kadi nembadile mukelenge tshifundu, nemmumanyishe dijingulula diatshi.",
            "en": "Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation."
        }
    },
    {
        "id": 7484,
        "verse_id": "DAN_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, umanye ne, Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu wakaha Nebukadenesâ tatuʼebe bukelenge, bunene, butumbi ne buneme.",
            "en": "O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:"
        }
    },
    {
        "id": 7485,
        "verse_id": "DAN_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua bunene buakamuhesheye, bantu ba bisamba bionso ne ba mu miaku yonso bakazakala ku mpala kuandi ne bakamutshina. Bakasueye kushiha, wakabashiha; bakasueye kushiya ne muoyo, wakabashiya ne muoyo; bakasueye kubandisha, wakababandisha; bakasueye kuhuekesha, wakabahuekesha.",
            "en": "and because of the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom he would he slew, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down."
        }
    },
    {
        "id": 7486,
        "verse_id": "DAN_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Beleshasâ ulabula nvinyo, wakatuma mukenji ne, Balue ne mpanza ya or ne ya argent, yakadi tatu wandi Nebukadenesâ muhaule mu ntempelo wa mu Yelushalema bua mukelenge ne miloho yandi, bakashi bandi ne bakashi hahika bakabakeye banuinemu.",
            "en": "Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therefrom."
        }
    },
    {
        "id": 7487,
        "verse_id": "DAN_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakadisueye, ne hakakolesheye mutshima wandi, ne bua malu â yeye wakenza malu a dihetu, bakamûmusha mu nkuasa wandi wa bukelenge, bakamunyenga butumbi buandi.",
            "en": "But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:"
        }
    },
    {
        "id": 7488,
        "verse_id": "DAN_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuihata munkatshi mua bukua bantu, mutshima wandi wakavuishibua bu wa nyama, wakashikama ne nyama ya mpunda ya mu mpata. Wakadia mashinde bu mudi ngombe idia, ne mubidi wandi wakabola ne dibungi dia mulu to ne hakamanyeye ne, Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu udi ukokesha mu bukelenge bua bantu, ne udi uteka muntu yonso udiye musue ku mutu kuabu.",
            "en": "and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts’, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will."
        }
    },
    {
        "id": 7489,
        "verse_id": "DAN_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe muanʼandi, Beleshasâ, kuena muanji kudihuekesha, nansha wewe mumanye malu au onso.",
            "en": "And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,"
        }
    },
    {
        "id": 7490,
        "verse_id": "DAN_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakudibandisha ne wakuhetula Mukelenge wa mu diulu; bua bakulua ne mpanza ya mu nsubu muandi ku mpala kuebe; wewe ne miloho yebe, bakashi bebe ne bakashi bahika bawakabaka nuakunuinamu nvinyo. Wewe wakutumbisha nzambi ya tshiamu tshia argent ne tshia or, ya tshiamu tshia mitaku, ya tshiamu tshifike, ya mitshi ne ya mabue, nzambi idi kayiyi mua kumona anyi kunyua anyi kumanya bualu. Kuena mutumbishe Nzambi udi ne muhuya webe mu tshianza tshiandi, udi mumanye bienzedi biebe bionso.",
            "en": "but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified."
        }
    },
    {
        "id": 7491,
        "verse_id": "DAN_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â wakatuma tshituha atshi tshia tshianza tshiakafunda tshifundu etshi.",
            "en": "Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed."
        }
    },
    {
        "id": 7492,
        "verse_id": "DAN_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshifundu tshiakafundibua: MENE, MENE, TEKEL, OUPHARSIN.",
            "en": "And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN."
        }
    },
    {
        "id": 7493,
        "verse_id": "DAN_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Eku nkujingulula kua muanda eu: MENE, Nzambi wakubala matuku a bukelenge buebe, wakubumana.",
            "en": "This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end."
        }
    },
    {
        "id": 7494,
        "verse_id": "DAN_5_27",
        "translation": {
            "lua": "TEKEL, bakukuidikisha mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu, bakukusangana kuyi mukumbane.",
            "en": "TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found wanting."
        }
    },
    {
        "id": 7495,
        "verse_id": "DAN_5_28",
        "translation": {
            "lua": "PERES, bakutahulula bukelenge buebe, bakubuha Bena Madai ne Bena Pelasa.",
            "en": "PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians."
        }
    },
    {
        "id": 7496,
        "verse_id": "DAN_5_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi Beleshasâ wakela dî diandi, bakaluatshisha Danyele bilulu bikunzubile, bakamuela lukanu lua or mu nshingu muandi, bakela mukenji bualu buandi ne ikale mukokeshi muisatu wa mu bukelenge.",
            "en": "Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 7497,
        "verse_id": "DAN_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakalua ne mpanza ya or ne ya argent, biakahaulabo mu ntempelo wa mu Yelushalema; yeye mukelenge ne miloho yandi, bakashi bandi ne bakashi bahika bakabakeye bakanuinamu.",
            "en": "Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them."
        }
    },
    {
        "id": 7498,
        "verse_id": "DAN_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Mu butuku abu mene Beleshasâ, mukelenge wa Bena Kasada, wakashihibua.",
            "en": "In that night Belshazzar the Chaldean king was slain."
        }
    },
    {
        "id": 7499,
        "verse_id": "DAN_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Dayawesha, Muena Madai, wakadia bukelenge, wakadi ne bidimu bu makumi asambombo ne bibidi.",
            "en": "And Darius the Mede received the kingdom, being about threescore and two years old."
        }
    },
    {
        "id": 7500,
        "verse_id": "DAN_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakanua nvinyo, bakatumbisha nzambi ya or ne ya argent, ya tshiamu tshia mitaku, ya tshiamu tshifike, ya mitshi ne ya mabue.",
            "en": "They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone."
        }
    },
    {
        "id": 7501,
        "verse_id": "DAN_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi mene minu ya tshianza tshia muntu yakamueneka, yakafunda ha tshimanu tshia mbalasa wa mukelenge, tshiakadi tshilaba luhemba, tshitangilangane ne tshitekelu tshia minda; mukelenge wakatangila tshituha tshia tshianza tshiakadi tshifundahu.",
            "en": "In the same hour came forth the fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote."
        }
    },
    {
        "id": 7502,
        "verse_id": "DAN_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Ha bualu ebu mpala wa mukelenge wakandamuka, ne mutshima wandi wakahampakana ne buowa. Manungu a bidimba biandi akahauka, binu biandi biakatutakana.",
            "en": "Then the king’s countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another."
        }
    },
    {
        "id": 7503,
        "verse_id": "DAN_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakela dî dikole ne, Balue ne bamanyi ba malu a mitoto, Bena Kasada, ne batempi ba mbuku. Mukelenge wakambila bena meji ba mu Babulona ne, Muntu yonso wabala tshifundu etshi, wandesha dijingulula diatshi nebamuluatshishe bilulu bikunzubile, nebamuele lukanu lua or mu nshingu muandi, nebamuteke bu muisatu munkatshi mua bakokeshi na bukelenge ebu.",
            "en": "The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 7504,
        "verse_id": "DAN_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bena meji bonso ba mukelenge bakabuela muakadiye, kadi kabakamanya mua kubala tshifundu atshi, ne kabakamanya mua kulesha mukelenge dijingulula diatshi.",
            "en": "Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation."
        }
    },
    {
        "id": 7505,
        "verse_id": "DAN_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda au mukelenge Beleshasâ wakakuatshika buowa bikole, mpala wandi wakandamuka, ne mitshima ya milono yandi yakalubakana.",
            "en": "Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed."
        }
    },
    {
        "id": 7506,
        "verse_id": "DAN_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Dayawesha wakamona ne, Mbimpe bua kuteka miloho lukama ne makumi abidi mu bukelenge buandi bua yoyo ikokeshe bukelenge buonso.",
            "en": "It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;"
        }
    },
    {
        "id": 7507,
        "verse_id": "DAN_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Danyele ne mukelenge wakamana kufunda dina diandi ha mukanda udi ne mukenji, wakabuela mu nsubu wandi wa mulu wakadi ne madidishi matangile ku luseke lua Yelushalema. Wakadi utua binu biandi hanshi misangu isatu ku dituku ku dituku, ulomba Nzambi wandi, umusakidila bu muakadiye wenza diambedi.",
            "en": "And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem); and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime."
        }
    },
    {
        "id": 7508,
        "verse_id": "DAN_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bantu aba bakadisangisha, bakasangana Danyele utendelela ne ulomba malu ku mpala kua Nzambi wandi.",
            "en": "Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God."
        }
    },
    {
        "id": 7509,
        "verse_id": "DAN_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakaya kudi mukelenge, bakamukonka bua mukandu wa mukelenge ne, Wewe mukelenge, kuakufunda dina diebe ha mukanda wamba ne, Muntu yonso walomba bualu kudi nzambi mukuabo anyi kudi muntu mukuabo mu matuku au makumi asatu, kayi ubulomba kûdi nkayebe, mukelenge, bamuele mu buina bua ntambue, anyi? Mukelenge wakabandamuna ne, Muanda eu udi wa bushuwa, bu mudi mukenji wa Bena Madai ne Bena Pelasa, udi kauyi mua kukudimuka.",
            "en": "Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not."
        }
    },
    {
        "id": 7510,
        "verse_id": "DAN_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakakudimuna mukelenge di ne, Danyele au udi umue wa bahika ba Bena Yuda, kena ukunemeka, mukelenge, anyi mukandu uwakujadika ne dina diebe, kadi utshidi utendelela misangu isatu ku dituku ku dituku.",
            "en": "Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day."
        }
    },
    {
        "id": 7511,
        "verse_id": "DAN_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukelenge mei â, wakanyingalala bikole, wakahangidisha munda bua kuhandisha Danyele; tô ne bakabuela diba wakatshinta mua kumuhandisha.",
            "en": "Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him."
        }
    },
    {
        "id": 7512,
        "verse_id": "DAN_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bantu aba bakadisangisha ku mpala kua mukelenge, bakambila mukelenge ne, Wamanya, mukelenge, ne mukenji wa Bena Madai ne wa Bena Pelasa udi wamba ne, Kakuena mukandu anyi mukenji wakujadikabo kudi mukelenge udi mua kukudimuka.",
            "en": "Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed."
        }
    },
    {
        "id": 7513,
        "verse_id": "DAN_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wakela dî diandi; bakalua ne Danyele, bakamuela mu buina bua ntambue. Mu diba edi mukelenge wakambila Danyele ne, Nzambi webe ûdi utendelela ku dituku ku dituku akusungile.",
            "en": "Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee."
        }
    },
    {
        "id": 7514,
        "verse_id": "DAN_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne dibue, bakaditeka ku mushiku wa buina bua ntambue; ne mukelenge wakalamikahu tshimanyishilu tshiandi ne tshia miloho yandi, bua muntu kamanyi mua kukudimuna bualu bumue bua mu malu akakuata Danyele.",
            "en": "And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel."
        }
    },
    {
        "id": 7515,
        "verse_id": "DAN_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge wakabuela mu mbalasa wandi, wakashikamamu butuku bujima ujila bia kudia; kabakalua ne biombelu bia kuholesha nʼabi mutshima wandi, tulu tuakumuka ku mesu kuandi.",
            "en": "Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him."
        }
    },
    {
        "id": 7516,
        "verse_id": "DAN_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Hatshiatshia, bakamba hanshi kutoka, mukelenge wakajuka, wakaya lukasa ku buina bua ntambue.",
            "en": "Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions."
        }
    },
    {
        "id": 7517,
        "verse_id": "DAN_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka ba-gouverneur basatu ku mutu kuai, Danyele wakadi umue wabo, bua miloho ai itabe kudibo bua mukelenge kajimishi tshintu tshimue.",
            "en": "and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage."
        }
    },
    {
        "id": 7518,
        "verse_id": "DAN_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye ha buihi ne buina buakadi Danyele, mukelenge wakela dî dikole dia kanyinganyinga kudi Danyele, umuebesha ne, Danyele, mutendeledi wa Nzambi udi ne muoyo, Nzambi webe, ûdi utendelela ku dituku ku dituku, wakumanya mua kukusungila mukana mua nyama ya ntambue, anyi?",
            "en": "And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?"
        }
    },
    {
        "id": 7519,
        "verse_id": "DAN_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Danyele wakandamuna mukelenge ne, Mukelenge, wikale ne muoyo tshiendelele!",
            "en": "Then said Daniel unto the king, O king, live for ever."
        }
    },
    {
        "id": 7520,
        "verse_id": "DAN_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi wakutuma muanjelo wandi, wakusuika mbanga ya ntambue, ne kayakungenzela bibi; bualu bua bakunsangana tshiyi ne dihila ku mpala kuandi; ne ku mpala kuebe, mukelenge, tshiakuenza bualu bubi.",
            "en": "My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt."
        }
    },
    {
        "id": 7521,
        "verse_id": "DAN_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua mei â mukelenge wakatamba kusanka, wakela di diandi ne, Bahatule Danyele mu buina bua ntambue. Hakahatulabo Danyele mu buina, kabakamusangana ne mputa hamʼbidi handi, bualu bua yeye wakeyemena Nzambi wandi.",
            "en": "Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God."
        }
    },
    {
        "id": 7522,
        "verse_id": "DAN_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge wakela dî diandi ne, Balue ne bantu aba bakabanda Danyele, babele mu buina bua ntambue, bobo bine, bana babo baledibue ne bakashi babo. Diambedi kabayi banze kufika hanshi ha buina mene, ntambue yakabahita bukole, yakatshibula mifuba yabo yonso bituha bituha.",
            "en": "And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den."
        }
    },
    {
        "id": 7523,
        "verse_id": "DAN_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge Dayawesha wakafunda mukanda, wakautumina bantu bonso ba mu bisamba bionso ne ba miaku yonso, badi bashikame mu buloba buonso, ubambila ne, Ditalala divulangane kunudi!",
            "en": "Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you."
        }
    },
    {
        "id": 7524,
        "verse_id": "DAN_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngela mukenji ne. Mu nseke yonso ya bukelenge bundi nkokesha, bantu bazakale, bikale ne ditshina ku mpala kua Nzambi wa Danyele; Bualu bua yeye udi Nzambi wa muoyo, udiku tshiendelele; bukelenge buandi mbukelenge budi kabuyi mua kubutudibua kashidi, bukokeshi buandi nebuikaleku tô ne kunshikidilu kua malu onso.",
            "en": "I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and stedfast for ever, And his kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even unto the end."
        }
    },
    {
        "id": 7525,
        "verse_id": "DAN_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ubandisha, udi usungila, udi ulesha bimanyinu, udi wenza malu a kukema mu diulu ne hanshi ha buloba; nyeye wakusungila Danyele kudi nyama ya ntambue.",
            "en": "He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions."
        }
    },
    {
        "id": 7526,
        "verse_id": "DAN_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Danyele wakadi ne diakalengele mu matuku a bukokeshi bua Dayawesha ne mu bukokeshi bua Kolesha, Muena Pelasa.",
            "en": "So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian."
        }
    },
    {
        "id": 7527,
        "verse_id": "DAN_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Danyele eu wakatamba ba-gouverneur bakuabo ne miloho kutumba, bualu bua lungenyi luakadi luhita bule munda muandi; mukelenge wakelangana meji bua kumuteka ku mutu kua bukelenge buandi buonso.",
            "en": "Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm."
        }
    },
    {
        "id": 7528,
        "verse_id": "DAN_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ba-gouverneur ne miloho bakakeba bualu bua kubanda nʼabu Danyele bua muanda wa mu dikokesha diandi dia bukelenge, kadi kabakamusangana ne bualu anyi dihanga, bualu bua yeye wakamanya mua kueyemenyibua, ne kabakasangana dituhakana anyi dihanga munda muandi.",
            "en": "Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault, forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him."
        }
    },
    {
        "id": 7529,
        "verse_id": "DAN_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bantu aba bakamba ne, Katuena tusangana bualu bua kubanda nʼabu Danyele eu, anu bituabukeba mu mikenji ya Nzambi wandi.",
            "en": "Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God."
        }
    },
    {
        "id": 7530,
        "verse_id": "DAN_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, ba-gouverneur aba ne miloho bakadisangisha ku mpala kua mukelenge, bakamuambila ne, Mukelenge Dayawesha, wikale ne muoyo tshiendelele.",
            "en": "Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever."
        }
    },
    {
        "id": 7531,
        "verse_id": "DAN_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Ba-gouverneur bonso ba mu bukelenge, balumbuluishi, miloho, bena meji ne bakokeshi bakahunga dî dimue ne, Mukelenge ajadike mukenji, ele mukandu mukole, wamba ne, Muntu yonso walomba bualu kudi nzambi mukuabo anyi kudi muntu mukuabo mu matuku makumi asatu, kayi ubulomba kûdi nkayebe, mukelenge, bamuele mu huma bua ntambue.",
            "en": "All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions."
        }
    },
    {
        "id": 7532,
        "verse_id": "DAN_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, mukelenge, ujadike mukandu eu, ufunde dina diebe ha mukanda udi ne mukenji eu, bua muntu kamanyi mua kuwandamuna, bu mudi mukenji wa Bena Madai ne Bena Pelasa, udi kauyi mua kukudimuka.",
            "en": "Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not."
        }
    },
    {
        "id": 7533,
        "verse_id": "DAN_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua mei abo mukelenge Dayawesha wakafunda dina diandi ha mukanda wakadi ne mukenji ne mukandu.",
            "en": "Wherefore king Darius signed the writing and the interdict."
        }
    },
    {
        "id": 7534,
        "verse_id": "DAN_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi bua Beleshasa, mukelenge wa Babulona, Danyele wakalota tshilota, wakamona bikena kumona ku mutu wandi hakadiye mu bulalu buandi; hashishe, wakafunda tshilota tshiandi, utela malu onso akamoneye.",
            "en": "In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters."
        }
    },
    {
        "id": 7535,
        "verse_id": "DAN_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Ndimi ya kahia yakahatuka kudiye bu musulu, kahia kakela ndimi ku mpala kuandi. Banjelo binunu ne binunu bakamukuatshila mudimu, banjelo binunu dikumi misangu binunu dikumi bakimana ku mpala kuandi. Bena tshilumbuluidi bakashikama bua kukosa bilumbu, bakabutula mikanda.",
            "en": "A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened."
        }
    },
    {
        "id": 7536,
        "verse_id": "DAN_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ntangila, bualu bua mei a diambu akambabo kudi lusengu, bakashiha nyama au, bakabutula mubidi wandi, bakaufila bua kûshidisha mu kahia.",
            "en": "I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire."
        }
    },
    {
        "id": 7537,
        "verse_id": "DAN_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ai mikuabo, bakayinyenga bukokeshi buai, kadi bakayilehesha matuku a mioyo yai tô ne ku tshikondo tshikuabo.",
            "en": "And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time."
        }
    },
    {
        "id": 7538,
        "verse_id": "DAN_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila mu bikena kumona butuku kabidi, ekumona, mukuabo mufuane muana wa muntu ulua mu matutu a mu diulu, wakafika kudi Wa Kale wa Matuku a Bungi, bakafua nʼandi ku mpala kuandi.",
            "en": "I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him."
        }
    },
    {
        "id": 7539,
        "verse_id": "DAN_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuha bukokeshi, butumbi ne bukelenge, bua bantu bonso, ba bisamba bionso ne ba miaku yonso bamukuatshile mudimu. Bukokeshi buandi budi bukokeshi bua tshiendelele, budi kabuyi mua kujimina, bukelenge buandi m bukelenge budi kabuyi mua kubutudibua.",
            "en": "And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 7540,
        "verse_id": "DAN_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Meme, Danyele, mutshima wanyi wakalubakana munda muanyi, bikena kumona bia ku mutu wanyi biakankuatshisha buowa.",
            "en": "As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me."
        }
    },
    {
        "id": 7541,
        "verse_id": "DAN_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakasemena ha buihi ne mukuabo wa bakadi bimane, nakamulomba ne, Unjinguluile malu au onso hatoke. Nunku yeye wakangambila, wakammanyisha dijingulula dia malu au.",
            "en": "I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things."
        }
    },
    {
        "id": 7542,
        "verse_id": "DAN_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Nyama ei minene mai idi banfumu banai, badi bahatuka mu buloba.",
            "en": "These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 7543,
        "verse_id": "DAN_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bansanto ba Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu nebangate bukelenge, bukelenge nebuikale kudibo tshiendelele, lahalaha.",
            "en": "But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 7544,
        "verse_id": "DAN_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakasua kumanya dî dia bushuwa bualu bua nyama au muinai wakadi mushilangane ne mikuabo yonso, uhita kukuatshisha bantu buowa, muikale ne menu a tshiamu tshifike ne nzadi ya tshiamu tshia mitaku; wakadia bintu biakakuateye, wakabitshibula bituha bituha, wakadiata bikuabo muinshi mua makama andi.",
            "en": "Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with its feet;"
        }
    },
    {
        "id": 7545,
        "verse_id": "DAN_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Danyele wakamba ne, Nakadi ntangila mu tshikena kumona tshianyi butuku, ekumona, mpehele inai ya mu diulu yakaheha ha mutu ha mai manene.",
            "en": "Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea."
        }
    },
    {
        "id": 7546,
        "verse_id": "DAN_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Nakasua kumanya kabidi bualu bua nsengu ai dikumi yakadi ha mutu handi, ne be lusengu alu lukuabo luakamenabu, bakatulabo nsengu mikuabo isatu ku mpala kualu, lusengu alu mene luakadi ne mesu, ne mukana muamba mei a diambu, luakadi luhite mikuabo bunene.",
            "en": "and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than its fellows."
        }
    },
    {
        "id": 7547,
        "verse_id": "DAN_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Nakamona lusengu alu luluangana ne bansanto, lubahita bukole",
            "en": "I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;"
        }
    },
    {
        "id": 7548,
        "verse_id": "DAN_7_22",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hakalua Wa Kale wa Matuku a Bungi. Mu tshilumbuluidi yeye wakabingisha bansanto ba Mutambe Bunene wa mu diulu hakalua tshikondo tshia bansanto kudiabo bukelenge.",
            "en": "until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 7549,
        "verse_id": "DAN_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Nyama eu muinai neikale bukelenge buinai ha buloba budi bushilangana ne makelenge makuabo onso. Nebubutule buloba bujima, nebubudiatakashe mu makasa, nebubusunsule.",
            "en": "Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces."
        }
    },
    {
        "id": 7550,
        "verse_id": "DAN_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua nsengu ei dikumi, umanye ne bakelenge dikumi nebabike, nebahatuke mu bukelenge ebu. Mukuabo neajuke ku nyima kuabo mushilangane ne banfumu ba diambedi; yeye neahuekeshe bakelenge basatu.",
            "en": "And as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings."
        }
    },
    {
        "id": 7551,
        "verse_id": "DAN_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neadiule Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu ne mei mabi, neatatshishe bansanto ba Mutambe Bunene wa mu diulu tô ne hahangabo. Neahangidishe bua kukudimuna bikondo bia tshijila ne mikenji, ne bansanto nebafidibue mu bianza biandi tô ne hahita tshikondo tshimue, bikondo bibidi ne tshituha tshia tshikondo.",
            "en": "And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time."
        }
    },
    {
        "id": 7552,
        "verse_id": "DAN_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu diba adi nebakose tshilumbu, nebamunyenge bukelenge buandi bua kubushihabo ne bua kububutulabo tô ne hanshi.",
            "en": "But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end."
        }
    },
    {
        "id": 7553,
        "verse_id": "DAN_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Nebafile bukelenge ne bukokeshi ne butumbi bua makelenge a muinshi mua diulu dionso kudi bantu ba bansanto ba Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu. Bukelenge buabo nebuikale bukelenge bua tshiendelele, ba mu makokeshi onso makuabo nebabakuatshile mudimu ne nebatumikile mei abo.",
            "en": "And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him."
        }
    },
    {
        "id": 7554,
        "verse_id": "DAN_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Eu nshikidilu wa muanda eu. Meme hanyi, Danyele, mutshima wanyi wakahampakana ne buowa, ne mpala wanyi wakandamuka; kadi nakalama muanda eu mu mutshima wanyi.",
            "en": "Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart."
        }
    },
    {
        "id": 7555,
        "verse_id": "DAN_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Nyama minene mai yakahatuka mu mai manene, kayiyi mifuanangane, nyama mukuabo mushilangane ne mukuabo.",
            "en": "And four great beasts came up from the sea, diverse one from another."
        }
    },
    {
        "id": 7556,
        "verse_id": "DAN_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Wa ku mpala wakadi bu nyama wa ntambue, wakadi ne mahuahua bu nyunyu wa mukanku. Hanakadi ntangila, bakatula mahuahua andi, bakamujula hanshi, bakamuimanyika ku makasa abidi bu muntu, bakamuha mutshima bu wa muntu.",
            "en": "The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man; and a man’s heart was given to it."
        }
    },
    {
        "id": 7557,
        "verse_id": "DAN_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Monai! Nyama muibidi wakadiku, mufuanangane ne nyama wa ours, wakadi mulale kabese, wakadi ne mifuba ya mbavu isatu mukana muandi mikuata ku menu andi; bakamuela dî ne, Juka, udie munyinyi wa bungi.",
            "en": "And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh."
        }
    },
    {
        "id": 7558,
        "verse_id": "DAN_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua muanda eu nakatangila, ekumena, mukuabo wakadiku mufuanangane ne nkashama, wakadi ne mahuahua anai bu a nyunyu ha nyima handi. Nyama eu wakadi ne mitu inai kabidi, bakamuha bukokeshi.",
            "en": "After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it."
        }
    },
    {
        "id": 7559,
        "verse_id": "DAN_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mu bikena kumona bia butuku nakamona nyama muinai, wakadi ukuatshisha bantu buowa ne wakadi ne luonji lukole, muhite bukole, muikale ne menu manene a tshiamu tshifike. Wakadia bintu biakakuateye, wakabitshibula bituha bituha, wakadiata biakashala muinshi mua makama andi. Wakashilangana ne nyama mikuabo yonso yakadi ku mpala kuandi, wakadi ne nsengu dikumi.",
            "en": "After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns."
        }
    },
    {
        "id": 7560,
        "verse_id": "DAN_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ngela meji a nsengu ei, ekumona, munkatshi muai muakamena lusengu lukuabo, lusengu lukese mene; ku mpala kualu bakatula nsengu isatu ya diambedi ne bitaku biai! Monai! Ku lusengu elu kuakadi mesu bu a muntu, mukana muakadi muamba mei a diambu.",
            "en": "I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things."
        }
    },
    {
        "id": 7561,
        "verse_id": "DAN_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ntangila, bakateka nkuasa ya bukelenge. Wa Kale wa Matuku a Bungi wakashikamahu. Bivualu biandi biakadi bitoke tô bu neige, ne nsuki ya ku mutu wandi yakadi bu miosa ya mikoko. Nkuasa wandi wa bukelenge wakadi bu ludimi lunene lua kahia, nkata ya ku nkuasa wandi yakadi kahia kakole.",
            "en": "I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire."
        }
    },
    {
        "id": 7562,
        "verse_id": "DAN_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukokeshi bua mukelenge Beleshasâ tshikena kumona tshiakamueneka kundi meme Danyele, bu muakamuenekatshi kundi ku tshibangidilu.",
            "en": "In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first."
        }
    },
    {
        "id": 7563,
        "verse_id": "DAN_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Luakalua lunene bu bintu bia mu diulu; luakela misumba mikuabo ya mitoto hanshi, luakayidiata muinshi mualu.",
            "en": "And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them."
        }
    },
    {
        "id": 7564,
        "verse_id": "DAN_8_11",
        "translation": {
            "lua": "E, luakadivuisha bunene bu Mukokeshi wa misumba ya ba mu diulu, luakamunyenga milambu yandi ya kuosha ya buatshia-buatshia, luakanyanga muaba wa tshitendelelu tshiandi.",
            "en": "Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual burnt-offering , and the place of his sanctuary was cast down."
        }
    },
    {
        "id": 7565,
        "verse_id": "DAN_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakafila musumba wa mu diulu ne mulambu wa kuosha wa buatshia-buatshia kudilu, bualu bua ditombokela Nzambi. Luakela malu a bushuwa hanshi, luakenza bu muakadilu lusue kuenza, luakatuta dikasa dimpe.",
            "en": "And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered."
        }
    },
    {
        "id": 7566,
        "verse_id": "DAN_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakunvua mukuabo wa tshijila wakula; muibidi wa tshijila wakakonka wakadi wakula diambedi ne, Kumusha kua mulambu wa kuosha wa buatshia-buatshia, bualu bubi budi buvuisha kabutu, ne kufila kua tshitendelelu ne musumba wa mu diulu bua kudiatshibuabi muinshi mua makasa, malu â akamueneka mu tshikena kumona neikaleku musangu bule munyi?",
            "en": "Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering , and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?"
        }
    },
    {
        "id": 7567,
        "verse_id": "DAN_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuitaba ne, Tô ne hahita matuku, dinda ne dilolo, binunu bibidi ne nkama isatu; hashishe nebalengeshe tshitendelelu.",
            "en": "And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be cleansed."
        }
    },
    {
        "id": 7568,
        "verse_id": "DAN_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, meme Danyele, hanakatangila tshikena kumona etshi, nakadi nkeba kutshijingulula, ekumona, tshinfuanyi bu tshia muntu tshimana ku mpala kuanyi!",
            "en": "And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man."
        }
    },
    {
        "id": 7569,
        "verse_id": "DAN_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua dî dia muntu difuma munkatshi mua musulu wa Ulai diamba ne, Gabaliele, jinguluila muntu eu tshikena kumona.",
            "en": "And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision."
        }
    },
    {
        "id": 7570,
        "verse_id": "DAN_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasemena ha buihi ne muaba unakimana. Hakafikeyeku, nakakuatshika buowa bukole, nakatua mpala wanyi hanshi. Kadi yeye wakangambila ne, Teleja, wewe muana wa muntu; tshikena kumona etshi tshidi tshikulesha malu a mu tshikondo tshia kunshikidilu.",
            "en": "So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end."
        }
    },
    {
        "id": 7571,
        "verse_id": "DAN_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye wakula nʼanyi, nakashala mufue tshihuka, mutue mpala wanyi hanshi, kadi yeye wakandela tshianza, wakangimanyika kulu.",
            "en": "Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright."
        }
    },
    {
        "id": 7572,
        "verse_id": "DAN_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba biandi ne, Mona! Nenkumanyishe malu adi alua mu tshikondo tshia ndekelu wa tshiji tshikole tshia Nzambi, bualu bua tshikena kumona etshi tshidi tshilesha malu a mu tshikondo tshisungula tshia kunshikidilu.",
            "en": "And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end."
        }
    },
    {
        "id": 7573,
        "verse_id": "DAN_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakamona malu â mu tshikena kumona; hanakâmona, nakamanya ne, Ndi mu Shushana, luhangu lunene lua mukelenge lua mu province wa Elama; mu tshikena kumona atshi nakadimona hehi ne musulu wa Ulai.",
            "en": "And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai."
        }
    },
    {
        "id": 7574,
        "verse_id": "DAN_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshimpanga tshiwakamona tshiakadi ne nsengu ibidi, nsengu ai idi bukelenge ba Bena Madai ne Bena Pelesa.",
            "en": "The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia."
        }
    },
    {
        "id": 7575,
        "verse_id": "DAN_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Mpumbu wa mbushi udi mukelenge wa Bena Gelika; lusengu lua hankatshi ha mesu andi ludi mukelenge wa kumudilu.",
            "en": "And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king."
        }
    },
    {
        "id": 7576,
        "verse_id": "DAN_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakatshibulabo lusengu alu ne bu muakamueneka nsengu mikuabo mai mu muaba walu, nunku kabidi, makelenge anai neabike mahatuke mu tshisamba tshiandi, kedi kaena ne bukole bu buandi.",
            "en": "And as for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power."
        }
    },
    {
        "id": 7577,
        "verse_id": "DAN_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo tshia kunshikidilu tshia makelenge â, havulangana malu mabi, mukelenge mukuabo udi ne mpala wa luonji wa disu dikole ne wa budimu neajuke.",
            "en": "And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up."
        }
    },
    {
        "id": 7578,
        "verse_id": "DAN_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale ne bukokeshi bua bungi, kadi kena ubuheta ku bukole buandi nkayandi. Yeye neavuishe dibutuka didi ditamba bukole, neatute dikasa dimpe mu malu mabi adiye wenza neabutule bantu badi ne bukole ne bantu ba bansanto diatshimue.",
            "en": "And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do his pleasure ; and he shall destroy the mighty ones and the holy people."
        }
    },
    {
        "id": 7579,
        "verse_id": "DAN_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Bua budimu buandi neatutshishile bakuabo dikasa dimpe ku mashimi andi; neikale ne diambu mu mutshima wandi, neabutule bantu ba bungi badi kabayi banze kudimuka. Neatombokele Mukokeshi wa bakokeshi mene mene, kadi nebamutshibule bituha bituha, tshianza tshia muntu katshiyi tshimulenga.",
            "en": "And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in their security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand."
        }
    },
    {
        "id": 7580,
        "verse_id": "DAN_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Tshikena kumona tshiakukuambilabo bua dilolo ne dinda tshidi tshia bushuwa, kadi wewe sokoka tshikena kumona etshi, bualu bua tshidi tshilesha malu a matuku a bungi atshidi ku mpala.",
            "en": "And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come ."
        }
    },
    {
        "id": 7581,
        "verse_id": "DAN_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Meme, Danyele, nakahungila nakadi ne disama matuku makuabo! Hashishe, nakajuka, nakakuatshila mukelenge mudimu wandi. Nakalubakana kabidi bua tshikena kumona etshi, hualu bua tshiakatshijingulula.",
            "en": "And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king’s business: and I wondered at the vision, but none understood it."
        }
    },
    {
        "id": 7582,
        "verse_id": "DAN_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakabanduluka, nakatangila, ekumona, tshimpanga tshiakadi ne nsengu ibidi tshiakimana ku muelelu wa musulu. Nsengu ei yakadi mile, kadi lumue luakahita lukuabo bule, ne lusengu alu luhite bule luakamena ku nyima kua lukuabo.",
            "en": "Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last."
        }
    },
    {
        "id": 7583,
        "verse_id": "DAN_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila tshimpanga tshituta nsengu ku luseke lua wesete, lua nôde ne lua sude; kakuakadi nyama mikuabo yakamanya kua kuimana ku mpala kuatshi, kakuakadi munga wakamanya mua kuhandishibua ku bukole buatshi; kadi tshiakenza bu muakasuatshi kuenza, tshiakadibandisha kabidi.",
            "en": "I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself."
        }
    },
    {
        "id": 7584,
        "verse_id": "DAN_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ngela meji a muanda eu, ekumona, mpumbu wa mbushi wakadi ufuma ku luseke lua wesete uhita ha mutu ha buloba buonso, kayi ubulenga. Mbushi eu wakadi ne lusengu lumueneka hatoke tô hankatshi ha mesu andi.",
            "en": "And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes."
        }
    },
    {
        "id": 7585,
        "verse_id": "DAN_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye kudi tshimpanga tshiakadi ne nsengu ibidi, tshinakamona tshimana ku muelelu wa musulu, wakaya lubilu bua kutshibunda ne tshiji tshikole.",
            "en": "And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power."
        }
    },
    {
        "id": 7586,
        "verse_id": "DAN_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakamumona ufika hehi ne tshimpanga, wakatshifuila tshiji tshikole, wakabunda tshimpanga, wakatshibula nsengu yatshi ibidi. Tshimpanga katshiakadi ne bukole kabidi bua kuimana ku mpala kuandi, kadi mpumbu wakatshituta hanshi, wakatshidiata. Kakuakadi munga wakamanya mua kuhandisha tshimpanga ku bukole bua mpumbu.",
            "en": "And I saw him come close unto the ram, and he was moved with anger against him, and smote the ram, and brake his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand."
        }
    },
    {
        "id": 7587,
        "verse_id": "DAN_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Mpumbu wa mbushi Wakenza malu mahite bunene; kadi hakahiteye bukole, lusengu alu lunene luakatshibuka, mikuabo mai yakamena mu muaba walu, mitangilangane ne mpehele inai ya mu diulu.",
            "en": "And the he-goat magnified himself exceedingly: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 7588,
        "verse_id": "DAN_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Lusengu lukuabo, lusengu lukese mene, luakahatuka ku lunga lusengu lua mu nsengu ai inai, luakadiunda tô ne hakahitalu bunene ku luseke lua sude, lua esete ne ku luseke lua buloba bulengele.",
            "en": "And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land ."
        }
    },
    {
        "id": 7589,
        "verse_id": "DAN_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi bua Dayawesha, muana wa Ahashawelosha, wa tshisamba tshia Bena Madai, wakalelabo mukelenge ku mutu kua bukelenge bua Bena Kasada;",
            "en": "In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans,"
        }
    },
    {
        "id": 7590,
        "verse_id": "DAN_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Katuakutumikila dî dia Yehowa Nzambi wetu, bua kulonda mikenji yandi yakatekeye ku mpala kuetu mu mei akamba bantu bandi baprofete.",
            "en": "neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 7591,
        "verse_id": "DAN_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bonso ba mu Isalele bakushiha mikenji yebe, bakusesuka, kabakunvua dî diebe. Nunku bakutuha mulau bu muakuamba mutshihu udi mufunda mu mikenji ya Mose, muntu wa Nzambi, bualu bua tuakuenzela Nzambi bibi.",
            "en": "Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him."
        }
    },
    {
        "id": 7592,
        "verse_id": "DAN_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakujadika mei andi akutuhisheye nʼau, ne akuhisheye nʼau bakokeshi betu bakadi batukokesha hakututumineye dikenga dikole. Kabena banze kuenza muanda muinshi mua diulu dionso bu muanda eu wakuenzelabo Yelushalema.",
            "en": "And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 7593,
        "verse_id": "DAN_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Dikenga edi diakutukuata, bu muakafundabo mu mikenji ya Mose; katuena banze kulomba luse kudi Yehowa Nzambi wetu; katuena banze kulekela malu mabi etu ne katuakutumikila mei ebe a bushuwa.",
            "en": "As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth."
        }
    },
    {
        "id": 7594,
        "verse_id": "DAN_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â Yehowa wakalongolola dikenga edi, wakadituma kutudi: bualu bua Yehowa Nzambi wetu udi muakane mu bienzedi biandi bionso, tuetu katuakutumikila dî diandi.",
            "en": "Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice."
        }
    },
    {
        "id": 7595,
        "verse_id": "DAN_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, Mukelenge Nzambi wetu, wakuluhula bantu bebe mu buloba bua Ejipitu ku tshianza tshikole, wakunvuisha dina diebe dinene bu mudidi lelu eu, tuakuenza bibi, tuakuenza malu mabi.",
            "en": "And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly."
        }
    },
    {
        "id": 7596,
        "verse_id": "DAN_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, bu mudi bienzedi biebe bionso biakane udi nkusengelela ne, Tshifikʼa munda tshiebe ne tshiji tshiebe tshikole biumuke ku musoko webe Yelushalema, mukuna webe wa tshijila. Bualu bua mitu yetu ne bua malu mabi a batatuʼetu, Yelushalema ne bantu bebe biakulua tshihendu kudi bantu bonso badi batunyunguluke.",
            "en": "O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us."
        }
    },
    {
        "id": 7597,
        "verse_id": "DAN_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu, Nzambi wetu, unvua kulomba kua muntu webe ne misengelelu yandi, ne bua bualu buebe mpala webe atemene tshitendelelu tshiebe tshidi tshinyanguke.",
            "en": "Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 7598,
        "verse_id": "DAN_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, uteleje matshu ebe, unvue. Ubulule mesu ebe, umone dibutuka dietu ne dia musoko udi muinyika dina diebe. Bualu bua katuena tukutendekena bua tudi ne bienzedi biakane, kadi anu bualu bua luse luebe lunene.",
            "en": "O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies’ sake."
        }
    },
    {
        "id": 7599,
        "verse_id": "DAN_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, unvue biebe; Mukelenge, unjimishile mibi yetu; Mukelenge, utunvuile, wenze bualu ebu; kujanguluki bua muanda webe, Nzambi wanyi, bualu bua musoko webe ne bantu bebe bidi bidikibua dina diebe.",
            "en": "O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name."
        }
    },
    {
        "id": 7600,
        "verse_id": "DAN_9_2",
        "translation": {
            "lua": "mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi buandi, meme Danyele, nakatangila mu Mifundu ya Nzambi ne bidimu makumi muanda mutekete nebihite diambedi dibutuka dia Yelushalema kadiyi dianze kushika bu bungi bua bidimu biakambila Yehowa Yelemiya muprofete.",
            "en": "in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years whereof the word of Jehovah came to Jeremiah the prophet, for the accomplishing of the desolations of Jerusalem, even seventy years."
        }
    },
    {
        "id": 7601,
        "verse_id": "DAN_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ngakula, ndomba Nzambi, ntonda bubi buanyi ne mibi ya bana betu Bena Isalele, hanakadi ntendekena ku mpala kua Yehowa Nzambi wanyi bualu bua mukuna wa tshijila wa Nzambi wanyi,",
            "en": "And while I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before Jehovah my God for the holy mountain of my God;"
        }
    },
    {
        "id": 7602,
        "verse_id": "DAN_9_21",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, hanakatshidi utendelela, muntu eu Gabaliele, unakumona ku tshikena kumona tshia diambedi, wakalua kundi lukasa diba dia kufila mulambu wa dilolo.",
            "en": "yea, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation."
        }
    },
    {
        "id": 7603,
        "verse_id": "DAN_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua kundi, wakangambila ne, Danyele, nakulua mpindiu bua kukuha lungenyi lua kujingulula n alu malu.",
            "en": "And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee wisdom and understanding."
        }
    },
    {
        "id": 7604,
        "verse_id": "DAN_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshibangidilu tshia kutendekena kuebe, dî diakafuma kudi Nzambi; nakulua bua: kunuambiladi, bualu bua wewe udi munangibue bikole. Nunku teleja matshu ebe ku bualu ebu, jingulula tshikena kumona etshi.",
            "en": "At the beginning of thy supplications the commandment went forth, and I am come to tell thee; for thou art greatly beloved: therefore consider the matter, and understand the vision."
        }
    },
    {
        "id": 7605,
        "verse_id": "DAN_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakukosela bantu bebe ne musoko webe wa tshijila mbingu makumi muanda mutekete, bua kumana ditomboka, bua kuvuisha nshikidilu wa malu mabi, bua kulengeshisha bahambuki kudi Nzambi, bua kubavuishila buakane budi bushala tshiendelele, bua kujadika tshikena kumona ne buprofete, ne bua kujidila muaba muhite tshijila.",
            "en": "Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, to finish transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy."
        }
    },
    {
        "id": 7606,
        "verse_id": "DAN_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Umanye, ujingulule ne, Diba diakahatuka mukenji ne, Bahingashe bantu mu Yelushalema ne base musoko tshiakabidi, tô ne ku difika dia muntu muedibue manyi ha mutu, mukokeshi mene, mbingu muanda mutekete neyihite. Hashishe, mu mbingu makumi asambombo ne ibidi nebase musoko tshiakabidi, muikale ne muaba munene bu wa tshisalu ne misesu; tshikondo etshi netshikale tshia ntatu mene.",
            "en": "Know therefore and discern, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the anointed one, the prince, shall be seven weeks, and threescore and two weeks: it shall be built again, with street and moat, even in troublous times."
        }
    },
    {
        "id": 7607,
        "verse_id": "DAN_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashika mbingu ai makumi asambombo ne ibidi, nebashihe muntu muedibue manyi ha mutu; kakuena muntu wahiana mudimu wandi. Bantu be mukokeshi ulualua nebashihe musoko ne tshitendelelu; nshikidilu wandi neikale bu kûla ne kuhasalala kua musulu wa mai. Bakujadika ne, Dibutuka nedikaleku tô ne hashika nvita.",
            "en": "And after the threescore and two weeks shall the anointed one be cut off, and shall have nothing: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and even unto the end shall be war; desolations are determined."
        }
    },
    {
        "id": 7608,
        "verse_id": "DAN_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu neajadike tshihungidi tshikole ne bantu ba bungi bua kushalatshi lumingu lumue. Hankatshi ha lumingu nealekeshe difila dia mulambu wa nyama mishiha ne wa bia kudia. Mu muaba wa milambu ei yeye neateke tshinyangu tshia dibutuka, tô ne halua dibutuka diakasungula Nzambi hamʼbidi ha muena tshinyangu.",
            "en": "And he shall make a firm covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease; and upon the wing of abominations shall come one that maketh desolate; and even unto the full end, and that determined, shall wrath be poured out upon the desolate."
        }
    },
    {
        "id": 7609,
        "verse_id": "DAN_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangisha mpala wanyi kudi Mukelenge Nzambi bua kumukeba mu kulomba ne kutendekena, mu kujila kua bia kudia, mu kuluata kua bilulu bikayabala ne mu kulaba kua butue.",
            "en": "And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting and sackcloth and ashes."
        }
    },
    {
        "id": 7610,
        "verse_id": "DAN_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakatendelela Yehowa Nzambi wanyi, nakalonda mibi yanyi kudiye, nakamba ne, Mukelenge, Nzambi mimene udi ukuatshisha bantu buowa, udi ulonda tshihungidi tshiandi ne udi ulesha luse lujalame kudi bantu badi bamunanga ne badi batumikila mikenji yandi;",
            "en": "And I prayed unto Jehovah my God, and made confession, and said, Oh, Lord, the great and dreadful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments,"
        }
    },
    {
        "id": 7611,
        "verse_id": "DAN_9_5",
        "translation": {
            "lua": "tuakuenza malu mabi, tuakuhambuka mu nshila wa buakane, tuakuenza bibi, tuakutomboka, tuakusesuka ku mikenji yebe ne mei ebe.",
            "en": "we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thine ordinances;"
        }
    },
    {
        "id": 7612,
        "verse_id": "DAN_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Katuakunvuila bantu bebe, baprofete, bakuamba mei mu dina diebe kudi bakelenge betu, bakokeshi betu, batatu etu ne kudi bantu bonso ba mu buloba buetu.",
            "en": "neither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land."
        }
    },
    {
        "id": 7613,
        "verse_id": "DAN_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wetu, buakane budi kudi, kadi tuetu tudi ne bundu ku mesu, bu mudibu lelu eu, kudi bantu ba mu Yuda ne kudi badi bashikame mu Yelushalema, kudi Bena Isalele bonso, kudi badi ha buihi ne kudi badi kule, mu maloba onso awakubatuma, bualu bua kutomboka kuabo kuakukutombokelabo.",
            "en": "O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee."
        }
    },
    {
        "id": 7614,
        "verse_id": "DAN_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, ku mesu kuetu kudi anu bundu, kudi bakelenge betu, kudi bakokeshi betu ne kudi batatuʼetu, bualu bua tuakukuenzela bibi.",
            "en": "O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee."
        }
    },
    {
        "id": 7615,
        "verse_id": "DAN_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Kudi Mukelenge Nzambi wetu kudi luse ne kujimisha kua mibi yetu, bualu bua tuakumutombokela.",
            "en": "To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;"
        }
    },
    {
        "id": 7616,
        "verse_id": "DEU_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Yehowa wakangambila ne, Songa mabue abidi bu mabue a diambedi, ulue biebe kundi ku mukuna, udienzele mushete wa mabaya.",
            "en": "At that time Jehovah said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood."
        }
    },
    {
        "id": 7617,
        "verse_id": "DEU_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakashala ku mukuna matuku makumi anai bu munakenza diambedi: Yehowa wakangunvuila musangu eu kabidi; Yehowa kakanushiha.",
            "en": "And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee."
        }
    },
    {
        "id": 7618,
        "verse_id": "DEU_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Bika, uye biebe ku mpala kua bantu, nebabuelemu, nebahiane buloba bunakalaya batatu babo bua kubahabu.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them."
        }
    },
    {
        "id": 7619,
        "verse_id": "DEU_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, nuenu Bena Isalele, Yehowa, Nzambi wenu, udi musue nuenu nuenze malu kai? Mbua kutshina Yehowa, Nzambi wenu, ne kuenda mu nshila yandi yonso, ne bua kumusua, ne bua kuenzela Yehowa, Nzambi wenu, mudimu ne mitshima yenu yonso ne bukole buenu buonso,",
            "en": "And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,"
        }
    },
    {
        "id": 7620,
        "verse_id": "DEU_10_13",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kutumikila mikenji ya Yehowa ne mei andi anakunuambila lelu bua nuenu kukuma dikasa dimpe.",
            "en": "to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?"
        }
    },
    {
        "id": 7621,
        "verse_id": "DEU_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, Yehowa udi muena diulu dikuabo didi ku nyima kua diulu, ne muena buloba ne bintu bionso bidimu.",
            "en": "Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein."
        }
    },
    {
        "id": 7622,
        "verse_id": "DEU_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi ne disanka bualu bua batatu benu, yeye wakahasua, yeye wakasungula bana babo bakabalonda ku nyima, wakanusungula nuenu mene mene munkatshi mua bantu bonso, bu mutshidi bualu lelu.",
            "en": "Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day."
        }
    },
    {
        "id": 7623,
        "verse_id": "DEU_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Nuditengule mu mitshima yenu, kanuikadi bantu ba tshitshu kabidi.",
            "en": "Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked."
        }
    },
    {
        "id": 7624,
        "verse_id": "DEU_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi Nzambi wa nzambi mikuabo, udi Mukelenge wa bakelenge, Nzambi munene ne mukole, udibo batshina, yeye katu watangila bantu ne kansungusungu, kena witabusha matutu.",
            "en": "For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward."
        }
    },
    {
        "id": 7625,
        "verse_id": "DEU_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulesha buakane kudi bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila, udi musue kuha benyi bintu bia kudia ne bintu bia kuluata.",
            "en": "He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment."
        }
    },
    {
        "id": 7626,
        "verse_id": "DEU_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu nudi ne bualu bua kusua benyi bualu bua nuenu nuakadi benyi mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 7627,
        "verse_id": "DEU_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenfunde ha mabue au mei akadi mafunda ha mabue awakashiha, wewe wabueshe mu mushete.",
            "en": "And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark."
        }
    },
    {
        "id": 7628,
        "verse_id": "DEU_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Nutshine Yehowa, Nzambi wenu, numuenzele mudimu, nulamate kudiye, nuditshihe kudi dina diandi.",
            "en": "Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear."
        }
    },
    {
        "id": 7629,
        "verse_id": "DEU_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi butumbi buenu, yeye udi Nzambi wenu, wakanuenzela malu manene ne a kukema anuakatangila ku mesu.",
            "en": "He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen."
        }
    },
    {
        "id": 7630,
        "verse_id": "DEU_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Bankambua benu makumi muanda mutekete bakaya mu Ejipitu; katataka Yehowa, Nzambi wenu, wakanuvudisha bungi bua mitoto idi mu diulu.",
            "en": "Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude."
        }
    },
    {
        "id": 7631,
        "verse_id": "DEU_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakenzela mushete wa mitshi ya acacia, nakasonga mabue abidi bu mabue a diambedi, nakabanda ku mukuna ne mabue abidi mu tshianza tshianyi.",
            "en": "So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand."
        }
    },
    {
        "id": 7632,
        "verse_id": "DEU_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafunda ha mabue, bu muakafundeye diambedi, mikenji dikumi yakanuambila Yehowa ku mukuna munkatshi mua kahia mu dituku dia disangisha dietu; Yehowa wakumpau.",
            "en": "And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me."
        }
    },
    {
        "id": 7633,
        "verse_id": "DEU_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakanyunguluka, nakahueka ku mukuna, nakateka mabue mu mushete unakenza, adimu bu muakangambila Yehowa,",
            "en": "And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me."
        }
    },
    {
        "id": 7634,
        "verse_id": "DEU_10_6",
        "translation": {
            "lua": "(Bena Isalele bakumuka ku Belota Bene-yâkana, bakaya ku Mosela. Alona wakasaku, bakamujika; ne Eleazâ, muanʼandi mulume, wakenza mudimu wandi wa buakuidi.",
            "en": "(And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 7635,
        "verse_id": "DEU_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakumukaku, bakaya ku Gudugoda; ku Gudugoda bakaya ku Yotebata, muakadi buloba bua tusulu tua mai.",
            "en": "From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water."
        }
    },
    {
        "id": 7636,
        "verse_id": "DEU_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Yehowa wakajidila tshisamba tshia Lewi, bua kutualabo mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi, ne bua kuimana ku mpala kua Yehowa bua kamuenzela mudimu, ne bua kuvudishila bantu disanka mu dina diandi, bu mudibo benza lelu.",
            "en": "At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 7637,
        "verse_id": "DEU_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Bena Lewi kabena ne buhianyi munkatshi mua bana babo; Yehowa udi buhianyi buabo bu muakabambila Yehowa, Nzambi wenu).",
            "en": "Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)"
        }
    },
    {
        "id": 7638,
        "verse_id": "DEU_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku suai Yehowa, Nzambi wenu, numunemeke, nutumikile malu andi ne mei andi ne mikenji yandi matuku onso.",
            "en": "Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, alway."
        }
    },
    {
        "id": 7639,
        "verse_id": "DEU_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buloba bunuyaya kuhiana kabuena bu buloba bua Ejipitu munuakumuka, bunuakakuna ntete yenu, nuakayimiamina mai nuendakana ku makasa, bu tshibanda tshia midioko;",
            "en": "For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;"
        }
    },
    {
        "id": 7640,
        "verse_id": "DEU_11_11",
        "translation": {
            "lua": "kadi buloba bunuyaya kuhiana mbuloba bua mikuna ne bibanda, buloba ebu budi bumina mai a nvula ya mu diulu,",
            "en": "but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,"
        }
    },
    {
        "id": 7641,
        "verse_id": "DEU_11_12",
        "translation": {
            "lua": "buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, ulama; mesu a Yehowa, Nzambi wenu, atu atangila ha buloba abu ku tshibangidilu tshia tshidimu tô ne kunshikidilu kuatshi.",
            "en": "a land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year."
        }
    },
    {
        "id": 7642,
        "verse_id": "DEU_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Binuateleja matshu bimpe ku mikenji inakunuambila lelu, bua kusua Yehowa, Nzambi wenu, ne kungenzela mudimu ne mitshima yenu yonso ne muoyo wenu wonso,",
            "en": "And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,"
        }
    },
    {
        "id": 7643,
        "verse_id": "DEU_11_14",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nentume nvula ha buloba buenu mu tshidimu tshia nvula, ne nvula ya mbedi ne nvula ya ku nyima; nenumanye mua kuhuola manvua enu ne kukama nvinyo mihia-mihia ne manyi enu.",
            "en": "that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil."
        }
    },
    {
        "id": 7644,
        "verse_id": "DEU_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Nendiundishe mashinde mu madimi enu bua nuenu kudisha bimuna bienu; nenudie, nenukute.",
            "en": "And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full."
        }
    },
    {
        "id": 7645,
        "verse_id": "DEU_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke bienu, bua kanudidingi mu mitshima yenu, kanusesuki bua kukuatshila nzambi mikuabo midimu ne kuyitendelela;",
            "en": "Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;"
        }
    },
    {
        "id": 7646,
        "verse_id": "DEU_11_17",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Yehowa neanukuatshile tshiji, yeye neabuikile diulu ne nvula kayena iloka, ne buloba kabuena bukuama bintu; nunku nenujimishibue lubilu mu buloba buimpe buakamba Yehowa.",
            "en": "and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you."
        }
    },
    {
        "id": 7647,
        "verse_id": "DEU_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nubueshe mei â munda mua mitshima yenu ne muoyo wenu; nuasuika ku tshianza tshienu bu tshimanymu ne hankatshi ha makiki enu.",
            "en": "Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes."
        }
    },
    {
        "id": 7648,
        "verse_id": "DEU_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Numanyishe bana benu mei â, nubambileu hanuashikama mu nsubu yenu ne hanuenda mu nshila ne hanuaya ne hanuabika.",
            "en": "And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up."
        }
    },
    {
        "id": 7649,
        "verse_id": "DEU_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Numanye bienu lelu, bualu bua tshiena ngakula ne bana benu badi kabayi bamanye, badi kabayi banze kutangila malu akanuyishabo kudi Yehowa, Nzambi wenu. Kabakanji kutangila bunene buandi ne tshianza tshiandi tshia bukole, ne diboko diandi diolola,",
            "en": "And know ye this day: for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,"
        }
    },
    {
        "id": 7650,
        "verse_id": "DEU_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Nuafunda ha minoko ya nsubu yenu, ne ku mishiku ya mpangu yenu;",
            "en": "And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;"
        }
    },
    {
        "id": 7651,
        "verse_id": "DEU_11_21",
        "translation": {
            "lua": "nunku nebavudishe matuku enu ne matuku a bana benu mu buloba buakalaya Yehowa batatu benu bua kubahabo matuku onso atshidi diulu ha mutu ha buloba.",
            "en": "that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth."
        }
    },
    {
        "id": 7652,
        "verse_id": "DEU_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua binuatumikila mikenji yonso Nakanuambila bua kuyenza bua kusua Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kuenda mu nshila yandi yonso, ne bua kulamata kudiye,",
            "en": "For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;"
        }
    },
    {
        "id": 7653,
        "verse_id": "DEU_11_23",
        "translation": {
            "lua": "hashishe Yehowa neanuihatshile bisamba ebi bionso ku mpala kuenu, nenuhiane buloba bua bisamba bidi binuhita bunene ne bukole.",
            "en": "then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 7654,
        "verse_id": "DEU_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Miaba yonso mudi nudiata munda mua makasa enu neyikale yenu: ku tshihela ne mikuna ya Lebanona ne ku musulu munene wa Pelata tô ne ku mai manene adi ku nyima kuenu.",
            "en": "Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border."
        }
    },
    {
        "id": 7655,
        "verse_id": "DEU_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi mua kuimana ku mpala kuenu: Yehowa, Nzambi wenu, neateke buowa ne dishina kudi bena buloba buonso bunudi nudiata ku makasa, bu muakanuambileye.",
            "en": "There shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you."
        }
    },
    {
        "id": 7656,
        "verse_id": "DEU_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, nakateka disanka ne mulau ku mpala kuenu lelu.",
            "en": "Behold, I set before you this day a blessing and a curse:"
        }
    },
    {
        "id": 7657,
        "verse_id": "DEU_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Binunvua mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, inakunuambila lelu, nenuhete disanka;",
            "en": "the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;"
        }
    },
    {
        "id": 7658,
        "verse_id": "DEU_11_28",
        "translation": {
            "lua": "binuahidia kunvua mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, binuasesuka mu nshila unakunulesha lelu bua kulonda nzambi mikuabo, Nudi kanuyi bamanye, nenuhete mulau.",
            "en": "and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known."
        }
    },
    {
        "id": 7659,
        "verse_id": "DEU_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hanuabuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu unuha, nenjadike disanka ku mukuna wa Gelizima, ne mulau ku mukuna wa Ebala.",
            "en": "And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal."
        }
    },
    {
        "id": 7660,
        "verse_id": "DEU_11_3",
        "translation": {
            "lua": "ne bimanyinu biandi, ne midimu yandi biakanuenzeleye mu Ejipitu kudi Palô, mukelenge wa Ejipitu, ne ku buloba buandi buonso.",
            "en": "and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;"
        }
    },
    {
        "id": 7661,
        "verse_id": "DEU_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Idi dishiya dia Yadene mu nshila wa kudi diba dibuela, mu buloba bua Bena Kanâna bakadi bashikama mu Alabâ, hehi ne Gilegala, hehi ne mitshi ya telebinta ya Mole.",
            "en": "Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?"
        }
    },
    {
        "id": 7662,
        "verse_id": "DEU_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nenusabuke Yadene bua kubuelamu ne bua kuhiana buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha; nenubuhiane, nenushikamemu.",
            "en": "For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 7663,
        "verse_id": "DEU_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Nutumikile, nuenze malu onso ne mei onso anakuteka ku mpala kuenu lelu.",
            "en": "And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day."
        }
    },
    {
        "id": 7664,
        "verse_id": "DEU_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Kabakanji kutangila bualu buakenzeye masalayi a mu Ejipitu, ne tubalu tuabo ne makalu abo; muakahingisheye mai a Dishiba Dikunze ha mitu yabo, hakadibo banulonda ku nyima, ne muakabashiha Yehowa tô ne ku dituku edi;",
            "en": "and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day;"
        }
    },
    {
        "id": 7665,
        "verse_id": "DEU_11_5",
        "translation": {
            "lua": "ne muakanuenzeleye mu tshihela tô ne hanuakalua ku muaba eu.",
            "en": "and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;"
        }
    },
    {
        "id": 7666,
        "verse_id": "DEU_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Kabakatangila bualu buakenzeye Datana ne Abilama, bana balume ba Eliaba, muana mulume wa Lubena; muakabulula buloba mukana muabu, buakabamina, ne ba mu nsubu yabo, ne ntenta yabo ne bintu biabo bionso bia muoyo munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 7667,
        "verse_id": "DEU_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mesu enu akatangila malu manene onso akenza Yehowa.",
            "en": "but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did."
        }
    },
    {
        "id": 7668,
        "verse_id": "DEU_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nutumikile mikenji yonso inakunuambila lelu, bua nuenu nuikale ne bukole, ne bua nuenu nubuelemu, ne bua nuenu nuhiane buloba bunudi nuya bua kubuhiana;",
            "en": "Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;"
        }
    },
    {
        "id": 7669,
        "verse_id": "DEU_11_9",
        "translation": {
            "lua": "ne bua nuenu nuvudishangane matuku enu mu buloba buakalaya Yehowa batatu benu bua kubahabu ne tunkanunuma tuabo, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi.",
            "en": "and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey."
        }
    },
    {
        "id": 7670,
        "verse_id": "DEU_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Â mmalu ne mei anudi ne bualu bua kutumikila mu buloba budi Yehowa, Nzambi wa batatu benu, munuhe bua kubuhiana matuku onso a muoyo wenu ha buloba.",
            "en": "These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 7671,
        "verse_id": "DEU_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanuasabuka Yadene, hanuashikama mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuhianyisha, udi unuha dikisha kudi bena lukuna bonso badi banunyunguluka, ne nenushikame talalâ.",
            "en": "But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;"
        }
    },
    {
        "id": 7672,
        "verse_id": "DEU_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nenulue ne bintu binakanuambila ku muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula bua kujadikamu dina diandi; milambu yenu ya kuosha ne nyama yenu mishiha, ne bintu bia dikumi bia bintu bienu, ne bintu bienu bidibo bakuha, ne milambu ya kuditshiha kuenu kunudi nuditshiha nʼaku kudi Yehowa.",
            "en": "then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7673,
        "verse_id": "DEU_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne disanka dia Yehowa, Nzambi wenu, ne nuenu ne bana benu balume ne bana benu bakashi, ne bahika benu balume ne bahika benu bakashi, ne Bena Lewi badi ku mbelu kuenu badi kabayi ne buhianyi kunudi.",
            "en": "And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you."
        }
    },
    {
        "id": 7674,
        "verse_id": "DEU_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke, kanufidi milambu ya kuosha mu miaba yonso mudi nutangila;",
            "en": "Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;"
        }
    },
    {
        "id": 7675,
        "verse_id": "DEU_12_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi muaba udi Yehowa Usungula munkatshi mua bisamba bienu, nenufileku milambu yenu ya kuosha, nenuenzeku mei onso anakunuambila.",
            "en": "but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee."
        }
    },
    {
        "id": 7676,
        "verse_id": "DEU_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nudi mua kushiha nyama ne mua kudia munyinyi ku mbelu kuenu udi mitshima yenu misue, bu mudi disanka dia Yehowa, Nzambi wenu, diakanusankisheye nʼadi; bantu badi kabayi bakane ne badi bakane badi mua kudia munyinyi wa kabuluku ne mbashi.",
            "en": "Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart."
        }
    },
    {
        "id": 7677,
        "verse_id": "DEU_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi mashi, kadi nuahongolole ha buloba bu mai.",
            "en": "Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water."
        }
    },
    {
        "id": 7678,
        "verse_id": "DEU_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi ku mbelu kuenu tshintu tshia dikumi tshia manvua enu, anyi tshia nvinyo yenu mihia-mihia, anyi tshia manyi enu, anyi tshia banʼa bute ba ngombe yenu ne ba mikoko yenu: nansha milambu yenu mudi nuditshiha nʼai, nansha bintu bidi mitshima yenu misue kufila, nansha milambu idibo bakuha:",
            "en": "Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy grain, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the heave-offering of thy hand;"
        }
    },
    {
        "id": 7679,
        "verse_id": "DEU_12_18",
        "translation": {
            "lua": "kadi nubidie ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, musungule, ne wewe ne muana webe mulume ne muana webe mukashi ne muhika webe mulume ne muhika webe mukashi, ne Muena Lewi udi ku mbelu kuenu: nuikale ne disanka ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu malu onso anudi nuenza ne bianza bienu.",
            "en": "but thou shalt eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thy hand unto."
        }
    },
    {
        "id": 7680,
        "verse_id": "DEU_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke, kanulekedi Muena Lewi tô matuku onso anudi nushala mu buloba buenu.",
            "en": "Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land."
        }
    },
    {
        "id": 7681,
        "verse_id": "DEU_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi ne bualu bua kujimisha miaba yonso yakadi bisamba binudi nuihata bitendelelaku nzambi yabo ku mutu kua mikuna mile, ne ku mutu kua tukuna tukese ne muinshi mua mitshi mibishi.",
            "en": "Ye shall surely destroy all the places wherein the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:"
        }
    },
    {
        "id": 7682,
        "verse_id": "DEU_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Hadiundisha Yehowa, Nzambi wenu, matshika enu muakanulayeye, ne nuenu nenuambe ne, Netudie munyinyi, bualu bua mitshima yenu idi misue kudia munyinyi; nudi mua kudia munyinyi udi mitshima yenu misue.",
            "en": "When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 7683,
        "verse_id": "DEU_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula bua kujadihamu dina diandi, udi kule, hashishe nenushale ngombe wa mu ngombe yenu ne mukoko wa mu mikoko biakanuha Yehowa, bu munakanuambila; nudi mua kudia ku mbelu kuenu bintu bionso bidi mitshima yenu misue.",
            "en": "If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee; and thou mayest eat within thy gates, after all the desire of thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 7684,
        "verse_id": "DEU_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kudia munyinyi wa kabuluku ne wa mbashi bu mudi bakuabo badia; badi kabayi bakane ne badi bakane badi bamanye mua kudia.",
            "en": "Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike."
        }
    },
    {
        "id": 7685,
        "verse_id": "DEU_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kanudi mashi, bualu bua mashi adi muoyo; kanudi muoyo ne munyinyi hohamue.",
            "en": "Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh."
        }
    },
    {
        "id": 7686,
        "verse_id": "DEU_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi mashi, nuahongolole ha buloba bu mai.",
            "en": "Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water."
        }
    },
    {
        "id": 7687,
        "verse_id": "DEU_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi mashi; bua nukume dikasa dimpe ne bana benu badi banulonda ku nyima, hanuenza malu adi mimpe ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7688,
        "verse_id": "DEU_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Nuye anu ne bintu binuakajidila ne milambu yenu ya kuditshiha ku muaba udi Yehowa Usungula;",
            "en": "Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;"
        }
    },
    {
        "id": 7689,
        "verse_id": "DEU_12_27",
        "translation": {
            "lua": "nenufile milambu yenu ya kuosha, ne munyinyi ne mashi, ha tshioshelu tshia Yehowa, Nzambi wenu; nuhongolole mashi a milambu yenu ha tshioshelu tshia Yehowa, Nzambi wenu; nudie munyinyi wau.",
            "en": "and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God; and thou shalt eat the flesh."
        }
    },
    {
        "id": 7690,
        "verse_id": "DEU_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Nutumikile, nunvue mei onso anakanuambila: nunku nenukune dikasa dimpe ne bana benu badi banulonda ku nyima tshiendelele, hanuenza malu adi mimpe ne makane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 7691,
        "verse_id": "DEU_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashiha Yehowa, Nzambi wenu, bisamba bidi ku mpala kuenu, hanuabihata, hanuahiana buloba buabo,",
            "en": "When Jehovah thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou dispossessest them, and dwellest in their land;"
        }
    },
    {
        "id": 7692,
        "verse_id": "DEU_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenushale bioshelu biabo, nutshibule mabue abo bituha, nuoshe Bashela babo ne kahia; nenutahe mpingu yakasongabo ne tshifuanyikishi tshia nzambi yabo; nenjimishe mena abo mu muaba au.",
            "en": "and ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place."
        }
    },
    {
        "id": 7693,
        "verse_id": "DEU_12_30",
        "translation": {
            "lua": "nudimuke, kanukuatshibu kudi mateyi abo bua kubalonda, habajimishabo ku mesu kuenu; kanukonkanganyi bua nzambi yabo ne. Bisamba ebi bidi bitendelela nzambi yabo munyi? Tuetu nkayetu tudi basue kuenza nunku kabidi.",
            "en": "take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise."
        }
    },
    {
        "id": 7694,
        "verse_id": "DEU_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenzedi Yehowa, Nzambi wenu, nunku bualu bua bobo badi benzela nzambi yabo malu onso mabi adi atonda Yehowa; bualu bua bobo badi boshila nzambi yabo bana babo balume ne bana babo bakashi mene mene ha kahia.",
            "en": "Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods."
        }
    },
    {
        "id": 7695,
        "verse_id": "DEU_12_32",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nutumikile, nuenze mei onso anakunuambila; kanutentekashi dî dikuabo ha mutu ha mei au, kanûmushi dî ku mei au.",
            "en": "What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it."
        }
    },
    {
        "id": 7696,
        "verse_id": "DEU_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kanuenji Yehowa, Nzambi wenu, nunku.",
            "en": "Ye shall not do so unto Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 7697,
        "verse_id": "DEU_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, musungule munkatshi mua bisamba bienu bionso, bua kujadikamu dina diandi: nenukebe muaba kudiye mushikame, nenudisangisheku;",
            "en": "But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;"
        }
    },
    {
        "id": 7698,
        "verse_id": "DEU_12_6",
        "translation": {
            "lua": "nenulueku ne milambu yenu ya kuosha, ne nyama mishiha, ne bintu bia dikumi bia bintu bienu, ne bintu bienu bidibo bakuha, ne milambu ya kuditshiha kuenu, ne bintu bidi mitshima yenu misue kufila, ne banʼa bute ba ngombe yenu ne ba mikoko yenu.",
            "en": "and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:"
        }
    },
    {
        "id": 7699,
        "verse_id": "DEU_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenudieku bidia ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, nenusanke mu malu onso anudi nuenza ne bianza bienu, ne nuenu ne ba mu nsubu yenu mu malu onso akanusankisha nʼau Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee."
        }
    },
    {
        "id": 7700,
        "verse_id": "DEU_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenji bu munudi nuenza kunoko lelu, benza muntu yonso anu malu adi mimpe ku mesu kuandi;",
            "en": "Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;"
        }
    },
    {
        "id": 7701,
        "verse_id": "DEU_12_9",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua kanuena banze kubuela mu dikisha ne buhianyi bidi Yehowa, Nzambi wenu, unuha.",
            "en": "for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee."
        }
    },
    {
        "id": 7702,
        "verse_id": "DEU_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Biabika muprofete anyi mulotshi wa bilota munkatshi muenu, udi unulesha tshimanyinu anyi bualu bua kukema;",
            "en": "If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,"
        }
    },
    {
        "id": 7703,
        "verse_id": "DEU_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Neumukume ne mabue, neumushihe; bualu bua yeye wakakeba mua kunusesuisha mu nshila wa Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "And thou shalt stone him to death with stones, because he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage."
        }
    },
    {
        "id": 7704,
        "verse_id": "DEU_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso nebunvue lumu elu, nebatshine, kabena benza bualu ebu bubi kabidi munkatshi muenu.",
            "en": "And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 7705,
        "verse_id": "DEU_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Binunvua lumu lua umue wa misoko yakanuha Yehowa, Nzambi wenu, bua kushikamamu ne,",
            "en": "If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God giveth thee to dwell there, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 7706,
        "verse_id": "DEU_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo ba tshikamakama, bakumuka munkatshi muenu, bakasesuisha bena musoko wabo ne, Tuye tuenzele nzambi mikuabo mudimu, inudi kanuyi bamanye;",
            "en": "Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;"
        }
    },
    {
        "id": 7707,
        "verse_id": "DEU_13_14",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nenuebeshangane, nenukebe, nenukonkangane bimpe; bikala bualu bulelela, bakuenza bualu bua tshikamakama munkatshi muenu,",
            "en": "then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee,"
        }
    },
    {
        "id": 7708,
        "verse_id": "DEU_13_15",
        "translation": {
            "lua": "nenushihe bena musoko aba ne miele ya nvita, nenuhaule musoko; nenushihe bimuna ne bintu bidimu ne muele wa nvita.",
            "en": "thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 7709,
        "verse_id": "DEU_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenusangishe bintu bionso bia musoko mu musesu, nenuoshile Yehowa, Nzambi wenu, musoko ne bintu ebi bionso; musoko eu newikale musasula tshiendelele, kabena bawasaku kabidi.",
            "en": "And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a heap for ever; it shall not be built again."
        }
    },
    {
        "id": 7710,
        "verse_id": "DEU_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Ka nudiangatshidi tshintu tshimue tshia mulau tshia musoko au mu tshianza tshienu; nunku Yehowa nealekele tshiji tshiandi tshikole, neanuleshe luse, neanusankishe, neanukumbashe bu muakalayeye batatu benu;",
            "en": "And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;"
        }
    },
    {
        "id": 7711,
        "verse_id": "DEU_13_18",
        "translation": {
            "lua": "hanunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mikenji yandi yonso inakunuambila lelu ne bua kuenza malu adi makane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 7712,
        "verse_id": "DEU_13_2",
        "translation": {
            "lua": "ne hashikisheye tshimanyinu anyi bualu bua kukema bua kunubikila ne, Tuye, tulonde nzambi mikuabo mudi kanuyi bamanye, tuyenzele mudimu;",
            "en": "and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;"
        }
    },
    {
        "id": 7713,
        "verse_id": "DEU_13_3",
        "translation": {
            "lua": "kanunvu mei a muprofete au, anyi mulotshi au wa bilota; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi munutete, bua kumanya ne, Nudi basue Yehowa, Nzambi wenu, ne mitshima yenu yonso ne muoyo wenu wonso.",
            "en": "thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul."
        }
    },
    {
        "id": 7714,
        "verse_id": "DEU_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nulonde Yehowa, Nzambi wenu, numutshine, nutumikile mikenji yandi, numuenzele yeye nkayandi mudimu, nulamate kudiye.",
            "en": "Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him."
        }
    },
    {
        "id": 7715,
        "verse_id": "DEU_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Nebashihe muprofete au anyi mulotshi au wa bilota, bualu bua yeye wakamba mei adi anutombuesha kudi Yehowa, Nzambi wenu, wakanu; hatula mu buloba bua Ejipitu, wakanuhikula mu nsubu wa lukanu; udi musue kunusesuisha mu nshila wakanuambila Yehowa, Nzambi wenubua nuenu kuendamu. Nunku nenumushe malu mabi â munkatshi muenu.",
            "en": "And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he hath spoken rebellion against Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which Jehovah thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 7716,
        "verse_id": "DEU_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muanʼenu mulume, muana mulume wa mamu webe mene, anyi muanʼebe mulume anyi muanʼebe mukashi, anyi mukashi webe ûdi unanga, anyi mulunda webe wa ha mutshima webe, mukusesuishe mu musokoko ne, Tuye bietu, tuenzele nzambi mikuabo mudimu, inudi kanuyi bamanye, nansha wewe nansha batatu benu;",
            "en": "If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;"
        }
    },
    {
        "id": 7717,
        "verse_id": "DEU_13_7",
        "translation": {
            "lua": "nzambi ya bantu badi ha buihi nʼenu, anyi badi ha bule ku luseke lumue lua buloba tô ne ku luseke lukuabo;",
            "en": "of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 7718,
        "verse_id": "DEU_13_8",
        "translation": {
            "lua": "kuitabushi, kunvu dî diandi, kumuleshi luse, kumusungidi, kumusokoki;",
            "en": "thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:"
        }
    },
    {
        "id": 7719,
        "verse_id": "DEU_13_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi umushihe bulelela; wewe umukuate tshianza bua kumushiha diambedi, ne ku nyima bantu bakuabo bonso nebamukuate.",
            "en": "but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people."
        }
    },
    {
        "id": 7720,
        "verse_id": "DEU_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi bana ba Yehowa, Nzambi wenu: kanuditahi nsalu, kanubeyi makiki enu bualu bua bantu bafue.",
            "en": "Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead."
        }
    },
    {
        "id": 7721,
        "verse_id": "DEU_14_10",
        "translation": {
            "lua": "kanuena mua kudia bintu bidi kabiyi ne mialala ne mabamba; kabiena biakane kunudi.",
            "en": "and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 7722,
        "verse_id": "DEU_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kudia nyunyu yonso idi miakane.",
            "en": "Of all clean birds ye may eat."
        }
    },
    {
        "id": 7723,
        "verse_id": "DEU_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ei nyunyu mudi kanuyi mua kudia: nyunyu wa mukanku, ne nyunyu wa gypaete, ne nyunyu wa orfraie, ne nyunyu wa faucon,",
            "en": "But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,"
        }
    },
    {
        "id": 7724,
        "verse_id": "DEU_14_13",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa milan mufike ne wa milan mukunze,",
            "en": "and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,"
        }
    },
    {
        "id": 7725,
        "verse_id": "DEU_14_14",
        "translation": {
            "lua": "ne mushindu wonso wa tshikololo,",
            "en": "and every raven after its kind,"
        }
    },
    {
        "id": 7726,
        "verse_id": "DEU_14_15",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa nfiondo, ne nyunyu wa chat-huant ne nyunyu wa mouette ne wa nkumbi-kumbi,",
            "en": "and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,"
        }
    },
    {
        "id": 7727,
        "verse_id": "DEU_14_16",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa tshihungulu ne nyunyu wa chouette, ne nyunyu wa ibis,",
            "en": "the little owl, and the great owl, and the horned owl,"
        }
    },
    {
        "id": 7728,
        "verse_id": "DEU_14_17",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa pêlican, ne nyunyu mutoke utu wadia bintu bibole, ne nyunyu wa cormoran,",
            "en": "and the pelican, and the vulture, and the cormorant,"
        }
    },
    {
        "id": 7729,
        "verse_id": "DEU_14_18",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa cigogne, ne nyunyu wa hêron ne nyunyu wa huppe ne nyunyu ya mudima.",
            "en": "and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat."
        }
    },
    {
        "id": 7730,
        "verse_id": "DEU_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidi ne mahuahua ne bidi bidikoka hanshi kabiena biakane kunudi; kanubidi.",
            "en": "And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten."
        }
    },
    {
        "id": 7731,
        "verse_id": "DEU_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu nudi bantu ba tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu; Yehowa wakanusungula munkatshi mua bantu bonso ba ha buloba bua nuenu nuikale bantu ba buhianyi buandi.",
            "en": "For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 7732,
        "verse_id": "DEU_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kudia nyunyu yonso idi miakane.",
            "en": "Of all clean birds ye may eat."
        }
    },
    {
        "id": 7733,
        "verse_id": "DEU_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi tshintu tshidifuile: nudi mua kuha muenyi udi ku mbelu kuenu tshintu atshi, yeye atshidie; anyi nudi mua kutshihanyisha muntu wa bende; bualu bua nuenu nudi bantu ba tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu. Kanulambi muana wa mukoko mu mabele a mamu wandi.",
            "en": "Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk."
        }
    },
    {
        "id": 7734,
        "verse_id": "DEU_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Nufile kudi Yehowa tshintu tshia dikumi tshia bintu bionso binudi nuhuola ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year."
        }
    },
    {
        "id": 7735,
        "verse_id": "DEU_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Nudie tshintu tshia dikumi tshia manvua enu ne tshia nvinyo yenu mihia-mihia ne tshia manyi enu ne tshia banʼa bute ba ngombe yenu ne tshia ba mikoko yenu ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu muaba udiye Usungula bua kujadikamu dina diandi; nunku nenubale bualu bua kutshina Yehowa, Nzambi wenu, matuku onso.",
            "en": "And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always."
        }
    },
    {
        "id": 7736,
        "verse_id": "DEU_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakuvudishila Yehowa, Nzambi webe, disanka, bikala nshila mutambe kule, ne wewe kuena mua kutuala bintu biebe bualu bua muaba udi Yehowa neusungule bua kujadikamu dina diandi udi utamba kule,",
            "en": "And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;"
        }
    },
    {
        "id": 7737,
        "verse_id": "DEU_14_25",
        "translation": {
            "lua": "hashishe neubihane ku argent: wangate argent mu tshianza tshiebe, uye biebe ku muaba udi Yehowa, Nzambi webe, musungule;",
            "en": "then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:"
        }
    },
    {
        "id": 7738,
        "verse_id": "DEU_14_26",
        "translation": {
            "lua": "neudisumbile bintu bidi mutshima webe musue, nansha ngombe nansha mikoko nansha mioyo nansha maluvu makole nansha bintu bionso biudi musue; neubidie ku mpala kua Yehowa, Nzambi webe, neusanke, wewe ne ba mu nsubu webe.",
            "en": "and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household."
        }
    },
    {
        "id": 7739,
        "verse_id": "DEU_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Kanuhu Muena Lewi udi ku mbelu kuenu muoyo; bualu bua yeye kena ne tshituha tshiandi ne buhianyi buandi kunudi.",
            "en": "And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee."
        }
    },
    {
        "id": 7740,
        "verse_id": "DEU_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Haleha bidimu bisatu nuenu nempatule tshintu tshia dikumi tshia bintu bionso biakakumbana tshidimu atshi, nenutshiteke ku mbelu kuenu;",
            "en": "At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:"
        }
    },
    {
        "id": 7741,
        "verse_id": "DEU_14_29",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Lewi, bualu bua bobo kabena ne tshituha anyi buhianyi kunudi, ne benyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila badi ku mbelu kuenu nebalue, nebadie, nebukute; nunku Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka mu mudimu wonso unudi nuenza ne bianza bienu.",
            "en": "and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest."
        }
    },
    {
        "id": 7742,
        "verse_id": "DEU_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi bintu bidi kabiyi biakane.",
            "en": "Thou shalt not eat any abominable thing."
        }
    },
    {
        "id": 7743,
        "verse_id": "DEU_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi nyama mudi mua kudia: ngombe ne mukoko ne mbushi,",
            "en": "These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,"
        }
    },
    {
        "id": 7744,
        "verse_id": "DEU_14_5",
        "translation": {
            "lua": "mbashi ne kabuluku ne ntole ne mbushi wa ha mpata, ne lusumbi, ne ngulungu ne mukoko wa mu mikuna.",
            "en": "the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois."
        }
    },
    {
        "id": 7745,
        "verse_id": "DEU_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Bimuna bionso bidi ne mikono mihanduluke, bidi bihingishilula bintu mukana: nudi mua kudia nyama ei.",
            "en": "And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat."
        }
    },
    {
        "id": 7746,
        "verse_id": "DEU_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kanudi nyama mikuabo idi mihingishilula bintu mukana anyi idi ne mikono mihanduluke: kamelo, ne nsenji, ne kabundi ka ku mputu; bualu bua nyama ei idi mihingishilula bintu mukana, kadi kayena ne mikono mihanduluke, kayena miakane kunudi.",
            "en": "Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 7747,
        "verse_id": "DEU_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Ngulube kena muakane kunudi bualu bua yeye udi ne mikono mihanduluke kadi kena uhingishilula bintu mukana; kanudi munyinyi wa nyama ei, kanulengi tshianza hamʼbidi ha bitalu biai.",
            "en": "And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch."
        }
    },
    {
        "id": 7748,
        "verse_id": "DEU_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbintu bionso bia mu mai binudi mua kudia: bintu bionso bidi ne mialala ne mabamba nudi mua kudia;",
            "en": "These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;"
        }
    },
    {
        "id": 7749,
        "verse_id": "DEU_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Hahita bidimu muanda mutekete nenulekelelangane bintu.",
            "en": "At the end of every seven years thou shalt make a release."
        }
    },
    {
        "id": 7750,
        "verse_id": "DEU_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Numuke bintu bulelela; mitshima yenu kayinyingaladi, hanuamuhabi; bua bualu ebu Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka mu mudimu wonso unudi nuenza ne bianza bienu.",
            "en": "Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto."
        }
    },
    {
        "id": 7751,
        "verse_id": "DEU_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bahele nebikale mu buloba buenu matuku onso, nunku nakanuambila ne, Nubulule tshianza tshienu kudi muanʼenu, kudi mukengi ne kudi muhele mu buloba buenu.",
            "en": "For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land."
        }
    },
    {
        "id": 7752,
        "verse_id": "DEU_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Biakusumbishabo Muena Ebelu mulume anyi Muena Ebelu mukashi, yeye neakukuatshile mudimu bidimu bisambombo; kadi hafika tshidimu tshia muanda mutekete wewe neumulekele.",
            "en": "If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee."
        }
    },
    {
        "id": 7753,
        "verse_id": "DEU_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Hawamulekela, kumutumi ne bianza bituhu;",
            "en": "And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:"
        }
    },
    {
        "id": 7754,
        "verse_id": "DEU_15_14",
        "translation": {
            "lua": "umuhe bintu bia bungi munkatshi mua mikoko yebe, ne bia bintu biwakuhuola ne bia nvinyo; bu mudi Yehowa, Nzambi webe, mukusankishe, wewe neumuhe.",
            "en": "thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him."
        }
    },
    {
        "id": 7755,
        "verse_id": "DEU_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke ne wewe wakadi muhika mu buloba bua Ejipitu, ne Yehowa, Nzambi wenu, wakakubikula: ka nunku ndi nkuelela mukenji eu lelu.",
            "en": "And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day."
        }
    },
    {
        "id": 7756,
        "verse_id": "DEU_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye mukuambile ne, Tshiena musue kumuka kûdi, bualu bua yeye udi ukunanga ne ba mu nsubu webe, wakabela disanka kûdi,",
            "en": "And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;"
        }
    },
    {
        "id": 7757,
        "verse_id": "DEU_15_17",
        "translation": {
            "lua": "hashishe wewe newangate nkulonda, neumutuhite ditshu ku tshibi ne yeye neikale muhika webe tshiendelele. Newenzele muhika mukashi muomumue.",
            "en": "then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise."
        }
    },
    {
        "id": 7758,
        "verse_id": "DEU_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu kabuena butamba bakole ku mesu kuebe, hawamulekela, bualu bua yeye wakakuenzela mudimu bidimu bisambombo udi utamba muena mudimu wa difutu misangu ibidi; hashishe Yehowa, Nzambi wenu, neanusankishe mu malu onso anudi nuenza.",
            "en": "It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years: and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest."
        }
    },
    {
        "id": 7759,
        "verse_id": "DEU_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Nenujidile Yehowa, Nzambi wenu, banʼa bute balume ba ngombe ne ba mikoko; kanuenzeshi banʼa bute ba ngombe mudimu, kanukoshi banʼa bute ba mikoko miosa.",
            "en": "All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock."
        }
    },
    {
        "id": 7760,
        "verse_id": "DEU_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenulekelelangane bintu nunku: muena dibanza yonso nealekele bintu biakasombesheye muena mutumba nʼandi; yeye kena wenzesha muena mutumba nʼandi ne muanʼabo mulume bua kuhingishabo bintu ebi; bualu bua etshi ntshidimu tshiakabambila Yehowa bua kulekelelangana bintu.",
            "en": "And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah’s release hath been proclaimed."
        }
    },
    {
        "id": 7761,
        "verse_id": "DEU_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ne ba mu nsubu webe nenubadie ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, ku tshidimu ku tshidimu mu muaba udi Yehowa musungule.",
            "en": "Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household."
        }
    },
    {
        "id": 7762,
        "verse_id": "DEU_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Bikala umue wabo kayi muakane, udi mulema anyi udi mufofo anyi udi muoneka muaba mukuabo, kanumushihedi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 7763,
        "verse_id": "DEU_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kumudia ku mbelu kuenu: muntu udi muakane anyi udi kayi muakane udi mua kumudia bu mudiye udia kabuluku anyi mbashi.",
            "en": "Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart."
        }
    },
    {
        "id": 7764,
        "verse_id": "DEU_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kanudi mashi andi; nuahongolole hanshi ha buloba bu mai.",
            "en": "Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water."
        }
    },
    {
        "id": 7765,
        "verse_id": "DEU_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kulombela bantu ba bende bintu ebi; kadi bintu bionso bidi muanʼenu mulume nʼabi, nuenu nenubilekele.",
            "en": "Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release."
        }
    },
    {
        "id": 7766,
        "verse_id": "DEU_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bahele kabena bikala munkatshi muenu; (bualu bua Yehowa neanusankishe mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe bu buhianyi buenu;)",
            "en": "Howbeit there shall be no poor with thee (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it),"
        }
    },
    {
        "id": 7767,
        "verse_id": "DEU_15_5",
        "translation": {
            "lua": "binunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mikenji yonso inakunuambila lelu.",
            "en": "if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day."
        }
    },
    {
        "id": 7768,
        "verse_id": "DEU_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, neanusankishe bu muakanulayeye; nuenu nenusombeshe bisamba bia bungi bintu, kadi kanuena nusomba bintu kudibi; nuenu nenukokeshe bisamba bia bungi, kadi bisamba ebi kabiena binukokesha.",
            "en": "For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee."
        }
    },
    {
        "id": 7769,
        "verse_id": "DEU_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Bikalaku muntu muhele, umue wa bana benu, ku mbelu kua muntu yonso mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe, kanukoleshi mitshima yenu, kanubuikidi tshianza tshienu kudi muanʼenu udi muhele;",
            "en": "If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother;"
        }
    },
    {
        "id": 7770,
        "verse_id": "DEU_15_8",
        "translation": {
            "lua": "kadi nubulule tshianza tshienu kudiye, numusombeshe bintu bidiye musue bua kushikisheye nʼabi malu andi.",
            "en": "but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth."
        }
    },
    {
        "id": 7771,
        "verse_id": "DEU_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke, kanuedianganyi meji mabi mu mitshima yenu ne, Tshidimu tshia muanda mutekete, tshidibo balekelelangana bintu tshikadi ha kulua, ne kanuenzedi muanʼenu muhele bibi, bua kubenga kumuha tshintu; bua kadidi kudi Yehowa bualu buebe, ne bua wewe kushadi ne bubi.",
            "en": "Beware that there be not a base thought in thy heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 7772,
        "verse_id": "DEU_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke ngondo wa Abiba bua kutendelela kuhita kua Yehowa wenu; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu butuku mu ngondo wa Abiba.",
            "en": "Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night."
        }
    },
    {
        "id": 7773,
        "verse_id": "DEU_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie bidia bia disanka dia mbingu ei muanda mutekete ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, ne diha didi mitshima yenu misue kufila mu bianza bienu, bu muakanuvudishila Yehowa, Nzambi wenu, disanka.",
            "en": "And thou shalt keep the feast of weeks unto Jehovah thy God with a tribute of a freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as Jehovah thy God blesseth thee:"
        }
    },
    {
        "id": 7774,
        "verse_id": "DEU_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenusanke ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, ne wewe ne muana webe mulume ne muana webe mukashi ne muntu webe mulume ne muntu webe mukashi ne Muena Lewi udi mu musoko webe ne muenyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila badi munkatshi muenu, mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula bua kujadikamu dina diandi.",
            "en": "and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there."
        }
    },
    {
        "id": 7775,
        "verse_id": "DEU_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Numuke ne nuenu nuakadi bahika mu Ejipitu: nutumikile mikenji ei yonso.",
            "en": "And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes."
        }
    },
    {
        "id": 7776,
        "verse_id": "DEU_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie bidia bia disanka dia bitandatanda tô matuku muanda mutekete, hanuashikisha kusangisha bintu ku tshishihuidi ne ku tshikaminu:",
            "en": "Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:"
        }
    },
    {
        "id": 7777,
        "verse_id": "DEU_16_14",
        "translation": {
            "lua": "nenuikale ne disanka hanuadia bidia ebi, ne muana webe mulume ne muana webe mukashi ne muntu webe mulume ne muntu webe mukashi ne Muena Lewi ne muenyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila badi mu misoko yenu.",
            "en": "and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates."
        }
    },
    {
        "id": 7778,
        "verse_id": "DEU_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie bidia ebi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, tô matuku muanda mutekete, mu muaba udi Yehowa Usungula; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka ne bintu bienu bionso biakakumbana, ne mudimu wonso unuakenza ne bianza bienu: nenuikale ne disanka dingi.",
            "en": "Seven days shalt thou keep a feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah thy God will bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful."
        }
    },
    {
        "id": 7779,
        "verse_id": "DEU_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Balume bonso nebamueneke ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu mu muaba udiye Usungula: ku disanka dia mampa adi kâyi ne luevene, ne ku disanka dia mbingu ai muanda mutekete, ne ku disanka dia bitandatanda; kabamueneki ku mesu kua Yehowa ne bianza bituhu:",
            "en": "Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:"
        }
    },
    {
        "id": 7780,
        "verse_id": "DEU_16_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi muntu yonso neafile bintu bidiye nʼabi bu muakanuvudishila Yehowa, Nzambi wenu, disanka.",
            "en": "every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee."
        }
    },
    {
        "id": 7781,
        "verse_id": "DEU_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Nenudisunguluile balumbuluishi ne bafundi mu misoko yonso, idi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe, ku tshisamba ne ku tshisamba; bobo nebalumbuluishe bantu bilumbu biabo ne dilumbuluisha didi diakane.",
            "en": "Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment."
        }
    },
    {
        "id": 7782,
        "verse_id": "DEU_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Kanulumbuluishi bantu ne dilumbuluisha didi kadiyi diakane; kanutangidi mpala ya bantu; kanuitabushi bintu bia kunubueshilabo nʼabi; bualu bua bintu bia kunubueshilabo nʼabi bidi bifofomesha mesu a muena lungenyi, bidi binyanga dilumbuluisha didi diakane.",
            "en": "Thou shalt not wrest justice: thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a bribe; for a bribe doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 7783,
        "verse_id": "DEU_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenushihele Yehowa, Nzambi wenu, mulambu wa kuhita kua Yehowa, wa mikoko ne wa ngombe, mu muaba udi Yehowa Usungula bua kujadikamu dina diandi.",
            "en": "And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there."
        }
    },
    {
        "id": 7784,
        "verse_id": "DEU_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Nulonde anu dilumbuluisha didi diakane, nunku nenuikale ne muoyo, nenuhiane buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha.",
            "en": "That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee."
        }
    },
    {
        "id": 7785,
        "verse_id": "DEU_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Kanukunyi mutshi wa Ashela hehi ne tshishihelu tshia Yehowa, Nzambi wenu, tshinudi badiashile.",
            "en": "Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee."
        }
    },
    {
        "id": 7786,
        "verse_id": "DEU_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Kanujadiki dibue dia kutendelela didi Yehowa, Nzambi wenu, ukina.",
            "en": "Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth."
        }
    },
    {
        "id": 7787,
        "verse_id": "DEU_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi mampa adi ne luevene ne mulambu eu; nenudie nʼau mampa adi kâyi ne luevene matuku muanda mutekete, mbia kudia bia tshivulukidi tshia dikenga; bualu bua nuakahatuka mu buloba bua Ejipitu lubilu; nunku numuke dituku dinuakahatuka mu buloba bua Ejipitu matuku onso a muoyo wenu.",
            "en": "Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life."
        }
    },
    {
        "id": 7788,
        "verse_id": "DEU_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Kabatangidi lue-vene mu miaba yenu yonso tô matuku muanda mutekete; kanushiyi munyinyi unuakashiha wa milambu dilolo dia dituku dia ku mpala butuku buonso tô ne ku dinda.",
            "en": "And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning."
        }
    },
    {
        "id": 7789,
        "verse_id": "DEU_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Kanushihi milambu ya kuhita kua Yehowa munda mua misoko idi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe;",
            "en": "Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;"
        }
    },
    {
        "id": 7790,
        "verse_id": "DEU_16_6",
        "translation": {
            "lua": "anu mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula bua kujadikamu dina diandi, nenushihe milambu ya kuhita kua Yehowa dilolo habuela diba, ha diba mene dinuakahatuka mu Ejipitu.",
            "en": "but at the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 7791,
        "verse_id": "DEU_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenuanyike milambu ha kahia, nenuyidie mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula; nenualukile dinda, nuhingane mu ntenta yenu.",
            "en": "And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents."
        }
    },
    {
        "id": 7792,
        "verse_id": "DEU_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie mampa adi kâyi ne luevene matuku asambombo; ne dituku dia muanda mutekete nedikale dia tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu; kanuenji mudimu nansha.",
            "en": "Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work therein ."
        }
    },
    {
        "id": 7793,
        "verse_id": "DEU_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Nenubale mbingu muanda mutekete: ku tshikondo tshinudi nuhuole bintu nenubange kubala mbingu ei muanda mutekete.",
            "en": "Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks."
        }
    },
    {
        "id": 7794,
        "verse_id": "DEU_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Kanushihedi Yehowa, Nzambi wenu, ngombe anyi mukoko bidi kabiyi biakane, anyi tshintu tshikuabo tshidi tshibi; bualu ebu budi bundu ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 7795,
        "verse_id": "DEU_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenuenze bu mudibo bamba ha muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, usungula; nuenu nenutumikile mei onso adibo banuyisha:",
            "en": "And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:"
        }
    },
    {
        "id": 7796,
        "verse_id": "DEU_17_11",
        "translation": {
            "lua": "nenuenze bu mudi mikenji idibo banuyisha, ne bu dilumbulula didibo banuambila; kanusesuki ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi mu dî didibo banuambila.",
            "en": "according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left."
        }
    },
    {
        "id": 7797,
        "verse_id": "DEU_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne tshitshu, udi uhidia kunvua dî dia muakuidi udi muimane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, bua kumukuatshia mudimu, anyi dî dia mulumbuluishi, nebashihe muntu eu: nunku nenumushe malu mabi munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel."
        }
    },
    {
        "id": 7798,
        "verse_id": "DEU_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso nebunvue mei abo, nebatshine, kabena benza malu a tshitshu kabidi.",
            "en": "And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously."
        }
    },
    {
        "id": 7799,
        "verse_id": "DEU_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, hanuabuhiana, bakashikamamu, hanuamba ne, Tudisunguile mukelenge bua kuteka ku mutu kuetu bu bisamba bikuabo bidi bituela munkatshi;",
            "en": "When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;"
        }
    },
    {
        "id": 7800,
        "verse_id": "DEU_17_15",
        "translation": {
            "lua": "nenutekele mukelenge ku mutu kuenu anu yeye udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula; nutekele anu wa munkatshi mua bana benu bu mukelenge wenu; kanuteki muenyi udi kayi muanʼenu ku mutu kuenu.",
            "en": "thou shalt surely set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother."
        }
    },
    {
        "id": 7801,
        "verse_id": "DEU_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kena ne bualu bua kudikumbashila tubalu tua bungi, anyi bua kuhingisha bantu mu Ejipitu bua kuheteye tubalu tua bungi; bualu bua Yehowa wakamana kunuambila ne, Kanuhinganyi mu nshila au kabidi.",
            "en": "Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; forasmuch as Jehovah hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way."
        }
    },
    {
        "id": 7802,
        "verse_id": "DEU_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena ne bualu bua kudiangatshila bakashi ba bungi bua kukudimuneye mutshima wandi; yeye kena ne bualu bua kudikumbashila biamu bia argent ne bia or.",
            "en": "Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold."
        }
    },
    {
        "id": 7803,
        "verse_id": "DEU_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashikameye ha nkuasa wandi wa bukelenge, yeye neadifundile mukanda wa mikenji idi mifunda mu mukanda au udi mu bianza bia bakuidi ba mu Bena Lewi;",
            "en": "And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:"
        }
    },
    {
        "id": 7804,
        "verse_id": "DEU_17_19",
        "translation": {
            "lua": "yeye neashale ne mukanda eu, neaubale matuku andi onso; nunku yeye neamanye mua kutshina Yehowa, Nzambi wandi, ne mua kutumikila mei onso ne mikenji yonso bidi bifundamu, bua kubienza;",
            "en": "and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;"
        }
    },
    {
        "id": 7805,
        "verse_id": "DEU_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Binuasangana muntu mu misoko idi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, nansha mulume nansha mukashi udi wenza bualu bubi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, udi ushiha tshihungidi tshia Yehowa,",
            "en": "If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,"
        }
    },
    {
        "id": 7806,
        "verse_id": "DEU_17_20",
        "translation": {
            "lua": "nunku mutshima wandi kaudibandishi ku mutu kua bana babo, nunku yeye kasesuki mu nshila wa mikenji nansha ku tshianza tshia balume nansha ku tshianza tshia bakashi; nunku nebavudishe matuku a bukelenge buandi, ne a bana bandi mu Isalele.",
            "en": "that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 7807,
        "verse_id": "DEU_17_3",
        "translation": {
            "lua": "wakaya bua kukuatshila nzambi mikuabo mudimu, ne wakayitendelela, nansha diba nansha ngondo, nansha bintu bikuabo bia mu diulu bindi muhidie;",
            "en": "and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,"
        }
    },
    {
        "id": 7808,
        "verse_id": "DEU_17_4",
        "translation": {
            "lua": "bikalabo banuambile dî edi anyi binuikala bunvue lumu lua bualu ebu ku matshu, nenukebakebe tô ne bikala bualu ebu bua bundu buenjibue bulelela mu Isalele,",
            "en": "and it be told thee, and thou hast heard of it; then shalt thou inquire diligently; and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 7809,
        "verse_id": "DEU_17_5",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nenulue ne muntu wakenza bualu bubi ebu ku bibi bia musoko, nansha mulume nansha mukashi, nenubakume ne mabue, nenubashihe.",
            "en": "then shalt thou bring forth that man or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them to death with stones."
        }
    },
    {
        "id": 7810,
        "verse_id": "DEU_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Numushihe anu ku mei a bamonyi babidi anyi basatu; kanumushihi anu ku dî dia mumonyi umue.",
            "en": "At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 7811,
        "verse_id": "DEU_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Bamonyi ba bualu nebolole bianza kudiye diambedi bua kumushiha, ne ku nyima bantu bonso nebolole bianza biabo. Nunku nenumushe malu mabi munkatshi muenu.",
            "en": "The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 7812,
        "verse_id": "DEU_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikala tshilumbu tshinuhite bukole, nansha hankatshi ha bashihianganyi, nansha hankatshi ha muntu ne muntu badi badiakuilangana, nansha hankatshi ha muntu ne muntu badi batutangana, mmalu adibo batandangana nʼau mu misoko yenu; hashishe nenubike, nenuye ku muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, usungula;",
            "en": "If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;"
        }
    },
    {
        "id": 7813,
        "verse_id": "DEU_17_9",
        "translation": {
            "lua": "nenulue kudi bakuidi, Bena Lewi, ne kudi mulumbuluishi munene wa mu matuku au; nenubakonke, ne bobo nebanukosele tshilumbu.",
            "en": "and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment."
        }
    },
    {
        "id": 7814,
        "verse_id": "DEU_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi ba mu Bena Lewi, ne tshisamba tshionso tshia Lewi kabena ne buhianyi munkatshi mua Bena Isalele; bobo nebadie munyinyi wa milambu ya Yehowa idibo bosha ha kahia bu buhianyi bua Yehowa.",
            "en": "The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 7815,
        "verse_id": "DEU_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kikadi munkatshi muenu udi utambisha muanʼandi mulume anyi muanʼandi mukashi mu kahia, nansha mutempi wa mbuku, nansha muena dijimbu nansha muena bilengulengu, nansha muena buloshi,",
            "en": "There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,"
        }
    },
    {
        "id": 7816,
        "verse_id": "DEU_18_11",
        "translation": {
            "lua": "nansha musesuishi wa bantu ne miloû yandi, nansha mutendeledi wa bakishi, nansha muena muhongo, nansha muena lubuku lua muzangu.",
            "en": "or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer."
        }
    },
    {
        "id": 7817,
        "verse_id": "DEU_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso utu wenza malu au udi bu tshintu tshibi ku mesu kua Yehowa; bualu bua malu au mabi Yehowa, Nzambi wenu, udi Wihata bantu ku mesu kuenu.",
            "en": "For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee."
        }
    },
    {
        "id": 7818,
        "verse_id": "DEU_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuikale balamate kudi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Thou shalt be perfect with Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 7819,
        "verse_id": "DEU_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bisamba ebi binudi nuihata nunku bakadi bunvue mei a bena dijimbu ne a batempi ba mbuku; kadi Yehowa, Nzambi wenu, kena witabusha bua nuenu nuenze nunku.",
            "en": "For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do."
        }
    },
    {
        "id": 7820,
        "verse_id": "DEU_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neanubishile muprofete munkatshi mua bana benu bu meme, nenunvue dî diandi:",
            "en": "Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;"
        }
    },
    {
        "id": 7821,
        "verse_id": "DEU_18_16",
        "translation": {
            "lua": "bu munuakalomba Yehowa, Nzambi wenu, mu Holeba mu dituku dituakasambakena nʼenu ne, Katunvu dî dia Yehowa, Nzambi wetu, kabidi, katutangidi kahia aka kanene kabidi, bua katufu.",
            "en": "according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not."
        }
    },
    {
        "id": 7822,
        "verse_id": "DEU_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Bobo bakamba dî dimpe.",
            "en": "And Jehovah said unto me, They have well said that which they have spoken."
        }
    },
    {
        "id": 7823,
        "verse_id": "DEU_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Meme nembabishile muprofete munkatshi mua bana babo bu wewe; meme nenteke mei anyi onso mukana muandi, ne yeye neabambile mei onso anamuambila.",
            "en": "I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him."
        }
    },
    {
        "id": 7824,
        "verse_id": "DEU_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi uhidia kunvua mei anyi adiye wamba mu dina dianyi, meme nenkose tshilumbu tshiandi.",
            "en": "And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him."
        }
    },
    {
        "id": 7825,
        "verse_id": "DEU_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabena ne buhianyi munkatshi mua bana babo; Yehowa udi buhianyi buabo, bu muakabambileye.",
            "en": "And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them."
        }
    },
    {
        "id": 7826,
        "verse_id": "DEU_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Muprofete udi udiambila mei mu dina dianyi ne dikamakama andi tshiyi mumuambile anyi udi wamba mei mu dina dia nzambi mukuabo, muprofete au neafue biandi.",
            "en": "But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die."
        }
    },
    {
        "id": 7827,
        "verse_id": "DEU_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Binuamba mu mitshima yenu ne, Nemmanye dî didi Yehowa kayi mutuambile munyi?",
            "en": "And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?"
        }
    },
    {
        "id": 7828,
        "verse_id": "DEU_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Hamba Muprofete malu mu dina dia Yehowa ne malu au kaena menjibue, au mmalu adi Yehowa kayi mumuambile; muprofete au wakatuambila, kanumutshinyi.",
            "en": "when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him."
        }
    },
    {
        "id": 7829,
        "verse_id": "DEU_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Bintu ebi bidi tshituha tshia bakuidi kudi bantu badi bafila milambu ya kuosha, nansha ngombe nansha mukoko: bobo nebahe bakuidi diboko ne matama abidi ne tshiadi.",
            "en": "And this shall be the priests’ due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw."
        }
    },
    {
        "id": 7830,
        "verse_id": "DEU_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenubahe kabidi bintu binudi nuhuola diambedi, ne tshia nvinyo muhia-muhia, ne tshia manyi enu, ne miosa ya mikoko.",
            "en": "The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him."
        }
    },
    {
        "id": 7831,
        "verse_id": "DEU_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakasungula Bena Lewi munkatshi mua bisamba bienu bionso, bua kunuenzela mudimu mu dina dia Yehowa, ne yeye ne bana bandi balume tshiendelele.",
            "en": "For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever."
        }
    },
    {
        "id": 7832,
        "verse_id": "DEU_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Biumuka Muena Lewi ku umue wa misoko ya mu Isalele, muakadiye ushikama, bua kubuela ne mutshima wandi wonso mu muaba udi Yehowa Usungula,",
            "en": "And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;"
        }
    },
    {
        "id": 7833,
        "verse_id": "DEU_18_7",
        "translation": {
            "lua": "hashishe yeye neanuenzele mudimu mu dina dia Yehowa, Nzambi wandi; bu mudi bana babo, Bena Lewi, batu bimana ku mesu kua Yehowa, benza.",
            "en": "then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7834,
        "verse_id": "DEU_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebadie, muntu tshituha tshiandi muntu tshituha tshiandi ku mutu kua buhianyi bua batatuʼabo buakahanabo.",
            "en": "They shall have like portions to eat, besides that which cometh of the sale of his patrimony."
        }
    },
    {
        "id": 7835,
        "verse_id": "DEU_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, kanuyidi bua kulonda ku nyima kua malu a bundu a bisamba abi.",
            "en": "When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations."
        }
    },
    {
        "id": 7836,
        "verse_id": "DEU_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashiha Yehowa, Nzambi wenu, bisamba abi bia mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, hanuabihata, hanuaslukama mu misoko yabo ne mu nsubu yabo,",
            "en": "When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;"
        }
    },
    {
        "id": 7837,
        "verse_id": "DEU_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kabamatshishi mashi a muntu udi kayi ne tshilumbu ha buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, nnuha bua nuenu nubuhiane; mashi au kaikadi hamʼbidi henu.",
            "en": "that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 7838,
        "verse_id": "DEU_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala muntu ne muena mutumba nʼandi lukuna, umualamina, ubika, umutaha tô ne hafileye, ne bianyemeye ku umue wa misoko ei;",
            "en": "But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;"
        }
    },
    {
        "id": 7839,
        "verse_id": "DEU_19_12",
        "translation": {
            "lua": "hashishe bakulu ba mu musoko wandi nebatuale bantu, nebamukuatemu, nebamufile mu bianza bia musombuedi bua kufueye.",
            "en": "then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die."
        }
    },
    {
        "id": 7840,
        "verse_id": "DEU_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kanuikadi ne luse kudi muntu eu, kadi nenumushe mashi a muntu udi kayi ne tshilumbu munkatshi mua Bena Isalele, bua nuenu nuikale ne diakalengele.",
            "en": "Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee."
        }
    },
    {
        "id": 7841,
        "verse_id": "DEU_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Kanuhanduludi mikalu ya bantu bakuabo yakahandabo kudi bakaku benu diambedi, mu buhianyi buenu mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu kubuhiana.",
            "en": "Thou shalt not remove thy neighbor’s landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 7842,
        "verse_id": "DEU_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Kanuitabushi dî dia mumonyi umue udi utumpila mukuabo tshianana bua dihambuka diandi anyi bua bubi buakenzeye; malu neajalame anu ku mei a bamonyi babidi anyi basatu.",
            "en": "One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established."
        }
    },
    {
        "id": 7843,
        "verse_id": "DEU_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Biabika muena mashimi bua kutumpila mukuabo bua malu mabi akadiye wenza,",
            "en": "If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,"
        }
    },
    {
        "id": 7844,
        "verse_id": "DEU_19_17",
        "translation": {
            "lua": "nunku bubidi buabo badi batandangana, nebimane ku mesu kua Yehowa ne ku mesu kua bakuidi ne balumbuluishi ba mu matuku au.",
            "en": "then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;"
        }
    },
    {
        "id": 7845,
        "verse_id": "DEU_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Balumbuluishi nebalondolole tshilumbu tô; ne bikala mumonyi eu muena mashimi mutumpile mukuabo tshianana,",
            "en": "and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;"
        }
    },
    {
        "id": 7846,
        "verse_id": "DEU_19_19",
        "translation": {
            "lua": "hashishe bamuenzele yeye bu muakasueye kuenzela muanʼabo: nunku nenumushe malu mabi munkatshi muenu.",
            "en": "then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 7847,
        "verse_id": "DEU_19_2",
        "translation": {
            "lua": "nenuditahuluile misoko isatu mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu kubuhiana.",
            "en": "thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 7848,
        "verse_id": "DEU_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo ne-bunvue, nebatshine, kabena benza malu au mabi munkatshi muenu kabidi.",
            "en": "And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 7849,
        "verse_id": "DEU_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi ne luse kudi batumpidianganyi aba: nebafile muoyo ku muoyo, disu ku disu, dinu ku dinu, tshianza ku tshianza, dikasa ku dikasa.",
            "en": "And thine eyes shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot."
        }
    },
    {
        "id": 7850,
        "verse_id": "DEU_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenulongolole nshila, nenutahulule mikalu ya buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe bu buhianyi bituha bisatu, bua mushihianganyi yonso anyemenemu.",
            "en": "Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither."
        }
    },
    {
        "id": 7851,
        "verse_id": "DEU_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbashihianganyi badi mua kunyemenamu bua kuikala ne muoyo: muntu yonso udi ushiha mukuabo ku mpukahuka, kakadi nʼandi tshiji diambedi;",
            "en": "And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;"
        }
    },
    {
        "id": 7852,
        "verse_id": "DEU_19_5",
        "translation": {
            "lua": "bu muntu wakuya ne mukuabo muitu bua kutaha nkunyi, ne hakuambeye kutaha mutshi ne kasui, ne kasui kakukuka, kakutaha muntu mukuabo, kakumushiha; muntu eu neanyemene ku umue wa misoko ei, neikale ne muoyo.",
            "en": "as when a man goeth into the forest with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, so that he dieth; he shall flee unto one of these cities and live:"
        }
    },
    {
        "id": 7853,
        "verse_id": "DEU_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Musombuedi kalondi mushihianganyi eu hadiye ne tshiji tshikole, kamuhetshi, bualu bua nshila udi utamba bule, kamushihi diambedi kabayi banze kumuhisha, bualu bua yeye kakadi nʼandi tshiji diambedi.",
            "en": "lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past."
        }
    },
    {
        "id": 7854,
        "verse_id": "DEU_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nakanuambila ne, Nuditahuluile misoko isatu.",
            "en": "Wherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee."
        }
    },
    {
        "id": 7855,
        "verse_id": "DEU_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikala Yehowa, Nzambi wenu, muleheshe matshika enu, bu muakudi tshiheye kudi bankambua benu, bianuheye buloba buonso buakalayeye bankambua benu;",
            "en": "And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;"
        }
    },
    {
        "id": 7856,
        "verse_id": "DEU_19_9",
        "translation": {
            "lua": "binuatumikila mukenji eu, undi munuelele lelu, binuawenza, bua kusua Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kuenda mu nshila yandi; hashishe nenusungule misoko mikuabo isatu ha mutu ha misoko ei isatu.",
            "en": "if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:"
        }
    },
    {
        "id": 7857,
        "verse_id": "DEU_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Â mmei akambila Mose Bena Isalele dishiya dia Yadene mu tshihela mu Alabâ tshitangilangane ne Sufa, hankatshi ha Palana ne Tofele ne Labana ne Heselota ne Dizababa.",
            "en": "These are the words which Moses spake unto all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab."
        }
    },
    {
        "id": 7858,
        "verse_id": "DEU_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, wakunukumbasha ba bungi, ne monai, lelu nudi bu bungi bua mitoto ya mulu.",
            "en": "Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude."
        }
    },
    {
        "id": 7859,
        "verse_id": "DEU_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa batatuʼetu, anukumbashe tô ne hanuahita bungi buenu bua katataka misangu tshinunu, anusankishe bu muakunulayeye!",
            "en": "Jehovah, the God of your fathers, make you a thousand times as many as ye are, and bless you, as he hath promised you!"
        }
    },
    {
        "id": 7860,
        "verse_id": "DEU_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Meme nkayanyi ndi mua kutuala malu enu ne bujitu buenu ne kutanda kuenu munyi?",
            "en": "How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?"
        }
    },
    {
        "id": 7861,
        "verse_id": "DEU_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuangate balume ba lungenyi lule, banudi bamanye, bungi bua bisamba bienu, nembateke ku mutu kuenu.",
            "en": "Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you."
        }
    },
    {
        "id": 7862,
        "verse_id": "DEU_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakangambila ne, Bualu buwakuamba budi buimpe bua tuetu tuenze.",
            "en": "And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do."
        }
    },
    {
        "id": 7863,
        "verse_id": "DEU_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakasungula balume ba lungenyi lule, banuakamanya, nakabateka ku mutu kuenu, tuhita tua binunu binunu, ne tuhita tua nkama nkama, ne tuhita tua makumi atanu makumi atanu, ne tuhita tua dikumi dikumi, ne miloho bungi bua bisamba bienu.",
            "en": "So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes."
        }
    },
    {
        "id": 7864,
        "verse_id": "DEU_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakadimusha balumbuluishi benu tshikondo atshi ne, Unvuai bilumbu bia bana benu, nulumbulule bilumbu bia muntu ne muanʼabo mulume ne muenyi udi nʼandi biakane.",
            "en": "And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him."
        }
    },
    {
        "id": 7865,
        "verse_id": "DEU_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi ne kansungusungu hanualumbulula bilumbu; nunvue dî dia muntu mukese ne dia muntu munene muomumue; kanutshinyi mpala wa muntu; bualu bua kulumbulula kua bilumbu kudi kua Nzambi: tshilumbu tshidi tshihita bukole, nulue nʼatshi kundi, meme nentshiunvue.",
            "en": "Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it."
        }
    },
    {
        "id": 7866,
        "verse_id": "DEU_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi nakanuambila malu onso anudi ne bualu bua kuenza.",
            "en": "And I commanded you at that time all the things which ye should do."
        }
    },
    {
        "id": 7867,
        "verse_id": "DEU_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Tuakabika ku Holeba, tuakenda tô mu tshihela atshi tshinene tshibi tshinuakatangila, ku nshila wa ku mikuna ya Bena Amole, bu muakatuambila Yehowa, Nzambi wetu; tuakalua ku Kadeshe-bânea.",
            "en": "And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea."
        }
    },
    {
        "id": 7868,
        "verse_id": "DEU_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Ku Holeba wa mu nshila wa ku mukuna wa Sei tô ne ku Kadeshe-bânea, nduendu lua matuku dikumi ne dimue.",
            "en": "It is eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea."
        }
    },
    {
        "id": 7869,
        "verse_id": "DEU_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakanuambila ne, Nuakulua ku mikuna ya Bena Amole, buloba budi Yehowa mutuhe.",
            "en": "And I said unto you, Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which Jehovah our God giveth unto us."
        }
    },
    {
        "id": 7870,
        "verse_id": "DEU_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, Yehowa, Nzambi wenu, wakateka buloba ku mpala kuenu: yai bienu, nubuhiane, bu muakanuambila Yehowa, Nzambi wa batatuʼenu; kanutshinyi, kanuikadi ne buowa.",
            "en": "Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed."
        }
    },
    {
        "id": 7871,
        "verse_id": "DEU_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakalua kundi, buonso buenu muakamba ne, Tutume bantu ku mpala kuetu, bua hobo batentekele buloba, bahingane, batumanyishe bua nshila utudi tuyamu, ne misoko itudi tubuelamu.",
            "en": "And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come."
        }
    },
    {
        "id": 7872,
        "verse_id": "DEU_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakusankisha bimpe, nakasungula balume dikumi ne babidi, muntu ku tshisamba muntu ku tshisamba.",
            "en": "And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:"
        }
    },
    {
        "id": 7873,
        "verse_id": "DEU_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakaya ku mikuna, bakalua mu tshibanda tshia Eshekola, bakatentekela buloba.",
            "en": "and they turned and went up into the hill-country, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out."
        }
    },
    {
        "id": 7874,
        "verse_id": "DEU_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata bintu biakadiunda mu buloba mu bianza biabo, bakalua nʼabi kutudi, bakatuambila ne, Buloba budi Yehowa mutuhe budi buimpe.",
            "en": "And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God giveth unto us."
        }
    },
    {
        "id": 7875,
        "verse_id": "DEU_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nuakahidia bua kuyamu, nuakahidia mukenji wa Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:"
        }
    },
    {
        "id": 7876,
        "verse_id": "DEU_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Nuakatontolola mu ntenta yenu, nuakamba ne, Bualu bua Yehowa wakadi nʼetu tshiji, yeye wakatuhatula mu buloba bua Ejipitu, bua kutufila mu bianza bia Bena Amole, bua bobo batushihe.",
            "en": "and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us."
        }
    },
    {
        "id": 7877,
        "verse_id": "DEU_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Netubuelemu munyi? Bana betu bakatekesha mitshima yetu, bakamba ne, Bantu aba badi batuhita hunene ne bule; misoko yabo idi minene, ne mpangu yai ya mabue idi miye mulu mule; bualu bukuabo, tuakatangilamu bana balume ba Bena Anaka.",
            "en": "Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there."
        }
    },
    {
        "id": 7878,
        "verse_id": "DEU_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakanuambila ne, Kanuikadi ne buowa, kanubatshinyi.",
            "en": "Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them."
        }
    },
    {
        "id": 7879,
        "verse_id": "DEU_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi anai ne mu ngondo wa dikumi ne umue ne dituku dia kumudilu dia ngondo eu, Mose wakamanyisha Bena Isalele bua malu onso akamuambila Yehowa mu mikenji yakabeleleye;",
            "en": "And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 7880,
        "verse_id": "DEU_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, udi uya ku mpala kuenu, yeye neanuluile nvita yenu, bu muakenzeye ku mesu kuenu mu Ejipitu,",
            "en": "Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,"
        }
    },
    {
        "id": 7881,
        "verse_id": "DEU_1_31",
        "translation": {
            "lua": "ne mu tshihela, nuakatangila ne Yehowa, Nzambi wenu, wakanutuala mu maboko, bu mudi tatu utuala muanʼandi mulume, mu nshila yonso inuakaya tô ne hanuakalua ku muaba eu.",
            "en": "and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place."
        }
    },
    {
        "id": 7882,
        "verse_id": "DEU_1_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu bualu ebu buonso kanuakatumikila Yehowa, Nzambi wenu,",
            "en": "Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,"
        }
    },
    {
        "id": 7883,
        "verse_id": "DEU_1_33",
        "translation": {
            "lua": "wakaya ku mpala kuenu mu nshila bua kunukebela muaba wa kushimika ntenta yenu, mu difutu dikenka kahia butuku, ne mu dî tulu dia diledi munya, bua kunulombola mu nshila unuakadi ne bualu bua kuenda.",
            "en": "who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day."
        }
    },
    {
        "id": 7884,
        "verse_id": "DEU_1_34",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakunvua mei enu, wakadi nʼenu tshiji, wakaditshiha ne,",
            "en": "And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 7885,
        "verse_id": "DEU_1_35",
        "translation": {
            "lua": "Nansha muntu umue wa mu tshikondo etshi tshibi neatangile buloba ebu buimpe, bunakalaya batatuʼenu bua kunuhabu,",
            "en": "Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,"
        }
    },
    {
        "id": 7886,
        "verse_id": "DEU_1_36",
        "translation": {
            "lua": "anu Kaleba, muana mulume wa Yefune, neabutangile; nemmuhe buloba buakadiateye muinshi mua makasa andi, ne kudi bana bandi, bualu bua yeye wakalonda Yehowa bulelela.",
            "en": "save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7887,
        "verse_id": "DEU_1_37",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi nʼanyi tshiji bualu buenu, wakamba ne, Wewe kuena ubuelamu:",
            "en": "Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:"
        }
    },
    {
        "id": 7888,
        "verse_id": "DEU_1_38",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua, muana mulume wa Nuna, utu wimana ku mpala kuebe, yeye neabuelemu: ukoleshe mutshima wandi, bualu bua yeye neahianyishe Bena Isalele buloba.",
            "en": "Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it."
        }
    },
    {
        "id": 7889,
        "verse_id": "DEU_1_39",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bana benu bakese banuakamba ne, Nebafue, badi kabayi banze kumanya malu mimpe ne malu mabi, bobo nebabuelemu, nebahiane buloba.",
            "en": "Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it."
        }
    },
    {
        "id": 7890,
        "verse_id": "DEU_1_4",
        "translation": {
            "lua": "hakashiheye Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi ushikama mu Heshebona, ne Oga, mukelenge wa Bashana, wakadi ushikama mu Ashetalota ku Edelei.",
            "en": "after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei."
        }
    },
    {
        "id": 7891,
        "verse_id": "DEU_1_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu, nunyunguluke, yai bienu mu tshihela mu nshila wa ku Dishiba Dikunze.",
            "en": "But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea."
        }
    },
    {
        "id": 7892,
        "verse_id": "DEU_1_41",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nuenu nuakangambila ne, Tuakuenzela Yehowa bibi, netuye, netuluangane, bu muakatuambila Yehowa, Nzambi wetu. Muntu ne muntu wakangata bintu biandi bia nvita; nuakamba kuya ku mikuna.",
            "en": "Then ye answered and said unto me, We have sinned against Jehovah, we will go up and fight, according to all that Jehovah our God commanded us. And ye girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the hill-country."
        }
    },
    {
        "id": 7893,
        "verse_id": "DEU_1_42",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Ubambile ne, Kanuyi, kanuluanganyi; bualu bua meme tshiena munkatshi muenu; kanuhonyi ku mpala kua bantu badi nʼenu lukuna.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies."
        }
    },
    {
        "id": 7894,
        "verse_id": "DEU_1_43",
        "translation": {
            "lua": "Nakanuambila nunku, kanuakangunvuila; kadi nuakadi ne budisu, nuakahidia dî dia Yehowa, nuakadiyila ku mikuna.",
            "en": "So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country."
        }
    },
    {
        "id": 7895,
        "verse_id": "DEU_1_44",
        "translation": {
            "lua": "Bena Amole bakadi bashikama ku mikuna bakaluhuka kunudi, bakanuihata bu mbulubulu, bakanunyemesha mu Sei tô ne ku Hôma.",
            "en": "And the Amorites, that dwelt in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah."
        }
    },
    {
        "id": 7896,
        "verse_id": "DEU_1_45",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakahingana, nuakadila ku mpala kua Yehowa; kadi Yehowa kakunvua dî dienu, kakateleja matshu andi kunudi.",
            "en": "And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you."
        }
    },
    {
        "id": 7897,
        "verse_id": "DEU_1_46",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuakashikama mu Kadesha matuku a bungi, nudi bamanye bungi bua matuku anuakashalamu.",
            "en": "So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there ."
        }
    },
    {
        "id": 7898,
        "verse_id": "DEU_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Dishiya dia Yadene mu buloba bua Moaba, Mose wakabanga kubamanyisha bua mikenji ne,",
            "en": "Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 7899,
        "verse_id": "DEU_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wetu wakatuambila mu Holeba ne, Nuakumana kushikama musangu mule mu mukuna eu:",
            "en": "Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:"
        }
    },
    {
        "id": 7900,
        "verse_id": "DEU_1_7",
        "translation": {
            "lua": "bishai luendu luenu, yai bienu ku mikuna ya Bena Amole, ne ku miaba yonso idi hehi nʼabo mu Alabâ ne mu mikuna ne mu bibanda, ne mu luseke lua ku Sude, ne hehi ne muelelu wa mai manene, mu buloba bua Bena Kanâna ne mu Lebanona tô ne ku musulu munene dina diau Pelata.",
            "en": "turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the lowland, and in the South, and by the sea-shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates."
        }
    },
    {
        "id": 7901,
        "verse_id": "DEU_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nakuteka buloba ebu buonso ku mpala kuenu: nubuelemu, nuhiane buloba buakalaya Yehowa batatuʼetu Abalahama ne Isaka ne Yakoba, bua kubahabu ne tunkanunuina tuabo tudi tubalonda ku nyima.",
            "en": "Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them."
        }
    },
    {
        "id": 7902,
        "verse_id": "DEU_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakanuambila ku tshikondo atshi ne, Tshiena mua kunutuala nkayanyi:",
            "en": "And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:"
        }
    },
    {
        "id": 7903,
        "verse_id": "DEU_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Hanuaya kuluangana nvita ne bantu badi nʼenu lukuna, ne hamutangila tubalu ne makalu ne bantu badi banuhita bungi, kanubatshinyi bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu, udi nʼenu.",
            "en": "When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 7904,
        "verse_id": "DEU_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Hanuasemena hehi ne musoko bua kuluangana nʼabo, diambedi nenubaleshe ditalala;",
            "en": "When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it."
        }
    },
    {
        "id": 7905,
        "verse_id": "DEU_20_11",
        "translation": {
            "lua": "ne bikalabo banukudimune mei makane, bianunzuluilabo bibi, hashishe bantu bonso badimu nebanulambule milambu, nebanukuatshile mudimu.",
            "en": "And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee."
        }
    },
    {
        "id": 7906,
        "verse_id": "DEU_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biahidiabo ditalala, ne bialuanganabo nʼenu, hashishe nenubatshintshimike;",
            "en": "And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:"
        }
    },
    {
        "id": 7907,
        "verse_id": "DEU_20_13",
        "translation": {
            "lua": "ne hafila Yehowa, Nzambi wenu, bantu aba mu bianza bienu, nenushihe balume bonso ne miele ya nvita;",
            "en": "and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:"
        }
    },
    {
        "id": 7908,
        "verse_id": "DEU_20_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakashi ne bana bakese ne bimuna ne bintu bionso bia mu musoko, nenudiangatshile ebi; nuenu nenudie bintu bionso bia badi nʼenu lukuna, bidi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe.",
            "en": "but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee."
        }
    },
    {
        "id": 7909,
        "verse_id": "DEU_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenuenzele misoko yonso idi kule, idi kayiyi misoko ya bisamba ebi.",
            "en": "Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations."
        }
    },
    {
        "id": 7910,
        "verse_id": "DEU_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi misoko ya bantu aba idi Yehowa, Nzambi wenu, unuhayi bua nuenu kuyihiana, kanusungidi tshintu tshimue tshidi tshieyela muhuya;",
            "en": "But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;"
        }
    },
    {
        "id": 7911,
        "verse_id": "DEU_20_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi nenubishihe bionso: ne Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Kanâna ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse, bu muakanuambila Yehowa, Nzambi wenu;",
            "en": "but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Jehovah thy God hath commanded thee;"
        }
    },
    {
        "id": 7912,
        "verse_id": "DEU_20_18",
        "translation": {
            "lua": "bua bobo kabanuyishi mua kulonda malu mabi abo, adibo benzela nzambi yabo; nunku nuenu nenuenzele Yehowa, Nzambi wenu, bibi.",
            "en": "that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 7913,
        "verse_id": "DEU_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Hanuatshintshimika musoko musangu mule, hanualuangana nʼabo bua kûnyenga, kanushihi mitshi ya tumuma ne tusui; nudi mua kudia tumuma atu, kanushihi mitshi, bualu bua mitshi ei idi bu bantu banudi uluangana nʼabo, anyi?",
            "en": "When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?"
        }
    },
    {
        "id": 7914,
        "verse_id": "DEU_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Hanuahanga kuluangana, muakuidi neasemene ha buihi ne bantu,",
            "en": "And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,"
        }
    },
    {
        "id": 7915,
        "verse_id": "DEU_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mitshi mudi bamanye ne kayena ne tumuma, nudi mua kuyikosa; nuase nʼai bibumba bia nvita ku butshika bua musoko wa badi banuluisha to ne hanuabahita bukole.",
            "en": "Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall."
        }
    },
    {
        "id": 7916,
        "verse_id": "DEU_20_3",
        "translation": {
            "lua": "neabambile ne, Bena Isalele, unvuai, nuakusemena hehi ne bantu badi nʼenu lukuna bua kuluangana nʼabo lelu: kanuikadi ne mitshima mitekete, kanuikadi ne buowa, kanuzakadi, kanubatshinyi;",
            "en": "and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;"
        }
    },
    {
        "id": 7917,
        "verse_id": "DEU_20_4",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi unuluila, bua kuluangana ne badi nʼenu lukuna ne bua kunusungila.",
            "en": "for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you."
        }
    },
    {
        "id": 7918,
        "verse_id": "DEU_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Ba ha mutu habo nebambile bantu ne, Nganyi wakuasa nsubu muhia-muhia, ne kena muanze kunjidila? Bimpe yeye ahingane ku nsubu kuandi; anyi bialueye mu nvita, muntu mukuabo neajidile nsubu wandi.",
            "en": "And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it."
        }
    },
    {
        "id": 7919,
        "verse_id": "DEU_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi wakukuna mitshi ya tumuma tukese kayi muanze kudia tumuma atu? Bimpe yeye ahingane ku nsubu kuandi; anyi biafileye mu nvita, muntu mukuabo neadie tumuma tuandi.",
            "en": "And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof."
        }
    },
    {
        "id": 7920,
        "verse_id": "DEU_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi wakubangila mukashi kayi muanze kumubaka? Bimpe yeye ahingane ku nsubu kuandi; anyi biafileye mu nvita, muntu mukuabo neabake mukashi au.",
            "en": "And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her."
        }
    },
    {
        "id": 7921,
        "verse_id": "DEU_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Ba ha mutu habo nebambile bantu mei makuabo kabidi ne, Nganyi udi ne ditshina ne mutshima mutekete? Bimpe yeye ahingane ku nsubu kuandi, anyi yeye neatekeshe mitshima ya bantu bakuabo.",
            "en": "And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart melt as his heart."
        }
    },
    {
        "id": 7922,
        "verse_id": "DEU_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hambila ba ha mutu habo bantu mei au, nebasungile tuhita tua kutoka ku mutu kua bantu.",
            "en": "And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people."
        }
    },
    {
        "id": 7923,
        "verse_id": "DEU_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Biasanganabo muntu mufue mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu nubuhiane, kabayi bamanye muntu wakamushiha;",
            "en": "If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;"
        }
    },
    {
        "id": 7924,
        "verse_id": "DEU_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Binuaya kuluangana nvita ne bantu badi nʼenu lukuna ne Yehowa, Nzambi wenu, udi ubafila mu bianza bienu, nuenu nudi nuya nʼabo mu buluka,",
            "en": "When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,"
        }
    },
    {
        "id": 7925,
        "verse_id": "DEU_21_11",
        "translation": {
            "lua": "ne umue wenu udi utangila mukashi udi ne mpala muimpe munkatshi muabo, ne yeye udi mumusue, udi musue kumubaka bu mukashi wandi;",
            "en": "and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;"
        }
    },
    {
        "id": 7926,
        "verse_id": "DEU_21_12",
        "translation": {
            "lua": "hashishe yeye nealue nʼandi ku nsubu kuandi; nebamubeye nsuki ya ku mutu, nebamukose nzadi;",
            "en": "then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;"
        }
    },
    {
        "id": 7927,
        "verse_id": "DEU_21_13",
        "translation": {
            "lua": "yeye neavule bilulu biandi bia buluka, neashale mu nsubu wa muntu eu: neadile tatu wandi ne mamu wandi tô ngondo mujima; ne ku nyima muntu eu neaye kudiye bu mulume wandi, ne yeye neikale mukashi wandi.",
            "en": "and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife."
        }
    },
    {
        "id": 7928,
        "verse_id": "DEU_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi ne disanka bualu bua mukashi eu, hashishe yeye neamutume kudiye musue kuya; kadi kamuhanyi ku biuma, kamuenji bu muhika, bualu bua yeye wakamukehesha.",
            "en": "And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her."
        }
    },
    {
        "id": 7929,
        "verse_id": "DEU_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulume ne bakashi babidi, udi musue umue, udi ukina mukuabo, ne bubidi buabo ne mukashi wakadiye musue ne mukuabo wakadiye ukina, hakamulelela bana; ne bikala mukashi wakadiye ukina mumulelele muanʼa bute wandi;",
            "en": "If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;"
        }
    },
    {
        "id": 7930,
        "verse_id": "DEU_21_16",
        "translation": {
            "lua": "hashishe mu dituku didiye uhianyisha bana bandi balume bintu bidiye nʼabi, yeye kena mua kuteka muana wa mukashi wakadiye musue ku mpala kua muanʼa bute wandi wa mukashi wakadiye ukina.",
            "en": "then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born:"
        }
    },
    {
        "id": 7931,
        "verse_id": "DEU_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye neitabushe muanʼa bute wandi wa mukashi udiye ukina, neamuhe bituha bibidi bia bintu bionso bidiye nʼabi; bualu bua yeye udi wa tshibangidilu tshia bukole buandi; bintu bia buanʼa bute mbiandi.",
            "en": "but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his."
        }
    },
    {
        "id": 7932,
        "verse_id": "DEU_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu ne muana mulume udi ne tshitshu ne buhidia, katu watumikila dî dia tatu wandi anyi dia mamu wandi, ne yeye katu wabahvuila biamukengeshaho,",
            "en": "If a man have a stubborn and rebellious son, that will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not hearken unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 7933,
        "verse_id": "DEU_21_19",
        "translation": {
            "lua": "hashishe tatu wandi ne mamu wandi nebamukuate, nebaluhuke nʼandi kudi bakulu ba mu musoko wabo ne ku tshibi tshia musoko;",
            "en": "then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;"
        }
    },
    {
        "id": 7934,
        "verse_id": "DEU_21_2",
        "translation": {
            "lua": "hashishe bakulu ne balumbuluishi nebaluhuke, nebahime mutantshi kubangila ku muaba udi tshitalu tô ne ku misoko idi ha buihi ne muntu mufue;",
            "en": "then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:"
        }
    },
    {
        "id": 7935,
        "verse_id": "DEU_21_20",
        "translation": {
            "lua": "nebambile bakulu ba mu musoko wabo ne, Muana wetu eu udi ne tshitshu ne buhidia, kena utumikila mei etu; udi muena lumpukusu ne mukuatshiki wa maluvu.",
            "en": "and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard."
        }
    },
    {
        "id": 7936,
        "verse_id": "DEU_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Balume bonso ba mu musoko wabo nebamukume ne mabue tô ne hafueye: nunku nenumushe malu mabi munkatshi muenu; ne Bena Isalele nebunvue, nebatshine.",
            "en": "And all the men of his city shall stone him to death with stones: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear."
        }
    },
    {
        "id": 7937,
        "verse_id": "DEU_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu muenze bualu bubi bua lufu, ne badi bamushiha, nebamuowe ku mutshi;",
            "en": "And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;"
        }
    },
    {
        "id": 7938,
        "verse_id": "DEU_21_23",
        "translation": {
            "lua": "kabashiyi tshitalu tshiandi ku mutshi butuku bujima, bamujike anu dituku adi mene; muntu yonso muowa ku mutshi udi muedibue mulau kudi Nzambi; kanunyangi buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu kubuhiana.",
            "en": "his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 7939,
        "verse_id": "DEU_21_3",
        "translation": {
            "lua": "bakulu ba mu musoko udi utamba ha buihi ne muntu mufue nebangate kana ka ngombe kadi kakayi kanze kuenza mudimu ne tshikokedi;",
            "en": "and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;"
        }
    },
    {
        "id": 7940,
        "verse_id": "DEU_21_4",
        "translation": {
            "lua": "bakulu ba mu musoko nebahueke ne kana ka ngombe mu tshibanda tshidi ne mai adi ahueka, tshidibo kabayi banze kudimamu ne kukunamu bintu, nebatshibule nshingu wa kana ka ngombe mu tshibanda atshi.",
            "en": "and the elders of that city shall bring down the heifer unto a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley."
        }
    },
    {
        "id": 7941,
        "verse_id": "DEU_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi, bana balume ba Lewi, bakasungulabo kudi Yehowa, Nzambi wenu, bua kumuenzelabo mudimu ne bua kuvudishila bantu disanka mu dina dia Yehowa, nebalue ha buihi: bua mei abo malu onso ne bilumbu bionso bia kukumangana nebijalame.",
            "en": "And the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Jehovah; and according to their word shall every controversy and every stroke be."
        }
    },
    {
        "id": 7942,
        "verse_id": "DEU_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu bonso ba mu musoko eu udi utamba ha buihi ne muntu mufue, nebuvuwe bianza biabo ha mutu ha kana ka ngombe kadi ne nshingu waku mutshibula mu tshibanda;",
            "en": "And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;"
        }
    },
    {
        "id": 7943,
        "verse_id": "DEU_21_7",
        "translation": {
            "lua": "bobo nebitabe ne, Bianza bietu kabiakamatshisha mashi au, mesu etu kaena mâmone.",
            "en": "and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it."
        }
    },
    {
        "id": 7944,
        "verse_id": "DEU_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ubuikile bubi bua bantu bebe Bena Isalele, bawakahikula, kuitabushi bua mashi a muntu udi kayi ne tshilumbu ashale munkatshi mua bantu bebe Bena Isalele. Ne mashi au neabuikidibue.",
            "en": "Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them."
        }
    },
    {
        "id": 7945,
        "verse_id": "DEU_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenumushe mashi adi kâyi ne tshilumbu munkatshi muenu hanuenza malu adi mimpe ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7946,
        "verse_id": "DEU_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Binuatangila nansha ngombe nansha mukoko bia mukuenu bihambuka, kusokoki bualu ebu kudiye, kadi ubihingashe kudi mukuenu.",
            "en": "Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother."
        }
    },
    {
        "id": 7947,
        "verse_id": "DEU_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanusuiki ngombe ne mpunda ku mutshi wa tshikokedi umue.",
            "en": "Thou shalt not plow with an ox and an ass together."
        }
    },
    {
        "id": 7948,
        "verse_id": "DEU_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Kanuluatshi tshilulu tshiakakumabo ne miosa ya mikoko misambakasha ne buanda bua lin.",
            "en": "Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together."
        }
    },
    {
        "id": 7949,
        "verse_id": "DEU_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Nudienzele bisele ku mpenga inai ya bilulu bienu binudi baluata.",
            "en": "Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself."
        }
    },
    {
        "id": 7950,
        "verse_id": "DEU_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Biabaka mulume mukashi, adi ulala nʼandi ne udi umukina,",
            "en": "If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,"
        }
    },
    {
        "id": 7951,
        "verse_id": "DEU_22_14",
        "translation": {
            "lua": "udi wambila bakuabo mei a bundu, udi wona lumu luandi, udi wamba ne, Nakabaka mukashi eu ne hanakasangila nʼandi bulalu, tshiakasangana bimanyinu bu mukashi utshidi kamama;",
            "en": "and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;"
        }
    },
    {
        "id": 7952,
        "verse_id": "DEU_22_15",
        "translation": {
            "lua": "hashishe tatu wa mushikankunde eu ne mamu wandi nebaluhuke ne bimanyinu biandi bu bia mukashi utshidi kamama kudi bakulu ba mu musoko ne ku tshilumbuluidi tshia ku tshibi tshia musoko.",
            "en": "then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate;"
        }
    },
    {
        "id": 7953,
        "verse_id": "DEU_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wa mushikankunde neambile bakulu ne, Nakafila muanʼanyi kudi mulume eu bu mukashi wandi, ne yeye udi umukina;",
            "en": "and the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;"
        }
    },
    {
        "id": 7954,
        "verse_id": "DEU_22_17",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakambila bakuabo mei a bundu ne, Tshiakasangana bimanyinu bu bia mukashi utshidi kamama kudi muana webe; kadi ebi mbimanyinu biandi bu bia mukashi utshidi kamama. Nebavungulule tshilulu ku mesu kua bakulu ba mu musoko.",
            "en": "and, lo, he hath laid shameful things to her charge , saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city."
        }
    },
    {
        "id": 7955,
        "verse_id": "DEU_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba mu musoko au nebakuate muntu au, nebamukengeshe;",
            "en": "And the elders of that city shall take the man and chastise him;"
        }
    },
    {
        "id": 7956,
        "verse_id": "DEU_22_19",
        "translation": {
            "lua": "ne bobo nemmuambile ne, Ufute lukama lua nshekele ya argent ne yeye neayifile kudi tatu wa mushikankunde eu, bualu bua yeye wakuona lumu lua mukashi utshidi kamama mu Isalele: yeye neikale mukashi wandi, yeye kena mua kumuhidia tô matuku andi onso.",
            "en": "and they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days."
        }
    },
    {
        "id": 7957,
        "verse_id": "DEU_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mukuenu kayi ha buihi nʼenu, anyi biwikala kuyi mumumanye, hashishe nuye nʼabi ku nsubu kuenu, nushale nʼabi tô ne halua mukuenu bua kubikeba, nuenu nubihingashe kudiye.",
            "en": "And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him."
        }
    },
    {
        "id": 7958,
        "verse_id": "DEU_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala bualu ebu bulelela, kabakamusangana ne bimanyinu bu bia mukashi utshidi kamama,",
            "en": "But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;"
        }
    },
    {
        "id": 7959,
        "verse_id": "DEU_22_21",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nebalue ne mushikankunde eu ku tshibi tshia nsubu wa tatu wandi, ne balume ba mu musoko nebamukume ne mabue tô ne hafileye, bualu bua yeye wakuenza bualu bua tshikama mu Isalele, wakuenza bu mukashi wa masandi mu nsubu wa tatu wandi: nunku nenûmushe malu mabi munkatshi muenu.",
            "en": "then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father’s house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 7960,
        "verse_id": "DEU_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Biasanganabo mulume mulale ne mukashi wa muntu mukuabo, nebashihe bubidi buabo, ne mulume wakadi ulala ne mukashi eu ne mukashi kabidi: nunku nenumushe malu mabi munkatshi mua Isalele.",
            "en": "If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel."
        }
    },
    {
        "id": 7961,
        "verse_id": "DEU_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Bikalaku mushikankunde utshidi kamama, udi mubangila kudi mulume, ne muntu mukuabo udi usangakena nʼandi mu musoko, udi ulala nʼandi;",
            "en": "If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her;"
        }
    },
    {
        "id": 7962,
        "verse_id": "DEU_22_24",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nebalue nʼabo bubidi buabo ku tshilumbuluidi tshia ku tshibi tshia musoko au, nenubakume ne mabue tô ne hafuabo; mushikankunde, bualu bua yeye kakadila hakadiye mu musoko, ne mulume, bualu bua yeye wakanyanga mukashi wa muena mutumba nʼandi: nunku nenumushe malu mabi munkatshi muenu.",
            "en": "then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them to death with stones; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor’s wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 7963,
        "verse_id": "DEU_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mulume usangakena ne mushikankunde udi mubangila kudi mulume mukuabo mu budimi, udi umuakuata ku bukole, udi ulala nʼandi, anu mulume wakalala nʼandi neafue biandi;",
            "en": "But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:"
        }
    },
    {
        "id": 7964,
        "verse_id": "DEU_22_26",
        "translation": {
            "lua": "kadi kanuenji mushikankunde bualu; yeye kena muenze bualu bubi budibo mua kumushihela; bualu ebu budi bu muntu udi uhika ku mpala kua muena mutumba nʼandi udi umushiha;",
            "en": "but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter;"
        }
    },
    {
        "id": 7965,
        "verse_id": "DEU_22_27",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye wakasangakena nʼandi mu budimi; ne mushikankunde mubangila kudi mukuabo wakadila, ne kakuakadi muntu bua kumusungila.",
            "en": "for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her."
        }
    },
    {
        "id": 7966,
        "verse_id": "DEU_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Biasangakena mulume ne mushikankunde utshidi kamama, kayi mubangila kudi mukuabo, biamukuateye ku bukole bua kulala nʼandi, ne bantu badi babasangana;",
            "en": "If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;"
        }
    },
    {
        "id": 7967,
        "verse_id": "DEU_22_29",
        "translation": {
            "lua": "hashishe mulume wakalala nʼandi, neafute tatu wa mushikankunde nshekele ya argent makumi atanu, ne yeye neikale mukashi wandi, bualu bua yeye wakamunyanga, kena mua kumuhidia matuku andi onso.",
            "en": "then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days."
        }
    },
    {
        "id": 7968,
        "verse_id": "DEU_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenuenzele nyama wandi wa mpunda nunku kabidi, ne bilulu biandi; nenuenzele bintu bionso bia mukuenu biakajimisheye ne wewe wakabiangula, kanubisokoki.",
            "en": "And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself."
        }
    },
    {
        "id": 7969,
        "verse_id": "DEU_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kabaki mukashi wa tatu wandi: muntu kavudi tshilulu tshia tatu wandi.",
            "en": "A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt."
        }
    },
    {
        "id": 7970,
        "verse_id": "DEU_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Binuatangila nansha mpunda nansha ngombe bia mukuenu biakahona hanshi mu nshila, kanubisokoki, kadi numukuatshishe bua kubibisha kabidi.",
            "en": "Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again."
        }
    },
    {
        "id": 7971,
        "verse_id": "DEU_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi kaluatshi bilulu bia mulume, ne mulume kaluatshi bilulu bia bakashi: muntu yonso udi wenza malu au nunku udi bu tshintu tshibi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 7972,
        "verse_id": "DEU_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Binuasangana disua dia nyunyu mu nshila ku mutshi anyi ha buloba, ne bana ba nyunyu anyi makela bidimu, ne mukashi wa nyunyu udi ushikama ha bana anyi ha makela, kanuangatshi mukashi wa nyunyu ne bana bandi kabidi;",
            "en": "If a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:"
        }
    },
    {
        "id": 7973,
        "verse_id": "DEU_22_7",
        "translation": {
            "lua": "nulekele mukashi wa nyunyu tshianana, kadi nudi mua kudiangatshila bana ba nyunyu; nunku malu enu neikale mimpe, nenuvudishe matuku enu.",
            "en": "thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days."
        }
    },
    {
        "id": 7974,
        "verse_id": "DEU_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Hanuasa nsubu muhia-muhia, nenuenze kabidi lumbu tukese ku mutu kua nsubu, nunku muntu kahonyi hanshi, ne mashi andi kaikadi ku nsubu yenu.",
            "en": "When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence."
        }
    },
    {
        "id": 7975,
        "verse_id": "DEU_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanukunyi ntete ya mishindu ibidi mishilangane mu budimi bua tumuma tukese, anyi nebajidile bintu bionso biakadiundamu ne ntete inuakukuna ne tumuma tukese tudi mitshi ei ikuama.",
            "en": "Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 7976,
        "verse_id": "DEU_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mutaha mputa ku mihesa yandi anyi udi ne mihesa mikosoke kabuedi mu disangisha dia bantu ba Yehowa.",
            "en": "He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7977,
        "verse_id": "DEU_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu munkatshi muenu udi kayi muakane bua malu akamukuata butuku, hashishe yeye neaye ku mpenge kua tshitudilu, kabuedi mu tshitudilu;",
            "en": "If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:"
        }
    },
    {
        "id": 7978,
        "verse_id": "DEU_23_11",
        "translation": {
            "lua": "kadi hafika dilolo, yeye neowe mai, ne habuela diba, yeye neahingane mu tshitudilu.",
            "en": "but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp."
        }
    },
    {
        "id": 7979,
        "verse_id": "DEU_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudisunguile muaba ku mpenge kua tshitudilu bua nuenu nuye ha bule bua kuhuya munda.",
            "en": "Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:"
        }
    },
    {
        "id": 7980,
        "verse_id": "DEU_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso aditekele kakasu mu bintu biandi bia nvita, ne hayeye mu tshisuku, neaumbule dina, neahingashe buloba ha mutu ha bintu biakahuyeye;",
            "en": "and thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:"
        }
    },
    {
        "id": 7981,
        "verse_id": "DEU_23_14",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi wendakana munkatshi mua tshitudilu bua kunusungila, ne bua kufila badi nʼenu lukuna mu bianza bienu; nunku tshitudilu netshikale tshia tshijila. Yehowa katangidi tshintu tshibi munkatshi muenu, kasesuki kunudi.",
            "en": "for Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy, that he may not see an unclean thing in thee, and turn away from thee."
        }
    },
    {
        "id": 7982,
        "verse_id": "DEU_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Kanuhingashi muhika wakunyemena kunudi munyeme mu bianza bia mukelenge wandi;",
            "en": "Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee:"
        }
    },
    {
        "id": 7983,
        "verse_id": "DEU_23_16",
        "translation": {
            "lua": "yeye ashikame nʼenu mu muaba udiye usungula mu umue wa misoko yenu udi utamba kumusankisha; kanumuenzedi bibi.",
            "en": "he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him."
        }
    },
    {
        "id": 7984,
        "verse_id": "DEU_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa masandi kikadi munkatshi mua bana bakashi ba mu Isalele, ne muena Sodoma kikadi munkatshi mua bana balume ba mu Isalele.",
            "en": "There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 7985,
        "verse_id": "DEU_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Kanulu ne difutu dia mukashi wa masandi anji dia muntu udi bu mbua, mu nsubu wa Yehowa, Nzambi wenu, bua kushikisha diditshiha dienu; bualu bua bubidi buabo badi bu tshintu tshibi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 7986,
        "verse_id": "DEU_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Kanulombi mukuenu bintu bia kasombela ka bintu biwakamusombesha: kasombela ka argent ne ka bia kudia ne ka bintu bionso biwakamusombesha.",
            "en": "Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest."
        }
    },
    {
        "id": 7987,
        "verse_id": "DEU_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa masandi kabuedi mu disangisha dia bantu ba Yehowa; ne tunkanuniuna tuandi kaubuedi mu disangisha dia bantu ba Yehowa tô ne hahita bikondo dikumi.",
            "en": "A bastard shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 7988,
        "verse_id": "DEU_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kuamba muntu wa bende kasombela; kadi kanulombi mukuenu kasombela; bua Yehowa, Nzambi wenu, anuvudishile disanka mu malu onso anudi nuenza ne bianza, mu buloba bunudi nuya bua kubuhiana.",
            "en": "Unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest, that Jehovah thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 7989,
        "verse_id": "DEU_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Hanuaditshiha ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, kanuhangi kushikisha mitshihu yenu; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, nealombe bua nuyishikishe; ne bualu ebu nebuikale bubi kunudi binuahanga kuyisbikisha.",
            "en": "When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee."
        }
    },
    {
        "id": 7990,
        "verse_id": "DEU_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuikala kanuyi baditshiha, bualu ebu kabuena bubi kunudi.",
            "en": "But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee."
        }
    },
    {
        "id": 7991,
        "verse_id": "DEU_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Mei onso akaluhuka mukana muena nuenze bu munuakuditshiha kudi Yehowa, Nzambi wenu, bintu bidi mitshima yenu misue kufila, binuakumulaya mukana muenu.",
            "en": "That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth."
        }
    },
    {
        "id": 7992,
        "verse_id": "DEU_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuela mu budimi bua tumuma bua mukuenu, nudi mua kudia tumuma kukuta tente, kadi kanuangatshi tumuma mu tshisaka.",
            "en": "When thou comest into thy neighbor’s vineyard, then thou mayest eat of grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel."
        }
    },
    {
        "id": 7993,
        "verse_id": "DEU_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuela mu budimi bua manvua bua mukuenu, nudi mua kutula manvua mu tshianza, kadi kanutahi manvua a mukuenu ne muele.",
            "en": "When thou comest into thy neighbor’s standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor’s standing grain."
        }
    },
    {
        "id": 7994,
        "verse_id": "DEU_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Muena Amona anyi Muena Moaba kababuedi mu disangisha dia bantu ba Yehowa; ne tunkanunuma tuabo kaubuedi mu disangisha dia bantu ba Yehowa tô ne hahita bikondo dikumi tshiendelele;",
            "en": "An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Jehovah for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 7995,
        "verse_id": "DEU_23_4",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bobo kabakanuha bia kudia ne mai a kunua mu nshila hanuakaluhuka mu Ejipitu; ne bualu bua bobo bakahita Belâma, muana mulume wa Beô ku Petô wa mu Mesopotamia, bua kunueleye mulau.",
            "en": "because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee."
        }
    },
    {
        "id": 7996,
        "verse_id": "DEU_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa, Nzambi wenu, kakunyua mei a Belâma; kadi Yehowa, Nzambi wenu, wakakudimuna mulau ulua disanka dienu, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanusua.",
            "en": "Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee."
        }
    },
    {
        "id": 7997,
        "verse_id": "DEU_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Kanukebi mua kubalesha ditalala ne malu makane tô matuku enu onso.",
            "en": "Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever."
        }
    },
    {
        "id": 7998,
        "verse_id": "DEU_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi ne Muena Edome lukuna, bualu bua yeye udi muanʼenu; kanuikadi ne Muena Ejipitu lukuna, bualu bua nuenu nuakadi benyi mu buloba buandi.",
            "en": "Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land."
        }
    },
    {
        "id": 7999,
        "verse_id": "DEU_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana hadibo balela mu tshikondo tshisatu badi mua kubuela mu disangisha dia Yehowa.",
            "en": "The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 8000,
        "verse_id": "DEU_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Hanuaya kuluangana ne badi nʼenu lukuna, hashishe nudikande mu malu mabi onso.",
            "en": "When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing."
        }
    },
    {
        "id": 8001,
        "verse_id": "DEU_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Hangata mulume mukashi bua kumubaka, ne bikala mukashi kayi muimpe ku mesu kuandi bualu bua yeye wakamusangana ne malu adi kayi mimpe, hashishe yeye neamufundile mukanda wa kushiha dibaka, neamuheu mu bianza, neamûmushe mu nsubu wandi.",
            "en": "When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house."
        }
    },
    {
        "id": 8002,
        "verse_id": "DEU_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Hanuasombesha mukuenu tshintu, kanuyi mu nsubu wandi bua kudiangatshila tshieya tshiandi.",
            "en": "When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge."
        }
    },
    {
        "id": 8003,
        "verse_id": "DEU_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu mumane ku mbelu ne muntu uwakusombesha tshintu nealuhuke kûdi ne tshieya.",
            "en": "Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 8004,
        "verse_id": "DEU_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu muhele, kanuladi tulu ne tshieya tshiandi;",
            "en": "And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;"
        }
    },
    {
        "id": 8005,
        "verse_id": "DEU_24_13",
        "translation": {
            "lua": "nuhingashe tshieya tshiandi habuela diba, bua yeye alale tulu ne tshilulu tshiandi, anuvudishile disanka; bualu ebu nebuikale buakane kunudi, ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 8006,
        "verse_id": "DEU_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Kanukengeshi muntu wakabuela mu mudimu wa difutu, udi muhele ne udi kayi ne bintu, nansha umue wa bana benu nansha muenyi udi ushikama mu buloba buenu ne mu misoko yenu;",
            "en": "Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:"
        }
    },
    {
        "id": 8007,
        "verse_id": "DEU_24_15",
        "translation": {
            "lua": "nubafute difutu diabo buatshia-buatshia diambedi diba kadiyi dianze kubuela; bualu bua bobo badi bahele ne badi bakuma mitshima yabo ku difutu; bobo kabadidi kudi Yehowa bualu buenu, ne bualu ebu kabuikadi bubi kunudi.",
            "en": "in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it (for he is poor, and setteth his heart upon it); lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 8008,
        "verse_id": "DEU_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Batatu kabafuidi bana babo, ne bana kabafuidi batatuʼabo: muntu yonso adifuile bua malu mabi andi.",
            "en": "The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin."
        }
    },
    {
        "id": 8009,
        "verse_id": "DEU_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Kanubengi muenyi anyi bana ba nshiya dilumbulula didi diakane; kanuangatshi bilulu bia mukashi wa mu lufuila bu tshieya:",
            "en": "Thou shalt not wrest the justice due to the sojourner, or to the fatherless, nor take the widow’s raiment to pledge;"
        }
    },
    {
        "id": 8010,
        "verse_id": "DEU_24_18",
        "translation": {
            "lua": "nuvuluke ne nuenu nuakadi bahika mu Ejipitu, ne Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhikula: bua bualu ebu nakunuelela mukenji eu.",
            "en": "but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing."
        }
    },
    {
        "id": 8011,
        "verse_id": "DEU_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Hanuahuola bintu bia mu madimi enu, ne kafulaminyi kadi kanukuata bua kushiya bisumbu bikuabo mu madimi enu, kanuhinganyi bua kubiangata; nebikale bia benyi ne bia bana ba nshiya ne bia bakashi ba mu lufuila; nunku Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka mu malu onso anudi nuenza ne bianza bienu.",
            "en": "When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands."
        }
    },
    {
        "id": 8012,
        "verse_id": "DEU_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Kumukeye mu nsubu wandi, yeye udi mua kuikala mukashi wa munga muntu.",
            "en": "And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife ."
        }
    },
    {
        "id": 8013,
        "verse_id": "DEU_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Hanuakuna matamba a mitshi yenu ya olive bua mamuma ahone, kanuakumi tshiakabidi; neashale a benyi ne a bana ba nshiya ne a bakashi ba mu lufuila.",
            "en": "When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow."
        }
    },
    {
        "id": 8014,
        "verse_id": "DEU_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Hanuahuola tumuma tukese tua mu madimi enu a tumuma, kanutuhuodi tshiakabidi: tumuma netushale tua benyi ne tua bana ba nshiya ne tua bakashi ba mu lufuila.",
            "en": "When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow."
        }
    },
    {
        "id": 8015,
        "verse_id": "DEU_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuvuluke ne nuakadi bahika mu buloba bua Ejipitu; bua bualu ebu nakunuelela mukenji eu.",
            "en": "And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing."
        }
    },
    {
        "id": 8016,
        "verse_id": "DEU_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulume eu wa ku nyima mumukine, mumufundile mukanda wa kushiha dibaka kabidi, mumuheu mu bianza biandi, mumûmushe mu nsubu wanyi, anyi biafua mulume eu wa ku nyima wakamuangata bu mukashi wandi,",
            "en": "And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;"
        }
    },
    {
        "id": 8017,
        "verse_id": "DEU_24_4",
        "translation": {
            "lua": "mulume wa diambedi, wakamûmusha mu nsubu wandi, kena mua kumuangata bu mukashi wandi kabidi, bualu bua mukashi wakumana kunyangisha; bualu ebu budi bubi ku mesu kua Yehowa. Nunku kanunyangi buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu kubuhiana.",
            "en": "her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Jehovah: and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 8018,
        "verse_id": "DEU_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Habaka mulume mukashi muhia-muhia, kayi mu bisumbu bia bena nvita, kabamutekedi bujitu bukuabo; ashale mu nsubu wandi tô tshidimu tshijima, bua kusambeye mukashi wakuangateye.",
            "en": "When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken."
        }
    },
    {
        "id": 8019,
        "verse_id": "DEU_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kangatshi mabue adibo bahela nʼau manvua, anyi dibue dia mpelu bu tshieya; bualu bua budi bu muntu udi ufila muoyo wandi bu tshieya.",
            "en": "No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man’s life to pledge."
        }
    },
    {
        "id": 8020,
        "verse_id": "DEU_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Biasanganabo muntu udi wiba muanʼabo umue wa Bena Isalele, udi umuenza bu muhika, anyi udi umuhana, hashishe nebashihe muibi: nunku nenûmusbe malu mabi munkatshi muenu.",
            "en": "If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 8021,
        "verse_id": "DEU_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke bualu bua disama dia nsudi, bua nuenu kuenza malu onso bimpe adi bakuidi ba mu Bena Lewi banuyisha: bu munakabambila bobo, nuenu nuenze nunku.",
            "en": "Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do."
        }
    },
    {
        "id": 8022,
        "verse_id": "DEU_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke bu muakenzela Yehowa, Nzambi wenu, Miyama mu nshila hanuakalubuka mu Ejipitu.",
            "en": "Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 8023,
        "verse_id": "DEU_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bantu babidi batandangane, ne haluabo bua kulumbuluishibua, balumbuluishi nebalumbulule tshilumbu tshiabo; ku nyima nebabingishe muntu muimpe ne nebahishe muntu mubi.",
            "en": "If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 8024,
        "verse_id": "DEU_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebamuidike dina mu Isalele ne, Nsubu wa udi ne tshisabata tshiandi tshisulula.",
            "en": "And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed."
        }
    },
    {
        "id": 8025,
        "verse_id": "DEU_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Bikala balume babidi baluangane, ne mukashi wa umue wabo ulualua bua kusungila mulume wandi mu tshianza tshia muntu udi umukuma, udi wolola tshianza tshiandi, udi umukuata ku biaha mesu,",
            "en": "When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;"
        }
    },
    {
        "id": 8026,
        "verse_id": "DEU_25_12",
        "translation": {
            "lua": "ku nyima nebamukose tshianza tshiandi, kabamuleshi luse nansha.",
            "en": "then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity."
        }
    },
    {
        "id": 8027,
        "verse_id": "DEU_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi ne biamu bibidi bia kuidikisha nʼabi majitu, ne tshinene ne tshikese.",
            "en": "Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small."
        }
    },
    {
        "id": 8028,
        "verse_id": "DEU_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi ne bihiminu bibidi mu nsubu yenu, ne tshinene ne tshikese.",
            "en": "Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small."
        }
    },
    {
        "id": 8029,
        "verse_id": "DEU_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale anu ne tshiamu tshimue tshidi tshiakane, ne tshihiminu tshimue tshidi tshiakane; nunku matuku enu neikale a bungi mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha.",
            "en": "A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee."
        }
    },
    {
        "id": 8030,
        "verse_id": "DEU_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso utu wenza malu au, malu au mabi, udi bu tshintu tshibi ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 8031,
        "verse_id": "DEU_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke bu muakanuenzela Amaleka mu nshila hanuakaluhuka mu Ejipitu;",
            "en": "Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 8032,
        "verse_id": "DEU_25_18",
        "translation": {
            "lua": "bu muakasangakeneye nʼenu mu nshila, wakashiha bantu bakashala ku nyima bakadi batekete, hanuakahanga, hanuakamba kufua mu nshila; yeye kakatshina Nzambi.",
            "en": "how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God."
        }
    },
    {
        "id": 8033,
        "verse_id": "DEU_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hafila Yehowa, Nzambi wenu, bantu bonso badi nʼenu lukuna mu bianza bienu, ne hanuaheta dikisha mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu kubuhiana, hashishe nenujimishe tshivulukidi tshia Amaleka muinshi mua diulu; kanuhu muoyo bua bualu ebu nansha.",
            "en": "Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget."
        }
    },
    {
        "id": 8034,
        "verse_id": "DEU_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu mubi mukumbane bua kukumibua, hashishe mulumbuluishi neamuladike hanshi, nebamukume ku mpala kuandi; bungi bua mikumu nebuikale bu bubi buandi.",
            "en": "And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number."
        }
    },
    {
        "id": 8035,
        "verse_id": "DEU_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi mua kumukuma mikumu makumi anai, kadi kabahitshi: biahilabo mikumu ei, muanʼenu neikale bu muntu wa hatuhu kunudi.",
            "en": "Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 8036,
        "verse_id": "DEU_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Kanusuiki nkata ku mishiku ya ngombe udi udiata mponda.",
            "en": "Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain ."
        }
    },
    {
        "id": 8037,
        "verse_id": "DEU_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bana balume ba difu dimue bashikame muaba umue, ne biafua umue wabo kayi mushiye muana mulume, mukashi wa muntu mufue kayi ku dibaka kudi mulume mukuabo; muanʼabo ne mulume wandi neamuangate, alue bu mukashi wandi; neamuenzele bualu buakadiye ne bualu bua kuenza bu muanʼabo.",
            "en": "If brethren dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband’s brother unto her."
        }
    },
    {
        "id": 8038,
        "verse_id": "DEU_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe muanʼa bute udi mukashi eu ulela nebamuidike dina dia muanʼabo wakafua; bua dina diandi kadijiminyi mu Isalele.",
            "en": "And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8039,
        "verse_id": "DEU_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu kayi musue kuangata mukashi wa muanʼabo, hashishe mukashi wa muanʼabo mulume neaye ku tshibi tshia musoko kudi bakulu, neambe ne, Muanʼabo ne mulume wanyi udi uhidia kulelela muanʼabo wakafua bana mu Isalele, yeye kena mungangate bu mukashi wandi.",
            "en": "And if the man like not to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother unto me."
        }
    },
    {
        "id": 8040,
        "verse_id": "DEU_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakulu ba mu musoko wandi nebamubikile, nebasombe nʼandi; ne himaneye, wamba ne, Tshiena musue kumuangata,",
            "en": "Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;"
        }
    },
    {
        "id": 8041,
        "verse_id": "DEU_25_9",
        "translation": {
            "lua": "hashishe mukashi wa muanʼabo nealue kudiye ku mesu kua bakulu, neambulule tshisabata ku dikasa diandi, neamutuile lute ku mesu; neamuambile ne, Nebenzele mulume nunku udi uhidia kudiundisha nsubu wa muanʼabo mulume.",
            "en": "then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother’s house."
        }
    },
    {
        "id": 8042,
        "verse_id": "DEU_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu kubuhiana, hanuabunyenga ne hanuashikamamu,",
            "en": "And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,"
        }
    },
    {
        "id": 8043,
        "verse_id": "DEU_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, Yehowa, tuakulua ne bintu biakaboba diambedi mu buloba buwakutuha. Nenuteke bintu ebi hanshi ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, nenutendelele ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu;",
            "en": "And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God:"
        }
    },
    {
        "id": 8044,
        "verse_id": "DEU_26_11",
        "translation": {
            "lua": "nenusanke mu malu mimpe onso akanuha Yehowa, Nzambi wenu, ne nuenu ne ba mu nsubu yenu, ne Muena Lewi ne benyi badi munkatshi muenu.",
            "en": "and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 8045,
        "verse_id": "DEU_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Hanuashikisha kufila tshia dikumi tshia bintu bienu bionso mu tshidimu tshisatu tshidibo bafila tshia dikumi tshia bintu, nenubale Bena Lewi ne benyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila; nunku bobo nebadie mu misoko yenu, nebukute.",
            "en": "When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, then thou shalt give it unto the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be filled."
        }
    },
    {
        "id": 8046,
        "verse_id": "DEU_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenuambe ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, ne, Tuakumusha bintu bia tshijila mu nsubu yetu, tuakabiha Bena Lewi ne benyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila, bu mukenji uwakutuelela, katuakashiha mikenji yebe, katuakuhua mikenji muoyo.",
            "en": "And thou shalt say before Jehovah thy God, I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:"
        }
    },
    {
        "id": 8047,
        "verse_id": "DEU_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Katuakudia bintu ebi mu madilu etu, katuakabilenga hatuakadi banyanguke, katuakabifila kudi bakadi mu madilu: tuakutumikila dî dia Yehowa, Nzambi wetu; tuakuenza malu onso akatuambileye.",
            "en": "I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me."
        }
    },
    {
        "id": 8048,
        "verse_id": "DEU_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Utangile hanshi mu muaba webe wa tshijila mu diulu, uvudishile bantu bebe ba Isalele disanka, ne buloba buwakutuha, bu muwakalaya bankambua betu, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi.",
            "en": "Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey."
        }
    },
    {
        "id": 8049,
        "verse_id": "DEU_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, udi unuelela mukenji lelu bua nuenu nuenze mikenji ei ne mei au; nunku nubienze ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso.",
            "en": "This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 8050,
        "verse_id": "DEU_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakuitabusha Yehowa bu Nzambi wenu lelu, nuakuamba ne, Tuetu netuende mu nshila yandi, netutumikile mei andi ne mikenji yandi ne mikandu yandi, netunvue dî diandi;",
            "en": "Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:"
        }
    },
    {
        "id": 8051,
        "verse_id": "DEU_26_18",
        "translation": {
            "lua": "ne Yehowa wakanuitabusha bu bantu ba buhianyi buandi bu muakanulayeye, bua nuenu nutumikile mikenji yandi yonso,",
            "en": "and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;"
        }
    },
    {
        "id": 8052,
        "verse_id": "DEU_26_19",
        "translation": {
            "lua": "ne kunubandisha ku mutu kua bisamba bionso biakafukeye mu butumbi ne mu dina ne mu buneme; bua nuenu nuikale bantu ba tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu, bu muakuambeye.",
            "en": "and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken."
        }
    },
    {
        "id": 8053,
        "verse_id": "DEU_26_2",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nenuangate bintu bionso bidi biboba diambedi mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, nubiteke mu tshisaka, nulue nʼabi mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, usungula, bua kujadikamu dina diandi.",
            "en": "that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that Jehovah thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there."
        }
    },
    {
        "id": 8054,
        "verse_id": "DEU_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Nulue kudi muakuidi wa mu matuku au, numuambile ne, Ndi nkuambila lelu ku mesu kua Yehowa, Nzambi webe, ne, Nakubuela mu buloba buakaiaya Yehowa batatu betu, bua kutuhabu.",
            "en": "And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us."
        }
    },
    {
        "id": 8055,
        "verse_id": "DEU_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neangate tshisaka mu bianza bienu, neatshiteke hanshi ku mpala kua tshioshelu tshia Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 8056,
        "verse_id": "DEU_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Nenuambe ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, ne, Tatu wetu wakadi Muena Sulia, wakadi wamba kufua; ne yeye wakaya mu Ejipitu, wakashikamamu bantu banya-banya; yeye wakalua tshisamba tshinene tshia bukole ne bantu ba bungi.",
            "en": "And thou shalt answer and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous."
        }
    },
    {
        "id": 8057,
        "verse_id": "DEU_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ejipitu bakatuenzela bibi, bakatukengesha, bakatuenzesha mudimu mukole;",
            "en": "And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:"
        }
    },
    {
        "id": 8058,
        "verse_id": "DEU_26_7",
        "translation": {
            "lua": "ne tuetu tuakadi la kudi Yehowa, Nzambi wa bankambua betu, ne Yehowa wakulua dî dietu, wakatangila makenga etu ne mudimu wetu ne majitu etu.",
            "en": "and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;"
        }
    },
    {
        "id": 8059,
        "verse_id": "DEU_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatuhatula mu Ejipitu ne tshianza tshikole ne diboko diandi diolola ne malu makole ne bimanyinu ne malu a dikema;",
            "en": "and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;"
        }
    },
    {
        "id": 8060,
        "verse_id": "DEU_26_9",
        "translation": {
            "lua": "wakalua nʼetu mu muaba eu, wakatuha buloba ebu, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi.",
            "en": "and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey."
        }
    },
    {
        "id": 8061,
        "verse_id": "DEU_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne bakulu ba mu Isalele bakambila bantu ne, Nutumikile mikenji yonso indi nnuambila lelu.",
            "en": "And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day."
        }
    },
    {
        "id": 8062,
        "verse_id": "DEU_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudi ne bualu bua kutumikila dî dia Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kuenza mikenji yandi ne mei andi bindi nnuambila lelu.",
            "en": "Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day."
        }
    },
    {
        "id": 8063,
        "verse_id": "DEU_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakadimusha bantu dituku adi mene ne,",
            "en": "And Moses charged the people the same day, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 8064,
        "verse_id": "DEU_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba nebimane ha mutu ha Gelizima bua kuvudishila bantu disanka hanuasabuka Yadene: Shimeona ne Lewi ne Yuda ne Yisakâ ne Yosefe ne Benyamina.",
            "en": "These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 8065,
        "verse_id": "DEU_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba nebimane ha mutu ha Ebala bua kuela bantu mulau: Lubena ne Gada ne Ashe ne Zebuluna ne Dana ne Nafatale.",
            "en": "And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali."
        }
    },
    {
        "id": 8066,
        "verse_id": "DEU_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi neitabe, nebambile bantu bonso ba mu Isalele ne dî dikole ne:",
            "en": "And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,"
        }
    },
    {
        "id": 8067,
        "verse_id": "DEU_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi usonga luhingu anyi udi wenza luhingu ne tshiamu tshiakatulabo kudi muntu udi ne lungenyi lule, udi kujadika mu musokoko, ntshintu tshibi ku mesu kua Yehowa, udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8068,
        "verse_id": "DEU_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi uhenda tatu wandi anyi mamu wandi udi ne mulau; bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8069,
        "verse_id": "DEU_27_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi utentulula mukalu wa muena mutumba nʼandi udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that removeth his neighbor’s landmark. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8070,
        "verse_id": "DEU_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi uhambuisha muntu mufofo mu nshila udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8071,
        "verse_id": "DEU_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulumbuluisha benyi anyi bana ba nshiya anyi bakashi ba mu lufuila dilumbulula didi kadiyi diakane udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8072,
        "verse_id": "DEU_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dinudi nusabuka musulu wa Yadene bua kubuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, hashishe nenjadike mabue manene, nenuashinguile ne nshimete.",
            "en": "And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:"
        }
    },
    {
        "id": 8073,
        "verse_id": "DEU_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulala ne mukashi wa tatu wandi udi ne mulau, bualu bua yeye wakavula tshilulu tshia tatu wandi. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that lieth with his father’s wife, because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8074,
        "verse_id": "DEU_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulala ne nyama udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8075,
        "verse_id": "DEU_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulala ne muanʼabo mukashi, nansha muana wa tatu wandi nansha muana wa mamu wandi udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8076,
        "verse_id": "DEU_27_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulala ne muku wandi udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8077,
        "verse_id": "DEU_27_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ukuma mukuabo mu musokoko udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8078,
        "verse_id": "DEU_27_25",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi witabusha tshintu tshia kumubueshelabo nʼatshi bua kushiha muntu udi kayi ne tshilumbu udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8079,
        "verse_id": "DEU_27_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi kayi ujadika mei a mikenji ei bua kuyenza udi ne mulau. Bantu bonso nebakudimune dî ne, Amen.",
            "en": "Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8080,
        "verse_id": "DEU_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenufundehu mikenji ei hanuasabuka; nunku nenubuele mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi, bu mudi Yehowa, Nzambi wa bankambua benu, munulaye.",
            "en": "and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee."
        }
    },
    {
        "id": 8081,
        "verse_id": "DEU_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Hanuamana kusabuka Yadene, nenjadike mabue au mu mukuna wa Ebala, nenuashinguile ne nshimete, bu mundi nnuambila lelu.",
            "en": "And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster."
        }
    },
    {
        "id": 8082,
        "verse_id": "DEU_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Nenuenzeleku Yehowa, Nzambi wenu, tshioshelu ne mabue, kanuoshi tshiamu ha mutu hau.",
            "en": "And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them."
        }
    },
    {
        "id": 8083,
        "verse_id": "DEU_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Enzelai Yehowa, Nzambi wenu, tshioshelu ne mabue adibo kabayi basonge; nuenu nenuoshilehu Yehowa, Nzambi wenu, milambu;",
            "en": "Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:"
        }
    },
    {
        "id": 8084,
        "verse_id": "DEU_27_7",
        "translation": {
            "lua": "nenufile kabidi milambu yenu ya kuvuisha nʼai ditalala, nenudieku; nenusanke ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 8085,
        "verse_id": "DEU_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Nenufunde ha mabue au mei onso a mikenji ne kufunda kuakane.",
            "en": "And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly."
        }
    },
    {
        "id": 8086,
        "verse_id": "DEU_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne bakuidi ba mu Bena Lewi bakambila Bena Isalele bonso ne, Huwai, unvuai, Bena Isalele, lelu nuakulua bu bantu ba Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: This day thou art become the people of Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 8087,
        "verse_id": "DEU_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Binuananukila kutumikila mei a Yehowa, Nzambi wenu, bua kuenza mikenji yandi yonso indi nnuambila lelu, hashishe Yehowa, Nzambi wenu, neanuteke ku mutu kua bisamba bionso bia hanshi ha buloba;",
            "en": "And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all the nations of the earth:"
        }
    },
    {
        "id": 8088,
        "verse_id": "DEU_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba ha buloba nebamanye ne, Nuenu nudi nubikidibua ku dina dia Yehowa; bobo nebanutshine.",
            "en": "And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee."
        }
    },
    {
        "id": 8089,
        "verse_id": "DEU_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanuhe bintu bia bungi bia disanka, ne bia kukumbasha kua bana, ne bia kukumbasha kua bimuna ne bintu bidi bidiunda mu buloba buakalaya Yehowa bankambua benu bua kunuhabu.",
            "en": "And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee."
        }
    },
    {
        "id": 8090,
        "verse_id": "DEU_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanunzuluile masanka adiye nʼau mu diulu bua kunulokeshila nvula ha buloba mu tshikondo tshia nvula, ne bua kunuvudishila disanka mu malu anudi nuenza ne bianza bienu; nuenu nenusombeshe bisamba bia bungi bintu, kadi nuenu kanuena nusomba bintu kudibo.",
            "en": "Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow."
        }
    },
    {
        "id": 8091,
        "verse_id": "DEU_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanuvuisbe bu mitu, kena unuvuisha bu mikila; nuenu nenuikale anu ku mutu, kanuena nuikala hanshi, binuatumikila mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, indi nnuambila lelu, binuayenza;",
            "en": "And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to observe and to do them ,"
        }
    },
    {
        "id": 8092,
        "verse_id": "DEU_28_14",
        "translation": {
            "lua": "binuikala kanuyi nusesuka lelu ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi ku mei andi nnuambila, bua kuya kukuatshila nzambi mikuabo mudimu.",
            "en": "and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them."
        }
    },
    {
        "id": 8093,
        "verse_id": "DEU_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuikala kanuyi nunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu, bua kuenza mikenji yandi yonso ne mei bindi nnuambila lelu, hashishe milau ei yonso neyilue kunudi, neyinukuate.",
            "en": "But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day, that all these curses shall come upon thee, and overtake thee."
        }
    },
    {
        "id": 8094,
        "verse_id": "DEU_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne milau mu misoko, nenuikale ne milau mu madimi.",
            "en": "Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field."
        }
    },
    {
        "id": 8095,
        "verse_id": "DEU_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne milau mu bisaka bienu ne mu malonga anudi nuenzelamu mampa.",
            "en": "Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough."
        }
    },
    {
        "id": 8096,
        "verse_id": "DEU_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne milau mu kukumbasha kua bana ne mu bintu bidi bidiunda mu buloba ne mu kukumbasha kua bimuna ne kua mikoko.",
            "en": "Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, the increase of thy cattle, and the young of thy flock."
        }
    },
    {
        "id": 8097,
        "verse_id": "DEU_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne milau hanuabuela mu nsubu, nenuikale ne milau hanualuhukamu.",
            "en": "Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out."
        }
    },
    {
        "id": 8098,
        "verse_id": "DEU_28_2",
        "translation": {
            "lua": "ne masanka â onso nealue kunudi, neanuhete, binuatumikila dî dia Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 8099,
        "verse_id": "DEU_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanutumine milau ne makenga ne mahumbisha mu malu anudi nuenza ne bianza bienu, tô ne hanuajimishibua ne hanûmushibua lubilu ha buloba; bualu bua bubi bua bienzedi bienu, bua nuakundekela.",
            "en": "Jehovah will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken me."
        }
    },
    {
        "id": 8100,
        "verse_id": "DEU_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanutumine masama mabi tô ne hanuajimishibua ha buloba bunudi nuya bua kubuhiana.",
            "en": "Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 8101,
        "verse_id": "DEU_28_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanutumine disama dia nfuenke ne dia mubidi kahia ne dia biusha ne dia lukanku, ne miele ya nvita, ne luhehele lua nvunde ne butu; malu au neanulonde tô ne hanuafua.",
            "en": "Jehovah will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish."
        }
    },
    {
        "id": 8102,
        "verse_id": "DEU_28_23",
        "translation": {
            "lua": "Diulu nedikale bu tshiamu tshia mitaku ku mutu kuenu, ne buloba nebuikale bu tshiamu mu makasa enu.",
            "en": "And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron."
        }
    },
    {
        "id": 8103,
        "verse_id": "DEU_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neavuishe nvula wa buloba buenu bu lufuishi ne nsenga bia mu diulu tô ne hanuajimishibua.",
            "en": "Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 8104,
        "verse_id": "DEU_28_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanuihate ku mesu kua bena lukuna benu; nuenu nenuye kudibo mu nshila umue, kadi nenunyeme ku mesu kuabo mu nshila muanda mutekete; nebanuendakashe munkatshi mua bisamba bionso bia ha buloba.",
            "en": "Jehovah will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them: and thou shalt be tossed to and from among all the kingdoms of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 8105,
        "verse_id": "DEU_28_26",
        "translation": {
            "lua": "Bitalu bienu nebikale bu bidia bia nyunyu yonso ya mu diulu ne bia nyama yonso ya ha buloba; kakuena muntu udi uyihata.",
            "en": "And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away."
        }
    },
    {
        "id": 8106,
        "verse_id": "DEU_28_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanutumine biusha bia mu Ejipitu, ne disama dia muiaka, ne mpusu ne lubila: masama adibo kabayi mua kuondaha.",
            "en": "Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed."
        }
    },
    {
        "id": 8107,
        "verse_id": "DEU_28_28",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanuhadishe, neanutumme bufofo, nenufue mikemu mu mitshima yenu;",
            "en": "Jehovah will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;"
        }
    },
    {
        "id": 8108,
        "verse_id": "DEU_28_29",
        "translation": {
            "lua": "nenububute munda munya bu mudi muntu mufofo ububuta mu midima; kanuena nuenda dikasa dimpe mu nshila yenu, nebanutatshishe, nebanuibe, kakuena muntu udi mua kunusungila.",
            "en": "and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee."
        }
    },
    {
        "id": 8109,
        "verse_id": "DEU_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne disanka mu misoko yenu, nenuikale ne disanka mu madimi enu.",
            "en": "Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field."
        }
    },
    {
        "id": 8110,
        "verse_id": "DEU_28_30",
        "translation": {
            "lua": "Neubangile mukashi kadi munga muntu nealale nʼandi; newase nsubu kadi kuena ushikamamu; neukune budimi bua nvinyo, ne kuena udia mamuma abu.",
            "en": "Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof."
        }
    },
    {
        "id": 8111,
        "verse_id": "DEU_28_31",
        "translation": {
            "lua": "Nebashihe ngombe webe ku mesu kuebe, ne wewe kuena udia munyinyi wandi; nebanyenge mpunda webe ku mesu kuebe ku bukole, ne kabena bakuhingishileye; nebahe badi nʼebe lukuna mikoko yebe, kakuena muntu wa kunusungila.",
            "en": "Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to save thee."
        }
    },
    {
        "id": 8112,
        "verse_id": "DEU_28_32",
        "translation": {
            "lua": "Nebahe bantu bakuabo bana benu balume ne bana benu bakashi; mesu enu neabatangile ne mitshima minyingalala matuku onso; kadi kanuena nushala ne bukole nansha bukese mu bianza bienu.",
            "en": "Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 8113,
        "verse_id": "DEU_28_33",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba tshinudi kanuyi bamanye nebadie bintu biakadiunda mu buloba bualu bua mudimu wenu; nebanunyange, nebanudiate matuku onso;",
            "en": "The fruit of thy ground, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway;"
        }
    },
    {
        "id": 8114,
        "verse_id": "DEU_28_34",
        "translation": {
            "lua": "malu anudi nutangila ku mesu neanuhadishe.",
            "en": "so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see."
        }
    },
    {
        "id": 8115,
        "verse_id": "DEU_28_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanutumme biusha bibi ku binu bienu ne ku mikolo yenu, ne ku munda mua makasa tô ne mu lubombo lua mutu: disama didi kadiyi mua kuondahibua.",
            "en": "Jehovah will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head."
        }
    },
    {
        "id": 8116,
        "verse_id": "DEU_28_36",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa nealue nʼenu ne mukelenge unuakateka ku mutu kuenu kudi tshisamba tshinudi kanuyi bamanye, nansha nuenu nansha bankambua benu; nenutendeleleku nzambi mikuabo ya mitshi ne mabue.",
            "en": "Jehovah will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone."
        }
    },
    {
        "id": 8117,
        "verse_id": "DEU_28_37",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale bu dikema ne bu lusumuinu ne bu bihendu kudi bisamba bionso bidi Yehowa mulela munkatshi muabi.",
            "en": "And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away."
        }
    },
    {
        "id": 8118,
        "verse_id": "DEU_28_38",
        "translation": {
            "lua": "Nenukune maminu a bungi mu madimi, nenuhuole makese, bualu bua mikumbi neyadie.",
            "en": "Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it."
        }
    },
    {
        "id": 8119,
        "verse_id": "DEU_28_39",
        "translation": {
            "lua": "Nenukune mitshi ya tumuma tukese, nenuyilame bimpe, kadi kanuena nunua nvinyo, kanuena nuhuola tumuma; bualu bua bishi nebitudie.",
            "en": "Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes ; for the worm shall eat them."
        }
    },
    {
        "id": 8120,
        "verse_id": "DEU_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne disanka bua bana banudi nulela, ne bua bintu bidi bidiunda mu buloba, ne bua kukumbasha kua nyama yenu ne bimuna bienu ne mikoko yenu.",
            "en": "Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock."
        }
    },
    {
        "id": 8121,
        "verse_id": "DEU_28_40",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne mitshi ya olive mu madimi enu onso, kadi kanuena nudilaba manyi ai hamʼbidi; bualu bua mamuma neahohoke.",
            "en": "Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast its fruit ."
        }
    },
    {
        "id": 8122,
        "verse_id": "DEU_28_41",
        "translation": {
            "lua": "Nenulele bana balume ne bana bakashi, kadi bobo kabena benu, bualu bua bobo nebaye mu buluka.",
            "en": "Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity."
        }
    },
    {
        "id": 8123,
        "verse_id": "DEU_28_42",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi yenu ne bintu bienu bionso bidi bidiunda mu buloba nebikale bia mikumbi.",
            "en": "All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess."
        }
    },
    {
        "id": 8124,
        "verse_id": "DEU_28_43",
        "translation": {
            "lua": "Benyi badi munkatshi muenu nebabandile ku mutu kuenu, ne nuenu nenuhuekele.",
            "en": "The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower."
        }
    },
    {
        "id": 8125,
        "verse_id": "DEU_28_44",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebanusombeshe bintu, kadi nuenu kanuena nubasombesha bintu; bobo nebikale bu mitu, nuenu nenuikale bu mikila.",
            "en": "He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail."
        }
    },
    {
        "id": 8126,
        "verse_id": "DEU_28_45",
        "translation": {
            "lua": "Milau ei yonso neyilue kunudi, neyinulonde, neyinuhete tô ne hanuajimishibua ba buloba; bualu bua nuenu kanuakunvua mei a Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi biakanuambileye:",
            "en": "And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:"
        }
    },
    {
        "id": 8127,
        "verse_id": "DEU_28_46",
        "translation": {
            "lua": "milau ei neyikale kunudi bu tshimanyinu ne dikema, ne kudi bana benu tshiendelele.",
            "en": "and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever."
        }
    },
    {
        "id": 8128,
        "verse_id": "DEU_28_47",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu kanuakakuatshila Yehowa, Nzambi wenu, mudimu ne disanka mu mitshima yenu bua bintu bionso biakanuheye,",
            "en": "Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;"
        }
    },
    {
        "id": 8129,
        "verse_id": "DEU_28_48",
        "translation": {
            "lua": "nunku nenukuatshile badi nʼenu lukuna mudimu badi Yehowa unutumina, ne nzala ne nyota ne butaka ne kuhanga kua bintu bionso. Bobo nebanuteke tshikokedi tshia tshiamu ha nshingu yenu tô ne hanuajimishibua kudibo.",
            "en": "therefore shalt thou serve thine enemies that Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee."
        }
    },
    {
        "id": 8130,
        "verse_id": "DEU_28_49",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanutumme tshisamba tshia kule kuakua ku ditunga dikuabo bu nyunyu wa mukanku; kanuena bamanye muaku wa tshisamba atshi;",
            "en": "Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;"
        }
    },
    {
        "id": 8131,
        "verse_id": "DEU_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne disanka mu bisaka bienu ne mu malonga anudi nuenzelamu mampa.",
            "en": "Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough."
        }
    },
    {
        "id": 8132,
        "verse_id": "DEU_28_50",
        "translation": {
            "lua": "badi ne luonji ku mpala kuabo, kabena banemeka bantu banunu, kabena ne luse kudi bana batekete;",
            "en": "a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,"
        }
    },
    {
        "id": 8133,
        "verse_id": "DEU_28_51",
        "translation": {
            "lua": "bobo nebadie kukumbana kua bimuna bienu, ne bintu biakadiunda mu buloba buenu tô ne hanuajimishibua; kabena banushila kabidi manvua anyi nvinyo mihia-mihia anyi manyi anyi kukumbana kua bimuna bienu anyi bana ba mikoko yenu tô ne hanuajimishibua kudibo.",
            "en": "and shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee grain, new wine, or oil, the increase of thy cattle, or the young of thy flock, until they have caused thee to perish."
        }
    },
    {
        "id": 8134,
        "verse_id": "DEU_28_52",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebanutshintshimike ku bibi bienu bionso tô ne hahona ngumbu yenu yonso inuakueyemena mu buloba buenu buonso; bobo nebanutshintshimike ku misoko yenu yonso mu buloba buonso budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha.",
            "en": "And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee."
        }
    },
    {
        "id": 8135,
        "verse_id": "DEU_28_53",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenudie bana banuakalela, munyinyi wa bana benu balume ne wa bana benu bakashi bakamuha Yehowa, Nzambi wenu, bualu bua kanyinganyinga kadi kanukuata bua ditshintshimika dia misoko yenu ne bua makenga adi bena lukuna benu banukengesha nʼau.",
            "en": "And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee."
        }
    },
    {
        "id": 8136,
        "verse_id": "DEU_28_54",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadi ne mutshima mulengele ne kalolo neikale ne disu dibi kudi muanʼabo ne kudi mukashi udiye munange ne kudi bana bandi bakashala;",
            "en": "The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining;"
        }
    },
    {
        "id": 8137,
        "verse_id": "DEU_28_55",
        "translation": {
            "lua": "nunku yeye kena ubabanyinaku munyinyi wa bana bandi hadiye udia, bualu bua yeye kena ne tshintu tshishala kudiye mu ditshintshimika ne mu ditata didi bena lukuna banutatshisha nʼadi ku misoko yenu yonso.",
            "en": "so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates."
        }
    },
    {
        "id": 8138,
        "verse_id": "DEU_28_56",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakadi ne mutshima mulengele ne kalolo munkatshi muenu wakatshina mua kuihata makasa ha buloba bualu bua kalolo ne kanemu kakatamba, neikale ne disu dibi kudi mulume udiye munange, ne kudi muanʼandi mulume ne kudi muanʼandi mukashi,",
            "en": "The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,"
        }
    },
    {
        "id": 8139,
        "verse_id": "DEU_28_57",
        "translation": {
            "lua": "ne kudi muana muhia-muhia wakaleleye ha binu biandi ne kudi bana bonso hadiye mulele; yeye neabadie mu musokoko bua kuhanga kua bia kudia mu ditshintshimika ne ditata bidi bena lukuna banutatshisha nʼabi ku misoko yenu.",
            "en": "and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates."
        }
    },
    {
        "id": 8140,
        "verse_id": "DEU_28_58",
        "translation": {
            "lua": "Binuahidia kutumikila mei onso a mikenji idi mifunda mu mukanda eu, bua nuenu nutshine dina edi dia butumbi ne ditshina ne, YEHOWA, NZAMBI WENU;",
            "en": "If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD;"
        }
    },
    {
        "id": 8141,
        "verse_id": "DEU_28_59",
        "translation": {
            "lua": "hashishe Yehowa neanuenzele masama a kukema ne bana badi banulonda; masama makole neashale kunudi musangu mule ne makenga manene neashale kunudi musangu mule kabidi.",
            "en": "then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance."
        }
    },
    {
        "id": 8142,
        "verse_id": "DEU_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne disanka hanuabuela mu nsubu, nenuikale ne disanka hanualuhukamu.",
            "en": "Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out."
        }
    },
    {
        "id": 8143,
        "verse_id": "DEU_28_60",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neanutumine masama onso a mu Ejipitu anuakatshina; masama au neanulamate nuenu.",
            "en": "And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 8144,
        "verse_id": "DEU_28_61",
        "translation": {
            "lua": "Masama onso ne makenga adi kâyi mafunda mu mukanda wa mikenji, Yehowa neanutumineu, tô ne hanuajimishibua.",
            "en": "Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 8145,
        "verse_id": "DEU_28_62",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi nuakadi bungi bua mitoto ya mu diulu kadi nenushale anu banya-banya, bualu bua kanuakunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 8146,
        "verse_id": "DEU_28_63",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi Yehowa ne disanka bua kunuenzela bimpe ne bua kunukumbasha ba bungi, mbu mudiye mua kuikala ne disanka bua kunujimisha ne bua kunushiha; nebanûmushe mu buloba bunudi nuya bua kubuhiana.",
            "en": "And it shall come to pass, that, as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 8147,
        "verse_id": "DEU_28_64",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanumuangalashe munkatshi mua bantu bonso ku ditengu edi dia buloba tô ne ku ditengu dikuabo; nenukuatshileku nzambi mikuabo ya mitshi ne ya mabue mudimu, mudi kanuyi bamanye, ne bankambua benu kabakayimanya kabidi.",
            "en": "And Jehovah will scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone."
        }
    },
    {
        "id": 8148,
        "verse_id": "DEU_28_65",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bisamba ebi kanuena nusangana ha kuikisha, anyi kua kutalasha munda mua makasa enu; Yehowa neanutumineku mitshima izakala ne mesu a buowa ne kusamina kua muoyo;",
            "en": "And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;"
        }
    },
    {
        "id": 8149,
        "verse_id": "DEU_28_66",
        "translation": {
            "lua": "nenuikale ne mpata bua mioyo yenu; nenuikale ne buowa munya ne butuku, kanuena nuikala ne ditekemena dia mioyo yenu.",
            "en": "and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life."
        }
    },
    {
        "id": 8150,
        "verse_id": "DEU_28_67",
        "translation": {
            "lua": "Dinda nenuambe ne, Tudi basue butuku buile. Dilolo nenuambe ne, Tudi basue butuku butshie bualu bua buowa budi bunukuata mu mitshima yenu, ne bua malu anudi batangila ku mesu.",
            "en": "In the morning thou shalt say, Would it were even! and at even thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see."
        }
    },
    {
        "id": 8151,
        "verse_id": "DEU_28_68",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanuhingashe mu Ejipitu kabidi mu matu mu nshila unakanuambila ne, Kanuena numutangila kabidi. Nenukebeku mua kudihana kudi badi nʼenu lukuna bu bahika balume ne bahika bakashi, kadi kakuena muntu udi unusumba.",
            "en": "And Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you."
        }
    },
    {
        "id": 8152,
        "verse_id": "DEU_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanuihatshile bena lukuna badi bahika ku mesu kuenu; nebalue kunudi mu nshila umue, nebanyeme ku mesu kuenu mu nshila muanda mutekete.",
            "en": "Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways."
        }
    },
    {
        "id": 8153,
        "verse_id": "DEU_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa nea-nuvudishile disanka mu bisasa bienu, ne mu malu onso anudi nuenza ne bianza bienu; neanuvudishile disanka mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, nnuha.",
            "en": "Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee."
        }
    },
    {
        "id": 8154,
        "verse_id": "DEU_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanujadike bu bantu bandi ba tshijila, bu muakanulayeye, binuatumikila mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, binuenda mu nshila yandi.",
            "en": "Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways."
        }
    },
    {
        "id": 8155,
        "verse_id": "DEU_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Â mmei a tshihungidi akambila Yehowa Mose bua kuhanga ne Bena Isalele mu buloba bua Moaba, ku mutu kua tshihungidi tshiakahungeye nʼabo mu Holeba.",
            "en": "These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb."
        }
    },
    {
        "id": 8156,
        "verse_id": "DEU_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buenu nudi nuimana ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, lelu; ne ba ku mutu kuenu, bisamba bienu, bakulu benu, tuhita tuenu, ne balume bonso ba mu Isalele,",
            "en": "Ye stand this day all of you before Jehovah your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 8157,
        "verse_id": "DEU_29_11",
        "translation": {
            "lua": "ne bana benu bakese ne bakashi benu, ne benyi badi munkatshi muenu, ne batatu ba nkunyi ne basunyi ba mai;",
            "en": "your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;"
        }
    },
    {
        "id": 8158,
        "verse_id": "DEU_29_12",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu nubuele mu tshihungidi tshidi Yehowa, Nzambi wenu, muhunge nʼenu ne mu kuditshiha kudi Yehowa, Nzambi wenu, muditshihe nʼenu lelu,",
            "en": "that thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;"
        }
    },
    {
        "id": 8159,
        "verse_id": "DEU_29_13",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye anuitabushe lelu bu bantu bandi, ne bua yeye kuikala Nzambi wenu, bu muakanuambileye, ne bu muakalayeye bankambua benu, Abalahama ne Isaka ne Yakoba.",
            "en": "that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 8160,
        "verse_id": "DEU_29_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena muhunge nʼenu nuenu nkayenu tshihungidi etshi ne kuditshiha eku,",
            "en": "Neither with you only do I make this covenant and this oath,"
        }
    },
    {
        "id": 8161,
        "verse_id": "DEU_29_15",
        "translation": {
            "lua": "kadi ne muntu yonso udi muimane ku mpala kua Yehowa, Nzambi wetu, lelu, ne muntu yonso udi kayi muimane nʼetu lelu.",
            "en": "but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day"
        }
    },
    {
        "id": 8162,
        "verse_id": "DEU_29_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi bamanye bu mutuakashikama mu buloba bua Ejipitu, ne mutuakahita munkatshi mua bisamba biakadi mu nshila;",
            "en": "(for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;"
        }
    },
    {
        "id": 8163,
        "verse_id": "DEU_29_17",
        "translation": {
            "lua": "ne nuenu nuakatangila malu mabi abo ne mpingu yabo ya mitshi ne ya mabue ne ya tshiamu tshia argent ne tshia or yakadi munkatshi muabo;",
            "en": "and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);"
        }
    },
    {
        "id": 8164,
        "verse_id": "DEU_29_18",
        "translation": {
            "lua": "bua muntu kikadi munkatshi muenu, nansha mulume nansha mukashi nansha diku dia bantu nansha tshisamba, udi akudimuna mutshima wandi kudi Yehowa, Nzambi wenu, bua kukuatshila nzambi ya bisamba abi mudimu; ne bua muji udi ukuama mamuma a mulungu ne a bululu kawikadi munkatshi muenu.",
            "en": "lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;"
        }
    },
    {
        "id": 8165,
        "verse_id": "DEU_29_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala muntu udi unvua mei a mulau eu udiamba mu mutshima wandi ne, Meme nengikale ne ditalala nansha binalonda tshitshu tshia mu mutshima wanyi, bua kutenteka dikuatshika ha mutu ha nyota,",
            "en": "and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry."
        }
    },
    {
        "id": 8166,
        "verse_id": "DEU_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabikila Bena Isalele bonso, wakabambila ne, Nuenu nuakatangila malu onso akenzela Yehowa Palo mu buloba bua Ejipitu ku mesu kuenu, ne bantu bandi bonso ne buloba buonso;",
            "en": "And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;"
        }
    },
    {
        "id": 8167,
        "verse_id": "DEU_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kena umubuikidila bubi buandi, kadi tshiji tshia Yehowa ne mukau wandi nebimueneke kudi muntu eu ne milau yonso idi mifunda mu mukanda eu neyimukuate, ne Yehowa nenjimishe dina diandi muinshi mua diulu.",
            "en": "Jehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven."
        }
    },
    {
        "id": 8168,
        "verse_id": "DEU_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neamutahulule munkatshi mua bisamba bionso bia Bena Isalele bua kamuenzela bibi, bu mudi milau yonso ya tshihungidi etshi mifunda mu mukanda eu wa mikenji.",
            "en": "And Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law."
        }
    },
    {
        "id": 8169,
        "verse_id": "DEU_29_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshihungu tshia bantu tshidi tshitua, bana benu badi banulonda ku nyima ne benyi badi bafuma ku buloba bukuabo, hatangilabo makenga akalua ku buloba abu ne masama onso adi Yehowa mubatumine",
            "en": "And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;"
        }
    },
    {
        "id": 8170,
        "verse_id": "DEU_29_23",
        "translation": {
            "lua": "ne buloba buonso budi bu butue ne luehu ne bintu bioshibue, kabena bakunamu tshintu, kabena bahuolamu tshintu; ne mashinde kaena amenamu: buloba budi buikala bu kubutuka kua misoko ya Sodoma ne Amola ne Adema ne Seboima yakashiha Yehowa mu tshiji tshiandi tshikole;",
            "en": "and that the whole land thereof is brimstone, and salt, and a burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath:"
        }
    },
    {
        "id": 8171,
        "verse_id": "DEU_29_24",
        "translation": {
            "lua": "bantu aba bonso nebambe ne, Bualu kai Yehowa wakuenzela buloba ebu nunku? Yeye wakadi ne tshiji tshikole nunku munyi?",
            "en": "even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?"
        }
    },
    {
        "id": 8172,
        "verse_id": "DEU_29_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu nebambe ne, Bualu bua bobo bakahidia tshihungidi tshia Yehowa, Nzambi wa batatu babo, tshiakahungeye nʼabo hakaluhukeye nʼabo mu buloba bua Ejipitu;",
            "en": "Then men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 8173,
        "verse_id": "DEU_29_26",
        "translation": {
            "lua": "ne bobo bakaya bua kukuatshila nzambi mikuabo mudimu, ne bua kuyitendelela; nzambi yakadibo kabayi bamanye, idi Yehowa kayi mubahe:",
            "en": "and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:"
        }
    },
    {
        "id": 8174,
        "verse_id": "DEU_29_27",
        "translation": {
            "lua": "nunku tshiji tshia Yehowa tshiakamueneka mu buloba ebu, bua kushikisha milau yonso idi mifunda mu mukanda eu;",
            "en": "therefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;"
        }
    },
    {
        "id": 8175,
        "verse_id": "DEU_29_28",
        "translation": {
            "lua": "ne Yehowa wakabumusha mu buloba abu ne difika dia munda ne tshiji tshikole, wakaya nʼabo mu buloba bukuabo; bualu ebu budi nunku lelu.",
            "en": "and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day."
        }
    },
    {
        "id": 8176,
        "verse_id": "DEU_29_29",
        "translation": {
            "lua": "Malu atshidi masokoka adi malu a Yehowa, Nzambi wetu: kadi malu adi masokolola adi malu etu ne a bana betu tshiendelele, bua tuetu tuenze mei onso a mikenji ei.",
            "en": "The secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law."
        }
    },
    {
        "id": 8177,
        "verse_id": "DEU_29_3",
        "translation": {
            "lua": "mateta makole anuakatangila ne mesu, ne bimanyinu ne malu a kukema.",
            "en": "the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:"
        }
    },
    {
        "id": 8178,
        "verse_id": "DEU_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa kena muanze kunuha mitshima ya kumanya nʼai ne mesu a kutangila nʼau ne matshu a kunvua nʼau tô ne ku dituku edi.",
            "en": "but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 8179,
        "verse_id": "DEU_29_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakanulombola mu tshihela tô bidimu makumi anai: bilulu bienu kabiakasunsuka hamʼbidi henu, ne bisabata kabiakasunsuka ku makasa enu.",
            "en": "And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot."
        }
    },
    {
        "id": 8180,
        "verse_id": "DEU_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakadia mampa, kanua-kanua nvinyo anyi maluvu makole, bua nuenu numanye ne, Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 8181,
        "verse_id": "DEU_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Hanuakalua ku muaba eu, Sihona, mukelenge wa mu Heshebona, ne Oga, mukelenge wa mu Bashana, bakaluhuka bua kuluangana nʼetu, ne tuetu tuakabahita;",
            "en": "And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:"
        }
    },
    {
        "id": 8182,
        "verse_id": "DEU_29_8",
        "translation": {
            "lua": "bakanyenga buloba buabo, tuakabuha Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bu buhianyi buabo.",
            "en": "and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites."
        }
    },
    {
        "id": 8183,
        "verse_id": "DEU_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu nutumikile mei a tshihungidi etshi, nuê-nze, bua nuenu nuikale ne dikasa dimpe mu malu onso anudi nuenza.",
            "en": "Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do."
        }
    },
    {
        "id": 8184,
        "verse_id": "DEU_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Tuakanyunguluka, tuakaya mu tshihela mu nshila wa ku Dishiba Dikunze, bu muakangambila Yehowa; tuakanyunguluka mukuna wa Sei matuku a bungi.",
            "en": "Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days."
        }
    },
    {
        "id": 8185,
        "verse_id": "DEU_2_10",
        "translation": {
            "lua": "(Bena Eme bakashikamamu diambedi, bantu banene, bantu ba bungi, bule bua Bena Anaka:",
            "en": "(The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:"
        }
    },
    {
        "id": 8186,
        "verse_id": "DEU_2_11",
        "translation": {
            "lua": "badi bababikila kabidi ne, Bena Lefa, bu Bena Anaka; kadi Bena Moaba bakababikila ne, Bena Eme.",
            "en": "these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim."
        }
    },
    {
        "id": 8187,
        "verse_id": "DEU_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Holi bakashikama mu Sei diambedi, kadi Bena Esau bakabalonda ku nyima; bakabashiha ku mpala kuabo, bakashikama mu muaba wabo; bu muakenza Bena Isalele ku buloba bua buhianyi buabo, buakabahebua kudi Yehowa.)",
            "en": "The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them)."
        }
    },
    {
        "id": 8188,
        "verse_id": "DEU_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Katataka bikai bienu, nusabuke kasulu ka Zelede; tuakasabuka kasulu ka Zelede.",
            "en": "Now rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered."
        }
    },
    {
        "id": 8189,
        "verse_id": "DEU_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua matuku atuakalala mu nshila ku Kadeshe-bânea tô ne ku kasulu ka Zelede akadi bidimu makumi asatu ne muanda mukulu; tô ne hakafua mulongo wonso wa bena nvita munkatshi mua tshitudilu, bu muakabalaya Yehowa.",
            "en": "And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as Jehovah sware unto them."
        }
    },
    {
        "id": 8190,
        "verse_id": "DEU_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia Yehowa tshiakadi kudibo, bua kubashiha munkatshi mua tshitudilu, tô ne hakafuabo buonso buabo.",
            "en": "Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed."
        }
    },
    {
        "id": 8191,
        "verse_id": "DEU_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hakajimina bena nvita bonso, hakafuabo munkatshi mua bantu,",
            "en": "So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,"
        }
    },
    {
        "id": 8192,
        "verse_id": "DEU_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne,",
            "en": "that Jehovah spake unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 8193,
        "verse_id": "DEU_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Lelu nenuhite ku Ala, butshika bua Moaba:",
            "en": "Thou art this day to pass over Ar, the border of Moab:"
        }
    },
    {
        "id": 8194,
        "verse_id": "DEU_2_19",
        "translation": {
            "lua": "hanualua ba buihi ne Bena Amona, kanubatatshishi, kanuluanganyi nʼabo; bualu bua tshiena munuhe buloba bua Bena Amona bu buhianyi buenu, bualu bua nakamana kuha bana ba Lota buloba abu bu buhianyi buabo.",
            "en": "and when thou comest nigh over against the children of Ammon, vex them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession."
        }
    },
    {
        "id": 8195,
        "verse_id": "DEU_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 8196,
        "verse_id": "DEU_2_20",
        "translation": {
            "lua": "(Buloba ebu buakadi buloba bua Bena Lefa: Bena Lefa bakashikamamu diambedi; kadi Bena Amona badi bababikila ne, Bena Zamazuma,",
            "en": "(That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,"
        }
    },
    {
        "id": 8197,
        "verse_id": "DEU_2_21",
        "translation": {
            "lua": "bantu bakole, bantu ba bungi, bule bua Bena Anaka; kadi Yehowa wakabashiha ku mpala kuabo, bobo bakabalonda ku nyima, bakashikama mu muaba wabo;",
            "en": "a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;"
        }
    },
    {
        "id": 8198,
        "verse_id": "DEU_2_22",
        "translation": {
            "lua": "bu muakenzeleye bana ba Esau, bakadi bashikama mu Sei, hakashiheye Bena Holi ku mpala kuabo; bobo bakabalonda ku nyima, badi bashikama mu muaba wabo tô ne ku dituku edi.",
            "en": "as he did for the children of Esau, that dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 8199,
        "verse_id": "DEU_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena Awa bakadi bashikama mu misoko tô ne ku Gaza ne Bena Kafetô bakafuma ku Kafetô, bakabashiha, bakashikama mu muaba wabo.)",
            "en": "And the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)"
        }
    },
    {
        "id": 8200,
        "verse_id": "DEU_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Bikai bienu, yai, nuhite mu tshibanda tshia mai a Ânona: monai, nakafila Sihona, Muena Amole, mukelenge wa Heshebona, ne buloba buandi mu tshianza tshienu; nubange kuhiana buloba, nuluangane nʼandi nvita.",
            "en": "Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle."
        }
    },
    {
        "id": 8201,
        "verse_id": "DEU_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Lelu nembange kubuesha buowa ne ditshina mu mitshima ya bantu bonso badi muinshi mua diulu, badi bunvua lumu luenu: ne hunvuabo, nebazakale ne mitshima yabo nebanyingalale bualu buenu.",
            "en": "This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee."
        }
    },
    {
        "id": 8202,
        "verse_id": "DEU_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakatuma bamessager mu tshihela tshia Kedemota kudi Sihona, mukelenge wa Heshebona, ne mei a ditalala ne,",
            "en": "And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 8203,
        "verse_id": "DEU_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Witabushe bua tuetu tuhite mu buloba buebe: netuye anu mu musesu munene, katuena tusesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left."
        }
    },
    {
        "id": 8204,
        "verse_id": "DEU_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neutusumbishe bia kudia ku argent bua tuetu kudia; Utuhe mai a kunua ku argent, bua tuetu kunua, anji kuitabusha bua tuetu tuhite ku makasa;",
            "en": "Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet;"
        }
    },
    {
        "id": 8205,
        "verse_id": "DEU_2_29",
        "translation": {
            "lua": "bu muakatuenzela bana ba Esau ne Bena Moaba badi bashikama mu Ala, tô ne hatuasabuka Yadene mu buloba buakatuha Yehowa, Nzambi wetu.",
            "en": "as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us."
        }
    },
    {
        "id": 8206,
        "verse_id": "DEU_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuakunyunguluka mukuna eu musangu mule, yai bienu ku nôde.",
            "en": "Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward."
        }
    },
    {
        "id": 8207,
        "verse_id": "DEU_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Sihona, mukelenge wa Heshebona, wakahidia bua tuetu tuhite mu buloba; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanyengabasha meji andi, wakakolesha mutshima wandi, bualu bua kumufila mu tshianza tshienu, bu muakenzeye lelu.",
            "en": "But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day."
        }
    },
    {
        "id": 8208,
        "verse_id": "DEU_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Mona, nakubanga kufila Sihona ne buloba buandi mu tshianza tshienu, bua nuenu nuhiane buloba buandi.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land."
        }
    },
    {
        "id": 8209,
        "verse_id": "DEU_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Sihona wakalua kutudi ne bantu bandi bonso bua kuluangana nʼetu nvita ku Yahasa.",
            "en": "Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz."
        }
    },
    {
        "id": 8210,
        "verse_id": "DEU_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wetu, wakamufila mu tshianza tshietu; tuakabashiha ne yeye ne bana bandi balume ne bantu bandi bonso.",
            "en": "And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people."
        }
    },
    {
        "id": 8211,
        "verse_id": "DEU_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Tuakanyenga misoko yandi yonso tshikondo atshi, tuakahaula musoko ne musoko muakadi bantu, ne bakashi ne bana bakese: katuakashiya nansha muntu;",
            "en": "And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:"
        }
    },
    {
        "id": 8212,
        "verse_id": "DEU_2_35",
        "translation": {
            "lua": "kadi tuakadiangatshila bimuna, ne bintu biakadi mu misoko ituakanyenga.",
            "en": "only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken."
        }
    },
    {
        "id": 8213,
        "verse_id": "DEU_2_36",
        "translation": {
            "lua": "Ku Aloê udi ku muelelu wa tshibanda tshia Ânona ne ku musoko mukuabo udi mu tshibanda tô ne ku Gilada, katuakasangana musoko umue wakatuhita bukole bua kûnyenga; Yehowa, Nzambi wetu, wakafua misoko yonso mu tshianza tshietu;",
            "en": "From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us:"
        }
    },
    {
        "id": 8214,
        "verse_id": "DEU_2_37",
        "translation": {
            "lua": "anu buloba bua Bena Amona, katuakalua ha buihi nʼabu; buloba buonso bua dishiya dia kasulu ka Yaboka, ne misoko ya ku mikuna ne miaba yonso yakatukanda Yehowa, Nzambi wetu.",
            "en": "only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us."
        }
    },
    {
        "id": 8215,
        "verse_id": "DEU_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Wambile bantu aba ne, Nenuhite mu buloba bua bana benu, bana ba Esau, badi bashikama mu Sei; bobo nebanutshine, nudimuke bienu;",
            "en": "And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you. Take ye good heed unto yourselves therefore;"
        }
    },
    {
        "id": 8216,
        "verse_id": "DEU_2_5",
        "translation": {
            "lua": "kanutandanganyi nʼabo, bualu bua tshiena munuhe buloba buabo, nansha kaba ka bunene bua dikasa dia muntu; bualu bua nakamana kuha Esau mukuna wa Sei bu buhianyi buandi.",
            "en": "contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession."
        }
    },
    {
        "id": 8217,
        "verse_id": "DEU_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kudisumbila bia kudia kudibo ku argent, bua nuenu kudia; nenudisumbile mai a kunua kudibo ku argent, bua nuenu kunua.",
            "en": "Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink."
        }
    },
    {
        "id": 8218,
        "verse_id": "DEU_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakatuadishila disanka mu malu onso anuakenza ne tshianza tshienu; yeye wakamanya ngendu yenu mu tshihela etshi tshinene; mu bidimu ebi makumi anai Yehowa, Nzambi wenu, wakadi nʼenu; kanuakakengela tshintu.",
            "en": "For Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; he hath known thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing."
        }
    },
    {
        "id": 8219,
        "verse_id": "DEU_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuakahita bana betu, bana ba Esau, bakadi bashikama mu Sei, mu nshila wa ku Alabâ ku Elata to ne ku Esione-gebê. Tuakanyunguluka, tuakaya mu nshila wa ku tshihela tshia Moaba.",
            "en": "So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 8220,
        "verse_id": "DEU_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Kanutatshishi Bena Moaba, kanuluanganyi nʼabo nvita; bualu bua tshiena munuhe buloba buabo bu buhianyi buenu; bualu bua nakamana kuha bana ba Lota buloba bua Ala bu buhianyi buabo.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Vex not Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession."
        }
    },
    {
        "id": 8221,
        "verse_id": "DEU_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Halua malu au onso kunudi ne disanka ne mulau, binakuteka ku mpala kuenu, ne hanuayuluka malu au munkatshi mua bisamba bidi Yehowa, Nzambi wenu, unutuma munkatshi muabi,",
            "en": "And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee,"
        }
    },
    {
        "id": 8222,
        "verse_id": "DEU_30_10",
        "translation": {
            "lua": "binuatumikila dî dia Yehowa, Nzambi wenu, bua kuenza mikenji yandi ne mei andi bidi bifunda mu mukanda eu wa mikenji: binuakudimuka kudi Yehowa, Nzambi wenu, ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso.",
            "en": "if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 8223,
        "verse_id": "DEU_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mikenji ei inakunuambila lelu kayena minuhite bukole bua nuenu kuyenza; kayena kule.",
            "en": "For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off."
        }
    },
    {
        "id": 8224,
        "verse_id": "DEU_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Kayena mu diulu bua nuenu nuambe ne, Nganyi neahande mu diulu bua kulua ne mikenji kutudi, ne bua kutunyuisha bua tuetu kuyenza?",
            "en": "It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?"
        }
    },
    {
        "id": 8225,
        "verse_id": "DEU_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Mikenji ei kayena dishiya dia mai manene, bua nuenu nuambe ne, Nganyi watusabukila dishiya dia mai manene bua kulua nʼai kutudi ne bua kutunyuisha bua tuetu kuyenza?",
            "en": "Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?"
        }
    },
    {
        "id": 8226,
        "verse_id": "DEU_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dî edi didi ha buihi nʼenu ne mukana muenu ne mu mitshima yenu, bua nuenu kudienza.",
            "en": "But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it."
        }
    },
    {
        "id": 8227,
        "verse_id": "DEU_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, nakuteka muoyo ne malu mimpe, ne lufu ne malu mabi ku mpala kuenu lelu;",
            "en": "See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;"
        }
    },
    {
        "id": 8228,
        "verse_id": "DEU_30_16",
        "translation": {
            "lua": "mukenji unakunuelela lelu bua kunanga Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kuenda mu nshila yandi ne bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne mikandu yandi: nunku nenuikale ne muoyo, nenukumbane ba bungi, ne Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka mu buloba bunuyaya kubuhiana.",
            "en": "in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 8229,
        "verse_id": "DEU_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mitshima yenu mihambuke, ne binuikala kanuyi nunyua, kadi binuatendelela nzambi mikuabo bua kuyikuatshila mudimu,",
            "en": "But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;"
        }
    },
    {
        "id": 8230,
        "verse_id": "DEU_30_18",
        "translation": {
            "lua": "meme ndi nnuambila lelu ne, Nenujimishibue bulelela; kanuena nuvudisha matuku enu mu buloba bunuyaya dishiya dia Yadene bua kubuhiana.",
            "en": "I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 8231,
        "verse_id": "DEU_30_19",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi mbikila diulu ne buloba bu bamonyi ba bualu ne, Nakuteka muoyo ne lufu, ne disanka ne mulau ku mpala kuenu lelu: muiku nudisunguile muoyo, nenuikale ne muoyo ne nuenu ne bana benu,",
            "en": "I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;"
        }
    },
    {
        "id": 8232,
        "verse_id": "DEU_30_2",
        "translation": {
            "lua": "ne hanuakudimuna mitshima yenu kudi Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mei andi ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso, bu munakunuambila lelu, ne nuenu ne bana benu;",
            "en": "and shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;"
        }
    },
    {
        "id": 8233,
        "verse_id": "DEU_30_20",
        "translation": {
            "lua": "bua kunanga Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kutumikila dî diandi, ne bua kumulamata; bualu bua yeye udi muoyo wenu ne muvudishi wa matuku enu; nunku nenushikame mu buloba buakalaya Yehowa batatu benu, Abalahama ne Isaka ne Yakoba, bua kubahabu.",
            "en": "to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them."
        }
    },
    {
        "id": 8234,
        "verse_id": "DEU_30_3",
        "translation": {
            "lua": "hashishe Yehowa, Nzambi wenu, neakudimune buluka buenu, neanuleshe luse, neahingane kunudi, neanusangishe ba munkatshi mua bantu bonso muakanumuangalasha Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee."
        }
    },
    {
        "id": 8235,
        "verse_id": "DEU_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bakuabo bamuangalake tô ne ku ditengu dia diulu, Yehowa, Nzambi wenu, neabasangisheku, neabahingisheku kabidi;",
            "en": "If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:"
        }
    },
    {
        "id": 8236,
        "verse_id": "DEU_30_5",
        "translation": {
            "lua": "ne Yehowa, Nzambi wenu, nealue nʼenu mu buloba bua batatu benu, ne nuenu nenubuhiane; yeye neanuenzele bimpe, neanuvudishe ha mutu ha hatatu benu.",
            "en": "and Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers."
        }
    },
    {
        "id": 8237,
        "verse_id": "DEU_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neanutengule mu mitshima yenu ne ya bana benu, bua nuenu kunanga Yehowa, Nzambi wenu, ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso, bua nuenu kuikala ne muoyo.",
            "en": "And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live."
        }
    },
    {
        "id": 8238,
        "verse_id": "DEU_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neateke milau ei yonso hamʼbidi ha bena lukuna ne badi nʼenu tshiji, bakadi banukengesha.",
            "en": "And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee."
        }
    },
    {
        "id": 8239,
        "verse_id": "DEU_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenuhingane, nenutumikile dî dia Yehowa, nenuenze mikenji yonso inakunuambila lelu.",
            "en": "And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day."
        }
    },
    {
        "id": 8240,
        "verse_id": "DEU_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka mu mudimu wonso unudi nuenza ne bianza, ne mu kukumbasha kua bana ne mu kukumbasha kua bimuna bienu ne mu bintu bionso bidi bidiunda mu buloba; bualu bua Yehowa neikale ne disanka bualu buenu, bu muakasankeye bualu bua batatu benu;",
            "en": "And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;"
        }
    },
    {
        "id": 8241,
        "verse_id": "DEU_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaya biandi, wakambila Bena Isalele bonso mei â.",
            "en": "And Moses went and spake these words unto all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8242,
        "verse_id": "DEU_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabambila ne, Hafika bidimu muanda mutekete, mu tshikondo tshidibo bahingashangana bintu, hadiabo bidia bia disanka dia bitandatanda,",
            "en": "And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,"
        }
    },
    {
        "id": 8243,
        "verse_id": "DEU_31_11",
        "translation": {
            "lua": "halua Bena Isalele bonso ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu muaba udiye usungula, hashishe nenubadile Bena Isalele bonso mikenji ei mu matshu abo.",
            "en": "when all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing."
        }
    },
    {
        "id": 8244,
        "verse_id": "DEU_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Nusangishe bantu bonso, ne balume ne bakashi ne bana bakese ne benyi badi munkatshi muenu, bua buonso buabo bumue, bayile lungenyi, batshine Yehowa, Nzambi wenu, batumikile mei onso a mikenji ei;",
            "en": "Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy sojourner that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law;"
        }
    },
    {
        "id": 8245,
        "verse_id": "DEU_31_13",
        "translation": {
            "lua": "nunku bana babo badi kabayi banze kumanya nebunvue, nebamanye mua kutshina Yehowa, Nzambi wenu, tô matuku onso anudi nushikama mu buloba bunudi nuya dishiya dia Yadene bua kubuhiana.",
            "en": "and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 8246,
        "verse_id": "DEU_31_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Tangila, dituku dia lufu luebe dikadi ha buihi: bikila Yoshua, ne bubidi buenu nudisangishe mu ntenta wa kusambakena, bua meme mmudimushe. Mose ne Yoshua bakaya, bakadisangisha mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 8247,
        "verse_id": "DEU_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamueneka mu Ntenta mu difutu: difutu diakimana ku mutu kua tshibi tshia Ntenta.",
            "en": "And Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent."
        }
    },
    {
        "id": 8248,
        "verse_id": "DEU_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Tangila, wewe neulale tulu ne bankambua bebe; ne bantu aba nebabike, nebalonde malu a masandi a nzambi ya bende ya mu buloba buyayabo, nebandekele, nebashihe tshihungidi tshituakahunga nʼabo.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them."
        }
    },
    {
        "id": 8249,
        "verse_id": "DEU_31_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tshiji tshikole netshinkuate dituku adi, ne meme nembalekele, nengumushe mesu anyi kudibo ne bobo nebajimishibue; ne matata ne makenga a bungi nealue kudibo; bobo nebambilangane dituku adi ne, Malu â mabi onso kaena alua kutudi bualu bua Nzambi wetu kena munkatshi muetu, anyi?",
            "en": "Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us?"
        }
    },
    {
        "id": 8250,
        "verse_id": "DEU_31_18",
        "translation": {
            "lua": "Meme nengumushe mesu anyi kudibo dituku adi bulelela, bua malu mabi akenzabo, hakakudimunabo mitshima yabo bua kutendelela nzambi mikuabo.",
            "en": "And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods."
        }
    },
    {
        "id": 8251,
        "verse_id": "DEU_31_19",
        "translation": {
            "lua": "Katataka wewe ubafundile musambu eu, wayisha Bena Isalele bonso musambu; uteke musambu eu mukana muabo, newikale bu mumanyi wa bualu buanyi kudi Bena Isalele.",
            "en": "Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8252,
        "verse_id": "DEU_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Lelu nakuhita bidimu lukama ne makumi abidi; tshiena mua kuya ne mua kulua kabidi; ne Yehowa wakamana kungambila ne, Wewe kuena usabuka Yadene eu.",
            "en": "And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 8253,
        "verse_id": "DEU_31_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hanakamana kulua nʼabo mu buloba bunakalaya batatuʼabo, budi bûle tente ne mabele ne buitshi, ne hakamanabo kudia, kukuta ne kuvunda, hashishe nebakudimune mitshima yabo bua kutendelela nzambi mikuabo, nebayikuatshile mudimu, nebampetule, nebashihe tshihungidi tshianyi.",
            "en": "For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant."
        }
    },
    {
        "id": 8254,
        "verse_id": "DEU_31_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku halua matata ne makenga makole kudibo, musambu eu newikale bu mumanyi wa bualu, neudiambe kudibo; bana babo kabahu musambu eu muoyo, bualu bua meme ndi mumanye meji adibo nʼau mu mitshima yabo lelu diambedi tshiyi muanze kulua nʼabo mu buloba bunakabalaya.",
            "en": "And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I sware."
        }
    },
    {
        "id": 8255,
        "verse_id": "DEU_31_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mose wakafunda musambu eu dituku adi, wakauyisha Bena Isalele.",
            "en": "So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8256,
        "verse_id": "DEU_31_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadimusha Yoshua, muana wa Nuna, ne, Wikale ne bukole ne mutshima wa dikima; bualu bua wewe neulue ne Bena Isalele mu buloba bunakabalaya; meme nengikale nʼebe.",
            "en": "And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee."
        }
    },
    {
        "id": 8257,
        "verse_id": "DEU_31_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Mose kufunda mei a mikenji ei mu mukanda,",
            "en": "And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,"
        }
    },
    {
        "id": 8258,
        "verse_id": "DEU_31_25",
        "translation": {
            "lua": "hashishe Mose wakadimusha Bena Lewi bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa ne,",
            "en": "that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 8259,
        "verse_id": "DEU_31_26",
        "translation": {
            "lua": "Nuangate mukanda eu wa mikenji, nûteke ku luseke lua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, Nzambi wenu, newikaleku bu mumanyi wa bualu buanyi.",
            "en": "Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee."
        }
    },
    {
        "id": 8260,
        "verse_id": "DEU_31_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme ndi mumanye kutomboka kuenu ne tshitshu tshienu: monai, hantshidi ne muoyo munkatshi muenu lelu, nuakumana kutombokela Yehowa; nenutambe kutomboka ku nyima kua lufu luanyi!",
            "en": "For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death?"
        }
    },
    {
        "id": 8261,
        "verse_id": "DEU_31_28",
        "translation": {
            "lua": "Nusangishe bakulu benu bonso ba mu bisamba bienu ne tuhita tuenu kundi, bua meme kubambila mei â onso ku matshu abo, nembikile diulu ne buloba bu bamonyi ba bualu kudibo.",
            "en": "Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them."
        }
    },
    {
        "id": 8262,
        "verse_id": "DEU_31_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mumanye ne, Ku nyima kua lufu luanyi nenutambe kudisangisha ne kusesuka mu nshila unakunulesha; malu mabi neanukuate mu matuku atshidi ku mpala; bualu bua nuenu nenuenze malu mabi ku mesu kua Yehowa bua kumufikisha munda bua mudimu wa bianza bienu.",
            "en": "For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands."
        }
    },
    {
        "id": 8263,
        "verse_id": "DEU_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neasabuke ku mpala kuenu; yeye neashihe bisamba abi ku mpala kuenu, nuenu nenubihate; Yoshua neasabuke ku mpala kuenu bu muakamba Yehowa.",
            "en": "Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: and Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken."
        }
    },
    {
        "id": 8264,
        "verse_id": "DEU_31_30",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele bonso mei a musambu eu mu matshu abo, tô ne hakashikisheye.",
            "en": "And Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished."
        }
    },
    {
        "id": 8265,
        "verse_id": "DEU_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neabenzele bu muakenzeleye Sihona ne Oga, bakelenge ba Bena Amole, bakashiheye ne buloba buabo.",
            "en": "And Jehovah will do unto them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom he destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 8266,
        "verse_id": "DEU_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neabafile mu bianza bienu, nuenu ne nubenzele bu mudi mikenji yonso inakanuambila.",
            "en": "And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you."
        }
    },
    {
        "id": 8267,
        "verse_id": "DEU_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne bukole ne mitshima ya dikima, kanubatshinyi, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, yeye mene uyaya nʼenu; yeye kena unuhanga, kena unulekela.",
            "en": "Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them: for Jehovah thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee."
        }
    },
    {
        "id": 8268,
        "verse_id": "DEU_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabikila Yoshua, wakamuambila ku mesu kua Bena Isalele bonso ne, Wikale ne bukole ne mutshima wa dikima, bualu bua wewe uyaya ne bantu aba mu buloba buakalaya Yehowa batatu babo bua kubahabu; ne wewe neubahianyishe buloba abu.",
            "en": "And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for thou shalt go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it."
        }
    },
    {
        "id": 8269,
        "verse_id": "DEU_31_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa mene uyaya ku mpala kuebe, yeye neikale hebe, kena ukuhanga, kena ukulekela: kutshinyi, kuzakadi.",
            "en": "And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed."
        }
    },
    {
        "id": 8270,
        "verse_id": "DEU_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakafunda mikenji ei, wakayifila mu bianza bia bakuidi, bana balume ba Lewi, bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi, ne kudi bakulu bonso ba mu Isalele.",
            "en": "And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8271,
        "verse_id": "DEU_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Diulu, teleja matshu, nengambe, buloba bunvue mei a mukana muanyi.",
            "en": "Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 8272,
        "verse_id": "DEU_32_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangakena nʼandi mu muaba wa hatuhu, mu tshihela muakadi luhehele nkayalu; yeye wakamunyunguluka, wakamulama bimpe, wakamuenzela bu kamonyi ka disu diandi.",
            "en": "He found him in a desert land, And in the waste howling wilderness; He compassed him about, he cared for him, He kept him as the apple of his eye."
        }
    },
    {
        "id": 8273,
        "verse_id": "DEU_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi nyunyu wa mukanku unyungisha disua diandi, udi uhahala ha mutu ha bana bandi; nunku yeye wakolola mahuahua andi, wakabangata, wakabatuala ha mahuahua andi.",
            "en": "As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions."
        }
    },
    {
        "id": 8274,
        "verse_id": "DEU_32_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa nkayandi wakamulombola, kakadi nzambi wa bende kudiye.",
            "en": "Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him."
        }
    },
    {
        "id": 8275,
        "verse_id": "DEU_32_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamubandisha ha mutu ha miaba mile ya ha buloba, wakadia bintu biakaboba mu madimi, wakamunuisha buitshi buakadi mu mabue, ne manyi akadi mu mabue makole;",
            "en": "He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock;"
        }
    },
    {
        "id": 8276,
        "verse_id": "DEU_32_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakamudisha manteke a mabele a ngombe, ne mabele a mbushi, ne dianyi dia mikoko ne bimpanga bia mu Bashana ne mbushi, ne blê yakatamba buimpe, nuakanua nvinyo ya tumuma tukunze tuakadi bu mashi.",
            "en": "Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape thou drankest wine."
        }
    },
    {
        "id": 8277,
        "verse_id": "DEU_32_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yeshuluna wakavunda, wakatua mikumu: nuenu nuakuvunda, nudi ne mafuta a bungi, nuakusenena; hashishe yeye wakalekela Nzambi wakamufuka, wakahetula Dibue dia luhandu luandi.",
            "en": "But Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou art waxed fat, thou art grown thick, thou art become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation."
        }
    },
    {
        "id": 8278,
        "verse_id": "DEU_32_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakamufuisha mukau ne nzambi ya bende; bakamufikisha munda ne malu mabi.",
            "en": "They moved him to jealousy with strange gods ; With abominations provoked they him to anger."
        }
    },
    {
        "id": 8279,
        "verse_id": "DEU_32_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakashihela ba-demon badi kabayi Nzambi nyama, nzambi idibo kabayi bamanye, nzambi mihia-mihia yakamueneka anu katataka, yakadi batatu benu kabayi batshina diambedi.",
            "en": "They sacrificed unto demons, which were no God, To gods that they knew not, To new gods that came up of late, Which your fathers dreaded not."
        }
    },
    {
        "id": 8280,
        "verse_id": "DEU_32_18",
        "translation": {
            "lua": "Nuakulekela Dibue diakanufuka, nuakuhua Nzambi wakanulelesha muoyo.",
            "en": "Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth."
        }
    },
    {
        "id": 8281,
        "verse_id": "DEU_32_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatangila bualu ebu, wakadi nʼabo tshiji, bualu bua mateta a bana bandi balume ne a bana bandi bakashi.",
            "en": "And Jehovah saw it , and abhorred them , Because of the provocation of his sons and his daughters."
        }
    },
    {
        "id": 8282,
        "verse_id": "DEU_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Diyisha dianyi dimate hanshi bu nvula, ne mei anyi akudimuke bu mume; bu nvula mukese ha mashinde a nseku, bu nvula wa mudimbi ha midioko.",
            "en": "My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb."
        }
    },
    {
        "id": 8283,
        "verse_id": "DEU_32_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Nenkudimune mesu anyi kudibo, neutangile muikala nshikidilu wabo, bualu bua badi bena tshikondo tshia tshitshu, bu bana badi kabayi mua kueyemenyibua.",
            "en": "And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness."
        }
    },
    {
        "id": 8284,
        "verse_id": "DEU_32_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakunfuisha mukau ne tshintu tshidi katshiyi Nzambi, bakunfikisha munda ne mpingu yabo ya hatuhu, meme nembafuishe mukau ne bantu ba hatuhu, meme nembafikishe munda ne tshisamba tshia bantu bahote.",
            "en": "They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those that are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation."
        }
    },
    {
        "id": 8285,
        "verse_id": "DEU_32_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kahia kakatemeshibua mu tshiji tshianyi, kadi katema tô ne mu Muaba wa Bafue, kadi kosha buloba ne bintu biakadiundamu, kadi kosha makunshi adi muinshi mua mikuna mile.",
            "en": "For a fire is kindled in mine anger, And burneth unto the lowest Sheol, And devoureth the earth with its increase, And setteth on fire the foundations of the mountains."
        }
    },
    {
        "id": 8286,
        "verse_id": "DEU_32_23",
        "translation": {
            "lua": "Nententekashe malu mabi ha mitu habo, nembase mikete yanyi;",
            "en": "I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:"
        }
    },
    {
        "id": 8287,
        "verse_id": "DEU_32_24",
        "translation": {
            "lua": "nzala neyibanyange, makala a kahia ne makenga makole neabashihe, nentume nyama ya menu makole munkatshi muabo, ne lulengu lua nyoka idi idikoka hanshi.",
            "en": "They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the poison of crawling things of the dust."
        }
    },
    {
        "id": 8288,
        "verse_id": "DEU_32_25",
        "translation": {
            "lua": "Muele wa nvita neubashihe ha bula, ne buowa nebubuele mu nsubu yabo; nebashihe bansongalume ne bansongakashi batshidi tumama, ne bana batshidi bamua mabele ne bakulumpe badi ne nvi ku mitu kuabo.",
            "en": "Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs."
        }
    },
    {
        "id": 8289,
        "verse_id": "DEU_32_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kuamba ne, Nembamuangalashe kule kuaka, nenjimishe tshivulukidi tshiabo munkatshi mua bantu;",
            "en": "I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;"
        }
    },
    {
        "id": 8290,
        "verse_id": "DEU_32_27",
        "translation": {
            "lua": "bu meme tshiyi nutshine ne bantu badi nʼabo lukuna nebanfikishe munda, ne bobo nebabange kujingulula bimpe, neba diambe ne, Bianza bietu bidi bibandishibua, ne Yehowa kena wenza malu â onso.",
            "en": "Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this."
        }
    },
    {
        "id": 8291,
        "verse_id": "DEU_32_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo badi bu tshisamba tshia bantu badi kabayi ne lungenyi, kabena ne dijingulula dia malu munda muabo.",
            "en": "For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them."
        }
    },
    {
        "id": 8292,
        "verse_id": "DEU_32_29",
        "translation": {
            "lua": "Bu bobo bikale ne lungenyi, bakadi kujingulula bualu ebu, bakadi kuela meji a malu atua kudibo.",
            "en": "Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!"
        }
    },
    {
        "id": 8293,
        "verse_id": "DEU_32_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme nengambe dina dia Yehowa: tumbishai bunene bua Nzambi wetu.",
            "en": "For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God."
        }
    },
    {
        "id": 8294,
        "verse_id": "DEU_32_30",
        "translation": {
            "lua": "Muntu umue wakadi kumanya mua kuihata tshinunu tshia bantu, ne bantu babidi bakadi kumanya mua kuihata binunu dikumi bia bantu munyi, bikala Dibue kadiyi dibahane, ne Yehowa kayi mubafile kudibo?",
            "en": "How should one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Except their Rock had sold them, And Jehovah had delivered them up?"
        }
    },
    {
        "id": 8295,
        "verse_id": "DEU_32_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dibue diabo kadiena bu Dibue dietu nansha bikala bena lukuna balumbuluishi ba bualu.",
            "en": "For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges."
        }
    },
    {
        "id": 8296,
        "verse_id": "DEU_32_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mitshi yabo ya tumuma tukese idi bu mitshi ya mu Sodoma ne ya mu madimi a Amola: tumuma tuabo tudi bu nyongangandu, ne tshisumbu tshia tumuma tshidi ne bululu:",
            "en": "For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:"
        }
    },
    {
        "id": 8297,
        "verse_id": "DEU_32_33",
        "translation": {
            "lua": "nvinyo yabo idi bu lulengu lua nyoka, bu lulengu bikole lua nyoka wa ntoka.",
            "en": "Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps."
        }
    },
    {
        "id": 8298,
        "verse_id": "DEU_32_34",
        "translation": {
            "lua": "Lulengu elu kaluena lusokoma kundi, luteka mu tshibutshilu tshianyi, anyi?",
            "en": "Is not this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?"
        }
    },
    {
        "id": 8299,
        "verse_id": "DEU_32_35",
        "translation": {
            "lua": "Kusombuela kudi kuanyi, ne difutu kabidi, halua dituku didi dikasa diabo difinuka, bualu bua dituku dia dikenga diabo diakalua, ne malu akadi ha kulua kudibo nealue lubilu.",
            "en": "Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste."
        }
    },
    {
        "id": 8300,
        "verse_id": "DEU_32_36",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa nealumbuluile bantu bandi bilumbu biabo, neakudimune mutshima wandi bualu bua bantu bandi, hatangileye ne bukole buabo buakujimina, ne kakuena muntu udi mushale muhika anyi mudishikaminyi.",
            "en": "For Jehovah will judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that their power is gone, And there is none remaining , shut up or left at large."
        }
    },
    {
        "id": 8301,
        "verse_id": "DEU_32_37",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neambe ne, Nzambi yabo idi kudi kunyi, ne dibue diabo diakadibo batekemena didi hanyi,",
            "en": "And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;"
        }
    },
    {
        "id": 8302,
        "verse_id": "DEU_32_38",
        "translation": {
            "lua": "yakadia manyi a nyama yakadibo bamushihela, yakanua nvinyo yakafilabo? Nzambi yenu ibike, inukuatshishe, inulame.",
            "en": "Which did eat the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection."
        }
    },
    {
        "id": 8303,
        "verse_id": "DEU_32_39",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, tangilai, anu meme nkayanyi, nYeye mene, kakuena nzambi mukuabo, anu meme; meme ndi nshiha bantu, ndi mbabisha ku lufu; meme ndi ntaha bantu mputa, ndi mbondaha kabidi; kakuena muntu udi mua kubasungila mu tshianza tshianyi.",
            "en": "See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand."
        }
    },
    {
        "id": 8304,
        "verse_id": "DEU_32_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi Dibue; mudimu wandi wonso udi muakane, bualu bua nshila yandi yonso idi milulame: Nzambi wa kalolo udi kayi ne bubi, udi ne malu makane a bushuwa.",
            "en": "The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he."
        }
    },
    {
        "id": 8305,
        "verse_id": "DEU_32_40",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mbandisha tshianza tshianyi kulu bua kuditshiha ne, Bu mundi muikale ne muoyo tshiendelele.",
            "en": "For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,"
        }
    },
    {
        "id": 8306,
        "verse_id": "DEU_32_41",
        "translation": {
            "lua": "Binatuisha muele wanyi wa nvita, ne bingolola tshianza tshianyi bua kulumbulula bilumbu, meme nensombuele badi nʼanyi lukuna, neafute badi nʼanyi tshiji.",
            "en": "If I whet my glittering sword, And my hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me."
        }
    },
    {
        "id": 8307,
        "verse_id": "DEU_32_42",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe mikete yanyi bu mukuatshiki wa maluvu bualu bua mashi abo, ne muele wanyi wa nvita neudie munyinyi wabo ne mashi a bafue ne a bena lukanu, ne mitu ya bukelenge ba bena lukuna.",
            "en": "I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy."
        }
    },
    {
        "id": 8308,
        "verse_id": "DEU_32_43",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba bisamba bionso, sankai ne bantu bandi, bualu bua yeye nealombe mashi a bantu bandi, neasombuele badi nʼandi lukuna, udi umusha dihila dia buloba ne dia bantu bandi.",
            "en": "Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people."
        }
    },
    {
        "id": 8309,
        "verse_id": "DEU_32_44",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakalua, wakambila bantu mei onso a musambu eu mu matshu abo, yeye ne Hoshea, muana mulume wa Nuna.",
            "en": "And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun."
        }
    },
    {
        "id": 8310,
        "verse_id": "DEU_32_45",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakashikisha kuambila Bena Isalele bonso mdi â onso;",
            "en": "And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 8311,
        "verse_id": "DEU_32_46",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakabambila kabidi ne, Tekai mei onso anakunuambila lelu mu mitshima yenu, mei onso a mikenji mene mudi nuambila bana benu bua bobo kuyenza.",
            "en": "and he said unto them, Set your heart unto all the words which I testify unto you this day, which ye shall command your children to observe to do, even all the words of this law."
        }
    },
    {
        "id": 8312,
        "verse_id": "DEU_32_47",
        "translation": {
            "lua": "Ebu kambualu bua hatuhu kunudi; kadi budi muoyo wenu, budi buvudisha matuku enu mu buloba bunuyaya kuhiana dishiya dia Yadene.",
            "en": "For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 8313,
        "verse_id": "DEU_32_48",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose dituku adi mene ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses that selfsame day, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 8314,
        "verse_id": "DEU_32_49",
        "translation": {
            "lua": "Banda biebe mukuna eu wa Abalima, ku mutu kua mukuna wa Nebo, udi buludiludi ne Yeleko mu buloba bua Moaba, utangile buloba bua Kanâna bundi mpa Bena Isalele bu buhianyi buabo;",
            "en": "Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession;"
        }
    },
    {
        "id": 8315,
        "verse_id": "DEU_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadinyangisha kudiye, kabena bu bana bandi, bakahambuka, malu abo akanyanguka, akalua manyongoboka.",
            "en": "They have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation."
        }
    },
    {
        "id": 8316,
        "verse_id": "DEU_32_50",
        "translation": {
            "lua": "afue biebe ku mukuna ûdi ubanda, usangishibue kudi bankambua bebe, bu muakafua Alona, mukulu webe, ku mukuna wa Hô, wakasangishibua kudi bankambua bandi:",
            "en": "and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:"
        }
    },
    {
        "id": 8317,
        "verse_id": "DEU_32_51",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua wewe wakahidia dî dianyi munkatshi mua Bena Isalele ku mai a Meliba a mu Kadesha mu tshihela tshia Sina; bualu bua wewe kuakanjidila munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8318,
        "verse_id": "DEU_32_52",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe neutangile buloba budi ku mpala kuebe; kadi kuena ubuela mu buloba bundi mpa Bena Isalele.",
            "en": "For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8319,
        "verse_id": "DEU_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bantu bahote badi kabayi ne meji, nudi nuhingishila Yehowa malu mabi nunku, anyi? Yeye kena tatu wenu wakanuafuka, wakanuenza, wakanujadika, anyi?",
            "en": "Do ye thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee."
        }
    },
    {
        "id": 8320,
        "verse_id": "DEU_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke matuku a diambedi, nuelangane meji a bidimu ne bikondo bia bungi: webeshe tatu webe, ne yeye neakuleshe; ne bakulu benu, bobo nebakuambile.",
            "en": "Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee."
        }
    },
    {
        "id": 8321,
        "verse_id": "DEU_32_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakaha Nzambi wa mu diulu bisamba buhianyi buabi, hakatahululeye bantu, wakadika mikalu ya bantu bu mudi bungi bua bana ba Isalele.",
            "en": "When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8322,
        "verse_id": "DEU_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshia buhianyi bua Yehowa mbantu bandi; Yakoba udi buhianyi buandi.",
            "en": "For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 8323,
        "verse_id": "DEU_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Â mmasanka akavudishila Mose, muntu wa Nzambi, Bena Isalele, diambedi yeye kayi muanze kufua.",
            "en": "And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death."
        }
    },
    {
        "id": 8324,
        "verse_id": "DEU_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebayishe bana ba Yakoba mei ebe, ne Bena Isalele mikenji yebe; nebateke musenga wa manananshi ku mpala kuebe, ne milambu ya kuosha ha kahia ha tshioshelu tshiebe.",
            "en": "They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar."
        }
    },
    {
        "id": 8325,
        "verse_id": "DEU_33_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa avudishile bintu biandi disanka, itabushe mudimu wa bianza biandi: atshibule nyima ya bantu badi bahika ku mpala kuandi, ne ya badi nʼandi lukuna bua kababiki kabidi.",
            "en": "Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again."
        }
    },
    {
        "id": 8326,
        "verse_id": "DEU_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua Benyamina yeye wakamba ne, Munangi wa Yehowa neashikame nʼandi talalâ, utu wamubuikila matuku onso, udi ushikama hankatshi ha makaya andi.",
            "en": "Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders."
        }
    },
    {
        "id": 8327,
        "verse_id": "DEU_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yosefe yeye wakamba ne, Yehowa avudishile buloba buandi disanka, bua bintu bia mushinga mukole bia mu diulu, bua mume, ne bua mai adi muinshi mua buloba;",
            "en": "And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,"
        }
    },
    {
        "id": 8328,
        "verse_id": "DEU_33_14",
        "translation": {
            "lua": "ne bua bintu biakakuama mamuma bualu bua diba, ne bua bintu bidi belangana ku ngondo ku ngondo;",
            "en": "And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,"
        }
    },
    {
        "id": 8329,
        "verse_id": "DEU_33_15",
        "translation": {
            "lua": "bua bintu bimpe bia mu mikuna, ne bua mabue a mushinga mukole a mu mikuna ya tshiendelele;",
            "en": "And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,"
        }
    },
    {
        "id": 8330,
        "verse_id": "DEU_33_16",
        "translation": {
            "lua": "ne bua bintu bimpe bia ha buloba ne tshiuwidi tshiabu, ne bua diakalengele dia bantu badi bashikama muitu. Disanka edi nedilue ha mutu ha Yosefe, ne ku lubombo lua mutu wa muntu wakadi mutahuluke kudi bana babo.",
            "en": "And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 8331,
        "verse_id": "DEU_33_17",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi buandi budi bu muanʼa bute wa ngombe, nsengu yandi idi bu nsengu ya ngombe wa mu mpata; yeye neatue bantu bonso ba ha buloba nsengu yandi, ne ba binunu makumi bia bantu ba mu Efelayima ne binunu bia bantu ba mu Manashe.",
            "en": "The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 8332,
        "verse_id": "DEU_33_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua Zebuluna yeye wakamba ne, Usanke mu kuluhuka kuebe; ne Yisakâ, usanke mu ntenta yebe.",
            "en": "And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents."
        }
    },
    {
        "id": 8333,
        "verse_id": "DEU_33_19",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebabikile bantu ku mikuna, nebashiheleku milambu ya buakane: bua bobo nebadie bintu bia bungi bia mu mai manene, ne bintu bimpe bidi bisokoma muinshi mua nsenga.",
            "en": "They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand."
        }
    },
    {
        "id": 8334,
        "verse_id": "DEU_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa wakahueka ha mukuna wa Sinai, wakabika munkatshi muabo ku Sei, wakatemena ku mukuna wa Palana, wakamueneka munkatshi mua binunu makumi bia bantu bandi ba tshijila, wakalua kudibo ne mikenji mitema kahia mu tshianza tshiandi tshia bukole.",
            "en": "And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them."
        }
    },
    {
        "id": 8335,
        "verse_id": "DEU_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua Gada yeye wakamba ne, Muntu wavudishila Gada disanka udi ne disanka: yeye udi walamina bu mukashi wa nyama wa ntambue, yeye udi utula diboko ne lubombo lua ku mutu kabidi.",
            "en": "And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head."
        }
    },
    {
        "id": 8336,
        "verse_id": "DEU_33_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi udianjila kudisunguila tshituha tshiandi, bualu bua etshi ntshituha tshia mukokeshi, wakalua nʼatshi kudi ba ku mutu kua bantu; yeye udi ujadika dilumbulula diakane dia Yehowa, ne mikenji yandi kudi Bena Isalele.",
            "en": "And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8337,
        "verse_id": "DEU_33_22",
        "translation": {
            "lua": "Bua Dana yeye wakamba ne, Dana udi bu muana wa nyama wa ntambue: udi muhika mumuke ku Bashana.",
            "en": "And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan."
        }
    },
    {
        "id": 8338,
        "verse_id": "DEU_33_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua Nafatale yeye wakamba ne, Nafatale wakadiukutshisha ne diakalengele, udi mûle tente ne disanka dia Yehowa. Uhiane biebe buloba bua ku dishiha ne bua ku sude.",
            "en": "And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south."
        }
    },
    {
        "id": 8339,
        "verse_id": "DEU_33_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua Ashe yeye wakamba ne, Ashe asanke biandi ne bana, ikale ne diakalengele kudi bana babo: atue dikasa diandi mu manyi.",
            "en": "And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil."
        }
    },
    {
        "id": 8340,
        "verse_id": "DEU_33_25",
        "translation": {
            "lua": "Milonda yebe ya bibi bia musoko neyikale ya tshiamu tshifike ne tshiamu tshia mitaku, bukole buebe nebuikale bule bua matuku ebe onso.",
            "en": "Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be."
        }
    },
    {
        "id": 8341,
        "verse_id": "DEU_33_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeshuluna, kakuena mukuabo bu Nzambi, udi ushikama biandi mu diulu bua kukukuatshisha: bulengele buandi budi ku mutu kua matutu.",
            "en": "There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies."
        }
    },
    {
        "id": 8342,
        "verse_id": "DEU_33_27",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa kashidi udi muaba webe wa kushikama talalâ, ne maboko andi a tshiendelele atu akubisha: yeye wakihata bena lukuna ku mesu kuebe, ne yeye wakamba ne, Bashihai.",
            "en": "The eternal God is thy dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy."
        }
    },
    {
        "id": 8343,
        "verse_id": "DEU_33_28",
        "translation": {
            "lua": "Isalele udi ushikama biandi talalâ, mpokolo wa Yakoba udi ha nkayandi mu madimi a blé ne a nvinyo mihia-mihia: ne matutu andi adi amatshisha dibungi.",
            "en": "And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew."
        }
    },
    {
        "id": 8344,
        "verse_id": "DEU_33_29",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele, nuenu nudi ne disanka, banganyi badi bu nuenu basungidibue kudi Yehowa! Yeye udi bu ngabu wa dikuatshisha dienu; udi bu muele wa nvita unudi nutamba nʼau bakuabo! Bantu badi nʼenu lukuna nebanukokele, nuenu nenudiate mikuna yabo mu makasa enu.",
            "en": "Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places."
        }
    },
    {
        "id": 8345,
        "verse_id": "DEU_33_3",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, yeye udi unanga bantu bonso, bantu bandi bonso ba tshijila hadi mu tshianza tshiebe: bobo bakashikama hanshi ku makasa ebe, bua kunvua mei ebe.",
            "en": "Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words."
        }
    },
    {
        "id": 8346,
        "verse_id": "DEU_33_4",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakalelela mikenji bu buhianyi bua tshisambakena tshia Yakoba.",
            "en": "Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 8347,
        "verse_id": "DEU_33_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi mukelenge wa mu Yeshuluna, hakasangishabo bakadi ku mutu kua bantu ba bisamba bionso bia Bena Isalele.",
            "en": "And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together."
        }
    },
    {
        "id": 8348,
        "verse_id": "DEU_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Lubena ikale biandi ne muoyo, kafu nansha, bantu bandi kabikadi banya-banya.",
            "en": "Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few."
        }
    },
    {
        "id": 8349,
        "verse_id": "DEU_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndisanka dia Yuda; wakamba ne, Yehowa, unvua dî dia Yuda, ulue nʼandi kudi bantu bandi: bianza biebe bimukoleshe, wikale mukuatshishi wandi kudi bena lukuna.",
            "en": "And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 8350,
        "verse_id": "DEU_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua Lewi yeye wakamba ne, Tumima ne Ulima biebe bikale kudi ûdi musue, uwakateta ku Masa, uwakaluangana nʼandi ku mai a Meliba.",
            "en": "And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;"
        }
    },
    {
        "id": 8351,
        "verse_id": "DEU_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila tatu wandi ne mamu wandi ne, Tshiena mumumone; kena mumanye bana babo, kena mumanye bana bandi, bualu bua bobo bakatumikila dî diebe ne tshihungidi tshiebe.",
            "en": "Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant."
        }
    },
    {
        "id": 8352,
        "verse_id": "DEU_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaya ku mpata ya Moaba ku mukuna wa Nebo, ku mutu kua Pisega, kuakadi kutangilangana ne Yeleko. Yehowa wakamufila buloba buonso bua Gilada tô ne ku Dana,",
            "en": "And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,"
        }
    },
    {
        "id": 8353,
        "verse_id": "DEU_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku adi kakuena muprofete mukuabo mubike munkatshi mua Bena Isalele bu Mose, wakadi mumanyangane ne Yehowa ku mesu,",
            "en": "And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,"
        }
    },
    {
        "id": 8354,
        "verse_id": "DEU_34_11",
        "translation": {
            "lua": "mu bimanyinu bionso ne mu malu a kukema akamutumina Yehowa bua kuenzeye mu buloba bua Ejipitu, ne bua kuenzela Palo ne bantu bandi bonso ne buloba buandi buonso,",
            "en": "in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,"
        }
    },
    {
        "id": 8355,
        "verse_id": "DEU_34_12",
        "translation": {
            "lua": "ne mu tshianza tshikole, ne mu buowa bunene biakenza Mose ku mesu kua Bena Isalele bonso.",
            "en": "and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel."
        }
    },
    {
        "id": 8356,
        "verse_id": "DEU_34_2",
        "translation": {
            "lua": "ne buloba buonso bua Nafatale, ne bua Efelayima ne Manashe ne buloba buonso bua Yuda tô ne ku mai manene a ku nyima,",
            "en": "and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,"
        }
    },
    {
        "id": 8357,
        "verse_id": "DEU_34_3",
        "translation": {
            "lua": "ne buloba bua ku Sude, ne mpata wa mu tshibanda tshia Yeleko, musoko wa mabue, tô ne ku Soâ.",
            "en": "and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar."
        }
    },
    {
        "id": 8358,
        "verse_id": "DEU_34_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Ebu mbuloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba ne, Nembuhe tunkanunuina tuenu, nakukuleshabu ne mesu ebe, kadi wewe kuena usabukaku.",
            "en": "And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither."
        }
    },
    {
        "id": 8359,
        "verse_id": "DEU_34_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mose, muinu wa Yehowa, wakafua mu buloba bua Moaba muakamba Yehowa.",
            "en": "So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 8360,
        "verse_id": "DEU_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamujika mu tshibanda tshia buloba bua Moaba tshiakatangilangana ne Bete-peô; kakuena muntu udi mumanye kudi lukita luandi tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 8361,
        "verse_id": "DEU_34_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakafua Mose, yeye wakadi ne bidimu lukama ne makumi abidi: mesu andi kâkadi bileshileshi ne bukole buandi kabuakahua.",
            "en": "And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated."
        }
    },
    {
        "id": 8362,
        "verse_id": "DEU_34_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadila Mose matuku makumi asatu mu mpata wa Moaba; nunku matuku a kudila kua Mose akashika.",
            "en": "And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended."
        }
    },
    {
        "id": 8363,
        "verse_id": "DEU_34_9",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua, muana wa Nuna, wakadi ne lungenyi munda muandi tente bualu bua Mose wakamutentekasha bianza biandi; ne Bena Isalele bakunvua di diandi, bakenza bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 8364,
        "verse_id": "DEU_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Tuakanyunguluka, tuakaya mu nshila wa ku Bashana: ne Oga, mukelenge wa Bashana, wakalua ne bantu bandi bonso bua kuluangana nʼetu ku Edelei.",
            "en": "Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei."
        }
    },
    {
        "id": 8365,
        "verse_id": "DEU_3_10",
        "translation": {
            "lua": "misoko yonso ya mu mpata, ne misoko yonso ya mu Gilada, ne ya mu Bashana tô ne ku Saleka ne Edelei, misoko ya bukelenge bua Oga mu Bashana.",
            "en": "all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan."
        }
    },
    {
        "id": 8366,
        "verse_id": "DEU_3_11",
        "translation": {
            "lua": "(Anu Oga, mukelenge wa Bashana, wakadi mushale wa Bena Lefa; monai, bulalu buandi buakadi bua biamu; budi mu Laba wa Bena Amona: bule buabu buakadi coudées tshitema ne butshiama buabu buakadi coudées mai.)",
            "en": "(For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)"
        }
    },
    {
        "id": 8367,
        "verse_id": "DEU_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Tuakanyenga buloba ebu ku tshikondo atshi, ku Aloê mu tshibanda tshia Ânona, ne tshituha tshia mikuna ya Gilada ne misoko idimu, nakaha Bena Lubena ne Bena Gada:",
            "en": "And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:"
        }
    },
    {
        "id": 8368,
        "verse_id": "DEU_3_13",
        "translation": {
            "lua": "ne tshituha tshikuabo tshia Gilada ne misoko ya bukelenge bua Oga wa mu Bashana nakaha tshituha tshia tshisamba tshia Manashe: luseke luonso lua Âgoba, misoko yonso ya mu Bashana. (Ebu mbuloba bua Bena Lefa.",
            "en": "and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim."
        }
    },
    {
        "id": 8369,
        "verse_id": "DEU_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Yai, muana mulume wa Manashe, wakangata luseke luonso lua Âgoba tô ne ku butshika bua Bena Geshû ne Bena Mâka, wakidika buloba bua Bashana bu dina diandi ne, Hawota-yai tô ne ku dituku edi.)",
            "en": "Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.)"
        }
    },
    {
        "id": 8370,
        "verse_id": "DEU_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakaha Maki Gilada.",
            "en": "And I gave Gilead unto Machir."
        }
    },
    {
        "id": 8371,
        "verse_id": "DEU_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakaha Bena Lubena ne Bena Gada buloba buonso ku Gilada tô ne ku hankatshi ha tshibanda tshia Ânona tô ne ku kasulu ka Yaboka ku butshika bua Bena Amona;",
            "en": "And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border thereof , even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;"
        }
    },
    {
        "id": 8372,
        "verse_id": "DEU_3_17",
        "translation": {
            "lua": "ne buloba bua Alabâ kabidi ne tshibanda tshia Yadene ku Kinelete tô ne ku dishiha dia Alabâ, Dishiba dia Luehu, kuinshi kua mukuna wa Pisega ku esete.",
            "en": "the Arabah also, and the Jordan and the border thereof , from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward."
        }
    },
    {
        "id": 8373,
        "verse_id": "DEU_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakanuambila ku tshikondo atshi ne, Yehowa, Nzambi wenu, wakanuha buloba abu bu buhianyi: bena nvita nebasabuke ne bintu bia nvita ku mpala kua bana benu ba Bena Isalele.",
            "en": "And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valor."
        }
    },
    {
        "id": 8374,
        "verse_id": "DEU_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakashi benu ne bana benu bakese ne bimuna (ndi mumanye ne, Nudi ne bimuna bia bungi) nebishale mu misoko nakanuha,",
            "en": "But your wives, and your little ones, and your cattle (I know that ye have much cattle), shall abide in your cities which I have given you,"
        }
    },
    {
        "id": 8375,
        "verse_id": "DEU_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Kumutshinyi nansha; bualu bua nakumufila ne bantu bandi bonso ne buloba buandi mu tshianza tshiebe; wewe neumuenzele yeye bu mu wakenzela Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi ushikama mu Heshebona.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon."
        }
    },
    {
        "id": 8376,
        "verse_id": "DEU_3_20",
        "translation": {
            "lua": "tô ne haha Yehowa baha benu dikisha bu nuenu, ne bobo badi bahiana buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, ubaha, dishiya dia Yadene; hashishe nenuhingane muntu ne muntu ku buhianyi buandi bunakamuha.",
            "en": "until Jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which Jehovah your God giveth them beyond the Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you."
        }
    },
    {
        "id": 8377,
        "verse_id": "DEU_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila Yoshua ku tshikondo atshi ne, Mesu ebe akatangila malu onso akenzela Yehowa, Nzambi wetu, bakelenge aba babidi: Yehowa nênzele makelenge onso nunku a kunudi nuya.",
            "en": "And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over."
        }
    },
    {
        "id": 8378,
        "verse_id": "DEU_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Kanubatshinyi, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi unuluila nvita.",
            "en": "Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you."
        }
    },
    {
        "id": 8379,
        "verse_id": "DEU_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Nakasengelela Yehowa ku tshikondo atshi, nakamba ne,",
            "en": "And I besought Jehovah at that time, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 8380,
        "verse_id": "DEU_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa, wewe wakabanga kulesha muntu webe bunene buebe, ne tshianza tshiebe tshikole: nzambi kai udi mu diulu anyi udi ha buloba udi mua kuenza bu mûdi wenza malu ebe a kukema?",
            "en": "O Lord Jehovah, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy mighty acts?"
        }
    },
    {
        "id": 8381,
        "verse_id": "DEU_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Witabushe bua meme nsabuke, utangile buloba buimpe budi dishiya dia Yadene, mukuna au muimpe, ne Lebanona.",
            "en": "Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 8382,
        "verse_id": "DEU_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakadi nʼanyi tshiji bua bualu buenu, yeye kena mungunvuile; Yehowa wakangambila ne, Kuakushika, kungambidi bualu ebu kabidi.",
            "en": "But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter."
        }
    },
    {
        "id": 8383,
        "verse_id": "DEU_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Ubande biebe ku mutu kua Pisega, bandisha mesu ebe ku luseke lua ku wesete ne lua ku nôde ne lua ku Sude ne lua ku esete, tangila ne mesu ebe, bualu bua wewe kuena usabuka Yadene eu.",
            "en": "Get thee up unto the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 8384,
        "verse_id": "DEU_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Wambile Yoshua dî, ushindike mutshima wandi, umukoleshe; bualu bua yeye neasabuke ku mpala kua bantu aba, neabahianyishe buloba budi utangila.",
            "en": "But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see."
        }
    },
    {
        "id": 8385,
        "verse_id": "DEU_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuakashikama mu tshibanda tshitangilangane ne Bete-peô.",
            "en": "So we abode in the valley over against Beth-peor."
        }
    },
    {
        "id": 8386,
        "verse_id": "DEU_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wetu, wakafua Oga, mukelenge wa Bashana, ne bantu bandi bonso mu tshianza tshietu kabidi; tuakabashiha, nansha muntu umue wakashala.",
            "en": "So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining."
        }
    },
    {
        "id": 8387,
        "verse_id": "DEU_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Tuakanyenga misoko yandi yonso ku tshikondo atshi, katuakashiya musoko umue; tuakanyenga misoko makumi asambombo, ne luseke tuonso lua Âgoba, bukelenge bua Oga mu Bashana.",
            "en": "And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan."
        }
    },
    {
        "id": 8388,
        "verse_id": "DEU_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Misoko ei yonso yakadi ne mpangu mile ne bibi bikanda ne biamu; tuakanyenga misoko mikuabo ya bungi yakadi kayiyi ne mpangu.",
            "en": "All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many."
        }
    },
    {
        "id": 8389,
        "verse_id": "DEU_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Tuakabajimisba, bu munuakenzela Sihona, mukelenge wa Heshebona; tuakahaula misoko yonso yakadi ne bantu, ne bakashi ne bana bakese.",
            "en": "And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones."
        }
    },
    {
        "id": 8390,
        "verse_id": "DEU_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuakadiangatshila bimuna ne bintu bionso bia mu misoko.",
            "en": "But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves."
        }
    },
    {
        "id": 8391,
        "verse_id": "DEU_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Tuakanyenga buloba mu bianza bia bakelenge babidi bakadi dishiya dia Yadene, ku tshibanda tshia Ânona tô ne ku mukuna wa Hêmona;",
            "en": "And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon"
        }
    },
    {
        "id": 8392,
        "verse_id": "DEU_3_9",
        "translation": {
            "lua": "(Bena Sidona badi babikila Hêmona ne, Sileona, ne Bena Amole badi babikila Hêmona ne, Senî;)",
            "en": "( which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir);"
        }
    },
    {
        "id": 8393,
        "verse_id": "DEU_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, nuenu Bena Isalele, unvuai mei ne mikenji bindi musue kunuyisha, bua nuenu kubienza bua nuikale ne muoyo, nubuelemu, nuhiane buloba budi Yehowa, Nzambi wa batatu benu, unuha.",
            "en": "And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, giveth you."
        }
    },
    {
        "id": 8394,
        "verse_id": "DEU_4_10",
        "translation": {
            "lua": "dituku dinuakimana ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu Holeba, hakangambila Yehowa ne, Unsangishile bantu, mbunvuishe mei anyi, bua bobo bamanye mua kuntshina matuku abo onso a ha buloba, ne bua bobo bayishe bana babo.",
            "en": "the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said unto me, Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children."
        }
    },
    {
        "id": 8395,
        "verse_id": "DEU_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakalua ha buihi, nuakimana kuinshi kua mukuna; mukuna wakatema kahia tô ne mu diulu, ne midima mikole ne matutu.",
            "en": "And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness."
        }
    },
    {
        "id": 8396,
        "verse_id": "DEU_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakanuambila mei munkatshi mua kahia: nuenu nuakulua mei kadi kanuakatangila muntu; nuakunvua anu dî dia muntu.",
            "en": "And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice."
        }
    },
    {
        "id": 8397,
        "verse_id": "DEU_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakanumanyisha bua tshihungidi tshiandi tshiakanuambileye bua nuenu nuenze, mikenji ei dikumi mene mene; yeye wakayifunda ha mabue abidi.",
            "en": "And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone."
        }
    },
    {
        "id": 8398,
        "verse_id": "DEU_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambilaku tshikondo atshi bua meme nnumanyishe mei ne mikenji, bua nuenu kubienza mu buloba bunudi nubuela bua kubuhiana.",
            "en": "And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 8399,
        "verse_id": "DEU_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke bienu bimpe; bualu bua kanuakatangila tshifuanyikishi tshia muntu dituku diakasomba nʼenu Yehowa mu Holeba munkatshi mua kahia;",
            "en": "Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire;"
        }
    },
    {
        "id": 8400,
        "verse_id": "DEU_4_16",
        "translation": {
            "lua": "kanuonyi mitshima yenu, kanudisongidi luhingu ne tshifuanyikishi tshia muntu nansha mulume nansha mukashi,",
            "en": "lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,"
        }
    },
    {
        "id": 8401,
        "verse_id": "DEU_4_17",
        "translation": {
            "lua": "nansha tshia nyama yonso ya ha buloba, anyi tshia nyunyu yonso idi yenda mu diulu,",
            "en": "the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,"
        }
    },
    {
        "id": 8402,
        "verse_id": "DEU_4_18",
        "translation": {
            "lua": "anyi tshia tshintu tshidi tshidikoka hanshi ha buloba, anyi tshia munyinyi wa mu mai adi muinshi mua buloba;",
            "en": "the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 8403,
        "verse_id": "DEU_4_19",
        "translation": {
            "lua": "bua hanuabandisha mesu enu mulu, ne hanuatangila diba ne ngondo ne mitoto ne bintu bionso bia mu diulu, kanubitendeledi, kanubienzedi mudimu; ebu mbualu buakaha Yehowa, Nzambi wenu, bantu bonso bakuabo badi muinshi mua diulu.",
            "en": "and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which Jehovah thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven."
        }
    },
    {
        "id": 8404,
        "verse_id": "DEU_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Kanusangishi mei ha mutu ha dî dinakanuambila, kanumushi mei ku dî adi; bua nuenu nutumikile mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, Nakanuambila.",
            "en": "Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you."
        }
    },
    {
        "id": 8405,
        "verse_id": "DEU_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakanusungula bienu, wakanuhatula mu tshikutu tshia kahia, mu Ejipitu mene, bua nuenu nuikale bantu ba buhianyi buandi, bu mu dituku edi.",
            "en": "But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day."
        }
    },
    {
        "id": 8406,
        "verse_id": "DEU_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, Yehowa wakadi nʼanyi tshiji bua bualu buenu, wakaditshiha ne, Wewe kuena mua kusabuka Yadene ne kubuela mu buloba abu buimpe budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bu buhianyi buenu;",
            "en": "Furthermore Jehovah was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance:"
        }
    },
    {
        "id": 8407,
        "verse_id": "DEU_4_22",
        "translation": {
            "lua": "kadi bûdi nʼabu mbua kufuila mu buloba ebu, kuena mua kusabuka Yadene; kadi nuenu nenusabuke, nenuhiane buloba abu buimpe.",
            "en": "but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land."
        }
    },
    {
        "id": 8408,
        "verse_id": "DEU_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke bienu, kanuhu muoyo bua tshihungidi tshia Yehowa, Nzambi wenu, tshiakahungeye nʼenu: kanudisongidi luhingu anyi tshifuanyikishi tshia tshintu tshimue tshiakanuhidisha Yehowa, Nzambi wenu,",
            "en": "Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you, and make you a graven image in the form of anything which Jehovah thy God hath forbidden thee."
        }
    },
    {
        "id": 8409,
        "verse_id": "DEU_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi bu kahia kadi kashidisha bionso, udi Nzambi wa mukau.",
            "en": "For Jehovah thy God is a devouring fire, a jealous God."
        }
    },
    {
        "id": 8410,
        "verse_id": "DEU_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Hanuadia bana, ne bana ba bana benu, hanuashala mu buloba musangu mule, hanuona mitshima yenu bua kudisongela luhingu ne tshifuanyikishi tshia tshintu, hanuenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, bua kumufuisha tshiji;",
            "en": "When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger;"
        }
    },
    {
        "id": 8411,
        "verse_id": "DEU_4_26",
        "translation": {
            "lua": "ndi mbikila diulu ne buloba bu bamanyi ba bualu kunudi lelu ne, Nenujimine ha buloba bunudi nuhiana dishiya dia Yadene tshituha tshihi; kanuena nuvudishangana matuku enu ha buloba, kadi nebanujimishe bulelela.",
            "en": "I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 8412,
        "verse_id": "DEU_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanumuangalashe munkatshi mua bantu bakuabo, nenuikale bantu bakehe munkatshi mua bisamba mudi Yehowa unutuma.",
            "en": "And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away."
        }
    },
    {
        "id": 8413,
        "verse_id": "DEU_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Kuaka nenutendelele nzambi mikuabo yakasongabo ne mitshi ne mabue, kayena mua kutangila anyi mua kunvua anyi mua kudia anyi mua kununkila.",
            "en": "And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell."
        }
    },
    {
        "id": 8414,
        "verse_id": "DEU_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kuaka nenukebe Yehowa, Nzambi wenu, nenusangakene nʼandi hanuamukeba ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso.",
            "en": "But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 8415,
        "verse_id": "DEU_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Mesu enu akatangila bualu buakenza Yehowa bualu bua Bâla-peô; Yehowa, Nzambi wenu, wakashiha balume bonso munkatshi muenu bakalonda Bâla-peô;",
            "en": "Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor; for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 8416,
        "verse_id": "DEU_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Hanuakenga mu dikenga, halua malu au onso kunudi, nenuhingane kudi Yehowa, Nzambi wenu, mu matuku adi ku nyima, nenutumikile dî diandi:",
            "en": "When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:"
        }
    },
    {
        "id": 8417,
        "verse_id": "DEU_4_31",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi Nzambi wa luse; yeye kena unuhanga, kena unujimisha, yeye kena uhua muoyo bualu bua tshihungidi tshia batatuʼenu tshiakahungeye nʼabo.",
            "en": "for Jehovah thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them."
        }
    },
    {
        "id": 8418,
        "verse_id": "DEU_4_32",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nudikonke munda bua matuku adi ku nyima akadi ku mpala kuenu, katshia Nzambi wafuka bantu ha buloba, ne ku luseke lumue lua diulu tô ne ku luseke lukuabo ne, Bikalaku bualu bunene nunku, anyi bikalabo bunvue lumu lua bualu bua nunku.",
            "en": "For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?"
        }
    },
    {
        "id": 8419,
        "verse_id": "DEU_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kai bakumpa dî dia Nzambi diakalua kudibo munkatshi mua kahia, bu munuakadiunvua, ne bakikala ne muoyo?",
            "en": "Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?"
        }
    },
    {
        "id": 8420,
        "verse_id": "DEU_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Anyi Nzambi wakamba kuya bua kudisunguila tshisamba munkatshi mua tshisamba tshikuabo, kudi mateta ne kudi bimanyinu ne kudi malu a kukema ne kudi nvita ne ku tshianza tshikole ne diboko diandi diolola ne kudi malu manene adi atshinyisha bantu bu muakanuenzela Yehowa, Nzambi wenu, mu Ejipitu ku mesu kuenu, anyi?",
            "en": "Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?"
        }
    },
    {
        "id": 8421,
        "verse_id": "DEU_4_35",
        "translation": {
            "lua": "Wakunuenzela nunku bua kunumanyisha ne, Yehowa udi Nzambi; kakuena Nzambi mukuabo.",
            "en": "Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him."
        }
    },
    {
        "id": 8422,
        "verse_id": "DEU_4_36",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakanunvuisha dî diandi mu diulu bua kunumanyisha malu: wakanuisha kahia kandi kanene hanshi ha buloba; nuenu nuakunyua mei andi munkatshi mua kahia.",
            "en": "Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire."
        }
    },
    {
        "id": 8423,
        "verse_id": "DEU_4_37",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakasua batatu benu, nunku yeye wakasungula bana babo bakabalonda ku nyima, yeye nkayandi wakanuhatula mu Ejipitu ne bukole buandi bunene;",
            "en": "And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 8424,
        "verse_id": "DEU_4_38",
        "translation": {
            "lua": "bua kunuihatshila bisamba bidi binuhita bunene ne bukole ku mesu kuenu, ne bua kulua nʼenu mu buloba buabo bu buhianyi, bu mudi bualu ebu lelu.",
            "en": "to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day."
        }
    },
    {
        "id": 8425,
        "verse_id": "DEU_4_39",
        "translation": {
            "lua": "Numanye bienu lelu, nubueshe bualu ebu mu mitshima yenu ne, Yehowa udi Nzambi wa mu diulu ne hanshi ha buloba kabidi: kakuena mukuabo.",
            "en": "Know therefore this day, and lay it to thy heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else."
        }
    },
    {
        "id": 8426,
        "verse_id": "DEU_4_4",
        "translation": {
            "lua": "kadi nuenu bakalamata Yehowa, Nzambi wenu, nudi ne muoyo lelu eu.",
            "en": "But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day."
        }
    },
    {
        "id": 8427,
        "verse_id": "DEU_4_40",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nutumikile mei andi ne mikenji yandi, bu munakunuambila lelu, bua nuenu nuikale ne disanka ne bana benu badi banulonda ku nyima, ne bua nuenu nuvudishangane matuku enu ha buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha tshiendelele.",
            "en": "And thou shalt keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days in the land, which Jehovah thy God giveth thee, for ever."
        }
    },
    {
        "id": 8428,
        "verse_id": "DEU_4_41",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Mose wakasungula misoko ya kunyemena isatu dishiya dia Yadene kudi diba dihatuka;",
            "en": "Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;"
        }
    },
    {
        "id": 8429,
        "verse_id": "DEU_4_42",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua mushihi wa muntu ku mpukahuka, wakadi kayi nʼandi lukuna diambedi, anyemene ku umue wa mu misoko ei, ikale biandi ne muoyo.",
            "en": "that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:"
        }
    },
    {
        "id": 8430,
        "verse_id": "DEU_4_43",
        "translation": {
            "lua": "Mena a misoko ei akadi: Besê mu tshihela, mu muaba wa mpata, wa mu Bena Lubena; ne Lamota mu Gilada wa Bena Gada; ne Golana mu Bashana wa Bena Manashe.",
            "en": "namely , Bezer in the wilderness, in the plain country, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites."
        }
    },
    {
        "id": 8431,
        "verse_id": "DEU_4_44",
        "translation": {
            "lua": "Â mmei akela Mose Bena Isalele:",
            "en": "And this is the law which Moses set before the children of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 8432,
        "verse_id": "DEU_4_45",
        "translation": {
            "lua": "â mmalu ne â mmei ne ei mmikenji wakambila Mose Bena Isalele, hakaluhukabo mu Ejipitu,",
            "en": "these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 8433,
        "verse_id": "DEU_4_46",
        "translation": {
            "lua": "dishiya dia Yadene, mu tshibanda tshidi tshitangilangane ne Bete-peô, mu buloba bua Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi ushikama mu Heshebona, wakashihabo kudi Mose ne Bena Isalele hakaluhukabo mu Ejipitu.",
            "en": "beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 8434,
        "verse_id": "DEU_4_47",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakanyenga buloba buandi, ne buloba bua Oga, mukelenge wa Bashana, bakelenge babidi ba Bena Amole, bakadi dishiya dia Yadene kudi diba dihatuka;",
            "en": "And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;"
        }
    },
    {
        "id": 8435,
        "verse_id": "DEU_4_48",
        "translation": {
            "lua": "ku Aloê udi ku butshika bua tshibanda tshia mai a Ânona tô ne ku mukuna wa Sileona (dina dikuabo ne Hêmona),",
            "en": "from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, even unto mount Sion (the same is Hermon),"
        }
    },
    {
        "id": 8436,
        "verse_id": "DEU_4_49",
        "translation": {
            "lua": "ne buloba buonso bua Alabâ dishiya dia Yadene ku esete tô ne ku dishiha dia mai a Alabâ kuinshi kua mukuna wa Pisega.",
            "en": "and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah."
        }
    },
    {
        "id": 8437,
        "verse_id": "DEU_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nakanuyisha mei ne mikenji, bu muakangambila Yehowa, Nzambi wanyi, bua nuenu kubienza mu buloba bunudi nubuela bua kubuhiana.",
            "en": "Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 8438,
        "verse_id": "DEU_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Nubivuluke, nubienze; bualu ebu budi lungenyi luenu ne budimu buenu ku mesu kua bantu badi bunvua mikenji ei yonso, badi bamba ne, Bulelela, bantu aba banene badi ne lungenyi ne budimu.",
            "en": "Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people."
        }
    },
    {
        "id": 8439,
        "verse_id": "DEU_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba kai tshidi ne nzambi ha buihi nʼabo bu mudi Yehowa, Nzambi wetu, hanuaulukila?",
            "en": "For what great nation is there, that hath a god so nigh unto them, as Jehovah our God is whensoever we call upon him?"
        }
    },
    {
        "id": 8440,
        "verse_id": "DEU_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba kai tshidi ne mikenji ne mei majalame bu mikenji ei yonso inakateka ku mpala kuenu lelu?",
            "en": "And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?"
        }
    },
    {
        "id": 8441,
        "verse_id": "DEU_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuanji kudimuka, nulame mioyo yenu bilengele, bua kanuhu muoyo bua malu anuakatangila ne mesu enu, ne bua mei au kaluhuki mu mitshima yenu matuku onso a muoyo wenu; kadi nuamanyisha bana benu ne bana ba bana benu;",
            "en": "Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;"
        }
    },
    {
        "id": 8442,
        "verse_id": "DEU_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabikila Bena Isalele bonso, wakabambila ne, Unvuai, Isalele, mei ne mikenji bindi nnuambila mu matshu enu lelu, bua nuenu nubimanye ne nubienze.",
            "en": "And Moses called unto all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them."
        }
    },
    {
        "id": 8443,
        "verse_id": "DEU_5_10",
        "translation": {
            "lua": "ntu ngalesha bihungu tshinunu badi bansue ne badi benza mikenji yanyi luse lujalame.",
            "en": "and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments."
        }
    },
    {
        "id": 8444,
        "verse_id": "DEU_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Kutedi dina dia Yehowa, Nzambi webe, tshitelatela, bua Yehowa kena ubingisha muntu udi utela dina diandi tshitelatela.",
            "en": "Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain: for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain."
        }
    },
    {
        "id": 8445,
        "verse_id": "DEU_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke dituku dia Lumingu, udijidile, bu muakanuambila Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Observe the sabbath day, to keep it holy, as Jehovah thy God commanded thee."
        }
    },
    {
        "id": 8446,
        "verse_id": "DEU_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Ukuate mudimu webe matuku asambombo, wenza midimu yebe yonso;",
            "en": "Six days shalt thou labor, and do all thy work;"
        }
    },
    {
        "id": 8447,
        "verse_id": "DEU_5_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi dituku dia muanda mutekete didi Lumingu lua Yehowa, Nzambi webe: dituku adi kuenji mudimu, nansha wewe nansha muanʼebe mulume nansha muanʼebe mukashi, nansha muhika webe mulume nansha muhika webe mukashi, nansha ngombe webe, nansha mpunda webe, nansha bimuna biebe, nansha muenyi udi ku mbelu kuebe; bualu bua muhika webe mulume ne muhika webe mukashi nebikishe bu wewe mene.",
            "en": "but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou."
        }
    },
    {
        "id": 8448,
        "verse_id": "DEU_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke ne wewe wakadi muhika mu buloba bua Ejipitu, ne Yehowa, Nzambi webe, wakakuhatulamu ne tshianza tshia bukole ne diboko diandi diolola: nunku Yehowa, Nzambi webe, wakalelela mukenji bua wewe uvuluke dituku dia Lumingu.",
            "en": "And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and Jehovah thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day."
        }
    },
    {
        "id": 8449,
        "verse_id": "DEU_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe bu muakanuambila Yehowa, Nzambi webe, bua matuku ebe ikale a bungi, ne bua wewe ukume dikasa dimpe mu buloba budi Yehowa, Nzambi webe, ukuha.",
            "en": "Honor thy father and thy mother, as Jehovah thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, in the land which Jehovah thy God giveth thee."
        }
    },
    {
        "id": 8450,
        "verse_id": "DEU_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Kushihianganyi.",
            "en": "Thou shalt not kill."
        }
    },
    {
        "id": 8451,
        "verse_id": "DEU_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Kuendi masandi.",
            "en": "Neither shalt thou commit adultery."
        }
    },
    {
        "id": 8452,
        "verse_id": "DEU_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Kuibi.",
            "en": "Neither shalt thou steal."
        }
    },
    {
        "id": 8453,
        "verse_id": "DEU_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wetu, wakahunga nʼetu tshihungidi mu Holeba.",
            "en": "Jehovah our God made a covenant with us in Horeb."
        }
    },
    {
        "id": 8454,
        "verse_id": "DEU_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Kudingidi mukuenu.",
            "en": "Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 8455,
        "verse_id": "DEU_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Kukumi mutshima webe ku mukashi wa mukuenu, anyi ku nsubu wa mukuenu, anyi ku budimi buandi, anyi ku muhika wandi mulume anyi ku muhika wandi mukashi, anyi ku ngombe wandi anyi ku mpunda wandi anyi ku tshintu tshionso tshia mukuenu.",
            "en": "Neither shalt thou covet thy neighbor’s wife; neither shalt thou desire thy neighbor’s house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or anything that is thy neighbor’s."
        }
    },
    {
        "id": 8456,
        "verse_id": "DEU_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila tshisumbu tshienu tshionso mei â ku mukuna munkatshi mua kahia, mu difutu dinene, ne mu midima mikole ne dî dikole; kena usangisha mei makuabo ha mutu. Yeye wakafunda ha mabue abidi, wakampau.",
            "en": "These words Jehovah spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me."
        }
    },
    {
        "id": 8457,
        "verse_id": "DEU_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hanuakunvua dî diakadi munkatshi mua midima, hakadi mukuna mutema kahia, nuenu nuakalua kundi, ne ba ku mutu kua bisamba bienu ne bakulu benu;",
            "en": "And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;"
        }
    },
    {
        "id": 8458,
        "verse_id": "DEU_5_24",
        "translation": {
            "lua": "nuakamba ne, Tangila, Yehowa, Nzambi wetu, wakafuisha butumbi buandi ne bunene buandi, tuakulua dî diandi munkatshi mua kahia: tuakatangila lelu ne Nzambi udi usomba ne muntu, ne yeye udi wikala ne muoyo.",
            "en": "and ye said, Behold, Jehovah our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth."
        }
    },
    {
        "id": 8459,
        "verse_id": "DEU_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku netufue bua tshinyi? Bualu bua kahia aka kanene nekatuoshe; bitunvua dî dia Yehowa, Nzambi wetu, kabidi, hashishe netufue.",
            "en": "Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die."
        }
    },
    {
        "id": 8460,
        "verse_id": "DEU_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai munkatshi mua bantu bonso wakunvua dî dia Nzambi wa muoyo, diakafuma munkatshi mua kahia, bu tuetu tuakulua, ne wakashala ne muoyo?",
            "en": "For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?"
        }
    },
    {
        "id": 8461,
        "verse_id": "DEU_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Semena biebe ha buihi, unvua mei onso adi Yehowa, Nzambi wetu, musue kubambila: utuambile bietu mei onso adi Yehowa, Nzambi wetu, mukuambile; tuetu netulue dî diandi, netudienze.",
            "en": "Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it."
        }
    },
    {
        "id": 8462,
        "verse_id": "DEU_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakunyua mei enu hanuakadi basombe nʼanyi; ne Yehowa wakangambila ne, Nakunvua mei a bantu aba, akukuambilabo; mei onso akuambabo adi mimpe.",
            "en": "And Jehovah heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken."
        }
    },
    {
        "id": 8463,
        "verse_id": "DEU_5_29",
        "translation": {
            "lua": "O, nakadi kusua bua mutshima eu wikale munda muabo, bua kuntshina ne bua kuenza mikenji yanyi yonso matuku onso, ne bobo bikale ne dikasa dimpe, ne bana babo badi balonda ku nyima tshiendelele!",
            "en": "Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!"
        }
    },
    {
        "id": 8464,
        "verse_id": "DEU_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kakahunga tshihungidi etshi ne batatu betu, kadi wakatshihunga anu nʼetu buonso buetu badi ne muoyo lelu eu.",
            "en": "Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day."
        }
    },
    {
        "id": 8465,
        "verse_id": "DEU_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe, ubambile ne, Hinganai bienu ku ntenta yenu.",
            "en": "Go say to them, Return ye to your tents."
        }
    },
    {
        "id": 8466,
        "verse_id": "DEU_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe wimane biebe hehi nʼanyi, nenkuambile mei onso, ne mikenji ne malu bindi musue wewe kubamanyisha, bua bobo babienze mu buloba bundi nnuha.",
            "en": "But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 8467,
        "verse_id": "DEU_5_32",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nutumikile mei onso adi Yehowa, Nzambi wenu, unuambila; kanusesuki ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left."
        }
    },
    {
        "id": 8468,
        "verse_id": "DEU_5_33",
        "translation": {
            "lua": "Nuende bienu mu nshila wakanuambila Yehowa, Nzambi wenu, bua nuenu nuikale ne muoyo, ne bua nuenu nukume dikasa dimpe, ne bua nuenu nuvudishangane matuku enu mu buloba bunudi nuhiana.",
            "en": "Ye shall walk in all the way which Jehovah your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess."
        }
    },
    {
        "id": 8469,
        "verse_id": "DEU_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakasomba nʼenu mpala ha mpala ha mukuna munkatshi mua kahia,",
            "en": "Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire"
        }
    },
    {
        "id": 8470,
        "verse_id": "DEU_5_5",
        "translation": {
            "lua": "(Meme nakimana hankatshi henu ne Yehowa tshikondo atshi, bua kunulesha dî dia Yehowa; nuenu nuakatshina bualu bua kahia, kanuakabanda ku mukuna;) yeye wakamba ne,",
            "en": "(I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount), saying,"
        }
    },
    {
        "id": 8471,
        "verse_id": "DEU_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage."
        }
    },
    {
        "id": 8472,
        "verse_id": "DEU_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi ne nzambi mikuabo ne meme hohamue.",
            "en": "Thou shalt have no other gods before me."
        }
    },
    {
        "id": 8473,
        "verse_id": "DEU_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Kudisongidi luhingu anyi tshifuanyikishi tshia tshintu tshia mu diulu anyi tshia tshintu tshia hanshi ha buloba anyi tshia tshintu tshia mu mai adi muinshi mua buloba:",
            "en": "Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:"
        }
    },
    {
        "id": 8474,
        "verse_id": "DEU_5_9",
        "translation": {
            "lua": "kubmamina, kubitendeledi; bua meme Yehowa, Nzambi webe, ndi bianyi Nzambi wa mukau; ntu ngatumina bana ba tshihungu tshisatu anyi tshinai badi nʼanyi lukuna mibi ya batatuʼabo;",
            "en": "thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I, Jehovah, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;"
        }
    },
    {
        "id": 8475,
        "verse_id": "DEU_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Ei mmikenji ne â mmei ne â mmalu wakangambila Yehowa bua kunumanyisha, bua nuenu nubienze mu buloba bunudi nuhiana:",
            "en": "Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;"
        }
    },
    {
        "id": 8476,
        "verse_id": "DEU_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe halua Yehowa, Nzambi wenu, nʼenu mu buloba buakalayeye batatu benu, Abalahama ne Isaka ne Yakoba, bua kunuhabu, misoko minene ne miakane mudi kanuyi bibake,",
            "en": "And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,"
        }
    },
    {
        "id": 8477,
        "verse_id": "DEU_6_11",
        "translation": {
            "lua": "ne nsubu miule tente ne bintu bimpe mudi kanuyi bûshe, ne mena a mai akumbulabo, anudi kanuyi bumbule, ne madimi a tumuma tukese ne mitshi ya olive, binudi kanuyi bakune; nuenu nenudie, nenukute mafu tente;",
            "en": "and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;"
        }
    },
    {
        "id": 8478,
        "verse_id": "DEU_6_12",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nudimukai, bua kanuhu muoyo bua Yehowa wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa buluka.",
            "en": "then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage."
        }
    },
    {
        "id": 8479,
        "verse_id": "DEU_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Nutshine Yehowa, Nzambi wenu, numuenzele yeye nkayandi mudimu, nuditshihe kudi dina diandi.",
            "en": "Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name."
        }
    },
    {
        "id": 8480,
        "verse_id": "DEU_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Kanulondi nzambi mikuabo ya bantu badi ha buihi nʼenu;",
            "en": "Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;"
        }
    },
    {
        "id": 8481,
        "verse_id": "DEU_6_15",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi munkatshi muenu, udi Nzambi wa mukau, bua tshiji tshia Yehowa, Nzambi wenu, katshikadi kunudi, ne bua yeye kanujimishi ha mutu ha buloba.",
            "en": "for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 8482,
        "verse_id": "DEU_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Kanutetshi Yehowa, Nzambi wenu, munda bu munuakamuteta mu Masa.",
            "en": "Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah."
        }
    },
    {
        "id": 8483,
        "verse_id": "DEU_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Nutumikile mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, ne mei akanuambileye ne malu andi akanumanyisheye.",
            "en": "Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee."
        }
    },
    {
        "id": 8484,
        "verse_id": "DEU_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Nuenze anu malu adi makane ne mimpe ku mesu kua Yehowa; bua nuenu nukume dikasa dimpe, ne bua nuenu nubuele ne nuhiane buloba buimpe buakalaya Yehowa batatu benu,",
            "en": "And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,"
        }
    },
    {
        "id": 8485,
        "verse_id": "DEU_6_19",
        "translation": {
            "lua": "bua kunuihatshila bantu bonso badi nʼenu lukuna ku mpala kuenu, bu muakamba Yehowa.",
            "en": "to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken."
        }
    },
    {
        "id": 8486,
        "verse_id": "DEU_6_2",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu nutshine Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mei andi onso ne mikenji yandi, binakanuambila, ne wewe ne muanʼebe mulume, ne muana wa muanʼebe mulume, matuku onso a muoyo wenu; bua wewe uvudishe matuku ebe.",
            "en": "that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged."
        }
    },
    {
        "id": 8487,
        "verse_id": "DEU_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakukonkabo kudi muanʼebe mulume ne, Mei au ne mikenji ne malu biakanuambila Yehowa, Nzambi wenu, bidi tshinyi?",
            "en": "When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?"
        }
    },
    {
        "id": 8488,
        "verse_id": "DEU_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe newambile muanʼebe mulume ne, Tuakadi bahika ba Palo mu Ejipitu, ne Yehowa wakatuhatula mu Ejipitu ne tshianza tshikole;",
            "en": "then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;"
        }
    },
    {
        "id": 8489,
        "verse_id": "DEU_6_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Yehowa wakatulesha bimanyinu ne malu a kukema a bungi ne makole mu Ejipitu ne kudi Palô ne ba mu nsubu muandi, ku mesu kuetu;",
            "en": "and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;"
        }
    },
    {
        "id": 8490,
        "verse_id": "DEU_6_23",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakatuhatulamu, bualu bua kulua nʼetu ne bua kutuha buloba buakalayeye batatu betu.",
            "en": "and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers."
        }
    },
    {
        "id": 8491,
        "verse_id": "DEU_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatuela mikenji ei, bua tuetu tutshine Yehowa, Nzambi wetu, bua yeye atuenzele bimpe matuku onso, bua tuetu tuikale ne muoyo utudi nʼau lelu eu.",
            "en": "And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day."
        }
    },
    {
        "id": 8492,
        "verse_id": "DEU_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Bituenza mikenji ei ku mesu kua Yehowa, Nzambi wetu, bu muakabambileye, netubadibue ne mbakane.",
            "en": "And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us."
        }
    },
    {
        "id": 8493,
        "verse_id": "DEU_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, Isalele, nubienze; bua nuenu nukume dikasa dimpe, ne bua nuenu nukumbane ba bungi, bu muakanulaya Yehowa, Nzambi wa batatuʼenu, mu buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi.",
            "en": "Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey."
        }
    },
    {
        "id": 8494,
        "verse_id": "DEU_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai Isalele, Yehowa, Nzambi wetu, udi biandi Yehowa umue;",
            "en": "Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 8495,
        "verse_id": "DEU_6_5",
        "translation": {
            "lua": "sua Yehowa, Nzambi webe, ne mutshima webe wonso, ne muoyo webe wonso, ne bukole buebe buonso.",
            "en": "and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might."
        }
    },
    {
        "id": 8496,
        "verse_id": "DEU_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Mei au anakukuambila lelu eu ikale mu mutshima webe;",
            "en": "And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;"
        }
    },
    {
        "id": 8497,
        "verse_id": "DEU_6_7",
        "translation": {
            "lua": "wewe newayishe bana bebe, wewe neusombelele nʼabo bua mei au, hawashikama mu nsubu webe, ne hawenda mu nshila, ne hawalala, ne hawabika.",
            "en": "and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up."
        }
    },
    {
        "id": 8498,
        "verse_id": "DEU_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newasuike bu tshimanyinu ku tshianza tshiebe, ne hankatshi ha makiki.",
            "en": "And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 8499,
        "verse_id": "DEU_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Newafunde ha minoko ya bibi bia nsubu webe, ne ha bibi bia mishiku ya luhangu luebe.",
            "en": "And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates."
        }
    },
    {
        "id": 8500,
        "verse_id": "DEU_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Halua Yehowa nʼenu mu buloba bunudi nuya bua kubuhiana, hanuihatshileye bisamba bia bungi ku mpala kuenu, Bena Hiti ne Bena Gîgashi ne Bena Amole ne Bena Kanâna ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse, bisamba muanda mutekete bidi binuhita bunene ne bukole;",
            "en": "When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;"
        }
    },
    {
        "id": 8501,
        "verse_id": "DEU_7_10",
        "translation": {
            "lua": "utu wafuta bantu badi nʼandi lukuna difutu diabo ku mesu kuabo, bua kubashiha: yeye kena uhanga muntu udi nʼandi lukuna, neamufute ku mesu kuandi.",
            "en": "and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face."
        }
    },
    {
        "id": 8502,
        "verse_id": "DEU_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nutumikile mikenji ne malu ne mei binakunuambila lelu, nubienze.",
            "en": "Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them."
        }
    },
    {
        "id": 8503,
        "verse_id": "DEU_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Binunvua mikenji ei, binuayenza, hashishe Yehowa, Nzambi wenu, nênze tshihungidi ne luse biakalayeye batatu benu:",
            "en": "And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:"
        }
    },
    {
        "id": 8504,
        "verse_id": "DEU_7_13",
        "translation": {
            "lua": "yeye neanusue, neanusankishe, neanuvudishe, yeye neasankishe bana benu kabidi, ne bintu bidi bidiunda mu buloba buebe, midioko yenu, ne nvinyo yenu mihia-mihia, ne manyi enu ne bana ba ngombe yenu ne bana ba mikoko yenu, mu buloba buakalayeye batatu benu bua kunuhabu.",
            "en": "and he will love thee, and bless thee, and multiply thee; he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy grain and thy new wine and thine oil, the increase of thy cattle and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee."
        }
    },
    {
        "id": 8505,
        "verse_id": "DEU_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenusankishibue ku mutu kua bantu bonso: nansha mulume nansha mukashi munkatshi muenu anyi munkatshi mua bimuna bienu nebikale nkumba.",
            "en": "Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle."
        }
    },
    {
        "id": 8506,
        "verse_id": "DEU_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanumushile masama onso: kena unusamisha masama mabi a mu Ejipitu, anudi bamanye, kadi yeye neasamishe badi nʼenu lukuna masama au.",
            "en": "And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee."
        }
    },
    {
        "id": 8507,
        "verse_id": "DEU_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Nujimishe bantu bonso badi Yehowa, Nzambi wenu, ufila mu bianza bienu; kanubafuidi luse, kanutendeledi nzambi yabo; bualu ebu nebuikale bu buteyi kunudi.",
            "en": "And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 8508,
        "verse_id": "DEU_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Binuamba mu mitshima yenu ne, Bisamba ebi bidi bituhita bunene, nembihate munyi?",
            "en": "If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?"
        }
    },
    {
        "id": 8509,
        "verse_id": "DEU_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Kanubatshinyi: nuvuluke malu akenzela Yehowa, Nzambi wenu, Palô ne Bena Ejipitu bonso;",
            "en": "thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 8510,
        "verse_id": "DEU_7_19",
        "translation": {
            "lua": "mateta makole anuakatangila ku mesu, ne bimanyinu, ne malu a kukema, ne tshianza tshikole ne diboko diolola wakanuhatula nʼabi Yehowa, Nzambi wenu; ne Yehowa, Nzambi wenu, nênzele bantu bonso banudi nutshina nunku.",
            "en": "the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid."
        }
    },
    {
        "id": 8511,
        "verse_id": "DEU_7_2",
        "translation": {
            "lua": "habafila Yehowa, Nzambi wenu, mu bianza bienu, nenubashihe; hashishe nenubajimishe ha buloba: kanuhungi nʼabo tshihungidi, kanubaleshi luse,",
            "en": "and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 8512,
        "verse_id": "DEU_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, Yehowa neatume matembue munkatshi muabo, bantu badi bashala nebasokome, tô ne hafuabo ku mpala kuenu.",
            "en": "Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee."
        }
    },
    {
        "id": 8513,
        "verse_id": "DEU_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Kanutshinyi ku mesu kuabo, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi munkatshi muenu, udi Nzambi munene udi uvuisha ditshina dikole.",
            "en": "Thou shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible."
        }
    },
    {
        "id": 8514,
        "verse_id": "DEU_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neanuihatshile bisamba abi ku mpala kuenu bituha bituha: kanubashihi tshikondo tshimue, bualu bua nyama ya muitu neyikumbane munkatshi muenu.",
            "en": "And Jehovah thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 8515,
        "verse_id": "DEU_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa, Nzambi wenu, neabafile mu bianza bienu, neabakengeshe ne makenga makole, tô ne hajiminabo.",
            "en": "But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 8516,
        "verse_id": "DEU_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neafile bakelenge babo mu bianza bienu, nuenu nenjimishe mena abo hanshi ha buloba; kakuena muntu umue udi mua kuimana ku mpala kuenu tô ne hanuabashiha bonso.",
            "en": "And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them."
        }
    },
    {
        "id": 8517,
        "verse_id": "DEU_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Nuoshe mpingu yabo yakasongabo ne kahia: kanukumi mitshima yenu kudi argent anyi or idi ha mutu hai, kanuyidiangatshidi, kanudionyi mu buteyi ebu; bualu ebu budi butonda mutshima wa Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God."
        }
    },
    {
        "id": 8518,
        "verse_id": "DEU_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Kanulu ne tshintu tshidi tshitonda Yehowa mu nsubu muenu bua kufuanangana nʼatshi: nuhidie tshintu atshi, nuikale nʼatshi lukuna; atshi ntshintu tshibihe tshia tshijila.",
            "en": "And thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing."
        }
    },
    {
        "id": 8519,
        "verse_id": "DEU_7_3",
        "translation": {
            "lua": "kanubakanganyi nʼabo, kanubakishi muanʼenu mukashi kudi muana wabo mulume, kanuangatshidi muana wenu mulume mukashi kudibo.",
            "en": "neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son."
        }
    },
    {
        "id": 8520,
        "verse_id": "DEU_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo nebakudimune mutshima wa muanʼenu mulume, bua yeye kandondi meme bua kukuatshileye nzambi mikuabo mudimu: nunku Yehowa neanukuatshile tshiji, neanujimishe lubilu.",
            "en": "For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and he will destroy thee quickly."
        }
    },
    {
        "id": 8521,
        "verse_id": "DEU_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenubenzele nunku: nushihe bishihelu biabo, nuele mabue abo hanshi adibo batendelela, nutahe Bashela babo, nuoshe mpingu yabo ne kahia.",
            "en": "But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire."
        }
    },
    {
        "id": 8522,
        "verse_id": "DEU_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu nudi bantu ba tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu; Yehowa, Nzambi wenu, wakanusungula munkatshi mua bisamba bionso bidi hanshi ha buloba, bua nuenu nuikale bantu ba buhianyi buandi.",
            "en": "For thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 8523,
        "verse_id": "DEU_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kakateka luse luandi kunudi, kakanusungula bualu bua nuenu nuakahita bantu bakuabo bungi; nuenu nuakatamba bantu bonso bukese;",
            "en": "Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:"
        }
    },
    {
        "id": 8524,
        "verse_id": "DEU_7_8",
        "translation": {
            "lua": "kadi bualu bua Yehowa udi munusue ne bualu bua yeye utu watumikila mulayi wakalayeye batatu benu, Yehowa wakanuhatula ne tshianza tshikole, wakanuhikula mu nsubu wa lukanu, ne mu tshianza tshia Palô, mukelenge wa Ejipitu.",
            "en": "but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 8525,
        "verse_id": "DEU_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Numanye bienu ne Yehowa, Nzambi wenu, udi Nzambi mene; Nzambi utu walamata dî diandi, utu watumikila tshihungidi tshiandi ne luse luandi kudi bantu badi bamusue ne batu batumikila mikenji yandi tô ne ku bihungu tshinunu;",
            "en": "Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations,"
        }
    },
    {
        "id": 8526,
        "verse_id": "DEU_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenze mikenji yonso inakunuambila lelu, bua nuenu nuikale ne muoyo, nukumbane, nubuelemu bua kuhiana buloba buakalaya Yehowa batatu benu.",
            "en": "All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 8527,
        "verse_id": "DEU_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenukute mafu tente, nenusakidile Yehowa, Nzambi wenu, bualu bua buloba buimpe buakalayeye.",
            "en": "And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee."
        }
    },
    {
        "id": 8528,
        "verse_id": "DEU_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke, kanuhu muoyo bua Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne malu anakunuambila lelu:",
            "en": "Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:"
        }
    },
    {
        "id": 8529,
        "verse_id": "DEU_8_12",
        "translation": {
            "lua": "hanuadia bintu bia bungi, hanukuta, hanuasa nsubu mimpe ne hanuashikamamu,",
            "en": "lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;"
        }
    },
    {
        "id": 8530,
        "verse_id": "DEU_8_13",
        "translation": {
            "lua": "hakumbana ngombe yenu ne mikoko yenu ne havulangana biamu bienu bia argent ne bia or, ne havulangana bintu bienu bionso;",
            "en": "and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;"
        }
    },
    {
        "id": 8531,
        "verse_id": "DEU_8_14",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nudimuke, kanudisu mu mitshima yenu, kanuhu muoyo bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa lukanu;",
            "en": "then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;"
        }
    },
    {
        "id": 8532,
        "verse_id": "DEU_8_15",
        "translation": {
            "lua": "wakanulombola mu tshihela tshinene tshibi, tshiakadi ne nyoka isuma bu kahia ne tuminyiminyi, ne buloba budi kabuyi ne mai; wakanuhatula mai mu dibue dikole;",
            "en": "who led thee through the great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;"
        }
    },
    {
        "id": 8533,
        "verse_id": "DEU_8_16",
        "translation": {
            "lua": "wakanuisha ne mana mu tshihela, adi batatu benu kabayi bamanye; bualu bua kunuhuekesha ne kunuteta, bua kunuenzela bimpe mu matuku a kunshikidilu kuenu:",
            "en": "who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:"
        }
    },
    {
        "id": 8534,
        "verse_id": "DEU_8_17",
        "translation": {
            "lua": "kanuambi mu mitshima yenu ne, Tuakudiangatshila biuma ebi bionso ne bukole bua bianza bietu.",
            "en": "and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth."
        }
    },
    {
        "id": 8535,
        "verse_id": "DEU_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuvuiuke Yehowa, Nzambi wenu, bua yeye utu wanuha bukole bua kuangata nʼabu biuma; bua yeye akashe nʼenu tshihungidi tshiandi tshiakahungeye ne batatu benu: bu bualu buakuenjibua lelu.",
            "en": "But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day."
        }
    },
    {
        "id": 8536,
        "verse_id": "DEU_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Binuahua Yehowa, Nzambi wenu, muoyo, binualonda nzambi mikuabo, binuenzela nzambi mikuabo midimu, binuayitendelela, ndi nnumanyisha lelu ne, Nenufue bulelela.",
            "en": "And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish."
        }
    },
    {
        "id": 8537,
        "verse_id": "DEU_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke malu onso akanuenzela Yehowa, Nzambi wenu, bidimu ebi makumi anai hakadiye munulombole mu tshihela, bualu bua kunuhuekesha, ne kunuteta bualu bua kumanya malu akadi mu mitshima yenu, ne nudi basue kutumikila mikenji yandi, anyi kuyihidia.",
            "en": "And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not."
        }
    },
    {
        "id": 8538,
        "verse_id": "DEU_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakajimisha Yehowa bisamba bikuabo ku mpala kuenu, nunku nuenu nenujimine, bualu bua nuenu nuakahidia kunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 8539,
        "verse_id": "DEU_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakanuhuekesha, wakanufuisha nzala ne wakanudisha ne mana a mu diulu, anudi kanuyi bamanye, ne akadi batatu benu kabayi bamanye; bua kunumanyisha ne, Muntu kena wikala ne muoyo bualu bua bidia nkayabo kadi utu wikala ne muoyo bualu bua mei onso adi ahatuka mukana mua Yehowa.",
            "en": "And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live."
        }
    },
    {
        "id": 8540,
        "verse_id": "DEU_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bilulu bienu kabiakasunsuka hamʼbidi henu, ne makasa enu kaena mûle bidimu ebi makumi anai.",
            "en": "Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years."
        }
    },
    {
        "id": 8541,
        "verse_id": "DEU_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuelangane meji mu mitshima yenu ne, Bu mudi tatu ukengesha muanʼandi mulume, nunku Yehowa, Nzambi wenu, wakanukengesha.",
            "en": "And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee."
        }
    },
    {
        "id": 8542,
        "verse_id": "DEU_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Nutumikile mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, nuende mu nshila yandi, numutshine.",
            "en": "And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him."
        }
    },
    {
        "id": 8543,
        "verse_id": "DEU_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi ulua nʼenu mu buloba buimpe, buloba budi bûle tente ne tusulu tua mai, ne mishimi ya mai idi ihatuka mu mikuna ne mu bibanda;",
            "en": "For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;"
        }
    },
    {
        "id": 8544,
        "verse_id": "DEU_8_8",
        "translation": {
            "lua": "buloba bua blê ne orge ne mionshi ya tumuma ne mitshi ya nfigi ne grenade; buloba bua mitshi ya olive ne buitshi;",
            "en": "a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;"
        }
    },
    {
        "id": 8545,
        "verse_id": "DEU_8_9",
        "translation": {
            "lua": "buloba bunudi mua kudia bidia bia bungi, kanuena nukengela tshintu; buloba budi ne biamu bia tubanda, nudi bamanye mua kumbula biamu bikunze bia tubanda ku mikuna yabu.",
            "en": "a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper."
        }
    },
    {
        "id": 8546,
        "verse_id": "DEU_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, Isalele, nenusabuke Yadene lelu, bualu bua kuihata bisamba bidi binuhita bunene ne bukole, ne misoko minene idi ne mpangu mile idi mihite mulu,",
            "en": "Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,"
        }
    },
    {
        "id": 8547,
        "verse_id": "DEU_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakumpa mabue au abidi akadi mafunda ne munu wa Nzambi; akadi mafundahu mei onso akanuambila Yehowa ku mukuna munkatshi mua kahia mu dituku dia disangisha dietu.",
            "en": "And Jehovah delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly."
        }
    },
    {
        "id": 8548,
        "verse_id": "DEU_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakaleha matuku makumi anai, Yehowa wakampa mabue au abidi akadi malundahu mei a tshihungidi.",
            "en": "And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that Jehovah gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant."
        }
    },
    {
        "id": 8549,
        "verse_id": "DEU_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Bika biebe, uhueke lubilu bualu bua bantu bebe bawakahatula mu Ejipitu, bakoneka, bakasesuka lubilu mu nshila unakabalesha; bakadienzela luhingu ne biamu biakatulabo.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image."
        }
    },
    {
        "id": 8550,
        "verse_id": "DEU_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila kabidi ne, Nakatangila bantu aba ne mona, badi bantu ba tshitshu;",
            "en": "Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:"
        }
    },
    {
        "id": 8551,
        "verse_id": "DEU_9_14",
        "translation": {
            "lua": "undekele, bua meme neashihe, nenjimishe dina diabo muinshi mua diulu; meme nenkuvuishe wewe tshisamba tshidi tshibahita bunene ne bukole.",
            "en": "let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they."
        }
    },
    {
        "id": 8552,
        "verse_id": "DEU_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakanyunguluka, nakahueka mu tshibanda, ne mukuna wakadi utema ne kahia; ne mabue abidi a mei a tshihungidi akadi mu bianza bianyi bibidi.",
            "en": "So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands."
        }
    },
    {
        "id": 8553,
        "verse_id": "DEU_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila ne monai, nuakenzela Yehowa, Nzambi wenu, bubi; nuakadienzela kana ka ngombe ne biamu biakatulabo; nuakadi nusesuka lubilu mu nshila wakanulesha Yehowa.",
            "en": "And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you."
        }
    },
    {
        "id": 8554,
        "verse_id": "DEU_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakangata mabue au abidi akadi mu bianza bianyi, nakashiha ku mesu kuenu.",
            "en": "And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes."
        }
    },
    {
        "id": 8555,
        "verse_id": "DEU_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakadikuma hanshi ku mpala kua Yehowa matuku makumi anai bu munakenza diambedi, tshiakadia bidia, tshiakanua mai, bualu bua mibi yenu muakenza, hanuakenza bualu ebu bubi ku mesu kua Yehowa bua kumufuisha tshiji.",
            "en": "And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger."
        }
    },
    {
        "id": 8556,
        "verse_id": "DEU_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakutshina difikʼa munda ne tshiji tshikole biakadi Yehowa nʼabi bua kunushiha. Kadi Yehowa wakangunvuila musangu eu kabidi.",
            "en": "For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also."
        }
    },
    {
        "id": 8557,
        "verse_id": "DEU_9_2",
        "translation": {
            "lua": "bantu banene badi bale, bana balume ba Anaka, banudi bamanye; nuakulua lumu luabo ne, Nganyi udi mua kuimana ku mpala kua bana balume ba Anaka?",
            "en": "a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak?"
        }
    },
    {
        "id": 8558,
        "verse_id": "DEU_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi ne Alona tshiji tshikole bua kumushiha; nakalombela Alona musangu eu kabidi.",
            "en": "And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time."
        }
    },
    {
        "id": 8559,
        "verse_id": "DEU_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Nakangata bualu bubi bunuakenza, kana ka ngombe mene, nakakosha ne kahia, nakakadiata munda mua dikasa, nakakabotesha bu dinfuenkenya dia buloba: nakela dinfuenkenya diaku mu kasulu kakadi kafuma ku mukuna.",
            "en": "And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount."
        }
    },
    {
        "id": 8560,
        "verse_id": "DEU_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Ku Tabela ne Masa ne Kibelota-hatawa nuakafuisha Yehowa tshiji.",
            "en": "And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath."
        }
    },
    {
        "id": 8561,
        "verse_id": "DEU_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakanumusha Yehowa ku Kadeshe-bânea ne, Yai bienu, nuhiane buloba bunakanuha; hashishe nuakahidia dî dia Yehowa, Nzambi wenu, kanuakamuitabusha, kanuakunvua di diandi.",
            "en": "And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice."
        }
    },
    {
        "id": 8562,
        "verse_id": "DEU_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nutu nuahidia Yehowa katshia ku dituku dinakanumanya.",
            "en": "Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you."
        }
    },
    {
        "id": 8563,
        "verse_id": "DEU_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakadikuma hanshi ku mpala kua Yehowa matuku makumi anai, bualu bua Yehowa wakamba ne, Nembashihe.",
            "en": "So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you."
        }
    },
    {
        "id": 8564,
        "verse_id": "DEU_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakatendelela Yehowa, nakamba ne, Mukelenge Yehowa, kushihi bantu bebe ne buhianyi buebe buwakahikula ne bukole buebe, bantu bawakahatula mu Ejipitu ne tshianza tshikole.",
            "en": "And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand."
        }
    },
    {
        "id": 8565,
        "verse_id": "DEU_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke bantu bebe, Abalahama ne Isaka ne Yakoba; kutangidi tshitshu tshia bantu aba anyi buhidia buabo anyi mibi yabo,",
            "en": "Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,"
        }
    },
    {
        "id": 8566,
        "verse_id": "DEU_9_28",
        "translation": {
            "lua": "bua bena buloba buwakatuhatula kabambi ne, Bualu bua Yehowa kakadi ne bukole bua kulua nʼabo mu buloba buakahaneye ne bualu bua yeye wakadi nʼabo tshiji, yeye wakalua nʼabo mu tshihela bua kubashiha.",
            "en": "lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 8567,
        "verse_id": "DEU_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Bobo batshidi bantu bebe ne buhianyi buebe, bawakahatula ne bukole buebe bunene ne diboko diebe diolola.",
            "en": "Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm."
        }
    },
    {
        "id": 8568,
        "verse_id": "DEU_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Numanye bienu lelu ne, Yehowa, Nzambi wenu, udi uya ku mpala kuenu udi bu kahia kadi kabutula bionso; yeye nembashihe, neabahoneshe ku mpala kuenu: nunku nenubihate, nembajimishe lubilu, bu muakanuambila Yehowa.",
            "en": "Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 8569,
        "verse_id": "DEU_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashikisha Yehowa kubihata, kanuambi mu mitshima yenu ne, Mbualu bua buakane buetu, Yehowa wakaluamu nʼetu bua kuhiana buloba ebu: bualu bua Yehowa udi ubihata ku mpala kuenu bualu bua bubi buabo.",
            "en": "Speak not thou in thy heart, after that Jehovah thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land; whereas for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee."
        }
    },
    {
        "id": 8570,
        "verse_id": "DEU_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena nuhiana buloba buabo bualu bua buakane buenu anyi bua dijalama dia mitshima yenu: kadi Yehowa, Nzambi wenu, udi ubihata ku mpala kuenu bualu bua bubi buabo; bualu bua kuakasha nʼenu dî diakalaya Yehowa kudi batatu benu, Abalahama ne Isaka ne Yakoba.",
            "en": "Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 8571,
        "verse_id": "DEU_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Numanye bienu ne, Yehowa kena munuhe buloba ebu buimpe bu buhianyi bualu bua buakane buenu; bualu bua nudi bantu ba tshitshu.",
            "en": "Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people."
        }
    },
    {
        "id": 8572,
        "verse_id": "DEU_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Vulukai, kanuhu muoyo bu munuakafuisha Yehowa, Nzambi wenu, tshiji mu tshihela; ku dituku dinuakahatuka mu buloba bua Ejipitu tô ne hanuakafika ku muaba eu, nuakahidia Yehowa.",
            "en": "Remember, forget thou not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou wentest forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 8573,
        "verse_id": "DEU_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu Holeba nuakafuisha Yehowa tshiji kabidi ne Yehowa wakadi nʼenu tshiji, wakamba kunushiha.",
            "en": "Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you."
        }
    },
    {
        "id": 8574,
        "verse_id": "DEU_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Hanakabanda ku mukuna bua kuangata mabue akadi ne mei a tshihungidi tshia Yehowa mafundahu, nakashala ku mukuna matuku makumi anai munya ne butuku; tshiakadia bidia, tshiakanua mai.",
            "en": "When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water."
        }
    },
    {
        "id": 8575,
        "verse_id": "ECC_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Njiji mifue idi inunkisha manyi a muenji wa manananshi muhuya mubi; nunku buhote bukese budi bujimisha lungenyi ne butumbi.",
            "en": "Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so doth a little folly outweigh wisdom and honor."
        }
    },
    {
        "id": 8576,
        "verse_id": "ECC_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Biatshihala tshiamu, hikala muntu kayi mutshinone, nunku budiye nʼahu mbua kutaha ne bukole buonso; lungenyi ludi mua kumutungunusha.",
            "en": "If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct."
        }
    },
    {
        "id": 8577,
        "verse_id": "ECC_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nyoka neasume bikalaku kakuyi ditekesha; muenu biakulakula udi biandi muomumue.",
            "en": "If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer."
        }
    },
    {
        "id": 8578,
        "verse_id": "ECC_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Mei a mukana mua muena meji adi ne kalolo, kadi mishiku ya muhote neyimumine.",
            "en": "The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself."
        }
    },
    {
        "id": 8579,
        "verse_id": "ECC_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshibangidilu tshia mei a mukana muandi kudi butshimbe; nshikidilu wa mei andi udi buhale bubi.",
            "en": "The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness."
        }
    },
    {
        "id": 8580,
        "verse_id": "ECC_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Muhote udi utudisha mei, kadi muntu kena mumanye malu adi kâyi manze kulua; udi mumanye mua kumuambila malu adi amulonda nganyi?",
            "en": "A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?"
        }
    },
    {
        "id": 8581,
        "verse_id": "ECC_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Midimu ya bahote idi ibatekesha; kabena bamanye mua kuya ku musoko.",
            "en": "The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city."
        }
    },
    {
        "id": 8582,
        "verse_id": "ECC_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Mulau kûdi, wewe tshisamba, tshidi ne mukelenge mutshikale muana, tshidi ne haminyampala batu badia mu dinda!",
            "en": "Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!"
        }
    },
    {
        "id": 8583,
        "verse_id": "ECC_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Disanka kûdi, wewe tshisamba, tshidi ne mukelenge muneme, tshidi ne baminyampala batu badia ha diba dikumbane bua kuheta bukole kabuyi bua kukuatshika maluvu.",
            "en": "Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!"
        }
    },
    {
        "id": 8584,
        "verse_id": "ECC_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua bufuba musaka wa nsubu udi uhuka; bua lulengu mai adi amata mu nsubu.",
            "en": "By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh."
        }
    },
    {
        "id": 8585,
        "verse_id": "ECC_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Bidia bidi bisankisha bantu; nvinyo idi isankisha mitshima ya bantu; biuma bidi bihetesha bintu bionso.",
            "en": "A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things."
        }
    },
    {
        "id": 8586,
        "verse_id": "ECC_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muenu meji udi ku tshianza tshiandi tshia balume; kadi mutshima wa muhote udi ku tshianza tshiandi tshia bakashi.",
            "en": "A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left."
        }
    },
    {
        "id": 8587,
        "verse_id": "ECC_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Kuhendi mukelenge mu meji ebe nansha; kuhendi babanji mu nsubu webe wa bulalu; bualu bua nyunyu wa mulu neaye ne dî diebe, ne tshidi ne mahuahua netshimuangalashe lumu elu.",
            "en": "Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter."
        }
    },
    {
        "id": 8588,
        "verse_id": "ECC_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, henda muhote mu nshila, mutshima wandi udi umuhangisha, yeye udi umanyisha bantu bonso ne, Ndi muhote.",
            "en": "Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool."
        }
    },
    {
        "id": 8589,
        "verse_id": "ECC_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Biakutekela mukokeshi tshiji, kumuki ku muaba webe nansha, bualu bua kalolo kadi katekesha bihendu bia bungi.",
            "en": "If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences."
        }
    },
    {
        "id": 8590,
        "verse_id": "ECC_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila bualu bubi muinshi mua diulu, budi bu dituhakana didi difuma kudi mukokeshi;",
            "en": "There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:"
        }
    },
    {
        "id": 8591,
        "verse_id": "ECC_10_6",
        "translation": {
            "lua": "malu mahote adi atumbishibua bikole, kadi babanji badi bashikame mu miaba mihuekele.",
            "en": "folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place."
        }
    },
    {
        "id": 8592,
        "verse_id": "ECC_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila bahika babanda ha nyima ha tuhalu; nakatangila bakokeshi benda hanshi bu bahika.",
            "en": "I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 8593,
        "verse_id": "ECC_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi umbula dijimba neadishindemu; udi uluhula disoso mu tshimanu, nyoka neumusume.",
            "en": "He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him."
        }
    },
    {
        "id": 8594,
        "verse_id": "ECC_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhanda mabue, wowo neamukengeshe; udi uhanda nkunyi neyimuheteshe njiu.",
            "en": "Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby."
        }
    },
    {
        "id": 8595,
        "verse_id": "ECC_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Wele bidia biebe ha mutu ha mai, bualu bua neubisangane kabidi hahita matuku a bungi.",
            "en": "Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days."
        }
    },
    {
        "id": 8596,
        "verse_id": "ECC_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Umushe kanyinganyinga mu mutshima webe ne malu mabi a mubidi webe; bualu bua bikondo bia buana ne bunsongalume bidi hatuhu.",
            "en": "Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8597,
        "verse_id": "ECC_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Uhe bantu muanda mutekete nansha muanda mukulu tshituha tshia bintu biebe, bualu bua wewe kuena mumanye bubi buamueneka ha buloha.",
            "en": "Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 8598,
        "verse_id": "ECC_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Bikala matutu mûle tente ne mai a nvula, adi amumatshisha ha buloba; biahona mutshi ku luseke lua ku sude anyi lua ku nôde, mutshi newikale anu mu muaba wakahonenau.",
            "en": "If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be."
        }
    },
    {
        "id": 8599,
        "verse_id": "ECC_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi utangila bu mudi luhehele luenza kena ukuna bintu; udi utangila bu mudi matutu enda kena uhuola.",
            "en": "He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap."
        }
    },
    {
        "id": 8600,
        "verse_id": "ECC_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Bu mûdi kuyi mumanye mudi luhehele luheha, bu mûdi kuyi mumanye mudi mifuba idiunda munda mua mukashi udi ne difu, nunku kuena mumanye mudimu wa Nzambi udi wenza malu onso.",
            "en": "As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all."
        }
    },
    {
        "id": 8601,
        "verse_id": "ECC_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuna maminu ebe ne dinda, kuikishi dilolo; bualu bua kuena mumanye ne bidi bidiunda ngebi anyi mbiabia, anyi bubidi buabi nebidiunde.",
            "en": "In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good."
        }
    },
    {
        "id": 8602,
        "verse_id": "ECC_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, munya udi muimpe; mesu adi asanka bua kumona diba.",
            "en": "Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8603,
        "verse_id": "ECC_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Biashala muntu ne muoyo bidimu bia bungi, asankilemu; kadi avuluke biandi kabidi matuku a mîdima, bualu bua neikale a bungi. Malu onso alualua adi hatuhu.",
            "en": "Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8604,
        "verse_id": "ECC_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe nsongalume, usanke mu bunsongalume buebe, mutshima webe akusankishe mu matuku a bunsongalume buebe; wende mu nshila yonso idi mutshima webe musue ne idi mimpe ku mesu kuebe; kadi Umanye biebe ne, Nzambi neakulumbuluishe bua malu au onso.",
            "en": "Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment."
        }
    },
    {
        "id": 8605,
        "verse_id": "ECC_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke Mufuki webe mu matuku a bunsongalume buebe, hadi matuku mabi kayi manze kulua anyi bidimu kabiyi bianze kufika ha buihi, haudi wamba ne, Tshiena nʼabi disanka;",
            "en": "Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;"
        }
    },
    {
        "id": 8606,
        "verse_id": "ECC_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Muambi wakadifila bua kuheta mei adi asankisha bantu, mei makane ne malelela.",
            "en": "The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth."
        }
    },
    {
        "id": 8607,
        "verse_id": "ECC_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Mei a bena meji adi bu misongolo; adi masangishibue bu misumadi mikumine bikole kudi mulami umue.",
            "en": "The words of the wise are as goads; and as nails well fastened are the words of the masters of assemblies, which are given from one shepherd."
        }
    },
    {
        "id": 8608,
        "verse_id": "ECC_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, muanʼanyi, udimuke; kakuena ndekelu wa kufunda kua mikanda ya bungi; kutamba kuyila kudi kutekesha mubidi.",
            "en": "And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh."
        }
    },
    {
        "id": 8609,
        "verse_id": "ECC_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Eu nshikidilu wa malu onso; malu onso adi munvuike. Utshine Nzambi, utumikile mikenji yandi; ebu mbualu buonso budi muntu ne bua kuenza.",
            "en": "This is the end of the matter; all hath been heard: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man."
        }
    },
    {
        "id": 8610,
        "verse_id": "ECC_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi nealumbulule mudimu wonso ne bualu buonso busokoka, nansha buimpe nansha bubi.",
            "en": "For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil."
        }
    },
    {
        "id": 8611,
        "verse_id": "ECC_12_2",
        "translation": {
            "lua": "hadi diba, munya, ngondo ne mitoto kabiyi bianze kulua mîdima ne matutu kâyi manze kuhingana haloka nvula;",
            "en": "before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;"
        }
    },
    {
        "id": 8612,
        "verse_id": "ECC_12_3",
        "translation": {
            "lua": "mu matuku adi balami ba nsubu bazakala, bantu hakole nebiname ne bahedi ba manvua nebalekele mudimu bualu bua badi banya-banya; batangidi ba ha madidishi kabena bamona bimpe;",
            "en": "in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,"
        }
    },
    {
        "id": 8613,
        "verse_id": "ECC_12_4",
        "translation": {
            "lua": "ne bibi bionso bia ku misesu bidi binshila; tshiona tshia dihela dia manvua tshidi tshitekete; muntu neajuke anu bua muadi wa nyunyu; bana ba bakashi bonso, bimbi ba misambu, nebahungile;",
            "en": "and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;"
        }
    },
    {
        "id": 8614,
        "verse_id": "ECC_12_5",
        "translation": {
            "lua": "bakulumpe nebatshine mikuna; buowa nebubakuate mu nshila; ne mutshi wa amande newele bilongo; ne mpasu mene neamunemene bujitu; dijinga nedimutalale ku muoyo; bualu bua muntu uyaya ku muaba wandi wa tshiendelele; bena madilu badi bendakana mu misesu;",
            "en": "yea, they shall be afraid of that which is high, and terrors shall be in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets:"
        }
    },
    {
        "id": 8615,
        "verse_id": "ECC_12_6",
        "translation": {
            "lua": "diambedi nshinga wa tshiamu tshia argent kayi muanze kusuluka, anyi dilonga dia tshiamu tshia or kadiyi dianze kufua anyi mulondo kauyi muanze kufua ku mpokolo wa mai, anyi nkata kayi muanze kutshibuka ku dina dia mai;",
            "en": "before the silver cord is loosed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern,"
        }
    },
    {
        "id": 8616,
        "verse_id": "ECC_12_7",
        "translation": {
            "lua": "nunku mubidi newandamuke dinfuenkenya dia buloba kabidi ne muhuya wa muoyo neuhingane kudi Nzambi wakaufila.",
            "en": "and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it."
        }
    },
    {
        "id": 8617,
        "verse_id": "ECC_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Muambi udi wamba ne, Malu a hatuhu, malu onso adi hatuhu.",
            "en": "Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8618,
        "verse_id": "ECC_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, Muambi wakadi ne meji, yeye wakayisha bantu lungenyi; bulelela, yeye wakelangana meji, wakakebakeba ne wakalondolola nsumuinu ya bungi.",
            "en": "And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs."
        }
    },
    {
        "id": 8619,
        "verse_id": "ECC_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Â mmei a Mulambi, muana wa Davidi, mukelenge wa mu Yelushalema.",
            "en": "The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 8620,
        "verse_id": "ECC_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshidiku tshidibo ba manye mua kuamba ne, Tangila, etshi ntshintu tshihia-tshihia, anyi? Tshiakadiku kale, mu bikondo biakadi ku mpala kuetu.",
            "en": "Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us."
        }
    },
    {
        "id": 8621,
        "verse_id": "ECC_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bavuluka bantu ba kale; balualua ha nyima kabena babavuluka kudi bantu badi babalonda kabidi.",
            "en": "There is no remembrance of the former generations ; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after."
        }
    },
    {
        "id": 8622,
        "verse_id": "ECC_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Meme Muambi nakadi mukelenge wa Isalele mu Yelushalema.",
            "en": "I the Preacher was king over Israel in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 8623,
        "verse_id": "ECC_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakateka mutshima wanyi ne meji anyi mu kukeba ne mu kujingulula kua malu onso adi menjibue muinshi mua diulu; eu mmudimu wa lutatu wakuha Nzambi ba ha buloba bua kubadisha nʼau.",
            "en": "And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith."
        }
    },
    {
        "id": 8624,
        "verse_id": "ECC_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila malu onso adi menjibue muinshi mua diba; monai, malu au onso adi hatuhu, adi bu kuihata kua luhehele.",
            "en": "I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind."
        }
    },
    {
        "id": 8625,
        "verse_id": "ECC_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Tshidi tshikonyangala, kabena mua kutshiludika kahidi; tshintu tshidi katshiyihu, kabena mua kutshibala.",
            "en": "That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered."
        }
    },
    {
        "id": 8626,
        "verse_id": "ECC_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba mu mutshima wanyi ne, Nakuheta lungenyi lua bungi, muhite bonso bakadi ku mpala kuanyi mu Yelushalema; bulelela, mutshima wanyi wakajingulula meji a bungi ne lungenyi lua bungi.",
            "en": "I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 8627,
        "verse_id": "ECC_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakuteka mutshima wanyi mu kukeba kua meji ne mu kujingulula kua buhote ne malu a tshianana; nakamanya ne bualu ehu kabidi budi bu kuihata kua luhehele.",
            "en": "And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind."
        }
    },
    {
        "id": 8628,
        "verse_id": "ECC_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu meji a bungi mudi kanyinganyinga ka bungi; wavudisha lungenyi neavudishe kanyinganyinga kabidi.",
            "en": "For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 8629,
        "verse_id": "ECC_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Muambi udi Wamba ne, Malu a hatuhu, malu a hatuhu! Malu onso adi hatuhu.",
            "en": "Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8630,
        "verse_id": "ECC_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi uheta tshinyi ku mu dimu wonso udiye wenza muinshi mua diba?",
            "en": "What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?"
        }
    },
    {
        "id": 8631,
        "verse_id": "ECC_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshikondo tshimue tshidi tshiya ku mpala, tshikuabo tshidi tshilonda ku nyima; ka dî buloba budi muomumue tshiendelele.",
            "en": "One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 8632,
        "verse_id": "ECC_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Diba didi dibanda, didi dibuela, didi dihita lubilu kabidi ku muaba udidi dibanda.",
            "en": "The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth."
        }
    },
    {
        "id": 8633,
        "verse_id": "ECC_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Luhehele ludi luya ku Sude, ludi luhingana ku nôde; lufu luanyunguluka bua kuhingana kabidi ku muaba wakafumalu.",
            "en": "The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits."
        }
    },
    {
        "id": 8634,
        "verse_id": "ECC_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Misulu yonso idi ibuela mu mai manene, kadi mai manene kaena ûla tente; mu miaba yonso idi misulu ihueka, idi ihinganamu kabidi.",
            "en": "All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again."
        }
    },
    {
        "id": 8635,
        "verse_id": "ECC_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Malu onso adi mûle tente ne ntatu; muntu kena mumanye mua kuâmba; kumona kakuena kutonda disu; kunyua kakuena kudiatshisha ditshu.",
            "en": "All things are full of weariness; man cannot utter it : the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing."
        }
    },
    {
        "id": 8636,
        "verse_id": "ECC_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Malu akadiku diambedi neikaleku; malu akenzabo diambedi nênjibue; kakuena tshintu tshihia-tshihia muinshi mua diba.",
            "en": "That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8637,
        "verse_id": "ECC_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila mutshima wanyi ne, Tuye bietu, nenkutete ne masanka; nunku usanke biebe. Monai, buakadi hatuhu kabidi.",
            "en": "I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8638,
        "verse_id": "ECC_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakahidia nansha tshintu tshimue tshiakajinga mesu anyi; tshiakalesha mutshima wanyi nansha disanka dimue; mutshima wanyi wakasanka bua midimu yonso makela; edi ndifutu dianyi dia ku midimu yonso biakenza.",
            "en": "And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor."
        }
    },
    {
        "id": 8639,
        "verse_id": "ECC_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakatangila midimu yonso yakenza bianza bianyi, ne lutatu lunakadi nʼalu; monai, malu onso akadi hatuhu bu kuihata kua luhehele; kakuakadi bualu buimpe muinshi mua diba.",
            "en": "Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8640,
        "verse_id": "ECC_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakahingana bua kutangila meji ne buhote ne malu a tshianana, kadi muntu walonda mukelenge udi mua kuenza tshinyi? Nênze anu malu akamanabo kuenza.",
            "en": "And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been done long ago."
        }
    },
    {
        "id": 8641,
        "verse_id": "ECC_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakamona ne, Meji adi ahita malu a tshianana buakane bu mudi munya muhite midima.",
            "en": "Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness."
        }
    },
    {
        "id": 8642,
        "verse_id": "ECC_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a muena meji adi matangile ku mpala, ne muhote udi wenda mu midima; kadi nakajingulula ne, Bualu bumue budi bubakuata bonso.",
            "en": "The wise man’s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all."
        }
    },
    {
        "id": 8643,
        "verse_id": "ECC_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakamba mu mutshima wanyi ne, Bualu budi bukuata muhote nebunkuate kabidi; tshindi muvudishile meji ntshinyi? Nakamba mu mutshima wanyi ne, Bualu ebu budi hatuhu kabidi.",
            "en": "Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8644,
        "verse_id": "ECC_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bavuluka nansha muena meji nansha muhote, bualu bua matuku alualua bubidi buabo nebabahue muoyo. Monai, muena meji ufuafua muomumue ne muhote!",
            "en": "For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!"
        }
    },
    {
        "id": 8645,
        "verse_id": "ECC_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakakina muoyo, bualu bua mudimu udi muenjibue muinshi mua diba wakannyingalasha. Bualu bua malu onso adi hatuhu bu kuihata kua luhehele.",
            "en": "So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind."
        }
    },
    {
        "id": 8646,
        "verse_id": "ECC_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakakina midimu yonso inakenza muinshi mua diba hanakamona ne, Ndi nyishila muntu udi undonda.",
            "en": "And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me."
        }
    },
    {
        "id": 8647,
        "verse_id": "ECC_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye ne, Yeye neikale muena meji anyi muhote nganyi? Kadi yeye neakokeshe midimu yanyi yonso inakenza ne yakalesha bantu lungenyi lunakadi nʼalu muinshi mua diba. Ebu mbualu bua batuhu kabidi.",
            "en": "And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8648,
        "verse_id": "ECC_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba bua tuseku ne, Tudi tuhote, bua masanka ne, Adi enza tshinyi?",
            "en": "I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?"
        }
    },
    {
        "id": 8649,
        "verse_id": "ECC_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ditekemena dia malu onso anakenza muinshi mua diba diakajimina.",
            "en": "Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8650,
        "verse_id": "ECC_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua misangu mikuabo muntu udi wenza mudimu wandi wa lungenyi, wa meji ne mulengele tshishiki udi ushila muntu buhianyi budiye kayi mukuatshile mudimu. Bualu ebu budi bua hatuhu, budi butambe bubi.",
            "en": "For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil."
        }
    },
    {
        "id": 8651,
        "verse_id": "ECC_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi uheta tshinyi ku midimu yandi yonso yakenzeye ne yakanyingalasheye nʼai mutshima wandi muinshi mua diba?",
            "en": "For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?"
        }
    },
    {
        "id": 8652,
        "verse_id": "ECC_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua matuku andi onso adi ne ntatu ne mudimu wandi udi wa kanyinganyinga; mutshima wandi mene kawena wikisha butuku. Ebu mbualu bua hatuhu kabidi.",
            "en": "For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8653,
        "verse_id": "ECC_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena disanka kudi muntu bu kudia, kunua ne kusankisha mutshima wandi mu midimu yandi. Nakatangila disanka edi ne, Ndifume ku tshianza tshia Nzambi.",
            "en": "There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God."
        }
    },
    {
        "id": 8654,
        "verse_id": "ECC_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi mumanye mua kumpua meme ku didia ne disanka nganyi?",
            "en": "For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?"
        }
    },
    {
        "id": 8655,
        "verse_id": "ECC_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi uha muntu udi umusankisha meji, lungenyi ne disanka; kadi udi uha muntu mubi lutatu lua kukunguisha bintu bia kuhesha mukuabo udi usankisha Nzambi. Bualu ebu mbua hatuhu kabidi ne bu kuihata kua luhehele.",
            "en": "For to the man that pleaseth him God giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind."
        }
    },
    {
        "id": 8656,
        "verse_id": "ECC_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakelangana meji mu mutshima wanyi bua kusankisha mubidi wanyi ne nvinyo, mutshima wanyi mutshikale undombola mu meji; nakateta malu a buhote bua kujingulula tshidi tshimpe bua ba ha buloba benze muinshi mua diulu matuku onso a muoyo waho.",
            "en": "I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life."
        }
    },
    {
        "id": 8657,
        "verse_id": "ECC_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakenza midimu minene; nakadiashila nsuhu; nakakuna mionshi ya tumuma tua nvinyo;",
            "en": "I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;"
        }
    },
    {
        "id": 8658,
        "verse_id": "ECC_2_5",
        "translation": {
            "lua": "nakadilongoluela bibundu ne miaba ya biendelu; nakakunamu mitshi ya mamuma ya mishindu yonso;",
            "en": "I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;"
        }
    },
    {
        "id": 8659,
        "verse_id": "ECC_2_6",
        "translation": {
            "lua": "nakadiumbuila mena a mai bua kusunabo mai a kumiamina mitshi inakakuna;",
            "en": "I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;"
        }
    },
    {
        "id": 8660,
        "verse_id": "ECC_2_7",
        "translation": {
            "lua": "nakasumba bahika balume ne bahika bakashi; nakadi ne bana ba bahika baledibue mu nsubu muanyi; nakadi ne bimuna bia bungi, ngombe ne mikoko, bihite bia bonso bakadi ku mpala kuanyi mu Yelushalema.",
            "en": "I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 8661,
        "verse_id": "ECC_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakaheta argent ne or ne bintu bia mushinga mukole bifume kudi bakelenge ne ku provinces; nakadiangatshila bimbi ba misambu, balume ne bakashi, ne biombelu bia mishindu yonso bia kuimba nʼabi misambu.",
            "en": "I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts."
        }
    },
    {
        "id": 8662,
        "verse_id": "ECC_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakalota lumu lunene; bintu bianyi biakavulangana, biakahita bia bonso bakadi ku mpala kuanyi mu Yelushalema; nakatshidi anu ne meji anyi.",
            "en": "So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me."
        }
    },
    {
        "id": 8663,
        "verse_id": "ECC_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshintu tshionso tshidi ne tshikondo tshiatshi, ne bualu buonso budi ne diba diabu muinshi mua diulu kabidi:",
            "en": "For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:"
        }
    },
    {
        "id": 8664,
        "verse_id": "ECC_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila mudimu wa lutatu wakaha Nzambi ba ha buloba bua kubibidisha nʼau.",
            "en": "I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith."
        }
    },
    {
        "id": 8665,
        "verse_id": "ECC_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafuka tshintu tshionso tshiakane mu tshikondo tshiatshi; wakuteka lungenyi mu mitshima ya bantu, kadi kabena bamanye mua kujingulula mudimu wa Nzambi wakenzeye ku tshibangidilu tshia buloba tô ne kunshikidilu kuabu.",
            "en": "He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end."
        }
    },
    {
        "id": 8666,
        "verse_id": "ECC_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Kakuena bualu buimpe bu kusanka ne kuenza malu mimpe matuku onso hatshidi muntu ne muoyo.",
            "en": "I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live."
        }
    },
    {
        "id": 8667,
        "verse_id": "ECC_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso adie biandi, anue biandi, asanke biandi mu midimu yandi yonso, bua eku nkuha kua Nzambi.",
            "en": "And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God."
        }
    },
    {
        "id": 8668,
        "verse_id": "ECC_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Malu onso adi Nzambi wenza neajalame tshiendelele; kabena bamanye mua kusangisha tshintu ha mutu, kabena bamanye mua kumushaku tshintu; Nzambi wakenza nunku bua bantu bamutshine.",
            "en": "I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him."
        }
    },
    {
        "id": 8669,
        "verse_id": "ECC_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Malu adiku katataka akadiku kale; ne malu adi kâyi manze kulua akadiku diambedi; Nzambi neamueneshe kabidi malu akamana kujimina.",
            "en": "That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away."
        }
    },
    {
        "id": 8670,
        "verse_id": "ECC_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila muinshi mua diba ne mu muaba wa tshilumbuluidi muakadi dihetu, ne mu muaba wa buakane muakadi bubi kabidi.",
            "en": "And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there."
        }
    },
    {
        "id": 8671,
        "verse_id": "ECC_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba mu mutshima wanyi ne, Nzambi nealumbuluishe bantu bakane ne bantu babi; bualu bua malu onso ne midimu yonso bidi ne tshikondo tshiabi.",
            "en": "I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
        }
    },
    {
        "id": 8672,
        "verse_id": "ECC_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba mu mutshima wanyi ne, Nzambi udi wenzela bana ba bantu nunku bua kubateta ne bua bobo badimanye ne, Tuetu tudi anu bu nyama.",
            "en": "I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts."
        }
    },
    {
        "id": 8673,
        "verse_id": "ECC_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua malu adi akuata bana ba bantu adi akuata nyama kabidi; mufuafua umue mmufuafua mukuabo; bidi ne muhuya muomumue; bantu kabena bahita nyama buakane; malu onso adi hatuhu.",
            "en": "For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8674,
        "verse_id": "ECC_3_2",
        "translation": {
            "lua": "tshikondo tshia kuledibua ne tshikondo tshia kufua; tshikondo tshia kukuna bintu ne tshikondo tshia kubihuola;",
            "en": "a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;"
        }
    },
    {
        "id": 8675,
        "verse_id": "ECC_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bionso biyaya ku muaba umue; bionso bidi anu dinfuenkenya dia buloba, nebiandamuke dinfuenkenya dia buloba kabidi.",
            "en": "All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again."
        }
    },
    {
        "id": 8676,
        "verse_id": "ECC_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye ne, Muoyo wa muntu udi ubanda kulu, anyi muoyo wa nyama udi uhueka muinshi mua buloba nganyi?",
            "en": "Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 8677,
        "verse_id": "ECC_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakajingulula ne, Kakuena bualu buimpe bu bua muntu kusanka mu midimu yandi; bualu bua edi ndifutu diandi; wamuhingasha ha buloba bua kutangileye malu adi alonda ku nyima kuandi nganyi?",
            "en": "Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?"
        }
    },
    {
        "id": 8678,
        "verse_id": "ECC_3_3",
        "translation": {
            "lua": "tshikondo tshia kushiha ne tshikondo tshia kuondaha; tshikondo tshia kubutula ne tshikondo tshia kuibaka;",
            "en": "a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;"
        }
    },
    {
        "id": 8679,
        "verse_id": "ECC_3_4",
        "translation": {
            "lua": "tshikondo tshia kudila ne tshikondo tshia kuseka; tshikondo tshia kuasa madilu ne tshikondo tshia kuja maja;",
            "en": "a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;"
        }
    },
    {
        "id": 8680,
        "verse_id": "ECC_3_5",
        "translation": {
            "lua": "tshikondo tshia kuimasha mabue ne tshikondo tshia kusangisha mabue kabidi; tshikondo tshia kuelangana bituha ku nshingu ne tshikondo tshia kubenga kuelangana bituha;",
            "en": "a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;"
        }
    },
    {
        "id": 8681,
        "verse_id": "ECC_3_6",
        "translation": {
            "lua": "tshikondo tshia kukeba ne tshikondo tshia kujimisha; tshikondo tshia kulama ne tshikondo tshia kuimasha;",
            "en": "a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;"
        }
    },
    {
        "id": 8682,
        "verse_id": "ECC_3_7",
        "translation": {
            "lua": "tshikondo tshia kubanda ne tshikondo tshia kutela; tshikondo tshia kuhuwa ne tshikondo tshia kuakula;",
            "en": "a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;"
        }
    },
    {
        "id": 8683,
        "verse_id": "ECC_3_8",
        "translation": {
            "lua": "tshikondo tshia kunanga ne tshikondo tshia kukuta; tshikondo tshia kuluangana nvita ne tshikondo tshia kushikama talalâ.",
            "en": "a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace."
        }
    },
    {
        "id": 8684,
        "verse_id": "ECC_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Muena mudimu udi uheta tshinyi ku mudimu udiye wenza?",
            "en": "What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?"
        }
    },
    {
        "id": 8685,
        "verse_id": "ECC_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila kabidi makenga onso adibo bakengesha nʼau bantu muinshi mua diba; monai binsonshi bia bakadi bakengeshibua kabayi ne musambi! Bakabakengesha bakadi ne bukole, bobo kabakadi ne musambi.",
            "en": "Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter."
        }
    },
    {
        "id": 8686,
        "verse_id": "ECC_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua biadishindabo, umue neabishe mukuandi; kadi diakabi didi kudi udi udishinda nkayandi kayi ne mukuabo bua kumuhisha.",
            "en": "For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up."
        }
    },
    {
        "id": 8687,
        "verse_id": "ECC_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, bialala bantu babidi kaha kamue badi bakuatshishangana luya; kadi udi ulala nkayandi udi mua kukuata luya munyi?",
            "en": "Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone ?"
        }
    },
    {
        "id": 8688,
        "verse_id": "ECC_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mua kuhita mukuabo bukole, kadi bantu babidi badi mua kumuhita yeye bukole; kabena mua kutula mionshi isatu milukakasha lukasa.",
            "en": "And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken."
        }
    },
    {
        "id": 8689,
        "verse_id": "ECC_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume muhele udi ne lungenyi udi uhita mukelenge mukulukashi muhote udi kayi witabusha mibelu,",
            "en": "Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more."
        }
    },
    {
        "id": 8690,
        "verse_id": "ECC_4_14",
        "translation": {
            "lua": "nansha yeye muluhuke mu nsubu wa mashika bua kubuela mu bukelenge, nansha yeye muledibue mu bukelenge buandi.",
            "en": "For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor."
        }
    },
    {
        "id": 8691,
        "verse_id": "ECC_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila bonso hadi ne muoyo bendakana muinshi mua diba hohamue ne nsongalume wakahiana bukelenge buandi;",
            "en": "I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 8692,
        "verse_id": "ECC_4_16",
        "translation": {
            "lua": "bungi buabo kabuakadi mua kubadibua ne yeye wakadi ha mutu ha buonso buabo. Kadi balonda ha nyima kabena mua kusanka bua bualu buandi. Bulelela, ebu mbualu bua hatuhu kabidi, bu kuihata kua luhehele.",
            "en": "There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind."
        }
    },
    {
        "id": 8693,
        "verse_id": "ECC_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakamba ne, Bantu bakamana kufua badi batamba batshidi ne muoyo kusanka,",
            "en": "Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;"
        }
    },
    {
        "id": 8694,
        "verse_id": "ECC_4_3",
        "translation": {
            "lua": "ne badi kabayi banze kuledibua ne kabayi banze kutangila malu mabi adibo benza muinshi mua diba badi batamba buonso buabo kusanka.",
            "en": "yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8695,
        "verse_id": "ECC_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakatangila mudimu wonso ne ngenzelu wau mulengele bidi bivuisha bantu mukau. Bualu ebu budi hatuhu, bu kuihata kua luhehele.",
            "en": "Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind."
        }
    },
    {
        "id": 8696,
        "verse_id": "ECC_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Muhote udi udikuata bianza, udi udidia mubidi wandi.",
            "en": "The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh."
        }
    },
    {
        "id": 8697,
        "verse_id": "ECC_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Dianza diule tente ne ditalala didi dihita manza abidi mûle tente ne mudimu mukole ne kuihata kua luhehele.",
            "en": "Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind."
        }
    },
    {
        "id": 8698,
        "verse_id": "ECC_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila kabidi malu a hatuhu muinshi mua diba;",
            "en": "Then I returned and saw vanity under the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8699,
        "verse_id": "ECC_4_8",
        "translation": {
            "lua": "mukuabo udiku udi nkayandi kayi ne muntu, nansha muana wa balume nansha muanʼabo wa balume, kadi nshikidilu wa mudimu wandi kenaku; mesu andi kaena manze kutshina ne bubanji. Hashishe, udi udikonka munda ne, Ndi ngenzela nganyi mudimu? Ndi ndikandika masanka bua tshinyi? Ebu mbualu bua hatuhu ne mudimu wa lutatu.",
            "en": "There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he , do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail."
        }
    },
    {
        "id": 8700,
        "verse_id": "ECC_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babidi badi bahita umue, bua bobo badi baheta difutu dimpe ku mudimu wabo.",
            "en": "Two are better than one, because they have a good reward for their labor."
        }
    },
    {
        "id": 8701,
        "verse_id": "ECC_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Ulame makasa ebe hawabuela mu nsubu wa Nzambi; kusemena ha buihi bua kunvua kudi kuhita milambu ya bahote buakane, bualu bua bobo kabena bamanye ne, Tudi tuenza bualu bubi.",
            "en": "Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil."
        }
    },
    {
        "id": 8702,
        "verse_id": "ECC_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Wananga biuma kena usankishibua ku biuma; wananga bubanji kena ukuta bubanji; ebu mbualu bua hatuhu kabidi.",
            "en": "He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8703,
        "verse_id": "ECC_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakumbana bintu, badi babidia badi bakumbana kahidi; ne nfumuʼabi udi ne difutu kai dikuabo, anu bua kuntangila ku mesu?",
            "en": "When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?"
        }
    },
    {
        "id": 8704,
        "verse_id": "ECC_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Tulu tua muena mudimu tudi tuimpe biadieye bintu bikese anyi bia bungi; kadi kukuta kua muntu mubanji kakuena kumuladika tulu.",
            "en": "The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep."
        }
    },
    {
        "id": 8705,
        "verse_id": "ECC_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila bualu bubi muinshi mua diba bua muntu mudilamine luhetu tô ne hakamukengeshalu;",
            "en": "There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely , riches kept by the owner thereof to his hurt:"
        }
    },
    {
        "id": 8706,
        "verse_id": "ECC_5_14",
        "translation": {
            "lua": "luhetu elu ludi lujimina mu malu mabi; kadi bialeleye muana wa balume, kena ne tshia kumushila.",
            "en": "and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 8707,
        "verse_id": "ECC_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakahatukeye munda mua mamu wandi butaka, yeye neahingane kabidi; kena uya ne tshintu tshimue mu bianza biandi tshia mu midimu yonso yakenzeye.",
            "en": "As he came forth from his mother’s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 8708,
        "verse_id": "ECC_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bubi kabidi bua muntu udi uhingana anu bu muakalueye. Udi ne difutu kai? Wakenzela luhehele mudimu;",
            "en": "And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind?"
        }
    },
    {
        "id": 8709,
        "verse_id": "ECC_5_17",
        "translation": {
            "lua": "matuku andi onso akadi mu midima, mu kanyinganyinga, ntatu, masama ne mu tshiji tshikole.",
            "en": "All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath."
        }
    },
    {
        "id": 8710,
        "verse_id": "ECC_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bualu bundi mmona buimpe ne bukumbanyine muntu: adie biandi, anue biandi ne asanke mu midimu yandi yonso idiye wenza muinshi mua diba, matuku onso a muoyo wandi adi Nzambi mumuhe; edi ndifutu diandi.",
            "en": "Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion."
        }
    },
    {
        "id": 8711,
        "verse_id": "ECC_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi Nzambi muhe bintu ne bubanji ne bukole bua kubidia, bua kuangateye difutu diandi ne kusankeye mu midimu yandi amanye ne, Edi ndiha dia Nzambi.",
            "en": "Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor—this is the gift of God."
        }
    },
    {
        "id": 8712,
        "verse_id": "ECC_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Mei kâluhuki mukana muebe lukasa; mutshima webe kauhatudi bualu ku mpala kua Nzambi lubilu; bualu bua Nzambi udi mu diulu, wewe udi ha buloba; nunku mei ebe ikale makehele.",
            "en": "Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few."
        }
    },
    {
        "id": 8713,
        "verse_id": "ECC_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena mua kutamba kuvuluka matuku a muoyo wandi; bualu bua Nzambi udi umuvuishisha disanka mu mutshima wandi.",
            "en": "For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart."
        }
    },
    {
        "id": 8714,
        "verse_id": "ECC_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshilota tshidi tshilua ne malu a bungi; diakula dia muhote didi dihatula mei a bungi.",
            "en": "For a dream cometh with a multitude of business, and a fool’s voice with a multitude of words."
        }
    },
    {
        "id": 8715,
        "verse_id": "ECC_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Hawaditshiha kudi Nzambi, kujanguluki bua kumana mulayi; bualu bua yeye kena ne bahote disanka; ufute tshiwakalaya.",
            "en": "When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest."
        }
    },
    {
        "id": 8716,
        "verse_id": "ECC_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Kubenga mua kuditshiha kudi kuhita kudinga buakane.",
            "en": "Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay."
        }
    },
    {
        "id": 8717,
        "verse_id": "ECC_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi bua mukana muebe kukulenduisha; kuambidi messager ne, Nakadi mutuhakane; udi musue Nzambi ikale ne tshiji bua mei ebe, ashihe mudimu wa bianza biebe bua tshinyi?",
            "en": "Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?"
        }
    },
    {
        "id": 8718,
        "verse_id": "ECC_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu bilota bia bungi mudi mei a bungi ahatuka, kadi utshine Nzambi.",
            "en": "For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God."
        }
    },
    {
        "id": 8719,
        "verse_id": "ECC_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Biwatangila bahele bakengeshibue ne kunyanga kua bilumbuluidi ne kushiha kua mikenji mu province wenu, kukemi bua malu au; bualu bua banfumu bonso badi ne banga badi babatangila, ne udi mubatambe bonso udi ha mutu habo.",
            "en": "If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they."
        }
    },
    {
        "id": 8720,
        "verse_id": "ECC_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Dikuatshisha dia buloba didi kudi bantu bonso; mukelenge muine udi ukuatshishibua ne bintu bia mu madimi.",
            "en": "Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field."
        }
    },
    {
        "id": 8721,
        "verse_id": "ECC_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Kudi bualu bubi bunakatangila muinshi mua diba budi bunemena bantu bujitu:",
            "en": "There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:"
        }
    },
    {
        "id": 8722,
        "verse_id": "ECC_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshionso tshidiku katataka tshiakamana kuidikibua dina diatshi kale; muntu udi mumanyibue kabidi, nunku kena mumanye mua kufuilangana ne udi mua kumuhita bukole.",
            "en": "Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he."
        }
    },
    {
        "id": 8723,
        "verse_id": "ECC_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Hadi mei avulangana, kudisua kudi kuyisangana kabidi, ne bualu buimpe budi muntu uheta budi hanyi?",
            "en": "Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?"
        }
    },
    {
        "id": 8724,
        "verse_id": "ECC_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi mumanye malu adi makanyine muntu udi uhitshisha matuku makese a muoyo wandi wa hatuhu bu mundidimbi? Nganyi udi mua kuambila muntu malu alualua ku mpala kuandi muinshi mua diba?",
            "en": "For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?"
        }
    },
    {
        "id": 8725,
        "verse_id": "ECC_6_2",
        "translation": {
            "lua": "muntu udi Nzambi uha biuma, bubanji ne butumbi ne kena uhanga tshintu, kena uheta bukole kudi Nzambi bua kuhidia; kadi muenyi udi uhidia; ebu mbualu bua hatuhu ne bua dikenga dikole.",
            "en": "a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease."
        }
    },
    {
        "id": 8726,
        "verse_id": "ECC_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Bialela muntu bana lukama ne biashaleye ne muoyo bidimu bia bungi, kadi bikala mutshima wandi kauyi mukulu ne malu mimpe, anyi bantu kabayi bamujike bimpe, ndi ngamba ne, Muana wa kabishi udi mumuhite ku dikasa dimpe;",
            "en": "If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:"
        }
    },
    {
        "id": 8727,
        "verse_id": "ECC_6_4",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye udi uledibua hatuhu, udi umuka mu mîdima, ne dina diandi didi dijimine mu mîdima;",
            "en": "for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;"
        }
    },
    {
        "id": 8728,
        "verse_id": "ECC_6_5",
        "translation": {
            "lua": "yeye kakatangila diba, kena mudimanye; kadi udi uhita muntu au kuheta dikisha;",
            "en": "moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:"
        }
    },
    {
        "id": 8729,
        "verse_id": "ECC_6_6",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, nansha yeye mushale ne muoyo bidimu tshinunu misangu ibidi, kadi kayi ne disanka, kena uya kuyaya bonso, anyi?",
            "en": "yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?"
        }
    },
    {
        "id": 8730,
        "verse_id": "ECC_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Midimu yonso idi muntu wenza mbua kusankisha mukana muandi, kadi nzala yandi kayena ishika.",
            "en": "All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled."
        }
    },
    {
        "id": 8731,
        "verse_id": "ECC_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Muena meji udi mutambe muhote munyi? Muntu muhele udi ne lumu kai hendakaneye ku mpala kua bakua ndi?",
            "en": "For what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?"
        }
    },
    {
        "id": 8732,
        "verse_id": "ECC_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Kumona ne mesu kudi kutamba kujinga buakane; ebu mbualu bua hatuhu, bu kuihata kua luhehele.",
            "en": "Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind."
        }
    },
    {
        "id": 8733,
        "verse_id": "ECC_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Dina dimpe didi dihita manyi a mushinga mukole buakane, dituku dia lufu ndihita dia kuledibua bulengele.",
            "en": "A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one’s birth."
        }
    },
    {
        "id": 8734,
        "verse_id": "ECC_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Kudikonki ne, Matuku a diambedi adi mahite a mpindiu buakane bua tshinyi? Bualu bua kuena ukonka bualu ebu ne meji mimpe.",
            "en": "Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this."
        }
    },
    {
        "id": 8735,
        "verse_id": "ECC_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi ludi luakane bu buhianyi; ludi dikuatshisha kudi badi batangila diba.",
            "en": "Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8736,
        "verse_id": "ECC_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua lungenyi ludi ne dikuatshisha bu dia biuma; kadi lungenyi ludi lutamba bua ludi luvuisha muoyo kudi muenʼalu.",
            "en": "For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it."
        }
    },
    {
        "id": 8737,
        "verse_id": "ECC_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Welangane meji a mudimu wa Nzambi; tshiakamaneye kukonyangasha, watshiludika nganyi?",
            "en": "Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?"
        }
    },
    {
        "id": 8738,
        "verse_id": "ECC_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia diakalengele usanke biebe; ne mu dituku dia dikenga, welangane meji; bulelela, Nzambi wakavuisha dituku dimue diakanangane ne dikuabo, bua muntu kajinguludi malu atshilualua.",
            "en": "In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything that shall be after him."
        }
    },
    {
        "id": 8739,
        "verse_id": "ECC_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila malu onso mu matuku a ditshimbakana dianyi; muntu muakane udiku, udi ufua mu buakane buandi; muntu mubi udi uvudisha matuku andi mu bubi buandi.",
            "en": "All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing."
        }
    },
    {
        "id": 8740,
        "verse_id": "ECC_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Kuhitshi kudibingisha; kudivuishi bu muena lungenyi lutambe; udi musue kudibutula bua tshinyi?",
            "en": "Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?"
        }
    },
    {
        "id": 8741,
        "verse_id": "ECC_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudishi malu mabi; kuikadi muhote; udi musue kufua dituku dia lufu luebe kadiyi dianze kufika bua tshinyi?",
            "en": "Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?"
        }
    },
    {
        "id": 8742,
        "verse_id": "ECC_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Mbimpe kulamata ku bualu ebu bikole; kumushiku tshianza tshiebe nansha; bualu bua watshina Nzambi neahanduke mu malu onso.",
            "en": "It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all."
        }
    },
    {
        "id": 8743,
        "verse_id": "ECC_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi ludi luvuisha bukole kudi muena meji, buhite bua bileba dikumi mu musoko.",
            "en": "Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city."
        }
    },
    {
        "id": 8744,
        "verse_id": "ECC_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Kubuela mu nsubu wa madilu kudi kuhita kubuela mu nsubu wa bidia bia dibanji buakane; bualu bua eu nshikidilu wa bantu bonso, ne badi ne muoyo nebateke bualu ebu mu mitshima yabo.",
            "en": "It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart."
        }
    },
    {
        "id": 8745,
        "verse_id": "ECC_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, kakuena muntu muakane ha buloba utu wenza malu makane, kayi wenza malu mabi.",
            "en": "Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not."
        }
    },
    {
        "id": 8746,
        "verse_id": "ECC_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Kuteleji matshu ebe ku mei onso adibo bamba, bua wewe kunvu bihendu bia muhika webe;",
            "en": "Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;"
        }
    },
    {
        "id": 8747,
        "verse_id": "ECC_7_22",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua mutshima webe udi mumanye ne, Wewe biebe wakahenda bakuabo misangu ya bungi.",
            "en": "for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others."
        }
    },
    {
        "id": 8748,
        "verse_id": "ECC_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Nakateka malu au onso mu meji; nakamba ne, Nempete meji, kadi nakuahanga.",
            "en": "All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me."
        }
    },
    {
        "id": 8749,
        "verse_id": "ECC_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Malu adiku, adi kule, adi ne ndondo mule; udi mumanye mua kuajingulula nganyi?",
            "en": "That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?"
        }
    },
    {
        "id": 8750,
        "verse_id": "ECC_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakateka mutshima wanyi ku kumanya ne kujingulula lungenyi ne kusokolola kua malu onso bua meme kumanya buhote bua malu mabi, ne ditshimbakana dia malu a hatuhu.",
            "en": "I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things , and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness."
        }
    },
    {
        "id": 8751,
        "verse_id": "ECC_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakasangana ne, Mukashi udi ne mutshima mufuanangane ne mateyi ne bukuondo ne bianza bidi bu mionshi, yeye udi mutambe lufu bululu; wasankisha Nzambi neahanduke mu bianza biandi; kadi yeye neakuate muntu mubi.",
            "en": "And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her."
        }
    },
    {
        "id": 8752,
        "verse_id": "ECC_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Muambi udi Wamba ne, Monai munakasangana hanakateta kusangisha bualu bumue ku bukuabo bua kuheta bualu bujalame;",
            "en": "Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account;"
        }
    },
    {
        "id": 8753,
        "verse_id": "ECC_7_28",
        "translation": {
            "lua": "kadi tshiakasangana bualu buakadi mutshima wanyi ukeba tô ne mpindiu; nakasangana muntu mulume umue mujalame munkatshi mua tshinunu tshia bantu, kadi tshiakasangana muntu mukashi munkatshi muabo.",
            "en": "which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found."
        }
    },
    {
        "id": 8754,
        "verse_id": "ECC_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Nakasangana anu bualu ebu bumue ne, Nzambi wakafuka bantu ne mitshima mijalame, kadi bobo bakadikebela malu a ngenyi yabo.",
            "en": "Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions."
        }
    },
    {
        "id": 8755,
        "verse_id": "ECC_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Kanyinganyinga kadi kahita tuseku buakane; mpala wa majia udi uvuisha mutshima disanka.",
            "en": "Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad."
        }
    },
    {
        "id": 8756,
        "verse_id": "ECC_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muena meji udi mu nsubu wa madilu; kadi mitshima ya bahote idi mu nsubu ya tuseku.",
            "en": "The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth."
        }
    },
    {
        "id": 8757,
        "verse_id": "ECC_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Kunyua mibelu ya bena meji kudi kuhita kunyua misambu ya bahote buakane.",
            "en": "It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools."
        }
    },
    {
        "id": 8758,
        "verse_id": "ECC_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Tuseku tua bahote tudi bu kutudika kua meba muinshi mua luesu; bualu ebu mbua hatuhu kabidi.",
            "en": "For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8759,
        "verse_id": "ECC_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Muena meji udi wandamuka muhote ku dikengesha didiye nʼadi, mbueshilu idi inyanga mutshima.",
            "en": "Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding."
        }
    },
    {
        "id": 8760,
        "verse_id": "ECC_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Nshikidilu wa muanda udi uhita tshibangidilu tshiau bulengele; mutshima wa buhuekela udi uhita mutshima wa dihetu buakane.",
            "en": "Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit."
        }
    },
    {
        "id": 8761,
        "verse_id": "ECC_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Kukuatshi tshiji mu mutshima webe lukasa, bualu bua tshiji tshidi tshiala mu tshiadi tshia bahote.",
            "en": "Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools."
        }
    },
    {
        "id": 8762,
        "verse_id": "ECC_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Udi bu muena meji nganyi? Udi mumanye dijingulula dia bualu nganyi? Meji a muntu adi akenkesha mpala wandi, ne mpala wakadiye munyenge udi usululuka.",
            "en": "Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed."
        }
    },
    {
        "id": 8763,
        "verse_id": "ECC_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila bantu babi bajikibue; bakadi babuele, bahatuke ku muaba wa tshijila; bena musoko bakabatula muoyo kabidi; ebu mbualu bua hatuhu.",
            "en": "So I saw the wicked buried, and they came to the grave ; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8764,
        "verse_id": "ECC_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabena bakengesha benji ba malu mabi lukasa, mitshima ya bana ba bantu idi ikoleshibua bua kuenza malu mabi.",
            "en": "Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil."
        }
    },
    {
        "id": 8765,
        "verse_id": "ECC_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Nansha muntu muenze malu mabi misangu lukama, nansha mushale ne muoyo musangu mule, bulelela, ndi mumanye ne, Badi batshina Nzambi nebahete diakalengele ku mesu kuandi, bua badi bamunemeka;",
            "en": "Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his days , yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him:"
        }
    },
    {
        "id": 8766,
        "verse_id": "ECC_8_13",
        "translation": {
            "lua": "kadi muntu mubi kena uheta diakalengele, yeye kena uvudisha matuku andi, adi bu mindidimbi; bualu bua yeye kena utshina ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God."
        }
    },
    {
        "id": 8767,
        "verse_id": "ECC_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hatuhu budi buenjibue ha buloba, bua bantu bakane badiku bakaheta malu akadi kuikala kudi bantu babi; bantu babi badiku bakaheta malu akadi kuikala kudi bantu bakane. Nakamba ne, Bualu ebu budi hatuhu kabidi.",
            "en": "There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity."
        }
    },
    {
        "id": 8768,
        "verse_id": "ECC_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakanyisha disanka, bualu bua muntu kena ne bualu buimpe bukuabo muinshi mua diba budi butamba kudia, kunua ne kusanka: bualu bua mu malu a mudimu wandi, â ke adi ashala kudiye matuku a muoyo wandi adi Nzambi mumuhe muinshi mua diba.",
            "en": "Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that shall abide with him in his labor all the days of his life which God hath given him under the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8769,
        "verse_id": "ECC_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Hanateka mutshima wanyi ku dijingulula dia meji ne ku dimona dia midimu idi yenjibua ha buloba (bualu bua bakuabo badiku badi kabayi baheta tulu ku mesu munya ne butuku),",
            "en": "When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),"
        }
    },
    {
        "id": 8770,
        "verse_id": "ECC_8_17",
        "translation": {
            "lua": "nunku nakatangila midimu yonso ya Nzambi, nakamona ne, Muntu kena mumanye mua kujingulula midimu yonso idi mienjibue muinshi mua diba, nansha muntu munanukile bua kuyikeba, yeye kena usheta; bielangana muena lungenyi meji ne, Nakayimanya, yeye mene kena ne bukole bua kuyisangana.",
            "en": "then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it."
        }
    },
    {
        "id": 8771,
        "verse_id": "ECC_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba ne, Utumikile mukenji wa mukelenge; bualu bua wakamana kuditshiha kudi Nzambi.",
            "en": "I counsel thee , Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God."
        }
    },
    {
        "id": 8772,
        "verse_id": "ECC_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Kumuki ku mesu kuandi lukasa; kunanukidi mu bualu budi kabuyi bumusankisha, bualu bua yeye utu wenza bu mudiye musue.",
            "en": "Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him."
        }
    },
    {
        "id": 8773,
        "verse_id": "ECC_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dî dia mukelenge didi dishikisha bualu; nganyi udi mua kumukonka ne, Udi wenza tshinyi?",
            "en": "For the king’s word hath power; and who may say unto him, What doest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 8774,
        "verse_id": "ECC_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Mutumikidi wa mikenji kena ukengeshibua; mutshima wa muena meji udi ujingulula bikondo ne ngenzelu.",
            "en": "Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:"
        }
    },
    {
        "id": 8775,
        "verse_id": "ECC_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu buonso budi ne tshikondo tshiabu ne ngenzelu wabu; dikenga dia muntu didi dimunemena bujitu;",
            "en": "for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:"
        }
    },
    {
        "id": 8776,
        "verse_id": "ECC_8_7",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye kena mumanye malu alualua; nganyi udi mua kumanya muikalau?",
            "en": "for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?"
        }
    },
    {
        "id": 8777,
        "verse_id": "ECC_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi mua kukandika muhuya wa muoyo; yeye kabidi kena mua kuindisha dituku dia lufu; kabena balekela bena nvita hatshidibo baluangana; bubi kabuena mua kuhandisha muenʼabu.",
            "en": "There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it."
        }
    },
    {
        "id": 8778,
        "verse_id": "ECC_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila malu au onso; nakateka mutshima wanyi ku malu onso adi enjibua muinshi mua diulu; tshikondo tshidiku tshidi muntu ne bukole bua kukengesha mukuabo.",
            "en": "All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt."
        }
    },
    {
        "id": 8779,
        "verse_id": "ECC_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakateka malu â onso mu mutshima wanyi bua kuateta bu mudi bantu bakane ne bena meji ne midimu yabo bidi mu bianza bia Nzambi; bikalaku dinanga anyi lukuna, muntu kena mumanye; malu onso adi ku mpala kuabo.",
            "en": "For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them."
        }
    },
    {
        "id": 8780,
        "verse_id": "ECC_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Malu onso audi wenza wenze ne bukole buebe buonso; bualu bua kakuena mudimu, kakuena kulongolola kua malu, kakuena lungenyi anyi meji ku Muaba wa Bafue kûdi uya.",
            "en": "Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest."
        }
    },
    {
        "id": 8781,
        "verse_id": "ECC_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila kabidi muinshi mua diba ne, Bena lubilu lukole kabena bahita hakuaho mu kutumbila lubilu misangu yonso, nansha bena bukitu kabena bahitahita bakuabo bukole mu nvita; bena meji kabalu baheta bia kudia bionso; bena lungenyi kabatu baheta bubanji buonso; badi ne ngenzelu muimpe kabatu baheta diakalengele dionso; kadi buonso buabo badi ne bikondo bidi malu abatulukila.",
            "en": "I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all."
        }
    },
    {
        "id": 8782,
        "verse_id": "ECC_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kena mumanye tshikondo tshiandi; bu mudi minyinyi ya mu mai ikuatshibua mu kahamba kabi, ne bu mudi nyunyu ihia masoka, nunku bana ba bantu badi bakuatshibua mu tshikondo tshibi haluatshi kudibo lukasa.",
            "en": "For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them."
        }
    },
    {
        "id": 8783,
        "verse_id": "ECC_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila lungenyi lua nunku muinshi mua diba, luakunkemesha, luakumueneka bu bualu bunene kundi:",
            "en": "I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:"
        }
    },
    {
        "id": 8784,
        "verse_id": "ECC_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Musoko mukese wakadiku, anu bantu banya-banya bakadimu; mukelenge munene wakalua kuluisha, wakautshintshimika ne wakasa bibumba;",
            "en": "There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it."
        }
    },
    {
        "id": 8785,
        "verse_id": "ECC_9_15",
        "translation": {
            "lua": "bakasanganamu muena meji muhele; bua lungenyi luandi yeye wakasungila musoko, kadi kakuakadi muntu wakavuluka muhele eu.",
            "en": "Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man."
        }
    },
    {
        "id": 8786,
        "verse_id": "ECC_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakamba ne, Lungenyi ludi luhita bukole buakane; kadi badi balengulula lungenyi lua muntu muhele ne kabena bunvua mei andi.",
            "en": "Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard."
        }
    },
    {
        "id": 8787,
        "verse_id": "ECC_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Mei a bena meji adibo bunvua talalâ adi ahita mbila ya mukokeshi wa bahote buakane.",
            "en": "The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools."
        }
    },
    {
        "id": 8788,
        "verse_id": "ECC_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi ludi luhita bintu bia nvita bukole; kadi muntu mubi umue udi unyanga malu makane a bungi.",
            "en": "Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good."
        }
    },
    {
        "id": 8789,
        "verse_id": "ECC_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Nshikidilu wa bantu bonso udi muomumue: udi muomumue kudi bantu bakane ne kudi bantu babi, kudi bantu bimpe badi ne mitshima mitoke ne kudi badi ne mitshima mifike, kudi badi bashihela Nzambi nyama ne kudi badi kabayi bamushihela nyama; muntu muakane udi anu bu muntu mubi; udi muditshihe udi muomumue ne udi utshina mua kuditshiha.",
            "en": "All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath."
        }
    },
    {
        "id": 8790,
        "verse_id": "ECC_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bubi bua mu malu onso adi menjibue muinshi mua diba ne nshikidilu umue udi kudi bantu bonso; bulelela, mitshima ya bana ba bantu idi miule tente ne malu mabi; kutomboka kudi mu mitshima yabo hatshidibo ne muoyo; ku nyima badi baya kudi bafue.",
            "en": "This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead."
        }
    },
    {
        "id": 8791,
        "verse_id": "ECC_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi ubadibue munkatshi mua badi ne muoyo udi ne ditekemena; bualu bua mbua udi ne muoyo udi uhita nyama wa ntambue mufue.",
            "en": "For to him that is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion."
        }
    },
    {
        "id": 8792,
        "verse_id": "ECC_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi ne muoyo badi bamanye ne, Netufue; kadi bafue kabena bamanye bualu bumue, kabena ne difutu diabo kabidi; kabena babavuluka.",
            "en": "For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten."
        }
    },
    {
        "id": 8793,
        "verse_id": "ECC_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Dinanga diabo ne lukinu luabo ne mukau wabo biakajimina kale; kabena ne bualu bukuabo tshiendelele mu malu onso adi enjibua muinshi mua diba.",
            "en": "As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8794,
        "verse_id": "ECC_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe, udie bidia biebe ne disanka; unue nvinyo yebe ne mutshima wa disanka; bualu bua Nzambi wakumana kuitabusha midimu yebe.",
            "en": "Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works."
        }
    },
    {
        "id": 8795,
        "verse_id": "ECC_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Bilulu biebe bikale bitoke tô matuku onso; kuhangi kuela manyi ha mutu hebe.",
            "en": "Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil."
        }
    },
    {
        "id": 8796,
        "verse_id": "ECC_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Usanke ne mukashi webe ûdi munange matuku onso a muoyo webe wa ha buloba akukuhabo muinshi mua diba, matuku ebe mene a ha buloba; ebu mbuebe buhianyi bua mu muoyo ne mu midimu yebe iudi wenza muinshi mua diba.",
            "en": "Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity: for that is thy portion in life, and in thy labor wherein thou laborest under the sun."
        }
    },
    {
        "id": 8797,
        "verse_id": "EPH_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, mupostolo wa Kilisto Yesu, bua disua dia Nzambi, kudi basanto badi mu Efeso ne kudi badi mua kueyemenyibua mu Kilisto Yesu;",
            "en": "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 8798,
        "verse_id": "EPH_1_10",
        "translation": {
            "lua": "tô, ne halua tshikondo tshia dikumbana dia bihungu, bua kusangisha bintu bionso mu Kilisto, ne bidi mu diulu ne bidi hanshi ha buloba.",
            "en": "unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say ,"
        }
    },
    {
        "id": 8799,
        "verse_id": "EPH_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu Kilisto Yesu mutuakavuishibua buhianyi, hatuakadianjila kusungudibua bu muvueye muhangidishe, nyeye udi wenzesha malu onso bu mudi kudijingulula kua disua diandi;",
            "en": "in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;"
        }
    },
    {
        "id": 8800,
        "verse_id": "EPH_1_12",
        "translation": {
            "lua": "bua tuetu tuikale banyishi ba butumbi buandi, tuetu mene, bakadianjila kuikala ne ditekemena mu Kilisto.",
            "en": "to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 8801,
        "verse_id": "EPH_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kabidi, hanuakamana kunvua dî dia bushua kudiye, lumu luimpe lua luhandu luenu, hanuakamuitabusha kabidi, nuakuangata tshimanyishilu tshia Nyuma Muimpe mulayibue,",
            "en": "in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,"
        }
    },
    {
        "id": 8802,
        "verse_id": "EPH_1_14",
        "translation": {
            "lua": "udi tshieya tshia buhianyi buetu, tô ne ku kuhikudibua kua bantu ba Nzambi muenʼabo, bua dianyisha dia butumbi buandi.",
            "en": "which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory."
        }
    },
    {
        "id": 8803,
        "verse_id": "EPH_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu meme kabidi, hanakunvua lumu lua ditabusha dia mu Mukelenge Yesu didi munkatshi muenu, ne lua dinanga dinudi nulesha basanto bonso,",
            "en": "For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,"
        }
    },
    {
        "id": 8804,
        "verse_id": "EPH_1_16",
        "translation": {
            "lua": "tshiena ndekela kusakidila Nzambi bua bualu buenu, ntu ngatela mena enu mu kutendelela kuanyi,",
            "en": "cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;"
        }
    },
    {
        "id": 8805,
        "verse_id": "EPH_1_17",
        "translation": {
            "lua": "bua Nzambi wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto, Tatu wa butumbi, anuhe nyuma wa meshi ne wa dibuluila mu dimumanya dienu;",
            "en": "that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;"
        }
    },
    {
        "id": 8806,
        "verse_id": "EPH_1_18",
        "translation": {
            "lua": "ne bua yeye anumunyikile mesu a mu mitshima yenu, bua nuenu kumanya didi ditekemena dia kunubikila kuandi, ne budi bubanshi bua butumbi bua buhianyi buandi mu basanto,",
            "en": "having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,"
        }
    },
    {
        "id": 8807,
        "verse_id": "EPH_1_19",
        "translation": {
            "lua": "ne bua nuenu kumanya budi bunene buhite bua bukole buandi kutudi tuetu badi bamuitabusha. Wakatulesha bu mudi kuenzesha kua bukole buandi bunene",
            "en": "and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might"
        }
    },
    {
        "id": 8808,
        "verse_id": "EPH_1_2",
        "translation": {
            "lua": "ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu ne kudi Mukelenge Yesu Kilisto.",
            "en": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 8809,
        "verse_id": "EPH_1_20",
        "translation": {
            "lua": "buakenzeye mu Kilisto hakamubisheye ku bafue ne hakamushikikeye ku tshianza tshiandi tshia bukole mu miaba ya mu diulu,",
            "en": "which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places ,"
        }
    },
    {
        "id": 8810,
        "verse_id": "EPH_1_21",
        "translation": {
            "lua": "kule ku mutu kua bunfumu buonso ne bukokeshi buongo ne bukole buonso ne bukelenge buonso ne dina dionso diedibua, kenganu mu tshikondo etshi kadi mu tshikondo tshilualua kabidi.",
            "en": "far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:"
        }
    },
    {
        "id": 8811,
        "verse_id": "EPH_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakavuisha bintu bionso munshi mua makasa andi, wakamuha bua kuikaleye mutu wa malu onso a mu ekelesia,",
            "en": "and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,"
        }
    },
    {
        "id": 8812,
        "verse_id": "EPH_1_23",
        "translation": {
            "lua": "udi mubidi wandi, tshiuwidi tshia udi ûsha bintu bionso tente.",
            "en": "which is his body, the fulness of him that filleth all in all."
        }
    },
    {
        "id": 8813,
        "verse_id": "EPH_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, Tatu wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto atumbishibue, wakatuvuidishila masanka onso a Nyuma mu miaba ya mu diulu mu Kilisto;",
            "en": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 8814,
        "verse_id": "EPH_1_4",
        "translation": {
            "lua": "bu muakatusunguleye munda muandi diambedi yeye kai muanze kufuka buloba, bua tuetu tuikale bantu ba tshijila badi kabai mua kubandibua ku mesu kuandi mu luse.",
            "en": "even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:"
        }
    },
    {
        "id": 8815,
        "verse_id": "EPH_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakadianjila kutusungula bua kuikala ne buhianyi kudiye bu bana bua Yesu Kilisto, bu mudi disanka dimpe dia disua diandi,",
            "en": "having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,"
        }
    },
    {
        "id": 8816,
        "verse_id": "EPH_1_6",
        "translation": {
            "lua": "ku dianyisha dia butumbi bua ngasa wandi wakatuheye hatuhu mu Muana wandi Munanga.",
            "en": "to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:"
        }
    },
    {
        "id": 8817,
        "verse_id": "EPH_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Tudi ne kuhikudibua kuetu kudiye bua mashi andi, ne kubuikidibua kua malu mabi etu bu mudi bubanshi bua ngasa wandi,",
            "en": "in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,"
        }
    },
    {
        "id": 8818,
        "verse_id": "EPH_1_8",
        "translation": {
            "lua": "wakakumbashileye kutudi mu meshi onso ne lungenyi.",
            "en": "which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,"
        }
    },
    {
        "id": 8819,
        "verse_id": "EPH_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakatumanyisha bualu busokoka bua mu disua diandi bu mudi disanka diandi dimpe diakasunguleye munda muandi,",
            "en": "making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him"
        }
    },
    {
        "id": 8820,
        "verse_id": "EPH_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Ne Nzambi wakanuvuisha ne muoyo hanuakadi bafue bua kushiha kuenu kua mikenshi ne bua malu mabi enu,",
            "en": "And you did he make alive , when ye were dead through your trespasses and sins,"
        }
    },
    {
        "id": 8821,
        "verse_id": "EPH_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu iudi mudimu wandi wakenzeye, tuakafukibua mu Kilisto Yesu bua tuetu tuenze midimu mimpe yakadianjila Nzambi kulongolola bua tuetu kuendamu.",
            "en": "For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them."
        }
    },
    {
        "id": 8822,
        "verse_id": "EPH_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuvuluke ne diambedi nuenu, bantu ba bisamba bia bende mu kuledibua kuenu, badi babikidibua ne, Kabena batengula, kudi bantu badi babikidibua ne, Batengula ne ditengula dia mubidi dienza ne bianza;",
            "en": "Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;"
        }
    },
    {
        "id": 8823,
        "verse_id": "EPH_2_12",
        "translation": {
            "lua": "numiluke ne, Ku tshikondo atshi nuakadi kanui ne Kilisto, nuakadi bantu ba bende kudi tshisamba tshia Isalele, nuakadi benyi ku bihungidi bua mulayi wa Nzambi, kanui ne ditekemena, kanui no Nzambi mu buloba ebu.",
            "en": "that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world."
        }
    },
    {
        "id": 8824,
        "verse_id": "EPH_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka mu Kilisto Yesu nuenu bakadi kule diambedi nuakavuishibua ha buihi mu mashi a Kilisto.",
            "en": "But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 8825,
        "verse_id": "EPH_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi ditalala dietu, wakatuvuisha bubidi buetu bu muntu umue, wakashimbula lumbu lua hankatshinkatshi luakadi lutuhandulula",
            "en": "For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,"
        }
    },
    {
        "id": 8826,
        "verse_id": "EPH_2_15",
        "translation": {
            "lua": "hakamaneye njia ne lufu lua mubidi wandi, njia mene ya mu mikenshi yakadi ne mikandu ne mayisha; bua kufukeye ne bubidi buabo munda muandi muntu umue muhia-muhia; nunku wakabavuishila ditalala;",
            "en": "having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;"
        }
    },
    {
        "id": 8827,
        "verse_id": "EPH_2_16",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye abalengeshishe bubidi buabo ne Nzambi mu mubidi umue bua mutshi wandi mutshiamakane, kuakashiheye nʼau njia.",
            "en": "and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:"
        }
    },
    {
        "id": 8828,
        "verse_id": "EPH_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye wakalua, wakanuambila bakadi kule ne bakadi ha buihi lumu lua ditalala;",
            "en": "and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:"
        }
    },
    {
        "id": 8829,
        "verse_id": "EPH_2_18",
        "translation": {
            "lua": "bua bualu buandi bubidi buetu tudi ne ha kubuelela kudi Tatu mu Nyuma umue.",
            "en": "for through him we both have our access in one Spirit unto the Father."
        }
    },
    {
        "id": 8830,
        "verse_id": "EPH_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanuena bantu ba bende ne benyi kabidi, kadi nudi bena kuabo ne basanto ne ba mu tshiota tshia Nzambi.",
            "en": "So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,"
        }
    },
    {
        "id": 8831,
        "verse_id": "EPH_2_2",
        "translation": {
            "lua": "anuakendamu diambedi bu mudi tshikondo tshia buloba ebu, bu mudi mukelenge wa bukokeshi bua mu luhehele, wa nyuma udi wenzesha katataka munkatshi mua bana ba buhidia.",
            "en": "wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;"
        }
    },
    {
        "id": 8832,
        "verse_id": "EPH_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tuibakibua ha mutu ha bapostolo ne baprofete, bu bishimikidi bia nsubu; Kilisto Yesu nkayandi udi dibue dinene dia ku ditumba dia nsubu;",
            "en": "being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;"
        }
    },
    {
        "id": 8833,
        "verse_id": "EPH_2_21",
        "translation": {
            "lua": "bituha bionso bia nsubu bilungakasha bimpe bidi bidiundadiunda tô ne haluabi ntempelo wa tshijila mu Mukelenge;",
            "en": "in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;"
        }
    },
    {
        "id": 8834,
        "verse_id": "EPH_2_22",
        "translation": {
            "lua": "munudi bibakibue hohamue kabidi, munda muandi, bua kuikala nsubu wa Nzambi mu Nyuma.",
            "en": "in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 8835,
        "verse_id": "EPH_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu kabidi tuakikala munkatshi muabo diambedi, tuakalonda nkuka ya mibidi yetu, tuakalonda malu akadi mibidi yetu ne meshi etu bisue, bakaledibua bena lukuna bu mudi bakuabo.",
            "en": "among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:—"
        }
    },
    {
        "id": 8836,
        "verse_id": "EPH_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi, udi mubanshi mu luse, bualu bua dinanga diandi dinene diakatunangeye nʼadi,",
            "en": "but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,"
        }
    },
    {
        "id": 8837,
        "verse_id": "EPH_2_5",
        "translation": {
            "lua": "hatuakadi bafue bualu bua kushiha kuetu kua mikenshi, wakatuvuisha ne muoyo hamue ne Kilisto (nuakusungidibua ku ngasa),",
            "en": "even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),"
        }
    },
    {
        "id": 8838,
        "verse_id": "EPH_2_6",
        "translation": {
            "lua": "wakatuisha nʼandi hamue, wakatushikika nʼandi hamue mu miaba ya mu diulu mu Kilisto Yesu;",
            "en": "and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places , in Christ Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 8839,
        "verse_id": "EPH_2_7",
        "translation": {
            "lua": "bua mu bikondo bilualua yeye aleshe bubanshi butambe bua ngasa wandi mu luse ludiye nʼalu kutudi mu Kilisto Yesu.",
            "en": "that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 8840,
        "verse_id": "EPH_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi basungidibue ku ngasa bua ditabusha; ne diodi kadiena difuma kunudi, ndiha dia Nzambi;",
            "en": "for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;"
        }
    },
    {
        "id": 8841,
        "verse_id": "EPH_2_9",
        "translation": {
            "lua": "kadiena difuma ku midimu, bua muntu kaditumbishi,",
            "en": "not of works, that no man should glory."
        }
    },
    {
        "id": 8842,
        "verse_id": "EPH_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu, meme Paulo, udi muena lukanu wa Kilisto Yesu bua bualu buenu, nuenu ba mu bisamba bia bende.",
            "en": "For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—"
        }
    },
    {
        "id": 8843,
        "verse_id": "EPH_3_10",
        "translation": {
            "lua": "bua ekelesia amanyishe bakelenge ne bakokeshi badi mu miaba ya mu diulu meshi mavula a Nzambi;",
            "en": "to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,"
        }
    },
    {
        "id": 8844,
        "verse_id": "EPH_3_11",
        "translation": {
            "lua": "bu mudi didisunguila diandi dia tshiendelele diakasunguleye mu Kilisto Yesu Mukelenge wetu;",
            "en": "according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:"
        }
    },
    {
        "id": 8845,
        "verse_id": "EPH_3_12",
        "translation": {
            "lua": "bua bualu buandi tudi ne dikima ne ha kubuelela kudiye ne ditekemena, bua ditabusha ditudi tumuitabushe nʼadi.",
            "en": "in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him."
        }
    },
    {
        "id": 8846,
        "verse_id": "EPH_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi ndomba ne, Mitshima yenu kaiteketshi bua makenga andi nʼau bua bualu buenu, adi butumbi buenu.",
            "en": "Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory."
        }
    },
    {
        "id": 8847,
        "verse_id": "EPH_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu ndi ntua binu hanshi ku mpala kua Tatu,",
            "en": "For this cause I bow my knees unto the Father,"
        }
    },
    {
        "id": 8848,
        "verse_id": "EPH_3_15",
        "translation": {
            "lua": "ngudi tshiota tshionso tshia mu diulu ne tshia ba buloba tshidika dina diandi,",
            "en": "from whom every family in heaven and on earth is named,"
        }
    },
    {
        "id": 8849,
        "verse_id": "EPH_3_16",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye anuhe bu mudi bubanshi bua butumbi buandi mua kukoleshibua munda muenu ne bukole kudi Nyuma wandi;",
            "en": "that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;"
        }
    },
    {
        "id": 8850,
        "verse_id": "EPH_3_17",
        "translation": {
            "lua": "ne bua Kilisto ikale mu mitshima yenu bua ditabusha; bua muanda eu, ne nuenu, bamane kuela miji ne bashibue mu dinanga,",
            "en": "that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,"
        }
    },
    {
        "id": 8851,
        "verse_id": "EPH_3_18",
        "translation": {
            "lua": "nuikale ne bukole bua kumanya nʼabu, hamue ne basanto bonso, mudi butshia ne bule ne bule bua mulu ne ndondo,",
            "en": "may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,"
        }
    },
    {
        "id": 8852,
        "verse_id": "EPH_3_19",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kumanya mudi dinanga dia Kilisto didi ditamba lungenyi lua bantu kudimanya, bua nuenu nûla tente ne tshiuwidi tshionso tshia Nzambi.",
            "en": "and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God."
        }
    },
    {
        "id": 8853,
        "verse_id": "EPH_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Bumue nuakunvua bua diabanyangana dia ngasa wa Nzambi wakumpabo bua bualu buenu;",
            "en": "if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;"
        }
    },
    {
        "id": 8854,
        "verse_id": "EPH_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Kudi Nzambi, udi ne bukole bua kuenza malu matambe atudi katui bamanye mua kumulomba ne mua kuelangana meshi, bu mudi bukole budi butusonsola munda muetu,",
            "en": "Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,"
        }
    },
    {
        "id": 8855,
        "verse_id": "EPH_3_21",
        "translation": {
            "lua": "butumbi buikale kudiye mu ekelesia ne mu Kilisto Yesu tô: bikondo ne bikondo tshiendelele. Amen.",
            "en": "unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 8856,
        "verse_id": "EPH_3_3",
        "translation": {
            "lua": "ne bu muakambuluilabo bualu buakadi busokoka, bu munakadianjila kunufundila ne mei makese.",
            "en": "how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,"
        }
    },
    {
        "id": 8857,
        "verse_id": "EPH_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hanuâbala nudi mua kumanya dijingulula dianyi dia bualu bua Kilisto busokoka;",
            "en": "whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 8858,
        "verse_id": "EPH_3_5",
        "translation": {
            "lua": "kabuakadi bumanyishibua bukua bantu mu bikondo bikuabo, kadi katataka buakabuluidibua bapostolo bandi ba tshijila ne baprofete mu Nyuma Muimpe;",
            "en": "which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;"
        }
    },
    {
        "id": 8859,
        "verse_id": "EPH_3_6",
        "translation": {
            "lua": "bualu ebu busokoka ne, Ba bisamba bia bende badi bahianyi nʼetu, ne badi bituha nʼetu bia mubidi umue, ne badi bangatshi nʼetu ba mulayi mu Kilisto Yesu bualu bua lumu luimpe,",
            "en": "to wit , that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,"
        }
    },
    {
        "id": 8860,
        "verse_id": "EPH_3_7",
        "translation": {
            "lua": "luakunvuishabo muena mudimu walu bua diha dia ngasa wa Nzambi wakueleye bu mu dienzesha dia bukole buandi.",
            "en": "whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power."
        }
    },
    {
        "id": 8861,
        "verse_id": "EPH_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Kundi meme, udi mutambe basanto bonso kuhuekela, bakampa ngasa eu bua meme kuambila ba bisamba bia bende bua bubanshi bua Kilisto budibo kabai bamanye mua kubuidikisha;",
            "en": "Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 8862,
        "verse_id": "EPH_3_9",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kumuenesha kumesu kua bantu bonso dilonga dia bualu buakadi busokoka tô bikondo bia bungi munda mua Nzambi wakafuka bintu bionso;",
            "en": "and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;"
        }
    },
    {
        "id": 8863,
        "verse_id": "EPH_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku meme, amena lukanu wa Mukelenge, ndi nusengelela ne, Enda! bakanangane ne dibikila diakanubikilabo nʼadi,",
            "en": "I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,"
        }
    },
    {
        "id": 8864,
        "verse_id": "EPH_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahueka udi muomumue ne yeye wakabanda kule ha mutu ha mûlu onso bua kûsheye bintu bionso tente).",
            "en": "He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)"
        }
    },
    {
        "id": 8865,
        "verse_id": "EPH_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakaha bakuabo bua kuikala bapostolo, ne bakuabo bua kuikala baprofete, ne bakuabo bua kuikala batangadiki, ne bakuabo bua kuikala bampasata, ne bakuabo bua kuikala bayishi;",
            "en": "And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;"
        }
    },
    {
        "id": 8866,
        "verse_id": "EPH_4_12",
        "translation": {
            "lua": "bua kulengeshabo basanto tshishiki bua bobo benze mudimu wa kukuatshisha bakuabo, bua kudiundishabo ekelesia udi mubidi wa Kilisto;",
            "en": "for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 8867,
        "verse_id": "EPH_4_13",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hatuaheta buonso buetu buobumue bua ditabusha ne bua kumanya kua Muana wa Nzambi, tô ne hatuafika ku mulongo wa muntu mukole, tô ne ku luidi lua dikola didi mu tshiuwidi tshia Kilisto.",
            "en": "till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 8868,
        "verse_id": "EPH_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza nunku bua tuetu katuikadi bu bana kabidi badi batshikishibua eku ne eku ne badi batambakashibua ku luhehele luonso lua diyisha, ku majimbu a bantu, ku budimu budibo balonda mu mashimi abo;",
            "en": "that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;"
        }
    },
    {
        "id": 8869,
        "verse_id": "EPH_4_15",
        "translation": {
            "lua": "kadi bua tuetu, hatuamba mei malelela mu luse, tudiunde kudiye mu malu onso, udi mutu, Kilisto mene.",
            "en": "but speaking truth in love, may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 8870,
        "verse_id": "EPH_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bituha bionso bia mubidi bidi biakashangana ne bidi bilamakashangana kudiye bua dikuatshishangana dia manungu onso, bu mudi mudimu wa tshituha tshionso, bidi bidiundisha mubidi mujima, tô ne hatentamabi bu nsubu mu dinanga.",
            "en": "from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love."
        }
    },
    {
        "id": 8871,
        "verse_id": "EPH_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nuambila dî edi, ndi numanyishadi kabidi mu Mukelenge ne, Kanuendi kabidi bu mudi bantu ba bisamba bia bende benda mu meshi abo a hatuhu;",
            "en": "This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,"
        }
    },
    {
        "id": 8872,
        "verse_id": "EPH_4_18",
        "translation": {
            "lua": "bakafikishibua mu meshi abo badi bavuishibua benyi ku muoyo wa Nzambi, bualu bua dihanga dia lungenyi munda muabo, bua dikoleshibua dia mitshima yabo.",
            "en": "being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;"
        }
    },
    {
        "id": 8873,
        "verse_id": "EPH_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bamanye mua kufua bundu kabidi, bakadifila ku masandi bua kuenzabo malu a bundu onso ne lukuka lukole.",
            "en": "who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness."
        }
    },
    {
        "id": 8874,
        "verse_id": "EPH_4_2",
        "translation": {
            "lua": "mu kudihuekesha kuonso, mu kalolo, mu lutulu ne mu kuikalangana ne luse;",
            "en": "with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;"
        }
    },
    {
        "id": 8875,
        "verse_id": "EPH_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu kanuakayila ne Kilisto udi nunku;",
            "en": "But ye did not so learn Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 8876,
        "verse_id": "EPH_4_21",
        "translation": {
            "lua": "binuikala bamunvuile ne binuikala bayishibue mu Kilisto bu mudi bushua bua mu Yesu;",
            "en": "if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 8877,
        "verse_id": "EPH_4_22",
        "translation": {
            "lua": "numushe bienu muntu au wa kale, bu muakadi tshikadilu tshienu tshia diambedi, udi unyangukanyanguka bua nkuka idi imudinga.",
            "en": "that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;"
        }
    },
    {
        "id": 8878,
        "verse_id": "EPH_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuishibue bahia-bahia mu nyuma wa meshi enu.",
            "en": "and that ye be renewed in the spirit of your mind,"
        }
    },
    {
        "id": 8879,
        "verse_id": "EPH_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Nudijadike muntu muhia-muhia wakafukibua mu tshifuanyikishi tshia Nzambi ne buakane ne tshijila bidi bifuma ku malu malelela.",
            "en": "and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth."
        }
    },
    {
        "id": 8880,
        "verse_id": "EPH_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nulekele mashimi, muntu ne muntu nuambilangane ne muena mutumba nʼenu mei malelela; bualu bua tuetu tudi bituha bia mubidi tunue ne bakuabo.",
            "en": "Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another."
        }
    },
    {
        "id": 8881,
        "verse_id": "EPH_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne tshishi kadi kanuenji bualu bubi; diba kadibueledi tshishi tshienu;",
            "en": "Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:"
        }
    },
    {
        "id": 8882,
        "verse_id": "EPH_4_27",
        "translation": {
            "lua": "kanushidi diabolo muaba mu mitshima yenu.",
            "en": "neither give place to the devil."
        }
    },
    {
        "id": 8883,
        "verse_id": "EPH_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakuiba, alekele kuiba; kadi akuate mudimu, enze budi buimpe ne bianza biandi, bua yeye ikale ne tshia kuheye udi utshikengela.",
            "en": "Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need."
        }
    },
    {
        "id": 8884,
        "verse_id": "EPH_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Dî dibi kadihatuki mukana muenu; kadi ambai anu mei mimpe adi mua kudiundisha bantu bua kuvuidishila bantu badi baunvua disanka.",
            "en": "Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear."
        }
    },
    {
        "id": 8885,
        "verse_id": "EPH_4_3",
        "translation": {
            "lua": "nunanukile mua kulama buobumue buenu bua mu Nyuma Muimpe mu tshisuikidi tshia ditalala.",
            "en": "giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace."
        }
    },
    {
        "id": 8886,
        "verse_id": "EPH_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Kanunyingalashi Nyuma Muimpe wa Nzambi, nuakahebua tshimanyishilu kudiye munda muenu tshidiku tô ne halua dituku dia buhikudi.",
            "en": "And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption."
        }
    },
    {
        "id": 8887,
        "verse_id": "EPH_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Difika dia munda ne tshishi ne lukuna ne diyoyo ne dihendangana ne lukinu luonso biumushibue kunudi;",
            "en": "Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:"
        }
    },
    {
        "id": 8888,
        "verse_id": "EPH_4_32",
        "translation": {
            "lua": "nuleshangane kalolo, nuikalangane ne mitshima ya luse, nulekelangane malu mabi enu bu muakanulekelela Nzambi malu mabi enu mu Kilisto.",
            "en": "and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you."
        }
    },
    {
        "id": 8889,
        "verse_id": "EPH_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Mubidi udi umue ne Nyuma udi umue, bu munuakabikidibua kabidi mu ditekemena dimue dia dibikidibua dienu.",
            "en": "There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;"
        }
    },
    {
        "id": 8890,
        "verse_id": "EPH_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge umue udiku, ditabusha dimue, dibatiza dimue,",
            "en": "one Lord, one faith, one baptism,"
        }
    },
    {
        "id": 8891,
        "verse_id": "EPH_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi umue, Tatu wa bonso, udi ku mutu kua bonso, udi wenzesha bonso, udi munda mua bonso.",
            "en": "one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all."
        }
    },
    {
        "id": 8892,
        "verse_id": "EPH_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu wa munkatshi muetu wakahebua ngasa bu mudi tshidikishilu tshia diha dia Kilisto.",
            "en": "But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 8893,
        "verse_id": "EPH_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukanda wa Nzambi udi wamba ne, Hakabandeye mu diulu, wakaya ne bakatambeye bukole mu buhika, Wakaha bantu maha abo",
            "en": "Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men."
        }
    },
    {
        "id": 8894,
        "verse_id": "EPH_4_9",
        "translation": {
            "lua": "(Ne bua dî edi ne, Wakabanda ma diulu, didi diamba tshinyi bikaladi kadî diamba ne, Wakadianjila kuhueka tô ne mu miaba ya munshi mua buloba?",
            "en": "(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 8895,
        "verse_id": "EPH_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mudihishe kuenza mudi Nzambi wenza, bu bana bandi bananga.",
            "en": "Be ye therefore imitators of God, as beloved children;"
        }
    },
    {
        "id": 8896,
        "verse_id": "EPH_5_10",
        "translation": {
            "lua": "nutete budi Mukelenge muanyishe.",
            "en": "proving what is well-pleasing unto the Lord;"
        }
    },
    {
        "id": 8897,
        "verse_id": "EPH_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi ne buobumue ne midimu mienza mu midima idi kayi ikuama mamuma mimpe; kadi nubatuishe bua mianda ei.",
            "en": "and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;"
        }
    },
    {
        "id": 8898,
        "verse_id": "EPH_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua malu adibo benza mu musokoko adi atufuisha bundu bituâmba.",
            "en": "for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of."
        }
    },
    {
        "id": 8899,
        "verse_id": "EPH_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Malu onso, habatuishabo bua malu â, adi amueneshibua ku munya; bualu bua bualu buonso budi bumueneshibua budi bulua munya.",
            "en": "But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light."
        }
    },
    {
        "id": 8900,
        "verse_id": "EPH_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Nzambi udi wamba ne, Tabala, wewe udi mulale tulu, Bika ku lufu, Ne Kilisto neakutemene.",
            "en": "Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 8901,
        "verse_id": "EPH_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudimuke bienu bu munudi nuenda; kanuendi bu badi kabai ne meshi, kadi nuende bu bena meshi;",
            "en": "Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;"
        }
    },
    {
        "id": 8902,
        "verse_id": "EPH_5_16",
        "translation": {
            "lua": "nudisumbile tshikondo batshiditshiku tshia kuenzamu malu mimpe, bualu bua matuku adi mabi.",
            "en": "redeeming the time, because the days are evil."
        }
    },
    {
        "id": 8903,
        "verse_id": "EPH_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanuikadi bu bahote, kadi nujingulule mudi disua dia Mukelenge.",
            "en": "Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is."
        }
    },
    {
        "id": 8904,
        "verse_id": "EPH_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Kanukuatshiki maluvu, mudi dinyanguka dia muoyo munda muau, kadi nûshibue tente ne Nyuma Muimpe.",
            "en": "And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;"
        }
    },
    {
        "id": 8905,
        "verse_id": "EPH_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Nusombeshangane ne misambu ya bena kuitabusha ba bale ne ya bena Kilisto ne ya Nyuma; nuimbile Mukelenge misambu, numutumbishe ne biombelu bia mitshima yenu.",
            "en": "speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;"
        }
    },
    {
        "id": 8906,
        "verse_id": "EPH_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuende bienu mu luse bu muakanusua Kilisto, wakadifila bua bualu buetu bu mulambu ne tshintu tshishiha bua kuikaleye muhuya wa dihembu dimpe kudi Nzambi.",
            "en": "and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell."
        }
    },
    {
        "id": 8907,
        "verse_id": "EPH_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Misangu yonso nusakidile Nzambi Tatu bua bintu bionso mu dina dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;"
        }
    },
    {
        "id": 8908,
        "verse_id": "EPH_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Nukokelangane mu ditshina dia Kilisto.",
            "en": "subjecting yourselves one to another in the fear of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 8909,
        "verse_id": "EPH_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi, nukokele babayenu bu munudi nukokela Mukelenge.",
            "en": "Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 8910,
        "verse_id": "EPH_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mulume udi ku mutu kua mukashi bu mudi Kilisto ku mutu kua ekelesia, yeye musungidi wa ekelesia, mubidi wandi mene.",
            "en": "For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body."
        }
    },
    {
        "id": 8911,
        "verse_id": "EPH_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bu mudi ekelesia ukokela Kilisto, nunku bakashi bakokele babayabo mu malu onso.",
            "en": "But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything."
        }
    },
    {
        "id": 8912,
        "verse_id": "EPH_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Balume, suai bakashi benu bu muakasua Kilisto ekelesia kabidi, wakadifila bua bualu buandi;",
            "en": "Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;"
        }
    },
    {
        "id": 8913,
        "verse_id": "EPH_5_26",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye amujidile, mumane kumulengesha ne kuvua kua mai ne dî diandi;",
            "en": "that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,"
        }
    },
    {
        "id": 8914,
        "verse_id": "EPH_5_27",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye aditekele ekelesia ku mpala kuandi bu wa butumbi, kai ne ditoba ne mufudi anyi tshintu tshikuabo tshia nunku; kadi bua ekelesia ikale wa tshijila ne kai muhishibue.",
            "en": "that he might present the church to himself a glorious church , not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish."
        }
    },
    {
        "id": 8915,
        "verse_id": "EPH_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku budi balume nʼabu mbua kusua bakashi babo mene bu mudibo basue mibidi yabo. Muntu udi unanga mukashi wandi udi udinanga;",
            "en": "Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:"
        }
    },
    {
        "id": 8916,
        "verse_id": "EPH_5_29",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua kakuena kuanza kuikala muntu udi ne mubidi wandi lukuna; kadi udi udisha mubidi wandi, udi ûlama, bu mudi Kilisto ulama ekelesia;",
            "en": "for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;"
        }
    },
    {
        "id": 8917,
        "verse_id": "EPH_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiendenda tshia malunda mabi ne malu a bundu ne dikuma dia mutshima kabitedibu mene munkatshi muenu; ebu budi buimpe bua basanto benze.",
            "en": "But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;"
        }
    },
    {
        "id": 8918,
        "verse_id": "EPH_5_30",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua tuetu tudi bituha bia mubidi wandi.",
            "en": "because we are members of his body."
        }
    },
    {
        "id": 8919,
        "verse_id": "EPH_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu muntu nealekele tatu wandi ne mamu wandi, nealamate mukashi wandi, bubidi buabo nebalue mubidi umue.",
            "en": "For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh."
        }
    },
    {
        "id": 8920,
        "verse_id": "EPH_5_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu busokoka budi bunene; kadi ndi ngamba bualu bua Kilisto ne ekelesia.",
            "en": "This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church."
        }
    },
    {
        "id": 8921,
        "verse_id": "EPH_5_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu kabidi, mulume ne mulume, anange mukashi wandi bu mudiye udi nanga; ne mukashi anemeke bayandi.",
            "en": "Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband."
        }
    },
    {
        "id": 8922,
        "verse_id": "EPH_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi ne mei mabi ne tshiakulakula ne mmeku ya bundu bidi kabi biakane; kadi nusakidile Nzambi.",
            "en": "nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks."
        }
    },
    {
        "id": 8923,
        "verse_id": "EPH_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye bienu bulelela ne, Kakuena muena masandi anyi muena mutshima mubi anyi muena lukuka lua biuma udi mutendeledi wa mpingu, udi ne buhianyi mu bukelenge bua Kilisto ne bua Nzambi.",
            "en": "For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God."
        }
    },
    {
        "id": 8924,
        "verse_id": "EPH_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kanudingi ne mei a hatuhu; bualu bua malu â tshishi tshia Nzambi tshilualua kudi bana ba buhidia.",
            "en": "Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience."
        }
    },
    {
        "id": 8925,
        "verse_id": "EPH_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanuikadi batshiangatshi nʼabo.",
            "en": "Be not ye therefore partakers with them;"
        }
    },
    {
        "id": 8926,
        "verse_id": "EPH_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi nuakadi midima, kadi katataka nudi munya mu Mukelenge; endai bienu bu bana ba munya",
            "en": "for ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light"
        }
    },
    {
        "id": 8927,
        "verse_id": "EPH_5_9",
        "translation": {
            "lua": "(mamuma a munya adi malu mimpe onso ne malu makane ne malu malelela),",
            "en": "(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),"
        }
    },
    {
        "id": 8928,
        "verse_id": "EPH_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana, tumikilai baledi benu mu Mukelenge; bua bualu ebu budi buakane.",
            "en": "Children, obey your parents in the Lord: for this is right."
        }
    },
    {
        "id": 8929,
        "verse_id": "EPH_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku ndekelu, nudikoleshe mu Mukelenge ne mu bukole buandi bunene.",
            "en": "Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might."
        }
    },
    {
        "id": 8930,
        "verse_id": "EPH_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Luatai bintu bionso bia nvita bia Nzambi, bua nuenu numanye mua kuimana bakandamana ku mpala kua mateyi a diabolo.",
            "en": "Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil."
        }
    },
    {
        "id": 8931,
        "verse_id": "EPH_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua diluangana dietu dia bibula kadiena dia kufuilangana ne munyinyi ne mashi, kadi ndia kufuilangana ne makelenge ne makokeshi ne banfumu ba midima ba buloba ebu, ne bisumbu bia nyuma mibi bidi mu miaba ya mu diulu.",
            "en": "For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places ."
        }
    },
    {
        "id": 8932,
        "verse_id": "EPH_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu angatai bintu bionso bia nvita bia Nzambi, bua nuenu numanye mua kudimanyika bimpe halua dituku dibi, ne, hanuashikisha kuenza malu onso, nudi mua kuimana.",
            "en": "Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand."
        }
    },
    {
        "id": 8933,
        "verse_id": "EPH_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku imanai bienu, bamane kusuika bulelela mu bifuka bienu bu mukaba, bamane kuteka buakane bu tshibuikilu tshia ha tshiadi;",
            "en": "Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,"
        }
    },
    {
        "id": 8934,
        "verse_id": "EPH_6_15",
        "translation": {
            "lua": "bamane kubuesha makasa enu mu bisabata bia kudilongolola kua lumu luimpe lua ditalala.",
            "en": "and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;"
        }
    },
    {
        "id": 8935,
        "verse_id": "EPH_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Ha mutu ha bintu bionso nuambule ngabu wa ditabusha, unudi mua kuehela nʼandi miketa yonso ya Satana idi ne kahia kasuikaku.",
            "en": "withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one ."
        }
    },
    {
        "id": 8936,
        "verse_id": "EPH_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Nuangate tshifulu tshia luhandu, ne muele wa Nyuma udi dî dia Nzambi;",
            "en": "And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:"
        }
    },
    {
        "id": 8937,
        "verse_id": "EPH_6_18",
        "translation": {
            "lua": "nutendelele Nzambi misangu yonso ne kulomba kuonso ne disengelela dionso mu Nyuma Mumpe; nuikale batabale mu dinanukila dionso ne disengelela bua basanto bonso,",
            "en": "with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,"
        }
    },
    {
        "id": 8938,
        "verse_id": "EPH_6_19",
        "translation": {
            "lua": "ne bua bualu buanyi kabidi, bua meme kuheshibua mua kuakula hanabulula mukana muanyi ne bua meme kumanyisha bantu ne dikima bualu bua lumu luimpe busokoka.",
            "en": "and on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,"
        }
    },
    {
        "id": 8939,
        "verse_id": "EPH_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Unemeke tatu webe ne mamu webe (eu udi mukenshi wa kumudilu udi ne mulayi),",
            "en": "Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),"
        }
    },
    {
        "id": 8940,
        "verse_id": "EPH_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu ndi muloho wa Nzambi mu nkanu, bua meme kuambila bantu bualu ne dikima bu mundi nʼabu bua kubambila.",
            "en": "for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak."
        }
    },
    {
        "id": 8941,
        "verse_id": "EPH_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua nuenu kabidi numanye malu andi nʼau ne mundi ngenza, Tukiko, muanʼetu munanga wa mu Kilisto, muena mudimu wa lulamatu mu Mukelenge, nennumanyishe malu onso;",
            "en": "But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:"
        }
    },
    {
        "id": 8942,
        "verse_id": "EPH_6_22",
        "translation": {
            "lua": "unakanutumina bua muanda eu mene, bua nuenu numanye bu mutudi emu, ne bua kusambeye mitshima yenu.",
            "en": "whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts."
        }
    },
    {
        "id": 8943,
        "verse_id": "EPH_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Ditalala dikale kudi bana betu ba mu Kilisto, ne dinanga disangisha ne ditabusha bia kudi Nzambi Tatu ne kudi Mukelenge Yesu Kilisto.",
            "en": "Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 8944,
        "verse_id": "EPH_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa ikale ne bantu bonso badi bananga Mukelenge wetu Yesu Kilisto ne dinanga didi kadi mua kuhanga.",
            "en": "Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible."
        }
    },
    {
        "id": 8945,
        "verse_id": "EPH_6_3",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe wikale ne dikasa dimpe ne wikale ne muoyo musangu mule ha buloba.",
            "en": "that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth."
        }
    },
    {
        "id": 8946,
        "verse_id": "EPH_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne nuenu batatu, kanufuishi bana benu balela tshishi; nubadiundishe bimpe ne dihela ne didimusha bia Mukelenge.",
            "en": "And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 8947,
        "verse_id": "EPH_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bahika, tumikilai dî dia badi banfumu benu ba mu malu a ha buloba ne kutshina ne kuzakala ne mutshima umue, bu munudi nutumikila Kilisto.",
            "en": "Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 8948,
        "verse_id": "EPH_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenji mudimu bu bahika ba mesu, badi bu basankishi ba bantu; kadi bu bahika ba Kilisto, nuenze bu mudi disua dia Nzambi ne mitshima yenu;",
            "en": "not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;"
        }
    },
    {
        "id": 8949,
        "verse_id": "EPH_6_7",
        "translation": {
            "lua": "nuenze mudimu ne disanka bu munudi nuenzela Mukelenge mudimu, kembu munudi nuenzela bantu.",
            "en": "with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:"
        }
    },
    {
        "id": 8950,
        "verse_id": "EPH_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye bienu ne, Bualu buonso buimpe budi muntu ne muntu wenza, buobuo mene mbudiye wangata kabidi kudi Mukelenge, bikaleye muhika anyi mudishikamine.",
            "en": "knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free."
        }
    },
    {
        "id": 8951,
        "verse_id": "EPH_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne nuenu banfumu, nubenzele muomumue, nuhidie kubakanyina; mimanye ne, Mukelenge wabo ne wenu kabidi udi mu diulu, ne kakuena kansungunsungu kudiye.",
            "en": "And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him."
        }
    },
    {
        "id": 8952,
        "verse_id": "EST_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Ahashawelosha wakalambuisha bantu ba mu buloba ne mu bisanga bia mu mai manene milambu.",
            "en": "And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea."
        }
    },
    {
        "id": 8953,
        "verse_id": "EST_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bionso bia bukole buandi ne bia bukokeshi buandi ne dilongolola dia bunene bua Môdekai wakadi mukelenge mubandishe kabiena bifunda mu mukanda wa kulongolola kua malu a bakelenge ba Madai ne Pelasa, anyi?",
            "en": "And all the acts of his power and of his might, and the full account of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia?"
        }
    },
    {
        "id": 8954,
        "verse_id": "EST_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Môdekai, Muena Yuda, wakadi muntu muibidi ku nyima kua mukelenge Ahashawelosha, ne wakadi munene munkatshi mua Bena Yuda, wakadi muitabushibue kudi tshisumbu tshia bana babo, mukebe diakalengele dia bana babo, muambile bana babo mei a ditalala.",
            "en": "For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the good of his people, and speaking peace to all his seed."
        }
    },
    {
        "id": 8955,
        "verse_id": "EST_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Ahashawelosha (Ahashawelosha eu nguakakokesha bantu ku Inde tô ne ku Atiopa ba mu nseke lukama ne makumi abidi ne muanda mutekete),",
            "en": "Now it came to pass in the days of Ahasuerus (this is Ahasuerus who reigned from India even unto Ethiopia, over a hundred and seven and twenty provinces),"
        }
    },
    {
        "id": 8956,
        "verse_id": "EST_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia muanda mutekete hakadi mutshima wa mukelenge musanke ne nvinyo yeye wakatuma mukenji kudi Mehumana ne Bizeta ne Hâbona ne Bigata ne Abagata ne Zetâ ne Kakasa, bantu batungula muanda mutekete bakadi benza mudimu ku mesu kua mukelenge Ahashawelosha,",
            "en": "On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that ministered in the presence of Ahasuerus the king,"
        }
    },
    {
        "id": 8957,
        "verse_id": "EST_1_11",
        "translation": {
            "lua": "bua kuluabo ne Washeti, mukelenge mukashi, ku mpala kua mukelenge muluate tshifulu tshia bukelenge bua kulesheye bantu ne bantu banene bulengele buandi; bualu bua yeye wakadi muimpe kumona.",
            "en": "to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on."
        }
    },
    {
        "id": 8958,
        "verse_id": "EST_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Washeti, mukelenge mukashi, wakabenga kulua ku mukenji wa mukelenge wakatumeye kudi bantu batungula; nunku mukelenge wakadi ne tshiji tshikole, ne tshiji tshiandi tshiakatema munda muandi.",
            "en": "But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him."
        }
    },
    {
        "id": 8959,
        "verse_id": "EST_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakabikila bena meji bakamanya bikondo, bualu bua mukelenge wakadi ne tshilele nunku kudi bamanyi ba mikenji ne dilumbulula:",
            "en": "Then the king said to the wise men, who knew the times (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment;"
        }
    },
    {
        "id": 8960,
        "verse_id": "EST_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Kâshena ne Sheta ne Ademata ne Tâshishi ne Melese ne Mâsena ne Memukana, bantu aba banene muanda mutekete ba mu Pelasa ne Madai, bakadi batangila mpala wa mukelenge, ne bakadi bashikama mu muaba wa ku mpala mu bukelenge,",
            "en": "and the next unto him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king’s face, and sat first in the kingdom),"
        }
    },
    {
        "id": 8961,
        "verse_id": "EST_1_15",
        "translation": {
            "lua": "wakabakonka ne, Netuenzele mukelenge mukashi Washeti tshinyi bualu bua yeye wakabenga kuenza mukenji wa mukelenge Ahashawelosha wakatumeye kudi bantu batungula?",
            "en": "What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?"
        }
    },
    {
        "id": 8962,
        "verse_id": "EST_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Memukana wakitaba ku mesu kua mukelenge ne bantu banene ne, Washeti, mukelenge mukashi, kakenzela anu mukelenge nkayandi bibi kadi wakenzela bantu banene bonso ne bantu bonso ba mu nseke yonso ya mukelenge Ahashawelosha bibi kabidi.",
            "en": "And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus."
        }
    },
    {
        "id": 8963,
        "verse_id": "EST_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bualu ebu buakenza mukelenge mukashi nebufike kudi bakashi bonso, nebufuishe balume babo bundu ku mesu kuabo hamanyabo ne, Mukelenge Ahashawelosha wakatumina Washeti, mukelenge mukashi, mukenji bua kulueye ku mesu kuandi, kadi yeye kakalua.",
            "en": "For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not."
        }
    },
    {
        "id": 8964,
        "verse_id": "EST_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Dituku edi bakashi ba bantu banene ba mu Pelasa ne Madai bakunvua bualu buakenza mukelenge mukashi nebambile bantu banene ba mukelenge muomumue. Nunku nebikale ne bundu ne tshiji bia bungi.",
            "en": "And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king’s princes. So will there arise much contempt and wrath."
        }
    },
    {
        "id": 8965,
        "verse_id": "EST_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku biasua mukelenge kuela mukenji wandi, baufunde mu mikenji ya Bena Pelasa ne Bena Madai idibo kabayi bamanye mua kukudimuna ne, Washeti kalu ku mesu kua mukelenge Ahashawelosha kabidi tshiendelele; mukelenge afile muaba wandi wa bukelenge kudi mukuabo udi umuhita buakane.",
            "en": "If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she."
        }
    },
    {
        "id": 8966,
        "verse_id": "EST_1_2",
        "translation": {
            "lua": "mu matuku au mene hakashikama Ahashawelosha mu nkuasa wa bukelenge buandi wakadi mu nsubu wandi wa mu Shushana,",
            "en": "that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,"
        }
    },
    {
        "id": 8967,
        "verse_id": "EST_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hatumabo mukenji eu wa mukelenge ku nseke ya bukelenge buandi yonso, bualu bua budi bunene, bakashi bonso, ne banene ne bakese, nebatumbishe babayabo.",
            "en": "And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give to their husbands honor, both to great and small."
        }
    },
    {
        "id": 8968,
        "verse_id": "EST_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakasankisha mutshima wa mukelenge ne bantu banene; mukelenge Wakenza bu muakadi dî dia Memukana;",
            "en": "And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:"
        }
    },
    {
        "id": 8969,
        "verse_id": "EST_1_22",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye wakatuma mikanda ku nseke yonso, bafundile bantu bonso mu muaku wabo ne, Mulume yonso akokeshe ba mu nsubu wandi, akule mu muaku wa bantu bandi.",
            "en": "for he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and should speak according to the language of his people."
        }
    },
    {
        "id": 8970,
        "verse_id": "EST_1_3",
        "translation": {
            "lua": "mu tshidimu tshisatu tshia bukokeshi buandi yeye wakalambishila bantu bandi banene ne bena mudimu bandi bidia bia disanka; bena bukole ba Bena Pelasa ne Bena Madai, bantu banene ne bana ba bakelenge ba mu nseke yonso, bakadi ku mpala kuandi;",
            "en": "in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him;"
        }
    },
    {
        "id": 8971,
        "verse_id": "EST_1_4",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakabalesha bubanji bua butumbi, ne bu mudiye ne buneme mu bukelenge, matuku a bungi bu lukama ne makumi muanda mukulu mene.",
            "en": "when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days."
        }
    },
    {
        "id": 8972,
        "verse_id": "EST_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku â, mukelenge wakalambishila bantu bonso bakadi nʼandi mu nsubu wandi wa mu Shushana, ne banene ne bakese, bidia bia disanka, mu tshiendedi tshia mu tshibunda tshia ku mbalasa wa mukelenge matuku muanda mutekete.",
            "en": "And when these days were fulfilled, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace."
        }
    },
    {
        "id": 8973,
        "verse_id": "EST_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakalembelesha bilulu bitoke ne bia mai a matamba ne bia bleu bilamakasha ne mionshi ya lin mikunzubile ku nkanu ya argent, misuika ku makunshi a mabue a marbre; matanda akadi a or ne a argent mateke ha tshiendedi tshia mabue a marbre makunze ne matoke ne makunzubile ne mafike.",
            "en": "There were hangings of white cloth , of green, and of blue, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the couches were of gold and silver, upon a pavement of red, and white, and yellow, and black marble."
        }
    },
    {
        "id": 8974,
        "verse_id": "EST_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakabanuisha nvinyo mu makoho a or (dikoho ha buadi dikoho ha buadi), bakadi ne nvinyo ya bukelenge ya bungi bu muakadi bubanji bua mukelenge.",
            "en": "And they gave them drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the bounty of the king."
        }
    },
    {
        "id": 8975,
        "verse_id": "EST_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakanua nvinyo bu muakadi mukenji; kawakadi wa ku bukole, bualu bua mukelenge wakadianjila kuelela bakadi ku mutu kua nsubu wandi mukenji bua kuenzabo bu muakadi disua dia muntu ne muntu.",
            "en": "And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure."
        }
    },
    {
        "id": 8976,
        "verse_id": "EST_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Washeti, mukelenge mukashi, wakalambishila bakashi bakadi nʼandi mu nsubu wa bukelenge wakadi wa mukelenge Ahashawelosha bidia bia disanka.",
            "en": "Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus."
        }
    },
    {
        "id": 8977,
        "verse_id": "EST_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â bakalekela mukelenge Ahashawelosha tshiji tshiandi, yeye wakavuluka Washeti ne bualu buakenzeye, ne bua mukenji wakeleye bualu buandi.",
            "en": "After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her."
        }
    },
    {
        "id": 8978,
        "verse_id": "EST_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Esetê kakanji kubamanyisha bua tshisamba tshiandi anyi bua bana babo; bualu bua Môdekai wakamuambila ne, Kubamanyishibi.",
            "en": "Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known."
        }
    },
    {
        "id": 8979,
        "verse_id": "EST_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Môdekai wakendenda ku luhangu lua bakashi ku dituku ku dituku bua kunvueye lumu lua Esetê ne malu akamukuata.",
            "en": "And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what would become of her."
        }
    },
    {
        "id": 8980,
        "verse_id": "EST_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakakumbana tshikondo tshia nsongakashi ne nsongakashi kubuela kudi mukelenge Ahashawelosha, hakashikishabo kumuenzela bu muakadi mukenji bualu bua bakashi bua ngondo dikumi ne ibidi, (nunku matuku a kulengeshibua kuabo akashika; akadi nunku: ngondo isambombo bakabalengesha ne manyi a mula, ne ngondo isambombo bakabalengesha ne bintu bia dihembu dimpe ne bintu bikuabo bia kulengesha nʼabi bakashi);",
            "en": "Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women twelve months (for so were the days of their purifications accomplished, to wit , six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with the things for the purifying of the women),"
        }
    },
    {
        "id": 8981,
        "verse_id": "EST_2_13",
        "translation": {
            "lua": "nunku nsongakashi ne nsongakashi wakabuela kudi mukelenge; bakamuha tshintu tshionso tshikasueye hakumukeye mu nsubu wa bakashi bua kuyeye mu nsubu wa mukelenge.",
            "en": "then in this wise came the maiden unto the king: Whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house."
        }
    },
    {
        "id": 8982,
        "verse_id": "EST_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Mu dilolo wakabuelamu, hakatshiabu yeye wakahingana mu nsubu muibidi wa bakashi mu bianza bia Shâshagaza, muntu mutungula wa mukelenge wakadi ulama bakashi bandi bahika bakabakeye; yeye kakadi ubuela kudi mukelenge kabidi bikala mukelenge kayi musanke bualu buandi, ne bikaleye kayi mumubikile mu dina.",
            "en": "In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, who kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name."
        }
    },
    {
        "id": 8983,
        "verse_id": "EST_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika dituku dia Esetê, muana wa Abihayila, manseba wa Môdekai, wakangateye bu muanʼandi mukashi, kubuela kudi mukelenge, yeye kakalomba bintu bikuabo ha mutu ha bintu biakasungula Hegai, muntu mutungula wa mukelenge, mulami wa bakashi. Esetê wakasangana luse ku mesu kua bantu bonso bakamutangila.",
            "en": "Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favor in the sight of all them that looked upon her."
        }
    },
    {
        "id": 8984,
        "verse_id": "EST_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakaya ne Esetê kudi mukelenge Ahashawelosha mu nsubu muandi mu ngondo wa dikumi, ngondo wa Tebeta, mu tshidimu tshia muanda mutekete tshia bukokeshi buandi.",
            "en": "So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign."
        }
    },
    {
        "id": 8985,
        "verse_id": "EST_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakananga Esetê ku mutu kua bakashi bonso, yeye wakatamba bansongakashi bonso kusangana luse ku mesu kuandi; nunku yeye wakateka tshifulu tshia bukelenge ha mutu handi, wakamudisha mukelenge mukashi mu muaba wa Washeti.",
            "en": "And the king loved Esther above all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti."
        }
    },
    {
        "id": 8986,
        "verse_id": "EST_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wakalambishila bantu bandi banene bonso ne benji bandi ba mudimu bidia bia disanka dinene bua Esetê; yeye wakaha ba mu nseke yandi dikisha ne maha bu mudi bubanji bua mukelenge.",
            "en": "Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king."
        }
    },
    {
        "id": 8987,
        "verse_id": "EST_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakasangishabo bansongakashi musangu muibidi, Môdekai wakadi mushikame ku tshibi tshia mukelenge.",
            "en": "And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king’s gate."
        }
    },
    {
        "id": 8988,
        "verse_id": "EST_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bakadi bakuatshila mukelenge mudimu bakamuambila ne, Bakebele mukelenge bansongakashi balengele batshidi tumama;",
            "en": "Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:"
        }
    },
    {
        "id": 8989,
        "verse_id": "EST_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Esetê kakanza kumanyisha mukelenge tshisamba tshiandi ne bantu bandi bu muakamuambila Môdekai, bualu bua Esetê wakatumikila dî dia Môdekai bu muakenzeye hakadiye mudiundishibue kudiye.",
            "en": "Esther had not yet made known her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him."
        }
    },
    {
        "id": 8990,
        "verse_id": "EST_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au hakadi Môdekai mushikame ku tshibi tshia mukelenge, bantu batungula babidi ba mukelenge, Bigatana ne Teleshe, ba munkatshi mua balami ba ku tshibi, bakadi ne tshiji, bakakeba kushiha mukelenge Ahashawelosha.",
            "en": "In those days, while Mordecai was sitting in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the threshold, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus."
        }
    },
    {
        "id": 8991,
        "verse_id": "EST_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakamanyibua kudi Môdekai; yeye wakabuesha kudi Esetê, mukelenge mukashi; Esetê wakabuambila mukelenge mu dina dia Môdekai.",
            "en": "And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name."
        }
    },
    {
        "id": 8992,
        "verse_id": "EST_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo balumbulula, bakabusangana ne mbua bushuwa; bakabowa bubidi buabo ku mutshi umue; bakafunda bualu ebu mu mukanda wa kulondolola kua malu ku mpala kua mukelenge.",
            "en": "And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king."
        }
    },
    {
        "id": 8993,
        "verse_id": "EST_2_3",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge asunguile tuhita tuandi mu nseke yonso ya bukelenge buandi bua bobo basangishe bansongakashi bonso balengele batshidi tumama mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana; babafile mu bianza bia Hegai, muntu mutungula wa mukelenge, mulami wa bakashi ba mukelenge, bashikame mu luhangu lua bakashi, babahe bintu bia kubalengesha nʼabi.",
            "en": "and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them;"
        }
    },
    {
        "id": 8994,
        "verse_id": "EST_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Nsongakashi udi usankisha mutshima wa mukelenge ikale mukelenge mukashi mu muaba wa Washeti. Bualu ebu buakasankisha mutshima wa mukelenge; yeye wakenza nunku.",
            "en": "and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so."
        }
    },
    {
        "id": 8995,
        "verse_id": "EST_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Muena Yuda mukuabo wakadi mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana, dina diandi diakadi Môdekai, muana wa Yai, muana wa Shimei, muana wa Kishi, Muena Benyamina.",
            "en": "There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,"
        }
    },
    {
        "id": 8996,
        "verse_id": "EST_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakafuma nʼandi mu Yelushalema ne bahika ne Yekonya, mukelenge wa Yuda, bakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ulua nʼabo,",
            "en": "who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away."
        }
    },
    {
        "id": 8997,
        "verse_id": "EST_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadiundisha Hadasa, eu udi Esetê mene, muana wa mansebʼandi mu nsubu wandi, bualu bua yeye kakadi ne tatu ne mamu; nsongakashi eu wakadi mulengele muakane ku mesu; hakafua tatu wandi ne mamu wandi, Môdekai wakamuangata bu muanʼandi mukashi mene.",
            "en": "And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter."
        }
    },
    {
        "id": 8998,
        "verse_id": "EST_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakunvuabo mukenji wa mukelenge ne dî diandi, ne hakasangishabo bansongakashi ba bungi mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana mu bianza bia Hegai, Esetê wakadi mufidibue mu nsubu wa mukelenge; bakamufila mu bianza bia Hegai, mulami wa bakashi.",
            "en": "So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women."
        }
    },
    {
        "id": 8999,
        "verse_id": "EST_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Nsongakashi eu wakasankisha mutshima wandi, yeye wakasangana luse ku mesu kuandi; yeye wakamuha bintu bia kumulengesha nʼabi lubilu ne bansongakashi muanda mutekete basungula mu nsubu wa mukelenge bua kumukuatshila mudimu; yeye wakamuladika ne bansongakashi bandi muanda mutekete mu muaba wakatamba buakane mu nsubu wa bakashi.",
            "en": "And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with her portions, and the seven maidens who were meet to be given her out of the king’s house: and he removed her and her maidens to the best place of the house of the women."
        }
    },
    {
        "id": 9000,
        "verse_id": "EST_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu a mukelenge Ahashawelosha wakabandisha Hamana, muana wa Hamedata, Muena Agaga, wakamuteka ku mutu kua bantu banene bonso bakadi nʼandi.",
            "en": "After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him."
        }
    },
    {
        "id": 9001,
        "verse_id": "EST_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakakohola kakanu ka ku munu wandi, wakakafila kudi Hamana, muana wa Hamedata, Muena Agaga, muena lukuna wa Bena Yuda.",
            "en": "And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy."
        }
    },
    {
        "id": 9002,
        "verse_id": "EST_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Hamana ne, Bakakuha argent, ne bantu kabidi; enza nʼabi bu mudi umona ne mbimpe.",
            "en": "And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee."
        }
    },
    {
        "id": 9003,
        "verse_id": "EST_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakabikila bafundi ba mukelenge mu ngondo wa kumudilu mu dituku dia dikumi ne asatu dia ngondo; bakafundila miloho ya mukelenge ne ba-gouverneur ba ku nseke yonso ne bantu banene bakadi ku mutu kua bantu bonso, bantu mu muaku wabo bantu mu muaku wabo, bu muakamba Hamana; bakafunda malu â mu dina dia mukelenge Ahashawelosha, bakatekahu tshimanyinu tshia ku kakanu ka mukelenge.",
            "en": "Then were the king’s scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king’s satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king’s ring."
        }
    },
    {
        "id": 9004,
        "verse_id": "EST_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuma mikanda ei mu bianza bia bantu ku nseke yonso ya mukelenge bua kushihabo ne bua kubutulabo Bena Yuda bonso ne batekete ne banunu ne bana bakese ne bakashi dituku dimue, mu dituku dia dikumi ne asatu dia ngondo wa dikumi ne ibidi, ngondo wa Adâ mene, ne bua kuhaulabo bintu biabo bionso.",
            "en": "And letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey."
        }
    },
    {
        "id": 9005,
        "verse_id": "EST_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuma mikanda ei ku nseke yonso, bakamanyisha bantu bonso bua bikale bamane kudilongolola bua dituku adi.",
            "en": "A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day."
        }
    },
    {
        "id": 9006,
        "verse_id": "EST_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena mikanda bakaya lubilu bua mukenji wa mukelenge, ne mukenji wakaledibua mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana. Mukelenge ne Hamana bakashikama bua kunuabo nvinyo, kadi bonso ba mu musoko wa Shushana bakadi bakema.",
            "en": "The posts went forth in haste by the king’s commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed."
        }
    },
    {
        "id": 9007,
        "verse_id": "EST_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena mudimu ba mukelenge bonso bakadi ku tshibi tshia mukelenge bakatua binu hanshi, bakakukuila Hamana; bualu bua mukelenge wakela mukenji nunku bua bualu buandi. Kadi Môdekai kakatua binu hanshi, kakamukuila.",
            "en": "And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence."
        }
    },
    {
        "id": 9008,
        "verse_id": "EST_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bena mudimu ba mukelenge bakadi bashikame ku tshibi tshia mukelenge bakebesha Môdekai ne, Wewe udi ushiha mukenji wa mukelenge bua tshinyi?",
            "en": "Then the king’s servants, that were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?"
        }
    },
    {
        "id": 9009,
        "verse_id": "EST_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bamukonka nunku ku dituku ku dituku ne hakadiye kayi mubunvuile, bakambila Hamana bua kutangilabo ne malu a Môdekai neajalame. Bualu bua yeye wakabambila ne, Meme ndi Muena Yuda.",
            "en": "Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew."
        }
    },
    {
        "id": 9010,
        "verse_id": "EST_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Hamana ne, Môdekai kena utua binu hanshi, kena unkukuila, yeye wakûlangana ne tshiji tshikole.",
            "en": "And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath."
        }
    },
    {
        "id": 9011,
        "verse_id": "EST_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakelanganeye meji, yeye wakabenga kukuata Môdekai nkayandi, bualu bua bakamumanyisha bua tshisamba tshia Môdekai; nunku Hamana wakakeba bua kushiheye Bena Yuda bonso bakadi mu bukelenge bua Ahashawelosha, ba mu tshisamba tshia Môdekai mene.",
            "en": "But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai."
        }
    },
    {
        "id": 9012,
        "verse_id": "EST_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo wa kumudilu, ngondo wa Nisana mene, mu tshidimu tshia dikumi ne bibidi tshia bukelenge bua mukelenge Ahashawelosha bakadi bela Pû, eu nnshobo mene, ku mesu kua Hamana ku dituku ku dituku ne ku ngondo ku ngondo tô ne ku ngondo wa dikumi ne ibidi udi ngondo wa Ada mene.",
            "en": "In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month , which is the month Adar."
        }
    },
    {
        "id": 9013,
        "verse_id": "EST_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Hamana wakambila mukelenge Ahashawelosha ne, Kudi bantu bakuabo bakamuangalaka munkatshi mua bantu ba mu nseke yonso ya bukelenge buebe; mikenji yabo idi mitahuluke ku ya bantu bonso; kabena batumikila mikenji ya mukelenge; nunku kambimpe bua mukelenge abitabushe.",
            "en": "And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them."
        }
    },
    {
        "id": 9014,
        "verse_id": "EST_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku biasua mukelenge, bafunde mukanda bua babutudibue; hashishe meme nenfile ntalanta ya argent binunu dikumi mu bianza bia bantu badi benzela mukelenge mudimu eu, balue nʼai mu tshibutshilu tshia mukelenge.",
            "en": "If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king’s business, to bring it into the king’s treasuries."
        }
    },
    {
        "id": 9015,
        "verse_id": "EST_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Môdekai malu onso akenzabo, Môdekai wakadihanda bilulu biandi, wakadiluatshisha bilulu bikayabala, wakadiela butue hamʼbidi, wakaya munkatshi mua musoko, wenda, udila bikole;",
            "en": "Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;"
        }
    },
    {
        "id": 9016,
        "verse_id": "EST_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Esetê wakambila Hataka, wakamuha mukenji wa kuyeye nʼau kudi Môdekai ne,",
            "en": "Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai, saying :"
        }
    },
    {
        "id": 9017,
        "verse_id": "EST_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena mudimu bonso ba mukelenge ne bantu ba mu bukelenge buandi badi bamanye ne, Muntu yonso, ne mulume ne mukashi, wabuela mu tshiendedi tshia munda mua nsubu wa mukelenge, udi kayi mubikidibue kudi mukelenge, mukenji umue udi kudiye bua kumushiheye, anu muntu yonso udi mukelenge wolola dikombo dia or kudiye bua yeye ashale ne muoyo; kadi kabakambikila bua kubuela kudi mukelenge tô matuku â makumi asatu.",
            "en": "All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days."
        }
    },
    {
        "id": 9018,
        "verse_id": "EST_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Môdekai mei a Esetê.",
            "en": "And they told to Mordecai Esther’s words."
        }
    },
    {
        "id": 9019,
        "verse_id": "EST_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Môdekai wakabahingisha ne dî kudi Esetê ne, Kuedi meji ne. Wewe neuhanduke munkatshi mua Bena Yuda bonso bualu bua udi mu nsubu wa mukelenge,",
            "en": "Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 9020,
        "verse_id": "EST_4_14",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua biwahuwa biebe ku tshikondo etshi, dikuatshisha ne luhandu nebimueneke kudi Bena Yuda bifume ku muaba mukuabo, kadi wewe ne ba mu nsubu wa tatu webe nenufue; nganyi udi mumanye ne, Wewe wakabuela mu bukelenge anu bua tshikondo etshi mene?",
            "en": "For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father’s house will perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?"
        }
    },
    {
        "id": 9021,
        "verse_id": "EST_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Esetê wakabahingisha kudi Môdekai ne dî edi ne,",
            "en": "Then Esther bade them return answer unto Mordecai,"
        }
    },
    {
        "id": 9022,
        "verse_id": "EST_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe, usangishe Bena Yuda bonso badi mu Shushana, bajile bia kudia bualu buanyi matuku asatu; kabadi tshintu, kabanu tshintu tô matuku â asatu butuku ne munya; meme ne bena mudimu banyi bakashi netujile bia kudia diatshimue; hashishe nenye kudi mukelenge bu mudi kamuyi mu mikenji; binafua, nenfue.",
            "en": "Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish."
        }
    },
    {
        "id": 9023,
        "verse_id": "EST_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Môdekai wakaya, Wakenza malu onso akamuambila Esetê.",
            "en": "So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him."
        }
    },
    {
        "id": 9024,
        "verse_id": "EST_4_2",
        "translation": {
            "lua": "wakalua ku mpala kua tshibi tshia mukelenge, bualu bua muntu kakamanya mua kubuela mu tshibi tshia mukelenge muluate bilulu bikayabala.",
            "en": "and he came even before the king’s gate: for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth."
        }
    },
    {
        "id": 9025,
        "verse_id": "EST_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu nseke yonso yakaya mukenji wa mukelenge ne dî diandi, muadi munene wakadi munkatshi mua Bena Yuda, bakajila bia kudia, bakasa muadi, bakadila, ba bungi bakaluata bilulu bikayabala, bakadiela butue hamʼbidi.",
            "en": "And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes."
        }
    },
    {
        "id": 9026,
        "verse_id": "EST_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Bena mudimu bakashi ba Esetê ne bantu bandi batungula bakalua kudiye, bakamuambila bualu ebu; mukelenge mukashi wakatamba kunyingalasha mutshima wandi; yeye wakatuma bilulu bua Môdekai aluate, ne bua kumusheye bilulu biandi bikayabala; kadi yeye kakabiangata.",
            "en": "And Esther’s maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take his sackcloth from off him; but he received it not."
        }
    },
    {
        "id": 9027,
        "verse_id": "EST_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Esetê wakabikila Hataka, umue wa bantu batungula ba mukelenge wakasunguleye bua kumukuatshileye mudimu, wakamutuma kudi Môdekai bua kujingululeye ne, Buakadi tshinyi ne buakadi bualu kai.",
            "en": "Then called Esther for Hathach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was."
        }
    },
    {
        "id": 9028,
        "verse_id": "EST_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hataka wakaya kudi Môdekai mu muaba mubaluluke wakadi ku mpala kua tshibi tshia mukelenge.",
            "en": "So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king’s gate."
        }
    },
    {
        "id": 9029,
        "verse_id": "EST_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Môdekai wakamuambila malu onso akadi mamukuate ne bungi bua argent mene yakalaya Hamana balami ba bintu bia mukelenge bua kubutuleye Bena Yuda.",
            "en": "And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them."
        }
    },
    {
        "id": 9030,
        "verse_id": "EST_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuha kabidi umue wa mikanda yakafundabo mu Shushana wakadi ne mukenji wa kubabutula mufundamu, bua kûlesheye Esetê; wakamuambila dî diandi kabidi bua kuyeye kudi mukelenge bua kumuakuila ne bua kuakuileye bantu bandi ku mesu kuandi.",
            "en": "Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to show it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people."
        }
    },
    {
        "id": 9031,
        "verse_id": "EST_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Hataka wakalua, wakambila Esetê mei a Môdekai.",
            "en": "And Hathach came and told Esther the words of Mordecai."
        }
    },
    {
        "id": 9032,
        "verse_id": "EST_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, Esetê wakadiluatshisha bilulu biandi bia bukelenge, wakimana mu tshiendedi tshia munda mua nsubu wa mukelenge ku mbelu kua nsubu wa mukelenge; mukelenge wakadi mushikame mu nkuasa wandi wa bukelenge mu nsubu wa bukelenge, ku tshibueledi tshia nsubu.",
            "en": "Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house."
        }
    },
    {
        "id": 9033,
        "verse_id": "EST_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Hamana wakadikanda, wakaya kuandi; wakatuma dî, wakabikila balunda bandi ne mukashi wandi Zeleshe.",
            "en": "Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife."
        }
    },
    {
        "id": 9034,
        "verse_id": "EST_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Hamana wakabamanyisha bua butumbi bua bubanji buandi, ne bungi bua bana bandi bakaleleye, ne ku mutu kua malu onso kuakamuteka mukelenge ne bu muakamubandisheye ku mutu kua bantu banene bonso ne bena mudimu ba mukelenge.",
            "en": "And Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king."
        }
    },
    {
        "id": 9035,
        "verse_id": "EST_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Hamana wakamba dî dikuabo kabidi ne, Bulelela, Esetê mukelenge mukashi kakitabusha bua muntu mukuabo aye ne mukelenge ku bidia bia disanka biakalongololeye anu meme; ne makelela kabidi wakumbikila meme ne mukelenge bua kudia nʼandi.",
            "en": "Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow also am I invited by her together with the king."
        }
    },
    {
        "id": 9036,
        "verse_id": "EST_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu a onso kaena asankisha handi ntangila Môdekai, Muena Yuda, mushikame ku tshibi tshia mukelenge.",
            "en": "Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate."
        }
    },
    {
        "id": 9037,
        "verse_id": "EST_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukashi wandi Zeleshe ne balunda bandi bakamuambila ne, Balongolole tshiowelu bule bua coudées makumi atanu, hatshiabu wewe wambile mukelenge bua kuowelaku Môdekai; hashishe neumanye mua kuya ne mukelenge ne disanka ku bidia bia disanka dinene. Bualu ebu buakasankisha mutshima wa Hamana; yeye wakalongololesha tshiowelu.",
            "en": "Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made."
        }
    },
    {
        "id": 9038,
        "verse_id": "EST_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi mukelenge utangila Esetê mukelenge mukashi muimane mu tshiendedi, yeye wakasangana luse ku mesu kuandi, mukelenge wakoluela Esetê dikombo dia or diakadi mu tshianza tshiandi. Nunku Esetê wakasemena ha buihi, wakalenga lusongo lua dikombo.",
            "en": "And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre."
        }
    },
    {
        "id": 9039,
        "verse_id": "EST_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakamuebesha ne, Wewe Esetê, mukelenge mukashi, udi musue tshinyi? Dilomba diebe didi tshinyi? Nebakuhedi tô ne ku tshituha tshia bukelenge.",
            "en": "Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 9040,
        "verse_id": "EST_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Esetê wakamukudimuna ne, Bikalabi bimpe kudi mukelenge, mukelenge ne Hamana balue ku disanka dinakalongoluela mukelenge.",
            "en": "And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him."
        }
    },
    {
        "id": 9041,
        "verse_id": "EST_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakamba ne, Babikile Hamana lubilu, benze bu muakuamba Esetê. Nunku mukelenge ne Hamana bakalua ku bidia bia disanka biakabalongoluela Esetê.",
            "en": "Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared."
        }
    },
    {
        "id": 9042,
        "verse_id": "EST_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo banue nvinyo ya ku bidia bia disanka, mukelenge wakebesha Esetê ne, Tshiudi ulomba ntshinyi? Nebakuhetshi. Dilomba diebe didi tshinyi? Nebakuhedi, tô ne ku tshituha tshia bukelenge.",
            "en": "And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed."
        }
    },
    {
        "id": 9043,
        "verse_id": "EST_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Esetê wakamukudimuna ne, Dikonka ne dilomba dianyi bidi nunku:",
            "en": "Then answered Esther, and said, My petition and my request is:"
        }
    },
    {
        "id": 9044,
        "verse_id": "EST_5_8",
        "translation": {
            "lua": "bingikala ne luse ku mesu kua mukelenge, ne biasua mukelenge kuitaba ku dikonka dianyi ne kuenza bu mudi dilomba dianyi, mukelenge ne Hamana balue ku disanka dinene dindi mbalongoluela, ne makelela nengenze bu muakuamba mukelenge.",
            "en": "If I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow as the king hath said."
        }
    },
    {
        "id": 9045,
        "verse_id": "EST_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hamana wakaluhuka ne disanka dia bungi mu mutshima wandi; kadi hakatangila Hamana Môdekai mushikame ku tshibi tshia mukelenge ne yeye kayi mubike, kayi mumushile muaba, wakasangana ne tshiji tshikole kudi Môdekai.",
            "en": "Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up nor moved for him, he was filled with wrath against Mordecai."
        }
    },
    {
        "id": 9046,
        "verse_id": "EST_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Butuku abu mukelenge kakamanya mua kulala tulu; wakamba dî diandi, bakalua ne mukanda wa kulondolola kua malu, bakaubala ku mesu kua mukelenge.",
            "en": "On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king."
        }
    },
    {
        "id": 9047,
        "verse_id": "EST_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakambila Hamana ne, Ya lubilu, wangate bilulu ne kabalu, bu muwakuamba, wenzele Môdekai, Muena Yuda, udi mushikame ku tshibi tshia mukelenge nunku; kuhangi nansha dî dimue dia mu mei onso awakuamba.",
            "en": "Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken."
        }
    },
    {
        "id": 9048,
        "verse_id": "EST_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hamana wakangata bilulu ne kabalu, wakabiluatshisha Môdekai, wakamuendesha ha nyima ha kabalu mu musesu wa musoko, wakela dî ku mpala kuandi ne. Nebenzele muntu udi mukelenge usanka bua kunemeka nunku.",
            "en": "Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honor."
        }
    },
    {
        "id": 9049,
        "verse_id": "EST_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Môdekai wakahingana ku tshibi tshia mukelenge. Kadi Hamana wakaya ku nsubu wandi lubilu, udila muadi ne mutu wandi mubuikila tshilulu.",
            "en": "And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered."
        }
    },
    {
        "id": 9050,
        "verse_id": "EST_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Hamana wakambila mukashi wandi Zeleshe ne balunda bandi bualu buonso buakamukuata. Hashishe bena meji bandi ne mukashi wandi Zeleshe bakamuambila ne, Bikala Môdekai, uwakabanga kulekela ku mesu kuandi, wa bana ba Bena Yuda, wewe kuena mumanye mua kumuhita bukole; kadi wewe neuhone ku mpala kuandi bulelela.",
            "en": "And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him."
        }
    },
    {
        "id": 9051,
        "verse_id": "EST_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bayikila nʼandi, muntu mutungula wa mukelenge wakalua bua kubikileye Hamana ku bidia bia disanka dinene biakalongolola Esetê.",
            "en": "While they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared."
        }
    },
    {
        "id": 9052,
        "verse_id": "EST_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangana bualu bufundamu ne, Môdekai wakamba bua Bigetana ne Telesha, babidi ba bantu batungula ba mukelenge ba munkatshi mua balami ba tshibi bakadi bakeba bua kushiha mukelenge Ahashawelosha.",
            "en": "And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, of those that kept the threshold, who had sought to lay hands on the king Ahasuerus."
        }
    },
    {
        "id": 9053,
        "verse_id": "EST_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakabebesha ne, Kutumbisha kai kuakatumbishabo nʼaku Môdekai bua bualu ebu? Hashishe bena mudimu ba mukelenge bakadi bamukuatshila mudimu bakamuambila ne, Kabena bamuenzele tshintu.",
            "en": "And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him."
        }
    },
    {
        "id": 9054,
        "verse_id": "EST_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakakonka ne, Udi mu tshiendedi nganyi? Ha diba adi Hamana wakabuela mu tshiendedi tshia mu nsubu wa mukelenge bua kumuebesha bualu bua kuoweye Môdekai ku tshiowelu tshiamulongolueleye.",
            "en": "And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him."
        }
    },
    {
        "id": 9055,
        "verse_id": "EST_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena mudimu ba mukelenge bakamuambila ne, Hamana udi muimane mu tshiendedi. Mukelenge wakamba ne, Abuele biandi,",
            "en": "And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in."
        }
    },
    {
        "id": 9056,
        "verse_id": "EST_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hamana wakabuela. Mukelenge wakamuebesha ne, Nebenzele muntu udi mukelenge musue kunemeka tshinyi? Nunku Hamana wakadi wamba mu mutshima wandi ne, Nganyi udi mukelenge usanka bua kunemeka muntambe meme?",
            "en": "So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself?"
        }
    },
    {
        "id": 9057,
        "verse_id": "EST_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hamana wakambila mukelenge ne, Bua muntu udi mukelenge usanka kunemeka,",
            "en": "And Haman said unto the king, For the man whom the king delighteth to honor,"
        }
    },
    {
        "id": 9058,
        "verse_id": "EST_6_8",
        "translation": {
            "lua": "balue ne bilulu bidi mukelenge uluata ne kabalu kadi mukelenge wenda ha nyima haku ne tshifulu tshia bukelenge tshidiye wasa ku mutu kuandi;",
            "en": "let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:"
        }
    },
    {
        "id": 9059,
        "verse_id": "EST_6_9",
        "translation": {
            "lua": "bafile bintu ebi ne kabalu mu bianza bia umue wa bantu ba mukelenge badi batamba buneme, baluatshishe muntu udi mukelenge usanka bua kunemeka, bendeshe muntu au ha nyima ha kabalu aka mu musesu wa musoko, bele dî ku mpala kuandi ne, Nebenzele muntu udi mukelenge usanka bua kunemeka nunku.",
            "en": "and let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man therewith whom the king delighteth to honor, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor."
        }
    },
    {
        "id": 9060,
        "verse_id": "EST_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge ne Hamana bakalua bua kudiabo ne Esetê mukelenge mukashi.",
            "en": "So the king and Haman came to banquet with Esther the queen."
        }
    },
    {
        "id": 9061,
        "verse_id": "EST_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakowa Hamana ku tshiowelu tshiakalongolueleye Môdekai. Hashishe tshiji tshia mukelenge tshiakalekela.",
            "en": "So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified."
        }
    },
    {
        "id": 9062,
        "verse_id": "EST_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo banua nvinyo ya bidia bia disanka dituku dibidi, mukelenge wakebesha Esetê kabidi ne, Esetê mukelenge mukashi, dilomba diebe didi tshinyi? Nenkuhedi. Disengelela diebe didi tshinyi? Nenkuhedi tô ne ku tshituha tshia bukelenge.",
            "en": "And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed."
        }
    },
    {
        "id": 9063,
        "verse_id": "EST_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Esetê mukelenge mukashi wakamukudimuna ne, Bingikala musangane luse ku mesu kuebe, mukelenge, biasua mukelenge, basungile muoyo wanyi ku dilomba dianyi ne basungile bantu banyi ku disengelela dianyi;",
            "en": "Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:"
        }
    },
    {
        "id": 9064,
        "verse_id": "EST_7_4",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua didi bahanyibue, meme ne bantu banyi, bua kubutudibua ne bua kushihibua ne bua kujimishibua. Kadi bu tuetu bahanyibue bu bahika balume ne bahika bakashi, nakadi kuhuwa, kadi muena lukuna kakadi mua kufuta mukelenge ku bualu ebu bubi.",
            "en": "for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, although the adversary could not have compensated for the king’s damage."
        }
    },
    {
        "id": 9065,
        "verse_id": "EST_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Ahashawelosha wakebesha Esetê mukelenge mukashi ne, Yeye udi nganyi, yeye udi hanyi, udi welangana meji mu mutshima wandi bua kuenza nunku?",
            "en": "Then spake the king Ahasuerus and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?"
        }
    },
    {
        "id": 9066,
        "verse_id": "EST_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Esetê wakamba ne, Muhumbishi ne muena lukuna wetu udi muntu eu mubi Hamana mene. Hashishe Hamana wakatamba kutshina ku mesu kua mukelenge ne kua mukelenge mukashi.",
            "en": "And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen."
        }
    },
    {
        "id": 9067,
        "verse_id": "EST_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakajuka ku nvinyo ya bidia bia disanka ne tshiji tshikole, wakaluhuka, wakendakana mu tshibunda tshia mu luhangu luandi; Hamana wakajuka bua kulombeye muoyo wandi kudi Esetê mukelenge mukashi; bualu bua yeye wakajingulula ne, Mukelenge neakebe kungenzela bibi.",
            "en": "And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king."
        }
    },
    {
        "id": 9068,
        "verse_id": "EST_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakafuma ku tshibunda tshiandi, wakabuela mu nsubu wa kudia kabidi; Hamana wakamana kudiela ha ditanda hakadi Esetê. Hashishe mukelenge wakakonka ne, Yeye udi ukeba kukuata mukelenge mukashi ku bukole ku mesu kuanyi mu nsubu wanyi, anyi? Hakahatuka dî adi mukana mua mukelenge, bakabuikila mutu wa Hamana tshilulu.",
            "en": "Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was. Then said the king, Will he even force the queen before me in the house? As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face."
        }
    },
    {
        "id": 9069,
        "verse_id": "EST_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hâbona, umue wa bantu batungula bakadi ku mpala kua mukelenge, wakamba ne, Monai, kabidi, tshiowelu atshi bule bua coudées makumi atanu tuakalongoluela Hamana Môdekai, nguakambila mukelenge malu mimpe, tshidi ku nsubu wa Hamana. Mukelenge wakamba ne, Bamuoweleku.",
            "en": "Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spake good for the king, standeth in the house of Haman. And the king said, Hang him thereon."
        }
    },
    {
        "id": 9070,
        "verse_id": "EST_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mukelenge Ahashawelosha wakafila ba mu nsubu wa Hamana, muena lukuna wa Bena Yuda, kudi Esetê mukelenge mukashi. Môdekai wakalua ku mpala kua mukelenge, bualu bua Esetê wakamuambila bu muakadiye kudiye.",
            "en": "On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews’ enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her."
        }
    },
    {
        "id": 9071,
        "verse_id": "EST_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakafunda malu au mu dina dia mukelenge Ahashawelosha, wakatekahu tshimanyinu tshia ku kakanu ka mukelenge, wakatuma mikanda ei mu bianza bia bantu badi benda ha nyima ha tubalu tudi tuenda lukasa tuakadi mu nsubu wa mukelenge tuakalelabo kudi kabalu kandi kanene; ne ha nyima ha nyama ya mpunda ne ha tumelo;",
            "en": "And he wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, riding on swift steeds that were used in the king’s service, bred of the stud:"
        }
    },
    {
        "id": 9072,
        "verse_id": "EST_8_11",
        "translation": {
            "lua": "mu mikanda ei mukelenge wakitabusha bua Bena Yuda badisangishe ku musoko ne ku musoko ne bua kuluangana ne kushiha ne kubutula ne kujimisha bukole buonso bua bantu bakadi bakeba kubaluisha, ne bakashi babo ne bana babo bakese, ne bua kubahaula;",
            "en": "wherein the king granted the Jews that were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, their little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,"
        }
    },
    {
        "id": 9073,
        "verse_id": "EST_8_12",
        "translation": {
            "lua": "bakadi mua kuenza nunku mu nseke yonso ya mukelenge Ahashawelosha mu difuku dia dikumi ne asatu dia ngondo wa dikumi ne ibidi, ngondo wa Adâ mene.",
            "en": "upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely , upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar."
        }
    },
    {
        "id": 9074,
        "verse_id": "EST_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuma mikanda ei ya kumanyisha nʼabi bantu bonso ba mu nseke yonso ne, Budi Bena Yuda nʼabu mbua kudilongolola bua dituku adi bua kudisombuelabo kudi bena lukuna babo.",
            "en": "A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies."
        }
    },
    {
        "id": 9075,
        "verse_id": "EST_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakaya ne mikanda bakadi benda ha nyima ha tubalu tuabo tuakenda lubilu tuakadi mu mudimu wa mukelenge, bakaya lukasa bendeshibue ku mukenji wa mukelenge; bakela mukenji eu mu Shushana, musoko wa mukelenge.",
            "en": "So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king’s service went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment; and the decree was given out in Shushan the palace."
        }
    },
    {
        "id": 9076,
        "verse_id": "EST_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Môdekai wakumuka ku mesu kua mukelenge muluate bilulu bia bleu ne bitoke bia bukelenge, ne tshifulu tshia butumbi tshia or, ne tshikowelu tshikunzubile tshia bilulu bia lin; bena musoko bakadi mu Shushana bakela mbila, bakasanka.",
            "en": "And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad."
        }
    },
    {
        "id": 9077,
        "verse_id": "EST_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakadi ne munya ne musangelu ne disanka ne butumbi.",
            "en": "The Jews had light and gladness, and joy and honor."
        }
    },
    {
        "id": 9078,
        "verse_id": "EST_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu nseke yonso ne mu misoko yonso yakafika mikanda ya mukenji, Bena Yuda bakadi ne musangelu ne disanka, bakalongolola bia kudia bia disanka, bakadi ne dituku dimpe. Bantu bakuabo ba bungi ba mu buloba bakandamuka bu Bena Yuda; bualu bua ditshina dia Bena Yuda diakabakuata.",
            "en": "And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews was fallen upon them."
        }
    },
    {
        "id": 9079,
        "verse_id": "EST_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakakohola kakanu kakanyengeye kudi Hamana, wakakaha Môdekai. Esetê wakateka Môdekai ha mutu ha nsubu wa Hamana.",
            "en": "And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman."
        }
    },
    {
        "id": 9080,
        "verse_id": "EST_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Esetê wakayikila ne mukelenge kabidi, wakahona ku makasa andi, wakamusengelela ne binsonshi ku mesu bua kukudimuneye bualu bubi buakamba Hamana, Muena Agaga, kuenzela Bena Yuda.",
            "en": "And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 9081,
        "verse_id": "EST_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakolola dikombo dia or kudi Esetê. Nunku Esetê wakajuka hanshi, wakimana ku mesu kua mukelenge.",
            "en": "Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king."
        }
    },
    {
        "id": 9082,
        "verse_id": "EST_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Biasua mukelenge, bingikala musangane luse ku mesu kuandi, bikala bualu buimpe ku mesu kua mukelenge, ne binasankisha mesu andi, bafunde mikanda mikuabo ya kukudimunabo nʼai mikanda yakafunda Hamana, muana wa Hamedata, Muena Agaga, yakafundeye bua kubutulabo Bena Yuda ba mu nseke yonso ya mukelenge.",
            "en": "And she said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king’s provinces:"
        }
    },
    {
        "id": 9083,
        "verse_id": "EST_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Munyi mundi mua kutangila bualu bubi budi bulua kudi bantu banyi? Munyi mundi mua kutangila dibutuka dia bana betu?",
            "en": "for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?"
        }
    },
    {
        "id": 9084,
        "verse_id": "EST_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Ahashawelosha wakambila Esetê, mukelenge mukashi, ne Môdekai, Muena Yuda, ne, Monai, nakamana kufila ba mu nsubu wa Hamana kudi Esetê, bakamana kumuowa yeye ku tshiowelu bualu bua yeye wakalenga Bena Yuda ne tshianza tshiandi.",
            "en": "Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 9085,
        "verse_id": "EST_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nufunde bualu bua Bena Yuda bunudi basue mu dina dia mukelenge, nutekehu tshimanyinu tshia ku kakanu ka mukelenge; bualu bua kakuena muntu udi mumanye mua kukudimuna dî didi difundibua mu dina dia mukelenge, didi ne tshimanyinu tshia ku kakanu ka mukelenge tshitekahu.",
            "en": "Write ye also to the Jews, as it pleaseth you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring; for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse."
        }
    },
    {
        "id": 9086,
        "verse_id": "EST_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mu tshikondo atshi bakabikila bafundi ba mukelenge mu ngondo muisatu, ngondo wa Siwana mene, mu dituku dia makumi abidi ne asatu dia ngondo; bakafundila miloho ne ba-gouverneur ne bantu banene bakadi mu buloba bua Inde tô ne ku Atiopa, mu nseke lukama ne makumi abidi ne muanda mutekete, bantu mu tshifundilu tshiabo ne mu muaku wabo bantu mu tshifundilu tshiabo ne mu muaku wabo, malu onso akamba Môdekai bualu bua Bena Yuda; bakafundila Bena Yuda mu tshifundilu tshiabo ne mu muaku wabo kabidi.",
            "en": "Then were the king’s scribes called at that time, in the third month, which is the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India unto Ethiopia, a hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language."
        }
    },
    {
        "id": 9087,
        "verse_id": "EST_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo wa dikumi ne ibidi, ngondo wa Adâ mene, mu dituku dia dikumi ne asatu dia ngondo eu, bakamba diba dia kumana mukenji wa mukelenge kufika, mu dituku diakatekemenabo kudi bena lukuna ba Bena Yuda bua kubakokeshabo (kadi bualu buakakudimuka, ne Bena Yuda bakakokesha bena lukuna babo),",
            "en": "Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s commandment and his decree drew near to be put in execution, on the day that the enemies of the Jews hoped to have rule over them (whereas it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them),"
        }
    },
    {
        "id": 9088,
        "verse_id": "EST_9_10",
        "translation": {
            "lua": "bana halume dikumi ba Hamana, muana wa Hamedata, muena lukuna wa Bena Yuda; kadi kabakahaula bintu biabo.",
            "en": "the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews’ enemy, slew they; but on the spoil they laid not their hand."
        }
    },
    {
        "id": 9089,
        "verse_id": "EST_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi bakamanyisha mukelenge bua bungi bua bantu bakashihabo mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana.",
            "en": "On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king."
        }
    },
    {
        "id": 9090,
        "verse_id": "EST_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Esetê mukelenge mukashi ne, Bena Yuda bakashiha ne bakabutula bantu balume nkama itanu ba mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana ne bana balume ba Hamana dikumi; bakenza tshinyi mu nseke mikuabo ya mukelenge? Mpindiu dilomba diebe didi tshinyi? Nenkuhedi. Disengelela diebe dikuabo didi tshinyi? Nedienjibue.",
            "en": "And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what then have they done in the rest of the king’s provinces! Now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done."
        }
    },
    {
        "id": 9091,
        "verse_id": "EST_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Esetê wakamba ne, Biasua mukelenge, itabushe bua Bena Yuda badi mu Shushana benze makelela kabidi bu mudi mukenji wa lelu, balembeleshe bana balume ba Hamana dikumi ku tshiowelu atshi kabidi.",
            "en": "Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to-morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows."
        }
    },
    {
        "id": 9092,
        "verse_id": "EST_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakela mukenji bua kuenzabo nunku; mukenji eu wakafuma mu Shushana, bakalembelesha bana balume ba Hamana dikumi ku tshiowelu atshi.",
            "en": "And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman’s ten sons."
        }
    },
    {
        "id": 9093,
        "verse_id": "EST_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda ba mu Shushana bakadisangisha mu dituku dia dikumi ne anai dia ngondo wa Adâ, bakashiha bantu balume ba mu Shushana nkama isatu; kadi kabakahaula bintu biabo.",
            "en": "And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand."
        }
    },
    {
        "id": 9094,
        "verse_id": "EST_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakuabo bakadi mu nseke yonso ya mukelenge bakadisangisha hamue, bakaluangana bua kusungilabo mioyo yabo, bakadi ne dikisha bua bena lukuna babo, ne bakashiha bena lukinu babo binunu makumi muanda mutekete ne bitanu; kadi kabakahaula bintu biabo.",
            "en": "And the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand; but on the spoil they laid not their hand."
        }
    },
    {
        "id": 9095,
        "verse_id": "EST_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bualu ebu mu dituku dia dikumi ne asatu dia ngondo wa Adâ; bakikisha mu dituku dia dikumi ne anai, bakasungula dituku adi bua kudiabo bidia bia disanka ne musangelu.",
            "en": "This was done on the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness."
        }
    },
    {
        "id": 9096,
        "verse_id": "EST_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Yuda ba mu Shushana bakadisangisha hamue mu dituku dia dikumi ne asatu ne mu dituku dia dikumi ne anai kabidi; bakikisha mu dituku dia dikumi ne atanu, bakadisunguila dituku dia kudiabo bidia bia disanka ne musangelu.",
            "en": "But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness."
        }
    },
    {
        "id": 9097,
        "verse_id": "EST_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Yuda bakadi bashikame mu misoko idi kayiyi ne ngumbu bakasungula dituku dia dikumi ne anai dia ngondo wa Adâ dituku dia kudiabo bidia bia disanka ne musangelu, ne dia kuhanganabo bintu.",
            "en": "Therefore do the Jews of the villages, that dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another."
        }
    },
    {
        "id": 9098,
        "verse_id": "EST_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakadisangisha mu misoko yabo mu nseke yonso ya mukelenge Ahashawelosha bua kukuatabo honso bakasua kubenzela bibi; nansha muntu wakamanya mua kuimana ku mpala kuabo, bualu bua ditshina diabo diakakuata bantu bonso.",
            "en": "the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them was fallen upon all the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 9099,
        "verse_id": "EST_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Môdekai wakafunda malu â, wakatumina Bena Yuda bonso bakadi ku nseke yonso ya mukelenge Ahashawelosha mikanda, ne bakadi ha buihi ne ba kule,",
            "en": "And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,"
        }
    },
    {
        "id": 9100,
        "verse_id": "EST_9_21",
        "translation": {
            "lua": "ya kubamanyisha ne, Bunudi nʼabu mbua kuvuluka dituku dia dikumi ne anai dia ngondo wa Adâ, ne dituku dia dikumi ne atanu dia ngondo au kabidi ku tshidimu ku tshidimu,",
            "en": "to enjoin them that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,"
        }
    },
    {
        "id": 9101,
        "verse_id": "EST_9_22",
        "translation": {
            "lua": "bu matuku akaheta Bena Yuda dikisha kudi bena lukuna babo ne bu ngondo wakakudimunabo kanyinganyinga kalua bu disanka, ne muadi ulua bu dituku dilengele; bajidile matuku â bu matuku a kudiabo bidia bia disanka ne musangelu ne bua kuhanganabo bintu ne bua kuhabo bahele bintu.",
            "en": "as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor."
        }
    },
    {
        "id": 9102,
        "verse_id": "EST_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakakeba kuenza bu muakabangabo kuenza, ne bu muakadi Môdekai mubafundile;",
            "en": "And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 9103,
        "verse_id": "EST_9_24",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Hamana, muana wa Hamedata, Muena Agaga, muena lukuna wa Bena Yuda bonso, wakatungila Bena Yuda tshitungu bua kubabutuleye, wakadi wela Pû, eu nnshobo mene, bua kubashiha ne bua kubabutula;",
            "en": "because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them;"
        }
    },
    {
        "id": 9104,
        "verse_id": "EST_9_25",
        "translation": {
            "lua": "kadi hakamanya mukelenge bualu ebu, yeye wakafundila mikanda bua kukudimuneye bualu bubi buakadiye musue kuenzela Bena Yuda ha mutu handi, ne yeye ne bana bandi balume bakowibua ku tshiowelu.",
            "en": "but when the matter came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows."
        }
    },
    {
        "id": 9105,
        "verse_id": "EST_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku badi babikila matuku a ne, Pulima, bu mudi dina dia Pû, Nunku bua mei onso akatuabo mu mukanda eu, ne bua malu onso akatangilabo ku mesu ne bua malu onso akadi abakuata,",
            "en": "Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 9106,
        "verse_id": "EST_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakahunga dî diabo bualu buabo ne bua bana babo baledibue ne bua bantu bonso bakalamata kudibo ne, Tuetu katuena tuhanga kuvuluka matuku â abidi bu muakafundabo, ne mu tshikondo tshiakasungulabo, ku tshidimu ku uhidimu;",
            "en": "the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so that it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;"
        }
    },
    {
        "id": 9107,
        "verse_id": "EST_9_28",
        "translation": {
            "lua": "netuvuluke matuku â ne netualame ku bikondo bionso kudi ba mu meku onso ne ba ku nseke yonso ne ba mu misoko yonso; matuku â a Pulima kaena mua kuhanga munkatshi mua Bena Yuda nansha kuvuluka kuau kudi tunkanunuina tuabo tshiendelele.",
            "en": "and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the remembrance of them perish from their seed."
        }
    },
    {
        "id": 9108,
        "verse_id": "EST_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Esetê mukelenge mukashi, muana wa Abihayila, ne Môdekai, Muena Yuda, bakafunda ne bukokeshi buonso bua kujadikabo mukanda eu muibidi bualu bua Pulima.",
            "en": "Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim."
        }
    },
    {
        "id": 9109,
        "verse_id": "EST_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banene bonso ba mu nseke yonso ne miloho ne ba-gouverneur ne bonso bakadi benzela mukelenge mudimu bakakuatshisha Bena Yuda; bualu bua ditshina dia Môdekai diakabakuata.",
            "en": "And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them."
        }
    },
    {
        "id": 9110,
        "verse_id": "EST_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakatumina Bena Yuda bonso ba mu nseke ei lukama ne makumi abidi ne muanda mutekete ya mu bukelenge bua Ahashawelosha mikanda ya mei a ditalala ne a bushuwa,",
            "en": "And he sent letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,"
        }
    },
    {
        "id": 9111,
        "verse_id": "EST_9_31",
        "translation": {
            "lua": "bua kujadika matuku â a Pulima mu bikondo biakasungulabo bu muakadi dî dia Môdekai, Muena Yuda, ne Esetê mukelenge mukashi, babelele mukenji, bu muakadibo badielela mukenji ne tunkanunuma tuabo, mu malu a kujila kua bia kudia ne muadi wabo.",
            "en": "to confirm these days of Purim in their appointed times, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had ordained for themselves and for their seed, in the matter of the fastings and their cry."
        }
    },
    {
        "id": 9112,
        "verse_id": "EST_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Mukenji wa Esetê wakajadika malu â a Pulima; bakaufunda mu mukanda.",
            "en": "And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book."
        }
    },
    {
        "id": 9113,
        "verse_id": "EST_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Môdekai wakadi muntu munene mu nsubu wa mukelenge, ne lumu luandi luakafika ku nseke yonso; bualu bua muntu eu Môdekai wakadiundadiunda mu butumbi buandi.",
            "en": "For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater."
        }
    },
    {
        "id": 9114,
        "verse_id": "EST_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakashiha bena lukuna babo bonso ne miele ya nvita, bakabashiha ne bakababutula ne bakenzela bakadi nʼabo lukinu bu muakasuabo.",
            "en": "And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them."
        }
    },
    {
        "id": 9115,
        "verse_id": "EST_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana Bena Yuda bakashiha ne bakabutula bantu balume nkama itanu.",
            "en": "And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men."
        }
    },
    {
        "id": 9116,
        "verse_id": "EST_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha Pâsha-nedata ne Dalafona ne Asepata,",
            "en": "And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,"
        }
    },
    {
        "id": 9117,
        "verse_id": "EST_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Polata ne Adalia ne Alidata,",
            "en": "and Poratha, and Adalia, and Aridatha,"
        }
    },
    {
        "id": 9118,
        "verse_id": "EST_9_9",
        "translation": {
            "lua": "ne Pâmashata ne Alisai ne Alidai ne Wayezata,",
            "en": "and Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vaizatha,"
        }
    },
    {
        "id": 9119,
        "verse_id": "EXO_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ya biebe kudi Palô, bualu bua nakakolesha mutshima wandi ne mitshima ya bantu bandi bua kulesha bimanyinu bianyi munkatshi muabo.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,"
        }
    },
    {
        "id": 9120,
        "verse_id": "EXO_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Yehowa ashale nʼenu binanulekela ne bana benu bakese, bualu bua bualu bubi budi munda muenu.",
            "en": "And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you."
        }
    },
    {
        "id": 9121,
        "verse_id": "EXO_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Nansha, nuenu bantu balume nudi mua kuya kutendelela Yehowa, bualu bua nudi basue kuenza nunku. Bakabihata ku mesu kua Palô.",
            "en": "Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence."
        }
    },
    {
        "id": 9122,
        "verse_id": "EXO_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe ha buloba bua Ejipitu, bua kutuala mikumbi mu buloba bua Ejipitu, neyidie bintu bionso biakashala ku mabue a nvula.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left."
        }
    },
    {
        "id": 9123,
        "verse_id": "EXO_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakolola mula ngala wandi ha buloba bua Ejipitu, ne Yehowa wakatuma luhehele luaku esete dituku adi to ne hakatshia butuku, ne dinda luhehele lua ku esete luakatuma mikumbi.",
            "en": "And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts."
        }
    },
    {
        "id": 9124,
        "verse_id": "EXO_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Mikumbi yakamuangalaka buloba bua Ejipitu buonso, yakatamba bungi, kakuakadi mikumbi bu ei diambedi, ne mikuabo bu ei kayena ilua kabidi.",
            "en": "And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such."
        }
    },
    {
        "id": 9125,
        "verse_id": "EXO_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Yakabuikila buloba buonso, to ne hakalua buloba midima, yakadia midioko yonso ya mu madimi ne mamuma onso a ku mitshi, biakashala ku mabue a nvula, nansha tshintu tshikese nansha midioko nansha mutshi biakashala mu buloba bua Ejipitu buonso.",
            "en": "For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9126,
        "verse_id": "EXO_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Palô wakabikila Mose ne Alona lubilu, wakamba ne, Nakuenzela Yehowa Nzambi wenu bualu bubi ne nuenu kabidi.",
            "en": "Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you."
        }
    },
    {
        "id": 9127,
        "verse_id": "EXO_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Nundekelele bubi buanyi anu musangu eu, nundombele Yehowa Nzambi wenu, yeye angumushile bualu ebu bua lufu.",
            "en": "Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only."
        }
    },
    {
        "id": 9128,
        "verse_id": "EXO_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaluhuka kudi Palo, wakalomba Yehowa.",
            "en": "And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9129,
        "verse_id": "EXO_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatuma luhehele lukole lua ku wesete, bakabandisha mikumbi, luakayihata mu Dishiba Dikunze, nansha mukumbi umue wakashala mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9130,
        "verse_id": "EXO_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newambile muan ebe wa balume mu matshu, ne muana wa muanʼebe wa balume, malu anakuenza mu buloba bua Ejipitu, ne bimanyinu bianyi binakuenza munkatshi muabo, bua nuenu numanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9131,
        "verse_id": "EXO_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakakolesha mutshima wa Palô, yeye kakalekela Bena Isalele.",
            "en": "But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go."
        }
    },
    {
        "id": 9132,
        "verse_id": "EXO_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe mulu, midima ikale mu buloba bua Ejipitu, bantu babubute mu midima.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt."
        }
    },
    {
        "id": 9133,
        "verse_id": "EXO_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakolola tshianza tshiandi mulu ne midima mikole be yakadi mu buloba bua Ejipitu to matuku asatu.",
            "en": "And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;"
        }
    },
    {
        "id": 9134,
        "verse_id": "EXO_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Ka bakamanya mua kutangilangana, nansha muntu wakumuka mu muaba wandi tô matuku asatu, kadi munya wakadi mu nsubu ya Bena Isalele bonso.",
            "en": "they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings."
        }
    },
    {
        "id": 9135,
        "verse_id": "EXO_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakabikila Mose, wakamuambila ne, Yai bienu nutendelele Yehowa, shiyai anu mikoko ne ngombe, bana benu bakese baye nʼenu.",
            "en": "And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you."
        }
    },
    {
        "id": 9136,
        "verse_id": "EXO_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Bualu buakukukuata bua kufila nyama mu bianza bietu ya kuoshila Nzambi, tudi basue kuyishihela Yehowa Nzambi wetu.",
            "en": "And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 9137,
        "verse_id": "EXO_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Netuye ne bimuna bietu kabidi, katuena dishiya nansha mukoko umue ku nyima, bualu bua didi ne bualu bua kutendelela Yehowa Nzambi wetu ne nyama ei; katuena bamanye bintu bidi Yehowa musue anu bakafikaku.",
            "en": "Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind: for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither."
        }
    },
    {
        "id": 9138,
        "verse_id": "EXO_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wa kakolesha mutshima wa Palo, yeye kakabalekela.",
            "en": "But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go."
        }
    },
    {
        "id": 9139,
        "verse_id": "EXO_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakambila Mose ne, Umuka kundi, udimuke biebe, kuntangidi kabidi, mu dituku diudi utangila mpala wanyi wewe neufue.",
            "en": "And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die."
        }
    },
    {
        "id": 9140,
        "verse_id": "EXO_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Wewe wakuamba bimpe, tshiena utangila mpala webe kabidi.",
            "en": "And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more."
        }
    },
    {
        "id": 9141,
        "verse_id": "EXO_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakaya kudi Palô, bakamuambila ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu, udi Wamba ne. Wewe neuhidie kudihuekesha ku mesu kuanyi musangu bule munyi? Ulekele bantu banyi baye kuntendelela.",
            "en": "And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me."
        }
    },
    {
        "id": 9142,
        "verse_id": "EXO_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Biwahidia kulekela bantu hanyi, makelela nentumine mikumbi mu buloba buebe,",
            "en": "Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:"
        }
    },
    {
        "id": 9143,
        "verse_id": "EXO_10_5",
        "translation": {
            "lua": "neyikale ha mutu ha buloba buonso, kabena mua kutangila buloba, yoyo neyidie bintu biakushala ku mabue a nvula, nenudie mitshi yenu yonso idi idiunda mu budimi.",
            "en": "and they shall cover the face of the earth, so that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:"
        }
    },
    {
        "id": 9144,
        "verse_id": "EXO_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Neyule nsubu yebe tente ne nsubu ya bantu bebe ne nsubu ya Bena Ejipitu bonso, nansha batatu benu nansha bankambua benu kabakatangila bualu ebu katshia babuela mu buloba ebu to ne katataka Mose wakanyunguluka, wakaluhuka kudi Palô.",
            "en": "and thy houses shall be filled, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned, and went out from Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 9145,
        "verse_id": "EXO_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Palô bakamukonka ne, Muntu eu neikale buteyi kutudi musangu bule munyi? Ulekele bantu baye kutendelela Yehowa Nzambi wabo, wewe kuena mumanye ne, Buloba bua Ejipitu buakushihibua, anyi?",
            "en": "And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?"
        }
    },
    {
        "id": 9146,
        "verse_id": "EXO_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne Mose ne Alona kudi Palo, ne yeye wakabambila ne, Yai bienu nutendelele Yehowa Nzambi wenu kadi badi bamba kuya mbanganyi?",
            "en": "And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?"
        }
    },
    {
        "id": 9147,
        "verse_id": "EXO_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Netuye ne bana bakese ne bantu banunu, ne bana betu ba balume ne bana betu ba bakashi, netuye ne mikoko yetu ne ngombe yetu, bualu bua tudi ne bualu bua kudia bidia ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9148,
        "verse_id": "EXO_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nentume mulau umue mukuabo kudi Palo ne ha buloba bua Ejipitu; ne ku nyima yeye neanulekele, hanulekeleye, yeye neanuihate tshiendelele.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether."
        }
    },
    {
        "id": 9149,
        "verse_id": "EXO_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakenza malu â onso a kukema ku mesu kua Palô, Yehowa wakakolesha mutshima wa Palô, yeye bakalekela Bena Isalele mu buloba buandi.",
            "en": "And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 9150,
        "verse_id": "EXO_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile bantu mu matshu abo ne, Mulume yonso alombe muena mutumba nʼandi, ne mukashi yonso alombe mukashi muena mutumba nʼandi bilenga bia argent ne bilenga bia or.",
            "en": "Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold."
        }
    },
    {
        "id": 9151,
        "verse_id": "EXO_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakaha bantu dikasa dimpe kudi Bena Ejipitu Muntu eu Mose wakadi muntu munene be mu buloba bua Ejipitu ne ku mesu kua bena mudimu ba Palô ne ku mesu kua bantu bandi.",
            "en": "And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people."
        }
    },
    {
        "id": 9152,
        "verse_id": "EXO_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Yehowa udi wamba ne, Mundankulu meme nenye munkatshi mua Ejipitu;",
            "en": "And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:"
        }
    },
    {
        "id": 9153,
        "verse_id": "EXO_11_5",
        "translation": {
            "lua": "banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu nebafue, ku muanʼa bute wa Palô udi ushikama ha nkuasa wandi wa bukelenge tô ne kudi muanʼa bute wa mukashi udi uhela manvua andi, banʼa bute ba bimuna bionso nebafue kabidi.",
            "en": "and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle."
        }
    },
    {
        "id": 9154,
        "verse_id": "EXO_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Muadi mukole newikale mu buloba bua Ejipitu buonso; kakuena kuanze kuikala muadi bu eu, ne kawena wikalaku kabidi.",
            "en": "And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more."
        }
    },
    {
        "id": 9155,
        "verse_id": "EXO_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nansha mbua kena mua kubululala umue wa Bena Isalele, nansha muntu nansha nyama, bua nuenu mumanye ne, Yehowa udi utahulula Bena Ejipitu ne Bena Isalele.",
            "en": "But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9156,
        "verse_id": "EXO_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bebe bonso nebalue kundi, nebankukuile, nebambe ne, Ya biebe ne bantu bonso badi balonda ku nyima kuebe, ne ku nyima kua bualu ebu nempatuke. Wakaluhuka kudi Palô ne tshiji tshikole.",
            "en": "And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger."
        }
    },
    {
        "id": 9157,
        "verse_id": "EXO_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Palô kena ukunvuila nansha, bualu bua kuvudisha malu anyi a kukema mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9158,
        "verse_id": "EXO_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona mu buloba bua Ejipitu ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9159,
        "verse_id": "EXO_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanushiyi tshintu tshikese tô ne ku dinda, kadi biashala bintu dinda nenubioshe mu kahia.",
            "en": "And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire."
        }
    },
    {
        "id": 9160,
        "verse_id": "EXO_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie munyinyi nunku ne bilulu bienu biela mikaya, ne bisabata ku makasa ne mulangala ku bianza bienu nenudie munyinyi lubilu, bualu ebu budi kuhita kua Yehowa.",
            "en": "And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah’s passover."
        }
    },
    {
        "id": 9161,
        "verse_id": "EXO_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme nempite buloba bua Ejipitu butuku abu, nenshihe banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu ne ba bantu ne ba nyama; nendumbuluishe nzambi yonso ya Ejipitu, meme ndi Yehowa.",
            "en": "For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9162,
        "verse_id": "EXO_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Mashi neikale bu tshimanymu tshia mu nsubu munudi, ne hanamona mashi, nempite ha mutu henu, ne mulau kawena unukuata hanashiha bantu ba mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9163,
        "verse_id": "EXO_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Dituku edi nedikale kunudi bu tshmilukidi, nenudilame bu disanka dia Yehowa, nuenu nenuvuluke dituku edi ne tshivulukidi etshi tshiendelele.",
            "en": "And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever."
        }
    },
    {
        "id": 9164,
        "verse_id": "EXO_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie mampa adi kayi ne luevene to matuku muanda mutekete, dituku dia kumudilu nenumushe luevene mu nsubu yenu, muntu yonso udi udia mampa adi neluevene ku dituku dia kumudilu to matuku muanda mutekete, nebamumushe munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9165,
        "verse_id": "EXO_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kumudilu nedikale dituku dia disangisha dia tshijila, ne dituku dia muanda mutekete nedikale dituku dia disangisha dia tshijila, kabenji mudimu mu matuku â, anu mudimu wa kudikebela bia kudia.",
            "en": "And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you."
        }
    },
    {
        "id": 9166,
        "verse_id": "EXO_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenudie mampa adi kayi ne luevene dituku adi bualu bua nakahatula bisumbu bienu mu buloba bua Ejipitu, nunku nenujidile dituku edi bu tshivulukidi tshienu tshiendelele.",
            "en": "And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever."
        }
    },
    {
        "id": 9167,
        "verse_id": "EXO_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo wa kumudilu ne ku dituku dia dikumi ne anai dilolo nenudie mampa adi kâyi ne luevene to ne ku dituku dia makumi abidi ne dimue dilolo.",
            "en": "In the first month , on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even."
        }
    },
    {
        "id": 9168,
        "verse_id": "EXO_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi ne luevene mu nsubu yenu to matuku muanda mutekete, ne muntu yonso udi udia bintu bia luevene, nebamumushe munkatshi mua tshisumbu tshia Bena Isalele; nansha bikaleye muenyi anyi muntu muledibue mu buloba.",
            "en": "Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land."
        }
    },
    {
        "id": 9169,
        "verse_id": "EXO_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Ngondo eu neikale tshibangidilu tshia ngondo kunudi, neikale ngondo wa kumudilu kua tshidimu kunudi.",
            "en": "This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you."
        }
    },
    {
        "id": 9170,
        "verse_id": "EXO_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi nansha tshintu tshikese tshia luevene, mu nsubu yenu yonso nenudie anu bintu bidi kabiyi ne luevene.",
            "en": "Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread."
        }
    },
    {
        "id": 9171,
        "verse_id": "EXO_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Mose Wakabikila bakulu bonso ba Bena Isalele, wakabambila ne, Nusungule bana ba mikoko bungi buai buikale bungi bua meku enu, nuyishihe bua kuhita kua Yehowa.",
            "en": "Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover."
        }
    },
    {
        "id": 9172,
        "verse_id": "EXO_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuangate mabeshi a hisopa, nutue mu mashi adi mu dilonga, numianune mashi ku mutshi wa ha mutu ha mushiku wa mbelu ne ku biluwa bibidi bia mushiku wa mbelu, muntu kaluhuki mu nsubu wandi tô ne ha tshia butuku.",
            "en": "And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning."
        }
    },
    {
        "id": 9173,
        "verse_id": "EXO_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neahite bua kushiha Bena Ejipitu, hamoneye mashi ku mutshi wa ha mushiku wa mbelu ne ku biluwa bia mushiku wa nsubu, neaye biandi ha mutu ha tshibi, neahite, Yehowa neahidishe mushiku ne, Kayi mu nsubu yenu bua kunushiha.",
            "en": "For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you."
        }
    },
    {
        "id": 9174,
        "verse_id": "EXO_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuenze bualu ebu bu tshilele tshienu ne tshia bana benu tshiendelele.",
            "en": "And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever."
        }
    },
    {
        "id": 9175,
        "verse_id": "EXO_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Hanuafika mu buloba bulualua Yehowa kunuha, bu muakalayeye, nuenze tshilele etshi.",
            "en": "And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service."
        }
    },
    {
        "id": 9176,
        "verse_id": "EXO_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Hanukonka bana benu ne, Nudi nuenzela tshilele etshi tshinyi?",
            "en": "And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?"
        }
    },
    {
        "id": 9177,
        "verse_id": "EXO_12_27",
        "translation": {
            "lua": "nenubambile ne, Tshidi tshintu tshituha tshia kuhita kua Yehowa, yeye wakahita ha mutu ha nsubu ya Bena Isalele mu Ejipitu, hakashiheye Bena Ejipitu, ne wakasungila nsubu yetu Bantu bakinama mitu yabo, bakatendelela Yehowa.",
            "en": "that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped."
        }
    },
    {
        "id": 9178,
        "verse_id": "EXO_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya, bakenza nunku, bu muakambila Yehowa Mose ne Alona, mbu muakenzabo.",
            "en": "And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they."
        }
    },
    {
        "id": 9179,
        "verse_id": "EXO_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua mundankulu Yehowa wakashiha banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu, muanʼa bute wa Palô wakadi ushikama ha nkuasa wandi wa bukelenge tô ne ku muanʼa bute wa muntu wa mu nsubu wa lukanu, ne bana bonso ba bute ba bimuna.",
            "en": "And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle."
        }
    },
    {
        "id": 9180,
        "verse_id": "EXO_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile bantu bonso ba mu Isalele ne, Mu dituku dia dikumi dia ngondo eu muntu ne muntu asungule muana wa mukoko ku nsubu ya batatuʼabo, muana wa mukoko ku nsubu muana wa mukoko ku nsubu.",
            "en": "Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:"
        }
    },
    {
        "id": 9181,
        "verse_id": "EXO_12_30",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakabika mu butuku, yeye ne bantu bandi bonso, ne Bena Ejipitu bonso, muadi munene wakadi mu Ejipitu, kamuakadi nsubu wakadi kayi ne mufue.",
            "en": "And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead."
        }
    },
    {
        "id": 9182,
        "verse_id": "EXO_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakabikila Mose ne Alona mu butuku, wakamba ne, Bikai, yai bienu munkatshi mua bantu banyi, ne nuenu ne Bena Isalele, yai bienu nutendelele Yehowa bu munuakamba.",
            "en": "And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said."
        }
    },
    {
        "id": 9183,
        "verse_id": "EXO_12_32",
        "translation": {
            "lua": "Angatai bisumbu bia mikoko ne bia ngombe, bu munuakamba, yai bienu, nunvudishe disanka kabidi.",
            "en": "Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also."
        }
    },
    {
        "id": 9184,
        "verse_id": "EXO_12_33",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ejipitu bakenzesha bantu bualu bua kubihata mu buloba lubilu, bakamba ne, Tudi bantu bafue bonso.",
            "en": "And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men."
        }
    },
    {
        "id": 9185,
        "verse_id": "EXO_12_34",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakangata bidia bia mampa diambedi luevene kaluyi luanze kubuelamu, ne binu bidibo benza nʼabi mampa bakabikuta mu bilulu biabo, bakabiteka ha mahaʼabo.",
            "en": "And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders."
        }
    },
    {
        "id": 9186,
        "verse_id": "EXO_12_35",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza bu mu dî dia Mose, bakatamba Bena Ejipitu bilenga bia argent ne bia or ne bilulu.",
            "en": "And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:"
        }
    },
    {
        "id": 9187,
        "verse_id": "EXO_12_36",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakaha bantu dikasa dimpe ku mesu kua Bena Ejipitu, bakabaka bintu biakabalombabo Bakahaula Bena Ejipitu.",
            "en": "and Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 9188,
        "verse_id": "EXO_12_37",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya ku Lamesese tô ne ku Sukota, balume bakenda hanshi bakadi bu bununu nkama isambombo, ne bana kabidi.",
            "en": "And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children."
        }
    },
    {
        "id": 9189,
        "verse_id": "EXO_12_38",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshinene tshia bantu bakuabo tshiakaya nʼabo, ne mikoko ne ngombe ne bimuna bia bungi.",
            "en": "And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle."
        }
    },
    {
        "id": 9190,
        "verse_id": "EXO_12_39",
        "translation": {
            "lua": "Bakatamba mikata ya bidia biakadi kabiyi ne luevene biakaluabo nʼabi, kabakadi ne luevene bualu bua bakahitata mu Ejipitu, kabakamanya mua kushala, ne kabakadianjila kudilongoluela bia kudia.",
            "en": "And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals."
        }
    },
    {
        "id": 9191,
        "verse_id": "EXO_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bantu ba mu nsubu banya-banya, muena nsubu neatahulule muana wa mukoko ne muena nsubu udi hehi nʼandi ku bungi bua bantu badi mu nsubu, bobo babale bungi bua bantu badi mua kudia muana wa mukoko umue.",
            "en": "and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb."
        }
    },
    {
        "id": 9192,
        "verse_id": "EXO_12_40",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakashala mu Ejipitu bidimu nkama mai ne makumi asatu.",
            "en": "Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years."
        }
    },
    {
        "id": 9193,
        "verse_id": "EXO_12_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakaleha bidimu nkama mai ne makumi asatu, mu dituku adi mene mene, bisumbu bionso bia bantu ba Yehowa bakaluhuka mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9194,
        "verse_id": "EXO_12_42",
        "translation": {
            "lua": "Butuku abu budi butuku budibo basue kuyidika Yehowa, bualu bua yeye wakabahatula mu buloba bua Ejipitu ebu mbutuku bua Yehowa budi Bena Isalele bavuluka ku bikondo biabo bionso.",
            "en": "It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations."
        }
    },
    {
        "id": 9195,
        "verse_id": "EXO_12_43",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne, Etshi ntshilele tshia kuhita kua Yehowa muenyi kena mua kutshidia.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 9196,
        "verse_id": "EXO_12_44",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biasumba muntu muhika wandi ku argent, ne hakamutengulabo, yeye udi mua kutshidia.",
            "en": "but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9197,
        "verse_id": "EXO_12_45",
        "translation": {
            "lua": "Muenyi ne muena mudimu wa difutu kabena mua kutshidia.",
            "en": "A sojourner and a hired servant shall not eat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9198,
        "verse_id": "EXO_12_46",
        "translation": {
            "lua": "Nebadie munyinyi mu nsubu umue, kanuhatuki ne munyinyi ku nsubu, kanutshibudi nansha mufuba umue.",
            "en": "In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9199,
        "verse_id": "EXO_12_47",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele netshienze tshilele etshi.",
            "en": "All the congregation of Israel shall keep it."
        }
    },
    {
        "id": 9200,
        "verse_id": "EXO_12_48",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muenyi mushikame nʼenu, udi musue kuenza tshilele tshia kuhita kua Yehowa, nebatengule bana bandi ba balume bonso, nunku yeye udi mua kutshienza, yeye neikale bu muntu muledibue mu buloba buenu, kadi muntu udi kayi mutengula kena mua kutshidia.",
            "en": "And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9201,
        "verse_id": "EXO_12_49",
        "translation": {
            "lua": "Mukenji umue newikale kûdi ne kudi muntu muledibue mu buloba buenu ne muenyi udi ushikama munkatshi muenu.",
            "en": "One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you."
        }
    },
    {
        "id": 9202,
        "verse_id": "EXO_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Muana mulume wenu wa mukoko neikale muakane ne wa tshidimu tshimue nebamuangate munkatshi mua mikoko anyi mua mbushi.",
            "en": "Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:"
        }
    },
    {
        "id": 9203,
        "verse_id": "EXO_12_50",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakenza bu muakambila Yehowa Mose ne Alona.",
            "en": "Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they."
        }
    },
    {
        "id": 9204,
        "verse_id": "EXO_12_51",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mene mene Yehowa wakumuka ne Bena Isalele mu Ejipitu ne bisumbu biabo.",
            "en": "And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts."
        }
    },
    {
        "id": 9205,
        "verse_id": "EXO_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenumulame tô ne ku dituku dia dikumi ne anai dia ngondo eu, bantu bonso ba mu Isalele nebamushihe dilolo.",
            "en": "and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even."
        }
    },
    {
        "id": 9206,
        "verse_id": "EXO_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebangate mashi, nebâmiamine ku mutshi wa ha mutu ha mushiku wa mbelu ne ku biluwa bibidi bia mushiku wa mbelu wa nsubu mudibo bamudîla.",
            "en": "And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it."
        }
    },
    {
        "id": 9207,
        "verse_id": "EXO_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Neboshe munyinyi ku kahia butuku abu, nebaudie ne mampa adi kâyi ne luevene, nebaudie ne matamba adi ne bululu.",
            "en": "And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it."
        }
    },
    {
        "id": 9208,
        "verse_id": "EXO_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi munyinyi mubishe, anyi mulamba mu mai a kahia, kadi nuoshe munyinyi mu kahia, mutu wandi ne bibelu biandi ne bia munda biandi.",
            "en": "Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9209,
        "verse_id": "EXO_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9210,
        "verse_id": "EXO_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenze bualu, ebu bu tshilele tshienu mu ngondo watshi ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year."
        }
    },
    {
        "id": 9211,
        "verse_id": "EXO_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Halua Yehowa nʼenu mu buloba bua Bena Kanâna buakanulayeye ne batatuʼenu ne hanuheye buloba abu,",
            "en": "And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,"
        }
    },
    {
        "id": 9212,
        "verse_id": "EXO_13_12",
        "translation": {
            "lua": "nuenu nenujidile Yehowa banʼa bute bonso ba bantu ne ba nyama kabidi, bana ba balume mbana ba Yehowa.",
            "en": "that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah’s."
        }
    },
    {
        "id": 9213,
        "verse_id": "EXO_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenuhikule muanʼa bute wa nyama wa mpunda ku muana wa mukoko, ne binuahanga kumuhikulai nenutshibule nshingu wandi, nenuhikule banʼa bute bonso ba bantu kabidi.",
            "en": "And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem."
        }
    },
    {
        "id": 9214,
        "verse_id": "EXO_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Hanukonka muanʼenu wa balume ne, Bualu ebu ntshinyi? nemmuambile ne, Yehowa wakatuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa lukanu ku bukole bua tshianza tshiandi.",
            "en": "And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage:"
        }
    },
    {
        "id": 9215,
        "verse_id": "EXO_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba Palo kuhidia kundekelu, Yehowa wakashiha banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu ne ba bantu ne ba nyama kabidi, nunku ndi mushihele Yehowa banʼa bute ba balume ba nyama, kadi ndi muhikule banʼa bute ba balume banyi.",
            "en": "and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem."
        }
    },
    {
        "id": 9216,
        "verse_id": "EXO_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu nebuikale bu tshimanymu ku tshianza tshiebe ne bu tshmilukidi hankatshi ha mesu ebe bualu bua Yehowa wakabihanda mu Ejipitu ku bukole bua tshianza tshiandi.",
            "en": "And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9217,
        "verse_id": "EXO_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakalekela Palô bantu, Nzambi kakabalombola mu nshila wa ku buloba bua Bena Peleshete, nshila au wakatamba buihi, Nzambi wakamba ne, Bamue bantu nebakudimune mitshima yabo hatangilabo nvita, nebahingane mu Ejipitu.",
            "en": "And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:"
        }
    },
    {
        "id": 9218,
        "verse_id": "EXO_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakabalombola mu nshila wa ku tshihela hehi ne Dishiba Dikunze Bena Isalele bakahatuka mu buloba bua Ejipitu ne bintu bia nvita.",
            "en": "but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9219,
        "verse_id": "EXO_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaya ne mifuba ya Yosefe, bualu bua yeye wakatshihisha Bena Isalele ne, Nzambi nealue kunudi bulelela, nuenu nenuye ne mifuba yanyi.",
            "en": "And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you."
        }
    },
    {
        "id": 9220,
        "verse_id": "EXO_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Unjidile banʼa bute bonso ba Bena Isalele, bonso badianjile kuledibua, ne ba bantu ne ba nyama, bobo mbanyi.",
            "en": "Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine."
        }
    },
    {
        "id": 9221,
        "verse_id": "EXO_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakabisha luendu luabo ku Sukota, bakashikama mu Etama, ku butshika bua tshihela.",
            "en": "And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 9222,
        "verse_id": "EXO_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakaya ku mpala kuabo mu ditutu, kubalesha nshila, ne butuku mu difutu diakadi ne dinkenke bua kubatemena mu nshila, bua bobo bamanye mua kuya ne munya ne butuku.",
            "en": "And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light; that they might go by day and by night:"
        }
    },
    {
        "id": 9223,
        "verse_id": "EXO_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Ditutu dia mu munya diakadi ne dinkenke butuku kadiakumuka ku mpala kua bantu.",
            "en": "the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people."
        }
    },
    {
        "id": 9224,
        "verse_id": "EXO_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila bantu ne, Vulukai dituku edi dinuakuhatuka mu Ejipitu, mu nsubu wa lukanu, bualu bua Yehowa wakanuhatula mu muaba eu ne bukole bua tshianza tshiandi, kanudi bidia bidi ne luevene.",
            "en": "And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten."
        }
    },
    {
        "id": 9225,
        "verse_id": "EXO_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenuhatuke dituku edi mu ngondo wa Abiba.",
            "en": "This day ye go forth in the month Abib."
        }
    },
    {
        "id": 9226,
        "verse_id": "EXO_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Halua Yehowa nʼenu mu buloba bua Bena Kanana ne Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse buakalayeye batatuʼenu ne, Nennuhebu, buloba budi ne mabele ne buitshi bia bungi, nuenu nuvuluke tshilele etshi mu ngondo eu.",
            "en": "And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month."
        }
    },
    {
        "id": 9227,
        "verse_id": "EXO_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Nudie mampa adi kayi ne luevene to matuku muanda mutekete, ne dituku dia muanda mutekete nudie bidia ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9228,
        "verse_id": "EXO_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Nudie anu mampa adi kâyi ne luevene to matuku muanda mutekete, kanuikadi ne mampa a luevene, kabatangidi luevene mu nseke yenu yonso.",
            "en": "Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders."
        }
    },
    {
        "id": 9229,
        "verse_id": "EXO_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nenuambile muanʼebe wa balume ne, Ebu mbualu buwakungenzela Yehowa hanakaluhuka mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9230,
        "verse_id": "EXO_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu nebuikale bu tshimanyinu ku tshianza tshiebe ne bu tshivulukidi hankatshi ha mesu ebe, bua dî dia Yehowa dikale mukana muenu, bualu bua Yehowa wakanuhatula mu Ejipitu ne tshianza tshikole.",
            "en": "And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9231,
        "verse_id": "EXO_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9232,
        "verse_id": "EXO_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Palo ha buihi, Bena Isalele bakabandisha mesu abo, bakamona Bena Ejipitu babalonda ku nyima, bakatamba kutshina, Bena Isalele bakadila kudi Yehowa.",
            "en": "And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9233,
        "verse_id": "EXO_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Mose ne, Bualu bua kakuakadi nkita mu Ejipitu, wewe wakulua nʼetu bua tuetu kubala mu tshihela, anyi? Wakutuenzela nunku tshinyi, bua kutuhatula mu Ejipitu?",
            "en": "And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?"
        }
    },
    {
        "id": 9234,
        "verse_id": "EXO_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Edi kadiena di dituakukuambila mu Ejipitu ne, Utulekele bua tukuatshile Bena Ejipitu mudimu, anyi? Bua kukuatshila Bena Ejipitu mudimu budi butamba bua kufua mu tshihela buimpe.",
            "en": "Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 9235,
        "verse_id": "EXO_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila bantu ne, Kanutshinyi, imanai, numone luhandu lua Yehowa lualueye kunuha lelu, bua Bena Ejipitu banuakumona lelu kanuena nubamona kabidi tshiendelele.",
            "en": "And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever."
        }
    },
    {
        "id": 9236,
        "verse_id": "EXO_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neanuluile nvita yenu, nenuikale holâ.",
            "en": "Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace."
        }
    },
    {
        "id": 9237,
        "verse_id": "EXO_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Udi udidila kundi tshinyi? Ambila Bena Isalele ne, Baye ku mpala.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward."
        }
    },
    {
        "id": 9238,
        "verse_id": "EXO_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ubishe mujangala webe, wolola tshianza tshiebe ha mai, wahandulule, Bena Isalele nebaye munkatshi mua mai ha buloba bûme.",
            "en": "And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground."
        }
    },
    {
        "id": 9239,
        "verse_id": "EXO_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne tangila, meme nenkoleshe mitshima ya Bena Ejipitu, nebayemu ku nyima kua Bena Isalele, nengangate butumbi bualu bua Palô ne bisumbu biandi bionso ne makalu andi ne masalayi andi adi enda ha tubalu.",
            "en": "And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 9240,
        "verse_id": "EXO_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ejipitu nebamanye ne, Meme ndi Yehowa, hanakuangata butumbi buanyi bualu bua Palô ne makalu andi ne masalayi andi adi enda ha tubalu.",
            "en": "And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 9241,
        "verse_id": "EXO_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Nzambi, wakadi wenda ku mpala kua Bena Isalele, wakumukaku, wakaya ku nyima kuabo, ne difutu diakumuka ku mpala kuabo kabidi, diakimana ku nyima kuabo.",
            "en": "And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:"
        }
    },
    {
        "id": 9242,
        "verse_id": "EXO_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Nuhingane, Shikamai ku mpala kua Pi-hahilota, hankatshi ha Migedola ne mai manene, ku mpala kua Bâla-sefona, Shikamai bienu ku mpala kua muaba eu hehi ne mai manene.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea."
        }
    },
    {
        "id": 9243,
        "verse_id": "EXO_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Difutu diakadi hankatshi ha Bena Ejipitu ne Bena Isalele, difutu ne midima biakadiku kadi diakadi ne dinkenke butuku Kabikadianganyi ha buihi to butuku buonso.",
            "en": "and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night."
        }
    },
    {
        "id": 9244,
        "verse_id": "EXO_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakolola tshianza tshiandi ha mai, ne Yehowa wakatuma luhehele lukole lua ku esete, wakahingasha mai butuku abu buonso, buloba bûme buakamueneka kuakadi mai, mai akahanduluka.",
            "en": "And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided."
        }
    },
    {
        "id": 9245,
        "verse_id": "EXO_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya mu bunene bua mai ha buloba bûme, mai akadi bu tshinunu kudibo ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left."
        }
    },
    {
        "id": 9246,
        "verse_id": "EXO_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ejipitu bakamba kubihata, bakabalonda ku nyima kuabo mu bunene bua mai, tubalu tua Palô bionso ne makalu andi onso ne masalayi andi onso akadi enda ha tubalu.",
            "en": "And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 9247,
        "verse_id": "EXO_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshia butuku, Yehowa wakatangila bisumbu bia Bena Ejipitu mu ditutu diakadi ne dinkenke dia kahia, wakabatshinyisha.",
            "en": "And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 9248,
        "verse_id": "EXO_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakakanga nkata ya makalu, kabakamanya mua kuya bimpe, Bena Ejipitu bakamba ne, Tunyeme bietu ku mesu kua Bena Isalele, bualu bua Yehowa udi ubaluila nvita yabo, udi uluangana ne Bena Ejipitu.",
            "en": "And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 9249,
        "verse_id": "EXO_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe ha mai, mai ahingane kabidi ha mutu ha Bena Ejipitu ne ha makalu abo ne ha masalayi abo adi enda ha tubalu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 9250,
        "verse_id": "EXO_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakolola tshianza tshiandi ha mai, ne hakatshia butuku mai akahingana kabidi ne bukole buau, Bena Ejipitu bakanyema ne Yehowa wakahita Bena Ejipitu bukole mu bunene bua mai.",
            "en": "And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea."
        }
    },
    {
        "id": 9251,
        "verse_id": "EXO_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Mai akahingana, akabanda ha mutu ha makalu ne ha mutu ha masalayi akadi enda ha tubalu, ha mutu ha bisumbu bionso bia Palô, biakabalonda mu bunene bua mai, nansha umue wabo wakahandika.",
            "en": "And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them."
        }
    },
    {
        "id": 9252,
        "verse_id": "EXO_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Isalele bakenda mu buloba bûme munkatshi mua mai, mai akadi bu tshimanu kudibo ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left."
        }
    },
    {
        "id": 9253,
        "verse_id": "EXO_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Palô neambe bua Bena Isalele ne, Bakuhambuka mu nshila, tshihela tshiakubahumbisha.",
            "en": "And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in."
        }
    },
    {
        "id": 9254,
        "verse_id": "EXO_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakasungila Bena Isalele mu bianza bia Bena Ejipitu dituku adi Bena Isalele bakatangila Bena Ejipitu bafue kukala kua mai manene.",
            "en": "Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore."
        }
    },
    {
        "id": 9255,
        "verse_id": "EXO_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakatangila bualu bukole buakenzela Yehowa Bena Ejipitu, ne bantu bonso bakatshina Yehowa, bakeyemena Yehowa ne muntu wandi Mose.",
            "en": "And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses."
        }
    },
    {
        "id": 9256,
        "verse_id": "EXO_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Meme nenkoleshe mutshima wa Palô, yeye neabalonde, nempete butumbi kudi Palô ne kudi bisumbu biandi bionso, Bena Ejipitu nebamanye ne, Meme ndi Yehowa Bakenza nunku.",
            "en": "And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so."
        }
    },
    {
        "id": 9257,
        "verse_id": "EXO_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Lumu bakafika kudi mukelenge wa Ejipitu ne, Bantu bakanyema Palô ne bantu bandi bakakudimuna mitshima yabo, bakamba ne, Tuakenza tshinyi hatuakalekela Bena Isalele ku mudimu wetu?",
            "en": "And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"
        }
    },
    {
        "id": 9258,
        "verse_id": "EXO_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalongolola dikalu diandi, wakaya ne bantu bandi.",
            "en": "And he made ready his chariot, and took his people with him:"
        }
    },
    {
        "id": 9259,
        "verse_id": "EXO_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata makalu nkama isambombo masungula, ne makalu onso makuabo a mu Ejipitu ne tuhita tua makalu onso.",
            "en": "and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them."
        }
    },
    {
        "id": 9260,
        "verse_id": "EXO_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakolesha mutshima wa Palô, mukelenge wa Ejipitu, yeye wakalonda Bena Isalele, bualu bua Bena Isalele bakahatuka ne tshianza tshikole.",
            "en": "And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand."
        }
    },
    {
        "id": 9261,
        "verse_id": "EXO_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ejipitu bakabalonda ne tubalu dionso ne makalu onso bia Palô Masalayi andi ne bantu ba ha nyima ha tubalu bakabaheta hakadibo bashikama hehi ne mai manene, hehi ne Pi-hahilota ku mpala kua Bâla-sefona.",
            "en": "And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon."
        }
    },
    {
        "id": 9262,
        "verse_id": "EXO_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Bena Isalele balambila Yehowa musambu eu, bakamba ne, Nengimbile Yehowa musambu, bualu bua yeye wakatamba bukole ne butumbi buandi. Yeye wakela kabalu ne muntu wakadi wenda ha nyima haku mu bunene bua mai manene.",
            "en": "Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea."
        }
    },
    {
        "id": 9263,
        "verse_id": "EXO_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakatuma luhehele luebe, ne mai manene akababuikila, bakadma bu mabue mu mai manene.",
            "en": "Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters."
        }
    },
    {
        "id": 9264,
        "verse_id": "EXO_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi bu wewe Yehowa, munkatshi mua nzambi mikuabo? Nganyi udi bu wewe, udi ne butumbi bua tshijila, udi utshinyisha bantu ne bienzedi bia butumbi, udi wenza malu a kukema?",
            "en": "Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?"
        }
    },
    {
        "id": 9265,
        "verse_id": "EXO_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakolola tshianza tshiebe ne buloba buakabanda.",
            "en": "Thou stretchedst out thy right hand, The earth swallowed them."
        }
    },
    {
        "id": 9266,
        "verse_id": "EXO_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu luse luebe wewe wakalombela bantu bawakuhikula, wewe wakabenzesha mu bukole buebe to ne ku muaba webe wa tshijila.",
            "en": "Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation."
        }
    },
    {
        "id": 9267,
        "verse_id": "EXO_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakunvua lumu, bakutshina, mikemu yakukuata Bena Peleshete.",
            "en": "The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia."
        }
    },
    {
        "id": 9268,
        "verse_id": "EXO_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba Edome bakukema, balume bakole ba Moaba badi bazakala, bantu bonso ba mu buloba bua Kanana bakujimina.",
            "en": "Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away."
        }
    },
    {
        "id": 9269,
        "verse_id": "EXO_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Buowa ne ditshina biakubakuata, bualu bua bukole bua diboko diebe bobo badi bashikama holâ bu mabue, to ne hasabuka bantu bebe, Yehowa, tô ne hasabuka bantu bawakahikula.",
            "en": "Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased."
        }
    },
    {
        "id": 9270,
        "verse_id": "EXO_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neulue nʼabo, neubateke mu mukuna wa buhianyi buebe, muaba uwakusungula, Yehowa, ne, Nenshikamemu, muaba wa tshijila, uwakajadika ne bianza biebe.",
            "en": "Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established."
        }
    },
    {
        "id": 9271,
        "verse_id": "EXO_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neakokeshe bantu tshiendelele.",
            "en": "Jehovah shall reign for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 9272,
        "verse_id": "EXO_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tubalu tua Palo ne makalu andi ne masalayi akadi enda ha nyima ha tubalu biakaya mu mai manene ne Yehowa wakahingasha mai ha mutu habo, kadi Bena Isalele bakenda ha buloba bûme munkatshi mua mai manene.",
            "en": "For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea."
        }
    },
    {
        "id": 9273,
        "verse_id": "EXO_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi bukole buanyi ne musambu wanyi, yeye wakulua luhandu luanyi, Yeye udi Nzambi wanyi, nemmutumbishe, udi Nzambi wa tatuʼanyi, nemmunemeke.",
            "en": "Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father’s God, and I will exalt him."
        }
    },
    {
        "id": 9274,
        "verse_id": "EXO_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Mîyama, muprofete mukashi, muanʼabo mukashi ne Alona, wakangata tshisanji mu tshianza tshiandi, ne bakashi bonso bakamulonda ne bisanji, benda batuhika.",
            "en": "And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances."
        }
    },
    {
        "id": 9275,
        "verse_id": "EXO_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Mîyama wakabambila ne, Nuimbile Yehowa musambu, bualu bua yeye wakatamba bukole ne butumbi buandi, wakela kabalu ne muntu wakadi wenda ha nyima haku mu bunene bua mai manene.",
            "en": "And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea."
        }
    },
    {
        "id": 9276,
        "verse_id": "EXO_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakalombela bantu bua kuyabo ku mpala bumuke ku Dishiba Dikunze, bakaya mu tshihela tshia Shû bakaya mu tshihela matuku asatu, kabakasangana mai.",
            "en": "And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water."
        }
    },
    {
        "id": 9277,
        "verse_id": "EXO_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo ku Mala kabakamanya mua kunua mai a Mala, mai akadi ne bululu, nunku balodiha muaba au ne, Mala.",
            "en": "And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah."
        }
    },
    {
        "id": 9278,
        "verse_id": "EXO_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Bantu baka tontolola Mose ne, Netunue tshinyi?",
            "en": "And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?"
        }
    },
    {
        "id": 9279,
        "verse_id": "EXO_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadila kudi Yehowa, ne Yehowa wakamulesha mu tshi, wakawela mu mai, mai akalua mimpe. Yehowa wakela nʼabo tshifufu, wakabateta,",
            "en": "And he cried unto Jehovah; and Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;"
        }
    },
    {
        "id": 9280,
        "verse_id": "EXO_15_26",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Binuatumikila di dia Yehowa Nzambi wenu, binuenza malu adi mimpe ku mesu kuandi, ne binuateleja matshu kudi mikenji yandi, binuenza mei andi onso, tshiena nnutumina nansha disama dimue dinakatumina Bena Ejipitu, bualu bua meme ndi Yehowa udi unuondaha.",
            "en": "and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee."
        }
    },
    {
        "id": 9281,
        "verse_id": "EXO_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ku Elima kuakadi mpokolo ya mai dikumi ne ibidi, ne mabue makumi muanda mutekete bakashikamaku hehi ne mai.",
            "en": "And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters."
        }
    },
    {
        "id": 9282,
        "verse_id": "EXO_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi muena nvita, Yehowa ndina diandi.",
            "en": "Jehovah is a man of war: Jehovah is his name."
        }
    },
    {
        "id": 9283,
        "verse_id": "EXO_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakela makalu a Palô ne bisumbu biandi bionso mu mai manene, wakashiha tuhita tuakasunguleye mu Dishiba Dikunze.",
            "en": "Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea."
        }
    },
    {
        "id": 9284,
        "verse_id": "EXO_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Mai adi ha mutu habo, bakadina mu mai a dijimba bu dibue.",
            "en": "The deeps cover them: They went down into the depths like a stone."
        }
    },
    {
        "id": 9285,
        "verse_id": "EXO_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, tshianza tshiebe tshia balume tshidi ne butumbi ne bukole, Yehowa, tshianza tshiebe tshia balume tshidi tshisunsula bantu badi nʼetu lukuna.",
            "en": "Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy."
        }
    },
    {
        "id": 9286,
        "verse_id": "EXO_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu bunene bua buakane buebe, wewe utu wahita bantu bukole badi badilesha ku mesu kuebe, wewe udi ubatumina tshiji tshiebe, tshidi tshibosha bu bilu.",
            "en": "And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble."
        }
    },
    {
        "id": 9287,
        "verse_id": "EXO_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Muhuya webe wakabandisha mai, akimana bu tshimama, mai akimana dibula. Mai manene akakuatakana mu ndondo wa mai.",
            "en": "And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea."
        }
    },
    {
        "id": 9288,
        "verse_id": "EXO_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Muena lukuna wakamba ne, Nembalonde, nembahete, nentahulule bintu bionso bidi bishala, mutshima wanyi neusanke bualu buabo, nempatule muele wanyi wa nvita, nembashihe ne tshianza tshianyi.",
            "en": "The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them."
        }
    },
    {
        "id": 9289,
        "verse_id": "EXO_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika mu Elima ne Bena Isalele bonso, bakalua mu tshihela, dina diatshi Sina, hankatshi ha Elima ne Sinai. Bakafika nunku dituku dia dikumi ne ditanu dia ngondo muibidi hakumukabo mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9290,
        "verse_id": "EXO_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Alona wambila tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele nunku, bakatangila ku tshihela, ne monai, butumbi bua Yehowa buakamueneka mu ditutu.",
            "en": "And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud."
        }
    },
    {
        "id": 9291,
        "verse_id": "EXO_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9292,
        "verse_id": "EXO_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua tshitanu tshia Bena Isalele, ubambile ne, Dilolo nenudie munyinyi, dinda nenukute bidia, nuenu nenumanye ne, Meme ndi bianyi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 9293,
        "verse_id": "EXO_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dilolo nkuadi yakalua, yakabuikila tshitudilu, dinda dime diakadi dinyunguluka tshitudilu.",
            "en": "And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp."
        }
    },
    {
        "id": 9294,
        "verse_id": "EXO_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Kakahanda dime diakadi hanshi, monai, tshintu tshikese tshibulunge tshiakadi ha tshihela, tshiakadi tshikese bu dime dikuatakane ha buloba.",
            "en": "And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground."
        }
    },
    {
        "id": 9295,
        "verse_id": "EXO_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshimonabo, Bena Isalele bakakemangana ne, Etshi ntshinyi? bua bobo kabakatshumanya Mose wakabambila ne, Tshidi bidia biakunuha Yehowa bua kudia.",
            "en": "And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? for they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat."
        }
    },
    {
        "id": 9296,
        "verse_id": "EXO_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Tshidi tshintu tshiakunuambila Yehowa ne, Muntu ne muntu adisangishilebi mudiye mua kudia, tshihiminu ku muntu ne muntu, muntu ne muntu adisangishilebi bu bungi bua bantu ba mu ntenta wandi.",
            "en": "This is the thing which Jehovah hath commanded, Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent."
        }
    },
    {
        "id": 9297,
        "verse_id": "EXO_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza nunku, bakuabo bakasangisha bia bungi, bakuabo bakasangisha bikese.",
            "en": "And the children of Israel did so, and gathered some more, some less."
        }
    },
    {
        "id": 9298,
        "verse_id": "EXO_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakabidikishabo ne tshihiminu, muntu wakadi usangisha bia bungi bintu kabiakashala kudiye, ne muntu wakadi usangisha bikese kakadi ne nzala, muntu ne muntu wakadisangishilabi bu muakamanyeye mudiadieye.",
            "en": "And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating."
        }
    },
    {
        "id": 9299,
        "verse_id": "EXO_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabambila ne, Muntu kabishiyi tô ne dinda.",
            "en": "And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning."
        }
    },
    {
        "id": 9300,
        "verse_id": "EXO_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele buonso buabo bakajiana Mose ne Alona mu tshihela.",
            "en": "And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:"
        }
    },
    {
        "id": 9301,
        "verse_id": "EXO_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo kabakitabusha dî dia Mose, bakuabo bakabishiya tô ne ku dinda, bishi biakabuelamu, bidia biakanunka muhuya mubi, Mose wakadi nʼabo tshiji.",
            "en": "Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them."
        }
    },
    {
        "id": 9302,
        "verse_id": "EXO_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakabisangisha buatshia-buatshia, muntu ne muntu bu muakamanyeye mudiadieye, ne hakatema munya, bidia biakenguluka.",
            "en": "And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted."
        }
    },
    {
        "id": 9303,
        "verse_id": "EXO_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku disambombo, bakasangisha bituha bibidi, bihiminu bibidi ku muntu ne ku muntu, ne bakulu ba munkatshi muabo Bakalua, bakamanyisha Mose.",
            "en": "And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses."
        }
    },
    {
        "id": 9304,
        "verse_id": "EXO_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Edi ndî diakuamba Yehowa ne, Makelela udi dituku dia kuikisha dia tshijila, dituku diakadijidila Yehowa nulambe bidia ne munyinyi binudi basue, ne bintu bionso bidi bishala, nubitekele bua kudia makelela.",
            "en": "And he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning."
        }
    },
    {
        "id": 9305,
        "verse_id": "EXO_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakalekela bidia tô ne ku dinda bu muakamba Mose, ne bidia kabiakabola, ne bishi kabiakabuelamu.",
            "en": "And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein."
        }
    },
    {
        "id": 9306,
        "verse_id": "EXO_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Nudie bintu ebi lelu, bualu bua edi ndituku diakadijidila Yehowa, kanuena nubisangana mu mpata lelu.",
            "en": "And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field."
        }
    },
    {
        "id": 9307,
        "verse_id": "EXO_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Nudisangishe matuku asambombo, kadi dituku dia muanda mutekete didi dijidila, kabiena bikalaku dituku adi.",
            "en": "Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none."
        }
    },
    {
        "id": 9308,
        "verse_id": "EXO_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia muanda mutekete, bakuabo bakaya kusangisha bidia, kadi kabakabisangana.",
            "en": "And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none."
        }
    },
    {
        "id": 9309,
        "verse_id": "EXO_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nenuhidie kutumikila mikenji ne mei anyi musangu bule munyi?",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?"
        }
    },
    {
        "id": 9310,
        "verse_id": "EXO_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Yehowa wakunuha dituku dijidila, nunku yeye wakunuha bidia bia matuku abidi ku dituku disambombo, muntu ne muntu ashale mu muaba wandi, kaluhuki mu muaba wandi dituku dia muanda mutekete.",
            "en": "See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day."
        }
    },
    {
        "id": 9311,
        "verse_id": "EXO_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakabambila ne, Biakadi bimpe bua tuetu kufua mu Ejipitu ku tshianza tshia Yehowa hatuakashikama hadi bivuadi bia munyinyi ne hatuakukutshika mafu ne bidia, kadi nuenu nuakuluila nʼetu mu tshihela etshi bualu bua kushiha tshisumbu etshi tshionso ne nzala.",
            "en": "and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger."
        }
    },
    {
        "id": 9312,
        "verse_id": "EXO_16_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bakikisha dituku dia muanda mutekete.",
            "en": "So the people rested on the seventh day."
        }
    },
    {
        "id": 9313,
        "verse_id": "EXO_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakabikila bidia abi ne, Mana Tshiakadi tshintu tshitoke tô bu ntete ya conandre, tshiakadi tshintu tshia kutua kuimpe bu mikata mienza ne bintshi.",
            "en": "And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey."
        }
    },
    {
        "id": 9314,
        "verse_id": "EXO_16_32",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Etshi ntshintu tshiakuamba Yehowa ne, Nushale ne tshihiminu tshia bintu ebi tô ne ku bikondo bienu bionso, bua nuenu numone bidia binakanudisha nʼabi mu tshihela, hanakanuhatula mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And Moses said, This is the thing which Jehovah hath commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9315,
        "verse_id": "EXO_16_33",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Alona ne, Angata tshivuadi, tekamu tshihiminu tshia bidia abi tente, ubiteke ku mesu kua Yehowa, nushale nʼabi tô ne ku bikondo bienu bionso.",
            "en": "And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations."
        }
    },
    {
        "id": 9316,
        "verse_id": "EXO_16_34",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakabiteka ku mpala kua Mushete wa Yehowa bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept."
        }
    },
    {
        "id": 9317,
        "verse_id": "EXO_16_35",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadia bidia abi tô bidimu makumi anai, tô ne hakaluabo mu buloba muakadi bantu, baka dia bidia abi tô ne hakaluabo ku matshika a buloba bua Kanâna.",
            "en": "And the children of Israel did eat the manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the borders of the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 9318,
        "verse_id": "EXO_16_36",
        "translation": {
            "lua": "Tshihiminu etshi tshidi bu tshia dikumi tshia épha.",
            "en": "Now an omer is the tenth part of an ephah."
        }
    },
    {
        "id": 9319,
        "verse_id": "EXO_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Mona, nennulokeshile bidia bia mu diulu, bantu nebaye, nebabisangishe ku dituku bikumbane ku dituku bikumbane. Nembatete ne badi benda mu di dianyi, anyi?",
            "en": "Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not."
        }
    },
    {
        "id": 9320,
        "verse_id": "EXO_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku disambombo nebalongolole bidibo bangate, bikale tshituha ha mutu ha tshituha tshidibo basangisha ku dituku ku dituku.",
            "en": "And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
        }
    },
    {
        "id": 9321,
        "verse_id": "EXO_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakambila Bena Isalele bonso ne, Dilolo nenumanye ne, Yehowa wakunuluhula mu buloba bua Ejipitu,",
            "en": "And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 9322,
        "verse_id": "EXO_16_7",
        "translation": {
            "lua": "ne dinda nenumone butumbi bua Yehowa, bualu bua Yehowa udi munvue munudi numujiana, tuetu tudi banganga bua nudi nutujiana?",
            "en": "and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?"
        }
    },
    {
        "id": 9323,
        "verse_id": "EXO_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Halua Yehowa kunuha munyinyi dilolo ne kunukutshisha bidia ne dinda, bualu bua Yehowa udi munvue bu munudi numujiana, tuetu tudi banganyi? Kanuena nutujiana, nudi nujiana Yehowa.",
            "en": "And Moses said, This shall be , when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9324,
        "verse_id": "EXO_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Alona ne, Ambila tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele ne, Luai ha buihi ku mpala kua Yehowa, bualu bua yeye wakunvua tshitanu tshienu.",
            "en": "And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings."
        }
    },
    {
        "id": 9325,
        "verse_id": "EXO_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakabisha luendu luabo mu tshihela tshia Sinai, bakashikama mu Lefidima bu muakamba Yehowa, kabakasanganamu mai a kunua.",
            "en": "And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim: and there was no water for the people to drink."
        }
    },
    {
        "id": 9326,
        "verse_id": "EXO_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua Wakenza bu muakamuambila Mose, wakasangana ne Bena Amaleka Mose ne Alona ne Hû bakaya ha mutu ha mukuna.",
            "en": "So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill."
        }
    },
    {
        "id": 9327,
        "verse_id": "EXO_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakabandisha Mose tshianza tshiandi Bena Isalele bakatamba bukole, ne hakahuekesheye tshianza tshiandi, Bena Amaleka bakatamba.",
            "en": "And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed."
        }
    },
    {
        "id": 9328,
        "verse_id": "EXO_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bianza bia Mose biakanema bujitu; bakangata dibue, bakaditeka ku nyima ne yeye wakashikama ha mutu hadi, ne Alona ne Hû bakabandisha bianza biandi, umue ku luseke lukuabo, umue ku luseke lukuabo, ne bianza biandi biakakoleshibua to ne hakabuela diba.",
            "en": "But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun."
        }
    },
    {
        "id": 9329,
        "verse_id": "EXO_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakahita Amaleka ne bantu bandi bukole ne muele wa nvita.",
            "en": "And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 9330,
        "verse_id": "EXO_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ufunde bualu ebu mu mukauda bu tshivulukidi, ububadile mu matshu a Yoshua ne, Meme nenjimishe tshivulukidi tshia Amaleka muinshi mua diulu.",
            "en": "and Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven."
        }
    },
    {
        "id": 9331,
        "verse_id": "EXO_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakashila tshioshelu, wakidika dina dia tshi ne, Yehowa-nisi,",
            "en": "And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;"
        }
    },
    {
        "id": 9332,
        "verse_id": "EXO_17_16",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Yehowa wakaditshiha, Yehowa neuhingane ne Bena Amaleka nvita ku tshikondo ku tshikondo.",
            "en": "and he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation."
        }
    },
    {
        "id": 9333,
        "verse_id": "EXO_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bakatandangana ne Mose, bakamba ne, Utuhe mai a kunua Mose wakabambila ne, Nudi nutandangana nʼanyi bualu kai? Nudi nuteta Yehowa munyi?",
            "en": "Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? wherefore do ye tempt Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 9334,
        "verse_id": "EXO_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi ne nyota, bakatontolola Mose, bakamba ne, Wakuluila nʼetu ku Ejipitu bua kutushiha ne bana betu ne bimuna bietu ne nyota munyi?",
            "en": "And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?"
        }
    },
    {
        "id": 9335,
        "verse_id": "EXO_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakadila kudi Yehowa, wakamba ne, Nengenzele bantu aba tshinyi? Bobo badi bamba kunkuma ne mabue.",
            "en": "And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me."
        }
    },
    {
        "id": 9336,
        "verse_id": "EXO_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Uye biebe ku mpala kua bantu, ne bakulu ba Bena Isalele baye nʼebe, angata mulangala webe mu tshianza, uwakakuma nʼau musulu, ya biebe.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go."
        }
    },
    {
        "id": 9337,
        "verse_id": "EXO_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Mona, meme nengimane ku mpala kuebe ha mutu ha dibue dia Holeba, wewe neukume dibue ne mai neahatuke, bantu banue mai Mose wakenza nunku ku mesu kua bakulu ba Bena Isalele.",
            "en": "Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9338,
        "verse_id": "EXO_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakidika dina dia muaba au ne, Masa ne Meliba, bualu bua kutontolola kua Bena Isalele ne bualu bua bakatela Yehowa ne, Yehowa udi munkatshi muetu, anyi?",
            "en": "And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?"
        }
    },
    {
        "id": 9339,
        "verse_id": "EXO_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Amaleka wakalua, wakaluangana ne Bena Isalele mu Lefidima.",
            "en": "Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim."
        }
    },
    {
        "id": 9340,
        "verse_id": "EXO_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Yoshua ne, Utusunguile bantu baye kuluangana ne Bena Amaleka. Makelela nengimane ha mutu ha mukuna ne mulangala wa Nzambi mu tshianza tshianyi.",
            "en": "And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand."
        }
    },
    {
        "id": 9341,
        "verse_id": "EXO_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Yetelo, mubuki wa Midiyana, tatu-muenu wa Mose, wakunvua malu onso akenzela Nzambi Mose ne Bena Isalele, bantu bandi, ne muakalua Yehowa ne Bena Isalele mu Ejipitu.",
            "en": "Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9342,
        "verse_id": "EXO_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Yetelo wakamba ne, Yehowa avudishibue disanka, wakanusungila mu bianza bia Bena Ejipitu ne mu bianza bia Palô, wakahatula bantu mu bianza bia Bena Ejipitu.",
            "en": "And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 9343,
        "verse_id": "EXO_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi mumanye ne, Yehowa udi utamba nzambi yonso buene, bualu bua wakahatula bantu mu bianza bia Bena Ejipitu hakabaleshabo dikamakama.",
            "en": "Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them."
        }
    },
    {
        "id": 9344,
        "verse_id": "EXO_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Yetelo, tatu-muenu wa Mose, wakoshila Nzambi nyama ya mulambu, ne Alona ne bakulu ba Bena Isalele bakalua kudia bidia ne tatu-muenu wa Mose ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "And Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father-in-law before God."
        }
    },
    {
        "id": 9345,
        "verse_id": "EXO_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, bakashikama Mose bua kulumbuluila bantu bilumbu, bantu bakimana ku mpala kua Mose dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood about Moses from the morning unto the evening."
        }
    },
    {
        "id": 9346,
        "verse_id": "EXO_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila tatu-muenu wa Mose malu onso akenzeleye bantu, yeye wakamba ne, Wewe udi wenzela bantu tshinyi? Udi ushikama nkayebe ne bantu bimana ku mpala kuebe dinda tô ne ku dilolo munyi?",
            "en": "And when Moses’ father-in-law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even?"
        }
    },
    {
        "id": 9347,
        "verse_id": "EXO_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila tatuʼandi-muenu ne, Bualu bua bantu badi balue kundi bua kuebesha Nzambi malu.",
            "en": "And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:"
        }
    },
    {
        "id": 9348,
        "verse_id": "EXO_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Bikalabo ne tshilumbu, badi balue kundi, ne meme ndi ndumbulula hankatshi ha muntu ne mmena mutumba nʼandi, ndi mbamanyisha mei a Nzambi ne mikenji yandi.",
            "en": "when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws."
        }
    },
    {
        "id": 9349,
        "verse_id": "EXO_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Tatu-muenu wa Mose wakamuambila ne, Bualu ebu bûdi wenza kambuimpe.",
            "en": "And Moses’ father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good."
        }
    },
    {
        "id": 9350,
        "verse_id": "EXO_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuhange bulelela, ne wewe ne bantu badi nʼebe bujitu bua bualu ebu budi bukutamba bukôle, wewe nkayebe kuena mua kubuenza.",
            "en": "Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone."
        }
    },
    {
        "id": 9351,
        "verse_id": "EXO_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Unvua dî dianyi, nenkuhe lungenyi, ne Nzambi neikale nʼebe, wewe wikale muakuidi wa bantu kudi Nzambi, Ulue biebe ne malu onso kudi Nzambi.",
            "en": "Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to God-ward, and bring thou the causes unto God:"
        }
    },
    {
        "id": 9352,
        "verse_id": "EXO_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Yetelo, tatu-muenu wa Mose, wakangata Sipola, mukashi wa Mose, hakadiye mumutume,",
            "en": "And Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,"
        }
    },
    {
        "id": 9353,
        "verse_id": "EXO_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Neubamanyishe mei a Nzambi ne mikenji, neubaleshe nshila udibo ne bua kuendamu, ne mudimu udibo ne bua kuenza.",
            "en": "and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do."
        }
    },
    {
        "id": 9354,
        "verse_id": "EXO_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, usungule munkatshi mua bantu bonso balume badi ne lungenyi lule, badi batshina Nzambi, bena bulelela, badi bakina mbueshilu, ubateke ku mutu kua bantu bu bakokeshi ba bantu tshinunu ne ba bantu lukama ne ba bantu makumi atanu ne ba bantu dikumi.",
            "en": "Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:"
        }
    },
    {
        "id": 9355,
        "verse_id": "EXO_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebalumbuluile bantu bilumbu matuku onso bobo nebalue kûdi ne bilumbu binene, kadi bobo nebakose bilumbu bikese; nunku badi mua kukumatshisha.",
            "en": "and let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee."
        }
    },
    {
        "id": 9356,
        "verse_id": "EXO_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Biwenza nunku, ne Bikala Nzambi numuambile dî diandi nunku, wewe neumanye mua kuikala ne bukole ne bantu nebaye ku miaba yabo talalâ.",
            "en": "If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace."
        }
    },
    {
        "id": 9357,
        "verse_id": "EXO_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakitabusha di dia tatuʼandi-muenu, wakenza mei onso akambeye.",
            "en": "So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said."
        }
    },
    {
        "id": 9358,
        "verse_id": "EXO_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakasungula balume ba lungenyi lule ba munkatshi mua Bena Isalele, wakabateka bakokeshi ha mutu ha bantu, bakokeshi ba bantu tshinunu ne ba bantu lukama ne ba bantu makumi atanu ne ba bantu dikumi.",
            "en": "And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens."
        }
    },
    {
        "id": 9359,
        "verse_id": "EXO_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakalumbuluila bantu bilumbu matuku onso, bakalua ne bilumbu bikole kudi Mose, ne bobo bakakosa bilumbu bikese.",
            "en": "And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves."
        }
    },
    {
        "id": 9360,
        "verse_id": "EXO_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakitabusha bua tatuʼandi-muenu ahingane, yeye wakaya mu nshila wa ku buloba buandi.",
            "en": "And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land."
        }
    },
    {
        "id": 9361,
        "verse_id": "EXO_18_3",
        "translation": {
            "lua": "ne bana bandi balume babidi, dina dia mukuabo ne, Geshoma, bualu bua Mose wakamba ne, Nakadi muenyi mu buloba bua bende.",
            "en": "and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:"
        }
    },
    {
        "id": 9362,
        "verse_id": "EXO_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia mukuabo ne, Eliezê, bualu bua Mose wakamba ne, Nzambi wa tatuʼanyi wakadi mukuatshishi wanyi, wakansungila ku muele wa nvita wa Palô.",
            "en": "and the name of the other was Eliezer; for he said , The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 9363,
        "verse_id": "EXO_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Yetelo, tatu-muenu wa Mose, wakalua ne bana bandi balume ne mukashi wandi kudi Mose mu tshihela hakadiye ushikama ku mukuna wa Nzambi.",
            "en": "And Jethro, Moses’ father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:"
        }
    },
    {
        "id": 9364,
        "verse_id": "EXO_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Mose ne, Meme tatuʼebe-muenu, Yetelo, nakukuluila ne mukashi webe ne bana bandi ba balume babidi.",
            "en": "and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her."
        }
    },
    {
        "id": 9365,
        "verse_id": "EXO_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaya kusangakena ne tatuʼandi-muenu, wakamukukuila, wakatuangana nʼandi mishiku, bakakonkangana bua malu abo, bakabuela mu ntenta.",
            "en": "And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent."
        }
    },
    {
        "id": 9366,
        "verse_id": "EXO_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila tatuʼandi-muenu malu onso akenzela Yehowa Palô ne Bena Ejipitu bualu bua Bena Isalele, ne bua makenga akabakuata mu nshila, ne muakabasungila Yehowa.",
            "en": "And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them."
        }
    },
    {
        "id": 9367,
        "verse_id": "EXO_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Yetelo wakasanka bua malu mimpe onso akenzela Yehowa Bena Isalele, bualu bua yeye wakabasungila mu bianza bia Bena Ejipitu.",
            "en": "And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 9368,
        "verse_id": "EXO_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Bena Isalele bamane kuluhuka mu buloba bua Ejipitu ngondo isatu, mu dituku adi mene bakafika mu tshihela tshia Sinai.",
            "en": "In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai."
        }
    },
    {
        "id": 9369,
        "verse_id": "EXO_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ya biebe kudi bantu, ubajidike lelu ne makelela, bobo bauvu-we bilulu biabo,",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,"
        }
    },
    {
        "id": 9370,
        "verse_id": "EXO_19_11",
        "translation": {
            "lua": "badilongolole ku dituku disatu, bualu bua Yehowa neahueke ha mukuna wa Sinai ku mesu kua bantu dituku disatu.",
            "en": "and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai."
        }
    },
    {
        "id": 9371,
        "verse_id": "EXO_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ujidike nshila ya ku mukuna, wambile bantu ne, Nudimuke, kanuyi ku mukuna, kanûlengi tshianza, muntu udi ulenga mukuna tshianza nebamushihe.",
            "en": "And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:"
        }
    },
    {
        "id": 9372,
        "verse_id": "EXO_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kamulengi tshianza nansha, kadi nebamushihe ne mabue anyi nebamutahe ne difuma, bikaleye nyama anyi muntu, yeye kena wikala ne muoyo Helabo mpungi musangu mule, bantu nebalue ku mukuna.",
            "en": "no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, he shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount."
        }
    },
    {
        "id": 9373,
        "verse_id": "EXO_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakumuka ku mukuna, wakahueka kudi bantu, wakabidika bantu ne bobo bakuvuwa bilulu biabo.",
            "en": "And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments."
        }
    },
    {
        "id": 9374,
        "verse_id": "EXO_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bantu ne, Nudilongolole ku dituku disatu, kanuyi ha buihi ne bakashi nansha.",
            "en": "And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman."
        }
    },
    {
        "id": 9375,
        "verse_id": "EXO_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku disatu ne dinda, makubakuba ne miele ya nvula ne difutu difike biakadi ha mukuna, ne di dia mpungi diakatamba bukole, bantu bonso bakadi mu tshitudilu bakazakala.",
            "en": "And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled."
        }
    },
    {
        "id": 9376,
        "verse_id": "EXO_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaluhuka mu tshitudilu ne bantu bua kusangakena ne Nzambi, bobo bakimana kuinshi kua mukuna.",
            "en": "And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount."
        }
    },
    {
        "id": 9377,
        "verse_id": "EXO_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukuna wa Sinai wonso wakadi ne muishi, bualu bua Yehowa wakahueka ha mutu hau mu kahia, muishi wakabanda bu muishi wa tshikutu, mukuna wonso wakakanka bikole.",
            "en": "And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly."
        }
    },
    {
        "id": 9378,
        "verse_id": "EXO_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakakola dî dia mpungi bikole bikole, Mose wakela dî ne Nzambi wakitaba kudiye ne dî diandi.",
            "en": "And when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice."
        }
    },
    {
        "id": 9379,
        "verse_id": "EXO_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakumukabo ku Lefidima ne hakafikabo ku tshihela tshia Sinai, bakashikama mu tshihela, Bena Isalele bakashimika ntenta ku mpala kua mukuna.",
            "en": "And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount."
        }
    },
    {
        "id": 9380,
        "verse_id": "EXO_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahueka mu diulu, wakalua ha mutu ha mukuna wa Sinai. Yehowa wakabikila Mose ku mutu kua mukuna, ne Mose wakabanda.",
            "en": "And Jehovah came down upon mount Sinai, to the top of the mount: and Jehovah called Moses to the top of the mount; and Moses went up."
        }
    },
    {
        "id": 9381,
        "verse_id": "EXO_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Uhueke biebe, udimushe bantu, kabalu ha buihi bua kumona Yehowa, bungi buabo nebafue.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish."
        }
    },
    {
        "id": 9382,
        "verse_id": "EXO_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bonso badi balue hehi ne Yehowa badijidile, bua Yehowa kabashihi.",
            "en": "And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them."
        }
    },
    {
        "id": 9383,
        "verse_id": "EXO_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Yehowa ne, Bantu kabena mua kulua ku mukuna wa Sinai bualu bua wewe wakamba ne, Ujidike mukuna, ûjidile",
            "en": "And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it."
        }
    },
    {
        "id": 9384,
        "verse_id": "EXO_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Ya, hueka biebe, wewe neuhingane, wewe ne Alona kadi bakuidi ne bantu kabalu ha buihi nansha, bua Yehowa kabashihi.",
            "en": "And Jehovah said unto him, Go, get thee down; and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them."
        }
    },
    {
        "id": 9385,
        "verse_id": "EXO_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mose wakahueka kudi bantu, wakabamanyisha.",
            "en": "So Moses went down unto the people, and told them."
        }
    },
    {
        "id": 9386,
        "verse_id": "EXO_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabanda ha mukuna kudi Nzambi, ne Yehowa wakamubikila mu mukuna, wakamba ne, Wewe newambile ba mu nsubu wa Yakoba nunku, neumanyishe Bena Isalele ne, Yehowa udi wamba ne,",
            "en": "And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 9387,
        "verse_id": "EXO_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakutangila malu anakenzela Bena Ejipitu, ne bu munakanutuala ha mahuahua a nyunyu wa mukanku, bu munakalua nʼenu kundi meme.",
            "en": "Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself."
        }
    },
    {
        "id": 9388,
        "verse_id": "EXO_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Binuatumikila dî dianyi, ne binuanemeka tshihungidi tshianyi, nuenu nenuikale bantu banyi ba munkatshi mua bantu bonso, bualu bua buloba buonso mbuanyi.",
            "en": "Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the earth is mine:"
        }
    },
    {
        "id": 9389,
        "verse_id": "EXO_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenuikale kundi bu bukelenge bua bakuidi, bu tshisamba tshia tshijila. Â mei audi mua kuambila Bena Isalele.",
            "en": "and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9390,
        "verse_id": "EXO_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakalua, wakabikila bakulu ba bantu, wakabamanyisha mei onso akamuambila Yehowa.",
            "en": "And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him."
        }
    },
    {
        "id": 9391,
        "verse_id": "EXO_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakamba hohamue ne, Netuenze mei onso akutuambila Yehowa Mose wakambila Yehowa mei akamba bantu.",
            "en": "And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9392,
        "verse_id": "EXO_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Mona, ndi mulue kudi mu ditutu difike, bua bantu bunvue hanayikila nʼebe, bobo bitabushe di diebe tshiendelele. Mose wakamanyisha Yehowa mei a bantu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9393,
        "verse_id": "EXO_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Â mmena a bana balume ba Isalele bakalua mu Ejipitu, muntu ne muntu ne ba mu nsubu wandi bakalua ne Yakoba.",
            "en": "Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):"
        }
    },
    {
        "id": 9394,
        "verse_id": "EXO_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Tuye kuenza budimuke, kabalu ba bungi, halua nvita, kabayi kudi bantu badi nʼetu lukuna bua kuhingana nʼetu nvita, kabumuki mu buloba buetu.",
            "en": "come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land."
        }
    },
    {
        "id": 9395,
        "verse_id": "EXO_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakabatekela tuhita, bakabakengesha ne mudimu. Bakashala Palô misoko ya kutekelamu bintu biandi, mena ai Pitoma ne Lamesese.",
            "en": "Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses."
        }
    },
    {
        "id": 9396,
        "verse_id": "EXO_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakabakengeshabo nunku, Bena Isalele bakakumbana ba bungi, bakatangadika Mitshima ya Bena Ejipitu yakanyingalala bualu bua Bena Isalele.",
            "en": "But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9397,
        "verse_id": "EXO_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ejipitu bakenzesha Bena Isalele mudimu bikole.",
            "en": "And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor:"
        }
    },
    {
        "id": 9398,
        "verse_id": "EXO_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakabakengesha ne mudimu mukole, mudimu wa tushola ne buloba busoha ne midimu yonso ya mu madimi. Bakabenzesha mudimu mukole.",
            "en": "and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor."
        }
    },
    {
        "id": 9399,
        "verse_id": "EXO_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ejipitu wakambila baleleshi ba bakashi ba Bena Ebelu, dina dia umue wabo ne, Shifela, ne dina dia mukuabo ne, Pua ne,",
            "en": "And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:"
        }
    },
    {
        "id": 9400,
        "verse_id": "EXO_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Hanuaya kuenzela bakashi ba Bena Ebelu mudimu wa baleleshi, ne hanuabatangila mu buledi, bialelabo muana wa balume, nuenu nenumushihe, kadi bialelabo muana wa bakashi, numushiye ne muoyo.",
            "en": "and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live."
        }
    },
    {
        "id": 9401,
        "verse_id": "EXO_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi baleleshi bakatshina Nzambi, kabakenza muakabambila mukelenge wa Ejipitu, kadi bakasungila bana balume.",
            "en": "But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive."
        }
    },
    {
        "id": 9402,
        "verse_id": "EXO_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ejipitu Wakabikila baleleshi, wakabambila ne, Bualu kai nuakuenza nunku, nuakusungila bana ba balume?",
            "en": "And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?"
        }
    },
    {
        "id": 9403,
        "verse_id": "EXO_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Baleleshi bakambila Palo ne, Bualu bua bakashi ba Bena Ebelu kabena bu bakashi ba Bena Ejipitu bobo badi ne bukole bua kudilelela, ne bakamana kulela diambedi baleleshi kabayi banze kulua kudibo.",
            "en": "And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them."
        }
    },
    {
        "id": 9404,
        "verse_id": "EXO_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Lubena, Shimeona, Lewi ne Yuda,",
            "en": "Reuben, Simeon, Levi, and Judah,"
        }
    },
    {
        "id": 9405,
        "verse_id": "EXO_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakenzela baleleshi bimpe, bantu bakakumbana ba bungi, bakalua bakole be,",
            "en": "And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty."
        }
    },
    {
        "id": 9406,
        "verse_id": "EXO_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua baleleshi bakatshina Nzambi, yeye wakabaha bana.",
            "en": "And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households."
        }
    },
    {
        "id": 9407,
        "verse_id": "EXO_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Palo wakelela bantu bandi bonso mukenji ne, Bialelabo muana mulume, nenumuele mu musulu, kadi nensungile bana bakashi.",
            "en": "And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive."
        }
    },
    {
        "id": 9408,
        "verse_id": "EXO_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Yisakâ, Zebuluna ne Benyamina,",
            "en": "Issachar, Zebulun, and Benjamin,"
        }
    },
    {
        "id": 9409,
        "verse_id": "EXO_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Dana ne Nafatale, Gada ne Ashe",
            "en": "Dan and Naphtali, Gad and Asher."
        }
    },
    {
        "id": 9410,
        "verse_id": "EXO_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba munda mua Yakoba bakadi makumi muanda mutekete, Yosefe wakadi mu Ejipitu diambedi",
            "en": "And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already."
        }
    },
    {
        "id": 9411,
        "verse_id": "EXO_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakafua ne bana babo bonso, ne bantu bonso ba mulongo au",
            "en": "And Joseph died, and all his brethren, and all that generation."
        }
    },
    {
        "id": 9412,
        "verse_id": "EXO_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakakumbana ba bungi, bakavulangana, bakalua bakole be, bakula mu buloba tente.",
            "en": "And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them."
        }
    },
    {
        "id": 9413,
        "verse_id": "EXO_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge muhia muhia wakahingana mu bukelenge bua Ejipitu, wakadi kayi mumanye Yosefe.",
            "en": "Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 9414,
        "verse_id": "EXO_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bantu bandi ne, Tangilai, Bena Isalele badi batuhita bungi ne bukole.",
            "en": "And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:"
        }
    },
    {
        "id": 9415,
        "verse_id": "EXO_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba mei â onso ne,",
            "en": "And God spake all these words, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9416,
        "verse_id": "EXO_20_10",
        "translation": {
            "lua": "kadi dituku dia muanda mutekete didi Lumingu lua Yehowa, Nzambi webe Dituku adi kuenji mudimu, nansha wewe nansha muanʼebe wa balume nansha muanʼebe wa bakashi nansha muhika webe mulume nansha muhika webe mukashi nansha bimuna biebe nansha muenyi udi ku mbelu kuebe,",
            "en": "but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:"
        }
    },
    {
        "id": 9417,
        "verse_id": "EXO_20_11",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Yehowa wakafuka diulu ne buloba ne mai manene ne bintu bionso bidimu matuku asambombo, wakikisha biandi dituku dia muanda mutekete, nunku Yehowa wakalengesha dituku dia muanda mutekete, wakadijidila.",
            "en": "for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it."
        }
    },
    {
        "id": 9418,
        "verse_id": "EXO_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe, bua matuku ebe ikale a bungi mu buloba budi Yehowa, Nzambi webe, ukuha.",
            "en": "Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee."
        }
    },
    {
        "id": 9419,
        "verse_id": "EXO_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Kushihianganyi.",
            "en": "Thou shalt not kill."
        }
    },
    {
        "id": 9420,
        "verse_id": "EXO_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Kuendi masandi.",
            "en": "Thou shalt not commit adultery."
        }
    },
    {
        "id": 9421,
        "verse_id": "EXO_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Kuibi.",
            "en": "Thou shalt not steal."
        }
    },
    {
        "id": 9422,
        "verse_id": "EXO_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Kudingidi mukuenu.",
            "en": "Thou shalt not bear false witness against thy neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 9423,
        "verse_id": "EXO_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Kukuna mutshima webe ku nsubu wa mukuenu, kukumi mutshima webe ku mukashi wa mukuenu anyi ku muntu wandi mulume anyi ku muntu wandi mukashi anyi ku ngombe wandi anyi ku mpunda wandi anyi ku tshintu tshionso tshia mukuenu.",
            "en": "Thou shalt not covet thy neighbor’s house, thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s."
        }
    },
    {
        "id": 9424,
        "verse_id": "EXO_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakatangila makubakuba ne miele ya nvula ne di dia mpungi ne muishi ha mukuna, hakamonabo malu â, bakatshina, bakimana ha bule.",
            "en": "And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off."
        }
    },
    {
        "id": 9425,
        "verse_id": "EXO_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Mose ne, Wakula biebe nʼetu, netunvue, kadi biakula Nzambi nʼetu, netufue.",
            "en": "And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die."
        }
    },
    {
        "id": 9426,
        "verse_id": "EXO_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bianyi Yehowa, Nzambi webe, wakakuhatula mu buloba bua Ejipitu, mu nsubu wa buhika.",
            "en": "I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage."
        }
    },
    {
        "id": 9427,
        "verse_id": "EXO_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila bantu ne, Kanutshinyi, bualu bua Nzambi wakulua bua kunuteta, ditshina diandi dikale ku mpala kuenu, bua nuenu kanuenji malu mabi.",
            "en": "And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not."
        }
    },
    {
        "id": 9428,
        "verse_id": "EXO_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakimana kule, ne Mose wakalua hehi ne difutu difike hakadi Nzambi.",
            "en": "And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was."
        }
    },
    {
        "id": 9429,
        "verse_id": "EXO_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Wewe wambila Bena Isalele ne, Nuenu nkayenu nuakumona bu munakusomba nʼenu mufume mu diulu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 9430,
        "verse_id": "EXO_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenji nzambi mikuabo bua kuikala hehi nʼanyi nzambi ya tshiamu tshia argent anyi nzambi ya tshiamu tshia or, kanuyenji.",
            "en": "Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you."
        }
    },
    {
        "id": 9431,
        "verse_id": "EXO_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Nungashile tshishihelu tshia buloba, nufile ha mutu hatshi milambu ya kuosha, ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, ne mikoko yenu ne ngombe yenu, ku miaba yonso kundi nnuvuluisha dina dianyi, nendue kunudi, nennusankishe.",
            "en": "An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee."
        }
    },
    {
        "id": 9432,
        "verse_id": "EXO_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Binuangashila tshioshelu tshia mabue, kanusongi mabue ne biamu, bualu bua binuâheya ne tshiamu, nuenu nuakuona mabue au.",
            "en": "And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it."
        }
    },
    {
        "id": 9433,
        "verse_id": "EXO_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Kanubandi ku tshioshelu tshianyi ha tshibanda, bantu kabatangidi butaka buebe.",
            "en": "Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon."
        }
    },
    {
        "id": 9434,
        "verse_id": "EXO_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi ne nzambi mikuabo ne meme hohamue.",
            "en": "Thou shalt have no other gods before me."
        }
    },
    {
        "id": 9435,
        "verse_id": "EXO_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Kudisongedi luhingu anyi tshifuanyikishi tshia tshintu tshia mu diulu anyi tshia tshintu tshia hanshi ha buloba anyi tshia tshintu tshia mu mai adi muinshi mua buloba.",
            "en": "Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:"
        }
    },
    {
        "id": 9436,
        "verse_id": "EXO_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Kubinaminyi, kubitendeledi, bua meme Yehowa, Nzambi webe, ndi bianyi Nzambi wa mukau, ntu ngatumina bana ba tshihungu tshisatu anyi tshinai badi hanyi lukuna mibi ya batatuʼabo.",
            "en": "thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,"
        }
    },
    {
        "id": 9437,
        "verse_id": "EXO_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Ntu ngalesha bihungu tshinunu badi bansue ne badi benza mikenji yanyi luse lujalame.",
            "en": "and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments."
        }
    },
    {
        "id": 9438,
        "verse_id": "EXO_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Kutedi dina dia Yehowa, Nzambi webe, tshitelatela, bua Yehowa kena ubingisha muntu udi utela dina diandi tshitelatela.",
            "en": "Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain."
        }
    },
    {
        "id": 9439,
        "verse_id": "EXO_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke dituku dia Lumingu, udijidile.",
            "en": "Remember the sabbath day, to keep it holy."
        }
    },
    {
        "id": 9440,
        "verse_id": "EXO_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Ukuate mudimu webe matuku asambombo, wenza midimu yebe yonso,",
            "en": "Six days shalt thou labor, and do all thy work;"
        }
    },
    {
        "id": 9441,
        "verse_id": "EXO_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi mikenji ludi mua kuteka ku mpala kuabo.",
            "en": "Now these are the ordinances which thou shalt set before them."
        }
    },
    {
        "id": 9442,
        "verse_id": "EXO_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Biangateye mukashi mukuabo, yeye kena mua kuhuekesha bidia biandi ne bilulu biandi ne bilele bia bantu bia kubakangana.",
            "en": "If he take him another wife ; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish."
        }
    },
    {
        "id": 9443,
        "verse_id": "EXO_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi mumuenzele malu â asatu, nunku mukashi udi mua kuya tshianana, kakuyi bua argent.",
            "en": "And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money."
        }
    },
    {
        "id": 9444,
        "verse_id": "EXO_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ukuma mukuabo, udi umushiha, nebamushihe yeye bulelela.",
            "en": "He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 9445,
        "verse_id": "EXO_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu kayi mumualamme mu musokoka, kadi Nzambi wakamuha mu tshianza tshiandi (wakamushiha ku mpukahuka), nunku nenkulongoluele muaba wa yeye kunyemenamu.",
            "en": "And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee."
        }
    },
    {
        "id": 9446,
        "verse_id": "EXO_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Bialua muntu ne luonji lua kushiha mukuandi mu budimu, wewe neumumushe ku tshioshelu tshianyi, bua kumushiha.",
            "en": "And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die."
        }
    },
    {
        "id": 9447,
        "verse_id": "EXO_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ukuma tatuʼandi anyi mamuʼandi, nebamushihe bulelela.",
            "en": "And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death."
        }
    },
    {
        "id": 9448,
        "verse_id": "EXO_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wiba muntu mukuabo, udi umuhana anyi bamusangana mu bianza biandi, nebamushihe bulelela.",
            "en": "And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 9449,
        "verse_id": "EXO_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi uhenda tatuʼandi anyi mamuʼandi, nebamushihe bulelela.",
            "en": "And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 9450,
        "verse_id": "EXO_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Bialuangana balume ne biakuma umue mukuabo ne dibue anyi biamututeye tshisusu, kena umushiha kadi yeye udi ulala ha bulalu,",
            "en": "And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;"
        }
    },
    {
        "id": 9451,
        "verse_id": "EXO_21_19",
        "translation": {
            "lua": "biabikeye kabidi ne udi wenda ne mulangala wandi, muntu wakamukuma neabinge, kadi yeye neamufute bua matuku akalaleye hanshi, ne mushinga wa kuondahibua kua ndi.",
            "en": "if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed."
        }
    },
    {
        "id": 9452,
        "verse_id": "EXO_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Biwasumba muhika, Muena Ebelu, yeye neakukuatshile mudimu bidimu bisambombo, ne tshidimu tshia muanda mutekete yeye neahete budishikaminyi hatuhu.",
            "en": "If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing."
        }
    },
    {
        "id": 9453,
        "verse_id": "EXO_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Biakuma muntu muhika wandi mulume anyi muhika wandi mukashi ne mulangala, ne biafueye mu tshianza tshiandi, nebamukengeshe bulelela.",
            "en": "And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished."
        }
    },
    {
        "id": 9454,
        "verse_id": "EXO_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biashaleye ne muoyo nansha dituku dimue nansha matuku abidi, kabena bamukengesha bualu bua yeye udi biuma biandi.",
            "en": "Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money."
        }
    },
    {
        "id": 9455,
        "verse_id": "EXO_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Bialuangana balume ne badi bakulua mukashi udi ne difu, ne yeye udi utula difu, kadi dikenga dikuabo kadiena dilonda ku nyima, yeye wakamukuma neafutie mulume wandi bintu bidiye musue, yeye neamufute bintu bidi balumbuluishi bamba.",
            "en": "And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine."
        }
    },
    {
        "id": 9456,
        "verse_id": "EXO_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala dikenga dikuabo dilonda ku nyima, wewe neufue muoyo ku muoyo,",
            "en": "But if any harm follow, then thou shalt give life for life,"
        }
    },
    {
        "id": 9457,
        "verse_id": "EXO_21_24",
        "translation": {
            "lua": "disu ku disu, dinu ku dinu, tshianza ku tshianza, dikasa ku dikasa,",
            "en": "eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,"
        }
    },
    {
        "id": 9458,
        "verse_id": "EXO_21_25",
        "translation": {
            "lua": "udi muoshe mukuabo kahia nebamuoshe kabidi, udi utaha mukuabo mputa nebamutahe biandi, udi ukuma mukuabo mibundabunda nebamukume biandi.",
            "en": "burning for burning, wound for wound, stripe for stripe."
        }
    },
    {
        "id": 9459,
        "verse_id": "EXO_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Biatuta muntu muhika wandi mulume anyi muhika wandi mukashi ku disu, ne biafuadi, yeye neamumushe ku butaka buandi bualu bua disu diandi.",
            "en": "And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 9460,
        "verse_id": "EXO_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Biahuoleye dinu dia muhika wandi mulume anyi muhika wandi mukashi, yeye neamumushe ku buhika buandi bualu bua dinu diandi.",
            "en": "And if he smite out his man-servant’s tooth, or his maid-servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 9461,
        "verse_id": "EXO_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Biakuma ngombe mulume anyi mukashi ne nsengu yandi ne biafueye, nebakume ngombe mabue, kabadi munyinyi wandi nansha, kadi muena ngombe neabinge.",
            "en": "And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit."
        }
    },
    {
        "id": 9462,
        "verse_id": "EXO_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala ngombe muikale ne tshilele tshia kukuma bantu nsengu, ne bakamanyisha mukelenge wandi, ne yeye wakahidia kumukanda, biashiheye nansha mulume nansha mukashi, nebakume ngombe ne mabue, nebashihe mukelenge wandi kabidi.",
            "en": "But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 9463,
        "verse_id": "EXO_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Bialueye nkayandi, neaye biandi nkayandi, bikaleye mubake, nunku mukashi wandi neaye nʼandi.",
            "en": "If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him."
        }
    },
    {
        "id": 9464,
        "verse_id": "EXO_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biatekabo biuma bia kudihikula kudiye, yeye neafile biuma bionso bidibo balomba bua kuhikula muoyo wandi.",
            "en": "If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him."
        }
    },
    {
        "id": 9465,
        "verse_id": "EXO_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye mushihe nansha muana wa balume nansha muana wa bakashi, nebamuenzele nunku bu mudi dilumbulula edi.",
            "en": "Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him."
        }
    },
    {
        "id": 9466,
        "verse_id": "EXO_21_32",
        "translation": {
            "lua": "Biakuma ngombe muhika mulume anyi muhika mukashi ne nsengu, nebafute mukelenge wabo nshekele makumi asatu ya argent, nebakume ngombe ne mabue.",
            "en": "If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned."
        }
    },
    {
        "id": 9467,
        "verse_id": "EXO_21_33",
        "translation": {
            "lua": "Biumusha muntu tshibuikidi tshia ha mutu ha dina, anyi biumbuleye dina kayi uteka tshibuikidi ha mutu, ne biahonamu ngombe anyi kabalu,",
            "en": "And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,"
        }
    },
    {
        "id": 9468,
        "verse_id": "EXO_21_34",
        "translation": {
            "lua": "muena dina neashikishe bualu bimpe, neahe muenʼabi biuma, ne nyama mufue neikale wandi.",
            "en": "the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast shall be his."
        }
    },
    {
        "id": 9469,
        "verse_id": "EXO_21_35",
        "translation": {
            "lua": "Biakuma ngombe wa muntu ngombe wa muntu mukuabo, biamushiheye, bobo nebahane ngombe udi ne muoyo, nebabanyangane mushinga wandi, nebabanyangane ngombe mufue, kabidi.",
            "en": "And if one man’s ox hurt another’s, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide."
        }
    },
    {
        "id": 9470,
        "verse_id": "EXO_21_36",
        "translation": {
            "lua": "Anyi bikala ngombe muikale ne tshilele tshia kukuma ne nsengu diambedi, ne bikala mukelenge wandi kayi mumulame, yeye neafute ngombe ku ngombe, ne ngombe mufue neikale wandi.",
            "en": "Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own."
        }
    },
    {
        "id": 9471,
        "verse_id": "EXO_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Biamuha mukelenge wandi mukashi ne biamulelela mukashi nansha bana ba balume nansha bana ba bakashi, mukashi ne bana bandi nebikale ba mukelenge wandi, yeye muhika neaye nkayandi.",
            "en": "If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself."
        }
    },
    {
        "id": 9472,
        "verse_id": "EXO_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Biamba muhika ne, Ndi musue mukelenge wanyi ne mukashi wanyi ne bana banyi, tshiena musue kuheta budishikaminyi,",
            "en": "But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:"
        }
    },
    {
        "id": 9473,
        "verse_id": "EXO_21_6",
        "translation": {
            "lua": "nunku mukelenge wandi nealue handi kudi balumbuluishi, nealue handi ku tshibi anyi ku tshibanda tshia tshibi ne mukelenge wandi neatubuishe ditshu diandi ne tshiamu ne yeye neamukuatshile mudimu tshiendelele.",
            "en": "then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever."
        }
    },
    {
        "id": 9474,
        "verse_id": "EXO_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Biahana muntu muahandi mukashi bu muhika, yeye kena uluhuka bu bahika balume.",
            "en": "And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do."
        }
    },
    {
        "id": 9475,
        "verse_id": "EXO_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi musankishe mukelenge wakamubaka, nunku yeye neitabushe ne bamuhikule, kadi yeye kena mua kumuhana kudi ba bende bualu bua yeye wakamudinga.",
            "en": "If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her."
        }
    },
    {
        "id": 9476,
        "verse_id": "EXO_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Biamubakisheye kudi muanʼandi wa balume, yeye neamuenzele bu mu tshilele tshia bana ba bakashi.",
            "en": "And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters."
        }
    },
    {
        "id": 9477,
        "verse_id": "EXO_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Biba muntu ngombe anyi mukoko, biamushiheye anyi biamuhaneye, yeye neahingashe ngombe itanu ku ngombe umue, ne nukoko mai ku mukoko umue.",
            "en": "If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep."
        }
    },
    {
        "id": 9478,
        "verse_id": "EXO_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Biafila muntu nansha nyama wa mpunda nansha ngombe nansha mukoko nansha nyama mukuabo kudi mukuandi bua kumiamina, ne biafua nyama, anyi biamutahabo mputa, anyi biamuihatabo ne muntu kayi mumutangile,",
            "en": "If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:"
        }
    },
    {
        "id": 9479,
        "verse_id": "EXO_22_11",
        "translation": {
            "lua": "ditshiha dia Yehowa nedikale hankatshi ha bubidi buabo bua kujingulula ne, Yeye kakalenga bintu bia mukuandi tshianza, ne bitabusha mukelenge wa nyama au nunku, mukuandi kena ne bualu bua kumufuta.",
            "en": "the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor’s goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution."
        }
    },
    {
        "id": 9480,
        "verse_id": "EXO_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bibabo nyama mu tshianza tshiandi, yeye neafute mukelenge wandi.",
            "en": "But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9481,
        "verse_id": "EXO_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Bikala nyama muhandibue bihese, yeye nealue ne munyinyi wandi bu tshimanymu tshia bualu, ne yeye kena ufuta bua nyama muhandibue.",
            "en": "If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn."
        }
    },
    {
        "id": 9482,
        "verse_id": "EXO_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Biasombesha muntu nansha nyama kai kudi mukuandi, ne biamutahabo mputa anyi biafueye ne muenʼandi kayiku, yeye nealamate bulelela.",
            "en": "And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution."
        }
    },
    {
        "id": 9483,
        "verse_id": "EXO_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikalaku muenʼandi, yeye kena ne bualu bua kumufuta. Bikaleye mufutshile nyama au bua kuenza nʼandi mudimu, mushinga wakumufutshileye neukumbane.",
            "en": "If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire."
        }
    },
    {
        "id": 9484,
        "verse_id": "EXO_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Biateya mulume mukashi utshidi kamama, udi kayi muanze kutangila kudi mulume, ne bialaleye nʼandi, yeye neafile biuma bia dibaka bulelela bua yeye kuikaleye mukashi wandi.",
            "en": "And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife."
        }
    },
    {
        "id": 9485,
        "verse_id": "EXO_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Biahidia tatu wa mukashi kumufila kudiye, yeye neafute biuma bu bia dibaka dia bakashi batshidi kamama.",
            "en": "If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins."
        }
    },
    {
        "id": 9486,
        "verse_id": "EXO_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi bua muena milongo mukashi ashale ne muoyo.",
            "en": "Thou shalt not suffer a sorceress to live."
        }
    },
    {
        "id": 9487,
        "verse_id": "EXO_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulala ne nyama nebanshihe bulelela.",
            "en": "Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 9488,
        "verse_id": "EXO_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Biasanganabo muibi mubuele mu nsubu ne biamukumabo ne biafueye, kabena benze mushiku bualu.",
            "en": "If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him."
        }
    },
    {
        "id": 9489,
        "verse_id": "EXO_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ushihela nzambi mikuabo nyama, kayi uyishihela Yehowa nkayandi, nebamushihe yeye.",
            "en": "He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 9490,
        "verse_id": "EXO_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Kuenzedi muenyi bualu bubi, kumukengeshi, bualu bua nuenu nuakadi benyi mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9491,
        "verse_id": "EXO_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Kanukengeshi bakashi ba mu lufuila anyi bana ba nshiya.",
            "en": "Ye shall not afflict any widow, or fatherless child."
        }
    },
    {
        "id": 9492,
        "verse_id": "EXO_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Biwabakengesha ne biadilabo kundi, meme nengunvuile muadi wabo,",
            "en": "If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;"
        }
    },
    {
        "id": 9493,
        "verse_id": "EXO_22_24",
        "translation": {
            "lua": "ne tshiji tshianyi netshitambe bukole, nennushihe ne muele wa nvita, ne bakashi benu nebikale bakashi ba mu lufuila ne bana benu nebikale bana ba nshiya.",
            "en": "and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless."
        }
    },
    {
        "id": 9494,
        "verse_id": "EXO_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Biwasombesha mukuabo muhele wa munkatshi mua bantu banyi argent, kumubadi bu muena dibanza, kumulombi tshia kasombelu.",
            "en": "If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest."
        }
    },
    {
        "id": 9495,
        "verse_id": "EXO_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Biwangata tshilulu tshia mukuenu bu tshieya, wewe neutshihingashe kudiye diambedi diba kadiyi dianzekubuela,",
            "en": "If thou at all take thy neighbor’s garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:"
        }
    },
    {
        "id": 9496,
        "verse_id": "EXO_22_27",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua tshiotshi tshidi anu tshiandi tshia kudibuikila nʼatshi, yeye nealale tulu munyi? Hadileye kundi, nemmunvuile, bualu bua meme ndi ne luse.",
            "en": "for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious."
        }
    },
    {
        "id": 9497,
        "verse_id": "EXO_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Kutedi dina dia Nzambi tshitelatela, kuhendi mukokeshi wa bantu bebe.",
            "en": "Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people."
        }
    },
    {
        "id": 9498,
        "verse_id": "EXO_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Kunengi bua kufila bintu bia kunowa kudi Nzambi, ne nvinyo ûdi ukama. Nufile banʼa bute ba balume kundi.",
            "en": "Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me."
        }
    },
    {
        "id": 9499,
        "verse_id": "EXO_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Biamukuatabo mu munya, nebamusombuele, yeye neahingashe bintu, ne bikaleye kayi ne bintu, nebamuhane bua buibi buandi.",
            "en": "If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft."
        }
    },
    {
        "id": 9500,
        "verse_id": "EXO_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Enzai nunku ne ngombe yenu ne mikoko yenu kabidi, muana neikale ne mamu wandi matuku muanda mutekete, kadi numufile kundi dituku dia muanda mukulu.",
            "en": "Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me."
        }
    },
    {
        "id": 9501,
        "verse_id": "EXO_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenuikale bu bantu bajidila kundi kanudi munyinyi wakahandabo kudi nyama ya mu mpata, nuwele kudi mbua.",
            "en": "And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs."
        }
    },
    {
        "id": 9502,
        "verse_id": "EXO_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Biasanganabo bintu bidi ne muoyo mu tshianza tshiandi, nansha ngombe nansha mpunda nansha mukoko, yeye neahingashe bintu misangu ibidi.",
            "en": "If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double."
        }
    },
    {
        "id": 9503,
        "verse_id": "EXO_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Bialekela muntu ngombe wandi mu budimi bua muntu mukuabo, ne biadieye mitshi yandi ya tumuma tukese, yeye neamuhingashile bintu bidi bitamba buimpe bia mu budimi buandi ne bia mu budimi buandi bua nvinyo.",
            "en": "If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution."
        }
    },
    {
        "id": 9504,
        "verse_id": "EXO_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Biosha kahia bisumbu bia luosa anyi luosa lua mu budimi, muntu wakatemesha kahia neafute.",
            "en": "If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution."
        }
    },
    {
        "id": 9505,
        "verse_id": "EXO_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Biafila muntu argent anyi biuma mu bianza bia mukuandi bua kubilama, ne biabibabo mu nsubu muandi, biasanganabo muibi, yeye neabafute bintu misangu ibidi.",
            "en": "If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, he shall pay double."
        }
    },
    {
        "id": 9506,
        "verse_id": "EXO_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikalabo kabayi basangana muibi, nunku muena nsubu nealue biandi kudi balumbuluishi, bua bobo bajingulule ne yeye wakalenga biuma bia mukuandi tshianza, anyi.",
            "en": "If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods."
        }
    },
    {
        "id": 9507,
        "verse_id": "EXO_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Biafuilanganabo bua tshintu tshionso, nansha ngombe nansha mpunda nansha mukoko nansha bilulu nansha bintu bikuabo bidi bantu bamba ne, Ebu mbualu bua bantu baye kudi balumbuluishi, muntu udi balumbuluishi bahishe yeye neafute mukuandi bintu misangu ibidi.",
            "en": "For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 9508,
        "verse_id": "EXO_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Kumanyishi bakuabo lumu ludi kaluyi lululela. Kubuelakanyi ne bantu babi bualu bua kuikala bu mumanyi wa malu adi kayi malelela.",
            "en": "Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness."
        }
    },
    {
        "id": 9509,
        "verse_id": "EXO_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu bidimu bisambombo nukune bintu mu buloba, nuhuole bintu bidi bikumbana,",
            "en": "And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 9510,
        "verse_id": "EXO_23_11",
        "translation": {
            "lua": "kadi tshidimu tshia muanda mutekete nushiye buloba bua kututuka ne bualu bua bantu bahele ba munkatshi muenu badie bintu, ne bintu bidibo bashiye, nyama ya mu mpata neyibidie. Nuenze mitshi yenu ya tumuma tukese nunku ne mitshi ya olive kabidi.",
            "en": "but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard."
        }
    },
    {
        "id": 9511,
        "verse_id": "EXO_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuenze mudimu wenu matuku asambombo kadi nuikishe mu dituku dia muanda mutekete, bua ngombe webe ne mpunda webe bikishe ne muana wa balume wa muhika webe mukashi, ne muenyi basangale.",
            "en": "Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed."
        }
    },
    {
        "id": 9512,
        "verse_id": "EXO_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke mu malu onso anakanuambila, kanuambilanganyi dina dia nzambi mikuabo, bantu bakuabo kabunvu dina adi mukana muebe.",
            "en": "And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth."
        }
    },
    {
        "id": 9513,
        "verse_id": "EXO_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenudie bidia bia disanka ku mesu kuanyi misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "Three times thou shalt keep a feast unto me in the year."
        }
    },
    {
        "id": 9514,
        "verse_id": "EXO_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie bidia bidi kabiyi ne luevene matuku muanda mutekete, mu tshikondo tshinakasungula mu ngondo wa Abiba (bualu bua nuakaluhuka mu Ejipitu mu ngondo au) muntu kalu ku mesu kuanyi ne bianza bituhu,",
            "en": "The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:"
        }
    },
    {
        "id": 9515,
        "verse_id": "EXO_23_16",
        "translation": {
            "lua": "nenudie bidia bia disanka hanuahuola bintu bia kumudilu binuakakuna mu madimi, nudie bidia bia disanka kabidi kunshikidilu kua tshidimu hanuashikisha kusangisha bintu bionso bia mu madimi.",
            "en": "and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field."
        }
    },
    {
        "id": 9516,
        "verse_id": "EXO_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Balume bonso nebalue ku mesu kua Mukelenge Nzambi misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9517,
        "verse_id": "EXO_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Kanuntendeledi ne mashi a nyama mishiha ne bidia bidi ne luevene hohamue kanushiyi manyi a nyama ya milambu yanyi to ne ku dinda",
            "en": "Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning."
        }
    },
    {
        "id": 9518,
        "verse_id": "EXO_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bia kumudilu binudi nu huola mu madimi, nulue nʼabi mu nsubu wa Yehowa, Nzambi wenu. Kulambi muana wa mukoko ne mabele a mamu wandi.",
            "en": "The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk."
        }
    },
    {
        "id": 9519,
        "verse_id": "EXO_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Kulondi ku nyima kua tshisumbu tshia bantu tshinene bua kuenza malu mabi, kuikadi bu mu manyi wa bualu munkatshi mua bantu badi basangisha dî diabo bua kudibingisha mu tshilumbu tshidi ka tshiyi tshilelela.",
            "en": "Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice :"
        }
    },
    {
        "id": 9520,
        "verse_id": "EXO_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Mona, ndi nfuma muanjelo ku mpala kuebe, bua kukulama mu nshila ne bua kulua nʼebe mu muaba unakakulongoluela.",
            "en": "Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared."
        }
    },
    {
        "id": 9521,
        "verse_id": "EXO_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Udimuke ku mpala kuandi, unvue di diandi, kumufuishishi tshiji, yeye kena ukubuikidila bubi buebe bualu bua dina dianyi didi munda muandi.",
            "en": "Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him."
        }
    },
    {
        "id": 9522,
        "verse_id": "EXO_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwunvua di diandi ne biwenza mei onso andi nkuambila, nunku meme nengikale bu muena lukuna kudi bantu badi nʼebe lukuna, ne bu muena nvita kudi bantu badi basue kusangana nʼebe.",
            "en": "But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 9523,
        "verse_id": "EXO_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muanjelo wanyi neaye ku mpala kuebe, nealue nʼebe kudi Bena Amole ne kudi Bena Pelizi ne kudi Bena Hiti ne kudi Bena Kanana ne kudi Bena Hiwi ne kudi Bena Yebuse, ne meme nembashihe.",
            "en": "For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off."
        }
    },
    {
        "id": 9524,
        "verse_id": "EXO_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Kuinaminyi nzambi yabo, kuyitendeledi, kuenji mudibo benza, kadi ubiele hanshi, ushihe bibumba biabo.",
            "en": "Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars."
        }
    },
    {
        "id": 9525,
        "verse_id": "EXO_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenutendelele Yehowa, Nzambi wenu, yeye neayudishe disanka ku bidia bienu ne ku mai enu, nennumushile disama munkatshi muenu.",
            "en": "And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 9526,
        "verse_id": "EXO_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena mukashi udi utula difu, kakuena mukashi udi wikala nkumba mu buloba buenu, nenkumbashe bungi bua matuku enu.",
            "en": "There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil."
        }
    },
    {
        "id": 9527,
        "verse_id": "EXO_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Nentume dishina dianyi ku mpala kuebe, nentshinyishe bantu bonso baudi ufika kudibo, nenkobamishe bantu bonso badi nʼebe lukuna nyima yabo.",
            "en": "I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 9528,
        "verse_id": "EXO_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Nentume tuishi ku mpala kuebe bualu bua kukuihatshila Bena Hiwi ne Bena Kanâna ne Bena Hiti.",
            "en": "And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee."
        }
    },
    {
        "id": 9529,
        "verse_id": "EXO_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena mbihata mu tshidimu tshimue bua buloba kabulu tshianana, ne nyama ya mu mpata kayikumbanyi ku mesu kuebe.",
            "en": "I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee."
        }
    },
    {
        "id": 9530,
        "verse_id": "EXO_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Kueyemenyi buhele bua muntu muhele mu dikosa dia tshilumbu tshiandi.",
            "en": "neither shalt thou favor a poor man in his cause."
        }
    },
    {
        "id": 9531,
        "verse_id": "EXO_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Nembihate bilulu bitulu tô ne hakakumbana ba bungi ne hanuahiana buloba.",
            "en": "By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land."
        }
    },
    {
        "id": 9532,
        "verse_id": "EXO_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Nenteke mikalu yenu ku Dishiba Dikunze tô ne ku mai manene a Bena Peleshete, ne ku tshihela tô ne ku musulu wa Pelata, bualu bua meme nenfile bena buloba mu bianza bienu, nuenu nenubihate ku mpala kuenu.",
            "en": "And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee."
        }
    },
    {
        "id": 9533,
        "verse_id": "EXO_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Kuhungi nʼabo tshihungidi anyi ne nzambi yabo.",
            "en": "Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods."
        }
    },
    {
        "id": 9534,
        "verse_id": "EXO_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabena bikala mu buloba buebe bualu bua bobo nebakuenzeshe bua kungenzela malu mabi, biwatendelela nzambi yabo, bualu ebu nebuikale buteyi kûdi.",
            "en": "They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 9535,
        "verse_id": "EXO_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Biwasangana nansha ngombe nansha mpunda bia muntu udi nʼebe lukuna biya ha bule, uhingashe nyama wandi kudiye kabidi.",
            "en": "If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again."
        }
    },
    {
        "id": 9536,
        "verse_id": "EXO_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Biwatangila mpunda wa muntu udi nʼebe lukuna muhone muinshi mua bujitu buandi, kushiya mpunda nunku, kadi umukuatshishe ne bujitu buandi.",
            "en": "If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him."
        }
    },
    {
        "id": 9537,
        "verse_id": "EXO_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuhidi kubingisha muntu muhele mu tshilumbu tshiakane tshidiye nʼatshi bualu bua buhele buandi.",
            "en": "Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause."
        }
    },
    {
        "id": 9538,
        "verse_id": "EXO_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Shila malu a mushimi kaba, kanushihi muntu muimpe udi kayi ne bualu meme tshiena mbingisha muntu mubi.",
            "en": "Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 9539,
        "verse_id": "EXO_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanuitabushi tshintu tshia mbueshilu, bualu bua tshintu tshia mbueshilu tshidi tshifofomesha muntu udi ne mesu matabale, tshidi tshikudimuna mei a muntu muakane.",
            "en": "And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 9540,
        "verse_id": "EXO_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanukengeshi muenyi wa munkatshi muenu, bualu bua nuenu nudi bamanye mutshima wa muenyi, nuenu nuakadi benyi mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9541,
        "verse_id": "EXO_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ulue biebe kudi Yehowa ne wewe ne Alona ne Nadaba ne Abihu ne bakulu ba Bena Isalele makumi muanda mutekete, nuntendelele ha bule.",
            "en": "And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:"
        }
    },
    {
        "id": 9542,
        "verse_id": "EXO_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakamona Nzambi wa Isalele, muinshi mua makasa andi muakadi mabue a saphir, akadi matoke tô bu mubidi wa diulu.",
            "en": "and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness."
        }
    },
    {
        "id": 9543,
        "verse_id": "EXO_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakalenga tshianza tshiandi ha bantu banene ba Bena Isalele, bakamona Nzambi, bakadia bidia, bakanua.",
            "en": "And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink."
        }
    },
    {
        "id": 9544,
        "verse_id": "EXO_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ulue biebe kundi ha mukuna, wikaleku, nenkuhe mabue adi ne mikenji inakufunda, bua wewe kuyiyisha bantu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them."
        }
    },
    {
        "id": 9545,
        "verse_id": "EXO_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabika ne Yoshua mukuatshishi wandi, Mose wakabanda mu mukuna wa Nzambi.",
            "en": "And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God."
        }
    },
    {
        "id": 9546,
        "verse_id": "EXO_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bakulu ne, Nutuindile bienu kunoko tô ne ha bialua kunudi kabidi, ne monai, Alona ne Hû badi nʼenu, muntu udi ne tshilumbu aye biandi kudibo.",
            "en": "And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them."
        }
    },
    {
        "id": 9547,
        "verse_id": "EXO_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabanda mu mukuna ne difutu diakabuikila mukuna.",
            "en": "And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount."
        }
    },
    {
        "id": 9548,
        "verse_id": "EXO_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Yehowa buakikala ha mukuna wa Sinai, ne difutu diakaubuikila matuku asambombo Dituku dia muanda mutekete yeye wakabikila Mose munkatshi mua ditutu.",
            "en": "And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud."
        }
    },
    {
        "id": 9549,
        "verse_id": "EXO_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Dimueneka dia butumbi bua Yehowa diakadi bu kahia kakole ha mutu ha mukuna ku mesu kua Bena Isalele.",
            "en": "And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9550,
        "verse_id": "EXO_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabuela munkatshi mua difutu, wakabanda mu mukuna Mose wakashala mu mukuna munya ne butuku mafuku makumi anai.",
            "en": "And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights."
        }
    },
    {
        "id": 9551,
        "verse_id": "EXO_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Mose nealue nkayandi hehi ne Yehowa, kadi bobo kabalu hehi nansha, bantu kabayi nʼandi.",
            "en": "and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him."
        }
    },
    {
        "id": 9552,
        "verse_id": "EXO_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakalua, wakamanyisha bantu mei onso akamba Yehowa, ne mikenji yandi yonso, ne bantu bonso bakitaba dî dimue ne, Mei onso akutuambila Yehowa netuênze.",
            "en": "And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do."
        }
    },
    {
        "id": 9553,
        "verse_id": "EXO_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakafunda mei onso a Yehowa mu mukanda, wakabika ne dinda dionso, wakasa tshioshelu kuinshi kua mukuna, ne mabue manene dikumi ne abidi bu bungi bua bisamba bia Bena Isalele.",
            "en": "And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9554,
        "verse_id": "EXO_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma bansongalume ba Bena Isalele, bakoshila Yehowa nyama, bakamushihela ngombe ya milambu ya kuvuisha nʼai ditalala.",
            "en": "And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9555,
        "verse_id": "EXO_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata tshituha tshibidi tshia mashi, wakateka mu malonga, wakamiamina tshituha tshikuabo tshibidi ha tshioshelu.",
            "en": "And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar."
        }
    },
    {
        "id": 9556,
        "verse_id": "EXO_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata mukanda wa dihungila, wakaubala ku mpala kua bantu, bobo bakamba ne, Mei onso akuamba Yehowa netuênze, netuatumikile.",
            "en": "And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient."
        }
    },
    {
        "id": 9557,
        "verse_id": "EXO_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata mashi, wakâmiamma hamʼbidi ha bantu, wakamba ne, Tangilai mashi a dihungila, diakuhunga nʼenu Yehowa bua mei au onso.",
            "en": "And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words."
        }
    },
    {
        "id": 9558,
        "verse_id": "EXO_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Mose wakabanda ne Alona ne Nadaba ne Abihu ne bakulu ba Bena Isalele makumi muanda mutekete.",
            "en": "Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 9559,
        "verse_id": "EXO_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9560,
        "verse_id": "EXO_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebenze mushete wa mutshi wa acacia buludi bua mushete nebuikale coudées ibidi ne tshituha, ne butshiama buau nebuikale coudée umue ne tshituha, ne bule buau bua mulu nebuikale coudée umue ne tshituha.",
            "en": "And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9561,
        "verse_id": "EXO_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neulamike tshiamu tshia or mutambe buimpe ha nyima honso ne munda mua mushete kabidi, neuteke tshiamu tshia or ku mibangu ya mushete.",
            "en": "And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about."
        }
    },
    {
        "id": 9562,
        "verse_id": "EXO_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe nkanu ya or mai, witeka kû mikolo ya mushete, ibidi ku luseke lumue, ibidi ku luseke lukuabo.",
            "en": "And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it."
        }
    },
    {
        "id": 9563,
        "verse_id": "EXO_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe mitshi ya acacia, lamika tshiamu tshia or ku nseke yai yonso.",
            "en": "And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold."
        }
    },
    {
        "id": 9564,
        "verse_id": "EXO_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Neubueshe mitshi ai mu nkanu idi ku nseke ya mushete, bua kutuala nʼai mushete.",
            "en": "And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark."
        }
    },
    {
        "id": 9565,
        "verse_id": "EXO_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ai neyikale mu nkanu ya mushete, kayumuki nansha.",
            "en": "The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it."
        }
    },
    {
        "id": 9566,
        "verse_id": "EXO_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuteke mu mushete mabue a dihungila andi nkuha.",
            "en": "And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee."
        }
    },
    {
        "id": 9567,
        "verse_id": "EXO_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze tshibuikilu ne tshiamu tshia or mutambe buimpe, buludi buatshi nebuikale coudées ibidi ne tshituha ne butshiama buatshi nebuikale coudée umue ne tshituha.",
            "en": "And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9568,
        "verse_id": "EXO_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe bakeluba babidi ne or mutudibue, ubateke ku matshika a tshibuikilu tshia mushete.",
            "en": "And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat."
        }
    },
    {
        "id": 9569,
        "verse_id": "EXO_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Enza mukeluba umue ku butshika bumue ne mukeluba mukuabo ku butshika bukuabo enza bakeluba ne tshibuikilu tshia mushete ne tshituha tshijima tshia or.",
            "en": "And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9570,
        "verse_id": "EXO_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele bua kumpeshabo bintu bia kuntendelela nʼabi, nenuangate kudi muntu ne muntu bintu bidi mutshima wandi musue bua kuntendelela nʼabi.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering."
        }
    },
    {
        "id": 9571,
        "verse_id": "EXO_25_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakeluba nebolole mahuahua abo kulu, nebabuikile tshibuikilu tshia mushete ne mahuahua abo, bobo batangilangana mpala, mpala yabo neyikale mitangile ha tshibuikilu tshia mushete.",
            "en": "And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be."
        }
    },
    {
        "id": 9572,
        "verse_id": "EXO_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuteke tshibuikilu ha mutu ha mushete neubueshe mabue a dihungila andi nkuha mu mushete.",
            "en": "And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee."
        }
    },
    {
        "id": 9573,
        "verse_id": "EXO_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Meme ne nsangakene nʼebe aha, nensombe nʼebe ha mutu ha tshibuikilu tshia mushete, hankatshi ha bakeluba badi ha mutu ha mushete, nenkumanyishe malu onso andi nkuhesha bu mikenji kudi Bena Isalele.",
            "en": "And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9574,
        "verse_id": "EXO_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze mesa a mutshi wa acacia buludi buau nebuikale coudées ibidi, ne butshiama buau nebuikale coudée umue, ne bule buau bua mulu nebuikale coudée umue ne tshituha.",
            "en": "And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9575,
        "verse_id": "EXO_25_24",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neulamike tshiamu tshia or mutambe buimpe mu nseke yonso, ne ku mpenge kabidi.",
            "en": "And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about."
        }
    },
    {
        "id": 9576,
        "verse_id": "EXO_25_25",
        "translation": {
            "lua": "Enza mushonyi wa or bunene bua butshiama bua tshianza ku matshika onso, enza tshintu tshia or ku matengu onso.",
            "en": "And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about."
        }
    },
    {
        "id": 9577,
        "verse_id": "EXO_25_26",
        "translation": {
            "lua": "Enza nkanu ya or mai, ne teka nkanu ku mikolo mai ya mesa.",
            "en": "And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9578,
        "verse_id": "EXO_25_27",
        "translation": {
            "lua": "Teka nkanu hehi ne mpenge ya mesa bualu bua kutuala nʼai mesa",
            "en": "Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table."
        }
    },
    {
        "id": 9579,
        "verse_id": "EXO_25_28",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe mitshi ya acacia, ulamike or ku nseke yai yonso, bua kutuala nʼai mesa.",
            "en": "And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them."
        }
    },
    {
        "id": 9580,
        "verse_id": "EXO_25_29",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze malonga ne nkuta ne mpanza ne bihanza bia or mutambe buimpe.",
            "en": "And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them."
        }
    },
    {
        "id": 9581,
        "verse_id": "EXO_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbintu binudi mua kuangata kudibo or ne argent ne tshiamu tshia mitaku,",
            "en": "And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,"
        }
    },
    {
        "id": 9582,
        "verse_id": "EXO_25_30",
        "translation": {
            "lua": "Teka bidia bilesha ha mesa au matuku onso ku mpala kuanyi.",
            "en": "And thou shalt set upon the table showbread before me alway."
        }
    },
    {
        "id": 9583,
        "verse_id": "EXO_25_31",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze tshitekelu tshia minda tshia or mutambe buimpe, nebenze tshitekelu etshi ne or muhite, ne tshishikaminu tshiatshi ne mukolo watshi, tukoho tuatshi ne mahu atshi ne bilongo biatshi nebenze ne tshituha tshimue tshia or mene tshiakenzabo nʼatshi tshitekelu.",
            "en": "And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it:"
        }
    },
    {
        "id": 9584,
        "verse_id": "EXO_25_32",
        "translation": {
            "lua": "Enza mahu asambombo ha tshitekelu, mahu asatu ku luseke lumue, mahu asatu ku luseke lukuabo.",
            "en": "and there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 9585,
        "verse_id": "EXO_25_33",
        "translation": {
            "lua": "Uzole tukoho tusatu bu bilongo bia amande mu ditamba dimue, dihu ne tshilongo dihu ne tshilongo, uzole tukoho tusatu bu bilongo bia amande mu ditamba dikuabo, dihu ne tshilongo dihu ne tshilongo, uzole nunku ku matamba asambombo adi masa ku tshitekelu.",
            "en": "three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:"
        }
    },
    {
        "id": 9586,
        "verse_id": "EXO_25_34",
        "translation": {
            "lua": "Enza tukoho binai tua ha tshitekelu bu bilongo bia amande ne mahu atshi ne bilongo bia tshi.",
            "en": "and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 9587,
        "verse_id": "EXO_25_35",
        "translation": {
            "lua": "Enza dihu ne tshituha tshimue tshia or hankatshi ha mahu abidi, hankatshi ha mahu abidi ku mahu asambombo a ha tshitekelu tshia minda.",
            "en": "and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick."
        }
    },
    {
        "id": 9588,
        "verse_id": "EXO_25_36",
        "translation": {
            "lua": "Bintu ebi bionso ubienze ne tshituha tshimue tshia or, tshintu tshijima tshienza ne tshituha tshimue tshia or muedibue mutambe buimpe.",
            "en": "Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 9589,
        "verse_id": "EXO_25_37",
        "translation": {
            "lua": "Enza minda muanda mutekete, bualu bua kutemenayi muaba udi ku mpala kua tshitekelu.",
            "en": "And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it."
        }
    },
    {
        "id": 9590,
        "verse_id": "EXO_25_38",
        "translation": {
            "lua": "Enza mpandu ne tulonga tukese bia tsiutekelu ne or mutambe buimpe.",
            "en": "And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 9591,
        "verse_id": "EXO_25_39",
        "translation": {
            "lua": "Enza tshitekelu ne bintu ebi bionso ne ntalanta umue wa or mutambe buimpe.",
            "en": "Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels."
        }
    },
    {
        "id": 9592,
        "verse_id": "EXO_25_4",
        "translation": {
            "lua": "ne bilulu bia bleu ne bilulu bifikuluke ne bilulu bikunze-kunzû ne bilulu bia lin ne miosa ya mbushi,",
            "en": "and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair ,"
        }
    },
    {
        "id": 9593,
        "verse_id": "EXO_25_40",
        "translation": {
            "lua": "Udimuke biebe bua kuenza bintu bionso bu tshidikishilu tshinakukulesha mu mukuna.",
            "en": "And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount."
        }
    },
    {
        "id": 9594,
        "verse_id": "EXO_25_5",
        "translation": {
            "lua": "ne biseba bia bimpanga bina mu mai makunze, ne biseba bia nkonge ne mutshi wa acacia,",
            "en": "and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,"
        }
    },
    {
        "id": 9595,
        "verse_id": "EXO_25_6",
        "translation": {
            "lua": "ne manyi a muinda, manananshi adibo bela mu manyi a kulaba hamʼbidi, ne manyi adi atua dihembu,",
            "en": "oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,"
        }
    },
    {
        "id": 9596,
        "verse_id": "EXO_25_7",
        "translation": {
            "lua": "mabue a mushinga mukole adibo bateka mu efoda ne mu tshiamu tshidibo baluata ha tshiadi.",
            "en": "onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate."
        }
    },
    {
        "id": 9597,
        "verse_id": "EXO_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bangashile tshitendelelu, bua meme kuikala munkatshi muabo.",
            "en": "And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them."
        }
    },
    {
        "id": 9598,
        "verse_id": "EXO_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Nutshiase bu bintu binakakulesha ne bu tshidikishilu tshia tshitendelelu ne bu tshidikishilu tshia bintu bia kutekamu.",
            "en": "According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it."
        }
    },
    {
        "id": 9599,
        "verse_id": "EXO_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newase tshitendelelu ne bilulu binene dikumi bia lin mutambe buimpe, bilulu bia bleu ne bilulu bikunzubile ne bilulu bikunze-kunzû, ubienze ne bakeluba benjibue ne lungenyi lule.",
            "en": "Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them."
        }
    },
    {
        "id": 9600,
        "verse_id": "EXO_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Enza makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu, ne makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu tshikuabo tshidi tshituangane katshi.",
            "en": "And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops upon the edge of the curtain which is outmost in the second coupling."
        }
    },
    {
        "id": 9601,
        "verse_id": "EXO_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Enza mbote makumi atanu ya tshiamu tshia mitaku, ne mesu a mbote ku mibangu ya tshilulu tshikuabo bualu bua kutuangasha bilulu, bua ntenta ikale bu tshilulu tshimue.",
            "en": "And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one."
        }
    },
    {
        "id": 9602,
        "verse_id": "EXO_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshia tshilulu tshidi tshibita tshisonga netshilembelele hanshi ku nyima kua tshitendelelu.",
            "en": "And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 9603,
        "verse_id": "EXO_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshidi bule bua coudée ku luseke lumue ne tshituha tshidi bule bua coudée tshiota tshisonga netshikale ku luseke lua tshitendelelu bua kutshibuikila.",
            "en": "And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it."
        }
    },
    {
        "id": 9604,
        "verse_id": "EXO_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe tshintu tshia biseba bia bimpanga biaka tuabo mu mai makunze-kunzû ne tshia biseba bia mbushi tshia kuteka ha musonga wa tshitendelelu.",
            "en": "And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above."
        }
    },
    {
        "id": 9605,
        "verse_id": "EXO_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Uhande mabaya a mitshi ya acacia bua kuimanyika kulu mu tshitendelelu.",
            "en": "And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up."
        }
    },
    {
        "id": 9606,
        "verse_id": "EXO_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua dibaya dimue nebuikale coudées dikumi ne butshiama buadi nebuikale coudée umue ne tshituha.",
            "en": "Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board."
        }
    },
    {
        "id": 9607,
        "verse_id": "EXO_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Mabaya abidi neikale ne mpoko ibidi bua kutuângasha, enza mabaya onso a tshitendelelu nunku.",
            "en": "Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 9608,
        "verse_id": "EXO_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Enza mabaya makumi abidi bua kuteka ku luseke lua ku Sude lua tshitendelelu.",
            "en": "And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward."
        }
    },
    {
        "id": 9609,
        "verse_id": "EXO_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Enza biamu bidi ne mahoka ne tshiamu tshia argent makumi anai ku mabaya makumi abidi, mahoka abidi ku dibaya ne ku dibaya, bualu bua kuelamu tutshi tua tutuhu.",
            "en": "And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons:"
        }
    },
    {
        "id": 9610,
        "verse_id": "EXO_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua tshilulu ne tshilulu nebuikale coudées makumi abidi ne muanda mukulu, ne butshiama buatshi coudées mai, bilulu bionso nebikale ne luidi lumue.",
            "en": "The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure."
        }
    },
    {
        "id": 9611,
        "verse_id": "EXO_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Enza mabaya makumi abidi a kutoka ku luseke lua tshitendelelu lua ku nôde,",
            "en": "and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,"
        }
    },
    {
        "id": 9612,
        "verse_id": "EXO_26_21",
        "translation": {
            "lua": "ne biamu bia mahoka ne tshiamu tshia argent makumi anai, mahoka abidi ku dibaya dimue, bualu bua kuelamu tutshi tua bituhu.",
            "en": "and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board."
        }
    },
    {
        "id": 9613,
        "verse_id": "EXO_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Enza mabaya asambombo a kutoka ku wesete ku luseke lua ku nyima.",
            "en": "And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards."
        }
    },
    {
        "id": 9614,
        "verse_id": "EXO_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Enza mabaya abidi a kutoka ku matumba a tshitendelelu adi ku nyima.",
            "en": "And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part."
        }
    },
    {
        "id": 9615,
        "verse_id": "EXO_26_24",
        "translation": {
            "lua": "Mabaya ikale mashilangane kuinshi ne matuangane kulu, ku dikoha dia kumudilu, bubidi buau neikale nunku, teka mabaya au ku matumba a tshitendelelu.",
            "en": "And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners."
        }
    },
    {
        "id": 9616,
        "verse_id": "EXO_26_25",
        "translation": {
            "lua": "Enza mabaya muanda mukulu nunku, ne biamu bia mahoka bia argent, mabaya dikumi ne asambombo, biamu bibidi ku dibaya ne ku dibaya.",
            "en": "And there shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board."
        }
    },
    {
        "id": 9617,
        "verse_id": "EXO_26_26",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe mitshi ya acacia ya kuela ku mabaya atanu adi ku luseke lumue lua tshitendelelu,",
            "en": "And thou shalt make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,"
        }
    },
    {
        "id": 9618,
        "verse_id": "EXO_26_27",
        "translation": {
            "lua": "mitshi itanu ya kuela ku mabaya adi ku luseke lumue ne mitshi itanu ya kuela ku mabaya adi ku luseke lukuabo, ne mitshi itanu ya kuela ku mabaya adi ku nyima.",
            "en": "and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the hinder part westward."
        }
    },
    {
        "id": 9619,
        "verse_id": "EXO_26_28",
        "translation": {
            "lua": "Mutshi udi hankatshi ha mabaya neuhite ku ditumba dimue tô ne ku ditumba dikuabo.",
            "en": "And the middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end."
        }
    },
    {
        "id": 9620,
        "verse_id": "EXO_26_29",
        "translation": {
            "lua": "Lamika tshiamu tshia or ku nseke yonso ya mabaya ne enza nkanu ya or ya kuelamu mitshi, lamika or ku nseke yonso ya mitshi ei.",
            "en": "And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold."
        }
    },
    {
        "id": 9621,
        "verse_id": "EXO_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Bilulu bitanu nebikale bituangane ne bilulu bitanu bikuabo, binga bilulu bitanu nebikale bituangane ne bilulu bitanu bikuabo.",
            "en": "Five curtains shall be coupled together one to another; and the other five curtains shall be coupled one to another."
        }
    },
    {
        "id": 9622,
        "verse_id": "EXO_26_30",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neushimike tshitendelelu bu mudi tshileshilu tshinakukulesha mu mukuna.",
            "en": "And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount."
        }
    },
    {
        "id": 9623,
        "verse_id": "EXO_26_31",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe tshilulu tshinene tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzu ne bua lin udi mutambe buimpe utshienzeshe kudi bantu badi ne lungenyi lule badi bamanye mua kuenza tshifuanyikishi tshia bakeluba mu tshilulu atshi.",
            "en": "And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be made:"
        }
    },
    {
        "id": 9624,
        "verse_id": "EXO_26_32",
        "translation": {
            "lua": "Utshilembeleshe ha makunshi a acacia anai adi ne or ku nseke yonso, teka nkanu ya or ku tshilulu, ku bitubuidi binai bia argent bia ha makunshi.",
            "en": "and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver."
        }
    },
    {
        "id": 9625,
        "verse_id": "EXO_26_33",
        "translation": {
            "lua": "Ulembeleshe tshilulu ha bitubuidi, Ulue ne mushete wa Nzambi ku nyima kua tshilulu, tshilulu atshi netshikale hankatshi ha muaba wa tshijila ne muaba mutambe wa tshijila.",
            "en": "And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy."
        }
    },
    {
        "id": 9626,
        "verse_id": "EXO_26_34",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuteke tshibuikilu ha mutu ha mushete wa Nzambi mu muaba mutambe wa tshijila.",
            "en": "And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place."
        }
    },
    {
        "id": 9627,
        "verse_id": "EXO_26_35",
        "translation": {
            "lua": "Teka mesa ku mpala kua tshilulu, ne teka muinda ku luseke lua tshitendelelu ludi ku Sude, neuteke mesa ku luseke lua ku nôde.",
            "en": "And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side."
        }
    },
    {
        "id": 9628,
        "verse_id": "EXO_26_36",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe tshilulu tshia kuteka ku mbelu kua tshitendelelu tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû ne bua lin mutambe buimpe, utshienzeshe kudi muntu udi ne lungenyi lule lua kulengesha.",
            "en": "And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer."
        }
    },
    {
        "id": 9629,
        "verse_id": "EXO_26_37",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe makunshi atanu a acacia adi ne or ku nseke yonso enza bitubuidi biau ne or, ne enza nkanu ya tshiamu tshia mitaku itanu ya kuelaku.",
            "en": "And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold: their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them."
        }
    },
    {
        "id": 9630,
        "verse_id": "EXO_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Enza makoha ne muonshi wa bleu ku mibangu ya bilulu idi ituangana, ku tshisumbu ne ku tshisumbu tshia bilulu.",
            "en": "And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling."
        }
    },
    {
        "id": 9631,
        "verse_id": "EXO_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Enza makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu ne makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu tshikuabo tshidi tshituangana nʼatshi, makoha ikale makanangane.",
            "en": "Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another."
        }
    },
    {
        "id": 9632,
        "verse_id": "EXO_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Enza mbote ya or makumi atanu ku mubangu wa tshilulu tshimue, ne mesu a mbote makumi atanu ku mubangu wa tshilulu tshikuabo, bua kutuangasha bilulu, tshitendelelu netshikale bu tshilulu tshimue.",
            "en": "And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps: and the tabernacle shall be one whole ."
        }
    },
    {
        "id": 9633,
        "verse_id": "EXO_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe bilulu bia miosa ya mbushi dikumi ne tshimue bualu bua kuteka ha mutu ha tshitendelelu.",
            "en": "And thou shalt make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them."
        }
    },
    {
        "id": 9634,
        "verse_id": "EXO_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua tshilulu tshimue nebuikale coudées makumi asatu, ne butshiama bua tshi coudées mai, idikisha bilulu dikumi ne tshimue ne luidi lumue.",
            "en": "The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure."
        }
    },
    {
        "id": 9635,
        "verse_id": "EXO_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Utuangashe bilulu bitanu ha buabi, ne utuangashe bilulu bisambombo ha buabi, tshilulu tshisambombo netshikale tshihitakane ku mushiku wa tshitendelelu.",
            "en": "And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent."
        }
    },
    {
        "id": 9636,
        "verse_id": "EXO_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe tshioshelu tshia mabaya a acacia, buludi bua tshi nebuikale coudées itanu, butshiama buatshi coudées itanu ne bule buatshi bua mulu coudées isatu.",
            "en": "And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits."
        }
    },
    {
        "id": 9637,
        "verse_id": "EXO_27_10",
        "translation": {
            "lua": "makunshi makumi abidi ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku makumi abidi, bitubuidi bia ku makunshi nebikale bia argent.",
            "en": "and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver."
        }
    },
    {
        "id": 9638,
        "verse_id": "EXO_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua ku nôde kabidi, enza bilulu bidi bituangane to ne ku coudées lukama, ne makunshi makumi abidi ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku makumi abidi; bitubuidi bia ku makunshi nebikale bia argent.",
            "en": "And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver."
        }
    },
    {
        "id": 9639,
        "verse_id": "EXO_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku butshiama bua luhangu ku luseke lua ku wesete, enza bilulu bidi bituangane tô ne ku coudées makumi atanu, ne makunshi dikumi ne nkanu dikumi.",
            "en": "And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten."
        }
    },
    {
        "id": 9640,
        "verse_id": "EXO_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Butshiama bua luhangu lua ku esete nebuikale coudées makumi atanu.",
            "en": "And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 9641,
        "verse_id": "EXO_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Bilulu bia ku luseke lua tshibi nebikale coudées dikumi ne itanu, ne makunshi abi asatu ne nkanu isatu.",
            "en": "The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three."
        }
    },
    {
        "id": 9642,
        "verse_id": "EXO_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lukuabo lua tshibi bilulu nebikale coudées dikumi ne itanu, ne makunshi asatu ne nkanu isatu.",
            "en": "And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three."
        }
    },
    {
        "id": 9643,
        "verse_id": "EXO_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Ku mbelu kua luhangu tshilulu netshikaleku tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû ne bua lin mutambe buimpe, tshienjibue kudi mundi wa lungenyi lule, enza makunshi anai ne nkanu mai.",
            "en": "And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four."
        }
    },
    {
        "id": 9644,
        "verse_id": "EXO_27_17",
        "translation": {
            "lua": "Lengesha makunshi onso ne tshiamu tshia argent, ne bitubuidi bia argent ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass."
        }
    },
    {
        "id": 9645,
        "verse_id": "EXO_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Buludi bua muaba wa luhangu nebuikale coudées lukama ne butshiama bualu nebuikale coudées makumi atanu, ne bule bualu bua mulu coudées itanu, ne bilulu bia lin ne nkanu yabi ya tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass."
        }
    },
    {
        "id": 9646,
        "verse_id": "EXO_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidibo bakuata nʼabi mudimu mu tshiendelele ne milonda yonso yatshi, ne milonda yonso ya luhangu luatshi, nebikale bia tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass."
        }
    },
    {
        "id": 9647,
        "verse_id": "EXO_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Enza bintu bu nsengu ya ngombe ku matumba anai, enza nsengu ne dibaya dimue, lamika tshiamu tshia mitaku ku nseke yonso.",
            "en": "And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass."
        }
    },
    {
        "id": 9648,
        "verse_id": "EXO_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newele dî kudi Bena Isalele bua kuluabo ne manyi a olive a kuela mu muinda, muinda uteme matuku onso.",
            "en": "And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually."
        }
    },
    {
        "id": 9649,
        "verse_id": "EXO_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshitendelelu ku mpala kua tshilulu tshidi ku mpala kua mushete wa Nzambi Alona ne bana bandi balume nebalame muinda dilolo tô ne dinda ku mesu kua Yehowa, bualu ebu nebuikale bu mukenji ku bikondo bienu tshiendelele kudi bana ba Isalele.",
            "en": "In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statute for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9650,
        "verse_id": "EXO_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Enza bivuadi bia tshiamu bia kumusha nʼabi butue bua tshioshelu, ne bikasu biatshi ne malonga atshi ne bitubuidi bia kukuata nʼabi munyinyi, ne bihanza biatshi, enza bintu ebi bionso ne tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass."
        }
    },
    {
        "id": 9651,
        "verse_id": "EXO_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Enza tshiamu tshilukibue bu munyingu ne nkanu mai ya tshiamu tshia mitaku ku matumba atshi anai.",
            "en": "And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9652,
        "verse_id": "EXO_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Teka tshiamu etshi munda mua nseke mai ya tshioshelu ne hankatshi, mu bule buatshi.",
            "en": "And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar."
        }
    },
    {
        "id": 9653,
        "verse_id": "EXO_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Enza mitshi ya acacia ya kuela ku tshioshelu, lamika tshiamu tshia mitaku ku nseke yonso ya mitshi.",
            "en": "And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass."
        }
    },
    {
        "id": 9654,
        "verse_id": "EXO_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Buesha mitshi ei mu nkanu idi ku nseke ibidi ya tshioshelu bua kutshituala.",
            "en": "And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it."
        }
    },
    {
        "id": 9655,
        "verse_id": "EXO_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Utshienze ne mabaya, ushiye munda muatshi mutuhu, utshienze bu munakukulesha ku mukuna.",
            "en": "Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it."
        }
    },
    {
        "id": 9656,
        "verse_id": "EXO_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neulongolole luhangu lua tshitendelelu, ku luseke lua sude enza bilulu bidi bituangane tô ne ku coudées lukama,",
            "en": "And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:"
        }
    },
    {
        "id": 9657,
        "verse_id": "EXO_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Ubikile Alona mukuluʼebe kûdi, ne bana bandi balume balue nʼandi ba munkatshi mua Bena Isalele, yeye ankuatshile mudimu wa buakuidi, Alona mene ne Nadaba ne Abihu, Eleazâ ne Itamâ, bana balume ba Alona.",
            "en": "And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons."
        }
    },
    {
        "id": 9658,
        "verse_id": "EXO_28_10",
        "translation": {
            "lua": "mena asambombo ha dibue dimue ne mena asambombo adi ashala ha dibue dikuabo, balondangane bu mudi kuledibua kuabo.",
            "en": "six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth."
        }
    },
    {
        "id": 9659,
        "verse_id": "EXO_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Wenzeshe mabue â kudi muntu udi ne lungenyi lule lua kufunda mateta bimpe, yeye neafundehu mena a Bena Isalele, babueshe mabue mu masoso a mu bintu bia or.",
            "en": "With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold."
        }
    },
    {
        "id": 9660,
        "verse_id": "EXO_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuteke mabue abidi ha bilulu bia ha maha ha efoda; mabue au neikale bu tshivulukidi tshia Bena Isalele, Alona neatuale mena abo ku mesu kua Yehowa ha maha andi abidi bu tshivulukidi.",
            "en": "And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial."
        }
    },
    {
        "id": 9661,
        "verse_id": "EXO_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze bitubuidi bia or,",
            "en": "And thou shalt make settings of gold,"
        }
    },
    {
        "id": 9662,
        "verse_id": "EXO_28_14",
        "translation": {
            "lua": "ne tukanu tua or tubidi, tudi tuhindakasha bu muonshi, uteke tukanu ku bitubuidi.",
            "en": "and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings."
        }
    },
    {
        "id": 9663,
        "verse_id": "EXO_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenzeshe tshilulu tshia dilumbulula tshia ha tshiadi kudi bantu badi ne lungenyi lule, bobo nebenze tshilulu etshi bu muakenzabo efoda, ne bintu bia or ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bilulu bikunze-kunzû ne bia lin mutambe buimpe.",
            "en": "And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it."
        }
    },
    {
        "id": 9664,
        "verse_id": "EXO_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Utshidikishe nseke mai mikosolola hankatshi bua kuikala nseke ibidi ya bunene bumue, buludi buatshi nebuikale bu ntanta wa tshianza, ne butshiama buatshi bu ntanta wa tshianza.",
            "en": "Foursquare it shall be and double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9665,
        "verse_id": "EXO_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Uteke milongo ya masoso mai a kubueshamu mabue, mulongo wa kumudilu wa mabue a sardoine ne topaze ne émeraude,",
            "en": "And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;"
        }
    },
    {
        "id": 9666,
        "verse_id": "EXO_28_18",
        "translation": {
            "lua": "mulongo muibidi wa mabue a escarboucle ne saphir ne calcédoine,",
            "en": "and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;"
        }
    },
    {
        "id": 9667,
        "verse_id": "EXO_28_19",
        "translation": {
            "lua": "mulongo muisatu wa mabue a opale ne agate ne améthyste,",
            "en": "and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;"
        }
    },
    {
        "id": 9668,
        "verse_id": "EXO_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neutelele Alona, mukuluʼebe, bilulu bia tshijila, bidi bitambe buimpe.",
            "en": "And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty."
        }
    },
    {
        "id": 9669,
        "verse_id": "EXO_28_20",
        "translation": {
            "lua": "ne mulongo muinai wa mabue a chrysolithe ne onyx ne jaspe ubueshe mabue a mu masoso.",
            "en": "and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings."
        }
    },
    {
        "id": 9670,
        "verse_id": "EXO_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Mabue neikale dikumi ne abidi bu bungi bua mena a Bena Isalele, nebafunde dina dia tshisamba ne tshisamba tshia Bena Isalele ha dibue ne ha dibue.",
            "en": "And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes."
        }
    },
    {
        "id": 9671,
        "verse_id": "EXO_28_22",
        "translation": {
            "lua": "Newenze tukanu tua or mutambe buimpe tudi tuhindakasha bu mionshi.",
            "en": "And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 9672,
        "verse_id": "EXO_28_23",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze nkanu ya or ibidi, uteke nkanu ei ku nseke ibidi ya tshilulu tshia ha tshiadi.",
            "en": "And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate."
        }
    },
    {
        "id": 9673,
        "verse_id": "EXO_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Uteke tukanu tua or tuhindakasha ku nkanu idi ku nseke ya tshilulu.",
            "en": "And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate."
        }
    },
    {
        "id": 9674,
        "verse_id": "EXO_28_25",
        "translation": {
            "lua": "Uteke nsonga ibidi ya tukanu tuhindakasha ku bilulu bia efoda bidi ha maha, ku mpala kuabi.",
            "en": "And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9675,
        "verse_id": "EXO_28_26",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe nkanu ya or ibidi, uyiteke ku luseke lua tshilulu tshia ha tshiadi tshituangane ne efoda.",
            "en": "And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward."
        }
    },
    {
        "id": 9676,
        "verse_id": "EXO_28_27",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe nkanu ya or ibidi, uyiteke muinshi mua bilulu bia efoda bia ha maha, ku mpala kuabi ne ku mutu kua mukaba wa efoda.",
            "en": "And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod."
        }
    },
    {
        "id": 9677,
        "verse_id": "EXO_28_28",
        "translation": {
            "lua": "Nebasuike tshilulu tshia ha tshiadi ku nkanu yatshi ku nkanu ya efoda ne muonshi wa bleu muhindakasha, tshilulu tshia ha tshiadi netshikale hamʼbidi ha mukaba muluka bilengele wa efoda, kabasulule tshilulu tshia ha tshiadi ku efoda.",
            "en": "And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod."
        }
    },
    {
        "id": 9678,
        "verse_id": "EXO_28_29",
        "translation": {
            "lua": "Alona neatuale mena a Bena Isalele ha tshilulu tshia dilumbulula tshidi ha mutshima wandi, hayeye ku muaba wa tshijila, bu tshivulukidi tshia tshiendelele ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually."
        }
    },
    {
        "id": 9679,
        "verse_id": "EXO_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubikile bantu bonso badi ne mitshima ya lungenyi, bantu banakûsha ne lungenyi tente, bua bobo batelele Alona bilulu bia kumujidila, bua yeye ankuatshile mudimu wa buakuidi.",
            "en": "And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office."
        }
    },
    {
        "id": 9680,
        "verse_id": "EXO_28_30",
        "translation": {
            "lua": "Ubueshe mabue a Ulima ne Tumima mu masoso a mu tshilulu tshia dilumbulula tshia ha tshiadi, a neikale ha mutshima wa Alona hayeye ku mpala kua Yehowa, Alona neatuale kulumbulula kua malu a Bena Isalele ku mpala kua Yehowa matuku onso.",
            "en": "And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually."
        }
    },
    {
        "id": 9681,
        "verse_id": "EXO_28_31",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neutele tshikowelu tshia efoda ne bilulu bia bleu.",
            "en": "And thou shalt make the robe of the ephod all of blue."
        }
    },
    {
        "id": 9682,
        "verse_id": "EXO_28_32",
        "translation": {
            "lua": "Ushiye disoso ku mutu kua tshikowelu bua kubueshamu mutu, nyungulula disoso ne muonshi muhindakasha, bu mudibo benza tshikowelu tshia nvita tshikowelu katshihandiki nansha.",
            "en": "And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent."
        }
    },
    {
        "id": 9683,
        "verse_id": "EXO_28_33",
        "translation": {
            "lua": "Neufunde bifuanyikishi bia tumuma tua grenade ne buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunzekunzû kuinshi kua tshikowelu tshionso, neuteke ndibu ya or hankatshi ha tumuma,",
            "en": "And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:"
        }
    },
    {
        "id": 9684,
        "verse_id": "EXO_28_34",
        "translation": {
            "lua": "neuteke kadibu ka or ne kamuma, ne kadibu ka or ne kamuma to ne kuinshi kua tshikowelu tshionso.",
            "en": "a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about."
        }
    },
    {
        "id": 9685,
        "verse_id": "EXO_28_35",
        "translation": {
            "lua": "Alona nealuate tshikowelu henzeye mudimu, nebunvue tshiona tshia ndibu hayeye mu muaba wa tshijila ku mesu kua Yehowa, ne haluhukeye kabidi, bua yeye kafu nansha.",
            "en": "And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not."
        }
    },
    {
        "id": 9686,
        "verse_id": "EXO_28_36",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze tshikololo tshia tshiamu tshia or, neufundehu ne, TSHIA TSHIHE A KUDI YEHOWA.",
            "en": "And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH."
        }
    },
    {
        "id": 9687,
        "verse_id": "EXO_28_37",
        "translation": {
            "lua": "Neutshiteke ha muonshi wa bleu muhindakasha, utshisuike ku mpala kua tshilulu.",
            "en": "And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be."
        }
    },
    {
        "id": 9688,
        "verse_id": "EXO_28_38",
        "translation": {
            "lua": "Netshikale ha mpala ha Alona, ne Alona neatuale mahambuka a Bena Isalele mu muaba wa tshijila hayeye bua kubajidila ne bintu bidibo bafila kudi Nzambi, netshikale ha mpala handi matuku onso bua Yehowa abitabushe.",
            "en": "And it shall be upon Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9689,
        "verse_id": "EXO_28_39",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze tshikowelu bikeshe bikeshe ne buanda bua lin muimpe, ne wewe newenze tshilulu tshia lin muimpe ne mukaba muimpe mutambe.",
            "en": "And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer."
        }
    },
    {
        "id": 9690,
        "verse_id": "EXO_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbilulu bidibo ne bua kutela tshintu tshia kuteka ha tshiadi, ne efoda, ne tshikowelu, ne kazaku ka bibaka bibaka, ne tshilulu ne mukaba, bobo nebatelele Alona ne bana bandi bilulu bia tshijila, bua yeye ankuatshile mudimu wa buakuidi.",
            "en": "And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office."
        }
    },
    {
        "id": 9691,
        "verse_id": "EXO_28_40",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neutelele bana balume ba Alona bikowelu ne mikaba ne bifulu bia butumbi ne buimpe.",
            "en": "And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty."
        }
    },
    {
        "id": 9692,
        "verse_id": "EXO_28_41",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubiluatshishe Alona muanʼenu ne bana bandi balume badi nʼandi, wewe neubele manyi ha mutu, ubalengeshe, ubajidile, bua bobo bankuatshile mudimu wa buakuidi.",
            "en": "And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office."
        }
    },
    {
        "id": 9693,
        "verse_id": "EXO_28_42",
        "translation": {
            "lua": "Ubatelele mihanu ya lin ya kubuikila butaka buabo, mihanu neyikale ku tshimono mifike to ne ku bibelu.",
            "en": "And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:"
        }
    },
    {
        "id": 9694,
        "verse_id": "EXO_28_43",
        "translation": {
            "lua": "Alona ne bana bandi balume nebaluate mihanu ei hayabo mu tshitendelelu anyi hayabo hehi ne tshioshelu bua kuenza mudimu wabo mu muaba wa tshijila, bobo kabatuadi mahambuka, kabafu. Mukenji eu newikale kudiye ne kudi bana bandi badi banulonda ku nyima tô ne tshiendelele.",
            "en": "and they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him."
        }
    },
    {
        "id": 9695,
        "verse_id": "EXO_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bangate or ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin mutambe buimpe.",
            "en": "And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen."
        }
    },
    {
        "id": 9696,
        "verse_id": "EXO_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebatele efoda ne bintu bia or ne bilulu bia bleu ne bukunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin mutambe buimpe, bintu bidibo benzesha kudi bantu badi ne lungenyi lule.",
            "en": "And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman."
        }
    },
    {
        "id": 9697,
        "verse_id": "EXO_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Batele bilulu bikese ha maha bua kutuangasha bituha bia efoda bibidi.",
            "en": "It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together."
        }
    },
    {
        "id": 9698,
        "verse_id": "EXO_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebenze mukaba wa efoda bu mudibo benza efoda, newikale tshituha tshimue tshia ku efoda, ne bintu bia or ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin mutambe buimpe.",
            "en": "And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen."
        }
    },
    {
        "id": 9699,
        "verse_id": "EXO_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate mabue abidi a onyx, ufundehu mena a Bena Isalele,",
            "en": "And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 9700,
        "verse_id": "EXO_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze bualu ebu bua kubajidila bankuatshile mudimu wa buakuidi. Angata muana mulume wa ngombe ne bimpanga bibidi bidi biakane,",
            "en": "And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: take one young bullock and two rams without blemish,"
        }
    },
    {
        "id": 9701,
        "verse_id": "EXO_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neulue ne muana wa ngombe ku tshibi tshia ntenta wa kusambakena, Alona ne bana bandi balume nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha muana wa ngombe.",
            "en": "And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock."
        }
    },
    {
        "id": 9702,
        "verse_id": "EXO_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neushihe muana wa ngombe ku mesu kua Yehowa ku tshibi tshia ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 9703,
        "verse_id": "EXO_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate mashi a muana mulume wa ngombe, ulabe mashi ha nsengu ya ha tshioshelu ne munu webe, hongolola mashi onso ku tshitaku tshia tshioshelu.",
            "en": "And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 9704,
        "verse_id": "EXO_29_13",
        "translation": {
            "lua": "Angata dianyi dionso didi ku mala ne lukutu lua ku mutshima ne tumuma tubidi ne, dianyi diabi, ubioshile ha tshioshelu.",
            "en": "And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar."
        }
    },
    {
        "id": 9705,
        "verse_id": "EXO_29_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe newoshe munyinyi wa muana mulume wa ngombe, ne tshiseba ne tunvi ne kahia ku butshika bua tshitudilu ebu mbualu bua kubuikidila bubi bua bantu.",
            "en": "But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 9706,
        "verse_id": "EXO_29_15",
        "translation": {
            "lua": "Angata tshimpanga tshimue, ne Alona ne bana bandi balume nebatentekashe bianza biabo ha mutu hatshi.",
            "en": "Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram."
        }
    },
    {
        "id": 9707,
        "verse_id": "EXO_29_16",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neushihe tshimpanga, newangate mashi atshi wamiamine ha tshioshelu tshionso.",
            "en": "And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar."
        }
    },
    {
        "id": 9708,
        "verse_id": "EXO_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neusaye tshimpanga, uvuwa mala atshi ne mikolo, uteke bituha biatshi hamue ne mutu watshi.",
            "en": "And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head."
        }
    },
    {
        "id": 9709,
        "verse_id": "EXO_29_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newoshe tshimpanga tshijima ha tshioshelu, tshidi mulambu wa kuoshila Yehowa, udi utua dihembu, udibo boshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9710,
        "verse_id": "EXO_29_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate tshimpanga tshikuabo, Alona ne bana bandi balume nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha tshimpanga.",
            "en": "And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram."
        }
    },
    {
        "id": 9711,
        "verse_id": "EXO_29_2",
        "translation": {
            "lua": "ne mampa adi kâyi ne luevene, ne mikata idi kayiyi ne luevene misangisha ne manyi, ne tukata luhehele ludi katuyi ne luevene tudi ne manyi mela ha mutu, ubilambe ne bukula buakane bua blé.",
            "en": "and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them."
        }
    },
    {
        "id": 9712,
        "verse_id": "EXO_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neashihe tshimpanga, angata mashi atshi, wateke ku lusongo lua ditshu didi ku tshianza tshia balume tshia Alona, ne ku lusongo lua ditshu ku tshianza tshia balume tshia bana bandi balume, ne ku tshiala tshia ku tshianza tshiabo tshia bukole, ne ku muanʼa dikasa munene dia ku tshianza tshia balume, umiamine mashi ha tshioshelu tshionso.",
            "en": "Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 9713,
        "verse_id": "EXO_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate mashi adi ha tshioshelu, ne manyi adibo bela ha mutu, ubimiamine Alona, ha bilulu biandi ne ha bana bandi balume ne ha bilulu biabo, yeye ne bilulu biandi ne bana bandi balume ne bilulu biabo nebikale bijidibue.",
            "en": "And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him."
        }
    },
    {
        "id": 9714,
        "verse_id": "EXO_29_22",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate dianyi dia tshimpanga, ne mukila udi ne dianyi ne dianyi didi ku mala ne lukutu lua ku mutshima, ne tumuma tubidi ne dianyi diabi ne tshibelu tshia ku tshianza tshia balume, bualu bua tshimpanga etshi ntshia kujidila nʼatshi bakuidi.",
            "en": "Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),"
        }
    },
    {
        "id": 9715,
        "verse_id": "EXO_29_23",
        "translation": {
            "lua": "Angata mutanda wa mampa, ne mukala mulamba ne manyi, ne kakata kahehele bia mu tshisaka tshia bidia bidi kabiyi ne luevene bidi ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 9716,
        "verse_id": "EXO_29_24",
        "translation": {
            "lua": "Uteke bintu ebi bionso mu bianza bia Alona ne mu bianza bia bana bandi balume, bobo nebabinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9717,
        "verse_id": "EXO_29_25",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate bintu ebi ku bianza biabo, ubioshile ha tshioshelu bu mulambu udi utua dihembu dimpe ku mesu kua Yehowa, udi mulambu udibo boshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9718,
        "verse_id": "EXO_29_26",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate tshiadi tshia tshimpanga tshia kujidila kua Alona, utshinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa, netshikale tshituha tshiebe.",
            "en": "And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion."
        }
    },
    {
        "id": 9719,
        "verse_id": "EXO_29_27",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neujidile tshiadi tshidibo banyukula, ne tshihela tshidibo babisha mulu tshia tshimpanga tshia kujidila kua Alona ne tshia bana bandi balume.",
            "en": "And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:"
        }
    },
    {
        "id": 9720,
        "verse_id": "EXO_29_28",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu etshi netshikale tshituha tshia Alona ne tshia bana bandi balume kudi Bena Isalele tshiendelele, bualu bua tshidi tshituha tshia bakuidi tshia mu mulambu ya kuvuisha nʼai ditalala ya Bena Isalele, tshidi mulambu udibo babisha mulu kudi Yehowa.",
            "en": "and it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9721,
        "verse_id": "EXO_29_29",
        "translation": {
            "lua": "Bilulu bia tshijila bia Alona nebikale kudi bana bandi balume badi banulonda ku nyima bua kubela manyi ne kubajidila.",
            "en": "And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them."
        }
    },
    {
        "id": 9722,
        "verse_id": "EXO_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Ubiteke mu tshisaka tshimue, ulue nʼabi mu tshisaka ne muana wa ngombe ne bimpanga bibidi.",
            "en": "And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams."
        }
    },
    {
        "id": 9723,
        "verse_id": "EXO_29_30",
        "translation": {
            "lua": "Muana mulume udi biandi muakuidi mu muaba wandi neabiluate matuku muanda mutekete hayeye mu ntenta wa disangisha bua kuenza mudimu mu muaba wa tshijila.",
            "en": "Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place."
        }
    },
    {
        "id": 9724,
        "verse_id": "EXO_29_31",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate tshimpanga tshia tshijila, ulambe munyinyi watshi ne mai a kahia mu muaba wa tshijila.",
            "en": "And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place."
        }
    },
    {
        "id": 9725,
        "verse_id": "EXO_29_32",
        "translation": {
            "lua": "Alona ne bana bandi balume nebadie munyinyi wa tshimpanga ne bidia bidi mu tshisaka ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena.",
            "en": "And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 9726,
        "verse_id": "EXO_29_33",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebadie bintu abi bidibo babuikidila nʼabi bantu mibi yabo, bua kubajidila ne kubalengesha kudi Yehowa, kadi muenyi kena mua kudia bintu ebi, bualu bua bidi bia tshijila.",
            "en": "And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy."
        }
    },
    {
        "id": 9727,
        "verse_id": "EXO_29_34",
        "translation": {
            "lua": "Bikala tshintu tshikese tshia munyinyi wa tshijila anyi tshia bidia bishale tô ne ku dinda, wewe neutshioshe mu kahia, kabatshidi, bualu bua tshidi tshia tshijila.",
            "en": "And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy."
        }
    },
    {
        "id": 9728,
        "verse_id": "EXO_29_35",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenzele Alona ne bana bandi balume bu mudi mei onso anakukuambila, ubajidile matuku muanda mutekete.",
            "en": "And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them."
        }
    },
    {
        "id": 9729,
        "verse_id": "EXO_29_36",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newoshe muana wa ngombe ku dituku ku dituku bua kubuikidila bantu mibi yabo, wewe neutokeshe tshioshelu hawoshila bintu bia kubuikidila nʼabi bantu mibi yabo, wele manyi ha tshioshelu bua kutshijidila.",
            "en": "And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it."
        }
    },
    {
        "id": 9730,
        "verse_id": "EXO_29_37",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubuikile mibi idi ha tshioshelu matuku muanda mutekete, utshijidile, tshioshelu netshikale bu tshintu tshitambe tshia tshijila, muntu yonso udi ulenga tshioshelu neikale wa tshijila.",
            "en": "Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy."
        }
    },
    {
        "id": 9731,
        "verse_id": "EXO_29_38",
        "translation": {
            "lua": "Ei mmilambu ludi mua kuoshila ha tshioshelu bana ba mikoko babidi ba tshidimu tshimue ku dituku ku dituku misangu yonso",
            "en": "Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually."
        }
    },
    {
        "id": 9732,
        "verse_id": "EXO_29_39",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newoshile umue wa mikoko ne dinda ne mukuabo dilolo",
            "en": "The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:"
        }
    },
    {
        "id": 9733,
        "verse_id": "EXO_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Ulue ne Alona ne bana bandi balume ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena, uboweshe mai.",
            "en": "And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water."
        }
    },
    {
        "id": 9734,
        "verse_id": "EXO_29_40",
        "translation": {
            "lua": "Woshe muana umue wa mukoko ne tshia dikumi tshia tshihiminu tshia bukula busangisha ne tshia tshinai tshia tshihiminu tshia manyi, ne tshia tshinai tshia tshihiminu tshia nvinyo bu mulambu wa kunua.",
            "en": "and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering."
        }
    },
    {
        "id": 9735,
        "verse_id": "EXO_29_41",
        "translation": {
            "lua": "Neufile muana wa mukoko mukuabo dilolo, neumufile ne mulambu wa bukula ne mulambu wa kunua, bu muwakenza dinda, bu mulambu wa dihembu dimpe, mulambu udibo boshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9736,
        "verse_id": "EXO_29_42",
        "translation": {
            "lua": "Neboshile bintu ebi ku dituku ku dituku ku bikondo bienu bionso ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena ku mesu kua Yehowa, kundi nsangakena nʼenu bua kuyikila nʼebe.",
            "en": "It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 9737,
        "verse_id": "EXO_29_43",
        "translation": {
            "lua": "Meme nensangakeneku ne Bena Isalele, ne tshitendelelu netshikale tshiedibue ku butumbi buanyi.",
            "en": "And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by my glory."
        }
    },
    {
        "id": 9738,
        "verse_id": "EXO_29_44",
        "translation": {
            "lua": "Meme nenjidile ntenta wa kusangakena ne tshioshelu, nenjidile Alona ne bana bandi balume kabidi bua kunkuatshilabo mudimu wa buakuidi.",
            "en": "And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest’s office."
        }
    },
    {
        "id": 9739,
        "verse_id": "EXO_29_45",
        "translation": {
            "lua": "Meme nengikale munkatshi mua Bena Isalele, nengikale Nzambi wabo.",
            "en": "And I will dwell among the children of Israel, and will be their God."
        }
    },
    {
        "id": 9740,
        "verse_id": "EXO_29_46",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebamanye ne, Meme ndi Yehowa, Nzambi wabo, wakabahatula mu buloba bua Ejipitu bua meme kuikala munkatshi muabo, ndi bianyi Yehowa, Nzambi wabo.",
            "en": "And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God."
        }
    },
    {
        "id": 9741,
        "verse_id": "EXO_29_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate bilulu, uluatshishe Alona tshikowelu ne tshilulu tshia ha mutu ha efoda ne efoda ne tshilulu tshia ha tshiadi ne umuele mukaba muluka bilengele wa efoda ku tshimono.",
            "en": "And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;"
        }
    },
    {
        "id": 9742,
        "verse_id": "EXO_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Teka tshifulu ha mutu handi ne tshitotolo tshia tshijila ha tshifulu.",
            "en": "and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre."
        }
    },
    {
        "id": 9743,
        "verse_id": "EXO_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe angata manyi adibo bela ha mutu, ne ela manyi au ha mutu handi.",
            "en": "Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him."
        }
    },
    {
        "id": 9744,
        "verse_id": "EXO_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neulue ne bana bandi balume, ubaluatshishe bikowelu.",
            "en": "And thou shalt bring his sons, and put coats upon them."
        }
    },
    {
        "id": 9745,
        "verse_id": "EXO_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Ubele mikaba ku bimono, Alona ne bana bandi balume, teka bifulu ha mitu habo, bobo nebikale ne mudimu wa buakuidi tshiendelele, wewe neujidile Alona ne bana bandi balume.",
            "en": "And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons."
        }
    },
    {
        "id": 9746,
        "verse_id": "EXO_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa tshisamba tshia Lewi wakabaka mukashi, muana wa Lewi.",
            "en": "And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi."
        }
    },
    {
        "id": 9747,
        "verse_id": "EXO_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Muana wakakola, mamuʼandi wakalua nʼandi kudi muana wa bakashi wa Palo, yeye wakalua bu muana wandi mene. Yeye wakamuidika dina ne, Mose, wakamba ne, Bualu bua nakamukoka mu mai.",
            "en": "And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water."
        }
    },
    {
        "id": 9748,
        "verse_id": "EXO_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au, hakakola Mose, yeye wakaya kudi bana babo, wakamona mudimu wabo mukole, wakamona Muena Ejipitu ukuma Muena Ebelu, muanʼabo.",
            "en": "And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 9749,
        "verse_id": "EXO_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakakenzakana, kakamona muntu, wa kashiha Muena Ejipitu, wakamusokoka mu lusenga.",
            "en": "And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand."
        }
    },
    {
        "id": 9750,
        "verse_id": "EXO_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya biandi dituku dibidi, wakamona balume babidi ba Bena Ebelu baluangana, yeye wakakonka muntu. Wakenza bualu bubi ne, Udi ukumina mukuenu tshinyi?",
            "en": "And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?"
        }
    },
    {
        "id": 9751,
        "verse_id": "EXO_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Wakukuteka mukelenge wetu ne mulumbuluishi wetu nganyi? Udi ukeba kunshiha bu muwakushiha Muena Ejipitu, anyi? Mose wakatshina, wakamba ne, Bulelela, bualu ebu buakumanyibua.",
            "en": "And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known."
        }
    },
    {
        "id": 9752,
        "verse_id": "EXO_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Kakamanya Palô bualu ebu, wakakeba kushiha Mose. Kadi Mose wakanyema ku mesu kua Palo, wakikala mu buloba bua Midiyana, wakashikama hehi ne dina dia mai.",
            "en": "Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well."
        }
    },
    {
        "id": 9753,
        "verse_id": "EXO_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Mubuki wa Midiyana wakadi ne bana ba bakashi muanda mute kete bobo bakaha kusuna mai, bakûsha luvu lua mai tente bua kunuisha mikoko ya tatuʼabo mai.",
            "en": "Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock."
        }
    },
    {
        "id": 9754,
        "verse_id": "EXO_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Balami ba mikoko bakalua, bakabihata, kadi Mose wakabika, wakabasankisha, wakanuisha mikoko yabo mai.",
            "en": "And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock."
        }
    },
    {
        "id": 9755,
        "verse_id": "EXO_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo kudi Luele, tatuʼabo, yeye wakamba ne, Nuakuhingana lubilu lelu bualu kai?",
            "en": "And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?"
        }
    },
    {
        "id": 9756,
        "verse_id": "EXO_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Muena Ejipitu wakatusungila mu tshianza tshia balami, wakatukokela mai kabidi, wakanuisha mikoko.",
            "en": "And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock."
        }
    },
    {
        "id": 9757,
        "verse_id": "EXO_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakimita difu, wakalela muana wa balume, hakamumoneye ne muana muimpe, wakamusokoka ngondo isatu.",
            "en": "And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months."
        }
    },
    {
        "id": 9758,
        "verse_id": "EXO_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakakonka bana bandi ba bakashi ne, Yeye udi kudi kunyi? Bualu kai nuakushiya mulume ku nyima? Numubikile, alue biandi kudia bidia.",
            "en": "And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread."
        }
    },
    {
        "id": 9759,
        "verse_id": "EXO_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakasua kushikama ne mulume au, ne yeye wakaha Mose Sipola, muanʼandi wa bakashi.",
            "en": "And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter."
        }
    },
    {
        "id": 9760,
        "verse_id": "EXO_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Geshoma, wakamba ne, Nakadi mushikame mu buloba bua benyi.",
            "en": "And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land."
        }
    },
    {
        "id": 9761,
        "verse_id": "EXO_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela matuku a bungi, mukelenge wa Ejipitu wakafua Bena Isalele bakafua mikemu bualu bua buhika, bakadila, muadi wabo wakafika kudi Nzambi bualu bua buhika buabo.",
            "en": "And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage."
        }
    },
    {
        "id": 9762,
        "verse_id": "EXO_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakumpa mikemu yabo, ne Nzambi wakafuka mulayi wandi kudi Abalahama ne kudi Isaka ne kudi Yakoba.",
            "en": "And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 9763,
        "verse_id": "EXO_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamona Bena Isalele Nzambi wakamanya dikenga diabo.",
            "en": "And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them ."
        }
    },
    {
        "id": 9764,
        "verse_id": "EXO_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye kayi mua kumusokoka kabidi, wakamuangatshila tshisaka tshia ntuhu, wakatshilaba bitume ne kamonyi, wakatekamu muana, wakatshiteka mu malenge akadi kukala kua musulu.",
            "en": "And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river’s brink."
        }
    },
    {
        "id": 9765,
        "verse_id": "EXO_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼabo mukashi wakimana kule, bualu bua kumanya muenzelabo muakunyʼandi.",
            "en": "And his sister stood afar off, to know what would be done to him."
        }
    },
    {
        "id": 9766,
        "verse_id": "EXO_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa bakashi wa Palô wakalua kuowa mai mu musulu au, bantu bandi bakashi bakendakana ku muelelu wa mai, yeye wakamona tshisaka mu malenge, wakatuma muntu wandi ne, Ya utshiangate.",
            "en": "And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it."
        }
    },
    {
        "id": 9767,
        "verse_id": "EXO_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatshisulula, wakamona muana, ne muana wakadila Yeye wakafuka muana luse, wakamba ne, Yeye udi muana wa Bena Ebelu.",
            "en": "And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children."
        }
    },
    {
        "id": 9768,
        "verse_id": "EXO_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukuluʼandi, muana wa bakashi, wakambila muana wa bakashi wa Palô ne, Nye kukubikidila muamushi wa muana wa mu bakashi ba Bena Ebelu, alue kukuamushila muana mabele, anyi?",
            "en": "Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?"
        }
    },
    {
        "id": 9769,
        "verse_id": "EXO_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa bakashi wa Palo wakamuambila ne, Ya biebe Nsongakashi wakaya, Wakabikila mamu wa muana.",
            "en": "And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child’s mother."
        }
    },
    {
        "id": 9770,
        "verse_id": "EXO_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa bakashi wa Palô wakamuambila ne, Wangate muana eu, umungamushile mabele, nenkufute Mukashi wakangata muana, wakamuamusha mabele.",
            "en": "And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it."
        }
    },
    {
        "id": 9771,
        "verse_id": "EXO_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze tshioshelu tshia musenga wa manananshi ne mutshi wa acacia.",
            "en": "And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it."
        }
    },
    {
        "id": 9772,
        "verse_id": "EXO_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Alona neamiamine mashi a nyama mishiha ha nsengu ya tshioshelu etshi bua kubuikidila bantu mibi yabo, yeye nênze bualu ebu musangu umue ku tshidimu ku tshidimu bikondo bienu bionso, tshidi tshia tshijila tshitambe kudi Yehowa.",
            "en": "And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9773,
        "verse_id": "EXO_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9774,
        "verse_id": "EXO_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Hawabala bungi bua Bena Isalele, muntu ne muntu afile bintu bia kuhikula nʼabi muoyo wandi kudi Yehowa; bua makenga makole kâbakuatshi hawababala.",
            "en": "When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them."
        }
    },
    {
        "id": 9775,
        "verse_id": "EXO_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu udibo babala neafile tshituha tshia nshekele bu mudibo bafila mu nsubu wa tshiendelele tshituha tshia nshekele bu kuha kuabo kudi Yehowa.",
            "en": "This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs), half a shekel for an offering to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9776,
        "verse_id": "EXO_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu udibo babala wakabita bidimu makumi abidi neafile kuha kua Yehowa.",
            "en": "Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9777,
        "verse_id": "EXO_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubanji kena ne bualu bua kufila tshintu tshidi tshilamba tshituha tshia nshekele bunene, ne muntu muhele kena ne bualu bua kufila tshintu tshidi tshilamba tshituha tshia nshekele bukese, hanuafila kuha kua Yehowa bua kuhikula mioyo yenu.",
            "en": "The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls."
        }
    },
    {
        "id": 9778,
        "verse_id": "EXO_30_16",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangate argent ya dihikula dia Bena Isalele, uyiteke bua kukuatshisha mudimu wa mu ntenta wa kusangakena, neyikale bu tshiyulukidi tshia Bena Isalele ku mesu kua Yehowa bua kuhikula kua mioyo yenu.",
            "en": "And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls."
        }
    },
    {
        "id": 9779,
        "verse_id": "EXO_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9780,
        "verse_id": "EXO_30_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze tshiowelu tshia tshiamu tshia mitaku ne tshitaku tshiatshi tshia tshiamu tshia mitaku kudibo bowa mai. Neutshiteke hankatshi ha tshitendelelu ne tshioshe lu, newelemu mai.",
            "en": "Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein."
        }
    },
    {
        "id": 9781,
        "verse_id": "EXO_30_19",
        "translation": {
            "lua": "Alona ne bana bandi balume neboweshe bianza biabo ne makasa abo ne mai mu tshiowelu,",
            "en": "And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:"
        }
    },
    {
        "id": 9782,
        "verse_id": "EXO_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Buludi buatshi nebuikale coudée umue, ne butshiama buatshi nebuikale coudée umue, utshidikishe ne luidi lumue, bule buatshi bua mulu nebuikale coudées ibidi; wenze nsengu yatshi ne mutshi au umue.",
            "en": "A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it."
        }
    },
    {
        "id": 9783,
        "verse_id": "EXO_30_20",
        "translation": {
            "lua": "hayabo mu ntenta wa kusangakena, nebowe mai bua bobo kabafu nansha, anyi hayabo ku tshioshelu bua kuosha nyama ha kahia kudi Yehowa.",
            "en": "when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9784,
        "verse_id": "EXO_30_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bobo neboweshe bianza biabo ne makasa abo ne mai, bua bobo kabafu, etshi ntshilele tshiabo tshiendelele kudiye ne bana bandi badi banulonda ku nyima ku bikondo biabo bionso.",
            "en": "So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations."
        }
    },
    {
        "id": 9785,
        "verse_id": "EXO_30_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose kabidi ne,",
            "en": "Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9786,
        "verse_id": "EXO_30_23",
        "translation": {
            "lua": "Angata bintu bia manananshi bidi bitambe buimpe myrrhe bujitu bua nshekele nkama itanu, ne cinnamone bujitu bua nshekele nkama ibidi ne makumi atanu, ne canne aromatique bujitu bua nshekele nkama ibidi ne makumi atanu,",
            "en": "Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred shekels , and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,"
        }
    },
    {
        "id": 9787,
        "verse_id": "EXO_30_24",
        "translation": {
            "lua": "ne nkashia bujitu bua nshekele nkama itanu bu idiho bafila mu tshitendelelu ne tshihiminu tshia manyi a olive.",
            "en": "and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;"
        }
    },
    {
        "id": 9788,
        "verse_id": "EXO_30_25",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze manyi a tshijila adibo bela ha mutu ne bintu ebi, manyi adi atua dihembu bu mudibo benza kudi benyi ba manananshi, manyi au neikale manyi a tshijila adibo bela ha mutu.",
            "en": "and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil."
        }
    },
    {
        "id": 9789,
        "verse_id": "EXO_30_26",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newamiamine ntenta wa kusangakena ne mushete wa Nzambi,",
            "en": "And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,"
        }
    },
    {
        "id": 9790,
        "verse_id": "EXO_30_27",
        "translation": {
            "lua": "ne mesa ne malonga onso a mesa, ne muinda ne malonga onso a muinda, ne tshioshelu tshia musenga wa manananshi,",
            "en": "and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,"
        }
    },
    {
        "id": 9791,
        "verse_id": "EXO_30_28",
        "translation": {
            "lua": "ne tshioshelu tshia kahia ne malonga onso a tshioshelu, ne tshiowelu ne tshitaku tshia tshiowelu.",
            "en": "and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9792,
        "verse_id": "EXO_30_29",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubilengeshe, neubijidile, muntu yonso udi ubilenga tshianza neikale wa tshijila.",
            "en": "And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy."
        }
    },
    {
        "id": 9793,
        "verse_id": "EXO_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Ulamike tshiamu tshia or mutambe buimpe ha mutu hatshi ne ku nseke yatshi ne ku nsengu yatshi, nyungulula mubangu watshi ne or ku nseke yonso.",
            "en": "And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about."
        }
    },
    {
        "id": 9794,
        "verse_id": "EXO_30_30",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newele Alona ne bana bandi balume manyi ha mutu, neubajidile, bua bobo bankuatshile mudimu wa buakuidi.",
            "en": "And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office."
        }
    },
    {
        "id": 9795,
        "verse_id": "EXO_30_31",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newambile Bena Isalele ne, Manyi au neikale ku mesu kuanyi bu manyi a tshijila adibo bela ha mutu ku bikondo bienu bionso.",
            "en": "And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations."
        }
    },
    {
        "id": 9796,
        "verse_id": "EXO_30_32",
        "translation": {
            "lua": "Kuedi manyi au hamʼbidi ha bantu, kabena manyi mafuanangane nʼau, wowo adi a tshijima, neikale a tshijila kunudi.",
            "en": "Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you."
        }
    },
    {
        "id": 9797,
        "verse_id": "EXO_30_33",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi usangisha manyi bu au, anyi udi waela muenyi, nebamumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people."
        }
    },
    {
        "id": 9798,
        "verse_id": "EXO_30_34",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Angata bintu bia manananshi a mushinga mukole bia stacte ne onyx ne gabanum, bintu bia manananshi matambe buimpe, widikishe bintu bionso ne tshihiminu tshimue.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;"
        }
    },
    {
        "id": 9799,
        "verse_id": "EXO_30_35",
        "translation": {
            "lua": "Ubisangishe bu manananshi adi atua dihembu kudi benyi ba manananshi, ubisangishe ne luehu lutambe buimpe ne lua tshijila.",
            "en": "and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:"
        }
    },
    {
        "id": 9800,
        "verse_id": "EXO_30_36",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuboteshe tshituha, utshiteke ku mpala kua mushete wa Nzambi mu ntenta wa kusangakena kundi nsangakena nʼebe, netshikale tshilamba tshia tshima kunudi.",
            "en": "and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy."
        }
    },
    {
        "id": 9801,
        "verse_id": "EXO_30_37",
        "translation": {
            "lua": "Kanudisangishidi manananshi adi atua dihembu nunku ne bintu ebi, manananshi au neikale a tshijila kudi Yehowa.",
            "en": "And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9802,
        "verse_id": "EXO_30_38",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi usangisha bintu ebi bua kudienzela manananshi, nebamumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people."
        }
    },
    {
        "id": 9803,
        "verse_id": "EXO_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe nkanu ya or ibidi, uyiteke ku nseke ibidi kuinshi kua mutu watshi; neyikale bu miaba ya kubueshamu mitshi ya kutshituadila.",
            "en": "And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it."
        }
    },
    {
        "id": 9804,
        "verse_id": "EXO_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Enza mitshi ya acacia ibidi, ulamike or ku nseke yonso.",
            "en": "And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold."
        }
    },
    {
        "id": 9805,
        "verse_id": "EXO_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Utshiteke hehi ne tshilulu tshidi ku mushete wa Nzambi, ku mpala kua tshibuikilu tshidi ha mutu ha mushete, kundi nsangakena nʼebe.",
            "en": "And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee."
        }
    },
    {
        "id": 9806,
        "verse_id": "EXO_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Alona neoshileku musenga wa manananshi dinda ne dinda hayeye kulongolola minda.",
            "en": "And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it."
        }
    },
    {
        "id": 9807,
        "verse_id": "EXO_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Hatemesha Alona minda dilolo, yeye neoshe musenga wa manananshi bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa ku bikondo bienu bionso.",
            "en": "And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations."
        }
    },
    {
        "id": 9808,
        "verse_id": "EXO_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Kuoshi musenga wa manananshi udi kauyi mujidila ha tshioshelu, nansha mulambu wa nyama idiho bosha, nansha mulambu wa bukula, nansha mulambu wa nvinyo idiho banua.",
            "en": "Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon."
        }
    },
    {
        "id": 9809,
        "verse_id": "EXO_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9810,
        "verse_id": "EXO_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebenze bilulu bitambe buimpe, ne bilulu bia tshijila bia Alona muakuidi, ne bilulu bia bana bandi balume, bua kunkuatshilabo mudimu wa buakuidi,",
            "en": "and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,"
        }
    },
    {
        "id": 9811,
        "verse_id": "EXO_31_11",
        "translation": {
            "lua": "ne manyi adibo bela ha mutu, ne bintu bia manananshi bidi bidia dihembu bia mu muaba wa tshijila bobo nebenze malu onso anakukuambila.",
            "en": "and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do."
        }
    },
    {
        "id": 9812,
        "verse_id": "EXO_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9813,
        "verse_id": "EXO_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele kabidi ne, Nuenu nuvuluke matuku anyi a Lumingu dituku edi didi bu tshivulukidi hankatshi hetu ku bikondo bienu bionso bualu bua kunumanyisha ne, Meme ndi Yehowa wakunujidila.",
            "en": "Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you."
        }
    },
    {
        "id": 9814,
        "verse_id": "EXO_31_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke dituku dia Lumingu, didi dituku dia tshijila kunudi, mundi yonso udi wona dituku adi nebamushihe, mundi yonso udi wenza mudimu dituku adi, nebamumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people."
        }
    },
    {
        "id": 9815,
        "verse_id": "EXO_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Enzai mudimu wenu matuku asambombo; kadi dituku dia muanda mutekete ndituku dia dikisha dia kuela meji, dituku dia kujidila Yehowa, mundi yonso udi wenza mudimu dituku dia Lumingu nebamushihe bulelela.",
            "en": "Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 9816,
        "verse_id": "EXO_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele nebajidile dituku dia Lumingu ku bikondo biabo bionso bu tshihungidi tshia tshiendelele.",
            "en": "Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant."
        }
    },
    {
        "id": 9817,
        "verse_id": "EXO_31_17",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshimanyinu tshia tshiendelele hankatshi hanyi ne Bena Isalele, bualu bua Yehowa wakafuka diulu ne buloba matuku asambombo, wakikisha dituku dia muanda mutekete, wakadikankamika.",
            "en": "It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed."
        }
    },
    {
        "id": 9818,
        "verse_id": "EXO_31_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yehowa kusomba ne Mose ha mukuna wa Sinai, yeye wakamuha mabue abidi akadi ne mikenji mifundahu ne munu wa Nzambi.",
            "en": "And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God."
        }
    },
    {
        "id": 9819,
        "verse_id": "EXO_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakubikila Besalele, muana mulume wa Uli, muana mulume wa Hu wa mu tshisamba tshia Yuda.",
            "en": "See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:"
        }
    },
    {
        "id": 9820,
        "verse_id": "EXO_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakumûsha tente ne Nyuma wa Nzambi ne lungenyi ne dijingulula ne meji mu kuenza kua midimu yonso ya bianza,",
            "en": "and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,"
        }
    },
    {
        "id": 9821,
        "verse_id": "EXO_31_4",
        "translation": {
            "lua": "bua kulongololeye bintu bia or ne bia argent ne bia tshiamu tshia mitaku,",
            "en": "to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,"
        }
    },
    {
        "id": 9822,
        "verse_id": "EXO_31_5",
        "translation": {
            "lua": "ne bintu bidibo basonga nʼabi mabue, ne bidibo basonga nʼabi mitshi, ne midimu yonso ya bantu badi ne lungenyi lule.",
            "en": "and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship."
        }
    },
    {
        "id": 9823,
        "verse_id": "EXO_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Mona, meme nakusungula Oholiaba, muana mulume wa Ahisamaka, wa mu tshisamba tshia Dana bua kumumatshisha, nakabuesha lungenyi lule mu mitshima ya bantu bonso badi ne meji bua bobo benze bintu bionso binakukuambila.",
            "en": "And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:"
        }
    },
    {
        "id": 9824,
        "verse_id": "EXO_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebenze ntenta wa kusangakena, ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi, ne tshibuikilu tshia ha mutu ha mushete, ne bintu bionso bidi mu ntenta wa kusambakena,",
            "en": "the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,"
        }
    },
    {
        "id": 9825,
        "verse_id": "EXO_31_8",
        "translation": {
            "lua": "ne mesa ne malonga a mesa, ne muinda muimpe ne malonga a muinda, ne tshioshelu tshia musenga wa manananshi,",
            "en": "and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense,"
        }
    },
    {
        "id": 9826,
        "verse_id": "EXO_31_9",
        "translation": {
            "lua": "ne tshioshelu tshia kahia ne malonga a tshioshelu, ne tshiowelu ne tshitaku tshia tshiowelu.",
            "en": "and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base,"
        }
    },
    {
        "id": 9827,
        "verse_id": "EXO_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Kakamanya bantu ne, Mose wakashala ku mukuna musangu mule, bakadisangisha kudi Alona, bakamuambila ne, Bika biebe, utuenzele nzambi idi mua kuya ku mpala kuetu, bua muntu au Mose, wakalua nʼetu mu Ejipitu, katuena bamanye bualu buakumukuata.",
            "en": "And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him."
        }
    },
    {
        "id": 9828,
        "verse_id": "EXO_32_10",
        "translation": {
            "lua": "nunku kumpumbishi nansha, tshiji tshianyi tshikale tshikole kudibo, neashihe, kadi nenkuvuishe wewe tshisamba tshinene.",
            "en": "now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation."
        }
    },
    {
        "id": 9829,
        "verse_id": "EXO_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakatendekena Yehowa, Nzambi wandi, wakamba ne, Yehowa, bualu kai tshiji tshiebe tshidi tshitambe bukole kudi bantu bebe bawakaluhula mu buloba bu Ejipitu ne bukole bunene ne tshianza tshia bukole?",
            "en": "And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?"
        }
    },
    {
        "id": 9830,
        "verse_id": "EXO_32_12",
        "translation": {
            "lua": "Munyi mudi Bena Ejipitu mua kuamba ne, Yeye wakabaluhula bua kubenzela bibi, ne bua kubashiha ku mikuna, ne bua kubajimisha ha buloba? Lekela tshiji tshiebe tshikole, ukudimune mutshima bua malu audi musue kuenzela bantu bebe.",
            "en": "Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people."
        }
    },
    {
        "id": 9831,
        "verse_id": "EXO_32_13",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke Abalahama ne Isaka ne Isalele, bantu bebe, bawakaditshiha kudibo, wakabambila ne, Nenvudishe bana benu bu bungi bua mitoto ya mulu, ne buloba ebu buonso bunakanuambila nempe bana benu, bobo nebabuhiane tshiendelele.",
            "en": "Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever."
        }
    },
    {
        "id": 9832,
        "verse_id": "EXO_32_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakudimuna mutshima wandi bua malu akeleye meji bua kuenzela bantu bandi.",
            "en": "And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people."
        }
    },
    {
        "id": 9833,
        "verse_id": "EXO_32_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakatshunguluka, wakahueka mu tshibanda ne mabue abidi akadi ne mikenji mifundahu mu bianza biandi, mabue akadi mafu nda nseke yau ibidi, ha luseke lumue ne ha luseke lukuabo.",
            "en": "And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written."
        }
    },
    {
        "id": 9834,
        "verse_id": "EXO_32_16",
        "translation": {
            "lua": "Mabue au akadi menza kudi Nzambi, ne mei akadi mafunda kudi Nzambi, mafunda ha mabue au.",
            "en": "And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables."
        }
    },
    {
        "id": 9835,
        "verse_id": "EXO_32_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yoshua diyoyo dia bantu hakadibo bela mbila, yeye wakambila Mose ne, Au mmutoyi wa bantu badi baluangana nvita mu tshitudilu.",
            "en": "And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp."
        }
    },
    {
        "id": 9836,
        "verse_id": "EXO_32_18",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Adi kadiena dî dia bantu badi bahita bakuabo bukole, ne kadiena dî dia bantu bakutambibua bukole, ndi munvue mutoyi wa bantu badi bimba misambu.",
            "en": "And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear."
        }
    },
    {
        "id": 9837,
        "verse_id": "EXO_32_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye hehi ne tshitudilu, wakatangila kana ka ngombe ne bantu baja maja Mose wakadi ne tshiji tshikole, wakela mabue hanshi akadi mu bianza biandi, wakatshibula kuinshi kua mukuna.",
            "en": "And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount."
        }
    },
    {
        "id": 9838,
        "verse_id": "EXO_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakabambila ne, Nukuohole nkanu ya or idi ku matshu a bakashi benu ne a bana benu ba balume ne a bana benu ba bakashi, nulue nʼai kundi.",
            "en": "And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me."
        }
    },
    {
        "id": 9839,
        "verse_id": "EXO_32_20",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata kana ka ngombe kakenzabo, wakakosha mu kahia, wakakabotesha, wakakela mu mai, wakanuisha Bena Isalele mai au.",
            "en": "And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it."
        }
    },
    {
        "id": 9840,
        "verse_id": "EXO_32_21",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakakonka Alona ne, Bantu bakakuenzela tshinyi bua wewe wakubavuishila bualu bubi?",
            "en": "And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?"
        }
    },
    {
        "id": 9841,
        "verse_id": "EXO_32_22",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakamba ne, Mukelenge wanyi, kuikadi ne tshiji tshikole, wewe udi mumanye bantu aba, badi ne mitshima yabo ku malu mabi.",
            "en": "And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on evil."
        }
    },
    {
        "id": 9842,
        "verse_id": "EXO_32_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo bakungambila ne, Utuenzele nzambi idi mua kuya ku mpala kuetu, bua muntu eu Mose wakatumikila mu buloba bua Ejipitu, katuena bamanye bualu buakumukuata.",
            "en": "For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him."
        }
    },
    {
        "id": 9843,
        "verse_id": "EXO_32_24",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakabambila ne, Muntu yonso udi ne or akuohole, ne bobo bakafua or kundi, nakuela mu kahia ne kana aka ka ngombe ka or kakahatuka mu kahia.",
            "en": "And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off: so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf."
        }
    },
    {
        "id": 9844,
        "verse_id": "EXO_32_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Mose ne bantu bakadi batomboka (Alona wakabanda bua kudifuishishabo bundu kudi bena lukuna babo),",
            "en": "And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)"
        }
    },
    {
        "id": 9845,
        "verse_id": "EXO_32_26",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakimana ku mbelu kua tshitudilu, wakamba ne, Udi ku luseke lua Yehowa alue biandi kundi Bana balume bonso ba Lewi bakadisangisha kudiye.",
            "en": "then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoso is on Jehovah’s side, let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him."
        }
    },
    {
        "id": 9846,
        "verse_id": "EXO_32_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Muntu yonso aluate muele wandi wa nvita, endakane ku tshibi ne ku tshibi mu tshitudilu tshionso, ashihe muanʼabo mulume ne mulunda wandi ne muena mutumba nʼandi.",
            "en": "And he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 9847,
        "verse_id": "EXO_32_28",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Lewi bakenza bu mu di dia Mose, bantu bakafua dituku adi bu binunu bisatu.",
            "en": "And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 9848,
        "verse_id": "EXO_32_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Muntu yonso wakudifila kudi Yehowa lelu ku mushinga wa muanʼandi mulume ne muanʼabo mulume, Yehowa anuvudishile disanka lelu.",
            "en": "And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day."
        }
    },
    {
        "id": 9849,
        "verse_id": "EXO_32_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakakuohola nkanu ya or yakadi ku matshu abo, bakalua nʼai kudi Alona.",
            "en": "And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 9850,
        "verse_id": "EXO_32_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu Mose wakambila bantu ne, Nuenu nuakuenza bualu bubi bunene Katataka nembande kudi Yehowa, binamanya mua kunubuikidila bubi buenu.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin."
        }
    },
    {
        "id": 9851,
        "verse_id": "EXO_32_31",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakahingana kudi Yehowa, wakamba ne, Bantu aba bakuenza bualu bubi bunene, bakudienzela nzambi wa or.",
            "en": "And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold."
        }
    },
    {
        "id": 9852,
        "verse_id": "EXO_32_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka biwasua kubabuikidila bubi buabo, kadi biwikala kuyi musue, ndi nkusengelela ne, Unjimishe mu mukanda webe uwakufunda.",
            "en": "Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written."
        }
    },
    {
        "id": 9853,
        "verse_id": "EXO_32_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Muntu yonso wakungenzela bibi, nemmujimishe yeye mu mukanda wanyi.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book."
        }
    },
    {
        "id": 9854,
        "verse_id": "EXO_32_34",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ya biebe, uye ne bantu ku muaba unakukuambila, tangila, muanjelo wanyi neaye ku mpala kuebe, kadi dituku dinalua kudibo, nembenzele kabidi bu mudi bubi buabo.",
            "en": "And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them."
        }
    },
    {
        "id": 9855,
        "verse_id": "EXO_32_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakengesha bantu bualu bua bobo bakenza kana ka ngombe kakadi Alona muenze.",
            "en": "And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made."
        }
    },
    {
        "id": 9856,
        "verse_id": "EXO_32_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakayangata ku bianza biabo, wakayilamba mu kahia, wakayiteka ne mulolo bu kana ka ngombe, bakamba ne, Bena Isalele, ke nzambi wenu, wakanuluhula mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf: and they said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9857,
        "verse_id": "EXO_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Alona bualu ebu, Wakenza tshioshelu ku mpala kua luhingu, Alona wakela dî, wakamba ne, Makelela disanka dia Yehowa nedikaleku.",
            "en": "And when Aaron saw this , he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9858,
        "verse_id": "EXO_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu bakabika ne dinda dionso, bakafua milambu ya kuosha, bakalua ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, bantu bakashikama bua kudia ne bua kunua, bakabika bua kunaya.",
            "en": "And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play."
        }
    },
    {
        "id": 9859,
        "verse_id": "EXO_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Hueka mu tshibanda, bualu bua bantu bebe bawakaluhula mu buloba bua Ejipitu bakudiona.",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:"
        }
    },
    {
        "id": 9860,
        "verse_id": "EXO_32_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakusesuka lubilu mu nshila unakubambila, bakulamba nkanu ya or, bakutula kana ka ngombe, bakukatendelela, bakukashihela milambu, bakuamba ne, Bena Isalele, nzambi wenu nyeu wakanuluhula mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "they have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed unto it, and said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9861,
        "verse_id": "EXO_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nakutangila bantu aba, mona, badi ne buhidia bukole,",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:"
        }
    },
    {
        "id": 9862,
        "verse_id": "EXO_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Bikai, yai bienu, ne wewe ne bantu bawakaluhula mu buloba bua Ejipitu, ku buloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba ne, Nembuhe bana benu.",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:"
        }
    },
    {
        "id": 9863,
        "verse_id": "EXO_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila bantu difutu dimana ku mbelu kua Ntenta, bantu bonso bakabika, bakatendelela muntu ne mu ntu ku ntenta wandi.",
            "en": "And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door."
        }
    },
    {
        "id": 9864,
        "verse_id": "EXO_33_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakayikila ne Mose mpala ha mpala bu mudi muntu uyikila ne mulunda wandi. Mose wakahingana ku tshidi dilu kabidi, kadi mukuatshishi wandi Yoshua, nsongalume, muana wa balume wa Nuna, kakaluhuka mu Ntenta.",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent."
        }
    },
    {
        "id": 9865,
        "verse_id": "EXO_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Yehowa ne, Mona, wewe udi ungambila ne, Uye ne bantu aba, ne wewe kuena muanze kummanyisha muntu udi musue kutuma nʼanyi. Kadi wewe wakamba ne, Ndi mumanye dina diebe, ne wewe wakasangana luse ku mesu kuanyi.",
            "en": "And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight."
        }
    },
    {
        "id": 9866,
        "verse_id": "EXO_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, bingikala ne luse ku mesu kuebe, undeshe bienzedi biebe, bua meme kukumanya wewe, ne bua kusangana luse ku mesu kuebe, uvuluke ne tshisamba etshi tshidi bantu bebe.",
            "en": "Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people."
        }
    },
    {
        "id": 9867,
        "verse_id": "EXO_33_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Mpala wanyi neaye nʼebe, ne meme nenkuhe dikisha.",
            "en": "And he said, My presence shall go with thee , and I will give thee rest."
        }
    },
    {
        "id": 9868,
        "verse_id": "EXO_33_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Bikala mpala webe kayi uya nʼanyi, kudimusha kunoko.",
            "en": "And he said unto him, If thy presence go not with me , carry us not up hence."
        }
    },
    {
        "id": 9869,
        "verse_id": "EXO_33_16",
        "translation": {
            "lua": "Nemmanye ne, Nakasangana luse ku mesu kuebe, ne meme ne bantu bebe, kudi kunyi? Kabuena nunku ne, Wewe uyaya nʼetu, ne tuetu, meme ne bantu bebe, netuikale bu bantu badi bahanduluka kudi bisamba bionso bia bantu badi hanshi ha buloba, anyi?",
            "en": "For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 9870,
        "verse_id": "EXO_33_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nengenze bualu ebu buwakuamba bualu bua wewe wakasangana luse ku mesu kuanyi, meme ndi mumanye Hina diebe.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name."
        }
    },
    {
        "id": 9871,
        "verse_id": "EXO_33_18",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Ndi nkusengelela ne, Undeshe butumbi buebe.",
            "en": "And he said, Show me, I pray thee, thy glory."
        }
    },
    {
        "id": 9872,
        "verse_id": "EXO_33_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Nengendeshe buimpe buanyi buonso ku mesu kuebe, nemmanyishe dina dianyi dia Yehowa ku mpala kuebe; nengikale ne dinanga kudi bantu bandi musue kuikala ne dinanga, nendeshe luse kudi bantu bandi musue kulesha luse.",
            "en": "And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy."
        }
    },
    {
        "id": 9873,
        "verse_id": "EXO_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Nentume muanjelo ku mpala kuebe, nengihate Bena Kanana ne Bena Amole ne Bena Hiti ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse,",
            "en": "and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:"
        }
    },
    {
        "id": 9874,
        "verse_id": "EXO_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Wewe kuena mua kumona mpala wanyi; bualu bua muntu kena mua kumona mpala wanyi ne kuikala ne muoyo.",
            "en": "And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live."
        }
    },
    {
        "id": 9875,
        "verse_id": "EXO_33_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Tangila, muaba udiku, udi hehi nʼanyi; wewe newimane ha dibue.",
            "en": "And Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:"
        }
    },
    {
        "id": 9876,
        "verse_id": "EXO_33_22",
        "translation": {
            "lua": "Hahita butumbi buanyi, nenkuteke mu dina didi mu dibue, nenkubuikile ne tshianza tshianyi to ne hanamana kuhita ku mesu kuebe.",
            "en": "and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:"
        }
    },
    {
        "id": 9877,
        "verse_id": "EXO_33_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nengumushe tshianza tshianyi, ne wewe neumone nyima wanyi; kadi kuena mua kumona mpala wanyi.",
            "en": "and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen."
        }
    },
    {
        "id": 9878,
        "verse_id": "EXO_33_3",
        "translation": {
            "lua": "ku bu loba budi ne mabele ne buitshi bia bungi; bualu bua meme tshiena nya munkatshi muenu bualu bua nudi bantu ba buhidia bukole, bua tshinushihi mu nshila.",
            "en": "unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way."
        }
    },
    {
        "id": 9879,
        "verse_id": "EXO_33_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bantu lumu alu lubi, bakadila nansha mundi umue wa kaluata bintu bia kudilengesha nʼabi.",
            "en": "And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments."
        }
    },
    {
        "id": 9880,
        "verse_id": "EXO_33_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Wambile Bena Isalele ne, Nudi bantu ba buhidia bukole, binaya bianyi munkatshi muenu anu tshituha tshikese, nennushihe, nunku nuvule bintu bia kudilengesha nʼabi, bua meme mmanye tshindi mua kunuenzela.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 9881,
        "verse_id": "EXO_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakavula bintu bia kudilengesha nʼabi ku mukuna wa Holeba tô ne ku mpala kuakadibo baya.",
            "en": "And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward."
        }
    },
    {
        "id": 9882,
        "verse_id": "EXO_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakadi ushimika ntenta ku butshika bua tshitudilu, wakamubikila ne, Ntenta wa kusambakena Muntu yonso wakasua kukeba Yehowa wakaluhuka mu tshitudilu bua kuya ku ntenta wa kusambakena, wakadi ku butshika bua tshitudilu.",
            "en": "Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp."
        }
    },
    {
        "id": 9883,
        "verse_id": "EXO_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya Mose ku tshitendelelu, bantu bonso bakabika, bakimana muntu ne muntu ku ntenta wandi, bakatangila Mose tô ne hakabueleye mu Ntenta.",
            "en": "And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent."
        }
    },
    {
        "id": 9884,
        "verse_id": "EXO_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela Mose mu tshitendelelu, difutu diakahueka, diakimana ku mbelu kua Ntenta ne Yehowa wakayikila ne Mose.",
            "en": "And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and Jehovah spake with Moses."
        }
    },
    {
        "id": 9885,
        "verse_id": "EXO_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Songa biebe mabue abidi bu mabue a diambedi: neufundehu mei onso anakafunda ha mabue a diambedi awakatshibula.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest."
        }
    },
    {
        "id": 9886,
        "verse_id": "EXO_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nempunge nʼenu tshihungidi; nengenze malu a kukema ku mesu kua bantu bebe bonso, malu adi kâyi manze kumueneka ha buloba buonso anyi kudi tshisamba tshikuabo; bantu bonso badi nʼebe nebamone bienzedi bia Yehowa; bualu bua meme nengenze nʼebe bualu bukole.",
            "en": "And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth, nor in any nation; and all the people among which thou art shall see the work of Jehovah; for it is a terrible thing that I do with thee."
        }
    },
    {
        "id": 9887,
        "verse_id": "EXO_34_11",
        "translation": {
            "lua": "Enza bu mundi nkuambila dituku edi. Mona, nengihate Bena Amole ne Bena Kanâna ne Bena Hiti ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse ku mpala kuebe.",
            "en": "Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 9888,
        "verse_id": "EXO_34_12",
        "translation": {
            "lua": "Udimuke, kuhungi tshihungidi ne bantu ba mu buloba bûdi uya; bualu ebu kabulu buteyi munkatshi muenu.",
            "en": "Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:"
        }
    },
    {
        "id": 9889,
        "verse_id": "EXO_34_13",
        "translation": {
            "lua": "Ushimbule bioshelu biabo, utshibule bibumba biabo, ukose mpingu yabo ya Bashela.",
            "en": "but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim;"
        }
    },
    {
        "id": 9890,
        "verse_id": "EXO_34_14",
        "translation": {
            "lua": "Kutendeledi nzambi mukuabo nansha; bualu bua Yehowa udi ne dina diandi dia Mukau, udi Nzambi wa mukau.",
            "en": "(for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God);"
        }
    },
    {
        "id": 9891,
        "verse_id": "EXO_34_15",
        "translation": {
            "lua": "Kuhungi tshihungidi ne bena buloba; hendabo masandi ne mpingu yabo, ne hashihelabo nzambi yabo nyama, hakubikilabo bua kudia nʼabo munyinyi wa nyama mishiha;",
            "en": "lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;"
        }
    },
    {
        "id": 9892,
        "verse_id": "EXO_34_16",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu kanubikidi bana babo ba bakashi kudi bana benu ba balume; ne bana babo ba bakashi badi benda masandi ku mpingu yabo ka-benzeshi bana benu ba balume masandi kudi mpingu yabo.",
            "en": "and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods."
        }
    },
    {
        "id": 9893,
        "verse_id": "EXO_34_17",
        "translation": {
            "lua": "Kudisongidi mpingu.",
            "en": "Thou shalt make thee no molten gods."
        }
    },
    {
        "id": 9894,
        "verse_id": "EXO_34_18",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenudie bidia bidi kabiyi ne luevene ku mesu kua Yehowa. Nenudie bidia bidi kabiyi ne luevene matuku muanda mutekete, bu munakanuambila mu ngondo wa Abiba unakasungula; bualu bua nuakahatuka mu Ejipitu mu ngondo wa Abiba.",
            "en": "The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 9895,
        "verse_id": "EXO_34_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana bonso banudi batela mbanyi; banʼa bute ba balume ba bimuna mbanyi, banʼa bute ba ngombe ne ba mikoko.",
            "en": "All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep."
        }
    },
    {
        "id": 9896,
        "verse_id": "EXO_34_2",
        "translation": {
            "lua": "Udilongolole dinda, Ulue biebe ne dinda ku mukuna wa Sinai; Ulue biebe kundi ku mutu kua mukuna.",
            "en": "And be ready by the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me on the top of the mount."
        }
    },
    {
        "id": 9897,
        "verse_id": "EXO_34_20",
        "translation": {
            "lua": "Nenuhikule banʼa bute benu ba mpunda ku muanʼa mukoko; binuikala kanuyi nubahikula, nutshibule nshingu yabo. Nenuhikule banʼa bute benu ba balume bonso. Kanulu ku mesu kuanyi ne bianza bituhu.",
            "en": "And the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck. All the first-born of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty."
        }
    },
    {
        "id": 9898,
        "verse_id": "EXO_34_21",
        "translation": {
            "lua": "Nuenze mudimu wenu matuku asambombo, kadi nuikishe dituku dia muanda mutekete: nuikishe mu tshidimu tshia kukuna bintu ne mu tshidimu tshia kuhuola bintu.",
            "en": "Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest."
        }
    },
    {
        "id": 9899,
        "verse_id": "EXO_34_22",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie bidia bia disanka dia mbingu ku mesu kua Yehowa hanuahuola bintu, ne hanuasangisha bintu kunshikidilu kua tshidimu.",
            "en": "And thou shalt observe the feast of weeks, even of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end."
        }
    },
    {
        "id": 9900,
        "verse_id": "EXO_34_23",
        "translation": {
            "lua": "Bana benu ba balume bonso nebamueneke kudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "Three times in the year shall all thy males appear before the Lord Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9901,
        "verse_id": "EXO_34_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme nengihate bisamba bia bantu ku mesu kuenu, nendeheshe matshika enu: bantu bakuabo kabena bikale ne lukuka lua buloba buenu, hanuamueneka kudi Yehowa Nzambi wenu misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou goest up to appear before Jehovah thy God three times in the year."
        }
    },
    {
        "id": 9902,
        "verse_id": "EXO_34_25",
        "translation": {
            "lua": "Kanulu ne mashi a nyama mishiha ne mampa adi ne luevene hohamue; kanushihi nansha tshintu tshikese tshia mulambu wa disanka dia kuhita kua Yehowa tô ne ku dinda.",
            "en": "Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning."
        }
    },
    {
        "id": 9903,
        "verse_id": "EXO_34_26",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bia kumudilu binudi nuhuola biai nʼabi mu nsubu wa Yehowa, Nzambi wenu. Kanulambi muana wa mukoko ne mabele a mamu wandi.",
            "en": "The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk."
        }
    },
    {
        "id": 9904,
        "verse_id": "EXO_34_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ufunde mei â, bualu bua nakuhunga nʼebe ne Bena Isalele tshihungidi bu mudi mei â.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel."
        }
    },
    {
        "id": 9905,
        "verse_id": "EXO_34_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakashala ne Yehowa minya makumi anai ne mafuku makumi anai; wakajila bia kudia ne mai a kunua. Wakafunda mei a dihungila, mikenji dikumi, ha mabue.",
            "en": "And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments."
        }
    },
    {
        "id": 9906,
        "verse_id": "EXO_34_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakumuka Mose ku mukuna wa Sinai ne mabue abidi a mei a dihungila mu bianza biandi, hakahuekeye nunku, Mose kakamanya ne musunyi wa ha mpala handi wakakonka bualu bua yeye wakadi usomba ne Yehowa.",
            "en": "And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him."
        }
    },
    {
        "id": 9907,
        "verse_id": "EXO_34_3",
        "translation": {
            "lua": "Kulu ne muntu mukuabo nansha: muntu kamueneki ku mukuna nansha: bisumbu bia mikoko ne bia ngombe kabidi bintu ku mukuna.",
            "en": "And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount."
        }
    },
    {
        "id": 9908,
        "verse_id": "EXO_34_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Alona ne Bena Isalele bonso Mose, monai, musunyi wa ha mpala handi wakakonka, bobo bakatshina bua kulua nʼandi ha buihi.",
            "en": "And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him."
        }
    },
    {
        "id": 9909,
        "verse_id": "EXO_34_31",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakababikila; Alona ne bakokeshi bonso ba munkatshi muabo ba-kahingana kudiye; Mose wakasomba nʼabo.",
            "en": "And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses spake to them."
        }
    },
    {
        "id": 9910,
        "verse_id": "EXO_34_32",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima Bena Isalele bonso bakafua ha buihi ne yeye wakabamanyisha mikenji yonso yakamuambila Yehowa ha mukuna wa Sinai.",
            "en": "And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai."
        }
    },
    {
        "id": 9911,
        "verse_id": "EXO_34_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Mose kusomba nʼabo, yeye wakateka tshilulu tshikudika ha mpala handi.",
            "en": "And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face."
        }
    },
    {
        "id": 9912,
        "verse_id": "EXO_34_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakabuela Mose kudi Yehowa bua kusomba nʼandi, yeye wakumusha tshilulu tshikudika tô ne hakaluhukeye; wakaluhuka, wakambila Bena Isalele mikenji yakamuambila Yehowa.",
            "en": "But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded."
        }
    },
    {
        "id": 9913,
        "verse_id": "EXO_34_35",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakamona mpala wa Mose ne musunyi wa ha mpala ha Mose wakakonka: Mose wakateka tshilulu tshikudika ha mpala handi kabidi tô ne hakayeye kusomba ne Yehowa.",
            "en": "And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him."
        }
    },
    {
        "id": 9914,
        "verse_id": "EXO_34_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mose wakasonga mabue abidi bu mabue a diambedi; wakabika ne dinda dionso, wakabanda ku mukuna wa Sinai, bu muakamuambila Yehowa; wakaya ne mabue abidi mu bianza biandi.",
            "en": "And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took in his hand two tables of stone."
        }
    },
    {
        "id": 9915,
        "verse_id": "EXO_34_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahueka mu ditutu, wakimanahu nʼandi. Wakamumanyisha dina dia Yehowa.",
            "en": "And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9916,
        "verse_id": "EXO_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahita ku mpala kuandi, wakela dî ne, Yehowa, Yehowa, Nzambi wa luse ne dinanga, kena ukuata tshiji lubilu, udi mûle tente ne luse lujalame ne bushuwa,",
            "en": "And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth;"
        }
    },
    {
        "id": 9917,
        "verse_id": "EXO_34_7",
        "translation": {
            "lua": "udi ulesha binunu bia bantu luse lujalame, udi ubuikidila bantu malonga abo ne kusambuka kuabo kua mikenji ne malu mabi abo; kadi kena ubingisha muntu udi uhila; udi utumina bana ba tshikondo tshisatu anyi tshinai mibi ya batatuʼabo.",
            "en": "keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, upon the third and upon the fourth generation."
        }
    },
    {
        "id": 9918,
        "verse_id": "EXO_34_8",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakinama mutu wandi lubilu, wakatendelela.",
            "en": "And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped."
        }
    },
    {
        "id": 9919,
        "verse_id": "EXO_34_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bingikala muhete dianyisha ku mesu kuebe, Yehowa, witabushe bua Yehowa aye biandi munkatshi muetu; nansha bantu aba bikale ne buhidia bukole; utubuikidile kuhanga kuetu ne mibi yetu, utuitabushe bu buhianyi buebe.",
            "en": "And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 9920,
        "verse_id": "EXO_35_1",
        "translation": {
            "lua": "Mose Wakabikila tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele, wakabambila ne, Â mmalu adi Yehowa musue nuenu nuenze.",
            "en": "And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them."
        }
    },
    {
        "id": 9921,
        "verse_id": "EXO_35_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ne lungenyi lule alue biandi bua kuenza bi ntu bionso biakunuambila Yehowa",
            "en": "And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:"
        }
    },
    {
        "id": 9922,
        "verse_id": "EXO_35_11",
        "translation": {
            "lua": "ne nsubu wa tshitendelelu ne tshilulu tshia ha mutu, ne nkanu yatshi ne mabaya atshi, ne mitshi yatshi ne makurishi atshi ne nkanu ya ku makunshi,",
            "en": "the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;"
        }
    },
    {
        "id": 9923,
        "verse_id": "EXO_35_12",
        "translation": {
            "lua": "ne mushete ne mitshi ya mushete, ne tshibuikilu tshia mushete, ne tshilulu tshia munkatshi mua tshitendelelu,",
            "en": "the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;"
        }
    },
    {
        "id": 9924,
        "verse_id": "EXO_35_13",
        "translation": {
            "lua": "ne mesa ne mitshi ya mesa ne malonga a mesa ne bidia bia ha mesa,",
            "en": "the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;"
        }
    },
    {
        "id": 9925,
        "verse_id": "EXO_35_14",
        "translation": {
            "lua": "ne tshitekelu tshia minda ne malonga atshi ne minda yatshi, ne manyi a muinda,",
            "en": "the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;"
        }
    },
    {
        "id": 9926,
        "verse_id": "EXO_35_15",
        "translation": {
            "lua": "ne tshioshelu tshia musenga wa manananshi, ne mitshi yatshi, ne manyi adibo bela ha mutu ne manananshi adi atua dihembu dimpe, ne tshilulu tshia ha mbelu ha tshitendelelu,",
            "en": "and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;"
        }
    },
    {
        "id": 9927,
        "verse_id": "EXO_35_16",
        "translation": {
            "lua": "ne tshioshelu tshia kahia ne bintu bia tshiamu tshia mitaku, ne mitshi yatshi ne malonga atshi, ne tshiowelu ne mesa atshi,",
            "en": "the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;"
        }
    },
    {
        "id": 9928,
        "verse_id": "EXO_35_17",
        "translation": {
            "lua": "ne bilulu bia ku luhangu ne makunshi a luhangu, ne nkanu ya ku makunshi ne tshilulu tshia ha mbelu ha luhangu,",
            "en": "the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;"
        }
    },
    {
        "id": 9929,
        "verse_id": "EXO_35_18",
        "translation": {
            "lua": "ne milondo ya mu tshitendelelu ne ya mu luhangu ne nshinga yai,",
            "en": "the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;"
        }
    },
    {
        "id": 9930,
        "verse_id": "EXO_35_19",
        "translation": {
            "lua": "ne bilulu bia mushinga mukole bia kuenza nʼabi mudimu mu muaba wa tshijila, bilulu bia tshijila bia muakuidi. Alona ne bia bana bandi balume bua kuenza nʼabi mudimu wa buakuidi.",
            "en": "the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office."
        }
    },
    {
        "id": 9931,
        "verse_id": "EXO_35_2",
        "translation": {
            "lua": "Enzai mudimu matuku asambombo; kadi dituku dia muanda mutekete nedikale dituku dia tshijila, dituku dia kuikisha ku mesu kua Yehowa; muntu yonso udi wenza mudimu dituku adi nebamushihe.",
            "en": "Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 9932,
        "verse_id": "EXO_35_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, tshisumbu tshia Bena Isalele tshionso tshiakumuka ku mesu kua Mose.",
            "en": "And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses."
        }
    },
    {
        "id": 9933,
        "verse_id": "EXO_35_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wakadi mutshima wandi umuenzesha ne wakadi tshihahai wakalua ne kuha kua Yehowa bualu bua mudimu wa nsubu wa tshitendelelu ne bintu bionso biakadi mu tshitendelelu ne bilulu bia tshijila.",
            "en": "And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought Jehovah’s offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments."
        }
    },
    {
        "id": 9934,
        "verse_id": "EXO_35_22",
        "translation": {
            "lua": "Balume ne bakashi bakalua bungi buabo bakadi bitabusha mu mitshima yabo, bakalua ne tukanu tua ku matshu ne tukanu tua ku minu ne nkanu ya ku maboko ne bintu bionso bia or, muntu ne muntu wakalua ne kuha kua or kudi Yehowa.",
            "en": "And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 9935,
        "verse_id": "EXO_35_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu wakadi ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzu ne bia lin, ne bia miosa ya mbushi ne biseba bia bimpanga bitua mu mai makunze-kunzû, ne biseba bia nkonge ya mu mai, wakalua nʼabi.",
            "en": "And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , and rams’ skins dyed red, and sealskins, brought them."
        }
    },
    {
        "id": 9936,
        "verse_id": "EXO_35_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu wakadi ne tshiamu tshia argent ne tshia mitaku wakalua nʼabi bu kuha kua Yehowa, muntu yonso wakadi ne mitshi ya acacia yakadibo mua kuenza nʼai mudimu wakalua nʼai.",
            "en": "Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah’s offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it."
        }
    },
    {
        "id": 9937,
        "verse_id": "EXO_35_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi bonso bakadi ne lungenyi lule bakakuma bilulu ne bianza biabo, bakalua ne bilulu biakakumabo ne bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin muimpe.",
            "en": "And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen."
        }
    },
    {
        "id": 9938,
        "verse_id": "EXO_35_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi bonso bakadi ne lungenyi lule mu mitshima yabo bakakuma bilulu ne miosa ya mbushi.",
            "en": "And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair ."
        }
    },
    {
        "id": 9939,
        "verse_id": "EXO_35_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi bakalua ne mabue a onyx ne mabue makuabo a kuteka mu efoda ne mu tshilulu tshia ha tshiadi,",
            "en": "And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;"
        }
    },
    {
        "id": 9940,
        "verse_id": "EXO_35_28",
        "translation": {
            "lua": "ne manyi ne bintu bia dihembu dimpe bia kuela mu manyi, ne manyi a muinda ne manyi adibo bela ha mutu, ne manyi adi atua dihembu.",
            "en": "and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense."
        }
    },
    {
        "id": 9941,
        "verse_id": "EXO_35_29",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso, balume ne bakashi, ba mitshima miololoke bakitabusha kufila bintu ku mudimu wakadi Yehowa Wambila Mose bua kuenjibua, bakabika kudi Yehowa bu kuha kuabo kua disanka.",
            "en": "The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 9942,
        "verse_id": "EXO_35_3",
        "translation": {
            "lua": "Kanutemeshi kahia mu matshika enu onso dituku dia Lumingu.",
            "en": "Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day."
        }
    },
    {
        "id": 9943,
        "verse_id": "EXO_35_30",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele ne, Yehowa wakamana kuhikula Besalele, muana mulume wa Uli, muana mulume wa Hû wa mu tshisamba tshia Yuda,",
            "en": "And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;"
        }
    },
    {
        "id": 9944,
        "verse_id": "EXO_35_31",
        "translation": {
            "lua": "wakamûsha tente ne Nyuma wa Nzambi ne lungenyi lule lua kuenza nʼalu midimu yonso,",
            "en": "and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;"
        }
    },
    {
        "id": 9945,
        "verse_id": "EXO_35_32",
        "translation": {
            "lua": "ne lua kulongolola nʼalu mudimu muimpe wa bintu bia or ne bia argent ne bia tshiamu tshia mitaku,",
            "en": "and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,"
        }
    },
    {
        "id": 9946,
        "verse_id": "EXO_35_33",
        "translation": {
            "lua": "ne mudimu wa kusonga mabue ne wa kusonga mabaya ne midimu yonso ya bantu badi ne lungenyi lule.",
            "en": "and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship."
        }
    },
    {
        "id": 9947,
        "verse_id": "EXO_35_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuesha lungenyi lua kuyisheye nʼalu bantu mu mutshima wandi, ne yeye ne Oholiaba, muana mulume wa Ahisamaka wa mu tshisamba tshia Dana.",
            "en": "And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan."
        }
    },
    {
        "id": 9948,
        "verse_id": "EXO_35_35",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabûsha mitshima tente ne lungenyi bua kuenza nʼalu midima yonso ya bantu badi basonga bintu ne badi bakuma bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin, ne ya bantu bonso badi balongolola midimu ya lungenyi.",
            "en": "Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works."
        }
    },
    {
        "id": 9949,
        "verse_id": "EXO_35_4",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele bonso ne, Ebu mbualu buakamba Yehowa ne,",
            "en": "And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 9950,
        "verse_id": "EXO_35_5",
        "translation": {
            "lua": "Usangishe kuha kua Yehowa munkatshi muenu; muntu yonso udi witabusha mu mutshima wandi, alue biandi ne kuha kua Yehowa: ne or ne argent ne tshiamu tshia mitaku,",
            "en": "Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah’s offering: gold, and silver, and brass,"
        }
    },
    {
        "id": 9951,
        "verse_id": "EXO_35_6",
        "translation": {
            "lua": "ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin ne miosa ya mbushi",
            "en": "and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair ,"
        }
    },
    {
        "id": 9952,
        "verse_id": "EXO_35_7",
        "translation": {
            "lua": "ne biseba bia bimpanga bitua mu mai makunze-kunzû, ne biseba bia nkonge wa mu mai, ne mitshi ya acacia,",
            "en": "and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,"
        }
    },
    {
        "id": 9953,
        "verse_id": "EXO_35_8",
        "translation": {
            "lua": "ne manyi a mu muinda ne manananshi a kulengesha nʼau manyi adibo bela ha mutu, ne manananshu adi atua dihembu dimpe,",
            "en": "and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,"
        }
    },
    {
        "id": 9954,
        "verse_id": "EXO_35_9",
        "translation": {
            "lua": "ne mabue a onyx, ne mabue makuabo adibo bateka mu efoda ne mu tshilulu tshia ha tshiadi.",
            "en": "and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate."
        }
    },
    {
        "id": 9955,
        "verse_id": "EXO_36_1",
        "translation": {
            "lua": "Besalele ne Oholiaba nebenze mudimu wa mu tshitendelelu, ne bantu bonso badi ne lungenyi mu mitshima yabo tente nebenze mudimu eu bu muakuamba Yehowa, bobo bakadi Yehowa uhesha lungenyi ne meji bua kumanyabo mua kuenza midimu yonso ya mu tshitendelelu.",
            "en": "And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded."
        }
    },
    {
        "id": 9956,
        "verse_id": "EXO_36_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuangana bilulu bitanu ha buabi, bilulu bitanu ha buabi.",
            "en": "And he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another."
        }
    },
    {
        "id": 9957,
        "verse_id": "EXO_36_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mesu a mbote ne bilulu bia bleu ku luseke lua tshilulu tshiakadi ha bule, Wakenza nunku kabidi ne tshilulu tshikuabo tshiakadi ha bule.",
            "en": "And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling."
        }
    },
    {
        "id": 9958,
        "verse_id": "EXO_36_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mesu a mbote makumi atanu mu tshilulu tshimue, ne mesu a mbote makumi atanu mu tshilulu tshikuabo mesu a mbote akadi atuangana.",
            "en": "Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another."
        }
    },
    {
        "id": 9959,
        "verse_id": "EXO_36_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mbote ya or makumi atanu, wakatuangasha bilulu ne mbote ai, nunku nsubu wa tshitendelelu wakadi bu nsubu umue.",
            "en": "And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one."
        }
    },
    {
        "id": 9960,
        "verse_id": "EXO_36_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza bilulu bia miosa ya mbushi dikumi ne tshilulu tshimue bua kuteka ha mutu ha nsubu.",
            "en": "And he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them."
        }
    },
    {
        "id": 9961,
        "verse_id": "EXO_36_15",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua tshilulu tshimue buakadi coudées makumi asatu, ne butshiama buatshi buakadi coudées anai bilulu dikumi ne tshimue biakadi ne luidi lumue.",
            "en": "The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure."
        }
    },
    {
        "id": 9962,
        "verse_id": "EXO_36_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuangasha bilulu bitanu ha buabi, ne bilulu bisambombo ha buabi.",
            "en": "And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves."
        }
    },
    {
        "id": 9963,
        "verse_id": "EXO_36_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mesu a mbote makumi atanu ku luseke lua tshilulu tshiakadi ha bule, ne mesu a mbote makumi atanu ku luseke lua tshilulu tshikuabo tshiakadi ha bule.",
            "en": "And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second coupling."
        }
    },
    {
        "id": 9964,
        "verse_id": "EXO_36_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mbote ya tshiamu tshia mitaku makumi atanu bua kutuangasha bilulu bia nsubu bu nsubu umue.",
            "en": "And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one."
        }
    },
    {
        "id": 9965,
        "verse_id": "EXO_36_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshintu tshia kuteka ha mutu ha nsubu ne biseba bia bimpanga bitua mu mai makunze-kunzû ne biseba bia nyama ya nkonge bia kuteka ha mutu hatshi.",
            "en": "And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above."
        }
    },
    {
        "id": 9966,
        "verse_id": "EXO_36_2",
        "translation": {
            "lua": "Mose Wakabikila Besalele ne Oholiaba ne muntu yonso wakadi ne mutshima mûsha tente ne lungenyi kudi Yehowa, ne muntu yonso wakadi ne mutshima bua kulua kuenza mudimu.",
            "en": "And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:"
        }
    },
    {
        "id": 9967,
        "verse_id": "EXO_36_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mabaya mimanyike kulu a nsubu wa tshitendelelu a mitshi ya acacia.",
            "en": "And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up."
        }
    },
    {
        "id": 9968,
        "verse_id": "EXO_36_21",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua dibaya dimue buakadi coudées dikumi, ne butshiama buadi buakadi coudée umue ne tshituha.",
            "en": "Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board."
        }
    },
    {
        "id": 9969,
        "verse_id": "EXO_36_22",
        "translation": {
            "lua": "Dibaya dimue diakadi ne tutshi tua bituha tutshiamakasha hankatshi ha dibaya, bakenza mabaya onso a mu nsubu nunku.",
            "en": "Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 9970,
        "verse_id": "EXO_36_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mabaya a mu nsubu makumi abidi a kuteka ku luseke lua ku sude,",
            "en": "And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;"
        }
    },
    {
        "id": 9971,
        "verse_id": "EXO_36_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza masoso makumi anai a tshiamu tshia argent mu mabaya makumi abidi, masoso abidi mu dibaya dimue a kuteka mu tutshi tua tutuha, ne masoso abidi mu dibaya dikuabo a kutekamu tutshi tua tutuha.",
            "en": "and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons."
        }
    },
    {
        "id": 9972,
        "verse_id": "EXO_36_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza kabidi mabaya makumi abidi a kuteka ku luseke lua ku nôde,",
            "en": "And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,"
        }
    },
    {
        "id": 9973,
        "verse_id": "EXO_36_26",
        "translation": {
            "lua": "ne masoso a tshiamu tshia argent makumi anai, masoso abidi mu dibaya dimue masoso abidi mu dibaya dikuabo.",
            "en": "and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board."
        }
    },
    {
        "id": 9974,
        "verse_id": "EXO_36_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mabaya asambombo a kuteka ku nyima ku luseke lua ku wesete.",
            "en": "And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards."
        }
    },
    {
        "id": 9975,
        "verse_id": "EXO_36_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mabaya abidi a kuteka ku matumba a nsubu a ku nyima.",
            "en": "And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part."
        }
    },
    {
        "id": 9976,
        "verse_id": "EXO_36_29",
        "translation": {
            "lua": "Mabaya au akadi bu mabaya abidi hanshi, kadi akadi matuangasha ku mutu ne biamu bia masoso, Wakenza bubidi buau ku matumba abidi.",
            "en": "And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners."
        }
    },
    {
        "id": 9977,
        "verse_id": "EXO_36_3",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakangata ku bianza bia Mose bintu bionso biakafua Bena Isalele ne disanka bua kuenza nʼabi bintu bionso bia mu nsubu wa tshitendelelu. Bakatshidi halua kudiye ne bintu biakadi mitshima yabo misue ku dinda ku dinda.",
            "en": "and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning."
        }
    },
    {
        "id": 9978,
        "verse_id": "EXO_36_30",
        "translation": {
            "lua": "Mabaya muanda mukulu akadiku ne masoso a tshiamu tshia argent dikumi ne asambombo, masoso abidi ku dibaya ku dibaya.",
            "en": "And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets."
        }
    },
    {
        "id": 9979,
        "verse_id": "EXO_36_31",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mitshi ya acacia itanu ya kubuesha mu mabaya akadi ku luseke lumue lua nsubu wa tshitendelelu,",
            "en": "And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,"
        }
    },
    {
        "id": 9980,
        "verse_id": "EXO_36_32",
        "translation": {
            "lua": "ne mitshi itanu ya kubuesha mu mabaya a ku luseke lukuabo lua nsubu, ne mitshi itanu ya kubuesha mu mabaya adi ku nyima kua nsubu ku luseke lua ku wesete.",
            "en": "and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward."
        }
    },
    {
        "id": 9981,
        "verse_id": "EXO_36_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakabisha mitshi hankatshi ha mabaya ku mutu tô ne ku tshitaku tshia mabaya.",
            "en": "And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other."
        }
    },
    {
        "id": 9982,
        "verse_id": "EXO_36_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakalamika tshiamu tshia or ha mutu ha mabaya, wakenza nkanu ya or ya kubueshamu mitshi, wakalamika tshiamu tshia or ha mutu ha mitshi.",
            "en": "And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold."
        }
    },
    {
        "id": 9983,
        "verse_id": "EXO_36_35",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshilulu tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû ne bua lin, bakenza tshifuanyikishi tshia bakeluba mu tshilulu kudi bantu bakadi ne lungenyi lule.",
            "en": "And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it."
        }
    },
    {
        "id": 9984,
        "verse_id": "EXO_36_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza makunshi a acacia anai, wakalamika tshiamu tshia or ku makunshi, akadi ne bitubuidi bia or, wakenza nkanu yau mai ya tshiamu tshia argent.",
            "en": "And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver."
        }
    },
    {
        "id": 9985,
        "verse_id": "EXO_36_37",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshilulu tshikuabo tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû ne bua lin tshia kuteka ku mbelu kua tshitendelelu, wakatshienzesha kudi bena lungenyi lule,",
            "en": "And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;"
        }
    },
    {
        "id": 9986,
        "verse_id": "EXO_36_38",
        "translation": {
            "lua": "wakenza makunshi atanu ne bitubuilu biau, wakalamata tshiamu tshia or ha mutu, ne nkanu ya tshilulu ya tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass."
        }
    },
    {
        "id": 9987,
        "verse_id": "EXO_36_4",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba lungenyi lule bakadi benza midimu ya mishindu yonso mu tshitendelelu bakaha kudi Mose,",
            "en": "And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;"
        }
    },
    {
        "id": 9988,
        "verse_id": "EXO_36_5",
        "translation": {
            "lua": "bakamuambila ne, Bantu badi balue ne bintu bitamba bungi bia kuenza nʼabi mudimu wakuamba Yehowa.",
            "en": "and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make."
        }
    },
    {
        "id": 9989,
        "verse_id": "EXO_36_6",
        "translation": {
            "lua": "Nu nku Mose wakela di, bakamanyi-shangana mu tshitudilu ne, Nansha mulume nansha mukashi kalu ne bintu bikuabo bia tshitendelelu. Bakakanda bantu nunku.",
            "en": "And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing."
        }
    },
    {
        "id": 9990,
        "verse_id": "EXO_36_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo bakadi ne bungi bua bintu bia kuenza nʼabi mudimu wonso, ne bintu bikuabo ha mutu.",
            "en": "For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much."
        }
    },
    {
        "id": 9991,
        "verse_id": "EXO_36_8",
        "translation": {
            "lua": "Balume bonso bakadi ne lungenyi lule munkatshi mua bena mudimu bakenza nsubu wa tshitendelelu ne bilulu dikumi bia lin muimpe ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû, bakenza bakeluba kudi bena mudimu bakadi ne lungenyi lule.",
            "en": "And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them."
        }
    },
    {
        "id": 9992,
        "verse_id": "EXO_36_9",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua tshilulu tshimue buakadi coudées makumi abidi ne muanda mukulu, ne butshiama buatshi buakadi coudées mai, bilulu bionso biakadi ne budi lumue.",
            "en": "The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure."
        }
    },
    {
        "id": 9993,
        "verse_id": "EXO_37_1",
        "translation": {
            "lua": "Besalele Wakenza mushete wa acacia Buludi bua mushete buakadi coudées ibidi ne tshituha, ne butshiama buau buakadi coudée umue ne tshituha, ne bule buau bua mulu coudée umue ne tshituha.",
            "en": "And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it."
        }
    },
    {
        "id": 9994,
        "verse_id": "EXO_37_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mesa a acacia, buludi buau buakadi coudées ibidi, ne butshiama buau buakadi coudée umue, ne bule buau bua mulu coudée umue ne tshituha.",
            "en": "And he made the table of acacia wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9995,
        "verse_id": "EXO_37_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakaladika tshiamu tshia or ha mutu ha mesa ne ku matengu onso kabidi.",
            "en": "And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about."
        }
    },
    {
        "id": 9996,
        "verse_id": "EXO_37_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshintu tshia or bunene bua butshiama bua tshianza ku matengu onso.",
            "en": "And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about."
        }
    },
    {
        "id": 9997,
        "verse_id": "EXO_37_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza nkanu ya or mai, wakateka nkanu ei ku matumba anai ku mikolo ya mesa mai.",
            "en": "And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof."
        }
    },
    {
        "id": 9998,
        "verse_id": "EXO_37_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka nkanu ku nseke ya mesa bua kutuala nʼai mesa.",
            "en": "Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table."
        }
    },
    {
        "id": 9999,
        "verse_id": "EXO_37_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mitshi ya acacia, wakaladika tshiamu tshia or ku nseke yonso bua kutuala nʼai mesa.",
            "en": "And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table."
        }
    },
    {
        "id": 10000,
        "verse_id": "EXO_37_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malonga a mesa, ne nkuta ne bihanza ne bibuikilu bia bintu ebi ne tshiamu tshia or nkayandi.",
            "en": "And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 10001,
        "verse_id": "EXO_37_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshitekelu tshia minda ne or nkayandi, bakahita tshitaku tshia kahanza, ne tshintu tshia tshiamu tshiakadi hankatshi, ne luhanza tukese, ne bihunga, ne bilongo ne tshituha tshia tshiamu tshia or tshijima.",
            "en": "And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, were of one piece with it."
        }
    },
    {
        "id": 10002,
        "verse_id": "EXO_37_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mahu asambombo, mahu asatu ku luseke lumue lua tshitekelu ne mahu asatu ku luseke lukuabo.",
            "en": "And there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 10003,
        "verse_id": "EXO_37_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakazola bilongo bia amande ne tuhanza tusatu tuakadi ku mutu kua mahu a tshitekelu, ne tshihunga tshia or ne tshilongo, wakazola bilongo bia amande ha tuhanza tuakadi ku luseke lukuabo, ne tshihunga ne tshilongo, wakenza matu asambombo nunku.",
            "en": "three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick."
        }
    },
    {
        "id": 10004,
        "verse_id": "EXO_37_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakalamika tshiamu tshia or ku nyima ne munda mua mushete, wakateka tshiamu tshia or ku mibangu ya mushete.",
            "en": "And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about."
        }
    },
    {
        "id": 10005,
        "verse_id": "EXO_37_20",
        "translation": {
            "lua": "Tuhanza tunai tuakadi tuzola ne bilongo bia amande ne tshihunga tshia or ne tshilongo,",
            "en": "And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 10006,
        "verse_id": "EXO_37_21",
        "translation": {
            "lua": "tshihunga tshia or tshiakadi hankatshi ha mahu abidi, hankatshi ha mahu abidi, hankatshi ha mahu abidi, ku mahu asambombo.",
            "en": "and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it."
        }
    },
    {
        "id": 10007,
        "verse_id": "EXO_37_22",
        "translation": {
            "lua": "Bihanga ne mahu a tshitekelu biakadi bia tshituha tshia or tshimue, bakatula bintu bionso ne tshiamu tshia or nkayandi.",
            "en": "Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 10008,
        "verse_id": "EXO_37_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza minda muanda mutekete ne biamu bia kujimisha nʼabi minda ne malonga ai ne or nkayandi.",
            "en": "And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 10009,
        "verse_id": "EXO_37_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bintu ebi bionso ne ntalanta wa or nkayandi.",
            "en": "Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10010,
        "verse_id": "EXO_37_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshioshelu tshia musonga wa manananshi ne mabaya a acacia, buludi bua tshi buakadi coudée umue, ne butshiama buatshi buakadi coudée umue, bakidikisha nseke yonso ne luidi lumue, bule buatshi bua mulu buakadi coudées ibidi, wakenza nsengu yatshi ne tshituha tshijima.",
            "en": "And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it."
        }
    },
    {
        "id": 10011,
        "verse_id": "EXO_37_26",
        "translation": {
            "lua": "Wakalamika tshiamu tshia or ha mutu hatshi ne ku nseke yatshi ne ku nsengu yatshi, wakenza tshintu tshia or ku matengu onso.",
            "en": "And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about."
        }
    },
    {
        "id": 10012,
        "verse_id": "EXO_37_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza nkanu ya or ibidi kuinshi kua mutu watshi, ku matumba abidi adi ku nseke yatshi, bualu bua kutshituala.",
            "en": "And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it."
        }
    },
    {
        "id": 10013,
        "verse_id": "EXO_37_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mitshi ya acacia ibidi, wakalamina or ku nseke yai yonso.",
            "en": "And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold."
        }
    },
    {
        "id": 10014,
        "verse_id": "EXO_37_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza manyi adibo bela ha mutu ne musenga wa manananshi kudi bantu bakadi ne lungenyi lule.",
            "en": "And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer."
        }
    },
    {
        "id": 10015,
        "verse_id": "EXO_37_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza nkanu ya or mai ya kuteka ku matumba anai, ibidi ku luseke lumue, ibidi ku luseke lukuabo.",
            "en": "And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it."
        }
    },
    {
        "id": 10016,
        "verse_id": "EXO_37_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mitshi ya acacia mai, wakalamika tshiamu tshia or ku nseke yonso.",
            "en": "And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold."
        }
    },
    {
        "id": 10017,
        "verse_id": "EXO_37_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuesha mitshi mu nkanu ya ku nseke ya mushete bua kutuala nʼai mushete.",
            "en": "And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark."
        }
    },
    {
        "id": 10018,
        "verse_id": "EXO_37_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshibuikilu tshia tshiamu tshia or nkayandi, buludi buatshi buakadi coudées ibidi ne tshituha, ne butshiama buatshi buakadi coudée umue ne tshituha.",
            "en": "And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10019,
        "verse_id": "EXO_37_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza bakeluba babidi ne tshiamu tshia or tshituha tshimue tshijima, ku matengu abidi a tshibuikilu,",
            "en": "And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;"
        }
    },
    {
        "id": 10020,
        "verse_id": "EXO_37_8",
        "translation": {
            "lua": "mukeluba umue ku ditengu dimue, ne mukeluba mukuabo ku ditengu dikuabo, wakenza bakeluba ne tshibuikilu tshia mushete ne tshituha tshijima tshia or.",
            "en": "one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10021,
        "verse_id": "EXO_37_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakeluba bakolola mahuahua abo kulu, bakabuikila tshibuikilu tshia mushete ne mahuahua abo, bakadi belangana mpala, mpala yabo yakadi ku tshibuikilu tshia mushete.",
            "en": "And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim."
        }
    },
    {
        "id": 10022,
        "verse_id": "EXO_38_1",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshioshelu tshia kuosha nyama ne mabaya a acacia. Buludi buatshi buakadi coudées itanu ne butshiama buatshi buakadi coudées itanu, ne bule buatshi bua mulu buakadi coudées isatu.",
            "en": "And he made the altar of burnt-offering of acacia wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, foursquare; and three cubits the height thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10023,
        "verse_id": "EXO_38_10",
        "translation": {
            "lua": "ne makunshi makumi abidi, ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku makumi abidi, kadi bitubuidi bia ku makunshi biakadi bia argent.",
            "en": "their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver."
        }
    },
    {
        "id": 10024,
        "verse_id": "EXO_38_11",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua ku nôde wakenza bilulu tô ne ku coudées lukama, ne makunshi makumi abidi, ne nkanu makumi abidi, kadi bitubuidi biakadi bia argent.",
            "en": "And for the north side a hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver."
        }
    },
    {
        "id": 10025,
        "verse_id": "EXO_38_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua ku wesete wakenza bilulu to ne ku coudées makumi atanu, ne makunshi dikumi, ne nkanu dikumi ne bitubuidi bia argent dikumi.",
            "en": "And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver."
        }
    },
    {
        "id": 10026,
        "verse_id": "EXO_38_13",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua ku esete wakenza bilulu tô ne ku coudées makumi atanu.",
            "en": "And for the east side eastward fifty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 10027,
        "verse_id": "EXO_38_14",
        "translation": {
            "lua": "Bilulu bia ku luseke lumue lua tshibi biakadi coudées dikumi ne itanu, ne makunshi asatu ne nkanu isatu,",
            "en": "The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;"
        }
    },
    {
        "id": 10028,
        "verse_id": "EXO_38_15",
        "translation": {
            "lua": "luseke lukuabo luakadi nunku kabidi, bilulu tô ne ku coudées dikumi ne itanu ne makunshi asatu ne nkanu isatu.",
            "en": "and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three."
        }
    },
    {
        "id": 10029,
        "verse_id": "EXO_38_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bilulu ebi bionso ne buanda bua lin muimpe.",
            "en": "All the hangings of the court round about were of fine twined linen."
        }
    },
    {
        "id": 10030,
        "verse_id": "EXO_38_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nkanu yonso ya makunshi ne tshiamu tshia mitaku, kadi bitubuidi bia makunshi biakadi bia tshiamu tshia argent, wakalengesha mitu ya makunshi onso ne tshiamu tshia argent, ne makunshi onso a luhangu akadi malengesha ne tshiamu tshia argent.",
            "en": "And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver."
        }
    },
    {
        "id": 10031,
        "verse_id": "EXO_38_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza tshilulu tshia ku mbelu kua luhangu ne buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû ne bua lin muimpe kudi bantu bakadi ne lungenyi lule bule buatshi buakadi coudées ma kunu abidi ne butshiama buatshi buakadi coudées itanu, muomumue ne bilulu bia luhangu.",
            "en": "And the screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court."
        }
    },
    {
        "id": 10032,
        "verse_id": "EXO_38_19",
        "translation": {
            "lua": "Makunshi a tshibi akadi anai, ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku mai, ne bitubuidi bia argent, bakalengesha makunshi ne tshiamu tshia argent.",
            "en": "And their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver."
        }
    },
    {
        "id": 10033,
        "verse_id": "EXO_38_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza nsengu ku matumba anai, wakenza nsengu ne tshituha tshijima, wakalamata tshiamu tshia mitaku ku nseke yonso.",
            "en": "And he made the horns thereof upon the four corners of it; the horns thereof were of one piece with it: and he overlaid it with brass."
        }
    },
    {
        "id": 10034,
        "verse_id": "EXO_38_20",
        "translation": {
            "lua": "Milonda yonso ya mu nsubu wa tshitendelelu ne mu luhangu lua muaba wa kutendelela yakadi ya tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass."
        }
    },
    {
        "id": 10035,
        "verse_id": "EXO_38_21",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbungi bua bintu bia mu nsubu wa tshitendelelu biakabalabo bu muakamba Mose biakakuatshila Bena Lewi mu mudimu wabo, mu bukokeshi bua Itama, muana mulume wa Alona, muakuidi.",
            "en": "This is the sum of the things for the tabernacle, even the tabernacle of the testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest."
        }
    },
    {
        "id": 10036,
        "verse_id": "EXO_38_22",
        "translation": {
            "lua": "Besalele, muana mulume wa Uli, muana mulume wa Hû wa mu tshisamba tshia Yuda wakenza bintu bionso bakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10037,
        "verse_id": "EXO_38_23",
        "translation": {
            "lua": "Oholiaba, muana mulume wa Ahisamaka, wa mu tshisamba tshia Dana wakadi nʼandi, mundi wa lungenyi lule wakenza bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû.",
            "en": "And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skilful workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in fine linen."
        }
    },
    {
        "id": 10038,
        "verse_id": "EXO_38_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangisha or wa kuenza nʼai mudimu wa mu nsubu wa tshitendelelu ntalanta makumi abidi ne tshitema, ne nshekele nkama muanda mutekete ne makumi asatu, bu muakadi nshekele wa mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 10039,
        "verse_id": "EXO_38_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakabala tshiamu tshia argent bu bungi bua bantu, ntalanta lukama ne nshekele tshinunu tshimue, nkama muanda mutekete ne makumi muanda mutekete ne itanu bu muakadi nshekele wa mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "And the silver of them that were numbered of the congregation was a hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:"
        }
    },
    {
        "id": 10040,
        "verse_id": "EXO_38_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne mundi wakela beka umue udi tshituha tshia nshekele wa mu nsubu wa Nzambi, muntu ne muntu wakadibo babala, waka mana kuhita bidimu makumi abidi, bakadi balume binunu nkama isambombo, binunu bisatu, nkama itanu ne makumi atanu.",
            "en": "a beka a head, that is , half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that passed over to them that were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men."
        }
    },
    {
        "id": 10041,
        "verse_id": "EXO_38_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nkanu ya mu nsubu ne ya mu bilulu ne ntalanta ya argent lukama, ntalanta ku lukanu, ntalanta ku lukanu.",
            "en": "And the hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket."
        }
    },
    {
        "id": 10042,
        "verse_id": "EXO_38_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza bitubuidi bia makunshi ne bintu bia kulengesha nʼabi makunshi ne nshekele ya argent tshinunu tshimue, nkama muanda mutekete ne makumi muanda mutekete ne itanu.",
            "en": "And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and made fillets for them."
        }
    },
    {
        "id": 10043,
        "verse_id": "EXO_38_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangisha tshiamu tshia mitaku bu ntalanta makumi muanda mutekete, ne nshekele binunu bibidi ne nkama mai.",
            "en": "And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels."
        }
    },
    {
        "id": 10044,
        "verse_id": "EXO_38_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malonga onso a tshioshelu ne bivuadi ne nkasu ne malonga ne bitubuidi bia kukuata nʼabi munyinyi ne bihanza bia kahia ne bintu biatshi bionso ne tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basins, the flesh-hooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass."
        }
    },
    {
        "id": 10045,
        "verse_id": "EXO_38_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nʼatshi nkanu ya ku tshibi tshia nsubu, ne tshioshelu tshia nyama ne biamu bitshiamakane, ne malonga onso a tshioshelu,",
            "en": "And therewith he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grating for it, and all the vessels of the altar,"
        }
    },
    {
        "id": 10046,
        "verse_id": "EXO_38_31",
        "translation": {
            "lua": "ne nkanu ya ku luhangu, ne nkanu ya ku tshibi tshia luhangu, ne milonda yonso ya mu nsubu, ne milonda yonso ya mu luhangu lua ku muaba wa tshitendelelu.",
            "en": "and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about."
        }
    },
    {
        "id": 10047,
        "verse_id": "EXO_38_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakenzela tshioshelu munyingu wa tshiamu tshia mitaku, wakatekeye munda mua mibangu ya ku mutu kua tshioshelu hankatshi, mu bule buatshi.",
            "en": "And he made for the altar a grating of network of brass, under the ledge round it beneath, reaching halfway up."
        }
    },
    {
        "id": 10048,
        "verse_id": "EXO_38_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakatula nkanu mai ya kuteka ku matumba a tshintu atshi bua kubueshamu mitshi.",
            "en": "And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves."
        }
    },
    {
        "id": 10049,
        "verse_id": "EXO_38_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza mitshi ya acacia, wakalamata tshiamu tshia mitaku ku nseke yonso.",
            "en": "And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass."
        }
    },
    {
        "id": 10050,
        "verse_id": "EXO_38_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuesha mitshi ei mu nkanu ya ku nseke ya tshioshelu, bua kutshituala nʼai, wakashiya munda muatshi mutuhu.",
            "en": "And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks."
        }
    },
    {
        "id": 10051,
        "verse_id": "EXO_38_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshiowelu tshia mai ne tshiamu tshia mitaku, ne mesa atshi ne tshiamu tshia mitaku, wakatshienza ne ndimuenu ya ba kashi bakadi benza mudimu ku mbelu kua nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 10052,
        "verse_id": "EXO_38_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakalongolola luhangu lua muaba wa kutendelela ku luseke lua ku sude wakenza bilulu bia lin muimpe tô ne ku coudées lukama,",
            "en": "And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;"
        }
    },
    {
        "id": 10053,
        "verse_id": "EXO_39_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzu bia kuenza nʼabi mudimu mu muaba wa tshima, bakenzela Alona bilulu bia tshijila bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10054,
        "verse_id": "EXO_39_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakatshitekahu milongo ya masoso a mabue mai mu mulongo wa kumudilu bakateka mabue a sardoine ne topaze ne émeraude,",
            "en": "And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;"
        }
    },
    {
        "id": 10055,
        "verse_id": "EXO_39_11",
        "translation": {
            "lua": "mu mulongo muibidi mabue a rubis ne saphir ne calcédoine,",
            "en": "and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;"
        }
    },
    {
        "id": 10056,
        "verse_id": "EXO_39_12",
        "translation": {
            "lua": "mu mulongo muisatu mabue a opale ne agate ne améthyste,",
            "en": "and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;"
        }
    },
    {
        "id": 10057,
        "verse_id": "EXO_39_13",
        "translation": {
            "lua": "mu mulongo muinai mabue a chrysohthe ne onyx ne jaspe. Bakabuesha mabue au mu masoso a tshiamu tshia or.",
            "en": "and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in inclosings of gold in their settings."
        }
    },
    {
        "id": 10058,
        "verse_id": "EXO_39_14",
        "translation": {
            "lua": "Mabue akadi bungi bua mena a bisamba bia Bena Isalele, dikumi ne bibidi, bakafundahu mena a bisamba bia Bena Isalele dikumi ne bibidi ku mulongo wa tshisamba ne tshisamba.",
            "en": "And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes."
        }
    },
    {
        "id": 10059,
        "verse_id": "EXO_39_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza tukanu tua or tuakadi tuhindakana bu muonshi.",
            "en": "And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 10060,
        "verse_id": "EXO_39_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza masoso a or abidi ne nkanu ibidi, bakateka nkanu ei ibidi ku nseke ibidi ya tshilulu tshia ha tshiadi.",
            "en": "And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate."
        }
    },
    {
        "id": 10061,
        "verse_id": "EXO_39_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakabuesha tukanu tua or tuhindakana mu nkanu ibidi yakadi ku nseke ya tshilulu tshia ha tshiadi.",
            "en": "And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate."
        }
    },
    {
        "id": 10062,
        "verse_id": "EXO_39_18",
        "translation": {
            "lua": "Baketeka nsonga ibidi mikuabo ya tukanu tuhindakana mu masoso abidi, nunku bakatuteka ha bilulu bia efoda bia ha maha ku mpala kua tshilulu.",
            "en": "And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10063,
        "verse_id": "EXO_39_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nkanu ya or ibidi bakayiteka ku luseke lua tshilulu tshia ha tshiadi luakadi lutuangane ne efoda.",
            "en": "And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward."
        }
    },
    {
        "id": 10064,
        "verse_id": "EXO_39_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza efoda ne or ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzu ne bia lin muimpe.",
            "en": "And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen."
        }
    },
    {
        "id": 10065,
        "verse_id": "EXO_39_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nkanu ya or ibidi, bakayiteka muinshi mua bilulu bia ha maha, ku mpala kuabi ne ku mutu kua mukaba muimpe wa efoda",
            "en": "And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod."
        }
    },
    {
        "id": 10066,
        "verse_id": "EXO_39_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakasanka tshilulu tshia ha tshiadi ne nkanu yatshi ku nkanu ya efoda ne muonshi wa bleu muhindakana tshilulu etshi tshiakashala hehi ne mukaba wa efoda, kabakatshisulula, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10067,
        "verse_id": "EXO_39_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshikowelu tshia efoda ne buanda bua bleu,",
            "en": "And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;"
        }
    },
    {
        "id": 10068,
        "verse_id": "EXO_39_23",
        "translation": {
            "lua": "bakashiya disoso bua kubueshamu mutu, bakanyunguluka disoso ne muonshi muhindakana bu mudibo benza tshikowelu tshia nvita, bua tshikowelu katshihandiki nansha.",
            "en": "and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent."
        }
    },
    {
        "id": 10069,
        "verse_id": "EXO_39_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakafunda bifuanyikishi bia tumuma tukese tua grenade ne buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû kuinshi kua tshikowelu tshionso.",
            "en": "And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen ."
        }
    },
    {
        "id": 10070,
        "verse_id": "EXO_39_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza ndibu ya or nkayandi, bakateka ndibu hankatshi ha tumuma tuakadi kuinshi kua tshikowelu,",
            "en": "And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;"
        }
    },
    {
        "id": 10071,
        "verse_id": "EXO_39_26",
        "translation": {
            "lua": "kadibu ne kamuma kadibu ne kamuma kuinshi kua tshikowelu tshia kuenza nʼatshi mudimu, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10072,
        "verse_id": "EXO_39_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakenzela Alona ne bana bandi balume bikowelu bia lin,",
            "en": "And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,"
        }
    },
    {
        "id": 10073,
        "verse_id": "EXO_39_28",
        "translation": {
            "lua": "ne bifulu bia lin, ne bilulu bikuabo bia ha mutu, ne mihanu ya lin,",
            "en": "and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,"
        }
    },
    {
        "id": 10074,
        "verse_id": "EXO_39_29",
        "translation": {
            "lua": "ne mukaba wa lin ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû, mudimu wa bantu ba lungenyi lule, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10075,
        "verse_id": "EXO_39_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakatula tshiamu tshia or to ku muhimbu mukese, bakenza nshinga ya or, bakatshikuma ne buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzu ne bua lin kudi bantu ba lungenyi lule.",
            "en": "And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman."
        }
    },
    {
        "id": 10076,
        "verse_id": "EXO_39_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza tshitotolo tshia tshijila tshia tshiamu tshia or, bakafundahu bu muakafundabo ha mabue ne, TSHINTU TSHIJIDILA KUDI YEHOWA.",
            "en": "And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH."
        }
    },
    {
        "id": 10077,
        "verse_id": "EXO_39_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakatekahu muonshi wa bleu muhindakana, bakatshisuika ha tshilulu, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10078,
        "verse_id": "EXO_39_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakashikisha mudimu wonso wa tshitendelelu, ntenta wa kusangakena, Bena Isalele bakenza malu onso akambila Yehowa Mose.",
            "en": "Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they."
        }
    },
    {
        "id": 10079,
        "verse_id": "EXO_39_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuala nsubu wa tshitendelelu, Ntenta mene, kudi Mose, ne bintu bionso biakenzabo, ne nkanu ne mabaya, ne mitshi ne makunshi ne masoso a tshiamu,",
            "en": "And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;"
        }
    },
    {
        "id": 10080,
        "verse_id": "EXO_39_34",
        "translation": {
            "lua": "ne tshintu tshia biseba bia bimpanga tshima mu mai makunze-kunzû tshia kuteka ha mutu ha nsubu, ne tshintu tshia biseba bia nkonge tshia kuteka ha mutu hatshi, ne tshilulu tshia hankatshi ha nsubu,",
            "en": "and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;"
        }
    },
    {
        "id": 10081,
        "verse_id": "EXO_39_35",
        "translation": {
            "lua": "ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi, ne mitshi ya mushete, ne tshibuikilu tshia mushete,",
            "en": "the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;"
        }
    },
    {
        "id": 10082,
        "verse_id": "EXO_39_36",
        "translation": {
            "lua": "ne mesa, ne malonga onso a mesa, ne bidia bilesha,",
            "en": "the table, all the vessels thereof, and the showbread;"
        }
    },
    {
        "id": 10083,
        "verse_id": "EXO_39_37",
        "translation": {
            "lua": "ne bitekelu bia minda, ne minda ne malonga au onso, ne manyi a minda,",
            "en": "the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;"
        }
    },
    {
        "id": 10084,
        "verse_id": "EXO_39_38",
        "translation": {
            "lua": "ne tshioshelu tshia tshiamu tshia or, ne manyi adibo bela ha mutu, ne musenga wa manananshi, ne tshilulu tshia kuteka ku mbelu kua nsubu,",
            "en": "and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;"
        }
    },
    {
        "id": 10085,
        "verse_id": "EXO_39_39",
        "translation": {
            "lua": "ne tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku, ne biamu bitshiamakane, ne mitshi yatshi, ne malonga atshi onso, ne tshiowelu ne mesa atshi,",
            "en": "the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;"
        }
    },
    {
        "id": 10086,
        "verse_id": "EXO_39_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza bintu bia kuteka ha maha bua kutuishangana bituha bia efoda bibidi.",
            "en": "They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together."
        }
    },
    {
        "id": 10087,
        "verse_id": "EXO_39_40",
        "translation": {
            "lua": "ne bilulu bia luhangu lua muaba wa kutendelela, ne makunshi a luhangu ne nkanu, ne tshilulu tshia tshibi tshia luhangu, ne mionshi yonso ne milonda ne bintu bionso bia kuenza nʼabi mudimu mu nsubu wa tshitendelelu, mbia ntenta wa kusangakena,",
            "en": "the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;"
        }
    },
    {
        "id": 10088,
        "verse_id": "EXO_39_41",
        "translation": {
            "lua": "ne bilulu bitedibue bimpe bia kuenza nʼabi mudimu wa mu nsubu wa tshijila, ne bilulu bia tshijila bia Alona muakuidi, ne bilulu bia bana bandi balume bia kuenza nʼabi mudimu wa buakuidi.",
            "en": "the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office."
        }
    },
    {
        "id": 10089,
        "verse_id": "EXO_39_42",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza mudimu wonso wakambila Yehowa Mose.",
            "en": "According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work."
        }
    },
    {
        "id": 10090,
        "verse_id": "EXO_39_43",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamona mudimu wonso wakenzabo, ne mona, baka wenza bu muakamba Yehowa Mose wakabandisha disanka.",
            "en": "And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them."
        }
    },
    {
        "id": 10091,
        "verse_id": "EXO_39_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza mukaba wa efoda bu muakadibo benza efoda ne bintu bia or ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzû ne bia lin, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10092,
        "verse_id": "EXO_39_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza mabue a onyx, bakabuesha mu masoso a or, bakafundahu mena a bisamba bia bana ba balume ba Isalele.",
            "en": "And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 10093,
        "verse_id": "EXO_39_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakâteka ha bilulu bia ha maha bia efoda, mabue â akadi bu tshivulukidi kudi bana ba balume ba Isalele bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10094,
        "verse_id": "EXO_39_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza tshilulu tshia ha tshiadi kudi bantu ba lungenyi lule, bu muakenzabo efoda ne bintu bia or ne bilulu bia bleu ne bikunzubile ne bikunze-kunzu ne bia lin muimpe.",
            "en": "And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen."
        }
    },
    {
        "id": 10095,
        "verse_id": "EXO_39_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakidikisha nseke yonso ne luidi lumue, bakatshibula tshilulu, buludi buatshi buakadi bunene bua ntanta wa tshianza ne butshiama buatshi buakadi bunene bua ntanta wa tshianza.",
            "en": "It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double."
        }
    },
    {
        "id": 10096,
        "verse_id": "EXO_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakadi ulama mikoko ya Yetelo tatu andi-muenu, mubuki wa mu Midiyana, wakaya ne mikoko ku nyima kua tshihela, wakalua ku mukuna wa Nzambi, dina diau Holeba.",
            "en": "Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb."
        }
    },
    {
        "id": 10097,
        "verse_id": "EXO_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Lua biebe, nenkutume kudi Palo, Ulue biebe ne bantu banyi, bana ba Isalele, badi mu Ejipitu.",
            "en": "Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10098,
        "verse_id": "EXO_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Nzambi ne, Meme ndi nganyi bua kuya kudi Palo ne bua buhatula Bena Isalele mu Ejipitu?",
            "en": "And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?"
        }
    },
    {
        "id": 10099,
        "verse_id": "EXO_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Bulelela, nengikale nʼebe, nenkuhe tshimanyinu etshi tshidi tshilesha ne nakukutuma hawahatula bantu badi mu Ejipitu, nenutendelele Nzambi ha mukuna eu.",
            "en": "And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain."
        }
    },
    {
        "id": 10100,
        "verse_id": "EXO_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Nzambi ne, Hanaya bianyi kudi Bena Isalele, hanabambila ne, Nzambi wa batatuʼenu wakantuma kunudi, nebankonke ne, Dina diandi nganyi, nembambile tshinyi?",
            "en": "And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? What shall I say unto them?"
        }
    },
    {
        "id": 10101,
        "verse_id": "EXO_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Mose ne, MEME NDI MUNDI. Nzambi wakamba kabidi ne, Ambila Bena Isalele ne, NDI MUNDI wakuntuma.",
            "en": "And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you."
        }
    },
    {
        "id": 10102,
        "verse_id": "EXO_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Mose kabidi ne, Wewe newambile Bena Isalele ne, Yehowa, Nzambi wa bankambua benu, Nzambi wa Abalahama, Nzambi wa Isaka ne Nzambi wa Yakoba wakuntuma kunudi edi ndina dianyi tshiendelele, etshi ntshivulukidi tshianyi kudi bantu bonso.",
            "en": "And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations."
        }
    },
    {
        "id": 10103,
        "verse_id": "EXO_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Ya usangishe bakulu ba Bena Isalele, ubambile ne, Yehowa, Nzambi wa bankambua benu, Nzambi wa Abalahama, Nzambi wa Isaka ne Nzambi wa Yakoba wakamueneka kundi, wakungambila ne, Nakulua kunudi, Hakatangila mudibo banuenzela mu Ejipitu.",
            "en": "Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:"
        }
    },
    {
        "id": 10104,
        "verse_id": "EXO_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakumana kuamba ne, Nennuhatule mu dikenga dia Ejipitu, nendue nʼenu mu buloba bua Bena Kanana ne bua Bena Hiti ne bua Bena Amole ne bua Bena Pelese ne bua Bena Hiwi ne bua Bena Yebuse, mu buloba budi ne mabele ne buitshi bia bungi.",
            "en": "and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey."
        }
    },
    {
        "id": 10105,
        "verse_id": "EXO_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebunvue dî diebe, wewe ne bakulu ba Bena Isalele nenufile kudi mukelenge wa Ejipitu, nenumuambile ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu, wakusangakena nʼetu Tudi tukutendekena ne, Witabushe bua tuetu kuya luendu lua matuku asatu mu tshihela bua kushihela Yehowa Nzambi wetu nyama.",
            "en": "And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 10106,
        "verse_id": "EXO_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Mukelenge wa Ejipitu kena witabusha bua nuenu kuya, neitabushe anu ne tshianza tshikole.",
            "en": "And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand."
        }
    },
    {
        "id": 10107,
        "verse_id": "EXO_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamueneka kudiye mu ludimi lua kahia, luakadi luluhuka mu katshi, wakamona talala, kahia kakadi kosha katshi, katshi kakakahia.",
            "en": "And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed."
        }
    },
    {
        "id": 10108,
        "verse_id": "EXO_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Nengolole tshianza tshianyi, nembakengeshe ne malu a kukema; ne ku nyima kua malu â yeye neanulekele.",
            "en": "And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go."
        }
    },
    {
        "id": 10109,
        "verse_id": "EXO_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Nempe bantu aba dikasa dimpe kudi Bena Ejipitu, ne hayabo, kabena baye ne bianza bituhu.",
            "en": "And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty."
        }
    },
    {
        "id": 10110,
        "verse_id": "EXO_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukashi ne mukashi nealombe mukashi udi ushikama ha buihi nʼandi, ne mukashi udi ushikama mu nsubu wandi, bintu bia argent ne bia or ne bilulu, nuenu nenubiluatshishe bana benu ba balume ne bana benu ba bakashi, nunku nenuhaule Bena Ejipitu.",
            "en": "But every woman shall ask of her neighbor, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall despoil the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 10111,
        "verse_id": "EXO_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Nenye kutangila bualu ebu bua kukema ne, Munyi katshi kakena kahia.",
            "en": "And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt."
        }
    },
    {
        "id": 10112,
        "verse_id": "EXO_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakamumona Yehowa uya kutangila bualu ebu. Nzambi wakamubikila mu katshi, wakamba ne, Mose, Mose Yeye wakitaba ne, Ndiku.",
            "en": "And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 10113,
        "verse_id": "EXO_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Kulu ha buihi, umushe bisabata biebe ku makasa, bualu bua muaba udi muimane udi buloba bua tshijila.",
            "en": "And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground."
        }
    },
    {
        "id": 10114,
        "verse_id": "EXO_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba kabidi ne, Ndi bianyi Nzambi wa tatuʼebe, Nzambi wa Abalahama, Nzambi wa Isaka, Nzambi wa Yakoba Mose wakayikila mesu andi, wakatshina kutangila Nzambi.",
            "en": "Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God."
        }
    },
    {
        "id": 10115,
        "verse_id": "EXO_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Nakutangila dikenga dia bantu banyi badi mu Ejipitu bulelela, nakunvua muadi wabo bualu bua tuhita tuabo, bualu bua ndi mumanye kanyinganyinga kabo.",
            "en": "And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;"
        }
    },
    {
        "id": 10116,
        "verse_id": "EXO_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua hanshi bua kubasungila mu bianza bia Bena Ejipitu, ne bua kubaluhula mu buloba abu, ne bua kulua nʼabo mu buloba buimpe ne bunene, mu buloba budi ne mabele ne buitshi bia bungi, mu muaba wa Bena Kanana ne wa Bena Hiti ne wa Bena Amole ne wa Bena Pelese ne wa Bena Hiwi ne wa Bena Yebuse.",
            "en": "and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 10117,
        "verse_id": "EXO_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, tangila, muadi wa Bena Isalele Wakafika kundi, Hakatangila kabidi dikenga diabo didi Bena Ejipitu babakengesha nʼadi.",
            "en": "And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them."
        }
    },
    {
        "id": 10118,
        "verse_id": "EXO_40_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10119,
        "verse_id": "EXO_40_10",
        "translation": {
            "lua": "Umuamine manyi ha tshioshelu tshia mulambu wa kuosha, ne ha bintu biatshi bionso, ujidile tshioshelu tshioshelu netshikale tshijidila.",
            "en": "And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy."
        }
    },
    {
        "id": 10120,
        "verse_id": "EXO_40_11",
        "translation": {
            "lua": "Umiamine manyi ha tshiowelu ne ha mesa atshi, utshijidile.",
            "en": "And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it."
        }
    },
    {
        "id": 10121,
        "verse_id": "EXO_40_12",
        "translation": {
            "lua": "Ulue ne Alona ne bana bandi balume ku mbelu kua ntenta wa kusambakena, uboweshe mai.",
            "en": "And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water."
        }
    },
    {
        "id": 10122,
        "verse_id": "EXO_40_13",
        "translation": {
            "lua": "Uluatshishe Alona bilulu bijidila, umuele manyi, umujidike, bua angenzele biandi mudimu wa buakuidi.",
            "en": "And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office."
        }
    },
    {
        "id": 10123,
        "verse_id": "EXO_40_14",
        "translation": {
            "lua": "Ulue ne bana bandi balume kabidi, ubaluatshishe bikowelu,",
            "en": "And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;"
        }
    },
    {
        "id": 10124,
        "verse_id": "EXO_40_15",
        "translation": {
            "lua": "ubele manyi bu muwakela tatuʼabo bua kukuatshilabo mudimu wa buakuidibualu ebu nebubajidile mu mudimu wa buakuidi bua tshiendelele mu bikondo biabo bionso.",
            "en": "and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
        }
    },
    {
        "id": 10125,
        "verse_id": "EXO_40_16",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakenza nunku, wakenza malu onso akamuambila Yehowa.",
            "en": "Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he."
        }
    },
    {
        "id": 10126,
        "verse_id": "EXO_40_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakashimika nsubu wa tshitendelelu mu dituku dia kumudilu dia ngondo wa kumudilu mu tshidimu tshibidi.",
            "en": "And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up."
        }
    },
    {
        "id": 10127,
        "verse_id": "EXO_40_18",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakashimika nsubu, wakalongolola nkanu ne mabaya, wakabueshamu mitshi, wakajadika makunshi a nsubu.",
            "en": "And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars."
        }
    },
    {
        "id": 10128,
        "verse_id": "EXO_40_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakabikila nsubu ne tshilulu tshia ha mutu ha nsubu, wakateka tshilulu tshikuabo ha mutu hatshi, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10129,
        "verse_id": "EXO_40_2",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia kumudilu dia ngondo wa kumudilu, ushimike ntenta wa kusambakena.",
            "en": "On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 10130,
        "verse_id": "EXO_40_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuesha mabue a mikenji mu mushete, wakateka mitshi ya kutuala nʼai mushete, wakateka tshibuikilu ha mutu ha mushete.",
            "en": "And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:"
        }
    },
    {
        "id": 10131,
        "verse_id": "EXO_40_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua ne mushete mu nsubu wa tshitendelelu, wakakudika tshilulu, wakajibikila mushete bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10132,
        "verse_id": "EXO_40_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka mesa mu nsubu wa tshitendelelu ku luseke lua ku nôde, ku mpala kua tshilulu.",
            "en": "And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil."
        }
    },
    {
        "id": 10133,
        "verse_id": "EXO_40_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakalongolola mampa ha mesa ku mpala kua Yehowa, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10134,
        "verse_id": "EXO_40_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka bitekelu bia minda mu nsubu wa tshitendelelu ku mpala kua mesa ku luseke lua nsubu lua ku sude.",
            "en": "And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward."
        }
    },
    {
        "id": 10135,
        "verse_id": "EXO_40_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakatemesha minda ku mpala kua Yehowa bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10136,
        "verse_id": "EXO_40_26",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka tshioshelu tshia or mu nsubu wa tshitendelelu ku mpala kua tshilulu,",
            "en": "And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:"
        }
    },
    {
        "id": 10137,
        "verse_id": "EXO_40_27",
        "translation": {
            "lua": "wakoshahu musenga wa manananshi, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10138,
        "verse_id": "EXO_40_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakakudika tshilulu ku mbelu kua nsubu.",
            "en": "And he put the screen of the door to the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 10139,
        "verse_id": "EXO_40_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka tshioshelu tshia mulambu wa kuosha ku mbelu kua nsubu wa tshiendelele wakoshahu mulambu wa bukula bua manvua bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10140,
        "verse_id": "EXO_40_3",
        "translation": {
            "lua": "Ubueshemu mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi, ubuikile mushete ne tshilulu tshia mu nsubu.",
            "en": "And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil."
        }
    },
    {
        "id": 10141,
        "verse_id": "EXO_40_30",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka tshiowelu hankatshi ha ntenta wa kusambakena ne tshioshelu tshia mulambu ya kuosha, wakelamu mai a kuowa,",
            "en": "And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash."
        }
    },
    {
        "id": 10142,
        "verse_id": "EXO_40_31",
        "translation": {
            "lua": "akadi Mose ne Alona ne bana bandi balume bowesha nʼau bianza ne makasa.",
            "en": "And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;"
        }
    },
    {
        "id": 10143,
        "verse_id": "EXO_40_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo babuela mu nsubu wa tshiendelele ne hakaluabo hehi ne tshioshelu, bakowa mai, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10144,
        "verse_id": "EXO_40_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakashimika luhangu ludi lunyunguluka nsubu wa tshitendelelu ne tshioshelu tshia milambu ya kuosha, wakakudika tshilulu ku mbelu kua luhangu. Mose wakashikisha mudimu wonso nunku.",
            "en": "And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work."
        }
    },
    {
        "id": 10145,
        "verse_id": "EXO_40_34",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe ditutu diakabuikila ntenta wa kusangakena, ne butumbi bua Yehowa buakûla nsubu tente.",
            "en": "Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 10146,
        "verse_id": "EXO_40_35",
        "translation": {
            "lua": "Mose kakamanya mua kubuela mu ntenta bualu bua difutu diakimana ha mutu ha nsubu, ne butumbi bua Yehowa buakula nsubu tente.",
            "en": "And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 10147,
        "verse_id": "EXO_40_36",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngendu yabo yonso, hakabandishibua difutu ha mutu ha nsubu, Bena Isalele bakadi babanga luendu.",
            "en": "And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:"
        }
    },
    {
        "id": 10148,
        "verse_id": "EXO_40_37",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakadi difutu kadiyi dibandishibua, kabakaya mu luendu tô ne ku dituku diakabandishibua difutu.",
            "en": "but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up."
        }
    },
    {
        "id": 10149,
        "verse_id": "EXO_40_38",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua difutu dia Yehowa diakadi ha mutu ha nsubu mu munya, ne mu butuku kahia kakadihu, ku mesu kua Bena Isalele bonso mu ngendu yabo yonso.",
            "en": "For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys."
        }
    },
    {
        "id": 10150,
        "verse_id": "EXO_40_4",
        "translation": {
            "lua": "Uluemu ne mesa, ulongolole bintu bidihu, uluemu ne bitekelu bia minda, utekemu minda.",
            "en": "And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10151,
        "verse_id": "EXO_40_5",
        "translation": {
            "lua": "Uteke tshioshelu tshia or tshia musenga wa manananshi ku mpala kua mushete, ukudike tshilulu ku mbelu kua nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 10152,
        "verse_id": "EXO_40_6",
        "translation": {
            "lua": "Uteke tshioshelu tshia mulambu wa kuosha ku mbelu kua nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 10153,
        "verse_id": "EXO_40_7",
        "translation": {
            "lua": "Uteke tshiowelu hankatshi ha ntenta wa kusambakena ne tshioshelu tshia milambu, welemu mai.",
            "en": "And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein."
        }
    },
    {
        "id": 10154,
        "verse_id": "EXO_40_8",
        "translation": {
            "lua": "Ushimike luhangu lua tshilulu lunyunguluke, ukudike tshilulu tshia ku mbelu kua luhangu.",
            "en": "And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court."
        }
    },
    {
        "id": 10155,
        "verse_id": "EXO_40_9",
        "translation": {
            "lua": "Wangate manyi adibo bela ha mutu, wamiamine ha nsubu wa tshitendelelu ne ha bintu bionso bidimu, ujidile nsubu ne bintu biandi bionso, neikale mujidila.",
            "en": "And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy."
        }
    },
    {
        "id": 10156,
        "verse_id": "EXO_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakandamuna ne, Kadi bobo kabena bangitabusha, kabena bunvua di dianyi, bobo nebambe ne, Yehowa kakamueneka kûdi nansha.",
            "en": "And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 10157,
        "verse_id": "EXO_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Yehowa ne, Yehowa, meme tshiena mua kuakula bimpe, nansha diambedi, nansha katshia wabanga kuakula ne muntu webe, bualu bua meme ndi muena tshikukumina.",
            "en": "And Moses said unto Jehovah, Oh, Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue."
        }
    },
    {
        "id": 10158,
        "verse_id": "EXO_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamukonka ne, Mufuki wa mukana mua bantu nganyi? Udi ufuka bena kamama ne bena mahaha ne bantu badi mua kumona ne bantu badi bafofo nganyi? Meme Yehowa, tshiena ngenza malu â, anyi?",
            "en": "And Jehovah said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I, Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 10159,
        "verse_id": "EXO_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, ya biebe, meme nengikale ne mukana muebe, meme nenkuyishe mei andi musue wewe kuamba.",
            "en": "Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak."
        }
    },
    {
        "id": 10160,
        "verse_id": "EXO_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Yehowa, nda nkusengelela ne, Utume muntu ûdi musue kutuma.",
            "en": "And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send."
        }
    },
    {
        "id": 10161,
        "verse_id": "EXO_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakalua kudi Mose, wakamuambila ne, Alona, muanʼenu mulume, muena Lewi, kenaku, anyi? Ndi mumanye ne, Yeye udi mua kuakula bimpe. Yeye ulualua mu nshila bua kusangakena hebe, ne hakatangileye, yeye neasanke mu mutshima wandi.",
            "en": "And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart."
        }
    },
    {
        "id": 10162,
        "verse_id": "EXO_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuyikile handi, neuteke mei mukana muandi, meme nengikale ne mukana muebe ne mukana muandi, nenkuyishe malu anudi mua kuenza.",
            "en": "And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do."
        }
    },
    {
        "id": 10163,
        "verse_id": "EXO_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale muakuidi webe kudi bantu, yeye neikale bu mukana muebe ne wewe newikale bu Nzambi kudiye.",
            "en": "And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God."
        }
    },
    {
        "id": 10164,
        "verse_id": "EXO_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Wangate mulangala eu mu tshianza tshiebe, ûdi wenza nʼau bimanyinu ebi.",
            "en": "And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs."
        }
    },
    {
        "id": 10165,
        "verse_id": "EXO_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakahingana kudi Yetelo tatuʼandi-muenu, wakamuambila ne, Ndi musue kuhingana kudi bana betu badi mu Ejipitu, bua kubamona ne bobo batshidi ne muoyo Yetelo wakambila Mose ne, Ya biebe talala.",
            "en": "And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace."
        }
    },
    {
        "id": 10166,
        "verse_id": "EXO_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose mu Midiyana ne, Ya biebe, uhingane mu Ejipitu bualu bua bantu bonso bakasua kukushiha bakafua.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life."
        }
    },
    {
        "id": 10167,
        "verse_id": "EXO_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Udi ne tshintu kai mu tshianza tshiebe? Yeye wakamba ne, Mulangala.",
            "en": "And Jehovah said unto him, What is that in thy hand? And he said, A rod."
        }
    },
    {
        "id": 10168,
        "verse_id": "EXO_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata mukashi wandi ne bana bandi balume, wakabateka ha nyima ha mpunda, wakahingana mu buloba bua Ejipitu. Mose wakaya ne mulangala wa Nzambi mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 10169,
        "verse_id": "EXO_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Hawahingana mu Ejipitu, wenza ku mesu kua Palô malu a kukema onso anakuteka mu tshianza tshiebe, kadi meme nenkoleshe mutshima wa Palô, ne yeye kena ulekela bantu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart and he will not let the people go."
        }
    },
    {
        "id": 10170,
        "verse_id": "EXO_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newambile Palô ne, Yehowa udi Wamba ne, Isalele udi muanʼanyi wa balume, muanʼa bute wanyi,",
            "en": "And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:"
        }
    },
    {
        "id": 10171,
        "verse_id": "EXO_4_23",
        "translation": {
            "lua": "ne meme nakamana kukuambila ne, Ulekela muanʼanyi wa balume, bualu bua kunkuatshila mudimu, kadi wewe wakahidia kulu ulekela, nunku meme nenshihe muana webe, muanʼa bute webe.",
            "en": "and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born."
        }
    },
    {
        "id": 10172,
        "verse_id": "EXO_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baya mu nshila wa ku nsubu wa tshilala benyi, Yehowa wakasangakena nʼandi, wakamba kumushiha.",
            "en": "And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him."
        }
    },
    {
        "id": 10173,
        "verse_id": "EXO_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Sipola wakangata dibue ditue, wakatengula muan andi mulume, wakateka dikoba ku makasa a Mose, wakambila Mose ne, Bulelela, wewe udi bayanyi wa mashi.",
            "en": "Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, Surely a bridegroom of blood art thou to me."
        }
    },
    {
        "id": 10174,
        "verse_id": "EXO_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalekela Mose. Mukashi wakamba ne, Wewe udi bayanyi wa mashi bualu bua ku tengula.",
            "en": "So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou , because of the circumcision."
        }
    },
    {
        "id": 10175,
        "verse_id": "EXO_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Alona ne, Ya biebe mu tshihela bua kusangakena ne Mose Yeye wakaya, wakasangakena handi mu mukuna wa Nzambi, wakatuangana nʼandi mishiku.",
            "en": "And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mountain of God, and kissed him."
        }
    },
    {
        "id": 10176,
        "verse_id": "EXO_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Alona mei onso akamuambila Yehowa ne bimanyinu bionso biakamuheye.",
            "en": "And Moses told Aaron all the words of Jehovah wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him."
        }
    },
    {
        "id": 10177,
        "verse_id": "EXO_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakaya, bakasangisha bakulu bonso ba Bena Isalele.",
            "en": "And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 10178,
        "verse_id": "EXO_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Wele hanshi Nunku wakawela hanshi ne wowo wakakudimuka nyoka, Mose wakamunyema.",
            "en": "And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it."
        }
    },
    {
        "id": 10179,
        "verse_id": "EXO_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakabambila mei onso akadi Yehowa wambila Mose, ne yeye wakenza bimanyinu ku mesu kua bantu.",
            "en": "and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people."
        }
    },
    {
        "id": 10180,
        "verse_id": "EXO_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakitabusha ne hakunvuabo ne, Yehowa wakulua kudi Bena Isalele, wakumona dikenga diabo, bakinama mitu yabo, bakatendelela.",
            "en": "And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped."
        }
    },
    {
        "id": 10181,
        "verse_id": "EXO_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe, umukuate ku mukila, yeye wakolola tshianza tshiandi, wakamukuata ne nyoka wakakudimuka mulangala kabidi.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail: (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand);"
        }
    },
    {
        "id": 10182,
        "verse_id": "EXO_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Bualu ebu nebubitabushishe ne, Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, Nzambi wa Abalahama, Nzambi wa Isaka ne Nzambi wa Yakoba wakamueneka kudi.",
            "en": "that they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 10183,
        "verse_id": "EXO_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila kabidi ne, Teka tshianza mu tshiadi tshiebe. Yeye wakateka tshianza tshiandi mu tshiadi, ne hakatshiumusheye, monai, tshianza tshiandi tshiakadi ne nsudi mutoke bu neige.",
            "en": "And Jehovah said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow."
        }
    },
    {
        "id": 10184,
        "verse_id": "EXO_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Teka tshianza tshiebe mu tshiadi kabidi. Yeye wakateka tshianza mu tshiadi kabidi, hakatshiumusheye mu tshiadi, tshianza tshiandi tshiakakudimuka bu muakadi mubidi wandi.",
            "en": "And he said, Put thy hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.)"
        }
    },
    {
        "id": 10185,
        "verse_id": "EXO_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikalabo kabayi bakuitabusha, kabayi bunvue di dia tshimanymu tshia kumudilu, bobo nebitabushe dî dia tshimanymu tshia kunshikidilu.",
            "en": "And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign."
        }
    },
    {
        "id": 10186,
        "verse_id": "EXO_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Bikalabo kabayi bitabusha bimanyinu ebi bibidi, kabayi bunvue dî diebe, wewe newangate mai a mu musulu, wele ha buloba bûme, ne mai awakangata mu musulu neakudimuke mashi ha buloba bûme.",
            "en": "And it shall come to pass, if they will not believe even these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land."
        }
    },
    {
        "id": 10187,
        "verse_id": "EXO_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â Mose ne Alona bakalua kudi Palô, bakamuambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Ulekele bantu banyi, baye mu tshihela bua kudia bidia ku mesu kuanyi.",
            "en": "And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 10188,
        "verse_id": "EXO_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Tuhita tua bantu ne tupitene tuakaya kudi bantu, tuakabambila ne, Palo wakamba ne, Tshiena nnuha bisonsa.",
            "en": "And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw."
        }
    },
    {
        "id": 10189,
        "verse_id": "EXO_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu, nudikebele bisonsa kunudi mua kubisangana, kadi kabena bahuekesha mudimu wenu.",
            "en": "Go yourselves, get you straw where ye can find it: for nought of your work shall be diminished."
        }
    },
    {
        "id": 10190,
        "verse_id": "EXO_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bakadi bamuangalaka buloba bua Ejipitu buonso bua kukeba bisonsa.",
            "en": "So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw."
        }
    },
    {
        "id": 10191,
        "verse_id": "EXO_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Tuhita tuakabenzesha ne, Nushikishai mudimu wenu wa buatshia-buatshia bu munuakenza hanuakadi ne bisonsa.",
            "en": "And the taskmasters were urgent saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw."
        }
    },
    {
        "id": 10192,
        "verse_id": "EXO_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Tuhita tua Palô tuakakuma bantu bakadi ku mutu kua Bena Isalele, tuakamba ne, Bualu kai kanuena nushikisha mudimu wenu ne makelela ne lelu bu munuakenza diambedi?",
            "en": "And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task both yesterday and to-day, in making brick as heretofore?"
        }
    },
    {
        "id": 10193,
        "verse_id": "EXO_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi ku mutu kua Bena Isalele bakalua, bakadila kudi Palo ne, Udi wenzela bantu bebe nunku bualu kai?",
            "en": "Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?"
        }
    },
    {
        "id": 10194,
        "verse_id": "EXO_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bakesha bantu bebe bisonsa, ne badi bamba ne Enzai tushola, mona, badi bakulua bantu bebe, kadi dihila didi kudi Bena Ejipitu bebe.",
            "en": "There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people."
        }
    },
    {
        "id": 10195,
        "verse_id": "EXO_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Nudi bafuba, nudi bafuba, ne bua bualu ebu nudi nuamba ne, Witabushe bua tuye kushihela Yehowa nyama!",
            "en": "But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10196,
        "verse_id": "EXO_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu, enzai mudimu, katuena tunuha bisonsa, kadi nuenu nenulue ne bungi bua tushola bu mutuakuamba.",
            "en": "Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks."
        }
    },
    {
        "id": 10197,
        "verse_id": "EXO_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi ku mutu kua Bena Isalele bakamona ne, Tudi ne tshilumbu tshikole Hakambabo ne, Katuena tuhuekesha bungi bua tushola butudi tulomba buatshia-buatshia.",
            "en": "And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, when it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily tasks."
        }
    },
    {
        "id": 10198,
        "verse_id": "EXO_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Palo wakamba ne, Yehowa nganyi? Tshiena ngitabusha di diandi bua kulekela Bena Isalele. Meme tshiena mumanye Yehowa ne tshiena ndekela Bena Isalele.",
            "en": "And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go."
        }
    },
    {
        "id": 10199,
        "verse_id": "EXO_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangakena ne Mose ne Alona mu nshila hakaluhukabo kudi Palô,",
            "en": "And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:"
        }
    },
    {
        "id": 10200,
        "verse_id": "EXO_5_21",
        "translation": {
            "lua": "bobo bakabambila ne, Yehowa anutangile, anulumbuluishe, bualu bua nuakutuvuisha bu tshintu tshidi tshi tua tshibi ku mesu kua Palô ne ku mesu kua bantu bandi, nuakuteka muele wa nvita mu bianza biabo wa kutushiha nʼau.",
            "en": "and they said unto them, Jehovah look upon you, and judge: because ye have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us."
        }
    },
    {
        "id": 10201,
        "verse_id": "EXO_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakahingana kudi Yehowa, wakamba ne, Yehowa, wewe wakenzela bantu aba bibi nunku bualu kai? Wakantuma bualu kai?",
            "en": "And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?"
        }
    },
    {
        "id": 10202,
        "verse_id": "EXO_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Hanakalua kudi Palô mu dina diebe, yeye wakenzela bantu aba bibi, ne wewe kuena muanze kusungila bantu bebe nansha kakese.",
            "en": "For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all."
        }
    },
    {
        "id": 10203,
        "verse_id": "EXO_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Nzambi wa Bena Ebelu wakasangakena hetu, witabushe ne tuetu tuye luendu lua matuku asatu mu tshihela bua kushihela. Yehowa Nzambi wetu nyama, bua yeye katukengeshi ne masama anyi muele wa mata.",
            "en": "And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 10204,
        "verse_id": "EXO_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ejipitu wakabambila ne, Bualu kai, nuenu Mose ne Alona, nudi nulekesha bantu midimu yabo, yai bienu ku midimu yenu.",
            "en": "And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens."
        }
    },
    {
        "id": 10205,
        "verse_id": "EXO_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakamba ne, Monai, bantu bakukumbana ba bungi mu buloba, ne nuenu nudi nulekesha midimu yabo.",
            "en": "And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens."
        }
    },
    {
        "id": 10206,
        "verse_id": "EXO_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mene Palo wakela di kudi tuhita tua bantu ne tupitene tuabo ne,",
            "en": "And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10207,
        "verse_id": "EXO_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Kanulu bantu bisonsa bia kuenza nʼabi tushola bu munuakenza diambedi, bobo badikebele bisonsa.",
            "en": "Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves."
        }
    },
    {
        "id": 10208,
        "verse_id": "EXO_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebenze bungi bua tushola buakenzabo diambedi, kanuena nuhuekesha mudimu, nansha kakese, bualu bua bobo badi bafuba, badi bamba ne, Tudi basue kuya kushihela Nzambi wetu nyama.",
            "en": "And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God."
        }
    },
    {
        "id": 10209,
        "verse_id": "EXO_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Nudiundishe mudimu wabo, bawenze, nunku kabitabushi mei a mashimi.",
            "en": "Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words."
        }
    },
    {
        "id": 10210,
        "verse_id": "EXO_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Katataka wewe mutangile bu mundi ngenzela Palô, bualu bua yeye neabalekele ku tshianza tshikole, neabihate mu buloba buandi ne tshianza tshikole.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 10211,
        "verse_id": "EXO_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10212,
        "verse_id": "EXO_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe kudi Palô, mukelenge wa Ejipitu, umuambile ne, Lekela Bena Isalele bahatuke mu buloba buebe.",
            "en": "Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 10213,
        "verse_id": "EXO_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ku mesu kua Yehowa ne, Mona, Bena Isalele kabena banze kutumikila dî dianyi, Palô neunvuile muena tshikukumina kudi kunyi?",
            "en": "And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?"
        }
    },
    {
        "id": 10214,
        "verse_id": "EXO_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona mei a kuya nʼau kudi Bena Isalele ne kudi Palo, mukelenge wa Ejipitu, bualu bua kuhatula Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10215,
        "verse_id": "EXO_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu badi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo. Bana ba balume ba Lubena, muanʼa bute wa Isalele Hanoka ne Palu, Heselona ne Kâmi, â mmeku a Lubena.",
            "en": "These are the heads of their fathers’ houses. The sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben."
        }
    },
    {
        "id": 10216,
        "verse_id": "EXO_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Shimeona Yemuele ne Yamina ne Obada ne Yakina ne Soha ne Shaula, muana wa balume wa mukashi wa Bena Kanana, â mmeku a Shimeona.",
            "en": "And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon."
        }
    },
    {
        "id": 10217,
        "verse_id": "EXO_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Mena a bana ba balume ba Lewi ku bikondo biabo adi nunku Geshona ne Kohata ne Melah, bidimu bia Lewi biakadi lukama makumi asatu ne muanda mutekete.",
            "en": "And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years."
        }
    },
    {
        "id": 10218,
        "verse_id": "EXO_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Geshona: Libini ne Shimei, ku meku abo.",
            "en": "The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 10219,
        "verse_id": "EXO_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Kohata: Amalama ne Yisehâ ne Hebelone ne Uziele, bidimu bia Kohata biakadi lukama ne makumi asatu ne bisatu.",
            "en": "And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years."
        }
    },
    {
        "id": 10220,
        "verse_id": "EXO_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Melali: Mali ne Mushi. Â mmeku a, Bena Lewi ku bikondo biabo.",
            "en": "And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations."
        }
    },
    {
        "id": 10221,
        "verse_id": "EXO_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Mose ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 10222,
        "verse_id": "EXO_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Amalama wakabaka Yokebede, muanʼabo wa bakashi ne tatu wandi, ne yeye wakamulelela Alona ne Mose, bidimu bia Amalama biakadi lukama ne makumi asatu ne muanda mutekete.",
            "en": "And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years."
        }
    },
    {
        "id": 10223,
        "verse_id": "EXO_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yisehâ: Kola ne Nefege ne Zikeli.",
            "en": "And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri."
        }
    },
    {
        "id": 10224,
        "verse_id": "EXO_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Uziele Mishaele ne Ehsafana ne Siteli.",
            "en": "And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri."
        }
    },
    {
        "id": 10225,
        "verse_id": "EXO_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakabaka Elisheba, muana wa bakashi wa Aminadaba, muanʼabo wa bakashi ne Nashona ne yeye wakamulelela Nadaba ne Abihu, Eleazâ ne Itamâ.",
            "en": "And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bare him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar."
        }
    },
    {
        "id": 10226,
        "verse_id": "EXO_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Kola: Asi ne Elekana ne Abiasafa, â mmeku a Bena Kola.",
            "en": "And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites."
        }
    },
    {
        "id": 10227,
        "verse_id": "EXO_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Eleazâ, muana wa balume wa Alona, wakabaka umue wa bana ba bakashi ba Putiele, yeye wakamulelela Pinehasa. Bantu aba badi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, Bena Lewi, ku meku abo.",
            "en": "And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 10228,
        "verse_id": "EXO_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba Mose ne Alona mbantu bakambila Yehowa ne, Hatulai Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu ku misumba yabo.",
            "en": "These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts."
        }
    },
    {
        "id": 10229,
        "verse_id": "EXO_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba Mose ne Alona tuakambila Palo, mukelenge wa Ejipitu, ne, Lekela Bena Isalele mu Ejipitu Ka Mose ne Alona aba.",
            "en": "These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 10230,
        "verse_id": "EXO_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku diakadi Yehowa uyikila ne Mose mu buloba bua Ejipitu,",
            "en": "And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 10231,
        "verse_id": "EXO_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Meme ndi Yehowa, Wambile Palô, mukelenge wa Ejipitu, mei onso anakuambila.",
            "en": "that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 10232,
        "verse_id": "EXO_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakamueneka kudi Abalahama ne kudi Isaka ne kudi Yakoba bu Nzambi wa Bukole Buonso, kadi bobo kabakamanya dina dianyi Yehowa nansha",
            "en": "and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them."
        }
    },
    {
        "id": 10233,
        "verse_id": "EXO_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ku mesu kua Yehowa ne, Mona, meme ndi muena tshikukumina, Palo neangunvuile munyi?",
            "en": "And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 10234,
        "verse_id": "EXO_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi nakajadika nʼabo tshihungidi tshianyi bua kubaha buloba bua Kanana, buloba buakadibo bashikamamu bu benyi.",
            "en": "And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned."
        }
    },
    {
        "id": 10235,
        "verse_id": "EXO_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, nakunvua mikemu ya Bena Isalele badi mu butaka kudi Bena Ejipitu, ndi muvuluke tshihungidi tshianyi.",
            "en": "And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant."
        }
    },
    {
        "id": 10236,
        "verse_id": "EXO_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wambile Bena Isalele ne, Ndi Yehowa, ne meme nennuhatule muinshi mua majitu a Bena Ejipitu, nennusungile ku buhika buabo, nennuhikule ne diboko diolola ne dilumbulula dikole.",
            "en": "Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:"
        }
    },
    {
        "id": 10237,
        "verse_id": "EXO_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Nennuangate bu bantu banyi ne meme nengikale Nzambi wenu, nuenu nenumanye ne, Meme udi Yehowa, Nzambi wenu, udi unuhatula muinshi mua majitu a Bena Ejipitu.",
            "en": "and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 10238,
        "verse_id": "EXO_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Meme nendue nʼenu mu buloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba, nennuhebu bu buhianyi ndi Yehowa.",
            "en": "And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10239,
        "verse_id": "EXO_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele nunku kadi bobo kabakatumikila dî dia Mose bualu bua kanyinganyinga ka mutshima, ne bua dikenga dia buhika.",
            "en": "And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage."
        }
    },
    {
        "id": 10240,
        "verse_id": "EXO_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nakukuvuisha bu Nzambi ku mesu kua Palô, ne Alona mukuluʼebe neikale muakuidi webe.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet."
        }
    },
    {
        "id": 10241,
        "verse_id": "EXO_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakaya kudi Palô, bakenza bu muakamba Yehowa: Alona wakela mulangala wandi hanshi ku mesu kua Palô ne bantu bandi, ne mulangala wakakudimuka nyoka.",
            "en": "And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent."
        }
    },
    {
        "id": 10242,
        "verse_id": "EXO_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakabikila bena meji ne bena muhongo ne bena bilengulengu ba mu Ejipitu, bakenza muomumue ne manga abo.",
            "en": "Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments."
        }
    },
    {
        "id": 10243,
        "verse_id": "EXO_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne mundi wakela mulangala wandi hanshi, wakakudimuka nyoka, kadi mulangala wa Alona wakatuma milangala yabo.",
            "en": "For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods."
        }
    },
    {
        "id": 10244,
        "verse_id": "EXO_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa Palo wakakoleshibua, yeye kakabunvuila, bu muakamba Yehowa.",
            "en": "And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken."
        }
    },
    {
        "id": 10245,
        "verse_id": "EXO_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Mutshima wa Palô udi ne tshitshu, yeye udi uhidia kulekela bantu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go."
        }
    },
    {
        "id": 10246,
        "verse_id": "EXO_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe kudi Palô ne dinda, hayeye ku mai, wimane kukala kua musulu bua kusangakena nʼandi, uye ne mulangala wakakudimuka nyoka au mu tshianza tshiebe.",
            "en": "Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 10247,
        "verse_id": "EXO_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Umuambile ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu, wakuntuma kudi ne, Ulekele bantu banyi, baye bua kuntendelela mu tshihela, ku diambedi to ne mpindiu wewe kuena muanze kunvua.",
            "en": "And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened."
        }
    },
    {
        "id": 10248,
        "verse_id": "EXO_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu bualu ebu wewe neumanye ne, Meme ndi Yehowa tangila, nenkume mai adi mu musulu ne mulangala udi mu tshianza tshianyi, ne mai onso neakudimuke mashi.",
            "en": "Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood."
        }
    },
    {
        "id": 10249,
        "verse_id": "EXO_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Minyinyi ya mu mai idi mu musulu neyifue, mai neanunke muhuya mubi, mai a mu musulu neatonde Bena Ejipitu.",
            "en": "And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."
        }
    },
    {
        "id": 10250,
        "verse_id": "EXO_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakela dî kudi Mose ne, Wambile Alona ne, Angata mulangala webe, olola tshianza tshiebe ha mutu ha mai a mu Ejipitu, ku mutu kua misulu yabo ne tusulu tuabo ne mashiba abo, mai onso akudimuke mashi, mashi neikale mu buloba bua Ejipitu buonso ne mu milondo ya mitshi ne mu milondo ya mabue.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone."
        }
    },
    {
        "id": 10251,
        "verse_id": "EXO_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newambe mei onso andi nkuambila, ne Alona mukuluʼebe neambile Palo ne, Ulekele Bena Isalele mu buloba buebe.",
            "en": "Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 10252,
        "verse_id": "EXO_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakenza bu muakamba Yehowa, Alona wakabisha mulangala, wakakuma mai akadi mu musulu, ku mesu kua Palô ne ku mesu kua bantu bandi, mai onso akadi mu musulu akakudimuka mashi.",
            "en": "And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood."
        }
    },
    {
        "id": 10253,
        "verse_id": "EXO_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Minyinyi ya mu mai yakadi mu musulu bakafua, musulu wakamuha muhuya mubi, ne Bena Ejipitu kabakamanya mua kunua mai a mu musulu, mashi akadi mu buloba bua Ejipitu buonso,",
            "en": "And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10254,
        "verse_id": "EXO_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena bilengulengu ba mu Ejipitu bakenza muomumue ne manga abo, mutshima wa Palô wakakoleshibua, yeye kakabunvuila, bu muakamba Yehowa.",
            "en": "And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken."
        }
    },
    {
        "id": 10255,
        "verse_id": "EXO_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakanyunguluka, wakaya mu nsubu wandi, kakateka bualu ebu mu mutshima wandi.",
            "en": "And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart."
        }
    },
    {
        "id": 10256,
        "verse_id": "EXO_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ejipitu bonso bakumbula mena hehi ne musulu, bakakeba mai a kunua, bualu bua kabakamanya mua kunua mai a mu musulu.",
            "en": "And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river."
        }
    },
    {
        "id": 10257,
        "verse_id": "EXO_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Matuku akakumbana muanda mutekete ku nyima kua dituta dia mai a mu musulu kudi Yehowa.",
            "en": "And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river."
        }
    },
    {
        "id": 10258,
        "verse_id": "EXO_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenkoleshe mutshima wa Palô, nennudishe bimanyinu bianyi ne malu anyi a kukema mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10259,
        "verse_id": "EXO_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Palô kena ukunyuila, ne meme nenteke tshianza tshianyi ha Ejipitu, nempatule bantu banyi Bena Isalele mu buloba bua Bena Ejipitu ku dilumbulula dikole.",
            "en": "But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments."
        }
    },
    {
        "id": 10260,
        "verse_id": "EXO_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ejipitu nebamanye ne meme ndi Yehowa, hangolola tshianza tshianyi ha Ejipitu ne hanahatula Bena Isalele munkatshi muabo.",
            "en": "And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them."
        }
    },
    {
        "id": 10261,
        "verse_id": "EXO_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakenza bu muakamba Yehowa, bakenza nunku.",
            "en": "And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they."
        }
    },
    {
        "id": 10262,
        "verse_id": "EXO_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakadi ne bidimu makumi muanda mukulu, ne Alona wakadi ne bidimu makumi muanda mukulu ne bisatu, hakadibo bakula ne Palô.",
            "en": "And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 10263,
        "verse_id": "EXO_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10264,
        "verse_id": "EXO_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Hanuambila Palo ne, Nundeshe bualu bua kukema, hashishe, wewe wambile Alona ne, Angata mulangala webe, uwele hanshi ku mesu kua Palô ne mulangala neukudimuke nyoka.",
            "en": "When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent."
        }
    },
    {
        "id": 10265,
        "verse_id": "EXO_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ya biebe kudi Palô, umuambile ne, Yehowa udi Wamba ne, Lekela bantu banyi baye kuntendelela.",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me."
        }
    },
    {
        "id": 10266,
        "verse_id": "EXO_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Makelela Mose wakamba ne, Bualu buikale bu mu dî diebe, bua kukumanyisha ne, Kakuena nzambi mukuabo bu Yehowa Nzambi wetu.",
            "en": "And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 10267,
        "verse_id": "EXO_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Biula nebiumuke kûdi ne ku nsubu yebe, ne kudi bahika bebe ne kudi bantu bebe, nebishale anu mu musulu nkayau.",
            "en": "And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only."
        }
    },
    {
        "id": 10268,
        "verse_id": "EXO_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakaluhuka kudi Palô. Mose wakalomba Yehowa bua buila biakatumeye kudi Palô.",
            "en": "And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 10269,
        "verse_id": "EXO_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakenza bu mu dî dia Mose, biula biakafua mu nsubu ne mu mbanza ne mu madimi.",
            "en": "And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields."
        }
    },
    {
        "id": 10270,
        "verse_id": "EXO_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakabisangisha mu bisumbu, ne buloba buakanunka muhuya mubi.",
            "en": "And they gathered them together in heaps; and the land stank."
        }
    },
    {
        "id": 10271,
        "verse_id": "EXO_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakatangila Palô ne, Bualu buakushika, wakakolesha mutshima wandi, kakabinvuila, bu muakamba Yehowa.",
            "en": "But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken."
        }
    },
    {
        "id": 10272,
        "verse_id": "EXO_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakela dî kudi Mose ne, Wambile Alona ne, Olola mulangala webe, ukume dinfuenkenya dia buloba, dinfuenkenya nedikudunuke nkusu ya mu mitu mu buloba buonso bua Ejipitu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10273,
        "verse_id": "EXO_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nunku, Alona wakolola tshianza tshiandi ne mulangala wandi, wakakuma dinfuenkenya dia buloba ne nkusu yakadi kudi bantu ne kudi nyama, dinfuenkenya dionso dia ha buloba diakakudimuka nkusu mu buloba bua Ejipitu buonso.",
            "en": "And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were lice upon man, and upon beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10274,
        "verse_id": "EXO_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena bilengulengu bakenza nunku ne manga abo bua kutuma nkusu, kadi kabakamanya mua kuenza, nkusu yakadi kudi bantu ne kudi nyama.",
            "en": "And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast."
        }
    },
    {
        "id": 10275,
        "verse_id": "EXO_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena bilengulengu bakambila Palo ne, Bualu ebu budi bu munu wa Yehowa, kadi mutshima wa Palô wakakoleshibua, yeye kakabunvuila, bu muakamba Yehowa.",
            "en": "Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken."
        }
    },
    {
        "id": 10276,
        "verse_id": "EXO_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Biwahidia kubalekela, nentume biula mu buloba buebe.",
            "en": "And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:"
        }
    },
    {
        "id": 10277,
        "verse_id": "EXO_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ubike ne dinda dionso, uye kudi Palô hayeye ku mai, umuambile ne, Yehowa udi Wamba ne, Ulekele bantu banyi, baye kuntendelela.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me."
        }
    },
    {
        "id": 10278,
        "verse_id": "EXO_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Biwahidia kulekela bantu banyi, nentumine bisumbu bia tuishi kûdi ne kudi bahika bebe ne kudi bantu bebe ne mu nsubu yenu, nsubu ya Bena Ejipitu neyikale ne bisumbu bia tuishi tente, ne hanshi ha buloba kabidi.",
            "en": "Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are."
        }
    },
    {
        "id": 10279,
        "verse_id": "EXO_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nendame buloba bua Goshene budi bantu banyi bashikame, bisumbu bia tuishi kabiena bifikaku, bualu bua kukumanyisha ne, Meme ndi Yehowa hanshi ha buloba.",
            "en": "And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 10280,
        "verse_id": "EXO_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Nenteke ditahulula hankatshi ha bantu banyi ne bantu bebe, nengenze tshimanyinu etshi makelela.",
            "en": "And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be."
        }
    },
    {
        "id": 10281,
        "verse_id": "EXO_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Wakenza nunku, ne bisumbu binene bia tuishi biakabuela mu nsubu wa Palô ne mu nsubu ya bena mudimu bandi, tuishi tuakahaula buloba bua Ejipitu buonso.",
            "en": "And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies."
        }
    },
    {
        "id": 10282,
        "verse_id": "EXO_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Palô Wakabikila Mose ne Alona, wakamba ne, Yai bienu, nushihele Nzambi wenu nyama mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land."
        }
    },
    {
        "id": 10283,
        "verse_id": "EXO_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Katuena mua kuenza nunku, bituashihela Yehowa Nzambi wetu nyama, netuenze bualu budi bufuisha Bena Ejipitu bundu, bituenza bualu budi bufuisha Bena Ejipitu bundu ku mesu, bobo kabena batukuma ne mabue, anyi?",
            "en": "And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?"
        }
    },
    {
        "id": 10284,
        "verse_id": "EXO_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Netuye luendu lua matuku asatu mu tshihela, netushihele Yehowa Nzambi wetu nyama bu muatuambileye.",
            "en": "We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us."
        }
    },
    {
        "id": 10285,
        "verse_id": "EXO_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakamba ne, Nennulekele, nuye mu tshihela bua kushihela Yehowa Nzambi wenu nyama, kadi kanuyi kule, nundombele Nzambi.",
            "en": "And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me."
        }
    },
    {
        "id": 10286,
        "verse_id": "EXO_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Mona, nengumuke kûdi, nendombe Yehowa ne yeye neamushe bisumbu bia tuishi kudi Palô ne kudi bena mudimu bandi ne kudi bantu bandi makelela, kadi Palô katu dingi kabidi bua kulekela bantu baye kushihela Yehowa nyama.",
            "en": "And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10287,
        "verse_id": "EXO_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Musulu newikale tente ne biula, neubuele mu nsubu webe ne mu nsubu webe wa bulalu ne ha bulalu buebe, ne mu nsubu ya bahika bebê ne kudi bantu bebe, ne mu nfulu yenu ne mu binu bienu.",
            "en": "and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs:"
        }
    },
    {
        "id": 10288,
        "verse_id": "EXO_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaluhuka kudi Palô, wakalomba Yehowa.",
            "en": "And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10289,
        "verse_id": "EXO_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakenza bu mu dî dia Mose yeye wakumusha bisumbu bia tuishi kudi Palô ne kudi bena mudimu bandi ne kudi bantu bandi, nansha kishi kamue kakashala.",
            "en": "And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one."
        }
    },
    {
        "id": 10290,
        "verse_id": "EXO_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakakolesha mutshima wandi musangu eu kabidi, yeye bakalekela bantu bua kuyabo.",
            "en": "And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go."
        }
    },
    {
        "id": 10291,
        "verse_id": "EXO_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Biula nebilue hamʼbidi hebe ne hamʼbidi ha bantu bebe ne hamʼbidi ha bahika bebe bonso.",
            "en": "and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants."
        }
    },
    {
        "id": 10292,
        "verse_id": "EXO_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakela dî kudi Mose ne, Wambile Alona ne, Olola tshianza tshiebe ne mulangala webe ha mutu ha misulu ne ha mutu ha tusulu ne mashiba bualu bua kutuma biula mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10293,
        "verse_id": "EXO_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakolola tshianza tshiandi ku mutu kua mai a mu Ejipitu, biula biakabaha, biakûsha buloba bua Ejipitu tente.",
            "en": "And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10294,
        "verse_id": "EXO_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena bilengulengu bakenza muomumue ne manga abo, bakatuma biula mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10295,
        "verse_id": "EXO_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Palo Wakabikila Mose ne Alona, wakamba ne, Nundombele Yehowa, yeye umushe biula kundi ne kudi bantu banyi, nendekele bantu baye kushihela Yehowa nyama.",
            "en": "Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10296,
        "verse_id": "EXO_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Palô ne, Wikale ne butumbi ebu kundi, ndituku kai diudi musue meme nkulombele bua kumusha biula kûdi ne kudi bantu bebe ne kudi bahika bebe ne mu nsubu yenu, bishale anu mu musulu nkayau?",
            "en": "And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?"
        }
    },
    {
        "id": 10297,
        "verse_id": "EXO_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ya biebe kudi Palô, umuambile ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu, udi Wamba ne, Ulekele bantu banyi, baye kuntendelela.",
            "en": "Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me."
        }
    },
    {
        "id": 10298,
        "verse_id": "EXO_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata butue bua mu tshikutu, bakimana ku mpala kua Palô, Mose wakabumiamina mulu, buakenzesha bantu ne nyama mputa ya mbalanga hamʼbidi.",
            "en": "And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast."
        }
    },
    {
        "id": 10299,
        "verse_id": "EXO_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena bilengulengu kabakamanya mua kuimana ku mpala kua Mose bualu bua mputa ya mbalanga, mputa yakadi hamʼbidi ha bena bilengulengu ne hamʼbidi ha Bena Ejipitu bonso.",
            "en": "And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 10300,
        "verse_id": "EXO_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakolesha mutshima wa Palô, yeye kakabunvuila, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them, as Jehovah had spoken unto Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10301,
        "verse_id": "EXO_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Bika ne dinda dionso, wimane ku mpala kua Palô, umuambile ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu udi wamba ne, Ulekele bantu banyi, baye kuntendelela.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me."
        }
    },
    {
        "id": 10302,
        "verse_id": "EXO_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Musangu eu nentume milau yanyi yonso ku mutshima webe ne kudi bena mudimu bebe ne kudi bantu bebe, bua kukumanyisha ne, Kakuena nzambi mukuabo bu meme mu buloba buonso.",
            "en": "For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 10303,
        "verse_id": "EXO_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme muolole tshianza tshianyi, mufume disama dikole kudi bantu bebe, wewe wakadi kujimina ha buloba.",
            "en": "For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:"
        }
    },
    {
        "id": 10304,
        "verse_id": "EXO_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bulelela, nakukubisha bua kukulesha bukole buanyi ne bua dina dianyi dimanyishibue ha buloba buonso.",
            "en": "but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 10305,
        "verse_id": "EXO_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Wewe utshidi udibandisha kudi bantu banyi, udi uhidia kubalekela munyi?",
            "en": "As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?"
        }
    },
    {
        "id": 10306,
        "verse_id": "EXO_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, makelela ha diba edi mene nemmatshishe mabue a nvula a bungi be, kabena banze kutangila mabue a nvula nunku ku tshibangidilu tshia bukelenge bua Ejipitu tô ne katataka,",
            "en": "Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now."
        }
    },
    {
        "id": 10307,
        "verse_id": "EXO_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku utumine bantu lubilu, basangishe bimuna biebe ne bintu bionso biudi nʼabi mu budimi, muntu yonso ne nyama yonso bidi bishala mu budimi bidi kabiyi bihingana mu nsubu, mabue a nvula neahone hamʼbidi babi, nebifue.",
            "en": "Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; for every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die."
        }
    },
    {
        "id": 10308,
        "verse_id": "EXO_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Biwahidia kubalekela, ne biwabakanda,",
            "en": "For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,"
        }
    },
    {
        "id": 10309,
        "verse_id": "EXO_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wakatshina di dia Yehowa munkatshi mua bena mudimu ba Palô wakatuma bantu bandi, bakasangisha bimuna biandi mu nsubu.",
            "en": "He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:"
        }
    },
    {
        "id": 10310,
        "verse_id": "EXO_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi kayi muitabushe di dia Yehowa wakashiya bantu bandi ne bimuna biandi mu mpata.",
            "en": "and he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field."
        }
    },
    {
        "id": 10311,
        "verse_id": "EXO_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe mulu, bua mabue a nvula ikale mu buloba bua Ejipitu buonso, ne ha muntu ne ha nyama ne ha midioko yonso ya mu budimi, mu buloba bua Ejipitu buonso.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10312,
        "verse_id": "EXO_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakolola mulangala wandi mulu ne Yehowa wakatuma makubakuba ne mabue a nvula, miele ya nvula yakakuma ha buloba, Yehowa wakama tshisha mabue a nvula ha buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10313,
        "verse_id": "EXO_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Mabue a nvula ne miele ya nvula biakabuelakana, biakatamba bikole, kabakatangila bualu abu mu buloba bua Ejipitu katshia bualua tshisamba tshia bantu.",
            "en": "So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation."
        }
    },
    {
        "id": 10314,
        "verse_id": "EXO_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Mabue a nvula akashika bintu bionso bia mu buloba bua Ejipitu biakadi mu budimi, ne bantu ne nyama, mabue a nvula akashika midioko yonso ya mu budimi ne mitshi yonso.",
            "en": "And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field."
        }
    },
    {
        "id": 10315,
        "verse_id": "EXO_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Anu mu buloba bua Goshene muakadi Bena Isalele, mabue a nvula kakadiku.",
            "en": "Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail."
        }
    },
    {
        "id": 10316,
        "verse_id": "EXO_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakatuma di, wakabikila Mose ne Alona, wakabambila ne, Nakuenza bualu bubi musangu eu, Yehowa udi muakane ne meme ne bantu banyi tudi bantu babi.",
            "en": "And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked."
        }
    },
    {
        "id": 10317,
        "verse_id": "EXO_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Nundombele Yehowa, bualu bua makubakuba ne mabue a nvula biakututonda, nennulekele, kanuena nushala kabidi.",
            "en": "Entreat Jehovah; for there hath been enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer."
        }
    },
    {
        "id": 10318,
        "verse_id": "EXO_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamuambila ne, Hanaluhuka mu musoko eu, nengolole bianza bianyi kudi Yehowa, makubakuba neashike, mabue a nvula neashike kabidi, bualu bua kukumanyisha ne buloba budi bua Yehowa.",
            "en": "And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Jehovah; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is Jehovah’s."
        }
    },
    {
        "id": 10319,
        "verse_id": "EXO_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neateke tshianza tshiandi ha bimuna bidi mu budimi, ha tubalu ne nyama ya mpunda ne nyama ya tumelo ne ngombe ne mikoko, dishina dikole nedibikuate.",
            "en": "behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: there shall be a very grievous murrain."
        }
    },
    {
        "id": 10320,
        "verse_id": "EXO_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi muma nye ne wewe ne bantu bebe kanuena banze kuikala ne ditshina dia Yehowa Nzambi.",
            "en": "But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God."
        }
    },
    {
        "id": 10321,
        "verse_id": "EXO_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ya lin ne ya orge yakashihibua, bualu bua orge yakadi mu miehu ne lin yakadi ne bilongo.",
            "en": "And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom."
        }
    },
    {
        "id": 10322,
        "verse_id": "EXO_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi blê ne bintu bikuabo kabiakadi bifue, kabiakanza kukola nansha.",
            "en": "But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up."
        }
    },
    {
        "id": 10323,
        "verse_id": "EXO_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaluhuka mu musoko kudi Palô, wakolola bianza biandi kudi Yehowa, ne makubakuba ne mabue a nvula biakashika, nvula kakamata ha buloba kabidi.",
            "en": "And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 10324,
        "verse_id": "EXO_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Palô nvula ne mabue a nvula ne makubakuba biakashika, yeye wakatamba kuenza bibi, wakakolesha mutshima wandi ne yeye ne bantu bandi.",
            "en": "And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants."
        }
    },
    {
        "id": 10325,
        "verse_id": "EXO_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Mutshi ma wa Palô wakakoleshibua, yeye kakunvuila Bena Isalele, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 10326,
        "verse_id": "EXO_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neatahulule bimuna bia Bena Isalele ne bimuna bia Bena Ejipitu, nansha tshintu tshikese tshia Bena Isalele netshifue.",
            "en": "And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 10327,
        "verse_id": "EXO_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamana ku sungula dituku, makelela Yehowa nênze bualu ebu mu buloba.",
            "en": "And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land."
        }
    },
    {
        "id": 10328,
        "verse_id": "EXO_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu Yehowa Wakenza bualu ebu; bimuna bionso bia mu Ejipitu biakafua, kadi bimuna bia Bena Isalele kabiakafua nansha tshimue.",
            "en": "And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one."
        }
    },
    {
        "id": 10329,
        "verse_id": "EXO_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakatuma mundi, wakamona ne, Nansha tshintu tshimue tshia bimuna bia Bena Isalele tshiakafua. Mutshima wa Palô wakakoleshibua, yeye bakalekela bantu.",
            "en": "And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go."
        }
    },
    {
        "id": 10330,
        "verse_id": "EXO_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne, Nuangate manza a butue bua mu tshikutu, Mose abumiamine mulu ku mesu kua Palô.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 10331,
        "verse_id": "EXO_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Butue nebulue bu dinfuenkenya dikese mu buloba bua Ejipitu buonso, butue nebuenzeshe mputa ya mbalanga hamʼbidi ha bantu ne hamʼbidi ha nyama mu buloba bua Ejipitu buonso.",
            "en": "And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10332,
        "verse_id": "EZK_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakatangila, ekumona! Mu diulu diakadi ha mutu ha bakeluba muakamueneka tshinfuanyi tshia nkuasa wa bukelenge, muikale ne mubidi wa dibue dia saphir.",
            "en": "Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne."
        }
    },
    {
        "id": 10333,
        "verse_id": "EZK_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Nkata yonso inai yakadi ne tshinfuanyi tshimue, bu mudi nkata umue muikale munda mua mukuabo.",
            "en": "And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel."
        }
    },
    {
        "id": 10334,
        "verse_id": "EZK_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakayayi, yakaya mu nshila yonso kuakatangila nseke yai inai, kayakatshunguluka hakayayi, hualu bua yakayila mu nshila kuakatangishayi mpala yai; kayakanyunguluka hakayayi.",
            "en": "When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went."
        }
    },
    {
        "id": 10335,
        "verse_id": "EZK_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Mibidi mijima ya bakeluba banai, nyima yabo, bianza biabo, ne mahuahua abo ne nkata kabidi muomumue, biakadi biule tente ne mesu ku nseke yonso.",
            "en": "And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had."
        }
    },
    {
        "id": 10336,
        "verse_id": "EZK_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua babikila nkata ai ne, Nkata idi inyunguluka bu nvunde.",
            "en": "As for the wheels, they were called in my hearing the whirling wheels ."
        }
    },
    {
        "id": 10337,
        "verse_id": "EZK_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukeluba yonso wakadi ne mpala inai: mpala wa kumudilu wakadi mpala wa mukeluba mene, muibidi wakadi wa muntu, muisatu wakadi wa nyama wa ntambue ne muinai wakadi wa nyunyu wa mukanku.",
            "en": "And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle."
        }
    },
    {
        "id": 10338,
        "verse_id": "EZK_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakeluba bakabanda mulu. Bakadi bifukibue bidi ne muoyo binakamona ku muelelu wa musulu wa Kebâ.",
            "en": "And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar."
        }
    },
    {
        "id": 10339,
        "verse_id": "EZK_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya bakeluba, nkata yakaya nʼabo diatshimue; ne hakolola bakeluba mahuahua abo bua kubuka ha buloba, nkata kayakumuka ku miaba yai ya hehi nʼabo.",
            "en": "And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them."
        }
    },
    {
        "id": 10340,
        "verse_id": "EZK_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakimanabo, nkata ai yakimana kabidi; hakabandabo mulu, nkata ai yakabanda nʼabo; bualu bua nyuma wa bifukibue wakadi munda muai.",
            "en": "When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them."
        }
    },
    {
        "id": 10341,
        "verse_id": "EZK_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Yehowa buakumuka ku mbelu kua nsubu, buakimana ha mitu ha bakeluba.",
            "en": "And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim."
        }
    },
    {
        "id": 10342,
        "verse_id": "EZK_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakeluba bakolola mahuahua abo, bakabuka ha buloba, bakabanda mulu ku mesu kuanyi, ne nkata yakashala hehi nʼabo hakayabo nunku. Bakimana ku tshibi tshia nsubu wa Yehowa tshia ku luseke lua esete; butumbi bua Nzambi wa Isalele buakadi ba mitu habo.",
            "en": "And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah’s house; and the glory of the God of Israel was over them above."
        }
    },
    {
        "id": 10343,
        "verse_id": "EZK_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila muntu wakadi muluate bivualu bia lin ne, Buela munkatshi mua nkata idi inyunguluka muinshi mua bakeluba, ûsha bianza biebe tente ne makala a kahia matema adi hankatshi ha bakeluba, wamuangalashe ha mutu ha musoko. Nunku yeye wakabuelamu ku mesu kuanyi.",
            "en": "And he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling wheels , even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight."
        }
    },
    {
        "id": 10344,
        "verse_id": "EZK_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Ebi biakadi bifukihue bidi ne muoyo binakamona muinshi mua Nzambi wa Isalele ku muelelu wa musulu wa Kebâ; nakamanya ne badi bakeluba.",
            "en": "This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim."
        }
    },
    {
        "id": 10345,
        "verse_id": "EZK_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukeluba yonso wakadi ne mpala inai ne mahuahua anai; ne muinshi mua mahuahua abo muakadi tshinfuanyi tshia bianza bia muntu.",
            "en": "Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings."
        }
    },
    {
        "id": 10346,
        "verse_id": "EZK_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmuanda wa binfuanyi bia mpala yabo: biakadi mpala inakamona ku muelelu wa musulu wa Kebâ; buonso buabo bakaya ku mpala mu nshila mululame.",
            "en": "And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward."
        }
    },
    {
        "id": 10347,
        "verse_id": "EZK_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela muntu eu, bakeluba bakadi bimana ku luseke lua nsubu lua ku tshianza tshia balume, ne ditutu diakusha tshiendelu tshia munda mua nsubu.",
            "en": "Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court."
        }
    },
    {
        "id": 10348,
        "verse_id": "EZK_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua butumbi bua Yehowa buakumuka ku mitu kua bakeluba, buakaya ku mbelu kua nsubu; nsubu wakula tente ne ditutu, ne tshiendelu tshiakula tente ne dinkenke dia butumbi bua Yehowa.",
            "en": "And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah’s glory."
        }
    },
    {
        "id": 10349,
        "verse_id": "EZK_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Tshiona tshia mahuahua a bakeluba tshiakunvuibua tô ne ku tshiendelu tshia ha mbelu ha nsubu, tshikale tshikole bu dî dia Nzambi Mutambe Bukole hakuleye.",
            "en": "And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh."
        }
    },
    {
        "id": 10350,
        "verse_id": "EZK_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakambileye muntu wakadi muluate tshivualu tshia lin ne, Angata kahia kakuabo ka munkatshi mua nkata idi inyunguluka, ku muaba wa hankatshi ha bakeluba, muntu eu wakabuelamu, wakimana hehi ne nkata mukuabo.",
            "en": "And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels , from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel."
        }
    },
    {
        "id": 10351,
        "verse_id": "EZK_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukeluba mukuabo wakolola tshianza tshiandi ku kahia kakadi hankatshi ha bakeluba bakuabo, wakangata dikala diaku, wakaditeka mu bianza bia muntu wakadi muluate tshivualu tshia lin, ne yeye wakadiangata, wakaluhuka nʼadi.",
            "en": "And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took thereof , and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out."
        }
    },
    {
        "id": 10352,
        "verse_id": "EZK_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bakeluba muakamueneka tshinfuanyi tshia tshianza tshia muntu muinshi mua mahuahua abo.",
            "en": "And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings."
        }
    },
    {
        "id": 10353,
        "verse_id": "EZK_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila kabidi, ekumona! Nkata inai yakadiku hehi ne bakeluba, nkata umue hehi ne mukeluba umue, nkata mukuabo hehi ne mukeluba mukuabo; nkata yakadi ne mubidi bu wa dibue dia chrysolithe.",
            "en": "And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone."
        }
    },
    {
        "id": 10354,
        "verse_id": "EZK_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Nyuma wakambandisha mulu, wakalua nʼanyi ku tshibi tshia ku nsubu wa Yehowa tshia ku luseke lua esete, tshidi tshitangila ku esete; ekumona! Ku mbelu kua tshibi kuakadi balume makumi abidi ne batanu, ne munkatshi muabo nakamona Yâzanya, muana wa Azû, ne Pelataya, muana wa Benaya, baminyampala ba bantu.",
            "en": "Moreover the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah’s house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people."
        }
    },
    {
        "id": 10355,
        "verse_id": "EZK_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebanushihe ku muele wa nvita: tô ne ku butshika bua buloba bua Isalele nennulumbuluishe; nenumanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10356,
        "verse_id": "EZK_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Musoko eu kawena wikala luesu lunene kunudi, ne nuenu kanuena nuikala munyinyi munda mualu. Nennulumbuluishe ku butshika bua buloba bua Isalele;",
            "en": "This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 10357,
        "verse_id": "EZK_11_12",
        "translation": {
            "lua": "nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa, muena mei anudi kanuyi nulonda, muena mikenji mudi kanuyi nuenza, kadi nuakuenza bu mudibo benza kudi bisamba bidi binunyunguluka.",
            "en": "and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you."
        }
    },
    {
        "id": 10358,
        "verse_id": "EZK_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ngamba mei â, Pelataya, muana wa Benaya, wakafua. Nunku nakatua mpala wanyi hanshi, nakela dî dianyi dikole ngamba ne, Aka Mukelenge Yehowa! Wewe neubutule bakuabo ba mu Bena Isalele badi bashala ne muoyo, anyi?",
            "en": "And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 10359,
        "verse_id": "EZK_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10360,
        "verse_id": "EZK_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, bantu badi bashikame mu Yelushalema badi bamba bua bana benu, bua bana benu badi nʼebe mu buhika, bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele mene, ne, Badi kule, kabena hehi ne Yehowa; badi batuha tuetu buloba ebu bu buhianyi buetu.",
            "en": "Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah; unto us is this land given for a possession."
        }
    },
    {
        "id": 10361,
        "verse_id": "EZK_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku amba biebe ne, Yehowa udi wamba ne, Nansha bingikala mubatume kule munkatshi mua bisamba bia bantu, nansha bingikala mubamuangalashe munkatshi mua maloba makuabo, nakadi kudibo bu tshitendelelu tshidi katshiyi tshianze kukumbana munkatshi mua maloba akayabo;",
            "en": "Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come."
        }
    },
    {
        "id": 10362,
        "verse_id": "EZK_11_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi Yehowa udi wamba ne, Nennusangishe munkatshi mua bantu ba bende, nennukunguishe aku bua kunuhatula munkatshi mua maloba akanumuangalashabo, ne nennuhe buloba bua Isalele.",
            "en": "Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 10363,
        "verse_id": "EZK_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Nebahinganemu, nebumushe bintu bionso bidi hibubihisha ne bintu bionso bidi bibunyanga.",
            "en": "And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence."
        }
    },
    {
        "id": 10364,
        "verse_id": "EZK_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Nembahe mutshima muhia-muhia, nenteke nyuma muhia-muhia munda muabo, nengumushe mutshima wa dibue munda muabo, nembahe mutshima wa muntu;",
            "en": "And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;"
        }
    },
    {
        "id": 10365,
        "verse_id": "EZK_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Muana wa muntu, aba mbantu badi bahangidisha malu mabi ne badi balesha bakuabo lungenyi lubi mu musoko eu,",
            "en": "And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;"
        }
    },
    {
        "id": 10366,
        "verse_id": "EZK_11_20",
        "translation": {
            "lua": "bua bobo balonde mikenji yanyi ne batumikile mei anyi ne babienze. Nunku nebikale bantu banyi ne meme nengikale Nzambi wabo.",
            "en": "that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God."
        }
    },
    {
        "id": 10367,
        "verse_id": "EZK_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi wamba bua bantu aba badi ne mitshima yabo mitekibue ku bintu biabo bidi bibiha ne binyanguka ne, Nembavuishile makenga ha mutu habo bua bienzedi biabo bibi.",
            "en": "But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10368,
        "verse_id": "EZK_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakeluba bakolola mahuahua abo, ne nkata yakashala hehi nʼabo; butumbi bua Nzambi wa Isalele kabidi buakadi ha mitu habo.",
            "en": "Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above."
        }
    },
    {
        "id": 10369,
        "verse_id": "EZK_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Yehowa buakabika kuakadibo munkatshi mua musoko, buakimana ha mutu ha mukuna udi ku luseke lua esete lua musoko.",
            "en": "And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city."
        }
    },
    {
        "id": 10370,
        "verse_id": "EZK_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Nyuma wakambandisha, wakalua nʼanyi mu tshikena kumona tshifume kudi Nyuma wa Nzambi tô ne ku buloba bua Bena Kasada, kudi bantu bakadi mu buhika. Nunku tshikena kumona tshinakamona diambedi tshiakumuka kundi.",
            "en": "And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me."
        }
    },
    {
        "id": 10371,
        "verse_id": "EZK_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakambila bakadi mu buhika malu onso akandeshabo kudi Yehowa.",
            "en": "Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me."
        }
    },
    {
        "id": 10372,
        "verse_id": "EZK_11_3",
        "translation": {
            "lua": "bamba biabo ne, Tshikondo katshiena tshikumbana bua tuetu kuibaka nsubu, anyi? Musoko eu udi luesu lunene ne tuetu tudi munyinyi.",
            "en": "that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh."
        }
    },
    {
        "id": 10373,
        "verse_id": "EZK_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ubambile mei a kubahisha nʼau, ubambile mei a, muana wa muntu.",
            "en": "Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man."
        }
    },
    {
        "id": 10374,
        "verse_id": "EZK_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Yehowa wakantulukila kabidi, yeye wakangambila ne, Amba biebe ne, Yehowa udi wamba dî edi ne, Nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele nuakuamba nunku, bualu bua ndi mumanye malu adi abuela mu mitshima yenu.",
            "en": "And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind."
        }
    },
    {
        "id": 10375,
        "verse_id": "EZK_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuakushiha bantu bavule mu musoko eu, nuakûsha misesu yau tente ne bantu banuakushiha.",
            "en": "Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain."
        }
    },
    {
        "id": 10376,
        "verse_id": "EZK_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bana benu banuakushiha ne banuakuladika hanshi munkatshi muau badi munyinyi, ne musoko eu udi luesu lunene; kadi nennuhatule munkatshi muau.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it."
        }
    },
    {
        "id": 10377,
        "verse_id": "EZK_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nudi nutshina muele wa nvita; nenvishe muele wa nvita hamʼbidi henu.",
            "en": "Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10378,
        "verse_id": "EZK_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Nennuluhule munkatshi mua musoko, nennufile mu bianza bia bantu ba bende, nenshikishe bilumbu bienu ne dinukengesha.",
            "en": "And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you."
        }
    },
    {
        "id": 10379,
        "verse_id": "EZK_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "The word of Jehovah also came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10380,
        "verse_id": "EZK_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Di edi dia Yehowa didi dikuata mukelenge wa mu Yelushalema ne bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi mu musoko eu.",
            "en": "Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are."
        }
    },
    {
        "id": 10381,
        "verse_id": "EZK_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Ubambile ne, Meme hanyi ndi tshimanyinu kunudi. Nebanuenzele bu munakuenza, nenuye mu buloba bua bende, mu buhika mene.",
            "en": "Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity."
        }
    },
    {
        "id": 10382,
        "verse_id": "EZK_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi munkatshi muenu neambule bintu biandi bia luendu ha diaha diandi, nealuhuke butuku; nebamutubuile disoso mu lumbu lua musoko bua kumuluhuilamu; yeye neabuikile mpala wandi bua katangidi buloba ebu ku mesu.",
            "en": "And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes."
        }
    },
    {
        "id": 10383,
        "verse_id": "EZK_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Nengande bukuondo ku mpala kuandi, yeye neakuatshibue mu buteyi buanyi; nenye nʼandi ku Babulona, ku buloba bua Bena Kasada; kena ubumona ku mesu, kadi neafuilemu.",
            "en": "My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there."
        }
    },
    {
        "id": 10384,
        "verse_id": "EZK_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Nemmuangalashe badi nʼandi, bakuatshishi bandi ne masalayi andi onso, ku mpehele yonso; nempatule muele wa nvita bua kubihata.",
            "en": "And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them."
        }
    },
    {
        "id": 10385,
        "verse_id": "EZK_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Nebamanye ne, Ndi Yehowa, hanabamuangalasha munkatshi mua bisamba bikuabo ne hanabatangadisha mu maloba a bende.",
            "en": "And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries."
        }
    },
    {
        "id": 10386,
        "verse_id": "EZK_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nensungile bantu banya-banya ba munkatshi muabo ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu, bua bobo batondele ba mu bisamba bia kudibo baya malu a bundu akadibo benza; nunku nebamanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10387,
        "verse_id": "EZK_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came to me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10388,
        "verse_id": "EZK_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, dia bidia ne dikanka, nua mai ne dizakala ne buowa.",
            "en": "Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;"
        }
    },
    {
        "id": 10389,
        "verse_id": "EZK_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Ambila ba mu buloba ebu ne, Mukelenge Yehowa udi wamba bua badi bashikame mu Yelushalema mu buloba bua Isalele ne, Nebadie bidia biabo ne kuhampakana, nebanue mai abo ne tutshina; bua buloba buabo nebuikale tshikulu, nebuhaudibue ne bintu bionso bidimu, bualu bua ditomboka dia bantu bonso badi bashikamemu.",
            "en": "and say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and despoiled of all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 10390,
        "verse_id": "EZK_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, wewe udi mushikame munkatshi mua ba mu tshisamba etshi tshia bantombokedi, badi ne mesu a kumona nʼau kadi kabena bamona, badi ne matshu a kunyua nʼau kadi kabena bunvua; hualu bua badi diku dia bantombokedi.",
            "en": "Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house."
        }
    },
    {
        "id": 10391,
        "verse_id": "EZK_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Misoko idi ne bantu neyibutudibue, buloba nebuandamuke tshihela tshia tshianana; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10392,
        "verse_id": "EZK_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10393,
        "verse_id": "EZK_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, elu ndusumuinu kai lunudi nʼalu mu buloba bua Isalele ne, Matuku adi aleha ne tshikena kumona tshionso tshidi tshihanga kuenza bualu buatshi?",
            "en": "Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?"
        }
    },
    {
        "id": 10394,
        "verse_id": "EZK_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nendekeshe lusumuinu elu, ne kabena baluela bu lusumuinu mu buloba bua Isalele kabidi. Kadi ubambile ne, Matuku akukumbana ne tshikena kumona tshionso netshijadikibue.",
            "en": "Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the fulfilment of every vision."
        }
    },
    {
        "id": 10395,
        "verse_id": "EZK_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena kuikala tshikena kumona tshia kudinga nʼatshi bantu kabidi, anyi kutempa kua mbuku kua mei a lubombo munkatshi mua ba mu tshisamba tshia Bena Isalele.",
            "en": "For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 10396,
        "verse_id": "EZK_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme Yehowa nengambe dî dianyi, ne dî dindi ngamba nedijadikibue, kadiena dijanguluka kabidi. Bua mu matuku enu, nuenu ba mu diku dia bantombokedi, nengambe dî dianyi, nendimane; â mmei adi Mukelenge Yehowa wamba.",
            "en": "For I am Jehovah; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, O rebellious house, will I speak the word, and will perform it, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10397,
        "verse_id": "EZK_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "Again the word of Jehovah came to me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10398,
        "verse_id": "EZK_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, mona, ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi bamba ne, Tshikena kumona tshidiye umona ntshia matuku a bungi atshidi ku mpala, ne yeye udi wamba malu a bikondo bitshidi kule.",
            "en": "Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off."
        }
    },
    {
        "id": 10399,
        "verse_id": "EZK_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Kakuena dî dianyi dimue didi dijanguluka kabidi; Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hangamba dî, nedishike.",
            "en": "Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10400,
        "verse_id": "EZK_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, muana wa muntu, udilongoluele bintu bia luendu lua kuya ku buhika, wenze nunku mu munya ku mesu kuabo; Umuka mu muaba webe bua kuya ku muaba mukuabo ku mesu kuabo; bumue nebelangane meji a muanda eu, nansha bikalabo bena diku dia bantombokedi.",
            "en": "Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house."
        }
    },
    {
        "id": 10401,
        "verse_id": "EZK_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Hatula bintu biebe bia luendu mu munya ku mesu kuabo, bu mudi bintu bia kuya nʼabi mu buhika; mu diba dia dilolo wewe muine uhatuke mu nsubu ku mesu kuabo, bu mudi bantu benza hadibo baya mu buhika.",
            "en": "And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile."
        }
    },
    {
        "id": 10402,
        "verse_id": "EZK_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Utubule disoso mu tshimanu tshia nsubu ku mesu kuabo, hatukilaku ne bintu biebe.",
            "en": "Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby."
        }
    },
    {
        "id": 10403,
        "verse_id": "EZK_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Ambula bintu biebe bia luendu ha diaha ku mesu kuabo, luhuka nʼabi butuku; buikila mesu ebe bua wewe kutangidi buloba; bualu bua nakukuteka bu tshimanyinu kudi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele.",
            "en": "In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 10404,
        "verse_id": "EZK_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakenza bu muakangambileye. Nakahatula bintu bianyi bia luendu mu munya, bu mudi bintu bia kuya nʼabi mu buhika; hakabuela diba, nakaluhula disoso mu tshimanu tshia nsubu ne tshianza tshianyi, nakahatukilaku nʼabi butuku ne nakabituala ha diaha dianyi ku mesu kuabo.",
            "en": "And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I digged through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bare it upon my shoulder in their sight."
        }
    },
    {
        "id": 10405,
        "verse_id": "EZK_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10406,
        "verse_id": "EZK_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, ba mu diku edi dia bantombokedi mene, kabakukukonka ne, Wewe udi wenza tshinyi, anyi?",
            "en": "Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 10407,
        "verse_id": "EZK_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10408,
        "verse_id": "EZK_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakahambuisha bantu banyi, bamba biabo ne, Ditalala didiku, kadi ditalala kadiyiku; ne bibaka muntu mukuabo lumbu lutekete, bobo badi balabahu anu luhemba.",
            "en": "Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar :"
        }
    },
    {
        "id": 10409,
        "verse_id": "EZK_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ambila badi balaba luhemba ku lumbu ne, Nelushimbuke. Nvula munene nealoke, ne mabue a nvula neahone, ne tshihuhu tshikole netshilushimbule.",
            "en": "say unto them that daub it with untempered mortar , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it."
        }
    },
    {
        "id": 10410,
        "verse_id": "EZK_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, hashimbuka lumbu, kabena banukonka ne, Luhemba lunuakulabahu ludi hanyi?",
            "en": "Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?"
        }
    },
    {
        "id": 10411,
        "verse_id": "EZK_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Mu tshiji tshianyi tshikole nembishe tshihuhu bua kulushimbula, mu tshiji tshianyi mene nvula munene nealoke bua kulukuma, ne mu tshifika munda mabue manene neahone bua kumbutula.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it."
        }
    },
    {
        "id": 10412,
        "verse_id": "EZK_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenshimbule lumbu lunuakulaba lubemba, nenushimbule hanshi, bua bishimikidi bialu bimueneshibue hatoke tô; hashimbukalu, nuenu nenufue muinshi mualu; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10413,
        "verse_id": "EZK_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nemmanyine tshiji tshianyi tshikole ba lumbu ne bantu badi balulaba luhemba; nennuambile ne, Lumbu kaluenaku kabidi ne bakalulaba luhemba kabenaku;",
            "en": "Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar ; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;"
        }
    },
    {
        "id": 10414,
        "verse_id": "EZK_13_16",
        "translation": {
            "lua": "mbaprofete ba Bena Isalele mene badi bamba mei abo bua Yelushalema ne badi bamona bikena kumona bia ditalala, kadi ditalala kadiyiku.",
            "en": "to wit , the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10415,
        "verse_id": "EZK_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, kabidi, muana wa muntu, kolesha disu kudi bana bakashi ba bana benu, badi bamba mei adi afuma anu mu meji a mu mitshima yabo; ubambile mei a kubahisha nʼau ne,",
            "en": "And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,"
        }
    },
    {
        "id": 10416,
        "verse_id": "EZK_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi bakashi badi batela mikaba ya kusuika ha tunsanki tua bantu bonso, ne badi benza bitambala bia kusuika ku mitu ya bantu bonso, ne bale ne bihi, bua kukebabo mioyo yabo! Nenukebe mioyo ya bantu banyi anu bua kusungila yenu, anyi?",
            "en": "and say, Thus saith the Lord Jehovah: Woe to the women that sew pillows upon all elbows, and make kerchiefs for the head of persons of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?"
        }
    },
    {
        "id": 10417,
        "verse_id": "EZK_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Nuakuhenda dina dianyi munkatshi mua bantu banyi anu bua kuheta manza a orge ne bihese bia bidia; nuakushiha bantu badi kabayi ne bua kufua, ne nuakusungila bakuabo badi kabayi ne bua kushala ne muoyo, bualu bua nuakudinga bantu banyi badi bitabusha mashimi enu.",
            "en": "And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies."
        }
    },
    {
        "id": 10418,
        "verse_id": "EZK_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, bela baprofete ba Bena Isalele badi badiamba, ambila bantu aba badi bamba mei adi afuma anu mu mitshima yabo mene ne, Unvuai dî dia Yehowa.",
            "en": "Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 10419,
        "verse_id": "EZK_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Ndi mpidia mikaba yenu mudi nukeba nʼai mioyo ya bantu, nenyitule ku maboko enu, ne nempikule mioyo ya bantu inudi nukeba bua kujimisha.",
            "en": "Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly."
        }
    },
    {
        "id": 10420,
        "verse_id": "EZK_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Nempande bitambala bienu, nensungile bantu banyi mu bianza bienu, bua kabashadi mu bianza bienu kabidi bua nuenu kukeba mioyo yabo; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10421,
        "verse_id": "EZK_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ku mashimi enu nuakunyingalasha mutshima wa muntu muakane, undi tshiyi munyingalashe; nuakukolesha mutshima wa muntu mubi bua yeye kalekedi kuenda mu nshila wandi mubi bua kuhandisha muoyo wandi.",
            "en": "Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;"
        }
    },
    {
        "id": 10422,
        "verse_id": "EZK_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu kanuena numona bikena kumona bidi bidinga bantu kabidi, ne kanuena nuamba mei a mashimi mu mbuku yenu. Nempandishe bantu banyi mu bianza bienu; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "Therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10423,
        "verse_id": "EZK_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi baprofete bahote badi balonda meji adi nyuma yabo ibalesha, kabayi banze kumona tshikena kumona!",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!"
        }
    },
    {
        "id": 10424,
        "verse_id": "EZK_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Bena Isalele, baprofete benu badi bu mibuabua mu bikulu.",
            "en": "O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places."
        }
    },
    {
        "id": 10425,
        "verse_id": "EZK_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakubanda bua kulongolola miaba ya mu lumbu mishimbuke, kanuakuashila ba mu tshiota tshia Isalele lumbu bua bobo bamanye mua kuimana bakandamana mu nvita dituku dia Mukelenge.",
            "en": "Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10426,
        "verse_id": "EZK_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakumona bikena kumona bia mashimi ne kutempa kua mbuku kudi kubadinga; badi bamba ne, Yehowa udi wamba dî edi, kadi Yehowa kakubatuma. Badi batekemena ne dî didibo bamba nedijadikibue.",
            "en": "They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed."
        }
    },
    {
        "id": 10427,
        "verse_id": "EZK_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakumona tshikena kumona tshidi tshinudinga ne kanuakuamba mei a kutempa kua mbuku kudi kushima, anyi? Nudi nuamba bienu ne, Yehowa udi wamba dî edi, kadi meme tshiakudiamba nansha.",
            "en": "Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?"
        }
    },
    {
        "id": 10428,
        "verse_id": "EZK_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nuakuamba mei a mashimi ne nuakumona bikena kumona bidi bidinga bantu, nunku, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ndi nnuhidia.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10429,
        "verse_id": "EZK_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshianyi kabidi netshikale hamʼbidi ha baprofete badi bamona bikena kumona bidi bidinga bantu ne badi bamba mei a mashimi mu kutempa kuabo kua mbuku. Kabena bashikama mu tshilumbuluidi tshia bantu banyi, kabena bikala ne mena abo mafunda mu mikanda ya mena a ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, ne kabena bamanye mua kubuela mu buloba bua Isalele; hashishe nenumanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "And my hand shall be against the prophets that see false visions, and that divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10430,
        "verse_id": "EZK_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakulu bakuabo ba mu Bena Isalele bakahia kundi, bakashikama ku mpala kuanyi.",
            "en": "Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me."
        }
    },
    {
        "id": 10431,
        "verse_id": "EZK_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Buonso buabo nebakengeshibue bua mibi yabo. Muprofete neakengeshibue muomumue ne muntu wa kukeba lungenyi kudiye;",
            "en": "And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him ;"
        }
    },
    {
        "id": 10432,
        "verse_id": "EZK_14_11",
        "translation": {
            "lua": "bua ba mu tshisamba tshia Bena Isalele kabahambuki kundi kabidi, kabadinyangi kabidi ne malu mabi abo onso, kadi bua bobo bikale bantu banyi, ne meme ngikale Nzambi wabo.",
            "en": "that the house of Israel may go no more astray from me, neither defile themselves any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10433,
        "verse_id": "EZK_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10434,
        "verse_id": "EZK_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, biangenzelabo bibi kudi ba mu buloba bukuabo mu buhidia buabo bua mikenji yanyi, ne bingolola tshianza tshianyi kudibo bua kubakengesha, binashiha tshintu tshidibo beyemena bua kuangata bia kudia, binatuma tshiole mu buloba ebu bua kubutulamu bantu ne nyama kabidi,",
            "en": "Son of man, when a land sinneth against me by committing a trespass, and I stretch out my hand upon it, and break the staff of the bread thereof, and send famine upon it, and cut off from it man and beast;"
        }
    },
    {
        "id": 10435,
        "verse_id": "EZK_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nansha bu bantu aba basatu, Noa, Danyele ne Yobo, bikaminu, bakadi kuhandisha anu mioyo yabo nkayai ku buakane buabo.",
            "en": "though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10436,
        "verse_id": "EZK_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Binahitshisha nyama ya luonji mu buloba ebu, ne biashihayi bantu badimu ne biabutulayi bua kakuikadi muntu wamanya mua kuhitshilamu bualu bua nyama ei,",
            "en": "If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;"
        }
    },
    {
        "id": 10437,
        "verse_id": "EZK_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nansha bu bantu aba basatu bikalemu, bu mundi ne muoyo, kabakadi kuhandisha mioyo ya bana babo balume anyi ya bana babo bakashi; anu bobo nkayabo bakadi kusungidibua, kadi buloba buine buakadi kubutudibua.",
            "en": "though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate."
        }
    },
    {
        "id": 10438,
        "verse_id": "EZK_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Anyi binavuisha muele wa nvita ha buloba abu, bingamba ne, Muele wa nvita, hita mu buloba ebu; nunku nenshihemu bantu ne nyama;",
            "en": "Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;"
        }
    },
    {
        "id": 10439,
        "verse_id": "EZK_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nansha bu bantu aba basatu bikalemu, bu mundi ne muoyo, kabakadi kuhandisha mioyo ya bana babo balume anyi ya bana babo bakashi; anu bobo nkayabo bakadi kuhanduka.",
            "en": "though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only should be delivered themselves."
        }
    },
    {
        "id": 10440,
        "verse_id": "EZK_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Anyi binatuma tshihuhu mu buloba ebu, binahumuna tshiji tshianyi tshikole ha buloba mu kumatshisha kua mashi, bua kushihamu bantu ne nyama kabidi;",
            "en": "Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;"
        }
    },
    {
        "id": 10441,
        "verse_id": "EZK_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10442,
        "verse_id": "EZK_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu Noa, Danyele ne Yobo bikalemu, bu mundi ne muoyo, kabakadi kuhandisha muoyo wa muana mulume anyi wa muana mukashi; bakadi kuhandisha anu mioyo yabo nkayai bua buakane buabo.",
            "en": "though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 10443,
        "verse_id": "EZK_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu nebuhite bukole hanatuma milau yanyi mikole inai ku Yelushalema, muele wa nvita, tshiole, nyama ya luonji ne tshihuhu, bua kubutulamu bantu ne nyama!",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!"
        }
    },
    {
        "id": 10444,
        "verse_id": "EZK_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biashala bakuabo bahanduke, nebashale, bana balume ne bana bakashi, nebahatukemu bua kulua kunudi, nuenu nenumone bienzedi biabo ne midimu yabo, nenusambibue bua makenga anakutumina Yelushalema, bua malu au onso mene anakubatumina.",
            "en": "Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it."
        }
    },
    {
        "id": 10445,
        "verse_id": "EZK_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bobo nebanusambe hanuamona bienzedi biabo ne midimu yabo; nenumanye ne, Malu â onso anakuenza tshiakuenza hatuhu.",
            "en": "And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10446,
        "verse_id": "EZK_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, bantu aba bakujadika mpingu yabo mu mitshima yabo, bakuteka tshilenduishi tshia kudibuesha mu bubi ku mpala kuabo; ngunvue kulomba kuabo, anyi?",
            "en": "Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?"
        }
    },
    {
        "id": 10447,
        "verse_id": "EZK_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku akula nʼabo, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Muntu yonso wa mu tshisamba tshia Bena Isalele wajadika mpingu yandi mu mutshima wandi, waditekela tshilenduishi ku mpala kuandi bua kudibuesha mu bubi, bialueye kudi muprofete bua yeye amulombele lungenyi, meme Yehowa nkayanyi nemmukudimune dî bu mudi bungi bua mpingu yandi,",
            "en": "Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I Jehovah will answer him therein according to the multitude of his idols;"
        }
    },
    {
        "id": 10448,
        "verse_id": "EZK_14_5",
        "translation": {
            "lua": "bua meme mmanye mua kukuata ba mu tshisamba tshia Bena Isalele mu nkuka ya mu mitshima yabo, bualu bua buonso buabo bakalua kundi bu bantu ba bende bualu bua mpingu yabo.",
            "en": "that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols."
        }
    },
    {
        "id": 10449,
        "verse_id": "EZK_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â ambila ba mu tshisamba tshia Bena Isalele ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Kudimunai mitshima yenu, nukome mpingu yenu nyima, umushai mesu ku malu enu a bundu.",
            "en": "Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations."
        }
    },
    {
        "id": 10450,
        "verse_id": "EZK_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu yonso wa mu tshisamba tshia Bena Isalele, anyi wa munkatshi mua bantu ba bende badi bashikame mu buloba bua Isalele, waditahulula kundi, wadijadikila mpingu yandi mu mutshima wandi, waditekela tshilenduishi ku mpala kuandi tshia kudibuesha nʼatshi mu bubi, bialueye kudi muprofete bua yeye amulombele lungenyi kundi, meme Yehowa nkayanyi nengitabe kudiye.",
            "en": "For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I Jehovah will answer him by myself:"
        }
    },
    {
        "id": 10451,
        "verse_id": "EZK_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Nempidie muntu eu, nemmuvuishe bu tshifuanyikishi ne bu bualu badibo bamba mu nsenda, nemmûmushe munkatshi mua bantu banyi; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10452,
        "verse_id": "EZK_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muprofete eu muteyibue bua kuamba dî dikuabo, meme Yehowa nakuitabusha bua muprofete eu ateyibue, ne nengolole tshianza tshianyi bua kulenga hamʼbidi handi, nemmubutule bua kumûmusha munkatshi mua bantu banyi Bena Isalele.",
            "en": "And if the prophet be deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 10453,
        "verse_id": "EZK_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10454,
        "verse_id": "EZK_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, muonshi udi uhita mitshi mikuabo ya muitu kudi kunyi, ditamba adi dia muonshi didi munkatshi mua mitshi ya muitu?",
            "en": "Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?"
        }
    },
    {
        "id": 10455,
        "verse_id": "EZK_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamanye mua kuangata dibaya kudiu bua kuenza nʼadi tshintu, anyi? Badi bamanye mua kusonga tshikudikilu ne tshituha tshiau bua kukudikaku luesu, anyi?",
            "en": "Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?"
        }
    },
    {
        "id": 10456,
        "verse_id": "EZK_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, badi bawela mu kahia bu nkunyi; kahia kadi kosha nsongo yau ibidi, ne hankatshi hau hakuhia kabidi; badi bamanye mua kuenza nʼau mudimu kai?",
            "en": "Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?"
        }
    },
    {
        "id": 10457,
        "verse_id": "EZK_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, hakadiu muonshi mujima, kabakenza nʼau mudimu nansha; nunku hakuwosha kahia ne hakushilau, badi mua kuenza nʼau mudimu kai kabidi?",
            "en": "Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!"
        }
    },
    {
        "id": 10458,
        "verse_id": "EZK_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mudi muonshi munkatshi mua mitshi ya muitu, indi nteka mu kahia bu nkunyi, nunku nakufila badi bashikame mu Yelushalema ku lufu.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 10459,
        "verse_id": "EZK_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Nembahidie; bakuhatuka mu kahia, kadi kahia kakuabo nekabavingutule; nenumanye ne, Ndi Yehowa, hanabahidia.",
            "en": "And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them."
        }
    },
    {
        "id": 10460,
        "verse_id": "EZK_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembutule buloba ebu kabutu, bualu bua bakushiha mikenji yanyi.",
            "en": "And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10461,
        "verse_id": "EZK_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "Again the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10462,
        "verse_id": "EZK_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakakuluatshisha ne mayeka akadi ne malenda mimpe, nakabuesha bisabata bia tshiseba tshia nyama wa mu mai ku makasa ebe, nakakujingila tshilulu tshia lin tshinefuke, nakakuluatshisha tshilulu tshia soie.",
            "en": "I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk."
        }
    },
    {
        "id": 10463,
        "verse_id": "EZK_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakukulengesha ne bilenga, nakakuela tukanu ku maboko, nakakujingila lukanu mu nshingu,",
            "en": "And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck."
        }
    },
    {
        "id": 10464,
        "verse_id": "EZK_16_12",
        "translation": {
            "lua": "nakakuela kakanu ku diulu ne tukanu tukuabo ku matshu, nakakuasa tshifulu tshia butumbi.",
            "en": "And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head."
        }
    },
    {
        "id": 10465,
        "verse_id": "EZK_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe wakalengeshibua ne biamu bia or ne bia argent, ne bivualu biebe biakadi bia tshilulu tshia lin tshinefuke, tshia soie ne tshia malenda mimpe. Wakadia bukula bubotesha bimpe, buitshi ne manyi; wakadi ne bulengele bua mubidi buhite be, ne wakadi ne diakalengele bu dia mukelenge mukashi!",
            "en": "Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate."
        }
    },
    {
        "id": 10466,
        "verse_id": "EZK_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Lumu lua bulengele buebe luakamuangalaka munkatshi mua bisamba bia bantu; bulengele buebe buakadi buimpe tshishiki bualu bua butumbi bunakateka hamʼbidi hebe.",
            "en": "And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10467,
        "verse_id": "EZK_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakeyemena bulengele bua mubidi webe, ne bua lumu lua butumbi buebe wakenda masandi; wakendenda masandi ne muntu yonso wakadi uhita mu nshila.",
            "en": "But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was."
        }
    },
    {
        "id": 10468,
        "verse_id": "EZK_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakavula bivualu biebe, wakadilongoluela nʼabi bitendelelu ha mitu ha mikuna bilengeshibue ne mibidi ya mushindu ne mushindu, wakendelamu masandi; malu a mushindu eu kaena manze kuenjibua, ne kaena enjibua kabidi.",
            "en": "And thou didst take of thy garments, and madest for thee high places decked with divers colors, and playedst the harlot upon them: the like things shall not come, neither shall it be so ."
        }
    },
    {
        "id": 10469,
        "verse_id": "EZK_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata bilenga biebe bimpe bia or ne bia argent binakakuha, wakafula nʼabi bifuanyikishi bia bantu balume, wakenda nʼabi masandi.",
            "en": "Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;"
        }
    },
    {
        "id": 10470,
        "verse_id": "EZK_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata bivualu biebe biakadi ne malenda mimpe, wakabiluatshishabi, wakateka manyi anyi ne musenga wanyi wa manananshi ku mpala kuabi.",
            "en": "and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them."
        }
    },
    {
        "id": 10471,
        "verse_id": "EZK_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bidia bianyi binakakuha, bukula bubotesha bimpe, manyi ne buitshi, binakakudisha nʼabi, wakabiteka ku mpala kuabi bu bintu bidi bitua dihembu dimpe; bualu buakadi nunku.",
            "en": "My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor; and thus it was, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10472,
        "verse_id": "EZK_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, wamanyisha Yelushalema bua malu mabi andi a tshinyangu.",
            "en": "Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;"
        }
    },
    {
        "id": 10473,
        "verse_id": "EZK_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmuanda mukuabo kabidi: wakuangata bana bebe ba balume ne bana bebe ba bakashi bawakundelela, wakubafila bu milambu ya kuosha kudibi bua biobi bibadie. Masandi ebe akadi bualu buhite butekete,",
            "en": "Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,"
        }
    },
    {
        "id": 10474,
        "verse_id": "EZK_16_21",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe kushiha bana banyi kabidi, kubafila bu milambu ya kuoshela bintu abi, anyi?",
            "en": "that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?"
        }
    },
    {
        "id": 10475,
        "verse_id": "EZK_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu malu ebe onso a tshinyangu ne a masandi kuakuvuluka matuku a buana buebe, hawakadi butaka kuyi ne tshivualu, udibonda mu mashi ebe.",
            "en": "And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood."
        }
    },
    {
        "id": 10476,
        "verse_id": "EZK_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ha mutu ha malu mabi ebe onso, mulau, mulau wikale kûdi!",
            "en": "And it is come to pass after all thy wickedness (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah),"
        }
    },
    {
        "id": 10477,
        "verse_id": "EZK_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakudiashila bibumba mu misesu yonso.",
            "en": "that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street."
        }
    },
    {
        "id": 10478,
        "verse_id": "EZK_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakuasa tshibunda tshile ku mbangilu wa nshila yonso, wakuvuisha bulengele buebe bu tshintu tshia bundu, wakufila mubidi webe kudi muntu yonso wakadi uhita mu nshila ne wakuvudisha masandi ebe.",
            "en": "Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom."
        }
    },
    {
        "id": 10479,
        "verse_id": "EZK_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Wakuenda masandi ne Bena Ejipitu, bena mutumba nʼebe badi ne mibidi ya mafuta, wakuvudisha masandi ebe bua kunkuatshisha tshiji.",
            "en": "Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger."
        }
    },
    {
        "id": 10480,
        "verse_id": "EZK_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â, mena, nakuolola tshianza tshianyi ha mutu hebe, nakukehesha bia kudia biebe bia buatshia-buatshia, nakukufila mu bianza bia badi nʼebe lukuna bua bakuenzele bu mudibo basue, bana bakashi ba Bena Peleshete mene badi bakuatshika bundu bua malu ebe a tshikama.",
            "en": "Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food , and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way."
        }
    },
    {
        "id": 10481,
        "verse_id": "EZK_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakuenda masandi ne Bena Ashû kabidi, bualu bua lukuka luebe kaluakadi luanze kushika; e, wakuenda nʼabo masandi, kadi lukuka luebe kaluakadi luanze kushika.",
            "en": "Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied."
        }
    },
    {
        "id": 10482,
        "verse_id": "EZK_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakamudisha masandi ebe kabidi ku buloba bua Kanâna tô ne ku buloba bua Bena Kasada mene; kadi lukuka luebe kaluakanza kushika.",
            "en": "Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith."
        }
    },
    {
        "id": 10483,
        "verse_id": "EZK_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Umuambile ne, Mukelenge Yehowa udi wambila Yelushalema ne, Ku tshibangidilu tshiebe ne ku kuledibua kuebe wewe udi wa mu buloba bua Kanâna; tatu webe wakadi Muena Amole, ne mamu webe wakadi Muena Hiti.",
            "en": "and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite."
        }
    },
    {
        "id": 10484,
        "verse_id": "EZK_16_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila mudi mutshima webe mutekete, bualu bua udi wenza malu â onso, bu mudi mukashi wa masandi wa dikamakama wenza;",
            "en": "How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;"
        }
    },
    {
        "id": 10485,
        "verse_id": "EZK_16_31",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua udi wasa tshibumba tshiebe ku mbangilu ya nshila yonso, ne udi udienzela tshibumba tshile mu misesu yonso, ne kuena bu mukashi wa ndumba bualu bua wewe udi uhetula difutu dia masandi.",
            "en": "in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire."
        }
    },
    {
        "id": 10486,
        "verse_id": "EZK_16_32",
        "translation": {
            "lua": "Aka! Wewe mukashi mubake, udi wenda masandi, udi witabusha balume ba bende mu muaba wa bayebe!",
            "en": "A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!"
        }
    },
    {
        "id": 10487,
        "verse_id": "EZK_16_33",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi bahesha bakashi ba ndumba difutu; kadi wewe udi ufila difutu kudi balunda bebe bonso, ne udi ubabueshila bua kuluabo ku nseke yonso bua kuenda nʼebe masandi.",
            "en": "They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms."
        }
    },
    {
        "id": 10488,
        "verse_id": "EZK_16_34",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ushilangana ne bakashi bakuabo ba masandi, bualu bua muntu kena ukukeba bua kuenda nʼebe masandi, wewe udi umukeba, ne bualu bua wewe udi umuha difutu, kadi yeye kena ukuha difutu; mu muanda eu wewe udi ushilangana nʼabo.",
            "en": "And thou art different from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different."
        }
    },
    {
        "id": 10489,
        "verse_id": "EZK_16_35",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â, wewe ndumba, unvua dî dia Yehowa.",
            "en": "Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 10490,
        "verse_id": "EZK_16_36",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba nunku ne, Bualu bua wakadifuishisha bundu, ne butaka buebe buakamueneka hawakenda masandi ne balunda bebe, ne bua mpingu yonso ya tshikama tshiebe kabidi, ne bua mashi a bana bebe bawakafila kudiyi,",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 10491,
        "verse_id": "EZK_16_37",
        "translation": {
            "lua": "bua malu â nensangishe balunda bebe bonso bawakadisankisha nʼabo, bonso bawakananga mene ne bonso bawakadi nʼabo lukuna hohamue; nenkunguishe bantu aba ba ku nseke yonso bua kukutshintshimikabo, nemmueneshe butaka buebe kudibo bua bobo babumone hatoke.",
            "en": "therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 10492,
        "verse_id": "EZK_16_38",
        "translation": {
            "lua": "Nenkulumbuluishe bu mudibo balumbuluisha bakashi badi bashiha mabaka ne badi bamatshisha mashi a bakuabo hanshi; nenteke mashi a tshiji ne a mukau hamʼbidi hebe.",
            "en": "And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy."
        }
    },
    {
        "id": 10493,
        "verse_id": "EZK_16_39",
        "translation": {
            "lua": "Nenkufile mu bianza biabo kabidi, ne nebashimbule tshibumba tshiebe, nebabumbule bibumba biebe bile; nebakuvule bivualu biebe, nebakunyenge bilenga biebe biakane; nebakushiye butaka kuyi ne tshivualu hamʼbidi.",
            "en": "I will also give thee into their hand, and they shall throw down thy vaulted place, and break down thy lofty places; and they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels; and they shall leave thee naked and bare."
        }
    },
    {
        "id": 10494,
        "verse_id": "EZK_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ebu mbualu bua kuledibua kuebe ne mu dituku diakakulelabo kabakakosa dila dia ku muofu webe, kabakakuowesha mai bua kutokesha mubidi webe, kabakakulaba luehu, kabakakujingila tshilulu.",
            "en": "And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all."
        }
    },
    {
        "id": 10495,
        "verse_id": "EZK_16_40",
        "translation": {
            "lua": "Nebalue ne tshisumbu tshia bantu bua kukuluisha, nebakukume mabue, nebakukose bituha ne miele ya nvita.",
            "en": "They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords."
        }
    },
    {
        "id": 10496,
        "verse_id": "EZK_16_41",
        "translation": {
            "lua": "Neboshe nsubu yebe ne kahia, nenkulumbuluishe ku mpala kua bakashi ba bungi; nunku nenkulekeshe kuenda kuebe kua masandi, ne kuena uha balunda bebe difutu kabidi.",
            "en": "And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more."
        }
    },
    {
        "id": 10497,
        "verse_id": "EZK_16_42",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nempuwishe tshiji tshianyi kûdi, mukau wanyi undi nʼau kûdi neûmuke, nengikale holâ, tshiena ngikale ne tshiji kabidi.",
            "en": "So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry."
        }
    },
    {
        "id": 10498,
        "verse_id": "EZK_16_43",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua kuakuvuluka matuku a buana buebe, kadi wakunfikisha munda ne malu â onso, nunku meme hanyi nenkukengeshe bua bienzedi biebe. Kuakuenza muanda eu wa tshikama ha mutu ha malu ebe onso a bundu, anyi?",
            "en": "Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations."
        }
    },
    {
        "id": 10499,
        "verse_id": "EZK_16_44",
        "translation": {
            "lua": "Mona, muntu yonso udi wela nsumuinu neakuelele lusumuinu elu ne, Bu mudi mamu, mbu mudi muanʼandi wa bakashi.",
            "en": "Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter."
        }
    },
    {
        "id": 10500,
        "verse_id": "EZK_16_45",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi muana wa bakashi, muena mamuʼebe, udi ne mulume wandi ne bana bandi lukuna; wewe kabidi, udi muena bana benu ba bakashi bakadi ne babayabo ne bana bakalelabo lukuna. Mamu webe wakadi Muena Hiti ne tatu webe wakadi Muena Amole;",
            "en": "Thou art the daughter of thy mother, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite."
        }
    },
    {
        "id": 10501,
        "verse_id": "EZK_16_46",
        "translation": {
            "lua": "mukuluʼebe wa bakashi wakadi Samalea, wakadi ushikama ne bana bandi ba bakashi ku luseke luebe lua nôde; muakunyi webe wa bakashi wakadi Sodoma, wakadi ushikama ne bana bandi ba bakashi ku luseke luebe lua sude.",
            "en": "And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters."
        }
    },
    {
        "id": 10502,
        "verse_id": "EZK_16_47",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe wakuenda mu nshila yabo ne wakuenza malu abo a bundu; kadi kuakuenza malu au nkayau, malu abo akadi bu makese habalabo malu ebe, wewe wakubatamba kunyanguka mu bienzedi biebe bionso.",
            "en": "Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing , thou wast more corrupt than they in all thy ways."
        }
    },
    {
        "id": 10503,
        "verse_id": "EZK_16_48",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, muanʼenu wa bakashi Sodoma ne bana bandi ba bakashi kabakuenza malu audi wewe ne bana bebe ba bakashi nuenza.",
            "en": "As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters."
        }
    },
    {
        "id": 10504,
        "verse_id": "EZK_16_49",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, ebu buakadi bubi bua muanʼenu wa bakashi Sodoma; yeye ne bana bandi ba bakashi bakadi ne kudisua ne bia kudia bivule, kabayi bakengela tshintu; kabakakolesha maboko a bahele ne a bakengi.",
            "en": "Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy."
        }
    },
    {
        "id": 10505,
        "verse_id": "EZK_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi muntu wakakufuila luse bua kukuenzela malu â onso a luse; kadi bakakuimasha mu tshisuku, bualu bua bakalengulula muoyo webe mu dituku diakakulelabo.",
            "en": "No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born."
        }
    },
    {
        "id": 10506,
        "verse_id": "EZK_16_50",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ne dihetu, bakenza malu a bundu ku mpala kuanyi; nunku nakabumusha, hanakamona muanda eu.",
            "en": "And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good ."
        }
    },
    {
        "id": 10507,
        "verse_id": "EZK_16_51",
        "translation": {
            "lua": "Samalea kabidi kena muenze malu mabi bu muwakuenza, nansha tshituha tshiau mene; kadi wewe wakubatamba kuvudisha malu mabi a bundu, ne wakubingisha bana benu ba bakashi ku malu mabi ebe a bundu awakuenza.",
            "en": "Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done."
        }
    },
    {
        "id": 10508,
        "verse_id": "EZK_16_52",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakukosa tshilumbu tshia bana benu ba bakashi mu kubabingisha kuebe nunku, bûdi nʼabu mbua kudituadila bundu buebe nkayebe; bua malu ebe a bundu awakuenza adi mahite malu abo kunyanguka, bobo badi bakutamba buakane. Eyo, wewe ufuishibue bundu, ne itabusha bua kudituadila bundu buebe, bualu bua wakubingisha bana benu ba bakashi.",
            "en": "Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous than thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters."
        }
    },
    {
        "id": 10509,
        "verse_id": "EZK_16_53",
        "translation": {
            "lua": "Nembumushe mu buhika bua kubaha diakalengele, buhika bua Sodoma ne bana bandi ba bakashi, buhika bua Samalea ne bana bandi ba bakashi, ne buluka bua bantu bebe bakaya mu buhika munkatshi muabo;",
            "en": "And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;"
        }
    },
    {
        "id": 10510,
        "verse_id": "EZK_16_54",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe umanye mua kudituadila bundu buebe mene ne mua kukuatshika bundu bua malu au onso awakuenza, bualu bua wewe udi musambi wabo.",
            "en": "that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them."
        }
    },
    {
        "id": 10511,
        "verse_id": "EZK_16_55",
        "translation": {
            "lua": "Bana benu ba bakashi kabidi, Sodoma ne bana bandi ba bakashi, nebahingane ku tshikadilu tshiabo tshia diambedi, ne Samalea ne bana bandi ba bakashi nebahingane ku tshikadilu tshiabo tshia diambedi; ne wewe ne bana bebe ba bakashi nenuhingane ku tshikadilu tshienu tshia diambedi.",
            "en": "And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate."
        }
    },
    {
        "id": 10512,
        "verse_id": "EZK_16_56",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kuakadi uhenda muanʼenu wa bakashi, Sodoma, mukana muebe mu dituku dia kudisua kuebe,",
            "en": "For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,"
        }
    },
    {
        "id": 10513,
        "verse_id": "EZK_16_57",
        "translation": {
            "lua": "diambedi kabayi banze kusokolola bubi buebe, anyi? Wewe muine wakulua tshihendu mukana mua bana bakashi ba Sulia ne mua bonso badi hehi nʼabo ne mua bana bakashi ba Bena Peleshete, ne bonso badi hehi nʼabo badi bakuhetula.",
            "en": "before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about."
        }
    },
    {
        "id": 10514,
        "verse_id": "EZK_16_58",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Udi udituadila dikenga diebe bua malu ebe a tshikama ne a bundu.",
            "en": "Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10515,
        "verse_id": "EZK_16_59",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenkuenzele bu mudi malu awakuenza, wewe wakuhetula mutshihu webe hawakushiha tshihungidi tshietu.",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant."
        }
    },
    {
        "id": 10516,
        "verse_id": "EZK_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Hanakahitshila hehi nʼebe mu nshila, nakakumona udibonda mu mashi ebe, ne nakakuambila ne, Ikala ne muoyo mu mashi ebe; e, nakakuambila ne, Mu mashi ebe wikale ne muoyo!",
            "en": "And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live; yea, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live."
        }
    },
    {
        "id": 10517,
        "verse_id": "EZK_16_60",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenvuluke tshihungidi tshinakahunga nʼebe mu matuku a buana buebe, nenjadike nʼebe tshihungidi tshia tshiendelele.",
            "en": "Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant."
        }
    },
    {
        "id": 10518,
        "verse_id": "EZK_16_61",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi wewe neuvuluke bienzedi biebe, neukuatshike bundu hawitabusha bana benu ba bakashi, mukuluʼebe ne muakunyʼebe, ne hanabafila kûdi bu bana bebe ba bakashi bawakalela, kadi kambualu bua tshihungidi tshiwakuhunga nʼanyi.",
            "en": "Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder sisters and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant."
        }
    },
    {
        "id": 10519,
        "verse_id": "EZK_16_62",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenjadike tshihungidi tshinakubunga nʼebe, ne neumanye ne, Ndi Yehowa;",
            "en": "And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 10520,
        "verse_id": "EZK_16_63",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe uvuluke, ukuatshike bundu, bua wewe kubuludi mukana muebe kabidi kashidi, bualu bua bundu nebukukuate, hanashikisha kukubuikidila malu mabi onso awakuenza.",
            "en": "that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10521,
        "verse_id": "EZK_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakakudiundisha bu mudi tshintu tshidiunda mu budimi, ne wewe wakaleha ne wakakola, tô ne hawakalua ku tshikondo tshia bukole buebe. Mabele ebe akasaba, nsuki yebe yakamana kuleha; kadi wakadi butaka kuyi ne tshilulu hamʼbidi.",
            "en": "I caused thee to multiply as that which groweth in the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare."
        }
    },
    {
        "id": 10522,
        "verse_id": "EZK_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Hanakahitshila ha buihi nʼebe kabidi, nakakutangila, ne wakatshidi mu tshikondo tshia kukunangabo; nunku nakakubaluila tshmialu tshianyi, nakabuikila butaka buebe. Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bulelela, nakaditshiha kûdi, nakahunga nʼebe tshihungidi, ne wewe wakalua wanyi.",
            "en": "Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine."
        }
    },
    {
        "id": 10523,
        "verse_id": "EZK_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakakuowesha mai, nakakuvuwa mashi ebe, nakakuela manyi hamʼbidi.",
            "en": "Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil."
        }
    },
    {
        "id": 10524,
        "verse_id": "EZK_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10525,
        "verse_id": "EZK_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, wakakunyibua, kadi udi mua kudiunda, anyi? Kawena mua kufubidila tshiendelele, haututa luhehele lua ku esete, anyi? E, neufubidile mu buloba buakadiundilau.",
            "en": "Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew."
        }
    },
    {
        "id": 10526,
        "verse_id": "EZK_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10527,
        "verse_id": "EZK_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Ambila ba mu diku dia bantombokedi ne, Kanuena njingulula malu â, anyi? Ubambile ne, Monai, mukelenge wa Babulona wakalua ku Yelushalema, wakakuata mukelenge ne baminyampala bakuabo bakadimu, wakaya nʼabo ku Babulona.",
            "en": "Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 10528,
        "verse_id": "EZK_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata muana mukuabo wa mu diku dia mukelenge, wakahunga nʼandi tshihungidi, wakamutshihisha mutshihu ku bukole. Wakaya ne bantu baneme ba mu buloba ebu,",
            "en": "And he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;"
        }
    },
    {
        "id": 10529,
        "verse_id": "EZK_17_14",
        "translation": {
            "lua": "bua bukelenge buikale buhuekele, bua kabudibandishi kabidi, kadi bumanye mua kujalama ku kutumikila kua tshihungidi.",
            "en": "that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand."
        }
    },
    {
        "id": 10530,
        "verse_id": "EZK_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu wakasunguleye wakatombokela mukelenge, hakatumeye miloho yandi mu Ejipitu, bua bamuhe tubalu ne masalayi a bungi. Neikale ne diakalengele, anyi? Udi wenza malu bu nunku neahanduke, anyi? Neahanduke hashiheye tshihungidi tshiakahungeye, anyi?",
            "en": "But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?"
        }
    },
    {
        "id": 10531,
        "verse_id": "EZK_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, bulelela, yeye neafue mu muaba udi mukelenge wakamubuesha mu bunfumu mushikame, muena mutshihu udiye muhetule, muena tshihungidi tshidiye mushihe, mu Babulona mene.",
            "en": "As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die."
        }
    },
    {
        "id": 10532,
        "verse_id": "EZK_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Palô ne tshisumbu tshiandi tshinene tshia masalayi ne tshia bena nvita ba bungi kabena mua kumukuatshisha mu dituku dia nvita, haluabo kukungisha mishiki ya buloba ne kuela mabula manene a kutshintshimika nʼau musoko, bua kushihabo bantu ba bungi.",
            "en": "Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons."
        }
    },
    {
        "id": 10533,
        "verse_id": "EZK_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakahetula mutshihu wandi hakashiheye tshihungidi; wakakuatangana bianza ne mukelenge bua kuditshiha kudiye, kadi wakenza malu â onso; kena mua kuhanduka.",
            "en": "For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape."
        }
    },
    {
        "id": 10534,
        "verse_id": "EZK_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, bua mutshihu wanyi wakahetuleye ne tshihungidi tshianyi tshiakashiheye, nemmukengeshe.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head."
        }
    },
    {
        "id": 10535,
        "verse_id": "EZK_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ubele dijimbu ne welele Bena Isalele lusumuinu elu;",
            "en": "Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 10536,
        "verse_id": "EZK_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Nemmuande bukuondo buanyi, neakuatshibue mu buteyi buanyi; nendue nʼandi ku Babulona, nemmulumbuluishileku bua ditomboka diandi diakantombokeleye.",
            "en": "And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me."
        }
    },
    {
        "id": 10537,
        "verse_id": "EZK_17_21",
        "translation": {
            "lua": "Bonso ba mu bisumbu biandi bia masalayi badi banyema nebashihibue ku muele wa nvita, ne badi bashala nebamuangalashibue ku mpehele yonso; nunku nenumanye ne, Meme Yehowa nguakuamba dî.",
            "en": "And all his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 10538,
        "verse_id": "EZK_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Meme kabidi nengangate lusongo lua mutshi wa cèdre, nendushimike hanshi; nengahule ditamba ditekete didi ku mutu kualu, nendikune ha mutu ha mukuna mule munangahale.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it upon a high and lofty mountain:"
        }
    },
    {
        "id": 10539,
        "verse_id": "EZK_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Nendikune ha mutu ha mukuna mule wa Isalele; nediase matamba, nedikuame mamuma, nedilue mutshi wa cêdre muakane; muinshi muau nemuikale nyunyu ya mishindu yonso, mu dileshi dia matamba au neyase masua ai.",
            "en": "in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell."
        }
    },
    {
        "id": 10540,
        "verse_id": "EZK_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi yonso ya mu mpata neyimanye ne, Meme Yehowa nakuhuekesha mutshi mule, nakubandisha mutshi muhuekele, nakûmisha mutshi mubishi, nakuelesha mutshi mume ntonga; meme Yehowa nakuamba dî edi ne nakudienza.",
            "en": "And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I, Jehovah, have spoken and have done it."
        }
    },
    {
        "id": 10541,
        "verse_id": "EZK_17_3",
        "translation": {
            "lua": "ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nyunyu munene wa mukanku, wakadi ne mahuahua manene, mahuahua male mene, muase masala a bungi akadi ne mibidi ya mishindu mishilangane, wakalua ku Lebanona; wakangata ditamba dia ku lusongo lua mutshi wa cêdre;",
            "en": "and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colors, came unto Lebanon, and took the top of the cedar:"
        }
    },
    {
        "id": 10542,
        "verse_id": "EZK_17_4",
        "translation": {
            "lua": "wakahia ditamba diau diakatamba mulu, wakaya nʼadi ku buloba bua bungendʼa mushinga, wakadishimika mu musoko wa bahanyi ba bintu.",
            "en": "he cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it unto a land of traffic; he set it in a city of merchants."
        }
    },
    {
        "id": 10543,
        "verse_id": "EZK_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata kabidi diminu dia mu buloba ebu, waka dikuna mu budimi buakadi ne buloba buimpe; wakaditeka hehi ne mai a bungi, wakadikuma bu mutshi wa saule,",
            "en": "He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree."
        }
    },
    {
        "id": 10544,
        "verse_id": "EZK_17_6",
        "translation": {
            "lua": "diakatoloka, ne diakalua muonshi udi ulamba kauyi mutambe bule, matamba a muonshi atangilangana nʼandi, ne miji yau iya muinshi muakadiye. Nunku wowo wakalua muonshi, wakasampila ntonga, wakasa matamba.",
            "en": "And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs."
        }
    },
    {
        "id": 10545,
        "verse_id": "EZK_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Munga nyunyu mimene wa mukanku wakalua kabidi, wakadi ne mahuahua manene ne masala a bungi; monai! Muonshi eu wakadi mutangishe miji yau kudiye, ne ku muaba kuakadibo baukuna. Wakatuma matamba au kudiye, bua yeye aumiamine mai.",
            "en": "There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it."
        }
    },
    {
        "id": 10546,
        "verse_id": "EZK_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakakunyibua mu buloba buimpe, hehi ne mai a bungi, bua wowo wase matamba ne ukuame biau mamuma ne ulue muonshi mulengele.",
            "en": "It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine."
        }
    },
    {
        "id": 10547,
        "verse_id": "EZK_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Amba biebe ne, Mukelenge Yehowa udi ukonka ne, Neumanye mua kudiunda, anyi? Yeye kena ujula miji yau, kena uhuola mamuma au, anyi? Bua mabeshi au matekete onso afubidile anyi kûjula tô ne ku miji yau bidi bikengela kuikala ne diboko dikole ne bantu ba bungi.",
            "en": "Say thou, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10548,
        "verse_id": "EZK_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Di dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "The word of Jehovah came unto me again, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10549,
        "verse_id": "EZK_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Bialeleye muana mulume udi munyengi wa bintu ne mumatshishi wa mashi hanshi, anyi udi wenza bualu bukuabo budi bua mushindu eu;",
            "en": "If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,"
        }
    },
    {
        "id": 10550,
        "verse_id": "EZK_18_11",
        "translation": {
            "lua": "udi uhanga kuenza malu akadiye ne bua kuenza, kadi wakudia munyinyi muelele mpingu ha mikuna, ne wakunyanga mukashi wa muena mutumba nʼandi,",
            "en": "and that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor’s wife,"
        }
    },
    {
        "id": 10551,
        "verse_id": "EZK_18_12",
        "translation": {
            "lua": "wakuenzela bahele ne bakengi bibi, wakunyenga bintu ku bukole, kakuhingasha tshieva kudi muenʼatshi, wakutangisha mesu andi ku mpingu, wakuenza malu a bundu,",
            "en": "hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,"
        }
    },
    {
        "id": 10552,
        "verse_id": "EZK_18_13",
        "translation": {
            "lua": "wakusombesha bakuabo bintu bua kuheta kasombela ne wakudiangatshila makasa, muntu eu neikale ne muoyo, anyi? Nansha, kena wikale ne muoyo. Wakuenza malu â onso a tshinyangu; nebamushihe bulelela; mashi andi neikale hamʼbidi handi.",
            "en": "hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him."
        }
    },
    {
        "id": 10553,
        "verse_id": "EZK_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bialela muntu eu muana mulume udi umona malu mabi onso adi tatu wandi wenza ne udi utshina ne kena wenza muomumue:",
            "en": "Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;"
        }
    },
    {
        "id": 10554,
        "verse_id": "EZK_18_15",
        "translation": {
            "lua": "udi kayi udia munyinyi muelele mpingu ha mikuna, udi kayi utangisha mesu andi ku mpingu ya ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, udi kayi unyanga mukashi wa muena mutumba nʼandi,",
            "en": "that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor’s wife,"
        }
    },
    {
        "id": 10555,
        "verse_id": "EZK_18_16",
        "translation": {
            "lua": "udi kayi wenzela mukuabo bibi, kayi wangata tshieya kudi muena dibanza, udi kayi unyenga tshintu ku bukole kadi udi ufila bia kudia biandi kudi badi ne nzala, udi uluatshisha muntu udi butaka tshialu,",
            "en": "neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;"
        }
    },
    {
        "id": 10556,
        "verse_id": "EZK_18_17",
        "translation": {
            "lua": "udi umusha tshianza tshiandi ku malu mabi, udi kayi wangata kasombela anyi makasa, udi ulonda mikenji yanyi, udi utumikila mei anyi; muntu eu kena ufua bua bubi bua tatu wandi, neikale ne muoyo bulelela.",
            "en": "that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live."
        }
    },
    {
        "id": 10557,
        "verse_id": "EZK_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua tatu wandi mene, bualu bua wakakengesha bakuabo bikole, wakanyenga bintu kudi bana babo ku bukole ne wakenza malu adi kâyi makane munkatshi mua bana babo; monai, neafue bua mihi yandi.",
            "en": "As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 10558,
        "verse_id": "EZK_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nudi nunkonka ne, Bualu kai muana kena ne bua kuhila bua mihi ya tatu wandi? Bikala muana muenze malu adi makanangane ne mikenji ne malu adi makane, ne bikaleye mutumikile mikenji yanyi ne muyenze, yeye neikale ne muoyo bulelela.",
            "en": "Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live."
        }
    },
    {
        "id": 10559,
        "verse_id": "EZK_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuelela lusumuinu elu mu buloba bua Isalele ne, Batatu bakadia tumuma tua nvinyo tua buanji, ne menu a bana adi ne nvuenvue bualu kai?",
            "en": "What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?"
        }
    },
    {
        "id": 10560,
        "verse_id": "EZK_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wenza bibi nyeye muine udi ufua; muana wa balume kena ne bua kuhila bua mibi ya tatu, ne tatu kena ne bua kuhila bua mihi ya muanʼandi wa balume. Buakane bua muntu muakane nebuikale hamʼbidi handi, bubi bua muntu mubi nebuikale hamʼbidi handi.",
            "en": "The soul that sinneth, it shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him."
        }
    },
    {
        "id": 10561,
        "verse_id": "EZK_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bialekela muntu mubi malu mabi andi onso akenzeye, biatumikileye mikenji yanyi yonso ne bienzeye malu adi makanangane ne mikenji ne malu adi makane, neikale ne muoyo bulelela, kena ufua nansha.",
            "en": "But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die."
        }
    },
    {
        "id": 10562,
        "verse_id": "EZK_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bavuluka bualu bumue bua mu malu mabi akenzeye diambedi bua kumubunda nʼabu; mu buakane buandi buakenzeye yeye neikale ne muoyo.",
            "en": "None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live."
        }
    },
    {
        "id": 10563,
        "verse_id": "EZK_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi ukonka ne, Ndi ne disanka bua lufu lua bantu babi, anyi? Tshiena nsanka bua yeye umuke mu nshila wandi mubi bua ikale ne muoyo, anyi?",
            "en": "Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?"
        }
    },
    {
        "id": 10564,
        "verse_id": "EZK_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bialekela muntu buakane buandi ne bienzeye malu mabi ne bialondeye bienzedi bionso bia tshinyangu bidi muntu mubi wenza, yeye neikale ne muoyo, anyi? Kabena bavuluka bualu bumue bua mu malu makane akenzeye. Bua ditomboka diandi ne bua bubi budiye wenza, yeye neafue.",
            "en": "But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die."
        }
    },
    {
        "id": 10565,
        "verse_id": "EZK_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nudi nuamba ne, Nshila wa Mukelenge kena mululame. Unvuai, nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele. Nshila wanyi kena mululame, anyi? Nshila yenu kayena mikonyangale, anyi?",
            "en": "Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?"
        }
    },
    {
        "id": 10566,
        "verse_id": "EZK_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Bialekela muntu buakane buandi ne bienzeye malu mabi, neafuilemu; bua bubi buakenzeye yeye neafue.",
            "en": "When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth therein; in his iniquity that he hath done shall he die."
        }
    },
    {
        "id": 10567,
        "verse_id": "EZK_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bialekela muntu mubi bubi buakadiye wenza ne bienzeye malu adi makanangane ne mikenji ne malu adi makane, neahandishe muoyo wandi.",
            "en": "Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive."
        }
    },
    {
        "id": 10568,
        "verse_id": "EZK_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi welangana meji munda ne udi ulekela malu mabi onso akenzeye diambedi, bulelela, yeye neikale ne muoyo, kena mua.",
            "en": "Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die."
        }
    },
    {
        "id": 10569,
        "verse_id": "EZK_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi bamba ne, Nshila wa Mukelenge kena mululame. Nuenu Bena Isalele, nshila yanyi kayena milulame, anyi? Nshila yenu kayena mikonyangale, anyi?",
            "en": "Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?"
        }
    },
    {
        "id": 10570,
        "verse_id": "EZK_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, kanuena ne ha kuelela lusumuinu elu mu buloba bua Isalele.",
            "en": "As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 10571,
        "verse_id": "EZK_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nuenu Bena Isalele, nennulumbuluishe, muntu yonso bu mudi bienzedi biandi. Alukilai, kudimunai mitshima yenu bua kulekela malu mabi enu, bua bubi buenu kabuikadi bu tshilenduishi kunudi.",
            "en": "Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin."
        }
    },
    {
        "id": 10572,
        "verse_id": "EZK_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Nudiumushile malu mabi enu onso anuakungenzela, nudiangatshile mutshima muhia-muhia ne nyuma muhia-muhia. Bualu kai nudi basue kufua, nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele?",
            "en": "Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 10573,
        "verse_id": "EZK_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tshiena ne disanka bua lufu lua muntu udi ufua; nunku nuhingane kundi, nuikale ne muoyo.",
            "en": "For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live."
        }
    },
    {
        "id": 10574,
        "verse_id": "EZK_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, mioyo ya bantu bonso nyanyi; bu mudi muoyo wa tatu nguanyi, nunku muoyo wa muanʼandi wa balume nguanyi kabidi; muntu udi wenza bualu bubi, yeye muine neafue.",
            "en": "Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die."
        }
    },
    {
        "id": 10575,
        "verse_id": "EZK_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bikala muntu muakane, ne bienzeye malu adi makanangane ne mikenji ne malu adi makane,",
            "en": "But if a man be just, and do that which is lawful and right,"
        }
    },
    {
        "id": 10576,
        "verse_id": "EZK_18_6",
        "translation": {
            "lua": "ne bikaleye kayi mudie munyinyi muelele mpingu ha mikuna, kayi muanze kutangisha mesu andi ku mpingu ya ba mu tshisamba tshia Bena Isalele; bikaleye kayi munyange mukashi wa muena mutumba nʼandi, ne bikaleye kayi mulue hehi ne mukashi mu tshikondo tshia tshijila tshiandi;",
            "en": "and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor’s wife, neither hath come near to a woman in her impurity,"
        }
    },
    {
        "id": 10577,
        "verse_id": "EZK_18_7",
        "translation": {
            "lua": "bikaleye kayi muenzele mukuabo bibi, kadi muhingashile muena dibanza tshieya tshiandi, kayi munyenge bintu ku bukole, kadi muhe bakadi ne nzala bia kudia biandi, ne muluatshishe bakadi butaka bivualu;",
            "en": "and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;"
        }
    },
    {
        "id": 10578,
        "verse_id": "EZK_18_8",
        "translation": {
            "lua": "bikaleye kayi musombeshe mukuabo bintu bua kuheta kasombelu ka ha mutu, kayi mudiangatshile makasa; biumusheye tshianza tshiandi ku malu mabi, biakoseye bilumbu bia hankatshi ha muntu ne muntu anu ne kulumbulula kuakane,",
            "en": "he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,"
        }
    },
    {
        "id": 10579,
        "verse_id": "EZK_18_9",
        "translation": {
            "lua": "bialondeye mikenji yanyi, biatumikileye mei anyi bua kuenzeye bimpe, muntu eu udi muakane, neikale ne muoyo bulelela.",
            "en": "hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10580,
        "verse_id": "EZK_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe washile baminyampala ba mu Isalele madilu,",
            "en": "Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 10581,
        "verse_id": "EZK_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Mamu webe wakadi bu muonshi, mufuanangane nʼebe, mukuna hehi ne mai. Wakakuama mamuma a bungi, wakadi ne matamba a bungi, bualu bua bungi bua mai.",
            "en": "Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters."
        }
    },
    {
        "id": 10582,
        "verse_id": "EZK_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakasa matamba makole, akalua bu makombo a bakokeshi, munkatshi mua matamba au mangi, wowo wakaleha mulu; akamueneka bua bule buau ne bua bungi bua matamba au.",
            "en": "And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches."
        }
    },
    {
        "id": 10583,
        "verse_id": "EZK_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakajula muonshi au ne tshifikʼa munda, bakawela hanshi ha buloba; luhehele lua ku esete luakafubisha mamuma au; matamba au makole akufubidila, ne kahia kakawosha.",
            "en": "But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them."
        }
    },
    {
        "id": 10584,
        "verse_id": "EZK_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu bakamana kûkuna mu tshihela, mu buloba bûme budi kabuyi ne mai.",
            "en": "And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land."
        }
    },
    {
        "id": 10585,
        "verse_id": "EZK_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Kahia kakahatuka mu matamba au, kakosha matamba ne mamuma au; nunku kamuakushala ditamba dikole bu dikombo dia kukokesha nʼadi. Eu udi musambu wa muadi, newikaleku bu kasala ka madilu.",
            "en": "And fire is gone out of the rods of its branches, it hath devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation."
        }
    },
    {
        "id": 10586,
        "verse_id": "EZK_19_2",
        "translation": {
            "lua": "wamba ne, Mamu webe wakadi nganyi? Wakadi nyama wa ntambue mukashi munkatshi mua nyama ya ntambue mikuabo; wakalala munkatshi mua bana ba nyama ya ntambue, wakakolesha bana bandi.",
            "en": "and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps."
        }
    },
    {
        "id": 10587,
        "verse_id": "EZK_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakakolesha muanʼandi mukuabo, tô ne hakatantamaneye, ne wakayila mua kukuata nyama ya kudieye; wakadia bantu.",
            "en": "And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men."
        }
    },
    {
        "id": 10588,
        "verse_id": "EZK_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu bakunvua lumu luandi, bakamukuata mu dijimba diabo; bakaya nʼandi musuika nkanu tô ne mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10589,
        "verse_id": "EZK_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila mamuʼandi ne, Nakumuindila ne ditekemena dianyi didi dijimina, yeye wakangata muanʼandi mukuabo, wakamulekesha tô ne hakatantamaneye.",
            "en": "Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion."
        }
    },
    {
        "id": 10590,
        "verse_id": "EZK_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakendakana munkatshi mua ntambue mikuabo, wakalua biandi nyama mukole; wakayila mua kukuata nyama ya kudieye; wakadia bantu.",
            "en": "And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men."
        }
    },
    {
        "id": 10591,
        "verse_id": "EZK_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakanyanga nsubu yabo minene, wakabutula misoko yabo; buloba buakanyanguka ne bintu biabu bionso, bualu bua mukungulu wa muadi wandi.",
            "en": "And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring."
        }
    },
    {
        "id": 10592,
        "verse_id": "EZK_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe ba mu bisamba bia bantu bakamunyunguluka ne mateyi, bakamuanda bukuondo, bakamukuata mu dijimba diabo.",
            "en": "Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit."
        }
    },
    {
        "id": 10593,
        "verse_id": "EZK_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuteka mu tshikumbi, bamuela nkanu, bakaya nʼandi kudi mukelenge wa Babulona; bakamuteka mu miaba mikole, bua dî diandi kadiunvuiki ha mikuna ya Bena Isalele.",
            "en": "And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 10594,
        "verse_id": "EZK_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu, mu ngondo muinai, mu dituku ditanu dia ngondo, hanakadi munkatshi mua bahika ku muelelu wa musulu wa Kebâ, diulu diakabuluka, ne nakamona bikena kumona bia Nzambi.",
            "en": "Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month , in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God."
        }
    },
    {
        "id": 10595,
        "verse_id": "EZK_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua binfuanyi bia mpala yabi nakamona ne buonso buabi binai biakadi ne mpala wa muntu ne mpala wa nyama wa ntambue ku luseke lua tshianza tshia balume, ne mpala wa ngombe ne mpala wa nyunyu wa mukanku ku luseke lua tshianza tshia bakashi.",
            "en": "As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle."
        }
    },
    {
        "id": 10596,
        "verse_id": "EZK_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Mahuahua a buonso buabi binai akadi mabaluluke mulu, mahuahua abidi a tshinga tshifukibue akadi nuluangane ne a tshifukibue tshikuabo, ne mahuahua makuabo abidi akabuikila mubidi watshi.",
            "en": "And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies."
        }
    },
    {
        "id": 10597,
        "verse_id": "EZK_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabi biakaya ku mpala; kuonso kuakasua nyuma yabi kuya biakaya; kabiakandamuka hakadibi biya.",
            "en": "And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went."
        }
    },
    {
        "id": 10598,
        "verse_id": "EZK_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bifukibue bidi ne muoyo muakamueneka bintu bu makala a kahia akadi atema, bifuanangane ne bimunyi bitambakane munkatshi mua bifukibua; kahia kakakenka bikole ne nuele ya nvula yakahatuka munkatshi mua kahia.",
            "en": "As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: the fire went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning."
        }
    },
    {
        "id": 10599,
        "verse_id": "EZK_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Bifukibue bidi ne muoyo biakanyema ne biakalukila kabidi bu mudi muele wa nvula umueneka ku mesu hahenyau.",
            "en": "And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning."
        }
    },
    {
        "id": 10600,
        "verse_id": "EZK_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi ntangila bifukibue bidi ne muoyo, ekumona, hanshi ha buloba ne hehi ne tshifukibue ne, tshifukibue hakadi nkata wa dikalu.",
            "en": "Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10601,
        "verse_id": "EZK_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Mibidi ya nkata ya mukulu yakadi bu ya dibue dia chrysolithe; buonso buai inai yakadi ne tshinfuanyi tshimue, ne dilamakashibua mai diakadi dimueneka bu mudi nkata muela munda mua mukuabo.",
            "en": "The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel."
        }
    },
    {
        "id": 10602,
        "verse_id": "EZK_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakayayi, yakaya mu nshila mitangile ku nseke yai inai, kayakatshunguluka hakayayi nansha.",
            "en": "When they went, they went in their four directions: they turned not when they went."
        }
    },
    {
        "id": 10603,
        "verse_id": "EZK_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Nkata yakadi ne tukanu, ne hanakayimona, ekumona, nkata yonso inai yakadi ne mesu nseke yonso.",
            "en": "As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about."
        }
    },
    {
        "id": 10604,
        "verse_id": "EZK_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya bifukibue bidi ne muoyo ku muaba mukuabo, nkata yakaya n abi diakamue; hakajuka bifukibue hanshi, nkata yakajuka nʼabi diakamue.",
            "en": "And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up."
        }
    },
    {
        "id": 10605,
        "verse_id": "EZK_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku ditanu dia ngondo, mu tshidimu tshitanu tshia buhika bua Mukelenge Yehoyakina,",
            "en": "In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity,"
        }
    },
    {
        "id": 10606,
        "verse_id": "EZK_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Kuonso kuakasua nyuma kuya, yakamulonda; bualu hua nyuma wa bifukibue bidi ne muoyo wakadi munda mua nkata kabidi.",
            "en": "Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels."
        }
    },
    {
        "id": 10607,
        "verse_id": "EZK_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya bifukibue ebi, nkata yakaya, hakimana bifukibue ebi talalâ, nkata ai yakimana kabidi; hakajuka difukibue ebi hanshi, nkata yakajuka nʼabi diakamue; bualu bua nyuma wa bifukibue bidi ne muoyo wakadi munda mua nkata.",
            "en": "When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels."
        }
    },
    {
        "id": 10608,
        "verse_id": "EZK_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Ha mutu ha bifukibue bidi ne muoyo hakadi tshinfuanyi tshia diulu, tshiakadi tshikenka bu dibue dinene dia nvula, ne tshiakabaluluka ha mutu habi.",
            "en": "And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above."
        }
    },
    {
        "id": 10609,
        "verse_id": "EZK_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Muinshi mua diulu edi mahuahua abi akadi mabaluluke, mahuahua abidi a tshifukibue tshikuabo matuangane ne mahuahua abidi a tshifukibue tshikuabo, ne mahuahua makuabo abidi a tshifukibue ne tshifukibue akabuikila mubidi watshi.",
            "en": "And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies."
        }
    },
    {
        "id": 10610,
        "verse_id": "EZK_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakayabi, nakunvua tshiona tshia mahuahua abi bu tshiona tshia mai manene makole, bu tshiona tshia dî dia Mutambe Bunene wa mu Diulu, tshiona tshia tshintompantompa tshia misumba ya masalayi. Hakimanabi talalâ, biakabuikila mahuahua.",
            "en": "And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings."
        }
    },
    {
        "id": 10611,
        "verse_id": "EZK_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Dî diakadiku difume mu diulu diakadi ha mutu habi. Hakimanabi talalâ, biakabuikila mahuahua abi.",
            "en": "And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings."
        }
    },
    {
        "id": 10612,
        "verse_id": "EZK_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Ha mutu ha diulu diakadi ha mutu habi hakadi tshinfuanyi tshia nkuasa wa bukelenge, muikale ne mubidi wa dibue dia saphir; ne ha tshinfuanyi tshia nkuasa wa bukelenge hakadi tshinfuanyi tshia mundi mushikame mulu amu.",
            "en": "And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above."
        }
    },
    {
        "id": 10613,
        "verse_id": "EZK_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila ku tshinfuanyi tshia tshifuka tshiandi tô ne ku mutu tshintu bu tshiamu tshikunze tshinonoke, bu tshinfuanyi tshia kahia kanyunguluke nseke yonso; ku tshinfuanyi tshia tshifuka tshiandi tô ne kuinshi nakatangila tshintu bu kahia kakadi kela nsase nseke yonso,",
            "en": "And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him."
        }
    },
    {
        "id": 10614,
        "verse_id": "EZK_1_28",
        "translation": {
            "lua": "tshifuana muanzankongolo udi umueneka mu matutu mu dituku didi nvula uloka; ke muakadi tshinfuanyi tshia kukenka kukole kuakamunyunguluka. Etshi tshiakadi tshinfuanyi tshia butumbi bua Yehowa tshiakamueneka kundi. Hanakatshimona, nakatua mpala wanyi hanshi, nakunvua dî dia mukuabo wakadi wakula.",
            "en": "As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake."
        }
    },
    {
        "id": 10615,
        "verse_id": "EZK_1_3",
        "translation": {
            "lua": "dî dia Yehowa diakalua kudi Yehezekele muakuidi, muana wa Buzi, mu buloba bua Bena Kasada, ku muelelu wa musulu wa Kebâ; tshianza tshia Yehowa tshiakadi hamʼbidi handi ha muaba au.",
            "en": "the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him."
        }
    },
    {
        "id": 10616,
        "verse_id": "EZK_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakamona, ekumona! Nkunde mukole wakahatuka ku luseke lua ku nôde ne ditutu dinene; kahia kakadi kakenyakenya ne dinkenke diakadi ku nseke yadi yonso; munkatshi muadi ne munkatshi mua kahia muakadi bu tshiamu tshiakadi tshikenka bikole.",
            "en": "And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire."
        }
    },
    {
        "id": 10617,
        "verse_id": "EZK_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi muadi muakahatuka tshinfuanyi tshia bifukibue binai bidi ne muoyo. Tshinfuanyi tshiabi tshiakadi nunku: Biakadi ne tshifuanyikishi tshia muntu.",
            "en": "And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;"
        }
    },
    {
        "id": 10618,
        "verse_id": "EZK_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabi biakadi ne mpala inai ne mahuahua anai.",
            "en": "and every one had four faces, and every one of them had four wings."
        }
    },
    {
        "id": 10619,
        "verse_id": "EZK_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Mikolo yabi yakadi milulame; munda mua makasa abi muakadi bu munda mua mukono wa lukungulu lua ngombe, akakenka bu tshiamu tshia mitaku tshinonoke.",
            "en": "And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass."
        }
    },
    {
        "id": 10620,
        "verse_id": "EZK_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Muinshi mua mahuahua abi, ku nseke yabi inai, muakadi bianza bia muntu. Buonso buabi binai biakadi ne mpala yabi ne mahuahua abi nunku:",
            "en": "And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus :"
        }
    },
    {
        "id": 10621,
        "verse_id": "EZK_1_9",
        "translation": {
            "lua": "mahuahua abi akadi matuangane, dihuahua dimue dituangane ne dihuahua dikuabo; mpala yabi kayakandamuka hakadibi biya, kadi tshifukibue ne tshifukibue tshiakaya ku mpala mu nshila mululame.",
            "en": "their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward."
        }
    },
    {
        "id": 10622,
        "verse_id": "EZK_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia muanda mutekete, mu ngondo muitanu ne mu dituku dia dikumi dia ngondo, bakuabo ba munkatshi mua bakulu ba Bena Isalele bakalua kulomba lungenyi kudi Yehowa, bakashikama ku mpala kuanyi.",
            "en": "And it came to pass in the seventh year, in the fifth month , the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me."
        }
    },
    {
        "id": 10623,
        "verse_id": "EZK_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakabahatula mu buloba bua Ejipitu, nakalua nʼabo mu tshihela.",
            "en": "So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 10624,
        "verse_id": "EZK_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakabaha mei anyi a kulondabo, nakabamanyisha mikenji yanyi; muntu wayenza neikale ne muoyo bua bualu buai.",
            "en": "And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do, he shall live in them."
        }
    },
    {
        "id": 10625,
        "verse_id": "EZK_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakabaha matuku anyi a mbingu kabidi, bua kuikalau tshimanyinu hankatshi hanyi nʼabo, bua bobo bamanye ne, Meme Yehowa ngudi ubajidila.",
            "en": "Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them."
        }
    },
    {
        "id": 10626,
        "verse_id": "EZK_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Isalele bakantombokela mu tshihela, kabakalonda mei anyi, bakahidia mikenji yanyi idi ivuisha muntu muoyo hayenzeye, ne bakanyanga matuku anyi a mbingu. Nunku nakahangidisha bua kubakoleshila tshiji tshianyi mu tshihela bua kubabutula.",
            "en": "But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man keep, he shall live in them; and my sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to consume them."
        }
    },
    {
        "id": 10627,
        "verse_id": "EZK_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakabenzela malu â bualu bua dina dianyi, bua kadihendibu ku mesu kua ba mu bisamba bia bantu bakadi bantangila banakahatula Bena Isalele mu Ejipitu.",
            "en": "But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out."
        }
    },
    {
        "id": 10628,
        "verse_id": "EZK_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, nakabisha tshianza tshianyi bua kuditshiha kudibo mu tshihela ne, Tshiena ndua nʼenu mu buloba bunakanuha, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi, budi ne butumbi ku mpala kua maloba onso.",
            "en": "Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;"
        }
    },
    {
        "id": 10629,
        "verse_id": "EZK_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakabenga mikenji yanyi, kabakalonda mei anyi ne bakanyanga matuku anyi a mbingu; bualu bua mitshima yabo yakadi isamina mpingu yabo muoyo.",
            "en": "because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols."
        }
    },
    {
        "id": 10630,
        "verse_id": "EZK_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mesu anyi akabatangila ne luse, tshiakabashiha nansha ne tshiakababutula buonso buabo mu tshihela.",
            "en": "Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 10631,
        "verse_id": "EZK_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshihela nakambila bana bakalelabo ne, Kanulondi malu a batatu benu, kanutumikidi mikenji yabo, kanudinyangi ne mpingu yabo.",
            "en": "And I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols."
        }
    },
    {
        "id": 10632,
        "verse_id": "EZK_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi Yehowa Nzambi wenu; nuende mu mei anyi, nutumikile mikenji yanyi, nuyenze.",
            "en": "I am Jehovah your God: walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them;"
        }
    },
    {
        "id": 10633,
        "verse_id": "EZK_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10634,
        "verse_id": "EZK_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Nujidile matuku anyi a mbingu kabidi, ikale biau tshimanyinu hankatshi banyi nʼenu, bua nuenu numanye ne, Meme ndi Yehowa Nzambi wenu.",
            "en": "and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 10635,
        "verse_id": "EZK_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bana bakantombokela kabidi; kabakenda mu mei anyi, kabakatumikila mikenji yanyi bua kuyenza, idi ivuisha muntu muoyo hayenzeye; bakanyanga matuku anyi a mbingu. Nunku nakahangidisha bua kubakoleshila tshiji tshianyi, bua Kubamanyina tshiji tshianyi tshikole mu tshihela.",
            "en": "But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 10636,
        "verse_id": "EZK_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakumusha tshianza tshianyi kudibo, nakabenzela malu â bua dina dianyi kadihendibu ku mesu kua ba mu bisamba bia bantu bakantangila hanakahatula Bena Isalele mu Ejipitu.",
            "en": "Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth."
        }
    },
    {
        "id": 10637,
        "verse_id": "EZK_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakabisha tshianza tshianyi bua kuditshiha kudibo mu tshihela ne, Nennumuangalashe munkatshi mua bisamba bia bantu, nennutangadishe mu maloba makuabo,",
            "en": "Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;"
        }
    },
    {
        "id": 10638,
        "verse_id": "EZK_20_24",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua kabakenza mikenji yanyi kadi bakahidia mei anyi, bakanyanga matuku anyi a mbingu, ne mioyo yabo yakasamina mpingu ya batatu babo muoyo.",
            "en": "because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols."
        }
    },
    {
        "id": 10639,
        "verse_id": "EZK_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakabaha mei a kulondabo akadi kâyi makane, ne mikenji yakadi kayiyi mua kubavuisha muoyo.",
            "en": "Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;"
        }
    },
    {
        "id": 10640,
        "verse_id": "EZK_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakabihishisha kuha kuabo, bualu bua bakela banʼa bute babo mu kahia bu milambu ya kuosha, bua meme mmanye mua kubabutula, ne bua bobo bamanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10641,
        "verse_id": "EZK_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, muana wa muntu, akula ne ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Batatu benu bakahenda dina dianyi hakantombokelabo.",
            "en": "Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me."
        }
    },
    {
        "id": 10642,
        "verse_id": "EZK_20_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hanakalua nʼabo mu buloba bunakaditshiha bua kubaha, ne bobo bakatangisha mesu abo ku mukuna wonso mule anyi ku mutshi wonso wa mabeshi a bungi, bakafilahu milambu yabo, bakafilahu bintu biakankuatshisha tshiji; bakoshelaku bintu bia muhuya muimpe, bakahongololaku milambu ya bia kunua.",
            "en": "For when I had brought them into the land, which I sware to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their sweet savor, and they poured out there their drink-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 10643,
        "verse_id": "EZK_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakabebesha ne, Muaba eu mubandile unudi nuya mmuaba kai? Nunku badi babikila muaba eu ne, Bama, tô ne ku lelu eu.",
            "en": "Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 10644,
        "verse_id": "EZK_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, akula ne bakulu ba Bena Isalele, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi unukonka ne Nuakulua kulomba lungenyi kundi, anyi? Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, tshiena ngitabusha bua nuenu milombe lungenyi kundi.",
            "en": "Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Is it to inquire of me that ye are come? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you."
        }
    },
    {
        "id": 10645,
        "verse_id": "EZK_20_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ambila ba mu tshisamba tshia Bena Isalele ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Kanuena nudinyanga bu muakenza batatu benu, anyi? Kanuena nuenda masandi mu kulonda kuenu kua malu abo a tshinyangu, anyi?",
            "en": "Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations?"
        }
    },
    {
        "id": 10646,
        "verse_id": "EZK_20_31",
        "translation": {
            "lua": "Hanuafila kuha kuenu, hanuela bana benu mu kahia, kanuena nudinyanga ku mpingu yenu yonso tô ne ku lelu eu, anyi? Nenumanye mua kulomba lungenyi kundi munyi, nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele? Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, tshiena ngitabusha bua nuenu nulombe lungenyi kundi.",
            "en": "and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you;"
        }
    },
    {
        "id": 10647,
        "verse_id": "EZK_20_32",
        "translation": {
            "lua": "Meji au kabidi, anudi nuhangidisha kaena ajalama, bualu bua nudi nuamba ne, Netuikale bu bisamba bia bantu, bu meku a mu maloba makuabo, netukuatshile mutshi ne dibue mudimu.",
            "en": "and that which cometh into your mind shall not be at all, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone."
        }
    },
    {
        "id": 10648,
        "verse_id": "EZK_20_33",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, nengikale mukelenge ku mutu kuenu ne tshianza tshikole, ne diboko diolola kunudi, ne tshiji tshianyi tshinukoleshile.",
            "en": "As I live, saith the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you."
        }
    },
    {
        "id": 10649,
        "verse_id": "EZK_20_34",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshianza tshikole, ku diboko diolola kunudi, ne ku tshiji tshianyi tshinukoleshile, nennuhatule munkatshi mua bantu ba bende, nennusangishe bua kunûmusha mu maloba akanumuangalashabo.",
            "en": "And I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;"
        }
    },
    {
        "id": 10650,
        "verse_id": "EZK_20_35",
        "translation": {
            "lua": "Nendue nʼenu mu tshihela tshia bantu ba bende, nendumbulule nʼenu mpala ne mpala.",
            "en": "and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face."
        }
    },
    {
        "id": 10651,
        "verse_id": "EZK_20_36",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu munakalumbulula ne batatu benu mu tshihela mu buloba bua Ejipitu, nunku nendumbulule nʼenu.",
            "en": "Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10652,
        "verse_id": "EZK_20_37",
        "translation": {
            "lua": "Nennuhitshishe muinshi mua mulangala, nennusuike mu tshihungidi.",
            "en": "And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;"
        }
    },
    {
        "id": 10653,
        "verse_id": "EZK_20_38",
        "translation": {
            "lua": "Nengumushe badi bantombokela ne badi bangenzela bibi munkatshi muenu. Nembahatule mu buloba budibo bashikame, kadi kabena babuela mu buloba bua Isalele; nunku nenumanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10654,
        "verse_id": "EZK_20_39",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba bua bualu buenu, nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, ne, Yai bienu, muntu ne muntu, nukuatshile mpingu yenu mudimu; kadi ku nyima nenungunvuile bimpe, ne kanuena munyanga dina dianyi dia tshijila ku bintu binudi nufila ne ku mpingu yenu.",
            "en": "As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah: Go ye, serve every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me; but my holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols."
        }
    },
    {
        "id": 10655,
        "verse_id": "EZK_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, wewe neubalumbuluishe, anyi? Neubalumbuluishe, anyi? Nunku ubamanyishe bua malu a tshinyangu a batatu babo.",
            "en": "Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;"
        }
    },
    {
        "id": 10656,
        "verse_id": "EZK_20_40",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua ha mukuna wanyi wa tshijila, ha mukuna wa Isalele udi mubande mulu, bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, buonso buabo mene, nebankuatshile mudimu mu buloba ebu. Mu muaba wawa nembitabushe, ne mu muaba wawa nennulombe milambu yenu ne mamuma a kumudilu anudi nufila kundi ne bintu bienu bionso bia tshijila.",
            "en": "For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things."
        }
    },
    {
        "id": 10657,
        "verse_id": "EZK_20_41",
        "translation": {
            "lua": "Nennuitabushe bu tshintu tshidi tshintuila dihembu, hananuhatula munkatshi mua bantu ba bende, hananusangisha bua kunûmusha mu maloba akanutangadishabo; nendimueneshe Wa Tshijila munkatshi muenu ku mpala kua bisamba bionso.",
            "en": "As a sweet savor will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 10658,
        "verse_id": "EZK_20_42",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa, hanalua nʼenu mu buloba bua Isalele, mu buloba bunakaditshiha bua kuha batatu benu.",
            "en": "And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 10659,
        "verse_id": "EZK_20_43",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba wawa nenuvuluke malu enu ne bienzedi bienu bionso, binuakadinyanga nʼabi; malu mabi enu onso anuakenza neanutonde.",
            "en": "And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed."
        }
    },
    {
        "id": 10660,
        "verse_id": "EZK_20_44",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tshiena nnuenzela bu mudi malu mabi enu, anyi bu mudi bienzedi bienu binyanguke, nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, kadi nenumanye ne, Ndi Yehowa, hananuenzela malu bua dina dianyi.",
            "en": "And ye shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10661,
        "verse_id": "EZK_20_45",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10662,
        "verse_id": "EZK_20_46",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpala webe ku luseke lua ku sude, ela dî diebe ku luseke lua ku sude; amba mei a kubela nʼau ditu dia ku luseke lua ku Sude.",
            "en": "Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;"
        }
    },
    {
        "id": 10663,
        "verse_id": "EZK_20_47",
        "translation": {
            "lua": "Ambila ditu dia ku Sude ne, Unvua dî dia Yehowa! Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mona! Nentemeshe kahia munkatshi muebe, nekoshe mutshi mubishi wonso udimu ne mutshi mume wonso; kahia kadi kalamba kakena kajima, nekoshe mpala yonso ya ku luseke lua sude tô ne ku nôde.",
            "en": "and say to the forest of the South, Hear the word of Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby."
        }
    },
    {
        "id": 10664,
        "verse_id": "EZK_20_48",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso nebamone ne, Meme Yehowa nguakakatemesha; kakena kajima.",
            "en": "And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched."
        }
    },
    {
        "id": 10665,
        "verse_id": "EZK_20_49",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakamba ne, Aka, Mukelenge Yehowa! Badi bamba bualu buanyi ne, Yeye kena muedi wa nsumuinu, anyi?",
            "en": "Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?"
        }
    },
    {
        "id": 10666,
        "verse_id": "EZK_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu dituku dinakasungula Isalele, ne dinakabisha tshianza tshianyi bua kuditshiha kudi tunkanunuma tua Yakoba, ne dinakadimuenesha kudibo mu buloba bua Ejipitu, hanakaditshiha kudibo mutshihu eu ne, Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu;",
            "en": "and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and sware unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I sware unto them, saying, I am Jehovah your God;"
        }
    },
    {
        "id": 10667,
        "verse_id": "EZK_20_6",
        "translation": {
            "lua": "mu dituku adi nakabisha tshianza tshianyi bua kuditshiha kudibo bua kubahatula mu buloba bua Ejipitu ne kubateka mu buloba bunakamana kubatentekelela, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi, budi ne butumbi ku mpala kua maloba onso.",
            "en": "in that day I sware unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands."
        }
    },
    {
        "id": 10668,
        "verse_id": "EZK_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakabambila ne, Buonso buenu, muntu ne muntu, nuimashe bintu bionso bia tshinyangu bidi binusamina muoyo, kanudinyangi ne mpingu ya mu Ejipitu, bualu bua meme ndi Yehowa Nzambi wenu.",
            "en": "And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 10669,
        "verse_id": "EZK_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakantombokela, kabakangunvuila. Kabakimasha, muntu ne muntu, bintu bia tshinyangu biakadi bibasamina muoyo, kabakalekela mpingu ya mu Ejipitu. Nunku nakahangidisha bua kuba koleshila tshiji tshianyi, bua kubamanyina tshiji tshianyi tshikole mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "But they rebelled against me, and would not hearken unto me; they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10670,
        "verse_id": "EZK_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakabenzela malu â bualu bua dina dianyi, bua kadihendibu ku mesu kua ba mu bisamba bia bantu, kuakadibo bashikama, bantu mene bakadi bantangila hanakadimuenesha kudi Bena Isalele mu dituku dinakabahatula mu Ejipitu.",
            "en": "But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10671,
        "verse_id": "EZK_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10672,
        "verse_id": "EZK_21_10",
        "translation": {
            "lua": "udi musekeshibue bua kushiha nʼau bantu, udi munonoke bua kuhenya bu muele wa nvula! Tuetu netusekeshangane, anyi? Wewe mulangala wa muanʼanyi wa balume, udi uhetula mutshi wonso.",
            "en": "it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree."
        }
    },
    {
        "id": 10673,
        "verse_id": "EZK_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Badi baufila bua kûnonabo, bua baukuate mu tshianza; muele wa nvita udi musekeshibue ne munonoke bua bauteke mu tshianza tshia mushihianganyi.",
            "en": "And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer."
        }
    },
    {
        "id": 10674,
        "verse_id": "EZK_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, asa muadi, dila biebe! Bualu bua muele udi utaha bantu banyi ne bakokeshi bonso ba Bena Isalele. Bakabateka ku mpata kua muele wa nvita, bobo ne bantu banyi hohamue. Nunku uditute ku tshibelu.",
            "en": "Cry and wail, son of man; for it is upon my people, it is upon all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; smite therefore upon thy thigh."
        }
    },
    {
        "id": 10675,
        "verse_id": "EZK_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kuteta kudiku; Mukelenge Yehowa udi ukonka ne, Wamanya mua kuhetula mulangala wanyi nganyi?",
            "en": "For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10676,
        "verse_id": "EZK_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, wewe, muana wa muntu, amba mei ebe, tuta tshikashi, muele wa nvita utahe tshiakabidi, utahe tshiakasatu, muele wa nvita wa bantu bashihibue, muele wa nvita mene wa bantu bashihibue udi ubalamina ku nseke yonso.",
            "en": "Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one that is deadly wounded, which entereth into their chambers."
        }
    },
    {
        "id": 10677,
        "verse_id": "EZK_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakubabishila muele wa nvita bua kubakuatshisha buowa, tô ne hahandika mitshima yabo, bua bantu ba bungi badishinde hehi ne bibi biabo bionso. Muele wa nvita udi uhenya bu muele wa nvula, udi musekeshibue bua kushiha nʼau bantu!",
            "en": "I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 10678,
        "verse_id": "EZK_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Tshunguluka, wewe, muele wa nvita, ku luseke lua tshianza tshia balume, ne ku luseke lua tshianza tshia bakashi, kuonso kudi mpata webe utangila!",
            "en": "Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set."
        }
    },
    {
        "id": 10679,
        "verse_id": "EZK_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi nentute bikashi, nendekele tshiji tshianyi; meme Yehowa nakuamba mei anyi.",
            "en": "I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 10680,
        "verse_id": "EZK_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "The word of Jehovah came unto me again, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10681,
        "verse_id": "EZK_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, usungule nshila ibidi idi muele wa nvita wa mukelenge wa Babulona mua kuyilamu, bubidi buai mihatuke mu buloba bumue; teka tshimanyinu mu nshila, utshiteke ku disanga dia nshila udi mutangile ku musoko.",
            "en": "Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they twain shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city."
        }
    },
    {
        "id": 10682,
        "verse_id": "EZK_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpata webe ku Yelushalema, ela dî diebe ku miaba ya tshijila, bela buloba bua Isalele.",
            "en": "Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 10683,
        "verse_id": "EZK_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Sungula biebe nshila bua muele wa nvita uyilemu bua kufika ku Laba, musoko wa Bena Amona, ne nshila wa ku Yelushalema, musoko wa mu Yuda, udi munyunguluke ne ngumbu.",
            "en": "Thou shalt appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified."
        }
    },
    {
        "id": 10684,
        "verse_id": "EZK_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukelenge wa Babulona udi wimana ku masangu a nshila, kundekelu kua nshila ei ibidi, bua kutempesha lubuku; udi unyungisha mikete, udi webesha telafima, udi utangila mu mutshima wa nyama.",
            "en": "For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver."
        }
    },
    {
        "id": 10685,
        "verse_id": "EZK_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bia kutempa nʼabi bia mu tshianza tshiandi tshia balume biakamulesha bua Yelushalema bantu kushikamamu, mua kuela mbila ya nvita, mua kujadika mitshi minene ku mpala kua bibi bua kubishimbula, mua kuela mishiki ya buloba ne kuasa bibumba bia kutshintshimika nʼabi musoko.",
            "en": "In his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts."
        }
    },
    {
        "id": 10686,
        "verse_id": "EZK_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Ku mesu kua ba mu Yelushalema kutempa eku kua mbuku nekuikale bu kutempa kudi kubadinga, bualu bua badi bela meji ne, Tshikondo netshilehe tô ne ku mbingu ya bungi; kadi Yehowa udi uvuluka bubi buabo, bua bobo bakuatshibue.",
            "en": "And it shall be unto them as a false divination in their sight, who have sworn oaths unto them; but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken."
        }
    },
    {
        "id": 10687,
        "verse_id": "EZK_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nuakunvuluisha bua mibi yenu, bua malu mabi enu akusokolodibua, ne mibi yenu idi imueneka mu bienzedi bienu bionso; bualu bua badi banuvuluka ku malu â nebunukuate ku bukole.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand."
        }
    },
    {
        "id": 10688,
        "verse_id": "EZK_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe, muntu mubi udi mutaha ne mputa wa lufu, mukokeshi wa Bena Isalele, muena dituku dia dikenga didi ha buihi, mu tshikondo tshia dikenga dia kunshikidilu,",
            "en": "And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,"
        }
    },
    {
        "id": 10689,
        "verse_id": "EZK_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi ukuambila ne, Umusha tshitambala, utule tshifulu tshiebe tshia bunfumu; malu onso neandamuke! Bandisha bahuekele, huekesha babandile.",
            "en": "thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this shall be no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high."
        }
    },
    {
        "id": 10690,
        "verse_id": "EZK_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Nembutule, nembutule, nembubutule kabutu; kabuena buikalaku kabidi tô ne halua udi muakanangane nʼabu, ne nemuhebu.",
            "en": "I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him ."
        }
    },
    {
        "id": 10691,
        "verse_id": "EZK_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, amba mei a buprofete buebe, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba bualu bua Bena Amona, bua bihendu bidibo bahenda nʼabi Bena Isalele, ne, Muele wa nvita, muele wa nvita, udi muhatula bua kushiha nʼau bantu, udi munonoke bua kuhenya bu muele wa nvula;",
            "en": "And thou, son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say thou, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;"
        }
    },
    {
        "id": 10692,
        "verse_id": "EZK_21_29",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bakukulesha bikena kumona bidi bikudinga, bakukutempela mbuku ya mashimi, bakukuelela mukenji bua wewe kuteka muele eu ha nshingu ya bantu babi badi batahibue mputa ya lufu, bena dituku diakumana kufika mu tshikondo tshia dikenga dia kunshikidilu.",
            "en": "while they see for thee false visions, while they divine lies unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are deadly wounded, whose day is come in the time of the iniquity of the end."
        }
    },
    {
        "id": 10693,
        "verse_id": "EZK_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Ambila buloba bua Isalele ne, Yehowa udi wamba ne, Ndi nkuhidia, nempatule muele wanyi wa nvita mu tshimanga tshiau, nembutule bantu ba munkatshi muenu, bakane ne babi.",
            "en": "and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 10694,
        "verse_id": "EZK_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Uhingashe mu tshimama tshiau! Bualu bua mu muaba wakakufukabo, mu buloba buwakaledibua, nenkulumbuluishe.",
            "en": "Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee."
        }
    },
    {
        "id": 10695,
        "verse_id": "EZK_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Nenkukoleshe tshiji tshianyi, nenkuelele kahia ka tshiji tshianyi; nenkufile mu bianza bia bantu badi bu nyama mene, badi ne lungenyi lule lua kubutula nʼalu bakuabo.",
            "en": "And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy."
        }
    },
    {
        "id": 10696,
        "verse_id": "EZK_21_32",
        "translation": {
            "lua": "Newikale bu lukunyi mu kahia; mashi ebe neamate mu buloba; kabena bakuvuluka kabidi; bualu bua meme, Yehowa, nakuamba nunku.",
            "en": "Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 10697,
        "verse_id": "EZK_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mbutula bantu bakane ne bantu babi ba munkatshi muebe, nunku muele wanyi wa nvita neuhatuke mu tshimanga tshiau bua kutaha bantu bonso ba ku luseke lua sude tô ne ku luseke lua node.",
            "en": "Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:"
        }
    },
    {
        "id": 10698,
        "verse_id": "EZK_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso nebamanye ne, Meme Yehowa nakuhatula muele wanyi wa nvita mu tshimanga tshiau; kawena uhinganamu kabidi.",
            "en": "and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more."
        }
    },
    {
        "id": 10699,
        "verse_id": "EZK_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, muana wa muntu, humuna muoyo, humuna muoyo ne kanyinganyinga kakole ne mutshima wa majia ku mesu kuabo.",
            "en": "Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes."
        }
    },
    {
        "id": 10700,
        "verse_id": "EZK_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakukonkabo ne, Bualu kai udi uhumuna muoyo? Wewe ubakudimune dî ne, Bualu bua lumu ludi lulua; ne halunvuabo, mitshima ya bantu bonso neyihandike, maboko onso neikale matekete, mioyo ya bantu bonso neyihange, binu bionso nebitekete-teketê bu mai. Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila, bualu ebu hudi bulua, nebuenjibue.",
            "en": "And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10701,
        "verse_id": "EZK_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10702,
        "verse_id": "EZK_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ambila bantu mei a buprofete buebe, ubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Muele wa nvita, muele wa nvita, udi musekeshibue bimpe ne udi munonoke kabidi;",
            "en": "Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;"
        }
    },
    {
        "id": 10703,
        "verse_id": "EZK_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10704,
        "verse_id": "EZK_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba munkatshi muenu bakuhia tshibindi ne bakashi ba batatu babo; ba munkatshi muebe bakufuisha bakashi bundu hakadibo mu tshikondo tshia tshijila tshiabo.",
            "en": "In thee have they uncovered their fathers’ nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity."
        }
    },
    {
        "id": 10705,
        "verse_id": "EZK_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wakuenza bualu bua bundu ne mukashi wa muena mutumba nʼandi; munga wakunyanga mukashi wa muanʼandi mulume ne wakuhia tshibindi; mukuabo wa munkatshi muenu wakufuisha muanʼabo mukashi bundu, muana wa tatuʼandi mumuledi mene.",
            "en": "And one hath committed abomination with his neighbor’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter."
        }
    },
    {
        "id": 10706,
        "verse_id": "EZK_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bakuabo ba munkatshi muenu bakuitabusha mbueshilu bua kumatshisha mashi a bakuabo hanshi; wewe wakulomba bia kasombela ne bia makasa, wakunyenga bintu kudi bena mutumba nʼebe ku bukole; wakumpua muoyo.",
            "en": "In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10707,
        "verse_id": "EZK_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, bua malu â nakukatshila bua bintu biwakunyenga ku mashimi ebe, ne bua mashi awakumatshisha munkatshi muenu.",
            "en": "Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 10708,
        "verse_id": "EZK_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima webe udi mua kushindama ne bianza biebe bidi mua kushala bikole mu dituku dindi nkubikila ku tshilumbu, anyi? Meme, Yehowa, nakuamba dî edi, nendijadike kabidi.",
            "en": "Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it."
        }
    },
    {
        "id": 10709,
        "verse_id": "EZK_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenkutangadishe munkatshi mua bisamba bia bantu, nenkumuangalashe munkatshi mua maloba makuabo; nengumushe bukoya budi munda muebe.",
            "en": "And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee."
        }
    },
    {
        "id": 10710,
        "verse_id": "EZK_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Nebakufuishe bundu ku mesu kua bisamba bia bantu; neumanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10711,
        "verse_id": "EZK_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10712,
        "verse_id": "EZK_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ba mu tshisamba tshia Bena Isalele bakulua bu bikanganya kundi; buonso buabo bakadi bu tshiamu tshia mitaku, bu tshiamu tshia étain, bu tshiamu tshifike ne bu tshiamu tshia lutende mu ditanda, bakulua bu bikanganya bia tshiamu tshia argent.",
            "en": "Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver."
        }
    },
    {
        "id": 10713,
        "verse_id": "EZK_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua buonso buenu nuakulua bu bikanganya, nunku tangilai, nennusangishe hohamue munkatshi mua Yelushalema.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 10714,
        "verse_id": "EZK_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana wa muntu, neulumbuluishe, neulumbuluishe musoko eu wa bamatshishi ba mashi hanshi, anyi? Nunku ubamanyishe bua malu abo onso a tshinyangu.",
            "en": "And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations."
        }
    },
    {
        "id": 10715,
        "verse_id": "EZK_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi muntu usangisha tshiamu tshia argent, tshiamu tshia mitaku, tshiamu tshifike, tshiamu tshia lutende ne tshiamu tshia êtain mu ditanda, bua kuimba mubanze ne kubiela kahia bua kubiengulula, nunku nennusangisheku mu tshiji tshianyi ne mu tshiji tshianyi tshikole, nennuelemu, nennuengulule.",
            "en": "As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you."
        }
    },
    {
        "id": 10716,
        "verse_id": "EZK_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Eyo, nennusangishe hohamue, nennuele muhuya ne kahia ka tshifikʼa munda, nenuenguluke mu musoko eu.",
            "en": "Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10717,
        "verse_id": "EZK_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi tshiamu tshia argent tshienguluka mu ditanda, nunku nuenu nenuenguluke mu musoko. Nunku nenumanye ne, Meme, Yehowa, nakunuhongoluela tshiji tshianyi tshikole.",
            "en": "As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you."
        }
    },
    {
        "id": 10718,
        "verse_id": "EZK_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10719,
        "verse_id": "EZK_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ambila Yelushalema ne, Wewe udi buloba budi kabuyi bulengeshibue, budi nvula kayi mulokelehu mu dituku dia tshiji tshikole.",
            "en": "Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation."
        }
    },
    {
        "id": 10720,
        "verse_id": "EZK_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete bandi badi bu nyama wa ntambue udi wasa muadi hatshidiye udia nyama wakukuateye; bakujimisha mioyo ya bantu, badi banyenga bintu bia mu tshibutshilu ne bintu bia mushinga mukole, bakuvuisha bakashi ba mu lufuila ba bungi munkatshi muabo.",
            "en": "There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst thereof."
        }
    },
    {
        "id": 10721,
        "verse_id": "EZK_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bandi bakushiha mikenji yanyi, bakunyanga bintu bianyi bia tshijila; kabakusungulula bintu bia tshijila ne bintu bia hatuhu, kabakuyisha bantu mua kujingululabo ditahuluka didi hankatshi ha bintu bibiha ne bidi kabiyi bibiha; bakusokoka mesu abo ku kunyanga kua matuku anyi a mbingu, ne meme ndi muhendibue munkatshi muabo.",
            "en": "Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them."
        }
    },
    {
        "id": 10722,
        "verse_id": "EZK_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi bandi badi bu nyama ya nkashama idi idia nyama yakukuatayi, badi bamatshisha mashi a bakuabo hanshi, badi bajimisha mioyo ya bantu bua kuheta luhetu ku buibi buabo.",
            "en": "Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain."
        }
    },
    {
        "id": 10723,
        "verse_id": "EZK_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete bandi badi balaba luhemba ku bimanu bia nsubu yabo, badi baula bikena kumona bidi bibadinga, badi babadinga ne ditempa dia mbuku ya mashimi, bamba ne, Mukelenge Yehowa udi wamba nunku, Yehowa kayi muanze kuamba dî nansha.",
            "en": "And her prophets have daubed for them with untempered mortar , seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken."
        }
    },
    {
        "id": 10724,
        "verse_id": "EZK_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Bena buloba bakukengeshangana hatuhu, bakunyenga bintu bia bakuabo; bakutatshisha bahele ne bakengi, bakukengesha muntu wa bende wakadi kayi ne bualu.",
            "en": "The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully."
        }
    },
    {
        "id": 10725,
        "verse_id": "EZK_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Amba biebe ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Wewe musoko udi umatshisha mashi hanshi munkatshi muau, bua tshikondo tshia kubutuka kuau tshifike kudiu, udi udisongela mpingu bua wowo unyanguke!",
            "en": "And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!"
        }
    },
    {
        "id": 10726,
        "verse_id": "EZK_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Nakakeba muntu munkatshi muabo wakamanya mua kuibaka lumbu kabidi, ne bua kuimaneye ku mpala kuanyi mu muaba wakashimbuka bua kukuatshisha ba mu buloba ebu, bua meme tshibubutudi; kadi tshiakasangana muntu.",
            "en": "And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none."
        }
    },
    {
        "id": 10727,
        "verse_id": "EZK_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nunku nakubahongoluela tshiji tshianyi tshikole; nakubabutula ne kahia ka tshifikʼa munda; nakubatumina dikenga bualu bua bienzedi biabo.",
            "en": "Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10728,
        "verse_id": "EZK_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuhila bua mashi awakumatshisha hanshi, wakunyanguka bua mpingu yebe iwakusonga; wakusemesha dituku dia kubutuka kuebe ha buihi, wakukumbasha bidimu bia meme kukubadila malu mabi ebe; nunku nakukuvuisha tshintu tshidibo bahenda kudi bisamba bia bantu, ne tshidibo baseka kudi ba mu maloba mikuabo onso.",
            "en": "Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries."
        }
    },
    {
        "id": 10729,
        "verse_id": "EZK_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi ha buihi nʼebe ne badi kule nebakuseke, wewe umena lumu lubi, mûle tente ne diyoyo.",
            "en": "Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult."
        }
    },
    {
        "id": 10730,
        "verse_id": "EZK_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, baminyampala ba Betu Isalele, bakumatshisha mashi a be munkatshi muenu hanshi, muntu ne muntu bu muakadi bukole buandi.",
            "en": "Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood."
        }
    },
    {
        "id": 10731,
        "verse_id": "EZK_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi muenu bakuhetula batatu ne bamamu; ba munkatshi muenu bakukengesha muntu wa bende; ba munkatshi muenu bakuenzela bana ba nshiya ne bakashi ba na lufuila bibi.",
            "en": "In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow."
        }
    },
    {
        "id": 10732,
        "verse_id": "EZK_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakuhetula bintu bianyi bia tshijila, wakunyanga mataku anyi a mbingu.",
            "en": "Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths."
        }
    },
    {
        "id": 10733,
        "verse_id": "EZK_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi muenu bakusonguelangana bua kumatshishabo mashi a bakuabo hanshi; munkatshi muenu muakadi bantu bakadia bintu bielela mpingu ha mikuna; munkatshi muenu muakadi bantu bakulonda malu a masandi.",
            "en": "Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness."
        }
    },
    {
        "id": 10734,
        "verse_id": "EZK_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "The word of Jehovah came again unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10735,
        "verse_id": "EZK_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuvula bivualu biandi, bakakuata bana bandi ba balume ne ba bakashi, bakamushiha ne muele wa nvita; ne hakamulumbuluishabo, lumu luandi luakanyanguka munkatshi mua bakashi bakuabo.",
            "en": "These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her."
        }
    },
    {
        "id": 10736,
        "verse_id": "EZK_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Muakunyʼandi Oholiba wakamona muanda eu, kadi yeye wakatamba mukuluʼandi kunyanguka ku lukuka, ne masandi andi akahita a mukuluʼandi bukole.",
            "en": "And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister."
        }
    },
    {
        "id": 10737,
        "verse_id": "EZK_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatamba kunanga Bena Ashû, ba-gouverneur ne miloho, bena mutumba nʼandi, baluate bivualu bihite bulengele, bende ha nyima ha tubalu, buonso buabo bakadi bansongalume balengele.",
            "en": "She doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men."
        }
    },
    {
        "id": 10738,
        "verse_id": "EZK_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila bu muakadinyangeye, bakashi aba babidi bakaya mu nshila umue.",
            "en": "And I saw that she was defiled; they both took one way."
        }
    },
    {
        "id": 10739,
        "verse_id": "EZK_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakavudisha masandi andi; bualu bua wakamona mindidimbi ya balume mifunda ha bimanu bia nsubu, bifuanyikishi bia Bena Kasada bifundahu ne mukubu mukunze-kunzû,",
            "en": "And she increased her whoredoms; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,"
        }
    },
    {
        "id": 10740,
        "verse_id": "EZK_23_15",
        "translation": {
            "lua": "badijingila mikaba mu bifuka biabo, badijingila bitambala bile ku mitu yabo, buonso buabo bakamueneka bu bakokeshi, bafuanangane ne mindidimbi ya Bena Babulona, ba mu buloba bua Bena Kasada muakaledibuabo.",
            "en": "girded with girdles upon their loins, with flowing turbans upon their heads, all of them princes to look upon, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity."
        }
    },
    {
        "id": 10741,
        "verse_id": "EZK_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakabatangileye, wakatamba kubananga, wakabatumina ba-messager bandi mu buloba bua Bena Kasada.",
            "en": "And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea."
        }
    },
    {
        "id": 10742,
        "verse_id": "EZK_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Babulona bakahia kudiye, bakasangila nʼandi bulalu mu dinanga, bakamunyanga ne masandi abo, ne yeye wakanyanguka kudibo, ne mutshima wandi wakabahidia.",
            "en": "And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them."
        }
    },
    {
        "id": 10743,
        "verse_id": "EZK_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakasokolola masandi andi nunku, wakamuenesha butaka buandi; bua malu â mutshima wanyi wakamuhidia, bu muakahidia mutshima wanyi mukuluʼandi.",
            "en": "So she uncovered her whoredoms, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister."
        }
    },
    {
        "id": 10744,
        "verse_id": "EZK_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakavudisha masandi andi, uvuluka biandi matuku a bunsongakashi buandi, hakalondeye malu a masandi mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "Yet she multiplied her whoredoms, remembering the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10745,
        "verse_id": "EZK_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, bakashi babidi bakadiku, bana ba difu dimue.",
            "en": "Son of man, there were two women, the daughters of one mother:"
        }
    },
    {
        "id": 10746,
        "verse_id": "EZK_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakatamba kunanga balume bakenda nʼandi masandi, bakadi ne lukuka lua mubidi bu lukuka lua nyama ya mpunda ne lua balume ba tubalu.",
            "en": "And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses."
        }
    },
    {
        "id": 10747,
        "verse_id": "EZK_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakavuluisha bantu bua malu a masandi a mu bunsongakashi buebe, hakakamatabo mabele ebe kudi Bena Ejipitu, ne hakalengabo ha tshiadi tshia bunsongakashi buebe.",
            "en": "Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in the handling of thy bosom by the Egyptians for the breasts of thy youth."
        }
    },
    {
        "id": 10748,
        "verse_id": "EZK_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, Oholiba, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mona, nenjule bakunangi bua kubuelabo mukoso, bobo mene badi mutshima webe uhidia, nembajule bafume ku nseke yonso bua kukuluishabo:",
            "en": "Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:"
        }
    },
    {
        "id": 10749,
        "verse_id": "EZK_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena Babulona ne Bena Kasada bonso, ba mu Pekoda ne Shoa ne Koa ne Bena Ashû bonso nebalue nʼabo diatshimue, bansongalume balengele, buonso buabo ba-gouverneur ne miloho, bakokeshi ne bena meji, buonso buabo benda ha nyima ha tubalu.",
            "en": "the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding upon horses."
        }
    },
    {
        "id": 10750,
        "verse_id": "EZK_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Nebalue kukuluisha ne bielelu bia nvita, makalu a nvita ne makalu a hatuhu ne tshisumbu tshia bantu; nebaluangane nʼebe nvita bakunyunguluke nseke yonso, bikala ne ngabu wa ha tshiadi ne wa ku diboko ne tshifulu tshia tshiamu. Nenfile dikosa dia tshilumbu tshiebe mu bianza biabo, ne bobo nebalumbuluishe bu mudi kulumbulula kuabo.",
            "en": "And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about: and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments."
        }
    },
    {
        "id": 10751,
        "verse_id": "EZK_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Nengikale nʼebe tshiji tshikole, ne bobo nebakuelele malu mabi mu tshifika munda tshiabo; nebakukose diulu ne matshu, bana benu badi bashala nebashihibue ne muele wa nvita. Nebakuate bana bebe ba balume ne ba bakashi bua kuya nʼabo, ne bana benu badi bashala nebahie mu kahia.",
            "en": "And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire."
        }
    },
    {
        "id": 10752,
        "verse_id": "EZK_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Nebakuvule bilulu biebe, nebakunyenge bilenga biebe bia mushinga mukole.",
            "en": "They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels."
        }
    },
    {
        "id": 10753,
        "verse_id": "EZK_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenkuleshe malu ebe a tshikama, ne masandi awakalua nʼau ku buloba bua Ejipitu; nunku wewe kuena utangisha mesu ebe kudiu ne kuena uvuluka Ejipitu kabidi.",
            "en": "Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt; so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more."
        }
    },
    {
        "id": 10754,
        "verse_id": "EZK_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila, nenkufile mu bianza bia baudi ukina, mu bianza bia bantu badi mutshima webe uhidia.",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;"
        }
    },
    {
        "id": 10755,
        "verse_id": "EZK_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebakuenzele malu mu lukinu luabo, nebakunyenge bintu bionso biwakuheta ku mudimu webe, nebakushiye butaka kuyi ne bivualu. Nebakufuishe bundu bua masandi ebe, malu ebe a tshikama ne a masandi mene.",
            "en": "and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labor, and shall leave thee naked and bare; and the nakedness of thy whoredoms shall be uncovered, both thy lewdness and thy whoredoms."
        }
    },
    {
        "id": 10756,
        "verse_id": "EZK_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakalonda malu a masandi mu Ejipitu; bakalonda malu a masandi hakatshidibo bansongakashi. Mu buloba abu balume bakakamata mabele abo, ne bakalenga bianza biabo ha biadi bia bumama buabo.",
            "en": "and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity."
        }
    },
    {
        "id": 10757,
        "verse_id": "EZK_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Nebakuenzele malu â bualu bua wewe wakenda masandi ne ba mu bisamba bia bantu hawakadinyanga ne ditendelela dia mpingu yabo.",
            "en": "These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols."
        }
    },
    {
        "id": 10758,
        "verse_id": "EZK_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakulonda mu nshila wakenda mukuluʼebe wa bakashi; nunku nenteke luhanza luandi mu tshianza tshiebe.",
            "en": "Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 10759,
        "verse_id": "EZK_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Newikale ne bua kunua luhanza lua mukuluʼebe wa bakashi, ludi lua ndondo ne ludi lunene; newikale bu tshintu tshidibo bahetula ne tshidibo baseka, bualu bua ludi tente.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister’s cup, which is deep and large; thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much."
        }
    },
    {
        "id": 10760,
        "verse_id": "EZK_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Makenga ne kanyinganyinga nebikukuate, luhanza ludi lukuatshisha bantu buowa ne kubutuka, ludi luhanza lua mukuluʼebe Samalea mene.",
            "en": "Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 10761,
        "verse_id": "EZK_23_34",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Wewe neulunue ne neumane bionso bidimu, neulumane tô ne bisekeseke bialu, neuhande mabele ebe; bualu bua nakuamba nunku.",
            "en": "Thou shalt even drink it and drain it out, and thou shalt gnaw the sherds thereof, and shalt tear thy breasts; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10762,
        "verse_id": "EZK_23_35",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua wakumpua muoyo, wakungela nyima, nunku wewe neudituadile makenga adi alonda malu ebe a tshikama ne a masandi.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms."
        }
    },
    {
        "id": 10763,
        "verse_id": "EZK_23_36",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakankonka ne, Muana wa muntu, neulumbuluishe Ohola ne Oholiba, anyi? Nunku ubamanyishe bua malu mabi abo.",
            "en": "Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations."
        }
    },
    {
        "id": 10764,
        "verse_id": "EZK_23_37",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakuenda masandi, ne mashi adi ha bianza biabo; bakulonda malu a masandi ne mpingu yabo; bakuela bana babo ba balume bakandelelabo mu kahia bu milambu ya kuoshela mpingu.",
            "en": "For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass through the fire unto them to be devoured."
        }
    },
    {
        "id": 10765,
        "verse_id": "EZK_23_38",
        "translation": {
            "lua": "Baku ngenzela malu makuabo kabidi: bakunyanga tshitendelelu tshianyi dituku adi diodimue, bakunyanga matuku anyi a mbingu.",
            "en": "Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths."
        }
    },
    {
        "id": 10766,
        "verse_id": "EZK_23_39",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakashihabo bana bakalelabo bu mulambu wa kufila kudi mpingu, mu dituku adi diodimue bakabuela mu tshitendelelu tshianyi bua kutshinyanga; ne mona, bakenza nunku mu nsubu muanyi.",
            "en": "For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house."
        }
    },
    {
        "id": 10767,
        "verse_id": "EZK_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Mena abo akadi Ohola, muanʼa bute, ne Oholiba, muakunyʼandi. Bakalua banyi, bakalela bana ba balume ne bana ba bakashi. Mena abo akadi nunku: Samalea udi Ohola, ne Yelushalema udi Oholiba.",
            "en": "And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bare sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah."
        }
    },
    {
        "id": 10768,
        "verse_id": "EZK_23_40",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi: wewe wakatuma mukenji bua kubikila bantu badi bafuma kule, wakabatumina messager, ne mena, bakalua; ne bua bualu buabo wakowa mai, wakalaba bintu bikunze ku mesu, wakadilengesha ne bilenga,",
            "en": "And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments,"
        }
    },
    {
        "id": 10769,
        "verse_id": "EZK_23_41",
        "translation": {
            "lua": "wakashikama ha bulalu bulengeshibue, buikale ne mesa malongolola ku mpala kuabu, bawakateka musenga wanyi wa manananshi ne manyi anyi.",
            "en": "and sit upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil."
        }
    },
    {
        "id": 10770,
        "verse_id": "EZK_23_42",
        "translation": {
            "lua": "Diyoyo dia tshisumbu tshinene tshia bakadi basanka ne banaya diakunvuikaku; ne bakalua ne tshisumbu tshia bantu ba hatuhu basangisha ne tshisumbu tshia bakuatshiki ba maluvu bafume ku tshihela; bakabela nkanu ku maboko abo ne bakabasa bifulu bia bukelenge bilengele ku mitu yabo.",
            "en": "And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them twain , and beautiful crowns upon their heads."
        }
    },
    {
        "id": 10771,
        "verse_id": "EZK_23_43",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakamba dî edi bualu bua mukashi eu wakamana kukola mu malu a masandi ne, Mpindiu nebalonde nʼandi malu a masandi, ne yeye nende nʼabo, anyi?",
            "en": "Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them ."
        }
    },
    {
        "id": 10772,
        "verse_id": "EZK_23_44",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya kudiye bu mudi bantu bakaya kudi muena masandi; bobo baye kudi Ohola ne Oholiba, bakashi aba ba masandi.",
            "en": "And they went in unto her, as they go in unto a harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women."
        }
    },
    {
        "id": 10773,
        "verse_id": "EZK_23_45",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakane nebabahishe ne dihisha didibo bahisha nʼadi bakashi ba masandi ne dihisha dia bakashi badi bamatshisha mashi a bakuabo hanshi; bualu bua badi bakashi ba masandi, ne mashi adi ha bianza biabo.",
            "en": "And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands."
        }
    },
    {
        "id": 10774,
        "verse_id": "EZK_23_46",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nendue ne tshisumbu tshia bantu bua kubaluisha, nembafile kudibo bua kubakuatshisha buowa ne bua kunyengabo bintu biabo.",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed."
        }
    },
    {
        "id": 10775,
        "verse_id": "EZK_23_47",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu atshi tshia bantu netshibakume ne mabue, netshibashihe ne miele yabo ya nvita; nebashihe bana babo ba balume ne ba bakashi, neboshe nsubu yabo ne kahia.",
            "en": "And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire."
        }
    },
    {
        "id": 10776,
        "verse_id": "EZK_23_48",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nendekeshe malu a tshikama mu buloba ebu, bua bakashi bonso badimuke biabo, kabalondi malu enu a tshikama.",
            "en": "Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness."
        }
    },
    {
        "id": 10777,
        "verse_id": "EZK_23_49",
        "translation": {
            "lua": "Difutu dienu nedikale makenga bua malu enu a tshikama, ne nenukenge bualu bua kutendelela kuenu kua mpingu; nenumanye ne, Meme ndi Mukelenge Yehowa.",
            "en": "And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10778,
        "verse_id": "EZK_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Ohola wakalonda malu a masandi hakadiye wanyi, wakatamba kulesha dinanga kudi bamunangi bandi, kudi Bena Ashû mene, bena mutumba nʼandi,",
            "en": "And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,"
        }
    },
    {
        "id": 10779,
        "verse_id": "EZK_23_6",
        "translation": {
            "lua": "bakadi baluate bilulu bikunze, bakadi ba-gouverneur ne miloho, buonso buabo bakadi bansongalume balengele, bakenda babande ha nyima ha tubalu.",
            "en": "who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses."
        }
    },
    {
        "id": 10780,
        "verse_id": "EZK_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadifila kudibo mu masandi, buonso buabo bakadi balume bahite bulengele ba munkatshi mua Bena Ashû; wakadinyanga ne mpingu ya bantu aba bakatambeye kunanga.",
            "en": "And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself."
        }
    },
    {
        "id": 10781,
        "verse_id": "EZK_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Katshia ku matuku akatumeye mu Ejipitu, kena muanze kulekela masandi andi; bualu bua ku bunsongakashi buandi bakasangila nʼandi bulalu, bakalenga bianza biabo ku mabele a bumama buandi, bakatamba kulonda nʼandi malu a masandi.",
            "en": "Neither hath she left her whoredoms since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their whoredom upon her."
        }
    },
    {
        "id": 10782,
        "verse_id": "EZK_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â nakamufila mu bianza bia bamunangi bandi, mu bianza bia Bena Ashû mene bakatambeye kunanga.",
            "en": "Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted."
        }
    },
    {
        "id": 10783,
        "verse_id": "EZK_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia tshitema, mu ngondo wa dikumi, ne mu dituku dia dikumi dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10784,
        "verse_id": "EZK_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Vudisha nkunyi, temesha kahia kakole, sabisha munyinyi bimpe, lamba mukelekele mutoto, mifuba yoshibue.",
            "en": "Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned."
        }
    },
    {
        "id": 10785,
        "verse_id": "EZK_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe ambika luesu luikala munda mutuhu heku bua tukuate kahia kakole, bua tshiamu tshialu tshia mitaku tshikuate kahia tô ne hakunzatshi, ne bua bukoya bualu bulungule ne buvingutuke munda mualu, ne bua dimoma dialu diumuke.",
            "en": "Then set it empty upon the coals thereof, that it may be hot, and the brass thereof may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed."
        }
    },
    {
        "id": 10786,
        "verse_id": "EZK_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Musoko wakuditondesha ne midimu mikole, kadi dimoma diau dinene kadiena dianze kumuka munda muau, dimoma kadiena diumushibua kudi kahia.",
            "en": "She hath wearied herself with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust goeth not forth by fire."
        }
    },
    {
        "id": 10787,
        "verse_id": "EZK_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bualu bua bukoya bua malu ebe a tshikama, bualu bua nakukeba kukulengesha ne wewe kuena muanze kulengeshibua, kuena ulengeshibua ku bukoya buebe kabidi tô ne hanalekela tshiji tshianyi tshindi nʼatshi kûdi.",
            "en": "In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest."
        }
    },
    {
        "id": 10788,
        "verse_id": "EZK_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Meme Yehowa nakuamba di edi, nedikale dilelela, ne meme nendienze. Tshiena mpingana ku nyima, tshiena nkufuila luse, tshiena nkudimuna bualu bunakuhangidisha mu mutshima wanyi. Nebakose tshilumbu tshiebe bu mudi bienzedi biebe ne midimu yebe. Edi ndî didi Mukelenge Yehowa wamba.",
            "en": "I, Jehovah, have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10789,
        "verse_id": "EZK_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "Also the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10790,
        "verse_id": "EZK_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, tangila, nkadi ngumusha mukashi webe lukasa udi utamba kusankisha mesu ebe; kadi wewe kumuashidi muadi ne kumudidi nansha, ne binsonshi kabihueki ku mesu kuebe.",
            "en": "Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet thou shalt neither mourn nor weep, neither shall thy tears run down."
        }
    },
    {
        "id": 10791,
        "verse_id": "EZK_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Humuna biebe muoyo, kadi humuna muoyo anu talalâ, kuashidi mufue webe eu madilu; ujingile tshitambala ku mutu kuebe, luata bisabata biebe ku makasa; kubuikidi mishiku yebe, ne kudi bidia bia bena madilu.",
            "en": "Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind thy headtire upon thee, and put thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men."
        }
    },
    {
        "id": 10792,
        "verse_id": "EZK_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila bantu dî edi mu lunkelu; dilolo mukashi wanyi wakafua; Hakatshiabu dinda nakenza bu muakangelelabo mukenji.",
            "en": "So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded."
        }
    },
    {
        "id": 10793,
        "verse_id": "EZK_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakankonka ne, Kuena utujingulula malu â audi wenza, anyi? Adi tshimanyinu kai kutudi?",
            "en": "And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?"
        }
    },
    {
        "id": 10794,
        "verse_id": "EZK_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, funda dina dia dituku edi, dituku edi mene; bualu bua mukelenge wa Babulona wakabanga kutshintshimika Yelushalema dituku edi mene.",
            "en": "Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day."
        }
    },
    {
        "id": 10795,
        "verse_id": "EZK_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakabambila ne, Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "Then I said unto them, The word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10796,
        "verse_id": "EZK_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Ambila ba mu tshisamba tshia Bena Isalele ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, nenyange muaba wanyi wa tshijila, muaba udi butumbi bua bukole buenu, udi usankisha mesu enu, udi mitshima yenu manga; ne bana benu ba balume ne bana benu ba bakashi banuakashiya ku nyima kuenu nebashihibue ku muele wa nvita.",
            "en": "Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 10797,
        "verse_id": "EZK_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nenuenze bu munakuenza: kanuena nubuikila mishiku yenu, kanuenji nudia bidia bia madilu.",
            "en": "And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men."
        }
    },
    {
        "id": 10798,
        "verse_id": "EZK_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Bitambala bienu nebishale bisuika ku mitu yenu, ne bisabata nebikale ku makasa enu; kanuena nuasa muadi, kanuena nudila, kadi nenunyingalale mu mitshima yenu bualu bua mibi yenu, nenutuilangane mikemu.",
            "en": "And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another."
        }
    },
    {
        "id": 10799,
        "verse_id": "EZK_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehezekele neikale tshimanyinu kunudi bu muakuenzeye mu malu â onso nuenu nenuenze. Halua bualu ebu bunakuamba, mu diba adi nenumanye ne, Meme ndi Mukelenge Yehowa.",
            "en": "Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10800,
        "verse_id": "EZK_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana wa muntu, mu dituku dindi nyenga tshinyemenu tshiabo, disanka diabo didibo banyisha, tshintu tshidi tshisankisha mesu abo tshidi mitshima yabo manga, ne bana baho ba balume ne bana babo ba bakashi,",
            "en": "And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,"
        }
    },
    {
        "id": 10801,
        "verse_id": "EZK_24_26",
        "translation": {
            "lua": "mu dituku adi mene muntu udi muhanduke kena ufika kudi bua kukuambila lumu elu ku matshu ebe, anyi?",
            "en": "that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?"
        }
    },
    {
        "id": 10802,
        "verse_id": "EZK_24_27",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mukana muebe nemubuluibue kudi muntu au udi uhanduka, newakule nʼandi, kuena wikale kamama kabidi. Nunku newikale tshimanyinu kudibo; ne bobo nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10803,
        "verse_id": "EZK_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Elela ba mu nsubu eu wa bantombokedi lusumuinu, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Teka luesu lunene heku, lutekahu, elamu mai;",
            "en": "And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:"
        }
    },
    {
        "id": 10804,
        "verse_id": "EZK_24_4",
        "translation": {
            "lua": "elamu mahunda a munyinyi, mahunda mimpe onso mene, ne tshibelu ne diboko: ûsha luesu ne mifuba idi mihite buimpe.",
            "en": "gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones."
        }
    },
    {
        "id": 10805,
        "verse_id": "EZK_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Sungula mukoko muhite mikuabo ya mu tshisumbu tshiai buimpe, buesha nkunyi muinshi mua luesu, ulusabishe bimpe, bua mifuba itumpishibue munda mualu.",
            "en": "Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron ; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it."
        }
    },
    {
        "id": 10806,
        "verse_id": "EZK_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi musoko eu udi umatshisha mashi a bakuabo hanshi, kudi luesu elu lunene ludi ne dimoma munda mualu, ne ludi ne dimoma didi kadiyi dianze kumuka! Luhula dihunda ne dihunda, kudieledi nshobo bua kudisungula.",
            "en": "Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it."
        }
    },
    {
        "id": 10807,
        "verse_id": "EZK_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi ne mashi munda muau; wakela ha dibue didi hatuhu, ne kakâhongoluela hanshi ha buloba bua luhuishi luabuikile.",
            "en": "For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust."
        }
    },
    {
        "id": 10808,
        "verse_id": "EZK_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Meme hanyi nakela mashi a musoko ha dibue didi hatuhu, bua kâbuikidibu, ne bua ajule tshiji tshianyi bua kudisombuela.",
            "en": "That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered."
        }
    },
    {
        "id": 10809,
        "verse_id": "EZK_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi musoko eu udi umatshisha mashi hanshi! Meme hanyi nenkunguisheku mushiki munene wa nkunyi.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great."
        }
    },
    {
        "id": 10810,
        "verse_id": "EZK_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10811,
        "verse_id": "EZK_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenfile Bena Moaba ne Bena Amona kabidi kudi ba ku luseke lua esete bu bintu biabo, bua kababavuluki munkatshi mua bisamba bia bantu.",
            "en": "unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:"
        }
    },
    {
        "id": 10812,
        "verse_id": "EZK_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Nendumbuluishe Bena Moaba; nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10813,
        "verse_id": "EZK_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua ba mu Edome bakenzela ba mu tshisamba tshia Bena Yuda bibi hakadisombuelabo kudibo, ne bakadivuishila dihila ditambe bukole hakadisombuelabo,",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;"
        }
    },
    {
        "id": 10814,
        "verse_id": "EZK_25_13",
        "translation": {
            "lua": "nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nengolole tshianza tshianyi kudi Bena Edome, nengumushemu bantu ne nyama, nenvuishe buloba ebu tshikulu; ku Temana tô ne ku Dedana nebafue ku muele wa nvita.",
            "en": "therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 10815,
        "verse_id": "EZK_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Nendisombuele kudi Bena Edome ku tshianza tshia bantu banyi Bena Isalele, ne bobo nebenzele Bena Edome bu mudi tshiji tshianyi ne bu mudi tshiji tshianyi tshikole; Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nebamanye kudisombuela kuanyi.",
            "en": "And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10816,
        "verse_id": "EZK_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua Bena Peleshete bakenzela Bena Isalele bibi hakadisombuelabo kudibo, hakadisombuela ne lukuna mu mitshima yabo bua kubabutula ne lukuna ludi kaluyi lushika;",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;"
        }
    },
    {
        "id": 10817,
        "verse_id": "EZK_25_16",
        "translation": {
            "lua": "nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nengolole tshianza tshianyi kudi Bena Peleshete; nembutule Bena Kelete; nenshihe difuka dia bantu badi bashala ku muelelu wa mai manene.",
            "en": "therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast."
        }
    },
    {
        "id": 10818,
        "verse_id": "EZK_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Nendisombuele kudibo ne kusombuela kukole, nembabele ne tshiji tshianyi tshikole; nebamanye ne, Meme ndi Yehowa hanashikisha kudisombuela kudibo.",
            "en": "And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them."
        }
    },
    {
        "id": 10819,
        "verse_id": "EZK_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpala webe kudi Bena Amona, ubadiule.",
            "en": "Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:"
        }
    },
    {
        "id": 10820,
        "verse_id": "EZK_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Ambila Bena Amona ne, Unvuai dî dia Mukelenge Yehowa. Mukelenge Yehowa utu wamba ne, Bualu bua nuakela tshibingu ne, O! kudi nsubu wanyi wa tshijila hakamunyangabo, ne ku buloba bua Isalele hakabubutulabo, ne kudi Bena Yuda hakayabo mu buhika;",
            "en": "and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:"
        }
    },
    {
        "id": 10821,
        "verse_id": "EZK_25_4",
        "translation": {
            "lua": "bua malu â nennufile mu bianza bia bantu ba ku luseke lua esete bu bintu biabo, ne bobo nebashimike ntenta yabo munkatshi muenu, nebashikame munkatshi muenu; nebadie mamuma enu, nebanue mabele enu.",
            "en": "therefore, behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk."
        }
    },
    {
        "id": 10822,
        "verse_id": "EZK_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe Laba bu tshikumbi tshia tumelo, ne misoko ya Bena Amona bu mpangu ya mikoko; hashishe nenumanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10823,
        "verse_id": "EZK_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nuakututa bikashi, nuakutua mikumu hanshi ne nuakusanka ne lukuna luonso lua mu mitshima yenu bua malu akukuata buloba bua Isalele,",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 10824,
        "verse_id": "EZK_25_7",
        "translation": {
            "lua": "nunku, tangilai, uakuolola tshianza tshianyi hamʼbidi henu, nennufile kudi ba mu bisamba bia bantu bu tshintu tshidibo banyenga; nennûmushe munkatshi mua bantu bakuabo, nennujimishe munkatshi mua maloba makuabo; nennushihe; nenumanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "therefore, behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10825,
        "verse_id": "EZK_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua ba mu Moaba ne ba mu Seî badi bamba ne, Monai, ba mu tshisamba tshia Bena Yuda bakulua bu bisamba bikuabo bionso,",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;"
        }
    },
    {
        "id": 10826,
        "verse_id": "EZK_25_9",
        "translation": {
            "lua": "nunku nengunzulule luseke lua Moaba, lua ku misoko idi ku matshika a buloba tô ne ku Bete-yishimota, Bâla-meona ne Kîyata-yalima, butumbi bua buloba ebu.",
            "en": "therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim,"
        }
    },
    {
        "id": 10827,
        "verse_id": "EZK_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshimue, mu dituku dia kumudilu dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10828,
        "verse_id": "EZK_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bungi bua tubalu tuandi, luhuishi luditu tubisha nelukubuikile. Bualu bua tshiona tshia bena tubalu ne tshia makalu a hatuhu ne tshia makalu a nvita, ngumbu yebe neyikanke habueleye mu bibi biebe, bu mudi muntu ubuela mu musoko hashimbuka tshituha tshia lumbu.",
            "en": "By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach."
        }
    },
    {
        "id": 10829,
        "verse_id": "EZK_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neadiate misesu yebe yonso ne bikono bia tubalu tuandi, neashihe bana benu ku muele wa nvita, neatulule makunshi ebe makole hanshi.",
            "en": "With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 10830,
        "verse_id": "EZK_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Nebanyenge biuma biebe bionso, nebahaule luhetu luebe; nebashimbule ngumbu yebe, nebasasule nsubu yebe idi isankisha bantu; nebele mabue ebe ne mabaya ebe ne luhuishi luebe munkatshi mua mai manene.",
            "en": "And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters."
        }
    },
    {
        "id": 10831,
        "verse_id": "EZK_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Nempuwishe dî dia misambu yebe, kabena bunvua muadi wa bisanji biebe kabidi.",
            "en": "And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard."
        }
    },
    {
        "id": 10832,
        "verse_id": "EZK_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuvuishe bu dibue didi hatuhu, newikale bu muaba wa kuadishilaku tuhamba, kabena bakuibaka kabidi; bualu bua meme Yehowa nakuamba dî edi: edi ndi dia Mukelenge Yehowa.",
            "en": "And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10833,
        "verse_id": "EZK_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wambila Bena Tulo ne, Ba mu maloba adi ku muelelu wa mai manene kabena bazakala, hunvuabo bua kubutuka kuebe, hatua batahibue mikemu, ne hashihabo bantu bangi munkatshi muenu, anyi?",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?"
        }
    },
    {
        "id": 10834,
        "verse_id": "EZK_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi bakokeshi ba ku muelelu wa mai manene nebatuluke mu nkuasa yabo ya bukelenge, nebavule bilulu biabo, nebakohole bivualu biabo bidi ne malenda; nebashale ne dizakala; nebashikame hanshi ha buloba, nebazakale diba dionso, nebakuatshike buowa bualu buenu.",
            "en": "Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee."
        }
    },
    {
        "id": 10835,
        "verse_id": "EZK_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Nebanuashile madilu, nebanuambile ne, Mona muwakulua, wewe musoko wakadibo bashikame kudi bendakanyi ba ha mai manene, musoko wakadi ne lumu lunene, wakadi ne bukole ha mai manene, wowo ne bantu bakadi bashikamemu, wakakuatshisha bonso bakadi bendahu buowa!",
            "en": "And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!"
        }
    },
    {
        "id": 10836,
        "verse_id": "EZK_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene nebazakale mu dituku dia kubutuka kuebe; ba mu bisenga bia mu mai manene nebakuatshike buowa bualu bua kujimina kuebe.",
            "en": "Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure."
        }
    },
    {
        "id": 10837,
        "verse_id": "EZK_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hanakuvuisha tshikulu, bu mudi misoko idi kayiyi ne bantu, hanahongolola mai male ha mutu hebe, ne halua mai manene kukubuikila;",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;"
        }
    },
    {
        "id": 10838,
        "verse_id": "EZK_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, bualu bua Tulo wakuamba dî dibi bualu bua Yelushalema ne, Kia! Musoko wakadi tshibuelelu tshia bantu ba bende wakuhuka, wakunzuluka kundi, nengikale ne bintu tente, bualu bua wowo wakubutuka;",
            "en": "Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste:"
        }
    },
    {
        "id": 10839,
        "verse_id": "EZK_26_20",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nenkuhuekeshe hanshi hohamue ne badi bahueka mu Dina dia Bafue, kudi bantu ba tshikondo tshia kale, nenkushikamishe mu miaba idi mu ndondo wa mu buloba, mu miaba yakadi mituhu ku kale tô ne mpindiu, ushikame hebe ne badi bahueka mu Dina, bua wewe ushale mu muaba mudi kamuyi bantu, ne bua wewe kushadi mu buloba bua badi ne muoyo.",
            "en": "then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living."
        }
    },
    {
        "id": 10840,
        "verse_id": "EZK_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenkubutule kabutu, ne kuena wikala ne muoyo kabidi; nansha biakebabo, kabena bakusangana kabidi.",
            "en": "I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10841,
        "verse_id": "EZK_26_3",
        "translation": {
            "lua": "nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mona, ndi nʼebe tshilumbu, wewe musoko wa Tulo, nentume bisamba bia bungi kûdi bua kuluishabi bana benu, bu mudi mai manene alua ne mambuanka.",
            "en": "therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up."
        }
    },
    {
        "id": 10842,
        "verse_id": "EZK_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Nebashimbule ngumbu ya Tulo, nebabumbule bibumba biandi. Nenkuhule luhuishi luandi, nemmuvuishe bu dibue didi hatuhu.",
            "en": "And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock."
        }
    },
    {
        "id": 10843,
        "verse_id": "EZK_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Newikale muaba wa kuadishaku tuhamba munkatshi mua mai manene; Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nakuamba dî edi, yeye neikale bu tshintu tshidibo banyenga kudi ba mu bisamba bia bantu.",
            "en": "She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations."
        }
    },
    {
        "id": 10844,
        "verse_id": "EZK_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi, misoko idi mu mpata hehi ne mai manene, nebashihibue ku muele wa nvita; nunku nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10845,
        "verse_id": "EZK_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangilai, nentumine Bena Tulo Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mukelenge wa bakelenge, mufume biandi ku luseke lua nôde, muikale ne tubalu ne makalu a nvita ne babandi ba ha nyima ha tubalu ne tshisumbu tshinene tshia bantu bakuabo.",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people."
        }
    },
    {
        "id": 10846,
        "verse_id": "EZK_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neashihe bana bebe, misoko idi mu mpata, ku muele wa nvita; nele mabula a kukutshintshimika nʼau, nele mishiki ya buloba bua kubandahu bua kuluisha bana benu. Neajadike ngabu munene ku mpala kuebe.",
            "en": "He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee."
        }
    },
    {
        "id": 10847,
        "verse_id": "EZK_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Neajadike ntshinyi andi a kushimbula nʼau ngumbu ku mpala kua ngumbu yebe, neashimbule bibumba ku bisui biandi.",
            "en": "And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers."
        }
    },
    {
        "id": 10848,
        "verse_id": "EZK_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Di dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "The word of Jehovah came again unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10849,
        "verse_id": "EZK_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba ku Pelasa, Luda ne Puta bakadi mu tshisumbu tshia masalayi ebe, bakadi baluanganyi bebe ba nvita; bakakudika ngabu yabo ne bifulu biabo bia biamu ku bimanu biebe, bakalesha bakuabo butumbi buebe.",
            "en": "Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness."
        }
    },
    {
        "id": 10850,
        "verse_id": "EZK_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba ku Âwada ne ba ku Heleke bakadi ha mutu ha ngumbu yebe bua kutentekela nseke yonso, bantu ba ku Gamada bakadi mu bibumba biebe; bakakudika ngabu yabo ku bimanu biebe ku nseke yonso, bakavuisha bulengele buebe bulengele tshishiki.",
            "en": "The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty."
        }
    },
    {
        "id": 10851,
        "verse_id": "EZK_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Ba ku Tâshishi bakenduluka nʼebe mushinga bualu bua bintu biebe bivule bia mishindu yonso, bakashintakasha nʼebe biamu biabo bia argent, bia tshiamu tshifike, tshia étain ne tshia lutende ku bintu biebe.",
            "en": "Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares."
        }
    },
    {
        "id": 10852,
        "verse_id": "EZK_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Ba ku Yawana, Tubala ne Mesheke bakenduluka nʼebe mushinga; bakashintakasha nʼebe bahika ne malonga a tshiamu tshia mitaku ku bintu biebe biwakenduluka nʼabi.",
            "en": "Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise."
        }
    },
    {
        "id": 10853,
        "verse_id": "EZK_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Togâma bakashintakasha nʼebe tubalu tudi tuambula majitu, tubalu tua nvita ne nyama ya mpunda, ku bintu biebe biwakenduluka nʼabi.",
            "en": "They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules."
        }
    },
    {
        "id": 10854,
        "verse_id": "EZK_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba ku Dedana bakenduluka nʼebe mushinga; bantu ba mu maloba mangi a ku muelelu wa mai bakakukuatshila mudimu bu bangendʼa mushinga; bakalua kûdi ne milambu ya mibanga ne mitshi ya ébéne.",
            "en": "The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony."
        }
    },
    {
        "id": 10855,
        "verse_id": "EZK_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Ba ku Sulia bakenduluka nʼebe mushinga bualu bua bintu bivule biwakenza ku bianza biebe; bakashintakasha nʼebe mabue a grenat, bintu bia kuina nʼabi bilulu bikunze, bilulu biakadi ne malenda, bilulu bia lin bilengele, mabue a corail ne a rubis, ku bintu biwakenduluka nʼabi.",
            "en": "Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handiworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies."
        }
    },
    {
        "id": 10856,
        "verse_id": "EZK_27_17",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Yuda ne ba mu buloba bua Isalele bakenduluka nʼebe mushinga; bakashintakasha nʼebe blé wa ku Minita, dihula, buitshi, manyi ne manyi a kulaba, ku bintu biwakenduluka nʼabi.",
            "en": "Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm."
        }
    },
    {
        "id": 10857,
        "verse_id": "EZK_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Damaseke bakenduluka nʼebe mushinga bualu bua bintu bivule biwakenza ku bianza biebe, ne bua biuma biebe bikumbana bia mishindu yonso, bakendulukangana nʼebe mushinga bua nvinyo ya ku Helebone ne miosa mitoke ya mikoko.",
            "en": "Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool."
        }
    },
    {
        "id": 10858,
        "verse_id": "EZK_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Uzala bakakuhanyisha tshiamu tshifike tshinonoke, casse ne roseau.",
            "en": "Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise."
        }
    },
    {
        "id": 10859,
        "verse_id": "EZK_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, ashila Tulo muadi,",
            "en": "And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;"
        }
    },
    {
        "id": 10860,
        "verse_id": "EZK_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Dedana bakenduluka nʼebe mushinga bua mbulankete ya kuambika ha nyima ha tubalu.",
            "en": "Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding."
        }
    },
    {
        "id": 10861,
        "verse_id": "EZK_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Alaba ne bakokeshi ba mu Kedâ bakakukuatshila mudimu wa bungendʼa mushinga; bakakuhanyisha bana ba mikoko, bimpanga ne mbushi.",
            "en": "Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants."
        }
    },
    {
        "id": 10862,
        "verse_id": "EZK_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Bangendʼa mushinga ba ku Sheba ne Lama bakendulukangana nʼebe mushinga; bakashintakasha nʼebe bintu bia muhuya muimpe bitambe mushinga mukole, mabue a mushinga mukole matamba bulengele ne or, ku bintu biwakenduluka nʼabi.",
            "en": "The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold."
        }
    },
    {
        "id": 10863,
        "verse_id": "EZK_27_23",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Halana, Kane, Edene, Sheba, Ashû ne Kilemada bakendulukangana nʼebe.",
            "en": "Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur and Chilmad, were thy traffickers."
        }
    },
    {
        "id": 10864,
        "verse_id": "EZK_27_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakendulukangana nʼebe mushinga bua bilulu bia mushinga mukole, tuzaku tufike tuakadi ne malenda mimpe, bilulu bia mibidi ya mushindu ne mushindu ne mionshi miluke bikole; bangendʼa mushinga bebe bakalua ne bintu ebi.",
            "en": "These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise."
        }
    },
    {
        "id": 10865,
        "verse_id": "EZK_27_25",
        "translation": {
            "lua": "Matu a ku Tâshishi akatuala bintu biebe biwakenduluka nʼabi. Nunku wewe wakushibua tente, bakakusha ne majitu a bungi munkatshi mua mai manene.",
            "en": "The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas."
        }
    },
    {
        "id": 10866,
        "verse_id": "EZK_27_26",
        "translation": {
            "lua": "Bitshi bebe bakukuhitshisha mu mai male; luhehele lua ku esete luakukutshibula hawakadi munkatshi mua mai manene.",
            "en": "Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas."
        }
    },
    {
        "id": 10867,
        "verse_id": "EZK_27_27",
        "translation": {
            "lua": "Biuma biebe, bintu biebe bia kuhana ne bintu biudi wenduluka nʼabi mushinga, bena matu bebe, bena yenda bebe, bajiki ba kamonyi mu mitanta yebe, bangendʼa mushinga bebe, ne masalayi ebe adi munkatshi muenu, tshisumbu tshia bantu bonso badi munkatshi muenu, nebadine munkatshi mua mai manene mu dituku dia kubutuka kuebe.",
            "en": "Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin."
        }
    },
    {
        "id": 10868,
        "verse_id": "EZK_27_28",
        "translation": {
            "lua": "Hunvuabo kudila kua bena yenda bebe, maloba a ku muelelu wa mai manene neazakale.",
            "en": "At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake."
        }
    },
    {
        "id": 10869,
        "verse_id": "EZK_27_29",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bita matu, bena matu bonso ne bena yenda bonso ba ha mai manene nebahatuke mu matu abo, nebimane ku muelelu wa mai manene,",
            "en": "And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,"
        }
    },
    {
        "id": 10870,
        "verse_id": "EZK_27_3",
        "translation": {
            "lua": "ambila Tulo, udi mushikame ku tshibuelelu tshia ku mai manene, udi ngendʼa mushinga munkatshi mua bantu ha bungi badi mu maloba a ku muelelu wa mai manene, ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Wewe, Tulo, wakuamba ne, Bulengele buanyi budi bulengele tshishiki.",
            "en": "and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty."
        }
    },
    {
        "id": 10871,
        "verse_id": "EZK_27_30",
        "translation": {
            "lua": "nebabandishe dî diabo bua kukudila, nebakuashile muadi ne kanyinganyinga kakole; nebele buloba mu mitu yabo, nebadibonde mu butue.",
            "en": "and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in the ashes:"
        }
    },
    {
        "id": 10872,
        "verse_id": "EZK_27_31",
        "translation": {
            "lua": "Nebakungule mitu yabo bua bualu buebe, nebadiluatshishe bilulu bikayabala; nebakuashile muadi ne kanyinganyinga kakole ka mutshima ne muadi mutambe bukole.",
            "en": "and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning."
        }
    },
    {
        "id": 10873,
        "verse_id": "EZK_27_32",
        "translation": {
            "lua": "Mu kudila kuabo nebakuashile muadi bua bualu buebe, nebakudile bamba ne, Musoko kai wakadi bu Tulo, musoko eu wakahuwishabe munkatshi mua mai manene?",
            "en": "And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying , Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?"
        }
    },
    {
        "id": 10874,
        "verse_id": "EZK_27_33",
        "translation": {
            "lua": "Hawakaluhula bintu biebe mu mai manene, wewe wakukutshisha nʼabi bantu ba bungi, wakavuisha bakelenge ba ha buloba babanji ku dikumbana dia biuma biebe ne dia bintu biwakenduluka nʼabi mushinga.",
            "en": "When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise."
        }
    },
    {
        "id": 10875,
        "verse_id": "EZK_27_34",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo etshi hawakutshibuka ha mai manene, mu ndondo wa mai, bintu biebe biwakenduluka nʼabi mushinga ne tshisumbu tshia bantu bebe biakadina nʼebe mu mai manene.",
            "en": "In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 10876,
        "verse_id": "EZK_27_35",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bashikame ku muelelu wa mai bakukema bua bualu buebe, ne banfumu babo bakukuatshika buowa butambe bukole, badi banyenga mpala yabo bua ntatu yabo.",
            "en": "All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance."
        }
    },
    {
        "id": 10877,
        "verse_id": "EZK_27_36",
        "translation": {
            "lua": "Bangendʼa mushinga ba munkatshi mua bantu badi bakubingila, bualu bua wakufua biebe, kubutuka kuebe kudi kukuatshisha bantu buowa, ne kuena wikala ne muoyo kabidi tshiendelele.",
            "en": "The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being."
        }
    },
    {
        "id": 10878,
        "verse_id": "EZK_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Matshika a buloba buebe akadi anu munkatshi mua mai manene, bibaki bebe bakakuibaka bilengele tshishiki.",
            "en": "Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty."
        }
    },
    {
        "id": 10879,
        "verse_id": "EZK_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakahanda mabaya ebe onso a kuenza nʼau matu a mitshi ya cyprès ya ku Senî, bakangata mutshi wa cêdre ku mukuna wa Lebanona bua kusongela mutshi wa kusuikaku bilulu bia buatu.",
            "en": "They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee."
        }
    },
    {
        "id": 10880,
        "verse_id": "EZK_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakasonga nkaya yebe ku mitshi ya telebinta ya ku Bashana; bakenza biendedi biebe ne mabaya a nsanga ya ku bisanga bia Kitima, mikale ne mibanga milamikaku.",
            "en": "Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim."
        }
    },
    {
        "id": 10881,
        "verse_id": "EZK_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshilulu tshiebe tshia kuendesha nʼatshi buatu tshiakadi tshilulu tshia lin tshilengele tshia ku Ejipitu tshiela ne malenda, tshikale bu dibendela diebe; tshilulu tshia ntenta tshia ha mutu ha buatu tshiakadi tshifike ne tshikunze tshia ku bisanga bia Elisha.",
            "en": "Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning."
        }
    },
    {
        "id": 10882,
        "verse_id": "EZK_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba ku Sidona ne ba ku Âwada bakadi bitshi bebe; Tulo, bena meji bebe bakadi munkatshi muenu, bakukukuatshila mudimu bu bena yenda bebe.",
            "en": "The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots."
        }
    },
    {
        "id": 10883,
        "verse_id": "EZK_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba ku Gebala ne bena lungenyi bandi bakadi munkatshi muenu bua kujika mitanta yebe ne kamonyi; matu onso akadi enda ha mai manene ne bena matu bakadi munkatshi muenu bua kuhanyishangana nʼebe bintu biebe.",
            "en": "The old men of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to deal in thy merchandise."
        }
    },
    {
        "id": 10884,
        "verse_id": "EZK_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "The word of Jehovah came again unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10885,
        "verse_id": "EZK_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nakuamba dî edi, wewe neufue lufu bu lua muntu udi kayi mutengudibue, neushihibue ku bianza bia bantu ba bende.",
            "en": "Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10886,
        "verse_id": "EZK_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10887,
        "verse_id": "EZK_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ashile mukelenge wa Tulo muadi, umuambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Wewe wakadi tshidikishilu tshia bulengele tshishiki, mûle tente ne meji, mukumbane mu bulengele buebe.",
            "en": "Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty."
        }
    },
    {
        "id": 10888,
        "verse_id": "EZK_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi mu Edene, budimi bua Nzambi. Wakalengeshibua ne mabue a mushinga mukole a mishindu yonso, a rubis, a topaze, a mbonga, a chrysolithe, a onyx, a jaspe, a saphir, a escarboucle ne a émeraude; bakabiteka mu tukanu tua or. Bakakulongoluelabi mu dituku dî wakafidibua.",
            "en": "Thou wast in Eden, the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared."
        }
    },
    {
        "id": 10889,
        "verse_id": "EZK_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakadi hohamue ne mukeluba wakadi ulama budimi, nakakutekamu; wakadi ha mukuna wa tshijila wa Nzambi; wakendakana munkatshi mua mabue akadi akenka ne kahia.",
            "en": "Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire."
        }
    },
    {
        "id": 10890,
        "verse_id": "EZK_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakadi muakane tshishiki mu bienzedi biebe ku dituku diakakufukabo tô ne hakasanganabo bubi munda muebe.",
            "en": "Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee."
        }
    },
    {
        "id": 10891,
        "verse_id": "EZK_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua divudisha dia bungendʼa mushinga buebe mutshima webe wakula tente ne ditomboka, ne wewe wakahona mu bubi. Bua muanda eu nakakuihata mu mukuna wa Nzambi bu tshintu tshia tshihendu kudi Nzambi, ne mukeluba, wakadi mulami wa budimi, wakakuihata bua wewe kuikadi munkatshi mua mabue adi akenka ne kahia.",
            "en": "By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire."
        }
    },
    {
        "id": 10892,
        "verse_id": "EZK_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima webe wakula tente ne diambu bualu bua bulengele buebe, wakanyanga meji ebe bualu bua butumbi buebe; nunku nakakuela hanshi, nakakuladika hanshi ku mesu kua bakelenge bua bobo bakumone, bakubingile.",
            "en": "Thy heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground; I have laid thee before kings, that they may behold thee."
        }
    },
    {
        "id": 10893,
        "verse_id": "EZK_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua malu mabi ebe mavule, bua bubi bua bungendʼa mushinga buebe, wewe wakanyanga miaba yebe ya tshijila; nunku nakatemesha kahia munkatshi muenu; kakabosha, ne nakakuvuisha bu butue hanshi ha buloba ku mpala kua bonso badi bakumona.",
            "en": "By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee."
        }
    },
    {
        "id": 10894,
        "verse_id": "EZK_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bakumanye munkatshi mua bantu ba bende nebakuatshike buowa bua bualu buebe; wewe neulue tshimanyinu tshia dibutuka didi dikuatshisha bantu buowa, ne kuena wikala ne muoyo kabidi.",
            "en": "All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being."
        }
    },
    {
        "id": 10895,
        "verse_id": "EZK_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ambila mukokeshi wa mu Tulo ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Wakunanga tshiadi tshiebe, wakuamba ne, Ndi Nzambi, ndi mushikame mu tshishikaminu tshia Nzambi munkatshi mua mai manene; kadi wewe udi anu muntu, kuena Nzambi, nansha wewe wela meji ne, Ndi Nzambi.",
            "en": "Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;—"
        }
    },
    {
        "id": 10896,
        "verse_id": "EZK_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Di dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10897,
        "verse_id": "EZK_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpala webe ku Sidona, umudiule,",
            "en": "Son of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,"
        }
    },
    {
        "id": 10898,
        "verse_id": "EZK_28_22",
        "translation": {
            "lua": "amba biebe ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila, ndi nkudiula, wewe Sidona, nemmueneshe butumbi buanyi munkatshi muenu. Bobo nebamanye ne, Meme ndi Yehowa, hanabalumbuluisha, hanamuenesha tshijila tshianyi ku malu andi mbenzela;",
            "en": "and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her."
        }
    },
    {
        "id": 10899,
        "verse_id": "EZK_28_23",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nentume bihuhu munkatshi muabo, ne kumatshisha kua mashi mu misesu yabo; badi batahibue mputa nebahone munkatshi muabo, bualu bua muele wa nvita udi hamʼbidi habo mu nseke yonso; nunku nebamanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10900,
        "verse_id": "EZK_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu tshisamba tshia Bena Isalele kabena basangana dieba didi mua kubataha, anyi mungonge udi mua kubakengesha, munkatshi mua bena mutumba nʼabo badi babanyunguluka ku nseke yonso, ne bakadi babenzela bibi. Nebamanye ne, Ndi Mukelenge Yehowa.",
            "en": "And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are round about them, that did despite unto them; and they shall know that I am the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10901,
        "verse_id": "EZK_28_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hanasangisha ba mu tshisamba tshia Bena Isalele bua kubumusha munkatshi mua bantu muakatangadikabo, hanamuenesha tshijila tshianyi mu bienzedi bindi mbenzela ku mesu kua bisamba bia bantu, hashishe, nebashikame mu buloba buabo buine bunakaha muntu wanyi Yakoba.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 10902,
        "verse_id": "EZK_28_26",
        "translation": {
            "lua": "Nebashikamemu kabayi ne bualu kubatatshisha, nebibakemu nsubu, nebakune tumuma tua nvinyo mu madimi, nebashikamemu kabayi ne bualu bubatatshisha, hanalumbuluisha bena mutumba nʼabo badi babanyunguluka ne badi babakengesha; nebamanye ne, Meme ndi Yehowa Nzambi wabo.",
            "en": "And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God."
        }
    },
    {
        "id": 10903,
        "verse_id": "EZK_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, wewe udi uhita Danyele lungenyi! Kakuena bualu busokome kûdi!",
            "en": "behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;"
        }
    },
    {
        "id": 10904,
        "verse_id": "EZK_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku meji ebe ne ku dijingulula diebe wewe wakudihetela biuma; wakudibutshila bintu bia or ne bia argent mu bibutshilu biebe.",
            "en": "by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;"
        }
    },
    {
        "id": 10905,
        "verse_id": "EZK_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua lungenyi luebe lule lua kuenduluka nʼalu mushinga wewe wakuvudisha biuma biebe, ne bua luhetu luebe mutshima webe udi mule tente ne kudisua.",
            "en": "by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—"
        }
    },
    {
        "id": 10906,
        "verse_id": "EZK_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â onso Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua wakuela meji ne, Ndi Nzambi,",
            "en": "therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,"
        }
    },
    {
        "id": 10907,
        "verse_id": "EZK_28_7",
        "translation": {
            "lua": "nunku nenkutumine bantu ba bende bua kukuluishabo, bobo mene badi bahita ba mu bisamba bikuabo kukuatshisha bantu buowa; nebahatule miele yabo ya nvita bua kujimisha bulengele bua lungenyi luebe, nebanyange butumbi buebe.",
            "en": "therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness."
        }
    },
    {
        "id": 10908,
        "verse_id": "EZK_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Nebakuele tô ne ku Dina dia Bafue, neufue lufu bu lua badi bashihibue, neufue munkatshi mua mai manene.",
            "en": "They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas."
        }
    },
    {
        "id": 10909,
        "verse_id": "EZK_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Newambe ku mpala kua mukushihi ne, Meme ndi Nzambi, anyi? Kadi wewe udi anu muntu mu bianza bia mukutahi wa mputa; kuena Nzambi nansha.",
            "en": "Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee."
        }
    },
    {
        "id": 10910,
        "verse_id": "EZK_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi, mu ngondo wa dikumi, mu dituku dia dikumi ne dibidi dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "In the tenth year, in the tenth month , in the twelfth day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10911,
        "verse_id": "EZK_29_10",
        "translation": {
            "lua": "mona, meme ndi nkudiula ne misulu yebe, nenvuishe buloba bua Ejipitu tshihela tshia hatuhu ne tshikulu, ku Migedola tô ne ku Siene, ne ku butshika bua Atiopa kabidi.",
            "en": "therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia."
        }
    },
    {
        "id": 10912,
        "verse_id": "EZK_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena dikasa dia muntu dihitshilamu, kakuena dikama dia nyama dihitshilamu; kakuena muntu washikamamu tô ne hahita bidimu makumi anai.",
            "en": "No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years."
        }
    },
    {
        "id": 10913,
        "verse_id": "EZK_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe buloba bua Ejipitu tshihela munkatshi mua maloba makuabo akubutuka, ne bidimu makumi anai misoko yabu neyishale bikulu munkatshi mua misoko yakubutuka; nentangadishe Bena Ejipitu munkatshi mua bisamba bia bantu, nembamuangalashe munkatshi mua maloba makuabo.",
            "en": "And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate; and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries."
        }
    },
    {
        "id": 10914,
        "verse_id": "EZK_29_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hahita bidimu makumi anai, nensangishe Bena Ejipitu bua kubumusha munkatshi mua bantu muakadibo batangadishibue.",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;"
        }
    },
    {
        "id": 10915,
        "verse_id": "EZK_29_14",
        "translation": {
            "lua": "Nengumushe Bena Ejipitu mu buhika bua kubaha diakalengele, nembahingashe mu buloba bua Patelosa, mu buloba bua bangabanga; nebikalemu bu bukelenge buhuekele.",
            "en": "and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 10916,
        "verse_id": "EZK_29_15",
        "translation": {
            "lua": "Nebuhite makelenge makuabo onso buhuekele; kabuena budibandisha ha mitu ha bisamba bia bantu kabidi; nembakeheshe bua bobo kabamanyi mua kukokesha bisamba bia bantu kabidi.",
            "en": "It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations."
        }
    },
    {
        "id": 10917,
        "verse_id": "EZK_29_16",
        "translation": {
            "lua": "Kabuena buikala tshieyemenu kudi Bena Isalele kabidi, tshivulukidi tshia bubi buabo, hahinganabo bua kubakeba; nebamanye ne, Meme ndi Mukelenge Yehowa.",
            "en": "And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10918,
        "verse_id": "EZK_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne muanda mutekete mu ngondo wa kumudilu, mu dituku dia kumudilu dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month , in the first day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10919,
        "verse_id": "EZK_29_18",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakenzesha masalayi andi mudimu mukole mu nvita yandi ne Bena Tulo. Mutu wa muntu yonso wakalua dikunyi, diaha dia muntu yonso diakadi ne mabuba; kadi yeye kakaheta difutu, ne masalayi andi kâkangata difutu, bua mudimu wakenzabo wa nvita ne Bena Tulo.",
            "en": "Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it."
        }
    },
    {
        "id": 10920,
        "verse_id": "EZK_29_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mona, nenfile buloba bua Ejipitu kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona; yeye neaye kuabo ne biuma biabo bivule, neabuhaule, neabunyenge bintu biabu; ne bintu ebi nebikale difutu dia masalayi andi.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall carry off her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army."
        }
    },
    {
        "id": 10921,
        "verse_id": "EZK_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpala webe kudi Palô, mukelenge wa Ejipitu, umubele, ne bonso ba mu Ejipitu.",
            "en": "Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 10922,
        "verse_id": "EZK_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nakumuha buloba bua Ejipitu bu difutu dia mudimu wakungenzeleye, bualu bua bakunkuatshila mudimu.",
            "en": "I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10923,
        "verse_id": "EZK_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nemmeneshile ba mu tshisamba tshia Bena Isalele lusengu; nenkuhe hukole bua kubulula mukana muebe munkatshi muabo bua wewe kuakula bimpe; nunku nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "In that day will I cause a horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10924,
        "verse_id": "EZK_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Ela dî diebe, amba ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ndi nʼebe tshilumbu, wewe Palô, mukelenge wa Ejipitu, wewe ngandu munene udi ulala munkatshi mua misulu yebe, wamba ne, Musulu eu nguanyi mene, nakudienzelau nkayanyi.",
            "en": "speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself."
        }
    },
    {
        "id": 10925,
        "verse_id": "EZK_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Nengele ndobo mu mbanga yebe, nendamike mishiha ya mu misulu yebe ku mabamba ebe; nenkuhatule munkatshi mua misulu yebe, ne mishiha yonso ya mu misulu yebe idi ilamata ku mabamba ebe.",
            "en": "And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick unto thy scales."
        }
    },
    {
        "id": 10926,
        "verse_id": "EZK_29_5",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuele mu tshihela tshia lusenga, wewe ne mishiha yonso ya mu misulu yebe. Neuhone mu mpata wa hatuhu, kabena batubula tshitalu tshiebe, kabena bakujika. Nakukuha bu bia kudia kudi nyama ya ha buloba ne kudi nyunyu ya mulu.",
            "en": "And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 10927,
        "verse_id": "EZK_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Ejipitu bonso nebamanye ne, Meme ndi Yehowa. Bualu bua bakadi tshieyemenu tshitekete bu disele kudi ba tshisamba tshia Bena Isalele;",
            "en": "And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 10928,
        "verse_id": "EZK_29_7",
        "translation": {
            "lua": "hakakukuatabo mu tshianza, wewe wakatshibuka, wakahanda maha abo onso; hakakueyemenabo, wakatshibuka, wakazakasha milemba yabo yonso.",
            "en": "When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders; and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand."
        }
    },
    {
        "id": 10929,
        "verse_id": "EZK_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mona, nenkutumine muele wa nvita, nenkûmushile nʼau bantu ne nyama.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast."
        }
    },
    {
        "id": 10930,
        "verse_id": "EZK_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Buloba bua Ejipitu nebuikale tshihela tshia hatuhu ne tshikulu; nunku nebamanye ne, Ndi Yehowa. Bualu bua wewe wakuamba ne, Musulu wa Nile nguanyi, meme nakudienzelau nkayanyi;",
            "en": "And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;"
        }
    },
    {
        "id": 10931,
        "verse_id": "EZK_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, juka biebe, nenyikile nʼebe.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee."
        }
    },
    {
        "id": 10932,
        "verse_id": "EZK_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakauvungulula ku mpala kuanyi. Wakadi ne mei mafunda munda muau ne ha nyima hau; mei a muadi, madilu ne mulau akadi mafundamu.",
            "en": "and he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe."
        }
    },
    {
        "id": 10933,
        "verse_id": "EZK_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wakabuela munda muanyi hakadiye wakula nʼanyi ne wakangimanyika kulu. Nakunvua dî dia wakadi wakula nʼanyi.",
            "en": "And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me."
        }
    },
    {
        "id": 10934,
        "verse_id": "EZK_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, ndi nkutuma kudi bana ba Isalele, kudi tshisamba tshia bakuntombokela; bobo ne batatu babo bakungenzela bibi tô ne ku lelu eu.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day."
        }
    },
    {
        "id": 10935,
        "verse_id": "EZK_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo kabidi badi ne dikamakama ne tshitshu. Ndi nkutuma kudibo, ne wewe ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba nunku.",
            "en": "And the children are impudent and stiffhearted: I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10936,
        "verse_id": "EZK_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bobo, nansha biunvuabo dî diebe, nansha biabengabo kudiunvua (bualu bua badi tshisamba tshia bantombokedi) nebamanye ne, Muprofete udi munkatshi muetu.",
            "en": "And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there hath been a prophet among them."
        }
    },
    {
        "id": 10937,
        "verse_id": "EZK_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana wa muntu, kubatshinyi nansha, kutshinyi mei abo kabidi, nansha hikala mingonge ne meba bikunyunguluke, nansha biwikala mushikame munkatshi mua tuminyiminyi; kutshinyi mei abo, kukuatshiki buowa bua mpala yabo, bualu bua badi tshisamba tshia bantombokedi.",
            "en": "And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house."
        }
    },
    {
        "id": 10938,
        "verse_id": "EZK_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ubambile mei anyi, nansha biasuabo kûnvua, nansha biabengabo kûnvua; bualu bua badi diku dia bantombokedi.",
            "en": "And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious."
        }
    },
    {
        "id": 10939,
        "verse_id": "EZK_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, muana wa muntu, unvua dî dindi nkuambila; kuntombokedi bu mudibo benza kudi tshisamba atshi tshia bantombokedi. Bulula mukana muebe, udie tshintu tshindi nkuha.",
            "en": "But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee."
        }
    },
    {
        "id": 10940,
        "verse_id": "EZK_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Hanakatangila, ekumona tshianza tshiakadi tshiolola kundi, ne munda muatshi muakadi mukanda muvunga.",
            "en": "And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;"
        }
    },
    {
        "id": 10941,
        "verse_id": "EZK_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "The word of Jehovah came again unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10942,
        "verse_id": "EZK_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenjimishe tshisumbu tshia bantu mu Ejipitu ku tshianza tshia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 10943,
        "verse_id": "EZK_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Nemmutume ne bantu badiye nʼabo, badi bahita ba mu binga bisamba kukuatshisha bantu buowa, bua kubutulabo buloba ebu; nebahatule miele yabo ya nvita bua kuluangana ne ba mu Ejipitu, nebushe buloba ebu tente ne bitalu bia bantu badibo bashiha.",
            "en": "He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain."
        }
    },
    {
        "id": 10944,
        "verse_id": "EZK_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Nenkamishe misulu, nensumbishe bantu babi buloba ebu; nembutuishe buloba ne bintu bionso bidimu kabutu ku bianza bia bantu ba bende. Meme, Yehowa, nakuamba dî edi.",
            "en": "And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 10945,
        "verse_id": "EZK_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wakuamba ne, Nentshibule mpingu, nenshiheshe bintu biakasongabo bia mu musoko wa Mempi, ne kakuena kuikala mukokeshi mu buloba bua Ejipitu, nenkuatshishe ba mu buloba bua Ejipitu buowa.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10946,
        "verse_id": "EZK_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Nembutule Patelosa, nentemeshe kahia mu Soana, nendumbuluishe No.",
            "en": "And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No."
        }
    },
    {
        "id": 10947,
        "verse_id": "EZK_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Nempongoluele Sina tshiji tshianyi, musoko wa mu Ejipitu udi ne ngumbu ya mabue, nenshihe tshisumbu tshia bantu badi mu No.",
            "en": "And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No."
        }
    },
    {
        "id": 10948,
        "verse_id": "EZK_30_16",
        "translation": {
            "lua": "Nentemeshe kahia mu Ejipitu, ba mu Sina nebikale ne kanyinganyinga kakole, musoko wa No neubuludibue, nebashimbule ngumbu ya Mempi kudi bena lukuna.",
            "en": "And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time."
        }
    },
    {
        "id": 10949,
        "verse_id": "EZK_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Bansongalume ba mu Awena ne ba mu Pi-besete nebashihibue ku muele wa nvita, ba mu misoko ei nebabuele mu buhika.",
            "en": "The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity."
        }
    },
    {
        "id": 10950,
        "verse_id": "EZK_30_18",
        "translation": {
            "lua": "Ku Tehafenehese dituku nedikale mîdima hanatshibula mitshi ya bikokedi idi ba mu Ejipitu bakokesha nʼai bakuabo, hashika bukole buabo budi buvuisha dihetu mu mitshimi yabo, ditutu nedibabuikile, bana bakashi ba mu Ejipitu nebabuele mu buhika.",
            "en": "At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity."
        }
    },
    {
        "id": 10951,
        "verse_id": "EZK_30_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nendumbuluishe ba mu Ejipitu ne malu â; bobo nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10952,
        "verse_id": "EZK_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, amba mei a buprofete buebe, amba ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Asa muadi bua mulau ulualua dituku adi!",
            "en": "Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!"
        }
    },
    {
        "id": 10953,
        "verse_id": "EZK_30_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshimue, mu ngondo wa kumudilu, mu dituku dia muanda mutekete dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And it came to pass in the eleventh year, in the first month , in the seventh day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10954,
        "verse_id": "EZK_30_21",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa mundi, nakutshibula diboko dia Palô, mukelenge wa Ejipitu; ne tangila, kabena badijingila tshilulu, kabena balabahu buanga bua kudisangasha ne kabena basuikaku tshilulu, bua dikale ne bukole bukumbane bua kukuata muele wa nvita.",
            "en": "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up, to apply healing medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword."
        }
    },
    {
        "id": 10955,
        "verse_id": "EZK_30_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila, ndi ne Palô, mukelenge wa Ejipitu, tshilumbu, nentshibule maboko andi, ne diboko diandi ditshidi ne bukole buadi ne diboko diandi diakutshibuka diambedi, nemponeshe muele wa nvita udi mu tshianza tshiandi.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm , and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand."
        }
    },
    {
        "id": 10956,
        "verse_id": "EZK_30_23",
        "translation": {
            "lua": "Nentangadishe Bena Ejipitu munkatshi mua bisamba bia bantu, nembamuangalashe munkatshi mua maloba makuabo.",
            "en": "And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries."
        }
    },
    {
        "id": 10957,
        "verse_id": "EZK_30_24",
        "translation": {
            "lua": "Nenkoleshe maboko a mukelenge wa Babulona, nenteke muele wa nvita mu bianza biandi, kadi nentshibule maboko a Palô, ne yeye neatue mikemu ku mpala kuandi, mikemu bu ya muntu udi mutahibue mputa ya lufu.",
            "en": "And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man."
        }
    },
    {
        "id": 10958,
        "verse_id": "EZK_30_25",
        "translation": {
            "lua": "Nengambule maboko a mukelenge wa Babulona mulu, kadi maboko a Palô nealembelele hanshi; nebamanye ne, Meme ndi Yehowa hanateka muele wanyi wa nvita mu bianza bia mukelenge wa Babulona, ne hawololeye ha buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 10959,
        "verse_id": "EZK_30_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nentangadishe Bena Ejipitu munkatshi mua bisamba bia bantu, nembamuangalashe munkatshi mua manga maloba; nunku nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10960,
        "verse_id": "EZK_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dituku adi didi ha buihi, dituku dia Yehowa mene didi ha buihi, nedikale dituku didi ne matutu, tshikondo tshia kubutuka kua bisamba bia bantu.",
            "en": "For the day is near, even the day of Jehovah is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 10961,
        "verse_id": "EZK_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Muele wa nvita neufike kudi Ejipitu, kanyinganyinga nekikale mu Atiopa, hahona bantu bashihibue mu Ejipitu, nebaye ne tshisumbu tshia bintu biabo, ne bishimikidi biabo nebishimbuke.",
            "en": "And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down."
        }
    },
    {
        "id": 10962,
        "verse_id": "EZK_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Atiopa, Puta, Luda ne bonso ba mu Alaba, ne Libue, ne bisamba bikuabo bibuelakana nebahone nʼabo ku muele wa nvita.",
            "en": "Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 10963,
        "verse_id": "EZK_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bonso badi bakuatshisha Ejipitu nebahone, bukole buabo budi buvuisha dihetu mu mitshima yabo nebujimine; Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ku Migedola tô ne Siene nebashihibue ku muele wa nvita mu buloba ebu.",
            "en": "Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10964,
        "verse_id": "EZK_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebabutuke kabutu munkatshi mua maloba makuabo akubutuka; ne misoko yabo neyikale bikulu munkatshi mua misoko mikuabo yakubutuka.",
            "en": "And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted."
        }
    },
    {
        "id": 10965,
        "verse_id": "EZK_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Nebamanye ne, Meme ndi Yehowa, hanatemesha kahia mu Ejipitu, ne halua kubutuka kudi bakuatshishi babo bonso.",
            "en": "And they shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 10966,
        "verse_id": "EZK_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nentume ba-messager, bumuka kundi, benda mu matu, bua kukuatshishabo Bena Atiopa aba badi kabayi ne ntatu buowa; ne kanyinganyinga kakole nekabakuate mu dituku dia kubutuka kua Ejipitu. Bua, monai, dilualua!",
            "en": "In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh."
        }
    },
    {
        "id": 10967,
        "verse_id": "EZK_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshimue, mu ngondo muisatu, mu dituku dia kumudilu dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And it came to pass in the eleventh year, in the third month , in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10968,
        "verse_id": "EZK_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua wakaleha tô ne mulu, wakatuma katongabela kau tô ne mu matutu, ne mutshima wau wakadibandisha bua bule buau;",
            "en": "Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;"
        }
    },
    {
        "id": 10969,
        "verse_id": "EZK_31_11",
        "translation": {
            "lua": "nengufile mu bianza bia mukokeshi munene wa bisamba bia bantu, ne yeye neawenzele bu mudi bukole bua bubi buau. Nakawihata.",
            "en": "I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 10970,
        "verse_id": "EZK_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bende, ba mu bisamba bia bantu badi batamba kukuatshisha bakuabo buowa, nebautahe, nebaushiye. Ha mitu ha mikuna ne mu bibanda bionso matamba au neahone hanshi, ne matamba au manene nealale matshibuke mu bihonga bionso bia ha buloba. Bantu bonso ba ha buloba nebumuke mu dileshi diau bua kunyemabo.",
            "en": "And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him."
        }
    },
    {
        "id": 10971,
        "verse_id": "EZK_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Nyunyu yonso ya mulu neyikile ha mutshi eu udi muhone hanshi, ne nyama yonso ya mu mpata neyilue ku nsanzu yau,",
            "en": "Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;"
        }
    },
    {
        "id": 10972,
        "verse_id": "EZK_31_14",
        "translation": {
            "lua": "bua mitshi mikuabo idi hehi ne mai kayimanyi mua kudibandisha mulu, anyi kutuma tutongabela tuai mu matutu, ne bua mitshi idi mua mai kayimanyi mua kutamba mikuabo bule. Bualu bua bakahisha buonso buai bua kuluayi, bua kuhuekayimu ndondo wa buloba, munkatshi mua bukua bantu, hohamue ne badi bahueka mu Dina dia Bafue.",
            "en": "to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up in their height, even all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit."
        }
    },
    {
        "id": 10973,
        "verse_id": "EZK_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu dituku didiu uhueka mu Muaba wa Bafue nengashishe dilembue dia musulu muadi bualu buau, nenkande misulu yadi, misulu minene neyilekele kuenda; nengashishe Lebanona muadi bualu buau, ne mitshi yonso ya mu mpata neyitekete ne kanyinganyinga bualu buau.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him."
        }
    },
    {
        "id": 10974,
        "verse_id": "EZK_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenzakashe ba mu bisamba bia bantu ku tshiona tshia kuhona kuau, hanawela mu Muaba wa Bafue hohamue ne badi bahueka mu Dina dia Bafue; ne mitshi yonso ya mu Edene, mitshi yonso ya mu Lebanona idi mihite buimpe, mitshi yonso idi ikoleshibua ne mai, neyisambibue mu ndondo wa buloba.",
            "en": "I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol with them that descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 10975,
        "verse_id": "EZK_31_17",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu nebahueke nʼau mu Muaba wa Bafue, kudi bantu badi bashihibue ku muele wa nvita; bantu aba bakadi bakuatshishi bau kabidi, bakadi bashikame mu dileshi diau munkatshi mua bisamba bikuabo, nebahuekemu kabidi.",
            "en": "They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 10976,
        "verse_id": "EZK_31_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi bu nganyi mu butumbi ne bunene buebe munkatshi mua mitshi ya mu Edene? Kadi neuhuekeshibue diatshimue ne mitshi ya mu Edene tô ne mu ndondo wa buloba. Neulale munkatshi mua badi kabayi batengudibue ne badi bashihibue ku muele wa nvita. Ebu mbualu budi bukuata Palô ne tshisumbu tshia bantu bandi. Mukelenge Yehowa udi wamba nunku.",
            "en": "To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10977,
        "verse_id": "EZK_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ambila Palô, mukelenge wa Ejipitu, ne tshisumbu tshia bantu bandi ne, Wewe udi bu nganyi bua bunene buebe?",
            "en": "Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?"
        }
    },
    {
        "id": 10978,
        "verse_id": "EZK_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Mbu mutshi munene wa cèdre mu Lebanona, udi ne matamba manene malengele, ne dileshi diau didi bu dia mutshi wa muitu, bule buau budi buya mulu mule, katongabela kau kabidi kadi kafika mu matutu.",
            "en": "Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs."
        }
    },
    {
        "id": 10979,
        "verse_id": "EZK_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Mai a mu misulu akaukolesha, dilembue dia musulu diakaudiundisha, diakahongolola mai a tusulu tuadi mu nseke yonso ya muaba muakadiundau, diakatuma tusulu tuadi tua mai ku mitshi yonso ya muitu.",
            "en": "The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran round about its plantation; and it sent out its channels unto all the trees of the field."
        }
    },
    {
        "id": 10980,
        "verse_id": "EZK_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku katongabela ka mutshi eu kakaya mulu ha mutu ha mitshi yonso ya muitu; matamba au manene akavulangana, matamba au makese akalua male, bualu bua mai a bungi akadi mu tusulu akaumiamina.",
            "en": "Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth."
        }
    },
    {
        "id": 10981,
        "verse_id": "EZK_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Nyunyu yonso ya mulu yakibaka masua ai munkatshi mua matamba au manene, muinshi mua matamba au makese nyama yonso ya mu mpata yakalela bana bai, ne mu dileshi diau muakashikama ba mu bisamba binene bionso.",
            "en": "All the birds of the heavens made their nests in its boughs; and under its branches did all the beasts of the field bring forth their young; and under its shadow dwelt all great nations."
        }
    },
    {
        "id": 10982,
        "verse_id": "EZK_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakadi mulengele bua bunene buau, ne bua bule bua matamba au; bualu bua miji yau yakadi hehi ne mai a bungi.",
            "en": "Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters."
        }
    },
    {
        "id": 10983,
        "verse_id": "EZK_31_8",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ya cèdres ya mu budimi bua Nzambi kayakamanya mua kuelekeshibua nʼau, mitshi ya cyprès kayakamanya mua kuelekeshibua ne matamba au manene; mitshi ya platane kayakamanya mua kuelekeshibua ne matamba au makese; kakuakadi mutshi umue wa mu budimi bua Nzambi wakamanya mua kuelekeshibua nʼau ku bulengele buau.",
            "en": "The cedars in the garden of God could not hide it; the fir-trees were not like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like unto it in its beauty."
        }
    },
    {
        "id": 10984,
        "verse_id": "EZK_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakaulengesha ku bungi bua matamba au, nunku mitshi yonso ya mu Edene, mu budimi bua Nzambi mene, yakadi nʼau mukau.",
            "en": "I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it."
        }
    },
    {
        "id": 10985,
        "verse_id": "EZK_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshibidi, mu ngondo wa dikumi ne muibidi, mu dituku dia kumudilu dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10986,
        "verse_id": "EZK_32_10",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nenkemeshe bantu ba bungi bua bualu buebe, ne bakelenge babo nebazakale ne buowa bukole bua bualu buebe, hanahenyesha muele wanyi wa nvita ku mpala kuabo. Nebazakale diba dionso, muntu ne muntu bua muoyo wandi, mu dituku dia kubutuka kuebe.",
            "en": "Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall."
        }
    },
    {
        "id": 10987,
        "verse_id": "EZK_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Muele wa nvita wa mukelenge wa Babulona neufike hamʼbidi hebe,",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 10988,
        "verse_id": "EZK_32_12",
        "translation": {
            "lua": "nembutule bantu bangi ba mu tshisamba tshiebe ku miele ya nvita ya bena bukitu, bonso badi bahite ba mu bisamba bia bantu kubakuatshisha buowa. Nebajimishe dihetu dia Bena Ejipitu, ba mu tshisumbu tshiabo tshionso nebabutudibue.",
            "en": "By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 10989,
        "verse_id": "EZK_32_13",
        "translation": {
            "lua": "Nembutule bimuna biabo bionso bua kabikadi hehi ne misulu ya bungi. Kakuena dikasa dia muntu diayivuandulula kabidi, kakuena mukono wa nyama yonso wayinyanga kabidi.",
            "en": "I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them."
        }
    },
    {
        "id": 10990,
        "verse_id": "EZK_32_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hashishe nembatamishe mai abo, nempuekeshe misulu yabo bu mudi manyi menguluke ahueka.",
            "en": "Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10991,
        "verse_id": "EZK_32_15",
        "translation": {
            "lua": "Hanamana kubutula buloba bua Ejipitu kabutu, hanabuvuisha bu buloba butuhu kabuyi ne bintu biakadibu nʼabi tente diambedi, hanashiha bonso badi bashikamemu; mu diba adi nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10992,
        "verse_id": "EZK_32_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Eu mmuyenga udibo badila; udi bana bakashi ba mu bisamba bia bantu badila; nebaudile bua Ejipitu ne bua tshisumbu tshiabo tshionso.",
            "en": "This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 10993,
        "verse_id": "EZK_32_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne ibidi, mu ngondo wa kumudilu, mu dituku dia dikumi ne itanu dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 10994,
        "verse_id": "EZK_32_18",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ashile tshisumbu tshia ba mu Ejipitu muadi, ubahuekeshe hanshi, yeye ne bana bakashi ba mu bisamba bineme bia bantu, ubatume tô ne mu ndondo wa buloba, hohamue ne bantu aba badi bahueka mu Dina dia Bafue.",
            "en": "Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit."
        }
    },
    {
        "id": 10995,
        "verse_id": "EZK_32_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi uhita nganyi bulengele? Hueka biebe, bakuladike munkatshi mua badi kabayi batengudibue.",
            "en": "Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised."
        }
    },
    {
        "id": 10996,
        "verse_id": "EZK_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, ashila Palô, mukelenge wa Ejipitu, muadi, umuambile ne, Wakudifuanyikisha bu muana wa nyama wa ntambue wa munkatshi mua bisamba bia bantu, kadi udi anu bu nyama munene wa mu mai manene, uhembula, uhatuisha mai mu mimpempe ya diulu diebe, uvuandulula mai a musulu ne makama ebe, unyanga tusulu tuau.",
            "en": "Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers."
        }
    },
    {
        "id": 10997,
        "verse_id": "EZK_32_20",
        "translation": {
            "lua": "Hona hanshi ne lala biebe munkatshi mua badi bashihibue ku muele wa nvita, wewe ne tshisumbu tshiebe tshia bantu bavule!",
            "en": "They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes."
        }
    },
    {
        "id": 10998,
        "verse_id": "EZK_32_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakole ba munkatshi mua bena bukitu nebamuele dî diabo mu Muaba wa Bafue, bamuambila ne badi bamukuatshisha ne, Bakuhueka munemu, badi balala hohamue ne badi kabayi batengudibue, munkatshi mua bakushihibua ku muele wa nvita.",
            "en": "The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with them that help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 10999,
        "verse_id": "EZK_32_22",
        "translation": {
            "lua": "Ashû udiku ne bantu bandi bonso, nkita yabo idi minyunguluke lukita luandi, buonso buabo badi bashihibue, bashihibue ku muele wa nvita.",
            "en": "Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;"
        }
    },
    {
        "id": 11000,
        "verse_id": "EZK_32_23",
        "translation": {
            "lua": "Nkita yabo idi mu miaba misokoma ya mu Dina dia Bafue, ne tshisumbu tshia bantu bandi tshidi tshinyunguluka lukita luandi; buonso buabo badi bashihibue, bashihibue ku muele wa nvita, bakadi bakuatshisha ba ha buloba bakadi ne muoyo buowa.",
            "en": "whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living."
        }
    },
    {
        "id": 11001,
        "verse_id": "EZK_32_24",
        "translation": {
            "lua": "Elama udiku ne tshisumbu tshionso tshia bantu bandi bavule tshinyunguluka lukita luandi; buonso buabo bashihibue, bashihibue ku muele wa nvita, bahueke mu ndondo wa buloba kabayi banze kutengudibua, bakadi bakuatshisha ba ha buloba bakadi ne muoyo buowa; badi badituadila bundu buabo diatshimue ne bantu badi bahueka mu Dina dia Bafue.",
            "en": "There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit."
        }
    },
    {
        "id": 11002,
        "verse_id": "EZK_32_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakumulongoluela bulalu munkatshi mua badi bashihibue, hohamue ne tshisumbu tshiandi tshionso tshia bantu bavule tshinyunguluke lukita luandi, buonso buabo bakadi kabayi batengudibue, bashihibue ku muele wa nvita; bualu bua bakakuatshisha buowa kudi bakadi ne muoyo ha buloba. Badi badituadila bundu buabo hohamue ne bantu badi bahueka mu Dina dia Bafue. Bobo badi batekibue munkatshi mua bantu badi bashihibue.",
            "en": "They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain."
        }
    },
    {
        "id": 11003,
        "verse_id": "EZK_32_26",
        "translation": {
            "lua": "Mesheke udiku ne Tubala ne tshisumbu tshiabo tshionso tshia bantu bavule tshinyunguluke nkita yabo, buonso buabo bakadi kabayi banze kutengudibua, bashihibue ku muele wa nvita, bualu bua bakakuatshisha buowa kudi bakadi ne muoyo ha buloba.",
            "en": "There is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living."
        }
    },
    {
        "id": 11004,
        "verse_id": "EZK_32_27",
        "translation": {
            "lua": "Kabena balala hohamue ne bena bukitu ba kale, bakuhueka mu Muaba wa Bafue ne bielelu biabo bia nvita mu bianza biabo, bakinama mitu yabo ha miele yabo ya nvita, ne ngabu yabo idi ha mutu ha mifuba yabo, bualu bua ditshina dikole dia bukole buabo diakakuata bantu bakadi ne muoyo ha buloba.",
            "en": "And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, that are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones; for they were the terror of the mighty in the land of the living."
        }
    },
    {
        "id": 11005,
        "verse_id": "EZK_32_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe Palô nebakutshibule munkatshi mua badi kabayi batengudibue, neulale hohamue ne badi bashihibue ku muele wa nvita.",
            "en": "But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 11006,
        "verse_id": "EZK_32_29",
        "translation": {
            "lua": "Edome udiku, ne bakelenge bandi ne bakokeshi bandi badiku, bobo bakadi ne bukole buabo buonso, kadi badi bajadikibua ne bantu badi bashihibue ku muele wa nvita; badi balala ne badi kabayi batengudibue, ne badi bahueka mu Dina dia Bafue.",
            "en": "There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit."
        }
    },
    {
        "id": 11007,
        "verse_id": "EZK_32_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenkuande bukuondo buanyi ne tshisumbu tshia bantu nebankuatshishe, nenkuhatule mu mai mu bukuondo buanyi.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net."
        }
    },
    {
        "id": 11008,
        "verse_id": "EZK_32_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi ba ku luseke lua nôde badiku, buonso buabo, ne Bena Sidona bonso, bakuhueka ne bantu badi bashihibue; bobo bakadi batshinyisha banga bantu bua bukole buabo, kadi badi bafuishibue bundu ne badi balala, bobo bine kabayi banze kutengudibua, hohamue ne badi bashihibue ku muele wa nvita; badi badituadila bundu buabo hohamue ne badi bahueka mu Dina dia Bafue.",
            "en": "There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit."
        }
    },
    {
        "id": 11009,
        "verse_id": "EZK_32_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Palô neabamone, neasambibue bua tshisumbu tshiandi tshia bantu bavule badi bashihibue ku muele wa nvita, Palô muine ne masalayi andi onso.",
            "en": "Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11010,
        "verse_id": "EZK_32_32",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua yeye wakakuatshisha buowa kudi bakadi ne muoyo ha buloba, nebamuladike munkatshi mua badi kabayi batengudibue hohamue ne badi bashihibue ku muele wa nvita, Palô muine ne tshisumbu tshiandi tshionso tshia bantu bavule.",
            "en": "For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11011,
        "verse_id": "EZK_32_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenkushiye hanshi ha buloba, nenkuele mu mpata, nembikile nyunyu yonso ya mulu bua kuikilayi hamʼbidi hebe, nengukutshishe nyama ya ha buloba buonso ne tshitalu tshiebe.",
            "en": "And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee."
        }
    },
    {
        "id": 11012,
        "verse_id": "EZK_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Nendadike munyinyi webe ha mikuna, nengushe bibanda bionso ne minyinyi ya tshitalu tshiebe.",
            "en": "And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height."
        }
    },
    {
        "id": 11013,
        "verse_id": "EZK_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Nemboleshe buloba, tô ne ku mitu kua mikuna, ne mashi adi ahatuka munda muebe, ne bihongo nebiule tente ne minyinyi yebe.",
            "en": "I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee."
        }
    },
    {
        "id": 11014,
        "verse_id": "EZK_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Hanakujimisha, neabuikile diulu, nenkudimune mitoto ilue midima; nembuikile diba ne ditutu, ne ngondo kena ukenka.",
            "en": "And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light."
        }
    },
    {
        "id": 11015,
        "verse_id": "EZK_32_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenkudimune minda yonso ya mu diulu idi ikenka bua ikale mîdima kûdi, nentume mîdima ha buloba buebe.",
            "en": "All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11016,
        "verse_id": "EZK_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Nentatshishe mitshima ya bantu ba bungi hangambila ba mu bisamba bia bantu lumu lua kubutuka kuebe, hanaluambila ba mu maloba audi kuyi muanze kumanya.",
            "en": "I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known."
        }
    },
    {
        "id": 11017,
        "verse_id": "EZK_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11018,
        "verse_id": "EZK_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana wa muntu, ambila Bena Isalele ne, Nuenu nudi nuamba mei â ne, Ditomboka dietu ne bubi buetu bidi hamʼbidi hetu, ne mibidi yetu idi miteketangane ne kanyinganyinga bualu buabi; nunku netushale ne muoyo bishi?",
            "en": "And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then can we live?"
        }
    },
    {
        "id": 11019,
        "verse_id": "EZK_33_11",
        "translation": {
            "lua": "Ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, tshiena ne disanka bua lufu lua muntu mubi, kadi ndi nsanka bua muntu mubi umuke mu nshila wandi mubi bua ikale ne muoyo. Tshingulukai! Tshingulukai! Lekelai bienzedi bienu bibi! Bualu kai nudi basue kufua, nuenu Bena Isalele?",
            "en": "Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 11020,
        "verse_id": "EZK_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, ambila bana benu ne, Buakane bua muntu muakane kabuena bumuhandisha mu dituku dia bubi buandi; bubi bua muntu mubi kabuena bumushihesha mu dituku didiye ukudimuna mutshima wandi bua kulekeleye bubi buandi. Muntu muakane kena mua kuikala ne muoyo bua buakane buandi mu didiku didiye wenza malu mabi.",
            "en": "And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth."
        }
    },
    {
        "id": 11021,
        "verse_id": "EZK_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Hangambila muntu muakane ne, Newikale ne muoyo bulelela, ne bieyemeneye buakane buandi ne bienzeye bualu bubi, kabena bavuluka bualu bumue bua malu makane akadiye wenza, kadi bua bubi buakuenzeye yeye neafue.",
            "en": "When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he hath committed, therein shall he die."
        }
    },
    {
        "id": 11022,
        "verse_id": "EZK_33_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, bingambila muntu mubi ne, Wewe neufue bulelela, ne yeye udi umuka ku bubi buandi ne udi wenza malu adi makanangane ne mikenji ne adi makane kabidi;",
            "en": "Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;"
        }
    },
    {
        "id": 11023,
        "verse_id": "EZK_33_15",
        "translation": {
            "lua": "biahingasha muntu eu mubi tshintu tshiakadiye muangate bu tshieya, biahingasheye bintu biakuangateye bu munyengi, biendeye mu mikenji idi ivuisha muoyo, kayi wenza bualu bubi, yeye neikale ne muoyo, kena ufua nansha.",
            "en": "if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die."
        }
    },
    {
        "id": 11024,
        "verse_id": "EZK_33_16",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bavuluka bubi bumue bua mu malu mabi akenzeye diambedi bua kumubanda nʼabu. Yeye wakuenza malu adi makanangane ne mikenji ne adi makane, neikale ne muoyo bulelela.",
            "en": "None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live."
        }
    },
    {
        "id": 11025,
        "verse_id": "EZK_33_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bana benu badi bamba ne, Nshila wa Yehowa kena mululame; tudi tuamba ne, Nshila wabo kena mululame.",
            "en": "Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal."
        }
    },
    {
        "id": 11026,
        "verse_id": "EZK_33_18",
        "translation": {
            "lua": "Bialekela muntu muakane buakane buandi, ne bienzeye malu mabi, neafue bualu buau.",
            "en": "When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein."
        }
    },
    {
        "id": 11027,
        "verse_id": "EZK_33_19",
        "translation": {
            "lua": "Bialekela muntu mubi bubi buandi, ne bienzeye malu adi makanangane ne mikenji ne adi makane, neikale ne muoyo bualu buau.",
            "en": "And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby."
        }
    },
    {
        "id": 11028,
        "verse_id": "EZK_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, akula ne bana benu, ubambile ne, Binatuma muele wa nvita mu buloba, ne biasungula bantu ba mu buloba ebu muntu wa munkatshi muabo bua kumuteka bu mudimushi wabo,",
            "en": "Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;"
        }
    },
    {
        "id": 11029,
        "verse_id": "EZK_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nudi nuamba ne, Nshila wa Mukelenge kena mululame. Nuenu Bena Isalele, nennulumbuluishe, muntu ne muntu, bu mudi bienzedi biandi.",
            "en": "Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways."
        }
    },
    {
        "id": 11030,
        "verse_id": "EZK_33_21",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne ibidi tshia buhika buetu, mu ngondo wa dikumi, mu dituku ditanu dia ngondo, muntu muhanduke ku Yelushalema wakalua kundi, wamba ne, Bakushiha musoko.",
            "en": "And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month , in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten."
        }
    },
    {
        "id": 11031,
        "verse_id": "EZK_33_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia Yehowa tshiakadi hamʼbidi hanyi dilolo diambedi muntu au muhanduke kayi muanze kufika kundi; ne Yehowa wakamana kubulula mukana muanyi mu diba adi diakalua muntu au kundi dinda; nunku mukana muanyi muakabuluibua ne tshiakadi bu kamama kabidi.",
            "en": "Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that was escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb."
        }
    },
    {
        "id": 11032,
        "verse_id": "EZK_33_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi kabidi, dî dia Yehowa diakalua kundi, diamba ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11033,
        "verse_id": "EZK_33_24",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, bantu aba badi bashikame mu bikulu bia mu buloba bua Isalele batshidi bamba ne, Abalahama wakadi anu muntu umuehele, kadi yeye wakahiana buloba ebu; nunku, bualu bua tuetu ludi ba bungi, nebatuhe buloba ebu bu buhianyi buetu.",
            "en": "Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 11034,
        "verse_id": "EZK_33_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe ubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Nudi nudia munyinyi udi ne mashi ne nudi nutangisha mesu enu ku mpingu yenu, nudi numatshisha mashi a bakuabo hanshi; nenuhiane buloba ebu munyi?",
            "en": "Wherefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Ye eat with the blood, and lift up your eyes unto your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?"
        }
    },
    {
        "id": 11035,
        "verse_id": "EZK_33_26",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nudikolesha ku muele wenu wa nvita, nudi nuenza malu a bundu, ne buonso buenu nudi nunyanga bakashi ba bena mutumba nʼenu; nenuhiane buloba ebu munyi?",
            "en": "Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor’s wife: and shall ye possess the land?"
        }
    },
    {
        "id": 11036,
        "verse_id": "EZK_33_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, badi bashikame munkatshi mua bikulu abi nebashihibue ku muele wa nvita; nenfile badi bashala mu mpata kudi nyama bu bia kudia biai; badi mu miaha mikoleshibue ne mabue ne mu nyongolo nebafue ku tshihuhu.",
            "en": "Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured; and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence."
        }
    },
    {
        "id": 11037,
        "verse_id": "EZK_33_28",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe buloba bikulu ne tshihela tshia tshianana; bukole buabu buakadi bubuheshisha dihetu nebujimine, ne mikuna ya mu Isalele neyishale hatuhu, kakuyi muntu wahitshila ha mitu hai.",
            "en": "And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through."
        }
    },
    {
        "id": 11038,
        "verse_id": "EZK_33_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nebamanye ne, Meme udi Yehowa, hanavuisha buloba ebu bikulu ne tshihela tshia tshianana, bualu bua malu onso a tshinyangu akenzabo.",
            "en": "Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed."
        }
    },
    {
        "id": 11039,
        "verse_id": "EZK_33_3",
        "translation": {
            "lua": "hamoneye muele wa nvita ulua ha buloba, bieleye mpungi, biadimusheye bantu,",
            "en": "if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;"
        }
    },
    {
        "id": 11040,
        "verse_id": "EZK_33_30",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana wa muntu, umanye ne, Bana benu badi batela dina diebe hehi ne bimanu ne bibi bia nsubu, badi bambilangana ne, Katuye, tunvue dî didi difuma kudi Yehowa.",
            "en": "And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11041,
        "verse_id": "EZK_33_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku badi balua kûdi bu muakadibo balua diambedi, ne badi bashikama ku mpala kuebe badifuanyikisha bu bantu banyi; badi bunvua mei ebe, kadi kabena baenza; badi ne dinanga dinene ku mishiku, kadi mitshima yabo idi mitangisha ku luhetu luabo.",
            "en": "And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain."
        }
    },
    {
        "id": 11042,
        "verse_id": "EZK_33_32",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi kudibo bu muimbi wa misambu ya dinanga, muikale ne dî diakane, ne mumanye mua kuimba tshisanji bimpe; badi bunvua mei ebe, kadi kabena baenza.",
            "en": "And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear thy words, but they do them not."
        }
    },
    {
        "id": 11043,
        "verse_id": "EZK_33_33",
        "translation": {
            "lua": "Hamueneka malu â—nealue bulelela— nebamanye ne muprofete wakadi munkatshi muabo.",
            "en": "And when this cometh to pass (behold, it cometh), then shall they know that a prophet hath been among them."
        }
    },
    {
        "id": 11044,
        "verse_id": "EZK_33_4",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, muntu yonso udi unvua dî dia mpungi, kayi udimuka, bialua muele wa nvita kumushiha, mashi andi neikale anu ha mutu handi yeye.",
            "en": "then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head."
        }
    },
    {
        "id": 11045,
        "verse_id": "EZK_33_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakunvua dî dia mpungi, kadi kakudimuka; mashi andi neikale hamʼbidi handi; kadi bu yeye mudimuke, wakadi kuhandisha muoyo wandi.",
            "en": "He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul."
        }
    },
    {
        "id": 11046,
        "verse_id": "EZK_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biamona mudimushi muele wa nvita ulua, kayi wela mpungi, ne bantu kabena badimushibua; bialua muele wa nvita ne biashihau muntu umue wa munkatshi muabo, muntu eu udi ushihibua bua bubi budiye nʼabu, kadi nendombe mashi andi ku bianza bia mudimushi.",
            "en": "But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman’s hand."
        }
    },
    {
        "id": 11047,
        "verse_id": "EZK_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, muana wa muntu, ndi nkusungula bu mudimushi wanyi kudi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele; nunku haunvua dî mukana muanyi, ubadimushe mu muaba wanyi.",
            "en": "So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me."
        }
    },
    {
        "id": 11048,
        "verse_id": "EZK_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Hangambila muntu mubi ne, Wewe muntu mubi, neufue bulelela, ne wewe udi uhanga kuamba dî dimue bua kudimusha muntu mubi bua kulekeleye kuenda mu nshila wandi mubi, muntu eu mubi neafue bua bubi buandi, kadi nendombe mashi andi ku tshianza tshiebe.",
            "en": "When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 11049,
        "verse_id": "EZK_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwadimusha muntu eu mubi bua kulekeleye kuenda mu nshila wandi mubi, ne bikaleye kayi ulekela kuenda mu nshila wandi mubi, yeye neafue bua bubi buandi, kadi wewe wakuhandisha muoyo webe.",
            "en": "Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 11050,
        "verse_id": "EZK_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11051,
        "verse_id": "EZK_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, ndi ne balami ba mikoko tshilumbu; nendombe mikoko yanyi ku tshianza tshiabo, nembakande bua balekele kudisha mikoko yanyi; balami kabena badidisha kabidi; nempandishe mikoko yanyi mukana muabo bua kayikadi bu bia kudia biabo kabidi.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them."
        }
    },
    {
        "id": 11052,
        "verse_id": "EZK_34_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, meme, meme nkayanyi nendonde mikoko yanyi, nenyikebe.",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out."
        }
    },
    {
        "id": 11053,
        "verse_id": "EZK_34_12",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mulami wa mikoko ukeba tshisumbu tshia mikoko yandi mu dituku didiyi mitangadishibue, nunku nenkebe mikoko yanyi; nenyisungile ku miaba kudiyi mitangadishibue mu dituku dia matutu ne dia mîdima mikole.",
            "en": "As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day."
        }
    },
    {
        "id": 11054,
        "verse_id": "EZK_34_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenyihatule munkatshi mua bantu ba bende, nenyisangishe bua kuyumusha munkatshi mua maloba makuabo, nendue nʼai mu buloba buai; nenyidishe ha mikuna ya mu Isalele, hehi ne mishimi ya mai ne mu miaba yonso idi bantu bashikame.",
            "en": "And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country."
        }
    },
    {
        "id": 11055,
        "verse_id": "EZK_34_14",
        "translation": {
            "lua": "Nenyidishe mu madimi adi ne mashinde makane, ne luhangu luai neluikale ha mutu ha mikuna mile ya mu Isalele. Mu muaba wawa neyilale mu luhangu luimpe, ne neyidie mashinde mu madimi a mashinde mimpe ha mikuna ya mu Isalele.",
            "en": "I will feed them with good pasture; and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11056,
        "verse_id": "EZK_34_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Meme mume nengikale mulami wa mikoko yanyi, meme mume nenjadike mu madimi a mashinde.",
            "en": "I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11057,
        "verse_id": "EZK_34_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenkebe yakadi mijimine, nempingashe yakihatabo, nenjingile yakadi mitahike mputa tshilulu, nenkoleshe yakadi isama; nendame idi ne manyi ne idi ne bukole, nenyidishe ne kulumbulula kuakane.",
            "en": "I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice."
        }
    },
    {
        "id": 11058,
        "verse_id": "EZK_34_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buenu, nuenu ba mu tshisumbu tshianyi tshia mikoko. Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, nendumbulule bilumbu bidi hankatshi ha mukoko ne mukoko ne bia hankatshi ha bimpanga ne mpumbu ya mbushi.",
            "en": "And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats."
        }
    },
    {
        "id": 11059,
        "verse_id": "EZK_34_18",
        "translation": {
            "lua": "Mbualu butekete ku mesu kuenu bua kudia mashinde mimpe a mu budimi, ne bua kudiata mashinde mimpe makuabo muinshi mua bikono bienu, anyi? Mbualu butekete bua kunua mai mimpe ne bua kuvuandulula mai makuabo ne bikono bienu, anyi?",
            "en": "Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?"
        }
    },
    {
        "id": 11060,
        "verse_id": "EZK_34_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mikoko yanyi idi ne bua kudia mashinde au anuakudiata, ne bua kunua mai anuakunyanga ku bikono bienu, anyi?",
            "en": "And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet."
        }
    },
    {
        "id": 11061,
        "verse_id": "EZK_34_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, diula balami ba mikoko ba Bena Isalele, amba mei a buprofete, ubambile bobo, balami aba ba mikoko mene, ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi balami ba mikoko ba Bena Isalele, badi badidisha! Balami kabakadi kudisha mikoko, anyi?",
            "en": "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds, Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the sheep?"
        }
    },
    {
        "id": 11062,
        "verse_id": "EZK_34_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â Mukelenge Yehowa udi ubambila ne, Monai, meme, meme nkayanyi, nendumbulula bilumbu bidi hankatshi ha mikoko idi ne manyi ne mikoko idi minyane.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep."
        }
    },
    {
        "id": 11063,
        "verse_id": "EZK_34_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi nusakila ne lubese ne diaha ne nudi nutua mikoko mitekete nsengu yenu, tô ne hanuayitangadisha mu miaba mikuabo,",
            "en": "Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;"
        }
    },
    {
        "id": 11064,
        "verse_id": "EZK_34_22",
        "translation": {
            "lua": "nunku nensungile tshisumba tshianyi tshia mikoko, kayena ikala bu tshintu tshia kuhaulabo, nendumbulule tshilumbu tshidi hankatshi ha mukoko ne mukoko.",
            "en": "therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep."
        }
    },
    {
        "id": 11065,
        "verse_id": "EZK_34_23",
        "translation": {
            "lua": "Nenteke mulami umue ha mutu hai, yeye neayidishe, muntu wanyi Davidi mene; yeye neayidishe, yeye neikale mulami wai.",
            "en": "And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd."
        }
    },
    {
        "id": 11066,
        "verse_id": "EZK_34_24",
        "translation": {
            "lua": "Ne meme, Yehowa, nengikale Nzambi wai, ne muntu wanyi Davidi neikale mukokeshi wai; meme, Yehowa, nakuamba dî edi.",
            "en": "And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 11067,
        "verse_id": "EZK_34_25",
        "translation": {
            "lua": "Nempunge nʼai tshihungidi tshia ditalala, nengumushe nyama ya luonji mu buloba, bua mikoko ishikame talalâ mu tshihela ne bua ilale tulu muitu.",
            "en": "And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods."
        }
    },
    {
        "id": 11068,
        "verse_id": "EZK_34_26",
        "translation": {
            "lua": "Nenyisankishe mu miaba yonso idi inyunguluka mukuna wanyi, nendokeshe nvula mu tshikondo tshiandi; nvula ya kusankisha bantu neyiloke.",
            "en": "And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing."
        }
    },
    {
        "id": 11069,
        "verse_id": "EZK_34_27",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi va mu budimi neyikuame mamuma ai, buloba nebulue ne bia kudia biabu, ne mikoko neyikale mu buloba buai kayiyi ne ntatu; neyimanye ne, Meme ndi Yehowa, hanatshibula mitshi yabo ya bikokedi, hanayihandisha mu bianza bia bantu bakayibuesha mu buhika.",
            "en": "And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them."
        }
    },
    {
        "id": 11070,
        "verse_id": "EZK_34_28",
        "translation": {
            "lua": "Kayena ikala kabidi bu tshintu tshia kunyengabo kudi ba mu bisamba bia bantu, ne nyama ya ha buloba kayena iyidia; kadi neyishikame talalâ kayiyi ne ntatu, ne kakuena muntu wayitshinyisha.",
            "en": "And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid."
        }
    },
    {
        "id": 11071,
        "verse_id": "EZK_34_29",
        "translation": {
            "lua": "Nenyilongoluele buloba budi ne lumu lunene bualu bua kumenesha kuabu, kayena ishihibua kabidi ne nzala mu buloba abu, kayena ifiushibua bundu kabidi kudi ba mu bisamba bia bantu.",
            "en": "And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more."
        }
    },
    {
        "id": 11072,
        "verse_id": "EZK_34_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuakunua mabele ai, nuakudiluatshisha miosa yai; nuakushiha mikoko idi ne manyi, kadi kanuakudisha mikoko.",
            "en": "Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 11073,
        "verse_id": "EZK_34_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Neyimanye ne meme, Yehowa Nzambi wai, ndi nʼai; ne yoyo Bena Isalele, mbantu banyi.",
            "en": "And they shall know that I, Jehovah, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11074,
        "verse_id": "EZK_34_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nuenu, mikoko yanyi, mikoko ya mu budimi buanyi bua mashinde, undi bantu, ne meme ndi Nzambi wenu.",
            "en": "And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11075,
        "verse_id": "EZK_34_4",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakusangasha yakadi mitekete, kanuakukolesha yakadi ne mibidi misame, ka nuaku jingila yakadi mitahike mputa tshilulu, kanuakuhingasha yakuihatabo ne kanuakukeba yakadi mijimine; kadi nuakuyikokesha ne tshianza tshikole ne tshikisu.",
            "en": "The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigor have ye ruled over them."
        }
    },
    {
        "id": 11076,
        "verse_id": "EZK_34_5",
        "translation": {
            "lua": "Yakatangadishibua bualu bua kakuakadi mulami; yakalua bia kudia bia nyama yonso ya mu mpata.",
            "en": "And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered."
        }
    },
    {
        "id": 11077,
        "verse_id": "EZK_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Mikoko yanyi yakatangadishibua, yakendakana ha mutu ha mikuna mile yonso ne ha mutu ha mikuna yonso mikuabo; bushuwa, mikoko yanyi yakatangadishibua ha buloba honso; kakuakadi muntu wakuyikeba anyi wakuyilonda.",
            "en": "My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them ."
        }
    },
    {
        "id": 11078,
        "verse_id": "EZK_34_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â, nuenu balami ba mikoko, unvuai dî dia Yehowa!",
            "en": "Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 11079,
        "verse_id": "EZK_34_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, bualu bua mikoko yanyi yakulua bu bintu bia kuhaulabo, ne mikoko yanyi yakulua bia kudia bia nyama yonso ya mu mpata, bualu bua kayakadi ne mulami ne bualu bua balami banyi kabakakeba mikoko yanyi, kadi balami bakadidisha, kabakadisha mikoko yanyi;",
            "en": "As I live, saith the Lord Jehovah, surely forasmuch as my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not my sheep;"
        }
    },
    {
        "id": 11080,
        "verse_id": "EZK_34_9",
        "translation": {
            "lua": "bua malu â, nuenu balami, unvuai dî dia Yehowa!",
            "en": "therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 11081,
        "verse_id": "EZK_35_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kahidi ne,",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11082,
        "verse_id": "EZK_35_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakuamba ne, Bisamba ebi bibidi ne maloba abi abidi nebikale bianyi, ne meme nembiangate bu buhianyi buanyi; kadi Yehowa waka dimu;",
            "en": "Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:"
        }
    },
    {
        "id": 11083,
        "verse_id": "EZK_35_11",
        "translation": {
            "lua": "nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, nenkuenzele wewe bu muakadi tshiji tshiebe ne mukau webe bi wakabuesha bualu bua lukuna luwakadi nʼalu kudibi; nendimanyishe munkatshi muenu hananulumbuluisha.",
            "en": "therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee."
        }
    },
    {
        "id": 11084,
        "verse_id": "EZK_35_12",
        "translation": {
            "lua": "Neumanye kabidi ne, Meme Yehowa nakunvua bihendu bionso biwakuhenda nʼabi mikuna ya mu Isalele bawakuamba ne Yakubutuka, yakufidibua kutudi bu bia kudia bietu.",
            "en": "And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour."
        }
    },
    {
        "id": 11085,
        "verse_id": "EZK_35_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakudibandisha ku mpala kuanyi ne mei a mukana muebe, wa kundi ula ne mei mavule, ne meme nakaunvua;",
            "en": "And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it."
        }
    },
    {
        "id": 11086,
        "verse_id": "EZK_35_14",
        "translation": {
            "lua": "nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hasanka ba ha buloba bonso, nenkubutule kabutu.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate."
        }
    },
    {
        "id": 11087,
        "verse_id": "EZK_35_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu muwakasanka bualu bua kubutuka kua buhianyi bua Bena Isalele, nenkuenzele wewe muomumue: Wewe mubutuke, mukuna wa Sei, ne buloba bua Edome buongo: nunku nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11088,
        "verse_id": "EZK_35_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpala webe ku mukuna wa Seî, ûdiule;",
            "en": "Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,"
        }
    },
    {
        "id": 11089,
        "verse_id": "EZK_35_3",
        "translation": {
            "lua": "uwambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, ndi nʼebe tshilumbu, wewe mukuna wa Sei, nengolole tshianza tshianyi ha mutu hebe bua kukukengesha, nenkuvuishe tshikulu ne tshihela tshia hatuhu.",
            "en": "and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment."
        }
    },
    {
        "id": 11090,
        "verse_id": "EZK_35_4",
        "translation": {
            "lua": "Nembutule misoko yebe, ne neyishale bikulu; neumanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11091,
        "verse_id": "EZK_35_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakadi ne Bena Isalele lukuna lua tshiendelele, wakahaula kudi bakadi ne miele ya nvita mu tshikondo tshia dikenga diabo, mu tshikondo mene tshia kukengeshibua kuabo kua kunshikidilu.",
            "en": "Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;"
        }
    },
    {
        "id": 11092,
        "verse_id": "EZK_35_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, nenkulongoluele mashi ne mashi neakulonde, bualu bua wewe wakuhua hawakumatshisha mashi abo hanshi, mashi neakulonde.",
            "en": "therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee."
        }
    },
    {
        "id": 11093,
        "verse_id": "EZK_35_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenvuishe mukuna wa Seî tshikulu ne tshihela tshia tshianana; ku muele wa nvita nenshihe muntu wabuelamu ne muntu wahatukamu.",
            "en": "Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth."
        }
    },
    {
        "id": 11094,
        "verse_id": "EZK_35_8",
        "translation": {
            "lua": "Nendishe mikuna yau tente ne bantu bau bashihibue; bantu bashihibue ku muele wa nvita nebahone mu mikuna yebe ne mu bibanda biebe ne mu bihongo biebe bionso.",
            "en": "And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 11095,
        "verse_id": "EZK_35_9",
        "translation": {
            "lua": "Nenkubutule tshiendelele, ne misoko yebe neyishale kayiyi ne bantu; nunku nenumanye ne, Meme udi Yehowa.",
            "en": "I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11096,
        "verse_id": "EZK_36_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, ambila mikuna ya mu Isalele dî dia baprofete, uyambile ne. Nuenu mikuna ya mu Isalele, unvuai dî dia Yehowa!",
            "en": "And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11097,
        "verse_id": "EZK_36_10",
        "translation": {
            "lua": "Nennuvudishe ba bungi, nuenu bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele; misoko neyikale ne bantu, nebibake mu miaba yakadi mibutuke.",
            "en": "and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded;"
        }
    },
    {
        "id": 11098,
        "verse_id": "EZK_36_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenvudishe bantu ne bimuna bia bungi; nebivulangane, nebilele bana ba bungi; nenjadike ba bungi munkatshi muenu bu muakadi bualu buenu diambedi, nennuenzele bienzedi bimpe bihite bia mu matuku enu a ku tshibangidilu; nunku nenumanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11099,
        "verse_id": "EZK_36_12",
        "translation": {
            "lua": "Nengendeshe bantu ha mutu heńu kabidi, bantu banyi Bena Isalele mene; nebanuangate bu bintu biabo, nenuikale buhianyi buabo ne kanuena nubashiya kabayi ne bana kabidi.",
            "en": "Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children."
        }
    },
    {
        "id": 11100,
        "verse_id": "EZK_36_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua bantu badi bakuambila ne, Wewe buloba bua Isalele udi mudi wa bantu, udi unyenga bana baledibue kudi bantu bebe kabidi,",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;"
        }
    },
    {
        "id": 11101,
        "verse_id": "EZK_36_14",
        "translation": {
            "lua": "nunku kuena udia kabidi bantu, kuena unyenga kabidi bana baledibue kudibo. Mukelenge Yehowa udi wamba dî edi.",
            "en": "therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 11102,
        "verse_id": "EZK_36_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tshiena ngitabusha bua wewe kunvua kabidi mei a bihendu adi ba mu bisamba bia bantu bamba bua bualu buebe, ne kuena wikala ne bualu bua kuitabusha bihendu bia bantu ba bende kabidi, ne kuena ulenduisha ba mu tshisamba tshiebe kabidi.",
            "en": "neither will I let thee hear any more the shame of the nations, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to stumble any more, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11103,
        "verse_id": "EZK_36_16",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11104,
        "verse_id": "EZK_36_17",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, hakadi Bena Isalele bashikama mu buloba buabo, bakabunyanga ne bilele biabo ne bienzedi biabo. Bilele biabo biakadi ku mpala kuanyi bu bukoya bua mukashi utshidi ku katshetshi.",
            "en": "Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity."
        }
    },
    {
        "id": 11105,
        "verse_id": "EZK_36_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â nakabahongoluela tshiji tshianyi tshikole bualu bua mashi akadibo bamatshisha ha buloba ne bualu bua bakabunyanga ne mpingu yabo.",
            "en": "Wherefore I poured out my wrath upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols;"
        }
    },
    {
        "id": 11106,
        "verse_id": "EZK_36_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakabamuangalasha munkatshi mua bisamba bia bantu, ne bakatangadishibua munkatshi mua maloba makuabo; nakabalumbuluisha bu muakadi bilele biabo bibi ne bienzedi biabo.",
            "en": "and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them."
        }
    },
    {
        "id": 11107,
        "verse_id": "EZK_36_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, bualu bua badi nʼenu lukuna bakunuseka ne, Aka! Mikuna yaya ya kale yakulua buhianyi buetu;",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;"
        }
    },
    {
        "id": 11108,
        "verse_id": "EZK_36_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo munkatshi mua bisamba abi kuakayabo, bakanyanga dina dianyi dia tshijila; bualu bua bantu bakuabo bakamba bua bualu buabo ne, Aba mbantu ba Yehowa, bakaluhuka mu buloba buandi.",
            "en": "And when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Jehovah, and are gone forth out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 11109,
        "verse_id": "EZK_36_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakasua bantu bonso banemeke dina dianyi dia tshijila, diakadi Bena Isalele banyanga munkatshi mua bisamba bia bantu kuakayabo.",
            "en": "But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went."
        }
    },
    {
        "id": 11110,
        "verse_id": "EZK_36_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ambila Bena Isalele ne, Yehowa udi wamba ne, Tshiena ngenza malu â bua bualu buenu, nuenu Bena Isalele, kadi ndi ngenza bualu bua dina dianyi dia tshijila dinuakanyanga munkatshi mua bisamba abi munuakaya.",
            "en": "Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: I do not this for your sake, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye went."
        }
    },
    {
        "id": 11111,
        "verse_id": "EZK_36_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenjidile dina dianyi dinene diakanyangabo munkatshi mua bisamba bia bantu, dinuakanyanga bienu mene munkatshi muabo; ne ba mu bisamba abi nebamanye ne, Meme ndi Yehowa, hanadimuenesha bu Wa Tshijila ku mpala kuabo ku bienzedi bindi nnuenzela.",
            "en": "And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes."
        }
    },
    {
        "id": 11112,
        "verse_id": "EZK_36_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua nennuhatule munkatshi mua bisamba bia bantu, nennusangishe bua kunûmusha munkatshi mua maloba makuabo, nendue nʼenu mu buloba buenu mene.",
            "en": "For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land."
        }
    },
    {
        "id": 11113,
        "verse_id": "EZK_36_25",
        "translation": {
            "lua": "Nennumiamine mai matoke tô, nenuikale bakane; nennulengeshe ku bukoya buenu buonso ne ku mpingu yenu yonso.",
            "en": "And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you."
        }
    },
    {
        "id": 11114,
        "verse_id": "EZK_36_26",
        "translation": {
            "lua": "Nennuhe mutshima muhia-muhia kabidi, nenteke nyuma muhia-muhia munda muenu; nengumushe mutshima udi bu dibue munda muenu, nennuhe mutshima wa buntu.",
            "en": "A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh."
        }
    },
    {
        "id": 11115,
        "verse_id": "EZK_36_27",
        "translation": {
            "lua": "Nenteke Nyuma wanyi munda muenu, nennuendeshe mu mikenji yanyi mifunda, nenutumikile mikenji yanyi, nengenze.",
            "en": "And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them."
        }
    },
    {
        "id": 11116,
        "verse_id": "EZK_36_28",
        "translation": {
            "lua": "Nenushikame mu buloba bunakaha batatu benu; nenuikale bantu banyi, meme nengikale Nzambi wenu.",
            "en": "And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God."
        }
    },
    {
        "id": 11117,
        "verse_id": "EZK_36_29",
        "translation": {
            "lua": "Neanuhandishe ku malu enu onso a bukoya. Nembikile maminu enu bua kuluau, nengakumbashe, ne tshiena ntuma tshiole tshikuabo munkatshi muenu.",
            "en": "And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you."
        }
    },
    {
        "id": 11118,
        "verse_id": "EZK_36_3",
        "translation": {
            "lua": "nunku uyambile ne, Mukelenge Yehowa udi Wamba ne, Bualu bua bakunubutula, bakununyanga ku nseke yonso, bua nuenu nuikale buhianyi bua bisamba bikuabo bia bantu, ne bualu bua bakutela mena enu kudi bena musoko, ne bakunsonguela munkatshi mua bantu;",
            "en": "therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;"
        }
    },
    {
        "id": 11119,
        "verse_id": "EZK_36_30",
        "translation": {
            "lua": "Nenkumbashe mamuma ku mitshi ne bia kudia mu madimi, bua kabanuhendi kabidi kudi ba munkatshi mua bisamba bia bantu bualu bua tshiole.",
            "en": "And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations."
        }
    },
    {
        "id": 11120,
        "verse_id": "EZK_36_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nenumuke bilele Dienu bibi, ne bienzedi bienu biakadi kabiyi biakane; malu enu mabi ne a bundu neanutonde mene.",
            "en": "Then shall ye remember your evil ways, and your doings that were not good; and ye shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations."
        }
    },
    {
        "id": 11121,
        "verse_id": "EZK_36_32",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Numanye muanda eu ne, Tshiena ngenza malu â bua bualu buenu, nukuatshike bundu, nudihuekeshe bua bienzedi bienu, nuenu Bena Isalele.",
            "en": "Nor for your sake do I this , saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11122,
        "verse_id": "EZK_36_33",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu dituku dindi nnulengesha ku malu mabi enu onso, nenjadike bantu mu misoko yenu, nebibake kabidi miaba yakadi bikulu.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded."
        }
    },
    {
        "id": 11123,
        "verse_id": "EZK_36_34",
        "translation": {
            "lua": "Nebadime buloba buakadi bubutula diambedi, kabuena bushala bubutula ku mesu kua bonso badi bahitshilaku.",
            "en": "And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by."
        }
    },
    {
        "id": 11124,
        "verse_id": "EZK_36_35",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nebambe ne, Buloba ebu buakadi bubutula diambedi buakulua bu budimi bua Edene; misoko yakadi minyanguke ne mibutula ne yakadi bikulu yakalua misoko ya ngumbu idi ne bantu bashikamemu.",
            "en": "And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited."
        }
    },
    {
        "id": 11125,
        "verse_id": "EZK_36_36",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe ba mu bisamba bidibo bashiye binunyunguluka nebamanye ne, Meme Yehowa nakuibaka misoko yakadi bikulu, nakujadika kabidi miaha yakadi mibutuke. Meme Yehowa nakuamba di edi, ne meme nendienze.",
            "en": "Then the nations that are left round about you shall know that I, Jehovah, have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I, Jehovah, have spoken it, and I will do it."
        }
    },
    {
        "id": 11126,
        "verse_id": "EZK_36_37",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nengitabushe kabidi bua Bena Isalele bandombe bua mbenzele muanda eu wa kubakumbashila bantu bua bikale ba bungi bu tshisumbu tshia mikoko,",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock."
        }
    },
    {
        "id": 11127,
        "verse_id": "EZK_36_38",
        "translation": {
            "lua": "bu tshisumbu tshia mikoko yakajidilabo bu milambu ya kufila kudi Yehowa, bu tshisumbu tshia mikoko ya mu Yelushalema mu bikondo bia bidia biabo bia disanka, nunku misoko yakadi bikulu diambedi neyule tente ne bisumbu bia bantu; nunku nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11128,
        "verse_id": "EZK_36_4",
        "translation": {
            "lua": "bua malu â, nuenu mikuna ya mu Isalele, unvuai dî dia Mukelenge Yehowa! Mukelenge Yehowa udi wamhila mikuna mile ne mikuna mikese, bihongo ne bibanda, miaba yakubutuka ne misoko yakushala bikulu, biakulua bu tshintu tshia kunyengabo ne kusekabo kudi bisamba bikuabo bidi binunyunguluka.",
            "en": "therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;"
        }
    },
    {
        "id": 11129,
        "verse_id": "EZK_36_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bulelela, nakuamba dî mu kahia ka mukau wanyi bua kuhisha nʼadi ba mu bisamba bikuabo bia bantu, ne bua kuhisha nʼadi ba mu buloba buonso bua Edome, badi badisunguila buloba buanyi bu buhianyi buabo, benza nunku ne disanka dinene ne mitshima ya lukuna, bua kubukuata bu tshintu tshidibo banyenga.",
            "en": "therefore thus saith the Lord Jehovah: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey."
        }
    },
    {
        "id": 11130,
        "verse_id": "EZK_36_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â, amba biebe mei ebe bualu bua buloba bua Isalele, ambila mikuna minene ne mikuna mikese, bihongo ne bibanda ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, nakuamba dî mu mukau wanyi ne mu tshiji tshianyi tshikole, bualu bua nuakufuishibua bundu kudi ba mu bisamba bia bantu.",
            "en": "Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because ye have borne the shame of the nations:"
        }
    },
    {
        "id": 11131,
        "verse_id": "EZK_36_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nakubisha tshianza tshianyi bua kuditshiha ne, Ba mu bisamba bidi binunyunguluka nebadituadile bundu buabo.",
            "en": "therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying , Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame."
        }
    },
    {
        "id": 11132,
        "verse_id": "EZK_36_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu, mikuna ya mu Isalele, nenuele ntonga yenu, nenukuamine bantu banyi Bena Isalele mamuma enu, bualu bua bobo nebalueku tshituha tshihi.",
            "en": "But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come."
        }
    },
    {
        "id": 11133,
        "verse_id": "EZK_36_9",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai bienu, ndi ku luseke luenu, nempingane kunudi, ne nebadime buloba buenu, nebakunemu maminu.",
            "en": "For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown;"
        }
    },
    {
        "id": 11134,
        "verse_id": "EZK_37_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia Yehowa tshiakadi hamʼbidi hanyi, ne yeye wakaya nʼanyi mu Nyuma wa Yehowa, wakanshikika munkatshi mua tshibanda tshiakadi tshiule tente ne mifuba.",
            "en": "The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones."
        }
    },
    {
        "id": 11135,
        "verse_id": "EZK_37_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakela dî dianyi bu muakangambileye, ne muhuya wakabuela munda muabo, bakadi ne muoyo, bakimana ne makasa, tshisumbu tshinene tshia bantu.",
            "en": "So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army."
        }
    },
    {
        "id": 11136,
        "verse_id": "EZK_37_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, mifuba ei idi bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele. Tangila, badi bamba ne, Mifuba yetu yakûma, ditekemena dietu diakujimina, tuakufila bietu.",
            "en": "Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off."
        }
    },
    {
        "id": 11137,
        "verse_id": "EZK_37_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku amba mei ebe a buprofete, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai bienu, nembulule nkita yenu, nennuhatule mu nkita yenu, nuenu bantu banyi, nendue nʼenu mu buloba bua Isalele.",
            "en": "Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11138,
        "verse_id": "EZK_37_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenumanye ne, Meme ndi Yehowa, hanabulula nkita yenu, hananuhatula mu nkita yenu, nuenu bantu banyi.",
            "en": "And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people."
        }
    },
    {
        "id": 11139,
        "verse_id": "EZK_37_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenteke Nyuma wanyi munda muenu, nenuikale ne muoyo, nennuteke mu buloba buenu mene; nenumanye ne, Meme ndi Yehowa. Nakuamba dî edi, nendienze.",
            "en": "And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and performed it, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11140,
        "verse_id": "EZK_37_15",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "The word of Jehovah came again unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11141,
        "verse_id": "EZK_37_16",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana wa muntu, angata mutshi umue, ufundehu mei ne, Bualu bua Yuda ne bua Bena Isalele badi balamata kudiye. Angata mutshi mukuabo, ufundehu mei ne, Bualu bua Yosefe ne bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi balamata kudiye.",
            "en": "And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:"
        }
    },
    {
        "id": 11142,
        "verse_id": "EZK_37_17",
        "translation": {
            "lua": "Ulungakashe mutshi umue ne mukuabo bu mutshi umue, bua ilue mutshi umue mu tshianza tshiebe.",
            "en": "and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 11143,
        "verse_id": "EZK_37_18",
        "translation": {
            "lua": "Ne hakukonka bana benu ne, Kuena utujinguluila bualu bûdi utufuanyikishila malu â, anyi?",
            "en": "And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?"
        }
    },
    {
        "id": 11144,
        "verse_id": "EZK_37_19",
        "translation": {
            "lua": "ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, nengangate mutshi wa Yosefe udi mu tshianza tshia Efelayima ne bisamba bia Bena Isalele bidi bilamatangana nʼandi, nengulungakashangane ne mutshi wa Yuda, nenyivuishe mutshi umue, nebikale mutshi umue mu tshianza tshianyi.",
            "en": "say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand."
        }
    },
    {
        "id": 11145,
        "verse_id": "EZK_37_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakampitshisha hehi nʼai, nakayinyunguluka, ekumona! Yakadi ya bungi hanshi mu tshibanda, ne yakadi miume be.",
            "en": "And he caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry."
        }
    },
    {
        "id": 11146,
        "verse_id": "EZK_37_20",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi iudi mufunde ikale mu tshianza tshiebe ku mesu kuabo,",
            "en": "And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes."
        }
    },
    {
        "id": 11147,
        "verse_id": "EZK_37_21",
        "translation": {
            "lua": "hawabambila ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, nengumushe Bena Isalele munkatshi mua bisamba bia bantu muakayabo, nensangishe ba ku nseke yonso, nendue nʼabo mu buloba buabo mene.",
            "en": "And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:"
        }
    },
    {
        "id": 11148,
        "verse_id": "EZK_37_22",
        "translation": {
            "lua": "Nembavuishe tshisamba tshimue mu buloba abu ha mikuna ya mu Isalele; mukelenge umuehele neikale nfumu wa buonso buabo; kabena bikala bisamba bibidi kabidi, kabena batahuluka kabidi makelenge abidi kashidi.",
            "en": "and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;"
        }
    },
    {
        "id": 11149,
        "verse_id": "EZK_37_23",
        "translation": {
            "lua": "Kabena badinyanga kabidi ne mpingu yabo ne bintu biabo bidi bibahihisha, anyi ne malu mabi abo makuabo; ne nembasungile ku matomboka abo onso akadibo bantombokela nʼau, nembalengeshe; nunku nebikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wabo.",
            "en": "neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God."
        }
    },
    {
        "id": 11150,
        "verse_id": "EZK_37_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wanyi Davidi neikale mukelenge ku mutu kuabo; buonso buabo nebikale ne mulami wa mikoko umue; nebende mu malu andi mbambila, nebatumikile mikenji yanyi, nebayenze.",
            "en": "And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them."
        }
    },
    {
        "id": 11151,
        "verse_id": "EZK_37_25",
        "translation": {
            "lua": "Nebashikame mu buloba bunakahesha Yakoba, muntu wanyi, muakashikamabo kudi batatu benu; bobo ne bana bakalelabo ne bikulu babo, nebashikamemu tô ne tshiendelele; ne Davidi, muntu wanyi, neikale mukokeshi wabo kashidi.",
            "en": "And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children’s children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever."
        }
    },
    {
        "id": 11152,
        "verse_id": "EZK_37_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, nempunge nʼabo tshihungidi tshia ditalala; netshikale tshihungidi tshia tshiendelele; nembajadike mu buloba buabo, nembakumbashe ba bungi, nenteke tshitendelelu tshianyi munkatshi muabo tshiendelele.",
            "en": "Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 11153,
        "verse_id": "EZK_37_27",
        "translation": {
            "lua": "Nenshikame hohamue nʼabo; nengikale Nzambi wabo, ne bobo nebikale bantu banyi.",
            "en": "My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people."
        }
    },
    {
        "id": 11154,
        "verse_id": "EZK_37_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ba mu bisamba bia bantu nebamanye ne, Meme Yehowa ndi njidila Bena Isalele, hashala tshitendelelu tshianyi munkatshi muabo tshiendelele.",
            "en": "And the nations shall know that I am Jehovah that sanctifieth Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 11155,
        "verse_id": "EZK_37_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, mifuba ei idi mua kuikala ne muoyo, anyi? Nakamuhingasha di ne, Wewe, Mukelenge Yehowa, udi mumanye.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest."
        }
    },
    {
        "id": 11156,
        "verse_id": "EZK_37_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila kabidi ne, Ela dî diebe dia buprofete kudi mifuba ei, uyambile ne, Nuenu mifuba miume, unvuai dî dia Yehowa!",
            "en": "Again he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11157,
        "verse_id": "EZK_37_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wambila mifuba ei ne, Tangilai, nengele muhuya munda muenu, nenuikale ne muoyo.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live."
        }
    },
    {
        "id": 11158,
        "verse_id": "EZK_37_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenteke mifungu hamʼbidi henu, nennuluatshishe misunyi, nennubuikile ne dikoba, nennuele muhuya munda muenu, ne nenuikale ne muoyo; nunku nenumanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11159,
        "verse_id": "EZK_37_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakamba di dianyi bu muakangambileye; ne hanakadi ngamba mei anyi, tshiona tshiakadiku, ne monai, tshiona bu tshia nvunde tshiakadiku; ne mifuba yakasangakana mufuba mukuabo wakatuangana ne mufuba mukuabo.",
            "en": "So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone."
        }
    },
    {
        "id": 11160,
        "verse_id": "EZK_37_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakayimona kabidi, ekumona! Mifungu yakadi hamʼbidi hai, misunyi yakamueneka, ne dikoba diakayibuikila mu miaba yonso; kadi kakuakadi muhuya munda muai.",
            "en": "And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them."
        }
    },
    {
        "id": 11161,
        "verse_id": "EZK_37_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Ela di diebe dia buprofete kudi luhehele; ela dî diebe, wewe muana wa muntu, ambila luhehele ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Lua ku mpehele inai, wewe muhuya, buela munda mua bantu aba bashihibue bua bobo bikale ne muoyo.",
            "en": "Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live."
        }
    },
    {
        "id": 11162,
        "verse_id": "EZK_38_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11163,
        "verse_id": "EZK_38_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi meji neabuele mu mutshima webe, ne wewe neuhangidishe kuenza bualu bubi.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: It shall come to pass in that day, that things shall come into thy mind, and thou shalt devise an evil device:"
        }
    },
    {
        "id": 11164,
        "verse_id": "EZK_38_11",
        "translation": {
            "lua": "Newambe ne, Nembandeku bua kuluisha ba mu misoko idi mu mpata; nenye kuluangana ne bantu aba badi bashikame talalâ, kabayi ne bualu budi bubahumbisha, buonso buabo badi bashikameku kabayi ne ngumbu, anyi nkanu ne bibi.",
            "en": "and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;"
        }
    },
    {
        "id": 11165,
        "verse_id": "EZK_38_12",
        "translation": {
            "lua": "Neuhangidishe bua kuhaula ne kunyenga bintu biabo ku bukole, bua kuhingasha tshianza tshiebe kabidi ku bihela bidi ne bantu bashikamemu mpindiu bua kubinyanga, bua kuluishamu bantu aba bakahatulabo munkatshi mua bisamba bia bantu, bakamana kuangata bimuna ne luhetu, badi bashikame munkatshi mua buloba.",
            "en": "to take the spoil and to take the prey; to turn thy hand against the waste places that are now inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, that have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 11166,
        "verse_id": "EZK_38_13",
        "translation": {
            "lua": "Sheba ne Dedana ne bangendʼa mushinga ba ku Tâshishi ne bana babo banene nebakuele dikonka ne, Wakulua biebe bua kuhaula bantu aba, anyi? Wakusangisha bisumbu biebe bia masalayi bua kunyenga bintu biabo, ne bua kuya ne biamu bia argent ne bia or ne bimuna ne luhetu ne bintu biwakunyenga, anyi?",
            "en": "Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil?"
        }
    },
    {
        "id": 11167,
        "verse_id": "EZK_38_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â, muana wa muntu, amba mei ebe a buprofete, ambila Gogo ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu dituku didi bantu banyi Bena Isalele bashikameku kabayi ne bualu budi bubahumbisha, wewe kuena mumanye muanda eu, anyi?",
            "en": "Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it?"
        }
    },
    {
        "id": 11168,
        "verse_id": "EZK_38_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neufume ku muaba webe wa kunfudilu kua nôde, wewe ne bantu ba bungi, buonso buabo babande ha nyima ha tubalu, tshisumbu tshinene tshia bantu ne tshisumbu tshinene tshia masalayi.",
            "en": "And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;"
        }
    },
    {
        "id": 11169,
        "verse_id": "EZK_38_16",
        "translation": {
            "lua": "Neulue kuluisha bantu banyi Bena Isalele, bu ditutu didi dibuikila buloba. Mu matuku a kunshikidilu, nenkutume bua kuluangana ne ba mu buloba buanyi, bua ba mu bisamba bia bantu bammanye meme, hanamuenesha tshijila tshianyi ku mesu kuabo ku bienzedi bindi nkuenzela wewe, Gogo.",
            "en": "and thou shalt come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: it shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes."
        }
    },
    {
        "id": 11170,
        "verse_id": "EZK_38_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Wewe kuena muntu unakambila bantu malu ebe mu matuku a kale, bantu banyi baprofete ba Bena Isalele, bakadi bamba mei abo mu matuku au tô ne ku bidimu bia bungi, babalesha mundualua nʼebe bua wewe kubaluisha, anyi?",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years that I would bring thee against them?"
        }
    },
    {
        "id": 11171,
        "verse_id": "EZK_38_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi dialua Gogo kuluangana ne ba mu buloba bua Isalele, tshiji tshianyi tshikole netshinunke tô ne mu diulu dianyi.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils."
        }
    },
    {
        "id": 11172,
        "verse_id": "EZK_38_19",
        "translation": {
            "lua": "Mu mukau wanyi ne mu kahia ka tshiji tshianyi tshikole nakamba ne, Mu dituku adi kuzakala kunene nekuikale mu buloba bua Isalele;",
            "en": "For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 11173,
        "verse_id": "EZK_38_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpala webe kudi Gogo wa buloba bua Magoga, mukokeshi wa mu Losha, Mesheke ne Tubala, umudiule ne mei ebe a buprofete.",
            "en": "Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,"
        }
    },
    {
        "id": 11174,
        "verse_id": "EZK_38_20",
        "translation": {
            "lua": "ne bua muanda eu mishiha ya mu mai manene ne nyunyu ya mulu ne nyama ya mu mpata ne bintu bionso bidi bidikoka hanshi ne bantu bonso badi ha buloba nebizakale ku mpala kuanyi, ne mikuna yonso neyuhuke, ne bibungubungu nebibumbuke, ne ngumbu yonso neyishimbuke.",
            "en": "so that the fishes of the sea, and the birds of the heavens, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 11175,
        "verse_id": "EZK_38_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nembikile muele wa nvita bua kuluangana nʼandi ha mikuna yanyi yonso; muele wa muntu yonso neukebe kutaha muanʼabo ne muntu.",
            "en": "And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man’s sword shall be against his brother."
        }
    },
    {
        "id": 11176,
        "verse_id": "EZK_38_22",
        "translation": {
            "lua": "Nemmulumbuluishe ne bihuhu ne mashi, nemmulokeshile ne bisumbu biandi bia masalayi ne bantu badi nʼandi nvula udi uhuka bikole, ne mabue manene a nvula, kahia ne soufre.",
            "en": "And with pestilence and with blood will I enter into judgment with him; and I will rain upon him, and upon his hordes, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone."
        }
    },
    {
        "id": 11177,
        "verse_id": "EZK_38_23",
        "translation": {
            "lua": "Nemmueneshe bunene buanyi ne tshijila tshianyi, nendimanyishe ku mesu kua bisamba bia bungi bia bantu. Nunku nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11178,
        "verse_id": "EZK_38_3",
        "translation": {
            "lua": "Amba biebe ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ndi nʼebe tshilumbu, wewe Gogo, mukokeshi wa Losha, Mesheke ne Tubala.",
            "en": "and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:"
        }
    },
    {
        "id": 11179,
        "verse_id": "EZK_38_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuimanyike, nenteke ndobo mu mbanga yebe; nenkutume ku nvita ne masalayi ebe onso, tubalu tuebe ne bena tubalu bebe, buonso buabo baluatshishe bivualu bia biamu, tshisumbu tshinene tshia masalayi mambule ngabu wa ha tshiadi ne ngabu wa ku diboko, ne buonso buabo bakuate miele ya nvita mu bianza: biabo.",
            "en": "and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords:"
        }
    },
    {
        "id": 11180,
        "verse_id": "EZK_38_5",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Pelasa, Kusha ne Puta nebikaleku, buonso buabo bikale ne ngabu ne bifulu bia tshiamu,",
            "en": "Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;"
        }
    },
    {
        "id": 11181,
        "verse_id": "EZK_38_6",
        "translation": {
            "lua": "ne ba mu Gomê ne bisumbu biandi bionso bia bantu; Bena Togâma ne bisumbu biabo bionso, bafume ku miaba ya kunfudilu kua luseke lua ku nôde; bantu ba bungi nebikale nʼebe.",
            "en": "Gomer, and all his hordes; the house of Togarmah in the uttermost parts of the north, and all his hordes; even many peoples with thee."
        }
    },
    {
        "id": 11182,
        "verse_id": "EZK_38_7",
        "translation": {
            "lua": "Longolola bintu biebe bionso, imana ne malu onso malongolola, wewe wikaleku ne bisumbu biebe bionso bia masalayi biakudisangisha nʼebe, ushaleku bua kuenza mundi nkuambila.",
            "en": "Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them."
        }
    },
    {
        "id": 11183,
        "verse_id": "EZK_38_8",
        "translation": {
            "lua": "Hahita matuku a bungi, nebakubikile bua kuluangana; kunshikidilu kua bidimu ubange kuya bua kuluisha bena buloba bakuhanduka ku kubutuka kua muele wa nvita, tshisamba tshia bantu badibo bahatula munkatshi mua bisamba bia bungi bia bantu; bakabasangisha ha mikuna ya mu Isalele yakadi mibutuke ne dibutuka dia tshiendelele diambedi, kadi idi ne bantu bashikamehu mpindiu bakuhatulabo munkatshi mua bisamba bia bungi bia bantu, buonso buabo bashikamehu kabayi ne bualu budi bubahumbisha.",
            "en": "After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them."
        }
    },
    {
        "id": 11184,
        "verse_id": "EZK_38_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe bandaku, lua bu tshihuhu tshinene, ikala bu ditutu didi dibuikila buloba, wewe ne bisumbu biebe Ma masalayi, ne bantu ba bungi badi nʼenu.",
            "en": "And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee."
        }
    },
    {
        "id": 11185,
        "verse_id": "EZK_39_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana wa muntu, udiule Gogo, umuambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila, ndi nʼebe tshilumbu, wewe Gogo, mukelenge wa Losha, Mesheke ne Tubala.",
            "en": "And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:"
        }
    },
    {
        "id": 11186,
        "verse_id": "EZK_39_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kabena ne bua kudiangatshila nkunyi mu madimi abo, anyi kutaha mutshi mukuabo muitu bua kutshiaba nkunyi, bualu bua nebatemeshe kahia kabo ne bielelu abi bia nvita; nebahaule bantu aba bakabahaula, nebanyenge bintu bia bantu aba bakanyenga bintu biabo. Mukelenge Yehowa udi wamba dî edi!",
            "en": "so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11187,
        "verse_id": "EZK_39_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mene nempe Gogo muaba wa kujikibua mu Isalele, mu tshibanda tshia Abalima mene, ku luseke lua esete lua Dishiba dia Lufu. Bakuabo nebele nkila ku mutu kua Tshibanda tshia Abalima bua kutshijibika, ne mu muaba wawa nebajike Gogo ne tshisumbu tshiandi tshionso tshia bantu; nebaubikile ne, Tshibanda tshia Hamona-Gogo.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea; and it shall stop them that pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon-gog."
        }
    },
    {
        "id": 11188,
        "verse_id": "EZK_39_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele nebikale ne mudimu wa kujika bantu aba ne wa kulengesha buloba ngondo muanda mutekete.",
            "en": "And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land."
        }
    },
    {
        "id": 11189,
        "verse_id": "EZK_39_13",
        "translation": {
            "lua": "Eyo, bantu bonso ba mu buloba ebu nebikale ne mudimu wa kubajika; Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Muanda eu neubavuishile lumu lunene mu dituku dindi mmuenesha butumbi buanyi.",
            "en": "Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11190,
        "verse_id": "EZK_39_14",
        "translation": {
            "lua": "Nebasungule bantu badi ne bua kuenza mudimu eu ku dituku ku dituku bua bobo bendakane mu buloba, bakebekebe badi bashala hanshi ha buloba ebu kabayi banze kujikibua, bua kubulengesha. Hashika ngondo muanda mutekete nebabange kukeba bitalu bikuabo.",
            "en": "And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land, and, with them that pass through, those that bury them that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search."
        }
    },
    {
        "id": 11191,
        "verse_id": "EZK_39_15",
        "translation": {
            "lua": "Hahita bakuabo mu buloba, ne hamona mukuabo mufuba wa muntu mufue, budiye nʼabu mbua kuteka tshimanyinu hehi nʼau, tshishaleku tô ne halua bajiki kûjika mu Tshibanda tshia Hamona-Gogo.",
            "en": "And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog."
        }
    },
    {
        "id": 11192,
        "verse_id": "EZK_39_16",
        "translation": {
            "lua": "(Musoko wa Hamona udiku kabidi) Nunku nebalengeshe buloba.",
            "en": "And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land."
        }
    },
    {
        "id": 11193,
        "verse_id": "EZK_39_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi ukuambila wewe, muana wa muntu, ne, Ambila nyunyu ya mishindu yonso ne nyama yonso ya mu mpata ne, Nudisangishe hohamue, nulue; nufume ku nseke yonso, nudikunguishe ku muaba udi minyinyi yanyi indi nnushihela, milambu mene indi nnulongoluela ha mikuna ya mu Isalele, bua nuenu nudie munyinyi ne nunue mashi.",
            "en": "And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood."
        }
    },
    {
        "id": 11194,
        "verse_id": "EZK_39_18",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie munyinyi wa bena bukitu, nentume mashi a bakokeshi ba ha buloba, bimpanga, bana ba mikoko, mpumbu ya mbushi, balume ba ngombe, bionso nnyama ya manyi ya ku Bashana.",
            "en": "Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan."
        }
    },
    {
        "id": 11195,
        "verse_id": "EZK_39_19",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie mafuta tô ne hula mafu enu tente, nentume mashi tô ne hanuâkuatshika, ku minyinyi ya milambu inakunushihela.",
            "en": "And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you."
        }
    },
    {
        "id": 11196,
        "verse_id": "EZK_39_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuimanyike, nenkuendeshe ku bukole; nendue nʼebe ku luseke lua kunfudilu kua nôde; nenkufikishe ha mikuna ya mu Isalele.",
            "en": "and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 11197,
        "verse_id": "EZK_39_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenukute ku mesa anyi ne munyinyi wa tubalu ne wa nyama idi bantu babanda ha nyima hai, wa bena bukitu ne wa bena nvita ba mishindu yonso.",
            "en": "And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11198,
        "verse_id": "EZK_39_21",
        "translation": {
            "lua": "Nenjadike butumbi buanyi munkatshi mua bisamba bia bantu; ne ba mu bisamba bionso nebamone munakushikisha kulumbulula kuanyi kunakubalumbuluisha, ne tshianza tshianyi tshinakuteka hamʼbidi habo.",
            "en": "And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them."
        }
    },
    {
        "id": 11199,
        "verse_id": "EZK_39_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mu dituku adi tô ne tshiendelele Bena Isalele nebamanye ne, Meme ndi Yehowa Nzambi wabo.",
            "en": "So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward."
        }
    },
    {
        "id": 11200,
        "verse_id": "EZK_39_23",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu nebamanye ne, Bena Isalele bakabuela mu buhika bualu bua bubi buabo; bualu bua bakantombokela, nakabasokoka mpala wanyi, nakabafila mu bianza bia bena lukuna babo ne buonso buabo bakashihibua ku muele wa nvita.",
            "en": "And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 11201,
        "verse_id": "EZK_39_24",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi bukoya buabo ne bu muakadi kuntombokela kuabo mbu munakabenzela; nunku nakabasokoka mpala wanyi.",
            "en": "According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them."
        }
    },
    {
        "id": 11202,
        "verse_id": "EZK_39_25",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mpindiu nengumushe Yakoba mu buhika bua kumuha diakalengele, nenfuile bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele luse; ne nengikale ne lukunukunu lua dina dianyi dia tshijila.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name."
        }
    },
    {
        "id": 11203,
        "verse_id": "EZK_39_26",
        "translation": {
            "lua": "Nebahue muoyo bua bundu buabo ne bua ditomboka diabo diakantombokelabo, haluabo kushikama mu buloba buabo kabayi ne bualu budi bubahumbisha, ne kakuyi muntu umue wa kubatshinyisha,",
            "en": "And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;"
        }
    },
    {
        "id": 11204,
        "verse_id": "EZK_39_27",
        "translation": {
            "lua": "hanabumusha munkatshi mua bantu ba bende bua kubahingasha, hanabasangisha bua kubumusha mu maloba a bena lukuna babo, ne hanamuenesha tshijila tshianyi mu malu andi mbenzela ku mesu kua ba mu bisamba bia bungi bia bantu.",
            "en": "when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations."
        }
    },
    {
        "id": 11205,
        "verse_id": "EZK_39_28",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebamanye ne, Ndi Yehowa Nzambi wabo mu mianda ei ne, Nakabatuma mu buhika munkatshi mua bisamba bia bantu, hashishe nakubasangisha mu buloba buabo mene; ne tshiena nshiya umue wabo munkatshi mua bisamba bia bantu kabidi.",
            "en": "And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;"
        }
    },
    {
        "id": 11206,
        "verse_id": "EZK_39_29",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena mbasokoka mpala wanyi kabidi; bualu bua nakuhumuina Bena Isalele Nyuma wanyi. Mukelenge Yehowa udi wamba dî edi.",
            "en": "neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11207,
        "verse_id": "EZK_39_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nenkume buta buebe bua bumuke mu tshianza tshiebe tshia bakashi, nemponeshe mikete yebe idi mu tshianza tshiebe tshia balume.",
            "en": "and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand."
        }
    },
    {
        "id": 11208,
        "verse_id": "EZK_39_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuhone ha mikuna ya mu Isalele, wewe ne bisumbu biebe bionso bia masalayi, ne bantu bonso badi nʼebe; nenkufile kudi nyunyu ya mishindu yonso idi idia munyinyi, ne kudi nyama ya mu mpata bu bia kudia biai.",
            "en": "Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured."
        }
    },
    {
        "id": 11209,
        "verse_id": "EZK_39_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Neuhone hanshi mu mpata wa hatuhu; bualu bua meme nakuamba nunku.",
            "en": "Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11210,
        "verse_id": "EZK_39_6",
        "translation": {
            "lua": "Nentume kahia hamʼbidi ha ba mu Magoga ne hamʼbidi ha badi bashikame kabayi ne ntatu mu miaba ya ku muelelu wa mai manene; nunku bobo nebamanye ne, Meme ndi Yehowa.",
            "en": "And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11211,
        "verse_id": "EZK_39_7",
        "translation": {
            "lua": "Nemmueneshe tshijila tshia dina dianyi munkatshi mua bantu banyi Bena Isalele; ne tshiena ngitabusha bua dina dianyi dia tshijila dihendibue kabidi; nunku ba mu bisamba bia bantu nebamanye ne, Meme ndi Yehowa, Wa Tshijila wa mu Isalele.",
            "en": "And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11212,
        "verse_id": "EZK_39_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai! Bualu ebu bunakuamba nebulue, nebuenjibue; edi ndituku mene dinakanuambila.",
            "en": "Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken."
        }
    },
    {
        "id": 11213,
        "verse_id": "EZK_39_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi badi bashikame mu misoko ya mu Isalele nebaluhuke, nebatemeshe kahia kabo ne bielelu abi bia nvita, nebabioshe bu nkunyi yabo: ne ngabu ya ha tshiadi ne ngabu ya ku diboko, ne mata ne mikete, ne mafuma mibi ne mafuma male; nebatemeshe kahia ne bintu ebi tô ne hahita bidimu muanda mutekete.",
            "en": "And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years;"
        }
    },
    {
        "id": 11214,
        "verse_id": "EZK_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, diaku malu audi umona munemu; diaku mukanda eu muvungulule, hashishe, ya wambile ba mu tshisamba tshia Bena Isalele dî.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11215,
        "verse_id": "EZK_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakangambila kabidi ne, Muana wa muntu, itabusha mu mutshima webe mei anyi onso andualua kukuambila, ûnvua bimpe mu matshu ebe.",
            "en": "Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears."
        }
    },
    {
        "id": 11216,
        "verse_id": "EZK_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, ya kudi badi mu buhika, kudi bana benu ba mu tshisamba tshiebe, akula nʼabo, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba dî edi, nansha biasuabo kunvua nansha biabengabo kunvua.",
            "en": "And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear."
        }
    },
    {
        "id": 11217,
        "verse_id": "EZK_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakumuka butumbi bua Yehowa mu muaba wakadibu, Nyuma wakanjula, ne nakuhua ku nyima kuanyi tshiona tshia kukanka kua buloba kunene;",
            "en": "Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying , Blessed be the glory of Jehovah from his place."
        }
    },
    {
        "id": 11218,
        "verse_id": "EZK_3_13",
        "translation": {
            "lua": "tshiakadi tshiona tshia mahuahua a bifukibue bidi ne muoyo hakatutakanau, ne tshiona tshia nkata yakadi nʼabi, biakavuisha tshiona bu tshia kukanka kua buloba.",
            "en": "And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing."
        }
    },
    {
        "id": 11219,
        "verse_id": "EZK_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Ka Nyuma wakanjula, wakaya nʼanyi; nakaya ne kanyinganyinga ne nyuma wanyi utema bikole, tshianza tshia Yehowa tshiakanema bikole hamʼbidi hanyi.",
            "en": "So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the hand of Jehovah was strong upon me."
        }
    },
    {
        "id": 11220,
        "verse_id": "EZK_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakalua kudi bantu bakadi mu buhika ku Tele-abiba, bakadi bashikama ku muelelu wa musulu wa Kebâ, ne nakashikama habo mu muaba au matuku muanda mutekete ne mutshima wanyi mukuatshike buowa.",
            "en": "Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days."
        }
    },
    {
        "id": 11221,
        "verse_id": "EZK_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika matuku au muanda mutekete, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And it came to pass at the end of seven days, that the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11222,
        "verse_id": "EZK_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, nakukuteka bu mudimushi kudi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele; nunku haunvua dî mukana muanyi, ubadimushe ne dî dianyi.",
            "en": "Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me."
        }
    },
    {
        "id": 11223,
        "verse_id": "EZK_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Hangambila muntu mubi ne, Wewe neufue bulelela, ne wewe udi uhanga kumudimusha, anyi kuena wamba dî bua kudimusha muntu mubi bua kuleleye kuenda mu nshila wandi mubi bua asungile muoyo wandi; muntu eu mubi neafue mu bubi buandi, kadi nendombe mashi andi ku tshianza tshiebe.",
            "en": "When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 11224,
        "verse_id": "EZK_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwadimusha muntu eu mubi, ne yeye kena ukudimuna mutshima wandi bua kulekeleye bubi buandi, anyi bua kulekeleye kuenda mu nshila wandi mubi, yeye neafue mu bubi buandi, kadi wewe neuhandishe muoyo webe.",
            "en": "Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 11225,
        "verse_id": "EZK_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakabulula mukana muanyi ne yeye wakandisha mukanda.",
            "en": "So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll."
        }
    },
    {
        "id": 11226,
        "verse_id": "EZK_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, biakudimuka muntu muakane ku buakane buandi, bienzeye bibi ne binateka tshilenduishi ku mpala kuandi, yeye neafue. Bualu bua wewe kuakamudimusha, yeye neafue mu bubi buandi, ne kabena bavuluka bienzedi biandi biakane biakenzeye; kadi nendombe mashi andi ku tshianza tshiebe.",
            "en": "Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 11227,
        "verse_id": "EZK_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwadimusha muntu au muakane bua kenji biandi bidi, ne bikaleye kayi wenza bibi, yeye neikale ne muoyo bualu bua wakunvua kudimusha kuebe; wewe wakuhandisha muoyo webe.",
            "en": "Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 11228,
        "verse_id": "EZK_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia Yehowa tshiakalua hamʼbidi hanyi mu muaba au, yeye wakangambila ne, Juka, ya biebe mu mpata, nenyikile nʼebe aku.",
            "en": "And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee."
        }
    },
    {
        "id": 11229,
        "verse_id": "EZK_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakajuka, nakaya mu mpata, ekumona, butumbi bua Yehowa buakadiku, bu butumbi bunakamona ku muelelu wa musulu wa Kebâ, ne nakatua mpala wanyi hanshi.",
            "en": "Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of Jehovah stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face."
        }
    },
    {
        "id": 11230,
        "verse_id": "EZK_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nyuma wakabuela munda muanyi, wakangimanyika kulu; wakayikila nʼanyi, wakangambila ne, Ya, udijidile mu nsubu muebe.",
            "en": "Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house."
        }
    },
    {
        "id": 11231,
        "verse_id": "EZK_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, muana wa muntu, nenteke mionshi hamʼbidi hebe ne nenkusuike nʼai, bua wewe kumanyi mua kuendakana munkatshi mua bantu.",
            "en": "But thou, son of man, behold, they shall lay bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:"
        }
    },
    {
        "id": 11232,
        "verse_id": "EZK_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Nendamike ludimi luebe mu tshilakalaka tshiebe, bua wewe wikale bu kamama, kuyi mumanye mua kubabela; bualu bua badi diku dia bantombokedi.",
            "en": "and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house."
        }
    },
    {
        "id": 11233,
        "verse_id": "EZK_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hangakula nʼebe, nembulule mukana muebe, ne wewe neubambile dî edi ne, Yehowa Nzambi udi wamba nunku! Wasua kunvua, unvue biandi; wasua kubenga, abenge biandi; bualu bua badi diku dia bantombokedi.",
            "en": "But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house."
        }
    },
    {
        "id": 11234,
        "verse_id": "EZK_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakangambila ne, Muana wa muntu, diaku mukanda eu undi nkuha, ûhatshishe munda muebe tente. Nunku nakaudia; ne wakadi mutue nse-nse bu buitshi mukana muanyi.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness."
        }
    },
    {
        "id": 11235,
        "verse_id": "EZK_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, ya kudi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, ubambile mei andi mbatumina.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them."
        }
    },
    {
        "id": 11236,
        "verse_id": "EZK_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiena nkutuma kudi bantu badi bakula muaku ûdi kuyi mumanye ne kudi badi ne ludimi luneme, kadi ndi nkutuma kudi Bena Isalele.",
            "en": "For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 11237,
        "verse_id": "EZK_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nkutuma kudi bantu bangi badi bakula muaku ûdi kuyi mumanye ne kudi badi ne ludimu luneme, badi bakula mei audi kuyi mumanye mua kujingulula. Bulelela, bu meme mukutume kudi ba nanku au, bakadi kukunvuila.",
            "en": "not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 11238,
        "verse_id": "EZK_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Isalele kabena bakuluila; bualu bua kabena bunvua di dianyi; bualu bua bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi ne mitu mikole bu dibue ne mitshima ya tshitshu.",
            "en": "But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart."
        }
    },
    {
        "id": 11239,
        "verse_id": "EZK_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mona, nenkoleshe mutu webe muhite yabo bukole, ne tshitshu tshiebe netshihite tshiabo.",
            "en": "Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads."
        }
    },
    {
        "id": 11240,
        "verse_id": "EZK_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe mutu webe mukole bu dibue dia mbonga mene, muhite dibue dia mutemu bukole. Kubatshinyi nansha, kukuatshiki buowa ku mesu kuabo, bua badi diku dia bantombokedi.",
            "en": "As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house."
        }
    },
    {
        "id": 11241,
        "verse_id": "EZK_40_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne tshitanu tshia buhika buetu, ku tshibangidilu tshia tshidimu, mu dituku dia dikumi dia ngondo, tshiakadi tshidimu tshia dikumi ne tshinai tshia ku nyima kua tshidimu tshiakashihabo musoko, mu dituku adi mene tshianza tshia Yehowa tshiakadi hamʼbidi hanyi, ne yeye wakalua nʼanyi kuinaku.",
            "en": "In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither."
        }
    },
    {
        "id": 11242,
        "verse_id": "EZK_40_10",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu ya bansentedi ya munda mua tshibuelelu tshia ku luseke lua esete yakadi isatu ku luseke lua tshinga tshianza ne isatu ku luseke lua tshianza tshikuabo; buonso buai yakadi bunene bumue; biluwa bia ku luseke ne ku luseke biakadi bunene bumue kabidi.",
            "en": "And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side."
        }
    },
    {
        "id": 11243,
        "verse_id": "EZK_40_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha butshiama bua mushiku wa mbelu wa ku tshibuelelu etshi, wakadi coudées dikumi; ne butshiama bua nshila wa munda mua tshibuelelu buakadi coudées dikumi ne isatu.",
            "en": "And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;"
        }
    },
    {
        "id": 11244,
        "verse_id": "EZK_40_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku mpala kua nsubu ne nsubu ya bansentedi kuakadi tshididi tshiakajika munda mua tshibuelelu ku luseke ne ku luseke coudée umue, ne nsubu yonso ya bansentedi yakadi coudées isambombo ku luseke ne ku luseke.",
            "en": "and a border before the lodges, one cubit on this side , and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side."
        }
    },
    {
        "id": 11245,
        "verse_id": "EZK_40_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha butshiama bua tshibuelelu ku nfundu kua nsubu umue wa bansentedi tô ne ku nfundu kua nsubu mukuabo wa bansentedi, buakadi coudées makumi abidi ne itanu, ku tshibi tô ne ku tshinga tshibi.",
            "en": "And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door."
        }
    },
    {
        "id": 11246,
        "verse_id": "EZK_40_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha bule bua mbalanda, buakadi coudées makumi abidi mu muaba muakadi tshiendelu tshia munda mua ntempelo tshituangana ne mbalanda eu.",
            "en": "He made also posts, threescore cubits; and the court reached unto the posts, round about the gate."
        }
    },
    {
        "id": 11247,
        "verse_id": "EZK_40_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, ku mushiku wa mbelu wa ku mpala kua tshibuelelu tô ne ku mushiku wa mbelu wakadi ku mpala kua mbalanda eu kuakadi coudées makumi atanu.",
            "en": "And from the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11248,
        "verse_id": "EZK_40_16",
        "translation": {
            "lua": "Madidishi mikale ne tubaya tutshiamakashe akadi mu bimanu bia nsubu ya bansentedi, mu miaba ya hankatshi ha nsubu ei, ne mu bimanu bia mbalanda, mu nseke yonso ya munda mua tshibuelelu, ne ha tshiluwa ne tshiluwa tshia tshibuelelu hakadi bifuanyikishi bia mabue a ngashi.",
            "en": "And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees."
        }
    },
    {
        "id": 11249,
        "verse_id": "EZK_40_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakalua neanyi mu tshiendelu tshia ntempelo tshia mu luhanza, ne nakamona nsubu mitangilangane ne nshila mulongolola ne mabue hanshi munyunguluke tshiendelu; nsubu makumi asatu yakadiku ne mpala yai mitangile ku nshila eu.",
            "en": "Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement."
        }
    },
    {
        "id": 11250,
        "verse_id": "EZK_40_18",
        "translation": {
            "lua": "Nshila eu wakayila hehi ne bibuelelu, ne butshiama buandi buakadi muomumue ne bule bua bibuelelu; nshila eu wakadi wa mu tshibanda.",
            "en": "And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement."
        }
    },
    {
        "id": 11251,
        "verse_id": "EZK_40_19",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima wakidikisha butshiama bua tshiendelu tshia hankatshi ha mushiku wa tshibuelelu tshia mu tshibanda tô ne ku mushiku wa tshibuelelu tshiakayila ku tshiendelu tshia munda, buakadi coudées lukama ku luseke lua esete ne ku luseke lua nôde muomumue.",
            "en": "Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, a hundred cubits, both on the east and on the north."
        }
    },
    {
        "id": 11252,
        "verse_id": "EZK_40_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu bikena kumona bia Nzambi yeye wakalua nʼanyi mu buloba bua Isalele, wakanshikika ha mutu ha mukuna mule mule, kuakadi nsubu muidikishe hanshi bu musoko ku luseke lua sude.",
            "en": "In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south."
        }
    },
    {
        "id": 11253,
        "verse_id": "EZK_40_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua nʼanyi ku tshibuelelu tshia mu tshiendelu tshia mu lubanza tshiakatangila ku luseke lua nôde, wakidikisha bule buatshi ne butshiama buatshi.",
            "en": "And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11254,
        "verse_id": "EZK_40_21",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakadi ne nsubu isatu ya bansentedi ku luseke elu ne nsubu isatu ku luseke lukuabo, biluwa biatshi ne mbalanda watshi biakadi ne bunene buobumue ne bua bia tshibuelelu tshia kumudilu. Bule buatshi buakadi coudées makumi atanu ne butshiama buatshi buakadi coudées makumi abidi ne itanu.",
            "en": "And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11255,
        "verse_id": "EZK_40_22",
        "translation": {
            "lua": "Madidishi atshi, mbalanda watshi, mabue atshi a ngashi, biakadi ne luidi luolumue ne lua tshibuelelu tshia ku luseke lua esete. Bakabanda ku tshibandilu tshiakadi ne bidiatshilu muanda mutekete; ne mbalanda watshi wakatangilangana ne munda mua ntempelo.",
            "en": "And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them."
        }
    },
    {
        "id": 11256,
        "verse_id": "EZK_40_23",
        "translation": {
            "lua": "Tshiendelu tshia munda mua ntempelo tshiakadi ne tshibuelelu tshitangilangane ne tshibuelelu tshia mu lubanza, tshikuabo ku luseke lua nôde ne tshikuabo ku luseke lua esete; wakidikisha muaba wa hankatshi ha tshibuelelu tshia munda tô ne ku tshibuelelu tshia mu luhanza, wakadi coudées lukama.",
            "en": "And there was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11257,
        "verse_id": "EZK_40_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakandombola ku luseke lua Sude; nakamona tshibuelelu tshitangile ku luseke lua Sude. Wakidikisha biluwa biatshi ne mbalanda watshi, wakabimona hikala ne luidi luolumue ne lua bibuelelu bikuabo.",
            "en": "And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures."
        }
    },
    {
        "id": 11258,
        "verse_id": "EZK_40_25",
        "translation": {
            "lua": "Tshibuelelu ne mbalanda watshi biakadi ne madidishi mu nseke yatshi yonso, ne akadi muomumue ne madidishi makuabo. Bule buatshi buakadi coudées makumi atanu, butshiama buatshi buakadi coudées makumi abidi ne itanu.",
            "en": "And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11259,
        "verse_id": "EZK_40_26",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakadi ne tshibandilu tshia bidiatshilu muanda mutekete bua bantu babandilehu, ne mbalanda watshi wakatangilangana ne munda mua ntempelo. Tshiakadi ne bifuanyikishi bia mabue a ngashi ha biluwa biatshi, dibue dimue ku luseke elu ne dibue dimue ku luseke lukuabo.",
            "en": "And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11260,
        "verse_id": "EZK_40_27",
        "translation": {
            "lua": "Tshiendelu tshia munda mua ntempelo tshiakadi ne tshibuelelu tshitangilangane ne tshibuelelu etshi tshia ku luseke lua sude; yeye wakidikisha muaba wa hankatshi ha tshibuelelu ne tshibuelelu, wakadi coudées lukama.",
            "en": "And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11261,
        "verse_id": "EZK_40_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakalua nʼanyi ku tshiendelu tshia munda mua ntempelo, uyilamu ku tshibuelelu tshia ku luseke lua sude. Wakidikisha tshibuelelu atshi ne luidi luakidikishileye nʼalu bikuabo,",
            "en": "Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;"
        }
    },
    {
        "id": 11262,
        "verse_id": "EZK_40_29",
        "translation": {
            "lua": "nsubu yatshi ya bansentedi, biluwa biatshi, ne mbalanda watshi; ne wakabisangisha bikale ne bunene buobumue ne bua bikuabo. Tshibuelelu ne mbalanda watshi biakadi ne madidishi ku nseke yabi yonso; bule buatshi buakadi coudées makumi atanu, ne butshiama buatshi buakadi coudées makumi abidi ne itanu.",
            "en": "and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad."
        }
    },
    {
        "id": 11263,
        "verse_id": "EZK_40_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua nʼanyi mu muaba au, ekumona! Muntu wakadiku wakadi ne tshinfuanyi bu tshia tshiamu tshia mitaku, muikale ne muonshi wa lin mu tshianza tshiandi, ne luidi lua kuidikisha nʼalu; wakimana biandi mu tshibuelelu.",
            "en": "And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate."
        }
    },
    {
        "id": 11264,
        "verse_id": "EZK_40_30",
        "translation": {
            "lua": "Mbalanda watshi wakadi ne bule bua coudées makumi abidi ne butshiama bua coudées itanu;",
            "en": "And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad."
        }
    },
    {
        "id": 11265,
        "verse_id": "EZK_40_31",
        "translation": {
            "lua": "ne mbalanda wakatangilangana ne tshiendelu tshia mu lubanza. Bifuanyikishi bia mabue a ngashi biakadi ha biluwa biatshi, ne tshibandilu tshiatshi tshiakadi ne bidiatshilu muanda mukulu.",
            "en": "And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof: and the ascent to it had eight steps."
        }
    },
    {
        "id": 11266,
        "verse_id": "EZK_40_32",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakalua nʼanyi mu tshiendelu tshia munda ku luseke lua ku esete; wakidikisha tshibuelelu tshia munda bu muakidikisheye bikuabo,",
            "en": "And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;"
        }
    },
    {
        "id": 11267,
        "verse_id": "EZK_40_33",
        "translation": {
            "lua": "ne nsubu yatshi ya bansentedi ne biluwa biatshi ne mbalanda watshi, wakabimona bikale ne bunene buobumue ne bua bikuabo. Tshibuelelu ne mbalanda watshi biakadi ne madidishi nseke yonso, ne tshibuelelu tshiakadi ne coudées makumi atanu mu bule buatshi ne coudées makumi abidi ne itanu mu butshiama buatshi.",
            "en": "and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad."
        }
    },
    {
        "id": 11268,
        "verse_id": "EZK_40_34",
        "translation": {
            "lua": "Mbalanda watshi wakatangilangana ne tshiendelu tshia ntempelo tshia mu lubanza; bifuanyikishi bia mabue a ngashi biakadi ha biluwa biatshi ku luseke elu ne ku luseke lukuabo, ne tshibandilu tshiatshi tshiakadi ne bidiatshilu muanda mukulu.",
            "en": "And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps."
        }
    },
    {
        "id": 11269,
        "verse_id": "EZK_40_35",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakalua nʼanyi ku tshibuelelu tshia ku tshiendelu tshia munda mua ntempelo ku luseke lua ku nôde; wakatshidikisha bu muakidikisheye bikuabo,",
            "en": "And he brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;"
        }
    },
    {
        "id": 11270,
        "verse_id": "EZK_40_36",
        "translation": {
            "lua": "nsubu yatshi ya bansentedi, biluwa biatshi, ne mbalanda watshi. Tshiakadi ne madidishi nseke yonso ya munda muatshi. Bule buatshi buakadi coudées makumi atanu, ne butshiama buatshi buakadi coudées makumi abidi ne itanu.",
            "en": "the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11271,
        "verse_id": "EZK_40_37",
        "translation": {
            "lua": "Mbalanda watshi wakatangilangana ne tshiendelu tshia mu lubanza; bifuanyikishi bia mabue a ngashi biakadi ha biluwa biatshi, ku luseke elu ne ku luseke lukuabo; ne tshibandilu tshiatshi tshiakadi ne bidiatshilu muanda mukulu.",
            "en": "And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps."
        }
    },
    {
        "id": 11272,
        "verse_id": "EZK_40_38",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu mukuabo wakadiku ne mushiku wandi wa mbelu mutangilangane ne mbalanda wa tshibuelelu etshi, ne bakuvuwamu milambu ya kuosha.",
            "en": "And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 11273,
        "verse_id": "EZK_40_39",
        "translation": {
            "lua": "Ha mbalanda wa tshibuelelu etshi hakadi mesa abidi ku luseke elu ne mesa abidi ku luseke lukuabo, bua kushihelahu mulambu wa kuosha, mulambu wa kubuikidila nʼau mibi ne mulambu wa kumusha dihila dia bubi.",
            "en": "And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering."
        }
    },
    {
        "id": 11274,
        "verse_id": "EZK_40_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu wakangambila ne, Muana wa muntu, mona ne mesu ebe, unvua ne matshu ebe, teka mutshima webe ku malu andualua kukulesha; bualu bua bakulua nʼebe kunoko bua meme kukulesha malu â; ambila Bena Isalele malu onso audi umona.",
            "en": "And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11275,
        "verse_id": "EZK_40_40",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lukuabo lua mu lubanza lua mbalanda, luayila muntu habandeye ku mbelu kua tshibuelelu tshia ku luseke lua nôde, kuakadi mesa abidi ku luseke elu ne mesa abidi ku luseke lukuabo;",
            "en": "And on the one side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables."
        }
    },
    {
        "id": 11276,
        "verse_id": "EZK_40_41",
        "translation": {
            "lua": "mbu kuamba ne, Mesa anai munda mua tshibuelelu, ne mesa anai mu luhanza luatshi, mesa muanda mukulu mene akadibo bashihelahu milambu.",
            "en": "Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew the sacrifices ."
        }
    },
    {
        "id": 11277,
        "verse_id": "EZK_40_42",
        "translation": {
            "lua": "Mesa anai akasongabo ku mabue akadiku, mesa ne mesa mikale ne bule bua coudée umue ne tshituha, ne butshiama bua coudée umue ne tshituha, ne bule bua mulu coudée umue, kuakatekelabo tuele ne biamu bia kushiha nʼabi milambu ya kuosha ne milambu mikuabo.",
            "en": "And there were four tables for the burnt-offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereupon they laid the instruments wherewith they slew the burnt-offering and the sacrifice."
        }
    },
    {
        "id": 11278,
        "verse_id": "EZK_40_43",
        "translation": {
            "lua": "Akadi ne mibangu bule bua ntanta wa tshianza mikuate ku nseke yau yonso inai; ne bakateka minyinyi ya milambu ha mesa.",
            "en": "And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation."
        }
    },
    {
        "id": 11279,
        "verse_id": "EZK_40_44",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua nʼanyi mu tshiendelu tshia munda mua ntempelo, ne nakamona nsubu ibidi mu tshiendelu tshia munda, mukuabo ku luseke lua tshibuelelu tshia ku luseke lua node, mushiku wandi wa mbelu mutangilangane ne luseke lua sude; mukuabo ku luseke lua tshibuelelu tshia ku luseke lua sude, mushiku wandi wa mbelu mutangilangane ne luseke lua nôde.",
            "en": "And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north."
        }
    },
    {
        "id": 11280,
        "verse_id": "EZK_40_45",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Nsubu eu udi mutangile ku luseke lua sude udi wa bakuidi badi balami ba nsubu wa tshitendelelu;",
            "en": "And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;"
        }
    },
    {
        "id": 11281,
        "verse_id": "EZK_40_46",
        "translation": {
            "lua": "ne nsubu eu mukuabo udi mutangile ku luseke lua nôde udi wa bakuidi badi bakuata mudimu wa tshioshelu; aba mbana balume ba Sadoka, ne anu bobo nkayabo ba munkatshi mua bana ba Lewi badi mua kulua hehi ne Yehowa bua kumukuatshila mudimu.",
            "en": "and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him."
        }
    },
    {
        "id": 11282,
        "verse_id": "EZK_40_47",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha tshiendelu tshia munda, bule buatshi coudées lukama, butshiama buatshi coudées lukama, nseke yatshi yonso yakadi luidi lumue; ne tshioshelu tshia milambu tshiakadi ku mpala kua nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house."
        }
    },
    {
        "id": 11283,
        "verse_id": "EZK_40_48",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakalua nʼanyi ku mbalanda wa nsubu wa tshitendelelu, wakidikisha biluwa bia mbalanda, biakadi ne butshiama bua coudées itanu ku luseke ne ku luseke. Butshiama bua mushiku wa mbelu buakadi coudées dikumi ne inai, ne tshibi tshia ku luseke ne ku luseke lua mushiku tshiakadi coudées isatu mu butshiama buatshi.",
            "en": "Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side."
        }
    },
    {
        "id": 11284,
        "verse_id": "EZK_40_49",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua mbalanda buakadi coudées makumi abidi, butshiama buandi buakadi coudées dikumi ne ibidi. Bakabanda ku tshibandilu tshiakadi ne bidiatshilu dikumi. Makunshi akadi hehi ne biluwa bia mbalanda, dikuabo ku luseke elu ne dikuabo ku luseke lukuabo.",
            "en": "The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side."
        }
    },
    {
        "id": 11285,
        "verse_id": "EZK_40_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakamona lumbu lunyunguluke nsubu nseke yonso. Muntu au wakaluidikisha ne luidi luakadi mu tshianza tshiandi, bule bualu buikale coudées mile isambombo, coudée umue muikale bu coudée umue ne ntanta wa tshianza; wakidikisha mulumbu wa lumbu, wakausangana muikale luidi lumue, ne bule bualu bua mulu buakadi luidi lumue.",
            "en": "And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed."
        }
    },
    {
        "id": 11286,
        "verse_id": "EZK_40_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakalua nʼanyi ku tshibuelelu tshidi tshitangila ku luseke lua esete; hakabandeye ku tshibandilu tshiatshi, wakidikisha mushiku watshi wa mbelu, wakaumona muikale luidi lumue mu butshiama buau; mushiku wa mbelu mukuabo mutangilangane ne tshitendelelu wakadi luidi lumue mu butshiama buau.",
            "en": "Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad."
        }
    },
    {
        "id": 11287,
        "verse_id": "EZK_40_7",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu yonso ya bansentedi yakadi ne bule bua luidi lumue ne butshiama bua luidi lumue, ne muaba wa hankatshi ha nsubu ne nsubu wakadi coudées itanu; ne tshibuelelu tshia ku mbalanda wa ku tshibi tshiakatangilangana ne tshitendelelu tshiakadi bule bua luidi lumue.",
            "en": "And every lodge was one reed long, and one reed broad; and the space between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed."
        }
    },
    {
        "id": 11288,
        "verse_id": "EZK_40_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha mbalanda wa ku tshibuelelu, ne wakadi coudées muanda mukulu mu butshiama buandi, ne biluwa biandi biakadi coudées ibidi mu butshiama bua tshiluwa ne tshiluwa; ne mbalanda wa tshibuelelu wakatangilangana ne tshitendelelu.",
            "en": "Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house."
        }
    },
    {
        "id": 11289,
        "verse_id": "EZK_41_1",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua nʼanyi mu ntempelo, wakidikisha makunshi a ku mbelu, akadi coudées isambombo mu butshiama buau ku luseke ne ku luseke.",
            "en": "And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 11290,
        "verse_id": "EZK_41_10",
        "translation": {
            "lua": "Ha mbelu ha tshibumba hakadi muaba wa butshiama bua coudées makumi abidi minyunguluke tshitendelelu.",
            "en": "And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side."
        }
    },
    {
        "id": 11291,
        "verse_id": "EZK_41_11",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku ya mbelu ya nsubu yakadi minyunguluke bimanu bia tshitendelelu yakatangila ku tshituha tshia tshibumba tshiakadi tshishala hatuhu, mushiku mukuabo mutangile ku luseke lua nôde, mukuabo mutangile ku luseke lua sude. Butshiama bua tshituha atshi tshiakadi tshishala buakadi coudées itanu ku nseke yonso.",
            "en": "And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about."
        }
    },
    {
        "id": 11292,
        "verse_id": "EZK_41_12",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu mukuabo wakadi ku luseke lua wesete wakadi coudées makumi muanda mutekete mu butshiama buandi; bimanu bia nsubu eu biakadi ne muhimbu wa coudées itanu ne bule bua coudées makumi tshitema.",
            "en": "And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11293,
        "verse_id": "EZK_41_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakidikisha nsubu yonso ya tshitendelelu, bule buatshi coudées lukama; ne muaba wa coudées makumi abidi ne nsubu wa ku luseke lua wesete ne bimanu biandi biakadi ne bule bua coudées lukama.",
            "en": "So he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, a hundred cubits long;"
        }
    },
    {
        "id": 11294,
        "verse_id": "EZK_41_14",
        "translation": {
            "lua": "Butshiama bua tshitendelelu ku mpala kuatshi ku luseke lua esete ne bua muaba wa coudées makumi abidi busangisha buakadi coudées lukama.",
            "en": "also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, a hundred cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11295,
        "verse_id": "EZK_41_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha nsubu wa ku luseke lua wesete ku mpala kua muaba wa coudées makumi abidi, ne bimanu biandi bia ku luseke ne ku luseke, bule buabi bisangisha buakadi coudées lukama. Muaba wa tshijila wa mu tshitendelelu, muaba mutambe tshijila ne mbalanda wa ku mpala kua tshitendelelu biakadi bibamba mabaya ku bimanu munda mua nsubu.",
            "en": "And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;"
        }
    },
    {
        "id": 11296,
        "verse_id": "EZK_41_16",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabi bisatu biakadi ne madidishi ku nseke yonso mabuikila ne tubaya tutshiamakashe. Bimanu bia munda mua tshitendelelu biakadi bibamba mabaya ku nseke yonso, hanshi tô ne ku madidishi andi, ku madidishi tô ne kulu,",
            "en": "the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, ceiled with wood round about, and from the ground up to the windows (now the windows were covered),"
        }
    },
    {
        "id": 11297,
        "verse_id": "EZK_41_17",
        "translation": {
            "lua": "ku muaba wa ha mutu ha mushiku wa mbelu wa ku muaba mutambe tshijila tô ne kulu, munda ne ha mbelu. Ha bimanu bia tshitendelelu, mu muaba mutambe tshijila ne mu muaba wa tshijila kabidi,",
            "en": "to the space above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure."
        }
    },
    {
        "id": 11298,
        "verse_id": "EZK_41_18",
        "translation": {
            "lua": "bakazola bifuanyikishi bia bakeluba ne bia mabue a ngashi. Dibue dia ngashi diakadi hankatshi ha mukeluba ne mukeluba, ne mukeluba yonso wakadi ne mpala ibidi.",
            "en": "And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;"
        }
    },
    {
        "id": 11299,
        "verse_id": "EZK_41_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mpala wa muntu wakatangila dibue dia ngashi ku luseke lukuabo, ne mpala wa nyama wa ntambue wakatangila dibue dia ngashi ku lunga luseke. Bintu ebi bizola biakadi munda mua nsubu muonso.",
            "en": "so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. Thus was it made through all the house round about:"
        }
    },
    {
        "id": 11300,
        "verse_id": "EZK_41_2",
        "translation": {
            "lua": "Butshiama bua mushiku wa mbelu buakadi coudées dikumi, tshibi tshia ku luseke ne ku luseke lua mushiku tshiakadi ne butshiama bua coudées itanu. Hashishe wakidikisha munda mua tshitendelelu, muakadi coudées makumi anai mu bule buamu ne coudées makumi abidi mu butshiama buamu.",
            "en": "And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11301,
        "verse_id": "EZK_41_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakazola bifuanyikishi bia bakeluba ne mabue a ngashi ku bimanu bia tshitendelelu hanshi tô ne kulu; nunku bakalengesha bimanu bia ntempelo.",
            "en": "from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; thus was the wall of the temple."
        }
    },
    {
        "id": 11302,
        "verse_id": "EZK_41_21",
        "translation": {
            "lua": "Bimanu bia muaba mutambe wa tshijila biakadi luidi lumue nseke yonso; ku mpala kua muaba mutambe tshijila kuakadi tshinfuanyi bu tshia tshioshelu.",
            "en": "As for the temple, the door-posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance thereof was as the appearance of the temple ."
        }
    },
    {
        "id": 11303,
        "verse_id": "EZK_41_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshioshelu tshiakadi tshia mabaya, tshiakadi coudées isatu mu bule bua mulu, coudées ibidi mu bule, coudées ibidi mu butshiama; ku mpenga yatshi, tshitekelu tshiatshi ne nseke yatshi biakadi bia mabaya. Yeye wakangambila ne, Au mmesa adi ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11304,
        "verse_id": "EZK_41_23",
        "translation": {
            "lua": "Muaba wa tshijila ne muaba mutambe tshijila biakadi ne bibi bibidi ku mishiku ya mbelu.",
            "en": "And the temple and the sanctuary had two doors."
        }
    },
    {
        "id": 11305,
        "verse_id": "EZK_41_24",
        "translation": {
            "lua": "Tshibi ne tshibi tshiakadi ne bituha bibidi biakamanya mua kutuangana, bituha bibidi ku tshibi tshikuabo, bituha bibidi ku tshibi tshikuabo.",
            "en": "And the doors had two leaves apiece , two turning leaves: two leaves for the one door, and two leaves for the other."
        }
    },
    {
        "id": 11306,
        "verse_id": "EZK_41_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakazola bifuanyikishi bia bakeluba ne bia mabue a ngashi hamʼbidi habi, bu muakabizolabo ha bimanu bia nsubu. Tshitadikilu tshia mabaya tshiakadi ha mutu ha tshibuelelu ku mpala kua mbalanda.",
            "en": "And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without."
        }
    },
    {
        "id": 11307,
        "verse_id": "EZK_41_26",
        "translation": {
            "lua": "Bifuanyikishi bia bakeluba ne bia mabue a ngashi biakadi ha bimanu bibidi biakadi ku luseke ne ku luseke lua mbalanda ne ha tshitadikilu atshi kabidi.",
            "en": "And there were closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side-chambers of the house, and the thresholds."
        }
    },
    {
        "id": 11308,
        "verse_id": "EZK_41_3",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima wakabuela mu nsubu wa munda mua tshitendelelu, wakidikisha makunshi a ku mbelu; dikunshi ne dikunshi diakadi bunene bua coudées ibidi; mushiku wa mbelu wakadi ne butshiama bua coudées isambombo, ne bule bua tshimanu tshia ku luseke elu lua mushiku buakadi coudées muanda mutekete, bule bua tshimanu tshia ku luseke lukuabo buakadi coudées muanda mutekete.",
            "en": "Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11309,
        "verse_id": "EZK_41_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha bule bua nsubu mene, coudées makumi abidi, ne butshiama buandi buakadi coudées makumi abidi, ku mpala kua muaba wa tshijila wa ntempelo. Yeye wakangambila ne, Muaba eu udi muaba mutambe tshijila.",
            "en": "And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place."
        }
    },
    {
        "id": 11310,
        "verse_id": "EZK_41_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha tshimanu tshia tshitendelelu, muhimbu watshi coudées isambombo; ne butshiama bua nsubu yonso yakadi minyunguluke bimanu buakadi coudées inai, nsubu ei mikale ku nseke yonso ya tshitendelelu.",
            "en": "Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side."
        }
    },
    {
        "id": 11311,
        "verse_id": "EZK_41_6",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu ei mituangane yakadi isatu mitentakasha; nsubu makumi asatu yakadi mu mulongo umue; milongo yakadi isatu. Yakajadikibua ha miaba yakayilongoluelabo mu tshimanu tshia tshitendelelu mu nseke yatshi yonso, bua nsubu ijadikibue ha miaba yai ne bishimikidi biai bishilangane ne bia tshimanu tshia tshitendelelu.",
            "en": "And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold therein , and not have hold in the wall of the house."
        }
    },
    {
        "id": 11312,
        "verse_id": "EZK_41_7",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu ei yakadi minyunguluke bimanu bia tshitendelelu yakenda idiunda mu butshiama buai kulu, bualu bua bimanu bia tshitendelelu biakenda bikeha kulu. Bua kubanda mu nsubu ya mulu, muntu wakadi ne bua kuhitshila mu nsubu ya hankatshi.",
            "en": "And the side-chambers were broader as they encompassed the house higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest chamber to the highest by the middle chamber ."
        }
    },
    {
        "id": 11313,
        "verse_id": "EZK_41_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakamona kabidi ne nsubu wa tshitendelelu wakadi! muashila ha tshibumba tshinene, bule buatshi mulu buakadi coudées isambombo ne tshituha, ne bishimikidi bia nsubu yakadi minyunguluke bimanu bia tshitendelelu biakadi ha mutu hatshi.",
            "en": "I saw also that the house had a raised basement round about: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11314,
        "verse_id": "EZK_41_9",
        "translation": {
            "lua": "Muhimbu wa bimanu bia ha mbelu bia nsubu mituangane wakadi coudées itanu, ne tshituha tshia tshibumba tshiakashala tshiakadi coudées itanu.",
            "en": "The thickness of the wall, which was for the side-chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house."
        }
    },
    {
        "id": 11315,
        "verse_id": "EZK_42_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakalua nʼanyi mu tshiendelu tshia munda tshiakadi ku luseke lua nôde, wakalua nʼanyi ku nsubu wakadi mululamangane ne muaba au wa coudées makumi abidi ne wakadi buludiludi ne nsubu mukuabo wa ku luseke lua nôde.",
            "en": "Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north."
        }
    },
    {
        "id": 11316,
        "verse_id": "EZK_42_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua sude, ku mpala kua muaba wa coudées makumi abidi ne buludiludi ne nsubu mukuabo, kuakadi mulongo mukuabo wa nsubu.",
            "en": "In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers."
        }
    },
    {
        "id": 11317,
        "verse_id": "EZK_42_11",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wakadi ku mpala kuau, ne nsubu yau yakadi bu nsubu ya ku luseke lua nôde, yakadi ne bule buobumue ne butshiama buobumue; yakadi ne miaba ya kuhatukamu ne malu makuabo malongolola muomumue,",
            "en": "And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors."
        }
    },
    {
        "id": 11318,
        "verse_id": "EZK_42_12",
        "translation": {
            "lua": "ne bibuelelu biai biakadi bifuanangana nʼabi, kadi biakatangila ku luseke lua Sude. Tshibuelelu tshiakadi kundekelu kua nshila, ku mpala kua lumbu lua ha mbelu, hakasua muntu kubuelamu ufuma ku luseke lua esete.",
            "en": "And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them."
        }
    },
    {
        "id": 11319,
        "verse_id": "EZK_42_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Nsubu ya ku luseke lua node ne nsubu ya ku luseke lua sude idi mitangile ku muaba wa coudées makumi abidi idi nsubu ya tshijila, idi miaba idi bakuidi badi basemena ha buihi ne Yehowa ne bua kudila bintu bihite tshijila, idibo ne bua kutekamu bintu bihite tshijila, milambu ya bia kudia, milambu ya kubuikila nʼai mibi ne milambu ya disambuka dia mikenji; bualu bua muaba eu udi wa tshijila.",
            "en": "Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy."
        }
    },
    {
        "id": 11320,
        "verse_id": "EZK_42_14",
        "translation": {
            "lua": "Habuela bakuidi mu muaba wa tshijila wa mu ntempelo, kababatukimu bua kubuela mu tshiendelu tshia ha mbelu diambedi kabayi banze kutekamu bilulu biakadibo baluata hakadibo benza mudimu wabo, bua bidi bia tshijila; badi ne bua kuluata bilulu bikuabo, hashishe badi bamanye mua kubuela mu luseke lua ntempelo ludi bantu bakuabo bamanye mua kubuela.",
            "en": "When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people."
        }
    },
    {
        "id": 11321,
        "verse_id": "EZK_42_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kuidikisha nsubu ya munda mua ngumbu yakadi minyunguluke ntempelo, wakalua nʼanyi mu nshila wakadi muye mu tshibuelelu tshidi tshitangila ku luseke lua esete, wakidikisha ntempelo mujima nseke yandi yonso.",
            "en": "Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about."
        }
    },
    {
        "id": 11322,
        "verse_id": "EZK_42_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakadianjila kuidikisha luseke lua ku esete ne luidi, luakadi coudées nkama itanu bu tshidikishilu tshia luidi.",
            "en": "He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about."
        }
    },
    {
        "id": 11323,
        "verse_id": "EZK_42_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha luseke lua node, luakadi nkama itanu bu tshidikishilu tshia luidi.",
            "en": "He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about."
        }
    },
    {
        "id": 11324,
        "verse_id": "EZK_42_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha luseke lua sude, luakadi coudées nkama itanu bu tshidikishilu tshia luidi.",
            "en": "He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed."
        }
    },
    {
        "id": 11325,
        "verse_id": "EZK_42_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakatshunguluka ne wakaya ku luseke lua wesete, wakaluidikisha, luakadi coudées nkama itanu ku tshidikishilu tshia luidi.",
            "en": "He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed."
        }
    },
    {
        "id": 11326,
        "verse_id": "EZK_42_2",
        "translation": {
            "lua": "Bule bua nsubu eu wakadi ne nsubu isatu mitentakasha buakadi coudées lukama, butshiama buandi buakadi coudées makumi atanu.",
            "en": "Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11327,
        "verse_id": "EZK_42_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha ntempelo ku nseke yandi inai, wakadi ne lumbu lunyunguluke ku nseke yonso, bule bualu coudées nkama itanu ne butshiama bualu coudées nkama itanu, bua luhandulule malu a tshijila ku malu makuabo a hatuhu.",
            "en": "He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common."
        }
    },
    {
        "id": 11328,
        "verse_id": "EZK_42_3",
        "translation": {
            "lua": "Buludiludi ne muaba wawa wa coudées makumi abidi wakadi mu tshiendelu tshia munda mua ntempelo, ne buludiludi ne nshila mulongolola ne mabue hanshi ne munyunguluke tshiendelu tshia ha mbelu, tshitadikilu tshia nsubu muisatu wa mulu tshiakadi tshitangilangana ne tshia nsubu wakadi buludiludi nʼandi",
            "en": "Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story."
        }
    },
    {
        "id": 11329,
        "verse_id": "EZK_42_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku mpala kua nsubu ei kuakadi nshila, butshiama buandi coudées dikumi, bule buandi coudées lukama; ne mishiku ya mbelu ya nsubu yakatangila ku nshila eu.",
            "en": "And before the chambers was a walk of ten cubits’ breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north."
        }
    },
    {
        "id": 11330,
        "verse_id": "EZK_42_5",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu ya ha mutu yakahita ya muinshi kukeha mu butshiama, bualu bua bitadikilu bia ku mpala kuai biakakehesha butshiama buai ne dikeha dihite dia nsubu ya hankatshi ne ya muinshi.",
            "en": "Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building."
        }
    },
    {
        "id": 11331,
        "verse_id": "EZK_42_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakasa nsubu ei mu milongo isatu, mulongo mukuabo mutentakasha ha mutu ha munga, ne kayakadi ne makunshi bu muakadi nsubu ya mu tshiendelu tshia ha mbelu; nunku nsubu ya ha mutu yakatamba ya muinshi ne ya hankatshi kukeba mu butshiama.",
            "en": "For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground."
        }
    },
    {
        "id": 11332,
        "verse_id": "EZK_42_7",
        "translation": {
            "lua": "Lumbu lua ha mbelu, luakadi tshimanu ku nsubu wakadi buludiludi ne tshiendelu tshia ha mbelu, luakadi ne bule bua coudées makumi atanu;",
            "en": "And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length thereof was fifty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11333,
        "verse_id": "EZK_42_8",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nsubu wakadi buludiludi ne tshiendelu tshia ha mbelu wakadi anu coudées makumi atanu mu bule; kadi nsubu wakadi buludiludi ne ntempelo wakadi coudées lukama mu bule buandi.",
            "en": "For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were a hundred cubits."
        }
    },
    {
        "id": 11334,
        "verse_id": "EZK_42_9",
        "translation": {
            "lua": "Muinshi mua nsubu ai muakadi tshibuelelu tshiai ku luseke lua esete, hakasua muntu kubuelamu ufuma ku tshiendelu tshia ha mbelu.",
            "en": "And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court."
        }
    },
    {
        "id": 11335,
        "verse_id": "EZK_43_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â yeye wakalua nʼanyi ku tshibuelelu tshiakadi tshitangila ku luseke lua esete.",
            "en": "Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east."
        }
    },
    {
        "id": 11336,
        "verse_id": "EZK_43_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, lesha Bena Isalele ntempelo eu, tshifundu tshiandi ne tshidikishilu tshiandi, bua bundu bubakuate bua malu onso akenzabo.",
            "en": "Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern."
        }
    },
    {
        "id": 11337,
        "verse_id": "EZK_43_11",
        "translation": {
            "lua": "Bikalabo ne bundu bua malu onso akenzabo, ubamanyishe bua tshifundu tshia kuasa nʼatshi nsubu wa ntempelo, miaba ya kuhatukila ne ya kubuelela, bilele bia kulondamu, kulongolola kua kutendelela ne mikenji yandi; funda malu au onso ku mesu kuabo bua bobo balonde dilongolola dia malu andi onso, batumikile mikenji yandi yonso ne benze malu au onso.",
            "en": "And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the egresses thereof, and the entrances thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them."
        }
    },
    {
        "id": 11338,
        "verse_id": "EZK_43_12",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmukenji bua ntempelo: nseke yonso idi inyunguluka muaba eu wa ha mutu ha mukuna ikale miaba mitambe tshijila. Mona biebe ne, Eu ndi mukenji bua ntempelo.",
            "en": "This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house."
        }
    },
    {
        "id": 11339,
        "verse_id": "EZK_43_13",
        "translation": {
            "lua": "Eku nkuidikisha kua tshioshelu tshia milambu ku luidi lua coudées, luidi lua coudées ludi coudée umue ne ntanta wa tshianza. Tshitekelu tshiatshi tshikale coudée umue mu bule buatshi, coudée umue mu butshiama buatshi, ne tshikale ne muhimbu bunene bua ntanta wa tshianza ku mibangu yatshi; tshitaku tshiatshi tshia muinshi mua tshioshelu tshikale nunku.",
            "en": "And these are the measures of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth): the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about a span; and this shall be the base of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 11340,
        "verse_id": "EZK_43_14",
        "translation": {
            "lua": "Ku mutu kua tshitekelu tshia muinshi tô ne ku tshia tshioshelu tshia ha mutu hatshi kuikale coudées ibidi, ne butshiama bua tshituha etshi buikale coudée umue. Ku mutu kua tshituha etshi tshidi tshihite bukese tô ne ku tshituha tshia ha mutu hatshi tshidi tshihite bunene kuikale coudées inai, butshiama buatshi buikale coudée umue.",
            "en": "And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit."
        }
    },
    {
        "id": 11341,
        "verse_id": "EZK_43_15",
        "translation": {
            "lua": "Matshua a tshioshelu a ha mutu hatshi ikale coudées inai mu bule bua mulu; nsengu inai ikale ha mutu ha matshua, lusengu ne lusengu luikale ne bule bua coudée umue.",
            "en": "And the upper altar shall be four cubits; and from the altar hearth and upward there shall be four horns."
        }
    },
    {
        "id": 11342,
        "verse_id": "EZK_43_16",
        "translation": {
            "lua": "Matshua a tshioshelu ikale ne bule bua coudées dikumi ne ibidi ne butshiama bua coudées dikumi ne ibidi, nseke yau inai ikale bunene bumue.",
            "en": "And the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve broad, square in the four sides thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11343,
        "verse_id": "EZK_43_17",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshia tshioshelu tshia muinshi mua matshua tshikale bunene bumue ne nseke yatshi inai, coudées dikumi ne mai mu bule buatshi ne coudées dikumi ne inai mu butshiama buatshi; tshikale ne muhimbu bunene bua tshituha tshia coudée munyunguluke nseke yatshi inai. Tshibandilu tshia ku tshioshelu tshikale ku luseke lua esete.",
            "en": "And the ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and the steps thereof shall look toward the east."
        }
    },
    {
        "id": 11344,
        "verse_id": "EZK_43_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ei idi mikenji bua tshioshelu mu dituku didibo batshijadika, bua kufidilahu milambu ya kuosha ne bua kumiaminabu mashi.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon."
        }
    },
    {
        "id": 11345,
        "verse_id": "EZK_43_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Uheshe bakuidi ba Bena Lewi, tunkanunuma tua Sadoka, badi ha buihi nʼanyi bua kunkuatshila mudimu, mulumʼa ngombe bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi.",
            "en": "Thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who are near unto me, to minister unto me, saith the Lord Jehovah, a young bullock for a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 11346,
        "verse_id": "EZK_43_2",
        "translation": {
            "lua": "Ekumona! Butumbi bua Nzambi wa Isalele buakadi bufuma ku luseke lua esete. Tshiona tshia dî diandi tshiakadi bu tshiona tshia mai a bungi; ne buloba buakadi bukenka ne butumbi buandi.",
            "en": "And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory."
        }
    },
    {
        "id": 11347,
        "verse_id": "EZK_43_20",
        "translation": {
            "lua": "Angata mashi andi makuabo, laba ku nsengu inai ya tshioshelu, ne ku matumba anai a tshituha tshia tshioshelu tshidi muinshi mua matshua, ne ku mihimbu idi mitshinyunguluke; nunku lengesha tshioshelu ne utshiumushile bubi.",
            "en": "And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse it and make atonement for it."
        }
    },
    {
        "id": 11348,
        "verse_id": "EZK_43_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe angata mulumʼa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi, umuoshe mu muaba musungula wa mu luhangu lua ntempelo udi kauyi mu tshitendelelu.",
            "en": "Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 11349,
        "verse_id": "EZK_43_22",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dibidi, fila mpumbu wa mbushi udi kayi ne tshilema bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi; nunku tshioshelu ne tshilengeshibue bu muakalengeshibuatshi ku mulambu wa mulumʼa ngombe.",
            "en": "And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock."
        }
    },
    {
        "id": 11350,
        "verse_id": "EZK_43_23",
        "translation": {
            "lua": "Hawamana kutshilengesha, fila mulumʼa ngombe udi kayi ne tshilema, ne tshimpanga tshia mu tshisumbu tshia mikoko tshidi katshiyi ne tshilema.",
            "en": "When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish."
        }
    },
    {
        "id": 11351,
        "verse_id": "EZK_43_24",
        "translation": {
            "lua": "Hawalua ne munyinyi wabi ku mpala kua Yehowa, bakuidi belehu luehu ne bobo babifile bu mulambu wa kuoshela Yehowa.",
            "en": "And thou shalt bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11352,
        "verse_id": "EZK_43_25",
        "translation": {
            "lua": "Tô ne hahita matuku muanda mutekete longolola mpumbu wa mbushi buatshia-buatshia bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi; bobo balongolole kahidi mulumʼa ngombe udi kayi ne tshilema ne tshimpanga tshia mu tshisumbu tshia mikoko tshidi katshiyi ne tshilema.",
            "en": "Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish."
        }
    },
    {
        "id": 11353,
        "verse_id": "EZK_43_26",
        "translation": {
            "lua": "Tô ne hahita matuku muanda mutekete balengeshe tshioshelu ne hatshiumushile bubi buatshi, nunku, batshijidile.",
            "en": "Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it."
        }
    },
    {
        "id": 11354,
        "verse_id": "EZK_43_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashika matuku au, ku dituku dia muanda mukulu tô ne tshiendelele bakuidi bafile milambu yenu ha tshioshelu, milambu yenu ya kuoshela Yehowa, milambu yenu ya kuvuisha nʼai ditalala kabidi; Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Meme nenuitabushe.",
            "en": "And when they have accomplished the days, it shall be that upon the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt-offerings upon the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11355,
        "verse_id": "EZK_43_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshinfuanyi tshinakamona tshiakadi bu tshinfuanyi tshinakamona hakalueye bua kushiha musoko, ne bu tshinfuanyi tshinakamona ku muelelu wa musula wa Kebâ; nakatua mpala wanyi hanshi.",
            "en": "And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face."
        }
    },
    {
        "id": 11356,
        "verse_id": "EZK_43_4",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Yehowa buakabuela munda mua ntempelo mu nshila wa ku tshibuelelu tshidi tshitangua ku luseke lua esete.",
            "en": "And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east."
        }
    },
    {
        "id": 11357,
        "verse_id": "EZK_43_5",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wakangambula, wakalua nʼanyi mu tshiendelu tshia munda, ekumona! Butumbi bua Yehowa buakusha ntempelo tente.",
            "en": "And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house."
        }
    },
    {
        "id": 11358,
        "verse_id": "EZK_43_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua mukuabo ungambila dî diakafuma mu nsubu wa tshitendelelu, muntu wakadi muimane hehi nʼanyi.",
            "en": "And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me."
        }
    },
    {
        "id": 11359,
        "verse_id": "EZK_43_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, eu mmuaba wa nkuasa wanyi wa butumbi, eu mmuaba wa makasa anyi kudiatau, muaba undualua kushikama munkatshi mua Bena Isalele tshiendelele. Bena Isalele kabanyangi dina dianyi dia tshijila kabidi, nansha bobo bine, nansha bakelenge babo, ku masandi abo ne mpingu, ne ku bitalu bia banfumu babo hafuabo.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, this is the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever. And the house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their whoredom, and by the dead bodies of their kings in their high places;"
        }
    },
    {
        "id": 11360,
        "verse_id": "EZK_43_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakadinyanga hakatekabo mushiku wabo wa mbelu hehi ne mushiku wanyi wa mbelu, ne dikunshi diabo hehi ne dikunshi dianyi, ne bakadi anu ne lumbu hankatshi hanyi nʼabo. Bakunyanga dina dianyi dia tshijila ku malu a bundu akuenzabo. Bua malu â onso nakubashihesha mu tshiji tshianyi.",
            "en": "in their setting of their threshold by my threshold, and their door-post beside my door-post, and there was but the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger."
        }
    },
    {
        "id": 11361,
        "verse_id": "EZK_43_9",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu bumushe masandi abo a kutendelela kuabo kua mpingu ku mpala kuanyi ne bitalu bia banfumu babo, bateke malu â kule, ne meme nenshikame munkatshi muabo tshiendelele.",
            "en": "Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever."
        }
    },
    {
        "id": 11362,
        "verse_id": "EZK_44_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakalukila nʼanyi mu nshila wa ku tshibuelelu tshia ha bule tshia tshitendelelu, tshibuelelu tshidi tshitangila ku luseke lua esete, ne tshiakadi tshinshila.",
            "en": "Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut."
        }
    },
    {
        "id": 11363,
        "verse_id": "EZK_44_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Lewi bakumuka kundi, bakaya kule, hakahambuka Bena Isalele aba bakandekela bua kulondabo mpingu yabo, badituadile dihila diabo bua mibi yabo.",
            "en": "But the Levites that went far from me, when Israel went astray, that went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 11364,
        "verse_id": "EZK_44_11",
        "translation": {
            "lua": "Nebikale bakuatshi ba mudimu mu tshitendelelu tshianyi, bikale ne mudimu wa kulama bibuelelu bia ku ntempelo, bakuate mudimu wabo munda mua ntempelo, bashihele bantu milambu yabo ya kuosha ne milambu mikuabo, bimane ku mpala kuabo bua kubakuatshila mudimu.",
            "en": "Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them."
        }
    },
    {
        "id": 11365,
        "verse_id": "EZK_44_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakakuatshila bantu mudimu ku mpala kua mpingu yabo, ne bakahia tshilenduishi kudi Bena Isalele bua kubashindisha mu malu mabi, nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nakubisha tshianza tshianyi bua kuditshiha bua bualu buaho ne, Badi ne bualu bua kudituadila dihila dia malu mabi abo.",
            "en": "Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord Jehovah, and they shall bear their iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 11366,
        "verse_id": "EZK_44_13",
        "translation": {
            "lua": "Kabasemenyi ha buihi nʼanyi bua kunkuatshila mudimu bu bakuidi banyi, ne kabafiki hehi ne tshintu tshimue tshia munkatshi mua bintu bianyi bia tshijila, tshia bintu bianyi bihite tshijila mene; kadi badituadile bujitu bua bundu buabo ne bua malu mabi abo akuenzabo.",
            "en": "And they shall not come near unto me, to execute the office of priest unto me, nor to come near to any of my holy things, unto the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed."
        }
    },
    {
        "id": 11367,
        "verse_id": "EZK_44_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nembasungule bu balami ha ntempelo wanyi, bua kukuatabo mudimu udimu ne bua kuenzabo malu onso adibo benzamu.",
            "en": "Yet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein."
        }
    },
    {
        "id": 11368,
        "verse_id": "EZK_44_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Kadi bakuidi ba munkatshi mua Bena Lewi, bana ba Sadoka, bakadi balama tshitendelelu tshianyi hakahambuka Bena Isalele bua kumuka kundi, bobo bine basemene ha buihi hanyi bua kunkuatshilabo mudimu; bimane ku mpala kuanyi bua kufila manyi ne mashi kundi.",
            "en": "But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me; and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 11369,
        "verse_id": "EZK_44_16",
        "translation": {
            "lua": "Babuele mu tshitendelelu tshianyi, balue ku mesa anyi bua kunkuatshila mudimu, ne bobo balame malu anyi.",
            "en": "they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge."
        }
    },
    {
        "id": 11370,
        "verse_id": "EZK_44_17",
        "translation": {
            "lua": "Habuelabo mu bibuelelu bia ku tshiendelu tshia munda, baluate bivualu bia lin; kabikadi ne tshintu tshia miosa ya mikoko hamʼbidi habo hatshidibo bakuata mudimu munda mua luhangu lua ku tshiendelu tshia munda, anyi mu tshitendelelu mene.",
            "en": "And it shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within."
        }
    },
    {
        "id": 11371,
        "verse_id": "EZK_44_18",
        "translation": {
            "lua": "Bikale ne bitambala bia lin bisuike ku mitu kuabo, baluate mihanu ya lin mu bimono biabo; kabaluatshi tshintu tshidi mua kubahatuisha tshisululu.",
            "en": "They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat."
        }
    },
    {
        "id": 11372,
        "verse_id": "EZK_44_19",
        "translation": {
            "lua": "Hahatukabo bua kubuela mu tshiendelu tshia ha bule, bua kusangakena ne bantu bakuabo, bavule bivualu bidibo baluata bakuatabo mudimu mu ntempelo, babiteke mu nsubu yaya ya tshijila; baluate bivualu bikuabo, bua kabavuishi bantu bakuabo bu ba tshijila ku bivualu biabo.",
            "en": "And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments."
        }
    },
    {
        "id": 11373,
        "verse_id": "EZK_44_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Tshihi tshia ku tshibuelelu etshi tshishale tshinshila, kabatshiunzuludi, ne muntu kabuedimu; bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakabuelamu, nunku tshishale tshinshila.",
            "en": "And Jehovah said unto me, This gate shall be shut; it shall not be opened, neither shall any man enter in by it; for Jehovah, the God of Israel, hath entered in by it; therefore it shall be shut."
        }
    },
    {
        "id": 11374,
        "verse_id": "EZK_44_20",
        "translation": {
            "lua": "Kabakungudi mitu yabo ne dihaya ne kabitabushi bua nsuki yabo ilue mile; kadi bakose nsuki yabo ne tushola.",
            "en": "Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads."
        }
    },
    {
        "id": 11375,
        "verse_id": "EZK_44_21",
        "translation": {
            "lua": "Kabanu nvinyo kudi umue wa bakuidi, habueleye mu tshiendelu tshia munda mua ntempelo.",
            "en": "Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court."
        }
    },
    {
        "id": 11376,
        "verse_id": "EZK_44_22",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi kabaki mukashi wa mu lufuila wa hatuhu bu mukashi wandi, anyi mukashi mumusha kudi bayandi, kadi abake mushikankunde utshidi kamama wa munkatshi mua hana ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, anyi mukashi wa mu lufuila wa munga muakuidi.",
            "en": "Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest."
        }
    },
    {
        "id": 11377,
        "verse_id": "EZK_44_23",
        "translation": {
            "lua": "Bayishe bantu banyi ditahuluka didi hankatshi ha bintu bia tshijila ne bintu bia hatuhu, habaleshe mua kujingulula malu adi atahulula bintu bidi bibiha ku bintu bidi kabiyi bibiha.",
            "en": "And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean."
        }
    },
    {
        "id": 11378,
        "verse_id": "EZK_44_24",
        "translation": {
            "lua": "Halua tshilumbu ku mpala kuabo, batshiunvue bua kutshilumbulula, batshikose bu mudi mikenji yanyi yamba; balonde mikenji yanyi ne batumikile mei anyi hua bikondo bianyi bia bidia bia disanka binakusungula; banemeke matuku anyi a Lumingu.",
            "en": "And in a controversy they shall stand to judge; according to mine ordinances shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths."
        }
    },
    {
        "id": 11379,
        "verse_id": "EZK_44_25",
        "translation": {
            "lua": "Kabafiki mu muaba udi muntu mufue bua kudinyanga; kadi bua tatu, anyi bua mamu, anyi bua muanʼandi wa balume, anyi bua muanʼandi wa bakashi, anyi bua muanʼabo wa balume, anyi bua muanʼabo wa bakashi wa difu dimue udi kayi ne mulume, badi bamanye mua kudinyanga.",
            "en": "And they shall go in to no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves."
        }
    },
    {
        "id": 11380,
        "verse_id": "EZK_44_26",
        "translation": {
            "lua": "Hamulengeshabo ku nyima, bamubadile matuku muanda mutekete.",
            "en": "And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days."
        }
    },
    {
        "id": 11381,
        "verse_id": "EZK_44_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu dituku didiye ubuela mu tshitendelelu, mu tshiendelu tshia munda mua luhangu, bua kukuata mudimu wa mu tshitendelelu, afile mulambu wandi wa kubuikila nʼau bubi.",
            "en": "And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11382,
        "verse_id": "EZK_44_28",
        "translation": {
            "lua": "Kabikadi ne buhianyi, bualu bua meme ndi buhianyi buabo; kanubahi luhetu mu Isalele, bualu bua meme ndi luhetu luabo.",
            "en": "And they shall have an inheritance: I am their inheritance; and ye shall give them no possession in Israel; I am their possession."
        }
    },
    {
        "id": 11383,
        "verse_id": "EZK_44_29",
        "translation": {
            "lua": "Badie mulambu wa bia kudia, mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mulambu wa kumusha nʼau dihila; tshintu tshionso tshidibo bajidila kudi Nzambi mu buloba bua Isalele tshikale tshiabo.",
            "en": "They shall eat the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs."
        }
    },
    {
        "id": 11384,
        "verse_id": "EZK_44_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukokekeshi nkayandi udi mua kushikamamu bua kudia bidia ku mpala kua Yehowa; yeye abuele mu nshila wa mu mbalanda wa tshibuelelu, ne ahatukile mu nshila eu muomumue.",
            "en": "As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same."
        }
    },
    {
        "id": 11385,
        "verse_id": "EZK_44_30",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bihita buakane munkatshi mua bintu binudi nuhuola diambedi, ne maha a munkatshi mua bintu bionso binudi nufila kudi Nzambi, bikale bintu bia bakuidi. Nuheshe bakuidi bukula buhite buimpe bua mampa anudi milamba, bua disanka dikale mu nsubu muenu.",
            "en": "And the first of all the first-fruits of every thing, and every oblation of everything, of all your oblations, shall be for the priest: ye shall also give unto the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on thy house."
        }
    },
    {
        "id": 11386,
        "verse_id": "EZK_44_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi kabadi tshintu tshidifuila anyi tshituanya, kudi nyunyu anyi kudi nyama.",
            "en": "The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or is torn, whether it be bird or beast."
        }
    },
    {
        "id": 11387,
        "verse_id": "EZK_44_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakalua nʼanyi mu nshila wa ku tshibuelelu tshia ku luseke lua nôde tô ne ku mpala kua ntempelo; nakatangila, ekumona! Butumbi bua Yehowa buakusha tshitendelelu tshia Yehowa tente, ne nakatua mpala wanyi hanshi.",
            "en": "Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face."
        }
    },
    {
        "id": 11388,
        "verse_id": "EZK_44_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Muana wa muntu, dimuka, mona ne mesu ebe, unvua ne matshu ebe, malu onso andi nkuambila bua bilele bia kulonda mu ntempelo wa Yehowa ne hua mikenji yandi yonso; mona bimpe bibuelelu bia ku tshitendelelu ne miaba ya kuhatukila.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of Jehovah, and all the laws thereof; and mark well the entrance of the house, with every egress of the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 11389,
        "verse_id": "EZK_44_6",
        "translation": {
            "lua": "Ambila bantombokedi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nuenu Bena Isalele, kanuikadi ne malu enu a tshinyangu kabidi,",
            "en": "And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,"
        }
    },
    {
        "id": 11390,
        "verse_id": "EZK_44_7",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nuakulua ne bantu ba mu bisamba bia bende mu tshitendelelu tshianyi, badi kabayi batengula mu mutshima ne kabayi batengula mu mubidi, bua kunyengabo nsubu wanyi, hanuafila bia kudia bianyi, manyi ne mashi mene! Nuakushiha tshihungidi tshianyi, hanuakutentekasha bubi ebu ha mutu ha malu mabi enu onso a tshinyangu.",
            "en": "in that ye have brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to profane it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant, to add unto all your abominations."
        }
    },
    {
        "id": 11391,
        "verse_id": "EZK_44_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakulama bintu bianyi bia tshijila bimpe, kadi nuakateka balami ba hatuhu bua kulama tshitendelelu tshianyi.",
            "en": "And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 11392,
        "verse_id": "EZK_44_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu Yehowa udi wamba ne, Muntu wa mu tshisamba tshia bende, udi kayi mutengula mu mutshima anyi mubidi, wa mu bantu aba bonso ba mu bisamba bia bende badi munkatshi mua Bena Isalele, kabuedi mu tshitendelelu tshianyi.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11393,
        "verse_id": "EZK_45_1",
        "translation": {
            "lua": "Hanuatahuluila bantu buloba ebu bua kubaha mahianyi abo, nudianjile kufila tshituha tshiabu kudi Yehowa bu tshintu tshiandi tshia tshijila; bule buatshi buikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu, butshiama buatshi buikale coudées binunu makumi abidi; tshikale buloba bua tshijila ku nseke yatshi yonso.",
            "en": "Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto Jehovah, a holy portion of the land; the length shall be the length of five and twenty thousand reeds , and the breadth shall be ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about."
        }
    },
    {
        "id": 11394,
        "verse_id": "EZK_45_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne biamu bidi bidikisha bintu ne tshidikishilu tshiakane, tshihiminu tshia épha tshiakane, ne tshihiminu tshia bintu bienguluke tshiakane.",
            "en": "Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath."
        }
    },
    {
        "id": 11395,
        "verse_id": "EZK_45_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshihiminu tshia épha ne tshihiminu tshia bintu bienguluke bikale ne tshihiminu tshimue, bua tshihiminu tshia épha tshikale tshituha tshia dikumi tshia homer ; nunku tshihiminu tshia homer tshikale luidi lua kuidikisha nʼalu.",
            "en": "The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure thereof shall be after the homer."
        }
    },
    {
        "id": 11396,
        "verse_id": "EZK_45_12",
        "translation": {
            "lua": "Nshekele umue ikale guéra makumi abidi (nshekele itanu ikale nshekele itanu mene mene, nshekele dikumi ikale nshekele dikumi mene mene), ne nshekele makumi atanu ikale mine umue.",
            "en": "And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh."
        }
    },
    {
        "id": 11397,
        "verse_id": "EZK_45_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ei idi milambu mudi ne bua kufila: tshituha tshisambombo tshia êpha umue tshiumushibue ku homer umue wa blé; tshituha tshisambombo tshia épha umue tshiumushibue ku homer umue wa orge;",
            "en": "This is the oblation that ye shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and ye shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley;"
        }
    },
    {
        "id": 11398,
        "verse_id": "EZK_45_14",
        "translation": {
            "lua": "difuka dia manyi bu tshituha tshia dikumi tshia tshihiminu tshimue tshiumushibue ku kor, bihiminu ebi dikumi bidi mu kor;",
            "en": "and the set portion of oil, of the bath of oil, the tenth part of a bath out of the cor, which is ten baths, even a homer (for ten baths are a homer);"
        }
    },
    {
        "id": 11399,
        "verse_id": "EZK_45_15",
        "translation": {
            "lua": "mukoko umue munkatshi mua tshisumbu tshia mikoko nkama ibidi. Bena meku ba Bena Isalele bafile milambu ei bu mulambu wa bia kudia, mulambu wa kuosha, ne bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala, bua kubuikila nʼai mibi yabo.",
            "en": "and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel;—for a meal-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11400,
        "verse_id": "EZK_45_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu buloba bafile milambu ei kudi mukokeshi wa Bena Isalele.",
            "en": "All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11401,
        "verse_id": "EZK_45_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukokeshi neikale ne bualu bua kufila milambu ya kuosha, milambu ya bia kudia ne milambu ya bia kunua, halua bikondo bia bidia bia disanka, bia ngondo mihia-mihia, matuku onso a Lumingu, ne matuku onso a bidia bia disanka akusunguilabo Bena Isalele. Yeye afile mulambu wa kubuikila nʼau bubi, mulambu wa bia kudia, mulambu wa kuosha, ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, bua kujimishila nʼai Bena Isalele mibi yabo.",
            "en": "And it shall be the prince’s part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11402,
        "verse_id": "EZK_45_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu ngondo wa kumudilu, mu dituku dia kumudilu dia ngondo, angata muana wa ngombe udi kayi ne tshilema, lengesha nʼandi tshitendelelu tshia ntempelo.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: In the first month , in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 11403,
        "verse_id": "EZK_45_19",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi angate tshituha tshia mashi a mulambu wa kujimisha nʼau bubi, âlabe ha makunshi a ntempelo ne ba matumba anai a tshioshelu ne mihimbu mitshinyunguluke, ne ha makunshi a ku tshibuelelu tshia ku tshiendelu tshia munda.",
            "en": "And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court."
        }
    },
    {
        "id": 11404,
        "verse_id": "EZK_45_2",
        "translation": {
            "lua": "Tshinga tshituha tshia buloba ebu bua tshijila tshikale luhangu lua kuasamu ntempelo, bule bualu coudées nkama itanu ne butshiama bualu coudées nkama itanu, nseke yalu ikale muomumue; bashiye muaba mutuhu numunyunguluke, coudées makumi atanu ku nseke yau yonso.",
            "en": "Of this there shall be for the holy place five hundred in length by five hundred in breadth , square round about; and fifty cubits for the suburbs thereof round about."
        }
    },
    {
        "id": 11405,
        "verse_id": "EZK_45_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia muanda mutekete dia ngondo, enza muomumue bua bubi bua muntu wakuenza bibi bualu bua dituhakana diandi, anyi bua dihanga diandi dia lungenyi; nunku nulengeshe ntempelo.",
            "en": "And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house."
        }
    },
    {
        "id": 11406,
        "verse_id": "EZK_45_21",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo wa kumudilu, dituku dia dikumi ne dinai dia ngondo, nuikale ne disanka dia kuhita kua Yehowa; tô ne hahita matuku muanda mutekete nudie bidia bidi kabiyi biela luevene.",
            "en": "In the first month , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten."
        }
    },
    {
        "id": 11407,
        "verse_id": "EZK_45_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mukokeshi alongolole bua bualu buandi ne bua bantu bonso ba mu buloba mulumʼa ngombe bu mulambu wa kujimisha nʼau bubi.",
            "en": "And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 11408,
        "verse_id": "EZK_45_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au muanda mutekete a disanka edi dia bidia bidi kabiyi biela luevene yeye alongolole mulambu wa kuoshela Yehowa, balume ba ngombe muanda mutekete badi kabayi ne tshilema ne bimpanga muanda mutekete bidi kabiyi ne tshilema, bua kuhifileye buatshia-buatshia tô matuku muanda mutekete; afile mpumbu wa mbushi buatshia-buatshia bu mulambu wa kujimisha nʼau bubi.",
            "en": "And the seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a he-goat daily for a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 11409,
        "verse_id": "EZK_45_24",
        "translation": {
            "lua": "Alongolole mulambu wa bia kudia, tshihiminu tshia épha ku ngombe umue, ne tshihiminu tshia épha ku tshimpanga, ne tshihiminu tshia hin wa manyi ku épha ne ku épha.",
            "en": "And he shall prepare a meal-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah."
        }
    },
    {
        "id": 11410,
        "verse_id": "EZK_45_25",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo wa muanda mutekete, mu dituku dia dikumi ne ditanu dia ngondo, ne mu matuku muanda mutekete a kudia bidia bia disanka edi, afile milambu yoyimue ne ya diambedi, bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi, mulambu wa kuoshela Yehowa, mulambu wa bia kudia ne mulambu wa manyi.",
            "en": "In the seventh month , in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meal-offering, and according to the oil."
        }
    },
    {
        "id": 11411,
        "verse_id": "EZK_45_3",
        "translation": {
            "lua": "Idikisha tshituha tshikuabo tshia buloba ebu bua tshijila, bule buatshi coudées binunu makumi abidi ne bitanu, butshiama buatshi coudées binunu dikumi, bu muaba wa tshitendelelu, buloba buhite tshijila.",
            "en": "And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy."
        }
    },
    {
        "id": 11412,
        "verse_id": "EZK_45_4",
        "translation": {
            "lua": "Netshikale luseke lua tshijila lua buloba; netshikale buloba bua bakuidi badi bakuata mudimu mu tshitendelelu ne badi basemena hehi ne Yehowa bua kumukuatshila mudimu; netshikale muaba wa kuashila bakuidi nsubu ne muaba wa tshijila wa tshitendelelu.",
            "en": "It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto Jehovah; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 11413,
        "verse_id": "EZK_45_5",
        "translation": {
            "lua": "Luseke lukuabo, bule bualu coudées binunu makumi abidi ne bitanu, butshiama bualu coudées binunu dikumi, neluikale buloba bua Bena Lewi badi bakuata mudimu mu ntempelo; neluikale buloba buabo bua misoko ya kushikamamu.",
            "en": "And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers."
        }
    },
    {
        "id": 11414,
        "verse_id": "EZK_45_6",
        "translation": {
            "lua": "Nusungule buloba budi butuangane ne buloba abu bua tshijila, buikale ne butshiama bua coudées binunu bitanu ne bule bua coudées binunu makumi abidi ne bitanu, ne buobu nebuikale buloba bua bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele.",
            "en": "And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11415,
        "verse_id": "EZK_45_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukokeshi ikale ne buloba bua ku nseke yonso ibidi ya buloba bua tshijila ne ya buloba bua musoko. Buloba buandi butangilangane ne buloba bua tshijila ne buloba bua musoko ku luseke lua esete ne ku luseke lua wesete; bule buabu buikale bule bua tshituha tshia buhianyi bukuabo bua bisamba bia Bena Isalele, ku butshika bua buloba ku luseke lua wesete tô ne ku butshika buabu ku luseke lua esete.",
            "en": "And whatsoever is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border."
        }
    },
    {
        "id": 11416,
        "verse_id": "EZK_45_8",
        "translation": {
            "lua": "Buloba ebu buikale buhianyi buandi mu buloba bua Isalele. Bakokeshi banyi kabakengeshi kabidi bantu banyi, kadi batabuluile Bena Isalele buloba bu mudi bunene bua bisamba biabo.",
            "en": "In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes."
        }
    },
    {
        "id": 11417,
        "verse_id": "EZK_45_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nuenu, bakokeshi ba Bena Isalele, nuitabushe bua malu makole anuakenza ne ashike! Lekelai kuenza malu makole ne kunyenga bintu ku bukole; kosai bilumbu ne kulumbulula kuakane ne londai malu makane; lekelai kuihata bantu banyi mu nsubu yabo.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from my people, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11418,
        "verse_id": "EZK_46_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tshibi tshia ku tshiendelu tshia munda tshidi tshitangila ku luseke lua esete tshishale tshinshila matuku asambombo adi bantu bakuata mudimu; kadi batshiunzulule Dituku dia Lumingu, batshiunzulule kabidi dituku diabala ngondo.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened."
        }
    },
    {
        "id": 11419,
        "verse_id": "EZK_46_10",
        "translation": {
            "lua": "Habuela bantu kabidi, mukokeshi ikale munkatshi muabo, abuele nʼabo diatshimue; haluhukabo, buonso buabo baluhuke diatshimue.",
            "en": "And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together ."
        }
    },
    {
        "id": 11420,
        "verse_id": "EZK_46_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a masanka a kudia bidia ne mu bikondo bisungula bia bidia abi mulambu wa bia kudia wikale tshihiminu tshia épha bua kutshina ne ngombe, tshihiminu tshia épha bua kutshifila ne tshimpanga, ne bungi budiye mua kufila ne bana ba mikoko, ne tshihiminu tshia hin tshia manyi tshifidibue ne épha ne épha.",
            "en": "And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah."
        }
    },
    {
        "id": 11421,
        "verse_id": "EZK_46_12",
        "translation": {
            "lua": "Halongolola mukokeshi mulambu wa kufila bua disanka dia mu mutshima wandi, hafileye nansha mulambu wa kuosha nansha mulambu wa kuvuisha hau ditalala bu mulambu wa kusangileye nʼau Yehowa, bamunzuluile tshibi tshia ku tshibuelelu tshia ku luseke lua esete, afile mulambu wandi wa kuosha anyi milambu yandi ya kuvuisha nʼai ditalala bu mudiye wenza Dituku dia Lumingu; hashishe aluhuke biandi, binshile tshibi ku nyima kuandi.",
            "en": "And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto Jehovah, one shall open for him the gate that looketh toward the east; and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate."
        }
    },
    {
        "id": 11422,
        "verse_id": "EZK_46_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe longolola muana wa mukoko wa tshidimu tshimue udi kayi ne tshilema bua kumufila kudi Yehowa bu mulambu wa buatshia-buatshia; ku dinda ne ku dinda waulongolola.",
            "en": "And thou shalt prepare a lamb a year old without blemish for a burnt-offering unto Jehovah daily: morning by morning shalt thou prepare it."
        }
    },
    {
        "id": 11423,
        "verse_id": "EZK_46_14",
        "translation": {
            "lua": "Ku dinda ne ku dinda longolola mulambu wa bia kudia, tshituha tshisambombo tshia épha umue, tshituha tshisatu tshia hin wa manyi bua kusangisha nʼau bukula; eu mmulambu wa bia kudia udibo ne bua kufila kudi Yehowa ku dituku ku dituku bu mukenji wandi wa tshiendelele.",
            "en": "And thou shalt prepare a meal-offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal-offering unto Jehovah continually by a perpetual ordinance."
        }
    },
    {
        "id": 11424,
        "verse_id": "EZK_46_15",
        "translation": {
            "lua": "Balongolole nunku muana wa mukoko ne mulambu wa bia kudia ne manyi, ku dinda ku dinda, bua kubifila bu mulambu wa kuosha buatshia-buatshia.",
            "en": "Thus shall they prepare the lamb, and the meal-offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 11425,
        "verse_id": "EZK_46_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Biafila mukokeshi tshintu kudi umue wa hana bandi ba balume, ebu mbuhianyi buandi, nebuikale bua bana bandi ba balume; budi luhetu luabo ludibo bangata bu buhianyi.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 11426,
        "verse_id": "EZK_46_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biafileye tshintu tshia mu bintu bia buhianyi buandi kudi umue wa bahika bandi, tshishale kudi muntu eu tô ne ku tshidimu tshiaheteye budishikaminyi buandi; mu tshidimu atshi tshintu atshi tshihingane kudi mukokeshi; kadi buhianyi budi muanʼandi wa balume uhiana bushale kudiye.",
            "en": "But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons."
        }
    },
    {
        "id": 11427,
        "verse_id": "EZK_46_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, mukokeshi kanyengi tshituha tshia buhianyi bua bantu bakuabo bua kubihata mu buloba buabo; angate tshituha tshia luhetu luandi mene bua kuhesha bana bandi balume buhianyi buabo, bua bantu banyi kabatangadiki eku ne eku bualu bua bakabumusha mu buloba buabo.",
            "en": "Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession."
        }
    },
    {
        "id": 11428,
        "verse_id": "EZK_46_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakahitshila nʼanyi mu mushiku wa mbelu udi hehi ne tshibuelelu, wakabuela nʼanyi mu nsubu nujidile bakuidi yakadi mitangile ku luseke lua nôde; nakatangila muaba mukuabo kundekelu kuai ku luseke lua wesete.",
            "en": "Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward."
        }
    },
    {
        "id": 11429,
        "verse_id": "EZK_46_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukokeshi abuelemu hafumeye mu nshila udi uya mu mbalanda wa ku tshibuelelu tshia ha mbelu, imane hehi ne makunshi a tshibuelelu; bakuidi balongolole mulambu wandi wa kuosha ne milambu yandi ya kuvuisha nʼai ditalala, ne yeye atendelele ku mbelu kua tshibuelelu etshi, hashishe aluhuke biandi; kadi kabinshidi tshibi anu habuela diba.",
            "en": "And the prince shall enter by the way of the porch of the gate without, and shall stand by the post of the gate; and the priests shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening."
        }
    },
    {
        "id": 11430,
        "verse_id": "EZK_46_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Eu mmuaba udi bakuidi ne bua kulambila mulambu wa disambuka dia mikenji ne mulambu wa kubuikila nʼau mabi, ne wa kuoshela mulambu wa bia kudia mu nfulu; bua kabahatuki nʼabi ku tshiendelu tshia ha mbelu bua kuvuisha bantu ba hatuhu bu ba tshijila.",
            "en": "And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, and where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people."
        }
    },
    {
        "id": 11431,
        "verse_id": "EZK_46_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakaluhuka nʼanyi, wakabuela hanyi mu tshiendelu tshia ha bule, wakampitshisha hehi ne matumba atshi anai; ne nakamona mu ditumba ne mu ditumba dia tshiendelu etshi ne lubanza luakadiku.",
            "en": "Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court."
        }
    },
    {
        "id": 11432,
        "verse_id": "EZK_46_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu matumba anai a tshiendelu tshia ha mbelu muakadi mbanza yaya minyungulula ne bimanu; buonso buai inai yakadi bunene bumue, coudées makumi anai mu bule ne coudées makumi asatu mu butshiama.",
            "en": "In the four corners of the court there were courts inclosed, forty cubits long and thirty broad: these four in the corners were of one measure."
        }
    },
    {
        "id": 11433,
        "verse_id": "EZK_46_23",
        "translation": {
            "lua": "Mulongo wa matafuadi wakadi munyunguluke lubanza ne lubanza, ne bakenza meku muinshi muau mu nseke yonso,",
            "en": "And there was a wall round about in them, round about the four, and boiling-places were made under the walls round about."
        }
    },
    {
        "id": 11434,
        "verse_id": "EZK_46_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Abi mbilambilu bidi benji ba mudimu ba mu ntempelo ne bualu bua kulambila bantu milambu yabo.",
            "en": "Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people."
        }
    },
    {
        "id": 11435,
        "verse_id": "EZK_46_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu buloba ebu batendelele ku mpala kua Yehowa hehi ne tshibi tshia ku tshibuelelu etshi mu matuku a Lumingu ne mu matuku abala ngondo.",
            "en": "And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons."
        }
    },
    {
        "id": 11436,
        "verse_id": "EZK_46_4",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wa kuoshela Yehowa udi mukokeshi ufila kudiye Dituku dia Lumingu wikale bana ba mikoko basambombo badi kabayi ne tshilema ne tshimpanga tshimue tshidi katshiyi ne tshilema.",
            "en": "And the burnt-offering that the prince shall offer unto Jehovah shall be on the sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 11437,
        "verse_id": "EZK_46_5",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wa bia kudia wikale tshihiminu tshia épha tshimue bua kufila ne tshimpanga, ne mulambu wa bia kudia wa kufila ne bana ba mikoko wikale bu mudiye mumanye mua kufila, ne tshihiminu tshia manyi tshia hin tshifidibue ne épha ne épha.",
            "en": "and the meal-offering shall be an ephah for the ram, and the meal-offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah."
        }
    },
    {
        "id": 11438,
        "verse_id": "EZK_46_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku diabala ngondo mulambu eu wikale muana wa balume wa ngombe udi kayi ne tshilema, ne bana ba mikoko basambombo ne tshimpanga bidi kabiyi ne tshilema.",
            "en": "And on the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish:"
        }
    },
    {
        "id": 11439,
        "verse_id": "EZK_46_7",
        "translation": {
            "lua": "Alongolole mulambu wa bia kudia, tshihiminu tshia épha bua kutshifila ne ngombe, tshihiminu tshia épha bua kutshifila ne tshimpanga, ne bungi budiye mumanye mua kufila ne bana ba mikoko, ne tshihiminu tshia manyi tshia hin tshifidibue ne épha ne épha.",
            "en": "and he shall prepare a meal-offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an ephah."
        }
    },
    {
        "id": 11440,
        "verse_id": "EZK_46_8",
        "translation": {
            "lua": "Habuela mukokeshi mu tshibuelelu atshi, abuele mu nshila udi uya mu mbalanda wa tshibuelelu, ne ahatukilemu muomumue.",
            "en": "And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11441,
        "verse_id": "EZK_46_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi halua bantu ba mu buloba ebu ku mpala kua Yehowa mu bikondo biakusunguleye bua masanka a bidia, muntu wabuela bua kutendelela Yehowa ayile mu nshila wa ku tshibuelelu tshia ku luseke lua nôde, aluhukile mu nshila udi uya mu tshibuelelu tshia ku luseke lua sude; kadi wabuela mu nshila wa ku tshibuelelu tshia ku luseke lua sude aluhukile mu nshila udi uya mu tshibuelelu tshia ku luseke lua nôde; kahinganyi mu nshila wa ku tshibuelelu kuakubueleleye, kadi aluhukile mu nshila udi mululame ku mpala kuandi.",
            "en": "But when the people of the land shall come before Jehovah in the appointed feasts, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him."
        }
    },
    {
        "id": 11442,
        "verse_id": "EZK_47_1",
        "translation": {
            "lua": "Wakahingana nʼanyi tô ne ku tshibi tshia ku ntempelo, ekumona! Mai akahatukila muinshi mua mushiku wa mbelu wa ntempelo ne akaya mu nshila wa ku esete (bualu bua mpala wa nsubu wakadi mutangile ku luseke lua esete); ne mai akahueka mu nshila wa ku luseke lua nsubu luakadi lutangila ku sude, ku luseke lua tshioshelu lua ku sude.",
            "en": "And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward (for the forefront of the house was toward the east); and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 11443,
        "verse_id": "EZK_47_10",
        "translation": {
            "lua": "Bilembi bia minyinyi ya mu mai nebimane kukala kua musulu, ku Enegedi tô ne ku Ene-gelayima, nebelemu tuhamba tuabo; minyinyi idimu neyikale ya mishindu ya bungi, neyikumbane ya bungi, bu mudi minyinyi ya mu Mai Manene.",
            "en": "And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many."
        }
    },
    {
        "id": 11444,
        "verse_id": "EZK_47_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi miaba yau idi bitahikidi ne lunteke kayena ilua mimpe; nebayishiye nunku bua bantu bangateku luehu.",
            "en": "But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt."
        }
    },
    {
        "id": 11445,
        "verse_id": "EZK_47_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku mielelu ya musulu, dishiya dia muamua ne dia munemu, mitshi ya mishindu yonso idi ikuama mamuma a kudia neyidiunde, idi ne mabeshi adi kayi afubidila, ne idi ne mamuma adi kâyi atundumbila; kadi neyikuame mamuma mahia-mahia ku ngondo ku ngondo, bualu bua mai adi ayimiamina adi afuma ku tshitendelelu tshia Nzambi; mamuma ai neikale bia kudia, ne mabeshi ai neikale luondahu.",
            "en": "And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing."
        }
    },
    {
        "id": 11446,
        "verse_id": "EZK_47_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ei idi mikalu ya buloba bunuabanyangana munkatshi mua bisamba dikumi ne bibidi bia Bena Isalele. Yosefe ikale ne bituha bibidi;",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions."
        }
    },
    {
        "id": 11447,
        "verse_id": "EZK_47_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi bunudi nʼabu mbua kuabanyangana buhianyi muomumue, muntu umue angate bu mudi muanʼabo wangata. Bualu bua nakaditshiha bua kubuhesha batatu benu; nunku buloba ebu nebuikale kunudi bu buhianyi buenu.",
            "en": "And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 11448,
        "verse_id": "EZK_47_15",
        "translation": {
            "lua": "Mikalu ya buloba ikale nunku: Ku luseke lua nôde, ku Mai Manene, mu nshila wa ku Helelona, ku tshibuelelu tshia ku Hamata tô ne ku Sedada,",
            "en": "And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;"
        }
    },
    {
        "id": 11449,
        "verse_id": "EZK_47_16",
        "translation": {
            "lua": "Hamata, Belota ne Sibelayima, udi ku mukalu wa hankatshi ha Damaseke ne Hamata, ne Hasâ-enona udi ku mukalu wa Haulana.",
            "en": "Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran."
        }
    },
    {
        "id": 11450,
        "verse_id": "EZK_47_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukalu wende ku Mai Manene tô ne ku Hasâ-enona, ku butshika bua Damaseke, ne ku luseke lua ku nôde kuikale tshibuelelu tshia ku Hamata. Eu mmukalu wa ku luseke lua nôde.",
            "en": "And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side."
        }
    },
    {
        "id": 11451,
        "verse_id": "EZK_47_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa ku luseke lua esete, ubanga ku mukalu wa hankatshi ha Haulana ne Damaseke, ne wa hankatshi ha Gilada ne buloba bua Isalele, wikale musulu wa Yadene; uwidikishe ku butshika bua buloba bua ku luseke lua nôde tô ne ku mai manene a ku luseke lua esete. Eu mmukalu wa buloba ku luseke lua esete.",
            "en": "And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border, unto the east sea shall ye measure. This is the east side."
        }
    },
    {
        "id": 11452,
        "verse_id": "EZK_47_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa ku luseke lua sude uyile ku Tamâ tô ne ku mai a Melibota-kadeshe ne ku kasulu ka Ejipitu tô ne ku Mai Manene. Eu mmukalu wa ku luseke lua sude.",
            "en": "And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt , unto the great sea. This is the south side southward."
        }
    },
    {
        "id": 11453,
        "verse_id": "EZK_47_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakaluhuka nʼanyi mu nshila wa ku tshibuelelu tshia ku luseke lua ku nôde, wakandombola mu nshila wakadi munyunguluke lumbu lua ntempelo ha mbelu tô ne ku tshibuelelu tshiakadi tshitangila ku luseke lua esete; monai, mai akadi ahatuka ku luseke lua tshibuelelu lua ku sude.",
            "en": "Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there ran out waters on the right side."
        }
    },
    {
        "id": 11454,
        "verse_id": "EZK_47_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa ku luseke lua wesete wikale Mai Manene, ubanga ku butshika bua ku luseke lua sude wenda tô ne ku muaba udi mutangilangane ne tshibuelelu tshia ku Hamata. Eu mmukalu wa ku luseke lua wesete.",
            "en": "And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side."
        }
    },
    {
        "id": 11455,
        "verse_id": "EZK_47_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuabanyangane buloba munkatshi muenu bu mudi bisamba bia Bena Isalele.",
            "en": "So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11456,
        "verse_id": "EZK_47_22",
        "translation": {
            "lua": "Nubutahulule ku kuela kua nshobo bua buikale buhianyi buenu, ne bua bantu ba bende badi bashikame munkatshi muenu ne badi balela bana munkatshi muenu. Bobo bikale kunudi bu bana baledibue mu meku a Bena Isalele; bikale ne buhianyi hohamue nʼenu munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele.",
            "en": "And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11457,
        "verse_id": "EZK_47_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu tshisamba tshionso mudi muntu wa bende mushikame, mu muaba au nudi ne bua kumuha buhianyi buandi.",
            "en": "And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11458,
        "verse_id": "EZK_47_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya muntu ku luseke lua ku esete ne luidi mu tshianza tshiandi, wakidikisha coudées tshinunu, wakampitshisha mu mai, ne mai akafika mu tuhombo tuanyi.",
            "en": "When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles."
        }
    },
    {
        "id": 11459,
        "verse_id": "EZK_47_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha tshinunu tshikuabo, wakampitshisha mu mai, mai akafika mu binu bianyi. Wakidikisha tshinunu tshisatu, wakampitshisha mu mai, mai akafika mu tshifuka tshianyi.",
            "en": "Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters , waters that were to the loins."
        }
    },
    {
        "id": 11460,
        "verse_id": "EZK_47_5",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima wakidikisha tshinunu tshinai, ne akadi musulu unakadi tshiyi mumanye mua kusabuka ku makasa; bualu bua mai akamana kubanda, mai a dilembue a kuowela, musulu wakadi muntu kayi mumanye mua kusabuka ku makasa.",
            "en": "Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through."
        }
    },
    {
        "id": 11461,
        "verse_id": "EZK_47_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, wakumona muanda eu, anyi? Yeye wakandombola, wakampingasha ku muelelu wa musulu.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, hast thou seen this ? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river."
        }
    },
    {
        "id": 11462,
        "verse_id": "EZK_47_7",
        "translation": {
            "lua": "Hanakahinganaku, nakamona muelelu wa musulu muikale ne mitshi ya bungi dishiya dia muamua ne dia munemu.",
            "en": "Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other."
        }
    },
    {
        "id": 11463,
        "verse_id": "EZK_47_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Mai â adi ahueka ku luseke lua ku esete, neahueke tô ne mu Alabâ, neahueke ku Dishiba dia Luehu; habuela mai â mu Dishiba dia Luehu, mai a luehu nealue mai mimpe.",
            "en": "Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed."
        }
    },
    {
        "id": 11464,
        "verse_id": "EZK_47_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mu miaba yonso idi musulu ubuela, bintu bidi ne muoyo bia mishindu yonso ne bidi bivulangana nebikalemu; minyinyi ya mu mai ya bungi neyikalemu; bualu bua musulu eu udi ufikaku, bua mu miaba yonso idiu ufika mai a luehu neakudimuke mai mimpe kabidi, ne bintu bionso nebikale ne muoyo kuonso kuyaya musulu.",
            "en": "And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, and the waters of the sea shall be healed, and everything shall live whithersoever the river cometh."
        }
    },
    {
        "id": 11465,
        "verse_id": "EZK_48_1",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bisamba: Ku butshika bua ku luseke lua nôde, ku Mai Manene, kuyila mu nshila wa ku Helelona tô ne ku tshibuelelu tshia ku Hamata, ne ku Hasâ-enona wa ku butshika bua Damaseke, musoko wa Hamata muikale ku butshika ku luseke lua nôde. Dana ikale ne tshituha tshimue tshia buloba tshiyila ku esete tô ne ku wesete.",
            "en": "Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11466,
        "verse_id": "EZK_48_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bikale ne luseke lukuabo lua muaba eu wa tshijila, bule bualu buikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete, butshiama bualu buikale coudées binunu dikumi ku luseke lua nôde tô ne ku sude, ne tshitendelelu tshia Yehowa tshikale munkatshi mualu.",
            "en": "And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length , and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11467,
        "verse_id": "EZK_48_11",
        "translation": {
            "lua": "Luseke elu lua buloba luikale buloba bua bakuidi ba munkatshi mua bana balume ba Sadoka badi ba dijidila kudi Nzambi, bakadi kabayi bahambuke bu muakenza Bena Lewi hakahambuka Bena Isalele bakuabo.",
            "en": "It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray."
        }
    },
    {
        "id": 11468,
        "verse_id": "EZK_48_12",
        "translation": {
            "lua": "Muaba eu wikale bu tshituha tshikuabo tshia buloba tshiumushibue ku tshituha tshia buloba tshidi tshijidila Yehowa, tshintu tshitambe tshijila, muaba udi mutuangane ne butshika bua Bena Lewi.",
            "en": "And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 11469,
        "verse_id": "EZK_48_13",
        "translation": {
            "lua": "Buludiludi ne mukalu wa bakuidi, Bena Lewi bikale ne muaba, bule buau coudées binunu makumi abidi ne bitanu, butshiama buau coudées binunu makumi abidi. Nunku bule bua buloba bua bakuidi ne bua Bena Lewi busangisha hohamue buikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu, ne butshiama buikale coudées binunu makumi abidi.",
            "en": "And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand."
        }
    },
    {
        "id": 11470,
        "verse_id": "EZK_48_14",
        "translation": {
            "lua": "Kabahanyi tshituha tshiabu, kabashintakashi tshituha tshiabu, kabitabushi bua tshituha tshia buloba tshijidila Yehowa tshibuele mu bianza bia bantu ba bende; bualu bua budi bajidila Yehowa.",
            "en": "And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11471,
        "verse_id": "EZK_48_15",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshia buloba tshidi tshishala, butshiama buatshi coudées binunu bitanu, ne bihidi ku mpala kua mukalu wa coudées binunu makumi abidi ne bitanu, tshikale buloba bua malu makuabo bua kuasamu musoko, bua nsubu, bua madimi; musoko wikale munkatshi mua muaba eu.",
            "en": "And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11472,
        "verse_id": "EZK_48_16",
        "translation": {
            "lua": "Musoko wikale bunene nunku: Luseke lua nôde coudées binunu binai ne nkama itanu, luseke lua sude coudées binunu binai ne nkama itanu, luseke lua esete coudées binunu binai ne nkama itanu, luseke lua wesete coudées binunu binai ne nkama itanu.",
            "en": "And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 11473,
        "verse_id": "EZK_48_17",
        "translation": {
            "lua": "Musoko wikale ne madimi: ku luseke lua nôde coudées nkama ibidi ne makumi atanu, ku luseke lua sude coudées nkama ibidi ne makumi atanu, ku luseke lua esete coudées nkama ibidi ne makumi atanu ne ku luseke lua wesete coudées nkama ibidi ne makumi atanu.",
            "en": "And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty."
        }
    },
    {
        "id": 11474,
        "verse_id": "EZK_48_18",
        "translation": {
            "lua": "Muaba Edi ushala, buludiludi ne tshituha tshia buloba tshijidila Yehowa, coudées binunu dikumi mu bule buau ku luseke lua esete, coudées binunu dikumi mu bule buau ku luseke lua wesete, wikale buloba bua musoko; bintu bidi bidiundamu bikale bia kudia bia bantu badi benza mudimu mu musoko.",
            "en": "And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city."
        }
    },
    {
        "id": 11475,
        "verse_id": "EZK_48_19",
        "translation": {
            "lua": "Badi benza mudimu mu musoko, ba mu bisamba bionso bia mu Isalele mene, badime madimi adimu.",
            "en": "And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it."
        }
    },
    {
        "id": 11476,
        "verse_id": "EZK_48_2",
        "translation": {
            "lua": "Ashê ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Dana, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11477,
        "verse_id": "EZK_48_20",
        "translation": {
            "lua": "Buloba ebu buonso, tshituha tshia buloba tshijidila Yehowa tshisangisha ne tshituha tshia buloba tshia musoko, buikale ne coudées binunu makumi abidi ne bitanu ku nseke yabu yonso.",
            "en": "All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city."
        }
    },
    {
        "id": 11478,
        "verse_id": "EZK_48_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukokeshi ikale ne buloba budi bushala, bukuabo ku lunga luseke ne bukuabo ku luseke lukuabo lua muaba udi usangisha buloba bujidila Nzambi ne buloba bua musoko hohamue; bukuabo buikale ku mpala kua mukalu wa muaba au wa coudées binunu makumi abidi ne bitanu tô ne ku butshika bua buloba bua Isalele ku luseke lua esete, bukuabo buikale ku luseke lua wesete lua muaba au wa coudées binunu makumi abidi ne bitanu tô ne ku butshika bua buloba bua Isalele ku luseke lua wesete; buloba budi buludiludi ne mahianyi a bisamba bia Bena Isalele, buikale buloba bua mukokeshi, ne tshituha tshia buloba tshidibo bajidila Yehowa ne muaba wa tshitendelelu nebikale munkatshi muabu.",
            "en": "And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11479,
        "verse_id": "EZK_48_22",
        "translation": {
            "lua": "Buloba bua Bena Lewi ne buloba bua musoko kabidi bikale munkatshi mua buloba bua mukokeshi; ne buloba bua mukokeshi buikale hankatshi ha mukulu wa Yuda ne makalu wa Benyamina.",
            "en": "Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince."
        }
    },
    {
        "id": 11480,
        "verse_id": "EZK_48_23",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi bua bisamba bikuabo buikale nunku: Ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete Benyamina ikale ne tshituha tshimue.",
            "en": "And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11481,
        "verse_id": "EZK_48_24",
        "translation": {
            "lua": "Shimeona ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Benyamina, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11482,
        "verse_id": "EZK_48_25",
        "translation": {
            "lua": "Yisakâ ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Shimeona, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11483,
        "verse_id": "EZK_48_26",
        "translation": {
            "lua": "Zebuluna ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Yisakâ, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11484,
        "verse_id": "EZK_48_27",
        "translation": {
            "lua": "Gada ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Zebuluna, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11485,
        "verse_id": "EZK_48_28",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua Gada lua ku sude mukalu ubange ku Tama uye tô ne ku mai a Melebota-kadeshe, ku kasulu ka Ejipitu, tô ne ku Mai Manene.",
            "en": "And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt , unto the great sea."
        }
    },
    {
        "id": 11486,
        "verse_id": "EZK_48_29",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuloba bunudi ne bua kuabanyangana ku kuela kua nshobo munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele bu buhianyi buabo. Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ebi mbituha biabo.",
            "en": "This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11487,
        "verse_id": "EZK_48_3",
        "translation": {
            "lua": "Nafatale ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Ashê, ku luseke lua esete to ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11488,
        "verse_id": "EZK_48_30",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbibi bidibo bahatukila mu musoko bua kuya ha bule, tshibi ne tshibi tshikale ne dina dia tshisamba tshikuabo tshia Bena Isalele.",
            "en": "And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;"
        }
    },
    {
        "id": 11489,
        "verse_id": "EZK_48_31",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua nôde, bule bualu coudées binunu binai ne nkama itanu mu tshidikishilu tshialu, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Lubena, tshibi tshia Yuda ne tshibi tshia Lewi.",
            "en": "and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one."
        }
    },
    {
        "id": 11490,
        "verse_id": "EZK_48_32",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua esete, bule bualu coudées binunu binai ne nkama itanu, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Yosefe, tshibi tshia Benyamina ne tshibi tshia Dana.",
            "en": "And at the east side four thousand and five hundred reeds , and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one."
        }
    },
    {
        "id": 11491,
        "verse_id": "EZK_48_33",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua sude, coudées binunu binai ne nkama itanu mu bule bualu, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Shimeona, tshibi tshia Yisakâ ne tshibi tshia Zebuluna.",
            "en": "And at the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one."
        }
    },
    {
        "id": 11492,
        "verse_id": "EZK_48_34",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua wesete, coudées binunu binai ne nkama itanu mu bule, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Gada, tshibi tshia Ashê ne tshibi tshia Nafatale.",
            "en": "At the west side four thousand and five hundred reeds , with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one."
        }
    },
    {
        "id": 11493,
        "verse_id": "EZK_48_35",
        "translation": {
            "lua": "Nyungulukilu wa musoko mu nseke yau mai ikale coudées binunu dikumi ne muanda mukulu. Nebabikile dina dia musoko ku dituku adi tô ne tshiendelele ne, Yehowa udi aha.",
            "en": "It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there."
        }
    },
    {
        "id": 11494,
        "verse_id": "EZK_48_4",
        "translation": {
            "lua": "Manashe ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Nafatale, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11495,
        "verse_id": "EZK_48_5",
        "translation": {
            "lua": "Efelayima ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Manashe, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11496,
        "verse_id": "EZK_48_6",
        "translation": {
            "lua": "Lubena ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Efelayima, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11497,
        "verse_id": "EZK_48_7",
        "translation": {
            "lua": "Yuda ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Lubena, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete.",
            "en": "And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one portion ."
        }
    },
    {
        "id": 11498,
        "verse_id": "EZK_48_8",
        "translation": {
            "lua": "Ku mukalu wa Yuda ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete kuikale muaba wa tshijila unudi nujidila Yehowa; butshiama buau buikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu, bule buau buikale muomumue ne bule bua buhianyi bua tshinga tshisamba ku luseke lua esete to ne ku luseke lua wesete; ne tshitendelelu tshikale munkatshi muau.",
            "en": "And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it."
        }
    },
    {
        "id": 11499,
        "verse_id": "EZK_48_9",
        "translation": {
            "lua": "Muaba unudi ne bua kufila kudi Yehowa bu tshituha tshia buloba wikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu mu bule buau, ne coudées binunu makumi abidi mu butshiama buau.",
            "en": "The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth."
        }
    },
    {
        "id": 11500,
        "verse_id": "EZK_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, angata dimpana, uditeke ku mpala kuebe, fundahu tshifundu tshia musoko, Yelushalema mene.",
            "en": "Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:"
        }
    },
    {
        "id": 11501,
        "verse_id": "EZK_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bia kudia biebe biudi udia bilonde tshihiminu tshiabi, nshekele makumi abidi, musangu umue ku dituku ku dituku.",
            "en": "And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it."
        }
    },
    {
        "id": 11502,
        "verse_id": "EZK_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Unue mai a kunua bu mudi tshihiminu tshiau, litre umue dituku dimue, wanua diba diodiumue ku dituku ku dituku.",
            "en": "And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink."
        }
    },
    {
        "id": 11503,
        "verse_id": "EZK_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bidia biebe nebikale mushindu wa mikata ya orge, ne wewe ubilambe ku mpala kua bantu ne tunvi tua bantu bu nkunyi.",
            "en": "And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man."
        }
    },
    {
        "id": 11504,
        "verse_id": "EZK_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Bena Isalele nebadie bia kudia biabo ne bukoya bua nunku munkatshi mua bisamba bia kundi mbatuma.",
            "en": "And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them."
        }
    },
    {
        "id": 11505,
        "verse_id": "EZK_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakamba ne, Aka, Mukelenge Yehowa! Mona, mutshima wanyi kawena muanze kunyanguka nunku; bualu bua ku bunsongalume buanyi tô ne mpindiu tshiena muanze kudia munyinyi wa nyama mudibi! e anyi wakatuanyabo kudi nyama mukuabo; ne munyinyi munyanguke kawena muanze kubuela mukana muanyi.",
            "en": "Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 11506,
        "verse_id": "EZK_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakangambila ne, Tangila, nakakuha tunvi tua ngombe bu nkunyi mu muaba wa tunvi tua muntu, bua wewe ulambehu bia kudia biebe.",
            "en": "Then he said unto me, See, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread thereon."
        }
    },
    {
        "id": 11507,
        "verse_id": "EZK_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila dî dikuabo kabidi ne, Muana wa muntu, tangila, nentshibule tshintu tshidibo beyemena mu Yelushalema bua kuangata bia kudia biabo, ne bobo nebikale ne bua kudia bidia biabo bilonda tshihiminu ne bakuatshika buowa; nebanue mai malonda tshihiminu kabidi ne mu dikuatshika dia buowa,",
            "en": "Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:"
        }
    },
    {
        "id": 11508,
        "verse_id": "EZK_4_17",
        "translation": {
            "lua": "tô ne haluabo kukengela bia kudia ne mai a kunua, ne bua muanda eu nebatangilangane bafue mikemu, nebatekete-teketê bua kukengeshibua kuabo.",
            "en": "that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 11509,
        "verse_id": "EZK_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Utshintshimike, asaku mabula manene a kutshintshimika, unguishe mishiki ya buloba bua bena nvita babandehu bua kûluisha, asaku bitudilu bia bena nvita binyunguluka musoko, ne longololaku mitshi minene ya kushimbula nʼai ngumbu.",
            "en": "and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about."
        }
    },
    {
        "id": 11510,
        "verse_id": "EZK_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Udiangatshile mpanu wa tshiamu tshifike, umuteke bu lumbu lua tshiamu tshifike hankatshi hebe ne musoko; tangisha mpala webe kudiu, ûvuishe bu musoko udibo batshintshimika, ne wewe ûtshintshimike. Etshi netshikale tshimanyinu kudi Bena Isalele.",
            "en": "And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11511,
        "verse_id": "EZK_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku lala biebe ku luseke lua ku tshianza tshiebe tshia bakashi, nenteke mibi ya Bena Isalele hamʼbidi hebe. Bu mudi bungi bua matuku awalala, mbu mudi bungi bua matuku awatuala mibi yabo.",
            "en": "Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; according to the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 11512,
        "verse_id": "EZK_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakujadika ne bungi bua bidimu binabakengesha bua bubi buabo nebuikale kûdi bu bungi bua matuku nkama isatu ne makumi tshitema mene, ne mu matuku au onso neutuale bubi bua ba mu tshiota tshia Bena Isalele.",
            "en": "For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11513,
        "verse_id": "EZK_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Hawamana matuku au, ulale kabidi ku luseke lua ku tshianza tshiebe tshia balume, utuale mibi ya ba mu tshisamba tshia Bena Yuda; ndi nkulekela matuku makumi anai, dituku dimue dikale bu tshidimu tshijima.",
            "en": "And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 11514,
        "verse_id": "EZK_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Tangisha mpala webe ku kutshintshimika kua Yelushalema, olola diboko diebe kadiyi ne tshilulu, ne amba mei a kuhisha nʼau badimu.",
            "en": "And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it."
        }
    },
    {
        "id": 11515,
        "verse_id": "EZK_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Tangila biebe, nenkusuike ne mionshi hamʼbidi hebe, bua wewe kuandamuki ku luseke ne ku luseke anu hakumbana matuku audi utshintshimika musoko.",
            "en": "And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege."
        }
    },
    {
        "id": 11516,
        "verse_id": "EZK_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Angata blé, orge, nkunde minene, nkunde ya kambula, mponda, ne êpeautre; ubiele mu luesu lumue, enza nʼabi bia kudia; ne mu matuku au onso audi ulala ku luseke luebe, matuku nkama isatu ne makumi tshitema, neubidie.",
            "en": "Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11517,
        "verse_id": "EZK_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, angata muele wa nvita mutue bu nteula bua kuenza nʼau mudimu wa kubeya, ne beya nʼau nsuki ya ku mutu ne ya ku muedi; hashishe, angata tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu, ne idikisha nʼatshi nsuki.",
            "en": "And thou, son of man, take thee a sharp sword; as a barber’s razor shalt thou take it unto thee, and shalt cause it to pass upon thy head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair."
        }
    },
    {
        "id": 11518,
        "verse_id": "EZK_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku batatu nebadie bana babo munkatshi muenu ne bana nebadie batatu babo; nennulumbuluishe, nennumuangalashe buonso buenu badi bashala ne muoyo ku mpehele yonso.",
            "en": "Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds."
        }
    },
    {
        "id": 11519,
        "verse_id": "EZK_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, bualu bua nuakunyanga tshitendelelu tshianyi ne mpingu yenu yonso idi intonda ne malu enu onso adi atshinyanga, nennuhoneshe hahshi; disu dianyi kadiena dinumona ne dinanga ne tshiena nnulesha luse.",
            "en": "Wherefore, as I live, saith the Lord Jehovah, surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee ; neither shall mine eye spare, and I also will have no pity."
        }
    },
    {
        "id": 11520,
        "verse_id": "EZK_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshisatu tshia bana benu netshifue ne tshihuhu, anyi netshifue ne tshiole tshidi munkatshi muenu; tshituha tshikuabo tshisatu netshihone ku muele wa nvita ku nseke yenu yonso; nemmuangalashe tshituha tshikuabo tshisatu ku mpehele yonso, nempatule muele wa nvita bua kubihata.",
            "en": "A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them."
        }
    },
    {
        "id": 11521,
        "verse_id": "EZK_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua nunku tshiji tshianyi netshishike, tshiji tshianyi tshikole netshikale kudibo, hashishe netshibole, nensambibue. Nebamanye ne meme Yehowa nakuamba dî bua mukau wanyi, hanahumuna tshiji tshianyi hamʼbidi habo.",
            "en": "Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted: and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them."
        }
    },
    {
        "id": 11522,
        "verse_id": "EZK_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, nenvuishe musoko eu tshikulu munkatshi mua bisamba bikuabo bidi biunyunguluka, bu tshintu tshidibo bahenda kudi bonso badi bahita mu nshila.",
            "en": "Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by."
        }
    },
    {
        "id": 11523,
        "verse_id": "EZK_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Newikale tshintu tshidibo bahenda ne tshidibo bahetula, tshidi tshibadimusha ne tshidi tshihatuisha mikemu, kudi bisamba bidi biunyunguluka, hananulumbuluisha mu difikʼa munda dianyi ne mu tshiji tshianyi tshikole, ne mu dikengesha didi dihita hukole; meme Yehowa nguakuamba nunku.",
            "en": "So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes (I, Jehovah, have spoken it);"
        }
    },
    {
        "id": 11524,
        "verse_id": "EZK_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Nennuele mikete mihi ya tshiole, ya dibutula mene, indi ntuma bua kunubutula. Nenkoleshe tshiole munkatshi muenu, nentshibule tshinudi nueyemena bua kuangata bia kudia.",
            "en": "when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you. And I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;"
        }
    },
    {
        "id": 11525,
        "verse_id": "EZK_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Nennutumine tshiole ne nyama ya luonji, nebinyenge bana benu kunudi; tshihuhu ne mashi nebihitshile munkatshi muenu; nenvuishe muele wa nvita hamʼbidi henu. Meme Yehowa nakuamba dî edi.",
            "en": "and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 11526,
        "verse_id": "EZK_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Osha tshituha tshisatu tshia nsuki mu kahia munkatshi mua musoko hashika matuku a kutshintshimika kuau; angata tshituha tshikuabo tshisatu, utshitahe ne muele wa nvita hautshidi wendakana mu nseke yonso ya musoko; hehula tshituha tshikuabo tshisatu mu luhehele, ne nempatule muele wa nvita bua kubihata.",
            "en": "A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them."
        }
    },
    {
        "id": 11527,
        "verse_id": "EZK_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Angata nsuki mikese munkatshi muai, wikute mu mibangu ya tshivualu tshiebe.",
            "en": "And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts."
        }
    },
    {
        "id": 11528,
        "verse_id": "EZK_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Angata mikuabo ya munkatshi mua nsuki ei kabidi, uyele mu kahia ne uyoshe; kahia nekahatukemu tô ne kudi bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele.",
            "en": "And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11529,
        "verse_id": "EZK_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi Wamba ne, Eu nYelushalema mene. Nakateka musoko eu munkatshi mua binga bisamba ne maloba makuabo munyunguluke.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her."
        }
    },
    {
        "id": 11530,
        "verse_id": "EZK_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bena musoko eu bakutombokela mikenji yanyi mu kuenza kua malu mahite a bisamba bikuabo ne a ba mu maloba adi abanyunguluka bubi; bualu bua bakuhidia mikenji yanyi, kabakuenda mikenji inakabafundila.",
            "en": "And she hath rebelled against mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected mine ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them."
        }
    },
    {
        "id": 11531,
        "verse_id": "EZK_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nuenu nuakutamba ba mu bisamba bidi binunyunguluka kutomboka, kanuakulonda mikenji yanyi, kanuakutumikila mei anyi, kadi nuakulonda mikenji mene ya bisamba bidi binunyunguluka,",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;"
        }
    },
    {
        "id": 11532,
        "verse_id": "EZK_5_8",
        "translation": {
            "lua": "bua muanda eu Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, meme ndi nnubela, meme hanyi, ne nennulumbuluishe ku mpala kua bisamba bikuabo.",
            "en": "therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 11533,
        "verse_id": "EZK_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu enu onso manyanguke nengenze malu munkatshi muenu andi tshiyi muanze kuenza diambedi, malu a mushindu undi tshiyi ngenza kabidi.",
            "en": "And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations."
        }
    },
    {
        "id": 11534,
        "verse_id": "EZK_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11535,
        "verse_id": "EZK_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebamanye ne, Meme ndi Yehowa; tshiakamba dî dia hatuhu hanakamba ne, Nembenzele malu au makole onso.",
            "en": "And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them."
        }
    },
    {
        "id": 11536,
        "verse_id": "EZK_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tua tshikemu, tua museba hanshi, amba ne, Aka! Bualu bua malu mabi onso a bundu a ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, bua malu â nebafue ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence."
        }
    },
    {
        "id": 11537,
        "verse_id": "EZK_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Udi ku muaba wa kule neafue ku tshihuhu; udi ha buihi neafue ku muele wa nvita; washala ne muoyo hatshintshimikabo musoko neafue ku tshiole; nunku nenshikishe tshiji tshianyi tshikole hamʼbidi habo.",
            "en": "He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them."
        }
    },
    {
        "id": 11538,
        "verse_id": "EZK_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Nebamanye ne, Ndi Yehowa, haladikabo bana babo bashihibue munkatshi mua mpingu yabo ne kuinshi kua bioshelu biai ku nseke yonso, ha mutu ha mukuna wonso muhuekele, ha mutu ha mikuna mibande yonso, muinshi mua mutshi wonso udi ne muoyo ne muinshi mua mutshi wonso wa telebinta, miaba ei yakafidilabo bintu bia muhuya muimpe kudi mpingu yabo yonso.",
            "en": "And ye shall know that I am Jehovah, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered sweet savor to all their idols."
        }
    },
    {
        "id": 11539,
        "verse_id": "EZK_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Nengolole tshianza tshianyi hamʼbidi habo, nembutule buloba buabo ne nembunyange, miaba yonso idibo bashikamemu, ku tshihela tô ne ku Libela. Nebamanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations: and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11540,
        "verse_id": "EZK_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpala webe ku mikuna ya mu Isalele, uyambile mei a kuyibela.",
            "en": "Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 11541,
        "verse_id": "EZK_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Amba biebe ne, Nuenu, mikuna ya mu Isalele, unvuai dî dia Mukelenge Yehowa! Mukelenge Yehowa udi wamhila mikuna mile ne mikuna mikese dî edi, udi wamhila bibanda ne mpongo ne, Monai, meme, meme hanyi, nenvuishe muele wa nvita hamʼbidi henu, nenshimbule bitendelelu bienu bidi ha mikuna.",
            "en": "and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places."
        }
    },
    {
        "id": 11542,
        "verse_id": "EZK_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Nebashimbule bioshelu bienu ne makunshi anudi nutendelela nʼau diba; nengele bana benu bashihibue hanshi ku mpala kua mpingu yenu.",
            "en": "And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols."
        }
    },
    {
        "id": 11543,
        "verse_id": "EZK_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Nendadike bitalu bia Bena Isalele ku mpala kua mpingu yabo, nemmuangalashe mifuba yenu kuinshi kua bioshelu bienu ku nseke yonso.",
            "en": "And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars."
        }
    },
    {
        "id": 11544,
        "verse_id": "EZK_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu miaba yonso mudi bashikame nebabutule misoko yenu, nebashimbule bitendelelu bienu bidi ha mikuna, bua bioshelu bienu bibutudibue ne bivuishibue hatuhu, bua mpingu yenu itshibuke ne ishihibue, bua makunshi anudi nutendelela nʼau diba akoshibue ne midimu yenu ijimishibue.",
            "en": "In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished."
        }
    },
    {
        "id": 11545,
        "verse_id": "EZK_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebashihe bana benu, nebabahoneshe munkatshi muenu, ne nuenu nenumanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11546,
        "verse_id": "EZK_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenshiye difuka dia bantu bakuabo munkatshi muenu bahanduke ku muele wa nvita wa munkatshi mua bisamba bikuabo, hanuamuangalashibua mu maloba makuabo.",
            "en": "Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries."
        }
    },
    {
        "id": 11547,
        "verse_id": "EZK_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Ba munkatshi muenu badi bahanduka nebanvuluke munkatshi mua bisamba biaya nʼabo mu buhika, hananyingalasha mitshima yabo ya masandi yakûmushabo kundi, ne hanafofomesha mesu abo akadibo batangisha ku mpingu yabo bu bena masandi. Malu mabi akenzabo neababihishe ku mesu kuabo, malu abo a bundu mene.",
            "en": "And those of you that escape shall remember me among the nations whither they shall be carried captive, how that I have been broken with their lewd heart, which hath departed from me, and with their eyes, which play the harlot after their idols: and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations."
        }
    },
    {
        "id": 11548,
        "verse_id": "EZK_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11549,
        "verse_id": "EZK_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Monai, dituku edi didiku! Monai, didi dilua! Kunshikidilu kudi kulua ha buihi. Mulangala webe wa bubi wakuela ntonga, dihetu diakusampila,",
            "en": "Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded."
        }
    },
    {
        "id": 11550,
        "verse_id": "EZK_7_11",
        "translation": {
            "lua": "diyoyo diakudiunda tô ne hakuluadi mulangala wa bubi; kadi kakuena bualu bumue budi bufume kudibo, nansha ku tshintompantompa tshiabo anyi ku diyoyo diabo; kakuena bukokeshi bukole munkatshi muabo.",
            "en": "Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain , nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them."
        }
    },
    {
        "id": 11551,
        "verse_id": "EZK_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Tshikondo tshiakufika, dituku didi disemena ha buihi! Musumbi wa bintu kasanki biandi, muhanyi wa bintu kâshi madilu, bua tshiji tshikole tshidi tshihona hamʼbidi ha tshisumbu tshiabo tshionso.",
            "en": "The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11552,
        "verse_id": "EZK_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muhanyi kena wangata kabidi bintu biakuhaneye, nansha bikala bintu biakuhaneye bitshidi ne muoyo; bualu bua tshiji tshianyi tshikole tshidi tshikuata tshisumbu tshionso tshia bantu katshiena tshikudimuka; kakuena muntu wadikolesha mu bubi wahandisha muoyo wandi.",
            "en": "For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life."
        }
    },
    {
        "id": 11553,
        "verse_id": "EZK_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakuela mpungi, bakulongolola malu onso; kadi kakuena muntu udi uya ku nvita; bualu bua tshiji tshianyi tshikole tshidi tshihona hamʼbidi ha tshisumbu tshiabo tshionso.",
            "en": "They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11554,
        "verse_id": "EZK_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Muele wa nvita udi ha mbelu, tshihuhu ne tshiole bidi munda mua nsubu; udi mu mpata neafue ku muele wa nvita, udi mu musoko neafue ku tshiole ne ku tshihuhu.",
            "en": "The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him."
        }
    },
    {
        "id": 11555,
        "verse_id": "EZK_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Biahanduka bakuabo ba munkatshi mua bantu batshidi bashala ne muoyo, nebikale ha mitu ha mikuna bu nyunyu ya nkutshi ya mu bibanda idila, buonso buabo badila bua bubi buabo.",
            "en": "But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 11556,
        "verse_id": "EZK_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Bianza biabo nebilembelele bua butekete buabi, binu biabo nebitekete-teketê bu mai.",
            "en": "All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water."
        }
    },
    {
        "id": 11557,
        "verse_id": "EZK_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Nebadiluatshishe ne bilulu bikayabala ne buowa nebubakuate; bundu nebukuate buonso buabo ku mesu, nebatuke mabala ha nutu habo bonso.",
            "en": "They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads."
        }
    },
    {
        "id": 11558,
        "verse_id": "EZK_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Nebimashe bintu biabo bia argent mu misesu, ne tshiamu tshiabo tshia or netshikale kudibo bu tshintu tshidi ne manyanu. Biamu biabo bia argent ne bia or kabiena bimanye mua kubahandisha mu dituku dia tshiji tshikole tshia Yehowa; kabiena bisankisha mitshima yabo, kabiena biukutshisha mafu abo, bualu bua biakadi tshilenduishi tshiakabahonesha mu bubi.",
            "en": "They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 11559,
        "verse_id": "EZK_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana wa muntu, amba ne, Mukelenge Yehowa udi wambila ba mu buloba bua Isalele ne, Nshikidilu wafiki, nshikidilu wafiki ku matengu anai onso a buloba!",
            "en": "And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land."
        }
    },
    {
        "id": 11560,
        "verse_id": "EZK_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakaditumbisha bua bulengele bua bintu ebi, ne bakafula nʼabi mpingu ya malu abo a bundu ne a tshinyangu; nunku nakubivuisha bu tshintu tshidi ne bukoya.",
            "en": "As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing."
        }
    },
    {
        "id": 11561,
        "verse_id": "EZK_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Nembike mu bianza bia bantu ba bende bu bintu bidibo banyenga ku bukole, ne kudi bantu babi ba ba buloba bu bintu bidibo bahaula; ne bobo nebabinyange.",
            "en": "And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it."
        }
    },
    {
        "id": 11562,
        "verse_id": "EZK_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Nenkudimune mpala wanyi bua tshibatangidi, ne bobo nebanyange muaba wanyi wa mushinga mukole; banyengi nebabuelemu, nebaunyange.",
            "en": "My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place ; and robbers shall enter into it, and profane it."
        }
    },
    {
        "id": 11563,
        "verse_id": "EZK_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Fula lukanu; bualu bua buloba ebu budi bûle tente ne kumatshisha kua mashi, ne musoko udi mule tente ne malu mabi makole.",
            "en": "Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence."
        }
    },
    {
        "id": 11564,
        "verse_id": "EZK_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu nenvuishemu bisamba Dia bantu bahite bakuabo bubi, ne bobo nebanyenge nsubu ya bena musoko; nenjimishe bukole buakadi ba mu buloba ebu badisue nʼabu, ne miaba yabo ya tshijila neyibihibue.",
            "en": "Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned."
        }
    },
    {
        "id": 11565,
        "verse_id": "EZK_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Kanyinganyinga kalualua; bobo nebakebe ditalala, ne diodio kadiena dikalaku,",
            "en": "Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none."
        }
    },
    {
        "id": 11566,
        "verse_id": "EZK_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Kubutuka nekulonde ha nyima ha kubutuka kukuabo, ne lumu nelulonde ha nyima ha lumu lukuabo; nebakebe tshikena kumona kudi muprofete, kadi diyisha dia mikenji kudi muakuidi nedishike, ne bakulu kabena bikala ne bukole bua kulesha bakuabo meji.",
            "en": "Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders."
        }
    },
    {
        "id": 11567,
        "verse_id": "EZK_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge neabuele mu madilu, muenyampala neadiluatshishe ne bivualu bia kukuatshika kua buowa, ne bianza bia bena buloba nebizakale. Nembenzele anu bu mudi bienzedi biabo, nembalumbuluishe bu mudi midimu yabo; nebamanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11568,
        "verse_id": "EZK_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu nshikidilu wakufika kunudi; nentume tshiji tshianyi bua tshinukengeshe, nennulumbuluishe bu mudi bienzedi bienu; nennuhingashile difutu bua malu enu onso manyanguke.",
            "en": "Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations."
        }
    },
    {
        "id": 11569,
        "verse_id": "EZK_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Disu dianyi kadiena dinutangila ne dinanga ne tshiena nnufuila luse; kadi nennuhingashile difutu dia bienzedi bienu bibi, ne nenteke malu enu a bundu hamʼbidi henu; nenumanye ne, Ndi Yehowa.",
            "en": "And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11570,
        "verse_id": "EZK_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau ha mutu ha mulau! Monai, udi ulua!",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh."
        }
    },
    {
        "id": 11571,
        "verse_id": "EZK_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Nshikidilu wafiki, nshikidilu wafiki, udi unutabalela; monai, udi ulua!",
            "en": "An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh."
        }
    },
    {
        "id": 11572,
        "verse_id": "EZK_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wenu wakufika kunudi, nuenu ba ha buloba! Tshikondo tshiakufika, difuku didi ha buihi, dituku dia tshintompantompa, kandia mbila ya disanka ha mutu ha mikuna.",
            "en": "Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, upon the mountains."
        }
    },
    {
        "id": 11573,
        "verse_id": "EZK_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshihi nennuhongoluele tshiji tshianyi tshikole, nemmane difikʼa munda dianyi kunudi; nennulumbuluishe bu mudi bienzedi bienu, nennuhingashile difutu bua malu enu onso a bundu.",
            "en": "Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations."
        }
    },
    {
        "id": 11574,
        "verse_id": "EZK_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Disu dianyi kadiena dinutangila ne dinanga, tshiena nnufuila luse; nennutumine dikenga bu mudi bienzedi bienu, nenteke malu enu a bundu hamʼbidi henu; nenumanye ne, Meme Mukelenge ntu ngakuma bantu.",
            "en": "And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite."
        }
    },
    {
        "id": 11575,
        "verse_id": "EZK_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshisambombo, mu ngondo muisambombo, mu dituku ditanu dia ngondo, hanakadi nshikama mu nsubu muanyi, hakadi bakulu ba Yuda bashikama ku mpala kuanyi, tshianza tshia Mukelenge Yehowa tshiakakuma hamʼbidi hanyi.",
            "en": "And it came to pass in the sixth year, in the sixth month , in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me."
        }
    },
    {
        "id": 11576,
        "verse_id": "EZK_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakabuelamu, nakatangila, ekumona! Bifuanyikishi bionso bia bintu bidi bidikoka hanshi, bia nyama mibiha, ne bia mpingu yonso ya Bena Isalele, biakadi bifunda ku nseke yonso ya bimanu bia nsubu.",
            "en": "So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about."
        }
    },
    {
        "id": 11577,
        "verse_id": "EZK_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu makumi muanda mutekete ba munkatshi mua bakulu ba Bena Isalele bakadi bimana ku mpala kua mindidimbi ai; ne munkatshi muabo muakadi Yâzanya, muana wa Shafana, muimane. Muntu ne muntu wa munkatshi muabo wakadi mukuate dilonga dia kuoshelamu musenga wa manananshi ku tshianza tshiandi, ne muhuya wa muishi wa ku musenga wa manananshi wakabanda mulu.",
            "en": "And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up."
        }
    },
    {
        "id": 11578,
        "verse_id": "EZK_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yehowa wakangambila ne, Muana wa muntu, udi umona bu mudi bakulu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele benza mu mîdima, muntu ne muntu mu nsubu wandi wa mindidimbi, anyi? Bua badi bamba ne, Yehowa kena utumona; Yehowa wakulekela buloba buetu, wakumuka.",
            "en": "Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land."
        }
    },
    {
        "id": 11579,
        "verse_id": "EZK_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila dî dikuabo ne, Neumone malu makuabo a bundu adibo benza adi ahita â bubi.",
            "en": "He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do."
        }
    },
    {
        "id": 11580,
        "verse_id": "EZK_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakalua nʼanyi ku tshibi tshia ku tshibuelelu tshia ku nsubu wa Yehowa tshia ku luseke lua nôde; nakamona bakashi bashikameku badila Tamuza.",
            "en": "Then he brought me to the door of the gate of Jehovah’s house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz."
        }
    },
    {
        "id": 11581,
        "verse_id": "EZK_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, wakumona muanda eu, anyi? Neumone malu makuabo a bundu mahite â bubi.",
            "en": "Then said he unto me, Hast thou seen this , O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these."
        }
    },
    {
        "id": 11582,
        "verse_id": "EZK_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua nʼanyi mu tshiendelu tshia munda mua nsubu wa Yehowa; ekumona! Ku tshibi tshia ku ntempelo wa Yehowa, hankatshi ha mbalanda ne tshioshelu, kuakadi balume bu makumi abidi ne batanu bimane ne nyima yabo miele ku ntempelo wa Yehowa ne mpala yabo mitangishe ku luseke lua ku esete; bakadi batendelela diba ku luseke lua esete.",
            "en": "And he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east."
        }
    },
    {
        "id": 11583,
        "verse_id": "EZK_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, wakumona muanda eu, anyi? Mbualu bukese ku mesu kua ba mu tshisamba tshia Bena Yuda bua kuenzabo malu a bundu adibo benza mu muaba eu, anyi? Bua meji abo a nunku badi busha buloba tente ne ditomboka diabo, ne batshidi bankuatshisha tshiji. Tangila mudibo bateka ditamba ku mûlu abo!",
            "en": "Then he said unto me, Hast thou seen this , O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose."
        }
    },
    {
        "id": 11584,
        "verse_id": "EZK_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nengenze malu anyi ne tshiji tshikole. Disu dianyi kadiena dibatangila ne dinanga, tshiena mbafuila luse; nansha biadilabo ne di dikole mu matshu anyi, tshiena mbunvuila.",
            "en": "Therefore will I also deal in wrath; mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them."
        }
    },
    {
        "id": 11585,
        "verse_id": "EZK_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi nakatangila, ekumona! Tshinfuanyi tshiakadiku bu tshinfuanyi tshia muntu, ku tshifuka tshiandi tô ue kuinshi kuakadi tshinfuanyi tshia kahia; ne ku tshifuka tshiandi tô ne ku mutu kuakadi tshinfuanyi tshia dinkenke bu dia tshiamu tshikunze tshinonoke.",
            "en": "Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal."
        }
    },
    {
        "id": 11586,
        "verse_id": "EZK_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakolola tshinfuanyi tshia tshianza, wakankuata ku tshisuba tshia nsuki ya ku mutu kuanyi; Nyuma wakambisha mulu hankatshi ha buloba ne diulu, wakaya nʼanyi mu bikena kumona bia Nzambi to ne ku Yelushalema, ku tshibi tshia ku tshibuelelu tshia ku luseke lua node tshidi tshibuela mu tshiendelu tshia munda mua ntempelo, kuakadi luhingu lua mukau, ludi lusonsola mukau.",
            "en": "And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy."
        }
    },
    {
        "id": 11587,
        "verse_id": "EZK_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Monai! Butumbi bua Nzambi wa Isalele buakadiku, bu tshinfuanyi atshi tshinakamona diambedi mu mpata.",
            "en": "And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain."
        }
    },
    {
        "id": 11588,
        "verse_id": "EZK_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, banduluka, tangila ku luseke lua ku node. Ahu nakabanduluka, nakatangila ku luseke lua ku node, ekumona, ku luseke lua ku nôde kua tshibuelelu tshia ku tshioshelu, ku mbelu kuatshi, kuakadi luhingu elu lua mukau.",
            "en": "Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry."
        }
    },
    {
        "id": 11589,
        "verse_id": "EZK_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, udi umona bu mudibo benza, anyi? Malu a bundu adi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele benza munemu, adi angihata ku nsubu wanyi wa tshijila, udi umona mene, anyi? Kadi neumone malu makuabo a bundu adi ahita â bunene.",
            "en": "And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? But thou shalt again see yet other great abominations."
        }
    },
    {
        "id": 11590,
        "verse_id": "EZK_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua nʼanyi ku tshibi tshia ku tshiendelu; ne hanakatangila, nakamona disoso mu tshimanu tshia nsubu.",
            "en": "And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall."
        }
    },
    {
        "id": 11591,
        "verse_id": "EZK_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, utubule disoso mu tshimanu. Hanakatubula disoso mu tshimanu, nakamona tshibi.",
            "en": "Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door."
        }
    },
    {
        "id": 11592,
        "verse_id": "EZK_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Buela, umone malu a bundu adibo benzamu.",
            "en": "And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here."
        }
    },
    {
        "id": 11593,
        "verse_id": "EZK_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yehowa wakela dî dikole mu matshu anyi ne, Nuenu badi bakokesha ku mutu kua musoko eu, Nusemene ha buihi nʼanyi, muntu yonso ikale ne tshielelu tshiandi tshia nvita mu bianza biandi.",
            "en": "Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 11594,
        "verse_id": "EZK_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku meme hanyi tshiena mbalesha dinanga, tshiena mbafuila luse, kadi nempingashe dikenga bu difutu dia bienzedi biabo ha mitu babo.",
            "en": "And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head."
        }
    },
    {
        "id": 11595,
        "verse_id": "EZK_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe muntu wakadi muluate bivualu hia lin, wakadi ne kalondo ka mai a mukanda ka mufundi kasuika mu tshifuka tshiandi, wakahingana ne dî ne, Nakuenza bu muwakungambila.",
            "en": "And, behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me."
        }
    },
    {
        "id": 11596,
        "verse_id": "EZK_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Monai kabidi! Bantu basambombo bakafuma ku luseke lua ku tshibi tshia ku mutu tshiakadi tshitangile ku luseke lua node. Muntu yonso wa munkatshi muabo wakadi ne tshilonda tshiandi mu tshianza tshiandi. Munkatshi muabo muakadi muntu mukuabo muluate bivualu bia lin, muikale ne kalondo ka mai a mukanda ka mufundi kasuika mu tshifuka tshiandi. Bakabuela mu ntempelo, hakimana hehi ne tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar."
        }
    },
    {
        "id": 11597,
        "verse_id": "EZK_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi hua Nzambi wa Isalele buakumuka ku mutu kua bakeluba kuakadibu bushikame diambedi, buakaya ku mbelu kua nsubu. Yeye wakela dî kudi muntu wakadi muluate bivualu bia lin, wakadi ne kalondo ka mai a mukanda ka mufundi kasuika mu tshifuka tshiandi.",
            "en": "And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side."
        }
    },
    {
        "id": 11598,
        "verse_id": "EZK_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa mene wakamuambila ne, Hitshila mu musoko, munkatshi mua misesu ya Yelushalema mene, funda tshimanyinu ha mpala ha bantu badi bahumuna muoyo ne badi badila bualu bua malu a bundu adi bakuabo benza munkatshi muau.",
            "en": "And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof."
        }
    },
    {
        "id": 11599,
        "verse_id": "EZK_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila bakuabo mu matshu anyi ne, Yai, nuhitshile mu musoko ku nyima kuandi, nutahe bantu. Mesu enu kâbatangidi ne dinanga, kanubafuidi luse;",
            "en": "And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;"
        }
    },
    {
        "id": 11600,
        "verse_id": "EZK_9_6",
        "translation": {
            "lua": "shihai bantu bakulumpe, bansongalume ne mishikankunde, bana batekete ne bakashi; kadi kanuyi ha buihi ne muntu umue udi ne tshimanyinu atshi. Bangilai ku nsubu wanyi wa tshijila. Nunku bakabanga kushiha bakulu bakadi ku mpala kua nsubu.",
            "en": "slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house."
        }
    },
    {
        "id": 11601,
        "verse_id": "EZK_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nyangai nsubu eu, nûshe biendelu biandi tente ne bantu hanudi nushiha, nulubukemu. Bakaluhukamu, hakashiha bantu mu musoko.",
            "en": "And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city."
        }
    },
    {
        "id": 11602,
        "verse_id": "EZK_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bashiha bantu bakuabo ne hanakashala nkayanyi, nakatua mpala wanyi hanshi, nakabandisha dî dianyi, nakamba ne, Aka, Mukelenge Yehowa! Neushihe bonso ba mu Isalele badi bashala ne muoyo mu kuhumuna eku kua tshiji tshiebe tshikole hamʼbidi ha Yelushalema, anyi?",
            "en": "And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?"
        }
    },
    {
        "id": 11603,
        "verse_id": "EZK_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Bubi bua Bena Isalele ne bua Bena Yuda budi buhita hunene, buloba budi bûle tente ne kumatshisha kua mashi, ne musoko udi mûle tente ne kunyanga kua bilumbu bia bantu. Bualu bua badi bamba ne, Yehowa wakulekela buloba buetu, ne Yehowa kena utumona.",
            "en": "Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment : for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not."
        }
    },
    {
        "id": 11604,
        "verse_id": "EZR_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Ezela utendelela, utondela bantu mibi, udila, udikuma hanshi ku mpala kua nsubu wa Nzambi, tshisumbu tshinene tshia Bena Isalele, ne balume ne bakashi ne bana, tshiakadisangisha kudiye; bantu bakadila bikole.",
            "en": "Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore."
        }
    },
    {
        "id": 11605,
        "verse_id": "EZR_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Ezela muakuidi wakajuka, wakabambila ne, Nuakuenza bibi, hanuakabaka bakashi ba bende, nunku nuakakumbasha kuhila kua Bena Isalele.",
            "en": "And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11606,
        "verse_id": "EZR_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nutonde mibi yenu kudi Yehowa, Nzambi wa bankambua benu, nuenze bu mudi disua diandi; nuditahulule kudi bena buloba ne kudi bakashi ba bende.",
            "en": "Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women."
        }
    },
    {
        "id": 11607,
        "verse_id": "EZR_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bonso bakela dî dikole ne, Butudi nʼabu mbua kuenza malu onso awakutuambila.",
            "en": "Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do."
        }
    },
    {
        "id": 11608,
        "verse_id": "EZR_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu badi ba bungi ne etshi ntshikondo tshia nvula ya bungi, katuena bamanye mua kuimana ha bula; kemmudimu wa dituku dimue anyi wa matuku abidi; bualu bua tuakatamba kuenza bibi mu bualu ebu.",
            "en": "But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter."
        }
    },
    {
        "id": 11609,
        "verse_id": "EZR_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku batusunguile bantu banene ba munkatshi mua tshisumbu tshietu, hashishe bonso aba bakabaka bakashi ba bende baye kudibo mu misoko yabo mu bikondo bidibo basungule; bakulu ne balumbuluishi ba musoko ne musoko baye nʼabo, tô ne hashikishabo bualu ebu bua kukudimuna tshiji tshikole tshia Nzambi wetu kutudi.",
            "en": "Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched."
        }
    },
    {
        "id": 11610,
        "verse_id": "EZR_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Anu Yonatana, muana wa Asahele, ne Yahezeya, muana wa Tikewa, bakabanga bualu ebu; Meshulama ne Shabetai, Muena Lewi, bakabakuatshisha.",
            "en": "Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this matter : and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them."
        }
    },
    {
        "id": 11611,
        "verse_id": "EZR_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakumuka mu buhika bakenza nunku; bakasungula Ezela muakuidi ne bakuabo bakadi ku mutu kua biota bia batatu babo ne buonso buabo ku mena abo bakadi batahuluke, bakashikama mu dituku dia kumudilu dia ngondo wa dikumi bua kulongolola bualu ebu.",
            "en": "And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers’ houses , after their fathers’ houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter."
        }
    },
    {
        "id": 11612,
        "verse_id": "EZR_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika dituku dia kumudilu dia ngondo wa kumudilu, bakashikisha malu a balume bonso bakadi babake bakashi ba bende.",
            "en": "And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month."
        }
    },
    {
        "id": 11613,
        "verse_id": "EZR_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bana ba bakuidi bakadi babake bakashi ba bende bakasangana bantu nunku: ba bana ba Yeshua, muana wa Yozadaka, ne bana babo Mâseya ne Eliezê ne Yaliba ne Gedaliya.",
            "en": "And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: namely , of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah."
        }
    },
    {
        "id": 11614,
        "verse_id": "EZR_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakabisha bianza biabo bua kuditshiha ne, Tuetu netûmushe bakashi betu; bakafila tshimpanga tshia mu bisumbu biabo bua dihila diabo.",
            "en": "And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt."
        }
    },
    {
        "id": 11615,
        "verse_id": "EZR_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Shekanya, muana wa Yehiele, umue wa bana balume ba Elama, wakambila Ezela ne, Tuakenzela Nzambi wetu bibi, bualu bua tuakabaka bakashi ba bende ba mu buloba ebu, kadi katataka ditekemena didi kudi Bena Isalele mu bualu ebu.",
            "en": "And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing."
        }
    },
    {
        "id": 11616,
        "verse_id": "EZR_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Ba bana ba Imê: Hanani ne Zebedaya.",
            "en": "And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah."
        }
    },
    {
        "id": 11617,
        "verse_id": "EZR_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Ba bana ba Halima: Mâseya ne Eliya ne Shemaya ne Yehiele ne Uziya.",
            "en": "And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah."
        }
    },
    {
        "id": 11618,
        "verse_id": "EZR_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Ba bana ba Pashû: Eleyehoenai ne Mâseya ne Yishemaele ne Netanele ne Yozabada ne Elasa.",
            "en": "And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah."
        }
    },
    {
        "id": 11619,
        "verse_id": "EZR_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Ba Bena Lewi bakadi Yozabada ne Shimeyi ne Kelaya (udi Kelita kabidi) ne Petahiya ne Yuda ne Eliezê.",
            "en": "And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer."
        }
    },
    {
        "id": 11620,
        "verse_id": "EZR_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bimbi ba misambu: Eleyashiba. Ba batuadi ba bintu: Shaluma ne Teleme ne Uli.",
            "en": "And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri."
        }
    },
    {
        "id": 11621,
        "verse_id": "EZR_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Ba Bena Isalele: ba bana ba Palosha: Lamaya ne Yiziya ne Malakiya ne Miyamina ne Eleazâ ne Malakiya mukuabo ne Benaya;",
            "en": "And of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah."
        }
    },
    {
        "id": 11622,
        "verse_id": "EZR_10_26",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Elama: Matanaya ne Zekâya ne Yehiele ne Abedi ne Yelemota ne Eliya;",
            "en": "And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah."
        }
    },
    {
        "id": 11623,
        "verse_id": "EZR_10_27",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Zatu: Eleyehoenai ne Eleyashiba ne Matanaya ne Yelemota ne Zabada ne Aziza;",
            "en": "And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza."
        }
    },
    {
        "id": 11624,
        "verse_id": "EZR_10_28",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Bebai; Yehohanana ne Hananya ne Zabai ne Atalai;",
            "en": "And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai."
        }
    },
    {
        "id": 11625,
        "verse_id": "EZR_10_29",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Bani: Meshulama ne Maluki ne Adaya ne Yashuba ne Sheala ne Yelemota;",
            "en": "And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth."
        }
    },
    {
        "id": 11626,
        "verse_id": "EZR_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Tuhunge tshihungidi ne Nzambi wetu bua tuetu tûmushe bakashi aba bonso ne bana bakalelabo, bu mudi lungenyi lua mukelenge wanyi ne lua aba bonso badi bazakala ku mukenji wa Nzambi wetu; tuenze bualu ebu bu mukenji.",
            "en": "Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law."
        }
    },
    {
        "id": 11627,
        "verse_id": "EZR_10_30",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Pahata-moaba: Adena ne Zelala ne Benaya ne Mâseya ne Matanaya ne Besalele ne Binui ne Manashe;",
            "en": "And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 11628,
        "verse_id": "EZR_10_31",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Halima: Eliezê ne Yishiya ne Malakiya ne Shemaya ne Shimeona,",
            "en": "And of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,"
        }
    },
    {
        "id": 11629,
        "verse_id": "EZR_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Benyamina ne Maluki ne Shemaliya;",
            "en": "Benjamin, Malluch, Shemariah."
        }
    },
    {
        "id": 11630,
        "verse_id": "EZR_10_33",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Hashuma: Matenai ne Matata ne Zabada ne Elifelete ne Yelemai ne Manashe ne Shimei;",
            "en": "Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei."
        }
    },
    {
        "id": 11631,
        "verse_id": "EZR_10_34",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Bani: Mâdai ne Amalama ne Wele,",
            "en": "Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,"
        }
    },
    {
        "id": 11632,
        "verse_id": "EZR_10_35",
        "translation": {
            "lua": "ne Benaya ne Bediya ne Keluhu,",
            "en": "Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,"
        }
    },
    {
        "id": 11633,
        "verse_id": "EZR_10_36",
        "translation": {
            "lua": "Wanya ne Melemota ne Eleyashiba,",
            "en": "Vaniah, Meremoth, Eliashib,"
        }
    },
    {
        "id": 11634,
        "verse_id": "EZR_10_37",
        "translation": {
            "lua": "Matanaya ne Matenai ne Yâsu,",
            "en": "Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,"
        }
    },
    {
        "id": 11635,
        "verse_id": "EZR_10_38",
        "translation": {
            "lua": "ne Bani ne Binui ne Shimei,",
            "en": "and Bani, and Binnui, Shimei,"
        }
    },
    {
        "id": 11636,
        "verse_id": "EZR_10_39",
        "translation": {
            "lua": "ne Shelemeya ne Natana ne Adaya,",
            "en": "and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,"
        }
    },
    {
        "id": 11637,
        "verse_id": "EZR_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Juka biebe, bualu ebu budi kûdi, tuetu tudi nʼebe; wikale ne mutshima mukole, ubuenze.",
            "en": "Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it."
        }
    },
    {
        "id": 11638,
        "verse_id": "EZR_10_40",
        "translation": {
            "lua": "Makenadebai ne Shashai ne Shalai,",
            "en": "Machnadebai, Shashai, Sharai,"
        }
    },
    {
        "id": 11639,
        "verse_id": "EZR_10_41",
        "translation": {
            "lua": "ne Azalele ne Shelemeya ne Shemaliya,",
            "en": "Azarel, and Shelemiah, Shemariah,"
        }
    },
    {
        "id": 11640,
        "verse_id": "EZR_10_42",
        "translation": {
            "lua": "ne Shaluma ne Amalia ne Yosefe;",
            "en": "Shallum, Amariah, Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 11641,
        "verse_id": "EZR_10_43",
        "translation": {
            "lua": "ba bana ba Nebo: Yiele ne Matitiya ne Zabada ne Zebina ne Yido ne Yoele ne Benaya.",
            "en": "Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah."
        }
    },
    {
        "id": 11642,
        "verse_id": "EZR_10_44",
        "translation": {
            "lua": "Aba bonso mbakadi babake bakashi ba bende; bakashi bakuabo bakabalelela bana.",
            "en": "All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children."
        }
    },
    {
        "id": 11643,
        "verse_id": "EZR_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Ezela wakajuka, wakatshihisha bantu banene ba bakuidi ne Bena Lewi ne Bena Isalele bonso ne, Tuetu netuenze bu mu dî edi.",
            "en": "Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware."
        }
    },
    {
        "id": 11644,
        "verse_id": "EZR_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakaditshiha nunku. Ezela wakajuka ku mpala kua nsubu wa Nzambi, wakabuela mu nsubu wa Yehohanana, muana wa Eleyashiba; hakabueleyemu, kakadia, kakanua, bualu bua yeye wakajinga bua bualu bubi buakenza bantu bakumuka mu buhika.",
            "en": "Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity."
        }
    },
    {
        "id": 11645,
        "verse_id": "EZR_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakelela bantu bonso bakumuka mu buhika mu nseke yonso ya Yuda ne Yelushalema mukenji bua kudisangishabo ku Yelushalema;",
            "en": "And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 11646,
        "verse_id": "EZR_10_8",
        "translation": {
            "lua": "ne yonso wahidia kulua mu matuku â asatu bu mudi mukenji wa bantu banene ne bakulu, nebamunyenge bintu biandi bionso, nebamutahulule munkatshi mua bantu bakumuka mu buhika.",
            "en": "and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity."
        }
    },
    {
        "id": 11647,
        "verse_id": "EZR_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Yuda bonso ne Bena Benyamina bonso bakadisangisha mu Yelushalema mu matuku a asatu; bakadisangisha nunku mu dituku dia makumi abidi dia ngondo wa tshitema; bantu bonso bakashikama mu muaba munene wakadi ku mpala kua nsubu wa Nzambi, bazakale bua bualu ebu ne bua nvula munene.",
            "en": "Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days (it was the ninth month, on the twentieth day of the month); and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain."
        }
    },
    {
        "id": 11648,
        "verse_id": "EZR_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia Kolesha, mukelenge wa Pelasa, bua kushikishabo dî dia Yehowa diakambeye mukana mua Yelemiya, Yehowa wakatabulusha mutshima wa Kolesha, mukelenge wa Pelasa; nunku yeye wakela mukenji ku nseke yonso ya bukelenge buandi, wakaufunda kabidi ne,",
            "en": "Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 11649,
        "verse_id": "EZR_1_10",
        "translation": {
            "lua": "ne mpanza ya or makumi asatu ne mpanza ya argent nkama inai ne dikumi ne malonga makuabo tshinunu.",
            "en": "thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand."
        }
    },
    {
        "id": 11650,
        "verse_id": "EZR_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Malonga onso a or ne a argent akadi binunu bitanu ne nkama inai. Sheshebasâ wakalua nʼau onso, hakumuka bakadi mu buhika ku Babulona bua kuyabo ku Yelushalema.",
            "en": "All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 11651,
        "verse_id": "EZR_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Kolesha, mukelenge wa Pelasa, udi Wamba ne, Yehowa, Nzambi wa mu diulu, wakumpa makelenge onso a ha buloba; nyeye wakungelela mukenji bua meme kumuashila nsubu mu Yelushalema, udi mu buloba bua Yuda.",
            "en": "Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah."
        }
    },
    {
        "id": 11652,
        "verse_id": "EZR_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi ikale ne yonso wa bantu bandi bonso udi munkatshi muenu, aye ku Yelushalema mu buloba bua Yuda, bua kuashila Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu, bua yeye udi Nzambi udi mushikame mu Yelushalema.",
            "en": "Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 11653,
        "verse_id": "EZR_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Yonso udi ushala mu muaba wonso udiye mushikame, bantu ba mu muaba wandi bamukuatshishe ne argent ne or ne biuma bikuabo ne nyama, ha mutu ha bintu bidi mitshima yabo misue kufila bua nsubu wa Nzambi wa mu Yelushalema.",
            "en": "And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 11654,
        "verse_id": "EZR_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakajuka kudi ba ku mutu kua biota bia batatu ba mu Bena Yuda ne bia batatu ba mu Bena Benyamina, ne bakuidi ne Bena Lewi, buonso buabo mene bakadi ne mitshima mitabulushibue kudi Nzambi, bua kuyabo bua kulongolola nsubu wa Yehowa udi mu Yelushalema.",
            "en": "Then rose up the heads of fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 11655,
        "verse_id": "EZR_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakadi bashikama nʼabo bakakolesha maboko abo ne bintu bia argent ne bia or ne biuma bikuabo ne nyama ne bintu bia mushinga mukole, ha mutu ha bionso biakasuabo kufila.",
            "en": "And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered."
        }
    },
    {
        "id": 11656,
        "verse_id": "EZR_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Kolesha kabidi wakalua ne malonga akadi mu nsubu wa Yehowa akalua nʼau Nebukadenesâ ku Yelushalema, akadiye muteke mu nsubu wa nzambi wandi.",
            "en": "Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;"
        }
    },
    {
        "id": 11657,
        "verse_id": "EZR_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kolesha, mukelenge wa Pelasa, wakalua nʼau mikale mu tshianza tshia Miteledata, mulami wa tshibutshilu, wakâbala kudi Sheshebasâ, muntu munene wa mu Yuda.",
            "en": "even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 11658,
        "verse_id": "EZR_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbungi buau buakabalabo: malonga a or makumi asatu ne malonga a argent tshinunu ne tuele makumi abidi ne tshitema",
            "en": "And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,"
        }
    },
    {
        "id": 11659,
        "verse_id": "EZR_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu ba ku luseke lua bakumuka mu buhika bakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muye nʼabo ku Babulona, bakahingana kabidi ku Yelushalema ne Yuda, muntu ne muntu ku musoko wandi:",
            "en": "Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;"
        }
    },
    {
        "id": 11660,
        "verse_id": "EZR_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Bani, nkama isambombo ne makumi anai ne babidi.",
            "en": "The children of Bani, six hundred forty and two."
        }
    },
    {
        "id": 11661,
        "verse_id": "EZR_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Bebai, nkama isambombo ne makumi abidi ne basatu.",
            "en": "The children of Bebai, six hundred twenty and three."
        }
    },
    {
        "id": 11662,
        "verse_id": "EZR_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Azagada, tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi abidi ne babidi.",
            "en": "The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two."
        }
    },
    {
        "id": 11663,
        "verse_id": "EZR_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Adonikama, nkama isambombo ne makumi asambombo ne basambombo.",
            "en": "The children of Adonikam, six hundred sixty and six."
        }
    },
    {
        "id": 11664,
        "verse_id": "EZR_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Bigewai, binunu bibidi ne makumi atanu ne basambombo.",
            "en": "The children of Bigvai, two thousand fifty and six."
        }
    },
    {
        "id": 11665,
        "verse_id": "EZR_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Adina, nkama inai ne makumi atanu ne banai.",
            "en": "The children of Adin, four hundred fifty and four."
        }
    },
    {
        "id": 11666,
        "verse_id": "EZR_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Atê wa Hezikiya, makumi tshitema ne muanda mukulu.",
            "en": "The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight."
        }
    },
    {
        "id": 11667,
        "verse_id": "EZR_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Bezai, nkama isatu ne makumi abidi ne basatu.",
            "en": "The children of Bezai, three hundred twenty and three."
        }
    },
    {
        "id": 11668,
        "verse_id": "EZR_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yola, lukama ne dikumi ne babidi.",
            "en": "The children of Jorah, a hundred and twelve."
        }
    },
    {
        "id": 11669,
        "verse_id": "EZR_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Hashuma, nkama ibidi ne makumi abidi ne basatu.",
            "en": "The children of Hashum, two hundred twenty and three."
        }
    },
    {
        "id": 11670,
        "verse_id": "EZR_2_2",
        "translation": {
            "lua": "hakahia ne Zelubabela bakadi Yeshua, Nehemiya, Selaya, Lêlaya, Môdekai, Bileshana, Misepâ, Bigewai, Lehuma ne Bâna. Bungi bua bantu ba mu Bena Isalele bakadi:",
            "en": "who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 11671,
        "verse_id": "EZR_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Gibâ, makumi tshitema ne batanu.",
            "en": "The children of Gibbar, ninety and five."
        }
    },
    {
        "id": 11672,
        "verse_id": "EZR_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Beteleheme, lukama ne makumi abidi ne basatu.",
            "en": "The children of Beth-lehem, a hundred twenty and three."
        }
    },
    {
        "id": 11673,
        "verse_id": "EZR_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Netofa, makumi atanu ne basambombo.",
            "en": "The men of Netophah, fifty and six."
        }
    },
    {
        "id": 11674,
        "verse_id": "EZR_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Anatota, lukama ne makumi abidi ne muanda mukulu.",
            "en": "The men of Anathoth, a hundred twenty and eight."
        }
    },
    {
        "id": 11675,
        "verse_id": "EZR_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Azemaweta, makumi anai ne babidi.",
            "en": "The children of Azmaveth, forty and two."
        }
    },
    {
        "id": 11676,
        "verse_id": "EZR_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Kîyata-alima ne ba Kefila ne ba Bêlota, nkama muanda mutekete ne makumi anai ne basatu.",
            "en": "The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three."
        }
    },
    {
        "id": 11677,
        "verse_id": "EZR_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Lama ne Geba, nkama isambombo ne makumi abidi ne umue.",
            "en": "The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one."
        }
    },
    {
        "id": 11678,
        "verse_id": "EZR_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Mikemasa, lukama ne makumi abidi ne babidi.",
            "en": "The men of Michmas, a hundred twenty and two."
        }
    },
    {
        "id": 11679,
        "verse_id": "EZR_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Betele ne Ai, nkama ibidi ne makumi abidi ne basatu.",
            "en": "The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three."
        }
    },
    {
        "id": 11680,
        "verse_id": "EZR_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Nebo, makumi atanu ne babidi.",
            "en": "The children of Nebo, fifty and two."
        }
    },
    {
        "id": 11681,
        "verse_id": "EZR_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Palosha, binunu bibidi ne lukama ne makumi muanda mutekete ne babidi.",
            "en": "The children of Parosh, two thousand a hundred seventy and two."
        }
    },
    {
        "id": 11682,
        "verse_id": "EZR_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Magebisha, lukama ne makumi atanu ne basambombo.",
            "en": "The children of Magbish, a hundred fifty and six."
        }
    },
    {
        "id": 11683,
        "verse_id": "EZR_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Elama mukuabo, tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi atanu ne banai.",
            "en": "The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four."
        }
    },
    {
        "id": 11684,
        "verse_id": "EZR_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Halima, nkama isatu ne makumi abidi.",
            "en": "The children of Harim, three hundred and twenty."
        }
    },
    {
        "id": 11685,
        "verse_id": "EZR_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Loda ne ba Hadidi ne ba Ono, nkama muanda mutekete ne makumi abidi ne batanu.",
            "en": "The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five."
        }
    },
    {
        "id": 11686,
        "verse_id": "EZR_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yeleko, nkama isatu ne makumi anai ne batanu.",
            "en": "The children of Jericho, three hundred forty and five."
        }
    },
    {
        "id": 11687,
        "verse_id": "EZR_2_35",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Sena, binunu bisatu ne nkama isambombo ne makumi asatu.",
            "en": "The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty."
        }
    },
    {
        "id": 11688,
        "verse_id": "EZR_2_36",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi: bana ba Yedaya, ba mu nsubu wa Yeshua, nkama tshitema ne makumi muanda mutekete ne basatu.",
            "en": "The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three."
        }
    },
    {
        "id": 11689,
        "verse_id": "EZR_2_37",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Imê, tshinunu tshimue ne makumi atanu ne babidi.",
            "en": "The children of Immer, a thousand fifty and two."
        }
    },
    {
        "id": 11690,
        "verse_id": "EZR_2_38",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Pashû, tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi anai ne muanda mutekete.",
            "en": "The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven."
        }
    },
    {
        "id": 11691,
        "verse_id": "EZR_2_39",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Halima, tshinunu tshimue ne dikumi ne muanda mutekete.",
            "en": "The children of Harim, a thousand and seventeen."
        }
    },
    {
        "id": 11692,
        "verse_id": "EZR_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Shefataya, nkama isatu ne makumi muanda mutekete ne babidi.",
            "en": "The children of Shephatiah, three hundred seventy and two."
        }
    },
    {
        "id": 11693,
        "verse_id": "EZR_2_40",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi: bana ba Yeshua ne Kadamiele ne ba Hodaweya, makumi muanda mutekete ne banai.",
            "en": "The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four."
        }
    },
    {
        "id": 11694,
        "verse_id": "EZR_2_41",
        "translation": {
            "lua": "Bimbi ba misambu, bana ba Asafa, lukama ne makumi abidi ne muanda mukulu.",
            "en": "The singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight."
        }
    },
    {
        "id": 11695,
        "verse_id": "EZR_2_42",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba batuadi ba bintu: bana ba Shaluma ne ba Atê ne ba Talemona ne ba Akuba ne ba Hatita ne ba Shobai, buonso buabo bakadi lukama ne makumi asatu ne tshitema.",
            "en": "The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine."
        }
    },
    {
        "id": 11696,
        "verse_id": "EZR_2_43",
        "translation": {
            "lua": "Bena Netinima: bana ba Siha ne bana ba Hasufa ne ba Tabaota,",
            "en": "The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,"
        }
    },
    {
        "id": 11697,
        "verse_id": "EZR_2_44",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Kelosa, bana ba Siaha, bana ba Padona,",
            "en": "the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,"
        }
    },
    {
        "id": 11698,
        "verse_id": "EZR_2_45",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Lebana, bana ba Hagaba, bana ba Akuba,",
            "en": "the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,"
        }
    },
    {
        "id": 11699,
        "verse_id": "EZR_2_46",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Hagaba, bana ba Shamelai, bana ba Hanana,",
            "en": "the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,"
        }
    },
    {
        "id": 11700,
        "verse_id": "EZR_2_47",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Gidela, bana ba Gahâ, bana ba Leaya,",
            "en": "the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,"
        }
    },
    {
        "id": 11701,
        "verse_id": "EZR_2_48",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Lesini, bana ba Nekoda, bana ba Gasama,",
            "en": "the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,"
        }
    },
    {
        "id": 11702,
        "verse_id": "EZR_2_49",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Uza, bana ba Pasea, bana ba Besai,",
            "en": "the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,"
        }
    },
    {
        "id": 11703,
        "verse_id": "EZR_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Ala, nkama muanda mutekete ne makumi muanda mutekete ne batanu.",
            "en": "The children of Arah, seven hundred seventy and five."
        }
    },
    {
        "id": 11704,
        "verse_id": "EZR_2_50",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Asena, bana ba Meunima, bana ba Nefisima,",
            "en": "the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,"
        }
    },
    {
        "id": 11705,
        "verse_id": "EZR_2_51",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Bakâhuka, bana ba Hakufa, bana ba Hâhû,",
            "en": "the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,"
        }
    },
    {
        "id": 11706,
        "verse_id": "EZR_2_52",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Baseluta, bana ba Mehida, bana ba Hâsha,",
            "en": "the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,"
        }
    },
    {
        "id": 11707,
        "verse_id": "EZR_2_53",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Bâkosa, bana ba Sisela, bana ba Tema,",
            "en": "the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,"
        }
    },
    {
        "id": 11708,
        "verse_id": "EZR_2_54",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Nesiya ne bana ba Hatifa.",
            "en": "the children of Neziah, the children of Hatipha."
        }
    },
    {
        "id": 11709,
        "verse_id": "EZR_2_55",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba bena mudimu ba Solomo: bana ba Sotai, bana ba Hasofeleta, bana ba Peluda,",
            "en": "The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,"
        }
    },
    {
        "id": 11710,
        "verse_id": "EZR_2_56",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Yâla, bana ba Dâkona, bana ba Gidele,",
            "en": "the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,"
        }
    },
    {
        "id": 11711,
        "verse_id": "EZR_2_57",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Shefatiya, bana ba Hatila, bana ba Pokeleta-hasebayima, bana ba Ami.",
            "en": "the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami."
        }
    },
    {
        "id": 11712,
        "verse_id": "EZR_2_58",
        "translation": {
            "lua": "Bena Netinima bonso ne bana ba bahika ba Solomo bakadi nkama isatu ne makumi tshitema ne babidi.",
            "en": "All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two."
        }
    },
    {
        "id": 11713,
        "verse_id": "EZR_2_59",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbakafuma ku Tele-mela, ku Tele-halesha, ku Keluba, ku Adana ne ku Imê; kabakamanya mua kujadika biota bia batatu babo ne tunkanunuma tuabo ne mBena Isalele mene:",
            "en": "And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 11714,
        "verse_id": "EZR_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Pahata-moaba, bana ba Yeshua ne ba Yoaba, binunu bibidi ne nkama muanda mukulu ne dikumi ne babidi.",
            "en": "The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve."
        }
    },
    {
        "id": 11715,
        "verse_id": "EZR_2_60",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Delaya ne bana ba Tobiya ne bana ba Nekoda bakadi nkama isambombo ne makumi atanu ne babidi.",
            "en": "the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two."
        }
    },
    {
        "id": 11716,
        "verse_id": "EZR_2_61",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba bakuidi: bana ba Habaya, bana ba Hakosa, bana ba Bâzilai, nguakabaka mukashi wa mu bana ba Bâzilai, Muena Gilada, wakidikibua dina diabo.",
            "en": "And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name."
        }
    },
    {
        "id": 11717,
        "verse_id": "EZR_2_62",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakakeba mena abo mu mukanda wa kulondolola kua bankambua, kadi kabakâsangana; nunku bakadi bu bantu banyanguke, bakabumusha mu buakuidi.",
            "en": "These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood."
        }
    },
    {
        "id": 11718,
        "verse_id": "EZR_2_63",
        "translation": {
            "lua": "Gouvemeur wakabambila ne, Kanuena mua kudia bintu bitambe bia tshijila tô ne habika muakuidi bua kukonkeye bualu ebu ne Ulima ne Tumima.",
            "en": "And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim."
        }
    },
    {
        "id": 11719,
        "verse_id": "EZR_2_64",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakadi badisangisha bakadi binunu makumi anai ne bibidi ne nkama isatu ne makumi asambombo,",
            "en": "The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,"
        }
    },
    {
        "id": 11720,
        "verse_id": "EZR_2_65",
        "translation": {
            "lua": "ha mutu ha bena mudimu babo balume ne bakashi bakadi binunu muanda mutekete ne nkama isatu ne makumi asatu ne muanda mutekete; bakadi ne bimbi ba misambu balume ne bakashi nkama ibidi.",
            "en": "besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women."
        }
    },
    {
        "id": 11721,
        "verse_id": "EZR_2_66",
        "translation": {
            "lua": "Tubalu tuabo tuakadi nkama muanda mutekete ne makumi asatu ne tusambombo; nyama yabo ya mpunda nkama ibidi ne makumi anai ne itanu;",
            "en": "Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;"
        }
    },
    {
        "id": 11722,
        "verse_id": "EZR_2_67",
        "translation": {
            "lua": "nyama yabo ya tumelo, nkama inai ne makumi asatu ne tutanu; nyama yabo ya mpunda binunu bisambombo ne nkama muanda mutekete ne makumi abidi.",
            "en": "their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty."
        }
    },
    {
        "id": 11723,
        "verse_id": "EZR_2_68",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika bakuabo bakadi ku mutu kua meku abo ku nsubu wa Yehowa wa mu Yelushalema, bakafila bintu biabo bu muakasua mitshima yabo kufila bia kuasabo nʼabi nsubu wa Nzambi mu muaba wandi;",
            "en": "And some of the heads of fathers’ houses , when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:"
        }
    },
    {
        "id": 11724,
        "verse_id": "EZR_2_69",
        "translation": {
            "lua": "bu muakadibo bamanye mua kufila, bakafila bintu mu tshibutshilu tshia bintu bia mudimu, dariques ya or binunu makumi asambombo ne tshimue, mines ya argent binunu bitanu ne bilulu lukama bia bakuidi.",
            "en": "they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests’ garments."
        }
    },
    {
        "id": 11725,
        "verse_id": "EZR_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Elama, tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi atanu ne banai.",
            "en": "The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four."
        }
    },
    {
        "id": 11726,
        "verse_id": "EZR_2_70",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakuidi ne Bena Lewi ne bantu bakuabo ne bimbi ba misambu ne batuadi ba bintu ne Bena Netinima bakashikama mu misoko yabo ne Bena Isalele bonso bakashikama mu misoko yabo.",
            "en": "So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities."
        }
    },
    {
        "id": 11727,
        "verse_id": "EZR_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Zatu, nkama tshitema ne makumi anai ne batanu.",
            "en": "The children of Zattu, nine hundred forty and five."
        }
    },
    {
        "id": 11728,
        "verse_id": "EZR_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Zakai, nkama muanda mutekete ne makumi asambombo.",
            "en": "The children of Zaccai, seven hundred and threescore."
        }
    },
    {
        "id": 11729,
        "verse_id": "EZR_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika ngondo wa muanda mutekete, hakadi Bena Isalele bashikame mu misoko yabo, buonso buabo bakadisangisha bu muntu umue ku Yelushalema.",
            "en": "And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 11730,
        "verse_id": "EZR_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakajadika bibaki bishimikidi bia ntempelo wa Yehowa, bakuidi baluata bilulu biabo bakalua ne mpungi, ne Bena Lewi, bana balume ba Asafa, bakalua ne makasa bua kutumbishabo Yehowa bu muakadi dî dijadika kudi Davidi, mukelenge wa Isalele.",
            "en": "And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the order of David king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11731,
        "verse_id": "EZR_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakimba misambu, bakuabo batume, bakuabo bahungidishe, bakasakidila Yehowa bamba ne, Yeye udi muimpe, bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele kudi Bena Isalele. Bantu bonso bakela mbila ne dî dikole hakatumbishabo Yehowa, bualu bua bakajadika bishimikidi bia nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying , For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid."
        }
    },
    {
        "id": 11732,
        "verse_id": "EZR_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuidi bakuabo ne Bena Lewi ne bakadi ku mutu kua biota bia batatu babo, bantu banunu bakadi batangile nsubu wa diambedi, hakatangilabo bishimikidi bia nsubu eu bijadikibue ku mesu kuabo, bakadila ne dî dikole; bakuabo bakela mbila bua disanka;",
            "en": "But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses , the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:"
        }
    },
    {
        "id": 11733,
        "verse_id": "EZR_3_13",
        "translation": {
            "lua": "nunku bantu kabakamanya mua kutahulula mbila ya disanka ku muadi wa bantu bakadi badila; bualu bua bantu bakabandisha mbila bikole, mbila yakunvuika kule.",
            "en": "so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off."
        }
    },
    {
        "id": 11734,
        "verse_id": "EZR_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yeshua, muana wa Yozadaka, wakimana ne bakuidi bakuabo, ne Zelubabela, muana wa Shaletiele, ne bana babo bakajuka, bakasa tshioshelu tshia Nzambi wa Isalele, bua kufilahu milambu ya kuosha bu muakafundabo mu mukanda wa mikenji ya Mose, muntu wa Nzambi.",
            "en": "Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God."
        }
    },
    {
        "id": 11735,
        "verse_id": "EZR_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakajadika tshioshelu ha tshitekelu tshiatshi, bualu bua ditshina diakabakuata bua bantu bakadi mu misoko ai; bakafilaku milambu ya kuosha kudi Yehowa dinda ne dilolo.",
            "en": "And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening."
        }
    },
    {
        "id": 11736,
        "verse_id": "EZR_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakadia bidia bia disanka dia mu nsubu ya bitandatanda bu muakafundabo; bakafila milambu ya kuosha ya buatshia-buatshia bu mudi bungi buai, bu mudi dî dijalame, bu muakadibo ne bua kuenza buatshia-buatshia;",
            "en": "And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;"
        }
    },
    {
        "id": 11737,
        "verse_id": "EZR_3_5",
        "translation": {
            "lua": "ku nyima bakananukila kufila milambu ya kuosha ne milambu ya ngondo mihia-mihia ne ya masanka onso majadika a Yehowa akadi majidibue ne wa muntu yonso wakadi ne mutshima wa disua dia kufila kudi Yehowa.",
            "en": "and afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11738,
        "verse_id": "EZR_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kumudilu dia ngondo wa muanda mutekete bakabanga kufila milambu ya kuosha kudi Yehowa; kadi kabakanza kujadika bishimikidi bia ntempelo wa Yehowa.",
            "en": "From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto Jehovah: but the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid."
        }
    },
    {
        "id": 11739,
        "verse_id": "EZR_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakafila argent yabo kudi bahandi ba mabue ne bena mabaya; bakafila bia kudia ne bia kunua ne manyi kudi ba mu Sidona ne ba mu Tulo bua kuluabo ne mitshi ya cêdre, bafume ku Lebanona, balue ku mai manene ku Yopa, bu muakadi mukenji wakabelela Kolesha, mukelenge wa Pelasa.",
            "en": "They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and food, and drink, and oil, unto them of Sidon, and to them of Tyre, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia."
        }
    },
    {
        "id": 11740,
        "verse_id": "EZR_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia dihingana diabo ku nsubu wa Nzambi mu Yelushalema, mu ngondo muibidi, Zelubabela, muana wa Shaletiele, ne Yeshua, muana wa Yozadaka, ne bana babo bakadi bashala ba bakuidi ne Bena Lewi ne bonso bakumuka mu buhika ne bakahingana ku Yelushalema, bakabanga kusungula Bena Lewi ba bidimu makumi abidi tô ne ku mutu bua kuikalabo ku mutu kua mudimu wa mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11741,
        "verse_id": "EZR_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yeshua ne bana bandi balume ne bana babo ne Kadamiele ne bana bandi balume ne bana balume ba Yuda bakajuka diatshimue bua kuikalabo ku mutu kua mudimu wa mu nsubu wa Nzambi; bana ba Henedada ne bana babo, Bena Lewi, bakadi nʼabo.",
            "en": "Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 11742,
        "verse_id": "EZR_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bena lukuna ba Bena Yuda ne Bena Benyamina lumu ne, Bantu bakahingana ku buhika badi bashila Yehowa, Nzambi wa Isalele, ntempelo,",
            "en": "Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 11743,
        "verse_id": "EZR_4_10",
        "translation": {
            "lua": "ne bisamba bikuabo bia bantu biakalua nʼabi Osenapâ, muntu munene wa butumbi, wakabateka mu musoko wa Samalea ne mu dishiya dia muamua dia musulu wa Pelata.",
            "en": "and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth."
        }
    },
    {
        "id": 11744,
        "verse_id": "EZR_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmukanda wakatuminabo mukelenge Atashasete: Bantu bebe ba ku buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata ne ba ku tshikondo etshi badi bakutumina muoyo.",
            "en": "This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth."
        }
    },
    {
        "id": 11745,
        "verse_id": "EZR_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge amanye biandi ne, Bena Yuda aba bakafuma kûdi bakafika kutudi mu musoko wa Yelushalema; badi basa musoko au mubi wakakutombokela, bakamana kushikisha ngumbu ne bishimikidi biai.",
            "en": "Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations."
        }
    },
    {
        "id": 11746,
        "verse_id": "EZR_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge amanye biandi kabidi ne, Bikala musoko muashibue ne ngumbu mijadikibue, kabena bafila milambu ne bia bungendʼa mushinga ne mpunga; nunku neunyanyishe luhetu lua hakelenge.",
            "en": "Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings."
        }
    },
    {
        "id": 11747,
        "verse_id": "EZR_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu tutu tuadia luehu lua ku nsubu wa mukelenge, kambimpe bua tuetu kutangila bundu bua mukelenge, nunku tuakufunda mukanda eu bua kumanyisha mukelenge wetu;",
            "en": "Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and certified the king;"
        }
    },
    {
        "id": 11748,
        "verse_id": "EZR_4_15",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye atangile mu mikanda yakafunda batatuʼandi ne habaleye mukanda wa kulondolola kua malu a musoko eu, neamanye biandi ne musoko eu udi wa batomboki batu benzela hakelenge ne nseke bibi kale tô ne katataka; anu bua bualu ebu bakabutuisha musoko eu.",
            "en": "that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste."
        }
    },
    {
        "id": 11749,
        "verse_id": "EZR_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tumanyisha mukelenge ne, Bikala musoko eu muashibue, ne bikala ngumbu mishikishibue, wewe kuena ne buebe buhianyi dishiya dia munemu dia musulu wa Pelata.",
            "en": "We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River."
        }
    },
    {
        "id": 11750,
        "verse_id": "EZR_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakatumina Lehuma, mumanyi wa mikenji, ne Shimeshai secrétaire ne bena mulongo wabo bakadi bashikama mu Samalea ne mu buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata mukandu ne, Ditalala dikale kunudi.",
            "en": "Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth."
        }
    },
    {
        "id": 11751,
        "verse_id": "EZR_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakumbadila mukanda unuakuntumina.",
            "en": "The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me."
        }
    },
    {
        "id": 11752,
        "verse_id": "EZR_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakuela mukenji wanyi, ne bakukeba mu mikanda ya kulondolola kua malu, bakasangana ne, Musoko eu wakatombokela bakelenge musangu wa kale ne ditomboka ne diela dia bifufu biakadimu.",
            "en": "And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein."
        }
    },
    {
        "id": 11753,
        "verse_id": "EZR_4_2",
        "translation": {
            "lua": "bakalua kudi Zelubabela ne kudi bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo, bakabambila ne, Tuase bietu nʼenu; bualu bua tuetu tudi tukeba Nzambi wenu bu nuenu, tuakufila milambu kudiye ku dituku diakalua Esâ-hadona, mukelenge wa Ashû, nʼetu kunoko tô ne ku dituku edi.",
            "en": "then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers’ houses , and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither."
        }
    },
    {
        "id": 11754,
        "verse_id": "EZR_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge banene bakadi ku mutu kua Yelushalema, bakadi bakokesha buloba buonso bua dishiya dia musulu wa Pelata; bakadi bafila milambu ne bungendʼa mushinga ne mpunga kudibo.",
            "en": "There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them."
        }
    },
    {
        "id": 11755,
        "verse_id": "EZR_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuelele bantu aba mukenji ne, Balekele mudimu, kabashi musoko au tô ne hangamba dî dikuabo.",
            "en": "Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me."
        }
    },
    {
        "id": 11756,
        "verse_id": "EZR_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke, kanujingakanyi ku bualu ebu; badi ne bua kudiundisha dikehesha dia bakelenge bua tshinyi?",
            "en": "And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?"
        }
    },
    {
        "id": 11757,
        "verse_id": "EZR_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakabalabo mukanda wa mukelenge Atashasete ku mesu kua Lehuma ne Shimeshai secrétaire ne bena mulongo wabo, bakaya kudi Bena Yuda mu Yelushalema lubilu, bakakandisha mudimu ku bukole.",
            "en": "Then when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power."
        }
    },
    {
        "id": 11758,
        "verse_id": "EZR_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakalekela mudimu wa nsubu wa Nzambi wa mu Yelushalema; bakalekela mudimu nunku tô ne ku tshidimu tshibidi tshia mu bukokeshi bua Dayawesha, mukelenge wa Pelasa.",
            "en": "Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia."
        }
    },
    {
        "id": 11759,
        "verse_id": "EZR_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Zelubabela ne Yeshua ne bakadi ku mutu kua biota bia batatu babo ba mu Bena Isalele bakabambila ne, Nuenu kanuena mua kuasa nʼetu nsubu wa Nzambi wetu; kadi tuetu nkayetu netuashile Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu bu muakatuambila Kolesha, mukelenge wa Pelasa.",
            "en": "But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us."
        }
    },
    {
        "id": 11760,
        "verse_id": "EZR_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bena buloba bakatekesha maboko a Bena Yuda, bakatatshisha mu mudimu wabo,",
            "en": "Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,"
        }
    },
    {
        "id": 11761,
        "verse_id": "EZR_4_5",
        "translation": {
            "lua": "bakatatshisha bantu anu bua kubahumbishabo matuku onso a Kolesha, mukelenge wa Pelasa, tô ne ku bukokeshi bua Dayawesha, mukelenge wa Pelasa.",
            "en": "and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia."
        }
    },
    {
        "id": 11762,
        "verse_id": "EZR_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu bukokeshi bua Ahashawelosha, ku tshibangidilu tshia bukokeshi buandi, bakatanda mukanda bua kubanda ba mu Bena Yuda ne ba mu Yelushalema.",
            "en": "And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 11763,
        "verse_id": "EZR_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Atashasete, Bishilama ne Miteledata ne Tabêla ne ba ku mulongo wabo bakafundila Atashasete, mukelenge wa Pelasa, mukanda; mukanda eu wakadi mufundibue mu maleta a Bena Sulia, mufundibue mu muaku wa Bena Sulia.",
            "en": "And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian character , and set forth in the Syrian tongue ."
        }
    },
    {
        "id": 11764,
        "verse_id": "EZR_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Lehuma, mumanyi wa mikenji, ne Shimeshai secrétaire bakafundila Atashasete mukelenge mukanda wa kubanda Bena Yelushalema;",
            "en": "Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:"
        }
    },
    {
        "id": 11765,
        "verse_id": "EZR_4_9",
        "translation": {
            "lua": "hashishe Lehuma, mumanyi wa mikenji, ne Shimeshai secrétaire ne bena mulongo wabo, ne Bena Dina ne Bena Afâsateka ne Bena Tâpela ne Bena Afâseka ne Bena Âkewa ne Bena Babulona ne Bena Shushanaka ne Bena Dahaye ne Bena Elama,",
            "en": "then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,"
        }
    },
    {
        "id": 11766,
        "verse_id": "EZR_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku baprofete Hagai ne Zekâya, muana wa Ido, bakambila Bena Yuda bakadi mu Yuda ne mu Yelushalema dî dia Nzambi; bakabambila dî mu dina dia Nzambi wa Isalele.",
            "en": "Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel prophesied they unto them."
        }
    },
    {
        "id": 11767,
        "verse_id": "EZR_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Tuakabebesha mena abo kabidi bua tuetu kukumanyisha ne bua tuetu tukufundile mena a bantu badi ku mutu kuabo.",
            "en": "We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them."
        }
    },
    {
        "id": 11768,
        "verse_id": "EZR_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuandamuna dî diabo nunku ne, Tuetu tudi bena mudimu ba Nzambi wa diulu ne buloba; tudi tuasa nsubu wakasabo bidimu bia bungi bimane kuhita, nsubu wakasabo, wakashikishabo kudi mukelenge munene wa Isalele.",
            "en": "And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished."
        }
    },
    {
        "id": 11769,
        "verse_id": "EZR_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakafuisha bankambua betu Nzambi wa mu diulu tshiji, yeye wakabafila mu bianza bia Nebukadenesâ, Muena Kasada, mukelenge wa mu Babulona, nguakahaula nsubu eu ne nguakaya ne bantu aba mu Babulona.",
            "en": "But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 11770,
        "verse_id": "EZR_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukelenge bua Kolesha, mukelenge wa Babulona, mukelenge Kolesha mene wakela mukenji bua kuasabo nsubu eu wa Nzambi.",
            "en": "But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God."
        }
    },
    {
        "id": 11771,
        "verse_id": "EZR_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Malonga a or kabidi ne a argent a mu nsubu wa Nzambi, akangata Nebukadenesâ mu ntempelo wakadi mu Yelushalema, wakaya nʼau mu ntempelo wa mu Babulona, mukelenge Kolesha wakangata malonga au mene mu ntempelo wa mu Babulona, wakâfila kudi muntu, dina diandi Sheshebasâ, nguakasunguleye gouverneur;",
            "en": "And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;"
        }
    },
    {
        "id": 11772,
        "verse_id": "EZR_5_15",
        "translation": {
            "lua": "wakamuambila ne, Angata malonga â, uye nʼau, wâteka mu ntempelo udi mu Yelushalema, base nsubu wa Nzambi mu muaba wandi.",
            "en": "and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place."
        }
    },
    {
        "id": 11773,
        "verse_id": "EZR_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Sheshebasâ eu mene wakalua, wakajadika bishimikidi bia nsubu wa Nzambi udi mu Yelushalema; batshidi basa nsubu au ku musangu au tô ne katataka, kabena banji kumumana.",
            "en": "Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed."
        }
    },
    {
        "id": 11774,
        "verse_id": "EZR_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Biamona mukelenge ne mbimpe, bakebe mu nsubu wa tshibutshilu tshia mukelenge udi kuakua ku Babulona ne, Mukelenge Kolesha wakela mukenji bua kuasa nsubu eu wa Nzambi mu Yelushalema, anyi? Hashishe, mukelenge atuambile bu mudi disua diandi mu bualu ebu.",
            "en": "Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter."
        }
    },
    {
        "id": 11775,
        "verse_id": "EZR_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Zelubabela, muana wa Shaletiele, ne Yeshua, muana wa Yozadaka, bakajuka, bakabanga kuasa nsubu wa Nzambi udi mu Yelushalema; baprofete ba Nzambi bakadi nʼabo, bakabakuatshisha.",
            "en": "Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them."
        }
    },
    {
        "id": 11776,
        "verse_id": "EZR_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Tatenai, gouverneur wa buloba bua dishiya dia muamua dia musulu wa Pelata, ne Shetâ-bozenai ne bena mulongo wabo, bakalua kudibo, bakabakonka ne, Wakunuelela mukenji bua kuasa nsubu eu ne bua kushikisha lumbu nganyi?",
            "en": "At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?"
        }
    },
    {
        "id": 11777,
        "verse_id": "EZR_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tuakabambila mena a bantu bakadi basa nsubu eu.",
            "en": "Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building."
        }
    },
    {
        "id": 11778,
        "verse_id": "EZR_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mesu a Nzambi wabo akadi kudi bakulu ba Bena Yuda, kabakabakandisha mu mudimu tô ne hakayabo ne bualu ebu kudi Dayawesha, ne hakabafundileye mukanda bua bualu ebu.",
            "en": "But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it."
        }
    },
    {
        "id": 11779,
        "verse_id": "EZR_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmukanda wakadi Tatenai, gouverneur wa buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata, ne Shetâbozenai ne Bena Afâsateka, bena mulongo wandi, bakadi dishiya dia musulu wa Pelata, batumine mukelenge Dayawesha;",
            "en": "The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;"
        }
    },
    {
        "id": 11780,
        "verse_id": "EZR_5_7",
        "translation": {
            "lua": "bakamutumina mukanda wakadi mufunda nunku: Ditalala dionso dikale kudi mukelenge Dayawesha.",
            "en": "they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace."
        }
    },
    {
        "id": 11781,
        "verse_id": "EZR_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge amanye biandi ne, Tuetu tuakuya ku buloba bua Yuda ku nsubu wa Nzambi munene udibo babikila ne mabue manene ne mabaya adi majadikibue mu bimanu bia nsubu; badi benza mudimu eu ne disuminyina ne badi batuma mudimu eu ku mpala ne bianza biabo.",
            "en": "Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands."
        }
    },
    {
        "id": 11782,
        "verse_id": "EZR_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tuakebesha bakulu aba ne, Wakanuelela mukenji bua nuenu nuase nsubu eu ne bua nuenu numane lumbu elu nganyi?",
            "en": "Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?"
        }
    },
    {
        "id": 11783,
        "verse_id": "EZR_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Dayawesha wakela mukenji, bakakebakeba mu nsubu wa mikanda wakadibo babutshila bintu bia mushinga mukole mu Babulona.",
            "en": "Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 11784,
        "verse_id": "EZR_6_10",
        "translation": {
            "lua": "bua bobo bafile milambu idi mitue dihembu kudi Nzambi wa mu diulu, balombele muoyo wa mukelenge ne wa bana bandi ba balume Nzambi.",
            "en": "that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons."
        }
    },
    {
        "id": 11785,
        "verse_id": "EZR_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakela mukenji mukuabo kabidi ne, Yonso udi ukudimuna dî edi, batule dibaya dinene dia ku nsubu wandi, bamuoweleku, muasa ku dibaya; bavuishe nsubu wandi bu diala bua bualu ebu;",
            "en": "Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this:"
        }
    },
    {
        "id": 11786,
        "verse_id": "EZR_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi nguakajadikishaku dina diandi abutule hakelenge bonso ne bantu bonso badi bolola bianza biabo bua kukudimunabo bualu ebu ne bua kuhaulabo nsubu eu wa Nzambi udi mu Yelushalema. Meme Dayawesha, nakela mukenji eu; batumikile mukenji eu ne mitshima yabo yonso.",
            "en": "and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter the same , to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence."
        }
    },
    {
        "id": 11787,
        "verse_id": "EZR_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Tatenai, gouverneur wa buloba budi dishiya dia musulu wa Pelata, ne Shetâ-bozenai ne bena mulongo wabo bakenza bualu buakabambila mukelenge Dayawesha ne mitshima yabo yonso.",
            "en": "Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence."
        }
    },
    {
        "id": 11788,
        "verse_id": "EZR_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba Bena Yuda bakasa nsubu, bakadi ne diakalengele bualu bua dî dia Nzambi diakabambila Hagai muprofete ne Zekâya, muana wa Ido. Bakasa nsubu, bakamushikisha bu muakadi mukenji wa Nzambi wa Bena Isalele, ne bu muakadi mukenji wa Kolesha ne Dayawesha ne Atashasete, mukelenge wa Pelasa.",
            "en": "And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia."
        }
    },
    {
        "id": 11789,
        "verse_id": "EZR_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakamana nsubu eu ku dituku disatu dia mu ngondo wa Adâ mu tshidimu tshisambombo tshia bukokeshi bua mukelenge Dayawesha.",
            "en": "And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king."
        }
    },
    {
        "id": 11790,
        "verse_id": "EZR_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele ne bakuidi ne Bena Lewi ne bantu bakuabo bakahingana ku buhika bakajidila nsubu eu wa Nzambi ne disanka.",
            "en": "And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy."
        }
    },
    {
        "id": 11791,
        "verse_id": "EZR_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakajidilabo nsubu eu wa Nzambi bakafila milambu ya ngombe lukama ne bimpanga nkama ibidi ne bana ba mikoko nkama inai; bakafila milambu ya kubuikila nʼai mibi ya Bena Isalele bonso mpumbu ya mbushi dikumi ne ibidi bu bungi bua bisamba bia Bena Isalele.",
            "en": "And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11792,
        "verse_id": "EZR_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka bakuidi mu bisumbu biabo ne Bena Lewi mu milongo yabo bua kukuatshilabo Nzambi mudimu mu nsubu udi mu Yelushalema, bu muakafundabo mu mukanda wa Mose.",
            "en": "And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses."
        }
    },
    {
        "id": 11793,
        "verse_id": "EZR_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakahingana ku buhika bakadia bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa ku dituku dia dikumi ne inai dia ngondo wa kumudilu.",
            "en": "And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month."
        }
    },
    {
        "id": 11794,
        "verse_id": "EZR_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangana mukandu ku Akemeta mu nsubu wa mukelenge udi mu buloba bua Bena Madai, wakadi mufunda nunku:",
            "en": "And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record:"
        }
    },
    {
        "id": 11795,
        "verse_id": "EZR_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakuidi ne Bena Lewi bakadianjila kudilengesha diatshimue; buonso buabo bakadi balengeshibue; bakashihela bantu bonso bakahingana ku buhika ne bana babo bakuidi mikoko ya disanka dia kuhita kua Yehowa; bakadishihelayi kabidi.",
            "en": "For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves."
        }
    },
    {
        "id": 11796,
        "verse_id": "EZR_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakadi bumuka mu buhika ne bantu bonso bakadi baditahulule ku malu a bundu a bisamba bia bantu ba ha buloba bua kukebabo Yehowa, Nzambi wa Isalele, bakabidia;",
            "en": "And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat,"
        }
    },
    {
        "id": 11797,
        "verse_id": "EZR_6_22",
        "translation": {
            "lua": "bakadia bidia bidi kabiyi ne luevene ne disanka matuku muanda mutekete; bualu bua Yehowa wakabavudishila disanka, wakakudimusha mutshima wa mukelenge wa Ashû kudibo bua kukolesheye maboko abo mu mudimu wa nsubu wa Nzambi, Nzambi wa Bena Isalele.",
            "en": "and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 11798,
        "verse_id": "EZR_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukelenge bua mukelenge Kolesha mene, mukelenge Kolesha wakela mukenji eu bua nsubu wa Nzambi wa mu Yelushalema ne: Base nsubu au mu muaba wakadibo bafila milambu, bajadike bishimikidi biandi bikole; bule buabi nebuikale coudées makumi asambombo ne butshiama buabi nebuikale coudées makumi asambombo;",
            "en": "In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;"
        }
    },
    {
        "id": 11799,
        "verse_id": "EZR_6_4",
        "translation": {
            "lua": "base ne milongo ya mabue manene isatu ne mulongo wa mabaya mahia-mahia; difutu dia mudimu eu difume mu nsubu wa mukelenge.",
            "en": "with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house."
        }
    },
    {
        "id": 11800,
        "verse_id": "EZR_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Bahingishe malonga a or ne a argent mu nsubu wa Nzambi, akangata Nebukadenesâ mu ntempelo udi mu Yelushalema, akalueye nʼau ku Babulona; baye nʼau kabidi mu ntempelo udi mu Yelushalema, bateke dilonga ne dilonga mu muaba wadi; bateke mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 11801,
        "verse_id": "EZR_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe Tatenai, gouver-neur wa buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata, ne Shetâ-bozenai ne Bena Afâsateka, bena mulongo webe badi dishiya dia musulu wa Pelata, kanufiki ha buihi nʼabo;",
            "en": "Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence:"
        }
    },
    {
        "id": 11802,
        "verse_id": "EZR_6_7",
        "translation": {
            "lua": "kanuhumbishi mudimu wa nsubu eu wa Nzambi; gouverneur wa Bena Yuda ne bakulu ba Bena Yuda base nsubu eu wa Nzambi mu muaba wandi.",
            "en": "let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place."
        }
    },
    {
        "id": 11803,
        "verse_id": "EZR_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, ndi mulelela mukenji unudi ne bua kuenzela bakulu aba ba Bena Yuda badi basa nsubu eu wa Nzambi ne, Nuangate biuma bia mukelenge bia mu milambu ya mu buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata, nubifile kudi bantu aba lubilu bua kubakuatshisha; kabahumbishibu kabidi.",
            "en": "Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered."
        }
    },
    {
        "id": 11804,
        "verse_id": "EZR_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Babahe kabidi bintu bidibo nʼabi bualu, bana balume ba ngombe ne bimpanga ne bana ba mikoko bu milambu ya kuoshila Nzambi wa mu diulu; ne blé, luehu, nyinyo ne manyi, bu mudi bakuidi ba mu Yelushalema bamba; babahebi ku dituku ne ku dituku, kabahangi;",
            "en": "And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;"
        }
    },
    {
        "id": 11805,
        "verse_id": "EZR_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â, mu bukokeshi bua Atashasete, mukelenge wa Pelasa, Ezela, muana wa Selaya, muana wa Azaya, muana wa Hilekiya,",
            "en": "Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,"
        }
    },
    {
        "id": 11806,
        "verse_id": "EZR_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Ezela wakadi mujadike mu mutshima wandi bua kukeba mikenji ya Yehowa ne bua kuyenza ne bua kuyisheye Bena Isalele mikenji ne mei majalame.",
            "en": "For Ezra had set his heart to seek the law of Jehovah, and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances."
        }
    },
    {
        "id": 11807,
        "verse_id": "EZR_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmukanda wakaha mukelenge Atashasete Ezela muakuidi ne mufundi, mufundi mene wa mei a mikenji ya Yehowa ne wa malu akadiye musue benze kudi Bena Isalele:",
            "en": "Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 11808,
        "verse_id": "EZR_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Atashasete, mukelenge wa bakelenge, kudi Ezela, muakuidi, mufundi wa mikenji ya Nzambi wa mu diulu udi muakane:",
            "en": "Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth."
        }
    },
    {
        "id": 11809,
        "verse_id": "EZR_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi ngela mukenji ne, Bena Isalele bonso ne bakuidi babo ne Bena Lewi badi mu bukelenge buanyi badi basue mu mitshima yabo bua kuya ku Yelushalema, baye nʼebe.",
            "en": "I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee."
        }
    },
    {
        "id": 11810,
        "verse_id": "EZR_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe udi mutumibue kudi mukelenge ne bena lungenyi bandi muanda mutekete, bua wewe kuebesha bua Yuda ne Yelushalema bu mudi mikenji ya Nzambi webe idi mu bianza biebe,",
            "en": "Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,"
        }
    },
    {
        "id": 11811,
        "verse_id": "EZR_7_15",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe kutuala argent ne or biakafua mukelenge ne bena lungenyi bandi bu mudi disua diabo kudi Nzambi wa Isalele, udi mushikame mu Yelushalema,",
            "en": "and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,"
        }
    },
    {
        "id": 11812,
        "verse_id": "EZR_7_16",
        "translation": {
            "lua": "ne argent yonso ne or yonso biudi usangana mu bukelenge bua Babulona, ne bintu bia bantu bonso ne bakuidi biakasuabo kufila bua nsubu wa Nzambi wabo udi mu Yelushalema;",
            "en": "and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 11813,
        "verse_id": "EZR_7_17",
        "translation": {
            "lua": "nunku bûdi nʼabu mbua kusumba ne argent ei ngombe ne bimpanga ne bana ba mikoko ne milambu yabi ya bukula ne ya bintu bia kunua, biudi ufila ha tshioshelu tshidi mu nsubu wa Nzambi webe udi mu Yelushalema.",
            "en": "therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 11814,
        "verse_id": "EZR_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Tshionso tshidi tshimueneka tshimpe kûdi ne kudi bana benu tshia mua kuenza ne argent ne or bidi bishala, nuenze bu mudi disua dia Nzambi wenu.",
            "en": "And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God."
        }
    },
    {
        "id": 11815,
        "verse_id": "EZR_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Malonga adibo bafila kûdi bua kuenza nʼau mudimu wa mu nsubu wa Nzambi webe, wâfila ku mpala kua Nzambi mu Yelushalema.",
            "en": "And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 11816,
        "verse_id": "EZR_7_2",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Shaluma, muana wa Sadoka, muana wa Ahituba,",
            "en": "the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,"
        }
    },
    {
        "id": 11817,
        "verse_id": "EZR_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Tshionso tshiudi ukengela bua nsubu wa Nzambi webe, tshiudi ne bua kufila, utshiangate mu tshibutshilu tshia mu nsubu wa mukelenge.",
            "en": "And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure-house."
        }
    },
    {
        "id": 11818,
        "verse_id": "EZR_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Meme, mukelenge Atashasete mene, Ndi ndelela balami bonso ba bintu badi dishiya dia musulu wa Pelata mukenji ne, Nuhe Ezela muakuidi ne mufundi wa mikenji ya Nzambi wa diulu tshionso tshidiye unulomba lubilu,",
            "en": "And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,"
        }
    },
    {
        "id": 11819,
        "verse_id": "EZR_7_22",
        "translation": {
            "lua": "tô ne ku ntalanta ya argent lukama, ne ku bihiminu bia blé lukama, ne ku bihiminu bia nvinyo lukama ne ku bihiminu bia manyi lukama; ne luehu ludi kaluyi lubadibue bungi bualu.",
            "en": "unto a hundred talents of silver, and to a hundred measures of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much."
        }
    },
    {
        "id": 11820,
        "verse_id": "EZR_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Tshionso tshidi Nzambi wa mu diulu wamba tshienjibue mene mene bua nsubu wa Nzambi wa mu diulu; bua tshiji netshikale ku bukokeshi bua mukelenge ne bana bandi ba balume bua tshinyi?",
            "en": "Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?"
        }
    },
    {
        "id": 11821,
        "verse_id": "EZR_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Tuditunuelela mukenji kabidi ne, Kanulambuishi bakuidi ne Bena Lewi ne bimbi ba misambu ne batuadi ba bintu ne Bena Netinima anyi bena mudimu bonso ba mu nsubu wa Nzambi milambu, ya bia bungendʼa mushinga ne ya mpunga.",
            "en": "Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, upon them."
        }
    },
    {
        "id": 11822,
        "verse_id": "EZR_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Ezela, bu mudi lungenyi lua Nzambi webe lûdi nʼalu mu tshianza tshiebe, sungula balumbuluishi banene ne ba-juge bua bobo balumbuluile bantu bonso badi dishiya dia musulu wa Pelata, bonso badi bamanye mikenji ya Nzambi webe; uyishe yonso udi kayi muyimanye.",
            "en": "And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not."
        }
    },
    {
        "id": 11823,
        "verse_id": "EZR_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ubenga mua kutumikila mikenji ya Nzambi webe ne mikenji ya mukelenge, bamulumbuluishe lubilu, bamuhishe bua lufu anyi bua kumuihatabo mu buloba buandi, anyi bua kumunyengabo bintu biandi anyi bua kumuelabo mu lukanu.",
            "en": "And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment."
        }
    },
    {
        "id": 11824,
        "verse_id": "EZR_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Disanka dikale kudi Yehowa, Nzambi wa bankambua betu, nguakateka bualu ebu mu mutshima wa mukelenge bua kulengesheye nsubu wa Yehowa udi mu Yelushalema,",
            "en": "Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 11825,
        "verse_id": "EZR_7_28",
        "translation": {
            "lua": "nguakanvuisha diakalengele ku mesu kua mukelenge ne bena lungenyi bandi ne ku mesu kua bantu banene bonso ba mukelenge. Nakakoleshibua bualu bua tshianza tshia Yehowa, Nzambi wanyi, tshiakadi kundi; nakasangisha bantu banene ba mu Isalele bua kuyabo nʼanyi.",
            "en": "and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me."
        }
    },
    {
        "id": 11826,
        "verse_id": "EZR_7_3",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Amalia, muana wa Azaya, muana wa Melayota,",
            "en": "the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,"
        }
    },
    {
        "id": 11827,
        "verse_id": "EZR_7_4",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Zelaya, muana wa Uzi, muana wa Buki,",
            "en": "the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,"
        }
    },
    {
        "id": 11828,
        "verse_id": "EZR_7_5",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Abishua, muana wa Pinehasa, muana wa Eleazâ, muana wa Alona, muakuidi mutambe bakuabo;",
            "en": "the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest—"
        }
    },
    {
        "id": 11829,
        "verse_id": "EZR_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Ezela eu mene wakafuma mu Babulona; wakadi mufundi muakane wa mikenji ya Mose yakafila Yehowa, Nzambi wa Bena Isalele; mukelenge wakamunvuila mu malu onso akamuebesheye bualu bua tshianza tshia Yehowa, Nzambi wandi, tshiakadi kudiye.",
            "en": "this Ezra went up from Babylon. And he was a ready scribe in the law of Moses, which Jehovah, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him."
        }
    },
    {
        "id": 11830,
        "verse_id": "EZR_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakuabo ne bakuidi ne Bena Lewi ne bimbi ba misambu ne batuadi ba bintu ne Bena Netinima bakaya nʼandi ku Yelushalema mu tshidimu tshia muanda mutekete tshia bukokeshi bua mukelenge Atashasete.",
            "en": "And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king."
        }
    },
    {
        "id": 11831,
        "verse_id": "EZR_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye Wakafika ku Yelushalema mu ngondo muitanu wa mu tshidimu tshia muanda mutekete tshia bukokeshi bua mukelenge.",
            "en": "And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king."
        }
    },
    {
        "id": 11832,
        "verse_id": "EZR_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakabanga luendu luandi dituku dia kumudilu mu ngondo wa kumudilu mu Babulona; Wakafika ku Yelushalema ku dituku dia kumudilu dia ngondo muitanu bualu bua tshianza tshimpe tshia Nzambi wandi tshiakadi kudiye.",
            "en": "For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him."
        }
    },
    {
        "id": 11833,
        "verse_id": "EZR_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bakadi ku mitu ya nsubu ya batatu babo, eku nkulondolola kua bakafuma nʼanyi ku Babulona, mu bukokeshi bua mukelenge Atashasete:",
            "en": "Now these are the heads of their fathers’ houses , and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:"
        }
    },
    {
        "id": 11834,
        "verse_id": "EZR_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Wa bana ba Bani, Shelomita, muana wa Yosifiya; bakadi nʼandi bakadi balume lukama ne makumi asambombo.",
            "en": "And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males."
        }
    },
    {
        "id": 11835,
        "verse_id": "EZR_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Wa bana ba Bebai, Zekâya, muana wa Bebai; bakadi nʼandi bakadi balume makumi abidi ne muanda mukulu.",
            "en": "And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males."
        }
    },
    {
        "id": 11836,
        "verse_id": "EZR_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Wa bana ba Azegada, Yohanana, muana wa Hakatana; bakadi nʼandi bakadi balume lukama ne dikumi.",
            "en": "And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males."
        }
    },
    {
        "id": 11837,
        "verse_id": "EZR_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Ba bana ba Adonikama, bakadi ba kunshikidilu, â mmena abo, Elefilete, Yeule ne Shemaya; bakadi nʼabo bakadi balume makumi asambombo.",
            "en": "And of the sons of Adonikam, that were the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them threescore males."
        }
    },
    {
        "id": 11838,
        "verse_id": "EZR_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Ba bana ba Bigewai, Utai ne Zabuda; bakadi nʼabo bakadi balume makumi muanda mutekete.",
            "en": "And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males."
        }
    },
    {
        "id": 11839,
        "verse_id": "EZR_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakabasangisha ku musulu udi uya ku Ahawa; tuakashikamaku matuku asatu; hanakatangila bantu ne bakuidi, tshiakasangana bana ba Lewi.",
            "en": "And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi."
        }
    },
    {
        "id": 11840,
        "verse_id": "EZR_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakabikila Elieze ne Aliele ne Shemaya ne Elenatana ne Yaliba ne Elenatana mukuabo ne Natana ne Zekâya ne Meshulama, bakadi ne lungenyi luhita; ne Yoyaliba ne Elenatana mukuabo bakadi bayishi.",
            "en": "Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers."
        }
    },
    {
        "id": 11841,
        "verse_id": "EZR_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakabatuma kudi Ido, muntu munene, ku muaba wa Kasifaya; nakabambila mei a kuambilabo Ido ne bana babo, Bena Netinima, ku muaba wa Kasifaya, bua bobo balue kutudi ne benji ba mudimu wa nsubu wa Nzambi wetu.",
            "en": "And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God."
        }
    },
    {
        "id": 11842,
        "verse_id": "EZR_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi tshianza tshimpe tshia Nzambi kutudi, bakahingana ne muntu wa lungenyi, umue wa bana ba Mali, muana wa Lewi, muana wa Isalele; ne Shelebaya ne bana bandi balela ne bana babo dikumi ne muanda mukulu;",
            "en": "And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;"
        }
    },
    {
        "id": 11843,
        "verse_id": "EZR_8_19",
        "translation": {
            "lua": "ne Hashabaya ne bakadi nʼandi, Yeshaya wa bana balume ba Melali ne bana babo ne bana babo balela makumi abidi;",
            "en": "and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;"
        }
    },
    {
        "id": 11844,
        "verse_id": "EZR_8_2",
        "translation": {
            "lua": "wa bana balume ba Pinehasa, Gêshoma; wa bana ba Itamâ, Danyele; wa bana ba Davidi, Hatusha;",
            "en": "Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush."
        }
    },
    {
        "id": 11845,
        "verse_id": "EZR_8_20",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Netinima bakajidila Davidi ne miloho bua kuenzabo mudimu wa Bena Lewi, Bena Netinima nkama ibidi ne makumi abidi: mena a buonso buabo akadi matedibue.",
            "en": "and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name."
        }
    },
    {
        "id": 11846,
        "verse_id": "EZR_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakela mukenji bua tuetu kujila bia kudia ku musulu wa Ahawa, bua tuetu kudihuekesha ku mesu kua Nzambi wetu, ne bua yeye atuleshe ne bana betu bakese ne bintu bietu nshila mululame.",
            "en": "Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance."
        }
    },
    {
        "id": 11847,
        "verse_id": "EZR_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bundu buakadi bunkuata bua kulomba mukelenge masalayi ne badi benda ha tubalu bua kutusungilabo kudi bena lukuna bakadi mu nshila; bualu bua tuetu tuakadianjila kuambila mukelenge ne, Tshianza tshia Nzambi wetu tshidi kudi bonso badi bamukeba bua kubenzela bimpe; kadi bukole ne tshiji tshiandi bidi kudi bonso badi bamubenga.",
            "en": "For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him."
        }
    },
    {
        "id": 11848,
        "verse_id": "EZR_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuakajila bia kudia, tuakananukila kulomba Nzambi wetu bualu ebu; yeye wakatunvuila.",
            "en": "So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us."
        }
    },
    {
        "id": 11849,
        "verse_id": "EZR_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakatahulula bakuidi banene dikumi ne babidi, Shelebaya ne Hashabaya ne bana babo dikumi bakadi nʼabo,",
            "en": "Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,"
        }
    },
    {
        "id": 11850,
        "verse_id": "EZR_8_25",
        "translation": {
            "lua": "nakidikisha nʼabo bujitu bua argent ne or ne malonga ne bintu bionso biakafilabo mu nsubu wa Nzambi wetu kudi mukelenge ne bena lungenyi bandi ne bantu bandi banene ne Bena Isalele bonso bakadiku.",
            "en": "and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:"
        }
    },
    {
        "id": 11851,
        "verse_id": "EZR_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakidikisha bujitu bua ntalanta ya argent nkama isambombo ne makumi atanu, nakayiteka mu bianza biabo; ne malonga a argent, bujitu bua ntalanta lukama; ne or, bujitu bua ntalanta lukama;",
            "en": "I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;"
        }
    },
    {
        "id": 11852,
        "verse_id": "EZR_8_27",
        "translation": {
            "lua": "malonga a or makumi abidi, bujitu bua dariques tshinunu; ne malonga abidi a tshiamu tshia mitaku akadi a mushinga mukole bu or mene.",
            "en": "and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold."
        }
    },
    {
        "id": 11853,
        "verse_id": "EZR_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Nakabambila ne, Nuenu nuakajidibua kudi Yehowa, ne malonga â adi majidila kabidi, ne argent ne or bidi bifidibue bu muakadi disua dia mitshima kudi Yehowa, Nzambi wa bankambua benu.",
            "en": "And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 11854,
        "verse_id": "EZR_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Nubilame bimpe tô ne hanuidikisha bujitu buabi ku mesu kua bakuidi banene ne Bena Lewi ne bantu banene badi ku mutu kua nsubu ya bankambua babo mu Isalele ku Yelushalema mu nsubu ya munda mua nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers’ houses of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11855,
        "verse_id": "EZR_8_3",
        "translation": {
            "lua": "wa bana ba Shekanya ne ba Palosha, Zekâya; bakamubalabo nʼabo bakadi balume lukama ne makumi atanu.",
            "en": "Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty."
        }
    },
    {
        "id": 11856,
        "verse_id": "EZR_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakuidi ne Bena Lewi bakangata bujitu bua argent ne or ne malonga onso bua kuya nʼabi ku Yelushalema ku nsubu wa Nzambi wetu.",
            "en": "So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God."
        }
    },
    {
        "id": 11857,
        "verse_id": "EZR_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tuakumuka ku musulu wa Ahawa mu dituku dia dikumi ne abidi dia ngondo wa kumudilu bua kuya ku Yelushalema; tshianza tshia Nzambi wetu tshiakadi kutudi, wakatusungila mu bianza bia bena lukuna ne kudi balaminyi bakadi mu nshila.",
            "en": "Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way."
        }
    },
    {
        "id": 11858,
        "verse_id": "EZR_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Tuakafika ku Yelushalema, tuakashikamaku matuku asatu.",
            "en": "And we came to Jerusalem, and abode there three days."
        }
    },
    {
        "id": 11859,
        "verse_id": "EZR_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dinai tuakidikisha bujitu bua argent ne or ne malonga onso mu nsubu wa Nzambi wetu, tuakabiteka mu tshianza tshia Melemota, muana wa Uliya muakuidi; Eleazâ, muana wa Pinehasa, wakadi nʼandi; Yozabada, muana wa Yeshua, ne Noadaya, muana wa Binui, Bena Lewi, bakadi nʼabo kabidi;",
            "en": "And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest (and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levites)—"
        }
    },
    {
        "id": 11860,
        "verse_id": "EZR_8_34",
        "translation": {
            "lua": "tuakabala bintu bionso ne bujitu buabi; bakafunda bujitu bua bintu bionso tshikondo atshi.",
            "en": "the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time."
        }
    },
    {
        "id": 11861,
        "verse_id": "EZR_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakumuka mu buhika bakafila milambu ya kuosha kudi Nzambi wa Isalele, balume ba ngombe dikumi ne babidi bua Bena Isalele bonso, ne bimpanga makumi tshitema ne bisambombo ne bana ba mikoko makumi muanda mutekete ne muanda mutekete, ne mpumbu ya mbushi dikumi ne ibidi bu milambu ya kubuikila nʼai mibi yabo: bionso ebi biakadi milambu ya kuoshela Yehowa.",
            "en": "The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 11862,
        "verse_id": "EZR_8_36",
        "translation": {
            "lua": "Bakafila mikenji ya mukelenge mu bianza bia miloho ya mukelenge ne kudi ba-gouverneur bakadi dishiya dia musulu wa Pelata; bobo bakakuatshisha bantu ne mudimu wa nsubu wa Nzambi.",
            "en": "And they delivered the king’s commissions unto the king’s satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 11863,
        "verse_id": "EZR_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Wa bana ba Pahata-moaba, Eleyehoenai, muana wa Zelaya; bakadi nʼandi bakadi balume nkama ibidi.",
            "en": "Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males."
        }
    },
    {
        "id": 11864,
        "verse_id": "EZR_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Wa bana balume ba Zatu, Shekanya, muana wa Yahaziele; bakadi nʼandi bakadi balume nkama isatu.",
            "en": "Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males."
        }
    },
    {
        "id": 11865,
        "verse_id": "EZR_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Wa bana ba Adina, Ebede, muana wa Yonatana; bakadi nʼandi bakadi balume makumi atanu.",
            "en": "And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males."
        }
    },
    {
        "id": 11866,
        "verse_id": "EZR_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Wa bana ba Elama, Yeshaya, muana wa Atalaya; bakadi nʼandi bakadi balume makumi muanda mutekete.",
            "en": "And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males."
        }
    },
    {
        "id": 11867,
        "verse_id": "EZR_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Wa bana ba Shefataya, Zebadaya, muana wa Mikaele; bakadi nʼandi bakadi balume makumi muanda mukulu.",
            "en": "And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males."
        }
    },
    {
        "id": 11868,
        "verse_id": "EZR_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Wa bana ha Yoaba, Obadaya, muana wa Yehiele; bakadi nʼandi bakadi balume nkama ibidi ne dikumi ne muanda mukulu.",
            "en": "Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males."
        }
    },
    {
        "id": 11869,
        "verse_id": "EZR_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo malu â, bantu banene bakalua kundi, bamba ne, Bena Isalele ne bakuidi ne Bena Lewi kabena baditahulula kudi bena buloba ebu, badi benza malu a bundu a Bena Kanâna ne a Bena Hiti ne a Bena Pelese ne a Bena Yebuse ne a Bena Amona ne a Bena Moaba ne a Bena Ejipitu ne a Bena Amole.",
            "en": "Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites."
        }
    },
    {
        "id": 11870,
        "verse_id": "EZR_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â onso, Nzambi wetu, netuambe tshinyi? Bualu bua tuetu tuakubenga mikenji yebe",
            "en": "And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,"
        }
    },
    {
        "id": 11871,
        "verse_id": "EZR_9_11",
        "translation": {
            "lua": "iwakuelela bantu bebe baprofete ne, Buloba bunudi nuya bua kuhiana budi bunyanguka bua malu mabi a bena buloba ne malu abo a bundu; bakûsha buloba abu tente ne dinyanguka diabo ku mukala umue tô ne kunfudilu kuabu.",
            "en": "which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness:"
        }
    },
    {
        "id": 11872,
        "verse_id": "EZR_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanufidi bana benu bakashi kudi bana babo balume; kanuangatshidi bana benu balume bana babo bakashi; kanukebi ditalala diabo anyi diakalengele diabo tô ne tshiendelele; bua nuenu nuikale ne bukole, bua nuenu nudie bintu bimpe bia mu buloba abu, ne bua nuenu nubushile bana benu bu buhianyi buabo bua tshiendelele.",
            "en": "now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever; that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever."
        }
    },
    {
        "id": 11873,
        "verse_id": "EZR_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua makenga onso atuakakenga bua malu mabi etu ne kuhila kuetu kunene, bualu bua wewe Nzambi wetu kuakatamba kutukengesha bu muakadi mibi yetu, ne wakutushila difuka edi dia bantu,",
            "en": "And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,"
        }
    },
    {
        "id": 11874,
        "verse_id": "EZR_9_14",
        "translation": {
            "lua": "netushihe mikenji yebe kabidi bua kubuelakana ne bantu aba mu malu abo a bundu munyi? Bituenza nunku wewe kuena wikala nʼetu tshiji tô ne hawatubutula buonso buetu, nunku difuka dikese dia bantu kadiena mua kushala anyi kuhanduka, anyi?",
            "en": "shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?"
        }
    },
    {
        "id": 11875,
        "verse_id": "EZR_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, wewe udi muakane; bualu bua wewe wakatahila difuka dihanduka bu mudidi lelu eu; mona, tudi ku mesu kuebe mu kuhila kuetu; kakuena udi mumanye mua kuimana ku mpala kuebe bua bualu ebu.",
            "en": "O Jehovah, the God of Israel, thou art righteous; for we are left a remnant that is escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our guiltiness; for none can stand before thee because of this."
        }
    },
    {
        "id": 11876,
        "verse_id": "EZR_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo ne bana babo balume bakadiangatshila bana bakashi ba bantu aba bu bakashi babo; nunku bantu ba tshijila bakabuelakana ne bena maloba â; bulelela, bantu banene ne bakokeshi bakadianjila kuenza bubi ebu.",
            "en": "For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass."
        }
    },
    {
        "id": 11877,
        "verse_id": "EZR_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Hanakunvua bualu ebu, nakadihanda bilulu bianyi ne tshikowelu tshianyi, nakadila nsuki yanyi ne muedi wanyi; akashikama hanshi ntua mikemu.",
            "en": "And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded."
        }
    },
    {
        "id": 11878,
        "verse_id": "EZR_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakadisangisha kundi, muntu ne muntu, bakadi bazakala bua mei a Nzambi wa Isalele bualu bua bubi bua bantu aba bakumuka mu buhika; nakashikama hanshi ntua mikemu tô ne ku diba dia kufila mulambu wa ku dilolo.",
            "en": "Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat confounded until the evening oblation."
        }
    },
    {
        "id": 11879,
        "verse_id": "EZR_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba dia kufila mulambu wa ku dilolo, nakajuka mu kudihuekesha kuanyi ne bilulu bianyi ne tshikowelu tshianyi bihandika; nakatua binu bianyi hanshi, nakolola bianza bianyi kudi Yehowa, Nzambi wanyi;",
            "en": "And at the evening oblation I arose up from my humiliation, even with my garment and my robe rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto Jehovah my God;"
        }
    },
    {
        "id": 11880,
        "verse_id": "EZR_9_6",
        "translation": {
            "lua": "nakamba ne, O Nzambi wanyi, bundu budi bunkuata bikole bua meme kuhandisha mesu anyi kûdi, Nzambi wanyi; bualu bua malu mabi etu akavulangana ha mitu hetu, ne kuhila kuetu kuakamana kufika mu diulu.",
            "en": "and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 11881,
        "verse_id": "EZR_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Ku matuku a bankambua betu tô ne ku lelu tuakutamba kuhila; bua malu mabi etu, tuetu ne bakelenge betu ne bakuidi betu tuakafidibua mu bianza bia bakelenge ba maloba makuabo ku muele wa nvita, ku buhika ne ku kuhaula kua bintu bietu ne ku kufuishibua kua bundu ku mesu, bu mudibiku lelu eu,",
            "en": "Since the days of our fathers we have been exceeding guilty unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to plunder, and to confusion of face, as it is this day."
        }
    },
    {
        "id": 11882,
        "verse_id": "EZR_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Katataka mu tshituha tshikese Yehowa, Nzambi wetu, wakutulesha luse luandi bua kutushila difuka dikese dia bantu ne bua kutuha mutshi wa tshikuminu mu muaba wandi wa tshijila, bua Nzambi wetu atabashe mesu etu, bua kutusangasha mu buhika buetu.",
            "en": "And now for a little moment grace hath been showed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage."
        }
    },
    {
        "id": 11883,
        "verse_id": "EZR_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tudi bahika; kadi Nzambi kakutulekela mu buhika buetu, wakutuvuisha ne luse ku mesu kua bakelenge ba Pelasa bua kutusangashabo ne bua kutuashilabo nsubu wa Nzambi wetu, ne bua kulongololabo miaba idi mihaula ne bua kutahabo lumbu mu Yuda ne mu Yelushalema.",
            "en": "For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended lovingkindness unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the ruins thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 11884,
        "verse_id": "GAL_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, mupostolo, tshi mufume kudi bantu, tshî mutumibue kudi muntu, kadi anu kudi Yesu Kilisto ne kudi Nzambi Tatu wakamubisha ku lufu,",
            "en": "Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),"
        }
    },
    {
        "id": 11885,
        "verse_id": "GAL_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi nkeba diakalengele kudi bantu anyi kudi Nzambi? Ndi nkeba mua kusankisha bantu, anyi? Bu meme ntshidi nkeba kusankisha bantu, tshiakadi kuikala muhika wa Kilisto.",
            "en": "For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 11886,
        "verse_id": "GAL_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi numanyisha bua lumu luimpe lunakanuambila; kaluena lufuma kudi muntu.",
            "en": "For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man."
        }
    },
    {
        "id": 11887,
        "verse_id": "GAL_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiakaluangata kudi muntu; kabakalunyisha; luakalua kundi mu dibuluibua dia Yesu Kilisto.",
            "en": "For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 11888,
        "verse_id": "GAL_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuakamana kunvua lumu lua bienzedi bianyi mu bualu bua Bena Yuda bu munakatamba kukengesha bena ekelesia wa Nzambi, bu munakababutula;",
            "en": "For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:"
        }
    },
    {
        "id": 11889,
        "verse_id": "GAL_1_14",
        "translation": {
            "lua": "ne bu munakadi mpita ku mpala kua bena mulongo wanyi ba bungi ba mu tshisamba tshietu mu bualu bua Bena Yuda bualu bua lukunukunu lukole lunakadi nʼalu bua bilele bia bankambua betu.",
            "en": "and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers."
        }
    },
    {
        "id": 11890,
        "verse_id": "GAL_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakasua Nzambi nguakansungula munda mua baba wanyi ne nguakambikila ku ngasa wandi,",
            "en": "But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace,"
        }
    },
    {
        "id": 11891,
        "verse_id": "GAL_1_16",
        "translation": {
            "lua": "kubulula Muana wandi munda muanyi bua meme kuambila ba mu bisamba bia bende lumu luimpe luandi; tshikondo atshi tshiakahunga dî ne bantu.",
            "en": "to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:"
        }
    },
    {
        "id": 11892,
        "verse_id": "GAL_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakabanda ku Yelushalema kudi bantu bakadianjila kubuela mu bupostolo; kadi nakaya ku Alaba; nakahingana ku Damaseke kabidi.",
            "en": "neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus."
        }
    },
    {
        "id": 11893,
        "verse_id": "GAL_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika bidimu bisatu, nakaya ku Yelushalema bua kumanyangana ne Kefa, nakashala nʼandi matuku dikumi ne atanu.",
            "en": "Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days."
        }
    },
    {
        "id": 11894,
        "verse_id": "GAL_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakamona mukuabo wa bapostolo, anu Yakobo muanʼabo ne Mukelenge.",
            "en": "But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother."
        }
    },
    {
        "id": 11895,
        "verse_id": "GAL_1_2",
        "translation": {
            "lua": "ne bana betu bonso ba ma Kilisto badi nʼanyi, kudi bena ekelesia ba mu Galatia:",
            "en": "and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:"
        }
    },
    {
        "id": 11896,
        "verse_id": "GAL_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Ku mesu kua Nzambi tshiena nshima bua malu andi munufundile.",
            "en": "Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not."
        }
    },
    {
        "id": 11897,
        "verse_id": "GAL_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakalua ku nseke ya Sulia ne ya Kilikia.",
            "en": "Then I came into the regions of Syria and Cilicia."
        }
    },
    {
        "id": 11898,
        "verse_id": "GAL_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Kabakanza kumanya mpala wanyi kudi bena ekelesia ba mu Kilisto ba mu Yudaya;",
            "en": "And I was still unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 11899,
        "verse_id": "GAL_1_23",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakadi anu bunvua ne, Yeyʼau wakadi utukengesha diambedi udi wambila bantu mpindiu bua ditabusha diakakebeye kubutula;",
            "en": "but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;"
        }
    },
    {
        "id": 11900,
        "verse_id": "GAL_1_24",
        "translation": {
            "lua": "ne bakadi batumbisha Nzambi bua bualu buanyi.",
            "en": "and they glorified God in me."
        }
    },
    {
        "id": 11901,
        "verse_id": "GAL_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne kudi Mukelenge wetu Yesu Kilisto,",
            "en": "Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,"
        }
    },
    {
        "id": 11902,
        "verse_id": "GAL_1_4",
        "translation": {
            "lua": "wakadifila bua malu mabi etu bua yeye atusungile munkatshi mua tshikondo etshi tshibi bu mudi disua dia Nzambi Tatu wetu;",
            "en": "who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:"
        }
    },
    {
        "id": 11903,
        "verse_id": "GAL_1_5",
        "translation": {
            "lua": "butumbi buikale kudiye tshiendelele. Amen.",
            "en": "to whom be the glory for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 11904,
        "verse_id": "GAL_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkema bua nudi nulekela wakanubikila mu ngasa wa Kilisto lubilu nunku bua nuenu nuitabushe lumu lukuabo",
            "en": "I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;"
        }
    },
    {
        "id": 11905,
        "verse_id": "GAL_1_7",
        "translation": {
            "lua": "ludi kalui lumu luimpe. Kadi bakuabo badiku badi banutatshisha, badi bakeba kusesuisha lumu luimpe lua Kilisto.",
            "en": "which is not another gospel : only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 11906,
        "verse_id": "GAL_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikata tuetu anyi muanjelo wa mu diulu tunuambila lumu lukuabo ludi kalui lumu luimpe lutuakanuambila, ikale biandi ne mulau.",
            "en": "But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema."
        }
    },
    {
        "id": 11907,
        "verse_id": "GAL_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bu mutuakamba diambedi tudi tunuambilamu tshiakabidi ne, Bianuambila muntu lumu lukuabo ludi kalui lumu luimpe lunuakangata, ikale biandi ne mulau.",
            "en": "As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema."
        }
    },
    {
        "id": 11908,
        "verse_id": "GAL_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika bidimu dikumi ne binai, nakaya ku Yelushalema tshiakabidi ne Bânaba; tuakaya ne Tito kabidi.",
            "en": "Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me."
        }
    },
    {
        "id": 11909,
        "verse_id": "GAL_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakasua kabidi tuetu tuvuluke bahele; bualu mene bunakadi ne disuminyina dia kuenza.",
            "en": "only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do."
        }
    },
    {
        "id": 11910,
        "verse_id": "GAL_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakalua Kefa ku Antiokia, nakabengangana nʼandi ku mei ku mesu kuandi bualu bua yeye wakadihishisha.",
            "en": "But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned."
        }
    },
    {
        "id": 11911,
        "verse_id": "GAL_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua diambedi bantu bakuabo kabai banze kulua, bafume kudi Yakobo, wakadi udia ne bantu ba mu bisamba bia bende; kadi hakaluabo, wakumuka kudibo, wakadilamununa kudibo; bualu bua wakatshina bakadi ba batengula.",
            "en": "For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision."
        }
    },
    {
        "id": 11912,
        "verse_id": "GAL_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne Bena Yuda bakuabo bonso bakumuka nʼandi mu lubombo; ne Bânaba mene wakahambuishibua ku lubombo luabo.",
            "en": "And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation."
        }
    },
    {
        "id": 11913,
        "verse_id": "GAL_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanakatangila ne kabakenda bajalama bu mudi lumu luimpe lua bushua luamba, nakambila Kefa ku mesu kua buonso buabo ne, Wewe, Muena Yuda, biwenza bu mudi bantu ba mu bisamba bia bende benza, kui wenza bu mudi Bena Yuda benza, munyi mûdi musue kuenzesha bantu ba mu bisamba bia bende bua bobo benza bu mudi Bena Yuda benza?",
            "en": "But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?"
        }
    },
    {
        "id": 11914,
        "verse_id": "GAL_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tuakaledibua Bena Yuda, katui bu bantu babi ba mu bisamba bia bende;",
            "en": "We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,"
        }
    },
    {
        "id": 11915,
        "verse_id": "GAL_2_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi ludi bamanye ne kakuena muntu wabingishibua bua kuenza kua mikenshi kadi anu ku ditabusha dia mu Yesu Kilisto; tuetu kabidi tuakitabusha Kilisto Yesu bua kubingishibua ku ditabusha dia mu Kilisto, kenku kuenza kua mikenshi, bualu bua kakuena muntu wabingishibua ku kuenza kua mikenshi.",
            "en": "yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified."
        }
    },
    {
        "id": 11916,
        "verse_id": "GAL_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikalabo batusangane bu bantu babi hatuakadi tukeba mua kubingishibua mu Kilisto, Kilisto udi muena mudimu wa bubi, anyi? Nasha kakese!",
            "en": "But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid."
        }
    },
    {
        "id": 11917,
        "verse_id": "GAL_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua bingibaka bintu tshiakabidi binakasasula diambedi, ndi ndijadika bu mushihi wa mikenshi.",
            "en": "For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor."
        }
    },
    {
        "id": 11918,
        "verse_id": "GAL_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mikenshi nakamana kufua ku mikenshi, bua meme ngikale ne muoyo kudi Nzambi.",
            "en": "For I through the law died unto the law, that I might live unto God."
        }
    },
    {
        "id": 11919,
        "verse_id": "GAL_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakabandaku bianyi bua bualu buakabuluibua kundi; nakalondela bakadi ne butumbi munkatshi mua bapostolo lumu luimpe lundi ngambila ba mu bisamba bia bende; kadi nakabalondelalu mu musokoko, bua meme tshikadi bu muntu utshidi welekesha lubilu, anyi wakadi welekesha lubilu hatuhu.",
            "en": "And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain."
        }
    },
    {
        "id": 11920,
        "verse_id": "GAL_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Nakashihibua ku mutshi mutshiamakane ne Kilisto; nunku kememe kabidi udi ne muoyo, kadi Kilisto ngudi muoyo munda muanyi; ne muoyo undi nʼau mu mubidi katataka ndi nʼau mu ditabusha dia mu Muana wa Nzambi, wakannanga, wakadifila bua bualu buanyi.",
            "en": "I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me."
        }
    },
    {
        "id": 11921,
        "verse_id": "GAL_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nvuisha ngasa wa Nzambi ne, Ntshianana; bualu bua bialua buakane ku kutumikila kua mikenshi, nunku Kilisto wakafua tshianana.",
            "en": "I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought."
        }
    },
    {
        "id": 11922,
        "verse_id": "GAL_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Tito wakadi nʼanyi, yeye muena Gelika mene, kadi kabakamuenzesha bua kutengudibueye.",
            "en": "But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:"
        }
    },
    {
        "id": 11923,
        "verse_id": "GAL_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua bakuabo bakadivuisha bu bana betu, bakadibuesha munkatshi muetu mu musokoko bua kutentekela budishikaminyi butudi nʼabu mu Kilisto Yesu; bakasua kutuvuisha bahika.",
            "en": "and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:"
        }
    },
    {
        "id": 11924,
        "verse_id": "GAL_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katuakabakokela nasha tshituha tshimue tshia diba; bualu bua bushua bua lumu luimpe buikale nʼenu.",
            "en": "to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you."
        }
    },
    {
        "id": 11925,
        "verse_id": "GAL_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba bakadi ne butumbi munkatshi muabo (ne bakadi banganyi diambedi kembualu kundi; Nzambi kena ubala mpala wa muntu) ndi ngamba ne, Bantu aba bakadi ne butumbi kabakanyisha bualu.",
            "en": "But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man’s person)—they, I say, who were of repute imparted nothing to me:"
        }
    },
    {
        "id": 11926,
        "verse_id": "GAL_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamanyabo ne nakahebua lumu luimpe lua kudi badi kabai batengula, bu muakahebua Petelo lua kudi badi batengula;",
            "en": "but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision"
        }
    },
    {
        "id": 11927,
        "verse_id": "GAL_2_8",
        "translation": {
            "lua": "(bualu bua yeye nguakenzesha Petelo mu mudimu wa bupostolo bua batengula, nguakangenzesha kabidi mu mudimu wa bupostolo kudi bisamba bia bende);",
            "en": "(for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);"
        }
    },
    {
        "id": 11928,
        "verse_id": "GAL_2_9",
        "translation": {
            "lua": "ne hakamonabo ngasa wakumpabo kudi Nzambi, Yakobo ne Kefa ne Yone bakadi bu makunshi mu ekelesia, bakatuha meme ne Bânaba tshianza tshia, bukole tshia buobumue buetu mu Kilisto, bua tuetu tuye kudi bisamba bia bende, ne bua bobo baye kudi batengula.",
            "en": "and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;"
        }
    },
    {
        "id": 11929,
        "verse_id": "GAL_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu Bena Galatia bahote, ku mesu kuenu kuakatekabo Yesu Kilisto mushihibue ku mutshi mutshiamakane hatoke, wakanuhambuisha nganyi?",
            "en": "O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?"
        }
    },
    {
        "id": 11930,
        "verse_id": "GAL_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi beyemena kuenza kua mikenshi badi munshi mua mulau; bu muakafundabo ne, Muntu yonso udi kai ulonda malu onso adi mafunda mu mukanda wa mikenshi bua kuênza udi ne mulau.",
            "en": "For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them."
        }
    },
    {
        "id": 11931,
        "verse_id": "GAL_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bualu ebu budi bumanyibua hatoke ne, Kakuena muntu udi ubingishibua bua mikenshi ku mesu kua Nzambi; bualu bua bakamba ne, Muntu muakane neikale ne muoyo ku ditabusha.",
            "en": "Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;"
        }
    },
    {
        "id": 11932,
        "verse_id": "GAL_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Ne mikenshi kayena ku ditabusha, kadi, Wayenza neikale ne muoyo bua bualu buai.",
            "en": "and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them."
        }
    },
    {
        "id": 11933,
        "verse_id": "GAL_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Kilisto wakatuhikula ku mulau wa mikenshi, wakadivuisha bu mulau bua bualu buetu; bu muakafundabo ne, Muntu yonso udi mukudika ku mutshi udi ne mulau;",
            "en": "Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:"
        }
    },
    {
        "id": 11934,
        "verse_id": "GAL_3_14",
        "translation": {
            "lua": "bua disanka dia Abalahama dilue kudi bisamba bia bende mu Kilisto Yesu; bua tuetu kuangata mulayi wa Nyuma bua ditabusha.",
            "en": "that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith."
        }
    },
    {
        "id": 11935,
        "verse_id": "GAL_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi ngakula bu mudi bantu bakula. Nasha tshihungidi tshikala anu hankatshi ha bantu, hamanabo kutshijadika, kakuena muntu udi utshivuisha tshia hatuhu, anyi udi utentekesha malu makuabo ha mutu hatshi.",
            "en": "Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto."
        }
    },
    {
        "id": 11936,
        "verse_id": "GAL_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Milayi yakalayidibua Abalahama ne kankanunuina kandi; kayakalayidibua tunkanunuma tua bungi, kadi anu muntu umue, kankanunuina kebe, Kilisto mene.",
            "en": "Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ."
        }
    },
    {
        "id": 11937,
        "verse_id": "GAL_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba dî edi ne, Mikenshi, yakalua hakaleha bidimu nkama inai ne makumi asatu, kayena mimanye mua kumusha tshihungidi tshiakadianjila kujadikibua kudi Nzambi bua kuvuishai mulayi ne, Ntshianana.",
            "en": "Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect."
        }
    },
    {
        "id": 11938,
        "verse_id": "GAL_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Bikala buhianyi bufume ku mikenshi, kabuena bufuma ku mulayi; kadi Nzambi wakabuha Abalahama bua mulayi.",
            "en": "For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise."
        }
    },
    {
        "id": 11939,
        "verse_id": "GAL_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mikenshi Idi bua tshinyi? Mikenshi yakatentekeshibua ha mutu bualu bua malu mabi a bantu, tô ne hakalua kankanunuina ka Abalahama kakalayidilabo mulayi; wakalongolodibua kudi banjelo ku tshianza tshia mutuanganyi wa tshihungidi.",
            "en": "What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator."
        }
    },
    {
        "id": 11940,
        "verse_id": "GAL_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi musue kunukonka anu bualu bumue, Nuakangata Nyuma bua kuenza kua mikenshi anyi bua kunvua kua lumu luimpe ne ditabusha?",
            "en": "This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?"
        }
    },
    {
        "id": 11941,
        "verse_id": "GAL_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Mutuanganyi kena mutuanganyi wa umue; kadi Nzambi udi umue.",
            "en": "Now a mediator is not a mediator of one; but God is one."
        }
    },
    {
        "id": 11942,
        "verse_id": "GAL_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Mikenshi idi ifuilangana ne milayi ya Nzambi, anyi? Nasha kakese! Bu Nzambi mutuhe mikenshi yakamanya mua kutuhesha muoyo, bulelela, buakane buakadi kufuma ku mikenshi.",
            "en": "Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law."
        }
    },
    {
        "id": 11943,
        "verse_id": "GAL_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukanda wa Nzambi wakinshidila malu onso munshi mua bubi, bua kuha bantu badi bitabusha mulayi ku ditabusha dia mu Yesu Kilisto.",
            "en": "But the scripture shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe."
        }
    },
    {
        "id": 11944,
        "verse_id": "GAL_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi ditabusha kadî dianze kulua, buonso buetu tuakadi balamibue munshi mua mikenshi, tuakadi binshidila ku ditabusha diakadi ha kubuluibua.",
            "en": "But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed."
        }
    },
    {
        "id": 11945,
        "verse_id": "GAL_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mikenshi yakalua ndeshi wetu wa kutufikisha kudi Kilisto, bua tuetu tubingishibue ku ditabusha.",
            "en": "So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith."
        }
    },
    {
        "id": 11946,
        "verse_id": "GAL_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua ditabusha diakumana kulua, katuena mu bulombodi bua ndeshi kabidi.",
            "en": "But now that faith is come, we are no longer under a tutor."
        }
    },
    {
        "id": 11947,
        "verse_id": "GAL_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Bua buonso buetu tudi bana ba Nzambi bua ditabusha dia mu Kilisto Yesu.",
            "en": "For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 11948,
        "verse_id": "GAL_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu bonso bakabatijibua mu Kilisto, nuakaluata Kilisto.",
            "en": "For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ."
        }
    },
    {
        "id": 11949,
        "verse_id": "GAL_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena Muena Yuda anyi Muena Gelika; kakuena muhika anyi mudishikamine; kakuena mulume anyi mukashi; bualu bua buonso buenu nudi muntu umue mu Kilisto Yesu.",
            "en": "There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 11950,
        "verse_id": "GAL_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala ba Kilisto, nunku nudi tunkanunuina tua Abalahama, nudi bahianyi bandi bu mudi mulayi wamba.",
            "en": "And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise."
        }
    },
    {
        "id": 11951,
        "verse_id": "GAL_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhote buenu, anyi? Nuakuhanga ne Nyuma, mpindiu nudi nushikisha ne malu a mubidi, anyi?",
            "en": "Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?"
        }
    },
    {
        "id": 11952,
        "verse_id": "GAL_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuakakenga mu malu a bungi nunku tshianana, anyi? (Binuikala bakenge tshianana bulelela.)",
            "en": "Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain."
        }
    },
    {
        "id": 11953,
        "verse_id": "GAL_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakanuha Nyuma ne udi wenza malu a kukema munkatshi muenu, yeye udi wenza nunku bua kuenza kua mikenshi anyi bua kunvua kua lumu luimpe ne ditabusha?",
            "en": "He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?"
        }
    },
    {
        "id": 11954,
        "verse_id": "GAL_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Mbu muakitabusha Abalahama Nzambi, ne bakamubadila ditabusha edi bu buakane.",
            "en": "Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 11955,
        "verse_id": "GAL_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Numanye bienu ne, Bantu badi ba ditabusha mbobo badi bana ba Abalahama.",
            "en": "Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 11956,
        "verse_id": "GAL_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukanda wa Nzambi wakadianjila kumona ne, Nzambi neabingishe bantu ba bisamba bia bende ku ditabusha, wakadianjila kuambila Abalahama lumu luimpe ne, Bisamba bionso nebivudishibue disanka bua bualu buebe.",
            "en": "And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying , In thee shall all the nations be blessed."
        }
    },
    {
        "id": 11957,
        "verse_id": "GAL_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku badi ba ditabusha badi bavudishibua disanka ne Abalahama, muena ditabusha.",
            "en": "So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 11958,
        "verse_id": "GAL_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba ne, Hatshidi muhianyi muana mutekete, kena utahuluka kudi muhika, nasha bikaleye mukelenge wa bintu bionso;",
            "en": "But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;"
        }
    },
    {
        "id": 11959,
        "verse_id": "GAL_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuj idila matuku ne ngondo ne bikondo ne bidimu.",
            "en": "Ye observe days, and months, and seasons, and years."
        }
    },
    {
        "id": 11960,
        "verse_id": "GAL_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ntshina bua bualu buenu ne, Bumue nakanuenzela mudimu hatuhu.",
            "en": "I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain."
        }
    },
    {
        "id": 11961,
        "verse_id": "GAL_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi nusengelela bua nuenu nulue bu meme, bualu bua meme nakulua bu nuenu. Kanuakangenzela bibi;",
            "en": "I beseech you, brethren, become as I am , for I also am become as ye are . Ye did me no wrong:"
        }
    },
    {
        "id": 11962,
        "verse_id": "GAL_4_13",
        "translation": {
            "lua": "nudi bamanye ne bualu bua butekete bua mubidi wanyi nakanuambila lumu luimpe musangu wa kumudilu.",
            "en": "but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:"
        }
    },
    {
        "id": 11963,
        "verse_id": "GAL_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakampetula, kanuakampidia bualu bua butekete bua mubidi wanyi buakadi bu buteyi kunudi; kadi nuakangitabusha bu muanjelo wa Nzambi, bu Kilisto Yesu mene.",
            "en": "and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 11964,
        "verse_id": "GAL_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Kudisankisha kuenu kuakuya hanyi? Ndi mumanyi wa bualu ne, Bu nuenu bamanye mua kuenza nunku, nuakadi kuntudila mesu enu bua kuampa.",
            "en": "Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me."
        }
    },
    {
        "id": 11965,
        "verse_id": "GAL_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakulua muena lukuna wenu bualu bua ndi nuambila bualu bulelela, anyi?",
            "en": "So then am I become your enemy, by telling you the truth?"
        }
    },
    {
        "id": 11966,
        "verse_id": "GAL_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Badi banukeba ne lukunukunu, kembua kunuenzela bimpe, kadi badi basue kunusesuisha kutudi, bua nuenu nubakebe bobo.",
            "en": "They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them."
        }
    },
    {
        "id": 11967,
        "verse_id": "GAL_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Kuikala ne lukunukunu mu malu makane bikondo bionso kudi kuimpe, hangikala nʼenu, ne hangikala tshi nʼenu.",
            "en": "But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you."
        }
    },
    {
        "id": 11968,
        "verse_id": "GAL_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana banyi bakese, bandi mukuatshikile didinyenga dia ha kulela kabidi bua bualu buenu tô ne bamueneka Kilisto munda muenu,",
            "en": "My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—"
        }
    },
    {
        "id": 11969,
        "verse_id": "GAL_4_2",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye udi ku nyima kua bakuatshishi ne balami tô ne halua dituku diakasungula tatu wandi.",
            "en": "but is under guardians and stewards until the day appointed of the father."
        }
    },
    {
        "id": 11970,
        "verse_id": "GAL_4_20",
        "translation": {
            "lua": "nakadi musue kuikala nʼenu katataka bua kukudimuna dî dianyi; bualu bua mutshima wanyi udi uhampakana bua bualu buenu.",
            "en": "but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you."
        }
    },
    {
        "id": 11971,
        "verse_id": "GAL_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Nungambile bienu, nuenu badi basue kuikala munshi mua mikenshi, kanuena nunyua mikenshi, anyi?",
            "en": "Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?"
        }
    },
    {
        "id": 11972,
        "verse_id": "GAL_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakafunda ne, Abalahama wakadi ne bana balume babidi, wakalela umue kudi mukashi muhika, ne mukuabo kudi mukashi, muena budishikaminyi.",
            "en": "For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman."
        }
    },
    {
        "id": 11973,
        "verse_id": "GAL_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa mukashi muhika wakaledibua bu mudibo balela bana bonso, kadi muana wa mukashi, muena budishikaminyi, wakaledibua bua mulayi.",
            "en": "Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise."
        }
    },
    {
        "id": 11974,
        "verse_id": "GAL_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Malu â nunku adi lusumuinu: bakashi aba badi bu bihungidi bibidi; umue wabo wa ku mukuna wa Sinai udi ulela bana bua kuikalabo bahika, yeye udi Haga.",
            "en": "Which things contain an allegory: for these women are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar."
        }
    },
    {
        "id": 11975,
        "verse_id": "GAL_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Haga eu udi mukuna wa Sinai wa mu Alaba udi mu mulongo umue ne Yelushalema wa katataka; bualu bua yeye udi mu buhika ne bana bandi.",
            "en": "Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children."
        }
    },
    {
        "id": 11976,
        "verse_id": "GAL_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yelushalema wa mu diulu udi muena budishikaminyi, udi baba wetu.",
            "en": "But the Jerusalem that is above is free, which is our mother."
        }
    },
    {
        "id": 11977,
        "verse_id": "GAL_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Bua bakafunda ne, Mukashi wa nkumba udi kai mulele, usanke biebe; Ne mukashi udi kai ne didinyenga dia ha kulela, uhandishe dî diebe, udile biebe; Bualu bua bana ba mukashi muhidibue badi batambe bana ba mukashi wakashala ne mulume bungi.",
            "en": "For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband."
        }
    },
    {
        "id": 11978,
        "verse_id": "GAL_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu, bana betu, tudi bana ba mulayi bu muakadi Isaka.",
            "en": "Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise."
        }
    },
    {
        "id": 11979,
        "verse_id": "GAL_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi bualu hale, budi nunku katataka; yeye uvua muledibue bu mudibo balela bana bonso wakadi ukengesha uvua muledibue bu mudi kulela kua Nyuma.",
            "en": "But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now."
        }
    },
    {
        "id": 11980,
        "verse_id": "GAL_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuetu kabidi hatuakadi bana batekete, bakatuvuisha bahika ba mayisha a kumudilu a ha buloba.",
            "en": "So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:"
        }
    },
    {
        "id": 11981,
        "verse_id": "GAL_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Mukanda wa Nzambi udi wamba tshinyi? Udi wamba ne, Ihata mukashi muhika ne muanʼandi mulume: bualu bua muana wa mukashi muhika kena mua kuhiana bintu ne muana wa mukashi, muena budishikaminyi.",
            "en": "Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman."
        }
    },
    {
        "id": 11982,
        "verse_id": "GAL_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bana betu, katuena bana ba mukashi muhika, kadi tudi bana ba mukashi, muena budishikaminyi.",
            "en": "Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman."
        }
    },
    {
        "id": 11983,
        "verse_id": "GAL_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakakumbana tshikondo, Nzambi wakatuma Muana wandi, muledibue kudi mukashi, muledibue munshi mua mikenshi,",
            "en": "but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,"
        }
    },
    {
        "id": 11984,
        "verse_id": "GAL_4_5",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye amanye mua kuhikula badi munshi mua mikenshi, bua tuetu tuangate buhianyi bua bana ba Nzambi.",
            "en": "that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons."
        }
    },
    {
        "id": 11985,
        "verse_id": "GAL_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne bualu bua nudi bana, Nzambi wakatuma Nyuma wa Muana wandi mu mitshima yetu, wela di diandi ne, Aba, Tatu.",
            "en": "And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father."
        }
    },
    {
        "id": 11986,
        "verse_id": "GAL_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe kuena muhika kabidi, kadi udi muana mulela; ne biwikala muana mulela, nunku udi muhianyi bua bualu bua Nzambi.",
            "en": "So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God."
        }
    },
    {
        "id": 11987,
        "verse_id": "GAL_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ku tshikondo atshi, bualu bua kanuakamanya Nzambi, nuakadi mu buhika bua bintu bidi kabi nzambi mu tshikadilu tshiabi;",
            "en": "Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:"
        }
    },
    {
        "id": 11988,
        "verse_id": "GAL_4_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi katataka, bualu bua nuakumana kumanya Nzambi ne nudi bamanyibue kudi Nzambi, munyi munudi basue kuhingana ku mayisha matekete a kumudilu ne a hatuhu a ha buloba bua kudivuisha bahika kabidi?",
            "en": "but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?"
        }
    },
    {
        "id": 11989,
        "verse_id": "GAL_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Kilisto wakatuhikula bua tuetu tuikale ne budishikaminyi; nunku nudijadike, kanudibueshi munshi mua tshikokedi tshia buhika kabidi.",
            "en": "For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage."
        }
    },
    {
        "id": 11990,
        "verse_id": "GAL_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi ne ditekemena edi kunudi mu Mukelenge ne, Kanuena nuikala ne meshi makuabo; kadi udi unutatshisha neadituadile dihila diandi, ne udi nganyi ne nganyi.",
            "en": "I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be."
        }
    },
    {
        "id": 11991,
        "verse_id": "GAL_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme, bana betu, bingikala ntshidi nuambila bualu bua ditengula, ntshidi nkengeshibua bua tshinyi? Nunku dilenduisha dia mutshi mutshiamakane diakumushibua.",
            "en": "But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away."
        }
    },
    {
        "id": 11992,
        "verse_id": "GAL_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua ne badi banutombuesha baditungule kabidi.",
            "en": "I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision."
        }
    },
    {
        "id": 11993,
        "verse_id": "GAL_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu, bana betu, nuakabikidibua bua budishikaminyi; kadi nudimuke ne budishikaminyi buenu kabulu tshia kusankisha nʼatshi mubidi, kadi bualu bua dinanga dienu nukuatshilangane mudimu.",
            "en": "For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another."
        }
    },
    {
        "id": 11994,
        "verse_id": "GAL_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mikenshi yonso idi misangisha mu dî dimue, ndî edi ne, Sua mukuenu bu mûdi mudisue.",
            "en": "For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself."
        }
    },
    {
        "id": 11995,
        "verse_id": "GAL_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuasumangana, binuadiangana, nudimuke ne kanubutudianganyi.",
            "en": "But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another."
        }
    },
    {
        "id": 11996,
        "verse_id": "GAL_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Endai mu Nyuma Muimpe, nunku kanuena nulonda lukuka lua mubidi.",
            "en": "But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh."
        }
    },
    {
        "id": 11997,
        "verse_id": "GAL_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dijinga dia malu a mubidi didi difuilangana ne dijinga dia malu a Nyuma, ne dijinga dia malu a Nyuma didi difuilangana ne dijinga dia malu a mubidi; bua malu â adi mimanyinangane, bua nuenu kanuenji malu anudi basue kuenza.",
            "en": "For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would."
        }
    },
    {
        "id": 11998,
        "verse_id": "GAL_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuikala balombodibua kudi Nyuma, kanuena munshi mua mikenshi.",
            "en": "But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law."
        }
    },
    {
        "id": 11999,
        "verse_id": "GAL_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Malu mabi adi mubidi wenza adi amueneka ne, Tshiendenda tshia malunda mabi, meshi mabi, masandi,",
            "en": "Now the works of the flesh are manifest, which are these : fornication, uncleanness, lasciviousness,"
        }
    },
    {
        "id": 12000,
        "verse_id": "GAL_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Monai, meme Paulo ndi nuambila ne, Binuitabusha ditengula, Kilisto kena unukuatshisha.",
            "en": "Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing."
        }
    },
    {
        "id": 12001,
        "verse_id": "GAL_5_20",
        "translation": {
            "lua": "ditendelela dia mpingu, kubaka kua manga, lukuna, kutandangana, mukau, tshishi, kutahuluka, mpata, diyoyo,",
            "en": "idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,"
        }
    },
    {
        "id": 12002,
        "verse_id": "GAL_5_21",
        "translation": {
            "lua": "mutshiaudi, bukuatshiki bua maluvu, manaya a bundu ne malu â onso; edi ndianjila kunudimusha bu munakamana kunudimusha diambedi ne, Bantu batu benza malu â kabena bahiana bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 12003,
        "verse_id": "GAL_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mamuma a Nyuma adi dinanga, disanka, ditalala, lutulu, luse, buimpe, bunanukidi bua lulamatu,",
            "en": "But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,"
        }
    },
    {
        "id": 12004,
        "verse_id": "GAL_5_23",
        "translation": {
            "lua": "kudihuekesha, kudikanda; kakuena mukandu ku malu â.",
            "en": "meekness, self-control; against such there is no law."
        }
    },
    {
        "id": 12005,
        "verse_id": "GAL_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Badi mu Kilisto Yesu bakamana kushiha mubidi ne milou yau ne nkuka yau ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof."
        }
    },
    {
        "id": 12006,
        "verse_id": "GAL_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala ne muoyo bua Nyuma, tuende bietu bua Nyuma kabidi.",
            "en": "If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk."
        }
    },
    {
        "id": 12007,
        "verse_id": "GAL_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Tulekele kuditumbishatumbisha hatuhu ne kufikishangana munda ne kuvuishangana mukau.",
            "en": "Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another."
        }
    },
    {
        "id": 12008,
        "verse_id": "GAL_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi manyisha muntu yonso tshiakabidi udi witabusha ditengula ne yeye udi muena dibanza bua kuenzeye mikenshi yonso nkonkonko.",
            "en": "Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law."
        }
    },
    {
        "id": 12009,
        "verse_id": "GAL_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Nudi batahuluke kudi Kilisto, nuenu badi bakeba kudibingisha ku mikenshi; nuakumuka mu ngasa,",
            "en": "Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace."
        }
    },
    {
        "id": 12010,
        "verse_id": "GAL_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu, bualu bua Nyuma udi utukuatshisha, ku ditabusha tudi tuindila buakane butudi tutekemena,",
            "en": "For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 12011,
        "verse_id": "GAL_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu Kilisto Yesu, bikala muntu mutengula anyi bikaleye kai mutengula, kakuena bualu, kadi anu ditabusha didi dienza malu mu luse.",
            "en": "For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love."
        }
    },
    {
        "id": 12012,
        "verse_id": "GAL_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuakadi nuenda bimpe; wakanuhumbisha nganyi bua nuenu kanutumikidi bualu bulelela?",
            "en": "Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?"
        }
    },
    {
        "id": 12013,
        "verse_id": "GAL_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Meshi â kakafuma kudi Nzambi wakanubikila.",
            "en": "This persuasion came not of him that calleth you."
        }
    },
    {
        "id": 12014,
        "verse_id": "GAL_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Luevene lukese ludi lutuntumusha mutanda mujima.",
            "en": "A little leaven leaveneth the whole lump."
        }
    },
    {
        "id": 12015,
        "verse_id": "GAL_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, bikala muntu mutulukile ku bualu bubi, nuenu badi ne Nyuma, numuhingishe kudi Nzambi ne mutshima wa kalolo; udimuke biebe, bua wewe buteyi bu.",
            "en": "Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted."
        }
    },
    {
        "id": 12016,
        "verse_id": "GAL_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hatudi bamanye mua kuenza, tuenzelai bantu bonso bimpe, kadi tutambe kuenzela bena diku dia bena kuitabusha bimpe.",
            "en": "So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith."
        }
    },
    {
        "id": 12017,
        "verse_id": "GAL_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai maleta manene andi munufundile nʼau ne tshianza tshianyi tshine.",
            "en": "See with how large letters I write unto you with mine own hand."
        }
    },
    {
        "id": 12018,
        "verse_id": "GAL_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi basue didilesha dimpe mu malu a mubidi, badi banuenzesha bua kutengudibua; anu bua kababakengeshi bualu bua mutshi mutshiamakane wa Kilisto.",
            "en": "As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 12019,
        "verse_id": "GAL_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo mene badi batengudibua kabena batumikila mikenshi; kadi badi basue nuenu nutengudibue, bua kutumbilabo ku malu a mu mibidi yenu.",
            "en": "For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh."
        }
    },
    {
        "id": 12020,
        "verse_id": "GAL_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme tshitumbidi ku muanda mukuabo; ntumbile bianyi anu bualu bua mutshi mutshiamakane wa Mukelenge Yesu Kilisto, kuakanshihelabo malu a ha buloba, ne kunakashihibua ku malu a ha buloba kabidi.",
            "en": "But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world."
        }
    },
    {
        "id": 12021,
        "verse_id": "GAL_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bikala muntu mutengula, anyi bikaleye kai mutengula, kakuena bualu; kadi kuikala muntu muhia-muhia kudi bualu.",
            "en": "For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature."
        }
    },
    {
        "id": 12022,
        "verse_id": "GAL_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi basue kuenda bu mudi tshidikishilu etshi, ditalala ne luse bikale kudibo ne kudi Bena Isalele ba Nzambi.",
            "en": "And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God."
        }
    },
    {
        "id": 12023,
        "verse_id": "GAL_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu kantatshishi kabidi; bualu bua ndi utuala bimanyinu bia Yesu, bibangu bangosha hamʼbidi hanyi.",
            "en": "Henceforth let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 12024,
        "verse_id": "GAL_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ikale ne nyuma wenu. Amen.",
            "en": "The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 12025,
        "verse_id": "GAL_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuambuishangane majitu enu, nunku nutumikile mikenshi ya Kilisto.",
            "en": "Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 12026,
        "verse_id": "GAL_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu udiela meshi ne, Ndi muntu mimene, hatshidiye muntu wa tshianana, yeye udi udidinga.",
            "en": "For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself."
        }
    },
    {
        "id": 12027,
        "verse_id": "GAL_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu ne muntu adijadikile mudimu wandi, nunku neamanye mua kuditumbisha bua bualu buandi, kembualu bua mukuabo.",
            "en": "But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 12028,
        "verse_id": "GAL_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu ne muntu neadianjile bujitu buandi.",
            "en": "For each man shall bear his own burden."
        }
    },
    {
        "id": 12029,
        "verse_id": "GAL_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi uyishibua bualu bua Nzambi akuatshishe muyishi wandi ne bintu bimpe bionso.",
            "en": "But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things."
        }
    },
    {
        "id": 12030,
        "verse_id": "GAL_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Kanudidingi; Nzambi kena usekibua; bualu bua tshintu tshionso tshidi muntu ukuna, ntshiotshi tshiahuoleye.",
            "en": "Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap."
        }
    },
    {
        "id": 12031,
        "verse_id": "GAL_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ukunyina mubidi wandi bintu, neahuolele mubidi wandi bintu bibole; kadi muntu udi ukunyina Nyuma bintu, neahuole muoyo wa tshiendelele bua Nyuma.",
            "en": "For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 12032,
        "verse_id": "GAL_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Katuhangi mu kuenza kua malu mimpe; bualu bua halua tshikondo tshia kuahuola netuahuole bituikala katui tubanga.",
            "en": "And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not."
        }
    },
    {
        "id": 12033,
        "verse_id": "GEN_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi ndelanganyi ya bana balumeba Noa Sheme ne Hama ne Yafete, bobo bakalela bana balume ku nyima kua nvula munene.",
            "en": "Now these are the generations of the sons of Noah, namely , of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood."
        }
    },
    {
        "id": 12034,
        "verse_id": "GEN_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshibangidilu tshia bukelenge buandi tshiakadi Babela ne Eleke ne Akada ne Kalene mu buloba bua Shinâ.",
            "en": "And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar."
        }
    },
    {
        "id": 12035,
        "verse_id": "GEN_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumuka mu buloba abu, wakaya mu Ashû, wakasa Ninewe ne Lehobote-Ila ne Kala",
            "en": "Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,"
        }
    },
    {
        "id": 12036,
        "verse_id": "GEN_10_12",
        "translation": {
            "lua": "ne Lesene, hankatshi ha Ninewe ne Kala (eu udi musoko munene).",
            "en": "and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city)."
        }
    },
    {
        "id": 12037,
        "verse_id": "GEN_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Miselayima wakalela Ludima ne Anamima ne Lehabima ne Nafetuhima",
            "en": "And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,"
        }
    },
    {
        "id": 12038,
        "verse_id": "GEN_10_14",
        "translation": {
            "lua": "ne Patalusima ne Bena Kasaluha (nkambua wa Bena Peleshete) ne Bena Kafetô.",
            "en": "and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim."
        }
    },
    {
        "id": 12039,
        "verse_id": "GEN_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Kanana wakalela Sidona muaba buta wandi ne Hete",
            "en": "And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,"
        }
    },
    {
        "id": 12040,
        "verse_id": "GEN_10_16",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Yebuse ne Bena Amole ne Bena Gîgashi",
            "en": "and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,"
        }
    },
    {
        "id": 12041,
        "verse_id": "GEN_10_17",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Hiwi ne Bena Aka ne Bena Sina",
            "en": "and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,"
        }
    },
    {
        "id": 12042,
        "verse_id": "GEN_10_18",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Âwada ne Bena Semâ ne Bena Hamata Ku nyima kua malu au, Bena Kanana bakamuangalaka.",
            "en": "and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad."
        }
    },
    {
        "id": 12043,
        "verse_id": "GEN_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa Bena Kanana wakadi ku Sidona (mu nshila wa ku Gela) to ne ku Gaza mu nshila wa ku Sodoma ne Amola ne Adema ne Seboima to ne ku Lasha.",
            "en": "And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha."
        }
    },
    {
        "id": 12044,
        "verse_id": "GEN_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Yafete badi nunku Gome ne Magoga ne Madai ne Yawana ne Tubala ne Mesheka ne Tilasa.",
            "en": "The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras."
        }
    },
    {
        "id": 12045,
        "verse_id": "GEN_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Hama ku meku abo ne ku nuaku yabo ne ku maloba abo ne ku bisamba biabo.",
            "en": "These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations."
        }
    },
    {
        "id": 12046,
        "verse_id": "GEN_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Sheme, nkambua wa Bena Ebê, muanʼabo ne Yafete, yeye mene wakalela bana.",
            "en": "And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born."
        }
    },
    {
        "id": 12047,
        "verse_id": "GEN_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Sheme badi nunku Elama ne Ashû ne Âpakashada ne Luda ne Alama.",
            "en": "The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram."
        }
    },
    {
        "id": 12048,
        "verse_id": "GEN_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Alama badi Usa ne Hula ne Gete ne Masha.",
            "en": "And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash."
        }
    },
    {
        "id": 12049,
        "verse_id": "GEN_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Âpakashada wakalela Shela ne Shela wakalela Ebe.",
            "en": "And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber."
        }
    },
    {
        "id": 12050,
        "verse_id": "GEN_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Ebe wakalela bana balume babidi dina dia mukuabo diakadi Pelege, mu matuku andi bakabanyangana buloba, dina dia muanʼabo diakadi Yoketana.",
            "en": "And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan."
        }
    },
    {
        "id": 12051,
        "verse_id": "GEN_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Yoketana wakalela Alamodada ne Shelefe ne Hasamaweta ne Yela",
            "en": "And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,"
        }
    },
    {
        "id": 12052,
        "verse_id": "GEN_10_27",
        "translation": {
            "lua": "ne Hadolama ne Uzala ne Dikela",
            "en": "and Hadoram, and Uzal, and Diklah,"
        }
    },
    {
        "id": 12053,
        "verse_id": "GEN_10_28",
        "translation": {
            "lua": "ne Obala ne Abimaele ne Shiba",
            "en": "and Obal, and Abimael, and Sheba,"
        }
    },
    {
        "id": 12054,
        "verse_id": "GEN_10_29",
        "translation": {
            "lua": "ne Ofi ne Hawila ne Yobaba bantu aba bonso bakadi bana balume ba Yoketana",
            "en": "and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan."
        }
    },
    {
        "id": 12055,
        "verse_id": "GEN_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Gomê badi nunku Ashakenaza ne Lifata ne Togama.",
            "en": "And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah."
        }
    },
    {
        "id": 12056,
        "verse_id": "GEN_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wakadi ku Mesha mu nshila wa ku Sefa, to ne ku mikuna mile ya ku esete.",
            "en": "And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east."
        }
    },
    {
        "id": 12057,
        "verse_id": "GEN_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Sheme ku meku abo ne ku miaku yabo ne ku maloba abo ne ku bisamba biabo.",
            "en": "These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations."
        }
    },
    {
        "id": 12058,
        "verse_id": "GEN_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbiota bia bana balume ba Noa ku milongo yabo, bisamba bia bantu biakamuangalaka ha buloba ku nyima kua nvula munene biakafuma kudibo.",
            "en": "These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood."
        }
    },
    {
        "id": 12059,
        "verse_id": "GEN_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Yawana badi nunku Elisha ne Tâshishi ne Kitima ne Dodamma.",
            "en": "And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim."
        }
    },
    {
        "id": 12060,
        "verse_id": "GEN_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakabanyangana maloba a bisamba bia bantu akadi kukala kua mai manene, muntu ne muaku wandi, muntu ne muaku wandi, bu mudi meku abo ne bisamba biabo.",
            "en": "Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations."
        }
    },
    {
        "id": 12061,
        "verse_id": "GEN_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Hama badi nunku Kusha ne Miselayima ne Puta ne Kanana.",
            "en": "And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 12062,
        "verse_id": "GEN_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Kusha badi nunku Seba ne Hawila ne Sabeta ne Lâma ne Sabeteka Bana balume ba Lama badi Sheba ne Dedana.",
            "en": "And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan."
        }
    },
    {
        "id": 12063,
        "verse_id": "GEN_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Kusha wakalela Nimeloda, yeye wakabanga kuikala muntu mukole.",
            "en": "And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 12064,
        "verse_id": "GEN_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi tshilembi tshikole ku mesu kua Yehowa, bantu bakadi bamba bu lusumuinu ne, Bu Nimeloda, tshilembi tshikole ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 12065,
        "verse_id": "GEN_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba ha buloba bakadi ne muaku umue ne mei amue.",
            "en": "And the whole earth was of one language and of one speech."
        }
    },
    {
        "id": 12066,
        "verse_id": "GEN_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi ndelanganyi ya tunkanunuina tua Sheme Hakadi Shema ne bidimu lukama, wakalela Âpakashada, bidimu bibidi ku nyima kua nvula munene.",
            "en": "These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:"
        }
    },
    {
        "id": 12067,
        "verse_id": "GEN_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela Sheme Âpakashada, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama itanu, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12068,
        "verse_id": "GEN_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Âpakashada wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu ne bitanu, wakalela Shela",
            "en": "And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:"
        }
    },
    {
        "id": 12069,
        "verse_id": "GEN_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela Âpakashada Shela, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama mai ne bidimu bisatu, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12070,
        "verse_id": "GEN_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Shela wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu, wakalela Ebê.",
            "en": "And Shelah lived thirty years, and begat Eber:"
        }
    },
    {
        "id": 12071,
        "verse_id": "GEN_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela Shela Ebê, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama mai ne bisatu, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12072,
        "verse_id": "GEN_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Ebê wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu ne binai, wakalela Pelege.",
            "en": "And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:"
        }
    },
    {
        "id": 12073,
        "verse_id": "GEN_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela Ebê Pelege, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama mai ne makumi asatu, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12074,
        "verse_id": "GEN_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Pelege wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu, wakalela Leu.",
            "en": "And Peleg lived thirty years, and begat Reu:"
        }
    },
    {
        "id": 12075,
        "verse_id": "GEN_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela Pelege Leu, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama ibidi ne tshitema, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12076,
        "verse_id": "GEN_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hakamuangalakabo ku esete, bakasangana mpata munene mu buloba bua Shinâ, bakashikamaku.",
            "en": "And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there."
        }
    },
    {
        "id": 12077,
        "verse_id": "GEN_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Leu wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu ne bibidi, wakalela Seluga.",
            "en": "And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:"
        }
    },
    {
        "id": 12078,
        "verse_id": "GEN_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela Leu Seluga, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama ibidi ne muanda mutekete, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12079,
        "verse_id": "GEN_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Seluga wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu, wakalela Nahô.",
            "en": "And Serug lived thirty years, and begat Nahor:"
        }
    },
    {
        "id": 12080,
        "verse_id": "GEN_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela Seluga Nahô, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama ibidi, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12081,
        "verse_id": "GEN_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Nahô wakashala ne muoyo bidimu makumi abidi ne tshitema, wakalela Tela.",
            "en": "And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:"
        }
    },
    {
        "id": 12082,
        "verse_id": "GEN_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela Nahô Tela, yeye wakashala ne muoyo bidimu lukama ne dikumi ne tshitema, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12083,
        "verse_id": "GEN_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Tela wakashala ne muoyo bidimu makumi muanda mutekete, wakalela Abalama ne Nahô ne Halana.",
            "en": "And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran."
        }
    },
    {
        "id": 12084,
        "verse_id": "GEN_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi ndelanganyi ya tunkanunuina tua Tela. Tela wakalela Abalama ne Nahô ne Halana, Halana wakalela Lota.",
            "en": "Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot."
        }
    },
    {
        "id": 12085,
        "verse_id": "GEN_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Halana wakafua hakadi tatu wandi Tela ne muoyo mu buloba buakakulelabo bua Ula wa Bena Kasada.",
            "en": "And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees."
        }
    },
    {
        "id": 12086,
        "verse_id": "GEN_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Abalama ne Nahô bakabaka bakashi, dina dia mukashi wa Abalama diakadi Salai, ne dina dia mukashi wa Nahô diakadi Mileka, muana wa Halana, tatu wa Mileka ne tatu wa Yiseka.",
            "en": "And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah."
        }
    },
    {
        "id": 12087,
        "verse_id": "GEN_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakambilangana ne, Tuyai bietu, tuenzai tushola, tutuoshe mu kalua Bakadi ne tushola bu mabue, ne bitume bu tshimama.",
            "en": "And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar."
        }
    },
    {
        "id": 12088,
        "verse_id": "GEN_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Salai wakadi nkumba, kakadi ne muana nansha.",
            "en": "And Sarai was barren; she had no child."
        }
    },
    {
        "id": 12089,
        "verse_id": "GEN_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Tela wakangata Abalama, muanʼandi mulume ne Lota, muana wa Halana, muikulu wandi, ne Salai, ma muenʼandi, mukashi wa muanʼandi mulume Abalama, bakamuangala mu buloba bua Ula wa Kasada bua kuya ku buloba bua Kanâna, bakafika ku Halana, bakashikamaku.",
            "en": "And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there."
        }
    },
    {
        "id": 12090,
        "verse_id": "GEN_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Matuku a Tela akadi bidimu nkama ibidi ne bitanu, Tela wakafua mu Halana.",
            "en": "And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran."
        }
    },
    {
        "id": 12091,
        "verse_id": "GEN_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakambilangana ne, Tuyai kuasa musoko ne tshibumba tshile, musonga watshi neufike mulu mu matutu tuikale ne dina dia butumbi, bua katutangadiki ha buloba buonso.",
            "en": "And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth."
        }
    },
    {
        "id": 12092,
        "verse_id": "GEN_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahuka hanshi bua kumona musoko ne tshibumba biakasa bana ba bantu.",
            "en": "And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded."
        }
    },
    {
        "id": 12093,
        "verse_id": "GEN_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Tangilai, bantu bonso badi bantu bamue, bonso badi ne muaku umue, au mmalu akabangabo kuenza, ne katataka kakuena bualu budibo basue kuenza budi mua kubakolela.",
            "en": "And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do."
        }
    },
    {
        "id": 12094,
        "verse_id": "GEN_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Tuyai bietu hanshi, tutompakashe muaku wabo, nunku kabena mua kunvuangana muaku wabo kabidi.",
            "en": "Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech."
        }
    },
    {
        "id": 12095,
        "verse_id": "GEN_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakabamuangalasha ha buloba buonso, bakalekela kuasa musoko.",
            "en": "So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city."
        }
    },
    {
        "id": 12096,
        "verse_id": "GEN_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Ka dina dia musoko diakadi Babela, bualu bua Yehowa wakatompakashaku muaku wa ba ha buloba bonso, ne Yehowa wakabamuangalashaku ha buloba buonso.",
            "en": "Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 12097,
        "verse_id": "GEN_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Abalama ne, Umuka mu musoko webe ne kudi bana benu ne ku nsubu wa tatuʼebe, ya biebe mu muaba undualua kukulesha.",
            "en": "Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:"
        }
    },
    {
        "id": 12098,
        "verse_id": "GEN_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshiole tshiakadi mu buloba abu, ne Abalama wakaya mu Ejipitu bua kushikamamu bualu bua tshiole tshiakadi tshikole mu buloba abu.",
            "en": "And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land."
        }
    },
    {
        "id": 12099,
        "verse_id": "GEN_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakambabo kubuela mu Ejipitu, Abalama wakambila mukashiʼandi Salai ne, Tangila ndi mumanye ne wewe udi mukashi muimpe kumona,",
            "en": "And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:"
        }
    },
    {
        "id": 12100,
        "verse_id": "GEN_12_12",
        "translation": {
            "lua": "ne hakumona Bena Ejipitu, bobo nebambe ne, Eu udi mukashi wandi! Bobo nebanshihe meme, nebakushiye wewe ne muoyo.",
            "en": "and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive."
        }
    },
    {
        "id": 12101,
        "verse_id": "GEN_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkutendekena ne, Wamba biebe ne, Meme ndi muanʼabo wa bakashi, bua meme mpete diakalengele bua bualu buebe, ne mutshima wanyi wikale ne muoyo bua bualu buebe",
            "en": "Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee."
        }
    },
    {
        "id": 12102,
        "verse_id": "GEN_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hakalua Abalama mu Ejipitu, Bena Ejipitu bakatangila ne mukashi wakadi mulengele be.",
            "en": "And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair."
        }
    },
    {
        "id": 12103,
        "verse_id": "GEN_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge bana ba Palo bakamumona, bakamuanyishila Palo, bakaya nʼandi mu nsubu wa Palo.",
            "en": "And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house."
        }
    },
    {
        "id": 12104,
        "verse_id": "GEN_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenzela Abalama bimpe bua bualu buandi, wakamuha mikoko ne ngombe, ne balume ba nyama ya mpunda, ne bahika balume ne bahika bakashi, ne mashina a nyama ya mpunda ne tumelo.",
            "en": "And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels."
        }
    },
    {
        "id": 12105,
        "verse_id": "GEN_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakengesha Palo ne ba mu nsubu wandi ne bihuhu bikole bualu bua Salai, mukashi wa Abalama.",
            "en": "And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 12106,
        "verse_id": "GEN_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Palô Wakabikila Abalama, wakamukonka ne, Bualu ebu buwakungenzela budi tshinyi? Kuakungambila ne, Eu udi mukashi wanyi bualu kai?",
            "en": "And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?"
        }
    },
    {
        "id": 12107,
        "verse_id": "GEN_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakungambila ne, Yeye udi muanʼetu wa bakashi, bua meme kumuangata bu mukashi wanyi bualu kai? Ka, tangila mukashi webe, umuangate, uye biebe mu nshila webe",
            "en": "why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way."
        }
    },
    {
        "id": 12108,
        "verse_id": "GEN_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuvuishe tshisamba tshinene, nenkusankishe, nenvuishe dina diebe dinene, ne wewe neuvudishile bakuabo disanka.",
            "en": "and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:"
        }
    },
    {
        "id": 12109,
        "verse_id": "GEN_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakadimusha bantu bandi bua bualu buandi, ne bakaya nʼandi ne mukashi wandi ne bintu biandi bionso mu nshila.",
            "en": "And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had."
        }
    },
    {
        "id": 12110,
        "verse_id": "GEN_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Nensankishe bantu badi bakuvudishila wewe disanka, nengele muntu mulau udi ukuela wewe mulau Bisamba bionso bia ha buloba nebisanke bua bualu buebe.",
            "en": "and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed."
        }
    },
    {
        "id": 12111,
        "verse_id": "GEN_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Abalama wakaya bu muakamba Yehowa, ne Lota wakaya nʼandi Abalama wakadi ne bidimu makumi muanda mutekete ne bitanu hakumukeye mu Halana.",
            "en": "So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran."
        }
    },
    {
        "id": 12112,
        "verse_id": "GEN_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakangata mukashi wandi Salai, ne Lota, muana wa muanʼabo, ne bintu biabo bionso, ne bantu bonso bakahetabo mu Halana, bakaya mu nshila wa ku buloba bua Kanâna, bakafika mu buloba bua Kanâna",
            "en": "And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came."
        }
    },
    {
        "id": 12113,
        "verse_id": "GEN_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakalala mu buloba, wakalua ku Shekeme, kuakadi mutshi wa telebinta wa mu Mole Bena Kanana bakadi mu buloba tshikondo atshi.",
            "en": "And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land."
        }
    },
    {
        "id": 12114,
        "verse_id": "GEN_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamueneka kudi Abalama, wakamba ne, Nempe tunkanunuina biebe buloba ebu Abalama wakenzela Yehowa, wakamueneka kudiye, tshioshelu.",
            "en": "And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him."
        }
    },
    {
        "id": 12115,
        "verse_id": "GEN_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumukaku, wakaya ku mukuna wakadi ku esete wa Betele, wakashimikaku ntenta wandi, Betele wakadi ku wesete ne Ai wakadi ku esete. Wakenzelaku Yehowa tshioshelu, Wakabikila dina dia Yehowa.",
            "en": "And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 12116,
        "verse_id": "GEN_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakatshidi uya ku Sude.",
            "en": "And Abram journeyed, going on still toward the South."
        }
    },
    {
        "id": 12117,
        "verse_id": "GEN_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakumuka mu Ejipitu ne mukashiʼandi ne bintu biandi bionso ne Lota, wakaya mu luseke lua ku Sude.",
            "en": "And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South."
        }
    },
    {
        "id": 12118,
        "verse_id": "GEN_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Lota wakabanduluka, wakamona mpata ne bibanda bia musulu wa Yadene, ne tusulu tuakadi kuonso diambedi Yehowa kayi muanze kushiha Sodoma ne Amola, mpata au wakadi bu tshibundu tshia Yehowa, wakadi bu buloba bua Ejipitu, hawaya mu nshila wa ku Soa.",
            "en": "And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar."
        }
    },
    {
        "id": 12119,
        "verse_id": "GEN_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Lota wakasungula mpata wonso wa Yadene, wakaya biandi ku esete, bakaha ndulukangana nunku.",
            "en": "So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other."
        }
    },
    {
        "id": 12120,
        "verse_id": "GEN_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakikala mu buloba bua Kanana, Lota wakashikama mu misoko ya mu mpata, wakashimika ntenta yandi tô ne ku Sodoma.",
            "en": "Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom."
        }
    },
    {
        "id": 12121,
        "verse_id": "GEN_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Sodoma bakadi babi, bakatamba kuhidia Yehowa.",
            "en": "Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly."
        }
    },
    {
        "id": 12122,
        "verse_id": "GEN_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakahanduluka Lota, Yehowa wakambila Abalama ne, Bandisha mesu ebe ha muaba ûdi muimane, utangile ku nôde ne ku sude ne ku esete ne ku wesete,",
            "en": "And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:"
        }
    },
    {
        "id": 12123,
        "verse_id": "GEN_13_15",
        "translation": {
            "lua": "buloba buonso bûdi umona nenkuhebu ne tunkanunuina tuebe tshiendelele.",
            "en": "for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever."
        }
    },
    {
        "id": 12124,
        "verse_id": "GEN_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuvudishile tunkanunuina tuebe, netuikale bu dinfuenkenya dia buloba, nunku biamanya muntu mua kubala dinfuenkenya dia buloba, hashishe, tunkanunuina tuebe netubadibue kabidi.",
            "en": "And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered."
        }
    },
    {
        "id": 12125,
        "verse_id": "GEN_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Bika biebe, wendakana mu buloba buonso, mu bule buabu ne mu butshiama buabu, bualu bua nenkuhebu.",
            "en": "Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it."
        }
    },
    {
        "id": 12126,
        "verse_id": "GEN_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakatula ntenta yandi, wakamuangala, wakaya kushikama hehi ne nu tshi ya telebinta ya Mamale idi mu Hebelone, wakenzelaku Yehowa tshioshelu.",
            "en": "And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 12127,
        "verse_id": "GEN_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakadi ne bubanji be bua bimuna ne argent ne or.",
            "en": "And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold."
        }
    },
    {
        "id": 12128,
        "verse_id": "GEN_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakatshidi uya ku Sude to ne ku Betele kuakashimikeye ntenta wandi diambedi, hankatshi ha Betele ne Ai.",
            "en": "And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,"
        }
    },
    {
        "id": 12129,
        "verse_id": "GEN_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya kuakenzeye tshioshelu diambedi, ne Abalama wakahitaku dina dia Yehowa.",
            "en": "unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 12130,
        "verse_id": "GEN_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Lota wakaya ne Abalama, ne yeye wakadi ne mikoko ne bimuna ne ntenta.",
            "en": "And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents."
        }
    },
    {
        "id": 12131,
        "verse_id": "GEN_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Muaba wakadi mukese bua bobo kushikama hohamue, bualu bua bintu biabo biakadi bia bungi, kabakamanya mua kushikama hohamue.",
            "en": "And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together."
        }
    },
    {
        "id": 12132,
        "verse_id": "GEN_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Balami ba bimuna bia Abalama ne balami ba bimuna bia Lota bakatandangana. Bena Kanâna ne Bena Pelese bakadi mu buloba tshikondo atshi.",
            "en": "And there was a strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land."
        }
    },
    {
        "id": 12133,
        "verse_id": "GEN_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakambila Lota ne, Ndi nkutendekena ne, Katutandanganyi, balami ba bintu bietu kabatandanganyi, bualu bua tudi bana ba muntu umue.",
            "en": "And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren."
        }
    },
    {
        "id": 12134,
        "verse_id": "GEN_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buonso kabuena ku mpala kuebe, anyi? Ndi nkutendekena ne, Tahuluka kundi bi waya ku tshianza tshia bakashi, nenye bianyi ku tshianza tshia balume ne biwaya ku tshianza tshia balume, nenye bianyi ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left."
        }
    },
    {
        "id": 12135,
        "verse_id": "GEN_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Amalafele, mukelenge wa Shinâ, ne Ayoka, mukelenge wa Elasa, ne Kedôlaome, mukelenge wa Elama, ne Tidala, mukelenge wa Goyima,",
            "en": "And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,"
        }
    },
    {
        "id": 12136,
        "verse_id": "GEN_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshibanda tshia Sidima tshiakadi tshiule tente ne bina bia bitume ne bakelenge ba Sodoma ne Amola bakanyema, bakahonamu, bakuabo bakashala bakanyemena ku mukuna.",
            "en": "Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain."
        }
    },
    {
        "id": 12137,
        "verse_id": "GEN_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakahaula biuma bionso bia mu Sodoma ne Amola ne bintu bia kudia, bakaya mu nshila.",
            "en": "And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way."
        }
    },
    {
        "id": 12138,
        "verse_id": "GEN_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakakuata Lota, muana wa muanʼabo ne Abalama, wakadi ushikama mu Sodoma, ne bintu biandi bionso, bakaya nʼabi.",
            "en": "And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed."
        }
    },
    {
        "id": 12139,
        "verse_id": "GEN_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadi muhanduke mu bianza biabo wakaya, wakamanyisha Abalama, Muena Ebelu, wakadi ushikama hehi ne mitshi ya telebinta ya Mamale, muena Amole, muanʼabo ne Eshekola, muanʼabo ne Ane, bobo bakalamatangana ne Abalama.",
            "en": "And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram."
        }
    },
    {
        "id": 12140,
        "verse_id": "GEN_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Abalama lumu ne, Bakaya ne muanʼetu, yeye wakaya ne bahika bandi bakadiye mueyemene bakadi baledibue mu nsubu muandi, nkama isatu ne dikumi ne muanda mukulu, wakabihata to ne ku Dana.",
            "en": "And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan."
        }
    },
    {
        "id": 12141,
        "verse_id": "GEN_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakatahulula bantu bandi, wakatuangana nʼabo butuku, yeye ne bahika bandi bakabatamba bukole, wakabihata to ne ku Hoba, udi ku tshianza tshia bakashi tshia Damaseke.",
            "en": "And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus."
        }
    },
    {
        "id": 12142,
        "verse_id": "GEN_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakahingana ne biuma biabo bionso ne muanʼabo Lota, ne bintu biandi ne bakashi ne bantu.",
            "en": "And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people."
        }
    },
    {
        "id": 12143,
        "verse_id": "GEN_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Sodoma wakaluhuka bua kumuakidila hakahinganeye ku dishiha dia Kedolaome ne bakelenge bakadi nʼandi, mu tshibanda tshia Shawe (etshi ntshibanda tshia Bakelenge).",
            "en": "And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh (the same is the King’s Vale)."
        }
    },
    {
        "id": 12144,
        "verse_id": "GEN_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Melekisedeke, mukelenge wa Salema, wakalua ne mampa ne nvinyo. Yeye wakadi muakuidi wa Nzambi Mutambe Bunene wa mu Diulu.",
            "en": "And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High."
        }
    },
    {
        "id": 12145,
        "verse_id": "GEN_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuvudishila disanka, wakamba ne, Nzambi Mutambe Bunene wa mu Diulu, mufuki wa diulu ne buloba asankishe Abalama,",
            "en": "And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:"
        }
    },
    {
        "id": 12146,
        "verse_id": "GEN_14_2",
        "translation": {
            "lua": "bakaluangana nvita ne Bela, mukelenge wa Sodoma, ne Bisha, mukelenge wa Amola, ne Shinaba, mukelenge wa Adema, ne Shemebê, mukelenge wa Bena Seboi, ne mukelenge wa Belê (eu udi Soâ).",
            "en": "that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar)."
        }
    },
    {
        "id": 12147,
        "verse_id": "GEN_14_20",
        "translation": {
            "lua": "ne Nzambi Mutambe Bunene wa mu Diulu, wakafua bena lukuna bebe mu tshianza tshiebe, atumbishibue Abalama wakamuha tshia dikumi tshia bintu bionso.",
            "en": "and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all."
        }
    },
    {
        "id": 12148,
        "verse_id": "GEN_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Sodoma wakambila Abalama ne, Umpe bantu, wewe wangate biuma.",
            "en": "And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself."
        }
    },
    {
        "id": 12149,
        "verse_id": "GEN_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakambila mukelenge wa Sodoma ne, Nakamana kubisha tshianza tshianyi bua kuditshiha kudi Yehowa, Nzambi Mutambe Bunene wa mu Diulu, mufuki wa diulu ne buloba,",
            "en": "And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,"
        }
    },
    {
        "id": 12150,
        "verse_id": "GEN_14_23",
        "translation": {
            "lua": "ne, Tshiena ngangata nansha nshinga nansha muonshi wa bisabata nansha kantu kebe kamue, bua wewe kuambi ne, Nakavuisha Abalama bubanji.",
            "en": "that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:"
        }
    },
    {
        "id": 12151,
        "verse_id": "GEN_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Anu bintu bia kudia bia bansongalume ne bia bantu bakaya nʼanyi, Anê ne Eshekola ne Mamale, bobo bangate tshituha tshiabo.",
            "en": "save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion."
        }
    },
    {
        "id": 12152,
        "verse_id": "GEN_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bonso bakadisangisha mu tshibanda tshia Sidima (etshi ntshibanda tshia Dishiba dia Mai a Luehu).",
            "en": "All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea)."
        }
    },
    {
        "id": 12153,
        "verse_id": "GEN_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakalamata Kedolaomê to bidimu dikumi ne bibidi, ne mu tshidimu tshia dikumi ne bisatu, bakatomboka",
            "en": "Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled."
        }
    },
    {
        "id": 12154,
        "verse_id": "GEN_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne binai Kedôlaome wakalua ne bakelenge bakadi nʼandi, bakahita Bena Lefa ba mu Ashelota kânayima bukole, ne Bena Zusa ba mu Hama, ne Bena Eme ba mu Shawe kiyatayima,",
            "en": "And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,"
        }
    },
    {
        "id": 12155,
        "verse_id": "GEN_14_6",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Holi ba ku mikuna ya Sei to ne ku Ele-palana, hehi ne tshihela.",
            "en": "and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 12156,
        "verse_id": "GEN_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakahingana, bakalua ku Ene-mishapata (eu udi Kadesha), bakahaula buloba buonso bua Bena Amaleka ne Bena Amole bakadi bashikama mu Hasasona-tamâ.",
            "en": "And they returned, and came to En-mishpat (the same is Kadesh), and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazazon-tamar."
        }
    },
    {
        "id": 12157,
        "verse_id": "GEN_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Sodoma ne mukelenge wa Amole ne mukelenge wa Adema ne mukelenge wa Bena Seboi ne mukelenge wa Bela (eu udi Soa) bakaluhuka, bakaluangana nʼabo mu tshibanda tshia Sidima.",
            "en": "And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the vale of Siddim;"
        }
    },
    {
        "id": 12158,
        "verse_id": "GEN_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakaluangana ne Kedolaomê, mukelenge wa Elama, ne Tidala, mukelenge wa Goyima, ne Amalafele, mukelenge wa Shinâ, ne Aliyoka, mukelenge wa Elasa, ku luseke lukuabo bakelenge banai, ku luseke lukuabo batanu.",
            "en": "against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five."
        }
    },
    {
        "id": 12159,
        "verse_id": "GEN_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu a, dî dia Yehowa diakalua kudi Abalama mu tshilota ne, Abalama kutshinyi, meme ndi ngabu webe ne difutu diebe ditambe bunene.",
            "en": "After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward."
        }
    },
    {
        "id": 12160,
        "verse_id": "GEN_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata bintu ebi bionso, wakabihanda nseke, wakateka luseke eku luseke eku, kadi yeye kakahanda nyunyu nseke.",
            "en": "And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not."
        }
    },
    {
        "id": 12161,
        "verse_id": "GEN_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakikila nyunyu ya bikololo ha bitalu ebi, Abalama wakayihata.",
            "en": "And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away."
        }
    },
    {
        "id": 12162,
        "verse_id": "GEN_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kubuela, tulu tukole tuakakuata Abalama monai, buowa bua midima buakamukuata.",
            "en": "And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him."
        }
    },
    {
        "id": 12163,
        "verse_id": "GEN_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Abalama ne, Umanye biebe bimpe ne, Tunkanu nuina biebe nebikale bendakanyi mu buloba budi kabuyi buabo, netukuatshile bena buloba mudimu, nebatukengeshe to bidimu nkama mai,",
            "en": "And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;"
        }
    },
    {
        "id": 12164,
        "verse_id": "GEN_15_14",
        "translation": {
            "lua": "meme nendumbuluishe tshisamba tshia bantu baditu tukuatshila mudimu, hashishe, netuhatuke ne biuma bia bungi.",
            "en": "and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance."
        }
    },
    {
        "id": 12165,
        "verse_id": "GEN_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe neuye kudi bankambua bebe hola, neujikibue muntu mununu.",
            "en": "But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age."
        }
    },
    {
        "id": 12166,
        "verse_id": "GEN_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo tshinai tunkanunuina tuebe netulue kunoko kabidi, bualu bua bubi bua Bena Amole kabuena buanji kukumbana.",
            "en": "And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full."
        }
    },
    {
        "id": 12167,
        "verse_id": "GEN_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hakabuela diba ne midima yakadiku, tshikutu tshiakadi ne muishi wa kahia ne tshimunyi tshia kalua kakole biakahita hankatshi ha nseke ya minyinyi.",
            "en": "And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces."
        }
    },
    {
        "id": 12168,
        "verse_id": "GEN_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mene Yehowa wakahunga ne Abalama tshihungidi ne, Ndi mpa tunkanunuina biebe buloba abu ku musulu wa mu Ejipitu to ne ku musulu munene wa Pelata,",
            "en": "In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:"
        }
    },
    {
        "id": 12169,
        "verse_id": "GEN_15_19",
        "translation": {
            "lua": "buloba bua Bena Kene ne bua Bena Keneze ne bua Bena Kadamona",
            "en": "the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,"
        }
    },
    {
        "id": 12170,
        "verse_id": "GEN_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakamba ne, Mukelenge Yehowa, wewe neumpe tshintu kai, bualu bua meme tshiena ne muana, ne muhianyi wa bintu bianyi udi Elieze, muena Damaseke?",
            "en": "And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?"
        }
    },
    {
        "id": 12171,
        "verse_id": "GEN_15_20",
        "translation": {
            "lua": "ne bua Bena Hiti ne bua Bena Pelese ne bua Bena Lefa,",
            "en": "and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,"
        }
    },
    {
        "id": 12172,
        "verse_id": "GEN_15_21",
        "translation": {
            "lua": "ne bua Bena Amole ne bua Bena Kanâna ne bua Bena Gîgashi ne bua Bena Yebuse.",
            "en": "and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 12173,
        "verse_id": "GEN_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakamba ne, Tangila, wewe kuena muanze kumpa muana, ne muntu muledibue mu nsubu wanyi, yeye udi muhianyi wa bintu bianyi.",
            "en": "And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir."
        }
    },
    {
        "id": 12174,
        "verse_id": "GEN_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Monai, di dia Yehowa diakalua kudiye ne, Muntu eu kena wikala muhianyi wa bintu biebe nansha, kadi yeye uwalela nkayebe neikale muhianyi wa bintu biebe.",
            "en": "And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir."
        }
    },
    {
        "id": 12175,
        "verse_id": "GEN_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakaluhuka nʼandi mu nsubu, wakamba ne, Tangila mutu bala mitoto, biwamanya mua kuyibala Yeye wakamuambila ne, Tunkanunuina biebe netuikale bungi nunku.",
            "en": "And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be."
        }
    },
    {
        "id": 12176,
        "verse_id": "GEN_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakitabusha Yehowa, ne Yehowa wakabala kuitabusha kuandi ne, Mbuakane buandi.",
            "en": "And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 12177,
        "verse_id": "GEN_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Meme ndi Yehowa wakakumusha mu Ula wa Bena Kasada, bua kukuha buloba ebu bua kubuhiana.",
            "en": "And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it."
        }
    },
    {
        "id": 12178,
        "verse_id": "GEN_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Mukelenge Yehowa, ndi mumanye ne, Nembuhiane munyi?",
            "en": "And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?"
        }
    },
    {
        "id": 12179,
        "verse_id": "GEN_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Wangate lukungulu lua ngombe lua bidimu bisatu, ne dishina dia mbushi dia bidimu bisatu, ne tshimpanga tshia mukoko tshia bidimu bisatu, ne nyunyu wa nkutshi ne mputu nyunyu",
            "en": "And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon."
        }
    },
    {
        "id": 12180,
        "verse_id": "GEN_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Salai, mukashi wa Abalama, kakamulelela bana nansha, wakadi ne mukashi muena mudimu, Muena Ejipitu, dina diandi Haga.",
            "en": "Now Sarai, Abram’s wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar."
        }
    },
    {
        "id": 12181,
        "verse_id": "GEN_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamuambila ne, Nenkumbashile tunkanunuina biebe, tuikale bia bungi, kabena mua kutubala bua bungi bualu.",
            "en": "And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude."
        }
    },
    {
        "id": 12182,
        "verse_id": "GEN_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamuambila ne, Tangila, wewe udi ne difu, neulele muana mulume, neumuidike dina ne, Yishemaele, bualu bua Yehowa wakunvua dikenga diebe.",
            "en": "And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction."
        }
    },
    {
        "id": 12183,
        "verse_id": "GEN_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale bu nyama wa mpunda udi ne luonji munkatshi mua bantu, tshianza tshiandi netshiluishe muntu yonso, ne tshianza tshia muntu yonso netshimuluishe kabidi, yeye neikale mutangilangane ne bana babo bonso",
            "en": "And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell over against all his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 12184,
        "verse_id": "GEN_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakidika Yehowa wakamuambila malu au ne, Wewe udi Nzambi udi utangila, bualu bua yeye wakamba ne, Nakamana kumona Nzambi, munyi mundi nshala ne muoyo?",
            "en": "And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?"
        }
    },
    {
        "id": 12185,
        "verse_id": "GEN_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakidika mushimi wa mai ne, Bê-laha-loi (kukudimuna kua muaku ne, Mushimi wa Nzambi wa muoyo utu wantangila) udi hankatshi ha Kadesha ne Belede.",
            "en": "Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered."
        }
    },
    {
        "id": 12186,
        "verse_id": "GEN_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Hagâ wakalelela Abalama muana mulume Abalama wakidika dina dia muana wakamulelela Hagâ ne, Yishemaele.",
            "en": "And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael."
        }
    },
    {
        "id": 12187,
        "verse_id": "GEN_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakadi muikale ne bidimu makumi muanda mukulu ne bisambombo, hakamulelela Haga Yishemaele.",
            "en": "And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram."
        }
    },
    {
        "id": 12188,
        "verse_id": "GEN_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Salai wakambila Abalama ne, Mona, Yehowa wakumpidisha bua kulela, ndi nkutendekena ne, Uye biebe kudi mukashi, muena mudimu wanyi, binamanya mua kuheta bana kudiye Abalama wakitabusha di dia Salai.",
            "en": "And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai."
        }
    },
    {
        "id": 12189,
        "verse_id": "GEN_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikama Abalama mu buloba bua Kanâna to bidimu dikumi, Salai, mukashi wa Abalama, wakangata Hagâ, Muena Ejipitu, muena mudimu wandi, wakamuha kudi Abalama, mulume wandi, amubake bu mukashi wandi.",
            "en": "And Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife."
        }
    },
    {
        "id": 12190,
        "verse_id": "GEN_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya kudi Haga ne yeye wakimita difu, hakatangileye ne, Nakuimita difu, yeye wakalengulula mukelenge wandi mukashi.",
            "en": "And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes."
        }
    },
    {
        "id": 12191,
        "verse_id": "GEN_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Salai wakambila Abalama ne, Bubi buanyi buikale kûdi wewe nakafila mukashi muena mudimu wanyi mu tshiadi tshiebe, ne hakamoneye ne, Nakuimita difu, yeye wakundengulula, Yehowa alumbuluile tshilumbu tshidi hankatshi hetu nʼebe.",
            "en": "And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee."
        }
    },
    {
        "id": 12192,
        "verse_id": "GEN_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Abalama wakambila Salai ne, Mona, muena mudimu webe udi mu tshianza tshiebe, umuenzele bu mûdi musue Salai wakamuenzela bibi ne yeye wakanyema ku mesu kuandi.",
            "en": "But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes. And Sarai dealt hardly with her, and she fled from her face."
        }
    },
    {
        "id": 12193,
        "verse_id": "GEN_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamusangana hehi ne mushimi wa mai wa mu tshihela, mushimi eu udi mu nshila wa ku Shû.",
            "en": "And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur."
        }
    },
    {
        "id": 12194,
        "verse_id": "GEN_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakebesha Hagâ, mukashi muena mudimu wa Salai, ne, Wakufuma kudi kunyi? Uyaya kudi kunyi? Yeye wakamuandamuna dî ne, Ndi munyeme ku mesu kua mukelenge wanyi mukashi Salai.",
            "en": "And he said, Hagar, Sarai’s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai."
        }
    },
    {
        "id": 12195,
        "verse_id": "GEN_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamuambila ne, Hingana kudi mukelenge webe mukashi, udikokeshe mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands."
        }
    },
    {
        "id": 12196,
        "verse_id": "GEN_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Abalama ne bidimu makumi tshitema ne tshitema, Yehowa wakamueneka kudi Abalama, wakamuambila ne, Ndi Nzambi wa Bukole Buonso, wenda ku mpala kuanyi, wikale muakane.",
            "en": "And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect."
        }
    },
    {
        "id": 12197,
        "verse_id": "GEN_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshihungidi tshidi hankatshi hetu nʼebe ne tunkanunuina tuebe tshinudi nʼatshi bua kutumikila ne, Muana mulume yonso wa munkatshi muenu atengudibue.",
            "en": "This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised."
        }
    },
    {
        "id": 12198,
        "verse_id": "GEN_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Nebanutengule, ne bualu ebu nebuikale bu tshimanyinu tshia tshihungidi tshidi hankatshi hetu nʼebe.",
            "en": "And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you."
        }
    },
    {
        "id": 12199,
        "verse_id": "GEN_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Muana mulume wa munkatshi muenu, hafikeye matuku muanda mukulu, neatengudibue, muana mulume yonso wa ku bikondo bienu bionso, yeye udi muledibue mu nsubu wenu, anyi yeye udibo basumba kudi ba bende ku argent, udi kayi kankanunuina kebe.",
            "en": "And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed."
        }
    },
    {
        "id": 12200,
        "verse_id": "GEN_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi muledibue mu nsubu webe ne yeye udibo basumba ku argent webe udi ne bua kutengudibua, tshi hungidi tshianyi netshikale munda muenu bu tshihungidi tshia tshiendelele.",
            "en": "He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant."
        }
    },
    {
        "id": 12201,
        "verse_id": "GEN_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mulume udi kayi mutengula nebamumushe munkatshi mua bana babo, bualu bua yeye wakashiha tshihungidi tshianyi.",
            "en": "And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant."
        }
    },
    {
        "id": 12202,
        "verse_id": "GEN_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Abalahama ne, Kabena babikila mukashi webe, Salai kabidi, nebamubikile ne, Sala,",
            "en": "And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be."
        }
    },
    {
        "id": 12203,
        "verse_id": "GEN_17_16",
        "translation": {
            "lua": "nemmuvudishile di sanka, yeye neakulelele muana mulume, nemmusankishe bulelela, yeye neikale nkambua wa bisamba bia bungi, ne bakelenge ba bantu nebaluhuke munda muandi.",
            "en": "And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her."
        }
    },
    {
        "id": 12204,
        "verse_id": "GEN_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Abalahama wakadishinda hanshi, wakaseka, wakamba mu mu tshima wandi ne, Nebalelele muntu udi ne bidimu lukama muana, anyi? Sala udi ne bidimu makumi tshitema nealele, anyi?",
            "en": "Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?"
        }
    },
    {
        "id": 12205,
        "verse_id": "GEN_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakambila Nzambi ne, Mbimpe Yishemaele ikale ne muoyo ku mesu kuebe",
            "en": "And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!"
        }
    },
    {
        "id": 12206,
        "verse_id": "GEN_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Nansha, Sala mukashi webe neakulelele muana wewe neumuidike dina ne, Isaka, nenjadike nʼandi yeye ne tunkanunuma tuandi tshihungidi tshianyi bu tshihungidi tshia tshiendelele.",
            "en": "And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him."
        }
    },
    {
        "id": 12207,
        "verse_id": "GEN_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenja dike tshihungidi tshianyi hankatshi hetu nʼebe, nenkukumbashe ba bu ngi.",
            "en": "And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly."
        }
    },
    {
        "id": 12208,
        "verse_id": "GEN_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Nakukunvuila bualu bua Yishemaele kabidi, mona, nakumusankisha, nemmukumbashe, nemmuvuishe bisamba bia bungi, yeye nealele baminyampala dikumi ne babidi, nemmuvuishe tshisamba tshinene.",
            "en": "And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation."
        }
    },
    {
        "id": 12209,
        "verse_id": "GEN_17_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenjadike tshihungidi tshiandi ne Isaka, wakulelela Sala tshidimu tshialua hakumbana ngondo yandi.",
            "en": "But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year."
        }
    },
    {
        "id": 12210,
        "verse_id": "GEN_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakalekela kuyikila ne Abalahama, wakamushiya, wakaya mu diulu.",
            "en": "And he left off talking with him, and God went up from Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 12211,
        "verse_id": "GEN_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakangata Yishemaele, muanʼandi mulume, ne bana bonso bakaledibua mu nsubu wandi, ne bantu bonso bakasumbibua ku argent yandi, bantu balume bonso ba mu nsubu wa Abalahama bakatengudibua dituku adi mene bu muakamuambila Nzambi.",
            "en": "And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him."
        }
    },
    {
        "id": 12212,
        "verse_id": "GEN_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakadi ne bidimu makumi tshitema ne tshitema hakamutengulabo.",
            "en": "And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin."
        }
    },
    {
        "id": 12213,
        "verse_id": "GEN_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Yishemaele, muanʼandi mulume, wakadi ne bidimu dikumi ne bisatu hakamutengulabo.",
            "en": "And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin."
        }
    },
    {
        "id": 12214,
        "verse_id": "GEN_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama ne Yishemaele, muanʼandi mulume, bakatengudibua dituku dimue.",
            "en": "In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son."
        }
    },
    {
        "id": 12215,
        "verse_id": "GEN_17_27",
        "translation": {
            "lua": "Balume bonso ba mu nsubu wandi, baledibue mu nsubu wandi, ne basumbibue ku argent kudi ba bende, bakatengudibua nʼandi.",
            "en": "And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him."
        }
    },
    {
        "id": 12216,
        "verse_id": "GEN_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Abalama wakadia mpala hanshi, ne Nzambi wakayikila nʼandi ne,",
            "en": "And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 12217,
        "verse_id": "GEN_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Mona, tshihungidi tshianyi tshidi nʼebe, wewe newikale nkambua wa bisamba bia bungi.",
            "en": "As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations."
        }
    },
    {
        "id": 12218,
        "verse_id": "GEN_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Kabena babikila kabidi dina diebe ne, Abalama, kadi nebakuidike dina diebe ne, Abalahama, bualu bua nakakuvuisha nkambua wa bisamba bia bungi.",
            "en": "Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee."
        }
    },
    {
        "id": 12219,
        "verse_id": "GEN_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuvudishangane ba bungi, nenkuvuishe bisamba bia bungi, bakelenge nebaledibue munda muebe.",
            "en": "And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee."
        }
    },
    {
        "id": 12220,
        "verse_id": "GEN_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenjadike tshihungidi tshianyi hankatshi hetu hebe ne tunkanunuina tuebe to ne bikondo biatu bionso bu tshihungidi tshia tshiendelele, bua meme kuikala Nzambi webe ne wa tunkanunuina tuebe.",
            "en": "And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee."
        }
    },
    {
        "id": 12221,
        "verse_id": "GEN_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuhe wewe ne tunkanunuina tuebe buloba buonso bua Kanana bûdi wendakanamu, bu buhianyi buenu bua tshiendelele, nengikale Nzambi wabo.",
            "en": "And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God."
        }
    },
    {
        "id": 12222,
        "verse_id": "GEN_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Abalahama ne, Wewe ne tunkanunuina tuebe mu bikondo biatu bionso, nenutumikile tshihungidi tshianyi.",
            "en": "And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations."
        }
    },
    {
        "id": 12223,
        "verse_id": "GEN_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamueneka kudi Abalahama hehi ne mitshi ya telebinta ya Mamale hakadiye ushikama ku mbelu kua ntenta wandi munda munya.",
            "en": "And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;"
        }
    },
    {
        "id": 12224,
        "verse_id": "GEN_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bulelela, hakumbana ngondo, nempingane kûdi, ne mona, Sala, mukashi webe, neakulelele muana mulume Sala wakunvua dî diandi hakadiye mu ntenta ku mpenge kua tshibi, wakadi ku nyima kua muanjelo.",
            "en": "And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him."
        }
    },
    {
        "id": 12225,
        "verse_id": "GEN_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama ne Sala bakadi ne bidimu bia bungi, bakadi bakoke, miloû ya bakashi yakashika kudi Sala.",
            "en": "Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women."
        }
    },
    {
        "id": 12226,
        "verse_id": "GEN_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Sala wakadi useka munda munda, wamba ne, Meme nakulua mukoke ne mukelenge wanyi muikale mununu kabidi, nengikale ne disanka, anyi?",
            "en": "And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?"
        }
    },
    {
        "id": 12227,
        "verse_id": "GEN_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakonka Abalahama ne, Sala wakaseka bua tshinyi, wamba ne, Meme nendele muana, hankadi mukoke aha, anyi?",
            "en": "And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?"
        }
    },
    {
        "id": 12228,
        "verse_id": "GEN_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshidi mua kuhita Yehowa bukole, anyi? Ku dituku dinakasungula nempingane kûdi, hakumbana ngondo yandi, Sala nealele muana mulume.",
            "en": "Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son."
        }
    },
    {
        "id": 12229,
        "verse_id": "GEN_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Sala wakadia ne, Tshiakaseka, bualu bua yeye wakadi utshina. Kadi muanjelo wakamuambila ne, Bulelela, wewe wakaseka.",
            "en": "Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh."
        }
    },
    {
        "id": 12230,
        "verse_id": "GEN_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bakabika, bakatangila ku Sodoma, ne Abalahama wakaya kubashindikila mu nshila.",
            "en": "And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way."
        }
    },
    {
        "id": 12231,
        "verse_id": "GEN_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Nensokoke Abalahama bualu bundi ngenza, anyi?",
            "en": "And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;"
        }
    },
    {
        "id": 12232,
        "verse_id": "GEN_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye nealue tshisamba tshinene, ne bisamba bionso bia ha buloba nebisanke bua bualu buandi.",
            "en": "seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?"
        }
    },
    {
        "id": 12233,
        "verse_id": "GEN_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakamumanya bua yeye ayishe bana bandi ne ba mu nsubu wandi bimpe, bua bobo baye mu nshila wa Yehowa bua kuenza malu makane ne malulame, nunku Yehowa neamanye mua kuenzela Abalahama malu onso akamuambileye.",
            "en": "For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him."
        }
    },
    {
        "id": 12234,
        "verse_id": "GEN_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabandisha mesu andi, wakatangila balume basatu bimane ku mpala kuandi, hakabatangileye, wakabika ku mbelu kuandi, wakaya lubilu bua kubakidila, wakabakukuila,",
            "en": "and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,"
        }
    },
    {
        "id": 12235,
        "verse_id": "GEN_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Bualu bua muadi wa Sodoma ne wa Amola udi munene, ne bualu bua malu mabi abo adi matambe bukole,",
            "en": "And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;"
        }
    },
    {
        "id": 12236,
        "verse_id": "GEN_18_21",
        "translation": {
            "lua": "nyaya katataka bua kubamona ne badi benza bu mudi muadi wabo wakufika kundi, ne bikalabo kabayi benze nunku, nemmanye bianyi.",
            "en": "I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know."
        }
    },
    {
        "id": 12237,
        "verse_id": "GEN_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Balume aba bakumuka, bakaya mu nshila wa ku Sodoma, kadi Abalahama wakatshidi muimane ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And the men turned from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 12238,
        "verse_id": "GEN_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakasemena ha buihi, wakamukonka ne, Neushihe bantu bakane ne bantu babi hohamue, anyi?",
            "en": "And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?"
        }
    },
    {
        "id": 12239,
        "verse_id": "GEN_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bantu bakane makumi atanu mu musoko, wewe neûshihe, kuena usungila musoko bualu bua bantu bakane makumi atanu badimu, anyi?",
            "en": "Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?"
        }
    },
    {
        "id": 12240,
        "verse_id": "GEN_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu kabuikadi kudi bua wewe kuenza nunku bua kushiha bantu bakane ne bantu babi hohamue, biwenza nunku bantu bakane nebikale muomumue ne bantu babi, bualu ebu kabuikadi kûdi, Mulumbuluishi wa buloba buonso katu wenza bimpe, anyi?",
            "en": "That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?"
        }
    },
    {
        "id": 12241,
        "verse_id": "GEN_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Binasangana bantu bakane makumi atanu mu musoko wa Sodoma, nensungile musoko wonso bua bualu buabo.",
            "en": "And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."
        }
    },
    {
        "id": 12242,
        "verse_id": "GEN_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakamba ne, Tangila, nakukuata bualu bua kusomba ne Yehowa, meme ndi bu luhuishi ne butue.",
            "en": "And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:"
        }
    },
    {
        "id": 12243,
        "verse_id": "GEN_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Bikalamu bantu bakane makumi atanu kakuiyi bantu batanu, neushihe musoko wonso bualu bua bantu batanu kabayiku, anyi? Wakamba ne, Tshiena nshiha musoko binasangana bantu bakane makumi anai ne batanu.",
            "en": "peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five."
        }
    },
    {
        "id": 12244,
        "verse_id": "GEN_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Biwamona bantu bakane makumi anai? Yeye wakamba ne, Tshiena nshiha musoko bualu bua bantu makumi anai.",
            "en": "And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 12245,
        "verse_id": "GEN_18_3",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Mukelenge wanyi, biwikala ne luse kundi, ndi nkutendekena ne, Kuhitshi muntu webe.",
            "en": "and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:"
        }
    },
    {
        "id": 12246,
        "verse_id": "GEN_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Mukelenge, kukuatshi tshiji, nengakule bianyi, bikalamu bantu bakane makumi asatu Yeye wakamba ne, Tshiena nshiha musoko bualu bua bantu makumi asatu.",
            "en": "And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there."
        }
    },
    {
        "id": 12247,
        "verse_id": "GEN_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nakukuata bualu bua kusomba ne Mukelenge, bikalamu bantu makumi abidi Yeye wakamba ne, Tshiena nshiha musoko bualu bua bantu makumi abidi.",
            "en": "And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 12248,
        "verse_id": "GEN_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Mukelenge, kukuatshi tshiji, nengakule musangu eu, bikalamu bantu bakane dikumi Yeye wakamba ne, Tshiena nshiha musoko bualu bua bantu dikumi.",
            "en": "And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for the ten’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 12249,
        "verse_id": "GEN_18_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yehowa kusangana ne Abalahama yeye wakaya biandi ne Abalahama wakahingana kuandi.",
            "en": "And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place."
        }
    },
    {
        "id": 12250,
        "verse_id": "GEN_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuitabushe balue ne mai, nuvuwe makasa enu, nuikishe bienu mu diledi dia mutshi,",
            "en": "let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:"
        }
    },
    {
        "id": 12251,
        "verse_id": "GEN_18_5",
        "translation": {
            "lua": "nendue ne bintu bia kudia bikese, nukoleshe mitshima yenu hashishe nudi mua kuhita, bualu bua nuenu nuakulua kudi muntu wenu Bakamuambila ne, Enza biebe bu muwakuamba.",
            "en": "and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said."
        }
    },
    {
        "id": 12252,
        "verse_id": "GEN_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakabuela mu ntenta lubilu kudi Sala wakamuambila ne Wangate bihiminu bisatu bia bukula lubilu, usangakashe, ulambe mikata.",
            "en": "And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes."
        }
    },
    {
        "id": 12253,
        "verse_id": "GEN_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakaya lubilu ku tshisumbu tshia ngombe, wakangata lukungulu lua ngombe luakadi lutekete ne luimpe, wakalufila kudi muntu wandi, ne yeye wakaluhandulula lubilu.",
            "en": "And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it."
        }
    },
    {
        "id": 12254,
        "verse_id": "GEN_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata manteke ne mabele ne lukungulu lua ngombe luakalambabo, wakabiteka ku mpala kuabo. Yeye wakimana ha buihi nʼabo muinshi mua mutshi hakadibo badia.",
            "en": "And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat."
        }
    },
    {
        "id": 12255,
        "verse_id": "GEN_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Sala, mukashi webe, wehi? Yeye wakamba ne, Udi mu ntenta.",
            "en": "And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent."
        }
    },
    {
        "id": 12256,
        "verse_id": "GEN_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Banjelo aba babidi bakafikaku Sodoma dilolo Lota wakadi ushikama ku tshibi tshia ku Sodoma. Lota wakabamona, wakabika bua kubakidila, wakabakukiula hanshi.",
            "en": "And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 12257,
        "verse_id": "GEN_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakolola bianza biabo, bakakoka Lota mu nsubu kudibo, ba-kinshila tshibi.",
            "en": "But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door."
        }
    },
    {
        "id": 12258,
        "verse_id": "GEN_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakafofomesha mesu a balume bakadi bimane ku tshibi tshia nsubu, bakese ne banene, bakateketa, kabakamona tshibi.",
            "en": "And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door."
        }
    },
    {
        "id": 12259,
        "verse_id": "GEN_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakakonka Lota ne, Bantu bakuabo badi nʼebe anyi? Baku ne bana bebe balume ne bana bebe bakashi ne bonso baudi nʼabo mu musoko eu, umuke nʼabo mu muaba eu.",
            "en": "And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city, bring them out of the place:"
        }
    },
    {
        "id": 12260,
        "verse_id": "GEN_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua netubutule musoko eu, bualu bua muadi wabo wakulua munene ku mesu kua Yehowa, ne Yehowa wakatutuma bua kûshiha.",
            "en": "for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it."
        }
    },
    {
        "id": 12261,
        "verse_id": "GEN_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Lota wakaluhuka, wakambila baku bakadi babangila bana bandi bakashi ne, Jukai, numuke mu musoko eu, bualu bua Yehowa neashihe musoko Kadi yeye wakadi bu muntu udi wakula biakulakula kudi baku bandi.",
            "en": "And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked."
        }
    },
    {
        "id": 12262,
        "verse_id": "GEN_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshia butuku banjelo bakenzesha Lota ne, Bika biebe, wangate mukashi webe ne bana bebe bakashi babidi badiku diambedi kanuyi banze kufua mu dikenga dia musoko eu.",
            "en": "And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city."
        }
    },
    {
        "id": 12263,
        "verse_id": "GEN_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakajanguluka bantu bakamukuata ku tshianza tshiandi, ne tshianza tshia mukashi wandi, ne bianza bia bana bandi bakashi babidi bualu bua Yehowa wakamufuila luse, bobo bakalua nʼandi, bakamuteka ku butshika bua musoko.",
            "en": "But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city."
        }
    },
    {
        "id": 12264,
        "verse_id": "GEN_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakayabo nʼabo ha bule umue wabo wakamba ne Nyema lubilu, bua kuhandisha muoyo webe kutangidi ku nyima kuebe, kushadi ha mpata nyema ku mikuna kufu biebe.",
            "en": "And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed."
        }
    },
    {
        "id": 12265,
        "verse_id": "GEN_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Lota wakabambila ne, Mukelenge wanyi, kuenji nunku,",
            "en": "And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:"
        }
    },
    {
        "id": 12266,
        "verse_id": "GEN_19_19",
        "translation": {
            "lua": "tangila, muntu webe wakamana kusangana luse ku mesu kuebe, ne wewe wakavudisha luse luebe kundi hawakasungila muoyo wanyi, tshiena mua kunyemena ku mikuna, bua bualu bubi nebunkuate, nenfue bianyi.",
            "en": "behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:"
        }
    },
    {
        "id": 12267,
        "verse_id": "GEN_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Tangilai, ba kelenge banyi ndi nnusengelela ne Luai kunu, nubuele mu nsubu wa muntu wenu, nulalemu butuku ebu, nuvuwe makasa enu, hashishe, ne nubike dinda dionso, nenuye mu nshila wenu Bobo bakamba ne, Nansha, netuikale mu misesu butuku ebu buonso.",
            "en": "and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night."
        }
    },
    {
        "id": 12268,
        "verse_id": "GEN_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Tangila musoko eu udi ha buihi bua kunyemenamu, udi mukese, witabushe bua mpandilemu (musoko eu udi mukese nansha?) ne mutshima wanyi newikale ne muoyo.",
            "en": "behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live."
        }
    },
    {
        "id": 12269,
        "verse_id": "GEN_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Nakuitabusha bualu ebu kabidi, tshiena nshiha musoko eu uwakulombela.",
            "en": "And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken."
        }
    },
    {
        "id": 12270,
        "verse_id": "GEN_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Nyemenamu lubilu, bualu bua tshiena mua kuenza bualu wewe kuyi muanze kufikaku. Nunku bakabikila dina dia musoko au ne, Soâ.",
            "en": "Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar."
        }
    },
    {
        "id": 12271,
        "verse_id": "GEN_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Diba diakadi dimane kubanda mulu hakabuela Lota mu Soa.",
            "en": "The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar."
        }
    },
    {
        "id": 12272,
        "verse_id": "GEN_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yehowa wakamatshisha mu Sodoma ne Amola soufre ne kalua bia mu diulu kudi Yehowa.",
            "en": "Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;"
        }
    },
    {
        "id": 12273,
        "verse_id": "GEN_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabutula misoko ai ne mpata yonso, ne bantu bonso ba mu misoko, ne bintu biakadi bidiunda mu buloba.",
            "en": "and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground."
        }
    },
    {
        "id": 12274,
        "verse_id": "GEN_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukashi wa Lota wakatangila ku nyima kuandi, wakakudimuka dibue dia luehu.",
            "en": "But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt."
        }
    },
    {
        "id": 12275,
        "verse_id": "GEN_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakabika ne dinda dionso, wakaya ku muaba wakimaneye ku mpala kua Yehowa;",
            "en": "And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 12276,
        "verse_id": "GEN_19_28",
        "translation": {
            "lua": "wakatangila ku luseke lua Sodoma ne Amola ne Mpata yonso, ne tangilai, muishi wakadi ubanda bu muishi wa tshikutu.",
            "en": "and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace."
        }
    },
    {
        "id": 12277,
        "verse_id": "GEN_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakabutula Nzambi misoko ya mu Mpala, yeye wakavuluka Abalahama, wakumusha Lota munkatshi mua dikenga hakabutuleye misoko kuakadi Lota mushikame.",
            "en": "And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt."
        }
    },
    {
        "id": 12278,
        "verse_id": "GEN_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabatendekena bikole, bobo bakaya nʼandi bakabuela mu nsubu wandi, yeye wakabalambishila bintu bia bungi ne bidia bidi kabiyi ne luevene ne bobo bakabidia.",
            "en": "And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat."
        }
    },
    {
        "id": 12279,
        "verse_id": "GEN_19_30",
        "translation": {
            "lua": "Lota wakumuka ku Soâ, wakaya kushikama ku mikuna, yeye ne bana bandi bakashi babidi, wakatshina bua kushikama ku Soâ, wakikala biandi ne bana bandi bakashi babidi mu lubuebue.",
            "en": "And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12280,
        "verse_id": "GEN_19_31",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼa bute wakambila muanʼa mukala ne, Tatu wetu udi mununu, ne kakuena mulume mukuabo udi mua kulua kutudi bu mudi tshilele tshia bonso ba ha buloba.",
            "en": "And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:"
        }
    },
    {
        "id": 12281,
        "verse_id": "GEN_19_32",
        "translation": {
            "lua": "Lua, tunuishe tatu wetu nvinyo, netulale nʼandi, bua tuetu tulelele tatu wetu bana.",
            "en": "come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father."
        }
    },
    {
        "id": 12282,
        "verse_id": "GEN_19_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakanuisha tatu wabo nvinyo butuku abu, ne muaba bute wakabuela, wakalala ne tatu wandi, tatu wandi kakamanya hakalaleye ne hakabikeye.",
            "en": "And they made their father drink wine that night: and the first-born went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose."
        }
    },
    {
        "id": 12283,
        "verse_id": "GEN_19_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu muanʼa bute wakambila muanʼa mukala ne, Butuku bua lelu nakulala ne tatu wanyi, tumunuishe nvinyo butuku ebu kabidi, wewe ubuele, ulale bandi, bua tuetu tulelele tatu wetu bana.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that the first-born said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father."
        }
    },
    {
        "id": 12284,
        "verse_id": "GEN_19_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakanuisha tatu wabo nvinyo butuku abu kabidi, ne muanʼa mukala wakabika, wakalala nʼandi, ne tatu wandi kakamanya hakalaleye ne hakabikeye.",
            "en": "And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose."
        }
    },
    {
        "id": 12285,
        "verse_id": "GEN_19_36",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bana bakashi ba Lota babidi bakimita mafu kudi tatu wabo.",
            "en": "Thus were both the daughters of Lot with child by their father."
        }
    },
    {
        "id": 12286,
        "verse_id": "GEN_19_37",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼa bute wakalela muana mulume, wakamulelela dina ne, Moaba, yeye wakadi nkambua wa Bena Moaba to ne lelu.",
            "en": "And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 12287,
        "verse_id": "GEN_19_38",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼa mukala wakalela muana mulume kabidi, wakamuidika dina ne, Beneami, yeye wakadi nkambua wa Bena Amona tô ne lelu.",
            "en": "And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 12288,
        "verse_id": "GEN_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dia mbedi bobo kabayi banze kulala bena musoko wa Sodoma, ne banso ngalume ne bantu banunu ba nseke yonso bakanyunguluka nsubu,",
            "en": "But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;"
        }
    },
    {
        "id": 12289,
        "verse_id": "GEN_19_5",
        "translation": {
            "lua": "ba kabikila Lota, bakamukonka ne Balume aba bakulua kudi butuku ebu badi hanyi? Uluhuke nʼabo, bua tuetu tubamanye.",
            "en": "and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them."
        }
    },
    {
        "id": 12290,
        "verse_id": "GEN_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Lota waka luhuka kudibo wakinshila tshibi ku nyima kuandi.",
            "en": "And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him."
        }
    },
    {
        "id": 12291,
        "verse_id": "GEN_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bakuetu, ndi nnusengelela ne kanuenji bualu bubi nunku.",
            "en": "And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly."
        }
    },
    {
        "id": 12292,
        "verse_id": "GEN_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, ndi ne bana bakashi babidi badi kabayi banze kumanya balume, binuitabusha, nendue nʼabo kunudi, nubenzele bu munudi basue, kadi kanuenji balume aba bualu, bualu bua bobo bakulua mu diledi dia nsubu wanyi.",
            "en": "Behold now, I have two daughters that have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing, forasmuch as they are come under the shadow of my roof."
        }
    },
    {
        "id": 12293,
        "verse_id": "GEN_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamba ne, Umuke Bobo bakamba ne, Mulumiana eu, wakahatula bua kushikameye kunoko, ne katataka yeye udi musue kuikala bu mulumbuluishi, nenkuenzele bualu bubi budi butamba bualu butudi tubenzela bobo. Bobo bakamunguila ba bungi, Lota mene mene bakasemena ha buihi bua kuhandabo tshibi.",
            "en": "And they said, Stand back. And they said, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and drew near to break the door."
        }
    },
    {
        "id": 12294,
        "verse_id": "GEN_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Kale ku tshibangidilu Nzambi wakafuka diulu ne buloba.",
            "en": "In the beginning God created the heavens and the earth."
        }
    },
    {
        "id": 12295,
        "verse_id": "GEN_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakidika buloba bûme ne, Buloba Mai masangile nunku yeye wakidika ne, Mai manene Nzambi wakabi mona ne, Mbimpe.",
            "en": "And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good."
        }
    },
    {
        "id": 12296,
        "verse_id": "GEN_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Buloba bumeneshe bimenyi bionso, midioko idi yela ntete ne mitshi idi ikuama mamuma adi ne ntete yai, bu mudi mushindu wai. Bualu buakenjibua",
            "en": "And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so."
        }
    },
    {
        "id": 12297,
        "verse_id": "GEN_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buakamenesha bimenyi, midioko idi yela ntete, bu mudi mishindu yai, ne mitshi idi ikuama mamuma adi ne ntete yai, bu mudi mushindu wai. Nzambi wakabimona ne, Mbimpe.",
            "en": "And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good."
        }
    },
    {
        "id": 12298,
        "verse_id": "GEN_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Dilolo ne dinda biakadi dituku disatu.",
            "en": "And there was evening and there was morning, a third day."
        }
    },
    {
        "id": 12299,
        "verse_id": "GEN_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Bintu bidi bikenka bikale mulu mua diulu bua kutahulula munya kudi butuku, bikale bua bimanyinu ne bua bikondo ne bua matuku ne bua bidimu,",
            "en": "And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:"
        }
    },
    {
        "id": 12300,
        "verse_id": "GEN_1_15",
        "translation": {
            "lua": "bikale bu minda mulu mua diulu bua kutokeshayi ha buloba, bualu buakenjibua.",
            "en": "and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so."
        }
    },
    {
        "id": 12301,
        "verse_id": "GEN_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi Wakenza munda minene ibidi, muinda mutambe bunene bua kukokesha mu munya ne muinda mukese bua kukokesha butuku, yeye Wakenza mitoto kabidi.",
            "en": "And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also."
        }
    },
    {
        "id": 12302,
        "verse_id": "GEN_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakabiteka mulu mua diulu bua kutokeshayi buloba,",
            "en": "And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,"
        }
    },
    {
        "id": 12303,
        "verse_id": "GEN_1_18",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kukokeshayi mu munya ne butuku, ne bua kutahululayi munya kudi midima, Nzambi wakabimona ne, Mbimpe.",
            "en": "and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good."
        }
    },
    {
        "id": 12304,
        "verse_id": "GEN_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Dilolo ne dinda biakadi dituku dinai.",
            "en": "And there was evening and there was morning, a fourth day."
        }
    },
    {
        "id": 12305,
        "verse_id": "GEN_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Buloba kabuakadi busunguluka, buakadi butuhu, midima yakadihu, Nyuma wa Nzambi wakadi unyunguluka ha mutu ha mai.",
            "en": "And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters."
        }
    },
    {
        "id": 12306,
        "verse_id": "GEN_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Mai avudishe bifukibua bia bungi bidi ne muoyo, ne nyunyu myunge mulu",
            "en": "And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 12307,
        "verse_id": "GEN_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakafuka bintu binene bia mu mai ne bintu bionso bidi ne muoyo bia mu mai bu mudi mishindu yabi, ne nyunyu yonso bu mudi mushindu wai Nzambi wakabimona ne, Mbimpe",
            "en": "And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good."
        }
    },
    {
        "id": 12308,
        "verse_id": "GEN_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakabisankisha ne, Nulelangane, nulue bia bungi, nûshe mai manene tente, nyunyu ikumbane ha buloba",
            "en": "And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
        }
    },
    {
        "id": 12309,
        "verse_id": "GEN_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Dilolo ne dinda biakadi dituku ditanu.",
            "en": "And there was evening and there was morning, a fifth day."
        }
    },
    {
        "id": 12310,
        "verse_id": "GEN_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Buloba buvuishe bifukibua bidi ne muoyo bu mudi mishindu yabi, ya bimuna ne bintu bidi bidikoka hanshi, ne nyama yonso ya ha buloba bu mudi mishindu yai, bualu buakenjibua.",
            "en": "And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so."
        }
    },
    {
        "id": 12311,
        "verse_id": "GEN_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi Wakenza nyama ya ha buloba bu mudi mishindu yai, ne bimuna bu mudi mishindu yabi, ne tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi bu mudi mushindu watshi. Nzambi wakabimona ne, Mbimpe.",
            "en": "And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good."
        }
    },
    {
        "id": 12312,
        "verse_id": "GEN_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Tuenze muntu ne tshifuanyikishi tshietu mufuanangane nʼetu, balue bakokeshi ba minyinyi ya mu mai manene ne ba nyunyu ya mulu, ne ba bimuna, ne ba buloba buonso, ne ba tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi.",
            "en": "And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 12313,
        "verse_id": "GEN_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakafuka muntu ne tshifuanyikishi tshiandi, wakamufuka ne tshifuanyikishi tshia Nzambi, wakabafuka balume ne bakashi.",
            "en": "And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them."
        }
    },
    {
        "id": 12314,
        "verse_id": "GEN_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakabisankisha, wakabambila ne, Nulelangane, nukumbane ba bungi, nûshe buloba tente, nubukokeshe, nuikale ne bukokeshi ku mutu kua minyinyi ya mu mai, ne nyunyu ya mulu, ne tshintu tshionso tshidi ne muoyo tshidi tshiendakana ha buloba.",
            "en": "And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 12315,
        "verse_id": "GEN_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Monai, nakanuha midioko yonso ya ha buloba idi yela ntete, ne mitshi yonso idi ikuama mamuma adi ne ntete munda, bua kuikalabi bia kudia bienu.",
            "en": "And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:"
        }
    },
    {
        "id": 12316,
        "verse_id": "GEN_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Munya wikale, ne munya wakikala.",
            "en": "And God said, Let there be light: and there was light."
        }
    },
    {
        "id": 12317,
        "verse_id": "GEN_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Nakufila midioko yonso bu bia kudia kudi nyama yonso ya ha buloba ne nyunyu ya mulu ne tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi, tshionso tshidi ne muoyo; bualu buakenjibua.",
            "en": "and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food: and it was so."
        }
    },
    {
        "id": 12318,
        "verse_id": "GEN_1_31",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamona bintu bionso biakenzeye ne biakadi bimpe be! Dilolo ne dinda biakadi dituku disambombo.",
            "en": "And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day."
        }
    },
    {
        "id": 12319,
        "verse_id": "GEN_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamona munya ne Mmuimpe Nzambi wakatahulula munya ne midima.",
            "en": "And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness."
        }
    },
    {
        "id": 12320,
        "verse_id": "GEN_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakidika munya ne, Munya, wakidika mîdima ne Butuku Dinda ne dilolo biakadi dituku dia kumudilu.",
            "en": "And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day."
        }
    },
    {
        "id": 12321,
        "verse_id": "GEN_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Mulu muikale hankatshi ha mai a ha buloba ne mai a mu diulu.",
            "en": "And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters."
        }
    },
    {
        "id": 12322,
        "verse_id": "GEN_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakafuka mulu, wakatahulula mai a ha buloba ne mai a mulu Bualu buakenjibua",
            "en": "And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so."
        }
    },
    {
        "id": 12323,
        "verse_id": "GEN_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa kuhita mulu ne, Diulu, dilolo ne dinda biakadi dituku dibidi.",
            "en": "And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day."
        }
    },
    {
        "id": 12324,
        "verse_id": "GEN_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne Mai adi muinshi mua diulu asangile kaba kamue, buloba bume bumueneke, bualu ebu buakenjibua:",
            "en": "And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so."
        }
    },
    {
        "id": 12325,
        "verse_id": "GEN_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakumuka ku muaba au, wakaya ku Sude, wakashikama hankatshi ha Kadesha ne Shû, wakashikama ku Gelâ.",
            "en": "And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar."
        }
    },
    {
        "id": 12326,
        "verse_id": "GEN_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakakonka Abalahama ne, Meji kai akadi munda muebe a kukuenzesha bualu ebu?",
            "en": "And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?"
        }
    },
    {
        "id": 12327,
        "verse_id": "GEN_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakamuambila ne, Bualu bua nakuelangana meji ne, Bushuwa, ditshina dia Nzambi kadiena mu muaba eu, ne bobo nebanshihe bualu bua mukashi wanyi.",
            "en": "And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 12328,
        "verse_id": "GEN_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, yeye udi muakunyi wanyi, udi muana wa tatu wanyi, kadi kena muana wa mamu wanyi, ne yeye wakalua mukashi wanyi.",
            "en": "And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:"
        }
    },
    {
        "id": 12329,
        "verse_id": "GEN_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hakambikila Nzambi, wakangumusha ku nsubu wa tatu wanyi, meme nakamuambila ne, Elu nduse lundi musue wewe kundesha, ku miaba yonso itudi tuya nʼebe ubambile bua bualu buanyi ne, Yeye udi mukulu wanyi wa balume.",
            "en": "and it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me: at every place whither we shall come, say of me, He is my brother."
        }
    },
    {
        "id": 12330,
        "verse_id": "GEN_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakangata mikoko ne ngombe ne bahika balume ne bahika bakashi, wakabifila kudi Abalahama, wakahingasha Sala mukashi wandi kudiye kabidi.",
            "en": "And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife."
        }
    },
    {
        "id": 12331,
        "verse_id": "GEN_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakamuambila ne, Mona, buloba buanyi budi ku mpala kuebe, ushikame kudi musue.",
            "en": "And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee."
        }
    },
    {
        "id": 12332,
        "verse_id": "GEN_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Sala ne, Mona, nakuha mukulu webe bituha bia argent tshinunu, ntshintu tshiebe tshia kutokesha nʼatshi munda ne bantu bonso badi nʼebe, wewe wakubingishibua ku mesu kua bantu bonso.",
            "en": "And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and in respect of all thou art righted."
        }
    },
    {
        "id": 12333,
        "verse_id": "GEN_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakalomba Nzambi, ne yeye wakakolesha Abimeleke ne mukashi wandi ne bena mudimu bandi ba bakashi, ne bobo bakalela bana.",
            "en": "And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bare children."
        }
    },
    {
        "id": 12334,
        "verse_id": "GEN_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakakumbamisha bantu bonso ba mu nsubu wa Abimeleke, bualu bua Sala, mukashi wa Abalahama.",
            "en": "For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 12335,
        "verse_id": "GEN_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakamba bua Sala, mukashi wandi, ne, Yeye udi muanʼetu mukashi, ne Abimeleke, mukelenge wa Gelâ, wakatuma bantu, bakangata Sala.",
            "en": "And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah."
        }
    },
    {
        "id": 12336,
        "verse_id": "GEN_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakamueneka kudi Abimeleke mu tshilota butuku, wakamuambila ne, Wewe udi anu muntu mufue, bualu bua mukashi uwakuangata udi mukashi wa munga muntu.",
            "en": "But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 12337,
        "verse_id": "GEN_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke kakadi muanze kulua kudiye, ne yeye wakakonka ne, Mukelenge, wewe neushihe tshisamba tshiakane, anyi?",
            "en": "Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?"
        }
    },
    {
        "id": 12338,
        "verse_id": "GEN_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakungambila ne, Yeye udi muanʼetu mukashi, anyi? Mukashi mene wakamba ne, Yeye udi muanʼetu mulume Nakuenza bualu ebu mu buakane bua mu mutshima ne kutoka kua bianza bianyi.",
            "en": "Said he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this."
        }
    },
    {
        "id": 12339,
        "verse_id": "GEN_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamuambila mu tshiota ne, Bulelela, ndi mumanye ne wewe wakuenza bualu ebu mu buakane bua mu mutshima webe, nakakuhidisha kabidi bua kuenza bualu bubi ku mesu kuanyi, nunku tshiakuitabusha bua wewe kumulenga tshianza.",
            "en": "And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her."
        }
    },
    {
        "id": 12340,
        "verse_id": "GEN_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku uhingashe mukashi kudi mulume wandi, bualu bua yeye udi muprofete, neakulombele Nzambi bua wewe wikale ne muoyo, kadi biwahidia kumuhingasha, umanye biebe ne wewe ne bantu bonso baudi nʼabo nenufue bulelela.",
            "en": "Now therefore restore the man’s wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine."
        }
    },
    {
        "id": 12341,
        "verse_id": "GEN_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakabika ne dinda dionso, Wakabikila bantu bandi bonso, wakabambila malu au onso ku matshu abo; ne bantu bandi bakatamba kutshina.",
            "en": "And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid."
        }
    },
    {
        "id": 12342,
        "verse_id": "GEN_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abimeleke Wakabikila Abalahama, wakamukonka ne, Bualu ebu buwakungenzela budi tshinyi? Nakukuenzela bualu bubi kai, bua wewe wakunvuisha ne bantu banyi mu bualu bubi bunene nunku? Wewe wakungenzela bualu bubi, budi kabuyi buimpe bua kuenza.",
            "en": "Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done."
        }
    },
    {
        "id": 12343,
        "verse_id": "GEN_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahingana kudi Sala bu muakambeye, ne wakenzela Sala bu muakambeye.",
            "en": "And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken."
        }
    },
    {
        "id": 12344,
        "verse_id": "GEN_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakambila Abalahama ne, Wihate muhika eu ne muana wandi mulume bualu bua muana wa muhika eu kena mua kuhiana buhianyi muomumue ne muana wanyi Isaka mene.",
            "en": "Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac."
        }
    },
    {
        "id": 12345,
        "verse_id": "GEN_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakadi bujitu bukole kudi Abalahama bualu bua muana wandi mulume.",
            "en": "And the thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son."
        }
    },
    {
        "id": 12346,
        "verse_id": "GEN_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Abalahama ne, Bualu ebu kabuikadi bujitu ku mesu kuebe, bualu bua nsongalume ne bua muhika webe, witabusha mei onso akukuambila Sala, unvua dî diandi, bualu bua tunkanunuina tuebe netubikidibue mu Isaka.",
            "en": "And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called."
        }
    },
    {
        "id": 12347,
        "verse_id": "GEN_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe muana wa muhika webe tshisabata tshinene bualu bua yeye udi muana webe.",
            "en": "And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed."
        }
    },
    {
        "id": 12348,
        "verse_id": "GEN_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakabika ne dinda dionso, wakangata bidia ne mulondo wa mai, wakabika kudi Haga, wakabiteka ha diaha diandi, wakamuha muana, wakabatuma ha bule, wakaya biandi, wakendakana mu tshihela tshia Bê-sheba.",
            "en": "And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and gave her the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba."
        }
    },
    {
        "id": 12349,
        "verse_id": "GEN_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Mai akadi mu mulondo akashika, ne yeye wakaladika muana muinshi mua katshi kasase.",
            "en": "And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs."
        }
    },
    {
        "id": 12350,
        "verse_id": "GEN_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya ha bule buludiludi buakadi muana bu mudi muntu wamba kuela mikete, bualu bua wakamba ne, Tshitangidi lufu lua muana Yeye wakashikama buludiludi buakadi muana, wakaula muadi, wakadila.",
            "en": "And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept."
        }
    },
    {
        "id": 12351,
        "verse_id": "GEN_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakunvua di dia nsongalume, ne muanjelo wa Nzambi wakela dî kudi Hagâ difume mu diulu, wakamukonka ne, Hagâ, bualu kai budi bukutonda? Kutshinyi, bualu bua Nzambi wakamana kunvua di dia nsongalume mudiye mulale.",
            "en": "And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is."
        }
    },
    {
        "id": 12352,
        "verse_id": "GEN_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Bika biebe, ubishe nsongalume, umukuate ku tshianza, bualu bua meme nemmuvuishe tshisamba tshinene.",
            "en": "Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation."
        }
    },
    {
        "id": 12353,
        "verse_id": "GEN_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakatabasha mesu andi, yeye wakamona mushimi wa mai, yeye wakaya, wakasuna mai mulondo tente, wakanuisha nsongalume mai.",
            "en": "And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink."
        }
    },
    {
        "id": 12354,
        "verse_id": "GEN_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Sala wakimita difu, wakalelela Abalahama muana mulume mu bununu buandi mu tshikondo tshiakamuambila Nzambi.",
            "en": "And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him."
        }
    },
    {
        "id": 12355,
        "verse_id": "GEN_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakadi ne nsongalume, yeye wakadiunda, yeye wakashikama mu tshihela wakalua tshilembi tshidi ne ndudi.",
            "en": "And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer."
        }
    },
    {
        "id": 12356,
        "verse_id": "GEN_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakashikama mu tshihela tshia Palana, mamu wandi wakamuangatshila mukashi wa mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 12357,
        "verse_id": "GEN_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi Abimeleke ne Pikola, kamanda ka masalayi andi, bakambila Abalahama ne, Nzambi udi nʼebe mu malu onso audi wenza.",
            "en": "And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:"
        }
    },
    {
        "id": 12358,
        "verse_id": "GEN_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku uditshihe nʼanyi kudi Nzambi bua wewe kundingi, nansha muanʼanyi mulume, nansha muana wa muanʼanyi, kadi ungenzele malu ne luse bu munakakuenzela wewe ne buloba bûdi mushikame.",
            "en": "now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned."
        }
    },
    {
        "id": 12359,
        "verse_id": "GEN_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakamba ne, Nenditshihe nunku.",
            "en": "And Abraham said, I will swear."
        }
    },
    {
        "id": 12360,
        "verse_id": "GEN_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakabela Abimeleke bualu bua dina dia mai diakanyengabo kudi bahika ba Abimeleke ku bukole.",
            "en": "And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away."
        }
    },
    {
        "id": 12361,
        "verse_id": "GEN_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakamba ne, Tshiena mumanye bantu bakuenza bualu ebu, wewe kuakungambila diambedi, tshiakunvua lumu lua bualu ebu, anu lelu.",
            "en": "And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day."
        }
    },
    {
        "id": 12362,
        "verse_id": "GEN_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakangata mikoko ne ngombe, wakabika kudi Abimeleke, bubidi buabo bakafua ndondo.",
            "en": "And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant."
        }
    },
    {
        "id": 12363,
        "verse_id": "GEN_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakateka bana ba mikoko ba mashina muanda mutekete ha buabo.",
            "en": "And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves."
        }
    },
    {
        "id": 12364,
        "verse_id": "GEN_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakebesha Abalahama ne, Wakuteka bana aba ba mikoko muanda mutekete ha buabo bua tshinyi?",
            "en": "And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?"
        }
    },
    {
        "id": 12365,
        "verse_id": "GEN_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakabika muana wandi mulume wakamulelela Sala ne, Isaka",
            "en": "And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac."
        }
    },
    {
        "id": 12366,
        "verse_id": "GEN_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bana aba ba mikoko muanda mutekete, wewe neubangate ku tshianza tshinyi, nebikale bu bamanyi ba bualu buanyi ne, Meme nakumbula dina edi dia mai.",
            "en": "And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well."
        }
    },
    {
        "id": 12367,
        "verse_id": "GEN_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakabikila muaba au ne, Besheba bualu bua bubidi buabo bakaditshihilaku.",
            "en": "Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them."
        }
    },
    {
        "id": 12368,
        "verse_id": "GEN_21_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakahungakasha tshihungidi ku Bê-sheba, ne Abimeleke ne Pikola, kamanda ka masalayi andi, bakabika, bakahingana ku buloba bua Bena Peleshete.",
            "en": "So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 12369,
        "verse_id": "GEN_21_33",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakakuna mutshi ku Be-sheba, wakabikilaku dina dia Yehowa, Nzambi wa Kashidi.",
            "en": "And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God."
        }
    },
    {
        "id": 12370,
        "verse_id": "GEN_21_34",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakashikama mu buloba bua Bena Peleshete matuku a bungi.",
            "en": "And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days."
        }
    },
    {
        "id": 12371,
        "verse_id": "GEN_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakatengula muana wandi mulume Isaka hakahita matuku muanda mukulu, bu muakamuambila Nzambi.",
            "en": "And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him."
        }
    },
    {
        "id": 12372,
        "verse_id": "GEN_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakadi ne bidimu lukama hakamulelabo muana wandi mulume Isaka.",
            "en": "And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him."
        }
    },
    {
        "id": 12373,
        "verse_id": "GEN_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Sala wakamba ne, Nzambi wakansekesha ne bantu bonso badi bunvua lumu elu nebaseke nʼanyi.",
            "en": "And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me."
        }
    },
    {
        "id": 12374,
        "verse_id": "GEN_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Muntu kai wakadi kuambila Abalahama ne, Sala neamushe bana mabele? Bualu bua meme nakamulelela muana mu bununu buandi.",
            "en": "And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age."
        }
    },
    {
        "id": 12375,
        "verse_id": "GEN_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Muana wakadiunda, wakalekela mabele, mu dituku diakalekeleye mabele Abalahama wakalambishila Isaka bidia bia bungi.",
            "en": "And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned."
        }
    },
    {
        "id": 12376,
        "verse_id": "GEN_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Sala wakamona muana mulume wa Haga, muena Ejipitu, wakadi muledibue kudi Abalahama, wakadi useka biandi.",
            "en": "And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking."
        }
    },
    {
        "id": 12377,
        "verse_id": "GEN_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita malu au Nzambi wakateta Abalahama, wakamuambila ne, Abalahama yeye wakitaba ne, Ndiku.",
            "en": "And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 12378,
        "verse_id": "GEN_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Abahalama wakolola tshianza tshiandi, wakangata kele bua kushiheye nʼaku muanʼandi.",
            "en": "And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son."
        }
    },
    {
        "id": 12379,
        "verse_id": "GEN_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamuela di difume mu diulu ne, Abalahama, Abalahama, yeye wakitaba ne, Ndiku.",
            "en": "And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 12380,
        "verse_id": "GEN_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Kulengi nsongalume tshianza nansha, kumuenzedi bualu, bualu bua katataka ndi mumanye ne wewe udi utshina Nzambi, bualu bua wewe kuakumpidia muanʼebe, muana umuehele mene.",
            "en": "And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him; for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me."
        }
    },
    {
        "id": 12381,
        "verse_id": "GEN_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakabandisha mesu andi, wakamona ku nyima kuandi tshi-mpanga tshiakadi ne nsengu yatshi mile mikuata ku mutshi Abalahama wakaya, wakangata tshimpanga, wakatshishihela Nzambi mu muaba wa muanʼandi.",
            "en": "And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son."
        }
    },
    {
        "id": 12382,
        "verse_id": "GEN_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama Wakabikila dina dia muaba au ne, Yehowa-yile; nunku badi bamba tô ne ku dituku edi ne, Mu mukuna wa Yehowa nebatuhe bintu.",
            "en": "And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided."
        }
    },
    {
        "id": 12383,
        "verse_id": "GEN_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakela di diandi kudi Abalahama difume mu diulu tshiakabidi,",
            "en": "And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,"
        }
    },
    {
        "id": 12384,
        "verse_id": "GEN_22_16",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Nakaditshiha ku dina dianyi, muakuamba Yehowa, bualu bua wewe wakuenza bualu ebu, kuakumpidisha muanʼebe, muana umue hele mene,",
            "en": "and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,"
        }
    },
    {
        "id": 12385,
        "verse_id": "GEN_22_17",
        "translation": {
            "lua": "ne hanasankisha bakuabo nenkuyudíshile disanka, ne hanakumbasha bakuabo nenkumbashe tunkanunuma tuebe bu mitoto ya mu diulu ne bu nsenga ya kukala kua mai manene tunkanunuma tuebe netuhiane bibi bia bantu badi nʼatu lukuna,",
            "en": "that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the sea-shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;"
        }
    },
    {
        "id": 12386,
        "verse_id": "GEN_22_18",
        "translation": {
            "lua": "bisamba bionso bia ha buloba nebisanke bualu bua tunkanunuma tuebe, bualu bua wewe wakatumikila di dianyi.",
            "en": "and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice."
        }
    },
    {
        "id": 12387,
        "verse_id": "GEN_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abalahama wakahingana kudi bansongalume bandi, bakabika, bakaya bonso hohamue ku Be-sheba, Abalahama wakashikama mu Be-sheba.",
            "en": "So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba."
        }
    },
    {
        "id": 12388,
        "verse_id": "GEN_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Wangate muan ebe mulume, muana umuehele, ûdi munange, Isaka mene, uye biebe mu buloba bua Moliya, umufileku bu mulambu wa kuosha ha kalua, ha mutu ha mukuna undualua kukulesha.",
            "en": "And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of."
        }
    },
    {
        "id": 12389,
        "verse_id": "GEN_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu au bakambila Abalahama ne, Mona, Mileka wakalelela muanʼenu Naho bana,",
            "en": "And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:"
        }
    },
    {
        "id": 12390,
        "verse_id": "GEN_22_21",
        "translation": {
            "lua": "dina dia muanʼa bute ne, Uza, ne dina dia muakunyʼandi ne Buza, ne Kemuele, tatu wa Alama",
            "en": "Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,"
        }
    },
    {
        "id": 12391,
        "verse_id": "GEN_22_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Kesede ne Hazo ne Piledasha ne Yidilafa ne Betuele.",
            "en": "and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel."
        }
    },
    {
        "id": 12392,
        "verse_id": "GEN_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Betuele wakalela Lebeka: Mileka wakalelela Naho muanʼabo ne Abalahama, bana aba muanda mukulu.",
            "en": "And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham’s brother."
        }
    },
    {
        "id": 12393,
        "verse_id": "GEN_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Muhika wandi mukashi, dina diandi Leuma, wakamulelela Teba ne Gahama ne Tahasha ne Maka.",
            "en": "And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah."
        }
    },
    {
        "id": 12394,
        "verse_id": "GEN_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakabika ne dinda dionso, wakasuika tshiseba ha nyima ha nyama wandi wa mpunda, wakangata bansongalume bandi babidi ne Isaka muanʼandi, wakahanda nkunyi ya kalua ka ha tshioshelu, wakabika, wakaya ku muaba wakamuambila Nzambi.",
            "en": "And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him."
        }
    },
    {
        "id": 12395,
        "verse_id": "GEN_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu Abalahama wakabandisha mesu andi, wakamona muaba kule kuakua",
            "en": "On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off."
        }
    },
    {
        "id": 12396,
        "verse_id": "GEN_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakambila bansongalume bandi babidi ne, Nuenu nushale kimoko ne nyama wa mpunda, tuetu netuye ne nsongalume, netutendelele, netuhingane kunudi.",
            "en": "And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you."
        }
    },
    {
        "id": 12397,
        "verse_id": "GEN_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakangata nkunyi ya kalua ka ha tshioshelu, wakayiteka ha diaha dia muanʼandi Isaka, yeye wakangata kalua ne kele mu tshianza tshiandi, bubidi buabo bakaya hohamue.",
            "en": "And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together."
        }
    },
    {
        "id": 12398,
        "verse_id": "GEN_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakambila Abalahama, tatuʼandi ne, Tatu wanyi, yeye wakitaba ne, Ndiku, muanʼanyi Isaka wakamba ne, Tangila kalua ne nkunyi bidiku, kadi muana wa mukoko wa kuosha ha kalua weba?",
            "en": "And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt-offering?"
        }
    },
    {
        "id": 12399,
        "verse_id": "GEN_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakamba ne, Muanʼanyi, Nzambi nkayandi neatuhe muana wa mukoko wa kuosha ha kalua, nunku bubidi buabo bakaya hohamue.",
            "en": "And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together."
        }
    },
    {
        "id": 12400,
        "verse_id": "GEN_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakafika ku muaba wakamua mbila Nzambi, ne Abalahama wake nza tshioshelu, wakalongolola nkunyi, wakasuika muanʼandi Isaka, wakamuladika ha tshioshelu ha mutu ha nkunyi.",
            "en": "And they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood."
        }
    },
    {
        "id": 12401,
        "verse_id": "GEN_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Sala wakadi ne bidimu lukama ne makumi abidi ne muanda mutekete, ebi mbidimu bionso bia muoyo wa Sala.",
            "en": "And the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years: these were the years of the life of Sarah."
        }
    },
    {
        "id": 12402,
        "verse_id": "GEN_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Efelona wakadi ushikama munkatshi mua bana ba Hete, ne Efelona, Muena Hiti wakambila Abalahama ku mpala kua bana ba Hete bonso mene bakadi babuela mu musoko wandi ne,",
            "en": "Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 12403,
        "verse_id": "GEN_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Nansha, mukelenge, ungunvuile nenkuhe budimi ne lubuebue bidimu, nenkuhebi ku mpala kua bana ba bantu banyi, ujikemu tshitalu etshi.",
            "en": "Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the children of my people give I it thee: bury thy dead."
        }
    },
    {
        "id": 12404,
        "verse_id": "GEN_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakakukuila ku mpala kua bena buloba.",
            "en": "And Abraham bowed himself down before the people of the land."
        }
    },
    {
        "id": 12405,
        "verse_id": "GEN_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Efelona ku mpala kua bena buloba ne, Biwitabusha, ndi nkutendekena ne, Ungunvuile, nenkuhe mushinga wa budimi uwangate ne meme nenjikemu tshitalu etshi.",
            "en": "And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there."
        }
    },
    {
        "id": 12406,
        "verse_id": "GEN_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Efelona wakakudimuna Abalahama di ne,",
            "en": "And Ephron answered Abraham, saying unto him,"
        }
    },
    {
        "id": 12407,
        "verse_id": "GEN_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wanyi, ungunvuile budimi bua nkama mai ya nshekele ya argent budi mushinga kai munkatshi muetu? Nunku ujikemu tshitalu.",
            "en": "My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead."
        }
    },
    {
        "id": 12408,
        "verse_id": "GEN_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakitabusha dî dia Efelona Abalahama wakamuidikishila bungi bua argent buakalombeye ku mpala kua bana ba Hete, nshekele ya argent nkama mai bu muakitabusha bahanyi ba bintu.",
            "en": "And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant."
        }
    },
    {
        "id": 12409,
        "verse_id": "GEN_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku budimi bua Efelona, buakadi mu Makepela ku mpala kua Mamale, budimi ne lubuebue luakadimu ne mitshi yonso yakadi mu budimi ne ku mpenge kuabu, bintu ebi bionso biakalua kudi Abalahama,",
            "en": "So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure"
        }
    },
    {
        "id": 12410,
        "verse_id": "GEN_23_18",
        "translation": {
            "lua": "bu buhianyi buandi ku mpala kua bana ba Hete ne kua bonso bakadi babuela mu musoko wandi.",
            "en": "unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city."
        }
    },
    {
        "id": 12411,
        "verse_id": "GEN_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu au Abalahama wakajika Sala, mukashi wandi, mu lubuebue biakadi mu budimi bua Makepela ku mpala kua Mamale (eu udi Hebelone) mu buloba bua Kanâna.",
            "en": "And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 12412,
        "verse_id": "GEN_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Sala wakafua mu Kiyata-aba (eu udi Hebelone) mu buloba bua Kanana, Abalahama wakaya bua kuaula muadi wa Sala ne bua kumujinga.",
            "en": "And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her."
        }
    },
    {
        "id": 12413,
        "verse_id": "GEN_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Budimi ne lubuebue luakadimu biakaya mu bianza bia Abalahama tshiendelele ku mpala kua bana ba Hete bu muaba wa kujikabo bantu bafue.",
            "en": "And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth."
        }
    },
    {
        "id": 12414,
        "verse_id": "GEN_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakabika ku mpala kua tshitalu tshiandi, wakambila bana ba Hete ne,",
            "en": "And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 12415,
        "verse_id": "GEN_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bianyi muenyi ne muikadi munkatshi muenu, numpe muaba wa majambu bua meme kujikarnu tshitalu etshi ku mesu.",
            "en": "I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."
        }
    },
    {
        "id": 12416,
        "verse_id": "GEN_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Hete bakambila Abalahama ne,",
            "en": "And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,"
        }
    },
    {
        "id": 12417,
        "verse_id": "GEN_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, utunvuile, wewe udi bu muntu wa Nzambi munene munkatshi muetu, usungule muaba wa majambu nkayebe udi musue kujikarnu tshitalu etshi, kakuena muntu udi mua kukukanda bua wewe kuangata muaba wa kujikamu tshi tatu etshi.",
            "en": "Hear us, my lord; thou art a prince of God among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead."
        }
    },
    {
        "id": 12418,
        "verse_id": "GEN_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama waka bika, wakakukuila bana ba Hete, bena buloba.",
            "en": "And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth."
        }
    },
    {
        "id": 12419,
        "verse_id": "GEN_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakayikila nʼabo, wakabambila ne, Binuitabusha bua meme kujika tshitalu etshi ku mesu kuanji, nungunvuile, nungakuile kudi Efelona, muana wa Sohâ",
            "en": "And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,"
        }
    },
    {
        "id": 12420,
        "verse_id": "GEN_23_9",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye ampe lubuebue lua ku Makepela, ludiye nʼalu ku mpenge kua budimi buandi, yeye alumpe ku mesu kua buonso buenu ku mushinga udiye musue wa muaba wa kujikamu tshitalu.",
            "en": "that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place."
        }
    },
    {
        "id": 12421,
        "verse_id": "GEN_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakadi muntu mununu mukoke, ne Yehowa wakasankisha Abalahama mu malu andi onso.",
            "en": "And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things."
        }
    },
    {
        "id": 12422,
        "verse_id": "GEN_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Muhika wandi wakangata nyama ya tumelo dikumi mu tshisumbu tshia tumelo bia mukelenge wandi, wakaya ne biuma bia mukelenge wandi bia mishindu yonso mu tshianza tshiandi, wakabika, wakaya ku buloba bua Mesopotamia, ku musoko wa Naho.",
            "en": "And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master’s in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor."
        }
    },
    {
        "id": 12423,
        "verse_id": "GEN_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye Wakabikila tumelo binu hanshi ku butshika bua musoko hehi ne mushimi wa mai dilolo ha diba diyaya bakashi bua kusunabo mai.",
            "en": "And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water."
        }
    },
    {
        "id": 12424,
        "verse_id": "GEN_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa mukelenge wanyi Abalahama, ndi nkulomba ne, Ungendeshe dikasa dimpe lelu, ufuile mukelenge wanyi Abalahama luse.",
            "en": "And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 12425,
        "verse_id": "GEN_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, hantshidi muimane hehi ne mushimi wa mai, ne bana bakashi ba bena musoko bakadi balua bua kusunabo mai,",
            "en": "Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:"
        }
    },
    {
        "id": 12426,
        "verse_id": "GEN_24_14",
        "translation": {
            "lua": "witabushe ne nsongakashi undi ngambila ne, Ndi nkutendekena ne, Utule mulondo webe wa mai, umpe mai a kunua, yeye angandamune di ne, Nua biebe, nennuishe tumelo biebe kabidi, nunku yeye mene ikale mukashi uwakasunguila muntu webe Isaka, nunku nemmanye ne wewe wakufuila mukelenge wanyi luse.",
            "en": "and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master."
        }
    },
    {
        "id": 12427,
        "verse_id": "GEN_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hakadiye wakula, tangilai, Lebeka wakadi mulela kudi Betuele, muana mulume wa Mileka, mukashi wa Naho, muanʼabo ne Abalahama, wakaluhuka ne mulondo wa mai ha diaha diandi.",
            "en": "And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder."
        }
    },
    {
        "id": 12428,
        "verse_id": "GEN_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Nsongakashi eu wakadi ne mpala muimpe be, wakatshidi kamama, kayi muanze kumanyibua kudi mulume, yeye wakahueka ku mushimi wa mai, wakasuna mulondo wandi tente, wakabanda kabidi.",
            "en": "And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up."
        }
    },
    {
        "id": 12429,
        "verse_id": "GEN_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Muhika wakaya lubilu kudiye, wakamuakidila, wakamuambila ne, Ndi nkutendekena ne, Umpeku tuima tukese bia meme kunua.",
            "en": "And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher."
        }
    },
    {
        "id": 12430,
        "verse_id": "GEN_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nue biebe, mukelenge wanyi, yeye wakatula mulondo wandi lubilu mu tshianza tshiandi, wakamunuisha.",
            "en": "And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink."
        }
    },
    {
        "id": 12431,
        "verse_id": "GEN_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kumunuisha mai, yeye wakamba ne, Nensunyine tumelo biebe mai kabidi to ne hukutatu.",
            "en": "And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking."
        }
    },
    {
        "id": 12432,
        "verse_id": "GEN_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakambila muhika wandi mukulu, wakadi mulami wa bintu biandi bionso ne, Ndi nkutendekena ne, Uteke tshianza tshiebe muinshi mua tshibelu tshianyi,",
            "en": "And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:"
        }
    },
    {
        "id": 12433,
        "verse_id": "GEN_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya lubilu, wakahongoluela mai mu luvu lunene, wakaya lubilu ku mushimi kabidi, wakasunyina tumelo biandi tuonso mai.",
            "en": "And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels."
        }
    },
    {
        "id": 12434,
        "verse_id": "GEN_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Mulume eu wakamutangila talalâ, wakadi welangana meji munda bua kumanyeye ne, Yehowa wakungendesha dikasa bimpe, anyi?",
            "en": "And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not."
        }
    },
    {
        "id": 12435,
        "verse_id": "GEN_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha tumelo kunua mai, mulume eu wakahatula kakanu ka or ka bujitu bua tshituha tshia nshekele, ne nkanu ibidi ya ku maboko ya bujitu bua nshekele dikumi kabidi.",
            "en": "And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,"
        }
    },
    {
        "id": 12436,
        "verse_id": "GEN_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakamukonka ne, Wewe udi muana wa nganyi? Ndi nkusengelela ne, Ungambile Udi ne muaba mu nsubu wa tatu webe bua tuetu kulalamu, anyi?",
            "en": "and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father’s house for us to lodge in?"
        }
    },
    {
        "id": 12437,
        "verse_id": "GEN_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukudimuna di ne, Ndi muana wa Betuele, muana mulume wa Mileka, wakaleleleye Naho.",
            "en": "And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor."
        }
    },
    {
        "id": 12438,
        "verse_id": "GEN_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuambila kabidi ne, Tudi ne mashinde ne manvua a bungi, ne miaba ya kulala.",
            "en": "She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in."
        }
    },
    {
        "id": 12439,
        "verse_id": "GEN_24_26",
        "translation": {
            "lua": "Mulume eu wakinyika mutu wandi, wakatendelela Yehowa.",
            "en": "And the man bowed his head, and worshipped Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 12440,
        "verse_id": "GEN_24_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa mukelenge wanyi Abalahama, atumbishibue, yeye kakumushila mukelenge wanyi luse luandi ne bulelela buandi, hanakadi mu nshila Yehowa wakandombola ku nsubu wa bana babo ne mukelenge wanyi.",
            "en": "And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master: as for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master’s brethren."
        }
    },
    {
        "id": 12441,
        "verse_id": "GEN_24_28",
        "translation": {
            "lua": "Nsongakashi wakaya lubilu, wakambila ba mu nsubu wa mamu andi malu au.",
            "en": "And the damsel ran, and told her mother’s house according to these words."
        }
    },
    {
        "id": 12442,
        "verse_id": "GEN_24_29",
        "translation": {
            "lua": "Lebeka wakadi ne muanʼabo wa balume dina diandi Labana, Labana wakaya lubilu kudi mulume wakadi ku mushimi wa mai.",
            "en": "And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain."
        }
    },
    {
        "id": 12443,
        "verse_id": "GEN_24_3",
        "translation": {
            "lua": "nenkutshihishe kudi Yehowa, Nzambi wa diulu ne wa buloba, ne wewe kuangatshidi muanʼanyi mulume mukashi wa bana bakashi ba Bena Kanâna babidi bashikame nʼabo,",
            "en": "and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:"
        }
    },
    {
        "id": 12444,
        "verse_id": "GEN_24_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangileye kakanu ka ku diulu ne nkanu ya ku maboko a muanʼabo mukashi, ne hakunvueye mei a Lebeka muanʼabo mukashi ne, Mulume au wakungambila nunku, yeye wakaya kudi mulume wakadi muimane ne tumelo hehi ne mushimi wa mai.",
            "en": "And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he was standing by the camels at the fountain."
        }
    },
    {
        "id": 12445,
        "verse_id": "GEN_24_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Ubuele, wewe udi musankishibue kudi Yehowa, udi muimane ha bule bualu kai? Bualu bua nakumana kukulongoluela nsubu ne muaba wa tumelo tuebe.",
            "en": "And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels."
        }
    },
    {
        "id": 12446,
        "verse_id": "GEN_24_32",
        "translation": {
            "lua": "Mulume wakabuela mu nsubu, wakumusha biseba ha nyima ha tumelo, wakalua ne mashinde ne manvua bia tumelo, ne mai a kuvuwa nʼau makasa andi ne makasa a bantu bakadi nʼandi.",
            "en": "And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him."
        }
    },
    {
        "id": 12447,
        "verse_id": "GEN_24_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka bintu bia kudia ku mpala kuandi, kadi yeye wakamba ne, Tshiena ndia diambedi tshiyi muanze kunuambila bualu bunakuluila Labana wakamuambila ne, Ambaku.",
            "en": "And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on."
        }
    },
    {
        "id": 12448,
        "verse_id": "GEN_24_34",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Ndi bianyi muhika wa Abalahama.",
            "en": "And he said, I am Abraham’s servant."
        }
    },
    {
        "id": 12449,
        "verse_id": "GEN_24_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatamba kusankisha mukelenge wanyi, yeye wakulua muntu munene, wakumuka bisumbu bia mikoko ne bia ngombe, ne argent ne or, ne bahika balume ne bahika bakashi, ne tumelo ne nyama ya mpunda.",
            "en": "And Jehovah hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses."
        }
    },
    {
        "id": 12450,
        "verse_id": "GEN_24_36",
        "translation": {
            "lua": "Sala, mukashi wa mukelenge wanyi, wakamulelela muana mulume hakadiye muntu mununu, yeye wakadia muana eu bintu bionso bidiye nʼabi.",
            "en": "And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath."
        }
    },
    {
        "id": 12451,
        "verse_id": "GEN_24_37",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wanyi wakuntshihisha ne, Kuangatshidi muanʼanyi mulume mukashi wa bana bakashi ba Bena Kanâna badi mu buloba bundi mushikame,",
            "en": "And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:"
        }
    },
    {
        "id": 12452,
        "verse_id": "GEN_24_38",
        "translation": {
            "lua": "kadi uye biebe ku nsubu wa tatuʼanyi ne kudi bana betu, wangatshileku muanʼanyi mulume mukashi",
            "en": "but thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife for my son."
        }
    },
    {
        "id": 12453,
        "verse_id": "GEN_24_39",
        "translation": {
            "lua": "bakambila mukelenge wanyi ne, Ahu, biahidia mukashi kundonda.",
            "en": "And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me."
        }
    },
    {
        "id": 12454,
        "verse_id": "GEN_24_4",
        "translation": {
            "lua": "kadi uye biebe kuanyi, kudi bana betu, wangatshile muanʼanyi Isaka mukashi.",
            "en": "but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac."
        }
    },
    {
        "id": 12455,
        "verse_id": "GEN_24_40",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakungambila ne, Yehowa, undi ngendakana ku mpala kuandi, neatume muanjelo wandi nʼebe, neakuendeshe dikasa dimpe, ne wewe newangatshile muanʼanyi mulume mukashi kudi bana betu ne kudi ba mu nsubu wa tatu wanyi",
            "en": "And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house:"
        }
    },
    {
        "id": 12456,
        "verse_id": "GEN_24_41",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, munda muebe nemuikale mutoke ku kuditshiha eku, hawaya kudi bana betu, biahidiabo kukuha mukashi, munda muebe nemuikale mutoke ku kuditshiha eku.",
            "en": "then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath."
        }
    },
    {
        "id": 12457,
        "verse_id": "GEN_24_42",
        "translation": {
            "lua": "Hanakufika lelu ku mushimi wa mai, nakuamba ne, Yehowa, Nzambi wa mukelenge wanyi Abalahama, biwasua kungendesha dikasa dimpe mu nshila unaya,",
            "en": "And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:"
        }
    },
    {
        "id": 12458,
        "verse_id": "GEN_24_43",
        "translation": {
            "lua": "tangila, hantshidi muimane hehi ne mushimi wa mai, witabushe ne nsongakashi ulualua bua kusuneye mai undi ngambila ne, Ndi nkusengelela ne Umpeku tuima tua kunua mu mulondo webe,",
            "en": "behold, I am standing by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink;"
        }
    },
    {
        "id": 12459,
        "verse_id": "GEN_24_44",
        "translation": {
            "lua": "yeye neangandamune dî ne, Nua biebe, nennuishe tumelo biebe kabidi, ka yeye mene ikale mukashi wakasunguila Yehowa muana mulume wa mukelenge wanyi.",
            "en": "and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master’s son."
        }
    },
    {
        "id": 12460,
        "verse_id": "GEN_24_45",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi tshiyi muanze kushikisha kuamba mei au mu mutshima wanyi, Lebeka wakaluhuka ne mulondo wa mai ha diaha diandi, wakaya ku mushimi wa mai, wakasuna mai, meme nakamuambila ne, Umpeku mai a kunua.",
            "en": "And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain, and drew: and I said unto her, Let me drink, I pray thee."
        }
    },
    {
        "id": 12461,
        "verse_id": "GEN_24_46",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatula mulondo wandi lubilu ha diaha diandi, wakamba ne, Nua biebe, nensunyine tumelo biebe mai kabidi, nunku nakunua ne yeye wakumusha tumelo mai kabidi.",
            "en": "And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also."
        }
    },
    {
        "id": 12462,
        "verse_id": "GEN_24_47",
        "translation": {
            "lua": "Nakumuebesha ne, Wewe udi muana wa nganyi? Yeye wakungambila ne, Ndi muana wa Betuele, muana wa Naho, wakamulelela Mileka, nunku nakumuluatshisha kakanu ka ku diulu diandi ne nkanu ya ku maboko.",
            "en": "And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bare unto him: and I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands."
        }
    },
    {
        "id": 12463,
        "verse_id": "GEN_24_48",
        "translation": {
            "lua": "Nakuinyika mutu wanyi, nakutendelela Yehowa, nakutumbisha Yehowa, Nzambi wa mukelenge wanyi Abalahama, wakandombola mua kuya mu nshila muakane bua kuangatshila muana mulume wa mukelenge wanyi mukashi kudi muana wa muanʼabo.",
            "en": "And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son."
        }
    },
    {
        "id": 12464,
        "verse_id": "GEN_24_49",
        "translation": {
            "lua": "Katataka binuasua kulesha mukelenge wanyi luse ne bulelela, nungambile, ne binuahidia, nungambile kabidi: nunku meme ndi mua kuya ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left."
        }
    },
    {
        "id": 12465,
        "verse_id": "GEN_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Muhika wandi wakamukudimuna di ne, Abu biahidia mukashi kundonda ku buloba ebu, netuhingane ne muan ebe mulume ku buloba buwakumuka, anyi?",
            "en": "And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?"
        }
    },
    {
        "id": 12466,
        "verse_id": "GEN_24_50",
        "translation": {
            "lua": "Labana ne Betuele bakamba ne, Bualu ebu buakufuma kudi Yehowa, tuetu katuena mua kukuambila dî dibi anyi dî dimpe.",
            "en": "Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good."
        }
    },
    {
        "id": 12467,
        "verse_id": "GEN_24_51",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, Lebeka udi ku mpala kuebe, umuangate, uye nʼandi, yeye neikale mukashi wa muana mulume wa mukelenge webe bu muakamba Yehowa.",
            "en": "Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as Jehovah hath spoken."
        }
    },
    {
        "id": 12468,
        "verse_id": "GEN_24_52",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua muhika wa Abalahama mei abo, yeye wakakukuila mpala wandi hanshi ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 12469,
        "verse_id": "GEN_24_53",
        "translation": {
            "lua": "Muhika wa Abalahama wakahatula bilenga bia argent ne bia or ne bilulu, Wakabikila kudi Lebeka, yeye wakaha muanʼabo mulume ne mamu wandi kabidi bintu bia mushinga mukole.",
            "en": "And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things."
        }
    },
    {
        "id": 12470,
        "verse_id": "GEN_24_54",
        "translation": {
            "lua": "Yeye ne balume bakadi nʼandi bakadia, bakanua, bakalala butuku abu, bakabika ne dinda, yeye wakabambila ne, Nuntume kudi mukelenge wanyi.",
            "en": "And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master."
        }
    },
    {
        "id": 12471,
        "verse_id": "GEN_24_55",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼabo mulume ne mamu wa Lebeka bakamba ne, Nsongakashi anji kushala matuku makese, nansha dikumi, hashishe yeye neaye.",
            "en": "And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go."
        }
    },
    {
        "id": 12472,
        "verse_id": "GEN_24_56",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Kanumpumbishi, bualu bua Yehowa wakungendesha dikasa dimpe, nuntume kudi mukelenge wanyi.",
            "en": "And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way; send me away that I may go to my master."
        }
    },
    {
        "id": 12473,
        "verse_id": "GEN_24_57",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamba ne, Netubikile nsongakashi, netumuebeshe yeye.",
            "en": "And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth."
        }
    },
    {
        "id": 12474,
        "verse_id": "GEN_24_58",
        "translation": {
            "lua": "Bakabikila Lebeka, bakamuebesha ne, Udi musue kuya ne muntu eu, anyi? Yeye wakabakudimuna ne, Nyaya",
            "en": "And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go."
        }
    },
    {
        "id": 12475,
        "verse_id": "GEN_24_59",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakatuma muanʼabo Lebeka ne muena mudimu wandi wa bakashi ne muhika wa Abalahama ne bantu bandi.",
            "en": "And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men."
        }
    },
    {
        "id": 12476,
        "verse_id": "GEN_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakamuambila ne, Udimuke, kuyi ne muanʼanyi kabidi kuakua.",
            "en": "And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again."
        }
    },
    {
        "id": 12477,
        "verse_id": "GEN_24_60",
        "translation": {
            "lua": "Bakavudishila Lebeka disanka, bakamuambila ne, Wewe muanʼetu mukashi, wikale nkambua mukashi wa binunu bia mbombo ya bantu, ne tunkanunuina tuebe tuhiane buloba bua bantu badi nʼatu lukuna.",
            "en": "And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou the mother of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them."
        }
    },
    {
        "id": 12478,
        "verse_id": "GEN_24_61",
        "translation": {
            "lua": "Lebeka wakabika ne bena mudimu bandi ba bakashi, bakabanda ha nyima ha tumelo, bakalonda muntu wa Abalahama, yeye wakangata Lebeka, wakaya mu nshila wandi.",
            "en": "And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way."
        }
    },
    {
        "id": 12479,
        "verse_id": "GEN_24_62",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakalua mu nshila wa ku Bê-laha-loi, bualu bua yeye wakadi ushikama ku buloba bua ku Sude.",
            "en": "And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South."
        }
    },
    {
        "id": 12480,
        "verse_id": "GEN_24_63",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakaya mu budimi dilolo bua kutendelela, wakabandisha mesu andi, ne monai, tumelo tuakadi tulua.",
            "en": "And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming."
        }
    },
    {
        "id": 12481,
        "verse_id": "GEN_24_64",
        "translation": {
            "lua": "Lebeka wakabandisha mesu andi kabidi ne hakatangileye Isaka, yeye wakatuluka ha nyima ha kamelo.",
            "en": "And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel."
        }
    },
    {
        "id": 12482,
        "verse_id": "GEN_24_65",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakonka muhika ne, Eu mulume kai udi wendakana mu budimi bua kusambakana nʼetu? Muhika wakamukudimuna dî ne, Nyeye mukelenge wanyi Lebeka wakangata tshilulu tshikudika, wakatshiteka ku mishiku yandi.",
            "en": "And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master: and she took her veil, and covered herself."
        }
    },
    {
        "id": 12483,
        "verse_id": "GEN_24_66",
        "translation": {
            "lua": "Muhika wakambila Isaka malu onso akenzeye.",
            "en": "And the servant told Isaac all the things that he had done."
        }
    },
    {
        "id": 12484,
        "verse_id": "GEN_24_67",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakalua nʼandi mu ntenta wa mamu wandi, Sala, yeye wakangata Lebeka, wakalua mukashi wandi Isaka wakamunanga, ne mutshima wandi wakasambibua bua lufu lua mamu wandi.",
            "en": "And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her. And Isaac was comforted after his mother’s death."
        }
    },
    {
        "id": 12485,
        "verse_id": "GEN_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa mulu, wakangumusha ku nsubu wa tatu wanyi ne ku buloba buakandelabo, wakabambila, wakandaya ne, Nempe tunkanunuina biebe buloba ebu yeye mene neatume muanjelo wandi ku mpala kuebe, ne wewe newangatshile muanʼanyi mukashi kuakua.",
            "en": "Jehovah, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence."
        }
    },
    {
        "id": 12486,
        "verse_id": "GEN_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Biahidia mukashi kukulonda, hashishe, munda muebe nemu ikale mutoke ku kuditshiha eku.",
            "en": "And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again."
        }
    },
    {
        "id": 12487,
        "verse_id": "GEN_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Muhi ka wakateka tshianza tshiandi muinshi mua tshibelu tshia Abalahama, mukelenge wandi, wakaditshiha bua bualu ebu.",
            "en": "And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter."
        }
    },
    {
        "id": 12488,
        "verse_id": "GEN_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakabaka mukashi mukuabo dina diandi Ketula.",
            "en": "And Abraham took another wife, and her name was Keturah."
        }
    },
    {
        "id": 12489,
        "verse_id": "GEN_25_10",
        "translation": {
            "lua": "budimi buakasumba Abalahama kudi bana ba Hete, bakajikamu Abalahama ne Sala, mukashi wandi.",
            "en": "the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife."
        }
    },
    {
        "id": 12490,
        "verse_id": "GEN_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua lufu lua Abalahama Nzambi wakasankisha Isaka muanʼandi, ne Isaka wakashikama mu Be-laha-loi.",
            "en": "And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son: and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi."
        }
    },
    {
        "id": 12491,
        "verse_id": "GEN_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi ndelanganyi ya bana ba Yishemaele, muana wa Abalahama wakamulelela Haga, Muena Ejipitu, muena mudimu wa bakashi wa Sala:",
            "en": "Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham:"
        }
    },
    {
        "id": 12492,
        "verse_id": "GEN_25_13",
        "translation": {
            "lua": "au mmena a bana ba Yishemaele ku bikondo biabo muaba bute wa Yishemaele Nebayota, ne Kedâ ne Adebele ne Mibesama,",
            "en": "and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,"
        }
    },
    {
        "id": 12493,
        "verse_id": "GEN_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Mishema ne Duma ne Masa,",
            "en": "and Mishma, and Dumah, and Massa,"
        }
    },
    {
        "id": 12494,
        "verse_id": "GEN_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Hadada ne Tema ne Yetû ne Nafisha ne Kedema.",
            "en": "Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:"
        }
    },
    {
        "id": 12495,
        "verse_id": "GEN_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Abambana balume ba Yishemaele ku mena abo ne misoko yabo ne ku meku abo, baminyampala dikumi ne babidi ku bisamba biabo.",
            "en": "these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations."
        }
    },
    {
        "id": 12496,
        "verse_id": "GEN_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbidimu bia muoyo wa Yishemaele, biakadi lukama ne makumi asatu ne muanda mutekete, yeye waka huola muoyo wandi, wakafua, wakadisangisha ne bankambua bandi.",
            "en": "And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people."
        }
    },
    {
        "id": 12497,
        "verse_id": "GEN_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi bakadi ne mukalu wabo ku Hawila to ne ku Shû, ku mpala kua Ejipitu mu nshila wa ku Ashû, bakashikama batangilangane ne bana babo bonso.",
            "en": "And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 12498,
        "verse_id": "GEN_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi ndelanganyi ya Isaka, muana wa Abalahama, Abalahama wakalela Isaka,",
            "en": "And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac:"
        }
    },
    {
        "id": 12499,
        "verse_id": "GEN_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamulelela Zimelana ne Yokeshana ne Medana ne Midiyana ne Yishebaka ne Shua.",
            "en": "And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah."
        }
    },
    {
        "id": 12500,
        "verse_id": "GEN_25_20",
        "translation": {
            "lua": "hakadi Isaka ne bidimu makumi anai, yeye wakabaka Lebeka, muana mukashi wa Betuele, muena Alama wa ku Padana-alama, muanʼabo ne Labana.",
            "en": "and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife."
        }
    },
    {
        "id": 12501,
        "verse_id": "GEN_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakalombela mukashi wa ndi Yehowa, bualu bua yeye wakadi nkumba, Yehowa wakamunvuila ne Lebeka wakimita difu.",
            "en": "And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived."
        }
    },
    {
        "id": 12502,
        "verse_id": "GEN_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakadi baluangana munda muandi, yeye wakamba ne, Bikala bualu nunku, ndi mushale ne muoyo bua tshinyi? Yeye wakaya bua kuebesha Yehowa.",
            "en": "And the children struggled together within her; and she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 12503,
        "verse_id": "GEN_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Bisamba bibidi bidi munda muebe, bisamba bibidi bia bantu nebiluhuke munda muebe tshisamba tshimue netshitambe tshisamba tshikuabo bukole, ne mukulu neakuatshile muakunyʼandi mudimu.",
            "en": "And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger."
        }
    },
    {
        "id": 12504,
        "verse_id": "GEN_25_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakakumbana matuku andi, monai, bana ba makasa bakadi munda muandi.",
            "en": "And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb."
        }
    },
    {
        "id": 12505,
        "verse_id": "GEN_25_25",
        "translation": {
            "lua": "Wa kumudilu wakahatuka wakadi mukunze-kunzû, wakadi ne miosa ya bungi hamʼbidi handi, bakamuidika dina ne, Esau.",
            "en": "And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau."
        }
    },
    {
        "id": 12506,
        "verse_id": "GEN_25_26",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima muakunyʼandi wakahatuka ne tshianza tshiandi tshikuata ku tshikankanyi tshia Esau Bakamuidika dina ne, Yakoba Isaka wakadi ne bidimu makumi asambombo hakamuleleleye bana.",
            "en": "And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them."
        }
    },
    {
        "id": 12507,
        "verse_id": "GEN_25_27",
        "translation": {
            "lua": "Bana aba bakadiunda, Esau wakadi tshilembi tshidi ne budimu bua bungi, Yakoba wakadi biandi munda mukole, wakashikama mu ntenta.",
            "en": "And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents."
        }
    },
    {
        "id": 12508,
        "verse_id": "GEN_25_28",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakasua Esau bualu bua yeye wakamudisha munyinyi wa ntole, Lebeka wakasua Yakoba.",
            "en": "Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: and Rebekah loved Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 12509,
        "verse_id": "GEN_25_29",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakalamba bintu bia kudia, Esau wakahingana mu tshisuku, wakadi muhungila.",
            "en": "And Jacob boiled pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:"
        }
    },
    {
        "id": 12510,
        "verse_id": "GEN_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Yokeshana wakalela Sheba ne Dedana, bana balume ba Dedana bakadi Ashulima ne Letushima ne Leumima.",
            "en": "And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim."
        }
    },
    {
        "id": 12511,
        "verse_id": "GEN_25_30",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakambila Yakoba ne, Ndi nkutendekena ne, Undisheku bintu bikunze biudi mulambe bualu bua meme ndi muhungila. Bua bualu ebu bakamuidika dina ne, Edome.",
            "en": "and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage ; for I am faint: therefore was his name called Edom."
        }
    },
    {
        "id": 12512,
        "verse_id": "GEN_25_31",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamba ne, Anji kunsumbisha bintu bia buanʼa bute diambedi.",
            "en": "And Jacob said, Sell me first thy birthright."
        }
    },
    {
        "id": 12513,
        "verse_id": "GEN_25_32",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakamba ne, Abu akadi ha kufua, ne bintu bia buanʼa bute nebinsankishe kudi kunyi?",
            "en": "And Esau said, Behold, I am about to die: and what profit shall the birthright do to me?"
        }
    },
    {
        "id": 12514,
        "verse_id": "GEN_25_33",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamba ne, Anji kuditshiha kundi diambedi. Yeye wakaditshiha kudiye, wakahana bintu bia buanʼa bute kudi Yakoba.",
            "en": "And Jacob said, Swear to me first; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 12515,
        "verse_id": "GEN_25_34",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yakoba wakaha Esau bidia ne tshiteku, yeye wakadia, wakanua, wakabika, wakaya, nunku Esau wakahatula bintu bia buanʼa bute.",
            "en": "And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright."
        }
    },
    {
        "id": 12516,
        "verse_id": "GEN_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Midiyana bakadi Eha ne Ehê ne Hanoka ne Abida ne Eleda Bana aba bonso bakadi bana ba Ketula.",
            "en": "And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah."
        }
    },
    {
        "id": 12517,
        "verse_id": "GEN_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakafua bintu bionso biakadiye nʼabi kudi Isaka.",
            "en": "And Abraham gave all that he had unto Isaac."
        }
    },
    {
        "id": 12518,
        "verse_id": "GEN_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakaha bana ba bakashi bandi bakuabo matabisha, wakabumusha kudi Isaka hakadiye ne muoyo, wakabatuma ku luseke lua ku esete.",
            "en": "But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country."
        }
    },
    {
        "id": 12519,
        "verse_id": "GEN_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Â adi matuku a bidimu bia Abalahama, biakadi lukama ne makumi muanda mutekete ne bitanu.",
            "en": "And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, a hundred threescore and fifteen years."
        }
    },
    {
        "id": 12520,
        "verse_id": "GEN_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakahuola muoyo wandi, wakafua mununu, bidimu biandi biakakumbana bia bungi, ne yeye wakadisangisha ne bankambua bandi.",
            "en": "And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years , and was gathered to his people."
        }
    },
    {
        "id": 12521,
        "verse_id": "GEN_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi balume, Isaka ne Yishemaele, bakamujika mu lubuebue lua Makepela mu budimi bua Efelona, muana wa Soha, Muena Hiti, ku mpala kua Mamale,",
            "en": "And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;"
        }
    },
    {
        "id": 12522,
        "verse_id": "GEN_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshiole tshiakadi mu buloba ku nyima kua tshiole tshia diambedi tshiakadiku mu matuku a Abalahama Isaka wakaya kudi Abimeleke, mukelenge wa Bena Peleshete, mu Gelâ.",
            "en": "And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar."
        }
    },
    {
        "id": 12523,
        "verse_id": "GEN_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakamuebesha ne, Bualu buwakutuenzela budi tshinyi? Bikala muena musoko mulale ne mukashi webe, wewe wakadi kutuvuisha mu mulau.",
            "en": "And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us."
        }
    },
    {
        "id": 12524,
        "verse_id": "GEN_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakadimusha bantu bandi bonso ne, Bialenga muntu mulume eu anyi mukashi wandi tshianza, nebamushihe.",
            "en": "And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 12525,
        "verse_id": "GEN_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakakuna bintu mu buloba abu, ne tshidimu atshi wakahuola lukama lukama, Yehowa wakamusankisha.",
            "en": "And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him."
        }
    },
    {
        "id": 12526,
        "verse_id": "GEN_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua muntu munene be, wakatamba kudiunda bunene,",
            "en": "And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:"
        }
    },
    {
        "id": 12527,
        "verse_id": "GEN_26_14",
        "translation": {
            "lua": "wakadi ne bisumbu bia mikoko ne bia ngombe ne bantu ba bungi ku nyima kuandi. Bena Peleshete bakadi nʼandi mukau.",
            "en": "and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him."
        }
    },
    {
        "id": 12528,
        "verse_id": "GEN_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Mena onso a mai akimbabo kudi bahika ba Abalahama, tatu wandi, Bena Peleshete bakajibikila, bakelamu buloba.",
            "en": "Now all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth."
        }
    },
    {
        "id": 12529,
        "verse_id": "GEN_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakambila Isaka ne, Umuka kutudi, bualu bua wewe udi ututamba bukole.",
            "en": "And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we."
        }
    },
    {
        "id": 12530,
        "verse_id": "GEN_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakumukaku, wakashimika ntenta yandi mu tshibanda tshia Gelâ, wakashikamamu.",
            "en": "And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there."
        }
    },
    {
        "id": 12531,
        "verse_id": "GEN_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakumbula kabidi mena a mai akimbabo mu matuku a tatu wandi Abalahama, bualu bua Bena Peleshete bakelamu buloba bakafua Abalahama, Isaka wakayidika mena akidika Abalahama.",
            "en": "And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them."
        }
    },
    {
        "id": 12532,
        "verse_id": "GEN_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba Isaka bakimba dina mu tshibanda, bakasanganamu mushimi wa mai.",
            "en": "And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water."
        }
    },
    {
        "id": 12533,
        "verse_id": "GEN_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamueneka kudiye, wakamba ne, Kuyi mu Ejipitu, ushikame mu buloba bundi nkuambila.",
            "en": "And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:"
        }
    },
    {
        "id": 12534,
        "verse_id": "GEN_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Balami ba bimuna bia Bena Gelâ bakatandangana ne balami ba bimuna bia Isaka, bakamba ne, Dina dia mai edi ndietu. Wakidika dina dia mai ne, Eseke; bualu bua bobo bakatandangana nʼandi.",
            "en": "And the herdsmen of Gerar strove with Isaac’s herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek, because they contended with him."
        }
    },
    {
        "id": 12535,
        "verse_id": "GEN_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakimba dina dia mai dikuabo, bakaditandila kabidi. Wakadidika ne, Sitena.",
            "en": "And they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah."
        }
    },
    {
        "id": 12536,
        "verse_id": "GEN_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakumukaku, wakimba dina dia mai dikuabo, kabakaditandila, yeye wakadidika ne, Lehobota. Yeye wakamba ne, Katataka Yehowa wakutuenzela muaba, netukumbane mu buloba.",
            "en": "And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land."
        }
    },
    {
        "id": 12537,
        "verse_id": "GEN_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakumukaku, wakaya ku Bê-sheba",
            "en": "And he went up from thence to Beer-sheba."
        }
    },
    {
        "id": 12538,
        "verse_id": "GEN_26_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamueneka kudiye butuku abu mene, wakamba ne, Ndi Nzambi wa tatu webe Abalahama, kutshinyi, bualu bua meme ndi nʼebe, nenkusankishe, nenkumbashile tunkanunuina tuebe bualu bua muntu wanyi Abalahama.",
            "en": "And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 12539,
        "verse_id": "GEN_26_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenzaku tshitendelelu, Wakabikila dina dia Yehowa, waka shimikaku ntenta yandi, ne bahika ba Isaka bakimbaku dina dia mai.",
            "en": "And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well."
        }
    },
    {
        "id": 12540,
        "verse_id": "GEN_26_26",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke ne Ahuzata, muanda wandi, ne Pikola, kamanda ka masalayi andi, bakumuka ku Gelâ, bakaya kudiye.",
            "en": "Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host."
        }
    },
    {
        "id": 12541,
        "verse_id": "GEN_26_27",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakabambila ne, Nudi nʼanyi lukuna, nuakungihata munkatshi muenu, nunku nuakuluila kundi bua tshinyi?",
            "en": "And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?"
        }
    },
    {
        "id": 12542,
        "verse_id": "GEN_26_28",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamba ne, Bulelela, tuakutangila ne Yehowa udi nʼebe, nunku tuakuambilangana ne, Tutshihangane nʼebe, tuhunge nʼebe tshihungidi,",
            "en": "And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,"
        }
    },
    {
        "id": 12543,
        "verse_id": "GEN_26_29",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe kutuenzedi bualu bubi, bu mutuakadi katuyi tukulenga tshianza, tuakukuenzela anu malu mimpe; tua-kukumusha talalâ, ne katataka wewe udi musankishibue kudi Yehowa.",
            "en": "that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 12544,
        "verse_id": "GEN_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Ushale mu buloba ebu, nengikale bebe, nenkusankishe, bualu bua nenkuhe wewe ne tunkanunuma diebe buloba ebu buonso, nenjadike nʼebe tshihungidi tshinakahunga ne Abalahama, tatuʼebe.",
            "en": "sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father;"
        }
    },
    {
        "id": 12545,
        "verse_id": "GEN_26_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabalambishila bidia bia disanka, bakadia, bakanua.",
            "en": "And he made them a feast, and they did eat and drink."
        }
    },
    {
        "id": 12546,
        "verse_id": "GEN_26_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika ne dinda, bakahingana, Isaka wakabatuma kuabo, bakaya talala.",
            "en": "And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace."
        }
    },
    {
        "id": 12547,
        "verse_id": "GEN_26_32",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku adi mene bahika ba Isaka bakalua kudiye, bakamuambila bua dina dia mai diakimbabo ne, Tuakusangana mai.",
            "en": "And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water."
        }
    },
    {
        "id": 12548,
        "verse_id": "GEN_26_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadidika ne, Shiba, nunku badi babikila dina dia musoko au ne, Be-sheba to ne ku dituku edi.",
            "en": "And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 12549,
        "verse_id": "GEN_26_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Esau ne bidimu makumi anai, wakangata Yudita, muana mukashi wa Bêli, Muena Hiti, ne Basemata, muana mukashi wa Elone, Muena Hiti, bu bakashi bandi.",
            "en": "And when Esau was forty years old he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite:"
        }
    },
    {
        "id": 12550,
        "verse_id": "GEN_26_35",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakanyingalasha mutshima wa Isaka ne wa Lebeka.",
            "en": "and they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah."
        }
    },
    {
        "id": 12551,
        "verse_id": "GEN_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenvudishangane tunkanunuina tuebe bungi bu mitoto ya mulu, nempe tunkanunui na tuebe buloba ebu buonso bisamba bionso bia ha buloba nebisankishibue bua tunkanunuina tuebe.",
            "en": "and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;"
        }
    },
    {
        "id": 12552,
        "verse_id": "GEN_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Abalahama wakitabusha dî dianyi, wakanemekela kudimusha kuanyi, ne mikenji ne mikandu yanyi ne mei anyi.",
            "en": "because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws."
        }
    },
    {
        "id": 12553,
        "verse_id": "GEN_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakashikama mu Gelâ.",
            "en": "And Isaac dwelt in Gerar:"
        }
    },
    {
        "id": 12554,
        "verse_id": "GEN_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena musoko bakamukonka bua mukashi wandi, ne yeye wakabambila ne, Yeye udi muanʼetu wa bakashi Bualu bua yeye wakatshina mua kuamba ne, Yeye udi mukashi wanyi, bua bena musoko kabamushihi bua Lebeka, bualu bua yeye wakadi miumpe kumona.",
            "en": "and the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, My wife; lest, said he , the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon."
        }
    },
    {
        "id": 12555,
        "verse_id": "GEN_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikameye mu musoko au musangu mule, dituku dikuabo Abimeleke, mukelenge wa Bena Peleshete, wakatangila ha disoso dia mu nsubu wandi, wakamona ne, Isaka wakadi usaba ne Lebeka, mukashi wandi.",
            "en": "And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife."
        }
    },
    {
        "id": 12556,
        "verse_id": "GEN_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke Wakabikila Isaka, wakamuambila ne, Bulelela, yeye udi mukashi webe, bualu kai wewe wakuamba ne, Yeye udi muanʼetu wa bakashi? Isaka wakamuambila ne, Nakatshina ne, Nebanshihe bua bualu buandi.",
            "en": "And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her."
        }
    },
    {
        "id": 12557,
        "verse_id": "GEN_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo hakadi Isaka muntu mununu ne mesu andi akadi bileshileshi, kakamanya mua kutangila bimpe, yeye Wakabikila Esau muanʼandi, muanʼa bute, wa kamuambila ne, Muan anyi Yeye wakitaba ne, Ndiku.",
            "en": "And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son: and he said unto him, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 12558,
        "verse_id": "GEN_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neulue nʼau kudi tatu webe, yeye audie, akuvudishile disanka diambedi yeye kayi muanze kufua.",
            "en": "and thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death."
        }
    },
    {
        "id": 12559,
        "verse_id": "GEN_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakambila Lebeka mamuʼandi ne, Tangila, Esau, mukuluʼanyi udi ne miosa ya bungi hamʼbidi bandi kadi meme ndi ne mubidi mutuhu.",
            "en": "And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man."
        }
    },
    {
        "id": 12560,
        "verse_id": "GEN_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Bumue tatuʼanyi neandengele tshianza, ne meme nengikale bu muena mashimi ku mesu kuandi nendieleshe mulau, tshidivuishi disanka.",
            "en": "My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing."
        }
    },
    {
        "id": 12561,
        "verse_id": "GEN_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Mamuʼa ndi wakamuambila ne, Mulau webe wikale ha mutu hanyi, muanʼanyi, anji kutumikila di dianyi, Ulue ne nkungulu ya mbushi.",
            "en": "And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go fetch me them."
        }
    },
    {
        "id": 12562,
        "verse_id": "GEN_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya, wakalua nʼai kudi mamuʼandi, ne mamuʼandi wakalamba munyinyi muimpe wa dihembu bu muakasua tatuʼandi.",
            "en": "And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory food, such as his father loved."
        }
    },
    {
        "id": 12563,
        "verse_id": "GEN_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Lebeka wakangata bilulu bimpe bia Esau, muanʼandi muanʼa bute, biakadiye nʼabi mu nsubu, wakabiluatshisha Yakoba, muanʼandi muanʼa mukala,",
            "en": "And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son;"
        }
    },
    {
        "id": 12564,
        "verse_id": "GEN_27_16",
        "translation": {
            "lua": "wakamuluatshisha biseba bia nkungulu ya mbushi ha bianza ne ha dikoshi.",
            "en": "and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:"
        }
    },
    {
        "id": 12565,
        "verse_id": "GEN_27_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka munyinyi muimpe ne bidia biakalambeye mu bianza bia Yakoba muan andi.",
            "en": "and she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 12566,
        "verse_id": "GEN_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya kudi tatu andi, wakamba ne, Tatu anyi, ne yeye wakamukudimuna ne, Ndiku wewe udi nganyi, muan anyi?",
            "en": "And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?"
        }
    },
    {
        "id": 12567,
        "verse_id": "GEN_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakambila tatuʼandi ne, Ndi bianyi Esau, muan ebe muanʼa bute, nakuenza bu mu dî diebe, ndi nkutendekena ne, Bika biebe, ushikame, udie munyinyi wanyi wa ntole, bua mutshima webe unvudishile disanka.",
            "en": "And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me."
        }
    },
    {
        "id": 12568,
        "verse_id": "GEN_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wa kamba ne, Tangila, ndi muntu mununu, tshiena mumanye dituku dia lufu luanyi.",
            "en": "And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death."
        }
    },
    {
        "id": 12569,
        "verse_id": "GEN_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakebesha muanʼandi ne, Muanʼanyi, wakamona ntole lubilu nunku munyi? Yeye wakamuambila ne, Bualu bua Yehowa Nzambi webe wakungendesha dikasa dimpe.",
            "en": "And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed."
        }
    },
    {
        "id": 12570,
        "verse_id": "GEN_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakambila Yakoba ne, Ndi nkutendekena ne, Lua ha buihi, nenkulengele tshianza tshianyi, muanʼanyi, nemmanye ne, Wewe udi muanʼanyi Esau bulelela.",
            "en": "And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not."
        }
    },
    {
        "id": 12571,
        "verse_id": "GEN_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakasemena ha buihi ne Isaka tatuʼandi, yeye wakamulengela tshianza tshiandi, wakamba ne, Dî ndia Yakoba kadi bianza mbia Esau.",
            "en": "And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau."
        }
    },
    {
        "id": 12572,
        "verse_id": "GEN_27_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakamujingulula bimpe bualu bua bianza biandi biakadi ne miosa bu bianza bia muanʼabo Esau, nunku yeye waka-muvudishila disanka.",
            "en": "And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him."
        }
    },
    {
        "id": 12573,
        "verse_id": "GEN_27_24",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakamuebesha ne, Wewe udi muanʼanyi Esau bulelela, anyi? Yeye wakamba ne, E.",
            "en": "And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am."
        }
    },
    {
        "id": 12574,
        "verse_id": "GEN_27_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne Lua nʼau kundi nendie munyinyi wa ntole wa muanʼanyi bua mutshima wanyi ukuvudishile disanka. Yeye wakalua nʼau kudiye, yeye wakadia, wakalua kudiye ne nvinyo, yeye wakanua.",
            "en": "And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank."
        }
    },
    {
        "id": 12575,
        "verse_id": "GEN_27_26",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wandi Isaka wakamuambila ne, Semena ha buihi, muanʼanyi, utuangane nʼanyi mishiku.",
            "en": "And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son."
        }
    },
    {
        "id": 12576,
        "verse_id": "GEN_27_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasemena ha buihi, wakatuangana nʼandi mishiku, yeye wakanunkila muhuya wa bilulu biandi, wakamuvudishila disanka ne, Tangila, muhuya wa muanʼanyi udi bu muhuya wa budimi buakasankishibua kudi Yehowa,",
            "en": "And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed:"
        }
    },
    {
        "id": 12577,
        "verse_id": "GEN_27_28",
        "translation": {
            "lua": "nunku Nzambi akumatshishile dibungi dia mu diulu akuhe buloba butu bukuatshike bintu bia bungi, ne manvua ne nvinyo muhiamuhia bia bungi,",
            "en": "And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine:"
        }
    },
    {
        "id": 12578,
        "verse_id": "GEN_27_29",
        "translation": {
            "lua": "bantu bakukuatshile mudimu, ne bisamba bia bantu bitue mpala hanshi ku mesu kuebe wikale mukelenge wa bana benu, bana ba mamu webe batue mpala hanshi ku mesu kuebe, muntu yonso udi ukuela mulau neadiele mulau muntu yonso udi ukuvudishila disanka, adivudishile disa nka.",
            "en": "Let peoples serve thee, And nations bow down to thee: Be lord over thy brethren, And let thy mother’s sons bow down to thee: Cursed be every one that curseth thee, And blessed be every one that blesseth thee."
        }
    },
    {
        "id": 12579,
        "verse_id": "GEN_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkutendekena ne, Wangata bintu biebe bia bule mbi, mukulu wa mikete ne buta buebe, uye mu tshisuku, unkebele ntole",
            "en": "Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;"
        }
    },
    {
        "id": 12580,
        "verse_id": "GEN_27_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Isaka kusankisha Yakoba ne Yakoba mumuke anu tshituha ku mesu kua tatu wandi Isaka, Esau mukulu andi wakahingana kuakadiye muye bua kumukebela nyama.",
            "en": "And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting."
        }
    },
    {
        "id": 12581,
        "verse_id": "GEN_27_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalamba munyinyi muimpe wa dihembu kabidi, wakalua nʼau kudi tatuʼandi, yeye wakambila tatuʼandi ne Tatu anyi abike biandi adie munyinyi wa ntole wa muanʼandi, bua mutshi ma webe unvudishile disanka.",
            "en": "And he also made savory food, and brought it unto his father; and he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me."
        }
    },
    {
        "id": 12582,
        "verse_id": "GEN_27_32",
        "translation": {
            "lua": "Isaka tatu andi wakamukonka ne, Wewe udi nganyi? Yeye wakamukudimuna ne, Ndi muan ebe, muan a bute Esau.",
            "en": "And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau."
        }
    },
    {
        "id": 12583,
        "verse_id": "GEN_27_33",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakatamba kuhampakana, wakamba ne, Muntu kai wakangata munyinyi wa ntole, wakulua nʼau kundi, ne nakudia diambedi wewe kuyi muanji kulua, ne nakamuvudishila disanka? Yeye neikale ne disanka bulelela",
            "en": "And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed."
        }
    },
    {
        "id": 12584,
        "verse_id": "GEN_27_34",
        "translation": {
            "lua": "Ha kunvua Esau mei a tatu andi waka dila muadi bikole ne mutshima wandi munyingalala, wakambila tatu andi ne, Unsankishe meme kabidi, tatuʼanyi.",
            "en": "When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father."
        }
    },
    {
        "id": 12585,
        "verse_id": "GEN_27_35",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Muakunyʼebe wakulua ne bu dimu wakumana kuangata disanka diebe.",
            "en": "And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing."
        }
    },
    {
        "id": 12586,
        "verse_id": "GEN_27_36",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Dina dia Yakoba kadiena dimukumbane, anyi? Bualu bua yeye wakandinga misangu ibidi wakamana kuangata bintu bianyi bia buanʼa bute, ne lelu wakangata disanka dianyi kabidi. Yeye wakebesha Isaka ne, Wewe kuakunshilaku disanka, anyi?",
            "en": "And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?"
        }
    },
    {
        "id": 12587,
        "verse_id": "GEN_27_37",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakambila Esau ne, Mona, nakumana kumuvuisha mukelenge, webe nakufila bana benu bonso kudiye bu bahika bandi nakumujadika ne manvua ne nvinyo muhiamuhia nenkuenzele wewe tshinyi, muan anyi?",
            "en": "And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with grain and new wine have I sustained him: and what then shall I do for thee, my son?"
        }
    },
    {
        "id": 12588,
        "verse_id": "GEN_27_38",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakambila tatu andi ne, Wewe udi ne disanka anu dimue, anyi? Unvudishile meme kabidi disanka tatuʼanyi Esau wa kabandisha di diandi wakadila",
            "en": "And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept."
        }
    },
    {
        "id": 12589,
        "verse_id": "GEN_27_39",
        "translation": {
            "lua": "Isaka tatu andi wakamuambila ne, Wewe neushikame mu buloba budi bukuatshika bintu bimpe, ne dibungi dia mu diulu nedikumatshile,",
            "en": "And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;"
        }
    },
    {
        "id": 12590,
        "verse_id": "GEN_27_4",
        "translation": {
            "lua": "undambile munyinyi wa dihembu undi musue Ulue nʼau kundi, nengudie, bua mutshima wanyi ukuvudishile disanka diambedi tshiyi muanze kufua.",
            "en": "and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die."
        }
    },
    {
        "id": 12591,
        "verse_id": "GEN_27_40",
        "translation": {
            "lua": "wewe newikale ne muoyo bualu bua muele webe wa nvita wewe neukuatshile muakunyʼebe mudimu hawahanduka wewe neumushe mutshi wandi wa tshikokedi ku nshingu kuebe.",
            "en": "And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck."
        }
    },
    {
        "id": 12592,
        "verse_id": "GEN_27_41",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakadi ne Yakoba lukuna bualu bua disanka diakamusankisha nʼadi tatu andi Esau wakamba mu mutshima wandi ne, Hashika matuku a madilu a tatu anyi, hashishe, nenshihe muakunyʼanyi Yakoba.",
            "en": "And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 12593,
        "verse_id": "GEN_27_42",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Lebeka mei a Esau, muanʼandi muan a bute yeye Wakabikila Yakoba muanʼandi muan a mukala, wakamuambila ne Esau mukulu ebe udi welangana meji a kukushiha bua kutokesheye munda muandi.",
            "en": "And the words of Esau her elder son were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee."
        }
    },
    {
        "id": 12594,
        "verse_id": "GEN_27_43",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muanʼanyi witabusha di dianyi, bika biebe, unyemene kudi Labana muan etu wa balume, udi mu Halana,",
            "en": "Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;"
        }
    },
    {
        "id": 12595,
        "verse_id": "GEN_27_44",
        "translation": {
            "lua": "ushale nʼandi matuku makese to ne hashika lukuna lua mukuluʼebe ludiye nʼalu kudi.",
            "en": "and tarry with him a few days, until thy brother’s fury turn away;"
        }
    },
    {
        "id": 12596,
        "verse_id": "GEN_27_45",
        "translation": {
            "lua": "To ne hashika tshiji tshia muan enu kudi, ne hahueye bualu buwakamuenzela muoyo, hashishe nenkutumine di nenkubikile, nennujimishile bubidi buenu dituku dimue bualu kai?",
            "en": "until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be bereaved of you both in one day?"
        }
    },
    {
        "id": 12597,
        "verse_id": "GEN_27_46",
        "translation": {
            "lua": "Lebeka wakambila Isaka ne, Bana bakashi ba Bena Hete badi batondesha muoyo wanyi, biabaka Yakoba mukashi wa bana bakashi ba Bena Hete bu bana bakashi badi mu buloba ebu, muoyo wanyi newikale ne mushinga kai kundi?",
            "en": "And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?"
        }
    },
    {
        "id": 12598,
        "verse_id": "GEN_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Lebeka wakunvua bakambila Isaka Esau muanʼandi mei au Esau wakaya mu budimi bua kukebeye ntole, ne bua kuhinganeye nʼandi.",
            "en": "And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it."
        }
    },
    {
        "id": 12599,
        "verse_id": "GEN_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Lebeka wakambila Ya koba muanʼandi ne, Tangila, nakunvua tatuʼebe wambila Esau, mukuluʼebe ne,",
            "en": "And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 12600,
        "verse_id": "GEN_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Ulue kundi ne munyinyi wa ntole, undambile munyinyi muimpe wa dihembu, bua meme ngudie, nkuvudishile disanka ku mpala kua Yehowa diambedi tshiyi muanze kufua.",
            "en": "Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death."
        }
    },
    {
        "id": 12601,
        "verse_id": "GEN_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muanʼanyi, utumikile dî dindi nkua mbila.",
            "en": "Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee."
        }
    },
    {
        "id": 12602,
        "verse_id": "GEN_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe ku tshisumbu tshia mbushi, Ulue kundi ne nku ngulu ya mbushi ibidi idi mimpe, nendambile tatu webe munyinyi muimpe wa dihembu udiye musue.",
            "en": "Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory food for thy father, such as he loveth:"
        }
    },
    {
        "id": 12603,
        "verse_id": "GEN_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Isaka Wakabikila Yakoba wakamuvudishila disanka wakamudimusha ne, Kubaki mukashi wa bana bakashi ba Bena Kanana.",
            "en": "And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 12604,
        "verse_id": "GEN_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakabika ku Be-sheba wakaya mu nshila wa ku Halana",
            "en": "And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran."
        }
    },
    {
        "id": 12605,
        "verse_id": "GEN_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye ku muaba mukuabo yeye wakalalaku butuku abu, bualu bua diba diakamana kubuela, yeye wakangata dibue diakadi ku muaba au, wakasamahu mutu wandi, waka lala tulu.",
            "en": "And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep."
        }
    },
    {
        "id": 12606,
        "verse_id": "GEN_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalota tshiota, wakamona tshibandilu tshi shimika hanshi ne mutu watshi wakateka to ne mu diulu ne mona banjelo ba Nzambi bakadi babandahu, bahuekahu:",
            "en": "And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold, the angels of God ascending and descending on it."
        }
    },
    {
        "id": 12607,
        "verse_id": "GEN_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakamona ne Yehowa wakadi muimane ku mutu watshi, wamba ne Ndi bianyi Yehowa, Nzambi wa Abalahama, kaku webe ne Nzambi wa Isaka buloba budi ulalahu nenkuhebu wewe ne tunkanunuina tuebe.",
            "en": "And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;"
        }
    },
    {
        "id": 12608,
        "verse_id": "GEN_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Tunkanunuina tuebe netuikale bu dinfuenkenya dia buloba netumuangalale ku wesete ne ku esete ne ku nôde ne ku sude bisamba bionso bia ha buloba nebisanke bualu buebe ne bua tunkanunuina tuebe.",
            "en": "and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed."
        }
    },
    {
        "id": 12609,
        "verse_id": "GEN_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Mona, meme ndi nʼebe, nenkulame kuonso kuwaya nenkuhingashe ku buloba ebu kabidi, tshiena nkulekela tô ne hanashikisha kukuenzela malu onso anakukuambila.",
            "en": "And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of."
        }
    },
    {
        "id": 12610,
        "verse_id": "GEN_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakatabala ku tulu tuandi, wakamba ne Bulelela, Yehowa udi kunoko ne meme tshiakamanva bualu ebu.",
            "en": "And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not."
        }
    },
    {
        "id": 12611,
        "verse_id": "GEN_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatshina, wakamba ne Muaba eu ngua bualu bukole udi nsubu wa Nzambi ne bu mushiku wa diulu.",
            "en": "And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 12612,
        "verse_id": "GEN_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakabika ne dinda dionso, wakangata dibue diakadive musamehu mutu, wakadimanyika bu tshibumba wakela manyi ha mutu hadi.",
            "en": "And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it."
        }
    },
    {
        "id": 12613,
        "verse_id": "GEN_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakidika dina dia muaba eu ne Betele kadi diambedi dina dia musoko diakadi Luze.",
            "en": "And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first."
        }
    },
    {
        "id": 12614,
        "verse_id": "GEN_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Bika biebe, va ku Padana-alama ku nsubu wa Betuele tatu wa ma mu ebe wangataku mukashi wa bana bakashi ba Labana, muan abo wa balume ne mamuʼebe.",
            "en": "Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother’s brother."
        }
    },
    {
        "id": 12615,
        "verse_id": "GEN_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakaditshiha ne Bikala Nzambi nʼanyi, biandameye bimpe mu nshila mundi nya ne biampeye bintu bia kudia ne bia kuluata,",
            "en": "And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,"
        }
    },
    {
        "id": 12616,
        "verse_id": "GEN_28_21",
        "translation": {
            "lua": "bua meme kuhingana kabidi ku nsubu wa tatu wanyi talala, hashishe Yehowa neikale Nzambi wanyi,",
            "en": "so that I come again to my father’s house in peace, and Jehovah will be my God,"
        }
    },
    {
        "id": 12617,
        "verse_id": "GEN_28_22",
        "translation": {
            "lua": "ne dibue edi dinakuimanyika nebikale bu nsubu wa Nzambi ne bintu bionso biwampa nempingashe tshia dikumi kudi bulelela.",
            "en": "then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 12618,
        "verse_id": "GEN_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa Bukole Buonso akusankishe akukumbashe, akuvuishe bana ba bungi bua wewe ulue tshisumbu tshinene tshia bantu,",
            "en": "And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;"
        }
    },
    {
        "id": 12619,
        "verse_id": "GEN_28_4",
        "translation": {
            "lua": "akuhe wewe ne tunkanunuina tuebe disanka dia Abalahama, bua wewe kuhiana buloba buakalaya Nzambi Abalahama.",
            "en": "and give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 12620,
        "verse_id": "GEN_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakatuma Yakoba yeye wakaya ku Padana-alama kudi Labana muana wa Betuele, Muena Alama muanʼabo wa balume ne Lebeka, mamu wa Yakoba ne Esau.",
            "en": "And Isaac sent away Jacob: and he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother."
        }
    },
    {
        "id": 12621,
        "verse_id": "GEN_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakamona hakasankisha Isaka Yakoba ne hakamutumeye ku Padana-alama bua kuangateye mu kashi kuakua, ne bu muakamuvudishila Isaka disanka ne muakamudimusheye ne, Kudiangatshidi mu kashi wa bana ba bakashi ba Bena Kanana",
            "en": "Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;"
        }
    },
    {
        "id": 12622,
        "verse_id": "GEN_28_7",
        "translation": {
            "lua": "ne bu muakatumikila Yakoba di dia tatu wandi ne mamu wandi ne bû muakayeye ku Padana-alama.",
            "en": "and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram:"
        }
    },
    {
        "id": 12623,
        "verse_id": "GEN_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Esau ne bana bakashi ba Bena Kanana kabakasankisha mutshima wa Isaka tatu andi,",
            "en": "and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;"
        }
    },
    {
        "id": 12624,
        "verse_id": "GEN_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakaya kudi Yishemaele, wakangata Mahalata muana mukashi wa Yishemaele muana wa Abalahama, wakadi muanʼabo wa bakashi ne Nebayota bu mukashi wandi, ha mutu ha bakashi bakadiye nʼabo.",
            "en": "and Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife."
        }
    },
    {
        "id": 12625,
        "verse_id": "GEN_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakaya ku luendu luandi wakateka ku buloba bua bantu ba ku esete.",
            "en": "Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east."
        }
    },
    {
        "id": 12626,
        "verse_id": "GEN_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Yakoba Lakele, muana wa Labana, muanʼabo wa balume ne mamu andi, ne mikoko ya Labana muanʼabo wa balume ne mamu andi, Yakoba wakasemena ha buihi, wakumusha dibue diakadi ku mushiku wa dina, wakanuisha mikoko ya Labana, muan abo wa balume ne mamuʼandi.",
            "en": "And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother."
        }
    },
    {
        "id": 12627,
        "verse_id": "GEN_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakatuangana ne Lakele mishiku wakabandisha di diandi, wakadia.",
            "en": "And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept."
        }
    },
    {
        "id": 12628,
        "verse_id": "GEN_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakambila Lakele ne, Ndi muan abo ne tatu ebe, ndi muana wa Lebeka, Lakele wakaya lubilu, wakamanyisha tatu andi.",
            "en": "And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father."
        }
    },
    {
        "id": 12629,
        "verse_id": "GEN_29_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Labana lumu lua Yakoba muana wa muan abo mukashi, yeye wakaya lubilu bua kumuakidila, wakamuhukila, wakatuangana nʼandi mishiku, wakalua nʼandi ku nsubu wandi Yeye wakambila Labana malu onso",
            "en": "And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things."
        }
    },
    {
        "id": 12630,
        "verse_id": "GEN_29_14",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakamuambila ne Bulelela, wewe udi mufuba wanyi ne musunyi wanyi Yeye wakashala nʼandi to ngondo mujima.",
            "en": "And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month."
        }
    },
    {
        "id": 12631,
        "verse_id": "GEN_29_15",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakambila Yakoba ne, Bualu bua wewe udi muanʼetu wa balume, bidi bimpe wewe unkuatshile mudimu tshianana, anyi? Ungambile, difutu diebe nedikale tshinyi?",
            "en": "And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?"
        }
    },
    {
        "id": 12632,
        "verse_id": "GEN_29_16",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakadi ne bana bakashi babidi dina dia muan a bute diakadi Lea, ne dina dia mukunyʼandi diakadi Lakele.",
            "en": "And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel."
        }
    },
    {
        "id": 12633,
        "verse_id": "GEN_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Lea wakadi ne mesu a bulengu, kadi Lakele wakadi muimpe mubidi ne mpala wandi.",
            "en": "And Leah’s eyes were tender; but Rachel was beautiful and well favored."
        }
    },
    {
        "id": 12634,
        "verse_id": "GEN_29_18",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakananga Lakele, yeye wakambila Labana ne, Nenkukuatshile mudimu bidimu muanda mutekete bualu bua muanʼebe muana wa bakashi muanʼa mukala",
            "en": "And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter."
        }
    },
    {
        "id": 12635,
        "verse_id": "GEN_29_19",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakamuambila ne, Bualu bua meme kumufila kudi budi butamba bua meme kumufila kudi mulume mukuabo ushale nʼanyi.",
            "en": "And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me."
        }
    },
    {
        "id": 12636,
        "verse_id": "GEN_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakabandisha mesu andi, wakamona dina dia mai mu budimi ne bisumbu bia mikoko bisatu biakadi bilalaku, bualu bua bakadi banuishaku mikoko, ne dibue dinene diakadi ku mushiku wa dina dia mai.",
            "en": "And he looked, and, behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the well’s mouth was great."
        }
    },
    {
        "id": 12637,
        "verse_id": "GEN_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamukuatshila mudimu to bidimu muanda mutekete bualu bua Lakele, ne bidimu ebi biakadi bu anu matuku makese bualu bua dinanga diakamunangeye nʼadi.",
            "en": "And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her."
        }
    },
    {
        "id": 12638,
        "verse_id": "GEN_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakambila Labana ne, Umpe mukashi wanyi, bualu bua matuku anyi akukumbana bua meme kuikala nʼandi.",
            "en": "And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her."
        }
    },
    {
        "id": 12639,
        "verse_id": "GEN_29_22",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakasangisha bantu bonso bakadiye nʼabo, wakabalambishila bidia bia dibanji.",
            "en": "And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast."
        }
    },
    {
        "id": 12640,
        "verse_id": "GEN_29_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakila butuku yeye wakangata Lea, muanʼandi wa bakashi, wakamufila kudiye, ne yeye wakabuela nʼandi mu nsubu.",
            "en": "And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her."
        }
    },
    {
        "id": 12641,
        "verse_id": "GEN_29_24",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakafua Zilepa, muena mudimu wandi wa bakashi, kudi Lea muanʼandi wa bakashi bu muena mudimu wandi wa bakashi.",
            "en": "And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid."
        }
    },
    {
        "id": 12642,
        "verse_id": "GEN_29_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshia butuku Yakoba wakamona ne Lea wakambila Labana ne, Bualu ebu buwakungenzela budi munyi? Tshiakukukuatshila mudimu bualu bua Lakele, anyi? Wakundinga nunku bua tshinyi?",
            "en": "And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?"
        }
    },
    {
        "id": 12643,
        "verse_id": "GEN_29_26",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakamuambila ne, Kabena benza nunku mu buloba buetu, katuena tufila muanʼa mukala ku dibaka diambedi mukuluʼandi kayi muanze kuya.",
            "en": "And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born."
        }
    },
    {
        "id": 12644,
        "verse_id": "GEN_29_27",
        "translation": {
            "lua": "Ushikishe lumingu lua muana eu, hashishe, netukuhe muana mukuabo kabidi biwankuatshila mudimu bidimu muanda mutekete bikuabo.",
            "en": "Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years."
        }
    },
    {
        "id": 12645,
        "verse_id": "GEN_29_28",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba Wakenza nunku, wakashikisha lumingu luandi, ne yeye wakamuha Lakele bu mukashi wandi",
            "en": "And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife."
        }
    },
    {
        "id": 12646,
        "verse_id": "GEN_29_29",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakafua Bileha, muena mudimu wandi wa bakashi, kudi Lakele bu muena mudimu wandi wa bakashi.",
            "en": "And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid."
        }
    },
    {
        "id": 12647,
        "verse_id": "GEN_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi basangisha bisumbu bia mikoko bionso kunoko, bakumusha dibue diakadi ku mushiku wa dina, bakanuisha mikoko mai, bakahingasha dibue dia ku mushiku wa ku muaba wadi.",
            "en": "And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well’s mouth in its place."
        }
    },
    {
        "id": 12648,
        "verse_id": "GEN_29_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya kudi Lakele kabidi, wakatamba kunanga Lakele ku mpala kua Lea, yeye wakakuatshila Labana mudimu bidimu muanda mutekete bakuabo.",
            "en": "And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years."
        }
    },
    {
        "id": 12649,
        "verse_id": "GEN_29_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Yehowa ne Lea wakadi mubengibue, yeye wakamulelesha bana, kadi Lakele wakadi nkumba.",
            "en": "And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren."
        }
    },
    {
        "id": 12650,
        "verse_id": "GEN_29_32",
        "translation": {
            "lua": "Lea wakimita difu, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Lubena, bualu bua yeye wakamba ne, Yehowa wakatangila dikenga dianyi, ne katataka bayanyi neansue.",
            "en": "And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction; for now my husband will love me."
        }
    },
    {
        "id": 12651,
        "verse_id": "GEN_29_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakimita difu dikuabo, wakalela muana wa balume, yeye wakamba ne Bualu bua Yehowa wakumpa ne meme ndi mubengibue, nunku yeye wakumpa muana eu mukuabo, wakamuidika dina ne, Shimeona.",
            "en": "And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon."
        }
    },
    {
        "id": 12652,
        "verse_id": "GEN_29_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakimita difu dikuabo, wakalela muana wa balume, wakamba ne, Katataka bayanyi neandamate bualu bua nakumulelela bana ba balume basatu, nunku wakadika dina diandi ne, Lewi.",
            "en": "And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi."
        }
    },
    {
        "id": 12653,
        "verse_id": "GEN_29_35",
        "translation": {
            "lua": "Wakimita difu dikuabo, wakalela muana wa balume, wakamba ne, Katataka nentumbishe Yehowa, nunku wakidika dina diandi ne, Yuda, ne yeye wakalekela kulela.",
            "en": "And she conceived again, and bare a son: and she said, This time will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and she left off bearing."
        }
    },
    {
        "id": 12654,
        "verse_id": "GEN_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakabebesha ne Bakuetu, nuakufuma kudi kunyi? Bakamukudimuna di ne, Tudi ba ku Halana.",
            "en": "And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we."
        }
    },
    {
        "id": 12655,
        "verse_id": "GEN_29_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabebesha kabidi ne, Nudi bamanye Labana, muana wa Naho, anyi? Bakamukudimuna ne, Tudi bamumanye.",
            "en": "And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him."
        }
    },
    {
        "id": 12656,
        "verse_id": "GEN_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabebesha ne, Yeye udi ne bukole, anyi? Bobo bakamuitaba ne, E, yeye udi ne bukole, ne tangila, muanʼandi wa bakashi, Lakele, ulualua ne mikoko.",
            "en": "And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 12657,
        "verse_id": "GEN_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne Monai, diba ditshidi mulu, kandiba dia kusangisha bimuna nansha, nuishai mikoko mai, yai bienu nuyidishe.",
            "en": "And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them."
        }
    },
    {
        "id": 12658,
        "verse_id": "GEN_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukudi muna di ne, Nansha, katuena bamanye mua kuenza nunku, anu hatuasangisha mikoko yonso ne humushabo dibue ku mushiku wa dina, hashishe netunuishe mikoko mai.",
            "en": "And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 12659,
        "verse_id": "GEN_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uyikila nʼabo, Lakele wakalua ne mikoko ya tatu andi, bualu bua yeye wakadi muyilame.",
            "en": "While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them."
        }
    },
    {
        "id": 12660,
        "verse_id": "GEN_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Diulu ne buloba ne bintu bionso biakashikishibua, buonso buabi.",
            "en": "And the heavens and the earth were finished, and all the host of them."
        }
    },
    {
        "id": 12661,
        "verse_id": "GEN_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Musulu wa mai wakaluhuka mu Edene bua kumiamina midioko mai, wakahanduluka maboko anai.",
            "en": "And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads."
        }
    },
    {
        "id": 12662,
        "verse_id": "GEN_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia diboko dia kumudilu didi Pishona, didi dinyunguluka buloba buonso bua Hawila, kudi or,",
            "en": "The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;"
        }
    },
    {
        "id": 12663,
        "verse_id": "GEN_2_12",
        "translation": {
            "lua": "or wa mu buloba abu udi muimpe, ne mabue a mushinga mukole a bdelhum ne a onyx adiku.",
            "en": "and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone."
        }
    },
    {
        "id": 12664,
        "verse_id": "GEN_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia diboko dibidi didi Gihona, didi dinyunguluka buloba buonso bua Atiopa.",
            "en": "And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush."
        }
    },
    {
        "id": 12665,
        "verse_id": "GEN_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia diboko disatu didi Hidekela, didi dinyunguluka ku esete kua buloba bua Ashû. Dina dia diboko dinai didi Pelata.",
            "en": "And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates."
        }
    },
    {
        "id": 12666,
        "verse_id": "GEN_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakangata mulume, wakamuteka mu budimi bua Edene bua kubuihileye ne bua kubulama.",
            "en": "And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it."
        }
    },
    {
        "id": 12667,
        "verse_id": "GEN_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakamuelela mukenji ne, Udi mua kudia mamuma a mitshi yonso ya mu budimi, bu mûdi musue,",
            "en": "And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:"
        }
    },
    {
        "id": 12668,
        "verse_id": "GEN_2_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi mamuma a mutshi wa lungenyi lua kujingulula malu mimpe ne malu mabi kuadi nansha, bualu bua mu dituku diudi wadia wewe neufue bulelela.",
            "en": "but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die."
        }
    },
    {
        "id": 12669,
        "verse_id": "GEN_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakamba ne, Kambimpe bua mulume ashale nkayandi nansha, nemmufukile mukuatshishi bu mudiye.",
            "en": "And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him."
        }
    },
    {
        "id": 12670,
        "verse_id": "GEN_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakafuka nyama yonso ya mu madimi ne nyunyu yonso ya mulu ne buloba, wakalua nʼai kudi mulume bua kutangila bu muakadiye mua kuyidika, dina dionso diakidikeye tshifukibue tshionso diakadi dina dia tshi.",
            "en": "And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof."
        }
    },
    {
        "id": 12671,
        "verse_id": "GEN_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia muanda mutekete Nzambi wakadi mumane kushikisha mudimu wandi wakenzeye, yeye wakikisha dituku dia muanda mutekete ku mudimu wonso wakenzeye",
            "en": "And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made."
        }
    },
    {
        "id": 12672,
        "verse_id": "GEN_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Mulume wakidika bimuna bionso ne nyunyu yonso ya mu diulu ne bimuna bionso bia mu madimi mena abi, kadi mulume kakadi ne mukuatshishi wa bu muakadiye nansha.",
            "en": "And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him."
        }
    },
    {
        "id": 12673,
        "verse_id": "GEN_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakaladika mulume tulu tukole, ne yeye wakalala tulu, wakangata lubale luandi lumue, Wakabikila musunyi kabidi,",
            "en": "And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 12674,
        "verse_id": "GEN_2_22",
        "translation": {
            "lua": "ne lubale luakangata Yehowa Nzambi kudi mulume, yeye Wakenza nʼalu mukashi, wakalua nʼandi kudi mulume.",
            "en": "and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man."
        }
    },
    {
        "id": 12675,
        "verse_id": "GEN_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Mulume wakamba ne, Eu udi mufuba wa mifuba yanyi ne musunyi wa misunyi yanyi, nebamuedike ne, Mukashi, bualu bua bakamuangata kudi mulume.",
            "en": "And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man."
        }
    },
    {
        "id": 12676,
        "verse_id": "GEN_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu mulume neashiye tatuʼandi ne mamu andi, nealamate mukashi wandi, bubidi buabo nebikale mubidi umue.",
            "en": "Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh."
        }
    },
    {
        "id": 12677,
        "verse_id": "GEN_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Bubidi buabo, mulume ne mukashi, bakadi butaka, kabakadi ne bundu.",
            "en": "And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed."
        }
    },
    {
        "id": 12678,
        "verse_id": "GEN_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakavudishila dituku dia muanda mutekete disanka, wakadijidila, bualu bua yeye wakikisha dituku diadia ku mudimu wandi wonso wa kufuka ne kuenza.",
            "en": "And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made."
        }
    },
    {
        "id": 12679,
        "verse_id": "GEN_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Eku nkulondolola kua malu a diulu ne a buloba hakafukibuabi Mu dituku diakenza Yehowa Nzambi buloba ne diulu,",
            "en": "These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven."
        }
    },
    {
        "id": 12680,
        "verse_id": "GEN_2_5",
        "translation": {
            "lua": "midioko ya mu madimi kayakanza kudiunda ha buloba ne mashinde kâkanza kutoloka, bualu bua Yehowa Nzambi kakanza kulokesha nvula ha buloba, ne kakuakadi muntu bua kuihileye buloba,",
            "en": "And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;"
        }
    },
    {
        "id": 12681,
        "verse_id": "GEN_2_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi dibungi diakabanda ha buloba, ne tshitelele tshiakadi ha buloba buonso.",
            "en": "but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground."
        }
    },
    {
        "id": 12682,
        "verse_id": "GEN_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakafuka mulume ne dinfuenkenya dia buloba, wakela muhuya wa muoyo mu diulu diandi, ne mulume wakalua ne muoyo.",
            "en": "And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul."
        }
    },
    {
        "id": 12683,
        "verse_id": "GEN_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakakuma bintu mu budimi ku esete, mu Edene, wakatekamu mulume wakafukeye.",
            "en": "And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed."
        }
    },
    {
        "id": 12684,
        "verse_id": "GEN_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakamenesha mitshi yonso idi buimpe ku mesu ne idi mimpe bua kudia mu buloba, mutshi wa muoyo kabidi wakadi munkatshi mua budimi, ne mutshi wa lungenyi lua kujingulula malu mimpe ne malu mabi.",
            "en": "And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil."
        }
    },
    {
        "id": 12685,
        "verse_id": "GEN_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Lakele ne, Tshiena ndelela Yakoba bana, hashishe Lakele wakadi ne mukuluʼandi mukau, wakambila Yakoba ne, Umpe bana, anyi meme nenfue.",
            "en": "And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die."
        }
    },
    {
        "id": 12686,
        "verse_id": "GEN_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Zilepa, muena mudimu wa Lea, wakalelela Yakoba muana wa balume.",
            "en": "And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a son."
        }
    },
    {
        "id": 12687,
        "verse_id": "GEN_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Lea wakamba ne, Dikasa dimpe! Nunku yeye wakamuidika dana ne, Gada.",
            "en": "And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad."
        }
    },
    {
        "id": 12688,
        "verse_id": "GEN_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Zilepa, muena mudimu wa Lea, wakalelela Yakoba muana wa balume mukuabo",
            "en": "And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a second son."
        }
    },
    {
        "id": 12689,
        "verse_id": "GEN_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Lea wakamba ne, Ndi ne disanka, ne bakashi nebambikile ne, Muena disanka Wakamuidika dina ne, Ashe.",
            "en": "And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher."
        }
    },
    {
        "id": 12690,
        "verse_id": "GEN_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia kuhuola blê, Lubena wakaya mu budimi, wakangula tumuma, wakalua nʼatu kudi mamuʼandi Lea Lakele wakambila Lea ne, Ndi nkutendekena ne, Umpeku tumuma tukuabo tua muanʼebe.",
            "en": "And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes."
        }
    },
    {
        "id": 12691,
        "verse_id": "GEN_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukudimuna dî ne, Bualu budi bukese bua wakuangata bayanyi, anyi? Udi musue kuangata tumuma tua muanʼanyi kabidi, anyi? Lakele wakamba ne, Biwampa tumuma tua muanʼebe, Yakoba nealale nʼebe butuku ebu.",
            "en": "And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son’s mandrakes."
        }
    },
    {
        "id": 12692,
        "verse_id": "GEN_30_16",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakahi ngana ku budimi dilolo ne Lea wakaya kumualamina, wakamua mbila ne, Bûdi nʼabu mbua kulua kundi, bualu bua nakakusumba ku tumuma tua muan anyi. Yeye wakalala nʼandi butuku abu.",
            "en": "And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night."
        }
    },
    {
        "id": 12693,
        "verse_id": "GEN_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakunvua kulomba kua Lea, yeye wakimita difu, wakalelela Yakoba muana wa balume muitanu.",
            "en": "And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob a fifth son."
        }
    },
    {
        "id": 12694,
        "verse_id": "GEN_30_18",
        "translation": {
            "lua": "Lea wakamba ne, Nzambi wakumpa difutu dianyi bualu bua meme nakafila muena mudimu wanyi wa bakashi kudi bayanyi, wakamuidika dina ne, Yisakâ.",
            "en": "And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar."
        }
    },
    {
        "id": 12695,
        "verse_id": "GEN_30_19",
        "translation": {
            "lua": "Lea wakimita difu kabidi, wakalelela Yakoba muana muisambombo.",
            "en": "And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 12696,
        "verse_id": "GEN_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakadi ne Lakele tshiji, wakakonka ne, Meme ndi bu Nzambi udi mujidike munda muebe ne, Kuledi, anyi?",
            "en": "And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?"
        }
    },
    {
        "id": 12697,
        "verse_id": "GEN_30_20",
        "translation": {
            "lua": "Lea wakamba ne, Nzambi wakumpa bintu bia bungi, katataka bayanyi neashale nʼanyi bualu bua meme nakamulelela bana ba balume basambombo, wakamuidika dina ne, Zebuluna.",
            "en": "And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun."
        }
    },
    {
        "id": 12698,
        "verse_id": "GEN_30_21",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima Lea wakalela muana wa bakashi wakamuidika dina ne, Dina.",
            "en": "And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah."
        }
    },
    {
        "id": 12699,
        "verse_id": "GEN_30_22",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakavuluka Lakele, Nzambi wakamunvuala, wakajilula munda muandi.",
            "en": "And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb."
        }
    },
    {
        "id": 12700,
        "verse_id": "GEN_30_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamita difu, wakalela muana wa balume, yeye wakamba ne, Nzambi wakungumushila bundu buanyi,",
            "en": "And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:"
        }
    },
    {
        "id": 12701,
        "verse_id": "GEN_30_24",
        "translation": {
            "lua": "wakamuidika dina ne, Yosefe, wamba ne, Yehowa ampe muana mukuabo.",
            "en": "and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son."
        }
    },
    {
        "id": 12702,
        "verse_id": "GEN_30_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakalela Lakele Yosefe, Yakoba wakambila Labana ne, Untume ha bule, nye bianyi kuanyi, ku buloba buanyi.",
            "en": "And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country."
        }
    },
    {
        "id": 12703,
        "verse_id": "GEN_30_26",
        "translation": {
            "lua": "Umpe bakashi banyi ne bana banyi, banakakukuatshila mudimu, undekele, nenye, bualu bua wewe udi mumanye mudimu unakukuenzela.",
            "en": "Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee."
        }
    },
    {
        "id": 12704,
        "verse_id": "GEN_30_27",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakamuambila ne Bingikala ne diakalengele ku mesu kuebe ushale biebe, bualu bua meme nakumana kujingulula ne, Yehowa wakunsankisha bua bualu buebe.",
            "en": "And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, tarry : for I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake."
        }
    },
    {
        "id": 12705,
        "verse_id": "GEN_30_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Ungambila difutu diebe, nenkufutedi.",
            "en": "And he said, Appoint me thy wages, and I will give it."
        }
    },
    {
        "id": 12706,
        "verse_id": "GEN_30_29",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamuambila ne, Wewe udi mumanye bu munakakukuatshila mudimu ne bu muakavulangana bimuna biebe binakadi nʼabi.",
            "en": "And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me."
        }
    },
    {
        "id": 12707,
        "verse_id": "GEN_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne Mona, Bileha, muena mudimu wanyi wa bakashi udiku, uye kudiye bua yeye andelele bana ha binu bianyi, ne bua meme ngikale ne bana kudiye.",
            "en": "And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her."
        }
    },
    {
        "id": 12708,
        "verse_id": "GEN_30_30",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakadi ne anu bintu bikese tshiyi muanze kulua kunoko mpindiu biakuvulangana tshisumbu tshinene, Yehowa wakukusankisha wewe bua malu onso anakukuenzela, ne katataka meme nengenze mudimu tshikondo kai bua kukumbasha bia ba mu nsubu wanyi kabidi?",
            "en": "For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?"
        }
    },
    {
        "id": 12709,
        "verse_id": "GEN_30_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukonka ne, Nenkuhe tshinyi? Yakoba wakamukudimuna ne, Kambualu bua kumpa tshintu nansha, biwitabusha bualu ebu, meme nendishe bimuna biebe, nembilame kabidi.",
            "en": "And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it."
        }
    },
    {
        "id": 12710,
        "verse_id": "GEN_30_32",
        "translation": {
            "lua": "Nengendakane munkatshi mua bimuna biebe lelu, nengumushe bionso bidi ne matoba, ne mikoko yonso idi mifike, ne mbushi yonso idi ne matoba, bintu ebi nebikale difutu dianyi.",
            "en": "I will pass through all thy flock to-day, removing from thence every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire."
        }
    },
    {
        "id": 12711,
        "verse_id": "GEN_30_33",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku adi ku mpala, buimpe buanyi nebumbingishe hawalua bua kunkonka bua difutu dianyi didi kûdi, biwasangana mbushi udi kayi ne matoba, anyi mukoko udi kauyi mufike munkatshi mua bintu bianyi, nebikale bu tshintu tshiakuibabo.",
            "en": "So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that, if found with me, shall be counted stolen."
        }
    },
    {
        "id": 12712,
        "verse_id": "GEN_30_34",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakamba ne, Bualu ebu nebuikale bu mu di diebe.",
            "en": "And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word."
        }
    },
    {
        "id": 12713,
        "verse_id": "GEN_30_35",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Yakoba wakumusha mbushi ya bimpanga yakadi ne matoba, ne mashina a mbushi akadi ne matoba, ne mikoko yonso yakadi mifike, wakabika mu bianza bia bana bandi balume.",
            "en": "And he removed that day the he-goats that were ringstreaked and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons;"
        }
    },
    {
        "id": 12714,
        "verse_id": "GEN_30_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakabituma luendu lua matuku asatu hankatshi ha Labana ne Yakoba, Yakoba wakadisha bimuna bikuabo bia Labana biakashala ku nyima.",
            "en": "and he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks."
        }
    },
    {
        "id": 12715,
        "verse_id": "GEN_30_37",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakangata mitshi mibishi ya peuplier ne ya amande ne ya platane, wakubula bihusu bibaka bitoke, wakamuenesha bibaka bitoke bia mitshi.",
            "en": "And Jacob took him rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane-tree; and peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods."
        }
    },
    {
        "id": 12716,
        "verse_id": "GEN_30_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka mitshi yakubuleye bibaka bitoke mu luvu lua mai biakadi bimuna binuinamu mai, biakadi bimita mafu hakanuabi.",
            "en": "And he set the rods which he had peeled over against the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink."
        }
    },
    {
        "id": 12717,
        "verse_id": "GEN_30_39",
        "translation": {
            "lua": "Bimuna biakadi bimita mafu ku mpala kua mitshi ei biakalela bana bakadi ne matoba.",
            "en": "And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted."
        }
    },
    {
        "id": 12718,
        "verse_id": "GEN_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuha Bileha, muena mudimu wandi wa bakashi, bu mukashi wandi, ne Yakoba wakaya kudiye.",
            "en": "And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her."
        }
    },
    {
        "id": 12719,
        "verse_id": "GEN_30_40",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakumusha bana ba mikoko, wakateka mesu abo kudi bimuna bia Labana biakadi ne matoba ne biakadi bifike, wakateka bimuna biandi ha buabi, kakabiteka hamue ne bimuna bia Labana.",
            "en": "And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and put them not unto Laban’s flock."
        }
    },
    {
        "id": 12720,
        "verse_id": "GEN_30_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakimita bimuna bikole mafu, Yakoba wakateka mitshi ei ku mpala kuabi mu mai, bua bimuna bimite mafu ku mpala kua mitshi,",
            "en": "And it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;"
        }
    },
    {
        "id": 12721,
        "verse_id": "GEN_30_42",
        "translation": {
            "lua": "kadi hakatshidi bimuna bitekete, yeye kakateka mitshi, nunku bimuna bitekete biakadi bia Labana ne bimuna bikole biakadi bia Yakoba.",
            "en": "but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s."
        }
    },
    {
        "id": 12722,
        "verse_id": "GEN_30_43",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatamba kulua mubanji wakadi ne bisumbu bia bimuna ne bena mudimu ba bakashi ne bena mudimu ba balume, ne tumelo ne tubalu.",
            "en": "And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses."
        }
    },
    {
        "id": 12723,
        "verse_id": "GEN_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Bileha wakimita difu, wakalelela Yakoba muana wa balume.",
            "en": "And Bilhah conceived, and bare Jacob a son."
        }
    },
    {
        "id": 12724,
        "verse_id": "GEN_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Lakele wakamba ne, Nzambi wakundumbuluila, wakunvua dî dianyi kabidi, wakumpa muana wa balume; nunku yeye wakamuidika dina ne, Dana.",
            "en": "And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan."
        }
    },
    {
        "id": 12725,
        "verse_id": "GEN_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Bileha, muena mudimu wa Lakele, wakimita difu kabidi, wakalelela Yakoba muana wa balume mukuabo.",
            "en": "And Bilhah Rachel’s handmaid conceived again, and bare Jacob a second son."
        }
    },
    {
        "id": 12726,
        "verse_id": "GEN_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Lakele wakamba ne, Nakasangana bibula bikole ne mukulu wanyi wa bakashi, nakumutamba bukole, wakamuidika dina ne, Nafatale.",
            "en": "And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali."
        }
    },
    {
        "id": 12727,
        "verse_id": "GEN_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Lea ne, Tshiena ndela bana kabidi, yeye wakangata Zilepa, muena mudimu wandi wa bakashi, wakamufila kudi Yakoba bu mukashi wandi.",
            "en": "When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife."
        }
    },
    {
        "id": 12728,
        "verse_id": "GEN_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakunvua mei a bana ba balume ba Labana bamba ne, Yakoba wakakongolola bintu bionso bia tatu wetu wakadiangatshila bubanji buakadi bua tatu wetu.",
            "en": "And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory."
        }
    },
    {
        "id": 12729,
        "verse_id": "GEN_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua tshikondo tshidi bimuna bimita mafu, nakabandisha mesu anyi mu tshiota, nakatangila ne mbushi ya bimpanga yakadi ne matoba yakaya kudi mashina a mbushi akadi ne mihola mihola ne matoba matoba.",
            "en": "And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he-goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled."
        }
    },
    {
        "id": 12730,
        "verse_id": "GEN_31_11",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Nzambi wakungambila mu tshiota tshianyi ne, Yakoba, nakuitaba ne, Ndiku.",
            "en": "And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 12731,
        "verse_id": "GEN_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakungambila ne, Ubanduluke, utangile ne mbushi ya bimpanga yonso idi iya kudi mashina a mbushi idi ne mihola mihola ne matoba matoba bualu bua nakutangila malu onso akukuenzela Labana.",
            "en": "And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 12732,
        "verse_id": "GEN_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Ndi Nzambi wa ku Betele kuwakela manyi ha mutu ha dibue, ne kuwakaditshihila kundi, bika biebe, umuka ku buloba ebu, uhingane ku buloba buakakulelabo.",
            "en": "I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity."
        }
    },
    {
        "id": 12733,
        "verse_id": "GEN_31_14",
        "translation": {
            "lua": "Lakele ne Lea bakamukonka ne, Tuetu tudi ne tshituha tshietu anyi buhianyi buetu mu nsubu wa tatuʼetu, anyi?",
            "en": "And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?"
        }
    },
    {
        "id": 12734,
        "verse_id": "GEN_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tudi bu benyi ku mesu kua tatuʼetu nansha? Bualu bua yeye wakatuhana, wakatudila bintu bietu bionso.",
            "en": "Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money."
        }
    },
    {
        "id": 12735,
        "verse_id": "GEN_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bintu bionso biakumusha Nzambi kudi tatuʼetu mbietu ne bia bana betu, nunku wenza malu onso akukuambila Nzambi.",
            "en": "For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do."
        }
    },
    {
        "id": 12736,
        "verse_id": "GEN_31_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yakoba wakabika, wakateka bakashi bandi ne bana bandi ha nyima ha tumelo.",
            "en": "Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;"
        }
    },
    {
        "id": 12737,
        "verse_id": "GEN_31_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangisha bimuna biandi bionso ne bintu bionso biakangateye mu Padana-alama bua kuyeye kudi tatuʼandi Isaka mu buloba bua Kanana.",
            "en": "and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 12738,
        "verse_id": "GEN_31_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya Labana bua kukoseye mikoko miosa, Lakele wakiba mpingu ya mu nsubu wa tatuʼandi.",
            "en": "Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father’s."
        }
    },
    {
        "id": 12739,
        "verse_id": "GEN_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakatangila mpala wa Labana, kakadi bu muvueye dia mbedi.",
            "en": "And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime."
        }
    },
    {
        "id": 12740,
        "verse_id": "GEN_31_20",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakanyema mu musokoko, Labana, Muena Alama, kakadi mumanye bualu, yeye kakamuambila ne, Nyaya.",
            "en": "And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled."
        }
    },
    {
        "id": 12741,
        "verse_id": "GEN_31_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakanyema ne bintu bionso biaka diye nʼabi, wakabika, wakasabuka musulu wa Pelata, wakabisha luendu bua kuya ku mukuna wa Gilada.",
            "en": "So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 12742,
        "verse_id": "GEN_31_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu bakambila Labana ne, Yakoba wakunyema.",
            "en": "And it was told Laban on the third day that Jacob was fled."
        }
    },
    {
        "id": 12743,
        "verse_id": "GEN_31_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata bantu bandi, bakamulonda to luendu lua matuku muanda mutekete, bakamuhetela ku mukuna wa Gilada.",
            "en": "And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 12744,
        "verse_id": "GEN_31_24",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamueneka kudi La bana, Muena Alama, mu tshiota butuku, wakamuambila ne, Udimuke, kuambidi Yakoba nansha di dimpe nansha di dibi.",
            "en": "And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad."
        }
    },
    {
        "id": 12745,
        "verse_id": "GEN_31_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakaheta Labana Yakoba, wakamusangana mumane kushimika ntenta yandi ku mukuna, Labana ne bantu bandi bakalala ku mukuna wa Gilada.",
            "en": "And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 12746,
        "verse_id": "GEN_31_26",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakebesha Yakoba ne, Bualu ebu buwakungenzela budi tshinyi, wakunyema kundi mu musokoko, wakuya ne bana banyi bakashi bu bahika bakuata mu nvita, anyi?",
            "en": "And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?"
        }
    },
    {
        "id": 12747,
        "verse_id": "GEN_31_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai wewe wakunyema mu musokoko kuakungambila, bua meme kukutuma ne disanka ne misambu ne biombelu?",
            "en": "Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;"
        }
    },
    {
        "id": 12748,
        "verse_id": "GEN_31_28",
        "translation": {
            "lua": "Kuakuitabusha bua meme kusangana mishiku ne bana banyi ba balume ne bana banyi ba bakashi munyi? Wewe wakuenza bualu buhote.",
            "en": "and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly."
        }
    },
    {
        "id": 12749,
        "verse_id": "GEN_31_29",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi ne bukole bua kukukengesha nʼabu, kadi Nzambi wa tatuʼebe wakungambila butuku bua lelu ne, Udimuke, kuambidi Yakoba nansha dî dimpe nansha di dibi.",
            "en": "It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad."
        }
    },
    {
        "id": 12750,
        "verse_id": "GEN_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yakoba ne, Uhingane ku buloba bua batatuʼebe, ne bua bana benu, nengikale nʼebe.",
            "en": "And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee."
        }
    },
    {
        "id": 12751,
        "verse_id": "GEN_31_30",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakusua kuhingana bualu bua mutshima webe wakadi ujinga ku nsubu wa tatu ebe, kadi wewe wakuiba mpingu yanyi bua tshinyi?",
            "en": "And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?"
        }
    },
    {
        "id": 12752,
        "verse_id": "GEN_31_31",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakambila Labana ne, Bualu bua nakatshina, nakelangana meji ne wewe neunyenge bana bebe ba bakashi ku bukole.",
            "en": "And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force."
        }
    },
    {
        "id": 12753,
        "verse_id": "GEN_31_32",
        "translation": {
            "lua": "Biwasangana mpingu yebe mu bianza bia muntu wanyi afue biandi, usungule bintu biebe bionso ku mpala kua bana betu, uye nʼabi Bualu bua Yakoba hakadi mumanye ne, Lakele wakayiba.",
            "en": "With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them."
        }
    },
    {
        "id": 12754,
        "verse_id": "GEN_31_33",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakabuela mu ntenta wa Yakoba ne mu ntenta wa Lea ne mu ntenta ya bena mudimu babo ba bakashi, kakasangana mpingu. Wakaluhuka mu ntenta wa Lea, wakabuela mu ntenta wa Lakele",
            "en": "And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent."
        }
    },
    {
        "id": 12755,
        "verse_id": "GEN_31_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Lakele wakamana kumusha mpingu, wakayiteka muinshi mua biseba bia tumelo, wakashikama ha mutu hai Labana wakakeba ne bianza, kakayisangana.",
            "en": "Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel’s saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not."
        }
    },
    {
        "id": 12756,
        "verse_id": "GEN_31_35",
        "translation": {
            "lua": "Lakele wakambila tatuʼandi ne, Mukelenge kanfuidi tshiji, bualu bua meme tshiena mbika ku mpala kuebe, bualu bua ndi mujingakana tshilele tshia bakashi tshidi nʼanyi. Yeye wakakebulula kakasangana mpingu.",
            "en": "And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim."
        }
    },
    {
        "id": 12757,
        "verse_id": "GEN_31_36",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakadi ne tshiji, wakatanda ne Labana, wakebesha Labana ne, Dihanga bianyi didi hanyi, anyi bubi buanyi budi hanyi bua wakundonda lukasa nunku?",
            "en": "And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?"
        }
    },
    {
        "id": 12758,
        "verse_id": "GEN_31_37",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakasasula bintu bianyi bionso, wakasanganamu tshintu tshiebe tshimue, anyi? Utshiteke ku mpala kua bantu banyi ne kua bantu bebe, bobo balumbulule tshilumbu tshietu.",
            "en": "Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two."
        }
    },
    {
        "id": 12759,
        "verse_id": "GEN_31_38",
        "translation": {
            "lua": "Nakuikala nʼebe to bidimu ebi makumi abidi, mashina a mikoko ne mashina a mbushi kakatula mafu nansha, ne meme tshiakudia mbushi yebe ya bimpanga.",
            "en": "These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten."
        }
    },
    {
        "id": 12760,
        "verse_id": "GEN_31_39",
        "translation": {
            "lua": "Wakahandibua kudi nyama mibi tshiakalua nʼau kûdi, meme nkayanyi nakaujimisha wakibabo nansha munya nansha butuku, wewe wakateka difutu edi hamʼbidi hanyi.",
            "en": "That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night."
        }
    },
    {
        "id": 12761,
        "verse_id": "GEN_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakatuma di wakabikila Lakele ne Lea mu budimi buakadi bimuna biandi,",
            "en": "And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,"
        }
    },
    {
        "id": 12762,
        "verse_id": "GEN_31_40",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi ne dikenga nunku, munya wakangosha, mashika akankuata butuku, tshitabala tshiakankuata.",
            "en": "Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 12763,
        "verse_id": "GEN_31_41",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi mu nsubu webe nunku to bidimu makumi abidi, nakakukuatshila mudimu bidimu dikumi ne binai bua bana bebe ba bakashi babidi, ne bidimu bisambombo bua bimuna biebe, ne wewe wakakudimuna difutu dianyi misangu dikumi.",
            "en": "These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times."
        }
    },
    {
        "id": 12764,
        "verse_id": "GEN_31_42",
        "translation": {
            "lua": "Bu Nzambi wa tatuʼanyi, Nzambi wa Abalahama, ne ditshina dia Isaka kabiyi bikale nʼanyi, wewe wakadi kuntuma ne bianza bituhu bulelela Nzambi wakutangila dikenga dianyi ne mudimu wa bianza bianyi, ne yeye wakukubela butuku bua lelu.",
            "en": "Except the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God hath seen mine affliction and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight."
        }
    },
    {
        "id": 12765,
        "verse_id": "GEN_31_43",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakambila Yakoba ne, Bana aba bakashi mbana banyi, bana bakalelabo mbana banyi, ne bimuna mbianyi, ne bintu bionso biudi nʼabi mbianyi, ne lelu ndi mua kuenzela bana banyi ba bakashi ne bana bakalelabo tshinyi?",
            "en": "And Laban answered and said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children whom they have borne?"
        }
    },
    {
        "id": 12766,
        "verse_id": "GEN_31_44",
        "translation": {
            "lua": "Tuye nʼebe, tuhunge tshihungidi, wewe ne meme, tshihungidi etshi tshikale bu kuditshiha kua bualu munkatshi muetu.",
            "en": "And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee."
        }
    },
    {
        "id": 12767,
        "verse_id": "GEN_31_45",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakangata dibue, wakadimanyika bu tshibumba.",
            "en": "And Jacob took a stone, and set it up for a pillar."
        }
    },
    {
        "id": 12768,
        "verse_id": "GEN_31_46",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakambila bantu bandi ne, Sangishai mabue, bobo bakangata mabue, bakunguisha mushiki wa mabue, bakadia bidia kukala kua mushiki.",
            "en": "And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap."
        }
    },
    {
        "id": 12769,
        "verse_id": "GEN_31_47",
        "translation": {
            "lua": "Labana Wakabikila dina dia muaba au ne, Yegâsahaduta, kadi Yakoba wakaubikila ne, Galede.",
            "en": "And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed."
        }
    },
    {
        "id": 12770,
        "verse_id": "GEN_31_48",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakamba ne Mushiki eu udi bu mutshihu wa bualu hankatshi hetu lelu Nunku bakabikila muaba au ne, Galede ne,",
            "en": "And Laban said, This heap is witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed:"
        }
    },
    {
        "id": 12771,
        "verse_id": "GEN_31_49",
        "translation": {
            "lua": "Misepa, bualu bua yeye wakamba ne, Yehowa atulame meme ne wewe, hatuamuangalaka muntu ne muntu.",
            "en": "and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another."
        }
    },
    {
        "id": 12772,
        "verse_id": "GEN_31_5",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Ndi ntangila ne mpala wa tatuʼenu kena bu muvueye diambedi kadi Nzambi wa tatu wanyi wakadi nʼanyi.",
            "en": "and said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me."
        }
    },
    {
        "id": 12773,
        "verse_id": "GEN_31_50",
        "translation": {
            "lua": "Biwakengesha bana banyi ba bakashi, anyi biwabaka bakashi bakuabo, kakuena mumanyi mukuabo hankatshi hetu, anu Nzambi udi mumanyi wa bualu buetu, meme ne wewe.",
            "en": "If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee."
        }
    },
    {
        "id": 12774,
        "verse_id": "GEN_31_51",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakambila Yakoba ne, Tangila mushiki eu ne dibue edi binakuimanyika hankatshi hetu.",
            "en": "And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee."
        }
    },
    {
        "id": 12775,
        "verse_id": "GEN_31_52",
        "translation": {
            "lua": "Mushiki eu wikale mumanyi wa bualu ne dibue edi dikale mumanyi wa bualu, ne, Meme tshiena nsambuka mushiki eu bua kukuenzela bibi, ne wewe kuena usambuka mushiki eu ne dibue bua kungenzela bibi.",
            "en": "This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm."
        }
    },
    {
        "id": 12776,
        "verse_id": "GEN_31_53",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa Abalahama, Nzambi wa Naho ne Nzambi wa tatu wabo ikale mulumbuluishi hankatshi hetu Yakoba wakaditshiha ku ditshina dia tatu wandi Isaka.",
            "en": "The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac."
        }
    },
    {
        "id": 12777,
        "verse_id": "GEN_31_54",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakafua mulambu wa kuosha ba kalua ku mukuna, Wakabikila bantu bandi bua kudiabo bidia, bakadia bidia, bakalala ku mukuna butuku abu",
            "en": "And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain."
        }
    },
    {
        "id": 12778,
        "verse_id": "GEN_31_55",
        "translation": {
            "lua": "Labana wakabika hatshiatshia, wakatuangana mishiku ne bana bandi ba balume ne bana bandi ba bakashi, wakabavudishila disanka Labana wakahingana ku muaba wandi.",
            "en": "And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place."
        }
    },
    {
        "id": 12779,
        "verse_id": "GEN_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye ne nakukuatshila tatuʼenu mudimu ne bukole buanyi buonso",
            "en": "And ye know that with all my power I have served your father."
        }
    },
    {
        "id": 12780,
        "verse_id": "GEN_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wenu wakundinga, wakakudimuna difutu dianyi misangu dikumi, kadi Nzambi kakitabusha bua yeye kunkengesha.",
            "en": "And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me."
        }
    },
    {
        "id": 12781,
        "verse_id": "GEN_31_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeve ne, Bimuna bionso bia matoba ndifutu diebe, hashishe, bimuna bionso biakalela bana bakadi ne matoba, hakambeye ne, Bimuna bionso bia mihola ndifutu diebe, hashishe, bimuna bionso biakalela bana bakadi ne mihola.",
            "en": "If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the flock bare speckled: and if he said thus, The ringstreaked shall be thy wages; then bare all the flock ringstreaked."
        }
    },
    {
        "id": 12782,
        "verse_id": "GEN_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Nzambi wakumusha bimuna bia tatu enu, wakubimpa.",
            "en": "Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me."
        }
    },
    {
        "id": 12783,
        "verse_id": "GEN_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakaya mu nshila wandi ne banjelo ba Nzambi bakasambakena nʼandi.",
            "en": "And Jacob went on his way, and the angels of God met him."
        }
    },
    {
        "id": 12784,
        "verse_id": "GEN_32_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ne buimpe bua kudiangatshila tshituha tshia luse ne bulelela biwakalesha muntu webe, nakasabuka musulu eu wa Yadene anu ne tshibangu, katataka nakulua bisumbu bibidi bia bintu.",
            "en": "I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies."
        }
    },
    {
        "id": 12785,
        "verse_id": "GEN_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkutendekena ne, Unsungile mu bianza bia mukuluʼanyi Esau, ndi mmutshina ne yeye nealue kunshiha ne bamamu ne bana.",
            "en": "Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children."
        }
    },
    {
        "id": 12786,
        "verse_id": "GEN_32_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakungambila ne, Bulelela, nenkue nzele bimpe, nenkukumbashile tunkanunuina tuebe bungi bua nsenga ya kukala kua mai manene, idibo kabayi mua kubala.",
            "en": "And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude."
        }
    },
    {
        "id": 12787,
        "verse_id": "GEN_32_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalalahu butuku abu wakasungula bintu biakadiye nʼabi bua kuambika mukulu andi Esau matabisha",
            "en": "And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:"
        }
    },
    {
        "id": 12788,
        "verse_id": "GEN_32_14",
        "translation": {
            "lua": "mashina a mbushi nkama ibidi ne mpumbu ya mbushi makumi abidi, mashina a mikoko nkama ibidi ne mikoko ya bimpanga makumi abidi,",
            "en": "two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,"
        }
    },
    {
        "id": 12789,
        "verse_id": "GEN_32_15",
        "translation": {
            "lua": "ne tumelo tudibo bakama mabele makumi asatu ne bana batu, ne ngombe idibo bakama mabele makumi anai, ne balume ba ngombe dikumi mashina a mpunda makumi abidi ne nkungulu yai dikumi.",
            "en": "thirty milch camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty she-asses and ten foals."
        }
    },
    {
        "id": 12790,
        "verse_id": "GEN_32_16",
        "translation": {
            "lua": "Wa kabifila mu bianza bia bahika bandi, tshisumbu ha buatshi tshisumbu ha buatshi, wakabambila ne Sabukai ku mpala kuanyi, nushilangane muaba hankatshi ha tshisumbu ne tshisumbu.",
            "en": "And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove."
        }
    },
    {
        "id": 12791,
        "verse_id": "GEN_32_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakela di diandi kudi muhika wandi wa ku mpala ne, Hawasambakena ne Esau, mukuluʼanyi, ne hakukonkeye ne, Wewe udi wa nganyi? Uyaya kudi kunyi? Bintu ebi bidi ku mpala kuebe mbia nganyi?",
            "en": "And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?"
        }
    },
    {
        "id": 12792,
        "verse_id": "GEN_32_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, wewe umuambile ne, Mbintu bia muntu webe Yakoba. Bidi matabisha akatumineye Esau mukelenge wandi, ne mona, yeye udi kabidi ku nyima kuetu.",
            "en": "then thou shalt say, They are thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us."
        }
    },
    {
        "id": 12793,
        "verse_id": "GEN_32_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakela di diandi nunku kudi muntu muibidi ne muisatu ne kudi bonso bakadi balonda ne bisumbu bia bintu ne, Nuambile Esau nunku hanuasangakena nʼandi.",
            "en": "And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him;"
        }
    },
    {
        "id": 12794,
        "verse_id": "GEN_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakabamona Yakoba, yeye wakamba ne, Ebi mbisumbu bia banjelo ba Nzambi, Wakabikila muaba au ne, Mahanayima.",
            "en": "And Jacob said when he saw them, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim."
        }
    },
    {
        "id": 12795,
        "verse_id": "GEN_32_20",
        "translation": {
            "lua": "Numuambile ne, Mona, muntu webe Yakoba udi kabidi ku nyima kuetu Bualu bua yeye wakabambila munda ne, Nemmutokeshe munda ne matabisha akaya ku mpala kuanyi, ne hatuatangilangana nʼandi ku mesu, bumue yeye neangitabushe.",
            "en": "and ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me."
        }
    },
    {
        "id": 12796,
        "verse_id": "GEN_32_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakatuma matabisha ku mpala kuandi, yeye wakalala butuku abu munkatshi mua tshitudilu.",
            "en": "So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company."
        }
    },
    {
        "id": 12797,
        "verse_id": "GEN_32_22",
        "translation": {
            "lua": "Butuku abu wakabika biandi wakangata bakashi bandi babidi ne bakashi babidi benji ba mudimu ne bana bandi dikumi ne umue, bakasabuka ku dilobo dia Yaboka.",
            "en": "And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok."
        }
    },
    {
        "id": 12798,
        "verse_id": "GEN_32_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakabangata, wakabasabula ne bintu biandi bionso.",
            "en": "And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had."
        }
    },
    {
        "id": 12799,
        "verse_id": "GEN_32_24",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakashala ku nyima nkayandi muntu wakaluangana nʼandi bibula to ne hakatshia butuku.",
            "en": "And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day."
        }
    },
    {
        "id": 12800,
        "verse_id": "GEN_32_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya muntu ne, Tshiena mumuhite bukole wakalenga tshianza ha tshikundukundu tshiandi ne tshikundukundu tshia Yakoba tshiakakoyoboka hakadiye uluangana nʼandi bibula.",
            "en": "And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was strained, as he wrestled with him."
        }
    },
    {
        "id": 12801,
        "verse_id": "GEN_32_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Yakoba ne, Undekele butuku bukadi ha kutshia. Yeye wakamba ne, Tshiena nkulekela biwikala kuyi munsankishe.",
            "en": "And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me."
        }
    },
    {
        "id": 12802,
        "verse_id": "GEN_32_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakonka Yakoba ne, Dina diebe nganyi? Yeye wakamuitaba ne Ndi Yakoba.",
            "en": "And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 12803,
        "verse_id": "GEN_32_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Kababikidi dina diebe ne Yakoba kabidi bakubikile dina ne Isalele bualu bua wewe wakuluangana ne Nzambi ne bantu, wakahatula bukole.",
            "en": "And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed."
        }
    },
    {
        "id": 12804,
        "verse_id": "GEN_32_29",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamukonka ne, Ungambile dina diebe Muntu wakamuebesha ne, Udi unkonkela dina dianyi tshinyi? Yeye wakamuvudishilaku disanka",
            "en": "And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there."
        }
    },
    {
        "id": 12805,
        "verse_id": "GEN_32_3",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakatuma miloho ku mpala kuandi kudi Esau mukuluʼandi mu buloba bua Seî, buloba bua Edome.",
            "en": "And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom."
        }
    },
    {
        "id": 12806,
        "verse_id": "GEN_32_30",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakidika muaba au ne, Peniele bualu bua yeye wakamba ne, Nakumonangana ne Nzambi mpala ha mpala ne muoyo wanyi wakuhanduka.",
            "en": "And Jacob called the name of the place Peniel: for, said he , I have seen God face to face, and my life is preserved."
        }
    },
    {
        "id": 12807,
        "verse_id": "GEN_32_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye Penuele, diba diakabanda, ne Yakoba wakadi utebuka bualu bua tshikundukundu tshiandi.",
            "en": "And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh."
        }
    },
    {
        "id": 12808,
        "verse_id": "GEN_32_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele kabatu badia munyinyi wa ku tshikundukundu to ne katataka, bualu bua yeye wakalenga tshianza ha tshikundukundu tshia Yakoba.",
            "en": "Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip."
        }
    },
    {
        "id": 12809,
        "verse_id": "GEN_32_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakayambila ne, Nuambile mukelenge wanyi Esau nunku ne, Muntu webe Yakoba udi wamba ne, Nakashikama ne Labana, nakushalaku to ne katataka.",
            "en": "And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:"
        }
    },
    {
        "id": 12810,
        "verse_id": "GEN_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne ngombe ne tubalu ne mikoko ne bahika ba balume ne bahika ba bakashi, nakutuma di kudi mukelenge wanyi binamanya mua kusangana luse ku mesu kuandi.",
            "en": "and I have oxen, and asses, and flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight."
        }
    },
    {
        "id": 12811,
        "verse_id": "GEN_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Miloho yakahingana kudi Yakoba, yakamuambila ne, Tuakuya kudi mukuluʼebe Esau, ne yeye ulualua kusangakena nʼebe mu nshila, udi ne balume nkama mai ku nyima kuandi.",
            "en": "And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him."
        }
    },
    {
        "id": 12812,
        "verse_id": "GEN_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yakoba wakatshina bikole, mutshima wandi wakazakala wakatahulula bintu biandi bisumbu bibidi, ne bantu ne mikoko ne bimuna ne tumelo.",
            "en": "Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;"
        }
    },
    {
        "id": 12813,
        "verse_id": "GEN_32_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Bialua Esau ku tshisumbu tshimue bua kutshishiha, tshisumbu tshikuabo netshihanduke.",
            "en": "and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape."
        }
    },
    {
        "id": 12814,
        "verse_id": "GEN_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamba ne, Yehowa Nzambi wa kaku wanyi Abalahama, ne Nzambi wa tatuʼanyi Isaka, wewe wakungambila ne, Uhingane kuebe, ne kudi bana benu, nenkuenzele bimpe.",
            "en": "And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:"
        }
    },
    {
        "id": 12815,
        "verse_id": "GEN_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakabanduluka, wakamona Esau ulua ne bantu nkama mai. Yeye wakatahulula bana ba Lea ne ba Lakele ne ba bakashi babidi benji ba mudimu.",
            "en": "And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids."
        }
    },
    {
        "id": 12816,
        "verse_id": "GEN_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamba ne, Nansha, ndi nkutendekena ne, Biwikala nʼanyi luse, witabushe matabisha a ku tshianza tshinyi, bualu bua nakumona mpala webe bu muntu udi umona mpala wa Nzambi, ne wewe wakusanka bua bualu buanyi.",
            "en": "And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me."
        }
    },
    {
        "id": 12817,
        "verse_id": "GEN_33_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkutendekena ne, Witabushe matabisha anakulua nʼau kudi, bualu bua Nzambi wakungenzela bimpe ne meme ndi ne bintu bikumbane kabidi. Wakananukila kumusengelela ne yeye wakângata.",
            "en": "Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it."
        }
    },
    {
        "id": 12818,
        "verse_id": "GEN_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakamuambila ne, Tuyai bietu, meme nenye ku mpala kuebe.",
            "en": "And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee."
        }
    },
    {
        "id": 12819,
        "verse_id": "GEN_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamukudimuna ne, Mukelenge wanyi udi mumanye ne bana batshidi batekete ne mikoko ne ngombe bidi ne bana, ne biabenzeshabo lukasa lukasa anu dituku dimue, bimuna bionso nenfue.",
            "en": "And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die."
        }
    },
    {
        "id": 12820,
        "verse_id": "GEN_33_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ntendekena mukelenge wanyi adianjile ku mpala kuanyi, nenkulonde bitekete bitekete, bu mudi luendu lua bimuna ne lua bana bindi nʼabi, to ne hanafika kudi mukelenge wanyi ku Seî.",
            "en": "Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir."
        }
    },
    {
        "id": 12821,
        "verse_id": "GEN_33_15",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakamba ne, Witabushe bua bantu banyi bakuabo bashale nʼebe Yakoba wakamukonka ne, Bua tshinyi? Mpete diakalengele ku mesu kua mukelenge wanyi",
            "en": "And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord."
        }
    },
    {
        "id": 12822,
        "verse_id": "GEN_33_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Esau wakaya mu nshila wandi wa ku Sei dituku adi.",
            "en": "So Esau returned that day on his way unto Seir."
        }
    },
    {
        "id": 12823,
        "verse_id": "GEN_33_17",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakaya ku Sukota, wakasaku nsubu, wakenzelaku bimuna biandi bitanda, nunku bakidika muaba au ne Sukota.",
            "en": "And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth."
        }
    },
    {
        "id": 12824,
        "verse_id": "GEN_33_18",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakalua ku musoko wa Shekeme, mu buloba bua Kanâ-na, talalâ, hakafumeye ku Padanaalama, wakashimika ntenta yandi ku mpala kua musoko.",
            "en": "And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and encamped before the city."
        }
    },
    {
        "id": 12825,
        "verse_id": "GEN_33_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakasumba tshituha tshia buloba kuakashimikeye ntenta yandi kudi bana ba Hamo tatu wa Shekeme, ku lukama lua kesita.",
            "en": "And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money."
        }
    },
    {
        "id": 12826,
        "verse_id": "GEN_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka bakashi benji ba mudimu ne bana babo ku mpala, ne Lea ne bana bandi ku nyima kuabo, ne Lakele ne Yosefe ku nyima kuabo.",
            "en": "And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost."
        }
    },
    {
        "id": 12827,
        "verse_id": "GEN_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakenzaku tshioshelu, wakatshidika dina ne, El-Elohe Isalele.",
            "en": "And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel."
        }
    },
    {
        "id": 12828,
        "verse_id": "GEN_33_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nkayandi wakahita ku mpala kuabo, wakakukuila hanshi misangu muanda mutekete to ne hakasemeneye ha buihi ne mukuluʼandi.",
            "en": "And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother."
        }
    },
    {
        "id": 12829,
        "verse_id": "GEN_33_4",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakaya lubilu bua kumuakidila, wakamuela tshituha ku nshingu, wakatuangana nʼandi mishiku, bakadila.",
            "en": "And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept."
        }
    },
    {
        "id": 12830,
        "verse_id": "GEN_33_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabisha mesu andi wakamona bakashi ne bana, wakamukonka ne, Bantu aba badi nʼebe mbanganyi? Wakamukudimuna ne, Aba mbana bakuha Nzambi muntu webe mu luse.",
            "en": "And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant."
        }
    },
    {
        "id": 12831,
        "verse_id": "GEN_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakashi benji ba mudimu bakasemena ha buihi, bobo ne bana babo, bakafua mpala yabo hanshi.",
            "en": "Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves."
        }
    },
    {
        "id": 12832,
        "verse_id": "GEN_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Lea wakalua ne bana bandi bakafua mpala yabo hanshi kabidi, Yosefe ne Lakele bakalua ku nyima, bakatua mpala yabo hanshi.",
            "en": "And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves."
        }
    },
    {
        "id": 12833,
        "verse_id": "GEN_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakamuebesha ne, Tshisumbu atshi tshinene tshmakusangakena nʼatshi mu nshila ntshia bualu kai? Wakamukudimuna ne, Tshia kuheta nʼatshi luse kudi mukelenge wanyi",
            "en": "And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord."
        }
    },
    {
        "id": 12834,
        "verse_id": "GEN_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakamuambila ne, Ndi ne bintu bikumbane, muakunyiʼanyi ushale ne bintu biudi nʼabi.",
            "en": "And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine."
        }
    },
    {
        "id": 12835,
        "verse_id": "GEN_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Dina, muana mukashi wa Lea wakaleleleye Yakoba, wakaya bua kumoneye bana ba bakashi ba mu buloba abu.",
            "en": "And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land."
        }
    },
    {
        "id": 12836,
        "verse_id": "GEN_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenushikame munkatshi muetu, buloba nebuikale ku mpala kuenu, nuikalemu, nuendulukemu mushinga, nuangatemu bintu.",
            "en": "And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein."
        }
    },
    {
        "id": 12837,
        "verse_id": "GEN_34_11",
        "translation": {
            "lua": "Shekeme wakambila tatu wa mukashi ne bana babo ne, Ndi musue kuikala ne diakalengele ku mesu kuenu, nennufute bintu bionso binudi nuamba.",
            "en": "And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give."
        }
    },
    {
        "id": 12838,
        "verse_id": "GEN_34_12",
        "translation": {
            "lua": "Binuandomba bintu bia dibaka bidi bitamba bungi, nennuhebi, anjai kumpa nsongaka shi bu mukashi wanyi.",
            "en": "Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife."
        }
    },
    {
        "id": 12839,
        "verse_id": "GEN_34_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yakoba bakakudimuna Shekeme ne tatu andi Hamo mei a budimu, bualu bua yeye wakanyanga muanʼabo wa bakashi, Dina.",
            "en": "And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,"
        }
    },
    {
        "id": 12840,
        "verse_id": "GEN_34_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakabambila ne, Katuena mua kuenza bualu ebu bua kufila muanʼetu wa bakashi kudi muntu udi kayi mute ngula, bualu ebu budi butufuisha bundu.",
            "en": "and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us."
        }
    },
    {
        "id": 12841,
        "verse_id": "GEN_34_15",
        "translation": {
            "lua": "Netuitabushe anu bua bualu ebu, bua buonso buenu nulue bu tuetu, ne balume bonso ba munkatshi muenu batengudibue,",
            "en": "Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;"
        }
    },
    {
        "id": 12842,
        "verse_id": "GEN_34_16",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, netufile bana betu ba bakashi kunudi, ne tuetu netuangate bana benu ba bakashi, netuikale nʼenu netuikale bu bantu bamue.",
            "en": "then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people."
        }
    },
    {
        "id": 12843,
        "verse_id": "GEN_34_17",
        "translation": {
            "lua": "Binuahidia kutunvuila bua kutengu dibua, hashishe, netuangate muanʼetu wa bakashi, netuye.",
            "en": "But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone."
        }
    },
    {
        "id": 12844,
        "verse_id": "GEN_34_18",
        "translation": {
            "lua": "Mei abo akasankisha Hamo ne Shekeme, muanʼandi wa balume.",
            "en": "And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son."
        }
    },
    {
        "id": 12845,
        "verse_id": "GEN_34_19",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume kakahidia bualu ebu bualu bua mutshima wandi wakadi muele kudi muana wa bakashi wa Yakoba, butumbi buandi buakatamba bua bantu bonso ba mu nsubu wa tatuʼandi.",
            "en": "And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was honored above all the house of his father."
        }
    },
    {
        "id": 12846,
        "verse_id": "GEN_34_2",
        "translation": {
            "lua": "Shekeme muana mulume wa Hamo, Muena Hiwi, mukelenge muana wa buloba, wakamutangila wakamukuata, wakalala nʼandi, wakamufuisha bundu.",
            "en": "And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her."
        }
    },
    {
        "id": 12847,
        "verse_id": "GEN_34_20",
        "translation": {
            "lua": "Hamo ne muanʼandi Shekeme bakalua ku tshibi tshia ku musoko wabo, bakayilala ne bena musoko, bakamba ne,",
            "en": "And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 12848,
        "verse_id": "GEN_34_21",
        "translation": {
            "lua": "Balume aba badi bashikama nʼetu talala nunku tuitabushe bua bobo bashale mu buloba buetu bendeshangane nʼetu mushinga buloba budi bunene bua bobo bikalemu tuangate bana babo ba bakashi bu bakashi betu, tufile bana hetu ba bakashi budibo.",
            "en": "These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters."
        }
    },
    {
        "id": 12849,
        "verse_id": "GEN_34_22",
        "translation": {
            "lua": "Anu bua bualu ebu bumue balume aba nebitabushe bua kushikama nʼetu tulue bantu bamue bua mulume yonso wa munkatshi muetu atengudibue bu mudibo batengula.",
            "en": "Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised."
        }
    },
    {
        "id": 12850,
        "verse_id": "GEN_34_23",
        "translation": {
            "lua": "Bimuna biabo bionso ne bintu biabo bionso ne nyama yabo yonso kabiena bikale bu bietu, anyi? Tuanji kuitabusha bualu ebu, ne bobo nebashikame nʼetu",
            "en": "Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us."
        }
    },
    {
        "id": 12851,
        "verse_id": "GEN_34_24",
        "translation": {
            "lua": "Bena musoko bonso ba mu musoko wandi bakitabusha mei a Hamô ne a muanʼandi Shekeme, balume bonso ba mu musoko wandi bakätengudibua.",
            "en": "And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city."
        }
    },
    {
        "id": 12852,
        "verse_id": "GEN_34_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, ne bobo bakadi ne kusama, bana ba balume ba Yakoba babidi, Shimeona ne Lewi, bana babo ne Dina, bakangata muntu muele Wandi wa nvita muntu muele wandi wa nvita, bakalua ku musoko ne mitshima ya dikima, bakashiha balume bonso.",
            "en": "And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males."
        }
    },
    {
        "id": 12853,
        "verse_id": "GEN_34_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha Hamo ne muanʼandi Shekeme ne muele wa nvita, bakangata Dina mu nsubu wa Shekeme, bakaluhuka nʼandi.",
            "en": "And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth."
        }
    },
    {
        "id": 12854,
        "verse_id": "GEN_34_27",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yakoba bakalua munkatshi mua bantu bafue bakahaula musoko, bualu bua bobo bakanyanga muanʼabo wa bakashi",
            "en": "The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister."
        }
    },
    {
        "id": 12855,
        "verse_id": "GEN_34_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata mikoko yabo ne ngombe yabo ne mpunda yabo, ne bintu biakadi mu musoko, ne bintu biakadi mu madimi,",
            "en": "They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;"
        }
    },
    {
        "id": 12856,
        "verse_id": "GEN_34_29",
        "translation": {
            "lua": "ne biuma biabo bionso ne bana babo ne bakashi babo, bakabangata bu bahika babo ba mu nvita bionso mene biakadi mu nsubu.",
            "en": "and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house."
        }
    },
    {
        "id": 12857,
        "verse_id": "GEN_34_3",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wandi wakalamata Dina, muana mukashi wa Yakoba, yeye wakananga nsongakashi eu, wakamuambila mei a kalolo.",
            "en": "And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel."
        }
    },
    {
        "id": 12858,
        "verse_id": "GEN_34_30",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakambila Shimeona ne Lewi ne, Nuenu nuakuntatshisha, nuakunvuisha bu tshintu tshibi munkatshi mua bena buloba munkatshi mua Bena Kanana ne Bena Pelese, tuetu tudi bakehe ne bobo nebunguile kundi, nebanshihe, nebahaule nsubu wanyi ne meme nenjimishibue.",
            "en": "And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house."
        }
    },
    {
        "id": 12859,
        "verse_id": "GEN_34_31",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamukudimuna ne Yeye wakadi ne bualu bua kuenzela muan etu wa bakashi bu mukashi wa masandi, anyi?",
            "en": "And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?"
        }
    },
    {
        "id": 12860,
        "verse_id": "GEN_34_4",
        "translation": {
            "lua": "Shekeme wakambila tatu wandi Hamo ne, Ungangatshile nsongakashi eu bu mukashi wanyi.",
            "en": "And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife."
        }
    },
    {
        "id": 12861,
        "verse_id": "GEN_34_5",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakunvua lumu ne, Yeye wakamana kunyanga muanʼandi mukashi Dina. Bana bandi ba balume bakadi ne bimuna biandi mu tshisuku Yakoba wakahuwa biandi to ne hakaluabo",
            "en": "Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came."
        }
    },
    {
        "id": 12862,
        "verse_id": "GEN_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Hamo, tatu wa Shekeme, wakaya kudi Yakoba, wakayikila nʼandi.",
            "en": "And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him."
        }
    },
    {
        "id": 12863,
        "verse_id": "GEN_34_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yakoba bakahingana ku tshisuku hakunvuabo lumu elu, mutshima yabo yakanyingalala, bakadi ne tshiji tshikole bualu bua yeye wakafuisha bana ba Isalele bundu hakalaleye ne muana mukashi wa Yakoba bualu ebu kabuena buimpe bua kuenza.",
            "en": "And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; which thing ought not to be done."
        }
    },
    {
        "id": 12864,
        "verse_id": "GEN_34_8",
        "translation": {
            "lua": "Hamo wakayikila nʼabo wakamba ne, Mutshima wa muanʼanyi Shekeme udi musue mua nʼebe wa bakashi, ndi nkusengelela ne umufile kudiye bu mukashi wandi.",
            "en": "And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife."
        }
    },
    {
        "id": 12865,
        "verse_id": "GEN_34_9",
        "translation": {
            "lua": "Tubakilangane nʼenu, nuenu nufîle bana benu ba bakashi kutudi ne nuangate bana betu ba bakashi kunudi.",
            "en": "And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you."
        }
    },
    {
        "id": 12866,
        "verse_id": "GEN_35_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Yakoba ne, Bika biebe uye ku Betele, ushikameku, wenzeleku Nzambi, wakamueneka kûdi bawakadi unyema ku mesu kua Esau, mukulu ebe, tshioshelu.",
            "en": "And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother."
        }
    },
    {
        "id": 12867,
        "verse_id": "GEN_35_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamuambila ne, Dina diebe nYakoba, kabakubikidi ne Yakoba kabidi, nebakubikile ne, Isalele.",
            "en": "And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel."
        }
    },
    {
        "id": 12868,
        "verse_id": "GEN_35_11",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamuambila kabidi ne, Ndi Nzambi wa Bukole Buonso, uvulangane ukumbane ba bungi, bisamba bia bungi nebifume kudi, bakelenge nebaluhuke munda muebe",
            "en": "And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;"
        }
    },
    {
        "id": 12869,
        "verse_id": "GEN_35_12",
        "translation": {
            "lua": "Buloba bunakalaya Abalahama ne Isaka, nenkuhebu ne tunkanunuma tuebe tualonda ku nyima kuebe.",
            "en": "and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land."
        }
    },
    {
        "id": 12870,
        "verse_id": "GEN_35_13",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakabanda kulu ku muaba wakadiye uyikila nʼandi.",
            "en": "And God went up from him in the place where he spake with him."
        }
    },
    {
        "id": 12871,
        "verse_id": "GEN_35_14",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakimanyika dibue dinene bu tshibumba ha muaba wakayikidileye nʼandi, wakahongolola mai a kutendelela nʼau ha mutu hadi wakelahu manyi kabidi.",
            "en": "And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon."
        }
    },
    {
        "id": 12872,
        "verse_id": "GEN_35_15",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakabikila muaba wakayikidileye ne Nzambi ne Betele.",
            "en": "And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el."
        }
    },
    {
        "id": 12873,
        "verse_id": "GEN_35_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka ku Betele, ne diambedi bobo kabayi banze kufika ku Efelata, kanyinganyinga kakakuata Lakele, wakatantamana bikole.",
            "en": "And they journeyed from Beth-el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor."
        }
    },
    {
        "id": 12874,
        "verse_id": "GEN_35_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakatantamaneye bikole nunku, muleleshi wakamuambila ne, Kutshinyi, bualu bua wewe neulele muana wa balume mukuabo.",
            "en": "And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son."
        }
    },
    {
        "id": 12875,
        "verse_id": "GEN_35_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye kuhuola muoyo wandi (bualu bua yeye wakafua), yeye wakamuidika diba ne, Benoni kadi tatu wandi wakamuidika ne, Benyamina.",
            "en": "And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 12876,
        "verse_id": "GEN_35_19",
        "translation": {
            "lua": "Lakele wakafua, bakamujika mu nshila wa ku Efelata (eu udi Beteleheme).",
            "en": "And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem)."
        }
    },
    {
        "id": 12877,
        "verse_id": "GEN_35_2",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakambila bantu bonso ba mu nsubu wandi ne bonso bakadi nʼandi ne, Umushai nzambi ya bende idi munkatshi muenu, nudilongolole, nuluate bilulu bikuabo,",
            "en": "Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:"
        }
    },
    {
        "id": 12878,
        "verse_id": "GEN_35_20",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakimanyika dibue dia ha lukita luandi, dibue edi didi ha lukita lua Lakele to ne ku dituku edi.",
            "en": "And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel’s grave unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 12879,
        "verse_id": "GEN_35_21",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakabisha luendu luandi, wakashimika ntenta yandi ku nyima kua tshibumba tshinene tshia Ede.",
            "en": "And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder."
        }
    },
    {
        "id": 12880,
        "verse_id": "GEN_35_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Isalele ushikama mu muaba eu, Lubena wakalala ne Bileha, mukashi mukuabo wa tatu wandi, Isalele wakunvua lumu elu. Bana balume ba Yakoba bakadi dikumi ne babidi.",
            "en": "And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:"
        }
    },
    {
        "id": 12881,
        "verse_id": "GEN_35_23",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lea bakadi Lubena, muanʼa bute wa Yakoba, ne Shimeona ne Lewi ne Yuda ne Yisaka ne Zebuluna.",
            "en": "the sons of Leah: Reuben, Jacob’s first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun;"
        }
    },
    {
        "id": 12882,
        "verse_id": "GEN_35_24",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lakele bakadi Yosefe ne Benyamina.",
            "en": "the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;"
        }
    },
    {
        "id": 12883,
        "verse_id": "GEN_35_25",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Bileha, muena mudimu wa bakashi wa Lakele, bakadi Dana ne Nafatale.",
            "en": "and the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid: Dan and Naphtali;"
        }
    },
    {
        "id": 12884,
        "verse_id": "GEN_35_26",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Zilepa muena mudimu wa bakashi wa Lea, bakadi Gada ne Ashe Aba mbana ba balume ba Yakoba bakamulelelabo mu Padana-alama.",
            "en": "and the sons of Zilpah, Leah’s handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram."
        }
    },
    {
        "id": 12885,
        "verse_id": "GEN_35_27",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakalua kudi Isaka tatu andi mu Mamale, musoko wa Kiyata-aba (eu udi Hebelona) Wakadi Abalahama ne Isaka bashikame.",
            "en": "And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned."
        }
    },
    {
        "id": 12886,
        "verse_id": "GEN_35_28",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Isaka akadi bidimu lukama ne makumi muanda mukulu.",
            "en": "And the days of Isaac were a hundred and fourscore years."
        }
    },
    {
        "id": 12887,
        "verse_id": "GEN_35_29",
        "translation": {
            "lua": "Isaka wakahuola muoyo Wandi, wakafua, wakaya kudi bankambua bandi, wakadi muntu mununu wa bidimu bia bungi Esau ne Yakoba, bana bandi ba balume, bakamujika.",
            "en": "And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him."
        }
    },
    {
        "id": 12888,
        "verse_id": "GEN_35_3",
        "translation": {
            "lua": "tubike tumuke, tuye ku Betele, nengenzeleku Nzambi, waka-ngunvuila mu dituku dia dikenga dianyi, wakadi nʼanyi mu nshila kunakaya, tshioshelu.",
            "en": "and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went."
        }
    },
    {
        "id": 12889,
        "verse_id": "GEN_35_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakaha Yakoba nzambi yonso ya bende yakadibo nʼai ne nkanu yakadi ku matshu abo, Yakoba wakabijika muinshi mua mutshi munene wakadi hehi ne Shekeme.",
            "en": "And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem."
        }
    },
    {
        "id": 12890,
        "verse_id": "GEN_35_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ku luendu luabo, ditshina dia Nzambi diakadi ku misoko yakadi ha buihi nʼabo, ne bena musoko kabakalonda bana ba balume ba Yakoba.",
            "en": "And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 12891,
        "verse_id": "GEN_35_6",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakalua ku Luze (eu udi Betele) mu buloba bua Kanana, yeye ne bantu bonso bakadiye nʼabo.",
            "en": "So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him."
        }
    },
    {
        "id": 12892,
        "verse_id": "GEN_35_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakenzaku tshioshelu wakabikila mua ba au ne, Ele-betele bualu bua mu muaba eu Nzambi wakamueneka kudiye hakadiye unyema ku mesu kua mukuluʼandi.",
            "en": "And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother."
        }
    },
    {
        "id": 12893,
        "verse_id": "GEN_35_8",
        "translation": {
            "lua": "Debola, muena mudimu wa bakashi wa Lebeka, wakafua, bakamujika muinshi mua mutshi munene wa mu Betele, bakabikila muaba au ne, Alonobakuta.",
            "en": "And Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth."
        }
    },
    {
        "id": 12894,
        "verse_id": "GEN_35_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamueneka kudi Yakoba tshiakabidi hakafumeye ku Padana-alama, wakamusankisha.",
            "en": "And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him."
        }
    },
    {
        "id": 12895,
        "verse_id": "GEN_36_1",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi ndelanganyi ya Esau (dina diandi dikuabo Edome).",
            "en": "Now these are the generations of Esau (the same is Edom)."
        }
    },
    {
        "id": 12896,
        "verse_id": "GEN_36_10",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bana balume ba Esau Elifasa, muana wa balume wa Ada, mukashi wa Esau, ne Luele muana wa Basemata, mukashi wa Esau.",
            "en": "these are the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau."
        }
    },
    {
        "id": 12897,
        "verse_id": "GEN_36_11",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Elifasa bakadi Temana ne Omâ ne Sefo ne Gatama ne Kenaza.",
            "en": "And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz."
        }
    },
    {
        "id": 12898,
        "verse_id": "GEN_36_12",
        "translation": {
            "lua": "Timena wakadi mue na mudimu wa bakashi wa Elifasa, muana wa Esau, ne yeye wakalelela Elifasa Amaleka, aba mbana ba balume ba Ada, mukashi wa Esau.",
            "en": "And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 12899,
        "verse_id": "GEN_36_13",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Luele Nahata ne Zela ne Shama ne Miza, aba mbana ba balume ba Basemata, mukashi wa Esau",
            "en": "And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 12900,
        "verse_id": "GEN_36_14",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Oholibama, muana wa bakashi wa Ana muana wa bakashi wa Sibiona mukashi wa Esau, yeye wakalelela Esau Yeusha ne Yalama ne Kola.",
            "en": "And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah."
        }
    },
    {
        "id": 12901,
        "verse_id": "GEN_36_15",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbakelenge ba bana ba balume ba Esau bana ba balume ba Elifasa, muanʼa bute wa Esau, bakadi mukelenge Temana, ne mu kelenge Oma ne mukelenge Sefo ne mukelenge Kanaza",
            "en": "These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,"
        }
    },
    {
        "id": 12902,
        "verse_id": "GEN_36_16",
        "translation": {
            "lua": "ne mukelenge Kola ne mukelenge Gatama ne mukelenge Amaleka, aba mbakelenge bakaluhuka kudi Elifasa mu buloba bua Edome, aba mbana ba balume ba Ada.",
            "en": "chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah."
        }
    },
    {
        "id": 12903,
        "verse_id": "GEN_36_17",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Luele, muana wa Esau: mukelenge Nahata ne mukelenge Zela ne mukelenge Shama ne mukelenge Miza, aba mbakelenge bakaluhuka kudi Luele mu buloba bua Edome, aba mbana ba balume ba Basemata, mukashi wa Esau.",
            "en": "And these are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 12904,
        "verse_id": "GEN_36_18",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Oholibama, mukashi Wa Esau mukelenge Yeusha ne mukelenge Yalama ne mukelenge Kola, aba mbakelenge bakaluhuka kudi Oholibama, muana wa Ana, mukashi wa Esau.",
            "en": "And these are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 12905,
        "verse_id": "GEN_36_19",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Esau, aba mbakelenge babo, eu udi Edome.",
            "en": "These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom."
        }
    },
    {
        "id": 12906,
        "verse_id": "GEN_36_2",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakabaka bakashi ba bana bakashi ba Bena Kanana: Adamuana wa bakashi wa Elona, Muena Hiti, ne Oholibama, muana wa bakashi wa Ana, muana wa bakashi wa Sibiona, Muena Hiwi,",
            "en": "Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,"
        }
    },
    {
        "id": 12907,
        "verse_id": "GEN_36_20",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Seî, Muena Holi, bena buloba Lotana ne Shobala ne Sibiona ne Ana,",
            "en": "These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,"
        }
    },
    {
        "id": 12908,
        "verse_id": "GEN_36_21",
        "translation": {
            "lua": "ne Dishona ne Eze ne Dishana, aba mbakelenge ba Bena Holi, bana ba Sei, mu buloba bua Edome.",
            "en": "and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom."
        }
    },
    {
        "id": 12909,
        "verse_id": "GEN_36_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Lotana bakadi Holi ne Hemana; Timena wakadi muanʼabo wa bakashi ne Lotana.",
            "en": "And the children of Lotan were Hori and Heman; and Lotan’s sister was Timna."
        }
    },
    {
        "id": 12910,
        "verse_id": "GEN_36_23",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba Shobala Aluwana ne Manahata ne Ebala ne Shofo ne Onama.",
            "en": "And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam."
        }
    },
    {
        "id": 12911,
        "verse_id": "GEN_36_24",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba Sibiona Aya ne Ana muntu eu Ana wakasangana mishimi yakadi ihatuka mai a kahia mu tshihela, hakadiye udisha nyama ya mpunda ya tatuʼandi Sibiona.",
            "en": "And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father."
        }
    },
    {
        "id": 12912,
        "verse_id": "GEN_36_25",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba Ana Dishona ne Oholibama, muana mukashi wa Ana",
            "en": "And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah."
        }
    },
    {
        "id": 12913,
        "verse_id": "GEN_36_26",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba Dishona Hemedana ne Eshebane ne Yitelana ne Kelana.",
            "en": "And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran."
        }
    },
    {
        "id": 12914,
        "verse_id": "GEN_36_27",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba Eze Bilehana, ne Zâwana ne Akana.",
            "en": "These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan."
        }
    },
    {
        "id": 12915,
        "verse_id": "GEN_36_28",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba Dishana: Usa ne Alana.",
            "en": "These are the children of Dishan: Uz and Aran."
        }
    },
    {
        "id": 12916,
        "verse_id": "GEN_36_29",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbakelenge bakaluhuka kudi Bena Holi, mukelenge Lotana ne mukelenge Shobala ne mukelenge Sibiona ne mukelenge Ana",
            "en": "These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,"
        }
    },
    {
        "id": 12917,
        "verse_id": "GEN_36_3",
        "translation": {
            "lua": "ne Basemata, muana wa bakashi wa Yishemaele, ne muan abo wa bakashi wa Nebayota.",
            "en": "and Basemath Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth."
        }
    },
    {
        "id": 12918,
        "verse_id": "GEN_36_30",
        "translation": {
            "lua": "ne mukelenge Dishona ne mukelenge Eze ne mukelenge Dishana, aba mbakelenge ba Bena Holi mu buloba bua Sei.",
            "en": "chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir."
        }
    },
    {
        "id": 12919,
        "verse_id": "GEN_36_31",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbakelenge bakakokesha ba mu buloba bua Edome, diambedi mukelenge kayi muanze kukokesha Bena Isalele.",
            "en": "And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 12920,
        "verse_id": "GEN_36_32",
        "translation": {
            "lua": "Bela, muana wa Beô, wakakokesha mu Edome, dina dia musoko wandi ne, Dinehaba.",
            "en": "And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah."
        }
    },
    {
        "id": 12921,
        "verse_id": "GEN_36_33",
        "translation": {
            "lua": "Bela wakafua, ne Yobaba, muana wa Zela, muana wa Bosela, wakadia bukelenge buandi.",
            "en": "And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 12922,
        "verse_id": "GEN_36_34",
        "translation": {
            "lua": "Yobaba wakafua, ne Hushama, wa mu buloba bua Bena Temana, wakadia bukelenge buandi",
            "en": "And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 12923,
        "verse_id": "GEN_36_35",
        "translation": {
            "lua": "Hushama wakafua, ne Hadada, muana wa Bedada, wakahita Bena Midiyana bukole mu buloba bua Moaba, wakadia bukelenge buandi, dina dia musoko wandi ne, Awita.",
            "en": "And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith."
        }
    },
    {
        "id": 12924,
        "verse_id": "GEN_36_36",
        "translation": {
            "lua": "Hadada wa kafua, ne Samala wa ku Maseleka, wakadia bukelenge buandi.",
            "en": "And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 12925,
        "verse_id": "GEN_36_37",
        "translation": {
            "lua": "Samala wakafua, ne Shaula wa ku Lehobota, hehi ne musulu wa Pelata, wakadia bukelenge buandi.",
            "en": "And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 12926,
        "verse_id": "GEN_36_38",
        "translation": {
            "lua": "Shaula wakafua ne, Balahanana, muana wa Akabo, wakadia bukelenge bua ndi.",
            "en": "And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 12927,
        "verse_id": "GEN_36_39",
        "translation": {
            "lua": "Balahanana, muana wa Akabô, wakafua ne Hada wakadia bukelenge buandi, dina dia musoko wandi ne, Pau, dina dia mukashi wandi diakadi Mahetabela, muana wa bakashi wa Mateledi, muana wa bakashi wa Mezehaba.",
            "en": "And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab."
        }
    },
    {
        "id": 12928,
        "verse_id": "GEN_36_4",
        "translation": {
            "lua": "Ada wakalelela Esau Elifasa ne Basemata wakalela Luele,",
            "en": "And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;"
        }
    },
    {
        "id": 12929,
        "verse_id": "GEN_36_40",
        "translation": {
            "lua": "Â mmena a bakelenge bakaluhuka kudi Esau ku meku abo ne mu miaba yabo ne ku mena abo mukelenge Timena ne mukelenge Alawa ne mukelenge Yatete",
            "en": "And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,"
        }
    },
    {
        "id": 12930,
        "verse_id": "GEN_36_41",
        "translation": {
            "lua": "ne mukelenge Oholibama ne mukelenge Ela ne mukelenge Pinona,",
            "en": "chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,"
        }
    },
    {
        "id": 12931,
        "verse_id": "GEN_36_42",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge Kenaza ne mukelenge Temana ne mukelenge Mibesâ,",
            "en": "chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,"
        }
    },
    {
        "id": 12932,
        "verse_id": "GEN_36_43",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge Magadiele ne mukelenge Ilama aba mbakelenge ba Edome, ku miaba yabo mu buloba bua buhianyi buabo Eu udi Esau, nkambua wa Bena Edome.",
            "en": "chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites."
        }
    },
    {
        "id": 12933,
        "verse_id": "GEN_36_5",
        "translation": {
            "lua": "Oholibama wakalela Yeusha ne Yalama ne Kola. Aba mbana ba Esau bakamulelelabo mu buloba bua Kanana",
            "en": "and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 12934,
        "verse_id": "GEN_36_6",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakangata bakashi bandi ne bana bandi ba balume ne bana bandi ba bakashi ne bantu bonso ba mu nsubu wandi, ne bimuna biandi, ne nyama yandi yonso, ne bintu bionso biakamueneye mu buloba bua Kanana, wakumuka kudi muakunyiʼandi Yakoba, wakaya ku buloba bukuabo.",
            "en": "And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 12935,
        "verse_id": "GEN_36_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bintu biabo biakatamba bia bungi kabakamanya mua kushikama kaba kamue, ne buloba buakadibo bashikame buakadi bukese bualu bua bungi bua bimuna biabo.",
            "en": "For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle."
        }
    },
    {
        "id": 12936,
        "verse_id": "GEN_36_8",
        "translation": {
            "lua": "Esau wakashikama mu mukuna wa Sei Esau udi Edome.",
            "en": "And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom."
        }
    },
    {
        "id": 12937,
        "verse_id": "GEN_36_9",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi ndelanganyi ya Esau, nkambua wa Bena Edome ba mu mukuna wa Sei.",
            "en": "And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:"
        }
    },
    {
        "id": 12938,
        "verse_id": "GEN_37_1",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakashikama mu buloba buakadi tatuʼandi mushikame mu buloba bua Kanâna.",
            "en": "And Jacob dwelt in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 12939,
        "verse_id": "GEN_37_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakatshiawila tatu wandi ne bana babo, tatu wandi wakamukuhulula ku di diandi ne, Etshi ntshilota kai tshiwakulota? Meme ne mamuʼebe ne bana benu netulue bua kukukukuila hanshi, anyi?",
            "en": "And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 12940,
        "verse_id": "GEN_37_11",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo bakadi nʼandi mukau, kadi tatu wandi wakateka mei au mu mutshima wandi.",
            "en": "And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind."
        }
    },
    {
        "id": 12941,
        "verse_id": "GEN_37_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo bakaya ku Shekeme bua kudishabo bimuna bia tatu abo",
            "en": "And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem."
        }
    },
    {
        "id": 12942,
        "verse_id": "GEN_37_13",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakebesha Yosefe ne, Bana benu kabena badisha bimuna ku Shekeme, anyi? Lua biebe, nenkutume kudibo Yeye wakamuambila ne, Ndiku.",
            "en": "And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 12943,
        "verse_id": "GEN_37_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne Ya biebe, umone ne bana benu badi bakole ne bimuna bidi bimpe, anyi, walukila ungambile. Wakamutuma ku tshibanda tshia Hebelone, ne yeye wakalua ku Shekeme",
            "en": "And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem."
        }
    },
    {
        "id": 12944,
        "verse_id": "GEN_37_15",
        "translation": {
            "lua": "Mulumiana wakamusangana ne, mona, wakadi wendakana mu tshisuku, wakamuebesha ne, Udi ukeba tshinyi?",
            "en": "And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 12945,
        "verse_id": "GEN_37_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuitaba ne Ndi nkeba bana betu, ndi nkusengelela ne, undeshe kudibo badisha mikoko.",
            "en": "And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock ."
        }
    },
    {
        "id": 12946,
        "verse_id": "GEN_37_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakamuambila ne, Bakumuka kunoko, nakabunvua bamba ne Tuyai ku Dotana Yosefe wakalonda bana babo, wakabasangana mu Dotana.",
            "en": "And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan."
        }
    },
    {
        "id": 12947,
        "verse_id": "GEN_37_18",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamumona kule kuakua, ne diambedi yeye kayi muanze kufika ha buihi nʼabo, bakamuelela tshifufu bua kumushiha.",
            "en": "And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him."
        }
    },
    {
        "id": 12948,
        "verse_id": "GEN_37_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakambilangana ne, Monai, muena bilota njowa ulua.",
            "en": "And they said one to another, Behold, this dreamer cometh."
        }
    },
    {
        "id": 12949,
        "verse_id": "GEN_37_2",
        "translation": {
            "lua": "Eku nkulondolola kua malu a Yakoba Hakadi Yosefe ne bidimu dikumi ne muanda mutekete, yeye wakadi udisha bimuna ne bana babo Yeye wakadi nsongalume wakadi ne bana ba balume ba Bileha ne Zilepa, bakashi ba tatuʼandi, Yosefe wakalua ne lumu luabo lubi kudi tatu abo.",
            "en": "These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought the evil report of them unto their father."
        }
    },
    {
        "id": 12950,
        "verse_id": "GEN_37_20",
        "translation": {
            "lua": "Tuye kumushiha, tumuele mu mukela mukuabo, netuambe ne, Nyama mubi wakamudia, netumone tshiavuisha bilota biandi.",
            "en": "Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams."
        }
    },
    {
        "id": 12951,
        "verse_id": "GEN_37_21",
        "translation": {
            "lua": "Lubena wakunvua tshifufu tshiabo, wakamusungila mu bianza biabo, wakamba ne, Kabamushihi.",
            "en": "And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life."
        }
    },
    {
        "id": 12952,
        "verse_id": "GEN_37_22",
        "translation": {
            "lua": "Lubena wakabambila ne, Kanumatshishi mashi andi hanshi, tumuele mu mukela eu udi mu tshihela, kadi kanumulengi tshianza nansha, yeye wakamba nunku bua kumusungileye mu bianza biabo ne bua kumuhingasheye kudi tatu wandi.",
            "en": "And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father."
        }
    },
    {
        "id": 12953,
        "verse_id": "GEN_37_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Yosefe kudi bana babo, bakamukohola tshikowelu tshiandi, tshikowelu tshiandi tshia maboko male tshiakadiye muluate,",
            "en": "And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;"
        }
    },
    {
        "id": 12954,
        "verse_id": "GEN_37_24",
        "translation": {
            "lua": "bakamukuata, bakamuela mu mukela, mukela wakadi mûme, kamuakadi mai.",
            "en": "and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it."
        }
    },
    {
        "id": 12955,
        "verse_id": "GEN_37_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakashikama bua kudiabo bidia, bakabanduluka, bakamona Bena Yishemaele bafume ku Gilada, ne tumelo tuabo tutuala manananshi ne bintu bia muhuya muimpe ne mula, bakadi bahueka mu Ejipitu.",
            "en": "And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 12956,
        "verse_id": "GEN_37_26",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakambila bana babo ne, Hatuashiha muanʼetu, ne hatuasokoka mashi andi, netushale ne tshintu kai?",
            "en": "And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?"
        }
    },
    {
        "id": 12957,
        "verse_id": "GEN_37_27",
        "translation": {
            "lua": "Tuye kumuhana kudi Bena Yishemaele, katumulengi tshianza, bualu bua yeye udi muanʼetu, udi musunyi wetu Bana babo bakamunvuila.",
            "en": "Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him."
        }
    },
    {
        "id": 12958,
        "verse_id": "GEN_37_28",
        "translation": {
            "lua": "Bena Midiyana, bendi ba mushinga bakahita, ba kahatula Yosefe mu mukela, bakamuhanyisha Bena Yishemaele ku bituha bia argent makumi abidi. Bakaya ne Yosefe mu Ejipitu.",
            "en": "And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 12959,
        "verse_id": "GEN_37_29",
        "translation": {
            "lua": "Lubena wakahingana ku mukela, ne Yosefe kakadimu, yeye wakahanda tshivualu tshiandi.",
            "en": "And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes."
        }
    },
    {
        "id": 12960,
        "verse_id": "GEN_37_3",
        "translation": {
            "lua": "Dinanga dia Isalele kudi Yosefe diakatamba dinanga diandi kudi bana bandi bonso, bualu bua yeye wakadi muana wakaleleye ku bununu buandi, wakamulelela tshikowelu tshia maboko male.",
            "en": "Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors."
        }
    },
    {
        "id": 12961,
        "verse_id": "GEN_37_30",
        "translation": {
            "lua": "Wakahingana kudi bana babo, wakamba ne, Nsongalume kenaku, ne meme nenye kudi kunyi?",
            "en": "And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?"
        }
    },
    {
        "id": 12962,
        "verse_id": "GEN_37_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata tshikowelu tshia Yosefe, bakashiha mbushi, bakina tshikowelu mu mashi,",
            "en": "And they took Joseph’s coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;"
        }
    },
    {
        "id": 12963,
        "verse_id": "GEN_37_32",
        "translation": {
            "lua": "bakatuma tshikowelu tshia maboko male kudi tatu wabo, bakamba ne, Tuakutshisangana hanshi, umanye ne ntshikowelu tshia muanʼebe, anyi?",
            "en": "and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son’s coat or not."
        }
    },
    {
        "id": 12964,
        "verse_id": "GEN_37_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatshimanya wakamba ne, Etshi ntshikowelu tshia muanʼanyi, nyama mubi wakamudia, bulelela, Yosefe udi muhandibue bihese bihese kudi nyama.",
            "en": "And he knew it, and said, It is my son’s coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces."
        }
    },
    {
        "id": 12965,
        "verse_id": "GEN_37_34",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakahanda bivualu biandi, wakaluata tshilulu tshikayabala mu tshimono, wakajinga muanʼandi matuku a bungi.",
            "en": "And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days."
        }
    },
    {
        "id": 12966,
        "verse_id": "GEN_37_35",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi ba balume bonso ne bana bandi ba bakashi bonso bakabika bua kumusamba, kadi yeye wakahidia bamusambe, wakamba ne, Nenye bianyi mu Muaba wa Lufu, njinga muanʼanyi. Tatu wandi wakamudila.",
            "en": "And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to Sheol to my son mourning. And his father wept for him."
        }
    },
    {
        "id": 12967,
        "verse_id": "GEN_37_36",
        "translation": {
            "lua": "Bena Midiyana bakahana Yosefe mu Ejipitu kudi Potifâ, kamanda ka masalayi a Palô.",
            "en": "And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard."
        }
    },
    {
        "id": 12968,
        "verse_id": "GEN_37_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo bakamona ne dinanga dia tatu wabo kudiye diakatamba dia kudi buonso buabo, bobo bakadi nʼandi lukuna, kabakamanya mua kuyikila nʼandi talala.",
            "en": "And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him."
        }
    },
    {
        "id": 12969,
        "verse_id": "GEN_37_5",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakalota tshilota, wakatshiawila bana babo, bobo bakatamba kuikala nʼandi lukuna.",
            "en": "And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more."
        }
    },
    {
        "id": 12970,
        "verse_id": "GEN_37_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Unvuai, ndi nnusengelela, tshiota tshinakulota,",
            "en": "And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:"
        }
    },
    {
        "id": 12971,
        "verse_id": "GEN_37_7",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua monai, biakadi basuika bisumbu bia blé mu budimi, ne monai, tshisumbu tshianyi tshiakabika, tshiakimana, ne bisumbu bienu biakela tshianza munkatshi, biakatshikukuila.",
            "en": "for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf."
        }
    },
    {
        "id": 12972,
        "verse_id": "GEN_37_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo bakamuambila ne, Wewe newikale mukelenge wetu, anyi? Neutukokeshe, anyi? Bakatamba kuikala nʼandi lukuna bualu bua bilota biandi ne bua mei andi.",
            "en": "And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words."
        }
    },
    {
        "id": 12973,
        "verse_id": "GEN_37_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalota tshilota tshikuabo, wakatshiawila bana babo, wakabambila ne, Monai, nakulota tshilota tshikuabo, nakumona diba ne ngondo ne mitoto dikumi ne umue, biakunkukuila.",
            "en": "And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed yet a dream; and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me."
        }
    },
    {
        "id": 12974,
        "verse_id": "GEN_38_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au Yuda wakumuka kudi bana babo, wakaya ku di Muena Adulama dina diandi Hila.",
            "en": "And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah."
        }
    },
    {
        "id": 12975,
        "verse_id": "GEN_38_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu buakenzeye buakadi bubi ku mesu kua Yehowa, ne yeye wakamushiha kabidi.",
            "en": "And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also."
        }
    },
    {
        "id": 12976,
        "verse_id": "GEN_38_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yuda wakambila Tama maʼmue nʼandi ne, Ushale bu mukashi wa mu lufuila mu nsubu wa tatuʼebe to ne hadiunda muanʼanyi Shela. Yeye wakatshina ne, Yeye neafue bu muakafua bana babo. Tama wakaya, wakashikama mu nsubu wa tatu andi.",
            "en": "Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father’s house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 12977,
        "verse_id": "GEN_38_12",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo, muana wa bakashi wa Shua, mukashi wa Yuda, wakafua, Yuda wakasambibua, wakaya kudi bakoshi ba miosa ya mikoko yandi ku Timena, kudi mulunda wandi Hila, Muena Adulama.",
            "en": "And in process of time Shua’s daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite."
        }
    },
    {
        "id": 12978,
        "verse_id": "GEN_38_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Tamâ ne, Tatuʼebe-muenu uyaya ku Timena bua kukoseye mikoko yandi miosa.",
            "en": "And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep."
        }
    },
    {
        "id": 12979,
        "verse_id": "GEN_38_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakavula bilulu bia mu lufuila, wakaluata bilulu bikuabo, wakadibuikila ne tshilulu tshikudika, wakashikama ku tshibi tshia ku Enayima, hehi ne nshila wa ku Timena, bualu bua yeye wakamona ne, Shela wakamana kudiunda ne kabena banze kumbakisha kudiye.",
            "en": "And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife."
        }
    },
    {
        "id": 12980,
        "verse_id": "GEN_38_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamutangila Yuda, yeye wa kelangana meji ne, Yeye udi mukashi wa masandi, bualu bua yeye wakabuikila mpala wandi ne tshilulu.",
            "en": "When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face."
        }
    },
    {
        "id": 12981,
        "verse_id": "GEN_38_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahuka kudiye hakadiye mu nshila, wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Lua biebe, ndi musue kulala nʼebe, yeye kakamanya ne yeye udi maʼmuenʼandi Mukashi wakamukonka ne, Neumpe tshinyi hawalua kundi?",
            "en": "And he turned unto her by the way, and said, Come, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 12982,
        "verse_id": "GEN_38_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Nenkutumine muanʼa mbushi wa mu tshisumbu tshinyi. Mukashi wakamuebesha ne, Wewe neungeyeke tshieya to ne hawamutuma, anyi?",
            "en": "And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?"
        }
    },
    {
        "id": 12983,
        "verse_id": "GEN_38_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuebesha ne, Nenkueyeke tshieya kai? Mukashi wakamukudimuna ne, Umpe kakanu ka ku munu webe ne mionshi misuika ku maboko ebe ne tshibangu tshiebe tshiudi nʼatshi mu tshianza tshiebe. Yeye wakamuhabi, wakaya kudiye, ne mukashi wakimita difu kudiye.",
            "en": "And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him."
        }
    },
    {
        "id": 12984,
        "verse_id": "GEN_38_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakabika, wakaya mu nshila wandi, wakavula tshilulu tshiandi tshikudika, wakaluata bilulu bia mu lufuila kabidi.",
            "en": "And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood."
        }
    },
    {
        "id": 12985,
        "verse_id": "GEN_38_2",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakamonaku muana wa bakashi wa muena Kanana, dina diandi Shua, yeye wakamuangata, wakalala nʼandi.",
            "en": "And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her."
        }
    },
    {
        "id": 12986,
        "verse_id": "GEN_38_20",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakatuma muana wa mbushi mu tshianza tshia mulunda wandi, Muena Adulama, bua kuangateye tshieya tshia keyekeye mu tshianza tshia mukashi, kadi yeye kakamusangana.",
            "en": "And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand: but he found her not."
        }
    },
    {
        "id": 12987,
        "verse_id": "GEN_38_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye wakebesha balume ba mu musoko ne, Mukashi au wa masandi wakadi ku Enayima udi kudi kunyi? Bobo bakamukudimuna di ne, Kakuakadi mukashi wa nasandi kunoko.",
            "en": "Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here."
        }
    },
    {
        "id": 12988,
        "verse_id": "GEN_38_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalukila kudi Yuda, wakamuambila ne, Tshiakumusangana, ne balume ba musoko bakungambila ne, Mukashi wa masandi kakadiku.",
            "en": "And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here."
        }
    },
    {
        "id": 12989,
        "verse_id": "GEN_38_23",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakamba ne, Yeye ashale nʼatshi, bua bundu kabutukuatshi, mona, nakamutumina muana wa mbushi eu, ne wewe kuakamusangana.",
            "en": "And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her."
        }
    },
    {
        "id": 12990,
        "verse_id": "GEN_38_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita ngondo isatu, bakambila Yuda ne, Tamâ ma muenʼebe wakandamuka bu mukashi wa masandi, ne yeye wakimita difu kabidi ku masandi. Yuda wakamba ne, Balue nʼandi kunoko, bamuoshe mu kalua.",
            "en": "And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt."
        }
    },
    {
        "id": 12991,
        "verse_id": "GEN_38_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo nʼandi, yeye wakatumina tatuʼandi-muenu dî ne, Nakimita difu kudi muena bintu ebi, ujingulule nfumu wa bintu ebi, kakanu ka ku munu, ne mionshi ya ku maboko ne tshibangu.",
            "en": "When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff."
        }
    },
    {
        "id": 12992,
        "verse_id": "GEN_38_26",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakabimanya, wakamba ne, Yeye udi muntambe meme buakane, bualu bua meme tshiakamubakisha kudi muanʼanyi mulume Shela. Yeye kakamumanya kabidi tshiendelele.",
            "en": "And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I, forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more."
        }
    },
    {
        "id": 12993,
        "verse_id": "GEN_38_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakakumbana ngondo yandi, mona, bana ba mahasa bakadi munda muandi.",
            "en": "And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb."
        }
    },
    {
        "id": 12994,
        "verse_id": "GEN_38_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakatantamaneye, muana umue wakahatula tshianza, ne muleleshi wakasuika muonshi mukunze ku tshianza tshiandi, wakamba ne, Yeye wakaluhuka diambedi.",
            "en": "And it came to pass, when she travailed, that one put out a hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first."
        }
    },
    {
        "id": 12995,
        "verse_id": "GEN_38_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakahingasha tshianza tshiandi, ne mona, muana mukuabo wakaluhuka. Muleleshi wakamba ne, Mona tshihatukidi tshiwakuhatuka! Nunku bakamuidika dina ne Pelese",
            "en": "And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, Wherefore hast thou made a breach for thyself? therefore his name was called Perez."
        }
    },
    {
        "id": 12996,
        "verse_id": "GEN_38_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakimita difu, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Ele.",
            "en": "And she conceived, and bare a son; and he called his name Er."
        }
    },
    {
        "id": 12997,
        "verse_id": "GEN_38_30",
        "translation": {
            "lua": "Ne ku nyima muanʼabo wakadi ne muonshi mukunze musuika ku tshianza tshiandi wakahatuka, bakamuidika dina ne, Zela.",
            "en": "And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah."
        }
    },
    {
        "id": 12998,
        "verse_id": "GEN_38_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakukuta difu dikuabo, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Onana.",
            "en": "And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan."
        }
    },
    {
        "id": 12999,
        "verse_id": "GEN_38_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakimita difu dikuabo, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Shela, hakamuleleleye wakadi mu musoko wa Keziba.",
            "en": "And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him."
        }
    },
    {
        "id": 13000,
        "verse_id": "GEN_38_6",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakangatshila Ele muanʼandi, muan a bute, mukashi dina diandi Tama",
            "en": "And Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar."
        }
    },
    {
        "id": 13001,
        "verse_id": "GEN_38_7",
        "translation": {
            "lua": "Ele, muanʼa bute wa Yuda wakadi muntu mubi ku mesu kua Yehowa, Yehowa wakamushiha.",
            "en": "And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him."
        }
    },
    {
        "id": 13002,
        "verse_id": "GEN_38_8",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakambila Onana ne, Uye kudi mukashi wa mukulu ebe, umuangate bu mukashi webe, yeye nealelele mukuluʼebe bana.",
            "en": "And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and perform the duty of a husband’s brother unto her, and raise up seed to thy brother."
        }
    },
    {
        "id": 13003,
        "verse_id": "GEN_38_9",
        "translation": {
            "lua": "Onana wakamanya ne bana aba kabena bikala bu bana banyi ne hakayeye kudi mukashi wa mukulu andi, wakalela hanshi, bua yeye kaleledi mukuluʼandi bana.",
            "en": "And Onan knew that the seed would not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother."
        }
    },
    {
        "id": 13004,
        "verse_id": "GEN_39_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ne Yosefe mu Ejipitu, ne Potifa, kamanda ka masalayi a Palo, Muena Ejipitu, wakamusumba ku bianza bia Bena Yishemaele, bakalua nʼandi.",
            "en": "And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him down thither."
        }
    },
    {
        "id": 13005,
        "verse_id": "GEN_39_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi wambila Yosefe bualu ebu ku dituku ku dituku, kadi yeye kakamunvuila bua kulaleye nʼandi, anyi bua kushala nʼandi.",
            "en": "And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her."
        }
    },
    {
        "id": 13006,
        "verse_id": "GEN_39_11",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo hakayeye mu nsubu bua kuenzeye mudimu wandi, ne mu nsubu kamuakadi muntu mukuabo,",
            "en": "And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within."
        }
    },
    {
        "id": 13007,
        "verse_id": "GEN_39_12",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakamukuata ku tshivualu tshiandi, wakamuambila ne, Ulale nʼanyi, ne yeye wakashiya tshivualu tshiandi mu tshianza tshiandi, wakanyema, wakahatuka.",
            "en": "And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out."
        }
    },
    {
        "id": 13008,
        "verse_id": "GEN_39_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila mukashi ne Yosefe wakashiya tshivualu mu tshianza tshiandi, wakanyema, wakahatuka,",
            "en": "And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,"
        }
    },
    {
        "id": 13009,
        "verse_id": "GEN_39_14",
        "translation": {
            "lua": "mukashi wakela dî kudi balume ba mu nsubu wandi, wakabambila ne, Tangilai, mulume wanyi wakulua ne Muena Ebelu mu nsubu bualu bua kutufiusha bundu, wakabuela mu nsubu bua kulaleye banyi, ne meme nakuela di dianyi dikole.",
            "en": "that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:"
        }
    },
    {
        "id": 13010,
        "verse_id": "GEN_39_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye di dianyi, yeye wakashiya tshivualu tshiandi kundi, wakanyema, wakahatuka.",
            "en": "and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out."
        }
    },
    {
        "id": 13011,
        "verse_id": "GEN_39_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakateka tshivualu tshia Yosefe hanshi to ne hakahingana mukelenge wandi ku nsubu wandi.",
            "en": "And she laid up his garment by her, until his master came home."
        }
    },
    {
        "id": 13012,
        "verse_id": "GEN_39_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mulume wandi mei onso ne, Muhika webe, Muena Ebelu, uwakulua nʼandi mu nsubu, wakabuela kundi bua kunfuisha bundu,",
            "en": "And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:"
        }
    },
    {
        "id": 13013,
        "verse_id": "GEN_39_18",
        "translation": {
            "lua": "ne hanakela di dianyi, yeye wakashiya tshivualu tshiandi kundi, wakanyema.",
            "en": "and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out."
        }
    },
    {
        "id": 13014,
        "verse_id": "GEN_39_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukelenge wa Yosefe mei akamuambila mukashi wandi ne, Muntu webe wakungenzela nunku, tshiji tshikole tshiakamukuata.",
            "en": "And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled."
        }
    },
    {
        "id": 13015,
        "verse_id": "GEN_39_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi ne Yosefe, wakamuendesha diakalengele, wakadi mu nsubu wa mukelenge wandi, Muena Ejipitu.",
            "en": "And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian."
        }
    },
    {
        "id": 13016,
        "verse_id": "GEN_39_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Yosefe wakamukuata, wakamubuesha mu nsubu wa lukanu muakadi bena buloko ba mukelenge basuikila, yeye wakadi mu nsubu wa lukanu nunku.",
            "en": "And Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison."
        }
    },
    {
        "id": 13017,
        "verse_id": "GEN_39_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakadi ne Yosefe, waka mulesha luse, wakamuendesha diakelengele kudi mulami wa nsubu wa lukanu.",
            "en": "But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison."
        }
    },
    {
        "id": 13018,
        "verse_id": "GEN_39_22",
        "translation": {
            "lua": "Mulami wa nsubu wa lukanu wakafua bonso bakadi mu nsubu wa lukanu mu tshianza tshia Yosefe, malu onso akenzabomu, yeye wakadi bu muenzeshi wau.",
            "en": "And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it."
        }
    },
    {
        "id": 13019,
        "verse_id": "GEN_39_23",
        "translation": {
            "lua": "Mulami wa nsubu wa lukanu kakalama bintu biakadi mu bianza bia Yosefe, bualu bua Yehowa wakadi nʼandi, Yehowa wakamuendesha diakalengele mu malu onso akenzeye.",
            "en": "The keeper of the prison looked not to anything that was under his hand, because Jehovah was with him; and that which he did, Jehovah made it to prosper."
        }
    },
    {
        "id": 13020,
        "verse_id": "GEN_39_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wandi wakamona ne, Yehowa udi nʼandi, ne Yehowa wakadi mumuendeshe diakalengele mu tshianza tshiandi mu malu onso akenzeye.",
            "en": "And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 13021,
        "verse_id": "GEN_39_4",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakasangana luse ku mesu kuandi, wakamuenzela mudimu, wakamuteka mulami wa nsubu wandi yonso, wakafila bintu bionso biakadiye nʼabi mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand."
        }
    },
    {
        "id": 13022,
        "verse_id": "GEN_39_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku diakamutekeye mulami wa nsubu wandi ne wa bintu biandi bionso biaka diye nʼabi, Yehowa wakavudishila bonso bakadi mu nsubu wa Muena Ejipitu masanka, bualu bua Yosefe Disanka dia Yehowa diakadi ku bintu bionso biakadiye nʼabi mu nsubu muandi ne bia mu madimi andi kabidi.",
            "en": "And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field."
        }
    },
    {
        "id": 13023,
        "verse_id": "GEN_39_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakashiya bintu bionso biakadiye nʼabi mu tshianza tshia Yosefe, yeye kakamanya bungi bua bintu biakadiye nʼabi, anu bidia biakadiye udia.",
            "en": "And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored."
        }
    },
    {
        "id": 13024,
        "verse_id": "GEN_39_7",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakadi muntu muimpe mubidi ne mpala Ku nyima kua malu au mukashi wa mukelenge wandi wakananga mesu andi kudi Yosefe, wakamuambila ne, Ulale nʼanyi.",
            "en": "And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me."
        }
    },
    {
        "id": 13025,
        "verse_id": "GEN_39_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakahidia, wakambila mukashi wa mukelenge wandi ne, Mona, mukelenge wanyi kena mumanye bintu bindi nʼabi mu nsubu muandi, yeye wakashiya bintu bionso bidiye nʼabi mu tshianza tshianza.",
            "en": "But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:"
        }
    },
    {
        "id": 13026,
        "verse_id": "GEN_39_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena muntambe meme bunene mu nsubu eu, yeye kakumpidisha tshintu tshimue tshidiye nʼatshi anu wewe nkayebe, bualu bua wewe udi mukashi wandi: ndi mua kuenza bualu ebu bubi bunene ne mua kuenzela Nzambi bibi munyi?",
            "en": "he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?"
        }
    },
    {
        "id": 13027,
        "verse_id": "GEN_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Nyoka wakatamba nyama yonso yakafuka Yehowa Nzambi bidimu. Nyoka wakakonka mukashi ne, Nzambi wakamba ne, Kanudi mamuma a nu tshi yonso idi mu budimi, anyi?",
            "en": "Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?"
        }
    },
    {
        "id": 13028,
        "verse_id": "GEN_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nakunvua di diebe mu budimi, nakutshina, bualu bua nakadi butaka, nakusokoma.",
            "en": "And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself."
        }
    },
    {
        "id": 13029,
        "verse_id": "GEN_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Wakakuambila ne, Udi butaka nganyi? Wakudia mamuma a mutshi unakukuambila ne, Kudi, anyi?",
            "en": "And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?"
        }
    },
    {
        "id": 13030,
        "verse_id": "GEN_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Mulume wakamba ne, Mukashi uwakumpa bua kuikala nʼanyi wakumpa dimuma dia mutshi, nakudia.",
            "en": "And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat."
        }
    },
    {
        "id": 13031,
        "verse_id": "GEN_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakambila mukashi ne, Bualu ebu buwakuenza budi tshinyi? Mukashi wakamba ne, Nyoka wakundinga, nakudia.",
            "en": "And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat."
        }
    },
    {
        "id": 13032,
        "verse_id": "GEN_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakambila nyoka ne, Bualu bua wewe wakuenza nunku, ndi nkuela mulau, mulau webe neutambe wa nyama yonso ya mu madimi, wewe neukoke difu diebe hanshi, neudie dinfuenkenya dia buloba matuku ebe onso.",
            "en": "And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:"
        }
    },
    {
        "id": 13033,
        "verse_id": "GEN_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenteke lukuna hankatshi hebe ne mukashi, ne hankatshi ha bana bebe ne bana bandi, muana wa mukashi neakukume ku mutu kuebe, ne wewe neumusume ku tshikankanyi-tshiandi.",
            "en": "and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel."
        }
    },
    {
        "id": 13034,
        "verse_id": "GEN_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mukashi ne, Nentambe kuvudisha didinyenga diebe ne kuimitshishibua kuebe neulele bana ne didinyenga, mutshima webe newikale kudi mulume webe, yeye neikale ne bukokeshi ku mutu kuebe.",
            "en": "Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee."
        }
    },
    {
        "id": 13035,
        "verse_id": "GEN_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila Adama ne, Bualu bua wewe wakuteleja di dia mukashi webe, wakudia mamuma a mutshi unakukuambila ne, Kuadi nansha, buloba buakedibua mulau bualu buebe, wewe neudie bidia biabu ne kanyinganyinga matuku ebe onso,",
            "en": "And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;"
        }
    },
    {
        "id": 13036,
        "verse_id": "GEN_3_18",
        "translation": {
            "lua": "buloba nebukumeneshile meba ne tusokola, neudie midioko ya mu budimi,",
            "en": "thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;"
        }
    },
    {
        "id": 13037,
        "verse_id": "GEN_3_19",
        "translation": {
            "lua": "neudie bidia ne luanga ha mpala hebe to ne hawahingana mu buloba kabidi, wewe wakumushibua mu buloba, wewe udi dinfuenkenya dia buloba, neuhingane mu dinfuenkenya dia buloba kabidi.",
            "en": "in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return."
        }
    },
    {
        "id": 13038,
        "verse_id": "GEN_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakambila nyoka ne, Tudi mua kudia mamuma a mitshi yonso idi mu budimi,",
            "en": "And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:"
        }
    },
    {
        "id": 13039,
        "verse_id": "GEN_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Mulume wakidika mukashi wandi dina ne, Eva, bualu bua yeye udi muledi wa bonso badi ne muoyo.",
            "en": "And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living."
        }
    },
    {
        "id": 13040,
        "verse_id": "GEN_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakatelela Adama ne mukashi wandi bivualu bia biseba, wakabaluatshishabi.",
            "en": "And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them."
        }
    },
    {
        "id": 13041,
        "verse_id": "GEN_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakamba ne, Monai, mulume wakulua bu umue wetu, udi mumanye malu mimpe ne malu mabi, bua yeye kolodi tshianza tshiandi bua kuangateye mamuma a mutshi wa muoyo, wadia, wikala ne muoyo tshiendelele,",
            "en": "And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever—"
        }
    },
    {
        "id": 13042,
        "verse_id": "GEN_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakamuihata mu budimi bua Edene, bua kuihileye buloba buakafumeye.",
            "en": "therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken."
        }
    },
    {
        "id": 13043,
        "verse_id": "GEN_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, yeye wakihata mulume, wakateka bakeluba ku esete kua budimi bua Edene ne muele wa nvita wa kalua wakadi utshinguluka ku nseke yonso, bua kulamabo nshila wa ku mutshi wa muoyo.",
            "en": "So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life."
        }
    },
    {
        "id": 13044,
        "verse_id": "GEN_3_3",
        "translation": {
            "lua": "kadi mamuma a mutshi udi munkatshi mua budimi, Nzambi wakamba ne, Kanuadi, kanualengi, bua kanufu.",
            "en": "but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die."
        }
    },
    {
        "id": 13045,
        "verse_id": "GEN_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Nyoka wakambila mukashi ne, Kanuena nufua bulelela,",
            "en": "And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:"
        }
    },
    {
        "id": 13046,
        "verse_id": "GEN_3_5",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Nzambi udi mu manye ne, Hanuadia mamuma au, mesu enu neabuluke, nenuikale bu Nzambi, nenumanye malu mimpe ne malu mabi.",
            "en": "for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil."
        }
    },
    {
        "id": 13047,
        "verse_id": "GEN_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona mukashi ne, Mutshi au udi muimpe wa kudia ne udi muimpe ku mesu ne udi mua kuha muntu lungenyi, yeye wakangata dimuma, wakadia, wakahesha mulume wandi kabidi, ne yeye wakadia.",
            "en": "And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat."
        }
    },
    {
        "id": 13048,
        "verse_id": "GEN_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a bubidi buabo akabuluka, bakamanya ne, Tudi butaka, bakatela mabeshi a nfigi, bakadienzela mbondia.",
            "en": "And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons."
        }
    },
    {
        "id": 13049,
        "verse_id": "GEN_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakunvua di dia Yehowa Nzambi wendakana mu budimi dilolo, mulume ne mukashi bakasokoma munkatshi mua mitshi ya mu budimi ku mesu kua Yehowa Nzambi.",
            "en": "And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden."
        }
    },
    {
        "id": 13050,
        "verse_id": "GEN_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi Wakabikila mulume, wakamukonka ne, Wewe udi kudi kunyi?",
            "en": "And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?"
        }
    },
    {
        "id": 13051,
        "verse_id": "GEN_40_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu au, mutuadi wa maluvu wa mukelenge wa Ejipitu ne mulambi wa bidia biandi bakafikisha mukelenge wabo wa Ejipitu munda.",
            "en": "And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13052,
        "verse_id": "GEN_40_10",
        "translation": {
            "lua": "mudishi eu wakadi ne matamba asatu akasampila ntonga, ne bilongo biakabaluluka, biakakuama tumuma tuhia.",
            "en": "and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:"
        }
    },
    {
        "id": 13053,
        "verse_id": "GEN_40_11",
        "translation": {
            "lua": "Luhanza lua Palô luakadi mu tshianza tshianza, nakahuola tumuma atu, nakatukamina mu luhanza lua Palô, nakateka luhanza mu tshianza tshia Palo.",
            "en": "and Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand."
        }
    },
    {
        "id": 13054,
        "verse_id": "GEN_40_12",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakamuambila ne, Eku nkujingulula kua tshilota tshiebe, matamba asatu adi bu matuku asatu.",
            "en": "And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;"
        }
    },
    {
        "id": 13055,
        "verse_id": "GEN_40_13",
        "translation": {
            "lua": "Hahita matuku asatu, Palô neabishe mutu webe, neakuhingashe mu mudimu webe kabidi, wewe neuhe luhanza lua Palô mu tshianza tshiandi, bu muwakenza diambedi bawakadi mutuadi wandi wa maluvu.",
            "en": "within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler."
        }
    },
    {
        "id": 13056,
        "verse_id": "GEN_40_14",
        "translation": {
            "lua": "Halua bualu ebu buimpe kûdi, wewe unvuluke, ndi nkusengelela ne, Unfuile luse, wambileku Palô bualu buanyi, angumushe mu nsubu eu",
            "en": "But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:"
        }
    },
    {
        "id": 13057,
        "verse_id": "GEN_40_15",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bakungiba mu buloba bua Bena Ebelu, ne kunoko kabidi tshiakuenza bualu bubi bua kungelelabo mu nsubu wa mîdima.",
            "en": "for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."
        }
    },
    {
        "id": 13058,
        "verse_id": "GEN_40_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila kahita ka bena bidia ne, Kujingulula eku kudi kuimpe, yeye wakambila Yosefe ne, Mu tshilota tshianyi, mona, nakadi ne bisaka bisatu bia bidia ha mutu hanyi,",
            "en": "When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:"
        }
    },
    {
        "id": 13059,
        "verse_id": "GEN_40_17",
        "translation": {
            "lua": "mu tshisaka tshiakadi ku mutu mene mene muakadi bidia bia Palô bilamba, ne nyunyu ya mulu yakalua, yakabizokola mu tshisaka tshiakadi ha mutu hanyi.",
            "en": "and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head."
        }
    },
    {
        "id": 13060,
        "verse_id": "GEN_40_18",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakamuambila ne, Eku nkujingulula kua tshilota tshiebe bisaka bisatu bidi bu matuku asatu,",
            "en": "And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;"
        }
    },
    {
        "id": 13061,
        "verse_id": "GEN_40_19",
        "translation": {
            "lua": "hahita matuku asatu, Palô neakukose mutu, neakuowe ku mutshi, ne nyunyu ya mulu neyizokole munyinyi wa mubidi webe.",
            "en": "within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee."
        }
    },
    {
        "id": 13062,
        "verse_id": "GEN_40_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Palô wakadi ne tuhita tuandi tubidi tshiji, kahita ka bena maluvu ne kuhita ka bena bidia.",
            "en": "And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers."
        }
    },
    {
        "id": 13063,
        "verse_id": "GEN_40_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, dituku adi diakadi dituku dia kuledibua kua Palo, yeye wakalambishila bantu bandi bidia bia disanka, ne yeye Wakabikila kahita ka bana maluvu ne kahita ka bena bidia ku mesu kua bantu bandi.",
            "en": "And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants."
        }
    },
    {
        "id": 13064,
        "verse_id": "GEN_40_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahingasha kahita ka bena maluvu mu mudimu wandi kabidi, ne yeye wakaha Palo luhanza luandi mu tshianza tshiandi kabidi.",
            "en": "And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh’s hand:"
        }
    },
    {
        "id": 13065,
        "verse_id": "GEN_40_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakowa kahita ka bena bidia bu muakamba Yosefe.",
            "en": "but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them."
        }
    },
    {
        "id": 13066,
        "verse_id": "GEN_40_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kahita ka bena maluvu wakahua Yosefe muoyo, yeye kakamuvuluka.",
            "en": "Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him."
        }
    },
    {
        "id": 13067,
        "verse_id": "GEN_40_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatubuesha mu lukanu, mu nsubu wa kapitene ka masalayi malami, mu muaba muakadi Yosefe musuikila.",
            "en": "And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound."
        }
    },
    {
        "id": 13068,
        "verse_id": "GEN_40_4",
        "translation": {
            "lua": "Kapitene ka masalayi kakatufila mu bianza bia Yosefe, yeye wakatukuatshisha, tuakashala mu nsubu wa lukanu musangu.",
            "en": "And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward."
        }
    },
    {
        "id": 13069,
        "verse_id": "GEN_40_5",
        "translation": {
            "lua": "Tuakalota bilota bubidi bualu, muntu tshiandi tshiota muntu tshiandi tshilota butuku bumue, mutuadi wa maluvu ne mulambi wa bidia bia mukelenge wa Ejipitu, bakadi basuikila mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison."
        }
    },
    {
        "id": 13070,
        "verse_id": "GEN_40_6",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakabuela kudibo ne dinda, wakamona ne bakadi babungame.",
            "en": "And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad."
        }
    },
    {
        "id": 13071,
        "verse_id": "GEN_40_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakonka tuhita tua Palô diakadi nʼandi mu nsubu wa lukanu mu nsubu wa mukelenge wandi ne, Nudi nubungamina lelu nunku tshinyi?",
            "en": "And he asked Pharaoh’s officers that were with him in ward in his master’s house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?"
        }
    },
    {
        "id": 13072,
        "verse_id": "GEN_40_8",
        "translation": {
            "lua": "Tuakamuandamuna di ne, Tuakulota bilota, ne kakuena muntu udi mua kutujinguluilabi. Yosefe wakatuebesha ne, Kujingulula kua malu kakuena kudi Nzambi, anyi? Ndi nnusengelela ne, Nubingambile.",
            "en": "And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you."
        }
    },
    {
        "id": 13073,
        "verse_id": "GEN_40_9",
        "translation": {
            "lua": "Kuhita ka bena maluvu kakambila Yosefe tshilota tshiandi ne, Mu tshilota tshianyi, nakumona muonshi wa tumuma tua nvinyo ku mpala kuanyi,",
            "en": "And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;"
        }
    },
    {
        "id": 13074,
        "verse_id": "GEN_41_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bidimu bibidi bijima, Palô wakalota tshiota, yeye wakadi muimane hehi ne musulu.",
            "en": "And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river."
        }
    },
    {
        "id": 13075,
        "verse_id": "GEN_41_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Palô ne bantu bandi tshiji, yeye wakatubuesha ne kahita ka bena bidia mu nsubu wa lukanu,",
            "en": "Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the house of the captain of the guard, me and the chief baker:"
        }
    },
    {
        "id": 13076,
        "verse_id": "GEN_41_11",
        "translation": {
            "lua": "bubidi buetu tuakalota bilota dituku dimue, bu mudi dijingulula dia tshilota tshiandi.",
            "en": "and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream."
        }
    },
    {
        "id": 13077,
        "verse_id": "GEN_41_12",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume Muena Ebelu, mukuatshishi wa kapitene ka masalayi, wakadi nʼetu mu nsubu wa lukanu, bakamuambila bilota bietu, ne yeye wakatujinguluila muntu tshilota tshiandi muntu tshiota tshiandi.",
            "en": "And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret."
        }
    },
    {
        "id": 13078,
        "verse_id": "GEN_41_13",
        "translation": {
            "lua": "Malu onso akalua bu muakambeye, bakampingasha mu mudimu wanyi, kadi bakowa muntu mukuabo.",
            "en": "And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged."
        }
    },
    {
        "id": 13079,
        "verse_id": "GEN_41_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Palô wakatuma di, Wakabikila Yosefe, bakamuhatula mu nsubu wa midima lubilu, yeye wakadibeya muedi wandi, wakaluata bilulu bikuabo, wakaya kudi Palô.",
            "en": "Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 13080,
        "verse_id": "GEN_41_15",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakambila Yosefe ne, Nakalota tshiota ne kakuena muntu udi mua kutshinjinguluila, kadi nakunvua lumu hebe ne, Wewe haunvua tshiota tshia muntu, udi mua kumujinguluilatshi.",
            "en": "And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it."
        }
    },
    {
        "id": 13081,
        "verse_id": "GEN_41_16",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakambila Palô ne, Kammeme to, kadi Nzambi neahe Palô kujingulula kudi ne ditalala.",
            "en": "And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace."
        }
    },
    {
        "id": 13082,
        "verse_id": "GEN_41_17",
        "translation": {
            "lua": "Palo wakambila Yosefe ne, Mu tshiota tshanyi nakamona meme muimane kukala kuamusulu,",
            "en": "And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:"
        }
    },
    {
        "id": 13083,
        "verse_id": "GEN_41_18",
        "translation": {
            "lua": "nakamona ngombe muanda mutekete yakadi ne manyi a bungi, yakabanda mu mai, yakadia mashinde malehe.",
            "en": "and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:"
        }
    },
    {
        "id": 13084,
        "verse_id": "GEN_41_19",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe muanda mutekete mikuabo, minyane, kayakadi ne manyi yakayilonda, tshakatangila ngombe minyane nunku mu buloba bua Ejipitu diambedi nansha.",
            "en": "and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:"
        }
    },
    {
        "id": 13085,
        "verse_id": "GEN_41_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakamona ngombe muanda mutekete yakadi ne manyi a bungi, yakabanda mu mai, yakadi idia mashinde malehe.",
            "en": "And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass."
        }
    },
    {
        "id": 13086,
        "verse_id": "GEN_41_20",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe minyane yakadia ngombe muanda mutekete yakadi midiunde,",
            "en": "and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:"
        }
    },
    {
        "id": 13087,
        "verse_id": "GEN_41_21",
        "translation": {
            "lua": "ne hakayidia ngombe mikuabo nunku, kabakama nya ne yakayidia, yakadi anu minyane bu diambedi Nunku nakatabala.",
            "en": "and when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favored, as at the beginning. So I awoke."
        }
    },
    {
        "id": 13088,
        "verse_id": "GEN_41_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshiota tshikuabo nakatangila miehu muanda mutekete minene miakane midiunde ku lubalabala lumue.",
            "en": "And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up upon one stalk, full and good:"
        }
    },
    {
        "id": 13089,
        "verse_id": "GEN_41_23",
        "translation": {
            "lua": "Miehu muanda mutekete mikese yakadi mifubidile ku luhehele luakafuma ku esete, yakadiundila kuinshi kua mikuabo,",
            "en": "and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:"
        }
    },
    {
        "id": 13090,
        "verse_id": "GEN_41_24",
        "translation": {
            "lua": "ne miehu nukese yakadia miehu muanda mutekete miakane, meme nakatshiawila benu majimbu, kadi nansha umue wabo wakamanya mua kutshinjinguluila.",
            "en": "and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me."
        }
    },
    {
        "id": 13091,
        "verse_id": "GEN_41_25",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakambila Palô ne, Bilota bia Palo bidi tshilota tshimue, Nzambi wakamanyisha Palô malu akadiye ha kuenza.",
            "en": "And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 13092,
        "verse_id": "GEN_41_26",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe midiunde muanda mutekete idi bu bidimu muanda mutekete, ne miehu miakane muanda mutekete idi bu bidimu muanda mutekete, tshilota tshidi anu tshimue.",
            "en": "The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one."
        }
    },
    {
        "id": 13093,
        "verse_id": "GEN_41_27",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe minyane muanda mutekete yakalonda ku nyima kuai idi bu bidimu muanda mutekete, ne miehu yakafubidila ku luhehele luakafuma ku esete, idi bu bidimu muanda mutekete bia tshiole.",
            "en": "And the seven lean and ill-favored kine that came up after them are seven years, and also the seven empty ears blasted with the east wind; they shall be seven years of famine."
        }
    },
    {
        "id": 13094,
        "verse_id": "GEN_41_28",
        "translation": {
            "lua": "Au mmalu anakuambila Palô, Nzambi wakulesha Palô malu akadiye ha kuenza",
            "en": "That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 13095,
        "verse_id": "GEN_41_29",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bidimu muanda mutekete bilualua bidi buloba bua Ejipitu buonso bulua ne bintu bia bungi,",
            "en": "Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:"
        }
    },
    {
        "id": 13096,
        "verse_id": "GEN_41_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakamona kabidi ngombe mikuabo muanda mutekete minyane, kayakadi ne manyi nansha, yakabanda mu mai, yakimana ne ngombe mikuabo kukala kua mai.",
            "en": "And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river."
        }
    },
    {
        "id": 13097,
        "verse_id": "GEN_41_30",
        "translation": {
            "lua": "ne ku nyima bidimu muanda mutekete bia tshiole bilualua bidi bantu bahua muoyo bua bintu bia bungi biakadibo nʼabi, tshiole netshidie bintu bionso biakadi mu buloba,",
            "en": "and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;"
        }
    },
    {
        "id": 13098,
        "verse_id": "GEN_41_31",
        "translation": {
            "lua": "kabena bamanye bintu bia bungi mu buloba bualu bua tshiole tshilualua, netshitambe bukole.",
            "en": "and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous."
        }
    },
    {
        "id": 13099,
        "verse_id": "GEN_41_32",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu mbuakalotela Palo bilota bibidi, bualu ebu nebujadikibue kudi Nzambi, Nzambi neabushikishe tshituha tshibi.",
            "en": "And for that the dream was doubled unto Pharaoh, it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass."
        }
    },
    {
        "id": 13100,
        "verse_id": "GEN_41_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Palo asungule muntu udi ne budimu ne lungenyi, amuteke ku mutu kua buloba bua Ejipitu.",
            "en": "Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13101,
        "verse_id": "GEN_41_34",
        "translation": {
            "lua": "Palo enze biandi bualu ebu kabidi, asungule tuhita tua mu buloba, tusangishe tshintu tshitanu tshia bintu bionso bidi bidiunda mu buloba bua Ejipitu mu bidimu ebi muanda mutekete bidi buloba bulua ne bintu bia bungi.",
            "en": "Let Pharaoh do this , and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years."
        }
    },
    {
        "id": 13102,
        "verse_id": "GEN_41_35",
        "translation": {
            "lua": "Tusangishe bintu bia kudia mu bidimu ebi bimpe, tubiteke mu bianza bia Palo bua bantu kudiabo mu bimenga, tubilame bimpe.",
            "en": "And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it."
        }
    },
    {
        "id": 13103,
        "verse_id": "GEN_41_36",
        "translation": {
            "lua": "Bintu ebi nebikale bilamibue mu diyeba bua bidimu muanda mutekete bia tshiole tshilualua mu buloba bua Ejipitu, bua bena buloba kabafu ne tshiole.",
            "en": "And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine."
        }
    },
    {
        "id": 13104,
        "verse_id": "GEN_41_37",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kua Palô ne ku mesu kua bantu bandi bonso.",
            "en": "And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants."
        }
    },
    {
        "id": 13105,
        "verse_id": "GEN_41_38",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakambila bantu bandi ne, Tudi mua kumona muntu mukuabo udi ne mutshima wa Nzambi nunku kudi kunyi?",
            "en": "And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?"
        }
    },
    {
        "id": 13106,
        "verse_id": "GEN_41_39",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakambila Yosefe ne, Bualu bua Nzambi wakakulesha bualu ebu buonso, kakuena muntu udi mua kukutamba budimu ne lungenyi,",
            "en": "And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all this, there is none so discreet and wise as thou:"
        }
    },
    {
        "id": 13107,
        "verse_id": "GEN_41_4",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe minyane yakadia ngombe muanda mutekete yakadi midiunde ne ya manyi. Hashishe Palô wakatabala",
            "en": "And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke."
        }
    },
    {
        "id": 13108,
        "verse_id": "GEN_41_40",
        "translation": {
            "lua": "wewe newikale mulami wa nsubu wanyi, ne bantu banyi bonso nebakokeshibue anu ku dî diebe, anu bua nkuasa wa bukelenge nenkutambe.",
            "en": "thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou."
        }
    },
    {
        "id": 13109,
        "verse_id": "GEN_41_41",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakambila Yosefe ne, Tangila, nakukuteka ha mutu ha buloba bua Ejipitu buonso.",
            "en": "And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13110,
        "verse_id": "GEN_41_42",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakakohola kakanu ka tshimanyinu tshiandi tshifundahu ku munu wandi, wakakela ku munu wa Yosefe, wakamuluatshisha bilulu bia lin, wakamuela lukanu lua or mu nshingu muandi,",
            "en": "And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;"
        }
    },
    {
        "id": 13111,
        "verse_id": "GEN_41_43",
        "translation": {
            "lua": "wakamuendesha mu dikalu dibidi dia bukelenge, wakela mbila ku mpala kuandi ne, Tuai binu hanshi, wakamuteka mu bukelenge bua buloba bua Ejipitu buonso",
            "en": "and he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13112,
        "verse_id": "GEN_41_44",
        "translation": {
            "lua": "Palo wakambila Yosefe ne, Meme ndi Palo, ne biwikala kuyi muambe di diebe, muntu kena mua kubisha tshianza tshiandi anyi dikasa diandi mu buloba bua Ejipitu buonso.",
            "en": "And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13113,
        "verse_id": "GEN_41_45",
        "translation": {
            "lua": "Palo wakidika Yosefe dina dikuabo ne, Sefenata-panea, wakamuha Asenata, muana mukashi wa Poti-fela, mubuki wa mu Ono, bu mukashi wandi Yosefe wakendakana mu misoko yonso ya mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13114,
        "verse_id": "GEN_41_46",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakadi ne bidimu makumi asatu hakimaneye ku mpala kua Palo, mukelenge wa Ejipitu. Yosefe wakumuka ku mpala kua Palô, wakendakana mu buloba bua Ejipitu buonso.",
            "en": "And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13115,
        "verse_id": "GEN_41_47",
        "translation": {
            "lua": "Mu bidimu bimpe muanda mutekete buloba buakalua ne bintu bia bungi, mafuka mafuka",
            "en": "And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls."
        }
    },
    {
        "id": 13116,
        "verse_id": "GEN_41_48",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangisha bintu bia kudia bionso bia mu bidimu abi muanda mutekete bia mu Ejipitu, wakabiteka mu bimenga, bintu bia kudia biakadiunda mu madimi a ha matshika a musoko, wakabiteka mu musoko au.",
            "en": "And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same."
        }
    },
    {
        "id": 13117,
        "verse_id": "GEN_41_49",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakasangisha matete bu bungi bua nsenga ya kukala kua mai manene, akatamba bungi, yeye wakalekela kua-bala, kabakamanya mua kuabala.",
            "en": "And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number."
        }
    },
    {
        "id": 13118,
        "verse_id": "GEN_41_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakalala tulu kabidi, wakalota tshiota tshikuabo, wakamona miehu ya mponda muanda mutekete minene, miakane idiundile ku lubalabala lumue.",
            "en": "And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, rank and good."
        }
    },
    {
        "id": 13119,
        "verse_id": "GEN_41_50",
        "translation": {
            "lua": "Asenata, muana mukashi wa Poti-fela, mubuki wa mu Ono, wakalelela Yosefe bana ba balume babidi, diambedi tshiole katshiyi tshianze kulua.",
            "en": "And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him."
        }
    },
    {
        "id": 13120,
        "verse_id": "GEN_41_51",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakidika muanʼa bute dina ne, Manashe; bualu bua yeye wakamba ne, Nzambi wakumpuisha muoyo bua mudimu wanyi mukole ne bua bonso ba mu nsubu wa tatuʼanyi.",
            "en": "And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For, said he , God hath made me forget all my toil, and all my father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 13121,
        "verse_id": "GEN_41_52",
        "translation": {
            "lua": "Wakidika muana mukuabo dina ne, Efelayima, bualu bua wakamba ne, Nzambi wakunkumbasha mu buloba bua dikenga dianyi.",
            "en": "And the name of the second called he Ephraim: For God hath made me fruitful in the land of my affliction."
        }
    },
    {
        "id": 13122,
        "verse_id": "GEN_41_53",
        "translation": {
            "lua": "Bidimu bimpe muanda mutekete biakadi buloba bua Ejipitu bulua ne bintu bia bungi biakashika.",
            "en": "And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end."
        }
    },
    {
        "id": 13123,
        "verse_id": "GEN_41_54",
        "translation": {
            "lua": "Bidimu bia tshiole muanda mutekete biakabanga kulua bu muakamba Yosefe, biole biakadi mu maloba onso, kadi mu Ejipitu muakadi mushale bintu bia kudia.",
            "en": "And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread."
        }
    },
    {
        "id": 13124,
        "verse_id": "GEN_41_55",
        "translation": {
            "lua": "Hakamueneka nzala mu buloba bua Ejipitu, bantu bakadidila Palô ne, Utuhe bia kudia Palo wakambila Bena Ejipitu bonso ne, Yai bienu kudi Yosefe, nuenze malu adiye wamba.",
            "en": "And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do."
        }
    },
    {
        "id": 13125,
        "verse_id": "GEN_41_56",
        "translation": {
            "lua": "Tshiole tshiakadi ku nseke yonso ya buloba, ne Yosefe wakunzulula bibi bia mayeba onso, wakamanyisha Bena Ejipitu, tshiole tshiakatamba bukole mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13126,
        "verse_id": "GEN_41_57",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu maloba onso bakalua mu Ejipitu kudi Yosefe bua kusumbabo bia kudia, bualu bua tshiole tshiakadi tshikole mu maloba onso.",
            "en": "And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13127,
        "verse_id": "GEN_41_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakamona miehu mikuabo muanda mutekete yakadi mikese, yakafubidila ku luhehele luakafuma ku esete, yakadiunda kuinshi kua mikuabo.",
            "en": "And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them."
        }
    },
    {
        "id": 13128,
        "verse_id": "GEN_41_7",
        "translation": {
            "lua": "Miehu mikese yakamina miehu yakadi miakane. Palô wakatabala, wakamanya ne, Ntshilota.",
            "en": "And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream."
        }
    },
    {
        "id": 13129,
        "verse_id": "GEN_41_8",
        "translation": {
            "lua": "Dinda adi mutshima wandi wakabanga kubungama, wakatuma dî, Wakabikila bena majimbu ne bena meji bonso ba mu Ejipitu, Palô wakabamanyisha bilota biandi, kadi nansha umue wabo wakamanya mua kujinguluila Palô bilota biandi.",
            "en": "And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 13130,
        "verse_id": "GEN_41_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, kahita ka bena maluvu wakambila Palo ne, Ndi muvuluke dihanga dianyi lelu.",
            "en": "Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:"
        }
    },
    {
        "id": 13131,
        "verse_id": "GEN_42_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yakoba ne, Bintu bia kudia biakashala mu Ejipitu, yeye wakambila bana bandi balume ne, Nudi batangilangana muaku bua tshinyi?",
            "en": "Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?"
        }
    },
    {
        "id": 13132,
        "verse_id": "GEN_42_10",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuambila ne, Nansha, mukelenge wetu, bantu bebe bakuluila anu bua kusumbabo bia kudia.",
            "en": "And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come."
        }
    },
    {
        "id": 13133,
        "verse_id": "GEN_42_11",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buetu tudi bana ba muntu umue, tudi bambe mei a bushuwa, katuena batentekedi.",
            "en": "We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies."
        }
    },
    {
        "id": 13134,
        "verse_id": "GEN_42_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Nansha, nuakuluila anu bua kutangila ne buloba budi hatuhu.",
            "en": "And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come."
        }
    },
    {
        "id": 13135,
        "verse_id": "GEN_42_13",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuku dimuna ne, Tuetu, bantu bebe, tudi bana dikumi ne babidi ba muntu umue wa mu buloba bua Kanana, ne mona, muana wa mukala udi mushale ne tatu wetu katataka, ne mukuabo kenaku.",
            "en": "And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not."
        }
    },
    {
        "id": 13136,
        "verse_id": "GEN_42_14",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakabambila ne, Adi ndi dinakunuambila ne, Nudi batentekedi,",
            "en": "And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:"
        }
    },
    {
        "id": 13137,
        "verse_id": "GEN_42_15",
        "translation": {
            "lua": "nennutete ku bualu ebu, ndi nditshiha ku muoyo wa Palô ne, Kanuena numuka kunoko anu hanualua ne muanʼenu, muanʼa mukala kunoko.",
            "en": "hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither."
        }
    },
    {
        "id": 13138,
        "verse_id": "GEN_42_16",
        "translation": {
            "lua": "Nutume umue wa munkatshi muenu, alue biandi ne muanʼenu, muanʼa mukala kunoko, netunusuike mionshi buonso buenu, netutete mei enu, bua kumanya ne, Nudi nuamba mei malelela, anyi bualu bunakuditshiha ku muoyo wa Palo ne, Nudi batentekedi, nebuikale bulelela.",
            "en": "Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be bound, that your words may be proved, whether there be truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies."
        }
    },
    {
        "id": 13139,
        "verse_id": "GEN_42_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakababuesha buonso buabo mu nsubu wa lukanu to matuku asatu.",
            "en": "And he put them all together into ward three days."
        }
    },
    {
        "id": 13140,
        "verse_id": "GEN_42_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, Yosefe wakabambila ne, Enzai nunku nushale ne muoyo, bualu bua meme ndi ntshina Nzambi.",
            "en": "And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:"
        }
    },
    {
        "id": 13141,
        "verse_id": "GEN_42_19",
        "translation": {
            "lua": "Binuamba mei malelela, nuitabushe bua: umue wenu ashale musuikibue mu nsubi wa lukanu, kadi bakuabo benu baye kuenu ne bia kudia bualu bua tshiole tshidi mu nsubu yenu.",
            "en": "if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry grain for the famine of your houses:"
        }
    },
    {
        "id": 13142,
        "verse_id": "GEN_42_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Monai, nakunvua lumu ne, Bintu bia kudia biakashala mu Ejipitu, yai bienu kuakua, nutusumbileku bia kudia, bua tuetu tuhanduke, katufu.",
            "en": "And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die."
        }
    },
    {
        "id": 13143,
        "verse_id": "GEN_42_20",
        "translation": {
            "lua": "Nu hingane ne muanʼenu, muanʼa mukala kundi, nunku mei enu neajalame, kanuena nufue. Bobo bakitabusha.",
            "en": "and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so."
        }
    },
    {
        "id": 13144,
        "verse_id": "GEN_42_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakambilangana ne, Tuetu tuakudihisha bulelela mu bualu bubi butuakenzela muanʼetu hatuakatangila kanyinganyinga ka mutshima wandi hakadiye utusengelela, kadi tuetu katuakamunvuila, bua bualu ebu dikenga diakatukuata.",
            "en": "And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us."
        }
    },
    {
        "id": 13145,
        "verse_id": "GEN_42_22",
        "translation": {
            "lua": "Lubena wakabambila ne Tshiakanuambila ne, Kanuenzedi muana bualu bubi, kadi nuenu kanuakangunvuila, anyi? Nunku mashi andi adi ashala ha bilamba bienu.",
            "en": "And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required."
        }
    },
    {
        "id": 13146,
        "verse_id": "GEN_42_23",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabakamanya ne, Yosefe wakadi ujingulula mei akadibo bambilangana, bualu bua muandamunyi wa miaku wakadiku.",
            "en": "And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them."
        }
    },
    {
        "id": 13147,
        "verse_id": "GEN_42_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakoma nyima, wakadia, ne yeye wakatshinguluka kudibo, wakayikila nʼabo, wakakuata Shimeona, wakamusuika ku mesu kuabo.",
            "en": "And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes."
        }
    },
    {
        "id": 13148,
        "verse_id": "GEN_42_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yosefe wakambila ba ntu bandi ne, Nubushile bibombi biabo tente ne bia kudia, nuhingashe argent wa muntu ne muntu mu tshibombi tshiandi, nubahe bintu bia kudiabo mu nshila, bakenza nunku.",
            "en": "Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus was it done unto them."
        }
    },
    {
        "id": 13149,
        "verse_id": "GEN_42_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka bintu bia kudia ha nyima ha mpunda yabo bakaya.",
            "en": "And they laded their asses with their grain, and departed thence."
        }
    },
    {
        "id": 13150,
        "verse_id": "GEN_42_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku nsubu wa tshilala benyi, umue wabo wakasulula tshi bombi tshiandi bua kudisheye mpunda wandi, wakatangila argent yandi ba mutu ha tshibombi tshiandi.",
            "en": "And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack."
        }
    },
    {
        "id": 13151,
        "verse_id": "GEN_42_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bana babo ne Bakumpingashila argent yanyi, idi mu tshibombi, mitshima yabo ya kahandika, bakazakala, bakambila ngana ne, Bualu ebu buakutuenzela Nzambi budi tshinyi?",
            "en": "And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us?"
        }
    },
    {
        "id": 13152,
        "verse_id": "GEN_42_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua kudi Yakoba, tatuʼabo, mu buloba bua Kanana, bakamuambila malu onso akabakuata ne,",
            "en": "And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13153,
        "verse_id": "GEN_42_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo ne Yosefe dikumi bakaya mu Ejipitu bua kusumbabo bia kudia.",
            "en": "And Joseph’s ten brethren went down to buy grain from Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13154,
        "verse_id": "GEN_42_30",
        "translation": {
            "lua": "Muntu au mukelenge wa mu buloba, wakatua mbila mei makole, wakatuenzela bu batentekedi ba buloba.",
            "en": "The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country."
        }
    },
    {
        "id": 13155,
        "verse_id": "GEN_42_31",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tuakamuambila ne, Tudi bambe mei malelela, katuena batentekedi,",
            "en": "And we said unto him, We are true men; we are no spies:"
        }
    },
    {
        "id": 13156,
        "verse_id": "GEN_42_32",
        "translation": {
            "lua": "tudi bana dikumi ne babidi ba tatu umue, umue wetu kenaku, ne mua nʼetu, muanʼa mukala udi mushale ne tatu wetu mu buloba bua Kanâna.",
            "en": "we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 13157,
        "verse_id": "GEN_42_33",
        "translation": {
            "lua": "Muntu au, mukelenge wa buloba, wakabambila ne, Ku bualu ebu nemmanye ne, Nudi nuamba mei malelela, nushiye umue wenu kundi, bakuabo benu bangate bia kudia bia kumana nʼabi tshiole tshidi mu nsubu yenu, yai bienu.",
            "en": "And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way;"
        }
    },
    {
        "id": 13158,
        "verse_id": "GEN_42_34",
        "translation": {
            "lua": "Nuhingane kundi ne muanʼenu, muan a mukala, hashishe nemmanye ne, Kanuena batentekedi nudi bantu ba mei a bushuwa nunku nempingashe muan enu mu bianza bienu, nenumanye mua kuendulula mushinga mu buloba.",
            "en": "and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land."
        }
    },
    {
        "id": 13159,
        "verse_id": "GEN_42_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakahongololabo bintu biakadi mu bibombi biabo, bakasangana argent ya muntu ne muntu mu tshibombi tshiandi, hakamonabo, bobo ne tatu wabo argent yabo bakatshina.",
            "en": "And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid."
        }
    },
    {
        "id": 13160,
        "verse_id": "GEN_42_36",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba, tatu wabo, wakabambila ne, Nuenu nuakunjimishila bana banyi Yosefe kenaku, ne Shimeona kenaku, ne nudi nuamba kuya ne Benyamina, malu au onso adi mantonde.",
            "en": "And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me."
        }
    },
    {
        "id": 13161,
        "verse_id": "GEN_42_37",
        "translation": {
            "lua": "Lubena wakambila tatu wandi ne, Udi mua kushiha bana banyi balume babidi, binahanga kumuhingasha kudi umufile mu tshianza tshianyi, ne meme nemmuhingashe kûdi kabidi.",
            "en": "And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again."
        }
    },
    {
        "id": 13162,
        "verse_id": "GEN_42_38",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamba ne Muan anyi kena uya nʼenu, mukuluʼandi udi mufue ne anu yeye umuehele udi mushale, biamukuata bualu bubi mu nshila unuaya, hashishe, nenuvuishe nsuki yanyi mitoke to ne kanyinganyinga mu Muaba wa Bafue.",
            "en": "And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which ye go, then will ye bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 13163,
        "verse_id": "GEN_42_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yakoba kakatuma Benyamina, muakunyi wa Yosefe, ne bana babo, wakamba ne, Bumue bualu bubi nebumukuate.",
            "en": "But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure harm befall him."
        }
    },
    {
        "id": 13164,
        "verse_id": "GEN_42_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Isalele bakalua mu tshisumbu tshia bantu bua kusumbabo bia kudia, bualu bua tshiole tshiakadi mu buloba bua Kanana.",
            "en": "And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 13165,
        "verse_id": "GEN_42_6",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakadi mukokeshi wa mu buloba, nyeye mene wakadi uhanyisha bantu bonso bintu, bana babo ne Yosefe bakalua, bakamukukuila hanshi.",
            "en": "And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13166,
        "verse_id": "GEN_42_7",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakamona bana babo, wakabamanya, kadi yeye wakadivuisha bu muntu mukuabo kudibo, wakabambila mei makole, wakabakonka ne, Nuakufuma kudi kunyi? Bakamukudimuna di ne, Mu buloba bua Kanana, tuakuluila bua kusumba bia kudia.",
            "en": "And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food."
        }
    },
    {
        "id": 13167,
        "verse_id": "GEN_42_8",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakamana bana babo, kadi bobo kabakamumanya.",
            "en": "And Joseph knew his brethren, but they knew not him."
        }
    },
    {
        "id": 13168,
        "verse_id": "GEN_42_9",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakavuluka bua bilota biandi biakabaloteleye, yeye wakabambila ne, Nudi batentekedi, nuakuluila bua kutangila ne buloba budi butuhu.",
            "en": "And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come."
        }
    },
    {
        "id": 13169,
        "verse_id": "GEN_43_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshiole tshiakatamba bukole mu buloba.",
            "en": "And the famine was sore in the land."
        }
    },
    {
        "id": 13170,
        "verse_id": "GEN_43_10",
        "translation": {
            "lua": "bu tuetu katuyi bajanguluke nunku, tuakadi mua kuhingana kunoko tshiakabidi.",
            "en": "for except we had lingered, surely we had now returned a second time."
        }
    },
    {
        "id": 13171,
        "verse_id": "GEN_43_11",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wabo Isalele wakabambila ne, Bikala bualu butukuate, enzai bienu nunku nuangate bintu biakakuamibua mu buloba buetu, nubiteke mu bisaka bienu, nuye nʼabi bu matabisha kudi mulume au Nuangate bintu bia muhuya muimpe, baume ne buitshi ne mula ne pistaches ne amandes,",
            "en": "And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;"
        }
    },
    {
        "id": 13172,
        "verse_id": "GEN_43_12",
        "translation": {
            "lua": "nuye ne argent muhite misangu ibidi mu bianza bienu, argent yakahingashabo munda mua bibombi bienu, nuye nʼai mu bianza bienu kabidi, bumue bakenza bualu abu ku mpukahuka",
            "en": "and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:"
        }
    },
    {
        "id": 13173,
        "verse_id": "GEN_43_13",
        "translation": {
            "lua": "nuangate muakunyiʼenu kabidi, bikai bienu, nuye kudi mulume au.",
            "en": "take also your brother, and arise, go again unto the man:"
        }
    },
    {
        "id": 13174,
        "verse_id": "GEN_43_14",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa Bukole Buonso anufue luse ku mesu kua mulume au, bua yeye ahingashe muanʼenu mukuabo ne Benyamina kabidi mu bianza bienu Bianjimishilabo bana banyi, nembajimishe",
            "en": "and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved."
        }
    },
    {
        "id": 13175,
        "verse_id": "GEN_43_15",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakangata matabisha au, ne argent misangisha misangu ibidi, ne Benyamina mu bianza biabo, bakabika, bakaya mu Ejipitu, bakimana ku mpala kua Yosefe.",
            "en": "And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 13176,
        "verse_id": "GEN_43_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Yosefe Benyamina nʼabo, wakambila mulami wa nsubu wandi ne, Ulue ne balume aba mu nsubu, ubashihele nyama, ulongolole bintu bia kudia, bualu bua bantu aba nebadie nʼanyi bidia diba hankatshi.",
            "en": "And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon."
        }
    },
    {
        "id": 13177,
        "verse_id": "GEN_43_17",
        "translation": {
            "lua": "Mulami Wakenza bu muakamba Yosefe, wakalua nʼabo mu nsubu wa Yosefe.",
            "en": "And the man did as Joseph bade; and the man brought the men to Joseph’s house."
        }
    },
    {
        "id": 13178,
        "verse_id": "GEN_43_18",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakatshina hakaluabo nʼabo mu nsubu wa Yosefe, bakambilangana ne, Bakatubuesha mu nsubu nunku bualu bua argent yakahingashabo mu bibombi bietu diambedi badi basue kutubanda ne bubi, nebatukuate ne mpunda yetu, nebatubueshe mu buhika.",
            "en": "And the men were afraid, because they were brought to Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses."
        }
    },
    {
        "id": 13179,
        "verse_id": "GEN_43_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakasemena ha buihi ne mulami wa nsubu wa Yosefe, bakayikila nʼandi ku tshibi tshia nsubu,",
            "en": "And they came near to the steward of Joseph’s house, and they spake unto him at the door of the house,"
        }
    },
    {
        "id": 13180,
        "verse_id": "GEN_43_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kudia bintu bionso biakaluabo nʼabi ku Ejipitu, tatu wabo wakabambila ne, Yai bienu tshiakabidi nutusumbileku ba kudia tukese.",
            "en": "And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food."
        }
    },
    {
        "id": 13181,
        "verse_id": "GEN_43_20",
        "translation": {
            "lua": "bakamba ne, Mukelenge wetu, tuakalua kunoko diambedi bua kusumba bia kudia,",
            "en": "and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:"
        }
    },
    {
        "id": 13182,
        "verse_id": "GEN_43_21",
        "translation": {
            "lua": "ne hatuakafika ku nsubu wa tshilala benyi, tuakasulula bibombi bietu, tuakamona argent yetu yonso munda mua tshibombi tshia muntu ne muntu, tuakulua nʼai kabidi mu tshianza tshietu.",
            "en": "and it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand."
        }
    },
    {
        "id": 13183,
        "verse_id": "GEN_43_22",
        "translation": {
            "lua": "Tuakulua kabidi ne argent mikuabo bua kusumba bia kudia, katuena bamanye muntu wakahingasha argent ei mu bibombi bietu.",
            "en": "And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks."
        }
    },
    {
        "id": 13184,
        "verse_id": "GEN_43_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuikale talala, kanutshinyi Nzambi, Nzambi wa tatu wenu, wakanuha bintu mu bibombi bienu, meme nakadi ne argent yenu. Yeye wakalua ne Shimeona kudibo.",
            "en": "And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them."
        }
    },
    {
        "id": 13185,
        "verse_id": "GEN_43_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu wakalua nʼabo mu nsubu wa Yosefe, wakabaha mai, ne bobo bakuvuwa makasa abo, ne yeye wakadisha mpunda yabo kabidi.",
            "en": "And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender."
        }
    },
    {
        "id": 13186,
        "verse_id": "GEN_43_25",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakalongolola matabisha diambedi Yosefe kayi muanze kulua diba hankatshi, bualu bua bakunvua lumu ne, Netudieku nʼandi bidia.",
            "en": "And they made ready the present against Joseph’s coming at noon: for they heard that they should eat bread there."
        }
    },
    {
        "id": 13187,
        "verse_id": "GEN_43_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Yosefe ku nsubu kuandi, bakalua ne matabisha mu bianza biabo, bakamukukuila hanshi.",
            "en": "And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13188,
        "verse_id": "GEN_43_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka bua malu abo ne, Tatu wenu, muntu au mununu unuakungambila, udi mukole, anyi? Utshidi ne muoyo, anyi?",
            "en": "And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?"
        }
    },
    {
        "id": 13189,
        "verse_id": "GEN_43_28",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamukudimuna ne, Muntu webe tatu wetu, udi mukole, utshidi ne muoyo Bobo bakatua mpala yabo hanshi, bakamukukuila.",
            "en": "And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance."
        }
    },
    {
        "id": 13190,
        "verse_id": "GEN_43_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakenzakana, wakamona Benyamina, muakunyʼandi, muana wa mamu wandi, wakabakonka ne, Eu udi muakunyʼenu unuakungambila, anyi? Yeye wakamuambila ne, Nzambi akufute luse, muanʼanyi.",
            "en": "And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother’s son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son."
        }
    },
    {
        "id": 13191,
        "verse_id": "GEN_43_3",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakamuambila ne, Mulume au wakabambila bikole ne, Kanuena nu ntangila ku mesu, binuikala kanuyi nulua ne muakunyʼenu kundi.",
            "en": "And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you."
        }
    },
    {
        "id": 13192,
        "verse_id": "GEN_43_30",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakumuka lubilu, bualu bua mutshima wandi wakajinga bua muakunyiʼandi, wakakeba muaba wa kudidileye, wakabuela mu nsubu wandi wa bulalu, wakadidilamu.",
            "en": "And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there."
        }
    },
    {
        "id": 13193,
        "verse_id": "GEN_43_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakuvuwa mai ku mpala kuandi, wakahingana kudibo, wakadikanda, wakamba ne, Lua ne bidia.",
            "en": "And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread."
        }
    },
    {
        "id": 13194,
        "verse_id": "GEN_43_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuha bidia ha buandi, bakabaka bidia ha buabo, ne bakaha Bena Ejipitu bakadi badia nʼandi ha buabo, bualu bua Bena Ejipitu kabatu badia bidia ne Bena Ebelu, bualu ebu budi bufuisha Bena Ejipitu bundu.",
            "en": "And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 13195,
        "verse_id": "GEN_43_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakashikama ku mpala kuandi, muntu ku mulongo wandi muntu ku mulongo wandi, wakatuadishila ku muanʼa bute to ne ku muanʼa mukala, balume aba bakakemangana.",
            "en": "And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one with another."
        }
    },
    {
        "id": 13196,
        "verse_id": "GEN_43_34",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakababanyina bidia biakadi ku mpala kuandi, kadi tshituha tshia Benyamina tshiakahita tshituha tshiabo misangu itanu. Bakanua, bakasanka nʼandi.",
            "en": "And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him."
        }
    },
    {
        "id": 13197,
        "verse_id": "GEN_43_4",
        "translation": {
            "lua": "Biwatutuma ne muanʼetu, netuye, ne tukusumbile bia kudia,",
            "en": "If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:"
        }
    },
    {
        "id": 13198,
        "verse_id": "GEN_43_5",
        "translation": {
            "lua": "kadi biwahidia kututuma nʼandi, katuena tuyaku, bualu bua mulume au waka tuambila ne, Kanuena nuntangila ku mesu, binuikala kanuyi nulua ne muakunyiʼenu kundi.",
            "en": "but if thou wilt not send him, we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you."
        }
    },
    {
        "id": 13199,
        "verse_id": "GEN_43_6",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakamba ne, Nuakungenzela bibi nunku, hanuakuambila mulume au ne, Tudi ne muakunyʼetu, munyi?",
            "en": "And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?"
        }
    },
    {
        "id": 13200,
        "verse_id": "GEN_43_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Mulume au wakatukonka bua malu etu mene, ne bua bana betu ne, Tatu wenu utshidi ne muoyo, anyi? Nudi ne muanʼenu mukuabo wa balume, anyi? Tuetu bakamukudimuna anu bu muakatukonkeye, tuakadianjila kumanya ne, Yeye wakadi mua kutuambila ne, Luai ne muanʼenu wa balume kunoko, anyi?",
            "en": "And they said, The man asked straitly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we in any wise know that he would say, Bring your brother down?"
        }
    },
    {
        "id": 13201,
        "verse_id": "GEN_43_8",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakambila Isalele tatuʼandi ne, Utume nsongalume nʼanyi, netubike, netuye, bua betu ne wewe ne bana hetu bakese bikale ne muoyo, katufu",
            "en": "And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones."
        }
    },
    {
        "id": 13202,
        "verse_id": "GEN_43_9",
        "translation": {
            "lua": "Meme nendieyeke kudiye bu tshieya mu muaba wandi, udi mua kumusombuela ku tshianza tshianyi binahanga kuhingana nʼandi kudi ne kumuteka ku mpala kuebe hashishe nendibadile bujitu ebu tshiendelele;",
            "en": "I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 13203,
        "verse_id": "GEN_44_1",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakambila mulami wa nsubu wandi ne, Ûshe bibombi bia balume ne bia kudia tente, bungi bua bujitu budibo mua kutuala, teka argent ya muntu ne muntu munda mua tshîbombi tshiandi.",
            "en": "And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth."
        }
    },
    {
        "id": 13204,
        "verse_id": "GEN_44_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bualu ebu nebuenjibue bu mu mei enu, muntu utuasangana nʼalu, yeye neikale muhika wanyi, ne bakuabo benu nebahanduke.",
            "en": "And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless."
        }
    },
    {
        "id": 13205,
        "verse_id": "GEN_44_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakadila bibombi biabo hanshi lubilu, ne muntu ne muntu bakasulula bibombi biabo.",
            "en": "Then they hasted, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack."
        }
    },
    {
        "id": 13206,
        "verse_id": "GEN_44_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakabangila kukeba ku muanʼa bute to ne ku muanʼa mukala, bakasangana luhanza mu tshibombi tshia Benyamina.",
            "en": "And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack."
        }
    },
    {
        "id": 13207,
        "verse_id": "GEN_44_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakahanda bilulu biabo, bakahingasha majitu ha nyima ha mpunda yabo, bakahingana mu musoko.",
            "en": "Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city."
        }
    },
    {
        "id": 13208,
        "verse_id": "GEN_44_14",
        "translation": {
            "lua": "Yuda ne bana babo bakalua ku nsubu wa Yosefe, yeye wakadiku, bakadikuma hanshi ku mpala kua ndi.",
            "en": "And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground."
        }
    },
    {
        "id": 13209,
        "verse_id": "GEN_44_15",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakabakonka ne, Bualu ebu bunuakuenza budi munyi? Kanuena bamanye ne muntu bu meme udi mua kutempa matempu, anyi?",
            "en": "And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?"
        }
    },
    {
        "id": 13210,
        "verse_id": "GEN_44_16",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakamba ne, Netuandamune mukelenge wetu dî manyi? Netuambe tshinyi? Netudibingishe munyi? Nzambi wakasokolola bubi bua bantu bebe, tangila, buonso buetu tudi bahika bebe, ne tuetu ne muntu wakasanganabo ne luhanza.",
            "en": "And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found."
        }
    },
    {
        "id": 13211,
        "verse_id": "GEN_44_17",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakabambila ne Tshiena mua kuenza nunku anu muntu wakasanganabo ne luhanza mu tshianza tshiandi neikale muhika wanyi kadi bakuabo benu nuhingane kudi tatu wenu talala.",
            "en": "And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father."
        }
    },
    {
        "id": 13212,
        "verse_id": "GEN_44_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yuda wakalua ha buihi nʼandi, wakamba ne, Mukelenge wanyi, witabushe, ndi nkutendekena, bua muntu webe ambile di ku matshu a mukelenge wanyi kunakadi ne tshiji kudi muntu webe, bualu bua wewe udi bu Palo mene.",
            "en": "Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 13213,
        "verse_id": "GEN_44_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wanyi wakakonka bantu bebe ne Nudi ne tatu, anyi muanʼenu mukuabo, anyi?",
            "en": "My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?"
        }
    },
    {
        "id": 13214,
        "verse_id": "GEN_44_2",
        "translation": {
            "lua": "Teka luhanza luanyi lua argent mu tshibombi tshia muana muakunyi ne argent yandi kabidi Yeye Wakenza bu dî dia Yosefe.",
            "en": "And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken."
        }
    },
    {
        "id": 13215,
        "verse_id": "GEN_44_20",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tuakakudimuna mukelenge wetu di ne, Tudi ne tatu muntu mununu, ne muan etu mukuabo wakamulelabo ku bununu buandi utshidi mukese, muan abo mukuabo wa difu dimue wakafua, ne anu yeye muana umuehele kua mamu wandi udi mushale ne tatu wandi udi umunanga.",
            "en": "And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him."
        }
    },
    {
        "id": 13216,
        "verse_id": "GEN_44_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakambila bantu bebe ne, Luai nʼandi kundi, bua meme kumonangana nʼandi ku mesu.",
            "en": "And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him."
        }
    },
    {
        "id": 13217,
        "verse_id": "GEN_44_22",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tuakambila mukelenge wetu ne, Nsongalume eu kena mua kushiya tatu Wandi, biamushiyeye, tatu wandi neafue.",
            "en": "And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die."
        }
    },
    {
        "id": 13218,
        "verse_id": "GEN_44_23",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakambila bantu bebe ne, Binuikala kanuyi balue ne muakunyʼenu, kanuena numonangana nʼanyi ku mesu.",
            "en": "And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more."
        }
    },
    {
        "id": 13219,
        "verse_id": "GEN_44_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hatuakahingana kudi muntu webe, tatu wetu, bakamuambila mei a mukelenge wanyi.",
            "en": "And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord."
        }
    },
    {
        "id": 13220,
        "verse_id": "GEN_44_25",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wetu wakatuambila ne, Yai bienu kabidi, nutusumbile tuntu tua kudia tukese.",
            "en": "And our father said, Go again, buy us a little food."
        }
    },
    {
        "id": 13221,
        "verse_id": "GEN_44_26",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu bakamba ne, Kabena mua kuyaku, bikala muakunyʼetu kayi muye nʼetu, bualu bua katuena mua kumonangana ne muntu au ku mesu bikala muakunyʼetu kayi nʼetu.",
            "en": "And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us."
        }
    },
    {
        "id": 13222,
        "verse_id": "GEN_44_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu webe, tatu wetu wakabambila ne, Nudi bamanye ne mukashi wanyi wakundelela bana balume babidi,",
            "en": "And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:"
        }
    },
    {
        "id": 13223,
        "verse_id": "GEN_44_28",
        "translation": {
            "lua": "umue wabo wakumuka kundi, nakamba ne, Nyama mubi wakamuhandulula, ne ku dituku adi tshiakamutangila kabidi,",
            "en": "and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:"
        }
    },
    {
        "id": 13224,
        "verse_id": "GEN_44_29",
        "translation": {
            "lua": "binumusha muana eu mukuabo kundi, ne biakuatshishibueye bualu bubi, nennubueshe nsuki yanyi mitoke to mu Muaba wa Bafue ne kanyinganyinga kakole",
            "en": "and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 13225,
        "verse_id": "GEN_44_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshia butuku bakatuma balume aba ne mpunda yabo kuabo.",
            "en": "As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses."
        }
    },
    {
        "id": 13226,
        "verse_id": "GEN_44_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hanaya kudi muntu webe, tatu wanyi, ne nsongalume eu kayi nʼetu, bualu bua muoyo wandi udi musuikakana ne muoyo wa nsongalume eu,",
            "en": "Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;"
        }
    },
    {
        "id": 13227,
        "verse_id": "GEN_44_31",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, hatangileye ne nsongalume kena nʼetu, yeye neafue, ne tuetu, bantu bebe, netubueshe nsuki ya muntu webe, tatu wetu, mu Muaba wa Bafue ne kanyinganyinga kakole.",
            "en": "it will come to pass, when he seeth that the lad is not with us , that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 13228,
        "verse_id": "GEN_44_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, meme, muntu webe nakadieyeka bu tshieya tshia nsongalume eu kudi tatu wanyi. Nakamuambila ne, Binahanga kuhingana nʼandi kûdi, hashishe nendituadile bujitu bua bualu ebu tshiendelele.",
            "en": "For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever."
        }
    },
    {
        "id": 13229,
        "verse_id": "GEN_44_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nkutendekena ne, Witabushe bua muntu webe ashale kunoko bu muhika webe mu muaba wa nsongalume, ne nsongalume ahingane ne bana babo.",
            "en": "Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 13230,
        "verse_id": "GEN_44_34",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mua kuya kudi tatu wanyi bikala nsongalume kayi nʼanyi munyi? Bua tshitangidi bualu ebu bubi budi bulue kudi tatu wanyi.",
            "en": "For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father."
        }
    },
    {
        "id": 13231,
        "verse_id": "GEN_44_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakumukabo mu musoko, kabayi banze kuya kule, Yosefe wakambila mulami wandi ne, Bika biebe, ulonde balume aba ne hawabaheta, ubakonke ne, Bualu kai nuakashintakasha malu mabi ku malu mimpe?",
            "en": "And when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?"
        }
    },
    {
        "id": 13232,
        "verse_id": "GEN_44_5",
        "translation": {
            "lua": "Luhanza alu kaluena luhanza lua mukelenge wanyi ludiye unua nʼalu ne ludiye utempa nʼalu matempu anyi? Nuakuenza bibi mu bualu ebu.",
            "en": "Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing."
        }
    },
    {
        "id": 13233,
        "verse_id": "GEN_44_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabaheta, wakabambila mei au.",
            "en": "And he overtook them, and he spake unto them these words."
        }
    },
    {
        "id": 13234,
        "verse_id": "GEN_44_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuambila ne, Mukelenge wetu udi wamba mei au munyi? Bantu bebe kabena mua kuenza bualu bubi nunku.",
            "en": "And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing."
        }
    },
    {
        "id": 13235,
        "verse_id": "GEN_44_8",
        "translation": {
            "lua": "Monai argent ituakasangana mu bibombi bietu, tuakulua nʼai kûdi kabidi hatuakafuma ku buloba bua Kanana. Tuetu tuakadi tuiba argent anyi or mu nsubu wa mukelenge webe munyi?",
            "en": "Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?"
        }
    },
    {
        "id": 13236,
        "verse_id": "GEN_44_9",
        "translation": {
            "lua": "Biwasangana luhanza alu kudi muntu kai wa munkatshi muetu udi nʼalu, afue biandi, ne tuetu kabidi netuikale bahika ba mukelenge webe.",
            "en": "With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen."
        }
    },
    {
        "id": 13237,
        "verse_id": "GEN_45_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yosefe kakamanya mua kudikanda kudishikunka ku mesu kua bantu bakimana ha buihi nʼandi, wakamba ne, Numushe bantu bonso kundi Nansha muntu mukuabo wakashala nʼandi hakadimanyisha Yosefe kudi bana babo.",
            "en": "Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 13238,
        "verse_id": "GEN_45_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neushikame mu buloba bua Goshene, newikale ha buihi nʼanyi, wewe ne bana bebe ne bana ba bana bebe, ne mikoko yebe ne ngombe yebe ne bintu bionso biudi nʼabi,",
            "en": "and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:"
        }
    },
    {
        "id": 13239,
        "verse_id": "GEN_45_11",
        "translation": {
            "lua": "nenkudishileku bualu bua bidimu bia tshiole bidi bishale bitanu; kanulu bu bahele, wewe ne bonso badi mu nsubu webe ne bintu biudi nʼabi.",
            "en": "and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast."
        }
    },
    {
        "id": 13240,
        "verse_id": "GEN_45_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tangildi, mesu enu adi amona bu mudi mesu a muakunyʼanyi Benyamina amona ne, Mukana muanyi mudi munuambila malu au.",
            "en": "And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you."
        }
    },
    {
        "id": 13241,
        "verse_id": "GEN_45_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuambile tatu wanyi bua butumbi buonso bundi nʼabu mu Ejipitu, ne bua malu onso anuakumona, nuhingane ne tatu wanyi kunoko lubilu.",
            "en": "And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither."
        }
    },
    {
        "id": 13242,
        "verse_id": "GEN_45_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakela Benyamina tshituha ku nshingu, wakadila, ne Benyamina wakadia ku nshingu wandi kabidi.",
            "en": "And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck."
        }
    },
    {
        "id": 13243,
        "verse_id": "GEN_45_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuangana mishiku ne bana babo bonso, wakadidila ku nshingu yabo, hashishe bana babo bakayikila nʼandi.",
            "en": "And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him."
        }
    },
    {
        "id": 13244,
        "verse_id": "GEN_45_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakunvua lumu elu mu nsubu wa Palô ne, Bana babo ne Yosefe bakalua; lumu elu luakasankisha mitshima ya Palô ne ya bantu bandi.",
            "en": "And the report thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants."
        }
    },
    {
        "id": 13245,
        "verse_id": "GEN_45_17",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakambila Yosefe ne, Wambile bana benu ne, Enzai nunku, tekai majitu ha nyima ha mpunda yenu, yai bienu ku buloba bua Kanâna;",
            "en": "And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye: lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;"
        }
    },
    {
        "id": 13246,
        "verse_id": "GEN_45_18",
        "translation": {
            "lua": "nuangate tatuʼenu ne bantu badi mu nsubu yenu, nuhingane kundi nennuheshe bintu bimpe bia mu buloba bua Ejipitu, nenudie bintu bidi bitamba buimpe bia mu buloba.",
            "en": "and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land."
        }
    },
    {
        "id": 13247,
        "verse_id": "GEN_45_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakumana kunuambila dî dianyi, enzai nunku, nuangate makalu a tubalu tua mu buloba buetu bua kutuadilamu bana benu bakese ne bakashi benu, nuangate tatu wenu, nuhingane.",
            "en": "Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come."
        }
    },
    {
        "id": 13248,
        "verse_id": "GEN_45_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadia bikole, Bena Ejipitu ne bantu ba mu nsubu wa Palô bakunvua muadi wandi.",
            "en": "And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard."
        }
    },
    {
        "id": 13249,
        "verse_id": "GEN_45_20",
        "translation": {
            "lua": "Kanuedianganyi meji a bintu bienu, bualu bua bintu bimpe bionso bia mu buloba bua Ejipitu mbienu.",
            "en": "Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours."
        }
    },
    {
        "id": 13250,
        "verse_id": "GEN_45_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Isalele bakenza nunku, Yosefe wakabahesha makalu bu muakamba Palô, wakabaha bintu bia kudiabo mu nshila.",
            "en": "And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way."
        }
    },
    {
        "id": 13251,
        "verse_id": "GEN_45_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakabaha muntu ne muntu bilulu bihia-bihia, kadi wakaha Benyamina bituha bia argent nkama isatu ne bilulu bihia-bihia bitanu.",
            "en": "To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment."
        }
    },
    {
        "id": 13252,
        "verse_id": "GEN_45_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakatumma tatu wandi bintu nunku, nyama ya mpunda dikumi yakadi ne bujitu bua bintu bimpe bia mu buloba bua Ejipitu ha nyima hai ne nyama ya mpunda mikashi dikumi yakadi ne bujitu bua bintu bia kudia ne bintu bia kukuatshisha nʼabi tatuʼandi mu nshila.",
            "en": "And to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with grain and bread and provision for his father by the way."
        }
    },
    {
        "id": 13253,
        "verse_id": "GEN_45_24",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakatuma bana babo nunku, bakaya yeye wakabambila ne, Nudimuke, kanutandanganyi mu nshila.",
            "en": "So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way."
        }
    },
    {
        "id": 13254,
        "verse_id": "GEN_45_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Ejipitu, bakalua ku buloba bua Kanana kudi Yakoba tatu abo.",
            "en": "And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father."
        }
    },
    {
        "id": 13255,
        "verse_id": "GEN_45_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Yosefe utshidi ne muoyo, ne yeye udi mukelenge wa buloba bua Ejipitu Mutshima wandi wakahandika yeye kakitabusha di diabo.",
            "en": "And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not."
        }
    },
    {
        "id": 13256,
        "verse_id": "GEN_45_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila mei onso akabambila Yosefe ne hakatangileye makalu akamutumina Yosefe, mutshima wa Yakoba tatuʼabo wakasangala.",
            "en": "And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:"
        }
    },
    {
        "id": 13257,
        "verse_id": "GEN_45_28",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakamba ne Bualu budi bulelela Yosefe muan anyi utshidi ne muoyo nenye kumumona diambedi tshiyi muanze kufua.",
            "en": "and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die."
        }
    },
    {
        "id": 13258,
        "verse_id": "GEN_45_3",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakambila bana babo ne, Ndi Yosefe mene; tatu wanyi utshidi ne muoyo, anyi? Bana babo kabakamanya mua kumuitaba, bakadi batshina ku mesu kuandi.",
            "en": "And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence."
        }
    },
    {
        "id": 13259,
        "verse_id": "GEN_45_4",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakambila bana babo ne, Ndi nnutendekena ne, Semenai ha buihi nʼanyi. Bakasemena ha buihi Yeye wakamba ne, Ndi bianyi Yosefe, muakunyʼenu unuakahana mu Ejipitu.",
            "en": "And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13260,
        "verse_id": "GEN_45_5",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yenu kayinyingaladi, kanukuatshiki tshiji bualu bua nuenu nuakumpana kunoko; bualu bua Nzambi wakantumina ku mpala kuenu bua kusungila mioyo ya bantu.",
            "en": "And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life."
        }
    },
    {
        "id": 13261,
        "verse_id": "GEN_45_6",
        "translation": {
            "lua": "Tshiole tshiakashala mu buloba bidimu bibidi, ne bidimu bitanu bidi bishala bidibo kabayi badima, kabayi bahuola bintu.",
            "en": "For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest."
        }
    },
    {
        "id": 13262,
        "verse_id": "GEN_45_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakantuma ku mpala kuenu bua kunusangasha difuka dikese dia bantu ne bua kusungila mioyo yenu ku luhandu lunene.",
            "en": "And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance."
        }
    },
    {
        "id": 13263,
        "verse_id": "GEN_45_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu kanuakantuma kunoko, kadi Nzambi wakantuma; nyeye wakanvuisha bu tatu wa Palô ne mukelenge wa nsubu wandi wonso, ne mukokeshi wa buloba bua Ejipitu buonso.",
            "en": "So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13264,
        "verse_id": "GEN_45_9",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu lubilu kudi tatu wanyi, numuambile ne, Muanʼebe Yosefe wakamba ne, Nzambi wakanvuisha mukelenge wa buloba bua Ejipitu buonso, Ulue biebe kundi, kujanguluki.",
            "en": "Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not;"
        }
    },
    {
        "id": 13265,
        "verse_id": "GEN_46_1",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakabisha luendu luandi wakangata bintu bionso biakadiye nʼabi, wakalua ku Be-sheba wakashihela Nzambi wa tatuʼandi Isaka nyama.",
            "en": "And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac."
        }
    },
    {
        "id": 13266,
        "verse_id": "GEN_46_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Shimeona, Yemuele ne Yamina ne Ohada ne Yakina ne Sofa ne Shaula, muana wa mukashi wa Bena Kanana.",
            "en": "And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman."
        }
    },
    {
        "id": 13267,
        "verse_id": "GEN_46_11",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lewi, Geshona ne Kohata ne Melah.",
            "en": "And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari."
        }
    },
    {
        "id": 13268,
        "verse_id": "GEN_46_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yuda Ele ne Onana ne Shela, ne Pelese ne Zela kadi Ele ne Onana bakafuila mu buloba bua Kanana Bana ba balume ba Pelese, Helelona ne Hamula.",
            "en": "And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul."
        }
    },
    {
        "id": 13269,
        "verse_id": "GEN_46_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Yisakâ, Tola ne Puwa ne Yoba ne Shimelona.",
            "en": "And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Iob, and Shimron."
        }
    },
    {
        "id": 13270,
        "verse_id": "GEN_46_14",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Zebuluna, Selede ne Elona ne Yalele.",
            "en": "And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel."
        }
    },
    {
        "id": 13271,
        "verse_id": "GEN_46_15",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Lea bakaleleleye Yakoba mu Padana-alama, ne muanʼandi wa bakashi Dina, bana bandi ba balume ne bana bandi ba bakashi makumi asatu ne basatu.",
            "en": "These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three."
        }
    },
    {
        "id": 13272,
        "verse_id": "GEN_46_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Gada, Sifiona ne Haga ne Shuni ne Esebone ne Eli ne Alodi ne Aleli.",
            "en": "And the sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli."
        }
    },
    {
        "id": 13273,
        "verse_id": "GEN_46_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Ashe, Yimena ne Yishewa ne Yishewi ne Belia ne muanʼabo wa bakashi, Sela, ne bana ba balume ba Belia, Hebê ne Malekiele.",
            "en": "And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel."
        }
    },
    {
        "id": 13274,
        "verse_id": "GEN_46_18",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba Zilepa, wakaha Labana muanʼandi mukashi Lea, yeye wakalelela Yakoba bana aba dikumi ne basambombo.",
            "en": "These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bare unto Jacob, even sixteen souls."
        }
    },
    {
        "id": 13275,
        "verse_id": "GEN_46_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Lakele, mukashi wa Yakoba, ba kadi Yosefe ne Benyamina.",
            "en": "The sons of Rachel Jacob’s wife: Joseph and Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 13276,
        "verse_id": "GEN_46_2",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Isalele mu bikena kumona mu butuku ne, Yakoba, Yakoba Yeye wakitaba ne, Ndiku.",
            "en": "And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I."
        }
    },
    {
        "id": 13277,
        "verse_id": "GEN_46_20",
        "translation": {
            "lua": "Asenata, muana mukashi wa Poti-fela, mubuki wa mu Ono, mukashi wa Yosefe, wakamulelela Manashe ne Efelayima mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him."
        }
    },
    {
        "id": 13278,
        "verse_id": "GEN_46_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Benyamina, Bela ne Bekê ne Ashebele ne Gela ne Nâmana ne Ehi ne Losha ne Mupima ne Hupima ne Ada.",
            "en": "And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard."
        }
    },
    {
        "id": 13279,
        "verse_id": "GEN_46_22",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Lakele bakaleleleye Yakoba buonso buabo dikumi ne banai.",
            "en": "These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen."
        }
    },
    {
        "id": 13280,
        "verse_id": "GEN_46_23",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Dana, Hushima.",
            "en": "And the sons of Dan: Hushim."
        }
    },
    {
        "id": 13281,
        "verse_id": "GEN_46_24",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Nafatale, Yasele ne Guni ne Yese ne Shilema.",
            "en": "And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem."
        }
    },
    {
        "id": 13282,
        "verse_id": "GEN_46_25",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba Bileha, wakaha Labana Lakele muanʼandi mukashi yeye wakalelela Yakoba bana aba buonso buabo bakadi muanda mutekete",
            "en": "These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven."
        }
    },
    {
        "id": 13283,
        "verse_id": "GEN_46_26",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bonso bakalua ne Yakoba mu Ejipitu bonso bakahatuka munda mua Yakoba, kababadi bakashi ba bana bandi bakadi makumi asambombo ne basambombo,",
            "en": "All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;"
        }
    },
    {
        "id": 13284,
        "verse_id": "GEN_46_27",
        "translation": {
            "lua": "ne bana ba balume ba Yosefe bakamulelelabo mu Ejipitu bakadi babidi, bantu bonso ba mu nsubu bakalueye nʼabo mu Ejipitu bakadi makumi muanda mutekete.",
            "en": "and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten."
        }
    },
    {
        "id": 13285,
        "verse_id": "GEN_46_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma Yuda ku mpala kuandi kudi Yosefe bua kumulesheye nshila wa ku Goshene, bakalua mu buloba bua Goshene.",
            "en": "And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen."
        }
    },
    {
        "id": 13286,
        "verse_id": "GEN_46_29",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakalongolola dikalu diandi wakaya kusangakena ne Isalele, tatuʼandi, mu Goshene Wakafika kudiye, wakamuela tshituha ku nshingu, wakadila to musangu mule.",
            "en": "And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while."
        }
    },
    {
        "id": 13287,
        "verse_id": "GEN_46_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wa kamba ne, Ndi Nzambi wa tatuʼebe, kutshinyi bua kuya mu Ejipitu, bualu bua nenkuvuisheku tshisamba tshmene",
            "en": "And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:"
        }
    },
    {
        "id": 13288,
        "verse_id": "GEN_46_30",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakambila Yosefe ne, Ndi mua kufua katataka, bualu bua nakumana kukumona ku mesu ne wewe utshidi ne muoyo.",
            "en": "And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive."
        }
    },
    {
        "id": 13289,
        "verse_id": "GEN_46_31",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakambila bana babo ne bonso ba mu nsubu wa tatuʼandi ne, Nendianjile kudi Palô, nemmuambile ne, Bana betu bonso ba mu nsubu wa tatu wanyi bakadi mu buloba bua Kanâna bakulua kundi.",
            "en": "And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and tell Pharaoh, and will say unto him, My brethren, and my father’s house, who were in the land of Canaan, are come unto me;"
        }
    },
    {
        "id": 13290,
        "verse_id": "GEN_46_32",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba badi balami ba mikoko, bualu bua bakadi balami ba bimuna, bakalua ne mikoko yabo ne bimuna biabo ne bintu bionso bidibo nʼabi.",
            "en": "and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have."
        }
    },
    {
        "id": 13291,
        "verse_id": "GEN_46_33",
        "translation": {
            "lua": "Hanubikilabo kudi Palo, yeye neanukonke ne, Nudi benji ba mudimu kai?",
            "en": "And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?"
        }
    },
    {
        "id": 13292,
        "verse_id": "GEN_46_34",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenukudimune di ne, Bantu bebe bakadi balami ba bimuna hatuakadi bitende tô ne katataka, ne tuetu ne batatuʼetu, bua nuenu nushikame mu buloba bua Goshene Bualu bua mulami yonso wa mikoko udi mulenguludibue kudi Bena Ejipitu.",
            "en": "that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians."
        }
    },
    {
        "id": 13293,
        "verse_id": "GEN_46_4",
        "translation": {
            "lua": "nenye nʼebe mu Ejipitu, nennumusheku kabidi bulelela, Yosefe neateke bianza biandi ha mesu ebe",
            "en": "I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 13294,
        "verse_id": "GEN_46_5",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba Wakabika ku Be-sheba, bana balume ba Isalele bakatuala Yakoba tatuʼabo ne bana babo ne bakashi babo mu makalu akabatumma Palo.",
            "en": "And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him."
        }
    },
    {
        "id": 13295,
        "verse_id": "GEN_46_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata bimuna biabo ne bintu bionso biakangatabo mu buloba bua Kanana, bakalua mu Ejipitu, Yakoba ne tunkanunuina tuandi bionso",
            "en": "And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:"
        }
    },
    {
        "id": 13296,
        "verse_id": "GEN_46_7",
        "translation": {
            "lua": "bana bandi ba balume bakaleleye, ne bana ba balume ba bana bandi, ne bana bandi ba bakashi bakaleleye, ne bana ba bakashi ba bana bandi, wakalua ne buonso buabo mu Ejipitu.",
            "en": "his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13297,
        "verse_id": "GEN_46_8",
        "translation": {
            "lua": "Â mmena a bana ba Isalele bakalueye nʼabo mu Ejipitu Lubena, muanʼa bute wa Yakoba.",
            "en": "And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first-born."
        }
    },
    {
        "id": 13298,
        "verse_id": "GEN_46_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Lubena, Hanoka ne Palu ne Heselona ne Kâmi.",
            "en": "And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi."
        }
    },
    {
        "id": 13299,
        "verse_id": "GEN_47_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yosefe wakaya, wakambila Palo ne, Tatu wanyi ne bana betu bakulua ku buloba bua Kanâna ne mikoko yabo ne bimuna biabo ne bintu bionso bidibo nʼabi, mona, badi mu buloba bua Goshene.",
            "en": "Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen."
        }
    },
    {
        "id": 13300,
        "verse_id": "GEN_47_10",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakavudishila Palo disanka, wakumuka ku mesu kua Palo.",
            "en": "And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 13301,
        "verse_id": "GEN_47_11",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakalesha tatuʼandi ne bana babo muaba bua kushikamabo mu buloba bua Ejipitu, mu buloba buakatamba buimpe, mu buloba bua Lamesese, bu muakamba Palô.",
            "en": "And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded."
        }
    },
    {
        "id": 13302,
        "verse_id": "GEN_47_12",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakadisha tatuʼandi ne bana babo ne bantu bonso bakadi mu nsubu wa tatuʼandi, ku meku abo.",
            "en": "And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 13303,
        "verse_id": "GEN_47_13",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bia kudia kabiakadi mu buloba, bualu bua tshiole tshiakatamba bukole, nunku bantu bonso ba mu Ejipitu ne ba mu buloba bua Kanana bakamba kufua ne nzala.",
            "en": "And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine."
        }
    },
    {
        "id": 13304,
        "verse_id": "GEN_47_14",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakasangisha argent yonso yakadi mu buloba bua Ejipitu ne ya mu buloba bua Kanâna ku bintu bia kudia biakasumbabo, Yosefe wakalua ne argent yonso mu nsubu wa Palo.",
            "en": "And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house."
        }
    },
    {
        "id": 13305,
        "verse_id": "GEN_47_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika argent yonso ya mu buloba bua Ejipitu ne ya mu buloba bua Kanana, hashishe Bena Ejipitu bonso bakalua kudi Yosefe, bakamuambila ne, Utuhe bia kudia, netufuile ku mesu kuebe bualu kai? Argent yetu yakushika.",
            "en": "And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for our money faileth."
        }
    },
    {
        "id": 13306,
        "verse_id": "GEN_47_16",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakamba ne, Numpe bimuna bienu, nennuhe bia kudia ku bimuna bienu bikale argent yenu mishike.",
            "en": "And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail."
        }
    },
    {
        "id": 13307,
        "verse_id": "GEN_47_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne bimuna biabo kudi Yosefe, ne Yosefe wakashintakasha nʼabo bia kudia ku tubalu tuabo ne ngombe yabo ne mikoko yabo ne nyama ya mpunda, yeye wakabadisha tshidimu tshijima ne bintu bia kudia biakashintakasheye ku bimuna biabo,",
            "en": "And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year."
        }
    },
    {
        "id": 13308,
        "verse_id": "GEN_47_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika tshidimu atshi, bakalua kudiye tshidimu tshibidi, bakamuambila ne, Katuena tusokoka mukelenge wetu bualu tuakashiki sha argent yetu yonso, ne bimuna bietu mbia mukelenge wetu kabidi kakuena tshintu tshidi tshishala ku mesu kua mukelenge wanyi, anu mibidi yetu ne maloba etu.",
            "en": "And when that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide from my lord, how that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord’s; there is nought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:"
        }
    },
    {
        "id": 13309,
        "verse_id": "GEN_47_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi netufuile ku mesu kuebe, netujimishe buloba buetu kabidi bualu kai? Utusumbe bietu ne buloba buetu kabidi ku bia kudia ne tuetu ne buloba buetu netuikale bahika ba Palo, utuhe bia kudia, tuikale ne muoyo, katufu, ne buloba kabushadi hatuhu.",
            "en": "wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate."
        }
    },
    {
        "id": 13310,
        "verse_id": "GEN_47_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasungula bantu batanu ba munkatshi mua bana babo, wakabafila kudi Palô.",
            "en": "And from among his brethren he took five men, and presented them unto Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 13311,
        "verse_id": "GEN_47_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yosefe wakasumbila Palo buloba bua Ejipitu buonso bualu bua Muena Ejipitu yonso wakahana madimi andi bualu bua tshiole tshiakabatamba bukole, buloba buakalua bua Palô.",
            "en": "So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine was sore upon them: and the land became Pharaoh’s."
        }
    },
    {
        "id": 13312,
        "verse_id": "GEN_47_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu aba, yeye wakabateka ku musoko ne ku musoko ku matshika a buloba bua Ejipitu to ne kunfudilu kuabu.",
            "en": "And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof."
        }
    },
    {
        "id": 13313,
        "verse_id": "GEN_47_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakasumba buloba bua babuki, bualu bua babuki bakadi ne tshituha tshiabo kudi Palo, ne bakadila bintu biakabaha Palo nunku bobo kabakahana buloba buabo.",
            "en": "Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land."
        }
    },
    {
        "id": 13314,
        "verse_id": "GEN_47_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yosefe wakambila bantu ne, Monai, nakunusumbila Palo lelu, nuenu ne buloba buenu ka maminu adi aha bua bualu buenu, nuakune mu buloba.",
            "en": "Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land."
        }
    },
    {
        "id": 13315,
        "verse_id": "GEN_47_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hanuahuola bintu, nenufile tshi tuha tshitanu kudi Palô ne nuenu nenushale ne bituha binai bua kukunaku kabidi ne bua kudidisha ne bonso banudi nʼabo mu nsubu yenu, ne bana benu bakese.",
            "en": "And it shall come to pass at the ingatherings, that ye shall give a fifth unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones."
        }
    },
    {
        "id": 13316,
        "verse_id": "GEN_47_25",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuambila ne, Wewe wakusungi la mioyo yetu, utuendeshe diakalengele ku mesu kua mukelenge wetu, nebikale bahika ba Palo.",
            "en": "And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants."
        }
    },
    {
        "id": 13317,
        "verse_id": "GEN_47_26",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakafunda mukanda bua lu bua buloba bua Ejipitu, udiku to ne katataka, ne, Tshituha tshitanu tshia bintu bionso ntshia Palo, anu buloba bua babuki nkayabo kabuakalua bua Palô.",
            "en": "And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone became not Pharaoh’s."
        }
    },
    {
        "id": 13318,
        "verse_id": "GEN_47_27",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakashikama mu buloba bua Ejipitu, mu buloba bua Goshene bakangata bintu mu buloba abu, bakavulangana bakakumbana ba bungi.",
            "en": "And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly."
        }
    },
    {
        "id": 13319,
        "verse_id": "GEN_47_28",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakashala mu buloba bua Ejipitu bidimu dikumi ne muanda mutekete, nunku bidimu bionso bia muoyo wa Yakoba biakadi lukama ne makumi anai ne muanda mutekete.",
            "en": "And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years."
        }
    },
    {
        "id": 13320,
        "verse_id": "GEN_47_29",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia lufu lua Isalele diakalua ha buihi, Wakabikila muanʼandi Yosefe, wakamuambila ne, Bingikala ne luse ku mesu kuebe, ulenge tshianza tshiebe muinshi mua tshibelu tshinyi, uditshihe bua kungenzela malu mimpe ne a bushuwa, ndi nkutendekena ne, Kabanjiki mu Ejipitu.",
            "en": "And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found favor in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me: bury me not, I pray thee, in Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 13321,
        "verse_id": "GEN_47_3",
        "translation": {
            "lua": "Palo wakabakonka ne, Nudi benji ba mudimu kai? Bakakudimuna Palo ne, Bantu bebe badi balami ba mikoko, ne tuetu ne batatuʼetu.",
            "en": "And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers."
        }
    },
    {
        "id": 13322,
        "verse_id": "GEN_47_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanalala tulu mu lufu ne bankambua banyi, hashishe umuka nʼanyi mu Ejipitu, uye kunjika mu muaba wakabajikabo Yeye wakamba ne, Nengenze bu muwakuamba.",
            "en": "but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said."
        }
    },
    {
        "id": 13323,
        "verse_id": "GEN_47_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Udi tshihe kundi yeye wakaditshiha Isalele wakashindamina mutu ku mutu wa bulalu.",
            "en": "And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head."
        }
    },
    {
        "id": 13324,
        "verse_id": "GEN_47_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Palo ne, Tuakuluila bua kushikama mu buloba ebu, katuena ne muaba wa kudisha bimuna bietu bualu bua tshiole tshidi tshikole mu buloba bua Kanana, nunku tudi tukusengelela ne, Witabushe bua bantu bebe bashikama mu buloba bua Goshene",
            "en": "And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants’ flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen."
        }
    },
    {
        "id": 13325,
        "verse_id": "GEN_47_5",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakambila Yosefe ne, Tatuʼebe ne bana benu bakulua kudi,",
            "en": "And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:"
        }
    },
    {
        "id": 13326,
        "verse_id": "GEN_47_6",
        "translation": {
            "lua": "buloba bua Ejipitu buonso budi ku mpala kuebe, ushikike tatuʼebe ne bana benu mu buloba budi butamba buimpe bashikame mu buloba bua Goshene, ne biwamanya bantu ba lungenyi luimpe munkatshi muabo, ubateke balami ba bimuna bianyi.",
            "en": "the land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any able men among them, then make them rulers over my cattle."
        }
    },
    {
        "id": 13327,
        "verse_id": "GEN_47_7",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakalua ne Yakoba, tatuʼandi, wakamuteka ku mpala kua Palô, ne Yakoba wakavudishila Palo disanka.",
            "en": "And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh."
        }
    },
    {
        "id": 13328,
        "verse_id": "GEN_47_8",
        "translation": {
            "lua": "Palo wakakonka Yakoba ne, Bidimu bia muoyo webe bidi bungi munyi?",
            "en": "And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?"
        }
    },
    {
        "id": 13329,
        "verse_id": "GEN_47_9",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakamukudimuna ne Bidimu bia luendu lua bukole buanyi bidi lukama ne makumi asatu, matuku anyi adi makese, akadi mule tente ne malu mabi, kaena manze kufika ku bungi bua bidimu bia bankambua banyi mu luendu lua bukole buabo.",
            "en": "And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are a hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage."
        }
    },
    {
        "id": 13330,
        "verse_id": "GEN_48_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu a bakambila Yosefe ne, Mona tatu webe udi usama; yeye wakaya kudiye ne bana bandi ba balume babidi, Manashe ne Efelayima.",
            "en": "And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 13331,
        "verse_id": "GEN_48_10",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a Isalele akadi bileshileshi bualu bua bununu buandi, yeye kakamanya mua kumona bimpe Yeye wakalua nʼabo ha buihi nʼandi, yeye wakatuangana nʼabo mishiku, wakabuhukila.",
            "en": "Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them."
        }
    },
    {
        "id": 13332,
        "verse_id": "GEN_48_11",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakambila Yosefe ne Tshiakuelangana meji kua kumona mpala webe, kadi mona, Nzambi wakundesha bana bebe kabidi.",
            "en": "And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also."
        }
    },
    {
        "id": 13333,
        "verse_id": "GEN_48_12",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakabumusha hankatshi ha binu biandi, wakatua mpala wandi hanshi.",
            "en": "And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13334,
        "verse_id": "GEN_48_13",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakabangata bubidi buabo, Efelayima ku tshianza tshiandi tshia balume ne mpala wandi mutangile ku tshianza tshia bakashi tshia Isalele, ne Manashe ku tshianza tshiandi tshia bakashi mutangile ku tshianza tshia balume tshia Isalele, wakabasemesha ha buihi nʼandi.",
            "en": "And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him."
        }
    },
    {
        "id": 13335,
        "verse_id": "GEN_48_14",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakolola tshianza tshiandi tshia balume, wakatshitentekasha ha mutu ha Efelayima, wakadi muanʼa mukala wakatentekasha tshianza tshiandi tshia bakashi ha mutu ha Manashe wakashintakasha bianza biandi bu muakasueye, bualu bua Manashe wakadi muanʼa bute",
            "en": "And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born."
        }
    },
    {
        "id": 13336,
        "verse_id": "GEN_48_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakavudishila Yosefe disanka, wakamba ne, Nzambi wakadi batatuʼanyi Abalahama ne Isaka bendakena ku mesu kuandi, Nzambi wakandisha matuku anyi onso tô ne ku dituku edi,",
            "en": "And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath fed me all my life long unto this day,"
        }
    },
    {
        "id": 13337,
        "verse_id": "GEN_48_16",
        "translation": {
            "lua": "muanjelo wakampikula ku malu mabi onso, avudishile bansongalume aba disanka, dina dianyi ne dina dia batatuʼanyi, Abalahama ne Isaka, ashale kudibo, bakumbane ba bungi mu buloba.",
            "en": "the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13338,
        "verse_id": "GEN_48_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Yosefe ne tatu wandi wakatentekasha tshianza tshiandi tshia balume ha mutu ha Efelayima, bualu ebu kabuakamusankisha, ne yeye wakabisha tshianza tshia tatu wandi, wakamba kutshiumusha ku mutu wa Efelayima, wakamba kutshiteka ku mutu wa Manashe.",
            "en": "And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head."
        }
    },
    {
        "id": 13339,
        "verse_id": "GEN_48_18",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakambila tatuʼandi ne, Nansha, tatuʼanyi, kuenji nunku, bualu bua eu udi muanʼa bute, utentekashe tshianza tshiebe tshia balume ha mutu handi.",
            "en": "And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head."
        }
    },
    {
        "id": 13340,
        "verse_id": "GEN_48_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tatu wandi wakabenga ne, Ndi mumanye bualu ebu, muanʼanyi, yeye nealue bantu ba bungi, nealue muntu munene kabidi, kadî muakunyʼandi neamutambe bunene, ne tunkanunuina tuandi netuikale tshisamba tshinene.",
            "en": "And his father refused, and said, I know it , my son, I know it ; he also shall become a people, and he also shall be great: howbeit his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations."
        }
    },
    {
        "id": 13341,
        "verse_id": "GEN_48_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Yakoba ne, Mona muan ebe Yosefe ulua lua kûdi Isalele wakadikolesha, wa kashikama ha bulalu.",
            "en": "And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed."
        }
    },
    {
        "id": 13342,
        "verse_id": "GEN_48_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabavudishila disanka dituku adi, wamba ne, Isalele neavudishile bakuabo disanka bualu buenu, neambe ne, Nzambi anuvuishe disanka dia Efelayima ne dia Manashe, yeye wakateka Efelayima ku mpala kua Manashe.",
            "en": "And he blessed them that day, saying, In thee will Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 13343,
        "verse_id": "GEN_48_21",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakambila Yosefe ne, Nfuafua, kadi Nzambi neikale nʼenu neanuhingashe mu buloba bua batatuʼetu.",
            "en": "And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 13344,
        "verse_id": "GEN_48_22",
        "translation": {
            "lua": "Nakukuha wewe tshituha tshikuabo tshia buloba ku mutu kua bana benu, tshinakanyenga mu bianza bia Bena Amole ne muele wanyi wa nvita ne buta buanyi.",
            "en": "Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow."
        }
    },
    {
        "id": 13345,
        "verse_id": "GEN_48_3",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakambila Yosefe ne, Nzambi wa Bukole Buonso wakamueneka kundi ku Luze mu buloba bua Kanâna wakansankisha,",
            "en": "And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,"
        }
    },
    {
        "id": 13346,
        "verse_id": "GEN_48_4",
        "translation": {
            "lua": "wakangambila ne, Mona, nenkuvuishe tshisamba tshinene, nenkukumbashe, neulue tshisumbu tshinene tshia bantu, nempe tunkanunuina tuebe buloba ebu tshiendelele.",
            "en": "and said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples, and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession."
        }
    },
    {
        "id": 13347,
        "verse_id": "GEN_48_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana babidi bakakulelelabo mu Ejipitu diambedi tshiyi muanze kulua mu Ejipitu mbana banyi, Efelayima ne Manashe badi banyi bu Lubena ne Shimeona.",
            "en": "And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine."
        }
    },
    {
        "id": 13348,
        "verse_id": "GEN_48_6",
        "translation": {
            "lua": "Biwalela bana bakuabo ku nyima kuabo, nebikale bana bebe kabidi nebabidike dina dia bana babo mu buhianyi buabo.",
            "en": "And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 13349,
        "verse_id": "GEN_48_7",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi nfuma ku Padana, Lakele wakafua mu nshila wa ku buloba bua Kanâna diambedi katuyi banze kufika ku Efelata, nakamujika kuakua mu njila wa ku Efelata (eu udi Beteleheme).",
            "en": "And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem)."
        }
    },
    {
        "id": 13350,
        "verse_id": "GEN_48_8",
        "translation": {
            "lua": "Isalele wakamona bana babidi ba Yosefe, wakamukonka ne, Aba mbanganyi?",
            "en": "And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these?"
        }
    },
    {
        "id": 13351,
        "verse_id": "GEN_48_9",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakambila tatu wandi ne, Aba mbana bakumpa Nzambi kunoko Yeye wakamba ne, Ulue nʼabo kundi, nembavudishile disanka.",
            "en": "And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them."
        }
    },
    {
        "id": 13352,
        "verse_id": "GEN_49_1",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba Wakabikila bana bandi bonso, wakamba ne, Nudisangishe hamue bua meme kunuambila bua malu alualua kunudi mu matuku adi kayi manze kulua,",
            "en": "And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days."
        }
    },
    {
        "id": 13353,
        "verse_id": "GEN_49_10",
        "translation": {
            "lua": "Dikombo dia bukelenge kadiena diumuka kudi Yuda, tshibangu tshia bukokeshi katshiena tshiumuka hankatshi ha makasa andi to ne halua Shilo, ne bantu bonso nebakukukuile.",
            "en": "The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be."
        }
    },
    {
        "id": 13354,
        "verse_id": "GEN_49_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi usuika nyama wandi wa mpunda ku muonshi wa tumuma tukese, udi usuika lukungulu lua nyama wa mpunda ku muonshi udi utamba buimpe, wakuvuwa bilulu biandi mu nvinyo, wakuvuwa kazaku kandi mu mashi a tumuma tukese.",
            "en": "Binding his foal unto the vine, And his ass’s colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:"
        }
    },
    {
        "id": 13355,
        "verse_id": "GEN_49_12",
        "translation": {
            "lua": "Mesu andi neikale makunzekunzû ne manye, ne menu andi neikale matoke to ne mabele.",
            "en": "His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk."
        }
    },
    {
        "id": 13356,
        "verse_id": "GEN_49_13",
        "translation": {
            "lua": "Zebuluna neashikame kukala kua mai manene muaba wandi newikale muaba wa mabi manene, mukalu wandi neufike tô ne ku Sidona.",
            "en": "Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon."
        }
    },
    {
        "id": 13357,
        "verse_id": "GEN_49_14",
        "translation": {
            "lua": "Yisakâ udi bu nyama wa mpunda mukole, udi ulala hankatshi ha mpangu ya mikoko,",
            "en": "Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:"
        }
    },
    {
        "id": 13358,
        "verse_id": "GEN_49_15",
        "translation": {
            "lua": "wakatangila muaba wa kulala ne, Mmuimpe wakatangila buloba ne, Mbuimpe, wakahuekesha diaha diandi bua kumema bujitu, wakalua bu muhika wa mudimu mukole.",
            "en": "And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork."
        }
    },
    {
        "id": 13359,
        "verse_id": "GEN_49_16",
        "translation": {
            "lua": "Dana nealumbuluile bantu bilumbu biabo, bu tshimue tshia mu bisamba bia Bena Isalele.",
            "en": "Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 13360,
        "verse_id": "GEN_49_17",
        "translation": {
            "lua": "Dana neikale bu nyoka mu nshila, ne bu ntoka mu nshila udi usuma kabalu ku mijilu ya bikono, ne muntu udi ubanda ha nyima udi uhona hanshi bualame.",
            "en": "Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse’s heels, So that his rider falleth backward."
        }
    },
    {
        "id": 13361,
        "verse_id": "GEN_49_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, nakuindila luhandu luebe.",
            "en": "I have waited for thy salvation, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13362,
        "verse_id": "GEN_49_19",
        "translation": {
            "lua": "Gada, tshisumbu tshia bantu netshimunguile, kadi yeye neabakume ku bikankanyi biabo.",
            "en": "Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel."
        }
    },
    {
        "id": 13363,
        "verse_id": "GEN_49_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bana balume ba Yakoba, nudisangishe hamue, unvuai di telejai matshu kudi Isalele tatuʼenu.",
            "en": "Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father."
        }
    },
    {
        "id": 13364,
        "verse_id": "GEN_49_20",
        "translation": {
            "lua": "Ashe neikale ne bintu bia kudia bia bungi, neavudishe bintu bia kudia bidi bitambe bilengele.",
            "en": "Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties."
        }
    },
    {
        "id": 13365,
        "verse_id": "GEN_49_21",
        "translation": {
            "lua": "Nafatale udi bu ntole musulula, udi Wamba mei malengele.",
            "en": "Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words."
        }
    },
    {
        "id": 13366,
        "verse_id": "GEN_49_22",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe udi bu ditamba dia mutshi diakakuama mamuma a bungi, udi bu mutshi hehi ne mushimi wa mai, matamba andi adi asambuka ha mutu ha lumbu.",
            "en": "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall."
        }
    },
    {
        "id": 13367,
        "verse_id": "GEN_49_23",
        "translation": {
            "lua": "Bilembi bia m ta biakumunyingalasha bikole, biakumuela mikete, biakumutatshisha,",
            "en": "The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:"
        }
    },
    {
        "id": 13368,
        "verse_id": "GEN_49_24",
        "translation": {
            "lua": "kadi buta buandi buakuikala bukole, maboko andi ne bianza biandi biakakoleshibua kudi bianza bia Nzambi wa Bukole wa Yakoba. (Mulami wa mikoko wakafumaku, ku dibue dia Isalele).",
            "en": "But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob (From thence is the shepherd, the stone of Israel),"
        }
    },
    {
        "id": 13369,
        "verse_id": "GEN_49_25",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa tatuʼebe udi ukukuatshisha, Nzambi wa Bukole Buonso udi ukusankisha ne masanka adi afuma mu diulu, ne masanka adi afuma muinshi mua buloba, ne masanka adi afuma ku mabele ne mafu.",
            "en": "Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb."
        }
    },
    {
        "id": 13370,
        "verse_id": "GEN_49_26",
        "translation": {
            "lua": "Masanka a tatu webe akuhita masanka a batatuʼanyi bunene tô ne ku mukalu wa mikuna minene idiku tshiendelele, masanka au neikale ha mutu ha Yosefe ne ha lubombo lua mutu wa yeye wakadi muhandulula kudi bana babo.",
            "en": "The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 13371,
        "verse_id": "GEN_49_27",
        "translation": {
            "lua": "Benyamina udi bu nkashama udi ne luonji, udi udia bintu dinda, ne dilolo udi ubiabanya.",
            "en": "Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil."
        }
    },
    {
        "id": 13372,
        "verse_id": "GEN_49_28",
        "translation": {
            "lua": "Bonso aba badi bisamba bia Bena Isalele dikumi ne bibidi, a mmei akabambila tatu wabo, hakabavudishileye disanka, muntu ne muntu wakadi ne disanka diakamuvudishileye nʼadi.",
            "en": "All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them."
        }
    },
    {
        "id": 13373,
        "verse_id": "GEN_49_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabadimusha, wakabambila ne, Nkadi ha kudisangisha ne bankambua banyi, nunjike mu muaba wakajikabo batatuʼanyi mu lubuebue ludi mu budimi bua Efelona, Muena Hiti,",
            "en": "And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,"
        }
    },
    {
        "id": 13374,
        "verse_id": "GEN_49_3",
        "translation": {
            "lua": "Lubena, wewe udi muanʼa bute wanyi, ntshibangidilu tshia bukole buanyi, udi wa kumudilu wa kanemu, ne wa kumudilu wa bukokeshi.",
            "en": "Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power."
        }
    },
    {
        "id": 13375,
        "verse_id": "GEN_49_30",
        "translation": {
            "lua": "mu lubuebue ludi mu budimi bua Makepela, ku mpala kua Mamale mu buloba bua Kanana, buakasumba Abalahama kudi Efelona, Muena Hiti, bu muaba wa kujikabo bantu bafue.",
            "en": "in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place."
        }
    },
    {
        "id": 13376,
        "verse_id": "GEN_49_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakajikamu Abalahama ne Sala, mukashi wandi, ne Isaka ne Lebeka, mukashi wandi, nakajikamu Lea kabidi,",
            "en": "There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—"
        }
    },
    {
        "id": 13377,
        "verse_id": "GEN_49_32",
        "translation": {
            "lua": "bakasumba budimi ne lubuebue ludimu kudi bana ba Hete.",
            "en": "the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth."
        }
    },
    {
        "id": 13378,
        "verse_id": "GEN_49_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yakoba kubadimusha nunku, wakateka makasa andi ha bulalu, wakahuola muoyo wandi, wakasangishibua kudi bankambua bandi.",
            "en": "And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people."
        }
    },
    {
        "id": 13379,
        "verse_id": "GEN_49_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi bu mai adi asaba ha kalua, atutukila muiku, wewe kuena wikala ne bukokeshi ku mutu kua bantu, bualu bua wewe wakabanda ha bulalu bua tatuʼebe, wakenzahu bualu bubi wakabanda ha bulalu buanyi.",
            "en": "Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father’s bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch."
        }
    },
    {
        "id": 13380,
        "verse_id": "GEN_49_5",
        "translation": {
            "lua": "Shimeona ne Lewi badi bana babo mene, miele yabo ya nvita idi mikole.",
            "en": "Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords."
        }
    },
    {
        "id": 13381,
        "verse_id": "GEN_49_6",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi kaubuedi mu tshifufu tshiabo, ne butumbi buanyi kabubuelakanyi nʼabo mu disangisha diabo. Bualu bua bobo bakashiha bantu mu tshiji tshiabo, ne mu tshishiku tshiabo bakakosa ngombe mijilu ya bikono biai.",
            "en": "O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox."
        }
    },
    {
        "id": 13382,
        "verse_id": "GEN_49_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshiabo tshidi tshiedibue mulau, bualu bua tshiakatamba bukole ne bualu bua lukina luabo kaluakadi ne luse, nembatahulule mu Yakoba, nembamuangalashe mu Isalele.",
            "en": "Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 13383,
        "verse_id": "GEN_49_8",
        "translation": {
            "lua": "Yuda, bana benu nebakutumbishe, tshianza tshiebe netshifiekele mu nshingu ya bantu badi nʼebe lukuna, bana ba tatu ebe nebakukukuile.",
            "en": "Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee."
        }
    },
    {
        "id": 13384,
        "verse_id": "GEN_49_9",
        "translation": {
            "lua": "Yuda udi bu muana wa nyama wa ntambue, wakalekela tshintu tshiandi tshia kudia, wakalamina ne binu biandi bu nyama wa ntambue udi bu mukashi wa nyama wa ntambue, mundi kai wamubisha ku tulu?",
            "en": "Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?"
        }
    },
    {
        "id": 13385,
        "verse_id": "GEN_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Adama wakamanyangana ne Eva, mukashi wandi, ne yeye wakimita difu, wakalela Kana, wakamba ne, Nakuangata muntu kudi Yehowa.",
            "en": "And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13386,
        "verse_id": "GEN_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukonka ne, Wewe wakuenza tshinyi? Muadi wa mashi a muakunyʼebe udi wela di kundi difume ha buloba.",
            "en": "And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground."
        }
    },
    {
        "id": 13387,
        "verse_id": "GEN_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Katataka wewe wakuedibua mulau mufume ha buloba buakubulula mukana muabu bua kumina mashi a muakunyʼebe ku tshianza tshiebe,",
            "en": "And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;"
        }
    },
    {
        "id": 13388,
        "verse_id": "GEN_4_12",
        "translation": {
            "lua": "hawadima buloba, kabuena bukumeneshila bintu bimpe, wewe newikale munyemi ne muena tshiendenda ha buloba.",
            "en": "when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13389,
        "verse_id": "GEN_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Kana wakambila Yehowa ne, Dikenga dianyi didi dintamba bukole",
            "en": "And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear."
        }
    },
    {
        "id": 13390,
        "verse_id": "GEN_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wewe wakungihata lelu ha buloba, nengikale musokome ku mesu kuebe, nengikale munyemi ne muena tshiendenda ha buloba, ne hashishe yonso wansangana neanshihe.",
            "en": "Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me."
        }
    },
    {
        "id": 13391,
        "verse_id": "GEN_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Muntu yonso udi ushiha Kana, nebamusombuele misangu muanda mutekete Yehowa wakalekela Kana tshimanyinu bua wamusangana kamushihi.",
            "en": "And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him."
        }
    },
    {
        "id": 13392,
        "verse_id": "GEN_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Kana wakumuka ku mesu kua Yehowa, wakashikama mu buloba bua Nodo, ku esete kua Edene.",
            "en": "And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden."
        }
    },
    {
        "id": 13393,
        "verse_id": "GEN_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Kana wakamanyangana ne mukashi wandi, yeye wakimita difu, wakalela Hanoka, yeye wakasa musoko, wakidika musoko dina dia muanʼandi Hanoka.",
            "en": "And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch."
        }
    },
    {
        "id": 13394,
        "verse_id": "GEN_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Hanoka wakalela Ilada ne Ilada wakalela Mehuyaela ne Mehuyaela Wakalela Metushaele ne Metushaele wakalela Lemeke.",
            "en": "And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael; and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech."
        }
    },
    {
        "id": 13395,
        "verse_id": "GEN_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Lemeke wakabaka bakashi babidi, dina dia muadi diakadi Ada, ne dina dia tshilondi ne, Sila.",
            "en": "And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah."
        }
    },
    {
        "id": 13396,
        "verse_id": "GEN_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalela muakunyʼandi Ebele kabidi Ebele wakadi mulami wa mikoko, kadi Kana wakadi tshidime.",
            "en": "And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground."
        }
    },
    {
        "id": 13397,
        "verse_id": "GEN_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Ada wakalela Yabala, yeye wakadi nkambua wa badi bashikama mu nsubu ya ntenta ne badi ne bimuna.",
            "en": "And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle."
        }
    },
    {
        "id": 13398,
        "verse_id": "GEN_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia muakunyʼandi diakadi Yubala, yeye wakadi nkambua wa badi bimba bisanji ne nshiba.",
            "en": "And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe."
        }
    },
    {
        "id": 13399,
        "verse_id": "GEN_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Sila wakalela Tubalakana, yeye wakadi mutudi wa tshiamu tshia mitaku ne tshiamu tshifike, muakunyʼandi mukashi wakadi Nama.",
            "en": "And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah."
        }
    },
    {
        "id": 13400,
        "verse_id": "GEN_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Lemeke wakambila bakashi bandi ne, Ada ne Sila, telejai matshu, bakashi ba Lemeke, unvuai di dianyi, nakashiha muntu bualu bua yeye wakantaha mputa, nakashiha nsongalume bualu bua yeye wakantuta,",
            "en": "And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:"
        }
    },
    {
        "id": 13401,
        "verse_id": "GEN_4_24",
        "translation": {
            "lua": "biasombuelabo Kana nusangu muanda mutekete, bulelela, nebasombuele Lemeke misangu makumi muanda mutekete ne muanda mutekete.",
            "en": "If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold."
        }
    },
    {
        "id": 13402,
        "verse_id": "GEN_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Adama wakamanyangana ne mukashi wandi kabidi, Wakalela muana mulume, wakamuidika dina ne, Sheta Wakamba ne, Nzambi wakumpa muana mukuabo mu muaba wa Ebele, bualu bua Kana wakamushiha.",
            "en": "And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For, said she , God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him."
        }
    },
    {
        "id": 13403,
        "verse_id": "GEN_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Sheta wakalela muana mulume kabidi, wakamuidika dina ne, Enosha Etshi ntshibangidilu tshiakabikilabo dina dia Yehowa.",
            "en": "And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13404,
        "verse_id": "GEN_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo Kana wakalua ne bintu biakamena mu buloba bu mulambu kudi Yehowa.",
            "en": "And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13405,
        "verse_id": "GEN_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Ebele kabidi wakalua ne ban a bute ba mikoko ne dianyi diai Yehowa wakitabusha Ebele ne mulambu wandi,",
            "en": "And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:"
        }
    },
    {
        "id": 13406,
        "verse_id": "GEN_4_5",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye wakahidia Kana ne mulambu wandi Kana wakadi ne tshiji, wakabungama",
            "en": "but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell."
        }
    },
    {
        "id": 13407,
        "verse_id": "GEN_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakonka Kana ne, Udi ne tshiji bua tshinyi? Udi ubungamina tshinyi?",
            "en": "And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?"
        }
    },
    {
        "id": 13408,
        "verse_id": "GEN_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Biwenza bimpe, kuena ubanduluka, anyi? Kadi biwokala kuyi wenza bimpe, bualu bubi budi bualamina ku mbelu kuebe, mutshima wa bubi newikale kudi, kadi wewe ubukokeshe.",
            "en": "If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it."
        }
    },
    {
        "id": 13409,
        "verse_id": "GEN_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Kana wakambila Ebele muakunyʼandi bualu ebu Hashishe hakadibo mu budimi, Kana wakabika ku mpala kua Ebele muakunyʼandi, wakamushiha.",
            "en": "And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him."
        }
    },
    {
        "id": 13410,
        "verse_id": "GEN_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakonka Kana ne, Muakunyʼebe Ebele udi kudi kunyi? Yeye wakamba ne, Tshiena mumanye, ndi mulami wa muakunyʼanyi, anyi?",
            "en": "And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?"
        }
    },
    {
        "id": 13411,
        "verse_id": "GEN_50_1",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakadiela ha mpala wa tatu wandi, wakadila, wakatuangana nʼandi mishiku.",
            "en": "And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him."
        }
    },
    {
        "id": 13412,
        "verse_id": "GEN_50_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku tshituilu tshia Atada, tshidi dishiya dia Yadene, bakadila muadi mukole, baka jinga tatu wandi to matuku muanda mutekete.",
            "en": "And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days."
        }
    },
    {
        "id": 13413,
        "verse_id": "GEN_50_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila bena buloba, Bena Kanana mene, madilu makole a ku tshituilu tshia Atada, bakambilangana ne, Â mmadilu makole a Bena Ejipitu, nunku bakidika muaba au ne, Abele-miselayima, udi dishiya dia Yadene.",
            "en": "And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 13414,
        "verse_id": "GEN_50_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yakoba bakamuenzela bu muakabambileye,",
            "en": "And his sons did unto him according as he commanded them:"
        }
    },
    {
        "id": 13415,
        "verse_id": "GEN_50_13",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bobo bakamutuala mu buloba bua Kanana, bakamujika mu lubuebue lua mu budimi bua Makepela, luakasumba Abalahama hamue ne budimi, kudi Efelona, Muena Hiti, bu muaba wa kujikamu bafue, ku mpala kua Mamale.",
            "en": "for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre."
        }
    },
    {
        "id": 13416,
        "verse_id": "GEN_50_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanabo kumujika, Yosefe ne bana babo ne bantu bakaya nʼandi bua kujika tatu wandi bakahingana mu Ejipitu.",
            "en": "And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father."
        }
    },
    {
        "id": 13417,
        "verse_id": "GEN_50_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila bana babo ne Yosefe ne, Tatu wetu wakafua bakambilangana ne, Hashishe Yosefe neikale nʼetu lukuna, neatusombuele bua malu mabi onso atua kamuenzela.",
            "en": "And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him."
        }
    },
    {
        "id": 13418,
        "verse_id": "GEN_50_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuma dî kudi Yosefe ne, Tatu webe wakamba diambedi yeye kayi muanze kufua ne,",
            "en": "And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13419,
        "verse_id": "GEN_50_17",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuambile Yosefe ne, Ulekelele bana benu mibi yabo ne malu mabi akakuenzelabo Hashishe tuetu tudi tukusengelela ne, Utubuikidile matomboka a bena mudimu ba Nzambi wa tatu webe Yosefe wdkadila hakamuambilabo mei a.",
            "en": "So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him."
        }
    },
    {
        "id": 13420,
        "verse_id": "GEN_50_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo bakaya kudiye kabidi bakafua mpala yabo hanshi ku mesu kuandi, bakamba ne, Mona, Buonso buetu tudi bahika bebe.",
            "en": "And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants."
        }
    },
    {
        "id": 13421,
        "verse_id": "GEN_50_19",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakabambila ne, Kanutshinyi, bua meme ndi mu muaba wa Nzambi, anyi?",
            "en": "And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?"
        }
    },
    {
        "id": 13422,
        "verse_id": "GEN_50_2",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakela bantu bandi mukenji bua kulongololabo tshitalu tshia tatu wandi, banganga buka bakalongolola tshitalu tshia Isalele.",
            "en": "And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel."
        }
    },
    {
        "id": 13423,
        "verse_id": "GEN_50_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buenu nuenu nuakasua kungenzela bibi, kadi Nzambi wakasua kuenza bimpe, wakakudimuna malu bua kusungileye bantu bu muakuenzeleye lelu.",
            "en": "And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive."
        }
    },
    {
        "id": 13424,
        "verse_id": "GEN_50_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanutshinyi, nennudishe ne bana benu bakese Yeye wakabasamba, wakabambila mei a kalolo.",
            "en": "Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them."
        }
    },
    {
        "id": 13425,
        "verse_id": "GEN_50_22",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakashikama mu buloba bua Ejipitu ne bantu bonso ba mu nsubu wa tatu wandi, Yosefe wakikala ne muoyo bidimu lukama ne dikumi.",
            "en": "And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father’s house: and Joseph lived a hundred and ten years."
        }
    },
    {
        "id": 13426,
        "verse_id": "GEN_50_23",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakamona bana ba Efelayima to ne ku bikondo bisatu, bakalela bana ba Mala, muana wa Manashe, ha binu bia Yosefe kabidi.",
            "en": "And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees."
        }
    },
    {
        "id": 13427,
        "verse_id": "GEN_50_24",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakambila bana babo ne, Nfuafua, kadi Nzambi neikale nʼenu, neanumushe mu buloba ebu, neanuhingashe ku buloba buakalayeye Abalahama ne Isaka ne Yakoba",
            "en": "And Joseph said unto his brethren, I die; but God will surely visit you, and bring you up out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 13428,
        "verse_id": "GEN_50_25",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakatshihisha bana ba Isalele wakabambila ne, Nzambi neikale nʼenu, ne nuenu nenuye ne mifuba yanyi.",
            "en": "And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence."
        }
    },
    {
        "id": 13429,
        "verse_id": "GEN_50_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yosefe wakafua, wakadi ne bidimu lukama ne dikumi bakalongolola tshitalu tshiandi, bakatshiteka mu mushete mu Ejipitu.",
            "en": "So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13430,
        "verse_id": "GEN_50_3",
        "translation": {
            "lua": "Matuku makumi anai akashika, matuku adibo balongolola tshitalu akakumbana, Bena Ejipitu bakamujinga matuku makumi muanda mutekete.",
            "en": "And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him threescore and ten days."
        }
    },
    {
        "id": 13431,
        "verse_id": "GEN_50_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika matuku a madilu, Yosefe wakambila ba mu nsubu wa Palo ne, Bingikala ne luse ku mesu kuenu, ndi nnusengelela ne, Nuambile Palô ku matshu andi ne,",
            "en": "And when the days of weeping for him were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13432,
        "verse_id": "GEN_50_5",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wanyi wakuntshihisha ne, Hanafua unjike mu muaba unakasumba mu buloba bua Kanâna. Nunku witabushe bua meme kuya bua kujika tatu wanyi, nempingane kûdi kabidi.",
            "en": "My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again."
        }
    },
    {
        "id": 13433,
        "verse_id": "GEN_50_6",
        "translation": {
            "lua": "Palô wakamba ne, Ya, ujike tatu webe, bu muakukutshihisheye.",
            "en": "And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear."
        }
    },
    {
        "id": 13434,
        "verse_id": "GEN_50_7",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakaya kujika tatu wandi, ne bena mudimu bonso ba mu nsubu wa Palô, ne bakulu ba mu nsubu wandi, ne bakulu bonso ba mu buloba bua Ejipitu,",
            "en": "And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 13435,
        "verse_id": "GEN_50_8",
        "translation": {
            "lua": "ne bantu bonso ba mu nsubu wa Yosefe ne bana babo bonso, ne bonso ba mu nsubu wa tatu wandi, bakaya nʼandi, anu bana bakese ne mikoko ne bimuna biakashala mu buloba bua Goshene.",
            "en": "and all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen."
        }
    },
    {
        "id": 13436,
        "verse_id": "GEN_50_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi benda mu makalu ne ha nyima ha tubalu bakaya nʼandi, tshisumbu tshinene be.",
            "en": "And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company."
        }
    },
    {
        "id": 13437,
        "verse_id": "GEN_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukanda wa ndelanganyi ya Adama Mu dituku diakafuka Nzambi bantu mu tshifuanyikishi tshiandi,",
            "en": "This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;"
        }
    },
    {
        "id": 13438,
        "verse_id": "GEN_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kulela kua Kenana Enosha wakikala ne muoyo bidimu nkama muanda mukulu ne dikumi ne bitanu, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:"
        }
    },
    {
        "id": 13439,
        "verse_id": "GEN_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Enosha akadi bidimu nkama tshitema ne bitanu, yeye wakafua biandi.",
            "en": "and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died."
        }
    },
    {
        "id": 13440,
        "verse_id": "GEN_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Kenana wakikala ne muoyo bidimu makumi muanda mutekete, wakalela Mahalelela.",
            "en": "And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:"
        }
    },
    {
        "id": 13441,
        "verse_id": "GEN_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kulela kua Mahalelela, Kenana wakikala ne muoyo bidimu nkama muanda mukulu ne makumi anai, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:"
        }
    },
    {
        "id": 13442,
        "verse_id": "GEN_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Kenana akadi bidimu nkama tshitema ne dikumi, yeye wakafua biandi.",
            "en": "and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died."
        }
    },
    {
        "id": 13443,
        "verse_id": "GEN_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Mahalelela wakikala ne muoyo bidimu makumi asambombo ne bitanu, wakalela Yalede.",
            "en": "And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:"
        }
    },
    {
        "id": 13444,
        "verse_id": "GEN_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kulela kua Yalede, Mahalelela wakikala ne muoyo bidimu nkama muanda mukulu ne makumi asatu, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:"
        }
    },
    {
        "id": 13445,
        "verse_id": "GEN_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Mahalelela akadi bidimu nkama muanda mukulu ne makumi tshitema ne bitanu, yeye wakafua biandi.",
            "en": "and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died."
        }
    },
    {
        "id": 13446,
        "verse_id": "GEN_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Yalede wakikala ne muoyo bidimu lukama ne makumi asambombo ne bibidi, wakalela Hanoka.",
            "en": "And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:"
        }
    },
    {
        "id": 13447,
        "verse_id": "GEN_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kulela kua Hanoka, Yalede wakikala ne muoyo bi dimu nkama muanda mukulu, wa kalela bana balume ne bana bakashi",
            "en": "and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:"
        }
    },
    {
        "id": 13448,
        "verse_id": "GEN_5_2",
        "translation": {
            "lua": "wakabafuka mulume ne mukashi, wakabasankisha, wakabidika ne, Adama, mu dituku diakabafukeye.",
            "en": "male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created."
        }
    },
    {
        "id": 13449,
        "verse_id": "GEN_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Yalede akadi bidimu nkama tshitema ne makumi asambombo ne bibidi, yeye wakafua biandi.",
            "en": "and all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died."
        }
    },
    {
        "id": 13450,
        "verse_id": "GEN_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Hanoka wakikala ne muoyo bidimu makumi asambombo ne bitanu, wakalela Metushela",
            "en": "And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:"
        }
    },
    {
        "id": 13451,
        "verse_id": "GEN_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kulela kua Metushela, Hanoka wakendakana ne Nzambi bidimu nkama isatu, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:"
        }
    },
    {
        "id": 13452,
        "verse_id": "GEN_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Hanoka akadi bidimu nkama isatu ne makumi asambombo ne bitanu.",
            "en": "and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:"
        }
    },
    {
        "id": 13453,
        "verse_id": "GEN_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Hanoka wakendakana ne Nzambi, ne yeye kakikalaku bualu bua Nzambi wakamuangata.",
            "en": "and Enoch walked with God: and he was not; for God took him."
        }
    },
    {
        "id": 13454,
        "verse_id": "GEN_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Metushela wakikala ne muoyo bidimu lukama ne makumi muanda mukulu ne muanda mutekete, wakale la Lemeke.",
            "en": "And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:"
        }
    },
    {
        "id": 13455,
        "verse_id": "GEN_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kulela kua Lemeke, Metushela wakikala ne muoyo bidimu nkama muanda mutekete ne makumi muanda mukulu ne bibidi, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:"
        }
    },
    {
        "id": 13456,
        "verse_id": "GEN_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a muoyo a Metushela akadi bidimu nkama tshitema ne makumi asambombo ne tshitema, yeye wakafua biandi.",
            "en": "and all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died."
        }
    },
    {
        "id": 13457,
        "verse_id": "GEN_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Lemeke wakikala ne muoyo bidimu lukama ne makumi muanda mukulu ne bibidi, wakalela muana mulume,",
            "en": "And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:"
        }
    },
    {
        "id": 13458,
        "verse_id": "GEN_5_29",
        "translation": {
            "lua": "wakamuidika dina ne, Noa, wakamba ne, Yeye neatusambe mu mudimu wa bianza bietu, bualu bua buloba buakedibua mulau kudi Yehowa.",
            "en": "and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed."
        }
    },
    {
        "id": 13459,
        "verse_id": "GEN_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Adama wakikala ne muoyo bidimu lukama ne makumi asatu, wakalela muana mulume ne tshifuanyikishi tshiandi, mufuanangane nʼandi, wakamuidika dina ne, Sheta.",
            "en": "And Adam lived a hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:"
        }
    },
    {
        "id": 13460,
        "verse_id": "GEN_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kulela kua Noa, Lemeke wakikala ne muoyo bidimu nkama itanu ne makumi tshitema ne bitanu, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:"
        }
    },
    {
        "id": 13461,
        "verse_id": "GEN_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Lemeke akadi bidimu nkama muanda mutekete ne makumi muanda mutekete ne mua nda mutekete, yeye wakafua biandi.",
            "en": "And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died."
        }
    },
    {
        "id": 13462,
        "verse_id": "GEN_5_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Noa ne bidimu nkama itanu, Noa wakalela Shema, Hama ne Yafete.",
            "en": "And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth."
        }
    },
    {
        "id": 13463,
        "verse_id": "GEN_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kulela kua Sheta Adama wakikala ne muoyo bidimu nkama muanda mukulu, wakalela bana balume ne bana bakashi.",
            "en": "and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters."
        }
    },
    {
        "id": 13464,
        "verse_id": "GEN_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Adama akadi nkama tshitema ne makumi asatu, yeye wakafua biandi.",
            "en": "And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died."
        }
    },
    {
        "id": 13465,
        "verse_id": "GEN_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Sheta wakikala ne muoyo bidimu lukama ne bitanu, wakalela Enosha",
            "en": "And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:"
        }
    },
    {
        "id": 13466,
        "verse_id": "GEN_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua kulela kua Enosha, Sheta wakikala ne muoyo bidimu nkama muanda mukulu ne muanda mutekete, wakalela bana balume ne bana bakashi",
            "en": "and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:"
        }
    },
    {
        "id": 13467,
        "verse_id": "GEN_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Sheta akadi bidimu nkama tshitema ne dikumi ne bibidi, yeye wakafua biandi.",
            "en": "and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died."
        }
    },
    {
        "id": 13468,
        "verse_id": "GEN_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Enosha wakikala ne muoyo bidimu makumi tshitema, wakalela Kenana.",
            "en": "And Enosh lived ninety years, and begat Kenan:"
        }
    },
    {
        "id": 13469,
        "verse_id": "GEN_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakabanga bantu kusangana ba bungi ha buloba ne hakalelabo bana bakashi,",
            "en": "And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 13470,
        "verse_id": "GEN_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakalela bana balume basatu, Shema, Hama ne Yafete.",
            "en": "And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth."
        }
    },
    {
        "id": 13471,
        "verse_id": "GEN_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi babi ku mesu kua Nzambi ne buloba buakadi bûle tente ne malu mabi.",
            "en": "And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence."
        }
    },
    {
        "id": 13472,
        "verse_id": "GEN_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakatangila buloba ne monai, buakadi bunyanguka, bualu bua bantu bonso bakanyanguka mu bienzedi biabo bia ha buloba.",
            "en": "And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13473,
        "verse_id": "GEN_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Noa ne, Kunshikidilu kua bantu bonso kuakufika ku mpala kuanyi bualu bua buloba budi bûle tente ne mayoyo bualu buabo, mona, nembajimishe ne buloba hamue.",
            "en": "And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13474,
        "verse_id": "GEN_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe buatu ne mutshi wa gopher, enza nsubu mikese munda mua buatu ne laba kamonyi munda mua buatu ne ku nyima kuabu kabidi.",
            "en": "Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch."
        }
    },
    {
        "id": 13475,
        "verse_id": "GEN_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Enza buatu nunku buludi buabu nebuikale coudées nkama isatu ne butshiama bua buatu nebuikale coudées makumi atanu ne bule buabu bua mulu nebikale coudées makumi asatu.",
            "en": "And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits."
        }
    },
    {
        "id": 13476,
        "verse_id": "GEN_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Enza mutu wa buatu, ushiye muaba wa coudée umue hankatshi ha mutu ne buatu buashi ku nseke yonso, ushiye mushiku ku luseke lukuabo lua buatu, lungakasha nsubu isatu, nsubu wa kumudilu ne nsubu muibidi ha mutu ne nsubu muisatu ha mutu.",
            "en": "A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it."
        }
    },
    {
        "id": 13477,
        "verse_id": "GEN_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, meme nkayanyi, nendokeshe mai mangi ha buloba bua kujimisha bintu bionso bidi ne muhuya wa muoyo munda muabi muinshi mua diulu, tshintu tshionso tshidi ne muoyo ha buloba netshifue.",
            "en": "And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die."
        }
    },
    {
        "id": 13478,
        "verse_id": "GEN_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenjadike tshihungidi tshianyi nʼebe, wewe neubuele mu buatu ne bana bebe balume ne mukashi webe ne bakashi ba bana bebe.",
            "en": "But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee."
        }
    },
    {
        "id": 13479,
        "verse_id": "GEN_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Buela mu buatu ne bintu bibidi bia tshintu tshionso tshidi ne muoyo, bua kusungila mioyo ya bintu, buela ne mulume ne mukashi ba bintu bionso,",
            "en": "And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female."
        }
    },
    {
        "id": 13480,
        "verse_id": "GEN_6_2",
        "translation": {
            "lua": "bansongalume ba bantu ba Nzambi bakamona bana bakashi ba bantu ba tshianana ne, Mbalengele, bakasungula bonso bakasuabo bu bakashi babo",
            "en": "that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose."
        }
    },
    {
        "id": 13481,
        "verse_id": "GEN_6_20",
        "translation": {
            "lua": "ba nyunyu ne ba bimuna ne ba tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi, bu mudi mishindu yabi, buela ne bintu bibidi bia bintu bionso bua kusungila mioyo yabi.",
            "en": "Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive."
        }
    },
    {
        "id": 13482,
        "verse_id": "GEN_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Sangisha bintu bia ku diabi bionso, nebikale bu bintu bia kudia biebe ne biabi kabidi.",
            "en": "And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them."
        }
    },
    {
        "id": 13483,
        "verse_id": "GEN_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakenza nunku, wakenza muanda yonso yakamuambila Nzambi.",
            "en": "Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he."
        }
    },
    {
        "id": 13484,
        "verse_id": "GEN_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Nyuma wanyi kena utendekena bantu tshiendelele, bualu bua badi anu ba ha buloba, ne matuku abo neikale bidimu lukama ne makumi abidi.",
            "en": "And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years."
        }
    },
    {
        "id": 13485,
        "verse_id": "GEN_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au bantu banene ba nfiondo bakadi ha buloba, ne hakaya bansongalume ba bantu ba Nzambi kudi bansongakashi ba bantu ba tshianana, bakalela nʼabo bana Bobo bakadi bantu banene ba kale ne ba butumbi.",
            "en": "The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown."
        }
    },
    {
        "id": 13486,
        "verse_id": "GEN_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamona ne, Mibi ya bantu idi idiundadiunda munkatshi mua ba ha buloba ne meji adibo bela mu mitshima yabo adi mabi matuku onso.",
            "en": "And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually."
        }
    },
    {
        "id": 13487,
        "verse_id": "GEN_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa Yehowa wakanyingalala bualu bua yeye wakafuka bantu ha buloba, kanyinganyinga kakadi mu mutshima wandi.",
            "en": "And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart."
        }
    },
    {
        "id": 13488,
        "verse_id": "GEN_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Nenjimishe bantu banakafuka ha buloba, ne bantu ne nyama ne bintu bidi bidikoka hanshi ne nyunyu ya mulu, bualu bua mutshima wanyi udi munyingalale bua nakabifuka.",
            "en": "And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them."
        }
    },
    {
        "id": 13489,
        "verse_id": "GEN_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Noa wakasangana luse ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "But Noah found favor in the eyes of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13490,
        "verse_id": "GEN_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Eku nkulondolola kua malu a Noa. Noa wakadi muntu muimpe, wakadi muakane tshishiki mu tshikondo tshiandi, Noa wakendakana ne Nzambi.",
            "en": "These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, and perfect in his generations: Noah walked with God."
        }
    },
    {
        "id": 13491,
        "verse_id": "GEN_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Noa ne, Buela biebe mu buatu ne bantu bonso ba mu nsubu muebe, bualu bua meme nakakumona muimpe ku mesu kuanyi munkatshi mua tshikondo etshi.",
            "en": "And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation."
        }
    },
    {
        "id": 13492,
        "verse_id": "GEN_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika matuku muanda mutekete mai akavulangana ha buloba.",
            "en": "And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13493,
        "verse_id": "GEN_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Noa mu tshidimu tshia nkama isambombo tshia muoyo wandi, mu ngondo muibidi ne dituku dia dikumi ne muanda mutekete dia ngondo, mu dituku adi mene, mishimi yonso ya mu mai manene yakahongoloka ne bibi bionso bia mu diulu biakunzuludibua.",
            "en": "In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened."
        }
    },
    {
        "id": 13494,
        "verse_id": "GEN_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Nvula yakaloka ha buloba munya ne bufuku tô matuku makumi anai.",
            "en": "And the rain was upon the earth forty days and forty nights."
        }
    },
    {
        "id": 13495,
        "verse_id": "GEN_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu ditu ku adi diodimue Noa ne bana bandi, Sheme ne Hama ne Yafete, bana ba Noa, ne mukashi wa Noa, ne bakashi basatu ba bana bandi bakabuela mu buatu,",
            "en": "In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;"
        }
    },
    {
        "id": 13496,
        "verse_id": "GEN_7_14",
        "translation": {
            "lua": "bobo ne nyama yonso ya mushindu ne mushindu ne bimuna bionso bia mushindu ne mushindu, ne bintu bionso budi bidikoka hanshi bia mushindu ne mushindu, ne nyunyu yonso ya mushindu ne mushindu, tshionso tshidi ne mahuahua.",
            "en": "they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort."
        }
    },
    {
        "id": 13497,
        "verse_id": "GEN_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Biakabuela ne Noa mu buatu, bintu bibidi bintu bibidi bia bintu bionso bidi ne muhuya wa muoyo.",
            "en": "And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life."
        }
    },
    {
        "id": 13498,
        "verse_id": "GEN_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Biakabuela mulume ne mukashi ba bintu bionso, bu muakamuambila Nzambi, ne Yehowa wakamuinshidila tshibi.",
            "en": "And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in."
        }
    },
    {
        "id": 13499,
        "verse_id": "GEN_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Nvula yakaloka tô matuku makumi anai, mai akavulangana, akabandisha buatu ha mutu, buakabandishibua ku buloba.",
            "en": "And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13500,
        "verse_id": "GEN_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Mai akatamba, akavulangana a bungi ha buloba, ne buatu buakabanda ha mutu ha mai.",
            "en": "And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters."
        }
    },
    {
        "id": 13501,
        "verse_id": "GEN_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Mai akatamba kuvulangana ha buloba, ne mikuna mile yonso idi muinshi mua diulu yakabuikidibua.",
            "en": "And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered."
        }
    },
    {
        "id": 13502,
        "verse_id": "GEN_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Buela biebe ne nyama yonso idi mimpe, balume muanda mutekete ne bakashi muanda mutekete, ne nyama idi kayiyi mimpe, buela ne balume babidi ne bakashi babidi.",
            "en": "Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:"
        }
    },
    {
        "id": 13503,
        "verse_id": "GEN_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Mai akabanda to coudées díkumi ne itanu ha mikuna mile.",
            "en": "Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered."
        }
    },
    {
        "id": 13504,
        "verse_id": "GEN_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso biakadi ha buloba biakafua, ne nyunyu ne bimuna ne nyama ne bintu bionso budi bidikoka hanshi ne muntu yonso,",
            "en": "And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:"
        }
    },
    {
        "id": 13505,
        "verse_id": "GEN_7_22",
        "translation": {
            "lua": "bintu bionso biakadi ne muhuya wa muoyo munda muabi bia ha buloba bume biakafua.",
            "en": "all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died."
        }
    },
    {
        "id": 13506,
        "verse_id": "GEN_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakajimisha tshintu tshionso tshiakadi ne muoyo ha buloba, ne bantu ne bimuna ne bintu bidi bidikoka hanshi ne nyunyu ya mulu, bintu bionso biakajimina ha buloba, anu Noa ne bantu ne bintu biakadiye nʼabi mu buatu biakashala.",
            "en": "And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark."
        }
    },
    {
        "id": 13507,
        "verse_id": "GEN_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Mai akavulangana ha buloba matuku lukama ne makumi atanu.",
            "en": "And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days."
        }
    },
    {
        "id": 13508,
        "verse_id": "GEN_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Buela biebe ne balume ba nyunyu muanda mutekete ne bakashi ba nyunyu muanda mutekete, bua kusungila mioyo ya bintu.",
            "en": "of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13509,
        "verse_id": "GEN_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Haleha matuku muanda mutekete nendokeshe nvula ha buloba munya ne bufuku to matuku makumi anai, nenjimishe bintu bionso binakafuka ha buloba.",
            "en": "For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground."
        }
    },
    {
        "id": 13510,
        "verse_id": "GEN_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakenza muanda yonso yakamuambila Yehowa.",
            "en": "And Noah did according unto all that Jehovah commanded him."
        }
    },
    {
        "id": 13511,
        "verse_id": "GEN_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakadi ne bidimu nkama isambombo hakaloka nvula ha buloba.",
            "en": "And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13512,
        "verse_id": "GEN_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakabuela mu buatu ne mukashi wandi ne bana bandi balume ne bakashi ba bana bandi, bualu bua mai akavulangana.",
            "en": "And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood."
        }
    },
    {
        "id": 13513,
        "verse_id": "GEN_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne nyama idi mimpe ne nyama idi kayiyi mimpe ne nyunvu ne tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi,",
            "en": "Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,"
        }
    },
    {
        "id": 13514,
        "verse_id": "GEN_7_9",
        "translation": {
            "lua": "bintu bibidi bintu bibidi, bilume ne bikashi, biakabuela ne Noa mu buatu, bu muakambila Nzambi Noa.",
            "en": "there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah."
        }
    },
    {
        "id": 13515,
        "verse_id": "GEN_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakavuluka Noa ne nyama yonso ne bimuna bionso biakadi nʼandi mu buatu, Nzambi wakahehesha luhehele ha buloba ne mai akahueka.",
            "en": "And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;"
        }
    },
    {
        "id": 13516,
        "verse_id": "GEN_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakindila matuku muanda mutekete makuabo, wakatuma nyunyu wa nkutshi kabidi,",
            "en": "And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;"
        }
    },
    {
        "id": 13517,
        "verse_id": "GEN_8_11",
        "translation": {
            "lua": "nyunyu wakahingana kudiye dilolo, ne monai, wakadi ne katamba ka mutshi wa olive kabishi ku muinu, nunku Noa wakamanya ne mai akadi makehe ha buloba.",
            "en": "and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13518,
        "verse_id": "GEN_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakindila matuku muanda mute kete makuabo, waka tuma nyunyu wa nkutshi kabidi, ne nyunyu kakahingana kudiye kabidi tshiendelele.",
            "en": "And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more."
        }
    },
    {
        "id": 13519,
        "verse_id": "GEN_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua tshidimu tshia Noa tshia nkama isambombo ne tshimue, mu ngondo wa kumudilu ne dituku dia kumudilu dia ngondo, mai onso akûma ha buloba, ne Noa wakumusha tshibuikilu tshia buatu, wakatangila ne monai, buloba buonso buakûma.",
            "en": "And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried."
        }
    },
    {
        "id": 13520,
        "verse_id": "GEN_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua ngondo muibidi ne dituku dia makumi abidi ne muanda mutekete, buloba buakuma",
            "en": "And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry."
        }
    },
    {
        "id": 13521,
        "verse_id": "GEN_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Noa ne,",
            "en": "And God spake unto Noah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13522,
        "verse_id": "GEN_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Hatuka mu buatu, wewe ne mukashi webe ne bana bebe balume ne bakashi babo.",
            "en": "Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee."
        }
    },
    {
        "id": 13523,
        "verse_id": "GEN_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Luhuka mu buatu ne bintu bionso bidi ne muoyo biakadi nʼebe ne nyunyu ne bimuna ne tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi, bilelangane, bivulangane bia bungi ha buloba.",
            "en": "Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13524,
        "verse_id": "GEN_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakaluhuka ne bana bandi balume ne mukashiʼandi ne bakashi ba bana bandi,",
            "en": "And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:"
        }
    },
    {
        "id": 13525,
        "verse_id": "GEN_8_19",
        "translation": {
            "lua": "ne nyama yonso ne tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi ne nyunyu yonso ne tshintu tshionso tshidi tshiendakana ha buloba, bu mudi mishindu yabi, biakaluhuka mu buatu.",
            "en": "every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark."
        }
    },
    {
        "id": 13526,
        "verse_id": "GEN_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Mishimi ya mu mai manene ne bibi bia mu diulu kabidi biakadi bikandibua, ne nvula ya mu diulu yakalekeshibua.",
            "en": "the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;"
        }
    },
    {
        "id": 13527,
        "verse_id": "GEN_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakashila Yehowa tshioshelu, wakangata wa nyama yonso idi miakane ne wa nyunyu yonso idi miakane, wakabika bu mulambu wa kuosha ha kalua ha tshioshelu.",
            "en": "And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar."
        }
    },
    {
        "id": 13528,
        "verse_id": "GEN_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakanunkila dihembu dimpe: Yehowa wakamba mu mutshima wandi ne, Tshiena ngela buloba mulau kabidi bualu bua bantu badi ne meji mabi mu mitshima yabo hatshidibo bitende tô ne hakulumpabo, tshiena njimisha bifukibua bionso bidi ne muoyo kabidi bu munakenza diambedi.",
            "en": "And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for that the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done."
        }
    },
    {
        "id": 13529,
        "verse_id": "GEN_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashala buloba, tshidimu tshia kukuna bintu ne tshidimu tshia kunowa bintu ne tshidimu tshia mashika ne tshidimu tshia luya ne munya ne mîdima kabiena bihanga tshiendelele nansha.",
            "en": "While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."
        }
    },
    {
        "id": 13530,
        "verse_id": "GEN_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Mai akahuekahueka ha buloba, hakakumbana matuku lukama ne makumi atanu, mai akadi ahueka.",
            "en": "and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased."
        }
    },
    {
        "id": 13531,
        "verse_id": "GEN_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo wa muanda mutekete ne dituku dia dikumi ne muanda mutekete dia ngondo buatu buakatua ha mikuna ya Alalata.",
            "en": "And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat."
        }
    },
    {
        "id": 13532,
        "verse_id": "GEN_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Mai akadi ahuekahueka tô ne ku ngondo wa dikumi, ku dituku dia kumudilu dia ngondo wa dikumi, mitu ya mikuna yakamueneka.",
            "en": "And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen."
        }
    },
    {
        "id": 13533,
        "verse_id": "GEN_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakakumbana matuku makumi anai Noa wakunzulula ha disoso dia buatu diakenzeye.",
            "en": "And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:"
        }
    },
    {
        "id": 13534,
        "verse_id": "GEN_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye waka tuma nyunyu wa tshikololo, tshiakalembelela tô ne hakûma mai ha buloba.",
            "en": "and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13535,
        "verse_id": "GEN_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye waka tuma nyunyu wa nkutshi bua kumanyeye ne mai akahueka ha buloba.",
            "en": "And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;"
        }
    },
    {
        "id": 13536,
        "verse_id": "GEN_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nyunyu wa nkutshi kakamona muaba wa kuikala, nunku wakahingana kudiye mu buatu, bualu bua mai akatshidi ha buloba buonso, yeye wakolola tshianza tshiandi, wakamukuata, wakamuteka mu buatu muakadiye.",
            "en": "but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark."
        }
    },
    {
        "id": 13537,
        "verse_id": "GEN_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakasankisha Noa ne bana bandi, wakabambila ne, Nulelangane, nukumbane ba bungi, nuikale ha buloba buonso.",
            "en": "And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13538,
        "verse_id": "GEN_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ntshijadika ne bintu bionso bidi ne muoyo ne nyunyu ne bimuna ne nyama yonso bidi nʼenu bintu bionso bia ha buloba biakaluhuka mu buatu.",
            "en": "and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13539,
        "verse_id": "GEN_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenjadike nʼenu tshihungidi tshianyi ne, Tshiena njimisha bintu bionso ne mai kabidi nansha, mai kaena awilangana kabidi bua kujimishau buloba.",
            "en": "And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13540,
        "verse_id": "GEN_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Etshi tshidi tshimanymu tshia tshihungidi tshindi nteka hankatshi hetu ne bintu bionso bidi nʼenu to ne tshiendelele.",
            "en": "And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:"
        }
    },
    {
        "id": 13541,
        "verse_id": "GEN_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Ndi muteke muanzankongolo wanyi mulu, newikale bu tshimanymu tshia tshihungidi hankatshi hetu ne buloba.",
            "en": "I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13542,
        "verse_id": "GEN_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hanatuma matutu mulu, muanzankongolo neumueneke mu matutu,",
            "en": "And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,"
        }
    },
    {
        "id": 13543,
        "verse_id": "GEN_9_15",
        "translation": {
            "lua": "nenvuluke tshihungidi tshianyi tshidi hankatshi hetu ne bintu bionso bidi ne muoyo, ne mai kaena avulangana kabidi bua kujimishau bintu bionso",
            "en": "and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh."
        }
    },
    {
        "id": 13544,
        "verse_id": "GEN_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Muanzankongolo wanyi newikale mu matutu, hanaumona, nenvuluke tshihungidi tshia kashidi tshidi hankatshi ha Nzambi ne bintu bionso bidi ne muoyo ha buloba.",
            "en": "And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13545,
        "verse_id": "GEN_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Noa ne, Etshi ntshimanyinu tshia tshihungidi tshinakujadika hankatshi hetu ne bintu bionso bidi ne muoyo ha buloba.",
            "en": "And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13546,
        "verse_id": "GEN_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Noa bakaluhuka nʼandi mu buatu bakadi Sheme, Hama ne Yafete Hama wakadi nkambua wa Kanâna.",
            "en": "And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 13547,
        "verse_id": "GEN_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Basatu aba bakadi bana balume ba Noa ne tunkanuniuna tuabo tuakamuangalaka ha buloba buonso.",
            "en": "These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread."
        }
    },
    {
        "id": 13548,
        "verse_id": "GEN_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina ne buowa nebikale kudi nyama yonso ne kudi nyunyu yonso ya mulu ne kudi tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi ne kudi minyinyi ya mu mai manene bua bualu buenu, nakafila bintu bionso mu bianza bienu.",
            "en": "And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered."
        }
    },
    {
        "id": 13549,
        "verse_id": "GEN_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakabanga kuikala tshidime ne yeye wakakuna mitshi ya tumuma tukese.",
            "en": "And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:"
        }
    },
    {
        "id": 13550,
        "verse_id": "GEN_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakanua nvinyo, wakakuatshika nvinyo, wakalala mu ntenta wandi butaka.",
            "en": "and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent."
        }
    },
    {
        "id": 13551,
        "verse_id": "GEN_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Hama, tatu wa Kanana, wakamona butaka bua tatu wandi, wakamanyisha bana babo babidi bakadi ha bule.",
            "en": "And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without."
        }
    },
    {
        "id": 13552,
        "verse_id": "GEN_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Sheme ne Yafete bakangata tshilulu, bakatshiteka ha makaya abo, bakaya tshianyima, bakabuikila butaka bua tatu abo, mpala yabo yakadi mitangile kukuabo, kabakatangila butaka bua tatuʼabo nansha.",
            "en": "And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 13553,
        "verse_id": "GEN_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakatabala ku muoyo wandi, wakamanya bu muakenza muanʼandi wa mukala.",
            "en": "And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him."
        }
    },
    {
        "id": 13554,
        "verse_id": "GEN_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Kanana udi muedibue mulau, yeye neikale muhika wa bahika kudi bana babo.",
            "en": "And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 13555,
        "verse_id": "GEN_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Yehowa, Nzambi wa Sheme, atumbishibue, Kanana neikale muhika wandi.",
            "en": "And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant."
        }
    },
    {
        "id": 13556,
        "verse_id": "GEN_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi akumbashe Yafete, yeye ashikame biandi mu ntenta ya Sheme, Kanana ikale muhika wandi kabidi.",
            "en": "God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."
        }
    },
    {
        "id": 13557,
        "verse_id": "GEN_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Noa wakashala ne muoyo bidimu nkama isatu ne makumi atanu ku nyima kua nvula munene.",
            "en": "And Noah lived after the flood three hundred and fifty years."
        }
    },
    {
        "id": 13558,
        "verse_id": "GEN_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a Noa akadi bidimu nkama tshitema ne makumi atanu, yeye wakafua.",
            "en": "And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died."
        }
    },
    {
        "id": 13559,
        "verse_id": "GEN_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidi ne muoyo mbia kudia bienu, bu munakanuha midioko, mbu mundi nnuha bintu bionso.",
            "en": "Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all."
        }
    },
    {
        "id": 13560,
        "verse_id": "GEN_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kanudi muoyo wa munyinyi wonso, mmashi mene mene.",
            "en": "But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat."
        }
    },
    {
        "id": 13561,
        "verse_id": "GEN_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Numanye kabidi ne, Nendombe bulami bua mashi enu, nembulombe kudi nyama yonso ne kudi muntu yonso, nendombe bulami bua muoyo wa muntu hankatshi ha muntu ne muntu",
            "en": "And surely your blood, the blood of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, will I require the life of man."
        }
    },
    {
        "id": 13562,
        "verse_id": "GEN_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi umatshisha mashi a munga muntu hanshi, nebamatshishe mashi andi hanshi, bualu bua Nzambi wakafuka bantu mu tshifuanyikishi tshiandi.",
            "en": "Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man."
        }
    },
    {
        "id": 13563,
        "verse_id": "GEN_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kabidi nulelangane, nukumbane, nuvulangane ba bungi ha buloba, nukumbanehu.",
            "en": "And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein."
        }
    },
    {
        "id": 13564,
        "verse_id": "GEN_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Noa ne bana bandi balume ne,",
            "en": "And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13565,
        "verse_id": "GEN_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Meme bianyi ndi njadika tshihungidi tshianyi nʼenu ne bana benu badi banulonda.",
            "en": "And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;"
        }
    },
    {
        "id": 13566,
        "verse_id": "HAB_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakunvua muprofete Habakuka.",
            "en": "The burden which Habakkuk the prophet did see."
        }
    },
    {
        "id": 13567,
        "verse_id": "HAB_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahetula bakelenge, badi baseka bakokeshi. Badi baseka ngumbu yonso ya nvita; bualu bua badi bela mishiki ya buloba bua kubandilahu bua kuhita musoko bukole.",
            "en": "Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it."
        }
    },
    {
        "id": 13568,
        "verse_id": "HAB_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, badi bahita mu nshila bu luhehele, badi baya ku mpala benza malu mabi, badi bavuisha bukole buabo bu nzambi wabo mene.",
            "en": "Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god."
        }
    },
    {
        "id": 13569,
        "verse_id": "HAB_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wanyi, wewe kuena wanyi Wa Tshijila kale tô ne mpindiu, anyi? Katuena tufua! Wewe Yehowa, wakumusungula bua kulumbuluisheye bantu; wewe Dibue, wakumujadika bua kukengesheye bantu.",
            "en": "Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction."
        }
    },
    {
        "id": 13570,
        "verse_id": "HAB_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ne mesu mahite buakane adi kâyi mua kutangila malu mabi, ne kuena mua kutangila bienzedi biabo bibi tshianana. Nunku bualu kai udi utangila bantu aba hadi benza malu mabi abo a bunsonge, ne udi uhuwa talalâ halua muntu mubi kumina mukuabo udi umuhita buakane?",
            "en": "Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;"
        }
    },
    {
        "id": 13571,
        "verse_id": "HAB_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi uvuisha bantu bu minyinyi ya mu mai manene, bu bintu bidi bidikoka hanshi, bidi kabiyi ne mukokeshi ha mutu habi.",
            "en": "and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?"
        }
    },
    {
        "id": 13572,
        "verse_id": "HAB_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ukuata buonso buabo ne ndobo; udi ubakoka munda mua kahamba kandi bua kuya nʼabo, udi ubasangisha mu bukuondo buandi; nunku udi usanka ne udi utumba.",
            "en": "He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad."
        }
    },
    {
        "id": 13573,
        "verse_id": "HAB_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â yeye udi ushihela kahamba kandi milambu, udi woshila bukuondo buandi musenga wa manananshi; bualu bua luseke luandi lua bintu ludi luvulangana ne bia kudia biandi bidi bikumbane bia bungi.",
            "en": "Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous."
        }
    },
    {
        "id": 13574,
        "verse_id": "HAB_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neananukile kuhumuna kahamba kandi tshiendelele ne kena ulekela kushiha ba mu bisamba bia bantu, anyi?",
            "en": "Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?"
        }
    },
    {
        "id": 13575,
        "verse_id": "HAB_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, nendile kûdi musangu bule bishi bua wewe unkuatshishe? Kuena ungunvuila, anyi? Ndi ndila kûdi bua tshimbambila tshidiku, ne wewe kuena utuhandisha.",
            "en": "O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save."
        }
    },
    {
        "id": 13576,
        "verse_id": "HAB_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai udi ummueneshisha bienzedi bibi ne utangishisha mesu anyi ku dikengeshangana dia bantu? Kubutuka ne malu makole bidi ku mpala kuanyi; nvita ne kufuilangana bidi bijuka.",
            "en": "Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up."
        }
    },
    {
        "id": 13577,
        "verse_id": "HAB_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â diyisha dia mikenji diakuteketa, ne kulumbulula kuakane kakuenaku. Bualu bua bantu babi badi basesuisha muntu muakane, nunku kulumbulula kua bilumbu kudi kunyanguka.",
            "en": "Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted."
        }
    },
    {
        "id": 13578,
        "verse_id": "HAB_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai bienu munkatshi mua bisamba bia bantu. Monai, ne kemai bikole! Bualu bua ndi ngenza bualu mu matuku enu bunuakadi kanuyi mua kuitabusha bikalabo banuambilebu.",
            "en": "Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you."
        }
    },
    {
        "id": 13579,
        "verse_id": "HAB_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Monai, ndi mbisha Bena Kasada, tshisamba atshi tshia bantu badi ne luonji ne benji ba malu lukasa lukasa, badi bahitshila mu buloba bujima bua kunyengabo miaba ya kushikama idi kayiyi yabo.",
            "en": "For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs."
        }
    },
    {
        "id": 13580,
        "verse_id": "HAB_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi bazakasha mitshima ya bantu ne badi babakuatshisha buowa; dikosa diabo dia bilumbu ne kudibandisha kuabo bidi bifuma munda muabo nkayabo.",
            "en": "They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves."
        }
    },
    {
        "id": 13581,
        "verse_id": "HAB_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Tubalu tuabo tudi tuhita nyama ya nkashama lubilu, tudi ne luonji luhite lua bimungu bidi bimueneka bufuku; bena tubalu babo badi benda ne didisua; e, bena tubalu babo badi bafuma kule; badi baya lubilu bu mudi nyunyu wa mukanku wauka ha tshintu bua kutshidieye.",
            "en": "Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour."
        }
    },
    {
        "id": 13582,
        "verse_id": "HAB_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo badi balua bua kuenza tshimbambila; badi batangisha mesu abo ku mpala, badi basangisha bena lukanu bakuatshibue mu nvita bu nsenga ya mu mai.",
            "en": "They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand."
        }
    },
    {
        "id": 13583,
        "verse_id": "HAB_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Nengimane ha tshibumba tshianyi tshia butentekedi, nengimane ha mutu ha tshibumba tshia masalayi; nenteleje bua kunvua tshidiye musue kungambila, ne mei adiye musue kukudimuna bualu bua kudila kuanyi.",
            "en": "I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint."
        }
    },
    {
        "id": 13584,
        "verse_id": "HAB_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakufuisha ba mu tshiota tshiebe bundu ku bienzedi biebe, ne kubutula kuebe kua bantu ba bungi; wakujimisha muoyo webe muine bua bualu ebu.",
            "en": "Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 13585,
        "verse_id": "HAB_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku dibue dia mu tshimanu tshia nsubu nediele dî, ne mukamba wa munkatshi mua musaka wa nsubu newitabe kudidi.",
            "en": "For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it."
        }
    },
    {
        "id": 13586,
        "verse_id": "HAB_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi udi wasa musoko ku kumatshisha kua mashi, udi ujadika tshimenga ku malu mabi!",
            "en": "Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!"
        }
    },
    {
        "id": 13587,
        "verse_id": "HAB_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Yehowa wa Misumba kena muhangidishe bua midimu ya bantu kujiminayi mu kahia, anyi? ba mu bisamba bia bantu kabena baditatshisha hatuhu, anyi?",
            "en": "Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?"
        }
    },
    {
        "id": 13588,
        "verse_id": "HAB_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi buloba nebûshibue tente ne kumanya kua Yehowa, bu mudi mai avuisha mai manene onso.",
            "en": "For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea."
        }
    },
    {
        "id": 13589,
        "verse_id": "HAB_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi udi uhongoluela muena mutumba nʼandi maluvu mu mulondo wa lukuna luandi, udi umukuatshishau bua kumona butaka buandi.",
            "en": "Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!"
        }
    },
    {
        "id": 13590,
        "verse_id": "HAB_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bundu buebe nebutambe, butumbi buebe nebukehe; nua biebe, utetuke! Luhanza lua mu tshianza tshia bukole tshia Yehowa nelufike kûdi, bundu bukole nebubihishe butumbi buebe.",
            "en": "Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovah’s right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory."
        }
    },
    {
        "id": 13591,
        "verse_id": "HAB_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Malu a tshimbambila awakuenzela Lebanona neakuandamukile, ne kubutula kua nyama nekukuatshishe buowa; bualu bua wakumatshisha mashi a bantu, ne bua malu a tshimbambila awakuenzela buloba, musoko ne bonso badi bashikamemu.",
            "en": "For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 13592,
        "verse_id": "HAB_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Luhingu luakusongabo ludi ne dikuatshisha kai kudi mulusongi? Anyi luhingu luakutulabo ludi ne dikuatshisha kai kudi mulutudi? Ludi anu muyishi wa mashimi! Muntu udi utula luhingu, ne udi ufula bintu bia tshianana bidi kabiyi mua kuakula, udi ubieyemena bishi?",
            "en": "What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?"
        }
    },
    {
        "id": 13593,
        "verse_id": "HAB_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi udi wambila mutshi ne, Tabala! Udi wambila dibue didi kadiyi mua kuakula ne, Bika! Tshintu etshi tshidi mua kuyisha bantu, anyi? Monai, tshidi tshilamika or ne argent, kadi munda muatshi kamuena muhuya, nansha mukese!",
            "en": "Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it."
        }
    },
    {
        "id": 13594,
        "verse_id": "HAB_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yehowa wakangitaba ne, Funda tshikena kumona ha dibeshi dinene hatoke tô, bua muntu udi ubala amanye mua kutshibala lubilu.",
            "en": "And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it."
        }
    },
    {
        "id": 13595,
        "verse_id": "HAB_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi mu ntempelo wandi wa tshijila; ba ha buloba bonso bahuwe ku mpala kuandi!",
            "en": "But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him."
        }
    },
    {
        "id": 13596,
        "verse_id": "HAB_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshikena kumona etshi ntshia tshikondo tshiakuhangishishabo bua kumuenekatshi, tshidi tshienda lukasa ku tshikondo tshiatshi, katshiena tshidinga, biajangulukatshi, utshindile; bualu bua netshimueneke bulelela, katshiena tshihanga kulua.",
            "en": "For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay."
        }
    },
    {
        "id": 13597,
        "verse_id": "HAB_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Monai, mutshima wa udi udibandisha kawena muakane munda muandi; kadi muntu muakane neikale ne muoyo bua lulamatu luandi.",
            "en": "Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith."
        }
    },
    {
        "id": 13598,
        "verse_id": "HAB_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dikuatshika diandi dia maluvu didi dimuvuisha umena dikamakama, muena dihetu udi kayi musue kushala kuandi; maluvu adi adiundisha lukuka luandi ku bunene bua Muaba wa Bafue, bu lufu ludi kaluyi mua kukuta; kadi yeye udi usangisha ba mu bisamba bionso ne udi ukungisha bantu bonso kudiye.",
            "en": "Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples."
        }
    },
    {
        "id": 13599,
        "verse_id": "HAB_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba kabena bamubingila tshibingu, anyi? Kabena bamuela nsenda, anyi? Nebambe ne. Mulau wikale kudi udi uvudisha bintu bidi kabiyi biandi; nênze nunku musangu bule bishi? Mulau wikale kudi muntu udi wangata bujitu bua mabanza a bungi!",
            "en": "Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!"
        }
    },
    {
        "id": 13600,
        "verse_id": "HAB_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakunangi kabena babika lukasa, anyi? Bakuzakashi kabena batabala, anyi? Newikale kudibo bu tshintu tshihaula.",
            "en": "Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?"
        }
    },
    {
        "id": 13601,
        "verse_id": "HAB_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakuhaula bintu bia bisamba bia bungi, difuka dia bantu badi bashala nebahaule bintu biebe, bualu bua kumatshisha kuebe kua mashi a bantu, ne tshimbambila tshiebe kudi buloba ne misoko yabo, ne kudi bantu bonso badi bashikamemu.",
            "en": "Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 13602,
        "verse_id": "HAB_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi udi wangatshila ba mu nsubu muandi luhetu ku malu mabi andi, bua kuibaka nʼalu disua diandi kulu bua kuhanduka ku makenga!",
            "en": "Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!"
        }
    },
    {
        "id": 13603,
        "verse_id": "HAB_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Kutendelela kua Habakuka muprofete, kulongolola mu tshimbilu tshia Shigionota.",
            "en": "A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth."
        }
    },
    {
        "id": 13604,
        "verse_id": "HAB_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna yakakumona, yakadi ne didinyenga; matutu akalokeshisha nvula; ndondo wa mai wakela dî diandi, wakabandisha bianza biandi mulu.",
            "en": "The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high."
        }
    },
    {
        "id": 13605,
        "verse_id": "HAB_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Diba ne ngondo biakimana mu miaba yakadibi, bualu bua dinkenke dia mikete yebe hakahitayi, bualu bua kukenka kua difuma diebe diakadi dibalakana.",
            "en": "The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear."
        }
    },
    {
        "id": 13606,
        "verse_id": "HAB_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu njiya yebe mikole wewe wakahitshila mu buloba, wewe wakadiata bisamba bia bantu mu tshiji tshiebe.",
            "en": "Thou didst march through the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger."
        }
    },
    {
        "id": 13607,
        "verse_id": "HAB_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakahatuka biebe bua kuhandisha bantu bebe, bua kuhandisha muntu webe muedibue manyi ha mutu; wakatshibula musonga wa nsubu wa bantu babi, mumueneshe bishimikidi biandi hatoke tô ne ku mutu kua tshimanu.",
            "en": "Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundedst the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 13608,
        "verse_id": "HAB_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakasompola mitu ya bena nvita ne mafuma ebe, bakalua bu nvunde bua kuntangadisha. Disanka diabo diakadi bu dia bantu badi basue kumina bahele mu busokoko.",
            "en": "Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly."
        }
    },
    {
        "id": 13609,
        "verse_id": "HAB_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakadiatshisha tubalu tuebe ha mai manene, ha muenshi wa mai makole.",
            "en": "Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters."
        }
    },
    {
        "id": 13610,
        "verse_id": "HAB_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakunua malu â, ne mutshima wanyi wakuhampakana, mishiku yanyi yakukanka bua tshiona atshi. Mifuba yanyi yakuvingutuka, nakuzakala mu muaba unakuimana; ndi ne bua kuindila dituku dia ntatu, muhuwe talalâ; tô ne haluadi kudi bantu badi batukengesha.",
            "en": "I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us."
        }
    },
    {
        "id": 13611,
        "verse_id": "HAB_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mutshi wa nfigi kauyi usampila ntonga, hikalaku kakuyi tumuma ku mionshi ya nyinyo; biahanga mutshi wa olive kukuama, biahanga madimi kulua bia kudia; bikala mikoko ya mu luhangu kayiyiku, ne bikalaku kakuyi bimuna mu mpangu yabi;",
            "en": "For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:"
        }
    },
    {
        "id": 13612,
        "verse_id": "HAB_3_18",
        "translation": {
            "lua": "kadi meme hanyi nensanke mu Yehowa, nentumbile mu Nzambi wa luhandu luanyi.",
            "en": "Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation."
        }
    },
    {
        "id": 13613,
        "verse_id": "HAB_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Mukelenge mene, udi bukole buanyi; udi uvuisha makasa anyi bu mikono ya ngulungu, udi ungendesha ha mutu ha mikuna yanyi mile. Kudi mulombodi wa bimbi ba misamba: ne biombelu.",
            "en": "Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds’ feet , And will make me to walk upon my high places. For the Chief Musician, on my stringed instruments."
        }
    },
    {
        "id": 13614,
        "verse_id": "HAB_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, nakunvua lumu luebe, ndi ntshina. Yehowa, sangulusha mudimu webe munkatshi mua bidimu ebi, munkatshi mua bidimu ebi ûmanyishe kudi bantu; mu njiya yebe uvuluke luse.",
            "en": "O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy."
        }
    },
    {
        "id": 13615,
        "verse_id": "HAB_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakafuma ku Temena, Wa Tshijila wakafuma ku mukuna wa Palana. Butumbi buandi buakabuikila diulu, buloba buakûla tente ne butumbi buandi.",
            "en": "God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. [Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise."
        }
    },
    {
        "id": 13616,
        "verse_id": "HAB_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Kubalakana kuandi kuakadi bu kukenka kua munya, nsasa ya munya yakahatuka mu tshianza tshiandi; munkatshi muai muakadi bukole buandi busokome.",
            "en": "And his brightness was as the light; He had rays coming forth from his hand; And there was the hiding of his power."
        }
    },
    {
        "id": 13617,
        "verse_id": "HAB_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bihuhu biakaya ku mpala kuandi, biakalonda mu makasa andi kabidi.",
            "en": "Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet."
        }
    },
    {
        "id": 13618,
        "verse_id": "HAB_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakimana, wakatangila buloba; wakamona, wakakankisha bisamba bia bantu. Mikuna yakadiku ku tshibangidilu yakahandika; mikuna mikese yakadiku kale yakabatalala; bienzedi biandi bidi bu muakadibi kale.",
            "en": "He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old."
        }
    },
    {
        "id": 13619,
        "verse_id": "HAB_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila ntenta ya Kushana mu dikenga; bilulu bikudika bia mu ntenta ya mu buloba bua Midiyana biakazakala.",
            "en": "I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble."
        }
    },
    {
        "id": 13620,
        "verse_id": "HAB_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, tshiji tshiebe tshikatema kudi misulu, anyi? Wakadi ne mikuna tshiji, anyi? Njiya yakakukuata bua mai manene, bua wewe kuenda ha nyima ha tubalu tuebe, ne mu makalu ebe a luhandu, anyi?",
            "en": "Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?"
        }
    },
    {
        "id": 13621,
        "verse_id": "HAB_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakumusha buta buebe mu tshilaminu tshiebe. Wakahayika mukete ku mulemu. Wakahanda buloba bua misulu ihueke.",
            "en": "Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. [Selah Thou didst cleave the earth with rivers."
        }
    },
    {
        "id": 13622,
        "verse_id": "HAG_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia mukelenge Dayawesha, mu ngondo muisambombo, mu dituku dia kumudidi dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua mukana mua muprofete Hagai kudi Zelubabela, muana wa Shalatiele, gouverneur wa mu Yuda, ne kudi Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi wa ha mutu ha bakuabo,",
            "en": "In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13623,
        "verse_id": "HAG_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu diulu didi ha mutu henu didi dikanda dibungi, ne buloba hudi bukanda kuvudisha kuabu kua bia kudia.",
            "en": "Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit."
        }
    },
    {
        "id": 13624,
        "verse_id": "HAG_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakabikila munanga bua kulua mu buloba, ne ha mikuna ne ha maminu ne ha nvinyo ne ha manyi, ne ha bintu bionso bidi buloba bulua nʼabi; ne kudi bantu ne nyama, ne ku midimu yonso ya ku bianza biabo.",
            "en": "And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands."
        }
    },
    {
        "id": 13625,
        "verse_id": "HAG_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Zelubabela, muana wa Shalatiele, ne Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi wa ha mutu ha bakuabo, ne bantu bonso bakadi bashala, bakatumikila dî dia Nzambi wabo, ne mei a muprofete Hagai, bualu bua Yehowa Nzambi wabo, wakamutuma; ne bantu bakadi batshina ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13626,
        "verse_id": "HAG_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hagai, muena mukenji wa Yehowa, wakambila bantu dî dia Yehowa diakabatumineye ne, Yehowa udi wamba ne, Meme ndi nʼenu.",
            "en": "Then spake Haggai Jehovah’s messenger in Jehovah’s message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13627,
        "verse_id": "HAG_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakasonsola mutshima wa Zelubabela, muana wa Shalatiele, gouverneur wa mu Yuda, ne mutshima wa Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi wa ha mutu ha bakuabo, ne mitshima ya bantu bonso bakadi bashala, ne bua muanda eu bakalua ne bakabanga mudimu wa ku nsuhu wa Yehowa wa misumba, Nzambi wabo,",
            "en": "And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,"
        }
    },
    {
        "id": 13628,
        "verse_id": "HAG_1_15",
        "translation": {
            "lua": "mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo muisambombo, mu tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua mukelenge Dayawesha.",
            "en": "in the four and twentieth day of the month, in the sixth month , in the second year of Darius the king."
        }
    },
    {
        "id": 13629,
        "verse_id": "HAG_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Diakamba ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bantu aba badi bamba ne, Tshikondo kantshianze kulua bua kuibaka nsubu wa Yehowa kabidi.",
            "en": "Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah’s house to be built."
        }
    },
    {
        "id": 13630,
        "verse_id": "HAG_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua mukana mua muprofete Hagai ne,",
            "en": "Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13631,
        "verse_id": "HAG_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshikondo tshia nuenu bine kushikama mu nsuhu yenu idi ne mabaya malamike munda muai, hatshidi nsubu eu ushala munyanguke, anyi?",
            "en": "Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?"
        }
    },
    {
        "id": 13632,
        "verse_id": "HAG_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu Yehowa wa misumba udi wamba ne, Elanganai meji a bienzedi bienu.",
            "en": "Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways."
        }
    },
    {
        "id": 13633,
        "verse_id": "HAG_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuakukuna bintu bia bungi, nuakuhuola bintu bibalê; nudi nudia, kadi kanuena mua kukuta; nudi nunua, kadi kanuena mua kukuta ne binudi nunua; nudi nudiluatshisha bilulu, kadi kanuena mua kuota nʼabi; ne muntu udi wangata difutu ku mudimu wandi udi udiangata bua kuditeka mu tshibombi tshidi tshitubuke.",
            "en": "Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes."
        }
    },
    {
        "id": 13634,
        "verse_id": "HAG_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Elanganai meji a bienzedi bienu.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways."
        }
    },
    {
        "id": 13635,
        "verse_id": "HAG_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bandai ku buloba bua mu mikuna, hinganai ne mabaya, ibakai nsubu eu; ne meme nensanke nʼandi ne nentumbishibuemu.",
            "en": "Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13636,
        "verse_id": "HAG_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuakutekemena bia kudia bia bungi, ne monai, biakadi anu bibalê; hanuakulua nʼabi kuenu, nakubihehuka! Bualu kai? Edi ndikonka dia Yehowa wa misumba. Mbualu bua nsubu wanyi udi mulale munyanguke, hanudi nunyema, muntu ne muntu, ku nsubu kuandi.",
            "en": "Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house."
        }
    },
    {
        "id": 13637,
        "verse_id": "HAG_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo wa muanda mutekete, mu dituku dia makumi abidi ne dimue dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kudi muprofete Hagai ne,",
            "en": "In the seventh month , in the one and twentieth day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13638,
        "verse_id": "HAG_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo wa tshitema, mu tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua mukelenge Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi muprofete Hagai ne,",
            "en": "In the four and twentieth day of the ninth month , in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13639,
        "verse_id": "HAG_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ebesha bakuidi bualu bua mikenji, bakonka ne,",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13640,
        "verse_id": "HAG_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Biatuala muntu munyinyi wa tshijila mu luzemba lua tshivualu tshiandi, bialenga luzemba luandi mampa, anyi bialengalu bintu bia mu tshifuadi, anyi nvinyo, anyi manyi, anyi tshia kudia tshia mushindu wonso, bintu ebi nebikale bia tshijila, anyi? Bakuidi bakamukudimuna ne, Nansha.",
            "en": "If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No."
        }
    },
    {
        "id": 13641,
        "verse_id": "HAG_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Hagai wakabakonka ne, Bikala muntu mubihe ku dilenga diandi dia tshitalu tshia muntu mufue, bialengeye tshintu tshikuabo tshia mu bintu abi bionso, tshintu atshi netshikale tshibihe, anyi? Bakuidi bakamukudimuna ne, Netshikale tshibihe.",
            "en": "Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 13642,
        "verse_id": "HAG_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Hagai wakabandamuna ne, Yehowa udi wamba ne, Bantu aba badi nunku, ne tshisamba etshi tshidi nunku, ku mesu kuanyi, ne midimu yonso ya bianza biabo idi nunku kabidi; ne bintu bidibo bafila ku muaba wawa bidi bibihe.",
            "en": "Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 13643,
        "verse_id": "HAG_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu ndi nnusengelela ne, Nuelangane meji a bualu ebu mu mitshima yenu ku dituku edi tô ne ku matuku atshidi alua. Diambedi kabayi banji kutenteka dibue ha mutu ha dikuabo mu ntempelo wa Yehowa, nuakusangana malu kai?",
            "en": "And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13644,
        "verse_id": "HAG_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi, hakalua muntu ku mushiki wa bihiminu makumi abidi bia bia kudia, anu dikumi biakadiku; ne hakalua muntu ku mulondo munene wa nvinyo bua kutunta bihiminu makumi atanu, wakasangana anu makumi abidi.",
            "en": "Through all that time, when one came to a heap of twenty measures , there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels , there were but twenty."
        }
    },
    {
        "id": 13645,
        "verse_id": "HAG_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakanukengesha ne kufubisha kua midioko ne butu, nakanutumina mabue a nvula, biakanyanga midimu yonso ya bianza bienu; kadi kanuakakudimuna mitshima yenu kundi.",
            "en": "I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13646,
        "verse_id": "HAG_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Ndi munusengelele ne, Nuelangane meji a muanda eu; ku dituku edi tô ne ku matuku atshidi ku mpala, ku dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo wa tshitema, ku dituku diakajadikabo bishimikidi bia ntempelo wa Yehowa; elanganai meji a muanda eu.",
            "en": "Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth month , since the day that the foundation of Jehovah’s temple was laid, consider it."
        }
    },
    {
        "id": 13647,
        "verse_id": "HAG_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Maminu akuanji kulua mu diyeba, anyi? E, muonshi wa tumuma tua nyinyo, mutshi wa nfigi, mutshi wa grenade ne mutshi wa olive kayena nuanji kukuama mamuma; kadi ku dituku edi tô ne ku mpala nennusankishe.",
            "en": "Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you ."
        }
    },
    {
        "id": 13648,
        "verse_id": "HAG_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Ambila Zelubabela, muana wa Shalatiele, gouverneur wa mu Yuda, ne Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi munene, ne bantu bonso badi bashale ne,",
            "en": "Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13649,
        "verse_id": "HAG_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Hagai tshiakabidi mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came the second time unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 13650,
        "verse_id": "HAG_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Ambila Zelubabela, gouverneur wa mu Yuda, dî edi ne, Nkadi ha kuzakasha diulu ne buloba;",
            "en": "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 13651,
        "verse_id": "HAG_2_22",
        "translation": {
            "lua": "nkadi ha kutokola nkuasa wa bunfumu, nkadi ha kubutula bukole bua makelenge a bisamba bia bantu, ne ha kutokola makalu a nvita ne badi bendamu; tubalu ne badi babanda ha nyima hatu nebikumibue hanshi, muntu ne muntu wa munkatshi muabo neahone hanshi ku muele wa nvita wa muanʼabo.",
            "en": "and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother."
        }
    },
    {
        "id": 13652,
        "verse_id": "HAG_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mu dituku adi, Nenkuangate wewe Zelubabela, muntu wanyi, muana wa Shalatiele, nenkuvuishe bu kakanu ka ku munu wanyi; bualu bua nakukusungula. Yehowa wa misumba udi wamba mei â.",
            "en": "In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 13653,
        "verse_id": "HAG_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mushale munkatshi muenu wakamona nsubu eu mu butumbi buandi diambedi? Nudi numumona bu tshinyi mpindiu? Kena ku mesu kuenu bu tshintu tshia hatuhu, anyi?",
            "en": "Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?"
        }
    },
    {
        "id": 13654,
        "verse_id": "HAG_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi wamba ne, Kolesha mutshima webe mpindiu, Zelubabela; wikale ne mutshima mukole, wewe Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi munene; koleshai mitshima yenu, nuenu bantu bonso ba mu buloba ebu; enzai mudimu kabidi, bualu bua Yehowa wa misumba udi wamba ne, Meme ndi nʼenu.",
            "en": "Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts,"
        }
    },
    {
        "id": 13655,
        "verse_id": "HAG_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Dî dinakahunga nʼenu hanuakaluhuka mu Ejipitu didi dijalame. Nyuma wanyi neikale munkatshi muenu; kanutshinyi.",
            "en": "according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not."
        }
    },
    {
        "id": 13656,
        "verse_id": "HAG_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba udi wamba ne, Hahita tshikondo tshihi, nenzakashe diulu ne buloba, mai manene ne buloba bûme.",
            "en": "For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;"
        }
    },
    {
        "id": 13657,
        "verse_id": "HAG_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenzakashe bisamba bionso, ne meme nengûshe nsubu eu ne butumbi tente. Yehowa wa misumba udi wamba dî edi.",
            "en": "and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 13658,
        "verse_id": "HAG_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne. Bintu bia argent bidi bianyi, bintu bia or bidi bianyi.",
            "en": "The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 13659,
        "verse_id": "HAG_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Butumbi bua nsubu eu bua matuku alualua nebuhite butumbi buandi bua diambedi bunene; mu muaba eu nempeshe bantu ditalala.",
            "en": "The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 13660,
        "verse_id": "HEB_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mikenshi ya Mose mikale ne mindidimbi ya bintu bimpe bilualua, kayi mikale tshifuanyikishi mene tshia bintu ebi, tshiendelele kayena mua kuvuisha badi basemena ba buibi ne Nzambi bakane tshishiki ne milambu ya muomumue ya ku tshidimu ku tshidimu, idibo bafila misangu yonso.",
            "en": "For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh."
        }
    },
    {
        "id": 13661,
        "verse_id": "HEB_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu disua edi tuetu tuakujidikibua bualu bua kufila kua mubidi wa Yesu Kilisto musangu umue tshiendelele.",
            "en": "By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all."
        }
    },
    {
        "id": 13662,
        "verse_id": "HEB_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi yonso udi wimana bulelela ku dituku ku dituku wenza mudimu wandi ne ufila ku musangu ku musangu milambu ya muomumue, yoyo mene idi kayi mua kumusha mibi tshiendelele;",
            "en": "And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:"
        }
    },
    {
        "id": 13663,
        "verse_id": "HEB_10_12",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye hakafueye mulambu umue bua mibi tshiendelele, wakashikama ku tshianza tshikole tshia Nzambi;",
            "en": "but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;"
        }
    },
    {
        "id": 13664,
        "verse_id": "HEB_10_13",
        "translation": {
            "lua": "ku musangu eu windila tô ne haluabo kuvuisha badi nʼandi lukuna ditanda dia munshi mua makasa andi.",
            "en": "henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet."
        }
    },
    {
        "id": 13665,
        "verse_id": "HEB_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ku mulambu umue yeye wakuvuisha bantu badi bajidibua bakane tshishiki tshiendelele.",
            "en": "For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified."
        }
    },
    {
        "id": 13666,
        "verse_id": "HEB_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma Muimpe udi utumanyisha bualu ebu kabidi, bua hakamaneye kuamha ne,",
            "en": "And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,"
        }
    },
    {
        "id": 13667,
        "verse_id": "HEB_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshihungidi tshinahunga nʼabo; Ku nyima kua matuku â, Mukelenge udi wamba, Nenteke mikenshi yanyi mu mitshima yabo, Nenyifunde ha meshi abo kabidi, hashishe udi wamba ne,",
            "en": "This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he ,"
        }
    },
    {
        "id": 13668,
        "verse_id": "HEB_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nvuluka kabidi mibi yabo ne malu mabi abo.",
            "en": "And their sins and their iniquities will I remember no more."
        }
    },
    {
        "id": 13669,
        "verse_id": "HEB_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikalaku kumusha kua mibi, kakuena kabidi kufila kua milambu bua bubi.",
            "en": "Now where remission of these is, there is no more offering for sin."
        }
    },
    {
        "id": 13670,
        "verse_id": "HEB_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu, bualu bua tudi ne dikima dia kubuela mu muaba wa tshijila bua mashi a Yesu,",
            "en": "Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,"
        }
    },
    {
        "id": 13671,
        "verse_id": "HEB_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu milambu ai mibavuishe bakane tshishiki, kabakadi kulekela kuifila, anyi? Bualu bua batendeledi balengeshibue musangu umue kabakadi ne dimuma dia mibi kabidi.",
            "en": "Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins."
        }
    },
    {
        "id": 13672,
        "verse_id": "HEB_10_20",
        "translation": {
            "lua": "mu nshila wakatujidileye, nshila muhia-muhia ne wa muoyo, kuhita tshilulu tshikudika, kutshiamba ne, Mubidi wandi;",
            "en": "by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;"
        }
    },
    {
        "id": 13673,
        "verse_id": "HEB_10_21",
        "translation": {
            "lua": "ne bualu bua tudi ne muakuidi mutambe ku mutu kua nsubu wa Nzambi;",
            "en": "and having a great priest over the house of God;"
        }
    },
    {
        "id": 13674,
        "verse_id": "HEB_10_22",
        "translation": {
            "lua": "tusemene bietu ha buihi nʼandi ne mutshima mulelela mu dimanya dijalame dia ditabusha, ne mitshima yetu mimiamina bua kulengesha kua muoyo-mukese mubi, ne mibidi yetu miuvue ne mai mimpe.",
            "en": "let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,"
        }
    },
    {
        "id": 13675,
        "verse_id": "HEB_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Tulamate dijukula dia ditekemena dietu bua kaditshimbakanyi, bualu bua wakatuha mulayi udi wa kueyemenyibua.",
            "en": "let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:"
        }
    },
    {
        "id": 13676,
        "verse_id": "HEB_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Tudielelangane meshi muntu ne muntu bua kuenzeshangana ku dinanga ne ku dienza dia bienzedi bimpe,",
            "en": "and let us consider one another to provoke unto love and good works;"
        }
    },
    {
        "id": 13677,
        "verse_id": "HEB_10_25",
        "translation": {
            "lua": "katui tulekela bietu disangisha dietu bamue, bu mudi tshilele tshia bakuabo, kadi tukoleshangana mitshima, tutamba kuenza nunku bualu bua nudi numona dituku dia Mukelenge disemena ha buihi.",
            "en": "not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another ; and so much the more, as ye see the day drawing nigh."
        }
    },
    {
        "id": 13678,
        "verse_id": "HEB_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Bua bituenza malu mabi bua disungula dia mutshima hatuakamana kuangata dimanya dia bushua, kakuena kushala kabidi munga mulambu bua kubuikidila nʼau mibi,",
            "en": "For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,"
        }
    },
    {
        "id": 13679,
        "verse_id": "HEB_10_27",
        "translation": {
            "lua": "kadi kudi kushala kuindila kukuabo kua dilumbulula kudi kukuatshisha buowa, ne kahia kakole nekoshe bahitshi bandi.",
            "en": "but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 13680,
        "verse_id": "HEB_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakuhetula mikenshi ya Mose udi ufua, kai mufuidibue luse, ku dî dia bamanyi babidi anyi basatu;",
            "en": "A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:"
        }
    },
    {
        "id": 13681,
        "verse_id": "HEB_10_29",
        "translation": {
            "lua": "nudi nuela meshi ne muntu neabadibue muakanyine dikenga ditambe misangu bungi munyi, nyeye wakudiata Muana wa Nzambi munshi mua makasa andi, ne wakubala mashi a tshihungidi akadiye ujidibua nʼau bu tshintu tshia tshianana ne wakuhenda Nyuma wa ngasa?",
            "en": "of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?"
        }
    },
    {
        "id": 13682,
        "verse_id": "HEB_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu milambu yaya mudi tshivulukidi tshia mibi ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year."
        }
    },
    {
        "id": 13683,
        "verse_id": "HEB_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Bua tudi bamumanye yeye wakamba ne, Kusombuela mbualu buanyi, nempingishile bantu difutu diabo, wakamba kabidi ne, Mukelenge nealumbuluishe bantu bandi.",
            "en": "For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people."
        }
    },
    {
        "id": 13684,
        "verse_id": "HEB_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Mbualu bua buowa bua kuhona mu bianza bia Nzambi udi ne muoyo.",
            "en": "It is a fearful thing to fall into the hands of the living God."
        }
    },
    {
        "id": 13685,
        "verse_id": "HEB_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuvuluke matuku a diambedi munkatshi muau munuakatantamana mu diluangana dikole dia mu makenga, hanuakamana kutokeshibua mu munya;",
            "en": "But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;"
        }
    },
    {
        "id": 13686,
        "verse_id": "HEB_10_33",
        "translation": {
            "lua": "tshituha tshia makenga mbualu bua nuakavuishibua bu tshintu tshia kutangilatangilabo bua bihendu ne makenga; ne tshituha tshikuabo bualu bua nuakalua babanyanganyi ne bantu bakadi benjibua nunku.",
            "en": "partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used."
        }
    },
    {
        "id": 13687,
        "verse_id": "HEB_10_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuakafuila bakadi mu lukanu luse, ne nuakitabusha ne disanka dihaula dia bintu bienu, bualu bua nudi bamanye ne, Tudi ne tshintu tshitamba buimpe ne tshidi tshishala tshiendelele.",
            "en": "For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one."
        }
    },
    {
        "id": 13688,
        "verse_id": "HEB_10_35",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, kanuimashi dikima dienu, didi dinuhingishila difutu dinene.",
            "en": "Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward."
        }
    },
    {
        "id": 13689,
        "verse_id": "HEB_10_36",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi ne bualu bua kuikala ne didikankamika bua, hanuenza bu mu disua dia Nzambi, nudi mua kuangata mulayi.",
            "en": "For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise."
        }
    },
    {
        "id": 13690,
        "verse_id": "HEB_10_37",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua haleba musangu muihi. Yeye udi ulua nealue, kena unenga.",
            "en": "For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry."
        }
    },
    {
        "id": 13691,
        "verse_id": "HEB_10_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muakane wanyi neikale ne muoyo bua ditabusha; Ne blalukeye tshia nyima, muoyo wanyi kawena usanka mu bualu buandi.",
            "en": "But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him."
        }
    },
    {
        "id": 13692,
        "verse_id": "HEB_10_39",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu katuena ba munkatshi mua badi baluka tshia nyima tô ne ku dibutuka, kadi tudi munkatshi mua badi ne ditabusha tô ne ku diheta dia muoyo.",
            "en": "But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul."
        }
    },
    {
        "id": 13693,
        "verse_id": "HEB_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua mashi a ngombe ne a mbushi kêna mua kumusha mibi.",
            "en": "For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins."
        }
    },
    {
        "id": 13694,
        "verse_id": "HEB_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, halueye ba buloba, Kilisto udi wamba ne, Kuakasua nyama mishiha ne bintu bifila, Kadi wakalongoluela mubidi,",
            "en": "Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;"
        }
    },
    {
        "id": 13695,
        "verse_id": "HEB_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuakusanka mu milambu ya kuosha mijima ne ya kubuikidila nʼal bubi;",
            "en": "In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:"
        }
    },
    {
        "id": 13696,
        "verse_id": "HEB_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakamba ne, Mana, na kulua, (Mu makanda muvunga udi ufundibua bua bualu buanyi), Bua kuenza disua diebe, Nzambi.",
            "en": "Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God."
        }
    },
    {
        "id": 13697,
        "verse_id": "HEB_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Hambeye ku mutu aku ne, Kuakasua nyama mishiha ne bintu bifila ne milambu ya kuosha mijima, anyi ya kubuikidila nʼai bubi, ne kuakasankamu (bintu ebi bidi bifidibua bu mudi mikenshi yamba),",
            "en": "Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),"
        }
    },
    {
        "id": 13698,
        "verse_id": "HEB_10_9",
        "translation": {
            "lua": "hashishe yeye wakuamba ne, Nakulua bua kuenza bu mu disua diebe. Udi umusha bualu bua kumudilu bua kujadika buibidi.",
            "en": "then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second."
        }
    },
    {
        "id": 13699,
        "verse_id": "HEB_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Ditabusha didi dimanya dia malu atudi tutekemena ne didi dijadika dia malu atudi katui bamone.",
            "en": "Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen."
        }
    },
    {
        "id": 13700,
        "verse_id": "HEB_11_10",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua wakatekemena musoko udi ne bishimikidi, mulongolodi wau ne muibaki wau nNzambi.",
            "en": "for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God."
        }
    },
    {
        "id": 13701,
        "verse_id": "HEB_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Sala muine kabidi wakangata bukole bua kuimiteye difu bidimu bia lulelu bimane kuhita, bualu bua wakabala wakamulaya dî edi ne, Udi wa kueyemenyibua.",
            "en": "By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:"
        }
    },
    {
        "id": 13702,
        "verse_id": "HEB_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kabidi, kudi muntu umue, ne yeye bu mufile mene, bana bakaledibua bu mitoto ya mu diulu mu bungi buabo, ne bu nsenga ya ku muelelu wa mai manene idibo kabai bamanye mua kubala.",
            "en": "wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, so many as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable."
        }
    },
    {
        "id": 13703,
        "verse_id": "HEB_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bonso bakafua mu ditabusha kabai banze kuangata biakabalayabo, kadi bamane kubitangila ne kubinemekela ha bule, ne bamane kuitabusha ne, Tudi benyi ne bena luendu ha buloba ebu.",
            "en": "These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13704,
        "verse_id": "HEB_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua badi bamba malu a nunku badi balesha ne badi bakeba muaba udi wabo mene.",
            "en": "For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own."
        }
    },
    {
        "id": 13705,
        "verse_id": "HEB_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu bobo bele meshi bua muaba wakumukabo, bakadi kuikala ne tshikondo tshia kuhinganaku,",
            "en": "And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return."
        }
    },
    {
        "id": 13706,
        "verse_id": "HEB_11_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi katataka badi bajinga muaba mutambe buimpe, udi muaba mene wa mu diulu; nunku Nzambi kena ufua bundu bua bualu buabo bua kumubikilabo Nzambi wabo, bualu bua wakabalongoluela musoko.",
            "en": "But now they desire a better country , that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city."
        }
    },
    {
        "id": 13707,
        "verse_id": "HEB_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Abalahama, hakamutetabo, wakafila Isaka bu mulambu; yeye wakamana kuitabusha milayi ne disanka, wakadi ufila muanʼandi umuehele mulela;",
            "en": "By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son ;"
        }
    },
    {
        "id": 13708,
        "verse_id": "HEB_11_18",
        "translation": {
            "lua": "nyeye wakambibua bualu buandi ne, Nebabikile tunkanunuina tuebe mu Isaka;",
            "en": "even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:"
        }
    },
    {
        "id": 13709,
        "verse_id": "HEB_11_19",
        "translation": {
            "lua": "wakamanya ne, Nzambi udi ne bukole bua kumubisha munkatshi mua bafue mene, kuakamuangateye kabidi mu tshifuanyikishi.",
            "en": "accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back."
        }
    },
    {
        "id": 13710,
        "verse_id": "HEB_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda wadi bakulu bakadi ne bualu buabo buambibua.",
            "en": "For therein the elders had witness borne to them."
        }
    },
    {
        "id": 13711,
        "verse_id": "HEB_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Isaka wakasankisha Yakoba ne Esau bua malu adi kâi manze kulua.",
            "en": "By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come."
        }
    },
    {
        "id": 13712,
        "verse_id": "HEB_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Yakoba, hakadiye wamba kufua, wakasankisha muana ne muana ba Yosefe ne wakatendelela mueyemene ha dikombo diandi.",
            "en": "By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff."
        }
    },
    {
        "id": 13713,
        "verse_id": "HEB_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Yosefe, hakalua lufu luandi ha buihi, wakamba bua dihatuka dia bana ba Isalele, wakela mukenshi kabidi bua bualu bua mifuba yandi.",
            "en": "By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones."
        }
    },
    {
        "id": 13714,
        "verse_id": "HEB_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Mose, hakaledibueye, wakasokikibua kudi baledi bandi ngondo isatu, bualu bua bakamutangila muana mulengele ne kabakatshina mukenshi wa mukelenge.",
            "en": "By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king’s commandment."
        }
    },
    {
        "id": 13715,
        "verse_id": "HEB_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Mose, hakakoleye, wakahidia kubikidibua muana wa muana mukashi wa Palô;",
            "en": "By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;"
        }
    },
    {
        "id": 13716,
        "verse_id": "HEB_11_25",
        "translation": {
            "lua": "musungula kukengeshibua hamue ne bantu ba Nzambi ku mpala kua masanka a malu mabi a tshituha tshihi;",
            "en": "choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;"
        }
    },
    {
        "id": 13717,
        "verse_id": "HEB_11_26",
        "translation": {
            "lua": "ubala bihendu bidi bua Kilisto bu bubanshi bunene buhita bibutshidibue bia mu Ejipitu, bualu bua wakatangila tô ne ku dihingishila dia difutu.",
            "en": "accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward."
        }
    },
    {
        "id": 13718,
        "verse_id": "HEB_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha wakumuka mu Ejipitu kai utshina tshishi tshia mukelenge; bua yeye wakatantamana bu muakadiye utangila yeye udi kai umueneka ku mesu.",
            "en": "By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible."
        }
    },
    {
        "id": 13719,
        "verse_id": "HEB_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha yeye wakuenza kuhita kua Yehowa, ne kumiamina kua mashi, bua mushihi wa banʼa bute kabalengi.",
            "en": "By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them."
        }
    },
    {
        "id": 13720,
        "verse_id": "HEB_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha bakahita mu Mai Manene Makunze bu mudi ha buloba bume; hakateta Bena Ejipitu kuenza nunku, bakaminyibua mu mai.",
            "en": "By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up."
        }
    },
    {
        "id": 13721,
        "verse_id": "HEB_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha tudi tujingulula ne buloba buakalongolodibua ku dî dia Nzambi, bua nunku bitudi tumona ku mesu kabiakufukibua ku bintu bidi bimueneka ku mesu.",
            "en": "By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear."
        }
    },
    {
        "id": 13722,
        "verse_id": "HEB_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha ngumbu ya Yeleko yakashimbuka hakamanabo kuinyunguluka matuku muanda mutekete.",
            "en": "By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days."
        }
    },
    {
        "id": 13723,
        "verse_id": "HEB_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Lahaba, mukashi wa masandi, kakashihibua ne bakadi ne buhidia, bualu bua wakabuesha batentekedi mu nsubu ne ditalala.",
            "en": "By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace."
        }
    },
    {
        "id": 13724,
        "verse_id": "HEB_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Nengambe tshinyi kabidi? Bua musangu neunkebe ha kulonda bua Gideona, Balaka, Shimishona, Yefeta, Davidi, ne Samuele ne bua baprofete.",
            "en": "And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:"
        }
    },
    {
        "id": 13725,
        "verse_id": "HEB_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha diabo bobo bakatekesha makelenge, bakenza malu makane, bakaheta milayi, bakabuikila mukana mua nyama ya ntambue;",
            "en": "who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,"
        }
    },
    {
        "id": 13726,
        "verse_id": "HEB_11_34",
        "translation": {
            "lua": "bakajima bakole bua kahia, bakahanduka ku ditua dia muele wa nvita, mu butekete bakandamuka bakole, bakalua bakole mu nvita, bakihata bisumbu bia bena nvita ha bende.",
            "en": "quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens."
        }
    },
    {
        "id": 13727,
        "verse_id": "HEB_11_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi bakangata hafue babo ku dibisha dia ku lufu; bakuabo bakashihibua ne mikumu, kabai bitabusha luhandu; bua bamanye mua kuangata dibisha dia ku lufu didi ditamba buimpe.",
            "en": "Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:"
        }
    },
    {
        "id": 13728,
        "verse_id": "HEB_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakangata diteta dia tuseku ne mikumu, ne dia nkanu ne nsubu ya nkanu ha mutu.",
            "en": "and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:"
        }
    },
    {
        "id": 13729,
        "verse_id": "HEB_11_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakakumibua mabue, bakakoshibua hankatshi ne nsele, bakateyibua, bakashihibua ne muele wa nvita, bakendakana baluate biseba bia mikoko ne biseba bia mbushi, bakengela bintu, bakengeshibua, benjibue bibi,",
            "en": "they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated"
        }
    },
    {
        "id": 13730,
        "verse_id": "HEB_11_38",
        "translation": {
            "lua": "(bakadi ba ha buloba kabai babakanyine) bendakana mu bihela ne mu mikuna ne mu nyongola ne mu mena a mu buloba.",
            "en": "(of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 13731,
        "verse_id": "HEB_11_39",
        "translation": {
            "lua": "Ne bantu aba bonso, bamane kuikala ne bualu buabo buambibua bua ditabusha diabo, kabakangata mulayi;",
            "en": "And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,"
        }
    },
    {
        "id": 13732,
        "verse_id": "HEB_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Ebele wakafila kudi Nzambi mulambu muhite wa Kana buimpe, bua bualu buau yeye wakadi ne bualu buandi buambibua ne, Yeye wakadi muakane, Nzambi wamba bua kuha kuandi, ne bua bualu buaku yeye mufue utshidi wakula.",
            "en": "By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh."
        }
    },
    {
        "id": 13733,
        "verse_id": "HEB_11_40",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakalongolola tshintu tshitamba buimpe bua bualu buetu, bua bobo kabavuishibu bakane tshishiki kabai nʼetu.",
            "en": "God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect."
        }
    },
    {
        "id": 13734,
        "verse_id": "HEB_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Hanoka wakumushibua ha buloba, wakatekibua ma diulu bua yeye katangidi lufu, ne kabakamusangana bualu bua Nzambi wakamuteka ma diulu; bualu bua ku mpala kua diumushibua diandi wakadi ne bualu buandi buambibua ne, Yeye wakasankisha Nzambi.",
            "en": "By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:"
        }
    },
    {
        "id": 13735,
        "verse_id": "HEB_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne bikalaku kakui ditabusha, muntu kena mua kumusankisha; bualu bua muntu udi ulua kudi Nzambi budiye nʼabu mbua kuitabusha ne, Yeye udiku, ne udi mufutshi wa badi bamukeba.",
            "en": "and without faith it is impossible to be well-pleasing unto him ; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him."
        }
    },
    {
        "id": 13736,
        "verse_id": "HEB_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Noa, hakadiye mudimushibue bua malu akadi kâi manze kumuenebua, muenzeshibue ku dishina dia Nzambi, wakalongolola bualu bua kusungila nʼabu ba mu nsubu muandi; bua bualu ebu wakahisha ba ha buloba, wakalua muhianyi wa buakane budi bua ku ditabusha.",
            "en": "By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith."
        }
    },
    {
        "id": 13737,
        "verse_id": "HEB_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha Abalahama, hakabikidibueye wakatumikila bua kuyeye ku muaba wakadiye wamba kuangata bu buhianyi; wakaluhuka, kai mumanye kuakadiye uya.",
            "en": "By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went."
        }
    },
    {
        "id": 13738,
        "verse_id": "HEB_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditabusha wakashikama mu buloba bua mulayi; bu adi ma buloba bua bende, wakashikama biandi mu nsubu wa bilulu, ne Isaka ne Yakoba, bahianyi nʼandi ba mulayi muomumue;",
            "en": "By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:"
        }
    },
    {
        "id": 13739,
        "verse_id": "HEB_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, tuetu kabidi, bualu bua tudi tunyungulukibua ne tshisumbu tshinene nunku tshia bamanyi, tumushai bujitu buonso, ne malu mabi adi bualu butekete bua kutulenduisha, tuidikishe ne kutantamana tshidikishilu tshietu tshia lubilu tshidi tshitekibua ku mpala kuetu,",
            "en": "Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,"
        }
    },
    {
        "id": 13740,
        "verse_id": "HEB_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bobo bakatukengesha matuku makese, bu muakuelabo meshi ne, Mbimpe; kadi yeye wakatukengesha bua kutukuatshisha, hua tuetu tuikale bangatshi ba tshijila tshiandi.",
            "en": "For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness."
        }
    },
    {
        "id": 13741,
        "verse_id": "HEB_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Makenga onso, hatshidiuku, kêna amueneka kutudi bu disanka, kadi adi anu bu kanyinganyinga; kadi ku nyima adi akuamisha bantu badi benzeshibua kudiu mamuma a ditalala, mamuma a buakane mene.",
            "en": "All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 13742,
        "verse_id": "HEB_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, nukoleshe bianza biakateketa ne binu bidi ne kaneke;",
            "en": "Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;"
        }
    },
    {
        "id": 13743,
        "verse_id": "HEB_12_13",
        "translation": {
            "lua": "nulongoluele makasa enu nshila milulame, bua mulema kakueyiboki, kadi asangale biandi.",
            "en": "and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed."
        }
    },
    {
        "id": 13744,
        "verse_id": "HEB_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Nukebe kuheta ditalala ne bantu bonso, ne kujidibua kudi muntu kai nʼaku kena mumanye mua kutangila Mukelenge.",
            "en": "Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:"
        }
    },
    {
        "id": 13745,
        "verse_id": "HEB_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Nutangile bimpe bua muntu kikadiku udi uhanga ngasa wa Nzambi, ne bua muji wa bululu mutoloka kaunutatshishi, ne bua bualu buau bantu ba bungi neboneke;",
            "en": "looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and thereby the many be defiled;"
        }
    },
    {
        "id": 13746,
        "verse_id": "HEB_12_16",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kakuikadi muena masandi anyi muena tshikama bu Esau, wakahana bintu bia buanʼa bute ku katuha ka bia kudia.",
            "en": "lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright."
        }
    },
    {
        "id": 13747,
        "verse_id": "HEB_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua nudi bamanye ne ku nyima hakasueye kuhiana disanka, bakamuhidia; bua kakasangana kaba ka kukudimuna nʼaku mutshima wa tatu wandi, nasha yeye munanukile kukukeba ne binsonshi ku mesu.",
            "en": "For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father , though he sought it diligently with tears."
        }
    },
    {
        "id": 13748,
        "verse_id": "HEB_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua kanuakulua ku mukana udibo bamanye mua kulenga tshianza, wakatema kahia, anyi ku bufike ne ku midima ne ku tshihehele tshikole,",
            "en": "For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,"
        }
    },
    {
        "id": 13749,
        "verse_id": "HEB_12_19",
        "translation": {
            "lua": "ne ku dî dia mpungi ne ku tshiona tshia mei makole. Hakunvua bantu mei â, bakasengelela bua kabambidi dî dikuabo.",
            "en": "and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 13750,
        "verse_id": "HEB_12_2",
        "translation": {
            "lua": "batangila kudi Yesu, mubandi ne mushikishi wa ditabusha dietu, yeye, bua disanka diakatekibua ku mpala kuandi, wakakankamana hakakengeye ka mutshi mutshiamakane, wakalengulula bundu, ne wakushikama ku tshianza tshikole tshia nkuasa wa butumbi wa Nzambi.",
            "en": "looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God."
        }
    },
    {
        "id": 13751,
        "verse_id": "HEB_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo kabakadi batuala mukenshi wakabelelabo ne, Biadiata nyama mene mukuna, nebamushihe ne mabue;",
            "en": "for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;"
        }
    },
    {
        "id": 13752,
        "verse_id": "HEB_12_21",
        "translation": {
            "lua": "bumueneki ebu buakatamba kuikala ne buowa tô ne bakamba Mose ne, Ndi ntamba kutshina ne kuzakala.",
            "en": "and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:"
        }
    },
    {
        "id": 13753,
        "verse_id": "HEB_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nuakulua ku mukuna wa Siona ne ku musoko wa Nzambi udi ne muoyo, Yelushalema wa mu diulu, ne ku misumba ya banjelo idi kayi mua kubadibua,",
            "en": "but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,"
        }
    },
    {
        "id": 13754,
        "verse_id": "HEB_12_23",
        "translation": {
            "lua": "ne ku disangisha dinene ne ekelesia bia banʼa bute badi ne mena abo mafunda mu diulu, ne kudi Nzambi, Mulumbuludi wa bonso, ne ku nyuma ya bantu bakane bakvuishabo bakane tshishiki,",
            "en": "to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,"
        }
    },
    {
        "id": 13755,
        "verse_id": "HEB_12_24",
        "translation": {
            "lua": "ne kudi Yesu, mutuanganyi wa tshihungidi tshihia-tshihia, ne ku mashi adibo bamiamina adi atamba mashi a Ebele kuakula bimpe.",
            "en": "and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel."
        }
    },
    {
        "id": 13756,
        "verse_id": "HEB_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke bua nuenu kanubidi udi wakula nʼenu. Bikalabo kabai bahanduke, hakahidiabo wakabadimusha ha buloba, kudi kutamba kumueneka ne tuetu katuena tuhanduka, badi bumuka kudi udi utudimusha mu diulu.",
            "en": "See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven:"
        }
    },
    {
        "id": 13757,
        "verse_id": "HEB_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Dî diandi diakazakasha buloba tshikondo atshi, kadi katataka wakutulaya wamba ne, Musangu umue mukuabo kabidi meme nenzakashe, kembuloba nkayabu, kadi diulu kabidi.",
            "en": "whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven."
        }
    },
    {
        "id": 13758,
        "verse_id": "HEB_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi, Musangu umue mukuabo, didi ditulesha diumusha dia bintu bidi bizakashibua bu bintu bienjibua, bua bintu bidi kabi bizakashibua bishale.",
            "en": "And this word , Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain."
        }
    },
    {
        "id": 13759,
        "verse_id": "HEB_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bualu bua tuetu tudi tuangata bukelenge budi kabui bumanye mua kuzakashibua, tuikale bietu ne disakidila, ditudi bamanye mua kukuatshila Nzambi udi unsankisha mudimu ne kunemekela ne ditshina;",
            "en": "Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:"
        }
    },
    {
        "id": 13760,
        "verse_id": "HEB_12_29",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Nzambi wetu udi kahia kadi kashidisha.",
            "en": "for our God is a consuming fire."
        }
    },
    {
        "id": 13761,
        "verse_id": "HEB_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua nuelangane meshi bua yeye wakukankamana mu ditontolola dia nunku dia bantu babi diakamutontololabo nʼadi, bua nuenu kanuhungidi, hikala batekete mu mitshima yenu.",
            "en": "For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls."
        }
    },
    {
        "id": 13762,
        "verse_id": "HEB_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kanuena banze kudimanyika mu nvita tô ne hahatuka mashi hanudi nuluangana ne malu mabi,",
            "en": "Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:"
        }
    },
    {
        "id": 13763,
        "verse_id": "HEB_12_5",
        "translation": {
            "lua": "ne nuakuhua muoyo bua disengelela, didi diyikilangana nʼenu bu bana balume ne, Muanʼanyi, kumonyi dikengesha dia Mukelenge bu bualu butekete, Ne kuikadi ne mutshima mutekete hakubeleye;",
            "en": "and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;"
        }
    },
    {
        "id": 13764,
        "verse_id": "HEB_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge udi ukengesha udiye munange, Udi ututa muana mulume yonso udiye witabusha.",
            "en": "For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth."
        }
    },
    {
        "id": 13765,
        "verse_id": "HEB_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nudikankamika bua dikenga, Nzambi udi unuenzela bu bana bandi balela; bua muana kai udiku udi tatu wandi kai ukengesha?",
            "en": "It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?"
        }
    },
    {
        "id": 13766,
        "verse_id": "HEB_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala kanui ne dikenga, didi bonso bavuishibue badiangatshi, nunku nudi bana ba masandi, kanuena bana balela.",
            "en": "But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons."
        }
    },
    {
        "id": 13767,
        "verse_id": "HEB_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Buala bukuabo kabidi, tuakadi ne batatu ba mibidi yetu bua kutukengesha, ne tuakabanemeka; nunku katuena mua kutamba kukokela Tatu wa nyuma yetu, kuikala ne muoyo, anyi?",
            "en": "Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?"
        }
    },
    {
        "id": 13768,
        "verse_id": "HEB_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Dinangangana dia bana babo ba ma Kilisto dikaleku.",
            "en": "Let love of the brethren continue."
        }
    },
    {
        "id": 13769,
        "verse_id": "HEB_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Tudi ne tshioshelu, tshidi badi bakuata mudimu mu tshitendelelu kabai bamanye mua kudiaku.",
            "en": "We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 13770,
        "verse_id": "HEB_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mibidi ya nyama, miena mashi adi muakuidi mimene ulua nʼau mu muaba wa tshijila bu mulambu wa kubuikidila nʼau mibi ya bantu idi yoshibua ku butshika kua tshitudilu.",
            "en": "For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp."
        }
    },
    {
        "id": 13771,
        "verse_id": "HEB_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, Yesu kabidi, bua kujidileye bantu ne mashi andi, wakakenga ha bule ha tshibi tshia musoko.",
            "en": "Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate."
        }
    },
    {
        "id": 13772,
        "verse_id": "HEB_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, tuye bietu kudiye kukala kua tshitudilu, batuala bihendu bia bualu buandi.",
            "en": "Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach."
        }
    },
    {
        "id": 13773,
        "verse_id": "HEB_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua katuena ne musoko kunoku udi wikalaku tshiendelele, kadi tudi tukeba musoko ulualua.",
            "en": "For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come."
        }
    },
    {
        "id": 13774,
        "verse_id": "HEB_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bua bualu buandi, tufilafile kudi Nzambi mulambu wa kumutumbisha nʼau, udi biau mamuma a mishiku idi ijukula ditabusha dia dina diandi.",
            "en": "Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name."
        }
    },
    {
        "id": 13775,
        "verse_id": "HEB_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kanuhu muoyo bua kuenzelangana bimpe ne bua kukuatshishangana; bua Nzambi udi usanka ne milambu ya nunku.",
            "en": "But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased."
        }
    },
    {
        "id": 13776,
        "verse_id": "HEB_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Nutumikile badi banukokesha, nubakokele; bua bobo badi bikale ne tshitabala bua mioyo yenu, bu bantu balua kubadila Nzambi bintu; bua bobo benze bualu ebu ne disanka, kabai ne manunganyi, bua bualu ebu kabuena bamukuatshisha.",
            "en": "Obey them that have the rule over you, and submit to them : for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you."
        }
    },
    {
        "id": 13777,
        "verse_id": "HEB_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Nutulombele Nzambi; bua tudi tuitabushishibua ne tudi ne mioyomikese mimpe, tudi basue kuenda bimpe mu malu onso.",
            "en": "Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things."
        }
    },
    {
        "id": 13778,
        "verse_id": "HEB_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nusengelela bua nuenu kutamba kuenza bualu ebu, bua meme mpingishibue kunudi lubilu.",
            "en": "And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner."
        }
    },
    {
        "id": 13779,
        "verse_id": "HEB_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Kanuhu muoyo bua kulesha benyi luse, bua bualu ebu bakuabo bakasangila banjelo, kabai babamanye.",
            "en": "Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares."
        }
    },
    {
        "id": 13780,
        "verse_id": "HEB_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa ditalala wakabisha mulami munene wa mikoko munkatshi mua bafue kabidi ku mashi a dihungila dia tshiendelele, Mukelenge wetu Yesu mene,",
            "en": "Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,"
        }
    },
    {
        "id": 13781,
        "verse_id": "HEB_13_21",
        "translation": {
            "lua": "anuvuishe bakane tshishiki mu bualu buimpe buonso bua kuenza bu mu disua diandi, wenza munda muetu bualu budi buimpe ku mesu kuandi bita Yesu Kilisto; butumbi buikale kudiye ku bikondo ne ku bikondo. Amen.",
            "en": "make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 13782,
        "verse_id": "HEB_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi nusengelela bua kunvua dî edi dia disengelela ne lutulu; bualu bua nakunufundila mei makese.",
            "en": "But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words."
        }
    },
    {
        "id": 13783,
        "verse_id": "HEB_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Numanye bienu ne muanʼetu wa mu Kilisto Timote wakulekedibua mu lukanu; ne bialueye lubilu, nendue nʼandi kunumona.",
            "en": "Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you."
        }
    },
    {
        "id": 13784,
        "verse_id": "HEB_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuele bonso badi banukokesha muoyo, ne basanto bonso kabidi. Ba mu Italia badi banutumina muoyo.",
            "en": "Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you."
        }
    },
    {
        "id": 13785,
        "verse_id": "HEB_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa ikale ne buonso buenu. Amen.",
            "en": "Grace be with you all. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 13786,
        "verse_id": "HEB_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke badi mu nkanu, bu munudi basuika nʼabo; nuvuluke badibo benzela bibi, bua nuenu nutshidi mu mibidi.",
            "en": "Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body."
        }
    },
    {
        "id": 13787,
        "verse_id": "HEB_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Dibaka dikale dinemekibua munkatshi mua bantu bonso, bulalu kabunyanguki; Nzambi nealumbuluishe bena masandi bajike ne bena masandi babake.",
            "en": "Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge."
        }
    },
    {
        "id": 13788,
        "verse_id": "HEB_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Mioyo yenu kaikadi ne lukuka lua biuma, nuikale ne disanka ne bintu binudi nʼabi, bualu bua Nzambi muine wakuamba ne, Tshiena nkulekela, nasha kakese, tshiena nkushîa tshianana.",
            "en": "Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee."
        }
    },
    {
        "id": 13789,
        "verse_id": "HEB_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, tudi tuamba ne dikima ne, Mukelenge udi mukuatshishi wanyi; tshiena ntshina; Muntu neangenzele tshinyi?",
            "en": "So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 13790,
        "verse_id": "HEB_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke bantu bakanukokesha, bakanuambila dî dia Nzambi; nuela meshi a nshikidilu wa tshikadilu tshimpe tshia mioyo yabo, nuidikishe ditabusha diabo.",
            "en": "Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith."
        }
    },
    {
        "id": 13791,
        "verse_id": "HEB_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Yesu Kilisto udi muomumue makelela ne lelu ne tshiendelele.",
            "en": "Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever."
        }
    },
    {
        "id": 13792,
        "verse_id": "HEB_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanusesuishibu ku mayisha a bungi ne a bende; budi buimpe bua mutshima ujadikibue ku ngasa, kenku bia kudia biakadi kabi bikuatshisha bakadi benda nʼabi.",
            "en": "Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited."
        }
    },
    {
        "id": 13793,
        "verse_id": "HEB_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, mumane kuambila batatu mei andi kudi baprofete bandi kale mu bituha bia bungi ne mu biambidi bia bungi,",
            "en": "God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,"
        }
    },
    {
        "id": 13794,
        "verse_id": "HEB_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakuamba kabidi ne, Wewe, Mukelenge, wakajadika bishimikidi bia buloba ku tshibangidilu, Ne bintu bia mu diulu bidi bienzedi bia bianza biebe.",
            "en": "And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:"
        }
    },
    {
        "id": 13795,
        "verse_id": "HEB_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Bintu ebi nebijimine, kadi wewe udi ushala tshiendelele; Ne bionso nebikulukashe bu tshivualu;",
            "en": "They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;"
        }
    },
    {
        "id": 13796,
        "verse_id": "HEB_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe neubange bu tshilamba tshia kudibuikila, Bu tshibalu, ne nebikudimuke; Kadi wewe udi muomumue, Ne bidimu biebe kabiena bishika.",
            "en": "And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail."
        }
    },
    {
        "id": 13797,
        "verse_id": "HEB_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne kudi mukuabo kai wa banjelo bandi wakuambeye munga musangu ne, Shikama biebe ku tshianza tshianyi tshia bukole, Tô ne hanuvuisha bena lukuna bebe Bu ditanda dia munshi mua makasa ebe?",
            "en": "But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?"
        }
    },
    {
        "id": 13798,
        "verse_id": "HEB_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Banjelo bonso kabena nyuma mukuatshishi mitumibue bua kukuatshilabo badi bamba kuhiana luhandu mudimu, anyi?",
            "en": "Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?"
        }
    },
    {
        "id": 13799,
        "verse_id": "HEB_1_2",
        "translation": {
            "lua": "kunshikidilu kua matuku â wakatuambila bietu dî kudi Muana wakatekeye muhianyi wa bintu bionso, wakafukeye nʼandi buloba kabidi.",
            "en": "hath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;"
        }
    },
    {
        "id": 13800,
        "verse_id": "HEB_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi dinkenka dikole dia butumbi bua Tatu ne tshifuanyikishi mene tshia Bunzambi buandi, ne udi wimanyika bintu bionso ku dî dia bukole buandi; hakamaneye kuhetela bantu diuvua dia ku malu mabi abo, wakashikama ku tshianza tshia bukole tshia Mutambe Bunene wa mulu.",
            "en": "who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;"
        }
    },
    {
        "id": 13801,
        "verse_id": "HEB_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu au onso Yesu wakulua mutambi wa banjelo buimpe, bualu bua wakahiana dina didi ditamba mena abo kutumba.",
            "en": "having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they."
        }
    },
    {
        "id": 13802,
        "verse_id": "HEB_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi wakambila mukuabo kai wa banjelo bandi ne, Wewe udi Muana wanyi, Lelu eu nakukulela? Ne kabidi: Nengikale Tatu kudiye, Ne yeye neikale Muana kundi?",
            "en": "For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?"
        }
    },
    {
        "id": 13803,
        "verse_id": "HEB_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne kabidi, hakalueye ne muanʼa bute ha buloba, yeye udi wamba ne, Banjelo bonso ba Nzambi bamutendelele.",
            "en": "And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him."
        }
    },
    {
        "id": 13804,
        "verse_id": "HEB_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wamba bua banjelo ne, Udi ufuisha banjelo bandi mpehele, Ne bakuatshishi bandi ba mudimu ndimi ya kahia.",
            "en": "And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:"
        }
    },
    {
        "id": 13805,
        "verse_id": "HEB_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua Muana yeye adi wamba ne, Nzambi, nkuasa webe wa bukelenge udiku tô bikondo ne bikondo, Ne dikombo dia buakane ndikombo dia bukelenge buebe.",
            "en": "but of the Son he saith , Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 13806,
        "verse_id": "HEB_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakusua malu makane ne udi ne malu mabi tshishi; Bua bualu ebu Nzambi, Nzambi webe mene, Wakuela manyi a disanka ba mutu hebe Ne diela dia manyi ditamba diakeleye bakuebe.",
            "en": "Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows."
        }
    },
    {
        "id": 13807,
        "verse_id": "HEB_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu butudi nʼabu mbua kutamba kudimuka ku malu atuakunvua bua bumue katulu kuhambuka.",
            "en": "Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them ."
        }
    },
    {
        "id": 13808,
        "verse_id": "HEB_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buakadi buakane kudiye, bua bualu buandi bintu bionso bidiku, ne bintu bionso bidi bifukibua ku bukole buandi, hakalomboleye bana ba bungi ku butumbi, bua kuvuisha kapitene ka luhandu luabo mu buakane buonso ku makenga.",
            "en": "For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings."
        }
    },
    {
        "id": 13809,
        "verse_id": "HEB_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi ujidila ne bobo badi bajidibua kabidi, bonso badi ba Tatu umue: bua bualu ebu kena ufua bundu bua kubabikila ne, Bana betu,",
            "en": "For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,"
        }
    },
    {
        "id": 13810,
        "verse_id": "HEB_2_12",
        "translation": {
            "lua": "wamba ne, Nengambile bana betu dina diebe, Munkatshi mua bena ekelesia nengimbe misambu ya kukutumbisha nʼai.",
            "en": "saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise."
        }
    },
    {
        "id": 13811,
        "verse_id": "HEB_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne udi wamba kabidi ne, Meme nengikale mu eyemena. Ne udi wamba kabidi ne, Ke meme eu ne bana bakumpabo kudi Nzambi.",
            "en": "And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me."
        }
    },
    {
        "id": 13812,
        "verse_id": "HEB_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bana bakuabanyangana mubidi ne mashi, yeye muine kabidi wakadiangatshila bintu binʼebe muomumue; bua ku lufu luandi yeye amuvuishe tshianana udi ne bukole bua lufu, ndiabolo mene;",
            "en": "Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;"
        }
    },
    {
        "id": 13813,
        "verse_id": "HEB_2_15",
        "translation": {
            "lua": "ne bua yeye ahikule bonso aba bakadi bakuatshibue mu buhika matuku onso a muoyo wabo bua ditshina diabo dia lufu.",
            "en": "and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage."
        }
    },
    {
        "id": 13814,
        "verse_id": "HEB_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua bulelela, kena ukuatshisha banjelo, kadi udi ukuatshisha tunkanuniuna tua Abalahama.",
            "en": "For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 13815,
        "verse_id": "HEB_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku buakadiye nʼabu mbua kufuanyishibua bu bana babo mu malu onso, bua yeye alue muakuidi munene wa luse ne wa kueyemenyibua mu malu adi a Nzambi, bua kufileye milambu ya kubuikidila nʼai bantu mibi yabo.",
            "en": "Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people."
        }
    },
    {
        "id": 13816,
        "verse_id": "HEB_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye nkayandi wakakenga hakateyibueye, yeye udi mumanye mua kukuatshisha badi bateyibua.",
            "en": "For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted."
        }
    },
    {
        "id": 13817,
        "verse_id": "HEB_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua bikala dî diakambibua kudi banjelo diakajadikibua, ne bikala bualu buonso bua dihambuka ne buhidia buonso biakahetela benji babi difutu diakanangane ne bubi,",
            "en": "For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;"
        }
    },
    {
        "id": 13818,
        "verse_id": "HEB_2_3",
        "translation": {
            "lua": "tuetu mene netuhanduke munyi, bituahetula luhandu bunene nunku, luakadianjila kuambibua kudi Mukelenge, luakajadika bua kutudi kudi bakalunvua kudiye?",
            "en": "how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;"
        }
    },
    {
        "id": 13819,
        "verse_id": "HEB_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi kabidi wakamanyishangana nʼabo ne ku bimanyinu ne ku malu a kukema ne ku bienzedi bia bukole bia bungi ne ku bihedi bia Nyuma Muimpe biakababanyinabo, bu mudi disua diandi.",
            "en": "God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will."
        }
    },
    {
        "id": 13820,
        "verse_id": "HEB_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakateka buloba bua bantu bulualua, butudi tuamba bualu buabu, munshi mua banjelo.",
            "en": "For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak."
        }
    },
    {
        "id": 13821,
        "verse_id": "HEB_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukuabo wakatumanyisha mu muaba mukuabo, wamba ne, Muntu udi tshinyi, bua wewe udi umuvuluka, Anyi muana wa muntu, bua wewe udi umulama?",
            "en": "But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?"
        }
    },
    {
        "id": 13822,
        "verse_id": "HEB_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakamukehesha kakese kudi banjelo, Wakamuasa tshifulu tshia butumbi ne buneme, Ne wakamuteka ku mutu kua midimu ya bianza biebe,",
            "en": "Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands:"
        }
    },
    {
        "id": 13823,
        "verse_id": "HEB_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka bintu bionso munshi mua makasa andi. Bualu bua mu dimutekela dia bintu bionso munshi muandi, kakashîa tshintu tshimue tshidi katshî tshitekibila munshi muandi. Kadi katataka katuena banze kutangila bintu bionso bitekibua munshi muandi.",
            "en": "Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him."
        }
    },
    {
        "id": 13824,
        "verse_id": "HEB_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tudi tumutangila yeye wakakeheshibua kakese kudi Banjelo, Yesu mene, bualu bua dikenga dia lufu muashibue tshifulu tshia butumbi ne buneme, bua ku ngasa wa Nzambi alabuile muntu yonso lufu.",
            "en": "But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man ."
        }
    },
    {
        "id": 13825,
        "verse_id": "HEB_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu ba tshijila, babanyanganyi ba dibikila dia mu diulu, nuelangane meshi bua Mupostolo ne Muakuidi Munene wa dijukula dia ditabusha dietu, Yesu mene;",
            "en": "Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;"
        }
    },
    {
        "id": 13826,
        "verse_id": "HEB_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Ka nakadi ne ba mu tshikondo etshi tshishi Ne nakamba ne, Badi bahambuka mu mitshima yabo misangu yonso, Ne kabakamanya nshila yanyi;",
            "en": "Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;"
        }
    },
    {
        "id": 13827,
        "verse_id": "HEB_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bu munakaditshiha mu tshishi tshianyi ne, Kabena babuela mu dikisha dianyi.",
            "en": "As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest."
        }
    },
    {
        "id": 13828,
        "verse_id": "HEB_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, nudimuke bua bumue kakulu kuikala umue wenu udi ne mutshima mubi wa buhidia munda muandi, mu dilekela diandi dia Nzambi wa muoyo;",
            "en": "Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:"
        }
    },
    {
        "id": 13829,
        "verse_id": "HEB_3_13",
        "translation": {
            "lua": "kadi nukoleshangane mitshima yenu ku dituku ku dituku hatshidibi bikidibua ne, Lelu, bua mukuabo wenu kakoleshibu ku kudinga kua bubi.",
            "en": "but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:"
        }
    },
    {
        "id": 13830,
        "verse_id": "HEB_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua tuetu tuakulua babanyanganyi ne Kilisto, bitualamata ku tshibangidilu tshia dieyemena dietu tô ne kunshikidilu;",
            "en": "for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:"
        }
    },
    {
        "id": 13831,
        "verse_id": "HEB_3_15",
        "translation": {
            "lua": "hambabo ne, Lelu, binunvua dî diandi, Kanukoleshi mitshima yenu, bu muakenzabo mu dinfikisha dia munda.",
            "en": "while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation."
        }
    },
    {
        "id": 13832,
        "verse_id": "HEB_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua banganyi, hakunvuabo dî dia Nzambi, bakafikisha munda muandi? Kabobo bonso bakaluhuka mu Ejipitu ne Mose kabakenza nunku, anyi?",
            "en": "For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?"
        }
    },
    {
        "id": 13833,
        "verse_id": "HEB_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye wakadi ne banganyi tshishi bidimu makumi anai? Katshiakadi kudi bantu aba bakenza bibi, bena mibidi yabo yakahona hanshi mu tshihela, anyi?",
            "en": "And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?"
        }
    },
    {
        "id": 13834,
        "verse_id": "HEB_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye wakaditshiha kudi banganyi ne, Kanuena nubuela mu dikisha dianyi, anu kudi bantu aba bakadi ne buhidia, nasha?",
            "en": "And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?"
        }
    },
    {
        "id": 13835,
        "verse_id": "HEB_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Ne tudi tutangila ne, Bobo kabakamanya mua kubuelamu bualu bua buhidia buabo.",
            "en": "And we see that they were not able to enter in because of unbelief."
        }
    },
    {
        "id": 13836,
        "verse_id": "HEB_3_2",
        "translation": {
            "lua": "wakadi wa kueyemenyibua kudi wakamuteka mu mudimu, bu muakadi Mose kabidi mu nsubu mua Nzambi muonso.",
            "en": "who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house."
        }
    },
    {
        "id": 13837,
        "verse_id": "HEB_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakubadibua muakanangane ne butumbi butambe bua Mose, bualu bua wakibaka nsubu udi ne butumbi butambe butumbi bua nsubu.",
            "en": "For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house."
        }
    },
    {
        "id": 13838,
        "verse_id": "HEB_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nsubu yonso udi muibakibue kudi mukuabo, kadi wakibaka bintu bionso nNzambi.",
            "en": "For every house is builded by some one; but he that built all things is God."
        }
    },
    {
        "id": 13839,
        "verse_id": "HEB_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Mose wakadi wa kueyemenyibua mu nsubu wa Nzambi muonso bu muena mudimu, bua kuikaleye tshimanyishilu tshia malu akadi amba kuambibua ka nyima;",
            "en": "And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;"
        }
    },
    {
        "id": 13840,
        "verse_id": "HEB_3_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi Kilisto wakadi wa kueyemenyibua bu Muana ku mutu kua nsubu wa Nzambi; tuetu tudi nsubu wandi, bitualamata ku dikima dietu ne ku kutumbila kua ditekemena dietu bikole tô ne kunshikidilu.",
            "en": "but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end."
        }
    },
    {
        "id": 13841,
        "verse_id": "HEB_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu, bu mudi Nyuma Muimpe wamba ne, Lelu eu, binunvua dî diandi,",
            "en": "Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,"
        }
    },
    {
        "id": 13842,
        "verse_id": "HEB_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanukoleshi mitshima yenu, bu muakenzabo mu dinfikisha dia munda, Bu muakadi dituku dia ditetshibua diabo mu tshihela,",
            "en": "Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,"
        }
    },
    {
        "id": 13843,
        "verse_id": "HEB_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Kuakantetaku batatu benu bua kumanya mudi bujalame buanyi, Ne bakamona midimu yanyi bidimu makumi anai.",
            "en": "Where your fathers tried me by proving me , And saw my works forty years."
        }
    },
    {
        "id": 13844,
        "verse_id": "HEB_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, tutshine bietu, bakavua bamane kutushila mulayi wa tuetu kubuela mu dikisha diandi, bumue umue wenu kalu kumueneka bu mudiye kai mufikeku.",
            "en": "Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it."
        }
    },
    {
        "id": 13845,
        "verse_id": "HEB_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakamana kubuela mu dikisha diandi, yeye muine wakikisha kabidi ku midimu yandi bu muakikisha Nzambi ku midima yandi yeye.",
            "en": "For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his."
        }
    },
    {
        "id": 13846,
        "verse_id": "HEB_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tutshintai bietu bua kubuela mu dikisha adi, bua muntu kahonyi mu kulonda kua tshifuanyikishi tshiotshimue tshia buhidia.",
            "en": "Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience."
        }
    },
    {
        "id": 13847,
        "verse_id": "HEB_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dî dia Nzambi didi ne muoyo ne bukole, didi dihita muele wonso musakisha nseke ibidi kutua, didi ditubula tô ne ku dihandulula dia muoyo ne nyuma, ne dia manungu ne buongo bua mikuha, didi dijingulula lukasa meshi ne mata adi mutshima musue kuenza.",
            "en": "For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart."
        }
    },
    {
        "id": 13848,
        "verse_id": "HEB_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne kakuena tshintu tshifukibua tshidi katshi tshimueneshibua ku mesu kuandi, kadi bintu bionso bidi butaka ne bibuluka ku mesu kua utudi nʼandi ne bualu.",
            "en": "And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do."
        }
    },
    {
        "id": 13849,
        "verse_id": "HEB_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu tudi ne muakuidi munene wakuhita mulu onso, Yesu Muana wa Nzambi mene, tulamate dijukula dia ditabusha dietu.",
            "en": "Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession."
        }
    },
    {
        "id": 13850,
        "verse_id": "HEB_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua katuena ne muakuidi mimene udi kai mumanye mua kukenga nʼetu mu matekete etu, kadi tudi ne umue wakuteyibua mu mata onso muomumue atudi tuteyibua nʼau, kai ne bubi.",
            "en": "For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin."
        }
    },
    {
        "id": 13851,
        "verse_id": "HEB_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, tusemene ne dikima hehi ne nkuasa wa butumbi wa ngasa, bua tuetu tuhete luse ne bua tusangane ngasa bua kutukuatshisha mu tshikondo tshia dikengela dietu.",
            "en": "Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need."
        }
    },
    {
        "id": 13852,
        "verse_id": "HEB_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, tuakadi ne lumu luimpe luambibue kutudi bu muakadibo nʼalu lubambila kabidi; kadi dî diakunvuabo kadiakabakuatshisha, bualu bua kadiakusangishibua ku ditabusha ne bantu bakadiunvua.",
            "en": "For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard."
        }
    },
    {
        "id": 13853,
        "verse_id": "HEB_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu bakitabusha tudi tubuela mu dikisha, bu muakuambeye ne, Bu munakaditshihisha mu tshishi tshianyi ne, Bobo kabena babuela mu dikisha dianyi, nasha midimu yandi mishikishibue ku tshibangidilu tshia buloba.",
            "en": "For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world."
        }
    },
    {
        "id": 13854,
        "verse_id": "HEB_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua yeye wakuamba mu muaba mukuabo buala bua dituku dia muanda mutekete nunku ne, Nzambi wakikisha kabidi dituku dia muanda mutekete ku midimu yandi yonso,",
            "en": "For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;"
        }
    },
    {
        "id": 13855,
        "verse_id": "HEB_4_5",
        "translation": {
            "lua": "ne mu muaba au kabidi ne, Kabena babuela mu dikisha dianyi.",
            "en": "and in this place again, They shall not enter into my rest."
        }
    },
    {
        "id": 13856,
        "verse_id": "HEB_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kutshidi kushala bua bakuabo babuelemu, ne bua bantu bakadi ne lumu luimpe luambibua kudibo diambedi kabakabuelamu bua buhidia buabo,",
            "en": "Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,"
        }
    },
    {
        "id": 13857,
        "verse_id": "HEB_4_7",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi Usungula dituku dikuabo ne, Lelu, Wamba mu Misambu ya Davidi musangu mumane kuleha mule nunku (bu muakambibua diambedi) ne, Lelu binunvua dî diandi, Kanukoleshi mitshima yenu.",
            "en": "he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts."
        }
    },
    {
        "id": 13858,
        "verse_id": "HEB_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu Yoshua mubahe dikisha, kakadi kuamba ku nyima bua dituku dikuabo.",
            "en": "For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day."
        }
    },
    {
        "id": 13859,
        "verse_id": "HEB_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kudi kushala dikisha dia Lumingu dia bantu ba Nzambi.",
            "en": "There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God."
        }
    },
    {
        "id": 13860,
        "verse_id": "HEB_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muakuidi mimene yonso, muangatshibue munkatshi mua bantu, udi ubueshibua mu mudimu bua kukuatshisha bantu mu malu a kudi Nzambi bua yeye afile bintu bihebua ne milambu mishiha bua mibi,",
            "en": "For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:"
        }
    },
    {
        "id": 13861,
        "verse_id": "HEB_5_10",
        "translation": {
            "lua": "wakidikibua kudi Nzambi muakuidi mimene wa ku mulongo wa Melekisedeke.",
            "en": "named of God a high priest after the order of Melchizedek."
        }
    },
    {
        "id": 13862,
        "verse_id": "HEB_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buandi tudi ne malu a bungi a kuamba ne malu makole ha kunujinguluila, bualu bua nuenu nuakulua ne mahaha.",
            "en": "Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing."
        }
    },
    {
        "id": 13863,
        "verse_id": "HEB_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua musangu wakamana kuleha unuakadi kuikala bayishi, kadi nudi ne bualu kabidi bua bakuabo banuyishe nuenu mayisha a kumudilu a tshibangidilu tshia mei mamba kudi Nzambi; ne nuakulua bu badi ne mabele bualu, kanuena bu badi ne bia kudia bikole bualu.",
            "en": "For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food."
        }
    },
    {
        "id": 13864,
        "verse_id": "HEB_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu yonso udi wamua mabele kena muanze kujalama mu dî dia buakane, bualu bua utshidi muana mukese.",
            "en": "For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe."
        }
    },
    {
        "id": 13865,
        "verse_id": "HEB_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Bia kudia bikole bidi bua bantu bakole, bia bobo mene badi ne meshi abo mibidila a kujingulula nʼau tshidi tshimpe ne tshidi tshibi, bualu bua bakalonda malu makane.",
            "en": "But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil."
        }
    },
    {
        "id": 13866,
        "verse_id": "HEB_5_2",
        "translation": {
            "lua": "udi mumanye mua kuikala ne lutulu kudi bahote ne kudi bahambuki, bualu bua yeye muine udi musuikibue ku butekete;",
            "en": "who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;"
        }
    },
    {
        "id": 13867,
        "verse_id": "HEB_5_3",
        "translation": {
            "lua": "ne bua bualu ebu yeye udi ne bualu bua kufila milambu bua mibi yandi kabidi muomumue ne ya bantu.",
            "en": "and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins."
        }
    },
    {
        "id": 13868,
        "verse_id": "HEB_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kena udiangatshila buneme ebu nkayandi, kadi udi ubuangata hakabikidibueye kudi Nzambi bu muakabikidibua Alona kabidi.",
            "en": "And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 13869,
        "verse_id": "HEB_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, Kilisto kabidi, kakaditumbisha bua kuvuishibua muakuidi munene, kadi wakamutumbisha nyeye wakamuambila ne, Wewe udi Muana wanyi, Nakukulela lelu eu;",
            "en": "So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:"
        }
    },
    {
        "id": 13870,
        "verse_id": "HEB_5_6",
        "translation": {
            "lua": "bu mudiye wamba kabidi mu muaba mukuabo ne, Wewe udi muakuidi tshiendelele Wa ku mulongo wa Melekisedeke.",
            "en": "as he saith also in another place , Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek."
        }
    },
    {
        "id": 13871,
        "verse_id": "HEB_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye mu matuku a mubidi wandi wa ha buloba, hakatendeleleye ne mitendelelu ne misengelelu misangisha ne muadi mukole ne binsonshi kudi yeye wakadi ne bukole bua kumusungila ku lufu, ne hakamunvuilabo bua ditshina diandi dia Nzambi;",
            "en": "Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,"
        }
    },
    {
        "id": 13872,
        "verse_id": "HEB_5_8",
        "translation": {
            "lua": "nasha yeye muikale Muana, wakayila ditumikila ku malu akakengeye nʼau.",
            "en": "though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;"
        }
    },
    {
        "id": 13873,
        "verse_id": "HEB_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakavuishibueye ne buakane buonso, yeye wakalua muenzeshi wa luhandu lua tshiendelele kudi bonso badi bamutumikila;",
            "en": "and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;"
        }
    },
    {
        "id": 13874,
        "verse_id": "HEB_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, tushîe diyisha dia malu a tshibangidilu a Kilisto ku nyima, tuyai tô ne ku buakane bua tshishiki; katuteki tshiakabidi bishimikidi bia kukudimuna kua mutshima ku midimu mifue, ne bia ditabusha dia kudi Nzambi,",
            "en": "Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,"
        }
    },
    {
        "id": 13875,
        "verse_id": "HEB_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi kena uhanga buakane bua kuhueye muoyo wa mudimu wenu ne wa dinanga dinuakalesha bua dina diandi, hanuakakuatshila basanto mudimu ne hanutshidi nubakuatshishau.",
            "en": "for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister."
        }
    },
    {
        "id": 13876,
        "verse_id": "HEB_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Tudi basue muntu ne muntu wa munkatshi muenu aleshe disuminyina diodiumue bua kuheta tshiuwidi tshia ditekemena tô ne kunshikidilu;",
            "en": "And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:"
        }
    },
    {
        "id": 13877,
        "verse_id": "HEB_6_12",
        "translation": {
            "lua": "bua kanulu bienu bahungidi, kadi nulue bidikishi ba badi bahiana milayi bua ditabusha ne lutulu.",
            "en": "that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises."
        }
    },
    {
        "id": 13878,
        "verse_id": "HEB_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakalaya Nzambi Abalahama mulayi wandi, hualu bua yeye kakadi ne mukuabo mumuhite bunene bua kuditshiheye kudiye, wakaditshiha mu dina diandi yeye,",
            "en": "For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,"
        }
    },
    {
        "id": 13879,
        "verse_id": "HEB_6_14",
        "translation": {
            "lua": "wamba ne, Bulelela, hanasankisha, nenkusankishe wewe; hanavudisha, nenkuvudishe wewe.",
            "en": "saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee."
        }
    },
    {
        "id": 13880,
        "verse_id": "HEB_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bualu bua yeye wakananukila kuikala ne lutulu, wakaheta mulayi.",
            "en": "And thus, having patiently endured, he obtained the promise."
        }
    },
    {
        "id": 13881,
        "verse_id": "HEB_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua bantu badi baditshiha kudi udi mubahite bunene, ne mu matandu abo onso mutshihu wabo udi ujadika bualu tshiendelele.",
            "en": "For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation."
        }
    },
    {
        "id": 13882,
        "verse_id": "HEB_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, Nzambi, hakasueye kutamba kulesha bahianyi ha milayi disua diandi didi kadi mua kukudimuka, wakateka kuditshiha kuandi hankatshi habo;",
            "en": "Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;"
        }
    },
    {
        "id": 13883,
        "verse_id": "HEB_6_18",
        "translation": {
            "lua": "bua ku malu abidi adi kâi mua kukudimuka, adi Nzambi kai mumanye mua kushimamu, tuikale ne ditantamika dikole dia mutshima, tuetu mene bakanyema bua kulamata ditekemena diakatekabo ku mpala kuetu.",
            "en": "that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:"
        }
    },
    {
        "id": 13884,
        "verse_id": "HEB_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Nditekemena ditudi nʼadi bu luongo lua muoyo wetu, didi dikuata bikole, didi dishindama, didi dibuela tô ne munda mua muaba udi ku nyima kua tshilulu tshikudika,",
            "en": "which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;"
        }
    },
    {
        "id": 13885,
        "verse_id": "HEB_6_2",
        "translation": {
            "lua": "ne bia diyisha dia kubatiza, ne bia ditentekesha dia bianza, ne bia dibika dia bafue, ne bia dilumbuluisha dia tshiendelele.",
            "en": "of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment."
        }
    },
    {
        "id": 13886,
        "verse_id": "HEB_6_20",
        "translation": {
            "lua": "kuakabuela Yesu bu mudianjidi bua bualu buetu, mumane kulua muakuidi mimene tshiendelele wa ku mulongo wa Melekisedeke.",
            "en": "whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek."
        }
    },
    {
        "id": 13887,
        "verse_id": "HEB_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Netuenze bualu ebu, bitabusha Nzambi.",
            "en": "And this will we do, if God permit."
        }
    },
    {
        "id": 13888,
        "verse_id": "HEB_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda wa bantu aba bakatokeshibua mu munya wa Nzambi musangu umue tshiendelele ne bakalabula diha dia mu diulu, bakavuishibua babanyanganyi ba Nyuma Muimpe,",
            "en": "For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,"
        }
    },
    {
        "id": 13889,
        "verse_id": "HEB_6_5",
        "translation": {
            "lua": "bakambula dî dimpe dia Nzambi ne makole a tshikondo tshilualua,",
            "en": "and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,"
        }
    },
    {
        "id": 13890,
        "verse_id": "HEB_6_6",
        "translation": {
            "lua": "ne hashishe bakalekela malu â, kubahingasha tshiakabidi kudi dikudimuna dia mutshima kakuena mua kuenjibua tshiendelele, bualu bua badi badishihela kabidi Muana wa Nzambi ku mutshi mutshiamakane, ne badi bamufuisha bundu ku mesu kua bantu.",
            "en": "and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame."
        }
    },
    {
        "id": 13891,
        "verse_id": "HEB_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buloba buakamana kumina nvula wakaloka ha mutu habu misangu ya bungi ne budi bumenesha midioko idi ikuatshisha bantu badibo babudimina, budi buangata disanka kudi Nzambi;",
            "en": "For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:"
        }
    },
    {
        "id": 13892,
        "verse_id": "HEB_6_8",
        "translation": {
            "lua": "kadi bikala buloba bumenesha meba ne nyinyʼa tshisonga, budi buhidibua ne budi hehi ne mulau; kunshikidilu kuabu nkuhia.",
            "en": "but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned."
        }
    },
    {
        "id": 13893,
        "verse_id": "HEB_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi, bananga betu, tudi tuitabushishibua malu mahite buimpe bua bualu buenu, malu adi alondangana ne luhandu, nasha tuetu tuamba nunku.",
            "en": "But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:"
        }
    },
    {
        "id": 13894,
        "verse_id": "HEB_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Melekisedeke eu, mukelenge wa Salema, muakuidi wa Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu, wakasangakana ne Abalahama hakadiye uhingana ku kushiha kuandi kua bakelenge, ne wakamusankisha.",
            "en": "For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,"
        }
    },
    {
        "id": 13895,
        "verse_id": "HEB_7_10",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua wakatshidi mu tshimono tshia tatu wandi, hakamusangana Melekisedeke.",
            "en": "for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him."
        }
    },
    {
        "id": 13896,
        "verse_id": "HEB_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bu buakane bujalame buikaleku bua buakuidi bua Bena Lewi (bua munshi muabu bantu bakuangata mikenshi) munyi muakadibo kukengela bua muakuidi mukuabo abike wa ku mulongo wa Melekisedeke, ne kabadibu wa ku mulongo wa Alona?",
            "en": "Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?"
        }
    },
    {
        "id": 13897,
        "verse_id": "HEB_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakakudimuka buakuidi, buakadiku mbua kukudimuna mikenshi kabidi.",
            "en": "For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law."
        }
    },
    {
        "id": 13898,
        "verse_id": "HEB_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua yeye muena malu â adibo bamba, udi muena tshisamba tshikuabo, kuditshi kakuakadi muntu wakukuata mudimu wa ku tshioshelu.",
            "en": "For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar."
        }
    },
    {
        "id": 13899,
        "verse_id": "HEB_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu budi bumanyishibua ne, Mukelenge wetu wakuledibua mu tshisamba tshia Yuda, tshisamba tshivua Mose kai muambile bua bakuidi.",
            "en": "For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests."
        }
    },
    {
        "id": 13900,
        "verse_id": "HEB_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne budi butamba kumanyishibua ne, Bikala munga muakuidi ubika mufuanangane ne Melekisedeke,",
            "en": "And what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,"
        }
    },
    {
        "id": 13901,
        "verse_id": "HEB_7_16",
        "translation": {
            "lua": "wakavuishabo muakuidi, kembua mikenshi ya bantu ba ha buloba, kadi bua bukole bua muoyo udi kawi ujimina;",
            "en": "who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:"
        }
    },
    {
        "id": 13902,
        "verse_id": "HEB_7_17",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua badi bamba ne, Wewe udi muakuidi tshiendelele, Wa ku mulongo wa Melekisedeke.",
            "en": "for it is witnessed of him , Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek."
        }
    },
    {
        "id": 13903,
        "verse_id": "HEB_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua diumusha dia mukenshi wa diambedi didiku bua butekete buau ne bua dihanga diau dia kutukuatshisha,",
            "en": "For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness"
        }
    },
    {
        "id": 13904,
        "verse_id": "HEB_7_19",
        "translation": {
            "lua": "(bua mikenshi kayakavuisha tshintu tshimue tshiakane tshishiki), ne dibueshibua ha muaba wau dia ditekemena ditamba buimpe didiku, ditudi tusemena nʼadi ha buihi ne Nzambi.",
            "en": "(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God."
        }
    },
    {
        "id": 13905,
        "verse_id": "HEB_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Kudiye kabidi, Abalahama wakabanyangana nʼandi tshia dikumi tshia bintu bionso (diambedi muikale mukudimuna dina ne, Mukelenge wa buakane; hashishe kabidi, udi biandi Mukelenge wa Salema, kuamba ne, Mukelenge wa ditalala;",
            "en": "to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;"
        }
    },
    {
        "id": 13906,
        "verse_id": "HEB_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Ne bualu bua buakuidi kabuenaku kabui ne kuditshiha,",
            "en": "And inasmuch as it is not without the taking of an oath"
        }
    },
    {
        "id": 13907,
        "verse_id": "HEB_7_21",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, Bena Lewi bakavuishibua bakuidi kabai ne kuditshiha; kadi Yesu wakavuishibua muakuidi ne kuditshiha kudi Yeye udi wamba bua bualu buandi ne, Mukelenge wakaditshiha, ne kena ukudimuna dî diandi, ne, Wewe udi muakuidi tshiendelele;",
            "en": "(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);"
        }
    },
    {
        "id": 13908,
        "verse_id": "HEB_7_22",
        "translation": {
            "lua": "nunku bua malu â kabidi, Yesu wakulua tshieya tshia dihungila didi ditamba buimpe.",
            "en": "by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant."
        }
    },
    {
        "id": 13909,
        "verse_id": "HEB_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Ne bobo mene bakuvuishibua bakuidi ba bungi, bualu bua lufu ludi lubahumbisha bua kushalabo mu mudimu;",
            "en": "And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:"
        }
    },
    {
        "id": 13910,
        "verse_id": "HEB_7_24",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye, bualu bua udi ushala tshiendelele, udi ne buakuidi budi kabui bushintuluka.",
            "en": "but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable."
        }
    },
    {
        "id": 13911,
        "verse_id": "HEB_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye udi ne bukole bua kusungila ne luhandu lujima badi basemena ha buihi ne Nzambi bua bualu buandi, yeye muikale ne muoyo tshiendelele bualu bua kubakuila.",
            "en": "Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them."
        }
    },
    {
        "id": 13912,
        "verse_id": "HEB_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Bua muakuidi munene wa nunku wakadi mutukumbane, wa tshijila, kai ne bubi, kai mubiha, mutahuluke kudi bantu babi, muvuishibue ha mutu ha mulu;",
            "en": "For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;"
        }
    },
    {
        "id": 13913,
        "verse_id": "HEB_7_27",
        "translation": {
            "lua": "udi kai ne bualu, bu muakadi nʼabu bakuidi banene aba, bua kufila milambu ku dituku ne ku dituku, diambedi bua mibi yandi yeye, hashishe bua mibi ya bantu; bua yeye wakenza bualu ebu musangu umue tshiendelele hakadifileye.",
            "en": "who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself."
        }
    },
    {
        "id": 13914,
        "verse_id": "HEB_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Bua mikenshi idi iteka bantu mu buakuidi bunene, bobo bikale ne butekete; kadi dî dia kuditshiha, diakadi ku nyima kua mikenshi, didi diteka Muana, udi mufuishibue muakane mujalame tshiendelele.",
            "en": "For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 13915,
        "verse_id": "HEB_7_3",
        "translation": {
            "lua": "kai tatu, kai mamu, kai bankambua, kai tshibangidilu tshia matuku anyi nshikidilu wa muoyo, kadi muvuishibue bu Muana wa Nzambi) udi muikale muakuidi tshiendelele.",
            "en": "without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually."
        }
    },
    {
        "id": 13916,
        "verse_id": "HEB_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuelangane meshi bu muakadi bunene bua muntu eu, wakadi Abalahama, nkambua wetu, muhe tshia dikumi tshia mu bintu bitambe buimpe biakanyengeye mu nvita.",
            "en": "Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils."
        }
    },
    {
        "id": 13917,
        "verse_id": "HEB_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne bobo mene ba ku bana ba Lewi badi bangata mudimu wa muakuidi badi ne mukenshi wa kuangatabo bia dikumi kudi bantu bu mudi mikenshi nuambe, kudi bana babo mene, nasha bobo bine bafume ku tshimono tshia Abalahama;",
            "en": "And they indeed of the sons of Levi that receive the priest’s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:"
        }
    },
    {
        "id": 13918,
        "verse_id": "HEB_7_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye udi kai ne bankambua bandi babadibua kudi Bena Lewi, wakangata tshia dikumi tshia bintu kudi Abalahama, ne wakasankisha udi ne milayi.",
            "en": "but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises."
        }
    },
    {
        "id": 13919,
        "verse_id": "HEB_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kakuena mpata bua udi utamba bukese udi usankishibua kudi udi umutamba bunene.",
            "en": "But without any dispute the less is blessed of the better."
        }
    },
    {
        "id": 13920,
        "verse_id": "HEB_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Kunoko badi bafua badi bangata bia dikumi, kadi kuakua umue udi ubiangata udibo batuambila ne, Utshidi ne muoyo.",
            "en": "And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth."
        }
    },
    {
        "id": 13921,
        "verse_id": "HEB_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne, bua kuamba nunku, Lewi mene udi wangata bia dikumi, wakabifila mu difila dia Abalahama;",
            "en": "And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;"
        }
    },
    {
        "id": 13922,
        "verse_id": "HEB_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu malu atudi tuamba ebu mbualu butamba bunene, Tudi ne muakuidi wa nunku wakashikama ku tshianza tshikole tshia nkuasa wa butumbi wa Mutambe Bunene wa mulu,",
            "en": "Now in the things which we are saying the chief point is this : We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,"
        }
    },
    {
        "id": 13923,
        "verse_id": "HEB_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua etshi ntshihungidi tshindualua kuhunga ne nsubu wa Isalele, Ku nyima kua matuku â, Mukelenge udi wamba, Nenteke mikenshi yanyi mu meshi abo, Nenyifunde kabidi ha mitshima yabo; Nengikale Nzambi wabo, Ne bobo nebikale bantu banyi.",
            "en": "For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:"
        }
    },
    {
        "id": 13924,
        "verse_id": "HEB_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne kabena bayîshangana muntu ne muntu ne mukuandi, Ne muntu ne muntu ne muanʼabo, bamba ne, Umanye biebe Mukelenge; Bua bonso nebanmanye, Kudi udi mutambe kuhuekela tô ne kudi udi mutambe bunene munkatshi muabo.",
            "en": "And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them."
        }
    },
    {
        "id": 13925,
        "verse_id": "HEB_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nengikale nʼabo luse mu malu mabi abo, Tshiena nvuluka mibi yabo kabidi.",
            "en": "For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more."
        }
    },
    {
        "id": 13926,
        "verse_id": "HEB_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu kuamba kuandi ne, Tshihia-tshihia, wakavuisha tshihungidi tshia kunfudilu ne, Ntshikulukulu. Kadi tshintu tshidi tshilua tshia hale ne tshidi tshikulukasha tshidi ha buihi ne kujimina.",
            "en": "In that he saith, A new covenant , he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away."
        }
    },
    {
        "id": 13927,
        "verse_id": "HEB_8_2",
        "translation": {
            "lua": "udi muena mudimu wa muaba mutambe tshijila ne wa tshitendelelu tshilelela tshiakashimikabo kudi Nzambi, katshiakashimikibua kudi muntu.",
            "en": "a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man."
        }
    },
    {
        "id": 13928,
        "verse_id": "HEB_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua muakuidi munene yonso udi musungudibue bua kufileye bintu bihebua ne milambu mishiha; nunku budi muakuidi munene eu nʼabu mbua kuikala ne bintu bia kufileye.",
            "en": "For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this high priest also have somewhat to offer."
        }
    },
    {
        "id": 13929,
        "verse_id": "HEB_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bu yeye muikale ha buloba, yeye kakadi kuikala muakuidi, nasha wa mushindu wonso; bualu bua bakuabo badiku badi bafila milambu bu mudi mikenshi yamba;",
            "en": "Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;"
        }
    },
    {
        "id": 13930,
        "verse_id": "HEB_8_5",
        "translation": {
            "lua": "badi benza mudimu wabo mu bintu bidi tshidikishilu ne mundidimbi bia bintu bia mu diulu; bu muakadi Mose mudimushibue hakambeye kuasa tshitendelelu, Nzambi wakamuambila ne, Tangila bua wewe wenza bintu bionso bu mudi tshidikishilu tshinakukulesha mu mukuna.",
            "en": "who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount."
        }
    },
    {
        "id": 13931,
        "verse_id": "HEB_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu Kilisto wakuheta mudimu udi utamba butumbi, mûhete nunku bualu bua yeye udi mubatuanganyi wa tshihungidi tshidi tshitamba buimpe, tshiakahungabo ha milayi mitambe buimpe.",
            "en": "But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises."
        }
    },
    {
        "id": 13932,
        "verse_id": "HEB_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu tshihungidi tshia kumudia tshikale tshijalame katshi ne bualu, kabakadi kukeba muaba wa kuhunga tshibidi.",
            "en": "For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second."
        }
    },
    {
        "id": 13933,
        "verse_id": "HEB_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi wakabadiula, udi wamba ne, Mukelenge udi wamba ne, Mona matuku adi alua Andi njadika tshihungidi tshihia-tshihia ne nsubu wa Isalele ne nsubu wa Yuda kabidi.",
            "en": "For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;"
        }
    },
    {
        "id": 13934,
        "verse_id": "HEB_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Katshiena bu tshihungidi tshinakahunga ne batatu babo Mu dituku dinakabakuata ku tshianza bua kuluhuka nʼabo mu buloba bua Ejipitu; Bualu bua kabakashala mu tshihungidi tshianyi, Ne tshiakabatshuka, Mukelenge udi wamba.",
            "en": "Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 13935,
        "verse_id": "HEB_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshihungidi tshia kumudilu mene tshiakadi ne mikenshi ya kulonda mu kutendelela kuabo ne tshitendelelu tshiatshi, tshiakadi tshitendelela tshia ha buloba ebu.",
            "en": "Now even the first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world."
        }
    },
    {
        "id": 13936,
        "verse_id": "HEB_9_10",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bidi anu mikenshi ya ba ha buloba, mu malu a bia kudia ne bia kunua ne bia kuvua kua mishindu ne mishindu, yakatekabo tô ne ku tshikondo tshia kubilongolola.",
            "en": "being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation."
        }
    },
    {
        "id": 13937,
        "verse_id": "HEB_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Kilisto, mumane kulua muakuidi munene wa mu bintu bimpe bilualua, bualu bua tshitendelelu tshitamba bunene ne buakane, katshî tshiasa ne bianza, tshidi bu kuamba ne, Katshiena tshia bifukibua ebi,",
            "en": "But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,"
        }
    },
    {
        "id": 13938,
        "verse_id": "HEB_9_12",
        "translation": {
            "lua": "kembua mashi a mbushi ne a bana ba ngombe, kadi bua mashi andi mene, wakabuela mu muaba mutambe tshijila musangu umue tshiendelele, mumane kuangatshila bantu dihikula dia tshiendelele.",
            "en": "nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption."
        }
    },
    {
        "id": 13939,
        "verse_id": "HEB_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua bikala mashi a mbushi ne a balume ba ngombe, ne butue bua muana wa ngombe mukashi bumiamina ha bantu bakunyanguka, bibajidile tô ne ku dilengesha dia mubidi wa ha buloba,",
            "en": "For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:"
        }
    },
    {
        "id": 13940,
        "verse_id": "HEB_9_14",
        "translation": {
            "lua": "mashi a Kilisto, wakadifila kudi Nzambi kai ne ditoba, bua Nyuma wa Tshiendelele, neatambe misangu bungi munyi kulengesha muoyomukese webe ku midimu mifue bua kukuatshila Nzambi udi ne muoyo mudimu?",
            "en": "how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?"
        }
    },
    {
        "id": 13941,
        "verse_id": "HEB_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu yeye udi mutuanganyi wa tshihungidi tshihia-tshihia, bua lufu lumane kulua bua dihikula diabo dia ku malu masambuka mikenshi adi munshi mua tshihungidi tshia kumudilu, babo bakubutidibua badi mua kuangata mulabi wa buhianyi bua tshiendelele.",
            "en": "And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 13942,
        "verse_id": "HEB_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua hikalaku tshihungidi, budibo nʼabu mbua kulesha lufu lua mutshihungi.",
            "en": "For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it."
        }
    },
    {
        "id": 13943,
        "verse_id": "HEB_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshihungidi tshidi ne bukole bikalaku lufu lua muenʼatshi; katshiena ne bukole mu matuku atshidi mutshihungi ne muoyo.",
            "en": "For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth."
        }
    },
    {
        "id": 13944,
        "verse_id": "HEB_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, tshihungidi tshia kumudia ka tshiakujadikibua katshî ne mashi.",
            "en": "Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood."
        }
    },
    {
        "id": 13945,
        "verse_id": "HEB_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakambilabo bantu bonso mukenshi wonso kudi Mose, bu mudi mikenshi yamba, wakangata mashi a bana ba ngombe ne a mbushi bohamue ne mai ne miosa mikunze ne hisopa, ne wakamiamina mukanda muine, ne bantu bonso,",
            "en": "For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,"
        }
    },
    {
        "id": 13946,
        "verse_id": "HEB_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshitendelelu tshiakadi tshilongolola; mu muaba watshi wa kumudilu muakadi tshitekelu tshia muinda ne mesa ne mitanda ya mampa yakatekabohu; muaba udibo babikila ne, Wa Tshijila.",
            "en": "For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place."
        }
    },
    {
        "id": 13947,
        "verse_id": "HEB_9_20",
        "translation": {
            "lua": "wamba ne, Au adi mashi a tshihungidi tshiakanuelela Nzambi mukenshi bualu buatshi.",
            "en": "saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward."
        }
    },
    {
        "id": 13948,
        "verse_id": "HEB_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakamiamina tshitendelelu kabidi ne mashi muomumue, ne bintu bionso biakakuatabo nʼabi mudimu wa kutendelela.",
            "en": "Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood."
        }
    },
    {
        "id": 13949,
        "verse_id": "HEB_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mua kuamba ne, Bintu bionso bidi bilengeshibua ne mashi, bu mudi mikenshi yamba, anu bikese bishala, ne bikalaku kakui kumatshisha kua mashi hanshi, kakuena kubuikidila kua mibi nasha.",
            "en": "And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission."
        }
    },
    {
        "id": 13950,
        "verse_id": "HEB_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, buakadibo nʼabo mbua kulengesha bifuanyikishi bia bintu bia mu diulu ne bintu abi binakutela; kadi bintu mene bia mu diulu biakalengeshibua ne milambu mihite ei buimpe.",
            "en": "It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these."
        }
    },
    {
        "id": 13951,
        "verse_id": "HEB_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Kilisto kakabuela mu muaba wa tshijila muasa ne bianza, mufuanangane ne muaba mulelela; kadi wakabuela mu diulu muine, bua kumuenekeye mpindiu ku mpala kua Nzambi bua bualu buetu;",
            "en": "For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:"
        }
    },
    {
        "id": 13952,
        "verse_id": "HEB_9_25",
        "translation": {
            "lua": "ne kena ne bualu bua kudifila ku musangu ne ku musangu, bu mudi muakuidi munene ubuela mu muaba mutambe tshijila ku tshidimu ku tshidimu ne mashi adi kâi andi;",
            "en": "nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;"
        }
    },
    {
        "id": 13953,
        "verse_id": "HEB_9_26",
        "translation": {
            "lua": "anyi buakadiye nʼabu mbua kukenga ku musangu ne ku musangu katshia buloba buajadikibua; kadi katataka musangu umue kunshikidilu kua bikondo, wakumueneshibua bua kujimisheye bubi ku kudifila kuandi bu mulambu.",
            "en": "else must he often have suffered since the foundation of the world: but now once at the end of the ages hath he been manifested to put away sin by the sacrifice of himself."
        }
    },
    {
        "id": 13954,
        "verse_id": "HEB_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua budi busunguila bantu bua kufuabo musangu umue, ne ku nyima kua hualu ebu kulumbulula kudiku;",
            "en": "And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;"
        }
    },
    {
        "id": 13955,
        "verse_id": "HEB_9_28",
        "translation": {
            "lua": "nunku, Kilisto kabidi, hakafidibueye musangu umue hua kutualeye mibi ya bantu ba bungi, neamueneke musangu muibidi mutahuluke ku bubi, kudi bantu badi bamuindila tô ne ku luhandu luabo.",
            "en": "so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation."
        }
    },
    {
        "id": 13956,
        "verse_id": "HEB_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne ku nyima kua tshilulu tshikudika tshibidi kuakadi muaba wa mu tshitendelelu udibo babikila ne, Muaba mutambe tshijila;",
            "en": "And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;"
        }
    },
    {
        "id": 13957,
        "verse_id": "HEB_9_4",
        "translation": {
            "lua": "wakadi ne tshioshelu tshia mananashi tshia ngolo, ne mushete wa tshihungidi mulamika ne ngolo ku nseke yonso; munda muau muakadi tshifuadi tshia ngolo tshitekelamu mana, ne mulangala wa Alona wakela ntonga, ne mabue akadi ne mei a tshihungidi mafundahu;",
            "en": "having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was a golden pot holding the manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant;"
        }
    },
    {
        "id": 13958,
        "verse_id": "HEB_9_5",
        "translation": {
            "lua": "ne ha mutu hau bakeluba ba butumbi bavuisha dileshi ha mutu ha muaba wa kubuikidila mibi; bua bintu ebi kakuena bualu bua kuamba katataka mudi tshintu ne tshintu.",
            "en": "and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally."
        }
    },
    {
        "id": 13959,
        "verse_id": "HEB_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi bintu ebi bilongolola nunku, bakuidi badi babuela misangu yonso mu muaba wa kumudilu, benza mudimu wabo;",
            "en": "Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;"
        }
    },
    {
        "id": 13960,
        "verse_id": "HEB_9_7",
        "translation": {
            "lua": "kadi muakuidi munene udi ubuela mu muaba muibidi, yeye nkayandi, musangu umue ku tshidimu ku tshidimu; kena ubuela kai ne mashi adiye ufila bua bualu buandi ne bua matuhakana a bantu.",
            "en": "but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:"
        }
    },
    {
        "id": 13961,
        "verse_id": "HEB_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma Muimpe udi ulesha bualu ebu hatoke ne, Nshila wa ku muaba mutambe wa tshijila kena muanze kuleshibua hatshidi tshitendelelu tshia kumudilu ne mudimu.",
            "en": "the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;"
        }
    },
    {
        "id": 13962,
        "verse_id": "HEB_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshifuanyikishi tshia ku tshikondo etshi, tshidibo balonda hafilabo bintu bihebua ne milambu mishiha bidi kabi bimanye mua kuyuisha mutendeledi muakane mujalame, mu malu a muoyo-mukese;",
            "en": "which is a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,"
        }
    },
    {
        "id": 13963,
        "verse_id": "HOS_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele badi bu muonshi udi ulamba bikole, udi ukuama mamuma a bungi. Bu muakakuamabo mamuma a bungi, mbu muakavudishabo bioshelu bia bungi; bu muakadi buimpe bua buloba buabo, mbu muakalengeshabo makunshi a tshijila.",
            "en": "Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars."
        }
    },
    {
        "id": 13964,
        "verse_id": "HOS_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Hanasua kubakengesha, nembakengeshe; ne ba mu bisamba bia bantu nebadisangishe hohamue bua kubabunda, hanabakengesha bua malu mabi abo abidi.",
            "en": "When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions."
        }
    },
    {
        "id": 13965,
        "verse_id": "HOS_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima bakadi bu lukungulu lua ngombe luakuyishabo, ludi lunanga kudiata mamimu bua kuashihula; kadi nakuteka mutshi wa tshikokedi ha nshingu walu muimpe. Nenteke Bena Efelayima muinshi mua mutshi wa tshikokedi; Bena Yuda nebendeshe lukasu lukoka kudi ngombe, Bena Yakoba nebavingutule mabuwa.",
            "en": "And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain ; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods."
        }
    },
    {
        "id": 13966,
        "verse_id": "HOS_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Nudikunyine buakane, nuhuole luse lujalame; nudime buloba buenu bukadi bubande; bualu bua etshi ntshikondo tshia kukeba Yehowa, tô ne halueye kunulokeshila buakane bu nvula.",
            "en": "Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness; break up your fallow ground; for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you."
        }
    },
    {
        "id": 13967,
        "verse_id": "HOS_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunkukuna malu mabi, nuakuhuola anu bubi, nuakudia mamuma a mashimi; bualu bua nuakueyemena nshila wenu ne tshisumbu tshia bena bukitu benu.",
            "en": "Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 13968,
        "verse_id": "HOS_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku diyoyo nedijuke munkatshi mua bana benu, misoko yenu yonso ya ngumbu ya nvita neyibutudibue, bu muakashiha Shalamana Bete-âbela mu dituku dia nvita; bakatshibula bamamu ne bana bakalelabo diatshimue.",
            "en": "Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children."
        }
    },
    {
        "id": 13969,
        "verse_id": "HOS_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu Bena Isalele, nebanuenzele nunku bualu bua bunene bua bubi buenu; hatshiabu, mukelenge wa Isalele neabutudibue kabutu.",
            "en": "So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off."
        }
    },
    {
        "id": 13970,
        "verse_id": "HOS_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yabo idi mitahuluke nseke ibidi; mpindiu badi ne bua kukenga bua muanda eu; Yehowa neatshibule bioshelu biabo bituha bituha, neashimbule makunshi abo a tshijila.",
            "en": "Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars."
        }
    },
    {
        "id": 13971,
        "verse_id": "HOS_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nebambe biabo ne, Katuena ne mukelenge; bualu bua katuena tutshina Yehowa, ne mukelenge eu, yeye udi mua kutuenzela tshinyi?",
            "en": "Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?"
        }
    },
    {
        "id": 13972,
        "verse_id": "HOS_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba mei a hatuhu; badi baditshiha ne mitshihu ya mashimi, badi bahunga bihungidi; nunku kulumbulula kuabo kua bilumbu nekujuke bu mudi mamuma a mulungu atoloka mu mabula a madimi.",
            "en": "They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field."
        }
    },
    {
        "id": 13973,
        "verse_id": "HOS_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua muana wa ngombe wa ku Bete-awena Bena Samalea nebakuatshike buowa; bualu bua bantu bandi ne bakuidi bandi nebamuashile madilu; nebase muadi bua butumbi buandi, bualu bua buakûmuka kudiye.",
            "en": "The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it."
        }
    },
    {
        "id": 13974,
        "verse_id": "HOS_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Nebaye nʼandi kabidi ku Ashû, bua kumufila bu mulambu kudi Mukelenge Yaleba. Bena Efelayima nebakuatshike bundu, ne Bena Isalele nebakuatshike bundu bua meji akadibo balesha bakuabo.",
            "en": "It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel."
        }
    },
    {
        "id": 13975,
        "verse_id": "HOS_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa mu Samalea neabutudibue bu tshihatu ha mutu ha mai.",
            "en": "As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water."
        }
    },
    {
        "id": 13976,
        "verse_id": "HOS_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bitendelelu bia ha mukuna wa Awena nebibutudibue, biakadi bubi bua Bena Isalele; meba ne mingonge nebimene ha bioshelu biabo; ne bobo nebambile mikuna ne, Nutubuikile! Nebambile mikuna mikese ne, Nutuhonene!",
            "en": "The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us."
        }
    },
    {
        "id": 13977,
        "verse_id": "HOS_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Ku matuku a ku Gibea tô ne mpindiu, nuenu Bena Isalele nuakuenza bibi; mu muaba au bantu babi bakatantamena; nvita kayakafika kudi bantu babi mu Gibea, anyi?",
            "en": "O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah."
        }
    },
    {
        "id": 13978,
        "verse_id": "HOS_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Bena Isalele bana, nakabananga, ne nakabikila bana banyi bua kumukabo mu Ejipitu.",
            "en": "When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13979,
        "verse_id": "HOS_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebalonde Yehowa; yeye nêle dî bu nyama wa ntambue; bualu bua yeye nêle dî diandi, bana bandi nebalue kudiye bazakale, bafume ku wesete.",
            "en": "They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west."
        }
    },
    {
        "id": 13980,
        "verse_id": "HOS_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Nebafume ku Ejipitu bazakale bu nyunyu, nebafume ku buloba bua Ashû bu nyunyu wa nkutshi; nembashikike mu nsubu yabo kabidi. Â mmei adi Yehowa Wamba.",
            "en": "They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 13981,
        "verse_id": "HOS_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima badi bannyunguluka ne mashimi, Bena Isalele badi bannyunguluka ne mei a kundinga nʼau; kadi Bena Yuda batshidi bamanyibue kudi Nzambi, ne batshidi beyemena Wa Tshijila.",
            "en": "Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One."
        }
    },
    {
        "id": 13982,
        "verse_id": "HOS_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanakananukila kubabikila, bobo bakatamba kumuka kundi. Bakashihela Ba-Bâla milambu ya nyama, bakoshila mpingu musenga wa manananshi.",
            "en": "The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images."
        }
    },
    {
        "id": 13983,
        "verse_id": "HOS_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme nguakayisha Bena Efelayima mua kuendabo; nakabakuongoluela mu maboko anyi, ka dî kabakamanya ne nakabondaha.",
            "en": "Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them."
        }
    },
    {
        "id": 13984,
        "verse_id": "HOS_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakabakoka ne mionshi idibo bakoka nʼai muntu, ne mionshi ya dinanga mene; nakadi kudibo bu muntu udi wambula mutshi wa tshikokedi ha nshingu yabo; ne nakateka bia kudia ku mpala kuabo.",
            "en": "I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them."
        }
    },
    {
        "id": 13985,
        "verse_id": "HOS_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bahingana mu buloba bua Ejipitu; kadi Muena Ashû neikale nfumu wabo, bualu bua bakabenga kualukila kundi.",
            "en": "They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me ."
        }
    },
    {
        "id": 13986,
        "verse_id": "HOS_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Muele wa nvita neufike mu misoko yabo, neubutule badi bafuna bulobo, neubashihe, bualu bua mei akahungabo.",
            "en": "And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them , because of their own counsels."
        }
    },
    {
        "id": 13987,
        "verse_id": "HOS_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi badi basue anu kuntombokela; nansha biababikilabo kudi Wa mu Diulu, kakuena umue wabo wamutumbisha.",
            "en": "And my people are bent on backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him ."
        }
    },
    {
        "id": 13988,
        "verse_id": "HOS_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima, ndi mua kunulekela munyi? Bena Isalele, ndi mua kunufila kudi mukuabo munyi? Ndi mua kunuenzela bu munakenzela Adema munyi? Ndi mua kunuvuisha bu Bena Seboima munyi? Mutshima wanyi wakuandamuka munda muanyi, luse luanyi luonso luakutema.",
            "en": "How shall I give thee up, Ephraim? how shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together."
        }
    },
    {
        "id": 13989,
        "verse_id": "HOS_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ngenza malu onso adi bukole bua tshiji tshianyi bingambila nansha, tshiena mpingana kudi Bena Efelayima bua kubabutula; bualu bua meme ndi Nzambi, tshiena muntu; ndi Wa Tshijila munkatshi muenu; tshiena ndua kabidi ne tshiji tshikole.",
            "en": "I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath."
        }
    },
    {
        "id": 13990,
        "verse_id": "HOS_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima badi badidisha ne luhehele, badi balonda luhehele lua ku esete. Badi bavudisha mashimi ne tshimbambila nusangu yonso; badi bahunga tshihungidi ne Bena Ashû, ne badi baya ne manyi ku Ejipitu.",
            "en": "Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 13991,
        "verse_id": "HOS_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila baprofete mei, nakabalesha bikena kumona bivule, ne mu mei anakateka mukana mua baprofete nakela nsumuinu.",
            "en": "I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes."
        }
    },
    {
        "id": 13992,
        "verse_id": "HOS_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Bikala Gilada tshintu tshia hatuhu, badi bashikamemu badi bantu ba hatuhu; mu Gilegala badi bafila balume ba ngombe bu milambu kudi mpingu, e, bioshelu biabo bidi bu mishiki ya mabue mu mabula a mu budimi.",
            "en": "Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field."
        }
    },
    {
        "id": 13993,
        "verse_id": "HOS_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakanyemena mu madimi a mu Alama; Isalele wakakuata mudimu bua kusela mukashi, ne bua kuheta mukashi yeye wakaja ma mikoko.",
            "en": "And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep ."
        }
    },
    {
        "id": 13994,
        "verse_id": "HOS_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakaluhula Bena Isalele mu Ejipitu ku bulombodi bua muprofete, ne wakabalama ku bulami bua muprofete.",
            "en": "And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved."
        }
    },
    {
        "id": 13995,
        "verse_id": "HOS_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima bakamukuatshisha tshiji tshikole; nunku Mukelenge wabo neabahishe bua kumatshisha kuabo kua mashi, neabahingashile difutu dia bihendu biabo.",
            "en": "Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him."
        }
    },
    {
        "id": 13996,
        "verse_id": "HOS_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ne tshilumbu tshia kulumbuluisha Bena Yuda, ne neakengeshe Yakoba bu mudi bienzedi biandi; neamufute bu mudi midimu yandi.",
            "en": "Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him."
        }
    },
    {
        "id": 13997,
        "verse_id": "HOS_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye mu difu dia mamuʼandi, wakakuata muanʼabo ku tshikankanya; ne hakakoleye, wakaluangana ne Nzambi.",
            "en": "In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:"
        }
    },
    {
        "id": 13998,
        "verse_id": "HOS_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Eyo, wakaluangana ne muanjelo, wakamutamba bukole; wakadila, wakamutendekena. Wakasangakena ne Nzambi ku Betele, ne mu nsubu eu yeye wakayikila nʼandi.",
            "en": "yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,"
        }
    },
    {
        "id": 13999,
        "verse_id": "HOS_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi Nzambi wa misumba, dina diandi dia Yehowa ntshivulukidi tshiandi.",
            "en": "even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name ."
        }
    },
    {
        "id": 14000,
        "verse_id": "HOS_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hinganai kudi Nzambi wenu, londai luse ne kulumbulula kuakane, indilai Nzambi wenu matuku onso.",
            "en": "Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually."
        }
    },
    {
        "id": 14001,
        "verse_id": "HOS_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima badi bangendʼa mushinga, tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu tshia kudinga nʼatshi tshidi mu bianza biabo; bobo badi bananga kukengesha bakuabo.",
            "en": "He is a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress."
        }
    },
    {
        "id": 14002,
        "verse_id": "HOS_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima bakuamba ne, Tuakulua babanji, tuakuheta biuma; mu malu onso atuakuenza kabena banji kutusangana ne dihanga dia bubi.",
            "en": "And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin."
        }
    },
    {
        "id": 14003,
        "verse_id": "HOS_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme ndi Yehowa Nzambi wenu, kutuadisha ku buloba bua Ejipitu tô ne kunoku; nennushikike kabidi mu ntenta, bu munuakashikama mu matuku a disanka dia kudia bidia.",
            "en": "But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast."
        }
    },
    {
        "id": 14004,
        "verse_id": "HOS_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba Bena Efelayima dî, buowa buakakuata bantu; bakamutumbisha kudi Bena Isalele; kadi hakahendabo Nzambi mu kutendelela kuabo kua Bâla, bakafua.",
            "en": "When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died."
        }
    },
    {
        "id": 14005,
        "verse_id": "HOS_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wenu udi kudi kunyi bua kunuhandisheye mu misoko yenu yonso? Balumbuluishi benu badi kudi kunyi, bawakuamba ne, Utuhe mukelenge ne bakokeshi?",
            "en": "Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?"
        }
    },
    {
        "id": 14006,
        "verse_id": "HOS_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuha mukelenge mu tshifikʼa munda tshianyi, nakumunyenga mu tshiji tshianyi tshikole.",
            "en": "I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath."
        }
    },
    {
        "id": 14007,
        "verse_id": "HOS_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Dihila dia Bena Efelayima didi disuikibue mu dibuki, ne bakubutshila bubi buabo mu tshibutshilu.",
            "en": "The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store."
        }
    },
    {
        "id": 14008,
        "verse_id": "HOS_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Didinyenga didi dikuata mukashi udi wamba kulela nedibakuate mene, kadi bobo mbana ba balume badi kabayi ne meji: bualu bua tshikondo etshi kantshikondo tshia kujanguluka mu difu.",
            "en": "The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children."
        }
    },
    {
        "id": 14009,
        "verse_id": "HOS_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Nembahikule ku bukole bua Muaba wa Bafue, anyi? Nembahandishe ku lufu, anyi? Lufu, makenga ebe adi kudi kunyi? Muaba wa Bafue, kubutula kuebe kudi hanyi? Kukudimuna kua mitshima kudi kusokokibua ku mesu kuanyi.",
            "en": "I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 14010,
        "verse_id": "HOS_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biavudishabo bana munkatshi mua bana babo, luhehele lua ku esete neluhehe, luhehele lua Yehowa lufume mu tshihela; ne mushimi wabo wa mai neukame, ne mpokolo wabo neume; neluhaule bintu bionso bilengele bidi mu tshibutshilu.",
            "en": "Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels."
        }
    },
    {
        "id": 14011,
        "verse_id": "HOS_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena Samalea nebahishibue bualu bua bakutombokela Nzambi wabo. Nebafue ku muele wa nvita, bana babo batekete nebakoshibue bituha, ne bakashi babo badi ne mafu nebahandibue.",
            "en": "Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up."
        }
    },
    {
        "id": 14012,
        "verse_id": "HOS_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu badi bananukila kulonda malu mabi, badi badifudila bifuanyikishi bia nzambi yabo ku tshiamu tshiabo tshia argent, ne mpingu bu mudi lungenyi luabo, bintu ebi bionso biakadi midimu ya bansenda. Badi bamba bualu buabi ne, Badi bafila milambu, badi baluangana ne bana ba ngombe mishiku.",
            "en": "And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves."
        }
    },
    {
        "id": 14013,
        "verse_id": "HOS_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu nebikale bu ditutu dia lunkelu, ne bu mume udi ukama lukasa, bu bisote bidi nvunde uhehula ku tshishihuidi, anyi bu muishi wa kahia udi uhatuka mu dididishi.",
            "en": "Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passeth early away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney."
        }
    },
    {
        "id": 14014,
        "verse_id": "HOS_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme ndi Yehowa Nzambi wenu, kutuadisha ku buloba bua Ejipitu tô ne lelu, ne kanuena bamanye Nzambi mukuabo, anu meme; kakuena musungidi mukuabo, anu meme.",
            "en": "Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour."
        }
    },
    {
        "id": 14015,
        "verse_id": "HOS_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakanumanya mu tshihela tshia lusenga, mu buloba bua munanga mukole.",
            "en": "I did know thee in the wilderness, in the land of great drought."
        }
    },
    {
        "id": 14016,
        "verse_id": "HOS_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo mu buloba bua mashinde, bakukuta; bakukuta, ne mitshima yabo yakadibandisha; nunku bakumpua meme muoyo.",
            "en": "According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me."
        }
    },
    {
        "id": 14017,
        "verse_id": "HOS_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nengikale bu nyama wa ntambue kudibo, nembalamine bu nkashama kukala kua nshila.",
            "en": "Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;"
        }
    },
    {
        "id": 14018,
        "verse_id": "HOS_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Nembabunde bu nkashama udibo banyenga bana bandi, nembahande tô ne ku lukutu lua mutshima; nembafile bu mudi mukashiʼa nyama wa ntambue wenza; nyama wa mu mpata neabahande bihesa.",
            "en": "I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them."
        }
    },
    {
        "id": 14019,
        "verse_id": "HOS_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele, eku akubutuka kuenu, kuena ku luseke luanyi, meme mukuatshishi wenu.",
            "en": "It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help."
        }
    },
    {
        "id": 14020,
        "verse_id": "HOS_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, Bena Isalele, hinganai kudi Yehowa Nzambi wenu, bualu bua nuakudishinda hanshi bua mibi yenu.",
            "en": "O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 14021,
        "verse_id": "HOS_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuye ne mei makane, hinganai kudi Yehowa. Numuambile ne, Utûmushile mibi yonso, witabushe malu adi makane, bua tuetu tufile mishiku yetu kûdi bu milambu ya ngombe.",
            "en": "Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips."
        }
    },
    {
        "id": 14022,
        "verse_id": "HOS_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ashû kabena batusungila; katuena tubanda ha nyima ha tubalu tua nvita bua kuenda; katuena tuambila bintu bituakufula ku bianza bietu ne, Nudi nzambi yetu; bualu bua bana ba nshiya badi baheta luse kûdi.",
            "en": "Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy."
        }
    },
    {
        "id": 14023,
        "verse_id": "HOS_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Meme nengondahe, nenshikishe kutomboka kuabo; nembanange ne mutshima wanyi wonso; bualu bua tshiji tshianyi tshinakadi nʼatshi kudibo tshiakûmuka.",
            "en": "I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him."
        }
    },
    {
        "id": 14024,
        "verse_id": "HOS_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Nengikale bu mume kudi Bena Isalele, bobo nebele bilongo bu tshilongo tshilengele, nebele miji bu mitshi ya mu Lebanona;",
            "en": "I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 14025,
        "verse_id": "HOS_14_6",
        "translation": {
            "lua": "matamba abo neabaluluke; bulengele buabo nebuikale bu bua mutshi wa olive, ne muhuya wabo muimpe newikale bu wa Lebanona.",
            "en": "His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 14026,
        "verse_id": "HOS_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebahingane, nebashikame mu dileshi dianyi, nebavudishe maminu, nebele bilongo bu muonshi wa tumuma tua nvinyo; tshivulukidi tshiabo netshikale bu tshia nvinyo ya mu Lebanona.",
            "en": "They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 14027,
        "verse_id": "HOS_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima, mpingu yenu idi ne mushinga kai kundi kabidi? Mmeme ndi nnunvuila ne adi nnulama. Ndi bu mutshi wa cyprès udi ne muoyo, nudi nuheta mamuma enu kundi.",
            "en": "Ephraim shall say , What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found."
        }
    },
    {
        "id": 14028,
        "verse_id": "HOS_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne meji ajingulule malu â; udi ne lungenyi lua kuamanya, âmanye biandi; bualu bua nshila ya Yehowa idi milulame; bantu bakane badi bendamu, kadi bantu babi badi badishindamu.",
            "en": "Who is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein."
        }
    },
    {
        "id": 14029,
        "verse_id": "HOS_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Hoshea, muana wa Beli, mu matuku a Uziya, Yotama, Ahaza ne Hezikiya, bakelenge ba Yuda, ne mu matuku a Yalobama, muana wa Yoasha, mukelenge wa Isalele.",
            "en": "The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14030,
        "verse_id": "HOS_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bungi bua Bena Isalele nebuikale bu nsenga ya ku mai manene, idibo kabayi mua kuidikisha anyi kubala; ne mu muaba wakadibo bamba ne, Kanuena bantu banyi, nebabambile ne, Nudi bana balume ba Nzambi wa muoyo.",
            "en": "Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God."
        }
    },
    {
        "id": 14031,
        "verse_id": "HOS_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Nebasangishe Bena Yuda ne Bena Isalele hohamue, ne bobo bine nebadisunguile muntu umue bua kuikaleye ha mutu habo; nebumuke mu buloba ebu, bua dituku dia Yizelele nedikale dinene.",
            "en": "And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 14032,
        "verse_id": "HOS_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshibangidilu hakayikila Yehowa ne Hoshea, Yehowa wakamuambila ne, Ya biebe, ubake mukashi wa masandi, ulele nʼandi bana ba mu masandi; bualu bua ba mu buloba ebu badi balonda malu a masandi, bahambuke kudi Yehowa.",
            "en": "When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, departing from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14033,
        "verse_id": "HOS_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakaya biandi, wakabaka Gomê, muana wa bakashi wa Dibelayama; ne yeye wakimita difu, wakamulelela muana wa balume.",
            "en": "So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son."
        }
    },
    {
        "id": 14034,
        "verse_id": "HOS_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Umuidike dina ne, Yizelele ; bualu bua hahita musangu muihi, nensombuele mashi a Yizelele akadibo bamatshisha hanshi kudi ba mu tshiota tshia Yehu, nengumushe bukelenge kudi Bena Isalele.",
            "en": "And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease."
        }
    },
    {
        "id": 14035,
        "verse_id": "HOS_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nentshibule buta bua Bena Isalele mu tshibanda tshia Yizelele.",
            "en": "And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 14036,
        "verse_id": "HOS_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakimita difu kabidi, wakalela muana wa bakashi. Yehowa wakambila Hoshea ne, Umuidike dina ne, Udibo-kabayi-bafuila-luse ; bualu bua tshiena nfuila Bena Isalele luse bua kubabuikidila mibi yabo.",
            "en": "And she conceived again, and bare a daughter. And Jehovah said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them."
        }
    },
    {
        "id": 14037,
        "verse_id": "HOS_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenfuile Bena Yuda luse; nembahandishe ku bukole bua Yehowa Nzambi wabo, tshiena mbahandisha ku buta, anyi ku muele wa nvita, anyi ku nvita anyi ku tubalu anyi kudi bena tubalu.",
            "en": "But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 14038,
        "verse_id": "HOS_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakajila Udibo-kabayi-bafuila-luse mabele, Gomê wakimita difu dikuabo, wakalela muana wa balume.",
            "en": "Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son."
        }
    },
    {
        "id": 14039,
        "verse_id": "HOS_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Umuidike dina ne, Kambantu-banyi !; bualu bua nuenu kanuena bantu banyi, ne tshiena ngikala Nzambi wenu.",
            "en": "And Jehovah said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your God ."
        }
    },
    {
        "id": 14040,
        "verse_id": "HOS_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Ambilai bana benu ba balume ne, Nudi bantu banyi; ambilai bana benu ba bakashi ne, Nuakuheta luse.",
            "en": "Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah."
        }
    },
    {
        "id": 14041,
        "verse_id": "HOS_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu nensokolole bundu buandi kudi bamunangi, kakuena muntu wamuhandisha mu tshianza tshianyi.",
            "en": "And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand."
        }
    },
    {
        "id": 14042,
        "verse_id": "HOS_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Nendekeshe miloû yandi yonso, bidia biandi bia masanka, masanka andi a ngondo mihia-mihia, matuku andi a mbingu ne bikondo bionso biakudisu-nguileye bua kusanka.",
            "en": "I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies."
        }
    },
    {
        "id": 14043,
        "verse_id": "HOS_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nenkose mionshi yandi ya tumuma tua nvinyo, ne mitshi yandi ya nfigi biakuambeye bualu buabi ne, Edi ndifutu diakumpabo kudi bannangi. Nembivuishe bu tshihuka, ne nyama ya mu mpata neyibidie.",
            "en": "And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them."
        }
    },
    {
        "id": 14044,
        "verse_id": "HOS_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nendue kudiye ne makenga bua matuku akoshileye Ba-Bâla musenga wa manananshi, ne akadilengesheye ne kakanu ka ku diulu ne bilenga biandi, hakalondeye bamunangi, ne wakatula bualu buanyi muoyo.",
            "en": "And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14045,
        "verse_id": "HOS_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, mona, nemmuitabushishe, nemmulombole mu tshihela, nengambile mutshima wandi mei makane.",
            "en": "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her."
        }
    },
    {
        "id": 14046,
        "verse_id": "HOS_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nemmuhingashileku madimi andi a tumuma tua nvinyo, nemmuhe tshibanda tshia Akola bu tshibuelelu tshia ku ditekemena. Yeye neitabe kundi bu muakenzeye mu bunsongakashi buandi, bu mu dituku diakaluhukeye mu Ejipitu.",
            "en": "And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 14047,
        "verse_id": "HOS_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi yeye neambikile ne, Bayanyi; kena umbikila ne, Nfumu wanyi.",
            "en": "And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali."
        }
    },
    {
        "id": 14048,
        "verse_id": "HOS_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nengumushe mena a Ba-Bâla mukana muandi, kabena batela mena abo kabidi.",
            "en": "For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name."
        }
    },
    {
        "id": 14049,
        "verse_id": "HOS_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi kabidi nembahungile tshihungidi ne nyama ya mu mpata, nyunyu ya mulu ne bintu bidi bidikoka hanshi; nentshibule buta ne muele wa nvita ne bielelu bia nvita, nemmumushe mu buloba, nembaladike hanshi kabayi ne ntatu.",
            "en": "And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely."
        }
    },
    {
        "id": 14050,
        "verse_id": "HOS_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Nenkubangile kabidi bua kukubumbakasha kundi tshiendelele; bulelela, nenkubangile bua kukutuangasha nʼanyi mu buakane ne mu kulumbulula kuakane ne mu dinanga ne mu kukufuila kua luse.",
            "en": "And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies."
        }
    },
    {
        "id": 14051,
        "verse_id": "HOS_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Sengelelai mamu wenu, numusengelele; bualu bua kena mukashi wanyi, ne meme tshiena bayandi; bua yeye umushe malu andi a masandi ku mesu kuandi, ne masandi andi mene hankatshi ha mabele andi;",
            "en": "Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;"
        }
    },
    {
        "id": 14052,
        "verse_id": "HOS_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Nenkubangile ne kuditshiha kûdi mua kueyemena, ne wewe neumanye Yehowa.",
            "en": "I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14053,
        "verse_id": "HOS_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi nengitabe, nenkudimune diulu dî ne diulu nedikudimune buloba dî;",
            "en": "And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 14054,
        "verse_id": "HOS_2_22",
        "translation": {
            "lua": "ne buloba nebukudimune manvua, nvinyo ne manyi dî, ne biobi neakudimune Yizelele dî,",
            "en": "and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 14055,
        "verse_id": "HOS_2_23",
        "translation": {
            "lua": "ne meme nemmumiamine mu buloba bua bualu buanyi; nenfuile luse kudi Wakadi-kayimufuidibue-luse; nengambile Badi-kabayi-bantu-banyi ne, Nudi Bantu-banyi; ne yeye neambe ne, Wewe udi Nzambi wanyi.",
            "en": "And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God."
        }
    },
    {
        "id": 14056,
        "verse_id": "HOS_2_3",
        "translation": {
            "lua": "bua tshiadi bivualu biandi, tshimushiyi butaka bu muakadiye mu dituku diakamulelabo; tshimuvuishi bu tshihela tshia lusenga, tshimuvuishi bu buloba bûme, tshimushihi ne nyota.",
            "en": "lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst."
        }
    },
    {
        "id": 14057,
        "verse_id": "HOS_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, tshiena nfuila bana bandi luse, bualu bua badi bana ba muena masandi.",
            "en": "Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;"
        }
    },
    {
        "id": 14058,
        "verse_id": "HOS_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mamu wabo wakulonda malu a masandi; yeye wakabalela wakuenza malu a bundu. Bualu bua wakamba biandi ne, Nendonde bannangi badi bampa bidia bianyi ne mai a kunua, miosa yanyi ya mikoko ne buanda bua lin, manyi anyi ne bia kunua bianyi.",
            "en": "for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink."
        }
    },
    {
        "id": 14059,
        "verse_id": "HOS_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenjike nshila wandi ne luhangu lua meba, nengase lumbu lua kumukanda bua yeye kamonyi nshila yandi.",
            "en": "Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths."
        }
    },
    {
        "id": 14060,
        "verse_id": "HOS_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealonde bamunangi, kadi kena ubaheta; yeye neabakebe, kadi kena ubamona. Hashishe, neambe biandi ne, Nempingane kudi bayanyi wa ku mpala, bualu bua tshikadilu tshiakadi nʼatshi diambedi tshiakahita tshindi nʼatshi mpindiu buimpe.",
            "en": "And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now."
        }
    },
    {
        "id": 14061,
        "verse_id": "HOS_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakamanya ne mmeme mene nakamuha manvua, nvinyo mihia-mihia ne manyi; nakamukumbashila argent ne or biakukuatshilabo nʼabi Bâla mudimu.",
            "en": "For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal."
        }
    },
    {
        "id": 14062,
        "verse_id": "HOS_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nengangate kabidi manvua anyi mu tshidimu tshiau, ne nvinyo mihia-mihia mu tshikondo tshiai; nenyenge miosa yanyi ya mikoko ne bilulu bia lin biakadiye nʼabi bualu bua kubuikila butaka buandi.",
            "en": "Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 14063,
        "verse_id": "HOS_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Ya kabidi, nanga mukashi udi munangibue kudi mulunda wandi ne udi muena masandi, bu mudi Yehowa unanga Bena Isalele, nansha bobo bafila mitshima yabo kudi nzambi mikuabo ne bananga mikata ya tumuma tua nvinyo.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Go again, love a woman beloved of her friend, and an adulteress, even as Jehovah loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins."
        }
    },
    {
        "id": 14064,
        "verse_id": "HOS_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakamusela ku bituha bia argent dikumi ne bitanu, ne ku homer ne tshituha tshia hankatshi tshia homer bia matete a orge.",
            "en": "So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and a homer of barley, and a half-homer of barley;"
        }
    },
    {
        "id": 14065,
        "verse_id": "HOS_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakamuambila ne, Bûdi nʼabu mbua kuikala muena kuanyi matuku a bungi; kulondi malu a masandi, kuikadi mukashi wa muntu mukuabo; ne meme nengikale muomumue kûdi.",
            "en": "and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man’s wife: so will I also be toward thee."
        }
    },
    {
        "id": 14066,
        "verse_id": "HOS_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Isalele nebashale matuku a bungi kabayi ne mukelenge, kabayi ne mukokeshi, kabayi ne milambu mishihela Yehowa, kabayi ne dikunshi dia tshijila, kabayi ne tshilamba tshia efoda , ne kabayi ne telafima.",
            "en": "For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:"
        }
    },
    {
        "id": 14067,
        "verse_id": "HOS_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Bena Isalele nebahingane ne nebakebe Yehowa Nzambi wabo ne Davidi mukelenge wabo; nebalue kudi Yehowa ne ditshina, ne ku buimpe buandi mu matuku adi alua.",
            "en": "afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days."
        }
    },
    {
        "id": 14068,
        "verse_id": "HOS_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai dî dia Yehowa, nuenu Bena Isalele! Bualu bua Yehowa udi ne tshilumbu tshia kulumbuluisheye bantu ba mu buloba ebu; bualu bua kakuena bulelela, kakuena buimpe, kakuena kumanya kua Nzambi kudibo mu buloba.",
            "en": "Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land."
        }
    },
    {
        "id": 14069,
        "verse_id": "HOS_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebadie, kadi kabena bukuta; nebalonde malu a masandi, kadi kabena bavudisha bana; bualu bua bakulekela kuteleja matshu abo kudi Yehowa.",
            "en": "And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14070,
        "verse_id": "HOS_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Masandi ne maluvu ne nvinyo mihia-mihia bidi biumusha meji a mu mutshima.",
            "en": "Whoredom and wine and new wine take away the understanding."
        }
    },
    {
        "id": 14071,
        "verse_id": "HOS_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi badi balomba lungenyi ku tshibasa tshia mutshi, ne tshibangu tshiabo tshidi tshibatempela; bualu bua mutshima wa masandi wakubahambuisha, ne bakulonda malu a masandi, batombokela Nzambi wabo.",
            "en": "My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God."
        }
    },
    {
        "id": 14072,
        "verse_id": "HOS_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashihela mpingu milambu ha mitu ha mikuna mile, badi bayoshela musenga wa manananshi ha mikuna mikese, muinshi mua mitshi ya chêne, ya peuplier ne ya térébinthe, bualu bua dileshi diai didi dimpe. Nunku bana benu ba bakashi badi balonda malu a masandi, ne bakashi ba bana benu ba balume badi benda masandi.",
            "en": "They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery."
        }
    },
    {
        "id": 14073,
        "verse_id": "HOS_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nkengesha bana benu ba bakashi habuelabo mu bundumba, anyi bakashi ba bana benu ba balume hendabo masandi; bualu bua balume bine badi baya ha nkayabo ne bakashi ba masandi, badi bashihela mpingu milambu diatshimue ne bakashi ba masandi ba mu bitendelelu. Bantu badi kabayi bajingulula nebabutudibue.",
            "en": "I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown."
        }
    },
    {
        "id": 14074,
        "verse_id": "HOS_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele, nansha binualonda malu a masandi, Bena Yuda kabahishibu bua muanda eu nansha. Kanulu ku Gilegala, kanubandi ku Bete-awena, kanuditshihi nunku ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo.",
            "en": "Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth."
        }
    },
    {
        "id": 14075,
        "verse_id": "HOS_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakulua bena tshitshu bu lukungulu lua ngombe ludi ne tshitshu; Yehowa neamanye mua kubadisha bu mudiye udisha muana wa mukoko mu mpata mimene, anyi?",
            "en": "For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place."
        }
    },
    {
        "id": 14076,
        "verse_id": "HOS_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima bakudilamika kudi mpingu yabo, nubalekele nʼai!",
            "en": "Ephraim is joined to idols; let him alone."
        }
    },
    {
        "id": 14077,
        "verse_id": "HOS_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Kunua kuabo kua maluvu kudi kuamba kushika, badi bananukila kuenda masandi; bakokeshi babo badi batamba kunanga malu a bundu.",
            "en": "Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame."
        }
    },
    {
        "id": 14078,
        "verse_id": "HOS_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Luhehele luakuya nʼabo mu mahuahua alu; nebakuatshike bundu bua bioshelu biabo.",
            "en": "The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices."
        }
    },
    {
        "id": 14079,
        "verse_id": "HOS_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Anu kuditshiha ne mitshihu ya mashimi, kudinga, kushihangana, kuiba ne kuenda kua masandi kudiku. Badi bashimbula bimanu bia nsubu, ne kumatshisha kua mashi kudi kulonda kumatshisha kua mashi.",
            "en": "There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood."
        }
    },
    {
        "id": 14080,
        "verse_id": "HOS_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua mianda yaya buloba budi buasa muadi, ne bantu bonso badi bashikamemu badi batekete, ne nyama ya mu mpata ne nyunyu ya mu diulu bidi bitekete muomumue; minyinyi ya mu mai kabidi idi ifua.",
            "en": "Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away."
        }
    },
    {
        "id": 14081,
        "verse_id": "HOS_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu kabambakashi mei ne mukuabo, kabandi mukuabo; bualu bua bana benu badi benza bu bantu badi batanda ne muakuidi.",
            "en": "Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest."
        }
    },
    {
        "id": 14082,
        "verse_id": "HOS_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe, muakuidi, neulenduke mu munya; muprofete nealenduke nʼebe butuku; ne meme nenshihe mamu webe.",
            "en": "And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother."
        }
    },
    {
        "id": 14083,
        "verse_id": "HOS_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi badi babutudibua bualu bua kabena ne lungenyi; bualu bua wewe wakubenga lungenyi, nenkubenge kabidi, bua wewe kuikadi muakuidi wanyi. Bualu bua wakuhua mikenji ya Nzambi webe muoyo, meme kabidi nempue bana bebe muoyo.",
            "en": "My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children."
        }
    },
    {
        "id": 14084,
        "verse_id": "HOS_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakakumbanabo ba bungi, mbu muakangenzelabo bibi; nenkudimune butumbi buabo bulue bundu.",
            "en": "As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame."
        }
    },
    {
        "id": 14085,
        "verse_id": "HOS_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi badia bukute bua malu mabi a bantu banyi, badi basamina mitshima yabo ku milambu ya dihila dia bubi.",
            "en": "They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 14086,
        "verse_id": "HOS_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu nebuikaleku ne, Bu mudi bantu, mbu mudi muakuidi; ne nembakengeshe bu mudi tshikadilu tshiabo, nembafute bu mudi bienzedi biabo.",
            "en": "And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings."
        }
    },
    {
        "id": 14087,
        "verse_id": "HOS_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai dî edi, nuenu bakuidi! Nungunvuile, nuenu Bena Isalele! Telejai matshu enu, nuenu ba mu nsubu wa mukelenge! Bualu bua tshilumbu tshidi tshinukuata mene; bualu bua nuakulua buteyi ku Misepa, ne bukuondo buvungulule ha mukuna wa Tabô.",
            "en": "Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor."
        }
    },
    {
        "id": 14088,
        "verse_id": "HOS_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi ba mu Yuda bakulua bu bantu badi basemesha makalu; nembahongoluele tshiji tshianyi tshikole bu mai.",
            "en": "The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water."
        }
    },
    {
        "id": 14089,
        "verse_id": "HOS_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima badi bakengeshibue, badi batshibuke bituha mu dilumbuluishibua diabo, bualu bua bobo bakadi ne disanka bua kulonda anu mukenji wa muntu.",
            "en": "Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man’s command."
        }
    },
    {
        "id": 14090,
        "verse_id": "HOS_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku meme ndi bu tshibayibayi kudi Bena Efelayima, ne kudi Bena Yuda ndi bu tshintu tshibole.",
            "en": "Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness."
        }
    },
    {
        "id": 14091,
        "verse_id": "HOS_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Bena Efelayima disama diabo, hakamona Bena Yuda mputa wabo, mu diba adi Bena Efelayima bakaya ku Ashû, bakatuma dî kudi Mukelenge Yaleba. Kadi yeye kena ne bukole bua kunushikishila disama dienu, kena mua kunûmishila mputa wenu.",
            "en": "When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound."
        }
    },
    {
        "id": 14092,
        "verse_id": "HOS_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nengikale bu nyama wa ntambue kudi Bena Efelayima, ne bu muana wa nyama wa ntambue kudi Bena Yuda. Meme, meme mene, nembahande ne nengumuke; nenye nʼabo ne kakuena muntu wa babandisha.",
            "en": "For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver."
        }
    },
    {
        "id": 14093,
        "verse_id": "HOS_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenye, nempingane ku muaba wanyi, tô ne hatondabo bubi buabo ne hakebabo mpala wanyi. Mu makenga abo nebankebe ne lukunukunu, bamba ne,",
            "en": "I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly."
        }
    },
    {
        "id": 14094,
        "verse_id": "HOS_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakumbula dijimba dile ku Shitima, kadi meme nembakengeshe buonso buabo.",
            "en": "And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all."
        }
    },
    {
        "id": 14095,
        "verse_id": "HOS_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye Bena Efelayima, ne Bena Isalele kabena basokoma kundi. Bualu bua mpindiu, nuenu Bena Efelayima, nuakulonda malu a masandi, Bena Isalele bakunyanguka.",
            "en": "I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled."
        }
    },
    {
        "id": 14096,
        "verse_id": "HOS_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi biabo kabiena bikumbana bua bahingane kudi Nzambi wabo, bualu bua mutshima wa masandi udi munda muabo, kabena bamanye Yehowa.",
            "en": "Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14097,
        "verse_id": "HOS_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Dihetu dia Bena Isalele didi dibahisha ku mesu kuabo, Bena Efelayima nebalenduke mu bubi buabo; Bena Yuda nebalenduke nʼabo.",
            "en": "And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them."
        }
    },
    {
        "id": 14098,
        "verse_id": "HOS_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nebaye ne bisumbu biabo bia mikoko ne ngombe bua kukeba nʼabi Yehowa, kadi kabena bamusangana; yeye wakûmuka kudibo.",
            "en": "They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them."
        }
    },
    {
        "id": 14099,
        "verse_id": "HOS_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakutungila Yehowa tshitungu, bualu bua bakulela bana ba mu masandi. Mpindiu ngondo muhia-muhia neabashihe mene ne bintu biabo.",
            "en": "They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields."
        }
    },
    {
        "id": 14100,
        "verse_id": "HOS_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Elai lusengu mu Gibea, ne mpungi mu Lama! Elai mbila ku Bete-awena; Bena Benyamina, tulonde ku nyima kuabo!",
            "en": "Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 14101,
        "verse_id": "HOS_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima nebabutudibue mu dituku dia dikengeshibua diabo. Munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele nakubamanyisha muanda ulualua bulelela.",
            "en": "Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be."
        }
    },
    {
        "id": 14102,
        "verse_id": "HOS_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Luai bienu, tuhingane kudi Yehowa; yeye wakatuhanda, kadi neashikishe disama dietu; yeye wakatutaha, kadi neajingile mputa wetu tshilulu.",
            "en": "Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up."
        }
    },
    {
        "id": 14103,
        "verse_id": "HOS_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua Bena Isalele nakumona muanda muhite bubi; mu muaba au Bena Efelayima bakulonda malu a masandi. Bena Isalele bakunyanguka.",
            "en": "In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is found in Ephraim, Israel is defiled."
        }
    },
    {
        "id": 14104,
        "verse_id": "HOS_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buenu, Bena Yuda bakunusunguila tshikondo tshia makenga, hanakusua kumusha bantu banyi mu buhika bua kubaha diakalengele,",
            "en": "Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people."
        }
    },
    {
        "id": 14105,
        "verse_id": "HOS_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Hahita matuku abidi, yeye neahingashe; halua dituku disatu, yeye neatubishe bua tuetu tuikale ne muoyo ku mpala kuandi.",
            "en": "After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him."
        }
    },
    {
        "id": 14106,
        "verse_id": "HOS_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Tumumanye bietu, tunanukile kukeba kumanya Yehowa. Kulua kuandi kudi kujadikibua bulelela bu mudi butuku butshia; nealue kutudi bu nvula mbedi, bu mudi nvula mishishe iloka ha buloba.",
            "en": "And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth."
        }
    },
    {
        "id": 14107,
        "verse_id": "HOS_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu. Bena Efelayima, nennuenzele tshinyi? Nuenu, Bena Yuda, nennuenzele tshinyi? Bua buimpe buenu budi bu ditutu dia lunkelu, anyi bu mume udi ukama lukasa.",
            "en": "O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away."
        }
    },
    {
        "id": 14108,
        "verse_id": "HOS_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakubafila ku mei a baprofete, nakubashiha ku mei a mukana muanyi; ne kulumbulula kuanyi kudi kuhatuka bu mudi munya uhatuka.",
            "en": "Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth."
        }
    },
    {
        "id": 14109,
        "verse_id": "HOS_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi musue kudifila kuenu, kankufila kua milambu; ndi musue kumanya kuenu kua Nzambi, kankuosha kua milambu.",
            "en": "For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 14110,
        "verse_id": "HOS_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakashiha tshihungidi tshianyi bu muakenza Adama; bakantungila tshitungu musangu au.",
            "en": "But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me."
        }
    },
    {
        "id": 14111,
        "verse_id": "HOS_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Gilada udi musoko wa benji ba malu mabi, bakushiyamu bidiatshilu bia mashi.",
            "en": "Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood."
        }
    },
    {
        "id": 14112,
        "verse_id": "HOS_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi bisumbu bia banyengi balamina muntu, mbu mudi tshisumbu tshia bakuidi bashiha bantu; mu nshila wa ku Shekeme bakushiha bantu, e, bakulonda malu mabi.",
            "en": "And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness."
        }
    },
    {
        "id": 14113,
        "verse_id": "HOS_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Hanakusua kushikisha disama a dia Bena Isalele, bubi bua Bena Efelayima buakusokoloka, ne bubi bua Bena Samalea buakumueneshibua. Bualu bua bakuenza malu a mashimi, muibi udi ubumbula nsubu, ne tshisumbu tshia banyengi tshidi tshinyenga bintu ha mbelu.",
            "en": "When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without."
        }
    },
    {
        "id": 14114,
        "verse_id": "HOS_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Dihetu dia Bena Isalele didi dibahisha, kadi kabena bahingana kudi Yehowa Nzambi wabo; kabena bamukeba, nansha malu â onso mikale nunku.",
            "en": "And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this."
        }
    },
    {
        "id": 14115,
        "verse_id": "HOS_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima badi bu nyunyu wa nkutshi muhote udi kayi ne lungenyi; badi bela dî diabo ku Ejipitu, badi baya ku Ashû.",
            "en": "And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 14116,
        "verse_id": "HOS_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Hatshidibo baya, nenvungulule bukuondo buanyi ku mpala kuabo; nembahoneshe hanshi bu nyunyu ya mulu; nembakengeshe bu mudi malu mabi abo.",
            "en": "When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard."
        }
    },
    {
        "id": 14117,
        "verse_id": "HOS_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudibo, bualu bua bakuhambuka! Kubutuka kuikale kudibo, bualu bua bakuntombokela! Nakadi kubuhikula, kadi bakunshiminyina malu.",
            "en": "Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me."
        }
    },
    {
        "id": 14118,
        "verse_id": "HOS_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Kabakudia kundi ne mitshima yabo, kadi badi basa muadi ha malalu abo; badi badisangisha hohamue bua kuangata manvua ne nvinyo muhia-muhia, badi bantombokela.",
            "en": "And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me."
        }
    },
    {
        "id": 14119,
        "verse_id": "HOS_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakubayisha ne nakukolesha maboko abo, kadi badi bahangidisha bua kungenzela malu mabi.",
            "en": "Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me."
        }
    },
    {
        "id": 14120,
        "verse_id": "HOS_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahingana, kadi kabena bahingana kudi Nzambi wa mu diulu, badi bu buta buela buelavi. Bakokeshi babo nebashihibue ku muele wa nvita bualu bua tshiji tshikole ku ndimi yabo; netshibavuishe bihendu mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "They return, but not to him that is on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 14121,
        "verse_id": "HOS_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Kabena belangana meji mu mitshima yabo ne, Yehowa udi uvuluka bubi buetu buonso, bienzedi bietu bibi bidi bitunyunguluka, bidi ku mpala kuandi.",
            "en": "And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face."
        }
    },
    {
        "id": 14122,
        "verse_id": "HOS_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi basankisha mukelenge ne bubi buabo, ne bakokeshi babo ne mashimi abo.",
            "en": "They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies."
        }
    },
    {
        "id": 14123,
        "verse_id": "HOS_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo badi bena masandi; badi bu nfulu udi mulambi mutemeshe, udi ulekela kusonsola kahia, ku tshikondo tshidiye uhanga kuenza mampa tô ne hatuntumukau.",
            "en": "They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir the fire , from the kneading of the dough, until it be leavened."
        }
    },
    {
        "id": 14124,
        "verse_id": "HOS_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia disanka dia mukelenge wetu bakokeshi bakadisamisha ku luya lua maluvu a nvinyo; yeye wakolola tshianza tshiandi diatshimue ne baseki.",
            "en": "On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers."
        }
    },
    {
        "id": 14125,
        "verse_id": "HOS_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakuvuisha mitshima yabo bu nfulu, hatshidibo balala bu balaminyi ba bantu; tshiji tshiabo tshidi tshilala tulu butuku bujima, kadi mu lunkelu tshidi tshitema bu kahia kadi katema bikole.",
            "en": "For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire."
        }
    },
    {
        "id": 14126,
        "verse_id": "HOS_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo badi batema bu nfulu, badi bamina bakokeshi babo. Bakelenge babo bonso bakubikuka mu bukelenge; kakuena umue wa munkatshi muabo udi umbikila.",
            "en": "They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me."
        }
    },
    {
        "id": 14127,
        "verse_id": "HOS_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima badi babuelakana ne malu a bisamba bia bantu; Bena Efelayima badi bu mukata udibo kabayi banji kuandamuna.",
            "en": "Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned."
        }
    },
    {
        "id": 14128,
        "verse_id": "HOS_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bende badi badia bukole buabo, ne bobo kabena bamanye bualu ebu; nsuki mitoke tô idi ku mitu yabo, ne bobo kabena bamanye muanda eu.",
            "en": "Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not."
        }
    },
    {
        "id": 14129,
        "verse_id": "HOS_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Teka mpungi ku mishiku yebe! Muena lukuna neadiele ku nsubu wa Yehowa bu nyunyu wa mukanku, bualu bua bakushiha tshihungidi tshianyi, bakusambuka mikenji yanyi.",
            "en": "Set the trumpet to thy mouth. As an eagle he cometh against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law."
        }
    },
    {
        "id": 14130,
        "verse_id": "HOS_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biadiabo bulunda ne ba munkatshi mua bisamba bia bantu, nembasangishe kabidi tshituha tshihi, nebabange kukenga muinshi mua tshikokedi tshia mukelenge wa bakokeshi.",
            "en": "Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes."
        }
    },
    {
        "id": 14131,
        "verse_id": "HOS_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Efelayima bakuvudisha bioshelu bua kuenzelahu malu mabi, nunku bioshelu ebi biakulua bintu bidi bi benzesha bubi.",
            "en": "Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning."
        }
    },
    {
        "id": 14132,
        "verse_id": "HOS_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Nansha bina bakindila mayisha mangi a mu mikenji yanyi bobo nebâbale bu malu a bantu ba bende.",
            "en": "I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing."
        }
    },
    {
        "id": 14133,
        "verse_id": "HOS_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Badi bafila milambu ya nyama minshihela, badi bafila munyinyi ne badi baudia; kadi Yehowa kena usanka bua bintu ebi. Mpindiu neavuluke bubi buabo neabakengeshe bua malu mabi abo; nebahingane mu Ejipitu.",
            "en": "As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 14134,
        "verse_id": "HOS_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua Bena Isalele bakuhua Mufuki wabo muoyo, bakuasa nsubu minene ya bakelenge; Bena Yuda bakuvudisha misoko ya nvita idi ne ngumbu ya mabue; kadi nentume kahia mu misoko yabo, nekoshe nsubu yabo ya bakelenge.",
            "en": "For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof."
        }
    },
    {
        "id": 14135,
        "verse_id": "HOS_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Nebadile kundi ne, Nzambi wetu, tuetu ba mu Isalele tudi bakumanye.",
            "en": "They shall cry unto me, My God, we Israel know thee."
        }
    },
    {
        "id": 14136,
        "verse_id": "HOS_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakubenga malu adi makane; badi nʼandi lukuna nebamulonde.",
            "en": "Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him."
        }
    },
    {
        "id": 14137,
        "verse_id": "HOS_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakadisunguila bakelenge, tshiyi mubambile; bakaditekela bakokeshi, kadi tshiakamanya muanda eu; bakadifudila mpingu ku biamu bia argent ne bia or, bua bobo babutudibue.",
            "en": "They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 14138,
        "verse_id": "HOS_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Samalea, nakûmusha muanʼa ngombe wenu! Tshiji tshianyi tshiakubatemena bikole; nebashale musangu bule munyi bua kulengesha mitshima yabo?",
            "en": "He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?"
        }
    },
    {
        "id": 14139,
        "verse_id": "HOS_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Luhingu elu luakufuma ku buloba bua Isalele; nsenda wakulufula, ne kaluena Nzambi nansha; bulelela, muanʼeu wa ngombe wa Bena Samalea neatshibudibue bituha.",
            "en": "For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces."
        }
    },
    {
        "id": 14140,
        "verse_id": "HOS_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua bobo badi bakuna luhehele, nebahuole nvunde; kakuena kuikala lukolakola lua manvua; lutonga kaluena lukuama tshintu; biakuamalu, bantu ba bende nebadie maminu alu.",
            "en": "For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up."
        }
    },
    {
        "id": 14141,
        "verse_id": "HOS_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakumana kumina Bena Isalele. Mpindiu badi munkatshi mua bisamba bia bantu bu luesu ludi kaluyi ne mushinga.",
            "en": "Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth."
        }
    },
    {
        "id": 14142,
        "verse_id": "HOS_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakuhanda ku Ashû, bu mpunda wa mu mpata wa diendankaya wenda. Bena Efelayima bakufila bintu bua kuheta banangi.",
            "en": "For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers."
        }
    },
    {
        "id": 14143,
        "verse_id": "HOS_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele, kanusanki bua kutumba bu mudi ba mu bisamba bia bende hatumba! Bua nuakulonda malu a masandi hanuakulekela Nzambi wenu; nuakunanga difutu dia bena masandi dia ha bishihuidi bionso bia maminu.",
            "en": "Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor."
        }
    },
    {
        "id": 14144,
        "verse_id": "HOS_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakasangana Bena Isalele bu tumuma tua nvinyo tua mu tshihela, nakamona batatu benu bu tumuma tua ku mpala tua mutshi wa nfigi. Kadi bakahia ku Bâla-peô, bakadijidila kudi Bâla udi ubafuisha bundu, bakalua bena tshinyangu bu muakadi tshintu tshiakanangabo.",
            "en": "I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved."
        }
    },
    {
        "id": 14145,
        "verse_id": "HOS_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Bena Efelayima nebûmuke kudibo bu mudi nyunyu ubuka, nunku kakuena kuikala kulela kua bana, kakuena kuikala mukashi ne difu, kakuena kuikala kuimita kua difu.",
            "en": "As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception."
        }
    },
    {
        "id": 14146,
        "verse_id": "HOS_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biakoleshabo bana, nembanyengabo, bua muntu umue kashadi. E, mulau newikale kudibo hangumuka kudibo!",
            "en": "Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!"
        }
    },
    {
        "id": 14147,
        "verse_id": "HOS_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Bu munakadianjila kumona, bana ba balume ba Bena Efelayima badi ne bua kukuatshibua kudi bena nvita, ne Bena Efelayima nebikale ne bua kuhatula bana babo bua bakuabo babashihe.",
            "en": "Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer."
        }
    },
    {
        "id": 14148,
        "verse_id": "HOS_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ubahe; neubahe tshinyi? Ubahe difu didi dituka ditshikale ditekete, ne biadi biume.",
            "en": "Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts."
        }
    },
    {
        "id": 14149,
        "verse_id": "HOS_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Bubi buabo buonso budi mu Gilegala, mu muaba au nakabakina. Bua malu mabi abo nembihate mu nsubu muanyi; tshiena mbananga kabidi; bakokeshi babo bonso badi bantombokedi.",
            "en": "All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters."
        }
    },
    {
        "id": 14150,
        "verse_id": "HOS_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Efelayima bakutahibua, muji wabo wakûma, kabena bakuama mamuma. E, nansha bialelabo bana, nenshihe bana bananga badibo balela.",
            "en": "Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb."
        }
    },
    {
        "id": 14151,
        "verse_id": "HOS_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi neabihate, bualu bua kabakamunvuila; nebikale bena tshiendenda munkatshi mua bisamba bia bantu.",
            "en": "My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations."
        }
    },
    {
        "id": 14152,
        "verse_id": "HOS_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Tshishihuidi ne tshikaminu kabiena bibadisha kabidi, nebahange nvinyo mihia-mihia.",
            "en": "The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her."
        }
    },
    {
        "id": 14153,
        "verse_id": "HOS_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bashala mu buloba bua Yehowa, kadi ba mu Efelayima nebahingane mu Ejipitu, nebadie bia kudia bidi bibiha mu Ashû.",
            "en": "They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 14154,
        "verse_id": "HOS_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bahongoluela Yehowa milambu ya nvinyo, ne milambu yabo ne nyama mimushihula kayena imusankisha kabidi. Bia kudia biabo nebikale bu bia kudia bia bena madilu, bualu bua bonso badi babidia nebabihe. Bualu bua bia kudia biabo bidi biabo nkayabo; kabiena mua kubuela mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "They shall not pour out wine- offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14155,
        "verse_id": "HOS_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Nenuenze tshinyi mu disanka dia kudia bia kudia, ne mu dituku dia bidia bia disanka dia Yehowa?",
            "en": "What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 14156,
        "verse_id": "HOS_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bakuya kukuabo bualu bua kubutuka kua buloba buabo, kadi Ejipitu neabasangishe kudiye, Mempi neabajike. Mpesa neyihiane bintu biabo bilengele bia argent; mingonge ya meba neyikale mu ntenta yabo.",
            "en": "For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents."
        }
    },
    {
        "id": 14157,
        "verse_id": "HOS_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Matuku a kubakengesha akufika, matuku a kubafuta akulua; Bena Isalele nebamanye muanda eu ne, Muprofete udi muhote, muntu udi ne nyuma udi muhale, bualu bua bubi buenu buvule, ne bualu bua lukuna luenu ludi lukole.",
            "en": "The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great."
        }
    },
    {
        "id": 14158,
        "verse_id": "HOS_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima badi balamina Nzambi wanyi; buteyi bua tshilembi tshia nyunyu budi mu nshila ya baprofete, ne lukuna ludi mu nsubu wa Nzambi wandi.",
            "en": "Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God."
        }
    },
    {
        "id": 14159,
        "verse_id": "HOS_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakudinyanga ne tshinyangu tshikole, bu muakenzabo mu matuku a Gibea. Yeye neavuluke bubi buabo, neabakengeshe bua malu mabi abo.",
            "en": "They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins."
        }
    },
    {
        "id": 14160,
        "verse_id": "ISA_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi bantu badi bela mikenji idi kayiyi miakane, ne kudi bafundi badi bafunda mifundu idi ne mei mabi,",
            "en": "Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;"
        }
    },
    {
        "id": 14161,
        "verse_id": "ISA_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakufika tshianza tshianyi kudi makelenge akadi ne mpingu, akadi ne mpingu mihite ya mu Yelushalema ne ya mu Samalea bunene,",
            "en": "As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;"
        }
    },
    {
        "id": 14162,
        "verse_id": "ISA_10_11",
        "translation": {
            "lua": "tshiena ngenzela musoko wa Yelushalema ne mpingu yau bu munakuenzela musoko wa Samalea ne mpingu yau, anyi?",
            "en": "shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?"
        }
    },
    {
        "id": 14163,
        "verse_id": "ISA_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi halua Mukelenge kushikisha mudimu wandi wonso udiye wenzela mukuna wa Siona ne musoko wa Yelushalema, yeye neakengeshe bienzedi bia mu mutshima wa diambu wa mukelenge wa Ashû, neuhuekeshe butumbi bua kudilesha kuandi.",
            "en": "Wherefore it shall come to pass, that, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks."
        }
    },
    {
        "id": 14164,
        "verse_id": "ISA_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakuamba biandi ne, Nakuenza malu â ku bukole bua tshianza tshianyi, ne ku lungenyi luanyi, bualu bua ndi ne meji. Nakûmusha mikalu idi ihandulula bantu, nakunyenga bintu bia mu bibutshilu biabo; ne bu mudi muena bukitu wenza, nakuhuekesha badi bashikame mu nkuasa ya bukelenge.",
            "en": "For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit on thrones :"
        }
    },
    {
        "id": 14165,
        "verse_id": "ISA_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshianyi tshiakaheta biuma bia bantu bu muditshi tshikuate disua dia nyunyu. Bu mudi muntu usangisha makela mu disua diakulekelabo kudi nyunyu, nakusangisha bia ha buloba bionso. Kakuakadi umue wakuolola dihuahua diandi, anyi wakubulula muinu, anyi wakudila.",
            "en": "and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped."
        }
    },
    {
        "id": 14166,
        "verse_id": "ISA_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Tshisui netshimanye mua kufunyina nfumu watshi udi utaha nʼatshi, anyi? Scie neamanye mua kudibandisha kudi udi uhanda nʼandi, anyi? Ebu mbu muakadi mulangala kulembelela bantu badi baubisha, anyi mbu muakadi tshibonge kubisha muntu udi kayi mufukibue mutshi!",
            "en": "Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood."
        }
    },
    {
        "id": 14167,
        "verse_id": "ISA_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge, Yehowa wa misumba mene, neatume disama dia tshinyanu munkatshi mua bena nvita bandi badi ne mafuta, ne muinshi mua butumbi buandi nebatemeshe tshidi tshitema bu kuosha kua kahia.",
            "en": "Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire."
        }
    },
    {
        "id": 14168,
        "verse_id": "ISA_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Munya wa Bena Isalele newandamuke kahia, ne wandi wa Tshijila neandamuke ludimi lua kahia; neluoshe, nelumane meba andi ne mingonge yandi mu dituku dimue.",
            "en": "And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day."
        }
    },
    {
        "id": 14169,
        "verse_id": "ISA_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neavingutule butumbi bua ditu diandi ne bua budimi buandi budi bulua ne bia kudia bia bungi ne muoyo wandi ne mubidi wandi. Bualu ebu nebuikale bu muntu musame unyananyana tô ne ku lufu.",
            "en": "And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth."
        }
    },
    {
        "id": 14170,
        "verse_id": "ISA_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi itshidi ishala ne muoyo mu ditu diandi neyikale anu mikese, ne bua bukeha buai muana neamanye mua kufunda bungi buai mu mukanda.",
            "en": "And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them."
        }
    },
    {
        "id": 14171,
        "verse_id": "ISA_10_2",
        "translation": {
            "lua": "bua kusesuisha badi bakengela bintu bua kabikadi ne dikosa dimpe dia bilumbu biabo, ne bua kunyenga kulumbulula kuakane kudi bahele ba munkatshi mua bantu banyi, bua bakashi ba mu lufuila bikale bintu bia kuhaulabo, ne bua kuvuishabo bana ba nshiya bintu bia kunyengabo!",
            "en": "to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!"
        }
    },
    {
        "id": 14172,
        "verse_id": "ISA_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi difuka dikese dia ba mu Isalele ne ba mu bana ba Yakoba badi bahanduka ku lufu, kabena beyemena muntu wakabakuma, kadi nebeyemene Yehowa, Wa Tshijila wa Isalele, mu bushuwa.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them, but shall lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth."
        }
    },
    {
        "id": 14173,
        "verse_id": "ISA_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Bamue ba munkatshi mua bantu bakadiku diambedi, bamue ba mu bana ba Yakoba batshidi bashale mene, nebahingane kudi Nzambi Mukole.",
            "en": "A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God."
        }
    },
    {
        "id": 14174,
        "verse_id": "ISA_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bikala bantu bebe bungi bua nsenga ya kukala kua mai manene, Isalele, anu tshituha tshia bungi buabo netshihingane. Kubutuka kudi kusungudibua, kudi kuhumuka ne buakane.",
            "en": "For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 14175,
        "verse_id": "ISA_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge, Yehowa wa misumba, neashikishe mudimu wa kubutula munkatshi mua ba ha buloba bonso bu muakadihangidishileye.",
            "en": "For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 14176,
        "verse_id": "ISA_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Nuenu bantu banyi badi bashikame mu Siona, kanutshinyi Bena Ashû, nansha bianukumabo ne mulangala, ne biabishabo tshibonge tshiabo bua kunututa nʼatshi, bu muakenza Bena Ejipitu.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 14177,
        "verse_id": "ISA_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua, haleha anu tshituha tshihi, tshiji tshianyi tshiakadi tshinkuata bua bualu buenu netshihuwe, netshibakudimukile hua kubabutula.",
            "en": "For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction."
        }
    },
    {
        "id": 14178,
        "verse_id": "ISA_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba neababishile nsokotshi bu muakakumeye Bena Midiyana ku Dibue dia Olebe; ne bu muakabisheye tshibonge tshiandi ha mutu ha mai manene, nunku yeye neatshioshile kabidi bu muakenzenzeye mu Ejipitu.",
            "en": "And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 14179,
        "verse_id": "ISA_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi bujitu buandi nebûmuke ha diaba diebe, ne mutshi wandi wa tshikokedi neûmuke ha nshingu hebe. Mutshi eu wa tshikokedi neutshibuke bualu bua kuvulangana.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness."
        }
    },
    {
        "id": 14180,
        "verse_id": "ISA_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakulua ku Ayata, wakuhitshila mu Migelona; ku Mikemasha udi utula bihia bia luendu.",
            "en": "He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;"
        }
    },
    {
        "id": 14181,
        "verse_id": "ISA_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakumana kuhitshila ku tshibuelelu tshia mu luhongo; badi bamba ne, Geba ntshitudilu tshietu tshia butuku. Ba mu Lama badi bazakala, ba mu Gibea wa Shaula badi banyema.",
            "en": "they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled."
        }
    },
    {
        "id": 14182,
        "verse_id": "ISA_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenuenze tshinyi mu difuku dia kunulumbuluisha, ne dia kubutuka kudi kufuma ku muaba mule? Nenunyemene kudi nganyi bua yeye ankuatshishe? Nenushiye biuma bienu kudi kunyi?",
            "en": "And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?"
        }
    },
    {
        "id": 14183,
        "verse_id": "ISA_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Tayika biebe, wewe muana mukashi wa Galima! Teleja matshu ebe, wewe musoko wa Layisha! Witabe kudibo, wewe musoko wa Anatota!",
            "en": "Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!"
        }
    },
    {
        "id": 14184,
        "verse_id": "ISA_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Mademana bakumana kunyema; badi bashikame mu Gebima badi basangisha bia mu nsubu yabo bua kunyemabo.",
            "en": "Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety."
        }
    },
    {
        "id": 14185,
        "verse_id": "ISA_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Dituku edi mene neatule ku Nobo, neavunge mbala ku mukuna wa muana mukashi wa Siona, mukuna wa Yelushalema mene.",
            "en": "This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 14186,
        "verse_id": "ISA_10_33",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Mukelenge, Yehowa wa misumba, neakose matamba a mutshi ne tshiona tshidi tshivuisha buowa; mitshi mile-mile neyitahibue hanshi, ne idi mimane mulu neyihuekeshibue hanshi.",
            "en": "Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low."
        }
    },
    {
        "id": 14187,
        "verse_id": "ISA_10_34",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatahe bihuka ne tshisui tshia tshiamu tshifike, ne Lebanona neahone ku mikumu ya Nzambi Mukole.",
            "en": "And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one."
        }
    },
    {
        "id": 14188,
        "verse_id": "ISA_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenumanye anu mua kusokoma munkatshi mua bena lukuna badi bakuatshibue mu nvita, nenubatame munkatshi mua bitalu bia bantu bashihibue! Bua malu â onso tshiji tshiandi katshiena tshikudimuke, kadi tshianza tshiandi tshitshidi tshiolola.",
            "en": "They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still."
        }
    },
    {
        "id": 14189,
        "verse_id": "ISA_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, wewe Muena Ashû, mulangala wa tshiji tshianyi, tshibonge tshia njiya yanyi!",
            "en": "Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!"
        }
    },
    {
        "id": 14190,
        "verse_id": "ISA_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mmutuma bua kuluangana ne ba mu tshisamba tshia badi babenga Nzambi, ndi mmuelela mukenji bua bantu banakukuatshila tshiji tshianyi, bua kubahaula ne bua kunyenga bintu biabo, ne bua kubadiata muinshi mua makasa bu mudi bantu badiata bitahikidi bia mu misesu.",
            "en": "I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets."
        }
    },
    {
        "id": 14191,
        "verse_id": "ISA_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kena welangana meji nunku, ne mutshima wandi kawena ne meji â; kadi mu mutshima wandi mudi anu muanda wakuhangidisheye, wa kubutula, ne wa kumana bisamba bia bungi.",
            "en": "Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few."
        }
    },
    {
        "id": 14192,
        "verse_id": "ISA_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi wamba ne, Tupitene tuanyi tua masalayi tuonso katuena banfumu, anyi?",
            "en": "For he saith, Are not my princes all of them kings?"
        }
    },
    {
        "id": 14193,
        "verse_id": "ISA_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Kaleno kawena bu Kâkemisha, anyi? Hamata kawena bu Apada, anyi? Samalea kawena bu Damaseke, anyi?",
            "en": "Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?"
        }
    },
    {
        "id": 14194,
        "verse_id": "ISA_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi newambe biebe ne, Nenkusakidile wewe, Yehowa; bualu bua wakankuatshila tshiji diambedi, kadi tshiji tshiebe tshiakukudimuka kundi, wakunsamba.",
            "en": "And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me."
        }
    },
    {
        "id": 14195,
        "verse_id": "ISA_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Mona, Nzambi udi luhandu luanyi; nemmueyemene, ne tshiena ntshina nansha; bualu bua Yehowa, Yehowa mene, udi bukole buanyi ne musambu wanyi, ne yeye wakulua luhandu luanyi.",
            "en": "Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid: for Jehovah, even Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation."
        }
    },
    {
        "id": 14196,
        "verse_id": "ISA_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenuhatule mai ne disanka mu bina bia mai bia luhandu.",
            "en": "Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation."
        }
    },
    {
        "id": 14197,
        "verse_id": "ISA_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nenuambe ne, Sakidilai Yehowa, tumbishai dinu diandi! Ambilai bantu bienzedi biandi munkatshi mua bisamba bionso, nubamanyishe ne, Dina diandi didi ditumbishibua.",
            "en": "And in that day shall ye say, Give thanks unto Jehovah, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted."
        }
    },
    {
        "id": 14198,
        "verse_id": "ISA_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Imbilai Yehowa misambu, bualu bua yeye wakuenza malu adi amuvuishila butumbi; muanda eu umanyibue mu miaba yonso ya ha buloba.",
            "en": "Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 14199,
        "verse_id": "ISA_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Bandisha dî diebe, ela mbila, wewe muena musoko wa Siona; bualu bua udi munene munkatshi muebe nyeye Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion; for great in the midst of thee is the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14200,
        "verse_id": "ISA_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Babulona diakunvuabo kudi Yeshaya, muana wa Amoza.",
            "en": "The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see."
        }
    },
    {
        "id": 14201,
        "verse_id": "ISA_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mitoto ya mu diulu ne bisumbu bia mitoto bidimu kabiena bitema, diba nedifikuluke habandadi, ne ngondo kena ukenka ha buloba.",
            "en": "For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine."
        }
    },
    {
        "id": 14202,
        "verse_id": "ISA_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenkengeshe ba ha buloba bua bubi buabo, ne bantu babi bua malu mabi abo; nempuwishe kudilesha kua badi badisue, nempuekeshe kudibandisha kua bakokeshi badi bakengesha bantu babo.",
            "en": "And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible."
        }
    },
    {
        "id": 14203,
        "verse_id": "ISA_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Nenvishe bungi bua bantu butamba bua or bukese, nembuvuishe butamba bua or wa Ofi mene bukese.",
            "en": "I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir."
        }
    },
    {
        "id": 14204,
        "verse_id": "ISA_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenzakashe bintu bia mu diulu, nenkankishe buloba tô ne humukabu mu muaba wabu, bualu bua tshiji tshia Yehowa wa misumba mu dituku dia tshiji tshiandi tshikole.",
            "en": "Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger."
        }
    },
    {
        "id": 14205,
        "verse_id": "ISA_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi, bu mudi ngulungu udibo bihata, ne bu mudi mikoko idi kayiyi ne mulami wa kuyiangisha, muntu yonso neahingane kudi bana babo, muntu yonso neanyemene ku buloba buandi.",
            "en": "And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land."
        }
    },
    {
        "id": 14206,
        "verse_id": "ISA_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Nebatubule muntu yonso udibo basangana, ne muntu yonso udibo bakuata neahone mushihibue ku muele wa nvita.",
            "en": "Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 14207,
        "verse_id": "ISA_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Nebele bana batekete ba bantu aba hanshi, babahanda nseke ku mesu kuabo; nebahaule nsubu yabo, nebakuate bakashi babo ku bukole.",
            "en": "Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished."
        }
    },
    {
        "id": 14208,
        "verse_id": "ISA_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Monai! Nensonsole Bena Madai bua kuleshabo bantu aba, ne bobo kabena bamona argent bu tshintu tshimpe, ne or kena ubasankisha.",
            "en": "Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it."
        }
    },
    {
        "id": 14209,
        "verse_id": "ISA_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Mata abo neasunsule mibidi ya bansongalume, kabena bafuila badi bahatuka mu mafu luse, mesu abo kaena amona bana ne dinanga dia mua kubasungila.",
            "en": "And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children."
        }
    },
    {
        "id": 14210,
        "verse_id": "ISA_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Ne Babulona, butumbi bua makelenge, bulengele budibo banyisha kudi Bena Kasada, neikale bu Sodoma ne Amola hakabutulabo kudi Yehowa.",
            "en": "And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah."
        }
    },
    {
        "id": 14211,
        "verse_id": "ISA_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Bisha dibendela ha mutu ha mukuna udi kauyi ne mitshi hamʼbidi hau, ubabikile ne dî dikole; kuha tshianza bua bantu babuele biabo mu bibuelelu bia bakokeshi banene.",
            "en": "Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles."
        }
    },
    {
        "id": 14212,
        "verse_id": "ISA_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Kena wikala ne bantu kashidi, bantu kabena bashikamamu kabidi tô ne tshiendelele. Muena Alaba kena ushimikamu ntenta wandi kabidi, ne balami ba mikoko kabena baladikaku mikoko yabo.",
            "en": "It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there."
        }
    },
    {
        "id": 14213,
        "verse_id": "ISA_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nyama ya ku tshihela tshia lusenga neyikale ne miaba idiyi ilalamu, nsubu yabo neyikale tente ne nyama idi idila muadi; nyunyu ya nfiondo neyishikamemu, ne mbushi ya mu mpata neyinayileku.",
            "en": "But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there."
        }
    },
    {
        "id": 14214,
        "verse_id": "ISA_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya bimungu neyidile mu mbalasa ya bukelenge babo, mibuabua neyidile mu nsubu yabo ya mushinga mukole. Tshikondo tshiandi tshia kubutuka tshidi tshiamba kufika, ne matuku andi kaena aleha.",
            "en": "And wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged."
        }
    },
    {
        "id": 14215,
        "verse_id": "ISA_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakuelela bakudijidila kundi mukenji; nakubikila bena bukitu banyi, bantu banyi badi batumbila ku outumbi buanyi, bua kuenza mudimu udi tshiji tshianyi tshiamba.",
            "en": "I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones."
        }
    },
    {
        "id": 14216,
        "verse_id": "ISA_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, tshiona tshia mbila mu mikuna tshidi bu tshia tshisumbu tshinene tshia bantu! Unvuai, mutoyi udiku wa tshintompantompa tshia makelenge a bisamba bia bantu badi badikunguisha hohamue! Yehowa wa misumba udi usangisha musumba wa bena nvita bua nvita yandi!",
            "en": "The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle."
        }
    },
    {
        "id": 14217,
        "verse_id": "ISA_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi bafuma ku buloba budi kule, kunfudilu kua diulu, Yehowa mene ne bielelu bia nvita bia tshiji tshiandi bua kubutula buloba buonso.",
            "en": "They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land."
        }
    },
    {
        "id": 14218,
        "verse_id": "ISA_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Asai muadi! Bualu bua dituku dia Yehowa didi ha buihi; nedilue bu kubutuka kudi kufuma kudi Nzambi wa Bukole Buonso!",
            "en": "Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come."
        }
    },
    {
        "id": 14219,
        "verse_id": "ISA_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bianza bia bantu bonso nebitekete, mutshima wa muntu yonso newenguluke,",
            "en": "Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:"
        }
    },
    {
        "id": 14220,
        "verse_id": "ISA_13_8",
        "translation": {
            "lua": "ne bobo nebakuatshike buowa. Makenga ne tunyinganyinga nebibakuate; nebikale ne dikenga bu mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye, Nebatangilangane muntu ne muntu ne ditshina, mpala yabo mikale bu mpala miteme ne kahia.",
            "en": "and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold of them ; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces shall be faces of flame."
        }
    },
    {
        "id": 14221,
        "verse_id": "ISA_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Monai, dituku dia Yehowa dilualua, dikengesha bantu, dikala dia tshikisu ne dia tshiji tshikole, ndia kuyuisha buloba bu tshihela tshia hatuhu, ndia kubutula bantu babi.",
            "en": "Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it."
        }
    },
    {
        "id": 14222,
        "verse_id": "ISA_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa neafuile Yakoba luse, neasungule ba mu Bena Isalele bu bantu bandi kabidi, ne neabashikike mu buloba buabo bua diambedi. Bantu ba bende nebadisangishe nʼabo, nebadilamike kudi ba mu bana ba Yakoba.",
            "en": "For Jehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 14223,
        "verse_id": "ISA_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo nebakukudimune dî, nebakuambile ne, Wewe kabidi wakulua mutekete bu tuetu, anyi? Bakukufuanyishisha bu tuetu, anyi?",
            "en": "All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?"
        }
    },
    {
        "id": 14224,
        "verse_id": "ISA_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi buebe buakuhuekeshibua tô ne ku Muaba wa Bafue, ne mutoyi wa nzenze yebe kabidi; bikusu bidi biadisha bu bulalu muinshi muebe, ne bikusu bidi tshibuikidilu tshiebe.",
            "en": "Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee."
        }
    },
    {
        "id": 14225,
        "verse_id": "ISA_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Mona muwakuluka mu diulu, wewe mutoto wa nkesha, muana wa lunkelu! Mona muakukushimbulabo tô ne hanshi ha buloba, wewe nguashimbula bisamba bia bantu!",
            "en": "How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!"
        }
    },
    {
        "id": 14226,
        "verse_id": "ISA_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakamba mu mutshima webe ne, Nembande mu diulu, nembandishe nkuasa wanyi wa bukelenge mulu ha mutu ha mitoto ya Nzambi; nenshikame bianyi ha mutu ha mukuna wa disangisha kunfudilu kua luseke lua nôde.",
            "en": "And thou saidst in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;"
        }
    },
    {
        "id": 14227,
        "verse_id": "ISA_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Nembande kulu ha mutu ha matutu, nendivuishe bu Nzambi Mutambe wa Mulu.",
            "en": "I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High."
        }
    },
    {
        "id": 14228,
        "verse_id": "ISA_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi neuhuekeshibue tô ne ku Muaba wa Bafue, ku ndekelu wa Tshina tshia Bafue.",
            "en": "Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit."
        }
    },
    {
        "id": 14229,
        "verse_id": "ISA_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakumona nebakujoshe bikole, nebakuelele meji ne, Eu mmuntu wakazakasha buloba, wakakankisha makelenge, anyi?",
            "en": "They that see thee shall gaze at thee, they shall consider thee, saying , Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;"
        }
    },
    {
        "id": 14230,
        "verse_id": "ISA_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Eu nyeye wakavuisha buloba bu tshihela, wakabutula misoko yabu, wakahidia kulekela bena lukanu hua kuhinganabo kuabo, anyi?",
            "en": "that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?"
        }
    },
    {
        "id": 14231,
        "verse_id": "ISA_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Banfumu bakuabo ba bisamba bia bantu, buonso buabo mene, badi balala munkatshi mua butumbi, muntu ne muntu mulale mu majambu andi;",
            "en": "All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house."
        }
    },
    {
        "id": 14232,
        "verse_id": "ISA_14_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi wewe wakumushibua mu majambu ebe bu muana wa kabishi udibo bahetula, udi muluatshishibue bitalu bia bantu bashihibue, bakasompolabo ne muele wa nvita, badi bahueka tô ne ku mabue a mu Tshina, bu tshitalu tshidiatshibue muinshi mua makasa.",
            "en": "But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot."
        }
    },
    {
        "id": 14233,
        "verse_id": "ISA_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia ba bende nebabangate, nebabafile ku muaba wabo. Ba mu Bena Isalele nebadiangatshile bantu aba bu buhianyi buabo mu buloba bua Yehowa bua kuikalabo bahika babo balume ne bahika babo bakashi. Nunku nebabueshe bantu aba mu buhika bakadi bababuesha mu buhika diambedi, ne nebakokeshe ku mutu kua bakadi babakengesha.",
            "en": "And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors."
        }
    },
    {
        "id": 14234,
        "verse_id": "ISA_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kuena usangishibue nʼabo mu dijikibua diebe, bualu bua wakubutula buloba buebe, wakushiha bantu bebe. Kabena batela mena a tunkanunuina tua benji ba malu mabi tshiendelele!",
            "en": "Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, thou hast slain thy people; the seed of evil-doers shall not be named for ever."
        }
    },
    {
        "id": 14235,
        "verse_id": "ISA_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Longoluelai bana bandi tshishihelu bualu bua malu mabi a batatu babo, bua kabajuki bua kuangatabo buloba bu biuma biabo, ne bua kabûshi buloba tente ne bimenga biabo.",
            "en": "Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities."
        }
    },
    {
        "id": 14236,
        "verse_id": "ISA_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenjuke bua kubaluisha, nengumushe ku Babulona badi babikidibue ku dina diau ne difuka dia bantu bau didi dishala, muana mulume ne muikuluʼandi, mmudi Yehowa wamba.",
            "en": "And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14237,
        "verse_id": "ISA_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi Wamba ne, Nenvuishe musoko eu muaba wa nkese ne muaba wa bintampi. Nenkombemu ne lukombo lua kubutula nʼalu.",
            "en": "I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 14238,
        "verse_id": "ISA_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba wakuditshiha, wamba ne, Bulelela, bu munakuhangidisha bua kuenza, bualu nebuenjibue; bu nuina kusungula mu mutshima wanyi, nebujalame muomumue,",
            "en": "Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:"
        }
    },
    {
        "id": 14239,
        "verse_id": "ISA_14_25",
        "translation": {
            "lua": "mbua kutshibula Muena Ashû bituha mu buloba buandi, nemmudiate muinshi mua makasa anyi ha mutu ba mikuna yanyi; hashishe, mutshi wandi wa tshikokedi neûmushibue ba nshingu ya bantu banyi, ne bujitu buandi nebûmuke ha maha abo.",
            "en": "that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder."
        }
    },
    {
        "id": 14240,
        "verse_id": "ISA_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bunakuhangidisha bua kuenzela ba ha buloba bonso; etshi ntshianza tshidi tshiolola ha mutu ha bisamba bionso.",
            "en": "This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations."
        }
    },
    {
        "id": 14241,
        "verse_id": "ISA_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba wakuhangidisha bualu, ne muntu kai neamanye mua kubuvuisha hatuhu? Yeye wakuolola tshianza tshiandi, muntu kai neatshihingashe ku nyima?",
            "en": "For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?"
        }
    },
    {
        "id": 14242,
        "verse_id": "ISA_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshiakafua mukelenge Ahaza muakamueneka dî edi dia tshijila ne,",
            "en": "In the year that king Ahaz died was this burden."
        }
    },
    {
        "id": 14243,
        "verse_id": "ISA_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba mu Peleshete, buonso buenu, kanusanki bualu bua tshibonge tshiakanututabo nʼatshi tshiakutshibuka, bualu bua nyoka wa dikala neahatuke mu muji wa nyoka, ne muana udi dikala dilela neikale nyoka udi uhahala ne udi utema bu kahia.",
            "en": "Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent."
        }
    },
    {
        "id": 14244,
        "verse_id": "ISA_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mu difuku adi hakukuha Yehowa dikisha ku dikenga diebe ne ku malu akadi akutatshisha ne ku mudimu mukole wakakuenzeshabo ku bukole,",
            "en": "And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,"
        }
    },
    {
        "id": 14245,
        "verse_id": "ISA_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Banʼa bute ba bahele nebikale ne bia kudia, ne bakengi nebalale tulu kabayi ne ntatu; kudi nenshihe ba ku muji webe ne tshiole, ne bantu bebe badi bashala ne muoyo nebashihibue.",
            "en": "And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain."
        }
    },
    {
        "id": 14246,
        "verse_id": "ISA_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Ela mukunda, wewe tshibuelelu tshia ku musoko; asa muadi, wewe musoko! Fingaluka ne buowa, wewe buloba bua Peleshete, buloba buebe buonso! Bualu bua muishi wa kahia udi uluhuka mu luseke lua nôde, ne kakuena muendi wa bitulu mu milongo ya bena mata bau.",
            "en": "Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks."
        }
    },
    {
        "id": 14247,
        "verse_id": "ISA_14_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu neamanye mua kukudimuna miloho ya tshisamba etshi dî kai? Neambe ne, Yehowa wakujadika Siona, ne bantu bandi bakengeshibue nebasanganemu tshinyemenu.",
            "en": "What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge."
        }
    },
    {
        "id": 14248,
        "verse_id": "ISA_14_4",
        "translation": {
            "lua": "neubange kuimba musambu eu wa kutshimbisha nʼau mukelenge wa mu Babulona. Newambe biebe ne, Mona mudi mutukengeshi muholeshibue, ne mudi tshiji tshiandi tshiakudibandisheye nʼatshi tshihuwishibue!",
            "en": "that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!"
        }
    },
    {
        "id": 14249,
        "verse_id": "ISA_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakutshibula mulangala wa bantu babi, dikombo mene dia bakokeshi,",
            "en": "Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;"
        }
    },
    {
        "id": 14250,
        "verse_id": "ISA_14_6",
        "translation": {
            "lua": "bakadi bakuma bantu mu tshiji tshiabo, babakuma ne mikumu yakadi kayiyi ne ndekelu, bakadi bakokesha ba mu bisamba bia bantu ne luonji, babakengesha ne dikenga diakadi muntu kayi mua kukanda.",
            "en": "that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained."
        }
    },
    {
        "id": 14251,
        "verse_id": "ISA_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Ba ha buloba honso badi ne dikisha, badi ne ditalala, badi babisha mei abo mu kuimba kua musambu.",
            "en": "The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing."
        }
    },
    {
        "id": 14252,
        "verse_id": "ISA_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ya cyprès mene idi isanka bua kubutuka kuebe, ne mitshi ya cèdre ya mu Lebanona kabidi idi yamba ne, Katshia wahuekeshibua kakuena muena tshisui wakulua bua kututaha.",
            "en": "Yea, the fir-trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying , Since thou art laid low, no hewer is come up against us."
        }
    },
    {
        "id": 14253,
        "verse_id": "ISA_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Muaba wa Bafue udi muinshi mua buloba udi mubishibue bua kukuakidila hawafikamu, udi ukusonsuela bafue, bakokeshi banene bonso ba ha buloba mene, bua kukuakidilabo; udi ujula bakelenge bonso ba bisamba bia bantu mu nkuasa yabo ya bukelenge.",
            "en": "Sheol from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 14254,
        "verse_id": "ISA_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Moaba. Bualu bua mu butuku bumue bakubutula Ala wa Moaba, bakuyisha Moaba bu muaba wa hatuhu; bualu bua mu butuku bumue bakubutula Kî wa Moaba, bakuyisha Moaba bu muaba wa hatuhu.",
            "en": "The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought."
        }
    },
    {
        "id": 14255,
        "verse_id": "ISA_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Muana mukashi wa Dibona wakubanda ku bitendelelu bia mu mukuna bua kudilaku; ba mu Moaba badi badila ha mukuna wa Nebo, ne ha mukuna wa Medeba. Ha mitu yabo yonso hadi mabala, muedi wonso udi mubeyibue.",
            "en": "They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off."
        }
    },
    {
        "id": 14256,
        "verse_id": "ISA_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu misesu yabo badi badiluatshisha bilulu bikayabala; ha miaba idi ha mutu ha nsubu yabo ne mu miaba minene ya misoko yabo, bantu bonso badi basa muadi, badila ne binsonshi bivule.",
            "en": "In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly."
        }
    },
    {
        "id": 14257,
        "verse_id": "ISA_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Heshebona ne ba mu Eleale badi badila bikole, mei abo adi unvuika tô ne ku Yahasa; nunku bena nvita ba mu Moaba badi basa muadi bikole, ne mutshima wa Moaba udi uzakala.",
            "en": "And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him."
        }
    },
    {
        "id": 14258,
        "verse_id": "ISA_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi udidila Moaba bikole; bihatshibue babo badi banyema tô ne ku Soâ, ku Egelata-shelishiya. Bualu bua badi babanda mu nshila udi uyila ku Luhita, bendela badila; ne mu nshila udi uyila ku Holonayima badi babandisha mei abo ne, Tuakubutuka;",
            "en": "My heart crieth out for Moab; her nobles flee unto Zoar, to Eglath-shelishi-yah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction."
        }
    },
    {
        "id": 14259,
        "verse_id": "ISA_15_6",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua mai a Nimelima adi kabutu, mashinde akufubidila, mashinde matekete akûma; kakuena mudioko umue utshidi mubishi.",
            "en": "For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing."
        }
    },
    {
        "id": 14260,
        "verse_id": "ISA_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku badi baya ne bintu bivule biakudiangatshilabo ne bintu biakubutshiabo, babituala dishiya dia Kasulu ka Mitshi ya Saules.",
            "en": "Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows."
        }
    },
    {
        "id": 14261,
        "verse_id": "ISA_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muadi wakumana kunyunguluka matshika onso a Moaba; kudila kuau kudi kufika ku Egelayima, kuasa kuau kudi kufika tô ne ku Bê-elima.",
            "en": "For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim."
        }
    },
    {
        "id": 14262,
        "verse_id": "ISA_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mai a Dibona akûla tente ne mashi, kadi nenvuishile Dibona malu makuabo ha mutu, nyama wa ntambue neadiele hamʼbidi ha ba mu Moaba badi banyema, ne hamʼbidi ha bantu bakuabo ba mu buloba batshidi bashalamu.",
            "en": "For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land."
        }
    },
    {
        "id": 14263,
        "verse_id": "ISA_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Tuminai bienu mukokeshi wa buloba mulambu wa bana ba mikoko, bumuke biabo nʼau ku Sela, bayile nʼau mu nshila wa mu tshihela, tô ne ku mukuna wa muana mukashi wa Siona.",
            "en": "Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion."
        }
    },
    {
        "id": 14264,
        "verse_id": "ISA_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Disanka ne tuseku biakumuka mu budimi buakadi ne maminu; ne mu madimi a tumuma tua nvinyo kamuena muikala kuimba kua misambu anyi kuela kua mbila ya disanka. Kakuena mukami wa nvinyo wadiata tumuma mu bikaminu bua kukameye nvinyo, Nakuhuwisha mbila ya disanka ya bahuodi ba tumuma tua nvinyo.",
            "en": "And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease."
        }
    },
    {
        "id": 14265,
        "verse_id": "ISA_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â mutshima wanyi udi udidila Moaba ne tshiona bu tshia lunzenze, ne munda muanyi mudi mujinga Kî-helese.",
            "en": "Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres."
        }
    },
    {
        "id": 14266,
        "verse_id": "ISA_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi, halua Moaba ku mpala kuanyi, hadihangisheye ne mitendelelu ha mutu ha mukuna, habueleye mu tshitendelelu tshiandi bua kutendelela, kena udikuatshisha ne bualu bumue bua malu â.",
            "en": "And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail."
        }
    },
    {
        "id": 14267,
        "verse_id": "ISA_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndi diakamba Yehowa bualu bua Moaba mu bidimu biakamana kuhita.",
            "en": "This is the word that Jehovah spake concerning Moab in time past."
        }
    },
    {
        "id": 14268,
        "verse_id": "ISA_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka Yehowa wakuamba ne, Hahita bidimu bisatu, bu mudibo babala bidimu bia mudimu wa muntu mubueshibue bua ditutu, nebayishe butumbi bua Bena Moaba hualu bua kuhetula, nansha bikalabo tshisumbu tshinene tshia bantu. Badi bashala ne muoyo munkatshi mua bantu bakadiku diambedi nebikale anu banya-banya, nebikale batekete.",
            "en": "But now Jehovah hath spoken, saying, Within three years, as the years of a hireling, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant shall be very small and of no account."
        }
    },
    {
        "id": 14269,
        "verse_id": "ISA_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi nyunyu yendakana mulu, bu tunyunyu tua mu disua didi disasula, mbu mudi bana bakashi ba Moaba ku tshisabukilu tshia ku musulu wa Ânona.",
            "en": "For it shall be that, as wandering birds, as a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of the Arnon."
        }
    },
    {
        "id": 14270,
        "verse_id": "ISA_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Nebambe ne, Utuleshe lungenyi, utukosele tshilumbu tshietu ne kulumbulula kuakane; uvuishe mundidimbi webe bu butuku mu diba dia munda-munya; usokoke bantu aba badibo bihata, kusokolodi bisokomenu bia badi banyema.",
            "en": "Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive."
        }
    },
    {
        "id": 14271,
        "verse_id": "ISA_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Itabusha bua bantu bakihatabo mu Moaba bashikame nʼebe; wikale kudibo bu tshibuikilu tshidi tshibasokoka ku mesu kua mushihianganyi. Hafika munyengi wa bintu ku ndekelu kuandi, halekela muhaudi wa bintu kuhaula, halua badiatshi ba bantu kujimina mu buloba kabidi;",
            "en": "Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the destroyer. For the extortioner is brought to nought, destruction ceaseth, the oppressors are consumed out of the land."
        }
    },
    {
        "id": 14272,
        "verse_id": "ISA_16_5",
        "translation": {
            "lua": "mu diba adi nkuasa wa bukelenge neajadikibue mu kuleshangana kua luse. Mukuabo neashikamemu mu kujalama kuandi kua bushuwa, mu ntenta wa Davidi mene, neikale mulumbuluishi udi ukeba kulumbulula ne kulumbulula kuakane, muikale ne lukunukunu lua kuenza bienzedi biakane.",
            "en": "And a throne shall be established in lovingkindness; and one shall sit thereon in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 14273,
        "verse_id": "ISA_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Tuakunvua lumu lua diambu dia Moaba ne, Udi ne diambu dihita bukole. Tuakunvua lumu lua kudisua kuandi, lua dihetu diandi, ne lua dikamakama diandi; kufunafuna kuandi kudi bualu bua hatuhu.",
            "en": "We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought."
        }
    },
    {
        "id": 14274,
        "verse_id": "ISA_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Moaba badidile Moaba muadi, buonso buabo badile muadi. Nudile bua mikata ya Kî-hala-sete, nuenu bamane kubutudibua.",
            "en": "Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken."
        }
    },
    {
        "id": 14275,
        "verse_id": "ISA_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua madimi a mu Heshebona adi amba kuhanga, ne muonshi wa mu Sibema udi uhanga kabidi; bakokeshi ba bisamba bia bantu bakuahula matamba au, matamba a muonshi wawa akafika tô ne ku Yazê, wakendakana tô ne ku tshihela, ntonga yau yakenda mu miaba mikuabo, yakasabuka mai manene.",
            "en": "For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice branches thereof, which reached even unto Jazer, which wandered into the wilderness; its shoots were spread abroad, they passed over the sea."
        }
    },
    {
        "id": 14276,
        "verse_id": "ISA_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nendidile muonshi wa mu Sibema ne muadi wa Yazê; nennuboleshe ne binsonshi bianyi, nuenu Heshebona ne Eleale; bualu bua mbila ya bena nvita yakunvuika mu muaba wa tumuma tuenu ne ha diba dia kunowa kuenu.",
            "en": "Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen."
        }
    },
    {
        "id": 14277,
        "verse_id": "ISA_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Damaseke. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, badi bumusha Damaseke mu muaba wandi wa butumbi bua kikadi musoko munene, neikale tshikulu tshia nsubu mifue.",
            "en": "The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap."
        }
    },
    {
        "id": 14278,
        "verse_id": "ISA_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakuhua Nzambi wa luhandu luebe muoyo ne kuakuvuluka Dibue dia tshinyemenu tshiebe, nunku ukadi ukuna mitshi mimpe, ukadi utentula ntonga ya mioshi ya nzambi wa bende.",
            "en": "For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with strange slips."
        }
    },
    {
        "id": 14279,
        "verse_id": "ISA_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku diudi wikuna nansha wewe winyunguluka ne luhangu lua mitshi hatshiabu ne dinda wewe mumane kukuna nansha wewe muvuishe maminu ebe bilongo, kadi bintu bia kunowa nebikujimine mu dituku dialua masama ne kanyinganyinga kadi kakayi kamanye mua kuholeshibua.",
            "en": "In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom; but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 14280,
        "verse_id": "ISA_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Aka! Mutoyi wa bantu ba bungi udiku, badi bahisha mutoyi udi bu tshiona tshia mai manene! Diyoyo didiku dia luendu lukole lua bisamba bia bantu badi benda lubilu bu mudi dihueka dia lukasa dia mai mahita bungi!",
            "en": "Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!"
        }
    },
    {
        "id": 14281,
        "verse_id": "ISA_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu badi mua kuenda lubilu bu dihueka dia lukasa dia mai a bungi, kadi Yehowa neababele, ne nebanyeme kule, nebihatshibue bu mudi bisote bia ku tshituilu tshia ha mukuna bihehudibua halua luhehele, ne bu mudi luhuishi lunyunguluka ne nvunde.",
            "en": "The nations shall rush like the rushing of many waters: but he shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm."
        }
    },
    {
        "id": 14282,
        "verse_id": "ISA_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Habuela diba, monai, buowa bukole budiku! Dinda kadiyi dianji kulua, kabenaku! Edi ndikenga didi bantu badi batuhaula bahiana, ne bualu bubi buakusunguilabo badi banyenga bintu bietu.",
            "en": "At eventide, behold, terror; and before the morning they are not. This is the portion of them that despoil us, and the lot of them that rob us."
        }
    },
    {
        "id": 14283,
        "verse_id": "ISA_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashiya misoko ya mu Aloê hatuhu bua ishale bikulu; neyikale miaba ya kudishamu bimuna, nebilalemu kakuyi wa mua kuyitshinyisha.",
            "en": "The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid."
        }
    },
    {
        "id": 14284,
        "verse_id": "ISA_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Nebumushile Efelayima musoko wandi wa lumbu wakadi tshieyemenu tshiandi mu nvita, nebumushile Damaseke bukelenge buandi; ne bantu ba mu Sulia batshidi bashalamu ne muoyo nebikale bu butumbi bua Bena Isalele.",
            "en": "And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 14285,
        "verse_id": "ISA_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi butumbi bua Yakoba nebutekeshibue, ne mafuta a mubidi wandi nealue tshinyanu.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean."
        }
    },
    {
        "id": 14286,
        "verse_id": "ISA_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu nebuikale bu mudibo benza hadi banowi ba blé banowa maminu adi ashala mu budimi, ne tshianza tshiandi tshidi tshinowa miehu ya blé, muomu, nebuikale bu mudibo benza hanowa muntu miehu ya blé mu tshibanda tshia Bena Lefa.",
            "en": "And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim."
        }
    },
    {
        "id": 14287,
        "verse_id": "ISA_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Nebashiyemu bintu bia kuhumbulula bu mudibo benza hanyukulabo mutshi wa tumuma tua olive: tumuma tua olive, nansha tubidi nansha tusatu, tudi tushala ku mutu kua katongabela ka mutshi, tunai anyi tutanu tudi tushala ku matamba makuabo a mutshi wawa wakadi ukuama tumuma tua bungi. Edi ndi didi Yehowa Nzambi wa Isalele wamba.",
            "en": "Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14288,
        "verse_id": "ISA_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi bantu nebatangile kudi Mufuki wabo, ne mesu abo neanemeke wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14289,
        "verse_id": "ISA_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Kabena batangila ku bioshelu, bintu bidi bianza biabo bienza, kabena banemeka bintu bidi minu yabo mienze, nansha bikalabi mitshi ya Bashela, nansha bikalabi mpingu ya kutendelela nʼai diba.",
            "en": "And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images."
        }
    },
    {
        "id": 14290,
        "verse_id": "ISA_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi misoko yabo yakadi ne bukole neyikale bu bikulu ne makolo bidi ha mikuna, misoko yakalekelabo hatuhu kudi bantu hakanyemabo ku mpala kua Bena Isalele; neyikale kabutu.",
            "en": "In that day shall their strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it shall be a desolation."
        }
    },
    {
        "id": 14291,
        "verse_id": "ISA_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Ke, buloba budi ne tshiona tshia kuhahala kua masala a bishi, budi ku nyima kua misulu ya Atiopa,",
            "en": "Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;"
        }
    },
    {
        "id": 14292,
        "verse_id": "ISA_18_2",
        "translation": {
            "lua": "budi butuma miloho yabu mu nshila udi uyila ha mutu ha mai manene, yenda biayi mu matu maluka ne papyrus ha mai! Yai bienu, nuenu miloho idi yenda lubilu, kudi tshisamba tshia bantu badi bale ne badi basenene, kudi bantu badi bakuatshisha bakuabo badi ha buihi ne badi kule buowa; ntshisamba tshidi tshikole ne tshidi tshidiata banga bantu muinshi mua makasa, tshidi misulu itahulula buloba buatshi.",
            "en": "that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, saying , Go, ye swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide!"
        }
    },
    {
        "id": 14293,
        "verse_id": "ISA_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bonso ba ha buloba bua bukua bantu, ne nuenu badi bashikame ha buloba, habandishabo dibendela ha mutu ha mukuna, tangilai! Helabo mpungi, unvuai bienu!",
            "en": "All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye."
        }
    },
    {
        "id": 14294,
        "verse_id": "ISA_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakungambila dî edi ne, Nentangile malu talalâ bandi mu muaba undi mushikame, bu luya ludi lubanda mu munya, lukenka bikole; bu ditutu dia dibungi mu luya lua mu tshikondo tshia kunowa.",
            "en": "For thus hath Jehovah said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling-place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest."
        }
    },
    {
        "id": 14295,
        "verse_id": "ISA_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua diambedi tshidimu tshia kunowa katshiyi tshianji kufika, huma tshilongo, ne hakudimuka lutonga luatshi kamuma ka nvinyo kamba kuboba, yeye neahempe ntonga ne miele, neayitahe, neumushe matamba a mutshi adi matanyinyika kudiu.",
            "en": "For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away and cut down."
        }
    },
    {
        "id": 14296,
        "verse_id": "ISA_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Nebashiye buonso buabi kudi nyunyu ya mu mikuna itu yadia munyinyi, ne kudi nyama ya mu mpata. Nyunyu itu yadia munyinyi neyiyikile bamʼbidi habi mu tshidimu tshia luya, nyama yonso ya mu mpata neyimane hadibi mu tshidimu tshia mashika.",
            "en": "They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them."
        }
    },
    {
        "id": 14297,
        "verse_id": "ISA_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi nebalue ne diha kudi Yehowa wa misumba didi difuma kudi bantu bale ne basenene, difuma kudi bantu badi bakuatshisha badi ha buihi ne badi kule buowa; ntshisamba tshidi tshikole ne tshidi tshidiata bantu muinshi mua makasa abo, tshidi misulu itahulula buloba buatshi. Nebalue nʼadi ku muaba udi Yehowa wa misumba uteka dina diandi, ku mukuna wa Siona mene.",
            "en": "In that time shall a present be brought unto Jehovah of hosts from a people tall and smooth, even from a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion."
        }
    },
    {
        "id": 14298,
        "verse_id": "ISA_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Di dia tshijila bualu bua Ejipitu. Monai, Yehowa udi wenda mubande ba ditutu didi diya lukasa, ne neafike ku Ejipitu. Mpingu ya mu Ejipitu neyizakale ku mpala kuandi, mitshima ya ba mu Ejipitu neyivingutuke munda muabo.",
            "en": "The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it."
        }
    },
    {
        "id": 14299,
        "verse_id": "ISA_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi bu makunshi adi akolesha buloba bua Ejipitu nebatshibuke bituha, bantu bonso badi benza mudimu wa ditutu nebikale ne kanyinganyinga mu mitshima yabo.",
            "en": "And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul."
        }
    },
    {
        "id": 14300,
        "verse_id": "ISA_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi ba mu Soana badi anu bahote; lungenyi lua bena meji ba Palô badi batamba kuikala ne meji luakulua buhote. Nudi bamanye mua kuambila Palô ne, Ndi muana wa bena meji, muana wa bakelenge ba kale munyi?",
            "en": "The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?"
        }
    },
    {
        "id": 14301,
        "verse_id": "ISA_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bena meji bebe badi kudi kunyi? Bobo bakuambile mpindiu, bamanye biabo bualu budi Yehowa wa misumba muhangidishe bua kuenzela Ejipitu.",
            "en": "Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 14302,
        "verse_id": "ISA_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi ba mu Soana bakulua bahote, bakokeshi ba mu Mempi bakudingibua; bantu badi bu dibue dia mu ditumba dia bisamba biabo bakuhambuisha ba mu Ejipitu.",
            "en": "The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes."
        }
    },
    {
        "id": 14303,
        "verse_id": "ISA_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakusonsola nyuma wa tshibondakasha munkatshi muabo; ne bakuhambuisha Bena Ejipitu mu mudimu wabo wonso, bu mudi muntu mukuatshike maluvu wenda ututubila mu nshila uluka bilushi biandi.",
            "en": "Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit."
        }
    },
    {
        "id": 14304,
        "verse_id": "ISA_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne kakuena kushala mudimu mukuabo mu Ejipitu, udi mutu anyi mukila, dilala dia dibue anyi disele mua kuenza.",
            "en": "Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do."
        }
    },
    {
        "id": 14305,
        "verse_id": "ISA_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Bena Ejipitu nebikale bu bakashi. Nebazakale ne nebatshine bua kukuha kua tshianza tshia Yehowa wa misumba tshidiye ukuha ha mutu habo.",
            "en": "In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them."
        }
    },
    {
        "id": 14306,
        "verse_id": "ISA_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Buloba bua Yuda nebuhatshishe Ejipitu buowa. Muntu yonso wa ku muaba kudibo batela dina dia Yuda neatshine, bualu bua muanda udi Yehowa muhangidishe, udiye mudisunguile bua kuenzela Ejipitu.",
            "en": "And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it."
        }
    },
    {
        "id": 14307,
        "verse_id": "ISA_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nemuikale misoko itanu mu buloba bua Ejipitu idi ne bantu bakula muaku wa Bena Kanâna, ne badi baditshiha kudi Yehowa wa misumba. Nebabikile umue wa munkatshi mua misoko yaya ne, Musoko wa Dibutuka.",
            "en": "In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called The city of destruction."
        }
    },
    {
        "id": 14308,
        "verse_id": "ISA_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi tshioshelu tshia Yehowa netshikale mu muaba wa munkatshi mua buloba bua Ejipitu, ne dikunshi nedikale ku mukalu wabu dijidila kudi Yehowa.",
            "en": "In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14309,
        "verse_id": "ISA_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Nensonsole Bena Ejipitu bua kuluishangana ne Bena Ejipitu bakuabo, nebaluangane muntu yonso ne muanʼabo, muntu yonso ne muena mutumba nʼandi; ba mu musoko umue nebaluangane ne ba mu munga musoko, bena bukelenge bumue nebaluangane ne bena bukelenge bukuabo.",
            "en": "And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 14310,
        "verse_id": "ISA_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Nedikale bu tshimanyinu ne bu tshimanyishilu kudi Yehowa wa misumba mu buloba bua Ejipitu; bualu bua hadilabo kudi Yehowa bua babakengeshi babo, neabatumine musungidi udi kabidi tshilobo, ne yeye neabasungile.",
            "en": "And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of oppressors, and he will send them a saviour, and a defender, and he will deliver them."
        }
    },
    {
        "id": 14311,
        "verse_id": "ISA_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa nendimanyishe kudi ba mu Ejipitu, ne Bena Ejipitu nebamanye Yehowa mu ditukuadi. Mmuomu, nebamutendelele ne milambu ya kumuoshela ne milambu ya bia kudia biabo, nebaditshihe mutshihu kudi Yehowa, nebenze bu mudibo baditshiha.",
            "en": "And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it."
        }
    },
    {
        "id": 14312,
        "verse_id": "ISA_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neakume ba mu Ejipitu, neabatahe ne neabasangashe kabidi; nebahingane kudi Yehowa, ne yeye neitabushe bua bamulombe, neakoleshe mibidi yabo.",
            "en": "And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them."
        }
    },
    {
        "id": 14313,
        "verse_id": "ISA_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nshila munene neikaleku muhatuke mu Ejipitu ne muyile tô ne ku Ashû, ne muena Ashû neayilemu bua kufikeye mu Ejipitu, ne muena Ejipitu neayilemu bua kufikeye mu Ashû. Ne Bena Ejipitu nebatendelele Nzambi hohamue ne Bena Ashû.",
            "en": "In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians."
        }
    },
    {
        "id": 14314,
        "verse_id": "ISA_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Isalele neikale tshituha tshisatu tshidi tshisangisha Ejipitu ne Ashû bu disankisha dia bantu munkatshi mua ba ha buloba.",
            "en": "In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 14315,
        "verse_id": "ISA_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba wakabavudishila disanka, wamba ne, Nuvudishibue disanka, ba mu Ejipitu, bantu banyi, ne Bena Ashû, mudimu wa bianza bianyi, ne Bena Isalele, buhianyi buanyi.",
            "en": "for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 14316,
        "verse_id": "ISA_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa ba mu buloba bua Ejipitu neahange munda muabo, ne nentuhakashe meji adibo nʼau; nebaye kudi mpingu bua kudikebela lungenyi, ne kudi batempi ba mbuku, kudi bena mbuku ya mibangu, ne kudi bena muhongo.",
            "en": "And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards."
        }
    },
    {
        "id": 14317,
        "verse_id": "ISA_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Nenfile Bena Ejipitu mu bianza bia mukokeshi udi muena tshinyangu; ne mukelenge udi ne luonji neabakokeshe.",
            "en": "And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 14318,
        "verse_id": "ISA_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Mai a mu mai manene neûme onso, ne Musulu wa Nile neunyanguke, neûme.",
            "en": "And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry."
        }
    },
    {
        "id": 14319,
        "verse_id": "ISA_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Misulu yau neyinunke muhuya mubi, maboko a musulu wa mu Ejipitu neakame, neûme; binkete ne luehu lua miû nebifubidile.",
            "en": "And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away."
        }
    },
    {
        "id": 14320,
        "verse_id": "ISA_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Miaba ya masele adi hehi ne Nile, ku muelelu wa Nile mene, ne madimi onso adi ha buihi ne Nile, adibo bakunamu maminu, nebiume, nebihehudibue, nebijimine.",
            "en": "The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more."
        }
    },
    {
        "id": 14321,
        "verse_id": "ISA_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Bilembi bia mishiha nebiase muadi, ne bonso badi bela ndoho mu mai nebadile, badi bâdisha tuhamba tuabo ha mai nebatekete.",
            "en": "And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish."
        }
    },
    {
        "id": 14322,
        "verse_id": "ISA_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Baluki ba bilulu bia lin, ne badi bakuma tshilulu tshia ndanda, nebatuhakashibue.",
            "en": "Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded."
        }
    },
    {
        "id": 14323,
        "verse_id": "ISA_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshikena kumona tshia Yeshaya, muana, wa Amoza, tshiakatangileye bualu bua Yuda ne Yelushalema, mu matuku a Uziya, Yotama, Ahaza ne Hezikiya, bakelenge ba Yuda.",
            "en": "The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 14324,
        "verse_id": "ISA_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bakokeshi ba mu Sodoma, unvuai dî dia Yehowa! Nuenu bantu ba mu Amola, telejai matshu enu ku diyisha dia Nzambi wetu!",
            "en": "Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah."
        }
    },
    {
        "id": 14325,
        "verse_id": "ISA_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi unukonka ne, Bisumbu bia milambu yenu bidi bu tshinyi kundi? Nakumana kukuta ne milambu ya kuosha ya bimpanga ne ya manyi a nyama midisha; tshiena nsanka bua mashi a balume ba ngombe, anyi a bana ba mikoko anyi a mpumbu ya mbushi.",
            "en": "What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats."
        }
    },
    {
        "id": 14326,
        "verse_id": "ISA_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Hanualua kumueneka ku mesu kuanyi, wakunuelela mukenji nganyi bua nuenu nudiate biendedi bianyi?",
            "en": "When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?"
        }
    },
    {
        "id": 14327,
        "verse_id": "ISA_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Kanulu kabidi ne milambu ei ya hatuhu; muishi wa musenga wa manananshi wakuntonda. Disanka dia ngondo muhia-muhia ne dia lumingu ne kubikila kua masangisha, mmalu adi atondesha mutshima wanyi. Ebu mbualu bubi; tshiena mua kutukisha ne lutulu bua malu mabi ne bua disangisha dia tshijila.",
            "en": "Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,—I cannot away with iniquity and the solemn meeting."
        }
    },
    {
        "id": 14328,
        "verse_id": "ISA_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi ukina masangisha enu a ngondo mihia-mihia ne matuku enu masungula bua kudiamu bia kudia bia disanka; adi anemesha mutshima wanyi bujitu, ne kutuala kuau kudi kuntonda.",
            "en": "Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them."
        }
    },
    {
        "id": 14329,
        "verse_id": "ISA_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, hanuolola bianza bienu kundi, nensokoke mesu anyi kunudi; e, hanuantendelela ne mitendelelu ya bungi mene, tshiena nnunvuila; bianza bienu bidi biule tente ne mashi.",
            "en": "And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood."
        }
    },
    {
        "id": 14330,
        "verse_id": "ISA_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Nudioweshe bienu, nudilengeshe, numushe bubi bua bienzedi bienu ku mesu kuanyi; nulekele kuenza malu mabi,",
            "en": "Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;"
        }
    },
    {
        "id": 14331,
        "verse_id": "ISA_1_17",
        "translation": {
            "lua": "nuyile mua kuenza malu makane; nukebe kulumbulula kuakane, nuenzeshe mukengeshi bua yeye kuenza biakane; nulumbulule bilumbu bia bana ba nshiya ne kulumbulula kuakane, nuakuile bakashi ba mu lufuila mu bilumbuluidi.",
            "en": "learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow."
        }
    },
    {
        "id": 14332,
        "verse_id": "ISA_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi Wamba ne, Luai bienu, tuhunge dî bua bualu ebu: nansha hikala mihi yenu mikunze-kunzû, neyikale ne butoke bua neige; anyi bikalayi mikunze bu mashi, neyikale mitoke bu miosa ya mikoko.",
            "en": "Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool."
        }
    },
    {
        "id": 14333,
        "verse_id": "ISA_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala ne mitshima ya kuenza malu anyi ne ya kutumikila dî dianyi, nenudie bintu bimpe bia mu buloba;",
            "en": "If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:"
        }
    },
    {
        "id": 14334,
        "verse_id": "ISA_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Diulu, unvua biebe, ne wewe buloba, teleja matshu ebe, bualu bua Yehowa wakuamba dî ne, Nakudisha, nakukolesha bana, ne bakuntombokela.",
            "en": "Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me."
        }
    },
    {
        "id": 14335,
        "verse_id": "ISA_1_20",
        "translation": {
            "lua": "kadi binuabenga ne binuatomboka, nebanushihe ku muele wa nvita; bualu bua mukana mua Yehowa muakuamba dî edi.",
            "en": "but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 14336,
        "verse_id": "ISA_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Monai mudi musoko eu wakamanyabo mua kueyemena diambedi muandamuke mukashi wa masandi! Wowo wakadi mule tente ne kulumbulula kuakane, kuakadi buakane bushikamemu diambedi, kadi katataka anu bashihianganyi badimu!",
            "en": "How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers."
        }
    },
    {
        "id": 14337,
        "verse_id": "ISA_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Biamu biebe bia argent biakuandamuka anu bikanganya, nvinyo yebe yakutekeshibua ne mai.",
            "en": "Thy silver is become dross, thy wine mixed with water."
        }
    },
    {
        "id": 14338,
        "verse_id": "ISA_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi bebe badi batomboka, ne badi bakuatanganyi ba bulunda ne bibi. Muntu yonso wa munkatshi muabo udi musue mbueshilu, udi ukeba anu maha. Kabena balumbulula bilumbu bia bana ba nshiya ne kulumbulula kuakane, ne tshilumbu tshia mukashi wa mu lufuila katshiena tshifika kudibo.",
            "en": "Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them."
        }
    },
    {
        "id": 14339,
        "verse_id": "ISA_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge, Yehowa wa misumba, Mukole wa Isalele, udi Wamba ne, Tangilai! Nendiholeshe bua badi bankina, nendisombuele kudi badi nʼanyi lukuna.",
            "en": "Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;"
        }
    },
    {
        "id": 14340,
        "verse_id": "ISA_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Nempingishe tshianza tshianyi kabidi hamʼbidi hebe bua kukukengesha, nenkulengeshile ku tshikanganya tshiebe bu mudibo balengesha ne buanga bua nsabanga, nenkûmushile tshiamu tshiebe tshionso tshia hatuhu.",
            "en": "and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;"
        }
    },
    {
        "id": 14341,
        "verse_id": "ISA_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuhingashile balumbuluishi bebe bu muakadi aba ba diambedi, ne bafidi bebe ba meji bu muakadi ba ku tshibangidilu. Hashishe nebakubikile ne, Musoko wa buakane, musoko udi bantu bamanye mua kueyemena.",
            "en": "and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town."
        }
    },
    {
        "id": 14342,
        "verse_id": "ISA_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Nebabikile Siona ku kulumbulula kuakane, nebahikule bantu bandi badi bahingana kudi Yehowa ku buakane.",
            "en": "Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 14343,
        "verse_id": "ISA_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kubutuka nekuhone hamʼbidi ha bantombokedi ne bantu babi diatshimue, ne bantu badi balekela kulonda Yehowa nebabutudibue.",
            "en": "But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed."
        }
    },
    {
        "id": 14344,
        "verse_id": "ISA_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bundu nebubakuate bua mitshi ya telebinta inuakunanga, nenuikale babuandakashibue bualu bua bibidi binuakusungula.",
            "en": "For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen."
        }
    },
    {
        "id": 14345,
        "verse_id": "ISA_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe udi mumanye nfumu wandi, mpunda udi mumanye tshidilu tshia mukelenge wandi; kadi Bena Isalele kabena bamanye bualu, bantu banyi kabena bajingulula malu.",
            "en": "The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib; but Israel doth not know, my people doth not consider."
        }
    },
    {
        "id": 14346,
        "verse_id": "ISA_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nenuikale bu mutshi wa telebinta udi mabeshi au mafubidila, ne bu tshibidi tshidi katshiyi mai.",
            "en": "For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water."
        }
    },
    {
        "id": 14347,
        "verse_id": "ISA_1_31",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukole neikale bu tshikanfu tshia kutemesha, ne mudimu wandi newikale bu lusase lua kahia. Bubidi buabi nebihie bohamue, kakuena wa kubijima.",
            "en": "And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them."
        }
    },
    {
        "id": 14348,
        "verse_id": "ISA_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, tshisamba tshia bantu babi, tshia badi banema bujitu bua malu mabi, tunkanunuma tua benji ba malu mabi, bana badi banyanga bienzedi biabo! Bakulekela Yehowa, bakulengulula Wa Tshijila wa Isalele, bakulua bu benyi kudiye, bakumukoma nyima.",
            "en": "Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward."
        }
    },
    {
        "id": 14349,
        "verse_id": "ISA_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai nutshidi ne bualu bua banukume kabidi, bua nudi nunanukila kutombokela? Mutu wonso udi musame, mutshima wonso udi muhungile.",
            "en": "Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint."
        }
    },
    {
        "id": 14350,
        "verse_id": "ISA_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Munda mua makasa tô ne ku lubombo lua mutu kakuena muaba udi kauyi ne disama, anu mputa, biuja, ne mibundabunda mihia-mihia, bidi kabiyi bianze kukama, kabiyi bianze kujingila ne tshilulu, kabiyi bianze kutekeshibua ne manyi.",
            "en": "From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil."
        }
    },
    {
        "id": 14351,
        "verse_id": "ISA_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buenu budi bubutuka, misoko yenu idi mioshibue ne kahia; bantu ba bende badi badia bintu bia mu buloba buenu ku mesu kuenu mene, ne budi bubutuka bu mudibo bahaula musoko kudi bantu ba bende.",
            "en": "Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers."
        }
    },
    {
        "id": 14352,
        "verse_id": "ISA_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashiya muana mukashi wa Siona bu tshisambusambu tshia mu budimi bua tumuma tua nvinyo, bu tshitandatanda tshia mu tshibidi tshia tumuma tua tunsalala, bu musoko udibo batshintshimika.",
            "en": "And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city."
        }
    },
    {
        "id": 14353,
        "verse_id": "ISA_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bu Yehowa wa misumba kayi mutushile difuka dikese dia bantu bakahanduka munkatshi mua bantu bakadiku diambedi, tuakadi kuikala bu Sodoma, tuakadi kufuanangana ne Amola.",
            "en": "Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah."
        }
    },
    {
        "id": 14354,
        "verse_id": "ISA_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshiakulua Tâtana ku Ashedodo, mutumibue kudi Sâgona, mukelenge wa Ashû, wakaluangana ne bena musoko wa Ashedodo ne wakabahita bukole.",
            "en": "In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;"
        }
    },
    {
        "id": 14355,
        "verse_id": "ISA_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi Yehowa wakambila Yeshaya, muana wa Amoza, ne, Ya usulule bilulu bikayabala bidi mu tshimono tshiebe, umushe bisabata biebe ku makasa ebe. Yeye Wakenza nunku, wenda butaka ne kayi ne bisabata.",
            "en": "at that time Jehovah spake by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose the sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot. And he did so, walking naked and barefoot."
        }
    },
    {
        "id": 14356,
        "verse_id": "ISA_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yehowa wakamba ne, Bu muakuenda muntu wanyi Yeshaya butaka ne kayi ne bisabata bidimu ebi bisatu, bu tshimanyinu ne bu bualu bua dikema kudi ba mu Ejipitu ne kudi ba mu Atiopa,",
            "en": "And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;"
        }
    },
    {
        "id": 14357,
        "verse_id": "ISA_20_4",
        "translation": {
            "lua": "nunku mukelenge wa Ashû neaye kuabo ne bantu badiye mukuate mu Ejipitu ne badiye mumushe mu Atiopa bua kubalela kule, bana ne bakulumpe diatshimue, bikale butaka ne kabayi ne hisabata, kabayi ne bilulu bia kubuikila ku mataku abo, bua kufuisheye ba mu Ejipitu bundu.",
            "en": "so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 14358,
        "verse_id": "ISA_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda nebakuatshike buowa, nebikale babuandakanangane, bualu bua Atiopa wakadi ditekemena diabo ne bua Ejipitu wakadi butumbi buabo.",
            "en": "And they shall be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory."
        }
    },
    {
        "id": 14359,
        "verse_id": "ISA_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne badi bashikame mu buloba ebu budi ku muelelu wa mai manene nebambe mu dituku adi ne, Monai, ebu mbualu buakukuata batuakutekemena, batuakunyemena bua batukuatshishe bua tuetu kuhanduka mu bianza bia mukelenge wa Ashû! Ne tuetu hetu netuhanduke munyi?",
            "en": "And the inhabitant of this coast-land shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and we, how shall we escape?"
        }
    },
    {
        "id": 14360,
        "verse_id": "ISA_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila bualu bua tshihela tshia ku luseke lua mai manene. Bu mudi nvunde ya mu Sude ihitshilamu bikole, lumu ludi lufuma ku tshihela, ku buloba budi bukuatshisha bantu buowa.",
            "en": "The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land."
        }
    },
    {
        "id": 14361,
        "verse_id": "ISA_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Ke, wewe muntu wanyi mushihudibue, ne muana wanyi wa tshishihuidi! Mei anakunvua kudi Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, au mmei anakukuambila.",
            "en": "O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you."
        }
    },
    {
        "id": 14362,
        "verse_id": "ISA_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Duma. Muntu wa mu Seî udi ungela dî ne, Mutentekedi, udi wamba tshinyi bua butuku? Mutentekedi, udi wamba tshinyi bua butuku?",
            "en": "The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"
        }
    },
    {
        "id": 14363,
        "verse_id": "ISA_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Mutentekedi udi witaba ne, Butuku bukadi butshia, kadi nebuile kabidi. Binuasua kunkonka kabidi, nunkonke bienu. Alukilai kabidi, luai bienu.",
            "en": "The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come."
        }
    },
    {
        "id": 14364,
        "verse_id": "ISA_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Alaba. Bunudi nʼabu mbua kuasa tshitudilu tshienu mu bihuka bia mu Alaba, nuenu batuadi ba bintu ba Bena Dedana.",
            "en": "The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites."
        }
    },
    {
        "id": 14365,
        "verse_id": "ISA_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Luai ne mai kudi muntu udi ne nyota, nuenu badi bashikame mu buloba bua Tema, sankidilai bihatshibue ne bia kudia.",
            "en": "Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread."
        }
    },
    {
        "id": 14366,
        "verse_id": "ISA_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakanyema miele ya nvita, bakanyema muele muhatula mu luhaha, ne buta bimana, ne dikenga dikole dia nvita.",
            "en": "For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war."
        }
    },
    {
        "id": 14367,
        "verse_id": "ISA_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge wakungambila dî edi ne, Hahita tshidimu tshimue, bu mudi muena mudimu wa ditutu ubala bidimu biandi, butumbi buonso bua Kedâ nebuhange.",
            "en": "For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;"
        }
    },
    {
        "id": 14368,
        "verse_id": "ISA_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashala ba ku bungi bua bena mata ba diambedi, bena bukitu ba munkatshi mua bana ba Kedâ, nebikale anu banya-banya. Bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakuamba di edi.",
            "en": "and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 14369,
        "verse_id": "ISA_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakummanyisha tshikena kumona tshikole; muena lukinu udi wenza malu a lukinu, muhaudi udi uhaula. Bandaku, Elama; tshintshimika, Madai! Nempuwishe kuhumuna kuonso kuakuvuisheye ku luseke alu.",
            "en": "A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease."
        }
    },
    {
        "id": 14370,
        "verse_id": "ISA_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tshimono tshianyi tshiakûla tente ne kanyinganyinga, didinyenga diakunkuata, bu dia mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye. Nakulua mukobame, ne bua muanda eu tshiena mua kunvua; nakukuatshika buowa, ne bua muanda eu tshiena mua kutangila.",
            "en": "Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see."
        }
    },
    {
        "id": 14371,
        "verse_id": "ISA_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi uhampakana, buowa buhite bukole buakuntshinyisha. Kafuanshimba kanakasua kakukudimuka kuzakala kundi.",
            "en": "My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me."
        }
    },
    {
        "id": 14372,
        "verse_id": "ISA_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi balongolola mesa, badi bâdisha biata, badi badia, badi banua. Jukai, nuenu bana ba mukelenge, labai manyi ha ngabu!",
            "en": "They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield."
        }
    },
    {
        "id": 14373,
        "verse_id": "ISA_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge wakungambila ne, Ya, utekeku nsentedi, yeye atuambile malu adiye umona.",
            "en": "For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:"
        }
    },
    {
        "id": 14374,
        "verse_id": "ISA_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Ne biatangileye bisumbu bia makalu a nvita, babandi ba ha nyima ha tubalu benda ku babidi ku babidi, tshisumbu tshia nyama ya mpunda, tshisumbu tshia nyama ya tumelo, ateleje matshu andi, ikale ne mbabi.",
            "en": "and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed."
        }
    },
    {
        "id": 14375,
        "verse_id": "ISA_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Ka yeye au wakadila bu nyama wa ntambue ne, Mukelenge, ndi ngimana nusangu yonso ha mutu ha tshibumba tshia nsentedi mu diba dia munya, ne badi banteka mu muaba wanyi wa butentekedi bufuku, ku dituku ku dituku.",
            "en": "And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;"
        }
    },
    {
        "id": 14376,
        "verse_id": "ISA_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne mona, tshisumbu tshia bena tubalu tshidi tshilua, babandi ha nyima ha tubalu benda ku babidi ku babidi! Yeye wakampingishila dî ne, Babulona wakûhuka, wakûhuka; mpingu yonso ya nzambi yabo yakutshibuka bituha bituha, yakuhona hanshi ha buloba.",
            "en": "and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground."
        }
    },
    {
        "id": 14377,
        "verse_id": "ISA_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila bualu bua tshibanda tshia tshikena kumona. Bualu kai buakunkuata mpindiu bua buonso buenu nuakubanda ha mitu ha nsubu?",
            "en": "The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?"
        }
    },
    {
        "id": 14378,
        "verse_id": "ISA_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuakabala nsubu ya mu Yelushalema kabidi, nuakashimbula, nsubu mikuabo bua kukolesha nʼai lumbu.",
            "en": "and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall;"
        }
    },
    {
        "id": 14379,
        "verse_id": "ISA_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuakumbula tshina tshia mai hankatshi ha ngumbu ibidi bua kukuatamu mai a mu tshina tshia diambedi. Kadi kanuakatangila kudi wakavuisha muanda eu, kanuakanemeka wakadihangidishila muanda eu kale.",
            "en": "ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago."
        }
    },
    {
        "id": 14380,
        "verse_id": "ISA_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Mukelenge, Yehowa wa misumba, wakanubikila bua kudila ne bua kuasa madilu, bua kubeya nsuki yenu ne bua kudiluatshisha bilulu bikayabala;",
            "en": "And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:"
        }
    },
    {
        "id": 14381,
        "verse_id": "ISA_22_13",
        "translation": {
            "lua": "ne monai, disanka dia bungi didiku ne musangelu, kushiha kua ngombe ne kua mikoko, kudia kua munyinyi ne kunua kua maluvu, nuambe bienu ne, Tudie bietu, tunue bietu, bua makelela tufuafua.",
            "en": "and, behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we shall die."
        }
    },
    {
        "id": 14382,
        "verse_id": "ISA_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba wakadimuenesha mu dî dinakunvua mu matshu anyi ne, Bulelela, bubi buenu kabuena bujimishibua tô ne ku lufu luenu; Mukelenge Yehowa wa misumba udi wamba nunku.",
            "en": "And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 14383,
        "verse_id": "ISA_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Ya biebe kudi mulami eu wa bintu, kudi Shebena mene, udi ha mutu ha nsubu wa mukelenge, umuebeshe ne,",
            "en": "Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say ,"
        }
    },
    {
        "id": 14384,
        "verse_id": "ISA_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi wenza tshinyi kunoko, ne udi ne muntu kai kunoko, bua wewe wakudiumbuila majambu? Wakudiumbuila majambu ha mukuna, wakadisongela muaba mu dibue bua yeye kulalamu!",
            "en": "What doest thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock!"
        }
    },
    {
        "id": 14385,
        "verse_id": "ISA_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wewe muntu mukole, Yehowa neakuhidie kule ne bukole buandi buonso. Neakukuate bikole,",
            "en": "Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely."
        }
    },
    {
        "id": 14386,
        "verse_id": "ISA_22_18",
        "translation": {
            "lua": "neakuvunge tshivungu bulelela, nenkuele bu mudiye wela ndundu mu buloba bunene. Mu muaba wawa neufue biebe, ne mu muaba wawa nemuikale makalu ebe a mushinga mukole, wewe mufuishishi wa nsubu wa nfumu webe bundu.",
            "en": "He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house."
        }
    },
    {
        "id": 14387,
        "verse_id": "ISA_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Nenkûmushe mu mudimu webe, nebakutulule ku muaba webe.",
            "en": "And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down."
        }
    },
    {
        "id": 14388,
        "verse_id": "ISA_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mûle tente ne mbila, musoko udi ne diyoyo tente, musoko udi usanka bikole; bakushihibua munkatshi muebe kabakushihibua ku miele, kabena bafue mu nvita.",
            "en": "O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle."
        }
    },
    {
        "id": 14389,
        "verse_id": "ISA_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nembikile muntu wanyi Eleyakima, muana wa Hilekiya,",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:"
        }
    },
    {
        "id": 14390,
        "verse_id": "ISA_22_21",
        "translation": {
            "lua": "nemmuluatshishe tshivualu tshiebe, nemmujingile mukaba webe, nenfile bukokeshi buebe mu bianza biandi; ne yeye neikale tatu kudi ba mu Yelushalema ne kudi ba mu Bena Yuda.",
            "en": "and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 14391,
        "verse_id": "ISA_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Nenteke luvungula lua ku nsubu wa Davidi ha diaha diandi; yeye neutulule tshibi, kakuena muntu watshinshila; neatshioshile, kakuena muntu watshiunzulula.",
            "en": "And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open."
        }
    },
    {
        "id": 14392,
        "verse_id": "ISA_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Nemmujadike bu mudibo basa tshikudika mu muaba mushindame, ne yeye neikale bu nkuasa wa butumbi kudi ba mu nsubu wa tatuʼandi.",
            "en": "And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 14393,
        "verse_id": "ISA_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Nebakudike bujitu buonso bua tshiota tshia tatuʼandi hamʼbidi handi, bana bakalelabo ne bantu ba hatuhu baledibue kudi bana aba, dilonga dionso dia tshianana mene, ku makoho tô ne ku mbidiki yonso.",
            "en": "And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons."
        }
    },
    {
        "id": 14394,
        "verse_id": "ISA_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi tshikudika tshiakadi tshiasa mu muaba mushindame netshihete; nebatshikose, netshihone hanshi, ne bujitu buakadi bukudikaku nebubutuke, bualu bua Yehowa wakuamba dî edi.",
            "en": "In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 14395,
        "verse_id": "ISA_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi bebe bonso bakanyema diatshimue, bakabasuika hakadibo kabayi ne mata abo; bantu bebe bonso bakamonabo bakasuikibua hohamue, bobo mene bakadi banyema kule.",
            "en": "All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off."
        }
    },
    {
        "id": 14396,
        "verse_id": "ISA_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakamba ne, Lekelai kuntangila, bua meme ndile bikole. Kanukebi kunsamba bualu bua kubutuka kua muana mukashi wa bantu banyi.",
            "en": "Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people."
        }
    },
    {
        "id": 14397,
        "verse_id": "ISA_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua edi ndituku dia tshintompatompa, dia kudiata bantu muinshi mua makasa, dia kulubakana kua mitshima, difume kudi Mukelenge, Yehowa wa misumba, mu tshibanda tshia tshikena kumona; ndituku dia kushimbula ngumbu ya musoko, ne dia muadi udi ufika tô ne ku mikuna.",
            "en": "For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains."
        }
    },
    {
        "id": 14398,
        "verse_id": "ISA_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Elama bakambula nkaha ya mikete, bakalua ne bena makalu ne babandi ba ha nyima ha tubalu; Bena Kî bakasulula tshibuikilu tshia ha ngabu.",
            "en": "And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield."
        }
    },
    {
        "id": 14399,
        "verse_id": "ISA_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Bibanda biebe bia mushinga mukole biakadi biule tente ne makalu, ne bena tubalu bakasa mualu wa nvita ku tshibuelelu tshia ku musoko.",
            "en": "And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate."
        }
    },
    {
        "id": 14400,
        "verse_id": "ISA_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumusha tshibuikilu ku mesu kua Bena Yuda. Mu dituku adi wewe wakatangila kudi bielelu bia nvita biakadi mu nsuhu wa muitu.",
            "en": "And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest."
        }
    },
    {
        "id": 14401,
        "verse_id": "ISA_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuakamona miaba mishimbula mu musoko wa Davidi ne, Idi ya bungi; nuakasangisha mai a mu tshina tshia mu tshibanda hohamue.",
            "en": "And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;"
        }
    },
    {
        "id": 14402,
        "verse_id": "ISA_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Tulo. Asai miadi, nuenu matu a Tâshishi, bualu bua bakubutula musoko wenu udi ne ngumbu ya nvita, ne kakuenamu nsubu kabidi, kakuena dilobo dia kutudilamu! Mu luendu luau lua ku buloba bua Kitima bualu ebu buakubuluibua kudiu.",
            "en": "The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them."
        }
    },
    {
        "id": 14403,
        "verse_id": "ISA_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Hongolokai biebe ha buloba buebe buonso, wewe muana mukashi wa Tâshishi, bu mudi musulu wa, Nile uhasalala mibungiji yau; kakuena tshintu tshia kukukanda kabidi.",
            "en": "Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more."
        }
    },
    {
        "id": 14404,
        "verse_id": "ISA_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakuolola tshianza tshiandi ha mutu ha mai manene, wakuzakasha makelenge. Yehowa wakuela mukenji bualu bua buloba bua Kanâna, bua kubutulabo misoko yabu idi ne ngumbu ya nvita.",
            "en": "He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof."
        }
    },
    {
        "id": 14405,
        "verse_id": "ISA_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Kuena usanka kabidi, wewe muana mukashi wa Sidona udi mukengeshibue. Juka biebe, uhitshile mu mai manene tô ne ku Kitima; nansha wewe muikale kuakua kuine kuena uheta dikisha.",
            "en": "And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest."
        }
    },
    {
        "id": 14406,
        "verse_id": "ISA_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Mona buloba bua Bena Kasada! Bantu aba kabenaku kabidi; Bena Ashû bakabusungula bua kubufila kudi nyama ya mu tshihela. Bakasa bibumba biabo bua kutshintshimika nʼabi musoko, bakashimbula mbalasa ya banfumu bau, bakauvuisha dikolo.",
            "en": "Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin."
        }
    },
    {
        "id": 14407,
        "verse_id": "ISA_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Asai miadi, nuenu matu a Tâshishi; bua musoko wenu udi ne ngumbu ya nvita wakubutudibua.",
            "en": "Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste."
        }
    },
    {
        "id": 14408,
        "verse_id": "ISA_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebahue Tulo muoyo bidimu makumi muanda mutekete, bu mudi bantu babala matuku a mukelenge umue. Hashika bidimu makumi muanda mutekete, nebenzele Tulo bu mudi mei a musambu wa mukashi wa ndumba amba ne,",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years it shall be unto Tyre as in the song of the harlot."
        }
    },
    {
        "id": 14409,
        "verse_id": "ISA_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Angata lunzenze, endakana mu musoko, wewe mukashi wa ndumba udibo bahue muoyo. Imba lunzenze luebe bimpe, imba misambu ya bungi, bua bantu bakuvuluke kabidi!",
            "en": "Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered."
        }
    },
    {
        "id": 14410,
        "verse_id": "ISA_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashika bidimu makumi muanda mutekete, Yehowa nealue kabidi bua kumona musoko wa Tulo, ne wowo neuhingane kabidi ku difutu diau dia bundumba, newende masandi ne makelenge onso a ba ha buloba adi hanshi ha buloba.",
            "en": "And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 14411,
        "verse_id": "ISA_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi luhetu luau ne ditutu diau bua bundumba nebijidibue kudi Yehowa; kabiena bibutshidibua ne kabiena bitekedibua. Bualu bua luhetu luau lua ku kuendulula kua mushinga neluikale bintu bia kukuatshisha nʼabi bantu badi bashikame ku mpala kua Yehowa, bua bobo bikale ne bia kudia bikumbane ne bivualu bimpe.",
            "en": "And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing."
        }
    },
    {
        "id": 14412,
        "verse_id": "ISA_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale bu tumama, nuenu badi bashikame ku muelelu wa mai manene, nuenu bangendʼa mushinga ba ku Sidona, bakahita ha mutu ha mai manene, bakendulukila mushinga ha mutu ha mai a bungi;",
            "en": "Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished."
        }
    },
    {
        "id": 14413,
        "verse_id": "ISA_23_3",
        "translation": {
            "lua": "maminu a ku Shihô akadi luhetu luabo, bia kudia biakahuolabo ku luseke lua musulu wa Nile; musoko au wakadi tshisalu tshia bisamba bia bantu.",
            "en": "And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations."
        }
    },
    {
        "id": 14414,
        "verse_id": "ISA_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba mu Sidona, nukuatshike bundu, bualu bua mai manene akuamba dî, musoko wa ngumbu ya nvita wa ha mai manene wakuamba ne, Tshiena muanze kutantamena, tshiena muanze kulela, tshiena muanze kukolesha bansongalume anyi kudiundisha mishikankunde itshidi tumama.",
            "en": "Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins."
        }
    },
    {
        "id": 14415,
        "verse_id": "ISA_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Hafika lumu elu ku Ejipitu, nebikale ne kanyinganyinga bualu bua lumu lua ku Tulo.",
            "en": "When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre."
        }
    },
    {
        "id": 14416,
        "verse_id": "ISA_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Hitshilai mu mai manene tô ne ku Tâshishi; asai miadi, nuenu badi bashikame ku muelelu wa mai manene.",
            "en": "Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast."
        }
    },
    {
        "id": 14417,
        "verse_id": "ISA_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmusoko wenu wakadi ne disanka, wakadi tshibangidilu tshiau mu bidimu biakahita kale, nguakadi makasa au aya nʼau kule bua kushikamaku, anyi?",
            "en": "Is this your joyous city , whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?"
        }
    },
    {
        "id": 14418,
        "verse_id": "ISA_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Tulo nguakadi muheshi wa bifulu bia bukelenge kudi banfumu; nguakadi bangendʼa mushinga bandi bikale bakokeshi; nguakadi bahanyishanganyi bandi ba bintu bikale bantu ba butumbi ha buloba! Wakadihangidishila bua kumuenzela nunku nganyi?",
            "en": "Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 14419,
        "verse_id": "ISA_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba wakadihangidishila bualu ebu bua kubihisheye butumbi buonso, ne bua bonso badi ne butumbi ha buloba bahetudibue.",
            "en": "Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 14420,
        "verse_id": "ISA_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Yehowa udi wamba kuvuisha buloba butuhu, udi wamba kubuvuisha bu tshihela tshia lusenga, udi wamba kubukudimuna ubutua mutu wabu muinshi, ne kumuangalasha bantu babu kuonso.",
            "en": "Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof."
        }
    },
    {
        "id": 14421,
        "verse_id": "ISA_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Musoko wa kabutu wakushimbuka hanshi; bibi bia ku nsubu yonso bidi binshila, bua muntu kabuedimu.",
            "en": "The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in."
        }
    },
    {
        "id": 14422,
        "verse_id": "ISA_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Muadi udi mu misesu bualu bua nvinyo kenaku; disanka dionso diakuandamuka midima, tuseku tua ba ha buloba tuakuhuwa.",
            "en": "There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone."
        }
    },
    {
        "id": 14423,
        "verse_id": "ISA_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu musoko mudi mushala dibutuka, ne tshibuelelu tshiau tshiakubutudibua, tshiakutshihuka bituha bituha.",
            "en": "In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction."
        }
    },
    {
        "id": 14424,
        "verse_id": "ISA_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu nebuikale nunku munkatshi mua buloba, munkatshi mua bantu badimu, bu mudi kunyukula kua mutshi wa olive, bu mudi kuhumbulula kua tumuma tua nvinyo ku nyima kua kuhuola kuatu kua diambedi.",
            "en": "For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done."
        }
    },
    {
        "id": 14425,
        "verse_id": "ISA_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aha nebabandishe mei abo, nebele mbila ya disanka; bua butumbi bua Yehowa badi bela dî dikole difume ku mai manene.",
            "en": "These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea."
        }
    },
    {
        "id": 14426,
        "verse_id": "ISA_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â tumbishai bienu Yehowa mu maloba a ku esete, tumbishai dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, mu maloba a ku muelelu wa mai manene.",
            "en": "Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea."
        }
    },
    {
        "id": 14427,
        "verse_id": "ISA_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Tuakunvua misambu mufume kunfudilu kua buloba mimbe ne, Muntu Muakane atumbishibue! Kadi nakamba ne, Tshinyanu tshidi tshinkuata, tshinyanu tshidi tshinkuata, mulau wankuatshi! batundianganyi ba tshitungu badi bantungila tshitungu, e, batundianganyi ba tshitungu badi batamba kuritungila tshitungu.",
            "en": "From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously."
        }
    },
    {
        "id": 14428,
        "verse_id": "ISA_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Buowa ne dijimba ne buteyi bidi ku mpala kuetu, wewe muntu wa ha buloba!",
            "en": "Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 14429,
        "verse_id": "ISA_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Wanyema ku diyoyo didi dimukuatshisha buowa neahone mu dijimba; ne waluhuka munda mua dijimba neakuatshibue mu buteyi; bualu bua bibi bia mu diulu bidi kunzulula, ne bishimikidi bia buloba bidi bizakala.",
            "en": "And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble."
        }
    },
    {
        "id": 14430,
        "verse_id": "ISA_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buakutshibuka kuonso, buloba buakuhandika hankatshi, buloba budi butenkakana bikole.",
            "en": "The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently."
        }
    },
    {
        "id": 14431,
        "verse_id": "ISA_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi, bu mudibo benzela bantu mbu mudibo benzela bakuidi; bu mudibo benzela muhika mulume mbu mudibo benzela nfumu wandi; bu mudibo benzela muhika mukashi mbu mudibo benzela nfumu wandi mukashi; bu mudibo benzela musumbi wa bintu mbu mudibo benzela muhanyi wa bintu; bu mudibo benzela musombeshanganyi mbu mudibo benzela muena dibanza; bu mudibo benzela muangatshi wa kasombela mbu mudibo benzela mutentekedi wa kasombela.",
            "en": "And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him."
        }
    },
    {
        "id": 14432,
        "verse_id": "ISA_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Buloba nebuende bulenduke bu muntu mukuatshike maluvu, nebutenkakane eku ne eku bu tshihoyi. Kutomboka kudimu nekubunemeshile bujitu, nebudishinde hanshi, kabuena bujuka kabidi.",
            "en": "The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again."
        }
    },
    {
        "id": 14433,
        "verse_id": "ISA_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Yehowa neakengeshe tshisumbu tshia bakokeshi ba mu diulu ne bakelenge ba hanshi ha buloba.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 14434,
        "verse_id": "ISA_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Nebasangishibue hohamue, bu mudibo basangisha bena lukanu mu tshina tshia mu nsubu wa lukanu; nebabakomene mu nsubu wa lukanu, ne hahita matuku a bungi nebabakengeshe.",
            "en": "And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited."
        }
    },
    {
        "id": 14435,
        "verse_id": "ISA_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe ngondo neabuandakane, ne diba nedidisokoke bua bundu buadi; bualu bua Yehowa wa misumba neakokeshe mu mukuna wa Siona, ne mu Yelushalema; ku mpala kua bakulu bandi nekuikale butumbi.",
            "en": "Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory."
        }
    },
    {
        "id": 14436,
        "verse_id": "ISA_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Buloba nebuvuishibue butuhu bushuwa, nebubutudibue tshishiki; bualu bua Yehowa wakuamba di edi.",
            "en": "The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word."
        }
    },
    {
        "id": 14437,
        "verse_id": "ISA_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi ne muadi ne budi bujimina, buloba bua bukua bantu budi buteketa ne budi bujimina, badi bahita butumbi munkatshi mua ba ha buloba badi bateketa.",
            "en": "The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish."
        }
    },
    {
        "id": 14438,
        "verse_id": "ISA_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buakunyanguka bualu bua malu mabi a badi bashikamehu; bualu bua bakusambuka mei a Nzambi, bakuhetula mikenji yandi, bakuhidia kutumikila tshihungidi tshia tshiendelele.",
            "en": "The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant."
        }
    },
    {
        "id": 14439,
        "verse_id": "ISA_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu mulau wakunyanga buloba, ne badi bashikamehu bakuhishibua, nunku ba ha buloba bakuoshibua ne kahia, anu bantu banya-banya badi bashala.",
            "en": "Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left."
        }
    },
    {
        "id": 14440,
        "verse_id": "ISA_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Nvinyo muhia-muhia udi ujinga, muonshi wa tumuma tua nvinyo wakulekela, bonso badi ne mitshima ya disanka badi bahumuna.",
            "en": "The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh."
        }
    },
    {
        "id": 14441,
        "verse_id": "ISA_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Disanka dia mazele didi dihuwa, mbila ya badi basanka yakushika, disanka dia lunzenze diakuhuwa.",
            "en": "The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth."
        }
    },
    {
        "id": 14442,
        "verse_id": "ISA_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Kabena banua nvinyo ne kuimba kua musambu, maluvu makole neikale ne bululu kudi bantu badi bânua.",
            "en": "They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it."
        }
    },
    {
        "id": 14443,
        "verse_id": "ISA_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe udi Nzambi wanyi; nenkutumbishe, nentumbishe dina diebe; bualu bua wewe wakuenza malu a kukema, malu awakadihangidishila kale kale bua kuenza mu kujalama kuebe tshishiki.",
            "en": "O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth."
        }
    },
    {
        "id": 14444,
        "verse_id": "ISA_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshianza tshia Yehowa netshikole ha mukuna eu, ne nebatuale Moaba hanshi hadiye mushikame, bu mudibo badiata bisonsa hanshi mu mai a diala dia tunvi tua bimuna.",
            "en": "For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill."
        }
    },
    {
        "id": 14445,
        "verse_id": "ISA_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neolole bianza biandi munkatshi mua mei â, bu mudi muombedi wa mai wolola bianza biandi bua kuombeleye; kadi Yehowa neuhuekeshe kudisua kuandi nansha bienzeye majimbu andi onso ne bianza biandi.",
            "en": "And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim; but Jehovah will lay low his pride together with the craft of his hands."
        }
    },
    {
        "id": 14446,
        "verse_id": "ISA_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Neashimbule miaba mikole ya bielelu bia nvita idi misasa kulu ha mutu ha ngumbu yebe, neayihuekeshe hanshi, neayitulule tô ne hanshi ha buloba, mu dinfuenkenya mene.",
            "en": "And the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust."
        }
    },
    {
        "id": 14447,
        "verse_id": "ISA_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakuyisha musoko munene dikolo, wakuvuisha musoko wa ngumbu ya nvita dibutuka, wakuyisha muaba mukole wa bantu ba bende hatuhu bua kawikadi musoko kabidi, ne kabena bawibaka kabidi tshiendelele.",
            "en": "For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built."
        }
    },
    {
        "id": 14448,
        "verse_id": "ISA_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ba mu tshisamba tshia bantu bakole nebakutumbishe; ba mu misoko ya bisamba bidi bikuatshisha bantu buowa nebakunemeke.",
            "en": "Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee."
        }
    },
    {
        "id": 14449,
        "verse_id": "ISA_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakadi bu musoko wa ngumbu kudi bahele, bu muaba mukole kudi mukengi mu dikenga diandi, bu tshinyemenu tshia kunyemenamu tshikondo tshia tshihuhu, bu dileshi mu diba dia munya mukole, hikala muhuya wa bena tshinyangu babi bu dikuma dia tshihuhu ku tshimanu,",
            "en": "For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall."
        }
    },
    {
        "id": 14450,
        "verse_id": "ISA_25_5",
        "translation": {
            "lua": "bu mudi luya lua mu muaba mûme luenza. Wewe neuhuwishe mutoyi wa bantu ba bende; bu mudi luya luenza ne dileshi dia ditutu, musambu wa badi bakuatshisha bakuabo buowa neuhuwishibue.",
            "en": "As the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low."
        }
    },
    {
        "id": 14451,
        "verse_id": "ISA_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu mukuna eu Yehowa wa misumba nealongoluele bantu bonso bidia bia disanka bia manyi, bidia bia disanka bia nvinyo muladike ndala, bia kudia bia manyi bisangisha ne buongo bua mu mifuba, bia nvinyo muladike ndala mulengeshibue bimpe.",
            "en": "And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined."
        }
    },
    {
        "id": 14452,
        "verse_id": "ISA_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Ha mukuna eu yeye neumushe tshilulu tshikudika tshidi tshibuikila ha mitu ya bantu bonso, ne tshibuikilu tshidi tshiadisha ha mutu ha bisamba bionso.",
            "en": "And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations."
        }
    },
    {
        "id": 14453,
        "verse_id": "ISA_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumina lufu tshiendelele; ne Mukelenge Yehowa neakuhule binsonshi ku mesu kua bantu bonso; neumushe tshihendu tshidibo bahenda nʼatshi bantu bandi, utshiumusha ha buloba buonso; bualu bua Yehowa wakuamba dî edi.",
            "en": "He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 14454,
        "verse_id": "ISA_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebambe ne, Monai, eu udi Nzambi wetu utuakutekemena ne, Neatusungile; eu udi Yehowa utuakutekemena; netuikale ne disanka, netusanke mu luhandu luandi.",
            "en": "And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation."
        }
    },
    {
        "id": 14455,
        "verse_id": "ISA_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebimbe musambu eu mu buloba bua Yuda, bimba ne, Tudi ne musoko mukole; yeye neajadike luhandu bua kuikalalu ngumbu yau ne bibumba biau bikole.",
            "en": "In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks."
        }
    },
    {
        "id": 14456,
        "verse_id": "ISA_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Bialeshabo muntu mubi diakalengele, kena uyila buakane; munkatshi mua buloba bua buakane mene yeye nênze malu mabi, ne kena umona butumbi bua Yehowa.",
            "en": "Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14457,
        "verse_id": "ISA_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, tshianza tshiebe tshidi tshibishibua kulu, kadi kabena batshimona; kedi bamone lukunukunu lûdi nʼalu bua bantu bebe, bafue bundu; bushuwa, kahia nekoshe badi nʼebe lukuna!",
            "en": "Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 14458,
        "verse_id": "ISA_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, neutujadikile ditalala; bualu bua wakutuenzela midimu yetu yonso.",
            "en": "Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou hast also wrought all our works for us."
        }
    },
    {
        "id": 14459,
        "verse_id": "ISA_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wetu, bakelenge bakuabo bakadi kabayi bu wewe bakutukokesha; kadi bua dikuatshisha diebe nkayadi netutumbishe dina diebe.",
            "en": "O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name."
        }
    },
    {
        "id": 14460,
        "verse_id": "ISA_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Bafue kabena hikala ne muoyo kabidi, bakahuola muoyo, kabena babika kabidi. Nunku wewe wakubakengesha ne wakubabutula, wakujimisha tshivulukidi tshiabo tshionso.",
            "en": "They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish."
        }
    },
    {
        "id": 14461,
        "verse_id": "ISA_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuvudisha ba mu tshisamba tshietu, Yehowa, wakuvudisha ba mu tshisamba tshietu; wewe udi mutumbishibue; wakulehesha mikalu yonso ya buloba buetu.",
            "en": "Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land."
        }
    },
    {
        "id": 14462,
        "verse_id": "ISA_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, hakadibo mu makenga, bakakukeba; bakatuma milombu kûdi bakadi makengesha ebe hamʼbidi habo.",
            "en": "Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them."
        }
    },
    {
        "id": 14463,
        "verse_id": "ISA_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mukashi udi ne difu wenza, hafika tshikondo tshia kuleleye, udi ukenga ne udi usasabala mu didinyenga diandi, tuakadi nunku ku mpala kuebe, Yehowa;",
            "en": "Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14464,
        "verse_id": "ISA_26_18",
        "translation": {
            "lua": "tuakadi ne mafu, tuakadi tudinyenga, tuakadi bu badi balela luhehele. Katuakuhetela ba ha buloba luhandu, ne kakuena bantu ba ha buloba baledibue bua bualu buetu.",
            "en": "We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen."
        }
    },
    {
        "id": 14465,
        "verse_id": "ISA_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Bafue bebe nebikale ne muoyo; mibidi yabo mifue neyibike. Tabalai ne imbai bienu, nuenu badi balala mu dinfuenkenya! Bua mume webe udi bu mume wa munya, buloba nebuluhule bafue badimu.",
            "en": "Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead."
        }
    },
    {
        "id": 14466,
        "verse_id": "ISA_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Unzululai bibi, bua ba mu tshisamba tshia bantu bakane badi balamata ditabusha babuelemu.",
            "en": "Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in."
        }
    },
    {
        "id": 14467,
        "verse_id": "ISA_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Luai, bantu banyi, buelai mu nsubu yenu, nuinshile bibi bienu ku nyima kuenu; nusokome katuha kihi, tô ne hahita tshikondo tshia njiya.",
            "en": "Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast."
        }
    },
    {
        "id": 14468,
        "verse_id": "ISA_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua, monai, Yehowa udi uluhuka mu muaba wandi bua kukengesha ba ha buloba bua bubi buabo; buloba kabidi nebusokolole mashi akanuabu, kabuena busokoka kabidi bakadi bashihibuamu.",
            "en": "For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain."
        }
    },
    {
        "id": 14469,
        "verse_id": "ISA_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ulama muntu udi ne mutshima wandi mujalame bua yeye ikale ne ditalala dia tshishiki, bualu bua yeye udi ukueyemena.",
            "en": "Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee ; because he trusteth in thee."
        }
    },
    {
        "id": 14470,
        "verse_id": "ISA_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Eyemena! Yehowa tshiendelele, bualu bua Yehowa, Yehowa mene, udi dibue didiku tshiendelele!",
            "en": "Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock."
        }
    },
    {
        "id": 14471,
        "verse_id": "ISA_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakahuekesha bakadi bashikame kulu, wakuhuekesha musoko wakadi mudibandishe kulu. Udi ûtulula hanshi, udi ûtulula tô ne hanshi ha buloba, udi ûtulula tô ne mu dinfuenkenya.",
            "en": "For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust."
        }
    },
    {
        "id": 14472,
        "verse_id": "ISA_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Dikasa nediudiate muinshi muadi; makasa a bahele, ne bidiatshidi bia bakengi nenudiate hanshi.",
            "en": "The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy."
        }
    },
    {
        "id": 14473,
        "verse_id": "ISA_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wa bantu bakane udi mululame; wewe udi ulandakasha nshila wa bantu bakane.",
            "en": "The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just."
        }
    },
    {
        "id": 14474,
        "verse_id": "ISA_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Yehowa, mu nshila wa kulumbulula kuebe, tuakukuindila; mitshima yetu idi ijinga dina diebe, idi ijinga tshivulukidi tshiebe.",
            "en": "Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name , is the desire of our soul."
        }
    },
    {
        "id": 14475,
        "verse_id": "ISA_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakukujinga mu mutshima wanyi butuku; e, ndi nkukeba ne mutshima wanyi wonso. Bualu bua, hikala kulumbulula kuebe ha buloba, badi bashikame ha buloba badi bayila buakane.",
            "en": "With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 14476,
        "verse_id": "ISA_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Yehowa neikale ne muele wandi wa nvita mukole ne munene, neakengeshe nyoka mimene udi unyema lubilu, nyoka munene udi wenda utunyangala; neashihe nyama munene udi mu mai manene.",
            "en": "In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea."
        }
    },
    {
        "id": 14477,
        "verse_id": "ISA_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua musoko wa ngumbu ya nvita udi ushala ha buau, tshishikaminu tshidibo balekela, tshidibo bashiya hatuhu, bu tshihela mene. Mu muaba wawa muana wa ngombe neadie mashinde, nealaleku, neadie ne neamane matamba a mitshi.",
            "en": "For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof."
        }
    },
    {
        "id": 14478,
        "verse_id": "ISA_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Huma matamba a mitshi, nebâhule, ne bakashi nebalue, nebatemeshe nʼau kahia; bualu bua badi bantu badi kabayi ne lungenyi; nunku yeye wakabafuka kena ubafuila luse, wakabafuanyikisha kena ubalesha diakalengele.",
            "en": "When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor."
        }
    },
    {
        "id": 14479,
        "verse_id": "ISA_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Yehowa neashihule miehu yandi ya blé ya ku musulu wa Pelata tô ne ku kasulu ka Ejipitu; ne ba nusangishe muntu ne muntu, nuenu, Bena Isalele.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14480,
        "verse_id": "ISA_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebele mpungi munene; bakadi bamba kufua mu buloba bua Ashû, ne bakadi bihatshibue bua kubuelabo mu buloba bua Ejipitu, nebalue; nebatendelele Yehowa mu mukuna wa tshijila wa ku Yelushalema.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 14481,
        "verse_id": "ISA_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebimbe musambu eu: Budimi bua tumuma tua nvinyo buimpe budiku, nuimbe musambu bualu buabu!",
            "en": "In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it."
        }
    },
    {
        "id": 14482,
        "verse_id": "ISA_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Meme Yehowa ndi mulami wabu; nembumiamine mai diba dionso. Bua muntu kabanyangi, nembulame butuku ne munya.",
            "en": "I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day."
        }
    },
    {
        "id": 14483,
        "verse_id": "ISA_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji katshiena munda muanyi. Nakadi kusua ne meba ne mingonge bikale ku mpala kuanyi bua kuluangana nʼanyi nvita! Nakadi kubidiata muinshi mua makasa, nakadi kubiosha kaba kamue.",
            "en": "Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together."
        }
    },
    {
        "id": 14484,
        "verse_id": "ISA_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Anyi muntu mubi alue biandi kuangata luhandu luanyi, bua adilengeshe nʼanyi; bulelela, adilengeshe nʼanyi.",
            "en": "Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea , let him make peace with me."
        }
    },
    {
        "id": 14485,
        "verse_id": "ISA_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku adi kâyi manji kulua Yakoba nêle miji; Isalele neabaluluke, neasampile ntonga; nebûshe buloba buonso ne tumuma tua nvinyo.",
            "en": "In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit."
        }
    },
    {
        "id": 14486,
        "verse_id": "ISA_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakubakuma bu muakakumeye bakuabo bakabakuma, anyi? Bakushihibua bu muakashiheye bakabashiha, anyi?",
            "en": "Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?"
        }
    },
    {
        "id": 14487,
        "verse_id": "ISA_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Hawabihata, hawabatuma kukuabo, udi ufuilangana nʼabo; wakabumusha ne luhehele luandi lukole mu dituku diakafuma tshihehele ku luseke lua esete.",
            "en": "In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind."
        }
    },
    {
        "id": 14488,
        "verse_id": "ISA_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu bubi bua Yakoba nebujimishibue, ne au mmamuma onso adi Yehowa musue bua kumûmushila bubi buandi: bua yeye avuishe mabue onso a bioshelu biandi bu mabue a luhemba adibo babotesha, bua Bashela ne mpingu idibo batendelela nʼai diba kabikadiku kabidi.",
            "en": "Therefore by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, so that the Asherim and the sun-images shall rise no more."
        }
    },
    {
        "id": 14489,
        "verse_id": "ISA_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi tshifulu tshia bunfumu tshia diambu tshia bakuatshiki ba maluvu ba mu Efelayima, kudi tshilongo tshidi ne bulengele buatshi bua butumbi tshidi tshifubidila, tshidi tshimena ha mutu ha luhongo luimpe lua bantu aba badi maluvu mahite bukole!",
            "en": "Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!"
        }
    },
    {
        "id": 14490,
        "verse_id": "ISA_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukenji ha mutu ha mukenji udiku, mukenji ha mutu ha mukenji, luidi ha mutu ha luidi ludiku, luidi ha mutu ha luidi; tshituha eku ne tshituha kuakua.",
            "en": "For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little."
        }
    },
    {
        "id": 14491,
        "verse_id": "ISA_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Eyo, kadi ku mishiku ya muena tshikukumina ne mu muaku wa bantu ba bende, yeye neambile bantu aba dî.",
            "en": "Nay, but by men of strange lips and with another tongue will he speak to this people;"
        }
    },
    {
        "id": 14492,
        "verse_id": "ISA_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakumana kubambila ne, Etshi ntshikondo tshia kuikisha, nuheshe muntu muhungile dikisha; etshi ntshikondo tshia kukankamika. Kadi kabakasua kunvua nansha.",
            "en": "to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear."
        }
    },
    {
        "id": 14493,
        "verse_id": "ISA_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku dî dia Yehowa nedikale mukenji ha mutu ha mukenji kudibo, mukenji ha mutu ha mukenji, luidi ha mutu ha luidi, luidi ha mutu ha luidi; tshituha eku, tshituha kuakua; bua bobo baye kudishinda luanyima, batshibuke, bahone mu mateyi, bakuatshibuemu.",
            "en": "Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken."
        }
    },
    {
        "id": 14494,
        "verse_id": "ISA_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, unvuai bienu dî dia Yehowa, nuenu babuidi badi bakokesha bantu aba ba mu Yelushalema!",
            "en": "Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:"
        }
    },
    {
        "id": 14495,
        "verse_id": "ISA_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuakuamba bienu ne, Tuakuhunga tshihungidi ne lufu, tuakuhungakasha dî ne Muaba wa Bafue; halua tshihuhu tshidi tshihongoloka kuhitshilamu, katshiena tshifika kutudi; bualu bua tuakuvisha mashimi tshinyemenu tshietu, tuakusokoma muinshi mua kudinga.",
            "en": "Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:"
        }
    },
    {
        "id": 14496,
        "verse_id": "ISA_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua mei â Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangilai, ndi nteka dibue mu Siona bua kuasahu bishimikidi bia nsubu, ndibue diakutetshibua bimpe, dibue dia mushinga mukole didi ditumba dia mu bishimikidi bijadikibue bikole; waditabusha kena udiendesha lukasa.",
            "en": "therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner- stone of sure foundation: he that believeth shall not be in haste."
        }
    },
    {
        "id": 14497,
        "verse_id": "ISA_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe kulumbulula kuakane luidi, ne buakane tshiamu tshia plomb tshia kuteta nʼatshi tshimanu. Mabue a nvula neumushe tshinyemenu tshia mashimi, mai neahitshile ha mutu ha tshisokomenu.",
            "en": "And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place."
        }
    },
    {
        "id": 14498,
        "verse_id": "ISA_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Tshihungidi tshienu ne lufu netshishihibue, ne dî dinuakuhunga ne Muaba wa Bafue kadiena dijalama; hahitshilamu tshihuhu tshidi tshihongoloka, netshinudiate hanshi.",
            "en": "And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it."
        }
    },
    {
        "id": 14499,
        "verse_id": "ISA_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Misangu yonso iditshi tshihitshilamu, netshinkuate; bualu bua ku dinda ne ku dinda netshihitshilemu, munya ne butuku kabidi; kujingulula kua dî dia muprofete nekunuvuishile anu buowa bukole.",
            "en": "As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message."
        }
    },
    {
        "id": 14500,
        "verse_id": "ISA_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Mukelenge udi ne muntu munene ne mukole udi bu tshihuhu tshia mabue a mula tshidi tshishiha bintu bikuabo, udi bu mai adi ahueka bikole adi ahasalala mielelu ya musulu ku mpala kua tshihuhu, udi wela bintu hanshi ne tshianza tshiandi tshikole.",
            "en": "Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand."
        }
    },
    {
        "id": 14501,
        "verse_id": "ISA_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bulalu budi buhita buihi bua muntu adiololehu, tshilulu tshidi tshibubuikila tshidi tshitamba kukeha bua yeye adijingile nʼatshi.",
            "en": "For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it."
        }
    },
    {
        "id": 14502,
        "verse_id": "ISA_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehowa neajuke bu muakajukeye ha mukuna wa Pelazima, neikale ne tshiji bu muakadiye nʼatshi mu luhongo lua Gibeona; bua kuenza mudimu wandi, mudimu udi ukemesha bantu, bua kumana tshienzedi tshiandi, tshienzedi tshiandi tshidiye kayi muanze kuenza diambedi.",
            "en": "For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act."
        }
    },
    {
        "id": 14503,
        "verse_id": "ISA_28_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanuikadi babuidi, bua nkanu yenu kayikoleshibu; bualu bua nakunvua mukenji wa kubutula mufume kudi Mukelenge, Yehowa wa misumba, wakueleye ba ha buloba bonso.",
            "en": "Now therefore be ye not scoffers, lest your bonds be made strong; for a decree of destruction have I heard from the Lord, Jehovah of hosts, upon the whole earth."
        }
    },
    {
        "id": 14504,
        "verse_id": "ISA_28_23",
        "translation": {
            "lua": "Telejai matshu, unvuai dî dianyi; ungunvuilai, unvuai mei andi ngamba.",
            "en": "Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech."
        }
    },
    {
        "id": 14505,
        "verse_id": "ISA_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ubundulula buloba bua kukunamu maminu utu wabubundulula misangu ne misangu, anyi? Utu wasekununa ne utu walandakasha budimi buandi, anyi?",
            "en": "Doth he that ploweth to sow plow continually? doth he continually open and harrow his ground?"
        }
    },
    {
        "id": 14506,
        "verse_id": "ISA_28_25",
        "translation": {
            "lua": "Hashikisheye kulandakasha buloba bua ha mutu ha budimi, kena umiamina maminu a nielle ne kuelamu maminu a cumin, anyi? Kena ukuna blé mu mabula ne maminu a orge mu muaba wau musungula, ne maminu a épeautre kukala kua budimi, anyi?",
            "en": "When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?"
        }
    },
    {
        "id": 14507,
        "verse_id": "ISA_28_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi wandi udi umulesha lungenyi luimpe lua kulondeye, udi umuyisha.",
            "en": "For his God doth instruct him aright, and doth teach him."
        }
    },
    {
        "id": 14508,
        "verse_id": "ISA_28_27",
        "translation": {
            "lua": "Bua kabena bashihula maminu a nielle ne tshiamu tshitue, ne kabena babungusha nkata wa dikalu ha mutu ha maminu a cumin; kadi badi batuta maminu a nielle ne mulangala, badi batuta maminu a cumin ne mutshi.",
            "en": "For the fitches are not threshed with a sharp threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod."
        }
    },
    {
        "id": 14509,
        "verse_id": "ISA_28_28",
        "translation": {
            "lua": "Badi babotesha maminu adibo benza nʼau bidia, anyi? Nansha, muntu katu wâshihula musangu ne musangu; kadi habungulusheye nkata wa dikalu diandi ne hendesheleye tubalu tuandi ha mutu hau, kena wâbotesha nansha.",
            "en": "Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it."
        }
    },
    {
        "id": 14510,
        "verse_id": "ISA_28_29",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi elu kabidi ludi lufuma kudi Yehowa wa misumba, udi ulesha bantu meji adi abakemesha, ne udi ne lungenyi lutambe buimpe.",
            "en": "This also cometh forth from Jehovah of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 14511,
        "verse_id": "ISA_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshifulu tshia bunfumu tshia diambu tshia bakuatshiki ba maluvu ba mu Efelayima netshidiatshibue muinshi mua makasa.",
            "en": "The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:"
        }
    },
    {
        "id": 14512,
        "verse_id": "ISA_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshilongo tshidi ne bulengele buatshi bua butumbi tshidi tshifubidila, tshidi tshimena ha mutu ha luhongo luimpe, netshikale bu dimuma dia nfigi didi didianjila kuboba diambedi matuku a luya kayi manze kulua; hadimona muntu, yeye neadidie hatshididi mu tshianza tshiandi.",
            "en": "and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up."
        }
    },
    {
        "id": 14513,
        "verse_id": "ISA_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Yehowa wa misumba neikale tshifulu tshia butumbi ne tshitotolo tshia bulengele kudi difuka dia bantu bandi.",
            "en": "In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;"
        }
    },
    {
        "id": 14514,
        "verse_id": "ISA_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Neikale nyuma wa kulumbulula kuakane kudi muntu udi mushikame mu tshilumbuluidi, neikale bukole kudi bantu badi bihata bena nvita badi bafika ku tshibuelelu tshia musoko.",
            "en": "and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate."
        }
    },
    {
        "id": 14515,
        "verse_id": "ISA_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba mene badi batshinkakana ne nvinyo, badi batenkakana bualu bua maluvu makole; muakuidi ne muprofete badi batshinkakana bualu bua maluvu makole, badi baboteshibua bualu bua nvinyo, badi batenkakana bualu bua maluvu makole; badi batuhakana mu dijingulula dia bikena kumona, badi balenduka hakosabo bilumbu.",
            "en": "And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment."
        }
    },
    {
        "id": 14516,
        "verse_id": "ISA_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Mesa onso adi mabuikila ne bilushi biabo ne bukoya, kakuenahu muaba udi kauyi ne bukoya.",
            "en": "For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean ."
        }
    },
    {
        "id": 14517,
        "verse_id": "ISA_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Neayishe muntu kai lungenyi? Neajinguluile muntu kai dî diandi? Neayishe bana badi bajidika mabele, badi bumushibua mu biadi bia bamamuʼabo, anyi?",
            "en": "Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?"
        }
    },
    {
        "id": 14518,
        "verse_id": "ISA_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kûdi, Aliele, Aliele, musoko muakasamu Davidi tshitudilu tshiandi! Tentekashai tshidimu ha mutu ha tshidimu; bikondo bia bidia bia disanka bilondangane mu bidimu biabi.",
            "en": "Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:"
        }
    },
    {
        "id": 14519,
        "verse_id": "ISA_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakatshihisha nyuma udi ne tulu tukole hamʼbidi henu; wakubuikila mesu enu, mbaprofete mene, wakubuikila mitu yenu, mbamonyi ba bikena kumona mene.",
            "en": "For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered."
        }
    },
    {
        "id": 14520,
        "verse_id": "ISA_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshikena kumona tshia bualu ebu buonso tshiakulua kunudi bu mei a mu mukanda muvunga, udi bantu bafila mu bianza bia muntu udi mumanye mua kujingulula maleta, bamba ne, Tudi tukusengelela ne, Utubadile mutanda eu; ne yeye udi ubahingishila dî ne, Tshiena mumanye mua kûbala, bualu bua udi muvunga.",
            "en": "And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed:"
        }
    },
    {
        "id": 14521,
        "verse_id": "ISA_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Badi bafila mutanda kudi muntu udi kayi mumanye mua kubala mikanda, bamba ne, Tudi tukusengelela ne, Utubadile mukanda eu; ne yeye udi wamba ne, Tshiena mumanye mua kubala mikanda.",
            "en": "and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned."
        }
    },
    {
        "id": 14522,
        "verse_id": "ISA_29_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Bualu bua bantu aba badi basemena hehi nʼanyi ne badi bantumbisha ne mukana muabo ne mishiku yabo, kadi bakumusha mitshima yabo kundi ne idi kule, ne badi bantshina anu bualu bua mukenji wa bantu wakuyilabo mu mitu yabo;",
            "en": "And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh unto me , and with their mouth and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught them ;"
        }
    },
    {
        "id": 14523,
        "verse_id": "ISA_29_14",
        "translation": {
            "lua": "nunku, tangilai, nengenze kabidi malu munkatshi mua bantu aba adi abakemesha, malu mene adi atamba kubakemesha ne adi biau malu a kukema; ne meji a bena meji babo neajimine, lungenyi lua bena lungenyi babo nelusokokibue.",
            "en": "therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid."
        }
    },
    {
        "id": 14524,
        "verse_id": "ISA_29_15",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi bantu badi bafundika bifufu biabo muinshi mule bua kubisokoka ku mesu kua Yehowa, ne badi ne midimu yabo mu midima, badi bamba ne, Muntu kai udi mutumone? Muntu kai udi mummanye?",
            "en": "Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?"
        }
    },
    {
        "id": 14525,
        "verse_id": "ISA_29_16",
        "translation": {
            "lua": "Monai tshitshu tshienu! Mufumbi neabadibue bu dima, anyi, bua tshintu tshidiye ufumba tshiambe bua mufumbi watshi ne, Yeye kakunfumba nansha? Tshintu tshienjibue netshiambe bua yeye wakutshienza ne, Yeye kena ne lungenyi, anyi?",
            "en": "Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?"
        }
    },
    {
        "id": 14526,
        "verse_id": "ISA_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Diba ndishala dikese bua Lebanona kuandamuka bu budimi budi bulua ne bintu bia bungi, ne budimi budi bulua ne bintu bia bungi nebubadibue bu ditu, anyi?",
            "en": "Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?"
        }
    },
    {
        "id": 14527,
        "verse_id": "ISA_29_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi badi ne mahaha nebunvue mei a mu mukandu, ne mesu a bafofo neamone mu mufitu ne mu mîdima.",
            "en": "And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness."
        }
    },
    {
        "id": 14528,
        "verse_id": "ISA_29_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena kalolo kabidi nebavudishe disanka diabo mu Yehowa, bahele ba munkatshi mua bantu nebasanke mu Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "The meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14529,
        "verse_id": "ISA_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nentatshishe Aliele, ne madilu ne muadi nebikalemu; ne musoko eu newikale kundi bu diku dia tshioshelu.",
            "en": "then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel."
        }
    },
    {
        "id": 14530,
        "verse_id": "ISA_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua amena tshinyangu wakuvuishibua muntu wa hatuhu, mubuidi wa bualu bua Nzambi wakuhuwa, ne bonso badi batentekela diba dia kubuelabo mu malu mabi badi bajimina.",
            "en": "For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;"
        }
    },
    {
        "id": 14531,
        "verse_id": "ISA_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Badi bavuisha muntu bu muhishibu mu tshilumbu ku dî diabo dia mashimi, badi belela muntu buteyi udi ubela bantu babi ku tshilumbuluidi tshia ku tshibuelelu tshia musoko, badi basesuisha kubinga kua muntu mubinge mu tshilumbu anu bua bualu bua tshianana.",
            "en": "that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought."
        }
    },
    {
        "id": 14532,
        "verse_id": "ISA_29_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakahikula Abalahama udi wamba dî edi bua bana ba Yakoba ne, Yakoba kena wikala ne bundu ku mesu mpindiu, mpala wandi kena utokoloka kabidi.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale."
        }
    },
    {
        "id": 14533,
        "verse_id": "ISA_29_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hamena bana bandi midimu inuakuenza ne bianza bianyi munkatshi muabo, nebajidile dina dianyi; bulelela, nebajidile Wa Tshijila wa Yakoba, nebikale ne ditshina ku mpala kua Nzambi wa Isalele.",
            "en": "But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14534,
        "verse_id": "ISA_29_24",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kabidi badi batuhakana mu mitshima yabo nebikale ne lungenyi, ne badi batontolola nebayile diyisha.",
            "en": "They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction."
        }
    },
    {
        "id": 14535,
        "verse_id": "ISA_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenkunyungulule ne bitudilu bianyi, nenkutshintshimike ne mialu ya mata, nengele mabula manene, ne nengibake bibumba bikoleshibue ne bielelu bia nvita bua kukuluisha nʼabi.",
            "en": "And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee."
        }
    },
    {
        "id": 14536,
        "verse_id": "ISA_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Nebakutulule hanshi, newambe mei ebe hawikala muinshi mua buloba, muaku webe ndifume munkatshi mua dinfuenkenya. Dî diebe nedikale bu dî dia muakuishi wa biambi dihatuka munda mua buloba, ne mei ebe neikale bu biambi bihatuka mu dinfuenkenya.",
            "en": "And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust."
        }
    },
    {
        "id": 14537,
        "verse_id": "ISA_29_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshisumbu tshia badi nʼebe lukuna netshikale bu dinfuenkenya dibotesha, tshisumbu tshia badi bakuatshisha bantu buowa netshikale bu bisote bidi bihehuka kudi luhehele. Bulelela, bualu ebu nebumueneke lubilu, mu kubunya kua disu:",
            "en": "But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly."
        }
    },
    {
        "id": 14538,
        "verse_id": "ISA_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba nealue kûdi ne mikungulu, kukanka kua buloba, diyoyo dinene, nvunde ne tshihuhu, ne ludimi lua kadilu kadi kayi ngutula bintu bionso.",
            "en": "She shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire."
        }
    },
    {
        "id": 14539,
        "verse_id": "ISA_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshia bisamba bionso bidi biluisha Aliele, tshia bantu bonso badi balua ngana nʼandi, ne miaba yandi ya ngumbu ya nvita ne badi bamukengesha nebikale bu tshilota, bu tshikena kumona butuku mene.",
            "en": "And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night."
        }
    },
    {
        "id": 14540,
        "verse_id": "ISA_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Muanda au newikale bu tshilota tshidi muntu udi ne nzala uhita ne, Ndi ndia bia kudia, kadi udi utabala, ne mutshima wandi utshidi ne kusamina kua bia kudia. Anyi newikale bu tshilota tshidi muntu udi ne nyota ulota ne, Ndi nnua mai, kadi udi utabala, ne udi muhungile, ne mutshima wandi utshidi usamina mai. Bualu nebuikale nunku ne tshisumbu tshia bisamba ebi bionso bidi biluangana nvita ne ba mu mukuna wa Siona.",
            "en": "And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion."
        }
    },
    {
        "id": 14541,
        "verse_id": "ISA_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Hampakanai! Tuai mikemu! Nudifofomeshe mesu! Nuikale bafofo! Badi bakuatshike, kadi kabayi banua nvinyo; badi butenkakana, kadi kabayi banua maluvu makole.",
            "en": "Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink."
        }
    },
    {
        "id": 14542,
        "verse_id": "ISA_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yeshaya, muana wa Amoza, diakatangileye bualu bua Yuda ne bua Yelushalema.",
            "en": "The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 14543,
        "verse_id": "ISA_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Buelaku mu lubuebue, udisokoke mu dinfuenkenya dia buloba, ku mesu a Yehowa adi akuatshisha bantu buowa, ne ku butumbi bua buneme buandi.",
            "en": "Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty."
        }
    },
    {
        "id": 14544,
        "verse_id": "ISA_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a diambu a bantu neinamishibue, dihetu dia bantu banene nedihuekeshibue, ne Yehowa nkayandi neatumbishibue mu dituku adi.",
            "en": "The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day."
        }
    },
    {
        "id": 14545,
        "verse_id": "ISA_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba udi ne dituku didiye ulumbuluisha bifukibua bionso bidi biditumbisha ne bidi bidisue, ne tshifukibua tshionso tshidi tshidibandisha; nebihuekeshibue,",
            "en": "For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;"
        }
    },
    {
        "id": 14546,
        "verse_id": "ISA_2_13",
        "translation": {
            "lua": "nedikale ku mitshi ya cèdre yonso ya ku Lebanona idi mile ne idi mileha mulu, ne ku mitshi ya telebinta yonso ya mu Bashana;",
            "en": "and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,"
        }
    },
    {
        "id": 14547,
        "verse_id": "ISA_2_14",
        "translation": {
            "lua": "nedikale ku mikuna mile yonso, ne ku mikuna mikese yonso idi mibande;",
            "en": "and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,"
        }
    },
    {
        "id": 14548,
        "verse_id": "ISA_2_15",
        "translation": {
            "lua": "ne ku tshibumba tshionso tshile, ne ku lumbu luonso ludi lukoleshibue ne bielelu bia nvita;",
            "en": "and upon every lofty tower, and upon every fortified wall,"
        }
    },
    {
        "id": 14549,
        "verse_id": "ISA_2_16",
        "translation": {
            "lua": "ne ku matu onso a ku Tâshishi, ne ku bintu bionso bidi bimpe ku mesu.",
            "en": "and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery."
        }
    },
    {
        "id": 14550,
        "verse_id": "ISA_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Diambu dia bantu nedihuekeshibue, kudisua kua bantu nekukeheshibue; anu Yehowa nkayandi neatumbishibue mu dituku adi.",
            "en": "And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day."
        }
    },
    {
        "id": 14551,
        "verse_id": "ISA_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Mpingu yonso neyijimine tshiendelele.",
            "en": "And the idols shall utterly pass away."
        }
    },
    {
        "id": 14552,
        "verse_id": "ISA_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kabidi nebabuele mu mbuebue ya mu mabue ne mu nyongolo ya mu buloba, bua kusokomabo ku mesu a Yehowa adi abakuatshisha buowa, ne ku butumbi bua buneme buandi, hajukeye bua kuzakasha buloba bikole.",
            "en": "And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth."
        }
    },
    {
        "id": 14553,
        "verse_id": "ISA_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku atshidi alua mukuna wa nsubu wa Yehowa neujadikibue bu mukuna muhite mikuabo bule, neubandishibue ha mutu ha mikuna mikese; ne ba mu bisamba bionso nebabuelemu.",
            "en": "And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it."
        }
    },
    {
        "id": 14554,
        "verse_id": "ISA_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu difuku adi bantu nebimashe mpingu yabo ya argent, ne mpingu yabo ya or, yakudifudilabo bua kuyitendelela, nebayimashe kudi bibulebule ne kudi tuhulukusu,",
            "en": "In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;"
        }
    },
    {
        "id": 14555,
        "verse_id": "ISA_2_21",
        "translation": {
            "lua": "bua bobo bine kubuelabo mu mbuebue, ne mu mitanta ya mbuebue, bua kusokomabo ku mesu a Yehowa adi abakuatshisha buowa, ne ku butumbi bua buneme buandi, hajukeye bua kuzakasha buloba bikole.",
            "en": "to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth."
        }
    },
    {
        "id": 14556,
        "verse_id": "ISA_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Lekelai kueyemena muntu, udi ne muhuya mu mimpempe ya mu diulu diandi; bua badi mua kumubala bu tshinyi?",
            "en": "Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?"
        }
    },
    {
        "id": 14557,
        "verse_id": "ISA_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi nebayeku, nebambe ne, Luai bienu, tubande ku mukuna wa Yehowa, tubuele mu nsubu wa Nzambi wa Yakoba; bua yeye atuyishe bienzedi biandi, ne bua tuetu tuende mu nshila yandi. Bualu bua diyisha dia mikenji nedifume mu Siona, ne dî dia Yehowa nedihatuke mu Yelushalema.",
            "en": "And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 14558,
        "verse_id": "ISA_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealumbulule bilumbu bia munkatshi mua bisamba bia bantu, neakosele bantu ba bungi bilumbu biabo; bobo nebafule nkasu ya kudima nʼai ku miele yabo ya nvita, nebatule miele ya kukosa nʼai matamba mafubidila a mitshi ku mafuma abo; tshisamba tshikuabo katshiena tshibisha muele wa nvita bua kuluisha nʼau tshisamba tshikuabo, ne kabena bayila lungenyi lua kuluangana nʼalu nvita kabidi.",
            "en": "And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more."
        }
    },
    {
        "id": 14559,
        "verse_id": "ISA_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yakoba, luai bienu, tuende mu munya wa Yehowa.",
            "en": "O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14560,
        "verse_id": "ISA_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Yehowa, wakulekela bantu bebe, ba mu tshiota tshia Yakoba, bualu bua badi batamba kulonda batempi ba mbuku ba ku luseke lua esete, bakatua batempi ba mbuku bu mudi Bena Peleshete, ne badi batutakashangana bianza ne bana ba bisamba bia bende.",
            "en": "For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners."
        }
    },
    {
        "id": 14561,
        "verse_id": "ISA_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buabo budi bûle tente ne argent ne or, ne kakuena kunfudilu kua biuma biabo; buloba buabo budi bule tente ne tubalu, ne kakuena kunfudilu kua makalu abo.",
            "en": "And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots."
        }
    },
    {
        "id": 14562,
        "verse_id": "ISA_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buabo budi bûle tente ne mpingu; badi batendelela bintu bidibo basonga ku bianza biabo, bidi minu yabo mene yenza.",
            "en": "Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made."
        }
    },
    {
        "id": 14563,
        "verse_id": "ISA_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muhuekele udi muiname, muntu munene udi muhuekeshibue; nunku kubabuikididi mihi yabo.",
            "en": "And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not."
        }
    },
    {
        "id": 14564,
        "verse_id": "ISA_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi bana badi bantombokela, badi benza bualu buakudihangidishilabo, kadi budi kabuyi bufume kundi; badi bahunga tshihungidi, kadi kantshia Nyuma wanyi, bua kutentekasha bubi ha mutu ha bubi!",
            "en": "Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,"
        }
    },
    {
        "id": 14565,
        "verse_id": "ISA_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi bambila bamonyi ba bikena kumona ne, Kanubimonyi; badi bambila baprofete ne, Kanutuambidi mei a malu makane, nutuambile mei mashemakane, nutuambile malu adi mua kufu dinga!",
            "en": "that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits,"
        }
    },
    {
        "id": 14566,
        "verse_id": "ISA_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Numuke mu nshila, nusesuke mu nshila unudi nuendelamu, kanutunvuishi kabidi dina dia Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us."
        }
    },
    {
        "id": 14567,
        "verse_id": "ISA_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua mei â Wa Tshijila wa Isalele udi wamba ne, Bualu bua nuakuhetula dî dianyi, ne nudi nueyemena anu malu a tshinyangu ne a tshitshu, ne nudi nuatekemena kabidi;",
            "en": "Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;"
        }
    },
    {
        "id": 14568,
        "verse_id": "ISA_30_13",
        "translation": {
            "lua": "nunku bualu bubi ebu nebuikale kunudi bu mutanta wa mu lumbu lule udi uhuekahuekamu, utantakana tô ne lushimbuka lumbu, ne dishimbuka dialu didi difika lukasa, mu katuha ka diba mene.",
            "en": "therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly in an instant."
        }
    },
    {
        "id": 14569,
        "verse_id": "ISA_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Dishimbuka diatu didi bu kushiha kua luesu lua mufumbi wa bivuadi, udi ulusunsula bihese bihese; nunku kabena basangana kayoyi munkatshi mua bihese bialu ka kuhatula nʼaku dikala dia kahia muiku, anyi bua kutuma nʼaku mai a mu mukete wa mai.",
            "en": "And he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd wherewith to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern."
        }
    },
    {
        "id": 14570,
        "verse_id": "ISA_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa, wa Tshijila wa Isalele wakamba ne, Hanualukila kundi, hanuaheta dikisha kundi, nenusungidibue; mu buhote bua mutshima ne mu kungeyemena kuenu nemuikale bukole buenu. Nuenu kanuakasua nunku,",
            "en": "For thus said the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength. And ye would not:"
        }
    },
    {
        "id": 14571,
        "verse_id": "ISA_30_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi nuakuamba bienu ne, Nansha, bualu bua netunyeme ba nyima ha tubalu! Nunku, nenunyeme bulelela. Nuakuamba kabidi ne, Netuende babande ha nyima ha nyama idi inyema lubilu; nunku badi banuihata nebanyeme lubilu kabidi.",
            "en": "but ye said, No, for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift."
        }
    },
    {
        "id": 14572,
        "verse_id": "ISA_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Tshinunu tshienu netshinyeme bua kufuna kua bulobo kua muntu umue; bua kufuna kua bulobo kua bantu batanu nenunyeme, tô ne hadibo banushiya bu mutshi wa dibendela ha mutu ha mukuna mule, ne bu dibendela ha mutu ba mukuna muihi.",
            "en": "One thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill."
        }
    },
    {
        "id": 14573,
        "verse_id": "ISA_30_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi windila bua kunulesha dinanga diandi; ne bua muanda eu neadioshe bua kunulesha luse; bualu bua Yehowa udi Nzambi udi ulumbulula biakane; bonso badi bamuindila badi bavudishibue disanka.",
            "en": "And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you; and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for Jehovah is a God of justice; blessed are all they that wait for him."
        }
    },
    {
        "id": 14574,
        "verse_id": "ISA_30_19",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, ba mu Siona badi bashikame mu Yelushalema, kanuena nudila kabidi. Yeye neanuleshe dinanga diandi bulelela hunvueye muadi wenu; mu diba didiye unvua neitabe kunudi.",
            "en": "For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee."
        }
    },
    {
        "id": 14575,
        "verse_id": "ISA_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahisha luendu bua kuhuekabo mu Ejipitu, ne kabena bakonka lungenyi mukana muanyi. Badi basue kunyemena tshinyemenu kudi Palô, ne kudisokoka muinshi mua mundidimbi wa Ejipitu!",
            "en": "that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!"
        }
    },
    {
        "id": 14576,
        "verse_id": "ISA_30_20",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biakuha Mukelenge bia kudia bidi bikeha mu tshikondo tshibi, ne mai adi akeha mu tshikondo tshia makenga. Muyishi webe kena usokoma kabidi, mesu ebe neamone Muyishi webe.",
            "en": "And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall not thy teachers be hidden anymore, but thine eyes shall see thy teachers;"
        }
    },
    {
        "id": 14577,
        "verse_id": "ISA_30_21",
        "translation": {
            "lua": "Hawakeba kusesuka ku tshianza tshia balume, anyi ku tshianza tshia bakashi, matshu ebe neunvue dî difume ku nyima kuebe, diamba ne, Nshila kayeu, endelamu.",
            "en": "and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left."
        }
    },
    {
        "id": 14578,
        "verse_id": "ISA_30_22",
        "translation": {
            "lua": "Nenunyange tshiamu tshia argent tshinudi balamike ku mpingu yebe misonga, ne tshiamu tshia or tshinudi balamike ku mpingu yebe mifudibue; nenubimashe bu tshilulu tshinyanguke ne bukoya; nenubambile ne, Umukai kutudi!",
            "en": "And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence."
        }
    },
    {
        "id": 14579,
        "verse_id": "ISA_30_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neakutumine nvula bua maminu ebe audi ukuna mu buloba, ne bidia bia ku matete adi buloba budiundisha nebikale ne manyi, nebikale bia bungi. Mu dituku adi bimuna biebe nebidie mashinde mu madimi manene.",
            "en": "And he will give the rain for thy seed, wherewith thou shalt sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous. In that day shall thy cattle feed in large pastures;"
        }
    },
    {
        "id": 14580,
        "verse_id": "ISA_30_24",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe ne nyama ya mpunda idi ibila buloba mu budimi buebe neyidie bia kudia bimpe bisangisha ne luehu, bia kudia mene bidibo bahehula ne tshikasu tshia mpau ne tshihehudi.",
            "en": "the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savory provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fork."
        }
    },
    {
        "id": 14581,
        "verse_id": "ISA_30_25",
        "translation": {
            "lua": "Tusulu tua mai ne misulu mikuabo nebikale ha mutu ha mukuna mule wonso ne ha mutu ha mukuna muihi wonso, mu dituku dia kushiha kunene, huhuka bibumba.",
            "en": "And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall."
        }
    },
    {
        "id": 14582,
        "verse_id": "ISA_30_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, munya udi ufuma ku ngondo newikale bu munya udi ufuma ku diba, ne munya wa ku diba neuvudishibue misangu muanda mutekete, newikale bu munya wa matuku muanda mutekete, mu dituku didi Yehowa ujingila mputa ya bantu bandi, ne udi ukamisha mputa yakatahibuabo.",
            "en": "Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound."
        }
    },
    {
        "id": 14583,
        "verse_id": "ISA_30_27",
        "translation": {
            "lua": "Monai, dina dia Yehowa didi difuma kule, didi ditema ne tshiji tshiandi, didi mu mulanjilanji wa muishi mufike udi ubanda. Mishiku yandi idi miule tente ne tshiji, ne ludimi luandi ludi bu kahia kadi kashidisha.",
            "en": "Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;"
        }
    },
    {
        "id": 14584,
        "verse_id": "ISA_30_28",
        "translation": {
            "lua": "Muhuya wandi udi bu musulu udi uhasalala mielelu yau, udi ufika tô ne mu nshingu wa muntu. Udi ulua bua kusenga bisamba bia bantu mu munyingu wa kubabutula nʼau; lukanu ludi lubahambuisha neluikale mu mbanga ya bantu aba.",
            "en": "and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 14585,
        "verse_id": "ISA_30_29",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenuikale ne musambu bu musambu udibo bimba ku butuku hadiabo bidia bia disanka dia tshijila; nenuikale ne disanka dia mutshima, bu disanka dia muntu udi wenda wela lushiba hayeye ku mukuna wa Yehowa, kudi Dibue dia Isalele mene.",
            "en": "Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14586,
        "verse_id": "ISA_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bukole bua Palô nebulue bu bualu bua kunufuisha bundu, ne tshisokomenu tshia mu mundidimbi wa Ejipitu netshilue dibuandakana dienu.",
            "en": "Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion."
        }
    },
    {
        "id": 14587,
        "verse_id": "ISA_30_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neunvuishe bantu dî diandi dia butumbi, neamueneshe dihueka dia diboko diandi hanshi mu kuvulangana kua tshiji, mu ludimi lua kahia kadi kashidisha, mu kuhumuka kua nvula, mu tshihuhu ne mu mabue a nvula.",
            "en": "And Jehovah will cause his glorious voice to be heard, and will show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones."
        }
    },
    {
        "id": 14588,
        "verse_id": "ISA_30_31",
        "translation": {
            "lua": "Bua dî dia Yehowa Muena Ashû neikale ne buowa bukole; neamukume ne tshibonge tshiandi.",
            "en": "For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite him ."
        }
    },
    {
        "id": 14589,
        "verse_id": "ISA_30_32",
        "translation": {
            "lua": "Mukumu wonso wa mulangala wa mulau udi Yehowa umukuma nʼau newikale ne tshiona tshia makasa ne nzenze; nealue kudibo ne diboko diela mulu, utshintshila bua kuluangana nʼabo.",
            "en": "And every stroke of the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, shall be with the sound of tabrets and harps; and in battles with the brandishing of his arm will he fight with them."
        }
    },
    {
        "id": 14590,
        "verse_id": "ISA_30_33",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakumana kulongolola tshioshelu tshia kuoshelahu bitalu; e, bakutshilongoluela mukelenge; bakutshivuisha tshile ne tshinene; bakutentekashaku makala ne nkunyi ya bungi; muhuya wa Yehowa, udi bu musulu wa soufre, udi ubitemesha.",
            "en": "For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it."
        }
    },
    {
        "id": 14591,
        "verse_id": "ISA_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nansha bikala bakokeshi bandi ku Soana, ne biafika miloho yandi ku Hanesa,",
            "en": "For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes."
        }
    },
    {
        "id": 14592,
        "verse_id": "ISA_30_5",
        "translation": {
            "lua": "buonso buabo nebafue bundu bualu bua bantu badi kabayi bamanye mua kubakuatshisha, badi kabayi balua ne dikuatshisha anyi diakalengele, kadi badi babafuisha bundu, badi babavuisha bu bahendibu.",
            "en": "They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach."
        }
    },
    {
        "id": 14593,
        "verse_id": "ISA_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila bua nyama ya ku luseke lua Sude. Badi bahitshila mu buloba bua dikenga ne kanyinganyinga, kudi nyama wa ntambue mukashi ne nyama wa ntambue mulume, kudi kufuma nyoka wa ntoka ne nyoka wa kahia udi uhahala, badi batuala biuma biabo bidibo bateka ha nyima ha nkungulu ya mpunda, ne bintu biabo bia mushinga mukole ha nyama ya tumelo, baya nʼabi kudi bantu badi kabayi mua kubakuatshisha.",
            "en": "The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them ."
        }
    },
    {
        "id": 14594,
        "verse_id": "ISA_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dikuatshisha dia Ejipitu didi hatuhu, kadiyi dibahetela bualu; nunku nakunubikila ne, Lahaba-udi-mushikame-muhuwe.",
            "en": "For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still."
        }
    },
    {
        "id": 14595,
        "verse_id": "ISA_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Ya biebe mpindiu, funda dî edi ha dibue ku mpala kuabo, udifunde mu mukanda kabidi, bua dikaleku mu matuku adi kâyi manji kulua, bu tshimanyishilu tô ne tshiendelele.",
            "en": "Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 14596,
        "verse_id": "ISA_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua bantu aba badi batomboka, badi bana, bena mashimi, badi bana badi kabayi basue kunvua diyisha dia Yehowa.",
            "en": "For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 14597,
        "verse_id": "ISA_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi bantu badi bahueka mu nshila wa ku Ejipitu bua kudiangatshila dikuatshisha diabo, badi batekemena tubalu, badi beyemena makalu a nvita bualu bua adi a bungi, ne badi babanda ha nyima ha tubalu bualu bua badi batamba bukole, kadi kabena batangila kudi Wa Tshijila wa Isalele, ne kabena bakeba lungenyi kudi Yehowa!",
            "en": "Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!"
        }
    },
    {
        "id": 14598,
        "verse_id": "ISA_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kabidi udi ne meji, udi uvuisha makenga, kena ukudimuna mei andi, kadi neajuke bua kukanda ba mu nsubu wa benji ba malu mabi, ne bakuatshishi ba badi benza malu mabi.",
            "en": "Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 14599,
        "verse_id": "ISA_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ejipitu badi bantu, kabena Nzambi nansha; tubalu tuabo tudi nyama, katuena nyuma nansha. Holola Yehowa tshianza tshiandi, mukuatshishi nealenduke, ne udiye mukuatshishe neadishinde, ne buonso buabo nebajimine hohamue.",
            "en": "Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together."
        }
    },
    {
        "id": 14600,
        "verse_id": "ISA_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehowa udi ungambila dî edi ne, Bu mudi nyama wa ntambue ne muana mulume wa ntambue ukungula hadieye nyama udiye mukuate, ne habikilabo tshisumbu tshia balami ba mikoko bua kumuluisha, bu mudiye kayi utshina mei adibo bamuela, kayi unvuila mbila yabo, nunku Yehowa wa misumba neahueke hanshi bua kuluangana nvita ha Mukuna wa Siona ne ha mutu ha mukuna wau.",
            "en": "For thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so will Jehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof."
        }
    },
    {
        "id": 14601,
        "verse_id": "ISA_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi nyunyu ilembelela ha buihi ne masua ai, Yehowa wa misumba nealame Yelushalema; neamulame, neamuhandishe, neamushiye ne neanusungile.",
            "en": "As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it , he will pass over and preserve it ."
        }
    },
    {
        "id": 14602,
        "verse_id": "ISA_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Hinganai bienu, nuenu bana ba Isalele, kudi yeye unuakutamba kutombokela.",
            "en": "Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14603,
        "verse_id": "ISA_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua mu dituku adi muntu yonso wa munkatshi muenu neimashe mpingu yandi ya argent ne mpingu yandi ya or, inuakudienzela ne bianza bienu bua kuenza nʼai bubi.",
            "en": "For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin."
        }
    },
    {
        "id": 14604,
        "verse_id": "ISA_31_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne Muena Ashû neahone ku muele wa nvita, kauyi wa bantu; muele wa nvita, kauyi wa bantu, neumubutule. Yeye neanyeme muele wa nvita, ne nebabueshe bansongalume bandi mu mudimu wa buhika.",
            "en": "And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork."
        }
    },
    {
        "id": 14605,
        "verse_id": "ISA_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Neahite dibue diandi dia tshinyemenu, nediumuke bualu bua buowa, ne bilobo biandi nebitshine, nebinyeme dibendela, mmudi Yehowa wa misumba wamba, udi ne kahia kandi mu Siona ne tshikutu tshiandi mu Yelushalema.",
            "en": "And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 14606,
        "verse_id": "ISA_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai, mukelenge neakokeshe mu buakane, ne bakokeshi nebakokeshe mu kulumbulula kuakane.",
            "en": "Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice."
        }
    },
    {
        "id": 14607,
        "verse_id": "ISA_32_10",
        "translation": {
            "lua": "Hahita tshidimu tshijima ne matuku makese ha mutu, nemuikale, nuenu badi badieyemena; bualu bua mionshi ya tumuma tua nvinyo neyihange kukuama, kuhuola kuatu kakuena kumueneka.",
            "en": "For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come."
        }
    },
    {
        "id": 14608,
        "verse_id": "ISA_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Hampakanai ne buowa, nuenu bakashi badi banema; zakalai, nuenu badi kabayi ne ntatu; nuvule bilulu bienu, nushale butaka; nudijingile bilulu bikayabala mu bimono bienu.",
            "en": "Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins."
        }
    },
    {
        "id": 14609,
        "verse_id": "ISA_32_12",
        "translation": {
            "lua": "Badikume mu biadi bua kujinga kuabo kua madimi akadi abasankisha, bua muonshi wa tumuma tua nvinyo wakadi ukuama bimpe;",
            "en": "They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine."
        }
    },
    {
        "id": 14610,
        "verse_id": "ISA_32_13",
        "translation": {
            "lua": "bua buloba bua bantu banyi bukadi ha kumenesha meba ne mingonge, ne kua nsubu yonso ya disanka ya mu musoko wa disanka.",
            "en": "Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city."
        }
    },
    {
        "id": 14611,
        "verse_id": "ISA_32_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua mbalasa wa nfumu neikale munda mutuhu; musoko wakadi ne bantu bavule newikale dikolo. Mukuna ne tshibumba tshia batentekedi nebikale mena a nyama tshiendelele, nebikale miaba ya disanka kudi mpunda ya mu tshisuku ne budimi bua mashinde bua kudishamu bimuna.",
            "en": "For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;"
        }
    },
    {
        "id": 14612,
        "verse_id": "ISA_32_15",
        "translation": {
            "lua": "Malu â neikaleku tô ne hatshikishabo Nyuma wa mu diulu hamʼbidi hetu, handamuka tshihela budimi budi bulua ne bia kudia bia bungi, ne babadibua budimi budi bulua ne bintu bia bungi bu ditu.",
            "en": "until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest."
        }
    },
    {
        "id": 14613,
        "verse_id": "ISA_32_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi kulumbulula kuakane nekushikame mu tshihela, buakane nebushale mu budimi budi bulua ne bia kudia bia bungi.",
            "en": "Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field."
        }
    },
    {
        "id": 14614,
        "verse_id": "ISA_32_17",
        "translation": {
            "lua": "Dimuma didi buakane bukuama nedikale ditalala, malu adi alonda buakane neikale ditalala ne ditekemena tshiendelele.",
            "en": "And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever."
        }
    },
    {
        "id": 14615,
        "verse_id": "ISA_32_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi nebashikame mu miaba ya ditalala, ne mu nsubu idi kayiyi ne njiu hehi, ne mu bikishilu bia ditalala.",
            "en": "And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places."
        }
    },
    {
        "id": 14616,
        "verse_id": "ISA_32_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mabue a nvula neamate mu kubutuka kua ditu; nebashimbule musoko mene.",
            "en": "But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low."
        }
    },
    {
        "id": 14617,
        "verse_id": "ISA_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu neikale bu tshisokomenu ku tshihehele, ne tshinyemenu tshia ku tshihuhu, neikale bu misulu ya mai mu muaba mûme, bu dileshi dia dibue dinene mu buloba budi butondesha bantu.",
            "en": "And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land."
        }
    },
    {
        "id": 14618,
        "verse_id": "ISA_32_20",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamiamina maminu ku mielelu ya mai onso, ne badi basulula mikono ya ngombe ne ya mpunda bua kuendakanayi nebikale ne disanka.",
            "en": "Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass."
        }
    },
    {
        "id": 14619,
        "verse_id": "ISA_32_3",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a bantu badi bamona kaena abuikidibua kabidi, ne matshu a bantu badi bunvua neateleje.",
            "en": "And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken."
        }
    },
    {
        "id": 14620,
        "verse_id": "ISA_32_4",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muntu udi wamba malu lukuluku newikale ne lungenyi lua kujingulula, ne ndimi ya bena tshikukumina neyikale mihehele, neyakule bimpe.",
            "en": "And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly."
        }
    },
    {
        "id": 14621,
        "verse_id": "ISA_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Kabena babikila muhote kabidi ne, Udi muntu wa butumbi, kabena bamba bua muena budimu ne, Udi muntu mimene.",
            "en": "The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful."
        }
    },
    {
        "id": 14622,
        "verse_id": "ISA_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muhote neakule biakulakula, mutshima wandi newele meji bua kuenzeye bibi, bua kuenzela Yehowa malu a dikamakama, bua kuamba mashimi bualu bua Yehowa, bua kuyuisha mutshima wa muena nzala munda mutuhu, ne bua kuhidisha badi ne nyota mai.",
            "en": "For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail."
        }
    },
    {
        "id": 14623,
        "verse_id": "ISA_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Bielelu bia nvita bia muena budimu bidi bibi; udi udihangidishila biandi bienzedi bibi bua kubutula nʼabi bahele ku mei a mashimi, nansha hamba muntu muhele mei adi malelela.",
            "en": "And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right."
        }
    },
    {
        "id": 14624,
        "verse_id": "ISA_32_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muena buneme udi udihangidishila bienzedi bia buneme; ne yeye neananukile kuenza malu a buneme.",
            "en": "But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue."
        }
    },
    {
        "id": 14625,
        "verse_id": "ISA_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bakashi badi bashikame holâ banema, bikai bienu, unvuai dî dianyi, nuenu bana bakashi badi badieyemena, telejai matshu ku mei anyi.",
            "en": "Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech."
        }
    },
    {
        "id": 14626,
        "verse_id": "ISA_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kûdi, wewe udi ubutula, ne kabakubutula; udi mutungidianganyi wa tshitungu kadi kabena banze kukutungila wewe tshitungu. Hawamana kulekela kubutula bakuabo, nebakubutule wewe; hawamana kutungila bantu bakuabo tshitungu, nebakutungile wewe tshitungu.",
            "en": "Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee."
        }
    },
    {
        "id": 14627,
        "verse_id": "ISA_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi Wamba ne, Nenjuke mpindiu, nendibishe mpindiu, nentumbishibue mpindiu.",
            "en": "Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted."
        }
    },
    {
        "id": 14628,
        "verse_id": "ISA_33_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakuimita difu didi ne bisote, neulele misekeleke; muhuya webe udi bu kahia kadi kakushidisha.",
            "en": "Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you."
        }
    },
    {
        "id": 14629,
        "verse_id": "ISA_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Ne bantu nebikale bu mabue adibo bosha alua luhemba, bu mionshi ya meba yakatahabo, idibo bosha mu kahia.",
            "en": "And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire."
        }
    },
    {
        "id": 14630,
        "verse_id": "ISA_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai bu munakuenza, nuenu badi kule; nuenu badi ha buihi, nuitabushe ne, Yeye udi ne bukole.",
            "en": "Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might."
        }
    },
    {
        "id": 14631,
        "verse_id": "ISA_33_14",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi ba mu Siona badi batshina; lukanku luakukuata badi kabayi bitabusha Nzambi. Muntu kai wa munkatshi muetu udi mua kushikama hehi ne kadilu kadi kashidisha? Muntu kai udi mua kushikama hehi ne kahia kadi kosha tshiendelele?",
            "en": "The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?"
        }
    },
    {
        "id": 14632,
        "verse_id": "ISA_33_15",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye udi wenda mu buakane, udi wakula mei makane; udi uhetula luhetu ludi bantu baheta ku mashimi, udi utu tula bianza biandi bua kumushahu kulenga kua mbueshilu, udi ujibika matshu andi bua kaunvu lumu lua kumatshisha kua mashi, udi ubuikila mesu andi bua kâmonyi malu mabi,",
            "en": "He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:"
        }
    },
    {
        "id": 14633,
        "verse_id": "ISA_33_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye mene neashikame mu miaba idi kulu; tshinyemenu tshiandi netshikale muaha mukoleshibue ne mabue; nebamuhe bia kudia biandi, mai adiye unua kaena ahanga tshiendelele.",
            "en": "He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him ; his waters shall be sure."
        }
    },
    {
        "id": 14634,
        "verse_id": "ISA_33_17",
        "translation": {
            "lua": "Mesu ebe neamone Mukelenge mu bulengele buandi, neamone buloba budi bulunguluka tô ne kule.",
            "en": "Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar."
        }
    },
    {
        "id": 14635,
        "verse_id": "ISA_33_18",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima webe newelangane meji a buowa buakumana kushika ne, Muntu wakadi ubala ne wakadi widikisha bujitu bua mulambu udi kudi kunyi! Wakadi ubala bungi bua bibumba bietu udi kudi kunyi?",
            "en": "Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute ? where is he that counted the towers?"
        }
    },
    {
        "id": 14636,
        "verse_id": "ISA_33_19",
        "translation": {
            "lua": "Kuena utangila bantu badi ne luonji, bantu aba badi bakula muaku mukole ûdi kuyi mumanye mua kujingulula, badi ne ludimi lua tshikukumina lûdi kuyi mumanye mua kunvua.",
            "en": "Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand."
        }
    },
    {
        "id": 14637,
        "verse_id": "ISA_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, utuleshe dinanga diebe; tuakukuindila; wikale diboko dietu dia bukole ku dinda ne ku dinda, ne luhandu luetu mu tshikondo tshia dikenga.",
            "en": "O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble."
        }
    },
    {
        "id": 14638,
        "verse_id": "ISA_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Tangila biebe Siona, musoko utudi tutekaku bikondo bijalame bia bidia bia disanka! Mesu ebe neamone Yelushalema, tshishikaminu tshidi ne ditalala, nsubu wa ntenta udibo kabayi bavunga kabidi, udibo kabayi batula mitondo yandi kabidi, ne kakuena umue wa ku mionshi yandi wakoseka.",
            "en": "Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken."
        }
    },
    {
        "id": 14639,
        "verse_id": "ISA_33_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu muaba wawa Yehowa neikale nʼetu mu butumbi, neikale nʼetu mu muaba wa misulu minene ne misulu mikese, kudi buatu buitshibue ne nkaya kabuyi buendahu, ne buatu bunene bulengele kabuena buhitaku.",
            "en": "But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby."
        }
    },
    {
        "id": 14640,
        "verse_id": "ISA_33_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi mulumbuluishi wetu, Yehowa udi mutueledi wa mikenji, Yehowa udi Mukelenge wetu; yeye neatusungile.",
            "en": "For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us."
        }
    },
    {
        "id": 14641,
        "verse_id": "ISA_33_23",
        "translation": {
            "lua": "Mionshi ya buatu buebe yakusululuka; kayakamanya mua kujadika tshitaku tshia mutshi mu dihoka diau kudi kusuikaku tshilulu tshia kuendesha nʼatshi buatu, kayakamanya mua kutshibalulusha. Hashishe, bakuabanyangana bintu bia bungi biakunyengabo mu nvita; bantu balema bakuangata bintu biakanyengabo.",
            "en": "Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey."
        }
    },
    {
        "id": 14642,
        "verse_id": "ISA_33_24",
        "translation": {
            "lua": "Muena musoko kena wamba ne, Ndi ne disama, bantu badi bashikamemu nebikale ne mihi yabo mijimishibue.",
            "en": "And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 14643,
        "verse_id": "ISA_33_3",
        "translation": {
            "lua": "Hunvuabo tshibingu, bantu badi banyema; hawadibandisha mulu, bisamba bia bantu bidi bitangadike.",
            "en": "At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered."
        }
    },
    {
        "id": 14644,
        "verse_id": "ISA_33_4",
        "translation": {
            "lua": "Nebasangishe bintu biwakunyenga mu nvita bu mudi meshi a mbudibudi adia bintu; bu mudi mikumbi yikila ha bintu, bantu nebadiele hamʼbidi habi.",
            "en": "And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it."
        }
    },
    {
        "id": 14645,
        "verse_id": "ISA_33_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi mutumbishibue, bualu bua udi mushikame mu diulu; wakûsha Siona tente ne kulumbulula kuakane ne buakane.",
            "en": "Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 14646,
        "verse_id": "ISA_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Luhandu lukumbane, meji ne lungenyi nebikale bukole bua tshikondo tshiebe; ditshina dia Yehowa didi biuma bia mu tshibutshilu tshia Siona.",
            "en": "And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure."
        }
    },
    {
        "id": 14647,
        "verse_id": "ISA_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bena bukitu babo badi badila ha bule; miloho yabo ya ditalala idi idila bikole.",
            "en": "Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly."
        }
    },
    {
        "id": 14648,
        "verse_id": "ISA_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Nshila yabo minene yakushala tshianana, muena luendu kena wendelamu kabidi; muena lukuna wakushiha tshihungidi, wakuhetula misoko, kena unemeka muntu.",
            "en": "The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man."
        }
    },
    {
        "id": 14649,
        "verse_id": "ISA_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi ne muadi, budi buteketa; Lebanona udi ubuandakana, udi ufubidila; Shalona udi bu tshihela tshia tshianana; Bashana ne Kâmele bidi bilakata mabeshi.",
            "en": "The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves ."
        }
    },
    {
        "id": 14650,
        "verse_id": "ISA_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba mu bisamba bia bantu, luai bienu ha buihi bua kunvua; nungunvuile, nuenu bantu bonso! Buloba bunvue, ne tshiuwidi tshiabu tshionso; buloba buine ne bintu bionso bidi bifuma kudibu.",
            "en": "Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from it."
        }
    },
    {
        "id": 14651,
        "verse_id": "ISA_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Kabena babujima butuku anyi munya; muishi wabu neubande mulu tshiendelele. Nebulale bubutuke ku tshikondo ne ku tshikondo; kakuena muntu wahitshilamu tô ne tshiendelele.",
            "en": "It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 14652,
        "verse_id": "ISA_34_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpunga tshikola ne nkese nebidiangatshilebu bu miaba yabi; tshihungulu ne tshikololo nebishikamemu. Yehowa neolole nshinga wa dibondakana ne tshiamu tshia tshidikishilu tshia dibutuka ha mutu habu.",
            "en": "But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness."
        }
    },
    {
        "id": 14653,
        "verse_id": "ISA_34_12",
        "translation": {
            "lua": "Nebabikile bantu babo banene bua kubuelabo mu bunfumu, kadi kakuena bunfumu bua bobo babuelemu; ne bakokeshi babu bonso nebikale bantu ba hatuhu.",
            "en": "They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing."
        }
    },
    {
        "id": 14654,
        "verse_id": "ISA_34_13",
        "translation": {
            "lua": "Meba neatoloke mu mbalasa yabo ya bunfumu, mpesa ne mingonge nebitoloke munda mua ngumbu yabo ya nvita; nebuikale muaba wa mibuabua kuendakanayimu, tshiendelu tshia nyunyu ya nfiondo.",
            "en": "And thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches."
        }
    },
    {
        "id": 14655,
        "verse_id": "ISA_34_14",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya mu tshihela neyisangakaneku ne nyama mikuabo idi idila, mbushi wa mu tshisuku nêle muanʼabo dî; nyama munene mukashi udi wendakana butuku neashikameku, neahete tshikishilu tshiandi mu muaba au.",
            "en": "And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest."
        }
    },
    {
        "id": 14656,
        "verse_id": "ISA_34_15",
        "translation": {
            "lua": "Tshihungulu netshienze disua diatshi, netshiele mayi, netshiatoye, netshisangishe bana bandi muinshi mua dileshi diatshi. Nyunyu itu yadia nyama mibole neyidisangisheku, nyunyu yonso ne muanʼabo.",
            "en": "There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate."
        }
    },
    {
        "id": 14657,
        "verse_id": "ISA_34_16",
        "translation": {
            "lua": "Nukebe dî edi mu mukanda wa Yehowa, nudibale; kakuena umue munkatshi mua nyama ne nyunyu yaya udi uhanga kuikalaku, kakuena umue wai udi uhanga kuikala ne muanʼabo mu muaba wawa; bualu bua mukana mua Yehowa mudi muele mukenji, ne Nyuma wandi wakuyisangishaku.",
            "en": "Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them."
        }
    },
    {
        "id": 14658,
        "verse_id": "ISA_34_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakuyelela nshobo, tshianza tshiandi tshiakuyabanyina buloba ne luidi; neyibuangate tshiendelele; ku tshikondo tô ne ku tshikondo neashikamemu.",
            "en": "And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 14659,
        "verse_id": "ISA_34_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi ne bisamba bionso bia bantu tshiji, udi ne misumba yabo yonso tshiji tshikole; wakumana kubahisha bua kufuabo, wakubafila ku kubutuka.",
            "en": "For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 14660,
        "verse_id": "ISA_34_3",
        "translation": {
            "lua": "Bashihibue babo nebimashibue, muhuya mubi wa bitalu biabo neubande mulu, mikuna neyivingutuke ne mashi abo.",
            "en": "Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood."
        }
    },
    {
        "id": 14661,
        "verse_id": "ISA_34_4",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bia mu diulu nebivingutuke kabidi; nebavunge bia mu diulu hohamue bu mukanda muvunga. Misumba yabi yonso neyijimine bu mudi dibeshi difubidila dihohoka ku muonshi, ne dibeshi difubidila dihohoka ku mutshi wa nfigi.",
            "en": "And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig-tree."
        }
    },
    {
        "id": 14662,
        "verse_id": "ISA_34_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua muele wanyi wa nvita wakunua mashi makumbane mu diulu. Monai, neuhueke hanshi hamʼbidi ha Edome, ne hamʼbidi ha bantu banakuteka muinshi mua mulau bua kubalesha.",
            "en": "For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment."
        }
    },
    {
        "id": 14663,
        "verse_id": "ISA_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Muele wa Yehowa wakula tente ne mashi, wakûla tente ne mafuta, ne mashi a bana ba mikoko ne a mpumbu ya mbushi, ne mafuta adi alamata kudi tuonyi tua bimpanga; bualu bua Yehowa udi ne mulambu wa kuosha mu Bosela, udi ne nyama ya bungi ya kushiheye mu buloba bua Edome.",
            "en": "The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom."
        }
    },
    {
        "id": 14664,
        "verse_id": "ISA_34_7",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe ya mu mpata neyihueke nʼai ku tshishihelu, ngombe idi mihakula ne balume ba ngombe hohamue. Buloba buabo nebukuatshike mashi, dinfuenkenya diabo nedivuishibue diule tente ne mafuta.",
            "en": "And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness."
        }
    },
    {
        "id": 14665,
        "verse_id": "ISA_34_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi ne dituku dia kusombuela ne tshidimu tshia kubafutshisha ditutu bua malu mabi akenzelabo ba mu Siona.",
            "en": "For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion."
        }
    },
    {
        "id": 14666,
        "verse_id": "ISA_34_9",
        "translation": {
            "lua": "Misulu ya Bena Edome neyandamuke kamonyi, dinfuenkenya diabo nediandamuke soufre, buloba buabo nebuikale bu kamonyi kudi kahia.",
            "en": "And the streams of Edom shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch."
        }
    },
    {
        "id": 14667,
        "verse_id": "ISA_35_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshihela ne buloba bûme nebikale ne disanka; tshihela tshia lusenga netshisanke; netshimeneshe bintu bu mudi tshilongo tshia nsungubidi tshienza,",
            "en": "The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose."
        }
    },
    {
        "id": 14668,
        "verse_id": "ISA_35_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi Yehowa muhikule nebahingane, nebalue ku Siona bimba misambu; disanka dia tshiendelele nedikale ha mitu habo; nebahete disanka ne diakalengele; kanyinganyinga ne kuhumuna nebinyeme kule.",
            "en": "and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away."
        }
    },
    {
        "id": 14669,
        "verse_id": "ISA_35_2",
        "translation": {
            "lua": "netshimeneshe bilongo bia bungi, netshisanke ne disanka ne misambu mene. Nebatshiheshe butumbi bua Lebanona, bulengele bua Kâmele ne Shalona; nebatangile butumbi bua Yehowa ne bulengele bua Nzambi wetu.",
            "en": "It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God."
        }
    },
    {
        "id": 14670,
        "verse_id": "ISA_35_3",
        "translation": {
            "lua": "Nukoleshe bianza bidi bitekete, ne nukankamike binu bidi bitenkakana.",
            "en": "Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees."
        }
    },
    {
        "id": 14671,
        "verse_id": "ISA_35_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile badi ne mitshima ikuma lubilu lubilu ne, Nuikale bakole, kautshinyi! Monai, Nzambi wenu udiku! Nealue ne disombuela, nealue ne ditutu dia Nzambi dia kunufuteye; nealue bua kunusungila.",
            "en": "Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you."
        }
    },
    {
        "id": 14672,
        "verse_id": "ISA_35_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mesu a mufofo matabale, matshu a badi ne mahaha neajikuke.",
            "en": "Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped."
        }
    },
    {
        "id": 14673,
        "verse_id": "ISA_35_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi muntu mulema neatuhike bu ngulungu, ludimi lua kamama neluimbe misambu; bualu bua mishimi ya mai neyihatuke mu buloba bua hatuhu, misulu neyihueke mu tshihela tshia lusenga.",
            "en": "Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert."
        }
    },
    {
        "id": 14674,
        "verse_id": "ISA_35_7",
        "translation": {
            "lua": "Lusenga ludi lubalakana neluandamuke dishiha dia mai, ne buloba budi kabuyi ne mai nebuikale ne mishimi ya mai; mu miaba yakalala mibuabua nemuikale muaba wa masele ne malenge.",
            "en": "And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes."
        }
    },
    {
        "id": 14675,
        "verse_id": "ISA_35_8",
        "translation": {
            "lua": "Tshibebe tshikaleku, ne nshila, nebamubikile ne, Nshila wa Tshijila; badi kabayi balengeshibue ku bubi buabo kabena bamanye mua kuhitshilaku, kadi neikaleku bua bantu bandi; bena luendu, nansha bahote mene, kabena bendelamu.",
            "en": "And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for the redeemed : the wayfaring men, yea fools, shall not err therein ."
        }
    },
    {
        "id": 14676,
        "verse_id": "ISA_35_9",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena kuikalamu nyama wa ntambue, nyama mukuabo udi utuasangana kena ubandamu; kabena bayisanganamu; kadi bakuhikudibua ku buhi nebendelemu.",
            "en": "No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there :"
        }
    },
    {
        "id": 14677,
        "verse_id": "ISA_36_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshinai tshia bukokeshi bua mukelenge Hezikiya, Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakalua, wakaluangana ne bena misoko yonso ya ngumbu ya mu Yuda, wakayinyenga.",
            "en": "Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them."
        }
    },
    {
        "id": 14678,
        "verse_id": "ISA_36_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakudiluila mpindiu bua kubutula muaba eu Yehowa kayi nʼanyi, anyi? Yehowa mene wakungambila ne, Ya uluishe bena buloba ebu, ubabutule.",
            "en": "And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it."
        }
    },
    {
        "id": 14679,
        "verse_id": "ISA_36_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eleyakima ne Shebena ne Yoa bakambila Labashake ne, Tudi tukusengelela ne, Wakule ne bantu bebe mu muaku wa Bena Sulia, bualu bua tuetu tudi tûjingulula; kuakudi nʼetu mu muaku wa Bena Yuda mu matshu a bantu badi ha mutu ha lumbu.",
            "en": "Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall."
        }
    },
    {
        "id": 14680,
        "verse_id": "ISA_36_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Labashake wakabambila ne, Mukelenge wanyi wakuntuma kudi mukelenge webe ne kunudi kabidi bua kuamba mei â, anyi? Yeye kakuntuma kudi bantu badi bashikama ha mutu ha lumbu, bua bobo badie tunvi tuabo, banue menyi abo diatshimue nʼenu, anyi?",
            "en": "But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?"
        }
    },
    {
        "id": 14681,
        "verse_id": "ISA_36_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Labashake wakimana, wakela dî dikole mu muaku wa Bena Yuda, wakamba ne, Unvuai dî dia mukelenge munene, mukelenge wa Bena Ashû mene.",
            "en": "Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 14682,
        "verse_id": "ISA_36_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi wamba ne, Hezikiya kanudingi, bualu bua yeye kena mumanye mua kunusungila mu tshianza tshiandi.",
            "en": "Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:"
        }
    },
    {
        "id": 14683,
        "verse_id": "ISA_36_15",
        "translation": {
            "lua": "Kanuitabushi bua Hezikiya abueshe ditekemena dia Yehowa mu mitshima yenu hambeye ne, Yehowa neatusungile bulelela; kabena bafila musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Ashû.",
            "en": "neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 14684,
        "verse_id": "ISA_36_16",
        "translation": {
            "lua": "Kanunvu dî dia Hezikiya nansha; bualu bua mukelenge wa Ashû udi wamba ne, Nudilengeshe nʼanyi, nuluhuke kundi; nunku muntu yonso adie tumuma tua ku muonshi wandi wa nvinyo ne mamuma a ku mutshi wandi wa nfigi, ne muntu yonso anue biandi mai a ku dina diandi dia mai;",
            "en": "Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;"
        }
    },
    {
        "id": 14685,
        "verse_id": "ISA_36_17",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hanalua bua kuya nʼenu ku buloha budi bufuana buloba buenu, buloba bua maminu ne bua nvinyo muhia-muhia, buloba bua bia kudia ne bua mionshi ya tumuma tua nvinyo.",
            "en": "until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards."
        }
    },
    {
        "id": 14686,
        "verse_id": "ISA_36_18",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke bua Hezikiya kanuitabushishi dî diandi hambeye ne, Yehowa neatusungile. Munga nzambi wa mu bisamba bia bantu wakusungila buloba buandi mu bianza bia mukelenge wa Ashû, anyi?",
            "en": "Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?"
        }
    },
    {
        "id": 14687,
        "verse_id": "ISA_36_19",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi ya Hamata ne ya Âpada, idi kudi kunyi? Nzambi ya mu Sefawayima idi kudi kunyi? Yakasungila musoko wa Samalea mu tshianza tshianyi, anyi?",
            "en": "Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?"
        }
    },
    {
        "id": 14688,
        "verse_id": "ISA_36_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ashû wakatuma Labashake ne masalayi a bungi bua kubika ku Lakisha ne kuya ku Yelushalema kudi Hezikiya. Yeye wakimana ha buihi ne mutubu wa mai udi uyila ku kashiba ka mai kadi ku mutu kua mukuna mu nshila wa budimi bua muvuwi wa bilulu.",
            "en": "And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field."
        }
    },
    {
        "id": 14689,
        "verse_id": "ISA_36_20",
        "translation": {
            "lua": "Yakadi binganyi munkatshi mua nzambi yonso ya bisamba ebi yakasungila buloba buai mu tshianza tshianyi, bua Yehowa asungile Yelushalema mu tshianza tshianyi?",
            "en": "Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?"
        }
    },
    {
        "id": 14690,
        "verse_id": "ISA_36_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakahuwa talalâ, kabakamukudimuna dî; bualu hua mukelenge wakadi wela mukenji ne, Kanumukudimunyi dî.",
            "en": "But they held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not."
        }
    },
    {
        "id": 14691,
        "verse_id": "ISA_36_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eleyakima, muana wa Hilekiya, wakadi ha mutu ha bena mudimu ba mu nsubu wa mukelenge, ne Shebena secrétaire, ne Yoa, muana wa Asafa, mufundi wa malu a bukelenge, bakalua kudi Hezikiya ne bilulu biabo bihanda, bakamuambila mei a Labashake.",
            "en": "Then came Eliakim the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh."
        }
    },
    {
        "id": 14692,
        "verse_id": "ISA_36_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eleyakima, muana wa Hilekiya, wakadi ha mutu ha bena mudimu ba mu nsubu wa mukelenge, Shebena wakadi secrétaire, ne Yoa, muana wa Asafa, wakadi mufundi, bakaluhuka mu nsubu bua kuya kudiye.",
            "en": "Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder."
        }
    },
    {
        "id": 14693,
        "verse_id": "ISA_36_4",
        "translation": {
            "lua": "Labashake wakabambila ne, Nuambile Hezikiya ne, Mukelenge munene, mukelenge wa Ashû mene, udi ukuebesha ne, Etshi ntshieyemenu kai tshiudi weyemena?",
            "en": "And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?"
        }
    },
    {
        "id": 14694,
        "verse_id": "ISA_36_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba ne, Lungenyi ludibo bakulesha ne bukole buebe bua kuluangana nʼabu nvita bidi anu mei a hatuhu. Udi weyemena nganyi mpindiu hawakuntombokela?",
            "en": "I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?"
        }
    },
    {
        "id": 14695,
        "verse_id": "ISA_36_6",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wewe udi weyemena disele ditshibuke, Ejipitu mene; biadieyemena muntu, netubuele mu tshianza tshiandi, neditshisompoke. Palô, mukelenge wa Ejipitu, udi nunku kudi bonso badi bamueyemena.",
            "en": "Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him."
        }
    },
    {
        "id": 14696,
        "verse_id": "ISA_36_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwangambila ne, Tudi tueyemena Yehowa Nzambi wetu, eu kanyeye mene udi Hezikiya mumushile bitendelelu biandi ku mikuna ne bioshelu biandi, muambile ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema ne, Bunudi nʼabu mbua kutendelela ku mpala kua tshioshelu etshi, anyi?",
            "en": "But if thou say unto me, We trust in Jehovah our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?"
        }
    },
    {
        "id": 14697,
        "verse_id": "ISA_36_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nkusengelela ne, Udie luhiku ne mukelenge wanyi, mukelenge wa Ashû: nenkuhe tubalu binunu bibidi, biwamanya biebe mua kushikika bahandi ha nyima hatu.",
            "en": "Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them."
        }
    },
    {
        "id": 14698,
        "verse_id": "ISA_36_9",
        "translation": {
            "lua": "Munyi mudi mumanye mua kusesuishe kapitene kamue ka munkatshi mua bantu ba mukelenge wanyi batambe kuhuekela, haweyemena Bena Ejipitu bua kuheta makalu a nvita ne bena tubalu?",
            "en": "How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?"
        }
    },
    {
        "id": 14699,
        "verse_id": "ISA_37_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukelenge Hezikiya mei â, wakahanda bilulu biandi, wakadiluatshisha bilulu bikayabala, wakabuela mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14700,
        "verse_id": "ISA_37_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne, Nzambi webe ûdi weyemena kakudingi nansha, hambeye ne, Kabena bafila Yelushalema mu bianza bia mukelenge wa Ashû.",
            "en": "Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 14701,
        "verse_id": "ISA_37_11",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, wewe wakumana kunvua bu muakenzela bakelenge ba Ashû ba mu bisamba bionso hakababutulabo kashidi; wewe neuhanduke, anyi?",
            "en": "Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?"
        }
    },
    {
        "id": 14702,
        "verse_id": "ISA_37_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi ya bisamba bia bantu biakubutula batatu banyi, Bena Gozana ne Bena Halana ne Bena Lesefe ne Bena Edene bakadi mu Telasâ, yakabasungila, anyi?",
            "en": "Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?"
        }
    },
    {
        "id": 14703,
        "verse_id": "ISA_37_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Hamata ne mukelenge wa Âpada, ne mukelenge wa musoko wa Sefâwayima, ne mukelenge wa Hena, ne mukelenge wa Iwa badi kudi kunyi?",
            "en": "Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?"
        }
    },
    {
        "id": 14704,
        "verse_id": "ISA_37_14",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakangata mukanda mu bianza bia ba-messager, wakaubala. Hashishe, Hezikiya wakabuela mu nsubu wa Yehowa, wakauvungulula ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14705,
        "verse_id": "ISA_37_15",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakatendelela Yehowa, wamba ne,",
            "en": "And Hezekiah prayed unto Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 14706,
        "verse_id": "ISA_37_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi mushikame mu nkuasa wa butumbi udi ha mutu ha bakeluba, wewe udi Nzambi, anu wewe nkayebe, wa makelenge onso a ha buloba; wewe wakufuka diulu ne buloba.",
            "en": "O Jehovah of hosts, the God of Israel, that sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth."
        }
    },
    {
        "id": 14707,
        "verse_id": "ISA_37_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, teleja matshu ebe, unvue biebe; Yehowa, ubulule mesu ebe, utangile; unvue mei onso a Saneheliba, akatumeye bua kufunyineye Nzambi udi ne muoyo bulobo.",
            "en": "Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God."
        }
    },
    {
        "id": 14708,
        "verse_id": "ISA_37_18",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Yehowa, bakelenge ba Ashû bakabutula ba mu bisamba bionso bia bantu ne maloba abo;",
            "en": "Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,"
        }
    },
    {
        "id": 14709,
        "verse_id": "ISA_37_19",
        "translation": {
            "lua": "bakela nzambi yabo mu kahia, bualu bua kayakadi nzambi mene, kadi yakadi bintu bienza ku bianza bia bantu mene, bia mitshi ne bia mabue; nunku bakayibutula.",
            "en": "and have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them."
        }
    },
    {
        "id": 14710,
        "verse_id": "ISA_37_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma Eleyakima, wakadi ha mutu ha bena mudimu ba mu nsubu wa mukelenge, ne Shebena secrétaire, ne bakulu ba munkatshi mua bakuidi, baluate bilulu bikayabala, kudi muprofete Yeshaya, muana wa Amoza.",
            "en": "And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz."
        }
    },
    {
        "id": 14711,
        "verse_id": "ISA_37_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, ndi nkusengelela, Yehowa Nzambi wetu, utusungile mu tshianza tshiandi, bua ba mu makelenge onso a ha buloba bamanye ne wewe Yehowa udi Nzambi nkayebe.",
            "en": "Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only."
        }
    },
    {
        "id": 14712,
        "verse_id": "ISA_37_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yeshaya, muana wa Amoza, wakatumina Hezikiya dî ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua wewe wakundombela bua Saneheliba, mukelenge wa Ashû,",
            "en": "Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,"
        }
    },
    {
        "id": 14713,
        "verse_id": "ISA_37_22",
        "translation": {
            "lua": "edi ndi didi Yehowa muambe bua bualu buandi ne, Muana mukashi wa Siona utshidi kamama udi kulengulula, udi ukubuidia; muana mukashi wa Yelushalema udi ukuha mutu wandi ku nyima kuebe.",
            "en": "this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee."
        }
    },
    {
        "id": 14714,
        "verse_id": "ISA_37_23",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakufunyina nganyi bulobo, wakuhenda nganyi? Wakubishila nganyi dî diebe? Wakubandishila nganyi mesu ebe ne diambu? Wakuenzela Wa Tshijila wa Isalele nunku!",
            "en": "Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14715,
        "verse_id": "ISA_37_24",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakufunyina Mukelenge bulobo mukana mua bahika bebe, wakuamba ne, Meme nakubanda tô ne ku mutu kua mikuna ne tshisumbu tshinene tshia makalu anyi a mitu, tô ne ku nseke ya mu Lebanona idi misokome ku mesu; nenshimbule mitshi mile ya cèdre idimu, ne mitshi ya cyprès ya mushinga mukole idimu; nembuele tô ne mu nsubu wandi udi muhite kuikala mulu, mu ditu dia mamuma andi.",
            "en": "By thy servants hast thou defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field;"
        }
    },
    {
        "id": 14716,
        "verse_id": "ISA_37_25",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakumbula mena, nakunua mai au, nenkumishe misulu yonso ya mu Ejipitu ne kudiata kua makasa anyi.",
            "en": "I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 14717,
        "verse_id": "ISA_37_26",
        "translation": {
            "lua": "Kuena muanze kunvua bu munakenza bualu ebu kale, ne bu m unaka dia njila kudihangidishilabu mu matuku a kale, anyi? Mpindiu nakuvuisha muanda eu, bua wewe Umanye mua kubutula misoko ya ngumbu bua kuluayi mishiki ya bintu bia tshianana.",
            "en": "Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps."
        }
    },
    {
        "id": 14718,
        "verse_id": "ISA_37_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bena misoko ei bakadi ne bukole bukese, bakatshina, bakabondakana; bakadi bu mashinde a mu budimi, bu mashinde a lutende, bu masele mabishi adi amena ha misaka ya nsubu, ne bu budimi bua maminu adi anyanguka kâyi manji kumena bimpe.",
            "en": "Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of grain before it is grown up."
        }
    },
    {
        "id": 14719,
        "verse_id": "ISA_37_28",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye kûdi mushikame, kûdi uluhuka ne kûdi ubuela, ne bu mûdi unfunyina bulobo.",
            "en": "But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me."
        }
    },
    {
        "id": 14720,
        "verse_id": "ISA_37_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakanfunyina bulobo ne bua diambu diebe diakufika ku matshu anyi, nunku nenteke ndobo wanyi ku diulu diebe, ne lukanu luanyi mukana muebe bua kukuendesha nʼalu, nenkutshingulule bua kukuhingashasha mu nshila kuwakufuma.",
            "en": "Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest."
        }
    },
    {
        "id": 14721,
        "verse_id": "ISA_37_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Hezikiya udi wamba ne, Edi ndituku dia makenga ne dia kutubela ne dia kutufuisha bundu; bualu bua diba dia kulela bana diakufika, ne kakuenaku hukole bua kubalela.",
            "en": "And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth."
        }
    },
    {
        "id": 14722,
        "verse_id": "ISA_37_30",
        "translation": {
            "lua": "Etshi netshikale tshimanyinu kûdi: tshidimu etshi nenudie bia kudia bidi bidimenena, ne mu tshidimu tshibidi nenudie bintu bidi bidimenena ku bintu abi; mu tshidimu tshisatu nukune bintu, nubihuole; nutentule mitshi ya tumuma tukese mu madimi, nudie tumuma tuai.",
            "en": "And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof."
        }
    },
    {
        "id": 14723,
        "verse_id": "ISA_37_31",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu tshiota tshia Bena Yuda batshidi bashala ne muoyo nebele miji muinshi, nebakuame mamuma kulu.",
            "en": "And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward."
        }
    },
    {
        "id": 14724,
        "verse_id": "ISA_37_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua difuka dia bantu nediluhuke mu Yelushalema, ne ba mu mukuna wa Siona badi bahanduka nebaluhukemu. Lukunukunu lua Yehowa wa misumba neluenze muanda eu.",
            "en": "For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this."
        }
    },
    {
        "id": 14725,
        "verse_id": "ISA_37_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba bualu bua mukelenge wa Ashû ne, Kena ufika ha buihi ne musoko eu, kena welaku mukete, kena ulua ku mpala kuau ne ngabu, kena unguishaku mushiki wa buloba ku musoko eu.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it."
        }
    },
    {
        "id": 14726,
        "verse_id": "ISA_37_34",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Yeye neahingane mu nshila muakafumeye; yeye kena ufika ha buihi ne musoko eu.",
            "en": "By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14727,
        "verse_id": "ISA_37_35",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nenduile bena musoko eu nvita bua kubasungila, bua bualu buanyi ne bua bualu bua muntu wanyi Davidi.",
            "en": "For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 14728,
        "verse_id": "ISA_37_36",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakaluhuka, wakashiha ba mu tshitudilu tshia Bena Ashû binunu lukama ne makumi muanda mukulu ne bitanu. Hakabika bantu ne dinda dionso, monai, bakasangana bantu aba bonso anu bitalu.",
            "en": "And the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies."
        }
    },
    {
        "id": 14729,
        "verse_id": "ISA_37_37",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakumukaku, wakaya kuabo, wakashikama mu Ninewe.",
            "en": "So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh."
        }
    },
    {
        "id": 14730,
        "verse_id": "ISA_37_38",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye utendelela mu nsubu wa Niseloka, nzambi wandi, Adalameleke ne Shalese, bana bandi balume, bakamushiha ne muele wa nvita, bakanyema mu buloba bua Alalata. Esâ-hadona muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi.",
            "en": "And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 14731,
        "verse_id": "ISA_37_4",
        "translation": {
            "lua": "Bumue Yehowa Nzambi webe neunvue mei a Labashake, udi mukelenge wa Ashû, mukelenge wandi, mutume bua kufunyineye Nzambi udi ne muoyo bulobo, ne neasamine mei adi Yehowa Nzambi webe munvue; nunku ubishe mei ebe bua kulombela bantu badi bashala Nzambi.",
            "en": "It may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left."
        }
    },
    {
        "id": 14732,
        "verse_id": "ISA_37_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu ba mukelenge Hezikiya bakafika kudi Yeshaya.",
            "en": "So the servants of king Hezekiah came to Isaiah."
        }
    },
    {
        "id": 14733,
        "verse_id": "ISA_37_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya wakabambila ne, Nuambile mukelenge wenu ne, Yehowa udi wamba ne, Kutshinyi mei awakunvua, adi bantu ba mukelenge wa Ashû bampende nʼau.",
            "en": "And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me."
        }
    },
    {
        "id": 14734,
        "verse_id": "ISA_37_7",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, nenteke nyuma munda muandi, ne yeye neunvue lumu, neahingane ku buloba buandi; meme nemmushiheshe ku muele wa nvita mu buloba buandi.",
            "en": "Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land."
        }
    },
    {
        "id": 14735,
        "verse_id": "ISA_37_8",
        "translation": {
            "lua": "Labashake wakahingana, wakasangana mukelenge wa Ashû uluangana ne Bena Libena; bualu bua wakamana kunvua ne, Yeye wakumuka ku Lakisha.",
            "en": "So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish."
        }
    },
    {
        "id": 14736,
        "verse_id": "ISA_37_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye lumu ne, Tihaka, nfumu wa Atiopa, ulualua bua kuluangana nʼebe, wakatuma ba-messager kudi Hezikiya kabidi ne,",
            "en": "And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come out to fight against thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 14737,
        "verse_id": "ISA_38_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au Hezikiya wakadi ne disama dia lufu. Yeshaya muprofete, muana wa Amoza, wakalua kudiye, wakamuambila ne, Yehowa udi wamba ne, Ulongolole malu a mu nsubu muebe; bualu bua neufue, kuena wikala ne muoyo.",
            "en": "In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live."
        }
    },
    {
        "id": 14738,
        "verse_id": "ISA_38_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakuamba ne, Nembuele mu bibuelelu bia ku Muaba wa Bafue mu matuku a munda munya a bidimu bianyi; bakunyenga tshituha tshia bidimu bia muoyo wanyi tshiakadi tshishala.",
            "en": "I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years."
        }
    },
    {
        "id": 14739,
        "verse_id": "ISA_38_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakuamba ne, Tshiena ntangila Yehowa, tshiena ntangila Yehowa mu buloba bua badi ne muoyo; tshiena ntangila bantu kabidi munkatshi mua ba ha buloba.",
            "en": "I said, I shall not see Jehovah, even Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world."
        }
    },
    {
        "id": 14740,
        "verse_id": "ISA_38_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakûmusha nsubu wanyi, bakuntudileye bu mudibo batula nsubu wa ntenta wa mulami wa mikoko bua kuya nʼandi; nakuvunga muoyo wanyi bu mudi mukumi wa bilulu uvunga tshilamba tshiakukumeye; yeye neankose bua kungumusha mu mbungu; ku munya tô ne ku butuku wewe udi unfikisha ku ndekelu wa muoyo wanyi.",
            "en": "My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me."
        }
    },
    {
        "id": 14741,
        "verse_id": "ISA_38_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakadila tô ne ku dinda. Yeye udi utshibula mifuba yanyi yonso, bu mudi nyama wa ntambue wenza; ku munya tô ne ku butuku wewe udi unfikisha ku ndekelu wa muoyo wanyi.",
            "en": "I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me."
        }
    },
    {
        "id": 14742,
        "verse_id": "ISA_38_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakadila bu mudi nyunyu wa kandindi anyi nyunyu wa mudinga udila, nakadila bu nyunyu wa nkutshi. Mesu anyi adi ahanga ne kutangila kuau mulu; Mukelenge, badi bankengesha; wikale tshieya tshianyi!",
            "en": "Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety."
        }
    },
    {
        "id": 14743,
        "verse_id": "ISA_38_15",
        "translation": {
            "lua": "Nengambe tshinyi? Yeye wakungambila dî, ne yeye muine wakuenza muanda eu; nengende bitulu bitulu bidimu bianyi bionso bualu bua kanyinganyinga kakole ka mu mutshima wanyi.",
            "en": "What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul."
        }
    },
    {
        "id": 14744,
        "verse_id": "ISA_38_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, bantu batu bikala ne muoyo bua malu â; ne bua malu â onso nyuma wanyi udi ne muoyo; nunku unsangashe ne umpingashile muoyo kabidi.",
            "en": "O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live."
        }
    },
    {
        "id": 14745,
        "verse_id": "ISA_38_17",
        "translation": {
            "lua": "Mona, bua meme kuheta ditalala ku nyima nakadi ne kanyinganyinga kakole diambedi; kadi dinanga diebe dia muoyo wanyi diakûmusha mu dijimba dia kabutu; bualu bua wewe wakuela mibi yanyi yonso ku nyima kuebe.",
            "en": "Behold, it was for my peace that I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back."
        }
    },
    {
        "id": 14746,
        "verse_id": "ISA_38_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Muaba wa Bafue kawena mua kukutumbisha, lufu kaluena lumanye mua kukunemeka; badi bahueka mu Dijimba dia Lufu kabena bamanye mua kutekemena kuheta lulamatu luebe lua bushuwa.",
            "en": "For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth."
        }
    },
    {
        "id": 14747,
        "verse_id": "ISA_38_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne muoyo, muntu udi ne muoyo, neakutumbishe, bu mundi ngenza dituku edi; tatu neamanyishe bana bandi lulamatu luebe lua bushuwa.",
            "en": "The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth."
        }
    },
    {
        "id": 14748,
        "verse_id": "ISA_38_2",
        "translation": {
            "lua": "Diba adi Hezikiya wakatangisha mpala wandi ku tshimanu tshia nsubu, wakalomba Yehowa.",
            "en": "Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 14749,
        "verse_id": "ISA_38_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi musue kunsungila; nunku netuimbe misambu yanyi ne bisanji bidi ne masela matuku onso a muoyo wetu mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14750,
        "verse_id": "ISA_38_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya wakamana kuamba ne, Bangate ditahi dia nfigi, baditeke ha tshiuja tshiandi, bua yeye asangale.",
            "en": "Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover."
        }
    },
    {
        "id": 14751,
        "verse_id": "ISA_38_22",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya wakakonka kabidi ne, Tshimanyinu kai tshidi tshindesha ne nembande ku nsubu wa Yehowa?",
            "en": "Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 14752,
        "verse_id": "ISA_38_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Yehowa, ndi nkusengelela ne, Uvuluke munakuenda ku mpala kuebe mu bushuwa ne mu buakane bua mutshima, ne munakuenza malu akadi mimpe ku mesu kuebe. Hezikiya wakadila bikole.",
            "en": "and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore."
        }
    },
    {
        "id": 14753,
        "verse_id": "ISA_38_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, dî dia Yehowa diakalua kudi Yeshaya ne,",
            "en": "Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 14754,
        "verse_id": "ISA_38_5",
        "translation": {
            "lua": "Ya wambile Hezikiya ne, Yehowa Nzambi wa tatu webe Davidi udi wamba ne, Nakunvua kulomba kuebe, nakutangila binsonshi biebe; tangila, nententekashe bidimu dikumi ne bitanu ha mutu ha matuku a muoyo webe.",
            "en": "Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years."
        }
    },
    {
        "id": 14755,
        "verse_id": "ISA_38_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenkusungile wewe ne musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Ashû; nenduile bena musoko eu nvita.",
            "en": "And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city."
        }
    },
    {
        "id": 14756,
        "verse_id": "ISA_38_7",
        "translation": {
            "lua": "Etshi netshikale tshimanyinu kûdi tshifume kudi Yehowa bua kukulesha ne, Yehowa nênze bualu ebu buakuambeye:",
            "en": "And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:"
        }
    },
    {
        "id": 14757,
        "verse_id": "ISA_38_8",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, nempingashe mundidimbi wa diba wa ha tshibandilu, wakuhueka ha tshidikishilu tshia mpolo ya diba tshia Ahaza hakuhueka diba, bua kuhinganau bidiatshilu dikumi bia tshibandilu. Nunku mundidimbi wa diba wakahingana bidiatshilu dikumi ha tshidikishilu tshia diba ku tshidiatshilu kuakabangau kuhueka diambedi.",
            "en": "behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down."
        }
    },
    {
        "id": 14758,
        "verse_id": "ISA_38_9",
        "translation": {
            "lua": "Au mmei akafunda Hezikiya, mukelenge wa Yuda, hakasameye ne hakasangaleye ku disama diandi:",
            "en": "The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness."
        }
    },
    {
        "id": 14759,
        "verse_id": "ISA_39_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi Melodaka-baladana, muana wa Baladana, mukelenge wa Babulona, wakatumina Hezikiya mikanda ne kuha; bualu bua wakunvua muakadiye ne disama ne muakasangaleye.",
            "en": "At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered."
        }
    },
    {
        "id": 14760,
        "verse_id": "ISA_39_2",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya kabidi wakasanka bualu buabo, wakabalesha nsubu yakadi ne bintu biandi bia mushinga mukole, argent, or, bintu bia muhuya muimpe, manyi matambe buimpe, nsubu ya bielelu biandi bia nvita bionso, ne bintu bionso biakadi mu nsubu ya bibutshilu biandi. Kakuakadi tshintu mu nsubu muandi, anyi mu bukelenge buandi buonso, tshiakadi Hezikiya kayi ubalesha.",
            "en": "And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not."
        }
    },
    {
        "id": 14761,
        "verse_id": "ISA_39_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya muprofete wakalua kudi mukelenge Hezikiya, wakamuebesha ne, Bantu aba bakuamba tshinyi? Bakafuma kudi kunyi hakuluabo kudi? Hezikiya wakamba ne, Badi balue kundi bafume ku buloba bua kule, ku Babulona mene.",
            "en": "Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 14762,
        "verse_id": "ISA_39_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukonka ne, Bakutangila tshinyi mu nsubu muebe? Hezikiya wakamba ne, Bionso bia mu nsubu muanyi dî bi a kumona ba; kakuena tshintu tshia munkatshi mua bia mu bibutshilu bianyi tshindi tshiyi mubaleshe.",
            "en": "Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them."
        }
    },
    {
        "id": 14763,
        "verse_id": "ISA_39_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yeshaya wakambila Hezikiya ne, Unvua dî dia Yehowa wa misumba:",
            "en": "Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts:"
        }
    },
    {
        "id": 14764,
        "verse_id": "ISA_39_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Wamanya biebe, matuku adi alua hayabo ku Babulona ne bionso bidi mu nsubu muebe, ne bionso biakabutshila batatu bebe tô ne ku dituku edi; kabena bashiya tshintu.",
            "en": "Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 14765,
        "verse_id": "ISA_39_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebaye ne bamue ba bana bebe ba balume badi bafuma kûdi, ne baudi ulela mene; nebikale batungula mu mbalasa wa mukelenge wa Babulona.",
            "en": "And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 14766,
        "verse_id": "ISA_39_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hezikiya wakambila Yeshaya ne, Dî edi dia Yehowa diwakungambila didi dimpe. Yeye wakamba kabidi ne. Nunku ditalala ne malu a bushuwa nebikaleku mu matuku anyi.",
            "en": "Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days."
        }
    },
    {
        "id": 14767,
        "verse_id": "ISA_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai! Mukelenge, Yehowa wa misumba mene, udi umusha tshieyemenu ne tshibangu mu Yelushalema ne mu Yuda, tshieyemenu tshionso tshia bia kudia ne tshieyemenu tshionso tshia mai a kunua.",
            "en": "For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;"
        }
    },
    {
        "id": 14768,
        "verse_id": "ISA_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile bantu bakane dî edi ne, Nenuikale ne diakalengele; bua nebadie mamuma a bienzedi biabo.",
            "en": "Say ye of the righteous, that it shall be well with him ; for they shall eat the fruit of their doings."
        }
    },
    {
        "id": 14769,
        "verse_id": "ISA_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi muntu mubi! Neafute dikasa dibi; bualu bua nebamuenzele yeye bienzedi biakuenzeye ne bianza biandi.",
            "en": "Woe unto the wicked! it shall be ill with him ; for what his hands have done shall be done unto him."
        }
    },
    {
        "id": 14770,
        "verse_id": "ISA_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bua bantu banyi kabidi! Bana batekete badi bakengeshi babo, ne bakashi badi babakokesha. Bantu banyi! Badi banulombola badi banuhambuisha, badi banyanga nshila unudi nuendela.",
            "en": "As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths."
        }
    },
    {
        "id": 14771,
        "verse_id": "ISA_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ujuka bua kusengelela bantu bandi, udi wimana kulu bua kubalumbuluisha.",
            "en": "Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 14772,
        "verse_id": "ISA_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neabande bankolomo ne bakokeshi babo ba bantu bandi ne, Nuenu mene bakudia tumuma tuonso tua mu budimi bua tumuma tua nvinyo; bintu binuakunyenga kudi bahele bidi mu nsubu yenu.",
            "en": "Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:"
        }
    },
    {
        "id": 14773,
        "verse_id": "ISA_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nudiata bantu banyi muinshi mua makasa enu, nudi nuhela mpala ya bahele ne mpelu yenu munyi? Edi ndikonka didi Mukelenge, Yehowa wa misumba mene, unukonka.",
            "en": "what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 14774,
        "verse_id": "ISA_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba kabidi ne, Bualu bua bana bakashi ba mu Siona badi badisue, badi benda bolola nshingu yabo, bakenzakana mesu mabi, bazunzuka, bakuisha nkanu idi miela ku mikolo yabo;",
            "en": "Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;"
        }
    },
    {
        "id": 14775,
        "verse_id": "ISA_3_17",
        "translation": {
            "lua": "nunku Mukelenge neameneshe nsudi ha mbombo ya mitu ya bana bakashi ba mu Siona, Yehowa neabavule bilulu biabo bua kusokolola butaka buabo.",
            "en": "therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts."
        }
    },
    {
        "id": 14776,
        "verse_id": "ISA_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Mukelenge neumushe bulengele bua nkanu ya ku mikolo yabo ne bilulu ne bintu bilengele ku mitu yabo,",
            "en": "In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;"
        }
    },
    {
        "id": 14777,
        "verse_id": "ISA_3_19",
        "translation": {
            "lua": "tukanu tua ku matshu abo ne tua ku maboko abo ne bilulu bibuikila ha mpala yabo.",
            "en": "the pendants, and the bracelets, and the mufflers;"
        }
    },
    {
        "id": 14778,
        "verse_id": "ISA_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi umusha muena bukitu ne umena nvita, mulumbuluishi wa bilumbu ne muprofete, mutempeshanganyi wa mbuku ne nkolomo;",
            "en": "the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;"
        }
    },
    {
        "id": 14779,
        "verse_id": "ISA_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Neumushe bitambala bia ku mitu ne biamu bilengele bia ku mikolo ne mikaba ya tshilulu, tushete tua kuelamu manananshi, ne manga.",
            "en": "the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;"
        }
    },
    {
        "id": 14780,
        "verse_id": "ISA_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Neumushe tukanu tua ku minu ne mabue makane a ku mûlu,",
            "en": "the rings, and the nose-jewels;"
        }
    },
    {
        "id": 14781,
        "verse_id": "ISA_3_22",
        "translation": {
            "lua": "bilulu bia dibanji ne bia kuela ha maha, bibombi,",
            "en": "the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;"
        }
    },
    {
        "id": 14782,
        "verse_id": "ISA_3_23",
        "translation": {
            "lua": "ndimuenu ya kukuata ku bianza, bilulu bia mushinga mukole bia lin, bifulu ne bilulu bia kubuikila ha mpala.",
            "en": "the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils."
        }
    },
    {
        "id": 14783,
        "verse_id": "ISA_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Halua tshikondo atshi, mu muaba wa bintu bia muhuya muimpe nemuikale bintu bibole; mu muaba wa kusuikabo mukaba wa tshilulu nebasuike nshinga; mu muaba wa nsuki idi miluka bihia nemuikale mabala, ne mu muaba wakadibo baluata diyeke dimpe, nebadijingile ne tshilulu tshidi tshiosha; nsalu ya muhika misadibue ne tshiamu tshidi tshiosha nebikale mu muaba wa bulengele bua mpala yabo.",
            "en": "And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty."
        }
    },
    {
        "id": 14784,
        "verse_id": "ISA_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Nebashihe balume benu ku muele wa nvita, ne bilobo bienu nebifue mu nvita.",
            "en": "Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war."
        }
    },
    {
        "id": 14785,
        "verse_id": "ISA_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bibuelelu bia ku Siona nebase madilu, nebadie; ne yeye udibo bahaula neashikame hanshi ha buloba.",
            "en": "And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground."
        }
    },
    {
        "id": 14786,
        "verse_id": "ISA_3_3",
        "translation": {
            "lua": "kapitene ka masalayi makumi atanu, ne muena butumbi, mufidi wa meji, muena majimbu udi ne lungenyi, ne muena muhongo.",
            "en": "the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter."
        }
    },
    {
        "id": 14787,
        "verse_id": "ISA_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe bana ba balume bakokeshi babo, ne bana batekete nebakokeshe ku mutu kuabo.",
            "en": "And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them."
        }
    },
    {
        "id": 14788,
        "verse_id": "ISA_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nebakengeshangane, muntu yonso neakengeshibue kudi mukuabo, ne muntu yonso neakengeshibue kudi muena mutumba nʼandi. Muana neadileshe ku mpala kua muntu mukole, ne muntu udi bakuabo bahetula neadileshe ku mpala kua muntu udi ne butumbi.",
            "en": "And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable."
        }
    },
    {
        "id": 14789,
        "verse_id": "ISA_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Halua muntu kukuata muanʼabo mu nsubu wa tatu wandi, wamba ne, Wewe udi ne tshivualu, newikale mukokeshi wetu, ne buloba ebu bubutuke nebuikale muinshi mua tshianza tshiebe;",
            "en": "When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying , Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;"
        }
    },
    {
        "id": 14790,
        "verse_id": "ISA_3_7",
        "translation": {
            "lua": "mu difuku adi mene yeye neahidie ne dî dikole, wamba ne, Tshiena musue kuikala mukokeshi; bualu bua mu nsubu muanyi kamuena bia kudia anyi bia kuvuala; kanuena numbuesha mu bukokeshi ku mutu kua bantu aba.",
            "en": "in that day shall he lift up his voice , saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people."
        }
    },
    {
        "id": 14791,
        "verse_id": "ISA_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yelushalema wakulenduka, ne Yuda wakuhona; bualu bua mei abo ne bienzedi biabo bidi bihidia Yehowa, bidi bivuisha tshiji ku mesu kua udi ne butumbi.",
            "en": "For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory."
        }
    },
    {
        "id": 14792,
        "verse_id": "ISA_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Kansungusungu kabo ka mu bilumbu kadi kabahisha; badi balesha bakuabo bubi buabo, kabena babusokoka, bu muakenza Bena Sodoma. Mulau wikale kudibo! Bualu bua badi badivuishila malu mabi!",
            "en": "The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves."
        }
    },
    {
        "id": 14793,
        "verse_id": "ISA_40_1",
        "translation": {
            "lua": "Sambai bienu, sambai bienu bantu banyi, Nzambi webe udi wamba nunku.",
            "en": "Comfort ye, comfort ye my people, saith your God."
        }
    },
    {
        "id": 14794,
        "verse_id": "ISA_40_10",
        "translation": {
            "lua": "Monai! Mukelenge Yehowa nealue bu muena bukole, ne diboko diandi nedimukokeshile bantu. Monai! Bukenji buandi budi nʼandi, ne ditutu diandi didi ku mpala kuandi.",
            "en": "Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him."
        }
    },
    {
        "id": 14795,
        "verse_id": "ISA_40_11",
        "translation": {
            "lua": "Neadishe tshisumbu tshiandi tshia mikoko bu mudi mulami wa mikoko uyidisha, neambule bana ba mikoko mu maboko andi, neabatuale mu tshiadi tshiandi, ne nealom,bole mikoko idi imuamushila bana bitulu bitulu.",
            "en": "He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young."
        }
    },
    {
        "id": 14796,
        "verse_id": "ISA_40_12",
        "translation": {
            "lua": "Eu nganyi wakidikisha mai onso munda mua tshianza tshiandi, wakuelekesha diulu ne ntanta wa tshianza tshiandi, wakusangisha dinfuenkenya dia buloba mu tshihiminu bua kulubala, wakuidikisha bujitu bua mikuna mile mu tshidikishilu, ne bujitu bua mikuna mihi mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu?",
            "en": "Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?"
        }
    },
    {
        "id": 14797,
        "verse_id": "ISA_40_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakulombola Nyuma wa Yehowa nganyi? Anyi wakumuyisha meji bualu bua udi mufidi wandi wa meji nganyi?",
            "en": "Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?"
        }
    },
    {
        "id": 14798,
        "verse_id": "ISA_40_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakusangisha dî ne nganyi bua kuheteye meji? Wakumuyisha bua yeye amanye nshila wa kulumbulula kuakane nganyi? Wakumuyisha lungenyi, wakumulesha nshila wa kujingulula kua malu nganyi?",
            "en": "With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?"
        }
    },
    {
        "id": 14799,
        "verse_id": "ISA_40_15",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bisamba bia bantu bidi bu dimata dia mai didi ditanduka ku luesu, yeye udi ubibala bu luhuishi lukese lua ha tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu; monai, yeye udi wambula bisanga bia mu mai manene bu tshintu tshitamba bukese.",
            "en": "Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing."
        }
    },
    {
        "id": 14800,
        "verse_id": "ISA_40_16",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ya mu Lebanona kayena ikumbana bu nkunyi ya kuosha, ne nyama idimu kayena ikumbana bu mulambu wa kumuoshila.",
            "en": "And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 14801,
        "verse_id": "ISA_40_17",
        "translation": {
            "lua": "Bisamba bionso bidi hatuhu ku mesu kuandi; yeye udi ubibala bu bintu bia hatuhu, bu bintu bidi bibuelakana.",
            "en": "All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity."
        }
    },
    {
        "id": 14802,
        "verse_id": "ISA_40_18",
        "translation": {
            "lua": "Nenuelekeshe Nzambi ne nganyi? Nenumufuanyikishe kudi tshifuanyikishi kai?",
            "en": "To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?"
        }
    },
    {
        "id": 14803,
        "verse_id": "ISA_40_19",
        "translation": {
            "lua": "Muena mudimu wakusonga luhingu, mutudi wa tshiamu tshia or udi ulamika or hamʼbidi halu, udi ulutudila nkanu ya argent.",
            "en": "The image, a workman hath cast it , and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains."
        }
    },
    {
        "id": 14804,
        "verse_id": "ISA_40_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile mutshima wa Yelushalema mei makane; numuele dî ne, Tshikondo tshiebe tshia mudimu mukole tshiakushika, bakukubuikidila bubi buebe. Wakuheta makenga ku tshianza tshia Yehowa akuvudisheye misangu ibidi bua malu mabi ebe.",
            "en": "Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah’s hand double for all her sins."
        }
    },
    {
        "id": 14805,
        "verse_id": "ISA_40_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi mutambe buhele bua kufila mulambu ndi usungula mutshi udi kauyi ubola; udi udikebela muena mudimu udi ne lungenyi bua kumulongoluela luhingu ludi kaluyi lutenkakana.",
            "en": "He that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved."
        }
    },
    {
        "id": 14806,
        "verse_id": "ISA_40_21",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakumanya? Kanuakunvua? Kabakunuambila ku tshibangidilu? Kanuakujingulula katshia bajadika bishimikidi bia buloba, anyi?",
            "en": "Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 14807,
        "verse_id": "ISA_40_22",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye udi mushikame ha mutu ha mukalu udi utuangasha buloba ne diulu ne ba ha buloba badi bu mpasu; udi uvungulula bia mu diulu bu tshilulu tshikudika, udi ubibalulula bu ntenta wa kushikamamu.",
            "en": "It is he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;"
        }
    },
    {
        "id": 14808,
        "verse_id": "ISA_40_23",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye udi uvuisha bakokeshi bu bantu ba hatuhu, udi uvuisha balumbuluishi ba ha buloba bu babuelakanyi.",
            "en": "that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity."
        }
    },
    {
        "id": 14809,
        "verse_id": "ISA_40_24",
        "translation": {
            "lua": "Kabena banze kukunyibua musangu mule, kabena banze kumiaminyibua, kabena banze kuela miji yabo bikole mu buloba, heleye muhuya wandi hamʼbidi habo, ne badi bafubidila, ne nvunde udi ubumusha bu bisote.",
            "en": "Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble."
        }
    },
    {
        "id": 14810,
        "verse_id": "ISA_40_25",
        "translation": {
            "lua": "Wa Tshijila udi ukonka ne, Nenunfuanyikishe kudi nganyi, bua meme ngikale nʼandi muomumue?",
            "en": "To whom then will ye liken me, that I should be equal to him ? saith the Holy One."
        }
    },
    {
        "id": 14811,
        "verse_id": "ISA_40_26",
        "translation": {
            "lua": "Bandishai mesu enu kulu, numone bienu! Wakafuka bintu ebi nganyi? Nyeye udi uhatula misumba yabi, ubala bungi buabi, ne udi ubuikila buonso buabi mena abi; ne bualu bua bunene bua bukole buandi, ne bualu bua bukole bua bukokeshi buandi, kakuena umue wabi udi uhanga kumueneka.",
            "en": "Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number; he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking."
        }
    },
    {
        "id": 14812,
        "verse_id": "ISA_40_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai, wewe Yakoba, udi wamba, ne wewe Isalele udi wamba muomumue ne, Nshila wanyi udi musokoka ku mesu kua Yehowa, Nzambi wanyi wakuhua muoyo bua kulumbulula kuakane kudiye ne bualu bua kundesha?",
            "en": "Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice due to me is passed away from my God?"
        }
    },
    {
        "id": 14813,
        "verse_id": "ISA_40_28",
        "translation": {
            "lua": "Kuakumanya, anyi? Kuakunvua, anyi? Yehowa udi Nzambi wa tshiendelele, Mufuki wa nseke yonso ya ha buloba tô ne kunfudilu kuabu. Yeye kena uteketa nansha, kena uhungila nansha; kakuena muntu udi mua kumanya kujingulula kuandi kua malu biakebeye kukumanya.",
            "en": "Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding."
        }
    },
    {
        "id": 14814,
        "verse_id": "ISA_40_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ukolesha badi bahanga, udi ukumbasha bukole bua muntu udi kayi ne ngulu.",
            "en": "He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength."
        }
    },
    {
        "id": 14815,
        "verse_id": "ISA_40_3",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia muntu udi wela lubila ne, Longolola! nshila wa Yehowa mu tshihela; nululamishile Nzambi wetu nshila munene mu tshihela tshia hatuhu.",
            "en": "The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God."
        }
    },
    {
        "id": 14816,
        "verse_id": "ISA_40_30",
        "translation": {
            "lua": "Nansha tuahanga bitende ne biahungilabo, nansha bikala bansongalume bimpe badishinde hanshi mene,",
            "en": "Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:"
        }
    },
    {
        "id": 14817,
        "verse_id": "ISA_40_31",
        "translation": {
            "lua": "badi bindila Yehowa nebasangashe bukole buabo; nebabande mulu ne mahuahua bu nyunyu ya mukanku, nebanyeme lubilu ne kabena babungila, nebende ne kabena bateketa.",
            "en": "but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint."
        }
    },
    {
        "id": 14818,
        "verse_id": "ISA_40_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshibanda tshionso netshibandishibue, mukuna mule wonso ne mukuna muihi wonso neyihikidishibue; miaha idi mibuiyika neyilulame bu mpata, ne miaba idi bizakalabizakala neyikale milandakane.",
            "en": "Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:"
        }
    },
    {
        "id": 14819,
        "verse_id": "ISA_40_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe butumbi bua Yehowa nebubuluibue, ne bantu bonso nebabutangile diatshimue; bualu bua mukana mua Yehowa muakuamba nunku.",
            "en": "and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 14820,
        "verse_id": "ISA_40_6",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia muntu udi wamba ne, Ela dî! Meme nakamba ne, Nengele dî kai? Bantu bonso badi bu mashinde, bulengele buabo buonso budi bu tshilongo tshia mu budimi.",
            "en": "The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field."
        }
    },
    {
        "id": 14821,
        "verse_id": "ISA_40_7",
        "translation": {
            "lua": "Mashinde adi afubidila, tshilongo tshidi tshitutuka, bualu bua Yehowa udi wela muhuya wandi hamʼbidi habi; bulelela, bantu badi bu mashinde.",
            "en": "The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass."
        }
    },
    {
        "id": 14822,
        "verse_id": "ISA_40_8",
        "translation": {
            "lua": "Mashinde adi afubidila, tshilongo tshidi tshiumuka; kadi dî dia Nzambi wetu nedijalame tshiendelele.",
            "en": "The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever."
        }
    },
    {
        "id": 14823,
        "verse_id": "ISA_40_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi wambila ba mu Siona lumu luimpe, banda ha mutu ha mukuna mule; wewe udi wambila ba mu Yelushalema lumu luimpe, bandisha dî diebe bikole, udikoleshe, kutshinyi; Wambile ba mu misoko ya mu Yuda ne, Tangilai Nzambi wenu!",
            "en": "O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!"
        }
    },
    {
        "id": 14824,
        "verse_id": "ISA_41_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, maloba a ku muelelu wa mai manene, huwai bua kuteleja; bantu badimu basangashe bukole buabo; balue ha buihi nʼanyi, hashishe bambe dî diabo; tulue bietu hohamue bua kulumbuluishangana.",
            "en": "Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment."
        }
    },
    {
        "id": 14825,
        "verse_id": "ISA_41_10",
        "translation": {
            "lua": "Kutshinyi, bualu bua ndi nʼebe; kukenzakanyi bua buowa nansha, bualu bua ndi Nzambi webe; nenkukoleshe, bulelela, nenkukuatshishe; bulelela, netujadike ne tshianza tshianyi tshia balume tshia buakane buanyi.",
            "en": "fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 14826,
        "verse_id": "ISA_41_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bonso badi bakukuatshile tshiji nebafuishibue bundu, nebabuelakane; badi bafuilangana nʼebe nebikale ba hatuhu, nebajimine.",
            "en": "Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish."
        }
    },
    {
        "id": 14827,
        "verse_id": "ISA_41_12",
        "translation": {
            "lua": "Neukebe bantu aba badi batandangana nʼebe, kadi kuena ubaheta; badi baluangana nʼebe nebikale ba hatuhu, bu tshintu tshia tshianana.",
            "en": "Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought."
        }
    },
    {
        "id": 14828,
        "verse_id": "ISA_41_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme, Yehowa Nzambi webe, nenkukuate ku tshianza tshiebe tshia balume, nkuambila ne, Kutshinyi, nenkukuatshishe.",
            "en": "For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee."
        }
    },
    {
        "id": 14829,
        "verse_id": "ISA_41_14",
        "translation": {
            "lua": "Kutshinyi, wewe Yakoba, tshishishi, ne nuenu Bena Isalele! Nenkukuatshishe, ndi dia Yehowa, Muhikudi webe, Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14830,
        "verse_id": "ISA_41_15",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nakukuvuisha bu tshiamu tshihia-tshihia tshitue tshidi ne menu tshia kubundulula nʼatshi; wewe neubundulule mikuna mile, neuyiboteshe bu luhuishi, neuvuishe mikuna mihi bu bisote.",
            "en": "Behold, I have made thee to be a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff."
        }
    },
    {
        "id": 14831,
        "verse_id": "ISA_41_16",
        "translation": {
            "lua": "Neuyibehuishe, ne luhehele neluyihehule, ne nvunde neayimuangalashe; ne wewe neusanke mu Yehowa, neutumbile mu Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14832,
        "verse_id": "ISA_41_17",
        "translation": {
            "lua": "Bahele ne badi bakenga badi bakeba mai, ne kaenaku, ne ha ndimi yabo hadi hatumba kûma bualu bua nyota. Meme Yehowa nengitabe kudibo; meme Nzambi wa Isalele tshiena mbalekela.",
            "en": "The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them."
        }
    },
    {
        "id": 14833,
        "verse_id": "ISA_41_18",
        "translation": {
            "lua": "Nempatule misulu ya mai mu mikuna idi kayiyi ne mai, ne mishimi ya mai munkatshi mua bibanda; nenvuishe tshihela bu kashiba ka mai, ne buloba bûme bu mishimi ya mai.",
            "en": "I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water."
        }
    },
    {
        "id": 14834,
        "verse_id": "ISA_41_19",
        "translation": {
            "lua": "Nententule mitshi ya cèdre, ya acacia, ya myrtes ne ya olive mu tshihela; nententule mitshi ya cyprès, ya orme ne ya buis hohamue mu tshihela tshia lusenga;",
            "en": "I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:"
        }
    },
    {
        "id": 14835,
        "verse_id": "ISA_41_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakubisha muntu ku luseke lua esete, udi buakane buakidila mu muaba wonso uyayeye nganyi? Yeye udi umuhesha bisamba bia bantu bidi ku mpala kuandi; udi umuhesha bukokeshi bua kukokesha nʼabu bakelenge; muele wandi wa nvita udi ubavuisha bu dinfuenkenya, buta buandi budi bubavuisha bu bisote bihehuka kudi luhehele.",
            "en": "Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow."
        }
    },
    {
        "id": 14836,
        "verse_id": "ISA_41_20",
        "translation": {
            "lua": "bua bantu batangile, bamanye, bele meji ne bajingulule diatshimue ne, Tshianza tshia Yehowa tshiakuenza bualu ebu, Wa Tshijila wa Isalele wakubufuka.",
            "en": "that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it."
        }
    },
    {
        "id": 14837,
        "verse_id": "ISA_41_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi Wamba ne, Nulue ne tshilumbu tshienu; Mukelenge wa Yakoba udi wamba ne, Ambai mei enu makole anudi nudibingisha nʼau.",
            "en": "Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 14838,
        "verse_id": "ISA_41_22",
        "translation": {
            "lua": "Balue nʼau ku mpala kuetu, batuambile malu alualua kumueneka; ambai bienu malu akadiku diambedi ne, Akadi nunku; bua tuetu kuelangana meji a malu â ne bua kumanya bietu nshikidilu wau; anyi neuleshe malu adi kayi manji kulua.",
            "en": "Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come."
        }
    },
    {
        "id": 14839,
        "verse_id": "ISA_41_23",
        "translation": {
            "lua": "Nutuambile malu adi alua mu bidimu bitshidi ku mpala, bua tuetu tumanye ne nudi nzambi; bulelela, nuenze bualu budi buimpe anyi bualu budi bubi, bua tuetu tujoshangane, tutue bikemu ne tubumone nʼenu diatshimue.",
            "en": "Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together."
        }
    },
    {
        "id": 14840,
        "verse_id": "ISA_41_24",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nudi bintu bia hatuhu, ne mudimu wenu udi wa hatuhu; wanusungula udi muena tshinyangu.",
            "en": "Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you."
        }
    },
    {
        "id": 14841,
        "verse_id": "ISA_41_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakubisha muntu wa ku nôde, ne yeye wakumana kulua; nakubisha muntu ku muaba wa kudi kuhatuka diba udi ubikila dina dianyi. Yeye nealue kudiata bakokeshi bu tshimama, bu mudi mufumbi udiata dima.",
            "en": "I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay."
        }
    },
    {
        "id": 14842,
        "verse_id": "ISA_41_26",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi wakadianjila kutuambila bualu ebu ku tshibangidilu, bua tuetu tubumanye, ne wakutuambilabu diambedi kabuyi buanze kumueneka, bua tuetu tuambe bietu ne, Wakuamba bulelela? Bulelela, kakuena muntu udi unuambila, kakuena muntu udi unulesha, kakuena muntu udi unvua mei enu.",
            "en": "Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is right? yea, there is none that declareth, yea, there is none that showeth, yea, there is none that heareth your words."
        }
    },
    {
        "id": 14843,
        "verse_id": "ISA_41_27",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi wa kumudilu wakudianjila kuambila Siona ne, Tangila, ubatangile! Nentume kudi Yelushalema udi uya ne lumu luimpe kudiye.",
            "en": "I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings."
        }
    },
    {
        "id": 14844,
        "verse_id": "ISA_41_28",
        "translation": {
            "lua": "Hanatangila, kakuenaku muntu; munkatshi mua nzambi ei kakuenaku mufidi umue wa meji, bua, hanamukonka bualu, udi mumanye mua kumpingishila dî.",
            "en": "And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word."
        }
    },
    {
        "id": 14845,
        "verse_id": "ISA_41_29",
        "translation": {
            "lua": "Monai, buonso buabo badi ba hatuhu; midimu yabo idi ya tshianana, ne mpingu yakutulabo idi luhehele ne bintu bibuelakane.",
            "en": "Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion."
        }
    },
    {
        "id": 14846,
        "verse_id": "ISA_41_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubihata, udi uhita ku mpala kuabo kayi ne bualu bumukuata, wenda mu nshila mene wakadiye kayi muanze kutekamu makasa andi diambedi.",
            "en": "He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet."
        }
    },
    {
        "id": 14847,
        "verse_id": "ISA_41_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakuenza bualu ebu wakubushikisha udi ubikila milongo ya bantu ku tshibangidilu nganyi? Meme Yehowa, ndi wa kumudilu, ndi kabidi muomumue ne wa kunshikidilu; mmeme mene.",
            "en": "Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he."
        }
    },
    {
        "id": 14848,
        "verse_id": "ISA_41_5",
        "translation": {
            "lua": "Maloba a ku muelelu wa mai manene akumona, akutshina; mikalu ya buloba idi izakala; idi isemena ha buihi, idi ilua.",
            "en": "The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come."
        }
    },
    {
        "id": 14849,
        "verse_id": "ISA_41_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakuatshishangana, muntu yonso udi ukuatshisha muena mutumba nʼandi; muntu yonso udi wambila muan abo ne, Kolesha mutshima webe.",
            "en": "They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage."
        }
    },
    {
        "id": 14850,
        "verse_id": "ISA_41_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muena mabaya udi ukolesha mutshima wa mutudi wa tshiamu tshia or, udi usenesha or ne marteau udi ukolesha mutshima wa muntu udi ututa nyindu, umuambila bua kulamika kuandi kua or ne, Kudi kuimpe; udi ukukolesha ne misonso bua or kalamuki.",
            "en": "So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved."
        }
    },
    {
        "id": 14851,
        "verse_id": "ISA_41_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Isalele muntu wanyi. Yakoba unakusungula, kankanunuina ka Abalahama mulunda wanyi,",
            "en": "But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,"
        }
    },
    {
        "id": 14852,
        "verse_id": "ISA_41_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe unakukuata bua kulua nʼebe kunfudilu kua buloba, unakubikila ku matengu abu, unakuambila ne, Wewe udi mukuatshishi wanyi wa mudimu, nakukusungula ne tshiena mukuhidie.",
            "en": "thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from the corners thereof, and said unto thee, Thou art my servant, I have chosen thee and not cast thee away;"
        }
    },
    {
        "id": 14853,
        "verse_id": "ISA_42_1",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, muntu wanyi undi nshindika, wanyi musungula udi mutshima wanyi usanka bualu buandi. Nakumuela Nyuma wanyi hamʼbidi handi; yeye neavuishile bisamba bia bende kulumbulula kuakane.",
            "en": "Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 14854,
        "verse_id": "ISA_42_10",
        "translation": {
            "lua": "Imbilai Yehowa musambu muhia-muhia, numutumbishe tô ne kunfudilu kua buloba! Nuenu badi benda ha mai manene, ne bintu bionso bidimu, maloba a ku muelelu wa mai manene ne bantu bonso badimu bimutumbishe.",
            "en": "Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof."
        }
    },
    {
        "id": 14855,
        "verse_id": "ISA_42_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshihela tshisanke, ne misoko idimu, misoko mene idi Bena Kedâ bashikamemu; badi bashikame mu Sela bimbe biabo, bele biabo mbila ha mutu ha mikuna.",
            "en": "Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains."
        }
    },
    {
        "id": 14856,
        "verse_id": "ISA_42_12",
        "translation": {
            "lua": "Batumbishe Yehowa, bambile ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene butumbi buandi.",
            "en": "Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands."
        }
    },
    {
        "id": 14857,
        "verse_id": "ISA_42_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa nealuhuke bu muena nvita mukole; neasonsole lukunukunu luandi bu muena nvita; nêle dî diandi, nêle mbila mikole; neadimueneshe bu muena bukitu kudi bena lukuna bandi.",
            "en": "Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies."
        }
    },
    {
        "id": 14858,
        "verse_id": "ISA_42_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakuhuwa bianyi tô musangu mule, nakushikama talalâ ne nakadikanda; katataka nengase muadi bu mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye; nempatule muhuya wanyi lubilu ne nempuyakane diatshimue.",
            "en": "I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together."
        }
    },
    {
        "id": 14859,
        "verse_id": "ISA_42_15",
        "translation": {
            "lua": "Nembutule mikuna minene ne mikuna mikese; nenfubishe midioko yonso idi idiundamu; nenkudimune misulu ilue bisanga, nenkamishe tushiba tua mai tuonso.",
            "en": "I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools."
        }
    },
    {
        "id": 14860,
        "verse_id": "ISA_42_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenye ne bafofo mu nshila udibo kabayi bamanye; nembalombole mu nshila idibo kabayi bamanye; nenkudimune mîdima bu munya ku mpala kuabo, ne miaba ya bizakalabizakala bu miaba milandakane. Au mmalu andi ngenza, tshiena mpanga mua kuashikisha.",
            "en": "And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them."
        }
    },
    {
        "id": 14861,
        "verse_id": "ISA_42_17",
        "translation": {
            "lua": "Nebakudimune bantu aba mu nshila, nebatambe kubafuisha bundu, badi beyemena mpingu yakutulabo, badi bambila mpingu yakutulabo ne, Nudi nzambi yetu.",
            "en": "They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods."
        }
    },
    {
        "id": 14862,
        "verse_id": "ISA_42_18",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, bena mahaha, ne nuenu bantu bafofo, joshai talalâ bua nuenu numone!",
            "en": "Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see."
        }
    },
    {
        "id": 14863,
        "verse_id": "ISA_42_19",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi mufofo bu muena mudimu wanyi? Nganyi udi ne mahaha bu mudi muloho wanyi undi ntuma? Nganyi udi mufofo bu yeye undi muidike? Nganyi udi mufofo bu mudi muena mudimu wa Yehowa?",
            "en": "Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me , and blind as Jehovah’s servant?"
        }
    },
    {
        "id": 14864,
        "verse_id": "ISA_42_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena wela dî dikole, kena ubandisha dî diandi, kena udiunvuisha mu misesu.",
            "en": "He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street."
        }
    },
    {
        "id": 14865,
        "verse_id": "ISA_42_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakumona malu a bungi, kadi kuena wabuesha mu mutshima; matshu ebe adi majibuke, kadi kuena unvua bimpe.",
            "en": "Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not."
        }
    },
    {
        "id": 14866,
        "verse_id": "ISA_42_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi ne disanka bua buakane buandi bua kuvuisha diyisha diandi dinene ne ditumbishibue.",
            "en": "It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable."
        }
    },
    {
        "id": 14867,
        "verse_id": "ISA_42_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi aba mbantu badibo banyenga bintu biabo ne babahaula, buonso buabo badi bakuatshibue mu majimba, badi basokokibue mu nsubu ya lukanu; bakulua bu bintu bidi bakuabo banyenga ku bukole, kakuyi muntu wa kubahandisha; badi bu bintu bia kuhaudibua, kakuena muntu udi wamba ne, Ubahingashe kutudi.",
            "en": "But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore."
        }
    },
    {
        "id": 14868,
        "verse_id": "ISA_42_23",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi wa munkatshi muenu wateleja matshu andi ku bualu ebu, wateleja ne wunvua biandi bua matuku adi kâyi manji kulua?",
            "en": "Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?"
        }
    },
    {
        "id": 14869,
        "verse_id": "ISA_42_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakafila bana ba Yakoba mu bianza bia bahaudi, ne Bena Isalele mu bianza bia banyengi nganyi? Yehowa kakenza bualu ebu, anyi? Nyeye wakenzelabo bibi, wakabengabo kuenda mu nshila yandi, wakahidiabo kutumikila diyisha diandi.",
            "en": "Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law."
        }
    },
    {
        "id": 14870,
        "verse_id": "ISA_42_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakahumuna bukole bua tshiji tshiandi, ne bukole bua nvita hamʼbidi habo. Nvita yakabatemeshila kahia mu nseke yonso, kadi kabakajingulula bualu ebu; kahia kakabosha, kadi kabakateka bualu ebu mu mitshima yabo.",
            "en": "Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart."
        }
    },
    {
        "id": 14871,
        "verse_id": "ISA_42_3",
        "translation": {
            "lua": "Kena utshibula disele didi diamba kukoseka, kena ujima kalulu ka muinda kadi kafuîmba muishi. Neavuishe kulumbulula kuakane mu dilamata diandi dia malu a bushuwa.",
            "en": "A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth."
        }
    },
    {
        "id": 14872,
        "verse_id": "ISA_42_4",
        "translation": {
            "lua": "Kena uhanga kushindama, mutshima wandi kawena unema bujitu, tô ne hajadikeye kulumbulula kuakane ha buloba; ne ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene nebindile diyisha dia mikenji yandi.",
            "en": "He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law."
        }
    },
    {
        "id": 14873,
        "verse_id": "ISA_42_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi Yehowa wakafuka bia mu diulu ne wakabivungulula, wakafuka buloba ne bintu bionso bidi bifumamu, udi uha bantu badihu muhuya ne bantu badi bendahu nyuma.",
            "en": "Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:"
        }
    },
    {
        "id": 14874,
        "verse_id": "ISA_42_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi wamba ne, Meme Yehowa nakukubikila mu buakane, nenkukuate ku tshianza tshiebe tshia balume, nenkulame; nenkufile wewe bu tshihungidi tshia bantu, bu munya wa bisamba bionso;",
            "en": "I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;"
        }
    },
    {
        "id": 14875,
        "verse_id": "ISA_42_7",
        "translation": {
            "lua": "bua kutabasha mesu a bafofo, bua kuhatula bena lukanu mu tshina tshia lukanu, ne bua kumusha badi bashikame mu midima mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house."
        }
    },
    {
        "id": 14876,
        "verse_id": "ISA_42_8",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi Yehowa, adi ndina dianyi; tshiena mpa mukuabo butumbi buanyi, anyi kutendelela kuanyi kudi mpingu misonga.",
            "en": "I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images."
        }
    },
    {
        "id": 14877,
        "verse_id": "ISA_42_9",
        "translation": {
            "lua": "Monai, malu a diambedi akumana kulua, ndi nnuambila malu mahia-mahia; ndi nnuambila malu â diambedi kayi manji kumueneka.",
            "en": "Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them."
        }
    },
    {
        "id": 14878,
        "verse_id": "ISA_43_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu, Yehowa, wakakufuka wewe, Yakoba, wakakufuanyikisha wewe, Isalele, udi wamba ne, Kutshinyi, bualu bua nakukuhikula, nakukubikila ku dina diebe, wewe nguanyi.",
            "en": "But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine."
        }
    },
    {
        "id": 14879,
        "verse_id": "ISA_43_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nuenu nudi bamanyi banyi, ne nudi muntu wanyi unakusungula, bua nummanye ne nuitabushe dî dianyi, ne nujingulule bu mundi yeye mene. Kakuakadi nzambi mukuabo mufukibue ku mpala kuanyi, kakuena kuikala mukuabo ku nyima kuanyi.",
            "en": "Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me."
        }
    },
    {
        "id": 14880,
        "verse_id": "ISA_43_11",
        "translation": {
            "lua": "Meme, meme mene, ndi Yehowa; kakuena musungidi mukuabo kabidi anu meme nkayanyi.",
            "en": "I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour."
        }
    },
    {
        "id": 14881,
        "verse_id": "ISA_43_12",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakuamba dî dianyi, nakusungila bantu, nakubalesha malu anyi; kakuakadi nzambi wa bende munkatshi muenu wakamanya mua kuenza nunku; nunku nuenu nudi bamanyi banyi; edi ndî dia Yehowa. Meme ndi Nzambi,",
            "en": "I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God."
        }
    },
    {
        "id": 14882,
        "verse_id": "ISA_43_13",
        "translation": {
            "lua": "ku tshibangidilu ne ku dituku edi tô ne tshiendelele ndi mundi emu. Kakuena mukuabo udi mua kuhandisha bantu mu bianza bianyi; ndi ngenza mudimu, neamanye mua kûkudimuna nganyi?",
            "en": "Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?"
        }
    },
    {
        "id": 14883,
        "verse_id": "ISA_43_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Muhikudi wenu, Wa Tshijila wa Isalele, udi wamba nunku ne, Bua bualu buenu, nakutuma dî ku Babulona, nempuekeshe bonso badimu, Bena Kasada mene, bu banyemi badi benda mu matu akadi abasankisha diambedi.",
            "en": "Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing."
        }
    },
    {
        "id": 14884,
        "verse_id": "ISA_43_15",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi Yehowa, wenu Wa Tshijila, Mufuki wa Isalele, Mukelenge wenu.",
            "en": "I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King."
        }
    },
    {
        "id": 14885,
        "verse_id": "ISA_43_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, udi uhanda nshila munene mu mai manene, ne nshila udi uhitshila mu mai matambe bukole,",
            "en": "Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;"
        }
    },
    {
        "id": 14886,
        "verse_id": "ISA_43_17",
        "translation": {
            "lua": "udi uhatula dikalu dia nvita ne kabalu, musumba wa masalayi ne bena nvita badi balala hanshi hohamue, kabena bajuka kabidi, badi bajimina, badi bu kalulu ka muinda kakujimabo— Yehowa mene udi wamba nunku ne,",
            "en": "who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):"
        }
    },
    {
        "id": 14887,
        "verse_id": "ISA_43_18",
        "translation": {
            "lua": "Kanuvuluki malu a diambedi, kanuedianganyi meji a malu a kale.",
            "en": "Remember ye not the former things, neither consider the things of old."
        }
    },
    {
        "id": 14888,
        "verse_id": "ISA_43_19",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nengenze bualu buhia-buhia; nebumueneke mpindiu, kamina babumanye, anyi? Nengenze nshila mu tshihela, nempatule misulu mu tshihela tshia lusenga.",
            "en": "Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert."
        }
    },
    {
        "id": 14889,
        "verse_id": "ISA_43_2",
        "translation": {
            "lua": "Hawahitshila mu mai, nengikale nʼebe; hawahitshila mu misulu, kayena ihasalala ha mutu hebe; hawahita mu kahia, kuena ushila, ludimi lua kahia kaluena lukuosha.",
            "en": "When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 14890,
        "verse_id": "ISA_43_20",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya mu mpata neyintumbishe, mibuabua ne nyunyu ya nfiondo muomumue, bualu bua ndi mpatula mai mu tshihela, ne misulu mu tshihela tshia lusenga bua kunuisha bantu banyi banakusungula,",
            "en": "The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,"
        }
    },
    {
        "id": 14891,
        "verse_id": "ISA_43_21",
        "translation": {
            "lua": "bantu banakudifukila bua bualu buanyi, bua bobo baleshe bonso butumbi buanyi.",
            "en": "the people which I formed for myself, that they might set forth my praise."
        }
    },
    {
        "id": 14892,
        "verse_id": "ISA_43_22",
        "translation": {
            "lua": "Ahu wewe, Yakoba, kuakudibikidila dina dianyi; kadi wewe wakudihangisha bua bualu buanyi, Isalele!",
            "en": "Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14893,
        "verse_id": "ISA_43_23",
        "translation": {
            "lua": "Kuakufila mikoko yebe kundi bu milambu ya kuosha, kuakuntumbisha ne milambu yebe mikuabo. Tshiakukunemeshila bujitu bua kufila milambu ya bia kudia, tshiakukutondesha ne difila dia bintu bia muhuya muimpe.",
            "en": "Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense."
        }
    },
    {
        "id": 14894,
        "verse_id": "ISA_43_24",
        "translation": {
            "lua": "Kuakunsumbila mienge ku argent yebe, kuena mungukutshishe ne manyi a milambu yebe; kadi wakunemeshila bujitu ne mihi yebe, wakuntondesha ne malu mabi ebe.",
            "en": "Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 14895,
        "verse_id": "ISA_43_25",
        "translation": {
            "lua": "Meme, meme mene, ndi yeye udi ukubuikidila mihi yebe bua bualu buanyi bume, tshiena nvuluka malu mabi ebe kabidi.",
            "en": "I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins."
        }
    },
    {
        "id": 14896,
        "verse_id": "ISA_43_26",
        "translation": {
            "lua": "Unvuluishe bua malu ebe, tuakulangane malu â diatshimue; ungambile bualu buebe, bua wewe ubingishibue.",
            "en": "Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth thy cause , that thou mayest be justified."
        }
    },
    {
        "id": 14897,
        "verse_id": "ISA_43_27",
        "translation": {
            "lua": "Tatu webe wa kumudilu wakenza bibi, bambidi bebe bakutombokela.",
            "en": "Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me."
        }
    },
    {
        "id": 14898,
        "verse_id": "ISA_43_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakubihisha bakokeshi bebe bakujidikabo kundi; nakujidila Yakoba bua kuikaleye tshintu tshia kubutula, ne Isalele bu tshintu tshia kuhendabo.",
            "en": "Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling."
        }
    },
    {
        "id": 14899,
        "verse_id": "ISA_43_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme ndi Yehowa Nzambi webe, Wa Tshijila wa Isalele, Musungidi webe. Nakufila Ejipitu bu biuma bua kukubikila nʼabi, nakudia Atiopa ne Seba bua kubashintakasha nʼebe.",
            "en": "For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead."
        }
    },
    {
        "id": 14900,
        "verse_id": "ISA_43_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe udi tshintu tshia mushinga mukole ku mesu kuanyi, mutumbishibue ne munangibue kundi, nunku nenfile bantu bakuabo mu muaba webe, nenshintakashe mioyo ya binga bisamba ku muoyo webe.",
            "en": "Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life."
        }
    },
    {
        "id": 14901,
        "verse_id": "ISA_43_5",
        "translation": {
            "lua": "Kutshinyi, bualu bua ndi nʼebe; nendue kabidi ne tunkanunuma tuebe ludi ku esete, nennusangishe nuenu badi ku wesete.",
            "en": "Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;"
        }
    },
    {
        "id": 14902,
        "verse_id": "ISA_43_6",
        "translation": {
            "lua": "Nengambile luseke lua node ne, Ubalekele, nengambile luseke lua Sude ne, Kukandamanyi nʼabo; nulue kundi ne bana banyi ba balume badi ku luseke lua kule, ne bana banyi ba bakashi badi kunfudilu kua buloba.",
            "en": "I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 14903,
        "verse_id": "ISA_43_7",
        "translation": {
            "lua": "Nulue ne muntu yonso udibo bidika dina dianyi, unakafuka ne unakufuanyikisha, unakuenza bua butumbi buanyi.",
            "en": "every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made."
        }
    },
    {
        "id": 14904,
        "verse_id": "ISA_43_8",
        "translation": {
            "lua": "Nulue ne bantu badi bafofo kadi badi ne mesu, ne badi ne mahaha kadi badi ne matshu.",
            "en": "Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears."
        }
    },
    {
        "id": 14905,
        "verse_id": "ISA_43_9",
        "translation": {
            "lua": "Bisamba bionso bidisangishe hohamue, ne bantu badikunguishe kadi muntu kai wa munkatshi muabo neamanye mua kutulesha malu a diambedi? Balue ne bamanyi babo bua kujadika mei abo ne, Adi mei a bushuwa, bua kunvua mei abo ne kuamba biabo ne, Ebu mbulelela.",
            "en": "Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth."
        }
    },
    {
        "id": 14906,
        "verse_id": "ISA_44_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi unvua biebe mpindiu, Yakoba, mutu wanyi, wewe Isalele unakusungula.",
            "en": "Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:"
        }
    },
    {
        "id": 14907,
        "verse_id": "ISA_44_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wakufuanyikisha nzambi, anyi wakutula luhingu ludi kaluyi lumanye mua kumukuatshisha?",
            "en": "Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?"
        }
    },
    {
        "id": 14908,
        "verse_id": "ISA_44_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bonso badi bakuata nʼandi mudimu eu nebafuishibue bundu, ne bena mudimu bandi badi anu bantu. Buonso buabo badisangishe hohamue, badimanyike; nebatshine, nebafuishibue bundu diatshimue.",
            "en": "Behold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together."
        }
    },
    {
        "id": 14909,
        "verse_id": "ISA_44_12",
        "translation": {
            "lua": "Mutudi udi uteka tshiamu tshia luhingu ha mutu ha makala a kahia, udi utshitula ne marteau, utshifula ne diboko diandi dikole. Nzala idi imusuma, bukole buandi budi buhanga; kena unua mai, udi ubanga kuhungila.",
            "en": "The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint."
        }
    },
    {
        "id": 14910,
        "verse_id": "ISA_44_13",
        "translation": {
            "lua": "Muena mabaya udi uvungulula luidi luandi ha dibaya, udi ufundahu ne mutshi wa mukanda, udi udikona ne nkono, udi ufundahu tshidikishilu ne biamu bia compas, udi usonga luhingu ludi ne tshifuanyikishi tshia muntu, luikale ne bulengele bu bua muntu, bua luikale mu nsubu.",
            "en": "The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house."
        }
    },
    {
        "id": 14911,
        "verse_id": "ISA_44_14",
        "translation": {
            "lua": "Udi uditahila mitshi ya cèdre, udi usungula mutshi wa rouvre anyi wa telebinta, udi ûlekela tô ne hakolau munkatshi mua mitshi ya muitu. Udi utentula mutshi wa cèdre, ne nvula idi yudiundisha.",
            "en": "He heweth him down cedars, and taketh the holm-tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir-tree, and the rain doth nourish it."
        }
    },
    {
        "id": 14912,
        "verse_id": "ISA_44_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mutshi eu newikaleku bua muntu kuwosha mu kahia. Udi wangata tshituha tshiau bu nkunyi, udi wota kahia; e, udi utemesha nʼatshi kahia, udi ulamba bidia. Bulelela, udi wenza nʼatshi nzambi, udi umutendelela; udi usonga nʼatshi luhingu, udi ulukukuila hanshi.",
            "en": "Then shall it be for a man to burn; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread: yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto."
        }
    },
    {
        "id": 14913,
        "verse_id": "ISA_44_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi wosha tshituha tshiau mu kahia; udi udia munyinyi udiye ulamba ne tshituha tshikuabo; udi wanyika munyinyi, udi ukuta biandi; udi wota kahia, udi wamba ne, Eyo, nakuota kahia, nakumona dinkenke dia kahia.",
            "en": "He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire."
        }
    },
    {
        "id": 14914,
        "verse_id": "ISA_44_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi wenza nzambi, luhingu luandi lusonga mene, ne tshituha tshiau tshidi tshishala; udi umukukuila, udi umutendelela, udi umulomba malu ne, Umpandishe, bualu bua wewe udi nzambi wanyi.",
            "en": "And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god."
        }
    },
    {
        "id": 14915,
        "verse_id": "ISA_44_18",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabena bamanye, kabena belangana meji; bualu bua yeye wakumana kubuikila mesu abo ne kabena mua kutangila; wakukanda mitshima yabo ne kabena mua kujingulula.",
            "en": "They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand."
        }
    },
    {
        "id": 14916,
        "verse_id": "ISA_44_19",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena umue wabo udi uvuluka, ne kakuena lungenyi anyi dijingulula munda muandi bua kuambeye ne, Nakuosha tshituha mu kahia, nakulamba bidia ha mutu ha makala atshi; nakuanyikaku munyinyi, nakudia; nenvushe tshituha tshiau tshidi tshishala tshintu tshia kudinyanga nʼatshi, anyi? Nenkukuile tshibasa tshia mutshi, anyi?",
            "en": "And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?"
        }
    },
    {
        "id": 14917,
        "verse_id": "ISA_44_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wakakufuka, wakakufuanyikisha munda mua mamu webe, udi ukukuatshisha, udi wamba ne, Kutshinyi, Yakoba, mutu wanyi, Yeshuluna unakusungula.",
            "en": "Thus saith Jehovah that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob my servant; and thou, Jeshurun, whom I have chosen."
        }
    },
    {
        "id": 14918,
        "verse_id": "ISA_44_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi udia butue bua kahia; mutshima wandi munyanguke ne mashimi wakumusesuisha. Kena mua kuhandisha muoyo wandi, kena mua kuamba ne, Tshiena nkuata mashimi mu tshianza tshianyi tshia bukole, anyi?",
            "en": "He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?"
        }
    },
    {
        "id": 14919,
        "verse_id": "ISA_44_21",
        "translation": {
            "lua": "Vuluka malu â, Yakoba, Isalele mene; bualu bua wewe udi muntu wanyi! Nakukufuka, wewe udi muntu wanyi; tshiena nkuhua muoyo, Isalele.",
            "en": "Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me."
        }
    },
    {
        "id": 14920,
        "verse_id": "ISA_44_22",
        "translation": {
            "lua": "Nakujimisha matomboka ebe bu mudi ditutu difike dijimina, ne malu mabi ebe bu mudi dibungi dijimina; uhingane kundi, bualu bua nakukubikila.",
            "en": "I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee."
        }
    },
    {
        "id": 14921,
        "verse_id": "ISA_44_23",
        "translation": {
            "lua": "Bia mu diulu, imbai bualu bua Yehowa wakuenza nunku; bidi mu ndondo wa buloba, elai mbila! Bandishai mei enu mu kuimba kua misambu, nuenu, mikuna, ditu, ne mitshi yonso idimu! Bualu bua Yehowa wakuhikula Yakoba, neaditumbishishe mu Isalele.",
            "en": "Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14922,
        "verse_id": "ISA_44_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Muhikudi webe, wakakufuanyikisha munda mua mamu webe, udi wamba ne, Meme ndi Yehowa udi ufuka bintu bionso; udi ubalula bintu bia mu diulu nkayandi; udi ubalula buloba kabidi (wakadi nʼanyi nganyi?).",
            "en": "Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);"
        }
    },
    {
        "id": 14923,
        "verse_id": "ISA_44_25",
        "translation": {
            "lua": "Ndi yeye udi uhumbisha bimanyinu bia bena mashimi, udi uvuisha batempi ba mbuku bu bahale; udi wakikisha bena meji tshianyima, udi uvuisha meji abo buhote.",
            "en": "that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;"
        }
    },
    {
        "id": 14924,
        "verse_id": "ISA_44_26",
        "translation": {
            "lua": "Ndi yeye udi ujadika dî dia muntu wandi, udi ushikisha mei a miloho yandi. Ndi yeye udi wamba bua Yelushalema ne, Bantu nebashikamemu; udi wamba bua misoko ya Yuda ne, Neyibakibue kabidi, nengase nsubu tshiakabidi mu miaba idi bikulu.",
            "en": "that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 14925,
        "verse_id": "ISA_44_27",
        "translation": {
            "lua": "Ndi yeye udi wambila mai male ne, Ukame biebe, ne nenkamishe misulu yebe;",
            "en": "that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;"
        }
    },
    {
        "id": 14926,
        "verse_id": "ISA_44_28",
        "translation": {
            "lua": "udi wamba bua Kolesha ne, Udi mulami wa mikoko yanyi, nênze malu onso andi mudihangidishile. Udi wamba bua Yelushalema ne, Nebamuibake kabidi; ne bua ntempelo ne, Nebajadike bishimikidi biebe.",
            "en": "That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid."
        }
    },
    {
        "id": 14927,
        "verse_id": "ISA_44_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nendongolole mai ha buloba budi kabuyi ne mai, nempatule misulu mu buloba budi bûme; nengitshikishe Nyuma wanyi hamʼbidi ha bana bebe, ne disankisha dianyi hamʼbidi ha tunkanunuma tuebe.",
            "en": "For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:"
        }
    },
    {
        "id": 14928,
        "verse_id": "ISA_44_4",
        "translation": {
            "lua": "Nebamene bu mashinde mu muaba udi ne mai, ne bu malenge adi kukala kua misulu ya mai.",
            "en": "and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses."
        }
    },
    {
        "id": 14929,
        "verse_id": "ISA_44_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo neambe ne, Meme ndi muntu wa Yehowa; mukuabo neadidike ku dina dia Yakoba; mukuabo neafunde ha tshianza tshiandi ne, Ntshia Yehowa, neabikile dina diandi dibidi ne, Isalele.",
            "en": "One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14930,
        "verse_id": "ISA_44_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Mukelenge wa Isalele, Muhikudi wandi, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Ndi wa kumudilu, ndi wa kunshikidilu; kakuena nzambi mukuabo, anu meme nkayanyi.",
            "en": "Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God."
        }
    },
    {
        "id": 14931,
        "verse_id": "ISA_44_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kuamba malu adi kâyi manji kulua, bu mundi ngenza, katshia najadika bantu ba kale, nganyi? Ambe biandi muandu eu, aubulule ku mpala kuanyi. Bambile biabo malu adi alua ne malu alualua kuhita.",
            "en": "And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare."
        }
    },
    {
        "id": 14932,
        "verse_id": "ISA_44_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanutshinyi, kanuikadi ne buowa. Tshiakukuambila bualu ebu kale, tshiakukuleshabu, anyi? Nuenu nudi bamanyi bianyi. Nzambi mukuabo udiku muomumue nʼanyi, anyi? Nansha dibue dikuabo kadienaku; tshiena mumanye dikuabo nansha.",
            "en": "Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any."
        }
    },
    {
        "id": 14933,
        "verse_id": "ISA_44_9",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi basonga mpingu badi bantu badi babuelakana; malu adi abasankisha kaena mua kubakuatshisha; bamonyi babo kabena batangila, kabena bajingulula bualu ebu, bua bafuishibue bundu.",
            "en": "They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 14934,
        "verse_id": "ISA_45_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamhila muntu wandi udiye muele manyi ha mutu dî, Kolesha mene, unakukuata ku tshianza tshiandi tshia bukole, bua kutulula bisamba bia bantu ku mpala kuandi, ne bua kusulula mikaba ya ku bimono bia bakelenge; bua kunzulula bibi ku mpala kuandi, ne bua bibi kabinshidi kabidi.",
            "en": "Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:"
        }
    },
    {
        "id": 14935,
        "verse_id": "ISA_45_10",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi muntu udi ukonka tatu ne, Udi ulela tshinyi? Anyi udi webesha mukashi ne, Udi ne didinyenga bua kulela tshinyi?",
            "en": "Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 14936,
        "verse_id": "ISA_45_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Wa Tshijila wa Isalele, ne Mufuki wandi, udi wamba ne, Nenungebeshe bua malu adi kâyi manji kulua, anyi? Nenungelele mukenji bua bana banyi balume, anyi bua mudimu wa bianza bianyi, anyi?",
            "en": "Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me."
        }
    },
    {
        "id": 14937,
        "verse_id": "ISA_45_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakafuka buloha, nakafuka bantu badimu. Bianza bianyi nkayabi biakabaha diulu, ne nakelela bintu biadi bionso mukenji.",
            "en": "I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded."
        }
    },
    {
        "id": 14938,
        "verse_id": "ISA_45_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakubisha muntu mu buakane buanyi, nemmululamishile nshila yandi yonso; yeye nease musoko wanyi, nealekele bantu banyi bakuatshibue mu maloba a bende, kayi ulomba mushinga anyi mbueshilu; Yehowa wa misumba udi wamba nunku.",
            "en": "I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 14939,
        "verse_id": "ISA_45_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Luhetu lua ku Ejipitu ne biuma bia buendaluki bua mushinga mu Atiopa, ne Bena Seba bine, bantu bale, nebibuele ku luseke luebe, nebikale bintu biebe. Nebakulonde, nebalue ku luseke luebe ne nkanu mibasuike. Nebahone hanshi ku mpala kuebe bua kukukuila; nebakutendekene ne, Munkatshi muenu mudi Nzambi bulelela; kakuena mukuabo, kakuena Nzambi mukuabo muomumue nʼandi.",
            "en": "Thus saith Jehovah, The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying , Surely God is in thee; and there is none else, there is no God."
        }
    },
    {
        "id": 14940,
        "verse_id": "ISA_45_15",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, wewe udi Nzambi udi usokoma, wewe Nzambi wa Isalele, Musungidi.",
            "en": "Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour."
        }
    },
    {
        "id": 14941,
        "verse_id": "ISA_45_16",
        "translation": {
            "lua": "Benji ba mpingu badi bafuishibue bundu ne badi babuandakana, buonso buabo diatshimue, badi babuela mukubuelakana hohamue.",
            "en": "They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols."
        }
    },
    {
        "id": 14942,
        "verse_id": "ISA_45_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Isalele nebasungidibue kudi Yehowa ne luhandu lua tshiendelele; kanuena nufuishibua bundu, kanuena nubuandakana tô ne tshiendelele.",
            "en": "But Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be put to shame nor confounded world without end."
        }
    },
    {
        "id": 14943,
        "verse_id": "ISA_45_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua edi ndî didi Yehowa wakafuka diulu wamba, Nzambi mene wakafuka buloba ne wakabuenza, wakabujadika, kakabufuka bu tshintu tshia hatuhu, wakabufuka bua bantu bashikamehu; yeye mene udi wamba ne, Meme ndi Yehowa, ne kakuena mukuabo nansha.",
            "en": "For thus saith Jehovah that created the heavens, the God that formed the earth and made it, that established it and created it not a waste, that formed it to be inhabited: I am Jehovah; and there is none else."
        }
    },
    {
        "id": 14944,
        "verse_id": "ISA_45_19",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakuamba dî mu musokoko, mu muaba wa mu buloba bua mîdima: tshiakuambila tunkanunuma tua Yakoba ne, Nunkebe mu muaba udi mutuhu. Meme Yehowa ndi ngamba mei a bushuwa, ndi ngamba mei adi majalame.",
            "en": "I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right."
        }
    },
    {
        "id": 14945,
        "verse_id": "ISA_45_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi umuambila ne, Nenye ku mpala kuebe, nendandakashe mikuna idi bizakalabizakala; nentshibule bibi bia tshiamu tshia mitaku bituha bituha, nenkose nkanu ya biamu hankatshi.",
            "en": "I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;"
        }
    },
    {
        "id": 14946,
        "verse_id": "ISA_45_20",
        "translation": {
            "lua": "Nudisangishe hohamue, nulue; nusemene ha buihi hohamue, nuenu badi bahanduke munkatshi mua bisamba bia bantu! Badi benda batuala mutshi wa luhingu luakusongabo, badi batendelela nzambi udi kayi mumanye mua kubasungila, kabena ne lungenyi.",
            "en": "Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save."
        }
    },
    {
        "id": 14947,
        "verse_id": "ISA_45_21",
        "translation": {
            "lua": "Nuambe bienu, nuleshe malu anudi basue kutumbila: bulelela, bele tshifufu, batuleshe ne, Wakunuambila bualu ebu mu bidimu bia diambedi nganyi? Wakadianjila kuamba bualu ebu kale nganyi? Meme Yehowa tshiakuenza bualu ebu, anyi? Kakuena nzambi mukuabo muomumue nʼanyi, muakane ne Musungidi; kakuena mukuabo muomumue nʼanyi.",
            "en": "Declare ye, and bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me."
        }
    },
    {
        "id": 14948,
        "verse_id": "ISA_45_22",
        "translation": {
            "lua": "Hinganai kundi, nusungidibue, nuenu ba kunfudilu kua buloba; bualu bua meme ndi Nzambi, ne kakuena mukuabo muomumue nʼanyi.",
            "en": "Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else."
        }
    },
    {
        "id": 14949,
        "verse_id": "ISA_45_23",
        "translation": {
            "lua": "Nakuditshiha mu dina dianyi nkayanyi, dî diakane diakuhatuka mukana muanyi, kadiena dihingana: Diamba ne, Tshinu tshionso netshintuile hanshi, ludimi luonso neluditshihe,",
            "en": "By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear."
        }
    },
    {
        "id": 14950,
        "verse_id": "ISA_45_24",
        "translation": {
            "lua": "bamba ne, Anu mu Yehowa mmudi buakane ne bukole. Bantu nebalue kudiye, bonso bakadi bakuata tshiji bualu buandi nebafuishibue bundu.",
            "en": "Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all they that were incensed against him shall be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 14951,
        "verse_id": "ISA_45_25",
        "translation": {
            "lua": "Tunkanunuma tuonso tua Isalele netubingishibue mu Yehowa, neutumbile kudiye.",
            "en": "In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory."
        }
    },
    {
        "id": 14952,
        "verse_id": "ISA_45_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuhe luhetu ludibo basokoka mu midima, ne biuma bidibo babutshila mu busokoko; bua wewe Umanye ne, Yeye udi Yehowa udi umbikila ku dina dianyi. Nzambi wa Isalele mene.",
            "en": "and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14953,
        "verse_id": "ISA_45_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu bua Yakoba muntu wanyi, ne Isalele unakusungula, nakukubikila ku dina diebe, nakukuinyika dina diebe dibidi, wewe kuyi muanze kumanya.",
            "en": "For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me."
        }
    },
    {
        "id": 14954,
        "verse_id": "ISA_45_5",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi Yehowa, kakuena mukuabo nansha; kakuena nzambi mukuabo muomumue nʼanyi nansha; nenkusuike mukaba, wewe kuyi muanze kummanya nansha;",
            "en": "I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;"
        }
    },
    {
        "id": 14955,
        "verse_id": "ISA_45_6",
        "translation": {
            "lua": "bua bantu ba kudi kuhatuka diba, ne ba kudi kubuela diba bamanye ne kakuena mukuabo muomumue nʼanyi. Meme ndi Yehowa, ne kakuena mukuabo nansha.",
            "en": "that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else."
        }
    },
    {
        "id": 14956,
        "verse_id": "ISA_45_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngenza munya, ndi nfuka midima kabidi; ndi nvuisha ditalala, ndi nvuisha makenga; meme ndi Yehowa udi wenza malu â onso.",
            "en": "I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am Jehovah, that doeth all these things."
        }
    },
    {
        "id": 14957,
        "verse_id": "ISA_45_8",
        "translation": {
            "lua": "Diulu, witshikishe biebe buakane hanshi ha buloba, ne matutu alokeshe buakane, buloba bunzuluke bua buhatulemu luhandu, bumeneshe nʼalu buakane diatshimue; meme Yehowa nakubufuka.",
            "en": "Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it."
        }
    },
    {
        "id": 14958,
        "verse_id": "ISA_45_9",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi muntu udi ufuilangana ne Mufuki wandi! Ntshiyoyo munkatshi mua biyoyo bia ha buloba! Dima nedikonke mufumbi udi udifumba ne, Udi wenza tshinyi, anyi? Anyi mudimu webe udi mua kukuambila ne, Wewe kuena ne bianza, anyi?",
            "en": "Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?"
        }
    },
    {
        "id": 14959,
        "verse_id": "ISA_46_1",
        "translation": {
            "lua": "Bele udi winama, Nebo udi ubalama; mpingu yabo idi ha nyima ha nyama ne ha bimuna; badi bateka bintu binuakuendakana nʼabi mu ngendu bu bujitu ha nyima ha nyama idi mihungile.",
            "en": "Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast ."
        }
    },
    {
        "id": 14960,
        "verse_id": "ISA_46_10",
        "translation": {
            "lua": "ndi ndianjila kulesha bantu nshikidilu wa bualu ku tshibangidilu tshiabu, ne mu bidimu bia kale mubaleshe malu akadi kâyi manji kuenjibua. Ndi ngamba ne, Bualu bunakadihangidishila bua kuenza nebuenjibue, nengenze malu anakusua kuenza;",
            "en": "declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;"
        }
    },
    {
        "id": 14961,
        "verse_id": "ISA_46_11",
        "translation": {
            "lua": "ndi mbikila nyunyu ku luseke lua esete udi mushihianganyi, ndi mbikila muntu udi wenza di dianyi mufume ku buloba budi kule. Bulelela, nakuamba dî dianyi, nendimane; nakadihangidishila bualu, nembuenze.",
            "en": "calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it."
        }
    },
    {
        "id": 14962,
        "verse_id": "ISA_46_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, badi ne mitshima idi ne tshitshu, badi bashilangana ne buakane kule, telejai matshu enu kundi.",
            "en": "Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:"
        }
    },
    {
        "id": 14963,
        "verse_id": "ISA_46_13",
        "translation": {
            "lua": "Ndualua ne buakane buanyi ba buihi nʼenu, kabuena bushala kule, ne luhandu luanyi kaluena lujanguluka; nenteke luhandu mu Siona, nempe Bena Isalele butumbi buanyi.",
            "en": "I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory."
        }
    },
    {
        "id": 14964,
        "verse_id": "ISA_46_2",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi ei idi ibalama, idi inama nyima yai diatshimue; kayakamanya mua kuhandisha mpingu ne bujitu buai, kadi yoyo mine idi ibuela mu buhika.",
            "en": "They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity."
        }
    },
    {
        "id": 14965,
        "verse_id": "ISA_46_3",
        "translation": {
            "lua": "Nungunvuile, nuenu ba mu tshiota tshia Yakoba, ne bonso batshidi bashale ba Bena Isalele, banakutuala bu bujitu katshia nualedibua, banakuya habo katshia muhatuka mu difu.",
            "en": "Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne by me from their birth, that have been carried from the womb;"
        }
    },
    {
        "id": 14966,
        "verse_id": "ISA_46_4",
        "translation": {
            "lua": "Tô ne ku bununu buenu meme ndi anu mundi emu; tô ne halua nsuki yenu mitoke, nakunufuka, nennutuale, nennutuale, nennusungile.",
            "en": "and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you ; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver."
        }
    },
    {
        "id": 14967,
        "verse_id": "ISA_46_5",
        "translation": {
            "lua": "Nenunfuanyikishe ne nganyi, nenunkelemeshe ne nganyi, nenungelekeshe ne nganyi, bua tuetu tufuanangane?",
            "en": "To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?"
        }
    },
    {
        "id": 14968,
        "verse_id": "ISA_46_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahumuna or mu tshibombi, badi bidikisha argent mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu, badi ba buesha mutudi wa tshiamu tshia or mu mudimu wabo, ne yeye udi utula nʼatshi luhingu lua nzambi wabo; badi binama mitu yabo kudilu, e, badi batendelela!",
            "en": "Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship."
        }
    },
    {
        "id": 14969,
        "verse_id": "ISA_46_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi baluambula ha diaha, badi bautuala, badi baluimanyika mu muaba walu, ne ludi luimanaku; kaluena mua kumuka mu muaba walu; e, muntu udi mua kuela di diandi kudilu, kadi kaluena lumanye mua kuitaba kudiye, kaluena lumanye mua kumusungila mu makenga andi.",
            "en": "They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble."
        }
    },
    {
        "id": 14970,
        "verse_id": "ISA_46_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke bualu ebu, nubujadike; nuelangane meji kabidi mu mitshima yenu, nuenu bantombokedi,",
            "en": "Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors."
        }
    },
    {
        "id": 14971,
        "verse_id": "ISA_46_9",
        "translation": {
            "lua": "nuvuluke malu akadiku diambedi, bua meme ndi Nzambi, ne kakuena mukuabo; meme ndi Nzambi ne kakuena mukuabo bu meme,",
            "en": "Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;"
        }
    },
    {
        "id": 14972,
        "verse_id": "ISA_47_1",
        "translation": {
            "lua": "Hueka biebe, ushikame mu dinfuenkenya, wewe, Babulona, muana mukashi utshidi kamama; shikama hanshi ha buloba kuyi ne nkuasa wa bukelenge, wewe muana mukashi wa Bena Kasada! Bua kabena bakubikila kabidi nej Mutekete ne mulengele.",
            "en": "Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate."
        }
    },
    {
        "id": 14973,
        "verse_id": "ISA_47_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakueyemena malu mabi ebe; wakuamba biebe ne, Kakuena muntu udi untangila. Meji ebe ne lungenyi luebe biakukusesuisha mu nshila; ne wewe wakuamba mu mutshima webe ne, Meme ndiku, kakuena mukuabo nʼanyi hohamue.",
            "en": "For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me."
        }
    },
    {
        "id": 14974,
        "verse_id": "ISA_47_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku makenga neakukuate, ne kuena mua kuihata ne kutempa kuebe kua mbuku; kabutu nekahone hamʼbidi bebe, kuena mumanye mua kuamusha kûdi; kubutuka nekulue kûdi lukasa kûdi kuyi mumanye mua kuehula.",
            "en": "Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not."
        }
    },
    {
        "id": 14975,
        "verse_id": "ISA_47_12",
        "translation": {
            "lua": "Shala mueyemene kulowa kuebe, ne bungi bua malu ebe a buloshi, biwakuditondesha nʼabi katshia bakuela; bumue neumanye mua kudikuatshisha, ne bumue neumanye mua kukuatshisha bakuabo buowa.",
            "en": "Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail."
        }
    },
    {
        "id": 14976,
        "verse_id": "ISA_47_13",
        "translation": {
            "lua": "Meji a ba bungi badi basue kukulesha meji akukutonda; badi bafunda bintu bia mu diulu ha mukanda wa carte, badi batangila mitoto, badi bakuambila ku ngondo ku ngondo bualu budi buamba kulua kûdi, bimane kulu, bakusungile ku malu adi alua hamʼbidi hebe.",
            "en": "Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 14977,
        "verse_id": "ISA_47_14",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nebikale bu bisonsa; kadilu nekaboshe; kabena badisungila ku bukole bua kadilu; bua kadilu aka kakena kikala makala a kuotaku, kakena kikala kahia ka kushikama ku mpala kuaku.",
            "en": "Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before."
        }
    },
    {
        "id": 14978,
        "verse_id": "ISA_47_15",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu budi bukuata bintu biakukutonda; bawakuenduluka nʼabo mushinga ku buana buebe badi balenduka muntu ne muntu mu nshila wandi; kakuena kuikala umue wabo wa kukusungila.",
            "en": "Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee."
        }
    },
    {
        "id": 14979,
        "verse_id": "ISA_47_2",
        "translation": {
            "lua": "Angata mpelu ya mabue, hela nʼai bukula; umushe tshilulu tshidi tshikudika ku mpala, uvule tshilulu tshiebe tshile hamʼbidi hebe, uvule tshilulu tshia ku mikolo yebe, uhitshile mu misulu.",
            "en": "Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers."
        }
    },
    {
        "id": 14980,
        "verse_id": "ISA_47_3",
        "translation": {
            "lua": "Butaka buebe nebusokoloke, e, bundu buebe nebumueneke ku mesu kua bantu. Nendisombuele, ne tshiena ndengesha ne muntu.",
            "en": "Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man."
        }
    },
    {
        "id": 14981,
        "verse_id": "ISA_47_4",
        "translation": {
            "lua": "Muhikudi wetu, Yehowa wa misumba ndina diandi, udi Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 14982,
        "verse_id": "ISA_47_5",
        "translation": {
            "lua": "Ushikame muhuwe, buela mu midima, wewe muana mukashi wa Bena Kasada; bualu bua kabena bakubikila kabidi ne, Mukelenge mukashi wa makelenge.",
            "en": "Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms."
        }
    },
    {
        "id": 14983,
        "verse_id": "ISA_47_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi ne bantu banyi tshiji, nakanyanga buhianyi buanyi, nakabafila mu tshianza tshiebe; wewe kuakabafuila luse; wakuteka mutshi webe wa tshikokedi ha nshingu ya bantu banunu, wakubanemeshila bujitu.",
            "en": "I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke."
        }
    },
    {
        "id": 14984,
        "verse_id": "ISA_47_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakamba ne, Nengikale mukelenge mukashi tshiendelele, kadi kuakateka malu â mu mutshima webe, ne kuakelangana meji bua kunfudilu kuau.",
            "en": "And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof."
        }
    },
    {
        "id": 14985,
        "verse_id": "ISA_47_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvua bualu ebu, wewe udi udikebela masanka, udi mushikame talalâ kuyi ne bualu, udi wamba mu mutshima webe ne, Meme ndiku, kakuena mukuabo nʼanyi hohamue; tshiena mushikame bu mukashi wa mu lufuila, tshiena mmona lufu lua bana banyi.",
            "en": "Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:"
        }
    },
    {
        "id": 14986,
        "verse_id": "ISA_47_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu â abidi neakukuate mu tshituha tshia diba tshia dituku dimue, lufu lua bana, ne lufu lua bayebe diatshimue; mu tshiuwidi tshiau tshionso malu â nealue kûdi munkatshi mua bungi bua malu ebe a buloshi, ne malu a bungi a kulowa kuebe.",
            "en": "but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments."
        }
    },
    {
        "id": 14987,
        "verse_id": "ISA_48_1",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai bualu ebu, nuenu bana ba Yakoba, badibo babikila ku dina diandi dia Isalele, ne badi bahatuka munda mua Yuda; badi baditshiha ku dina dia Yehowa, badi batela dina dia Nzambi wa Isalele, kadi kabena baditela mu bushuwa anyi mu buakane.",
            "en": "Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness"
        }
    },
    {
        "id": 14988,
        "verse_id": "ISA_48_10",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nakukulengesha, kadi tshiakukulengesha bu mudibo balengesha tshiamu tshia argent; nakukuteta mu tshikutu tshia makenga.",
            "en": "Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction."
        }
    },
    {
        "id": 14989,
        "verse_id": "ISA_48_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buanyi meme, anu bua bualu buanyi nkayabu, ndi ngenza bualu ebu; bua dina dianyi didi ne bua kuhendibua munyi? Tshiena mpa mukuabo butumbi buanyi.",
            "en": "For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another."
        }
    },
    {
        "id": 14990,
        "verse_id": "ISA_48_12",
        "translation": {
            "lua": "Teleja matshu kundi, wewe Yakoba, Isalele mene unakubikila! Meme ndi yeye; ndi wa kumudilu, ndi wa kunshikidilu kabidi.",
            "en": "Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last."
        }
    },
    {
        "id": 14991,
        "verse_id": "ISA_48_13",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, tshianza tshianyitshiakajadika bishimikidi bia buloba, tshianza tshianyi tshia bukole tshiakabalula diulu; hanabibikila, bidi bimana hohamue.",
            "en": "Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together."
        }
    },
    {
        "id": 14992,
        "verse_id": "ISA_48_14",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buenu nudisangishe muaba umue, nuteleje matshu enu! Wa munkatshi muenu wakunuambila malu â adi alua nganyi? Muntu udi Yehowa unanga nênzele Babulona malu adiye musue kumuenzela, nênzele Bena Kasada malu andi makole.",
            "en": "Assemble yourselves, all ye, and hear; who among them hath declared these things? He whom Jehovah loveth shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans."
        }
    },
    {
        "id": 14993,
        "verse_id": "ISA_48_15",
        "translation": {
            "lua": "Meme, meme mene, nakuamba dî dianyi, nakamubikila; nakumuvuisha, ne yeye ne a winshile nshila wandi diakalengele.",
            "en": "I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous."
        }
    },
    {
        "id": 14994,
        "verse_id": "ISA_48_16",
        "translation": {
            "lua": "Semenai ha buihi nʼanyi, unvuai bualu ebu! Ku tshibangidilu tô ne mpindiu tshiakuamba dî mu busokoko; katshia ku tshikondo tshiakenjibuabu meme nakadiku; ne katataka Mukelenge Yehowa wakuntuma ne Nyuma wandi.",
            "en": "Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 14995,
        "verse_id": "ISA_48_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Muhikudi webe, Wa Tshijila wa Isalele udi wamba ne, Meme ndi Yehowa Nzambi webe, udi ukuyisha bua wewe wikale ne diakalengele, udi ukulombola mu nshila ûdi ne bualu bua kuendelamu.",
            "en": "Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go."
        }
    },
    {
        "id": 14996,
        "verse_id": "ISA_48_18",
        "translation": {
            "lua": "Aka! Bu wewe munvue mikenji yanyi, ditalala diebe diakadi kuikala bu musulu, ne buakane buebe buakadi kuikala bu mavuala a mai manene!",
            "en": "Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:"
        }
    },
    {
        "id": 14997,
        "verse_id": "ISA_48_19",
        "translation": {
            "lua": "Tunkanunuma tuebe tuakadi kuikala bu nsenga, ne bana badi bahatuka munda muebe bakadi kuikala bu tusoka tuai; dina diabo kadiakadi diumushibua anyi kushihibua ku mpala kuanyi.",
            "en": "thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name would not be cut off nor destroyed from before me."
        }
    },
    {
        "id": 14998,
        "verse_id": "ISA_48_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi badibikila ne, Bena musoko wa tshijila, ne badi beyemena Nzambi wa Isalele; Yehowa wa misumba ndina diandi.",
            "en": "(for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):"
        }
    },
    {
        "id": 14999,
        "verse_id": "ISA_48_20",
        "translation": {
            "lua": "Hatukai mu Babulona, nunyeme Bena Kasada! Nuambe bualu ebu ne dî dia kuimba musambu, nuambe bualu ebu, nutume dî edi tô ne kunfudilu kua buloba! Nuambe bienu ne, Yehowa wakuhikula muntu wandi Yakoba.",
            "en": "Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 15000,
        "verse_id": "ISA_48_21",
        "translation": {
            "lua": "Kabakadi ne nyota hakabalomboleye mu bihela bia lusenga; yeye wakabahatuila mai mu dibue; wakahanda dibue kabidi, ne mai akahatuka.",
            "en": "And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out."
        }
    },
    {
        "id": 15001,
        "verse_id": "ISA_48_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kakuena ditalala dia bantu babi kuikala nʼadi.",
            "en": "There is no peace, saith Jehovah, to the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 15002,
        "verse_id": "ISA_48_3",
        "translation": {
            "lua": "Kale nakuamba malu akadiku diambedi; bulelela, malu â akahatuka mukana muanyi, ne nakadianjila kunuleshau. Hashishe nakaenza lukasa, akamueneka.",
            "en": "I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass."
        }
    },
    {
        "id": 15003,
        "verse_id": "ISA_48_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakamanya ne, Wewe udi muena tshitshu, nshingu webe udi bu mulungu mukole bu tshiamu, ne mpala webe udi bu tshiamu tshia mitaku;",
            "en": "Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;"
        }
    },
    {
        "id": 15004,
        "verse_id": "ISA_48_5",
        "translation": {
            "lua": "nunku nakakuambila malu â kale, diambedi kâyi manji kulua nakakuleshau, bua wewe kuambi ne, Luhingu luanyi luakaenza, luhingu luanyi lunakusonga ne luhingu luanyi lunakutula yakela mukenji ne, Enjibue.",
            "en": "therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I showed it thee; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them."
        }
    },
    {
        "id": 15005,
        "verse_id": "ISA_48_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakumpa bualu ebu; mona bualu ebu buonso; ne nuenu, nuenu mene kanuena numanyisha bantu ne, Buakushika, anyi? Ku tshikondo etshi tô ne ku mpala ndi nkulesha malu mahia-mahia, malu masokoka mene, audi kuyi muanze kumanya.",
            "en": "Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known."
        }
    },
    {
        "id": 15006,
        "verse_id": "ISA_48_7",
        "translation": {
            "lua": "Akufukibua katataka, kemu bidimu bia kale nansha; ku mpala kua difuku edi kuakanza kunvua lumu luau, bua wewe kuambi ne, Bulelela, nakuamanya.",
            "en": "They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them."
        }
    },
    {
        "id": 15007,
        "verse_id": "ISA_48_8",
        "translation": {
            "lua": "Bushuwa, wewe kuena munvue, kuena mumanye malu â, ne tô ne ku mpindiu matshu ebe kakanza kujikuka. Bualu bua nakamanya ne wewe udi utamba kuikala muena bunsonge, ne wakamanyibua bu muntombokedi katshia bakulela.",
            "en": "Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb."
        }
    },
    {
        "id": 15008,
        "verse_id": "ISA_48_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua dina dianyi ndi mpumbisha tshiji tshianyi, bua butumbi buanyi ndi nkukandilatshi, bua meme tshikûmushi ha buloba.",
            "en": "For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off."
        }
    },
    {
        "id": 15009,
        "verse_id": "ISA_49_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, maloba a ku muelelu wa mai manene, telejai matshu kundi; nuenu bantu badi kule, nungunvuile. Yehowa wakumbikila diambedi tshiyi muanze kuedibua; hanakadi munda mua mamu wanyi, wakungidika dina dianyi.",
            "en": "Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name:"
        }
    },
    {
        "id": 15010,
        "verse_id": "ISA_49_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzala ne nyota kayena ibasuma; luhehele ludi luvuisha luya lukole ne munya kabiena bibosha, bua yeye utu wa bafuila luse neaye ku mpala kuabo, neabalombole ha buihi ne mishimi ya mai.",
            "en": "They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them."
        }
    },
    {
        "id": 15011,
        "verse_id": "ISA_49_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe mikuna yanyi yonso nshila minene, bibebe bianyi nebiedibue mabula.",
            "en": "And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted."
        }
    },
    {
        "id": 15012,
        "verse_id": "ISA_49_12",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bantu aba nebafume kule, ne bantu aba nebafume ku nôde, ne ku wesete, ne bantu aba nebafume ku buloba bua Bena Siene.",
            "en": "Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim."
        }
    },
    {
        "id": 15013,
        "verse_id": "ISA_49_13",
        "translation": {
            "lua": "Diulu, imbaku biebe; buloba, sankaku biebe; nuenu mikuna, bandishai mei enu mu kuimba kua misambu! Bualu bua Yehowa wakusamba bantu bandi, ne neafuile bantu bandi badi bakenga luse.",
            "en": "Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted."
        }
    },
    {
        "id": 15014,
        "verse_id": "ISA_49_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Siona wakamba ne, Yehowa wakundekela, Mukelenge wakuntua muoyo.",
            "en": "But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me."
        }
    },
    {
        "id": 15015,
        "verse_id": "ISA_49_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi udi mua kuhua muanʼandi utshidi wamua mabele muoyo, bua yeye kafuidi muana wa balume wakuleleye luse, anyi? Bulelela, bantu aba mene badi mua kuhua muoyo, kadi meme tshiena nkuhua wewe muoyo.",
            "en": "Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee."
        }
    },
    {
        "id": 15016,
        "verse_id": "ISA_49_16",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, nakunufunda munda mua bianza bianyi; ngumbu yebe idi ku mpala kuanyi misangu yonso.",
            "en": "Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me."
        }
    },
    {
        "id": 15017,
        "verse_id": "ISA_49_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana bebe badi balua lukasa; bakukushiha ne bakukubutula nebumuke kûdi.",
            "en": "Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee."
        }
    },
    {
        "id": 15018,
        "verse_id": "ISA_49_18",
        "translation": {
            "lua": "Bandulukaku, tangila nseke yonso, umone biebe! Bantu aba bonso badi badisangisha hohamue, badi balua kûdi. Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, wewe neudiluatshishe ne buonso buabo bu tshilenga, neudijingile nʼabo bu mudi mukashi udi wamba kuya ku dibaka wenza.",
            "en": "Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride."
        }
    },
    {
        "id": 15019,
        "verse_id": "ISA_49_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua miaba yebe minyanguke ne misoko yebe yakadi bikulu, ne buloba buebe buakadi bubutuke, nebitambe kubumbakana bua bantu bashikamemu. Bantu bakakumina diambedi nebikale kule.",
            "en": "For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away."
        }
    },
    {
        "id": 15020,
        "verse_id": "ISA_49_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakuvuisha mukana muanyi bu muele wa nvita udi musakisha bimpe; wakunsokoka mu dileshi dia tshianza tshiandi; wakunvuisha mukete musenene, wakunsokoka mu musaka wandi wa mikete.",
            "en": "and he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me: and he hath made me a polished shaft; in his quiver hath he kept me close:"
        }
    },
    {
        "id": 15021,
        "verse_id": "ISA_49_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana bawakulela mu tshikondo tshia mu lufuila luebe nebanze kuamba mu matshu ebe ne, Muaba eu udi utamba kubumbakana bua bualu buetu, utuhe muaba mukumbane bua tuetu kushikamamu.",
            "en": "The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell."
        }
    },
    {
        "id": 15022,
        "verse_id": "ISA_49_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wewe newambe mu mutshima webe ne, Wakundelela bana aba nganyi? Bualu bua nakadi mu lufuila lua bana banyi, nakushala hatuhu, muihatshibue tô ne ku buloba bua bende, ngendakana tshianana; wakukolesha bana aba nganyi? Monai, bakashiya meme nkayanyi; bantu aba bakadi kudi kunyi?",
            "en": "Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?"
        }
    },
    {
        "id": 15023,
        "verse_id": "ISA_49_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila, meme nengolole tshianza tshianyi kudi bisamba bia bantu, nembandishe dibendela dianyi bu tshimanyinu kudi bantu. Nebalue ne bana bebe ba balume mu tshiadi tshiabo, nebatuale bana bebe ba bakashi ha maha abo.",
            "en": "Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders."
        }
    },
    {
        "id": 15024,
        "verse_id": "ISA_49_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge nebikale batatu bebe balami, ne bakelenge babo bakashi nebikale bamamu bebe bandeshi. Nebatue mpala yabo hanshi ku mpala kuebe, nebalake luhuishi lua ku makasa ebe. Ka wewe neummanye meme ne, Ndi Yehowa mene; badi bangeyemena kabena bafuishibua bundu.",
            "en": "And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 15025,
        "verse_id": "ISA_49_24",
        "translation": {
            "lua": "Nebamanye mua kunyenga muena bukitu tshintu tshidiye ukuata mu nvita, anyi nebahandishe bantu badi muntu muakane ukuata, anyi?",
            "en": "Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?"
        }
    },
    {
        "id": 15026,
        "verse_id": "ISA_49_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi wamba ne, E, nebanyenge muena bukitu bantu badiye ukuata mu nvita, nebahandishe badi muena tshinyangu ukuata. Bualu bua nenfuilangane ne muntu udi ufuilangana nʼebe, nensungile bana bebe.",
            "en": "But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children."
        }
    },
    {
        "id": 15027,
        "verse_id": "ISA_49_26",
        "translation": {
            "lua": "Nendishe badi bakukengesha minyinyi ya ha mibidi yabo mene, nebakuatshike mashi abo mene bu mudibo bakuatshila maluvu a dimeme. Hashishe bantu bonso nebamanye ne, Meme Yehowa, ndi Musungidi webe, ne Muhikudi webe, Wa Bukole wa Yakoba.",
            "en": "And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 15028,
        "verse_id": "ISA_49_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakungambila ne, Wewe udi muntu wanyi, Isalele, mundi ntumbishibuamu.",
            "en": "and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified."
        }
    },
    {
        "id": 15029,
        "verse_id": "ISA_49_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme nakuamba ne, Nakuenza mudimu wanyi tshianana, nakujimisha bukole buanyi hatuhu tshiyi muhete tshintu; kadi bulelela, kulumbulula kuakane kundi nʼaku bualu kudi kufuma kudi Yehowa, ne ditutu dianyi didi kudi Nzambi wanyi.",
            "en": "But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice due to me is with Jehovah, and my recompense with my God."
        }
    },
    {
        "id": 15030,
        "verse_id": "ISA_49_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakunfuka munda mua mamu wanyi bua meme kuikala muntu wandi, bua kualukisha Yakoba kudiye kabidi, ne bua Isalele asangishibue kudiye; bua ndi ne butumbi ku mesu kua Yehowa, ne Nzambi wanyi wakulua bukole buanyi,",
            "en": "And now saith Jehovah that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered unto him (for I am honorable in the eyes of Jehovah, and my God is become my strength);"
        }
    },
    {
        "id": 15031,
        "verse_id": "ISA_49_6",
        "translation": {
            "lua": "mpindiu Yeye udi wamba ne, Mbualu budi butamba bukese bua wewe kuikala muntu wanyi bua kubisha kabidi bisamba bia Yakoba, ne bua kuhingasha ba mu Isalele badi bashala ne muoyo; ka nenkuyishe bu munya kudi ba bisamba bia bende, bua luhandu luanyi lufike tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 15032,
        "verse_id": "ISA_49_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Muhikudi wa Isalele ne Wa Tshijila wandi, udi wambila muntu udibo bahetula kudi bantu, udibo bakenuka kudi bantu, udi muhika wa bakokeshi babi, ne, Bakelenge nebamone butumbi buebe, nebajuke; bana ba bakelenge nebajuke kabidi, nebakukukuile hanshi; bualu bua Yehowa utudi mua kueyemena, Wa Tshijila wa Isalele, wakukusungula.",
            "en": "Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee."
        }
    },
    {
        "id": 15033,
        "verse_id": "ISA_49_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Mu tshikondo tshia diakalengele nakitaba kûdi, ne mu dituku dia luhandu nakukukuatshisha; nenkutume, nenkume kudi bantu bu tshihungidi tshiabo, bua kujadika buloba, bua kubahesha mahianyi akadi mashale makolo.",
            "en": "Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages;"
        }
    },
    {
        "id": 15034,
        "verse_id": "ISA_49_9",
        "translation": {
            "lua": "Newambile badi basuika mu nkanu ne, Hatukai; newambile badi bashikame mu midima ne, Dimueneshai. Mu nshila yonso idibo baya nebikale ne bia kudia, ne ha mutu ha mikuna yonso idi kayiyi ne mashinda nehikale madimi abo a mashinda.",
            "en": "saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture."
        }
    },
    {
        "id": 15035,
        "verse_id": "ISA_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi bakashi muanda mutekete nebakuate mulume umue ku tshianza, bamba ne, Netudie bidia bietu tuetu, netuluate bilulu bietu tuetu; kadi anji kuitabusha bua batubikile ku dina diebe; utûmushile bundu buetu.",
            "en": "And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach."
        }
    },
    {
        "id": 15036,
        "verse_id": "ISA_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi lutonga lua Yehowa neluikale lulengele ne lua butumbi, ne mamuma adi buloba bumenesha neikale mimpe ne bu tshilenge kudi ba mu Isalele batshidi bashala ne muoyo.",
            "en": "In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15037,
        "verse_id": "ISA_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nebabikile muntu udibo bashiya mu Siona ne utshidi mushale mu Yelushalema ne, Wa Tshijila, mmuntu yonso mene udibo bafunda dina diandi munkatshi mua bantu basungudibue bua kuikaleye ne muoyo mu Yelushalema.",
            "en": "And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 15038,
        "verse_id": "ISA_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nebabikidibue ku dina adi hashikisha Mukelenge kuvuwa bukoya bua bana bakashi ba mu Siona, ne halueye kumusha mamata a mashi a ba mu Yelushalema munkatshi mua musoko, ku nyuma wa kulumbulula kuakane ne ku nyuma wa kubutula.",
            "en": "when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of justice, and by the spirit of burning."
        }
    },
    {
        "id": 15039,
        "verse_id": "ISA_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi Yehowa neafuke ditutu didi ne muishi wa kahia mu munya, ne dinkenke dia kahia kadi katema butuku, bua kubiteka ha mutu ha muaba wonso wa mu Mukuna wa Siona udi bantu bashikamemu, ne ha mutu ha bitendelelu bidibo badisangishilamu. Bualu bua nebâdishe tshibuikidi ha mutu ha butumbi buonso.",
            "en": "And Jehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be spread a covering."
        }
    },
    {
        "id": 15040,
        "verse_id": "ISA_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Tshitandatanda netshikaleku bua kubaha dileshi mu diba dia munya mukole, ne bua kuikalatshi tshinyemenu ne tshibuikidi halua tshihuhu ne nvula.",
            "en": "And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain."
        }
    },
    {
        "id": 15041,
        "verse_id": "ISA_50_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Mukanda wa kushiha kua dibaka unakuha mamu webe hanakumûmusha udi hanyi? Nakukuhana kudi musombeshanganyi kai? Mona, bakukuhana bua malu mabi ebe, ne bua mantombokela ebe bakûmusha mamu webe.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother’s divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away."
        }
    },
    {
        "id": 15042,
        "verse_id": "ISA_50_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu udi utshina Yehowa, udi utumikila dî dia muntu wandi? Biendeye mu mîdima kayi ne muinda, eyemene biandi dina dia Yehowa, atekemene biandi Nzambi wandi!",
            "en": "Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God."
        }
    },
    {
        "id": 15043,
        "verse_id": "ISA_50_11",
        "translation": {
            "lua": "Ahu nuenu bonso badi batemesha kahia, ne badi baditemeshila kantolentole ka kahia, nuendakane bienu mu ndimi ya kahia kenu, ne munkatshi mua bimunyi binuakutemesha! Ebu mbualu buenu budi tshianza tshianyi tshinusunguila: bua nuenu kulala mu muaba wa makenga makole.",
            "en": "Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 15044,
        "verse_id": "ISA_50_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai, hanakulua, kakuakadi muntu bua kungakidila? Hanakukubikila, kakuakadi muntu bua kuitaba munyi? Tshianza tshianyi tshidi tshitamba buihi bua kukuhikula tshi, anyi? Tshiena ne bukole bua kukusungila, anyi? Tangila, ku kusamina kuanyi ndi ngumisha mai manene; ndi nvuisha misulu bu tshihela tshia lusenga; minyinyi yai idi inunka muhuya mubi bualu bua kakuena mai, idi ifua ne nyota.",
            "en": "Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stink, because there is no water, and die for thirst."
        }
    },
    {
        "id": 15045,
        "verse_id": "ISA_50_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nduatshisha diulu matutu mafike, ndi nvuisha bilulu bikayabala tshibuikidi tshiadi.",
            "en": "I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering."
        }
    },
    {
        "id": 15046,
        "verse_id": "ISA_50_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wakumpa ludimi lua badi bayila bua meme kumanya mua kukuatshisha muntu muhungile ne dî. Ku dinda ku dinda udi utabala, udi utelejesha ditshu dianyi bua kunvua bianyi bu mudi bayidi bunvua.",
            "en": "The Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught."
        }
    },
    {
        "id": 15047,
        "verse_id": "ISA_50_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wakujikula matshu anyi, ne tshiakamutombokela, tshiakamukoma nyima.",
            "en": "The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward."
        }
    },
    {
        "id": 15048,
        "verse_id": "ISA_50_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakafila nyima wanyi kudi batutshi, ne matama anyi kudi batudi ba nsuki ya muedi wanyi; tshiakasokoka mpala wanyi ku bundu ne kudi batuidi ba lute.",
            "en": "I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting."
        }
    },
    {
        "id": 15049,
        "verse_id": "ISA_50_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa neankuatshishe, nunku tshiakubuandakana; bua bualu ebu nakutantamasha mpala wanyi bu dibue, ndi mumanye ne, Tshiena ngikala ne bundu ku mesu;",
            "en": "For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 15050,
        "verse_id": "ISA_50_8",
        "translation": {
            "lua": "udi umbingisha udi ha buihi nʼanyi. Wafuilangana nʼanyi nganyi? Tuimane bietu hohamue. Muntu kai neambande ne tshilumbu? Alue ha buihi nʼanyi!",
            "en": "He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me."
        }
    },
    {
        "id": 15051,
        "verse_id": "ISA_50_9",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Mukelenge Yehowa neankuatshishe; muntu kai neampishe? Monai, buonso buabo nebasunsuke bu tshmialu; tshibayibayi netshibadie.",
            "en": "Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? behold, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up."
        }
    },
    {
        "id": 15052,
        "verse_id": "ISA_51_1",
        "translation": {
            "lua": "Telejai matshu enu kundi, nuenu badi balonda buakane, nuenu badi bakeba Yehowa. Tangilai ku dibue kuakanuhandabo, ne ku tshina tshia mabue kuakanumbulabo.",
            "en": "Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged."
        }
    },
    {
        "id": 15053,
        "verse_id": "ISA_51_10",
        "translation": {
            "lua": "Kenguewe, anyi, wakakamisha mai manene, mai a mu ndondo wa mu mai manene; wakavuisha ndondo wa mu mai manene nshila bua bahikudibue kuhitshilamu?",
            "en": "Is it not thou that driedst up the sea, the waters of the great deep; that madest the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?"
        }
    },
    {
        "id": 15054,
        "verse_id": "ISA_51_11",
        "translation": {
            "lua": "Ka bantu bakuhikudibue kudi Yehowa nebalukilemu, nebalue ku Siona bimba misambu, disanka dia tshiendelele nedikale ha mitu yabo; nebikale ne disankidila ne disanka; kanyinganyinga ne kuhumuna nebinyeme kule.",
            "en": "And the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away."
        }
    },
    {
        "id": 15055,
        "verse_id": "ISA_51_12",
        "translation": {
            "lua": "Meme, meme mene, nyeye udi unusumba; wewe nnganyi bua kutshina muntu ulualua kufua, ne muana wa muntu udi uvuishibua bu mashinde?",
            "en": "I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;"
        }
    },
    {
        "id": 15056,
        "verse_id": "ISA_51_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe nnganyi bua kuhila Yehowa Mufuki webe muoyo, wakabalula diulu ne wakajadika bishimikidi bia buloba; ne utu watshina dinda tô ne dilolo bualu bua tshiji tshikole tshia mukengeshi, haludikeye mukete bua kubutula nʼau? Tshiji tshikole tshia mukengeshi tshidi kudi kunyi?",
            "en": "and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?"
        }
    },
    {
        "id": 15057,
        "verse_id": "ISA_51_14",
        "translation": {
            "lua": "Muena lukanu udi mukoke nyima neasululuke ku nkanu lubilu; kena ufua bua kuhueka biandi mu Tshina tshia Bafue, ne bia kudia biandi kabiena bihanga.",
            "en": "The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail."
        }
    },
    {
        "id": 15058,
        "verse_id": "ISA_51_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme ndi Yehowa Nzambi webe, udi usonsola mai manene, bua mavuala au abile ne tshiona tshinene; Yehowa wa misumba ndina diandi.",
            "en": "For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name."
        }
    },
    {
        "id": 15059,
        "verse_id": "ISA_51_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakuteka mei anyi mukana muebe, nakukusokoka mu mundidimbi wa tshianza tshianyi, bua meme kuasa diulu ne kujadika bishimikidi bia buloba, ne bua kuambila Siona ne, Wewe udi bantu banyi,",
            "en": "And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people."
        }
    },
    {
        "id": 15060,
        "verse_id": "ISA_51_17",
        "translation": {
            "lua": "Tabala, tabala, bika biebe, Yelushalema, wakunua luhanza lua tshiji tshiandi ku tshianza tshia Yehowa, wakunua luhanza ludi lukutenkakasha, waku dî mana tô ne ku binyindanyinda.",
            "en": "Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it."
        }
    },
    {
        "id": 15061,
        "verse_id": "ISA_51_18",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena umue wa munkatshi mua bana ba balume bonso bakuleleye udi mumanye mua kunulombola; ne kakuena umue wa munkatshi mua bana ba balume bonso bakukolesheye udi umukuata ku tshianza tshiandi tshia balume.",
            "en": "There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up."
        }
    },
    {
        "id": 15062,
        "verse_id": "ISA_51_19",
        "translation": {
            "lua": "Malu â abidi akukukuata— wadila nʼebe nganyi? Dibutuka ne kuhaula, tshiole ne muele wa nvita; neakusambe nganyi?",
            "en": "These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?"
        }
    },
    {
        "id": 15063,
        "verse_id": "ISA_51_2",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai kudi Abalahama tatu wenu, ne kudi Sala wakamuela; bualu bua hakadiye ha nkayandi nakamubikila, nakamuvudishila disanka, nakamuvudisha bua ikale bantu ba bungi.",
            "en": "Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many."
        }
    },
    {
        "id": 15064,
        "verse_id": "ISA_51_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana bebe ba balume bakufua tshihuka badi balala hanshi mu masanga a misesu yonso, bu ngulungu mukuate mu bukuondo; badi bûle tente ne tshiji tshia Yehowa, ne kubela kua Nzambi webe.",
            "en": "Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God."
        }
    },
    {
        "id": 15065,
        "verse_id": "ISA_51_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvua bualu ebu, wewe muena dikenga, udi mukuatshike, kadi kenku maluvu a nvinyo nansha:",
            "en": "Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:"
        }
    },
    {
        "id": 15066,
        "verse_id": "ISA_51_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge webe Yehowa, Nzambi webe, udi wakuila bantu bandi mu tshilumbu tshiabo, udi wamba dî edi ne, Tangila, nakumusha luhanza lua ditenkakana mu tshianza tshiebe, nakûmusha luhanza lua tshiji tshianyi tshikole; kuena unuinamu kabidi nansha.",
            "en": "Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; thou shalt no more drink it again:"
        }
    },
    {
        "id": 15067,
        "verse_id": "ISA_51_23",
        "translation": {
            "lua": "Nenduteke mu tshianza tshia badi bakukengesha, bakukuambila ne, Koba nyima bua tuetu tuhite ha nyima hebe! Ne wewe wakuvuisha nyima webe bu buloba, bu musesu mene bua bantu bahitshilemu.",
            "en": "and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over."
        }
    },
    {
        "id": 15068,
        "verse_id": "ISA_51_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakusamba Siona, wakusamba miaba yau yonso yakadi bikulu, wakuvuisha tshihela tshiau bu budimi bua Edene ne tshihela tshiau tshia lusenga bu budimi bua Yehowa. Disanka ne disankidila nebikalemu, ne kusakidila ne dî dia kuimba kua misambu.",
            "en": "For Jehovah hath comforted Zion; he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody."
        }
    },
    {
        "id": 15069,
        "verse_id": "ISA_51_4",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai dî dianyi, nuenu bantu banyi; telejai matshu enu kundi, nuenu ba mu tshisamba tshianyi; bualu bua diyisha dia mikenji nedihatuke kundi, ne kulumbulula kuanyi kuakane nekuikale munya kudi bantu.",
            "en": "Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 15070,
        "verse_id": "ISA_51_5",
        "translation": {
            "lua": "Buakane buanyi nebusemene ha buihi tshituha tshihi, luhandu luanyi luakuya ku mpala, maboko anyi neakokeshe bantu; ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene nebangindile, nebeyemene diboko dianyi.",
            "en": "My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust."
        }
    },
    {
        "id": 15071,
        "verse_id": "ISA_51_6",
        "translation": {
            "lua": "Bandishai mesu enu mu diulu, tangilai buloba muinshi muadî; bualu bua diulu nedijimine bu muishi, buloba nebusunsuke bu tshilulu, ne badi bashikamemu nebafue bu tuishi; kadi luhandu luanyi neluikaleku tshiendelele, ne buakane buanyi kabuena bumushibue.",
            "en": "Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment; and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished."
        }
    },
    {
        "id": 15072,
        "verse_id": "ISA_51_7",
        "translation": {
            "lua": "Nungunvuile, nuenu badi bamanye buakane, badi ne diyisha dianyi dia mikenji mu mitshima yenu; kanutshinyi bihendu bia bantu, buowa kabunukuatshi bua matuka abo.",
            "en": "Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye dismayed at their revilings."
        }
    },
    {
        "id": 15073,
        "verse_id": "ISA_51_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshibayibayi netshibadie bu tshivualu, ne tshishi netshibadie bu miosa ya mikoko; kadi buakane buanyi nebuikaleku tshiendelele, luhandu luanyi neluikaleku tô ne ku bikondo bionso.",
            "en": "For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations."
        }
    },
    {
        "id": 15074,
        "verse_id": "ISA_51_9",
        "translation": {
            "lua": "Tabala, tabala, udiluatshishe bukole, wewe, diboko dia Yehowa! Tabala bu muwakenza mu matuku a kale, mu bikondo biakamana kuhita kale. Kenguewe wakakosa Lahaba bituha bituha, wakatubula nyama munene ne muele, anyi?",
            "en": "Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?"
        }
    },
    {
        "id": 15075,
        "verse_id": "ISA_52_1",
        "translation": {
            "lua": "Tabala, tabala, wewe Siona, udiluatshishe bukole buebe; udiluatshishe bivualu biebe bilengele, wewe Yelushalema, musoko wa tshijila! Bualu bua ku dituku edi tô ne ku mpala udi kayi mutengula ne udi mubiha kabena babuela munda muebe kabidi.",
            "en": "Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean."
        }
    },
    {
        "id": 15076,
        "verse_id": "ISA_52_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakuvula tshilulu ha diboko diandi dia tshijila ku mesu kua bisamba bionso bia bantu; ne bonso ba kunfudilu kua buloba bakumona luhandu lua Nzambi wetu.",
            "en": "Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God."
        }
    },
    {
        "id": 15077,
        "verse_id": "ISA_52_11",
        "translation": {
            "lua": "Umukai, umukai, nuluhuke mu muaba wawa, kanulengi tshintu tshidi tshibiha! Nuluhuke munkatshi mua musoko au; nudilengeshe, nuenu badi batuala malonga a Yehowa.",
            "en": "Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; cleanse yourselves, ye that bear the vessels of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15078,
        "verse_id": "ISA_52_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kanulubukimu lukasa, kanunyemi lubilu; bualu bua Yehowa neaye ku mpala kuenu, ne Nzambi wa Isalele neanulame ku nyima kuenu.",
            "en": "For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rearward."
        }
    },
    {
        "id": 15079,
        "verse_id": "ISA_52_13",
        "translation": {
            "lua": "Monai, muntu wanyi neikale ne diakalengele, neatumbishibue, neahandishibue mulu, neatambe kuikala mulu.",
            "en": "Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high."
        }
    },
    {
        "id": 15080,
        "verse_id": "ISA_52_14",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi ba bungi ne dikema bua bualu buandi, bualu bua mpala wandi wakadi munyanguke ne dinyanguka dihite dia muntu, ne tshifuanyikishi tshiandi tshiakahita tshia bana ba bantu kunyanguka.",
            "en": "Like as many were astonished at thee (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),"
        }
    },
    {
        "id": 15081,
        "verse_id": "ISA_52_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye neatabuluishe bisamba bia bungi; bakelenge nebabuikile mukana muabo bua bualu buandi; bualu bua nebamone malu adi bakuabo kabayi banze kubambila; nebelangane meji a malu adibo kabayi banze kunvua.",
            "en": "so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand."
        }
    },
    {
        "id": 15082,
        "verse_id": "ISA_52_2",
        "translation": {
            "lua": "Umuke mu dinfuenkenya, uditutule hamʼbidi hebe; juka, shikama mu nkuasa wa bukelenge, wewe Yelushalema; udisululuile nkanu idi ha nshingu hebe, wewe muana mukashi muhika wa Siona.",
            "en": "Shake thyself from the dust; arise, sit on thy throne , O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion."
        }
    },
    {
        "id": 15083,
        "verse_id": "ISA_52_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehowa udi wamba dî ne, Bakanuhana tshianana, nebanuhikule kabayi banuhikula ne argent.",
            "en": "For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money."
        }
    },
    {
        "id": 15084,
        "verse_id": "ISA_52_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua Mukelenge Yehowa udi wamba dî edi ne, Bantu banyi bakahueka ku Ejipitu ku tshibangidilu bua kushikamaku tshituha, ne Bena Ashû bakabakengesha hatuhu.",
            "en": "For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause."
        }
    },
    {
        "id": 15085,
        "verse_id": "ISA_52_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mpindiu Yehowa udi ukonka ne, Ndi mmona tshinyi kunoko, bualu bua bakuya ne bantu banyi mu buhika tshianana? Yehowa udi wamba ne, Badi babakokesha badi bela bibingu, ne dina dianyi ditu diahendibua dinda tô ne dilolo.",
            "en": "Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed."
        }
    },
    {
        "id": 15086,
        "verse_id": "ISA_52_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu banyi nebamanye dina dianyi; nunku nebamanye halua difuku diadia ne, Mmeme Yehowa udi wamba dî edi; ka meme ndiku.",
            "en": "Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak; behold, it is I."
        }
    },
    {
        "id": 15087,
        "verse_id": "ISA_52_7",
        "translation": {
            "lua": "Mona makasa a muntu udi ulua ne lumu luimpe bu mudiu malengele ha mikuna, udi umuangalasha lumu lua ditalala, udi ulua ne lumu lua diakalengele, udi umuangalasha lumu lua luhandu, udi wambila Siona ne, Nzambi webe udi ukokesha!",
            "en": "How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!"
        }
    },
    {
        "id": 15088,
        "verse_id": "ISA_52_8",
        "translation": {
            "lua": "Unvua! Batentekedi bebe badi babandisha mei abo, badi bimba misambu diatshimue; bualu bua nebamone dihingana dia Yehowa ku Siona ne mesu abo mene.",
            "en": "The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion."
        }
    },
    {
        "id": 15089,
        "verse_id": "ISA_52_9",
        "translation": {
            "lua": "Bandishai mei enu diatshimue mu kuimba kua misambu, nuenu miaba ya mu Yelushalema yakadi bikulu; bualu bua Yehowa wakusamba bantu bandi, wakuhikula Yelushalema.",
            "en": "Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 15090,
        "verse_id": "ISA_53_1",
        "translation": {
            "lua": "Wakuitabusha bualu butuakunvua nganyi? Diboko dia Yehowa diakubuluibua kudi nganyi?",
            "en": "Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?"
        }
    },
    {
        "id": 15091,
        "verse_id": "ISA_53_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakasua kumukuma, yeye wakamusamisha. Halueye kufila muoyo wandi bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi, yeye neatangile tunkanunuma tuandi, nealeheshe matuku a muoyo wandi, ne muanda udi Yehowa musungule bua kuwenza newikale ne diakalengele mu tshianza tshiandi.",
            "en": "Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 15092,
        "verse_id": "ISA_53_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neamone kanyinganyinga ka muoyo wandi, neasanke; muntu wanyi muakane neavuishe bantu bangi bakane ne kumanya kuandi kua Nzambi, neabatuadile malu mabi abo.",
            "en": "He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 15093,
        "verse_id": "ISA_53_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nemmutahuluile luseke lua bintu hohamue ne bantu banene, ne yeye neabanyangane bintu binyenga mu nvita hohamue ne bantu bakole; bualu bua wakahumuna mashi a muoyo wandi tô ne ku lufu, wakabadibua munkatshi mua bantu babi, hakatualeye mibi ya ba bungi, ne wakakuila benji ba malu mabi.",
            "en": "Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors."
        }
    },
    {
        "id": 15094,
        "verse_id": "ISA_53_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakakola ku mpala kua Yehowa bu mutshi utshidi lutende, ne bu muji udi uhatuka mu buloba bûme. Kakadi ne tshifuanyikishi anyi bulengele bua tuetu kumutangila, anyi buimpe bua mpala bua tuetu kumunanga.",
            "en": "For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him."
        }
    },
    {
        "id": 15095,
        "verse_id": "ISA_53_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakamulengulula, bakamulekela kudi bantu; wakadi muena kanyinganyinga, wakamanya makenga; wakadi bu muntu udi bantu basokoka mpala yabo kudiye, wakadi muhetudibue, ne katuakumuanyisha nansha.",
            "en": "He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not."
        }
    },
    {
        "id": 15096,
        "verse_id": "ISA_53_4",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, wakututuadila makenga etu, wakutuambuila kanyinganyinga ketu; ne tuetu tuakamubala bu mundi mukumibue, mututshibue kudi Nzambi, ne mukengeshibue.",
            "en": "Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted."
        }
    },
    {
        "id": 15097,
        "verse_id": "ISA_53_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakamutaha mputa bua mibi yetu, bakamukuma bua malu mabi etu; dikenga didi divuisha ditalala dietu diakadi hamʼbidi handi, ne tuakukoleshibua ku mibundabunda yandi.",
            "en": "But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed."
        }
    },
    {
        "id": 15098,
        "verse_id": "ISA_53_6",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buetu tuakubambuka bu mikoko, tuakukudimuka bua kuya muntu wandi nshila muntu wandi nshila; Yehowa wakuteka dihila dia bubi bua buonso buetu hamʼbidi handi.",
            "en": "All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all."
        }
    },
    {
        "id": 15099,
        "verse_id": "ISA_53_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukengesha, kadi wakadihuekesha, ne kakabulula mukana muandi; bu mukoko udibo baya nʼau ku tshishihelu, bu mukashi wa mukoko udi muhuwe ku mpala kua bakoshi ba miosa yau, yeye kakabulula mukana muandi.",
            "en": "He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 15100,
        "verse_id": "ISA_53_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakumushibua ku kumukengesha ne kumulumbuluisha kubi; ne nganyi wa munkatshi mua bena mulongo bandi wakelangana meji bua bualu buakamukuata, bua yeye wakumushibua mu buloba bua badi ne muoyo, ne bua matomboka a bantu banyi wakashihibua?",
            "en": "By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who among them considered that he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people to whom the stroke was due ?"
        }
    },
    {
        "id": 15101,
        "verse_id": "ISA_53_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuenzela lukita hohamue ne bantu babi ne muntu mubanji bakafueye; kadi yeye kakadi ne diyoyo, ne mei a mashimi kâkadi mukana muandi.",
            "en": "And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 15102,
        "verse_id": "ISA_54_1",
        "translation": {
            "lua": "Imba biebe, wewe mukashi wa nkumba, wewe udi kuyi mulele; bandisha mei ebe mu kuimba kua misambu, wela dî dikole, wewe udi kuyi muikale ne didinyenga dia ha kulela! Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Bana ba mukashi udi mushale hatuhu badi bahita bana ba mukashi mubaka bungi.",
            "en": "Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15103,
        "verse_id": "ISA_54_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mikuna mile idi mua kumuka, ne mikuna mihuekele idi mua kuzakashibua, kadi dinanga dianyi kadiena diumuka kûdi, ne tshihungidi tshianyi tshia ditalala katshiena tshiumushibua, mudi Yehowa udi ukufuila luse wamba.",
            "en": "For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee."
        }
    },
    {
        "id": 15104,
        "verse_id": "ISA_54_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Wewe udibo bakengesha, udibo basumpakasha ne tshihehele, udi kuyi musambibue, mona, nenteke mabue ebe munkatshi mua mabue a antimoine, nenshimike bishimikidi biebe ne mabue a saphir.",
            "en": "O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires."
        }
    },
    {
        "id": 15105,
        "verse_id": "ISA_54_12",
        "translation": {
            "lua": "Nengase bibumba bia mu nsubu yebe ne mabue a rubis, nengase bibi bia musoko webe ne mabue a escarboucle, ne ngumbu yebe yonso idi ikunyunguluka ne mabue a mushinga mukole.",
            "en": "And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones."
        }
    },
    {
        "id": 15106,
        "verse_id": "ISA_54_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana bebe bonso nebikale bayidi ba Yehowa; ditalala dia bana bebe nedikale dinene.",
            "en": "And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children."
        }
    },
    {
        "id": 15107,
        "verse_id": "ISA_54_14",
        "translation": {
            "lua": "Nebakushimike mu buakane; wewe newikale mu muaba ûdi ushiya makenga kule, bualu bua kuena wikala ne bualu bua kutshina; ne buowa nebushale kule nʼebe, bualu bua kabuena bulua ha buihi nʼebe.",
            "en": "In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee."
        }
    },
    {
        "id": 15108,
        "verse_id": "ISA_54_15",
        "translation": {
            "lua": "Mona, biakutekela muntu diyoyo, kadiena difuma kundi; muntu yonso udi ukulekela diyoyo neabutuke bua bualu buebe.",
            "en": "Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee."
        }
    },
    {
        "id": 15109,
        "verse_id": "ISA_54_16",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, nakufuka mutudi wa biamu udi uhuhisha kadilu ka makala ne udi uhatula tshielelu tshia nvita tshiakanangane ne mudimu watshi; ne nakufuka muhaudi bua kuhauleye;",
            "en": "Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy."
        }
    },
    {
        "id": 15110,
        "verse_id": "ISA_54_17",
        "translation": {
            "lua": "kakuena tshielelu tshia nvita tshidibo batula bua kukuluisha nʼatshi tshidi mua kuikala ne diakalengele; wewe neutuishe ludimi luonso ludibo babandisha bua kukubanda nʼalu mu tshilumbu. Ebu mbuhianyi bua badi bakuatshila Yehowa mudimu, ne eku nkubingishibua kuabo kudi kufuma kundi.",
            "en": "No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15111,
        "verse_id": "ISA_54_2",
        "translation": {
            "lua": "Vundisha muaba wa ntenta webe, bavungulule bilulu bikudika bia mu nsubu muebe; kababihihishi nansha, lungakasha mionshi ya ntenta webe, hohela mitondo.",
            "en": "Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes."
        }
    },
    {
        "id": 15112,
        "verse_id": "ISA_54_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe neubaluluke ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi; tunkanunuma tuebe netuhiane buhianyi bua bisamba bia bantu, nebashikame mu misoko yakadi bikulu.",
            "en": "For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited."
        }
    },
    {
        "id": 15113,
        "verse_id": "ISA_54_4",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi webe udi wamba ne, Kutshinyi; bualu bua bundu kabuena bukukuata; kubuandakanyi, bualu bua kabena bakufuisha bundu. Bualu bua wewe neuhue bundu bua bunsongakashi buebe muoyo; kuena uvuluka kabidi tshihendu tshiakakuhendabo nʼatshi hawakadi mukashi wa mu lufuila.",
            "en": "Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more."
        }
    },
    {
        "id": 15114,
        "verse_id": "ISA_54_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua Mufuki webe udi bayebe, Yehowa wa misumba ndina diandi. Wa Tshijila wa Isalele udi Muhikudi webe; nebamubikile ne, Nzambi wa buloba buonso.",
            "en": "For thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be called."
        }
    },
    {
        "id": 15115,
        "verse_id": "ISA_54_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakumbikila bu mukashi mulekedibue ne munyingalashibue mu mutshima wandi, bu mukashi mubakibue mu bunsongakashi buandi hamuhidiabo.",
            "en": "For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God."
        }
    },
    {
        "id": 15116,
        "verse_id": "ISA_54_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Muhikudi webe udi wamba ne, Nakukulekela katuha kihi, kadi nenkuhingashe kundi ne luse lunene.",
            "en": "For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee."
        }
    },
    {
        "id": 15117,
        "verse_id": "ISA_54_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshiji tshitamba hukole nakasokoka mpala wanyi kûdi katuha kihi kadi mu dinanga dia tshiendelele nenkufuile luse.",
            "en": "In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer."
        }
    },
    {
        "id": 15118,
        "verse_id": "ISA_54_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu budi bu muakadi matuku a Noa kundi; bua bu munakadi tshiha bua mai a nvula mu matuku a Noa ne, Kaena alua ha buloba kabidi, nunku nakuditshiha ne, Tshiena nkuata nʼebe tshiji kabidi, tshiena nkubela.",
            "en": "For this is as the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee."
        }
    },
    {
        "id": 15119,
        "verse_id": "ISA_55_1",
        "translation": {
            "lua": "Telejai! Nuenu bonso badi ne nyota, nulue bienu ku mai; nansha kanuyi ne argent, nulue bienu, nusumbe bienu, nudie bienu! Eyo, nulue bienu, nusumbe nvinyo ne mabele kanuyi ne argent, kanuyi ne mushinga.",
            "en": "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price."
        }
    },
    {
        "id": 15120,
        "verse_id": "ISA_55_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu mudi nvula uloka, ne bu mudi neige ifuma mu diulu, ne kayena ihinganamu kabidi kayiyi mianze kumiamina mai ha buloba ne kubumeneshila midioko ne kubusampishila mitshi, ivuishila muku nyi maminu, ne ihesha mudi wa bia kudia bia kudia biandi,",
            "en": "For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;"
        }
    },
    {
        "id": 15121,
        "verse_id": "ISA_55_11",
        "translation": {
            "lua": "nunku dî didi dihatuka mukana muanyi nedikale muomumue; kadiena dihingana kundi hatuhu, kadiyi dianze kuenza muanda undi musue dienze, kadiyi dianze kushikisha muanda unakaditumina.",
            "en": "so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it."
        }
    },
    {
        "id": 15122,
        "verse_id": "ISA_55_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nenduhuke ne disanka, nebanulombole ne ditalala; mikuna minene ne mikuna mikese neyibishe mei ai mu kuimba kua misambu ku mpala kuenu; mitshi yonso ya mu mpata neyitutakashe bianza.",
            "en": "For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands."
        }
    },
    {
        "id": 15123,
        "verse_id": "ISA_55_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba muakadi meba mutshi wa cyprès neutoloke, mu muaba muakadi mungonge mutshi wa myrte neutoloke; Yoyo neyikale kudi Yehowa bu tshivulukidi, bu tshimanyinu tshia tshiendelele tshidibo kabayi mua kujimisha.",
            "en": "Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 15124,
        "verse_id": "ISA_55_2",
        "translation": {
            "lua": "Munyi munudi nuidikishila bantu argent bua kusumba tshidi katshiyi bidia? Nudi nufila luhetu lua ku mudimu wenu bua kusumba tshidi katshiyi tshinukuatshisha munyi? Binuangunvuila bimpe, nenudie tshintu tshidi tshilengele, ne mitshima yenu neyisanke mu bia kudia bidi ne manyi.",
            "en": "Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness."
        }
    },
    {
        "id": 15125,
        "verse_id": "ISA_55_3",
        "translation": {
            "lua": "Telejai matshu enu, nulue kundi; nunvue bienu, nenuikale ne muoyo. Bua nempunge nʼenu tshihungidi tshia tshiendelele, tshidi luse lunajadikila Davidi kashidi.",
            "en": "Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David."
        }
    },
    {
        "id": 15126,
        "verse_id": "ISA_55_4",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nakamusungula bu mumanyi wanyi kudi bantu, bu mukokeshi wabo ne kapitene ka bantu.",
            "en": "Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 15127,
        "verse_id": "ISA_55_5",
        "translation": {
            "lua": "Monai, wewe neubikile tshisamba tshiudi kuyi muanze kumanya, ne bisamba bidi kabiyi bianze kukumanya nebinyemene kûdi, bualu bua Yehowa Nzambi webe, ne bua Wa Tshijila wa Isalele; bua yeye wakukutumbisha.",
            "en": "Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee."
        }
    },
    {
        "id": 15128,
        "verse_id": "ISA_55_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Keba Yehowa haudi mumanye mua kumusangana; umubikidile hatshidiye ha buihi.",
            "en": "Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near:"
        }
    },
    {
        "id": 15129,
        "verse_id": "ISA_55_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi alekele kuenda mu nshila wandi mubi, udi kayi muakane alekele meji andi mabi; ahingane biandi kudi Yehowa, yeye neamufuile luse; ne kudi Nzambi wetu, bualu bua yeye neatambe kumubuikidila mibi yandi.",
            "en": "let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon."
        }
    },
    {
        "id": 15130,
        "verse_id": "ISA_55_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meji anyi kaena meji enu, ne nshila yenu kayena nshila yanyi.",
            "en": "For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15131,
        "verse_id": "ISA_55_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu mudi diulu dihita buloba kuikala mulu, muomumue mudi nshila yanyi ihita nshila yenu kuikala mulu, ne mudi meji anyi ahita meji enu kuikala mulu.",
            "en": "For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts."
        }
    },
    {
        "id": 15132,
        "verse_id": "ISA_56_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Nulonde kulumbulula kuakane, nuenze malu makane; bua luhandu luanyi ludi luamba kumueneka, ne buakane buanyi mu luhandu budi buamba kubuluibua.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed."
        }
    },
    {
        "id": 15133,
        "verse_id": "ISA_56_10",
        "translation": {
            "lua": "Batentekedi bandi badi bafofo, buonso buabo kabena ne meji, buonso buabo badi bu mbua idi ihuwa, idi kayiyi mua kubuluka; idi ilotakana, idi ilala hanshi, idi misue kulala tulu.",
            "en": "His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber."
        }
    },
    {
        "id": 15134,
        "verse_id": "ISA_56_11",
        "translation": {
            "lua": "Mbua idi ne lumpukusu kabidi, kayena mua kukuta; ne bantu aba badi balami ba mikoko badi kabayi ne meji. Buonso buabo bakuhingana bua kuenda mu nshila yabo, muntu ne muntu udikebela luhetu luandi, kakuyi muntu udi kayi wenza nunku.",
            "en": "Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter."
        }
    },
    {
        "id": 15135,
        "verse_id": "ISA_56_12",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba ne, Luai bienu, ndi ndua ne nvinyo, netûshe mafu etu tente ne maluvu makole; makelela neikale bu mudi lelu, dituku ditamba bunene.",
            "en": "Come ye, say they , I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, a day great beyond measure."
        }
    },
    {
        "id": 15136,
        "verse_id": "ISA_56_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi muvudishibue disanka mmuntu udi wenza muanda eu, muana wa muntu udi ûlamata bikole, udi ulamata dituku dia Lumingu bua kadinyangi, udi ukanda tshianza tshiandi bua katshienji bualu bubi.",
            "en": "Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil."
        }
    },
    {
        "id": 15137,
        "verse_id": "ISA_56_3",
        "translation": {
            "lua": "Muena tshisamba tshia bende wakalamata kudi Yehowa kambi biandi ne, Yehowa neantahulule kudi bantu bandi bulelela; ne muntu mutungula kambi biandi ne, Mona, ndi mutshi mûme.",
            "en": "Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree."
        }
    },
    {
        "id": 15138,
        "verse_id": "ISA_56_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba dî edi ne, Ndi ngambila bantu batungula badi bajidila matuku anyi a Lumingu, badi basungula malu adi ansankisha, ne badi balamata ku tshihungidi tshianyi ne,",
            "en": "For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:"
        }
    },
    {
        "id": 15139,
        "verse_id": "ISA_56_5",
        "translation": {
            "lua": "Nembahe tshivulukidi ne dina mu nsubu muanyi ne munda mua ngumbu yanyi bidi bihita bana balume ne bana bakashi buimpe; nembahe dina dia tshiendelele didi kadiyi dijimishibua.",
            "en": "Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 15140,
        "verse_id": "ISA_56_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bende kabidi badi balamata kudi Yehowa bua kumukuatshila mudimu, bua kunanga dina dia Yehowa, ne bua kuikalabo bantu bandi, muntu yonso udi ujidila dituku dia Lumingu bua kadinyangi, udi ulamata tshihungidi tshianyi bikole—",
            "en": "Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;"
        }
    },
    {
        "id": 15141,
        "verse_id": "ISA_56_7",
        "translation": {
            "lua": "nendue ne bantu aba ku mukuna wanyi wa tshijila, nembavudishile disanka mu nsubu wanyi wa kutendelela. Milambu yabo ya kuosha ne milambu yabo ya bia kudia neyitabushibue ha tshioshelu tshianyi; bualu bua nebabikile nsubu wanyi ne, Nsuhu wa tshitendelelu tshia bantu bonso.",
            "en": "even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples."
        }
    },
    {
        "id": 15142,
        "verse_id": "ISA_56_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa, udi usangisha bamuangalashibue ba mu Isalele, udi wamba ne, Nensangishe bakuabo kudiye kabidi, ha mutu ha banakamana kusangisha diambedi.",
            "en": "The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered."
        }
    },
    {
        "id": 15143,
        "verse_id": "ISA_56_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nyama yonso ya mu mpata, nulue kudia, ne nuenu nyama yonso ya muitu kabidi.",
            "en": "All ye beasts of the field, come to devour, yea , all ye beasts in the forest."
        }
    },
    {
        "id": 15144,
        "verse_id": "ISA_57_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane udi ufua, kakuena muntu udi uteka bualu ebu mu mutshima wandi; bantu badi banemeka Nzambi badi bumushibua, kakuena muntu udi wela meji a muanda eu. Bualu bua muntu muakane udi umushibua ku malu mabi,",
            "en": "The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come ."
        }
    },
    {
        "id": 15145,
        "verse_id": "ISA_57_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakadihangisha bualu bua bule bua luendu luebe, kadi kuakamba ne, Bualu ebu budi hatuhu! Wakamona bukole buebe buhingana kûdi, nunku kuakahunga nansha.",
            "en": "Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint."
        }
    },
    {
        "id": 15146,
        "verse_id": "ISA_57_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakutshina nganyi ne nganyi wakunkuatshisha buowa, bua wewe udi ushima, ne kuakunvuluka, kuakuteka bualu buanyi mu mutshima webe? Tshiena muhuwe talalâ, tô ne musangu mule mene, ne bua muanda eu kuena untshina, anyi?",
            "en": "And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not?"
        }
    },
    {
        "id": 15147,
        "verse_id": "ISA_57_12",
        "translation": {
            "lua": "Nengambile bantu bua buakane buebe ne bua bienzedi biebe, kadi kabiena bikukuatshisha.",
            "en": "I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee."
        }
    },
    {
        "id": 15148,
        "verse_id": "ISA_57_13",
        "translation": {
            "lua": "Hawadila, mpingu yebe ya tshianana iwakusangisha ikuhandishe! Luhehele neluye nʼai, muhuya neumushe buonso buai. Kadi wanyemena kundi neahiane buloba, neahiane mukuna wanyi wa tshijila.",
            "en": "When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain."
        }
    },
    {
        "id": 15149,
        "verse_id": "ISA_57_14",
        "translation": {
            "lua": "Nebambe dî edi ne, Elai, elai bienu mabula, longololai nshila, numushe tshilenduishi tshionso mu nshila wa bantu banyi.",
            "en": "And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people."
        }
    },
    {
        "id": 15150,
        "verse_id": "ISA_57_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Wa mu Diulu ne udi Mubandishibue mulu udi mushikame mujadikibue mu nkuasa wandi wa butumbi tshiendelele, udi dina diandi ne, Wa Tshijila, udi wamba ne, Ndi mushikame mu muaba udi mulu ne udi wa tshijila, ndi mushikame kabidi ne muntu udi ne mutshima munyingalale ne mudihuekeshe, bua kusangasha nyuma wa udi mudihuekeshe ne bua kusangasha mutshima wa muntu udi unyingalala bua bubi.",
            "en": "For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite."
        }
    },
    {
        "id": 15151,
        "verse_id": "ISA_57_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiena ntandangana nʼandi tshiendelele, tshiena ngikala ne tshiji matuku onso; bua nyuma wa muntu udi ufuma kundi, ne nakufuka muhuya wa muoyo.",
            "en": "For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made."
        }
    },
    {
        "id": 15152,
        "verse_id": "ISA_57_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua bubi bua lukuka luandi nakadi nʼandi tshiji, nakamukuma, nakasokoka mpala wanyi ne nakadi ne tshiji; kadi yeye wakananukila kuhingana ku nyima mu nshila wakadi mutshima wandi musue kuendela.",
            "en": "For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart."
        }
    },
    {
        "id": 15153,
        "verse_id": "ISA_57_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakutangila bienzedi biandi, ne nenshikishe disama diandi; nemmulombole kabidi, nemmufute ne busambi, nenfukile bianyi bena madilu bandi mamuma a ku mishiku.",
            "en": "I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners."
        }
    },
    {
        "id": 15154,
        "verse_id": "ISA_57_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Ditalala, ditalala dikale kudi muntu udi kule ne kudi muntu udi ha buihi; nemmuondahe.",
            "en": "I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him."
        }
    },
    {
        "id": 15155,
        "verse_id": "ISA_57_2",
        "translation": {
            "lua": "udi ubuela biandi mu ditalala; badi bikisha mu malalu abo, muntu ne muntu mene udi wenda mu buakane buandi.",
            "en": "He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness."
        }
    },
    {
        "id": 15156,
        "verse_id": "ISA_57_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu babi badi bu mai manene adi asampuka, bualu bua kaena mua kubatama, ne mai au adi asampula bitotshi ne bivuanduvuandu.",
            "en": "But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt."
        }
    },
    {
        "id": 15157,
        "verse_id": "ISA_57_21",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi udi wamba ne, Kakuena ditalala kudi bantu babi.",
            "en": "There is no peace, saith my God, to the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 15158,
        "verse_id": "ISA_57_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Semenai bienu ha buihi, nuenu bana ba mukashi mutempeshanganyi wa mbuku, baledibue kudi muena masandi ne kudi mukashi wa ndumba.",
            "en": "But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot."
        }
    },
    {
        "id": 15159,
        "verse_id": "ISA_57_4",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuseka nganyi? Nudi nubuluila nganyi mukana bitongatonga, nudi nuhatuila nganyi ndimi yenu? Kanuena bana baledibue kudi bantombokedi, tunkanunuina tua mashimi, anyi?",
            "en": "Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,"
        }
    },
    {
        "id": 15160,
        "verse_id": "ISA_57_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi badisonsuela lukuka lua masandi munkatshi mua mitshi ya telebinta, ne muinshi mua mutshi wonso udi ne muoyo; badi bashiha bana mu bibanda muinshi mua mitanta ya mabue.",
            "en": "ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?"
        }
    },
    {
        "id": 15161,
        "verse_id": "ISA_57_6",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua mabue a mu tshibanda adi ne busenu mudi luseke luwakusungula; mabue au, mabue au mene adi luseke luebe; wakuahumuina mulambu wa bia kunua, wakufila mulambu wa bia kudia kudiu. Mutshima wanyi udi mua kuholeshibua bua malu â, anyi?",
            "en": "Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things?"
        }
    },
    {
        "id": 15162,
        "verse_id": "ISA_57_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakuteka bualu buebe ha mutu ha mukuna mule mubande mulu; wakubandahu bua kufila mulambu.",
            "en": "Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice."
        }
    },
    {
        "id": 15163,
        "verse_id": "ISA_57_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakushimika tshivulukidi tshiebe tshia nzambi wa tshianana ku nyima kua bibi ne kua mpanda ya nsubu; bualu bua wakundekela meme, wakuvunguluila mukuabo bilulu bia bulalu buebe, wakubandahu, wakubuvundisha, wakuhunga nʼabo tshihungidi, wakunanga bulalu buabo, wakubulongoluela muaba.",
            "en": "And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast uncovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them: thou lovedst their bed where thou sawest it."
        }
    },
    {
        "id": 15164,
        "verse_id": "ISA_57_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya biebe kudi nfumu Moleke ne manyi, wakavudisha manananshi ebe, wakatuma miloho yebe kule, wakadihuekesha tô ne ku Muaba wa Bafue.",
            "en": "And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 15165,
        "verse_id": "ISA_58_1",
        "translation": {
            "lua": "Bandisha dî diebe bikole, kudikandi nansha, bandisha dî diebe bu dî dia mpungi, manyisha bantu banyi kushiha kuabo kua mikenji ne bana ba Yakoba mihi yabo.",
            "en": "Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins."
        }
    },
    {
        "id": 15166,
        "verse_id": "ISA_58_10",
        "translation": {
            "lua": "biwafila tshidi mutshima webe musue kudi badi ne nzala, biwakutshisha kujinga kua badi ne dikenga, hashishe munya webe neutemene mu mîdima, ne mufitu webe neulue bu munda munya.",
            "en": "and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday;"
        }
    },
    {
        "id": 15167,
        "verse_id": "ISA_58_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neakulombele matuku onso, neaukutshishe muoyo webe mu tshikondo tshia munanga, neakoleshe mifuba yebe. Wewe newikale bu budimi budibo bamiamina mai, bu mushimi wa mai udi mai au kâyi akama.",
            "en": "and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not."
        }
    },
    {
        "id": 15168,
        "verse_id": "ISA_58_12",
        "translation": {
            "lua": "Bamue ba bantu bebe nebase tshiakabidi mu miaba yakadi nushale bikulu; wewe neubishe kabidi bishimikidi biakashimikabo mu bikondo bia bungi bia diambedi. Nebakubikile ne, Muibaki wa ngumbu yakushimbuka, muhingashi wa misesu ya kushikamamu.",
            "en": "And they that shall be of thee shall build the old waste places; thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in."
        }
    },
    {
        "id": 15169,
        "verse_id": "ISA_58_13",
        "translation": {
            "lua": "Biwalukisha dikasa diebe bua kadinyangi dituku dia Lumingu, bua wewe kuenji malu adi mutshima webe musue kuenza mu dituku dianyi dia tshijila; biwabikila dituku dia Lumingu ne, Dituku dia disanka, ne dituku dia tshijila dia Yehowa ne, Dituku dia butumbi; biwatumbisha dituku edi, kuyi ulonda nshila yebe, kuyi ukeba malu adi mutshima webe musue, kuyi wamba mei a hatuhu;",
            "en": "If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, and the holy of Jehovah honorable; and shalt honor it, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:"
        }
    },
    {
        "id": 15170,
        "verse_id": "ISA_58_14",
        "translation": {
            "lua": "nunku newikale ne disanka mu Yehowa, ne meme nenkuendeshe ha mutu ha mikuna ya ha buloba. Nenkudishe ne buhianyi bua Yakoba, tatu webe, bualu bua mukana mua Yehowa muakuamba nunku.",
            "en": "then shalt thou delight thyself in Jehovah; and I will make thee to ride upon the high places of the earth; and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 15171,
        "verse_id": "ISA_58_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi bakeba lungenyi kundi ku dituku ku dituku, badi ne disanka bua kumanyabo nshila yanyi, bu mudi bantu badi benza malu adi makane, ne badi kabayi balekela kulonda mikenji ya Nzambi wabo benza; badi bandomba mikenji idi mua kuyuisha buakane, badi basanka bua kusemena ha buihi ne Nzambi.",
            "en": "Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near unto God."
        }
    },
    {
        "id": 15172,
        "verse_id": "ISA_58_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakonka ne, Tuakajila bia kudia, kuakututangila munyi? Tuakunyingalasha mitshima yetu, wewe wakulengulula muanda eu munyi? Tangilai, mu dituku dinudi nujila bia kudia nudi milonda anu malu adi mitshima yenu misue kuenza, nudi nukengesha bena mudimu benu bonso.",
            "en": "Wherefore have we fasted, say they , and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find your own pleasure, and exact all your labors."
        }
    },
    {
        "id": 15173,
        "verse_id": "ISA_58_4",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nudi nujila bia kudia bua kuikala ne diyoyo ne difuilangana, bua kutuangana ne bisusu bia bantu babi. Kujila kua bia kudia bu kuenu dituku edi kakuena mua kunvuisha dî dienu mu diulu.",
            "en": "Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high."
        }
    },
    {
        "id": 15174,
        "verse_id": "ISA_58_5",
        "translation": {
            "lua": "Kujila aku kua bia kudia nkujila kunakusungula, ndituku dia kunyingalasha mutshima wandi, anyi? Kudi bua muntu kuinama mutu wandi bu disele, bua kuadisha bilulu bikayabala ne butue muinshi muandi, anyi? Neubikile bualu ebu ne, Kujila kua bia kudia, ne dituku didi disankisha Yehowa, anyi?",
            "en": "Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 15175,
        "verse_id": "ISA_58_6",
        "translation": {
            "lua": "Eku kakuena kujila kua bia kudia kunakusungula, anyi? Mbua kusulula nkanu ya malu mabi, mbua kusulula majita adi asuika mutshi wa tshikokedi, mbua kulekela bakengeshibue, ne mbua kutshibula mutshi wa tshikokedi wonso.",
            "en": "Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?"
        }
    },
    {
        "id": 15176,
        "verse_id": "ISA_58_7",
        "translation": {
            "lua": "Eku kakuena kufila kua bia kudia biebe kudi badi ne nzala, ne bua kulua ne bahele badi kabayi ne muaba wa kushikama mu nsubu muebe, anyi? Eku kakuena kuluatshisha kua udi ne butaka tshilulu hawamutangila butaka, ne bua wewe kusokomi kudi muanʼenu wa mashi amue, anyi?",
            "en": "Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?"
        }
    },
    {
        "id": 15177,
        "verse_id": "ISA_58_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku munya webe neutshie bu mudi kabundubundu katshia, ne kusangala kuebe nekumueneke lukasa. Buakane buebe mu tshilumbu nebudianjile ku mpala kuebe, ne butumbi bua Yehowa nebukulame ku nyima,",
            "en": "Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall be thy rearward."
        }
    },
    {
        "id": 15178,
        "verse_id": "ISA_58_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wewe neumubikile, ne Yehowa neitabe kudi; neumudidile, ne yeye neakuitabe ne, Ndiku. Biûmusha mutshi wa tshikokedi munkatshi muenu; biûmusha kufunkuna kua munu kua dihetu, ne kuamba kua mei mabi;",
            "en": "Then shalt thou call, and Jehovah will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly;"
        }
    },
    {
        "id": 15179,
        "verse_id": "ISA_59_1",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, tshianza tshia Yehowa katshiena tshitamba buihi bua katshisungidi bantu, ne matshu andi kaena mahate bua kâmanyi mua kunvua.",
            "en": "Behold, Jehovah’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:"
        }
    },
    {
        "id": 15180,
        "verse_id": "ISA_59_10",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tububuta bua kuheta tshimanu bu mudi bafofo benza; e, tudi tububuta bu badi kabayi ne mesu; tudi tulenduka munda munya bu mutudi tuenza mu kajimbʼa buenyi; munkatshi mua batshidi ne bukole buabo buonso tudi bu bantu bafue.",
            "en": "We grope for the wall like the blind; yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men."
        }
    },
    {
        "id": 15181,
        "verse_id": "ISA_59_11",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tukanga bu nkashama, tudi tudila ne muadi bu nyunyu wa nkutshi; tudi tukeba kulumbulula kuakane, ne kakuenaku; tudi tukeba luhandu, ne ludi kule nʼetu.",
            "en": "We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us."
        }
    },
    {
        "id": 15182,
        "verse_id": "ISA_59_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua malu mabi etu akuvulangana ku mpala kuebe, ne mihi yetu idi ituhisha; bualu bua malu mabi etu adi ikala nʼetu, ne ludi bamanye mibi yetu:",
            "en": "For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:"
        }
    },
    {
        "id": 15183,
        "verse_id": "ISA_59_13",
        "translation": {
            "lua": "ludi tumutombokela, ne tudi tuhidia Yehowa; tudi tuhingana, katuyi tulonda Nzambi wetu; tudi tuamba mei a dikengesha ne ditomboka; tudi tuelangana meji a mashimi ne tudi tuamba mei a mashimi adi afuma mu mitshima yetu.",
            "en": "transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood."
        }
    },
    {
        "id": 15184,
        "verse_id": "ISA_59_14",
        "translation": {
            "lua": "Ka kulumbulula kuakane kudi kuhingashila ku nyima, ne buakane budi buimana ha bule; bua bushuwa budi bulenduka, dudishinda mu muaba munene wa musoko, ne buakane kabuena bumanye mua kubuelamu.",
            "en": "And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter."
        }
    },
    {
        "id": 15185,
        "verse_id": "ISA_59_15",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bushuwa kabuena bumueneka, ne muntu udi wehuka ku malu mabi udi udivuisha tshintu tshia kuhaulabo. Yehowa wakatangila bualu ebu, ne buakamufikisha munda ne, Kulumbulula kuakane kakuenaku.",
            "en": "Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice."
        }
    },
    {
        "id": 15186,
        "verse_id": "ISA_59_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamona muakadiku kakuyi muntu, wakakema bualu bua kakuakadi muntu bua kuakuileye bushuwa ne buakane; nunku diboko diandi mene diakamuvuishila luhandu, ne buakane buandi buakamujadika.",
            "en": "And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him."
        }
    },
    {
        "id": 15187,
        "verse_id": "ISA_59_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakavuala buakane bu kazaku ka tshiamu ka nvita, wakasa tshifulu tshia luhandu ha mutu handi, wakavuala bivualu bia disombuela bu bilulu biandi, wakadiluatshisha lukunukunu lua nvita bu tshikowelu.",
            "en": "And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle."
        }
    },
    {
        "id": 15188,
        "verse_id": "ISA_59_18",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi bienzedi biabo, mbu mudiye ubafuta, tshiji tshiandi kudi hafuilanganyi nʼandi, difutu diabo kudi badi nʼandi lukuna; neafute ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene difutu diabo.",
            "en": "According to their deeds, accordingly he will repay, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense."
        }
    },
    {
        "id": 15189,
        "verse_id": "ISA_59_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nebatshine dina dia Yehowa ku wesete, nebanemeke butumbi buandi ku luseke ludi diba dibanda; bualu bua yeye nealue bu musulu wa mai adi ahueka lubilu, udi muhuya wa Yehowa wendesha.",
            "en": "So shall they fear the name of Jehovah from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which the breath of Jehovah driveth."
        }
    },
    {
        "id": 15190,
        "verse_id": "ISA_59_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu mabi enu akadi alua hankatshi henu ne Nzambi wenu, ne mibi yenu yakadi isokoka mpala wandi kunudi, nunku yeye kena unvua.",
            "en": "but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear."
        }
    },
    {
        "id": 15191,
        "verse_id": "ISA_59_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nealue ku Siona bu Muhikudi, kudi ba mu Yakoba badi bakudimuna mitshima bua kulekela malu mabi.",
            "en": "And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15192,
        "verse_id": "ISA_59_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ngamba, etshi ntshihungidi tshindi mpunga nʼabo: Nyuma wanyi udi hamʼbidi hebe, ne mei anakuteka mukana muebe, kabiena biumuka mukana muebe, anyi mukana mua bana bebe baledibue, anyi mukana mua bikulu bebe, ku dituku edi to ne tshiendelele. Yehowa udi wamba nunku.",
            "en": "And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever."
        }
    },
    {
        "id": 15193,
        "verse_id": "ISA_59_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bianza bienu bidi binyanguke ne mashi, minu yenu idi minyanguke ne malu mabi; mishiku yenu yakuakula mashimi, ndimi yenu idi yamba mei mabi.",
            "en": "For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue muttereth wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 15194,
        "verse_id": "ISA_59_4",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi ufunda tshilumbu ne mutshima muakane, kakuena muntu udi wakula tshilumbu tshiandi mu bulelela; buonso buabo badi beyemena malu a hatuhu, badi bamba mashimi; badi bimita mafu adi ne malu mabi ne badi balela bualu bubi.",
            "en": "None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 15195,
        "verse_id": "ISA_59_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi batoya makela a nyoka wa dikala, badi baluka butande bua ntanda; wadia makela â udi ufua, ne dikela didi muntu ushiha didi ditoya nyoka wa dikala.",
            "en": "They hatch adders’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth; and that which is crushed breaketh out into a viper."
        }
    },
    {
        "id": 15196,
        "verse_id": "ISA_59_6",
        "translation": {
            "lua": "Matande adibo baluka kaena mua kuandamuka bivualu biabo, ne bantu kabena mua kudiluatshisha bienzedi biabo. Bienzedi biabo bidi bienzedi bibi, ne bienzedi bia diyoyo bidi mu bianza biabo.",
            "en": "Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands."
        }
    },
    {
        "id": 15197,
        "verse_id": "ISA_59_7",
        "translation": {
            "lua": "Makasa abo adi aya lubilu kudi malu mabi, adi adiendesha lubilu bua kumatshisha mashi a muntu udi kayi ne tshilumbu; meji abo adi meji mabi, kubutuka ne kuoneka kudi mu nshila yabo minene.",
            "en": "Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths."
        }
    },
    {
        "id": 15198,
        "verse_id": "ISA_59_8",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bamanye nshila wa ditalala, kakuena kulumbulula kuakane mu bidiatshilu biabo; bakukonyangasha nshila yabo; muntu yonso udi wendelamu kena mumanye ditalala.",
            "en": "The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace."
        }
    },
    {
        "id": 15199,
        "verse_id": "ISA_59_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â kulumbulula kuakane kudi kule nʼetu, ne buakane kabuena butuheta; tudi tukeba munya, kadi monai, midima; tudi tukeba dinkenke, kadi tudi tuenda mu mufitu.",
            "en": "Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity."
        }
    },
    {
        "id": 15200,
        "verse_id": "ISA_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Ngimbile wanyi munanga musambu wanyi wa dinanga bua budimi buandi bua tumuma tua nvinyo: Wanyi munanga wakadi ne budimi bua tumuma tua nvinyo ha mutu ha mukuna wakadi ne buloba buimpe.",
            "en": "Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:"
        }
    },
    {
        "id": 15201,
        "verse_id": "ISA_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hectares itanu ya buloba mu budimi bua nvinyo neyilue anu ne tshihiminu tshimue tshia nvinyo, ne ntshihiminu tshimue tshia homer tshia maminu netshikuamishe anu tshihiminu tshimue tshia épha tshia bia kudia.",
            "en": "For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah."
        }
    },
    {
        "id": 15202,
        "verse_id": "ISA_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi bantu badi bajuka hatshiatshia bua kuya kukeba maluvu makole, kudi bantu badi batabale tô ne munda mua butuku, tô ne halua maluvu kutemesha mitshima yabo!",
            "en": "Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!"
        }
    },
    {
        "id": 15203,
        "verse_id": "ISA_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu bidia biabo bia disanka badi ne tshisanji ne lunzenze, dikasa ne lujiba, ne maluvu kabidi; kadi kabena belangana meji a bienzedi bia Yehowa, kabena bamona mudimu udiye wenza ne bianza biandi.",
            "en": "And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands."
        }
    },
    {
        "id": 15204,
        "verse_id": "ISA_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â bantu banyi badi babuela mu buhika bualu bua kabena ne meji; bantu babo baneme badi bafua ne nzala, ne nyota idi isuma ba mu tshisumbu tshiabo tshia bantu bangi.",
            "en": "Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst."
        }
    },
    {
        "id": 15205,
        "verse_id": "ISA_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Muaba wa Bafue wakudiundisha kunvua kuau kua nzala, wakubutula mukana muau kamuyi ne nshikidilu, ne badi ne butumbi mu Yelushalema badi bahuekamu, tshisumbu tshiabo tshia bantu bangi, ne tshia badi babishamu diyoyo, ne muntu udi uditumbishamu.",
            "en": "Therefore Sheol hath enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend into it ."
        }
    },
    {
        "id": 15206,
        "verse_id": "ISA_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muhuekele udi muiname, muntu munene udi muhuekeshibue, mesu a badi badibandisha adi mahuekeshibue.",
            "en": "And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:"
        }
    },
    {
        "id": 15207,
        "verse_id": "ISA_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wa misumba udi mutumbishibue ku kulumbulula kuakane. Nzambi wa Tshijila udi udimuenesha bu Wa Tshijila ku buakane buandi.",
            "en": "but Jehovah of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 15208,
        "verse_id": "ISA_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bana ba mikoko nebadieku mashinde bu muakadibo mua kudia mu budimi buabo bua mashinde, nyama idi ne manyi ne bana ba mikoko nebidie mashinde munkatshi mua bikulu.",
            "en": "Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat."
        }
    },
    {
        "id": 15209,
        "verse_id": "ISA_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi badi bakoka malu mabi kudibo ne mionshi ya mashimi, badi bakoka bualu bubi bu muakadibo babukoka ne nshinga ya ku dikalu,",
            "en": "Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;"
        }
    },
    {
        "id": 15210,
        "verse_id": "ISA_5_19",
        "translation": {
            "lua": "badi bamba ne, Endeshe biandi lubilu, endeshe bua kushikisha mudimu wandi bua tuetu tûmone; bualu budi Wa Tshijila wa Isalele muhangidishe busemene ha buihi, bumueneke, bua tuetu tubumanye!",
            "en": "that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!"
        }
    },
    {
        "id": 15211,
        "verse_id": "ISA_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabubundulula, wakumusha mabue onso akadimu, wakakunamu mionshi ya tumuma yakatamba buimpe, wakasa tshibumba tshia batentekedi munkatshi muabu, wakumbula tshikaminu tshia tumuma mu dibue diakadimu; wakatekemena ne, Budimi nebukuamishe tumuma tua nyinyo tuimpe, kadi buakakuamisha tumuma tusasa.",
            "en": "and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes."
        }
    },
    {
        "id": 15212,
        "verse_id": "ISA_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi badi babikila bualu bubi ne, Mbualu buakane, ne bualu buakane ne, Mbubi; badi babala midima bu munya, badi babala munya bu midima; badi babala bintu bia bululu bu bintu bisheme ne bintu bidi bisheme bu bintu bia bululu!",
            "en": "Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!"
        }
    },
    {
        "id": 15213,
        "verse_id": "ISA_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi badi badimona bu bena meji, badi badimona bu bena budimu!",
            "en": "Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!"
        }
    },
    {
        "id": 15214,
        "verse_id": "ISA_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi badi ne bukitu mu kunua kua maluvu ne badi ne dikima dia kusangakasha maluvu makole;",
            "en": "Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;"
        }
    },
    {
        "id": 15215,
        "verse_id": "ISA_5_23",
        "translation": {
            "lua": "badi babingisha muntu muhila ku mbueshilu, badi bahisha muntu mubinga ku dikosa dibi dia tshilumbu tshiandi!",
            "en": "that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!"
        }
    },
    {
        "id": 15216,
        "verse_id": "ISA_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bu mudi ludimi lua kahia luosha misengeleke ya mponda, ne bu mudi bisonsa biume bihona hanshi mu kahia, muji wabo newikale bu tshintu tshibole, tshilongo tshiabo netshibande mulu bu mudi luhuishi luenza, bualu bua bakuhita diyisha dia mikenji ya Yehowa wa misumba, bakulengulula dî dia Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15217,
        "verse_id": "ISA_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â tshiji tshia Yehowa tshiakatema kudi bantu bandi, ne yeye wakolola tshianza tshiandi bua kubakuma nʼatshi, wakabatuta; mikuna yakazakala, ne bitalu biabo biakalala munkatshi mua misesu bu bintu bia kuela ku diala. Bua malu â onso tshiji tshiandi katshiena tshikudimuke, kadi tshianza tshiandi tshitshidi tshiolola.",
            "en": "Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still."
        }
    },
    {
        "id": 15218,
        "verse_id": "ISA_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neabishe dibendela diandi bua kusangishaku ba mu bisamba bidi kule, nele muosa bua kubabikila kudiye, bafume kunfudilu kua buloba; ne monai, nebadiendeshe bua kufika kudiye lubilu!",
            "en": "And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly."
        }
    },
    {
        "id": 15219,
        "verse_id": "ISA_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena umue wabo udi uhanga anyi udi ulenduka mu nshila; kakuena umue wabo udi ubunga tulu anyi udi ulala tulu; kakuena umue wabo udi ne mukaba wa ku tshimono tshiandi musululuke, anyi muonshi wa ku bisabata biandi mukoseke.",
            "en": "None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:"
        }
    },
    {
        "id": 15220,
        "verse_id": "ISA_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Mikete yabo idi misakisha bimpe, mata abo onso adi mamanyibue; mikono ya tubalu tuabo idi ifuana dibue dikole mu meji abo, nkata ya makalu abo idi iya lubilu bu nvunde.",
            "en": "whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:"
        }
    },
    {
        "id": 15221,
        "verse_id": "ISA_5_29",
        "translation": {
            "lua": "Tshibingu tshiabo netshikale bu kudila kua nyama wa ntambue mukashi, nebele tshibingu bu mudi bana ba nyama wa ntambue badila ne nebakungule, nebakuate tshintu tshidibo banyenga, nebanyeme nʼatshi, kakuyi muntu wa kutshihandisha.",
            "en": "their roaring shall be like a lioness, they shall roar like young lions; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver."
        }
    },
    {
        "id": 15222,
        "verse_id": "ISA_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, nuenu badi bashikame mu Yelushalema, ne bantu ba mu Yuda, ndi nnusengelela ne, Nulumbulule tshilumbu tshidi hankatshi hanyi ne budimi buanyi.",
            "en": "And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 15223,
        "verse_id": "ISA_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebele bantu aba tshibingu tshidi bu tshiona tshia mai manene; ne biamona muntu buloba, ke, mîdima ne kanyinganyinga bidiku; ne munya udi ulua midima ku matutu mafike.",
            "en": "And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened in the clouds thereof."
        }
    },
    {
        "id": 15224,
        "verse_id": "ISA_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kumanya mua kuenza tshinyi mu budimi buanyi tshindi tshiyi muanze kuenza? Bualu kai, hanakatekemena ne, Nebukuamishe tumuma tuimpe tua nvinyo, buakakuamisha anu tumuma tuzaza?",
            "en": "What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?"
        }
    },
    {
        "id": 15225,
        "verse_id": "ISA_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu nennuambile malu andi ngamba kuenzela budimi buanyi: nentule luhangu luabu lua mingonge ya meba, nebabunyange; nenshimbule lumbu luabu lua mabue, ne nebanudiate muinshi mua makasa.",
            "en": "And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down:"
        }
    },
    {
        "id": 15226,
        "verse_id": "ISA_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenkubutule, ne kabena balengesha matamba a mionshi yabu kabidi, kabena babulula; kadi meba ne mingonge nehimenemu; nengele matutu mukenji bua kalokeshi nvula hamʼbidi habu.",
            "en": "and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it."
        }
    },
    {
        "id": 15227,
        "verse_id": "ISA_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua budimi bua tumuma tua nvinyo bua Yehowa wa misumba budi tshisamba tshia Bena Isalele, ne bantu ba mu Yuda badi mitshi yandi idiye munange. Yeye wakatekemena kulumbulula kuakane, kadi monai! Kumatshisha kua mashi kudiku; wakatekemena buakane, kadi monai! Muadi udiku.",
            "en": "For the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry."
        }
    },
    {
        "id": 15228,
        "verse_id": "ISA_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi badi balamakasha nsubu ne nsubu, ne badi basangakasha budimi ku budimi, tô ne hikalaku kakuyi muaba, ne badi banushikamisha ha nkayenu munkatshi mua buloba!",
            "en": "Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!"
        }
    },
    {
        "id": 15229,
        "verse_id": "ISA_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba mu matshu anyi ne, Bulelela, nsubu ya bungi neyikale munda mutuhu, yoyo mene mminene ne miakane, kayiyi ne bantu bashikamemu.",
            "en": "In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 15230,
        "verse_id": "ISA_60_1",
        "translation": {
            "lua": "Juka, temena; bua munya webe wakulua, ne butumbi bua Yehowa buakubanda, buakukutemena.",
            "en": "Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 15231,
        "verse_id": "ISA_60_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu bisamba bia bende nebibake ngumbu yebe kabidi, bakelenge babo nebakukuatshile mudimu; bualu bua nakakukuma mu tshiji tshianyi, kadi mu dinanga dianyi dinakukulesha nakukufuila luse.",
            "en": "And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee."
        }
    },
    {
        "id": 15232,
        "verse_id": "ISA_60_11",
        "translation": {
            "lua": "Bibi biebe nebikale buashi matuku onso; kabena babinshila munya anyi butuku; bua bantu babuelemu bakutuadila biuma bia bisamba bia bantu, balua ne banfumu babo balombodibue mu mulongo bu bahika bamane kukuata.",
            "en": "Thy gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings led captive."
        }
    },
    {
        "id": 15233,
        "verse_id": "ISA_60_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshisamba atshi ne bukelenge abu bidi kabiyi bikukuatshila mudimu nebijimine; bulelela, nekabutule bisamba abi tshishiki.",
            "en": "For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted."
        }
    },
    {
        "id": 15234,
        "verse_id": "ISA_60_13",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Lebanona nebufike kûdi, mutshi wa cyprès, wa orme ne wa buis hohamue, bua kulengesha nʼai nsubu wanyi wa tshijila; nenvuishe tshidiatshilu tshia makasa anyi muaba wa butumbi.",
            "en": "The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine, and the box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious."
        }
    },
    {
        "id": 15235,
        "verse_id": "ISA_60_14",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba bantu aba bakakukengesha nebalue badinamina hanshi kûdi; bantu aba bonso bakakuhetula nebatue mpala yabo hanshi tô ne ku makasa ebe mene; nebakubikile ne, Musoko wa Yehowa, Siona wa Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, The Zion of the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15236,
        "verse_id": "ISA_60_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba wa kuikala biebe, musoko mushiye hatuhu wa wakadibo nʼau lukuna, kakuyi muntu wahitshila munkatshi muebe, mpindiu nenkuvishe musoko udi ne butumbi tshiendelele, disanka dia ku tshikondo tô ne ku tshikondo tshikuabo.",
            "en": "Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations."
        }
    },
    {
        "id": 15237,
        "verse_id": "ISA_60_16",
        "translation": {
            "lua": "Newamue mabele a bisamba bia bantu, newamue mabele a bakelenge; neumanye ne, Yeye, Yehowa, udi Musungidi wanyi ne Muhikudi wanyi, Mutambe Bukole wa Yakoba.",
            "en": "Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 15238,
        "verse_id": "ISA_60_17",
        "translation": {
            "lua": "Nendue ne or mu muaba muakadi tshiamu tshia mitaku, nendue ne argent mu muaba muakadi tshiamu tshifike, nendue ne tshiamu tshia mitaku mu muaba muakadi mabaya, ne tshiamu tshifike mu muaba muakadi mabue. Nenvuishe Ditalala bukokeshi buebe, nenvuishe Buakane nfumu webe.",
            "en": "For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 15239,
        "verse_id": "ISA_60_18",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bunvua diyoyo kabidi mu buloba buebe, kabena bunvua kubutuka anyi kuoneka ku matshika a buloba buebe; kadi neubikile ngumbu yebe ne, Luhandu, newidike bibi biebe ne, Butumbi.",
            "en": "Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise."
        }
    },
    {
        "id": 15240,
        "verse_id": "ISA_60_19",
        "translation": {
            "lua": "Diba kadiena dikala munya webe mu diba dia munya, ne ngondo kena ukutemena dinkenke; kadi Yehowa neikale munya wa tshiendelele kûdi, ne Nzambi webe neikale butumbi buebe.",
            "en": "The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory."
        }
    },
    {
        "id": 15241,
        "verse_id": "ISA_60_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua mena, midima neyibuikile buloba, ne mîdima mifike-fitutû neyibuikile bantu; kadi Yehowa neabande hamʼbidi hebe mene, butumbi buandi nebumueneshibue hamʼbidi hebe.",
            "en": "For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 15242,
        "verse_id": "ISA_60_20",
        "translation": {
            "lua": "Diba diebe kadiena dihueka kabidi, ngondo webe kena ubuela kabidi; bualu bua Yehowa neikale munya webe wa tshiendelele, ne matuku a madilu ebe neashike.",
            "en": "Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah will be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended."
        }
    },
    {
        "id": 15243,
        "verse_id": "ISA_60_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bebe bonso nebikale bakane; nebahiane buloba tshiendelele, bu lutonga lua dikuna dianyi, bu mudimu wa bianza bianyi, bua meme ntumbishibue.",
            "en": "Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified."
        }
    },
    {
        "id": 15244,
        "verse_id": "ISA_60_22",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi utamba kuhuekela nealue tshisamba, udi mutambe bukese nealue tshisamba tshihite bukole. Meme Yehowa nengendeshe muanda eu mu tshikondo tshiau.",
            "en": "The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time."
        }
    },
    {
        "id": 15245,
        "verse_id": "ISA_60_3",
        "translation": {
            "lua": "Bisamba bia bantu nebilue ku munya webe, bakelenge nebalue ku dinkenke dia kubanda kua munya webe.",
            "en": "And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising."
        }
    },
    {
        "id": 15246,
        "verse_id": "ISA_60_4",
        "translation": {
            "lua": "Banduluka biebe, tangila ku nseke yonso; buonso buabo badi badisangishe hohamue, badi balua kûdi; bana bebe ba balume nebafume ku miaba idi kule, bana bebe ba bakashi nebalue batuadibue mu lubese.",
            "en": "Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms."
        }
    },
    {
        "id": 15247,
        "verse_id": "ISA_60_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi neumone muanda eu, neutambe kusanka, mutshima webe neukume, neûle ne disanka; bua nebakudimune biuma bidi bituadibue ha mai manene, nebanfikishe kûdi, ne luhetu lua bisamba bia bantu nelufike kûdi.",
            "en": "Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 15248,
        "verse_id": "ISA_60_6",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshia tumelo netshikubuikile, bana balume ba tumelo ba ku Midiyana ne ba ku Efa nehalue, tumelo atu tuonso tua ku Sheba netulue; netulue ne or ne manananshi, netumanyishe bantu bua butumbi bua Yehowa.",
            "en": "The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15249,
        "verse_id": "ISA_60_7",
        "translation": {
            "lua": "Bisumbu bionso bia mikoko ya ku Kedâ nebisangishibue kûdi, bimpanga bia ku Nebayota nebikukuatshile mudimu; nebibande ha tshioshelu tshianyi bu mulambu undi mua kuitabusha; nendengeshe nsubu wanyi udi ne butumbi.",
            "en": "All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on mine altar; and I will glorify the house of my glory."
        }
    },
    {
        "id": 15250,
        "verse_id": "ISA_60_8",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbanganyi badi baya lukasa bu ditutu, bu nyunyu ya nkutshi idi ibuela ha masoso a nsubu wai?",
            "en": "Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?"
        }
    },
    {
        "id": 15251,
        "verse_id": "ISA_60_9",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, maloba a ku muelelu wa mai neangindile, ne matu a ku Tâshishi neadianjile kufika, bua kulua ne bana bebe ba balume ku miaba idi kule, balua ne argent wabo ne or wabo diatshimue nʼabo, bua muanda wa dina dia Yehowa Nzambi webe, ne bua muanda wa Wa Tshijila wa Isalele, bualu bua yeye wakukutumbisha.",
            "en": "Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee."
        }
    },
    {
        "id": 15252,
        "verse_id": "ISA_61_1",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Mukelenge Yehowa udi hamʼbidi hanyi, bualu bua Yehowa wakunjidika ne manyi ha mutu hanyi bua meme kuambila badi mu dikenga lumu luimpe; wakuntuma bua kusangasha mitshima ya badi batamba kunyingalala, bua kuambila badi babueshibue mu buhika dî bua budishikaminyi buabo, ne bua kuambila badi basuikibue mu nsubu wa lukanu bua dikohoka diabo;",
            "en": "The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;"
        }
    },
    {
        "id": 15253,
        "verse_id": "ISA_61_10",
        "translation": {
            "lua": "Nentambe kusanka mu Yehowa, mutshima wanyi neutambe kusanka mu Nzambi wanyi; bualu bua yeye wakunduatshisha bivualu bia luhandu, wakumbuikila ne tshikowelu tshia buakane, bu mudi mubaki wa mukashi udilengesha ne nkata mulengele, ne bu mudi mukashi udi wamba kubuela mu dibaka udilengesha ne bilenga biandi.",
            "en": "I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels."
        }
    },
    {
        "id": 15254,
        "verse_id": "ISA_61_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu mudi buloba bumenesha lutonga luabu, bu mudi tshibidi tshitolesha maminu adibo bakunamu, nunku Mukelenge Yehowa neameneshe buakane ne butumbi ku mpala kua bisamba bionso bia bantu.",
            "en": "For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations."
        }
    },
    {
        "id": 15255,
        "verse_id": "ISA_61_2",
        "translation": {
            "lua": "wakuntuma bua kuambila bantu bua tshidimu tshia diakalengele dia Yehowa, ne bua dituku dia disombuela dia Nzambi wetu; wakuntuma bua kusamba bonso badi mu madilu,",
            "en": "to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;"
        }
    },
    {
        "id": 15256,
        "verse_id": "ISA_61_3",
        "translation": {
            "lua": "bua kusamba badi badila mu Siona, bua kubaha nkata mulengele bua kubuesha ku mutu mu muaba wa butue, mafuta a disanka mu muaba wa madilu, tshivualu tshia butumbi mu muaba wa mutshima muneme bujitu; bua babikidibue ne, Mitshi ya telebinta ya buakane, ditentula dia Yehowa, bua yeye atumbishibue.",
            "en": "to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified."
        }
    },
    {
        "id": 15257,
        "verse_id": "ISA_61_4",
        "translation": {
            "lua": "Nebase tshiakabidi nsubu yakadi bikulu bia kale, nebabishe kabidi miaba yakadi mibutuke diambedi; nebalongolole misoko yakadi minyanguke, yakadi mibutuke bikondo bia bungi.",
            "en": "And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations."
        }
    },
    {
        "id": 15258,
        "verse_id": "ISA_61_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu bisamba bia bende nebimaneku, nebadishe bisumbu bia bimuna bienu, ba ku maloba a ba bende nebikale bendeshi benu ba lukasu ludibo badima nʼalu ne balengeshi ba mionshi yenu ya tumuma tua nvinyo.",
            "en": "And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers."
        }
    },
    {
        "id": 15259,
        "verse_id": "ISA_61_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nenubikidibue ne, Bakuidi ba Yehowa; bantu nebanuidike dina ne, Bi kuatshi ba mudimu wa Nzambi wetu. Nenudie biuma bia bisamba bia bantu, ne nenuditumbishe mu butumbi buabo.",
            "en": "But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 15260,
        "verse_id": "ISA_61_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba wa bundu buenu nenuikale ne nseke ibidi ya buhianyi, mu muaba wa dikeheshibua nebikale ne disanka mu buhianyi buabo; nunku nebikale ne bituha bibidi bia buhianyi mu buloba buabo; disanka diabo nedikale disanka dia tshiendelele.",
            "en": "Instead of your shame ye shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them."
        }
    },
    {
        "id": 15261,
        "verse_id": "ISA_61_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme Yehowa ndi musue kulumbulula kuakane, ndi nkina kunyenga kua bina ne kuenza kua malu mabi; nembahe difutu diabo mu lulamatu luanyi lua bushuwa, nempunge nʼabo tshihungidi tshia tshiendelele.",
            "en": "For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them."
        }
    },
    {
        "id": 15262,
        "verse_id": "ISA_61_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakalelabo nebamanyibue munkatshi mua bisamba bia bantu, ne bana badi maminu abo nebamanyibue munkatshi mua bantu; bonso badi babamona nebabitabushe ne, Badi bantu badi Yehowa muvudishile disanka.",
            "en": "And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed."
        }
    },
    {
        "id": 15263,
        "verse_id": "ISA_62_1",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu bua Siona tshiena mpuwa talalâ, ne bua bualu bua Yelushalema tshiena ngikala hola, tô ne haluhuka kubingishibua kuandi bu dinkenke, ne luhandu luandi bu tshimunyi tshidi tshitema.",
            "en": "For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth."
        }
    },
    {
        "id": 15264,
        "verse_id": "ISA_62_10",
        "translation": {
            "lua": "Hitai, hitai mu bibuelelu, longoluelai bantu nshila; elai, elai mabula mu tshibebe, umushaimu mabuo, bandishilai bantu dibendela.",
            "en": "Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 15265,
        "verse_id": "ISA_62_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Yehowa wakuela mukenji tô ne kunfudilu kua buloba ne, Ambilai muana mukashi wa Siona ne, Tangila, luhandu luebe ludi lulua; tangila, yeye udi ulua ne bukenji buandi, ne udi utuma difutu diandi ku mpala kuandi.",
            "en": "Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompense before him."
        }
    },
    {
        "id": 15266,
        "verse_id": "ISA_62_12",
        "translation": {
            "lua": "Nebababikile ne, Bantu ba tshijila, Bahikudibue kudi Yehowa; nebakubikile ne, Musoko mukebibue, musoko udi kauyi mushiya hatuhu.",
            "en": "And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken."
        }
    },
    {
        "id": 15267,
        "verse_id": "ISA_62_2",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu nebamone kubingishibua kuebe, ne banfumu bonso nebamone butumbi buebe; nebakubikile ku dina dihia-dihia didi mukana mua Yehowa mukuinyike.",
            "en": "And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name."
        }
    },
    {
        "id": 15268,
        "verse_id": "ISA_62_3",
        "translation": {
            "lua": "Newikale tshifulu tshia bulengele mu tshianza tshia Yehowa, ne tshifulu tshia bukelenge mu tshianza tshia Nzambi webe.",
            "en": "Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God."
        }
    },
    {
        "id": 15269,
        "verse_id": "ISA_62_4",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bakubikila kabidi ne, Mushiya hatuhu; kabena babikila buloba buebe kabidi ne, Bubutuke; kadi nebakubikile ne, Disanka-dianyi-didi-kudiye, nebabikile buloba buebe ne, Mubakibue; bualu bua Yehowa udi nʼebe disanka, ne buloba buebe nebuikale bu mukashi mubakibue kudi mulume.",
            "en": "Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married."
        }
    },
    {
        "id": 15270,
        "verse_id": "ISA_62_5",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi nsongalume ubaka mukashi utshidi kamama, muibaki webe neikale bayebe, ne bu mudi mubaki wa mukashi usanka bua mukashi udiye ubaka, nunku Nzambi webe neasanke bua bualu buebe.",
            "en": "For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee."
        }
    },
    {
        "id": 15271,
        "verse_id": "ISA_62_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakuteka batentekedi ha mutu ha ngumbu yebe, Yelushalema; kabena bahuwa talalâ munya anyi butuku. Nuenu badi bavuluki ba Yehowa mu mitshima yenu, kanuikadi ne dikisha,",
            "en": "I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,"
        }
    },
    {
        "id": 15272,
        "verse_id": "ISA_62_7",
        "translation": {
            "lua": "kanumuki yeye dikisha kabidi tô ne hajadikeye Yelushalema, ne hamuvuisheye musoko udi ne butumbi ha buloba.",
            "en": "and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 15273,
        "verse_id": "ISA_62_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakuditshiha ku tshianza tshiandi tshia balume, ne ku diboko diandi dikole ne, Bulelela, tshiena nfila maminu ebe kabidi bu bia kudia kudi badi nʼebe lukuna; ne bantu ba bende kabena banua nyinyo webe muhia-muhia uwakukuatshila mudimu.",
            "en": "Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:"
        }
    },
    {
        "id": 15274,
        "verse_id": "ISA_62_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi babihuola nebabidie ne nebatumbishe Yehowa; badi basangisha tumuma nebanue nvinyo yatu mu biendelu bia tshitendelelu tshianyi.",
            "en": "but they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 15275,
        "verse_id": "ISA_63_1",
        "translation": {
            "lua": "Eu nganyi udi ufuma ku Edome, mufume ku Bosela ne bivualu bikunze-kunzû, yeye eu ne bivualu bia butumbi, wenda biandi mu bunene bua bukole buandi? Mmeme muine, ngudi wamba bianyi mei a buakane, muikale ne bukole bukumbane bua kusungila bantu.",
            "en": "Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save."
        }
    },
    {
        "id": 15276,
        "verse_id": "ISA_63_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakamutombokela, bakanyingalasha Nyuma wandi Muimpe; nunku yeye wakadikudimuna bua kuikaleye muena lukuna wabo, ne yeye muine wakaluangana nʼabo.",
            "en": "But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them."
        }
    },
    {
        "id": 15277,
        "verse_id": "ISA_63_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye wakavuluka matuku a kale, a Mose ne bantu bandi. Wakaluhula balami ba mikoko yandi mu mai manene udi kudi kunyi? Wakatuma Nyuma wandi Muimpe munkatshi muabo udi kudi kunyi?",
            "en": "Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying , Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?"
        }
    },
    {
        "id": 15278,
        "verse_id": "ISA_63_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakendesha diboko diandi didi ne butumbi ku luseke lua tshianza tshia balume tshia Mose, wakahandulula mai manene ku mpala kuabo, bua kudiangatshila dina ma tshiendelele,",
            "en": "that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?"
        }
    },
    {
        "id": 15279,
        "verse_id": "ISA_63_13",
        "translation": {
            "lua": "wakabalombola mu ndondo wa mai manene udi kudi kunyi? Bu mudi kabalu kenda mu tshihela bobo kabakalenduka nansha.",
            "en": "that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?"
        }
    },
    {
        "id": 15280,
        "verse_id": "ISA_63_14",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi ngombe idi ihueka mu tshibanda, Nyuma wa Yehowa wakabaha dikisha. Wewe wakalombela bantu bebe nunku bua kudivuishila dina dia butumbi.",
            "en": "As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name."
        }
    },
    {
        "id": 15281,
        "verse_id": "ISA_63_15",
        "translation": {
            "lua": "Tangila hanshi ku muaba webe wa mu diulu, ne ku muaba webe wa tshijila ne wa butumbi, umone biebe. Lukunukunu luebe ne bienzedi biebe binene bidi kudi kunyi? Dijinga dia mu mutshima webe ne luse luebe bidi bikandibua kundi.",
            "en": "Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where are thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy heart and thy compassions are restrained toward me."
        }
    },
    {
        "id": 15282,
        "verse_id": "ISA_63_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe udi Tatu wetu, nansha bikala Abalahama kayi mutumanye, nansha bikala Isalele kayi mutuitabushe bu bana bandi. Wewe, Yehowa, udi Tatu wetu; Muhikudi wetu wa ku tshibangidilu ndina diebe.",
            "en": "For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name."
        }
    },
    {
        "id": 15283,
        "verse_id": "ISA_63_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, munyi mudi utulekela bua tuetu tuhambuke mu nshila yebe, mûdi ukoleshisha mitshima yetu bua tuetu katukutshinyi? Hingisha bisamba bia buhianyi buebe bualu bua bantu bebe.",
            "en": "O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 15284,
        "verse_id": "ISA_63_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bebe ba tshijila bakadi ne tshitendelelu tshiebe tshituha tshihi, bena lukuna betu bakutshidiata muinshi mua makasa abo.",
            "en": "Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 15285,
        "verse_id": "ISA_63_19",
        "translation": {
            "lua": "Tuakulua bu bantu bawakadi kuyi muanze kukokesha diambedi, bu bantu bakadi kabayi babikidibue ku dina diebe.",
            "en": "We are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name."
        }
    },
    {
        "id": 15286,
        "verse_id": "ISA_63_2",
        "translation": {
            "lua": "Bilulu biebe bidi bikunze bualu kai? Bivualu biebe bidi bu bia udi udiata tumuma mu tshikaminu tshia tumuma tua nvinyo munyi?",
            "en": "Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?"
        }
    },
    {
        "id": 15287,
        "verse_id": "ISA_63_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakudiata tshikaminu nkayanyi, ne kakuakadi umue wa munkatshi mua bantu wakadi nʼanyi. Bulelela, nakabadiata mu tshiji tshianyi, nakabatua museba hanshi mu njiya yanyi; mashi a mioyo yabo akunsampukila ha bilulu bianyi, nakunyanga bivualu bianyi bionso.",
            "en": "I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment."
        }
    },
    {
        "id": 15288,
        "verse_id": "ISA_63_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dituku dia kusombela diakadi mu mutshima wanyi, tshidimu tshianyi tshia kuhikula bantu banyi tshiakufika.",
            "en": "For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come."
        }
    },
    {
        "id": 15289,
        "verse_id": "ISA_63_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila, ne kakuakadi muntu bua kunkuatshisha; nakatamba kukema, kadi kakuakadi muntu bua kunkolesha; nunku diboko dianyi dine diakunvuishila luhandu, ne tshiji tshianyi tshikole tshiakunkolesha.",
            "en": "And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me."
        }
    },
    {
        "id": 15290,
        "verse_id": "ISA_63_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakadiata bantu hanshi mu tshiji tshianyi, nakabavuisha bu bantu bakuatshika mu tshiji tshianyi, nakahumuna mashi a mioyo yabo hanshi ha buloba.",
            "en": "And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
        }
    },
    {
        "id": 15291,
        "verse_id": "ISA_63_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuluishe bantu bua bienzedi bia luse lujalame lua Yehowa, bua bienzedi bia Yehowa bidi bimutumbisha, bu mudibi bimpe bua malu onso adi Yehowa mutuenzele, ne bua malu andi manene akuenzeleye Bena Isalele, akubahesheye bu mudi luse luandi, ne bu mudi dikumbana dia dinanga diandi dijalame.",
            "en": "I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, and the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses."
        }
    },
    {
        "id": 15292,
        "verse_id": "ISA_63_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakamba ne, Bulelela, badi bantu banyi, badi bana banyi badi kabayi bandinga; nunku yeye wakalua Musungidi wabo.",
            "en": "For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour."
        }
    },
    {
        "id": 15293,
        "verse_id": "ISA_63_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu makenga abo onso yeye wakunvua dikenga, ne muanjelo utu wimana hehi nʼandi wakabasungila; mu dinanga diandi ne mu dibafuila diandi dia luse yeye wakabahikula; wakabambula ne wakabatuala mu matuku onso a kale.",
            "en": "In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old."
        }
    },
    {
        "id": 15294,
        "verse_id": "ISA_64_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua wewe ubande diulu, uhueke hanshi ha buloba bua mikuna ikanke ku mpala kuebe,",
            "en": "Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,"
        }
    },
    {
        "id": 15295,
        "verse_id": "ISA_64_10",
        "translation": {
            "lua": "Misoko yebe ya tshijila yakulua tshihela, Siona wakulua tshihela, Yelushalema wakulua mubutuke.",
            "en": "Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation."
        }
    },
    {
        "id": 15296,
        "verse_id": "ISA_64_11",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu wetu wa tshijila mulengele, kuakadi batatu betu bakutu-mbishilamu wakulua ne kahia, miaba yetu yonso yakadi itusankisha yakulua bikulu.",
            "en": "Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste."
        }
    },
    {
        "id": 15297,
        "verse_id": "ISA_64_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, neudikande bua malu â, anyi? Neuhuwe talalâ, neutambe kutukengesha, anyi?",
            "en": "Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?"
        }
    },
    {
        "id": 15298,
        "verse_id": "ISA_64_2",
        "translation": {
            "lua": "bu mudi muanda mulue hosha kahia tshisala, ne hasabisha kadilu mai, bua kumanyisha badi nʼebe lukuna dina diebe, bua ba mu bisamba bia bantu bazakale ku mpala kuebe!",
            "en": "as when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!"
        }
    },
    {
        "id": 15299,
        "verse_id": "ISA_64_3",
        "translation": {
            "lua": "Hawakenza malu akatukuatshisha buowa atuakadi katuyi batekemena, wakahueka biebe, mikuna yakakanka ku mpala kuebe.",
            "en": "When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence."
        }
    },
    {
        "id": 15300,
        "verse_id": "ISA_64_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua ku bikondo bia kale kakuena muntu wakumana anyi wakujingulula ku matshu, kakuena disu diakumona Nzambi udi muomumue nʼebe, udi ukuatshila badi bamuindila mudimu.",
            "en": "For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him."
        }
    },
    {
        "id": 15301,
        "verse_id": "ISA_64_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi wakidila muntu udi wenza bienzedi biakane ne disanka, udi wakidila badi bakuvuluka mu bienzelu biebe. Mona, wewe wakadi ne tshiji, ne tuakenza malu mabi; tuakadimu musangu mule, netusungidibue, anyi?",
            "en": "Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them have we been of long time; and shall we be saved?"
        }
    },
    {
        "id": 15302,
        "verse_id": "ISA_64_6",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buetu tuakulua bu muntu mubiha, ne bienzedi bietu biakane bionso biakulua bu tshivualu tshidi tshinyanguke. Buonso buetu ludi tufubidila bu dianyi dia mutshi, ne malu mabi etu adi atûmusba bu mudi luhehele luhehula mabeshi.",
            "en": "For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away."
        }
    },
    {
        "id": 15303,
        "verse_id": "ISA_64_7",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi udibikila dina diebe, udi udisonsola bua kulamata kûdi; bua wewe wakusokoka mpala webe kutudi, wakutufila mu bukole bua malu mabi etu.",
            "en": "And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 15304,
        "verse_id": "ISA_64_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe Yehowa udi Tatu wetu; tuetu tudi dima ne wewe udi mufumbi; buonso buetu tudi bintu biwakuenza ku bianza biebe.",
            "en": "But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 15305,
        "verse_id": "ISA_64_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, kuikadi nʼetu tshiji tshikole, ne kuvuluki malu mabi etu tshiendelele. Unvua, tudi tukusengelela ne, Utumone, buonso buetu tudi bantu bebe.",
            "en": "Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people."
        }
    },
    {
        "id": 15306,
        "verse_id": "ISA_65_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakadiku bua bantu bakadi kabayi bandombe diambedi bandombele lungenyi, nakamanya mua kumueneka kudi bantu bakadi kabayi bankeba. Nakambila ba mu tshisamba bakadi kabayi badibikidila dina dianyi ne, Meme ndiku, meme ndiku.",
            "en": "I am inquired of by them that asked not for me ; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name."
        }
    },
    {
        "id": 15307,
        "verse_id": "ISA_65_10",
        "translation": {
            "lua": "Shalona nealue budimi bua mashinde bua mikoko, ne Luhongo lua Akola neluikale muaba wa bimuna kulalamu, bua bantu banyi bakunkeba.",
            "en": "And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me."
        }
    },
    {
        "id": 15308,
        "verse_id": "ISA_65_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ebu mbualu buenu badi balekela kulonda Yehowa, badi bahua mukuna wanyi wa tshijila muoyo, badi balongoluela nzambi wakabikilabo ne, Dikasa Dimpe mesa, badi belela nzambi wakabikilabo ne, Tshishikidilu maluvu masangisha ne bintu bia muhuya muimpe mu mpanza,",
            "en": "But ye that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;"
        }
    },
    {
        "id": 15309,
        "verse_id": "ISA_65_12",
        "translation": {
            "lua": "nennusunguile lufu lua ku muele wa nvita, ne buonso buenu nenuinyike mitu ku kubutuka; bualu bua, hanakanubikila, kanuakitaba; hanakamba dî, kanuakateleja matshu; kadi nuakenza malu akadi mabi ku mesu kuanyi, nuakasungula malu akadi kâyi ansankisha.",
            "en": "I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but ye did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not."
        }
    },
    {
        "id": 15310,
        "verse_id": "ISA_65_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangilai, bantu banyi nebadie, kadi nuenu nenuikale ne nzala; tangilai, bantu banyi nebanue, kadi nuenu nenuikale ne nyota; tangilai, bantu banyi nebasanke, kadi nuenu nenufuishibue bundu;",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame;"
        }
    },
    {
        "id": 15311,
        "verse_id": "ISA_65_14",
        "translation": {
            "lua": "tangilai, bantu banyi nebimbe misambu bua disanka dia mu mitshima yabo, kadi nuenu nenudie bua kanyinganyinga ka mu mitshima yenu, nenuase muadi bua mitshima yenu yakuhandika.",
            "en": "behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit."
        }
    },
    {
        "id": 15312,
        "verse_id": "ISA_65_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenushile bantu banyi banakusungula dina dienu bu dia mulau, ne Mukelenge Yehowa neanushihe; kadi neabikile bantu bandi ku dina dikuabo.",
            "en": "And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:"
        }
    },
    {
        "id": 15313,
        "verse_id": "ISA_65_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu udi udivudishile disanka mu buloba neadivudishile disanka mu Nzambi wa bushuwa, ne muntu udi uditshiha mu buloba neaditshihe mu Nzambi wa bushuwa; bualu bua makenga a diambedi adi akuata tshihua muoyo, ne bualu bua adi masokoka ku mesu kuanyi.",
            "en": "so that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 15314,
        "verse_id": "ISA_65_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua monai, ndi nfuka diulu dihia-dihia ne buloba buhia-buhia; malu a diambedi kaena avulukibua, ne malu â kaena abuela mu mitshima kabidi.",
            "en": "For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind."
        }
    },
    {
        "id": 15315,
        "verse_id": "ISA_65_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuikale bienu ne disanka, nusanke tshiendelele, mu muanda eu undi nfuka; bua monai, ndi nfuka Yelushalema bua kuikaleye disanka, ne ndi nfuka bantu bandi bua kuikalabo disanka.",
            "en": "But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy."
        }
    },
    {
        "id": 15316,
        "verse_id": "ISA_65_19",
        "translation": {
            "lua": "Nensanke bua Yelushalema, nensanke bua bantu banyi; kabena bunvua dî dia madilu anyi dia muadi wa dikenga munkatshi muandi kabidi.",
            "en": "And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying."
        }
    },
    {
        "id": 15317,
        "verse_id": "ISA_65_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakuolola bianza bianyi dinda tô ne dilolo kudi bantu badi bantombokela, badi benda mu nshila udi kayi muimpe, balonda malu adi bobo bine badihangidishila.",
            "en": "I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;"
        }
    },
    {
        "id": 15318,
        "verse_id": "ISA_65_20",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena kuikalamu kabidi muana mutekete udi ushala ne muoyo anu matuku manya-manya, anyi muntu mununu udi kayi muanze kushikisha matuku andi makumbane; bualu bua muana neafue hakumbana bidimu lukama kudiye, ne muntu mubi udi ufika ku bidimu lukama nêdibue mulau.",
            "en": "There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days; for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed."
        }
    },
    {
        "id": 15319,
        "verse_id": "ISA_65_21",
        "translation": {
            "lua": "Nebase nsubu, nebashikamemu; nebatentule mionshi ya tumuma tua nvinyo mu madimi, nebadie tumuma tuai.",
            "en": "And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them."
        }
    },
    {
        "id": 15320,
        "verse_id": "ISA_65_22",
        "translation": {
            "lua": "Kabena basa nsubu bua mukuabo abuelemu; kabena bakuna bintu bua mukuabo abidie; bualu bua bu mudi matuku a muoyo wa mutshi mbu mudi matuku a bantu banyi, ne bantu banakusungula nebasanke musangu mule mu mudimu wa bianza biabo.",
            "en": "They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands."
        }
    },
    {
        "id": 15321,
        "verse_id": "ISA_65_23",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bakuata mudimu wabo hatuhu, kabena balela bana bua kabutu kakuate bana lubilu; bualu bua bobo nebikale bana baledibue kudi badi Yehowa muvudishale disanka, ne bana babo badibo balela nebasankishibue nʼabo diatshimue.",
            "en": "They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them."
        }
    },
    {
        "id": 15322,
        "verse_id": "ISA_65_24",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi kabayi banze kumbikila, nengitabe kudibo; hatshidibo bakula, nembunvuile.",
            "en": "And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear."
        }
    },
    {
        "id": 15323,
        "verse_id": "ISA_65_25",
        "translation": {
            "lua": "Tshimungu ne muana wa mukoko nebikale hohamue bua kudia, nyama wa ntambue neadie mashinde bu ngombe, ne dinfuenkenya nedikale bia kudia bia nyoka. Yehowa udi wamba ne, Kabiena bienzela bintu bibi ne kabiena bibishiha mu mukuna wanyi wa tshijila wonso.",
            "en": "The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15324,
        "verse_id": "ISA_65_3",
        "translation": {
            "lua": "Mbantu badi bantatshisha tshiji hatoke misangu yonso, bafila milambu ya hatuhu mu bibidi ne bosha musenga wa manananshi ha matafuadi.",
            "en": "a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;"
        }
    },
    {
        "id": 15325,
        "verse_id": "ISA_65_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashikame munda mua majambu, badi balala butuku mu miaba idi misokoke; badi badia munyinyi wa ngulube, ne mukelekele wa munyinyi wa tshianana udi mu ngesu yabo;",
            "en": "that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;"
        }
    },
    {
        "id": 15326,
        "verse_id": "ISA_65_5",
        "translation": {
            "lua": "badi bambila muetu ne, Anji kuimana ha nkayebe, kufila hehi nʼanyi bua meme mukutambe kujidibua. Bantu aba badi bu muishi wa kahia mu mimpempe yanyi, kahia kadi katema dinda tô ne dilolo.",
            "en": "that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day."
        }
    },
    {
        "id": 15327,
        "verse_id": "ISA_65_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Tangila, dî edi didi difundibue ku mpala kuanyi ne, Tshiena mpuwa talalâ, kadi nembahingishile difutu; bulelela, nembahingishile difutu mu biadi biabo,",
            "en": "Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,"
        }
    },
    {
        "id": 15328,
        "verse_id": "ISA_65_7",
        "translation": {
            "lua": "malu mabi enu mene ne malu mabi a batatu benu diatshimue, bualu bua bakosha musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna mile, ne bakampenda ha mutu ha mikuna mihi, nembidikishile difutu dia bienzedi biabo bia diambedi dikongoluela mu biadi biabo.",
            "en": "your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I first measure their work into their bosom."
        }
    },
    {
        "id": 15329,
        "verse_id": "ISA_65_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bu mudi bantu bamona nvinyo mihia-mihia mu tshisumbu tshia tumuma tua nvinyo, ne badi bamba ne, Kutshinyangi nansha, bualu bua disanka didi munda muatshi, nengenze muomumue bua bualu bua bantu banyi, ne tshiena nshiha buonso buabo.",
            "en": "Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sake, that I may not destroy them all."
        }
    },
    {
        "id": 15330,
        "verse_id": "ISA_65_9",
        "translation": {
            "lua": "Nempatule tunkanunuma mu Yakoba, nempatule bahianyi ba mikuna yanyi mu Yuda; bantu banakusungula nebahiane buloba, ne badi bankuatshila mudimu nebashikamemu.",
            "en": "And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there."
        }
    },
    {
        "id": 15331,
        "verse_id": "ISA_66_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Diulu didi nkuasa wanyi wa bukelenge ne buloba budi tshitekelu tshia muinshi mua makasa anyi; nenungibakile nsubu kai? Muaba kai newikale tshikishilu tshianyi?",
            "en": "Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?"
        }
    },
    {
        "id": 15332,
        "verse_id": "ISA_66_10",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buenu badi bamunange, sankai bienu ne Yelushalema; nuikale ne disanka bua bualu buandi; buonso buenu badi badila bualu buandi, nusanke nʼandi ne disanka dienu;",
            "en": "Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;"
        }
    },
    {
        "id": 15333,
        "verse_id": "ISA_66_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua nuamue mabele a kunusamba kuandi, nukute; bua nuamue a bungi ne disanka ku dikumbana dia butumbi buandi.",
            "en": "that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory."
        }
    },
    {
        "id": 15334,
        "verse_id": "ISA_66_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba dî edi ne, Monai, nemmukumbashile diakalengele bu musulu wa mai, nemmukumbashile biuma bia bisamba bia bantu bu musulu udi uhasalala mielelu yau; nenuamue mabele andi, nebanutuale ha lubese luandi, nebanukuongoluele ha bibelu biandi.",
            "en": "For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof ; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees."
        }
    },
    {
        "id": 15335,
        "verse_id": "ISA_66_13",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi muntu udi mamuʼandi usamba, nennusambe muomumue; nenusambibue mu Yelushalema.",
            "en": "As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 15336,
        "verse_id": "ISA_66_14",
        "translation": {
            "lua": "Nenumone malu â, ne mitshima yenu neyisanke; mifuba yenu neyidiunde bimpe bu mashinde a lutende. Bukole hua tshianza tshia Yehowa nebumanyibue kudi bantu bandi, ne tshiji tshiandi netshikale kudi badi nʼandi lukuna.",
            "en": "And ye shall see it , and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies."
        }
    },
    {
        "id": 15337,
        "verse_id": "ISA_66_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua, monai, Yehowa nealue mu kahia, ne makalu andi a nvita neâlue bu nvunde, bua kulesheye njiya yandi ne tshiji tshikole, ne kulesheye kubela kuandi ne ndimi ya kahia.",
            "en": "For, behold, Jehovah will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire."
        }
    },
    {
        "id": 15338,
        "verse_id": "ISA_66_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa neashikishe dikosa diandi dia bilumbu ne kahia, ne ku muele wa nvita hamʼbidi ha bantu bonso; ne badi bashihibua kudi Yehowa nebikale bangi.",
            "en": "For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many."
        }
    },
    {
        "id": 15339,
        "verse_id": "ISA_66_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Badi badidila ne badi badilengesha bua kubuelabo mu bibidi bua kutendelela, balonda muntu wa munkatshi muabo, badia munyinyi wa ngulube, wa tshintu tshibi ne wa kahuku, nebalue ku nshikidilu wabo hohamue.",
            "en": "They that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15340,
        "verse_id": "ISA_66_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mumanye midimu yabo ne meji abo, ndualua bua kusangisha bisamba bionso bia bantu ne nuaku yonso; nebalue, nebamone butumbi buanyi,",
            "en": "For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory."
        }
    },
    {
        "id": 15341,
        "verse_id": "ISA_66_19",
        "translation": {
            "lua": "nenteke tshimanyinu munkatshi muabo. Nentumine bamue badi bahanduka munkatshi muabo kudi bisamba bia bantu, ku Tâshishi, ku Pula, ku Luda, bobo badi banana buta, ku Tubala ne ku Yawana, ku maloba a kule adi ku muelelu wa mai manene, hadi kabayi banze kunvua lumu luanyi lunene, kabayi banze kumona butumbi buanyi. Nebabambile bua butumbi buanyi munkatshi mua bisamba bia bantu.",
            "en": "And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations."
        }
    },
    {
        "id": 15342,
        "verse_id": "ISA_66_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua tshianza tshianyi tshiakufuka bintu ebi bionso, ne bintu ebi bionso biakulua bianyi. Kadi eu mmuntu undi ntekemena, nyeye udi ne mutshima muhuekele ne wa majia, udi uzakala ku dî dianyi.",
            "en": "For all these things hath my hand made, and so all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word."
        }
    },
    {
        "id": 15343,
        "verse_id": "ISA_66_20",
        "translation": {
            "lua": "Nebalue ne bana benu bakuhatulabo mu bisamba bionso bia bantu bua kubafila bu mulambu kudi Yehowa, babendesha ha nyima ha tubalu, mu makalu, mu bihoyi, ha nyima ha nyama ya mpunda, ne ha nyima ha tumelo. Yehowa udi wamba ne, Nebalue nʼabo ku mukuna wanyi wa tshijila, Yelushalema mene, bu mudi Bena Isalele balua ne mulambu wabo wa bia kudia mu dilonga ditoke ku nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And they shall bring all your brethren out of all the nations for an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15344,
        "verse_id": "ISA_66_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Neadiangatshile bamue babo bua kuikalabo bakuidi ne bua kuikalabo Bena Lewi.",
            "en": "And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15345,
        "verse_id": "ISA_66_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu mudi diulu dihia-dihia ne buloba buhia-buhia, bindi ngenza bishala ku mpala kuanyi, mmudi Yehowa wamba, mbu mudi tunkanunuma tuenu ne dina dienu bishala.",
            "en": "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain."
        }
    },
    {
        "id": 15346,
        "verse_id": "ISA_66_23",
        "translation": {
            "lua": "Ku ngondo mutekete tô ne ku ngondo mutekete mukuabo, ne ku dituku dia Lumingu dimue tô ne ku dituku dia Lumingu dikuabo, bantu bonso nebalue kutendelela ku mpala kuanyi, mmudi Yehowa wamba.",
            "en": "And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15347,
        "verse_id": "ISA_66_24",
        "translation": {
            "lua": "Nebaluhuke, nebatangile bitalu bia bantu bakuntombokela; bualu bua tshikusu tshiabo katshiena tshilua, kahia kabo kakena kajima, ne bobo nebikale bintu bidi bantu bonso bahetula.",
            "en": "And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh."
        }
    },
    {
        "id": 15348,
        "verse_id": "ISA_66_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi ushiha ngombe udi muomumue ne muntu udi ushiha munga muntu; udi ulambula mukoko udi muomumue ne muntu udi utshibula nshingu wa mbua; udi ulambula mulambu wa bia kudia mmuomumue ne muntu udi ufila mashi a ngulube bu mulambu; udi wosha musenga wa manananshi bu tshivulukidi udi muomumue ne mu ntu udi uvudishila luhingu disanka. Bulelela, bantu aba bakudisunguila nshila yabo, ne mitshima yabo idi isanka mu bienzedi bia tshinyangu tshiabo.",
            "en": "He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog’s neck; he that offereth an oblation, as he that offereth swine’s blood; he that burneth frankincense, as he that blesseth an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations:"
        }
    },
    {
        "id": 15349,
        "verse_id": "ISA_66_4",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi nembasunguile malu adi abatatshisha, nembavuishile malu adi abakuatshisha buowa; bualu bua, hanakababikila, kakuakadi umue wabo wakitaba; hanakakula, kabakateleja matshu abo; kadi bakenza malu akadi mabi ku mesu kuanyi, bakadisunguila malu akadi kâyi ansankisha.",
            "en": "I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not."
        }
    },
    {
        "id": 15350,
        "verse_id": "ISA_66_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi bazakala hanunvua dî diandi, unvuai dî dia Yehowa ne, Bana benu badi nʼenu lukuna ne bakanuihata bua bualu bua dina dianyi bakuamba ne, Yehowa atumbishibue, bua tuetu tumone disanka dienu; kadi mbobo bine balualua kufuishibua bundu.",
            "en": "Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 15351,
        "verse_id": "ISA_66_6",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai! Mutoyi udi ufuma ku musoko, dî didi difuma ku ntempelo! Ndî dia Yehowa udi uha badi nʼandi lukuna difutu diabo!",
            "en": "A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies."
        }
    },
    {
        "id": 15352,
        "verse_id": "ISA_66_7",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi Siona kayi muanji kutantamana, wakalela; diambedi didinyenga diandi dia ha kulela kadiyi dianji kumukuata, wakalela muana wa balume.",
            "en": "Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child."
        }
    },
    {
        "id": 15353,
        "verse_id": "ISA_66_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakunvua bualu bu nunku diambedi nganyi? Wakumona malu bu nunku diambedi nganyi? Buloba budi mua kuledibua mu dituku dimue, anyi? Tshisamba tshia bantu netshiledibue mu diba dimue, anyi? Bualu bua mu diba diakadi Siona mutantamane, wakalela bana bandi.",
            "en": "Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children."
        }
    },
    {
        "id": 15354,
        "verse_id": "ISA_66_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Nenkumbashe matuku a kulela bana, tshiena mbavuisha bukole bua kubalela, anyi? Nzambi webe udi ukonka ne, Meme hanyi, udi ulelesha bana, nenkandike mafu, anyi?",
            "en": "Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I that cause to bring forth shut the womb ? saith thy God."
        }
    },
    {
        "id": 15355,
        "verse_id": "ISA_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshiakafua mukelenge Uziya nakamona Mukelenge mushikame mu nkuasa wandi wa bukelenge, muikale kulu ne mubandishibue mulu, ne tshilulu tshia kumanda kua muzabi wandi tshia-kûsha ntempelo tente.",
            "en": "In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple."
        }
    },
    {
        "id": 15356,
        "verse_id": "ISA_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Vuisha mitshima ya bantu aba mitshima idi ne manyi, vuisha matshu abo mpudimatshu, ne buikila mesu abo; bua kabamonyi ne mesu abo, kabunvu ne matshu abo, kabajinguludi malu ne mitshima yabo, kabakudimunyi mitshima yabo bua kusangashibua.",
            "en": "Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed."
        }
    },
    {
        "id": 15357,
        "verse_id": "ISA_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakamukonka ne, Mukelenge, bualu ebu nebulehe musangu bule munyi? Yeye wakakudimuna dî ne, Tô ne habutuka misoko mishale mutuhu, tô ne hashala nsubu idimu mutuhu; tô ne halua buloba kushala anu tshihela tshia hatuhu;",
            "en": "Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,"
        }
    },
    {
        "id": 15358,
        "verse_id": "ISA_6_12",
        "translation": {
            "lua": "tô ne halua Yehowa kumusha bantu bua kubateka kule, tô ne havulangana makolo.",
            "en": "and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land."
        }
    },
    {
        "id": 15359,
        "verse_id": "ISA_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Biashalamu tshia dikumi, tshiotshi netshioshibue mu kahia tshiakabidi, bu mudi mutshi wa telebinta anyi mutshi wa chêne ishiya bikuka hayitahabo hanshi. Tunkanunuina tua tshijila netuikale tshikuka tshia bantu aba.",
            "en": "And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof."
        }
    },
    {
        "id": 15360,
        "verse_id": "ISA_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Ha mutu handi hakimana baselafima; muselafima ne muselafima wakadi ne mahuahua asambombo. Wakabuikila mesu andi ne mahuahua abidi, wakabuikila makasa andi ne abidi, ne wakahahala ne abidi makuabo.",
            "en": "Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly."
        }
    },
    {
        "id": 15361,
        "verse_id": "ISA_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakananukila kuelangana mei, bambilangana ne, Wa Tshijila, Wa Tshijila, Wa Tshijila udi Yehowa wa misumba; buloba buonso budi bûle tente ne butumbi buandi.",
            "en": "And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory."
        }
    },
    {
        "id": 15362,
        "verse_id": "ISA_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Bishimikidi bia ku mbelu kua nsubu biakakanka bua dî dia wakadi wela lubila, ne nsubu wakûla tente ne muishi wa kahia.",
            "en": "And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke."
        }
    },
    {
        "id": 15363,
        "verse_id": "ISA_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Ka meme nakamba ne, Mulau wakunkuata! Bualu bua ndi mujimine; bualu bua ndi muntu udi ne mishiku idi kayiyi miakane, ne ndi mushikame munkatshi mua bantu badi ne mishiku idi kayiyi miakane; bualu bua mesu anyi akumona Mukelenge, Yehowa wa misumba mene!",
            "en": "Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 15364,
        "verse_id": "ISA_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, umue wa baselafima wakahahala kundi, muikale ne dikala dia kahia diakadi ditema mu tshianza tshiandi, diakangateye ne lukuatu ku tshioshelu tshia milambu.",
            "en": "Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:"
        }
    },
    {
        "id": 15365,
        "verse_id": "ISA_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakaditua mukana muanyi, wakamba ne, Mona, edi diakulua mishiku yebe; bubi buebe budi bûmushibue, ne malu mabi ebe adi mabuikidibue.",
            "en": "and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 15366,
        "verse_id": "ISA_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakunvua dî dia Mukelenge diamba ne, Nentume nganyi, neatuyile nganyi? Nunku nakamba ne, Ka meme eu, untume meme!",
            "en": "And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me."
        }
    },
    {
        "id": 15367,
        "verse_id": "ISA_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Ya, wambile bantu aba ne, Unvuai! Unvuai! Kadi kanujinguludi! Monai! Monai! Kadi kanumanyi nansha!",
            "en": "And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not."
        }
    },
    {
        "id": 15368,
        "verse_id": "ISA_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Ahaza, muana wa Yotama, muana wa Uziya, mukelenge wa Yuda, Lesine, mukelenge wa Sulia, ne Peka, muana wa Lemalaya, mukelenge wa Isalele, bakabanda mu musoko wa Yelushalema bua kuluangana nʼabo, kadi kabakamanya mua kubatshimuna.",
            "en": "And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it."
        }
    },
    {
        "id": 15369,
        "verse_id": "ISA_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Ahaza dî tshiakabidi ne,",
            "en": "And Jehovah spake again unto Ahaz, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 15370,
        "verse_id": "ISA_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Lombela biebe Yehowa Nzambi webe tshimanyinu. Utshilombe nansha mu muaba wa mu ndondo wa mu buloba, nansha mu muaba udi mulu mene.",
            "en": "Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above."
        }
    },
    {
        "id": 15371,
        "verse_id": "ISA_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Ahaza wakamba ne, Tshiena ntshilomba, tshiena nteta Yehowa munda.",
            "en": "But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15372,
        "verse_id": "ISA_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya wakamba ne, Unvuai bienu, nuenu ba mu tshiota tshia Davidi. Budi bualu buhite butekete bua nuenu kuhangisha bantu, bua nudi basue malu enu atondeshe Nzambi wanyi kabidi, anyi?",
            "en": "And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?"
        }
    },
    {
        "id": 15373,
        "verse_id": "ISA_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge muine neanuhe tshimanyinu. Monai! Mukashi utshidi kamama neimite difu, nealele muana wa balume, neamuidike dina ne, Imanuele.",
            "en": "Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel."
        }
    },
    {
        "id": 15374,
        "verse_id": "ISA_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Bia kudia biandi nebikale manteke ne buitshi hamanyeye mua kubenga malu mabi ne mua kusungula malu makane.",
            "en": "Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good."
        }
    },
    {
        "id": 15375,
        "verse_id": "ISA_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua diambedi muana eu kayi muanze kumanya mua kubenga malu mabi ne mua kusungula malu makane, buloba bua bakelenge aba babidi baudi utamba kutshina nebushale dikolo.",
            "en": "For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken."
        }
    },
    {
        "id": 15376,
        "verse_id": "ISA_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neafikishe kûdi wewe, ne kudi bantu bebe, ne kudi ba mu nsubu wa tatu webe, matuku mabi adi kayi manji kulua diambedi, katshia difuku diahanduluka Bena Efelayima kudi Bena Yuda, neanutumine mukelenge wa Ashû mene.",
            "en": "Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah— even the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 15377,
        "verse_id": "ISA_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Yehowa nêle muosa bua kubikila lujiji ludi kunfudilu kua misulu ya mai ya mu Ejipitu, ne lubulubulu ludi mu buloba bua Ashû.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 15378,
        "verse_id": "ISA_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Yoyo neyilue, ne buonso buai neyikile mu mpongo ya hatuhu, ne mu mitanta ya mabue, ne hamʼbidi ha mitshi idi ne meba, ne ha madimi onso a kudishamu bimuna.",
            "en": "And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures."
        }
    },
    {
        "id": 15379,
        "verse_id": "ISA_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila ba mu nsubu wa Davidi ne, Bena Sulia bakuasa tshitudilu tshiabo mu buloba bua Efelayima. Mutshima wa mukelenge wakazakala, ne mitshima ya bantu bandi yakazakala, bu mudi mitshi ya muitu izakala ku mpala kua luhehele.",
            "en": "And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind."
        }
    },
    {
        "id": 15380,
        "verse_id": "ISA_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Mukelenge neanuheye ne dihaya diakabuesheye mu mudimu wandi, ne diakangateye mu nseke ya buloba idi ku nyima kua Musulu wa Pelata, neanubeye ne mukelenge wa Ashû mene, neabeye nsuki ya ku mitu ne miosa ya ha makasa; dihaya nediumushe muedi wonso kabidi.",
            "en": "In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard."
        }
    },
    {
        "id": 15381,
        "verse_id": "ISA_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi muntu neadishe lukungulu lua ngombe ne mikoko ibidi;",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;"
        }
    },
    {
        "id": 15382,
        "verse_id": "ISA_7_22",
        "translation": {
            "lua": "ne bua bungi bua mabele adiye ukama kudibi, yeye neadie manteke, bualu bua manteke ne buitshi nebikale bia kudia bia muntu yonso washala munkatshi mua buloba abu.",
            "en": "and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land."
        }
    },
    {
        "id": 15383,
        "verse_id": "ISA_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi, mu muaba wonso muakadi mionshi ya tumuma tua nvinyo tshinunu, yakadi mushinga wa bituha bia argent tshinunu, nemuikale buloba budi bumenesha anu meba ne mingonge.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns."
        }
    },
    {
        "id": 15384,
        "verse_id": "ISA_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nebalueku ne mikete ne mata, bualu bua buloba buonso nebulue ne meba ne mingonge.",
            "en": "With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns."
        }
    },
    {
        "id": 15385,
        "verse_id": "ISA_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Ne ebu mbualu bualua ku mikuna yakadibo babundulula ne lukasu diambedi; kuena mua kuyaku bualu bua buowa nebukukuate bua meba ne mingonge; kadi neyikale anu miaba ya kutumaku ngombe ne miaba idi mikoko mua kudiata.",
            "en": "And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep."
        }
    },
    {
        "id": 15386,
        "verse_id": "ISA_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yehowa wakambila Yeshaya ne, Ya biebe, wakidile Ahaza, wewe ne muanʼebe, Shea-yashuba, ku ndekelu kua mutuba wa mai udi uhatuka mu tshina tshia mai tshidi ku mutu kua mukuna, mu nshila udi uyila ku budimi bua Muvuwi wa Bilulu.",
            "en": "Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller’s field;"
        }
    },
    {
        "id": 15387,
        "verse_id": "ISA_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Ahaza ne, Udimuke biebe, wikale talalâ! Kutshinyi, ne mutshima webe kauteketshi, bualu bua nshikidilu ya bimunyi ebi bibidi bidi bihatula anu muishi wa kahia, bua tshiji tshikole tshia Lesine ne Bena Sulia ne tshia muana wa Lemalaya.",
            "en": "and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah."
        }
    },
    {
        "id": 15388,
        "verse_id": "ISA_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Sulia, Bena Efelayima ne muana wa Lemalaya bakukuelela tshifufu, bamba ne,",
            "en": "Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 15389,
        "verse_id": "ISA_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Tubandeku bua kuluisha buloba bua Yuda, tutshinyishe badimu, tuhandemu muaba bua bualu buetu, tubueshe muana wa Tabêle mu bukelenge munkatshi muabu.",
            "en": "Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;"
        }
    },
    {
        "id": 15390,
        "verse_id": "ISA_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Yehowa udi wamba ne, Muanda eu kawena ujalama, kawena wikalaku.",
            "en": "thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass."
        }
    },
    {
        "id": 15391,
        "verse_id": "ISA_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Damaseke udi mutu wa Sulia, ne Lesine udi mutu wa Damaseke; ne haleba bidimu makumi asambombo ne bitanu, Efelayima neahandike bihesa, bua kikadi tshisamba tshia bantu kabidi.",
            "en": "For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, so that it shall not be a people:"
        }
    },
    {
        "id": 15392,
        "verse_id": "ISA_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Samalea udi mutu wa Efelayima, ne muana wa Lemalaya udi mutu wa Samalea. Binuikala kanuyi nuitabusha, kanuena nujadikibua bulelela.",
            "en": "and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established."
        }
    },
    {
        "id": 15393,
        "verse_id": "ISA_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila dî ne, Udiangatshile dibue dinene, ufundehu ne maleta adi muntu yonso mumanye mua kubala ne, Kuhaula-kua-bintu-kudi-kulua-lubilu, Kunyenga-kua-bintu-kudi-kudiendesha-lukasa.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;"
        }
    },
    {
        "id": 15394,
        "verse_id": "ISA_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Elai tshifufu tshienu, kadi netshiandamuke bualu bua hatuhu; ambai dî, kadi kadiena dijalama, bualu bua Nzambi udi nʼetu.",
            "en": "Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us."
        }
    },
    {
        "id": 15395,
        "verse_id": "ISA_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakangambila nunku ne tshianza tshiandi tshikole tshinkuate, wakandimusha bua meme tshiendi mu nshila wa bantu aba, wamba ne,",
            "en": "For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 15396,
        "verse_id": "ISA_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Kutshibikidi ne, Ntshifufu, malu onso adi bantu aba babikila ne, Ntshifufu; kutshinyi malu adibo batshina, ne kuikadi ne buowa.",
            "en": "Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof ."
        }
    },
    {
        "id": 15397,
        "verse_id": "ISA_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wa misumba nyeye ûdi wewe ne bua kunemeka bu wa tshijila. Nyeye unudi ne bua kutshina ne bua kuikala ne buowa kudiye.",
            "en": "Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread."
        }
    },
    {
        "id": 15398,
        "verse_id": "ISA_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealue muaba wa tshijila, ne dibue dia kukumaku dikasa, ne mutunda wa dibue wa kubalenduisha kudi ba mu nseke ibidi ya Isalele; neikale bukuondo ne buteyi kudi badi bashikame mu Yelushalema.",
            "en": "And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 15399,
        "verse_id": "ISA_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi ba munkatshi muabo nebalenduke; nebadishinde hanshi, nebatshibuke; nebakuatshibue mu buteyi, nebanyengibue.",
            "en": "And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken."
        }
    },
    {
        "id": 15400,
        "verse_id": "ISA_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Kuta mukanda wa dî dianyi dia tshimanyishilu mu muvungu, jadika diyisha dianyi mu mitshima ya bayidi banyi.",
            "en": "Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples."
        }
    },
    {
        "id": 15401,
        "verse_id": "ISA_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Nengindile Yehowa udi usokoka mpala wandi kudi bana ba Yakoba, nemmutekemene mene.",
            "en": "And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him."
        }
    },
    {
        "id": 15402,
        "verse_id": "ISA_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Monai, meme ne bana bakumpabo kudi Yehowa tudi bu bimanyinu ne bu malu a kukema mu Isalele bidi Yehowa wa misumba, udi mushikame mu mukuna wa Siona, mutumine bantu.",
            "en": "Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion."
        }
    },
    {
        "id": 15403,
        "verse_id": "ISA_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Hanuambila bantu ne, Nukebe lungenyi kudi bena lubuku lua muzangu ne kudi bena muhongo badi bakula bu biambi ne badi banungana, bualu kabuena bukuata bantu bua kukeba lungenyi kudi Nzambi wabo, anyi? Bua kukuatshisha badi ne muoyo, budibo nʼabu mbua kuya kudi bafue, anyi?",
            "en": "And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living should they seek unto the dead?"
        }
    },
    {
        "id": 15404,
        "verse_id": "ISA_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakadiangatshila bamonyi bakadi mua kueyemenyibua bua kujadikabo tshifundu, Uliya muakuidi, ne Zekâya, muana wa Yebelekaya.",
            "en": "and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah."
        }
    },
    {
        "id": 15405,
        "verse_id": "ISA_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Tuye ku diyisha dia mikenji ne ku tshimanyishilu tshia dî dia Nzambi! Bikala bantu kabayi bambe dî didi diakanangane ne dî adi, bulelela, butuku kabuena buanze kubatshila.",
            "en": "To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them."
        }
    },
    {
        "id": 15406,
        "verse_id": "ISA_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Nebahitshile mu buloba batata bikole ne nzala ibasuma; ne mu diba adi bikalabo ne nzala, tshiji netshibakuate, nebahende mukelenge wabo ne Nzambi wabo. Nebatangishe mpala yabo mulu,",
            "en": "And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:"
        }
    },
    {
        "id": 15407,
        "verse_id": "ISA_8_22",
        "translation": {
            "lua": "nebatangile kabidi ha buloba, ne monai! Anu ntatu ne mîdima, mufitu wa kanyinganyinga nebikaleku! Nebabibale bua babuele mu mîdima mikole.",
            "en": "and they shall look unto the earth, and, behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away."
        }
    },
    {
        "id": 15408,
        "verse_id": "ISA_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakabuela kudi mukashi wanyi wakadi muprofete mukashi wa Nzambi, ne yeye wakimita difu, wakalela muana wa balume. Nunku Yehowa wakangambila ne, Umuidike dina ne, Kuhaula-kua-bintu-kudi-kulua-lubilu, Kunyenga-kua-bintu-kudi-kudiendesha-lukasa.",
            "en": "And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz."
        }
    },
    {
        "id": 15409,
        "verse_id": "ISA_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua diambedi muana eu kayi muanji kumanya mua kudila ne, Tatu wanyi, ne, Baba wanyi, biuma bia Damaseke ne bintu binyengibue mu Samalea nebiumushibue; nebaye nʼabi ku mpala kua mukelenge wa Ashû.",
            "en": "For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 15410,
        "verse_id": "ISA_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila dî kabidi ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto me yet again, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 15411,
        "verse_id": "ISA_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu aba bakuhetula mai a mu Shiloa adi ahueka talalâ, ne badi basanka bua bualu budi bukuata Lesine ne muana wa Lemalaya,",
            "en": "Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;"
        }
    },
    {
        "id": 15412,
        "verse_id": "ISA_8_7",
        "translation": {
            "lua": "tangila, Mukelenge neabavuishile mai a ku Musulu wa Pelata, adi makole ne adi mavula-ngane, au mmukelenge wa Bena Ashû ne butumbi buandi buonso. Wowo neubande ha mutu ha mitubu yau yonso, neuhasalale mibungiji yau yonso.",
            "en": "now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;"
        }
    },
    {
        "id": 15413,
        "verse_id": "ISA_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Newende ku mpala tô ne habuelau mu Yuda, neuhasalale ne neuhitshilemu, neufike tô ne ku nshingu ya bantu. Kuolola kua mahuahua au nekûshe nseke yonso ya buloba buebe, Imanuele!",
            "en": "and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel."
        }
    },
    {
        "id": 15414,
        "verse_id": "ISA_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshibukai bituha bituha, nuenu bantu, nukuatshike buowa; telejai matshu enu, nuenu ba mu maloba adi kule; nudiluatshishe bielelu bia nvita, nukuatshike buowa; nudiluatshishe bielelu bia nvita, nukuatshike buowa.",
            "en": "Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces."
        }
    },
    {
        "id": 15415,
        "verse_id": "ISA_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mufitu kawena wikalaku kabidi ha buloba buakadi ne kanyinganyinga diambedi. Mu tshikondo tshia diambedi yeye wakafuisha buloba bua Zebulona ne buloba bua Nafatale bundu, kadi mu matuku atshidi alua neavuishe butumbi kudi buloba budi mu nshila udi uyila ku mai manene, budi dishiya dia Yadene, Galela wa munkatshi mua bisamba bia bantu.",
            "en": "But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 15416,
        "verse_id": "ISA_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Tushola tuakushimbuka hanshi, kadi netuase musoko kabidi ne mabue masonga; bakutaha mitshi ya sycomores, kadi netuteke mitshi ya cèdre mu miaba yakadiyi.",
            "en": "The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place."
        }
    },
    {
        "id": 15417,
        "verse_id": "ISA_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakibisha badi ne Lesine lukuna bua kuluanganabo ne Bena Isalele, wakusonsola bena lukuna babo,",
            "en": "Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,"
        }
    },
    {
        "id": 15418,
        "verse_id": "ISA_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Sulia ku luseke lua esete, ne Bena Peleshete ku luseke lua wesete bakudia Bena Isalele mukana muabo mubulula. Bua malu â onso tshiji tshiandi katshiena tshikudimuke, kadi tshianza tshiandi tshitshidi tshiolola.",
            "en": "the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still."
        }
    },
    {
        "id": 15419,
        "verse_id": "ISA_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba kabakuhingana kudi yeye wakabakuma, kabakukeba Yehowa wa misumba.",
            "en": "Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 15420,
        "verse_id": "ISA_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakukosela Isalele mutu ne mukila, dilala dia dibue ne disela, mu dituku dimue.",
            "en": "Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day."
        }
    },
    {
        "id": 15421,
        "verse_id": "ISA_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Nkolomo ne muena butumbi nyeye udi mutu mene, ne muprofete udi uyisha mashimi udi mukila.",
            "en": "The elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail."
        }
    },
    {
        "id": 15422,
        "verse_id": "ISA_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Balombodi ba bantu aba bakulua bahambuishi babo, ne bantu bakadibo balombela ba kuminyibua.",
            "en": "For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 15423,
        "verse_id": "ISA_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge kena usanka bua bansongalume babo, kena ufuila bana babo ba nshiya ne bakashi babo ba mu lufuila luse. Bualu bua muntu yonso wa munkatshi muabo udi muhidi wa bualu bua Nzambi ne udi muenji wa malu mabi, ne mukana muonso mudi muamba mei mabi. Bua malu â onso tshiji tshiandi katshiena tshikudimuke, kadi tshianza tshiandi tshitshidi tshiolola.",
            "en": "Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still."
        }
    },
    {
        "id": 15424,
        "verse_id": "ISA_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua malu mabi adi osha bu kahia, kadi kosha meba ne mingonge, hashishe kadi katemesha mitshi ya mu bihuka kabidi, ne bidi bibanda mulu mu milanjilanji ya muishi wa kahia.",
            "en": "For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke."
        }
    },
    {
        "id": 15425,
        "verse_id": "ISA_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiji tshia Yehowa wa misumba buloba buakulua, ne bantu badi bu nkunyi ya kuela mu kahia, kakuena muntu udi Usungila muanʼabo.",
            "en": "Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother."
        }
    },
    {
        "id": 15426,
        "verse_id": "ISA_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi benda mu midima bakumona munya munene; ha bantu bakadi bashikame mu buloba bua mîdima mikole hakatemena munya au.",
            "en": "The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined."
        }
    },
    {
        "id": 15427,
        "verse_id": "ISA_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wakunyenga bintu ku luseke lua tshianza tshia balume ne wakashala ne nzala; bakuabo bakudia bintu ku luseke lua tshianza tshia bakashi, kadi kabakukuta; muntu yonso wakudia munyinyi wa muena mutumba nʼandi.",
            "en": "And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:"
        }
    },
    {
        "id": 15428,
        "verse_id": "ISA_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Manashe wakudia Efelayima, ne Efelayima wakudia Manashe, ne bubidi buabo bakubunda Yuda. Bua malu â onso tshiji tshiandi katshiena tshikudimuke, kadi tshianza tshiandi tshitshidi tshiolola.",
            "en": "Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still."
        }
    },
    {
        "id": 15429,
        "verse_id": "ISA_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuvudisha ba mu tshisamba etshi, wakudiundisha disanka diabo. Badi basanka ku mpala kuebe bu mudi bantu basanka hahuolabo bia kudia mu madimi, bu mudi bena nvita basanka habanyanganabo bintu binyenga mu nvita.",
            "en": "Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil."
        }
    },
    {
        "id": 15430,
        "verse_id": "ISA_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakutshibula mutshi wa tshikokedi wakadi bujitu buabo, ne mulangala wakadi ututa diaha diandi, ne tshibonge tshia mukengeshi wandi, bu muwakenza mu dituku diakahitabo Bena Midiyana bukole.",
            "en": "For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian."
        }
    },
    {
        "id": 15431,
        "verse_id": "ISA_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshisabata tshionso tshidi disalayi diluata mu diyoyo dia nvita, ne bivualu bia nvita biakinabo mu mashi, nebikale bintu bia kuoshabo, bu nkunyi ya kuela mu kahia.",
            "en": "For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire."
        }
    },
    {
        "id": 15432,
        "verse_id": "ISA_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakungelela muana, bakutuha muana mulume; bukokeshi nebuikale ha diaha diandi. Nebamuidike dina ne, Mubakemeshi, Muena Meji, Nzambi Mukole, Tatu wa Tshiendelele, Mukelenge wa Ditalala.",
            "en": "For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace."
        }
    },
    {
        "id": 15433,
        "verse_id": "ISA_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Kukudisha kua bukokeshi buandi ne kua ditalala kakuena kuikala ne nshikidilu, bua kujadika nkuasa wa bukokeshi wa Davidi, ne bukelenge buandi, ne bua kubukolesha ku kulumbulula kuakane ne ku buakane, mpindiu tô ne tshiendelele. Lukunukunu lua Yehowa wa misumba neluenze bualu ebu.",
            "en": "Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this."
        }
    },
    {
        "id": 15434,
        "verse_id": "ISA_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakutumina Yakoba dî, nedihone hamʼbidi ha Bena Isalele.",
            "en": "The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15435,
        "verse_id": "ISA_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso nebadimanye, ba mu Efelayima ne badi bashikame mu Samalea mene, badi bamba mu kudisua kuabo ne mu dikamakama dia mu mitshima yabo ne,",
            "en": "And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,"
        }
    },
    {
        "id": 15436,
        "verse_id": "JAS_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Yakobo, muhika wa Nzambi ne wa Mukelenge Yesu Kilisto, kudi ba bisamba dikumi ne bibidi badi bena tshimuangi, ndi nuela muoyo.",
            "en": "James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting."
        }
    },
    {
        "id": 15437,
        "verse_id": "JAS_1_10",
        "translation": {
            "lua": "ne mubanshi atumbile mu dihuekeshihua diandi; bualu bua yeye neajimine bu tshilongo tshia mu tshisuku.",
            "en": "and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away."
        }
    },
    {
        "id": 15438,
        "verse_id": "JAS_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua diba didi dibanda hohamue ne luhehele lua luiya lukole ne bidi bifubisha bisosa; ne tshilongo tshiabi tshidi tshimata hanshi ne bulengele bua mu mpala muatshi budi bujimina; muomumue kabidi, muntu mubanshi neajimisbibue mu nshila yandi.",
            "en": "For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings."
        }
    },
    {
        "id": 15439,
        "verse_id": "JAS_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi utantamana mu mateyi udi ne disanka; bualu bua hakamanabo kumujadika, neangate tshifulu tshia butumbi tshia muoyo tshiakalaya Mukelenge badi bamunanga.",
            "en": "Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him."
        }
    },
    {
        "id": 15440,
        "verse_id": "JAS_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kambi biandi bamuteyabo ne, Ndi muteyibue kudi Nzambi; bualu bua Nzambi kena mumanye mua kuteyibua ne malu mabi, ne yeye muine kena uteya muntu;",
            "en": "Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:"
        }
    },
    {
        "id": 15441,
        "verse_id": "JAS_1_14",
        "translation": {
            "lua": "kudi muntu yonso udi uteyibua kudi lukuka luandi bamukokalu ne hamulobeshalu.",
            "en": "but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed."
        }
    },
    {
        "id": 15442,
        "verse_id": "JAS_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe lukuka, himitalu, ludi lulela bubi: ne bubi, hakolabu budi bulela lufu.",
            "en": "Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death."
        }
    },
    {
        "id": 15443,
        "verse_id": "JAS_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu bananga, kanudingibu.",
            "en": "Be not deceived, my beloved brethren."
        }
    },
    {
        "id": 15444,
        "verse_id": "JAS_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Kuha kuonso kuimpe ne diha dionso diakane tshishiki bidi bifuma mu diulu, bahueka hanshi bilua kudi Tatu wa munya, kudi kakui ne dikudimuka anyi mundidimbi wa tshintu tshidi tshinyunguluka.",
            "en": "Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning."
        }
    },
    {
        "id": 15445,
        "verse_id": "JAS_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua mu disua diandi yeye wakatufuka ne dî dia bulelela, bua tuetu tuikale mamuma makuabo a kumudilu a bifukibua biandi.",
            "en": "Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures."
        }
    },
    {
        "id": 15446,
        "verse_id": "JAS_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu bananga, mimanye bienu bualu ebu. Muntu yonso unvue biandi lubilu, atukishe kai muanze kuakula, kakuatshi tshishi lubilu;",
            "en": "Ye know this , my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:"
        }
    },
    {
        "id": 15447,
        "verse_id": "JAS_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, nububale bu disanka dionso hanuahona mu mateta a mishindu ya bungi;",
            "en": "Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;"
        }
    },
    {
        "id": 15448,
        "verse_id": "JAS_1_20",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua tshishi tshia muntu katshiena tshienza malu makane a Nzambi.",
            "en": "for the wrath of man worketh not the righteousness of God."
        }
    },
    {
        "id": 15449,
        "verse_id": "JAS_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku umushai bukoya buonso ne divulangana dia malu mabi, nuitabushe dî ne kalolo didi dikunyibua munda muenu, didi dimanye mua kusungila mioyo yenu.",
            "en": "Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls."
        }
    },
    {
        "id": 15450,
        "verse_id": "JAS_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuikale benji ba di, kanuikadi anu bunvui badi, bua nunku nudi nudidinga.",
            "en": "But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves."
        }
    },
    {
        "id": 15451,
        "verse_id": "JAS_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bikala muntu munvui wa dî, kai muenji wadi, yeye udi bu muntu udi utangila mpala wandi mene mu ludimuenu;",
            "en": "For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:"
        }
    },
    {
        "id": 15452,
        "verse_id": "JAS_1_24",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye udi uditangila, udi uya biandi, udi uhua muoyo lukasa bua mushindu wakadiye.",
            "en": "for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was."
        }
    },
    {
        "id": 15453,
        "verse_id": "JAS_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi udi utangilatangila mikenshi miakane tshishiki ya budishikaminyi, ne udi ushalamu, kai muikale munvui udi uhua muoyo, kadi muikale muenji wa mudimu udi uwenza, muntu eu neikale ne disanka mu kuenza kuandi.",
            "en": "But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing."
        }
    },
    {
        "id": 15454,
        "verse_id": "JAS_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Biela muntu meshi ne, Ndi ndonda malu a Nzambi, hadiye kai ukanda ludimi luandi, kadi udi udinga mutshima wandi, bualu bua Nzambi bua muntu eu budi tshianana.",
            "en": "If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain."
        }
    },
    {
        "id": 15455,
        "verse_id": "JAS_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi bua bushua ne budi kabui bunyanguka ku mesu kua Nzambi Tatu budi nunku, bua kuya kutangila bana ba nshîa ne bakashi ba mu lufuila mu dikenga diabo, ne bua kudilama kai ne ditoba dia ku malu a ha buloba.",
            "en": "Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world."
        }
    },
    {
        "id": 15456,
        "verse_id": "JAS_1_3",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nudi bamanye ne diteta dia ditabusha dienu didi dienzesha ditantamana.",
            "en": "knowing that the proving of your faith worketh patience."
        }
    },
    {
        "id": 15457,
        "verse_id": "JAS_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Ditantamana dikale ne mudimu wadi muimpe tshishiki, bua nuenu nuikale bakane tshishiki, bakumbane mu malu onso, kanui nuhanga mu bualu bumue.",
            "en": "And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing."
        }
    },
    {
        "id": 15458,
        "verse_id": "JAS_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biahanga mukuabo wenu meshi, âlombe kudi Nzambi udi uha bonso ne mutshima mutoke kai ubatobolola; neamuhebue.",
            "en": "But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him."
        }
    },
    {
        "id": 15459,
        "verse_id": "JAS_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi alombe biandi ne ditabusha, kai ne mpata; bualu bua udi wela mpata udi ufuana divuala dia mai manene diendeshibua kudi luhehele ne diedibua mulu.",
            "en": "But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed."
        }
    },
    {
        "id": 15460,
        "verse_id": "JAS_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua muntu au kedi meshi ne, Nengangate tshintu kudi Mukelenge;",
            "en": "For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;"
        }
    },
    {
        "id": 15461,
        "verse_id": "JAS_1_8",
        "translation": {
            "lua": "mmuntu wa mitshima Ibidi udi utatakana mu nshila yandi yonso.",
            "en": "a doubleminded man, unstable in all his ways."
        }
    },
    {
        "id": 15462,
        "verse_id": "JAS_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼetu wa mu Kilisto udi muhuekele atumbile mu dibandishibua diandi;",
            "en": "But let the brother of low degree glory in his high estate:"
        }
    },
    {
        "id": 15463,
        "verse_id": "JAS_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, kanuikadi ne ditabusha dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto, Mukelenge wa butumbi, ne kansungunsungu kudi bantu.",
            "en": "My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons."
        }
    },
    {
        "id": 15464,
        "verse_id": "JAS_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua muntu yonso udi utumikila mikenshi ei mijima, bialendukeye ku mukenshi umue, wakulua mushihi wa mikemu yonso.",
            "en": "For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point , he is become guilty of all."
        }
    },
    {
        "id": 15465,
        "verse_id": "JAS_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nyeye wakuamba ne, Kuendi masandi, wakuamba kabidi ne, Kushihi muntu. Nunku biwikala kui muende masandi, kadi biwashiha muntu, wewe wakulua mushihi wa mikenshi yonso.",
            "en": "For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law."
        }
    },
    {
        "id": 15466,
        "verse_id": "JAS_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale nuambe ne nuikale nuenze bu bantu badi bamba kulumbuluishibua kudi mukenshi wa budishikaminyi.",
            "en": "So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty."
        }
    },
    {
        "id": 15467,
        "verse_id": "JAS_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dilumbulula kadiena ne luse kudi muntu udi kai muleshe bakuabo luse; luse ludi lutamba dilumbulula kutumba.",
            "en": "For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment."
        }
    },
    {
        "id": 15468,
        "verse_id": "JAS_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, dikuatshisha kai didi kudi muatu, biambeye ne, Ndi ne ditabusha, kadi yeye kena ne kuenza? Ditabusha adi didi dimanye mua kumusungila, anyi?",
            "en": "What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?"
        }
    },
    {
        "id": 15469,
        "verse_id": "JAS_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muanʼetu mulume wa mu Kilisto anyi muanʼetu mukashi butaka ne bakengela bia kudia bia buatshia-buatshia,",
            "en": "If a brother or sister be naked and in lack of daily food,"
        }
    },
    {
        "id": 15470,
        "verse_id": "JAS_2_16",
        "translation": {
            "lua": "biabambila umue wenu ne, Yai bienu talala, nuote kahia, nûkute; kadi nuenu kanui nubaha bintu bidi mibidi yabo ikengela; dikuatshisha kai didiku?",
            "en": "and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?"
        }
    },
    {
        "id": 15471,
        "verse_id": "JAS_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ditabusha kabidi, bikaladi kadi ne kuenza, didi didifuila.",
            "en": "Even so faith, if it have not works, is dead in itself."
        }
    },
    {
        "id": 15472,
        "verse_id": "JAS_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, mukuabo neambe ne, Wewe udi ne ditabusha, ne meme ndi ne kuenza; undeshe ditabusha diebe ditahuluka ku kuenza ne meme nenkuleshe ditabusha dianyi ku kuenza kuanyi.",
            "en": "Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith."
        }
    },
    {
        "id": 15473,
        "verse_id": "JAS_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi witabusha ne, Nzambi udi umue; udi wenza bimpe; bademon badi bitabusha kabidi, badi bazakala.",
            "en": "Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder."
        }
    },
    {
        "id": 15474,
        "verse_id": "JAS_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua biabuela muntu mu disangisha dienu ne tukanu tua ngolo ku minu yandi muluate bilulu bimpe; ne biabuela muntu muhele kabidi muluate bilulu bibi;",
            "en": "For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;"
        }
    },
    {
        "id": 15475,
        "verse_id": "JAS_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, muntu wa hatuhu, udi musue kumanya ne, Ditabusha ditahuluka ku kuenza didi diatuka, anyi?",
            "en": "But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?"
        }
    },
    {
        "id": 15476,
        "verse_id": "JAS_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wetu Abalahama kakabingishibua ku kuenza kuandi hakafileye muana wandi Isaka ku tshioshelu, anyi?",
            "en": "Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?"
        }
    },
    {
        "id": 15477,
        "verse_id": "JAS_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi utangila ne, Ditabusha diakenza mudimu hohamue ne kuenza kuandi: ne ditabusha diandi diakavuishibua diakane tshishiki ku kuenza kuandi.",
            "en": "Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;"
        }
    },
    {
        "id": 15478,
        "verse_id": "JAS_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Ne dî dia mu Makanda wa Nzambi diakashikishibua ne, Abalahama wakitabusha Nzambi ne bakamubadila ditabusha diandi bu buakane buandi; bakamuidika, Mulunda wa Nzambi.",
            "en": "and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God."
        }
    },
    {
        "id": 15479,
        "verse_id": "JAS_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nutangila ne, Muntu udi ubingishibua ku kuenza kuandi, kena ubingishibua anu ku ditabusha.",
            "en": "Ye see that by works a man is justified, and not only by faith."
        }
    },
    {
        "id": 15480,
        "verse_id": "JAS_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue kabidi, Lahaba, mukashi wa masandi, kakabingishibua ku kuenza kuandi, bualu bua yeye wakangata bamisheshe, wakabatuma mu nshila mukuabo, anyi?",
            "en": "And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?"
        }
    },
    {
        "id": 15481,
        "verse_id": "JAS_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mubidi mutahuluka ku nyuma wau udi mufue, nunku kabidi, ditabusha didi ditahuluka ku kuenza didi difue.",
            "en": "For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead."
        }
    },
    {
        "id": 15482,
        "verse_id": "JAS_2_3",
        "translation": {
            "lua": "binuatangila anu kudi muntu udi muluate bilulu bimpe, nuamba ne, Shikama biebe aha mu muaba muimpe; ne binuambila muntu muhele ne, Imanyina biebe aku, anyi, Shikama hanshi hehi ne tshitekelu tshianyi tshia makasa;",
            "en": "and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;"
        }
    },
    {
        "id": 15483,
        "verse_id": "JAS_2_4",
        "translation": {
            "lua": "kanuakutahulukangana munkatshi muenu, ne kanuakulua balumbuludi badi ne meshi mabi, anyi?",
            "en": "do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?"
        }
    },
    {
        "id": 15484,
        "verse_id": "JAS_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, bana betu bananga; Nzambi kakasungula bahele ba mu bintu bia ha buloba bua kuikalabo babanshi mu ditabusha ne bahianyi ba bukelenge buakalayeye badi bamunanga, anyi?",
            "en": "Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?"
        }
    },
    {
        "id": 15485,
        "verse_id": "JAS_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nuakuhetula muntu muhele. Bantu babanshi kabena banuenzesha ku bukole, bobo bine kabena banukoka ku bilumbuluidi, anyi?",
            "en": "But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?"
        }
    },
    {
        "id": 15486,
        "verse_id": "JAS_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabena bahenda dina dia butumbi didibo banuidika, anyi?",
            "en": "Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?"
        }
    },
    {
        "id": 15487,
        "verse_id": "JAS_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuenza mukenshi wa butumbi, udi mufunda mu Mukanda wa Nzambi ne, Sua mukuenu bu mûdi mudisue, nudi nuenza bimpe;",
            "en": "Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:"
        }
    },
    {
        "id": 15488,
        "verse_id": "JAS_2_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi binuikala ne kansungunsungu kudi bantu, nudi nuenza bualu bubi, nuakuhishibua bu bashihi ba mikenshi kudi mikenshi nkayai.",
            "en": "but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors."
        }
    },
    {
        "id": 15489,
        "verse_id": "JAS_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, kanulu bayishi ba bungi, bualu bua nudi bamanye ne, Netuangate dihila ditamba bunene.",
            "en": "Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment."
        }
    },
    {
        "id": 15490,
        "verse_id": "JAS_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Ditumbisha ne mulau bidi bihatuka mukana mumue. Bana betu, kambimpe malu â ikaleku.",
            "en": "out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be."
        }
    },
    {
        "id": 15491,
        "verse_id": "JAS_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Mushimi wa mai udi uhatula mai mimpe ne mai a bululu mu mushiku umue, anyi?",
            "en": "Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?"
        }
    },
    {
        "id": 15492,
        "verse_id": "JAS_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, mutshi wa nfigi udi mumanye mua kukuama oleve, anyi? Muonshi wa tumuma udi mamanye mua kukuama nfigi, anyi? Nunku mai a lueho kêna mamanye mua kuhatula mai mimpe.",
            "en": "can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? neither can salt water yield sweet."
        }
    },
    {
        "id": 15493,
        "verse_id": "JAS_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi ne meshi ne lungenyi munkatshi muenu? Ku muoyo wandi muimpe aleshe bantu bienzedi biandi mu kalolo kadi ne meshi.",
            "en": "Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 15494,
        "verse_id": "JAS_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuikala ne mukau wa luonji ne difuilangana mu mitshima yenu, kanuditumbishi ne kanudingi ku malu malelela.",
            "en": "But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth."
        }
    },
    {
        "id": 15495,
        "verse_id": "JAS_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi elu kenduoluo ludi lufuma mu diulu, kadi ludi lua ha buloba, iudi lua mutshima wa ha buloba, ludi lua bademon.",
            "en": "This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish."
        }
    },
    {
        "id": 15496,
        "verse_id": "JAS_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hadi mukau ne difuilangana hadi diyoyo ne malu mabi onso.",
            "en": "For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed."
        }
    },
    {
        "id": 15497,
        "verse_id": "JAS_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meshi adi afuma mu diulu diambedi adi mimpe, hashishe adi ditalala, adi buhote, budi bualu butekete bua kuasengelela, adi mûle tente ne luse ne mamuma mimpe, kêna ne mpata, kêna ne lubombo.",
            "en": "But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy."
        }
    },
    {
        "id": 15498,
        "verse_id": "JAS_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Mamuma a buakane adi akunyibua mu ditalala kudi bantu badi benzesha ditalala.",
            "en": "And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace."
        }
    },
    {
        "id": 15499,
        "verse_id": "JAS_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buonso buetu tudi tulenduka mu malu a bungi. Bikala mukuabo kai ulenduka ku dî diandi eu udi muntu muakane tshishiki, udi mumanye mua kukanda mubidi wandi wonso.",
            "en": "For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also."
        }
    },
    {
        "id": 15500,
        "verse_id": "JAS_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bituabuesha nkanu ya kuendesha nʼai tubalu mukana muatu, bua tuotu tututumikile, tudi tutshungulula mibidi yatu yonso.",
            "en": "Now if we put the horses’ bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also."
        }
    },
    {
        "id": 15501,
        "verse_id": "JAS_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai matu kabidi, nasha wowo manene be, adi endeshibua ku bihehele bikole, kadi adi atshunguludibua ku tshidimba tshitamba bukese, kuonso kudi mutshima wa muena yenda musue.",
            "en": "Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth."
        }
    },
    {
        "id": 15502,
        "verse_id": "JAS_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ludimi ludi tshituha tshikese, ludi lufunafuna malu manene. Tangilai mudi kahia kakese katemesha nkunyi ya bungi be!",
            "en": "So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!"
        }
    },
    {
        "id": 15503,
        "verse_id": "JAS_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne ludimi ludi kahia; ludimi ludi buloba bujima bua malu mabi munkatshi mua bituha bietu bia mibidi; ludi lunyanga mubidi wonso ludi lutemesha matuku onso a muoyo kahia, iudi lutemeshibua ne kahia ka ku Ngena.",
            "en": "And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell."
        }
    },
    {
        "id": 15504,
        "verse_id": "JAS_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mushindu wonso wa nyama ne wa nyunyu ne wa bintu bidi bidikoka hanshi ne wa bintu bia mu mai manene bidi bibidishibua hanu, biakumana kuibidishibua hanu kudi bantu;",
            "en": "For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:"
        }
    },
    {
        "id": 15505,
        "verse_id": "JAS_3_8",
        "translation": {
            "lua": "kadi kakuena muntu udi mumanye mua kuibidisha ludimi hanu aha; ludi tshintu tshidibo kabai mua kukanda, ludi lûle tente ne lulengu lua lufu.",
            "en": "but the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison."
        }
    },
    {
        "id": 15506,
        "verse_id": "JAS_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tutumbisha nʼalu Mukelenge ne Tatu; tudi tuela nʼalu bantu bakafukibua ne tshifuanyikishi tshia Nzambi mulau.",
            "en": "Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:"
        }
    },
    {
        "id": 15507,
        "verse_id": "JAS_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Nvita ne difuilangana bia munkatshi muenu biakulua kudi kunyi? Kabiena bilua ku nkuka idi iluangana mu bituha bia mibidi yenu, anyi?",
            "en": "Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?"
        }
    },
    {
        "id": 15508,
        "verse_id": "JAS_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Nudihuekeshe ku mesu kua Mukelenge, ne yeye neanubandishe.",
            "en": "Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you."
        }
    },
    {
        "id": 15509,
        "verse_id": "JAS_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Kanusonguelanganyi, bana betu. Muntu udi usonguela muanʼabo wa ma Kilisto, anyi udi ulumbuluisha muanʼabo wa mu Kilisto, yeye udi usonguela mikenshi, udi ulumbuluisha mikenshi, kadi biwalumbuluisha mikenshi, wewe kuena muenji wa mikenshi kadi udi mulumbuluishi wai.",
            "en": "Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge."
        }
    },
    {
        "id": 15510,
        "verse_id": "JAS_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Anu umue udi muedi wa mikenshi ne mulumbuluisha nyeye udi ne bukole bua kue sungila ne bua kushiha. Kadi wewudi nganyi bua wewe udi ulumbuluisha mukuenu?",
            "en": "One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?"
        }
    },
    {
        "id": 15511,
        "verse_id": "JAS_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Ahu nuenu badi bamba ne, Lelu anyi makelela netuye ku musoko mukuabo, netuikaleku tshidimu tshijima, netuendulule mushinga, netuhete bintu;",
            "en": "Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:"
        }
    },
    {
        "id": 15512,
        "verse_id": "JAS_4_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi kanuena bamanye malu kai neikaleku makelela. Muoyo wenu udi tshinyi? Nudi bu dibungi, didiku tshituha tshihi, hashishe didi dijimine.",
            "en": "whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor that appeareth for a little time, and then vanisheth away."
        }
    },
    {
        "id": 15513,
        "verse_id": "JAS_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuakadi kuamba ne, Biasua Mukelenge, netuikale ne muoyo, netuenze kabidi bualu ebu anyi bualu abu.",
            "en": "For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that."
        }
    },
    {
        "id": 15514,
        "verse_id": "JAS_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Biadi katataka nudi nuditumbisha mu kufunafuna kuenu; kuditumbisha kuonso kua nunku kudi kubi.",
            "en": "But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil."
        }
    },
    {
        "id": 15515,
        "verse_id": "JAS_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu udi mumanye mua kuenza bualu buimpe ne udi kai ubuenza, bualu ebu budi bubi kudiye.",
            "en": "To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin."
        }
    },
    {
        "id": 15516,
        "verse_id": "JAS_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Nudi ne lukuka lua bintu, ne kanuena nʼabi; nudi nushihangana; nudi nukuma mitshima ku bintu bia bakuabo, kamuena mua kubiangata; nudi nufuilangane, nudi nuluangana nvita; kamuena ne bintu, bualu bua kamuena nubilonde.",
            "en": "Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not."
        }
    },
    {
        "id": 15517,
        "verse_id": "JAS_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nulomba ne kamuena nuangata bintu, bualu bua nudi nabilomba bibi, anu bualu bua kubimuangalasha ku masanka enu.",
            "en": "Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures."
        }
    },
    {
        "id": 15518,
        "verse_id": "JAS_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bena masandi. Kanuena bamanye ne, Bulunda bua malu a ha buloba budi ne Nzambi lukuna, anyi? Nunku muntu yonso wasua kuikala mulunda wa malu a ha buloba, udi udivuisha nmona lukuna kudi Nzambi.",
            "en": "Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God."
        }
    },
    {
        "id": 15519,
        "verse_id": "JAS_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuela meshi ne, Mukanda wa Nzambi udi wamba hatuhu ne, Nyuma wakatutekeleye munda muetu udi ujinga tô ne ku mukau, anyi?",
            "en": "Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?"
        }
    },
    {
        "id": 15520,
        "verse_id": "JAS_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye udi utuha ngasa muhite. Nunku Makanda wa Nzambi udi wamba ne, Nzambi udi uhidia badi badisue, kadi udi uha badi badihuekesha ngasa.",
            "en": "But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble."
        }
    },
    {
        "id": 15521,
        "verse_id": "JAS_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudikokeshe kudi Nzambi; kadi nukandamene diabolo ne yeye neanunyeme.",
            "en": "Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you."
        }
    },
    {
        "id": 15522,
        "verse_id": "JAS_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Semenai ha buihi ne Nzambi ne yeye neasemene ha buihi ntemu. Nulengeshe bianza bienu, nuenu bantu babi, nutokeshe mitshima yenu, nuenu bena mitshima ibidi.",
            "en": "Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded."
        }
    },
    {
        "id": 15523,
        "verse_id": "JAS_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunyingalashe mitshima yenu, nujinge, nudile muadi; kuseka kuenu kuandamuke kanyinganyinga, ne disanka dienu diandamuke majie.",
            "en": "Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness."
        }
    },
    {
        "id": 15524,
        "verse_id": "JAS_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Ahu nuenu, bantu babanshi, nudile bienu, nuele mbila bualu bua makenga akadi ba kulua kunudi.",
            "en": "Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you."
        }
    },
    {
        "id": 15525,
        "verse_id": "JAS_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, nutangile baprofete bakamba mu dina dia Mukelenge bu tshimanyinu tshia ditantamana dia mu makenga ne tshia lutulu.",
            "en": "Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 15526,
        "verse_id": "JAS_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, tudi tuidika bantu bakadikankamika ne, Badi ne disanka; nuakunyua lumu lua kudikankamika kua Yobo, nuakutangila bu muakumuenzela Mukelenge kunshikidilu, ne bu mudi Mukelenge mûle tente ne luse ne dinanga.",
            "en": "Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful."
        }
    },
    {
        "id": 15527,
        "verse_id": "JAS_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku mpala kua malu onso, bana betu, kanuditshihi nasha kudi diulu, nasha kudi buloba, nasha ne mutshihu mukuabo; kadi E wenu ikale E ne Nasha wenu ikale Nasha, bua nuenu kanudibueshi mu dihila.",
            "en": "But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment."
        }
    },
    {
        "id": 15528,
        "verse_id": "JAS_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne dikenga munkatshi muenu, anyi? Alombe biandi Nzambi. Muntu udi ne disanka, anyi? Imbe biandi misambu.",
            "en": "Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise."
        }
    },
    {
        "id": 15529,
        "verse_id": "JAS_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne disama munkatshi muenu, anyi? Abikile biandi bakulu ba ekelesia; bobo bamulombele Nzambi, bamuele manyi mu dina dia Mukelenge;",
            "en": "Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:"
        }
    },
    {
        "id": 15530,
        "verse_id": "JAS_5_15",
        "translation": {
            "lua": "ne kulomba kudi ne ditabusha neasungile muena disama, ne Mukelenge neamubishe; ne bikaleye muenze bualu bubi, Nzambi neamubuikidile bubi buandi.",
            "en": "and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him."
        }
    },
    {
        "id": 15531,
        "verse_id": "JAS_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nutondelangane mibi yenu, nulombelangane Nzambi, bua nuenu mikoleshibue. Disengelela dia muntu muakane didi ne bukole bua bungi mu kuenza kuadi.",
            "en": "Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working."
        }
    },
    {
        "id": 15532,
        "verse_id": "JAS_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Eliya wakadi muntu wa mutshima muomumue nʼetu, ne yeye wakalomba Nzambi ne kulomba kukole bua nvula kailoki; ne nvula kayakaloka ha buloba tô bidimu bisatu ne ngondo isambombo.",
            "en": "Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months."
        }
    },
    {
        "id": 15533,
        "verse_id": "JAS_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalomba Nzambi kabidi; ne diulu diakatuma nvula ne buloba buakamenesha mamuma abu.",
            "en": "And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit."
        }
    },
    {
        "id": 15534,
        "verse_id": "JAS_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, hikala mukuabo wa munkatshi muenu uhambuka mu nshila wa bushua, ne mukuabo umuandamuna;",
            "en": "My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;"
        }
    },
    {
        "id": 15535,
        "verse_id": "JAS_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bubanshi buenu buakoneka, bivualu bienu biakudibua kudi bishi.",
            "en": "Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten."
        }
    },
    {
        "id": 15536,
        "verse_id": "JAS_5_20",
        "translation": {
            "lua": "amanye biandi ne, Muntu udi wandamuna muntu mubi ku dihambuka dia mu nshila wandi, yeye neasungile muoyo wa muntu ku lufu, neabuikile malu mabi a bungi.",
            "en": "let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins."
        }
    },
    {
        "id": 15537,
        "verse_id": "JAS_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Ngolo yenu ne argent yenu yakukuatshibua mamoma; mamoma ai neikale tshimanyishilu kunudi, neadie mibidi yenu bu kahia. Nuakudibutshila bintu mu matuku a kunshikidilu.",
            "en": "Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days."
        }
    },
    {
        "id": 15538,
        "verse_id": "JAS_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Monai, difutu dia bena mudimu bakanunowela madimi enu, dinutshidi nushala nʼadi ku buibi, didi diela dî dikole; ne muadi wa bahuodi wakubuela mu matshu a Mukelenge wa Misumba Yonso.",
            "en": "Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth."
        }
    },
    {
        "id": 15539,
        "verse_id": "JAS_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuakushikama mu buneme ha buloba, nuakudisankisha ne masanka enu; nuakudiundisha mitshima yenu ilue manyi a bungi bua dituku didibo bashiha.",
            "en": "Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 15540,
        "verse_id": "JAS_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuakuhisha, nuakushiha muntu muakane; yeye kena ufuilangana nʼenu.",
            "en": "Ye have condemned, ye have killed the righteous one ; he doth not resist you."
        }
    },
    {
        "id": 15541,
        "verse_id": "JAS_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu, nuikale ne lutulu tô ne halua Mukelenge. Monai tshidime udi windila mamuma a mushinga mukole a ha buloba, muikale ne lutulu bua bualu buau tô ne halokelau nvula ya diambedi ne yalua ku nyima.",
            "en": "Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain."
        }
    },
    {
        "id": 15542,
        "verse_id": "JAS_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne lutulu kabidi, nujadike mitshima yenu, bualu bua dimueneka dia Mukelenge diakulua ha buihi.",
            "en": "Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand."
        }
    },
    {
        "id": 15543,
        "verse_id": "JAS_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, kanutontolodianganyi, bua nuenu kanulumbuluishibu; tangilai, mulumbuluishi udi muimane ku mpala kua tshibi.",
            "en": "Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors."
        }
    },
    {
        "id": 15544,
        "verse_id": "JDG_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua Abimeleke, Tola, muana wa Puwa, muana wa Dodo, wa mu tshisamba tshia Yisakâ, wakabika, wakasungila Bena Isalele; yeye wakadi mushikame ku Shamî wa ku mikuna ya Efelayima.",
            "en": "And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 15545,
        "verse_id": "JDG_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadila kudi Yehowa, bamba ne, Tuetu tuakakuenzela bibi, bualu bua tuetu tuakalekela Nzambi wetu, tuakakuatshila Babâla mudimu.",
            "en": "And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim."
        }
    },
    {
        "id": 15546,
        "verse_id": "JDG_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Bena Isalele ne, Tshiakanusungila kudi Bena Ejipitu ne kudi Bena Amole ne kudi Bena Amona ne kudi Bena Peleshete, anyi?",
            "en": "And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?"
        }
    },
    {
        "id": 15547,
        "verse_id": "JDG_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Sidona kabidi ne Bena Amaleka ne Bena Maona bakanutatshisha; nuenu nuakadila kundi, nakanusungila mu bianza biabo.",
            "en": "The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand."
        }
    },
    {
        "id": 15548,
        "verse_id": "JDG_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nuakandekela, nuakakuatshila nzambi mikuabo mudimu, tshiena nnusungila kabidi.",
            "en": "Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more."
        }
    },
    {
        "id": 15549,
        "verse_id": "JDG_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu, nudile kudi nzambi inuakasungula; musungile mu ntatu yenu.",
            "en": "Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress."
        }
    },
    {
        "id": 15550,
        "verse_id": "JDG_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakambila Yehowa ne, Tuakenza bibi, utuenzele bu mûdi musue, kadi anji kutusungila lelu, tudi tukusengelela.",
            "en": "And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day."
        }
    },
    {
        "id": 15551,
        "verse_id": "JDG_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakumusha nzambi ya bende yakadi munkatshi muabo, bakakuatshila Yehowa mudimu; ne mutshima wandi wakanyingalala bua ntatu ya Bena Isalele.",
            "en": "And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15552,
        "verse_id": "JDG_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Amona bakadisangisha hamue, bakatula tshitudilu tshiabo mu Gilada. Bena Isalele bakadi badisangisha hamue, bakatula tshitudilu tshiabo mu Misepa.",
            "en": "Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah."
        }
    },
    {
        "id": 15553,
        "verse_id": "JDG_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ne bakelenge ba mu Gilada bakakonkangana ne, Muntu kai wahanga nvita bua kuluangana ne Bena Amona? Yeye mene neikale ku mutu kua Bena Gilada bonso.",
            "en": "And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 15554,
        "verse_id": "JDG_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalumbulula Bena Isalele bidimu makumi abidi ne bisatu, wakafua biandi, bakamujika mu Shami.",
            "en": "And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir."
        }
    },
    {
        "id": 15555,
        "verse_id": "JDG_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Yai, Muena Gilada, wakabika ku nyima kuandi, wakalumbulula Bena Isalele bidimu makumi abidi ne bibidi,",
            "en": "And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years."
        }
    },
    {
        "id": 15556,
        "verse_id": "JDG_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne bana balume makumi asatu bakadi benda ha nyima ha bana ba nyama ya mpunda makumi asatu, bakadi ne misoko makumi asatu idibo babikila ne, Hawota-yai tô ne lelu, idi mu buloba bua Gilada.",
            "en": "And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 15557,
        "verse_id": "JDG_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Yai wakafua, bakamujika mu Kamona.",
            "en": "And Jair died, and was buried in Kamon."
        }
    },
    {
        "id": 15558,
        "verse_id": "JDG_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, bakatendelela Babala ne Bashatelota ne nzambi ya Bena Sulia ne nzambi ya Bena Sidona ne nzambi ya Bena Moaba ne nzambi ya Bena Amona ne nzambi ya Bena Peleshete; bakalekela Yehowa, ka bakamuenzela mudimu.",
            "en": "And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not."
        }
    },
    {
        "id": 15559,
        "verse_id": "JDG_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele, yeye wakabahana mu bianza bia Bena Peleshete ne bia Bena Amona.",
            "en": "And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 15560,
        "verse_id": "JDG_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakatatshisha, bakakengesha Bena Isalele tshidimu atshi. Bakatatshisha Bena Isalele bonso bakadi dishiya dia Yadene mu buloba bua Bena Amole budi mu Gilada bidimu dikumi ne muanda mukulu.",
            "en": "And they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 15561,
        "verse_id": "JDG_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Amona bakasabuka dishiya dia Yadene bua kuluanganabo ne Bena Yuda ne Bena Benyamina ne Bena Efelayima; Bena Isalele bakadi ne ntatu ya bungi.",
            "en": "And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed."
        }
    },
    {
        "id": 15562,
        "verse_id": "JDG_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Yefeta, Muena Gilada, wakadi muena nvita wa bukitu, wakadi muana wa mukashi wa masandi; Gilada wakalela Yefeta.",
            "en": "Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah."
        }
    },
    {
        "id": 15563,
        "verse_id": "JDG_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba mu Gilada bakambila Yefeta ne, Yehowa ikale mumanyi wa bualu hankatshi hetu; bulelela, netuenze bu mu dî diebe.",
            "en": "And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do."
        }
    },
    {
        "id": 15564,
        "verse_id": "JDG_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yefeta wakaya ne bakulu ba mu Gilada, ne bantu bakamuteka mukelenge ku mutu kuabo; Yefeta wakamba mei andi onso ku mpala kua Yehowa mu Misepa.",
            "en": "Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah."
        }
    },
    {
        "id": 15565,
        "verse_id": "JDG_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Yefeta wakatumina mukelenge wa Bena Amona ba-messager, bamba ne, Udi nʼanyi bualu kai bûdi uluila kundi bua kuluangana mu buloba buanyi?",
            "en": "And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?"
        }
    },
    {
        "id": 15566,
        "verse_id": "JDG_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Bena Amona wakakudimuna ba-messager ba Yefeta dî ne, Bualu bua Bena Isalele bakanyenga buloba buanyi hakaluabo mu Ejipitu, ku musulu wa Ânona tô ne ku Yaboka ne ku Yadene; nunku utuhingishile maloba au kabidi talalâ.",
            "en": "And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when he came up out of Egypt, from the Arnon even unto the Jabbok, and unto the Jordan: now therefore restore those lands again peaceably."
        }
    },
    {
        "id": 15567,
        "verse_id": "JDG_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Yefeta wakatumina mukelenge wa Bena Amona ba-messager bakuabo kabidi,",
            "en": "And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon;"
        }
    },
    {
        "id": 15568,
        "verse_id": "JDG_11_15",
        "translation": {
            "lua": "bakamuambila ne, Yefeta udi Wamba nunku: Bena Isalele kabakanyenga buloba bua Moaba anyi buloba bua Bena Amona;",
            "en": "and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;"
        }
    },
    {
        "id": 15569,
        "verse_id": "JDG_11_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi hakaluhukabo mu Ejipitu, ne Bena Isalele bakahitshila mu tshihela tô ne ku Dishiba Dikunze, bakafika ku Kadesha;",
            "en": "but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;"
        }
    },
    {
        "id": 15570,
        "verse_id": "JDG_11_17",
        "translation": {
            "lua": "hashishe Bena Isalele bakatumina mukelenge wa Edome ba-messager, bamba ne, Tudi tukusengelela ne, Anji kuitabusha bua tuetu kuhitshila mu buloba buebe; kadi mukelenge wa Edome kakabunvuila. Bakatumina mukelenge wa Moaba ba-messager muomumue, kadi yeye kakitabusha; ne Bena Isalele bakashikama mu Kadesha.",
            "en": "then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land; but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab; but he would not: and Israel abode in Kadesh."
        }
    },
    {
        "id": 15571,
        "verse_id": "JDG_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakahitshila mu tshihela, bakanyunguluka buloba bua Edome ne buloba bua Moaba kabidi, bakayila ku esete kua buloba bua Moaba, bakashikama dishiya dia musulu wa Ânona; kadi kabakabuela mu mu-kalu wa Moaba, bualu bua Ânona wakadi mukalu wa Moaba.",
            "en": "Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 15572,
        "verse_id": "JDG_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakatumina Sihona, mukelenge wa Bena Amole, mukelenge wa mu Heshebona, ba-messager; Bena Isalele bakamuambila ne, Tudi tukusengelela ne, Witabushe bua tuetu kuhitshila mu buloba buebe, tuye ku buloba buetu.",
            "en": "And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place."
        }
    },
    {
        "id": 15573,
        "verse_id": "JDG_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa Gilada wakamulelela bana ba balume; hakakola bana ba mukashi wandi mene, bobo bakihata Yefeta, bakamuambila ne, Wewe kuena ne buhianyi mu nsubu wa tatu wetu, bualu bua wewe udi muana wa mukashi wa bende.",
            "en": "And Gilead’s wife bare him sons; and when his wife’s sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of another woman."
        }
    },
    {
        "id": 15574,
        "verse_id": "JDG_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Sihona kakitabusha bua Bena Isalele bahitshile mu buloba buandi; kadi Sihona wakasangisha bantu bandi bonso, bakatula tshitudilu tshiabo mu Yahasa, bakaluangana ne Bena Isalele.",
            "en": "But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15575,
        "verse_id": "JDG_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakafila Sihona ne bantu bandi bonso mu bianza bia Bena Isalele, ne bobo bakabashiha; nunku Bena Isalele bakangata buloba bua Bena Amole, bantu ba ku luseke alu.",
            "en": "And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country."
        }
    },
    {
        "id": 15576,
        "verse_id": "JDG_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata buloba buonso bua Bena Amole ku mikalu yabo yonso, ku Ânona tô ne ku Yaboka, ne ku tshihela tô ne ku Yadene.",
            "en": "And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 15577,
        "verse_id": "JDG_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakumusha Bena Amole ku mpala kua bantu bandi Bena Isalele; ne wewe neubakokeshe, anyi?",
            "en": "So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?"
        }
    },
    {
        "id": 15578,
        "verse_id": "JDG_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Kuena ukokesha buloba buakakuha Kamoshe, nzambi webe, bua kukokesha, anyi? Nunku bantu bonso badi Yehowa, Nzambi wetu, Wihata ku mpala kuetu, netubakokeshe mene.",
            "en": "Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess."
        }
    },
    {
        "id": 15579,
        "verse_id": "JDG_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Katataka wewe udi uhita Balaka, muana wa Sipô, mukelenge wa Moaba, buimpe, anyi? Yeye wakalesha Bena Isalele, yeye wakaluangana nʼabo, anyi?",
            "en": "And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?"
        }
    },
    {
        "id": 15580,
        "verse_id": "JDG_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Bena Isalele bashikama mu Heshebona ne mu misoko yabo ne mu Aloê ne mu misoko yabo ne mu misoko yonso idi ku muelelu wa mai a Ânona bidimu nkama isatu, bualu kai kuakayangata musangu au?",
            "en": "While Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?"
        }
    },
    {
        "id": 15581,
        "verse_id": "JDG_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku meme tshiakakuenzela bibi, kadi wewe udi ungenzela meme bibi bua kuluangana nʼanyi; Yehowa, Mulumbuluishi, ikale mulumbuluishi hankatshi ha Bena Isalele ne Bena Amona lelu.",
            "en": "I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 15582,
        "verse_id": "JDG_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukelenge wa Bena Amona kakunyua mei a Yefeta akamutumineye.",
            "en": "Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him."
        }
    },
    {
        "id": 15583,
        "verse_id": "JDG_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Nyuma wa Yehowa wakatulukila Yefeta, wakahitshila mu Gilada ne Manashe, ne Misepa wa Gilada; wakumuka ku Misepa wa Gilada, wakafika kudi Bena Amona.",
            "en": "Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 15584,
        "verse_id": "JDG_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yefeta wakanyema ku mesu kua bana babo, wakashikama mu buloba bua Tobo; ne bantu ba hatuhu bakadisangishaku kudi Yefeta, bakaluhuka nʼandi.",
            "en": "Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him."
        }
    },
    {
        "id": 15585,
        "verse_id": "JDG_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Yefeta wakaditshiha kudi Yehowa ne, Biwafila Bena Amona mu tshianza tshianyi,",
            "en": "And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,"
        }
    },
    {
        "id": 15586,
        "verse_id": "JDG_11_31",
        "translation": {
            "lua": "hashishe tshionso tshidi tshiluhuka ku bibi bia nsubu wanyi bua kusangakena nʼanyi, hanahingana kudi Bena Amona ne ditalala, netshikale tshia Yehowa, nentshifile bu mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "then it shall be, that whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovah’s, and I will offer it up for a burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 15587,
        "verse_id": "JDG_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yefeta wakafika kudi Bena Amona bua kuluangana nʼabo, ne Yehowa wakabafila mu tshianza tshiandi.",
            "en": "So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand."
        }
    },
    {
        "id": 15588,
        "verse_id": "JDG_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabashiha ku Aloê tô ne ku Minita, misoko makumi abidi mene, tô ne ku Abele-kelamima; wakashiha bantu ba bungi. Nunku Bena Amona bakateketa ku mpala kua Bena Isalele.",
            "en": "And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15589,
        "verse_id": "JDG_11_34",
        "translation": {
            "lua": "Yefeta wakalua ku Misepa ku nsubu kuandi; ne muanʼandi wa bakashi wakaluhuka bua kusangakeneye nʼandi ne bisanji ne bena maja; yeye wakadi muana wandi umuehele, yeye kakadi ne muana wa balume anyi muana wa bakashi mukuabo.",
            "en": "And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter."
        }
    },
    {
        "id": 15590,
        "verse_id": "JDG_11_35",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hakamutangileye, yeye wakadihanda bilulu biandi, wakamba ne, Aka! muanʼanyi, wewe wakatamba kumpuekesha, wewe udi umue wa munkatshi mua banutatshisha; bualu bua meme nakabulula mukana muanyi kudi Yehowa, tshiena mua kualukila ku nyima.",
            "en": "And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me; for I have opened my mouth unto Jehovah, and I cannot go back."
        }
    },
    {
        "id": 15591,
        "verse_id": "JDG_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Tatu wanyi, wewe wakabulula mukana muebe kudi Yehowa, ungenzele bu mu dî diakahatuka mukana muebe, bualu bua Yehowa wakasombuela bena lukuna bebe, Bena Amona mene, bualu buebe.",
            "en": "And she said unto him, My father, thou hast opened thy mouth unto Jehovah; do unto me according to that which hath proceeded out of thy mouth, forasmuch as Jehovah hath taken vengeance for thee on thine enemies, even on the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 15592,
        "verse_id": "JDG_11_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila tatu wandi kabidi ne, Bangenzele bualu ebu; bandekele ngondo ibidi bua meme kuya ne balunda banyi ku mikuna bua kujinga matuku antshidi kamama.",
            "en": "And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions."
        }
    },
    {
        "id": 15593,
        "verse_id": "JDG_11_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Ya biebe. Yeye wakamutuma ha bule tô ngondo ibidi; yeye wakaya ne balunda bandi, bakajinga matuku akatshidiye kamama ku mutu kua mikuna.",
            "en": "And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains."
        }
    },
    {
        "id": 15594,
        "verse_id": "JDG_11_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita ngondo ibidi, yeye wakahingana kudi tatu wandi, ne yeye wakamuenzela bu mu kuditshiha kuakaditshiheye; yeye kakadi mumanye mulume. Bakadi ne tshilele etshi mu Isalele,",
            "en": "And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew not man. And it was a custom in Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 15595,
        "verse_id": "JDG_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita tshikondo, Bena Amona bakaluisha Bena Isalele nvita.",
            "en": "And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15596,
        "verse_id": "JDG_11_40",
        "translation": {
            "lua": "bua bana bakashi ba mu Isalele baye ku tshidimu ku tshidimu bua kujingabo muana mukashi wa Yefeta, Muena Gilada, tô matuku anai ku tshidimu ku tshidimu.",
            "en": "that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year."
        }
    },
    {
        "id": 15597,
        "verse_id": "JDG_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluangana Bena Amona ne Bena Isalele nunku, bakulu ba mu Gilada bakaya kuangata Yefeta ku buloba kua Tobo;",
            "en": "And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;"
        }
    },
    {
        "id": 15598,
        "verse_id": "JDG_11_6",
        "translation": {
            "lua": "bakambila Yefeta ne, Lua biebe, wikale kapitene ketu bua tuluangane nvita ne Bena Amona.",
            "en": "and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 15599,
        "verse_id": "JDG_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Yefeta wakambila bakulu ba mu Gilada ne, Nuenu kanuakadi nʼanyi lukuna, kanuakungihata mu nsubu wa tatu wanyi, anyi? Nudi nulua kundi hanudi ne dikenga bualu kai?",
            "en": "And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?"
        }
    },
    {
        "id": 15600,
        "verse_id": "JDG_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba mu Gilada bakambila Yefeta ne. Bua bualu ebu mpindiu tuakuhingana kûdi kabidi bua wewe uye nʼetu bua kuluangana ne Bena Amona; wewe newikale mukelenge wetu wa Bena Gilada bonso.",
            "en": "And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 15601,
        "verse_id": "JDG_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Yefeta wakakonka bakulu ba mu Gilada ne, Binuaya nʼanyi kuetu kabidi bua kuluangana ne Bena Amona, ne biabafila Yehowa ku mpala kuanyi, nengikale mukelenge wenu, anyi?",
            "en": "And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?"
        }
    },
    {
        "id": 15602,
        "verse_id": "JDG_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima bakadisangisha hamue, bakaya ku luseke lua ku node; bakambila Yefeta ne, Wewe wakasabuka bua kuluangana ne Bena Amona, kuakatubikila bua tuetu kuya nʼebe bualu kai? Netuoshe nsubu webe ne kahia ne wewe kabidi.",
            "en": "And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire."
        }
    },
    {
        "id": 15603,
        "verse_id": "JDG_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Ibisana wakafua, bakamujika mu Beteleheme.",
            "en": "And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem."
        }
    },
    {
        "id": 15604,
        "verse_id": "JDG_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Elona, Muena Zebuluna, wakalumbulula Bena Isalele; yeye wakalumbulula Bena Isalele bidimu dikumi.",
            "en": "And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years."
        }
    },
    {
        "id": 15605,
        "verse_id": "JDG_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Elona, Muena Zebuluna, wakafua; bakamujika mu Ayalona mu buloba bua Zebuluna.",
            "en": "And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun."
        }
    },
    {
        "id": 15606,
        "verse_id": "JDG_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Abidona, muana wa Hilele, Muena Pilatona, wakalumbulula Bena Isalele.",
            "en": "And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15607,
        "verse_id": "JDG_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne bana balume makumi anai ne bikulu makumi asatu bakenda ha nyima ha bana ba nyama ya mpunda makumi muanda mutekete; yeye wakalumbulula Bena Isalele bidimu muanda mukulu.",
            "en": "And he had forty sons and thirty sons’ sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years."
        }
    },
    {
        "id": 15608,
        "verse_id": "JDG_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Abidona, muana wa Hilele, Muena Pilatona, wakafua; bakamujika mu Pilatona mu buloba bua Efelayima, ku mikuna ya Bena Amaleka.",
            "en": "And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites."
        }
    },
    {
        "id": 15609,
        "verse_id": "JDG_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Yefeta wakabambila ne, Meme ne bantu banyi tuakadi ne nvita mikole kudi Bena Amona, ne hanakanubikila, nuenu kanuakansungila mu bianza biabo.",
            "en": "And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand."
        }
    },
    {
        "id": 15610,
        "verse_id": "JDG_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Hanakatangila ne nuenu kanuakansungila, nakateka muoyo wanyi mu tshianza tshianyi, nakasa buka kudi Bena Amona, ne Yehowa wakabafila mu tshianza tshianyi; nuakalua kundi bua kunduisha lelu munyi?",
            "en": "And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?"
        }
    },
    {
        "id": 15611,
        "verse_id": "JDG_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yefeta wakasangisha Bena Gilada bonso, bakaluangana ne Bena Efelayima; Bena Gilada bakashiha Bena Efelayima, bualu bua bobo bakamba ne, Nuenu Bena Gilada nudi banyemi ba Efelayima ba munkatshi mua Bena Efelayima ne ba munkatshi mua Bena Manashe.",
            "en": "Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 15612,
        "verse_id": "JDG_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gilada bakanyenga malobo a Yadene akadi a Bena Efelayima. Nunku hakalua munyemi yonso wa munkatshi mua Bena Efelayima Wamba ne, Ndi musue kusabuka, Bena Gilada bakamukonka ne, Wewe udi Muena Efelayima, anyi? Biakitabeye ne, Nansha,",
            "en": "And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;"
        }
    },
    {
        "id": 15613,
        "verse_id": "JDG_12_6",
        "translation": {
            "lua": "bobo bakamuambila ne, Wambe biebe ne, Shiboleta; ne yeye wakamba ne, Siboleta, bualu bua yeye kakadi mua kuamba dî adi bimpe; hashishe bakamukuata, bakamushihela ku malobo a Yadene. Ku tshikondo atshi Bena Efelayima binunu makumi anai ne bibidi bakafua.",
            "en": "then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand."
        }
    },
    {
        "id": 15614,
        "verse_id": "JDG_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Yefeta wakalumbulula Bena Isalele bidimu bisambombo. Hashishe Yefeta, Muena Gilada, wakafua, bakamujika mu umue wa misoko ya Bena Gilada.",
            "en": "And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 15615,
        "verse_id": "JDG_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Ibisana, Muena Beteleheme, wakalumbulula Bena Isalele.",
            "en": "And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15616,
        "verse_id": "JDG_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne bana balume makumi asatu, ne bana bakashi makumi asatu bakatumeye ha bula ku mabaka; yeye wakangata bana bakashi makumi asatu bakadi ha bula bu bakashi ba bana bandi balume. Yeye wakalumbulula Bena Isalele bidimu muanda mutekete.",
            "en": "And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years."
        }
    },
    {
        "id": 15617,
        "verse_id": "JDG_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa kabidi, ne Yehowa wakabafila mu bianza bia Bena Peleshete bidimu makumi anai.",
            "en": "And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years."
        }
    },
    {
        "id": 15618,
        "verse_id": "JDG_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakaya lubilu, wakamanyisha bayandi ne, Mona, muntu au wakalua kundi dituku dikuabo wakumueneka kundi.",
            "en": "And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day."
        }
    },
    {
        "id": 15619,
        "verse_id": "JDG_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Manoa wakabika, wakalonda mukashi wandi, wakalua kudi muntu eu, wakamuebesha ne, Wewe udi muntu wakadi uyikila ne mukashi eu, anyi? Yeye wakamba ne, Mmeme.",
            "en": "And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am."
        }
    },
    {
        "id": 15620,
        "verse_id": "JDG_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Manoa wakamba ne, Bualu buenjibue bu mu dî diebe; nendiundishe muana munyi, netumuenzele tshinyi?",
            "en": "And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?"
        }
    },
    {
        "id": 15621,
        "verse_id": "JDG_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakambila Manoa ne, Mukashi adimuke bua mei onso anakamuambila.",
            "en": "And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware."
        }
    },
    {
        "id": 15622,
        "verse_id": "JDG_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshintu tshiakadiunda ku muonshi wa tumuma tua nvinyo, kanu nvinyo anyi maluvu makole, kadi tshintu tshidi katshiyi tshimpe; enze biandi malu onso anakamuambila.",
            "en": "She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe."
        }
    },
    {
        "id": 15623,
        "verse_id": "JDG_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Manoa wakambila muanjelo wa Yehowa ne, Ndi nkusengelela, anji kushala kunoko, tukulongoluele kana ka mbushi.",
            "en": "And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee."
        }
    },
    {
        "id": 15624,
        "verse_id": "JDG_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakambila Manoa ne, Biwangindisha, tshiena ndia bidia biebe, ne biwalongolola mulambu wa kuosha, bûdi nʼabu mbua kûfila kudi Yehowa. Bualu bua Manoa kakamanya ne, Yeye udi muanjelo wa Yehowa.",
            "en": "And the angel of Jehovah said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt make ready a burnt-offering, thou must offer it unto Jehovah. For Manoah knew not that he was the angel of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15625,
        "verse_id": "JDG_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Manoa wakakonka muanjelo wa Yehowa ne, Dina diebe nganyi, bua tuetu tukutumbishe hashika mei ebe?",
            "en": "And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?"
        }
    },
    {
        "id": 15626,
        "verse_id": "JDG_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamuebesha ne, Udi unkonka dina dianyi bualu kai? Mona, didi bualu bua dikema.",
            "en": "And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?"
        }
    },
    {
        "id": 15627,
        "verse_id": "JDG_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Manoa wakangata kana ka mbushi ne mulambu wa bukula, wakabifila kudi Yehowa ha mutu ha dibue; ne muanjelo wakenza malu a kukema; Manoa ne mukashi wandi bakatangila.",
            "en": "So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on."
        }
    },
    {
        "id": 15628,
        "verse_id": "JDG_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo wa mu Solea, wa mu diku dia Bena Dana, wakadiku, dina diandi Manoa; mukashi wandi wakadi nkumba, kakadi mulele.",
            "en": "And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not."
        }
    },
    {
        "id": 15629,
        "verse_id": "JDG_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakabanda ludimi lua kahia mulu lufume ku tshioshelu, muanjelo wa Yehowa wakabanda mu ludimi lua kahia lua ku tshioshelu; Manoa ne mukashi wandi bakatangila, bakatua mpala yabo hanshi.",
            "en": "For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 15630,
        "verse_id": "JDG_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muanjelo wa Yehowa kakamueneka kudi Manoa anyi kudi mukashi wandi kabidi. Hashishe Manoa wakamanya ne, Yeye wakadi muanjelo wa Yehowa.",
            "en": "But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15631,
        "verse_id": "JDG_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Manoa wakambila mukashi wandi ne, Netufue bulelela, bualu bua tuakumona Nzambi.",
            "en": "And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God."
        }
    },
    {
        "id": 15632,
        "verse_id": "JDG_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukashi wandi wakamuambila ne, Bu Yehowa musue kutushiha, yeye kakadi kuitabusha mulambu wa kuosha ne mulambu wa bukula ku bianza bietu, ne yeye kakadi kutulesha malu â onso kabidi, ne yeye kakadi kubambila malu â ku tshikondo etshi.",
            "en": "But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and a meal-offering at our hand, neither would he have showed us all these things, nor would at this time have told such things as these."
        }
    },
    {
        "id": 15633,
        "verse_id": "JDG_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Shimishona. Muana wakadiunda, ne Yehowa wakamusankisha.",
            "en": "And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him."
        }
    },
    {
        "id": 15634,
        "verse_id": "JDG_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Nzambi wakabanga kumuenzesha mu Mahane-dana, hankatshi ha Solea ne Eshetaola.",
            "en": "And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol."
        }
    },
    {
        "id": 15635,
        "verse_id": "JDG_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamueneka kudi mukashi, wakamuambila ne, Tangila, wewe udi nkumba, kuena muanze kulela; kadi wewe newimite difu, neulele muana wa balume.",
            "en": "And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son."
        }
    },
    {
        "id": 15636,
        "verse_id": "JDG_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku udimuke biebe, ndi nkusengelela, kunu nvinyo anyi maluvu makole, kudi tshintu tshidi katshiyi tshimpe;",
            "en": "Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:"
        }
    },
    {
        "id": 15637,
        "verse_id": "JDG_13_5",
        "translation": {
            "lua": "mona, wewe newimite difu, neulele muana wa balume; dihaya kadibeyi ku mutu kuandi; bualu bua muana eu neikale Munazi kudi Nzambi ku difu dia mamu wandi; yeye neabange kusungila Bena Isalele mu bianza bia Bena Peleshete.",
            "en": "for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 15638,
        "verse_id": "JDG_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukashi wakalua, wakambila bayandi ne, Muntu wa Nzambi wakalua kundi, mpala wandi wakadi mufuane mpala wa muanjelo wa Nzambi, wakuntshinyisha; meme tshiakumuebesha kuakafumeye ne yeye kakungambila dina diandi;",
            "en": "Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:"
        }
    },
    {
        "id": 15639,
        "verse_id": "JDG_13_7",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye wakungambila ne, Mona, wewe newimite difu, neulele muana wa balume; nunku kunu nvinyo anyi maluvu makole, kudi tshintu tshidi katshiyi tshimpe; bualu bua muana eu neikale Munazi kudi Nzambi ku difu diebe, tô ne ku dituku dia lufu luandi.",
            "en": "but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death."
        }
    },
    {
        "id": 15640,
        "verse_id": "JDG_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Manoa wakasengelela Yehowa, wakamba ne, Mukelenge, ndi nkusengelela ne, Witabushe bua muntu wa Nzambi uwakatuma alue kutudi kabidi bua kutuyisha tshibidi mua kuenzela muana utualela.",
            "en": "Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born."
        }
    },
    {
        "id": 15641,
        "verse_id": "JDG_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakunyua dî dia Manoa, ne muanjelo wa Yehowa wakalua kudi mukashi kabidi hakadiye mushikame mu budimi, kadi Manoa bayandi kakadi nʼandi.",
            "en": "And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her."
        }
    },
    {
        "id": 15642,
        "verse_id": "JDG_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakahueka ku Timena, wakatangila mukashi wa mu bana bakashi ba Bena Peleshete.",
            "en": "And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 15643,
        "verse_id": "JDG_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wandi wakahueka kudi mukashi au, ne Shimishona wakabalambishila bidia bia disanka, bualu bua etshi tshiakadi tshilele tshiakadi bansongalume benza.",
            "en": "And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do."
        }
    },
    {
        "id": 15644,
        "verse_id": "JDG_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakamutangilabo, bakalua kudiye ne balunda bandi makumi asatu bua kuikalabo nʼandi.",
            "en": "And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him."
        }
    },
    {
        "id": 15645,
        "verse_id": "JDG_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakabambila ne, Ndi musue kunuebesha dijimbu, ne binuamanya mua kudijingulula mu matuku muanda mutekete a bidia bia disanka, binuadisokolola, nennuhe bilulu bia lin makumi asatu ne bilulu bikuabo makumi asatu;",
            "en": "And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;"
        }
    },
    {
        "id": 15646,
        "verse_id": "JDG_14_13",
        "translation": {
            "lua": "kadi binuahanga kudijingulula, nuenu nenumpe bilulu bia lin makumi asatu ne bilulu bikuabo makumi asatu. Bobo bakamuambila ne, Ambaku dijimbu diebe, tuetu tudiunvue.",
            "en": "but if ye cannot declare it unto me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it."
        }
    },
    {
        "id": 15647,
        "verse_id": "JDG_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bia kudia biakafuma kudi mudi, ne kushemakana kuakafuma ku tshintu tshikole. Hakahita matuku asatu, kabakamanya mua kujingulula dijimbu.",
            "en": "And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle."
        }
    },
    {
        "id": 15648,
        "verse_id": "JDG_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia muanda mutekete, bakambila mukashi wa Shimishona ne, Wewe witabushishe bayebe bua atujinguluile dijimbu, anyi tuetu netuoshe nsubu wa tatu webe ne kahia. Kanuakatumikila anu bua kutuvuisha bahele, anyi? Kabuena nunku, anyi?",
            "en": "And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to impoverish us? is it not so ?"
        }
    },
    {
        "id": 15649,
        "verse_id": "JDG_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa Shimishona wakadila ku mpala kuandi wamba ne, Wewe udi nʼanyi lukuna, kuena munsue nansha. Wewe wakuela bana betu dijimbu, kuena mudinjinguluile. Yeye wakamukudimuna ne, Mona, tshiakuanza kudiambila tatu wanyi anyi mamu wanyi, nenkuambiledi, anyi?",
            "en": "And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?"
        }
    },
    {
        "id": 15650,
        "verse_id": "JDG_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadila ku mpala kuandi tô matuku muanda mutekete hakadibo badia bidia bia disanka; ne hakalua dituku dia muanda mutekete, yeye wakamujinguluiladi, bualu bua yeye wakamutatshisha bikole; ne yeye wakajinguluila bana babo dijimbu.",
            "en": "And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people."
        }
    },
    {
        "id": 15651,
        "verse_id": "JDG_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena musoko bakamukonka dituku dia muanda mutekete diambedi diba kadiyi dianze kubuela ne, Tshidi tshihita buitshi kushemakana ntshinyi? tshidi tshihita nyama wa ntambue bukole ntshinyi? Yeye wakabambila ne, Bu nuenu kanuyi badimishe muana mukashi wa ngombe wanyi, kanuakadi kujingulula dijimbu dianyi.",
            "en": "And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, Ye had not found out my riddle."
        }
    },
    {
        "id": 15652,
        "verse_id": "JDG_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Yehowa wakamutulukila bikole, yeye wakahueka ku Ashekelona, wakashiha balume babo makumi asatu, wakangata bivualu biabo, wakabifila kudi bantu bakajingulula dijimbu diandi. Tshiji tshiandi tshiakatamba kutema; yeye wakabanda ku nsubu wa tatu wandi.",
            "en": "And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes of raiment unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 15653,
        "verse_id": "JDG_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabanda, wakamanyisha tatu wandi ne mamu wandi, wakamba ne, Nakatangila mukashi mu Timena wa mu bana bakashi ba Bena Peleshete, numungangatshile bu mukashi wanyi.",
            "en": "And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife."
        }
    },
    {
        "id": 15654,
        "verse_id": "JDG_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakavua bafila mukashi wa Shimishona kudi muntu mukuabo, wakadi mulunda wa Shimishona diambedi.",
            "en": "But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend."
        }
    },
    {
        "id": 15655,
        "verse_id": "JDG_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tatu wandi ne mamu wandi bakamuebesha ne, Kakuena mukashi munkatshi mua bana bakashi ba bana betu anyi munkatshi mua bantu bonso ba mu tshisamba tshietu, bua wewe kuya kuangata mukashi kudi Bena Peleshete badi kabayi batengula, anyi? Kadi Shimishona wakambila tatu wandi ne, Umungangatshile, bualu bua yeye udi utamba kunsankisha bimpe.",
            "en": "Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well."
        }
    },
    {
        "id": 15656,
        "verse_id": "JDG_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tatu wandi ne mamu wandi kabakamanya ne, Bualu ebu buakafuma kudi Yehowa, bualu bua yeye wakadi ukeba bualu kudi Bena Peleshete. Ku tshikondo atshi Bena Peleshete bakadi bakokesha Bena Isalele.",
            "en": "But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15657,
        "verse_id": "JDG_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Shimishona wakahueka ne tatu wandi ne mamu wandi ku Timena, bakalua ku madimi a tumuma tua mu Timena, ne muana wa nyama wa ntambue wakasangakena nʼandi udila.",
            "en": "Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him."
        }
    },
    {
        "id": 15658,
        "verse_id": "JDG_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Yehowa wakamutulukila bikole, ne yeye wakamuhanda, bu muakadiye mua kubanda kana ka mbushi; yeye kakadi ne tshintu mu tshianza tshiandi; yeye kakambila tatu wandi anyi mamu wandi bualu buakenzeye.",
            "en": "And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done."
        }
    },
    {
        "id": 15659,
        "verse_id": "JDG_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya biandi, wakayikila ne mukashi, ne yeye wakasankisha Shimishona bimpe.",
            "en": "And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well."
        }
    },
    {
        "id": 15660,
        "verse_id": "JDG_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo yeye wakahingana kudiye bua kumuangata bu mukashi wandi, ne yeye wakasesuka mu nshila bua kumoneye tshitalu tshia nyama wa ntambue; ne monai, tshisumbu tshia mbulubulu ne buitshi biakadi munda mua tshitalu tshia nyama wa ntambue.",
            "en": "And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey."
        }
    },
    {
        "id": 15661,
        "verse_id": "JDG_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuangata mu bianza biandi, wakaya, wenda ubudia; wakahingana kudi tatu wandi ne mamu wandi, wakabahabu, ne bobo bakabuela; kadi yeye kakabambila ne, Nakangata buitshi munda mua tshitalu tshia nyama wa ntambue.",
            "en": "And he took it into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion."
        }
    },
    {
        "id": 15662,
        "verse_id": "JDG_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dituku dikuabo, mu tshidimu tshia kuhuolabo blé, Shimishona wakaya kutangila mukashi wandi ne kana ka mbushi; yeye wakamba ne, Nembuele kudi mukashi wanyi mu nsubu. Kadi tatu wandi wa mukashi kakitabusha bua yeye aye.",
            "en": "But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in."
        }
    },
    {
        "id": 15663,
        "verse_id": "JDG_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakakonka ne, Nuakulua kutuluisha bualu kai? Bakamba ne, Tuakuluila bua kusuika Shimishona, ne bua kumuenzela yeye bu muakatuenzeleye.",
            "en": "And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us."
        }
    },
    {
        "id": 15664,
        "verse_id": "JDG_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Yuda binunu bisatu bakaya ku lubuebue lua mu dibue dia Etama, bakambila Shimishona ne, Kuena mumanye ne, Bena Peleshete badi batukokesha, anyi? Bualu ebu buwakatuenzela budi tshinyi? Yeye wakabambila ne, Nakabenzela bu muakangenzelabo.",
            "en": "Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them."
        }
    },
    {
        "id": 15665,
        "verse_id": "JDG_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Tuakuluila bua kukusuika, ne bua tuetu tukufile mu bianza bia Bena Peleshete. Shimishona wakamba ne, Nuditshihe kundi ne nuenu nkayenu kanushihi.",
            "en": "And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 15666,
        "verse_id": "JDG_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuambila ne, Nansha, kadi netukusuike bikole, ne tukufile mu bianza biabo, katuena tukushiha nansha. Bakamusuika ne mionshi mihia-mihia ibidi, bakumuka nʼandi ku dibue.",
            "en": "And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock."
        }
    },
    {
        "id": 15667,
        "verse_id": "JDG_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo nʼandi ku Lehi, Bena Peleshete bakela tshibingu hakasangakenabo nʼandi; Nyuma wa Yehowa wakamutulukila bikole, ne mionshi yakadi ku maboko andi yakavingutuka bu nuosha mu kahia, ne nkanu yandi yakakohoka ku bianza biandi.",
            "en": "When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands."
        }
    },
    {
        "id": 15668,
        "verse_id": "JDG_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangana mufuba mubishi wa lubanga lua mpunda, wakolola tshianza tshiandi, wakawambula, wakashiha nʼau bantu tshinunu.",
            "en": "And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith."
        }
    },
    {
        "id": 15669,
        "verse_id": "JDG_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakamba ne, Nakabunguisha mishila ne mishiki ne mufuba wa lubanga lua mpunda, nakashiha bantu tshinunu ne mufuba wa lubanga lua mpunda.",
            "en": "And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 15670,
        "verse_id": "JDG_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kuamba mei au, yeye wakela mufuba wa lubanga wakadi mu tshianza tshiandi hanshi; bakidika muaba au ne, Lamata-lehi.",
            "en": "And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi."
        }
    },
    {
        "id": 15671,
        "verse_id": "JDG_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne nyota mikole, wakabikila Yehowa, wakamba ne, Wewe wakafila luhandu elu lunene ku tshianza tshia muena mudimu webe, ne katataka nenfue bua nyota, nempone mu bianza bia bantu badi kabayi batengula.",
            "en": "And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised."
        }
    },
    {
        "id": 15672,
        "verse_id": "JDG_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakahanda dina diakadi mu dibue dia Lehi ne mai akahatuka; hakanueye mai, muoyo wandi wakahingana ne yeye wakasangala; nunku wakidika muaba au ne, Enehakole, udi mu Lehi tô ne lelu.",
            "en": "But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 15673,
        "verse_id": "JDG_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wandi wa mukashi wakamuambila ne, Nakela ngana meji ne wewe wakadi nʼandi tshiji tshikole, nunku nakamufila kudi mulunda webe; muakunyʼandi kena umuhita bulengele kumona, anyi? Umuangate, ndi nkusengelela, mu muaba wandi.",
            "en": "And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her."
        }
    },
    {
        "id": 15674,
        "verse_id": "JDG_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalumbuluila Bena Isalele mu matuku a Bena Peleshete bidimu makumi abidi.",
            "en": "And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years."
        }
    },
    {
        "id": 15675,
        "verse_id": "JDG_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakabambila ne, Musangu eu nengikale mubingishibue kudi Bena Peleshete, hanabenzela bibi.",
            "en": "And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief."
        }
    },
    {
        "id": 15676,
        "verse_id": "JDG_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakaya, wakakuata mibuabua nkama isatu, wakangata bimunyi, wakasuikakana mikila, wakasuika tshimunyi hankatshi ha mikila ibidi ibidi.",
            "en": "And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails."
        }
    },
    {
        "id": 15677,
        "verse_id": "JDG_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakatemesheye bimunyi kahia, yeye wakayituma mu madimi a blé a Bena Peleshete, nunku blé yakadi misuika mu bisumbu ne yakadi mimanyike, ne mitshi ya olive kabidi biakoshibua.",
            "en": "And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards."
        }
    },
    {
        "id": 15678,
        "verse_id": "JDG_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Peleshete bakakemangana ne, Wakuenza bualu ebu nganyi? Bakamba ne, Shimishona, muku wa Muena Timena, bualu bua yeye wakangata mukashi wandi, wakamufila kudi mulunda wandi. Bena Peleshete bakalua, bakosha mukashi au ne tatu wandi ne kahia.",
            "en": "Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire."
        }
    },
    {
        "id": 15679,
        "verse_id": "JDG_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakabambila ne, Binuenza nunku, bulelela, nennusombuele, ne ku nyima nendekele.",
            "en": "And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease."
        }
    },
    {
        "id": 15680,
        "verse_id": "JDG_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakosolola bituha bituha ne kushiha kukole; wakaya, wakashikama mu lubuebue lua dibue dia Etama.",
            "en": "And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam."
        }
    },
    {
        "id": 15681,
        "verse_id": "JDG_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Peleshete bakabanda, bakasa tshitudilu mu Yuda, bakashimika ntenta yabo mu Lehi.",
            "en": "Then the Philistines went up, and encamped in Judah, and spread themselves in Lehi."
        }
    },
    {
        "id": 15682,
        "verse_id": "JDG_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakaya ku Gaza, wakatangilaku mukashi wa masandi, wakabuela kudiye.",
            "en": "And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her."
        }
    },
    {
        "id": 15683,
        "verse_id": "JDG_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Delila wakambila Shimishona ne, Mona, wakunseka, wakunshima; katataka ndi nkusengelela ne, Ungambile mudibo mua kukusuika.",
            "en": "And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound."
        }
    },
    {
        "id": 15684,
        "verse_id": "JDG_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Biansuikabo ne mionshi mihia-mihia idibo kabayi banze kuenza nʼai mudimu, nentekete, nengikale bu muntu mukuabo.",
            "en": "And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man."
        }
    },
    {
        "id": 15685,
        "verse_id": "JDG_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Delila wakangata mionshi mihia-mihia, wakamusuika nʼai, wakamuambila ne, Shimishona, Bena Peleshete badi hamʼbidi hebe. Balaminyi bakadi balala munda mua nsubu. Yeye wakakula ku maboko andi bu buanda.",
            "en": "So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread."
        }
    },
    {
        "id": 15686,
        "verse_id": "JDG_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Delila wakambila Shimishona ne, Diambedi wewe wakunseka, wakungambila anu mashimi, ungambile mudibo mua kukusuika. Yeye wakamuambila ne, Biwakuma bisumbu bia nsuki yanyi muanda mutekete mu mbungu.",
            "en": "And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web."
        }
    },
    {
        "id": 15687,
        "verse_id": "JDG_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasuika nsuki yandi ne mundongo, wakamuambila ne, Shimishona, Bena Peleshete badi hamʼbidi hebe. Yeye wakatabala ku tulu tuandi, wakatula mundongo ne mbungu kabidi.",
            "en": "And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web."
        }
    },
    {
        "id": 15688,
        "verse_id": "JDG_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukonka ne, Wewe udi mua kuamba ne, Ndi mukusue munyi, hadi mutshima webe kauyi kundi? Wakunseka misangu ei isatu, kuena mungambile mudi bukole buebe bunene.",
            "en": "And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth."
        }
    },
    {
        "id": 15689,
        "verse_id": "JDG_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye umusengelela ne mei andi ku dituku ku dituku, wakamutatshisha, mutshima wandi wakatata tô ne ku lufu.",
            "en": "And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death."
        }
    },
    {
        "id": 15690,
        "verse_id": "JDG_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamusokoluela malu onso akadi mu mutshima wandi, wakamuambila ne, Dihaya kadiena dianze kubeya ha mutu hanyi, bualu bua nakumana kuikala Munazi kudi Nzambi katshia ku difu dia mamu wanyi; biambeyabo, bukole buanyi nebumuke kundi, nentekete, nengikale bu muntu mukuabo.",
            "en": "And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazirite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man."
        }
    },
    {
        "id": 15691,
        "verse_id": "JDG_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Delila ne, Yeye wakungambila malu onso a mu mutshima wandi, yeye wakatuma dî, wakabikila bakelenge ba Bena Peleshete, wamba ne, Luai bienu anu musangu eu, bualu bua yeye wakunsokoluela malu onso akadi mu mutshima wandi. Hashishe bakelenge ba Bena Peleshete bakalua kudiye ne argent mu bianza biabo.",
            "en": "And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand."
        }
    },
    {
        "id": 15692,
        "verse_id": "JDG_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuladika tulu ha bibelu biandi; yeye wakabikila mulume, wakamubeya bisumbu bia nsuki muanda mutekete yakadi ku mutu kuandi; yeye wakabanga kumukengesha ne bukole buandi buakumuka kudiye.",
            "en": "And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and shaved off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him."
        }
    },
    {
        "id": 15693,
        "verse_id": "JDG_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Bena Gaza ne, Shimishona wakulua munemu. Bakamunyunguluka, bakalala butuku buonso ku tshibi tshia ku musoko, bamuindile balamine; bakalala talalâ butuku buonso bamba ne, Tuanji kumuindila ne hatshiabu, netumushihe.",
            "en": "And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Let be till morning light, then we will kill him."
        }
    },
    {
        "id": 15694,
        "verse_id": "JDG_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Shimishona, Bena Peleshete badi hamʼbidi hebe. Yeye wakatabala ku tulu tuandi, wamba ne, Nenduhuke bu misangu mikuabo ya diambedi, nendihandishe nkayanyi mu bianza biabo. Kadi yeye kakadi mumanye ne, Yehowa wakamana kundekela.",
            "en": "And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free. But he knew not that Jehovah was departed from him."
        }
    },
    {
        "id": 15695,
        "verse_id": "JDG_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Peleshete bakamukuata, bakatunyina mesu andi, bakahueka nʼandi ku Gaza, bakamusuika ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku; yeye wakadi uhela mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house."
        }
    },
    {
        "id": 15696,
        "verse_id": "JDG_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nsuki ya ku mutu kuandi yakahanga kumena kabidi, hakamubeyabo.",
            "en": "Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven."
        }
    },
    {
        "id": 15697,
        "verse_id": "JDG_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba Bena Peleshete bakadisangisha hamue bua kufilabo mulambu munene kudi Dagona, nzambi wabo, ne bua kusankabo, bamba ne, Nzambi wetu wakafila Shimishona, muena lukuna wetu, mu bianza bietu.",
            "en": "And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand."
        }
    },
    {
        "id": 15698,
        "verse_id": "JDG_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakamutangila bantu, bakatumbisha nzambi wabo, bakamba ne, Nzambi wetu wakafila muena lukuna wetu mu bianza bietu, wakadi muhaudi wa buloba buetu, wakatushiha ba bungi.",
            "en": "And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, who hath slain many of us."
        }
    },
    {
        "id": 15699,
        "verse_id": "JDG_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi mitshima yabo isanka, bakamba ne, Bikilai Shimishona, alue kutusekesha. Bakabikila Shimishona mu nsubu wa lukanu; ne yeye wakahasekesha, bakamuteka hankatshi ha makunshi manene;",
            "en": "And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them. And they set him between the pillars:"
        }
    },
    {
        "id": 15700,
        "verse_id": "JDG_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakambila nsongalume wakadi umukuata ku tshianza ne, Witabushe bua meme kubenga bianza bianyi ku makunshi adi makuate nsubu, bua meme ngeyemeneku.",
            "en": "and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them."
        }
    },
    {
        "id": 15701,
        "verse_id": "JDG_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu wakadi mule tente ne balume ne bakashi; bakelenge bonso ba Bena Peleshete bakadimu; ne bantu bu binunu bisatu ne balume ne bakashi bakadi ha mutu ha nsubu, batangile hakadi Shimishona ubasekesha.",
            "en": "Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport."
        }
    },
    {
        "id": 15702,
        "verse_id": "JDG_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakabikila Yehowa, wakamba ne, Mukelenge Yehowa, unvuluke, ndi nkusengelela, unkoleshe anu musangu eu, ndi nkusengelela, Nzambi, bua meme kusombuela Bena Peleshete tshikondo tshimue, bua mesu anyi abidi.",
            "en": "And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes."
        }
    },
    {
        "id": 15703,
        "verse_id": "JDG_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakakuata makunshi abidi akadi makuate nsubu, wakeyemenaku tshianza tshia bukole ku dikunshi dimue ne tshianza tshia bakashi ku dikunshi dikuabo.",
            "en": "And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left."
        }
    },
    {
        "id": 15704,
        "verse_id": "JDG_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakalalamu tô ne mundankulu, wakabika mundankulu, wakakuata bibi bia ku musoko, ne makunshi abi abidi, wakabitula ne biamu bionso, wakabiteka ha maha andi, wakaya nʼabi tô ne ku mutu kua mukuna munene udi ku mpala kua Hebelone.",
            "en": "And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron."
        }
    },
    {
        "id": 15705,
        "verse_id": "JDG_16_30",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakamba ne, Nfuafue ne Bena Peleshete. Yeye wakaditshiha ne bukole buandi buonso, ne nsubu wakahukila bakelenge ne bantu bonso bakadimu. Nunku bantu bakashiheye mu lufu luandi bakahita bungi bua bantu bakashiheye hakadiye ne muoyo.",
            "en": "And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life."
        }
    },
    {
        "id": 15706,
        "verse_id": "JDG_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bana babo ne bonso ba mu nsubu wa tatu wandi bakalua, bakamuangata, bakaya nʼandi, bakamujika hankatshi ha Solea ne Eshetaola, mu majambu a Manoa, tatu wandi. Yeye wakalumbuluila Bena Isalele bidimu makumi abidi.",
            "en": "Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years."
        }
    },
    {
        "id": 15707,
        "verse_id": "JDG_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu au yeye wakananga mukashi wa mu tshibanda tshia Soleka, dina diandi Delila.",
            "en": "And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah."
        }
    },
    {
        "id": 15708,
        "verse_id": "JDG_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba Bena Peleshete bakaha kudiye, bakamuambila ne, Umuitabushishe bua kujingulula mudi bukole buandi, ne mua tuetu kumanya mua kumuhita bukole, ne bua tuetu kumusuika, kumukengesha; ne buonso buetu, muntu ne muntu, netukuhe argent tshinunu tshimue ne lukama lumue.",
            "en": "And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver."
        }
    },
    {
        "id": 15709,
        "verse_id": "JDG_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Delila wakambila Shimishona ne, Ndi nkusengelela ne, Ungambileku ne mudi bukole buebe bunene, ne bu mudibo bamanye mua kukusuika bua kukukengesha.",
            "en": "And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee."
        }
    },
    {
        "id": 15710,
        "verse_id": "JDG_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Shimishona wakamuambila ne, Biansuikabo ne milemu mibishe muanda mutekete, idi kayiyi mianze kûma, nentekete, nengikale bu muntu mukuabo.",
            "en": "And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man."
        }
    },
    {
        "id": 15711,
        "verse_id": "JDG_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakelenge ba Bena Peleshete bakalua kudiye ne milemu mibishe muanda mutekete yakadi kayiyi mianze kûma, ne yeye wakamusuika nʼai.",
            "en": "Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them."
        }
    },
    {
        "id": 15712,
        "verse_id": "JDG_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamana kuteka bantu bu balaminyi bakadi balala munda mua nsubu; yeye wakamuambila ne, Shimishona, Bena Peleshete badi hamʼbidi hebe. Yeye wakatula milemu bu mudibo hatula nshinga wa mitshi ya diamba, hautuabo kahia. Nunku kabakadi bamanye bukole buandi kuakafumabu.",
            "en": "Now she had liers-in-wait abiding in the inner chamber. And she said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he brake the withes, as a string of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known."
        }
    },
    {
        "id": 15713,
        "verse_id": "JDG_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadiku wa ku mikuna ya Efelayima, dina diandi Mika.",
            "en": "And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah."
        }
    },
    {
        "id": 15714,
        "verse_id": "JDG_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Mika wakamuambila ne. Ushikame nʼanyi, wikale bu tatu ne muakuidi kundi, nenkuhe bituha bia argent dikumi ku tshidimu ku tshidimu ne bilulu bia kuluata ne bia kudia biebe. Nunku Muena Lewi wakasomba.",
            "en": "And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in."
        }
    },
    {
        "id": 15715,
        "verse_id": "JDG_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Muena Lewi wakadi ne disanka bua kushikameye ne muntu eu; nsongalume eu wakadi kudiye bu umue wa bana bandi balume.",
            "en": "And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons."
        }
    },
    {
        "id": 15716,
        "verse_id": "JDG_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Mika wakajidila Muena Lewi, ne nsongalume wakalua muakuidi wandi, wakadi mu nsubu wa Mika.",
            "en": "And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah."
        }
    },
    {
        "id": 15717,
        "verse_id": "JDG_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Mika wakamba ne, Katataka ndi mumanye ne Yehowa neangenzele bimpe, bualu bua meme ndi ne Muena Lewi bu muakuidi wanyi.",
            "en": "Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest."
        }
    },
    {
        "id": 15718,
        "verse_id": "JDG_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mamu wandi ne, Bituha bia argent tshinunu tshimue ne lukama lumue biakibabo kudi, bua wewe wakela bantu mulau bualu buai, wakamba bualu ebu mu matshu anyi; mona, argent ndi nʼai, meme nguakayangata. Mamu wandi wakamba ne, Yehowa akuvudishile disanka, muanʼanyi.",
            "en": "And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15719,
        "verse_id": "JDG_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatangisha bituha bia argent tshinunu tshimue ne lukama lumue kudi mamu wandi; mamu wandi wakamba ne, Ndi njidila Yehowa argent ku tshianza tshianyi bualu bua muanʼanyi, bua kusongeye nʼai mpingu ne bua kutuleye nʼai mpingu; nunku nenkuhingishileyi.",
            "en": "And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 15720,
        "verse_id": "JDG_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakahingisheye argent kudi mamu wandi, mamu wandi wakangata argent nkama ibidi, wakayifila kudi mutudi wa biamu, nguakenza nʼai luhingu lusonga ne luhingu lutula; yakadi mu nsubu wa Mika.",
            "en": "And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah."
        }
    },
    {
        "id": 15721,
        "verse_id": "JDG_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu Mika wakadi ne nsubu wa mpingu, Wakenza kabidi efoda ne telafima, wakajidila umue wa bana bandi balume, wakalua muakuidi wandi.",
            "en": "And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest."
        }
    },
    {
        "id": 15722,
        "verse_id": "JDG_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au kamuakadi mukelenge mu Isalele, muntu yonso wakenza anu malu akadi mimpe ku mesu kuandi.",
            "en": "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes."
        }
    },
    {
        "id": 15723,
        "verse_id": "JDG_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume wakadiku wa mu Beteleheme-yuda, wa mu tshisamba tshia Yuda, wakadi Muena Lewi; wakasombaku.",
            "en": "And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there."
        }
    },
    {
        "id": 15724,
        "verse_id": "JDG_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu wakumuka ku musoko wa Beteleheme-yuda, bua kusomba kuakasanganeye muaba, mu luendu luandi yeye wakalua ku mikuna ya Efelayima ku nsubu wa Mika;",
            "en": "And the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find a place , and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed."
        }
    },
    {
        "id": 15725,
        "verse_id": "JDG_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Mika wakamukonka ne. Wewe Wakufuma kudi kunyi? Yeye wakamuambila ne. Ndi Muena Lewi wa ku Beteleheme-yuda, ndi nya kusomba kundi nsangane muaba.",
            "en": "And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place ."
        }
    },
    {
        "id": 15726,
        "verse_id": "JDG_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au kamuakadi mukelenge mu Isalele; mu matuku au ba mu tshisamba tshia Dana bakakeba muaba wa kushikamabo; bualu bua tô ne ku dituku adi bobo kabakadi bangata buhianyi buabo munkatshi mua bisamba bia Isalele.",
            "en": "In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15727,
        "verse_id": "JDG_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuelamu nenusangane bantu badi bashikama mu miaba mikole, ne buloba budi bunene; bualu bua Nzambi wakafila buloba budi kabuyi buhanga bintu mu bianza bienu.",
            "en": "When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large; for God hath given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 15728,
        "verse_id": "JDG_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Balume nkama isambombo ba mu tshisamba tshia Dana, bakadi ne bintu bia nvita bisuika hamʼbidi habo, bakumuka ku Solea ne Eshetaola.",
            "en": "And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war."
        }
    },
    {
        "id": 15729,
        "verse_id": "JDG_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya, bakatula tshitudilu tshiabo mu Kîyata-yalima mu Yuda; nunku badi babikila muaba au ne, Mahane-dana tô ne lelu; monai, udi ku nyima kua Kîyata-yalima.",
            "en": "And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim."
        }
    },
    {
        "id": 15730,
        "verse_id": "JDG_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakumukaku, bakayila ku mikuna ya Efelayima, bakalua ku nsubu wa Mika.",
            "en": "And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah."
        }
    },
    {
        "id": 15731,
        "verse_id": "JDG_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe balume aba bakaya bua kutentekelabo buloba bua Layisha, bakakonka bana babo ne, Nudi bamanye ne efoda ne telafima ne luhingu luakasongabo ne luhingu luakatulabo bidi mu nsubu ei, anyi? Nunku nuelangane meji a bualu bunudi nʼabu mbua kuenza.",
            "en": "Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do."
        }
    },
    {
        "id": 15732,
        "verse_id": "JDG_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakasesuka, bakaya ku nsubu wa nsongalume, Muena Lewi, ku nsubu wa Mika mene, bakamukonka ne, Udi bimpe, anyi?",
            "en": "And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare."
        }
    },
    {
        "id": 15733,
        "verse_id": "JDG_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba nkama isambombo ba mu tshisamba tshia Dana bakadi ne bintu biabo bia nvita bisuika hamʼbidi, bakimana ku tshibi tshia musoko.",
            "en": "And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate."
        }
    },
    {
        "id": 15734,
        "verse_id": "JDG_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Balume aba batanu bakadi baye kua kutentekelabo buloba, bakaya, bakabuelamu, bakangata luhingu luakasongabo ne efoda ne telafima ne luhingu luakadibo; muakuidi wakadi muimane ku tshibi tshia musoko hehi ne bantu aba nkama isambombo bakadi ne bintu bia nvita bisuika hamʼbidi.",
            "en": "And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war."
        }
    },
    {
        "id": 15735,
        "verse_id": "JDG_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya bantu aba mu nsubu wa Mika, ne hakangatabo luhingu luakasongabo ne efoda ne telafima ne luhingu luakatulabo, muakuidi wakabakonka ne, Nudi nuenza tshinyi?",
            "en": "And when these went into Micah’s house, and fetched the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What do ye?"
        }
    },
    {
        "id": 15736,
        "verse_id": "JDG_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Huwa biebe, teka tshianza tshiebe ku mishiku yebe, uye nʼetu, wikale kutudi bu tatu ne muakuidi; bidi bimpe bua wewe kuikala muakuidi wa mu nsubu wa muntu umue, anyi muakuidi wa tshisamba tshijima tshia mu Isalele?",
            "en": "And they said unto him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be priest unto the house of one man, or to be priest unto a tribe and a family in Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 15737,
        "verse_id": "JDG_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Dana bakatuma bantu batanu ba mu meku abo, bena bukitu ba ku Solea ne ba ku Eshataola bua kutentekelabo buloba ne bua kubutangilabo. Bakabambila ne, Yai bienu, nutangile buloba; bakalua ku mikuna ya Efelayima ku nsubu wa Mika, bakalalaku,",
            "en": "And the children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land. And they came to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodged there."
        }
    },
    {
        "id": 15738,
        "verse_id": "JDG_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muakuidi wakasanka, yeye wakangata efoda ne telafima ne luhingu luakasongabo, wakaya munkatshi mua bantu.",
            "en": "And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people."
        }
    },
    {
        "id": 15739,
        "verse_id": "JDG_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakumukaku, bakaya, bakateka bana ne bimuna ne bintu biabo ku mpala kuabo.",
            "en": "So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them."
        }
    },
    {
        "id": 15740,
        "verse_id": "JDG_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo kaba kale ne nsubu wa Mika, bantu bakadi bashikama mu nsubu ya ha buihi ne nsubu wa Mika bakadisangisha hamue, bakihatshila Bena Dana.",
            "en": "When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan."
        }
    },
    {
        "id": 15741,
        "verse_id": "JDG_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadila kudi Bena Dana. Bobo bakatshunguluka kudi Mika, bakamukonka ne, Bualu kai buakukutonda bua wewe wakatulonda ne tshisumbu tshinene nunku?",
            "en": "And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?"
        }
    },
    {
        "id": 15742,
        "verse_id": "JDG_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nuakuangata nzambi yanyi inakuenza, ne muakuidi, nuakuya nʼabi, ndi ne bintu bikuabo kudi kunyi? Munyi munuakunkonka ne, Bualu kai budi bukutonda?",
            "en": "And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?"
        }
    },
    {
        "id": 15743,
        "verse_id": "JDG_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Dana bakamuambila ne, Dî diebe kadiunvuiki munkatshi muetu, anyi bantu badi ne tshiji nebakukuate, ne wewe neujimishe muoyo webe ne mioyo ya ba mu nsubu webe.",
            "en": "And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household."
        }
    },
    {
        "id": 15744,
        "verse_id": "JDG_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Bena Dana bakaya mu nshila; ne bakamanya Mika ne, Badi bampite bukole, yeye wakalukila, wakahingana ku nsubu kuandi.",
            "en": "And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house."
        }
    },
    {
        "id": 15745,
        "verse_id": "JDG_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakangata bintu bia Mika biakenzeye ne muakuidi wakadiye nʼandi, bakalua ku Layisha, kudi bantu bakadi talalâ ne kabayi ne bualu, bakabashiha ne miele ya nvita, bakosha musoko ne kahia.",
            "en": "And they took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire."
        }
    },
    {
        "id": 15746,
        "verse_id": "JDG_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Kabakadi ne musungula bualu bua musoko wakadi kule ne Sidona, ne bobo kabakabuelakana ne bantu bakuabo; musoko eu wakadi mu tshibanda tshia ha buihi ne Bete-lehoba. Bakasa musoko, bakasanka mamu.",
            "en": "And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein."
        }
    },
    {
        "id": 15747,
        "verse_id": "JDG_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakidika musoko eu dina ne, Dana, ndina dia Dana nkambua wabo, wakaledibua kudi Isalele; kadi dina dia musoko diakadi Layisha diambedi.",
            "en": "And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first."
        }
    },
    {
        "id": 15748,
        "verse_id": "JDG_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo ha buihi ne nsubu wa Mika, bakamanya dî dia nsongalume, Muena Lewi; bakasemena ha buihi, bakamukonka ne, Wakalua nʼebe kunoko nganyi? Udi wenza tshinyi mu muaba eu? Wakadila tshinyi kunoko?",
            "en": "When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?"
        }
    },
    {
        "id": 15749,
        "verse_id": "JDG_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Bena Dana hakadimanyisha luhingu lusonga Yonatana, muana wa Gêshoma, muana wa Mose, yeye ne bana bandi balume, bakadi bakuidi ba mu tshisamba tshia Bena Dana tô ne hakayabo mu buluka.",
            "en": "And the children of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land."
        }
    },
    {
        "id": 15750,
        "verse_id": "JDG_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakadimanyikila luhingu lua Mika luakenzeye tô ne matuku onso a hakadi nsubu wa Nzambi mu Shilo.",
            "en": "So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh."
        }
    },
    {
        "id": 15751,
        "verse_id": "JDG_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Mika wakangenzela nunku ne nunku, wakambuesha mu mudimu, nakalua muakuidi wandi.",
            "en": "And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest."
        }
    },
    {
        "id": 15752,
        "verse_id": "JDG_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamuambila ne, Tudi tukusengelela ne, Utuebeshile Nzambi bua tuetu tumanye ne tudi ne diakalengele mu nshila wetu utuaya.",
            "en": "And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous."
        }
    },
    {
        "id": 15753,
        "verse_id": "JDG_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi wakabambila ne, Yai bienu talalâ, nshila unudi nuya udi ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go."
        }
    },
    {
        "id": 15754,
        "verse_id": "JDG_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe balume aba batanu bakumuka, bakafika ku Layisha, bakatangila bantu bakadimu, bu muakashikamabo mu miaba mikole ne Bena Sidona, kabayi ne bualu; kakuakadi muntu mu buloba abu wakadi ne bukokeshi bua kubadisha bundu mu malu abo; bakadi kule ne Bena Sidona, kabakadi babuelakana ne bantu bakuabo.",
            "en": "Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man."
        }
    },
    {
        "id": 15755,
        "verse_id": "JDG_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakahingana kudi bana babo ba ku Solea ne Eshetaola; bana babo bakakonka ne, Nudi nuamba tshinyi?",
            "en": "And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?"
        }
    },
    {
        "id": 15756,
        "verse_id": "JDG_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Bikai, tuyai kubaluisha; bualu bua tuakatangila buloba ne budi buimpe; nuenu nenushikame tshianana, anyi? Kanujanguluki bua kuya ne bua kubuelamu ne bua kuhiana buloba.",
            "en": "And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land."
        }
    },
    {
        "id": 15757,
        "verse_id": "JDG_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au hakadibo kabayi ne mukelenge mu Isalele, Muena Lewi mukuabo wakadi mushikame ku nyima kua mikuna ya Efelayima, wakadiangatshila mukashi muhika wa mu Beteleheme-yuda.",
            "en": "And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah."
        }
    },
    {
        "id": 15758,
        "verse_id": "JDG_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mulume kakitabusha bua kulala butuku abu; wakabika, wakaya, wakafika ku Yebuse (udi Yelushalema mene) ne mukashi wandi ne mpunda ibidi yakadi ne biseba ha nyima hai.",
            "en": "But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him."
        }
    },
    {
        "id": 15759,
        "verse_id": "JDG_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ne mukashi muhika wandi wakadi nʼandi ha buihi ne Yebuse, butuku buakamba kuila, ne muena mudimu wakambila mukelenge wandi ne, Lua biebe, ndi nkusengelela, tuye ku musoko eu wa Bena Yebuse, tulalemu.",
            "en": "When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it."
        }
    },
    {
        "id": 15760,
        "verse_id": "JDG_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukelenge wandi wakamuambila ne, Nansha, katuena tuahuka ku musoko wa bende udi kauyi wa Bena Isalele; netuye ku Gibea.",
            "en": "And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah."
        }
    },
    {
        "id": 15761,
        "verse_id": "JDG_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila muena mudimu wandi kabidi ne, Lua, tusemene ha buihi ne umue wa miaba ei; netulale nansha mu Gibea nansha mu Lama.",
            "en": "And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah."
        }
    },
    {
        "id": 15762,
        "verse_id": "JDG_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakahita, bakaya mu nshila wabo, ne diba diakababuelela hakadibo ha buihi ne Gibea wa mu Benyamina.",
            "en": "So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 15763,
        "verse_id": "JDG_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakâhuka bua kuya kulala mu Gibea. Wakabuela, wakashikama anu mu musesu wa mu musoko, bualu bua kakuakadi muntu wakaya nʼabo mu nsubu wandi bua kudiabo.",
            "en": "And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man that took them into his house to lodge."
        }
    },
    {
        "id": 15764,
        "verse_id": "JDG_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Monai, muntu mununu wakalua mufume ku mudimu wandi wa budimi dilolo; muntu eu wakufuma ku mikuna ya Efelayima, wakadi mushikame mu Gibea; kadi bena musoko bakadi Bena Benyamina.",
            "en": "And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites."
        }
    },
    {
        "id": 15765,
        "verse_id": "JDG_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu au wakabanduluka, wakamona muenyi muikale anu mu musesu wa mu musoko; hashishe muntu mununu wakamukonka ne, Uyaya kudi kunyi? Wakufuma kudi kunyi?",
            "en": "And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 15766,
        "verse_id": "JDG_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukudimuna ne, Tuakufuma ku Beteleheme-yuda; tuyaya ku nyima kua mikuna ya Efelayima, nkunakafuma. Nakadi muye ku Beteleheme-yuda; katataka ntshidi nya ku nsubu wa Yehowa, ne kakuena muntu udi umbuesha mu nsubu wandi.",
            "en": "And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah unto the farther side of the hill-country of Ephraim; from thence am I, and I went to Beth-lehem-judah: and I am now going to the house of Jehovah; and there is no man that taketh me into his house."
        }
    },
    {
        "id": 15767,
        "verse_id": "JDG_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tudi ne bintu bia kudisha nʼabi mpunda yetu, ne tudi ne bidia ne nvinyo kabidi bualu buanyi ne bua muhika webe mukashi, ne bua nsongalume udi ne bantu bebe; kakuena dikengela dia tshintu.",
            "en": "Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man that is with thy servants: there is no want of anything."
        }
    },
    {
        "id": 15768,
        "verse_id": "JDG_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi au wakumuka kudiye, wakahingana ku nsubu wa tatu wandi ku Beteleheme-yuda, wakalalaku ngondo mai mijima.",
            "en": "And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father’s house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months."
        }
    },
    {
        "id": 15769,
        "verse_id": "JDG_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu au mununu wakamba ne, Ditalala dikale kûdi, kadi bionso biudi ukenga bikale bualu buanyi; kadi kanuladi mu musesu.",
            "en": "And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street."
        }
    },
    {
        "id": 15770,
        "verse_id": "JDG_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakaya nʼandi mu nsubu muandi, wakadisha mpunda; bakowa makasa abo, bakadia, bakanua.",
            "en": "So he brought him into his house, and gave the asses fodder; and they washed their feet, and did eat and drink."
        }
    },
    {
        "id": 15771,
        "verse_id": "JDG_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo basankisha mitshima yabo, monai, bena musoko, bantu balembakane, bakanyunguluka nsubu, bakume ku tshibi; bakambila mukelenge wa nsubu muntu mununu ne, Lua ne muntu au wakalua mu nsubu muebe bua tuetu tumumanye.",
            "en": "As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain base fellows, beset the house round about, beating at the door; and they spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thy house, that we may know him."
        }
    },
    {
        "id": 15772,
        "verse_id": "JDG_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu au, mukelenge wa nsubu, wakabambila ne, Nansha, bana betu, ndi nnusengelela ne, Kanuenji bualu bubi; nunku muntu eu wakalua mu nsubu muanyi, kanuenji bualu buhote.",
            "en": "And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly."
        }
    },
    {
        "id": 15773,
        "verse_id": "JDG_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Monai, muanʼanyi mukashi utshidi kamama ne mukashi wandi muhika badiku, nenduhuke nʼabo, nubafuishe bundu, ne nuenze nʼabo budi buimpe ku mesu kuenu; kadi kanuenzedi muntu eu bualu bubi.",
            "en": "Behold, here is my daughter a virgin, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not any such folly."
        }
    },
    {
        "id": 15774,
        "verse_id": "JDG_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi balume aba kabakamunvuila; nunku mulume eu wakakuata mukashi wandi muhika, wakamufila kudibo, bakamanyangana nʼandi, bakamuenzela bibi tô ne ku dinda; bakamba butuku kutshia, bakamulekela.",
            "en": "But the men would not hearken to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go."
        }
    },
    {
        "id": 15775,
        "verse_id": "JDG_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukashi wakahingana hatshiatshia, wakadishinda hanshi ku mbelu kua nsubu wa muntu kuakadi mukelenge wandi, to ne hakabanda diba.",
            "en": "Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light."
        }
    },
    {
        "id": 15776,
        "verse_id": "JDG_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wandi wakabika ne dinda dionso, wakunzulula bibi bia nsubu, wakamba kuya mu nshila wandi; ne monai, mukashi wandi muhika wakadi muhone hanshi ku tshibi tshia nsubu, ne bianza biandi mu mbelu.",
            "en": "And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold."
        }
    },
    {
        "id": 15777,
        "verse_id": "JDG_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bika, tuye; kadi kakamuitaba. Hashishe yeye wakamuteka ha nyima ha mpunda, ne muntu eu wakaya ku muaba wandi.",
            "en": "And he said unto her, Up, and let us be going; but none answered: then he took her up upon the ass; and the man rose up, and gat him unto his place."
        }
    },
    {
        "id": 15778,
        "verse_id": "JDG_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakabueleye mu nsubu muandi, yeye wakangata kele, wakakuata mukashi wandi muhika, wakamukosolola bituha dikumi ne bibidi, wakabituma ku nseke yonso ya Isalele.",
            "en": "And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15779,
        "verse_id": "JDG_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Bayandi wakabika, wakamulonda bua kumuambileye mei a kalolo ne bua kumuhingisha kabidi; muikale ne muena mudimu wandi ne mpunda ibidi; mukashi wakalua nʼandi mu nsubu wa tatu wandi. Hakamutangila tatu wa mukashi, yeye wakadi ne disanka bua kusangakena nʼandi.",
            "en": "And her husband arose, and went after her, to speak kindly unto her, to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father’s house; and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him."
        }
    },
    {
        "id": 15780,
        "verse_id": "JDG_19_30",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakamona bualu ebu, bakambilangana ne, Bualu ebu kabuakanza kuenjibua mu Isalele ku dituku diakumukabo mu buloba bua Ejipitu tô ne lelu; nubumanye, nuelangane meji, ambai.",
            "en": "And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider it, take counsel, and speak."
        }
    },
    {
        "id": 15781,
        "verse_id": "JDG_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Tatuʼandi-muenu, tatu wa mukashi mene, wakamuhumbisha ne yeye wakalalaku matuku asatu; bakadia, bakanua, bakalalaku.",
            "en": "And his father-in-law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there."
        }
    },
    {
        "id": 15782,
        "verse_id": "JDG_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dinai, hakabikabo ne dinda dionso, yeye wakabika bua kuyeye; hashishe tatu wa mukashi wakambila muku wandi ne, Kolesha mutshima webe ne bidia bikese, ne ku nyima udi mua kuya mu nshila webe.",
            "en": "And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son-in-law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way."
        }
    },
    {
        "id": 15783,
        "verse_id": "JDG_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakashikama, bakadia, bakanua, bubidi buabo hohamue; ne tatu wa mukashi wakambila mulume eu ne, Anji kuitabusha bua kulala butuku buonso, ndi nkusengelela ne, Mutshima webe usanke.",
            "en": "So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel’s father said unto the man, Be pleased, I pray thee, to tarry all night, and let thy heart be merry."
        }
    },
    {
        "id": 15784,
        "verse_id": "JDG_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Mulume wakabika bua kuyeye, kadi tatuʼandi-muenu wakamusengelela, nunku yeye wakalalaku kabidi.",
            "en": "And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again."
        }
    },
    {
        "id": 15785,
        "verse_id": "JDG_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Dituku ditanu yeye wakabika ne dinda dionso bua kuyeye, ne tatu wa mukashi wakamuambila ne, Kolesha mutshima webe, ndi nkusengelela, anji kushala tô ne hamba diba kubuela; nunku bubidi buabo bakadia.",
            "en": "And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel’s father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them."
        }
    },
    {
        "id": 15786,
        "verse_id": "JDG_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika mulume bua kuyeye ne mukashi wandi ne muena mudimu wandi, tatuʼandi-muenu, tatu wa mukashi, wakamuambila ne, Monai, diba diakuamba kubuela, ndi nnusengelela ne, Lalai bienu butuku buonso; butuku buakuamba kuila, lalai bienu kunoko, bua mitshima yenu isanke; makelela nenubike ne dinda dionso, bua nuye bienu kuenu.",
            "en": "And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father-in-law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thy heart may be merry; and to-morrow get you early on your way, that thou mayest go home."
        }
    },
    {
        "id": 15787,
        "verse_id": "JDG_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua lufu lua Yoshua, Bena Isalele bakebesha Yehowa ne, Wadianjila kuya ku mpala kuetu kudi Bena Kanâna bua kuluangana nʼabo nvita nganyi?",
            "en": "And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?"
        }
    },
    {
        "id": 15788,
        "verse_id": "JDG_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakaya kuluangana ne Bena Kanâna bakadi bashikama mu Hebelone (dina dia Hebelone diambedi diakadi Kîyata-âba); bakashiha Sheshai ne Ahimana ne Talemai.",
            "en": "And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron (now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba); and they smote Sheshai, and Ahiman, and Talmai."
        }
    },
    {
        "id": 15789,
        "verse_id": "JDG_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakumukaku, wakaya kuluisha Bena Debî. (Dina dia Debî diambedi diakadi Kîyata-sefê).",
            "en": "And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.)"
        }
    },
    {
        "id": 15790,
        "verse_id": "JDG_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Kaleba wakamba ne, Udi ushiha Kîyata-sefê, udi ûnyenga, nemmuhe Akasa, muanʼanyi mukashi, bu mukashi wandi.",
            "en": "And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife."
        }
    },
    {
        "id": 15791,
        "verse_id": "JDG_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Oteniele, muana mulume wa Kenaza, muakunyi wa Kaleba, wakaunyenga; yeye wakamuha Akasa bu mukashi wandi.",
            "en": "And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife."
        }
    },
    {
        "id": 15792,
        "verse_id": "JDG_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye kudiye, yeye wakamuenzesha bua kulombeye tatu wandi budimi; mukashi wakatuluka ha nyima ha mpunda wandi: Kaleba wakamukonka ne, Udi musue tshinyi?",
            "en": "And it came to pass, when she came unto him , that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 15793,
        "verse_id": "JDG_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Unvudishile disanka; wewe wakamana kumpa buloba bua ku luseke lua Sude, Umpe kabidi mishimi ya mai. Kaleba wakamuha mishimi ya mai yakadi ku mutu ne yakadi kumanda kabidi.",
            "en": "And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs."
        }
    },
    {
        "id": 15794,
        "verse_id": "JDG_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Muena Kena, tatuʼandi-muenu wa Mose, bakumuka ku musoko wakadi ne mabue a ngashi, bakaya ne Bena Yuda ku tshihela tshia Yuda, tshidi ku luseke lua ku sude wa Alada; bakaya, bakashikama ne bantu aba.",
            "en": "And the children of the Kenite, Moses’ brother-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people."
        }
    },
    {
        "id": 15795,
        "verse_id": "JDG_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakaya ne muanʼabo Shimeona, bakashiha Bena Kanâna bakadi bashikama mu Sefata, bakabutula musoko mene. Dina dia musoko diakadi Homa.",
            "en": "And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah."
        }
    },
    {
        "id": 15796,
        "verse_id": "JDG_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakanyenga Gaza kabidi ne matshika au, ne Ashekelona ne matshika au, ne Ekelona ne matshika au.",
            "en": "Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof."
        }
    },
    {
        "id": 15797,
        "verse_id": "JDG_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi ne Bena Yuda, bakihata bakadi ku mikuna, kadi kabakamanya mua kuihata bakadi bashikama mu bibanda bualu bua bobo bakadi ne makalu a biamu.",
            "en": "And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron."
        }
    },
    {
        "id": 15798,
        "verse_id": "JDG_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Bena Yuda nebaye; monai, nakafila buloba mu bianza biabo.",
            "en": "And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand."
        }
    },
    {
        "id": 15799,
        "verse_id": "JDG_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha Kaleba Hebelone, bu muakamba Mose; yeye wakihata bana balume ba Anaka basatu bakadimu.",
            "en": "And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak."
        }
    },
    {
        "id": 15800,
        "verse_id": "JDG_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina kabakihata Bena Yebuse hakadi bashikama mu Yelushalema; kadi Bena Yebuse badi bashikama ne Bena Benyamina mu Yelushalema tô ne lelu.",
            "en": "And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 15801,
        "verse_id": "JDG_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yosefe bakaya bua kuluisha Bena Betele; Yehowa wakadi nʼabo.",
            "en": "And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and Jehovah was with them."
        }
    },
    {
        "id": 15802,
        "verse_id": "JDG_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yosefe bakatuma bantu bua kutentekelabo Betele. (Dina dia Betele diambedi diakadi Luza.)",
            "en": "And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)"
        }
    },
    {
        "id": 15803,
        "verse_id": "JDG_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Batentekedi aba bakamona muntu ufuma mu musoko, bakamuambila ne, Tudi tukusengelela ne utuleshe tshibuelelu tshia mu musoko, ne tuetu netukufuile luse.",
            "en": "And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee."
        }
    },
    {
        "id": 15804,
        "verse_id": "JDG_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabalesha tshibuelelu tshia mu musoko, bakashiha bena musoko ne muele wa nvita; kadi bakalekela muntu eu ne bantu bonso ba mu nsubu muandi.",
            "en": "And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family."
        }
    },
    {
        "id": 15805,
        "verse_id": "JDG_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu wakaya ku buloba bua Bena Hiti, wakasaku musoko, wakawidika ne Luza; edi ndina diau tô ne lelu.",
            "en": "And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 15806,
        "verse_id": "JDG_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Bena Manashe kabakihata Bena Bete-sheana ne misoko yau, anyi Bena Tanaka ne misoko yau, anyi Bena Dô ne misoko yau, anyi Bena Yibelama ne misoko yau, anyi Bena Megido ne misoko yau; kadi Bena Kanâna bakadi bashikama mu buloba abu.",
            "en": "And Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its towns, nor of Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land."
        }
    },
    {
        "id": 15807,
        "verse_id": "JDG_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hakakumbana Bena Isalele ba bungi, bobo bakenzesha Bena Kanâna mudimu wa mulambu, kabakabihata mene.",
            "en": "And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out."
        }
    },
    {
        "id": 15808,
        "verse_id": "JDG_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima kabakihata Bena Kanâna bakadi bashikama mu Gezê; kadi Bena Kanâna bakashikama mu Gezê munkatshi muabo.",
            "en": "And Ephraim drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them."
        }
    },
    {
        "id": 15809,
        "verse_id": "JDG_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakambila bana babo ba balume Bena Shimeona ne, Nuye nʼetu ku buhianyi buetu bua tuetu tuluangane ne Bena Kanâna; ne tuetu kabidi netuye nʼenu ku buhianyi buenu. Bena Shimeona bakaya nʼabo.",
            "en": "And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him."
        }
    },
    {
        "id": 15810,
        "verse_id": "JDG_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Bena Zebuluna kabakihata bantu ba mu Kitîlona anyi ba mu Nahalola; kadi Bena Kanâna bakashikama munkatshi muabo, bakabenzesha mudimu wa mulambu.",
            "en": "Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became subject to taskwork."
        }
    },
    {
        "id": 15811,
        "verse_id": "JDG_1_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ashe kabakihata bantu ba mu Ako, anyi bantu ba mu Sidona, anyi ba mu Alabâ, anyi ba mu Akiziba, anyi ba mu Heleba, anyi ba mu Lehoba;",
            "en": "Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;"
        }
    },
    {
        "id": 15812,
        "verse_id": "JDG_1_32",
        "translation": {
            "lua": "kadi Bena Ashê bakashikama munkatshi mua Bena Kanâna, bena buloba; bualu bua kabakabihata nansha.",
            "en": "but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out."
        }
    },
    {
        "id": 15813,
        "verse_id": "JDG_1_33",
        "translation": {
            "lua": "Bena Nafatale kabakihata bantu ba mu Bete-shemeshe, anyi ba mu Bete-anata; kadi bakashikama munkatshi mua Bena Kanâna, bena buloba; kadi Bena Bete-shemeshe ne Bena Bete-anata bakabakuatshila mudimu wa mulambu.",
            "en": "Naphtali drove not out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to taskwork."
        }
    },
    {
        "id": 15814,
        "verse_id": "JDG_1_34",
        "translation": {
            "lua": "Bena Amole bakasemesha Bena Dana ku mukuna, bualu bua kabakitabusha bua bahueke mu tshibanda;",
            "en": "And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley;"
        }
    },
    {
        "id": 15815,
        "verse_id": "JDG_1_35",
        "translation": {
            "lua": "kadi Bena Amole bakashikama ku mukuna wa Helese, wa mu Ayalona, ne mu Shâlabima; kadi tshianza tshia Bena Yosefe tshiakabahita, bobo bakabakuatshila mudimu wa mulambu.",
            "en": "but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to taskwork."
        }
    },
    {
        "id": 15816,
        "verse_id": "JDG_1_36",
        "translation": {
            "lua": "Matshika a Bena Amole akabangila ku dibue dinene, akabanda tô ne ku mutu kua Akalabima.",
            "en": "And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward."
        }
    },
    {
        "id": 15817,
        "verse_id": "JDG_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakaya, ne Yehowa wakafila Bena Kanâna ne Bena Pelizi mu bianza biabo; bakashiha binunu dikumi bia bantu mu Bezeke.",
            "en": "And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they smote of them in Bezek ten thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 15818,
        "verse_id": "JDG_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangana Adoni-bezeke mu Bezeke; bakaluangana nʼandi, bakashiha Bena Kanâna ne Bena Pelizi.",
            "en": "And they found Adoni-bezek in Bezek; and they fought against him, and they smote the Canaanites and the Perizzites."
        }
    },
    {
        "id": 15819,
        "verse_id": "JDG_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Adoni-bezeke wakanyema; bakamulonda, bakamuheta, bakamukosa biala biandi ne bana ba nkasa banene.",
            "en": "But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes."
        }
    },
    {
        "id": 15820,
        "verse_id": "JDG_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Adoni-bezeke wakamba ne, Bakelenge makumi muanda mutekete bakadi ne biala biabo ne bana ba nkasa banene bikoseke bakadi badia bidia biabo muinshi mua mesa anyi; bu munakuenza, Nzambi wakunsombuela. Bakaya nʼandi ku Yelushalema, yeye wakafumaku.",
            "en": "And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their food under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there."
        }
    },
    {
        "id": 15821,
        "verse_id": "JDG_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakaluangana ne Bena Yelushalema, bakaunyenga, bakashiha bena musoko ne muele wa nvita, bakosha tshimenga ne kahia.",
            "en": "And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire."
        }
    },
    {
        "id": 15822,
        "verse_id": "JDG_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima Bena Yuda bakaya kuluangana ne Bena Kanâna ba ku mukuna, ne ba ku luseke lua ku Sude ne mu tshibanda kabidi.",
            "en": "And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the lowland."
        }
    },
    {
        "id": 15823,
        "verse_id": "JDG_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Isalele bonso bakaluhuka bafume ku Dana tô ne ku Bê-sheba ne ba mu buloba bua Gilada, bakadisangisha bu muntu umue kudi Yehowa ku Misepa.",
            "en": "Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah."
        }
    },
    {
        "id": 15824,
        "verse_id": "JDG_20_10",
        "translation": {
            "lua": "neusungule bantu dikumi ku lukama lua bantu ba mu bisamba bionso bia Bena Isalele, ne lukama ku tshinunu tshia bantu, ne tshinunu tshimue ku binunu dikumi bia bantu, bua kutuadilabo bantu bia kudia; ne hafikabo ku Gibea wa Benyamina, bobo nebabenzele bu mudi bualu buhote buonso buakenzabo mu Isalele.",
            "en": "and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15825,
        "verse_id": "JDG_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bonso bakadisangisha ku musoko ne mitshima yabo miakanangane bu muntu umue.",
            "en": "So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man."
        }
    },
    {
        "id": 15826,
        "verse_id": "JDG_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Bisamba bionso bia Bena Isalele biakatuma bantu munkatshi mua tshisamba tshionso tshia Bena Benyamina, bamba ne, Bualu ebu bubi buakuenjibua munkatshi muenu budi tshinyi?",
            "en": "And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?"
        }
    },
    {
        "id": 15827,
        "verse_id": "JDG_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nufile balume, bantu balembakane, ba mu Gibea kutudi, bua tuetu tubashihe, neamushe bubi ebu mu Isalele. Kadi Bena Benyamina kabakunvua dî dia bana babo, Bena Isalele.",
            "en": "Now therefore deliver up the men, the base fellows, that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15828,
        "verse_id": "JDG_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina bonso bakadisangisha bafume ku misoko yabo yonso, bakaya ku Gibea bua kuluanganabo ne Bena Isalele.",
            "en": "And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15829,
        "verse_id": "JDG_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakabala Bena Benyamina ku dituku adi ba ku misoko yabo bu bantu binunu makumi abidi ne bisambombo bakadi ne miele ya nvita, ku mutu kua Bena Gibea nkama muanda mutekete bakasungulabo.",
            "en": "And the children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men."
        }
    },
    {
        "id": 15830,
        "verse_id": "JDG_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bantu aba bonso muakadi bantu nkama muanda mutekete hasungula bakadi ne luboko; muntu yonso wakadi mumanye mua kuela mabue mu disoka, kâyi eku ne eku bu ntanta wa bunene bua lusuki, kayi uhanga.",
            "en": "Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss."
        }
    },
    {
        "id": 15831,
        "verse_id": "JDG_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakabala bena nvita bakadi ne miele mu Isalele ku mutu kua Bena Benyamina bantu binunu nkama inai; bonso aba bakadi bena nvita.",
            "en": "And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war."
        }
    },
    {
        "id": 15832,
        "verse_id": "JDG_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakabika, bakaya ku Betele, bakebesha Nzambi bualu bua kuenzabo; bakamba ne, Ba kutudi badianjile kuluisha Bena Benyamina mbanganyi? Yehowa wakamba ne, Bena Yuda nebadianjile kuya.",
            "en": "And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah shall go up first."
        }
    },
    {
        "id": 15833,
        "verse_id": "JDG_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakabika ne dinda, bakatula tshitudilu tshiabo hehi ne Gibea;",
            "en": "And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah."
        }
    },
    {
        "id": 15834,
        "verse_id": "JDG_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba bantu ba mu bisamba bionso bia Bena Isalele bakamueneka ku disangisha dia bantu ba Nzambi, bena nvita ba miele bakadi benda ku makasa binunu nkama inai.",
            "en": "And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword."
        }
    },
    {
        "id": 15835,
        "verse_id": "JDG_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaluhuka bua kuluangana ne Bena Benyamina; Bena Isalele bakela mualu wa nvita kudibo ku Gibea.",
            "en": "And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah."
        }
    },
    {
        "id": 15836,
        "verse_id": "JDG_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina bakaluhuka ku Gibea, bakashiha Bena Isalele, bahele hanshi dituku adi, bantu binunu makumi abidi ne bibidi.",
            "en": "And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 15837,
        "verse_id": "JDG_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakakolesha mitshima yabo, bakela mualu wa nvita ku muaba wakelabo mualu wa nvita diambedi.",
            "en": "And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day."
        }
    },
    {
        "id": 15838,
        "verse_id": "JDG_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya, bakadila ku mpala kua Yehowa tô ne dilolo; bakebesha Yehowa ne, Netuhingane bua kuluangana ne bana betu Bena Benyamina kabidi, anyi? Yehowa wakabambila ne, Nubaluishe.",
            "en": "And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even; and they asked of Jehovah, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him."
        }
    },
    {
        "id": 15839,
        "verse_id": "JDG_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakasemena ha buihi ne Bena Benyamina dituku dibidi.",
            "en": "And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day."
        }
    },
    {
        "id": 15840,
        "verse_id": "JDG_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina bakaluhuka kudibo ku Gibea dituku dibidi, bakashiha Bena Isalele, bahele hanshi, bantu binunu dikumi ne muanda mukulu; aba bonso bakadi ne miele.",
            "en": "And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword."
        }
    },
    {
        "id": 15841,
        "verse_id": "JDG_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Isalele bonso ne bantu bonso bakaya ku Betele, bakadila, bakashikamaku ku mpala kua Yehowa, bakajila bia kudia dituku adi tô ne dilolo; bakasaku milambu ya kuosha ha kahia ne milambu ya kubavuisha nʼai ditalala kudi Yehowa.",
            "en": "Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15842,
        "verse_id": "JDG_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakakonka Yehowa (bualu bua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa wakadiku mu matuku au,",
            "en": "And the children of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,"
        }
    },
    {
        "id": 15843,
        "verse_id": "JDG_20_28",
        "translation": {
            "lua": "ne Pinehasa, muana wa Eleazâ, muana wa Alona, wakadi muimane ku mpala kua mushete mu matuku au), bamba ne, Netuye bua kuluangana ne bana betu Bena Benyamina kabidi, anyi nealekele? Yehowa wakabambila ne, Yai bienu, bualu bua nembafile mu bianza bienu makelela.",
            "en": "and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 15844,
        "verse_id": "JDG_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakateka balaminyi banyunguluke Gibea.",
            "en": "And Israel set liers-in-wait against Gibeah round about."
        }
    },
    {
        "id": 15845,
        "verse_id": "JDG_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Benyamina bakunvua lumu ne, Bena Isalele bakadisangisha ku Misepa. Bena Isalele bakamba ne, Nutuambile ne, Bualu ebu bubi buakalua munyi?",
            "en": "(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?"
        }
    },
    {
        "id": 15846,
        "verse_id": "JDG_20_30",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya kudi Bena Benyamina dituku disatu, bakela mualu wa nvita ku Gibea bu muakenzabo misangu mikuabo.",
            "en": "And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times."
        }
    },
    {
        "id": 15847,
        "verse_id": "JDG_20_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina bakaluhuka bua kuluangana ne bantu, bakumuka ku musoko basemena kule; bakabanga kubashiha bu muakenzabo misangu mikuabo mu nshila minene, nshila umue udi ufuma ku Betele ne nshila mukuabo udi ufuma ku Gibea, ne mu tshisuku kabidi; bakashiha Bena Isalele bu makumi asatu.",
            "en": "And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15848,
        "verse_id": "JDG_20_32",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina bakambilangana ne, Tudi tubashiha bu mutuakenza diambedi. Kadi Bena Isalele bakambilangana ne, Tunyeme bietu, tubasemeshe kule ne musoko, baluile mu nshila minene.",
            "en": "And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city unto the highways."
        }
    },
    {
        "id": 15849,
        "verse_id": "JDG_20_33",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakabika ku miaba yabo, bakela mualu wa nvita ku Bâla-tamâ; balaminyi ba Bena Isalele bakabika ku miaba yabo ya ku Mâle-geba.",
            "en": "And all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar: and the liers-in-wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh-geba."
        }
    },
    {
        "id": 15850,
        "verse_id": "JDG_20_34",
        "translation": {
            "lua": "Binunu dikumi bia bantu hasungula munkatshi mua Bena Isalele bonso bakalua ku Gibea, bakaluangana nvita mikole; Bena Benyamina kabakadi bamanye ne, Bualu bubi bukadi ha kutukuata.",
            "en": "And there came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore; but they knew not that evil was close upon them."
        }
    },
    {
        "id": 15851,
        "verse_id": "JDG_20_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakashiha Bena Benyamina ku mpala kua Bena Isalele; Bena Isalele bakashiha Bena Benyamina dituku adi bantu binunu makumi abidi ne bitanu ne lukama lumue; buonso buabo bakadi bena nvita bakadi ne miele.",
            "en": "And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword."
        }
    },
    {
        "id": 15852,
        "verse_id": "JDG_20_36",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina bakamanya ne, Bakatuhita bukole; ne Bena Isalele bakashila Bena Benyamina muaba, bualu bua bobo bakadi beyemena balaminyi bakatekabo ku Gibea.",
            "en": "So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah."
        }
    },
    {
        "id": 15853,
        "verse_id": "JDG_20_37",
        "translation": {
            "lua": "Balaminyi bakabika, bakaya ku Gibea lubilu; balaminyi bakela mualu wa nvita, bakashiha bena musoko bonso ku miele ya nvita.",
            "en": "And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 15854,
        "verse_id": "JDG_20_38",
        "translation": {
            "lua": "Tshimanyinu tshia Bena Isalele ne balaminyi tshiakahungabo tshiakadi muishi wa kahia munene ujuka mu musoko.",
            "en": "Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city."
        }
    },
    {
        "id": 15855,
        "verse_id": "JDG_20_39",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakatshunguluka mu nvita, ne Bena Benyamina bakabanga kubashiha, bantu bu makumi asatu, bamba ne, Bulelela, tudi tubashiha bu mutuakenza diambedi.",
            "en": "And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle."
        }
    },
    {
        "id": 15856,
        "verse_id": "JDG_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Muena Lewi, bayandi wa mukashi wakashihabo, wakabakudimuna ne, Nakalua ku Gibea wa mu buloba bua Benyamina, meme ne mukashi muhika unakabaka, bua kulalaku.",
            "en": "And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge."
        }
    },
    {
        "id": 15857,
        "verse_id": "JDG_20_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakabanga muishi wa kahia kujuka mu musoko, Bena Benyamina bakatangila ku nyima kuabo; ne monai, musoko mujima wakahia, ne muishi wakadi ubanda mu diulu.",
            "en": "But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven."
        }
    },
    {
        "id": 15858,
        "verse_id": "JDG_20_41",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakatshunguluka, ne Bena Benyamina bakatua mikemu, bakamanya ne, Bualu bubi buakutukuata.",
            "en": "And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them."
        }
    },
    {
        "id": 15859,
        "verse_id": "JDG_20_42",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakela Bena Isalele nyima, bakamba kuya mu tshihela; kadi nvita mikole yakabalonda; bakashiha kabidi bantu bakadi baluhuka mu misoko mu muaba eu mene.",
            "en": "Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof."
        }
    },
    {
        "id": 15860,
        "verse_id": "JDG_20_43",
        "translation": {
            "lua": "Bakela Bena Benyamina munkatshi, bakabihata, bakabadiata ku miaba yakambabo kuikisha tô ne ku Gibea kudi kuhatukila diba.",
            "en": "They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising."
        }
    },
    {
        "id": 15861,
        "verse_id": "JDG_20_44",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha Bena Benyamina binunu dikumi ne muanda mukulu; bonso aba bakadi bena bukitu.",
            "en": "And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor."
        }
    },
    {
        "id": 15862,
        "verse_id": "JDG_20_45",
        "translation": {
            "lua": "Bakâhuka, bakanyema ku tshihela ku dibue dia Limona; balongolola bantu binunu bitanu mu nshila minene; bakananukila kubihata tô ne ku Gidoma; bakashiha bantu binunu bibidi.",
            "en": "And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men, and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 15863,
        "verse_id": "JDG_20_46",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bonso ba mu Benyamina bakafua dituku adi bakadi binunu makumi abidi ne bitanu; buonso buabo bakadi ne miele, bakadi bena bukitu.",
            "en": "So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor."
        }
    },
    {
        "id": 15864,
        "verse_id": "JDG_20_47",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nkama isambombo bakâhuka, bakanyema ku tshihela ku dibue dia Limona, bakalalaku ngondo inai.",
            "en": "But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months."
        }
    },
    {
        "id": 15865,
        "verse_id": "JDG_20_48",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakatshunguluka kudi Bena Benyamina kabidi, bakabashiha ne miele ya nvita, ne bena musoko bonso ne bimuna biabo ne bionso biakasanganabo; ne misoko yonso yakasanganabo, bakayosha.",
            "en": "And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire."
        }
    },
    {
        "id": 15866,
        "verse_id": "JDG_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gibea bakadisangisha kundi, bakanyunguluka nsubu unakadi butuku; bakasua kushiha meme, bakakuata mukashi wanyi muhika ku bukole, ne yeye wakafua.",
            "en": "And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead."
        }
    },
    {
        "id": 15867,
        "verse_id": "JDG_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakangata mukashi wanyi muhika, nakamukosolola bituha, nakabituma ku maloba onso a mahianyi a Bena Isalele; bualu bua bobo bakadi benza bualu bua bundu ne bua buhote mu Isalele.",
            "en": "And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15868,
        "verse_id": "JDG_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nuenu Bena Isalele, buonso buenu, leshai meji enu, lumbululai.",
            "en": "Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel."
        }
    },
    {
        "id": 15869,
        "verse_id": "JDG_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakabika bu muntu umue bamba ne, Katuena tuya, muntu mu ntenta muntu mu ntenta yetu, ne katuena tuahuka, muntu ku nsubu wandi muntu ku nsubu wandi.",
            "en": "And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house."
        }
    },
    {
        "id": 15870,
        "verse_id": "JDG_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ebu mbualu butuenzela Bena Gibea; netubelele nshobo bua kuluangana nʼabo;",
            "en": "But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;"
        }
    },
    {
        "id": 15871,
        "verse_id": "JDG_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Balume bonso ba mu Isalele hakamana kuditshiha ku Misepa ne, Nansha umue wetu kafidi muanʼandi mukashi kudi Muena Benyamina bu mukashi wandi.",
            "en": "Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife."
        }
    },
    {
        "id": 15872,
        "verse_id": "JDG_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi mu disangisha bakatumaku balume ba bukitu binunu dikumi ne bibidi, bakabambila ne, Yai bienu, nushihe Bena Yabesha-gilada ne miele ya nvita, ne bakashi ne bana bakese.",
            "en": "And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones."
        }
    },
    {
        "id": 15873,
        "verse_id": "JDG_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bunudi ne bua kuenza: nushihe mulume yonso ne mukashi yonso wakamana kulala ne mulume.",
            "en": "And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man."
        }
    },
    {
        "id": 15874,
        "verse_id": "JDG_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangana munkatshi mua Bena Yabesha-gilada bakashi nkama inai bakatshidi tumama, kabakadi bamanyibue kudi mulume; bakalua nʼabo ku tshitudilu tshia mu Shilo, tshidi mu buloba bua Kanâna.",
            "en": "And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had not known man by lying with him; and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 15875,
        "verse_id": "JDG_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena disangisha bonso bakatumina Bena Benyamina bakadi ku dibue dia Limona dî dia kubadisha nʼadi ditalala.",
            "en": "And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them."
        }
    },
    {
        "id": 15876,
        "verse_id": "JDG_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina bakahingana ku tshikondo atshi; bakabaha bakashi bakakuatabo ne muoyo ku Yabesha-gilada; kadi kabakabakumbana.",
            "en": "And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not."
        }
    },
    {
        "id": 15877,
        "verse_id": "JDG_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakakudimuna mitshima yabo bualu bua Bena Benyamina bualu bua Yehowa wakabayuisha batahuluki kudi bisamba bia Bena Isalele.",
            "en": "And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15878,
        "verse_id": "JDG_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakulu ba mu disangisha diabo bakamba ne, Munyi mutuangatshila badi bashala bakashi, bualu bua bakashi ba mu Benyamina bakabutudibua?",
            "en": "Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?"
        }
    },
    {
        "id": 15879,
        "verse_id": "JDG_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Butudi nʼabu mbua kuha Bena Benyamina badi bashala buhianyi, bua tshisamba tshimue katshijiminyi munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15880,
        "verse_id": "JDG_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katuena mua kubaha bana betu bakashi; bualu bua Bena Isalele hakamana kuditshiha ne, Muntu udi ufila muanʼandi mukashi kudi Muena Benyamina udi ne mulau.",
            "en": "Howbeit we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 15881,
        "verse_id": "JDG_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Monai, batu badia bia kudia bia disanka dia Yehowa ku tshidimu ku tshidimu ku Shilo udi ku node kua Betele ne ku esete kua nshila udi mubande ku Betele muye ku Shekeme, ne udi ku sude kua Lebona.",
            "en": "And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah."
        }
    },
    {
        "id": 15882,
        "verse_id": "JDG_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadisangisha ku Betele, bakashikamaku ku mpala kua Nzambi tô ne dilolo, bakabisha dî diabo, bakadila bikole.",
            "en": "And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore."
        }
    },
    {
        "id": 15883,
        "verse_id": "JDG_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Bena Benyamina ne, Yai bienu, nualamine mu madimi a tumuma tukese;",
            "en": "And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,"
        }
    },
    {
        "id": 15884,
        "verse_id": "JDG_21_21",
        "translation": {
            "lua": "numone ne halua bana bakashi ba mu Shilo bua kujabo maja, nuluhuke mu madimi a tumuma tukese, ne muntu ne muntu adiangatshile mukashi wandi munkatshi mua bana bakashi ba mu Shilo, aye biandi mu buloba bua Benyamina.",
            "en": "and see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 15885,
        "verse_id": "JDG_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bialua batatuʼabo anyi bana babo kutudi bua kutandangana nʼetu, netubambile ne, Nubafile kutudi bu matabisha bualu bua tuetu katuakubangatshila, muntu ne muntu, mukashi mu nvita, ne nuenu kanuakabahabo; bu nuenu babahebo, nuenu nuakadi kuhila.",
            "en": "And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us, because we took not for each man of them his wife in battle, neither did ye give them unto them, else would ye now be guilty."
        }
    },
    {
        "id": 15886,
        "verse_id": "JDG_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina bakenza nunku, bakadiangatshila bakashi bakabakumbana bungi buabo ba munkatshi mua bakadi baja maja, bakakuatabo; bakaya nʼabo, bakahingana ku buhianyi buabo, bakasa misoko, bakashikamamu.",
            "en": "And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them."
        }
    },
    {
        "id": 15887,
        "verse_id": "JDG_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakumukaku mu tshikondo atshi, bakaya muntu ne muntu ku tshisamba tshiandi ne ku tshiota tshiandi; bakumukaku, muntu ne muntu wakaya ku buhianyi buandi.",
            "en": "And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 15888,
        "verse_id": "JDG_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au kamuakadi mukelenge mu Isalele; muntu ne muntu wakenza anu malu akadi mimpe ku mesu kuandi.",
            "en": "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes."
        }
    },
    {
        "id": 15889,
        "verse_id": "JDG_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Isalele, bualu ebu buakulua munyi, bua tshisamba tshimue katshiyi munkatshi mua Bena Isalele lelu?",
            "en": "And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 15890,
        "verse_id": "JDG_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, bantu bakabika ne dinda dionso, bakasaku tshioshelu, bakafua milambu ya kuosha ne milambu ya kubavuisha ditalala.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 15891,
        "verse_id": "JDG_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakamba ne, Nganyi wa munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele wahidia kulua ku disangisha dia Yehowa? Bualu bua bobo bakadi baditshiha ne kuditshiha kukole ne, Wahidia kulua kudi Yehowa ku Misepa neafue bulelela.",
            "en": "And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up in the assembly unto Jehovah? For they had made a great oath concerning him that came not up unto Jehovah to Mizpah, saying, He shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 15892,
        "verse_id": "JDG_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakakudimuna mitshima yabo bualu bua Bena Benyamina, bana babo, bamba ne, Tshisamba tshimue tshidi tshiumushibua munkatshi mua Bena Isalele lelu.",
            "en": "And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day."
        }
    },
    {
        "id": 15893,
        "verse_id": "JDG_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Munyi mutuangatshila badi bashala bujike bakashi, bualu bua tuetu tuakamana kuditshiha ne, Katuena tuhia bana betu bakashi kudibo bu bakashi babo?",
            "en": "How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives?"
        }
    },
    {
        "id": 15894,
        "verse_id": "JDG_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakakemangana ne, Tshisamba kai tshia Bena Isalele tshidi katshiyi tshitua kudi Yehowa ku Misepa? Ne monai, nansha muetu umue wa mu tshitudilu tshia Yabesha-gilada wakalua ku disangisha.",
            "en": "And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto Jehovah to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly."
        }
    },
    {
        "id": 15895,
        "verse_id": "JDG_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakabalabo bantu, monai, kakuakadi umue wa munkatshi mua Bena Yabesha-gilada.",
            "en": "For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there."
        }
    },
    {
        "id": 15896,
        "verse_id": "JDG_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakafuma ku Gilegala, wakaya ku Bokima. Yeye wakamba ne, Nakanûmusha mu Ejipitu, nakalua nʼenu ku buloba bunakalaya bankambua benu; nakamba ne, Tshiena nshiha tshihungidi tshinakahunga nʼenu tshiendelele;",
            "en": "And the angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:"
        }
    },
    {
        "id": 15897,
        "verse_id": "JDG_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu tshikondo atshi bakasangishibua kudi bankambua babo kabidi, ne ba mu tshikondo tshikuabo tshiakabalonda ku nyima kabakamanya Yehowa anyi mudimu munene wakenzeleye Bena Isalele.",
            "en": "And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15898,
        "verse_id": "JDG_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza malu akadi mabi ku mesu kua Yehowa, bakakuatshila Bala mudimu;",
            "en": "And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;"
        }
    },
    {
        "id": 15899,
        "verse_id": "JDG_2_12",
        "translation": {
            "lua": "bakalekela Yehowa Nzambi wa batatuʼabo, wakafunda nʼabo mu buloba bua Ejipitu; bakalonda nzambi mikuabo, nzambi ya bantu bakadi ha buihi nʼabo, bakayinamina; bakafikisha Yehowa munda.",
            "en": "and they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples that were round about them, and bowed themselves down unto them: and they provoked Jehovah to anger."
        }
    },
    {
        "id": 15900,
        "verse_id": "JDG_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakalekela Yehowa, bakakuatshila Bala ne Ashatelota mudimu.",
            "en": "And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth."
        }
    },
    {
        "id": 15901,
        "verse_id": "JDG_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele, ne yeye wakabafila mu bianza bia bahandi, bakabahaula; yeye wakabahana kudi bena lukuna bakadi ha buihi nʼabo; kabakamanya mua kuimana ku mpala kua bena lukuna babo kabidi.",
            "en": "And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies."
        }
    },
    {
        "id": 15902,
        "verse_id": "JDG_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Kuonso kuakayabo tshianza tshia Yehowa tshiakadi kudibo bua kubenzela bibi bu muakamba Yehowa, ne bu muakaditshiha Yehowa kudibo; bakadi ne ntatu ya bungi.",
            "en": "Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed."
        }
    },
    {
        "id": 15903,
        "verse_id": "JDG_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabisha balumbuluishi, bakabasungila mu bianza bia bakadi babahaula.",
            "en": "And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them."
        }
    },
    {
        "id": 15904,
        "verse_id": "JDG_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabakunvuila balumbuluishi babo; kadi bakenza malu a masandi kudi nzambi yabo, bakayinamina; bobo bakasesuka lubilu mu nshila wakadi batatuʼabo bendamu hakadibo batumikila mikenji ya Yehowa; kadi bobo kabakenza nunku.",
            "en": "And yet they hearkened not unto their judges; for they played the harlot after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of Jehovah; but they did not so."
        }
    },
    {
        "id": 15905,
        "verse_id": "JDG_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakababishila Yehowa mulumbuluishi, hashishe Yehowa wakadi ne mulumbuluishi eu, wakabasungila mu bianza bia bena lukuna babo matuku onso a mulumbuluishi eu; bualu bua Yehowa wakadi ukudimuna mutshima wandi bualu bua kutua kua mikemu yabo yakatuabo hakadibo babakengesha ne hakadibo babatatshisha.",
            "en": "And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them."
        }
    },
    {
        "id": 15906,
        "verse_id": "JDG_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakafua mulumbuluishi, hashishe bobo bakalukila ku nyima, bakatamba batatuʼabo kuenza bibi, hakalondabo nzambi mikuabo bua kuyenzela mudimu ne bua kuyinamina; kabakalekela bienzedi biabo bibi anyi tshitshu tshiabo.",
            "en": "But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way."
        }
    },
    {
        "id": 15907,
        "verse_id": "JDG_2_2",
        "translation": {
            "lua": "nuenu kanuhungi tshihungidi ne bena buloba ebu; nutonkole bioshelu biabo. Kadi nuenu kanuakatumikila dî dianyi; nuakuenza nunku bua tshinyi?",
            "en": "and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?"
        }
    },
    {
        "id": 15908,
        "verse_id": "JDG_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele kabidi, ne yeye wakamba ne, Bualu bua tshisamba etshi tshiakashiha tshihungidi tshinakahunga ne batatuʼabo, kabakunvua dî dianyi,",
            "en": "And the anger of Jehovah was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;"
        }
    },
    {
        "id": 15909,
        "verse_id": "JDG_2_21",
        "translation": {
            "lua": "meme kabidi tshiena ngihata bisamba bia bantu ku mpala kuabo, biakashiya Yoshua hakafueye:",
            "en": "I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;"
        }
    },
    {
        "id": 15910,
        "verse_id": "JDG_2_22",
        "translation": {
            "lua": "bua meme kuteta nʼabo Bena Isalele bua kumanya ne bobo nebalamate nshila wa Yehowa bua kuendamu bu muakenza batatuʼabo.",
            "en": "that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not."
        }
    },
    {
        "id": 15911,
        "verse_id": "JDG_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakashiya bisamba abi bia bantu mu buloba, kakabihata lubilu; yeye kabidi kakabafila mu tshianza tshia Yoshua.",
            "en": "So Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua."
        }
    },
    {
        "id": 15912,
        "verse_id": "JDG_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nakanuambila kahidi ne, Tshiena mbihata ku mpala kuenu, kadi bobo nebikale bu meba mu mbese yenu, ne nzambi yabo neyikale bu buteyi kunudi.",
            "en": "Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you."
        }
    },
    {
        "id": 15913,
        "verse_id": "JDG_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakambila muanjelo wa Yehowa Bena Isalele bonso mei â, bobo bakaha miadi, bakadila.",
            "en": "And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept."
        }
    },
    {
        "id": 15914,
        "verse_id": "JDG_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakidika muaba au ne, Bokima; bakashihelaku Yehowa nyama.",
            "en": "And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15915,
        "verse_id": "JDG_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakatuma Yoshua bantu, Bena Isalele bonso bakaya muntu ku buhianyi buandi muntu ku buhianyi buandi.",
            "en": "Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land."
        }
    },
    {
        "id": 15916,
        "verse_id": "JDG_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakakuatshila Yehowa mudimu matuku onso a Yoshua, ne a bakulu bakadi bashala ne muoyo ku nyima kua Yoshua, bakatangilaku malu manene onso akenzela Yehowa Bena Isalele.",
            "en": "And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had wrought for Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15917,
        "verse_id": "JDG_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua, muana mulume wa Nuna, muntu wa Yehowa, wakafua hakadiye ne bidimu lukama ne dikumi.",
            "en": "And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old."
        }
    },
    {
        "id": 15918,
        "verse_id": "JDG_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakamujika ku mukalu wa buhianyi buandi mu Timenatahelese, ku mikuna ya mu Efelayima, ku nôde kua mukuna wa Gasha.",
            "en": "And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash."
        }
    },
    {
        "id": 15919,
        "verse_id": "JDG_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbisamba bia bantu biakashiya Yehowa biakateteye nʼabi Bena Isalele, bonso bakadi kabayi bamanye nvita ya Bena Kanâna;",
            "en": "Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;"
        }
    },
    {
        "id": 15920,
        "verse_id": "JDG_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Yehowa wakamutulukila, yeye wakalumbuluila Bena Isalele; yeye wakaya kuluangana nvita, ne Yehowa wakafila Kushana-lishatayima, mukelenge wa mu Mesopotamia, mu tshianza tshiandi; tshianza tshiandi tshiakahita Kushana-lishatayima bukole.",
            "en": "And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim."
        }
    },
    {
        "id": 15921,
        "verse_id": "JDG_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buakadi talalâ bidimu makumi anai. Oteniele, muana wa Kenaza, wakafua.",
            "en": "And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died."
        }
    },
    {
        "id": 15922,
        "verse_id": "JDG_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa tshiaku bidi; ne Yehowa wakakolesha Egelona, mukelenge wa Moaba, kudi Bena Isalele, bualu bua bobo bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15923,
        "verse_id": "JDG_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangisha Bena Amona ne Bena Amaleka kudiye yeye wakaya, bakashiha Bena Isalele, bakanyenga musoko wakadi ne mabue a ngashi.",
            "en": "And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees."
        }
    },
    {
        "id": 15924,
        "verse_id": "JDG_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakakuatshila Egelona, mukelenge wa Moaba, mudimu bidimu dikumi ne muanda mukulu.",
            "en": "And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years."
        }
    },
    {
        "id": 15925,
        "verse_id": "JDG_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakadila Bena Isalele kudi Yehowa, Yehowa wakababishila musungidi, Ehuda, muana wa Gela, Muena Benyamina, muena luboko; Bena Isalele bakafila milambu mu bianza biandi bua kuyeye nʼai kudi Egelona, mukelenge wa Moaba.",
            "en": "But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 15926,
        "verse_id": "JDG_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Ehuda wakatula muele wa nvita musakisha nseke ibidi, bule buau buakadi coudée umue; yeye wakaubuesha mu mukaba muinshi mua bilulu biandi ha lukundu lua ku tshianza tshia bukole.",
            "en": "And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh."
        }
    },
    {
        "id": 15927,
        "verse_id": "JDG_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafila milambu kudi Egelona, mukelenge wa Moaba: Egelona wakadi ne mafuta a bungi.",
            "en": "And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man."
        }
    },
    {
        "id": 15928,
        "verse_id": "JDG_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kufila milambu, yeye wakahingasha bambudi ba milambu kuabo.",
            "en": "And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute."
        }
    },
    {
        "id": 15929,
        "verse_id": "JDG_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba kuya, kadi wakatangila ku muaba wakadibo basongela mpingu ya mabue wakadi mu Gilegala, wakamba ne, Mukelenge, ndi ne dî dia kukuambila mu musokoko. Yeye wakamba ne, Anji kuhuwa. Bantu bonso bakadi bimana nʼandi bakumuka.",
            "en": "But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him."
        }
    },
    {
        "id": 15930,
        "verse_id": "JDG_3_2",
        "translation": {
            "lua": "anu bua bikondo bikuabo bia Bena Isalele kumanyabi nvita, bungi buabo kabuakadi bumanye nvita diambedi;",
            "en": "only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 15931,
        "verse_id": "JDG_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Ehuda wakabuela muakadiye; yeye wakadi mushikame nkayandi mu nsubu wakadi kulu mu muaba mialala. Ehuda wakamba ne, Ndi ne dî dia Nzambi dia kukuambila. Yeye wakabika mu nkuasa wandi.",
            "en": "And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat."
        }
    },
    {
        "id": 15932,
        "verse_id": "JDG_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Ehuda wakolola tshianza tshiandi tshia luboko, wakatula muele wakadi ha lukundu luandi lua ku tshianza tshia buhote; wakamu tua mu difu diandi;",
            "en": "And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:"
        }
    },
    {
        "id": 15933,
        "verse_id": "JDG_3_22",
        "translation": {
            "lua": "tshilabi tshia muele tshiakajibikidibua, ne mafuta andi akajimisha muele, bualu bua yeye kahatula muele ku difu diandi, ne muele wakahatuka ha nyima handi.",
            "en": "and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and it came out behind."
        }
    },
    {
        "id": 15934,
        "verse_id": "JDG_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Ehuda wakahatuka mu tubanda, wakamuinshidila bibi bia ku nsubu wa kulu, wakela nsahi.",
            "en": "Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them."
        }
    },
    {
        "id": 15935,
        "verse_id": "JDG_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluhukeye, bena mudimu ba mukelenge bakatua, bakatangila, ne monai, bibi bia ku nsubu wa kulu biakadi bihanga; Bakambilangana ne, Bulelela, yeye udi ubuikila makasa andi mu nsubu wa kulu.",
            "en": "Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber."
        }
    },
    {
        "id": 15936,
        "verse_id": "JDG_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuindila tô ne bakabatuala bundu; kadi monai, yeye kakunzulula bibi bia ku nsubu wa kulu; hashishe bakangata luvunguia, ne hakunzululabo bibi, monai, mukelenge wabo wakadi muhone hanshi mufue.",
            "en": "And they tarried till they were ashamed; and, behold, he opened not the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened them ; and, behold, their lord was fallen down dead on the earth."
        }
    },
    {
        "id": 15937,
        "verse_id": "JDG_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Ehuda wakahatuka hakadibo bamuindila, wakahitshila muaba wakadibo basongela mpingu ya mabue, wakanyema tô ne ku Seila.",
            "en": "And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah."
        }
    },
    {
        "id": 15938,
        "verse_id": "JDG_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakahinganeye, yeye wakela mpungi ku mikuna ya mu Efelayima: ne Bena Isalele bakahueka nʼandi bafume ku mikuna, yeye wakaya ku mpala kuabo.",
            "en": "And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them."
        }
    },
    {
        "id": 15939,
        "verse_id": "JDG_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nundonde; bualu bua Yehowa wakafila bena lukuna benu, Bena Moaba, mu bianza bienu. Bobo bakahueka bamulonde, bakanyenga malobo a mu Yadene akadi kudi Bena Moaba, kabakitabusha bua muntu umue asabukeku.",
            "en": "And he said unto them, Follow after me; for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over."
        }
    },
    {
        "id": 15940,
        "verse_id": "JDG_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi bakashiha balume ba Bena Moaba bu binunu dikumi; buonso buabo bakadi bakole ne ba dikima; nansha muntu umue wakahanduka.",
            "en": "And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man."
        }
    },
    {
        "id": 15941,
        "verse_id": "JDG_3_3",
        "translation": {
            "lua": "â mmena abo: bakelenge batanu ba Bena Peleshete, ne Bena Kanâna bonso ne Bena Sidona, ne Bena Hiwi bakadi bashikama ku mukuna wa Lebanona, ku mukuna wa Bâla-hêmona tô ne ku mukalu wa Hamata.",
            "en": "namely , the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entrance of Hamath."
        }
    },
    {
        "id": 15942,
        "verse_id": "JDG_3_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Moaba bakateketa dituku adi ku tshianza tshia Bena Isalele; buloba buakadi talalâ bidimu makumi muanda mukulu.",
            "en": "So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years."
        }
    },
    {
        "id": 15943,
        "verse_id": "JDG_3_31",
        "translation": {
            "lua": "Shamagâ, muana mulume wa Anata, wakabika ku nyima kuandi, yeye wakashiha Bena Peleshete nkama isambombo ne mutshi wa kusaka nʼau ngombe; yeye wakasungila Bena Isalele kabidi.",
            "en": "And after him was Shamgar the son of Anath, who smote of the Philistines six hundred men with an ox-goad: and he also saved Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15944,
        "verse_id": "JDG_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakabashiya bua kutetabo nʼabo Bena Isalele, bua kumanya ne bobo nebatumikile mikenji ya Yehowa yakeleye batatuʼabo kudi Mose.",
            "en": "And they were left , to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 15945,
        "verse_id": "JDG_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakashikama munkatshi mua Bena Kanâna ne Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse;",
            "en": "And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:"
        }
    },
    {
        "id": 15946,
        "verse_id": "JDG_3_6",
        "translation": {
            "lua": "bakangata bana babo bakashi bu bakashi babo, ne bakafua bana babo bakashi kudi bana babo balume, bakakuatshila nzambi yabo mudimu.",
            "en": "and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods."
        }
    },
    {
        "id": 15947,
        "verse_id": "JDG_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, bakahua Yehowa, Nzambi wabo, muoyo, bakakuatshila Bâla ne Ashelota mudimu.",
            "en": "And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth."
        }
    },
    {
        "id": 15948,
        "verse_id": "JDG_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele, yeye wakabahana mu bianza bia Kushana-lishatayima, mukelenge wa mu Mesopotamia; Bena Isalele bakakuatshila Kudihana-lishatayima mudimu bidimu muanda mukulu.",
            "en": "Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years."
        }
    },
    {
        "id": 15949,
        "verse_id": "JDG_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Kakadila Bena Isalele kudi Yehowa, Yehowa wakabisha Bena Isalele musunyi di, nguakabasungila, Oteniele mene, muana wa Kenaza, muakunyi wa Kaleba.",
            "en": "And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother."
        }
    },
    {
        "id": 15950,
        "verse_id": "JDG_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakafua Ehuda, Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa kabidi.",
            "en": "And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead."
        }
    },
    {
        "id": 15951,
        "verse_id": "JDG_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakabikila Bena Zebuluna ne Bena Nafatale ku Kedeshe; bantu binunu dikumi bakamulonda ku makasa andi; ne Debola wakaya nʼandi.",
            "en": "And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him."
        }
    },
    {
        "id": 15952,
        "verse_id": "JDG_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Hebe, Muena Kena, wakatabuluka kudi Bena Kena bakuabo, bana ba Hobaba, tatuʼandi-muenu wa Mose, wakashimika ntenta yandi hehi ne mitshi ya telebinta ya mu Sânanima, udi hehi ne Kedeshe.",
            "en": "Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh."
        }
    },
    {
        "id": 15953,
        "verse_id": "JDG_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Sisela ne, Balaka, muana wa Abinoama, wakaya ku mukuna wa Tabô.",
            "en": "And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor."
        }
    },
    {
        "id": 15954,
        "verse_id": "JDG_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Sisela wakasangisha makalu andi a biamu onso nkama tshitema, ne bantu bonso bakadi nʼandi, ku Haloshete wa munkatshi mua bisamba bia bende, tô ne ku musulu wa Kishona.",
            "en": "And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, unto the river Kishon."
        }
    },
    {
        "id": 15955,
        "verse_id": "JDG_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Debola wakambila Balaka ne, Bika biebe, bualu bua Yehowa wakafila Sisela mu bianza biebe lelu; Yehowa kena mudianjile ku mpala kuebe, anyi? Nunku Balaka wakahueka mufume ku mukuna wa Tabô, ne bantu binunu dikumi bakamulonda ku nyima.",
            "en": "And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him."
        }
    },
    {
        "id": 15956,
        "verse_id": "JDG_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatatshisha Sisela ne makalu andi onso ne bantu bandi bonso ku miele ya nvita ya Balaka; ne Sisela wakumuka ku dikalu diandi, wakanyema ku makasa andi.",
            "en": "And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet."
        }
    },
    {
        "id": 15957,
        "verse_id": "JDG_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Balaka wakalonda ku nyima kua makalu ne kua bantu tô ne ku Haloshete wa munkatshi mua bisamba bia bende; bantu bonso ba Sisela bakafua ku miele ya nvita; nansha umue wabo wakahanduka.",
            "en": "But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left."
        }
    },
    {
        "id": 15958,
        "verse_id": "JDG_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Sisela wakanyema ku makasa andi ku ntenta wa Yaele, mukashi wa Hebê, Muena Kena; bualu bua ditalala diakadi hankatshi ha Yabina, mukelenge wa Hasô, ne nsubu wa Hebê, Muena Kena.",
            "en": "Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite."
        }
    },
    {
        "id": 15959,
        "verse_id": "JDG_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Yaele wakaluhuka bua kusangakena ne Sisela, wakamuambila ne, Buelamu, mukelenge wanyi, ubuele munu, kutshinyi. Yeye wakabuela muakadiye mu ntenta wandi, ne yeye wakamubuikila mu tshiata.",
            "en": "And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug."
        }
    },
    {
        "id": 15960,
        "verse_id": "JDG_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne umpe tuima tukese, bualu bua ndi ne nyota. Yeye wakabutula mulondo wa mabele, wakamunuisha, wakamubuikila kabidi.",
            "en": "And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him."
        }
    },
    {
        "id": 15961,
        "verse_id": "JDG_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabahana mu bianza bia Yabina, mukelenge wa Bena Kanâna, wakadi ukokesha bantu mu Hasô; kapitene ka masalayi andi kakadi Sisela, wakadi mushikame mu Haloshete, munkatshi mua bisamba bia bende.",
            "en": "And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth of the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 15962,
        "verse_id": "JDG_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Wimane ku mushiku wa ntenta, ne bialua muntu bua kukukonka ne, Mulume udiku, anyi? wewe umukudimune dî ne, Nansha.",
            "en": "And he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No."
        }
    },
    {
        "id": 15963,
        "verse_id": "JDG_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yaele, mukashi wa Hebê, wakangata mutshi wa mulondo wa ntenta, ne marteau mu tshianza tshiandi, wakaya kudiye bitekete bitekete, wakamukumina mutshi au ha luhuhu luandi; ne mutshi wakahatuka, wakabuela mu buloba; bualu bua yeye wakadi mulale tshihuka, mutambe kuhungila, nunku wakafua.",
            "en": "Then Jael Heber’s wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died."
        }
    },
    {
        "id": 15964,
        "verse_id": "JDG_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Monai, hakadi Balaka ulonda ku nyima kua Sisela, Yaele wakaluhuka bua kusangakena nʼandi, wakamuambila ne, Lua biebe, nenkuleshe muntu ûdi ukeba. Yeye wakaya kudiye, wakatangila Sisela mulale hanshi mufue ne mutshi wa mulondo wa ntenta ha mpuhu yandi.",
            "en": "And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples."
        }
    },
    {
        "id": 15965,
        "verse_id": "JDG_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Nzambi wakalekesha Yabina, mukelenge wa Kanâna, ku mesu kua Bena Isalele dituku adi.",
            "en": "So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15966,
        "verse_id": "JDG_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia Bena Isalele tshiakadia, ne tshiakahuela Yabina, mukelenge wa Kanâna, tô ne hakabutulabo Yabina, mukelenge wa mu Kanâna.",
            "en": "And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 15967,
        "verse_id": "JDG_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadila kudi Yehowa, bualu bua yeye wakadi ne makalu a biamu nkama tshitema, yeye wakatamba kukengesha Bena Isalele bidimu makumi abidi.",
            "en": "And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15968,
        "verse_id": "JDG_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Debola, muprofete wa Nzambi mukashi, mukashi wa Lapidota, wakadi ulumbuluila Bena Isalele ku tshikondo atshi.",
            "en": "Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time."
        }
    },
    {
        "id": 15969,
        "verse_id": "JDG_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi mushikame muinshi mua mabue a Debola, hankatshi ha Lama ne Betele ku mikuna ya Efelayima; Bena Isalele bakahanda kudiye bua yeye abalumbuluile.",
            "en": "And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment."
        }
    },
    {
        "id": 15970,
        "verse_id": "JDG_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma mukenji, wakabikila Balaka, muana mulume wa Abinoama, ku Kedeshe-nafatale, wakamuambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, kakamba ne, Uye biebe ku luseke lua mukuna wa Tabô ne binunu dikumi bia bantu ba munkatshi mua Bena Nafatale ne Bena Zebulona, anyi?",
            "en": "And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, saying , Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?"
        }
    },
    {
        "id": 15971,
        "verse_id": "JDG_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Meme nentume Sisela, kapitene ka masalayi a Yabina, kûdi ku musulu wa Kishona, ne makalu andi a nvita ne tshisumbu tshiandi tshinene; nemmufile mu bianza biebe.",
            "en": "And I will draw unto thee, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 15972,
        "verse_id": "JDG_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakamukudimuna dî ne, Biwaya nganyi, nenye; kadi biwikala kuyi uya, tshiena nya.",
            "en": "And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go."
        }
    },
    {
        "id": 15973,
        "verse_id": "JDG_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bulelela, nenye nʼebe, kadi luendu lûdi uya kaluena lukuvuisha butumbi bualu bua Yehowa neafile Sisela mu bianza bia mukashi. Debola wakabika, wakaya ne Balaka ku Kedeshe.",
            "en": "And she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh."
        }
    },
    {
        "id": 15974,
        "verse_id": "JDG_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Debola ne Balaka, muana mulume wa Abinoama, bakimba musambu dituku adi ne:",
            "en": "Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 15975,
        "verse_id": "JDG_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, badi babanda ha nyima ha tubalu tutoke, ambai bualu; nuenu bantu badi bashikama ha biala bia bubanji, ne nuenu badi benda mu nshila, ambai bualu ebu.",
            "en": "Tell of it , ye that ride on white asses, Ye that sit on rich carpets, And ye that walk by the way."
        }
    },
    {
        "id": 15976,
        "verse_id": "JDG_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Ku muaba wakadi mutoyi wa bena nvita bakadi ne mata mu miaba yakasunabo mai, nebambilanganeku bua malu mimpe akenza Yehowa; bua bienzedi biandi bimpe bia bukokeshi buandi mu Isalele. Hashishe bantu ba Yehowa bakaya ku bibi bia misoko.",
            "en": "Far from the noise of archers, in the places of drawing water, There shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, Even the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates."
        }
    },
    {
        "id": 15977,
        "verse_id": "JDG_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Tabala, tabala, Debola: Tabala, tabala, imba musambu; bika, Balaka, lombola bakuatshibua, wewe, muana wa Abinoama.",
            "en": "Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam."
        }
    },
    {
        "id": 15978,
        "verse_id": "JDG_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tshituha tshia bakelenge bakashala ne bantu bakahueka; ne Yehowa wakalua kundi bua kuluanganeye ne bantu bakole;",
            "en": "Then came down a remnant of the nobles and the people; Jehovah came down for me against the mighty."
        }
    },
    {
        "id": 15979,
        "verse_id": "JDG_5_14",
        "translation": {
            "lua": "bakadi ne muji wabo mu Amaleka bakumuka mu Efelayima, ku nyima kuebe, Benyamina, wakahueka munkatshi mua bantu bebe; bakokeshi bakafuma ku Maki, ne bafundi bakafuma mu Zebulona.",
            "en": "Out of Ephraim came down they whose root is in Amalek; After thee, Benjamin, among thy peoples; Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handle the marshal’s staff."
        }
    },
    {
        "id": 15980,
        "verse_id": "JDG_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba bakelenge banene ba mu Yisakâ bakadi ne Debola; bu muakadi Yisakâ, nunku bu muakadi Balaka; bakamulonda mu makasa andi mu bibanda lubilu. Ku tusulu tua mai tua Lubena bakahangidisha meji manene mu mitshima yabo.",
            "en": "And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben There were great resolves of heart."
        }
    },
    {
        "id": 15981,
        "verse_id": "JDG_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakashikama munkatshi mua mpangu ya mikoko bua kunvua miadi yai bualu kai? Ku tusulu tua mai tua Bena Lubena, bakahangidisha meji manene mu mitshima yabo.",
            "en": "Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart."
        }
    },
    {
        "id": 15982,
        "verse_id": "JDG_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gilada bakashikama dishiya dia Yadene; Bena Dana bakashala anu mu matu manene bualu kai? Bena Ashê bakatshidi bashikama ku muelelu wa mai manene, bakashikama ku tusulu tuabo.",
            "en": "Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks."
        }
    },
    {
        "id": 15983,
        "verse_id": "JDG_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Zebuluna bakadi bu bantu bakamba kufila mioyo yabo tô ne ku lufu, ne Bena Nafatale bakamba kufuila ha mutu ha mpata mile.",
            "en": "Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, And Naphtali, upon the high places of the field."
        }
    },
    {
        "id": 15984,
        "verse_id": "JDG_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge bakaluhuka, bakaluangana; hashishe bakelenge ba mu Kanâna bakaluangana mu Tanaka hehi ne mai a Megido; bobo kabakaheta bintu bu difutu.",
            "en": "The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan, In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money."
        }
    },
    {
        "id": 15985,
        "verse_id": "JDG_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua balombodi bakalombola Bena Isalele, ne bualu bua bantu bakadifila bua disua diabo, nuvudishile Yehowa disanka!",
            "en": "For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 15986,
        "verse_id": "JDG_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Mitoto ya mu diulu yakaluangana, mitoto ya mu nshila yai yakaluangana ne Sisela.",
            "en": "From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera."
        }
    },
    {
        "id": 15987,
        "verse_id": "JDG_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Musulu wa Kishona, musulu au wa kale kale, musulu wa Kishona mene mene wakabahita bukole. Mutshima wanyi, enda ne bukole.",
            "en": "The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength."
        }
    },
    {
        "id": 15988,
        "verse_id": "JDG_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tubalu tuakatua mikono yatu hanshi, ditua diatu, ditua diatu ne bukole.",
            "en": "Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones."
        }
    },
    {
        "id": 15989,
        "verse_id": "JDG_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamba ne, Ela Meloze mulau, ela bena musoko au milau mikole bualu bua bobo kabakalua bua kukuatshisha Yehowa: bua kukuatshisha Yehowa ku mpala kua bantu bakole.",
            "en": "Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah. Curse ye bitterly the inhabitants thereof, Because they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah against the mighty."
        }
    },
    {
        "id": 15990,
        "verse_id": "JDG_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Yaele, mukashi wa Hebê, Muena Kena, asankishibue ku mutu kua bakashi bonso; yeye neikale ne disanka ku mutu kua bakashi badi bashikame mu ntenta.",
            "en": "Blessed above women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed shall she be above women in the tent."
        }
    },
    {
        "id": 15991,
        "verse_id": "JDG_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamulomba mai, kadi yeye wakamuha mabele; wakalua kudiye ne manteke mu dilonga dia mukelenge.",
            "en": "He asked water, and she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish."
        }
    },
    {
        "id": 15992,
        "verse_id": "JDG_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakolola tshianza tshiandi ku mutshi wa mutondo wa ntenta, wakolola tshianza tshiandi tshia bukole ku marteau a bena mudimu; yeye wakakumina Sisela ne marteau, wakamukumina ku mutu kuandi; e, wakatubula ne wakamukuma ha mpuhu yandi.",
            "en": "She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen’s hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples."
        }
    },
    {
        "id": 15993,
        "verse_id": "JDG_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatua mpala wandi hanshi ku makasa andi, wakahona, mulale hanshi; wakakuma mpala hanshi ku makasa andi, wakalala hanshi; hakakumeye mpala wandi hanshi, yeye wakahonahu mufue.",
            "en": "At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell: Where he bowed, there he fell down dead."
        }
    },
    {
        "id": 15994,
        "verse_id": "JDG_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Mamu wa Sisela wakadi mutangile ha disoso dia nsubu, udidila ha masoso akadi ha madidishi ne, Dikalu diandi didi dijanguluka musangu mule nunku bualu kai? Nkata ya makalu andi adi ajanguluka bualu kai?",
            "en": "Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?"
        }
    },
    {
        "id": 15995,
        "verse_id": "JDG_5_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi benji ba mudimu wandi ba lungenyi bakamukudimuna dî; yeye mene wakadikudimuina dî,",
            "en": "Her wise ladies answered her, Yea, she returned answer to herself,"
        }
    },
    {
        "id": 15996,
        "verse_id": "JDG_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, nuenu bakelenge, telejai matshu, nuenu bana ba bakelenge; meme mene, meme nengimbile Yehowa musambu; nengimbile Yehowa, Nzambi wa Isalele, musambu wa kumutumbisha nʼau.",
            "en": "Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 15997,
        "verse_id": "JDG_5_30",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Kabena basangana bintu biakunyengabo kudi bena lukuna, anyi? Kabena babiabanyangana: mushikankunde umue anyi ibidi kudi mulume yonso, bilulu bia mekala mimpe bia kuha Sisela, bilulu bia mekala mimpe bizola, tshilulu tshimpe tshimue anyi bibidi bizola, bia kuela mu nshingu mua mutshimunyi, anyi?",
            "en": "Have they not found, have they not divided the spoil? A damsel, two damsels to every man; To Sisera a spoil of dyed garments, A spoil of dyed garments embroidered, Of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?"
        }
    },
    {
        "id": 15998,
        "verse_id": "JDG_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bantu bonso badi nʼebe lukuna bafue nunku; kadi bantu badi bakusue bikale bu diba habandadi ne bukole buadi buonso. Buloha buakadi talalâ bidimu makumi anai.",
            "en": "So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years."
        }
    },
    {
        "id": 15999,
        "verse_id": "JDG_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, hawakumuka ku Sei, hawakafuma ku budimi bua Edome, buloba buakazakala, ne diulu diakamba kuhona, e, matutu akamatshisha nvula.",
            "en": "Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water."
        }
    },
    {
        "id": 16000,
        "verse_id": "JDG_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna minene yakazakala ku mesu kua Yehowa; mukuna au munene wa Sinai mene ku mesu kua Yehowa, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 16001,
        "verse_id": "JDG_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Shamagâ, muana mulume wa Anata, ne mu matuku a Yaele, nshila minene kayakadi mibuwa, ne bena luendu bakenda mu nshila mikonyangale.",
            "en": "In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were unoccupied, And the travellers walked through byways."
        }
    },
    {
        "id": 16002,
        "verse_id": "JDG_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge bakahuwa mu Isalele, bakahuwa mene tô ne hanakabika, meme Debola mene; nakabika bu muledi wa bana mu Isalele.",
            "en": "The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 16003,
        "verse_id": "JDG_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakasungula nzambi mihia-mihia, ne hashishe nvita yakadi ku bibi bia musoko; bakamona ngabu anyi difuma munkatshi mua binunu makumi anai bia Bena Isalele, anyi?",
            "en": "They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 16004,
        "verse_id": "JDG_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi kudi bakokeshi ba mu Isalele bakadifila munkatshi mua bantu bua disua diabo; nuvudishile Yehowa disanka.",
            "en": "My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16005,
        "verse_id": "JDG_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; ne Yehowa wakabafila mu bianza bia Bena Midiyana bidimu muanda mutekete.",
            "en": "And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years."
        }
    },
    {
        "id": 16006,
        "verse_id": "JDG_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakanuambila ne, Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu; kanutshinyi nzambi ya Bena Amole, bena buloba bunudi bashikame. Kadi nuenu ka-nuakunvua dî dianyi.",
            "en": "and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice."
        }
    },
    {
        "id": 16007,
        "verse_id": "JDG_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakalua, wakashikama muinshi mua mutshi wa telebinta wa mu Ofela, mu buloba bua Yoasha, muena Abiezê; ne muanʼandi Gideona wakadi ushihula blé mu tshikaminu tshia tumuma bua kuyisokoka kudi Bena Midiyana.",
            "en": "And the angel of Jehovah came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites."
        }
    },
    {
        "id": 16008,
        "verse_id": "JDG_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamueneka kudiye, wakamuambila ne, Yehowa udi nʼebe, wewe muntu mukole wa bukitu.",
            "en": "And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor."
        }
    },
    {
        "id": 16009,
        "verse_id": "JDG_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakamukudimuna dî ne, Mukelenge wanyi, bikala Yehowa nʼetu, malu â onso akatukuata bualu kai? Malu andi a kukema akatuambilabo kudi bakaku betu ehi, hakatuambilabo ne, Yehowa kakatuhatula mu Ejipitu, anyi? Kadi katataka Yehowa wakatula dia, wakatuma mu bianza bia Bena Midiyana.",
            "en": "And Gideon said unto him, Oh, my lord, if Jehovah is with us, why then is all this befallen us? and where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian."
        }
    },
    {
        "id": 16010,
        "verse_id": "JDG_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatshunguluka kudiye, wakamuambila ne, Ya mu bukole ebu mbuebe, usungile Bena Isalele mu bianza bia Bena Midiyana; tshiakakutuma, anyi?",
            "en": "And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?"
        }
    },
    {
        "id": 16011,
        "verse_id": "JDG_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamukonka ne, Mukelenge, meme nensungile Bena Isalele munyi? Mona, ba mu diku dianyi badi bahita Bena Manashe bonso bahele, ne meme ndi mutambe buhuekele mu nsubu wa tatu wanyi.",
            "en": "And he said unto him, Oh, Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 16012,
        "verse_id": "JDG_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Bulelela, meme nengikale nʼebe, ne wewe neushihe Bena Midiyana bu muntu umue.",
            "en": "And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man."
        }
    },
    {
        "id": 16013,
        "verse_id": "JDG_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bingikala musangane diakalengele ku mesu kuebe, undeshe tshimanymu ne, Nguewe mene udi wakula nʼanyi.",
            "en": "And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me."
        }
    },
    {
        "id": 16014,
        "verse_id": "JDG_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Kumuki aha tô ne hanalua ne matabisha anyi a kuteka ku mpala kuebe. Yeye wakamba ne, Nenkuindile tô ne hawalua kabidi.",
            "en": "Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again."
        }
    },
    {
        "id": 16015,
        "verse_id": "JDG_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakabuela mu nsubu, wakalongolola muana wa mbushi ne mikata ya tshihiminu tshia bukula buakadi kabuyi ne luevene; wakateka munyinyi mu tshisaka ne nsuhu mu luesu, wakalua nʼabi kudiye muinshi mua mutshi, wakabifila kudiye.",
            "en": "And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it."
        }
    },
    {
        "id": 16016,
        "verse_id": "JDG_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia Bena Midiyana tshiakahita Bena Isalele bukole; bualu bua Bena Midiyana, Bena Isalele bakadimbila mena mu mikuna ne mbuebue, bakadiashila ngumbu ya mabue.",
            "en": "And the hand of Midian prevailed against Israel; and because of Midian the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and the caves, and the strongholds."
        }
    },
    {
        "id": 16017,
        "verse_id": "JDG_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Nzambi wakamuambila ne, Angata munyinyi ne mikata idi kayiyi ne luevene, ubiteke ha mutu ha dibue edi, witshikishe nsuhu. Yeye Wakenza nunku.",
            "en": "And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so."
        }
    },
    {
        "id": 16018,
        "verse_id": "JDG_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe muanjelo wa Yehowa wakatua lusongo lua mulangala wakadi mu tshianza tshiandi ha munyinyi ne ha mikata yakadi kayiyi ne luevene; ne kahia kakahatuka mu dibue, kakosha munyinyi ne mikata yakadi kayiyi ne luevene; muanjelo wa Yehowa wakumuka ku mesu kuandi.",
            "en": "Then the angel of Jehovah put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there went up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes; and the angel of Jehovah departed out of his sight."
        }
    },
    {
        "id": 16019,
        "verse_id": "JDG_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakamanya ne, Yeye udi muanjelo wa Yehowa; Gideona wakamba ne, Aka, Mukelenge Yehowa! Bualu bua nakumonangana ne muanjelo wa Yehowa mpala ha mpala.",
            "en": "And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face."
        }
    },
    {
        "id": 16020,
        "verse_id": "JDG_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Ditalala dikale kûdi, kutshinyi, wewe kuena ufila.",
            "en": "And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die."
        }
    },
    {
        "id": 16021,
        "verse_id": "JDG_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Gideona wakibakilaku Yehowa tshioshelu, wakatshibikila ne, Yehowa-Shaloma; tshitshidiku tô ne lelu mu Ofela wa Bena Abiezê.",
            "en": "Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites."
        }
    },
    {
        "id": 16022,
        "verse_id": "JDG_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Butuku abu mene Yehowa wakamuambila ne, Wangate ngombe wa tatu webe, ngombe wandi muibidi bidimu muanda mutekete, ushimbule tshioshelu tshia Bâla tshidi tatu webe nʼatshi, utahe mutshi wa Ashela udi hehi nʼatshi,",
            "en": "And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Take thy father’s bullock, even the second bullock seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the Asherah that is by it;"
        }
    },
    {
        "id": 16023,
        "verse_id": "JDG_6_26",
        "translation": {
            "lua": "wibakile Yehowa, Nzambi webe, tshioshelu ha mutu ha dibue edi, mu muaba mulongolola, wangate ngombe au muibidi, umufileku bu mulambu wa kuosha ha kahia ne nkunyi ya mutshi wa Ashela uwataba.",
            "en": "and build an altar unto Jehovah thy God upon the top of this stronghold, in the orderly manner, and take the second bullock, and offer a burnt-offering with the wood of the Asherah which thou shalt cut down."
        }
    },
    {
        "id": 16024,
        "verse_id": "JDG_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Gideona wakangata bena mudimu bandi dikumi, wakenza bu muakamuambila Yehowa; bualu bua yeye wakadi nutshine ba mu nsubu wa tatu wandi, ne bena musoko kabidi, yeye kakenza bualu ebu mu munya, kadi wakabuela mu butuku.",
            "en": "Then Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had spoken unto him: and it came to pass, because he feared his father’s household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night."
        }
    },
    {
        "id": 16025,
        "verse_id": "JDG_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika bantu ba mu musoko ne dinda dionso, bakamona ne tshioshelu tshia Bâla tshiakadi tshishimbula, ne mutshi wa Ashela wakadi ha buihi nʼatshi wakadi mutaha, ne hakamana kufila ngombe muibidi ha tshioshelu tshiakasabo.",
            "en": "And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was broken down, and the Asherah was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built."
        }
    },
    {
        "id": 16026,
        "verse_id": "JDG_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakakonkangana ne, Wakuenza bualu ebu nganyi? Hakebeshabo ne hakakonkanganabo, bakamba ne, Gideona, muana wa Yoasha, nguakuenza bualu ebu.",
            "en": "And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing."
        }
    },
    {
        "id": 16027,
        "verse_id": "JDG_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakakuna Bena Isalele bintu mu buloba, hashishe Bena Midiyana ne Bena Amaleka ne bantu ba ku esete bakatua kudibo, bakafila kubalesha;",
            "en": "And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;"
        }
    },
    {
        "id": 16028,
        "verse_id": "JDG_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu ba mu musoko bakambila Yoasha ne, Hatula muanʼebe, afue biandi, bualu bua yeye wakashehula tshioshelu tshia Bâla, ne bualu bua yeye wakataha mutshi wa Ashela wakadi ha buihi nʼatshi.",
            "en": "Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die, because he hath broken down the altar of Baal, and because he hath cut down the Asherah that was by it."
        }
    },
    {
        "id": 16029,
        "verse_id": "JDG_6_31",
        "translation": {
            "lua": "Yoasha wakambila bantu honso bakadi bamunguna ne, Nudi basue kuakuila Bâla, anyi? Nudi basue kumusungila, anyi? Muntu udi musue kumubila nvita afue biandi dinda edi; bikaleye nzambi, adiakuile, bualu bua bakashimbula tshioshelu tshiandi.",
            "en": "And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? or will ye save him? he that will contend for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar."
        }
    },
    {
        "id": 16030,
        "verse_id": "JDG_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakabanga kumubikila dituku adi ne, Yelubâla, bamba ne, Bala amuluishe bualu bua yeye wakasungula tshioshelu tshiandi.",
            "en": "Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar."
        }
    },
    {
        "id": 16031,
        "verse_id": "JDG_6_33",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Midiyana bonso ne Bena Amaleka ne bantu bonso ba ku esete bakadisangisha hamue; bakasabuka, bakasa tshitudilu mu tshibanda tshia Yizelele.",
            "en": "Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 16032,
        "verse_id": "JDG_6_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nyuma wa Yehowa wakatuela Gideona; yeye wakela mpungi ne Bena Abiezê bonso bakadisangisha kudiye.",
            "en": "But the Spirit of Jehovah came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him."
        }
    },
    {
        "id": 16033,
        "verse_id": "JDG_6_35",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatumina Bena Manashe bonso bamessager, ne bobo bakadisangisha kudiye kabidi. Wakabatumina Bena Ashe ne Bena Zebuluna ne Bena Nafatale, ne bobo bakahanda bua kusangila nʼabo.",
            "en": "And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them."
        }
    },
    {
        "id": 16034,
        "verse_id": "JDG_6_36",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakambila Nzambi ne, Biwasua kusungila Bena Isalele ku tshianza tshianyi bu muwakamba,",
            "en": "And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,"
        }
    },
    {
        "id": 16035,
        "verse_id": "JDG_6_37",
        "translation": {
            "lua": "tangila, nenteke miosa ya mikoko hanshi mu tshishihuidi; bikala mume anu ha miosa ne buloba buonso budi bûme, hashishe nemmanye ne, Wewe neusungile Bena Isalele ku tshianza tshianyi bu muwakamba.",
            "en": "behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken."
        }
    },
    {
        "id": 16036,
        "verse_id": "JDG_6_38",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakenjibua; bualu bua yeye wakabika ne dinda dionso, wakakama miosa, wakanyenga mume wakadi mu miosa, dilonga dîa-kûla tente ne mai.",
            "en": "And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water."
        }
    },
    {
        "id": 16037,
        "verse_id": "JDG_6_39",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakambila Nzambi ne, Tshiji tshiebe katshikadi kundi, nengakule anu musangu eu umue; ndi nkusengelela ne meme ntete musangu mukuabo ne miosa ei; witabusha ne miosa nkayai ikale miume, ne mume wikale ha buloba buonso.",
            "en": "And Gideon said unto God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew."
        }
    },
    {
        "id": 16038,
        "verse_id": "JDG_6_4",
        "translation": {
            "lua": "bakabatshintshimika, bakahaula bintu biakamena mu buloba, tô ne nakafikabo ku Gaza; kabakashila Bena Isalele tshia kudia, nansha mukoko nansha ngombe nansha mpunda.",
            "en": "and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass."
        }
    },
    {
        "id": 16039,
        "verse_id": "JDG_6_40",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi Wakenza nunku butuku abu; bualu bua miosa yakadi miume nkayai, ne mume wakadi ha buloba buonso.",
            "en": "And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground."
        }
    },
    {
        "id": 16040,
        "verse_id": "JDG_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hobo bakulua ne bimuna biabo ne ntenta yabo; bakafila bu bungi bua mikumbi; hobo ne tumelo tuabo kabakabadibua; bakafila mu buloba bua kububutula.",
            "en": "For they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it."
        }
    },
    {
        "id": 16041,
        "verse_id": "JDG_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakatamba kulua bahele bualu bua Bena Midiyana; ne Bena Isalele bakadila kudi Yehowa.",
            "en": "And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16042,
        "verse_id": "JDG_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Kakadila Bena Isalele kudi Yehowa bualu bua Bena Midiyana,",
            "en": "And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of Midian,"
        }
    },
    {
        "id": 16043,
        "verse_id": "JDG_6_8",
        "translation": {
            "lua": "hashishe Yehowa wakatumina Bena Isalele muprofete; yeye wakabambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Meme nakafuma nʼenu mu Ejipitu, nakanuhatula mu nsubu wa buhika;",
            "en": "that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;"
        }
    },
    {
        "id": 16044,
        "verse_id": "JDG_6_9",
        "translation": {
            "lua": "nakanusungila mu bianza bia Bena Ejipitu ne mu bianza bia bantu bonso bakadi banukengesha, nakabihata ku mesu kuenu, nakanuha buloba buabo.",
            "en": "and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;"
        }
    },
    {
        "id": 16045,
        "verse_id": "JDG_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yelubâla, udibo babikila ne, Gideona kabidi, ne bantu bonso bakadi nʼandi, bakabika ne dinda dionso, bakasa tshitudilu tshiabo ku mpokolo wa mai a Haloda; tshitudilu tshia Bena Midiyana tshiakadi ku luseke luabo lua ku node ku mukuna wa Mole tô ne mu tshibanda.",
            "en": "Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley."
        }
    },
    {
        "id": 16046,
        "verse_id": "JDG_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwatshina mua kuya nkayebe, uye ku tshitudilu ne Pula, muena mudimu webe;",
            "en": "But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp:"
        }
    },
    {
        "id": 16047,
        "verse_id": "JDG_7_11",
        "translation": {
            "lua": "wewe neunvue mei adibo bambilangana; hashishe bianza biebe nebikoleshibue bua kuhueka mu tshitudilu. Hashishe yeye wakahueka ne Pula, muena mudimu wandi, tô ne kunfudilu kua bena nvita bakadi mu tshitudilu.",
            "en": "and thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down into the camp. Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp."
        }
    },
    {
        "id": 16048,
        "verse_id": "JDG_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Midiyana ne Bena Amaleka ne bantu bonso ba ku esete bakadi balale mu tshibanda bu mikumbi bua bungi buaho. Kabakamanya mua kubala tumelo tuabo, bungi bualu buakadi bu nsenga ya ku muelelu wa mai manene.",
            "en": "And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude."
        }
    },
    {
        "id": 16049,
        "verse_id": "JDG_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Gideona kudibo, wakasangana muntu wakadi wawila mukuabo tshilota tshiandi; yeye wakamuambila ne, Nakalota tshilota, nakatangila mutanda wa bidia bia orge wenda ubunguluka mu tshitudilu tshia Midiyana, wakadikuma ku ntenta, ntenta wakuhuka, wakatua mutu muinshi, wakabataha.",
            "en": "And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat."
        }
    },
    {
        "id": 16050,
        "verse_id": "JDG_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Muena kuabo wakamuambila ne, Ebu kambualu bukuabo, anu muele wa nvita wa Gideona, muana wa Yoasha, Muena Isalele; Nzambi wakamana kufila Midiyana ne musumba wandi wonso mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host."
        }
    },
    {
        "id": 16051,
        "verse_id": "JDG_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua Gideona kuaula kua tshilota ne kukudimuna kuatshi, hashishe yeye wakatendelela, wakahingana ku tshitudilu tshia Bena Isalele, wakamba ne, Bikai, bualu bua Yehowa wakafila musumba wa Bena Midiyana mu bianza bienu.",
            "en": "And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath delivered into your hand the host of Midian."
        }
    },
    {
        "id": 16052,
        "verse_id": "JDG_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatahulula bantu nkama isatu bisumbu bisatu, wakabaha mpungi mu bianza biabo bonso ne milondo munda mutuhu ne bimunyi mu milondo.",
            "en": "And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers."
        }
    },
    {
        "id": 16053,
        "verse_id": "JDG_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuntangile meme, nuenze bu mungenza; ne monai, hanalua ku butshika bua tshitudilu, hashishe nenuenze bu mungenza.",
            "en": "And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do."
        }
    },
    {
        "id": 16054,
        "verse_id": "JDG_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Hangela bianyi mpungi, meme ne bonso badi nʼanyi, hashishe nuenu kabidi nuele mpungi ku matshika onso a tshitudilu, nuambe ne, Bualu bua Yehowa ne bua Gideona.",
            "en": "When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon."
        }
    },
    {
        "id": 16055,
        "verse_id": "JDG_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Gideona ne lukama lua bantu bakadi nʼandi, bakalua ku butshika bua tshitudilu mundankulu hakatekabo bansentedi bahia-bahia anu musangu muihi; bakela mpungi, bakashiha milondo yakadi mu bianza biabo.",
            "en": "So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake in pieces the pitchers that were in their hands."
        }
    },
    {
        "id": 16056,
        "verse_id": "JDG_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Gideona ne, Bantu badi nʼebe badi bahita bungi bua meme kufila Bena Midiyana mu bianza biabo; bobo nebadileshe ku mesu kuanyi, badiamba ne, Tuakudisungila ne bianza bietu.",
            "en": "And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me."
        }
    },
    {
        "id": 16057,
        "verse_id": "JDG_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu bisumbu bisatu bakela mpungi, bakashiha milondo, bakakuata bimunyi mu bianza biabo bia bakashi ne mpungi mu bianza bia balume bua kuyela; bakela mbila ne, Muele wa nvita wa Yehowa ne wa Gideona.",
            "en": "And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, The sword of Jehovah and of Gideon."
        }
    },
    {
        "id": 16058,
        "verse_id": "JDG_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakimana muntu ha muaha wandi muntu ha muaba wandi, banyunguluke tshitudilu; musumba wonso wakanyema; bakela mbila, bakabihata.",
            "en": "And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put them to flight."
        }
    },
    {
        "id": 16059,
        "verse_id": "JDG_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba nkama isatu bakela mpungi; Yehowa wakabaluishisha muntu ne mukuandi nvita, ne musumba wonso; musumba wonso wakanyema tô ne ku Bete-shita ku luseke lua Zelala tô ne ku butshika bua Abele-mehola hehi ne Tabata.",
            "en": "And they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set every man’s sword against his fellow, and against all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath."
        }
    },
    {
        "id": 16060,
        "verse_id": "JDG_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele ba mu Nafatale ne Ashe ne Manashe bakadisangisha, bakalonda Bena Midiyana.",
            "en": "And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian."
        }
    },
    {
        "id": 16061,
        "verse_id": "JDG_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakatuma ba-messager kudi Bena Efelayima ba ku mikuna ne, Luai kuluisha Bena Midiyana, nunyenge mai adi ku mpala kuabo tô ne ku Bete-bala ne ku Yadene. Nunku Bena Efelayima bakadisangisha hamue, bakanyenga mai onso tô ne ku Bete-bala ne ku Yadene.",
            "en": "And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 16062,
        "verse_id": "JDG_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakakuata bana ba mukelenge wa Midiyana babidi, Oleba ne Zêbe; bakashiha Oleba ku dibue dia Oleba ne bakashiha Zêbe ku tshikaminu tshia Zêbe; bakihata Bena Midiyana. Bakalua ne mutu wa Oleba ne wa Zêbe kudi Gideona dishiya dia Yadene.",
            "en": "And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian: and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 16063,
        "verse_id": "JDG_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Wambile bantu bonso ku matshu abo ne, Yonso udi ne dishina ne kuikala, alukile, ahingane biandi ku mukuna wa Gilada. Bantu binunu makumi abidi ne bibidi bakahingana, ne binunu dikumi bia bantu biakashala.",
            "en": "Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand."
        }
    },
    {
        "id": 16064,
        "verse_id": "JDG_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Gideona kabidi ne, Bantu batshidi batamba bungi; uhueke nʼabo ku mai, nenkutetshileboku; hashishe muntu wakuambila ne, Aye nʼebe, neaye biandi nʼebe; ne muntu wakuambila ne, Kayi nʼebe, kayi nʼebe nansha.",
            "en": "And Jehovah said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go."
        }
    },
    {
        "id": 16065,
        "verse_id": "JDG_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakalua ne bantu bonso ku mai; Yehowa wakambila Gideona ne, Yonso udi ulaka mai ne ludimi luandi bu mudi mbua ulaka, wewe neumuteke ha buandi; ne muinu yonso udi utua binu hanshi bua kunueye mai, umuteke ha buandi kabidi.",
            "en": "So he brought down the people unto the water: and Jehovah said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink."
        }
    },
    {
        "id": 16066,
        "verse_id": "JDG_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua bantu bakalaka, bateke bianza ku mishiku, buakadi balume nkama isatu; kadi bantu bonso bakuabo bakatua binu hanshi bua kunuabo mai.",
            "en": "And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water."
        }
    },
    {
        "id": 16067,
        "verse_id": "JDG_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Gideona ne, Neufile Bena Midiyana mu tshianza tshiebe, nenkusungile kudi bantu aba nkama isatu bakalaka mai; bantu aba bonso bakuabo baye, muntu ku muaba wandi muntu ku muaba wandi.",
            "en": "And Jehovah said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thy hand; and let all the people go every man unto his place."
        }
    },
    {
        "id": 16068,
        "verse_id": "JDG_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bakangata bia kudia ne mpungi mu bianza biabo; yeye wakatuma Bena Isalele bakuabo muntu ku ntenta wandi muntu ku ntenta wandi; wakashala anu ne bantu aba nkama isatu; tshitudilu tshia Midiyana tshiakadi kuinshi kuandi mu tshibanda.",
            "en": "So the people took victuals in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley."
        }
    },
    {
        "id": 16069,
        "verse_id": "JDG_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Butuku abu mene Yehowa wakamuambila ne, Bika biebe, hueka ku tshitudilu tshiabo, bualu bua nakabifila mu bianza biebe.",
            "en": "And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 16070,
        "verse_id": "JDG_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima bakamuambila ne, Bualu kai wakatuenzela nunku, kuakatubikila hawakaya kuluangana ne Bena Midiyana? Bakamutandisha bikole.",
            "en": "And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply."
        }
    },
    {
        "id": 16071,
        "verse_id": "JDG_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Zêba ne Salemuna bakadi mu Kakô, ne misumba yabo yakadi nʼabo, bu binunu dikumi ne bitanu, bonso bakadi bashala ba mu musumba wa bantu ba ku esete; bualu bua bena nvita bu binunu lukama ne makumi abidi bakahona bafue.",
            "en": "Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword."
        }
    },
    {
        "id": 16072,
        "verse_id": "JDG_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakabanda mu nshila udi uyila kudi badi bashikama mu ntenta ku esete kua Noba ne Yogebeha, wakashiha musumba wabo, bualu bua musumba wakadi mu muaba mukole.",
            "en": "And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure."
        }
    },
    {
        "id": 16073,
        "verse_id": "JDG_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Zêba ne Salemuna bakanyema; yeye wakabihata, wakakuata Zêba ne Salemuna, bakelenge babidi ba Midiyana, wakatatshisha musumba wabo wonso.",
            "en": "And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host."
        }
    },
    {
        "id": 16074,
        "verse_id": "JDG_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Gideona, muana wa Yoasha, wakalua mufume ku nvita ku mukuna wa Helese.",
            "en": "And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres."
        }
    },
    {
        "id": 16075,
        "verse_id": "JDG_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakuata nsongalume wa Bena Sukota, wakamuebesha malu; yeye wakamufundila mena a bakelenge ba mu Sukota ne bakulu babo kabidi makumi muanda mutekete ne muanda mutekete.",
            "en": "And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men."
        }
    },
    {
        "id": 16076,
        "verse_id": "JDG_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua kudi Bena Sukota, wakamba ne, Tangilai Zêba ne Salemuna banuakanseka ne, Bianza bia Zêba ne Salemuna bidi mu bianza biebe katataka bua tukuhe bidia bua bantu bebe badi bahungile, anyi?",
            "en": "And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thy men that are weary?"
        }
    },
    {
        "id": 16077,
        "verse_id": "JDG_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakuata bakulu ba mu musoko ne meba a mu tshihela ne mingonge, yeye wakatuisha nʼabo Bena Sukota.",
            "en": "And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth."
        }
    },
    {
        "id": 16078,
        "verse_id": "JDG_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kabidi wakashehula tshibumba tshia mu Penuele, wakashiha bena musoko.",
            "en": "And he brake down the tower of Penuel, and slew the men of the city."
        }
    },
    {
        "id": 16079,
        "verse_id": "JDG_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakambila Zêba ne Salemuna ne, Bantu banuakashiha ku Tabô bakadi ba mushindu kai? Bakamukudimuna ne, Bakadi bu wewe mene; muntu ne muntu bakadi bafuanangana ne bana ba mukelenge.",
            "en": "Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king."
        }
    },
    {
        "id": 16080,
        "verse_id": "JDG_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bobo bakadi bana betu, bana ba mamu wanyi mene. Bu mudi Yehowa ne muoyo, bu nuenu babashiye ne muoyo, meme tshiakadi kunushiha.",
            "en": "And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you."
        }
    },
    {
        "id": 16081,
        "verse_id": "JDG_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Bualu kai bunakuenza budi butamba bunuakuenza? Kuhuola kua tumuma tua nvinyo tua Efelayima kakuena kuhita kuhuola kua tumuma tua Abiezê buimpe, anyi?",
            "en": "And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?"
        }
    },
    {
        "id": 16082,
        "verse_id": "JDG_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Yetê, muanʼa bute wandi, ne, Bika, ubashihe. Kadi nsongalume kahatula muele wandi wa nvita, yeye wakatshina bualu bua yeye wakatshidi nsongalume.",
            "en": "And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth."
        }
    },
    {
        "id": 16083,
        "verse_id": "JDG_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Zêba ne Salemuna bakamuambila ne, Bika biebe, unshihe, bualu bua bu mudi mulume mbu mudi bukole buandi kabidi. Gideona wakabika, wakashiha Zêba ne Salemuna; yeye kabidi wakangata bilenga biakadi mu nshingu ya tumelo tuabo.",
            "en": "Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks."
        }
    },
    {
        "id": 16084,
        "verse_id": "JDG_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe balume ba mu Isalele bakambila Gideona ne, Utukokeshe; ne wewe ne muanʼebe mulume, ne muana wa muanʼebe mulume kabidi; bualu bua wewe wakatusungila mu bianza bia Bena Midiyana.",
            "en": "Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian."
        }
    },
    {
        "id": 16085,
        "verse_id": "JDG_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakabambila ne, Tshiena nnukokesha ne muana wanyi kena unulesha; Yehowa neanuleshe.",
            "en": "And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you."
        }
    },
    {
        "id": 16086,
        "verse_id": "JDG_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakabambila ne, Ndi musue kunulomba tshintu, muntu ne muntu bampe tukanu tua ku matshu tuakanyengabo mu nvita. (Bobo bakadi ne tukanu tua or ku matshu bualu bua bobo bakadi Bena Yishemaele.)",
            "en": "And Gideon said unto them, I would make a request of you, that ye would give me every man the ear-rings of his spoil. (For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites.)"
        }
    },
    {
        "id": 16087,
        "verse_id": "JDG_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamukudimuna ne, Netukuhetu ne disanka. Bakadisha tshilulu hanshi ne muntu ne muntu bakelamu tukanu tuakanyengabo mu nvita.",
            "en": "And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil."
        }
    },
    {
        "id": 16088,
        "verse_id": "JDG_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Bujitu bua or ya tukanu tua ku matshu tuakalombeye buakadi nshekele ya or tshinunu tshimue ne nkama muanda mutekete; ku mutu kua bintu ebi kuakadi bilenga bia ku mitu ya bantu ne tukanu tua ku matshu ne bilulu bifike biakaluatabo kudi bakelenge ba Midiyana ne nkanu ya biamu yakadi mu nshingu ya tumelo tuabo.",
            "en": "And the weight of the golden ear-rings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; besides the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels’ necks."
        }
    },
    {
        "id": 16089,
        "verse_id": "JDG_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Gideona Wakenza efoda ne bintu ebi, wakamuteka mu Ofela, musoko wandi; Bena Isalele bonso bakendaku masandi; nunku efoda eu wakalua bu buteyi kudi Gideona ne ba mu nsubu wandi.",
            "en": "And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house."
        }
    },
    {
        "id": 16090,
        "verse_id": "JDG_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Midiyana bakadi batambibue bukole kudi Bena Isalele, kabakabisha mitu yabo kabidi. Buloba buakadi talalâ bidimu makumi anai mu matuku onso a Gideona.",
            "en": "So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon."
        }
    },
    {
        "id": 16091,
        "verse_id": "JDG_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Yelubâla, muana wa Yoasha, wakaya, wakashikama mu nsubu muandi.",
            "en": "And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house."
        }
    },
    {
        "id": 16092,
        "verse_id": "JDG_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakafila bana ba mukelenge wa Midiyana, Oleba ne Zêbe, mu bianza bienu; meme ndi mumanye mua kuidikisha bualu buanyi ne bualu buenu, anyi? Hakambeye dî edi, tshiji tshiabo tshiakashika kudiye.",
            "en": "God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him, when he had said that."
        }
    },
    {
        "id": 16093,
        "verse_id": "JDG_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakadi ne bana balume makumi muanda mutekete bakaleleye, bualu bua yeye wakadi ne bakashi ba bungi.",
            "en": "And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives."
        }
    },
    {
        "id": 16094,
        "verse_id": "JDG_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi, muhika wandi wakadiye mubake, wa mu Shekeme, wakamulelela muana wa balume kabidi, wakamuidika dina ne Abimeleke.",
            "en": "And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech."
        }
    },
    {
        "id": 16095,
        "verse_id": "JDG_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Gideona, muana wa Yoasha, wakafua biandi ku bununu buandi, bakamujika mu majambu a tatu wandi Yoasha mu musoko wa Ofela wa Bena Abiezê.",
            "en": "And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites."
        }
    },
    {
        "id": 16096,
        "verse_id": "JDG_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakafua Gideona, Bena Isalele bakalukila ku nyima, bakalonda malu a masandi kudi Babala, ne bakavuisha Bâla-belita nzambi wabo.",
            "en": "And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god."
        }
    },
    {
        "id": 16097,
        "verse_id": "JDG_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele kabakavuluka Yehowa, Nzambi wabo, nguakabasungila mu bianza bia bantu bakadi nʼabo lukuna bonso ba ku nseke yonso;",
            "en": "And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;"
        }
    },
    {
        "id": 16098,
        "verse_id": "JDG_8_35",
        "translation": {
            "lua": "kabakalesha ba mu nsubu wa Yelubâla, udi Gideona mene, luse bu malu mimpe akalesheye Bena Isalele.",
            "en": "neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel."
        }
    },
    {
        "id": 16099,
        "verse_id": "JDG_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Gideona ne bantu bandi nkama isatu bakadi nʼandi bakalua ku Yadene, bakasabukaku, bahungile, kadi bakatshidi babihata.",
            "en": "And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing."
        }
    },
    {
        "id": 16100,
        "verse_id": "JDG_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bantu ba mu Sukota ne, Ndi nnusengelela ne numpe mitanda ya bidia bua bantu badi nʼanyi. Bualu bua bobo badi bahungile ne ntshidi ngihata Zêba ne Salemuna, bakelenge ba Midiyana.",
            "en": "And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian."
        }
    },
    {
        "id": 16101,
        "verse_id": "JDG_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba mu Sukota bakamuambila ne, Bianza bia Zêba ne Salemuna bidi mu bianza biebe katataka bua tuetu tukuhe bidia bua bena nvita bebe, anyi?",
            "en": "And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?"
        }
    },
    {
        "id": 16102,
        "verse_id": "JDG_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Gideona wakamba ne, Hashikisha Yehowa kufila Zêba ne Salemuna mu bianza bianyi, nenkande minyinyi yenu ne meba a mu tshihela ne mingonge.",
            "en": "And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."
        }
    },
    {
        "id": 16103,
        "verse_id": "JDG_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakumukaku, wakaya ku Penuele; wakabambila muomumue; ne bakelenge ba mu Penuele bakamukudimuna anu di diakamba Bena Sukota.",
            "en": "And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered."
        }
    },
    {
        "id": 16104,
        "verse_id": "JDG_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bantu ba mu Penuele ne, hanahingana ne ditalala nenshimbule tshibumba etshi.",
            "en": "And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower."
        }
    },
    {
        "id": 16105,
        "verse_id": "JDG_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke, muana wa Yelubâla, wakaya ku Shekeme kudi bana babo ne mamu wandi, yeye wakabambila ne bantu bonso ba mu nsubu wa tatu wa mamu wandi ne,",
            "en": "And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16106,
        "verse_id": "JDG_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi yonso yakambila mutshi wa nfigi ne, Lua biebe, ubukokeshe.",
            "en": "And the trees said to the fig-tree, Come thou, and reign over us."
        }
    },
    {
        "id": 16107,
        "verse_id": "JDG_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mutshi wa nfigi wakayambila ne, Nshiya kushemakana kuanyi ne mamuma anyi mimpe bua kuya kuhehukahehuka ku mutu kua mitshi mikuabo, anyi?",
            "en": "But the fig-tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?"
        }
    },
    {
        "id": 16108,
        "verse_id": "JDG_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi yakambila muonshi wa tumuma ne, Lua biebe, udikokeshe.",
            "en": "And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us."
        }
    },
    {
        "id": 16109,
        "verse_id": "JDG_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muonshi wakayambila ne, Nshiye nvinyo yanyi mihia-mihia, idi isankisha Nzambi ne bantu kabidi, bua kuya kuhehukahehuka ku mutu kua mitshi yonso mikuabo, anyi?",
            "en": "And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?"
        }
    },
    {
        "id": 16110,
        "verse_id": "JDG_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mitshi yonso yakambila mutshi wa meba ne, Lua biebe, utukokeshe.",
            "en": "Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us."
        }
    },
    {
        "id": 16111,
        "verse_id": "JDG_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Mutshi wa meba wakambila mitshi yonso ne, Binuasua kungela manyi ha mutu bua meme kuikala mukelenge ku mutu kuenu bulelela, hashishe nulue nushikame mu diledi dianyi, kadi binuahidia, kahia kahatuke ku mutshi wa meba bua kuosha mitshi ya cédres ya mu Lebanona.",
            "en": "And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 16112,
        "verse_id": "JDG_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku binuenza bulelela ne buimpe, hanuakuteka Abimeleke mu bukelenge, ne binuenzela Yelubâla ne ba mu nsubu wandi bimpe, ne binuamufuta bu muakadi difutu diandi;",
            "en": "Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands"
        }
    },
    {
        "id": 16113,
        "verse_id": "JDG_9_17",
        "translation": {
            "lua": "(bualu bua tatu wanyi wakanuluila nvita, wakamba kunufuila ne muoyo wandi, wakanusungila mu bianza bia Bena Midiyana;",
            "en": "(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:"
        }
    },
    {
        "id": 16114,
        "verse_id": "JDG_9_18",
        "translation": {
            "lua": "ne nuenu nuakabika ku mpala kua nsubu wa tatu wanyi lelu, nuakushiha bana bandi balume makumi muanda mutekete ha dibue dimue, nuakateka Abimeleke, muana wa mukashi, muenji wa mudimu wandi, mu bukelenge ku mutu kua bena Shekeme, bualu bua yeye udi muanʼenu)",
            "en": "and ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);"
        }
    },
    {
        "id": 16115,
        "verse_id": "JDG_9_19",
        "translation": {
            "lua": "binuikala benzele Yelubâla ne ba mu nsubu wandi bualu bulelela ne buimpe lelu, nusanke bualu bua Abimeleke ne yeye asanke bualu buenu kabidi;",
            "en": "if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:"
        }
    },
    {
        "id": 16116,
        "verse_id": "JDG_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Ntu nnusengelela ne, Nukonke bena Shekeme bonso mu matshu abo ne, Bualu kai budi butambe buimpe ku mesu kuenu bua bana balume bonso ba Yelubâla badi makumi muanda mutekete banukokeshe, anyi bua muntu umue anukokeshe? Nuvuluke kabidi ne meme ndi bu mufuba wa mifuba yenu ne bu musunyi wa misunyi yenu.",
            "en": "Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sons of Jerubbaal, who are threescore and ten persons, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh."
        }
    },
    {
        "id": 16117,
        "verse_id": "JDG_9_20",
        "translation": {
            "lua": "kadi binuikala kanuyi benze bimpe, kahia kahatuke kudi Abimeleke bua kuosha bena Shekeme ne ba mu nsubu wa Milo; kahia kahatuke kabidi kudi bena Shekeme ne kudi ba mu nsubu wa Milo bua kuosha Abimeleke kabidi.",
            "en": "but if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech."
        }
    },
    {
        "id": 16118,
        "verse_id": "JDG_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yotama wakumuka, wakanyema, wakaya ku Be, wakashikamaku bualu bua dishina dia Abimeleke muanʼabo.",
            "en": "And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother."
        }
    },
    {
        "id": 16119,
        "verse_id": "JDG_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakadi mukelenge ku mutu kua Bena Isalele bidimu bisatu.",
            "en": "And Abimelech was prince over Israel three years."
        }
    },
    {
        "id": 16120,
        "verse_id": "JDG_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakatuma nyuma mubi hankatshi ha Abimeleke ne bena Shekeme; bena Shekeme bakayila Abimeleke ku tshitungu;",
            "en": "And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:"
        }
    },
    {
        "id": 16121,
        "verse_id": "JDG_9_24",
        "translation": {
            "lua": "bua bualu bubi buakenzeleye bana ba Yelubâla makumi muanda mutekete ne mashi abo kabidi bihingane ku mutu kua Abimeleke muanʼabo, nguakabashiha, ne ha mitu ha bena Shekeme bakamukolesha maboko bua yeye kubashiha.",
            "en": "that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 16122,
        "verse_id": "JDG_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Shekeme bakamutekela balaminyi ku mutu kua mikuna yonso, bakanyenga bintu bia bantu bonso bakahita mu nshila; bakambila Abimeleke bualu ebu.",
            "en": "And the men of Shechem set liers-in-wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech."
        }
    },
    {
        "id": 16123,
        "verse_id": "JDG_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Gala, muana wa Ebede, wakalua ne ba mu tshiota tshiandi, Wakafika ku Shekeme; bena Shekeme bakamueyemena.",
            "en": "And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him."
        }
    },
    {
        "id": 16124,
        "verse_id": "JDG_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya mu madimi, bakahuola mamuma abo, bakatua tumuma tuabo tua nvinyo ku makasa abo, bakadia bidia bia disanka, bakabuela mu nsubu wa nzambi wabo, bakadia, bakanua, bakela Abimeleke mulau.",
            "en": "And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trod the grapes , and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech."
        }
    },
    {
        "id": 16125,
        "verse_id": "JDG_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Gala, muana wa Ebede, wakamba ne, Abimeleke udi nganyi, ne Shekeme udi nganyi, bua tuetu kumukuatshia mudimu? Yeye kena muana wa Yelubâla, anyi? Zebula kena kapita kandi, anyi? Nuenu nudi nukuatshila Hamo, tatu wa Shekeme, mudimu; kadi tudi ne bua kumukuatshia mudimu bua tshinyi?",
            "en": "And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve ye the men of Hamor the father of Shechem: but why should we serve him?"
        }
    },
    {
        "id": 16126,
        "verse_id": "JDG_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Ndi musue bantu aba bikale mu tshianza tshianyi, hashishe nengumushe Abimeleke. Yeye wakambila Abimeleke ne, Ukumbashe bena nvita bebe, uluhuke biebe.",
            "en": "And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out."
        }
    },
    {
        "id": 16127,
        "verse_id": "JDG_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo ne mamu wandi bakamuambila mei au onso mu matshu a bena Shekeme bonso; ne mitshima yabo yakasua kulonda Abimeleke; bualu bua bakamba ne, Yeye udi muanʼetu.",
            "en": "And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother."
        }
    },
    {
        "id": 16128,
        "verse_id": "JDG_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua Zebula, mukelenge wa mu musoko, mei a Gala, muana wa Ebede, tshiji tshiandi tshiakadi tshikole.",
            "en": "And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled."
        }
    },
    {
        "id": 16129,
        "verse_id": "JDG_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma bamessager kudi Abimeleke mu musokoko bamba ne, Gala, muana wa Ebede, ne bana babo bakatua ku Shekeme, badi bakeba mua kukutombueshila bena musoko.",
            "en": "And he sent messengers unto Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they constrain the city to take part against thee."
        }
    },
    {
        "id": 16130,
        "verse_id": "JDG_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ulue biebe mu butuku, wewe ne bantu badi nʼebe, nubalamine mu tshisuku;",
            "en": "Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:"
        }
    },
    {
        "id": 16131,
        "verse_id": "JDG_9_33",
        "translation": {
            "lua": "ne dinda habanda diba, wewe ubike hatshiatshia, uye ku musoko lubilu; hashishe haluhukeye ne bantu hadiye nʼabo bua kuluangana nʼebe, wewe neubenzele bu mûdi musue.",
            "en": "and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion."
        }
    },
    {
        "id": 16132,
        "verse_id": "JDG_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Abimeleke wakabika ne bantu bonso bakadi nʼandi, bakaya mu butuku, bakalamina ha buihi ne Shekeme, baditahulule bisumbu binai.",
            "en": "And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies."
        }
    },
    {
        "id": 16133,
        "verse_id": "JDG_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Gala, muana wa Ebede, wakaluhuka, wakimana ku tshibi tshia musoko; ne Abimeleke ne bantu bakadi nʼandi bakabika kuakadibo balamina.",
            "en": "And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entrance of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from the ambushment."
        }
    },
    {
        "id": 16134,
        "verse_id": "JDG_9_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Gala bantu aba, yeye wakambila Zebula ne, Tangila, bantu badi bahueka ku mutu kua mikuna. Zebula wakamuambila ne, Wewe udi utangila anu maledi a mikuna bu mudiu bantu.",
            "en": "And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the tops of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men."
        }
    },
    {
        "id": 16135,
        "verse_id": "JDG_9_37",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Gala wakamuambila kabidi ne, Tangila, bantu badi bahueka munkatshi mua mikuna, ne tshisumbu tshimue tshidi tshiluila mu nshila wa ku mutshi wa telebinta wa Meonenima.",
            "en": "And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim."
        }
    },
    {
        "id": 16136,
        "verse_id": "JDG_9_38",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Zebula wakamukonka ne, Mukana muebe muakamba ne, Abimeleke udi nganyi, bua tuetu aba kumukuatshia mudimu, mudi kudi kunyi? Aba kambantu bawakahetula, anyi? Ndi nkusengelela ne, Uye biebe, uluangana nʼabo.",
            "en": "Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them."
        }
    },
    {
        "id": 16137,
        "verse_id": "JDG_9_39",
        "translation": {
            "lua": "Gala wakaya ku mpala kua bena Shekeme, wakaluangana ne Abimeleke.",
            "en": "And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech."
        }
    },
    {
        "id": 16138,
        "verse_id": "JDG_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuha argent makumi muanda mutekete ya mu nsubu wa Bâla-belita; ne Abimeleke wakafuta nʼai bantu bahote ne ba hatuhu bakamulonda.",
            "en": "And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him."
        }
    },
    {
        "id": 16139,
        "verse_id": "JDG_9_40",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakamuihata, yeye wakanyema ku mpala kuandi, ne ba bungi bakahona hanshi batahike mputa, tô ne ku mbelu kua tshibi tshia musoko.",
            "en": "And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate."
        }
    },
    {
        "id": 16140,
        "verse_id": "JDG_9_41",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakashikama ku Aluma; ne Zebula wakihata Gala ne bana babo bua bobo kabashikami mu Shekeme.",
            "en": "And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem."
        }
    },
    {
        "id": 16141,
        "verse_id": "JDG_9_42",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu bantu bakaya mu tshisuku, bakambila Abimeleke bualu ebu.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech."
        }
    },
    {
        "id": 16142,
        "verse_id": "JDG_9_43",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata bantu bandi, wakabatahulula mu bisumbu bisatu, bakalamina; wakatangila bantu baluhuka ku musoko, ne yeye wakabika, wakabaluisha ne wakabashiha.",
            "en": "And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and, behold, the people came forth out of the city; and he rose up against them, and smote them."
        }
    },
    {
        "id": 16143,
        "verse_id": "JDG_9_44",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke ne bisumbu biakadi nʼandi bakaya lubilu, bakimana ku tshibi tshia musoko, ne bisumbu bibidi biakaya, biakatantshila bonso bakadi mu tshisuku, bakabashiha.",
            "en": "And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them."
        }
    },
    {
        "id": 16144,
        "verse_id": "JDG_9_45",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakaluangana ne bena musoko dituku adi dionso, wakanyenga musoko, wakashiha bantu bonso bakadimu. Wakabutula musoko, wakanuaminamu luehu.",
            "en": "And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt."
        }
    },
    {
        "id": 16145,
        "verse_id": "JDG_9_46",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bantu bonso bakadi mu tshibumba tshia mu Shekeme lumu elu, bakabuela mu nsubu wa mabue wa Ele-belita.",
            "en": "And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the stronghold of the house of Elberith."
        }
    },
    {
        "id": 16146,
        "verse_id": "JDG_9_47",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Abimeleke ne, Bantu bonso bakadi mu tshibumba tshia mu Shekeme bakadisangisha hamue.",
            "en": "And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together."
        }
    },
    {
        "id": 16147,
        "verse_id": "JDG_9_48",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abimeleke wakabanda ku mukuna wa Salemona, yeye ne bantu bonso bakadiye nʼabo; Abimeleke wakangata tshisui mu tshianza tshiandi, wakakosa nʼatshi ditamba dia mutshi, wakaditeka ha diaha diandi, yeye wakambila bantu bakadi nʼandi ne, Nuakatangila munakuenza, enzai bu munakuenza lubilu.",
            "en": "And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done."
        }
    },
    {
        "id": 16148,
        "verse_id": "JDG_9_49",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bonso, muntu ne muntu, bakakosa matamba, bakalonda Abimeleke, bakâteka kuinshi kua nsubu, bakosha nsubu ne kahia; nunku bantu bonso bakadi mu tshibumba tshia mu Shekeme bakafua kabidi, bu bantu tshinunu ne balume ne bakashi.",
            "en": "And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women."
        }
    },
    {
        "id": 16149,
        "verse_id": "JDG_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya ku nsubu wa tatu wandi wa ku Ofela, wakashiha bana babo bonso, bana ba Yelubâla, makumi muanda mutekete, ha dibue dimue. Kadi Yotama, muanʼa mukala wa Yelubâla, wakashala, bualu bua yeye wakasokoma.",
            "en": "And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself."
        }
    },
    {
        "id": 16150,
        "verse_id": "JDG_9_50",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Abimeleke wakaya ku Tebese, wakaluangana ne Bena Tebese, wakaunyenga.",
            "en": "Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it."
        }
    },
    {
        "id": 16151,
        "verse_id": "JDG_9_51",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshibumba tshikole tshiakadi mu musoko, ne balume bonso ne bakashi bonso ba mu musoko bakanyemenamu, bakinshila bibi; bakahanda ku mutu kua tshibumba.",
            "en": "But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and gat them up to the roof of the tower."
        }
    },
    {
        "id": 16152,
        "verse_id": "JDG_9_52",
        "translation": {
            "lua": "Abimeleke wakalua ha buihi ne tshibumba, wakaluangana ne benʼatshi, wakasemena ku tshibi tshia tshibumba bua kutshiosha ne kahia.",
            "en": "And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire."
        }
    },
    {
        "id": 16153,
        "verse_id": "JDG_9_53",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukashi mukuabo wakela dibue dia mpelu dinene ha mutu wa Abimeleke, wakahanda kabalubalu kandi.",
            "en": "And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull."
        }
    },
    {
        "id": 16154,
        "verse_id": "JDG_9_54",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakabikila nsongalume, mutuadi wa ngabu wandi, wakamuambila ne, Tula muele webe wa nvita lubilu, unshihe; bantu kabambi ne, Mukashi wakamushiha. Nsongalume wandi wakamutua muele, yeye wakafua biandi.",
            "en": "Then he called hastily unto the young man his armorbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died."
        }
    },
    {
        "id": 16155,
        "verse_id": "JDG_9_55",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Isalele ne, Abimeleke wakafua, bakaya muntu ku muaba wandi muntu ku muaba wandi.",
            "en": "And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place."
        }
    },
    {
        "id": 16156,
        "verse_id": "JDG_9_56",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Nzambi wakasombuela bubi bua Abimeleke buakenzeleye tatu wandi hakashiheye bana babo makumi muanda mutekete.",
            "en": "Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;"
        }
    },
    {
        "id": 16157,
        "verse_id": "JDG_9_57",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakasombuela bena Shekeme kabidi bua malu mabi onso akenzabo; mulau wa Yotama, muana wa Yelubâla, wakabeleye wakalua ha mitu habo.",
            "en": "and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal."
        }
    },
    {
        "id": 16158,
        "verse_id": "JDG_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Shekeme bonso bakadisangisha hamue ne bonso ba mu nsubu wa Milo bakaya, bakateka Abimeleke mu bukelenge, muinshi mua mutshi wa telebinta ku dibue dinene diakadi mu Shekeme.",
            "en": "And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem."
        }
    },
    {
        "id": 16159,
        "verse_id": "JDG_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakambabo Yotama bualu ebu, yeye wakaya, wakimana ha mutu ha mukuna wa Gelizima, wakabandisha dî diandi, wakabambila ne, Nuenu bena Shekeme, nungunvuile, bua Nzambi anufuile.",
            "en": "And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you."
        }
    },
    {
        "id": 16160,
        "verse_id": "JDG_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Kale mitshi yonso yakadisangisha bua kusungula mukelenge wa ku mutu kuai. Yakambila mutshi wa olive ne, Utukokeshe.",
            "en": "The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us."
        }
    },
    {
        "id": 16161,
        "verse_id": "JDG_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mutshi wa olive wakayambila ne, Nshiye mafuta anyi andi ntumbisha nʼau Nzambi ne bantu kabidi, bua kuya kuhehukahehuka ku mutu kua mitshi mikuabo, anyi?",
            "en": "But the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honor God and man, and go to wave to and fro over the trees?"
        }
    },
    {
        "id": 16162,
        "verse_id": "JER_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, Bena Isalele, unvuai dî dia Yehowa didiye unuambila.",
            "en": "Hear ye the word which Jehovah speaketh unto you, O house of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 16163,
        "verse_id": "JER_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi Nzambi wa bushuwa; yeye udi Nzambi wa muoyo ne Mukelenge wa tshiendelele. Buloba budi buzakala hikaleye ne tshiji, ne ba mu bisamba bia bantu kabena mua kuimana ku mpala kua tshiji tshiandi.",
            "en": "But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation."
        }
    },
    {
        "id": 16164,
        "verse_id": "JER_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu kubambila budi nunku ne, Nzambi idi kayiyi mifuke diulu ne buloba neyijimine ha buloba ne muinshi mua diulu.",
            "en": "Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 16165,
        "verse_id": "JER_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi nyeye wakafuka buloba ku bukole buandi, wakajadika bia ha buloba ku lungenyi luandi, wakavungula diulu ku meji andi.",
            "en": "He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 16166,
        "verse_id": "JER_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Hambeye dî diandi, tshiona tshia mai a muenshi tshidi mu diulu, ne udi ubandisha dibungi ku matengu a buloba; udi wenzela nvula miele ya nvula, udi uhatula mpehele mu bibutshilu biandi.",
            "en": "When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries."
        }
    },
    {
        "id": 16167,
        "verse_id": "JER_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wakuandamuka bu muhote udi kayi ne meji; mutudi wa or yonso wakufuishibua bundu ku mpingu yakusongeye; bualu bua mpingu yakufulabo idi ya mashimi, kakuena muhuya munda muai.",
            "en": "Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them."
        }
    },
    {
        "id": 16168,
        "verse_id": "JER_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Idi bintu bia hatuhu bua kudinga nʼabi bakuabo; mu tshikondo tshia kuyiteta neyijimine.",
            "en": "They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish."
        }
    },
    {
        "id": 16169,
        "verse_id": "JER_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, luseke lua buhianyi bua Yakoba kena nunku nansha; bualu bua yeye udi mufuki wa bintu bionso; Bena Isalele badi tshisamba tshia buhianyi buandi; Yehowa wa misumba ndina diandi.",
            "en": "The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name."
        }
    },
    {
        "id": 16170,
        "verse_id": "JER_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Angula dibuki diebe hanshi ha buloba, wewe musoko udibo batshintshimika.",
            "en": "Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege."
        }
    },
    {
        "id": 16171,
        "verse_id": "JER_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Monai, mu tshikondo etshi nengihate bantu mu buloba, nembatatshishe bikole tô ne hammanyabo.",
            "en": "For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it ."
        }
    },
    {
        "id": 16172,
        "verse_id": "JER_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Mulau udi unkuata bua dikenga dianyi! Mputa wanyi udi usama bikole, kadi nakamba ne, Bulelela, edi ndikenga dianyi dindi ne bua kutuala.",
            "en": "Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it."
        }
    },
    {
        "id": 16173,
        "verse_id": "JER_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanulondi nshila wa bisamba bia bantu, kanuikadi ne buowa bua bimanyinu bia mu diulu; bualu bua bisamba ebi bidi ne buowa bualu buabi,",
            "en": "thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them."
        }
    },
    {
        "id": 16174,
        "verse_id": "JER_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Ntenta wanyi udi mushimbuke, mionshi yanyi yonso yakukoseka. Bana banyi bonso bakûmuka kundi, kabenaku kabidi; kakuena mukuabo wa kunvunguluila ntenta wanyi kabidi, anyi wa kundongoluela bilulu bianyi bikudika.",
            "en": "My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are not: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains."
        }
    },
    {
        "id": 16175,
        "verse_id": "JER_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua balami bonso bakuandamuka bahote, kabakulomba lungenyi kudi Yehowa; nunku kabakuheta diakalengele, ne bisumbu bionso bia bimuna biabo biakutangadika.",
            "en": "For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered."
        }
    },
    {
        "id": 16176,
        "verse_id": "JER_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai! Lumu luakufika, ne tshintompatompa tshifume ku buloba bua ku node tshidiku! Mbua kuyuisha misoko ya mu Yuda bikulu, bishikaminu bia nyama ya mibuabua.",
            "en": "The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals."
        }
    },
    {
        "id": 16177,
        "verse_id": "JER_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ndi mumanye ne nshila wa muntu kena munda muandi; muntu kena ne bukole munda muandi bua kuendesha nʼabu biendedi biandi bimpe.",
            "en": "O Jehovah, I know that the way of man is not in himself; it is not in man that walketh to direct his steps."
        }
    },
    {
        "id": 16178,
        "verse_id": "JER_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, umbele, kadi umbele mu kulumbulula kuakane; kunkengeshi mu tshiji tshiebe, bua wewe kunvuishi muntu wa hatuhu.",
            "en": "O Jehovah, correct me, but in measure; not in thine anger, lest thou bring me to nothing."
        }
    },
    {
        "id": 16179,
        "verse_id": "JER_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Hongolola tshiji tshiebe ha mutu ha bisamba bidi kabiyi bikumanye, ne ha mutu ha bantu badi kabayi babikila dina diebe; bualu bua biakabutula bana ba Yakoba; bulelela, biakubabutula, biakubamana, biakuhaula tshishikaminu tshiabo.",
            "en": "Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation."
        }
    },
    {
        "id": 16180,
        "verse_id": "JER_10_3",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bilele bia kutendelela kua bantu aba bidi hatuhu. Bidi bu mutshi udi muntu utaha muitu, udi mudimu wa muena tshisui udiye wenza ne bianza biandi.",
            "en": "For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe."
        }
    },
    {
        "id": 16181,
        "verse_id": "JER_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi ûlengesha ne argent ne or; badi baushimika ne misumadi ne marteau bua kautuki.",
            "en": "They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not."
        }
    },
    {
        "id": 16182,
        "verse_id": "JER_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Mpingu yaya idi bu dikunshi diakusongabo, kayena yakula. Idi ne bualu bua muntu kuyituala, bualu bua kayena mua kuenda. Kanuyitshinyi bualu bua kayena mua kuenza bibi, kayena ne bukole bua kuenza bimpe.",
            "en": "They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good."
        }
    },
    {
        "id": 16183,
        "verse_id": "JER_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena mukuabo bu wewe, Yehowa; wewe udi munene, dina diebe didi dinene mu bukole buadi.",
            "en": "There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might."
        }
    },
    {
        "id": 16184,
        "verse_id": "JER_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udiku udi kayi ne bualu bua kukunemeka, wewe Mukelenge wa bisamba bia bantu? Bua bukelenge budi buebe; bualu bua munkatshi mua bena meji bonso ba mu bisamba bia bantu, ne munkatshi mua bakelenge babo bonso, kamuena umue bu wewe.",
            "en": "Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 16185,
        "verse_id": "JER_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu kabena ne meji, badi anu ne buhote; diyisha dia mpingu didi hatuhu; idi anu tshituha tshia mutshi!",
            "en": "But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock."
        }
    },
    {
        "id": 16186,
        "verse_id": "JER_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshidi tshilamika ne tshiamu tshia argent tshiakafumabo nʼatshi ku Tâshishi, ne tshiamu tshia or tshia ku Ufaza, mmudimu wa nsenda ne mutudi wa or; badi ne bilulu bifike ne bikunzubile; buonso buabi mmudimu wa bena lungenyi.",
            "en": "There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men."
        }
    },
    {
        "id": 16187,
        "verse_id": "JER_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16188,
        "verse_id": "JER_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakahingana ku malu mabi akenza bankambua babo, mbakabenga kunvua mei anyi; bakulonda nzambi mikuabo bua kuyikuatshilabo mudimu. Bena Isalele ne Bena Yuda bakushiha tshihungidi tshinakuhunga ne bankambua babo.",
            "en": "They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 16189,
        "verse_id": "JER_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nembatumine dikenga didibo kabayi mua kudinyema. Nebadie kundi, kadi tshiena mbunvuila.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them."
        }
    },
    {
        "id": 16190,
        "verse_id": "JER_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi ba mu misoko ya mu Yuda ne ba mu Yelushalema nebaye kudila kudi nzambi idibo boshila musenga wa manananshi, kadi yoyo kayena ibasungila mu dituku dia dikenga diabo.",
            "en": "Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto which they offer incense: but they will not save them at all in the time of their trouble."
        }
    },
    {
        "id": 16191,
        "verse_id": "JER_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu mudi bungi bua misoko yenu, nuenu Bena Yuda, mbu mudi bungi bua nzambi yenu; bu mudi bungi bua misesu ya mu Yelushalema, mbu mudi bioshelu binuakuashila tshintu etshi tshia bundu, bioshelu mene bia kuoshilahu Bâla musenga wa manananshi.",
            "en": "For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal."
        }
    },
    {
        "id": 16192,
        "verse_id": "JER_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kulombedi bantu aba Nzambi, kubishi nansha dî diebe anyi kulomba kuebe bua bualu buabo; bualu bua tshiena mbunvuila mu tshikondo tshidibo badila kundi bua dikenga diabo.",
            "en": "Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble."
        }
    },
    {
        "id": 16193,
        "verse_id": "JER_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga udi mua kuenza bualu kai mu nsubu muanyi, yeye mumane kuenza malu a bundu? Mitshihu yebe ne munyinyi wa tshijila nebimanye mua kukûmushila mulau ne mua kukuhandisha ku bintu ebi, anyi? Ha wenza malu mabi, ke haudi usanka.",
            "en": "What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest."
        }
    },
    {
        "id": 16194,
        "verse_id": "JER_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakuidika dina ne, Mutshi wa olive mubishi, udi mulengele muikale ne mamuma makane; kadi yeye wakautemeshila kahia ka tshiona tshinene, ne matamba au akatshibuka.",
            "en": "Jehovah called thy name, A green olive-tree, fair with goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken."
        }
    },
    {
        "id": 16195,
        "verse_id": "JER_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, wakukukuna, wakukuhisha bua wewe kukenga, bualu bua bubi bua Bena Isalele ne bua Bena Yuda, budibo bankuatshishe nʼabu tshiji, hakafilabo musenga wa manananshi kudi Bâla.",
            "en": "For Jehovah of hosts, who planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal."
        }
    },
    {
        "id": 16196,
        "verse_id": "JER_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakammanyisha malu abo ne nakâmanya; hashishe wakandesha bienzedi biabo.",
            "en": "And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings."
        }
    },
    {
        "id": 16197,
        "verse_id": "JER_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakadi bu muanʼa mukoko mutalale udibo baya nʼau ku tshishihelu; tshiakamanya muakadibo bangelele tshifufu bamba ne, Tutahe mutshi ne mamuma au diatshimue, tumûmushe ha buloba bua badi ne muoyo, bua bantu kabavuluki dina diandi kabidi.",
            "en": "But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying , Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered."
        }
    },
    {
        "id": 16198,
        "verse_id": "JER_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Unvua mei a tshihungidi etshi, umanyishe bantu balume ba mu Yuda ne Bena Yelushalema, ubambile ne,",
            "en": "Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 16199,
        "verse_id": "JER_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wa misumba udi ne kulumbulula kuakane, udi uteta mutshima ne meji bia muntu, nentangile busombuedi buebe hamʼbidi habo, bualu bua nakuteka bualu buanyi mu bianza biebe.",
            "en": "But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause."
        }
    },
    {
        "id": 16200,
        "verse_id": "JER_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Yehowa udi wamba bua bantu ba ku Anatota badi bakeba muoyo wanyi ne badi bamba ne, Kuambi dî mu dina dia Yehowa kabidi bua wewe kufu ku bianza bietu!",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of Jehovah, that thou die not by our hand;"
        }
    },
    {
        "id": 16201,
        "verse_id": "JER_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, nembakengeshe; bansongalume babo nebafue ku miele ya nvita, bana babo balume ne bana babo bakashi nebafue ku tshiole.",
            "en": "therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;"
        }
    },
    {
        "id": 16202,
        "verse_id": "JER_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena umue wabo washala, bualu bua nenvuishe ntatu kudi bantu ba ku Anatota, tshikondo tshia kubala malu mabi abo mene.",
            "en": "and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation."
        }
    },
    {
        "id": 16203,
        "verse_id": "JER_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mulau neukuate muntu udi kayi unvua mei a mu tshihungidi etshi,",
            "en": "and say thou unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant,"
        }
    },
    {
        "id": 16204,
        "verse_id": "JER_11_4",
        "translation": {
            "lua": "tshinakahunga ne bankambua benu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu, mu ditanda mudibo bafula tshiamu, ngamba bianyi ne, Nutumikile dî dianyi, nuenze malu onso andi nnuambila. Nunku nenuikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wenu;",
            "en": "which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God;"
        }
    },
    {
        "id": 16205,
        "verse_id": "JER_11_5",
        "translation": {
            "lua": "bua njadike mutshihu wanyi unakaditshiha kudi bankambua benu, bua kubaha buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi, bu mudibu lelu eu. Hashishe meme nakitaba, nakamba ne, Amen, Yehowa!",
            "en": "that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16206,
        "verse_id": "JER_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Amba mei â onso mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, ubambile ne, Unvuai mei a tshihungidi etshi, nuenze.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them."
        }
    },
    {
        "id": 16207,
        "verse_id": "JER_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakasengelela bankambua benu bikole mu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu tô ne ku dituku edi, mbika ne lunkelu bua kubadimusha ne, Nutumikile dî dianyi.",
            "en": "For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice."
        }
    },
    {
        "id": 16208,
        "verse_id": "JER_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakatumikila dî dianyi, kabakateleja matshu kundi; kadi buonso buabo bakenda anu mu tshitshu tshia mu mitshima yabo mibi; nunku nakabavuishila mei onso a mu tshihungidi etshi anakabambila bua kuenzabo, kadi kabakenza nansha.",
            "en": "Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart: therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not."
        }
    },
    {
        "id": 16209,
        "verse_id": "JER_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila kabidi ne, Tshifufu tshibi tshidi munkatshi mua Bena Yuda ne munkatshi mua Bena Yelushalema.",
            "en": "And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 16210,
        "verse_id": "JER_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe udi muakane hanakeba kukuela mpata, kadi ndi musue kuyikilangana nʼebe bualu buanyi: Nshila wa bantu babi udi ne diakalengele bualu kai? Bualu kai bonso badi basonguelangana badi ne ditalala?",
            "en": "Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?"
        }
    },
    {
        "id": 16211,
        "verse_id": "JER_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Balami ba mikoko ba bungi bakunyanga budimi buanyi bua tumuma tua nvinyo, bakudiata luseke luanyi lua buhianyi mu makasa; bakuyisha luseke luanyi luakane bu tshihela tshia hatuhu.",
            "en": "Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 16212,
        "verse_id": "JER_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakuluvuisha bu muaba wa hatuhu, buloba budi bushala butuhu budi budila kundi; buloba buonso buakuvuishibua butuhu, bualu bua kakuena muntu udi uteka bualu ebu mu mutshima wandi.",
            "en": "They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart."
        }
    },
    {
        "id": 16213,
        "verse_id": "JER_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Bahaudi bakulua ha mutu ha mikuna yonso ya mu tshihela idi hatuhu, bualu bua muele wa Yehowa udi ushiha bantu ku ditengu dia buloba to ne kunfudilu kuabu; kakuena muntu udi ne ditalala.",
            "en": "Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace."
        }
    },
    {
        "id": 16214,
        "verse_id": "JER_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakukuna maminu a blé, bakuhuola meba; bakudikengesha ne mudimu mukole, kabakudihetela luhetu; nebikale ne bundu bua mamuma abo, bualu bua tshiji tshikole tshia Yehowa.",
            "en": "They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16215,
        "verse_id": "JER_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi bualu bua bena mutumba nʼanyi babi, badi balenga bianza biabo ha buhianyi bunakuhesha bantu banyi Bena Isalele ne, Monai, nembajule mu buloba buabo, nenjule Bena Yuda munkatshi muabo.",
            "en": "Thus saith Jehovah against all mine evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them."
        }
    },
    {
        "id": 16216,
        "verse_id": "JER_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Hanashikisha kubajula, nengalukile kudibo ne nembafuile luse, nembahingashe tshiakabidi, muntu ne muntu ku buhianyi buandi, muntu ne muntu ku buloba buandi.",
            "en": "And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land."
        }
    },
    {
        "id": 16217,
        "verse_id": "JER_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Biananukilabo kuyila bienzedi bia bantu banyi, bua kuditshihabo ku dine dianyi ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo; bu muakuyishabo bantu banyi mua kuditshiha kudi Bala; nebajadikibue bimpe munkatshi mua bantu banyi.",
            "en": "And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Jehovah liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people."
        }
    },
    {
        "id": 16218,
        "verse_id": "JER_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi bikalabo kabayi bangunvuila, nenjule tshisamba atshi, nentshibutule.",
            "en": "But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16219,
        "verse_id": "JER_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakubakuna, bakuela miji; badi badiunda; e, badi bakuama mamuma; Wewe udi ha buihi ne mishiku yabo, udi kule ne mitshima yabo.",
            "en": "Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart."
        }
    },
    {
        "id": 16220,
        "verse_id": "JER_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Yehowa, udi mu mmanye meme, wewe udi untangila, udi uteta mutshima undi nʼau kûdi; ubahatule bu mudibo bahatula mikoko mu luhangu bua kuya nʼai ku tshishihelu, ne ubalongoluele bua kufuabo dituku dia kubashiha.",
            "en": "But thou, O Jehovah, knowest me; thou seest me, and triest my heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 16221,
        "verse_id": "JER_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Buloba nebuase muadi, ne midioko ya buloba buonso neyifubidile musangu bule bishi? Bua bubi bua bantu badi bashikamemu nyama ne nyunyu yakûmushibua ha buloba; bualu bua bantu aba badi bamba ne, Nzambi kena umona kunshikidilu kua malu etu.",
            "en": "How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end."
        }
    },
    {
        "id": 16222,
        "verse_id": "JER_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala mulumbile lubilu ne bantu badi benda hanshi, ne bakukuhangisha, neumanye mua kutetangana lubilu ne tubalu kudi kunyi? Biwahanga kuenda bimpe mu buloba budi ne ditalala, newenze tshinyi mu ditu dia Yadene didi dikutakane?",
            "en": "If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of the Jordan?"
        }
    },
    {
        "id": 16223,
        "verse_id": "JER_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bana benu mene ne ba mu tshiota tshia tatu webe bakukutungila tshitungu; bobo mene badi bakulonda ne mbila; kuitabushi mei abo, nansha biakuambilabo mei mimpe.",
            "en": "For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; even they have cried aloud after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 16224,
        "verse_id": "JER_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakulekela nsubu wanyi, nakubenga buhianyi buanyi; nakufila wanyi munanga mu bianza bia badi nʼandi lukuna.",
            "en": "I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies."
        }
    },
    {
        "id": 16225,
        "verse_id": "JER_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Yuda, buhianyi buanyi, wakulua kundi bu nyama wa ntambue wa mu ditu; yeye wakungela dî bua kumpidia, nunku ndi nʼandi lukuna.",
            "en": "My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her."
        }
    },
    {
        "id": 16226,
        "verse_id": "JER_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Yuda, buhianyi buanyi, wakulua kundi bu nyunyu udi ne matoba matoba udi udia munyinyi, anyi? nyunyu idi idia munyinyi idi imunyunguluka bua kumuluisha, anyi? Yai bienu, nusangishe nyama yonso ya mu mpata, nulue nʼai bua kumudiayi.",
            "en": "Is my heritage unto me as a speckled bird of prey? are the birds of prey against her round about? go ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour."
        }
    },
    {
        "id": 16227,
        "verse_id": "JER_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Ya biebe, ule mukaba wa tshilamba tshia lin, ûsuike mu tshifuka tshiebe, kûtu mu mai nansha.",
            "en": "Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water."
        }
    },
    {
        "id": 16228,
        "verse_id": "JER_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba babi badi bahidia kunvua mei anyi, badi benda mu tshitshu tshia mu mitshima yabo, bakalonda nzambi mikuabo bua kuyikuatshilabo mudimu ne bua kuyitendelelabo, nebikale bu mukaba eu udi kauyi ne mudimu kabidi.",
            "en": "This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing."
        }
    },
    {
        "id": 16229,
        "verse_id": "JER_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu mudi mukaba ulamatangana ne tshifuka tshia muntu, nunku Yehowa udi wamba ne, Nakulamakasha Bena Isalele bonso ne Bena Yuda bonso kundi, bua bobo bikale kundi bu bantu banyi, bu dina dianyi, bu butumbi buanyi ne bu buneme buanyi; kadi bobo kabakunvua.",
            "en": "For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they may be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear."
        }
    },
    {
        "id": 16230,
        "verse_id": "JER_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ubambile dî edi ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mulondo wonso neûle tente ne nvinyo. Nebakukonke ne, Katuena bamanye ne, Mulondo wonso neûle tente ne nvinyo, anyi?",
            "en": "Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?"
        }
    },
    {
        "id": 16231,
        "verse_id": "JER_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wewe neubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Monai, nenkuatshishe bantu bonso ba ha buloba maluvu, kudi bakelenge badi bashikame mu nkuasa wa Davidi, bakuidi ne baprofete ne ba mu Yelushalema bonso.",
            "en": "Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness."
        }
    },
    {
        "id": 16232,
        "verse_id": "JER_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembatutakashangane, batatu ne bana babo hohamue; tshiena mbafuila luse, tshiena mbasungila, luse kaluena lunkuata bua bualu buabo, kakuena tshintu tshidi mua kunkanda bua meme kubabutula.",
            "en": "And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them."
        }
    },
    {
        "id": 16233,
        "verse_id": "JER_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, telejai matshu, kanuikadi ne dihetu, bualu bua Yehowa wakuamba dî diandi.",
            "en": "Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken."
        }
    },
    {
        "id": 16234,
        "verse_id": "JER_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa Nzambi wenu, diambedi yeye kayi muanze kunutumina mîdima, diambedi makasa enu kayi manze kulenduka ha mutu ha mikuna idi ne mîdima, ne hantshidi nukeba munya, yeye neawandamune bua kuikalau mufitu, neauvuishe mîdima mikole.",
            "en": "Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness."
        }
    },
    {
        "id": 16235,
        "verse_id": "JER_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuahidia kunyua dî diandi, mutshima wanyi neudile mu musokoko bualu bua dihetu dienu; binsonshi bia bungi bia ku mesu kuanyi nebihueke hanshi, bualu bua bakukuata tshisumbu tshia mikoko ya Yehowa mu buhika.",
            "en": "But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive."
        }
    },
    {
        "id": 16236,
        "verse_id": "JER_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Wambile mukelenge ne mukelenge mukashi mamu wandi mumuledi ne, Nudihuekeshe bikole, nushikame hanshi; bualu bua bintu bilengele bidi biasa ha mitu henu, tshifulu tshienu tshia bukelenge tshihite bulengele, biakuhona hanshi.",
            "en": "Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory."
        }
    },
    {
        "id": 16237,
        "verse_id": "JER_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakinshila bibi bia ku misoko ya ku Sude, kakuena muntu wakunzulula kabidi; bakuya ne ba mu Yuda mu buhika, buonso buabo mene; bakuya ne buonso buabo mene.",
            "en": "The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive."
        }
    },
    {
        "id": 16238,
        "verse_id": "JER_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakula mukaba bu mu dî dia Yehowa, nakausuika mu tshifuka tshianyi.",
            "en": "So I bought a girdle according to the word of Jehovah, and put it upon my loins."
        }
    },
    {
        "id": 16239,
        "verse_id": "JER_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Banduluka, umone badi bafume ku node. Tshisumbu tshia mikoko tshiakukuhabo tshidi hanyi, tshisumbu atshi tshilengele?",
            "en": "Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?"
        }
    },
    {
        "id": 16240,
        "verse_id": "JER_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Newambe tshinyi hatekabo bantu ha mutu hebe baudi mumane kuyisha bua kuikalabo balunda bebe? Kanyinganyinga kakena kakukuata bu didinyenga dia mukashi udi wamba kulela, anyi?",
            "en": "What wilt thou say, when he shall set over thee as head those whom thou hast thyself taught to be friends to thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail?"
        }
    },
    {
        "id": 16241,
        "verse_id": "JER_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Biwadikonka mu mutshima webe ne, Malu â onso akunkuata bua tshinyi? Mbua malu mabi ebe a bungi badi bavula bivualu biebe, ne dikenga didi dikukuata to ne ku bikankanyi biebe.",
            "en": "And if thou say in thy heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence."
        }
    },
    {
        "id": 16242,
        "verse_id": "JER_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Muena Atiopa udi mua kuandamuna dikoba diandi, anyi nkashama udi mua kuandamuna matoba andi, anyi? Nunku nuenu batu benza malu mabi nenumanye mua kuenza malu makane.",
            "en": "Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil."
        }
    },
    {
        "id": 16243,
        "verse_id": "JER_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nembatangadishe bu mudi bisote bijimina ku mpala kua luhehele lua mu tshihela.",
            "en": "Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 16244,
        "verse_id": "JER_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Elu nduseke luebe lua buhianyi, ne tshituha tshinakukuidikishila, bualu bua wakumpua meme muoyo, wakueyemena mashimi.",
            "en": "This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood."
        }
    },
    {
        "id": 16245,
        "verse_id": "JER_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenkuvule bilulu ku mesu kuebe, bundu buebe nebumueneke.",
            "en": "Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear."
        }
    },
    {
        "id": 16246,
        "verse_id": "JER_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Nkutangila malu mabi ebe, masandi ebe, mei a kusamina kuebe kua masandi, bundu bua masandi ebe, ha mutu ha mikuna ya mu mpata. Mulau newikale kûdi, Yelushalema! Musangu neulehe bule bishi kuyi muanze kutokeshibua?",
            "en": "I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?"
        }
    },
    {
        "id": 16247,
        "verse_id": "JER_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi tshiakabidi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16248,
        "verse_id": "JER_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Angata mukaba uwakula, udi mu tshifuka tshiebe, juka, uye ku musulu wa Pelata, ûsokokeku mu mutanta wa dibue.",
            "en": "Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock."
        }
    },
    {
        "id": 16249,
        "verse_id": "JER_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakaya, nakausokoka hehi ne musulu wa Pelata, bu muakangambila Yehowa.",
            "en": "So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me."
        }
    },
    {
        "id": 16250,
        "verse_id": "JER_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku a bungi, Yehowa wakangambila ne, Juka biebe, uye ku musulu wa Pelata, wangateku mukaba unakakuambila bua kûsokokaku.",
            "en": "And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there."
        }
    },
    {
        "id": 16251,
        "verse_id": "JER_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakaya ku musulu wa Pelata, nakumbula, nakangata mukaba mu muaba unakausokoka; ne, monai, mukaba wakumana kunyanguka, kawakadi ne mudimu kabidi.",
            "en": "Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing."
        }
    },
    {
        "id": 16252,
        "verse_id": "JER_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "Then the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16253,
        "verse_id": "JER_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenyange dihetu dia Bena Yuda ne dihetu dinene dia Bena Yelushalema muomumue.",
            "en": "Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 16254,
        "verse_id": "JER_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya bualu bua munanga:",
            "en": "The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought."
        }
    },
    {
        "id": 16255,
        "verse_id": "JER_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wambila bantu aba ne, Bobo bakunanga kuendakana mu nshila, kabakukanda makasa abo; nunku Yehowa kena mua kubitabusha nansha; mpindiu yeye neavuluke mibi yabo, neakengeshe benji ba malu mabi.",
            "en": "Thus saith Jehovah unto this people, Even so have they loved to wander; they have not refrained their feet: therefore Jehovah doth not accept them; now will he remember their iniquity, and visit their sins."
        }
    },
    {
        "id": 16256,
        "verse_id": "JER_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Kulombedi bantu aba bua kuikalabo ne diakalengele.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good."
        }
    },
    {
        "id": 16257,
        "verse_id": "JER_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Hajilabo bia kudia, tshiena ngunvua dî diabo, hafilabo milambu ya kuosha ne ya bia kudia, tshiena ngitabusha; kadi nembashihe ku muele wa mata, ku tshiole ne ku tshihuhu.",
            "en": "When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence."
        }
    },
    {
        "id": 16258,
        "verse_id": "JER_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakamba ne, Aka, Mukelenge Yehowa. Mona, baprofete babo badi babambila ne, Kanuena numona muele wa nvita, kanuena nuikala ne tshiole; kadi nuenu nenuikale ne ditalala dia bushuwa mu muaba eu.",
            "en": "Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place."
        }
    },
    {
        "id": 16259,
        "verse_id": "JER_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Ka Yehowa wakungambila ne, Baprofete badi bamba mei a mashimi mu dina dianyi. Tshiakubatuma, tshiakubaha mukenji, tshiakubambila dî dianyi. Badi banuambila tshikena kumona tshia mashimi, mei a mbuku, malu a hatuhu ne mei a kudinga a mu mitshima yabo.",
            "en": "Then Jehovah said unto me, The prophets prophesy lies in my name; I sent them not, neither have I commanded them, neither spake I unto them: they prophesy unto you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart."
        }
    },
    {
        "id": 16260,
        "verse_id": "JER_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba bualu bua baprofete badi bamba mei mu dina diandi, yeye kayi mubatume, kadi badi bamba ne, Muele wa nvita ne tshiole kabiena bikuata buloba ebu, ne, Baprofete aba mene nebashihibue ku muele wa nvita ne ku tshiole.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed."
        }
    },
    {
        "id": 16261,
        "verse_id": "JER_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badibo bambila mei abo nebimashibue mu misesu ya Yelushalema, bamane kufua ku tshiole ne ku muele wa nvita, kakuyi muntu wa kubajika—-nansha bobo bine nansha bakashi babo nansha bana babo balume nansha bana babo bakashi—bualu bua nembahongoluele makenga bualu bua malu mabi abo.",
            "en": "And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them—them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them."
        }
    },
    {
        "id": 16262,
        "verse_id": "JER_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ubambile dî edi ne, Mesu anyi ahuekeshe binsonshi munya ne butuku, kabikami; bualu bua muana mukashi wa bantu banyi utshidi kamama, wakashimbuka ne kushimbuka kunene bu lumbu, wakutahibua mputa munene.",
            "en": "And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound."
        }
    },
    {
        "id": 16263,
        "verse_id": "JER_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Binaya mu budimi, monai, bashihibue ku muele wa nvita badimu! Binabuela mu musoko, monai, badi balekesha kudi tshiole badimu! Bualu bua muprofete ne muakuidi, bubidi buabo, badi bendakana mu buloba batatakana kabayi ne lungenyi.",
            "en": "If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, they that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 16264,
        "verse_id": "JER_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuhidia Yuda tshiendelele, anyi? Mutshima webe udi mutondibue bua Siona, anyi? Wakututaha bikole nunku ne kakuena kuondaha kua mputa wetu, anyi? Tuakatekemena ditalala, kadi diakalengele kadiakalua kutudi; tuakatekemena tshikondo tshia kusangala, kadi monai, kabutu kadiku!",
            "en": "Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!"
        }
    },
    {
        "id": 16265,
        "verse_id": "JER_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Yuda badi basa muadi, ne ba mu bibi biandi badi bateketa, bashikame hanshi ha buloba baluate bilulu bifike; ne muadi wa Yelushalema udi ubanda kulu.",
            "en": "Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up."
        }
    },
    {
        "id": 16266,
        "verse_id": "JER_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, tudi tutonda mibi yetu ne malu mabi a batatu betu; bualu bua tuakukuenzela bibi.",
            "en": "We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee."
        }
    },
    {
        "id": 16267,
        "verse_id": "JER_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Kutulenguludi, bualu bua dina diebe; kufuishi nkuasa webe wa butumbi bundu; uvuluke, kushihi tshihungidi tshiwakahunga nʼetu nansha.",
            "en": "Do not abhor us , for thy name’s sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us."
        }
    },
    {
        "id": 16268,
        "verse_id": "JER_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo udiku wa munkatshi mua nzambi ya hatuhu ya bantu ba bende udi mua kulokesha nvula, anyi? Diulu dine didi mua kulokesha nvula nkayadi, anyi? Kenguewe, Yehowa Nzambi wetu, udi mua kuenza nunku, anyi? Nunku netukuindile, bualu bua wewe wakuenza malu â onso.",
            "en": "Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things."
        }
    },
    {
        "id": 16269,
        "verse_id": "JER_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena butumbi badi batuma bantu babo bahuekele bua kusunabo mai; badi bafika ku mena a mai, kabena basangana mai; badi bahingana ne milondo yabo munda mutuhu; badi bakuatshika bundu, badi bahuekeshibua, badi babuikila mitu yabo.",
            "en": "And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads."
        }
    },
    {
        "id": 16270,
        "verse_id": "JER_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buloba budi buhandika mitanta, bua nvula kayiloki ha buloba; ba bidime badi bakuatshika bundu, badi babuikila mitu yabo.",
            "en": "Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads."
        }
    },
    {
        "id": 16271,
        "verse_id": "JER_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Ngulungu mene udi ulela muana mu mpata udi umulekela, bualu bua kakuena mashinde.",
            "en": "Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young , because there is no grass."
        }
    },
    {
        "id": 16272,
        "verse_id": "JER_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya mpunda ya ha mpata idi imana ha mutu ha mikuna idi kayiyi ne mashinde, idi ihuyakana bu mibuabua; mesu ai adi ateketa-teketê, bualu bua kakuena mashinde a kudia.",
            "en": "And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage."
        }
    },
    {
        "id": 16273,
        "verse_id": "JER_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, mihi yetu idi ituhisha, kadi wewe Yehowa, utukuatshishe bualu bua dina diebe; tuakualukila ku mibi misangu ya bungi, tuakukuenzela bibi.",
            "en": "Though our iniquities testify against us, work thou for thy name’s sake, O Jehovah; for our backslidings are many; we have sinned against thee."
        }
    },
    {
        "id": 16274,
        "verse_id": "JER_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ditekemena dia Bena Isalele, Musungidi wabo mu tshikondo tshia dikenga; wewe ukadi kutudi bu muenyi wa mu buloba ebu, bu muena luendu udi utula bua kulaleye anu butuku bumue bua tshinyi?",
            "en": "O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?"
        }
    },
    {
        "id": 16275,
        "verse_id": "JER_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai ukadi kutudi bu muntu udi ne buowa, bu muena bukitu udi kayi mua kutusungila? Kadi wewe, Yehowa, udi munkatshi muetu; tuetu ludi tubikidibua ku dina diebe; kutulekedi nansha.",
            "en": "Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? Yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not."
        }
    },
    {
        "id": 16276,
        "verse_id": "JER_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yehowa wakangambila ne, Bu Mose ne Samuele bimane ku mpala kuanyi, tshiakadi kulesha bantu aba diakalengele. Ubihate ku mesu kuanyi, bahatuke biabo.",
            "en": "Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth."
        }
    },
    {
        "id": 16277,
        "verse_id": "JER_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Mamu wanyi mundedi, ndi muedibue mulau, bua wewe wakandela bu muena mutoyi ne mufuidianganyi ne ba ha buloba bonso! Tshiena musombeshe muntu mukuabo tshintu, ne kakuena muntu wakunsombesha tshintu tshiandi, kadi muntu yonso wa munkatshi muabo udi ungela mulau.",
            "en": "Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me."
        }
    },
    {
        "id": 16278,
        "verse_id": "JER_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Bulelela, nenkukoleshe bua wewe kuikala ne diakalengele; bulelela, nenkuakuile kudi bena lukuna bebe mu tshikondo tshia ntatu ne tshia dikenga.",
            "en": "Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction."
        }
    },
    {
        "id": 16279,
        "verse_id": "JER_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mua kutshibula tshiamu, tshiamu tshidi tshifuma ku nôde ne tshiamu tshia mitaku, anyi?",
            "en": "Can one break iron, even iron from the north, and brass?"
        }
    },
    {
        "id": 16280,
        "verse_id": "JER_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenfile biuma biebe ne bidi mu tshibutshilu tshiebe bia mu maloba ebe onso kudi badi babinyenga ku hukole, kabayi bafile mushinga, nengenze nunku bua malu mabi ebe onso.",
            "en": "Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders."
        }
    },
    {
        "id": 16281,
        "verse_id": "JER_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Nembitume hohamue ne bena lukuna bebe mu buloba bûdi kuyi mumanye; bualu bua kadilu ka tshiji tshianyi kakutema nekakuoshe.",
            "en": "And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you."
        }
    },
    {
        "id": 16282,
        "verse_id": "JER_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe udi mumanye bualu ebu; unvuluke, ulue kundi ne unsombuele kudi bankengeshi; mu lutulu luebe lunene kungumushi nansha; Umanye biebe bu munakuhendibua bua bualu buebe.",
            "en": "O Jehovah, thou knowest; remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered reproach."
        }
    },
    {
        "id": 16283,
        "verse_id": "JER_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakasangana mei ebe, nakâdia; mei ebe akadi kundi bu disanka ne akasankisha mutshima wanyi; bualu bua badi bambikila ku dina diebe, wewe Yehowa, Nzambi wa misumba.",
            "en": "Thy words were found, and I did eat them; and thy words were unto me a joy and the rejoicing of my heart: for I am called by thy name, O Jehovah, God of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 16284,
        "verse_id": "JER_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakashikama munkatshi mua bakadi ne tuseku, tshiakaseka nʼabo tuseku; nakashikama ha nkayanyi, bualu bua bujitu bua tshianza tshiebe; bualu bua wewe wakungusha tente ne kanyinganyinga.",
            "en": "I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation."
        }
    },
    {
        "id": 16285,
        "verse_id": "JER_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Kanyinganyinga kanyi kadi ka kashidi, mputa wanyi wa lubangu udi uhidia kumishibua bua tshinyi? Wewe newikale kundi bu kasulu ka mai kadi kadinga bantu ne bu mai adi akama, anyi?",
            "en": "Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook , as waters that fail?"
        }
    },
    {
        "id": 16286,
        "verse_id": "JER_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Biwalukila kundi, nenkuhingashe bua wewe wimane ku mpala kuanyi; biûmusha malu ebe matambe buimpe bua kâbuelakanyi ne malu adi mabi, wewe newikale bu mukana muanyi. Bobo nebahingane kûdi, kadi wewe kuena ne bua kuhingana kudibo.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them."
        }
    },
    {
        "id": 16287,
        "verse_id": "JER_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakukonkabo ne, Tuyaya kudi kunyi? wewe ubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Badi basungula tshihuhu nebaye ku tshihuhu; badi basungula muele wa nvita, nebaye ku muele wa nvita; badi basungula tshiole nebafue ku tshiole; badi basungula buhika nebaye mu buhika.",
            "en": "And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity."
        }
    },
    {
        "id": 16288,
        "verse_id": "JER_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenkuvuishe bu lumbu lua tshiamu tshia mitaku kudi bantu aba; nebaluangane nʼebe, kadi kabena bakuhita bukole, bualu bua meme ndi nʼebe bua kukusungila ne bua kukuhandisha.",
            "en": "And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16289,
        "verse_id": "JER_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuhandishe mu bianza bia bantu babi, nenkuhikule mu bianza bia bakengeshi babi.",
            "en": "And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible."
        }
    },
    {
        "id": 16290,
        "verse_id": "JER_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembasunguile mishindu inai ya makenga, muele wa nvita bua kubashiha, mbua bua kubahanda, nyunyu ya mulu ne nyama ya ha buloba bua kubadia ne bua kubashiha.",
            "en": "And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy."
        }
    },
    {
        "id": 16291,
        "verse_id": "JER_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Nembatangadishe eku ne eku munkatshi mua makelenge a ha buloba bualu bua malu a Manashe, muana wa Hezikiya, mukelenge wa Yuda, akenzeye mu Yelushalema.",
            "en": "And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 16292,
        "verse_id": "JER_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Yelushalema, nganyi wakuluila luse, nganyi wakuashila muadi? Nganyi wimana mu nshila bua kukuela muoyo?",
            "en": "For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?"
        }
    },
    {
        "id": 16293,
        "verse_id": "JER_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Wewe wakumpidia, wakualukila kabidi ku mihi yebe; nunku nakuolola tshianza tshianyi bua kukushiha; kukudimuna mutshima wanyi kuakuntonda.",
            "en": "Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting."
        }
    },
    {
        "id": 16294,
        "verse_id": "JER_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakubahehula ne tshihehudi ku bibuelelu bia mu buloba buabo; nakubanyenga bana bakalelabo, nakubutula bantu banyi, kadi kabakalekela bienzedi biabo bibi.",
            "en": "And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways."
        }
    },
    {
        "id": 16295,
        "verse_id": "JER_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi babo ba mu lufuila badi bahita nsenga ya mu mai manene bungi; nakubishila bakashi baledi ba bansongalume mushihianganyi munda munya. Nakubatumina kanyinganyinga ne buowa lukasa.",
            "en": "Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought upon them against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly."
        }
    },
    {
        "id": 16296,
        "verse_id": "JER_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakalela bana muanda mutekete udi ufua majia, udi uhuola muoyo wandi; diba diandi diakabuela hatshididi munda munya; wakufuishibua bundu ne wakuhuekeshibua. Yehowa udi wamba ne, Nenfile bantu badi bashala ku muele wa nvita ku mpala kua bena lukuna babo.",
            "en": "She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been put to shame and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16297,
        "verse_id": "JER_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "The word of Jehovah came also unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16298,
        "verse_id": "JER_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba edi, hawalesha bantu aba mei â onso, nebakukonke ne, Yehowa wakuamba mei â onso bua kutuhisha nʼau bualu kai? Tuakuhambuka kudi kunyi? Tuakuenzela Yehowa Nzambi wetu bubi kai?",
            "en": "And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath Jehovah pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against Jehovah our God?"
        }
    },
    {
        "id": 16299,
        "verse_id": "JER_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku neubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Bualu bua batatu benu bakundekela, bakulonda nzambi ya bende, bakuyikuatshila mudimu, bakuyitendelela, bakundekela ne kabakutumikila mikenji yanyi.",
            "en": "then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith Jehovah, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;"
        }
    },
    {
        "id": 16300,
        "verse_id": "JER_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kabidi nuakuhita batatu benu kuenza malu mabi; bua, monai munudi nuenda, muntu ne muntu, mu tshitshu tshia mutshima wandi mubi, kayi ungunvuila.",
            "en": "and ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:"
        }
    },
    {
        "id": 16301,
        "verse_id": "JER_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â nennuihate mu buloba ebu bua kunutuma ku buloba bunudi kanuyi banze kumanya, nansha nuenu nansha batatu benu; ne mu muaba wawa nenukuatshile nzambi mikuabo mudimu munya ne butuku; bualu bua tshiena nnulesha diakalengele.",
            "en": "therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will show you no favor."
        }
    },
    {
        "id": 16302,
        "verse_id": "JER_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, matuku nealue ikalabo kabayi bamba kabidi ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo wakaluhula Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu;",
            "en": "Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 16303,
        "verse_id": "JER_16_15",
        "translation": {
            "lua": "kadi nebambe ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo wakaluhula Bena Isalele mu buloba bua ku node ne ku maloba onso kuakabihateye. Nendue nʼabo kabidi mu buloba bunakaha bankambua babo.",
            "en": "but, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries whither he had driven them. And I will bring them again into their land that I gave unto their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 16304,
        "verse_id": "JER_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, nentume di bua kubikila bilembi bia minyinyi ya mu mai bia bungi, nebibakuate; ku nyima nembikile bilembi bia nyama bia bungi, ne biobi nebibakebe ku mikuna mile yonso ne ku mikuna mikese ne munkatshi mua mena a mu mabue.",
            "en": "Behold, I will send for many fishers, saith Jehovah, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks."
        }
    },
    {
        "id": 16305,
        "verse_id": "JER_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mesu anyi adi amona nshila yabo yonso, kayena misokoma kundi, ne mibi yabo kayena misokoma ku mesu kuanyi.",
            "en": "For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 16306,
        "verse_id": "JER_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Nendianjile kubafuta dikenga dia musangu muibidi bua malu mabi abo ne bua mibi yabo, bualu bua bakunyanga buloba buanyi ne bitalu bia bintu biabo bibi, ne bakûsha buhianyi buanyi tente ne malu abo a bundu.",
            "en": "And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled mine inheritance with their abominations."
        }
    },
    {
        "id": 16307,
        "verse_id": "JER_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa, bukole buanyi ne musoko wanyi mukoleshibue ne ngumbu, tshinyemenu tshianyi mu dituku dia dikenga, ba mu bisamba bia bantu nebalue kûdi, bafume kunfudilu kua buloba, bamba ne, Batatu betu bakahiana anu mashimi ne malu a hatuhu adi kâyi mua kubakuatshisha.",
            "en": "O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit."
        }
    },
    {
        "id": 16308,
        "verse_id": "JER_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kubaki mukashi, kuledi bana ba balume anyi bana ba bakashi ku muaba eu.",
            "en": "Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place."
        }
    },
    {
        "id": 16309,
        "verse_id": "JER_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu neadisongele mpingu idi kayiyi nzambi, anyi?",
            "en": "Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?"
        }
    },
    {
        "id": 16310,
        "verse_id": "JER_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, Monai, nembamanyishe, musangu eu umue nembamanyishe tshianza tshianyi ne bukole buanyi; nebamanye ne, Dina dianyi didi Yehowa.",
            "en": "Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16311,
        "verse_id": "JER_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba bua bana ba balume ne bana ba bakashi bakaledibua mu muaba eu, ne bua bamamu hakabalela ne bua batatu bakabalelesha mu buloba ebu, ne.",
            "en": "For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:"
        }
    },
    {
        "id": 16312,
        "verse_id": "JER_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebafue ne lufu lua masama mabi, bantu kabena babashila muadi ne kabena babajika; nebikale bu tunvi ha buloba. Nebashihibue ku muele wa nvita ne ku tshiole; bitalu biabo nebikale bia kudia bia nyunyu ya mulu ne bia nyama ya ha buloba.",
            "en": "They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 16313,
        "verse_id": "JER_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehowa udi wamba ne, Kubuedi mu nsubu wa madilu, kuyimu bua kubajinga anyi kubashila muadi, bualu bua nakûmusha ditalala dianyi, nduse luanyi lujalame kudi bantu aba.",
            "en": "For thus saith Jehovah, Enter not into the house of mourning, neither go to lament, neither bemoan them; for I have taken away my peace from this people, saith Jehovah, even lovingkindness and tender mercies."
        }
    },
    {
        "id": 16314,
        "verse_id": "JER_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne bantu banene ne bantu bahuekele nebafue mu buloba ebu; kabena bajikibua, bakuabo kabena babajinga anyi baditaha mputa bualu buabo, anyi badibeya nsuki bualu buabo.",
            "en": "Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;"
        }
    },
    {
        "id": 16315,
        "verse_id": "JER_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Kabena mua kuhesha bena madilu bidia bua kubasamba bua bafue baho; kabena mua kubahesha luhanza lua kubasamba nʼalu bua lufu lua batatuʼabo anyi lua bamamuʼabo.",
            "en": "neither shall men break bread for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother."
        }
    },
    {
        "id": 16316,
        "verse_id": "JER_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kubuedi mu nsubu mudi bidia bia disanka bua kushikama nʼabo, bua kudia nʼabo ne bua kunua nʼabo.",
            "en": "And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink."
        }
    },
    {
        "id": 16317,
        "verse_id": "JER_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nendekeshe di dia tuseku ne di dia disanka, dî dia mubaki wa mukashi ne dia mukashi udiye ubaka mu muaba eu, ku mesu kuebe ne mu matuku ebe.",
            "en": "For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride."
        }
    },
    {
        "id": 16318,
        "verse_id": "JER_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Bubi bua ba mu Yuda budi bifundibue ne tshiamu tshia kutaha nʼatshi maleta ne ku lusongo lua dibue dia diamant; budi butahibue ha dibue dia mu mitshimai yabo ne ha nsengu ya bioshelu biabo.",
            "en": "The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the tablet of their heart, and upon the horns of your altars;"
        }
    },
    {
        "id": 16319,
        "verse_id": "JER_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Meme Yehowa, ndi ntangila meji a muntu, ndi nteta malu adi mu mutshima bua kufuta muntu yonso bu mudi bienzedi biandi, ne bu mamuma a bienzedi biandi.",
            "en": "I, Jehovah, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings."
        }
    },
    {
        "id": 16320,
        "verse_id": "JER_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi nkuadi usangisha bana badiye kayi mutoye, mbu mudi muntu uheta bubanji budiye wangata ku bienzedi bidi kabiyi bimpe; munkatshi mua matuku andi nebimushiye, ne kunshikidilu kuandi neikale muhote.",
            "en": "As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool."
        }
    },
    {
        "id": 16321,
        "verse_id": "JER_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Muaba wetu wa tshijila udi nkuasa wa butumbi mujadikibue ha mutu ha mukuna wa tshijila ku tshibangidilu.",
            "en": "A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 16322,
        "verse_id": "JER_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe nditekemena dia Bena Isalele, bonso badi bakuhidia nebafuishibue bundu. Bantu badi bakulekela nebikale bu maleta mafunda ha buloba, bualu bua bakubenga Yehowa, mushimi wa mai a muoyo.",
            "en": "O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters."
        }
    },
    {
        "id": 16323,
        "verse_id": "JER_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ungondahe bua meme nsangale kabidi; unsungile, bua meme nsungidibue; bualu bua wewe udi butumbi buanyi.",
            "en": "Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise."
        }
    },
    {
        "id": 16324,
        "verse_id": "JER_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Mona, badi bankonka ne, Dî dia Yehowa didi hanyi? Dilue mpindiu!",
            "en": "Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now."
        }
    },
    {
        "id": 16325,
        "verse_id": "JER_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Meme hanyi tshiakubenga kuikala mulami wa mikoko bua kukulonda; tshiakujinga dituku dia kukengesha bantu, mudi wewe mumanye! Mei akahatuka mukana muanyi akadi ku mpala kuebe.",
            "en": "As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face."
        }
    },
    {
        "id": 16326,
        "verse_id": "JER_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi kundi munkuatshishi wa buowa, wewe udi tshinyemenu tshianyi mu dituku dia dikenga.",
            "en": "Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil."
        }
    },
    {
        "id": 16327,
        "verse_id": "JER_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi bankengesha bafuishibue bundu kadi kuitabushi bua meme kufuishibua bundu; bobo batshinyishibue, kadi kuitabushi bua meme kutshinyishibua; ubavuishile dituku dia dikenga, ne ubabutule ne kubutuka kua misangu ibidi.",
            "en": "Let them be put to shame that persecute me, but let not me be put to shame; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction."
        }
    },
    {
        "id": 16328,
        "verse_id": "JER_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Ya biebe, wimane ku tshibi tshia ku musoko wa bantu banyi, kudi bakelenge ba Yuda babuelela ne kudibo bahatukila ne ku bibi bionso bia ku Yelushalema.",
            "en": "Thus said Jehovah unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 16329,
        "verse_id": "JER_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakalelabo kabidi badi bavuluka bioshelu biabo ne Bashela babo badi hehi ne mitshi mibishi idi ha mikuna mile.",
            "en": "whilst their children remember their altars and their Asherim by the green trees upon the high hills."
        }
    },
    {
        "id": 16330,
        "verse_id": "JER_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Ubambile ne, Unvuai dî dia Yehowa, nuenu bakelenge ba Yuda, ne ba mu Yuda bonso, ne Bena Yelushalema bonso, badi babuelela ku bibi ebi.",
            "en": "and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:"
        }
    },
    {
        "id": 16331,
        "verse_id": "JER_17_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Binuasua kusungila mioyo yenu, kanutuadi bujitu dituku dia Lumingu, kanulu nʼabu ku bibi bia ku Yelushalema.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 16332,
        "verse_id": "JER_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Kanuluhudi bujitu mu nsubu yenu dituku dia Lumingu, kanuenji mudimu; kadi nujidile dituku dia Lumingu, bu munakambila batatu benu.",
            "en": "neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 16333,
        "verse_id": "JER_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo kabakunvuila, kabakateleja matshu abo, kadi bakakolesha mitshimi yabo, bua kabunvu biabo, kabitabushi diyisha dianyi.",
            "en": "But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction."
        }
    },
    {
        "id": 16334,
        "verse_id": "JER_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Binuananukila kungunvuila, bua kanubuedi mu bibi bia ku musoko eu ne bujitu dituku dia Lumingu, bua kujidila dituku dia Lumingu, bua kanuenjimu mudimu;",
            "en": "And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;"
        }
    },
    {
        "id": 16335,
        "verse_id": "JER_17_25",
        "translation": {
            "lua": "mu diba adi bakelenge ne baminyampala babo badi bashikame mu nkuasa wa bunfumu wa Davidi nebabuele ku bibi bia musoko eu, benda mu makalu ne ha nyima ha tubalu; ne bobo ne bakelenge bana babo, bantu ba mu Yuda ne badi bashikame mu Yelushalema; musoko eu newikale ne bantu tshiendelele.",
            "en": "then shall there enter in by the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain for ever."
        }
    },
    {
        "id": 16336,
        "verse_id": "JER_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Nebafume ku misoko ya Yuda ne ku miaba yonso idi minyunguluke Yelushalema, ne ku buloba bua Benyamina ne ku tshibanda ne ku luseke lua mikuna ne ku Sude, batuala milambu ya kuosha ha kahia, milambu ya munga mushindu, milambu ya bia kudia, musenga wa manananshi ne milambu ya kusakidila nʼai Nzambi, babuela nʼai mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16337,
        "verse_id": "JER_17_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuahidia kungunvuila mu muanda eu wa kujidila dituku dia Lumingu, kanuyi badikande bua kutuala bujitu anyi kubuela nʼabu ku bibi bia ku Yelushalema dituku dia Lumingu, ka nentemeshe kahia ku bibi ebi, ne koko nekoshe nsubu ya banfumu ya mu Yelushalema, ne kakena kajima nansha.",
            "en": "But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched."
        }
    },
    {
        "id": 16338,
        "verse_id": "JER_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, mukuna wanyi wa mu mpata, nenfile biuma biebe ne bintu biebe bionso bia mushinga mukole bia mu maloba ebe onso kudi bakuabo bu bintu biakunyengabo ne bitendelelu bia ha mikuna kabidi, bualu bua bubi buebe.",
            "en": "O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, and thy high places, because of sin, throughout all thy borders."
        }
    },
    {
        "id": 16339,
        "verse_id": "JER_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe nkayebe neulekele kulama buhianyi bunakukuha; nenkuenzeshe bua wewe kukuatshila badi nʼebe lukuna mudimu mu buloba bûdi kuyi mumanye; bualu bua nsola tshiji tshianyi bu kahia kadi kosha tshiendelele.",
            "en": "And thou, even of thyself, shalt discontinue from thy heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger which shall burn for ever."
        }
    },
    {
        "id": 16340,
        "verse_id": "JER_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mulau udi ukuata muntu udi weyemena bantu, udi uvuisha bantu bu diboko diandi dia bukole, ne udi umusha mutshima wandi kudi Yehowa.",
            "en": "Thus saith Jehovah: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16341,
        "verse_id": "JER_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye neikale bu mutshi wa tshianana wa mu tshihela tshia lusenga, kena umona halua bualu buimpe kudiye, kadi neashikame anu mu miaba yakoshabo mu tshihela, mu buloba budi ne luehu kabuyi ne bantu badi bashikamemu.",
            "en": "For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited."
        }
    },
    {
        "id": 16342,
        "verse_id": "JER_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi weyemena Yehowa ne udi ubala Yehowa nkayandi bu tshieyemenu tshiandi, udi ne disanka.",
            "en": "Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is."
        }
    },
    {
        "id": 16343,
        "verse_id": "JER_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye neikale bu mutshi mukunyibue hehi ne mai, udi utuma miji yau ku mai a musulu, udi kauyi utshina halua munya mukole, kadi mabeshi au neashale mabishi; kawena uhohoka mabeshi mu tshidimu tshia munanga, kawena uhanga kukuama mamuma.",
            "en": "For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit."
        }
    },
    {
        "id": 16344,
        "verse_id": "JER_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima udi uhita bintu bionso kudinga muntu, ne udi utamba kunyanguka, muntu kai udi mua kûmanya?",
            "en": "The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?"
        }
    },
    {
        "id": 16345,
        "verse_id": "JER_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16346,
        "verse_id": "JER_18_10",
        "translation": {
            "lua": "bienzabo malu adi mabi ku mesu kuanyi, bualu bua kabena batumikila dî dianyi, ke nenkudimune mutshima wanyi bua malu mimpe anakadianjila kuamba ne, Nembenzeleu.",
            "en": "if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them."
        }
    },
    {
        "id": 16347,
        "verse_id": "JER_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wambile bantu ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema dî edi ne, Yehowa udi wamba ne, Monai, ndi nnulongoluela makenga, ndi nnusunguila bualu bua kunuenzela; nunku buonso buenu nulekele kuenda mu nshila idi mihi, nulengeshe bienzedi bienu ne malu anudi nuenza.",
            "en": "Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings."
        }
    },
    {
        "id": 16348,
        "verse_id": "JER_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi bamba ne, Ebu mbualu bua hatuhu; bua netulonde anu malu atudi basue kulonda, netuenze bietu, muntu ne muntu, bu mudi tshitshu tshia mu mutshima wandi mubi.",
            "en": "But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart."
        }
    },
    {
        "id": 16349,
        "verse_id": "JER_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nukonke ba munkatshi mua bisamba bia bantu ne, Nganyi wakunvua lumu lua malu a mushindu eu? Muana mukashi wa mu Isalele utshidi kamama wakuenza bualu buhite bubi.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing."
        }
    },
    {
        "id": 16350,
        "verse_id": "JER_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Neige ya ha mutu ha Lebanona neyijimine ha mutu ha dibue dia mu budimi, anyi? Mai a mashika a ku mikuna adi ahueka hanshi neakame, anyi?",
            "en": "Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up?"
        }
    },
    {
        "id": 16351,
        "verse_id": "JER_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu banyi bakumpua muoyo, bakuoshila nzambi ya hatuhu musenga wa manananshi; bakulenduka hakuyilabo mu nshila yabo, mu nshila yabo ya kale, bua kuendabo mu tushila tukuabo, mu tushila didi katuyi tulongolola bimpe.",
            "en": "For my people have forgotten me, they have burned incense to false gods ; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;"
        }
    },
    {
        "id": 16352,
        "verse_id": "JER_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â badi bavuisha buloba buabo bu tshintu tshia kukuatshisha bakuabo buowa, tshia kuelabo tshibingu tshiendelele; muntu yonso udi uhitaku neakeme, neakuhe mutu.",
            "en": "to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head."
        }
    },
    {
        "id": 16353,
        "verse_id": "JER_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Nembatangadishe ku mpala kua bena lukuna babo bu mudi luhehele lua ku esete lutangadisha bisonsa; nembakome nyima wanyi, tshiena ngalesha mpala wanyi, mu didiku dia dikenga diabo.",
            "en": "I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity."
        }
    },
    {
        "id": 16354,
        "verse_id": "JER_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi bakamba ne, Luai, tuelele Yelemiya tshifufu; bualu bua mikenji kayena yumuka kudi muakuidi, meji kaena umuka kudi bena meji, ne dî kadiena diumuka kudi muprofete. Luai, tumutahe ne ludimi, katuteleji matshu etu ku mei andi kabidi.",
            "en": "Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words."
        }
    },
    {
        "id": 16355,
        "verse_id": "JER_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ungunvuile; unvua mei a badi bafuilangana nʼanyi.",
            "en": "Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me."
        }
    },
    {
        "id": 16356,
        "verse_id": "JER_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Juka, uhueke biebe ku nsubu wa mufumbi wa ngesu, nenkunvuisheku mei anyi.",
            "en": "Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words."
        }
    },
    {
        "id": 16357,
        "verse_id": "JER_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Nebafute malu mabi ku malu mimpe, anyi? Bualu bua bakuimbila muoyo wanyi dijimba. Uvuluke bu munakimana ku mpala kuebe bua kubakuila kûdi, ne bua kukudimuna tshiji tshiebe bua katshifiki kudibo.",
            "en": "Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them."
        }
    },
    {
        "id": 16358,
        "verse_id": "JER_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku udie bana bakalelabo bua kufuabo ne tshiole; ubafile ku bukole bua muele wa nvita; bakashi babo bashale kabayi ne bana bakalelabo ne bakashi ba mu lufuila; balume babo bafue ku tshihuhu, bansongalume babo bashihibue mu nvita ku muele wa nvita.",
            "en": "Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, and their young men smitten of the sword in battle."
        }
    },
    {
        "id": 16359,
        "verse_id": "JER_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Muadi wa ku nsubu unvuibue, hawabaluisha lukasa ne tshisumbu tshia masalayi, bualu bua bakumbula dijimba bua kunkuata munda muadi, ne bakusokoka mateyi bua kukuatamu makasa anyi.",
            "en": "Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet."
        }
    },
    {
        "id": 16360,
        "verse_id": "JER_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Yehowa, udi mumanye malu onso a tshifufu tshiakungelelabo bua kunshiha; kubalekedi malu mabi abo; kubajimishidi bubi buabo ku mesu kuebe; kadi balenduishibue ku mpala kuebe; ubakengeshe mu tshikondo tshia tshiji tshiebe.",
            "en": "Yet, Jehovah, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight; but let them be overthrown before thee; deal thou with them in the time of thine anger."
        }
    },
    {
        "id": 16361,
        "verse_id": "JER_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakahueka ku nsubu wa mufumbi wa ngesu, ne monai, yeye wakadi wenza mudimu wandi ku nkata wa dima.",
            "en": "Then I went down to the potter’s house, and, behold, he was making a work on the wheels."
        }
    },
    {
        "id": 16362,
        "verse_id": "JER_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi luesu luakadiye ufumba ne dima lunyanguke mu tshianza tshia mufumbi, yeye wakafumba nʼadi luesu lukuabo, bu muakadiye musue kulufumba.",
            "en": "And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it."
        }
    },
    {
        "id": 16363,
        "verse_id": "JER_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "Then the word of Jehovah came to me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16364,
        "verse_id": "JER_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nuenu Bena Isalele, tshiena mua kunuenzela bu mudi mufumbi eu wenza, anyi? Monai, bu mudi dima mu bianza bia mufumbi, mbu munudi mu bianza bianyi, nuenu Bena Isalele.",
            "en": "O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are ye in my hand, O house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 16365,
        "verse_id": "JER_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba dionso dindi ngamba dî dianyi bua tshisamba anyi bua bukelenge, bua kubijula ne bua kubitshibula ne bua kubibutula;",
            "en": "At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;"
        }
    },
    {
        "id": 16366,
        "verse_id": "JER_18_8",
        "translation": {
            "lua": "biakudimuna bantu ba mu tshisamba atshi tshiakuamba di bualu buatshi mitshima yabo, meme hanyi nenkudimune mutshima wanyi bua dikenga dinakelangana meji bua kubakengesha nʼadi.",
            "en": "if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them."
        }
    },
    {
        "id": 16367,
        "verse_id": "JER_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba dionso kabidi dindi ngamba dî dianyi bua tshisamba anyi bua bukelenge, bua kubibaka ne bua kubikuna;",
            "en": "And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;"
        }
    },
    {
        "id": 16368,
        "verse_id": "JER_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Ya biebe, usumbe mulondo wa dima wakafumbabo kudi mufumbi; bikila bakulu ba munkatshi mua bantu ne bakulu ba munkatshi mua bakuidi;",
            "en": "Thus said Jehovah, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;"
        }
    },
    {
        "id": 16369,
        "verse_id": "JER_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, ushihe biebe mulondo au ku mesu kua bantu badi bakuha,",
            "en": "Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,"
        }
    },
    {
        "id": 16370,
        "verse_id": "JER_19_11",
        "translation": {
            "lua": "ubambile ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nembutule bantu aba ne musoko eu bu mudi muntu ushiha mulondo wa mufumbi udibo kabayi bamanye mua kufumba bua kuikalau mujima kabidi; nebajike bantu mu Tofete bualu bua kakuena kushala munga muaba bua kubajika.",
            "en": "and shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, till there be no place to bury."
        }
    },
    {
        "id": 16371,
        "verse_id": "JER_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nengenzele muaba eu ne bantu badimu nunku, nenvuishe musoko eu bu Tofete mene.",
            "en": "Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:"
        }
    },
    {
        "id": 16372,
        "verse_id": "JER_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu ya mu Yelushalema ne nsubu ya bakelenge ba Yuda, nsubu idibo banyanga, neyikale bu muaba wa Tofete, nsubu yonso mene kuakadibo boshila bintu bionso bia mu diulu musenga wa manananshi ha mutu hai, kuakadibo bahongoluela nzambi mikuabo milambu ya bia kunua.",
            "en": "and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods."
        }
    },
    {
        "id": 16373,
        "verse_id": "JER_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yelemiya wakafuma ku Tofete, kuakamutumabo kudi Yehowa bua kuambeye dî edi, ne wakimana mu tshiendelu tshia mu nsubu wa Yehowa, wakambila bantu bonso ne,",
            "en": "Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah’s house, and said to all the people:"
        }
    },
    {
        "id": 16374,
        "verse_id": "JER_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî didi Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, wamba ne, Monai, nentumine ha mu musoko eu ne ba mu ntshiama yau yonso makenga onso anakubambila, bualu bua bakukolesha mitshima yabo bua kabunvu mei anyi.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring upon this city and upon all its towns all the evil that I have pronounced against it; because they have made their neck stiff, that they may not hear my words."
        }
    },
    {
        "id": 16375,
        "verse_id": "JER_19_2",
        "translation": {
            "lua": "uye nʼabo mu tshibanda tshia muana mulume wa Hinoma, tshidi ku tshibuelelu tshia tshibi tshia Hâsita, ubambileku mei andi nkuambila.",
            "en": "and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;"
        }
    },
    {
        "id": 16376,
        "verse_id": "JER_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Ubambile ne, Unvuai bienu dî dia Yehowa, nuenu bakelenge ba mu Yuda ne bantu ba mu Yelushalema. Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nentume makenga ku muaba eu; hunvua muntu yonso lumu luau, matshu andi neahate.",
            "en": "and say, Hear ye the word of Jehovah, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon this place, which whosoever heareth, his ears shall tingle."
        }
    },
    {
        "id": 16377,
        "verse_id": "JER_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakundekela, bakuvuisha muaba eu bu muaba wa bantu ba bende, bakuoshilamu nzambi mikuabo musenga wa manananshi, nzambi mene yakadibo kabayi bamanye, nansha bobo bine nansha batatu babo nansha bakelenge ba Yuda; bakûsha muaba eu tente ne mashi a bantu bakadi kabayi ne bualu.",
            "en": "Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, that they knew not, they and their fathers and the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents,"
        }
    },
    {
        "id": 16378,
        "verse_id": "JER_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakuasa bitendelelu bia Bâla ha mutu ha mikuna bua kuoshilahu bana babo balume bu milambu ya kuoshila Bâla mu kahia, muanda undi tshiyi mubambile ne, Enzai, undi tshiyi mutele, undi tshiyi muele meji bua kuenzabo.",
            "en": "and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:"
        }
    },
    {
        "id": 16379,
        "verse_id": "JER_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua kabena babikila muaba eu kabidi ne, Tofete, anyi Tshibanda tshia muana mulume wa Hinoma, kadi nebaubikile ne, Tshibanda tshia Kushihelamu Bantu.",
            "en": "therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 16380,
        "verse_id": "JER_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe mei akuhungabo kudi ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema mei a tshianana mu muaba eu; nembahoneshe ku muele wa nvita mu bianza bia bena lukuna babo ne mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo; nenfile bitalu biabo kudi nyunyu ya mulu ne kudi nyama ya ha buloba bu bia kudia biai.",
            "en": "And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 16381,
        "verse_id": "JER_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Nendishe musoko eu bu tshintu tshidi tshikemesha bantu ne tshia kubingila ne tuseku; muntu yonso udi uhitshilaku neabingile ne tuseku bua makenga onso adi aukuata.",
            "en": "And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof."
        }
    },
    {
        "id": 16382,
        "verse_id": "JER_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Nembadishe munyinyi wa bana babo balume ne munyinyi wa bana babo bakashi; ne buonso buabo, muntu ne muntu, neadie munyinyi wa mulunda wandi, mu kutshintshimika kua musoko ne mu dikenga bidi bena lukuna babo, bobo mene badi bakeba mioyo yabo, babakengesha nʼabi.",
            "en": "And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them."
        }
    },
    {
        "id": 16383,
        "verse_id": "JER_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Â mmei a Yelemiya, muana wa Hilekiya, muakuidi wa munkatshi mua bakuidi bakadi ku Anatota mu buloba bua Benyamina.",
            "en": "The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:"
        }
    },
    {
        "id": 16384,
        "verse_id": "JER_1_10",
        "translation": {
            "lua": "mona, lelu eu nakukuteka ha mutu ha bisamba ne makelenge, bua kujula ne bua kushimbula, bua kubutula ne bua kunyanga, bua kuasa ne bua kukuna.",
            "en": "see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant."
        }
    },
    {
        "id": 16385,
        "verse_id": "JER_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne, Yelemiya, udi umona tshinyi? Nakamuitaba ne, Ndi mmona mulangala wa mutshi wa amande.",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree."
        }
    },
    {
        "id": 16386,
        "verse_id": "JER_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Wakumona bimpe, bualu bua ndi ndama dî dianyi bua kudishikisha.",
            "en": "Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it."
        }
    },
    {
        "id": 16387,
        "verse_id": "JER_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi tshiakabidi diamba ne, Udi umona tshinyi? Nakamuitaba ne, Ndi mmona luesu lunene lua mai adi asaba, ne mpala walu udi utangila ku node.",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north."
        }
    },
    {
        "id": 16388,
        "verse_id": "JER_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yehowa wakangambila ne, Makenga neahatuke mafume ku node; nealue kukuata bonso badi bashikame mu buloba ebu.",
            "en": "Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land."
        }
    },
    {
        "id": 16389,
        "verse_id": "JER_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Mona, ndi mbikila ba mu meku onso a mu makelenge a ku node; nebalue, buonso buabo nebajadike nkuasa yabo ya bunfumu ku bibuelelu bia ku bibi bia mu Yelushalema, bua kushimbulabo ngumbu idi inyungulula musoko ku nseke yonso, ne bua kuluishabo bena misoko yonso ya mu Yuda.",
            "en": "For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 16390,
        "verse_id": "JER_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Nembambile mei onso a kulumbulula kuanyi bua malu mabi abo onso, bualu bua bakundekela, bakuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi, bakutendelela bintu biakusongabo ne bianza biabo.",
            "en": "And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands."
        }
    },
    {
        "id": 16391,
        "verse_id": "JER_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku suika mukaba mu tshimono tshiebe, juka, ubambile mei onso andi nkuambila. Kuzakadi bua bualu buabo, bua meme tshikuzakashi ku mpala kuabo.",
            "en": "Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them."
        }
    },
    {
        "id": 16392,
        "verse_id": "JER_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Mona, lelu eu ndi nkuvuisha bu musoko wa lumbu, ne bu dikunshi dia tshiamu, ne bu bimanu bia tshiamu tshia mitaku ku mpala kua bena buloba aba bonso, ku mpala kua bakelenge ba Yuda, ku mpala kua baminyampala babo, ku mpala kua bakuidi babo, ne kua bantu ba hatuhu ba mu buloba ebu.",
            "en": "For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land."
        }
    },
    {
        "id": 16393,
        "verse_id": "JER_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Nebaluangane nʼebe, kadi kabena bakuhita bukole; bualu bua meme ndi nʼebe bua kukuhandisha.",
            "en": "And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee."
        }
    },
    {
        "id": 16394,
        "verse_id": "JER_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudiye mu matuku a Yoshiya, muana wa Amona, mukelenge wa Yuda, mu tshidimu tshia dikumi ne tshisatu tshia bukokeshi buandi.",
            "en": "to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign."
        }
    },
    {
        "id": 16395,
        "verse_id": "JER_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi diakalua kudiye kabidi mu matuku a Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda; diakashala tô ne kunshikidilu kua tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukokeshi bua Sedekiya, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, ne tô ne hakayabo ne Bena Yelushalema mu buhika mu ngondo muitanu.",
            "en": "It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month."
        }
    },
    {
        "id": 16396,
        "verse_id": "JER_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi, diamba ne,",
            "en": "Now the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16397,
        "verse_id": "JER_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi tshiyi muanji kukufuanyikisha munda mua mamu webe nakakumanya, ne diambedi kuyi muanji kuhatuka munda muandi nakajidila; nakakusungula muprofete wa bisamba bia bantu.",
            "en": "Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations."
        }
    },
    {
        "id": 16398,
        "verse_id": "JER_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi nakamba hanyi ne, Aka, Mukelenge Yehowa! Mona, tshiena mua kuakula bimpe, bualu hua ntshidi anu muana.",
            "en": "Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child."
        }
    },
    {
        "id": 16399,
        "verse_id": "JER_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakangambila ne, Kuambi ne, Ntshidi anu muana; bualu bua neuye kudi muntu yonso kundi nkutuma, newambe mei onso anakuambila.",
            "en": "But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak."
        }
    },
    {
        "id": 16400,
        "verse_id": "JER_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Kuikadi ne buowa kudibo, hualu bua ndi nʼebe bua kukuhandisha.",
            "en": "Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16401,
        "verse_id": "JER_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi Yehowa wakolola tshianza tshiandi, wakalenga mukana muanyi. Yehowa wakangambila kabidi ne, Mona, nakuteka mei anyi mukana muebe;",
            "en": "Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:"
        }
    },
    {
        "id": 16402,
        "verse_id": "JER_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Pashû, muana wa Imê muakuidi, wakadi kahita kanene ka bakuidi mu nsubu wa Yehowa, wakunvua mei a Yelemiya hakambeye malu â.",
            "en": "Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things."
        }
    },
    {
        "id": 16403,
        "verse_id": "JER_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakunvua kusonguela kua bantu ba bungi, buowa ku nseke yonso ne, Numunyoke, ne tuetu netumunyoke, mbu mudibo bamba kudi balunda banyi badi bansue, badi bakeba kumona kudishinda kuanyi; bumue yeye neitabushishibue, nênzeshibue ku bukole, netumuhite bukole, netudisombuele kudiye.",
            "en": "For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him."
        }
    },
    {
        "id": 16404,
        "verse_id": "JER_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi nʼanyi bu muena bukitu mukole ne mukuatshishi wa buowa, nunku bankengeshi nebalenduke, kabena bampita bukole; nebafuishibue bundu tshishiki, bualu bua kabakuenza muanda wakadibo basue kuenza; nebafuishibue bundu bua tshiendelele, budi kabuyi mua kuhuibua muoyo.",
            "en": "But Jehovah is with me as a mighty one and a terrible: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be utterly put to shame, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which shall never be forgotten."
        }
    },
    {
        "id": 16405,
        "verse_id": "JER_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa wa misumba, udi uteta buakane bua bantu, udi umona mutshima ne meji, witabushe bua meme ntangile kusombuela kuebe kubakuata, bualu bua nakukusokoluela tshilumbu tshianyi.",
            "en": "But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause."
        }
    },
    {
        "id": 16406,
        "verse_id": "JER_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Imbilai Yehowa misambu, tumbishai bienu Yehowa; bualu bua yeye wakusungila muoyo wa muena dikenga mu bianza bia benji ba malu mabi.",
            "en": "Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers."
        }
    },
    {
        "id": 16407,
        "verse_id": "JER_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Dituku diakandelabo dikale ne mulau, dituku adi mene diakandela mamu wanyi kadikadi ne disanka!",
            "en": "Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed."
        }
    },
    {
        "id": 16408,
        "verse_id": "JER_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi muntu wakalua ne di kudi tatu wanyi bua kumusankisha bikole ne, Badi bakulelele muana wa balume,",
            "en": "Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man-child is born unto thee; making him very glad."
        }
    },
    {
        "id": 16409,
        "verse_id": "JER_20_16",
        "translation": {
            "lua": "muntu eu ikale bu misoko yakabutulabo kudi Yehowa kayi ubalesha luse; yeye unvue mu adi wa bantu ne lunkelu, ne lubila lua nvita munda munya;",
            "en": "And let that man be as the cities which Jehovah overthrew, and repented not: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;"
        }
    },
    {
        "id": 16410,
        "verse_id": "JER_20_17",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua kakanshiha hanakadi mu difu dia mamu wanyi, bua munda mua mamu wanyi muakadi kuikala lukita luanyi, ne difu diandi diakadi kushala tshiendelele.",
            "en": "because he slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great."
        }
    },
    {
        "id": 16411,
        "verse_id": "JER_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai nakahatuka munda mua mamu wanyi anu bua kumona ntatu ne kanyinganyinga, bua kuhitshishila matuku anyi mu bundu?",
            "en": "Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?"
        }
    },
    {
        "id": 16412,
        "verse_id": "JER_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Pashû wakakuma muprofete Yelemiya, wakamubuesha mu bikunyi biakadi hehi ne tshibi tshia Benyamina tshia ha mutu, tshiakadi mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16413,
        "verse_id": "JER_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, Pashû wakahatula Yelemiya mu bikunyi. Mu diba adi Yelemiya wakamuambila ne, Yehowa kena ukuidika dina ne, Pashû, kadi wakukuidika ne, Buowaku-Nseke-Yonso.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib."
        }
    },
    {
        "id": 16414,
        "verse_id": "JER_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Mona, nenkuvuishe bu mukuatshiki wa buowa kûdi wewe mene ne kudi balunda bebe bonso. Nebashihibue ku muele wa nvita wa bena lukuna babo, ne mesu ebe neamone muanda eu. Nenfile ba mu Yuda bonso mu bianza bia mukelenge wa Babulona kabidi, ne yeye neaye nʼabo mu buhika mu Babulona, neabashihe ne muele wa nvita.",
            "en": "For thus saith Jehovah, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall slay them with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 16415,
        "verse_id": "JER_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Nenfile kabidi biuma bionso bia musoko eu, luhetu luau luonso ne bintu biau bia mushinga mukole bionso, ne bintu bionso bia mu bibutshilu bia bakelenge ba Yuda mu bianza bia bena lukuna babo; bobo nebabihaule, nebabiangate, nebaye nʼabi ku Babulona.",
            "en": "Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16416,
        "verse_id": "JER_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe, Pashû, ne bonso badi bashikame mu nsubu muebe, nenuye mu buhika. Wewe neuye ku Babulona, neufuileku, nebakujikeku, wewe ne balunda bebe bonso bawakuambila mei a mashimi.",
            "en": "And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely."
        }
    },
    {
        "id": 16417,
        "verse_id": "JER_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe wakungenzesha, ne nakuitabushishibua; wewe udi umpita bukole, wakuntamba. Nakulua bu tshintu tshidibo baseka dituku dijima, muntu yonso udi unseka.",
            "en": "O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me."
        }
    },
    {
        "id": 16418,
        "verse_id": "JER_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Misangu yonso hanakeba kuamba dî, ndi ndila bianyi, ndi ndila ne, Nvita ne kubutuka; bualu bua dî dia Yehowa diakulua kundi bu tshintu tshia kuhendabo ne tshia kusekabo dituku dijima.",
            "en": "For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day."
        }
    },
    {
        "id": 16419,
        "verse_id": "JER_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Bingamba kabidi ne, Tshiena ntela dina diandi, ne tshiena ngambila bantu dî diandi kabidi, mu diba adi didi mu mutshima wanyi bu kahia kadi kosha munda mua mifuba yanyi; kudikanda kudi kuntonda, ne tshiena mua kuhuwa.",
            "en": "And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain ."
        }
    },
    {
        "id": 16420,
        "verse_id": "JER_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya mu tshikondo tshiakamutumina mukelenge Sedekiya Pashû, muana wa Malekiya, ne Sefanya, muana wa Maseya muakuidi, wamba ne,",
            "en": "The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when king Zedekiah sent unto him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16421,
        "verse_id": "JER_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nakutangisha mpala wanyi ku musoko eu bua kûvuishila makenga, kembua kûvuishila diakalengele, neufidibue mu bianza bia mukelenge wa Babulona, ne yeye neawoshe ne kahia.",
            "en": "For I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire."
        }
    },
    {
        "id": 16422,
        "verse_id": "JER_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Wambile ba mu nsubu wa mukelenge wa Yuda ne, Unvuai bienu dî dia Yehowa,",
            "en": "And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 16423,
        "verse_id": "JER_21_12",
        "translation": {
            "lua": "nuenu ba mu nsubu wa Davidi! Yehowa udi wamba ne, Nulumbulule bilumbu ne kulumbulula kuakane ne lunkelu, nuhandishe muntu udi ne bintu biandi binyengibue mu bianza bia mumukengeshi, bua tshiji tshianyi katshihatuki bu kahia, kadi kosha kakuyi udi mua kutshijima, bualu bua bubi bua bienzedi bienu.",
            "en": "O house of David, thus saith Jehovah, Execute justice in the morning, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor, lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings."
        }
    },
    {
        "id": 16424,
        "verse_id": "JER_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mona, ndi nkuhidia, wewe udi mushikame mu tshibanda, ne ha dibue dia mu mpata, wewe udi wamba ne, Nganyi neahuekemu bua kutuluisha? Anyi nganyi wabuela mu miaba itudi bashikame?",
            "en": "Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?"
        }
    },
    {
        "id": 16425,
        "verse_id": "JER_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenkukengeshe bu mudi mamuma a bienzedi biebe, nentemeshe kahia mu ditu diandi, nekoshe bintu bionso bidi bimunyunguluka.",
            "en": "And I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her."
        }
    },
    {
        "id": 16426,
        "verse_id": "JER_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela bua kutukonkelaku Yehowa bua bualu buetu; bualu bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, udi uluangana nʼetu mata. Bumue Yehowa neatuenzele bimpe bu mudi midimu yandi yonso ya kukema, bua muntu eu umuke kutudi.",
            "en": "Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us."
        }
    },
    {
        "id": 16427,
        "verse_id": "JER_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yelemiya wakabambila ne, Nuambile Sedekiya ne,",
            "en": "Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:"
        }
    },
    {
        "id": 16428,
        "verse_id": "JER_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Tangilai, nennukudimune bielelu bia nvita bidi mu bianza bienu, binudi nuluangana nʼabi ne mukelenge wa Babulona ne Bena Kasada badi banutshintshimika ha nyima ha ngumbu yenu; nembasangishe bonso munda mua musoko eu.",
            "en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans that besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city."
        }
    },
    {
        "id": 16429,
        "verse_id": "JER_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Meme hanyi nenduangane nʼenu ne tshianza tshiolola kunudi ne diboko dianyi dikole, ne tshiji, ne tshifikʼa munda, ne tshiji tshikole.",
            "en": "And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation."
        }
    },
    {
        "id": 16430,
        "verse_id": "JER_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenshihe ba mu musoko eu, ne bantu ne bimuna biabo, nebafue ku tshihuhu tshikole.",
            "en": "And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence."
        }
    },
    {
        "id": 16431,
        "verse_id": "JER_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Ku nyima kua malu au nenfile Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne hena mudimu bandi ne bantu badi bashala mu musoko bahanduke ku tshihuhu, ku muele wa nvita, ku tshiole, mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne mu bianza bia bena lukuna babo ne mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo. Yeye neabashihe ne muele wa nvita, kena ubasungila, kena ubalesha kalolo, kena ubafuila luse.",
            "en": "And afterward, saith Jehovah, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy."
        }
    },
    {
        "id": 16432,
        "verse_id": "JER_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Wambile bantu aba ne, Yehowa udi wamba ne, Tangilai, ndi nteka nshila wa muoyo ne nshila wa lufu ku mpala kuenu.",
            "en": "And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death."
        }
    },
    {
        "id": 16433,
        "verse_id": "JER_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Washala mu musoko eu nebamushihe ne muele wa nvita ne ku tshiole ne ku tshihuhu; kadi wahatuka udi ufika kudi Bena Kasada badi banutshintshimika, neikale ne muoyo, ne muoyo wandi newikale kudiye bu tshintu tshidiye unyenga mu nvita.",
            "en": "He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he that goeth out, and passeth over to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey."
        }
    },
    {
        "id": 16434,
        "verse_id": "JER_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Uhueke biebe ku nsubu wa mukelenge wa Yuda,",
            "en": "Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,"
        }
    },
    {
        "id": 16435,
        "verse_id": "JER_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanuashidi muntu eu mufue muadi, kanumujingi; kadi nudile bikole bua muntu udi uya kukuabo, bualu bua kena uhingana kabidi, kena umona buloba buakamulelabo.",
            "en": "Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country."
        }
    },
    {
        "id": 16436,
        "verse_id": "JER_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehowa udi wamba bualu bua Shaluma, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, wakakokesha mu muaba wa Yoshiya tatu wandi ne wakaluhuka mu muaba eu, ne, Yeye kena uhingana kabidi;",
            "en": "For thus saith Jehovah touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: He shall not return thither any more;"
        }
    },
    {
        "id": 16437,
        "verse_id": "JER_22_12",
        "translation": {
            "lua": "kadi neafuile ku muaba wikalabo baye nʼandi mu buhika, kena umona buloba ebu kabidi.",
            "en": "but in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more."
        }
    },
    {
        "id": 16438,
        "verse_id": "JER_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi muntu udi wasa nsubu wandi ku malu mabi, ne udi ulongolola nsubu idi munda mua nsubu ku kulumbulula kubi; udi wenzesha muena mutumba nʼandi mudimu udi kauyi ne difutu, ne kena umuha difutu;",
            "en": "Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor’s service without wages, and giveth him not his hire;"
        }
    },
    {
        "id": 16439,
        "verse_id": "JER_22_14",
        "translation": {
            "lua": "udi wamba ne, Nendiashile nsubu munene udi ne nsubu mikuabo minene munda, udi utekamu madidishi a bungi; udi uteka mabaya a cèdre ku bisasa, udi ulabahu mukubu mukunzekunvû.",
            "en": "that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion."
        }
    },
    {
        "id": 16440,
        "verse_id": "JER_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neumanye mua kukokesha bakuabo bualu bua udi ukeba kubahita mu kuasa kua mabaya a cèdre, anyi? Tatu webe kakadia, kakanua, hakakoseye bilumbu bimpe ne hakenzeye biakane, anyi? Mu diba adi wakadi ne diakalengele.",
            "en": "Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him."
        }
    },
    {
        "id": 16441,
        "verse_id": "JER_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalumbulula bilumbu bia bahele ne bakengi; nunku wakadi ne diakalengele. Yehowa udi ukonka ne, Bualu ebu kabuena bukuatshisha muntu bua kummanya, anyi?",
            "en": "He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16442,
        "verse_id": "JER_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mesu ebe ne mutshima webe bidi anu ku luhetu lûdi muangate ku mashimi, ne ku kumatshisha kua mashi a badi kabayi ne bualu, ne ku kunyenga kua bintu ne ku kukengesha kua bakuabo.",
            "en": "But thine eyes and thy heart are not but for thy covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it."
        }
    },
    {
        "id": 16443,
        "verse_id": "JER_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda ne, Kabena bamuashila muadi, badila ne, Aka, muanʼetu mulume! Aka, muanʼetu mukashi! Kabena bamujinga ne, Aka, mukelenge wetu! Anyi ne, Aka, butumbi buandi!",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him, saying , Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him, saying Ah lord! or, Ah his glory!"
        }
    },
    {
        "id": 16444,
        "verse_id": "JER_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Nebamujike bu mudibo bajika nyama wa mpunda, bamukoke hanshi ne bamuimashe ha nyima ha bibi bia ku Yelushalema.",
            "en": "He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 16445,
        "verse_id": "JER_22_2",
        "translation": {
            "lua": "wambileku ne, Unvuai dî dia Yehowa, wewe mukelenge wa Yuda, udi mushikame mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi, wewe mene, ne bena mudimu bebe, ne bantu bebe badi babuela ku bibi ebi bia ku musoko.",
            "en": "and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates."
        }
    },
    {
        "id": 16446,
        "verse_id": "JER_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Banda mukuna wa Lebanona, washilahu muadi; bisha dî diebe mu Bashana; muadi webe ufume ku Abalima, bualu bua bakubutula banangi bebe bonso.",
            "en": "Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 16447,
        "verse_id": "JER_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Nakakuambila dî hawakadi ne diakalengele diebe; kadi wewe wakamba ne, Tshiena ngunvua nansha. Etshi tshiakadi tshilele tshiebe tshia ku buana buebe ne wewe kuakutumikila dî dianyi.",
            "en": "I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice."
        }
    },
    {
        "id": 16448,
        "verse_id": "JER_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Luhehele neludie balami bebe ba mikoko bonso, ne banangi bebe nebabuele mu buhika. Bulelela, mu diba adi neukuatshike bundu, neutshinyishibue bua malu mabi ebe onso.",
            "en": "The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 16449,
        "verse_id": "JER_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mushikame ha mukuna wa Lebanona, udi wibaka disua diebe mu mitshi ya cèdre, mona bu muwajinga kufuidibua luse halua didinyenga kukukuata, bu kanyinganyinga ka mukashi udi wamba kulela!",
            "en": "O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!"
        }
    },
    {
        "id": 16450,
        "verse_id": "JER_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mundi bianyi ne muoyo, bu wewe Yekoniya, muana wa Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, muikale kakanu ka tshimanyishilu ka ku tshianza tshianyi tshia balume, nakadi kukukohola.",
            "en": "As I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;"
        }
    },
    {
        "id": 16451,
        "verse_id": "JER_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Nenkufile mu bianza bia badi bakeba muoyo webe ne mu bianza bia bantu baudi utshina, mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne mu bianza bia Bena Kasada.",
            "en": "and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans."
        }
    },
    {
        "id": 16452,
        "verse_id": "JER_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Nenkutume wewe ne mamu webe wakakulela mu buloba bukuabo, munuakadi kanuyi baledibue, nenufuilemu.",
            "en": "And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die."
        }
    },
    {
        "id": 16453,
        "verse_id": "JER_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kamina nuhingana kabidi ku buloba budi mitshima yenu ijinga bua kuhingana.",
            "en": "But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return."
        }
    },
    {
        "id": 16454,
        "verse_id": "JER_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu Yekoniya udi bu mulondo mufue udibo bahetula, anyi? Udi bu mulondo udi kauyi usankisha muntu, anyi? Nunku bua tshinyi badi babihata, yeye ne bana bandi, badi babatuma mu buloba budibo kabayi bamanye?",
            "en": "Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein none delighteth? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?"
        }
    },
    {
        "id": 16455,
        "verse_id": "JER_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Wewe buloba, buloba, buloba, unvua dî dia Yehowa!",
            "en": "O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16456,
        "verse_id": "JER_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne Lumbululai bilumbu ne kulumbulula kuakane ne enzai bienzedi biakane; nuhandishe udi ne bintu biandi bi nyengibue mu bianza bia mumukengeshi. Kanubenzedi bibi, kanukengeshi nansha muenyi nansha muanʼa nshiya nansha mukashi wa mulufuila; kanumatshishi mashi a muntu udi kayi ne bualu hanshi mumuaba eu.",
            "en": "Thus saith Jehovah: Execute ye justice and righteousness, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place."
        }
    },
    {
        "id": 16457,
        "verse_id": "JER_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Funda muntu eu bu muntu udi kayi ushala ne muana, bu muntu udi kayi uheta diakalengele mu matuku andi; bualu hua kakuena kuikala kabidi muana wa munkatshi mua bana bandi waheta diakalengele, washikama biandi mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi, wakokesha kabidi mu buloba bua Yuda.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah."
        }
    },
    {
        "id": 16458,
        "verse_id": "JER_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua binuatumikila mei â bulelela, nunku banfumu badi bashikame mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi nebabuele mu bibi bia ku nsubu eu, benda mu makalu ne ha nyima ha tubalu, bobo, bena mudimu babo ne bantu babo.",
            "en": "For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people."
        }
    },
    {
        "id": 16459,
        "verse_id": "JER_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi binuahidia kunvua mei â, ndi nditshiha nkayanyi ne, Nsubu eu neabutuke kabutu.",
            "en": "But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation."
        }
    },
    {
        "id": 16460,
        "verse_id": "JER_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba bua tshiota tshia mukelenge wa Yuda ne, Wewe udi kundi bu Gilada, ne bu mutu wa Lebanona, kadi bulelela, nenkuvuishe bu tshihela, ne musoko udi kauyi ne bantu.",
            "en": "For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited."
        }
    },
    {
        "id": 16461,
        "verse_id": "JER_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Nendongolole babutudi bua kubutulabo, muntu ne muntu ne bielelu bia nvita mu bianza biandi; bobo nebatahe mitshi yebe ya cédre idi itamba buimpe, nebayele mu kahia.",
            "en": "And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire."
        }
    },
    {
        "id": 16462,
        "verse_id": "JER_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bungi nebahitshile hehi ne musoko eu, muntu yonso ne muena mutumba nʼandi nebakonkangane ne, Yehowa wakuenzela musoko eu munene nunku bua tshinyi?",
            "en": "And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?"
        }
    },
    {
        "id": 16463,
        "verse_id": "JER_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi nebabakudimune ne, Bualu bua bakashiha tshihungidi tshia Yehowa Nzambi wabo, bakatendelela nzambi mikuabo, ne bakayikuatshila mudimu.",
            "en": "Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them."
        }
    },
    {
        "id": 16464,
        "verse_id": "JER_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi balami badi bashiha ne badi batangadisha mikoko ya mu mpata wanyi.",
            "en": "Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16465,
        "verse_id": "JER_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buloba budi bûle tente ne bena masandi; buloba budi bujinga bualu bua mulau, ne mpata ya mu tshihela yakudishila mikoko yakufubidila Badi benda mu malu mabi, bukole buabo kabuena buakane.",
            "en": "For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;"
        }
    },
    {
        "id": 16466,
        "verse_id": "JER_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Muprofete ne muakuidi badi banyanguke; e, nakusangana malu mabi abo mu nsubu muanyi.",
            "en": "for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16467,
        "verse_id": "JER_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nunku nshila wabo neikale kudibo bu miaba ya busenu mu mîdinembendeshemu, nebahonemu; bualu bua nembatumine makenga mu tshidimu tshia dikenga diabo.",
            "en": "Wherefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16468,
        "verse_id": "JER_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakumona malu a hatuhu munkatshi mua baprofete ba mu Samalea; bakamba mei abo mu dina dia Bâla, bakasesuisha bantu banyi Kena Isalele.",
            "en": "And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err."
        }
    },
    {
        "id": 16469,
        "verse_id": "JER_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakumona malu mahite bubi munkatshi mua baprofete ba mu Yelushalema kabidi; badi benda masandi, badi benda mu mashimi; badi bakolesha maboko a benji ba malu mabi, nunku kakuena muntu udi walukila kundi, ulekela bubi buandi; nunku buonso buabo bakulua bu Bena Sodoma ku mesu kuanyi, ne bena musoko eu bakulua bu Bena Amola.",
            "en": "In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evil-doers, so that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah."
        }
    },
    {
        "id": 16470,
        "verse_id": "JER_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wa misumba udi wamba bua baprofete aba ne, Tangilai, nembadishe ne bintu bia bululu, nembanuishe mai a lulengu, bualu bua malu mabi mafume kudi baprofete ba mu Yelushalema, akutangadika mu buloba buonso.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land."
        }
    },
    {
        "id": 16471,
        "verse_id": "JER_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wa misumba udi wamba ne, Kanunvu mei a baprofete badi banuambila mei. Badi banuyisha malu a hatuhu; batu banuambila bua tshikena kumona tshiakafuma anu mu mitshima yabo, katshiakafuma mukana mua Yehowa.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16472,
        "verse_id": "JER_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Batu bambila bantu babi bampetula ne, Yehowa wakuamba ne, Nenuikale ne ditalala. Badi bambila muntu yonso udi wenda mu tshitshu tshia mu mutshima wandi ne, Dikenga kadiena dikukuata.",
            "en": "They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you."
        }
    },
    {
        "id": 16473,
        "verse_id": "JER_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi munkatshi muabo wakuimana ku mpala kua Yehowa bua kumanya ne kunvueye dî diandi? Nganyi wakuteleja matshu andi ku dî diandi, wakudiunvua?",
            "en": "For who hath stood in the council of Jehovah, that he should perceive and hear his word? who hath marked my word, and heard it?"
        }
    },
    {
        "id": 16474,
        "verse_id": "JER_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, tshihuhu tshia Yehowa, tshiji tshiandi mene tshiakuhatuka, nvunde mukole mene! Netshitayikile ha mutu ha bantu babi.",
            "en": "Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 16475,
        "verse_id": "JER_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba dî edi bua kuhisha balami badi badisha bantu bandi ne, Nuenu nuakutangadisha mikoko yanyi, nuakuyihata, kanuakulua kuyitangila. Nunku Yehowa udi wamba ne, Tangilai, nennutumine makenga bua bienzedi bienu.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16476,
        "verse_id": "JER_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa katshiena tshikudimuka tô ne hashikisheye kuenza malu onso akuhungeye mu mutshima wandi. Mu matuku alualua ku mpala nenujingulule bualu ebu bimpe.",
            "en": "The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly."
        }
    },
    {
        "id": 16477,
        "verse_id": "JER_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakatuma baprofete aba, kadi bakadifila, tshiakabambila dî, kadi bakadiambiladi.",
            "en": "I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied."
        }
    },
    {
        "id": 16478,
        "verse_id": "JER_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Bu bobo bimane ku mpala kuanyi bua kuangata lungenyi, hashishe bakadi kunvuisha bantu mei anyi; bakadi kubatshungulula ku nshila yabo mibi, ne ku bienzedi biabo bibi.",
            "en": "But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings."
        }
    },
    {
        "id": 16479,
        "verse_id": "JER_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Meme ndi Nzambi udi anu ha buihi, ne tshiena Nzambi udi kule kabidi, anyi?",
            "en": "Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?"
        }
    },
    {
        "id": 16480,
        "verse_id": "JER_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Muntu udi mua kusokoma miaba ya mu busokoko indi tshiyi mumanye mua kumutangila, anyi? Yehowa udi ukonka ne, Tshiena ngûsha diulu ne buloba tente, anyi?",
            "en": "Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16481,
        "verse_id": "JER_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua mei adi baprofete bamba, badi bamba mashimi mu dina dianyi ne, Nakulota tshilota, nakulota tshilota.",
            "en": "I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed."
        }
    },
    {
        "id": 16482,
        "verse_id": "JER_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu nebuikale mu mitshima ya baprofete badi bamba mei a mashimi, badi badidinga mu mitshima yabo, musangu bule bishi?",
            "en": "How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?"
        }
    },
    {
        "id": 16483,
        "verse_id": "JER_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Badi belangana meji bua kukuatshisha bantu banyi tshihua muoyo bua dina dianyi ku bilota biabo bidibo bawilangana, bu muakahua batatuʼabo muoyo bua dina dianyi bualu bua Bâla.",
            "en": "that think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgat my name for Baal."
        }
    },
    {
        "id": 16484,
        "verse_id": "JER_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Muprofete udi ulota tshilota aule tshilota tshiandi: muntu udi ne dî dianyi ambile dî dianyi ne mutshima mutoke. Yehowa udi ukonka ne, Bisonsa bidi ne maminu a blé mudimu kai?",
            "en": "The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16485,
        "verse_id": "JER_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Dî dianyi kadiena bu kahia, anyi? Kadiena bu marteau udi uhanda mabue bihesa bihesa, anyi?",
            "en": "Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?"
        }
    },
    {
        "id": 16486,
        "verse_id": "JER_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Nensangishe mikoko ya mu tshisumbu tshianyi idi ishala, nenyumushe mu maloba onso anakuyituma, nendue nʼai kabidi mu mpangu yai; neyilelangane, neyikumbane ya bungi.",
            "en": "And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply."
        }
    },
    {
        "id": 16487,
        "verse_id": "JER_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nunku ndi mpidia baprofete badi biba mei anyi, badi bibangana mei anyi, muntu yonso kudi muena mutumba nʼandi.",
            "en": "Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 16488,
        "verse_id": "JER_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Tangilai, ndi mbenga mei a baprofete badi bangata ndimi yabo bua kuamba nʼai dî edi ne, Yeye udi wamba.",
            "en": "Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith."
        }
    },
    {
        "id": 16489,
        "verse_id": "JER_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Tangilai, ndi mbenga baprofete badi bamba mei a mashimi bua bilota biabo, badi babiawila bantu bakuabo, badi benzesha bantu banyi bua kuenzabo malu mabi ne ku mashimi abo ku kufuna kuabo; kadi tshiakabatuma, tshiakabelela mukenji bua kuyabo; Yehowa udi wamba ne, Kabena bakuatshisha bantu aba, nansha kakese.",
            "en": "Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith Jehovah, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither do they profit this people at all, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16490,
        "verse_id": "JER_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Hanukonka bantu aba, anyi muprofete anyi muakuidi ne, Bujitu bua dî dia Yehowa budi tshinyi? Nenubahingashile dî ne, Nuenu bine nudi bujitu ebu, ne meme nennuihate.",
            "en": "And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16491,
        "verse_id": "JER_23_34",
        "translation": {
            "lua": "Biamba muntu yonso, nansha muprofete nansha muakuidi nansha muntu wa hatuhu, ne, Ebu mbujitu bua dî dia Yehowa, nenkengeshe muntu au ne ba mu tshiota tshiandi kabidi.",
            "en": "And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house."
        }
    },
    {
        "id": 16492,
        "verse_id": "JER_23_35",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bunudi nʼabu mbua kukonkangana, muntu yonso akonke muena mutumba nʼandi ne muanʼabo ne, Yehowa wakuitaba tshinyi? Yehowa wakuamba tshinyi?",
            "en": "Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?"
        }
    },
    {
        "id": 16493,
        "verse_id": "JER_23_36",
        "translation": {
            "lua": "Kanutedi bujitu bua di dia Yehowa kabidi; bualu bua dî dia muntu yonso nkayadi didi bujitu buandi, nunku nuakunyanga mei a Nzambi udi ne muoyo, a Yehowa wa misumba, Nzambi wetu.",
            "en": "And the burden of Jehovah shall ye mention no more: for every man’s own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts our God."
        }
    },
    {
        "id": 16494,
        "verse_id": "JER_23_37",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuebeshe muprofete ne, Yehowa wakuitaba tshinyi? Anyi, Yehowa wakuamba tshinyi?",
            "en": "Thus shalt thou say to the prophet, What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken?"
        }
    },
    {
        "id": 16495,
        "verse_id": "JER_23_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuamba ne, Ebu mbujitu bua dî dia Yehowa, ka Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nudi nutela dî edi ne, Mbujitu bua Yehowa, hanakunutumina mukenji ne, Kanutedi bujitu bua Yehowa kabidi;",
            "en": "But if ye say, The burden of Jehovah; therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 16496,
        "verse_id": "JER_23_39",
        "translation": {
            "lua": "nunku monai, nennuhue muoyo tshiendelele, nennûmushe ku mesu kuanyi, nuenu ne musoko unakanuha ne batatu henu.",
            "en": "therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:"
        }
    },
    {
        "id": 16497,
        "verse_id": "JER_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenteke balami ha mutu hai, nebayidishe bimpe; kayena itshina kabidi, kayena ikuatshika buowa, kakuena kuikala umue wa munkatshi muai wajimina.",
            "en": "And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16498,
        "verse_id": "JER_23_40",
        "translation": {
            "lua": "Nennuvuishile bihendu bia tshiendelele ne bundu bua tshiendelele, bidi bantu kabayi bahua muoyo.",
            "en": "and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten."
        }
    },
    {
        "id": 16499,
        "verse_id": "JER_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku atshidi alua, nensampishile Davidi Lutonga luakane; yeye neakokeshe bu mukelenge, nealeshe bakuabo meji makane, neajadike kulumbulula kuimpe ne buakane mu buloba.",
            "en": "Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land."
        }
    },
    {
        "id": 16500,
        "verse_id": "JER_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku andi ba mu Yuda nebasungidibue, ne ba mu Isalele nebashikame holâ; ne edi ndina didibo bamubikila ne, Yehowa udi buakane buetu.",
            "en": "In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 16501,
        "verse_id": "JER_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Tangilai, matuku nealue hikalabo kabayi bamba kabidi ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo wakahatula Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu;",
            "en": "Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 16502,
        "verse_id": "JER_23_8",
        "translation": {
            "lua": "kadi nebambe ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo wakaluhula ne wakalombola bana ba Bena Isalele ku buloba bua ku nôde ne ku maloba onso kunakabihata. Nebashikame mu buloba buabo mene.",
            "en": "but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land."
        }
    },
    {
        "id": 16503,
        "verse_id": "JER_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua baprofete: Mutshima wanyi udi uhandika munda muanyi, mifuba yanyi yonso idi ikanka; ndi bu muntu mukuatshike maluvu, ne bu muntu udi maluvu a nvinyo mahite bukole, bualu bua Yehowa ne bua mei andi a tshijila.",
            "en": "Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words."
        }
    },
    {
        "id": 16504,
        "verse_id": "JER_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahesha bihondo bibidi bia mamuma a nfigi biteka ku mbelu kua ntempelo wa Yehowa, hakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mumane kuya ne Yekoniya, muana wa Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, ne baminyampala ba mu Yuda ne bena mabaya ne batudi ba biamu, mumuke nʼabo ku Yelushalema, mulue nʼabo ku Babulona.",
            "en": "Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16505,
        "verse_id": "JER_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Nentume muele wa nvita ne tshiole ne tshihuhu munkatshi muabo tô ne hanababutula mu buloba bunakabaha ne batatu babo.",
            "en": "And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 16506,
        "verse_id": "JER_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Tshibondo tshimue tshiakadi ne mamuma a nfigi mimpe, bu mamuma a nfigi akulua diambedi; tshibondo tshikuabo tshiakadi ne mamuma a nfigi mahite bubi, akadibo kabayi mua kudia.",
            "en": "One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad."
        }
    },
    {
        "id": 16507,
        "verse_id": "JER_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakankonka ne, Yelemiya, udi umona tshinyi? Nakamukudimuna ne, Nfigi; mamuma mimpe mmimpe be; mamuma mabi mmabi be adibo kabayi mua kudia.",
            "en": "Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad."
        }
    },
    {
        "id": 16508,
        "verse_id": "JER_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16509,
        "verse_id": "JER_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bu mundi ntangila mamuma â a nfigi mimpe, nunku nentangile bahika ba ku Yuda, banakûmusha ku muaba eu bua kubatuma ku buloba bua Bena Kasada, bua kubenzela bimpe.",
            "en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good."
        }
    },
    {
        "id": 16510,
        "verse_id": "JER_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenteke mesu anyi kudibo bua kubenzela bimpe, nendue nʼabo mu buloba ebu kabidi. Nembase kabidi, tshiena mbasasula kabidi; nenukune, tshiena mbatula kabidi.",
            "en": "For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up."
        }
    },
    {
        "id": 16511,
        "verse_id": "JER_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Nembahe mitshima ya kummanya ne, Meme ndi Yehowa; bobo nebikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wabo; bualu bua nebahingane kundi ne mitshima yabo mijima.",
            "en": "And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart."
        }
    },
    {
        "id": 16512,
        "verse_id": "JER_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Bu mundi mpidia mamuma mabi a nfigi adibo kabayi mua kudia bualu bua adi atamba bubi, Yehowa udi wamba ne, Muomumue nempidie Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne baminyampala bandi, Bena Yelushalema badi bashala mu buloba ebu ne bantu aba badi bashikame mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 16513,
        "verse_id": "JER_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Nembafile bua kuikalabo bintu bia kukuatshisha bakuabo buowa munkatshi mua makelenge onso a ha buloba, bua kudivuishilabo tshihendu ne lusumuinu lubi, bu tshintu tshidibo baseka ne bela mulau, mu miaba yonso indualua kubihata.",
            "en": "I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them."
        }
    },
    {
        "id": 16514,
        "verse_id": "JER_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî diakalua kudi Yelemiya bualu bua bantu bonso ba mu Yuda, mu tshidimu tshinai tshia bukokeshi bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda. Tshidimu atshi tshiakadi tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona.",
            "en": "The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (the same was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon),"
        }
    },
    {
        "id": 16515,
        "verse_id": "JER_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Nembumushile dî dia tuseku, dî dia disanka, dî dia mubaki wa mukashi ne dia mukashi muena dibaka, ne tshiona tshia mabue a mpelu ya blé ne dinkenke dia muinda.",
            "en": "Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp."
        }
    },
    {
        "id": 16516,
        "verse_id": "JER_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Buloba ebu bujima nebushale bu tshikulu, ne bu tshintu tshidi tshikemesha bantu; ba mu bisamba ebi nebakuatshile mukelenge wa Babulona mudimu bidimu makumi muanda mutekete.",
            "en": "And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years."
        }
    },
    {
        "id": 16517,
        "verse_id": "JER_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Hashishe, hakumbana bidimu ebi makumi muanda mutekete, nenkengeshe mukelenge wa Babulona ne tshisamba atshi bualu bua bubi buabo, ne buloba bua Bena Kasada; nembuvuishe bu tshikulu tô ne tshiendelele.",
            "en": "And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever."
        }
    },
    {
        "id": 16518,
        "verse_id": "JER_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Nengenzele ba ha buloba abu mei onso anakamba bualu buabu, adi mafunda mu mukanda eu, adi Yelemiya muambe bua kuhisha nʼau bisamba bionso bia bantu.",
            "en": "And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations."
        }
    },
    {
        "id": 16519,
        "verse_id": "JER_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ba mu bisamba bia bungi ne bakelenge banene nebababueshe mu buhika mene; meme nembafute bu mudi bienzedi biabo ne bu mudi midimu ya ku bianza biabo.",
            "en": "For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands."
        }
    },
    {
        "id": 16520,
        "verse_id": "JER_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakangambila ne, Angata luhanza elu lua nvinyo wa njiya yanyi ku tshianza tshianyi, ulunuishe bisamba bionso bia bantu bia kundi nkutuma.",
            "en": "For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it."
        }
    },
    {
        "id": 16521,
        "verse_id": "JER_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Nebalunue, nebalenduke, nebahale, bualu bua muele wa nvita undi ntuma munkatshi muabo.",
            "en": "And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them."
        }
    },
    {
        "id": 16522,
        "verse_id": "JER_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakangata luhanza ku tshianza tshia Yehowa, nakalunuisha ba mu bisamba bionso biakadi Yehowa muntume:",
            "en": "Then took I the cup at Jehovah’s hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:"
        }
    },
    {
        "id": 16523,
        "verse_id": "JER_25_18",
        "translation": {
            "lua": "ba mu Yelushalema ne misoko ya mu Yuda ne bakelenge babo ne baminyampala babo, bua kubabutula kabutu, bua kubavuisha bu tshintu tshidi tshikemesha bantu, tshidibo babingila, tshidibo bela mulau, bu mudibo lelu eu.",
            "en": "to wit , Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;"
        }
    },
    {
        "id": 16524,
        "verse_id": "JER_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakalunuisha Palô, mukelenge wa Ejipitu, ne bahika bandi ne baminyampala bandi ne bantu bandi bonso;",
            "en": "Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;"
        }
    },
    {
        "id": 16525,
        "verse_id": "JER_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî diakambila Yelemiya muprofete bantu bonso ba mu Yuda ne bonso bakadi bashikame mu Yelushalema ne,",
            "en": "which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:"
        }
    },
    {
        "id": 16526,
        "verse_id": "JER_25_20",
        "translation": {
            "lua": "bantu ba bisamba bikuabo badi babuelakana nʼabo; bakelenge bonso ba mu buloba bua Uza, bakelenge bonso ba mu buloba bua Bena Peleshete, ba mu Ashekelona, ba mu Gaza, ha mu Ekelona ne ba mu Ashedodo badi bashale.",
            "en": "and all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;"
        }
    },
    {
        "id": 16527,
        "verse_id": "JER_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Nakalunuisha Bena Edome, Bena Moaba ne bana ba Amona.",
            "en": "Edom, and Moab, and the children of Ammon;"
        }
    },
    {
        "id": 16528,
        "verse_id": "JER_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Nakalunuisha bakelenge bonso ba mu Tulo, bakelenge bonso ba mu Sidona ne bakelenge ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene.",
            "en": "and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;"
        }
    },
    {
        "id": 16529,
        "verse_id": "JER_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Nakalunuisha ba mu Dedana, Tema ne Buza ne bonso badi babeya nsuki yabo biketu;",
            "en": "Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their hair cut off;"
        }
    },
    {
        "id": 16530,
        "verse_id": "JER_25_24",
        "translation": {
            "lua": "ne bakelenge bonso ba mu Alaba ne bakelenge ba bantu ha bisamba bikuabo badi babuelakana nʼabo ne badi bashikame mu tshihela;",
            "en": "and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;"
        }
    },
    {
        "id": 16531,
        "verse_id": "JER_25_25",
        "translation": {
            "lua": "ne bakelenge bonso ba Zimeli ne bakelenge bonso ba Elama ne bakelenge bonso ba Bena Madai;",
            "en": "and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;"
        }
    },
    {
        "id": 16532,
        "verse_id": "JER_25_26",
        "translation": {
            "lua": "nakalunuisha bakelenge bonso ba ku node ba kule ne ba ha buihi muntu unua ne mukuabo ne ba mu makelenge onso a ha buloba. Ne mukelenge Sheshaka neanue biandi ku nyima kua buonso buabo.",
            "en": "and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them."
        }
    },
    {
        "id": 16533,
        "verse_id": "JER_25_27",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ubambile ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuai bienu, nukuatshike maluvu au, nuluke, nudishinde, kanujuki kabidi, bualu bua muele wa nvita undi ntuma munkatshi muenu.",
            "en": "And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you."
        }
    },
    {
        "id": 16534,
        "verse_id": "JER_25_28",
        "translation": {
            "lua": "Biabengabo kuangata luhanza ku tshianza tshiebe bua kulunuabo, ka neubambile ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenulunue bulelela.",
            "en": "And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Ye shall surely drink."
        }
    },
    {
        "id": 16535,
        "verse_id": "JER_25_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua, monai, ndi mbanga kukengesha musoko eu udibo binyika dina dianyi, ne nuenu nenuhange kukengeshibua, anyi? Yehowa wa misumba udi wamba ne, Kanuena nuhanga kukengeshibua; bualu bua nembikile muele wa nvita bua kutaha nʼau bonso ba ha buloba.",
            "en": "For, lo, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished; for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 16536,
        "verse_id": "JER_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshidimu tshia dikumi ne tshisatu tshia bukokeshi bua Yoshiya, muana wa Amona, mukelenge wa Yuda, tô ne ku dituku edi, bidimu ebi makumi abidi ne bisatu, dî dia Yehowa diakalua kundi, ne nakunuambiladi, njuka bianyi dinda dionso bua kunuambiladi, kadi kanuakunvua.",
            "en": "From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even unto this day, these three and twenty years, the word of Jehovah hath come unto me, and I have spoken unto you, rising up early and speaking; but ye have not hearkened."
        }
    },
    {
        "id": 16537,
        "verse_id": "JER_25_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ubamanyishe mei â onso, ubambile ne, Yehowa neakungule ku muaba wa mulu, neambe dî diandi didi difuma ku muaba wa tshijila udiye mushikame; neadile ne dî dinene kudi ba mu luhangu luandi lua mikoko; nêle mbila, bu mudibo benza kudi bantu badi badiata tumuma tua nvinyo mu tshikaminu, bua kuhisha ba ha buloba bonso.",
            "en": "Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, Jehovah will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as they that tread the grapes , against all the inhabitants of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 16538,
        "verse_id": "JER_25_31",
        "translation": {
            "lua": "Diyoyo adi nedifike tô ne kunfudilu kua buloba; bualu bua Yehowa udi ne ba mu bisamba bionso tshilumbu; nealumbuluishe bonso badi ne muoyo; ne bua bantu babi Yehowa udi wamba ne, Nembafile ku muele wa nvita.",
            "en": "A noise shall come even to the end of the earth; for Jehovah hath a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16539,
        "verse_id": "JER_25_32",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Makenga neamuangalake mu tshisamba ne mu tshisamba tshia bantu, tshihuhu tshinene netshibike, tshifume kunfudilu kua buloba.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 16540,
        "verse_id": "JER_25_33",
        "translation": {
            "lua": "Badi Yehowa ushiha mu dituku adi nebikale ha buloba ku ditengu diabu dimue tô ne kunfudilu kuabu. Kabena babajinga, kabena babasangisha, kabena babajika, kadi nebikale anu bu tunvi hanshi ha buloba.",
            "en": "And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground."
        }
    },
    {
        "id": 16541,
        "verse_id": "JER_25_34",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, balami ba mikoko, asai miadi, nudile; nuenu, bakokeshi ba tshisumbu tshia mikoko, nudibonde mu butue bua kahia; bualu bua matuku a kunushiha ne a kunutangadisha akumana kulua, ne nenufue bu mudibo bashiha mulondo wa mushinga mukole.",
            "en": "Wail, ye shepherds, and cry; and wallow in ashes , ye principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and ye shall fall like a goodly vessel."
        }
    },
    {
        "id": 16542,
        "verse_id": "JER_25_35",
        "translation": {
            "lua": "Balami kabena bamona nshila wa kunyemenamu, ne badi ku mutu kua mikoko kabena baheta tshinyemenu.",
            "en": "And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape."
        }
    },
    {
        "id": 16543,
        "verse_id": "JER_25_36",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai! Dî dia muadi wa balami, ne dia kujinga kua badi ku mutu kua mikoko! Bua Yehowa udi unyanga mpata yabo ya kudishila mikoko.",
            "en": "A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! for Jehovah layeth waste their pasture."
        }
    },
    {
        "id": 16544,
        "verse_id": "JER_25_37",
        "translation": {
            "lua": "Mpangu ya mikoko yakadi ne ditalala yakunyanguka bualu bua tshiji tshikole tshia Yehowa.",
            "en": "And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16545,
        "verse_id": "JER_25_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakulekela tshisokomenu tshiandi bu mudi nyama wa ntambue wenza; bualu bua buloba buakulua bu tshihela bualu bua bukole bua muele wa nvita wa Yehowa, ne bua bukole bua tshiji tshiandi.",
            "en": "He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword , and because of his fierce anger."
        }
    },
    {
        "id": 16546,
        "verse_id": "JER_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakunutumina bantu bandi bonso, baprofete mene, ujuka biandi ne lunkelu bua kubatumina kunudi, kadi kanuakumi, kanuakuteleja matshu enu bua kunvua mei abo.",
            "en": "And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear),"
        }
    },
    {
        "id": 16547,
        "verse_id": "JER_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadi banuambila ne, Buonso buenu, muntu ne muntu, nukudimune mitshima yenu, nulekele kuenda mu nshila wenu mubi ne kuenza bienzedi bibi, bua nushikame mu buloba buakanuha Yehowa, nuenu ne batatu benu, ku kale tô ne tshiendelele.",
            "en": "saying, Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers, from of old and even for evermore;"
        }
    },
    {
        "id": 16548,
        "verse_id": "JER_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Kanulondi nzambi mikuabo bua kuyikuatshila mudimu ne kuyitendelela, ne kanunkuatshishi tshiji ku bienzedi bia bianza bienu, ne tshiena nnuenzela malu adi anukengesha.",
            "en": "and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt."
        }
    },
    {
        "id": 16549,
        "verse_id": "JER_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi kanuakungunvuila, nunku nuakunkuatshisha tshiji ku bienzedi bia bianza bienu, bua kudivuishila dikenga.",
            "en": "Yet ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt."
        }
    },
    {
        "id": 16550,
        "verse_id": "JER_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bualu bua kanuakumi mei anyi,",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,"
        }
    },
    {
        "id": 16551,
        "verse_id": "JER_25_9",
        "translation": {
            "lua": "monai, nentume dî bua kuangata ba mu meku onso a ku luseke lua ku nôde, mmudi Yehowa wamba; nembikile Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muntu wanyi; nendue nʼabo bua kuluisha bena buloba ebu ne bonso badi bashikamemu, ne bua kuluisha ba mu bisamba bidi binunyunguluke. Nembutule ba mu buloba ebu, nembavuishe bu tshintu tshidi tshikemesha bantu, tshidibo babingila, bu bikulu tshiendelele.",
            "en": "behold, I will send and take all the families of the north, saith Jehovah, and I will send unto Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations."
        }
    },
    {
        "id": 16552,
        "verse_id": "JER_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, dî edi dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16553,
        "verse_id": "JER_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua baminyampala ba mu Yuda lumu lua malu â, bakafuma mu nsubu wa mukelenge, bakabanda ku nsubu wa Yehowa; bakashikama ku mbelu kua tshibi tshihia-tshihia tshia mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah’s house ."
        }
    },
    {
        "id": 16554,
        "verse_id": "JER_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi bakuidi ne baprofete bakambila baminyampala ne bantu bonso ne, Muntu eu udi ne bualu bua kufua; bualu bua yeye wakuamba mei mabi bua musoko eu, bu munuakunvua ku matshu enu.",
            "en": "Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears."
        }
    },
    {
        "id": 16555,
        "verse_id": "JER_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yelemiya wakambila bakokeshi ne bantu ba hatuhu bonso ne, Yehowa wakuntuma bua kuamba mei a kuhisha nʼau nsubu eu ne mei a onso anuakunvua.",
            "en": "Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard."
        }
    },
    {
        "id": 16556,
        "verse_id": "JER_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nulengeshe nshila yenu ne bienzedi bienu bibi, nutumikile dî dia Yehowa, Nzambi wenu; ne Yehowa neakudimune mutshima wandi bua makenga akuambeye bua kunutumina.",
            "en": "Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you."
        }
    },
    {
        "id": 16557,
        "verse_id": "JER_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi monai, meme ndi anu mu bianza bienu, nungenzele malu onso adi mimpe ku mesu kuenu.",
            "en": "But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes."
        }
    },
    {
        "id": 16558,
        "verse_id": "JER_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi numanye bienu bualu ebu bimpe ne, Binuanshiha, nenuteke mashi a muntu udi kayi ne bualu hamʼbidi henu ne ha musoko eu ne hamʼbidi ha bena musoko; bualu bua Yehowa wakuntuma kunudi bulelela bua kunuambila mei â onso mu matshu enu.",
            "en": "Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears."
        }
    },
    {
        "id": 16559,
        "verse_id": "JER_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe baminyampala ne bantu bonso bakambila bakuidi ne baprofete ne, Muntu eu kena ne bualu bua kufua, bualu bua yeye wakutuambila dî mu dina dia Yehowa, Nzambi wetu.",
            "en": "Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 16560,
        "verse_id": "JER_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi bakulu bakuabo ba mu buloba bakajuka ku mpala kua bantu, bakamba ne,",
            "en": "Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16561,
        "verse_id": "JER_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Mika, Muena Molesheta, wakambila bantu dî dia Nzambi mu matuku a Hezikiya, mukelenge wa Yuda. Yeye wakambila Bena Yuda bonso ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebabundulule Siona bu mudibo babundulula budimi, Yelushalema nealue anu bikulu, ne mukuna wa ntempelo newikale bu mukuna mu ditu.",
            "en": "Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spake to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest."
        }
    },
    {
        "id": 16562,
        "verse_id": "JER_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne ba mu Yuda bonso bakamushiha, anyi? Hezikiya kakatshina Yehowa, kakasengelela Yehowa bua kumuha diakalengele, anyi? Ne Yehowa kakakudimuna mutshima wandi bua makenga akadiye musue kubatumina, anyi? Nunku tuetu tudi tuamba kudivuishila dikenga dinene.",
            "en": "Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear Jehovah, and entreat the favor of Jehovah, and Jehovah repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls."
        }
    },
    {
        "id": 16563,
        "verse_id": "JER_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Imana biebe mu tshiendelu tshia mu nsubu wa Yehowa, wambile ba mu misoko yonso ya mu Yuda badi balua kutendelela mu nsubu wa Yehowa mei onso andi nkuambila; kukosolodi dî dimue nansha.",
            "en": "Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word."
        }
    },
    {
        "id": 16564,
        "verse_id": "JER_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo wakadiku kabidi, wakamba dî mu dina dia Yehowa, dina diandi Uliya, muana wa Shemaya wa ku Kîyata-yalima. Yeye wakamba mei bua kuhisha nʼau musoko eu ne buloba ebu bu muakadi mei onso akamba Yelemiya.",
            "en": "And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah."
        }
    },
    {
        "id": 16565,
        "verse_id": "JER_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukelenge Yehoyakima mei andi ne bena bukitu bandi bonso ne baminyampala bandi bonso, mukelenge wakakeba kumushiha. Kadi hakunvua Uliya lumu elu, wakatshina, wakanyemena ku Ejipitu.",
            "en": "And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 16566,
        "verse_id": "JER_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehoyakima wakatuma bantu ku Ejipitu, Elenatana, muana wa Akabo, ne bantu hakuabo nʼandi,",
            "en": "And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 16567,
        "verse_id": "JER_26_23",
        "translation": {
            "lua": "bakakuata Uliya, hakumuka nʼandi mu Ejipitu, bakalua nʼandi kudi mukelenge Yehoyakima, wakamushiha ne muele wa nvita, wakela tshitalu tshiandi mu nkita ya bantu ba hatuhu.",
            "en": "and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people."
        }
    },
    {
        "id": 16568,
        "verse_id": "JER_26_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshianza tshia Ahikama, muana wa Shafana, tshiakadi tshikuatshisha Yelemiya, bua kabamufidi mu bianza bia bantu bua bobo bamushihe.",
            "en": "But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death."
        }
    },
    {
        "id": 16569,
        "verse_id": "JER_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Bumue nebakunvuile, bua buonso buabo, muntu ne muntu, balukile, balekele kuenda mu nshila wabo mubi, bua meme nkudimune mutshima wanyi bua makenga andi mpangidisha kubakengesha nʼau bua bienzedi biabo bibi.",
            "en": "It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings."
        }
    },
    {
        "id": 16570,
        "verse_id": "JER_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Ubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Binuahidia kunvua mei anyi, bua kuenda bienu mu mikenji inakuteka ku mpala kuenu,",
            "en": "And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,"
        }
    },
    {
        "id": 16571,
        "verse_id": "JER_26_5",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kunvua bienu mei a bantu banyi baprofete bandi nnutumina, njuka hanyi dinda dinda bua kubatuma kunudi, kadi kanuakubunvuila;",
            "en": "to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;"
        }
    },
    {
        "id": 16572,
        "verse_id": "JER_26_6",
        "translation": {
            "lua": "nunku nenvuishe nsubu eu bu Shilo, ne musoko eu newikale wa mulau kudi bisamba bionso bia ha buloba.",
            "en": "then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 16573,
        "verse_id": "JER_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi ne baprofete ne bantu bonso bakunvua Yelemiya wamba mei â mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16574,
        "verse_id": "JER_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yelemiya kuamba mei onso akamuambila Yehowa bua kuambileye bonso, bakuidi ne baprofete ne bantu bonso bakamukuata, bamba ne, Wewe neufue bulelela.",
            "en": "And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die."
        }
    },
    {
        "id": 16575,
        "verse_id": "JER_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai wakuamba dî edi mu dina dia Yehowa ne, Nsubu eu neikale bu Shilo, ne musoko eu newikale bu muaba wa hatuhu, kauyi ne bantu? Bantu bonso bakunguila Yelemiya tshisumbu mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16576,
        "verse_id": "JER_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Sedekiya, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya, diamba ne,",
            "en": "In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16577,
        "verse_id": "JER_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi banuambila mei a mashimi bua kunûmusha mu buloba buenu bua kunutuma kule, ne bua meme nnuihatemu, ne bua nuenu mijimine.",
            "en": "for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish."
        }
    },
    {
        "id": 16578,
        "verse_id": "JER_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi tshisamba tshiabuesha nshingu watshi muinshi mua mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona ne tshiamukuatshila mudimu, nengitabushe bua ba mu tshisamba atshi bashale mu buloba buabo mene; nebabudime, nebashikamemu.",
            "en": "But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 16579,
        "verse_id": "JER_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mei â onso, nakamuambila ne, Nubueshe nshingu yenu muinshi mua mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona, numukuatshile ne bantu bandi mudimu bua nuikale ne muoyo.",
            "en": "And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live."
        }
    },
    {
        "id": 16580,
        "verse_id": "JER_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshinyi wewe ne bantu bebe nudi basue kufua ku muele wa nvita ne ku tshiole ne ku tshihuhu, bu muakuamba Yehowa bualu bua ba mu tshisamba badi kabayi bakuatshila mukelenge wa Babulona mudimu?",
            "en": "Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?"
        }
    },
    {
        "id": 16581,
        "verse_id": "JER_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Kanuitabushi mei a baprofete badi banuambila ne, Kanuena nukuatshila mukelenge wa Babulona mudimu; bualu bua badi banuambila mei a mashimi.",
            "en": "And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you."
        }
    },
    {
        "id": 16582,
        "verse_id": "JER_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Tshiakubatuma, kadi bobo badi bamba mei a mashimi mu dina dianyi, bua meme nnuihate, ne bua nuenu nujimine, nuenu mene ne baprofete aba badi banuambila mei â.",
            "en": "For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you."
        }
    },
    {
        "id": 16583,
        "verse_id": "JER_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila bakuidi ne bantu aba bonso kabidi ne, Yehowa udi wamba ne, Kanuitabushi mei a baprofete benu badi banuambila ne, Tangilai, tshituha tshihi nebalue ne mpanza yakadi mu nsubu wa Yehowa diambedi, nebahime nʼai ku Babulona; bua badi banuambila mei a mashimi.",
            "en": "Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you."
        }
    },
    {
        "id": 16584,
        "verse_id": "JER_27_17",
        "translation": {
            "lua": "Kanubunvuidi; nukuatshile mukelenge wa Babulona mudimu, bua nuikale ne muoyo. Musoko eu udi ne bualu bua kulua bikulu bua tshinyi?",
            "en": "Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?"
        }
    },
    {
        "id": 16585,
        "verse_id": "JER_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Bikalabo baprofete, ne bikala dî dia Yehowa munda muabo, basengelele biabo Yehowa wa misumba mpindiu bua mpanza itshidi ishala mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge wa Yuda ne mu Yelushalema, bua kayiyi ku Babulona.",
            "en": "But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16586,
        "verse_id": "JER_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba udi wamba dî diandi bua makunshi a tshiamu tshia mitaku, bua tshiowelu tshia mai ne bitekelu biatshi, ne bua mpanza itshidi ishala mu musoko eu,",
            "en": "For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,"
        }
    },
    {
        "id": 16587,
        "verse_id": "JER_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukuambila ne, Udienzele tshikokedi tshia mionshi ne mitshi ne utshiteke mu nshingu muebe;",
            "en": "Thus saith Jehovah to me: Make thee bonds and bars, and put them upon thy neck;"
        }
    },
    {
        "id": 16588,
        "verse_id": "JER_27_20",
        "translation": {
            "lua": "biobi biakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, kayi muye nʼabi hakayeye ne Yekoniya, muana wa Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, mu buhika, diatshimue ne bena butumbi bonso ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema, mumuke nʼabo ku Yelushalema, muye nʼabo ku Babulona.",
            "en": "which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 16589,
        "verse_id": "JER_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Bushuwa, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba dî edi bua mpanza yonso itshidi ishala mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge wa Yuda ne mu Yelushalema.",
            "en": "yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:"
        }
    },
    {
        "id": 16590,
        "verse_id": "JER_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nebaye nʼai ku Babulona, neyikaleku tô ne ku dituku dindi nyivuluka; mu diba adi nendue nʼai, nenyihingashe mu muaba eu.",
            "en": "They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith Jehovah; then will I bring them up, and restore them to this place."
        }
    },
    {
        "id": 16591,
        "verse_id": "JER_27_3",
        "translation": {
            "lua": "ubitume kudi mukelenge wa Edome, kudi mukelenge wa Moaba, kudi mukelenge wa Bena Amona, kudi mukelenge wa Tulo ne kudi mukelenge wa Sidona, mu bianza bia miloho yabo yakulua ku Yelushalema kudi Sedekiya, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah:"
        }
    },
    {
        "id": 16592,
        "verse_id": "JER_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Welele miloho mukenji bua kuambilayi bakelenge bai ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuambile banfumu benu ne,",
            "en": "and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:"
        }
    },
    {
        "id": 16593,
        "verse_id": "JER_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakufuka buloba ebu ne bantu ne nyama bidi hanshi ha buloba, ku bukole buanyi ne ku diboko dianyi diolola; ndi mbidia muntu yonso bu mundi musue.",
            "en": "I have made the earth, the men and the beasts that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto me."
        }
    },
    {
        "id": 16594,
        "verse_id": "JER_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nakufila makelenge â onso mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muntu wanyi; nakumuha nyama yonso ya mu mpata kabidi bua kumukuatshilayi mudimu.",
            "en": "And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him."
        }
    },
    {
        "id": 16595,
        "verse_id": "JER_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bionso nebamukuatshile mudimu ne muanʼandi mulume, muana wa muanʼandi mulume, tô ne hakumbana tshikondo tshia buloba buandi bua kufuabu; hashishe ba mu bisamba bia bungi ne bakelenge banene nebamuvuishe biandi muhika wabo.",
            "en": "And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman."
        }
    },
    {
        "id": 16596,
        "verse_id": "JER_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi, nenkengeshe ba mu tshisamba ne ba mu bukelenge badi kabayi bakuatshila Nebukadenesâ eu, mukelenge wa Babulona, mudimu, ne badi kabayi bitabusha bua kubueshabo nshingu yabo muinshi mua mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona; nenkengeshe ba mu tshisamba atshi ne muele wa nvita ne tshiole ne tshihuhu, tô ne hanababutula ku tshianza tshiandi.",
            "en": "And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand."
        }
    },
    {
        "id": 16597,
        "verse_id": "JER_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu, kanunvu mei a baprofete benu, anyi a bena lubuku benu, anyi a badi banuambila bilota biabo, anyi a bena muhongo benu anyi a bena lubuku lua muzangu badi banuambila ne, Kanuena nukuatshila mukelenge wa Babulona mudimu.",
            "en": "But as for you, hearken ye not to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:"
        }
    },
    {
        "id": 16598,
        "verse_id": "JER_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu atshi mene, ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mu tshidimu tshiabu tshinai ne ngondo wabu muitanu, Hananya, muana wa Azû, muprofete wa ku musoko wa Gibeona, wakangambila ai mu nsubu wa Yehowa, ku mesu kua bakuidi ne bantu bonso ne,",
            "en": "And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spake unto me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16599,
        "verse_id": "JER_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Hananya muprofete wakumusha mutshi wa tshikokedi mu nshingu wa Yelemiya muprofete, wakautshibula.",
            "en": "Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it."
        }
    },
    {
        "id": 16600,
        "verse_id": "JER_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Hananya wakamba dî edi ku mesu kua bantu bonso ne, Yehowa udi wamba ne, Nentshibule muomumue mutshi wa tshikokedi wa Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, bua kumusha mu nshingu ya bantu ba mu bisamba bionso diambedi bidimu bibidi kabiyi bianze kukumbana. Yelemiya muprofete wakaya mu nshila wandi.",
            "en": "And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way."
        }
    },
    {
        "id": 16601,
        "verse_id": "JER_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Hananya muprofete mumane kutshibula mutshi wa tshikokedi wakadi ha nshingu wa Yelemiya muprofete, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16602,
        "verse_id": "JER_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Ya wambile Hananya ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe wakutshibula mutshi wa tshikokedi udibo benze ne mitshi, kedi newikale ne mutshi wa tshikokedi tshia tshiamu mu muaba wau.",
            "en": "Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron."
        }
    },
    {
        "id": 16603,
        "verse_id": "JER_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba. Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Meme nakuteka mutshi wa tshikokedi wa tshiamu mu nshingu ya ba mu bisamba ebi bionso, bua bakuatshile Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mudimu; nebamukuatshile mudimu bulelela, nakumana kufila nyama yonso ya mu mpata mu bianza biandi kabidi.",
            "en": "For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also."
        }
    },
    {
        "id": 16604,
        "verse_id": "JER_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya muprofete wakambila Hananya muprofete ne, Unvua biebe, Hananya! Yehowa kakukutuma nansha; kadi wewe udi wenzesha bantu aba bua kueyemenabo mei a mashimi.",
            "en": "Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie."
        }
    },
    {
        "id": 16605,
        "verse_id": "JER_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne Mona, nenkûmushe ha buloba; tshidimu etshi neufue biebe, bualu bua wakuamba mei a kutombokela nʼau Yehowa.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16606,
        "verse_id": "JER_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hananya muprofete wakafua tshidimu atshi mene mu ngondo wa muanda mutekete.",
            "en": "So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month."
        }
    },
    {
        "id": 16607,
        "verse_id": "JER_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi Isalele udi wamba ne, Nakutshibula muishi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona.",
            "en": "Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16608,
        "verse_id": "JER_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi bidimu bibidi kabiyi bianze kukumbana, nempingashe mpanza yonso yakadi nsubu wa Yehowa, yakumushabo kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne yakayeye nʼai ku Babulona.",
            "en": "Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:"
        }
    },
    {
        "id": 16609,
        "verse_id": "JER_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nempingashe kabidi mu muaba eu Yekoniya, muana wa Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, ne ba mu Yuda to bakayabo nʼabo mu buhika ku Babulona; bualu bua nentshibule mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona.",
            "en": "and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16610,
        "verse_id": "JER_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yelemiya muprofete wakakudimuna Hananya muprofete dî ku mpala kua bakuidi ne kua bantu bonso bakadi bimana mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 16611,
        "verse_id": "JER_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya muprofete wakamuambila ne, Amen. Yehowa enze nunku, Yehowa enze mei ebe awakuamba, bua kuhingasheye mpanza yakadi mu nsubu wa Yehowa ne honso hakadi mu buhika mu Babulona, abihingashe ku muaba eu.",
            "en": "even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah’s house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place."
        }
    },
    {
        "id": 16612,
        "verse_id": "JER_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi unvua biebe dî edi dindi nkuambila mu matshu ebe ne matshu a bantu bonso.",
            "en": "Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:"
        }
    },
    {
        "id": 16613,
        "verse_id": "JER_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete bakadiku ku mpala kuanyi ne ku mpala kuebe, mu matuku a kale, bakamba mei a kuhisha nʼau bisamba bia bungi ne makelenge manene, mei a kubadimusha bua nvita, bua makenga ne bua tshihuhu.",
            "en": "The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence."
        }
    },
    {
        "id": 16614,
        "verse_id": "JER_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Hamba muprofete dî bua ditalala, halua dî dia muprofete dilelela, nunku nebamanye bua muprofete eu ne, Yehowa udi mumutume bulelela.",
            "en": "The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him."
        }
    },
    {
        "id": 16615,
        "verse_id": "JER_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Â mmei a mu mukanda mufume ku Yelushalema wakatuma Yelemiya muprofete kudi bakadi bashala ba munkatshi mua bakulu bakaya mu buhika, ne kudi bakuidi, baprofete ne bantu bonso bakadi Nebukadenesâ mumushe ku Yelushalema bua kuya nʼabo mu buhika ku Babulona.",
            "en": "Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,"
        }
    },
    {
        "id": 16616,
        "verse_id": "JER_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Hakumbanyina Babulona bidimu makumi muanda mutekete, nendue kunudi, nenshikishe dî dianyi dimpe dinakunuambila, nennuhingashe mu muabu eu.",
            "en": "For thus saith Jehovah, After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place."
        }
    },
    {
        "id": 16617,
        "verse_id": "JER_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua ndi mumanye meji andi nnuelela, adi meji a kunuvuisha ditalala, kaena a kunuvuisha diyoyo; adi bua kunuha ditekemena mu matuku atshidi ku mpala.",
            "en": "For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end."
        }
    },
    {
        "id": 16618,
        "verse_id": "JER_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Nenumbikile, nenulue kuntendelela, ne nennûnvuile.",
            "en": "And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you."
        }
    },
    {
        "id": 16619,
        "verse_id": "JER_29_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenunkebe ne nenumpete, hanuankeba ne mitshima yenu mijima.",
            "en": "And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart."
        }
    },
    {
        "id": 16620,
        "verse_id": "JER_29_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nengitabushe bua nuenu nunsangane, nenkudimune buhika buenu, nennusangishe bua kunûmusha mu bisamba bionso ne mu miaba yonso inakunuihata; nendue nʼenu kabidi mu muaba unakanuangata hanakanutuma mu buhika.",
            "en": "And I will be found of you, saith Jehovah, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive."
        }
    },
    {
        "id": 16621,
        "verse_id": "JER_29_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuakuamba ne, Yehowa wakutubishila baprofete mu Babulona;",
            "en": "Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;"
        }
    },
    {
        "id": 16622,
        "verse_id": "JER_29_16",
        "translation": {
            "lua": "edi ndî didi Yehowa wamba bua mukelenge udi mushikame mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi, ne bua bantu bonso badi bashikame mu musoko eu, bana benu mene badi kabayi baluhuke nʼenu bua kuya mu buhika.",
            "en": "thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;"
        }
    },
    {
        "id": 16623,
        "verse_id": "JER_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, nembatumine muele wa nvita, tshiole ne tshihuhu; nembavuishe bu mamuma mabi a nfigi adibo kabayi mua kudia bualu bua adi atamba bubi.",
            "en": "thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad."
        }
    },
    {
        "id": 16624,
        "verse_id": "JER_29_18",
        "translation": {
            "lua": "Nembihate ne muele wa nvita, tshiole ne tshihuhu, ne nembafile bua kuikalabo bu tshidi tshikuatshisha buowa munkatshi mua makelenge onso a ha buloba, nebikale bu tshintu tshiela mulau, tshidi tshibakemesha, tshidibo babingila ne tshidibo bahenda kudi ba munkatshi mua bisamba bionso bia bantu kunabatuma.",
            "en": "And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them;"
        }
    },
    {
        "id": 16625,
        "verse_id": "JER_29_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Kabakutumikila mei anyi anakabatumina kudi bantu banyi baprofete, njuka bianyi ne lunkelu bua kubatuma; kadi kabakasua kunvua.",
            "en": "because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16626,
        "verse_id": "JER_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma mukanda hakumukabo mu Yelushalema kudi Yekoniya mukelenge, mukelenge mukashi mamuʼandi mumuledi, bantu bandi batungula, baminyampala ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema, bena mabaya ne batudi ba biamu.",
            "en": "(after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, and the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem),"
        }
    },
    {
        "id": 16627,
        "verse_id": "JER_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvuai dî dia Yehowa, nuenu bonso badi mu buhika, banakumusha mu Yelushalema bua kubatuma mu Babulona.",
            "en": "Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16628,
        "verse_id": "JER_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba bualu bua Ahaba, muana wa Kolaya, ne bua Sedekiya, muana wa Maseya, badi banuambila mei a mashimi mu dina dianyi ne, Monai, nembafile mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne yeye neabashihe ku mesu kuenu.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie unto you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;"
        }
    },
    {
        "id": 16629,
        "verse_id": "JER_29_22",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buabo, ba mu Yuda badi mu buhika mu Babulona nebabange kuela bantu bakuabo mulau, bamba ne, Yehowa akuvuishe bu Sedekiya ne bu Ahaba badi mukelenge wa Babulona muoshe mu kahia!",
            "en": "and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah that are in Babylon, saying, Jehovah make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;"
        }
    },
    {
        "id": 16630,
        "verse_id": "JER_29_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bualu bua bantu aba bakuenza malu a hatuhu mu Isalele, bakuenda masandi ne bakashi ba bena mutumba nʼabo; bakuamba mei a mashimi mu dina dianyi andi tshiyi mubambile bua kuambabo; meme nyeye udi mumanye bualu ebu ne udi mumanyi wabu.",
            "en": "because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16631,
        "verse_id": "JER_29_24",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Shemaya, Muena Nehelama, ne,",
            "en": "And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16632,
        "verse_id": "JER_29_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua wewe wakutuma mikanda mu dina diebe kudi bantu bonso ba mu Yelushalema ne kudi Sefanya muakuidi, muana wa Maseva, ne kudi bakuidi bakuabo bonso, wakufunda ne,",
            "en": "Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thine own name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16633,
        "verse_id": "JER_29_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakukusungula bu muakuidi mu muaba wa Yehoyada muakuidi, bua balombodi bikale mu nsubu wa Yehowa ne ha mutu ha muntu yonso munale udi udivuisha muprofete ne bua kumubuesha mu nkanu ne mu tshikunyi.",
            "en": "Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles."
        }
    },
    {
        "id": 16634,
        "verse_id": "JER_29_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bualu kai kuena muanze kubela Yelemiya, muena musoko wa Anatota, udi udivuisha muprofete munkatshi muenu?",
            "en": "Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you,"
        }
    },
    {
        "id": 16635,
        "verse_id": "JER_29_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu hua yeye wakututumina tuetu ba mu Babulona dî ne, Buhika ebu nebulehe musangu mule, nunku asai nsubu, nushikamemu, nukune bintu mu madimi, nudie mamuma abi.",
            "en": "forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, The captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?"
        }
    },
    {
        "id": 16636,
        "verse_id": "JER_29_29",
        "translation": {
            "lua": "Safanya muakuidi wakabala mukanda eu mu matshu a Yelemiya muprofete.",
            "en": "And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet."
        }
    },
    {
        "id": 16637,
        "verse_id": "JER_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakautuma mu bianza bia Elasa, muana wa Shafana, ne Gemaleya, muana wa Hilekiya udi Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mutume ku Babulona kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wamba ne,",
            "en": "by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon), saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16638,
        "verse_id": "JER_29_30",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16639,
        "verse_id": "JER_29_31",
        "translation": {
            "lua": "Utumine badi mu buhika ebu ai edi ne, Yehowa udi wamba bua Shemaya, Muena Nehelama ne, Bualu bua Shemaya wakunuambila mei a, ne meme tshiena mumutume nansha, ne yeye wakunuenzesha bua nuenu kueyemena mei a mashimi;",
            "en": "Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;"
        }
    },
    {
        "id": 16640,
        "verse_id": "JER_29_32",
        "translation": {
            "lua": "nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, nenkengeshe Shemaya, Muena Nehelama, ne bana bandi kabidi. Yeye kena wikala ne muntu umuehele washala munkatshi mua bantu aba, ne kena umona diakalengele dindi nvuishila bantu banyi, bualu bua yeye wakuamba mei a kutombokela nʼau Yehowa.",
            "en": "therefore thus saith Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith Jehovah, because he hath spoken rebellion against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16641,
        "verse_id": "JER_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wambila bantu bonso bakumushisheye mu Yelushalema bua kubuelabo mu buhika mu Babulona dî edi ne,",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon:"
        }
    },
    {
        "id": 16642,
        "verse_id": "JER_29_5",
        "translation": {
            "lua": "Asai nsubu, nushikamemu; nukune bintu mu madimi, nudie mamuma abi.",
            "en": "Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them."
        }
    },
    {
        "id": 16643,
        "verse_id": "JER_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Nubake bakashi, nulele nʼabo bana ba balume ne bana ba bakashi, nuangatshile bana benu balume bakashi, nufile bana benu ba bakashi ku mabaka, bua bobo balele bana ba balume ne bana ba bakashi; nuvulangane muaba au, kanukebi.",
            "en": "Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters: and multiply ye there, and be not diminished."
        }
    },
    {
        "id": 16644,
        "verse_id": "JER_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Nukebe kuvuishila musoko unakanutuma mu buhika ditalala, nûlombele diakalengele kudi Yehowa; bua bikalau ne ditalala, nuenu nenuikale ne ditalala.",
            "en": "And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto Jehovah for it; for in the peace thereof shall ye have peace."
        }
    },
    {
        "id": 16645,
        "verse_id": "JER_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Kanuitabushi bua baprofete badi munkatshi muenu ne bena mbuku banudinge; kanuteleji matshu enu ku bilota bidibo balota.",
            "en": "For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed."
        }
    },
    {
        "id": 16646,
        "verse_id": "JER_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi banuambila mei a mashimi mu dina dianyi. Yehowa udi wamba ne, Tshiakubatuma.",
            "en": "For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16647,
        "verse_id": "JER_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi diamba ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came to me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16648,
        "verse_id": "JER_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Nusabuke ku bisanga bia Kitima, numone; tumai bantu ku Kedâ, nuelangane meji bimpe; numone ne bualu bua mushindu eu bukadi bumueneke diambedi, anyi?",
            "en": "For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing."
        }
    },
    {
        "id": 16649,
        "verse_id": "JER_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba tshidi tshikudimune nzambi yatshi, idi kayiyi nzambi milelela, anyi? Kadi bantu banyi bakushintakasha Butumbi buabo ku bintu bidi kabiyi bibakuatshisha.",
            "en": "Hath a nation changed its gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit."
        }
    },
    {
        "id": 16650,
        "verse_id": "JER_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Diulu, ukeme biebe bikole bua bualu ebu; wikale ne buowa buhite bukole, utambe kuzakala.",
            "en": "Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16651,
        "verse_id": "JER_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua batu banyi bakuenza malu mabi abidi: bakundekela meme, mushimi wa mai a muoyo, bakudiumbuila mena a mai, mena mamane kûhuka mene, adi kâyi mua kulama mai.",
            "en": "For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water."
        }
    },
    {
        "id": 16652,
        "verse_id": "JER_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Isalele udi muhika, anyi? Udi muhika muledibue mu nsubu wa nfumu wandi, anyi? Wakulua bu tshintu tshidibo bakuata mu bulembi bualu kai?",
            "en": "Is Israel a servant? is he a home-born slave ? why is he become a prey?"
        }
    },
    {
        "id": 16653,
        "verse_id": "JER_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba nyama ya ntambue bakadila muadi wa luonji kudiye, badi babandisha mei abo; bakanyanga buloba buabo; misoko idi mihia ne kahia, kayiyi ne hatu ba kushikamamu.",
            "en": "The young lions have roared upon him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 16654,
        "verse_id": "JER_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba mu Mempi ne Tapanehese bakuhanda lubombo lua mutu webe.",
            "en": "The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head."
        }
    },
    {
        "id": 16655,
        "verse_id": "JER_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe muine kuena mudikebele bualu ebu hawakulekela Yehowa Nzambi webe, mu tshikondo tshiakakulomboleye mu nshila, anyi?",
            "en": "Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?"
        }
    },
    {
        "id": 16656,
        "verse_id": "JER_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Katataka kuya kuebe mu Ejipitu kudi kumuhetesha tshinyi? Anu bua kunua mai a musulu wa Nile, anyi? Kuya kuebe mu Ashû kudi kukuhetesha tshinyi? Anu bua kunua mai a musulu wa Pelata, anyi?",
            "en": "And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?"
        }
    },
    {
        "id": 16657,
        "verse_id": "JER_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bubi buebe buine nebukusamine, kundekela kuebe bua kuhingana ku malu a tshianana nekukubele. Nunku neumanye, neumone kabidi, bu mudi muanda eu wa kulekela Yehowa Nzambi webe mmuanda mubi ne wa bululu, ne mudi ditshina dianyi kadiyi munda muebe.",
            "en": "Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 16658,
        "verse_id": "JER_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Ya wele lusanzu mu matshu a Bena Yelushalema, ubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Ndi nkuvuluisha bua luse lua mu bunsongakashi buebe, bua dinanga diwakadi nʼadi hanakakubangila, bu muwakandonda mu tshihela, mu buloba buakadi kabuyi ne bintu bikunamu.",
            "en": "Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown."
        }
    },
    {
        "id": 16659,
        "verse_id": "JER_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua kale kale wewe wakatshibula mutshi wa tshikokedi wa ha nshingu hebe, wakakosa nkanu yebe, wakamba kabidi ne, Tshiena nkukuatshila mudimu. Wakinamina mpingu mutu ha mutu ha mukuna wonso mule ne muinshi mua mutshi wonso mubishi, wenda nʼai masandi.",
            "en": "For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot."
        }
    },
    {
        "id": 16660,
        "verse_id": "JER_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakakutentula bu muonshi mutambe buimpe, bu muonshi wakadi anu ne maminu makane; wakandamuka kundi bu matamba munyanguke a muonshi wa bende munyi?",
            "en": "Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 16661,
        "verse_id": "JER_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Biwowa ne buanga bua nsabanga, biwangata nsabanga wa bungi, bubi buebe butshidi bufunda ku mpala kuanyi.",
            "en": "For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16662,
        "verse_id": "JER_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kuamba ne, Tshiena munyanguke, tshiakulonda Babala munyi? Mona nshila uwakuendela wa mu tshibanda, umanye malu awakuenza; bu nsongakashi wa kamelo ka lubilu kadi kanyunguluka mu nshila,",
            "en": "How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;"
        }
    },
    {
        "id": 16663,
        "verse_id": "JER_2_24",
        "translation": {
            "lua": "bu nyama wa mpunda udi muibidila mu tshihela, udi ununkila luhehele mu lukuka luandi; nganyi neamanye mua kukanda lukuka luandi mu tshikondo tshialu? Bonso badi bamukeba kabena ne bualu bua kuhungila; mu ngondo wandi wa kuleleye nebamumone.",
            "en": "a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her."
        }
    },
    {
        "id": 16664,
        "verse_id": "JER_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Kandika makasa ebe bua kaendi kâyi ne bisabata, kandika muminu webe bua kawikadi ne nyota; kadi wewe wakuamba ne, Bualu ebu budi hatuhu; nansha, ndi musue nzambi ya bantu ba bende, nenye kudiyi.",
            "en": "Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go."
        }
    },
    {
        "id": 16665,
        "verse_id": "JER_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi muibi Ukuatshika bundu hamukuatabo, ba mu Bena Isalele nebakuatshike bundu nunku; bobo bine, bakelenge babo, baminyampala babo, bakuidi babo ne baprofete babo;",
            "en": "As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;"
        }
    },
    {
        "id": 16666,
        "verse_id": "JER_2_27",
        "translation": {
            "lua": "badi bambila tshibasa tshia mutshi ne, Wewe udi tatu wetu; badi bambila dibue ne, Wewe wakatulela; bualu bua bakunkoma nyima yabo, kabakutangisha mpala yabo kundi; kadi mu tshikondo tshialua makenga kudibo nebangele dî ne, Juka, utusungile!",
            "en": "who say to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us."
        }
    },
    {
        "id": 16667,
        "verse_id": "JER_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nzambi yebe iwakudienzela idi hanyi? Yoyo ibike, biamanyayi mua kukusungila mu dituku dia dikenga diebe. Bualu bua bu mudi bungi bua misoko yebe mbu mudi bungi bua nzambi yebe, wewe Yuda.",
            "en": "But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah."
        }
    },
    {
        "id": 16668,
        "verse_id": "JER_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Bua tshinyi nudi basue kumbanda meme, ne buonso buenu nuakuntombokela?",
            "en": "Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16669,
        "verse_id": "JER_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Isalele wakadi wa tshijila kudi Yehowa, bu mamuma akakuama diambedi mu bintu biandi bia kunowa. Bonso bakamudia bakahila; makenga akabakuata.",
            "en": "Israel was holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16670,
        "verse_id": "JER_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Nakuhita bana benu, nakubanga; kabakuatabusha kubela kuanyi; muele wenu wa nvita wakushiha baprofete benu, bu mudi nyama wa ntambue ushiha nyama mikuabo.",
            "en": "In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion."
        }
    },
    {
        "id": 16671,
        "verse_id": "JER_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba mu tshikondo etshi, unvuai dî dia Yehowa. Nakadi bu tshihela kudi Isalele, anyi? Nakadi bu buloba budi ne mîdima mikole, anyi? Bua tshinyi bantu banyi badi bamba ne, Tudi bakelenge nkayetu; katuena tulua kûdi kabidi?",
            "en": "O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?"
        }
    },
    {
        "id": 16672,
        "verse_id": "JER_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Mushikankunde utshidi kamama udi mua kuhua bilenga biau muoyo, anyi mukashi uyaya ku dibaka udi mua kuhua bilulu biandi bia dibaka muoyo, anyi? Kadi bantu banyi bakumpua muoyo matuku adi kâyi mua kubadibua.",
            "en": "Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number."
        }
    },
    {
        "id": 16673,
        "verse_id": "JER_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Ke bu mûdi wewe ulongolola nshila yebe ne budimu bua kudikebela dinanga! Nunku wakuyisha bakashi babi mene bienzedi biebe!",
            "en": "How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways."
        }
    },
    {
        "id": 16674,
        "verse_id": "JER_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, badi basangana mashi a mioyo ya bahele badi kabayi ne bilumbu mu bivualu biebe. Kuena mubasangane bahanda nsubu bua kubuelamu, kadi wakubasangana bahidia kuenza malu au onso.",
            "en": "Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things."
        }
    },
    {
        "id": 16675,
        "verse_id": "JER_2_35",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe udi wamba ne, Tshiena ne tshilumbu; bulelela, tshiji tshiandi tshiakûmuka kundi; mona, ndi nkulumbuluisha bualu bua udi wamba ne, Tshiakuenza bualu bubi.",
            "en": "Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned."
        }
    },
    {
        "id": 16676,
        "verse_id": "JER_2_36",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshinyi udi wendakana eku ne eku bua kukudimuna nshila webe? Ejipitu neakufuishe bundu bu muakukufuishabo bundu kudi Ashû.",
            "en": "Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 16677,
        "verse_id": "JER_2_37",
        "translation": {
            "lua": "Neuluhukemu ne bianza biebe biteka mu mutu; bualu bua Yehowa wakuhidia bantu bawakueyemena, kuena wikala nʼabo diakalengele.",
            "en": "From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them."
        }
    },
    {
        "id": 16678,
        "verse_id": "JER_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai bienu dî dia Yehowa, nuenu ba mu tshiota tshia Yakoba ne bonso ba mu meku a Bena Isalele.",
            "en": "Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 16679,
        "verse_id": "JER_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Batatu benu bakasangana dihanga kai munda muanyi bua bobo bakandekela, bakaya kule, bakalonda tshintu tshia hatuhu, ne bobo bine bakalua ba hatuhu?",
            "en": "Thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?"
        }
    },
    {
        "id": 16680,
        "verse_id": "JER_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Kabakakonka ne, Yehowa wakafuma nʼetu mu buloba bua Ejipitu udi hanyi? Nguakatulombola mu tshihela, mu buloba bua lusenga ne bua majimba, mu buloba buakadi nvula kayi muloke ne bua mîdima mikole, mu buloba buakadi muntu kayi muhitshile, ne muakadi muntu kayi mushikame.",
            "en": "Neither said they, Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt?"
        }
    },
    {
        "id": 16681,
        "verse_id": "JER_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakalua nʼenu mu buloba buakadi bumenesha bia kudia bia bungi, bua nuenu kudia mamuma abu ne bintu biabu bimpe; kadi hanuakabuelamu, nuakanyanga buloba buanyi, nuakavuisha buhianyi buanyi bu tshintu tshinyanguke.",
            "en": "And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination."
        }
    },
    {
        "id": 16682,
        "verse_id": "JER_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi kabakakonka ne, Yehowa udi hanyi? Bayishi ba mikenji yanyi kabakammanya; bakokeshi kabidi bakatombokela, baprofete bakamba mei abo mu dina dia Bâla, bakalonda bintu bidi kabiyi mua kubakuatshisha.",
            "en": "The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit."
        }
    },
    {
        "id": 16683,
        "verse_id": "JER_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua bualu ebu tshidi ntanda nʼenu, nentande kabidi ne bana ba bana benu baledibue.",
            "en": "Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children’s children will I contend."
        }
    },
    {
        "id": 16684,
        "verse_id": "JER_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dia kudi Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16685,
        "verse_id": "JER_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Kutshinyi biebe, wewe Yakoba muntu wanyi; wewe Isalele, kuikadi ne buowa; bualu bua, mona, nenkusungile ku buloba budi kule, nensungile bana bebe mu buloba bua buhika buabo. Yakoba neahingane, neikale nolâ ne ditalala, ne kakuena muntu wamutshinyisha.",
            "en": "Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid."
        }
    },
    {
        "id": 16686,
        "verse_id": "JER_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Ndi nʼebe bua kukusungila. Nembutule bisamba abi bionso kashidi binakunumuangalasha munkatshi muabo, kadi tshiena nkubutula wewe kabutu. Nenkubele ne kulumbulula kuakane, kadi tshiena nkulekela tshianana, kuyi mukengeshibue.",
            "en": "For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished."
        }
    },
    {
        "id": 16687,
        "verse_id": "JER_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehowa udi wamba ne, Kabena mua kushikisha disama diebe, ne mputa webe udi ukusamisha.",
            "en": "For thus saith Jehovah, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous."
        }
    },
    {
        "id": 16688,
        "verse_id": "JER_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi mua kukukuatshisha, bua kumisha mputa webe, kakuena buanga budi mua kushikisha disama diebe.",
            "en": "There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines."
        }
    },
    {
        "id": 16689,
        "verse_id": "JER_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakunangi bebe bonso bakukuhua muoyo, kabena bakukeba kabidi; bualu bua nakukutaha mputa bu wa muena lukuna, nakukukengesha ne dikengesha dia muena lukuna udi kayi ne luse, bualu bua mibi yebe yakadi ya bungi, ne malu mabi ebe akuvulangana.",
            "en": "All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased."
        }
    },
    {
        "id": 16690,
        "verse_id": "JER_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai udi udila bua mputa webe ne, Kabena mua kushikisha dikenga dianyi? Bualu bua bubi buebe budi bukole, ne bualu bua malu mabi ebe akuvulangana, nakukuenzela malu â.",
            "en": "Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 16691,
        "verse_id": "JER_30_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bonso badi bakukengesha nebakengeshibue kabidi; bena lukuna bebe bonso, buonso buabo mene, nebaye mu buhika; badi banuhaula nebikale bintu bia bakuabo kuhaula; nenfile bonso badi banyenga bintu bienu bu tshintu tshidi bakuabo banyenga.",
            "en": "Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that despoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey."
        }
    },
    {
        "id": 16692,
        "verse_id": "JER_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenkusangashe, nengumishe mputa yebe, bualu bua badi bakubikila ne, Muntu udibo bihata, Siona, udi muntu kayi nʼandi bualu.",
            "en": "For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; because they have called thee an outcast, saying , It is Zion, whom no man seeketh after."
        }
    },
    {
        "id": 16693,
        "verse_id": "JER_30_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nempingashe ba mu ntenta ya Yakoba, nenfuile ba mu nsubu yandi luse; nebase musoko eu ha mukuna wau, nebashimike nsubu wa mukelenge ha muaba wakadiye diambedi.",
            "en": "Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner."
        }
    },
    {
        "id": 16694,
        "verse_id": "JER_30_19",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia kusakidila nedihatuke munda muai, ne dî dia bantu badi basanka. Nembavudishe ne kabena bikala bantu babalê; nembatumbishe, ne kabena bikala bantu bahuekele.",
            "en": "And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small."
        }
    },
    {
        "id": 16695,
        "verse_id": "JER_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Fundai mei onso anakukuambila mu mukanda.",
            "en": "Thus speaketh Jehovah, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book."
        }
    },
    {
        "id": 16696,
        "verse_id": "JER_30_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana balelabo nebikale bu muakadibo mu matuku a diambedi, ne disangisha diabo nedijadikibue ku mpala kuanyi; nenkengeshe bantu bonso badi babakengesha.",
            "en": "Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them."
        }
    },
    {
        "id": 16697,
        "verse_id": "JER_30_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Muenyampala wabo neikale muntu muledibue munkatshi muabo, mukokeshi wabo neafume munkatshi muabo; nemmusemeshe ha buihi nʼanyi ne yeye nealue kundi; bualu bua muntu kai udi ne bukitu bua kusemeneye ha buihi nʼanyi?",
            "en": "And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16698,
        "verse_id": "JER_30_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenuikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wenu.",
            "en": "And ye shall be my people, and I will be your God."
        }
    },
    {
        "id": 16699,
        "verse_id": "JER_30_23",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, tshihuhu tshia Yehowa, tshiji tshiandi mene tshiakuluhuka, tshihehele tshidi tshihehula bintu; netshitayikile ha mutu ha bantu babi.",
            "en": "Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 16700,
        "verse_id": "JER_30_24",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshikole tshia Yehowa katshiena tshihingana kudiye, tô ne hamaneye kuenza ne kushikisha malu onso akahangidisheye mu mutshima wandi. Mu matuku alualua ku mpala nenujingulule bualu ebu.",
            "en": "The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it."
        }
    },
    {
        "id": 16701,
        "verse_id": "JER_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Mu matuku alualua nenkudimune buhika bua bantu banyi Bena Isalele ne Bena Yuda, nembahingashe mu buloba bunakaha batatu babo, ne bobo nebikale nʼabu.",
            "en": "For, lo, the days come, saith Jehovah, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it."
        }
    },
    {
        "id": 16702,
        "verse_id": "JER_30_4",
        "translation": {
            "lua": "A mmei akamba Yehowa bualu bua Bena Isalele ne Bena Yuda.",
            "en": "And these are the words that Jehovah spake concerning Israel and concerning Judah."
        }
    },
    {
        "id": 16703,
        "verse_id": "JER_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Tuakunvua dî dia buowa ne tua kuzakala, kandi dia ditalala nansha.",
            "en": "For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace."
        }
    },
    {
        "id": 16704,
        "verse_id": "JER_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Nukonkangane, numone ne muntu mulume udi mua kuikala ne kanyinganyinga ka kuleleye muana, anyi? Kadi bualu kai ndi mmona muntu mulume yonso ne bianza biandi bikuate mu tshifuka, bu mukashi udi ne didinyenga dia ha kulela, ne mpala yabo yonso idi mitokoloke bua dikenga?",
            "en": "Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?"
        }
    },
    {
        "id": 16705,
        "verse_id": "JER_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Aka! Dituku adi didi dinene, kakuena dikuabo bu diodi. Tshidi tshikondo tshia lutatu lua bana ba Yakoba, kadi nebabasungile kudilu.",
            "en": "Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it."
        }
    },
    {
        "id": 16706,
        "verse_id": "JER_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mu dituku adi nentshibule mutshi wa tshikokedi bua kûmusha mu nshingu yabo, nentshibule nkanu yabo; bantu ba bende kabena babenzesha mudimu bu bahika babo kabidi,",
            "en": "And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;"
        }
    },
    {
        "id": 16707,
        "verse_id": "JER_30_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi nebakuatshile Yehowa Nzambi wabo mudimu, ne Davidi mukelenge wabo unababishila.",
            "en": "but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them."
        }
    },
    {
        "id": 16708,
        "verse_id": "JER_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu tshikondo atshi nengikale Nzambi wa meku onso a mu Isalele, ne bobo nebikale bantu banyi.",
            "en": "At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people."
        }
    },
    {
        "id": 16709,
        "verse_id": "JER_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba mu bisamba bia bantu, unvuai dî dia Yehowa, nudiambe mu maloba a ku muelelu wa mai manene adi kule; nuambe ne, Wakatangadisha Bena Isalele neabasangishe kabidi, neabalame bu mudi mulami ulama mikoko yandi.",
            "en": "Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock."
        }
    },
    {
        "id": 16710,
        "verse_id": "JER_31_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakuhikula Yakoba, wakamusungila mu bianza bia wakadi umuhita bukole.",
            "en": "For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he."
        }
    },
    {
        "id": 16711,
        "verse_id": "JER_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Nebalue ku mutu kua Siona, nebimbeku misambu, nebatambe kusanka bua buimpe bua Yehowa kudibo, bua manvua ne nvinyo mihia-mihia, bua manyi, ne bua bana ba munkatshi mua mikoko ne bimuna bikuabo. Mitshima yabo neyikale bu tshibundu tshidibo bamiamina mai; kabena banyingalala kabidi tô ne kashidi.",
            "en": "And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all."
        }
    },
    {
        "id": 16712,
        "verse_id": "JER_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mishikankunde itshidi kamama neyisanke mu kuja kua maja, ne bansongalume ne bakulumpe nebasanke diatshimue; bualu bua nengandamune madilu abo alue disanka, nembasambe, nembahingashile disanka bua kanyinganyinga kakadibo nʼaku.",
            "en": "Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 16713,
        "verse_id": "JER_31_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nengukutshishe mitshima ya bakuidi ne manyi, ne bantu banyi nebukute ne buimpe buanyi.",
            "en": "And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16714,
        "verse_id": "JER_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Badi bunvua dî mu Lama, madilu ne muadi mukole. Lakele udi udila bana bandi; yeye udi uhidia bua bamusambe bua bana bandi, bualu bua kabenaku.",
            "en": "Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not."
        }
    },
    {
        "id": 16715,
        "verse_id": "JER_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanda dî diebe bua kadididi, kanda mesu ebe bua kâikadi ne binsonshi; bualu bua Yehowa udi wamba ne, Nebakufute bua mudimu webe; nebahingane kabidi kuabo, bafume ku buloba bua bena lukuna babo.",
            "en": "Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy."
        }
    },
    {
        "id": 16716,
        "verse_id": "JER_31_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Ditekemena didiku bua nshikidilu wenu, bana benu baledibue nebalue kabidi ku misoko yabo.",
            "en": "And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border."
        }
    },
    {
        "id": 16717,
        "verse_id": "JER_31_18",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nakunvua Efelayima udila nunku ne, Wewe wakunkengesha, ne nakuitabusha bua bankengeshe, bu muana wa ngombe udi kayi mumanye mutshi wa tshikokedi bimpe; umpingashe, ne nempingane kûdi; bualu bua wewe udi Yehowa Nzambi wanyi.",
            "en": "I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus , Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke : turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God."
        }
    },
    {
        "id": 16718,
        "verse_id": "JER_31_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakantuminabo kukuabo, nakakudimuna mutshima wanyi; hakanyishabo ne dikenga, nakadikuma ha tshibelu; nakadi ne bundu bulelela, nakatshinyishibua, bualu bua nakadituadila malu a mu bunsongalume akanfuisha bundu.",
            "en": "Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth."
        }
    },
    {
        "id": 16719,
        "verse_id": "JER_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bantu bakahanduka ku muele wa nvita bakaheta diakalengele mu tshihela; Bena Isalele mene, hanakaya kubaha dikisha.",
            "en": "Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest."
        }
    },
    {
        "id": 16720,
        "verse_id": "JER_31_20",
        "translation": {
            "lua": "Efelayima udi muanʼanyi munanga, anyi? Udi muana undi nkongoluela, anyi? Bua misangu yonso hanamujiana, ntshidi mmuvuluka. Yehowa udi wamba ne, Nunku mutshima wanyi udi umujinga, nemmufuile luse bulelela.",
            "en": "Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16721,
        "verse_id": "JER_31_21",
        "translation": {
            "lua": "Udishimikile bimanyishilu bia nshila, utujadikile makunshi adi mua kukulesha nshila; uteke mutshima webe mu nshila munene, mu nshila uwakendela diambedi. Hingana biebe, wewe muana mukashi wa Isalele utshidi kamama, wakikala ku misoko yebe kabidi.",
            "en": "Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the highway, even the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities."
        }
    },
    {
        "id": 16722,
        "verse_id": "JER_31_22",
        "translation": {
            "lua": "Wewe muana mukashi wakunkoma nyima, newendakane eku ne eku musangu bule bishi? Bualu bua Yehowa wakufuka tshintu tshihia-tshihia ha buloba: mukashi neatambe mulume.",
            "en": "How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: A woman shall encompass a man."
        }
    },
    {
        "id": 16723,
        "verse_id": "JER_31_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Hanabumusha mu buhika bua kubaha diakalengele, nebambe mei â mu buloba ne mu misoko ya mu Yuda ne, Yehowa akusankishe, wewe nsubu wa buakane, wewe mukuna wa tshijila!",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness."
        }
    },
    {
        "id": 16724,
        "verse_id": "JER_31_24",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Yuda ne ba mu misoko yabo yonso nebashikamemu hohamue, ba bidime ne balami badi bendakana ne bisumbu bia mikoko.",
            "en": "And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks."
        }
    },
    {
        "id": 16725,
        "verse_id": "JER_31_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakuholesha mutshima wa muntu wakadi muhungile, nakukankamasha mitshima ya bantu bonso bakadi ne kanyinganyinga.",
            "en": "For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished."
        }
    },
    {
        "id": 16726,
        "verse_id": "JER_31_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakatabala, nakatangila, ne tshilota tshianyi tshiakadi tshimpe ku mesu kuanyi.",
            "en": "Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me."
        }
    },
    {
        "id": 16727,
        "verse_id": "JER_31_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua, Nemmiamine maminu mu tshisamba tshia Bena Isalele ne mu tshisamba tshia Bena Yuda adi amenesha bana ba bantu ne bana ba bimuna.",
            "en": "Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast."
        }
    },
    {
        "id": 16728,
        "verse_id": "JER_31_28",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu diba adi bu munakateka mesu anyi kudibo bua kubajula ne bua kubasasula, bua kushimbula ne kubabutula ne kubakengesha, nunku nenteke mesu anyi kudibo bua kubasa ne bua kubakuna kabidi.",
            "en": "And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16729,
        "verse_id": "JER_31_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au kabena bamba kabidi ne, Batatu bakudia tumuma tua buanji, ne menu a bana babo adi ne nvuenvue.",
            "en": "In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge."
        }
    },
    {
        "id": 16730,
        "verse_id": "JER_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamueneka kundi kale, wamba ne, Nakukunanga ne dinanga dia tshiendelele, nunku nakunanukila kukulesha luse lujalame.",
            "en": "Jehovah appeared of old unto me, saying , Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee."
        }
    },
    {
        "id": 16731,
        "verse_id": "JER_31_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu yonso neafue bua bubi buandi yeye; muntu yonso udi udia tumuma tua buanji, menu andi neikale ne nvuenvue.",
            "en": "But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge."
        }
    },
    {
        "id": 16732,
        "verse_id": "JER_31_31",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua, nempunge tshihungidi tshihia-tshihia ne Bena Isalele ne Bena Yuda.",
            "en": "Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:"
        }
    },
    {
        "id": 16733,
        "verse_id": "JER_31_32",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Katshiena tshikala bu tshihungidi tshinakahunga ne batatu babo mu dituku diakabakuata ku tshianza bua kuluhuka nʼabo mu buloba bua Ejipitu; bualu bua bakashiha tshihungidi tshianyi, ne meme nakadi mukelenge wa ha mutu habo.",
            "en": "not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16734,
        "verse_id": "JER_31_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi etshi ntshihungidi tshindualua kuhunga ne Bena Isalele ku nyima kua matuku au: nenteke mikenji yanyi munda muabo, nenyifunde mu mitshima yabo; meme nengikale Nzambi wabo, ne bobo nebikale bantu banyi.",
            "en": "But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people."
        }
    },
    {
        "id": 16735,
        "verse_id": "JER_31_34",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bayishangana kabidi muntu yonso ne muena mutumba nʼandi, ne muntu yonso ne muanʼabo, bamba ne, Umanye biebe Yehowa; bualu bua buonso buabo nebammanye, kudi udi mutambe buhuekele munkatshi muabo tô ne kudi udi mutambe bunene munkatshi muabo. Bualu bua nembabuikidile mibi yabo, ne tshiena nvuluka malu mabi abo kabidi.",
            "en": "And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more."
        }
    },
    {
        "id": 16736,
        "verse_id": "JER_31_35",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndi didibo bamba kudi Yehowa, udi utekela bantu diba bua kubatemeshila munya, udi welela ngondo ne mitoto mikenji bua kubakenkelayi butuku, udi uvuandulula mai a mu mai manene tô ne hahatula mavuala au tshiona tshikole; Yehowa wa misumba ndina diandi.",
            "en": "Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:"
        }
    },
    {
        "id": 16737,
        "verse_id": "JER_31_36",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Biumuka mikenji ei ku mesu kuanyi, mmuomumue bana ba Bena Isalele nebalekele kuikala tshisamba tshia bantu ku mpala kuanyi tshiendelele.",
            "en": "If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever."
        }
    },
    {
        "id": 16738,
        "verse_id": "JER_31_37",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Biamanyabo mua kuidikisha diulu, biamanyabo mua kuidikisha bishimikidi bia mu ndondo wa buloba, mmuomumue nempidie bana bonso ba Bena Isalele bua malu onso akuenzabo.",
            "en": "Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16739,
        "verse_id": "JER_31_38",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, matuku alualua hashilabo Yehowa musoko ubanga ku tshibumba tshia Hananele ufika tô ne ku tshibi tshia ditumba.",
            "en": "Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel unto the gate of the corner."
        }
    },
    {
        "id": 16740,
        "verse_id": "JER_31_39",
        "translation": {
            "lua": "Nebaye ne luidi mu nshila mululame tô ne ku mukuna wa Galeba, nebanyunguluke tô ne ku Goa.",
            "en": "And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah."
        }
    },
    {
        "id": 16741,
        "verse_id": "JER_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuase kabidi, ne wewe newashibue, wewe muana mukashi wa Isalele utshidi kamama. Newangate mazele ebe kabidi, neuluhuke nʼau bua kubuela mu maja a badi basanka.",
            "en": "Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry."
        }
    },
    {
        "id": 16742,
        "verse_id": "JER_31_40",
        "translation": {
            "lua": "Tshibanda tshionso tshia Hinoma, tshidi ne bitalu ne butue, ne madimi onso adi ayila tô ne ku kasulu ka Kidilona, tô ne ku ditumba dia tshibi tshia tubalu ku luseke lua esete, nebikale miaba ya tshijidila kudi Yehowa; kabena babitula kabidi, kabena babishimbula tô ne tshiendelele.",
            "en": "And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever."
        }
    },
    {
        "id": 16743,
        "verse_id": "JER_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Neukune mionshi ya tumuma tukese kabidi mu madimi a ha mutu ha mikuna ya mu Samalea; bakunyi nebayikune, nebasanke bua kudia tumuma tuai.",
            "en": "Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof ."
        }
    },
    {
        "id": 16744,
        "verse_id": "JER_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dituku nedilue, hela batentekedi badi ha mikuna ya mu Efelayima dî ne, Jukai, tubande ku Siona kudi Yehowa Nzambi wetu.",
            "en": "For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 16745,
        "verse_id": "JER_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Nungimbile misambu ya disanka bualu bua Yakoba; elai mbila bua tshisamba tshidi ha mutu ha bisamba bia bantu, manyishai bantu, tumbishai Yehowa, numuambile ne, Yehowa, sungila bantu bebe, difuka dia mu Isalele.",
            "en": "For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 16746,
        "verse_id": "JER_31_8",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, meme ndifume nʼabo ku luseke lua ku node, nembasangishe bua kubumusha ku miaba idi kunfudilu kua buloba, bafofo ne balema nebalue nʼabo, mukashi udi ne difu ne yeye udi wamba kulela; nebahingane kunoko mu tshisumbu tshinene.",
            "en": "Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither."
        }
    },
    {
        "id": 16747,
        "verse_id": "JER_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Nebalue badila muadi; nembalombole ne disengelela; nembendeshe ha buihi ne misulu ya mai, mu nshila mululame mudibo kabayi mua kulenduka; bualu bua ndi tatu wa Bena Isalele, ne Efelayima udi muanʼa bute wanyi.",
            "en": "They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born."
        }
    },
    {
        "id": 16748,
        "verse_id": "JER_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya mu tshidimu tshia dikumi tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda, tshiakadi tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukokeshi bua Nebukadenesâ.",
            "en": "The word that came to Jeremiah from Jehovah in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar."
        }
    },
    {
        "id": 16749,
        "verse_id": "JER_32_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakafunda dina dianyi ku mukanda, nakatekaku tshimanyinu, nakabikila bamanyi ba bualu, nakamuidikishila biuma mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu.",
            "en": "And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances."
        }
    },
    {
        "id": 16750,
        "verse_id": "JER_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakangata mikanda ya kula kua budimi, wowo wakadi muvunga ne muteka ne tshimanyinu bu muakadi mikenji ne tshilele, ne mukuabo wakadi muvungulula.",
            "en": "So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, according to the law and custom, and that which was open:"
        }
    },
    {
        "id": 16751,
        "verse_id": "JER_32_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakafila mikanda ya kusumba kua budimi mu bianza bia Baluka, muana wa Neliya, muana wa Mâseya, ku mesu kua Hanamele, muana wa mansehʼanyi, ne ku mesu kua bamanyi bakadi bafunda mena abo mu mikanda ya kusumba kua budimi, ne ku mesu kua Bena Yuda bonso bakadi bashikama mu tshiendelu tshia bansentedi ba mukelenge.",
            "en": "and I delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel mine uncle’s son , and in the presence of the witnesses that subscribed the deed of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the guard."
        }
    },
    {
        "id": 16752,
        "verse_id": "JER_32_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakela Baluka mukenji ku mesu kuabo ne,",
            "en": "And I charged Baruch before them, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16753,
        "verse_id": "JER_32_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Wangate mikanda ei ya kusumba kua budimi ne mukanda eu udi mulamika ne tshimanymu, ne mukuabo eu udi muvungulula, witeke mu mulondo wa dima, bua ishale milengele matuku a bungi.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days."
        }
    },
    {
        "id": 16754,
        "verse_id": "JER_32_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Haleha tshikondo, nebasumbishangane kabidi nsubu ne madimi a tumuma tua nvinyo ne madimi makuabo mu buloba ebu.",
            "en": "For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land."
        }
    },
    {
        "id": 16755,
        "verse_id": "JER_32_16",
        "translation": {
            "lua": "Hanakafila mukanda wa kusumba kua budimi kudi Baluka, muana wa Neliya, nakatendelela Yehowa ngamba bianyi ne,",
            "en": "Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16756,
        "verse_id": "JER_32_17",
        "translation": {
            "lua": "Aka Mukelenge Yehowa! Mona, wewe wakafuka diulu ne buloba ku bukole buebe bunene ne diboko diebe diolola, ne kakuena bualu budi bukuhita bukole.",
            "en": "Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,"
        }
    },
    {
        "id": 16757,
        "verse_id": "JER_32_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ufuila binunu ne binunu bia bantu luse, udi uhingasha difutu dia bubi bua batatu mu biadi bia bana bakalelabo badi babalonda. Wewe udi Nzambi munene ne wa bukole, Yehowa wa misumba ndina diebe.",
            "en": "who showest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name;"
        }
    },
    {
        "id": 16758,
        "verse_id": "JER_32_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi munene mu kulesha kuebe kua lungenyi kudi bantu, udi ne bukole bua bungi mu bienzedi biebe, udi ne mesu ebe mabulule bua kumona nshila yonso ya bana ba bantu, ne bua kufuta muntu yonso bu mudi bienzedi biandi ne bu mudi mamuma a ku bienzedi biandi.",
            "en": "great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings;"
        }
    },
    {
        "id": 16759,
        "verse_id": "JER_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi masalayi a mukelenge wa Babulona akadi atshintshimika Yelushalema, ne bakamana kubuesha muprofete Yelemiya mu lukanu luakadi mu tshiendelu tshia bansentedi tshia mu nsubu wa mukelenge wa Yuda.",
            "en": "Now at that time the king of Babylon’s army was besieging Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah’s house."
        }
    },
    {
        "id": 16760,
        "verse_id": "JER_32_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakenza bimanyinu ne malu a kukema mu buloba bua Ejipitu, bu mûdi wenza tô ne lelu eu, munkatshi mua Bena Isalele ne munkatshi mua bantu bakuabo kabidi; wakadivuisha dina dinene diudi nʼadi tô ne lelu eu.",
            "en": "who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;"
        }
    },
    {
        "id": 16761,
        "verse_id": "JER_32_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakaluhula bantu bebe Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu ku bimanyinu ne ku malu a kukema, ku tshianza tshikole, ku diboko diolola ne ku ditshinyisha dikole dia bantu.",
            "en": "and didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;"
        }
    },
    {
        "id": 16762,
        "verse_id": "JER_32_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakabaha buloha ebu buwakaditshiha kudi batatu babo ne, Nennuhebu, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi.",
            "en": "and gavest them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;"
        }
    },
    {
        "id": 16763,
        "verse_id": "JER_32_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakabuelamu, bakabuangata bu buloha buabo. Kadi kabakatumikila dî diebe, ne kabakenda mu mikenji yebe; kabakenza bualu bumue bua malu onso awakabambila bua kuenzabo. Nunku wewe wakubatumina malu â onso.",
            "en": "and they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them."
        }
    },
    {
        "id": 16764,
        "verse_id": "JER_32_24",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, mishiki ya buloba ya kutshintshimika nʼai musoko idiku; ne bua bukole bua muele wa nvita, tshiole ne tshihuhu, badi bamba kufila bena musoko mu bianza bia Bena Kasada hadi babaluisha. Malu awakuamba ne, Neafike, akufika; monai, wewe wakuatangila.",
            "en": "Behold, the mounds, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence; and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it."
        }
    },
    {
        "id": 16765,
        "verse_id": "JER_32_25",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, mukelenge Yehowa, wakungambila ne, Usumbe budimi ebu ku nshekele, ubikile bamanyi ba bualu; kadi musoko udi mufidibue mu bianza bia Bena Kasada.",
            "en": "And thou hast said unto me, O Lord Jehovah, Buy thee the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans."
        }
    },
    {
        "id": 16766,
        "verse_id": "JER_32_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16767,
        "verse_id": "JER_32_27",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, meme ndi Yehowa, Nzambi wa bonso ha ha buloba; bualu budiku budi mua kumpita bukole, anyi?",
            "en": "Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?"
        }
    },
    {
        "id": 16768,
        "verse_id": "JER_32_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Mona, nenfile musoko eu mu bianza bia Bena Kasada ne mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne yeye neaunyenge.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:"
        }
    },
    {
        "id": 16769,
        "verse_id": "JER_32_29",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kasada badi baluangana ne bena musoko eu, nebalue bua kuwosha ne kahia, bua kûshidisha, hohamue ne nsubu kuakufidilabo musenga wa manananshi kudi Bâla ha mutu hai, kuakuhumunabo nzambi mikuabo milambu ya bia kunua bua kunkuatshishabo nʼabi tshiji.",
            "en": "and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink-offerings unto other gods, to provoke me to anger."
        }
    },
    {
        "id": 16770,
        "verse_id": "JER_32_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda, wakamana kumuela mu lukanu alu, umubanda ne, Bualu kai wewe udi wambila bantu dî, wamba ne, Yehowa udi wamba ne, Monai, nenfile musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Babulona, ne yeye neaunyenge?",
            "en": "For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;"
        }
    },
    {
        "id": 16771,
        "verse_id": "JER_32_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua Bena Isalele ne Bena Yuda bakuenza anu malu adi mabi ku mesu kuanyi ku buana buabo tô ne katataka; Bena Isalele kabena benza bunga bualu, anu buobu budi bunkuatshisha tshiji bua mudimu wa bianza biabo.",
            "en": "For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16772,
        "verse_id": "JER_32_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ba mu musoko eu, ku dituku diakawasabo tô ne lelu eu, bakankuatshisha tshiji ne tshifike munda, bua meme kûmusha ku mesu kuanyi,",
            "en": "For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my wrath from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,"
        }
    },
    {
        "id": 16773,
        "verse_id": "JER_32_32",
        "translation": {
            "lua": "bua malu mabi onso adi Bena Isalele ne Bena Yuda benze bua kunkuatshishabo tshiji, ne bobo bine ne bakelenge babo ne baminyampala babo, bakuidi babo ne baprofete babo, bantu ba mu Yuda ne bantu badi bashikame mu Yelushalema,",
            "en": "because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 16774,
        "verse_id": "JER_32_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakunkoma nyima, kabena bandesha mpala yabo; nansha hanakubayisha, mbika ne lunkelu mene bua kubayisha, kabakuteleja matshu bua kunvua diyisha dianyi,",
            "en": "And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction."
        }
    },
    {
        "id": 16775,
        "verse_id": "JER_32_34",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakateka bintu biabo bidi bimunyanga mu nsubu udibo binyika dina dianyi, bua kumunyangabo.",
            "en": "But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it."
        }
    },
    {
        "id": 16776,
        "verse_id": "JER_32_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakasa bibumba bia Bâla bidi mu tshibanda tshia muana wa Hinoma, bua kufilahu bana babo ba balume ne bana babo ba bakashi bu milambu ya kuoshila Moleke; muanda undi tshiyi mubambile bua kuenzabo, udi kauyi mubuele mu mutshima wanyi, bua bobo benze tshinyangu etshi, bua kuenzesha ba mu Yuda malu mabi.",
            "en": "And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin."
        }
    },
    {
        "id": 16777,
        "verse_id": "JER_32_36",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba dî edi bualu bua musoko eu, uwakuamba ne, Udi mufidibue mu bianza bia mukelenge wa Babulona ku muele wa nvita ne ku tshiole ne ku tshihuhu:",
            "en": "And now therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:"
        }
    },
    {
        "id": 16778,
        "verse_id": "JER_32_37",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nembasangishe munkatshi mua maloba onso anakabatuma mu tshiji tshianyi ne mu tshifikʼa munda ne mu tshiji tshianyi tshikole, nendue nʼabo mu muaba eu, nembashikamishemu ne ditalala.",
            "en": "Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely."
        }
    },
    {
        "id": 16779,
        "verse_id": "JER_32_38",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wabo.",
            "en": "And they shall be my people, and I will be their God:"
        }
    },
    {
        "id": 16780,
        "verse_id": "JER_32_39",
        "translation": {
            "lua": "Nembahe mutshima umue ne nshila umue, bua bannemeke tshiendelele, bua diakalengele diabo ne dia bana babo badi babalonda ku nyima kuabo.",
            "en": "and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:"
        }
    },
    {
        "id": 16781,
        "verse_id": "JER_32_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi wamba kabidi ne, Sedekiya, mukelenge wa Yuda, kena uhanduka mu bianza bia Bena Kasada, kadi nebamufile mu bianza bia mukelenge wa Babulona bulelela, neayikile nʼandi mpala ne mpala, neamonangane nʼandi ku mesu.",
            "en": "and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;"
        }
    },
    {
        "id": 16782,
        "verse_id": "JER_32_40",
        "translation": {
            "lua": "Nempunge nʼabo tshihungidi tshia tshiendelele ne, Tshiena ndekela kubalonda bua kubenzela bimpe; nenteke dintshina mu mitshima yabo, bua bobo kabahambuki kundi kabidi.",
            "en": "and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me."
        }
    },
    {
        "id": 16783,
        "verse_id": "JER_32_41",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nensanke bua kubenzela bimpe, ne nembakune mu buloba ebu mu bushuwa ne mutshima wanyi mujima ne muoyo wanyi mujima.",
            "en": "Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul."
        }
    },
    {
        "id": 16784,
        "verse_id": "JER_32_42",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Bu munakutumina bantu aba makenga â makole onso, nunku nembatumine masanka onso anakubalaya.",
            "en": "For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them."
        }
    },
    {
        "id": 16785,
        "verse_id": "JER_32_43",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nebasumbe madimi mu buloba ebu kabidi bunudi nuamba ne, Budi bushala bikulu, kabuyi ne bantu anyi bimuna, budi bufidibue mu bianza bia Bena Kasada.",
            "en": "And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans."
        }
    },
    {
        "id": 16786,
        "verse_id": "JER_32_44",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bantu nebasumbe madimi ku biuma, nebafunde mena abo mu mikanda, nebayilamike ne bimanyinu, nebabikile bamanyi ba bualu, mu buloba bua Benyamina ne mu miaba yonso idi ha buihi ne Yelushalema, ne mu misoko ya mu Yuda, ne mu misoko ya ku mikuna ne mu misoko ya mu tshibanda ne mu misoko ya ku luseke lua Sude; bualu bua nenkudimure buhika buabo bua kubahingashila diakalengele diabo.",
            "en": "Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16787,
        "verse_id": "JER_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mukelenge eu neaye ne Sedekiya ku Babulona, ne yeye neikaleku tô ne hanalua kudiye. Nansha binualuangana ne Bena Kasada, kamuena nubatamba bukole.",
            "en": "and he shall bring Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?"
        }
    },
    {
        "id": 16788,
        "verse_id": "JER_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakamba ne, Di dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And Jeremiah said, The word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16789,
        "verse_id": "JER_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, Hanamele, muana wa Shaluma mansebʼebe, nealue kudi wamba ne, Usumbe hudimi buanyi budi mu Anatota bualu bua bukokeshi bua kubuhikula ku mushinga budi kudi.",
            "en": "Behold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it."
        }
    },
    {
        "id": 16790,
        "verse_id": "JER_32_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hanamele, muana wa mansebʼanyi, wakalua kundi mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu bu muakadi di dia Yehowa, wakangambila ne, Ndi nkusengelela ne, Usumbe budimi buanyi budi mu Anatota, mu buloba bua Benyamina; bua bukokeshi bua buhianyi budi kûdi ne bua kubuhikula budi kûdi; udisumbilebu. Nunku nakamanya di adi ne ndi dia Yehowa.",
            "en": "So Hanamel mine uncle’s son came to me in the court of the guard according to the word of Jehovah, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16791,
        "verse_id": "JER_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakasumba budimi buakadi mu Anatota kudi Hanamele, muana wa mansebʼanyi, nakamuidikishila bituha bia argent, bu nshekele ya argent dikumi ne muanda mutekete.",
            "en": "And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver."
        }
    },
    {
        "id": 16792,
        "verse_id": "JER_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya tshiakabidi, hakatshidiye mu lukanu mu tshiendelu tshia bansentedi ba mukelenge.",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16793,
        "verse_id": "JER_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu muaba eu unudi nuamba ne, Udi munyanguke, kauyi ne bantu anyi bimuna, mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema yakushala hatuhu, kayiyi ne bantu, kayiyi ne bena nsubu, kayiyi ne nyama,",
            "en": "Thus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,"
        }
    },
    {
        "id": 16794,
        "verse_id": "JER_33_11",
        "translation": {
            "lua": "nebunvue kabidi dî dia kunaya ne dia disanka, dî dia mubaki wa mukashi ne dia mukashi mubaka, dî dia bantu badi bamba mei abo, haluabo ne milambu ya kusakidila nʼai Yehowa mu nsubu muandi ne, Sakidilai Yehowa wa misumba, bualu bua Yehowa udi muimpe, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele. Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nenkudimune buhika bua mu buloba ebu bua kuhingasha diakalengele diakadibu nʼadi diambedi.",
            "en": "the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16795,
        "verse_id": "JER_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mu muaba eu mudi tshihela tshia hatuhu, kauyi ne bantu ne kauyi ne nyama, ne mu misoko yau yonso, nemuikale miaba ya balami kushikamamu, baladika mikoko yabo.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down."
        }
    },
    {
        "id": 16796,
        "verse_id": "JER_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu misoko ya ku mikuna, mu misoko ya mu Tshibanda, mu misoko ya ku luseke lua Sude, mu buloba bua Benyamina, mu miaba idi hehi ne Yelushalema ne mu misoko ya mu Yuda, mikoko neyihitshile muinshi mua maboko a badi bayibala.",
            "en": "In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that numbereth them, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16797,
        "verse_id": "JER_33_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua nenshikishe dî diakane diakuamba bua Bena Isalele ne bua Bena Yuda.",
            "en": "Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 16798,
        "verse_id": "JER_33_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au ne mu tshikondo atshi nemmeneshile Davidi Lutonga lua buakane, yeye neajadike kulumbulula kuimpe ne buakane mu buloba.",
            "en": "In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land."
        }
    },
    {
        "id": 16799,
        "verse_id": "JER_33_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au nebasungile Bena Yuda, ne Bena Yelushalema nebashikame talalâ; ne edi ndina didibo bamuidika ne, Yehowa mBuakane Buetu.",
            "en": "In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called: Jehovah our righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 16800,
        "verse_id": "JER_33_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Davidi kena uhanga kuikala ne muana mulume bua kushikameye mu nkuasa wa bukelenge wa Isalele tshiendelele;",
            "en": "For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 16801,
        "verse_id": "JER_33_18",
        "translation": {
            "lua": "ne bakuidi ne Bena Lewi kabena bahanga kuikala ne muntu bua kufileye milambu ya kuosha kundi, ne bua kungoshileye milambu ya bia kudia, anyi bua kufileye milambu mikuabo kundi matuku onso.",
            "en": "neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually."
        }
    },
    {
        "id": 16802,
        "verse_id": "JER_33_19",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16803,
        "verse_id": "JER_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî didi Yehowa wakafuka buloba ne wakabuenza bujadika, Yehowa ndina diandi,",
            "en": "Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:"
        }
    },
    {
        "id": 16804,
        "verse_id": "JER_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Binuamanya mua kushiha tshihungidi tshianyi tshinakahunga ne munya ne tshihungidi tshianyi tshinakahunga ne butuku, bua munya ne butuku kabikadiku mu tshikondo tshiabi;",
            "en": "Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;"
        }
    },
    {
        "id": 16805,
        "verse_id": "JER_33_21",
        "translation": {
            "lua": "nunku nebamanye mua kushiha tshihungidi tshinakahunga ne Davidi muntu wanyi, bua yeye kikadi ne muana mulume wa kushikama mu nkuasa wandi wa bukelenge bua kukokesheye, ne tshinakahunga ne Bena Lewi bakuidi, bankuatshidi ba mudimu.",
            "en": "then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers."
        }
    },
    {
        "id": 16806,
        "verse_id": "JER_33_22",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudibo kabayi mua kubala bintu bia mu diulu ne kabayi mua kuidikisha nsenga ya ku mai manene, nunku nenvudishe tunkanunuma tua Davidi muntu wanyi, ne Bena Lewi hadi bankuatshila mudimu.",
            "en": "As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me."
        }
    },
    {
        "id": 16807,
        "verse_id": "JER_33_23",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16808,
        "verse_id": "JER_33_24",
        "translation": {
            "lua": "Kuena unvua mei adi bantu aba bamba, anyi? Badi bamba ne, Yehowa wakuhidia bantu ba mu meku abidi akusunguleye. Nunku bakuhetula bantu banyi bua kabikadi kabidi tshisamba ku mpala kuabo.",
            "en": "Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them."
        }
    },
    {
        "id": 16809,
        "verse_id": "JER_33_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Bikala tshihungidi tshianyi katshiyi tshijalame ne munya ne butuku, ne bingikala tshiyi mujadike mikenji indi ngelela bintu bia mu diulu ne bia ha buloba,",
            "en": "Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;"
        }
    },
    {
        "id": 16810,
        "verse_id": "JER_33_26",
        "translation": {
            "lua": "nunku kabidi nempidie bana ba Yakoba ne ba Davidi muntu wanyi, bua tshisungudi umue wa mu tunkanunuina tuandi bua bobo bikale bakokeshi ha mutu ha tunkanunuma tua Abalahama, tua Isaka ne tua Yakoba; kadi nenkudimune buhika buabo bua kubahingashila diakalengele, nembafile luse.",
            "en": "then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them."
        }
    },
    {
        "id": 16811,
        "verse_id": "JER_33_3",
        "translation": {
            "lua": "wamba ne, Umbikile, nengitabe kudi, nenkuleshe malu a kukema ne malu makole audi kuyi mumanye.",
            "en": "Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not."
        }
    },
    {
        "id": 16812,
        "verse_id": "JER_33_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba bua nsubu ya mu musoko eu ne bua nsubu ya bakelenge ba Yuda yakushimbulabo bua kunguisha mishiki bua kudihandula ku miele ya nvita,",
            "en": "For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounds and against the sword;"
        }
    },
    {
        "id": 16813,
        "verse_id": "JER_33_5",
        "translation": {
            "lua": "bua kudikuatshisha bua kuihataku Bena Kasada badi balua bua kubaluisha, ne bua kûsha muaba eu tente ne bitalu bia bantu bandi nshiha mu tshifikʼa munda tshianyi ne mu tshiji tshianyi tshikole, ne bua bubi buabo bundi nsokokela musoko eu mpala wanyi.",
            "en": "while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:"
        }
    },
    {
        "id": 16814,
        "verse_id": "JER_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nempe ba mu musoko eu kusangala ne bukole bia mubidi, nenshikishe disama diabo; nembaleshe ditalala ne bushuwa bikumbana.",
            "en": "Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth."
        }
    },
    {
        "id": 16815,
        "verse_id": "JER_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenkudimune buhika bua Bena Yuda ne buhika bua Bena Isalele bua kubahingashila diakalengele, nembajadike bua bikale bu muakadibo diambedi.",
            "en": "And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first."
        }
    },
    {
        "id": 16816,
        "verse_id": "JER_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Nembalengeshe ku malu mabi onso akadibo bangenzela; nembabuikidile mibi yabo yonso yakadibo bangenzela ne yakantombokelabo nʼai.",
            "en": "And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me."
        }
    },
    {
        "id": 16817,
        "verse_id": "JER_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Musoko eu newikale kundi bu dina dia disanka, bu dianyisha ne bu butumbi, munkatshi mua ba mu bisamba bionso bia ha buloba balualua kunvua lumu lua malu mimpe andi ngenzela; nebatshine ne nebazakale bua diakalengele ne ditalala binauhesha.",
            "en": "And this city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it."
        }
    },
    {
        "id": 16818,
        "verse_id": "JER_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya hakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne masalayi andi onso ne makelenge onso a hanshi ha buloba bakadi muinshi mua bukokeshi buandi ne ba mu bisamba bionso, baluangana ne Yelushalema ne misoko yau yonso:",
            "en": "The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying:"
        }
    },
    {
        "id": 16819,
        "verse_id": "JER_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Baminyampala bonso ne bantu bonso bakatumikila mukenji eu, bakadi bahunga tshihungidi etshi tshia kulekela bahika babo, ne balume ne bakashi, baye hatuhu, bua kababakuatshi mu buhika kabidi; bakatumikila mukenji eu diambedi, bakabalekela ne, Baye.",
            "en": "And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man-servant, and every one his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:"
        }
    },
    {
        "id": 16820,
        "verse_id": "JER_34_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ku nyima bakakudimuna muanda eu, bakahingasha bahika aba bakadibo bahikula, ne balume ne bakashi, bakababuesha mu buhika tshiakabidi.",
            "en": "but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids."
        }
    },
    {
        "id": 16821,
        "verse_id": "JER_34_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16822,
        "verse_id": "JER_34_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nakahunga tshihungidi ne batatu benu mu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu, mu nsubu wa buhika mene ne,",
            "en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16823,
        "verse_id": "JER_34_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakumbana bidimu muanda mutekete, bunudi habu mbua kulekela, muntu ne muntu, muanʼenu wa Bena Ebelu wakudihana kunudi, ne wakunukuatshila mudimu bidimu bisambombo; nudi ne bualu bua kumulekela ne umuke kunudi hatuhu. Kadi batatu benu kabakangunvuila, kabakateleja matshu abo kundi.",
            "en": "At the end of seven years ye shall let go every man his brother that is a Hebrew, that hath been sold unto thee, and hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear."
        }
    },
    {
        "id": 16824,
        "verse_id": "JER_34_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakukudimuka mpindiu, nuakuenza bualu ebu buakadi buakane ku mesu kuanyi, hanuakumanyishangana dî dia budishikaminyi, muntu ne muntu ne muena mutumba nʼandi, ne hanuakuhunga mei bua muanda eu mu nsubu udibo bambikidila.",
            "en": "And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:"
        }
    },
    {
        "id": 16825,
        "verse_id": "JER_34_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuakukudimuka ne nuakuhetula dina dianyi, nuakudihingashila, muntu ne muntu, bahika banuakadi balekele, balume ne bakashi, ne nuakubabuesha mu buhika tshiakabidi bua kuikalabo bahika benu, balume ne bakashi.",
            "en": "but ye turned and profaned my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had let go free at their pleasure, to return; and ye brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids."
        }
    },
    {
        "id": 16826,
        "verse_id": "JER_34_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Kanuakutumikila dî dianyi bua kumanyishangana dî dia budishikaminyi, muntu yonso kudi muanʼabo, ne muntu yonso kudi muena mutumba nʼandi. Monai, ndi nnumanyisha dî dia budishikaminyi, bua nuenu kufua ku muele wa nvita, ku tshihuhu ne ku tshiole; nennuvuishe bu tshintu tshidi tshikuatshisha makelenge onso ha buloba buowa.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah: Ye have not hearkened unto me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbor: behold, I proclaim unto you a liberty, saith Jehovah, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 16827,
        "verse_id": "JER_34_18",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba bua bantu bakushiha tshihungidi tshianyi, badi kabayi benze bu muakambabo mu tshihungidi atshi tshiakahungabo ku mpala kuanyi, hakahandabo muana wa ngombe nseke ibidi ne hakahitshilabo munkatshi mua nseke ei;",
            "en": "And I will give the men that have transgressed my covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 16828,
        "verse_id": "JER_34_19",
        "translation": {
            "lua": "baminyampala ba Bena Yuda ne ba Yelushalema mene, bantu babo batungula, bakuidi ne bantu bonso ba mu buloba ebu bakahitshila munkatshi mua nseke ibidi ya muana wa ngombe.",
            "en": "the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;"
        }
    },
    {
        "id": 16829,
        "verse_id": "JER_34_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Ya wambile Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne, Yehowa udi wamba ne, Monai, nenfile musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Babulona, ne yeye neawoshe ne kahia.",
            "en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:"
        }
    },
    {
        "id": 16830,
        "verse_id": "JER_34_20",
        "translation": {
            "lua": "Mbobo bandi ngamba ne, Nembafile mu bianza bia badi nʼabo lukuna, ne mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo. Bitalu biabo nebikale bia kudia bia nyunyu ya mulu ne bia nyama ya ha buloba.",
            "en": "I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life; and their dead bodies shall be for food unto the birds of the heavens, and to the beasts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 16831,
        "verse_id": "JER_34_21",
        "translation": {
            "lua": "Nenfile Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne baminyampala bandi mu bianza bia bena lukuna babo, ne mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo ne mu bianza bia masalayi a mukelenge wa Babulona akumuka kunudi tshituha.",
            "en": "And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, that are gone away from you."
        }
    },
    {
        "id": 16832,
        "verse_id": "JER_34_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, ndi ngela mukenji, nengahingashe ku musoko eu, nealuangane ne benʼau, neabatambe bukole, neawoshe ne kahia; ne nenvuishe misoko ya mu Yuda bu bikulu, kayiyi ne bantu.",
            "en": "Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 16833,
        "verse_id": "JER_34_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe mene kuena uhanduka mu tshianza tshiandi, kadi nebakukuate bushuwa, nebakufile ku tshianza tshiandi; neumonangane ne mukelenge wa Babulona ku mesu mene, ne yeye neayikile nʼebe mpala ne mpala mene; neuye ku Babulona.",
            "en": "and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16834,
        "verse_id": "JER_34_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi unvue dî dia Yehowa, wewe Sedekiya, mukelenge wa Yuda! Yehowa udi wamba dî edi bua bualu buebe ne, Wewe kuena ufua ku muele wa nvita;",
            "en": "Yet hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah: thus saith Jehovah concerning thee, Thou shalt not die by the sword;"
        }
    },
    {
        "id": 16835,
        "verse_id": "JER_34_5",
        "translation": {
            "lua": "neufue mu ditalala ne nebakuimbile musenga wa manananshi, bu muakoshilabo bankambua bebe ne bakelenge bakadi ku mpala kuebe; nebakuashile muadi, bamba ne, Aka, mukelenge! Bua meme nakuamba dî.",
            "en": "thou shalt die in peace; and with the burnings of thy fathers, the former kings that were before thee, so shall they make a burning for thee; and they shall lament thee, saying , Ah Lord! for I have spoken the word, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16836,
        "verse_id": "JER_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yelemiya muprofete wakambila Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mei â onso mu Yelushalema,",
            "en": "Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,"
        }
    },
    {
        "id": 16837,
        "verse_id": "JER_34_7",
        "translation": {
            "lua": "hakadi masalayi a mukelenge wa Babulona aluangana ne Bena Yelushalema ne misoko yonso ya mu Yuda yakadi ishala, Lakisha ne Azeka; bua anu misoko ei ya Bena Yuda yakushala munkatshi mua misoko yakadi ne ngumbu.",
            "en": "when the king of Babylon’s army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these alone remained of the cities of Judah as fortified cities."
        }
    },
    {
        "id": 16838,
        "verse_id": "JER_34_8",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya, hakashikisha mukelenge Sedekiya kuhunga tshihungidi ne bantu bonso bakadi mu Yelushalema bua kubambileye mukenji wa budishikaminyi ne,",
            "en": "The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 16839,
        "verse_id": "JER_34_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso alekele muhika wandi mulume ne muhika wandi mukashi badi Bena Ebelu, baye hatuhu; bua kakuikadi Muena Yuda wabuesha muanʼabo mu buhika.",
            "en": "that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, to wit , of a Jew his brother."
        }
    },
    {
        "id": 16840,
        "verse_id": "JER_35_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya mu matuku a Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, ne,",
            "en": "The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16841,
        "verse_id": "JER_35_10",
        "translation": {
            "lua": "kadi tuakushikama mu ntenta, tuakulonda mikenji yonso yakatuelela Yonadaba nkambua wetu.",
            "en": "but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us."
        }
    },
    {
        "id": 16842,
        "verse_id": "JER_35_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu diba edi, hakabuela Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mu buloba ebu tuakambilangana ne, Luai tubande ku Yelushalema bua ditshina dietu dia masalayi a Bena Kasada, ne bua ditshina dietu dia masalayi a Bena Sulia; nunku tudi bashikame mu Yelushalema.",
            "en": "But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians; so we dwell at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 16843,
        "verse_id": "JER_35_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16844,
        "verse_id": "JER_35_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Ya wambile Bena Yuda ne ba mu Yelushalema ne, Yehowa udi ukonka ne, Kanuena nuitabusha diyisha bua nuenu kutumikila mei anyi, anyi?",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16845,
        "verse_id": "JER_35_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakuenza mei a Yonadaba, muana wa Lekaba, akambileye bana bandi balume, ne, Kanunu maluvu a nvinyo. Tô ne lelu eu kabena banua, bualu bua badi batumikila mukenji wa nkambua wabo. Kadi meme nakunuambila dî dianyi, mbika bianyi ne lunkelu bua kunuambiladi, kanuena nungunvuila.",
            "en": "The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment. But I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me."
        }
    },
    {
        "id": 16846,
        "verse_id": "JER_35_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakunutumina kabidi bena mudimu banyi honso, baprofete mene, mbika ne lunkelu bua kubatuma kunudi bua kunuambila ne, Muntu yonso alekele kuenda mu nshila wandi mubi, alongolole bienzedi biandi, kalondi nzambi mikuabo bua kuyikuatshila mudimu, bua nushikame mu buloba bunakanuha nuenu ne batatu benu. Kadi kanuakuteleja matshu enu kundi, kanuakungunvuila.",
            "en": "I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me."
        }
    },
    {
        "id": 16847,
        "verse_id": "JER_35_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bualu bua bana balume ba Yonadaba, muana wa Lekaba, bakutumikila dî dia nkambua wabo diakabambileye, kadi bantu aba kabakungunvuila;",
            "en": "Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;"
        }
    },
    {
        "id": 16848,
        "verse_id": "JER_35_17",
        "translation": {
            "lua": "nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nentumine Bena Yuda ne bantu bonso ba mu Yelushalema makenga onso anakubambila; bualu bua nakubambila dî, ne kabena bunvua, nakubabikila, ne kabena bitabe.",
            "en": "therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered."
        }
    },
    {
        "id": 16849,
        "verse_id": "JER_35_18",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakambila ba mu nsubu wa Lekaba kabidi ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua nuakutumikila mukenji wa Yonadaba, nkambua wenu, nuakulonda mei andi onso, nuakuenza malu onso akanuambileye;",
            "en": "And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you;"
        }
    },
    {
        "id": 16850,
        "verse_id": "JER_35_19",
        "translation": {
            "lua": "nunku Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Yonadaba, muana wa Lekaba, kena uhanga muana mulume bua kuimaneye ku mpala kuanyi tshiendelele.",
            "en": "therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever."
        }
    },
    {
        "id": 16851,
        "verse_id": "JER_35_2",
        "translation": {
            "lua": "Ya ku nsubu wa Bena Lekaba, uyikile nʼabo, ulue nʼabo mu nsubu mukuabo wa mu nsubu wa Yehowa, ubaheshe maluvu a nvinyo bua kunuabo.",
            "en": "Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink."
        }
    },
    {
        "id": 16852,
        "verse_id": "JER_35_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakangata Yâzanya, muana wa Yelemiya, muana wa Habasinya, ne bana babo ba mu diku diandi, ne bana bandi balume bonso ne bantu bonso bakadi mu nsubu wa Bena Lekaba.",
            "en": "Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;"
        }
    },
    {
        "id": 16853,
        "verse_id": "JER_35_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakalua nʼabo ku nsubu wa Yehowa, mu nsubu mua bana balume ba Hanana, muana mulume wa Yigedalaya, muntu wa Nzambi, wakadi ha buihi ne nsubu wa baminyampala, wakadi ha mutu ha nsubu wa Maseya, muana wa Shaluma, mulami wa ku mbelu kua nsubu.",
            "en": "and I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold."
        }
    },
    {
        "id": 16854,
        "verse_id": "JER_35_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakateka malonga akadi ne nvinyo tente ne mpanza ya kunua nʼai ku mpala kua bana balume ba tshiota tshia Bena Lekaba; nakabambila ne, Nuai nvinyo.",
            "en": "And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine."
        }
    },
    {
        "id": 16855,
        "verse_id": "JER_35_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakamba ne, Katuena tunua nvinyo nansha; bualu bua Yonadaba, muana wa Lekaba, nkambua wetu, wakatuelela mukenji ne, Kanunu nvinyo, nansha nuenu nansha bana benu balume tshiendelele.",
            "en": "But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 16856,
        "verse_id": "JER_35_7",
        "translation": {
            "lua": "Kanuashi nsubu, kanukunyi maminu, kanukunyi mionshi ya tumuma tua nvinyo mu budimi, kanuikadi nʼabi; kadi nushikame mu ntenta matuku enu onso; bua nuenu nuikale ne muoyo matuku a bungi mu buloba bunudi bashikamemu.",
            "en": "neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land wherein ye sojourn."
        }
    },
    {
        "id": 16857,
        "verse_id": "JER_35_8",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tuakutumikila dî dia Yonadaba, muana wa Lekaba, nkambua wetu, mu malu onso akatuambileye bua tuetu tuenze bua katunu nvinyo matuku etu onso, nansha tuetu, nansha bakashi betu, nansha bana betu balume, nansha bana betu bakashi;",
            "en": "And we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters;"
        }
    },
    {
        "id": 16858,
        "verse_id": "JER_35_9",
        "translation": {
            "lua": "bua katuashi nsubu bua kushikamamu; bua katuikadi ne budimi bua mionshi ya tumuma tua nvinyo, bua katuikadi ne budimi, anyi maminu;",
            "en": "nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:"
        }
    },
    {
        "id": 16859,
        "verse_id": "JER_36_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshinai tshia bukelenge bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, dî edi dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16860,
        "verse_id": "JER_36_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi Baluka wakabala mei a Yelemiya akadi mu mukanda mu matshu a bantu bonso mu nsubu wa Yehowa, mu nsubu wa Gemaleya, muana wa Shafana secrétaire, mu tshiendelu tshia kulu, hehi ne tshibuelelu tshia ku tshibi tshihia-tshihia tshia nsubu wa Yehowa.",
            "en": "Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah’s house, in the ears of all the people."
        }
    },
    {
        "id": 16861,
        "verse_id": "JER_36_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Mikaya, muana wa Gemaleya, muana wa Shafana, mei onso a Yehowa akadi mu mukanda,",
            "en": "And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 16862,
        "verse_id": "JER_36_12",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakahueka ku nsubu wa mukelenge, ubuela mu nsubu wa secrétaire. Monai, baminyampala bonso bakadi bashikamamu, menʼabo ne, Elishama secrétaire, ne Delaya, muana wa Shemaya, Elenatana, muana wa Akabo, Gemaleya, muana wa Shafana, Sedekiya, muana wa Hananya, ne baminyampala bakuabo bonso.",
            "en": "he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes were sitting there, to wit , Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes."
        }
    },
    {
        "id": 16863,
        "verse_id": "JER_36_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mikaya wakabambila mei onso akunvueye hakabala Baluka mukanda mu matshu a bantu bonso.",
            "en": "Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people."
        }
    },
    {
        "id": 16864,
        "verse_id": "JER_36_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu baminyampala bonso bakatuma Yehuda, muana wa Netaniya, muana wa Shelemeya, muana wa Kushi, kudi Baluka, bamba ne, Angata mukanda uwakubala mu matshu a bantu mu tshianza tshiebe, ulue kutudi. Nunku Baluka, muana wa Neliya, wakangata mukanda mu bianza biandi, wakalua kudibo.",
            "en": "Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them."
        }
    },
    {
        "id": 16865,
        "verse_id": "JER_36_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Shikama biebe mpindiu, ubale mu matshu etu. Nunku Baluka wakaubala mu matshu abo.",
            "en": "And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears."
        }
    },
    {
        "id": 16866,
        "verse_id": "JER_36_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo mei onso, bakatangilangana ne buowa, bakambila Baluka ne, Bulelela, netumanyishe mukelenge mei â onso.",
            "en": "Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words."
        }
    },
    {
        "id": 16867,
        "verse_id": "JER_36_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakakonka Baluka ne, Utuambile dî edi, wewe wakufunda mei â akuluhuka mukana muandi munyi?",
            "en": "And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?"
        }
    },
    {
        "id": 16868,
        "verse_id": "JER_36_18",
        "translation": {
            "lua": "Baluka wakabahingashila dî ne, Yeye wakangambila mei â onso mukana muandi, ne meme nakâfunda mu mukanda ne mai a mukanda.",
            "en": "Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book."
        }
    },
    {
        "id": 16869,
        "verse_id": "JER_36_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, baminyampala bakambila Baluka ne, Ya biebe usokome, wewe ne Yelemiya kabidi, kanumanyishi muntu muaba unudi.",
            "en": "Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are."
        }
    },
    {
        "id": 16870,
        "verse_id": "JER_36_2",
        "translation": {
            "lua": "Wangate mabeshi a mukanda muvungulula, ufundemu mei onso anakukuambila bua kuhisha nʼau Bena Isalele, Bena Yuda ne bisamba bionso bia bantu, ku dituku dinakudianjila kukuambila mu matuku a Yoshiya tô ne ku lelu eu.",
            "en": "Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 16871,
        "verse_id": "JER_36_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kuteka mukanda mu nsubu wa Elishama secrétaire, bakaya kudi mukelenge mu tshiendelu tshia nsubu wandi; bakamba mei au onso mu matshu a mukelenge.",
            "en": "And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king."
        }
    },
    {
        "id": 16872,
        "verse_id": "JER_36_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakatuma Yehudi bua kuangateye mukanda; yeye wakawangata mu nsubu wa Elishama secrétaire. Yehudi wakaubala mu matshu a mukelenge ne mu matshu a baminyampala bonso bakadi ha buihi ne mukelenge bua kamukuatshisha.",
            "en": "So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king."
        }
    },
    {
        "id": 16873,
        "verse_id": "JER_36_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakadi ushikama mu nsubu muandi mu tshikondo tshia mashika mu ngondo wa tshitema; kahia kakadi katema muiku ku mpala kuandi.",
            "en": "Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him."
        }
    },
    {
        "id": 16874,
        "verse_id": "JER_36_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakabala Yehudi mabeshi asatu anyi anai, mukelenge wakâkosa ne kele, wakaela mu kahia kakadi muiku tô ne hakahia mukanda mujima mu kahia kakadi muiku.",
            "en": "And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier."
        }
    },
    {
        "id": 16875,
        "verse_id": "JER_36_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba kabakatshina, kabakahanda bilulu biabo, nansha mukelenge nansha mukuabo wa bantu banai bonso bakunvua mei a onso.",
            "en": "And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words."
        }
    },
    {
        "id": 16876,
        "verse_id": "JER_36_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, Elenatana ne Delaya ne Gemaleya hakamana kusengelela mukelenge ne, Kuoshi mukanda nansha; kadi yeye kakabunvuila.",
            "en": "Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them."
        }
    },
    {
        "id": 16877,
        "verse_id": "JER_36_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakela mukenji kudi Yelamele, muana wa mukelenge, ne kudi Selaya, muana wa Azaliele, ne kudi Shelemiya, muana wa Abedele, bua kukuatabo Baluka mufundi ne Yelemiya muprofete, kadi Yehowa wakabasokoka.",
            "en": "And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them."
        }
    },
    {
        "id": 16878,
        "verse_id": "JER_36_27",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi hakamana mukelenge kuosha mukanda ne mei akafunda Baluka akaluhuka mukana mua Yelemiya, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,",
            "en": "Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16879,
        "verse_id": "JER_36_28",
        "translation": {
            "lua": "Wangate mukanda mukuabo, ufundemu mei onso akadi mu mukanda wa diambedi wakuoshabo kudi Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, mu kahia.",
            "en": "Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned."
        }
    },
    {
        "id": 16880,
        "verse_id": "JER_36_29",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, wambe biebe ne, Yehowa udi wamba ne, Wakuosha mukanda eu wamba biebe ne, Bualu kai wakufundamu mei a ne, Mukelenge wa Babulona nealue bushuwa, neabutule buloba ebu, neashihemu bantu ne nyama kabidi?",
            "en": "And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?"
        }
    },
    {
        "id": 16881,
        "verse_id": "JER_36_3",
        "translation": {
            "lua": "Bumue Bena Yuda nebunvue bua makenga onso andi mpangidisha kubenzela, bua bobo balekele, muntu ne muntu kuenda mu ushila wandi mubi; bua meme mmanye mua kubabuikidila malu mabi abo ne bubi buabo.",
            "en": "It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin."
        }
    },
    {
        "id": 16882,
        "verse_id": "JER_36_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba bua Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, ne, Yeye kena wikala ne muana wa kushikama mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi, ne nebimashe tshitalu tshiandi mu munya ne mu mashika a butuku.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost."
        }
    },
    {
        "id": 16883,
        "verse_id": "JER_36_31",
        "translation": {
            "lua": "Nemmukengeshe ne bana bandi ne bena mudimu bandi, bua malu mabi abo; nembatumine ne bantu ba mu Yelushalema ne bantu ba mu Yuda, makenga onso anakubambila, kadi kabakangunvuila.",
            "en": "And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not."
        }
    },
    {
        "id": 16884,
        "verse_id": "JER_36_32",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yelemiya wakangata mukanda mukuabo, wakaha Baluka, muana wa Neliya, wakafundamu mei akaluhuka mukana mua Yelemiya, mei onso akadi mu mukanda wakoshabo mu kahia kudi Yehoyakima, mukelenge wa Yuda. Baluka wakasangishamu mei makuabo a bungi mafuanangane ne a diambedi.",
            "en": "Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words."
        }
    },
    {
        "id": 16885,
        "verse_id": "JER_36_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yelemiya wakabikila Baluka, muana wa Neliya; ne Baluka wakafunda mei onso a Yehowa akunvueye mukana mua Yelemiya mu mabeshi a mukanda muvungulula.",
            "en": "Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken unto him, upon a roll of a book."
        }
    },
    {
        "id": 16886,
        "verse_id": "JER_36_5",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakambila Baluka ne, Ndi mukandibue bua kubuela mu nsuhu wa Yehowa.",
            "en": "And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 16887,
        "verse_id": "JER_36_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ya biebe, ubale mei onso a Yehowa awakafunda, akahatuka mukana muanyi mu matshu a bantu bonso badi mu nsubu wa Yehowa mu dituku didibo bajila bia kudia; wabale kabidi mu matshu a ba mu Yuda bonso badi bafuma mu misoko yabo.",
            "en": "therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah’s house upon the fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities."
        }
    },
    {
        "id": 16888,
        "verse_id": "JER_36_7",
        "translation": {
            "lua": "Bumue, haluabo kutendekena Yehowa, nebalekele kuenda, muntu ne muntu, mu nshila wabo mubi; bualu bua tshifikʼa munda ne tshiji tshikole bia Yehowa bidiye uhisha nʼabi bantu aba bidi binene.",
            "en": "It may be they will present their supplication before Jehovah, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the wrath that Jehovah hath pronounced against this people."
        }
    },
    {
        "id": 16889,
        "verse_id": "JER_36_8",
        "translation": {
            "lua": "Baluka, muana wa Neliya, wakenza malu onso akamuambila Yelemiya muprofete, ubala mei a Yehowa akadi mu mukanda mu nsuhu wa Yehowa.",
            "en": "And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house."
        }
    },
    {
        "id": 16890,
        "verse_id": "JER_36_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshitanu tshia mu bukelenge bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, mu ngondo wa tshitema, bantu bonso ba mu Yelushalema ne bantu banso bakafuma ku misoko ya Yuda bua kubuela mu Yelushalema, bakela mukenji bua kujila bia kudia ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16891,
        "verse_id": "JER_37_1",
        "translation": {
            "lua": "Sedekiya, muana wa Yoshiya, wakasungulabo mukelenge mu buloba bua Yuda kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakadi ukokesha bantu bu mukelenge mu muaba wa Yekoniya, muana wa Yehoyakima.",
            "en": "And Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 16892,
        "verse_id": "JER_37_10",
        "translation": {
            "lua": "Nansha binuatamba masalayi onso a Bena Kasada adi aluangana nʼenu bukole, biashala bantu badi batahika mputa muntu ne muntu mu ntenta wandi, bakadi kubika ne bi kadi kuosha musoko eu ne kahia.",
            "en": "For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire."
        }
    },
    {
        "id": 16893,
        "verse_id": "JER_37_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi hakalekelabo kutshintshimika Yelushalema kudi masalayi a Bena Kasada, bualu bua akatshina masalayi a Palô,",
            "en": "And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,"
        }
    },
    {
        "id": 16894,
        "verse_id": "JER_37_12",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakaluhuka mu Yelushalema bua kuyeye ku buloba bua Benyamina bua kuangataku luandi luseke lua buhianyi munkatshi mua bantu bakadimu.",
            "en": "then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people."
        }
    },
    {
        "id": 16895,
        "verse_id": "JER_37_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye ku mbelu kua tshibi tshia Benyamina, kahita ka bansentedi kakadiku, dina diandi Iliya, muana wa Shelemeya, muana wa Hananya. Kakakuata Yelemiya muprofete, kakamba ne, Wewe udi mulekela bua kuya ku luseke lua Bena Kasada.",
            "en": "And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on Jeremiah the prophet, saying, Thou art falling away to the Chaldeans."
        }
    },
    {
        "id": 16896,
        "verse_id": "JER_37_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yelemiya wakamuhingashila dî ne, Au mmei a mashimi; tshiena nnulekela bua Kuya ku luseke lua Bena Kasada. Kadi kahita kakakamunvuila. Nunku Iliya wakakuata Yelemiya, wakaya nʼandi kudi baminyampala.",
            "en": "Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes."
        }
    },
    {
        "id": 16897,
        "verse_id": "JER_37_15",
        "translation": {
            "lua": "Baminyampala aba bakadi ne Yelemiya tshiji, bakâmukuma, bakamubuesha mu nsubu wa lukanu wakadi mu nsubu wa Yonatana secrétaire; bualu bua bakasungula nsubu au bu nsubu wa lukanu.",
            "en": "And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison."
        }
    },
    {
        "id": 16898,
        "verse_id": "JER_37_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela Yelemiya mu nsubu wa lukanu wakadi ne tshina munda ne tusubu tuakadimu, Yelemiya wakashalamu matuku a bungi.",
            "en": "When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;"
        }
    },
    {
        "id": 16899,
        "verse_id": "JER_37_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge Sedekiya wakatuma bantu ne bakamubikila kudiye. Mukelenge wakamukonka mu busokoko hakadibo mu nsubu wandi ne, Dî dia Yehowa didiku, anyi? Yelemiya wakamba ne, Didiku. Wakamba kabidi ne, Nebakufile mu bialua bia mukelenge wa Babulona.",
            "en": "then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16900,
        "verse_id": "JER_37_18",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakakonka mukelenge Sedekiya kabidi ne, Nakukuenzela bualu bubi kai, nakuenzela bena mudimu bebe anyi bantu aba bubi kai, bua nuakumbuesha mu nsubu wa lukanu?",
            "en": "Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?"
        }
    },
    {
        "id": 16901,
        "verse_id": "JER_37_19",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete benu bakanuambila diadi ne, Mukelenge wa Babulona kena ulua kuluangana nʼenu, kena uluangana ne ba mu buloba ebu, badi hanyi?",
            "en": "Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?"
        }
    },
    {
        "id": 16902,
        "verse_id": "JER_37_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakunvua mei a Yehowa akambeye mukana mua muprofete wandi Yelemiya, nansha yeye nansha bena mudimu bandi nansha bantu ba mu buloba abu.",
            "en": "But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah."
        }
    },
    {
        "id": 16903,
        "verse_id": "JER_37_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, mukelenge wanyi, ndi nkutendekena bua kungunvuila; ndi nkusengelela bua kulomba kuanyi kufike kûdi, bua wewe kumpingashi mu nsubu wa Yonatana secrétaire, bua tshifuidimu.",
            "en": "And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee, that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there."
        }
    },
    {
        "id": 16904,
        "verse_id": "JER_37_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge Sedekiya wakela mukenji wandi ne bakabuesha Yelemiya mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu; bakamuha mutanda wa bidia bia ku musesu wa balambi ba bidia ku dituku ka dituku tô ne hakashika bidia bionso bia mu musoko. Nunku Yelemiya wakashala mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu.",
            "en": "Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard."
        }
    },
    {
        "id": 16905,
        "verse_id": "JER_37_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Sedekiya wakatuma Yehukala, muana wa Shelemeya, ne Sefanya muakuidi, muana wa Mâseya, kudi Yelemiya muprofete, bamba ne, Utulombele Yehowa, Nzambi wetu.",
            "en": "And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us."
        }
    },
    {
        "id": 16906,
        "verse_id": "JER_37_4",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakatshidi utambakana munkatshi mua bantu, bualu bua kabakanji kumubuesha mu lukanu.",
            "en": "Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison."
        }
    },
    {
        "id": 16907,
        "verse_id": "JER_37_5",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi a Palô akamana kumuka mu Ejipitu; hakunvuabo Bena Kasada bakadi batshintshimika musoko wa Yelushalema lumu luau, bakumuka ku Yelushalema.",
            "en": "And Pharaoh’s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 16908,
        "verse_id": "JER_37_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa dia kalua kudi muprofete Yelemiya ne,",
            "en": "Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16909,
        "verse_id": "JER_37_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Wambile mukelenge wa Yuda, wakukutuma kundi bua kungebesha lungenyi, dî edi ne, Tangila masalayi a Palô adi Umuka kuabo bua kulua kunukuatshisha, neâhingane mu Ejipitu ku buloba buau.",
            "en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land."
        }
    },
    {
        "id": 16910,
        "verse_id": "JER_37_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kasada nebalue kabidi bua kuluanganabo ne bena musoko eu, nebabatambe bukole, nebawoshe ne kahia.",
            "en": "And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire."
        }
    },
    {
        "id": 16911,
        "verse_id": "JER_37_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanudidingi, nuamba ne, Bulelela Bena Kasada nebatshimuke, bualu bua kabena batshimuka nansha.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart."
        }
    },
    {
        "id": 16912,
        "verse_id": "JER_38_1",
        "translation": {
            "lua": "Shefataya, muana wa Matana, Gedaliya, muana wa Pashû, Yukala, muana wa Shelemeya, ne Pashû, muana wa Malakiya, bakunvua mei akambila Yelemiya bantu bonso ne,",
            "en": "And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16913,
        "verse_id": "JER_38_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakambila Ebede-meleke, Muena Atiopa, ne, Angatai bantu makumi asatu bua kuya nʼebe, nuhatule Yelemiya muprofete mu dina diambedi yeye kayi muanze kufua.",
            "en": "Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die."
        }
    },
    {
        "id": 16914,
        "verse_id": "JER_38_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Ebede-meleke wakaya ne bantu aba, wakabuela mu nsubu wa mukelenge wakadi muinshi mua nsubu wa tshibutshilu, wakangataku mikusu ne bilulu bisunsuke, wakabihuekeshila Yelemiya mu dina ku muonshi.",
            "en": "So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence rags and worn-out garments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah."
        }
    },
    {
        "id": 16915,
        "verse_id": "JER_38_12",
        "translation": {
            "lua": "Ebede-meleke, Muena Atiopa, wakambila Yelemiya ne, Teka mikusu ei, bilulu ebi bisunsuke, muinshi mua maha ebe, uhaike mionshi ha mutu habi. Yelemiya wakenza nunku.",
            "en": "And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so."
        }
    },
    {
        "id": 16916,
        "verse_id": "JER_38_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakakokela Yelemiya ku mionshi, bakanuihata mu dina; ne Yelemiya wakashala mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu.",
            "en": "So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard."
        }
    },
    {
        "id": 16917,
        "verse_id": "JER_38_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Sedekiya wakatuma bantu bua kumubikila, wakakidila Yelemiya ku tshibuelelu tshisatu tshia mu nsubu wa Yehowa. Mukelenge wakambila Yelemiya ne, Nenkukonke bualu; kunsokoki bualu bumue nansha.",
            "en": "Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me."
        }
    },
    {
        "id": 16918,
        "verse_id": "JER_38_15",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakambila Sedekiya ne, binakuambilabu, kuena unshiha bulelela, anyi? Binakulesha lungenyi lua wewe kulonda, kuena ungunvuila.",
            "en": "Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me."
        }
    },
    {
        "id": 16919,
        "verse_id": "JER_38_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge Sedekiya wakaditshiha kudi Yelemiya mu musokoko, wamba ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, wakutufukila muoyo wetu, tshiena nkushiha, tshiena nkufila mu bianza bia bantu aba badi bakeba muoyo webe.",
            "en": "So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As Jehovah liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life."
        }
    },
    {
        "id": 16920,
        "verse_id": "JER_38_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yelemiya wakambila Sedekiya ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Biwaluhuka kudi baminyampala ba mukelenge wa Babulona, nebasungile muoyo webe ne kabena bosha musoko eu ne kahia; wewe newikale ne muoyo ne ba mu nsubu muebe.",
            "en": "Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house."
        }
    },
    {
        "id": 16921,
        "verse_id": "JER_38_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwabenga kuluhuka kudi baminyampala ba mukelenge wa Babulona, nunku nenfile musoko eu mu bianza bia Bena Kasada; bobo nebawoshe ne kahia, ne wewe kuena uhanduka mu bianza biabo.",
            "en": "But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand."
        }
    },
    {
        "id": 16922,
        "verse_id": "JER_38_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Sedekiya wakambila Yelemiya ne, Ndi ntshina Bena Yuda bakubuela ku luseke lua Bena Kasada, bua tshifidibu mu bianza biabo, ne bua bobo kabantshimbishi.",
            "en": "And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me."
        }
    },
    {
        "id": 16923,
        "verse_id": "JER_38_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Washala mu musoko eu nealue ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu; hadi waluhukamu bua kuyeye kudi Bena Kasada neikale ne muoyo, ne muoyo wandi newikale kudiye bu tshintu tshiakanyengeye mu nvita, ne yeye neikale ne muoyo.",
            "en": "Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live."
        }
    },
    {
        "id": 16924,
        "verse_id": "JER_38_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yelemiya wakamba ne, Kabena bakufila kudibo. Ndi nkusengelela ne, Utumikile dî dia Yehowa dindi nkuambila, bua wewe wikale ne diakalengele ne bua mutshima webe wikale ne muoyo.",
            "en": "But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live."
        }
    },
    {
        "id": 16925,
        "verse_id": "JER_38_21",
        "translation": {
            "lua": "Biwabenga kuluhuka kudibo, edi ndî dia Yehowa diakundesheye ne,",
            "en": "But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:"
        }
    },
    {
        "id": 16926,
        "verse_id": "JER_38_22",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nebahatule bakashi bonso badi bashala mu nsubu wa mukelenge wa Yuda, nebaye nʼabo kudi baminyampala ba mukelenge wa Babulona; bakashi aba nebambe ne, Balunda bebe baudi unanga bakundinga, bakukuhita bukole; mpindiu hamba makasa ebe kubuela mu bitotshi, badi bakukoma nyima.",
            "en": "Behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire, they are turned away back."
        }
    },
    {
        "id": 16927,
        "verse_id": "JER_38_23",
        "translation": {
            "lua": "Nebaye ne bakashi bebe bonso ne bana bebe bonso kudi Bena Kasada, wewe kuena uhanduka mu bianza biabo, kadi bianza bia mukelenge wa Babulona nebikukuate, ne newoshishe musoko eu ne kahia.",
            "en": "And they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans; and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire."
        }
    },
    {
        "id": 16928,
        "verse_id": "JER_38_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Sedekiya wakambila Yelemiya ne, Munga muntu kamanyi mei â, ne wewe kuena ufua nansha.",
            "en": "Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die."
        }
    },
    {
        "id": 16929,
        "verse_id": "JER_38_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biunvua baminyampala lumu lua diyiki dianyi nʼebe, ne bialuabo kûdi bua kukuambila ne, Utuambile mei awakuambila mukelenge, ne mei akukuambila mukelenge, kutusokoki bualu, ne katuena tukushiha;",
            "en": "But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:"
        }
    },
    {
        "id": 16930,
        "verse_id": "JER_38_26",
        "translation": {
            "lua": "mu diba adi wewe ubambile ne, Nakadi nsengelela mukelenge ne kampingashi ku nsubu wa Yonatana bua meme kufuilaku.",
            "en": "then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there."
        }
    },
    {
        "id": 16931,
        "verse_id": "JER_38_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe baminyampala bakalua kudi Yelemiya, bakamukonka muanda eu, ne yeye wakabambila dî bu muakadi mei onso akamuambila mukelenge. Nunku bakalekela kuakula nʼandi, bualu bua kabakunvua diyiki diandi ne mukelenge.",
            "en": "Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived."
        }
    },
    {
        "id": 16932,
        "verse_id": "JER_38_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yelemiya wakashala mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu tô ne ku dituku diakanyengabo Yelushalema.",
            "en": "So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. And it came to pass when Jerusalem was taken"
        }
    },
    {
        "id": 16933,
        "verse_id": "JER_38_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bulelela, nebafile musoko eu mu bianza bia masalayi a mukelenge wa Babulona, ne yeye neaunyenge.",
            "en": "Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it."
        }
    },
    {
        "id": 16934,
        "verse_id": "JER_38_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe baminyampala bakambila mukelenge ne, Tudi tukusengelela bua bashihe muntu eu, bualu bua udi utekesha maboko a bena nvita badi bashala mu musoko eu, ne maboko a bantu bakuabo bonso, habambileye mei a nunku; bualu bua muntu eu kena ukebela bantu diakalengele, kadi udi ubakebela dikenga.",
            "en": "Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt."
        }
    },
    {
        "id": 16935,
        "verse_id": "JER_38_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Sedekiya wakabambila ne, Monai, yeye udi mu bianza bienu, bualu bua mukelenge kena mua kuenza bualu bua kunuhumbisha.",
            "en": "And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you."
        }
    },
    {
        "id": 16936,
        "verse_id": "JER_38_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakakuta Yelemiya, bakamuela mu dina dia mai dia Malekiya, muana wa mukelenge, diakadi mu tshiendelu tshia balami; bakahuekesha Yelemiya ku mionshi. Mu dina adi kamuakadi mai, anu bitotshi; ne Yelemiya wakabuela mu bitotshi.",
            "en": "Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire."
        }
    },
    {
        "id": 16937,
        "verse_id": "JER_38_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Ebede-meleke, Muena Atiopa, muntu mutungula wakadi mu nsubu wa mukelenge, ne, Bakubuesha Yelemiya mu dina dia mai (mu diba adi mukelenge wakadi ushikama hehi ne Tshibi tshia Benyamina),",
            "en": "Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin),"
        }
    },
    {
        "id": 16938,
        "verse_id": "JER_38_8",
        "translation": {
            "lua": "Ebede-meleke wakaluhuka mu nsubu wa mukelenge, wakambila mukelenge ne,",
            "en": "Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16939,
        "verse_id": "JER_38_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wanyi, bantu aba bakuenza bibi mu malu a onso akenzelabo Yelemiya muprofete wakuelabo mu dina; yeye udi mua kufua mu muaba udiye, bualu bua tshiole; bualu bua kakuena bidia bikuabo mu musoko eu.",
            "en": "My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city."
        }
    },
    {
        "id": 16940,
        "verse_id": "JER_39_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia tshitema tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mu ngondo wa dikumi, Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakalua ne masalayi andi onso bua kuluisha Bena Yelushalema, ne bakautshintshimika.",
            "en": "(in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and besieged it;"
        }
    },
    {
        "id": 16941,
        "verse_id": "JER_39_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi, wakashiya bantu bahele bakadi kabayi ne tshintu mu buloba bua Yuda, ne wakabaha madimi a tumuma tua nvinyo ne madimi makuabo diatshimue.",
            "en": "But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time."
        }
    },
    {
        "id": 16942,
        "verse_id": "JER_39_11",
        "translation": {
            "lua": "Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakelela Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi, mukenji bualu bua Yelemiya ne,",
            "en": "Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16943,
        "verse_id": "JER_39_12",
        "translation": {
            "lua": "Umukuate, umulame, kumuenzedi bualu bubi; kadi umuenzele anu bu mudiye ukuambila.",
            "en": "Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 16944,
        "verse_id": "JER_39_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi, ne Nebushazabana, kapita ka Bantu Batungula, Nêgala-shalesê, kapita ka Bena Meji, ne tupitene tunene tua mukelenge wa Babulona",
            "en": "So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;"
        }
    },
    {
        "id": 16945,
        "verse_id": "JER_39_14",
        "translation": {
            "lua": "bakatuma bantu, bakumushe Yelemiya mu tshitendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu, bakamufila mu bianza bia Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, bua yeye amufile ku nsubu kuandi. Nunku Yelemiya wakashikama munkatshi mua bantu bakuabo.",
            "en": "they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he dwelt among the people."
        }
    },
    {
        "id": 16946,
        "verse_id": "JER_39_15",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya hakadiye musuika mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu ne,",
            "en": "Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 16947,
        "verse_id": "JER_39_16",
        "translation": {
            "lua": "Ya Wambile Ebede-meleke, Muena Atiopa, ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mona, nenshikishe mei anyi onso anakuamba bua musoko eu bua kuwenzela malu mabi, kembua kuwenzela malu mimpe; neashikishibue ku mpala kuebe dituku adi.",
            "en": "Go, and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished before thee in that day."
        }
    },
    {
        "id": 16948,
        "verse_id": "JER_39_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi wamba ne Nenkuhandishe mu dituku adi, kuena ufidibua mu bianza bia bantu aha baudi utshina.",
            "en": "But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid."
        }
    },
    {
        "id": 16949,
        "verse_id": "JER_39_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenkusungile bushuwa, wewe kuena ushihibua ku muele wa nvita, kadi muoyo webe newikale kûdi bu tshintu tshilenga mu nvita, bualu bua wewe wakungeyemena.",
            "en": "For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16950,
        "verse_id": "JER_39_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukokeshi bua Sedekiya, mu ngondo muinai, ne mu dituku dia tshitema dia mu ngondo eu, bakashimbula tshituha tshia lumbu lua musoko.",
            "en": "in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city),"
        }
    },
    {
        "id": 16951,
        "verse_id": "JER_39_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi baminyampala ba mukelenge wa Babulona hakabuela mu musoko, bakashikama hehi ne tshibi tshia hankatshinkatshi ha lumbu lua musoko. Menʼabo akadi Nêgala-shalesê, Samagâ-Nebo, Sâsekima, kapita ka Bantu Batungula, Nêgala-shalesê, kapita ka Bena Meji, ne baminyampala bakuabo bonso ba mukelenge wa Babulona.",
            "en": "that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, to wit , Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the rest of the princes of the king of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16952,
        "verse_id": "JER_39_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakabatuma mukelenge Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne bena nvita bandi bonso, bakanyema, bakaluhuka mu musoko butuku, bakayila mu nshila wa tshibidi tshia mukelenge, bahitshila mu tshibi tshiakadi hankatshi ha ngumbu ibidi, bakayila mu nshila wa ku tshibanda tshia Alabâ.",
            "en": "And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate betwixt the two walls; and he went out toward the Arabah."
        }
    },
    {
        "id": 16953,
        "verse_id": "JER_39_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi masalayi a Bena Kasada akabalonda ku nyima, akabihata, akaheta Sedekiya mu mpata wa Yeleko. Hakamukuatau, akalua nʼandi kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ku Libela mu buloba hua Hamata; ne yeye wakamulumbuluisha.",
            "en": "But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him."
        }
    },
    {
        "id": 16954,
        "verse_id": "JER_39_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi mukelenge wa Babulona wakashiha bana balume ba Sedekiya ku mesu kuandi mu Libela. Mukelenge wa Babulona wakashiha bantu banene ba mu Yuda bonso kabidi.",
            "en": "Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 16955,
        "verse_id": "JER_39_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha mesu a Sedekiya, wakamusuika ne nkanu bua kuyeye nʼandi ku Babulona.",
            "en": "Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16956,
        "verse_id": "JER_39_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kasada bakosha nsubu wa mukelenge ne nsubu ya bantu ba hatuhu ne kahia, bakashimbula ngumbu ya Yelushalema.",
            "en": "And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 16957,
        "verse_id": "JER_39_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, wakaya ne bantu bakashala mu musoko mu buhika ku Babulona, ne bakadi badifila kudiye, ne bantu bonso bakadi bashala.",
            "en": "Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him, and the residue of the people that remained."
        }
    },
    {
        "id": 16958,
        "verse_id": "JER_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Badi bamba ne, Biumusha mulume mukashi wandi, ne biumukeye kudiye bua kulua mukashi wa munga mulume, yeye neahingane kudi mukashi au tshiakabidi, anyi? Buloba abu kabuena mua kutamba kunyanguka, anyi? Kadi wewe wakulua bu mukashi wa masandi kudi bakunangi bebe ba bungi; anji kuhingana kundi kabidi.",
            "en": "They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, will he return unto her again? will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16959,
        "verse_id": "JER_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Malu â onso akamueneka, kadi muanʼabo mukashi Yuda, muena dikamakama, kakahingana kundi ne mutshima wandi mujima, kadi wakashala ne lubombo.",
            "en": "And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16960,
        "verse_id": "JER_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila kabidi ne, Isalele, mundekedi, udi umueneka muhite Yuda, muena dikamakama, buakane.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah."
        }
    },
    {
        "id": 16961,
        "verse_id": "JER_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Ya, wele mbila ei ku luseke lua node, wamba ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe Isalele, mundekedi, hingana kundi, Yehowa udi wamba ne, Tshiena nkutangila ne tshiji; bualu bua ndi ne luse; tshiena ngikala ne tshiji tshiendelele.",
            "en": "Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah; I will not look in anger upon you; for I am merciful, saith Jehovah, I will not keep anger for ever."
        }
    },
    {
        "id": 16962,
        "verse_id": "JER_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Anji kutonda bubi buebe, bu muwakatombokela Yehowa Nzambi webe; wakaya eku ne eku bua kudinyanga ne nzambi ya bantu ba bende muinshi mua mutshi wonso mubishi, ne kuakatumikila dî dianyi.",
            "en": "Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16963,
        "verse_id": "JER_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Hinganai kundi, nuenu bana banyi bakadi bandekela, bualu bua ndi bayenu. Nennusungulule, muntu umue ku musoko umue, bantu babidi ku diku ne ku diku, nendue nʼenu ku Siona.",
            "en": "Return, O backsliding children, saith Jehovah; for I am a husband unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion."
        }
    },
    {
        "id": 16964,
        "verse_id": "JER_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Nennusunguile balami badi benza bu mudi mutshima wanyi musue, nebanudishe ne lungenyi ne meji mimpe.",
            "en": "And I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding."
        }
    },
    {
        "id": 16965,
        "verse_id": "JER_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu matuku au hanuavulangana ne hanuakumbana ba bungi mu buloba, kabena batela kabidi mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, kabena belangana meji bualu buau, kabena bauvuluka, kabena baya kudiu bua kukeba lungenyi, kabena bawenza kabidi.",
            "en": "And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more."
        }
    },
    {
        "id": 16966,
        "verse_id": "JER_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi nebabikile Yelushalema ne, Nkuasa wa bukelenge wa Yehowa; bantu ba mu bisamba bionso nebadisangisheku bua kutumbisha dina dia Yehowa mu Yelushalema; kabena benda kabidi bu muakadi tshitshu tshia mu mitshima yabo mibi.",
            "en": "At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Jehovah, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart."
        }
    },
    {
        "id": 16967,
        "verse_id": "JER_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au ba mu Bena Yuda nebende hohamue ne ba mu Bena Isalele; nebaluhuke hohamue mu buloba bua ku node, nebafike ku buloba bunakaha bankambua benu bu buhianyi buabo.",
            "en": "In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 16968,
        "verse_id": "JER_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba ne, Ahu nenkuteke munkatshi mua bana banyi, nenkuhe buloba buimpe ne buhianyi buimpe munkatshi mua bisamba bionso bia bantu! Nakamba kabidi ne, Neumbikile ne Tatu wanyi ne kuena uhingana ku nyima kuyi undonda.",
            "en": "But I said, How I will put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! and I said, Ye shall call me My Father, and shall not turn away from following me."
        }
    },
    {
        "id": 16969,
        "verse_id": "JER_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Banduluka, umone miaba idi ha mutu ha mukuna idi kayiyi ne mitshi. Ha muaba kai hadibo kabayi banze kulala nʼebe? Wewe wakushikama kukala kua nshila ubalamina bu mudi Muena Alaba wenza mu tshihela; wakunyanga buloba ne masandi ebe ne malu mabi ebe.",
            "en": "Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 16970,
        "verse_id": "JER_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bulelela, bu mudi mukashi utungila bayandi tshitungu bua kumuka kudiye, nunku nuenu ba mu Bena Isalele nuakuntungila tshitungu muomumue.",
            "en": "Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 16971,
        "verse_id": "JER_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Dî didi diunvuibua ku mutu kua mukuna udi kauyi ne tshintu tshidiundahu, didi muadi ne kutendekena bia bana ba Bena Isalele: bualu bua bakakonyangasha nshila wabo, bakahua Yehowa Nzambi wabo muoyo.",
            "en": "A voice is heard upon the bare heights, the weeping and the supplications of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God."
        }
    },
    {
        "id": 16972,
        "verse_id": "JER_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bana banyi bandekedi, hinganai kundi, nennuondahe ku buhidia buenu. Mona, tuakulua kûdi; bualu bua wewe udi Yehowa Nzambi wetu.",
            "en": "Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 16973,
        "verse_id": "JER_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, dikuatshisha didibo batekemena ku mikuna mihi didi hatuhu, ne tshintompatompa tshia ha mikuna mile tshidi hatuhu kabidi; bulelela, luhandu lua Bena Isalele ludi lufuma kudi Yehowa Nzambi wetu.",
            "en": "Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 16974,
        "verse_id": "JER_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi luhingu elu ludi lufuisha bundu luakumana kudia mamuma a midimu ya batatu betu ku buana buetu mene, bisumbu bia mikoko yabo, ne bia bimuna biabo, bana babo balume ne bana babo bakashi.",
            "en": "But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters."
        }
    },
    {
        "id": 16975,
        "verse_id": "JER_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Tulale bietu hanshi mu bundu buetu, malu etu a bundu atubuikile; bualu bua tuakuenzela Yehowa Nzambi wetu bibi, tuetu ne batatu betu kabidi, ku buana buetu tô ne ku dituku edi; katuakutumikila dî dia Yehowa Nzambi wetu.",
            "en": "Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 16976,
        "verse_id": "JER_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Nzambi wakukanda nvula ya diambedi, ne nvula mishishe kayena miloke; kadi wewe udi ne mpala wa muena masandi, udi ubenga kukuatshika bundu.",
            "en": "Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot’s forehead, thou refusedst to be ashamed."
        }
    },
    {
        "id": 16977,
        "verse_id": "JER_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Kuakudila kundi mpindiu ne, Tatu wanyi, mulombodi wanyi mu buana buanyi",
            "en": "Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?"
        }
    },
    {
        "id": 16978,
        "verse_id": "JER_3_5",
        "translation": {
            "lua": "neashale ne tshiji tshiandi tshiendelele, anyi? Neashale nʼatshi tô ne kundekelu kuatshi, anyi? Mona, wewe wakuamba nunku, kadi wakuenza malu mabi onso akadi mutshima webe musue kuenza.",
            "en": "Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way."
        }
    },
    {
        "id": 16979,
        "verse_id": "JER_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila dî dikuabo mu matuku a mukelenge Yoshiya ne, Wakumona malu akuenza Isalele hakunkomeye nyima, anyi? Wakubanda ha mutu ha mukuna mule wonso, wakulala muinshi mua mutshi mubishi wonso, wakuendaku masandi.",
            "en": "Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot."
        }
    },
    {
        "id": 16980,
        "verse_id": "JER_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba munda muanyi ne, Hashikisheye kuenza malu a onso, nealukile kundi; kadi kakalukila kundi nansha. Muanʼabo mukashi Yuda udi kayi mua kueyemenyibua wakamona muanda eu.",
            "en": "And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it."
        }
    },
    {
        "id": 16981,
        "verse_id": "JER_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakumusha Isalele ne nakamuha mukanda wa kushiha kua dibaka dietu nʼandi, bualu bua yeye wakenda masandi misangu yonso; kadi Yuda, muanʼabo mukashi ne Isalele ne muena dikamakama, kakadi ne ditshina; yeye kabidi wakaya kuenda masandi.",
            "en": "And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot."
        }
    },
    {
        "id": 16982,
        "verse_id": "JER_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dikamakama diandi mu masandi andi buloba buakanyanguka, ne wakenda masandi ne mabue ne bibasa bia mitshi.",
            "en": "And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks."
        }
    },
    {
        "id": 16983,
        "verse_id": "JER_40_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ku nyima kua diba diakadi Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, umulekele ku Lama, wakadi mumusangane musuika ne nkanu munkatshi mua ba mu Yelushalema ne ba mu Yuda bakakuatabo, ne bakadibo baya nʼabo mu buhika ku Babulona.",
            "en": "The word which came to Jeremiah from Jehovah, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, that were carried away captive unto Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 16984,
        "verse_id": "JER_40_10",
        "translation": {
            "lua": "Mona, meme hanyi nenshikame mu Misepa, bua kunuakuila ku mpala kua Bena Kasada badi balua kutumona; kadi nuenu nusangishe tumuma tua nvinyo ne mamuma makuabo ne manyi, nubiteke mu mpanza yenu, nushikame mu misoko inuakuangata.",
            "en": "As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken."
        }
    },
    {
        "id": 16985,
        "verse_id": "JER_40_11",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue, hakunvua Bena Yuda bakadi mu Moaba ne munkatshi mua Bena Amona ne mu Edome ne bakadi mu makelenge makuabo onso ne, Mukelenge wa Babulona wakashiya bantu bakuabo mu Yuda ne wakateka Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, ku mutu kuabo,",
            "en": "Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;"
        }
    },
    {
        "id": 16986,
        "verse_id": "JER_40_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda aba bonso bakumuka mu miaba yonso yakabatumabo, bakahingana, bakalua ku buloba bua Yuda, kudi Gedaliya mu Misepa, bakasangisha nvinyo ne mamuma bia bungi.",
            "en": "then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much."
        }
    },
    {
        "id": 16987,
        "verse_id": "JER_40_13",
        "translation": {
            "lua": "Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita bakadi mu mpata bakalua kudi Gedaliya mu Misepa,",
            "en": "Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,"
        }
    },
    {
        "id": 16988,
        "verse_id": "JER_40_14",
        "translation": {
            "lua": "bakamuambila ne, Udi mumanye ne, Bâlisa, mukelenge wa Bena Amona, wakutuma Yishemaele, muana wa Netanya, bua kukushiha, anyi? Kadi Gedaliya, muana wa Ahikama, kakitabusha di diabo.",
            "en": "and said unto him, Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not."
        }
    },
    {
        "id": 16989,
        "verse_id": "JER_40_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yohanana, muana wa Kalea, wakambila Gedaliya ku Misepa mu musokoko ne, Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua meme nye kushiha Yishemaele, muana wa Netanya, muntu kabumanyi. Bualu kai yeye udi ukeba kukushiha, bua Bena Yuda badi badisangisha kudi batangadishibue, ne bua ba mu Yuda badi bashala bafue?",
            "en": "Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?"
        }
    },
    {
        "id": 16990,
        "verse_id": "JER_40_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Gedaliya, muana wa Ahikama, wakambila Yohanana, muana wa Kalea, ne, Kuenji bualu ebu nansha, bualu bua udi ushiminyina Yishemaele.",
            "en": "But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael."
        }
    },
    {
        "id": 16991,
        "verse_id": "JER_40_2",
        "translation": {
            "lua": "Kapitene ka bansentedi kakakuata Yelemiya, kakamuambila ne, Yehowa Nzambi webe wakahisha bena musoko eu ne mulau eu.",
            "en": "And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;"
        }
    },
    {
        "id": 16992,
        "verse_id": "JER_40_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakushikisha dî diandi, wakuenza bu muakambeye; bualu bua nuakenzela Yehowa bibi, kanuakatumikila dî diandi; nunku malu a onso akunukuata.",
            "en": "and Jehovah hath brought it, and done according as he spake: because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you."
        }
    },
    {
        "id": 16993,
        "verse_id": "JER_40_4",
        "translation": {
            "lua": "Mona, lelu eu ndi nkusulula nkanu ei idi ku bianza biebi. Biwamona ne, Mbimpe bua kuya nʼanyi ku Babulona, lua nʼanyi, ne meme nenkuenzele bimpe. Kadi biwamona ne, Kulua nʼanyi ku Babulona kakuena kuimpe, wanji kushala; tangila, buloba buonso budi ku mpala kuebe; udi mua kuya ku muaba wonso udi umueneka ku mesu kuebe bu muaba muimpe ne mukumbane.",
            "en": "And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come, and I will look well unto thee; but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and right unto thee to go, thither go."
        }
    },
    {
        "id": 16994,
        "verse_id": "JER_40_5",
        "translation": {
            "lua": "Biwashala, uhingane kudi Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, wakutekabo gouverneur wa misoko ya mu Yuda kudi mukelenge wa Babulona; ushikame nʼandi munkatshi mua bantu; anyi uye biebe kuonso kukuabo kudi kuimpe ku mesu kuebe. Nunku kapitene ka bansentedi kakamuha bia kudia ne matabisha, kakamulekela.",
            "en": "Now while he was not yet gone back, Go back then, said he , to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seemeth right unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a present, and let him go."
        }
    },
    {
        "id": 16995,
        "verse_id": "JER_40_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yelemiya wakaya kudi Gedaliya, muana wa Ahikama, ku Misepa; wakashikama nʼandi munkatshi mua bantu bakadi bashala mu buloba.",
            "en": "Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land."
        }
    },
    {
        "id": 16996,
        "verse_id": "JER_40_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua tupitene tuonso tua masalayi akadi mu mpata ne bena nvita batu kabidi ne, Mukelenge wa Babulona wakuteka Gedaliya muana wa Ahikama, gouverneur mu buloba, wakufila balume ne bakashi ne bana, bobo mene bakadi bahele ne bakadi kabayi baye mu buhika mu Babulona mu bianza biandi,",
            "en": "Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;"
        }
    },
    {
        "id": 16997,
        "verse_id": "JER_40_8",
        "translation": {
            "lua": "bakalua kudi Gedaliya mu Misepa. Menʼabo akadi Yishemaele, muana wa Netanya, Yohanana ne Yonatana, bana balume ba Kalea, Selaya, muana wa Tanehumeta, bana balume ba Efai, Muena Netofa, ne Yezanya, muana wa Muena Mâka, bobo mene ne bantu babo.",
            "en": "then they came to Gedaliah to Mizpah, to wit , Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men."
        }
    },
    {
        "id": 16998,
        "verse_id": "JER_40_9",
        "translation": {
            "lua": "Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, wakaditshiha kudibo ne kudi bantu balume babo ne, Kanutshinyi kukuatshila Bena Kasada mudimu. Shikamai mu buloba, nukuatshile mukelenge wa Babulona mudimu, nenuikale ne diakalengele.",
            "en": "And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you."
        }
    },
    {
        "id": 16999,
        "verse_id": "JER_41_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mu ngondo wa muanda mutekete Yishemaele, muana wa Netanya, muana wa Elishama, muena tshiota tshia mukelenge, kapitene ka masalayi a mukelenge, wakalua ne bantu dikumi kudi Gedaliya, muana wa Ahikama, ku Misepa. Hakadibo badia hohamue mu Misepa,",
            "en": "Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah."
        }
    },
    {
        "id": 17000,
        "verse_id": "JER_41_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima Yishemaele wakakuata bantu bakashala mu Misepa, wakaya nʼabo, bana bakashi ba mukelenge mene ne bantu bonso bakashiyabo kudi Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, mu bianza bia Gedaliya, muana wa Ahikama. Yishemaele, muana wa Netanya, wakaya nʼabo mu buhika, wakabanga kusabuka musulu bua kuya kudi Bena Amona.",
            "en": "Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 17001,
        "verse_id": "JER_41_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakunvua Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita tuakadi nʼandi, lumu lua malu mabi akenza Yishemaele, muana wa Netanya,",
            "en": "But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,"
        }
    },
    {
        "id": 17002,
        "verse_id": "JER_41_12",
        "translation": {
            "lua": "bakasangisha bantu babo bonso, bakaya kuluangana ne Yishemaele, muana wa Netanya, bakamuheta hehi ne dishiha dinene dia mu Gibeona.",
            "en": "then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon."
        }
    },
    {
        "id": 17003,
        "verse_id": "JER_41_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi bantu bonso bakadi ne Yishemaele batangila Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita tuakadi nʼandi, bantu bonso bakadi ne Yishemaele bakadi ne disanka.",
            "en": "Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad."
        }
    },
    {
        "id": 17004,
        "verse_id": "JER_41_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bonso bakadi Yishemaele mukuate ku Misepa uya nʼabo mu buhika bakalukila, bakahingana kudi Yohanana, muana wa Kalea.",
            "en": "So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah."
        }
    },
    {
        "id": 17005,
        "verse_id": "JER_41_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yishemaele ne bantu bandi muanda mukulu bakahanduka mu bianza bia Yohanana, muana wa Netanya, bakaya kudi Bena Amona.",
            "en": "But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon."
        }
    },
    {
        "id": 17006,
        "verse_id": "JER_41_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita tuakadi nʼandi, bakangata bantu bakasungilabo munkatshi mua bantu bakadi Yishemaele, muana wa Netanya, uya nʼabo mu buhika hakumukeye ku Misepa, ku nyima kua dituku diakashiheye Gedaliya, muana wa Ahikama. Bakadi bena nvita, bakashi, bana ne bantu batungula, bakadi Yohanana uhingasha, mufume ku Gibeona.",
            "en": "Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, to wit , the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon."
        }
    },
    {
        "id": 17007,
        "verse_id": "JER_41_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya kabidi, bakashikama mu nsubu wa tshilala benyi wa Kimehama, udi hehi ne Beteleheme, basue kuya kubuela mu buloba bua Ejipitu",
            "en": "And they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 17008,
        "verse_id": "JER_41_18",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Bena Kasada. Bakabatshina bualu bua Yishemaele, muana wa Netanya, wakashiha Gedaliya, muana wa Ahikama, wakatekabo gouverneur ha mutu ha buloba abu kudi mukelenge wa Babulona.",
            "en": "because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land."
        }
    },
    {
        "id": 17009,
        "verse_id": "JER_41_2",
        "translation": {
            "lua": "Yishemaele, muana wa Netanya, ne bantu dikumi bakadi nʼandi bakajuka, bakataha Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, ne muele wa nvita, bobo bakashiha muntu wakatekabo gouverneur kudi mukelenge wa Babulona.",
            "en": "Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land."
        }
    },
    {
        "id": 17010,
        "verse_id": "JER_41_3",
        "translation": {
            "lua": "Yishemaele wakashiha Bena Yuda bonso kabidi bakadi ne Gedaliya mu Misepa; wakashiha bena nvita ba Bena Kasada bakadiku.",
            "en": "Ishmael also slew all the Jews that were with him, to wit , with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war."
        }
    },
    {
        "id": 17011,
        "verse_id": "JER_41_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu ku nyima kua dituku diakashiheye Gedaliya, ne hakadi muntu kayi mumanye muanda eu,",
            "en": "And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,"
        }
    },
    {
        "id": 17012,
        "verse_id": "JER_41_5",
        "translation": {
            "lua": "bantu makumi muanda mukulu bakafuma ku Shekeme, ku Shilo ne ku Samalea, bikale ne miedi yabo mibeya ne bilamba biabo bihandika, baditahe ne mputa kabidi, bakalua ne milambu ya bia kudia ne ya musenga wa manananshi mu Dianza biabo bua kubifila mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17013,
        "verse_id": "JER_41_6",
        "translation": {
            "lua": "Yishemaele, muana wa Netanya, wakaluhuka mu Misepa bua kuya kubakidila, wenda mu nshila udila. Hakasangileye nʼabo, wakabambila ne, Luai bienu kudi Gedaliya, muana wa Ahikama.",
            "en": "And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam."
        }
    },
    {
        "id": 17014,
        "verse_id": "JER_41_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo munkatshi mua musoko, Yishemaele, muana wa Netanya, ne bantu bakadi nʼandi bakabashiha, bakabela mu dina dia mai.",
            "en": "And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him."
        }
    },
    {
        "id": 17015,
        "verse_id": "JER_41_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu dikumi bakadi munkatshi muabo bakambila Yishemaele ne, Kutushihi, bualu bua tuetu tudi ne bintu bisokoka mu madimi etu: blé, erge, manyi ne buitshi. Nunku yeye wakabalekela hatuhu, kakabashiha hohamue ne bana babo.",
            "en": "But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren."
        }
    },
    {
        "id": 17016,
        "verse_id": "JER_41_9",
        "translation": {
            "lua": "Dina adi diakadi Yishemaele welamu bitalu bia bantu bakashiheye, hehi ne tshitalu tshia Gedaliya, diakadi dina dinene dia mai diakumbulabo kudi Mukelenge Asa bua ditshina diandi dia Bâsha, mukelenge wa Isalele. Yishemaele, muana wa Netanya, wakadiûsha ne bitalu bia bantu bakashiheye.",
            "en": "Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain."
        }
    },
    {
        "id": 17017,
        "verse_id": "JER_42_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tupitene tuonso tua bena nvita ne Yohanana, muana wa Kalea, ne Yezanya, muana wa Hoshaya, ne bantu bonso bakuabo, kudi udi mutambe kuhuekela tô ne kudi udi mutambe bunene, bakasemena ha buihi nʼandi,",
            "en": "Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,"
        }
    },
    {
        "id": 17018,
        "verse_id": "JER_42_10",
        "translation": {
            "lua": "Binuashala mu buloba ebu, nennuase kabidi ne tshiena nnusasula, nennukune ne tshiena nnujula; bualu bua ndi nkudimuna mutshima wanyi bua makenga anakunutumina.",
            "en": "If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17019,
        "verse_id": "JER_42_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanutshinyi mukelenge wa Babulona unudi nutshina katataka, kanumutshinyi; bualu bua meme ndi nʼenu bua kunusungila ne bua kunuhandisha mu bianza biandi.",
            "en": "Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith Jehovah: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand."
        }
    },
    {
        "id": 17020,
        "verse_id": "JER_42_12",
        "translation": {
            "lua": "Nennufute luse, nentekeshe mutshima wandi bua yeye anufuile luse, anuhingashe mu buloba buenu.",
            "en": "And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land."
        }
    },
    {
        "id": 17021,
        "verse_id": "JER_42_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuamba ne, Katuena tushikama mu buloba ebu, nubenga bienu dî dia Yehowa Nzambi wenu;",
            "en": "But if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of Jehovah your God,"
        }
    },
    {
        "id": 17022,
        "verse_id": "JER_42_14",
        "translation": {
            "lua": "binuamba ne, Nansha, netuye mu buloba bua Ejipitu mutudi katuyi tumona nvita, katuyi tunvua muadi wa mpungi wa nvita, katuyi ne nzala ya bia kudia, netushikamemu;",
            "en": "saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:"
        }
    },
    {
        "id": 17023,
        "verse_id": "JER_42_15",
        "translation": {
            "lua": "nunku unvuai dî dia Yehowa, nuenu ba mu Yuda batshidi bashala. Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Binuatangisha mpala yenu bua kuya ku Ejipitu, binuayaku bua kushikama,",
            "en": "now therefore hear ye the word of Jehovah, O remnant of Judah: Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, If ye indeed set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;"
        }
    },
    {
        "id": 17024,
        "verse_id": "JER_42_16",
        "translation": {
            "lua": "muele wa nvita unudi nutshina neunuhete mu buloba bua Ejipitu, ne tshiole tshinudi nutshina netshinulonde ku nyima kuenu kuakua mu Ejipitu; nenufuileku.",
            "en": "then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die."
        }
    },
    {
        "id": 17025,
        "verse_id": "JER_42_17",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso badi batangisha mpala yabo bua kuya ku Ejipitu bua kushikamaku nebafue ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu, ne kakuena umue wabo washala anyi wahanduka mu makenga andi mbatumina.",
            "en": "So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there: they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them."
        }
    },
    {
        "id": 17026,
        "verse_id": "JER_42_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bu munakukuatshila Bena Yelushalema tshifikʼa munda ne tshiji tshianyi tshikole, nunku nennukuatshile tshiji tshianyi tshikole hanuabuela mu Ejipitu. Nenuikale bu tshintu tshidibo bahenda, tshidi tshikuatshisha bantu buowa, tshidibo bela mulau ne tshidibo bahetula. Kanuena nutangila muaba eu kabidi.",
            "en": "For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: As mine anger and my wrath hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem, so shall my wrath be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt; and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more."
        }
    },
    {
        "id": 17027,
        "verse_id": "JER_42_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakungambila dî edi bua bualu buenu, nuenu ba mu Yuda badi bashala ne muoyo, ne, Kanuyi mu Ejipitu! Numanye bienu bimpe ne, Nakunudimusha lelu eu.",
            "en": "Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day."
        }
    },
    {
        "id": 17028,
        "verse_id": "JER_42_2",
        "translation": {
            "lua": "bakambila Yelemiya muprofete ne, Tudi tukusengelela bua kunvua kutendekena kuetu, utulombele Yehowa Nzambi webe, tuetu bantu aba bonso badi bashala, bualu bua tuakushala anu bakese ba ku bantu ba diambedi, bu mudi mesu ebe amona.",
            "en": "and said unto Jeremiah the prophet, Let, we pray thee, our supplication be presented before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, even for all this remnant (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us),"
        }
    },
    {
        "id": 17029,
        "verse_id": "JER_42_20",
        "translation": {
            "lua": "Nuakudienzela nkayenu bibi. Bualu bua nuakuntuma kudi Yehowa Nzambi wenu ne, Utulombele Yehowa Nzambi wetu; utuambile dî dionso didi Yehowa wamba, ne tuetu netudienze.",
            "en": "For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it."
        }
    },
    {
        "id": 17030,
        "verse_id": "JER_42_21",
        "translation": {
            "lua": "Lelu eu nakunuambila dî edi, kadi kanuakutumikila dî dia Yehowa Nzambi wenu mu bualu bumue buakuntumeye bua kunuambila.",
            "en": "And I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God in anything for which he hath sent me unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17031,
        "verse_id": "JER_42_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku numanye bienu ne, Nenufue ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu mu muaba unudi basue kuya bua kushikama.",
            "en": "Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there."
        }
    },
    {
        "id": 17032,
        "verse_id": "JER_42_3",
        "translation": {
            "lua": "Utulombele bua Yehowa Nzambi webe atuleshe nshila utudi ne bua kuendela ne muanda utudi ne bua kuenza.",
            "en": "that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do."
        }
    },
    {
        "id": 17033,
        "verse_id": "JER_42_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yelemiya muprofete wakabambila ne, Nakunvua disengelela dienu. Monai, nennulombele Yehowa Nzambi wenu bu munuakuamba, ne nennuambile mei onso adi Yehowa ungambila bua bualu buenu; tshiena nnusokoka dî dimue.",
            "en": "Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you."
        }
    },
    {
        "id": 17034,
        "verse_id": "JER_42_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakambila Yelemiya ne, Yehowa ikale mumanyi wa bushuwa ne utudi mua kueyemena, bua atuhishe bituikala katuyi benze dî dionso didi Yehowa Nzambi webe ututumina mukana muebe.",
            "en": "Then they said to Jeremiah, Jehovah be a true and faithful witness amongst us, if we do not according to all the word wherewith Jehovah thy God shall send thee to us."
        }
    },
    {
        "id": 17035,
        "verse_id": "JER_42_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikala dî diandi ditusankisha anyi kadiyi ditusankisha, netutumikile dî dia Yehowa Nzambi wetu, utudi tukutuma, bua tuetu tuikale ne diakalengele hatuatumikila dî dia Yehowa Nzambi wetu.",
            "en": "Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 17036,
        "verse_id": "JER_42_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku dikumi, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya.",
            "en": "And it came to pass after ten days, that the word of Jehovah came unto Jeremiah."
        }
    },
    {
        "id": 17037,
        "verse_id": "JER_42_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakabikila Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita tuakadi nʼandi, ne bantu bonso kudi udi mutambe kuhuekela tô ne kudi udi mutambe bunene,",
            "en": "Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,"
        }
    },
    {
        "id": 17038,
        "verse_id": "JER_42_9",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, kunuakuntuma bua kufila kutendekena kuenu, udi wamba ne,",
            "en": "and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:"
        }
    },
    {
        "id": 17039,
        "verse_id": "JER_43_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yelemiya kuambila bantu aba mei onso a Yehowa Nzambi wabo, mei â onso mene akamutuma Yehowa Nzambi wabo nʼau bua kubambila,",
            "en": "And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words,"
        }
    },
    {
        "id": 17040,
        "verse_id": "JER_43_10",
        "translation": {
            "lua": "ubambile ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Tangilai, nentume dî bua kubikila Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muntu wanyi; ne yeye neajadike nkuasa wandi wa bukelenge ha mutu ha mabue â anakusokoka, yeye neashimike tshitanda tshiandi tshia bukelenge ha mutu hau.",
            "en": "and say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them."
        }
    },
    {
        "id": 17041,
        "verse_id": "JER_43_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealue, neakume ba mu buloba bua Ejipitu, ufila ku lufu bandi nsunguila lufu, ubuesha mu buhika bandi nsunguila buhika, ufila ku muele wa nvita bandi nsunguila muele wa nvita.",
            "en": "And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death shall be given to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword."
        }
    },
    {
        "id": 17042,
        "verse_id": "JER_43_12",
        "translation": {
            "lua": "Nentemeshe kahia mu nsubu ya nzambi ya mu Ejipitu, Nebukadenesâ neoshe nsubu ne neaye ne nzambi ei mu buhika. Nealengeshe buloba bua Ejipitu bu mudi mulami wa mikoko umusha tuishi ku tshmialu tshiandi, nealuhukemu ne ditalala.",
            "en": "And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace."
        }
    },
    {
        "id": 17043,
        "verse_id": "JER_43_13",
        "translation": {
            "lua": "Neashimbule bibumba bia ku Bete-shemeshe mu buloba bua Ejipitu kabidi; neoshe nsubu ya nzambi ya mu Ejipitu ne kahia.",
            "en": "He shall also break the pillars of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire."
        }
    },
    {
        "id": 17044,
        "verse_id": "JER_43_2",
        "translation": {
            "lua": "Azâya, muana wa Hoshaya, Yohanana, muana wa Kalea, ne bena dihetu bonso bakambila Yelemiya ne, Wewe udi wamba mei a mashimi. Yehowa Nzambi wetu kakukutuma bua kutuambila ne, Kanuyi ku Ejipitu bua kushikamaku;",
            "en": "then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there;"
        }
    },
    {
        "id": 17045,
        "verse_id": "JER_43_3",
        "translation": {
            "lua": "kadi Baluka, muana wa Neliya, udi ukukabila kutudi, bua kutufila mu bianza bia Bena Kasada, bua batushihe ne bua baye nʼetu mu buhika ku Babulona.",
            "en": "but Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 17046,
        "verse_id": "JER_43_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita ne bantu bonso kabakatumikila dî dia Yehowa ne, Bashikame mu buloba bua Yuda.",
            "en": "So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 17047,
        "verse_id": "JER_43_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua nvita bakangata bonso ba mu Yuda bakadi bashala, bobo mene bakadi bahingane ku Yuda bua kushikamaku, bafume ku makelenge onso kuakadibo babatume.",
            "en": "But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven, to sojourn in the land of Judah;"
        }
    },
    {
        "id": 17048,
        "verse_id": "JER_43_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi balume, bakashi ne bana, bana bakashi ba mukelenge ne muntu yonso wakadi Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, mushiye mu bianza bia Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shefana; Yelemiya muprofete kabidi ne Baluka, muana wa Neliya.",
            "en": "the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah."
        }
    },
    {
        "id": 17049,
        "verse_id": "JER_43_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua mu buloba bua Ejipitu; bualu bua kabakatumikila dî dia Yehowa; bakafika ku Tapanehese.",
            "en": "And they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah: and they came unto Tahpanhes."
        }
    },
    {
        "id": 17050,
        "verse_id": "JER_43_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya mu Tapanehese ne,",
            "en": "Then came the word of Jehovah unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 17051,
        "verse_id": "JER_43_9",
        "translation": {
            "lua": "Angata mabue manene mu bianza biebe, wateke mu tshimama tshia matafuadi a mu tshiendelu tshidi ku tshibuelelu tshia ku nsubu wa Palô udi mu Tapanehese. Enza nunku ku mesu kua Bena Yuda,",
            "en": "Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;"
        }
    },
    {
        "id": 17052,
        "verse_id": "JER_44_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî diakalua kudi Yelemiya bua Bena Yuda bonso bakadi bashikama mu buloba bua Ejipitu, mu Migedola, mu Tapanehese, mu Mempi ne mu luseke lua Patelosa.",
            "en": "The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 17053,
        "verse_id": "JER_44_10",
        "translation": {
            "lua": "Kabena banji kudihuekesha tô ne ku dituku edi, kabena banji kutshina, kabena banji kuenda mu mikenji yanyi anyi mu mayisha anyi, binakuteka ku mpala kuenu ne kua batatu benu.",
            "en": "They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 17054,
        "verse_id": "JER_44_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nentangishe mpala wanyi kunudi bua kunuenzela bibi, bua kubutula bonso ba mu Yuda mene.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah."
        }
    },
    {
        "id": 17055,
        "verse_id": "JER_44_12",
        "translation": {
            "lua": "Nengangate bantu ba mu Yuda batshidi bashala bakutangisha mpala yabo bua kuya ku Ejipitu bua kushikamaku, buonso buabo nebabutudibue; nebashihibue mu buloba bua Ejipitu; nebashihibue ku muele wa nvita ne ku tshiole; nebafue, kudi udi mutambe kuhuekela tô ne kudi udi mutambe bunene, nebafue ku muele wa nvita ne ku tshiole; nebikale bu tshintu tshidibo bahenda ne tshidi tshikuatshisha buowa, tshidibo bela mulau ne bahetula.",
            "en": "And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach."
        }
    },
    {
        "id": 17056,
        "verse_id": "JER_44_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenkengeshe badi bashikame mu buloba bua Ejipitu, bu munakakengesha ba mu Yelushalema, ne muele wa nvita, tshiole ne tshihuhu,",
            "en": "For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;"
        }
    },
    {
        "id": 17057,
        "verse_id": "JER_44_14",
        "translation": {
            "lua": "bua kakuikadi umue wa ba mu Yuda badi bashala bakuya mu buloba bua Ejipitu bua kushikamamu wahanduka anyi washala bua kuhinganeye ku buloba bua Yuda kudibo bajinga bua kuhingana ne kushikama. Bualu bua kakuena bakuabo bahingana, anu bantu banya-banya badi banyema.",
            "en": "so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape."
        }
    },
    {
        "id": 17058,
        "verse_id": "JER_44_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe balume bonso bakadi bamanye bua bakashi babo ne, Badi boshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi, ne bakashi bonso bakadi bimana ha buihi, bantu aba mene bakadi bashikama mu buloba bua Ejipitu ne mu Patelosa, ntshisumbu tshinene mene, bakakudimuna Yelemiya dî ne,",
            "en": "Then all the men who knew that their wives burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 17059,
        "verse_id": "JER_44_16",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tuamba bua dî diebe diwakutuambila mu dina dia Yehowa ne, Katuena tukunvuila.",
            "en": "As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 17060,
        "verse_id": "JER_44_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bulelela, netuenze mei onso akumana kuhatuka mukana muetu bua kuoshila mukelenge mukashi wa mu diulu musenga wa manananshi ne bua kumuhongoluela milambu ya bia kunua, bu mutuakuenza mu misoko ya Yuda ne misesu ya Yelushalema, ne tuetu ne batatu betu ne banfumu betu ne baminyampala betu. Bua mu tshikondo atshi tuakadi ne bintu bia kudia bikumbane, tuakadi ne diakalengele, katuakamona dikenga.",
            "en": "But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil."
        }
    },
    {
        "id": 17061,
        "verse_id": "JER_44_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katshia tualekela kuoshila mukelenge mukashi wa mu diulu musenga wa manananshi ne kumuhongoluela milambu ya Dia kunua, tuakukengela bintu bionso, tuakufua ku muele wa nvita ne ku tshiole.",
            "en": "But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine."
        }
    },
    {
        "id": 17062,
        "verse_id": "JER_44_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi bakamba ne, Hatuakadi tuoshila mukelenge mukashi wa mu diulu musenga wa manananshi, hatuakadi tumuhongoluela milambu ya bia kunua, hatuakamuambila mikata yakadi ne tshifuanyikishi tshiandi tshifundahu, hatuakamuhongoluela milambu ya bia kunua, katuakadi ne babayetu, anyi?",
            "en": "And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands?"
        }
    },
    {
        "id": 17063,
        "verse_id": "JER_44_2",
        "translation": {
            "lua": "Diakamba ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Nuakutangila makenga onso anakutumina ba mu Yelushalema ne ba mu misoko yonso ya mu Yuda; monai, lelu eu misoko ei idi bikulu, ne kakuena muntu udi mushikamemu;",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,"
        }
    },
    {
        "id": 17064,
        "verse_id": "JER_44_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yelemiya wakambila bantu aba bonso, ne balume ne bakashi, bantu aba bonso mene bakadi bamukudimuna dî adi ne,",
            "en": "Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people that had given him that answer, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 17065,
        "verse_id": "JER_44_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kakavuluka musenga wa manananshi unuakosha mu misoko ya Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, nuenu ne batatuʼenu, banfumu benu ne baminyampala benu, ne bantu ba mu buloba buenu, anyi? Malu â kakadi mu mutshima wandi, anyi?",
            "en": "The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind?"
        }
    },
    {
        "id": 17066,
        "verse_id": "JER_44_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kakamanya mua kuitabusha kabidi bienzedi bienu bibi ne malu enu manyanguke. Bua bualu ebu buloba buenu buakulua bikulu, budi bukuatshisha buowa kudi bakuabo, budi ne mulau, kabuyi ne bantu bu mudibu dituku edi.",
            "en": "so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day."
        }
    },
    {
        "id": 17067,
        "verse_id": "JER_44_23",
        "translation": {
            "lua": "Makenga â akunukuata, atudi tumona lelu, bualu bua nuakuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi, ne nuakuenzela Yehowa bibi, kanuakutumikila dî dia Yehowa, kanuakuenda mu mikenji yandi, mu mei andi majalame ne mu mikenji idi ilesha bu mudiye.",
            "en": "Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day."
        }
    },
    {
        "id": 17068,
        "verse_id": "JER_44_24",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakambila bantu bonso ne bakashi bonso kabidi ne, Unvuai di dia Yehowa, nuenu Bena Yuda bonso badi mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of Jehovah, all Judah that are in the land of Egypt:"
        }
    },
    {
        "id": 17069,
        "verse_id": "JER_44_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuenu ne bakashi benu nuakuamba mei â onso mukana muenu, nuakuênza ne bianza bienu, nuamba ne, Bulelela, netushikishe mitshihu yetu ituakuditshiha, bua kuoshila mukelenge mukashi wa mu diulu musenga wa manananshi ne bua kumuhongoluela milambu ya bia kunua. Nunku nuenze bu munuakuditshiha, nushikishe mitshihu yenu!",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her: establish then your vows, and perform your vows."
        }
    },
    {
        "id": 17070,
        "verse_id": "JER_44_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvuai dî dia Yehowa, nuenu ba mu Yuda badi bashikame mu buloba bua Ejipitu! Yehowa udi wamba ne, Monai, meme nakuditshiha mu dina dianyi dinene ne, Kabena batela dina dianyi kabidi mukana mua muntu munkatshi mua Bena Yuda badi mu buloba buonso bua Ejipitu, wamba ne, Bu mudi Mukelenge Yehowa ne muoyo.",
            "en": "Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth."
        }
    },
    {
        "id": 17071,
        "verse_id": "JER_44_27",
        "translation": {
            "lua": "Monai, ndi mbatangila bua kubenzela bibi, kembua kubenzela bimpe. Bena Yuda bonso badi bashikame mu buloba bua Ejipitu nebashihibue ku muele wa nvita ne ku tshiole, tô ne hanabamana bonso.",
            "en": "Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them."
        }
    },
    {
        "id": 17072,
        "verse_id": "JER_44_28",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahanduka ku muele wa nvita nebaluhuke mu buloba bua Ejipitu bua kuhingana ku buloba bua Yuda, anu bantu banya-banya mene. Bonso ba mu Yuda batshidi bashala bakaya mu buloba bua Ejipitu bua kushikamamu nebamanye dî didi dijalame bushuwa, ne ndî dianyi, anyi ndî diabo!",
            "en": "And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs."
        }
    },
    {
        "id": 17073,
        "verse_id": "JER_44_29",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Etshi ntshimanyinu tshindi nnulesha ne nennukengeshe mu muaba eu, bua nuenu numanye ne mei anakuamba ne, Nennuenzele bibi, neajalame bulelela.",
            "en": "And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:"
        }
    },
    {
        "id": 17074,
        "verse_id": "JER_44_3",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua malu mabi abo akenzabo bua kunkuatshishabo tshiji, hakayabo kuosha musenga wa manananshi ne kutendelelabo nzambi mikuabo yakadibo kabayi bamanye, nansha bobo nansha nuenu nansha batatu benu.",
            "en": "because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, that they knew not, neither they, nor ye, nor your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 17075,
        "verse_id": "JER_44_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenfile Palô Hofela, mukelenge wa Ejipitu, mu bianza bia bena lukuna bandi, mu bianza bia badi bakeba muoyo wandi, bu munakufila Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakadi muena lukuna wandi ne wakadi ukeba muoyo wandi.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life."
        }
    },
    {
        "id": 17076,
        "verse_id": "JER_44_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakanutumina bena mudimu banyi bonso baprofete, njuka hanyi ne lunkelu bua kubatuma, ngamba hanyi ne, Kanuenji bualu ebu budi bunfuisha bundu, bundi nkina.",
            "en": "Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate."
        }
    },
    {
        "id": 17077,
        "verse_id": "JER_44_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakunvua, kabakateleja matshu bua kukudimunabo mitshima yabo ku bubi buabo, bua kulekela kuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi.",
            "en": "But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods."
        }
    },
    {
        "id": 17078,
        "verse_id": "JER_44_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakakuatshika tshiji tshikole ne tshifikʼa munda ne biakatema mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, ne yakanyanguka ne yakabutuka bu mudibi lelu eu.",
            "en": "Wherefore my wrath and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day."
        }
    },
    {
        "id": 17079,
        "verse_id": "JER_44_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba mpindiu ne, Nudi nuenzela mioyo yenu mene bualu bubi, bua meme kunûmushila balume ne bakashi, muana mukese ne muana utshidi wamua mabele, munkatshi mua Bena Yuda, tshiyi nnushila muntu umue, bua tshinyi?",
            "en": "Therefore now thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye this great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you none remaining;"
        }
    },
    {
        "id": 17080,
        "verse_id": "JER_44_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai nuenu nuakunkuatshisha tshiji ku bintu binudi nuenza ne bianza bienu, hanuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi mu buloba bua Ejipitu, munuakuya bua kushikama; bua nuenu kudifuisha ne bua kudivuisha tshintu tshidibo bahenda ne bahetula munkatshi mua bisamba bionso bia ha buloba.",
            "en": "in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 17081,
        "verse_id": "JER_44_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuakuhua muoyo bua malu mabi a batatu benu, bua malu mabi a banfumu ba Yuda, bua malu mabi a bakashi babo, bua malu mabi enu mene ne bua malu mabi a bakashi benu, akenzabo mu buloba bua Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, anyi?",
            "en": "Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?"
        }
    },
    {
        "id": 17082,
        "verse_id": "JER_45_1",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dia Yelemiya muprofete diakambileye Baluka, muana wa Neliya, hakafundeye mei â akaluhuka mukana mua Yelemiya mu tshidimu tshinai tshia bukokeshi bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he wrote these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 17083,
        "verse_id": "JER_45_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi ukuambila, wewe Baluka, ne,",
            "en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:"
        }
    },
    {
        "id": 17084,
        "verse_id": "JER_45_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuamba ne, Ndi ne mulau: Bualu bua Yehowa wakutentekasha kanyinganyinga ha mutu ha dikenga dianyi; ndi muhungile ne kutua kuanyi kua mikemu, ne tshiena mpeta dikisha.",
            "en": "Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest."
        }
    },
    {
        "id": 17085,
        "verse_id": "JER_45_4",
        "translation": {
            "lua": "Umuambile dî edi ne, Yehowa udi wamba ne, Mona, nensasule tshintu tshinakuasa, nentule tshintu tshinakukuna; nengenze nunku mu buloba bujima.",
            "en": "Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land."
        }
    },
    {
        "id": 17086,
        "verse_id": "JER_45_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi udikebela malu manene, anyi? Yehowa udi wamba ne, Kudikebediu nansha; bualu bua mona, nentumine bonso ba ha buloba makenga. Kadi nenkuhe muoyo webe bu tshintu tshiudi unyenga mu nvita mu miaba yonso iudi uya.",
            "en": "And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest."
        }
    },
    {
        "id": 17087,
        "verse_id": "JER_46_1",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya muprofete bualu bua bisamba bia bantu.",
            "en": "The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations."
        }
    },
    {
        "id": 17088,
        "verse_id": "JER_46_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dituku adi ndituku dia Mukelenge Yehowa wa misumba; dituku dia kusombuela, didiye udisombuela kudi bena lukuna bandi. Muele wa nvita neudie bantu, neukute, neunue mashi tô ne hashika nyota yau. Bualu bua Mukelenge, Yehowa wa misumba, neabale bantu bashihibue bu mulambu wa kuosha ku buloba bua nôde, hehi ne musulu wa Pelata.",
            "en": "For that day is a day of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates."
        }
    },
    {
        "id": 17089,
        "verse_id": "JER_46_11",
        "translation": {
            "lua": "Banda ku Gilada, wangateku buanga bua kulaba, wewe Ejipitu, muana mukashi utshidi kamama! Udi udikebela manga a bungi hatuhu, bualu bua kakuena buanga bua kushikisha disama diebe.",
            "en": "Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee."
        }
    },
    {
        "id": 17090,
        "verse_id": "JER_46_12",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu bakunvua lumu lua bundu buebe, buloba budi bûle tente ne muadi webe; bualu bua muena bukitu wakalenduka kudi muena bukitu mukuabo, bubidi buabo badi badishinda diatshimue.",
            "en": "The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together."
        }
    },
    {
        "id": 17091,
        "verse_id": "JER_46_13",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî diakambila Yehowa Yelemiya muprofete bualu bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne, Nealue kubutula buloba bua Ejipitu.",
            "en": "The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 17092,
        "verse_id": "JER_46_14",
        "translation": {
            "lua": "Wambe dî edi mu Ejipitu, udimanyishe mu Migedola; utumanyishe kabidi mu Mempi ne mu Tapanehese; ubambile ne, Imanai, elai mualu wa nvita, bualu bua muele wa nvita wakushiha bantu ku nseke yebe yonso.",
            "en": "Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee."
        }
    },
    {
        "id": 17093,
        "verse_id": "JER_46_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai bakihata bena bukitu bebe? Kabakimanaku, bualu bua Yehowa wakabahonesha hanshi.",
            "en": "Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them."
        }
    },
    {
        "id": 17094,
        "verse_id": "JER_46_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalenduisha ba bungi; bulelela, bakadishinda, mukuabo ha mutu ha mukuabo. Bakuamba ne, Jukai, tuhingane bietu kudi bana betu, ku buloba kuakutulelabo, bua kuhanduka ku muele wa nvita udi utukengesha.",
            "en": "He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword."
        }
    },
    {
        "id": 17095,
        "verse_id": "JER_46_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakabandisha mei abo, bamba ne, Palô, mukelenge wa Ejipitu, udi anu muena kufunafuna, wakuitabusha bua tshikondo tshiandi tshiakane tshihite hatuhu.",
            "en": "They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by."
        }
    },
    {
        "id": 17096,
        "verse_id": "JER_46_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi ne dina ne, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, mukuabo nealue bulelela bu Tabô munkatshi mua mikuna, anyi bu Kâmele udi ku muelelu wa mai manene.",
            "en": "As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come."
        }
    },
    {
        "id": 17097,
        "verse_id": "JER_46_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana mukashi udi mushikame mu Ejipitu, udilongoluele bintu biebe bua kuya mu buhika! Bualu bua musoko wa Mempi neulue tshikulu, nebawoshe, newikale kauyi ne bantu.",
            "en": "O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 17098,
        "verse_id": "JER_46_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Ejipitu bualu bua masalayi a Palô-Neko, mukelenge wa Ejipitu, akadi ne tshitudilu tshiau ku muelelu wa musulu wa Pelata mu Kâkemisha, akadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mutambe bukole mu tshidimu tshinai tshia Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda:",
            "en": "Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-neco king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 17099,
        "verse_id": "JER_46_20",
        "translation": {
            "lua": "Ejipitu udi lukungulu lua ngombe lulengele, kadi dingulunge dia ku luseke lua nôde diakulusuma.",
            "en": "Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come."
        }
    },
    {
        "id": 17100,
        "verse_id": "JER_46_21",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi andi mabueshibue mu mudimu wandi ku difutu adi bu bana ba ngombe mu tshikumbi, bualu bua wowo mene akualukila ku nyima, akunyema, buonso buau hohamue, kâkimana; bualu bua dituku dia dibutuka diabo diakufika, tshikondo tshia dikengesha diabo.",
            "en": "Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation."
        }
    },
    {
        "id": 17101,
        "verse_id": "JER_46_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshiona tshiandi tshidi bu tshiona tshia nyoka udikoka hanshi; bualu bua masalayi a bena lukuna bandi adi alua a bungi; adi alua kumuluisha ne bisui bu batahi ba mitshi.",
            "en": "The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood."
        }
    },
    {
        "id": 17102,
        "verse_id": "JER_46_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Neatahe ditu diandi, nansha biahitadi bunene; bualu bua adi atamba mikumbi bungi, kabena mua kubala bungi buau.",
            "en": "They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable."
        }
    },
    {
        "id": 17103,
        "verse_id": "JER_46_24",
        "translation": {
            "lua": "Muana mukashi wa Ejipitu neakuatshike bundu, nebamufile mu bianza bia bantu ba ku luseke lua nôde.",
            "en": "The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north."
        }
    },
    {
        "id": 17104,
        "verse_id": "JER_46_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nenkengeshe Amona, nzambi wa Nô, ne Palô ne Ejipitu ne nzambi yabo ne bakelenge babo; nenkengeshe Palô mene ne badi bamueyemena.",
            "en": "Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:"
        }
    },
    {
        "id": 17105,
        "verse_id": "JER_46_26",
        "translation": {
            "lua": "Nembafile mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo, mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne mu bianza bia bantu bandi; kadi ku nyima kua malu â bantu nebikale mu Ejipitu, bu muakadibo mu matuku a diambedi. Edi ndî dia Yehowa.",
            "en": "and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17106,
        "verse_id": "JER_46_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Yakoba, muntu wanyi, kutshinyi, ne wewe, Isalele, kukuatshiki buowa! Bualu bua mona, nenkusungile ku buloba budi kule, nensungile bana bebe baledibue mu buloba bua buhika buabo, Yakoba neahingane, neikale ne ditalala, kena wikale ne ntatu, kakuena muntu wamukuatshisha buowa.",
            "en": "But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid."
        }
    },
    {
        "id": 17107,
        "verse_id": "JER_46_28",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Wewe, Yakoba, muntu wanyi, kutshinyi, bualu bua udi nʼebe; nentume kabutu ka tshiendelele kudi bisamba bionso binakakutuma, kadi tshiena nkubutula wewe kashidi; nenkulengeshe ne kulumbulula kuakane, kadi tshiena nkushiya hatuhu, kuyi mukengeshibue.",
            "en": "Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished."
        }
    },
    {
        "id": 17108,
        "verse_id": "JER_46_3",
        "translation": {
            "lua": "Longololai ngabu mukese ne ngabu munene, semenai ha buihi bua kuluangana nvita;",
            "en": "Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle."
        }
    },
    {
        "id": 17109,
        "verse_id": "JER_46_4",
        "translation": {
            "lua": "suikai biseba ha nyima ha tubalu, nubande ha nyima hatu, nuenu bena nvita, nuimane mu mulongo, baluate bifulu bienu bia nvita; seneshai mafuma enu, luatai bivualu bia nvita!",
            "en": "Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail."
        }
    },
    {
        "id": 17110,
        "verse_id": "JER_46_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakumona muanda kai? Badi bakuatshike buowa, bakuabo babalukisha ku nyima; badi batamba bena bukitu babo bukole, badi banyema lubilu, kabena batangila ku nyima; Yehowa udi wamba ne, Buowa budi bubakuata mu nseke yonso.",
            "en": "Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17111,
        "verse_id": "JER_46_6",
        "translation": {
            "lua": "Muena lubilu kena mua kunyema, muntu mukole kena mua kuhanduka; ku luseke lua node, hehi ne musulu wa Pelata, bakulenduka ne bakudishinda.",
            "en": "Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen."
        }
    },
    {
        "id": 17112,
        "verse_id": "JER_46_7",
        "translation": {
            "lua": "Eu nganyi udi ubika bu musulu wa Nile, udi mai au atuta mambuanka?",
            "en": "Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?"
        }
    },
    {
        "id": 17113,
        "verse_id": "JER_46_8",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi Ejipitu udi ujuka bu musulu wa Nile, bu misulu idi mai ai atuta mambuanka. Yeye udi wamba ne, Nenjuke, nembuikile buloba; nembutule misoko ne bantu badi bashikamemu.",
            "en": "Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof."
        }
    },
    {
        "id": 17114,
        "verse_id": "JER_46_9",
        "translation": {
            "lua": "Bandaiku, nuenu tubalu; bishai diyoyo, nuenu makalu; bena bukitu bahatuke; Bena Kusha ne Bena Puta badi batuala ngabu, Bena Luda kabidi badi bakuata ne badi banana mata.",
            "en": "Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow."
        }
    },
    {
        "id": 17115,
        "verse_id": "JER_47_1",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndi dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya muprofete bualu bua Bena Peleshete, diambedi Palô kayi muanji kuluisha bena musoko wa Gaza.",
            "en": "The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza."
        }
    },
    {
        "id": 17116,
        "verse_id": "JER_47_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mona, mai adi abanda ku luseke lua nôde ne adi ahatukamu; nealue bu musulu munene udi uhueka lubilu bu tshibila tshinene; neahasalale ha buloba ebu ne bintu bionso bidimu, ha misoko ne ha bantu badi bashikamemu. Balume nebadile, ne bena buloba buonso nebase muadi.",
            "en": "Thus saith Jehovah: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and all that is therein, the city and them that dwell therein; and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail."
        }
    },
    {
        "id": 17117,
        "verse_id": "JER_47_3",
        "translation": {
            "lua": "Hunvuabo tshiona tshia kutua kua mikono ya tubalu tuandi, hamonabo kuenda kua lubilu kua makalu a nvita ne tshiona tshia nkata yau, batatu kabena batangila ku nyima bua kusungila bana babo, bualu bua maboko abo adi ateketa.",
            "en": "At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers look not back to their children for feebleness of hands;"
        }
    },
    {
        "id": 17118,
        "verse_id": "JER_47_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dituku didi dilua bua kubutula Bena Peleshete bonso, ne bua kumusha mukuatshishi wabo yonso udi ushala kudi Tulo ne Sidona; bualu bua Yehowa neabutule Bena Peleshete, bantu batshidi bashala ku muelelu wa mai wa Kafetô. Dibala diakulua ha mutu ha Gaza, Ashekelona udi munyanguke, ne badi bashala mu tshibanda tshiandi, nenuditahe mputa musangu bule bishi?",
            "en": "because of the day that cometh to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth: for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor."
        }
    },
    {
        "id": 17119,
        "verse_id": "JER_47_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muele wa nvita wa Yehowa, musangu hule bishi neulehe, wewe kuyi muanji kuhola? Udibueshe mu luhaha luebe; wikishe biebe, wikale talalâ!",
            "en": "O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still."
        }
    },
    {
        "id": 17120,
        "verse_id": "JER_47_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi udi mua kuikala talalâ munyi, bualu bua Yehowa wakuwelela mukenji? Wakusunguila mudimu wa kukengesha ba mu Ashekelona ne ba ku muelelu wa mai manene.",
            "en": "How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it."
        }
    },
    {
        "id": 17121,
        "verse_id": "JER_48_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Moaba. Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mulau wikale kudi Nebo! Bualu bua udi munyanguke; Kîyata-ayima udi mukuatshike bundu, udi munyengibue; muaba udibo bakolesha ne bielelu bia nvita udi mukuatshike bundu, bakûtamba bukole.",
            "en": "Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down."
        }
    },
    {
        "id": 17122,
        "verse_id": "JER_48_10",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi wajingakana mu mudimu wa Yehowa, mulau wikale kudi wakanda muele wandi wa nvita ne, Kaumatshishi mashi hanshi!",
            "en": "Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood."
        }
    },
    {
        "id": 17123,
        "verse_id": "JER_48_11",
        "translation": {
            "lua": "Moaba wakushikama talalâ, kayi ne ntatu, ku buana buandi tô ne mpindiu, wakushikama bu maluvu mu bisekeseke, kabena bamuhongolola ku mulondo ku mulondo, kabena banze kuya nʼandi mu buhika, nunku nse yandi yakushala kudiye, ne muenyi wandi kawakuanda muka.",
            "en": "Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed."
        }
    },
    {
        "id": 17124,
        "verse_id": "JER_48_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua nentume basendeki kudiye, nebamusendeke, nebahongolole bintu bidi mu milondo yandi, nebashihe milondo yandi bihese.",
            "en": "Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces."
        }
    },
    {
        "id": 17125,
        "verse_id": "JER_48_13",
        "translation": {
            "lua": "Moaba neakuatshike bundu bualu bua Kemoshe, bu muakakuatshika Bena Isalele bundu bualu bua Betele, tshieyemenu tshiabo.",
            "en": "And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence."
        }
    },
    {
        "id": 17126,
        "verse_id": "JER_48_14",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kuamba munyi ne, Tudi bantu bakole, tudi bena bukitu mu nvita?",
            "en": "How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?"
        }
    },
    {
        "id": 17127,
        "verse_id": "JER_48_15",
        "translation": {
            "lua": "Moaba wakubutudibua, misoko yandi yakulua mu kadilu, bansongalume bandi bahite buakane badi bahona mu lufu kudi babashihi. Edi ndî dia Mukelenge udibo babikila ne, Yehowa wa misumba.",
            "en": "Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 17128,
        "verse_id": "JER_48_16",
        "translation": {
            "lua": "Kubutuka kua Moaba kudi kuamba kufika, dikenga diandi didi dilua lukasa.",
            "en": "The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast."
        }
    },
    {
        "id": 17129,
        "verse_id": "JER_48_17",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bantu bonso badi bamunyunguluka, ne buonso buenu badi bamanye dina diandi, nuambe bienu ne, Monai mudi dikombo dikole dia bukelenge ditshibuke, dikombo diandi dilengele be!",
            "en": "All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!"
        }
    },
    {
        "id": 17130,
        "verse_id": "JER_48_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana mukashi udi mushikame mu Dibona, tuluka mu nkuasa webe wa butumbi, ushikame mu buloba buminyine, bualu bua muhaudi wa Moaba wakulua kukuluisha wakushimbula misoko yebe idi ne ngumbu.",
            "en": "O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds."
        }
    },
    {
        "id": 17131,
        "verse_id": "JER_48_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe muana mukashi udi mushikame mu Aloê, imana kukala kua nshila, utentekeleku; konka muntu mulume udi unyema biandi ne muntu mukashi udi uhanduka ne, Bualu kai buakulua?",
            "en": "O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?"
        }
    },
    {
        "id": 17132,
        "verse_id": "JER_48_2",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Moaba kabuenaku kabidi; mu Heshebona bakumuelela tshifufu ne, Tuye kubabutula, bua kabikadi ne muaba wabo munkatshi mua bisamba bikuabo! Wewe kabidi, Mademena, nebakulekeshe dî, bualu bua muele wa nvita neukuihate.",
            "en": "The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee."
        }
    },
    {
        "id": 17133,
        "verse_id": "JER_48_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakufuisha Moaba bundu, bakumutamba bukole, umuashile muadi, umudidile! Ambai dî edi ku muelelu wa musulu wa Ânona ne, Bakuhaula Moaba.",
            "en": "Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste."
        }
    },
    {
        "id": 17134,
        "verse_id": "JER_48_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mulau wakukuata misoko idi mu mpata: Holona ne Yaza ne Mefâta",
            "en": "And judgment is come upon the plain country, upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,"
        }
    },
    {
        "id": 17135,
        "verse_id": "JER_48_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Dibona ne Nebo ne Bete-dibelatayima",
            "en": "and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,"
        }
    },
    {
        "id": 17136,
        "verse_id": "JER_48_23",
        "translation": {
            "lua": "ne Kîyata-ayima ne Bete-gamula ne Bete-meona",
            "en": "and upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,"
        }
    },
    {
        "id": 17137,
        "verse_id": "JER_48_24",
        "translation": {
            "lua": "ne Keliyota ne Bosela ne misoko yonso ya mu buloba bua Moaba, idi hehi ne idi kule.",
            "en": "and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near."
        }
    },
    {
        "id": 17138,
        "verse_id": "JER_48_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bakuhempa lusengu lua Moaba, diboko diandi diakutshibuka.",
            "en": "The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17139,
        "verse_id": "JER_48_26",
        "translation": {
            "lua": "Numukuatshishe maluvu bualu bua wakudilesha ku mesu kua Yehowa; ba mu Moaba nebabunguluke mu bilushi biabo, nebasekibue.",
            "en": "Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision."
        }
    },
    {
        "id": 17140,
        "verse_id": "JER_48_27",
        "translation": {
            "lua": "Kuena museke Isalele, anyi? Bakumusangana munkatshi mua bibi, anyi? Bua misangu yonso hawatela dina diandi, wewe udi ukuha mutu webe.",
            "en": "For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head."
        }
    },
    {
        "id": 17141,
        "verse_id": "JER_48_28",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi bashikame mu Moaba, numuke mu misoko, nushikame munkatshi mua mena a mu mabue; nuikaleku bu nyunyu wa nkutshi udi wibaka disua diandi ku kala kua lubû.",
            "en": "O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss."
        }
    },
    {
        "id": 17142,
        "verse_id": "JER_48_29",
        "translation": {
            "lua": "Tuakunvua lumu lua dihetu dia Moaba ne udi ne dihetu dinene, tuakunvua kabidi bua kudilesha kuandi, dihetu diandi ne kudisua kuandi, ne bu mudiye unanga tshiadi tshiandi.",
            "en": "We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart."
        }
    },
    {
        "id": 17143,
        "verse_id": "JER_48_3",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai! Tshiona tshia muadi tshidi tshifuma ku Holonayima, ntshia kubutuka ne kuhaula kunene!",
            "en": "The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!"
        }
    },
    {
        "id": 17144,
        "verse_id": "JER_48_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Ndi mumanye tshiji tshiandi ne tshidi hatuhu; kudiamba kuandi kakuena kuenze bualu.",
            "en": "I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing."
        }
    },
    {
        "id": 17145,
        "verse_id": "JER_48_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nendidile Moaba; nengashile bonso ba mu Moaba muadi, nengashile ba mu Kile-helese madilu.",
            "en": "Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn."
        }
    },
    {
        "id": 17146,
        "verse_id": "JER_48_32",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muonshi wa tumuma tua nvinyo wa mu Sibema, nenkuashile muadi muhite unakuashila Yazê! Matamba ebe akahita ha mutu ha mai manene, akafika tô ne ku Yazê; muhaudi wakudiela ha mamuma ebe a mu tshikondo tshia luya ne ha tumuma tuebe tua nvinyo",
            "en": "With more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the destroyer is fallen."
        }
    },
    {
        "id": 17147,
        "verse_id": "JER_48_33",
        "translation": {
            "lua": "Disanka ne tuseku bidi biumushibua mu madimi akadi ne diminu mu buloba bua Moaba; nakukandisha nvinyo bua kayihatuki mu bikaminu, kakuena mukami udi udiata tumuma tua nvinyo ne kuela kua mbila, mbila kayena mbila ya disanka.",
            "en": "And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting."
        }
    },
    {
        "id": 17148,
        "verse_id": "JER_48_34",
        "translation": {
            "lua": "Heshebona ne Eleale badi badila, tô ne ku Yahaza badi bunvuisha bantu di diabo, ku Soâ tô ne ku Holonayima ne ku Egelata-sheleshiya; bualu bua mai a mu Nimelima kabidi neakame.",
            "en": "From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate."
        }
    },
    {
        "id": 17149,
        "verse_id": "JER_48_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nendekeshe kabidi mundi wa mu Moaba udi ubanda ku tshioshelu tshidi ha mutu ha mukuna, udi ufilahu mulambu wa musenga wa manananshi kudi nzambi yandi.",
            "en": "Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods."
        }
    },
    {
        "id": 17150,
        "verse_id": "JER_48_36",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mutshima wanyi udi ujinga bua Moaba ne muadi bu muadi wa lushiba, mutshima wanyi udi ujinga bua Kile-helese ne muadi bu muadi wa lushiba kabidi. Nunku biuma bia bungi biakadisangishilabo biakujimina.",
            "en": "Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished."
        }
    },
    {
        "id": 17151,
        "verse_id": "JER_48_37",
        "translation": {
            "lua": "Ha mutu ha muntu yonso hakutuka dibala, ne bakubeya muevu wa muntu yonso; ha bianza bia muntu yonso hadi mputa yakuditaheye, mu tshifuka tshia muntu yonso mudi bilulu bikayabala.",
            "en": "For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth."
        }
    },
    {
        "id": 17152,
        "verse_id": "JER_48_38",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Ha mutu ha nsubu yonso ya mu Moaba ne mu misesu yonso muadi udi kuonso; bualu bua nakutshibula Moaba bu dilonga dia tshianana.",
            "en": "On all the housetops of Moab and in the streets thereof there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel wherein none delighteth, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17153,
        "verse_id": "JER_48_39",
        "translation": {
            "lua": "Monai mudi Moaba mushimbuke! Monai mudibo badila muadi! Monai mudi Moaba muele nyima wandi bualu bua bundu buakumukuata! Nunku Moaba nealue bu tshintu tshidibo baseka, tshidi tshikuatshisha bonso badi bamunyunguluke buowa.",
            "en": "How is it broken down! how do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him."
        }
    },
    {
        "id": 17154,
        "verse_id": "JER_48_4",
        "translation": {
            "lua": "Moaba wakahaudibua; bana bandi bakese haku asa muadi.",
            "en": "Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard."
        }
    },
    {
        "id": 17155,
        "verse_id": "JER_48_40",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Monai, muena lukuna neahahale mulu bu nyunyu wa mukanku, neolole mahuahua andi bua kuluisha Bena Moaba.",
            "en": "For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab."
        }
    },
    {
        "id": 17156,
        "verse_id": "JER_48_41",
        "translation": {
            "lua": "Nebahite misoko yandi bukole, nebanyenge misoko idi ne ngumbu ya mabue; mitshima ya bena bukitu ba mu Moaba neyikale bu mutshima wa mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye.",
            "en": "Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs."
        }
    },
    {
        "id": 17157,
        "verse_id": "JER_48_42",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Moaba nebashihibue bua kabikadi bu tshisamba tshia bantu, bualu bua bakutamba kudibandisha kudi Yehowa.",
            "en": "And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17158,
        "verse_id": "JER_48_43",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Buowa, dijimba ne buteyi bidi biamba kukukuata, wewe udi mushikame mu Moaba.",
            "en": "Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17159,
        "verse_id": "JER_48_44",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Udi unyema buowa neahone mu dijimba, wahanduka mu dijimba neakuatshike mu buteyi; bualu bua nentumine ba mu Moaba malu â mu tshidimu tshia kubala malu mabi abo.",
            "en": "He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17160,
        "verse_id": "JER_48_45",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi banyema badi bimana, kabayi ne bukole kabidi, mu mundidimbi wa Heshebona. Bualu bua kadilu kakuluhuka mu Heshebona, ludimi lua kadilu luakuluhuka mu musoko wa Sihona, luakuosha mpala wa Moaba, ne lubombo lua mutu lua bena diyoyo.",
            "en": "They that fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones."
        }
    },
    {
        "id": 17161,
        "verse_id": "JER_48_46",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kûdi, Moaba! Batendeledi ba Kemoshe badi bafue. Bakuya ne bana benu balume mu buhika, bakuya ne bana benu bakashi mu buloba bua bende.",
            "en": "Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity."
        }
    },
    {
        "id": 17162,
        "verse_id": "JER_48_47",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi kunshikidilu kua matuku makuabo nempingashe diakalengele dia Moaba kudiye. Eku nkulumbuluisha kua ba mu Moaba.",
            "en": "Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 17163,
        "verse_id": "JER_48_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi babanda mukuna wa Luhita, benda badila; hahuekabo mu nshila udi uyila tô ne ku Holonayima; bakunvua mbila ya bena kubutuka ne,",
            "en": "For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction."
        }
    },
    {
        "id": 17164,
        "verse_id": "JER_48_6",
        "translation": {
            "lua": "Nyemai bienu! Nusungile mioyo yenu! Nuikale bu mutshi wa tshianana mu tshihela.",
            "en": "Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 17165,
        "verse_id": "JER_48_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakueyemena bienzedi bia bianza biebe ne luhetu luebe, nebakukuate wewe kabidi; nebaye ne Kemoshe mu buhika, ne bakuidi bandi ne baminyampala bandi.",
            "en": "For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together."
        }
    },
    {
        "id": 17166,
        "verse_id": "JER_48_8",
        "translation": {
            "lua": "Mushihianganyi nealue mu misoko yonso, kakuena musoko umue wahanduka. Tshibanda netshifue, ne mpata wa ha mutu ha mikuna neabutudibue; bu muakuamba Yehowa.",
            "en": "And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken."
        }
    },
    {
        "id": 17167,
        "verse_id": "JER_48_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuhe Moaba mahuahua, bua yeye ahahale, anyeme. Misoko yandi neyilue bikulu, kayiyi ne bantu ba kushikamamu.",
            "en": "Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 17168,
        "verse_id": "JER_49_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Amona. Yehowa udi wamba ne, Isalele kena ne bana balume, anyi? Kena ne muhianyi wa bintu biandi, anyi? Kadi Milekoma wakumana buloba bua Gada munyi? Bantu bandi badi bashikame mu misoko yau bishi?",
            "en": "Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?"
        }
    },
    {
        "id": 17169,
        "verse_id": "JER_49_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakuhaula bionso bia Esau, nakumushiya hatuhu; nakusokolola bisokomenu biandi, ne yeye kena mua kusokoma. Badi bashiha bana bandi ne bana babo, ne bena mutumba handi; ne yeye kenaku kabidi.",
            "en": "But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not."
        }
    },
    {
        "id": 17170,
        "verse_id": "JER_49_11",
        "translation": {
            "lua": "Shiya bana bebe ba nshiya, nembalame bua bikale ne muoyo, bakashi bebe ba mu lufuila bangeyemene meme.",
            "en": "Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me."
        }
    },
    {
        "id": 17171,
        "verse_id": "JER_49_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehowa udi wamba ne, Mona, bikala badi kabayi bahile ne bua kunua luhanza, wewe neuhanduke kuyi mulengeshibue, anyi? Kuena uhanduka kabayi bakakengesha, kadi neunue luhanza bulelela.",
            "en": "For thus saith Jehovah: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink."
        }
    },
    {
        "id": 17172,
        "verse_id": "JER_49_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Nakuditshiha meme nkayanyi ne, Musoko wa Bosela neulue tshintu tshidi tshikuatshi ha bantu buowa ne tshidibo bahenda, bu tshihela ne tshidibo bela mulau; misoko yau yonso idi mu ntshiamba neyikale bikulu tô ne tshiendelele.",
            "en": "For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes."
        }
    },
    {
        "id": 17173,
        "verse_id": "JER_49_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua dî kudi Yehowa, wakutuma muloho wandi munkatshi mua bisamba bionso ne dî diandi ne, Nudisangishe hamue, yai kumuluisha, buelai mu nvita!",
            "en": "I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying , Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle."
        }
    },
    {
        "id": 17174,
        "verse_id": "JER_49_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mena, nakukuvuisha bu tshisamba tshikese munkatshi mua bisamba bia bantu, bu tshintu tshidibo bahetula munkatshi mua bantu.",
            "en": "For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men."
        }
    },
    {
        "id": 17175,
        "verse_id": "JER_49_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ditshina diwakutshinyisha nʼadi bakuabo ne dihetu dia mu mutshima webe biakukudinga, Yehowa udi wamba ne, Wewe udi mushikame mu miaba mikole ya mu Sela, udi ulamata miaba idi mibande ha mutu ha mikuna, nansha biwibaka disua diebe kulu bu mudi nyunyu wa mukanku wenza, nenkukulule hanshi.",
            "en": "As for thy terribleness, the pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17176,
        "verse_id": "JER_49_17",
        "translation": {
            "lua": "Edome nealue bu tshintu tshidi tshikuatshisha bakuabo huowa; mufitu yonso wahitaku neakeme, neamubingile bua makenga adi amukuata.",
            "en": "And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof."
        }
    },
    {
        "id": 17177,
        "verse_id": "JER_49_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu muakadi kubutula kua Sodoma ne Amola, ne misoko yakadi hehi nʼai, kakuena muntu washikamamu, kakuena muana wa muntu watulamu.",
            "en": "As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein."
        }
    },
    {
        "id": 17178,
        "verse_id": "JER_49_19",
        "translation": {
            "lua": "Monai, neabandeku bu mudi nyama wa ntambue mufume ku ditu dia ku musulu wa Yadene bua kuluisheye mikoko idi mu luhangu ludi hola, nunku nembihate mu muaba wabo lukasa, nenteke muntu yonso undi nsungula ha mutu hau. Bualu bua udi bu meme nganyi! Nganyi udi mua kusunguila tshikondo tshia kuenza bualu? Mulami wa mikoko kai udi mua kuimana ku mpala kuanyi?",
            "en": "Behold, he shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me?"
        }
    },
    {
        "id": 17179,
        "verse_id": "JER_49_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua nengunvuishe bantu mbila ya bena nvita badi baluisha bena Laba wa bana ba Amona; musoko eu neulue tshikulu, neboshe misoko yau idi mu ntshiamba ne kahia. Yehowa udi wamba ne, Bena Isalele nebangate buhianyi bua bakadi bangata buhianyi buabo diambedi.",
            "en": "Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess them that did possess him, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17180,
        "verse_id": "JER_49_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvuai bualu budi Yehowa muhangidishe bua kuenzela Edome, ne malu akahangidisheye bua kuenzela badi bashikame mu Temana. Bulelela, nebabahulumune bua kuya nʼabo, nansha bana bakese ba mu tshisumbu tshia mikoko mene; bushuwa, ba mu luhangu luabo lua mikoko nebakeme bua bualu bubi bubakuata.",
            "en": "Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them."
        }
    },
    {
        "id": 17181,
        "verse_id": "JER_49_21",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi buzakala bualu bua tshiona tshia kubutuka kuabo, muadi udiku ne tshiona tshiau tshidi tshiunvuika tô ne ku Mai Manene Makunze.",
            "en": "The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea."
        }
    },
    {
        "id": 17182,
        "verse_id": "JER_49_22",
        "translation": {
            "lua": "Monai, yeye neabuke kulu, neahahale bu nyunyu wa mukanku, neolole mahuahua andi bua kuluisha ba mu Bosela; mitshima ya bena nvita ba mu Edome mu dituku adi neyikale bu mutshima wa mukashi mu didinyenga diandi dia ha kulela.",
            "en": "Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs."
        }
    },
    {
        "id": 17183,
        "verse_id": "JER_49_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi wamba bua Damaseke ne, Badi batshinyisha Hamata ne Âpada kabidi, bualu bua bakunvua ngumu mibi, badi benguluka ne buowa, batu batatshishibue bu mudi mai manene adi kâyi mua kutalala.",
            "en": "Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet."
        }
    },
    {
        "id": 17184,
        "verse_id": "JER_49_24",
        "translation": {
            "lua": "Damaseke wakulekela, udi utshunguluka bua kunyemeye, kuzakala kudi kumukuata; majia ne kanyinganyinga bidi bimukuata bu mudi mukashi mukuatshike didinyenga dia ha kulela.",
            "en": "Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail."
        }
    },
    {
        "id": 17185,
        "verse_id": "JER_49_25",
        "translation": {
            "lua": "Monai mudibo balekela musoko wa butumbi, musoko wa disanka dianyi!",
            "en": "How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?"
        }
    },
    {
        "id": 17186,
        "verse_id": "JER_49_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nunku bansongalume bau nebahone mu misesu yau, bena nvita bau bonso nebatekeshibue dituku adi.",
            "en": "Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 17187,
        "verse_id": "JER_49_27",
        "translation": {
            "lua": "Neatemeshe kadilu mu ngumbu ya Damaseke, nekoshe nsubu ya mukelenge Bene-hadada.",
            "en": "And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad."
        }
    },
    {
        "id": 17188,
        "verse_id": "JER_49_28",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndi dia Yehowa bualu bua Kedâ ne makelenge a Hasô akayishabo benʼau kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona. Yehowa udi wamba ne, Jukai, yai bienu ku Kedâ, nubulule bantu ba ku luseke lua esete.",
            "en": "Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east."
        }
    },
    {
        "id": 17189,
        "verse_id": "JER_49_29",
        "translation": {
            "lua": "Nebanyenge ntenta yabo ne bisumbu bia bimuna biabo, nebangate bilulu biabo bikudika ne malonga abo onso, ne tumelo tuabo bua kuya nʼabi; bantu nebabele mbila bamba ne, Buowa budi ku nseke yonso.",
            "en": "Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!"
        }
    },
    {
        "id": 17190,
        "verse_id": "JER_49_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Heshebona, asa muadi, bualu bua bakubutula musoko wa Ai! Nuenu, bana bakashi ba Laba, nudiluatshishe ne bilulu bikayabala, asai madilu, nuendakane mu mpangu nudila; bualu bua nebaye ne Milekoma mu buhika hohamue ne bakuidi bandi ne baminyampala bandi.",
            "en": "Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together."
        }
    },
    {
        "id": 17191,
        "verse_id": "JER_49_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nyemai bienu, yai ku muaba mule, sokomai mu mena male, nuenu Bena Hasô, bualu bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakuela meji bua kunuenzela bibi, wakuhangidisha bua kunukengesha.",
            "en": "Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you."
        }
    },
    {
        "id": 17192,
        "verse_id": "JER_49_31",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Jukai, yai kuluangana ne tshisamba tshidi tshishikame talalâ, tshidi tshishikame katshiyi ne ntatu, tshidi katshiyi ne nkanu ne bibi, tshidi tshishikame ha nkayatshi.",
            "en": "Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone."
        }
    },
    {
        "id": 17193,
        "verse_id": "JER_49_32",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Tumelo tuabo netuikale bintu bia kunyengabo, bisumbu biabo bia bimuna bingi nebikale bintu bia kuhaulabo; nentangadishe bantu badi ne nsuki yabo mikosa biketu ku mpehele yonso; nembatumine makenga adi afuma ku nseke yabo yonso.",
            "en": "And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17194,
        "verse_id": "JER_49_33",
        "translation": {
            "lua": "Hasô newikale muaba wa mibuabua kushikamayi, newikale tshikutu tshiendelele; kakuena muntu washikamamu, kakuena muana wa muntu washalamu.",
            "en": "And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein."
        }
    },
    {
        "id": 17195,
        "verse_id": "JER_49_34",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya muprofete bualu bua Elama, ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 17196,
        "verse_id": "JER_49_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, nentshibule buta bua Elama, tshieyemenu tshia bukole buabo.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might."
        }
    },
    {
        "id": 17197,
        "verse_id": "JER_49_36",
        "translation": {
            "lua": "Nentumine Elama mpehele mai ya ku nseke mai ya diulu, nembatangadishe ku mpehele ei yonso, kakuena kuikala tshisamba tshidibo kabayi bafika kudi badibo bihata mu Elama.",
            "en": "And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come."
        }
    },
    {
        "id": 17198,
        "verse_id": "JER_49_37",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuatshishe Bena Elama buowa ku mpala kua badi nʼabo lukuna, ku mpala kua badi bakeba mioyo yabo. Yehowa udi wamba ne, Nembavuishile ntatu, tshiji tshianyi tshikole mene. Nentume muele wa nvita ku nyima kuabo, tô ne hanababutula bonso.",
            "en": "And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them:"
        }
    },
    {
        "id": 17199,
        "verse_id": "JER_49_38",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenjadike nkuasa wanyi wa bukelenge mu Elama, ne ku muaba wawa nenshihe mukelenge ne baminyampala.",
            "en": "and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17200,
        "verse_id": "JER_49_39",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi mu matuku alualua ku mpala nempingashe diakalengele dia Elama mu muaba wa buhika.",
            "en": "But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17201,
        "verse_id": "JER_49_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai, wewe muana mukashi udi ukoma Nzambi nyima, udi wanyisha bibanda biebe, tshibanda tshiebe tshidi ne mai ahuekamu? Munyi udi weyemena luhetu luebe, wamba ne, Walua kunduisha nganyi?",
            "en": "Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying , Who shall come unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 17202,
        "verse_id": "JER_49_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, nenkuvuishile buowa buai bufuma kudi bonso badi bakunyunguluka, nebanuihate, muntu ne muntu wa munkatshi muenu unyema lubilu mutangile ku mpala, kakuena muntu washala bua kusangisheye banyemi kabidi hohamue.",
            "en": "Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, Jehovah of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives."
        }
    },
    {
        "id": 17203,
        "verse_id": "JER_49_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi wamba ne, Ku nyima kua malu â nempingashe diakalengele dia Bena Amona mu muaba wa buhika buabo.",
            "en": "But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17204,
        "verse_id": "JER_49_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Edome. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Meji kaena mu Temana kabidi, anyi? Lungenyi lua bena meji babo luakufua, anyi? Meji abo onso akujimina, anyi.",
            "en": "Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?"
        }
    },
    {
        "id": 17205,
        "verse_id": "JER_49_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi bashikame mu Dedana, nyemai lubilu, hinganai kuenu, nushikame mu bisokomenu bidi kabiyi bimueneke! Bua nemmutumine dikenga dia Esau mu tshikondo tshinamukengesha.",
            "en": "Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him."
        }
    },
    {
        "id": 17206,
        "verse_id": "JER_49_9",
        "translation": {
            "lua": "Bialua bahuodi ba tumuma tua nyinyo kûdi, kabena bakushila tumuma bua wewe kutuhumbulula, anyi? Bialua bibi kuebe butuku, kabena bahaula bintu to ne habatondabi, anyi?",
            "en": "If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?"
        }
    },
    {
        "id": 17207,
        "verse_id": "JER_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Biwahingana kundi, wewe Isalele, biwahingana kundi, ne biûmusha malu a tshinyangu tshiebe ku mesu kuanyi, nunku wewe kuena umushibua.",
            "en": "If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;"
        }
    },
    {
        "id": 17208,
        "verse_id": "JER_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakamba ne, Aka! Mukelenge Yehowa! Bulelela, wakudinga bantu aba ne ba mu Yelushalema bikole hawakamba ne, Nenuikale ne ditalala, kadi muele wa nvita udi ubatubula tô ne ku mioyo yabo.",
            "en": "Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life."
        }
    },
    {
        "id": 17209,
        "verse_id": "JER_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi nebambile bantu aba ne ba mu Yelushalema ne, Luhehele ludi luosha ludi lufuma ku miaba ya hatuhu ya ha mutu ha mikuna ya mu tshihela, nelufike kudi muana mukashi wa bantu banyi, kaluyi luhehula, kaluyi lutokesha.",
            "en": "At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse;"
        }
    },
    {
        "id": 17210,
        "verse_id": "JER_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Luhehele lutambe bukole bua kuenza nunku nelulue bua bualu buanyi; mpindiu meme kabidi nembalumbuluishe.",
            "en": "a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them."
        }
    },
    {
        "id": 17211,
        "verse_id": "JER_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Monai! Yeye udi ubandaku bu mudi matutu abanda, makalu andi a nvita nende lubilu bu nvunde; tubalu tuandi tudi tuhita nyunyu ya mikanku lubilu. Mulau udi utukuata! Bualu bua tuakubutuka.",
            "en": "Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined."
        }
    },
    {
        "id": 17212,
        "verse_id": "JER_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Yelushalema, uvuwa mutshima webe ku malu mabi, bua wewe kusungidibua. Meji ebe mabi neashale munda muebe musangu bule bishi?",
            "en": "O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?"
        }
    },
    {
        "id": 17213,
        "verse_id": "JER_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dî didi difuma ku Dana, didi diamba lumu lubi lufuma ku mikuna ya Efelayima!",
            "en": "For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 17214,
        "verse_id": "JER_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile ba mu bisamba bia bantu bualu ebu; nuambile ba mu Yelushalema kabidi ne, Monai, batentekedi badi bafuma ku buloba budi kule, badi bela misoko ya mu Yuda dî bua kuyidimusha,",
            "en": "Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 17215,
        "verse_id": "JER_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mudi bansentedi ba budimi habunyunguluka, badi batshintshimika Bena Yuda nseke yonso, bualu bua bakatombokela.",
            "en": "As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17216,
        "verse_id": "JER_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Nshila webe ne bienzedi biebe biakukuhetesha malu â; au mmamuma a bubi buebe; adi a bululu, adi afika tô ne ku mutshima webe.",
            "en": "Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart."
        }
    },
    {
        "id": 17217,
        "verse_id": "JER_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nyingalala! Ndi nyingalala! Ndi ne kanyinganyinga tô ne ku mutshima wanyi mene! Mutshima wanyi udi ukumakuma munda muanyi; tshiena mua kuhuwa talalâ; bualu bua wewe, mutshima wanyi, wakumpa dî dia mpungi, didi dibisha bantu bua kuluanganabo nvita.",
            "en": "My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war."
        }
    },
    {
        "id": 17218,
        "verse_id": "JER_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Biwaditshiha ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, uditshihe nunku mu bushuwa, mu kulumbulula kuakane ne mu buakane; mu diba adi bisamba bia bantu nebivuishibue disanka kudiye, nebitumbile mudiye.",
            "en": "and thou shalt swear, As Jehovah liveth, in truth, in justice, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory."
        }
    },
    {
        "id": 17219,
        "verse_id": "JER_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Kubutuka kudi kulonda kubutuka, bualu bua buloba buonso buakubutuka; ntenta yanyi idi ishimbuka lukasa, ne bilulu bianyi bikudika bidi bituanyika mu kuvinya kua disu.",
            "en": "Destruction upon destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, and my curtains in a moment."
        }
    },
    {
        "id": 17220,
        "verse_id": "JER_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Nentangile dibendela, nengunvue dî dia mpungi musangu bule kai?",
            "en": "How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?"
        }
    },
    {
        "id": 17221,
        "verse_id": "JER_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi badi bahote, kabena bammanye; badi bu bana badi kabayi ne lungenyi, kabena ne dijingulula dia malu; badi ne lungenyi lua kuenzabo malu mabi, kadi kabena ne lungenyi lua kuenzabo malu mimpe.",
            "en": "For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 17222,
        "verse_id": "JER_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila buloba, ne mona, buakadi bubondakana ne butuhu; nakamona diulu, ne munya kawakadimu.",
            "en": "I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light."
        }
    },
    {
        "id": 17223,
        "verse_id": "JER_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Nakamona mikuna mile; mona, yoyo yakazakala, ne mikuna mihi yakanyungakana.",
            "en": "I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro."
        }
    },
    {
        "id": 17224,
        "verse_id": "JER_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila kabidi, ne mona, muntu kakadiku! Ne nyunyu yonso idi ihahala mulu yakamana kuya.",
            "en": "I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled."
        }
    },
    {
        "id": 17225,
        "verse_id": "JER_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila, ne mena, buloba buakadi bukuamisha mamuma buakalua tshihela, ne misoko yabu yonso yakadi mibutudibue ku mpala kua Yehowa ne ku mpala kua tshiji tshiandi tshikole.",
            "en": "I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and before his fierce anger."
        }
    },
    {
        "id": 17226,
        "verse_id": "JER_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Buloba buonso nebuikale muaba wa hatuhu, kadi tshiena mbutula bintu bionso tshishiki.",
            "en": "For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end."
        }
    },
    {
        "id": 17227,
        "verse_id": "JER_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu ba ha buloba nebase miadi, diulu nedikale difike; bualu bua nakuamba bualu ebu, nakubuhangidisha, ne tshiakukudimuna mutshima wanyi bua bualu ebu, tshiena akudimuka kabidi.",
            "en": "For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it."
        }
    },
    {
        "id": 17228,
        "verse_id": "JER_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu misoko yonso badi banyema bua tshiona tshia bena nvita, badi babanda ha nyima ha tubalu ne tshiona tshia bena mata; badi baya mu bihuka, badi babanda ha mutu ha mabue; badi bashiya misoko yonso hatuhu, kakuena muntu udi mushikamemu.",
            "en": "Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein."
        }
    },
    {
        "id": 17229,
        "verse_id": "JER_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamhila ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema ne, Bundululai buloba buenu budi bubanda, kanukunyi maminu munkatshi mua meba.",
            "en": "For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns."
        }
    },
    {
        "id": 17230,
        "verse_id": "JER_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe, udibo banyange, newenze tshinyi? Nansha biwadiluatshisha ne bilulu bikunzubile, biwadilengesha ne bilenga bia or, biwalaba tukula ku mesu ebe, udi udilengesha hatuhu, bakunangi bebe badi bakuhetula, badi bakeba muoyo webe.",
            "en": "And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life."
        }
    },
    {
        "id": 17231,
        "verse_id": "JER_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakunvua dî bu dia mukashi udi mukuatshike ne didinyenga dia kulela, kanyinganyinga kandi bu ka mukashi udi wamba kulela muanʼandi wa diambedi. Didi bu muadi wa muana mukashi wa Siona, udi uhuyakana, udi wolola bianza biandi ne, Mulau wakunkuata! Bualu bua mutshima wanyi udi muhungile ku mpala kua banshihi banyi.",
            "en": "For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, saying , Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers."
        }
    },
    {
        "id": 17232,
        "verse_id": "JER_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuditengule bua kudijidila kudi Yehowa, numushe misoso ya ku mitshima yenu kabidi, nuenu bantu ba mu Yuda ne badi bashikame mu Yelushalema; bua tshiji tshianyi katshihatuki bu kahia, katshilu bu kahia kadi muntu kayi mua kujima, bualu bua bubi bua bienzedi bienu.",
            "en": "Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings."
        }
    },
    {
        "id": 17233,
        "verse_id": "JER_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Umanyishe ba mu Yuda ne wele dî edi mu Yelushalema, ubambile ne, Elai mpungi ha buloba; bandisha mei ebe, ubambile ne, Nudisangishe hohamue, tubuele bietu mu misoko idi ne ngumbu.",
            "en": "Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities."
        }
    },
    {
        "id": 17234,
        "verse_id": "JER_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Jadikai dibendela ditangilangana ne Siona; nyemai bua kudibandisha, kanujanguluki nansha; bualu bua nenyishe makenga ku luseke lua nôde, ne kubutuka kunene.",
            "en": "Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction."
        }
    },
    {
        "id": 17235,
        "verse_id": "JER_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Nyama wa ntambue wakubandaku, mufume mu tshihuka muakadiye, mubutudi wa bisamba bia bantu; udi mu nshila wandi, muhatuke mu muaba wandi bua kuvuisha buloba buenu tshihela, bua misoko yebe ibutuke, ikale kayiyi ne bantu.",
            "en": "A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 17236,
        "verse_id": "JER_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nudiluatshishe ne bilulu bikayabala, asai miadi ne nudile bienu; bua tshiji tshikole tshia Yehowa katshiena tshianji kumuka kutudi.",
            "en": "For this gird you with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us."
        }
    },
    {
        "id": 17237,
        "verse_id": "JER_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi mutshima wa mukelenge neufue, mitshima ya baminyampala neyifue kabidi; bakuidi nebakeme, baprofete nebatue mikemu.",
            "en": "And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder."
        }
    },
    {
        "id": 17238,
        "verse_id": "JER_50_1",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dia Yehowa diakambeye bualu bua Babulona ne bua buloba bua Bena Kasada, mukana mua Yelemiya muprofete:",
            "en": "The word that Jehovah spake concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet."
        }
    },
    {
        "id": 17239,
        "verse_id": "JER_50_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Buloba bua Bena Kasada nebuikale bu tshintu tshinyengibue mu nvita. Bonso badi babahaula nebukute.",
            "en": "And Chaldea shall be a prey: all that prey upon her shall be satisfied, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17240,
        "verse_id": "JER_50_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi nusanka ne nudi nuseka, nuenu badi bahaula buhianyi buanyi, bualu bua nudi nunaya bu lukungulu lua ngombe mu mashinde, ne nudi nukungula bu balume ba tubalu;",
            "en": "Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treadeth out the grain , and neigh as strong horses;"
        }
    },
    {
        "id": 17241,
        "verse_id": "JER_50_12",
        "translation": {
            "lua": "mamu wenu neafuishibue bundu tshishiki, wakanulela neatshinyishibue, monai, yeye neikale ku nyima kua bisamba bia bantu, neikale tshihela, buloba bume, ne tshihela tshia lusenga.",
            "en": "your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert."
        }
    },
    {
        "id": 17242,
        "verse_id": "JER_50_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiji tshia Yehowa yeye neikale buloba budi kabuyi ne bantu, kadi neikale tshikulu mu miaba yonso. Bonso badi bahitshila mu Babulona nebakeme, nebamubingile bualu bua bihuhu biandi.",
            "en": "Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues."
        }
    },
    {
        "id": 17243,
        "verse_id": "JER_50_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuele mualu wa nvita ku nseke yonso ya Babulona, nuenu bonso badi banana buta; numuele mikete, kanubengi kumuela mikete yenu yonso, bualu bua yeye wakuenzela Yehowa bibi.",
            "en": "Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17244,
        "verse_id": "JER_50_15",
        "translation": {
            "lua": "Numuele bibingu ku nseke yandi yonso, udi wamba kuteketa, bishimikidi biandi biakuhuka, badi bashimbula ngumbu yandi. Bualu bua edi ndisombuela dia Yehowa, nunku nudisombuele kudiye, numuenzele yeye bu mudiye wenzela bakuabo.",
            "en": "Shout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her."
        }
    },
    {
        "id": 17245,
        "verse_id": "JER_50_16",
        "translation": {
            "lua": "Nushihe mukunyi wa maminu ne muena muele udi unowa bia kudia bia mu Babulona mu tshikondo tshia kunowa. Bua dishina diabo dia muele wa nvita nebalukile, muntu ne muntu, kudi bana babo, nebanyeme, muntu ne muntu, ku buloba buandi.",
            "en": "Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land."
        }
    },
    {
        "id": 17246,
        "verse_id": "JER_50_17",
        "translation": {
            "lua": "Isalele udi bu tshisumbu tshia mikoko idi mitangadisha, nyama ya ntambue yakumuihata. Diambedi mukelenge wa Ashû wakamumina, hashishe, mu tshikondo etshi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakutshibula mifuba yandi.",
            "en": "Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones."
        }
    },
    {
        "id": 17247,
        "verse_id": "JER_50_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nenkengeshe mukelenge wa Babulona ne buloba buandi, bu munakukengesha mukelenge wa Ashû.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria."
        }
    },
    {
        "id": 17248,
        "verse_id": "JER_50_19",
        "translation": {
            "lua": "Nempingashe Isalele mu luhangu luandi lua mikoko, neadie mashinde a ku Kâmele ne Bashana, muoyo wandi neukute ha mikuna ya mu Efelayima ne ya mu Gilada.",
            "en": "And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 17249,
        "verse_id": "JER_50_2",
        "translation": {
            "lua": "Ambai dî edi munkatshi mua bisamba bionso, nubamanyishe lumu elu, bandishai dibendela, ambilai bantu dî edi, kanusokoki dî dimue; ambai ne, Bakuhita Babulona bukole, Bele udi mufuishibue bundu, Melodaka udi mushimbula, bintu biandi bidibo basonga bidi bifuishibue bundu, mpingu yandi idi mitambibue bukole.",
            "en": "Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed."
        }
    },
    {
        "id": 17250,
        "verse_id": "JER_50_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu matuku au ne mu tshikondo atshi nebakebe dihambuka dia Bena Isalele dia ku buakane, kadi kabena badimona, nebakebe malu mabi a Bena Yuda, kadi kabena basangana; bualu bua meme nembuikidile mibi ya bantu bandi nshiya bu difuka didi dishala.",
            "en": "In those days, and in that time, saith Jehovah, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I leave as a remnant."
        }
    },
    {
        "id": 17251,
        "verse_id": "JER_50_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Yai bienu kuluangana ne ba mu buloba bua Melatayima nuluangane ne badi bashikame mu Pekoda. Ubashihe ne ubabutule kabutu, wenze bu mudi mei onso anakukuambila.",
            "en": "Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee."
        }
    },
    {
        "id": 17252,
        "verse_id": "JER_50_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshiona tshia nvita tshidi mu buloba, tshiona tshia kubutuka kunene.",
            "en": "A sound of battle is in the land, and of great destruction."
        }
    },
    {
        "id": 17253,
        "verse_id": "JER_50_23",
        "translation": {
            "lua": "Mona mudi marteau wa buloba buonso mukoshibue ne mudiye mutshibula bituha! Mona mudi Babulona mushale bikulu munkatshi mua bisamba ma bantu!",
            "en": "How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!"
        }
    },
    {
        "id": 17254,
        "verse_id": "JER_50_24",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Babulona, nakukuelela buteyi, wakukuatshibuamu kuyi muanze bukudimuka; bakukusanganamu, bakukukuata, bualu bua wewe wakuluangana ne Yehowa.",
            "en": "I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17255,
        "verse_id": "JER_50_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakunzulula nsubu wa bielelu biandi bia nvita, wakuhatulamu bielelu bia nvita bi bia tshiji tshiandi; bualu bua Mukelenge, Yehowa n wa misumba, udi ne mudimu wa kuenzeye mu buloba bua Bena Kasada.",
            "en": "Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans."
        }
    },
    {
        "id": 17256,
        "verse_id": "JER_50_26",
        "translation": {
            "lua": "Luai bienu ku nseke yonso bua kumuluisha, unzululai bibi bia ku mayeba andi, mubumbai bu mikishi ya manvua, mubutulai tshiendelele, tshintu tshiandi tshimue katshishadi kudiye nansha!",
            "en": "Come against her from the utmost border; open her store-houses; cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left."
        }
    },
    {
        "id": 17257,
        "verse_id": "JER_50_27",
        "translation": {
            "lua": "Shihai balume ba ngombe yandi bonso, bahueke biabo ku tshishihelu. Mulau wikale kudibo! Bualu bua dituku diabo diakufika, tshikondo tshia kubakengesha.",
            "en": "Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation."
        }
    },
    {
        "id": 17258,
        "verse_id": "JER_50_28",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dia badi banyema ne badi bahanduka mu buloba bua Babulona, dia kuambila ba mu Siona bualu bua kudisombuela kua Yehowa Nzambi wetu, disombuela didiye udisombuela nʼadi ntempelo wandi.",
            "en": "The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple."
        }
    },
    {
        "id": 17259,
        "verse_id": "JER_50_29",
        "translation": {
            "lua": "Bikilai bananyi ba mata bua kuluisha Bena Babulona, bonso badi banana buta; babanyunguluke ne bitudilu bia bena nvita mu nseke yonso, muntu wandi umue kahanduki: Numufute bu mudi bienzedi biandi, bualu bua wakudibandisha ku mpala kua Yehowa, Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; encamp against her round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her; for she hath been proud against Jehovah, against the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 17260,
        "verse_id": "JER_50_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshisamba tshidi tshifume ku luseke lua node tshidi tshilua bua kumuluisha, tshilualua kuvuisha buloba buandi tshikisu, kakuena muntu washikamamu; ne bantu ne nyama nebinyeme, nebiye.",
            "en": "For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast."
        }
    },
    {
        "id": 17261,
        "verse_id": "JER_50_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nunku bansongalume bandi nebahone mu misesu yandi, bena nvita bandi bonso nebatekeshibue mu dituku adi.",
            "en": "Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17262,
        "verse_id": "JER_50_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, ndi nkubenga wewe, umena dikamakama, bualu bua dituku diebe diakufika tshikondo tshia kukukengesha,",
            "en": "Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee."
        }
    },
    {
        "id": 17263,
        "verse_id": "JER_50_32",
        "translation": {
            "lua": "Muena dikamakama nealenduke, neahone, kakuyi muntu wa kumubisha kabidi; nentemeshe kadilu mu misoko yandi, nekoshe bionso bidi binunyunguluke.",
            "en": "And the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him."
        }
    },
    {
        "id": 17264,
        "verse_id": "JER_50_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bana ba Isalele ne bana ba Yuda badi bakengeshibua hohamue, bonso bakaya nʼabo mu buhika badi babakuata bikole, badi babenga kubakela.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go."
        }
    },
    {
        "id": 17265,
        "verse_id": "JER_50_34",
        "translation": {
            "lua": "Muhikudi wabo udi mukole; Yehowa wa misumba ndina diandi; yeye neabakuile tshilumbu tshiabo biakane, bua amanye mua kuvuishila buloba dikisha ne bua kutatshisheye ba mu Babulona.",
            "en": "Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 17266,
        "verse_id": "JER_50_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Muele wa nvita ufike kudi Bena Kasada, kudi ba mu Babulona, kudi baminyampala bandi ne bena meji bandi!",
            "en": "A sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men."
        }
    },
    {
        "id": 17267,
        "verse_id": "JER_50_36",
        "translation": {
            "lua": "Muele wa nvita ufike kudi bena mbuku, bua bandamuke bahote! Muele wa nvita ufike kudi bena nvita bandi bakole, bua bakuatshike buowa!",
            "en": "A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed."
        }
    },
    {
        "id": 17268,
        "verse_id": "JER_50_37",
        "translation": {
            "lua": "Muele wa nvita ufike kudi tubalu tuandi, ne kudi makalu andi a nvita, ne kudi bantu ba bende bonso badi bashikame munkatshi mua bantu bandi, bua bandamuke biabo bu bakashi! Muele wa nvita ufike ku bintu bia mu bibutshilu biabo, bua bakuabo babanyengebi!",
            "en": "A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed."
        }
    },
    {
        "id": 17269,
        "verse_id": "JER_50_38",
        "translation": {
            "lua": "Munanga ukuate mai a mu misulu yandi, bua akame; bua buloba buandi budi buloba bua mpingu, badi badivuisha bantu bahale ku mpingu.",
            "en": "A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols."
        }
    },
    {
        "id": 17270,
        "verse_id": "JER_50_39",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nyama ya mu tshihela ne mibuabua idi idila miadi neyikalemu, ne nyunyu ya nfiondo neyikalemu; bantu kabena bashikamamu kabidi tô ne tshiendelele, bantu kabena bikalamu ku tshinga tshikondo tô ne ku tshikondo tshikuabo.",
            "en": "Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation."
        }
    },
    {
        "id": 17271,
        "verse_id": "JER_50_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu matuku au ne mu tshikondo atshi bana ba Isalele nebalue, bobo ne Bena Yuda hohamue; nebaye mu nshila wabo, benda badila, nebakebe Yehowa Nzambi wabo.",
            "en": "In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God."
        }
    },
    {
        "id": 17272,
        "verse_id": "JER_50_40",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu muakashiha Nzambi Sodoma ne Amola ne misoko yakadi ha buihi, nunku kakuena muntu washikamamu, kakuena muana wa muntu watulamu.",
            "en": "As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein."
        }
    },
    {
        "id": 17273,
        "verse_id": "JER_50_41",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, bantu bakuabo badi bafuma ku luseke lua nôde, ba mu tshisamba tshinene ne banfumu ba bungi nebabishibue tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 17274,
        "verse_id": "JER_50_42",
        "translation": {
            "lua": "Badi batubula buta ne difuma, badi ne lukinu ne kabena ne luse. Dî diabo didi dikungula bu tshiona tshia mai manene; badi babanda ha nyima ha tubalu, buonso buabo badi badilongolola mu mualu wa nvita bu muntu umue bua kuluangana nʼebe, wewe muana mukashi wa Babulona.",
            "en": "They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 17275,
        "verse_id": "JER_50_43",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Babulona wakunvua lumu luabo, maboko andi akulua matekete; kanyinganyinga kakumukuata, dikenga bu didinyenga dia mukashi udi wamba kulela.",
            "en": "The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail."
        }
    },
    {
        "id": 17276,
        "verse_id": "JER_50_44",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bu mudi nyama wa ntambue uluhuka mu ditu dia ku Yadene bua kuhaula luhangu lua mikoko ludi ne ditalala, nunku nembihate ku muaba wabo lukasa, nenteke muntu yonso undi musue kusungula ha mutu hau. Bualu bua udi bu meme nganyi? Udi mua kunsunguila diba nganyi? Mulami kai udi mua kuimana ku mpala kuanyi?",
            "en": "Behold, the enemy shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that can stand before me?"
        }
    },
    {
        "id": 17277,
        "verse_id": "JER_50_45",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvuai bualu budi Yehowa nʼabu bua kuenzela Babulona, ne bualu budiye uhangidisha bua kuenzela ba mu buloba bua Bena Kasada! Bulelela, nebahulumune bana bakese bahite butekete ba mu tshisumbu tshia mikoko bua kuya nʼabo; bulelela, ba mu luhangu luabo nebakeme bua bualu abu budi bubakuata.",
            "en": "Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them."
        }
    },
    {
        "id": 17278,
        "verse_id": "JER_50_46",
        "translation": {
            "lua": "Buloba nebuzakale, bua diyoyo dia ha kutambabo Babulona bukole, ne muadi wandi neufike mu matshu a ba mu bisamba bia bantu.",
            "en": "At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations."
        }
    },
    {
        "id": 17279,
        "verse_id": "JER_50_5",
        "translation": {
            "lua": "Nebebeshe bantu bua nshila wa ku Siona, batangishe mpala yabo ku musoko wawa, bamba ne, Luai, lulamate kudi Yehowa mu tshihungidi tshia tshiendelele tshidi katshiyi mua kuhuibua muoyo.",
            "en": "They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, saying , Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten."
        }
    },
    {
        "id": 17280,
        "verse_id": "JER_50_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi bakadi bu mikoko mijimine, balami babo bakubahambuisha mu nshila, bakubalekelela bua kuendakanabo hatuhu ha mikuna; bakuendakana ku mukuna munene tô ne ku mukuna mukese; bakuhua muaba wa tshikishilu tshiabo muoyo.",
            "en": "My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place."
        }
    },
    {
        "id": 17281,
        "verse_id": "JER_50_7",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakadi babasangana bakubadia, bena lukuna babo bakamba ne, Tuetu katuena bahile, bualu bua bobo bakuenzela Yehowa bibi. Yeye nduhangu lua buakane, bakuenzela Yehowa mene, ditekemena dia batatu babo, bibi.",
            "en": "All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 17282,
        "verse_id": "JER_50_8",
        "translation": {
            "lua": "Hatukai mu Babulona bua kunyema, luhukai mu buloba bua Bena Kasada; nuikale bu mpumbu ya mbushi ku mpala kua bisumbu biai.",
            "en": "Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks."
        }
    },
    {
        "id": 17283,
        "verse_id": "JER_50_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua monai, nembishe tshisumbu tshia bantu ba mu bisamba binene bia ku luseke lua node, nembatume bua kuluanganabo ne Bena Babulona, nebele mualu wa nvita ku mpala kuabo, babaluisha tô ne habumushabo mu muaba wabo. Mikete yabo neyikale bu mukete wa umena ndudi udi kayi uhingana bianza bituhu.",
            "en": "For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall return in vain."
        }
    },
    {
        "id": 17284,
        "verse_id": "JER_51_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, nembishile ba mu Babulona ne badi bashikame mu Lebe-kamai tshihehele tshidi tshibashi-ha.",
            "en": "Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind."
        }
    },
    {
        "id": 17285,
        "verse_id": "JER_51_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakulesha bantu dibingishibua dietu, luai, tuye kuambila ba mu Siona, bu mudi Yehowa Nzambi wetu mutuenzele!",
            "en": "Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 17286,
        "verse_id": "JER_51_11",
        "translation": {
            "lua": "Sakishai mikete, kuatai ngabu bikole; Bualu bua Yehowa wakusonsola mitshima ya banfumu ba Bena Madai, bualu bua yeye wakuhangidisha bua kubutula Babulona; bua edi ndisombuela dia Yehowa, disombuela didiye nʼadi bua ntempelo wandi.",
            "en": "Make sharp the arrows; hold firm the shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple."
        }
    },
    {
        "id": 17287,
        "verse_id": "JER_51_12",
        "translation": {
            "lua": "Bishai dibendela dia nvita bua bashimbule ngumbu ya Babulona, nanukilai bua kutentekela musoko, nutekeku batentekedi, nubalamine bua kubakuata; bualu bua Yehowa wakuhangidisha ne wakuenza dî diakambeye bualu bua bantu badi bashikame mu Babulona.",
            "en": "Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both purposed and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 17288,
        "verse_id": "JER_51_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mushikame hetu ne misulu ya mai ya bungi, udi ne luhetu lua bungi, nshikidilu webe wakumana kufika, luhetu luwakuangata ku buihi ludi luamba kujimina.",
            "en": "O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness."
        }
    },
    {
        "id": 17289,
        "verse_id": "JER_51_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba wakuditshiha nkayandi ne, Nenkûshe ne bantu tente, bavulangana bu mukumbi, ne bobo nebakuele mbila bua bakukutamba bukole.",
            "en": "Jehovah of hosts hath sworn by himself, saying , Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm; and they shall lift up a shout against thee."
        }
    },
    {
        "id": 17290,
        "verse_id": "JER_51_15",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye wakafuka buloba ku bukole buandi, wakajadika bintu bionso bidimu ku meji andi, wakavungulula diulu ne lungenyi luandi.",
            "en": "He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 17291,
        "verse_id": "JER_51_16",
        "translation": {
            "lua": "Hambeye dî diandi, diyoyo dia mai a bungi didi mu diulu, yeye udi ubandisha dibungi didi difuma kunfudilu kua buloba. Udi wenzela nvula miele ya nvula, udi uhehesha mpehele idiye uhatula mu bibutshilu biandi.",
            "en": "When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries."
        }
    },
    {
        "id": 17292,
        "verse_id": "JER_51_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wakulua muhote udi kayi ne meji, mufudi yonso wa biamu bia or wakufuishibua bundu bua tshifuanyikishi tshiakufuleye, bualu bua mpingu yandi idi bintu bia kudinga nʼabi bantu, kamuena muhuya munda muai.",
            "en": "Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them."
        }
    },
    {
        "id": 17293,
        "verse_id": "JER_51_18",
        "translation": {
            "lua": "Idi bintu bia hatuhu bia kudinga nʼabi bantu, halua tshikondo tshiabi tshia kufua, nebijimine.",
            "en": "They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish."
        }
    },
    {
        "id": 17294,
        "verse_id": "JER_51_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Luseke lua Buhianyi bua Yakoba, kena bu bintu ebi, kadi yeye udi mufuki wa bintu bionso; Bena Isalele ntshisamba tshia buhianyi buandi, Yehowa wa misumba ndina diandi.",
            "en": "The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name."
        }
    },
    {
        "id": 17295,
        "verse_id": "JER_51_2",
        "translation": {
            "lua": "Nentumine Bena Babulona bahehudi balualua kubahehula, nebashiye buloba buabo butuhu; bua mu dituku dia makenga abo nebabaluishe ku nseke yonso.",
            "en": "And I will send unto Babylon strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about."
        }
    },
    {
        "id": 17296,
        "verse_id": "JER_51_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi tshilonda tshianyi ne bielelu bianyi bia nvita, nentshibule nʼabi ba mu bisamba bia bantu bituha, nembutule nʼabi makelenge;",
            "en": "Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;"
        }
    },
    {
        "id": 17297,
        "verse_id": "JER_51_21",
        "translation": {
            "lua": "nenkose nʼabi tubalu ne badi benda ha nyima hatu bituha, nentshibule nʼabi makalu a mata bituha, nenkose nʼabi badi bendahu;",
            "en": "and with thee will I break in pieces the horse and his rider;"
        }
    },
    {
        "id": 17298,
        "verse_id": "JER_51_22",
        "translation": {
            "lua": "nenkose nʼabi mulume ne mukashi bituha, nenkose nʼabi muntu mununu ne nsongalume bituha. Nenkose nʼabi nsongalume ne mushikankunde utshidi kamama bituha;",
            "en": "and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;"
        }
    },
    {
        "id": 17299,
        "verse_id": "JER_51_23",
        "translation": {
            "lua": "nenkose nʼabi mulami wa mikoko ne mikoko yandi bituha, nenkose nʼabi tshidime ne ngombe yandi bituha; nenkose nʼabi ba-gouverneur ne miloho yabo bituha.",
            "en": "and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen ; and with thee will I break in pieces governors and deputies."
        }
    },
    {
        "id": 17300,
        "verse_id": "JER_51_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenfute Babulona ne bonso ba mu buloba bua Bena Kasada difutu ku mesu kuenu, bua malu mabi abo onso akuenzabo mu Siona.",
            "en": "And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17301,
        "verse_id": "JER_51_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mona, ndi nʼebe tshilumbu, wewe mukuna munene udi ubutula mikuabo, udi ubutula buloba buonso. Nengolole tshianza tshianyi bua kukukengesha, nenkûmushe munkatshi mua mabue a mulu bua kukubunguluisha hanshi, nenkuvuishe bu mukuna wakadi muhia kahia kau kajima.",
            "en": "Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain."
        }
    },
    {
        "id": 17302,
        "verse_id": "JER_51_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kabena bumusha dibue kûdi bua kuditeka ku ditumba dia nsubu, anyi bua kuditeka ku bishimikidi bia nsubu; kadi newikale hatuhu tshiendelele.",
            "en": "And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17303,
        "verse_id": "JER_51_27",
        "translation": {
            "lua": "Bishai dibendela mu buloba, elai mpungi munkatshi mua bisamba bia bantu, nulongolole bisamba ebi bua kuyabi kuluangana nʼandi nvita, nubikile ba mu makelenge a Alalata ne Mini ne Ashekenaza bua kuluangana nʼandi; nusungule kapitene kanene bua kuluangana nʼandi, nutume tubalu tua nvita bu bungi bua mikumbi idi ibisha masala.",
            "en": "Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-worm."
        }
    },
    {
        "id": 17304,
        "verse_id": "JER_51_28",
        "translation": {
            "lua": "Nulongolole ba mu bisamba bia bantu bua kuluangana nʼandi, bakelenge ba Bena Madai, ba-gouvemeur babo ne miloho yabo yonso, nulongolole buloba bujima budibo bakokesha.",
            "en": "Prepare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of their dominion."
        }
    },
    {
        "id": 17305,
        "verse_id": "JER_51_29",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi buzakala, budi ne dikenga, bualu bua malu adi Yehowa muhangidishe bua kuenzela Babulona adi majalame, bua kuvuisheye buloba bua Babulona bu tshikisu, kakuyi muntu mushikamemu to.",
            "en": "And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 17306,
        "verse_id": "JER_51_3",
        "translation": {
            "lua": "Muena buta anane buta buandi kudi udi umunanyina buta bukuabo, ne kudi muluishi udi udimanyika ku mpala kuandi muluate tshibalu tshiandi tshia nvita. Kanutudi bansongalume bandi luse kadi nubutule bena nvita bandi bonso.",
            "en": "Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host."
        }
    },
    {
        "id": 17307,
        "verse_id": "JER_51_30",
        "translation": {
            "lua": "Bena nvita ba mu Babulona bakulekela kuluangana, badi bashala mu mpangu yabo ya mabue, bukole buaho buakashika, bakulua bu bakashi; nsubu yandi idi mikuate kahia, biamu bia ku bibi biandi biakutshibuka.",
            "en": "The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken."
        }
    },
    {
        "id": 17308,
        "verse_id": "JER_51_31",
        "translation": {
            "lua": "Muena mikanda udi unyema bua kusangakaneye ne mukuabo, messager udi unyema bua kusangakaneye ne mukuabo, bua kumanyisha mukelenge wa Babulona ne, Musoko webe udi munyengibue ku nseke yonso;",
            "en": "One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:"
        }
    },
    {
        "id": 17309,
        "verse_id": "JER_51_32",
        "translation": {
            "lua": "bakunyenga bisabukilu bionso, bakuosha masele a mu bitotshi ne kahia, buowa budi bukuata bena mata bonso.",
            "en": "and the passages are seized, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted."
        }
    },
    {
        "id": 17310,
        "verse_id": "JER_51_33",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Muana mukashi wa Babulona udi bu tshishihuidi mu tshikondo tshidibo bashihula blé, hahita musangu muihi, tshidimu tshia kuhuola bintu biandi netshifike.",
            "en": "For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her."
        }
    },
    {
        "id": 17311,
        "verse_id": "JER_51_34",
        "translation": {
            "lua": "Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakundia, wakundiata munda mua makasa andi, wakunvuisha bu dilonga didi munda mutuhu, wakummina bu mudi nyama munene wenza, wakûsha matama andi tente ne bia kudia bianyi bia nse, wakunsukasha.",
            "en": "Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out."
        }
    },
    {
        "id": 17312,
        "verse_id": "JER_51_35",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Siona bambe biabo ne, Dikenga diakutukengeshabo nʼadi dikale hamʼbidi ha Babulona! Bena Yelushalema bambe biabo ne, Mashi etu ikale hamʼbidi ha ba mu buloba bua Bena Kasada.",
            "en": "The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say."
        }
    },
    {
        "id": 17313,
        "verse_id": "JER_51_36",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, nennuakuile tshilumbu tshienu, nennusombuele; nenkamishe mai andi manene, nengumishe mushimi wandi wa mai.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry."
        }
    },
    {
        "id": 17314,
        "verse_id": "JER_51_37",
        "translation": {
            "lua": "Babulona neikale anu mishiki ya nsubu minyanguke, muaba udi mibuabua nushikame, tshintu tshidi tshikemesha bantu ne tshidibo babangila, kakuyi muntu wushikamamu.",
            "en": "And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 17315,
        "verse_id": "JER_51_38",
        "translation": {
            "lua": "Nebakungule diatshimue bu nkungulu ya nyama ya ntambue, ne bakenge bu bana ba nyama ya ntambue.",
            "en": "They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps."
        }
    },
    {
        "id": 17316,
        "verse_id": "JER_51_39",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Huiwuabo luya lua nvinyo, nembalongoluele bidia bia disanka, nembakuatshishe maluvu, bua basanke biabo, balale tulu tua tshiendelele, kabayi batabale.",
            "en": "When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17317,
        "verse_id": "JER_51_4",
        "translation": {
            "lua": "Nebadishinde hanshi hafue mu buloba bua Bena Kasada, basompoke mu misesu ya misoko yabu.",
            "en": "And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets."
        }
    },
    {
        "id": 17318,
        "verse_id": "JER_51_40",
        "translation": {
            "lua": "Nendue nʼabo ku tshishihelu bu bana ba mikoko, bu mudibo balueku ne bimpanga ne mpumbu ya mbushi.",
            "en": "I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats."
        }
    },
    {
        "id": 17319,
        "verse_id": "JER_51_41",
        "translation": {
            "lua": "Tangila muakunyengabo Sheshaka, muakukuatabo butumbi bua bonso ba ha buloba! Tangila muakulua Babulona tshintu tshia kukemesha ba mu bisamba bia bantu!",
            "en": "How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!"
        }
    },
    {
        "id": 17320,
        "verse_id": "JER_51_42",
        "translation": {
            "lua": "Mai manene akabanda ha mutu ha Babulona, wakubuikidibua ne kuelangana kua mambuanka a bungi.",
            "en": "The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof."
        }
    },
    {
        "id": 17321,
        "verse_id": "JER_51_43",
        "translation": {
            "lua": "Misoko yabo yakushala bikulu, buloba bûme, ne tshihela tshia lusenga, buloba budi kabuyi ne bantu bashikamemu, budi kabuyi ne muana wa muntu uhitshilamu kabidi.",
            "en": "Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby."
        }
    },
    {
        "id": 17322,
        "verse_id": "JER_51_44",
        "translation": {
            "lua": "Nenkengeshe Bele mu Babulona, nempatule bintu biakumineye mukana muandi. Bena lukanu ba mu bisamba bia bantu kabena baya mu bisumbu kudiye kabidi, e, lumbu lua Babulona luakushimbuka.",
            "en": "And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall."
        }
    },
    {
        "id": 17323,
        "verse_id": "JER_51_45",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi, luhukai munkatshi muandi! Muntu yonso adisungile ku tshiji tshikole tshia Yehowa.",
            "en": "My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17324,
        "verse_id": "JER_51_46",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yenu kayiteketshi, ne kanutshinyi bienu, bua ngumu mudi nunyua mu buloba ebu. Bualu bua lumu lukuabo nelulue mu tshidimu tshimue, ne lukuabo nelulue mu tshidimu tshikuabo; diyoyo nedikale mu buloba, mukokeshi udi ufuilangana ne mukokeshi mukuabo.",
            "en": "And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year shall come tidings, and violence in the land, ruler against ruler."
        }
    },
    {
        "id": 17325,
        "verse_id": "JER_51_47",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, tangilai, mu matuku alualua, nenkengeshe mpingu misonga ya mu Babulona, ne ba mu buloba buandi bonso nebafuishibue bundu; bantu bandi bashihibue bonso nebahone hanshi munkatshi mua buloba buandi.",
            "en": "Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her."
        }
    },
    {
        "id": 17326,
        "verse_id": "JER_51_48",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu diba adi diulu ne buloba ne bintu bionso bidimu nebimbe misambu ya disanka bua kubutuka kua Babulona; bualu bua bamubutudi nebafike kudiye bafume ku luseke lua nôde.",
            "en": "Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17327,
        "verse_id": "JER_51_49",
        "translation": {
            "lua": "Budi Babulona nʼabu mbua kuhona bualu bua Bena Isalele bashihibue, bu muakahoneshibua ba ha buloba bujima bua Babulona atumbishibue.",
            "en": "As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land."
        }
    },
    {
        "id": 17328,
        "verse_id": "JER_51_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi wabo, Yehowa wa misumba, kena mushiye Bena Isalele anyi Bena Yuda bua kuikalabo bakashi bu ba mu lufuila nansha buloba buabo buikale bûle tente ne malu mabi akenzelabo wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "For Israel is not forsaken, nor Judah, of his God, of Jehovah of hosts; though their land is full of guilt against the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 17329,
        "verse_id": "JER_51_50",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bakuhanduka ku muele wa nvita, yai bienu, kanuimanyi talalâ! Nuvuluke Yehowa ku miaba yenu ya kule, nuelangane meji a Yelushalema mu mitshima yenu.",
            "en": "Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind."
        }
    },
    {
        "id": 17330,
        "verse_id": "JER_51_51",
        "translation": {
            "lua": "Tuakufuishibua bundu, bualu bua tuakunvua bihendu; bundu buakutukuata ku mesu, bualu bua bantu ba bende bakubuela mu miaba ya tshijila ya nsubu wa Yehowa.",
            "en": "We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah’s house."
        }
    },
    {
        "id": 17331,
        "verse_id": "JER_51_52",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nunku, monai matuku alualua analumbuluisha mpingu yandi misonga, ne bantu badibo bataha mputa nebatue mikemu mu buloba buandi buonso.",
            "en": "Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan."
        }
    },
    {
        "id": 17332,
        "verse_id": "JER_51_53",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nansha biabanda Babulona tô ne mu diulu, nansha biakolesheye muaba wandi mukole kulu mene, bahaudi nebabike kudiye ba tume kundi meme.",
            "en": "Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyers come unto her, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17333,
        "verse_id": "JER_51_54",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai! Tshiona tshia muadi tshifume ku Babulona, tshiona tshia kubutuka kunene kufume ku buloba bua Bena Kasada!",
            "en": "The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!"
        }
    },
    {
        "id": 17334,
        "verse_id": "JER_51_55",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi ubutula Babulona, udi uhuwisha dî diandi dinene. Badi baluangana nʼandi badi bela mbila bu tshiona tshia mai a bungi, mutoyi wa mei abo udi ubandaku.",
            "en": "For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:"
        }
    },
    {
        "id": 17335,
        "verse_id": "JER_51_56",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bashihianganyi bakumana kufika ku Babulona, badi bakuata bena nvita bandi, badi batshibula mata abo bituha, bualu bua Yehowa udi Nzambi wa busombuedi, yeye neabasombuele bulelela.",
            "en": "for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite."
        }
    },
    {
        "id": 17336,
        "verse_id": "JER_51_57",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udibo babikila ne, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Nenkuatshishe baminyampala bandi ne bena meji bandi maluvu, ba-gouverneur bandi, miloho yandi, bena nvita bandi bakole muomumue; nebalale tulu tua tshiendelele, kabena batabala kabidi.",
            "en": "And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 17337,
        "verse_id": "JER_51_58",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ngumbu minene ya Babulona nevishimbudibue kashidi, ne bibi biandi bile nebioshibue ne kahia; nunku bantu badi bakuata mudimu hatuhu, ne bisamba bia bantu bidi biditatshisha anu bua kumona midimu yabo mihie mu kahia.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary."
        }
    },
    {
        "id": 17338,
        "verse_id": "JER_51_59",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî diakela nʼadi Yelemiya muprofete mukenji kudi Selaya, muana wa Neliya, muana wa Mâseya, hakaya Selaya mu Babulona ne Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mu tshidimu tshinai tshia bukokeshi buandi; Selaya wakadi kahita ka bena mudimu ba mu nsubu wa mukelenge.",
            "en": "The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief chamberlain."
        }
    },
    {
        "id": 17339,
        "verse_id": "JER_51_6",
        "translation": {
            "lua": "Numuke mu Babulona, nunyenge, muntu yonso asungile muoyo wandi; kanufu nʼandi mu bubi buandi, bualu bua etshi ntshikondo tshia disombuela dia Yehowa, yeye neabafute difutu diabo.",
            "en": "Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah’s vengeance; he will render unto her a recompense."
        }
    },
    {
        "id": 17340,
        "verse_id": "JER_51_60",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakafunda makenga onso akadi alua kudi Babulona mu mukunda, mei â onso mene akafundibua Babulona.",
            "en": "And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 17341,
        "verse_id": "JER_51_61",
        "translation": {
            "lua": "Yelemiya wakambila Selaya ne, Hawafika ku Babulona, kuhangi kubala mei â onso,",
            "en": "And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,"
        }
    },
    {
        "id": 17342,
        "verse_id": "JER_51_62",
        "translation": {
            "lua": "wambe biebe ne, Wewe Yehowa, wakuamba dî diebe bualu bua muaba eu ne, Nengubutule bua mundi anyi nyama kabishikamimu, kadi newikale bikulu tshiendelele.",
            "en": "and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever."
        }
    },
    {
        "id": 17343,
        "verse_id": "JER_51_63",
        "translation": {
            "lua": "Hawashikisha kubala mukunda eu, usuikeku dibue, uwele mu bunene bua musulu wa Pelata.",
            "en": "And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:"
        }
    },
    {
        "id": 17344,
        "verse_id": "JER_51_64",
        "translation": {
            "lua": "Amba kabidi ne, Babulona neadine nunku, kena ubika kabidi, bualu bua malu makole andualua kumutumina; nebabange bikole. Tô ne aha hadi mei a Yelemiya.",
            "en": "and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah."
        }
    },
    {
        "id": 17345,
        "verse_id": "JER_51_7",
        "translation": {
            "lua": "Babulona wakadi luhanza lua or mu tshianza tshia Yehowa, luakakuatshisha ba ha buloba bonso maluvu a malu mabi andi, ba mu bisamba bia bantu bakuma nvinyo yandi, nunku ba mu bisamba ebi bakuhala.",
            "en": "Babylon hath been a golden cup in Jehovah’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad."
        }
    },
    {
        "id": 17346,
        "verse_id": "JER_51_8",
        "translation": {
            "lua": "Babulona wakushimbuka lukasa, wakubutudibua, numuashile muadi! Numuangatshile buanga bua kulaba ha mputa handi; bumue disama diandi nedishihe.",
            "en": "Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed."
        }
    },
    {
        "id": 17347,
        "verse_id": "JER_51_9",
        "translation": {
            "lua": "Tuakadi kushikisha disama dia Babulona, kadi disama diandi kadiena dishika. Tumulekele, tuye bietu muntu ku buloba buandi, muntu ku buloba buandi; bualu bua kulumbulula kuandi kudi kufika tô ne mu diulu, kudi kubandishibua tô ne ku matutu.",
            "en": "We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies."
        }
    },
    {
        "id": 17348,
        "verse_id": "JER_52_1",
        "translation": {
            "lua": "Sedekiya wakadi ne bidimu makumi abidi ne tshimue hakabangeye kukokesha; wakakokesha bidimu dikumi ne tshimue mu Yelushalema. Dina dia mamu andi diakadi Hamutala, muana mukashi wa Yelemiya wa ku Libena.",
            "en": "Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah."
        }
    },
    {
        "id": 17349,
        "verse_id": "JER_52_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Babulona wakashiha bana ba Sedekiya ku mpala kuandi. Wakashiha kabidi baminyampala ba Yuda bonso ku Libela.",
            "en": "And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah."
        }
    },
    {
        "id": 17350,
        "verse_id": "JER_52_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha mesu a Sedekiya; ne mukelenge wa Babulona wakamusuika mu nkanu, wakaya ngandi ku Babulona, wakamubuesha mu nsubu wa lukanu tô ne ku dituku dia lufu luandi.",
            "en": "And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death."
        }
    },
    {
        "id": 17351,
        "verse_id": "JER_52_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo muitanu, mu dituku dia dikumi dia ngondo—tshidimu tshiakadi tshidimu tshia dikumi ne tshitema tshia bukokeshi bua mukelenge Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona—Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, mukuatshishi wa mukelenge wa Babulona, wakalua ku Yelushalema.",
            "en": "Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 17352,
        "verse_id": "JER_52_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakoshesha nsubu wa Yehowa ne nsubu ya mukelenge; wakayoshesha ne nsubu yonso ya mu Yelushalema, nsubu minene yonso mene ne kahia.",
            "en": "And he burned the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire."
        }
    },
    {
        "id": 17353,
        "verse_id": "JER_52_14",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi onso a Bena Kasada akadi kudi kapitene ka bansentedi ba masalayi akashimbula ngumbu ya Yelushalema yakunyunguluka musoko.",
            "en": "And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about."
        }
    },
    {
        "id": 17354,
        "verse_id": "JER_52_15",
        "translation": {
            "lua": "Nebuzaladana, kapitene ka masalayi au, wakaya ne bantu batambe buhele, wakabahesha mu buhika; wakaya ne bantu bakadi bashala mu musoko ne bakuabo bakumuka kudi Sedekiya bua kudifila kudi mukelenge wa Babulona hohamue ne bena mabaya hakuabo bakadi bashala.",
            "en": "Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude."
        }
    },
    {
        "id": 17355,
        "verse_id": "JER_52_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nebuzaladana, kapitene ka masalayi, wakashiya bakuabo bena buloba abu bahite buhele bua kuikalabo bahempi ba mionshi ya tumuma tua nvinyo ne ba bidime ba mu madimi.",
            "en": "But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen."
        }
    },
    {
        "id": 17356,
        "verse_id": "JER_52_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kasada bakatshibula makunshi a tshiamu tshia mitaku bituha akadi mu nsubu wa Yehowa, bitekelu bia tshiowelu ne tshiowelu tshia tshiamu tshia mitaku biakadi mu nsubu wa Yehowa; bakaya ne biamu biabi bia mitaku bionso ku Babulona.",
            "en": "And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 17357,
        "verse_id": "JER_52_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ne ngesu kabidi ne tukasu tua bianza, biamu bia kujima nʼabi minda, malonga, nkutu ne bintu bionso bia tshiamu tshia mitaku biakenzabo nʼabi mudimu mu ntempelo.",
            "en": "The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away."
        }
    },
    {
        "id": 17358,
        "verse_id": "JER_52_19",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue, bakaya ne mpanza, malonga a kutuadilamu kahia, malonga makuabo, ngesu, bitekelu bia minda, nkutu ne bitembue—tshintu tshiakadi tshia tshiamu tshia or, kapitene ka masalayi kakaya nʼatshi bua or watshi; tshintu tshia tshiamu tshia argent, kakaya nʼatshi bua argent watshi.",
            "en": "And the cups, and the firepans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the bowls—that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,—the captain of the guard took away."
        }
    },
    {
        "id": 17359,
        "verse_id": "JER_52_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza malu akadi mabi ku mesu kua Yehowa, bu muakenza Yehoyakima.",
            "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done."
        }
    },
    {
        "id": 17360,
        "verse_id": "JER_52_20",
        "translation": {
            "lua": "Makunshi abidi, tshiowelu tshimue, ngombe ya tshiamu tshia mitaku dikumi ne ibidi yakadi muinshi mua tshiowelu bu bitekelu biatshi, biakenzabo kudi mukelenge Solomo bua kubiteka mu nsubu wa Yehowa—bintu ebi bionso biakadi ne bujitu bua tshiamu tshia mitaku buakadibo kabayi mua kuidikisha.",
            "en": "The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah—the brass of all these vessels was without weight."
        }
    },
    {
        "id": 17361,
        "verse_id": "JER_52_21",
        "translation": {
            "lua": "Dikunshi ne dikunshi dia makunshi au abidi diakadi ne bule bua coudées dikumi ne muanda mukulu, kubulunga kua dikunshi kuakadi coudées dikumi ne ibidi; muhimbu wa dikunshi wakadi bu ntanta wa minu inai; munda muadi muakadi mutuhu.",
            "en": "And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow."
        }
    },
    {
        "id": 17362,
        "verse_id": "JER_52_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshilenga tshia tshiamu tshia mitaku tshiakadi ha mutu ha dikunshi ne dikunshi; bule bua tshilenga ne tshilenga buakadi coudées itanu, ne bakalengesha bilenga ebi ne bifuanyikishi bia mionshi mihindakasha ne bia tumuma tua grenades biakafulabo ne tshiamu tshia mitaku. Dikunshi dibidi diakadi ne bifuanyikishi bia mionshi mihindakasha ne bia grenades muomumue ne dikunshi dikuabo.",
            "en": "And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates."
        }
    },
    {
        "id": 17363,
        "verse_id": "JER_52_23",
        "translation": {
            "lua": "Mamuma a grenades makumi tshitema ne asambombo akadi mu nseke yonso ya makunshi, mamuma onso a grenades akadi hamʼbidi ha bifuanyikishi bia mionshi mihindakasha akadi lukama.",
            "en": "And there were ninety and six pomegranates on the sides; all the pomegranates were a hundred upon the network round about."
        }
    },
    {
        "id": 17364,
        "verse_id": "JER_52_24",
        "translation": {
            "lua": "Kapitene ka masalayi kakakuata Selaya, muakuidi munene, ne Sefanya, muakuidi muibidi, ne balami basatu bakadi balama mishiku ya mbelu ya nsubu.",
            "en": "And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:"
        }
    },
    {
        "id": 17365,
        "verse_id": "JER_52_25",
        "translation": {
            "lua": "Kakakuata muntu mutungula wakadi ha mutu ha bena nvita, kakamûmusha ku musoko, ne bantu muanda mutekete ba ha buihi ne mukelenge bakamonaku mu musoko; kakakuata secrétaire wa kapitene ka masalayi wakadi ne mudimu wa kufunda mena a bantu ba mu buloba bakabuela mu busalayi; ne bantu makumi asambombo ba bena buloba abu bakamonaku mu musoko.",
            "en": "and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king’s face, that were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city."
        }
    },
    {
        "id": 17366,
        "verse_id": "JER_52_26",
        "translation": {
            "lua": "Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, wakakuata bantu aba. Wakaya nʼabo kudi mukelenge wa Babulona ku Libela.",
            "en": "And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah."
        }
    },
    {
        "id": 17367,
        "verse_id": "JER_52_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Babulona wakabakina, wakabashiha ku Libela mu buloba bua Hamata. Nunku bakumusha Bena Yuda mu buloba buabo, bakaya nʼabo mu buhika.",
            "en": "And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 17368,
        "verse_id": "JER_52_28",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbungi bua bantu bakadi Nebukadenesâ muye nʼabo mu buhika: mu tshidimu tshia muanda mutekete, Bena Yuda binunu bisatu ne makumi abidi ne basatu.",
            "en": "This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;"
        }
    },
    {
        "id": 17369,
        "verse_id": "JER_52_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukokeshi bua Nebukadenesâ, wakumusha bantu nkama muanda mukulu ne makumi asatu ne bantu babidi ku Yelushalema bua kuya nʼabo mu buhika.",
            "en": "in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons;"
        }
    },
    {
        "id": 17370,
        "verse_id": "JER_52_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakatema bikole kudi Bena Yelushalema ne Bena Yuda tô ne hakahiteye ku mesu kuandi. Sedekiya wakatombokela mukelenge wa Babulona.",
            "en": "For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 17371,
        "verse_id": "JER_52_30",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne tshisatu tshia bukokeshi bua Nebukadenesâ, Nebuzaladana, kapitene ka masalayi au, wakaya ne Bena Yuda nkama muanda mutekete ne makumi anai ne bantu batanu, wakababuesha mu buhika. Bantu aba bonso bakadi bantu binunu binai ne nkama isambombo.",
            "en": "in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred."
        }
    },
    {
        "id": 17372,
        "verse_id": "JER_52_31",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne muanda mutekete tshia mu buhika bua Yehoyakina, mukelenge wa Yuda, mu ngondo wa dikumi ne muibidi, mu dituku dia makumi abidi ne atanu dia ngondo, Ewile-melodaka, mukelenge wa Babulona, mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi buandi, wakabandisha Yehoyakina, mukelenge wa Yuda, wakamuhatula mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;"
        }
    },
    {
        "id": 17373,
        "verse_id": "JER_52_32",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuambila mei a kalolo, wakajadika nkuasa wandi wa bukelenge ha mutu ha nkuasa ya bakeleye bakuabo bakadi nʼandi mu Babulona,",
            "en": "and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,"
        }
    },
    {
        "id": 17374,
        "verse_id": "JER_52_33",
        "translation": {
            "lua": "wakamûmusha bilulu biandi bia lukanu. Yehoyakina wakadia bia kudia biandi ku mpala kua mukelenge matuku onso a muoyo wandi.",
            "en": "and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life:"
        }
    },
    {
        "id": 17375,
        "verse_id": "JER_52_34",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Babulona wakamuha dikuatshisha ku dituku ku dituku, tshituha tshia bintu bia buatshia-buatshia tô ne ku dituku dia lufu luandi. Wakenza nunku matuku onso a muoyo wandi.",
            "en": "and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life."
        }
    },
    {
        "id": 17376,
        "verse_id": "JER_52_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia tshitema tshia bukokeshi buandi, mu ngondo wa dikumi, mu dituku dia dikumi dia ngondo, Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne masalayi andi onso, wakalua kuluangana ne Bena Yelushalema; bakasaku bitudilu biabo, ne bakasa lumbu lua kuba tshintshimika nseke yonso ne bielelu bia nvita.",
            "en": "And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about."
        }
    },
    {
        "id": 17377,
        "verse_id": "JER_52_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakatshintshimika musoko to ne ku tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukokeshi bua Sedekiya.",
            "en": "So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah."
        }
    },
    {
        "id": 17378,
        "verse_id": "JER_52_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo muinai, mu dituku dia tshitema dia mu ngondo eu, tshiole tshiakadi tshikole mu musoko ne kakuakadi bia kudia bua bena buloba kudia.",
            "en": "In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land."
        }
    },
    {
        "id": 17379,
        "verse_id": "JER_52_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakashimbula tshituha tshia ngumbu ya musoko, ne bena nvita bonso bakanyema, bakaluhuka mu musoko butuku, bahatukilamu mu nshila wa ku tshibi tshia hankatshi ha ngumbu ibidi, wakayila hehi ne tshibidi tshia mukelenge; (mu diba adi Bena Kasada bakadi batshintshimika musoko mu nseke yonso); bakayila mu nshila wa ku tshibanda tshia Alabâ.",
            "en": "Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden (now the Chaldeans were against the city round about); and they went toward the Arabah."
        }
    },
    {
        "id": 17380,
        "verse_id": "JER_52_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi masalayi a Bena Kasada akalonda mukelenge mu nyima, akaheta Sedekiya mu mpata ya Yeleko, ne masalayi andi onso akamulekela, akatangadika.",
            "en": "But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him."
        }
    },
    {
        "id": 17381,
        "verse_id": "JER_52_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakakuata mukelenge, bakaya nʼandi kudi mukelenge wa Babulona ku Libela mu buloba bua Hamata, ne yeye wakamulumbu luisha.",
            "en": "Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him."
        }
    },
    {
        "id": 17382,
        "verse_id": "JER_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Endakanai lubilu mu misesu ya mu Yelushalema, numone, numanye, nukebekebe mu miaba minene yonso, binuamanya mua kuhetaku muntu umue udi wenza malu mimpe, udi ukeba malu malelela, ne nemmubuikidile malu mabi andi.",
            "en": "Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that doeth justly, that seeketh truth; and I will pardon her."
        }
    },
    {
        "id": 17383,
        "verse_id": "JER_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Endelai mu mpunga ya mionshi ya tumuma tua nvinyo, nuyikose, kadi kanuyikoshi yonso; numushe matamba ai, bualu bua kaena a Yehowa.",
            "en": "Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah’s."
        }
    },
    {
        "id": 17384,
        "verse_id": "JER_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bena Isalele ne Bena Yuda bakutamba kuntangila tshitungu.",
            "en": "For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17385,
        "verse_id": "JER_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakahidia Yehowa, bamba ne, Kanyeye nansha; makenga kaena atukuata tuetu; katuena tumona muele wa nvita anyi tshiole.",
            "en": "They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:"
        }
    },
    {
        "id": 17386,
        "verse_id": "JER_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete nebandamuke luhehele, dî dia Nzambi kadiena munda muabo; nebabenzele malu â.",
            "en": "and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them."
        }
    },
    {
        "id": 17387,
        "verse_id": "JER_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, udi wamba ne, Bualu bua nudi nuamba dî edi, tangilai, nenvuishe mei anyi a mukana muebe bu kahia, nenvuishe bantu aba bu nkunyi, nekabashidishe.",
            "en": "Wherefore thus saith Jehovah, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them."
        }
    },
    {
        "id": 17388,
        "verse_id": "JER_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba kabidi ne, Unvuai, nendue ne tshisamba tshidi kule bua kuluangana nʼenu, nuenu ba mu Bena Isalele. Tshidi tshisamba tshikele, tshidi tshisamba tshiakadiku kale, tshidi tshisamba tshidi ne muaku unudi kanuyi bamanye, tshidi tshisamba tshidi ne mei anudi kanuyi njingulula.",
            "en": "Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say."
        }
    },
    {
        "id": 17389,
        "verse_id": "JER_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Musaka wabo wa mikete udi bu lukitu lushiya buashi, buonso buaho badi bena bukitu.",
            "en": "Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 17390,
        "verse_id": "JER_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Nebadie bintu bia mu madimi enu ne bidia bienu, nebashihe bana benu ba balume ne bana benu ba bakashi; nebadie bisumbu bienu bia mikoko ne bimuna; nebanyange mionshi yenu ya tumuma ne mitshi ya nfigi; nebashimbule misoko yenu ya ngumbu inuakueyemena ne muele wa nvita.",
            "en": "And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 17391,
        "verse_id": "JER_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi wamba ne, Mu matuku au mene tshiena nkubutula bua kumana bantu bebe bonso.",
            "en": "But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you."
        }
    },
    {
        "id": 17392,
        "verse_id": "JER_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au hanuakonkangana ne, Yehowa Nzambi wetu wakutuenzela malu â onso bua tshinyi? Mu diba adi mene ubahingishe dî dia Yehowa ne, Bu munuakulekela meme, ne bu munuakukuatshila nzambi ya bende mudimu mu buloba buenu mene, nunku nenukuatshile bantu ba bende mudimu mu buloba budi kabuyi buenu.",
            "en": "And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours."
        }
    },
    {
        "id": 17393,
        "verse_id": "JER_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biaditshihabo ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, badi baditshiha ne mashimi.",
            "en": "And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely."
        }
    },
    {
        "id": 17394,
        "verse_id": "JER_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Wamba dî edi mu nsubu wa Yakoba, udiambe kabidi mu buloba bua Yuda ne,",
            "en": "Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 17395,
        "verse_id": "JER_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai bienu dî edi, nuenu bantu bahote ne badi kabayi ne mitshima idi ijingulula; nudi ne mesu, kadi kanuena numona; nudi ne matshu, kadi kanuena nunvua.",
            "en": "Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:"
        }
    },
    {
        "id": 17396,
        "verse_id": "JER_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Kanuena nuntshina, anyi? Kanuena nuzakala ku mpala kuanyi, meme nguakuteka nsenga bu mukalu wa mai manene, bu nkila wa tshiendelele udi mai manene kâyi mua kuhitaku, anyi? Bialua mavuala bua kuditutaku, kaena mua kumubumbula; bialuau ne tshiona tshikole, kaena mua kumusambuka.",
            "en": "Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it."
        }
    },
    {
        "id": 17397,
        "verse_id": "JER_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba badi ne mutshima mubi ne mutshima wa kutomboka; bakuntombokela, bakuya.",
            "en": "But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone."
        }
    },
    {
        "id": 17398,
        "verse_id": "JER_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bamba mu mitshima yabo ne, Tutshine Yehowa Nzambi wetu, udi untokeshila nvula, ne nvula ya diambedi ne nvula mishishe, mu bikondo biai; udi utulamina mbingu yakutusunguileye bua tuetu kuhuola bintu bia kudia.",
            "en": "Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest."
        }
    },
    {
        "id": 17399,
        "verse_id": "JER_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Malu mabi enu akanûmushila malu â, mihi yenu yakanuhangisha masanka bua kâfiki kunudi.",
            "en": "Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you."
        }
    },
    {
        "id": 17400,
        "verse_id": "JER_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu babi badi bamueneka munkatshi mua bantu banyi; badi batentekela bantu bu mudi bilembi bia nyunyu biyalamina; badi balongolola buteyi, badi bakuata bantu.",
            "en": "For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men."
        }
    },
    {
        "id": 17401,
        "verse_id": "JER_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi musasa mûle tente ne nyunyu, nsubu yabo kabidi idi miule tente ne mashimi; nunku bakulua bantu banene ne babanji.",
            "en": "As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich."
        }
    },
    {
        "id": 17402,
        "verse_id": "JER_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne mafuta a bungi hamʼbidi habo, dikoba diabo didi dinuna; badi batamba kuenza malu mabi; kabena bakuila bana ba nshiya bilumbu biabo bua bana bikale ne diakalengele, kabena bakuatshisha bakengi bua kuhetabo bintu bidibo nʼabi bualu.",
            "en": "They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge."
        }
    },
    {
        "id": 17403,
        "verse_id": "JER_5_29",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Tshiena mbakengesha bua malu a, anyi? Mutshima wanyi kawena udisombuela kudi tshisamba bu etshi, anyi?",
            "en": "Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?"
        }
    },
    {
        "id": 17404,
        "verse_id": "JER_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa, mesu ebe kaena amona bualu bulelela, anyi? Wewe wakubakengesha, kadi kabakunyingalala; wewe wakubabutula, kadi bakubenga kuitabusha diyisha; bakukolesha mpala yabo mihite mabue bukole, bakuhidia kualukila kûdi.",
            "en": "O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return."
        }
    },
    {
        "id": 17405,
        "verse_id": "JER_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bubi budi bunkemesha ne budi bunkuatshisha buowa buakumueneka mu buloba ebu.",
            "en": "A wonderful and horrible thing is come to pass in the land:"
        }
    },
    {
        "id": 17406,
        "verse_id": "JER_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete badi bamba mei mu mena a nzambi ya tshianana, bakuidi badi balombodibua ku bianza bia baprofete; bantu banyi badi bananga malu au ne, Ikale nunku; kadi nenuenze tshinyi kunshikidilu kuau?",
            "en": "the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?"
        }
    },
    {
        "id": 17407,
        "verse_id": "JER_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi nakamba ne, Bulelela, bantu aba badi anu bahele, badi bahote; bualu bua kabena bamanye nshila wa Yehowa, anyi mikenji ya Nzambi wabo.",
            "en": "Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God:"
        }
    },
    {
        "id": 17408,
        "verse_id": "JER_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Nenye kudi bantu babo banene, nenyikile nʼabo; bualu bua badi bamanye nshila wa Yehowa ne mikenji ya Nzambi wabo. Kadi bobo kabidi bakamana kutshibula mutshi wa tshikokedi wakadi ha nshingu yabo, bakakosa nkanu yabo.",
            "en": "I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds."
        }
    },
    {
        "id": 17409,
        "verse_id": "JER_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nyama wa ntambue wa mu ditu neabashihe, tshimungu tshia mu tshihela netshibabutule, nkashama neabalamine mu misoko yabo; muntu yonso wahatukamu neahandibue bihesa bihesa; bualu bua mibi yabo idi ya bungi, ne kundekela kuabo kuakutamba.",
            "en": "Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased."
        }
    },
    {
        "id": 17410,
        "verse_id": "JER_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye mua kukubuikidila mihi yebe munyi? Bana bebe bakundekela ne bakaditshiha ku mena a bintu bidi kabiyi nzambi; hanakabadisha tô ne hakukutabo, bakenda masandi, bakadisangisha bisumbu ne bisumbu mu nsubu ya bakashi ba masandi.",
            "en": "How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses;"
        }
    },
    {
        "id": 17411,
        "verse_id": "JER_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bu tubalu tudishibua bimpe tudi tuendakana hatuhu; muntu ne muntu wakela dî kudi mukashi wa muena mutumba nʼandi bu muadi wa kabalu.",
            "en": "they were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 17412,
        "verse_id": "JER_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Tshiena mbakengesha bua malu â, anyi? Mutshima wanyi kawena udisombuela bua ba mu tshisamba bu etshi, anyi?",
            "en": "Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?"
        }
    },
    {
        "id": 17413,
        "verse_id": "JER_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, hana ba Benyamina, nyemai bua kudihandisha, numuke mu Yelushalema, elai mpungi mu Tekoa, ne bandishai tshimuenu ha mutu ha Bete-hakeleme; bualu bua makenga mafume ku luseke lua node adi amha kunukuata, ne kubutuka kunene.",
            "en": "Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction."
        }
    },
    {
        "id": 17414,
        "verse_id": "JER_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Nengambile banganyi mei, nendimushe banganyi bua kunvuabo? Monai, ditshu diabo kadiena dijidila, kabena mua kunvua bimpe; monai, dî dia Yehowa diakulua bu tshihendu kudibo; kabena ne disanka bualu buadi.",
            "en": "To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it."
        }
    },
    {
        "id": 17415,
        "verse_id": "JER_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakûla tente ne tshiji tshidi Yehowa nʼatshi; kutshikanda kudi kuntonda. Utshihumuine ha bana badi mu misesu, ne bansongalume bunguila hohamue; nebakuate mulume ne mukashi wandi, nebakuate muntu mununu ne muntu udi ne matuku makumbane.",
            "en": "Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days."
        }
    },
    {
        "id": 17416,
        "verse_id": "JER_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nsubu yabo neyifidibue kudi bakuabo, madimi abo ne bakashi babo muomumue; bualu bua nengolole tshianza tshianyi bua kukengesha ba mu buloba ebu.",
            "en": "And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17417,
        "verse_id": "JER_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buonso buabo, kudi mutambe buhuekele tô ne kudi mutambe bunene munkatshi muabo badi bakuatshike ne lukuka lua bintu; buonso buabo, kudi muprofete tô ne kudi muakuidi, badi badingangana.",
            "en": "For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely."
        }
    },
    {
        "id": 17418,
        "verse_id": "JER_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakûmisha mputa wa bantu ba nyi anu kakese, bamba ne, Ditalala, ditalala; ne ditalala kadiyiku.",
            "en": "They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace."
        }
    },
    {
        "id": 17419,
        "verse_id": "JER_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakakuatshika bundu hakadibo benze malu mabi, anyi? Nansha, kabakakuatshika bundu, nansha kakese; bakûma mu mesu; nunku Yehowa udi wamba ne, Nebahone munkatshi mua badi bahona; mu tshikondo tshinabakengesha nehalenduke.",
            "en": "Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17420,
        "verse_id": "JER_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Imanai mu nshila, numone, nukonke bua nshila ya diambedi, kudi nshila muimpe, nuendelemu, nenuhete dikisha mu mitshima yenu. Kadi bobo bakamba ne, Katuena tuendelamu.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk therein ."
        }
    },
    {
        "id": 17421,
        "verse_id": "JER_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakateka batentekedi ha mutu henu, nakanuambila ne, Telejai matshu ku dî dia mpungi; kadi bakamba ne, Katuena tuditeleja.",
            "en": "And I set watchmen over you, saying , Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken."
        }
    },
    {
        "id": 17422,
        "verse_id": "JER_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvuai, nuenu bisamba bia bantu, numanye kabidi, nuenu badi badisangisha, bualu budi buamba kubakuata.",
            "en": "Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them."
        }
    },
    {
        "id": 17423,
        "verse_id": "JER_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe buloba, unvua biebe; nentumine bantu aba makenga, mmamuma adi meji abo akuama, bualu bua kabena batumikila mei anyi; bakahetula mikenji yanyi.",
            "en": "Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it."
        }
    },
    {
        "id": 17424,
        "verse_id": "JER_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenshihe muntu eu mulengele ne muengeleke, muana mukashi wa Siona mene.",
            "en": "The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off."
        }
    },
    {
        "id": 17425,
        "verse_id": "JER_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Manananshi a ku Sheba adi nebualu kai kundi, ne mienge idi ne muhuya muimpe ya ku buloba bua kule? Tshiena ngitabusha milambu yenu ya kuosha, ne milambu yenu mikuabo kayena isankisha.",
            "en": "To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me."
        }
    },
    {
        "id": 17426,
        "verse_id": "JER_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, nenteke bilenduishi ku mpala kua bantu aba; batatu babo ne bana nebalenduke hohamue; muena mutumba ne mulunda wandi nebafue.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish."
        }
    },
    {
        "id": 17427,
        "verse_id": "JER_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Tangilai, bantu badi bafuma ku buloba bua ku nôde; tshisamba tshihite bukole netshibike kunfudilu kua buloba.",
            "en": "Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 17428,
        "verse_id": "JER_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakuata buta ne difuma; badi ne lukisu, kabena ne luse; tshiona tshiabo tshidi bu tshiona tshia mai manene; badi babanda ha nyima ha tubalu, muntu yonso mudilongolole bua kukuluisha, wewe, muana mukashi wa Siona.",
            "en": "They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion."
        }
    },
    {
        "id": 17429,
        "verse_id": "JER_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Tuakunvua lumu luabo, bianza bietu bidi bilembelesha; kanyinganyinga kakutukuata bu didinyenga dia mukashi udi wamba kulela.",
            "en": "We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail."
        }
    },
    {
        "id": 17430,
        "verse_id": "JER_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Kanuluhuki bua kubuela mu budimi, kanuendi mu nshila! Bualu bua muele wa nvita wa bena lukuna ne buowa bukole bidi ku nseke yonso.",
            "en": "Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, and terror, are on every side."
        }
    },
    {
        "id": 17431,
        "verse_id": "JER_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana mukashi wa bantu banyi, udiluatshishe ne bilulu bikayabala, udibonde mu butue; udiashile muadi bu mudibo bashila muana mulume umuehele wa muntu, muadi muhite bukole; bualu bua mushihianganyi neatuluishe lukasa.",
            "en": "O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us."
        }
    },
    {
        "id": 17432,
        "verse_id": "JER_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Nakukusungula bu mukunjishi ne mutetshi wa tshiamu munkatshi mua bantu banyi; bua wewe Umanye ne utete bienzedi biabo.",
            "en": "I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way."
        }
    },
    {
        "id": 17433,
        "verse_id": "JER_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo badi bahita kutomboka, badi bendakana ne mei a bunsonge; badi bu tshiamu tshia mitaku ne tshiamu tshifike; buonso buabo badi benzelangana bibi.",
            "en": "They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly."
        }
    },
    {
        "id": 17434,
        "verse_id": "JER_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Mubanze udi mushila, tshiamu tshia lutende tshiakulua mu kahia; badi bananukila kulengesha biamu hatuhu; bualu bua bantu babi kabena bumushibua.",
            "en": "The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away."
        }
    },
    {
        "id": 17435,
        "verse_id": "JER_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Balami ba mikoko nebalue kumuluisha, bobo ne bisumbu biabo bia mikoko; nebashimike ntenta yabo numunyunguluke nseke yonso, muntu ne muntu neadishe mikoko yandi mu muaba udiye mudisunguile.",
            "en": "Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place."
        }
    },
    {
        "id": 17436,
        "verse_id": "JER_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nebababikile ne, Bikanganya bia tshiamu tshia argent, bualu bua Yehowa wakubahidia.",
            "en": "Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them."
        }
    },
    {
        "id": 17437,
        "verse_id": "JER_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Nulongolole nvita bua kumuluisha; jukai, tuye kuluangana nʼandi munda munya. Mulau udi utukuata! Diba didi diamba kubuela; mindidimbi ya dilolo idi ileha.",
            "en": "Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out."
        }
    },
    {
        "id": 17438,
        "verse_id": "JER_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Jukai, tuye kumulesha butuku, tushimbule nsubu yandi ya bukelenge.",
            "en": "Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces."
        }
    },
    {
        "id": 17439,
        "verse_id": "JER_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba wakuamba ne, Tahai mitshi, bumbai mushiki wa buloba bua kubandabu ne kuluisha ba mu Yelushalema! Bualu bua eu udi musoko undi ne bualu hua kukengesha; munda muau mudi anu bakengeshi.",
            "en": "For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her."
        }
    },
    {
        "id": 17440,
        "verse_id": "JER_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mushimi uhatula mai adimu, nunku musoko udi uhatula malu mabi au; diyoyo ne kubutuka bidi biunvuibua munda muau; ku mpala kuanyi misangu yonso kudi masama ne mputa.",
            "en": "As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds."
        }
    },
    {
        "id": 17441,
        "verse_id": "JER_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yelushalema, udimuke, bua mutshima wanyi kaumuki kûdi; bua meme tshikuvuishi bu tshikulu, bu buloba budi kabuyi ne bantu.",
            "en": "Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited."
        }
    },
    {
        "id": 17442,
        "verse_id": "JER_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebalumbulule difuka dia Bena Isalele bimpe, bu mudibo bahumbulula tumuma tua ku muonshi; hingasha tshianza tshiebe ha mutu ha ntonga ya ku muonshi, bu mudi muhuodi wa tumuma wenza.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets."
        }
    },
    {
        "id": 17443,
        "verse_id": "JER_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî difume kudi Yehowa diakafika kudi Yelemiya ne,",
            "en": "The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 17444,
        "verse_id": "JER_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nenulue bua kuimana mu nsubu eu udibo bambikila ku dina dianyi, nuamba ne, Tuakuhandishibua; nudi basungidibue anu bua kuenza malu â mabi, anyi?",
            "en": "and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?"
        }
    },
    {
        "id": 17445,
        "verse_id": "JER_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu eu udibo bambikila ku dina dianyi wakalua tshisokomenu tshia banyengi ku mesu kuenu, anyi? Yehowa udi wamba ne, Monai, meme nkayanyi, nakadimuenena bualu ebu.",
            "en": "Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17446,
        "verse_id": "JER_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuye bienu ku tshitendelelu tshianyi tshiakadi ku Shilo, kunakajadika dina dianyi diambedi, numone malu anakenzela muaba eu bua malu mabi a bantu banyi Bena Isalele.",
            "en": "But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 17447,
        "verse_id": "JER_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba kabidi ne, Katataka, bualu bua nuenu nuakuenza bienzedi ebi bionso, ne meme nakakula nʼenu, mbika lunkelu bua kuakula nʼenu, kadi nuenu kanuakunvua; nakanubikila kabidi, kadi kanuakuitaba kundi;",
            "en": "And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:"
        }
    },
    {
        "id": 17448,
        "verse_id": "JER_7_14",
        "translation": {
            "lua": "nunku nengenzele nsubu eu udibo bambikila dina dianyi, unudi nueyemena, ne muaba eu unakanuha nuenu ne batatu benu, bu munakenzela Shilo.",
            "en": "therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh."
        }
    },
    {
        "id": 17449,
        "verse_id": "JER_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Nennuihate ku mesu kuanyi bu munakihata bana benu bonso, bana bonso ba Efelayima mene.",
            "en": "And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 17450,
        "verse_id": "JER_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe kulombedi bantu aba Nzambi nansha, kubeledi dî anyi kubalombedi bua kubakuatshisha, kubakuidi kundi nansha, bualu bua tshiena nkunvuila.",
            "en": "Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee."
        }
    },
    {
        "id": 17451,
        "verse_id": "JER_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Kuena utangila malu adibo benza mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, anyi?",
            "en": "Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?"
        }
    },
    {
        "id": 17452,
        "verse_id": "JER_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana badi bangula nkunyi, batatu babo badi batemesha kahia, bamamu babo badi benza mampa, badi balambila mukelenge mukashi wa mu diulu mikata, badi bahongoluela nzambi mikuabo milambu ya bia kunua bua kunkuatshisha tshiji.",
            "en": "The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger."
        }
    },
    {
        "id": 17453,
        "verse_id": "JER_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Badi bankuatshisha meme tshiji, anyi? Kabena badihishisha bua kudifuisha bundu, anyi?",
            "en": "Do they provoke me to anger? saith Jehovah; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?"
        }
    },
    {
        "id": 17454,
        "verse_id": "JER_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Imana ku mbelu kua tshibi tshia ku nsubu wa Yehowa, ambaku dî edi ne, Unvuai bienu dî dia Yehowa, nuenu Bena Yuda bonso badi babuela mu bibi ebi bua kutendelela Yehowa.",
            "en": "Stand in the gate of Jehovah’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Jehovah, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17455,
        "verse_id": "JER_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, nempongolole tshiji tshianyi ne njiya yanyi ha muaba eu, ha bantu, ha nyama, ha mitshi ya mu madimi ne ha bia kudia bidi buloba bumenesha; biobi nebibioshe bu kahia kadi kakayi kajima.",
            "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched."
        }
    },
    {
        "id": 17456,
        "verse_id": "JER_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Tentekashai milambu yenu ya kuosha ha kahia ha mutu ha milambu yenu mikuabo, nudie munyinyi wai.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Add your burnt-offerings unto your sacrifices, and eat ye flesh."
        }
    },
    {
        "id": 17457,
        "verse_id": "JER_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiakambila batatu benu, tshiakabelela mukenji mu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu, bua milambu ya kuosha ne milambu mikuabo.",
            "en": "For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:"
        }
    },
    {
        "id": 17458,
        "verse_id": "JER_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakabelela mukenji eu ne, Unvuai dî dianyi, nunku nengikale Nzambi wenu, nuenu nenuikale bantu banyi; nuende mu nshila yonso unakunuambila, bua nuenu nuhete diakalengele.",
            "en": "but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you."
        }
    },
    {
        "id": 17459,
        "verse_id": "JER_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo kabakunvua, kabakateleja matshu, bakalonda anu lungenyi luabo ne tshitshu tshia mu mitshima yabo mibi; bakalukila ku nyima, kabakaya ku mpala nansha.",
            "en": "But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward."
        }
    },
    {
        "id": 17460,
        "verse_id": "JER_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku diakaluhuka bankambua benu mu buloba bua Ejipitu tô ne ku dituku edi nakabatumina bantu banyi bonso, baprofete mene, mbika bianyi ha lunkelu buatshia-buatshia bua kubatuma kudibo;",
            "en": "Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:"
        }
    },
    {
        "id": 17461,
        "verse_id": "JER_7_26",
        "translation": {
            "lua": "kadi kabaka-ngunvuila, kabakateleja matshu abo kundi; kadi bakakolesha tshishiku tshiabo, bakahita batatu babo bubi.",
            "en": "yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 17462,
        "verse_id": "JER_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Neubambile mei â onso, kedi kabena bunvua dî diebe; neubabikile, kadi kabena bitaba kûdi.",
            "en": "And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee."
        }
    },
    {
        "id": 17463,
        "verse_id": "JER_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ubambile ne, Etshi ntshisamba tshidi katshiyi tshiunvua dî dia Yehowa Nzambi wabo, tshidi katshiyi tshianji kubuesha diyisha diandi mu mitshima yabo; dî dilelela diakujimina kudibo, diakûmuka mukana muabo.",
            "en": "And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth."
        }
    },
    {
        "id": 17464,
        "verse_id": "JER_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Beyai nsuki yenu ne nuyimashe, nuase muadi ha mutu ha mikuna idi hatuhu; bualu bua Yehowa wakahidia ne wakalekela ba mu tshikondo etshi bakabisha tshiji tshiandi.",
            "en": "Cut off thy hair, O Jerusalem , and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Jehovah hath rejected and forsaken the generation of his wrath."
        }
    },
    {
        "id": 17465,
        "verse_id": "JER_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Longololai bienzedi bienu ne malu enu bimpe, ne nennushikamishe mu muaba eu.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place."
        }
    },
    {
        "id": 17466,
        "verse_id": "JER_7_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bena Yuda bakuenza malu adi mabi ku mesu kuanyi, bakushimika mpingu yabo ya tshinyangu mu nsubu udibo bambikidila dina dianyi, bua kunyanga nsubu eu.",
            "en": "For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it."
        }
    },
    {
        "id": 17467,
        "verse_id": "JER_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakuasa bibumba bia Tofete bidi mu luhongo lua muana mulume wa Hinoma, bua kuoshahu bana babo ba balume ne bana babo ba bakashi mu kahia; badi benza bualu bundi tshiyi muele mukenji, bundi tshiyi muele meji bua bobo kubuenza.",
            "en": "And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded not, neither came it into my mind."
        }
    },
    {
        "id": 17468,
        "verse_id": "JER_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai matuku alualua, hikalabo kabayi babikila tshibumba ne, Tofete, anyi ne, Luhongo lua muana mulume wa Hinoma; kadi nebalubikile ne, Luhongo lua Kushihelamu Bantu; bualu bua nebajike bantu mu Tofete, kakuena kuikala muaba mukuabo wa kubajikamu.",
            "en": "Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, till there be no place to bury ."
        }
    },
    {
        "id": 17469,
        "verse_id": "JER_7_33",
        "translation": {
            "lua": "Bitalu bia bantu aba nebikale bia kudia bia nyunyu ya mulu ne nyama ya ha buloba; kakuena kuikala muntu bua kuyihata.",
            "en": "And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away."
        }
    },
    {
        "id": 17470,
        "verse_id": "JER_7_34",
        "translation": {
            "lua": "Nendekeshe dî mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, dî dia tuseku ne dia disanka, dia mubaki wa mukashi ne dia mukashi udiye Ubaka kabidi; bualu bua buloba nebulue tshihela tshia hatuhu.",
            "en": "Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste."
        }
    },
    {
        "id": 17471,
        "verse_id": "JER_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Kanueyemenyi mei a mashimi a badi bamba ne, Eu udi ntempelo wa Yehowa, ntempelo wa Yehowa, ntempelo wa Yehowa.",
            "en": "Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah, are these."
        }
    },
    {
        "id": 17472,
        "verse_id": "JER_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua binalongolola bienzedi bienu ne malu enu ne bilongolola dimpe tshishiki, binualumbulula bilumbu bia hankatshi ha muntu ne muena mutumba nʼandi ne kulumbulula kuakane tshishiki,",
            "en": "For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;"
        }
    },
    {
        "id": 17473,
        "verse_id": "JER_7_6",
        "translation": {
            "lua": "binuikala kanuyi nukengesha benyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila, binuikala kanuyi numatshisha mashi a badi kabayi ne bualu hanshi mu muaba eu, binuikala kanuyi nulonda nzambi ya hatuhu bua kudikengesha nʼai,",
            "en": "if ye oppress not the sojourner, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your own hurt:"
        }
    },
    {
        "id": 17474,
        "verse_id": "JER_7_7",
        "translation": {
            "lua": "nennushikamishe mu muaba eu bimpe, mu buloba bunakaha bankambua benu, ku dituku adi tô ne tshiendelele.",
            "en": "then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 17475,
        "verse_id": "JER_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, nudi nueyemena mei a mashimi adi kâyi mua kunukuatshisha.",
            "en": "Behold, ye trust in lying words, that cannot profit."
        }
    },
    {
        "id": 17476,
        "verse_id": "JER_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Kia! Nenuibe, nenushihe bakuabo, nenuende masandi, nenuditshihe ne mashimi, nenuoshile Bâla musenga wa manananshi, nenulonde nzambi ya hatuhu mudi kanuyi bamanye, anyi?",
            "en": "Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods that ye have not known,"
        }
    },
    {
        "id": 17477,
        "verse_id": "JER_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu tshikondo atshi nebahatule mifuba ya bakelenge ba Yuda, ne mifuba ya baminyampala babo, ne mifuba ya baprofete babo ne mifuba ya Bena Yelushalema bonso mu majambu abo.",
            "en": "At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;"
        }
    },
    {
        "id": 17478,
        "verse_id": "JER_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenfile bakashi babo kudi bantu bakuabo, ne madimi abo kudi badi babatamba bukole, bualu bua, kudi udi mutambe buhuekele tô ne kudi udi mutambe bunene, muntu yonso udi ne lukuka lua biuma; kudi muprofete tô ne kudi muakuidi badi badingangana.",
            "en": "Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely."
        }
    },
    {
        "id": 17479,
        "verse_id": "JER_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakûmisha mputa wa bantu banyi anu kakese, bamba ne, Ditalala, ditalala, ne ditalala kadiyiku.",
            "en": "And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace."
        }
    },
    {
        "id": 17480,
        "verse_id": "JER_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakakuatshika bundu hakenzabo malu mabi, anyi? Nansha, kabakakuatshika bundu, nansha kakese; bakûma mu mesu; nunku Yehowa udi wamba ne, Nebahone munkatshi mua badi bahona; mu tshikondo tshinabakengesha nebalenduke.",
            "en": "Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17481,
        "verse_id": "JER_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembabutule kabutu; kakuena kuikala kamuma kamue ku muonshi wa tumuma tua nvinyo anyi kamuma ka nfigi ku mutshi wa nfigi; mabeshi mene neafubidile, ne bintu bionso binakubaha nebijimine.",
            "en": "I will utterly consume them, saith Jehovah: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them."
        }
    },
    {
        "id": 17482,
        "verse_id": "JER_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bashikame hanshi bua tshinyi? Tudisankishe hamue, tubuele mu misoko idi ne ngumbu, tufuilemu; bualu bua Yehowa Nzambi wetu wakutuhisha bua tuetu kufua, wakutunuisha mai adi ne lulengu bua tuetu kunua, bualu bua tuakuenzela Yehowa bibi.",
            "en": "Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17483,
        "verse_id": "JER_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Tuakatekemena ditalala, kadi diakalengele kadiakulua kutudi; tuakatekemena tshikondo tshia kusangala, kadi monai, kabutu kadiku!",
            "en": "We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!"
        }
    },
    {
        "id": 17484,
        "verse_id": "JER_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Badi bunvua kufembula kua tubalu tuabo kufuma mu Dana; hunvua buloba bujima muadi wa balume ba tubalu tuabo, budi bukanka; bualu bua bakumana kufika, bakudia buloba ne bintu bionso bidimu, musoko ne bantu bonso badi bashikamemu.",
            "en": "The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 17485,
        "verse_id": "JER_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, nentume nyoka munkatshi muenu, nyoka ya mbanvu idibo kabayi mua kuibidisha hanu; neyinusume.",
            "en": "For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17486,
        "verse_id": "JER_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua kuikala ne bukole bua kudisamba nʼabu mu kanyinganyinga kanyi; mutshima wanyi udi musame munda muanyi.",
            "en": "Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me."
        }
    },
    {
        "id": 17487,
        "verse_id": "JER_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai! Dî dia muadi wa muana mukashi wa bantu banyi didi difuma ku buloba budi kule kutamba, diamba ne, Yehowa kena mu Siona, anyi? Mukelenge wandi kenamu, anyi? Bualu kai bakunkuatshika tshiji ku mpingu yabo misonga ne bintu bia hatuhu ya bantu ba bende?",
            "en": "Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?"
        }
    },
    {
        "id": 17488,
        "verse_id": "JER_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Nebashale ku mpala kua diba ne kua ngondo ne kua bintu bionso bia mu diulu, bintu biakanangabo ne biakakuatshilabo mudimu, ne biakalondabo ku nyima kuabi, ne biakatempabo nʼabi ne biakatendelelabo; kayena isangishibua kabidi, kabena bayijika kabidi, kadi nebayishiye hanshi ha buloba bu tunvi.",
            "en": "and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 17489,
        "verse_id": "JER_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Tshidimu tshia kunowa tshiakuhita, tshidimu tshia munya mukole tshiakushika, ne tuetu katuena basungidibue.",
            "en": "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved."
        }
    },
    {
        "id": 17490,
        "verse_id": "JER_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua dikenga dia muana mukashi wa bana betu mutshima wanyi udi musame, ndi ngasa muadi; buowa buakunkuata.",
            "en": "For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me."
        }
    },
    {
        "id": 17491,
        "verse_id": "JER_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena buanga mu Gilada, anyi? Kakuenaku ngangabuka, anyi? Nunku, muoyo wa muana mukashi wa bana betu kawena muanji kusangala bua tshinyi?",
            "en": "Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?"
        }
    },
    {
        "id": 17492,
        "verse_id": "JER_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebasungule lufu ku mpala kua muoyo kudi bantu bonso badi bashala ba mu tshisamba etshi tshibi, kudi badi bashala mu miaba yonso inakabihata.",
            "en": "And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 17493,
        "verse_id": "JER_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Newikale ne bualu bua kubambila kabidi ne, Yehowa udi wamba ne, Biadishinda bantu hanshi, kabena bajuka kabidi, anyi? biahambuka muntu mu nshila, kena uhingana mu nshila muimpe kabidi, anyi?",
            "en": "Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?"
        }
    },
    {
        "id": 17494,
        "verse_id": "JER_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Yelushalema badi balukila ku nyima tshiendelele bualu kai? Badi bakuata malu a mashimi bikole; badi babenga kuhingana.",
            "en": "Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return."
        }
    },
    {
        "id": 17495,
        "verse_id": "JER_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakuteleja matshu ne nakunua, kadi kabakamba mei makane; kakuena umue udi unyingalala bua bubi buandi, wamba ne, Nakuenza tshinyi? Muntu yonso udi wenda mu nshila udiye mudisunguile, bu mudi kabalu kaya ku nvita kinyika mutu hanshi.",
            "en": "I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle."
        }
    },
    {
        "id": 17496,
        "verse_id": "JER_8_7",
        "translation": {
            "lua": "E, lusongo nyunyu tua mu diulu, tudi tumanye bikondo biatu; nyunyu wa nkutshi ne kandinda ne nyunyu wa mudinga idi ivuluka bikondo biai bia kuluayi; kadi bantu banyi kabena bamanye mikenji ya Yehowa.",
            "en": "Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17497,
        "verse_id": "JER_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Munyi munudi nuamba ne, Tudi bena meji, tudi ne mikenji ya Yehowa? Kadi monai, mutshi wa bafundi udibo bafunda nʼau mashimi wakayivuisha anu mei a mashimi.",
            "en": "How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely."
        }
    },
    {
        "id": 17498,
        "verse_id": "JER_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena meji badi bafuishibue bundu, badi bakuatshika buowa ne badi bakuatshibua; monai, bakahetula dî dia Yehowa; meji kai adi munda muabo?",
            "en": "The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?"
        }
    },
    {
        "id": 17499,
        "verse_id": "JER_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua mutu wanyi wikale bu mai, ne mesu anyi ikale bu mushimi wa binsonshi, bua meme ndile munya ne bufuku bua bantu bakashihabo ba muana mukashi wa bana betu!",
            "en": "Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!"
        }
    },
    {
        "id": 17500,
        "verse_id": "JER_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Nengashile mikuna muadi, nempatule binsonshi, nengashile miaba ya mu tshihela idi ne mashinde muadi mukole, bualu bua bakayosha, nunku kakuena muntu wahitshilaku; bantu kabena mua kunvua miadi ya ngombe kabidi; nyunyu ya mulu ne nyama ya mu tshisuku yakanyema, yakaya.",
            "en": "For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone."
        }
    },
    {
        "id": 17501,
        "verse_id": "JER_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe Yelushalema bu diala ne bu muaba udi mibuabua nushikame; nenvuishe misoko ya mu Yuda bikulu bidi kabiyi ne bantu.",
            "en": "And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 17502,
        "verse_id": "JER_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Muena meji udi nganyi, bua yeye amanye mua kujingulula bualu ebu? Mukana mua Yehowa muakuambila muntu kai bualu ebu bua yeye amanye mua kumanyisha bakuabo? Buloba budi bubutudibua, budi buoshibua bu tshihela, bua kakuyi muntu uhitshilamu bua tshinyi?",
            "en": "Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?"
        }
    },
    {
        "id": 17503,
        "verse_id": "JER_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bualu bua bobo bakubenga mikenji inakateka ku mpala kuabo, ne kabena batumikila dî dianyi, kabena bendelamu,",
            "en": "And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,"
        }
    },
    {
        "id": 17504,
        "verse_id": "JER_9_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakulonda anu mampaka a mu mitshima yabo, ne bakulonda Babâla, bu muakabayishabo kudi batatuʼabo.",
            "en": "but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;"
        }
    },
    {
        "id": 17505,
        "verse_id": "JER_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nendishe bantu aba mamuma a bululu, nembanuishe mai a lulengu.",
            "en": "therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink."
        }
    },
    {
        "id": 17506,
        "verse_id": "JER_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Nembatangadishe munkatshi mua bisamba bia bantu bidibo ne batatuʼabo kabayi banze kumanya. Nentume muele wa nvita ku nyima kuabo tô ne hanamana kushiha buonso buabo.",
            "en": "I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them."
        }
    },
    {
        "id": 17507,
        "verse_id": "JER_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Elanganai meji, bikilai bakashi, bena kasala, balue; bikilai bakashi badi mua kuimba bimpe, balue biabo,",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:"
        }
    },
    {
        "id": 17508,
        "verse_id": "JER_9_18",
        "translation": {
            "lua": "balue lukasa, batuashile madilu, bua binsonshi bia bungi bihatuke ku mesu, ne bua mai a bungi ahatuke muinshi mua bilafinyi bietu.",
            "en": "and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters."
        }
    },
    {
        "id": 17509,
        "verse_id": "JER_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi bunvua dî dia muadi didi difuma ku Siona diamba ne, Tuakubutudibua munyi? Tudi tukuatshika bundu bikole bualu bua tuakadi ne bua kulekela buloba buetu, ne bualu bua bakushimbula nsubu yetu.",
            "en": "For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings."
        }
    },
    {
        "id": 17510,
        "verse_id": "JER_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua kuikala ne muaba wa tshilala benyi mu tshihela wa bena ngendu bua meme mmanye mua kushiya bana betu ne kumuka kudibo! Bualu bua buonso buabo badi bendi ba masandi ne tshisumbu tshia batungidianganyi.",
            "en": "Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men."
        }
    },
    {
        "id": 17511,
        "verse_id": "JER_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu bakashi, unvuai dî dia Yehowa; matshu enu itabushe dî dia mukana muandi; nuyishe bana benu bakashi mua kuasabo muadi; muntu yonso ayishe muena mutumba nʼandi bua kudileye.",
            "en": "Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation."
        }
    },
    {
        "id": 17512,
        "verse_id": "JER_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua lufu luakubanda, luakubuela mu madidishi etu, luakubuela mu nsubu ya bakelenge betu bua kushihalu bana betu bakese ne kubumusha mu misesu ne bansongalume betu ku miaba idi bantu bunguila.",
            "en": "For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets."
        }
    },
    {
        "id": 17513,
        "verse_id": "JER_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Amba biebe ne, Bitalu bia bantu nebihone hanshi mu madimi bu tunvi, ne bu mudi dianza dia maminu dimata hanshi ku nyima kua muhuodi; kakuena muntu wabisangisha.",
            "en": "Speak, Thus saith Jehovah, The dead bodies of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman; and none shall gather them ."
        }
    },
    {
        "id": 17514,
        "verse_id": "JER_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Muena meji katumbidi mu meji andi, muena bukitu katumbidi mu bukole buandi, muntu mubanji katumbidi mu bubanji buandi;",
            "en": "Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;"
        }
    },
    {
        "id": 17515,
        "verse_id": "JER_9_24",
        "translation": {
            "lua": "kadi muntu udi utumba atumbile mu bualu ebu ne, Ndi mmujingulula, ndi mumumanye ne, Yeye, Yehowa mene, ngudi wenzesha luse ne kulumbulula kuimpe ne buakane ha buloba. Bua Yehowa udi wamba ne, Ndi nsanka mu malu â.",
            "en": "but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17516,
        "verse_id": "JER_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, matuku nealue hanakengesha badi batengudibue ne ditengula didi kadiyi dilelela:",
            "en": "Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:"
        }
    },
    {
        "id": 17517,
        "verse_id": "JER_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Ejipitu, ba mu Yuda, ba mu Edome, ba mu Amona, ba mu Moaba ne bonso badi ne nsuki yabo mibeya biketu badi bashikame mu tshihela; bualu bua ba mu bisamba abi bionso kabena ne ditengula dilelela, ne Bena Isalele kabena batengudibue mu mitshima yabo.",
            "en": "Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart."
        }
    },
    {
        "id": 17518,
        "verse_id": "JER_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Badi banana ndimi yabo bua kushimabo bu mudibo banana buta; bakulua bantu bakole mu buloba, kadi kabena ne bukole bua kunanukila mu buakane, bualu bua badi baya kuenza bualu bubi butentekasha ha mutu ha bualu bubi ne kabena bammanye meme.",
            "en": "And they bend their tongue, as it were their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17519,
        "verse_id": "JER_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso adimukile muena mutumba nʼandi; kueyemenyi biebe nansha umue wa mu bana benu; bualu bua muanʼenu yonso neangate bintu biebe, ne muena mutumba yonso nêndekane ne mei a mukoso.",
            "en": "Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders."
        }
    },
    {
        "id": 17520,
        "verse_id": "JER_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu neadinge muena mutumba nʼandi, kabena bamba dî dilelela; bakayisha ndimi yabo bua kuambayi mashimi; badi baditekesha ne kuenza kuabo kua malu mabi.",
            "en": "And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 17521,
        "verse_id": "JER_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Wewe udi mushikame munkatshi mua mashimi; bualu bua mashimi abo badi babenga kummanya meme.",
            "en": "Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 17522,
        "verse_id": "JER_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, nembengulule, nembatete, bualu kai bukuabo bundi mua kuenza muana mukashi wa bana betu?",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?"
        }
    },
    {
        "id": 17523,
        "verse_id": "JER_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi luabo ludi bu mukete wa lufu, ludi luamba mashimi; muntu udi wambila muena mutumba nʼandi mei a ditalala mukana muandi, kadi mu mutshima wandi udi umualamina bua kumukuata.",
            "en": "Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him."
        }
    },
    {
        "id": 17524,
        "verse_id": "JER_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Tshiena ne bua kubakengesha bua malu â, anyi? Mutshima wanyi kawena udisombuela bua tshisamba tshidi bu etshi, anyi?",
            "en": "Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?"
        }
    },
    {
        "id": 17525,
        "verse_id": "JHN_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, udi nuambila ne, Udi kai ubuelela ku mbelu wa luhangu lua mikoko, udi ubandila kukuabo, yeye udi muibi ne munyengi:",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber."
        }
    },
    {
        "id": 17526,
        "verse_id": "JHN_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Muibi udi uluila anu bua kuiba ne bua kushiha ne bua kubutula; meme nakuluila bua bantu bahete muoyo, bauhete muvule.",
            "en": "The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly."
        }
    },
    {
        "id": 17527,
        "verse_id": "JHN_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mulami muimpe wa mikoko; mulami muimpe udi ufuila mikoko.",
            "en": "I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 17528,
        "verse_id": "JHN_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Muena mudimu wa difutu, kai mulami wa mikoko mene, kai muena mikoko, hamoneye nkashama ulua, udi ushîa mikoko, udi unyema, nkashama udi wikuata, udi witangadisha;",
            "en": "He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them :"
        }
    },
    {
        "id": 17529,
        "verse_id": "JHN_10_13",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi unyema bualu bua yeye udi muena mudimu wa difutu, mikoko kayena bu bualu kudiye.",
            "en": "he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 17530,
        "verse_id": "JHN_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mulami muimpe wa mikoko; ndi mumanye yanyi, yanyi idi minmanye,",
            "en": "I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,"
        }
    },
    {
        "id": 17531,
        "verse_id": "JHN_10_15",
        "translation": {
            "lua": "bu mudi Tatu munmanye, meme kabidi ndi mumanye Tatu: ndi nfuila mikoko.",
            "en": "even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 17532,
        "verse_id": "JHN_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne mikoko mikuabo idi kayi ya mu luhangu elu; bundi nʼabu mbua kulua nʼai, neyunvue dî dianyi; neilue tshisumbu tshimue, ne mulami umue.",
            "en": "And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd."
        }
    },
    {
        "id": 17533,
        "verse_id": "JHN_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu budi Tatu wanyi mutuile, ndi nteka muoyo wanyi hanshi bua meme kûangata kabidi.",
            "en": "Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again."
        }
    },
    {
        "id": 17534,
        "verse_id": "JHN_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena mukuabo udi ûnyenga, ndi nditekelau hanshi nkayanyi. Ndi ne bukole bua kuteka hanshi, ndi ne bukole bua kûangata kabidi. Nakuangata mukenshi eu kudi Tatu wanyi.",
            "en": "No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father."
        }
    },
    {
        "id": 17535,
        "verse_id": "JHN_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Ditahuluka diakalua kabidi munkatshi mua Bena Yuda bua mei â.",
            "en": "There arose a division again among the Jews because of these words."
        }
    },
    {
        "id": 17536,
        "verse_id": "JHN_10_2",
        "translation": {
            "lua": "kadi wabuelela ku mbelu udi mulami wa mikoko.",
            "en": "But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 17537,
        "verse_id": "JHN_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi bakamba ne, Udi ne demon munda, udi muhale; nudi nunvuila dî diandi tshinyi?",
            "en": "And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?"
        }
    },
    {
        "id": 17538,
        "verse_id": "JHN_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakamba ne, Â kêna mei a muntu mukuatshike ne demon. Demon udi mumanye mua kutabasha mesu a bafofo, anyi?",
            "en": "Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
        }
    },
    {
        "id": 17539,
        "verse_id": "JHN_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Disanka dia dijidila dia ntempelo diakadi ku Yelushalema;",
            "en": "And it was the feast of the dedication at Jerusalem:"
        }
    },
    {
        "id": 17540,
        "verse_id": "JHN_10_23",
        "translation": {
            "lua": "yakadi ngondo ya mashika; Yesu wakadi wendakana mu ntempelo mu mbalanda wakadi muidika ne, Wa Solomo.",
            "en": "it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch."
        }
    },
    {
        "id": 17541,
        "verse_id": "JHN_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamunguila, bakamukonka ne, Wewe neutushie ne mioyo yetu kulu-kulu musangu bûle munyi? Biwikala Kilisto, utuambile hatoke.",
            "en": "The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly."
        }
    },
    {
        "id": 17542,
        "verse_id": "JHN_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Nakunuambila, kadi kanuena nuitabusha; malu antshidi ngenza mu dina dia Tatu wanyi adi angamba.",
            "en": "Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me."
        }
    },
    {
        "id": 17543,
        "verse_id": "JHN_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu kanuena nuitabusha, bualu bua kanuena ba mu mikoko yanyi.",
            "en": "But ye believe not, because ye are not of my sheep."
        }
    },
    {
        "id": 17544,
        "verse_id": "JHN_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Mikoko yanyi idi yunvua dî dianyi, ndi muimanye, idi indonda;",
            "en": "My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:"
        }
    },
    {
        "id": 17545,
        "verse_id": "JHN_10_28",
        "translation": {
            "lua": "ndi nyiha muoyo wa tshiendelele; kayena ifua tshiendelele, kakuena mukuabo udi winyenga mu tshianza tshianyi.",
            "en": "and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand."
        }
    },
    {
        "id": 17546,
        "verse_id": "JHN_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wakuimpa udi mutambe bonso bukole, kakuena wainyenga mu tshianza tshia Tatu.",
            "en": "My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand."
        }
    },
    {
        "id": 17547,
        "verse_id": "JHN_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Mulami wa ku mbelu udi umunzuluila; mikoko idi yunvua dî diandi; udi Ubikila mikoko yandi ku mena ai, udi uhatuka wilombola.",
            "en": "To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out."
        }
    },
    {
        "id": 17548,
        "verse_id": "JHN_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Meme ne Tatu tudi bamue.",
            "en": "I and the Father are one."
        }
    },
    {
        "id": 17549,
        "verse_id": "JHN_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamema mabue kabidi bua kumuela.",
            "en": "The Jews took up stones again to stone him."
        }
    },
    {
        "id": 17550,
        "verse_id": "JHN_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Nakunulesha malu mimpe a bungi a Tatu anakuenza, nudi nungelela mabue bua muanda kai unakuenza?",
            "en": "Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?"
        }
    },
    {
        "id": 17551,
        "verse_id": "JHN_10_33",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamukudimuna ne, Katuena tukuelela mabue bua muanda muimpe uwakuenza, anu bua bihendu biudi uhenda nʼabi Nzambi, ne bua wewe muntu udi udivuisha Nzambi.",
            "en": "The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God."
        }
    },
    {
        "id": 17552,
        "verse_id": "JHN_10_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Kabena bafunde mu mikenshi yenu ne, Nakuamba ne, Nuenu nudi banzambi, anyi?",
            "en": "Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?"
        }
    },
    {
        "id": 17553,
        "verse_id": "JHN_10_35",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye mubabikile ne banzambi, aba bakatuminabo dî dia Nzambi (ne dî dia mu Mukanda wa Nzambi kadiena mua kumushibua),",
            "en": "If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),"
        }
    },
    {
        "id": 17554,
        "verse_id": "JHN_10_36",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye wakajidilabo kudi Nzambi ne wakatumeye ha buloba, munyi nudi nuamba ne, Udi uhenda Nzambi, bua nakuamba ne, Ndi Muana wa Nzambi?",
            "en": "say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?"
        }
    },
    {
        "id": 17555,
        "verse_id": "JHN_10_37",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala tshî ngenza malu a Tatu wanyi, kanuitabushi dî dianyi.",
            "en": "If I do not the works of my Father, believe me not."
        }
    },
    {
        "id": 17556,
        "verse_id": "JHN_10_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bingikala ngenza malu au, nasha numbenga meme, nuitabushe malu au; bua nuenu kumanya ne kujingulula ne, Tatu udi munda muanyi, ne meme ndi munda mua Tatu.",
            "en": "But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
        }
    },
    {
        "id": 17557,
        "verse_id": "JHN_10_39",
        "translation": {
            "lua": "Bakakeba kabidi mua kumukuata, kadi yeye wakumuka mu bianza biabo.",
            "en": "They sought again to take him: and he went forth out of their hand."
        }
    },
    {
        "id": 17558,
        "verse_id": "JHN_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashikisheye kumusha yandi yonso, udi uya ku mpala kuai, mikoko idi imulonda, bualu bua idi mimanye dî diandi.",
            "en": "When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice."
        }
    },
    {
        "id": 17559,
        "verse_id": "JHN_10_40",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya kabidi dishia dia Yadene ku muaba wakadi Yone ubatiza bantu diambedi, wakashikamaku.",
            "en": "And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode."
        }
    },
    {
        "id": 17560,
        "verse_id": "JHN_10_41",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi bakatua kudiye; bakamba ne, Bulelela, Yone kakenza tshimanyinu, kadi malu onso akamba Yone bua muntu eu akadi malelela.",
            "en": "And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true."
        }
    },
    {
        "id": 17561,
        "verse_id": "JHN_10_42",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi bakamuitabushaku.",
            "en": "And many believed on him there."
        }
    },
    {
        "id": 17562,
        "verse_id": "JHN_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kayena ilonda muntu wa bende, neimunyeme, bualu bua kayena mimanye dî dia bantu ba bende.",
            "en": "And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers."
        }
    },
    {
        "id": 17563,
        "verse_id": "JHN_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabelela lusumuinu elu; kadi kabakajingulula malu akabambileye.",
            "en": "This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them."
        }
    },
    {
        "id": 17564,
        "verse_id": "JHN_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila kabidi ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Meme ndi mushiku wa mbelu wa mikoko.",
            "en": "Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep."
        }
    },
    {
        "id": 17565,
        "verse_id": "JHN_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakalua ku mpala kuanyi badi bibi ne banyengi; kadi mikoko kayakunvua dî diabo.",
            "en": "All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them."
        }
    },
    {
        "id": 17566,
        "verse_id": "JHN_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi mushiku wa mbelu; wabuela kundi, neasungidibue, neabuele, neahatuke, neahete mashinde.",
            "en": "I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture."
        }
    },
    {
        "id": 17567,
        "verse_id": "JHN_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadiku, wakadi usama, dina diandi Lazalo wa mu Betania, musoko wa Malia ne muanʼabo Mâta.",
            "en": "Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha."
        }
    },
    {
        "id": 17568,
        "verse_id": "JHN_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biendakana muntu mu butuku, udi ulenduka, bua munya kawena munda muandi.",
            "en": "But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him."
        }
    },
    {
        "id": 17569,
        "verse_id": "JHN_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye malu â, wakabambila ne, Mulunda wetu Lazalo udi mulale tulu; kadi ndi nya kumubisha mu tulu.",
            "en": "These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep."
        }
    },
    {
        "id": 17570,
        "verse_id": "JHN_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakamuambila ne, Mukelenge, bikaleye mulale tulu, neasangale.",
            "en": "The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover."
        }
    },
    {
        "id": 17571,
        "verse_id": "JHN_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakadi wamba bua lufu luandi; kadi bobo bakadi bela meshi ne, Budiye wamba anu bua tulu.",
            "en": "Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep."
        }
    },
    {
        "id": 17572,
        "verse_id": "JHN_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yesu wakabajukuila ne, Lazalo udi mufue;",
            "en": "Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead."
        }
    },
    {
        "id": 17573,
        "verse_id": "JHN_11_15",
        "translation": {
            "lua": "ne ndi nsanka bua bualu buenu bualu bua tshiakadiku, bua nuenu kungitabusha; tuyai kudiye.",
            "en": "And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him."
        }
    },
    {
        "id": 17574,
        "verse_id": "JHN_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Toma, udibo babikila ne, Didumo, wakambila bayidi nʼandi ne, Tuyai kabidi, bua tuetu tufue nʼandi.",
            "en": "Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him."
        }
    },
    {
        "id": 17575,
        "verse_id": "JHN_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Yesu, wakamusangana mumane kulala mu lukita matuku anai.",
            "en": "So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already."
        }
    },
    {
        "id": 17576,
        "verse_id": "JHN_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Betania wakadi hehi ne Yelushalema, ntanta bu ya kilometa isatu;",
            "en": "Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;"
        }
    },
    {
        "id": 17577,
        "verse_id": "JHN_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda ba bungi bakadi balue kudi Mâta ne Malia bua kubasamba bua muanʼabo.",
            "en": "and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother."
        }
    },
    {
        "id": 17578,
        "verse_id": "JHN_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Au Malia wakela Mukelenge mananashi, wakamukuhula makasa andi ne nsuki, muanʼabo Lazalo nguakadi usama.",
            "en": "And it was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick."
        }
    },
    {
        "id": 17579,
        "verse_id": "JHN_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Mâta ne, Yesu ulualua, wakaya kumuakidila; kadi Malia wakashala mushikame mu nsubu.",
            "en": "Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house."
        }
    },
    {
        "id": 17580,
        "verse_id": "JHN_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Mâta wakambila Yesu ne, Mukelenge, bu wewe muikale kunoko, muanʼetu kakadi kufua.",
            "en": "Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died."
        }
    },
    {
        "id": 17581,
        "verse_id": "JHN_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Ne katataka mene ndi mumanye ne, Tshionso tshiwalomba Nzambi, Nzambi neakuhetshi.",
            "en": "And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee."
        }
    },
    {
        "id": 17582,
        "verse_id": "JHN_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Muanʼenu neabike kabidi.",
            "en": "Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again."
        }
    },
    {
        "id": 17583,
        "verse_id": "JHN_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Mâta wakamuambila ne, Ndi mumanye ne, Yeye neabike dituku dia kunshikidilu diabika bantu bonso kabidi.",
            "en": "Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day."
        }
    },
    {
        "id": 17584,
        "verse_id": "JHN_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Meme ndi bianyi dibisha, ndi bianyi muoyo; udi ungitabusha, nasha biafueye, neikale ne muoyo kabidi;",
            "en": "Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;"
        }
    },
    {
        "id": 17585,
        "verse_id": "JHN_11_26",
        "translation": {
            "lua": "muntu yonso udi ne muoyo, udi ungitabusha, kena ufua tshiendelele. Wewe udi witabusha dî edi, anyi?",
            "en": "and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?"
        }
    },
    {
        "id": 17586,
        "verse_id": "JHN_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bulelela, Mukelenge, nakuitabusha ne, Wewe udi Kilisto, Muana wa Nzambi, nyeye ulualua ha buloba.",
            "en": "She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world."
        }
    },
    {
        "id": 17587,
        "verse_id": "JHN_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye nunku, wakaya, wakabikila muanʼabo Malia mu busokoko, wakamuambila ne, Muyishi wakulua, udi ukubikila.",
            "en": "And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is here, and calleth thee."
        }
    },
    {
        "id": 17588,
        "verse_id": "JHN_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye dî edi, wakabika lubilu, wakaya kudiye.",
            "en": "And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him."
        }
    },
    {
        "id": 17589,
        "verse_id": "JHN_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo ba bakashi bakatumina Yesu dî ne, Mukelenge, ûdi musue udi usama.",
            "en": "The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick."
        }
    },
    {
        "id": 17590,
        "verse_id": "JHN_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Yesu kakanza kulua mu musoko, wakatshidi kuakasangila ngandi Mâta.",
            "en": "(Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.)"
        }
    },
    {
        "id": 17591,
        "verse_id": "JHN_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakadi nʼandi mu nsubu bamusamba, hakamonabo Malia ubika lubilu uluhuka, bakamulonda bamanye ne, Yeye Uyaya ku lukita bua kudilaku.",
            "en": "The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there."
        }
    },
    {
        "id": 17592,
        "verse_id": "JHN_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Malia kudi Yesu, hakamumoneye, wakahonena ku makasa andi, wakamuambila ne, Mukelenge, bu wewe muikale kunoko, muanʼetu kakadi kufua.",
            "en": "Mary therefore, when she came where Jesus was, and saw him, fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died."
        }
    },
    {
        "id": 17593,
        "verse_id": "JHN_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakamutangila Yesu udila ne Bena Yuda bakalua nʼandi badila, tshishi tshiakûla munda muandi tente, mubidi wandi wakakanka,",
            "en": "When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,"
        }
    },
    {
        "id": 17594,
        "verse_id": "JHN_11_34",
        "translation": {
            "lua": "wakakonka ne, Nuakumujika kudi kunyi? Bakamuambila ne, Mukelenge, lua umone.",
            "en": "and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see."
        }
    },
    {
        "id": 17595,
        "verse_id": "JHN_11_35",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakashikunka.",
            "en": "Jesus wept."
        }
    },
    {
        "id": 17596,
        "verse_id": "JHN_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamba ne, Tangilai muakumusueye.",
            "en": "The Jews therefore said, Behold how he loved him!"
        }
    },
    {
        "id": 17597,
        "verse_id": "JHN_11_37",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo bakamba ne, Muntu eu wakatabasha mesu a wakadi mufofo, kakamanya mua kusungila muntu eu, kafu biandi, munyi?",
            "en": "But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?"
        }
    },
    {
        "id": 17598,
        "verse_id": "JHN_11_38",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakalua ku lukita ne tshishi tshiule munda muandi tente kabidi. Luakadi lua lubuebue, dibue diakadi dibuikilaku.",
            "en": "Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it."
        }
    },
    {
        "id": 17599,
        "verse_id": "JHN_11_39",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Umushai dibue. Kadi Mâta, muanʼabo ne mufue wakamuambila ne, Mukelenge, yeye ukadi ununka katataka, ukadimu matuku anai.",
            "en": "Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been dead four days."
        }
    },
    {
        "id": 17600,
        "verse_id": "JHN_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yesu dî edi, wakamba ne, Edi kadiena disama dia lufu, kadi didi bualu bua butumbi bua Nzambi ne bua Muana wa Nzambi kutumbishibueye.",
            "en": "But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby."
        }
    },
    {
        "id": 17601,
        "verse_id": "JHN_11_40",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Tshiakukuambila ne, Biwitabusha, neumone butumbi bua Nzambi, anyi?",
            "en": "Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?"
        }
    },
    {
        "id": 17602,
        "verse_id": "JHN_11_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakumusha dibue. Yesu wakabandisha mesu mulu, wakamba ne, Tatu, ndi nkusakidila bua wewe wakunvua dî dianyi.",
            "en": "So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me."
        }
    },
    {
        "id": 17603,
        "verse_id": "JHN_11_42",
        "translation": {
            "lua": "Nakumanya ne, Wewe udi unvua mei anyi matuku onso; kadi nakuamba dî edi bualu bua bantu badi bimane banyunguluke bitabushe ne, Wewe udi muntume.",
            "en": "And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me."
        }
    },
    {
        "id": 17604,
        "verse_id": "JHN_11_43",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye nunku, wakela dî diandi bikole ne, Lazalo, luhuka.",
            "en": "And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth."
        }
    },
    {
        "id": 17605,
        "verse_id": "JHN_11_44",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi mufue wakaluhuka, munyengela bilulu ku bianza ne ku makasa. Ku mpala kuandi kuakadi kunyengela tshitambala. Yesu wakabambila ne, Numujingulule, aye biandi.",
            "en": "He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go."
        }
    },
    {
        "id": 17606,
        "verse_id": "JHN_11_45",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda ba bungi, bakadi balue kudi Malia, bakamuitabusha, hakamonabo bualu buakenzeye.",
            "en": "Many therefore of the Jews, who came to Mary and beheld that which he did, believed on him."
        }
    },
    {
        "id": 17607,
        "verse_id": "JHN_11_46",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo bakaya kudi Bafalese, bakabambila malu akenza Yesu.",
            "en": "But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done."
        }
    },
    {
        "id": 17608,
        "verse_id": "JHN_11_47",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakuidi banene ne Bafalese bakadisangisha mu tshifufu, bakakonkangana ne, Muntu eu udi wenza bimanyinu bia bungi, neluenze tshinyi?",
            "en": "The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs."
        }
    },
    {
        "id": 17609,
        "verse_id": "JHN_11_48",
        "translation": {
            "lua": "Bituamulekela hatuhu, bantu bonso nebamuitabushe; Bena Lomo nebalue, nebanyenge muaba wetu ne tshisamba tshietu.",
            "en": "If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation."
        }
    },
    {
        "id": 17610,
        "verse_id": "JHN_11_49",
        "translation": {
            "lua": "Kadi umue wabo, dina diandi Kayafa, wakadi ha mutu ha bakuabo tshidimu atshi, wakabambila ne, Nuenu kanuena bamanye bualu,",
            "en": "But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,"
        }
    },
    {
        "id": 17611,
        "verse_id": "JHN_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakasua Mâta, ne muanʼabo wa bakashi, ne Lazalo.",
            "en": "Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus."
        }
    },
    {
        "id": 17612,
        "verse_id": "JHN_11_50",
        "translation": {
            "lua": "kanuena nuela meshi ne, Mbualu buakane kunudi bua muntu umue afuile bantu, ne tshisamba tshionso katshifu.",
            "en": "nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not."
        }
    },
    {
        "id": 17613,
        "verse_id": "JHN_11_51",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakadiambila dî edi; kadi bualu bua yeye wakadi ha mutu ha bakuidi tshidimu atshi, wakamba bualu buakadi kabui buanze kulua ne, Yesu neafuile tshisamba tshietu;",
            "en": "Now this he said not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;"
        }
    },
    {
        "id": 17614,
        "verse_id": "JHN_11_52",
        "translation": {
            "lua": "yeye kakafuila anu tshisamba tshimue, kadi wakafuila bua kusangisha mu tshisumbu tshimue bana ba Nzambi bakadi batangadike.",
            "en": "and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad."
        }
    },
    {
        "id": 17615,
        "verse_id": "JHN_11_53",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku adi tô bakadi basangisha dî diabo bua kumushiha.",
            "en": "So from that day forth they took counsel that they might put him to death."
        }
    },
    {
        "id": 17616,
        "verse_id": "JHN_11_54",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Yesu kakendakana munkatshi mua Bena Yuda kabidi; wakumukaku, wakaya mu luseke luakadi hehi ne tshihela, ku musoko dina diau Efelayima; wakalalaku ne bayidi.",
            "en": "Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples."
        }
    },
    {
        "id": 17617,
        "verse_id": "JHN_11_55",
        "translation": {
            "lua": "Disanka dia Kuhita kua Yehowa dia Bena Yuda diakadi ha buihi; ba bungi bakumuka mu nseke yabo, bakaya ku Yelushalema diambedi Kuhita kua Yehowa kakui buanze kufika, bua kudiuvuabo.",
            "en": "Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves."
        }
    },
    {
        "id": 17618,
        "verse_id": "JHN_11_56",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bakeba Yesu; hakadibo bimane mu ntempelo, bakakonkangana ne, Nudi nuelangana meshi munyi? Kena ulua ku disanka edi, anyi?",
            "en": "They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?"
        }
    },
    {
        "id": 17619,
        "verse_id": "JHN_11_57",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ne Bafalese bakamana kuela mukenshi ne, Hamanya muntu kudiye, aleshe kudiye, bamukuate.",
            "en": "Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him."
        }
    },
    {
        "id": 17620,
        "verse_id": "JHN_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye bualu bua disama diandi, wakashikama kuakadiye matuku abidi.",
            "en": "When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was."
        }
    },
    {
        "id": 17621,
        "verse_id": "JHN_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakambila bayidi bandi ne, Tuyai mu Yudaya kabidi.",
            "en": "Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judæa again."
        }
    },
    {
        "id": 17622,
        "verse_id": "JHN_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakamuambila ne, Labi, Bena Yuda bakadi bakeba kukukuma mabue anu katataka, wewe uyayaku kabidi, anyi?",
            "en": "The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?"
        }
    },
    {
        "id": 17623,
        "verse_id": "JHN_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Munya mujima kawena ne bituha bia diba dikumi ne bibidi, anyi? Biendakana muntu mu munya, yeye kena ulenduka, bua yeye udi utangila munya wa buloba ebu.",
            "en": "Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world."
        }
    },
    {
        "id": 17624,
        "verse_id": "JHN_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakalua ku Betania, kuakadi Lazalo wakabisheye ku lufu; wakalalaku matuku asambombo diambedi Kuhita kua Yehowa kakui kuanze kulua.",
            "en": "Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 17625,
        "verse_id": "JHN_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuidi banene bakasangisha dî diabo bua kushiha Lazalo kabidi,",
            "en": "But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;"
        }
    },
    {
        "id": 17626,
        "verse_id": "JHN_12_11",
        "translation": {
            "lua": "bua Bena Yuda ba bungi bakadi bumuka bitabushila Yesu bua bualu buandi.",
            "en": "because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 17627,
        "verse_id": "JHN_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, bantu ba bungi bakadi balue ku disanka, hakunvuabo ne, Yesu ulualua ku Yelushalema,",
            "en": "On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,"
        }
    },
    {
        "id": 17628,
        "verse_id": "JHN_12_13",
        "translation": {
            "lua": "bakangata malala a mabue, bakaluhuka bua kusangila nʼandi, bakela mbila ne, Hosana; udi ulua mu dina dia Mukelenge, Mukelenge wa Isalele mene, udi ne disanka.",
            "en": "took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 17629,
        "verse_id": "JHN_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakasangana Yesu muana wa mpunda, wakashikama ha nyima handi, bu muakafundabo ne,",
            "en": "And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,"
        }
    },
    {
        "id": 17630,
        "verse_id": "JHN_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Muana mukashi wa Siona, kutshinyi; mona, Mukelenge webe ulualua mushikame ha nyima ha muana wa mpunda.",
            "en": "Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt."
        }
    },
    {
        "id": 17631,
        "verse_id": "JHN_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi bayidi bandi kabakamanya malu â; kadi hakatumbishibua Yesu, bakavuluka malu akamufundabo ne akamuenzelabo.",
            "en": "These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him."
        }
    },
    {
        "id": 17632,
        "verse_id": "JHN_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Bantu tshisumbu tshinene bakadi nʼandi hakabikileye Lazalo mu lukita ne hakamubisheye ku lufu, bakadi bamanyishangana bualu ebu.",
            "en": "The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness."
        }
    },
    {
        "id": 17633,
        "verse_id": "JHN_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakaya kusangila nʼandi, bua bakunvua bualu bua tshimanyinu etshi tshiakenzeye.",
            "en": "For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign."
        }
    },
    {
        "id": 17634,
        "verse_id": "JHN_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakambilangana ne, Nudi numona ne kanuena nuheta bualu; monai, ba ha buloba bonso badi bamulonda.",
            "en": "The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing; lo, the world is gone after him."
        }
    },
    {
        "id": 17635,
        "verse_id": "JHN_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakamulambishila bidia bia butuku; Mata wakadi ubakuatshisha, kadi Lazalo wakadi mukuabo wa bakadi bashikame nʼandi ku mesa.",
            "en": "So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him."
        }
    },
    {
        "id": 17636,
        "verse_id": "JHN_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gelika bakuabo bakadi munkatshi mua bakaya kutendelela Nzambi ku disanka.",
            "en": "Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:"
        }
    },
    {
        "id": 17637,
        "verse_id": "JHN_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakahia kudi Filipo, muena Bete-saîda wa Galela, bakamuambila ne, Mukelenge, tudi basue kutangila Yesu.",
            "en": "these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 17638,
        "verse_id": "JHN_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Filipo wakaya, wakambila Andele; Andele ne Filipo bakaya, bakambila Yesu.",
            "en": "Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 17639,
        "verse_id": "JHN_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Diba diakufika bua Muana wa muntu kutumbishibua.",
            "en": "And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified."
        }
    },
    {
        "id": 17640,
        "verse_id": "JHN_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Bikala lutete lua blé kalui luhone mu buloba, kalui lufue, nelushale nkayalu; kadi biafualu, nelukuamishe maminu makuabo a bungi.",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit."
        }
    },
    {
        "id": 17641,
        "verse_id": "JHN_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Wasua muoyo wandi neaujimishe; wikala ne muoyo wandi udiye nʼau ha buloba lukuna neaulame tô ne ku muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal."
        }
    },
    {
        "id": 17642,
        "verse_id": "JHN_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Biangenzela muntu mudimu, andonde; muena mudimi wanyi neikale kundi ngikala; biangenzela muntu mudimu, Tatu neamutumbishe.",
            "en": "If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor."
        }
    },
    {
        "id": 17643,
        "verse_id": "JHN_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Katataka mutshima wanyi udi utata, nengambe tshinyi? Tatu, unsungile mu dikenga dia diba edi. Kadi nakuluila ku diba edi bua bualu ebu.",
            "en": "Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour."
        }
    },
    {
        "id": 17644,
        "verse_id": "JHN_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Tatu, utumbishe dina diebe. Di diakafuma mu diulu ne, Nakaditumbisha, nenditumbishe kabidi.",
            "en": "Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying , I have both glorified it, and will glorify it again."
        }
    },
    {
        "id": 17645,
        "verse_id": "JHN_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi bimane ha buihi bakunvua di edi, bakamba ne, Mukungulu wa nvula; bakuabo bakamba ne, Muanjelo wakuakula nʼandi.",
            "en": "The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him."
        }
    },
    {
        "id": 17646,
        "verse_id": "JHN_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Malia wakangata tshituha tshia kilogama tshia mananashi a mushinga mutambe bukole, menza ne nâdo mulelela, wakamuela mananashi ku makasa a Yesu, wakâkuhula ne nsuki yandi, nsubu wakadi mule tente ne muhuya wa mananashi.",
            "en": "Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment."
        }
    },
    {
        "id": 17647,
        "verse_id": "JHN_12_30",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakandamuna ne, Dî edi kadiakuluila bua bualu buanyi, diakuluila bua bualu buenu.",
            "en": "Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes."
        }
    },
    {
        "id": 17648,
        "verse_id": "JHN_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Katataka dihila dia buloba ebu didiku; nebihate mukokeshi wa buloba ebu.",
            "en": "Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out."
        }
    },
    {
        "id": 17649,
        "verse_id": "JHN_12_32",
        "translation": {
            "lua": "Ne meme, biambishabo ha buloba, nenkoke bantu bonso kundi.",
            "en": "And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself."
        }
    },
    {
        "id": 17650,
        "verse_id": "JHN_12_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba nunku bua kubamanyisha bua lufu luafueye nʼalu.",
            "en": "But this he said, signifying by what manner of death he should die."
        }
    },
    {
        "id": 17651,
        "verse_id": "JHN_12_34",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakamukonka ne, Tuakunvua mu mikenshi ya Nzambi ne, Kilisto udi wikala tshiendelele; ahu munyi mûdi wamba ne, Budi nʼabu Muana wa muntu mbua kubishibua? Eu Muana wa muntu nganyi?",
            "en": "The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?"
        }
    },
    {
        "id": 17652,
        "verse_id": "JHN_12_35",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Nenuikale ne munya munkatshi muenu anu tshituha tshihi. Endakanai hanutshidi ne munya, butuku kabunuididi; wendakana mu mîdima kena mumanye kudiye uya.",
            "en": "Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth."
        }
    },
    {
        "id": 17653,
        "verse_id": "JHN_12_36",
        "translation": {
            "lua": "Hanutshidi ne munya, nuitabushe munya, nunku nenuikale bana ba munya. Yesu wakamba malu â, wakumukaku, wakabasokoma.",
            "en": "While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them."
        }
    },
    {
        "id": 17654,
        "verse_id": "JHN_12_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza bimanyinu bia bungi ku mesu kuabo, kadi kabakamuitabusha;",
            "en": "But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:"
        }
    },
    {
        "id": 17655,
        "verse_id": "JHN_12_38",
        "translation": {
            "lua": "bua dî diakamba muprofete Yeshaya dishike ne, Mukelenge, wakitabusha dî dietu nganyi? Diboko dia Mukelenge diakamueneka kudi nganyi?",
            "en": "that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?"
        }
    },
    {
        "id": 17656,
        "verse_id": "JHN_12_39",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu kabakamanya mua kuitabusha, bua Yeshaya wakamba kabidi ne,",
            "en": "For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,"
        }
    },
    {
        "id": 17657,
        "verse_id": "JHN_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muyidi wandi mukuabo, Yudasa Isakaliote, wakadi ha kumutungila tshitungu, wakakonka ne,",
            "en": "But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,"
        }
    },
    {
        "id": 17658,
        "verse_id": "JHN_12_40",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakafofomesha mesu abo, wakakolesha mitshima yabo; Nunku mesu abo kâmonyi, kabamanyi mu mitshima yabo, Kabakudimunyi mitshima yabo Bua meme kubondaha.",
            "en": "He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them."
        }
    },
    {
        "id": 17659,
        "verse_id": "JHN_12_41",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya wakamba malu â, bualu bua yeye wakatangila butumbi buandi; yeye wakamuamba nunku,",
            "en": "These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him."
        }
    },
    {
        "id": 17660,
        "verse_id": "JHN_12_42",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ba munkatshi mua bakokeshi mene ba bungi bakamuitabusha; kadi bualu bua Bafalese kabakajukula muanda eu, batshina ne, Nebatumbile mu nsunagoga.",
            "en": "Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it , lest they should be put out of the synagogue:"
        }
    },
    {
        "id": 17661,
        "verse_id": "JHN_12_43",
        "translation": {
            "lua": "Kusua kuabo kua butumbi bua bantu kuakatamba kusua kuabo kua butumbi bua Nzambi.",
            "en": "for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God."
        }
    },
    {
        "id": 17662,
        "verse_id": "JHN_12_44",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakela dî diandi bikole ne, Udi ungitabusha meme kena ungitabusha meme nkayanyi, udi witabusha ne wakuntuma kabidi.",
            "en": "And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 17663,
        "verse_id": "JHN_12_45",
        "translation": {
            "lua": "Udi untangila meme udi utangila ne wakuntuma kabidi.",
            "en": "And he that beholdeth me beholdeth him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 17664,
        "verse_id": "JHN_12_46",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua ha buloba bu munya, bua yonso wangitabusha kashadi biandi mu midima.",
            "en": "I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness."
        }
    },
    {
        "id": 17665,
        "verse_id": "JHN_12_47",
        "translation": {
            "lua": "Biunvua muntu mei anyi, biahidieye kuênza, meme tshiena mulumbuluisha; bualu bua tshiakuluila bua kulumbuluisha ba ha buloba, nakuluila bua kubasungila.",
            "en": "And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world."
        }
    },
    {
        "id": 17666,
        "verse_id": "JHN_12_48",
        "translation": {
            "lua": "Wampidia meme ne wahidia mei anyi udi ne mumulumbuluishi; dî diakamba nedimulumbuluishe dituku dia kunshikidilu.",
            "en": "He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day."
        }
    },
    {
        "id": 17667,
        "verse_id": "JHN_12_49",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ndiambila nkayanyi; Tatu wakantuma wakampa mukenshi wa malu anamba ne bu munâmba.",
            "en": "For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak."
        }
    },
    {
        "id": 17668,
        "verse_id": "JHN_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Munyi kabakahana mananashi â ku ndenalio nkama isatu, bua kuha bantu bahele?",
            "en": "Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?"
        }
    },
    {
        "id": 17669,
        "verse_id": "JHN_12_50",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Mukenshi wandi udi muoyo wa tshiendelele; nunku malu andi ngamba ndi ngamba bu mudi Tatu ungambila.",
            "en": "And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak."
        }
    },
    {
        "id": 17670,
        "verse_id": "JHN_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakamba dî edi bua wakadi ne bahele luse, anu bua wakadi muibi; bualu bua yeye wakadi ne tshibutshilu, wakadi udiangatshila biakadi bitekamu.",
            "en": "Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein."
        }
    },
    {
        "id": 17671,
        "verse_id": "JHN_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Mulekelai, nuitabushe ne, Yeye wakadi mualame tô ne dianjikabo.",
            "en": "Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying."
        }
    },
    {
        "id": 17672,
        "verse_id": "JHN_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Nudi ne bahele matuku onso munkatshi muenu, kadi kanuena nʼanyi meme matuku onso.",
            "en": "For the poor ye have always with you; but me ye have not always."
        }
    },
    {
        "id": 17673,
        "verse_id": "JHN_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi ba Bena Yuda bakunvua lumu ne, Yeye udi eku; kabakaluila bua Yesu nkayandi, bakaluila kabidi bua kutangila Lazalo wakabisheye ku lufu.",
            "en": "The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 17674,
        "verse_id": "JHN_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi disanka dia Kuhita kua Yehowa kadi dianze kulua, Yesu wakamanya ne, Diba dianyi dia kumuka ha buloba bua kuya kudi Tatu diakufika, yeye mumane kusua bandi mene bakadi ha buloba, wakabasua tô ne kunshikidilu.",
            "en": "Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end."
        }
    },
    {
        "id": 17675,
        "verse_id": "JHN_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Udi mumane kuowa hamʼbidi, udi anu ne bua kuowa ku makasa, mubidi wonso udi mutoke; nuenu nudi batoke, kadi buonso buenu kanuena nunku.",
            "en": "Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all."
        }
    },
    {
        "id": 17676,
        "verse_id": "JHN_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamanya wamutungila tshitungu; ebu mbualu buakuambidileye ne, Buonso buenu kanuena batoke.",
            "en": "For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean."
        }
    },
    {
        "id": 17677,
        "verse_id": "JHN_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kubowesha, wakambula bivualu biandi, wakashikama ku mesa kabidi, wakabakonka ne, Nudi bamanye bunakunuenzela?",
            "en": "So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?"
        }
    },
    {
        "id": 17678,
        "verse_id": "JHN_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Nudi numbikila ne, Muyishi ne Mukelenge; nudi nuamba bimpe, bua meme ndi nunku.",
            "en": "Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am."
        }
    },
    {
        "id": 17679,
        "verse_id": "JHN_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Meme Mukelenge ne Muyishi, bingikala munuoweshe makasa, mbimpe nuenu nuoweshangane makasa.",
            "en": "If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet."
        }
    },
    {
        "id": 17680,
        "verse_id": "JHN_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuha tshifuanyikishi etshi bua nuenu kuenza bu munakunuenzela.",
            "en": "For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you."
        }
    },
    {
        "id": 17681,
        "verse_id": "JHN_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Muhika kena mutambe nfumu wandi, wakutumibua kena mutambe wakumutuma.",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him."
        }
    },
    {
        "id": 17682,
        "verse_id": "JHN_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Binuamanya malu â, nenuikale ne disanka binuâenza.",
            "en": "If ye know these things, blessed are ye if ye do them."
        }
    },
    {
        "id": 17683,
        "verse_id": "JHN_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nuamba buonso buenu; ndi mumanye banakusungula, kadi bualu ebu buakulua bua kushikisha dî diakafundabo ne, Utu wadia bidia bianyi wakuntua museba.",
            "en": "I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me."
        }
    },
    {
        "id": 17684,
        "verse_id": "JHN_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi mbanga kunuambila bualu budi kabui buanze kulua, bua, haluabu, nuenu nuitabushe ne, Meme nyeye.",
            "en": "From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he ."
        }
    },
    {
        "id": 17685,
        "verse_id": "JHN_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo badia, diabolo mumane kubuesha munda mua Yudasa Isakaliote, muana wa Simona bualu bua kutungila Yesu tshitungu;",
            "en": "And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son , to betray him,"
        }
    },
    {
        "id": 17686,
        "verse_id": "JHN_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Witabusha unatuma neangitabushe meme; wangitabusha meme neitabushe wakuntuma.",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 17687,
        "verse_id": "JHN_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba Yesu nunku, mutshima wandi wakanema bujitu, wakamba ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Umue wenu neantungile tshitungu.",
            "en": "When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me."
        }
    },
    {
        "id": 17688,
        "verse_id": "JHN_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakatangilangana, bela mpata munda ne, Udiye wamba nganyi?",
            "en": "The disciples looked one on another, doubting of whom he spake."
        }
    },
    {
        "id": 17689,
        "verse_id": "JHN_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Muyidi mukuabo, wakadi Yesu musue, wakadi nʼandi ku mesa, mumueyemene mu tshiadi.",
            "en": "There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved."
        }
    },
    {
        "id": 17690,
        "verse_id": "JHN_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Simona Petelo wakamuloba, wakamuambila ne, Utuambile udiye wamba.",
            "en": "Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh."
        }
    },
    {
        "id": 17691,
        "verse_id": "JHN_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakadi ha buihi nunku, wakeyema tshianyima mu tshiadi, wakamukonka ne, Mukelenge, yeye nganyi?",
            "en": "He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?"
        }
    },
    {
        "id": 17692,
        "verse_id": "JHN_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukudimuna ne, Unasabidila tshihesa tshia bidia unaha, nyeye. Nunku hakuvukuleye tshihesa, wakatshiangata, wakatshiha Yudasa, muana wa Simona Isakaliote.",
            "en": "Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot."
        }
    },
    {
        "id": 17693,
        "verse_id": "JHN_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakangateye tshihesa, Satana wakabuela munda muandi. Yesu wakamuambila ne, Enza bûdi wenza lukasa.",
            "en": "And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly."
        }
    },
    {
        "id": 17694,
        "verse_id": "JHN_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi muntu wa bakadi ku mesa wakamanya buakamuambidileye dî edi.",
            "en": "Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him."
        }
    },
    {
        "id": 17695,
        "verse_id": "JHN_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yudasa wakadi ne tshibutshilu, bakuabo bakela meshi ne, Yesu wakamuambila ne, Usumbe bintu bitudi nʼabi bualu bua disanka, anyi ne, Uhe bahele tshintu.",
            "en": "For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor."
        }
    },
    {
        "id": 17696,
        "verse_id": "JHN_13_3",
        "translation": {
            "lua": "hakamanya Yesu ne, Tatu wanyi wakufila bintu bionso mu bianza bianyi, nakufuma kudi Nzambi, nempingane kudi Nzambi;",
            "en": "Jesus , knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,"
        }
    },
    {
        "id": 17697,
        "verse_id": "JHN_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakangateye tshihesa, wakumuka lukasa; buakadi butuku.",
            "en": "He then having received the sop went out straightway: and it was night."
        }
    },
    {
        "id": 17698,
        "verse_id": "JHN_13_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakumuka Yudasa, Yesu wakamba ne, Katataka Muana wa muntu udi mutumbishibue, ne Nzambi udi mutumbishibue bua bualu buandi;",
            "en": "When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;"
        }
    },
    {
        "id": 17699,
        "verse_id": "JHN_13_32",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi neatumbishe Muana munda muandi kabidi, neamutumbishe lukasa.",
            "en": "and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him."
        }
    },
    {
        "id": 17700,
        "verse_id": "JHN_13_33",
        "translation": {
            "lua": "Bana banyi bakese, nengikale nʼenu tshituha tshihi. Nenunkebe, hadi bu munakambila Bena Yuda ne, Kanuena bamanye mua kulua kunaya; katataka udi nuambila nuenu muomumue.",
            "en": "Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17701,
        "verse_id": "JHN_13_34",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuelela mukenshi muhia-muhia ne, Nusuangane; nusuangane bu munakunusua.",
            "en": "A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another."
        }
    },
    {
        "id": 17702,
        "verse_id": "JHN_13_35",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu bantu bonso nebamanye ne, Nudi bayidi banyi, binuasuangana nunku.",
            "en": "By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another."
        }
    },
    {
        "id": 17703,
        "verse_id": "JHN_13_36",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakamukonka ne, Neuye kudi kunyi? Yesu wakamukudimuna ne, Katataka kuena mumanye mua kundonda kunaya, kadi hashishe neundonde.",
            "en": "Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow afterwards."
        }
    },
    {
        "id": 17704,
        "verse_id": "JHN_13_37",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamukonka ne, Mukelenge, munyi mundi tshi mumanye mua kukulonda katataka? Nenkufuile.",
            "en": "Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee."
        }
    },
    {
        "id": 17705,
        "verse_id": "JHN_13_38",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Wewe neunfuile, anyi? Bulelela, bulelela, ndi nkuambila ne, Tshitala katshi tshianze kusama, wewe neumpidie misangu isatu.",
            "en": "Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice."
        }
    },
    {
        "id": 17706,
        "verse_id": "JHN_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabika ku mesa, wakavula bivualu biandi, wakangata dituaya, wakadijingiladi.",
            "en": "riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself."
        }
    },
    {
        "id": 17707,
        "verse_id": "JHN_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakela mai mu dilonga, wakabanga kuowesha bayidi makasa ne kuakuhula ne dituaya diakadiye mudijingile.",
            "en": "Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded."
        }
    },
    {
        "id": 17708,
        "verse_id": "JHN_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakalua kudi Simona Petelo. Petelo wakamukonka ne, Mukelenge, wewe udi ungowesha meme makasa, anyi?",
            "en": "So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?"
        }
    },
    {
        "id": 17709,
        "verse_id": "JHN_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukudimuna ne, Wewe kuena mumanye bundi ngenza katataka, kudi neujingulule ku nyima.",
            "en": "Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter."
        }
    },
    {
        "id": 17710,
        "verse_id": "JHN_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamuambila ne, Nasha, tô ne tshiendelele wewe kungoweshi makasa. Yesu wakamuandamuna ne, Bingikala tshî mukuoweshe, kuena nʼanyi luseke lumue.",
            "en": "Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me."
        }
    },
    {
        "id": 17711,
        "verse_id": "JHN_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakamuambila ne, Mukelenge, kungoweshi anu makasa anyi nkayau, ungoweshe kabidi bianza ne mutu.",
            "en": "Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head."
        }
    },
    {
        "id": 17712,
        "verse_id": "JHN_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yenu kaizakadi; nuitabushe Nzambi, nungitabushe meme kabidi.",
            "en": "Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me."
        }
    },
    {
        "id": 17713,
        "verse_id": "JHN_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Kuena witabusha ne, Meme ndi munda mua Tatu, Tatu udi munda muanyi, anyi? Tshiena ndiambila mei andi nuambila; Tatu udi muikale munda muanyi utu wenza malu andi.",
            "en": "Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works."
        }
    },
    {
        "id": 17714,
        "verse_id": "JHN_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Nungitabushe ne, Meme ndi munda mua Tatu, Tatu udi munda muanyi; binuikala kanui nuenza nunku, nungitabushile bua malu mene antshidi ngenza.",
            "en": "Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake."
        }
    },
    {
        "id": 17715,
        "verse_id": "JHN_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Wangitabusha nenze biandi kabidi malu antshidi ngenza; nenze biandi malu adi mahite andi ngenza, bualu bua meme ndi nya kudi Tatu.",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father."
        }
    },
    {
        "id": 17716,
        "verse_id": "JHN_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Nengenze malu onso anualomba mu dina dianyi, bua Tatu atumbishibue bua Muana.",
            "en": "And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son."
        }
    },
    {
        "id": 17717,
        "verse_id": "JHN_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Binualomba bualu buonso mu dina dianyi, nembuenze.",
            "en": "If ye shall ask anything in my name, that will I do."
        }
    },
    {
        "id": 17718,
        "verse_id": "JHN_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Binuansua, nenuenze mikenshi yanyi.",
            "en": "If ye love me, ye will keep my commandments."
        }
    },
    {
        "id": 17719,
        "verse_id": "JHN_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Nendombe Tatu, yeye neanuhe Musambi mukuabo, ikale nʼenu tshiendelele,",
            "en": "And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,"
        }
    },
    {
        "id": 17720,
        "verse_id": "JHN_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa bulelela mene udi ba ha buloba kabai bamanye mua kuangata, bua bobo kabena bamumona, kabena bamumanye; nuenu nudi bamumanye bua yeye utu wikala nʼenu, neikale munda muenu.",
            "en": "even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you."
        }
    },
    {
        "id": 17721,
        "verse_id": "JHN_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nushîa bana ba nshîe, nempingane kunudi.",
            "en": "I will not leave you desolate: I come unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17722,
        "verse_id": "JHN_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshihi ba ha buloba kabena bantangila kabidi; kadi nuenu nudi nuntangila; bualu bua meme ndi ne muoyo, muenu kabidi nenuikale ne muoyo.",
            "en": "Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also."
        }
    },
    {
        "id": 17723,
        "verse_id": "JHN_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu nsubu wa Tatu wanyi mudi miaba ya bungi ya kuikala; bu bualu ebu kabui bulelela, nakadi kunuambila; nenye kunulongoluela muaba.",
            "en": "In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you."
        }
    },
    {
        "id": 17724,
        "verse_id": "JHN_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu ditutu adi nenumanye ne, Meme ndi munda mua Tatu wanyi, nuenu nudi munda muanyi, meme ndi munda muenu.",
            "en": "In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you."
        }
    },
    {
        "id": 17725,
        "verse_id": "JHN_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne mikenshi yanyi, udi uyenza, ngudi munsue; Tatu wanyi neasue wansua, meme nemusue kabidi, nendimueneshe kudiye.",
            "en": "He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him."
        }
    },
    {
        "id": 17726,
        "verse_id": "JHN_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Yudasa (ka Isakaliote nasha) wakamukonka ne, Mukelenge, bualu kai buakulua buwadimuenesha kutudi, kui udimuenesha kudi ba ha buloba?",
            "en": "Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?"
        }
    },
    {
        "id": 17727,
        "verse_id": "JHN_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukudimuna ne, Biansua muntu, nenze dî dianyi; Tatu wanyi neamusue, tuetu netulue kudiye, netuikale ngandi.",
            "en": "Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him."
        }
    },
    {
        "id": 17728,
        "verse_id": "JHN_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Udi kai munsue kena wenza mei anyi; dî dinudi nunvua kandianyi, ndia Tatu wakantuma.",
            "en": "He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s who sent me."
        }
    },
    {
        "id": 17729,
        "verse_id": "JHN_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuambila malu â hantshidi nʼenu.",
            "en": "These things have I spoken unto you, while yet abiding with you."
        }
    },
    {
        "id": 17730,
        "verse_id": "JHN_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Musambi, Nyuma Muimpe mene, watumabo kudi Tatu mu dina dianyi, yeye neanuyishe malu onso, neanuvuluishe mei onso anakunuambila.",
            "en": "But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17731,
        "verse_id": "JHN_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nushila ditalala, ndi nuha ditalala dianyi; tshiena nuhadi bu mudi ba ha buloba banuhadi. Mitshima yenu kaizakadi, kaitshinyi.",
            "en": "Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful."
        }
    },
    {
        "id": 17732,
        "verse_id": "JHN_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Nuakunyua dî dinakunuambila ne, Ndi nya, nempingane kunudi. Bu nuenu bansue, nuakadi, kusanka, bualu bua meme ndi nya kudi Tatu, bua Tatu udi muntambe meme.",
            "en": "Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I."
        }
    },
    {
        "id": 17733,
        "verse_id": "JHN_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuambila bualu ebu diambedi kabui buanze kulua bua nuenu nuitabushe, haluabu.",
            "en": "And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe."
        }
    },
    {
        "id": 17734,
        "verse_id": "JHN_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Binaya ne binanulongoluela muaba, nempingane kabidi, nenuangate kundi meme muine, bua kundi ngikala, nuenu nenuikaleku kabidi.",
            "en": "And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also."
        }
    },
    {
        "id": 17735,
        "verse_id": "JHN_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nuambila malu makuabo a bungi, bualu bua mukokeshi wa buloba ulualua, yeye kena nʼanyi bualu munda muanyi;",
            "en": "I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;"
        }
    },
    {
        "id": 17736,
        "verse_id": "JHN_14_31",
        "translation": {
            "lua": "kadi bua ba ha buloba bamanye ne, Ndi musue Tatu, ne bu muakampa Tatu mukenshi, nunku mundi ngenza. Bikai, tuye.",
            "en": "but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence."
        }
    },
    {
        "id": 17737,
        "verse_id": "JHN_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye nshila wa kundi nya.",
            "en": "And whither I go, ye know the way."
        }
    },
    {
        "id": 17738,
        "verse_id": "JHN_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Toma wakamukonka ne, Mukelenge, katuena bamanye kuwaya, tudi bamanye nshila kudi kunyi?",
            "en": "Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?"
        }
    },
    {
        "id": 17739,
        "verse_id": "JHN_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Meme udi bianyi nshila ne bulelela ne muoyo; kakuena muntu udi ulua kudi Tatu, kai muanze kulua kundi diambedi.",
            "en": "Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me."
        }
    },
    {
        "id": 17740,
        "verse_id": "JHN_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Bu nuenu banmanye meme, nuakadi kumanya Tatu wanyi kabidi; nudi bamumanye katataka ne tshiendelele, nuakumumona.",
            "en": "If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him."
        }
    },
    {
        "id": 17741,
        "verse_id": "JHN_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Filipo wakamuambila ne, Mukelenge, utuleshe Tatu, ebu mbualu butudi basue.",
            "en": "Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us."
        }
    },
    {
        "id": 17742,
        "verse_id": "JHN_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Filipo, nakadi nʼenu musangu bulo nunku, wewe kuena nummanye, anyi? Wakuntangila meme wakatangila Tatu; abu munyi mûdi wamba ne, Utuleshe Tatu?",
            "en": "Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?"
        }
    },
    {
        "id": 17743,
        "verse_id": "JHN_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi muonshi mimene mulelela wa mamuma a nvinyo, Tatu wanyi udi mulami wau.",
            "en": "I am the true vine, and my Father is the husbandman."
        }
    },
    {
        "id": 17744,
        "verse_id": "JHN_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Binuatumikila mikenshi yanyi, nenushale mu dinanga dianyi, bu munakutumikila mikenshi ya Tatu wanyi, ne mundi nshala mu dinanga diandi.",
            "en": "If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love."
        }
    },
    {
        "id": 17745,
        "verse_id": "JHN_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuambila malu â bua disanka dianyi kuikaladi munda muenu, ne bua disanka dienu kukumbanadi.",
            "en": "These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full."
        }
    },
    {
        "id": 17746,
        "verse_id": "JHN_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenshi wanyi ne, Nusuangane bu munakunusua.",
            "en": "This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you."
        }
    },
    {
        "id": 17747,
        "verse_id": "JHN_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi ne dinanga didi ditambe edi, dia muntu udi ufuila balunda bandi.",
            "en": "Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends."
        }
    },
    {
        "id": 17748,
        "verse_id": "JHN_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale balunda banyi, binuenza bu mundi nuambila.",
            "en": "Ye are my friends, if ye do the things which I command you."
        }
    },
    {
        "id": 17749,
        "verse_id": "JHN_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nubikila kabidi bahika; bualu bua muhika kena mumanye budi mukelenge wandi wenza; kadi nakunubikila balunda; bualu bua nakunumanyisha malu onso anakunvua kudi Tatu wanyi.",
            "en": "No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17750,
        "verse_id": "JHN_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kanuakunsungula, nakunusungula, nakunujadika bua nuenu kuya kukuama mamuma ne bua mamuma enu ikale tshiendelele, bua tshintu tshionso tshinualomba Tatu mu dina dianyi yeye anuhetshi.",
            "en": "Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you."
        }
    },
    {
        "id": 17751,
        "verse_id": "JHN_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuambila malu â bua nuenu kusuangana.",
            "en": "These things I command you, that ye may love one another."
        }
    },
    {
        "id": 17752,
        "verse_id": "JHN_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Bikala ba ha buloba nʼenu lukuna, nudi bamanye ne, Bakadi nʼanyi lukuna diambedi.",
            "en": "If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you."
        }
    },
    {
        "id": 17753,
        "verse_id": "JHN_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Bu nuenu bikale ba ha buloba, ba ha buloba bakadi kusua bantu babo; kadi bualu bua nuenu kanuena ba ha buloba, nakunusungulula mu ba ha buloba, nunku ba ha buloba badi nʼenu lukuna.",
            "en": "If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you."
        }
    },
    {
        "id": 17754,
        "verse_id": "JHN_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Ditamba dianyi dionso didi kadî dikuama mamuma, yeye neadiumushe, kadi ditamba dionso didi dikuama mamuma yeye neadilengeshe bua kukuamadi mamuma makuabo.",
            "en": "Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit."
        }
    },
    {
        "id": 17755,
        "verse_id": "JHN_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke dî dinakunuambila ne, Muhika kena mutambe nfumu wandi. Biankengeshabo, nebanukengeshe kabidi; bienzabo dî dianyi, nebenze dî dienu kabidi.",
            "en": "Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also."
        }
    },
    {
        "id": 17756,
        "verse_id": "JHN_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Nebanuenzele malu â onso bualu bua dina dianyi, bua bobo kabena bamanye wakuntuma.",
            "en": "But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 17757,
        "verse_id": "JHN_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme tshî mulue, tshî mubambile bualu, kabakadi kuikala ne bubi; kadi katataka kabena ne tshilayidilu tshia bubi buabo.",
            "en": "If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin."
        }
    },
    {
        "id": 17758,
        "verse_id": "JHN_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi nʼanyi lukuna udi ne Tatu wanyi kabidi lukuna.",
            "en": "He that hateth me hateth my Father also."
        }
    },
    {
        "id": 17759,
        "verse_id": "JHN_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme tshi muenze munkatshi muabo malu akadi muntu mukuabo kai muenze, bobo kabakadi kuikala ne bubi; kadi katataka bakuntangila ne Tatu wanyi, bakadi ne bubidi buetu lukuna.",
            "en": "If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father."
        }
    },
    {
        "id": 17760,
        "verse_id": "JHN_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakushikisha dî diakadi difunda mu mikenshi yabo ne, Bakadi nʼanyi lukuna tshianana.",
            "en": "But this cometh to pass , that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause."
        }
    },
    {
        "id": 17761,
        "verse_id": "JHN_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi halua Musambi unanutumina, Nyuma wa bulelela mene mene, wafuma kudi Tatu, yeye neangambe;",
            "en": "But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:"
        }
    },
    {
        "id": 17762,
        "verse_id": "JHN_15_27",
        "translation": {
            "lua": "nuenu kabidi nudi nungamba, bualu bua nuakadi nʼanyi ku tshibangidilu tô ne katataka.",
            "en": "and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning."
        }
    },
    {
        "id": 17763,
        "verse_id": "JHN_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nudi balengeshibue bualu bua dî dinakunuambila.",
            "en": "Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17764,
        "verse_id": "JHN_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuikale munda muanyi, meme nengikale munda muenu. Bu mudi ditamba kadi dimanye mua kudikuamina mamuma, anu hikaladi ku muonshi mimene; nunku nuenu kabidi kanuena bamanye mua kukuama mamuma, binuikala kanui nushala munda muanyi.",
            "en": "Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me."
        }
    },
    {
        "id": 17765,
        "verse_id": "JHN_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi muonshi munene, nuenu nudi matamba; wikala munda muanyi, meme muikale munda muandi, yeye neakuame mamuma a bungi; binuikala kanui nʼanyi, kanuena bamanye mua kuenza bualu.",
            "en": "I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing."
        }
    },
    {
        "id": 17766,
        "verse_id": "JHN_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu kai ushala munda muanyi, nebamumushe bu ditamba, neafube; badi bunguisha matamba, baêla mu kahia, adi ahla.",
            "en": "If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned."
        }
    },
    {
        "id": 17767,
        "verse_id": "JHN_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala munda muanyi, bikala mei anyi munda muenu, nulombe tshionso tshinuasua, nebanuenzeletshi.",
            "en": "If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17768,
        "verse_id": "JHN_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wanyi udi utumbishibua mu bualu ebu ne, Nudi nukuama mamuma a bungi; nunku nenuikale bayidi banyi.",
            "en": "Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples."
        }
    },
    {
        "id": 17769,
        "verse_id": "JHN_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakunusua bu muakunsua Tatu, Shalai mu dinanga dianyi.",
            "en": "Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love."
        }
    },
    {
        "id": 17770,
        "verse_id": "JHN_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuambila malu â bua nuenu kanulenduki.",
            "en": "These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble."
        }
    },
    {
        "id": 17771,
        "verse_id": "JHN_16_10",
        "translation": {
            "lua": "bua buakane, bualu bua meme ndi nya kudi Tatu, kanuena nuntangila kabidi;",
            "en": "of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;"
        }
    },
    {
        "id": 17772,
        "verse_id": "JHN_16_11",
        "translation": {
            "lua": "bua dihila, bualu bua mukokeshi wa buloba ebu wakumana kuhila.",
            "en": "of judgment, because the prince of this world hath been judged."
        }
    },
    {
        "id": 17773,
        "verse_id": "JHN_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Ntshidi ne malu makuabo a bungi a kunuambila, kadi nuenu kanuena bamanye mua kuatuala katataka.",
            "en": "I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now."
        }
    },
    {
        "id": 17774,
        "verse_id": "JHN_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi halua Nyuma wa bulelela, yeye neanulombole mu malu malelela onso; bua yeye kena udiambila, kadi neambe anu malu ûnvueye, neanuambile malu alualua.",
            "en": "Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come."
        }
    },
    {
        "id": 17775,
        "verse_id": "JHN_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Neantumbishe meme; bualu bua neangate malu anyi, neanuambileu.",
            "en": "He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17776,
        "verse_id": "JHN_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Malu onso a Tatu ngânyi; ebu mbualu bunakuambila ne, Yeye neangate malu anyi, neanuambileu.",
            "en": "All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17777,
        "verse_id": "JHN_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Haleha tshituha tshihi kanuena nuntangila, haleha tshituha tshihi kabidi nenuntangile.",
            "en": "A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me."
        }
    },
    {
        "id": 17778,
        "verse_id": "JHN_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakuabo bakakonkangana ne, Edi ndî kai didiye utuambila ne, Haleha tshituha tshihi kanuena nuntangila, ne haleha tshituha tshihi kabidi nenuntangile, ne dî dikuabo ne, Bualu bua meme ndi nya kudi Tatu?",
            "en": "Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?"
        }
    },
    {
        "id": 17779,
        "verse_id": "JHN_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bakonkangana nunku ne, Edi ndî kai ne, Haleha tshituha tshihi? Katuena bamanye tshidiye wamba.",
            "en": "They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith."
        }
    },
    {
        "id": 17780,
        "verse_id": "JHN_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu ne, Badi basue kunkonka bualu ebu, yeye wakabakonka kabidi ne, Nudi nuebeshangana bua dî dinakuamba ne, Haleha tshituha tshihi kanuena nuntangila, ne haleha tshituha tshihi kabidi nenuntangile?",
            "en": "Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?"
        }
    },
    {
        "id": 17781,
        "verse_id": "JHN_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Nebanuhatule mu nsunagoga; bulelela, diba nedilue diela munushihi meshi ne, Ndi ngenzela Nzambi mudimu.",
            "en": "They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God."
        }
    },
    {
        "id": 17782,
        "verse_id": "JHN_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Nenudile, nenujinge, kadi ba ha buloba nebasanke; nenuikale ne kanyinganyinga, kadi kanyinganyinga kenu nekakudimuke disanka.",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy."
        }
    },
    {
        "id": 17783,
        "verse_id": "JHN_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Hatshidi mukashi mukuatshike ha kulela, udi ne kanyinganyinga, bua diba diandi diakufika; kadi haleleye muana, kena uvuluka kabidi kanyinganyinga, bualu bua disanka diandi ne, Muntu wakuledibua ha buloba.",
            "en": "A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world."
        }
    },
    {
        "id": 17784,
        "verse_id": "JHN_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku katataka nudi ne kanyinganyinga; kadi nenumone kabidi, mitshima yenu neisanke, muntu kena ununyenga disanka dienu.",
            "en": "And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you."
        }
    },
    {
        "id": 17785,
        "verse_id": "JHN_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi kanuena nunkonka bualu. Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Binualomba Tatu tshintu, yeye neanuhetshi mu dina dianyi.",
            "en": "And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, If ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name."
        }
    },
    {
        "id": 17786,
        "verse_id": "JHN_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Tô ne katataka kanuakanza kulomba tshintu mu dina dianyi; nulombe, nenuangate, bua disanka dienu dikumbane.",
            "en": "Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full."
        }
    },
    {
        "id": 17787,
        "verse_id": "JHN_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuambila malu â mu nsumuinu; kadi diba nedilue dingikala tshi nuambila malu mu nsumuinu kabidi, nenujukuile bualu bua Tatu.",
            "en": "These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father."
        }
    },
    {
        "id": 17788,
        "verse_id": "JHN_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi nenulombe mu dina dianyi; tshiena nuambila ne, Nenulombele Tatu;",
            "en": "In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;"
        }
    },
    {
        "id": 17789,
        "verse_id": "JHN_16_27",
        "translation": {
            "lua": "bua Tatu mene udi munusue, bualu bua nuenu nuakunsua meme, nuakuitabusha ne, Nakafuma kudi Tatu.",
            "en": "for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father."
        }
    },
    {
        "id": 17790,
        "verse_id": "JHN_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Nakafuma kudi Tatu, nakulua ha buloba; ndi ngumuka ha buloba kabidi, nempingane kudi Tatu.",
            "en": "I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father."
        }
    },
    {
        "id": 17791,
        "verse_id": "JHN_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakamba ne, Katataka wewe udi utujukuila bualu, kuena ubuamba mu lusumuinu.",
            "en": "His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying."
        }
    },
    {
        "id": 17792,
        "verse_id": "JHN_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Nebenze malu â bualu bua kabakamanya Tatu, kabakanmanya meme kabidi.",
            "en": "And these things will they do, because they have not known the Father, nor me."
        }
    },
    {
        "id": 17793,
        "verse_id": "JHN_16_30",
        "translation": {
            "lua": "Katataka tudi bamanye ne, Wewe udi mudimanyine malu onso, kuena ne bualu bua muntu kukukonka; bua bualu ebu tudi tuitabusha ne, Wewe wakafuma kudi Nzambi.",
            "en": "Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God."
        }
    },
    {
        "id": 17794,
        "verse_id": "JHN_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Nudi nuitabusha mpindiu, anyi?",
            "en": "Jesus answered them, Do ye now believe?"
        }
    },
    {
        "id": 17795,
        "verse_id": "JHN_16_32",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, diba nedilue, diakumana kufika mene mene, dianumuangalashabo, muntu kuandi, muntu kuandi; nenunshîe meme nkayanyi; kadi tshiena nkayanyi bualu bua Tatu udi neanyi.",
            "en": "Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me."
        }
    },
    {
        "id": 17796,
        "verse_id": "JHN_16_33",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuambila malu â bua nuenu nuikale ne ditalala munda muanyi. Ha buloba nudi ne dikenga; kadi nukoleshe mitshima yenu; nakuhita ba ka buloba bukole.",
            "en": "These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world."
        }
    },
    {
        "id": 17797,
        "verse_id": "JHN_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuambila malu â bua nuenu kuavuluka, halua diba diau ne, Nakumana kunuambilau. Tshiakanuambila malu â ku tshibangidilu, bualu bua nakadi nʼenu.",
            "en": "But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you."
        }
    },
    {
        "id": 17798,
        "verse_id": "JHN_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka ndi nya kudi wakuntuma; kakuena umue wenu udi unkonka ne, Uyaya kudi kunyi?",
            "en": "But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 17799,
        "verse_id": "JHN_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakunuambila malu â, mitshima yenu idi miule tente ne kanyinganyinga.",
            "en": "But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart."
        }
    },
    {
        "id": 17800,
        "verse_id": "JHN_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nuambila bulelela ne, Meme muye mbimpe bienu; bingikala tshî nya, Musambi kena ulua kunudi; kadi binaya, nenutumineye.",
            "en": "Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17801,
        "verse_id": "JHN_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Halueye, neatuishe ba ha buloba bua bubi, ne bua buakane, ne bua dihila;",
            "en": "And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:"
        }
    },
    {
        "id": 17802,
        "verse_id": "JHN_16_9",
        "translation": {
            "lua": "bua bubi, bualu bua bobo kabena bangitabusha;",
            "en": "of sin, because they believe not on me;"
        }
    },
    {
        "id": 17803,
        "verse_id": "JHN_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba Yesu malu â, wakatangila mulu, wakamba ne, Tatu, diba diakufika; utumbishe Muanʼebe, bua Muana akutumbishe;",
            "en": "These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:"
        }
    },
    {
        "id": 17804,
        "verse_id": "JHN_17_10",
        "translation": {
            "lua": "bintu bionso bidi bianyi mbiebe, biebe mbianyi kabidi; ndi ntumbishibua munda muabo.",
            "en": "and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them."
        }
    },
    {
        "id": 17805,
        "verse_id": "JHN_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Meme tshiena ngikala ha buloba kabidi, kadi aba badi ha buloba, meme ndi ndua kûdi. Tatu wanyi wa tshijila, ubalame mu dina diebe diwakumpa, bua bobo kuikala bamue bu mutudi bietu bamue.",
            "en": "And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are ."
        }
    },
    {
        "id": 17806,
        "verse_id": "JHN_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi nʼabo, nakubalama mu dina diebe diwakumpa; ne nakabalama, ne kakuakadi umue wakujimina anu muana wa dibutuka, bua kushikisha dî diakadi difunda mu Mukanda wa Nzambi.",
            "en": "While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled."
        }
    },
    {
        "id": 17807,
        "verse_id": "JHN_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka udi ndua kûdi; udi ngamba malu â ha buloba bua disanka dianyi kukumbanadi munda muabo.",
            "en": "But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves."
        }
    },
    {
        "id": 17808,
        "verse_id": "JHN_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakubaha dî diebe, ba ha buloba badi nʼabo lukuna, bualu bua bobo kabena ba ha buloba, bu mundi meme tshî wa ba buloba.",
            "en": "I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world."
        }
    },
    {
        "id": 17809,
        "verse_id": "JHN_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nkulomba ne, Ubumushe ha buloba; ndi nkulomba ne, Ubasungile kudi bubi.",
            "en": "I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one ."
        }
    },
    {
        "id": 17810,
        "verse_id": "JHN_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabena ba ha buloba, bu mundi meme tshi wa ha buloba.",
            "en": "They are not of the world, even as I am not of the world."
        }
    },
    {
        "id": 17811,
        "verse_id": "JHN_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Ubajidile mu bulelela: dî diebe mbulelela.",
            "en": "Sanctify them in the truth: thy word is truth."
        }
    },
    {
        "id": 17812,
        "verse_id": "JHN_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Bu muwakuntuma munkatshi mua ba ha buloba, mbu munakubatuma munkatshi mua ba ha buloba kabidi.",
            "en": "As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world."
        }
    },
    {
        "id": 17813,
        "verse_id": "JHN_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndijidila bua bualu buabo, bua bobo kabidi bikale bajidila mu bulelela.",
            "en": "And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth."
        }
    },
    {
        "id": 17814,
        "verse_id": "JHN_17_2",
        "translation": {
            "lua": "bu muwakumuha bukole bua kukokesha bantu bonso bua kuheye bonso bawakumuha muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 17815,
        "verse_id": "JHN_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ndombela aba nkayabo, kadi ndi ndombela kabidi badi bangitabusha bua dî diabo;",
            "en": "Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word;"
        }
    },
    {
        "id": 17816,
        "verse_id": "JHN_17_21",
        "translation": {
            "lua": "bua buonso buabo bikale bamue; Tatu, bu mûdi munda muanyi ne meme munda muebe, bobo kabidi bikale munda muetu, bua ba ha buloba bitabushe ne, Wewe wakantuma.",
            "en": "that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me."
        }
    },
    {
        "id": 17817,
        "verse_id": "JHN_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Nakabaha butumbi buwakampa bua kuikalabo bamue bu mutudi bietu bamue;",
            "en": "And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;"
        }
    },
    {
        "id": 17818,
        "verse_id": "JHN_17_23",
        "translation": {
            "lua": "meme munda muabo, wewe munda muanyi bua bobo kuikala bamue bulelela; bua ba ha buloba bamanye ne, Wewe wakantuma; wewe udi mubasue bu mûdi munsue meme.",
            "en": "I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me."
        }
    },
    {
        "id": 17819,
        "verse_id": "JHN_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Tatu, ndi musue bawakumpa bikale kundi bua kutangilabo butumbi buwakumpa, bualu bua wewe wakansua meme diambedi kabai banze kufuka buloba.",
            "en": "Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world."
        }
    },
    {
        "id": 17820,
        "verse_id": "JHN_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wanyi muakane, ba ha buloba kabakakumanya, kadi meme nakakumanya; aba kabidi bakamanya ne, Wewe wakuntuma;",
            "en": "O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;"
        }
    },
    {
        "id": 17821,
        "verse_id": "JHN_17_26",
        "translation": {
            "lua": "nakubamanyisha dina diebe, nembamanyishedi kabidi, bua dinanga diwakunnanga nʼadi meme kuikaladi munda muabo, ne meme munda muabo.",
            "en": "and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them."
        }
    },
    {
        "id": 17822,
        "verse_id": "JHN_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi muoyo wa tshiendelele, bua bobo bakumanye wewe, Nzambi umuehele mulelela, ne yeye uwakatuma, Yesu Kilisto mene.",
            "en": "And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 17823,
        "verse_id": "JHN_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakukutumbisha ha buloba, nakushikisha mudimu uwakumpa.",
            "en": "I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do."
        }
    },
    {
        "id": 17824,
        "verse_id": "JHN_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Tatu, katataka untumbisha diatshimue nʼebe ne butumbi butuakadi nʼabu nʼebe diambedi buloba kabuihu.",
            "en": "And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was."
        }
    },
    {
        "id": 17825,
        "verse_id": "JHN_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu ba ha buloba bawakumpa nakubalesha dina diebe; bakadi bebe, wewe wakubampa; bakutumikila dî diebe.",
            "en": "I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word."
        }
    },
    {
        "id": 17826,
        "verse_id": "JHN_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Katataka badi bamanye ne, Malu onso awakumpa akafuma kûdi;",
            "en": "Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:"
        }
    },
    {
        "id": 17827,
        "verse_id": "JHN_17_8",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua mei awakumpa nakubahau; bakuitabusha, bakumanya bulelela ne, Nakufuma kûdi; bakuitabusha kabidi ne, Wewe wakuntuma.",
            "en": "for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them , and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me."
        }
    },
    {
        "id": 17828,
        "verse_id": "JHN_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mbalombela; tshiena ndombela ba ha buloba, ndi ndombela anu bawakumpa; bualu bua bobo badi banyi;",
            "en": "I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:"
        }
    },
    {
        "id": 17829,
        "verse_id": "JHN_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba Yesu mei â, wakaya ne bayidi bandi dishia dia kasulu ka Kidilona diakadi muaba wa mitshi ya mamuma, wakabuelamu ne bayidi bandi.",
            "en": "When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples."
        }
    },
    {
        "id": 17830,
        "verse_id": "JHN_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakadi ne muele wa nvita, wakatula, wakataha muntu wa muakuidi munene, wakamukosa ditshu dia ku tshianza tshia bukole. Muntu au dina diandi mMalako.",
            "en": "Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus."
        }
    },
    {
        "id": 17831,
        "verse_id": "JHN_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila Petelo ne, Hingasha muele webe mu luhaha; tshiena nua luhanza luakumpa Tatu, anyi?",
            "en": "Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?"
        }
    },
    {
        "id": 17832,
        "verse_id": "JHN_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi ne kapitene ne tuhalai tua Bena Yuda bakakuata Yesu, bakamusuika,",
            "en": "So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,"
        }
    },
    {
        "id": 17833,
        "verse_id": "JHN_18_13",
        "translation": {
            "lua": "bakaya nʼandi diambedi kudi Ana, bualu bua yeye wakadi tatuʼandi-muenu wa Kayafa, nguakadi ha mutu ha bakuidi bakuabo tshidimu atshi.",
            "en": "and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year."
        }
    },
    {
        "id": 17834,
        "verse_id": "JHN_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Kayafa nguakaha Bena Yuda lungenyi ne, Mbimpe bia muntu umue kufuila bantu.",
            "en": "Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people."
        }
    },
    {
        "id": 17835,
        "verse_id": "JHN_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakalonda Yesu, ne muyidi mukuabo. Muyidi au wakamanyibua kudi muakuidi munene, wakabuela ne Yesu mu nsubu wa muakuidi;",
            "en": "And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;"
        }
    },
    {
        "id": 17836,
        "verse_id": "JHN_18_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi Petelo wakadi muimane ku tshibi ku bula. Muyidi wakadi mumanyibue kudi muakuidi munene wakaluhuka, wakakula ne mukashi wakadi ulama ku tshibi, wakabuela ne Petelo.",
            "en": "but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter."
        }
    },
    {
        "id": 17837,
        "verse_id": "JHN_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi muenji wa mudimu wakadi ulama ku tshibi, wakakonka Petelo ne, Wewe kabidi udi mukuabo wa bayidi ba muntu eu, nasha? Yeye wakamba ne, Tshiena wabo.",
            "en": "The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not."
        }
    },
    {
        "id": 17838,
        "verse_id": "JHN_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena mudimu ne tuhalai bakadi bimaneku, bamane kutemesha kahia ka makala, bualu bua mashika; bakadi bota, kahia; Petelo kabidi wakadi nʼabo, muimane wota kahia.",
            "en": "Now the servants and the officers were standing there , having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself."
        }
    },
    {
        "id": 17839,
        "verse_id": "JHN_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi mimene wakakonka Yesu bua bayidi bandi ne bua diyisha diandi.",
            "en": "The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching."
        }
    },
    {
        "id": 17840,
        "verse_id": "JHN_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Yudasa kabidi, mumutungidi, wakadi mumanye muaba au; bualu bua Yesu wakadi uyaku misangu ya bungi ne bayidi bandi.",
            "en": "Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples."
        }
    },
    {
        "id": 17841,
        "verse_id": "JHN_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukudimuna ne, Nakujukuila bantu dî dianyi hatoke; matuku onso nakadi uyisha mu nsunagoga ne mu ntempelo, muakadi Bena Yuda bonso bunguile; tshiakamba bualu bumue mu busokoko.",
            "en": "Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing."
        }
    },
    {
        "id": 17842,
        "verse_id": "JHN_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi unkonkela meme tshinyi? Ukonke bakunva mei anyi bua malu anakabambila; monai, aba badi bamanye malu anakamba.",
            "en": "Why askest thou me? ask them that have heard me , what I spake unto them: behold, these know the things which I said."
        }
    },
    {
        "id": 17843,
        "verse_id": "JHN_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye dî edi, kahalai kakuabo kakadi kimane nʼandi ha buihi kakamukuma, kakamba ne, Wakukudimuina muakuidi wa Nzambi dî nunku tshinyi?",
            "en": "And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?"
        }
    },
    {
        "id": 17844,
        "verse_id": "JHN_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Bingikala muambe bualu bubi, ubilambe; bingikala muambe bimpe, udi unkumina tshinyi?",
            "en": "Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?"
        }
    },
    {
        "id": 17845,
        "verse_id": "JHN_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Ana wakamutuma musuika kudi Kayafa, muakuidi munene.",
            "en": "Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest."
        }
    },
    {
        "id": 17846,
        "verse_id": "JHN_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakadi muimane wota kahia. Bakamukonka ne, Wewe kabidi udi mukuabo wa bayidi bandi, nasha? Yeye wakavila, wakamba ne, Tshiena wabo.",
            "en": "Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also one of his disciples? He denied, and said, I am not."
        }
    },
    {
        "id": 17847,
        "verse_id": "JHN_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wa bantu ba muakuidi munene, muanʼabo ne wakakosabo ditshu kudi Petelo, wakamukonka ne, Tshiakukutangila nʼandi mu muaba wa mitshi ya mamuma, anyi?",
            "en": "One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?"
        }
    },
    {
        "id": 17848,
        "verse_id": "JHN_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakayila kabidi. Tshitala tshiakasama.",
            "en": "Peter therefore denied again: and straightway the cock crew."
        }
    },
    {
        "id": 17849,
        "verse_id": "JHN_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka ne Yesu kua Kayafa, bakaya nʼandi mu nsubu munene wa mukelenge; hakadi hatshiatshia; kadi bobo bine kabakabuela mu nsubu munene bua kabakasua kubiha, nunku kabakadi kumanya mua kudia Kuhita kua Yehowa.",
            "en": "They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Prætorium: and it was early; and they themselves entered not into the Prætorium, that they might not be defiled, but might eat the passover."
        }
    },
    {
        "id": 17850,
        "verse_id": "JHN_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakaya kudibo, wakabakonka ne, Nudi mibanda muntu eu ne bualu kai?",
            "en": "Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?"
        }
    },
    {
        "id": 17851,
        "verse_id": "JHN_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakangata Yudasa tshisumbu tshia masalayi ne tuhalai tua bakuidi banene ne Bafalese, wakaluamu ne minda ne bimunyi ne bintu bia nvita.",
            "en": "Judas then, having received the band of soldiers , and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons."
        }
    },
    {
        "id": 17852,
        "verse_id": "JHN_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukudimuna ne, Bu muntu eu kai muenze bualu bubi, katuakadi kumufila mu bianza biebe.",
            "en": "They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 17853,
        "verse_id": "JHN_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakabambila ne, Nuenu numuangate, nulumbulule tshilumbu tshiandi bu mudi mukenshi wenu. Bena Yuda bakamuambila ne, Katuena ne bukokeshi bua kushiha muntu.",
            "en": "Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:"
        }
    },
    {
        "id": 17854,
        "verse_id": "JHN_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakashikisha dî dia Yesu diakambeye hakadiye wamba bualu bua lufu luafueye nʼalu.",
            "en": "that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die."
        }
    },
    {
        "id": 17855,
        "verse_id": "JHN_18_33",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakabuela mu nsubu munene wa mukelenge kabidi, wakabikila Yesu, wakamukonka ne, Wewe udi Mukelenge wa Bena Yuda, anyi?",
            "en": "Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?"
        }
    },
    {
        "id": 17856,
        "verse_id": "JHN_18_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Wewe udi udikonkela dî edi, anyi bakuabo bakungamba kûdi?",
            "en": "Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?"
        }
    },
    {
        "id": 17857,
        "verse_id": "JHN_18_35",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakamukudimuna ne, Meme ndi Muena Yuda, anyi? Bantu ba tshisamba tshienu ne bakuidi banene bakukufila mu bianza bianyi, wakuenza tshinyi?",
            "en": "Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?"
        }
    },
    {
        "id": 17858,
        "verse_id": "JHN_18_36",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukudimuna ne, Bukelenge buanyi kabuena bua ha buloba ebu; bu bukelenge buanyi buikale bua ha buloba ebu, bantu banyi bakadi kuluangana, tshifidibu mu bianza bia Bena Yuda; kadi katataka bukelenge buanyi kabuena bua kunoko.",
            "en": "Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence."
        }
    },
    {
        "id": 17859,
        "verse_id": "JHN_18_37",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakamukonka ne, Ahu wewe mukelenge, anyi? Yesu wakamba ne, Bûdi Wamba mbulelela, ndi Mukelenge. Nakuledibua bua bualu ebu, nakuluila ha buloba bualu ebu, ne bua kuamba malu malelela. Muntu yonso wa bulelela udi unvua dî dianyi.",
            "en": "Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice."
        }
    },
    {
        "id": 17860,
        "verse_id": "JHN_18_38",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakamukonka ne, Bulelela ntshinyi? Hakamukonkeye dî edi, wakaluhuka, wakaya kudi Bena Yuda, wakabambila ne, Tshiena mumusangane ne bualu.",
            "en": "Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him."
        }
    },
    {
        "id": 17861,
        "verse_id": "JHN_18_39",
        "translation": {
            "lua": "Nudi ne tshilele tshienu tshia meme kunulekelela muntu umue ha Kuhita kua Yehowa; nudi basue nnulekelele Mukelenge wa Bena Yuda, anyi?",
            "en": "But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?"
        }
    },
    {
        "id": 17862,
        "verse_id": "JHN_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yesu wakamanya matu onso akadi alua kudiye, wakaya kudibo, wakabakonka ne, Nudi nukeba nganyi?",
            "en": "Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?"
        }
    },
    {
        "id": 17863,
        "verse_id": "JHN_18_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakela mbila kabidi ne, Muntu eu nasha, anu Balaba. Balaba wakadi munyengi wa bintu.",
            "en": "They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber."
        }
    },
    {
        "id": 17864,
        "verse_id": "JHN_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukudimuna ne, Yesu wa ku Nazaleta. Yesu wakabambila ne, Mmeme. Yudasa, mumutungidi, wakadi muimane nʼabo.",
            "en": "They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he . And Judas also, who betrayed him, was standing with them."
        }
    },
    {
        "id": 17865,
        "verse_id": "JHN_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakabambileye ne, Mmeme, bakahingana tshianyima, bakadishinda.",
            "en": "When therefore he said unto them, I am he , they went backward, and fell to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 17866,
        "verse_id": "JHN_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka tshiakabidi ne, Nudi nukeba nganyi? Bakamba ne, Yesu wa ku Nazaleta.",
            "en": "Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth."
        }
    },
    {
        "id": 17867,
        "verse_id": "JHN_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Nakunuambila ne, Mmeme; binuikala nunkeba meme, lekelai aba baye;",
            "en": "Jesus answered, I told you that I am he ; if therefore ye seek me, let these go their way:"
        }
    },
    {
        "id": 17868,
        "verse_id": "JHN_18_9",
        "translation": {
            "lua": "bua kushikishabo dî diandi diakambeye ne, Bawakampa tshiakujimisha umue.",
            "en": "that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one."
        }
    },
    {
        "id": 17869,
        "verse_id": "JHN_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Pilato wakangata Yesu, wakamukuma.",
            "en": "Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him."
        }
    },
    {
        "id": 17870,
        "verse_id": "JHN_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakamuambila ne, Kuena ungambila dî? Kuena munmanye ne, Meme ndi ne bukokeshi bua kukulekela, ndi ne bukokeshi kabidi bua kukushiha ku mutshi mutshiamakane?",
            "en": "Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?"
        }
    },
    {
        "id": 17871,
        "verse_id": "JHN_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Bu bukokeshi kabui bukuhebue kudi wa mu diulu, wewe kuakadi kuikala nʼabu bua kungenzela bualu; bua bualu ebu nunku wakunfila mu bianza biebe ngudi ne bualu butambe bubi.",
            "en": "Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin."
        }
    },
    {
        "id": 17872,
        "verse_id": "JHN_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi Pilato wakakeba mua kumulekela; kadi Bena Yuda bakela mei abo bikole ne, Biwalekela muntu eu, kuena mulunda wa Kaisa; muntu yonso udi udivuisha bu mukelenge udi utombokela Kaisa.",
            "en": "Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Cæsar’s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Cæsar."
        }
    },
    {
        "id": 17873,
        "verse_id": "JHN_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Pilato mei â, wakaluhuka ne Yesu, wakashikama mu nkuasa wa bulumbuludi ha muaba wakadibo babikila ne, Wa Mabue Malongolola Hanshi, kadi mu Buena Yuda ne, Gabata.",
            "en": "When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha."
        }
    },
    {
        "id": 17874,
        "verse_id": "JHN_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Dilongolola dia Kuhita kua Yehowa diakafika, diba diakadi bu munda munya. Yeye wakambila Bena Yuda ne, Monai Mukelenge wenu!",
            "en": "Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!"
        }
    },
    {
        "id": 17875,
        "verse_id": "JHN_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakela mei abo bikole ne, Umumushe, umumushe, umushihe ku mutshi mutshiamakane! Pilato wakabakonka ne, Nshihe Mukelenge wenu, anyi? Bakuidi banene bakamukudimuna ne, Katuena ne mukelenge mukuabo, anu Kaisa.",
            "en": "They therefore cried out, Away with him , away with him , crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar."
        }
    },
    {
        "id": 17876,
        "verse_id": "JHN_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamufila mu bianza biabo bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "Then therefore he delivered him unto them to be crucified."
        }
    },
    {
        "id": 17877,
        "verse_id": "JHN_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata Yesu; yeye wakaluhuka mudituadile mutshi wandi mutshiamakane, wakaya ku muaba udibo babikila ne, Muaba wa Kabalubalu ka Mutu, mu Buena Yuda ne, Gologota.",
            "en": "They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:"
        }
    },
    {
        "id": 17878,
        "verse_id": "JHN_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukuminaku milonda mu bianza ne ku makasa ku mutshi mutshiamakane, bakenzela bakuabo babidi muomumue, mukuabo eku, munga eku, Yesu hankatshi.",
            "en": "where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst."
        }
    },
    {
        "id": 17879,
        "verse_id": "JHN_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakafunda makanda, wakauteka ku mutshi mutshiamakane. Wakafunda ne: Yesu wa mu Nazaleta, Mukelenge wa Bena Yuda .",
            "en": "And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS."
        }
    },
    {
        "id": 17880,
        "verse_id": "JHN_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi akaluka tshifulu tshia bukelenge tshia meba akamubuesha ku mutu, akamuluatshisha tshikowelu tshikunze;",
            "en": "And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;"
        }
    },
    {
        "id": 17881,
        "verse_id": "JHN_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda ba bungi bakabala mukanda eu, bualu bua muaba wakashihabo Yesu wakadi hehi ne musoko; mukanda wakadi mufunda mu muaku wa Bena Yuda ne wa Bena Lomo ne wa Bena Gelika.",
            "en": "This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek."
        }
    },
    {
        "id": 17882,
        "verse_id": "JHN_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuidi banene ba Bena Yuda bakambila Pilato ne, Kufundi ne, Mukelenge wa Bena Yuda; ufunde ne, Yeye wakamba ne, Ndi Mukelenge wa Bena Yuda.",
            "en": "The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but, that he said, I am King of the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 17883,
        "verse_id": "JHN_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakabambila ne, Nakuenda munakufunda.",
            "en": "Pilate answered, What I have written I have written."
        }
    },
    {
        "id": 17884,
        "verse_id": "JHN_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi, hakamukuminau milonda mu bianza ne ku makasa ku mutshi mutshiamakane, akangata bilulu biandi akabanyangana anai, disalayi biadi, disalayi biadi; ne tshikowelu tshiandi kabidi, kadi tshikowelu katshiakadi ne mitelu, tshiakadi tshikuma tshijima kulu tô ne hanshi.",
            "en": "The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout."
        }
    },
    {
        "id": 17885,
        "verse_id": "JHN_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakambilangana ne, Katutshihandi, tutshielele nshobo ne tshikala tshia nganyi; nunku bakashikisha dî diakafundabo mu Mukanda wa Nzambi ne, Bakabanyangana bilulu bianyi, Bakelela tshikowelu tshianyi nshobo. Masalayi akenza nunku.",
            "en": "They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots."
        }
    },
    {
        "id": 17886,
        "verse_id": "JHN_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mamu wandi, ne muanʼabo ne mamu wandi mukashi, ne Malia mukashi wa Kelopa, ne Malia wa ku Magadala, bakadi bimane hehi ne mutshi mutshiamakane wa Yesu.",
            "en": "These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene."
        }
    },
    {
        "id": 17887,
        "verse_id": "JHN_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Yesu mamu wandi ne muyidi wakadiye musue muimahe ha buihi, wakambila mamu wandi ne, Mukashi, muanʼebe kayau.",
            "en": "When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!"
        }
    },
    {
        "id": 17888,
        "verse_id": "JHN_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila muyidi ne, Mamu webe kayau. Ha diba adi mene muyidi au wakaya ngandi ku nsubu kuandi.",
            "en": "Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home ."
        }
    },
    {
        "id": 17889,
        "verse_id": "JHN_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yesu wakamanya ne, Malu onso akushika; bualu bua kushikisha dî diakadi difunda mu Mukanda wa Nzambi, yeye wakamba biandi ne, Ndi ne nyota.",
            "en": "After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst."
        }
    },
    {
        "id": 17890,
        "verse_id": "JHN_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Dilonga diakadihu diule tente ne nvinega; bakateka musukulampampa mûsha tente ne nvinega ku mutshi wa hisopa, bakauteka ku mishiku yandi.",
            "en": "There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 17891,
        "verse_id": "JHN_19_3",
        "translation": {
            "lua": "akalua kudiye, akamuambila ne, Muoyo, Mukelenge wa Bena Yuda. Akamukuma.",
            "en": "and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands."
        }
    },
    {
        "id": 17892,
        "verse_id": "JHN_19_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakangateye nvinega, wakamba ne, Bualu buakushika; wakinyika mutu, wakahuola muoyo.",
            "en": "When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit."
        }
    },
    {
        "id": 17893,
        "verse_id": "JHN_19_31",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi diakadi dia Dilongolola; bualu bua bitalu kabishadî ku mitshi mitshiamakane dia Lumingu (Lumingu alu luakadi dituku dinene), Bena Yuda bakalomba Pilato bua kubitshibulabo bibelu ne kubiumusha.",
            "en": "The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day ), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away."
        }
    },
    {
        "id": 17894,
        "verse_id": "JHN_19_32",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi akalua, akutshibula bibelu bia wa kumudia, ne bia mukuabo wakabashihabo nʼandi ku mutshi mutshiamakane;",
            "en": "The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:"
        }
    },
    {
        "id": 17895,
        "verse_id": "JHN_19_33",
        "translation": {
            "lua": "kadi hakalau kudi Yesu, akamusangana mumane kufua, kâkatshibula bibelu biandi.",
            "en": "but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:"
        }
    },
    {
        "id": 17896,
        "verse_id": "JHN_19_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dinga disalayi diakamutua difuma mu lubadi, mashi ne mai biakahatuka.",
            "en": "howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water."
        }
    },
    {
        "id": 17897,
        "verse_id": "JHN_19_35",
        "translation": {
            "lua": "Wakatangila bualu abu nguakabuamba, dî diandi ndelela; udi mumanye biandi, ne, Dî dianyi ndilelela, bua nuenu kabidi nuitabushe.",
            "en": "And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe."
        }
    },
    {
        "id": 17898,
        "verse_id": "JHN_19_36",
        "translation": {
            "lua": "Malu â akulua bua kushikisha dî diakafundabo mu Mukanda wa Nzambi ne, Kabena batshibula mukuha wandi.",
            "en": "For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken."
        }
    },
    {
        "id": 17899,
        "verse_id": "JHN_19_37",
        "translation": {
            "lua": "Dinga dî didi mu Mukanda wa Nzambi kabidi ne, Nebatangile wakutuabo difuma.",
            "en": "And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced."
        }
    },
    {
        "id": 17900,
        "verse_id": "JHN_19_38",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, Yosefe wa ku Alimataya, wakadi muyidi wa Yesu mu musokoko bualu bua wakadi utshina Bena Yuda, wakalomba Pilato bua kuangata tshitalu tshia Yesu; Pilato wakitabusha. Nunku yeye wakalua, wakangata tshitalu tshiandi.",
            "en": "And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body."
        }
    },
    {
        "id": 17901,
        "verse_id": "JHN_19_39",
        "translation": {
            "lua": "Nikodemo, nguakalua kudi Yesu butuku diambedi, wakalua ne mula ne alo bisangisha, biakadi ne bujitu bua kilogama bu makumi anai.",
            "en": "And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds."
        }
    },
    {
        "id": 17902,
        "verse_id": "JHN_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakaluhuka, wakalua kudibo kabidi, wakabambila ne, Tangilai, nakulua nʼandi kunudi bua nuenu mimanye ne, Tshiena mumusangane ne dihila.",
            "en": "And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him."
        }
    },
    {
        "id": 17903,
        "verse_id": "JHN_19_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata tshitalu tshia Yesu, bakatshinyengela ne bintu ebi bia muhuya muimpe mu bilulu bia line, bu mudi tshilele tshia Bena Yuda ha kujikabo bantu.",
            "en": "So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury."
        }
    },
    {
        "id": 17904,
        "verse_id": "JHN_19_41",
        "translation": {
            "lua": "Kuakashihelabo Yesu kuakadi muaba wa mitshi ya mamuma; mu muaba au muakadi lukita luhia-luhia, muakadi tshitalu katshi tshianze kujikibuamu diambedi.",
            "en": "Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid."
        }
    },
    {
        "id": 17905,
        "verse_id": "JHN_19_42",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Dilongolola dia Bena Yuda, ne bua lukita luakadi ha buihi, bakajikamu Yesu.",
            "en": "There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 17906,
        "verse_id": "JHN_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakaluhuka muluate tshifulu tshia meba ne tshikowelu tshikunze. Pilato wakabambila ne, Monai, muntu eu kayeu!",
            "en": "Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!"
        }
    },
    {
        "id": 17907,
        "verse_id": "JHN_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumona bakuidi banene ne tuhalai, bakela mbila ne, Umushihe ku mutshi mutshiamakane, umushihe ku mutshi mutshiamakane. Pilato wakabambila ne, Nuenu nudiangatshileye, numushihe; meme tshiena mumusangane ne dihila.",
            "en": "When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him , crucify him ! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him."
        }
    },
    {
        "id": 17908,
        "verse_id": "JHN_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamukudimuna ne, Tudi ne mukenshi wetu, mbimpe bia yeye afue biandi bu mudi mukenshi wetu, bua yeye wakudivuisha bu Muana wa Nzambi.",
            "en": "The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 17909,
        "verse_id": "JHN_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Pilato dî edi, wakatamba kutshina;",
            "en": "When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;"
        }
    },
    {
        "id": 17910,
        "verse_id": "JHN_19_9",
        "translation": {
            "lua": "wakabuela kabidi mu nsubu munene wa mukelenge, wakakonka Yesu ne, Wewe Wakufuma kudi kunyi? Kadi Yesu kakamukudimuna dî.",
            "en": "and he entered into the Prætorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer."
        }
    },
    {
        "id": 17911,
        "verse_id": "JHN_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshibangidilu Dî diakadiku, Dî diakadi ne Nzambi, Dî diakadi Nzambi.",
            "en": "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."
        }
    },
    {
        "id": 17912,
        "verse_id": "JHN_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ha buloba, buloba buakafukibua kudiye, kadi ba ha buloba kabakamumanya.",
            "en": "He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not."
        }
    },
    {
        "id": 17913,
        "verse_id": "JHN_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua kudi bintu biandi, kadi bantu bandi mene kabakamuitabusha.",
            "en": "He came unto his own, and they that were his own received him not."
        }
    },
    {
        "id": 17914,
        "verse_id": "JHN_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaha bonso bakamuitabusha bukole bua kuluabo bana ba Nzambi, bobo mene badi bitabusha dina diandi;",
            "en": "But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name:"
        }
    },
    {
        "id": 17915,
        "verse_id": "JHN_1_13",
        "translation": {
            "lua": "bakadi kabai baledibue kudi mashi, anyi kudi disua dia mubidi, anyi kudi disungula dia muntu, kadi bakaledibua kudi Nzambi.",
            "en": "who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God."
        }
    },
    {
        "id": 17916,
        "verse_id": "JHN_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Dî diakakudimuka muntu, diakuikala munkatshi muetu tshituha, diakadi diule tente ne ngasa ne bulelela; tuakumona butumbi buandi, buakadi bu bua muana umuehele udi mulela kudi Tatu wandi.",
            "en": "And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth."
        }
    },
    {
        "id": 17917,
        "verse_id": "JHN_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakambila bantu bualu buandi, wakela dî bikole ne, Kayeu unakuamba ne, Ulualua ku nyima kuanyi udi muntambe, bua yeye wakadiku ku mpala kuanyi.",
            "en": "John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me."
        }
    },
    {
        "id": 17918,
        "verse_id": "JHN_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buetu tuakuangata tshiuwidi tshiandi, ne ngasa ha mutu ha ngasa.",
            "en": "For of his fulness we all received, and grace for grace."
        }
    },
    {
        "id": 17919,
        "verse_id": "JHN_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakatuha mikenshi, kadi ngasa ne bulelela biakafuma kudi Yesu Kilisto.",
            "en": "For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 17920,
        "verse_id": "JHN_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu wakuanza kutangila Nzambi; Muana umuehele mulela udi mu tshiadi tshia Tatu, yeye wakamuamba.",
            "en": "No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him ."
        }
    },
    {
        "id": 17921,
        "verse_id": "JHN_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dia Yone hakatuma Bena Yuda ba mu Yelushalema bakuidi ba Nzambi ne Bena Lewi kudiye bua kumuebesha ne, Wewe nganyi?",
            "en": "And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?"
        }
    },
    {
        "id": 17922,
        "verse_id": "JHN_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Diodi diakadi ne Nzambi ku tshibangidilu.",
            "en": "The same was in the beginning with God."
        }
    },
    {
        "id": 17923,
        "verse_id": "JHN_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakitabusha, kakavila, wakitabusha ne, Meme tshiena Kilisto.",
            "en": "And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 17924,
        "verse_id": "JHN_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Ahu udi nganyi? Wewe udi Eliya, anyi? Wakamba ne, Tshiena yeye. Bakamukonka kabidi ne, Wewe mmuprofete au, anyi? Wakamba ne, Nasha.",
            "en": "And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No."
        }
    },
    {
        "id": 17925,
        "verse_id": "JHN_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Wewe nganyi, bua tuhingashe di kudi bakututuma? Wewe udi udiamba nganyi?",
            "en": "They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?"
        }
    },
    {
        "id": 17926,
        "verse_id": "JHN_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Ndi bianyi di dia muntu udi wela lubila mu tshihela ne, Nululamishe nshila wa Mukelenge, bu muakamba muprofete Yeshaya.",
            "en": "He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet."
        }
    },
    {
        "id": 17927,
        "verse_id": "JHN_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakatumibua kudi Bafalese.",
            "en": "And they had been sent from the Pharisees."
        }
    },
    {
        "id": 17928,
        "verse_id": "JHN_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuebesha ne, Biwikala kui Kilisto, kui Eliya, kui muprofete au, tshiudi ubatijila bantu ntshinyi?",
            "en": "And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?"
        }
    },
    {
        "id": 17929,
        "verse_id": "JHN_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakabakudimuna di ne, Ndi mbatiza bantu mu mai; munkatshi muenu mudi muimane unudi kanui bamanye,",
            "en": "John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,"
        }
    },
    {
        "id": 17930,
        "verse_id": "JHN_1_27",
        "translation": {
            "lua": "yeye mene ulualua ku nyima kuanyi, tshiena ne buakane bua kusulula mionshi ya bisabata biandi.",
            "en": "even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose."
        }
    },
    {
        "id": 17931,
        "verse_id": "JHN_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Malu â akadi enjibua mu Betania dishia dia Yadene, muakadi Yone ubatiza.",
            "en": "These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing."
        }
    },
    {
        "id": 17932,
        "verse_id": "JHN_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, yeye wakamona Yesu ulua kudiye, wakamba ne, Tangilai, Muanʼa mukoko wa Nzambi, udi umusha bubi bua ba ha buloba!",
            "en": "On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!"
        }
    },
    {
        "id": 17933,
        "verse_id": "JHN_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso biakafukibua kudiye; kakuena tshintu tshiakafukibua kudi mukuabo, anu kudiye.",
            "en": "All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made."
        }
    },
    {
        "id": 17934,
        "verse_id": "JHN_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Kayeyʼeu unakuamba ne, Ku nyima kuanyi kulualua muntu udi muntambe, bualu bua yeye wakadiku ku mpala kuanyi.",
            "en": "This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me."
        }
    },
    {
        "id": 17935,
        "verse_id": "JHN_1_31",
        "translation": {
            "lua": "Meme tshiakumumanya; kadi nakuluila mbatiza bantu mu mai bualu bua kumumuenesha kudi Isalele.",
            "en": "And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water."
        }
    },
    {
        "id": 17936,
        "verse_id": "JHN_1_32",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakamba ne, Nakumona Nyuma uhueka mu diulu bu nyunyu wa nkutshi, wakumuikila.",
            "en": "And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him."
        }
    },
    {
        "id": 17937,
        "verse_id": "JHN_1_33",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakumumanya; kadi wakantuma bua kubatiza bantu mu mai wakungambila ne, Muntu uwatangila Nyuma uhuekela hamʼbidi handi, mumuikile, yeye nguabatiza bantu mu Nyuma Muimpe.",
            "en": "And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 17938,
        "verse_id": "JHN_1_34",
        "translation": {
            "lua": "Nakumona bualu ebu, ne nakumanyisha bantu ne, Eu udi Muana wa Nzambi.",
            "en": "And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 17939,
        "verse_id": "JHN_1_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu kabidi, Yone wakadi muimane ne bayidi bandi babidi.",
            "en": "Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;"
        }
    },
    {
        "id": 17940,
        "verse_id": "JHN_1_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakatangila Yesu talala, hakadiye wenda, wakamba ne, Tangilai, Muanʼa mukoko wa Nzambi:",
            "en": "and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!"
        }
    },
    {
        "id": 17941,
        "verse_id": "JHN_1_37",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi babidi bakunvua dî diakambeye, bakalonda Yesu.",
            "en": "And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 17942,
        "verse_id": "JHN_1_38",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakatshinguluka, wakabamona bamulonda, wakabakonka ne, Nudi nukeba tshinyi? Bakamuebesha ne, Labi (kukudimuna kua muaku ne, Muyishi), wewe udi wikala kudi kunyi?",
            "en": "And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abidest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 17943,
        "verse_id": "JHN_1_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Luai numone. Bakaya, bakamona kuakadiye mutule. Bobo bakashala nʼandi difuku adi; diba diakadi bu ha inai.",
            "en": "He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour."
        }
    },
    {
        "id": 17944,
        "verse_id": "JHN_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Munda muandi muakadi muoyo; muoyo au wakadi munya wa bantu.",
            "en": "In him was life; and the life was the light of men."
        }
    },
    {
        "id": 17945,
        "verse_id": "JHN_1_40",
        "translation": {
            "lua": "Babidi bakunvua dî dia Yone, bakalonda Yesu, mukuabo wakadi Andele, muanʼabo ne Simona Petelo.",
            "en": "One of the two that heard John speak , and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother."
        }
    },
    {
        "id": 17946,
        "verse_id": "JHN_1_41",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangana muanʼabo Simona diambedi, wakamuambila ne, Tuakumona Mashiya (kukudimuna kua muaku ne, Kilisto).",
            "en": "He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ)."
        }
    },
    {
        "id": 17947,
        "verse_id": "JHN_1_42",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua nʼandi kudi Yesu. Yesu wakamumona wakamuambila ne, Wewe udi Simona, muana wa Yona; nebakuidike dina ne, Kefa (kukudimuna kua muaku ne, Petelo).",
            "en": "He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter)."
        }
    },
    {
        "id": 17948,
        "verse_id": "JHN_1_43",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, wakamba kuya mu Galela, wakasangana Filipo. Yesu wakamuambila ne, Undonde.",
            "en": "On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me."
        }
    },
    {
        "id": 17949,
        "verse_id": "JHN_1_44",
        "translation": {
            "lua": "Filipo wakadi Muena Bete-saiîa, musoko wa Andele ne Petelo.",
            "en": "Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter."
        }
    },
    {
        "id": 17950,
        "verse_id": "JHN_1_45",
        "translation": {
            "lua": "Filipo wakasangana Natanaele, wakamuambila ne, Tuakumona wakafunda Mose mu mikenshi, ne baprofete, Yesu wa ku Nazaleta, muana wa Yosefe.",
            "en": "Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 17951,
        "verse_id": "JHN_1_46",
        "translation": {
            "lua": "Natanaele wakamuebesha ne, Tshintu tshimpe tshidi tshimanye mua kufuma mu Nazaleta, anyi? Filipo wakamuambila ne, Lua umone.",
            "en": "And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see."
        }
    },
    {
        "id": 17952,
        "verse_id": "JHN_1_47",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakatangila Natanaele ulua kudiye, wakamuamba ne, Tangilai, yeye udi Muena Isalele bulelela, udi kai ne lubombo.",
            "en": "Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!"
        }
    },
    {
        "id": 17953,
        "verse_id": "JHN_1_48",
        "translation": {
            "lua": "Natanaele wakamukonka ne, Wewe udi munmanye meme kudi kunyi? Yesu wakamuandamuna ne, Diambedi Filipo kai muanze kukubikila, hawakadi munshi mua mutshi wa nfigi, nakukutangila.",
            "en": "Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee."
        }
    },
    {
        "id": 17954,
        "verse_id": "JHN_1_49",
        "translation": {
            "lua": "Natanaele wakamuandamuna ne, Labi, wewe udi Muana wa Nzambi, wewe udi Mukelenge wa Isalele.",
            "en": "Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 17955,
        "verse_id": "JHN_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Munya udi utema mu midima, kadi mîdima kayakautamba bukole.",
            "en": "And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not."
        }
    },
    {
        "id": 17956,
        "verse_id": "JHN_1_50",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Wewe udi witabusha bualu bua nakukuambila ne, Nakukutangila munshi mua mutshi wa nfigi, anyi? Neumone malu ahita abu.",
            "en": "Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these."
        }
    },
    {
        "id": 17957,
        "verse_id": "JHN_1_51",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuambila ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Nenumone diulu dibulula ne banjelo babanda bahueka ha Muana wa muntu.",
            "en": "And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man."
        }
    },
    {
        "id": 17958,
        "verse_id": "JHN_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakalua, mutuma kudi Nzambi, dina diandi Yone.",
            "en": "There came a man, sent from God, whose name was John."
        }
    },
    {
        "id": 17959,
        "verse_id": "JHN_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua bu mumanyi wa bualu bua kumanyisheye bantu bua munya, bua buonso buabo bitabushile bua dî diandi.",
            "en": "The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him."
        }
    },
    {
        "id": 17960,
        "verse_id": "JHN_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakadi munya mene, wakaluila anu bua kumanyisha bantu bualu bua munya.",
            "en": "He was not the light, but came that he might bear witness of the light."
        }
    },
    {
        "id": 17961,
        "verse_id": "JHN_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Munya mulelela wakadiku, wakadi ulua ha buloba, utemena bantu bonso.",
            "en": "There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world."
        }
    },
    {
        "id": 17962,
        "verse_id": "JHN_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kumudilu dia lumingu, Malia wa ku Magadala wakalua ku lukita hatshiatshia, butuku kabui buanze kutshia, wakamona dibue dimana kumusha ku lukita.",
            "en": "Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb."
        }
    },
    {
        "id": 17963,
        "verse_id": "JHN_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakahingana ku nsubu kuabo kabidi.",
            "en": "So the disciples went away again unto their own home."
        }
    },
    {
        "id": 17964,
        "verse_id": "JHN_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Malia wakadi muimane ku lukita udila; hakadiye udila nunku, wakinangila, wakatangila mu lukita;",
            "en": "But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;"
        }
    },
    {
        "id": 17965,
        "verse_id": "JHN_20_12",
        "translation": {
            "lua": "wakamona banjelo babidi bashikame baluate bilulu bitoke tô, munga ku mutu, mukuabo ku makasa, hakadi tshitalu tshia Yesu tshiladika.",
            "en": "and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain."
        }
    },
    {
        "id": 17966,
        "verse_id": "JHN_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Mukashi, udi udidila tshinyi? Yeye wakabambila ne, Bua bakuya ne Mukelenge wanyi, tshiena mumanye kuakumuladikabo.",
            "en": "And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him."
        }
    },
    {
        "id": 17967,
        "verse_id": "JHN_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye nunku, wakatshinguluka, wakamona Yesu muimane, kakamumanya ne, Yesu.",
            "en": "When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 17968,
        "verse_id": "JHN_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Mukashi, udi udidila tshinyi? Udi ukeba nganyi? Wakela meshi ne, Muena mudimu wa mu muaba au, wakamuambila ne, Mukelenge, biwikala mumumushe kunoko, ungambile kuwakumuladika, nemuangate.",
            "en": "Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away."
        }
    },
    {
        "id": 17969,
        "verse_id": "JHN_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Malia. Hakatshingulukeye, wakamuambila mu Buena Yuda ne, Laboni, kukudimuna kua muaku ne, Muyishi.",
            "en": "Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher."
        }
    },
    {
        "id": 17970,
        "verse_id": "JHN_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Kundengi tshianza, bualu bua tshiena muanze kuya kulu kudi Tatu; ya kudi bana betu, ubambile ne, Ndi nya kulu kudi Tatu wanyi ne Tatu wenu, kudi Nzambi wanyi ne Nzambi wenu.",
            "en": "Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God."
        }
    },
    {
        "id": 17971,
        "verse_id": "JHN_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Malia wa ku Magadala wakalua, wakambila bayidi ne, Nakumona Mukelenge, yeye wakungambila malu â.",
            "en": "Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her."
        }
    },
    {
        "id": 17972,
        "verse_id": "JHN_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi dia kumudilu dia lumingu, diba dimane kubuela, bayidi bakadi mu nsubu ne bibi binshila bualu bua bakatshina Bena Yuda, Yesu wakalua, wakimana munkatshi muabo, wakabambila ne, Ditalala dikale kunudi.",
            "en": "When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17973,
        "verse_id": "JHN_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakanyema lubilu, wakaya kudi Simona Petelo ne kudi muyidi mukuabo wakadi musuibue kudi Yesu, wakabambila ne, Bakumusha Mukelenge mu lukita, katuena bamanye kuakumuladikabo.",
            "en": "She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him."
        }
    },
    {
        "id": 17974,
        "verse_id": "JHN_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye dî edi, wakabalesha bianza biandi ne lubadi luandi. Mitshima ya bayidi yakasanka, hakatangilabo Mukelenge.",
            "en": "And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 17975,
        "verse_id": "JHN_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila kabidi ne, Ditalala dikale kunudi; bu muakantuma Tatu, nunku mundi nutuma.",
            "en": "Jesus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you."
        }
    },
    {
        "id": 17976,
        "verse_id": "JHN_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye dî edi, wakabela muhuya, wakabambila ne, Nuangate Nyuma Muimpe;",
            "en": "And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:"
        }
    },
    {
        "id": 17977,
        "verse_id": "JHN_20_23",
        "translation": {
            "lua": "muetu yonso unuajimishila mibi yandi, neijimishibue; muntu yonso unudi kanui nujimishila, neashale kudiye,",
            "en": "whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained."
        }
    },
    {
        "id": 17978,
        "verse_id": "JHN_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Toma, mukuabo wa bayidi dikumi ne babidi, dina diandi dikuabo ne, Didumo, kakadi nʼabo, hakalua Yesu.",
            "en": "But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came."
        }
    },
    {
        "id": 17979,
        "verse_id": "JHN_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakuabo bakamuambila ne, Tuakumona Mukelenge. Kadi yeye wakabambila ne, Bingikala tshi ntangila bibangu bia milonda bidi mu bianza biandi, tshî mbuesha munu mu bibangu bia milonda, tshî mbuesha tshianza mu lubadi, tshiena ngitabusha.",
            "en": "The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe."
        }
    },
    {
        "id": 17980,
        "verse_id": "JHN_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku muanda mukulu kabidi, bayidi bandi bakadi mu nsubu, Toma wakadi nʼabo. Bibi biakadi binshila, Yesu wakalua, wakimana munkatshi muabo, wakamba ne, Ditalala dikale kunudi.",
            "en": "And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you."
        }
    },
    {
        "id": 17981,
        "verse_id": "JHN_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Toma ne, Tuma munu webe kunoko, umone bianza bianyi; tuma tshianza tshiebe, utshibueshe mu lubadi luanyi; kuikadi ne mpata, witabushe.",
            "en": "Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach hither thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing."
        }
    },
    {
        "id": 17982,
        "verse_id": "JHN_20_28",
        "translation": {
            "lua": "Toma wakamuandamuna ne, Mukelenge wanyi ne Nzambi wanyi.",
            "en": "Thomas answered and said unto him, My Lord and my God."
        }
    },
    {
        "id": 17983,
        "verse_id": "JHN_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Bualu bua wewe wakuntangila, wakuitabusha; bakungitabusha, kabai banze kuntangila, badi ne disanka.",
            "en": "Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed."
        }
    },
    {
        "id": 17984,
        "verse_id": "JHN_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakaluhuka ne muyidi au, bua kuyabo ku lukita.",
            "en": "Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb."
        }
    },
    {
        "id": 17985,
        "verse_id": "JHN_20_30",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakenza bimanyinu bikuabo bia bungi ku mesu kua bayidi, bidi kabi bifundibue mu mukanda eu;",
            "en": "Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:"
        }
    },
    {
        "id": 17986,
        "verse_id": "JHN_20_31",
        "translation": {
            "lua": "kadi malu â adi mafundibue bua nuenu nuitabushe ne, Yesu udi Kilisto, Muana wa Nzambi; ne bua nuenu nuikale ne muoyo mu dina diandi, hanuitabusha.",
            "en": "but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name."
        }
    },
    {
        "id": 17987,
        "verse_id": "JHN_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Bubidi buabo bakaya lubilu, kadi muyidi mukuabo wakahita Petelo lubilu, Wakafika ku lukita diambedi;",
            "en": "And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;"
        }
    },
    {
        "id": 17988,
        "verse_id": "JHN_20_5",
        "translation": {
            "lua": "wakinangila, wakatangilamu, wakamona bilulu bia line hanshi, kadi yeye kakabuelamu.",
            "en": "and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in."
        }
    },
    {
        "id": 17989,
        "verse_id": "JHN_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakalua umulonda ku nyima, wakabuela mu lukita, wakamona bilulu bia line hanshi,",
            "en": "Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,"
        }
    },
    {
        "id": 17990,
        "verse_id": "JHN_20_7",
        "translation": {
            "lua": "kadi tshitambala tshiakadi ku mutu kua Yesu katshiakadi ha bilulu bia line, tshiakadi tshianga ha buatshi.",
            "en": "and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself."
        }
    },
    {
        "id": 17991,
        "verse_id": "JHN_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, muyidi wakadianjila kufika ku lukita, wakabuela, wakatangila, wakitabusha.",
            "en": "Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed."
        }
    },
    {
        "id": 17992,
        "verse_id": "JHN_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi kabakadi banze kumanya dî dia mu Mukanda wa Nzambi ne, Budiye nʼabu mbua kubika ku lufu.",
            "en": "For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 17993,
        "verse_id": "JHN_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, Yesu wakamueneka kabidi kudi bayidi bandi ku dishiba dia Tibelia; wakamueneka nunku:",
            "en": "After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise."
        }
    },
    {
        "id": 17994,
        "verse_id": "JHN_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Luai no minyinyi mikuabo inuakukuata katataka.",
            "en": "Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken."
        }
    },
    {
        "id": 17995,
        "verse_id": "JHN_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakabuela mu buatu, wakakoka tuhamba ku mpata, tûle tente ne minyinyi minene lukama ne makumi atanu ne isatu; minyinyi yakadi bungi nunku, kadi tuhamba katuakadi tuhandike.",
            "en": "Simon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent."
        }
    },
    {
        "id": 17996,
        "verse_id": "JHN_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Luai nudie. Kakuakadi muyidi wakadi ne dikima dia kumuebesha ne, Wewe nganyi? Bakadi bamumanye ne, Mukelenge.",
            "en": "Jesus saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 17997,
        "verse_id": "JHN_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakalua, wakamema mutanda wa bidia, wakabahau ne munyinyi kabidi.",
            "en": "Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise."
        }
    },
    {
        "id": 17998,
        "verse_id": "JHN_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Eu wakadi musangu muisatu wakamueneka Yesu kudi bayidi, hakabikeye ku lufu.",
            "en": "This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 17999,
        "verse_id": "JHN_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kudia, Yesu wakakonka Simona Petelo ne, Simona wa Yona, wewe udi mutambe aba bakuabo kunnanga, anyi? Yeye wakamuambila ne, Bulelela, Mukelenge, wewe udi mumanye ne, Ndi mukusue. Yesu wakamuambila ne, Udishe bana banyi ba mikoko.",
            "en": "So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs."
        }
    },
    {
        "id": 18000,
        "verse_id": "JHN_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakamukonka tshiakabidi ne, Simona wa Yona, udi munnange, anyi? Yeye wakamuambila ne, Bulelela, Mukelenge, wewe udi mumanye ne, Ndi mukusue. Yesu wakamuambila ne, Ulame mikoko yanyi.",
            "en": "He saith to him again a second time, Simon, son of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep."
        }
    },
    {
        "id": 18001,
        "verse_id": "JHN_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakamukonka tshiakasatu ne, Simona wa Yona, udi munsue, anyi? Mutshima wa Petelo wakanyingalala bua yeye wakamukonka tshiakasatu ne, Udi munsue, anyi? Wakamuambila ne, Mukelenge, wewe udi mumanye malu onso; udi mumanye ne, Ndi mukusue. Yesu wakamuambila ne, Udishe mikoko yanyi.",
            "en": "He saith unto him the third time, Simon, son of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep."
        }
    },
    {
        "id": 18002,
        "verse_id": "JHN_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nkuambila ne, Hawakadi nsongalume, wakadi udisuika mukaba, wakadi wendakana kuonso kuwakasua; kadi hawakulumpa, wewe newolole bianza biebe, mukuabo neakusuike mukaba, neakutuale kudi kui musue.",
            "en": "Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not."
        }
    },
    {
        "id": 18003,
        "verse_id": "JHN_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba dî edi bua kumumanyisha lufu luatumbisheye nʼalu Nzambi. Hakambeye nunku, wakamuambila ne, Undonde.",
            "en": "Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me."
        }
    },
    {
        "id": 18004,
        "verse_id": "JHN_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo, ne Toma udibo babikila ne, Didumo, ne Natanaele wa Kana wa mu Galela, ne bana ba Zebedayo, ne bayidi bandi bakuabo babidi bakadi hohamue.",
            "en": "There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples."
        }
    },
    {
        "id": 18005,
        "verse_id": "JHN_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakatshinguluka, wakamona muyidi wakadi Yesu munange, ulonda, nguakadi mumueyemene tshianyima mu tshiadi hakadibo badia bidia butuku, nguakamukonka ne, Wakutungila tshitungu nganyi?",
            "en": "Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?"
        }
    },
    {
        "id": 18006,
        "verse_id": "JHN_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumona Petelo nunku, yeye wakakonka Yesu ne, Mukelenge, ahu muntu eu nenze tshinyi?",
            "en": "Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?"
        }
    },
    {
        "id": 18007,
        "verse_id": "JHN_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Binasua bua ashale ne muoyo tô ne hanalua, mbualu buebe, anyi? Wewe undonde.",
            "en": "Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me."
        }
    },
    {
        "id": 18008,
        "verse_id": "JHN_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi diakatangadika munkatshi mua bana babo ba mu Kilisto ne, Muyidi eu kena ufua; kadi Yesu kakamba ne, Yeye kena ufua; wakamba ne, Binasua bua ashale ne muoyo tô ne hanalua, mbualu buebe, anyi?",
            "en": "This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?"
        }
    },
    {
        "id": 18009,
        "verse_id": "JHN_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Muyidi eu mene wakamba malu â, wakâfunda; tudi bamanye ne, Dî diandi ndilelela.",
            "en": "This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true."
        }
    },
    {
        "id": 18010,
        "verse_id": "JHN_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Malu makuabo a bungi adiku kabidi akenza Yesu; biâfundabo onso, ndi ngamba ne, Buloba bujima mene kabuena bukumbana miaba ya kuteka mikanda yafundabo.",
            "en": "And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written."
        }
    },
    {
        "id": 18011,
        "verse_id": "JHN_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakambila bakuabo ne, Ndi nya kukuata minyinyi ya mu mai. Bakamuambila ne, Tuetu tuyaya nʼebe. Bakaya, bakabuela mu buatu; butuku abu kabakakuata tshintu.",
            "en": "Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing."
        }
    },
    {
        "id": 18012,
        "verse_id": "JHN_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamba hanshi kutoka, Yesu wakadi muimane ku muelelu wa mai; kadi bayidi kabakamumanya ne, NYesu.",
            "en": "But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 18013,
        "verse_id": "JHN_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Bana, nudi ne tshia kudia, anyi? Bakamukudimuna ne, Nasha.",
            "en": "Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No."
        }
    },
    {
        "id": 18014,
        "verse_id": "JHN_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Elai tuhamba ku tshianza tshia balume, nenuhete minyinyi. Bakatula, tshituha tshihi kabakamanya mua kutukoka bualu bua bungi bua minyinyi.",
            "en": "And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes."
        }
    },
    {
        "id": 18015,
        "verse_id": "JHN_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Muyidi, wakadi Yesu musue, wakambila Petelo ne, Mukelenge. Hakunvua Petelo ne, Mukelenge, wakadijingila tshivualu tshiandi bua wakadi mutshivule, wakadiela mu mai.",
            "en": "That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him (for he was naked), and cast himself into the sea."
        }
    },
    {
        "id": 18016,
        "verse_id": "JHN_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi banga bayidi bakalua mu buatu bukese, benda bakoka tuhamba tûle tente ne minyinyi, bualu bua ku mpata kuakadi ha buihi, ntanta bu wa metu lukama.",
            "en": "But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net full of fishes."
        }
    },
    {
        "id": 18017,
        "verse_id": "JHN_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku mpata, bakamona makala a kahia akenka ne munyinyi wa mu mai muteka ha kahia ne mutanda wa bidia.",
            "en": "So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread."
        }
    },
    {
        "id": 18018,
        "verse_id": "JHN_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, dibaka diakadi mu Kana wa Galela; mamu wa Yesu wakadiku;",
            "en": "And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:"
        }
    },
    {
        "id": 18019,
        "verse_id": "JHN_2_10",
        "translation": {
            "lua": "wakamuambila ne, Bantu bonso batu bafila nvinyo muimpe diambedi; hanuabo wa bungi, nebafile udi kai muimpe ku nyima; kadi wewe wakuteka nvinyo muimpe tô ne katataka.",
            "en": "and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now."
        }
    },
    {
        "id": 18020,
        "verse_id": "JHN_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakenza Yesu mu Kana wa Galela buakadi bua kumudilu bua bimanyinu biandi, wakalesha bantu butumbi buandi; bayidi bandi bakamuitabusha.",
            "en": "This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him."
        }
    },
    {
        "id": 18021,
        "verse_id": "JHN_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, wakaya ne mamuʼandi, ne bana babo, ne bayidi bandi ku Kapênuma; kabakashalamu matuku a bungi.",
            "en": "After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they abode not many days."
        }
    },
    {
        "id": 18022,
        "verse_id": "JHN_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Disanka dia Kuhita kua Yehowa dia Bena Yuda diakadi ha buihi, Yesu wakabanda ku Yelushalema.",
            "en": "And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 18023,
        "verse_id": "JHN_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakasangana mu ntempelo bahanyi ba ngombe ne mikoko ne nyunyu ya nkutshi, ne bashintakashi ba mpalata bashikame;",
            "en": "And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:"
        }
    },
    {
        "id": 18024,
        "verse_id": "JHN_2_15",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakasuikakasha muonshi ne tuonshi tukese wakîhata buonso buai mu ntempelo ne mikoko ne ngombe, wakitshikisha mpalata ya bashintakashi, wakatokola mesa abo;",
            "en": "and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables;"
        }
    },
    {
        "id": 18025,
        "verse_id": "JHN_2_16",
        "translation": {
            "lua": "wakambila bahanyi ba nyunyu ya nkutshi ne, Umushai bintu ebi; kanuvuishi nsubu wa Tatu wanyi bu wa bendi ba mushinga.",
            "en": "and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise."
        }
    },
    {
        "id": 18026,
        "verse_id": "JHN_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakavuluka dî didi difunda mu Mukanda wa Nzambi ne, Lukunukuna lua ku nsubu webe nelundie.",
            "en": "His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up."
        }
    },
    {
        "id": 18027,
        "verse_id": "JHN_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamuebesha ne, Bualu bua wewe udi wenza nunku, udi utulesha tshimanyinu kai?",
            "en": "The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?"
        }
    },
    {
        "id": 18028,
        "verse_id": "JHN_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna dî ne, Bumbulai ntempelo eu, nemubishe kabidi matuku asatu.",
            "en": "Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
        }
    },
    {
        "id": 18029,
        "verse_id": "JHN_2_2",
        "translation": {
            "lua": "bakabikila Yesu ne bayidi bandi ku dibanji.",
            "en": "and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage."
        }
    },
    {
        "id": 18030,
        "verse_id": "JHN_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamba ne, Bakibaka ntempelo eu bidimu makumi anai ne bisambombo, wewe neumuibake kabidi matuku asatu, anyi?",
            "en": "The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?"
        }
    },
    {
        "id": 18031,
        "verse_id": "JHN_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakadi wamba bua ntempelo wa mubidi wandi.",
            "en": "But he spake of the temple of his body."
        }
    },
    {
        "id": 18032,
        "verse_id": "JHN_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakabikeye ku lufu, bayidi bandi bakavuluka dî edi diakambeye, bakitabusha malu akadi mafunda ma Mukanda wa Nzambi ne dî diakamba Yesu.",
            "en": "When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said."
        }
    },
    {
        "id": 18033,
        "verse_id": "JHN_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye mu Yelushalema ku Kuhita kua Yehowa, mu matuku a disanka, bantu ba bungi bakitabusha dina diandi, hakamonabo bimanyinu biandi biakenzeye.",
            "en": "Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did."
        }
    },
    {
        "id": 18034,
        "verse_id": "JHN_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu kakaditeka mu bianza biabo, bualu bua yeye wakamanya bantu bonso,",
            "en": "But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,"
        }
    },
    {
        "id": 18035,
        "verse_id": "JHN_2_25",
        "translation": {
            "lua": "ne bua yeye kakadi ne bualu bua muntu amuambile malu a bantu; yeye mene wakadi mumanye malu a munda mua bantu.",
            "en": "and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man."
        }
    },
    {
        "id": 18036,
        "verse_id": "JHN_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika nyinyo, mamu wa Yesu wakamuambila ne, Kabena ne nvinyo.",
            "en": "And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine."
        }
    },
    {
        "id": 18037,
        "verse_id": "JHN_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Mukashi, ndi nʼebe bualu kai? Diba dianyi kadiena dianze kulua.",
            "en": "And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come."
        }
    },
    {
        "id": 18038,
        "verse_id": "JHN_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Mamu wandi wakambila bena mudimu ne, Enzai muanuambileye.",
            "en": "His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it."
        }
    },
    {
        "id": 18039,
        "verse_id": "JHN_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Milondo isambombo ya mai misonga ya mabue yakadi nutekela bua mai a kuowa bu mudi tshilele tshia Bena Yuda, mulondo lita makumi tshitema, mulondo lita makumi tshitema.",
            "en": "Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece."
        }
    },
    {
        "id": 18040,
        "verse_id": "JHN_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Nûshe milondo tente ne mai. Bakayûsha tô ne ku mibangu yai.",
            "en": "Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim."
        }
    },
    {
        "id": 18041,
        "verse_id": "JHN_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nutunte, nuye nʼandi kudi udi ha mutu ha dibanji. Bakaya nʼandi.",
            "en": "And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it."
        }
    },
    {
        "id": 18042,
        "verse_id": "JHN_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakalabula wakadi ha mutu ha dibanji mai akukudimuka nvinyo, hakadiye kai mumanye kuakufumeye (kadi bena mudimu bakatuma mai bakamanya), wakadi ha mutu ha dibanji wakabikila mubaki wa mukashi,",
            "en": "And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,"
        }
    },
    {
        "id": 18043,
        "verse_id": "JHN_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa ku Bafalese wakadiku dina diandi Nikodemo, yeye wakadi muloho wa Bena Yuda;",
            "en": "Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:"
        }
    },
    {
        "id": 18044,
        "verse_id": "JHN_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Wewe udi muyishi wa Isalele, kuena mumanye malu â?",
            "en": "Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?"
        }
    },
    {
        "id": 18045,
        "verse_id": "JHN_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nkuambila ne, Tudi tuamba butudi bamanye, tudi tuambila bantu butuakumona; nuenu kanuena nuitabusha butuakunuambila.",
            "en": "Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness."
        }
    },
    {
        "id": 18046,
        "verse_id": "JHN_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Binuahidia kuitabusha malu a ha buloba anakunuambila, nudi bamanye mua kuitabusha binanuambila malu a mu diulu munyi?",
            "en": "If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?"
        }
    },
    {
        "id": 18047,
        "verse_id": "JHN_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu wakubanda mu diulu anu yeye wakufuma mu diulu, Muana wa muntu mene, udi biandi mu diulu.",
            "en": "And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 18048,
        "verse_id": "JHN_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakabisha Mose nyoka mu tshihela, nunku budi Muana wa muntu nʼabu mbua kubishibua muomumue;",
            "en": "And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;"
        }
    },
    {
        "id": 18049,
        "verse_id": "JHN_3_15",
        "translation": {
            "lua": "bua muntu yonso witabusha ikale ne muoyo wa tshiendelele bualu buandi.",
            "en": "that whosoever believeth may in him have eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 18050,
        "verse_id": "JHN_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi wakatamba kusua ba ha buloba, yeye wakabaha Muanʼandi umuehele mulela bua muntu yonso wamuitabusha kafu biandi, kadi ikale ne muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 18051,
        "verse_id": "JHN_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi kakatuma Muana wandi ha buloba bua kulumbuluisha ba ha buloba, kadi bua ba ha buloba basungidibue kudiye.",
            "en": "For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him."
        }
    },
    {
        "id": 18052,
        "verse_id": "JHN_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Kabena balumbuluisha wamuitabusha, kadi bakumana kulumbuluisha wahidia kuitabusha, bualu bua kakitabusha dina dia Muana umuehele mulela wa Nzambi.",
            "en": "He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 18053,
        "verse_id": "JHN_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshilumbu tshia bantu ne, Munya wakalua ha buloba, kadi bantu bakasua midima, kabakasua munya, bua bienzedi biabo biakadi bibi.",
            "en": "And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil."
        }
    },
    {
        "id": 18054,
        "verse_id": "JHN_3_2",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakalua kudi Yesu butuku, wakamuambila ne, Labi, tudi bamanye ne, Wewe udi muyishi mufume kudi Nzambi, bualu bua kakuena muntu udi mumanye mua kuenza bimanyinu ebi biudi wenza, bikala Nzambi kai nʼandi.",
            "en": "the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him."
        }
    },
    {
        "id": 18055,
        "verse_id": "JHN_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso utu wenza malu mabi katu wasua munya, kena ulua mu munya bua bienzedi biandi kabimanyibu.",
            "en": "For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved."
        }
    },
    {
        "id": 18056,
        "verse_id": "JHN_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu yonso utu wenza malu mimpe udi ulua mu munya bua bienzedi biandi bimueneke, bualu bua biakenjibua mu Nzambi.",
            "en": "But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God."
        }
    },
    {
        "id": 18057,
        "verse_id": "JHN_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, Yesu ne bayidi bandi bakalua mu luseke lua Yudaya; wakashalaku tshituha ubatiza bantu.",
            "en": "After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized."
        }
    },
    {
        "id": 18058,
        "verse_id": "JHN_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Yone kabidi wakadi ubatiza bantu mu Ainona hehi ne Salima, bualu bua mpokolo ya mai yakadiku ya bungi; bantu bakalua, bakabatijibua.",
            "en": "And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized."
        }
    },
    {
        "id": 18059,
        "verse_id": "JHN_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Kabakadi banze kuela Yone mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "For John was not yet cast into prison."
        }
    },
    {
        "id": 18060,
        "verse_id": "JHN_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi ba Yone bakadi ne Muena Yuda mpata bua kudiuvua.",
            "en": "There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying."
        }
    },
    {
        "id": 18061,
        "verse_id": "JHN_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua kudi Yone, bakamuambila ne, Labi, uwakadi nʼandi dishia dia Yadene, uwakambila bantu, udi ubatiza bantu, bantu bonso balualua kudiye.",
            "en": "And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him."
        }
    },
    {
        "id": 18062,
        "verse_id": "JHN_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakandamuna ne, Muntu kena mumanye mua kudiangatshila tshintu, kabai bamuhetshi tshifume mu diulu.",
            "en": "John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 18063,
        "verse_id": "JHN_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi bamanyi banyi ne nakamba ne, Tshiena Kilisto, kadi nakutumibua ku mpala kuandi.",
            "en": "Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him."
        }
    },
    {
        "id": 18064,
        "verse_id": "JHN_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne mukashi udi biandi mubaki wa mukashi; kadi mulunda wa mubaki, himaneye nʼandi, hatelesheye dî diandi, neatambe kusanka bualu bua dî dia mubaki; ka disanka dianyi didi dikumbane.",
            "en": "He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full."
        }
    },
    {
        "id": 18065,
        "verse_id": "JHN_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Bulelela, bulelela, adi nkuambila ne, Bikala muntu kai muledibue tshiakabidi, kena mumanye mua kutangila bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 18066,
        "verse_id": "JHN_3_30",
        "translation": {
            "lua": "Budiye nʼabu mbua kutumba, bundi nʼabu mbua kuhueka.",
            "en": "He must increase, but I must decrease."
        }
    },
    {
        "id": 18067,
        "verse_id": "JHN_3_31",
        "translation": {
            "lua": "Udi mufume mulu ngudi mutambe bonso; wa ha buloba udi wa ha buloba, udi wamba malu a ha buloba; udi mufume mulu udi mutambe bonso.",
            "en": "He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all."
        }
    },
    {
        "id": 18068,
        "verse_id": "JHN_3_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wamba malu akamoneye ne akunvueye; kakuena muntu udi witabusha malu akambeye.",
            "en": "What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness."
        }
    },
    {
        "id": 18069,
        "verse_id": "JHN_3_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakuitabusha malu akambeye wakuteka tshimanyishilu tshiandi tshilesha ne, Nzambi udi mulelela.",
            "en": "He that hath received his witness hath set his seal to this , that God is true."
        }
    },
    {
        "id": 18070,
        "verse_id": "JHN_3_34",
        "translation": {
            "lua": "Udi mutuma kudi Nzambi udi wamba mei a Nzambi; bualu bua yeye kena umulobela Nyuma.",
            "en": "For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure."
        }
    },
    {
        "id": 18071,
        "verse_id": "JHN_3_35",
        "translation": {
            "lua": "Tatu udi musue Muana wandi, wakafila bintu bionso mu bianza biandi.",
            "en": "The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand."
        }
    },
    {
        "id": 18072,
        "verse_id": "JHN_3_36",
        "translation": {
            "lua": "Udi witabusha Muana udi ne muoyo wa tshiendelele; kadi udi uhidia Muana kena umona muoyo, tshishi tshia Nzambi tshidi tshishala ngandi.",
            "en": "He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him."
        }
    },
    {
        "id": 18073,
        "verse_id": "JHN_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Nikodemo wakamukonka ne, Hakulumpa muntu, yeye udi mumanye mua kuledibua tshiakabidi munyi? Udi mumanye mua kubuela munda mua mamu wandi tshiakabidi, amulele, anyi?",
            "en": "Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?"
        }
    },
    {
        "id": 18074,
        "verse_id": "JHN_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Bulelela, bulelela, ndi nkuambila ne, Bikala muntu kai muledibue kudi mai ne kudi Nyuma, yeye kena mumanye mua kubuela mu bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 18075,
        "verse_id": "JHN_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakaledibua kudi mubidi udi mubidi; wakaledibua kudi Nyuma udi nyuma.",
            "en": "That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit."
        }
    },
    {
        "id": 18076,
        "verse_id": "JHN_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Kukemi bua dî dinakukuambila ne, Bunudi nʼabu mbua kuledibua tshiakabidi.",
            "en": "Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew."
        }
    },
    {
        "id": 18077,
        "verse_id": "JHN_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Luhehele ludi luheha kudilu lusue, wewe udi unvua tshiona tshialu, kadi kuena mumanye kudilu lufuma ne kudilu luya; muntu yonso udi muledibue kudi Nyuma udi nunku.",
            "en": "The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 18078,
        "verse_id": "JHN_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Nikodemo wakamuebesha ne, Malu â adi mamanye mua kuikala nunku munyi?",
            "en": "Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?"
        }
    },
    {
        "id": 18079,
        "verse_id": "JHN_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Mukelenge ne, Bafalese bakunvua ne, Yesu udi mutambe Yone kuvuisha bantu bayidi ne kubabatiza",
            "en": "When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John"
        }
    },
    {
        "id": 18080,
        "verse_id": "JHN_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Bu wewe mumanye diha dia Nzambi ne wakukulomba ne, Umpe mai a kunua, wewe wakadi kumulomba ne yeye wakadi kukuha mai a muoyo.",
            "en": "Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water."
        }
    },
    {
        "id": 18081,
        "verse_id": "JHN_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakamuambila ne, Mukelenge, wewe kuena ne tshia kukoka nʼatshi mai, dina didi dile, wewe udi ne mai a muoyo kudi kunyi?",
            "en": "The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?"
        }
    },
    {
        "id": 18082,
        "verse_id": "JHN_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mutambe tatu wetu Yakoba, anyi? Yeye wakatuha dina, wakânuaku ne bana bandi ne bimuna biandi.",
            "en": "Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?"
        }
    },
    {
        "id": 18083,
        "verse_id": "JHN_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Wanua mai â neikale ne nyota kabidi,",
            "en": "Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:"
        }
    },
    {
        "id": 18084,
        "verse_id": "JHN_4_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi wanua mai anamuha kena wikala ne nyota kabidi tshiendelele; mai anamuha neikale munda muandi bu mushimi wa mai abanda mu muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 18085,
        "verse_id": "JHN_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakamuambila ne, Mukelenge, Umpe mai â, tshikadi ne nyota, tshilu tô kunoko bua kusuna.",
            "en": "The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw."
        }
    },
    {
        "id": 18086,
        "verse_id": "JHN_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Ya ubikile mulume webe, ulue biebe kunoko.",
            "en": "Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither."
        }
    },
    {
        "id": 18087,
        "verse_id": "JHN_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakamuandamuna ne, Tshiena ne mulume. Yesu wakamuambila ne, Wakuamba bulelela ne, Tshiena ne mulume;",
            "en": "The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:"
        }
    },
    {
        "id": 18088,
        "verse_id": "JHN_4_18",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua wewe wakadi ne balume batanu, ûdi nʼandi katataka kena mulume webe; wewe wakuamba bulelela.",
            "en": "for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly."
        }
    },
    {
        "id": 18089,
        "verse_id": "JHN_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakamuambila ne, Mukelenge, ndi njingulula ne, Wewe udi muprofete.",
            "en": "The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet."
        }
    },
    {
        "id": 18090,
        "verse_id": "JHN_4_2",
        "translation": {
            "lua": "(kadi Yesu mene kakadi ubabatiza, bayidi bandi bakadi bababatiza),",
            "en": "(although Jesus himself baptized not, but his disciples),"
        }
    },
    {
        "id": 18091,
        "verse_id": "JHN_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Bankambua betu bakadi batendelela Tatu ku mukuna eu; kadi nuenu nudi nuamba ne, Mu Yelushalema mudi muaba udi bantu ne bua kutendelelamu Tatu.",
            "en": "Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship."
        }
    },
    {
        "id": 18092,
        "verse_id": "JHN_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Mukashi, witabushe dî dianyi, diba nedilue dikala bantu kabai batendelela Tatu ku mukuna eu anyi mu Yelushalema.",
            "en": "Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father."
        }
    },
    {
        "id": 18093,
        "verse_id": "JHN_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nutendelela tshinudi kanui bamanye; tuetu tudi tutendelela tshitudi bamanye; bualu bua luhandu ludi lufuma kudi Bena Yuda.",
            "en": "Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 18094,
        "verse_id": "JHN_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi diba nedilue, didiku katataka mene, ditendelela batendeledi balelela Nzambi mu nyuma ne mu bulelela; Tatu udi ukeba bantu ba nunku bamutendelela.",
            "en": "But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers."
        }
    },
    {
        "id": 18095,
        "verse_id": "JHN_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi Nyuma; budi bamutendeledi nʼabu mbua kumutendelela mu nyuma ne mu bulelela.",
            "en": "God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth."
        }
    },
    {
        "id": 18096,
        "verse_id": "JHN_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakamuambila ne, Ndi mumanye ne, Mashiya ulualua (udibo babikila ne, Kilisto); halueye, neatumanyishe malu onso.",
            "en": "The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things."
        }
    },
    {
        "id": 18097,
        "verse_id": "JHN_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Meme udi wakula nʼebe nyeye.",
            "en": "Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he ."
        }
    },
    {
        "id": 18098,
        "verse_id": "JHN_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakalua ha diba adi mene; bakakema bualu bua yeye wakadi wakula ne mukashi; kadi muntu kakamufuka ne, Udi ukeba tshinyi? Udi wakuila nʼandi tshinyi?",
            "en": "And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?"
        }
    },
    {
        "id": 18099,
        "verse_id": "JHN_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakashia mulondo wandi wa mai, wakaya ku musoko, wakambila bantu ne,",
            "en": "So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,"
        }
    },
    {
        "id": 18100,
        "verse_id": "JHN_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Luai numone muntu wakungambila malu onso anakenzenza; nyeye Kilisto, anyi?",
            "en": "Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?"
        }
    },
    {
        "id": 18101,
        "verse_id": "JHN_4_3",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakumuka mu Yudaya, wakahingana mu Galela kabidi.",
            "en": "he left Judæa, and departed again into Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 18102,
        "verse_id": "JHN_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakaluhuka mu musoko, bakadi balua kudiye.",
            "en": "They went out of the city, and were coming to him."
        }
    },
    {
        "id": 18103,
        "verse_id": "JHN_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo benza nunku, bayidi bakamusengelela ne, Labi, diaku.",
            "en": "In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat."
        }
    },
    {
        "id": 18104,
        "verse_id": "JHN_4_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Ndi ne bia kudia binudi kanui bamanye.",
            "en": "But he said unto them, I have meat to eat that ye know not."
        }
    },
    {
        "id": 18105,
        "verse_id": "JHN_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakakonkangana ne, Bakulua ne bia kudia kudiye, anyi?",
            "en": "The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?"
        }
    },
    {
        "id": 18106,
        "verse_id": "JHN_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Bidia bianyi bidi kuenza bu mudi wakuntuma musue ne kushikisha mudimu wandi.",
            "en": "Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work."
        }
    },
    {
        "id": 18107,
        "verse_id": "JHN_4_35",
        "translation": {
            "lua": "Kanutu nuamba ne, Hahua ngondo inai, kunowa nekulue, anyi? Ndi nuambila ne, Bandulukai, numone madimi, adi matoke katataka bua kunowabo.",
            "en": "Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest."
        }
    },
    {
        "id": 18108,
        "verse_id": "JHN_4_36",
        "translation": {
            "lua": "Udi unowa udi wangata difutu, udi usangisha bintu bia ku muoyo wa tshiendelele; bua mukunyi ne munowi basanke hohamue.",
            "en": "He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together."
        }
    },
    {
        "id": 18109,
        "verse_id": "JHN_4_37",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi ndilelela ne, Munga udi ukuna, munga udi unowa.",
            "en": "For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth."
        }
    },
    {
        "id": 18110,
        "verse_id": "JHN_4_38",
        "translation": {
            "lua": "Nakunutuma bua kunowa bintu binuakadi kanui bakuatshile mudimu; bakuabo bakakuata mudimu, nuenu nuakuhingana mu mudimu wabo.",
            "en": "I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor."
        }
    },
    {
        "id": 18111,
        "verse_id": "JHN_4_39",
        "translation": {
            "lua": "Bena Samalea ba bungi ba mu musoko au bakamuitabusha bualu bua dî dia mukashi diakambeye ne, Yeye wakungambila malu onso anakenzela.",
            "en": "And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that ever I did."
        }
    },
    {
        "id": 18112,
        "verse_id": "JHN_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Buakadiye nʼabu mbua kuhitshila mu Samalea.",
            "en": "And he must needs pass through Samaria."
        }
    },
    {
        "id": 18113,
        "verse_id": "JHN_4_40",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Bena Samalea kudiye, bakamusengelela ne, Shala nʼetu; yeye wakalalamu matuku abidi.",
            "en": "So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days."
        }
    },
    {
        "id": 18114,
        "verse_id": "JHN_4_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba bungi kabidi bakitabusha bualu bua dî diandi;",
            "en": "And many more believed because of his word;"
        }
    },
    {
        "id": 18115,
        "verse_id": "JHN_4_42",
        "translation": {
            "lua": "bakambila mukashi ne, Tuakuitabusha katataka, kambualu bua dî diebe, tuakudiunvuila, tudi bamanye ne, Bulelela, eu udi Musungidi wa ba ha buloba.",
            "en": "and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world."
        }
    },
    {
        "id": 18116,
        "verse_id": "JHN_4_43",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku abidi, wakumukamu, wakaya mu Galela.",
            "en": "And after the two days he went forth from thence into Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 18117,
        "verse_id": "JHN_4_44",
        "translation": {
            "lua": "Yesu mene wakamba ne, Muprofete kena ne butumbi mu luseke luabo.",
            "en": "For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country."
        }
    },
    {
        "id": 18118,
        "verse_id": "JHN_4_45",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye mu Galela nunku, Bena Galela bakamuitabusha, bua bobo bakatangila malu onso akenzeye mu Yelushalema ku disanka dia Kuhita kua Yehowa; bobo kabidi bakadi baye ku disanka.",
            "en": "So when he came into Galilee, the Galilæans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast."
        }
    },
    {
        "id": 18119,
        "verse_id": "JHN_4_46",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua kabidi ku Kana wa Galela kuakakudimuneye mai nvinyo. Muloho wa mukelenge wakadi ne muanʼandi usama mu Kapênuma.",
            "en": "He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum."
        }
    },
    {
        "id": 18120,
        "verse_id": "JHN_4_47",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye lumu ne, Yesu wakumuka mu Yudaya, wakulua mu Galela, wakaya kudiye, wakamutendekena ne, Uhueke, wondahe muanʼanyi; bualu bua lufu luakadi lumutonde.",
            "en": "When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death."
        }
    },
    {
        "id": 18121,
        "verse_id": "JHN_4_48",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Binuikala kanui numona bimanyinu ne malu a kukema, kanuena nuitabusha, nasha kakese.",
            "en": "Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe."
        }
    },
    {
        "id": 18122,
        "verse_id": "JHN_4_49",
        "translation": {
            "lua": "Muloho wa mukelenge wakamuambila ne, Mukelenge, hueka diambedi muanʼanyi kai muanze kufua.",
            "en": "The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die."
        }
    },
    {
        "id": 18123,
        "verse_id": "JHN_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua ku musoko wa Samalea, dina diau Suka, hehi ne muaba wakadi Yakoba muhe muanʼandi Yosefe.",
            "en": "So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:"
        }
    },
    {
        "id": 18124,
        "verse_id": "JHN_4_50",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Ya biebe, muanʼebe udi ne muoyo, Muntu au wakitabusha dî diakamuambila Yesu, wakaya biandi.",
            "en": "Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way."
        }
    },
    {
        "id": 18125,
        "verse_id": "JHN_4_51",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uya mu nshila, bantu bandi bakasangila nʼandi, bakamuambila ne, Muanʼebe udi ne muoyo.",
            "en": "And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived."
        }
    },
    {
        "id": 18126,
        "verse_id": "JHN_4_52",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka diba diakabangeye kusangala. Bakamuambila ne, Makelela, hakadi diba ha umue, mubidi kahia wakamulekela,",
            "en": "So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him."
        }
    },
    {
        "id": 18127,
        "verse_id": "JHN_4_53",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tatu wakamanya ne, Mpa diba adi mene diakungambila Yesu ne, Muanʼebe udi ne muoyo. Yeye wakitabusha ne ba mu nsubu wandi bonso.",
            "en": "So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house."
        }
    },
    {
        "id": 18128,
        "verse_id": "JHN_4_54",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshimanyinu tshibidi tshiakenza Yesu hakumukeye mu Yudaya, bakalueye mu Galela.",
            "en": "This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judæa into Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 18129,
        "verse_id": "JHN_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia mai dia Yakoba diakadihu. Luendu luakatonda Yesu, yeye wakashikama nunku kukala kua dina. Diba diakadi munda munya.",
            "en": "and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour."
        }
    },
    {
        "id": 18130,
        "verse_id": "JHN_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa mu Samalea wakalua kusuna mai. Yesu wakamuambila ne, Umpe mai a kunua.",
            "en": "There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink."
        }
    },
    {
        "id": 18131,
        "verse_id": "JHN_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakadi bamane kuya mu musoko bua kusumba bia kudia.",
            "en": "For his disciples were gone away into the city to buy food."
        }
    },
    {
        "id": 18132,
        "verse_id": "JHN_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wa mu Samalea wakamukonka ne, Wewe Muena Yuda udi undombela meme Muena Samalea mai a kunua tshinyi? (Bualu bua Bena Yuda kabena babuelakana ne Bena Samalea.)",
            "en": "The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)"
        }
    },
    {
        "id": 18133,
        "verse_id": "JHN_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, disanka dia Bena Yuda diakadiku; Yesu wakaya ku Yelushalema.",
            "en": "After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 18134,
        "verse_id": "JHN_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakambila wakondahibua ne, Lelu ndituku dia Lumingu, kutuala bulalu buebe kudi kushiha mukenshi.",
            "en": "So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed."
        }
    },
    {
        "id": 18135,
        "verse_id": "JHN_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabandamuna ne, Wakungondaha wakungambila ne, Ambula bulalu buebe, endaku.",
            "en": "But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk."
        }
    },
    {
        "id": 18136,
        "verse_id": "JHN_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Nganyi wakukuambila ne, Ambula bulalu buebe, endaku?",
            "en": "They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed , and walk?"
        }
    },
    {
        "id": 18137,
        "verse_id": "JHN_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakondahibua kakamanya wakamukolesha; bualu bua Yesu wakumukaku, tshisumbu tshia bantu tshikala ha muaba au.",
            "en": "But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place."
        }
    },
    {
        "id": 18138,
        "verse_id": "JHN_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yesu wakamusangana mu ntempelo, wakamuambila ne, Mona, wakukola; kuenji bualu bubi kabidi, bua dikenga ditambe kadilu kûdi.",
            "en": "Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee."
        }
    },
    {
        "id": 18139,
        "verse_id": "JHN_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu au wakumuka, wakambila Bena Yuda ne, Wakankolesha udi Yesu.",
            "en": "The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole."
        }
    },
    {
        "id": 18140,
        "verse_id": "JHN_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Bena Yuda bakatatshisha Yesu, bua yeye wakenza malu â dituku dia Lumingu.",
            "en": "And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 18141,
        "verse_id": "JHN_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakabandamuna ne, Tatu wanyi udi ukuata mudimu tô ne katataka, ne meme kabidi ndi ngukuata.",
            "en": "But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work."
        }
    },
    {
        "id": 18142,
        "verse_id": "JHN_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Bena Yuda bakatamba kukeba mua kumushihabo, bua yeye wakashiha mukenshi wa Lumingu, ne bua wakubikila Nzambi ne, Ntatu wanyi, udivuisha muomumue ne Nzambi.",
            "en": "For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God."
        }
    },
    {
        "id": 18143,
        "verse_id": "JHN_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna dî ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Muana kena mumanye mua kudienzela bualu, utu wenza anu budiye umona Tatu wandi wenza; malu onso adi Tatu wenza Muana utu wênza muomumue.",
            "en": "Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner."
        }
    },
    {
        "id": 18144,
        "verse_id": "JHN_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu Yelushalema, hehi ne tshibuelelu tshia mikoko, mudi mpokolo wa mai a kuowa, udi Bena Yuda babikila ne, Beteseda, wakadi ne bitanda bitanu.",
            "en": "Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches."
        }
    },
    {
        "id": 18145,
        "verse_id": "JHN_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Tatu udi musue Muana, udi umulesha malu onso atshidiye wenza; yeye neamuleshe malu a kukema matambe â, bua nuenu kukema.",
            "en": "For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel."
        }
    },
    {
        "id": 18146,
        "verse_id": "JHN_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi Tatu ubisha bafue, ubaha muoyo; nunku kabidi Muana udi uha badiye musue muoyo.",
            "en": "For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will."
        }
    },
    {
        "id": 18147,
        "verse_id": "JHN_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Tatu kena ulumbuluisha muntu, kadi yeye wakuha Muana bulumbuluishi buonso,",
            "en": "For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;"
        }
    },
    {
        "id": 18148,
        "verse_id": "JHN_5_23",
        "translation": {
            "lua": "bua bantu bonso batumbishe Muana bu mudibo batumbisha Tatu. Udi kai utumbisha Muana kena utumbisha Tatu wakamutuma.",
            "en": "that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him."
        }
    },
    {
        "id": 18149,
        "verse_id": "JHN_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Unvua dî dianyi, witabusha wakuntuma, udi ne muoyo wa tshiendelele, kena ulua ku tshilumbu, wakumuka mu lufu, wakubuela mu muoyo.",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life."
        }
    },
    {
        "id": 18150,
        "verse_id": "JHN_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Diba nedilue, didiku katataka mene, diunvua bafue dî dia Muana wa Nzambi; badi bunvua nebikale ne muoyo.",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live."
        }
    },
    {
        "id": 18151,
        "verse_id": "JHN_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi Tatu ne muoyo munda muandi, nunku yeye wakaha Muana kabidi bua kuikaleye ne muoyo munda muandi;",
            "en": "For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:"
        }
    },
    {
        "id": 18152,
        "verse_id": "JHN_5_27",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakamuha bukokeshi bua kulumbuluisha, bualu bua yeye udi muana wa muntu.",
            "en": "and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man."
        }
    },
    {
        "id": 18153,
        "verse_id": "JHN_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Kanukemi bua bualu ebu; bualu bua diba nedilue diunvua bonso badi mu nkita dî diandi,",
            "en": "Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,"
        }
    },
    {
        "id": 18154,
        "verse_id": "JHN_5_29",
        "translation": {
            "lua": "nebajuke; bakenzenza bimpe nebajuke mu dibika dia muoyo, bakenzenza bibi nebajuke mu dibika dia dihila.",
            "en": "and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment."
        }
    },
    {
        "id": 18155,
        "verse_id": "JHN_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu bitanda amu muakadi mulale tshisumbu tshia bakadi batekete ne bafofo ne balema ne banyane. [",
            "en": "In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered."
        }
    },
    {
        "id": 18156,
        "verse_id": "JHN_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Meme nkayanyi tshiena mumanye mua kuenza bualu; ndi ndumbulula bu mundi ngunvua; ndi ndumbulula biakane, bua tshiena nkeba kuenza bu mundi musue, ndi nkeba kuenza bu mudi wakuntuma musue.",
            "en": "I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 18157,
        "verse_id": "JHN_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Binadiamba, dî dianyi kadiena dijalama.",
            "en": "If I bear witness of myself, my witness is not true."
        }
    },
    {
        "id": 18158,
        "verse_id": "JHN_5_32",
        "translation": {
            "lua": "Udi ungamba nmukuabo; ndi mumanye ne, Budiye ungamba mbulelela.",
            "en": "It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true."
        }
    },
    {
        "id": 18159,
        "verse_id": "JHN_5_33",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakatuma bantu kudi Yone, ne yeye wakujadika bualu bulelela ne kuamba kuandi.",
            "en": "Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth."
        }
    },
    {
        "id": 18160,
        "verse_id": "JHN_5_34",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ngangata dijadika dia bualu buanyi kudi muntu; kadi ndi ngamba malu â bua nuenu kusungidibua.",
            "en": "But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved."
        }
    },
    {
        "id": 18161,
        "verse_id": "JHN_5_35",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi muinda utema ukenka; nuenu nuakitabusha bua kusanka mu dinkenka diandi musangu.",
            "en": "He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light."
        }
    },
    {
        "id": 18162,
        "verse_id": "JHN_5_36",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshimanyinu tshindi nʼatshi tshidi tshitambe dî dia Yone, bualu bua malu a kukema akumpa Tatu bua meme kuenza, malu antshidi ngenza mene, adi angamba ne, Tatu wakuntuma.",
            "en": "But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me."
        }
    },
    {
        "id": 18163,
        "verse_id": "JHN_5_37",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wakantuma waku ngamba kabidi. Kanuena banze kunvua dî diandi tshikondo tshimue, kanuena banze kutangila mubidi wandi.",
            "en": "And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form."
        }
    },
    {
        "id": 18164,
        "verse_id": "JHN_5_38",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena ne dî diandi dishala munda muenu, bualu bua kanuena nuitabusha wakatumeye.",
            "en": "And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not."
        }
    },
    {
        "id": 18165,
        "verse_id": "JHN_5_39",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nukeba kujingulula malu adi mafunda mu Mukunda wa Nzambi, bua nudi nuelangana meshi ne, Mu malu â tudi ne muoyo wa tshiendelele; malu au kabidi adi angamba;",
            "en": "Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;"
        }
    },
    {
        "id": 18166,
        "verse_id": "JHN_5_40",
        "translation": {
            "lua": "kanuena basue kulua kundi bua nuenu kuikala ne muoyo.",
            "en": "and ye will not come to me, that ye may have life."
        }
    },
    {
        "id": 18167,
        "verse_id": "JHN_5_41",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nkeba kuangata butumbi kudi bantu.",
            "en": "I receive not glory from men."
        }
    },
    {
        "id": 18168,
        "verse_id": "JHN_5_42",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi munumanye ne, Kanuena ne luse lua Nzambi munda muenu.",
            "en": "But I know you, that ye have not the love of God in yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 18169,
        "verse_id": "JHN_5_43",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua mu dina dia Tatu wanyi, kanuena nungitabusha; biadiluila mukuabo mu diandi dina, nenumuitabushe.",
            "en": "I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive."
        }
    },
    {
        "id": 18170,
        "verse_id": "JHN_5_44",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, badi batumbishangana, badi kabai bakeba butumbi budi bufuma kudi Nzambi nkayandi, nudi bamanye mua kuitabusha munyi?",
            "en": "How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?"
        }
    },
    {
        "id": 18171,
        "verse_id": "JHN_5_45",
        "translation": {
            "lua": "Kanuedianganyi meshi ne, Meme nenubande ku mesu kua Tatu; mukuabo udiku, Mose mene, unudi beyemene, yeye neanubande.",
            "en": "Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope."
        }
    },
    {
        "id": 18172,
        "verse_id": "JHN_5_46",
        "translation": {
            "lua": "Bu nuenu bitabushe Mose, nuakadi kungitabusha meme, bua yeye wakafunda bualu buanyi.",
            "en": "For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me."
        }
    },
    {
        "id": 18173,
        "verse_id": "JHN_5_47",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala kanui nuitabusha malu akafundeye, nenuitabushe mei anyi munyi?",
            "en": "But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?"
        }
    },
    {
        "id": 18174,
        "verse_id": "JHN_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadimu ne disama dia matekete bidimu makumi asatu ne muanda mukulu.",
            "en": "And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity."
        }
    },
    {
        "id": 18175,
        "verse_id": "JHN_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumona Yesu mulale, hakamanyeye ne, Yeye wakadi mu bualu ebu musangu mule, wakamukonka ne, Udi musue kuondahibua, anyi?",
            "en": "When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case , he saith unto him, Wouldest thou be made whole?"
        }
    },
    {
        "id": 18176,
        "verse_id": "JHN_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu musame wakamuandamuna ne, Mukelenge, havuandululabo mai, tshiena ne muntu wa kumbuesha mu mpokolo; hantshidi nya, munga udi umpita ku mpala.",
            "en": "The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me."
        }
    },
    {
        "id": 18177,
        "verse_id": "JHN_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Bika, ambula bulalu buebe, endaku.",
            "en": "Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk."
        }
    },
    {
        "id": 18178,
        "verse_id": "JHN_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakakoleshibua lukasa, wakambula bulalu, wakenda. Dituku adi diakadi dia Lumingu lua Bayuda.",
            "en": "And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day."
        }
    },
    {
        "id": 18179,
        "verse_id": "JHN_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, Yesu wakaya dishia dia dishiba dia Galela, didi dishiba dia Tibelia.",
            "en": "After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias."
        }
    },
    {
        "id": 18180,
        "verse_id": "JHN_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Shikamishai bantu. Mashinde a bungi akadihu. Nunku balume bakashikama, bakadi bu binunu bitanu.",
            "en": "Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand."
        }
    },
    {
        "id": 18181,
        "verse_id": "JHN_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamema mitanda; hakatendeleleye Nzambi, wakayabanyina bakadi bashikame, ne mishiha kabidi bungi buakadibo basue.",
            "en": "Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would."
        }
    },
    {
        "id": 18182,
        "verse_id": "JHN_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakûkutabo, wakambila bayidi ne, Angula! bihesa bia bidia bidi bishale, tshintu katshijiminyi.",
            "en": "And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost."
        }
    },
    {
        "id": 18183,
        "verse_id": "JHN_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakabiangula nunku, bakûsha bisaka dikumi ne bibidi tente ne bihesa bia mitanda itanu ya bidia bia seola biakadibo bashîa kudi bakadia.",
            "en": "So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten."
        }
    },
    {
        "id": 18184,
        "verse_id": "JHN_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona bantu tshimanyinu etshi tshiakenzeye, bakamba ne, Bulelela, eu udi muprofete ulualua ha buloba.",
            "en": "When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world."
        }
    },
    {
        "id": 18185,
        "verse_id": "JHN_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu ne, Badi bamba kunkuata ku bukole bua kumbuesha mu bukelenge, wakaya ku mukuna kabidi, yeye nkayandi.",
            "en": "Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone."
        }
    },
    {
        "id": 18186,
        "verse_id": "JHN_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela diba, bayidi bandi bakahueka ku dishiba;",
            "en": "And when evening came, his disciples went down unto the sea;"
        }
    },
    {
        "id": 18187,
        "verse_id": "JHN_6_17",
        "translation": {
            "lua": "bakabuela mu buatu, bakadi baya dishia ku Kapênuma. Butuku buakila, Yesu kakanza kulua kudibo.",
            "en": "and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them."
        }
    },
    {
        "id": 18188,
        "verse_id": "JHN_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Mai akadi ajuka mavuala bualu bua tshihehele tshikole tshiakadi tshiheha.",
            "en": "And the sea was rising by reason of a great wind that blew."
        }
    },
    {
        "id": 18189,
        "verse_id": "JHN_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakitabo bualu ntanta bu ya kilometa inai anyi itanu, bakatangila Yesu wenda ha mutu ha mai, ulua hehi ne bualu; bakatshina.",
            "en": "When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid."
        }
    },
    {
        "id": 18190,
        "verse_id": "JHN_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bakamulonda, bualu bua bakatangila bimanyinu biakenzeleye bena mabedi.",
            "en": "And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick."
        }
    },
    {
        "id": 18191,
        "verse_id": "JHN_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Nmeme, kanutshinyi.",
            "en": "But he saith unto them, It is I; be not afraid."
        }
    },
    {
        "id": 18192,
        "verse_id": "JHN_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakitabusha bua kumubuesha mu buabi; buatu buakafika lukasa ku mpata kuakadibo baya.",
            "en": "They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going."
        }
    },
    {
        "id": 18193,
        "verse_id": "JHN_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, bantu bakadi bimane dishia dia dishiba bakamona anu buatu bumue; bakamanya kabidi ne, Yesu kena mubuele mu buatu ne bayidi bandi, anu bobo nkayabo bakuya,",
            "en": "On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but that his disciples went away alone"
        }
    },
    {
        "id": 18194,
        "verse_id": "JHN_6_23",
        "translation": {
            "lua": "(kadi matu mafume ku Tibelia akalua hehi ne muaba wakadiabo bidia, hakatendelela Mukelenge Nzambi);",
            "en": "(howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):"
        }
    },
    {
        "id": 18195,
        "verse_id": "JHN_6_24",
        "translation": {
            "lua": "hakamanya bantu ne, Yesu kena kunoko ne bayidi bandi, bakabuela mu matu, bakalua ku Kapênuma, bakeba Yesu.",
            "en": "when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 18196,
        "verse_id": "JHN_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumonabo dishia dia dishiba, bakamukonka ne, Labi, wakulua kunoko diba henyi?",
            "en": "And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?"
        }
    },
    {
        "id": 18197,
        "verse_id": "JHN_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Bulelela, bulelela, udi nuambila ne, Kanuena nunkeba bua bimanyinu binuakutangila, nudi nunkebela bua nuakudia mitanda, nuakûkuta.",
            "en": "Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled."
        }
    },
    {
        "id": 18198,
        "verse_id": "JHN_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Kanukuatshi mudimu bua bia kudia bitu biafua, kadi nûkuate bua bidi bishala tô ne ku muoyo wa tshiendelele, bianuha Muana wa muntu; bualu bua Tatu, Nzambi mene, wakamuteka tshimanyishilu.",
            "en": "Work not for the food which perisheth, but for the food which abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you: for him the Father, even God, hath sealed."
        }
    },
    {
        "id": 18199,
        "verse_id": "JHN_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Netuenze tshinyi bua tuetu kuenza midimu ya Nzambi?",
            "en": "They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?"
        }
    },
    {
        "id": 18200,
        "verse_id": "JHN_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Mudimu wa Nzambi udi nunku: nuitabushe wakatumeye.",
            "en": "Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent."
        }
    },
    {
        "id": 18201,
        "verse_id": "JHN_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabanda ku mukuna, wakashikamaku ne bayidi bandi.",
            "en": "And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples."
        }
    },
    {
        "id": 18202,
        "verse_id": "JHN_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Udi wenza tshimanyinu kai bua tuetu tumone, tuitabushe dî diebe? Tshiudi wenza ntshinyi?",
            "en": "They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 18203,
        "verse_id": "JHN_6_31",
        "translation": {
            "lua": "Bankambua betu bakadia mana mu tshihela, bu muakafundabo ne, Yeye wakabaha bidia bia mu diulu.",
            "en": "Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat."
        }
    },
    {
        "id": 18204,
        "verse_id": "JHN_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne. Bulelela, bulelela, udi nuambila ne, Mose kakanuha bidia bia mu diulu, Tatu wanyi udi unuha bidia bilelela bia mu diulu.",
            "en": "Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, It was not Moses that gave you the bread out of heaven; but my Father giveth you the true bread out of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 18205,
        "verse_id": "JHN_6_33",
        "translation": {
            "lua": "Bua bidia bia Nzambi mbiobio bîdi bifuma mu diulu, bidi biha ba ha buloba muoyo.",
            "en": "For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world."
        }
    },
    {
        "id": 18206,
        "verse_id": "JHN_6_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Mukelenge, Utuhe bidia ebi matuku onso.",
            "en": "They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread."
        }
    },
    {
        "id": 18207,
        "verse_id": "JHN_6_35",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Ndi bianyi bidia bia muoyo; walua kundi kena wikala ne nsala, wangitabusha kena wikala ne nyota.",
            "en": "Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst."
        }
    },
    {
        "id": 18208,
        "verse_id": "JHN_6_36",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakunuambila ne, Nuakutangila, kanuena nuitabusha.",
            "en": "But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not."
        }
    },
    {
        "id": 18209,
        "verse_id": "JHN_6_37",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi Tatu umpa nebalue kundi; tshiena ngihata walua kundi.",
            "en": "All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out."
        }
    },
    {
        "id": 18210,
        "verse_id": "JHN_6_38",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakufika mu diulu bua kuenza bu mundi musue, anu bu mudi wakuntuma musue.",
            "en": "For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 18211,
        "verse_id": "JHN_6_39",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndisua dia wakuntuma ne tshijimishi muntu umue wa mu bantu bakampeye, yeye udi musue mbabishe dituku dia kunshikidilu.",
            "en": "And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day."
        }
    },
    {
        "id": 18212,
        "verse_id": "JHN_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Kuhita kua Yehowa, disanka dia Bena Yuda, kuakadi ha buihi.",
            "en": "Now the passover, the feast of the Jews, was at hand."
        }
    },
    {
        "id": 18213,
        "verse_id": "JHN_6_40",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wanyi udi musue muntu yonso udi utangila Muana, udi umuitabusha, ikale ne muoyo wa tshiendelele; ne meme nemubishe dituku dia kunshikidilu.",
            "en": "For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day."
        }
    },
    {
        "id": 18214,
        "verse_id": "JHN_6_41",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamujiana, bualu bua yeye wakamba ne, Ndi bianyi bidia biakafuma mu diulu.",
            "en": "The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 18215,
        "verse_id": "JHN_6_42",
        "translation": {
            "lua": "Bakakonka ne, Eu kena Yesu, muana wa Yosefe utudi bamanye tatuʼandi ne mamuʼandi, anyi? Ahu munyi mudiye wamba ne, Ndi mufume mu diulu?",
            "en": "And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?"
        }
    },
    {
        "id": 18216,
        "verse_id": "JHN_6_43",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Kanuikadi ne tshimanu munkatshi muenu.",
            "en": "Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 18217,
        "verse_id": "JHN_6_44",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi mumanye mua kudivuila kundi, hikala Tatu wakuntuma kai mumukoke; ne meme nemubishe dituku dia kunshikidilu.",
            "en": "No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day."
        }
    },
    {
        "id": 18218,
        "verse_id": "JHN_6_45",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete bakafunda ne, Nzambi neabayishe bonso. Muntu yonso wakunvua mei a Tatu, wakuayila, ulualua kundi.",
            "en": "It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me."
        }
    },
    {
        "id": 18219,
        "verse_id": "JHN_6_46",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu wakumona Tatu, anu yeye udi mufume kudi Nzambi, yeye wakumona Tatu.",
            "en": "Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father."
        }
    },
    {
        "id": 18220,
        "verse_id": "JHN_6_47",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Udi witabusha udi ne muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 18221,
        "verse_id": "JHN_6_48",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bianyi bidia bia muoyo.",
            "en": "I am the bread of life."
        }
    },
    {
        "id": 18222,
        "verse_id": "JHN_6_49",
        "translation": {
            "lua": "Bankambua benu bakadia mana mu tshihela, bakafua.",
            "en": "Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died."
        }
    },
    {
        "id": 18223,
        "verse_id": "JHN_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabanduluka, wakamona bantu ba bungi balua kudiye, wakakonka Filipo ne, Netusumbe mitanda ya bidia kudi kunyi, bantu aba badie?",
            "en": "Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?"
        }
    },
    {
        "id": 18224,
        "verse_id": "JHN_6_50",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbidia bitu biafuma mu diulu, bua muntu kudia biandi, kafu.",
            "en": "This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die."
        }
    },
    {
        "id": 18225,
        "verse_id": "JHN_6_51",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bianyi bidia bidi ne muoyo biakafuma mu diulu; biadia muntu bidia ebi, neikale ne muoyo tshiendelele; bulelela, bidia binafila ku muoyo wa ba ha buloba nmubidi wanyi.",
            "en": "I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world."
        }
    },
    {
        "id": 18226,
        "verse_id": "JHN_6_52",
        "translation": {
            "lua": "Bua dî edi Bena Yuda bakelangana mpata ne, Muntu eu udi mumanye mua kutuha mubidi wandi, tudie, munyi?",
            "en": "The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?"
        }
    },
    {
        "id": 18227,
        "verse_id": "JHN_6_53",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yesu wakabambila ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Binuikala kanui nudia mubidi wa Muana wa muntu, binuikala kanui nunua mashi andi, kanuena ne muoyo munda muenu.",
            "en": "Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have not life in yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 18228,
        "verse_id": "JHN_6_54",
        "translation": {
            "lua": "Udi udia mubidi wanyi, udi unua mashi anyi, udi ne muoyo wa tshiendelele, nemubishe dituku dia kunshikidilu.",
            "en": "He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day."
        }
    },
    {
        "id": 18229,
        "verse_id": "JHN_6_55",
        "translation": {
            "lua": "Mubidi wanyi udi bidia bilelela, mashi anyi adi bia kunua bilelela.",
            "en": "For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed."
        }
    },
    {
        "id": 18230,
        "verse_id": "JHN_6_56",
        "translation": {
            "lua": "Udi udia mubidi wanyi, udi unua mashi anyi, udi wikala munda muanyi ne meme munda muandi.",
            "en": "He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him."
        }
    },
    {
        "id": 18231,
        "verse_id": "JHN_6_57",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakantuma Tatu udi ne muoyo, ne bu mundi ne muoyo bualu bua Tatu, nunku wandia meme neikale ne muoyo bualu buanyi.",
            "en": "As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me."
        }
    },
    {
        "id": 18232,
        "verse_id": "JHN_6_58",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbidia biakufuma mu diulu; kabiena bu wakadia bankambua betu, bakafua; wadia bidia ebi neikale ne muoyo tshiendelele.",
            "en": "This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever."
        }
    },
    {
        "id": 18233,
        "verse_id": "JHN_6_59",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba malu â mu nsunagoga hakadiye uyisha bantu mu Kapênuma.",
            "en": "These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum."
        }
    },
    {
        "id": 18234,
        "verse_id": "JHN_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakamukonka nunku bua kumuteta munda, bua yeye wakadi mumanye bualu buakadiye ha kuenza.",
            "en": "And this he said to prove him: for he himself knew what he would do."
        }
    },
    {
        "id": 18235,
        "verse_id": "JHN_6_60",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi ba bungi, hakunvuabo dî edi, bakamba ne, Dî edi didi dikole, udi mumanye mua kuditabusha nganyi?",
            "en": "Many therefore of his disciples, when they heard this , said, This is a hard saying; who can hear it?"
        }
    },
    {
        "id": 18236,
        "verse_id": "JHN_6_61",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu munda munda ne, Bayidi banyi badi bajiana bua dî edi, wakabakonka ne, Bualu ebu budi bunulenduisha, anyi?",
            "en": "But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?"
        }
    },
    {
        "id": 18237,
        "verse_id": "JHN_6_62",
        "translation": {
            "lua": "Ahu binuatangila Muana wa muntu ubanda kuakadiye diambedi?",
            "en": "What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?"
        }
    },
    {
        "id": 18238,
        "verse_id": "JHN_6_63",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma ngudi uha muoyo, mubidi kawena wenza bualu; mei anakunuambila adi nyuma ne muoyo.",
            "en": "It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life."
        }
    },
    {
        "id": 18239,
        "verse_id": "JHN_6_64",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo benu kabena bitabusha. Ku tshibangidilu Yesu wakadi mumanye bakadi kabai bitabushe, wakadi mumanye wamutungila tshitungu.",
            "en": "But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should betray him."
        }
    },
    {
        "id": 18240,
        "verse_id": "JHN_6_65",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Bua bualu ebu nakunuambila ne, Kakuena muntu ndi mumanye mua kudivuila kundi, bikalabo kabai bamuhebu kudi Tatu.",
            "en": "And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father."
        }
    },
    {
        "id": 18241,
        "verse_id": "JHN_6_66",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi ba bungi bakahingana ku malu a diambedi bualu bua dî edi, kabakenda nʼandi kabidi.",
            "en": "Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him."
        }
    },
    {
        "id": 18242,
        "verse_id": "JHN_6_67",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakakonka bayidi dikumi ne babidi ne, Nuenu kabidi, kanuena basue kuya, anyi?",
            "en": "Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?"
        }
    },
    {
        "id": 18243,
        "verse_id": "JHN_6_68",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakamukudimuna ne, Mukelenge, netuye kudi nganyi? Wewe udi ne mei a muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 18244,
        "verse_id": "JHN_6_69",
        "translation": {
            "lua": "Tuakuitabusha, tudi bamanye ne, Wewe udi Wa Tshijila wa Nzambi.",
            "en": "And we have believed and know that thou art the Holy One of God."
        }
    },
    {
        "id": 18245,
        "verse_id": "JHN_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Filipo wakamuandamuna ne, Bidia bia mushinga wa ndenalio nkama ibidi kabiena bibakumbana bua muntu ne muntu kuangata anu bikese.",
            "en": "Philip answered him, Two hundred shillings’ worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little."
        }
    },
    {
        "id": 18246,
        "verse_id": "JHN_6_70",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Tshiakunusungula dikumi ne babidi, anyi? Kadi umue wenu udi wa diabolo.",
            "en": "Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?"
        }
    },
    {
        "id": 18247,
        "verse_id": "JHN_6_71",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi wamba bua Yudasa, muana wa Simona Isakaliote, bualu bua yeye nguakadi ha kumutungila tshitungu, yeye wakadi umue wabo wa ba dikumi ne babidi.",
            "en": "Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve."
        }
    },
    {
        "id": 18248,
        "verse_id": "JHN_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Muyidi wandi mukuabo, Andele, muanʼabo ne Simona Petelo, wakamuambila ne,",
            "en": "One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,"
        }
    },
    {
        "id": 18249,
        "verse_id": "JHN_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume mukese udi aha, udi ne mitanda itanu ya bidia bia seola ne mishiha ibidi; kadi bintu ebi ntshinyi tshienzelabi bantu bungi nunku?",
            "en": "There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?"
        }
    },
    {
        "id": 18250,
        "verse_id": "JHN_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, Yesu wakadi wendakana mu Galela; kakadi wendakana mu Yudaya, bualu bua Bena Yuda bakadi bakeba mua kumushiha.",
            "en": "And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him."
        }
    },
    {
        "id": 18251,
        "verse_id": "JHN_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya bana babo ne Yesu ku disanka, yeye kabidi wakaya mu musokoko, bantu kabai bamanye.",
            "en": "But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret."
        }
    },
    {
        "id": 18252,
        "verse_id": "JHN_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamukeba ku disanka, bakebeshangana ne, Udi hanyi?",
            "en": "The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?"
        }
    },
    {
        "id": 18253,
        "verse_id": "JHN_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakatamba kuelangana mpata ya bualu buandi mu musokoko; bakuabo bakamba ne, Udi muntu muimpe; bakuabo ne, Nasha, yeye udi uhambuisha bantu.",
            "en": "And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray."
        }
    },
    {
        "id": 18254,
        "verse_id": "JHN_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kakuakadi muntu wakamuamba ku mesu kua bantu, bua bakatshina Bena Yuda.",
            "en": "Yet no man spake openly of him for fear of the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 18255,
        "verse_id": "JHN_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hankatshi ba matuku a disanka, Yesu wakalua mu ntempelo, wakayisha bantu.",
            "en": "But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught."
        }
    },
    {
        "id": 18256,
        "verse_id": "JHN_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakakema ne, Muntu eu udi mumanye mikanda, kai muanze kuiyila, munyi?",
            "en": "The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?"
        }
    },
    {
        "id": 18257,
        "verse_id": "JHN_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna dî ne, Diyisha dianyi kandianyi, ndia udi muntume.",
            "en": "Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 18258,
        "verse_id": "JHN_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Bitabusha muntu kuenza bu mudi Nzambi musue, yeye neamanye diyisha edi, ne ndia Nzambi, anyi ndi ndiambila nkayanyi.",
            "en": "If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself."
        }
    },
    {
        "id": 18259,
        "verse_id": "JHN_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Wadiambila udi ukeba butumbi buandi; kadi wakeba butumbi bua wakumutuma udi biandi muntu mulelela, kena ne bualu bubi munda.",
            "en": "He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him."
        }
    },
    {
        "id": 18260,
        "verse_id": "JHN_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Mose kakanuha mikenshi, anyi? Kadi kakuena umue wenu udi uyenza. Nudi nukebela kushihela tshinyi?",
            "en": "Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?"
        }
    },
    {
        "id": 18261,
        "verse_id": "JHN_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Disanka dia Bena Yuda, Disanka dia Bisambusambu, diakadi ha buihi.",
            "en": "Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand."
        }
    },
    {
        "id": 18262,
        "verse_id": "JHN_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakamukudimuna dî ne, Udi ne demon munda, udi ukeba kukushiha nganyi?",
            "en": "The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?"
        }
    },
    {
        "id": 18263,
        "verse_id": "JHN_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Nakuenza bualu bumue bua kukema, buonso buenu nudi nukema bualu ebu.",
            "en": "Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof."
        }
    },
    {
        "id": 18264,
        "verse_id": "JHN_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakanuha bualu bua ditengula (kadiakafuma kudi Mose, diakafuma kudi bankambua); nutu nuatengula muntu dituku dia Lumingu.",
            "en": "Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man."
        }
    },
    {
        "id": 18265,
        "verse_id": "JHN_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Biatengulabo muntu dituku dia Lumingu, bua kabashihi mukenshi wa Mose; nudi nʼanyi lukuna, bua nakahingisha bukole mu mubidi wa muntu wonso mujima difuku dia Lumingu, anyi?",
            "en": "If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?"
        }
    },
    {
        "id": 18266,
        "verse_id": "JHN_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Kanulumbuluishi muntu tshilumbu ku bimuenu biandi, nulumbulule ne kulumbulula kuakane.",
            "en": "Judge not according to appearance, but judge righteous judgment."
        }
    },
    {
        "id": 18267,
        "verse_id": "JHN_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba mu Yelushalema bakakonka ne, Eu kanyeye udibo bakeba kushiha, anyi?",
            "en": "Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?"
        }
    },
    {
        "id": 18268,
        "verse_id": "JHN_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi monai, yeye udi wamba malu ku mesu kua bantu bonso, kabena bamuambila bualu. Bakelenge badi bamanye bulelela ne, Yeye udi Kilisto, anyi?",
            "en": "And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?"
        }
    },
    {
        "id": 18269,
        "verse_id": "JHN_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu tudî bamanye muntu eu kuakufumeye; halua Kilisto, kakuena muntu wamanya kuafumeye.",
            "en": "Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is."
        }
    },
    {
        "id": 18270,
        "verse_id": "JHN_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakela dî diandi bikole mu ntempelo, uyisha bantu ne, Nudi banmanye, nudi bamanye kunakufuma; tshiakudivuila, wakuntuma udi mulelela, unudi kanui bamanye.",
            "en": "Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not."
        }
    },
    {
        "id": 18271,
        "verse_id": "JHN_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi mumumanye, bualu bua nakufuma kudiye, yeye wakuntuma.",
            "en": "I know him; because I am from him, and he sent me."
        }
    },
    {
        "id": 18272,
        "verse_id": "JHN_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo ba difu dimue bakamuambila ne, Umuka kunoko, ya mu Yudaya bua bayidi bebe kabidi bamone malu a kukema audi wenza.",
            "en": "His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may behold thy works which thou doest."
        }
    },
    {
        "id": 18273,
        "verse_id": "JHN_7_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakakeba mua kumukuata; kadi muntu kakamulenga tshianza, bualu bua diba diandi kadiakadi dianze kulua.",
            "en": "They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come."
        }
    },
    {
        "id": 18274,
        "verse_id": "JHN_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi ba mu tshisumbu bakamuitabusha, bakakonka ne, Halua Kilisto, nenze bimanyinu bitambe ebi bidi muntu eu wenza, anyi?",
            "en": "But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?"
        }
    },
    {
        "id": 18275,
        "verse_id": "JHN_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakunvua bantu belangana mpata ya bualu buandi; bakuidi banene ne Bafalese bakatuma tuhalai bua kumukuata.",
            "en": "The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him."
        }
    },
    {
        "id": 18276,
        "verse_id": "JHN_7_33",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Nengikale nʼenu tshituha tshihi, hashishe nenye kudi wakuntuma.",
            "en": "Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 18277,
        "verse_id": "JHN_7_34",
        "translation": {
            "lua": "Nenunkebe, kanuena nunmona; kanuena bamanye mua kulua kungikala.",
            "en": "Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come."
        }
    },
    {
        "id": 18278,
        "verse_id": "JHN_7_35",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakakonkangana ne, Muntu eu neaye, kudi kunyi kutudi katu! bamanye mua kumumona? Neaye kudi bena tshimuangi munkatshi mua Bena Gelika, neayishe Bena Gelika, anyi?",
            "en": "The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?"
        }
    },
    {
        "id": 18279,
        "verse_id": "JHN_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî kai diakambeye ne, Nenunkebe, kanuena nunmona; kanuena bamanye mua kulua kungikala?",
            "en": "What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?"
        }
    },
    {
        "id": 18280,
        "verse_id": "JHN_7_37",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia kunshikidilu dia disanka, diakadi dituku dinene, Yesu wakimana, wakela dî diandi bikole ne, Bikala muntu ne nyota, alue kundi, anue.",
            "en": "Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink."
        }
    },
    {
        "id": 18281,
        "verse_id": "JHN_7_38",
        "translation": {
            "lua": "Misulu ya mai a muoyo nebatuke munda mua wangitabusha, bu muakamba Mukanda wa Nzambi.",
            "en": "He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water."
        }
    },
    {
        "id": 18282,
        "verse_id": "JHN_7_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi Wamba bua Nyuma wangatabo kudi bakumuitabusha; Nyuma kakadi muanze kulua, bua Yesu kakanza kutumbishibua.",
            "en": "But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given ; because Jesus was not yet glorified."
        }
    },
    {
        "id": 18283,
        "verse_id": "JHN_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi wenza bualu mu busokoko biasueye kumanyibua kudi bantu. Biwenza malu â, udimueneshe kudi ba ha buloba.",
            "en": "For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world."
        }
    },
    {
        "id": 18284,
        "verse_id": "JHN_7_40",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo, hakunvuabo mei â, bakamba ne, Bulelela, yeye udi muprofete au wa Nzambi.",
            "en": "Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet."
        }
    },
    {
        "id": 18285,
        "verse_id": "JHN_7_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakamba ne, Yeye udi Kilisto. Kadi bakuabo bakakonka ne, Ahu Kilisto udi ufuma mu Galela, anyi?",
            "en": "Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?"
        }
    },
    {
        "id": 18286,
        "verse_id": "JHN_7_42",
        "translation": {
            "lua": "Mukanda wa Nzambi kawena wamba ne, Kilisto neikale kankanunuina ka Davidi, neafume ku Beteleheme, kuakadi Davidi, anyi?",
            "en": "Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
        }
    },
    {
        "id": 18287,
        "verse_id": "JHN_7_43",
        "translation": {
            "lua": "Ditahuluka diakadiku munkatshi mua bantu bua bualu buandi.",
            "en": "So there arose a division in the multitude because of him."
        }
    },
    {
        "id": 18288,
        "verse_id": "JHN_7_44",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakasua kumukuata, kadi muntu kakamulenga tshianza.",
            "en": "And some of them would have taken him; but no man laid hands on him."
        }
    },
    {
        "id": 18289,
        "verse_id": "JHN_7_45",
        "translation": {
            "lua": "Tuhalai tuakahingana kudi bakuidi banene ne Bafalese; bobo bakabakonka ne, Munyi kanuakulua nʼandi?",
            "en": "The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?"
        }
    },
    {
        "id": 18290,
        "verse_id": "JHN_7_46",
        "translation": {
            "lua": "Tuhalai tuakabakudimuna ne, Kakuakadi muntu kale tô ne katataka wakakula bu mudi muntu eu wakula.",
            "en": "The officers answered, Never man so spake."
        }
    },
    {
        "id": 18291,
        "verse_id": "JHN_7_47",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakabandamuna ne, Nuenu kabidi, bakanuhambuisha, anyi?",
            "en": "The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?"
        }
    },
    {
        "id": 18292,
        "verse_id": "JHN_7_48",
        "translation": {
            "lua": "Bantu betu banene anyi Bafalese bakumuitabusha, anyi?",
            "en": "Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?"
        }
    },
    {
        "id": 18293,
        "verse_id": "JHN_7_49",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba tshisumbu etshi badi kabai bamanye mikenshi ya Nzambi badi bedibua mulau.",
            "en": "But this multitude that knoweth not the law are accursed."
        }
    },
    {
        "id": 18294,
        "verse_id": "JHN_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bana babo ba difu dimue kabakamuitabusha.",
            "en": "For even his brethren did not believe on him."
        }
    },
    {
        "id": 18295,
        "verse_id": "JHN_7_50",
        "translation": {
            "lua": "Nikodemo, muntu wakalua kudiye diambedi, umue wabo wa Bafalese, wakabambila ne,",
            "en": "Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),"
        }
    },
    {
        "id": 18296,
        "verse_id": "JHN_7_51",
        "translation": {
            "lua": "Mukenshi wetu udi ukosa tshilumbu tshia muntu diambedi kabai banze kunvua dî diandi, kabai banze kumanya bualu buakuenzeye, anyi?",
            "en": "Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?"
        }
    },
    {
        "id": 18297,
        "verse_id": "JHN_7_52",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Wewe kabidi udi muena Galela, anyi? Ujingulule, Umanye ne, Muprofete katu watuma ku Galela. [",
            "en": "They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet."
        }
    },
    {
        "id": 18298,
        "verse_id": "JHN_7_53",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu wakahingana kuandi.",
            "en": "[And they went every man unto his own house:"
        }
    },
    {
        "id": 18299,
        "verse_id": "JHN_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Diba dianyi kadiena dianze kufika, kadi diba dienu didiku matuku onso.",
            "en": "Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready."
        }
    },
    {
        "id": 18300,
        "verse_id": "JHN_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Ba ha buloba kabena bamanye mua kuikala nʼenu lukuna; kadi badi nʼanyi lukuna, bualu bua ndi mbamba ne, Malu adibo benza nmabi.",
            "en": "The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil."
        }
    },
    {
        "id": 18301,
        "verse_id": "JHN_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu ku disanka, tshiena nya katataka ku disanka edi, bua diba dianyi kadiena dianze kukumbana.",
            "en": "Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled."
        }
    },
    {
        "id": 18302,
        "verse_id": "JHN_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakabambileye dî edi, wakashala mu Galela.",
            "en": "And having said these things unto them, he abode still in Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 18303,
        "verse_id": "JHN_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakaya ku mukuna wa Oleve.",
            "en": "but Jesus went unto the mount of Olives."
        }
    },
    {
        "id": 18304,
        "verse_id": "JHN_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabanduluka, wakakonka mukashi ne, Mukashiana, badi hanyi? Kakuena udi mukubande, anyi?",
            "en": "And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?"
        }
    },
    {
        "id": 18305,
        "verse_id": "JHN_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Mukelenge, kakuena muntu. Yesu wakamba ne, Meme kabidi tshiena nkubanda, ya biebe, kuenji bualu bubi kabidi tshiendelele.]",
            "en": "And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]"
        }
    },
    {
        "id": 18306,
        "verse_id": "JHN_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila kabidi ne, Ndi munya wa ba ha buloba; wandonda kena wendakana mu mîdima, kadi neikale ne munya wa muoyo.",
            "en": "Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life."
        }
    },
    {
        "id": 18307,
        "verse_id": "JHN_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Ahu Bafalese bakamuambila ne, Wewe udi udiamba, dî diebe kadiena dilelela.",
            "en": "The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true."
        }
    },
    {
        "id": 18308,
        "verse_id": "JHN_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Binadiamba, dî dianyi didi dilelela; bualu bua ndi mumanye kunakufuma ne kunaya; kadi nuenu kanuena bamanye kunakufuma ne kunaya.",
            "en": "Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go."
        }
    },
    {
        "id": 18309,
        "verse_id": "JHN_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi nulumbuluisha bantu bu mudi mubidi, meme tshiena ndumbuluisha muntu.",
            "en": "Ye judge after the flesh; I judge no man."
        }
    },
    {
        "id": 18310,
        "verse_id": "JHN_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bialumbuluisha muntu, bulumbuluishi buanyi budi bulelela; bualu bua meme tshiena nkayanyi, meme ndiku ne Tatu wakuntuma.",
            "en": "Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 18311,
        "verse_id": "JHN_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne mu mikenshi yenu bakafunda ne, Dî dia bantu babidi didi dilelela.",
            "en": "Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true."
        }
    },
    {
        "id": 18312,
        "verse_id": "JHN_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi ndiamba, ne Tatu wakuntuma udi untamba.",
            "en": "I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me."
        }
    },
    {
        "id": 18313,
        "verse_id": "JHN_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Tatu webe udi hanyi? Yesu wakandamuna ne, Kanuena banmanye, kanuena bamanye Tatu wanyi; bu nuenu banmanye meme, nuakadi kumanya Tatu wanyi kabidi.",
            "en": "They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also."
        }
    },
    {
        "id": 18314,
        "verse_id": "JHN_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Dinda yeye wakalua mu ntempelo kabidi, bantu bonso bakalua kudiye; wakashikama, wakabayisha:",
            "en": "And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them."
        }
    },
    {
        "id": 18315,
        "verse_id": "JHN_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba mei â mu muaba wa tshibutshilu tshia mu ntempelo, hakadiye uyisha bantu mu ntempelo; muntu kakamukuata, bualu bua diba diandi kadiakadi dianze kulua.",
            "en": "These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come."
        }
    },
    {
        "id": 18316,
        "verse_id": "JHN_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila kabidi ne, Nengumuke bianyi, nenunkebe, nenufue mu bubi buenu; kanuena bamanye mua kulua kunaya.",
            "en": "He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come."
        }
    },
    {
        "id": 18317,
        "verse_id": "JHN_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakakonka ne, Yeye udi wamba ne, Kanuena bamanye mua kulua kunaya, neadishihe, anyi?",
            "en": "The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?"
        }
    },
    {
        "id": 18318,
        "verse_id": "JHN_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuenu nuakufuma hanshi, meme nakufuma mulu; nuenu nudi ba ha buloba ebu, meme tshiena wa ha buloba ebu.",
            "en": "And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world."
        }
    },
    {
        "id": 18319,
        "verse_id": "JHN_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bunakunuambila ne, Nenufue mu mibi yenu; binuikala kanui nungitabusha, nenufue mu mibi yenu.",
            "en": "I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he , ye shall die in your sins."
        }
    },
    {
        "id": 18320,
        "verse_id": "JHN_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Wewe nganyi? Yesu wakabambila ne, Ndi yeye unakunuambila ku tshibangidilu tô ne katataka.",
            "en": "They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning."
        }
    },
    {
        "id": 18321,
        "verse_id": "JHN_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne malu a bungi a kuamba bualu buenu ne a kunulumbuluisha; kadi wakuntuma udi mulelela; ndi ngambila ba ha buloba malu anakusua kudiye.",
            "en": "I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world."
        }
    },
    {
        "id": 18322,
        "verse_id": "JHN_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Kabakamanya ne, Yeye udi utuambila bualu bua Tatu.",
            "en": "They perceived not that he spake to them of the Father."
        }
    },
    {
        "id": 18323,
        "verse_id": "JHN_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Hanuabisha Muana wa muntu, nenumanye ne, Meme nyeye, ne tshitu ngadienzela bualu, kadi ntu ngamba anu malu akunyisha Tatu.",
            "en": "Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he , and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things."
        }
    },
    {
        "id": 18324,
        "verse_id": "JHN_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakuntuma udi neanyi; kakunshia nkayanyi, bualu bua matuku onso ntu ngenza malu adi amusankisha.",
            "en": "And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him."
        }
    },
    {
        "id": 18325,
        "verse_id": "JHN_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Bafundi ne Bafalese bakalua ne mukashi mukuata wenda masandi; hakamutekabo munkatshi,",
            "en": "And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,"
        }
    },
    {
        "id": 18326,
        "verse_id": "JHN_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye mei â, ba bungi bakamuitabusha.",
            "en": "As he spake these things, many believed on him."
        }
    },
    {
        "id": 18327,
        "verse_id": "JHN_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila Bena Yuda bakuitabusha dî diandi ne, Binuashala mu di dianyi, nudi bayidi banyi bulelela;",
            "en": "Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;"
        }
    },
    {
        "id": 18328,
        "verse_id": "JHN_8_32",
        "translation": {
            "lua": "nenumanye kabidi bualu bulelela, ne bualu bulelela nebunuhe budishikaminyi.",
            "en": "and ye shall know the truth, and the truth shall make you free."
        }
    },
    {
        "id": 18329,
        "verse_id": "JHN_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukudimuna ne, Tudi bana ba Abalahama, katuakadi bahika ba muntu tô ne katataka; udi wamba ne, Nebanuhe budishikaminyi, munyi?",
            "en": "They answered unto him, We are Abraham’s seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?"
        }
    },
    {
        "id": 18330,
        "verse_id": "JHN_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Muntu yonso utu wenza bubi udi muhika wa bubi.",
            "en": "Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin."
        }
    },
    {
        "id": 18331,
        "verse_id": "JHN_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Muhika kena ushikama mu nsubu wa nfumu wandi tshiendelele; muana udi ushikamamu tshiendelele.",
            "en": "And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 18332,
        "verse_id": "JHN_8_36",
        "translation": {
            "lua": "Bianuha Muana budishikaminyi, nenuikale badishikamine bulelela.",
            "en": "If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed."
        }
    },
    {
        "id": 18333,
        "verse_id": "JHN_8_37",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Nudi bana ba Abalahama; kadi nudi nukeba mua kunshiha, bua di dianyi kadiena ne muaba munda muenu.",
            "en": "I know that ye are Abraham’s seed; yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you."
        }
    },
    {
        "id": 18334,
        "verse_id": "JHN_8_38",
        "translation": {
            "lua": "Meme ntu ngamba malu anakutangila kudi Tatu wanyi, nuenu kabidi nutu nuenza malu anuakunvua kudi tatu wenu.",
            "en": "I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father."
        }
    },
    {
        "id": 18335,
        "verse_id": "JHN_8_39",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukudimuna ne, Abalahama ntatu wetu, Yesu wakabambila ne, Bu nuenu bikale bana ba Abalahama, nuakadi kuenza bienzedi bia Abalahama.",
            "en": "They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 18336,
        "verse_id": "JHN_8_4",
        "translation": {
            "lua": "bakambila Yesu ne, Muyishi, bakukuata mukashi eu wenda masandi, mpa bualu mene.",
            "en": "they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act."
        }
    },
    {
        "id": 18337,
        "verse_id": "JHN_8_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka nudi nukeba mua kunshiha, meme muntu wakunuambila bualu bulelela bunakunvua kudi Nzambi; Abalahama kakenza nunku.",
            "en": "But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 18338,
        "verse_id": "JHN_8_41",
        "translation": {
            "lua": "Nutu nuenza bienzedi bia tatu wenu. Bakamuambila kabidi ne, Katuena baledibue mu masandi; tudi ne Tatu umue, Nzambi mene.",
            "en": "Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God."
        }
    },
    {
        "id": 18339,
        "verse_id": "JHN_8_42",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Bu Nzambi muikale Tatu wenu, nuakadi kunsua meme; bualu bua nakufuma kudi Nzambi, ndi mulueku; tshiakudivuila, kadi yeye wakuntuma.",
            "en": "Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me."
        }
    },
    {
        "id": 18340,
        "verse_id": "JHN_8_43",
        "translation": {
            "lua": "Munyi kanuena numanya mundi ngamba? Bualu bua kanuena bamanye mua kunvua dî dianyi,",
            "en": "Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word."
        }
    },
    {
        "id": 18341,
        "verse_id": "JHN_8_44",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi bana ba diabolo, tatu wenu, nudi basue kuenza bu mudi nkuka ya tatu wenu. Ku tshibangidilu yeye wakadi mushihianganyi, katu wimana mu bualu bulelela, bua yeye kena ne bualu bulelela munda muandi. Hambeye dî dia mashimi, udi wamba malu andi mene; bua yeye udi muena mashimi, ne udi tatu wau.",
            "en": "Ye are of your father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof."
        }
    },
    {
        "id": 18342,
        "verse_id": "JHN_8_45",
        "translation": {
            "lua": "Kadî bualu bua meme ntu ngamba bualu bulelela, kanuena nungitabusha.",
            "en": "But because I say the truth, ye believe me not."
        }
    },
    {
        "id": 18343,
        "verse_id": "JHN_8_46",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi wenu udi umpisha bua bualu bubi? Bingamba bualu bulelela, munyi kanuena nungitabusha?",
            "en": "Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?"
        }
    },
    {
        "id": 18344,
        "verse_id": "JHN_8_47",
        "translation": {
            "lua": "Wa Nzambi udi unvua mei a Nzambi; ebu mbualu bunudi kanui nûnvuila, bua kanuena ba Nzambi.",
            "en": "He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God."
        }
    },
    {
        "id": 18345,
        "verse_id": "JHN_8_48",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamuebesha ne, Katuena tuamba bulelela ne, Wewe udi Muena Samalea, udi ne demon munda, anyi?",
            "en": "The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?"
        }
    },
    {
        "id": 18346,
        "verse_id": "JHN_8_49",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakandamuna ne, Tshiena ne demon munda, ndi ntumbisha Tatu wanyi, nuenu nudi numpetula.",
            "en": "Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me."
        }
    },
    {
        "id": 18347,
        "verse_id": "JHN_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu mikenshi ya Mose yeye wakutuambila ne, Nukume bantu badi benza nunku mabue; ahu wewe udi umuamba tshinyi?",
            "en": "Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?"
        }
    },
    {
        "id": 18348,
        "verse_id": "JHN_8_50",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme tshiena nkeba butumbi buanyi; wabukeba udihu, yeye nealumbuluishe bantu.",
            "en": "But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth."
        }
    },
    {
        "id": 18349,
        "verse_id": "JHN_8_51",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Biatumikila muntu dî dianyi, yeye kena umona lufu tô tshiendelele.",
            "en": "Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death."
        }
    },
    {
        "id": 18350,
        "verse_id": "JHN_8_52",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamuambila ne, Tudi bamanye katataka ne, Wewe udi ne demon munda. Abalahama wakafua ne baprofete, kadi wewe udi wamba ne, Biatumikila muntu dî dianyi, kena ulabula lufu tô tshiendelele.",
            "en": "The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death."
        }
    },
    {
        "id": 18351,
        "verse_id": "JHN_8_53",
        "translation": {
            "lua": "Udi mutambe tatu wetu Abalahama wakafua, anyi? Baprofete kabidi bakafua, wewe udi udivuisha nganyi?",
            "en": "Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?"
        }
    },
    {
        "id": 18352,
        "verse_id": "JHN_8_54",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Binaditumbisha, butumbi buanyi budi tshianana; udi untumbisha nTatu wanyi; nuenu nudi numuamba ne, Yeye udi Nzambi wetu;",
            "en": "Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;"
        }
    },
    {
        "id": 18353,
        "verse_id": "JHN_8_55",
        "translation": {
            "lua": "nuenu kanuakumumanya, kadi meme ndi mumumanye; binamba ne, Tshiena mumumanye, nengikale muena mashimi bu nuenu; meme ndi mumumanye, ntu ngatumikila dî diandi.",
            "en": "and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word."
        }
    },
    {
        "id": 18354,
        "verse_id": "JHN_8_56",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wenu Abalahama wakatamba kusanka bua kutangila dituku dianyi; wakadimona, wakasanka.",
            "en": "Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad."
        }
    },
    {
        "id": 18355,
        "verse_id": "JHN_8_57",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamukonka ne, Bidimu biebe kabiena bikumbane makumi atanu, wewe wakumona Abalahama, anyi?",
            "en": "The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?"
        }
    },
    {
        "id": 18356,
        "verse_id": "JHN_8_58",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Diambedi kabai banze kulela Abalahama, meme ndiku.",
            "en": "Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am."
        }
    },
    {
        "id": 18357,
        "verse_id": "JHN_8_59",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu bakangula mabue bua kumuela; kadi Yesu wakasokoma, wakumuka mu ntempelo.",
            "en": "They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple."
        }
    },
    {
        "id": 18358,
        "verse_id": "JHN_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba nunku, bamuteta munda bua kuikalabo ne tshibandidi tshia kumubanda batshi. Kadi Yesu wakazonzama, wakadi ufunda hanshi ne munu wandi.",
            "en": "And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground."
        }
    },
    {
        "id": 18359,
        "verse_id": "JHN_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakadibo bamukonkakonka, wakabanduluka, wakabambila ne, Udi munkatshi muenu udi kai ne bualu bubi, adianjile kumuela dibue.",
            "en": "But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her."
        }
    },
    {
        "id": 18360,
        "verse_id": "JHN_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakazonzama kabidi, wakafunda hanshi ne munu wandi.",
            "en": "And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground."
        }
    },
    {
        "id": 18361,
        "verse_id": "JHN_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo dî edi, bakumuka ku umue ku umue balondangane, babange ku wakadi mubatambe bukulu tô ne ku wa kunshikidilu; bakashîa Yesu nkayandi ne mukashi hankatshi hakadiye muimane.",
            "en": "And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst."
        }
    },
    {
        "id": 18362,
        "verse_id": "JHN_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uhita, wakamona muntu mulela mufofo.",
            "en": "And as he passed by, he saw a man blind from his birth."
        }
    },
    {
        "id": 18363,
        "verse_id": "JHN_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuebesha ne, Mesu ebe adi matabale munyi?",
            "en": "They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?"
        }
    },
    {
        "id": 18364,
        "verse_id": "JHN_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakudimuna ne, Muntu udibo babikila ne, Yesu, wakasohakanya buloba, wakabundaba ku mesu, wakangambila ne, Ya ku Siloama, wowe; nunku nakuya, nakuowa, nakutabala.",
            "en": "He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight."
        }
    },
    {
        "id": 18365,
        "verse_id": "JHN_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Yeye udi hanyi? Wakamba ne, Tshiena mumanye.",
            "en": "And they said unto him, Where is he? He saith, I know not."
        }
    },
    {
        "id": 18366,
        "verse_id": "JHN_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne wakadi mufofo kudi Bafalese.",
            "en": "They bring to the Pharisees him that aforetime was blind."
        }
    },
    {
        "id": 18367,
        "verse_id": "JHN_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Dituku diakasohakanya Yesu buloba, diakabululeye mesu andi diakadi dia Lumingu lua Bayuda.",
            "en": "Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes."
        }
    },
    {
        "id": 18368,
        "verse_id": "JHN_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese kabidi bakamukonka ne, Wakutabala munyi? Wakabambila ne, Yeye wakulaba buloba busohakanya ku mesu anyi, nakuowa, nakashala.",
            "en": "Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see."
        }
    },
    {
        "id": 18369,
        "verse_id": "JHN_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakuabo bakamba ne, Muntu eu kena mufume kudi Nzambi, bualu bua yeye katu wajila dituku dia Lumingu. Kadi bakuabo bakakonka ne, Muntu udi mubi udi mumanye mua kuenza bimanyinu ebi munyi? Nunku bakatahuluka munkatshi muabo.",
            "en": "Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them."
        }
    },
    {
        "id": 18370,
        "verse_id": "JHN_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakakonka muntu wakadi mufofo kabidi ne, Yeye wakutabasha mesu ebe, ahu wewe udi umuamba munyi? Wakabakudimuna ne, Yeye udi muprofete.",
            "en": "They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet."
        }
    },
    {
        "id": 18371,
        "verse_id": "JHN_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda kabakitabusha ne yeye wakadi mufofo ne wakutabala, anu hakabikilabo baledi ba wakatabala,",
            "en": "The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,"
        }
    },
    {
        "id": 18372,
        "verse_id": "JHN_9_19",
        "translation": {
            "lua": "bakabakonka ne, Eu udi muana wenu unudi nuamba ne, Mulela mufofo, anyi? Wakutabala katataka munyi?",
            "en": "and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?"
        }
    },
    {
        "id": 18373,
        "verse_id": "JHN_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakamukonka ne, Labi, wakuenza bualu bubi nganyi, muntu eu, anyi bamuledi, bua yeye udi muledibue mufofo?",
            "en": "And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?"
        }
    },
    {
        "id": 18374,
        "verse_id": "JHN_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Bamuledi bakandamuna ne, Tudi bamanye ne, Eu udi muana wetu, wakadi mulela mufofo;",
            "en": "His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:"
        }
    },
    {
        "id": 18375,
        "verse_id": "JHN_9_21",
        "translation": {
            "lua": "kadi katuena bamanye muakutabaleye katataka, katuena bamanye wakumutabasha mesu; numukonke; yeye nmuntu mukole; neadiambile.",
            "en": "but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself."
        }
    },
    {
        "id": 18376,
        "verse_id": "JHN_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Bamuledi bakamba nunku, bua bakadi batshina Bena Yuda; Bena Yuda bakadi bamane kusangisha dî ne, Wamujukula ne, Kilisto, nebamumushe mu nsunagoga.",
            "en": "These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue."
        }
    },
    {
        "id": 18377,
        "verse_id": "JHN_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu buakamba bamuledi ne, Yeye nmuntu mukole, numukonke yeye.",
            "en": "Therefore said his parents, He is of age; ask him."
        }
    },
    {
        "id": 18378,
        "verse_id": "JHN_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakabikila wakadi mulela mufofo tshiakabidi, bakamuambila ne, Utumbishe Nzambi; iudi bamanye ne muntu eu udi mubi.",
            "en": "So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner."
        }
    },
    {
        "id": 18379,
        "verse_id": "JHN_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakudimuna ne, Ne udi muntu mubi, tshiena mumanye; udi mumanye anu bualu bumue ne, Nakadi mufofo, katataka ndi mona.",
            "en": "He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see."
        }
    },
    {
        "id": 18380,
        "verse_id": "JHN_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Yeye wakakuenzela tshinyi? Wakatabasha mesu ebe munyi?",
            "en": "They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?"
        }
    },
    {
        "id": 18381,
        "verse_id": "JHN_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakabakudimuna ne, Nakunuambila katataka, kanuena bunvue; nudi nusuila kunvua tshiakabidi tshinyi? Nudi basue kulua bayidi bandi, anyi?",
            "en": "He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?"
        }
    },
    {
        "id": 18382,
        "verse_id": "JHN_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakamutandisha ne, Wewe udi muyidi wandi, tuetu tudi bayidi ba Mose.",
            "en": "And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses."
        }
    },
    {
        "id": 18383,
        "verse_id": "JHN_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Nzambi wakakula ne Mose, kadi muntu eu, katuena bamanye kuakufumeye.",
            "en": "We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is."
        }
    },
    {
        "id": 18384,
        "verse_id": "JHN_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Kabakuenza bualu bubi kudi muntu eu anyi kudi bamuledi; bualu ebu buakulua bua malu adi Nzambi wenza amueneke bualu bua muntu au.",
            "en": "Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him."
        }
    },
    {
        "id": 18385,
        "verse_id": "JHN_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakudimuna ne, Ahu ebu mbualu bua kukema, bua nuenu kanuena bamanye kuakafumeye, yeye wakatabasha mesu anyi.",
            "en": "The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 18386,
        "verse_id": "JHN_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Nzambi kena unvua dî dia bantu babi; watendelela Nzambi, wenza bu mudiye musue, neunvue dî diandi.",
            "en": "We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth."
        }
    },
    {
        "id": 18387,
        "verse_id": "JHN_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshibangidilu tshia buloba tô ne katataka kabena banze kunvua bualu bua muntu utabasha mesu a muntu mulela mufofo.",
            "en": "Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind."
        }
    },
    {
        "id": 18388,
        "verse_id": "JHN_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Bu muntu eu kai mufume kudi Nzambi, kakadi kumanya mua kuenza bualu.",
            "en": "If this man were not from God, he could do nothing."
        }
    },
    {
        "id": 18389,
        "verse_id": "JHN_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukudimuna ne, Wakuledibua mu malu mabi bulelela, wewe udi utuyisha tuetu, anyi? Bakamuihata.",
            "en": "They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out."
        }
    },
    {
        "id": 18390,
        "verse_id": "JHN_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakunvua ne, Bakumuihata. Hakamumoneye, wakamukonka ne, Udi witabusha Muana wa Nzambi, anyi?",
            "en": "Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?"
        }
    },
    {
        "id": 18391,
        "verse_id": "JHN_9_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakamukudimuna ne, Mukelenge, yeye udi nganyi, nmuitabushe?",
            "en": "He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?"
        }
    },
    {
        "id": 18392,
        "verse_id": "JHN_9_37",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Wewe wakumumona, udi wakula nʼebe nyeye mene.",
            "en": "Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee."
        }
    },
    {
        "id": 18393,
        "verse_id": "JHN_9_38",
        "translation": {
            "lua": "Muntu au wakamba ne, Mukelenge, ndi ngitabusha. Wakamukukuila.",
            "en": "And he said, Lord, I believe. And he worshipped him."
        }
    },
    {
        "id": 18394,
        "verse_id": "JHN_9_39",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Nakuluila ha buloba bua kulumbuluisha bantu, badi kabai bamona bamone, badi bamona balue bafofo.",
            "en": "And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind."
        }
    },
    {
        "id": 18395,
        "verse_id": "JHN_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Butudi nʼabu mbua kuenza malu a wakuntuma hatshidi munya; butuku bulualua budi muntu kai mumanye mua kuenza mudimu.",
            "en": "We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work."
        }
    },
    {
        "id": 18396,
        "verse_id": "JHN_9_40",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakuabo bakadi nʼandi, hakunvuabo mei â, bakamukonka ne, Tuetu kabidi, tudi bafofo, anyi?",
            "en": "Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?"
        }
    },
    {
        "id": 18397,
        "verse_id": "JHN_9_41",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Bu nuenu bikale bafofo, kanuakadi kuikala ne bubi; kadi katataka nudi nudiamba ne, Tudi tumona; bubi buenu budi bushala.",
            "en": "Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth."
        }
    },
    {
        "id": 18398,
        "verse_id": "JHN_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Hantshidi ha buloba, ndi munya wa ba ha buloba.",
            "en": "When I am in the world, I am the light of the world."
        }
    },
    {
        "id": 18399,
        "verse_id": "JHN_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye edi, wakatuila lute hanshi, wakasohakanya nʼalu buloba, wakamulababu ku mesu,",
            "en": "When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,"
        }
    },
    {
        "id": 18400,
        "verse_id": "JHN_9_7",
        "translation": {
            "lua": "wakamuambila ne, Ya wowe mu tshina tshia mai a kuowa dina diatshi Siloama (kukudimuna kua muaku ne, Mutumibue). Wakaya biandi, wakowa, wakahingana mutabale.",
            "en": "and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing."
        }
    },
    {
        "id": 18401,
        "verse_id": "JHN_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena kuabo ne bakamumona diambedi ne, Mulombi, bakakonka ne, Eu kanyeye wakadi ushikama ulomba, anyi?",
            "en": "The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?"
        }
    },
    {
        "id": 18402,
        "verse_id": "JHN_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakamba ne, Nyeye; bakuabo ne, Nasha, kadi udi mumufuane. Kadi yeye wakamba ne, Ndi yeye mene.",
            "en": "Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he ."
        }
    },
    {
        "id": 18403,
        "verse_id": "JOB_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi wakutondeshibua bua muoyo wanyi; nengambe meji adi annyingalasha hatoke tô, nengambe dî mu kanyinganyinga ka mutshima wanyi.",
            "en": "My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul."
        }
    },
    {
        "id": 18404,
        "verse_id": "JOB_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Kuakampongolola bu mabele, anyi? Kuakankuatakasha bu fromage, anyi?",
            "en": "Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?"
        }
    },
    {
        "id": 18405,
        "verse_id": "JOB_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakangasa dikoba ne munyinyi, wakansuikakasha ne mifuba ne mifungu.",
            "en": "Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews."
        }
    },
    {
        "id": 18406,
        "verse_id": "JOB_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakumpa muoyo ne wakundesha luse lujalame, ne bulami buebe buakulama muoyo wanyi;",
            "en": "Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit."
        }
    },
    {
        "id": 18407,
        "verse_id": "JOB_10_13",
        "translation": {
            "lua": "kadi wewe wakadi usokoka malu â mu mutshima webe. Ndi mumanye ne, Bualu buanyi ebu buakadi mu mutshima webe ne,",
            "en": "Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:"
        }
    },
    {
        "id": 18408,
        "verse_id": "JOB_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Bingenza bualu bubi, wewe neuntangile talalâ, ne kuena umbingisha ku bubi buanyi.",
            "en": "If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 18409,
        "verse_id": "JOB_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala ne bubi, ndi ne mulau; nansha bingikala muakane, tshiena mbisha mutu wanyi, bualu bua nakûshibua tente ne bundu handi ntangila makenga anyi.",
            "en": "If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction."
        }
    },
    {
        "id": 18410,
        "verse_id": "JOB_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala ne bukitu bua kubisha mutu wanyi, wewe neunkebe bu mudi nyama wa ntambue wenza; neangenzele malu manene a kukema kabidi.",
            "en": "And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me."
        }
    },
    {
        "id": 18411,
        "verse_id": "JOB_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubisha bamonyi bahia-bahia bua bobo kumbanda, udi ukumbasha tshiji tshiebe kundi, udi uvuisha bisumbu bihia-bihia bia makenga hamʼbidi hanyi.",
            "en": "Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me."
        }
    },
    {
        "id": 18412,
        "verse_id": "JOB_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakampatula munda mua mamu wanyi bua tshinyi? Nakadi kuhuola muoyo, ne disu dia muntu kadiakadi kuntangila.",
            "en": "Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me."
        }
    },
    {
        "id": 18413,
        "verse_id": "JOB_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kuikala bu munakadi tshidiku; bakadi kungangata munda mua mamu wanyi bantuale tô ne ku lukita.",
            "en": "I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave."
        }
    },
    {
        "id": 18414,
        "verse_id": "JOB_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Nengambile Nzambi ne, Kumpishi nansha; undeshe bualu butudi tufuila nʼebe.",
            "en": "I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me."
        }
    },
    {
        "id": 18415,
        "verse_id": "JOB_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Matuku a muoyo wanyi kaena manya-manya, anyi? Yeye anji kundekela tshituha, yeye anji kumuka kundi, bua meme ngikale ne busambi bukese,",
            "en": "Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,"
        }
    },
    {
        "id": 18416,
        "verse_id": "JOB_10_21",
        "translation": {
            "lua": "diambedi tshiyi muanji kuya kundi tshiyi mua kuhingana kabidi, ku buloba bua mîdima ne bua mundidimbi wa lufu.",
            "en": "Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death;"
        }
    },
    {
        "id": 18417,
        "verse_id": "JOB_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Budi buloba budi ne mufitu bu midima mikole, bua mundidimbi wa lufu ne bua kutompakasha kua malu, kudi munya bu midima mikole.",
            "en": "The land dark as midnight, The land of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight."
        }
    },
    {
        "id": 18418,
        "verse_id": "JOB_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe ku mesu kuebe bua wewe kunkengesha, bua wewe kubenga mudimu wa bianza biebe, ne bua wewe kutemesha munya webe ku meji a bantu babi, anyi?",
            "en": "Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?"
        }
    },
    {
        "id": 18419,
        "verse_id": "JOB_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ne mesu bu a muntu wa ha buloba, anyi? Udi umona bu mudi bantu bamona, anyi?",
            "en": "Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?"
        }
    },
    {
        "id": 18420,
        "verse_id": "JOB_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Matuku ebe adi bu matuku a muntu, anyi? Bidimu biebe bidi bu matuku a muntu, anyi?",
            "en": "Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,"
        }
    },
    {
        "id": 18421,
        "verse_id": "JOB_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe udi ukeba kumanya malu adi ampisha, ne udi ukeba kumanya bubi buanyi,",
            "en": "That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,"
        }
    },
    {
        "id": 18422,
        "verse_id": "JOB_10_7",
        "translation": {
            "lua": "kadi wewe udi mumanye ne, Tshiena muntu mubi; ne kakuena muntu udi mumanye mua kunsungila mu tshianza tshiebe.",
            "en": "Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?"
        }
    },
    {
        "id": 18423,
        "verse_id": "JOB_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bianza biebe biakanfuka ne biakangenza mundi emu, ne wewe udi musue kunshiha.",
            "en": "Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me."
        }
    },
    {
        "id": 18424,
        "verse_id": "JOB_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkutendekena ne, Uvuluke ne, Wewe wakasumba bu dima; neampingishe mu dinfuenkenya dia buloba kabidi, anyi?",
            "en": "Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?"
        }
    },
    {
        "id": 18425,
        "verse_id": "JOB_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Sofâ, Muena Namata, wakakudimuna Yobo ne,",
            "en": "Then answered Zophar the Naamathite, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18426,
        "verse_id": "JOB_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Biahileye mu nshila, biakuateye muntu mu lukanu, biamubikileye ku tshilumbuluidi, wamuhumbisha nganyi?",
            "en": "If he pass through, and shut up, And call unto judgment, then who can hinder him?"
        }
    },
    {
        "id": 18427,
        "verse_id": "JOB_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi mumanye bantu badi ne mashimi; udi umona malu mabi nansha bikaleye kayi wela meji a malu â.",
            "en": "For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not."
        }
    },
    {
        "id": 18428,
        "verse_id": "JOB_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi kayi ne meji neahete lungenyi, anu biamanya muana wa nyama wa mpunda wa mu mpata mua kuledibua bu muntu.",
            "en": "But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt."
        }
    },
    {
        "id": 18429,
        "verse_id": "JOB_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Biwafila mutshima webe kudi Nzambi, wolola bianza biebe kudiye.",
            "en": "If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;"
        }
    },
    {
        "id": 18430,
        "verse_id": "JOB_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bualu bubi mu tshianza tshiebe, ubûmushe kule; kuitabushi bua malu mabi ikale mu ntenta webe.",
            "en": "If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents."
        }
    },
    {
        "id": 18431,
        "verse_id": "JOB_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, neumanye mua kubandisha mpala webe kayi ne tshilema bulelela, wewe neutantamane ne kuena utshina.",
            "en": "Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:"
        }
    },
    {
        "id": 18432,
        "verse_id": "JOB_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshihua muoyo netshikukuate bua dikenga diebe, neudivuluke anu bu mai mamane kuhueka.",
            "en": "For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,"
        }
    },
    {
        "id": 18433,
        "verse_id": "JOB_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo webe neubike ne dinkenka dihite dia munda munya; nansha bikalaku mîdima, yoyi neyilue bu dinda.",
            "en": "And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning."
        }
    },
    {
        "id": 18434,
        "verse_id": "JOB_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Newikale ne tshieyemenu, bualu bua ditekemena didiku; neutentekele miaba yonso diambedi, hashishe, newikishe talalâ.",
            "en": "And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee , and shalt take thy rest in safety."
        }
    },
    {
        "id": 18435,
        "verse_id": "JOB_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Neumanye mua kulala hanshi, kakuyi muntu wa kukutshinyisha; e, ba bungi nebakebe diakalengele kûdi.",
            "en": "Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 18436,
        "verse_id": "JOB_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Katuena ne bua kuitaba kudi muena mei a bungi, anyi? Nebabingishe muntu udi utamba kuakula, anyi?",
            "en": "Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?"
        }
    },
    {
        "id": 18437,
        "verse_id": "JOB_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mesu a bantu babi nealue bitayitayi; tshinyemenu tshiabo netshijimme ku mpala kuabo, ne ditekemena diabo nedikale anu kuhuola kua muoyo.",
            "en": "But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost."
        }
    },
    {
        "id": 18438,
        "verse_id": "JOB_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Kufunafuna kuebe kudi kumanya mua kuhuwisha bantu, anyi? Hawaseka Nzambi, kakuena muntu udi ukufuisha bundu, anyi?",
            "en": "Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?"
        }
    },
    {
        "id": 18439,
        "verse_id": "JOB_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe udi wamba ne, Diyisha dianyi didi diakane, ne ndi ne mutshima mutoke ku mesu kuebe.",
            "en": "For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 18440,
        "verse_id": "JOB_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakadi kusua bua Nzambi ambe dî diandi, ne abutule mukana muandi bua kukutuisha,",
            "en": "But oh that God would speak, And open his lips against thee,"
        }
    },
    {
        "id": 18441,
        "verse_id": "JOB_11_6",
        "translation": {
            "lua": "ne bua yeye akuleshe malu masokoka a mu meji andi! Bualu bua yeye udi ne lungenyi lule, umanye biebe ne, Nzambi kena ukumbasha dikenga diebe bu mudi bubi buebe.",
            "en": "And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth."
        }
    },
    {
        "id": 18442,
        "verse_id": "JOB_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye mua kumona ndekelu wa ndondo wa malu a Nzambi, anyi? Neumanye mua kufika ku nshikidilu wa meji a Wa Bukole Buonso, anyi?",
            "en": "Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?"
        }
    },
    {
        "id": 18443,
        "verse_id": "JOB_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Adi ahita diulu bule, udi mua kuenza tshinyi? Adi atamba Muaba wa Bafue ku ndondo; udi mua kumanya tshinyi?",
            "en": "It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?"
        }
    },
    {
        "id": 18444,
        "verse_id": "JOB_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Adi atamba buloba bule ku tshidikishilu tshiau, adi atamba mai manene bunene buau.",
            "en": "The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea."
        }
    },
    {
        "id": 18445,
        "verse_id": "JOB_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakakudimuna Sofâ ne,",
            "en": "Then Job answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18446,
        "verse_id": "JOB_12_10",
        "translation": {
            "lua": "ne mu tshianza tshiandi mudi muoyo wa bintu bionso bidi ne muoyo ne muhuya wa bukua bantu bonso?",
            "en": "In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?"
        }
    },
    {
        "id": 18447,
        "verse_id": "JOB_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Ditshu kadiena diteta mei, bu mudi ludimi lulabula bia kudia bialu, anyi?",
            "en": "Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?"
        }
    },
    {
        "id": 18448,
        "verse_id": "JOB_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Meji adi kudi bantu bakoke, ne dijingulula dia malu didi kudi badi ne matuku a bungi.",
            "en": "With aged men is wisdom, And in length of days understanding."
        }
    },
    {
        "id": 18449,
        "verse_id": "JOB_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Kudi Nzambi kudi meji ne bukole; yeye udi ne lungenyi ne dijingulula dia malu.",
            "en": "With God is wisdom and might; He hath counsel and understanding."
        }
    },
    {
        "id": 18450,
        "verse_id": "JOB_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi usasula ne kabena ba manye mua kuibaka kabidi; udi winshidila muntu mu nsubu wa lukanu ne kakuena disoso dia yeye kuhatukila.",
            "en": "Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening."
        }
    },
    {
        "id": 18451,
        "verse_id": "JOB_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Monai, yeye udi ukanda mai a mbila, ne mai adi akama; udi watuma kabidi, ne adi abumbula buloba.",
            "en": "Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth."
        }
    },
    {
        "id": 18452,
        "verse_id": "JOB_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Kudi yeye kudi bukole ne meji makane; muhambuki ne muhambuishi badi mu bianza biandi.",
            "en": "With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his."
        }
    },
    {
        "id": 18453,
        "verse_id": "JOB_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi utuma bena meji mu buhika butaka, udi uvuisha balumbuluishi bu bahote.",
            "en": "He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools."
        }
    },
    {
        "id": 18454,
        "verse_id": "JOB_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Udi usulula nkanu idi banfumu basuika nʼai bakuabo, udi ubasuika mikaba mu bifuka.",
            "en": "He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle."
        }
    },
    {
        "id": 18455,
        "verse_id": "JOB_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuma bakuidi mu buhika butaka, udi ubutula bantu badi ne bukole.",
            "en": "He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty."
        }
    },
    {
        "id": 18456,
        "verse_id": "JOB_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena mpata mu bualu ebu ne, Nuenu nudi bukua bantu, ne meji neafue nʼenu diatshimue!",
            "en": "No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you."
        }
    },
    {
        "id": 18457,
        "verse_id": "JOB_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukanda mei a ku mishiku ya badibo beyemena, udi unyenga bakulumpe lungenyi.",
            "en": "He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders."
        }
    },
    {
        "id": 18458,
        "verse_id": "JOB_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulengulula bakokeshi, udi usulula mukaba wa bantu bakole.",
            "en": "He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong."
        }
    },
    {
        "id": 18459,
        "verse_id": "JOB_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Udi usokolola malu adi masokoma mu mîdima, udi uhatula mufitu mufike fitutû bua kumuenekau mu munya.",
            "en": "He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death."
        }
    },
    {
        "id": 18460,
        "verse_id": "JOB_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi uvuisha bisamba bia bantu binene, ne udi ubishiha; udi ulehesha mikalu ya bisamba bia bantu, ne udi ubituma mu buhika.",
            "en": "He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive."
        }
    },
    {
        "id": 18461,
        "verse_id": "JOB_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Udi unyenga lungenyi lua bakelenge ba bantu ba ha buloba, udi ubendesha mu tshihela mudi kamuyi nshila.",
            "en": "He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way."
        }
    },
    {
        "id": 18462,
        "verse_id": "JOB_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Badi benda babubuta mu mîdima kabayi ne muinda, udi ubendesha bu bakuatshila ba maluvu.",
            "en": "They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man."
        }
    },
    {
        "id": 18463,
        "verse_id": "JOB_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme ndi ne lungenyi bu munudi nʼalu; lungenyi luanyi kaluena lushadila ku luenu; bulelela, muntu kai udi kayi mumanye malu anudi nuamba?",
            "en": "But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?"
        }
    },
    {
        "id": 18464,
        "verse_id": "JOB_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua bu muntu udibo basekaseka kudi muena mutumba nʼandi, meme mene nguakubikila Nzambi, ne yeye wakitaba kundi. Muntu muakane, muntu muakane tshishiki, wakulua tshintu tshia bantu kuseka!",
            "en": "I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock."
        }
    },
    {
        "id": 18465,
        "verse_id": "JOB_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi kayi ne ntatu udi uhetula muntu udi ututa dikasa dibi; dihetu diandi didi dialamina badi ne makasa amba kuselemuka.",
            "en": "In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth."
        }
    },
    {
        "id": 18466,
        "verse_id": "JOB_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Ntenta ya banyengi ba bintu idi anu ne diakalengele, ne badi bakuatshisha Nzambi tshiji badi bashikama talalâ, nansha yonso mulue ne nzambi wandi mu tshianza tshiandi.",
            "en": "The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly ."
        }
    },
    {
        "id": 18467,
        "verse_id": "JOB_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ukonke nyama mene, ne yoyi neyikuyishe; ukonke nyunyu ya mulu ne yoyi neyikuambile;",
            "en": "But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:"
        }
    },
    {
        "id": 18468,
        "verse_id": "JOB_12_8",
        "translation": {
            "lua": "anyi akule ne buloba, ne buobu nebukuyishe; ne minyinyi ya mu mai manene neyikuambile dî.",
            "en": "Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 18469,
        "verse_id": "JOB_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi kayi mumanye bintu ebi bionso ne, Tshianza tshia Yehowa tshiakenza bualu ebu,",
            "en": "Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,"
        }
    },
    {
        "id": 18470,
        "verse_id": "JOB_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai, mesu anyi akumona malu â onso, matshu anyi akûnvua ne akuajingulula.",
            "en": "Lo, mine eye hath seen all this , Mine ear hath heard and understood it."
        }
    },
    {
        "id": 18471,
        "verse_id": "JOB_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neanubele bikole, binuikala ne kansungusungu mu musokoko.",
            "en": "He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality."
        }
    },
    {
        "id": 18472,
        "verse_id": "JOB_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi buandi kabuena bunutshinyisha, anyi? Buowa bua bualu buandi kabuena bunukuata, anyi?",
            "en": "Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?"
        }
    },
    {
        "id": 18473,
        "verse_id": "JOB_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Nsumuinu yenu idi anu nsumuinu ya butue, mei anudi nudividila nʼau adi anu bu ngabu ya dima.",
            "en": "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay."
        }
    },
    {
        "id": 18474,
        "verse_id": "JOB_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuanji kutulesha, nundekele bua meme ngakule bianyi; bualu budi busue kunkuata bunkuate.",
            "en": "Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will."
        }
    },
    {
        "id": 18475,
        "verse_id": "JOB_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena bualu; nensume munyinyi wanyi ku menu anyi, nenteke muoyo wanyi mu tshianza tshianyi.",
            "en": "Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?"
        }
    },
    {
        "id": 18476,
        "verse_id": "JOB_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Monai, yeye neanshihe; tshiena ne ditekemena; kadi nennanukile kudijidila ku mesu kuandi bua bienzedi bianyi.",
            "en": "Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him."
        }
    },
    {
        "id": 18477,
        "verse_id": "JOB_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu ebu nebuikale luhandu luanyi ne, Muntu udi ubenga Nzambi kena ne bukitu bua kulua ku mpala kuandi.",
            "en": "This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him."
        }
    },
    {
        "id": 18478,
        "verse_id": "JOB_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai dî dianyi bimpe, mei andi ngamba abuele mu matshu enu.",
            "en": "Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears."
        }
    },
    {
        "id": 18479,
        "verse_id": "JOB_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai mpindiu ne, Nakuteka tshilumbu tshianyi ku mpala kuandi; ndi mumanye ne, Nembingishibue.",
            "en": "Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous."
        }
    },
    {
        "id": 18480,
        "verse_id": "JOB_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi mua kuelangana nʼanyi mpata? Nunku nakadi kuhuwa talalâ ne kuhuola muoyo.",
            "en": "Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost."
        }
    },
    {
        "id": 18481,
        "verse_id": "JOB_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Malu anudi bamanye meme ndi muamanye kabidi; lungenyi luanyi kaluena lushadila ku luenu.",
            "en": "What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you."
        }
    },
    {
        "id": 18482,
        "verse_id": "JOB_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Kuandi kungenzela malu abidi, nunku tshiena nsokoma ku mesu kuebe;",
            "en": "Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:"
        }
    },
    {
        "id": 18483,
        "verse_id": "JOB_13_21",
        "translation": {
            "lua": "umushe tshianza tshiebe namʼbidi hanyi; tshikuatshiki buowa bua bualu buebe.",
            "en": "Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid."
        }
    },
    {
        "id": 18484,
        "verse_id": "JOB_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, umbikile, ne meme nengitabe kudi, anyi meme ngambe dî dianyi, ne wewe witabe kundi.",
            "en": "Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me."
        }
    },
    {
        "id": 18485,
        "verse_id": "JOB_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Mibi yanyi ne malu mabi anyi bidi bungi munyi? Ummanyishe ditomboka dianyi ne bualu bubi buanyi.",
            "en": "How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin."
        }
    },
    {
        "id": 18486,
        "verse_id": "JOB_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai wewe udi usokoka mpala webe kundi, ne udi umbala bu muena lukuna webe?",
            "en": "Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?"
        }
    },
    {
        "id": 18487,
        "verse_id": "JOB_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Udi musue kuzakasha dibeshi didi luhehele lumane kunyungisha, anyi? Newihate bisonsa biume, anyi?",
            "en": "Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?"
        }
    },
    {
        "id": 18488,
        "verse_id": "JOB_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe udi ufunda malu makole bua kumbanda nʼau, ne udi umpingishila makenga bua malu mabi anakadi nʼau ku bunsongalume buanyi.",
            "en": "For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:"
        }
    },
    {
        "id": 18489,
        "verse_id": "JOB_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuesha makasa anyi mu tshikunyi, udi utentekela nshila yanyi yonso; udi ufunda mukalu ku makasa anyi;",
            "en": "Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:"
        }
    },
    {
        "id": 18490,
        "verse_id": "JOB_13_28",
        "translation": {
            "lua": "kadi meme ndi bu tshintu tshibole tshidi tshinyanguke, bu tshilulu tshidi tubayibayi tumane kudia.",
            "en": "Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten."
        }
    },
    {
        "id": 18491,
        "verse_id": "JOB_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi musue kuakula ne Wa Bukole Buonso, ndi musue kuyikilangana ne Nzambi bualu buanyi.",
            "en": "Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God."
        }
    },
    {
        "id": 18492,
        "verse_id": "JOB_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nudi bafuki ba malu a mashimi, buonso buenu nudi bondahi ba hatuhu.",
            "en": "But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value."
        }
    },
    {
        "id": 18493,
        "verse_id": "JOB_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua nuenu kuhuwa talalâ, ne bua kuhuwa kuenu kuikale bu lungenyi luenu.",
            "en": "Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 18494,
        "verse_id": "JOB_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, unvuai mei andi nnubela nʼau, telejai matshu ku disengelela dia ku mishiku yanyi.",
            "en": "Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips."
        }
    },
    {
        "id": 18495,
        "verse_id": "JOB_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Nudi basue kuakuila Nzambi ne mei adi kâyi makane, anyi? Nudi basue kuamba mei a mashimi bua bualu buandi, anyi?",
            "en": "Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?"
        }
    },
    {
        "id": 18496,
        "verse_id": "JOB_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Nudi basue kumunemeka ne kundesha meme kansungusungu, anyi? Nudi basue kuakuila Nzambi, anyi?",
            "en": "Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?"
        }
    },
    {
        "id": 18497,
        "verse_id": "JOB_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe bua yeye anukebekebe, anyi? Nenumanye mua kumudinga bu mudi muntu udinga mukuabo, anyi?",
            "en": "Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?"
        }
    },
    {
        "id": 18498,
        "verse_id": "JOB_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi muledibue kudi mukashi udi ne matuku makese a muoyo wandi ne udi mûle tente ne ntatu.",
            "en": "Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble."
        }
    },
    {
        "id": 18499,
        "verse_id": "JOB_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi ufua ne bukole buandi budi bujimina; e, muntu udi uhuola muoyo wandi, hashishe, udi kudi kunyi?",
            "en": "But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?"
        }
    },
    {
        "id": 18500,
        "verse_id": "JOB_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mai a mu dishiha akama, ne bu mudi musulu ûma ne ukamuka,",
            "en": "As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;"
        }
    },
    {
        "id": 18501,
        "verse_id": "JOB_14_12",
        "translation": {
            "lua": "nunku muntu udi ulala hanshi kena ubika kabidi; tô ne hajimina diulu kabena batabala, kabena ba bahisha ku tulu tuabo.",
            "en": "So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep."
        }
    },
    {
        "id": 18502,
        "verse_id": "JOB_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua wewe unsokoke mu Muaba wa Bafue, bua wewe unsokoke to ne bumuka tshiji tshiebe, bua wewe unsunguile tshikondo tshijalame ne bua wewe unvuluke!",
            "en": "Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!"
        }
    },
    {
        "id": 18503,
        "verse_id": "JOB_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Biafua muntu, neikale ne muoyo kabidi, anyi? Nakadi kuindila matuku onso a tshikondo tshianyi tshia kuluangana nvita, tô ne hakadi kulua tshikondo tshia kundekela.",
            "en": "If a man die, shall he live again ? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come."
        }
    },
    {
        "id": 18504,
        "verse_id": "JOB_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakadi ku mbikila ne meme nakadi kuitaba kûdi, wewe wakadi kunjinga, meme mudimu wa bianza biebe.",
            "en": "Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands."
        }
    },
    {
        "id": 18505,
        "verse_id": "JOB_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka wewe udi ubala bungi bua biendedi bianyi; kuena utentekela bualu bubi buanyi, anyi?",
            "en": "But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?"
        }
    },
    {
        "id": 18506,
        "verse_id": "JOB_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Dihanga dianyi didi disuikibua mu mpaya, ne wewe udi ubuwa bubi buanyi.",
            "en": "My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 18507,
        "verse_id": "JOB_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biuhuka mukuna mule, udi ujimina hatuhu; ne dibue didi diumuka mu muaba wadi.",
            "en": "But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;"
        }
    },
    {
        "id": 18508,
        "verse_id": "JOB_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Mai adi aheula mabue; kuhasalala kua mai kudi kumusha dinfuenkenya dia buloba; wewe udi ujimisha ditekemena dia bantu muomumue.",
            "en": "The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man."
        }
    },
    {
        "id": 18509,
        "verse_id": "JOB_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi umena bu tshilongo ne udi ufubidila, udi uhita lubilu bu mundidimbi ne kena ushalaku.",
            "en": "He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not."
        }
    },
    {
        "id": 18510,
        "verse_id": "JOB_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi umutamba bukole misangu yonso ne yeye udi ujimina; wewe udi ukudimuna mpala wandi ne udi umuihata.",
            "en": "Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away."
        }
    },
    {
        "id": 18511,
        "verse_id": "JOB_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi badi baheta butumbi, kadi yeye kena mumanye bualu ebu; badi bahuekeshibua, kadi yeye kena ubamona.",
            "en": "His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them."
        }
    },
    {
        "id": 18512,
        "verse_id": "JOB_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mubidi wandi udi unvua dikenga anu bua bualu buandi nkayandi, ne mutshima wandi udi unyingalala anu bua bualu buandi mene.",
            "en": "But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth."
        }
    },
    {
        "id": 18513,
        "verse_id": "JOB_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubulula mesu ebe kudi muntu wa nunku, udi umbikila ku mpala kuebe bua kulumbulula nʼebe, anyi?",
            "en": "And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?"
        }
    },
    {
        "id": 18514,
        "verse_id": "JOB_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kuhatula tshintu tshia kane ku tshintu tshidi katshiyi tshiakane nganyi? Kakuena muntu.",
            "en": "Who can bring a clean thing out of an unclean? not one."
        }
    },
    {
        "id": 18515,
        "verse_id": "JOB_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Bikala matuku a muntu mamane kuhangidisha, bikala bungi bua ngondo yandi mu bianza biebe; biwikala mujadike mikalu yandi bua yeye kayisambuki,",
            "en": "Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;"
        }
    },
    {
        "id": 18516,
        "verse_id": "JOB_14_6",
        "translation": {
            "lua": "anji kumusha mesu ebe kudiye bua yeye amanye mua kuikisha biandi, tô ne hamanyeye mua kusanka kundekelu kua dituku diandi, bu mudi muena mudimu wa difutu usanka.",
            "en": "Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day."
        }
    },
    {
        "id": 18517,
        "verse_id": "JOB_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi bamanye mua kutekemena mutshi ne, Biakatulabo kuinshi, neusangile kabidi, ne ntonga yau kayena ilekela kusangila.",
            "en": "For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease."
        }
    },
    {
        "id": 18518,
        "verse_id": "JOB_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Biafubidila muji wau mu buloba, biafua tshikuku tshiau mu buloba,",
            "en": "Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;"
        }
    },
    {
        "id": 18519,
        "verse_id": "JOB_14_9",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, hunvuau mai, newele bilongo, neusampile ntonga bu mutshi utshidi mutekete.",
            "en": "Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant."
        }
    },
    {
        "id": 18520,
        "verse_id": "JOB_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Elifaza, Muena Temana, wakakudimuna Yobo ne,",
            "en": "Then answered Eliphaz the Temanite, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18521,
        "verse_id": "JOB_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi muetu mudi badi ne nvî mitoke tô ne banunu bahite tatu webe bununu ku bungi bua matuku abo.",
            "en": "With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father."
        }
    },
    {
        "id": 18522,
        "verse_id": "JOB_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Busambi bua Nzambi budi buta mba bukese kûdi, anyi? Dî dituakuakulangana nʼebe dia luse didi bualu bukese kûdi, anyi?",
            "en": "Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?"
        }
    },
    {
        "id": 18523,
        "verse_id": "JOB_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai tshiji tshia mutshima webe tshidi tshikuata bukole? Mesu ebe adi abajakana ne tshiji munyi,",
            "en": "Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,"
        }
    },
    {
        "id": 18524,
        "verse_id": "JOB_15_13",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe udi utekela Nzambi tshiji tshiebe ne udi uhatula mei a nunku mukana muebe?",
            "en": "That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?"
        }
    },
    {
        "id": 18525,
        "verse_id": "JOB_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi tshinyi bua yeye ikale ne mutshima mutoke, ne bua muntu muledibue kudi mukashi ikale muakane?",
            "en": "What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?"
        }
    },
    {
        "id": 18526,
        "verse_id": "JOB_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Tangila mudi Nzambi kayi weyemena bandi ba tshijila, ne diulu kadiena ditoke tô ku mesu kuandi;",
            "en": "Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:"
        }
    },
    {
        "id": 18527,
        "verse_id": "JOB_15_16",
        "translation": {
            "lua": "ke mudi muntu udi umutondesha udi munyanguke, udi unua malu mabi bu mai, utamba kuhanga buakane.",
            "en": "How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!"
        }
    },
    {
        "id": 18528,
        "verse_id": "JOB_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuleshe malu, unvua dî dianyi; nenkuambile malu anakutangila bianyi;",
            "en": "I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare"
        }
    },
    {
        "id": 18529,
        "verse_id": "JOB_15_18",
        "translation": {
            "lua": "malu mene adi bena meji bamba, akunvuabo kudi batatu babo, kabakuasokoka;",
            "en": "(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;"
        }
    },
    {
        "id": 18530,
        "verse_id": "JOB_15_19",
        "translation": {
            "lua": "buloba buakafidibua kudibo nkayabo, ne kakuakadi muntu wa bende wakahita munkatshi muabo.",
            "en": "Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):"
        }
    },
    {
        "id": 18531,
        "verse_id": "JOB_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe bua muena meji itabe ne lungenyi lua hatuhu, anyi? Bidi bimpe bua yeye adiûshe tente ne luhehele lua ku esete, anyi?",
            "en": "Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?"
        }
    },
    {
        "id": 18532,
        "verse_id": "JOB_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi ukenga ne didinyenga matuku andi onso, ne badi batekela mukengeshi wa bantu anu bidimu bidibo bamubadila.",
            "en": "The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor."
        }
    },
    {
        "id": 18533,
        "verse_id": "JOB_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Tshiona tshia malu adi amukuatshisha buowa tshidi mu matshu andi; hadiye mushikame talalâ, mushihianganyi udi ulua kumubunda.",
            "en": "A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him."
        }
    },
    {
        "id": 18534,
        "verse_id": "JOB_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena witabusha ne, Nempanduke kabidi mu mîdima; badi bamuindila bua kufueye ku muele wa nvita.",
            "en": "He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 18535,
        "verse_id": "JOB_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi wendakana ukeba bia kudia, ukonka ne, Bidi kudi kunyi? Udi mumanye ne dituku dia midima didi dimuindila.",
            "en": "He wandereth abroad for bread, saying , Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand."
        }
    },
    {
        "id": 18536,
        "verse_id": "JOB_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Dikenga ne kanyinganyinga bidi bimutshinyisha; bidi bimuhita bukole bu mukelenge mudilongolole bua kuluangana nvita.",
            "en": "Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle."
        }
    },
    {
        "id": 18537,
        "verse_id": "JOB_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakuolola tshianza tshiandi bua kutombokela Nzambi, ne udi udifunyisha kudi Wa Bukole Buonso.",
            "en": "Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;"
        }
    },
    {
        "id": 18538,
        "verse_id": "JOB_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi uya kuluangana nʼandi muinyike mutu, mutekemene ngabu yandi ya bukole.",
            "en": "He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;"
        }
    },
    {
        "id": 18539,
        "verse_id": "JOB_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua matama andi akulua mafuta, ne milemba yandi yakudiunda ne mafuta hamʼbidi hai.",
            "en": "Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;"
        }
    },
    {
        "id": 18540,
        "verse_id": "JOB_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakushikama mu misoko yakubutulabo, mu nsubu idi kayiyi mimpe bua muntu kushikama, yakadi yamba kulua mishiki ya mabue.",
            "en": "And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;"
        }
    },
    {
        "id": 18541,
        "verse_id": "JOB_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena wikala mubanji, ne biuma biandi kabiena bishala kudiye; ne miehu ya bia kudia biandi kayena inama mu buloba.",
            "en": "He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth."
        }
    },
    {
        "id": 18542,
        "verse_id": "JOB_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe bua yeye kuelangana mpata ne muaku udi kauyi mua kukuatshisha mukuabo, ne mei adiye kayi mumanye mua kuenza nʼau bimpe, anyi?",
            "en": "Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?"
        }
    },
    {
        "id": 18543,
        "verse_id": "JOB_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena wehuka midima; ludimi lua kahia nelufubishe ntonga yandi; ku muhuya wa mukana mua Nzambi yeye neahehuke.",
            "en": "He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God’s mouth shall he go away."
        }
    },
    {
        "id": 18544,
        "verse_id": "JOB_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Keyemenyi biandi malu a hatuhu, kadidingi biandi, bualu bua malu a hatuhu neikale difutu diandi.",
            "en": "Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense."
        }
    },
    {
        "id": 18545,
        "verse_id": "JOB_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Nebamufute difutu diandi dionso diambedi dituku diandi kadiyi dianze kufika, ne dilala diandi dia dibue kadiena dishala dibishi kabidi.",
            "en": "It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green."
        }
    },
    {
        "id": 18546,
        "verse_id": "JOB_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Neanyange tumuma tuandi tua nvinyo tubishi, bu mudi muonshi watu wenza, neamatshishe tshilongo tshiandi hanshi bu mudi mutshi wa olive wenza.",
            "en": "He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree."
        }
    },
    {
        "id": 18547,
        "verse_id": "JOB_15_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshisumbu tshia babengi ba Nzambi katshiena tshitanta, ne kahia nekashidishe ntenta ya bena mbueshilu.",
            "en": "For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery."
        }
    },
    {
        "id": 18548,
        "verse_id": "JOB_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Badi bimita ntatu, badi balela makenga, ne mitshima yabo idi ibalongoluela kudinga.",
            "en": "They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit."
        }
    },
    {
        "id": 18549,
        "verse_id": "JOB_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe mene udi uvuisha ditshina dietu dia Nzambi bu muanda wa hatuhu, ne udi ukanda muntu bua kutendelela Nzambi mu mutshima wandi.",
            "en": "Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God."
        }
    },
    {
        "id": 18550,
        "verse_id": "JOB_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bubi buebe budi buyisha mukana muebe, ne wewe udi udisunguila ludimi lua muena budimu.",
            "en": "For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty."
        }
    },
    {
        "id": 18551,
        "verse_id": "JOB_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muebe mudi mukuhisha, kemmeme; ne mishiku yebe idi ikubanda.",
            "en": "Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee."
        }
    },
    {
        "id": 18552,
        "verse_id": "JOB_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe mene wakadi muntu wa kumudilu wakalelabo, anyi? Bakakulela diambedi mikuna kayiyi mianze kufukibua, anyi?",
            "en": "Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?"
        }
    },
    {
        "id": 18553,
        "verse_id": "JOB_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi uteleja matshu ebe ku tshifufu tshidi Nzambi wela, anyi? Wewe udi ubala bakuabo meji bua kuikala nʼau nkayebe, anyi?",
            "en": "Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?"
        }
    },
    {
        "id": 18554,
        "verse_id": "JOB_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye bualu kai butudi katuyi bamanye? Udi ujingulula bualu kai budi kabuyi bumanyibue kutudi?",
            "en": "What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?"
        }
    },
    {
        "id": 18555,
        "verse_id": "JOB_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakakudimuna Elifaza ne,",
            "en": "Then Job answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18556,
        "verse_id": "JOB_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakela miau bua bualu buanyi; bakuntaha mahi ku matama hakumpetulabo; badi badisangisha hamue bua kungelela tshifufu.",
            "en": "They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me."
        }
    },
    {
        "id": 18557,
        "verse_id": "JOB_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi unfila mu bianza bia bantu babi, udi umbuesha mu bianza bia benji ba malu mabi.",
            "en": "God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 18558,
        "verse_id": "JOB_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi nshikama talalâ, kadi yeye wakuntshibula bituha bituha. Wakunkuata ku nshingu, wakunkanda bihesa. Wakungimanyika bu tshimanyinu tshiandi tshia kuasaku mikete.",
            "en": "I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark."
        }
    },
    {
        "id": 18559,
        "verse_id": "JOB_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Mikete yandi idi innyunguluka nseke yonso. Udi uhanda tumuma tua tuonyi tuanyi hankatshi, kayi unfuila luse. Udi uhumuna nyongangandu wanyi hanshi ha buloba.",
            "en": "His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground."
        }
    },
    {
        "id": 18560,
        "verse_id": "JOB_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Udi untaha mputa mu miaba yonso, udi ulua kundi lubilu bu mudi umena bukitu.",
            "en": "He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant."
        }
    },
    {
        "id": 18561,
        "verse_id": "JOB_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakuditelela bilulu bikayabala bindi nduata hamʼbidi hanyi, nakuladika lusengu luanyi mu buloba.",
            "en": "I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust."
        }
    },
    {
        "id": 18562,
        "verse_id": "JOB_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Mpala wanyi wakulua mukunzekunzû bualu bua kudila kuanyi, ne ha bilafinyi bianyi hadi mundidimbi ya lufu.",
            "en": "My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;"
        }
    },
    {
        "id": 18563,
        "verse_id": "JOB_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kakuena bienzedi bia tshimbambila ku bianza bianyi, kulomba kuanyi kakuena ne lubombo.",
            "en": "Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure."
        }
    },
    {
        "id": 18564,
        "verse_id": "JOB_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe buloba, kubuikidi mashi anyi, muadi wanyi kausanganyi muaba wa kuhuwilau talalâ!",
            "en": "O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting -place."
        }
    },
    {
        "id": 18565,
        "verse_id": "JOB_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu mene, monai, mumonyi wa bualu buanyi udi mu diulu, ne mujadiki wa dî dianyi udi mulu kabidi.",
            "en": "Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high."
        }
    },
    {
        "id": 18566,
        "verse_id": "JOB_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua malu a bungi bu nunku, nudi basambi badi bantatshisha, buonso buenu!",
            "en": "I have heard many such things: Miserable comforters are ye all."
        }
    },
    {
        "id": 18567,
        "verse_id": "JOB_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Balunda banyi badi bambuidia; kadi mesu anyi adi ahumuina Nzambi binsonshi,",
            "en": "My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,"
        }
    },
    {
        "id": 18568,
        "verse_id": "JOB_16_21",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye ajadike buakane bua muntu mu tshilumbu tshiandi ne Nzambi, ne buakane bua muntu mu tshilumbu tshiandi ne muena mutumba nʼandi.",
            "en": "That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!"
        }
    },
    {
        "id": 18569,
        "verse_id": "JOB_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hahita bidimu bikese, nenye bianyi mu nshila undi tshiyi mua kuhingana kabidi.",
            "en": "For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return."
        }
    },
    {
        "id": 18570,
        "verse_id": "JOB_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Mei a hatuhu adi ne nshikidilu, anyi? Bualu kai budi bukufikisha munda bua wewe udi witaba?",
            "en": "Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?"
        }
    },
    {
        "id": 18571,
        "verse_id": "JOB_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi nakadi kumanya mua kuakula bu munudi nuakula, bu nuenu bikale mu muaba wanyi. Nakadi mua kubambakasha nʼenu mei bua kunudiula, nakadi mua kunukuhila mutu wanyi.",
            "en": "I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you."
        }
    },
    {
        "id": 18572,
        "verse_id": "JOB_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi mua kukolesha mitshima yenu ne mei a mukana muanyi, ne busambi bua ku mishiku yanyi buakadi kunuholesha.",
            "en": "But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief ."
        }
    },
    {
        "id": 18573,
        "verse_id": "JOB_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Bingamba di, kanyinganyinga kanyi kakena kaholeshibua; binahuwa bianyi, nekumuke kundi, anyi?",
            "en": "Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?"
        }
    },
    {
        "id": 18574,
        "verse_id": "JOB_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu yeye wakuntekesha, wewe wakubutula bonso banakadi nʼabo.",
            "en": "But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company."
        }
    },
    {
        "id": 18575,
        "verse_id": "JOB_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakunshinguisha; muanda eu wakulua dibandibua dianyi; dinyana dianyi didi dibika bua kunkanda, didi dimbanda ku mesu kuanyi.",
            "en": "And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me : And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face."
        }
    },
    {
        "id": 18576,
        "verse_id": "JOB_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshiandi tshiakumpanda ne tshiakunduisha, yeye wakundiangena menu andi, muena lukuna wanyi wakuntshika mesu andi bikole.",
            "en": "He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me."
        }
    },
    {
        "id": 18577,
        "verse_id": "JOB_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi wakubutuka, matuku anyi adi ahuwa; lukita ludi lungalamina.",
            "en": "My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me."
        }
    },
    {
        "id": 18578,
        "verse_id": "JOB_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi buonso buenu hinganai kabidi ku mei enu a diambedi! Tshiena nsangana muena meji munkatshi muenu.",
            "en": "But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you."
        }
    },
    {
        "id": 18579,
        "verse_id": "JOB_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Matuku anyi akumana kuhita; malu anakuhangidisha mu mutshima akulua tshianana, meji mene a mu mutshima wanyi.",
            "en": "My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart."
        }
    },
    {
        "id": 18580,
        "verse_id": "JOB_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Badi bandamuna butuku bua kuikalabu munya, badi bamba ne, Munya udi hehi, hamba butuku kuila.",
            "en": "They change the night into day: The light, say they , is near unto the darkness."
        }
    },
    {
        "id": 18581,
        "verse_id": "JOB_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Binatekemena ne, Muaba wa Bafue newikale nsubu wanyi, binalongolola bulalu buanyi mu midima,",
            "en": "If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;"
        }
    },
    {
        "id": 18582,
        "verse_id": "JOB_17_14",
        "translation": {
            "lua": "bingambila Dijimba dia Bafue ne, Wewe udi tatu wanyi; bingambila tshikusu ne, Wewe mmamu wanyi ne muanʼetu wa bakashi;",
            "en": "If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister;"
        }
    },
    {
        "id": 18583,
        "verse_id": "JOB_17_15",
        "translation": {
            "lua": "ditekemena dianyi didi kudi kunyi? Muntu kai neamone ditekemena dianyi?",
            "en": "Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?"
        }
    },
    {
        "id": 18584,
        "verse_id": "JOB_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Neuhueke nʼanyi tô ne ku bibi bia ku Muaba wa Bafue, anyi? Netuhueke nʼabi mu buloba hohamue, anyi?",
            "en": "It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust."
        }
    },
    {
        "id": 18585,
        "verse_id": "JOB_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, banseki badi ha buihi nʼanyi, ne disu dianyi ditu diamona ditatshisha diabo.",
            "en": "Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation."
        }
    },
    {
        "id": 18586,
        "verse_id": "JOB_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu ungeyeke tshieya, wikale mueyeki wa tshieya bua bualu buetu nʼebe, nganyi watutakasha nʼanyi bianza bua kuhunga tshihungidi?",
            "en": "Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?"
        }
    },
    {
        "id": 18587,
        "verse_id": "JOB_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakubuikila mitshima yabo bua kabikadi ne lungenyi, nunku wewe kuena witabusha bua bobo bahite bukole.",
            "en": "For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them ."
        }
    },
    {
        "id": 18588,
        "verse_id": "JOB_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi unyoka balunda bandi bua tshituha tshia bintu, mesu a bana bandi mene neahange.",
            "en": "He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail."
        }
    },
    {
        "id": 18589,
        "verse_id": "JOB_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakunvuisha bu lusumuinu lua bantu kuelabo, ndi bu muntu udibo batuila lute ku mesu.",
            "en": "But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face."
        }
    },
    {
        "id": 18590,
        "verse_id": "JOB_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi akulua bitayitayi bualu bua kanyinganyinga, ne bituha bianyi bionso bia mubidi bidi bu mundidimbi.",
            "en": "Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow."
        }
    },
    {
        "id": 18591,
        "verse_id": "JOB_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakane badi bakema bua muanda eu, muntu udi kayi ne tshilumbu udi ujuka bua kukanda bantu babi.",
            "en": "Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless."
        }
    },
    {
        "id": 18592,
        "verse_id": "JOB_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu muakane neananukile kuenda mu nshila wandi, ne udi ne bianza bitoke neadiundediunde mu bukole buandi.",
            "en": "Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger."
        }
    },
    {
        "id": 18593,
        "verse_id": "JOB_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Biledada, Muena Shuhi, wakakudimuna Yobo ne,",
            "en": "Then answered Bildad the Shuhite, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18594,
        "verse_id": "JOB_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamusokokela disoka mu buloba bua kumukuata nʼadi, badi bamuteya ne buteyi bua tshilamba mu nshila wandi.",
            "en": "A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way."
        }
    },
    {
        "id": 18595,
        "verse_id": "JOB_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Malu a buowa adi amutshinyisha ku nseke yonso, adi amulonda ku nyima, adi amuihata.",
            "en": "Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels."
        }
    },
    {
        "id": 18596,
        "verse_id": "JOB_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzala neidie bukole buandi buonso, dibutuka nedimuindile mu nshila.",
            "en": "His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side."
        }
    },
    {
        "id": 18597,
        "verse_id": "JOB_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Disama nedidie dikoba diandi; muanʼa bute wa lufu neadie hidimba biandi.",
            "en": "The members of his body shall be devoured, Yea , the first-born of death shall devour his members."
        }
    },
    {
        "id": 18598,
        "verse_id": "JOB_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Nebamuhatule mu ntenta wandi wakadiye weyemena, nebalue nʼandi ku mpala kua mukelenge udi ukuatshisha buowa.",
            "en": "He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors."
        }
    },
    {
        "id": 18599,
        "verse_id": "JOB_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu ntenta wandi nemuikale bintu bidi kabiyi biandi, nebamuangalashe soufre mu muaba wakadiye ushikama.",
            "en": "There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation."
        }
    },
    {
        "id": 18600,
        "verse_id": "JOB_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Miji yandi neyume muinshi, nebahempe matamba andi kulu.",
            "en": "His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 18601,
        "verse_id": "JOB_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Tshivulukidi tshia bualu buandi netshijimine ha buloba, dina diandi kadiena dimanyibue mu ditunga.",
            "en": "His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street."
        }
    },
    {
        "id": 18602,
        "verse_id": "JOB_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Nebamuihate mu munya bua kuyeye mu mîdima, nebamuihate ha buloba.",
            "en": "He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world."
        }
    },
    {
        "id": 18603,
        "verse_id": "JOB_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena ne muana anyi kankanunuina munkatshi mua bantu bandi, kakuena muntu washala ne muoyo mu miaba yakadiye ushikama.",
            "en": "He shall have neither son nor son’s son among his people, Nor any remaining where he sojourned."
        }
    },
    {
        "id": 18604,
        "verse_id": "JOB_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Neukebe mei a kuamba musangu bule bishi? Wele meji, hashishe nenyikile.",
            "en": "How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak."
        }
    },
    {
        "id": 18605,
        "verse_id": "JOB_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamulonda nebakeme bua dituku diandi dia lufu, bakadianjila ku mpala kuandi nebakuatshike buowa bukole.",
            "en": "They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted."
        }
    },
    {
        "id": 18606,
        "verse_id": "JOB_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ebu mbualu budi bukuata nsubu ya bantu babi, eu mmuaba wa muntu udi kayi mumanye Nzambi.",
            "en": "Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God."
        }
    },
    {
        "id": 18607,
        "verse_id": "JOB_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai wewe udi utubala bu nyama? Bualu kai ludi bu batshimbakanyi ku mesu kuebe?",
            "en": "Wherefore are we counted as beasts, And are become unclean in your sight?"
        }
    },
    {
        "id": 18608,
        "verse_id": "JOB_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi udituanya mu tshiji tshiebe, buloba nebushale tshianana kabuyi ne bantu bua bualu buebe, anyi? Anyi dibue nediumushibue mu muaba wadi, anyi?",
            "en": "Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?"
        }
    },
    {
        "id": 18609,
        "verse_id": "JOB_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, muinda wa bantu babi neujime, ne ludimi lua kahia kandi kaluena lukenka.",
            "en": "Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine."
        }
    },
    {
        "id": 18610,
        "verse_id": "JOB_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Munya neulue mîdima mu ntenta wandi, ne muinda wa mulu mua nsubu wandi neujime.",
            "en": "The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out."
        }
    },
    {
        "id": 18611,
        "verse_id": "JOB_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Biendedi bia bukole buandi nebibumbakane, ne meji adiye uhangidisha neamulenduishe.",
            "en": "The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down."
        }
    },
    {
        "id": 18612,
        "verse_id": "JOB_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua makasa andi mene neamubueshe mu bukuondo, nênde ha mutu ha dijimba.",
            "en": "For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils."
        }
    },
    {
        "id": 18613,
        "verse_id": "JOB_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Buteyi nebumukuate ku tshikankanyi; neahie ku disoka.",
            "en": "A gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on him."
        }
    },
    {
        "id": 18614,
        "verse_id": "JOB_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakandamuna ne,",
            "en": "Then Job answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18615,
        "verse_id": "JOB_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakalubutula ne bujima buanyi, nakamana kufua; wakutula ditekemena dianyi bu mudibo bajomona mutshi.",
            "en": "He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree."
        }
    },
    {
        "id": 18616,
        "verse_id": "JOB_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakatemesha tshiji tshiandi kundi, udi umbala bu muena lukuna wandi.",
            "en": "He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 18617,
        "verse_id": "JOB_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Misumba ya masalayi andi adi alua hamue, adi ela mushiki wa buloba bua kutshintshimika, adi anyunguluka ntenta wanyi ne bitudilu biabo.",
            "en": "His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent."
        }
    },
    {
        "id": 18618,
        "verse_id": "JOB_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakûmusha bana betu kundi, balunda banyi bonso bakulua bu bantu ba bende kundi.",
            "en": "He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me."
        }
    },
    {
        "id": 18619,
        "verse_id": "JOB_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu diku dianyi bakumpanga, bantu bakadi bammanye bimpe bakumana kumpua muoyo.",
            "en": "My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me."
        }
    },
    {
        "id": 18620,
        "verse_id": "JOB_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashikame mu nsubu muanyi ne bakashi benji ba mudimu wanyi badi bambala bu muenyi; ndi bu muntu wa bende ku mesu kuabo.",
            "en": "They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight."
        }
    },
    {
        "id": 18621,
        "verse_id": "JOB_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Binabikila muena mudimu wanyi, kena witaba kundi nansha; bundi nʼabu mbua kumusengelela ne mukana muanyi.",
            "en": "I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 18622,
        "verse_id": "JOB_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Muhuya wa mukana muanyi udi ulonda mukashi wanyi, ndi ntonda kabidi bana betu ba difu dimue.",
            "en": "My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother."
        }
    },
    {
        "id": 18623,
        "verse_id": "JOB_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakese mene badi bampetula; binajuka, badi bampenda.",
            "en": "Even young children despise me; If I arise, they speak against me."
        }
    },
    {
        "id": 18624,
        "verse_id": "JOB_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso banakeyemena badi bandengulula, banakunanga bakungela nyima.",
            "en": "All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me."
        }
    },
    {
        "id": 18625,
        "verse_id": "JOB_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Musangu bule munyi nenunyingalashe mutshima wanyi, nenuntshibule bituha bituha ne mei enu?",
            "en": "How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?"
        }
    },
    {
        "id": 18626,
        "verse_id": "JOB_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Mifuba yanyi idi ilamatangana ne dikoba dianyi ne munyinyi wanyi, nakuhanduka anu ne nyama ya mu menu.",
            "en": "My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth."
        }
    },
    {
        "id": 18627,
        "verse_id": "JOB_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunfuile luse, nuenu balunda banyi; nunfuile luse; bualu bua tshianza tshia Nzambi tshiakundenga.",
            "en": "Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me."
        }
    },
    {
        "id": 18628,
        "verse_id": "JOB_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai nudi basue kundonda ne kunkengesha bu mudi Nzambi wenza, kanuena banze kukuta munyinyi wanyi?",
            "en": "Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?"
        }
    },
    {
        "id": 18629,
        "verse_id": "JOB_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua bafunde mei anyi! Nakadi kusua bua bâfunde mu mukanda muvunga!",
            "en": "Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!"
        }
    },
    {
        "id": 18630,
        "verse_id": "JOB_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua mei â asongibue ha dibue tshiendelele ku tshiamu tshia kusonga nʼatshi maleta, ne ku tshiamu tshia lutende!",
            "en": "That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!"
        }
    },
    {
        "id": 18631,
        "verse_id": "JOB_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi ndi mumanye ne, Muakudi wanyi udi ne muoyo; ne mu matuku a kunshikidilu yeye neimane ha buloba.",
            "en": "But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:"
        }
    },
    {
        "id": 18632,
        "verse_id": "JOB_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Habutuka dikoba dianyi, hashishe, tshiyi ne mubidi wanyi, nemmonangane ne Nzambi.",
            "en": "And after my skin, even this body , is destroyed, Then without my flesh shall I see God;"
        }
    },
    {
        "id": 18633,
        "verse_id": "JOB_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Meme mene nemmumone nkayanyi, ne mesu anyi neamumone yeye mene, kayi bu muenyi kundi. Mutshima wanyi udi mule tente ne dijinga dia bualu ebu!",
            "en": "Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me."
        }
    },
    {
        "id": 18634,
        "verse_id": "JOB_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Binuamba ne, Monai bu mutulualua kumukengesha! Binuamba ne, Bualu bua muji wa bualu bua makenga andi udi umueneka munda muandi!",
            "en": "If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;"
        }
    },
    {
        "id": 18635,
        "verse_id": "JOB_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Nutshine bienu muele wa nvita: bualu bua tshiji tshikole tshia Nzambi tshidi tshivuisha makengesha adi alua ku muele wa nvita, bua nuenu numanye ne, Kulumbulula kudiku.",
            "en": "Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment."
        }
    },
    {
        "id": 18636,
        "verse_id": "JOB_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Misangu ei dikumi nuakumana kumbela; kanuena ne bundu bualu bua nudi nungenzela bibi.",
            "en": "These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me."
        }
    },
    {
        "id": 18637,
        "verse_id": "JOB_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala muhange bulelela, dihanga dianyi didi dishala kundi nkayanyi.",
            "en": "And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself."
        }
    },
    {
        "id": 18638,
        "verse_id": "JOB_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Binuadibandisha ku mpala kuanyi bulelela, binuakeba kuntuisha bua bundu bundi nʼabu,",
            "en": "If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;"
        }
    },
    {
        "id": 18639,
        "verse_id": "JOB_19_6",
        "translation": {
            "lua": "nuamanya bienu ne, Nzambi wakutamba bukole, wakunnyunguluka ne bukuondo buandi.",
            "en": "Know now that God hath subverted me in my cause , And hath compassed me with his net."
        }
    },
    {
        "id": 18640,
        "verse_id": "JOB_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Monai, ndi ngela dî dikole ne, Badi bakeba kunshiha, kadi kabena bunvua dî dianyi; ndi ngela di dikole ne, Unkuatshishe, kadi kulumbulula kuakane kakuenaku.",
            "en": "Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice."
        }
    },
    {
        "id": 18641,
        "verse_id": "JOB_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakuasa luhangu lunyunguluka nshila wanyi bua meme tshihitshi; udi uteka mîdima mu nshila yanyi.",
            "en": "He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths."
        }
    },
    {
        "id": 18642,
        "verse_id": "JOB_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakunvula butumbi buanyi, wakangumusha tshifulu tshia bukelenge ku mutu kuanyi.",
            "en": "He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head."
        }
    },
    {
        "id": 18643,
        "verse_id": "JOB_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadiku mu buloba bua Usa, dina diandi Yobo. Wakadi muntu wa mutshima mutoke ne wa malu makane, wakatshina Nzambi, wakehuka ku malu mabi.",
            "en": "There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil."
        }
    },
    {
        "id": 18644,
        "verse_id": "JOB_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kuakumunyunguluka ne nsubu wandi ne bintu biandi bionso ne bulami buebe, anyi? Wewe wakuvudishila mudimu wa bianza biandi disanka, ne bimuna biandi biakuvulangana ha buloba.",
            "en": "Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land."
        }
    },
    {
        "id": 18645,
        "verse_id": "JOB_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu olola tshianza tshiebe, lenga bintu bionso bidiye nʼabi, ne yeye neakudiule ku mesu kuebe.",
            "en": "But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face."
        }
    },
    {
        "id": 18646,
        "verse_id": "JOB_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakambila Satana ne, Mona, bintu bionso bidiye nʼabi bidi mu bianza biebe; kadi kumulengi tshianza tshiebe. Nunku Satana wakaluhuka ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 18647,
        "verse_id": "JOB_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo hakadi bana bandi ba balume ne bana bandi ba bakashi badia bidia ne banua nvinyo mu nsubu wa mukulu wabo,",
            "en": "And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,"
        }
    },
    {
        "id": 18648,
        "verse_id": "JOB_1_14",
        "translation": {
            "lua": "messager wakalua kudi Yobo, wamba ne, Bakadi badima mu madimi ne lukasu lukoka kudi ngombe, ne nyama ya mpunda yakadi idia mashinde ha buihi nʼai.",
            "en": "that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;"
        }
    },
    {
        "id": 18649,
        "verse_id": "JOB_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Bena Seba bakabikuata, bakaya nʼabi; bakashiha bansongalume bakadi bayilama ku muele wa nvita. Anu meme nkayanyi nakuhanduka bua kukuambila.",
            "en": "and the Sabeans fell upon them , and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee."
        }
    },
    {
        "id": 18650,
        "verse_id": "JOB_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidiye wakula, mukuabo wakalua, wakamba ne, Kahia kafuma kudi Nzambi kakatuluka mu diulu, kakosha mikoko ne bansongalume bakadi bayilama, kakabishidisha. Anu meme nkayanyi nakuhanduka bua kukuambila.",
            "en": "While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee."
        }
    },
    {
        "id": 18651,
        "verse_id": "JOB_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidiye wakula, mukuabo wakalua, wakamba ne, Bena Kasada bakaditahulula mu bisumbu bisatu, bakakuata tumelo, bakaya nʼatu, bakashiha bansongalume bakadi batulama ku muele wa nvita; anu meme nkayanyi nakuhanduka bua kukuambila.",
            "en": "While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee."
        }
    },
    {
        "id": 18652,
        "verse_id": "JOB_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidiye wakula, mukuabo kabidi wakalua, wakamba ne, Hakadi bana bebe ba balume ne bana bebe ba bakashi badia bidia ne banua nvinyo mu nsubu wa mukulu wabo,",
            "en": "While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house;"
        }
    },
    {
        "id": 18653,
        "verse_id": "JOB_1_19",
        "translation": {
            "lua": "mena, tshihehele tshikole tshiakafumina ku tshihela, tshiakakuma ku matumba a nsubu anai, nsubu wakuhukila bansongalume, bakafua biabo. Anu meme nkayanyi nakuhanduka bua kukuambila.",
            "en": "and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee."
        }
    },
    {
        "id": 18654,
        "verse_id": "JOB_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakamulelela bana ba balume muanda mutekete ne bana ba bakashi basatu.",
            "en": "And there were born unto him seven sons and three daughters."
        }
    },
    {
        "id": 18655,
        "verse_id": "JOB_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakajuka, wakahanda muzabi wandi, wakabeya nsuki ya ku mutu, wakatua mpala wandi hanshi, wakatendelela Nzambi.",
            "en": "Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;"
        }
    },
    {
        "id": 18656,
        "verse_id": "JOB_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba biandi ne, Nakaluhuka mu difu dia mamuʼanyi butaka, nempingane butaka. Yehowa wakampa bintu, Yehowa wakangata bintu; dina dia Yehowa ditumbishibue.",
            "en": "and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 18657,
        "verse_id": "JOB_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu malu au onso Yobo kakenza bibi, kakabanda Nzambi ne, Udi wenza bibi.",
            "en": "In all this Job sinned not, nor charged God foolishly."
        }
    },
    {
        "id": 18658,
        "verse_id": "JOB_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bimuna biandi biakadi mikoko binunu muanda mutekete ne tumelo binunu bisatu, ngombe ibidi ibidi ku bikokedi nkama itanu, bakashi ba nyama ya mpunda nkama itanu. Wakadi ne bantu ba bungi mu nsubu muandi kabidi. Nunku muntu eu wakahita bantu bonso ba ku luseke lua Esete buneme.",
            "en": "His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east."
        }
    },
    {
        "id": 18659,
        "verse_id": "JOB_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi ba balume bakadi ne tshilele tshia kulambishilangana bia kudia mu nsubu yabo, muntu ne muntu dituku diandi; bakadi batuma dî bua kubikila bana ba bakashi basatu bua kudia nʼabo, kunua nʼabo.",
            "en": "And his sons went and held a feast in the house of each one upon his day; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them."
        }
    },
    {
        "id": 18660,
        "verse_id": "JOB_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika matuku a kudia bidia kudi muntu ne muntu nunku, Yobo wakadi ubabikila kudiye, ubajidila. Wakabika ne dinda dionso, wakafila milambu ya kuosha bu muakadi bungi buabo bonso. Bualu bua Yobo wakamba ne, Bumue bana banyi ba balume bakuenza malu mabi, bakuhenda Nzambi mu mitshima yabo. Yobo wakadi wenza nunku misangu yonso.",
            "en": "And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Thus did Job continually."
        }
    },
    {
        "id": 18661,
        "verse_id": "JOB_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo hakadisangisha bana balume ba Nzambi ku mesu kua Yehowa, Satana kabidi wakamueneka munkatshi muabo,",
            "en": "Now it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them."
        }
    },
    {
        "id": 18662,
        "verse_id": "JOB_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakonka Satana ne, Udi ufuma kudi kunyi? Satana wakakudimuna Yehowa dî ne, Ndi nfuma ha buloba, nakadi ntambakana, ngendakana eku ne eku.",
            "en": "And Jehovah said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it."
        }
    },
    {
        "id": 18663,
        "verse_id": "JOB_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakonka Satana ne, Wakumona muntu wanyi Yobo, anyi? Kakuena muntu mukuabo bu yeye ha buloba; bu mudiye muntu wa mutshima mutoke ne wa malu makane, udi utshina Nzambi ne udi wehuka ku malu mabi.",
            "en": "And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil."
        }
    },
    {
        "id": 18664,
        "verse_id": "JOB_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Satana wakandamuna Yehowa, wakamukonka ne, Yobo udi utshina Nzambi hatuhu, anyi?",
            "en": "Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?"
        }
    },
    {
        "id": 18665,
        "verse_id": "JOB_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Sofâ, Muena Nâmata, wakakudimuna Yobo ne,",
            "en": "Then answered Zophar the Naamathite, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18666,
        "verse_id": "JOB_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi nebakebe diakalengele kudi bahele, ne bianza biandi nebihingishe biuma biandi biakanyengeye.",
            "en": "His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth."
        }
    },
    {
        "id": 18667,
        "verse_id": "JOB_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Mifuba yandi idi miule tente ne bukole bua bunsongalume buandi, kadi buobu nebulale nʼandi mu buloba.",
            "en": "His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust."
        }
    },
    {
        "id": 18668,
        "verse_id": "JOB_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biashemakana malu mabi mukana muandi, nansha biâsokokeye muinshi mua ludimi luandi;",
            "en": "Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,"
        }
    },
    {
        "id": 18669,
        "verse_id": "JOB_20_13",
        "translation": {
            "lua": "nansha biânangeye bimpe ne kayi witabusha bua kualekela, kadi biashaleye nʼau mukana muandi,",
            "en": "Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;"
        }
    },
    {
        "id": 18670,
        "verse_id": "JOB_20_14",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, bia kudia bia munda muandi bidi bikudimuka, bidi bilua lulengu lua nyoka ya mbanvu munda muandi.",
            "en": "Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him."
        }
    },
    {
        "id": 18671,
        "verse_id": "JOB_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi umina biuma, ne udi ubiluka kabidi; Nzambi udi ubihatula mu difu diandi.",
            "en": "He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly."
        }
    },
    {
        "id": 18672,
        "verse_id": "JOB_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi unua lulengu lua nyoka ya mbanvu; ludimi lua nyoka wa ntoka ludi lumushiha.",
            "en": "He shall suck the poison of asps: The viper’s tongue shall slay him."
        }
    },
    {
        "id": 18673,
        "verse_id": "JOB_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Kena umona misulu, misulu idi miule tente ne buitshi ne manteke.",
            "en": "He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter."
        }
    },
    {
        "id": 18674,
        "verse_id": "JOB_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Neahingishe bintu biakakuatshileye mudimu bua kubiheta, ne kena mua kubimina; kena usanka bua bungi bua luhetu ludiye wangata ku kuenduluka kuandi kua mushinga.",
            "en": "That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 18675,
        "verse_id": "JOB_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakukengesha bahele ne wakubashiya hatuhu, wakunyenga nsubu ku bukole udiye kayi muibake.",
            "en": "For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up."
        }
    },
    {
        "id": 18676,
        "verse_id": "JOB_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua mei â meji anyi adi ampesha diandamuna kûdi; bua muanda eu ndi musue kuamba dî lukasa.",
            "en": "Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me."
        }
    },
    {
        "id": 18677,
        "verse_id": "JOB_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kakunvua ditalala munda muandi, kena mumanye mua kusungila tshintu tshia mu bintu bidiye mutambe kusua.",
            "en": "Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth."
        }
    },
    {
        "id": 18678,
        "verse_id": "JOB_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi tshintu tshimue tshiakadiye kayi udia bua lukuka luandi; nunku diakalengele kadiena dishala kudiye.",
            "en": "There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure."
        }
    },
    {
        "id": 18679,
        "verse_id": "JOB_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Mu dikumbana dia bintu biandi yeye neakengele bintu; tshianza tshia muntu yonso udi mu dikenga netshimukengeshe.",
            "en": "In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him."
        }
    },
    {
        "id": 18680,
        "verse_id": "JOB_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Hambeye kukuta, Nzambi neatemeshe tshiji tshiandi kudiye, neamuhumuinetshi bu bia kudia biandi.",
            "en": "When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating."
        }
    },
    {
        "id": 18681,
        "verse_id": "JOB_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Neanyeme bua kuhanduka ku tshielelu tshia nvita tshia tshiamu tshifike, nebamuase mukete ne buta bua tshiamu tshia mitaku, mumusompoke.",
            "en": "He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through."
        }
    },
    {
        "id": 18682,
        "verse_id": "JOB_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhatula mukete mu mubidi wandi, lusongo luau ludi luengelela ludi luhatuka mu kanyonga kandi; buowa bua lufu budi bunukuata.",
            "en": "He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him."
        }
    },
    {
        "id": 18683,
        "verse_id": "JOB_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Mîdima mikole neyikale mu tshibutshilu tshiandi, kahia kadi muntu kayi mutemeshe nekamushidishe; nekabutule bintu bionso bidi bishala mu ntenta wandi.",
            "en": "All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent."
        }
    },
    {
        "id": 18684,
        "verse_id": "JOB_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Diulu nedisokolole bubi buandi, buloba nebujuke bua kumuhisha.",
            "en": "The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him."
        }
    },
    {
        "id": 18685,
        "verse_id": "JOB_20_28",
        "translation": {
            "lua": "Bintu biakabutshileye mu nsubu muandi nebajimine; nebajimine mu dituku dia tshiji tshikole tshia Nzambi.",
            "en": "The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath."
        }
    },
    {
        "id": 18686,
        "verse_id": "JOB_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Elu nduseke Iudi muntu mubi uhela kudi Nzambi, ne buhianyi budi Nzambi mumusunguile.",
            "en": "This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God."
        }
    },
    {
        "id": 18687,
        "verse_id": "JOB_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua kumbela eku kudi kunfuisha bundu; kadi mutshima wanyi udi ukudimuna dî bu mudi dijingulula dianyi.",
            "en": "I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me."
        }
    },
    {
        "id": 18688,
        "verse_id": "JOB_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Kuena mumanye bualu ebu bua kale, katshia bateka muntu ha buloba,",
            "en": "Knowest thou not this of old time, Since man was placed upon earth,"
        }
    },
    {
        "id": 18689,
        "verse_id": "JOB_20_5",
        "translation": {
            "lua": "ne, Kutumba kua muenji wa malu mabi kudiku anu musangu muihi, ne disanka dia badi bahidia Nzambi didiku anu tshituha tshia diba?",
            "en": "That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?"
        }
    },
    {
        "id": 18690,
        "verse_id": "JOB_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biafikeye tô ne mu diulu, nansha mutu wandi mulenge matutu,",
            "en": "Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;"
        }
    },
    {
        "id": 18691,
        "verse_id": "JOB_20_7",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, yeye neafue tshiendelele bu mudi tunvi tuandi tujimine; bakamumona diambedi nebakonke ne. Udi kudi kunyi?",
            "en": "Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?"
        }
    },
    {
        "id": 18692,
        "verse_id": "JOB_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Neaye biandi lubilu bu mudi tshilota tshihita, kabena bamusangana kabidi. E, nebamuihate bu mudi tshikena kumona tshijimina butuku.",
            "en": "He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night."
        }
    },
    {
        "id": 18693,
        "verse_id": "JOB_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Disu diakamumona kadiena dimumona kabidi, ne muaba wandi kawena umumona kabidi.",
            "en": "The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him."
        }
    },
    {
        "id": 18694,
        "verse_id": "JOB_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakakudimuna Sofâ ne,",
            "en": "Then Job answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18695,
        "verse_id": "JOB_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Mulume wabo wa ngombe udi wimitshisha mafu, kena uhanga; mukashi wabo wa ngombe udi ulela bana, kena utula difu.",
            "en": "Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf."
        }
    },
    {
        "id": 18696,
        "verse_id": "JOB_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Badi balekela bana babo bakese bua bendakane bu tshisumbu tshia mikoko, ne bana bakalelabo badi baja maja.",
            "en": "They send forth their little ones like a flock, And their children dance."
        }
    },
    {
        "id": 18697,
        "verse_id": "JOB_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Badi bimba misambu ne mazele ne lunzenze, badi basanka helabo nshiba.",
            "en": "They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe."
        }
    },
    {
        "id": 18698,
        "verse_id": "JOB_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Matuku abo onso adi ahita anu ne diakalengele, mu katuha kihi badi bahueka mu Muaba wa Bafue.",
            "en": "They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 18699,
        "verse_id": "JOB_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi bambila Nzambi ne, Umuka kutudi; katuena basue kumanya nshila yebe.",
            "en": "And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways."
        }
    },
    {
        "id": 18700,
        "verse_id": "JOB_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Wa Bukole Buonso udi tshinyi, bua tuetu kumukuatshila mudimu? Bidi bitukuatshisha munyi bua tuetu kumutendelela?",
            "en": "What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?"
        }
    },
    {
        "id": 18701,
        "verse_id": "JOB_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, diakalengele diabo kadiena dilua kudibo ku bukole buabo, meji a bantu babi adi kule nʼanyi.",
            "en": "Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me."
        }
    },
    {
        "id": 18702,
        "verse_id": "JOB_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Misangu bungi munyi idibo bajima muinda wa bantu babi, anyi makenga adi afika kudibo anyi Nzambi udi ubatahuluila ntatu mu tshiji tshiandi?",
            "en": "How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger?"
        }
    },
    {
        "id": 18703,
        "verse_id": "JOB_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Misangu ya bungi idibo bu bisonsa ku luhehele, ne bu bisote bidi nvunde uhehula?",
            "en": "That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?"
        }
    },
    {
        "id": 18704,
        "verse_id": "JOB_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuamba ne, Nzambi udi ukengesha bana ba muntu mubi bua bubi bua tatu wabo; mbimpe akengeshe muntu eu nkayandi, bua yeye amanye mua kunvua dikenga bu mudidi.",
            "en": "Ye say , God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:"
        }
    },
    {
        "id": 18705,
        "verse_id": "JOB_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Telejai matshu enu ku dî dianyi bimpe, ne bua kuteleja kuenu kuikale bu busambi kundi.",
            "en": "Hear diligently my speech; And let this be your consolations."
        }
    },
    {
        "id": 18706,
        "verse_id": "JOB_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Mesu andi mene amone kubutuka kuandi, yeye mene anue tshiji tshikole tshia Wa Bukole Buonso.",
            "en": "Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty."
        }
    },
    {
        "id": 18707,
        "verse_id": "JOB_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua yeye udi ne disanka kai kudi ba mu nsubu muandi badi bashala ku nyima kuandi hashika ngondo yandi ha buloba?",
            "en": "For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?"
        }
    },
    {
        "id": 18708,
        "verse_id": "JOB_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Muntu neamanye mua kuyisha Nzambi lungenyi, anyi, yeye ngudi ulumbuluisha ba mu diulu?",
            "en": "Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?"
        }
    },
    {
        "id": 18709,
        "verse_id": "JOB_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ufua hashika bukole buandi, kayi ne lutatu, muikale ne ditalala.",
            "en": "One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:"
        }
    },
    {
        "id": 18710,
        "verse_id": "JOB_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Mpanza yandi idi miule tente ne mabele, ne buongo bua mu mifuba yandi butshidi buhishi.",
            "en": "His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened."
        }
    },
    {
        "id": 18711,
        "verse_id": "JOB_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo udi ufua ne mutshima unyingalala bikole, kayi muanze kuheta tshintu tshimpe nansha musangu umue.",
            "en": "And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good."
        }
    },
    {
        "id": 18712,
        "verse_id": "JOB_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Bubidi buabo badi balala mu buloba muomumue, ne bikusu bidi bibadia.",
            "en": "They lie down alike in the dust, And the worm covereth them."
        }
    },
    {
        "id": 18713,
        "verse_id": "JOB_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Bushuwa, ndi mumanye meji enu, ne meji a budimu anudi nʼau munda muenu bua kungenzela bibi.",
            "en": "Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me."
        }
    },
    {
        "id": 18714,
        "verse_id": "JOB_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi nuamba ne. Nsubu wa mukokeshi udi kudi kunyi? Ntenta wakadi bantu babi bashikame udi kudi kunyi?",
            "en": "For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?"
        }
    },
    {
        "id": 18715,
        "verse_id": "JOB_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakukonka bahitshi ba mu nshila, anyi? Kanuena bamanye bifuanyikishi bidibo banulesha bua bualu ebu ne,",
            "en": "Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,"
        }
    },
    {
        "id": 18716,
        "verse_id": "JOB_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Itabusha ngakule, hanamana kuakula, wewe udi mua kunseka.",
            "en": "Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on."
        }
    },
    {
        "id": 18717,
        "verse_id": "JOB_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Badi basungila muntu mubi dituku dia dikenga, ne badi bahehula dituku dia tshiji tshikole, anyi?",
            "en": "That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?"
        }
    },
    {
        "id": 18718,
        "verse_id": "JOB_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wamubela ku mesu kuandi bua bienzedi biandi? Muntu kai wamufuta bua malu akenzeye?",
            "en": "Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?"
        }
    },
    {
        "id": 18719,
        "verse_id": "JOB_21_32",
        "translation": {
            "lua": "Badi baya nʼandi ku lukita, ne banga bantu badi balama majambu andi.",
            "en": "Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb."
        }
    },
    {
        "id": 18720,
        "verse_id": "JOB_21_33",
        "translation": {
            "lua": "Mabuwa a mu tshibanda adi amusankisha, ne bantu bonso badi bamulonda, bu muakenzabo kudi bakuabo ku mpala kuandi badi kabayi mua kubadibua.",
            "en": "The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him."
        }
    },
    {
        "id": 18721,
        "verse_id": "JOB_21_34",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudi nukeba kunsamba ne mei a hatuhu munyi? Bualu bua mei anudi nunkudimuna adi anu mei a kundinga.",
            "en": "How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?"
        }
    },
    {
        "id": 18722,
        "verse_id": "JOB_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Meme hanyi, ndi utontolola muntu, anyi? Tshiena mua kuzuka ne muoyo bua tshinyi?",
            "en": "As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?"
        }
    },
    {
        "id": 18723,
        "verse_id": "JOB_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuntangile, nukeme, tekai bianza ku mishiku.",
            "en": "Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth."
        }
    },
    {
        "id": 18724,
        "verse_id": "JOB_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Hanavuluka muanda eu, ndi ne dishina, buowa budi bunkuata.",
            "en": "Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh."
        }
    },
    {
        "id": 18725,
        "verse_id": "JOB_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai bantu babi badi bashala ne muoyo, balua banunu ne bikala ne bukole bua bungi?",
            "en": "Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?"
        }
    },
    {
        "id": 18726,
        "verse_id": "JOB_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakalelabo ne tunkanunuma tuabo badi bajadikibua ku mesu kuabo ne badi ha buihi nʼabo, maminu abo adi enjibua nunku: ku mesu kuabo.",
            "en": "Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes."
        }
    },
    {
        "id": 18727,
        "verse_id": "JOB_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu nsubu yabo mudi ditalala, kamuyi buowa, mulangala wa Nzambi kawena uyikuma.",
            "en": "Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them."
        }
    },
    {
        "id": 18728,
        "verse_id": "JOB_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Elifaza, Muena Temana, wakakudimuna Yobo ne,",
            "en": "Then answered Eliphaz the Temanite, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18729,
        "verse_id": "JOB_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mateyi adi akunyunguluka, ne buowa budi bukukuata lubilu.",
            "en": "Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,"
        }
    },
    {
        "id": 18730,
        "verse_id": "JOB_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Midima idi ikukuata, ne kuena mua kumona, ne mai mahite bungi adi akubuikila.",
            "en": "Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee."
        }
    },
    {
        "id": 18731,
        "verse_id": "JOB_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi kena mulu mu diulu, anyi? Tangila mitoto idi mitambe kuikala mulu mule!",
            "en": "Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!"
        }
    },
    {
        "id": 18732,
        "verse_id": "JOB_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe udi wamba ne, Nzambi udi mumanye tshinyi? Hadiye utangila mu midima mikole, yeye udi mua kulumbulula bilumbu, anyi?",
            "en": "And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?"
        }
    },
    {
        "id": 18733,
        "verse_id": "JOB_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Matutu mafike adi amubuikila bua yeye kamonyi; udi wenzela anu ha mutu ha matutu a mu diulu.",
            "en": "Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 18734,
        "verse_id": "JOB_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi musue kunanukila kuenda mu nshila wa kale, wakadi bantu babi bendela, anyi?",
            "en": "Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?"
        }
    },
    {
        "id": 18735,
        "verse_id": "JOB_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakumushibua ha buloba diba diabo kadiyi dianze kufika, bishimikidi biabo biakashimbuka ne biakahumuka bu musulu wa mai.",
            "en": "Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,"
        }
    },
    {
        "id": 18736,
        "verse_id": "JOB_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Nzambi ne, Umuka kutudi; bakakonka ne, Wa Bukole Buonso udi mua kutuenzela tshinyi?",
            "en": "Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?"
        }
    },
    {
        "id": 18737,
        "verse_id": "JOB_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye mene wakûsha nsubu yabo tente ne bintu bimpe. Kadi meji a bantu babi adi kule nʼanyi!",
            "en": "Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me."
        }
    },
    {
        "id": 18738,
        "verse_id": "JOB_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakane badi bamona malu â ne badi basanka, badi kabayi ne tshilumbu badi baseka bantu babi,",
            "en": "The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,"
        }
    },
    {
        "id": 18739,
        "verse_id": "JOB_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mua kukuatshisha Nzambi ne tshintu, anyi? Nansha; muntu udi ne meji udi udikuatshisha yeye nkayandi.",
            "en": "Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself."
        }
    },
    {
        "id": 18740,
        "verse_id": "JOB_22_20",
        "translation": {
            "lua": "bamba ne, Bushuwa, hakadi nʼetu lukuna bakubutuka, kahia kakushidisha bintu biabo bia bungi.",
            "en": "Saying , Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed."
        }
    },
    {
        "id": 18741,
        "verse_id": "JOB_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Unvuangane biebe ne Nzambi, wikale ne ditalala; nunku diakalengele nedilue kûdi.",
            "en": "Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 18742,
        "verse_id": "JOB_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Itabusha diyisha dia mukana muandi, buesha mei andi mu mutshima webe,",
            "en": "Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart."
        }
    },
    {
        "id": 18743,
        "verse_id": "JOB_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Biwahingana kudi Wa Bukole Buonso, biadihuekesha, biûmusha malu adi kayi makane mu ntenta webe,",
            "en": "If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents."
        }
    },
    {
        "id": 18744,
        "verse_id": "JOB_22_24",
        "translation": {
            "lua": "biwela tshiamu tshia or ha buloba, biwela or wa ku Ofî munkatshi mua mabue a mu tusulu,",
            "en": "And lay thou thy treasure in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks;"
        }
    },
    {
        "id": 18745,
        "verse_id": "JOB_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Wa Bukole Buonso neikale tshiamu tshiebe tshia or ne tshiamu tshia argent tshia mushinga mukole kûdi.",
            "en": "And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 18746,
        "verse_id": "JOB_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi neusanke mu Wa Bukole Buonso, neubishe mpala webe kudi Nzambi.",
            "en": "For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God."
        }
    },
    {
        "id": 18747,
        "verse_id": "JOB_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Neumutendelele ne yeye neakunvuile, nushikishe mitshihu yebe.",
            "en": "Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows."
        }
    },
    {
        "id": 18748,
        "verse_id": "JOB_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Neuhangidishe bualu, nebujalame bua bualu buebe; munya neutemene mu nshila yebe.",
            "en": "Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways."
        }
    },
    {
        "id": 18749,
        "verse_id": "JOB_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi udi uhuekesha badi badibandisha, udi ubandisha udi ne mesu andi minama.",
            "en": "When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save."
        }
    },
    {
        "id": 18750,
        "verse_id": "JOB_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala muakane bualu ebu budi bukuatshisha Wa Bukole Buonso, anyi? Biwenda ne mutshima mutoke, bualu ebu budi bumuhetesha tshintu, anyi?",
            "en": "Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him , that thou makest thy ways perfect?"
        }
    },
    {
        "id": 18751,
        "verse_id": "JOB_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Neabandishe muntu mene udi kayi mubingishibue, e, neanuhandishe bua butoke bua bianza biebe.",
            "en": "He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands."
        }
    },
    {
        "id": 18752,
        "verse_id": "JOB_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ukukengesha bualu bua wewe udi umutshina, ne udi ulumbulula nʼebe, anyi?",
            "en": "Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?"
        }
    },
    {
        "id": 18753,
        "verse_id": "JOB_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Bubi buebe kabuena bunene, anyi? Kakuena kunfudilu kua malu mabi ebe.",
            "en": "Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 18754,
        "verse_id": "JOB_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe udi witabusha bieya kudi bana benu hatuhu; udi uvula bilulu bia badi butaka.",
            "en": "For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing."
        }
    },
    {
        "id": 18755,
        "verse_id": "JOB_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Kuena unuisha badi bahungila mai, ne udi uhala udi ne nzala bia kudia.",
            "en": "Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry."
        }
    },
    {
        "id": 18756,
        "verse_id": "JOB_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muena diboko dikole wa kaheta buloba, ne muena butumbi wakadi ushikamamu.",
            "en": "But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it."
        }
    },
    {
        "id": 18757,
        "verse_id": "JOB_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuhingisha bakashi ba mu lufuila kuabo ne bianza bituhu, maboko adi atuala bana ba nshiya akutshibuka.",
            "en": "Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken."
        }
    },
    {
        "id": 18758,
        "verse_id": "JOB_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakakudimuna Elifaza ne,",
            "en": "Then Job answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18759,
        "verse_id": "JOB_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye udi mumanye nshila undi ngendela; ne hamaneye kunteta, nempatuke bu tshiamu tshia or.",
            "en": "But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold."
        }
    },
    {
        "id": 18760,
        "verse_id": "JOB_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Dikasa dianyi diakulamata biendedi biandi; nakananukila kuenda mu nshila wandi, tshiakasesuka nansha.",
            "en": "My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside."
        }
    },
    {
        "id": 18761,
        "verse_id": "JOB_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakulekela kutumikila mukenji wa ku mishiku yandi; nakubuta mei a mukana muandi mu mutshima wanyi.",
            "en": "I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food."
        }
    },
    {
        "id": 18762,
        "verse_id": "JOB_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakadisunguila bualu bumue, ne muntu kai udi mua kukudimuna meji andi? Bualu budi mutshima wandi Usungula mbudiye wenza.",
            "en": "But he is in one mind , and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth."
        }
    },
    {
        "id": 18763,
        "verse_id": "JOB_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua neashikishe buakumpangidishileye, ne malu makuabo a bungi bu â adi mu mutshima wandi.",
            "en": "For he performeth that which is appointed for me: And many such things are with him."
        }
    },
    {
        "id": 18764,
        "verse_id": "JOB_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakukuatshika buowa ku mpala kuandi; hangelangana meji a bualu ebu, ndi mmutshina.",
            "en": "Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him."
        }
    },
    {
        "id": 18765,
        "verse_id": "JOB_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakutekesha mutshima wanyi; Wa Bukole Buonso wakuntshinyisha.",
            "en": "For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;"
        }
    },
    {
        "id": 18766,
        "verse_id": "JOB_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiena mutambibue bukole ku mîdima, ne mîdima kayakubuikila mpala wanyi.",
            "en": "Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face."
        }
    },
    {
        "id": 18767,
        "verse_id": "JOB_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Lelu mene kutontolola kuanyi kutshidi bu kutomboka, tshianza tshianyi tshidi tshinemena bujitu handi ntua mikemu.",
            "en": "Even to-day is my complaint rebellious: My stroke is heavier than my groaning."
        }
    },
    {
        "id": 18768,
        "verse_id": "JOB_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua kumanya kundi mua kusangakana nʼandi, ne bua meme kufika kudiye mushikame!",
            "en": "Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!"
        }
    },
    {
        "id": 18769,
        "verse_id": "JOB_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kuteka bualu buanyi buonso hatoke ku mpala kuandi, nakadi kûsha mukana muanyi ne mei a kulumbulula nʼau.",
            "en": "I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments."
        }
    },
    {
        "id": 18770,
        "verse_id": "JOB_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua kumanya mei adiye ungandamuna, ne kujingulula mei angambileye.",
            "en": "I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me."
        }
    },
    {
        "id": 18771,
        "verse_id": "JOB_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi kufuilangana nʼanyi mu bukole buandi bunene, anyi? Nansha; wakadi kungunvuila.",
            "en": "Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me."
        }
    },
    {
        "id": 18772,
        "verse_id": "JOB_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Kuakua muntu muakane wakadi kumanya mua kutetangana nʼandi mei, ne meme nakadi kumanya mua kudibandisha kudi mulumbuluishi wanyi tshiendelele.",
            "en": "There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge."
        }
    },
    {
        "id": 18773,
        "verse_id": "JOB_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nya ku mpala, ne yeye kenaku; ndi ngalukila ku nyima, kadi tshiena mua kumumona.",
            "en": "Behold, I go forward, but he is not there ; And backward, but I cannot perceive him;"
        }
    },
    {
        "id": 18774,
        "verse_id": "JOB_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mmukeba ku luseke lua tshianza tshia bakashi, kadi tshiena mua kumumona; udi utshinguluka ku tshianza tshia balume ne tshiena mua kumumona.",
            "en": "On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him."
        }
    },
    {
        "id": 18775,
        "verse_id": "JOB_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai Wa Bukole Buonso kena uteka bikondo bia kulumbuluisheye bantu? Bualu kai badi bamumanye kabena bamona matuku andi?",
            "en": "Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?"
        }
    },
    {
        "id": 18776,
        "verse_id": "JOB_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bahele badi bendakana butaka; badi ne nzala, kadi badi batuala bisumbu bia blé.",
            "en": "So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves."
        }
    },
    {
        "id": 18777,
        "verse_id": "JOB_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Badi baka ma mafuta mu mpangu ya bantu aba; badi hadiata tumuma tua nvinye mu bikaminu biabo badi ne nyota.",
            "en": "They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst."
        }
    },
    {
        "id": 18778,
        "verse_id": "JOB_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu musoko mudi munvuika mikemu ya bantu bafuafua, ne mutshima wa muntu mutahibue mputa udi usasabala; kadi Nzambi udi ulengulula malu mabi au.",
            "en": "From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly."
        }
    },
    {
        "id": 18779,
        "verse_id": "JOB_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu badi batombokela munya; kabena bamanye nshila yau, ne kabena bananukila kuenda mu nshila yau.",
            "en": "These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof."
        }
    },
    {
        "id": 18780,
        "verse_id": "JOB_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Mushihianganyi udi ubika hahatuka diba, yeye udi ushiha bahele ne bakengi; mu butuku yeye udi bu muibi.",
            "en": "The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief."
        }
    },
    {
        "id": 18781,
        "verse_id": "JOB_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a muena masandi adi indila kajimbʼa buenyi, yeye udi wamba ne, Kakuena disu dilualua kummona. Udi usokoka mpala wandi ne tshilulu tshikudika.",
            "en": "The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face."
        }
    },
    {
        "id": 18782,
        "verse_id": "JOB_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Bibi badi batubula nsubu masoso butuku; mu munya badi badinshidila mu nsubu yabo; kabena bamanye munya.",
            "en": "In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light."
        }
    },
    {
        "id": 18783,
        "verse_id": "JOB_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mundankulu mudi bu dinda kudibo bonso, bua bobo badi bamanye malu a mundankulu adi akuatshisha bantu buowa.",
            "en": "For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness."
        }
    },
    {
        "id": 18784,
        "verse_id": "JOB_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi badi bahueka lubilu, balelema ha mutu ha mai; badi bela buhianyi buabo mulau ha buloba. Kabena bahingana kabidi mu madimi a tumuma tua nvinyo.",
            "en": "Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards."
        }
    },
    {
        "id": 18785,
        "verse_id": "JOB_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Munanga ne luya lukole bidi bikamisha mai a ku neige; muomumue, Muaba wa Bafue udi unyenga bantu bakuenza bibi.",
            "en": "Drought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned."
        }
    },
    {
        "id": 18786,
        "verse_id": "JOB_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo badi bumusha mikalu; badi biba bisumbu bia mikoko ne badi bayidisha mu madimi abo a mashinde.",
            "en": "There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them."
        }
    },
    {
        "id": 18787,
        "verse_id": "JOB_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Difu dia muledi wandi didi dimuhua muoyo; tshikusu tshidi tshimudia ne disanka; bantu kabena bamuvuluka kabidi; bubi budi butshibudibue bu mutshi.",
            "en": "The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree."
        }
    },
    {
        "id": 18788,
        "verse_id": "JOB_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi udia bintu bia mukashi wa nkumba udi kayi ne muana, kena wenzela mukashi wa mu lufuila bimpe.",
            "en": "He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow."
        }
    },
    {
        "id": 18789,
        "verse_id": "JOB_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi ulehesha matuku a muoyo wa muntu mukole ku bukole buandi; badi kabayi ne ditekemena dia muoyo badi bajuka.",
            "en": "Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life."
        }
    },
    {
        "id": 18790,
        "verse_id": "JOB_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi ubaha ditekemena, ne badi bajadikibuamu; mesu andi adi atangila nshila yabo.",
            "en": "God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways."
        }
    },
    {
        "id": 18791,
        "verse_id": "JOB_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Badi batumbishibua tshituha tshihi, badi bajimine; badi bahuekeshibua, badi bumushibua mu nshila bu bakuabo. Badi babakosa bu mudibo bakosa miehu ya mponda.",
            "en": "They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain."
        }
    },
    {
        "id": 18792,
        "verse_id": "JOB_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bualu ebu kabuyi nunku, nganyi neantuishe ne, Udi ushima? Nganyi neandeshe ne, Mei ebe adi a hatuhu?",
            "en": "And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?"
        }
    },
    {
        "id": 18793,
        "verse_id": "JOB_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi banyenga nyama wa mpunda wa muanʼa nshiya; badi bangata ngombe wa mukashi wa mu lufuila bu tshieya.",
            "en": "They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge."
        }
    },
    {
        "id": 18794,
        "verse_id": "JOB_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi basesuisha hakengi mu nshila ku bukole; bahele bonso ba ha buloba badi basokoma.",
            "en": "They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves."
        }
    },
    {
        "id": 18795,
        "verse_id": "JOB_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bu mudi nyama ya mpunda ya mu tshisuku yendakana mu tshihela, bobo badi baluhuka bua kuya ku mudimu wabo, bakebakeba bia kudia; tshihela tshidi tshibameneshila bia kudia bua bana bakalelabo.",
            "en": "Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children."
        }
    },
    {
        "id": 18796,
        "verse_id": "JOB_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahuolela bimuna bia kudia bidi bishala mu budimi, badi bahumbulula tumuma tua nvinyo mu budimi bua muenji wa malu mabi.",
            "en": "They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 18797,
        "verse_id": "JOB_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi balala butaka butuku bujima kabayi ne tshilulu, kabayi ne tshia kudibuikila nʼatshi bua mashika.",
            "en": "They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold."
        }
    },
    {
        "id": 18798,
        "verse_id": "JOB_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi baboleshibua ku nvula ya ku mikuna, badi buhukila mabue bituha bualu bua kabena ne tshinyemenu tshikuabo.",
            "en": "They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter."
        }
    },
    {
        "id": 18799,
        "verse_id": "JOB_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo badi bumusha muanʼa nshiya ku dibele, ne badi banyenga tshitalu tshia muhele bu tshieya.",
            "en": "There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;"
        }
    },
    {
        "id": 18800,
        "verse_id": "JOB_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Biledada, Muena Shuhi, wakakudimuna Yobo ne,",
            "en": "Then answered Bildad the Shuhite, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18801,
        "verse_id": "JOB_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Bukokeshi ne ditshina bidi kudiye, udi uvuisha ditalala mu miaba yandi ya mu diulu.",
            "en": "Dominion and fear are with him; He maketh peace in his high places."
        }
    },
    {
        "id": 18802,
        "verse_id": "JOB_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Misumba ya bena nvita bandi idi mua kubadibua, anyi? Munya wandi kawena utemena bonso, anyi?",
            "en": "Is there any number of his armies? And upon whom doth not his light arise?"
        }
    },
    {
        "id": 18803,
        "verse_id": "JOB_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu wa ha buloba udi mua kubingishibua ku mesu kua Nzambi munyi? Udi muledibue kudi mukashi udi mua kuikala ne mutshima mutoke munyi?",
            "en": "How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?"
        }
    },
    {
        "id": 18804,
        "verse_id": "JOB_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Ngondo mene mene kena ne dinkenka, mitoto kayena mulengele ku mesu kuandi.",
            "en": "Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:"
        }
    },
    {
        "id": 18805,
        "verse_id": "JOB_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Monai mudi muntu mutambe kukeheshibua, udi bu tshikusu, ne mudi muana wa muntu mukeheshibue, udi bu musanda!",
            "en": "How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!"
        }
    },
    {
        "id": 18806,
        "verse_id": "JOB_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakakudimuna Biledada ne,",
            "en": "Then Job answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18807,
        "verse_id": "JOB_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakafunda tshijengu ha mutu ha mai, bu mukalu hankatshi ha munya ne mîdima.",
            "en": "He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness."
        }
    },
    {
        "id": 18808,
        "verse_id": "JOB_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Makunshi a diulu adi azakala, adi atua mikemu bua kubela kuandi.",
            "en": "The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke."
        }
    },
    {
        "id": 18809,
        "verse_id": "JOB_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku bukole buandi yeye udi utalasha mai manene; ku lungenyi luandi udi ukuma Lahaba, udi umusompola.",
            "en": "He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab."
        }
    },
    {
        "id": 18810,
        "verse_id": "JOB_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Ku muhuya wandi diulu didi dilengeshibua; tshianza tshiandi tshiakusompola nyoka munene udi wenda lubilu.",
            "en": "By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent."
        }
    },
    {
        "id": 18811,
        "verse_id": "JOB_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Monai, malu â adi anu kukala kua bienzedi biandi; monai mutudi tunvua anu dinunganyi dikese kudiye! Kadi mukungulu wa bukole buandi—nganyi udi mua kûjingulula?",
            "en": "Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"
        }
    },
    {
        "id": 18812,
        "verse_id": "JOB_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Mona muwakukuatshisha wakadi kayi ne bukole, ne muwakusungila dihoko diakadi kadiyi ne bukole!",
            "en": "How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!"
        }
    },
    {
        "id": 18813,
        "verse_id": "JOB_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Mona muwakulesha meji kudi wakadi kayi ne meji, ne muwakumumanyisha lungenyi luakane ne mei mavule!",
            "en": "How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!"
        }
    },
    {
        "id": 18814,
        "verse_id": "JOB_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakuambila nganyi mei ebe, ne nyuma wa nganyi wakufumina kudi?",
            "en": "To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?"
        }
    },
    {
        "id": 18815,
        "verse_id": "JOB_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakishi ba bafue badi bazakala muinshi mua mai ne mua bintu bidimu.",
            "en": "They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof."
        }
    },
    {
        "id": 18816,
        "verse_id": "JOB_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Muaba wa Bafue udi hatoke tô ku mpala kua Nzambi, ne Abadona kena ne tshibuikilu.",
            "en": "Sheol is naked before God , And Abaddon hath no covering."
        }
    },
    {
        "id": 18817,
        "verse_id": "JOB_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakavungulula luseke lua nôde ha muaba mutuhu, wakafuka buloba kabuyi bukudika ku tshintu.",
            "en": "He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing."
        }
    },
    {
        "id": 18818,
        "verse_id": "JOB_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi uteka mai mu matutu andi manene; ditutu kadiena dihandika bua bujitu buau.",
            "en": "He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them."
        }
    },
    {
        "id": 18819,
        "verse_id": "JOB_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuikila nkuasa wandi wa butumbi, udi ubalula ditutu diandi ha nkuasa.",
            "en": "He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it."
        }
    },
    {
        "id": 18820,
        "verse_id": "JOB_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Yobo wakabanga mei andi kabidi ne,",
            "en": "And Job again took up his parable, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18821,
        "verse_id": "JOB_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neadisankishe mu Wa Bukole Buonso, anyi? Neubikile dina dia Nzambi misangu yonso, anyi?",
            "en": "Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times?"
        }
    },
    {
        "id": 18822,
        "verse_id": "JOB_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Nennuyishe bualu bua tshianza tshia Nzambi, tshiena nsokoka malu adi mu meji a Wa Bukole Buonso.",
            "en": "I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal."
        }
    },
    {
        "id": 18823,
        "verse_id": "JOB_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Monai, buonso buenu nuakumona bualu ebu; nunku nudi nuelangana meji a hatuhu bua tshinyi?",
            "en": "Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?"
        }
    },
    {
        "id": 18824,
        "verse_id": "JOB_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhianyi budi muntu mubi uheta kudi Nzambi, buhianyi budi bakengeshi ba bakuabo bangata kudi Wa Bukole Buonso.",
            "en": "This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:"
        }
    },
    {
        "id": 18825,
        "verse_id": "JOB_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Biavulangana bana bandi, mbua bobo kushihibua ku muele wa nvita; ne tunkanunuma tuandi katuena ne bia kudia bikumbane.",
            "en": "If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread."
        }
    },
    {
        "id": 18826,
        "verse_id": "JOB_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashala ku nyima kua lufu luandi nebajikibue ku tshihuhu, ne bakashi babo ba mu lufuila kabena babashila madilu.",
            "en": "Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation."
        }
    },
    {
        "id": 18827,
        "verse_id": "JOB_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biadibutshileye biamu bia argent bu luhuishi, nansha biadilongolueleye bivualu bu bitahikidi;",
            "en": "Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;"
        }
    },
    {
        "id": 18828,
        "verse_id": "JOB_27_17",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi mua kubilongolola, kadi bantu bakane nebabiluate, ne badi kabayi ne tshilumbu nebabanyangane biamu biandi bia argent.",
            "en": "He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver."
        }
    },
    {
        "id": 18829,
        "verse_id": "JOB_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wasa nsubu wandi bu tshibayibayi, ne bu tshitandatanda tshidi mutentekedi wa mu budimi wasa.",
            "en": "He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh."
        }
    },
    {
        "id": 18830,
        "verse_id": "JOB_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulala hanshi bu muntu mubanji, kadi kena wenza nunku kabidi; udi ubulula mesu andi, bionso biakujimina.",
            "en": "He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers ; He openeth his eyes, and he is not."
        }
    },
    {
        "id": 18831,
        "verse_id": "JOB_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi Nzambi ne muoyo, wakunyenga kulumbulula kuakane kundi, ne bu mudi Wa Bukole Buonso, wakunyingalasha mutshima wanyi bikole;",
            "en": "As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul"
        }
    },
    {
        "id": 18832,
        "verse_id": "JOB_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Malu a buowa adi amuhita bukole bu mai mavule; tshihehele tshikole tshidi tshimuangata butuku.",
            "en": "Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night."
        }
    },
    {
        "id": 18833,
        "verse_id": "JOB_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Luhehele lua ku esete ludi luya nʼandi, ne yeye udi umukaku; ludi lumûmusha mu muaba wandi.",
            "en": "The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place."
        }
    },
    {
        "id": 18834,
        "verse_id": "JOB_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi udi wela mikete yandi kudiye, kayi umufuila luse; yeye wakadi kusua kuhanduka ku tshianza tshia Nzambi.",
            "en": "For God shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand."
        }
    },
    {
        "id": 18835,
        "verse_id": "JOB_27_23",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi batuta bikashi bua dibutuka diandi, badi bamubingila bua kumuihata mu muaba wandi.",
            "en": "Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place."
        }
    },
    {
        "id": 18836,
        "verse_id": "JOB_27_3",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hantshidi ne muoyo munda muanyi, ne hatshidi muhuya wa Nzambi mu mihembu ya diulu dianyi,",
            "en": "(For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);"
        }
    },
    {
        "id": 18837,
        "verse_id": "JOB_27_4",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, mishiku yanyi kayena yamba mei a mashimi ne ludimi luanyi kaluena luamba di dia kudinga nʼadi!",
            "en": "Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit."
        }
    },
    {
        "id": 18838,
        "verse_id": "JOB_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu kabuikadi kundi bua meme kunubingisha. Tô ne hanafua bianyi tshiena ngitabusha bua mutshima wanyi mutoke ûmuke kundi.",
            "en": "Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me."
        }
    },
    {
        "id": 18839,
        "verse_id": "JOB_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Nennanukile kukuata buakane buanyi ne tshiena mkulekela nansha. Mutshima wanyi kawena umpisha bua dituku dimue dia ku matuku anyi onso.",
            "en": "My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me so long as I live."
        }
    },
    {
        "id": 18840,
        "verse_id": "JOB_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Muena lukuna wanyi ikale bu muntu mubi, ne muntu udi ubika bua kumbanda ikale bu muntu udi kayi muakane.",
            "en": "Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous."
        }
    },
    {
        "id": 18841,
        "verse_id": "JOB_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi uhidia Nzambi udi ne ditekemena kai halua Nzambi kukosa matuku andi, halua Nzambi kunyenga muoyo wandi musûke?",
            "en": "For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?"
        }
    },
    {
        "id": 18842,
        "verse_id": "JOB_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi neunvue muadi wandi halua dikenga kudiye, anyi?",
            "en": "Will God hear his cry, When trouble cometh upon him?"
        }
    },
    {
        "id": 18843,
        "verse_id": "JOB_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, tshina tshidiku tshia bantu kumbula tshiamu tshia argent, ne ditanda didiku dia kufulamu tshiamu tshia or bua kutshilengesha.",
            "en": "Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine."
        }
    },
    {
        "id": 18844,
        "verse_id": "JOB_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhanda nshila munkatshi mua mabue; mesu andi adi amona bintu bionso bia mushinga mukole.",
            "en": "He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing."
        }
    },
    {
        "id": 18845,
        "verse_id": "JOB_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi wela misulu nkila bua mai kâhueki, tshidi tshisokoka ntshidiye usokolola.",
            "en": "He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light."
        }
    },
    {
        "id": 18846,
        "verse_id": "JOB_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meji nebâsangane kudi kunyi? Muaba wa kujingulula malu udi kudi kunyi?",
            "en": "But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?"
        }
    },
    {
        "id": 18847,
        "verse_id": "JOB_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kena mumanye mushinga wau; kabena bâsangana mu buloba bua badi ne muoyo.",
            "en": "Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living."
        }
    },
    {
        "id": 18848,
        "verse_id": "JOB_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndondo wa muinshi mua buloba udi wamba ne, Kaena munda muanyi; mai manene adi amba ne, Kaena nʼanyi.",
            "en": "The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me."
        }
    },
    {
        "id": 18849,
        "verse_id": "JOB_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bamanye mua kufila tshiamu tshimpe tshia or bua kuaheta; kabena bamanye mua kuidikisha tshiamu tshia argent bu mushinga wau.",
            "en": "It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof."
        }
    },
    {
        "id": 18850,
        "verse_id": "JOB_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bamanye mua kuelekesha mushinga wau ne wa or wa ku Ofî, anyi wa mabue a onyx a mushinga mukole, anyi wa dibue dia saphir.",
            "en": "It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire."
        }
    },
    {
        "id": 18851,
        "verse_id": "JOB_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Or ne ntalatala kabiena nʼau muomumue, ne kabena bamanye mua kushintakasha bilenga bia or bia mushinga mukole bua kuangata.",
            "en": "Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold."
        }
    },
    {
        "id": 18852,
        "verse_id": "JOB_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Katuena mua kutela mena a mabue a corail ne a cristal diatshimue nʼau. Diheta dia meji didi ditamba dia mabue a perles mushinga mukole.",
            "en": "No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies."
        }
    },
    {
        "id": 18853,
        "verse_id": "JOB_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Dibue dia topaze dia ku Atiopa kadiena muomumue nʼau; kabena bamanye mua kubala mushinga wau diatshimue ne wa or wakufulabo mu ditanda.",
            "en": "The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold."
        }
    },
    {
        "id": 18854,
        "verse_id": "JOB_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Badi bumbula tshiamu tshifike mu buloba, badi bafula tshiamu tshia mitaku tshifume ku mabue.",
            "en": "Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone."
        }
    },
    {
        "id": 18855,
        "verse_id": "JOB_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Meji adi mafume kudi kunyi? Muaba wa kujingulula kua malu udi kudi kunyi?",
            "en": "Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?"
        }
    },
    {
        "id": 18856,
        "verse_id": "JOB_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muaba wau udi masokoka kudi bintu bionso bidi ne muoyo, ne udi musokoka kudi nyunyu ya mu diulu.",
            "en": "Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 18857,
        "verse_id": "JOB_28_22",
        "translation": {
            "lua": "Kubutuka ne Lufu bidi biamba ne, Tuakunvua lumu luau ku matshu etu.",
            "en": "Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears."
        }
    },
    {
        "id": 18858,
        "verse_id": "JOB_28_23",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi ujingulula nshila wa kudiu, ne yeye udi mumanye muaba wau.",
            "en": "God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof."
        }
    },
    {
        "id": 18859,
        "verse_id": "JOB_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi umona tô ne kunfudilu kua buloba, ne udi umona miaba yonso ya muinshi mua diulu.",
            "en": "For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;"
        }
    },
    {
        "id": 18860,
        "verse_id": "JOB_28_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakidikisheye luhehele bujitu bualu, hakidikisheye bungi bua mai ne luidi luandi,",
            "en": "To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure."
        }
    },
    {
        "id": 18861,
        "verse_id": "JOB_28_26",
        "translation": {
            "lua": "hakeleye nvula mukenji wandi, hakalongolueleye miele ya nvula ne muku ngulu nshila,",
            "en": "When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;"
        }
    },
    {
        "id": 18862,
        "verse_id": "JOB_28_27",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi yeye wakamona meji ne wakâlondela bantu; wakajadika ne wakâkononona.",
            "en": "Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out."
        }
    },
    {
        "id": 18863,
        "verse_id": "JOB_28_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, wakambila bantu ne, Monai, ditshina dia Mukelenge didi meji; ne kumuka ku malu mabi kudi kujingulula kua malu.",
            "en": "And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding."
        }
    },
    {
        "id": 18864,
        "verse_id": "JOB_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi bihata midima, badi baya ne minda tô ne kunfudilu kua tshina, badi bakeba tubanda ludi mu mufitu ne mîdima mikole.",
            "en": "Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness."
        }
    },
    {
        "id": 18865,
        "verse_id": "JOB_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi umbula tshina mu muaba udi kauyi hehi ne miaba idi bantu bashikame, mu miaba idi bantu kabayi bavuluka; badi kule, kabayi hehi ne bantu bakuabo, badi balembelela eku ne eku.",
            "en": "He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro."
        }
    },
    {
        "id": 18866,
        "verse_id": "JOB_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi bumenesha bia kudia, kadi munda muabu mene mudi mukudimuka bua kahia kadi kabuandamuna.",
            "en": "As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire."
        }
    },
    {
        "id": 18867,
        "verse_id": "JOB_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Mabue abu adi ne mabue a saphir munda muau, ne munda muabu mudi musenga wa tshiamu tshia or.",
            "en": "The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold."
        }
    },
    {
        "id": 18868,
        "verse_id": "JOB_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Nyunyu itu yadia bintu biakubakulayi kayena mimanye nshila wa ku tshina atshi, mesu a nyunyu wa nkumbi-kumbi kaena manze kumumona.",
            "en": "That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon’s eye seen it:"
        }
    },
    {
        "id": 18869,
        "verse_id": "JOB_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Nyama minene kayena mianze kumuihata, ne nyama wa ntambue kena muanze kuhitshilamu.",
            "en": "The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby."
        }
    },
    {
        "id": 18870,
        "verse_id": "JOB_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wolola tshianza tshiandi bua kulenga mabue makole; yeye udi umbula mikuna minene ku bitaku biai.",
            "en": "He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots."
        }
    },
    {
        "id": 18871,
        "verse_id": "JOB_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Yobo wakabanga mei andi kabidi ne,",
            "en": "And Job again took up his parable, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 18872,
        "verse_id": "JOB_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia bena butumbi diakahuwa, ne ndimi yabo yakalamata mu bilakalaka biabo.",
            "en": "The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth."
        }
    },
    {
        "id": 18873,
        "verse_id": "JOB_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakunvua matshu dî dianyi, akanvudishila disanka; hakammona mesu, akammanyishisha kudi bakuabo.",
            "en": "For when the ear heard me , then it blessed me; And when the eye saw me , it gave witness unto me:"
        }
    },
    {
        "id": 18874,
        "verse_id": "JOB_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakasungila bahele bakadila dikuatshisha, ne muanʼa nshiya ne mukuabo yonso wakadi kayi ne mukuatshishi.",
            "en": "Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him."
        }
    },
    {
        "id": 18875,
        "verse_id": "JOB_29_13",
        "translation": {
            "lua": "Disankisha dia kudi muntu wakadi wamba kufua diakalua kundi; nakimbisha mutshima wa mukashi wa mu lufuila musambu wa disanka.",
            "en": "The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy."
        }
    },
    {
        "id": 18876,
        "verse_id": "JOB_29_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakaluata buakane bu tshivualu. Buakane buanyi buakadi bu muzabi ne bu tshitambala tshia ku mutu.",
            "en": "I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem."
        }
    },
    {
        "id": 18877,
        "verse_id": "JOB_29_15",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi bu mesu kudi bantu bafofo, nakadi bu makasa kudi bantu balema.",
            "en": "I was eyes to the blind, And feet was I to the lame."
        }
    },
    {
        "id": 18878,
        "verse_id": "JOB_29_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi bu tatu kudi bakengi, nakakeba kujingulula tshilumbu tshia muntu unakadi tshiyi muanze kumanya.",
            "en": "I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out."
        }
    },
    {
        "id": 18879,
        "verse_id": "JOB_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakatshibula menu a ku tshinyanganyanga a muntu mubi, nakanyenga tshiakakuateye ku bukole ku menu andi.",
            "en": "And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth."
        }
    },
    {
        "id": 18880,
        "verse_id": "JOB_29_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakamba ne, Nenfuile mu nsubu muanyi; nenvudishe matuku anyi bu dinfuenkenya dia buloba;",
            "en": "Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:"
        }
    },
    {
        "id": 18881,
        "verse_id": "JOB_29_19",
        "translation": {
            "lua": "muji wanyi udi ulamba tô ne ku mai, mume udi ukuata ditamba dianyi bufuku bujima;",
            "en": "My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch:"
        }
    },
    {
        "id": 18882,
        "verse_id": "JOB_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua kuikala bu munakadi mu ngondo ya kale, bu munakadi mu matuku akadi Nzambi undama;",
            "en": "Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;"
        }
    },
    {
        "id": 18883,
        "verse_id": "JOB_29_20",
        "translation": {
            "lua": "butumbi buanyi budi buhia-buhia munda muanyi, buta buanyi budi bukoleshibua mu tshianza tshianyi.",
            "en": "My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand."
        }
    },
    {
        "id": 18884,
        "verse_id": "JOB_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakateleja matshu abo kundi, bakindila di dianyi, bakahuwa talalâ bua kunvua lungenyi luanyi.",
            "en": "Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel."
        }
    },
    {
        "id": 18885,
        "verse_id": "JOB_29_22",
        "translation": {
            "lua": "Hanakamba mei anyi, kabakankudimuna; mei anyi akabamatshila bu nvula.",
            "en": "After my words they spake not again; And my speech distilled upon them."
        }
    },
    {
        "id": 18886,
        "verse_id": "JOB_29_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakangindila bu mudibo bindila nvula, bakabuela mukana muabo bu mudibo bindila nvula ya mishisha.",
            "en": "And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide as for the latter rain."
        }
    },
    {
        "id": 18887,
        "verse_id": "JOB_29_24",
        "translation": {
            "lua": "Nakabatuila mimuemue hakadibo kabayi ne tshieyemenu, kabakakanda munya wa mpala wanyi.",
            "en": "I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down."
        }
    },
    {
        "id": 18888,
        "verse_id": "JOB_29_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakabasunguila nshila bua bobo kuendela, nakashikama bu nfumu wabo, nakashikama bu mukelenge munkatshi mua masalayi andi, bu muntu udi usamba badi badila.",
            "en": "I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners."
        }
    },
    {
        "id": 18889,
        "verse_id": "JOB_29_3",
        "translation": {
            "lua": "hakadi muinda wandi utemena ha mutu hanyi, ne hanakahita mu mîdima bualu bua munya wandi.",
            "en": "When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;"
        }
    },
    {
        "id": 18890,
        "verse_id": "JOB_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua kuikala bu munakadi mu matuku a bukole buanyi, hakadi bulunda bua Nzambi mu ntenta wanyi;",
            "en": "As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;"
        }
    },
    {
        "id": 18891,
        "verse_id": "JOB_29_5",
        "translation": {
            "lua": "hakatshidi Wa Bukole Buonso nʼanyi, ne bana banyi bakadi bannyunguluka;",
            "en": "When the Almighty was yet with me, And my children were about me;"
        }
    },
    {
        "id": 18892,
        "verse_id": "JOB_29_6",
        "translation": {
            "lua": "hakadi makasa anyi muvuwa ne mabele, ne dibue diakampatuila tusulu tua manyi.",
            "en": "When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!"
        }
    },
    {
        "id": 18893,
        "verse_id": "JOB_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Hanakaluhuka ku tshibi tshianyi bua kuya ku musoko, hanakalongolola nkuasa wanyi wa bulumbuluishi mu muaba wandi munene,",
            "en": "When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,"
        }
    },
    {
        "id": 18894,
        "verse_id": "JOB_29_8",
        "translation": {
            "lua": "bansongalume bakantangila ne bakumuka ku mpala kuanyi, bantu banunu bakajuka, bakimana kulu.",
            "en": "The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;"
        }
    },
    {
        "id": 18895,
        "verse_id": "JOB_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi bakalekela kuakula, bakateka bianza ku mishiku yabo.",
            "en": "The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;"
        }
    },
    {
        "id": 18896,
        "verse_id": "JOB_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo, hakalua bana halume ba Nzambi kudimuenesha ku mesu kua Yehowa, Satana kabidi wakalua munkatshi muabo bua kudimuenesha ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 18897,
        "verse_id": "JOB_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yobo wakamuambila ne, Wewe udi wakula bu mukashi muhote. Kia! Tudi mua kuitabusha anu masanka ku tshianza tshia Nzambi, ne katuitabushi makenga, anyi? Mu malu au onso Yobo kakamba bualu bubi ku mishiku yandi nansha.",
            "en": "But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips."
        }
    },
    {
        "id": 18898,
        "verse_id": "JOB_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua balunda basatu ba Yobo lumu lua makenga au onso akamukuata, bakalua biabo, muntu ne muntu mufume ku muaba wandi, Elifaza, Muena Temana, Biledada, Muena Shuhi, ne Sofa, Muena Nâmata. Bualu bua bakahunga dî bua kulua hohamue bua kudila nʼandi ne bua kumusamba.",
            "en": "Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him."
        }
    },
    {
        "id": 18899,
        "verse_id": "JOB_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo kule ne hakabandulukabo, kabakamumanya; nunku bakadila ne mei makole. Bakadihanda, muntu ne muntu, muzabi wandi, bakela buloba mulu mu mitu yabo.",
            "en": "And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven."
        }
    },
    {
        "id": 18900,
        "verse_id": "JOB_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakashikama nʼandi mu buloba tô minya muanda mutekete ne mafuku muanda mutekete. Kakuena muntu mukuabo wakamuambila dî, bualu bua bakamona bu muakadi dikenga diandi dihita bukole.",
            "en": "So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great."
        }
    },
    {
        "id": 18901,
        "verse_id": "JOB_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakonka Satana ne, Udi ufuma kudi kunyi? Satana wakakudimuna Yehowa dî ne, Ndi nfuma ha buloba, nakadi ntambakana, ngendakana eku ne eku.",
            "en": "And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it."
        }
    },
    {
        "id": 18902,
        "verse_id": "JOB_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakonka Satana ne, Wakumona muntu wanyi Yobo, anyi? Kakuena muntu mukuabo bu yeye ha buloba; bu mudiye muntu wa mutshima mutoke ne wa malu makane, udi utshina Nzambi ne udi wehuka ku malu mabi. Yeye utshidi unanukila kulamata ku buakane buandi, kadi wewe wakanshikila bualu buandi bua kumubutula kayi ne bualu,",
            "en": "And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause."
        }
    },
    {
        "id": 18903,
        "verse_id": "JOB_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Satana wakakudimuna Yehowa ne, Dikoba ku dikoba! Bulelela, bionso bidi muntu nʼabi yeye neabifile bua kusungila muoyo wandi.",
            "en": "And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life."
        }
    },
    {
        "id": 18904,
        "verse_id": "JOB_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi anji kuolola tshianza tshiebe, ulenge mifuba yandi ne misunyi yandi, ne yeye neakudiule ku mesu kuebe.",
            "en": "But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face."
        }
    },
    {
        "id": 18905,
        "verse_id": "JOB_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Satana ne, Ke yeye au udi mu tshianza tshiebe; kadi usungile muoyo wandi.",
            "en": "And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life."
        }
    },
    {
        "id": 18906,
        "verse_id": "JOB_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Satana wakaluhuka ku mpala kua Yehowa, wakasamisha Yobo ne biusha binene hamʼbidi bonso, munda mua makasa tô ne ku lubombo lua mutu wandi.",
            "en": "So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown."
        }
    },
    {
        "id": 18907,
        "verse_id": "JOB_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata tshiyoyi tshia luesu bua kudikuanya nʼatshi hakadiye ushikama mu diala dia butue.",
            "en": "And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes."
        }
    },
    {
        "id": 18908,
        "verse_id": "JOB_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wandi wakamukonka ne, Wewe utshidi unanukila kulamata ku buakane buebe, anyi? Diula Nzambi ne fuaku biebe!",
            "en": "Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die."
        }
    },
    {
        "id": 18909,
        "verse_id": "JOB_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka bantu bandi mpita bidimu badi banseka, bena batatu babo banakadi ne bundu bua kuteka hamue ne mbua idi ilama mikoko yanyi.",
            "en": "But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock."
        }
    },
    {
        "id": 18910,
        "verse_id": "JOB_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi bandengulula ne dihetu, badi bimana bashilangana nʼanyi kule, kabena badikanda bua kuntuila lute mu mesu.",
            "en": "They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face."
        }
    },
    {
        "id": 18911,
        "verse_id": "JOB_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi wakusulula mulemu wa ku buta buanyi, ne wakunfuisha bundu, bobo bakudiumushila bualu buonso budi bubakanda ku mpala kuanyi.",
            "en": "For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me."
        }
    },
    {
        "id": 18912,
        "verse_id": "JOB_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba tshianana badi babika ku tshianza tshianyi tshia balume; badi benda basakila makasa anyi mu nshila, badi bangelela mishiki yabo ya buloha mu nshila bua kumbutula nʼai.",
            "en": "Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction."
        }
    },
    {
        "id": 18913,
        "verse_id": "JOB_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashiha nshila wanyi, badi bendesha kubutuka kuanyi, mbantu badi kabayi ne mukuatshishi wabo.",
            "en": "They mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper."
        }
    },
    {
        "id": 18914,
        "verse_id": "JOB_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Badi baya ku mpala bu mudibo babuela mu muaba wa lumbu wakushimbulabo, mu muaba wakushimbuka badi bankuata.",
            "en": "As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me ."
        }
    },
    {
        "id": 18915,
        "verse_id": "JOB_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Malu a buowa adi antshintshimika; adi ihata buneme buanyi bu mudi luhehele lubuhehula; diakalengele dianyi diakuhita bu ditutu.",
            "en": "Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud."
        }
    },
    {
        "id": 18916,
        "verse_id": "JOB_30_16",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu mutshima wanyi udi uhumuna kanyinganyinga kau munda muanyi; matuku a makenga anyi adi ankuata.",
            "en": "And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me."
        }
    },
    {
        "id": 18917,
        "verse_id": "JOB_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Butuku budi batubula mifuba yanyi, buyihatula hamʼbidi hanyi, makenga adi ankunyakunya, kaena alala hanshi bua kuikisha.",
            "en": "In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest."
        }
    },
    {
        "id": 18918,
        "verse_id": "JOB_30_18",
        "translation": {
            "lua": "Ku bukole bua disama dianyi tshivualu tshianyi tshidi tshinyanguka; tshidi tshinsuika bu mudi nshingu wa kazaku kanyi mukuate.",
            "en": "By God’s great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat."
        }
    },
    {
        "id": 18919,
        "verse_id": "JOB_30_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakungela mu bitahikidi, nakulua bu luhuishi ne butue.",
            "en": "He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes."
        }
    },
    {
        "id": 18920,
        "verse_id": "JOB_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Bukole bua bianza biabo budi mua kunkuatshisha munyi? Munda muabo muakufua bukole bua bunsongalume buabo.",
            "en": "Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished."
        }
    },
    {
        "id": 18921,
        "verse_id": "JOB_30_20",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndila kûdi ne kuena witaba kundi, ndi ngimana kulu ne udi unjoja talalâ.",
            "en": "I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me."
        }
    },
    {
        "id": 18922,
        "verse_id": "JOB_30_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakakudimuka bu muena lukisu kundi; udi unkengesha ku bukole bua tshianza tshiebe.",
            "en": "Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me."
        }
    },
    {
        "id": 18923,
        "verse_id": "JOB_30_22",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ungambula mu luhehele, udi ungendeshamu, udi unvingutula mu tshihuhu.",
            "en": "Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it ; And thou dissolvest me in the storm."
        }
    },
    {
        "id": 18924,
        "verse_id": "JOB_30_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua ndi mumanye ne, Wewe neunfikishe ku lufu, ne ku nsubu wakusunguila Nzambi bonso badi ne muoyo.",
            "en": "For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living."
        }
    },
    {
        "id": 18925,
        "verse_id": "JOB_30_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi wamba kukuluka kena wolola tshianza tshiandi mulu, anyi? Anyi bikaleye ne dikenga, kena wela dî diandi kudi bakuabo bua bamukuatshishe, anyi?",
            "en": "Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?"
        }
    },
    {
        "id": 18926,
        "verse_id": "JOB_30_25",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakadila bualu bua muntu mukuabo wakadi mu dikenga, anyi? Mutshima wanyi kawakanyingalala bualu bua bakengi, anyi?",
            "en": "Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?"
        }
    },
    {
        "id": 18927,
        "verse_id": "JOB_30_26",
        "translation": {
            "lua": "Hanakatekemena diakalengele, dikenga diakalua; hanakindila munya, butuku buakila.",
            "en": "When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness."
        }
    },
    {
        "id": 18928,
        "verse_id": "JOB_30_27",
        "translation": {
            "lua": "Munda muanyi mudi mukungulu, kamuena muhuwa; matuku a dikenga dianyi akulua kusambakena nʼanyi.",
            "en": "My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me."
        }
    },
    {
        "id": 18929,
        "verse_id": "JOB_30_28",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngendakana mufikishibue, kadi kembua munya; ndi mbika mu disangisha dia bantu, ndila dikuatshisha diabo.",
            "en": "I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help."
        }
    },
    {
        "id": 18930,
        "verse_id": "JOB_30_29",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua muanʼabo ne nyama ya mibuabua, ne mulunda wa nyunyu ya nfiondo.",
            "en": "I am a brother to jackals, And a companion to ostriches."
        }
    },
    {
        "id": 18931,
        "verse_id": "JOB_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi banyana bua dikengela dia bia kudia ne nzala; badi bakunya buloba bume bua mu tshihela, budi kabuyi buhuka ne budi buatuke.",
            "en": "They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation."
        }
    },
    {
        "id": 18932,
        "verse_id": "JOB_30_30",
        "translation": {
            "lua": "Dikoba dianyi diakulua difike, diakuhuluka, ne mifuba yanyi idi mioshibue ku munya mukole.",
            "en": "My skin is black, and falleth from me, And my bones are burned with heat."
        }
    },
    {
        "id": 18933,
        "verse_id": "JOB_30_31",
        "translation": {
            "lua": "Kuimba kua lunzenze luanyi kuakuandamuka madilu, ne muadi wa lushiba luanyi wakandamuka dî dia badi badila.",
            "en": "Therefore is my harp turned to mourning, And my pipe into the voice of them that weep."
        }
    },
    {
        "id": 18934,
        "verse_id": "JOB_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi baka mabeshi a buanji hehi ne mitshi mihi, ne bia kudia biabo bikuabo bidi miji ya mitshi ya genêts.",
            "en": "They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food."
        }
    },
    {
        "id": 18935,
        "verse_id": "JOB_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi babihata munkatshi mua bantu bakuabo, badi bahela mbila bu mudibo bela muibi mbila.",
            "en": "They are driven forth from the midst of men ; They cry after them as after a thief;"
        }
    },
    {
        "id": 18936,
        "verse_id": "JOB_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua nunku badi bashikame mu mpongo, mu mikele ya mu buloba ne munkatshi mua mabue.",
            "en": "So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks."
        }
    },
    {
        "id": 18937,
        "verse_id": "JOB_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua bihuka bia mu tshihela badi bela mikunda yabo, muinshi mua mingonge badi babutama hohamue.",
            "en": "Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together."
        }
    },
    {
        "id": 18938,
        "verse_id": "JOB_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi bana ba batshimbakanyi ne bana ba badi kabayi bamanyibue, bakabihata ne nsokotshi ha buloba.",
            "en": "They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land."
        }
    },
    {
        "id": 18939,
        "verse_id": "JOB_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu nakulua musambu wabo wa kuimbimba, ndi bu lusumuinu lua bobo kuela.",
            "en": "And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them."
        }
    },
    {
        "id": 18940,
        "verse_id": "JOB_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakahunga tshihungidi ne mesu anyi, nunku nakadi kumanya mua kutuhika mesu anyi kudi mushikankunde utshidi kamama bishi?",
            "en": "I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?"
        }
    },
    {
        "id": 18941,
        "verse_id": "JOB_31_10",
        "translation": {
            "lua": "nunku, mukashi wanyi ahelele bakuabo bukula, ne bakuabo bantu bamuinangile mu mutu!",
            "en": "Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her."
        }
    },
    {
        "id": 18942,
        "verse_id": "JOB_31_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu wakadi kuikala tshilumbu tshifike bukole; bulelela, wakadi kuikala bualu bubi budi balumbuluishi ne bua kukengesha benji bau.",
            "en": "For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:"
        }
    },
    {
        "id": 18943,
        "verse_id": "JOB_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua udi bu kahia kadi mua kungosha tô ne ku Kubutuka; ne udi mua kujula biuma bianyi bionso.",
            "en": "For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase."
        }
    },
    {
        "id": 18944,
        "verse_id": "JOB_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala muhetule tshilumbu tshia muhika wanyi mulume anyi mukashi, hakadibo balumbulula nʼanyi,",
            "en": "If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;"
        }
    },
    {
        "id": 18945,
        "verse_id": "JOB_31_14",
        "translation": {
            "lua": "nunku, nengenze tshinyi habika Nzambi bua kundumbuluisha? Halueye kunkonka muanda eu, nemmukudimune dî kai?",
            "en": "What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?"
        }
    },
    {
        "id": 18946,
        "verse_id": "JOB_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakunfuka munda mua mamu wanyi kakamufuka biandi, anji? Wakatufuanyikisha mu difu kena Mufuki umue, anyi?",
            "en": "Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?"
        }
    },
    {
        "id": 18947,
        "verse_id": "JOB_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala muhidie kuha muhele tshintu tshiakasueye, bingikala muvuishe mesu a mukashi wa mu lufuila bitayitayi,",
            "en": "If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,"
        }
    },
    {
        "id": 18948,
        "verse_id": "JOB_31_17",
        "translation": {
            "lua": "bingikala mu dî e tshituha tshianyi tshia bia kudia nkayanyi, ne bana ba nshiya kabayi badie tshituha tshiabo;",
            "en": "Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof"
        }
    },
    {
        "id": 18949,
        "verse_id": "JOB_31_18",
        "translation": {
            "lua": "nansha, katshia ku matuku a bunsongalume buanji yeye wakakola mu bianza bianyi bu mudiye mukole kudi tatu wandi, nakalombela mukashi wa mu lufuila katshia mamu wanyi wandela,",
            "en": "(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother’s womb);"
        }
    },
    {
        "id": 18950,
        "verse_id": "JOB_31_19",
        "translation": {
            "lua": "bingikala mumone muntu ufua bualu bua kena ne bia kuluata, anyi bingikala mumone bakengi kabayi ne bia kudibuikila nʼabi,",
            "en": "If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;"
        }
    },
    {
        "id": 18951,
        "verse_id": "JOB_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua buhianyi bua kudi Nzambi wa mu diulu budi mua kuikala tshinyi? Buhianyi bua kudi Wa Bukole Buonso wa mu diulu budi mua kuikala tshinyi?",
            "en": "For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?"
        }
    },
    {
        "id": 18952,
        "verse_id": "JOB_31_20",
        "translation": {
            "lua": "bikala tshifuka tshiandi katshiyi tshinvudishila disanka, bikaleye kayi munvue luya hamʼbidi handi bualu bua miosa ya mikoko yanyi,",
            "en": "If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;"
        }
    },
    {
        "id": 18953,
        "verse_id": "JOB_31_21",
        "translation": {
            "lua": "bingikala mubishe tshianza tshianyi bua kukuma muanʼa nshiya, bualu hua nakamona bankuatshishi mu tshilumbuluidi tshia ku tshibi,",
            "en": "If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:"
        }
    },
    {
        "id": 18954,
        "verse_id": "JOB_31_22",
        "translation": {
            "lua": "tshikayakaya tshianyi tshihatuke ku diaha, tshimate hanshi, diboko dianyi diumuke mu ntuangenu yadi.",
            "en": "Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone."
        }
    },
    {
        "id": 18955,
        "verse_id": "JOB_31_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dikenga difume kudi Nzambi diakankuatshisha buowa, tshiakadi ne bukole ku mpala kua butumbi buandi.",
            "en": "For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing."
        }
    },
    {
        "id": 18956,
        "verse_id": "JOB_31_24",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala muvuishe or bu ditekemena dianyi, muambile or wakafulabo ne, Wewe udi tshieyemenu tshianyi,",
            "en": "If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;"
        }
    },
    {
        "id": 18957,
        "verse_id": "JOB_31_25",
        "translation": {
            "lua": "bingikala musanke bualu bua bubanji buanyi buakadi bunene, anyi bualu bua tshianza tshianyi tshiakaheta biuma bia bungi,",
            "en": "If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;"
        }
    },
    {
        "id": 18958,
        "verse_id": "JOB_31_26",
        "translation": {
            "lua": "bingikala mumone diba hakatemadi, anyi ngondo hakendeye mu dinkenka diandi,",
            "en": "If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,"
        }
    },
    {
        "id": 18959,
        "verse_id": "JOB_31_27",
        "translation": {
            "lua": "bikala mutshima wanyi muteyibue mu busokoko, bikala tshianza tshianyi tshitue ku mishiku yanyi bua kubitendelela,",
            "en": "And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:"
        }
    },
    {
        "id": 18960,
        "verse_id": "JOB_31_28",
        "translation": {
            "lua": "bualu ebu kabidi buakadi kuikala tshilumbu tshibi tshidi balumbuluishi ne bua kukengesha bahidi ba Nzambi, bualu bua nakadi kubenga Nzambi wa mu diulu.",
            "en": "This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above."
        }
    },
    {
        "id": 18961,
        "verse_id": "JOB_31_29",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala musanke bualu bua dibutuka dia muntu wakankina, bikala mutshima wanyi mutambe kusanka hakalua dikenga kudiye,",
            "en": "If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him"
        }
    },
    {
        "id": 18962,
        "verse_id": "JOB_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Kabuena dikenga kudi bantu babi, anyi? Kabuena dibutuka kudi benji ba malu mabi, anyi?",
            "en": "Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?"
        }
    },
    {
        "id": 18963,
        "verse_id": "JOB_31_30",
        "translation": {
            "lua": "(tshiakuitabusha bua mukana muanyi muenze bualu bubi bua kulomba muoyo wandi wedibua mulau,)",
            "en": "(Yea, I have not suffered my mouth to sin By asking his life with a curse);"
        }
    },
    {
        "id": 18964,
        "verse_id": "JOB_31_31",
        "translation": {
            "lua": "bikala bantu ba mu ntenta wanyi kabayi bambilangane ne, Muntu kai udiku udi kayi muanze kukuta ne bia kudia biandi?",
            "en": "If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?"
        }
    },
    {
        "id": 18965,
        "verse_id": "JOB_31_32",
        "translation": {
            "lua": "(Muenyi kakalala mu musesu butuku, kadi nakunzuluila bahitshi ba mu nshila bibi bianyi.)",
            "en": "(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);"
        }
    },
    {
        "id": 18966,
        "verse_id": "JOB_31_33",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala mubuikile malu mabi anyi bu mu tshilele tshia bantu, hanakasokoka bualu buanyi bubi mu tshiadi tshianyi,",
            "en": "If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,"
        }
    },
    {
        "id": 18967,
        "verse_id": "JOB_31_34",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nakatshina tshisumbu tshinene tshia bantu, ne bualu bua dihetu dia bena meku diakantshinyisha, ne bua bualu ebu nakahuwa bianyi, tshiakahatuka ha mbelu.",
            "en": "Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door—"
        }
    },
    {
        "id": 18968,
        "verse_id": "JOB_31_35",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua umue ikaleku bua kungunvuileye! Mona tshifundilu tshianyi tshia dina, Wa Bukole Buonso itabe kundi! Nakadi kusua kuikala ne mukanda wakufunda mumbandi wanyi bua kumbanda nʼau!",
            "en": "Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!"
        }
    },
    {
        "id": 18969,
        "verse_id": "JOB_31_36",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nakadi kûtuala ha diaha dianyi; nakadi kuwasa ku mutu wanyi bu tshifulu tshianyi tshia butumbi.",
            "en": "Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:"
        }
    },
    {
        "id": 18970,
        "verse_id": "JOB_31_37",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kumubadila bungi bua biendedi bianyi; nakadi kusemena ha buihi nʼandi bu mudi muana wa mukelenge mua kuenza.",
            "en": "I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him."
        }
    },
    {
        "id": 18971,
        "verse_id": "JOB_31_38",
        "translation": {
            "lua": "Bikala buloba buanyi budile bua kumbanda, bikala mabula abu mase muadi diatshimue,",
            "en": "If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;"
        }
    },
    {
        "id": 18972,
        "verse_id": "JOB_31_39",
        "translation": {
            "lua": "bingikala mudie bia kudia biabu tshianana, tshiyi mufile argent, bingikala mujimishishe mioyo ya banfumu babu,",
            "en": "If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:"
        }
    },
    {
        "id": 18973,
        "verse_id": "JOB_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena umona nshila yanyi, kena ubala bungi bua biendedi bianyi bionso, anyi?",
            "en": "Doth not he see my ways, And number all my steps?"
        }
    },
    {
        "id": 18974,
        "verse_id": "JOB_31_40",
        "translation": {
            "lua": "nunku, meba adiunde mu muaba wa blé, bisonsa bia tshianana bunene mu muaba wa orge. Mei a Yobo akuhuwa.",
            "en": "Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended."
        }
    },
    {
        "id": 18975,
        "verse_id": "JOB_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala muende ne mashimi, bikala dikasa dianyi diye lubilu bua kudinga bantu,",
            "en": "If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit"
        }
    },
    {
        "id": 18976,
        "verse_id": "JOB_31_6",
        "translation": {
            "lua": "(Yeye angidikishe mu tshidikishilu tshidi tshidikisha biakane, bua Nzambi amanye buakane buanyi!)",
            "en": "(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);"
        }
    },
    {
        "id": 18977,
        "verse_id": "JOB_31_7",
        "translation": {
            "lua": "bikala dikasa dianyi disesuke mu nshila, bikala mutshima wanyi mulonde lukuka lua mesu anyi, bikala ditoba dilamate ha bianza bianyi;",
            "en": "If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:"
        }
    },
    {
        "id": 18978,
        "verse_id": "JOB_31_8",
        "translation": {
            "lua": "hashishe meme nkune ntete, mukuabo adie bidi bitoloka; e, bia kudia bianyi bionso bijudibue.",
            "en": "Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out."
        }
    },
    {
        "id": 18979,
        "verse_id": "JOB_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mutshima wanyi muteyibue bua mukashi, ne bingikala mualamine ku mbelu kua muena mutumba nʼanyi,",
            "en": "If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;"
        }
    },
    {
        "id": 18980,
        "verse_id": "JOB_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu aba basatu bakalekela kukudimuna Yobo mei, bualu bua yeye wakadi muakane ku mesu kuandi.",
            "en": "So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes."
        }
    },
    {
        "id": 18981,
        "verse_id": "JOB_32_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi ngamba ne, Unvuai dî dianyi; nennuleshe lungenyi lundi nʼalu, meme mene.",
            "en": "Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion."
        }
    },
    {
        "id": 18982,
        "verse_id": "JOB_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nakindila bua kunvua mei enu, nakateleja matshu bua kunvua meji enu, tô ne hanuakadi nukebakeba mei a kumukudimuna nʼau.",
            "en": "Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say."
        }
    },
    {
        "id": 18983,
        "verse_id": "JOB_32_12",
        "translation": {
            "lua": "E, nakateleja matshu anyi kunudi, ne monai, kakuakadi muntu umue wakatuisha Yobo, kakuakadi umue wenu wakandamuna mei andi.",
            "en": "Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you."
        }
    },
    {
        "id": 18984,
        "verse_id": "JOB_32_13",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke bua nuenu kanuambi bienu ne, Tuakusangana meji munda muandi; Nzambi udi mua kumutamba bukole, muntu kena mua kuenza nunku.",
            "en": "Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:"
        }
    },
    {
        "id": 18985,
        "verse_id": "JOB_32_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye kena muanze kulongolola mei andi bua kuntuisha nʼau; tshiena mmukudimuna dî ne mei anuakuamba.",
            "en": "For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches."
        }
    },
    {
        "id": 18986,
        "verse_id": "JOB_32_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne ditshina, kabena bamuandamuna dî kabidi; kabena ne dî dia kuamba.",
            "en": "They are amazed, they answer no more: They have not a word to say."
        }
    },
    {
        "id": 18987,
        "verse_id": "JOB_32_16",
        "translation": {
            "lua": "Nengindile bualu bua bobo kabena bakula, bualu bua badi bimana talalâ, ne kabena bamuandamuna dî kabidi, anyi?",
            "en": "And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?"
        }
    },
    {
        "id": 18988,
        "verse_id": "JOB_32_17",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi nengandamune tshituha tshianyi tshia mei, meme kabidi nengambe lungenyi lundi nʼalu.",
            "en": "I also will answer my part, I also will show mine opinion."
        }
    },
    {
        "id": 18989,
        "verse_id": "JOB_32_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mule tente ne mei; nyuma udi munda muanyi udi ungenzesha.",
            "en": "For I am full of words; The spirit within me constraineth me."
        }
    },
    {
        "id": 18990,
        "verse_id": "JOB_32_19",
        "translation": {
            "lua": "Monai, munda muanyi mudi bu maluvu adi kayi ne mushiku wa kuhatukila; mudi bu milondo ya biseba mihia-mihia idi ne maluvu munda muai ne idi yamba kuhandika.",
            "en": "Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst."
        }
    },
    {
        "id": 18991,
        "verse_id": "JOB_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe tshiji tshia Elihu, muana wa Balakela, Muena Buzi, wa diku dia Lama, tshiakatema. Tshiakatemena Yobo, bualu bua yeye wakadingisha, kakabingisha Nzambi.",
            "en": "Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God."
        }
    },
    {
        "id": 18992,
        "verse_id": "JOB_32_20",
        "translation": {
            "lua": "Nengambe dî dianyi bua meme mmanye mua kuhuyakana bimpe; nembuele mukana muanyi bua kumukudimuna dî dianyi.",
            "en": "I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer."
        }
    },
    {
        "id": 18993,
        "verse_id": "JOB_32_21",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nnusengelela ne, Meme tshikadi ne kansungusungu kudi muntu yonso nansha; tshitumbishi muntu ne mei a lubombo.",
            "en": "Let me not, I pray you, respect any man’s person; Neither will I give flattering titles unto any man."
        }
    },
    {
        "id": 18994,
        "verse_id": "JOB_32_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiena mumanye mua kubomba muntu ne mei a lubombo; bingenza nunku, Mufuki wanyi neangumushe lukasa.",
            "en": "For I know not to give flattering titles; Else would my Maker soon take me away."
        }
    },
    {
        "id": 18995,
        "verse_id": "JOB_32_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshiandi tshiakatemena balunda bandi basatu kabidi, bualu bua bobo kabakamona mei a kukudimuna nʼau Yobo, kadi bakaosha Yobo.",
            "en": "Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job."
        }
    },
    {
        "id": 18996,
        "verse_id": "JOB_32_4",
        "translation": {
            "lua": "Elihu wakadi muindile Yobo ne mei a kumuambila, bualu bua bantu aba bakadi ne bidimu bihite biandi bungi.",
            "en": "Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he."
        }
    },
    {
        "id": 18997,
        "verse_id": "JOB_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hakatangila Elihu ne kakuakadi ditaba kudi Yobo mukana mua bantu aba basatu, tshiji tshiandi tshiakatema kudibo.",
            "en": "And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled."
        }
    },
    {
        "id": 18998,
        "verse_id": "JOB_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Elihu, muana wa Balakela, Muena Buzi, wakabanga kuakula ne, Meme ndi anu nsongalume, ne nuenu nudi banunu, bua muanda eu nakadikanda, nakatshina kunulesha munakadi ngela meji.",
            "en": "And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion."
        }
    },
    {
        "id": 18999,
        "verse_id": "JOB_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba munda munda ne, Wa matuku a bungi udi ne bua kuakula, ne bena bidimu bivule badi ne bua kuyisha bantu meji.",
            "en": "I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 19000,
        "verse_id": "JOB_32_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nyuma udi munda mua muntu, ne muhuya wa munda mua Wa Bukole Buonso udi ubaha lungenyi.",
            "en": "But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding."
        }
    },
    {
        "id": 19001,
        "verse_id": "JOB_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Kembantu badi ne bidimu bia bungi mbadi ne meji, kembanunu mbadi bajingulula kulumbulula kuakane.",
            "en": "It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice."
        }
    },
    {
        "id": 19002,
        "verse_id": "JOB_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yobo, ndi nkusengelela ne, Unvua mei anyi; teleja matshu ebe ku mei anyi onso.",
            "en": "Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words."
        }
    },
    {
        "id": 19003,
        "verse_id": "JOB_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Mona, yeye udi ukeba malu a kunkanda nʼau, udi umbala bu muena lukuna wandi.",
            "en": "Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy;"
        }
    },
    {
        "id": 19004,
        "verse_id": "JOB_33_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuesha makasa anyi mu muomba, udi utentekela nshila yanyi yonso.",
            "en": "He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths."
        }
    },
    {
        "id": 19005,
        "verse_id": "JOB_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu muanda eu wewe kuena wamba dî dilelela; nenkukudimune dî; bualu bua Nzambi udi muhite bantu bunene.",
            "en": "Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man."
        }
    },
    {
        "id": 19006,
        "verse_id": "JOB_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai wewe udi musue kufuilangana nʼandi, umubanda ne, Kena usokoluela bantu bienzedi biandi?",
            "en": "Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?"
        }
    },
    {
        "id": 19007,
        "verse_id": "JOB_33_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi udi wamba dî diandi mu tshiambidi tshimue, misangu mikuabo mu biambidi bibidi, kadi muntu kena udiunvua.",
            "en": "For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not."
        }
    },
    {
        "id": 19008,
        "verse_id": "JOB_33_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshilota mene, mu tshikena kumona tshia butuku, hakuatshike bantu tulu tukole, halalabo tulu ha malalu;",
            "en": "In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;"
        }
    },
    {
        "id": 19009,
        "verse_id": "JOB_33_16",
        "translation": {
            "lua": "mu diba adi yeye udi ujikula matshu a bantu, udi ubayisha mu busokoko,",
            "en": "Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,"
        }
    },
    {
        "id": 19010,
        "verse_id": "JOB_33_17",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye umushe muntu ku bienzedi bibi, ne bua yeye akande muntu ku dihetu;",
            "en": "That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;"
        }
    },
    {
        "id": 19011,
        "verse_id": "JOB_33_18",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye akande muoyo wandi musûke bua kauhonyi mu Dijimba dia Bafue, bua kusungila muoyo wandi bua kaufu ku muele wa nvita.",
            "en": "He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 19012,
        "verse_id": "JOB_33_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ukengeshibua bua bamulengeshe ne disama ha bulalu buandi, ne difuilangana dia mifuba yandi didiku tshiendelele.",
            "en": "He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;"
        }
    },
    {
        "id": 19013,
        "verse_id": "JOB_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Mona biebe, nakubuela mukana muanyi; ludimi lua mukana muanyi luakuamba dî.",
            "en": "Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 19014,
        "verse_id": "JOB_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu bidia bidi bitonda muoyo wandi, ne bia kudia bimpe bidi bitonda mutshima wandi.",
            "en": "So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food."
        }
    },
    {
        "id": 19015,
        "verse_id": "JOB_33_21",
        "translation": {
            "lua": "Munyinyi wa hamʼbidi handi udi mukuatshike tshinyanu tô ne hajiminau ku mesu kua bantu; mifuba yandi yakadi kayiyi imueneka idi imueneka.",
            "en": "His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out."
        }
    },
    {
        "id": 19016,
        "verse_id": "JOB_33_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku musûke wandi udi usemena ha buihi ne Dijimba dia Bafue, ne muoyo wandi udi usemena ha buihi ne bashihi.",
            "en": "Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers."
        }
    },
    {
        "id": 19017,
        "verse_id": "JOB_33_23",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muanjelo ha buihi nʼandi, muakuidi wandi mene, umue munkatshi mua tshinunu tshia banjelo bakuabo, bua yeye kulesha muntu buakane budiye ne bua kuenza,",
            "en": "If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;"
        }
    },
    {
        "id": 19018,
        "verse_id": "JOB_33_24",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, yeye udi umulesha luse, udi wamba ne, Umusungile bua kahueki biandi mu Dijimba dia Bafue, bualu bua nakusangana tshia kumuhikula nʼatshi.",
            "en": "Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom."
        }
    },
    {
        "id": 19019,
        "verse_id": "JOB_33_25",
        "translation": {
            "lua": "Munyinyi wa hamʼbidi handi neuhite wa muana bulengele, udi uhingana ku matuku a bunsongalume buandi.",
            "en": "His flesh shall be fresher than a child’s; He returneth to the days of his youth."
        }
    },
    {
        "id": 19020,
        "verse_id": "JOB_33_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi utendelela Nzambi, yeye udi uluangana nʼandi bimpe, nunku udi umona mpala wa Nzambi ne disanka; yeye udi uhingishila muntu buakane buakadiye nʼabu.",
            "en": "He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 19021,
        "verse_id": "JOB_33_27",
        "translation": {
            "lua": "Udi wimba ku mpala kua bantu, wamba ne, Nakuenza bibi, nakukonyangasha malu akadi malulame diambedi, Nzambi kakanfutshisha dikenga diakanangane ne bubi buanyi.",
            "en": "He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:"
        }
    },
    {
        "id": 19022,
        "verse_id": "JOB_33_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakuhikula musûke wanyi bua kauhueki mu Dijimba dia Bafue, muoyo wanyi neumone munya.",
            "en": "He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light."
        }
    },
    {
        "id": 19023,
        "verse_id": "JOB_33_29",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Nzambi udi wenzela muntu malu â onso, udi umuenzela malu â misangu ibidi, e, misangu isatu mene;",
            "en": "Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,"
        }
    },
    {
        "id": 19024,
        "verse_id": "JOB_33_3",
        "translation": {
            "lua": "Mei anyi neikale bu buakane bua mutshima wanyi, mishiku yanyi neyambe malu adiyi mi manye kayiyi ne lubombo.",
            "en": "My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely."
        }
    },
    {
        "id": 19025,
        "verse_id": "JOB_33_30",
        "translation": {
            "lua": "bua kuhingisha muoyo wandi kauhonyi mu Dijimba dia Bafue, bua yeye atanduke ne munya wa muoyo.",
            "en": "To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living."
        }
    },
    {
        "id": 19026,
        "verse_id": "JOB_33_31",
        "translation": {
            "lua": "Teleja bimpe, Yobo, ungunvuile; huwa talalâ, nengakule bianyi.",
            "en": "Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak."
        }
    },
    {
        "id": 19027,
        "verse_id": "JOB_33_32",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala ne dî dikuabo dia kuamba, udinkudimune; ambaku, bualu bua ndi musue kukubingisha.",
            "en": "If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee."
        }
    },
    {
        "id": 19028,
        "verse_id": "JOB_33_33",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala kuyi ne dî, ungunvuile; anji kuhuwa, nenkuyishe meji.",
            "en": "If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 19029,
        "verse_id": "JOB_33_4",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Nzambi wakunfuka, muhuya wa Wa Bukole Buonso wakumpa muoyo.",
            "en": "The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life."
        }
    },
    {
        "id": 19030,
        "verse_id": "JOB_33_5",
        "translation": {
            "lua": "Biwamanya mua kuenza nunku, kudimuna dî dianyi; longolola mei ebe ku mualu wa nvita ku mpala kuanyi, imanaku!",
            "en": "If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth."
        }
    },
    {
        "id": 19031,
        "verse_id": "JOB_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Mona, ndi ku mesu kua Nzambi bu mûdi wewe; ndi mufuanyikisha ku dima muomumue nʼebe.",
            "en": "Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay."
        }
    },
    {
        "id": 19032,
        "verse_id": "JOB_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Mona, buowa bua bualu buanyi kabuena mua kuntshinyisha nansha; kukuenzesha kuanyi kakuena kukunemeshila bujitu.",
            "en": "Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 19033,
        "verse_id": "JOB_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, wewe wakuamba dî dinakunvua mu matshu anyi, nakunvua tshiona tshia mei a ne,",
            "en": "Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying ,"
        }
    },
    {
        "id": 19034,
        "verse_id": "JOB_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne mutshima mutoke, tshiena ne bualu bubi; ndi muakane, tshiena ne dihila bua malu mabi.",
            "en": "I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:"
        }
    },
    {
        "id": 19035,
        "verse_id": "JOB_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Elihu wakandamuna dî diandi kabidi ne,",
            "en": "Moreover Elihu answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19036,
        "verse_id": "JOB_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nungunvuile, nuenu badi bajingulula malu; bualu ebu kabuikadi kudi Nzambi bua yeye kuenza malu mabi, anyi bua Wa Bukole Buonso kuenzeye bibi!",
            "en": "Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 19037,
        "verse_id": "JOB_34_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi neafute muntu bu mudi bienzedi biandi, yeye neavuishile muntu yonso bualu bu muakenzenzeye.",
            "en": "For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways."
        }
    },
    {
        "id": 19038,
        "verse_id": "JOB_34_12",
        "translation": {
            "lua": "E, bulelela, Nzambi kena wenza bibi, Wa Bukole Buonso kena unyanga kulumbulula kuakane.",
            "en": "Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice."
        }
    },
    {
        "id": 19039,
        "verse_id": "JOB_34_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuha bukokeshi ha mutu ha buloba nganyi? Wakamuha buloba bujima bua yeye kubulama nganyi?",
            "en": "Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?"
        }
    },
    {
        "id": 19040,
        "verse_id": "JOB_34_14",
        "translation": {
            "lua": "Biumusheye mutshima wandi bua kuhinganau kudiye, biasangisheye nyuma wandi ne muhuya wandi munda muandi nkayamu,",
            "en": "If he set his heart upon himself, If he gather unto himself his spirit and his breath;"
        }
    },
    {
        "id": 19041,
        "verse_id": "JOB_34_15",
        "translation": {
            "lua": "ba ha buloba bonso nebajimine diatshimue, ne bantu nebahingane ku dinfuenkenya.",
            "en": "All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust."
        }
    },
    {
        "id": 19042,
        "verse_id": "JOB_34_16",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala ne dijingulula dia malu unvua dî edi; teleja matshu ebe ku mei andi nkuambila.",
            "en": "If now thou hast understanding, hear this: Hearken to the voice of my words."
        }
    },
    {
        "id": 19043,
        "verse_id": "JOB_34_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukina kulumbulula kuakameka udi mua kukokesha bakuabo anyi? Neubishe udi mukole ne udi muakane, anyi?",
            "en": "Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous and mighty?—"
        }
    },
    {
        "id": 19044,
        "verse_id": "JOB_34_18",
        "translation": {
            "lua": "Neubishe udi wambila mukelenge ne, Wewe udi muntu wa tshianana, udi wambila bantu banene ne, Nudi babi, anyi?",
            "en": "Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;"
        }
    },
    {
        "id": 19045,
        "verse_id": "JOB_34_19",
        "translation": {
            "lua": "Neuhishe udi ubenga kunemeka anu bana ba bakelenge, udi kayi ubala babanji ne, Badi ku mpala kua bahele; bualu bua buonso buabo badi mudimu wa ku bianza biandi?",
            "en": "That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands."
        }
    },
    {
        "id": 19046,
        "verse_id": "JOB_34_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bena meji, unvuai mei anyi, nuenu bena lungenyi, telejai matshu enu kundi.",
            "en": "Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 19047,
        "verse_id": "JOB_34_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshituha tshia diba badi bafua; nansha ha diba dia mundankulu mene bantu badi bazakashibua ne badi bajimina; bakole badi bumushibua tshianza tshia muntu katshiyi tshibumusha.",
            "en": "In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand."
        }
    },
    {
        "id": 19048,
        "verse_id": "JOB_34_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi uteka mesu andi ku nshila idi muntu wendela, udi umona biendedi biandi bionso.",
            "en": "For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings."
        }
    },
    {
        "id": 19049,
        "verse_id": "JOB_34_22",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena midima, kakuena mufitu mukole kudi benji ba malu mabi bamanye mua kusokomena.",
            "en": "There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves."
        }
    },
    {
        "id": 19050,
        "verse_id": "JOB_34_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye kena ne bualu bua kusunguila muntu tshikondo tshijalame bua yeye kuya ku mpala kua Nzambi bua kulumbuluishibua.",
            "en": "For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment."
        }
    },
    {
        "id": 19051,
        "verse_id": "JOB_34_24",
        "translation": {
            "lua": "Udi utshibula bantu banene bituha bituha, kayi muanze kukonkonona malu abo, udi ujadika bakuabo mu miaba yabo.",
            "en": "He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead."
        }
    },
    {
        "id": 19052,
        "verse_id": "JOB_34_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi mumanye midimu yabo, udi ubatonkola mu butuku, nunku badi babutudibua.",
            "en": "Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 19053,
        "verse_id": "JOB_34_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubakuma bua bubi buabo ku mesu kua bantu bonso,",
            "en": "He striketh them as wicked men In the open sight of others;"
        }
    },
    {
        "id": 19054,
        "verse_id": "JOB_34_27",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bakasesuka mu nshila, kabayi balonda Nzambi, kabakasua kuenda mu nshila yandi yonso.",
            "en": "Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:"
        }
    },
    {
        "id": 19055,
        "verse_id": "JOB_34_28",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu bakafikisha muadi wa bahele kudiye, ne yeye wakunvua muadi wa bakengi.",
            "en": "So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted."
        }
    },
    {
        "id": 19056,
        "verse_id": "JOB_34_29",
        "translation": {
            "lua": "Biahuweye talalâ, muntu kai wamubisha? Biasokokeye mpala wandi, muntu kai wamanya mua kumumona? Yeye udi wenzela tshisamba tshijima ne muntu umue muomumue,",
            "en": "When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:"
        }
    },
    {
        "id": 19057,
        "verse_id": "JOB_34_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ditshu didi diteta mei bu mudi ludimi lulabula bia kudia.",
            "en": "For the ear trieth words, As the palate tasteth food."
        }
    },
    {
        "id": 19058,
        "verse_id": "JOB_34_30",
        "translation": {
            "lua": "bua muntu udi ubenga Nzambi kamanyi mua kukokesha, kamanyi mua kukuata bantu mu buteyi.",
            "en": "That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people."
        }
    },
    {
        "id": 19059,
        "verse_id": "JOB_34_31",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wakuambila Nzambi dî edi ne, Nakumana kukenga, tshiena ngenza bualu bubi kabidi,",
            "en": "For hath any said unto God, I have borne chastisement , I will not offend any more :"
        }
    },
    {
        "id": 19060,
        "verse_id": "JOB_34_32",
        "translation": {
            "lua": "wewe unyishe bualu bundi tshiyi muanze kumona; bingikala muenze bualu bubi, tshiena mbuenza kabidi?",
            "en": "That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?"
        }
    },
    {
        "id": 19061,
        "verse_id": "JOB_34_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neakuenzele bu mûdi musue bualu bua wakabenga dikosa diandi dia nsambu, anyi? Bûdi nʼabu mbua kusungula, kembualu buanyi to. Nunku utuambile bualu bûdi mumanye.",
            "en": "Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest."
        }
    },
    {
        "id": 19062,
        "verse_id": "JOB_34_34",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi bajingulula malu nebangambile, e, muena meji yonso udi unvua dî dianyi neambe ne,",
            "en": "Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:"
        }
    },
    {
        "id": 19063,
        "verse_id": "JOB_34_35",
        "translation": {
            "lua": "Yobo udi wakula bu udi kayi ne lungenyi, ne mei andi kaena mei a meji.",
            "en": "Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 19064,
        "verse_id": "JOB_34_36",
        "translation": {
            "lua": "Tuakadi kusua bua Yobo atetshibue tô ne ku ndekelu, bualu bua wakuitaba bu mudi bantu babi bitaba.",
            "en": "Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men."
        }
    },
    {
        "id": 19065,
        "verse_id": "JOB_34_37",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi utentekasha ditomboka ha mutu ha bubi buandi; udi ututa tshikashi munkatshi muetu, ne udi uvudisha mei andi adiye ubanda nʼau Nzambi.",
            "en": "For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God."
        }
    },
    {
        "id": 19066,
        "verse_id": "JOB_34_4",
        "translation": {
            "lua": "Tudisunguile bualu budi buakane, tumanye munkatshi muetu bualu budi buimpe.",
            "en": "Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good."
        }
    },
    {
        "id": 19067,
        "verse_id": "JOB_34_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yobo udi wamba ne, Ndi muakane; Nzambi wakunyenga kulumbulula kuakane kundi.",
            "en": "For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:"
        }
    },
    {
        "id": 19068,
        "verse_id": "JOB_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mubinge kadi badi bambala bu muena mashimi, kabena bamanye mua kûmisha mputa wanyi, kadi tshiakuenza bualu bubi.",
            "en": "Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression."
        }
    },
    {
        "id": 19069,
        "verse_id": "JOB_34_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi bu Yobo, udi unua bihendu bu mai,",
            "en": "What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,"
        }
    },
    {
        "id": 19070,
        "verse_id": "JOB_34_8",
        "translation": {
            "lua": "udi ukuata bulunda ne benji ba malu mabi, udi wenda mu nshila ne bantu babi?",
            "en": "Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?"
        }
    },
    {
        "id": 19071,
        "verse_id": "JOB_34_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi wamba ne, Kuikala ne disanka kudi Nzambi kakuena kukuatshisha muntu nansha ku bualu bumue.",
            "en": "For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God."
        }
    },
    {
        "id": 19072,
        "verse_id": "JOB_35_1",
        "translation": {
            "lua": "Elihu wakakudimuna Yobo kabidi ne,",
            "en": "Moreover Elihu answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19073,
        "verse_id": "JOB_35_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kakuena umue udi wamba ne, Nzambi Mufuki wanyi udi kudi kunyi? Nyeye udi utuha misambu ya kuimba butuku,",
            "en": "But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,"
        }
    },
    {
        "id": 19074,
        "verse_id": "JOB_35_11",
        "translation": {
            "lua": "udi utuyisha lungenyi luhite lua nyama ya ha buloba, udi utuvuisha bena meji bahite nyunyu ya mulu.",
            "en": "Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?"
        }
    },
    {
        "id": 19075,
        "verse_id": "JOB_35_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, badi badila, kadi yeye kena witaba, bualu bua dihetu dia mu mitshima ya bantu babi.",
            "en": "There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men."
        }
    },
    {
        "id": 19076,
        "verse_id": "JOB_35_13",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Nzambi kena unvua muadi wa hatuhu, Wa Bukole Buonso kena uteleja matshu andi kudiu.",
            "en": "Surely God will not hear an empty cry , Neither will the Almighty regard it."
        }
    },
    {
        "id": 19077,
        "verse_id": "JOB_35_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku neatambe kuhidia kunyua hawamba ne, Tshiena mmumona; bualu buebe budi ku mpala kuandi, umuindile!",
            "en": "How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!"
        }
    },
    {
        "id": 19078,
        "verse_id": "JOB_35_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne mpindiu bualu bua tshiji tshiandi katshiena tshianze kukengesha bantu babi, ne bualu bua yeye kena muanze kubala buhote bua muntu,",
            "en": "But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;"
        }
    },
    {
        "id": 19079,
        "verse_id": "JOB_35_16",
        "translation": {
            "lua": "Yobo udi ubulula mukana muandi hatuhu, udi ukumbasha mei bu mudiye kayi ne lungenyi.",
            "en": "Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 19080,
        "verse_id": "JOB_35_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi welangana meji ne ebu mbualu buakane, anyi? Udi wamba ne, Udi muakane ku mpala kua Nzambi, anyi,",
            "en": "Thinkest thou this to be thy right, Or sayest thou, My righteousness is more than God’s,"
        }
    },
    {
        "id": 19081,
        "verse_id": "JOB_35_3",
        "translation": {
            "lua": "hawamba ne. Bualu ebu budi bukuatshisha kudi kunyi? Anyi hawamba ne, Ndi mpeta mushinga kai mutambe wa hanakuenza bualu bubi?",
            "en": "That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And , What profit shall I have, more than if I had sinned?"
        }
    },
    {
        "id": 19082,
        "verse_id": "JOB_35_4",
        "translation": {
            "lua": "Nengitabe kûdi, ne kudi balunda bebe diatshimue nʼebe.",
            "en": "I will answer thee, And thy companions with thee."
        }
    },
    {
        "id": 19083,
        "verse_id": "JOB_35_5",
        "translation": {
            "lua": "Tangila mu diulu, mona biebe; tangila matutu adi makuhite bule!",
            "en": "Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou."
        }
    },
    {
        "id": 19084,
        "verse_id": "JOB_35_6",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala muenze bibi, udi umuenzela yeye bualu kai? Bikala malu mabi ebe makumbane, udi umuenzela yeye tshinyi?",
            "en": "If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?"
        }
    },
    {
        "id": 19085,
        "verse_id": "JOB_35_7",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala muakane, udi umulesha tshintu kai? Anyi yeye udi wangata tshinyi ku tshianza tshiebe?",
            "en": "If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?"
        }
    },
    {
        "id": 19086,
        "verse_id": "JOB_35_8",
        "translation": {
            "lua": "Bubi buebe budi mua kukengesha muntu bu wewe, ne buakane buebe budi bumanye mua kukuatshisha muana wa muntu.",
            "en": "Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man."
        }
    },
    {
        "id": 19087,
        "verse_id": "JOB_35_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua makengesha mavule adi alua kudibo, bakuabo badi badila; badi badila bua kuheta dikuatshisha kudi bakuabo bua kuhanduka mu bianza bia muena tshimbambila.",
            "en": "By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty."
        }
    },
    {
        "id": 19088,
        "verse_id": "JOB_36_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Elihu wakamba mei andi kabidi ne,",
            "en": "Elihu also proceeded, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19089,
        "verse_id": "JOB_36_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi ujikula matshu abo bua bamanye mua kunvua diyisha, udi ubelela mukenji bua bobo balekele malu mabi bua kuhingana kudiye.",
            "en": "He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 19090,
        "verse_id": "JOB_36_11",
        "translation": {
            "lua": "Biunvuabo dî diandi ne biamukuatshilabo mudimu, badi hashikisha matuku abo munkatshi mua diakalengele, ne bidimu biabo munkatshi mua masanka.",
            "en": "If they hearken and serve him , They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures."
        }
    },
    {
        "id": 19091,
        "verse_id": "JOB_36_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikalabo kabayi bunvua dî diandi, nebashihibue ku muele wa nvita, nebafue kabayi banze kuheta lungenyi.",
            "en": "But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 19092,
        "verse_id": "JOB_36_13",
        "translation": {
            "lua": "Badi babenga Nzambi mu mitshima yabo badi baditekelamu tshiji; kabena badila dikuatshisha diandi habakengesheye.",
            "en": "But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them."
        }
    },
    {
        "id": 19093,
        "verse_id": "JOB_36_14",
        "translation": {
            "lua": "Badi bafua mu bunsongalume buabo, ne mioyo yabo idi ijimina munkatshi mua benji ba malu a bundu.",
            "en": "They die in youth, And their life perisheth among the unclean."
        }
    },
    {
        "id": 19094,
        "verse_id": "JOB_36_15",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubandisha bakengi ku dikenga diabo, ne udi ujikula matshu abo ku tshinyangu.",
            "en": "He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression."
        }
    },
    {
        "id": 19095,
        "verse_id": "JOB_36_16",
        "translation": {
            "lua": "E, wakasua kukukoka bua kukumusha mu makenga, bua kulua nʼebe mu muaba munene udi kauyi mubumbakane; ne bintu bidibo bateka ha mesa hebe bidi ne manyi tente.",
            "en": "Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness."
        }
    },
    {
        "id": 19096,
        "verse_id": "JOB_36_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe udi mule tente ne kulumbuluisha kua bantu babi; kulumbulula ne dikosa dia nsambu bidi bikukuata.",
            "en": "But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee ."
        }
    },
    {
        "id": 19097,
        "verse_id": "JOB_36_18",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi bua tshiji tshiebe tshikuteye bua wewe kuhetula Nzambi; kuitabushi bua bunene bua buhikudi bukusesuishe mu nshila muakane.",
            "en": "For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside."
        }
    },
    {
        "id": 19098,
        "verse_id": "JOB_36_19",
        "translation": {
            "lua": "Muadi webe neumanye mua kukumbana bua wewe kukengi, anyi? Bienzedi bionso bia bukole buebe bidi mua kuenza nunku, anyi?",
            "en": "Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?"
        }
    },
    {
        "id": 19099,
        "verse_id": "JOB_36_2",
        "translation": {
            "lua": "Anji kungindila tshituha bua meme mmanye mua kukulesha manga malu; bualu bua ndi ne mei makuabo a kuamba bua kuhingisha nʼau Nzambi.",
            "en": "Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf."
        }
    },
    {
        "id": 19100,
        "verse_id": "JOB_36_20",
        "translation": {
            "lua": "Kujingi biebe ne, Butuku buile, humushabo bantu ku miaba yabo.",
            "en": "Desire not the night, When peoples are cut off in their place."
        }
    },
    {
        "id": 19101,
        "verse_id": "JOB_36_21",
        "translation": {
            "lua": "Udimuke bua wewe kukudimunyi mutshima webe ku bualu bubi, bualu bua wewe wakusungula bubi ebu ku mpala kua makenga.",
            "en": "Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction."
        }
    },
    {
        "id": 19102,
        "verse_id": "JOB_36_22",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Nzambi udi wenza bienzedi bihite bunene mu bukole buandi; nganyi udi muyishi bu yeye?",
            "en": "Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?"
        }
    },
    {
        "id": 19103,
        "verse_id": "JOB_36_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakamusunguila nshila idiye ne bua kuendela nganyi? Udi mumanye mua kumuambila ne, Wewe wakuenza bienzedi bidi kabiyi biakane nganyi?",
            "en": "Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?"
        }
    },
    {
        "id": 19104,
        "verse_id": "JOB_36_24",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke bua wewe kutumbisha mudimu wandi udi bantu batumbisha mu misambu yabo.",
            "en": "Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung."
        }
    },
    {
        "id": 19105,
        "verse_id": "JOB_36_25",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakaumona; bantu badi bautangidila kule.",
            "en": "All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off."
        }
    },
    {
        "id": 19106,
        "verse_id": "JOB_36_26",
        "translation": {
            "lua": "Mona, Nzambi udi munene, ne katuena bamumanye nansha; bungi bua bidimu biandi kabuena mua kumanyibua.",
            "en": "Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable."
        }
    },
    {
        "id": 19107,
        "verse_id": "JOB_36_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi ukoka mamata a mai mulu; adi enguluka, andamuka mula mufume ku dibungi,",
            "en": "For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,"
        }
    },
    {
        "id": 19108,
        "verse_id": "JOB_36_28",
        "translation": {
            "lua": "udi matutu alokesha; nvula wa bungi udi umatshila bantu.",
            "en": "Which the skies pour down And drop upon man abundantly."
        }
    },
    {
        "id": 19109,
        "verse_id": "JOB_36_29",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mua kujingulula ditangalaka dia matutu, ne mikungulu idi ihatuka mu ntenta wandi?",
            "en": "Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?"
        }
    },
    {
        "id": 19110,
        "verse_id": "JOB_36_3",
        "translation": {
            "lua": "Nengambe lungenyi luanyi lunakuangata ku miaba ya kule, nennuleshe ne, Mufuki wanyi udi ne buakane.",
            "en": "I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker."
        }
    },
    {
        "id": 19111,
        "verse_id": "JOB_36_30",
        "translation": {
            "lua": "Mona, yeye udi udinyungulula ne nuele ya nvula, udi ubuikila ndondo wa mai manene.",
            "en": "Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea."
        }
    },
    {
        "id": 19112,
        "verse_id": "JOB_36_31",
        "translation": {
            "lua": "Ku dikuatshisha dia bintu ebi yeye udi ulumbuluisha bantu; udi ubaha bia kudia bivulangana.",
            "en": "For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance."
        }
    },
    {
        "id": 19113,
        "verse_id": "JOB_36_32",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuikila bianza biandi bibidi ne miele ya nvula, udi uyelela mikenji bua yoyo ikume muaba udiye musue.",
            "en": "He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark."
        }
    },
    {
        "id": 19114,
        "verse_id": "JOB_36_33",
        "translation": {
            "lua": "Tshiona tshia mukungulu wa nvula tshidi tshiambila bantu lumu luandi; tshidi tshiambila bimuna mene ne, Yeye udi ha buihi.",
            "en": "The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up."
        }
    },
    {
        "id": 19115,
        "verse_id": "JOB_36_4",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, mei anyi kaena a mashimi, muntu udi ne lungenyi tshishiki udi wimana ku mpala kuebe.",
            "en": "For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee."
        }
    },
    {
        "id": 19116,
        "verse_id": "JOB_36_5",
        "translation": {
            "lua": "Mona, Nzambi udi ne bukole buhite ne kena uhetula muntu, udi ne bukole buhite bua kujingulula malu.",
            "en": "Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding."
        }
    },
    {
        "id": 19117,
        "verse_id": "JOB_36_6",
        "translation": {
            "lua": "Kena Usungila mioyo ya bantu babi, ne udi uha badi mu dikenga malu makane a bobo kuangata.",
            "en": "He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right."
        }
    },
    {
        "id": 19118,
        "verse_id": "JOB_36_7",
        "translation": {
            "lua": "Kena umusha mesu andi kudi bantu bakane; kadi udi ubashikika hohamue ne bakelenge mu nkuasa ya bukelenge tshiendelele, ne badi batumbishibue.",
            "en": "He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted."
        }
    },
    {
        "id": 19119,
        "verse_id": "JOB_36_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikalabo bedibue mu nkanu, bikalabo bakuatshibue mu mionshi ya makenga;",
            "en": "And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;"
        }
    },
    {
        "id": 19120,
        "verse_id": "JOB_36_9",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi ubalesha bienzedi biabo ne malu mabi abo; udi ubalesha ne, Badi badibandisha.",
            "en": "Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly."
        }
    },
    {
        "id": 19121,
        "verse_id": "JOB_37_1",
        "translation": {
            "lua": "E, bua muanda eu mutshima wanyi udi uzakala, udi ukanka, umuka mu muaba wau.",
            "en": "Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place."
        }
    },
    {
        "id": 19122,
        "verse_id": "JOB_37_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku muhuya wa Nzambi kudi kuhatuka mabue a mashika, mai akadi mahasalala adi akuatakana.",
            "en": "By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened."
        }
    },
    {
        "id": 19123,
        "verse_id": "JOB_37_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ûsha matutu mafike ne tshitelele tente; udi utangalasha ditutu diandi didi ne muele wa nvula.",
            "en": "Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:"
        }
    },
    {
        "id": 19124,
        "verse_id": "JOB_37_12",
        "translation": {
            "lua": "Adi anyunguluka ne adi akudimuka ku bulombodi buandi, bua wowo enze malu onso adiye wâmbila bua kuenzau hanshi ha buloba hadi bantu.",
            "en": "And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,"
        }
    },
    {
        "id": 19125,
        "verse_id": "JOB_37_13",
        "translation": {
            "lua": "Nansha bikalau mulangala wa kututa nʼau buloba, anyi bua kulesha luse luandi, yeye udi uwendesha bua kumuenekau.",
            "en": "Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come."
        }
    },
    {
        "id": 19126,
        "verse_id": "JOB_37_14",
        "translation": {
            "lua": "Unvua dî edi, Yobo; imana biebe talalâ, elangana meji a midimu ya kukema idi Nzambi wenza.",
            "en": "Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God."
        }
    },
    {
        "id": 19127,
        "verse_id": "JOB_37_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye bu mudi Nzambi welela matutu mukenji wandi, ne bu mudiye wenzesha munya wa mu ditutu diandi bua kutemau, anyi?",
            "en": "Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?"
        }
    },
    {
        "id": 19128,
        "verse_id": "JOB_37_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi ujingulula bu mudi matutu alembelela mulu, ne malu a kukema a udi ne lungenyi lukumbane tshishiki, anyi?",
            "en": "Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?"
        }
    },
    {
        "id": 19129,
        "verse_id": "JOB_37_17",
        "translation": {
            "lua": "Wewe muena bivualu bia luya, hikala buloba talalâ bualu bua luhehele lua ku sude;",
            "en": "How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind ?"
        }
    },
    {
        "id": 19130,
        "verse_id": "JOB_37_18",
        "translation": {
            "lua": "wewe udi mumanye mua kubalulula nʼandi diulu didi dikole bu ludimuenu luakufulabo mu kahia, anyi?",
            "en": "Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?"
        }
    },
    {
        "id": 19131,
        "verse_id": "JOB_37_19",
        "translation": {
            "lua": "Utuyishe dî ditudi bamanye mua kumuambila! Katuena bamanye mua kulongolola mei etu bualu bua mîdima idiku.",
            "en": "Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness."
        }
    },
    {
        "id": 19132,
        "verse_id": "JOB_37_2",
        "translation": {
            "lua": "Unvua biebe, unvua tshiona tshia dî diandi ne mukungulu udi uhatuka mukana muandi.",
            "en": "Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 19133,
        "verse_id": "JOB_37_20",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe bua meme kumuambila ne, Ndi musue kuakula, anyi? Muntu kai udi wamba ne, Ndi musue kuminyibua?",
            "en": "Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?"
        }
    },
    {
        "id": 19134,
        "verse_id": "JOB_37_21",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu bantu kabena bamanye mua kumona munya udi ukenka mu diulu, kadi luhehele ludi luhita ne ludi luditokesha.",
            "en": "And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them."
        }
    },
    {
        "id": 19135,
        "verse_id": "JOB_37_22",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke lua nôde kudi kuhatuka dinkenka didi bu dia or. Hamʼbidi ha Nzambi hadi butumbi budi bukuatshisha bantu buowa.",
            "en": "Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty."
        }
    },
    {
        "id": 19136,
        "verse_id": "JOB_37_23",
        "translation": {
            "lua": "Katuena bamanye mua kujingulula malu onso a Wa Bukole Buonso; yeye udi munene mu bukole buandi, ne bualu bua yeye udi ne buakane bukumbane bua bungi, kena ukengesha muntu tshianana.",
            "en": "Touching the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict."
        }
    },
    {
        "id": 19137,
        "verse_id": "JOB_37_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu bantu badi bamutshina; yeye kena utangila muntu udi udibala ne meji mu mutshima wandi yeye.",
            "en": "Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart."
        }
    },
    {
        "id": 19138,
        "verse_id": "JOB_37_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi utuma bua kukungulau muinshi mua diulu dionso, udi utuma muele wandi wa nvula tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 19139,
        "verse_id": "JOB_37_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuau tshiona tshia mukungulu wa nvula tshidiku; yeye udi ukunguisha mukungulu ne dî dia butumbi buandi; kena ukanda miele ya nvula bunvuabo dî diandi.",
            "en": "After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard."
        }
    },
    {
        "id": 19140,
        "verse_id": "JOB_37_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi ukunguisha mukungulu ne dî diandi didi dikemesha bantu; udi wenza malu manene atudi katuyi bamanye mua kujingulula.",
            "en": "God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend."
        }
    },
    {
        "id": 19141,
        "verse_id": "JOB_37_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi wamhila neige ne, Mata ha buloba; udi wamhila kabidi nvula udi uloka bitulu bitulu ne nvula yandi idi iloka bikole ne, Lokai.",
            "en": "For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain."
        }
    },
    {
        "id": 19142,
        "verse_id": "JOB_37_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukonyisha bianza bia muntu yonso, bua bantu bonso bakafumeye bamanye mudimu wandi.",
            "en": "He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it ."
        }
    },
    {
        "id": 19143,
        "verse_id": "JOB_37_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi nyama ya mu tshisuku idi ibuela mu bisokomenu, ne idi ishala mu mikele yai.",
            "en": "Then the beasts go into coverts, And remain in their dens."
        }
    },
    {
        "id": 19144,
        "verse_id": "JOB_37_9",
        "translation": {
            "lua": "Nvunde udi ufuma ku sude, mashika makole adi afuma ku nôde.",
            "en": "Out of the chamber of the south cometh the storm, And cold out of the north."
        }
    },
    {
        "id": 19145,
        "verse_id": "JOB_38_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yehowa wakandamuna Yobo dî dihatuka mu nvunde ne,",
            "en": "Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19146,
        "verse_id": "JOB_38_10",
        "translation": {
            "lua": "hanakâjadikila mukulu wanyi unakausunguila diambedi, ne hanakautekela nkanu a kuakanyika ne bibi kabidi;",
            "en": "And marked out for it my bound, And set bars and doors,"
        }
    },
    {
        "id": 19147,
        "verse_id": "JOB_38_11",
        "translation": {
            "lua": "ne hanakamba bianyi ne, Nuemanye mua kufika aku, kadi kuhitshi nansha; ne kunu mene nebalekeshe kudibandisha kua mavuala ebe?",
            "en": "And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?"
        }
    },
    {
        "id": 19148,
        "verse_id": "JOB_38_12",
        "translation": {
            "lua": "Katshia wabanga matuku ebe wewe wakuelela lunkelu mukenji, anyi? Wakalesha kabundubundu muaba waku uwakakasunguila,",
            "en": "Hast thou commanded the morning since thy days began , And caused the dayspring to know its place;"
        }
    },
    {
        "id": 19149,
        "verse_id": "JOB_38_13",
        "translation": {
            "lua": "bua koko kakuate matengu a buloba, ne bua koko kitshikishilemu bantu babi, anyi?",
            "en": "That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?"
        }
    },
    {
        "id": 19150,
        "verse_id": "JOB_38_14",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi buandamuka bu mudi dima diandamuka muinshi mua tshiamu tshidi tshifundahu tshimanyinu, bintu biabu bionso bidi bimueneka bu tshivualu tshilengele.",
            "en": "It is changed as clay under the seal; And all things stand forth as a garment:"
        }
    },
    {
        "id": 19151,
        "verse_id": "JOB_38_15",
        "translation": {
            "lua": "Munya wabu udi umushibua kudi benji ba malu mabi, ne diboko didi didibandisha didi ditshibuka.",
            "en": "And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken."
        }
    },
    {
        "id": 19152,
        "verse_id": "JOB_38_16",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuya tô ne ku mishimi ya muinshi mua mai manene, anyi? Wakuendakana mu mikele ya mu ndondo wa mai manene, anyi?",
            "en": "Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?"
        }
    },
    {
        "id": 19153,
        "verse_id": "JOB_38_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakusokoluela bibi bia ku lufu, anyi? Wewe wakumona bibi bia ku mundidimbi wa lufu, anyi?",
            "en": "Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?"
        }
    },
    {
        "id": 19154,
        "verse_id": "JOB_38_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakajingulula butshiama bua buloba, anyi? Ungambileku, biwamanya malu au onso.",
            "en": "Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all."
        }
    },
    {
        "id": 19155,
        "verse_id": "JOB_38_19",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wa ku muaba udi munya mushikame udi hanyi? Midima kabidi idi ne muaba wai kudi kunyi",
            "en": "Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,"
        }
    },
    {
        "id": 19156,
        "verse_id": "JOB_38_2",
        "translation": {
            "lua": "Eu nganyi udi usokoka meji mu mîdima ku mei adi kâyi ne lungenyi?",
            "en": "Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?"
        }
    },
    {
        "id": 19157,
        "verse_id": "JOB_38_20",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe Umanye mua kuyifila tô ne ku butshika buai, ne bua wewe umanye nshila ya ku nsubu wai?",
            "en": "That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?"
        }
    },
    {
        "id": 19158,
        "verse_id": "JOB_38_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye muanda eu, bualu bua bakakulela mu diba adi, ne bungi bua matuku ebe budi bukumbane be!",
            "en": "Doubtless , thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!"
        }
    },
    {
        "id": 19159,
        "verse_id": "JOB_38_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakufika ku nsubu idibo babutshilamu neige, anyi wakumona nsubu idibo babutshilamu mabue a mashika,",
            "en": "Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,"
        }
    },
    {
        "id": 19160,
        "verse_id": "JOB_38_23",
        "translation": {
            "lua": "bindi inulame tô ne hafika tshikondo tshia dikenga, hafika dituku dia nvita ne dia kubishangana, anyi?",
            "en": "Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?"
        }
    },
    {
        "id": 19161,
        "verse_id": "JOB_38_24",
        "translation": {
            "lua": "Nshila kai udi uya ku muaba udi munya muabanyibua ha buloba? Luhehele lua ku esete ludi ludimuangalasha ha buloba mu muaba kai?",
            "en": "By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 19162,
        "verse_id": "JOB_38_25",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi wakabandila mai a nvula nshila yau, ne nshila ya makubakuba kuyialamu,",
            "en": "Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;"
        }
    },
    {
        "id": 19163,
        "verse_id": "JOB_38_26",
        "translation": {
            "lua": "bua kulokesheye nvula ha buloba budi kabuyi ne bantu, ne mu tshihela mudi kamuyi muntu;",
            "en": "To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;"
        }
    },
    {
        "id": 19164,
        "verse_id": "JOB_38_27",
        "translation": {
            "lua": "bua kukutshisha buloba budi binyanguke ne buatuke, ne bua kutolosha mashinde a lutende?",
            "en": "To satisfy the waste and desolate ground , And to cause the tender grass to spring forth?"
        }
    },
    {
        "id": 19165,
        "verse_id": "JOB_38_28",
        "translation": {
            "lua": "Nvula udi ne tatu wandi, anyi? Wakalela mamata a mume nganyi?",
            "en": "Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?"
        }
    },
    {
        "id": 19166,
        "verse_id": "JOB_38_29",
        "translation": {
            "lua": "Mabue a mai makuatakasha kudi mashika akahatuka mu difu dia nganyi? Wakalela dibungi dia mu diulu udi mukuatakasha kudi mashika nganyi?",
            "en": "Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?"
        }
    },
    {
        "id": 19167,
        "verse_id": "JOB_38_3",
        "translation": {
            "lua": "Suika mukaba webe mu tshimono bu muntu mulume; bualu bua nenkukonke ma makuabo, ne wewe ummanyisheu.",
            "en": "Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me."
        }
    },
    {
        "id": 19168,
        "verse_id": "JOB_38_30",
        "translation": {
            "lua": "Mai adi akuatakana bikole bu mabue, ha mutu ha mai hadi hakuatakana bu dibue.",
            "en": "The waters hide themselves and become like stone, And the face of the deep is frozen."
        }
    },
    {
        "id": 19169,
        "verse_id": "JOB_38_31",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye mua kusuika nkanu ya ku mitoto ya Tshidiminanzashi, anyi kusulula mukaba wa mitoto ya nyama ne mbua ne muntu?",
            "en": "Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?"
        }
    },
    {
        "id": 19170,
        "verse_id": "JOB_38_32",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kulombela mitoto ya mu Mazalota mu tshikondo tshiai, anyi? Udi mua kulombela mutoto wa Ourse Munene ne bana bandi, anyi?",
            "en": "Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?"
        }
    },
    {
        "id": 19171,
        "verse_id": "JOB_38_33",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye mikenji idi Nzambi welela bintu bia mu diulu, anyi? Udi mua kubilongoluela bukokeshi buabi ha buloba, anyi?",
            "en": "Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 19172,
        "verse_id": "JOB_38_34",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kuhandisha dî diebe tô ne ku matutu, bua mai a nvula a bungi akubuikile, anyi?",
            "en": "Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?"
        }
    },
    {
        "id": 19173,
        "verse_id": "JOB_38_35",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kutuma miele ya nvula bua yoyo iye, ne bua ikuambile kabidi ne, Ka tuetu aba?",
            "en": "Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?"
        }
    },
    {
        "id": 19174,
        "verse_id": "JOB_38_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakuteka meji munda mua mu ntu nganyi? Wakuha mutshima wandi dijingulula dia malu nganyi?",
            "en": "Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?"
        }
    },
    {
        "id": 19175,
        "verse_id": "JOB_38_37",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kubala bungi bua matutu ku meji andi nganyi? Udi uhumuna mai a nvula mafume mu diulu",
            "en": "Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,"
        }
    },
    {
        "id": 19176,
        "verse_id": "JOB_38_38",
        "translation": {
            "lua": "halua lusenga kudiungusha mu mishiki, ne halua mabuwa kulamatangana nganyi?",
            "en": "When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?"
        }
    },
    {
        "id": 19177,
        "verse_id": "JOB_38_39",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mua kukebela mukashi wa nyama wa ntambue bintu bia kudieye, anyi udi mua kumana nzala ya bana ba ntambue",
            "en": "Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,"
        }
    },
    {
        "id": 19178,
        "verse_id": "JOB_38_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakadi kudi kunyi hanakujadika bishimikidi bia buloba? Amba biebe, biwikala ne lungenyi lua kujingulula bua ebu.",
            "en": "Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding."
        }
    },
    {
        "id": 19179,
        "verse_id": "JOB_38_40",
        "translation": {
            "lua": "habutamabo mu mikele yabo, ne halaminabo bia kudia mu tshihuka, anyi?",
            "en": "When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?"
        }
    },
    {
        "id": 19180,
        "verse_id": "JOB_38_41",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhesha nyunyu wa tshikololo tshia kudia tshiandi, hadila bana hatshi kudi Nzambi, ne hendakanabo kabayi ne bia kudia nganyi?",
            "en": "Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?"
        }
    },
    {
        "id": 19181,
        "verse_id": "JOB_38_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakasungula bidikishilu biabu nganyi, biwamanya mua kungambila? Anyi wakolola muonshi wa luidi ha mutu habu nganyi?",
            "en": "Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?"
        }
    },
    {
        "id": 19182,
        "verse_id": "JOB_38_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakajadika bitekelu bia makunshi abu ha binganyi, ne wakaladika dibue dia ku ditumba diabu mu muaba wadi nganyi,",
            "en": "Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,"
        }
    },
    {
        "id": 19183,
        "verse_id": "JOB_38_7",
        "translation": {
            "lua": "bakimba mitoto ya nkesha misambu diatshimue, ne hakela bana balume bonso ba Nzambi mbila yabo bua disanka diabo?",
            "en": "When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?"
        }
    },
    {
        "id": 19184,
        "verse_id": "JOB_38_8",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi wakinshidila mai manene bibi, hakahatukau, mûmuke munda mua buloba bu mudi muana umuka mu difu dia mamu wandi;",
            "en": "Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;"
        }
    },
    {
        "id": 19185,
        "verse_id": "JOB_38_9",
        "translation": {
            "lua": "hanakavuisha matutu bu tshivualu tshiau, ne mîdima mikole bu mukaba wa kuajingila;",
            "en": "When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,"
        }
    },
    {
        "id": 19186,
        "verse_id": "JOB_39_1",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye tshikondo tshidi mbushi idi yenda ha mutu ha mikuna mile ilela bana, anyi? Udi mua kutentekela bua kumona didinyenga dia kulela kua ngulungu, anyi?",
            "en": "Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?"
        }
    },
    {
        "id": 19187,
        "verse_id": "JOB_39_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kusuika mbowa ne mionshi bua yeye kuela mabula mu budimi, anyi? Yeye neitabushe bua kuenda ku nyima kuebe ukukokela lukasu lua kushiha nʼalu mabuwa a buloba a mu tshibanda, anyi?",
            "en": "Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?"
        }
    },
    {
        "id": 19188,
        "verse_id": "JOB_39_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mua kumueyemena bualu bua bukole buandi budi bua bungi, ne udi mua kumushila mudimu webe wa mu budimi bua yeye kuwenza, anyi?",
            "en": "Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?"
        }
    },
    {
        "id": 19189,
        "verse_id": "JOB_39_12",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kumueyemena bua yeye kuhingana ne maminu ebe, ne bua kuasangisheye ha tshishihuidi, anyi?",
            "en": "Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather the grain of thy threshing-floor?"
        }
    },
    {
        "id": 19190,
        "verse_id": "JOB_39_13",
        "translation": {
            "lua": "Dihuahua dia nyunyu wa nfiondo didi dihahala ne disanka, kadi yeye udi ne mahuahua ne masala adi alesha bana bandi luse, anyi?",
            "en": "The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?"
        }
    },
    {
        "id": 19191,
        "verse_id": "JOB_39_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi ushiya makela andi ha buloba, udi wâkuatshisha luya mu dinfuenkenya dia buloba,",
            "en": "For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,"
        }
    },
    {
        "id": 19192,
        "verse_id": "JOB_39_15",
        "translation": {
            "lua": "udi uhua muoyo bualu buau ne, Bumue dikasa dia mualu didi mua kuashila; anyi nyama wa mu mpata udi mua kuadiata.",
            "en": "And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them."
        }
    },
    {
        "id": 19193,
        "verse_id": "JOB_39_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wenzela bana bandi bibi bitambe, bu badi kabayi bandi mene; mudimu wandi wa kutoya kua bana udi hatuhu, kadi yeye kena utata bua muanda eu.",
            "en": "She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, she is without fear;"
        }
    },
    {
        "id": 19194,
        "verse_id": "JOB_39_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi wakamuhuisha meji muoyo, ne kakamuha tshituha tshiandi tshia lungenyi.",
            "en": "Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding."
        }
    },
    {
        "id": 19195,
        "verse_id": "JOB_39_18",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo tshidiye ujuka bua kunyema lubilu, yeye udi ulengulula kabalu ne muntu udi ubanda ha nyima haku bua kuenda.",
            "en": "What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider."
        }
    },
    {
        "id": 19196,
        "verse_id": "JOB_39_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuha kabalu bukole buaku, anyi? Wakukavuadika buoya budi bulembelela mu nshingu muaku, anyi?",
            "en": "Hast thou given the horse his might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?"
        }
    },
    {
        "id": 19197,
        "verse_id": "JOB_39_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye mua kubala ngondo idiyi ikumbasha bua kulela, ne udi mumanye tshikondo tshidiyi ilela, anyi?",
            "en": "Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?"
        }
    },
    {
        "id": 19198,
        "verse_id": "JOB_39_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakukenzesha bua kutuhikaku bu mudi mukumbi utuhika, anyi? Kadi ne butumbi ne kuhembula kudi kukuatshisha bantu buowa.",
            "en": "Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible."
        }
    },
    {
        "id": 19199,
        "verse_id": "JOB_39_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katua mikono mu tshibanda ne kadi kasanka bua bukole buaku. Kadi kaya ku mpala bua kusangakanaku ne badi ne bielelu bia nvita.",
            "en": "He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men."
        }
    },
    {
        "id": 19200,
        "verse_id": "JOB_39_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kaseka buowa, kakena katshinyishibua; kakena kahingana ku nyima hua kuhanduka ku muele wa nvita.",
            "en": "He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword."
        }
    },
    {
        "id": 19201,
        "verse_id": "JOB_39_23",
        "translation": {
            "lua": "Musaka wa mikete udi uvuma, ututa hamʼbidi haku, difuma dibalakane ne kabenda bidi bikatuta kabidi.",
            "en": "The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin."
        }
    },
    {
        "id": 19202,
        "verse_id": "JOB_39_24",
        "translation": {
            "lua": "Mu luonji luaku ne tshiji kadi kamina buloba mu lubilu luaku; kakena kumana talalâ hunvuaku tshiona tshia mpungi.",
            "en": "He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet."
        }
    },
    {
        "id": 19203,
        "verse_id": "JOB_39_25",
        "translation": {
            "lua": "Misangu yonso idibo bela mpungi kadi kamba ne, Eyo, tuyai! Kadi kunyua muhuya wa nvita hatshidiku kule, kadi kunyua dî dikole dia tupitene ne mbila ya bena nvita.",
            "en": "As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting."
        }
    },
    {
        "id": 19204,
        "verse_id": "JOB_39_26",
        "translation": {
            "lua": "Nkumbikumbi udi alembelela mulu bua dikuatshisha dia meji ebe hololeye mahuahua andi matangishe ku luseke lua sude, anyi?",
            "en": "Is it by thy wisdom that the hawk soareth, And stretcheth her wings toward the south?"
        }
    },
    {
        "id": 19205,
        "verse_id": "JOB_39_27",
        "translation": {
            "lua": "Nyunyu wa mukanku udi ubanda mulu, udi wibaka disua diandi kulu bua mukenji webe, anyi?",
            "en": "Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?"
        }
    },
    {
        "id": 19206,
        "verse_id": "JOB_39_28",
        "translation": {
            "lua": "Udi mushikame ha dibue didi ha mukuna mule, udi wibakahu disua diandi, ku mutu kua lusongo lua dibue ne ku muaba mukole munkatshi mua mabue.",
            "en": "On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold."
        }
    },
    {
        "id": 19207,
        "verse_id": "JOB_39_29",
        "translation": {
            "lua": "Kule kuakua yeye udi utentekela ha buloba, ukebakeba tshintu tshia kubakuleye! mesu andi adi atangila bintu bidi kule.",
            "en": "From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off."
        }
    },
    {
        "id": 19208,
        "verse_id": "JOB_39_3",
        "translation": {
            "lua": "Idi inama hanshi, idi ilela bana bai, idi idiumushila didinyenga diai.",
            "en": "They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains."
        }
    },
    {
        "id": 19209,
        "verse_id": "JOB_39_30",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi badi banua mashi; hadi bitalu bia bantu bishihibue, nyunyu ei idiku.",
            "en": "Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she."
        }
    },
    {
        "id": 19210,
        "verse_id": "JOB_39_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana bai badi bakola, badi baheta bukole mu mpata, badi banyema ne kabena bahingana kabidi.",
            "en": "Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again."
        }
    },
    {
        "id": 19211,
        "verse_id": "JOB_39_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakutuma nyama wa mpunda wa mu mpata bua kuyeye mu budishikaminyi buandi nganyi? Anyi wakusulula nkanu ya mpunda udi unyema lubilu nganyi?",
            "en": "Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,"
        }
    },
    {
        "id": 19212,
        "verse_id": "JOB_39_6",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye unakusungula tshihela bu nsubu wandi, ne buloba budi ne miu ya luehu bu muaba wandi wa kushikama.",
            "en": "Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?"
        }
    },
    {
        "id": 19213,
        "verse_id": "JOB_39_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi useka diyoyo didi mu musoko, kena unvua mei makole a muenzeshi wa mudimu.",
            "en": "He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver."
        }
    },
    {
        "id": 19214,
        "verse_id": "JOB_39_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi wendakana ha mutu ha mikuna bu muaba wandi wa kudileye mashinde, ne udi ukebakeba midioko yonso mibishi.",
            "en": "The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing."
        }
    },
    {
        "id": 19215,
        "verse_id": "JOB_39_9",
        "translation": {
            "lua": "Mbowa udi witabusha bua kukukuatshila mudimu, anyi? Yeye neitabushe bua kulala butuku hehi ne tshidilu tshiebe tshia nyama, anyi?",
            "en": "Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?"
        }
    },
    {
        "id": 19216,
        "verse_id": "JOB_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakabulula mukana muandi, wakela dituku dia kuledibua kuandi mulau.",
            "en": "After this opened Job his mouth, and cursed his day."
        }
    },
    {
        "id": 19217,
        "verse_id": "JOB_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kadiakinshila bibi bia difu dia mamu wanyi, kadiakasokoka kanyinganyinga ku mesu kuanyi.",
            "en": "Because it shut not up the doors of my mother’s womb, Nor hid trouble from mine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 19218,
        "verse_id": "JOB_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai tshiakaha diba diakandelabo? Bualu kai tshiakahuela muoyo diba dinakaluhuka munda mua mamu wanyi?",
            "en": "Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?"
        }
    },
    {
        "id": 19219,
        "verse_id": "JOB_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai tatu wanyi wakitabusha bua banteke ha bibelu biandi? Bualu kai mabele akadiku bua meme kuâmua?",
            "en": "Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?"
        }
    },
    {
        "id": 19220,
        "verse_id": "JOB_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakadi kulala hanshi diba adi, nakadi kuikala holâ; nakadi kulala tulu; nunku nakadi kuikisha",
            "en": "For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,"
        }
    },
    {
        "id": 19221,
        "verse_id": "JOB_3_14",
        "translation": {
            "lua": "hohamue ne bakelenge ne bena meji ba ha buloba, bakadiashila majambu ku mishiki ya mabue;",
            "en": "With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;"
        }
    },
    {
        "id": 19222,
        "verse_id": "JOB_3_15",
        "translation": {
            "lua": "anyi hohamue ne bakokeshi bakadi ne biamu bia or, bakûsha nsubu yabo tente ne tshiamu tshia argent.",
            "en": "Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:"
        }
    },
    {
        "id": 19223,
        "verse_id": "JOB_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kuikala bu muana wa kabishi musokoka, bu bana badi kabayi banze kutangila munya.",
            "en": "Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light."
        }
    },
    {
        "id": 19224,
        "verse_id": "JOB_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Ku muaba au bantu babi badi halekela kutatshisha banga bantu, badi bahungila badi bikishaku.",
            "en": "There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest."
        }
    },
    {
        "id": 19225,
        "verse_id": "JOB_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Ku muaba au bena lukanu badi bashikama talalâ, kabena bunvua dî dia mubenzeshi wa mudimu.",
            "en": "There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster."
        }
    },
    {
        "id": 19226,
        "verse_id": "JOB_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Bahuekele ne baneme badiku, muhika udi ne budishikaminyi kudi mukelenge wandi.",
            "en": "The small and the great are there: And the servant is free from his master."
        }
    },
    {
        "id": 19227,
        "verse_id": "JOB_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Yobo wakabanga kuamba dî ne,",
            "en": "And Job answered and said:"
        }
    },
    {
        "id": 19228,
        "verse_id": "JOB_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai yeye udi uha muntu udi mu dikenga munya, ne udi uha muntu udi ne kanyinganyinga mu mutshima wandi muoyo?",
            "en": "Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;"
        }
    },
    {
        "id": 19229,
        "verse_id": "JOB_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Badi bajinga lufu, ne kaluena tulua kudibo, badi bumbula mu buloba bua kulukeba ne dikeba dihite dia biuma bisokoka bukole.",
            "en": "Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;"
        }
    },
    {
        "id": 19230,
        "verse_id": "JOB_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi basanka bikole, badi basanka, hasanganabo lukita.",
            "en": "Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?"
        }
    },
    {
        "id": 19231,
        "verse_id": "JOB_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshinyi Nzambi udi uhesha muntu udi ne nshila wandi musokoka munya, ne udiye munyunguluke ne luhangu?",
            "en": "Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?"
        }
    },
    {
        "id": 19232,
        "verse_id": "JOB_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Kuhumuna kuanyi kudi kulua ku mpala kua bia kudia bianyi, ne kutua kuanyi kua mikemu kukole kudi kuhumuka bu mai.",
            "en": "For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water."
        }
    },
    {
        "id": 19233,
        "verse_id": "JOB_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshindi utshina tshidi tshinkuata; ne tshiakunkuatshisha buowa tshidi tshilua kundi.",
            "en": "For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me."
        }
    },
    {
        "id": 19234,
        "verse_id": "JOB_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ne ditalala, tshiena mua kushikama holâ; tshiena ne dikisha; kadi dikenga didi dinkuata.",
            "en": "I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh."
        }
    },
    {
        "id": 19235,
        "verse_id": "JOB_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Dituku diakandelabo dijimine, ne butuku buakamba ne, Muana mulume udi muimitshibue, bujimine.",
            "en": "Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived."
        }
    },
    {
        "id": 19236,
        "verse_id": "JOB_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi dikale mîdima; Nzambi wa mu diulu kadikebi; munya kauditemenyi.",
            "en": "Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it."
        }
    },
    {
        "id": 19237,
        "verse_id": "JOB_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Mîdima ne mufidi mufike fitutû bidiangate. Difutu dishikamehu; bintu bionso bidi bifikisha difuku adi biditshinyishe.",
            "en": "Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it."
        }
    },
    {
        "id": 19238,
        "verse_id": "JOB_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua bufuku abu, mîdima mikole ibukuate; kabuikadi ne disanka munkatshi mua matuku a tshidimu; kabubadibu munkatshi mua ngondo.",
            "en": "As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months."
        }
    },
    {
        "id": 19239,
        "verse_id": "JOB_3_7",
        "translation": {
            "lua": "E, bufuku abu buikale hatuhu; dî dia disanka kadibuedimu.",
            "en": "Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein."
        }
    },
    {
        "id": 19240,
        "verse_id": "JOB_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamanye mua kuela matuku mulau bele butuku abu mulau, mbadi ne bukole mene bua kualula nyoka munene.",
            "en": "Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan."
        }
    },
    {
        "id": 19241,
        "verse_id": "JOB_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Mitoto yakadi ikenka dilolo ikuate mîdima; didiku adi dindile munya, kadi kadiuhetshi; kadimonyi hatshiatshia.",
            "en": "Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:"
        }
    },
    {
        "id": 19242,
        "verse_id": "JOB_40_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakudimuna Yobo dî ne,",
            "en": "Moreover Jehovah answered Job, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19243,
        "verse_id": "JOB_40_10",
        "translation": {
            "lua": "Udilengeshe ne bulengele ne bunene, udiluatshishe ne butumbi ne buneme.",
            "en": "Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty."
        }
    },
    {
        "id": 19244,
        "verse_id": "JOB_40_11",
        "translation": {
            "lua": "Lesha tshiji tshiebe tshikole; tangila muntu yonso udi mudisue ne umuhuekeshe.",
            "en": "Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him."
        }
    },
    {
        "id": 19245,
        "verse_id": "JOB_40_12",
        "translation": {
            "lua": "Tangila muntu yonso udi mudisue, umuhuekeshe hanshi; diata bantu babi mu makasa mu miaba yonso idibo bimana.",
            "en": "Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand."
        }
    },
    {
        "id": 19246,
        "verse_id": "JOB_40_13",
        "translation": {
            "lua": "Ubajike hohamue mu dinfuenkenya dia buloba, jingila mpala yabo mu miaba misokome.",
            "en": "Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place ."
        }
    },
    {
        "id": 19247,
        "verse_id": "JOB_40_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nenkutumbishe kahidi ne, Diboko diebe dia tshianza tshia balume didi dimanye mua kunsungila.",
            "en": "Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee."
        }
    },
    {
        "id": 19248,
        "verse_id": "JOB_40_15",
        "translation": {
            "lua": "Tangila biebe nguvu, unakafuka nʼebe diatshimue. Yeye udi udia mashinde bu mudi ngombe wenza.",
            "en": "Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox."
        }
    },
    {
        "id": 19249,
        "verse_id": "JOB_40_16",
        "translation": {
            "lua": "Bukole buandi budi mu bidimba biandi, ngulu yandi idi mu mifungu ya mu difu diandi.",
            "en": "Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly."
        }
    },
    {
        "id": 19250,
        "verse_id": "JOB_40_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ukonya mukila wandi, ûkolesha bu ditamba dia ku mutshi wa cèdre. Mifungu ya ku bibelu biandi idi misuikakasha.",
            "en": "He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together."
        }
    },
    {
        "id": 19251,
        "verse_id": "JOB_40_18",
        "translation": {
            "lua": "Mifuba yandi idi bu mishiba ya tshiamu tshia mitaku, mikolo yandi idi bu milonda ya tshiamu tshifike.",
            "en": "His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron."
        }
    },
    {
        "id": 19252,
        "verse_id": "JOB_40_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wa ku mpala munkatshi mua bintu biakenza Nzambi; anu yeye wakamufuka ngudi umuha muele wandi wa nvita.",
            "en": "He is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword."
        }
    },
    {
        "id": 19253,
        "verse_id": "JOB_40_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi udiula mei andi neasue kubambakasha mei ne Wa Bukole Buonso, anyi? Muntu udi utetangana mei ne Nzambi, itabe makonka andi.",
            "en": "Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it."
        }
    },
    {
        "id": 19254,
        "verse_id": "JOB_40_20",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, mikuna idi imuvuishila bia kudia biandi, mu miaba idi nyama yonso ya mu tshisuku inaya.",
            "en": "Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play."
        }
    },
    {
        "id": 19255,
        "verse_id": "JOB_40_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ulala muinshi mua mitshi ya ku muelelu wa musulu, mu tshisokomenu tshia mu malenga ne mu bintampi.",
            "en": "He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen."
        }
    },
    {
        "id": 19256,
        "verse_id": "JOB_40_22",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ya ku muelelu wa mai idi mubuikila ne dileshi diai; malenga a ku kasulu adi amunyunguluka.",
            "en": "The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about."
        }
    },
    {
        "id": 19257,
        "verse_id": "JOB_40_23",
        "translation": {
            "lua": "Mona, biahasalala musulu bikole, kena uzakala; yeye udi ushala holâ, nansha biula musulu bu wa Yadene ne mai tô ne hafikau mukana muandi.",
            "en": "Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 19258,
        "verse_id": "JOB_40_24",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo udi mua kumukuata hadiye untangila ku mesu, anyi? Mukuabo udi mua kutubula diulu diandi ne lukanu, anyi?",
            "en": "Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?"
        }
    },
    {
        "id": 19259,
        "verse_id": "JOB_40_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakandamuna Yehowa dî ne,",
            "en": "Then Job answered Jehovah, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19260,
        "verse_id": "JOB_40_4",
        "translation": {
            "lua": "Mona, ndi muntu muhuekele; nenkukudimune wewe dî kai? Ndi nteka tshianza tshianyi ku mishiku yanyi.",
            "en": "Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 19261,
        "verse_id": "JOB_40_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakuamba dî dianyi musangu umue, tshiena ukudimuna dî kabidi; e, nakuamba di misangu ibidi, kadi tshiena ngamba mei makuabo.",
            "en": "Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further."
        }
    },
    {
        "id": 19262,
        "verse_id": "JOB_40_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yehowa wakitaba kudi Yobo ne dî dihatuke mu nvunde ne,",
            "en": "Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19263,
        "verse_id": "JOB_40_7",
        "translation": {
            "lua": "Suika mukaba webe mu tshimono bu muntu mulume; nenkukonke malu makuabo, ne wewe ummanyishe malu â.",
            "en": "Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me."
        }
    },
    {
        "id": 19264,
        "verse_id": "JOB_40_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi musue kuvuisha kulumbuluisha kuanyi kuakane ne, Kudi tshianana, anyi? Udi musue kunuisha meme bua wewe umanye mua kubingishibua, anyi?",
            "en": "Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?"
        }
    },
    {
        "id": 19265,
        "verse_id": "JOB_40_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ne diboko bu dia Nzambi, anyi? Udi mua kuela dî diebe bu mukungulu wa nvula bu mudiye wenza, anyi?",
            "en": "Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?"
        }
    },
    {
        "id": 19266,
        "verse_id": "JOB_41_1",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye mua kuhatula ngandu mu mai ne ndobo, anyi? Udi mumanye mua kushindika ludimi luandi ne muonshi, anyi?",
            "en": "Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?"
        }
    },
    {
        "id": 19267,
        "verse_id": "JOB_41_10",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi ne tshimbambila bua yeye amusonsole; nunku nganyi udi mua kuimana ku mpala kuanyi?",
            "en": "None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?"
        }
    },
    {
        "id": 19268,
        "verse_id": "JOB_41_11",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wakadianjila kumpa tshintu, bua meme mmufute kabidi? Bintu bionso bidi muinshi mua diulu mbianyi.",
            "en": "Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine."
        }
    },
    {
        "id": 19269,
        "verse_id": "JOB_41_12",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena mpuwa talalâ bua bidimba biandi, anyi bua bukole buandi ne bua bulengele bua mubidi wandi.",
            "en": "I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame."
        }
    },
    {
        "id": 19270,
        "verse_id": "JOB_41_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mua kuvula bivualu biandi bidi hamʼbidi handi?",
            "en": "Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?"
        }
    },
    {
        "id": 19271,
        "verse_id": "JOB_41_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mua kubuela mu mbanga yandi? Muntu kai udi mua kubulula mukana muandi? Kunyunguluka kua menu andi kudi buowa bukole.",
            "en": "Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror."
        }
    },
    {
        "id": 19272,
        "verse_id": "JOB_41_15",
        "translation": {
            "lua": "Nyima wandi udi ne milongo ya mabamba adi bu ngabu yandi, mikuatakane hohamue bu mituangashe bikole.",
            "en": "His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal."
        }
    },
    {
        "id": 19273,
        "verse_id": "JOB_41_16",
        "translation": {
            "lua": "Diamba dimue didi ditamba kukuatakana ne dikuabo, ne bua muanda eu luhehele kaluena lumanye mua kuhita hankatshi hau nansha.",
            "en": "One is so near to another, That no air can come between them."
        }
    },
    {
        "id": 19274,
        "verse_id": "JOB_41_17",
        "translation": {
            "lua": "Dinga didi dilamatangana ne dikuabo; onso adi alamatangana bikole, kaena mua kuhanduludibua.",
            "en": "They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered."
        }
    },
    {
        "id": 19275,
        "verse_id": "JOB_41_18",
        "translation": {
            "lua": "Kuela kuandi kua nyashi kudi kukenkesha dinkenka bu munya, mesu andi adi bu bilafinyi bia kabundubundu ka dinda.",
            "en": "His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning."
        }
    },
    {
        "id": 19276,
        "verse_id": "JOB_41_19",
        "translation": {
            "lua": "Ndimi ya kahia idi ihatuka mukana muandi, nsase ya kahia idi ihatuka munda muandi kabidi.",
            "en": "Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth."
        }
    },
    {
        "id": 19277,
        "verse_id": "JOB_41_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye mua kuela muonshi wa mukudi wa ntuhu mu diulu diandi, anyi kutubula lubanga luandi ne lukanu, anyi?",
            "en": "Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?"
        }
    },
    {
        "id": 19278,
        "verse_id": "JOB_41_20",
        "translation": {
            "lua": "Muishi wa kahia udi uhatuka mu mihembu ya diulu diandi, bu mudiu uhatuka mu tshivuadi tshidi tshisaba ha kahia ka ntuhu idi ihia muinshi muatshi.",
            "en": "Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes."
        }
    },
    {
        "id": 19279,
        "verse_id": "JOB_41_21",
        "translation": {
            "lua": "Muhuya wandi udi utemesha makala a kahia, ludimi lua kahia ludi luhatuka mukana muandi kabidi.",
            "en": "His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 19280,
        "verse_id": "JOB_41_22",
        "translation": {
            "lua": "Bukole budi bujalama mu nshingu wandi, buowa budi buja maja ku mpala kuandi.",
            "en": "In his neck abideth strength, And terror danceth before him."
        }
    },
    {
        "id": 19281,
        "verse_id": "JOB_41_23",
        "translation": {
            "lua": "Bituha bia munyinyi wandi bidi mu difu diandi bidi bilamatangana, bidi bikole hamʼbidi handi ne kabiena mua kunyunguishibua.",
            "en": "The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved."
        }
    },
    {
        "id": 19282,
        "verse_id": "JOB_41_24",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wandi udi mukole bu dibue; e, udi mukole bu dibue dia kuhelelahu manvua.",
            "en": "His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone."
        }
    },
    {
        "id": 19283,
        "verse_id": "JOB_41_25",
        "translation": {
            "lua": "Hajukeye, bantu bakole badi batshina, bualu bua buowa budi bubakuata, badi balua bu bahale.",
            "en": "When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves."
        }
    },
    {
        "id": 19284,
        "verse_id": "JOB_41_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakeba muntu kumutaha ne muele wa nvita, kawena umuenzela bualu. Difuma anyi kabenda anyi mukete kabiena binuenzela bualu.",
            "en": "If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft."
        }
    },
    {
        "id": 19285,
        "verse_id": "JOB_41_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ubala tshiamu tshifike bu nsona, ne tshiamu tshia mitaku bu mutshi mubole.",
            "en": "He counteth iron as straw, And brass as rotten wood."
        }
    },
    {
        "id": 19286,
        "verse_id": "JOB_41_28",
        "translation": {
            "lua": "Mukete kawena mumanye mua kumuihata. Yeye udi wandamuna mabue a bieledi alue bu bihatu kudiye.",
            "en": "The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble."
        }
    },
    {
        "id": 19287,
        "verse_id": "JOB_41_29",
        "translation": {
            "lua": "Bikau bidi bibadibue kudiye bu bisonsa; udi useka tshiona tshia kabenda hamuelaboku.",
            "en": "Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin."
        }
    },
    {
        "id": 19288,
        "verse_id": "JOB_41_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neakutendekene ne mitendekenu ya bungi, anyi? Neakule hebe ne mei a kalolo, anyi?",
            "en": "Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?"
        }
    },
    {
        "id": 19289,
        "verse_id": "JOB_41_30",
        "translation": {
            "lua": "Tshiseba tshia mu tshiadi tshiandi ne tshia mu difu bidi bu biyoyi bia ngesu; udi ushiya tshikoka hanshi ha bintampi bu mudi tshiamu tshia kushihula nʼatshi tshishiya.",
            "en": "His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire."
        }
    },
    {
        "id": 19290,
        "verse_id": "JOB_41_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi uhunja mai male bua asa be bu mudi mai asaba mu tshivuadi. Udi utuntumika mai manene bu mudi manyi a kulaba ha mputa atutuka mu mulondo.",
            "en": "He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment."
        }
    },
    {
        "id": 19291,
        "verse_id": "JOB_41_32",
        "translation": {
            "lua": "Udi ushiya mulanjilanji mu mai ukenka ku nyima kuandi, mukuabo wakadi welangana meji ne. Mai manene adi ne nvi mitoke tô.",
            "en": "He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary."
        }
    },
    {
        "id": 19292,
        "verse_id": "JOB_41_33",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena nyama mukuabo bu yeye hanshi ha buloba, udi mufukibue kayi ne buowa.",
            "en": "Upon earth there is not his like, That is made without fear."
        }
    },
    {
        "id": 19293,
        "verse_id": "JOB_41_34",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi utangila bintu bionso bidi bidibandisha, ubihetula; udi mukelenge wa nyama yonso idi iditumbisha.",
            "en": "He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride."
        }
    },
    {
        "id": 19294,
        "verse_id": "JOB_41_4",
        "translation": {
            "lua": "Neahunge nʼebe tshihungidi, bua wewe umuangate bu muena mudimu webe tshiendelele, anyi?",
            "en": "Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?"
        }
    },
    {
        "id": 19295,
        "verse_id": "JOB_41_5",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kunaya handi bu mûdi unaya ne nyunyu, anyi? Udi mua kumusuika bua mishikankunde yebe inaye nʼandi, anyi?",
            "en": "Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?"
        }
    },
    {
        "id": 19296,
        "verse_id": "JOB_41_6",
        "translation": {
            "lua": "Bilembi nebienduluke handi mushinga, anyi? Nebamuabanyangane munkatshi mua benduluki ba mushinga, anyi?",
            "en": "Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?"
        }
    },
    {
        "id": 19297,
        "verse_id": "JOB_41_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mua kûsha tshiseba tshiandi tente ne biamu bidi ne milonda mitue, anyi mutu wandi tente ne tubenda, anyi?",
            "en": "Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?"
        }
    },
    {
        "id": 19298,
        "verse_id": "JOB_41_8",
        "translation": {
            "lua": "Lenga tshianza tshiebe hamʼbidi handi; elangana meji a nvita ei; kuena wenza muanda eu kabidi kashidi!",
            "en": "Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more."
        }
    },
    {
        "id": 19299,
        "verse_id": "JOB_41_9",
        "translation": {
            "lua": "Mona, ditekemena dia muntu udi ukeha kumukuata didi hatuhu. Mutshima wa muntu kawena uhanga munda muandi anu biamumoneye ku mesu, anyi?",
            "en": "Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?"
        }
    },
    {
        "id": 19300,
        "verse_id": "JOB_42_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakakudimuna Yehowa dî ne,",
            "en": "Then Job answered Jehovah, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19301,
        "verse_id": "JOB_42_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakudimuna dikenga dia Yobo, wakamu hingishila diakalengele, hakalombeleye balunda bandi Nzambi. Yehowa wakavudisha bintu bia Yobo bihite bia diambedi misangu ibidi.",
            "en": "And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before."
        }
    },
    {
        "id": 19302,
        "verse_id": "JOB_42_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bana babo ba balume bonso ne bana babo ba bakashi bonso ne bonso bakadi balunda bandi diambedi bakalua kumumona, bakadia nʼandi bia kudia mu nsubu muandi. Bakamulesha luse luabo, bakamusamba bua makenga onso akadi Yehowa mumutumine. Muntu yonso wakamuha tshituha tshimue tshia tshiamu tshia or ne kakanu ka or ka ku munu.",
            "en": "Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one a ring of gold."
        }
    },
    {
        "id": 19303,
        "verse_id": "JOB_42_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakasankisha Yobo mu matuku andi a kunshikidilu ne disanka dihite diakadiye nʼadi mu matuku a ku tshibangidilu. Yeye wakadi ne mikoko binunu dikumi ne binai, tumelo binunu bisambombo, ne ngombe ibidi ibidi ku tshikokedi tshimue bu bikokedi tshinunu ne bakashi ba nyama ya mpunda tshinunu.",
            "en": "So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses."
        }
    },
    {
        "id": 19304,
        "verse_id": "JOB_42_13",
        "translation": {
            "lua": "Yobo wakaheta bana ba balume muanda mutekete ne bana ba bakashi basatu.",
            "en": "He had also seven sons and three daughters."
        }
    },
    {
        "id": 19305,
        "verse_id": "JOB_42_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakidika muanʼa bute wa bakashi dina ne, Yemima; muibidi ne, Kesia; ne muanʼa mukala ne, Kelene-hapuka.",
            "en": "And he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch."
        }
    },
    {
        "id": 19306,
        "verse_id": "JOB_42_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu buloba abu buonso kabakâsangana bakashi bakuabo ne mpala milengele bu muakadi bana ba bakashi ba Yobo. Tatu wabo wakabaha buhianyi munkatshi mua bana babo ba balume.",
            "en": "And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren."
        }
    },
    {
        "id": 19307,
        "verse_id": "JOB_42_16",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu au Yobo wakashala ne muoyo bidimu lukama ne makumi anai; ne bua muanda eu wakamona bana bandi ba balume ne bana ba bana bandi ba balume, tô ne ku milongo inai.",
            "en": "And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations."
        }
    },
    {
        "id": 19308,
        "verse_id": "JOB_42_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yobo wakafua, muntu mununu, matuku andi mule tente ne disanka.",
            "en": "So Job died, being old and full of days."
        }
    },
    {
        "id": 19309,
        "verse_id": "JOB_42_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Wewe udi ne bukole bua kuenza malu onso, ne kakuena muntu udi mua kukanda bualu buwakuhangidisha.",
            "en": "I know that thou canst do all things, And that no purpose of thine can be restrained."
        }
    },
    {
        "id": 19310,
        "verse_id": "JOB_42_3",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi usokoka meji hadiye kayi ne lungenyi? Nunku nakuamba malu andi tshiyi mujingulule bimpe, malu adi atamba kunkemesha anakadi tshiyi mumanye.",
            "en": "Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not."
        }
    },
    {
        "id": 19311,
        "verse_id": "JOB_42_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Unvue, nenkuambile bualu; nenkukonke, ne wewe ummanyishe.",
            "en": "Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me."
        }
    },
    {
        "id": 19312,
        "verse_id": "JOB_42_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua lumu luebe diambedi anu ku matshu, kadi mpindiu mesu anyi akukumona.",
            "en": "I had heard of thee by the hearing of the ear; But now mine eye seeth thee:"
        }
    },
    {
        "id": 19313,
        "verse_id": "JOB_42_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu ndi mudihishe, ndi ukudimuna mutshima wanyi, ndi nsomba mu luhuishi ne mu butue.",
            "en": "Wherefore I abhor myself , And repent in dust and ashes."
        }
    },
    {
        "id": 19314,
        "verse_id": "JOB_42_7",
        "translation": {
            "lua": "Kakambila Yehowa Yobo mei â, Yehowa wakambila Elifaza, Muena Temana, ne, Tshiji tshianyi tshidi tshitema kudi ne kudi balunda bebe babidi. Bualu bua kanuakuamba mei malelela bua bualu buanyi, bu mudi muntu wanyi Yobo wamba.",
            "en": "And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath."
        }
    },
    {
        "id": 19315,
        "verse_id": "JOB_42_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudiangatshile balume ba ngombe muanda mutekete ne bimpanga muanda mutekete, nuye nʼabi kudi muntu wanyi Yobo. Nubifile bu milambu ya kuosha bua bualu buenu; ne muntu wanyi Yobo nennulombele Nzambi. Bualu bua ne-ngunvue disengelela diandi bua bualu buenu, bua tshinuenzedi bibi bua buhote buenu. Bua kanuakuamba mei malelela bua bualu buanyi, bu muakuamba muntu wanyi Yobo.",
            "en": "Now therefore, take unto you seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt-offering; and my servant Job shall pray for you; for him will I accept, that I deal not with you after your folly; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath."
        }
    },
    {
        "id": 19316,
        "verse_id": "JOB_42_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Elifaza, Muena Temana, Biledada, Muena Shuhi, ne Sofa, Muena Namata, bakaya kuenza bu muakabambila Yehowa; ne Yehowa wakitabusha disengelela dia Yobo.",
            "en": "So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as Jehovah commanded them: and Jehovah accepted Job."
        }
    },
    {
        "id": 19317,
        "verse_id": "JOB_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Elifaza, Muena Temana, wakakudimuna Yobo ne,",
            "en": "Then answered Eliphaz the Temanite, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19318,
        "verse_id": "JOB_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Muadi wa nyama wa ntambue ne dî dia nyama wa ntambue udi ne luonji biakuhuwa; ne menu a bana ba nyama ya ntambue onso akutshibuka.",
            "en": "The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken."
        }
    },
    {
        "id": 19319,
        "verse_id": "JOB_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Nyama wa ntambue mukulukashi udi ufua bualu bua kena ukuata tshia kudieye, ne bana ba mukashi wa nyama wa ntambue badi batangadika.",
            "en": "The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad."
        }
    },
    {
        "id": 19320,
        "verse_id": "JOB_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Dî diakafika kundi mu busokoko, nakunvua anu manunganyi adi.",
            "en": "Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof."
        }
    },
    {
        "id": 19321,
        "verse_id": "JOB_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu meji a ku bikena kumona bufuku, hadi tulu tukole tukuata bantu,",
            "en": "In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,"
        }
    },
    {
        "id": 19322,
        "verse_id": "JOB_4_14",
        "translation": {
            "lua": "buowa buakankuata ne muzakalu, biakanyungisha mifuba yanyi yonso.",
            "en": "Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake."
        }
    },
    {
        "id": 19323,
        "verse_id": "JOB_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Muhuya wakahita ha mpala hanyi, miosa ya hamʼbidi hanyi yakavuayila.",
            "en": "Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up."
        }
    },
    {
        "id": 19324,
        "verse_id": "JOB_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu atshi tshiakimana, kadi meme tshiakamanya mua kumona tshinfuanyi tshiatshi; tshinfuanyi tshiakadi ku mesu kuanyi. Nakunvua dî ditekete diamba ne,",
            "en": "It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying ,"
        }
    },
    {
        "id": 19325,
        "verse_id": "JOB_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa ha buloba udi mua kuikala muakane ku mesu kua Nzambi, anyi? Muntu udi mua kuikala ne mutshima mutoke ku mesu kua Mufuki wandi, anyi?",
            "en": "Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?"
        }
    },
    {
        "id": 19326,
        "verse_id": "JOB_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, kena mua kueyemena ba mu diulu badi bamukuatshila mudimu, ne udi ubanda banjelo bandi ne, Badi ne mahanga.",
            "en": "Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:"
        }
    },
    {
        "id": 19327,
        "verse_id": "JOB_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku neatambe kumona mahanga kudi badi ne mibidi ya ha buloba, badi ne bishimikidi biabo mu dinfuenkenya, hadi baboteshibua bu tshibayibayi!",
            "en": "How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!"
        }
    },
    {
        "id": 19328,
        "verse_id": "JOB_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Biakeba muntu kukuambila dî mpindiu, neukuate tshiji, anyi? Kadi muntu kai udi mua kudikanda bua kakudi?",
            "en": "If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?"
        }
    },
    {
        "id": 19329,
        "verse_id": "JOB_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Ku dinda tô ne ku dilolo badi babatshibula bituha bituha, hadi bafua tshiendelele ne kakuena muntu udi umona lufu luabo.",
            "en": "Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it."
        }
    },
    {
        "id": 19330,
        "verse_id": "JOB_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muonshi wa ntenta wabo mutuka munda muabo, kabena bafua, kabayi banze kuheta meji, anyi?",
            "en": "Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 19331,
        "verse_id": "JOB_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, wewe wakuyisha bantu ba bungi, wakukolesha bianza biakadi bitekete.",
            "en": "Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands."
        }
    },
    {
        "id": 19332,
        "verse_id": "JOB_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Mei ebe akubisha muntu wakadi wamba kudishinda, wakukolesha binu biakadi bitekete.",
            "en": "Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees."
        }
    },
    {
        "id": 19333,
        "verse_id": "JOB_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu bualu ebu budi bukukuata, mutshima webe udi unema bujitu; budi bukulenga, buowa budi bukukuata.",
            "en": "But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled."
        }
    },
    {
        "id": 19334,
        "verse_id": "JOB_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Kutshina kuebe kua Nzambi kakuena tshieyemenu tshiebe, anyi? Buakane bua bienzedi biebe kabuena ditekemena diebe, anyi?",
            "en": "Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?"
        }
    },
    {
        "id": 19335,
        "verse_id": "JOB_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Uvuluke, utuambile ne, Muntu kai wakafua kayi ne tshilumbu? Bakabutula bantu bakane kudi kunyi?",
            "en": "Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?"
        }
    },
    {
        "id": 19336,
        "verse_id": "JOB_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Bu munakamana kutangila, badi bihila malu mabi, ne badi bakuna ntatu, nebahuole malu â muomumue.",
            "en": "According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same."
        }
    },
    {
        "id": 19337,
        "verse_id": "JOB_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Badi bafua ku muhuya udi uhatuka mukana mua Nzambi, bua bukole bua tshiji tshiandi badi babutudibua.",
            "en": "By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed."
        }
    },
    {
        "id": 19338,
        "verse_id": "JOB_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Ela di diebe mpindiu; mukuabo udiku udi mua kuitaba kûdi, anyi? Neuye kudi muntu kai wa munkatshi mua ba tshijila?",
            "en": "Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?"
        }
    },
    {
        "id": 19339,
        "verse_id": "JOB_5_10",
        "translation": {
            "lua": "udi Ulokesha nvula ha buloba, udi utuma mai mu madimi;",
            "en": "Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;"
        }
    },
    {
        "id": 19340,
        "verse_id": "JOB_5_11",
        "translation": {
            "lua": "udi ubandisha bantu bahuekele mulu, udi ujula badi badila bua bobo bikale ne luhandu;",
            "en": "So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety."
        }
    },
    {
        "id": 19341,
        "verse_id": "JOB_5_12",
        "translation": {
            "lua": "udi uhumbisha malu adi bena budimu bahangidisha, nunku bianza biabo kabiena bimanye mua kubalubuluila bualu buakuhangabo;",
            "en": "He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise."
        }
    },
    {
        "id": 19342,
        "verse_id": "JOB_5_13",
        "translation": {
            "lua": "udi ukuata bena meji mu budimu buabo; ne meji adi bena budimu bahangidisha adi malekedibue.",
            "en": "He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong."
        }
    },
    {
        "id": 19343,
        "verse_id": "JOB_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Badi basangakana ne mîdima mu munya, badi benda babubuta munda munya bu mudibo benza mundankulu.",
            "en": "They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night."
        }
    },
    {
        "id": 19344,
        "verse_id": "JOB_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi udi Usungila bahele ku muele wa nvita wa mukana muabo, udi ubasungila mu bianza bia bantu bakole.",
            "en": "But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty."
        }
    },
    {
        "id": 19345,
        "verse_id": "JOB_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bahele badi ne diteke mena, ne bubi budi bubuikila mukana muabu.",
            "en": "So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth."
        }
    },
    {
        "id": 19346,
        "verse_id": "JOB_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Mona, muntu udi Nzambi ubela udi ne disanka; nunku kubengi dikengesha didi Wa Bukole Buonso ukuyisha nʼadi.",
            "en": "Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty."
        }
    },
    {
        "id": 19347,
        "verse_id": "JOB_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi utaha mputa, kadi udi umujingila kabidi; udi ukuma, kadi bianza biandi bidi bishikisha disama.",
            "en": "For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole."
        }
    },
    {
        "id": 19348,
        "verse_id": "JOB_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Neakuhandishe ku makenga asa mbombo, e, nansha mu makenga muanda mutekete bualu bubi kabuena bukulenga.",
            "en": "He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee."
        }
    },
    {
        "id": 19349,
        "verse_id": "JOB_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, kanyinganyinga kadi kashiha muhote, ne tshiji tshidi tshishika mujibale.",
            "en": "For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one."
        }
    },
    {
        "id": 19350,
        "verse_id": "JOB_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Halua tshiole, yeye neakuhandishe ku lufu; halua nvita, neakuhandishe ku bukole bua muele wa nvita.",
            "en": "In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 19351,
        "verse_id": "JOB_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Neakusokoke halua bena bunsonge, kuena utshina kabutu haluaku.",
            "en": "Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh."
        }
    },
    {
        "id": 19352,
        "verse_id": "JOB_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Neuseke kabutu ne tshiole, kuena utshina nyama ya ha buloba.",
            "en": "At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 19353,
        "verse_id": "JOB_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua neuhunge tshihungidi ne mabue bua kânyangi madimi ebe, ne nyama ya mu mpata neyikale nʼebe ditalala.",
            "en": "For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee."
        }
    },
    {
        "id": 19354,
        "verse_id": "JOB_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Neumanye ne, Ntenta wanyi udi ne diakalengele, ne hawaya kutangila luhangu luebe lua bimuna, kuena usangana tshintu tshimue tshijimine.",
            "en": "And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing."
        }
    },
    {
        "id": 19355,
        "verse_id": "JOB_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Neumanye kabidi ne, Tunkanu nuina tuanyi tudi tuvulangana, ne bana banyi baledibue badi bu mashinde a ha buloba.",
            "en": "Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 19356,
        "verse_id": "JOB_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Neubuele mu lukita luebe hawalua muntu mukole, bu tshisumbu tshia blé tshidibo babanda nʼatshi ku tshishihuidi mu tshikondo tshiabobeye.",
            "en": "Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season."
        }
    },
    {
        "id": 19357,
        "verse_id": "JOB_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Ke muanda eu: tuakumana kukeba kûjingulula, ne udi wa bushuwa; Wewe ûnvue, ûmanye kabidi bua wowo wikale bu diakalengele diebe.",
            "en": "Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good."
        }
    },
    {
        "id": 19358,
        "verse_id": "JOB_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakumona muhote hakadiye ubanga kuela miji yandi mu buloba; kadi nakela nsubu wandi mulau lukasa.",
            "en": "I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation."
        }
    },
    {
        "id": 19359,
        "verse_id": "JOB_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi badi kule ne luhandu, badi babutudibua mu tshilumbuluidi tshia ku tshibi, kabayi ne muntu wa kubahandisha.",
            "en": "His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:"
        }
    },
    {
        "id": 19360,
        "verse_id": "JOB_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne nzala udi udia bintu biakahuolabo, udi ubinyenga munkatshi mua meba mene; ne banyenga badi bubulula mukana bua kumina bintu biabo.",
            "en": "Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance."
        }
    },
    {
        "id": 19361,
        "verse_id": "JOB_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua makenga kaena atoloka mu dinfuenkenya, lutatu kaluena lumena mu buloba;",
            "en": "For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;"
        }
    },
    {
        "id": 19362,
        "verse_id": "JOB_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi uledibua bua kukengeye, bu mudi nsase iya mulu.",
            "en": "But man is born unto trouble, As the sparks fly upward."
        }
    },
    {
        "id": 19363,
        "verse_id": "JOB_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi nakadi kukeba Nzambi, nakadi kufila tshilumbu tshianyi mu bianza bia Nzambi,",
            "en": "But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;"
        }
    },
    {
        "id": 19364,
        "verse_id": "JOB_5_9",
        "translation": {
            "lua": "udi wenza malu manene ne malu adi bantu kabayi mua kujingulula, ne malu a kukema adi kâyi mua kubadibua:",
            "en": "Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:"
        }
    },
    {
        "id": 19365,
        "verse_id": "JOB_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakandamuna ne,",
            "en": "Then Job answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19366,
        "verse_id": "JOB_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku busambi buakadi kuikala kundi; nakadi kutungila mu kanyinganyinga kadi kakayi kandekela, bua muanda eu ne, Tshiakubenga mei a Wa Tshijila.",
            "en": "And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One."
        }
    },
    {
        "id": 19367,
        "verse_id": "JOB_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne bukole kai bua meme kumanya mua kuindila talalâ? Nshikidilu wanyi neikale tshinyi bua meme ngikale ne lutulu?",
            "en": "What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?"
        }
    },
    {
        "id": 19368,
        "verse_id": "JOB_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Bukole buanyi budi bu bua mabue, anyi? Mubidi wanyi udi bu wa tshiamu tshia mitaku, anyi?",
            "en": "Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?"
        }
    },
    {
        "id": 19369,
        "verse_id": "JOB_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bushuwa, kakuena bualu munda muanyi budi mua kunkuatshisha, ne meji akadi mua kunsungila akûmushibua kundi.",
            "en": "Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?"
        }
    },
    {
        "id": 19370,
        "verse_id": "JOB_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Kudi muntu udi wamba kuhanga bidi bimpe bua mulunda wandi kumulesha luse, anyi bumue nealekele dishina dia Wa Bukole Buonso.",
            "en": "To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty."
        }
    },
    {
        "id": 19371,
        "verse_id": "JOB_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu bakundinga bu musulu wa mai udi uhasalala, udi ûma ku nyima, bu nshila wa misulu ya mai idi ikama.",
            "en": "My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;"
        }
    },
    {
        "id": 19372,
        "verse_id": "JOB_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Idi ne mai mafike bualu bua mabue a mashika adimu, ne bua neige udi usokomamu.",
            "en": "Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:"
        }
    },
    {
        "id": 19373,
        "verse_id": "JOB_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo tshidi munya utema idi ijimina; hatema munya bikole, idi ikama ne idi yumushibua mu miaba yai.",
            "en": "What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place."
        }
    },
    {
        "id": 19374,
        "verse_id": "JOB_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Bisumbu bia bena luendu bidi bisesuka mu nshila yabo; bidi bibuela mu tshihela tshia lusenga, bidi bifua.",
            "en": "The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish."
        }
    },
    {
        "id": 19375,
        "verse_id": "JOB_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena luendu ba ku Tema bakakeba mai, bisumbu bia bena luendu ba ku Sheba biakâtekemena.",
            "en": "The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them."
        }
    },
    {
        "id": 19376,
        "verse_id": "JOB_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua bujitu bua ntatu yanyi buidikishibue bimpe, ne bua bateke makenga anyi onso mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu!",
            "en": "Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!"
        }
    },
    {
        "id": 19377,
        "verse_id": "JOB_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakafuishibua bundu bualu bua bakâeyemena, bakafika kudiu, bakatamuka.",
            "en": "They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded."
        }
    },
    {
        "id": 19378,
        "verse_id": "JOB_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi nanku kundi mpindiu, nudi numona dikenga dianyi, ne buowa budi bunukuata.",
            "en": "For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid."
        }
    },
    {
        "id": 19379,
        "verse_id": "JOB_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Nakunulomba bua kumpa tshintu, anyi? Nakunulomba bua kunfidila mbueshilu, anyi?",
            "en": "Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?"
        }
    },
    {
        "id": 19380,
        "verse_id": "JOB_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Nakunulomba bua kunsungila mu bianza bia muena lukuna, anyi? Nakunulomba bua kumpikula mu bianza bia banyengi ba bintu, anyi?",
            "en": "Or, Deliver me from the adversary’s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?"
        }
    },
    {
        "id": 19381,
        "verse_id": "JOB_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunyishe, meme nempuwe bianyi; nundeshe bimpe bu mundi muhange.",
            "en": "Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred."
        }
    },
    {
        "id": 19382,
        "verse_id": "JOB_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Monai mudi mei malelela ne bukole bua kutuisha muntu! Kadi kubela kuenu kudi kunfuisha ku bubi kai?",
            "en": "How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?"
        }
    },
    {
        "id": 19383,
        "verse_id": "JOB_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuelangana meji bua kungela bua mei anakuamba, anyi? Kadi mei a muntu udi ne bualu budi kumuhita bukole adi bu luhehele.",
            "en": "Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?"
        }
    },
    {
        "id": 19384,
        "verse_id": "JOB_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nuenu nudi basue kuelela muanʼa nshiya nshobo, nudi basue kuenduluka mushinga ne mulunda wenu!",
            "en": "Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend."
        }
    },
    {
        "id": 19385,
        "verse_id": "JOB_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Nuanji kuitabusha bua kuntangila ku mesu; bulelela, tshiena ndinga ku mesu kuenu nansha.",
            "en": "Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face."
        }
    },
    {
        "id": 19386,
        "verse_id": "JOB_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nnusengelela ne, Lekelai bualu budi kabuyi buakane; e, vulukai, buakane buanyi butshidi bujalame munda muanyi.",
            "en": "Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous."
        }
    },
    {
        "id": 19387,
        "verse_id": "JOB_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku biakadi kutamba nsenga ya ku mai manene bujitu; bua bualu ebu mei anyi akadi a lukasa lukasa.",
            "en": "For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash."
        }
    },
    {
        "id": 19388,
        "verse_id": "JOB_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bubi budi buambibua ku ludimi luanyi, anyi? Meme tshiena mua kujingulula malu adi kâyi makane mukana muanyi, anyi?",
            "en": "Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?"
        }
    },
    {
        "id": 19389,
        "verse_id": "JOB_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mikete ya Wa Bukole Buonso idi munda muanyi, muoyo wanyi udi unua lulengu luai; malu adi Nzambi untshinyisha nʼau adi mela mualu wa nvita ku mpala kuanyi.",
            "en": "For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me."
        }
    },
    {
        "id": 19390,
        "verse_id": "JOB_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Mpunda wa mu tshisuku udi udila muadi hikaleye ne mashinde a kudia, anyi? Ngombe kabidi udi udila muadi hikaleye ne bia kudia, anyi?",
            "en": "Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?"
        }
    },
    {
        "id": 19391,
        "verse_id": "JOB_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi badia tshintu tshitshihala tshianana kabayi belamu luehu, anyi? Kutua kuimpe kudi mu milembulembu ya makela, anyi?",
            "en": "Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?"
        }
    },
    {
        "id": 19392,
        "verse_id": "JOB_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi ubenga kubilenga; bidi bu bia kudia bidi butonda!",
            "en": "My soul refuseth to touch them ; They are as loathsome food to me."
        }
    },
    {
        "id": 19393,
        "verse_id": "JOB_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua bualu bundi ndomba buenjibue, ne bua Nzambi itabushe bua kumpa muanda undi njinga!",
            "en": "Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!"
        }
    },
    {
        "id": 19394,
        "verse_id": "JOB_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua Nzambi ikale ne disanka bua kumbutula; bua yeye alekele kukanda tshianza tshiandi ne ahempe muonshi wa muoyo wanyi!",
            "en": "Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!"
        }
    },
    {
        "id": 19395,
        "verse_id": "JOB_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kena ne tshikondo tshia kuenzeye mudimu mukole hanshi ha buloba, anyi? Matuku andi kaena bu a muena mudimu wa difutu, anyi?",
            "en": "Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?"
        }
    },
    {
        "id": 19396,
        "verse_id": "JOB_7_10",
        "translation": {
            "lua": "kena uhingana kabidi mu nsubu muandi, ba ku muaba wakadiye ushikama diambedi kabena bamumona kabidi.",
            "en": "He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more."
        }
    },
    {
        "id": 19397,
        "verse_id": "JOB_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi tshiena mbuikila mukana muanyi; nengambe di ne kanyinganyinga ka mutshima wanyi; nentontolole bua ntatu ya mu muoyo wanyi.",
            "en": "Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul."
        }
    },
    {
        "id": 19398,
        "verse_id": "JOB_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mai manene anyi nyama wa mu mai manene bua wewe udi uteka mutentekedi bua kuntentekela, anyi?",
            "en": "Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?"
        }
    },
    {
        "id": 19399,
        "verse_id": "JOB_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Hangamba bianyi ne, Bulalu buanyi nebunsambe, ditanda dianyi dia kulala nediholeshe meji adi annyingalasha;",
            "en": "When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;"
        }
    },
    {
        "id": 19400,
        "verse_id": "JOB_7_14",
        "translation": {
            "lua": "wewe udi untshinyisha ne bilota, udi unkuatshisha buowa bukole ne bikena kumona.",
            "en": "Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:"
        }
    },
    {
        "id": 19401,
        "verse_id": "JOB_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mutshima wanyi udi utamba kusungula bua kunfiekelabo mu nshingu; ndi nsungula lufu ku mpala kua makenga anyi.",
            "en": "So that my soul chooseth strangling, And death rather than these my bones."
        }
    },
    {
        "id": 19402,
        "verse_id": "JOB_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi untonda! Tshiena musue kuikala ne muoyo tshiendelele. Undekele, bualu bua matuku anyi adi anu bu muhuya.",
            "en": "I loathe my life ; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity."
        }
    },
    {
        "id": 19403,
        "verse_id": "JOB_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi tshinyi, bua wewe udi umutumbisha, ne bua wewe udi uteka mutshima webe kudiye;",
            "en": "What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,"
        }
    },
    {
        "id": 19404,
        "verse_id": "JOB_7_18",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe udi ulua kumutangila ku dinda ku dinda, ne udi umuteta meba onso?",
            "en": "And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?"
        }
    },
    {
        "id": 19405,
        "verse_id": "JOB_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Musangu neulehe bule munyi wewe kuyi muanji kumusha mesu ebe kundi? Neundekele musangu bule munyi bua meme kumina mate anyi?",
            "en": "How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?"
        }
    },
    {
        "id": 19406,
        "verse_id": "JOB_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi muhika ujinga mundidimbi wa dihueka dia diba, bu mudi muena mudimu wa difutu windila difutu diandi,",
            "en": "As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:"
        }
    },
    {
        "id": 19407,
        "verse_id": "JOB_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala muenze bibi, ndi mua kukuenzela tshinyi, wewe, mulami wa bantu? Bualu kai wewe wakunteka bu tshimanyinu tshia kuasaku mikete yebe, tô ne hakalua bualu ebu bujitu kundi?",
            "en": "If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?"
        }
    },
    {
        "id": 19408,
        "verse_id": "JOB_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kuena umbuikidila bubi buanyi, kuena ungumusha malu mabi anyi bua tshinyi? Bualu bua mpindiu nendale hanshi mu dinfuenkenya, ne wewe neunkebe ne disuminyina, kadi tshiena ngikalaku.",
            "en": "And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be."
        }
    },
    {
        "id": 19409,
        "verse_id": "JOB_7_3",
        "translation": {
            "lua": "nunku badi bampesha ngondo idi anu ne malu a hatuhu, badi bakunguila mafuku adi ne ntatu.",
            "en": "So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me."
        }
    },
    {
        "id": 19410,
        "verse_id": "JOB_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Hanalala hanshi, ndi ndikonka ne, Nembike diba kai, nsangana butuku bumane kutshia? Ndi nsumpakana eku ne eku tô ne hatshia butuku.",
            "en": "When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day."
        }
    },
    {
        "id": 19411,
        "verse_id": "JOB_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bikusu ne mabuwa a buloba bidi hamʼbidi hanyi bonso; dikoba dianyi didi dihandika, dihatuka mai.",
            "en": "My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh."
        }
    },
    {
        "id": 19412,
        "verse_id": "JOB_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Matuku anyi adi ahita mundongo wa mukumi wa bilulu kuenda lubilu, adi afika kunshikidilu kuau tshiyi ne ditekemena.",
            "en": "My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope."
        }
    },
    {
        "id": 19413,
        "verse_id": "JOB_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, uvuluke biebe ne muoyo wanyi udi anu muhuya, disu dianyi kadiena dimona diakalengele kabidi",
            "en": "Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good."
        }
    },
    {
        "id": 19414,
        "verse_id": "JOB_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Disu dia udi untangila kadiena dintangila kabidi, mesu ebe neikale kundi, meme tshitshiyihu.",
            "en": "The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be."
        }
    },
    {
        "id": 19415,
        "verse_id": "JOB_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi ditutu ditangadika ne dijimina, nunku muntu wahueka mu Muaba wa Bafue kena uhingana kabidi,",
            "en": "As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more."
        }
    },
    {
        "id": 19416,
        "verse_id": "JOB_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Biledada, Muena Shuhi, wakakudimuna Yobo ne,",
            "en": "Then answered Bildad the Shuhite, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19417,
        "verse_id": "JOB_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabena bakuyisha, kabena bakuambila, kabena bamba mei a mu mitshima yabo, anyi?",
            "en": "Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?"
        }
    },
    {
        "id": 19418,
        "verse_id": "JOB_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Lutuhu ludi mua kudiunda bimpe hadi kahayi lunteke, anyi? Disele didi mua kudiunda hadi kahayi mai, anyi?",
            "en": "Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?"
        }
    },
    {
        "id": 19419,
        "verse_id": "JOB_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Hatshididi dihia-dihia, kabayi banze kudikosa, didi ditamba midioko yonso kufubidila lubilu.",
            "en": "Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb."
        }
    },
    {
        "id": 19420,
        "verse_id": "JOB_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Nshikidilu wa bonso badi bahua Nzambi muoyo udi nunku; ne ditekemena dia muntu udi ubenga Nzambi didi difua;",
            "en": "So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:"
        }
    },
    {
        "id": 19421,
        "verse_id": "JOB_8_14",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua ditekemena diandi didi dijimina, ne tshieyemenu tshiandi tshidi bu butande.",
            "en": "Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web."
        }
    },
    {
        "id": 19422,
        "verse_id": "JOB_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi weyemena nsubu wandi, kadi nsubu kena ushindama; neamuobokele ne bianza biandi, kadi kena ukandamana.",
            "en": "He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure."
        }
    },
    {
        "id": 19423,
        "verse_id": "JOB_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi bu mudioko mubishi mu munya, ntonga yandi idi ilamba mu tshibidi tshiandi.",
            "en": "He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden."
        }
    },
    {
        "id": 19424,
        "verse_id": "JOB_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Miji yandi idi ijingila ku mushiki wa mabue, ne yeye udi udiunda munkatshi mua mabue.",
            "en": "His roots are wrapped about the stone -heap, He beholdeth the place of stones."
        }
    },
    {
        "id": 19425,
        "verse_id": "JOB_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Biamubutulabo mu muaba wandi, muaba eu neumubenge ne, Tshiena muanze kukumona.",
            "en": "If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying , I have not seen thee."
        }
    },
    {
        "id": 19426,
        "verse_id": "JOB_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, edi ndisanka didiye nʼadi mu nshila wandi! Ne bakuabo badi batoloka mu buloba kabidi.",
            "en": "Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring."
        }
    },
    {
        "id": 19427,
        "verse_id": "JOB_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newambe mei â musangu bule bishi? Mei a mukana muebe neikale bu tshihehele tshikole musangu bule bishi?",
            "en": "How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?"
        }
    },
    {
        "id": 19428,
        "verse_id": "JOB_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Nzambi kena uhidia muntu udi muakane tshishiki, kena ujadika benji ba malu mabi.",
            "en": "Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers."
        }
    },
    {
        "id": 19429,
        "verse_id": "JOB_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neanji kûsha mukana muebe ne tuseku ne mishiku yebe ne mbila ya disanka.",
            "en": "He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting."
        }
    },
    {
        "id": 19430,
        "verse_id": "JOB_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena lukuna bebe nebafuishibue bundu, ne ntenta wa bantu babi kena wikalaku kabidi.",
            "en": "They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more."
        }
    },
    {
        "id": 19431,
        "verse_id": "JOB_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi ukonyangasha kulumbulula kuakane, anyi? Wa Bukole Buonso udi ukonyangasha buakane, anyi?",
            "en": "Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?"
        }
    },
    {
        "id": 19432,
        "verse_id": "JOB_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bana bebe bamuenzele bibi, yeye wakubafila mu dikenga dikole bua bubi buabo;",
            "en": "If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;"
        }
    },
    {
        "id": 19433,
        "verse_id": "JOB_8_5",
        "translation": {
            "lua": "biwasua kukeba Nzambi ne disuminyina, biwasua kulomba Wa Bukole Buonso ne disengelela diebe,",
            "en": "If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;"
        }
    },
    {
        "id": 19434,
        "verse_id": "JOB_8_6",
        "translation": {
            "lua": "biwikala ne mutshima mutoke, biwikala muakane; bulelela, yeye neabike bua kukukuatshisha mu bualu buebe, neahingashe diakalengele ku nsubu webe wa buakane.",
            "en": "If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous."
        }
    },
    {
        "id": 19435,
        "verse_id": "JOB_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Nansha bikala tshibangidilu tshiebe tshikese, nshikidilu webe neahite bunene.",
            "en": "And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase."
        }
    },
    {
        "id": 19436,
        "verse_id": "JOB_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela bua kukonka bantu ba mu milongo ya kale, teka mutshima webe ku malu akakeba batatu babo kujingulula.",
            "en": "For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out"
        }
    },
    {
        "id": 19437,
        "verse_id": "JOB_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu ludi anu bu bantu bakalelabo makelela, katuena bamanye bualu, bualu bua matuku etu a ha buloba adi anu bu mundidimbi.",
            "en": "(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);"
        }
    },
    {
        "id": 19438,
        "verse_id": "JOB_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yobo wakamukudimuna ne,",
            "en": "Then Job answered and said,"
        }
    },
    {
        "id": 19439,
        "verse_id": "JOB_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi wenza malu manene ne adi bantu kabayi bamanye mua kujingulula, udi wenza malu a kukema adi kâyi mua kubadibua.",
            "en": "That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number."
        }
    },
    {
        "id": 19440,
        "verse_id": "JOB_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, yeye udi uhita hehi nʼanyi, tshiena mmutangila nansha, udi utambaku, tshiena mmumona to.",
            "en": "Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not."
        }
    },
    {
        "id": 19441,
        "verse_id": "JOB_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, bîanyengeye tshintu, udi mua kumukanda nganyi? Muntu kai udi mua kumukonka ne, Udi wenza tshinyi?",
            "en": "Behold, he seizeth the prey , who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 19442,
        "verse_id": "JOB_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi kena ukanda tshiji tshia ndi; bakuatshishi ba Lahaba badi binama ku mpala kuandi.",
            "en": "God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him."
        }
    },
    {
        "id": 19443,
        "verse_id": "JOB_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku meme hanyi ndi mua kuandamuna dî kudi kunyi anyi kusungula mei bua kuelangana nʼandi mpata?",
            "en": "How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?"
        }
    },
    {
        "id": 19444,
        "verse_id": "JOB_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme muikale muakane, tshiakadi kumanya mua kumufuisha; nakadi kutendekena mulumbuluishi wanyi.",
            "en": "Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge."
        }
    },
    {
        "id": 19445,
        "verse_id": "JOB_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme mumubikile ne bu yeye muitabe kundi, tshiakadi kuitabusha ne, Yeye udi mua kunvua dî dianyi.",
            "en": "If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice."
        }
    },
    {
        "id": 19446,
        "verse_id": "JOB_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi mutshibula ne tshihehele, udi uvudisha mputa yanyi tshiyi ne bualu.",
            "en": "For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause."
        }
    },
    {
        "id": 19447,
        "verse_id": "JOB_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Kena witabusha bua meme kueyela, kadi udi ûsha mutshima wanyi tente ne bululu.",
            "en": "He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness."
        }
    },
    {
        "id": 19448,
        "verse_id": "JOB_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Bituakula bua bukole, monai, yeye udi muhite bukole! Bituakula bua kulumbulula kuakane, yeye udi wamba ne, Wambikila nganyi?",
            "en": "If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he , will summon me?"
        }
    },
    {
        "id": 19449,
        "verse_id": "JOB_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye bimpe ne, Bualu ebu mbulelela; kadi muntu neamanye mua kuikala muakane ku mpala kua Nzambi munyi?",
            "en": "Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?"
        }
    },
    {
        "id": 19450,
        "verse_id": "JOB_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala mubinge, mukana mua nyi nemumpishe; bingikala muakane, nemungambile ne, Udi ne bualu bubi.",
            "en": "Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse."
        }
    },
    {
        "id": 19451,
        "verse_id": "JOB_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Meme muakane! Tshiena mua kudimanya nkayanyi; muoyo wanyi udi untondesha.",
            "en": "I am perfect; I regard not myself; I despise my life."
        }
    },
    {
        "id": 19452,
        "verse_id": "JOB_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Malu au onso adi muomumue kundi—nunku ndi ngamba ne, Yeye udi ushiha bantu bakane ne bantu babi.",
            "en": "It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 19453,
        "verse_id": "JOB_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Biashiha tshihuhu bantu lubilu, yeye udi useka bua dikenga dikole dia bantu badi kabayi ne tshilumbu.",
            "en": "If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent."
        }
    },
    {
        "id": 19454,
        "verse_id": "JOB_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi bufidibua mu bianza bia bantu babi; yeye udi ubuikila mesu a balumbuluishi babu. Bikaleye kayi wenza nunku,— udi wenza bualu ebu nganyi?",
            "en": "The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he , who then is it?"
        }
    },
    {
        "id": 19455,
        "verse_id": "JOB_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Matuku anyi adi ahita luendu lua messager lubilu, adi anyema lubilu, kaena atangila diakalengele.",
            "en": "Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good."
        }
    },
    {
        "id": 19456,
        "verse_id": "JOB_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Adi ahita bu mudi matu a ntuhu enda, bu nyunyu wa mukanku udi wauka ha tshintu tshia kubakuleye.",
            "en": "They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey."
        }
    },
    {
        "id": 19457,
        "verse_id": "JOB_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Bingamba ne, Nempue meji adi annyingalasha muoyo, nendekele kubungama kuanyi, nengikale ne disanka,",
            "en": "If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;"
        }
    },
    {
        "id": 19458,
        "verse_id": "JOB_9_28",
        "translation": {
            "lua": "ndi ntshina makenga anyi onso, ndi mumanye ne, Wewe kuena umbingisha.",
            "en": "I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent."
        }
    },
    {
        "id": 19459,
        "verse_id": "JOB_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Nempishibue; nunku ndi ukuata mudimu hatuhu bua tshinyi?",
            "en": "I shall be condemned; Why then do I labor in vain?"
        }
    },
    {
        "id": 19460,
        "verse_id": "JOB_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Biasueye kuelangana nʼandi mpata, kena mumanye mua kuitaba ku dikonka dimue munkatshi mua makonka tshinunu.",
            "en": "If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand."
        }
    },
    {
        "id": 19461,
        "verse_id": "JOB_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Binowa ne neige, binatokesha bianza bianyi ne binshindimba,",
            "en": "If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;"
        }
    },
    {
        "id": 19462,
        "verse_id": "JOB_9_31",
        "translation": {
            "lua": "wewe neungele mu mutubu wa bintampi kabidi, ne bivualu bianyi mene nebindengulule.",
            "en": "Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me."
        }
    },
    {
        "id": 19463,
        "verse_id": "JOB_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye kena muntu bu meme bua meme kumukudimuna dî, bua tuetu kulua hamue mu tshilumbuluidi.",
            "en": "For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment."
        }
    },
    {
        "id": 19464,
        "verse_id": "JOB_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena musungi hankatshi betu udi mua kutulenga bubidi buetu tshianza.",
            "en": "There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both."
        }
    },
    {
        "id": 19465,
        "verse_id": "JOB_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Umushe biandi mulangala wandi kundi, ne buowa buandi kabuntshinyishi;",
            "en": "Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:"
        }
    },
    {
        "id": 19466,
        "verse_id": "JOB_9_35",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, nakadi kuakula ne tshia kadi kumutshina, bualu bua tshiena bu muntu ngikala.",
            "en": "Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself."
        }
    },
    {
        "id": 19467,
        "verse_id": "JOB_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ne meji mu mutshima, ne udi ne bukole buhite, muntu kai wakukolesha mutshima wandi ku mpala kuandi ne wakutula dikasa dimpe?",
            "en": "He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—"
        }
    },
    {
        "id": 19468,
        "verse_id": "JOB_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi umusha mikuna minene kayiyi mimanye bualu, hayikudimuneye mu tshiji tshiandi.",
            "en": "Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;"
        }
    },
    {
        "id": 19469,
        "verse_id": "JOB_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi uzakasha buloba, ubûmusha mu muaba wabu, ne bishimikidi biabu bidi bikanka.",
            "en": "That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;"
        }
    },
    {
        "id": 19470,
        "verse_id": "JOB_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi welela diba mukenji, ne kadiena dibanda, udi ubuikila mitoto, utekahu tshimanyishilu tshiandi.",
            "en": "That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;"
        }
    },
    {
        "id": 19471,
        "verse_id": "JOB_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi uvungulula bintu bia mu diulu nkayandi, udi wenda ha mavuala a mu mai manene.",
            "en": "That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;"
        }
    },
    {
        "id": 19472,
        "verse_id": "JOB_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ufuka mitoto ya Ourse Munene, ya Nyama ne Mbua ne Muntu ne ya Tshidiminanzashi, ne mitoto ya ku sude.",
            "en": "That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;"
        }
    },
    {
        "id": 19473,
        "verse_id": "JOL_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yoele, muana wa Petuele, ne,",
            "en": "The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel."
        }
    },
    {
        "id": 19474,
        "verse_id": "JOL_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Madimi akubutudibua; buloba budi buasa muadi; bualu bua manvua akunyanguka, nvinyo mihia-mihia yakukama, ne manyi adi ahua.",
            "en": "The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth."
        }
    },
    {
        "id": 19475,
        "verse_id": "JOL_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Ba bidime bakufua bundu, balengeshi ba mionshi ya tumuma tua nvinyo bakuasa muadi, bualu bua blé ne orge kabienaku; bua bia kudia bia mu madimi biakufua.",
            "en": "Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished."
        }
    },
    {
        "id": 19476,
        "verse_id": "JOL_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Muonshi wa tumuma udi munyanguke, mutshi wa nfigi udi ufuba; mutshi wa grenadier, wa dibue, wa pommier, mitshi yonso ya mu budimi mene yakufubidila; bua muanda eu disanka diakushika munkatshi mua bukua bantu.",
            "en": "The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men."
        }
    },
    {
        "id": 19477,
        "verse_id": "JOL_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Luatai bilulu bikayabala, asai muadi, nuenu bakuidi, asai muadi, nuenu bakuatshi ba mudimu wa tshioshelu; luai bienu, lalai baluate bilulu bikayabala bufuku bujima, nuenu badi bakuatshila Nzambi wanyi mudimu! Bualu bua mulambu wa bia kudia ne mulambu wa bia kunua yakûmushibua mu nsubu wa Nzambi wenu.",
            "en": "Gird yourselves with sackcloth , and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withholden from the house of your God."
        }
    },
    {
        "id": 19478,
        "verse_id": "JOL_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Jidilai tshikondo tshia kujila bia kudia, kunguishai disangisha dia tshijila. Nuenu bakulu, sangishai bantu bonso badi bashikame mu buloba ebu mu nsubu wa Yehowa Nzambi wenu; dilai kudi Yehowa.",
            "en": "Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 19479,
        "verse_id": "JOL_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Aka! Bua difuku adi! Bua dituku dia Yehowa didi ha buihi, ne didi dilua bu kubutuka kufume kudi Nzambi wa Bukole Buonso.",
            "en": "Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come."
        }
    },
    {
        "id": 19480,
        "verse_id": "JOL_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bia kudia kabiena biumushibue ku mesu kuetu, anyi? Disanka ne musangelu kabiena biumushibue mu nsubu wa Nzambi wetu, anyi?",
            "en": "Is not the food cut off before our eyes, yea , joy and gladness from the house of our God?"
        }
    },
    {
        "id": 19481,
        "verse_id": "JOL_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Maminu adi abola muinshi mua mabuwa a buloba, mayeba adi manyanguke, nsubu ya kuelamu bia kudia yakûhuka, bualu bua manvua akufubidila.",
            "en": "The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered."
        }
    },
    {
        "id": 19482,
        "verse_id": "JOL_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Monai mudi bimuna bitua mikemu! Bisumbu bia ngombe bidi biendakana eku ne eku, bualu bua kabiena ne mashinde; e, bisumbu bia mikoko kabidi bidi bikenga.",
            "en": "How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate."
        }
    },
    {
        "id": 19483,
        "verse_id": "JOL_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ndi ndila kûdi; bualu bua kahia kakuosha mpata ya mashinde a mu tshihela, ne ludimi lua kahia luakuosha mitshi yonso ya mu mpata.",
            "en": "O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field."
        }
    },
    {
        "id": 19484,
        "verse_id": "JOL_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai dî edi, nuenu bantu bakulumpe; telejai matshu enu, nuenu badi bashikame mu buloha ebu! Muanda bu nunku wakamueneka mu matuku enu, anyi? Wakamueneka mu matuku a batatu benu, anyi?",
            "en": "Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?"
        }
    },
    {
        "id": 19485,
        "verse_id": "JOL_1_20",
        "translation": {
            "lua": "E, nyama ya mu mpata mene idi idila kûdi, bualu bua misulu ya mai yakukama, ne kahia kakuosha mpata ya mashinde ya mu tshihela.",
            "en": "Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 19486,
        "verse_id": "JOL_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Ambilai bana benu muanda eu, bana benu bambile bana babo kabidi, babo bana bambile bena mulongo mukuabo udi ulonda wabo mulongo.",
            "en": "Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation."
        }
    },
    {
        "id": 19487,
        "verse_id": "JOL_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshiakashiyabo kudi mukumbi udi ukosa ntshiakudiabo kudi mukumbi udi ulela bana bavule; tshidi mukumbi udi ulela bana bavule mushiye ntshiakudiabo kudi mukumbi udi utuhika; tshidi mukumbi udi utuhika mushiye ntshiakudiabo kudi mukumbi udi uhohola.",
            "en": "That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten."
        }
    },
    {
        "id": 19488,
        "verse_id": "JOL_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Tabalai, nuenu bakuatshiki ba maluvu, dilai bienu; asai miadi, nuenu bonso banu ba maluvu a nvinyo, bualu bua nvinyo mihia-mihia yakûmushibua mukana muenu.",
            "en": "Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth."
        }
    },
    {
        "id": 19489,
        "verse_id": "JOL_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshisamba tshia bantu tshiakulua kubunda ba mu buloba buanyi, tshidi tshikole ne katshiyi mua kubadibua. Menu atshi adi menu a nyama wa ntambue, menu atshi a tshinyanganyanga adi menu a mukashiʼa nyama wa ntambue.",
            "en": "For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness."
        }
    },
    {
        "id": 19490,
        "verse_id": "JOL_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakunyanga mionshi yanyi ya tumuma tua nvinyo, tshiakuvuisha mitshi yanyi ya nfigi bu mitshi miume; tshiakubula bihusu ne tshiakubimasha; matamba au akulua matoke tô.",
            "en": "He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white."
        }
    },
    {
        "id": 19491,
        "verse_id": "JOL_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Asai muadi bu mukashi utshidi kamama muluate bilamba bikayabala udidila mulume udi mumubangile mu bunsongakashi buandi.",
            "en": "Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth."
        }
    },
    {
        "id": 19492,
        "verse_id": "JOL_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wa bia kudia ne mulambu wa bia kunua yakushika, kayena mu nsubu wa Yehowa kabidi. Bakuidi, bena mudimu ba Nzambi, badi basa muadi.",
            "en": "The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn."
        }
    },
    {
        "id": 19493,
        "verse_id": "JOL_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Elai mpungi mu Siona, elai mbila mu mukuna wanyi wa tshijila! Bena buloba ebu bonso bazakale; bualu bua dituku dia Yehowa didi diamba kulua, didi ha buihi!",
            "en": "Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;"
        }
    },
    {
        "id": 19494,
        "verse_id": "JOL_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi buzakala ku mpala kuai; diulu didi dikanka; ngondo ne diba bidi bilua mîdima, ne mitoto idi ikanda dinkenke diai.",
            "en": "The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining."
        }
    },
    {
        "id": 19495,
        "verse_id": "JOL_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wela dî dikole ku mpala kua masalayi andi; bualu bua tshisumbu tshiandi tshia masalayi tshidi tshinene, bualu bua muenji wa dî diandi udi ne bukole. Bualu bua dituku dia Yehowa didi dinene, didi dikuatshisha bantu buowa bukole; nganyi washindama ku mpala kuadi?",
            "en": "And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?"
        }
    },
    {
        "id": 19496,
        "verse_id": "JOL_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mpindiu mene, nuhingane kundi ne mitshima yenu yonso, jilai bia kudia, dilai, asai miadi.",
            "en": "Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:"
        }
    },
    {
        "id": 19497,
        "verse_id": "JOL_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Handai mitshima yenu, kanuhandi hivualu bienu, hinganai kudi Yehowa, Nzambi wenu; bualu bua yeye udi unulesha dinanga ne udi unufuila luse, kena ukuata tshiji lukasa, udi ne luse lujalame lukumbane; udi ukudimuna mutshima wandi bua makenga adiye wamba kutumina bantu.",
            "en": "and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil."
        }
    },
    {
        "id": 19498,
        "verse_id": "JOL_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi mumanye ne kena ukudimuna mutshima wandi, kena uhanga kunushila disanka, disanka mene dia mulambu wa bia kudia ne mulambu wa bia kunua bia Yehowa Nzambi wenu?",
            "en": "Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?"
        }
    },
    {
        "id": 19499,
        "verse_id": "JOL_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Elai mpungi mu Siona, jidilai tshikondo tshia kujila bia kudia, kunguishai disangisha dia tshijila;",
            "en": "Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;"
        }
    },
    {
        "id": 19500,
        "verse_id": "JOL_2_16",
        "translation": {
            "lua": "sangishai bantu. Jidilai disangisha, sangishai bakulu ne bantu, sangishai bana ne bana batshidi bamua mabele. Mubaki wa mukashi ahatuke mu nsubu muandi, mukashi mubaka ahatuke mu ntenta wandi.",
            "en": "gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet."
        }
    },
    {
        "id": 19501,
        "verse_id": "JOL_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi, bakuatshi ba mudimu wa Yehowa, badidile muadi hankatshi ha mbalanda wa ntempelo ne tshioshelu; bambe biabo ne, Sungila bantu bebe, Yehowa, kufidi buhianyi buebe kudi bahendianganyi bua babahende, bua ba munkatshi mua bisamba bia bantu babaseke. Munyi muambilanganabo munkatshi mua bantu ne, Nzambi wabo udi nʼanyi?",
            "en": "Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?"
        }
    },
    {
        "id": 19502,
        "verse_id": "JOL_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yehowa wakakuatshika mukau bua buloba buandi, wakafuna bantu bandi luse.",
            "en": "Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people."
        }
    },
    {
        "id": 19503,
        "verse_id": "JOL_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakudimuna bantu bandi dî, wakabambila ne, Tangilai, nennutumine manvua ne nvinyo mihia-mihia ne manyi, nennukutshishebi; ne tshiena nnuvuisha bu tshintu tshia kuhendabo munkatshi mua bisamba bia bantu kabidi.",
            "en": "And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;"
        }
    },
    {
        "id": 19504,
        "verse_id": "JOL_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndituku dia mîdima ne dia mufitu, ndituku dia matutu ne dia mîdima mikole. Bu mudi kabundubundu ka lunkelu katshila ha mutu ha mikuna, bantu aba banene ne bakole badi nunku. Kakuena kuanji kuikala bakuabo bu bobo diambedi; kakuena kuikala bakuabo bu bobo ku nyima kuabo, tô ne ku bidimu bia mulongo ne mulongo.",
            "en": "a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations."
        }
    },
    {
        "id": 19505,
        "verse_id": "JOL_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Nennûmushile bena luseke lua nôde, nembatume kule; nembihate bua kuyabo mu buloba bua munanga ne bua tshihela tshia lusenga; tshituha tshiabo tshia ku mpala tshibuele mu mai manene a ku luseke lua esete, tshituha tshiabo tshia ku nyima tshibuele mu mai manene a ku luseke lua wesete; muhuya wabo mubi ne mukuhu wabo nebibande mulu, bualu bua bakuenza malu manene.",
            "en": "but I will remove far off from you the northern army , and will drive it into a land barren and desolate, its forepart into the eastern sea, and its hinder part into the western sea; and its stench shall come up, and its ill savor shall come up, because it hath done great things."
        }
    },
    {
        "id": 19506,
        "verse_id": "JOL_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe buloba, kutshinyi nansha! Wikale ne disanka ne musangelu, bualu bua Yehowa wakuenza malu manene!",
            "en": "Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things."
        }
    },
    {
        "id": 19507,
        "verse_id": "JOL_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya mu mpata, kanu tshinyi; bualu bua mashinde a mu mpata adi asasa kabidi, mutshi udi ukuama mamuma au, mutshi wa nfigi ne muonshi wa tumuma tua nvinyo bidi bikuama mamuma abi.",
            "en": "Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength."
        }
    },
    {
        "id": 19508,
        "verse_id": "JOL_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bana ba balume ba mu Siona, sankai bienu, ikalai ne disanka mu Yehowa Nzambi wenu; bualu bua yeye udi untokeshila nvula mbedi, udi untokeshila nvula ya bungi, nvula mbedi ne nvula mishishe, bu muakenzeye diambedi.",
            "en": "Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first month ."
        }
    },
    {
        "id": 19509,
        "verse_id": "JOL_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Bishihuidi nebiule tente ne blé, ne nyinyo mihia-mihia ne manyi nebihongoloke mu bikaminu.",
            "en": "And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with new wine and oil."
        }
    },
    {
        "id": 19510,
        "verse_id": "JOL_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Nennuhingashile bintu ha mutu ha bienu biakadiabo kudi mikumbi, kudi mukumbi udi utuhika, kudi mukumbi udi uhohola, ne kudi mukumbi udi ukosa, tshisumbu tshianyi tshinene tshia bena nvita tshinakatuma munkatshi muenu.",
            "en": "And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you."
        }
    },
    {
        "id": 19511,
        "verse_id": "JOL_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie bintu bikumbane, nenukute; nenutumbishe dina dia Yehowa Nzambi wenu, wakunuenzela malu a kukema; ne bantu banyi kabena bafuishibua bundu kabidi kashidi.",
            "en": "And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of Jehovah your God, that hath dealt wondrously with you; and my people shall never be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 19512,
        "verse_id": "JOL_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Nenumanye ne meme ndi munkatshi mua Bena Isalele, meme Yehowa, ndi Nzambi wenu, ne kakuena Nzambi mukuabo; bantu banyi kabena bafuishibua bundu kabidi kashidi.",
            "en": "And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 19513,
        "verse_id": "JOL_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â nengitshikishile bantu bonso Nyuma wanyi; bana benu ba balume ne bana benu ba bakashi nebambe malu adi kâyi manze kulua, bakulumpe benu nebalote bilota, bansongalume benu nebamone bikena kumona.",
            "en": "And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:"
        }
    },
    {
        "id": 19514,
        "verse_id": "JOL_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Nengitshikishile Nyuma wanyi kabidi hamʼbidi ha bahika balume ne bahika bakashi mu matuku au.",
            "en": "and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 19515,
        "verse_id": "JOL_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Ku mpala kua mikumbi ei kahia kadi kosha bintu, kabimana, ne ku nyima kuai kahia kadi kashidisha bintu kabidi. Buloba buakadi bu budimi bua Edene diambedi kayiyi mianze kulua, ku nyima kuai buloba budi bu tshihela tshia hatuhu; e, kakuena tshintu tshimue tshidi tshihanduka kudiyi.",
            "en": "A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them."
        }
    },
    {
        "id": 19516,
        "verse_id": "JOL_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Nendeshe bantu malu a kukema mu ditu ne ha buloba: mashi, kahia ne mulanjilanji wa muishi.",
            "en": "And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke."
        }
    },
    {
        "id": 19517,
        "verse_id": "JOL_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Diba nedikudimuke midima ne ngondo neakudimuke mashi, diambedi dituku adi dinene dia Yehowa, didi dikuatshisha bantu buowa, kadiyi dianze kulua.",
            "en": "The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh."
        }
    },
    {
        "id": 19518,
        "verse_id": "JOL_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Halua bualu ebu, muntu yonso watela dina dia Yehowa neasungidibue; bualu bua mu mukuna wa Siona ne mu Yelushalema nemuikale bakuabo bahanduke bu muakamba Yehowa; ne munkatshi mua bantu aba badi bashala nemuikale bakuabo badi Yehowa Ubikila.",
            "en": "And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call."
        }
    },
    {
        "id": 19519,
        "verse_id": "JOL_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshifuanyikishi tshiai tshidi bu tshifuanyikishi tshia tubalu; ne bu mudi tubalu tua nvita tuenda lukasa, mbu mudiyi yenda.",
            "en": "The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run."
        }
    },
    {
        "id": 19520,
        "verse_id": "JOL_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi tshiona tshia makalu a nvita ha mikuna mbu mudiyi ituhika; bu kutudika kua kahia kadi kalamba ne kadi kosha bisonsa; bu bantu bakole baluate bivualu bia nvita ne badi bela mualu wa nvita.",
            "en": "Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array."
        }
    },
    {
        "id": 19521,
        "verse_id": "JOL_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi bazakala ku mpala kuai ne buowa bukole, mpala ya bantu bonso idi itokoloka.",
            "en": "At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale."
        }
    },
    {
        "id": 19522,
        "verse_id": "JOL_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Idi inyema lukasa bu bena bukitu; idi ibanda lumbu lua musoko bu bena nvita. Mukumbi ne mukumbi udi uya anu mu nshila wau, ne kayena ihambuka mu nshila.",
            "en": "They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks."
        }
    },
    {
        "id": 19523,
        "verse_id": "JOL_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Kayena isakilangana, mukumbi ne mukumbi udi uya mu nshila wau. Idi ihita bintu bionso bidi bantu bakeba kuyikanda nʼabi, kayena itahibua.",
            "en": "Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course ."
        }
    },
    {
        "id": 19524,
        "verse_id": "JOL_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Idi yenda idiela mu musoko, idi yenda ha lumbu lua musoko; idi ibanda munda mua nsubu ya bantu; idi ihuelela ha masoso bu mudi muibi ubuela.",
            "en": "They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief."
        }
    },
    {
        "id": 19525,
        "verse_id": "JOL_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai, mu matuku au ne mu tshikondo atshi, hangumusha Bena Yuda ne Bena Yelushalema mu buhika bua kubaha diakalengele,",
            "en": "For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,"
        }
    },
    {
        "id": 19526,
        "verse_id": "JOL_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Tulai miele ya nvita ku nkasu yenu, tulai mafuma ku miele yenu ya kulengesha nʼai mionshi ya tumuma; muntu mutekete ambe biandi ne, Ndi muena bukitu.",
            "en": "Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong."
        }
    },
    {
        "id": 19527,
        "verse_id": "JOL_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Ambulusbai ne luai bienu, nuenu bisamba bionso bia bantu bidi bitunyunguluka, nudikunguishe hohamue. Yehowa, tuma bena hukitu bebe mu tshibanda.",
            "en": "Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 19528,
        "verse_id": "JOL_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu babike, balue mu tshibanda tshia Yehoshafata; bua mu muaba au nenshikame bua kulumbuluisha bisamba bionso bia bantu bidi bitshinyunguluka.",
            "en": "Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about."
        }
    },
    {
        "id": 19529,
        "verse_id": "JOL_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Tualai muele wa kunowa nʼau, bua bintu bia kunowa biakuboba. Luai, diatai; bua tshikaminu tshidi tshiule tente ne tumuma tua nvinyo. Milondo ya maluvu a nvinyo idi ihongoloka, bualu bua bubi buabo budi bunene.",
            "en": "Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great."
        }
    },
    {
        "id": 19530,
        "verse_id": "JOL_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Misumba ne misumba ya bantu idi mu tshibanda tshia tshilumbuluidi! Bualu bua dituku dia Yehowa didi ha buihi mu tshibanda tshia tshilumbuluidi.",
            "en": "Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of Jehovah is near in the valley of decision."
        }
    },
    {
        "id": 19531,
        "verse_id": "JOL_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Diba ne ngondo biakuandamuka mîdima, mitoto kayena ikenka.",
            "en": "The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining."
        }
    },
    {
        "id": 19532,
        "verse_id": "JOL_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wela dî diandi dikole difume ku Siona, udi wela dî diandi bu mukungulu wa nvula difume ku Yelushalema; diulu ne buloba bidi bikanka. Kadi Yehowa udi tshinyemenu kudi bantu bandi, udi bu musoko wa ngumbu kudi Bena Isalele.",
            "en": "And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19533,
        "verse_id": "JOL_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu nenumanye ne, Meme, Yehowa Nzambi wenu, ndi mushikame mu Siona, mukuna wanyi wa tshijila. Yelushalema neikale muaba wa tshijila, bantu ba bende kabena bahitshilamu kabidi.",
            "en": "So shall ye know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more."
        }
    },
    {
        "id": 19534,
        "verse_id": "JOL_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mu dituku adi mikuna minene neyimatshishe nvinyo idi ne kushemakana, mikuna mikese neyihatule mabele, ne tusulu tuonso tua mu Yuda ne bile tente ne mai. Mushimi wa mai neuhatuke mu nsubu wa Yehowa, neutume mai au mu tshibanda tshia Shitima.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim."
        }
    },
    {
        "id": 19535,
        "verse_id": "JOL_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Ejipitu neabutudibue, Edome nealue tshihela tshia hatuhu, bua malu makole akenzelabo Bena Yuda; bualu bua mu buloba buabo bakamatshisha mashi a bantu bakadi kabayi bahila mu tshilumbu.",
            "en": "Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land."
        }
    },
    {
        "id": 19536,
        "verse_id": "JOL_3_2",
        "translation": {
            "lua": "nensangishe ba mu bisamba bionso, nempueke nʼabo mu tshibanda tshia Yehoshafata; nembalumbuluishilema bua bantu banyi, buhianyi buanyi, Bena Isalele, bakamuangalashabo munkatshi mua bisamba bia bantu. Bakabanyangana buloba buanyi,",
            "en": "I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,"
        }
    },
    {
        "id": 19537,
        "verse_id": "JOL_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Yuda nebajalame tshiendelele, ne bantu nebashikame mu Yelushalema bikondo bionso.",
            "en": "But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation."
        }
    },
    {
        "id": 19538,
        "verse_id": "JOL_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Nensombuele mashi abo andi tshiyi muanji kusombuela; bualu bua Yehowa udi mushikame mu Siona.",
            "en": "And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion."
        }
    },
    {
        "id": 19539,
        "verse_id": "JOL_3_3",
        "translation": {
            "lua": "bakelela bantu banyi nshobo, bakahana muana wa balume ku mukashi wa masandi, bakahana muana wa bakashi ku maluvu a nyinyo, bakânua.",
            "en": "and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink."
        }
    },
    {
        "id": 19540,
        "verse_id": "JOL_3_4",
        "translation": {
            "lua": "E, nuenu kabidi, Tulo ne Sidona, ne nseke yonso ya Peleshete, nudi bu banganyi kundi? Nudi basue kunfuta bua bualu bunakuenza, anyi kungenzela bunga bualu, anyi? Nennuhingashile difutu lukasa bua malu mabi enu!",
            "en": "Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head."
        }
    },
    {
        "id": 19541,
        "verse_id": "JOL_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuakangata biamu bianyi bia argent ne bia or, ne nuakaya ne bintu bianyi bia mushinga mukole mu ntempelo yenu.",
            "en": "Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,"
        }
    },
    {
        "id": 19542,
        "verse_id": "JOL_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuakahana Bena Yuda ne Bena Yelushalema kudi Bena Gelika bua kubumusha mu buloba buabo ne bua kubatuma kule.",
            "en": "and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border;"
        }
    },
    {
        "id": 19543,
        "verse_id": "JOL_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nembanuishe ku muaba unuakabahana; nennuhingashile difutu bua bualu bunuakenza.",
            "en": "behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;"
        }
    },
    {
        "id": 19544,
        "verse_id": "JOL_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Nempane bana benu ba balume ne bana benu ba bakashi kudi Bena Yuda, ne bobo nebabahane kudi Bena Seba, bantu aba ba kule. Bualu bua Yehowa wakuamba dî edi.",
            "en": "and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 19545,
        "verse_id": "JOL_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Elai dî edi munkatshi mua bisamba bia bantu ne, Longololai bintu bia nvita. Bishai bena bukitu. Bena nvita bonso basemene ha buihi, baye ku nvita.",
            "en": "Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up."
        }
    },
    {
        "id": 19546,
        "verse_id": "JON_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yona, muana wa Amitai, diamba ne,",
            "en": "Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 19547,
        "verse_id": "JON_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bantu aba bakatamba kutshina bakamuambila ne, Tshiudi muenzele nunku ntshinyi? Bua bantu aba bakamanya ne yeye wakadi unyema Yehowa, bualu bua wakamana kubambila nunku.",
            "en": "Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them."
        }
    },
    {
        "id": 19548,
        "verse_id": "JON_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakamuebesha ne, Tukuenzele tshinyi hua mai manene abatame? Bualu bua mai manene akadi abisha mavuala.",
            "en": "Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous."
        }
    },
    {
        "id": 19549,
        "verse_id": "JON_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakabambila ne, Nungambule nungele mu mai manene, bua mai manene abatame; bualu bua ndi mumanye ne tshihuhu etshi tshinene tshidi tshinukuate bua bualu buanyi.",
            "en": "And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you."
        }
    },
    {
        "id": 19550,
        "verse_id": "JON_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bena buatu bakita bikole bua kuhingasha buatu ku mpata hadi bakahanga; bualu bua mai manene akabisha mavuala matambe bunene ku mpala kuabo.",
            "en": "Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them."
        }
    },
    {
        "id": 19551,
        "verse_id": "JON_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu bakadila kudi Yehowa, bamba ne, Yehowa, tudi tukusengelela, kuitabushi bua tuetu kufua bua muntu eu, kuteki mashi a muntu udi kayi muhishibue hamʼbidi hetu; bualu bua wewe Yehowa, wakuenza bu muwakadi mumone ne mbimpe.",
            "en": "Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee."
        }
    },
    {
        "id": 19552,
        "verse_id": "JON_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakambula Yona, bakamuela mu mai manene, ne mai manene akalekela kubisha mavuala manene.",
            "en": "So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging."
        }
    },
    {
        "id": 19553,
        "verse_id": "JON_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu aba bakatshina Yehowa bikole, bakafila milambu kudi Yehowa, bakaditshiha mitshihu.",
            "en": "Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows."
        }
    },
    {
        "id": 19554,
        "verse_id": "JON_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakalongolola munyinyi munene wa mu mai bua kuminau Yona; ne Yona wakadi munda mua munyinyi wa mu mai minya isatu ne mafuku asatu.",
            "en": "And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights."
        }
    },
    {
        "id": 19555,
        "verse_id": "JON_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Bika, ya ku Ninewe, musoko au muneme, ûbele; bualu bua bubi buabo buakubanda ku mesu kuanyi,",
            "en": "Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me."
        }
    },
    {
        "id": 19556,
        "verse_id": "JON_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yona wakabika bua kunyemeneye ku Tâshishi bua kumuka ku mesu kua Yehowa. Wakahueka ku Yopa, wakasangana buatu buamba kuya ku Tâshishi; wakafuta mushinga wa luendu, wakabuela mu buatu bua kuyeye ne bena buatu ku Tâshishi, unyema Yehowa.",
            "en": "But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 19557,
        "verse_id": "JON_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakatuma tshihehele tshikole ha mai manene, ne tshihuhu tshikole tshiakadi ha mai manene; buatu buakamba kutshibuka.",
            "en": "But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken."
        }
    },
    {
        "id": 19558,
        "verse_id": "JON_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bena buatu bakakuatshika buowa, muntu ne muntu wakadila kudi nzambi wandi; bakahatula bintu biakadibo nʼabi mu buatu ne bakabiela mu mai manene bua kubuhehesha. Kadi Yona wakadi mumane kuhueka mu nsubu mukuabo wa munda mua buatu, wakadi mulale tulu tukole.",
            "en": "Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep."
        }
    },
    {
        "id": 19559,
        "verse_id": "JON_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kapitene ka buatu kakalua kudiye, kakamuebesha ne, Ahu, wewe udi muladile tulu tshinyi? Juka biebe, bikila dina dia nzambi webe; bumue nzambi au nele meji a bualu buetu, bua tuetu katufu nansha.",
            "en": "So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not."
        }
    },
    {
        "id": 19560,
        "verse_id": "JON_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakambilangana ne, Tuye kuela nshobo bua kumanya ne bualu ebu bubi budi butukuata mbua nganyi? Nunku bakela nshobo, nshobo yakakuata Yona.",
            "en": "And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah."
        }
    },
    {
        "id": 19561,
        "verse_id": "JON_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakamuambila ne, Tudi tukusengelela bua wewe kutuambila ne muanda eu udi mutukuate mbua bubi bua muntu kai? Mudimu webe udi tshinyi? Udi mufume kudi kunyi? Buloba buebe budi hanyi? Udi wa tshisamba kai?",
            "en": "Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?"
        }
    },
    {
        "id": 19562,
        "verse_id": "JON_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakudimuna ne, Ndi Muena Ebelu; ndi ntshina Yehowa, Nzambi wa mu diulu, wakafuka mai manene ne buloba bûme.",
            "en": "And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land."
        }
    },
    {
        "id": 19563,
        "verse_id": "JON_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi Yona wakatendelela Yehowa Nzambi wandi hakadiye munda mua munyinyi wa mu mai,",
            "en": "Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish’s belly."
        }
    },
    {
        "id": 19564,
        "verse_id": "JON_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yehowa wakela munyinyi au dî diandi ne munyinyi wakaluka Yona ku mpata.",
            "en": "And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land."
        }
    },
    {
        "id": 19565,
        "verse_id": "JON_2_2",
        "translation": {
            "lua": "wakamba biandi ne, Mu dikenga dianyi nakela dî dianyi kudi Yehowa, ne yeye wakitaba kundi; mu Muaba wa Bafue nakadila kûdi, ne wewe wakunvua dî dianyi.",
            "en": "And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice."
        }
    },
    {
        "id": 19566,
        "verse_id": "JON_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakadi mungele mu ndondo wa mai, munkatshi mua mai manene mene, mai akannyunguluka ku nseke yonso; mavuala ebe ne mambuanka ebe onso akahita ha mutu hanyi.",
            "en": "For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me."
        }
    },
    {
        "id": 19567,
        "verse_id": "JON_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakuamba ne, Bakungihata ku mesu kuebe, kadi nentangishe mesu anyi kabidi ku ntempelo webe wa tshijila.",
            "en": "And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple."
        }
    },
    {
        "id": 19568,
        "verse_id": "JON_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Mai akannyunguluka amba kujimisha muoyo wanyi; ndondo wa mai manene wakannyunguluka; ndau yakanjingila ku mutu wanyi.",
            "en": "The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head."
        }
    },
    {
        "id": 19569,
        "verse_id": "JON_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakadila tô ne ku bitaku bia mikuna; ku buloba budi ne nkanu minsuike tshiendelele. Kadi wewe wakahatula muoyo wanyi mu Dijimba, Yehowa Nzambi wanyi!",
            "en": "I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars closed upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God."
        }
    },
    {
        "id": 19570,
        "verse_id": "JON_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi muoyo wanyi muhungile, nakavuluka Yehowa; kulomba kuanyi kuakufika kûdi mu ntempelo webe wa tshilua mene.",
            "en": "When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple."
        }
    },
    {
        "id": 19571,
        "verse_id": "JON_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi beyemena mpingu ya hatuhu idi ibadinga badi balekela Mubafuidi wa luse.",
            "en": "They that regard lying vanities Forsake their own mercy."
        }
    },
    {
        "id": 19572,
        "verse_id": "JON_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi nenfile milambu kûdi ne dî dia disanka; nenfile bintu bi nakuditshiha hua kukuha. Luhandu ludi lufuma kudi Yehowa.",
            "en": "But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 19573,
        "verse_id": "JON_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yona tshiakabidi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 19574,
        "verse_id": "JON_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamona bienzedi biabo, bu muakalekelabo nshila wabo mubi; ne Nzambi wakakudimuna mutshima wandi bua muanda mukole wakambeye diambedi ne, Nembenzele; yeye kakawenza nansha.",
            "en": "And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not."
        }
    },
    {
        "id": 19575,
        "verse_id": "JON_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Bika, ya biebe ku Ninewe, musoko au munene, ubambile mei andi nkuambila.",
            "en": "Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee."
        }
    },
    {
        "id": 19576,
        "verse_id": "JON_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yona wakabika, wakaya ku Ninewe, bu muakamba Yehowa. Ninewe wakadi musoko muhite bunene, wakadi luendu lua matuku asatu bua kûnyunguluka.",
            "en": "So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey."
        }
    },
    {
        "id": 19577,
        "verse_id": "JON_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Yona mumane kuenda luendu lua dituku dimue munda mua musoko, wakabanga kuela dî ne, Hahita matuku makumi anai, nebabutule Ninewe.",
            "en": "And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown."
        }
    },
    {
        "id": 19578,
        "verse_id": "JON_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ninewe bakitabusha mei a Nzambi; bakajila bia kudia, bakaluata bivualu bikayabala, kubangila kudi baneme tô ne kudi bahuekele.",
            "en": "And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them."
        }
    },
    {
        "id": 19579,
        "verse_id": "JON_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika lumu elu ku matshu a mukelenge wa mu Ninewe, yeye wakajuka mu nkuasa wandi wa bukelenge, wakavula tshivualu tshiandi tshia bunfumu, wakaluata bivualu bikayabala, wakashikama mu butue.",
            "en": "And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes."
        }
    },
    {
        "id": 19580,
        "verse_id": "JON_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakela mukenji ne wakelesha dî mu nseke yonso ya Ninewe, wamba bu muakamba mukenji wa mukelenge ne bantu bandi banene ne, Kabalabudi tshintu kudi muntu anyi kudi nyama, kudi ngombe anyi kudi mikoko; kabidi tshia kudia, kabinu mai.",
            "en": "And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;"
        }
    },
    {
        "id": 19581,
        "verse_id": "JON_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Biluate bivualu bikayabala, bantu ne bimuna bidile bikole kudi Nzambi; muntu ne muntu umuke mu nshila wandi mubi, alekele kuenza malu makole adi bianza biandi biamba kuenza.",
            "en": "but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands."
        }
    },
    {
        "id": 19582,
        "verse_id": "JON_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi mumanye ne, Yehowa neakudimune mutshima wandi ne nealekele tshiji tshiandi tshikole, bua tuetu katufu?",
            "en": "Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?"
        }
    },
    {
        "id": 19583,
        "verse_id": "JON_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muanda eu wakafikisha Yona munda bikole, ne yeye wakakuatshika tshiji.",
            "en": "But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry."
        }
    },
    {
        "id": 19584,
        "verse_id": "JON_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yehowa wakamuambila ne, Wewe udi unyingalala bua mudiantondo, ûdi kuyi mukuatshile mudimu, kuyi mudiundishe; mumene bufuku bumue, ekufua bufuku bukuabo.",
            "en": "And Jehovah said, Thou hast had regard for the gourd, for which thou hast not labored, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:"
        }
    },
    {
        "id": 19585,
        "verse_id": "JON_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne meme tshiakadi ne bua kunyingalala bua Ninewe, musoko au munene, mudi bantu binunu lukama ne makumi abidi badi kabayi mua kujingulula tshianza ne ntshia balume ne ntshia bakashi, ne mudi bimuna bia bungi kabidi, anyi?",
            "en": "and should not I have regard for Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?"
        }
    },
    {
        "id": 19586,
        "verse_id": "JON_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakatendelela biandi Yehowa, wakamba ne, Yehowa, ndi ukukonka ne, Tshiakamba dî edi hantshivua mu buloba buanyi, anyi? Bua muanda eu nakadianjila kunyemena ku Tâshishi; bualu bua nakamanya ne wewe udi Nzambi wa luse, mûle tente ne dinanga, kuyi ukuatshika tshiji lubilu, udi ulesha bantu luse lujalame lukumbane, udi ukudimuna mutshima webe bua dikenga kadikuatshi bantu.",
            "en": "And he prayed unto Jehovah, and said, I pray thee, O Jehovah, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I hasted to flee unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repentest thee of the evil."
        }
    },
    {
        "id": 19587,
        "verse_id": "JON_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa, ndi nkusengelela ne, Angata muoyo wanyi; bualu bua kufua kudi kuhita kushala ne muoyo buakane kundi.",
            "en": "Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live."
        }
    },
    {
        "id": 19588,
        "verse_id": "JON_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Udi wenza bimpe haudi ukuata tshiji nunku, anyi?",
            "en": "And Jehovah said, Doest thou well to be angry?"
        }
    },
    {
        "id": 19589,
        "verse_id": "JON_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yona wakahatuka mu musoko, wakashikama mu muaba wakadi mutangilangane ne musoko ku luseke lua esete ne wakadibakilaku tshitandatanda, wakadi mushikame muinshi mua dileshi diatshi bua kumoneye ne malu kai akuata musoko.",
            "en": "Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city."
        }
    },
    {
        "id": 19590,
        "verse_id": "JON_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wakamenesha mudiantondo, wakaulehesha tô ne ha mutu ha Yona, bua wikale dileshi ha mutu handi bua kumûmushila lutatu luandi. Nunku Yona wakatamba kusanka bua mudiantondo.",
            "en": "And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd."
        }
    },
    {
        "id": 19591,
        "verse_id": "JON_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakatshiabu, Nzambi wakatuma tshishi tshiakadia mudiantondo, wakafubidila.",
            "en": "But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered."
        }
    },
    {
        "id": 19592,
        "verse_id": "JON_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hakabanda diba, Nzambi wakatuma luhehele lua munanga lua ku esete; munya wakosha Yona mu mutu bikole, yeye wakahungila, wakalomba Nzambi ne, Nfue bianyi; wamba kabidi ne, Kufua kudi kuhita kushala ne muoyo buakane kundi.",
            "en": "And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live."
        }
    },
    {
        "id": 19593,
        "verse_id": "JON_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakebesha Yona ne, Udi wenza bimpe haudi ukuata tshiji nunku bua mudiantondo, anyi? Yeye wakamuandamuna ne, Ndi ngenza bimpe bua kuikala nʼatshi tô ne ku lufu.",
            "en": "And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death."
        }
    },
    {
        "id": 19594,
        "verse_id": "JOS_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua Adoni-sedeke, mukelenge wa Yelushalema, bu muakanyenga Yoshua Ai, ne muakauhauleye; ne bu muakenzeleye Yeleko ne mukelenge wau ne bu muakenzeleye Ai ne mukelenge wau; ne bu muakaheta Bena Gibeona budishikaminyi kudi Bena Isalele, ne bu muakashikamabo munkatshi muabo;",
            "en": "Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king), and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;"
        }
    },
    {
        "id": 19595,
        "verse_id": "JOS_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabalubakasha ku mpala kua Bena Isalele, wakabashiha ne dishiha dikole ku Gibeona; bakabihata mu nshila wa kubanda ku Bete-holona tô ne ku Azeka ne Makeda.",
            "en": "And Jehovah discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah."
        }
    },
    {
        "id": 19596,
        "verse_id": "JOS_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakanyemabo ku mpala kua Bena Isalele, ne hakadibo bahueka ku tshibanda tshia Bete-holona tô ne ku Azeka, Yehowa wakahamatshishila mabue a nvula mu diulu ne bakafua: bantu bakafua ku mabue a nvula bakahita bungi bua bantu bakashihabo ku miele ya nvita kudi Bena Isalele.",
            "en": "And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that Jehovah cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 19597,
        "verse_id": "JOS_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yoshua wakakula ne Yehowa mu dituku diakafila Yehowa Bena Amole mu bianza bia Bena Isalele; ne ku mesu kua Bena Isalele yeye wakamba ne, Diba, imane biebe talalâ ku Gibeona; ne wewe, ngondo, mu tshibanda tshia Ayalona.",
            "en": "Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; And thou, Moon, in the valley of Aijalon."
        }
    },
    {
        "id": 19598,
        "verse_id": "JOS_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Diba diakimana ne ngondo wakimana tô ne hakadisombuela Bena Isalele kudi bena lukuna babo. Bualu ebu kabuena bufunda mu mulunda wa Yashâ, anyi? Diba diakimana mulu kaba kamue, kadiakabuela lukasa tô dituku dijima.",
            "en": "And the sun stood still, and the moon stayed, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day."
        }
    },
    {
        "id": 19599,
        "verse_id": "JOS_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi dituku dikuabo bu dituku edi ku mpala kuadi anyi ku nyima kuadi, hakunvua Yehowa dî dia muntu nunku; bualu bua Yehowa wakadila Bena Isalele nvita.",
            "en": "And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19600,
        "verse_id": "JOS_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi bakahingana ku tshitudilu tshia ku Gilegala.",
            "en": "And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal."
        }
    },
    {
        "id": 19601,
        "verse_id": "JOS_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge aba batanu bakanyema, bakasokoma mu lubuebue lua ku Makeda.",
            "en": "And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah."
        }
    },
    {
        "id": 19602,
        "verse_id": "JOS_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila Yoshua ne, Tuakasangana bakelenge aba batanu basokome mu lubuebue lua ku Makeda.",
            "en": "And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."
        }
    },
    {
        "id": 19603,
        "verse_id": "JOS_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakamba ne, Bungulushai mabue manene, nuateke ku mushiku wa lubuebue, ne bantu bimaneku bua kubalama;",
            "en": "And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them:"
        }
    },
    {
        "id": 19604,
        "verse_id": "JOS_10_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi kanushadiku, londai bena lukuna benu, shihai badi bashadile ha nyima; kanuitabushi bua babuele mu misoko yabo kabidi, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakabafila mu bianza bienu.",
            "en": "but stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for Jehovah your God hath delivered them into your hand."
        }
    },
    {
        "id": 19605,
        "verse_id": "JOS_10_2",
        "translation": {
            "lua": "nunku bobo bakatamba kutshina, bualu bua Gibeona wakadi musoko munene, mufuane tshimenga tshia bakelenge mene mene, ne bualu bua musoko eu wakatamba Ai bunene, ne balume bonso bakadi ne bukitu.",
            "en": "that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty."
        }
    },
    {
        "id": 19606,
        "verse_id": "JOS_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yoshua ne Bena Isalele kubashiha ne dishiha dikole tô ne hakabajimishabo, tshituha tshiabo tshiakadi tshishala, tshiakahuela mu misoko yakadi ne ngumbu.",
            "en": "And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,"
        }
    },
    {
        "id": 19607,
        "verse_id": "JOS_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakahingana kudi Yoshua ku tshitudilu tshia ku Makeda talalâ: kakuakadi muntu wakahotela Bena Isalele kahidi.",
            "en": "that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19608,
        "verse_id": "JOS_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakamba ne, Unzululai mushiku wa lubuebue, hatulai bakelenge aba batanu mu lubuebue, luai nʼabo kundi.",
            "en": "Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave."
        }
    },
    {
        "id": 19609,
        "verse_id": "JOS_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nunku, bakahatula bakelenge aba batanu mu lubuebue, bakalua nʼabo kudiye, ne mukelenge wa Yelushalema ne mukelenge wa Hebelone ne mukelenge wa Yâmuta ne mukelenge wa Lakisha ne mukelenge wa Egelona.",
            "en": "And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon."
        }
    },
    {
        "id": 19610,
        "verse_id": "JOS_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo ne bakelenge aba batanu kudi Yoshua, Yoshua wakabikila balume bonso ba mu Isalele, wakambila tuhita tua bena nvita tuakadi nʼandi ne, Luai bienu ha buihi, diatai makasa enu ha nshingu ya bakelenge aba batanu. Bobo bakalua ha buihi, bakadiata makasa abo ha nshingu yabo.",
            "en": "And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them."
        }
    },
    {
        "id": 19611,
        "verse_id": "JOS_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabambila ne, Kanutshinyi, kanukuatshiki buowa; nuikale ne bukole ne mitshima ya dikima, bualu bua Yehowa nênzele bena lukuna benu bonso banudi nuluisha nunku.",
            "en": "And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight."
        }
    },
    {
        "id": 19612,
        "verse_id": "JOS_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima Yoshua wakabashiha, wakabowa ku mitshi itanu; bakadi balembelela ku mitshi tô ne ku dilolo.",
            "en": "And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening."
        }
    },
    {
        "id": 19613,
        "verse_id": "JOS_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kubuela, Yoshua wakela dî diandi ne bakahatuka ku mitshi, bakabela mu lubuebue luakadibo basokome, bakateka mabue manene ku mushiku wa lubuebue, adiku tô ne ku dituku edi mene mene.",
            "en": "And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day."
        }
    },
    {
        "id": 19614,
        "verse_id": "JOS_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku adi Yoshua wakanyenga musoko wa Makeda kabidi, wakabashiha ne mukelenge wabo ku muele wa nvita; wakashiha bantu bonso bakadimu, kakuakadi muntu wakashala; yeye wakenzela mukelenge wa Makeda bu muakenzeleye mukelenge wa Yeleko.",
            "en": "And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 19615,
        "verse_id": "JOS_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakumuka ku Makeda ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi, bakalua ku Libina, bakaluisha Bena Libina;",
            "en": "And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:"
        }
    },
    {
        "id": 19616,
        "verse_id": "JOS_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Adoni-sedeke, mukelenge wa Yelushalema, wakatumina Hohama, mukelenge wa Hebelone, ne Pilama, mukelenge wa Yâmuta, ne Yafia, mukelenge wa Lakisha, ne Debî, mukelenge wa Egelona, dî, Wamba ne,",
            "en": "Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 19617,
        "verse_id": "JOS_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabafila ne mukelenge wabo mu bianza bia Bena Isalele; wakashiha Libina ku muele wa nvita, ne bantu bonso bakadimu; kakashiyamu nansha umue; yeye wakenzela mukelenge wau bu muakenzeleye mukelenge wa Yeleko.",
            "en": "and Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 19618,
        "verse_id": "JOS_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakumuka ku Libina ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi; bakalua ku Lakisha, bakasaku tshitudilu ne bakabaluisha;",
            "en": "And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:"
        }
    },
    {
        "id": 19619,
        "verse_id": "JOS_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakafila Lakisha mu bianza bia Bena Isalele, wakaunyenga dituku dibidi, wakashiha ku muele wa nvita ne bantu bonso bakadimu, bu muakenzeleye Libina.",
            "en": "and Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel; and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah."
        }
    },
    {
        "id": 19620,
        "verse_id": "JOS_10_33",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Holama, mukelenge wa Gezê, wakalua bua kukuatshisha Bena Lakisha; Yoshua wakamushiha ne bantu bandi bonso, kakashiya nansha umue.",
            "en": "Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining."
        }
    },
    {
        "id": 19621,
        "verse_id": "JOS_10_34",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakumuka ku Lakisha ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi, bakalua ku Egelona, bakasaku tshitudilu, bakauluisha.",
            "en": "And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;"
        }
    },
    {
        "id": 19622,
        "verse_id": "JOS_10_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakanyenga musoko dituku adi, bakashiha ku muele wa nvita; wakabutula bantu bonso bakadimu dituku adi, bu muakenzeleye Lakisha.",
            "en": "and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish."
        }
    },
    {
        "id": 19623,
        "verse_id": "JOS_10_36",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakumuka ku Egelona ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi, bakalua ku Hebelone, bakauluisha.",
            "en": "And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:"
        }
    },
    {
        "id": 19624,
        "verse_id": "JOS_10_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakaunyenga, bakashiha ku muele wa nvita, ne mukelenge wau, ne misoko yau yonso, ne bantu bonso bakadimu; kakashiya nansha umue, bu muakenzeleye Egelona; kadi yeye wakaubutula ne bantu bonso bakadimu.",
            "en": "and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein."
        }
    },
    {
        "id": 19625,
        "verse_id": "JOS_10_38",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakahingana ne Bena Isalele bonso ku Debî, bakauluisha;",
            "en": "And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it:"
        }
    },
    {
        "id": 19626,
        "verse_id": "JOS_10_39",
        "translation": {
            "lua": "wakanyenga musoko ne mukelenge wau, ne misoko yau yonso; bakabashiha ne muele wa nvita ne bakabutula bantu bonso bakadimu; kakashiya nansha umue: bu muakenzeye ku Hebelone, nunku wakenzela Debî ne mukelenge wau bu muakenzeleye Libina ne mukelenge wau.",
            "en": "and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof."
        }
    },
    {
        "id": 19627,
        "verse_id": "JOS_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Luai bienu kundi, nunkuatshishe, tushihai Gibeona; bualu bua bobo bakaheta budishikaminyi kudi Yoshua ne kudi Bena Isalele.",
            "en": "Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19628,
        "verse_id": "JOS_10_40",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakalekesha buloba bujima, ne bua ku mikuna, ne bua ku Sude, ne bua mu bibanda, ne bua ku tukunakuna, ne bakelenge babu bonso: kakashiya nansha umue, wakabutula bonso bakadi ne muoyo, bu muakamba Yehowa, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded."
        }
    },
    {
        "id": 19629,
        "verse_id": "JOS_10_41",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabashiha ku Kadeshe-bânea tô ne ku Gaza, ne ba mu buloba buonso bua Goshena tô ne ku Gibeona.",
            "en": "And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon."
        }
    },
    {
        "id": 19630,
        "verse_id": "JOS_10_42",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge aba bonso ne buloba buabo buonso Yoshua wakanyenga musangu umue, bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakadila Bena Isalele nvita.",
            "en": "And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19631,
        "verse_id": "JOS_10_43",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakahingana, ne Bena Isalele bonso, ku tshitudilu tshia ku Gilegala.",
            "en": "And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal."
        }
    },
    {
        "id": 19632,
        "verse_id": "JOS_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakelenge batanu ba Bena Amole, mukelenge wa Yelushalema, ne mukelenge wa Hebelone ne mukelenge wa Yâmuta ne mukelenge wa Lakisha ne mukelenge wa Egelona, bakadisangisha hamue, bakaya, bobo ne misumba yabo yonso, bakasa tshitudilu ku mpala kua Gibeona, bakaluangana ne benʼau nvita.",
            "en": "Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it."
        }
    },
    {
        "id": 19633,
        "verse_id": "JOS_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gibeona bakatumina Yoshua dî ku tshitudilu tshia ku Gilegala, bamba ne, Kukandi tshianza tshiebe kudi bahika bebe nansha, lua biebe kutudi lubilu, utusungile, utukuatshishe, bualu bua bakelenge bonso ba Bena Amole badi bashikama ku mikuna bakadisangisha bua kutuluisha.",
            "en": "And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us."
        }
    },
    {
        "id": 19634,
        "verse_id": "JOS_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakumuka ku Gilegala, yeye ne bena nvita bonso bakadi nʼandi ne bena ngulu bonso ba bukitu.",
            "en": "So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor."
        }
    },
    {
        "id": 19635,
        "verse_id": "JOS_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Kubatshinyi nansha, bualu bua nakubafila mu tshianza tshiebe; kakuena muntu wa kudibo udi mua kuimana ku mpala kuebe.",
            "en": "And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee."
        }
    },
    {
        "id": 19636,
        "verse_id": "JOS_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakalua kudibo tshimpalantanta, bualu bua yeye wakumuka ku Gilegala wenda butuku bujima.",
            "en": "Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night."
        }
    },
    {
        "id": 19637,
        "verse_id": "JOS_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima hakunvua Yabina, mukelenge wa Hasô, lumu elu, yeye wakatuma di kudi Yobaba, mukelenge wa Madona, ne mukelenge wa Shimelona ne mukelenge wa Akasafa,",
            "en": "And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,"
        }
    },
    {
        "id": 19638,
        "verse_id": "JOS_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Yoshua wakahingana, wakanyenga Hasô, wakashiha mukelenge wau ne muele wa nvita; bualu bua Hasô wakadi ku mutu kua makelenge au onso diambedi.",
            "en": "And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms."
        }
    },
    {
        "id": 19639,
        "verse_id": "JOS_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha bantu bonso bakadimu ne miele ya nvita, bakaba-butula; kabakashiya nansha umue ne muoyo; wakosha Hasô ne kahia.",
            "en": "And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire."
        }
    },
    {
        "id": 19640,
        "verse_id": "JOS_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakanyenga misoko yonso ya bakelenge aba ne bakelenge bai kabidi, wakabashiha ne muele wa nvita, wakababutula, bu muakamba Mose, muntu wa Yehowa.",
            "en": "And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded."
        }
    },
    {
        "id": 19641,
        "verse_id": "JOS_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele kabakosha misoko yakadi ha mikuna, anu Hasô; Yoshua wakawosha.",
            "en": "But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn."
        }
    },
    {
        "id": 19642,
        "verse_id": "JOS_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadiangatshila bintu bionso bia mu misoko ei ne bimuna; kadi bakashiha muntu yonso ne muele wa nvita tô ne hakababutulabo bonso; kabakashiya umue uhuyakana.",
            "en": "And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed."
        }
    },
    {
        "id": 19643,
        "verse_id": "JOS_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakambila Yehowa muntu wandi Mose, nunku Mose wakambila Yoshua, ne Yoshua Wakenza nunku; kakalekela bualu bumue kabuyi buenjibue bua mu malu onso akambila Yehowa Mose.",
            "en": "As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 19644,
        "verse_id": "JOS_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakanyenga buloba abu buonso, ne buloba bua mikuna ne luseke lujima lua ku Sude, ne buloba buonso bua Goshene, ne bibanda, ne Alabâ, ne buloba bua mikuna ya Isalele ne bibanda biabu;",
            "en": "So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;"
        }
    },
    {
        "id": 19645,
        "verse_id": "JOS_11_17",
        "translation": {
            "lua": "ku mukuna wa Halaka wa ku nshila wa ku Sei tô ne ku Bâla-gada wa mu tshibanda tshia Lebanona kuinshi kua mukuna wa Hêmona; wakakuata bakelenge hai bonso, wakabataha, wakabashiha.",
            "en": "from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death."
        }
    },
    {
        "id": 19646,
        "verse_id": "JOS_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakaluangana ne bakelenge aba bonso tô musangu mule.",
            "en": "Joshua made war a long time with all those kings."
        }
    },
    {
        "id": 19647,
        "verse_id": "JOS_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi musoko umue wakahunga dî bua kuikala talalâ ne Bena Isalele, anu Bena Hiwi bakadi bashikama mu Gibeona; bakayinyenga yonso anu ku nvita.",
            "en": "There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle."
        }
    },
    {
        "id": 19648,
        "verse_id": "JOS_11_2",
        "translation": {
            "lua": "ne kudi bakelenge bonso ba ku luseke lua nôde lua ku mikuna ne ba mu Alabâ ku luseke lua Sude wa Kinelota, ne mu bibanda ne ku mutu kua mikuna ya Dô ku luseke lua wesete,",
            "en": "and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,"
        }
    },
    {
        "id": 19649,
        "verse_id": "JOS_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakitabusha bua bakoleshe mitshima yabo bua kuluisha Bena Isalele nvita, bua Bena Isalele bababutule bonso, kababafuidi luse, kadi babashihe, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 19650,
        "verse_id": "JOS_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Yoshua wakalua, wakabutula Bena Anaka ba ku mikuna ne ku Hebelone ne ku Debî ne ku Anaba ne ku mikuna yonso ya Yuda ne ku mikuna yonso ya Isalele: Yoshua wakababutula ne misoko yabo.",
            "en": "And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities."
        }
    },
    {
        "id": 19651,
        "verse_id": "JOS_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi muena Anaka wakashala mu buloba bua Bena Isalele; anu mu Gaza ne mu Gata ne mu Ashedodo bakuabo bakashalamu.",
            "en": "There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain."
        }
    },
    {
        "id": 19652,
        "verse_id": "JOS_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakanyenga buloba buonso bu muakambila Yehowa Mose; Yoshua wakabuabanyina Bena Isalele bu buhianyi buabo, tshisamba luseke luatshi tshisamba luseke luatshi. Buloba buakashala talalâ, kakuyi nvita.",
            "en": "So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war."
        }
    },
    {
        "id": 19653,
        "verse_id": "JOS_11_3",
        "translation": {
            "lua": "ne kudi Bena Kanâna ba ku esete ne ba ku wesete ne Bena Amole ne Bena Hiti ne Bena Pelizi ne Bena Yebuse ba ku mikuna ne Bena Hiwi kuinshi kua mukuna wa Hêmona mu buloba bua Misepa.",
            "en": "to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah."
        }
    },
    {
        "id": 19654,
        "verse_id": "JOS_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakahatuka, bobo ne misumba yabo yonso ba bungi be bu nsenga ya kukala kua mai manene, ne tubalu ne makalu a bungi.",
            "en": "And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many."
        }
    },
    {
        "id": 19655,
        "verse_id": "JOS_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge aba bonso bakadisangisha hamue; bakalua, bakasa tshitudilu ku mai a Meloma bua kuluangana ne Bena Isalele.",
            "en": "And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19656,
        "verse_id": "JOS_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne. Kanubatshinyi; makelela diba edi nembafile bonso bashihibue ku mpala kua Bena Isalele; nenukose tubalu tuabo tuonso mifungu yatu ya mikono, nenuoshe makalu abo mu kahia.",
            "en": "And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hock their horses, and burn their chariots with fire."
        }
    },
    {
        "id": 19657,
        "verse_id": "JOS_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakalua kudibo lubilu ne bena nvita bonso bakadi nʼandi ku mai a Meloma, wakadiela kudibo.",
            "en": "So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them."
        }
    },
    {
        "id": 19658,
        "verse_id": "JOS_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabafila mu bianza bia Bena Isalele, bakabashiha, bakabihata tô ne ku Sidona, musoko munene, ne ku Miselefota-mayima, ne ku tshibanda tshia Misepa tshia ku esete; bakabashiha tô, kabakashiya nansha umue.",
            "en": "And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Sidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining."
        }
    },
    {
        "id": 19659,
        "verse_id": "JOS_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabenzela bu muakamuambila Yehowa: wakakosa tubalu mifingu ya mikono, wakosha makalu abo mu kahia.",
            "en": "And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire."
        }
    },
    {
        "id": 19660,
        "verse_id": "JOS_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bakelenge ba buloba bakashihabo kudi Bena Isalele, ne bakanyengabo buloba buabo dishiya dia Yadene kudi kuhatukila diba, ku tshibanda tshia Ânona tô ne ku mukuna wa Hêmona, ne buloba buonso bua Alabâ bua ku esete:",
            "en": "Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:"
        }
    },
    {
        "id": 19661,
        "verse_id": "JOS_12_10",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Yelushalema ne mukelenge umue wa mu Hebelone,",
            "en": "the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19662,
        "verse_id": "JOS_12_11",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Yâmuta, mukelenge umue wa mu Lakisha,",
            "en": "the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19663,
        "verse_id": "JOS_12_12",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Egelona, mukelenge umue wa mu Gezê,",
            "en": "the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19664,
        "verse_id": "JOS_12_13",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Debî, mukelenge umue wa mu Gedê,",
            "en": "the king of Debir, one; the king of Geder, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19665,
        "verse_id": "JOS_12_14",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Homa, mukelenge umue wa mu Alada,",
            "en": "the king of Hormah, one; the king of Arad, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19666,
        "verse_id": "JOS_12_15",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Libina, mukelenge umue wa mu Adulama,",
            "en": "the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19667,
        "verse_id": "JOS_12_16",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Makeda, mukelenge umue wa mu Betele,",
            "en": "the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19668,
        "verse_id": "JOS_12_17",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Tapua, mukelenge umue wa mu Hefê,",
            "en": "the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19669,
        "verse_id": "JOS_12_18",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Afeke, mukelenge umue wa mu Lashalona,",
            "en": "the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19670,
        "verse_id": "JOS_12_19",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Malona, mukelenge umue wa mu Hasô,",
            "en": "the king of Madon, one; the king of Hazor, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19671,
        "verse_id": "JOS_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi mushikame mu Heshebona, ne wakadi mukokeshe ku Aloe udi ku muelele wa tshibanda tshia Ânona, ne musoko udi munkatshi mua tshibanda, ne tshituha tshia Gilada tô ne ku musulu wa Yaboka, mukalu wa Bena Amona;",
            "en": "Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;"
        }
    },
    {
        "id": 19672,
        "verse_id": "JOS_12_20",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Shimelona-melona, mukelenge umue wa mu Akasafa,",
            "en": "the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19673,
        "verse_id": "JOS_12_21",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Tanaka, mukelenge umue wa mu Megido,",
            "en": "the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19674,
        "verse_id": "JOS_12_22",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Kedeshe, mukelenge umue wa mu Yokenama mu Kâmele,",
            "en": "the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19675,
        "verse_id": "JOS_12_23",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Dô ku mukuna wa Dô, mukelenge umue wa mu Goyima mu Gilegala,",
            "en": "the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19676,
        "verse_id": "JOS_12_24",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Tîsa: bakelenge bonso makumi asatu ne umue.",
            "en": "the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one."
        }
    },
    {
        "id": 19677,
        "verse_id": "JOS_12_3",
        "translation": {
            "lua": "ku Alabâ tô ne ku mai a Kinelota a ku esete tô ne ku mai a Alabâ, Dishiba dia Luehu mene, a ku esete mu nshila wa ku Bete-yishimota; ne ku luseke lua ku Sude, kuinshi kua mukuna wa Pisega;",
            "en": "and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:"
        }
    },
    {
        "id": 19678,
        "verse_id": "JOS_12_4",
        "translation": {
            "lua": "tô ne ku mukalu wa Oga, mukelenge wa Bashana, ne wa bakadi bashala ba Bena Lefa bakadi bashikama mu Ashetalota ne mu Edelei,",
            "en": "and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,"
        }
    },
    {
        "id": 19679,
        "verse_id": "JOS_12_5",
        "translation": {
            "lua": "wakadi mubakokeshe mu mukuna wa Hêmona ne mu Saleka, ne mu Bashana mujima tô ne ku mukalu wa Bena Geshû ne Bena Mâka ne tshituha tshia Gilada udi ku mukalu wa Sihona, mukelenge wa Heshebona.",
            "en": "and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon."
        }
    },
    {
        "id": 19680,
        "verse_id": "JOS_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose, muntu wa Yehowa, ne Bena Isalele bakabashiha; ne Mose, muntu wa Yehowa, wakamuha Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bu buhianyi buabo.",
            "en": "Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 19681,
        "verse_id": "JOS_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bakelenge ba buloba bakashihabo kudi Yoshua ne Bena Isalele ku luseke lua wesete lua Yadene, ku Bâla-gada mu tshibanda tshia Lebanona tô ne ku mukuna wa Halaka mu nshila wa ku Sei; Yoshua wakabuabanyina bisamba bia Bena Isalele bu buhianyi buabo, bu muakatahuluilabo bisamba;",
            "en": "And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir (and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;"
        }
    },
    {
        "id": 19682,
        "verse_id": "JOS_12_8",
        "translation": {
            "lua": "mu buloba bua ku mikuna, ne bua mu bibanda ne bua mu Alabâ, ne buloba bua ku tukuna, ne bua mu tshihela, ne bua mu Sude; Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Kanâna ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse:",
            "en": "in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite):"
        }
    },
    {
        "id": 19683,
        "verse_id": "JOS_12_9",
        "translation": {
            "lua": "mukelenge umue wa mu Yeleko, mukelenge umue wa mu Ai hehi ne Betele,",
            "en": "the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;"
        }
    },
    {
        "id": 19684,
        "verse_id": "JOS_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakadi muntu mununu ne wa bidimu bikumbane; Yehowa wakamuambila ne, Wewe udi muntu mununu ne wa bidimu bikumbane, ne buloba bunene butshidi bushala bua nuenu kubuangata.",
            "en": "Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed."
        }
    },
    {
        "id": 19685,
        "verse_id": "JOS_13_10",
        "translation": {
            "lua": "ne misoko yonso ya Sihona, mukelenge wa Bena Amole wakadi mukokeshe mu Heshebona tô ne ku mukalu wa Bena Amona;",
            "en": "and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;"
        }
    },
    {
        "id": 19686,
        "verse_id": "JOS_13_11",
        "translation": {
            "lua": "ne Gilada ne mukalu wa Bena Geshû ne Bena Mâka ne mukuna wonso wa Hêmona, ne buloba buonso bua Bashana tô ne ku Saleka;",
            "en": "and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;"
        }
    },
    {
        "id": 19687,
        "verse_id": "JOS_13_12",
        "translation": {
            "lua": "bukelenge buonso bua Oga bua mu Bashana, wakadi mukokeshe bantu mu Ashetalota ne mu Edelei (wakadi wa bakadi bashala ba Bena Lefa); bualu bua Mose wakataha bantu aba, wakabihata.",
            "en": "all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out."
        }
    },
    {
        "id": 19688,
        "verse_id": "JOS_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Isalele kabakihata Bena Geshû ne Bena Mâka; kadi Bena Geshû ne Bena Mâka badi bashikama munkatshi mua Bena Isalele tô ne ku dituku edi.",
            "en": "Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 19689,
        "verse_id": "JOS_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakaha tshisamba tshia Lewi buhianyi nansha; milambu idibo boshila Yehowa, Nzambi wa Isalele, ha kahia, mbuhianyi buabo, bu muakabambileye.",
            "en": "Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him."
        }
    },
    {
        "id": 19690,
        "verse_id": "JOS_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaha tshisamba tshia Lubena buhianyi bu bungi bua meku abo.",
            "en": "And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19691,
        "verse_id": "JOS_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wakadi ku Aloê udi ku muelelu wa tshibanda tshia Ânona ne musoko udi munkatshi mua tshibanda ne mpata mujima wa Medeba;",
            "en": "And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;"
        }
    },
    {
        "id": 19692,
        "verse_id": "JOS_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Heshebona ne misoko yonso idi mu mpata; Dibona ne Bamota-bâla ne Bete-bâla-meona,",
            "en": "Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,"
        }
    },
    {
        "id": 19693,
        "verse_id": "JOS_13_18",
        "translation": {
            "lua": "ne Yahasa ne Kedemota ne Mefâta,",
            "en": "and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,"
        }
    },
    {
        "id": 19694,
        "verse_id": "JOS_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Kiyatayima ne Sibema ne Selete-shaha udi munkatshi mua tshibanda,",
            "en": "and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,"
        }
    },
    {
        "id": 19695,
        "verse_id": "JOS_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuloba butshidi bushala: nseke yonso ya Bena Peleshete, ne ya Bena Geshû bonso;",
            "en": "This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;"
        }
    },
    {
        "id": 19696,
        "verse_id": "JOS_13_20",
        "translation": {
            "lua": "ne Bete-peô, ne tukuna tua Pisega, ne Bete-yeshimoto,",
            "en": "and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,"
        }
    },
    {
        "id": 19697,
        "verse_id": "JOS_13_21",
        "translation": {
            "lua": "ne misoko yonso ya mu mpata ne bukelenge buonso bua Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi mukokeshe mu Heshebona, ne bakelenge ba Midiyana, Ewe ne Lekema, ne Sû ne Hula ne Leba, bana ba Sihona bakadi bashikama mu buloba bakashihabo kudi Mose.",
            "en": "and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land."
        }
    },
    {
        "id": 19698,
        "verse_id": "JOS_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Belâma kabidi, muana wa Beo, mutempi wa mbuku, Bena Isalele bakamushiha ne muele wa nvita munkatshi mua bantu bakuabo bakashihabo.",
            "en": "Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain."
        }
    },
    {
        "id": 19699,
        "verse_id": "JOS_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa Bena Lubena wakadi musulu wa Yadene ne mukalu wau. Ebu mbuhianyi bua Bena Lubena ku meku abo, ne bimenga ne misoko yabi.",
            "en": "And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof . This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof."
        }
    },
    {
        "id": 19700,
        "verse_id": "JOS_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaha tshisamba tshia Bena Gada buhianyi bu bungi bua meku abo.",
            "en": "And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19701,
        "verse_id": "JOS_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wakadi ku Yazê ne misoko yonso ya Gilada ne tshituha tshia buloba bua Bena Amona tô ne ku Aloe udi ku mpala kua Laba;",
            "en": "And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;"
        }
    },
    {
        "id": 19702,
        "verse_id": "JOS_13_26",
        "translation": {
            "lua": "ne ku Heshebona tô ne ku Lamata-misepa ne Betonima; ne ku Mahanayima tô ne ku mukalu wa Debî;",
            "en": "and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;"
        }
    },
    {
        "id": 19703,
        "verse_id": "JOS_13_27",
        "translation": {
            "lua": "ne mu tshibanda, Bete-halama ne Bete-nimema ne Sukota ne Safona, tshituha tshikuabo tshia bukelenge bua Sihona, mukelenge wa Heshebona, ku mukalu wa Yadene tô ne kunfudilu kua mai a Kinelete dishiya dia Yadene ku esete,",
            "en": "and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border thereof , unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward."
        }
    },
    {
        "id": 19704,
        "verse_id": "JOS_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhianyi bua Bena Gada ku meku abo, bimenga ne misoko yabi.",
            "en": "This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof."
        }
    },
    {
        "id": 19705,
        "verse_id": "JOS_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaha tshituha tshia tshisamba tshia Manashe buhianyi: buakadi bua tshituha tshia tshisamba tshia bana ba Manashe bu bungi bua meku abo.",
            "en": "And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19706,
        "verse_id": "JOS_13_3",
        "translation": {
            "lua": "ku Shihô udi ku mpala kua Ejipitu tô ne ku mukalu wa Ekelona ku luseke lua nôde ludi bibadibue bu lua Bena Kanâna; bakelenge batanu ba Bena Peleshete; Bena Gaza, Bena Ashedodo, Bena Ashakalola, Bena Giti, ne Bena Ekelona; ne Bena Awa kabidi,",
            "en": "from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, which is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,"
        }
    },
    {
        "id": 19707,
        "verse_id": "JOS_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wakadi ku Mahanayima, Bashana mujima, bukelenge buonso bua Oga, mukelenge wa Bashana, ne misoko yonso ya Yai, idi mu Bashana, misoko makumi asambombo:",
            "en": "And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:"
        }
    },
    {
        "id": 19708,
        "verse_id": "JOS_13_31",
        "translation": {
            "lua": "ne tshituha tshia Gilada ne Ashetalota ne Edelei; misoko ya mu bukelenge bua Oga mu Bashana yakadi ya Maki, muana wa Manashe, ya tshituha tshia bana ba Maki ku meku abo.",
            "en": "and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19709,
        "verse_id": "JOS_13_32",
        "translation": {
            "lua": "Au mmahianyi akabanya Mose mu mpata ya Moaba dishiya dia Yadene ku Yeleko ku esete,",
            "en": "These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward."
        }
    },
    {
        "id": 19710,
        "verse_id": "JOS_13_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Mose kakaha tshisamba tshia Lewi buhianyi nansha: Yehowa, Nzambi wa Isalele, mbuhianyi buabo bu muakabambileye.",
            "en": "But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them."
        }
    },
    {
        "id": 19711,
        "verse_id": "JOS_13_4",
        "translation": {
            "lua": "ku luseke lua Sude; buloba buonso bua Bena Kanâna, ne Meala udi wa Bena Sidona, tô ne ku Afeke ku mukalu wa Bena Amole;",
            "en": "on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;"
        }
    },
    {
        "id": 19712,
        "verse_id": "JOS_13_5",
        "translation": {
            "lua": "buloba bua Bena Gebala ne Lebanona mujima kudi kuhatukila diba, ku Bâla-gada udi kuinshi kua mukuna wa Hêmona tô ne ku mukalu wa Hamata;",
            "en": "and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;"
        }
    },
    {
        "id": 19713,
        "verse_id": "JOS_13_6",
        "translation": {
            "lua": "bantu bonso badi bashikama ku mikuna ya Lebanona tô ne ku Miselefota-mayima ne kudi Bena Sidona bonso; meme nembihate ku mesu kua Bena Isalele; wewe wanji kubuabanyina Bena Isalele ne nshobo bu buhianyi buabo bu munakakuambila.",
            "en": "all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee."
        }
    },
    {
        "id": 19714,
        "verse_id": "JOS_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe wabanyina bisamba tshitema ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe buloba ebu bu buhianyi buabo.",
            "en": "Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 19715,
        "verse_id": "JOS_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshikuabo tshia Bena Manashe bakamana kuangata buhianyi buabo buakabahabo kudi Mose dishiya dia Yadene ku esete, bu muakabaha Mose, muntu wa Yehowa:",
            "en": "With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:"
        }
    },
    {
        "id": 19716,
        "verse_id": "JOS_13_9",
        "translation": {
            "lua": "ku Aloê udi ku muelelu wa tshibanda tshia Ânona, ne musoko udi munkatshi mua tshibanda, ne mpata mujima wa Medeba tô ne ku Dibona;",
            "en": "from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;"
        }
    },
    {
        "id": 19717,
        "verse_id": "JOS_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Au mmahianyi akangata Bena Isalele mu buloba bua Kanâna, akababanyinabo kudi Eleazâ muakuidi, ne Yoshua, muana wa Nuna, ne kudi bakadi ku mutu kua meku a batatu a mu bisamba bia Bena Isalele;",
            "en": "And these are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 19718,
        "verse_id": "JOS_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Katataka mona, Yehowa wakundama ne ntshidi ne muoyo, bu muakambeye tô bidimu ebi makumi anai ne bitanu, ku dituku diakambila Yehowa Mose dî adi, hakadi Bena Isalele bendakana mu tshihela: lelu ndi ne bidimu makumi muanda mukulu ne bitanu.",
            "en": "And now, behold, Jehovah hath kept me alive, as he spake, these forty and five years, from the time that Jehovah spake this word unto Moses, while Israel walked in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old."
        }
    },
    {
        "id": 19719,
        "verse_id": "JOS_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Ntshidi ne bukole lelu, bu munakadi nʼabu dituku diakantuma Mose; bu muakadi Bukole buanyi dituku adi, mbu mutshidibu katataka, bua kuluangana nvita ne bua kuya ne bua kuhingana.",
            "en": "As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in."
        }
    },
    {
        "id": 19720,
        "verse_id": "JOS_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Katataka Umpe bianyi luseke elu lua ku mikuna, bu muakamba Yehowa dituku adi; bualu bua wewe wakunyua dituku adi bu muakadiku Bena Anaka, ne misoko minene ya ngumbu; bikala Yehowa nʼanyi, nembihate, bu muakamba Yehowa.",
            "en": "Now therefore give me this hill-country, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified: it may be that Jehovah will be with me, and I shall drive them out, as Jehovah spake."
        }
    },
    {
        "id": 19721,
        "verse_id": "JOS_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakamuvudishila disanka; yeye wakaha Kaleba, muana wa Yefune, Hebelone bu buhianyi.",
            "en": "And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 19722,
        "verse_id": "JOS_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Hebelone wakalua buhianyi bua Kaleba, muana wa Yefune, Muena Kenizi, tô ne ku dituku edi; bualu bua yeye wakalonda Yehowa, Nzambi wa Isalele mene mene.",
            "en": "Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite unto this day; because that he wholly followed Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19723,
        "verse_id": "JOS_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia Hebelone diambedi diakadi Kîyata-âba; muntu eu Aba wakatamba balume bonso ba munkatshi mua Bena Anaka. Buloba buakashala talalâ, kakuyi nvita.",
            "en": "Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba; which Arba was the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war."
        }
    },
    {
        "id": 19724,
        "verse_id": "JOS_14_2",
        "translation": {
            "lua": "bakatahulula muhianyi abo ne nshobo, bu muakambila Yehowa Mose, bua bisamba tshitema ne bua tshituha tshia tshisamba.",
            "en": "by the lot of their inheritance, as Jehovah commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe."
        }
    },
    {
        "id": 19725,
        "verse_id": "JOS_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mose wakamana kuha bisamba bibidi ne tshituha buhianyi buabo dishiya dia Yadene; kadi yeye kakaha Bena Lewi buhianyi munkatshi muabo nansha.",
            "en": "For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan: but unto the Levites he gave no inheritance among them."
        }
    },
    {
        "id": 19726,
        "verse_id": "JOS_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bana ba Yosefe bakadi bisamba bibidi, Manashe ne Efelayima: kabakaha Bena Lewi buhianyi mu buloba, anu misoko ya kushikamabo ne miaba ya kudishabo bimuna biabo ne ya kutekabo bintu biabo.",
            "en": "For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance."
        }
    },
    {
        "id": 19727,
        "verse_id": "JOS_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza bu muakambila Yehowa Mose; bakabanya buloba.",
            "en": "As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land."
        }
    },
    {
        "id": 19728,
        "verse_id": "JOS_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakalua kudi Yoshua mu Gilegala. Kaleba, muana wa Yefune, Muena Kenizi, wakamuambila ne, Wewe udi mumanye bualu buakambila Yehowa Mose, muntu wa Nzambi, bualu buanyi ne bualu buebe mu Kadeshe-bânea.",
            "en": "Then the children of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him, Thou knowest the thing that Jehovah spake unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh-barnea."
        }
    },
    {
        "id": 19729,
        "verse_id": "JOS_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakatshidi bidimu makumi anai hakantuma Mose, muntu wa Yehowa, ku Kadeshe-bânea bua kutentekela buloba; nakahingana kudiye kabidi ne dî diakadi mu mutshima wanyi.",
            "en": "Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart."
        }
    },
    {
        "id": 19730,
        "verse_id": "JOS_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu batuakaya nʼabo bakatekesha mitshima ya bantu; kadi meme nakalonda Yehowa, Nzambi wanyi.",
            "en": "Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God."
        }
    },
    {
        "id": 19731,
        "verse_id": "JOS_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaditshiha dituku adi ne, Bulelela, buloba buwakadiata makasa ebe nebuikale kûdi ne kudi bana bebe bu buhianyi tshiendelele, bualu bua wewe wakalonda Yehowa, Nzambi wanyi mene mene.",
            "en": "And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed Jehovah my God."
        }
    },
    {
        "id": 19732,
        "verse_id": "JOS_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Luseke lua tshisamba tshia Bena Yuda ku meku abo luakafika ku mukalu wa Edome tô ne ku tshihela tshia Sina ku luseke lua ku sude, kunfudilu kua buloba bua ku sude.",
            "en": "And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south."
        }
    },
    {
        "id": 19733,
        "verse_id": "JOS_15_10",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakanyunguluka ku Bâla ku wesete ku mukuna wa Sei, wakayila ku luseke lua mukuna wa Yalima lua ku nôde (eu udi Kasalona mene), wakahuekela ku Bete-shemeshe, wakanyunguluka ku Timena;",
            "en": "and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;"
        }
    },
    {
        "id": 19734,
        "verse_id": "JOS_15_11",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakayila ku luseke lua Ekelona lua ku nôde; mukalu wakayila tô ne ku Shikelona, wakaya tô ne ku mukuna wa Bâla, wakahatuka ku Yabenêle; kunshikidilu kua mukalu kuakadi kukala kua mai manene.",
            "en": "and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea."
        }
    },
    {
        "id": 19735,
        "verse_id": "JOS_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wa ku wesete wakadi mai manene. Eu mmukalu wa Bena Yuda ku meku abo.",
            "en": "And the west border was to the great sea, and the border thereof . This is the border of the children of Judah round about according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19736,
        "verse_id": "JOS_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaha Kaleba, muana wa Yefune, tshituha tshiandi munkatshi mua Bena Yuda bu mu dî dia Yehowa kudi Yoshua, musoko wa Kîyata-âba, tatu wa Anaka (eu udi musoko wa Hebelone mene).",
            "en": "And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron)."
        }
    },
    {
        "id": 19737,
        "verse_id": "JOS_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Kaleba wakihata bana balume basatu ba Anaka: Sheshai ne Ahimana ne Talemai, bana ba Anaka.",
            "en": "And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak."
        }
    },
    {
        "id": 19738,
        "verse_id": "JOS_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya kuluangana ne Bena Debî: dina dia Debî diambedi diakadi Kîyata-sefe.",
            "en": "And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher."
        }
    },
    {
        "id": 19739,
        "verse_id": "JOS_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Kaleba wakamba ne, Muntu yonso watamba musoko wa Kîyata-sefe, udi ûnyenga, nemmuhe Akasa, muanʼanyi wa bakashi, bu mukashi wandi.",
            "en": "And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife."
        }
    },
    {
        "id": 19740,
        "verse_id": "JOS_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Oteniele, muana wa Kenasa, muanʼabo ne Kaleba, wakaunyenga: yeye wakamuha Akasa, muanʼandi wa bakashi, bu mukashi wandi.",
            "en": "And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife."
        }
    },
    {
        "id": 19741,
        "verse_id": "JOS_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye kudiye, yeye wakamusengelela bua yeye kulomba tatu wandi budimi; mukashi wakahuka ha nyima ha mpunda wandi, ne Kaleba wakamuebesha ne, Udi musue tshinyi?",
            "en": "And it came to pass, when she came unto him , that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 19742,
        "verse_id": "JOS_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuitaba ne, Unvudishile disanka; bualu bua wewe wakunteka ku buloba bua ku Sude, Umpe bianyi kabidi mishimi ya mai. Yeye wakamuha mishimi ya mai yakadi ku mutu ne yakadi kuinshi.",
            "en": "And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs."
        }
    },
    {
        "id": 19743,
        "verse_id": "JOS_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wa ku sude wakadi kunfudilu kua Dishiba dia Luehu, ku tshinkonya tshia mai tshidi tshitangila ku sude;",
            "en": "And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;"
        }
    },
    {
        "id": 19744,
        "verse_id": "JOS_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Bena Yuda ku meku abo.",
            "en": "This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19745,
        "verse_id": "JOS_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Bimenga bia kunfudilu kua tshisamba tshia Bena Yuda ku mukalu wa Edome ku Sude biakadi Kabesêle ne Edê ne Yagû,",
            "en": "And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,"
        }
    },
    {
        "id": 19746,
        "verse_id": "JOS_15_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Kina ne Dimona ne Adada,",
            "en": "and Kinah, and Dimonah, and Adadah,"
        }
    },
    {
        "id": 19747,
        "verse_id": "JOS_15_23",
        "translation": {
            "lua": "ne Kedeshe ne Hasô ne Yitenana,",
            "en": "and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,"
        }
    },
    {
        "id": 19748,
        "verse_id": "JOS_15_24",
        "translation": {
            "lua": "ne Zifa ne Teleme ne Bealota,",
            "en": "Ziph, and Telem, and Bealoth,"
        }
    },
    {
        "id": 19749,
        "verse_id": "JOS_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Hasôhadata ne Keliyota-heselona (eu udi Hasô mene),",
            "en": "and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),"
        }
    },
    {
        "id": 19750,
        "verse_id": "JOS_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Amama ne Shema ne Molada,",
            "en": "Amam, and Shema, and Moladah,"
        }
    },
    {
        "id": 19751,
        "verse_id": "JOS_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Hasâ-gada, Heshemona, Bete-pelete,",
            "en": "and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,"
        }
    },
    {
        "id": 19752,
        "verse_id": "JOS_15_28",
        "translation": {
            "lua": "ne Hasâ-shuala ne Bê-sheba ne Bizeyoteya,",
            "en": "and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,"
        }
    },
    {
        "id": 19753,
        "verse_id": "JOS_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Bâla ne Iyima ne Eseme,",
            "en": "Baalah, and Iim, and Ezem,"
        }
    },
    {
        "id": 19754,
        "verse_id": "JOS_15_3",
        "translation": {
            "lua": "makalu wabo wa ku sude wakayila ku mutu kua Akalabima, wakalonda butshika bua Sina, wakabandila ku sude ku luseke lua Kadeshe-bânea, wakayila ku Heselona, wakabandila ku Adâ, wakanyunguluka ku Kâka;",
            "en": "and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;"
        }
    },
    {
        "id": 19755,
        "verse_id": "JOS_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Eletolada ne Kesila ne Homa,",
            "en": "and Eltolad, and Chesil, and Hormah,"
        }
    },
    {
        "id": 19756,
        "verse_id": "JOS_15_31",
        "translation": {
            "lua": "ne Sikelaga ne Mademana ne Sanesana,",
            "en": "and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,"
        }
    },
    {
        "id": 19757,
        "verse_id": "JOS_15_32",
        "translation": {
            "lua": "ne Lebaota ne Shilihima ne Ayina ne Limona: bimenga bionso bidi makumi abidi ne tshitema ne misoko yabi.",
            "en": "and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19758,
        "verse_id": "JOS_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshibanda: Eshetaola ne Solea ne Ashena",
            "en": "In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,"
        }
    },
    {
        "id": 19759,
        "verse_id": "JOS_15_34",
        "translation": {
            "lua": "ne Zanoa ne Ene-ganima, Tapua ne Enama,",
            "en": "and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,"
        }
    },
    {
        "id": 19760,
        "verse_id": "JOS_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Yâmuta ne Adulama, Soko ne Azeka",
            "en": "Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,"
        }
    },
    {
        "id": 19761,
        "verse_id": "JOS_15_36",
        "translation": {
            "lua": "ne Shâlayima ne Aditayima ne Gedela ne Gedelotayima; bimenga dikumi ne binai ne misoko yabi.",
            "en": "and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19762,
        "verse_id": "JOS_15_37",
        "translation": {
            "lua": "Senana ne Hadasha ne Migedala-gada,",
            "en": "Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,"
        }
    },
    {
        "id": 19763,
        "verse_id": "JOS_15_38",
        "translation": {
            "lua": "ne Dileana ne Misepe ne Yoketêle,",
            "en": "and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,"
        }
    },
    {
        "id": 19764,
        "verse_id": "JOS_15_39",
        "translation": {
            "lua": "Lakisha ne Bosakata ne Egelona,",
            "en": "Lachish, and Bozkath, and Eglon,"
        }
    },
    {
        "id": 19765,
        "verse_id": "JOS_15_4",
        "translation": {
            "lua": "wakayila ku Asumona, wakayila tô ne ku kasulu ka Ejipitu; kunshikidilu kua mukalu kuakadi ku mai manene: eu newikale mukalu wenu wa ku luseke lua Sude.",
            "en": "and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border."
        }
    },
    {
        "id": 19766,
        "verse_id": "JOS_15_40",
        "translation": {
            "lua": "ne Kabona ne Lamama ne Kudisha,",
            "en": "and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,"
        }
    },
    {
        "id": 19767,
        "verse_id": "JOS_15_41",
        "translation": {
            "lua": "ne Gedelote ne Bete-dagona, ne Nâma ne Makeda; bimenga dikumi ne bisambombo ne misoko yabi.",
            "en": "and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19768,
        "verse_id": "JOS_15_42",
        "translation": {
            "lua": "Libina ne Etê ne Ashana,",
            "en": "Libnah, and Ether, and Ashan,"
        }
    },
    {
        "id": 19769,
        "verse_id": "JOS_15_43",
        "translation": {
            "lua": "ne Ifeta ne Ashena ne Nesiba,",
            "en": "and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,"
        }
    },
    {
        "id": 19770,
        "verse_id": "JOS_15_44",
        "translation": {
            "lua": "ne Kila ne Akeziba ne Malesha; bimenga tshitema ne misoko yabi.",
            "en": "and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19771,
        "verse_id": "JOS_15_45",
        "translation": {
            "lua": "Ekelona ne bimenga ne misoko yabi;",
            "en": "Ekron, with its towns and its villages;"
        }
    },
    {
        "id": 19772,
        "verse_id": "JOS_15_46",
        "translation": {
            "lua": "ku Ekelona tô ne kukala kua mai manene, bimenga bionso biakadi ku luseke lua Ashedodo ne misoko yabi.",
            "en": "from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19773,
        "verse_id": "JOS_15_47",
        "translation": {
            "lua": "Ashedodo ne bimenga ne misoko yabi; Gaza ne bimenga ne misoko yabi; ku kasulu ka Ejipitu tô ne kukala kua mai manene.",
            "en": "Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof ."
        }
    },
    {
        "id": 19774,
        "verse_id": "JOS_15_48",
        "translation": {
            "lua": "Ku mikuna: Shamî ne Yatî ne Soko,",
            "en": "And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,"
        }
    },
    {
        "id": 19775,
        "verse_id": "JOS_15_49",
        "translation": {
            "lua": "ne Dana ne Kîyata-sana (eu udi Debî kabidi),",
            "en": "and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),"
        }
    },
    {
        "id": 19776,
        "verse_id": "JOS_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa ku esete wakadi Dishiba dia Luehu tô ne kunshikidilu kua Yadene. Mukalu wa ku luseke lua ku nôde wakadi ku tshinkonya tshia mai tshiakadi kunshikidilu kua Yadene;",
            "en": "And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;"
        }
    },
    {
        "id": 19777,
        "verse_id": "JOS_15_50",
        "translation": {
            "lua": "ne Anaba ne Eshetemo ne Anima,",
            "en": "and Anab, and Eshtemoh, and Anim,"
        }
    },
    {
        "id": 19778,
        "verse_id": "JOS_15_51",
        "translation": {
            "lua": "ne Goshene ne Holona ne Gilo; bimenga dikumi ne tshimue ne misoko yabi.",
            "en": "and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19779,
        "verse_id": "JOS_15_52",
        "translation": {
            "lua": "Alabâ ne Duma ne Eshana,",
            "en": "Arab, and Dumah, and Eshan,"
        }
    },
    {
        "id": 19780,
        "verse_id": "JOS_15_53",
        "translation": {
            "lua": "ne Yanima ne Bete-tapua ne Afeka,",
            "en": "and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,"
        }
    },
    {
        "id": 19781,
        "verse_id": "JOS_15_54",
        "translation": {
            "lua": "ne Humeta ne Kîyata-âba (eu udi Hebelone kabidi) ne Siô; bimenga tshitema ne misoko yabi.",
            "en": "and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19782,
        "verse_id": "JOS_15_55",
        "translation": {
            "lua": "Maona, Kâmele ne Zifa ne Yuta,",
            "en": "Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,"
        }
    },
    {
        "id": 19783,
        "verse_id": "JOS_15_56",
        "translation": {
            "lua": "ne Yizelele ne Yokedama ne Zanoa,",
            "en": "and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,"
        }
    },
    {
        "id": 19784,
        "verse_id": "JOS_15_57",
        "translation": {
            "lua": "Kayina, Gibea ne Timena; bimenga dikumi ne misoko yabi.",
            "en": "Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19785,
        "verse_id": "JOS_15_58",
        "translation": {
            "lua": "Halelula, Bete-sû ne Gedô,",
            "en": "Halhul, Beth-zur, and Gedor,"
        }
    },
    {
        "id": 19786,
        "verse_id": "JOS_15_59",
        "translation": {
            "lua": "ne Mâlata ne Bete-anota ne Eletekona; bimenga bisambombo ne misoko yabi.",
            "en": "and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19787,
        "verse_id": "JOS_15_6",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakabandila ku Bete-hogola, wakayila ku nôde kua Bete-alabâ; mukalu wakabandila ku dibue dia Bohana, muana wa Lubena;",
            "en": "and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;"
        }
    },
    {
        "id": 19788,
        "verse_id": "JOS_15_60",
        "translation": {
            "lua": "Kîyata-bâla (eu udi Kîyata-yalima kabidi) ne Laba; bimenga bibidi ne misoko yabi.",
            "en": "Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19789,
        "verse_id": "JOS_15_61",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshihela: Bete-alabâ, Midina ne Sekaka,",
            "en": "In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,"
        }
    },
    {
        "id": 19790,
        "verse_id": "JOS_15_62",
        "translation": {
            "lua": "ne Nibeshana ne Tshimenga tshia Luehu, ne Enegedi; bimenga bisambombo ne misoko yabi.",
            "en": "and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19791,
        "verse_id": "JOS_15_63",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Yuda kabakamanya mua kuihata Bena Yebuse ba mu Yelushalema: Bena Yebuse badi bashikama ne Bena Yuda tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 19792,
        "verse_id": "JOS_15_7",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakabandila ku Debî ku tshibanda tshia Akola, wakayila ku nôde kudi kutangilangana ne Gilegala udi kuinshi kua mukuna wa Adumima, udi ku muelelu wa musulu wa ku sude; mukalu wakayila ku mai a Ene-shemeshe, wakashiha ku Ene-logele;",
            "en": "and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;"
        }
    },
    {
        "id": 19793,
        "verse_id": "JOS_15_8",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakabandila ku tshibanda tshia muana wa Hinoma tô ne ku luseke lua Bena Yebuse ku sude (eu udi Yelushalema mene); mukalu wakabandila ku mutu kua mukuna udi ku mpala kua tshibanda tshia Hinoma ku wesete, udi kunfudilu kua tshibanda tshia Bena Lefa ku nôde;",
            "en": "and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;"
        }
    },
    {
        "id": 19794,
        "verse_id": "JOS_15_9",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakadi ku mutu kua mukuna tô ne ku mushimi wa mai a Nefetoa, tô ne ku bimenga bia ku mutu kua mukuna wa Efelona; mukalu wakayila tô ne ku Bala (eu udi Kîyata-yalima mene);",
            "en": "and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);"
        }
    },
    {
        "id": 19795,
        "verse_id": "JOS_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yosefe bakangata buhianyi buabo ku Yadene ku Yeleko, ku mai a Yeleko ku esete, ne tshihela tshidi tshijima ku Yeleko tô ne ku mukuna wa ku Betele;",
            "en": "And the lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el;"
        }
    },
    {
        "id": 19796,
        "verse_id": "JOS_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Kabakihata Bena Kanâna bakadi mu Gezê: kadi Bena Kanâna batshidi bashikama munkatshi mua Bena Efelayima tô ne ku dituku edi, bakatua bu bahika babo ba mudimu.",
            "en": "And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim unto this day, and are become servants to do taskwork."
        }
    },
    {
        "id": 19797,
        "verse_id": "JOS_16_2",
        "translation": {
            "lua": "mukulu wakafumina ku Betele ku Luze, wakaya ku butshika bua Bena Akâ ku Atalota;",
            "en": "and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth;"
        }
    },
    {
        "id": 19798,
        "verse_id": "JOS_16_3",
        "translation": {
            "lua": "wakahueka ku wesete ku mukalu wa Bena Yafelete, ku butshika bua Bete-holona udi kumanda tô ne ku Gezê; kunshikidilu kua mukalu kuakadi kukala kua mai manene.",
            "en": "and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea."
        }
    },
    {
        "id": 19799,
        "verse_id": "JOS_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yosefe, Manashe ne Efelayima, bakangata buhianyi buabo.",
            "en": "And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 19800,
        "verse_id": "JOS_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Au mmukalu wa Bena Efelayima ku meku abo; mukalu wa buhianyi buabo bua ku esete wakadi Atalota-adalâ tô ne ku Bete-holona udi ku mutu;",
            "en": "And the border of the children of Ephraim according to their families was thus : the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper;"
        }
    },
    {
        "id": 19801,
        "verse_id": "JOS_16_6",
        "translation": {
            "lua": "ne mukalu wa ku wesete wakahatuka ku Mikemetata ku nôde, ne mukalu wakanyunguluka ku esete ku Tânata-shilo, wakaya ku esete kua Yanoa;",
            "en": "and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;"
        }
    },
    {
        "id": 19802,
        "verse_id": "JOS_16_7",
        "translation": {
            "lua": "wakahueka ku Yanoa ku Atalota ne ku Nâla tô ne ku Yeleko, wakahatuka ku Yadene.",
            "en": "and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 19803,
        "verse_id": "JOS_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wakayila ku wesete kua Tapua ku musulu wa Kana; wakahatuka kukala kua mai manene. Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Bena Efelayima ku meku abo;",
            "en": "From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;"
        }
    },
    {
        "id": 19804,
        "verse_id": "JOS_16_9",
        "translation": {
            "lua": "ne bimenga biakatahuluilabo Bena Efelayima munkatshi mua buhianyi bua Bena Manashe; ne bimenga bionso ne misoko yabi.",
            "en": "together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19805,
        "verse_id": "JOS_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Manashe, bualu bua yeye wakadi muanʼa bute wa Yosefe. Bualu bua Maki, muanʼa bute wa Manashe, tatu wa Gilada, wakaheta Gilada ne Bashana, bualu bua yeye wakadi tshilobo.",
            "en": "And this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan."
        }
    },
    {
        "id": 19806,
        "verse_id": "JOS_17_10",
        "translation": {
            "lua": "luseke lua ku sude luakadi lua Bena Efelayima ne luseke lua ku nôde luakadi lua Bena Manashe, ne mai manene akadi mukalu wabo; mukalu wakafika tô ne ku Ashê ku nôde ne ku Yisakâ ku esete.",
            "en": "southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea was his border; and they reached to Asher on the north, and to Issachar on the east."
        }
    },
    {
        "id": 19807,
        "verse_id": "JOS_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Manashe bakadi ne misoko ei munkatshi mua Bena Yisakâ ne Bena Ashê: Bete-sheana ne misoko yau, ne Yibelama ne misoko yau, ne Bena Dô ne misoko yabo, ne Bena Endô ne misoko yabo, ne Bena Tanaka ne misoko yabo, ne Bena Megido ne misoko yabo, ne mikuna isatu.",
            "en": "And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three heights."
        }
    },
    {
        "id": 19808,
        "verse_id": "JOS_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Manashe kabakamanya mua kuihata bena misoko ai; kadi Bena Kanâna bakahangidisha bua kushikama mu buloba abu.",
            "en": "Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land."
        }
    },
    {
        "id": 19809,
        "verse_id": "JOS_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakaheta Bena Isalele bukole, bakalambuisha Bena Kanâna mulambu wa mudimu, kabakabihata mene.",
            "en": "And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out."
        }
    },
    {
        "id": 19810,
        "verse_id": "JOS_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yosefe bakambila Yoshua ne, Bualu kai wewe wakatuha anu tshituha tshimue bu buhianyi buetu, tuetu tudi bantu ba bungi bualu bua Yehowa wakatusankisha?",
            "en": "And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?"
        }
    },
    {
        "id": 19811,
        "verse_id": "JOS_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabambila ne, Binuikala bantu ba bungi, yai bienu muitu nuditahile muaba mu buloba bua Bena Pelizi ne bua Bena Lefa; bualu bua buloba bua mikuna ya Bena Efelayima budi butamba bukese kunudi.",
            "en": "And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee."
        }
    },
    {
        "id": 19812,
        "verse_id": "JOS_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yosefe bakamba ne, Buloba bua ku mikuna kabuena butukumbana; Bena Kanâna bonso badi bashikama mu tshibanda badi ne makalu a biamu, ne badi mu Bete-sheana ne misoko ei ne badi mu tshibanda tshia Yizelele.",
            "en": "And the children of Joseph said, The hill-country is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are in Beth-shean and its towns, and they who are in the valley of Jezreel."
        }
    },
    {
        "id": 19813,
        "verse_id": "JOS_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila ba mu nsubu wa Yosefe, Bena Efelayima ne Bena Manashe, ne, Nuenu nudi bantu ba bungi, nudi ne bukole bua bungi, kanuena anu ne tshituha tshimue:",
            "en": "And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only:"
        }
    },
    {
        "id": 19814,
        "verse_id": "JOS_17_18",
        "translation": {
            "lua": "kadi buloba bua ku mikuna nebuikale buenu; ditu didiku, kadi nenuditahe, ne muaba au newikale wenu; nudi mua kuihata Bena Kanâna nansha bobo ne makalu a biamu nansha bobo ne bukole.",
            "en": "but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong."
        }
    },
    {
        "id": 19815,
        "verse_id": "JOS_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha bana bakuabo ba Manashe tshituha tshiabo ku meku abo: bana ba Ahiezê, ne bana ba Heleka ne bana ba Aseliele ne bana ba Shekeme ne bana ba Hefê ne bana ba Shemida; aba mbana balume ba Manashe, muana wa Yosefe, ku meku abo.",
            "en": "So the lot was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19816,
        "verse_id": "JOS_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Selofehada, muana mulume wa Hefê, muana mulume wa Maki, muana mulume wa Manashe, kakadi ne bana ba balume nansha, anu bana ba bakashi; au mmena a bana bandi ba bakashi: Mahala ne Noa ne Hogela ne Mileka ne Tîsa.",
            "en": "But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah."
        }
    },
    {
        "id": 19817,
        "verse_id": "JOS_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakalua ku mpala kua Eleazâ muakuidi, ne ku mpala kua Yoshua, muana wa Nuna, ne ku mpala kua bakelenge, bakamba ne, Yehowa wakelela Mose mukenji bua kutuha buhianyi munkatshi mua bana betu: nunku yeye wakabaha buhianyi munkatshi mua bana babo ne tatu wabo bu mu dî dia Yehowa.",
            "en": "And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father."
        }
    },
    {
        "id": 19818,
        "verse_id": "JOS_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Manashe bakangata bituha dikumi ha mutu ha buloba bua Gilada ne Bashana budi dishiya dia Yadene;",
            "en": "And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;"
        }
    },
    {
        "id": 19819,
        "verse_id": "JOS_17_6",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bana ba bakashi ba Manashe bakangata buhianyi munkatshi mua bana bandi ba balume. Buloba bua Gilada buakadi bua bana ba balume bakuabo ba Manashe.",
            "en": "because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 19820,
        "verse_id": "JOS_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa Bena Manashe wakadi ku Ashê tô ne ku Mikemetata udi ku mpala kua Shekeme; wakayila ku tshianza tshia balume tô ku musoko wa Bena Ene-tapua.",
            "en": "And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah."
        }
    },
    {
        "id": 19821,
        "verse_id": "JOS_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Buloba bua Tapua buakadi bua Bena Manashe; kadi musoko wa Tapua wakadi ku mukaba wa Bena Manashe ngua Bena Efelayima.",
            "en": "The land of Tappuah belonged to Manasseh; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 19822,
        "verse_id": "JOS_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wakahueka ku musulu wa Kana ku sude kuau; bimenga ebi biakadi bia Bena Efelayima munkatshi mua bimenga bia Bena Manashe; mukalu wa Bena Manashe wakadi ku luseke lua nôde lua musulu, wakahatukila kukala kua mai manene:",
            "en": "And the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook: these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh: and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and the goings out thereof were at the sea:"
        }
    },
    {
        "id": 19823,
        "verse_id": "JOS_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakadisangisha ku Shilo, bakashimikaku ntenta wa kusambakena; buloba buonso buakadi talalâ ku mpala kuabo.",
            "en": "And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them."
        }
    },
    {
        "id": 19824,
        "verse_id": "JOS_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabelela nshobo mu Shilo ku mesu kua Yehowa, ne Yoshua wakatahulula Bena Isalele buloba bu muakadi ditahulula diabo.",
            "en": "And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions."
        }
    },
    {
        "id": 19825,
        "verse_id": "JOS_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba tshia Benyamina tshiakangata buhianyi buatshi ku meku atshi; mukalu wabo wakahatuka hankatshi ha Bena Yuda ne Bena Yosefe.",
            "en": "And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 19826,
        "verse_id": "JOS_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wa ku nôde wakadi ku Yadene: mukalu wakabanda ku nôde ku Yeleko, ne ku mikuna ya ku wesete; wakahatuka ku tshihela tshia Bete-awena.",
            "en": "And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven."
        }
    },
    {
        "id": 19827,
        "verse_id": "JOS_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wakayila ku Luze (eu udi Betele kabidi) ku luseke lua Luze lua ku sude; mukalu wakahueka ku Atalota-adala, ku mukuna udi ku luseke lua sude lua Bete-holona wa ku tshibanda.",
            "en": "And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz (the same is Beth-el), southward; and the border went down to Ataroth-addar, by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether."
        }
    },
    {
        "id": 19828,
        "verse_id": "JOS_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wakayila nunku ku wesete ne wa kunyunguluka ku sude ku mukuna udi ku mpala kua Bete-holona ku sude; wakahatuka ku Kîyata-bâla (eu udi Kîyata-yalima), musoko wa Bena Yuda: eu mmukalu wa ku wesete.",
            "en": "And the border extended thence , and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter."
        }
    },
    {
        "id": 19829,
        "verse_id": "JOS_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa ku Sude wakadi kunfundilu kua Kîyata-yalima; mukalu wa ku wesete wakayila tô ne ku mishimi ya mai a Nefetoa;",
            "en": "And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;"
        }
    },
    {
        "id": 19830,
        "verse_id": "JOS_18_16",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakahueka tô ne kunfudilu kua mukuna udi ku mpala kua tshibanda tshia muana mulume wa Hinoma, mu tshibanda tshia Bena Lefa ku nôde; wakahueka ku tshibanda tshia Hinoma ku luseke lua Bena Yebuse ku Sude, wakahueka kabidi tô ne ku Ene-logela;",
            "en": "and the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel;"
        }
    },
    {
        "id": 19831,
        "verse_id": "JOS_18_17",
        "translation": {
            "lua": "wakayila ku nôde, wakahatuka ku Ene-shemeshe ne ku Gelilota ku mpala kua mukuna wa Adumima; wakahueka ku dibue dia Bohana, muana wa Lubena;",
            "en": "and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;"
        }
    },
    {
        "id": 19832,
        "verse_id": "JOS_18_18",
        "translation": {
            "lua": "wakaya ku luseke ludi buludiludi ne Alabâ ku nôde, wakahueka ku Alabâ mene;",
            "en": "and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;"
        }
    },
    {
        "id": 19833,
        "verse_id": "JOS_18_19",
        "translation": {
            "lua": "wakayila ku luseke lua ku nôde ku Bete-hogola; wakahatuka ku tshinkonya tshia ku nôde tshia Dishiba dia Luehu kuinshi kua Yadene ku sude: eu mmukalu wa ku sude.",
            "en": "and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border."
        }
    },
    {
        "id": 19834,
        "verse_id": "JOS_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Bisamba bia Bena Isalele muanda mutekete biakadi bishala, kabiyi bianze kuangata buhianyi buabo.",
            "en": "And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 19835,
        "verse_id": "JOS_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Yadene wakadi mukalu wabu wa ku esete. Ebu mbuhianyi bua Bena Benyamina ku mikalu yabo ku meku abo.",
            "en": "And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19836,
        "verse_id": "JOS_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Bimenga bia tshisamba tshia Bena Benyamina ku meku abo biakadi Yeleko ne Bete-hogola ne Emeke-kezizi,",
            "en": "Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,"
        }
    },
    {
        "id": 19837,
        "verse_id": "JOS_18_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Bete-alabâ ne Semalayima ne Betele,",
            "en": "and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,"
        }
    },
    {
        "id": 19838,
        "verse_id": "JOS_18_23",
        "translation": {
            "lua": "ne Bena Awa ne Pâla ne Ofela,",
            "en": "and Avvim, and Parah, and Ophrah,"
        }
    },
    {
        "id": 19839,
        "verse_id": "JOS_18_24",
        "translation": {
            "lua": "ne Kefâ-amonai ne Ofeni ne Geba; bimenga dikumi ne bibidi ne misoko yabi;",
            "en": "and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:"
        }
    },
    {
        "id": 19840,
        "verse_id": "JOS_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Gibeona ne Lama ne Belota,",
            "en": "Gibeon, and Ramah, and Beeroth,"
        }
    },
    {
        "id": 19841,
        "verse_id": "JOS_18_26",
        "translation": {
            "lua": "ne Misepe ne Kefila ne Moza,",
            "en": "and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,"
        }
    },
    {
        "id": 19842,
        "verse_id": "JOS_18_27",
        "translation": {
            "lua": "ne Lekema ne Yipele ne Talalâ,",
            "en": "and Rekem, and Irpeel, and Taralah,"
        }
    },
    {
        "id": 19843,
        "verse_id": "JOS_18_28",
        "translation": {
            "lua": "ne Sela ne Elefe ne musoko wa Bena Yebuse (Yelushalema mene), Gibena ne Kîyata; bimenga dikumi ne binai ne misoko yabi. Ebu mbuhianyi bua Bena Benyamina ku meku abo.",
            "en": "and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19844,
        "verse_id": "JOS_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila Bena Isalele ne, Nuenu nenutshimbakane musangu bule munyi bua kuya bua kuangata buloba buakanuha Yehowa, Nzambi wa bankambua benu?",
            "en": "And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?"
        }
    },
    {
        "id": 19845,
        "verse_id": "JOS_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Sungulai bantu basatu ku tshisamba ne ku tshisamba; nembatume, bobo nebabike, nebendakane ku buloba buonso, ne bobo nebatangile buloba bu mudi buhianyi buabo; nebalue kundi kabidi.",
            "en": "Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me."
        }
    },
    {
        "id": 19846,
        "verse_id": "JOS_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebabutahulule bituha muanda mutekete; Bena Yuda nebashikame mu tshituha tshiabo ku sude, ne Bena Yosefe nebashikame mu tshituha tshiabo ku nôde.",
            "en": "And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north."
        }
    },
    {
        "id": 19847,
        "verse_id": "JOS_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenutahulule buloba bituha bituha muanda mutekete, nenungambile bu munuakenza; meme nennuelele nshobo ku mesu kua Yehowa, Nzambi wetu.",
            "en": "And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 19848,
        "verse_id": "JOS_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Lewi kabena ne buhianyi munkatshi muenu: bualu bua buakuidi bua Yehowa budi buhianyi buabo. Bena Gada ne Bena Lubena ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bakamana kuangata buhianyi buabo dishiya dia muamua dia Yadene ku esete, buakabahabo kudi Mose, muntu wa Yehowa.",
            "en": "For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them."
        }
    },
    {
        "id": 19849,
        "verse_id": "JOS_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bakabika, bakaya; Yoshua wakadimusha bantu bakadi baya kutangila buloba ne, Yai bienu, nuendakane ku buloba, nuhingane kabidi kundi, nungambile bu munuamona; ne meme nennuelele nshobo kunoko ku mesu kua Yehowa mu Shilo.",
            "en": "And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh."
        }
    },
    {
        "id": 19850,
        "verse_id": "JOS_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bakaya, bakendakana mu buloba buonso, bakafunda misoko mu mukanda, bakayitahulula mu bituha muanda mutekete; bakahingana kudi Yoshua ku tshitudilu tshia ku Shilo.",
            "en": "And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua unto the camp at Shiloh."
        }
    },
    {
        "id": 19851,
        "verse_id": "JOS_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi buibidi buakadi bua tshisamba tshia Bena Shimeona ku meku abo, buhianyi buabo buakadi munkatshi mua buhianyi bua Bena Yuda.",
            "en": "And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 19852,
        "verse_id": "JOS_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi buisatu buakadi bua Bena Zebuluna ku meku abo. Mukalu wa buhianyi buabo wakadi ku Salida;",
            "en": "And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;"
        }
    },
    {
        "id": 19853,
        "verse_id": "JOS_19_11",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wabo wakayila ku wesete ku Malala tô ne ku Dabeshete; wakabatuala ku musulu udi ku mpala kua Yokenama;",
            "en": "and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;"
        }
    },
    {
        "id": 19854,
        "verse_id": "JOS_19_12",
        "translation": {
            "lua": "wakanyunguluka ku Salida ku esete kudi kuhatukila diba ku mukalu wa Kiselota-tabô; wakahatukila ku Dabelata, wakabandila ku Yafia;",
            "en": "and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;"
        }
    },
    {
        "id": 19855,
        "verse_id": "JOS_19_13",
        "translation": {
            "lua": "wakayila ku esete ku Gata-hefê tô ne ku Eta-kasina; wakahatukila ku Limona udi ufaka ha buihi ne Nea;",
            "en": "and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;"
        }
    },
    {
        "id": 19856,
        "verse_id": "JOS_19_14",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakanyunguluka ku luseke lua nôde ku Hanatona; wakahatukila ku tshibanda tshia Yafetaele;",
            "en": "and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;"
        }
    },
    {
        "id": 19857,
        "verse_id": "JOS_19_15",
        "translation": {
            "lua": "ne Katata ne Nahalala ne Shimelona ne Yidala ne Beteleheme: bimenga dikumi ne bibidi ne misoko yabi.",
            "en": "and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19858,
        "verse_id": "JOS_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhianyi bua Bena Zebuluna ku meku abo, bimenga ne misoko yabi.",
            "en": "This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19859,
        "verse_id": "JOS_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi buinai buakadi bua Bena Yisakâ ku meku abo.",
            "en": "The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19860,
        "verse_id": "JOS_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wakadi ku Yizelele ne Kesulota ne Shunema,",
            "en": "And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,"
        }
    },
    {
        "id": 19861,
        "verse_id": "JOS_19_19",
        "translation": {
            "lua": "ne Hafa-layima ne Sidona ne Anahalata,",
            "en": "and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,"
        }
    },
    {
        "id": 19862,
        "verse_id": "JOS_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi buabo buakadi Bê-sheba, dina dikuabo Sheba, ne Molada,",
            "en": "And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,"
        }
    },
    {
        "id": 19863,
        "verse_id": "JOS_19_20",
        "translation": {
            "lua": "ne Labita ne Kishiona ne Ebese",
            "en": "and Rabbith, and Kishion, and Ebez,"
        }
    },
    {
        "id": 19864,
        "verse_id": "JOS_19_21",
        "translation": {
            "lua": "ne Lemeta ne Ene-ganima ne Ene-hada ne Bete-pasesa,",
            "en": "and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,"
        }
    },
    {
        "id": 19865,
        "verse_id": "JOS_19_22",
        "translation": {
            "lua": "ne mukalu wakafika ku Tabô ne Shahasuma ne Bete-shemeshe; mukalu wakahatukila ku Yadene; bimenga dikumi ne bisambombo ne misoko yabi.",
            "en": "and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19866,
        "verse_id": "JOS_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhianyi bua Bena Yisakâ ku meku abo: bimenga ne misoko yabi.",
            "en": "This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19867,
        "verse_id": "JOS_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi buitanu buakadi bua tshisamba tshia Bena Ashê ku meku abo.",
            "en": "And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19868,
        "verse_id": "JOS_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wakadi Helekata ne Hali ne Betena ne Akasafa",
            "en": "And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,"
        }
    },
    {
        "id": 19869,
        "verse_id": "JOS_19_26",
        "translation": {
            "lua": "ne Alameleke ne Amada ne Mishala; Wakafika ku Kâmele ku wesete ne ku Shihô-libenata;",
            "en": "and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;"
        }
    },
    {
        "id": 19870,
        "verse_id": "JOS_19_27",
        "translation": {
            "lua": "wakanyunguluka ku Bete-dagona kudi kuhatukila diba, wakafika ku Zebuluna ne ku tshibanda tshia Yifetahele ku Bete-emeke ne Niele; wakahatukila ku Kabula ku tshianza tshia bakashi,",
            "en": "and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,"
        }
    },
    {
        "id": 19871,
        "verse_id": "JOS_19_28",
        "translation": {
            "lua": "ne Ebelona ne Lehoba ne Hamona ne Kana tô ne ku Sidona, musoko munene;",
            "en": "and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;"
        }
    },
    {
        "id": 19872,
        "verse_id": "JOS_19_29",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakanyunguluka ku Lama ne ku musoko wa Tulo wakadi ne lumbu; mukalu wakanyunguluka ku Hosa; wakahatukila kukala kua mai manene ku luseke lua Akiziba;",
            "en": "and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;"
        }
    },
    {
        "id": 19873,
        "verse_id": "JOS_19_3",
        "translation": {
            "lua": "ne Hasâ-shuala, ne Bala ne Eseme,",
            "en": "and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,"
        }
    },
    {
        "id": 19874,
        "verse_id": "JOS_19_30",
        "translation": {
            "lua": "ne Uma kabidi ne Afeke ne Lehobo; bimenga makumi abidi ne bibidi ne misoko yabi.",
            "en": "Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19875,
        "verse_id": "JOS_19_31",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Ashê ku meku abo: bimenga ne misoko yabi.",
            "en": "This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19876,
        "verse_id": "JOS_19_32",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi bisambombo buakadi bua tshisamba tshia Bena Nafatale ku meku abo.",
            "en": "The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19877,
        "verse_id": "JOS_19_33",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wabo wakadi ku Helefe ku mutshi wa telebinta wa mu Sananima ne Adami-nekeba ne Yabenele tô ne ku Lakuma; wakahatukila ku Yadene;",
            "en": "And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;"
        }
    },
    {
        "id": 19878,
        "verse_id": "JOS_19_34",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wakayila ku Azanotatabô, ku wesete, wakayila ku Hukoka; wakafika ku Zebuluna ku sude ne wakatua ku Ashê ku wesete, ne ku Yuda ku Yadene kudi kuhatukila diba.",
            "en": "and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising."
        }
    },
    {
        "id": 19879,
        "verse_id": "JOS_19_35",
        "translation": {
            "lua": "Misoko yakadi ne ngumbu yakadi Sidima, Sê ne Hamata, Lakata ne Kinelete,",
            "en": "And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,"
        }
    },
    {
        "id": 19880,
        "verse_id": "JOS_19_36",
        "translation": {
            "lua": "ne Adama ne Lama ne Hasô,",
            "en": "and Adamah, and Ramah, and Hazor,"
        }
    },
    {
        "id": 19881,
        "verse_id": "JOS_19_37",
        "translation": {
            "lua": "ne Kedeshe ne Edelei ne Ene-hasô,",
            "en": "and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,"
        }
    },
    {
        "id": 19882,
        "verse_id": "JOS_19_38",
        "translation": {
            "lua": "ne Iliona ne Migedala-ele, Holema ne Bete-anata ne Bete-shemeshe; bimenga dikumi ne tshitema ne misoko yabi.",
            "en": "and Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19883,
        "verse_id": "JOS_19_39",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Bena Nafatale ku meku abo: bimenga ne misoko yabi.",
            "en": "This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19884,
        "verse_id": "JOS_19_4",
        "translation": {
            "lua": "ne Eletolada ne Betula ne Hôma,",
            "en": "and Eltolad, and Bethul, and Hormah,"
        }
    },
    {
        "id": 19885,
        "verse_id": "JOS_19_40",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi bua muanda mutekete buakadi bua tshisamba tshia Bena Dana ku meku abo.",
            "en": "The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19886,
        "verse_id": "JOS_19_41",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa buhianyi buabo wakadi Solea ne Eshetaola ne Ishemesha,",
            "en": "And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,"
        }
    },
    {
        "id": 19887,
        "verse_id": "JOS_19_42",
        "translation": {
            "lua": "ne Shalabina ne Ayalona ne Yitela,",
            "en": "and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,"
        }
    },
    {
        "id": 19888,
        "verse_id": "JOS_19_43",
        "translation": {
            "lua": "ne Elona ne Timena ne Ekelona,",
            "en": "and Elon, and Timnah, and Ekron,"
        }
    },
    {
        "id": 19889,
        "verse_id": "JOS_19_44",
        "translation": {
            "lua": "ne Eleteke ne Gibetona ne Bâlata,",
            "en": "and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,"
        }
    },
    {
        "id": 19890,
        "verse_id": "JOS_19_45",
        "translation": {
            "lua": "ne Yehuda ne Bene-belaka ne Gata-limona,",
            "en": "and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,"
        }
    },
    {
        "id": 19891,
        "verse_id": "JOS_19_46",
        "translation": {
            "lua": "ne Me-yâkona ne Lakona ne mukalu udi hehi ne Yopa.",
            "en": "and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa."
        }
    },
    {
        "id": 19892,
        "verse_id": "JOS_19_47",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wa Bena Dana wakasompoka ku mpala kuabo; bualu bua Bena Dana bakaya, bakaluangana ne Bena Leshema, bakanyenga musoko, bakaushiha ku miele ya nvita, bakashikamamu, bakidika Leshema ne, Dana, ku dina dia nkambua wabo Dana.",
            "en": "And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father."
        }
    },
    {
        "id": 19893,
        "verse_id": "JOS_19_48",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Bena Dana ku meku abo: bimenga ne misoko yabi.",
            "en": "This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages."
        }
    },
    {
        "id": 19894,
        "verse_id": "JOS_19_49",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kuabanyangana buloba buakahanabo ku mikalu yabu, Bena Isalele bakaha Yoshua, muana wa Nuna, buhianyi munkatshi muabo:",
            "en": "So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:"
        }
    },
    {
        "id": 19895,
        "verse_id": "JOS_19_5",
        "translation": {
            "lua": "ne Sikelaga ne Bete-mâkabota ne Hasâ-susa,",
            "en": "and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,"
        }
    },
    {
        "id": 19896,
        "verse_id": "JOS_19_50",
        "translation": {
            "lua": "bu mu dî dia Yehowa bakamuha musoko wakalombeye, Timena-tasela ku mikuna ya Efelayima; yeye wakasa musoko, wakashikamamu.",
            "en": "according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein."
        }
    },
    {
        "id": 19897,
        "verse_id": "JOS_19_51",
        "translation": {
            "lua": "Au mmahianyi akabanyabo kudi Eleazâ muakuidi, ne kudi Yoshua, muana wa Nuna, ne kudi bakadi ku mutu kua bisamba bia Bena Isalele, hakelabo nshobo mu Shilo, ku mpala kua Yehowa, ku mbelu kua ntenta wa kutendelelamu. Nunku bakashikisha kuabanya buloba.",
            "en": "These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land."
        }
    },
    {
        "id": 19898,
        "verse_id": "JOS_19_6",
        "translation": {
            "lua": "ne Bete-lebaota ne Shaluhena; bimenga dikumi ne bisatu ne misoko yabi;",
            "en": "and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:"
        }
    },
    {
        "id": 19899,
        "verse_id": "JOS_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Ayina, Limona ne Ete ne Ashana; bimenga binai ne misoko yabi;",
            "en": "Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:"
        }
    },
    {
        "id": 19900,
        "verse_id": "JOS_19_8",
        "translation": {
            "lua": "ne misoko yonso yakadi nuluangane ne bimenga ebi tô ne ku Bâlata-bê ne Lama wa ku Sude. Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Bena Shimeona ku meku abo.",
            "en": "and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families."
        }
    },
    {
        "id": 19901,
        "verse_id": "JOS_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi bua Bena Shimeona buakadi munkatshi mua buhianyi bua Bena Yuda, bualu bua tshituha tshia Bena Yuda tshiakabahita bunene: nunku Bena Shimeona bakadi ne buhianyi munkatshi mua buhianyi buabo.",
            "en": "Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 19902,
        "verse_id": "JOS_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakafua Mose, muntu wa Yehowa, Yehowa wakambila Yoshua, muana wa Nuna, mukuatshishi wa Mose, ne,",
            "en": "Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 19903,
        "verse_id": "JOS_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yoshua wakambila miloho ya bantu ne,",
            "en": "Then Joshua commanded the officers of the people, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 19904,
        "verse_id": "JOS_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Hitshilai munkatshi mua tshitudilu, nuambile bantu ne, Dilongoluelai bia kudia, bualu bua hahita matuku asatu, nenusabuke Yadene eu, bua kuya kuangata buloba, budi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe bua nuenu kubuangata.",
            "en": "Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 19905,
        "verse_id": "JOS_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe ne,",
            "en": "And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 19906,
        "verse_id": "JOS_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke dî diakanuambila Mose, muntu wa Yehowa, ne, Yehowa, Nzambi wenu, udi unuha dikisha, neanuhe buloba ebu.",
            "en": "Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land."
        }
    },
    {
        "id": 19907,
        "verse_id": "JOS_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi benu ne bana benu bakese ne bimuna bienu nebishale mu buloba buakamba Mose dia munemu dia Yadene; nuenu bantu bakole bonso ba dikima nuhite ku mpala kua bana benu bavuale bintu bienu bia nvita, bua kubakuatshisha;",
            "en": "Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them;"
        }
    },
    {
        "id": 19908,
        "verse_id": "JOS_1_15",
        "translation": {
            "lua": "tô ne haha Yehowa bana benu dikisha, bu muakunuheye, ne hangatabo kabidi buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, mubahe; ku nyima nenuhingane ku buloba buenu buakanuha Mose, muntu wa Yehowa, dishiya dia Yadene kudi kuhatuka diba, bua nuenu kubuangata.",
            "en": "until Jehovah have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising."
        }
    },
    {
        "id": 19909,
        "verse_id": "JOS_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakakudimuna Yoshua dî ne, Mei onso awakutuambila, netuênze; netuye kuonso kûdi ututuma.",
            "en": "And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go."
        }
    },
    {
        "id": 19910,
        "verse_id": "JOS_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Netutumikile dî diebe bu mutuakatumikila mei onso a Mose; Yehowa, Nzambi webe, ikale nʼebe bu muakadiye ne Mose.",
            "en": "According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses."
        }
    },
    {
        "id": 19911,
        "verse_id": "JOS_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi uhidia dî diebe, kayi unvua mei audi umuambila, nebamushihe; anji kuikala ne bukole ne mutshima wa dikima.",
            "en": "Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage."
        }
    },
    {
        "id": 19912,
        "verse_id": "JOS_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Mose, muntu wanyi, udi mufue; nunku bika biebe, usabuka musulu eu wa Yadene, wewe ne bantu aba bonso, uye mu buloba bundi mpa Bena Isalele.",
            "en": "Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19913,
        "verse_id": "JOS_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakanuha miaba yonso inuadiata muinshi mua makasa enu bu munakambila Mose.",
            "en": "Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses."
        }
    },
    {
        "id": 19914,
        "verse_id": "JOS_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Mikalu ya buloba buenu neyikale ku tshihela etshi ne ku Lebanona eu tô ne ku musulu munene dina diau Pelata, buloba buonso bua Bena Hiti tô ne ku mai manene kudi kubuelela diba.",
            "en": "From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border."
        }
    },
    {
        "id": 19915,
        "verse_id": "JOS_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi mua kuimana ku mpala kuebe tô matuku onso autshidi ne muoyo; nengikale nʼebe bu munakadi ne Mose; tshiena ukulekela, tshiena nkushiya nkayebe.",
            "en": "There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee."
        }
    },
    {
        "id": 19916,
        "verse_id": "JOS_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Ikala ne bukole ne mutshima wa dikima, bualu bua wewe neutahuluke bantu aba buhianyi bua buloba bunakalaya batatuʼabo bua kubahabu.",
            "en": "Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them."
        }
    },
    {
        "id": 19917,
        "verse_id": "JOS_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Anji kuikala ne bukole ne mutshima wa dikima: udimuke bua kutumikila mikenji yonso yakakuambila muntu wanyi Mose; kusesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi, nunku newikale ne diakalengele kuonso kuwaya.",
            "en": "Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest."
        }
    },
    {
        "id": 19918,
        "verse_id": "JOS_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukanda eu wa mikenji yanyi kaumuki mukana muebe; kadi welangane meji a mukanda eu munya ne butuku, udimuke mua kuenza malu onso adi mafundamu; hashishe neutute dikasa dimpe, newikale ne diakalengele.",
            "en": "This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success."
        }
    },
    {
        "id": 19919,
        "verse_id": "JOS_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakukuambila, anyi? Ikala ne bukole ne mutshima wa dikima; kutshinyi, kukuatshiki buowa, bualu bua Yehowa, Nzambi webe, udi nʼebe kuonso kuwaya.",
            "en": "Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest."
        }
    },
    {
        "id": 19920,
        "verse_id": "JOS_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Joshua, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 19921,
        "verse_id": "JOS_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Ambila Bena Isalele ne, Nudisunguile misoko ya kunyemena bu munakanutumina dî kudi Mose,",
            "en": "Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,"
        }
    },
    {
        "id": 19922,
        "verse_id": "JOS_20_3",
        "translation": {
            "lua": "mushihi wa muntu mukuabo ku mpukahuka anyemenemu; neyikale tshinyemenu tshienu kudi musombuedi.",
            "en": "that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood."
        }
    },
    {
        "id": 19923,
        "verse_id": "JOS_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye anyemene ku umue wa misoko ai, imane biandi ku tshibuelelu tshia musoko, ambile biandi bakulu ba musoko bualu buandi; bobo bamuteke mu musoko, bamuhe muaba, ashikame biandi munkatshi muabo.",
            "en": "And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them."
        }
    },
    {
        "id": 19924,
        "verse_id": "JOS_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Biamulonda musombuedi, kabafidi mushihi mu tshianza tshiandi, bualu bua yeye wakashiha mukuandi ku mpukahuka, kakadi nʼandi lukuna diambedi.",
            "en": "And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime."
        }
    },
    {
        "id": 19925,
        "verse_id": "JOS_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye ashikame biandi mu musoko au tô ne himaneye ku mpala kua tshisumbu, bua kumulumbuluishabo bualu buandi, tô ne hafua muakuidi munene wa mu matuku au; hashishe mushihianganyi ahingane, alue ku musoko wandi, ne ku nsubu kuandi, ku musoko kuakadiye mumuke.",
            "en": "And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled."
        }
    },
    {
        "id": 19926,
        "verse_id": "JOS_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakasungula Kedeshe wa mu Galela wa mu mikuna ya Nafatale, ne Shekeme wa mu mikuna ya Efelayima, ne Kîyata-âba (dina dikuabo ne, Hebelone) wa mu mikuna ya Yuda.",
            "en": "And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill-country of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 19927,
        "verse_id": "JOS_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Dishiya dia Yadene ku Yeleko ku esete bakasungula Besê wa mu tshihela tshia mu mpata wa tshisamba tshia Bena Lubena, ne Lamota wa mu Gilada wa mu tshisamba tshia Bena Gada, ne Golana wa mu Bashana wa mu tshisamba tshia Bena Manashe.",
            "en": "And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh."
        }
    },
    {
        "id": 19928,
        "verse_id": "JOS_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Ai mmisoko yakasunguilabo Bena Isalele bonso, ne benyi bakadi bashikama munkatshi muabo, bua muntu yonso washiha muntu mukuabo ku mpukahuka anyemenemu, kafu biandi ku tshianza tshia musombuedi, tô ne himaneye ku mpala kua tshisumbu.",
            "en": "These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation."
        }
    },
    {
        "id": 19929,
        "verse_id": "JOS_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakadi ku mutu kua meku a Bena Lewi bakalua kudi Eleazâ muakuidi, ne kudi Yoshua, muana wa Nuna, ne kudi bakadi ku mutu kua meku a Bena Isalele;",
            "en": "Then came near the heads of fathers’ houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 19930,
        "verse_id": "JOS_21_10",
        "translation": {
            "lua": "biakadi bia bana ba Alona ba mu meku a Bena Kohata, bakadi bana ba Lewi; tshituha tshiabo tshiakadi tshia kumudia.",
            "en": "and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot."
        }
    },
    {
        "id": 19931,
        "verse_id": "JOS_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakabaha Kîyata-âba, Aba wakadi tatu wa Anaka (udi tshimenga tshia Hebelone) ku mikuna ya Yuda ne miaba ya ku matshika idi mitshinyunguluke.",
            "en": "And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it."
        }
    },
    {
        "id": 19932,
        "verse_id": "JOS_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakaha Kaleba, muana wa Yefune, madimi adi ha buihi ne tshimenga ne misoko yatshi bu buhianyi buandi.",
            "en": "But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession."
        }
    },
    {
        "id": 19933,
        "verse_id": "JOS_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha bana ba Alona muakuidi, Hebelone, tshimenga tshia kunyemenabo kudi mushihianganyi, ne miaba ya ku matshika, ne Libina ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19934,
        "verse_id": "JOS_21_14",
        "translation": {
            "lua": "ne Yati ne miaba ya ku matshika, ne Eshetemo ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19935,
        "verse_id": "JOS_21_15",
        "translation": {
            "lua": "ne Holona ne miaba ya ku matshika, ne Debî ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19936,
        "verse_id": "JOS_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Ayina ne miaba ya ku matshika, ne Yuta ne miaba ya ku matshika, ne Bete-shemeshe ne miaba ya ku matshika; bimenga tshitema munkatshi mua bisamba ebi bibidi.",
            "en": "and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes."
        }
    },
    {
        "id": 19937,
        "verse_id": "JOS_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshisamba tshia Benyamina, Gibeona ne miaba ya ku matshika, ne Geba ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19938,
        "verse_id": "JOS_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Anatota ne miaba ya ku matshika, ne Alamona ne miaba ya ku matshika: bimenga binai.",
            "en": "Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities."
        }
    },
    {
        "id": 19939,
        "verse_id": "JOS_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Bimenga bionso bia bana ba Alona bakuidi biakadi bimenga dikumi ne bisatu ne miaba yabi ya ku matshika.",
            "en": "All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs."
        }
    },
    {
        "id": 19940,
        "verse_id": "JOS_21_2",
        "translation": {
            "lua": "bakabambila mu Shilo mu buloba bua Bena Kanâna ne, Yehowa wakela mukenji wandi kudi Mose bua kutuha misoko ya kushikamamu ne miaba ya kudishamu bimuna bietu.",
            "en": "and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded by Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle."
        }
    },
    {
        "id": 19941,
        "verse_id": "JOS_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Meku a Bena Kohata, Bena Lewi, bakashala, bakangata bimenga bia mu tshituha tshiabo tshia mu tshisamba tshia Efelayima.",
            "en": "And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 19942,
        "verse_id": "JOS_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakabala Shekeme ne miaba ya ku matshika mu mikuna ya Efelayima, tshimenga tshia kunyemenamu, ne Gezê ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19943,
        "verse_id": "JOS_21_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Kibesayima ne miaba ya ku matshika, ne Bete-holona ne miaba ya ku matshika; bimenga binai.",
            "en": "and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities."
        }
    },
    {
        "id": 19944,
        "verse_id": "JOS_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua tshisamba tshia Dana, Eleteke ne miaba ya ku matshika, ne Gibetona ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19945,
        "verse_id": "JOS_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Ayalona ne miaba ya ku matshika, Gata-limona ne miaba ya ku matshika: bimenga binai.",
            "en": "Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities."
        }
    },
    {
        "id": 19946,
        "verse_id": "JOS_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua tshituha tshia tshisamba tshia Manashe, Tanaka ne miaba ya ku matshika, ne Gata-limona ne miaba ya ku matshika: bimenga bibidi.",
            "en": "And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities."
        }
    },
    {
        "id": 19947,
        "verse_id": "JOS_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Bimenga bionso biakashikama meku a Bena Kohata akashala biakadi dikumi ne miaba yabi ya ku matshika.",
            "en": "All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs."
        }
    },
    {
        "id": 19948,
        "verse_id": "JOS_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha bana ba Geshona ba mu meku a Bena Lewi bimenga bia munkatshi mua tshituha tshia tshisamba tshia Manashe: Golana wa mu Bashana ne miaba ya ku matshika, tshimenga tshia kunyemenabo kudi mushihianganyi, ne Bêshetela ne miaba ya ku matshika; bimenga bibidi.",
            "en": "And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities."
        }
    },
    {
        "id": 19949,
        "verse_id": "JOS_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshisamba tshia Yisakâ, Kishona ne miaba ya ku matshika, ne Dabelata ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "And out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19950,
        "verse_id": "JOS_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Yâmuta ne miaba ya ku matshika, ne Ene-ganima ne miaba ya ku matshika: bimenga binai.",
            "en": "Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities."
        }
    },
    {
        "id": 19951,
        "verse_id": "JOS_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaha Bena Lewi misoko ei ne miaba ei munkatshi mua buhianyi buabo bu muakadi dî dia Yehowa.",
            "en": "And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs."
        }
    },
    {
        "id": 19952,
        "verse_id": "JOS_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshisamba tshia Ashê, Mishala ne miaba ya ku matshika, ne Abidona ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19953,
        "verse_id": "JOS_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Halekata ne miaba ya ku matshika, ne Lehoba ne miaba ya ku matshika: bimenga binai.",
            "en": "Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities."
        }
    },
    {
        "id": 19954,
        "verse_id": "JOS_21_32",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshisamba tshia Nafatale, Kedeshe wa mu Galela ne miaba ya ku matshika, tshimenga tshia kunyemenabo kudi mushihianganyi, ne Hamata-dô ne miaba ya ku matshika, ne Kâtana ne miaba ya ku matshika; bimenga bisatu.",
            "en": "And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities."
        }
    },
    {
        "id": 19955,
        "verse_id": "JOS_21_33",
        "translation": {
            "lua": "Bimenga bionso bia Bena Gêshona ku meku abo biakadi dikumi ne bisatu ne miaba yabi ya ku matshika.",
            "en": "All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs."
        }
    },
    {
        "id": 19956,
        "verse_id": "JOS_21_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha meku a Bena Melali, bakashala ba Bena Lewi, Yokenama ne miaba ya ku matshika, ne Kâta ne miaba ya ku matshika, munkatshi mua tshisamba tshia Zebuluna:",
            "en": "And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19957,
        "verse_id": "JOS_21_35",
        "translation": {
            "lua": "Dimana ne miaba ya ku matshika, ne Nahalala ne miaba ya ku matshika: bimenga binai.",
            "en": "Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities."
        }
    },
    {
        "id": 19958,
        "verse_id": "JOS_21_36",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua tshisamba tshia Lubena: Besê ne miaba ya ku matshika, ne Yahasa ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19959,
        "verse_id": "JOS_21_37",
        "translation": {
            "lua": "Kedemota ne miaba ya ku matshika, ne Mefata ne miaba ya ku matshika: bimenga binai.",
            "en": "Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities."
        }
    },
    {
        "id": 19960,
        "verse_id": "JOS_21_38",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi mua tshisamba tshia Gada: Lamota wa mu Gilada ne miaba ya ku matshika, tshimenga tshia kunyemenabo kudi mushihianganyi, ne Mahanayima ne miaba ya ku matshika,",
            "en": "And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,"
        }
    },
    {
        "id": 19961,
        "verse_id": "JOS_21_39",
        "translation": {
            "lua": "Heshebona ne miaba ya ku matshika, ne Yazê ne miaba ya ku matshika: bimenga bionso binai.",
            "en": "Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all."
        }
    },
    {
        "id": 19962,
        "verse_id": "JOS_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Meku a Bena Kohata akangata tshiabo tshituha; bana ba Alona muakuidi, Bena Lewi mene mene, bakangata tshiabo tshituha munkatshi mua tshisamba tshia Yuda ne mu tshisamba tshia Shimeona ne mu tshisamba tshia Benyamina, bimenga dikumi ne bisatu.",
            "en": "And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities."
        }
    },
    {
        "id": 19963,
        "verse_id": "JOS_21_40",
        "translation": {
            "lua": "Bimenga ebi bionso biakadi bia Bena Melali, bakashala ba mu meku a Bena Lewi, bimenga dikumi ne bibidi.",
            "en": "All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities."
        }
    },
    {
        "id": 19964,
        "verse_id": "JOS_21_41",
        "translation": {
            "lua": "Bimenga bionso bia Bena Lewi munkatshi mua buhianyi bua Bena Isalele biakadi bimenga makumi anai ne muanda mukulu ne miaba yabi ya ku matshika.",
            "en": "All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs."
        }
    },
    {
        "id": 19965,
        "verse_id": "JOS_21_42",
        "translation": {
            "lua": "Bimenga ebi bionso biakadi ne miaba yabi ya ku matshika mibinyunguluke: bimenga bionso biakadi nunku.",
            "en": "These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities."
        }
    },
    {
        "id": 19966,
        "verse_id": "JOS_21_43",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakaha Bena Isalele buloba buonso buakalayeye bankambua babo; bakabunyenga, bakashikamamu.",
            "en": "So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein."
        }
    },
    {
        "id": 19967,
        "verse_id": "JOS_21_44",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabaha dikisha ku nseke yonso bu muakalayeye bankambua babo; kakuakadi umue wa bena lukuna babo bonso wakamanya mua kubatantamena; Yehowa wakafua bena lukuna babo bonso mu bianza biabo.",
            "en": "And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand."
        }
    },
    {
        "id": 19968,
        "verse_id": "JOS_21_45",
        "translation": {
            "lua": "Kabakahanga tshintu tshimpe tshimue tshiakalaya Yehowa Bena Isalele; bakaheta bintu ebi bionso.",
            "en": "There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass."
        }
    },
    {
        "id": 19969,
        "verse_id": "JOS_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba Bena Kohata bakangata tshiabo tshituha munkatshi mua meku a tshisamba tshia Efelayima ne mu tshisamba tshia Dana ne mu tshituha tshia tshisamba tshia Manashe, bimenga dikumi.",
            "en": "And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities."
        }
    },
    {
        "id": 19970,
        "verse_id": "JOS_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gêshona bakangata tshiabo tshituha munkatshi mua meku a tshisamba tshia Yisakâ ne mu tshisamba tshia Ashê ne mu tshisamba tshia Nafatale ne mu tshituha tshia tshisamba tshia Manashe tshia mu Bashana, bimenga dikumi ne bisatu.",
            "en": "And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities."
        }
    },
    {
        "id": 19971,
        "verse_id": "JOS_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Melali ku meku abo bakangata tshiabo tshituha munkatshi mua tshisamba tshia Lubena ne mu tshisamba tshia Gada ne mu tshisamba tshia Zebuluna, bimenga dikumi ne bibidi.",
            "en": "The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities."
        }
    },
    {
        "id": 19972,
        "verse_id": "JOS_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaha Bena Lewi bimenga ebi ne miaba ya ku matshika bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 19973,
        "verse_id": "JOS_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakabaha bimenga ebi biakatelabo mena munkatshi mua tshisamba tshia Bena Yuda ne mu tshisamba tshia Bena Shimeona;",
            "en": "And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name:"
        }
    },
    {
        "id": 19974,
        "verse_id": "JOS_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabikila Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe,",
            "en": "Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,"
        }
    },
    {
        "id": 19975,
        "verse_id": "JOS_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakafuabo ku luseke ludi hehi ne Yadene mu buloba bua Kanâna, Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe, bakasa tshioshelu ku Yadene, tshioshelu tshinene tshia dikema.",
            "en": "And when they came unto the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look upon."
        }
    },
    {
        "id": 19976,
        "verse_id": "JOS_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakuabo bakunvua lumu ne, Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bakasa tshioshelu ku mukalu wa buloba bua Kanâna hehi ne Yadene ku luseke lua Bena Isalele aba.",
            "en": "And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19977,
        "verse_id": "JOS_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bena Isalele lumu alu, tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele aba tshiakadisangisha ku Shilo, bua kuluangana nʼabo.",
            "en": "And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war."
        }
    },
    {
        "id": 19978,
        "verse_id": "JOS_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele aba bakatuma Pinehasa, muana mulume wa Eleazâ muakuidi, kudi Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe,",
            "en": "And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,"
        }
    },
    {
        "id": 19979,
        "verse_id": "JOS_22_14",
        "translation": {
            "lua": "bakamutuma ne bukelenge dikumi, mukelenge wa ku tshisamba mukelenge wa ku tshisamba; muntu ne muntu wakadi ku mutu bua binunu bia meku a Bena Isalele a mu tshisamba tshiandi.",
            "en": "and with him ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers’ houses among the thousands of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19980,
        "verse_id": "JOS_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua kudi Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe mu buloba bua Gilada, bakabambila ne,",
            "en": "And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 19981,
        "verse_id": "JOS_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshionso tshia bantu ba Yehowa tshidi tshianza ne, Bualu ebu bubi bunuakuenzela Nzambi wa Isalele budi munyi? Munyi munuakulekela kulonda Yehowa hanuakadiashila tshioshelu bua kutombokela Yehowa lelu?",
            "en": "Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 19982,
        "verse_id": "JOS_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bubi bua Peô budi bututamba bukese, anyi? Katuyi banze kudilengesha, tô ne ku dituku edi, bua mulau wakela Yehowa tshisumbu tshia bantu,",
            "en": "Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 19983,
        "verse_id": "JOS_22_18",
        "translation": {
            "lua": "nuenu nudi basue kuhambuka lelu ne kuhanga kulonda Yehowa, anyi? Binuatombokela Yehowa lelu, makelela yeye neakuatshile tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele tshiji.",
            "en": "that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 19984,
        "verse_id": "JOS_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Bikala buloba bua buhianyi buenu kabuyi buimpe, nusabuke mu buloba bua buhianyi bua Yehowa, kudi tshitendelelu tshia Yehowa, nuangate buhianyi munkatshi muetu; kadi kanutombokedi Yehowa anyi tuetu bua kudiashila tshioshelu tshikuabo ha mutu ha tshioshelu tshia Yehowa, Nzambi wetu.",
            "en": "Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 19985,
        "verse_id": "JOS_22_2",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Nuenu nuakatumikila mei onso akanuambila Mose, muntu wa Yehowa, nuakunyua dî dianyi mu malu onso anakunuambila;",
            "en": "and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:"
        }
    },
    {
        "id": 19986,
        "verse_id": "JOS_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Akana, muana wa Zela, kakenza bualu bubi hakangateye tshintu tshia tshijila, ne mulau kawakakuata tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele, anyi? Muntu au kakafua nkayandi bua bualu bubi buakenzeye.",
            "en": "Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 19987,
        "verse_id": "JOS_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bakambila bakadi ku mutu kua binunu bia Bena Isalele ne,",
            "en": "Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel,"
        }
    },
    {
        "id": 19988,
        "verse_id": "JOS_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi Umue Munene, Yehowa, Nzambi Umue Munene, Yehowa, udi mumanye; Bena Isalele nebamanye biabo ne, Bikalaku ditomboka, anyi bikalaku buhidia bua kuhidia Yehowa, kanutusungidi lelu.",
            "en": "The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day),"
        }
    },
    {
        "id": 19989,
        "verse_id": "JOS_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala badiashile tshioshelu bua kuhambuka ne bua kuhanga kulonda Yehowa, ne bua kufila milambu ya kuoshilahu, ne milambu ya bukula ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, Yehowa nkayandi ashikishe bualu.",
            "en": "that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it;"
        }
    },
    {
        "id": 19990,
        "verse_id": "JOS_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Tuakenza bualu ebu tuela meji ne, Halua matuku makuabo bana benu nebakonke bana betu ne, Nuenu nudi ne Yehowa, Nzambi wa Isalele, bualu, anyi?",
            "en": "and if we have not rather out of carefulness done this, and of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 19991,
        "verse_id": "JOS_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakateka Yadene bu mukalu hankatshi hetu nʼenu, nuenu Bena Lubena ne Bena Gada; kanuena ne buhianyi kudi Yehowa: nunku bana benu nebakande bana betu bua kutshinabo Yehowa.",
            "en": "for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 19992,
        "verse_id": "JOS_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuakuambilangana ne, Tudiashile tshioshelu, kambualu bua kuoshilahu nyama, anyi mulambu;",
            "en": "Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:"
        }
    },
    {
        "id": 19993,
        "verse_id": "JOS_22_27",
        "translation": {
            "lua": "kadi netshikale bu mumanyi wa bualu hankatshi hetu nʼenu, ne hankatshi ha milongo idi ilonda ku nyima kuetu, bua tuetu kuenzela Yehowa mudimu ku mpala kuandi ne milambu ya kuosha ne milambu yetu ya kuvuisha nʼai ditalala; ne bua bana benu kabambidi bana betu mu matuku alualua ku mpala ne, Nuenu kanuena ne buhianyi kudi Yehowa.",
            "en": "but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 19994,
        "verse_id": "JOS_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuakuambilangana ne, Hatuambilabo anyi hambilabo milongo idi ilonda ku nyima mei â, netuambe ne, Monai tshifuanyikishi tshia tshioshelu tshia Yehowa tshiakenza batatu betu, kambualu bua kuoshelahu milambu ya kuosha, anyi nyama mishiha; kadi tshidi bu mumanyi wa bualu hankatshi hetu nʼenu.",
            "en": "Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you."
        }
    },
    {
        "id": 19995,
        "verse_id": "JOS_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa atukande bua katumutombokedi, katubambuki kudiye, katuhangi kumulonda, ne katuashi tshioshelu tshia milambu ya kuosha ne ya bukula, ne ya nyama mishiha, anu tshioshelu tshia Yehowa, Nzambi wetu, tshidi ku mpala kua tshitendelelu tshiandi.",
            "en": "Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 19996,
        "verse_id": "JOS_22_3",
        "translation": {
            "lua": "kanuakalekela bana benu matuku au onso tô ne ku dituku edi, kadi nuakatumikila mei a Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 19997,
        "verse_id": "JOS_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Pinehasa muakuidi, ne bukelenge ba tshisumbu tshia Bena Isalele bakadi ku mutu kua binunu bia Bena Isalele bakadi nʼandi hakunvuabo mei akabambila Bena Lubena ne Bena Gada ne Bena Manashe, bakadi ne disanka.",
            "en": "And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well."
        }
    },
    {
        "id": 19998,
        "verse_id": "JOS_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Pinehasa, muana wa Eleazâ, muakuidi, wakambila Bena Lubena ne Bena Gada ne Bena Manashe ne, Lelu tudi bamanye ne, Yehowa udi munkatshi muetu, bualu bua nuenu kanuakenzela Yehowa bualu bubi ebu: katataka nuakasungila Bena Isalele mu tshianza tshia Yehowa.",
            "en": "And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 19999,
        "verse_id": "JOS_22_32",
        "translation": {
            "lua": "Pinehasa, muana wa Eleazâ, muakuidi, ne bukelenge bakumuka kudi Bena Lubena ne kudi Bena Gada mu buloba bua Gilada, bakahingana ku buloba bua Kanâna kudi Bena Isalele, bakabalondela mei kabidi.",
            "en": "And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again."
        }
    },
    {
        "id": 20000,
        "verse_id": "JOS_22_33",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakasankisha Bena Isalele; Bena Isalele bakatumbisha Nzambi, kabakamba dî dikuabo bua kuluangana nʼabo, ne bua kubutula buloba buakadi Bena Lubena ne Bena Gada bashikama.",
            "en": "And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt."
        }
    },
    {
        "id": 20001,
        "verse_id": "JOS_22_34",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lubena ne Bena Gada bakidika tshioshelu ne Ede, bualu bua hankatshi betu nʼabo tshidi bu mumanyi wa bualu ne, Yehowa udi Nzambi.",
            "en": "And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed : For, said they , it is a witness between us that Jehovah is God."
        }
    },
    {
        "id": 20002,
        "verse_id": "JOS_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Katataka Yehowa, Nzambi wenu, wakaha bana benu dikisha bu muakabambileye; nunku nuhingane, yai bienu ku ntenta yenu, ku buloba bua buhianyi buenu, buakanuha Mose, muntu wa Yehowa, dishiya dia Yadene.",
            "en": "And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 20003,
        "verse_id": "JOS_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne dinanukila dia kutumikila mei ne mikenji biakanuambila Mose, muntu wa Yehowa, bua kusua Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kuenda mu nshila yandi yonso, ne bua kutumikila mikenji yandi, ne bua kulamata kudiye, ne bua kumukuatshia mudimu ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso.",
            "en": "Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul."
        }
    },
    {
        "id": 20004,
        "verse_id": "JOS_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakabandisha a disanka, wakalayangana nʼabo; bakaya ku ntenta yabo.",
            "en": "So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents."
        }
    },
    {
        "id": 20005,
        "verse_id": "JOS_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamana kuha tshituha tshia tshisamba tshia Manashe buhianyi mu Bashana; kadi Yoshua wakaha tshituha tshiabo tshikuabo buhianyi dishiya dia Yadene ku wesete. Hakabatuma Yoshua ku ntenta yabo, hashishe yeye wakabandisha disanka,",
            "en": "Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,"
        }
    },
    {
        "id": 20006,
        "verse_id": "JOS_22_8",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Yai bienu ne biuma bia bungi ku ntenta yenu, ne bimuna bia bungi, ne tshiamu tshia argent ne or ne tshiamu tshia mitaku ne tshiamu tshifike, ne bilulu bia bungi; nuabanyangane ne bana benu bintu binuakanyenga kudi bena lukuna benu.",
            "en": "and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren."
        }
    },
    {
        "id": 20007,
        "verse_id": "JOS_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe bakumuka munkatshi mua Bena Isalele mu Shilo wa mu buloba bua Kanâna, bakaya ku buloba ba Gilada ku buloba bua buhianyi buakangatabo bu muakadi di dia Yehowa kudi Mose.",
            "en": "And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the land of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the commandment of Jehovah by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 20008,
        "verse_id": "JOS_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku a bungi, ne hakamana Yehowa kuha Bena Isalele dikisha kudi bena lukuna babo bonso bakadi babanyunguluka, ne hakalua Yoshua muntu mununu ne bidimu biandi biakakumbana,",
            "en": "And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;"
        }
    },
    {
        "id": 20009,
        "verse_id": "JOS_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Umue wenu neihate tshinunu tshia bantu; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi unuluila nvita bu muakanuambileye.",
            "en": "One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20010,
        "verse_id": "JOS_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke bienu bua nuenu nusue Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20011,
        "verse_id": "JOS_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuahingana bua kulamata bisamba ebi bidi bishala munkatshi muenu, ne bua kubakangana nʼabo, ne bua kubuelakana nʼabo,",
            "en": "Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;"
        }
    },
    {
        "id": 20012,
        "verse_id": "JOS_23_13",
        "translation": {
            "lua": "numanye bienu ne, Yehowa, Nzambi wenu, nealekele kunuihatshila bisamba ebi ku mpala kuenu; nebikale bu buteyi ne dijimba kunudi, ne bu nfimbu ha nyima henu, ne bu meba mu mesu enu tô ne hanubutulabo mu buloba ebu buimpe buakanuha Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you."
        }
    },
    {
        "id": 20013,
        "verse_id": "JOS_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Monai, lelu eu nkadi ha kuya mu nshila utu waya bonso ba ha buloba: nudi bamanye mu mitshima yenu yonso ne mu mioyo yenu yonso ne kanuakahanga tshintu tshimpe tshimue tshiakanuha Yehowa, Nzambi wenu; nuakaheta bintu bionso, kanuakahanga tshintu tshimue.",
            "en": "And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof."
        }
    },
    {
        "id": 20014,
        "verse_id": "JOS_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu munuakaheta bintu bimpe bionso biakanuambila Yehowa, Nzambi wenu, nunku Yehowa neanutumine malu mabi onso tô ne hanubutuleye mu buloba ebu buimpe buakanuha Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which Jehovah your God spake unto you, so will Jehovah bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you."
        }
    },
    {
        "id": 20015,
        "verse_id": "JOS_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Binuashiha tshihungidi tshia Yehowa, Nzambi wenu, tshinuakahunga nʼandi, ne binuaya bua kukuatshila nzambi mikuabo mudimu ne bua kuyikukuila, hashishe Yehowa neikale nʼenu tshiji, nenujimine lubilu mu buloba buimpe buakanuheye.",
            "en": "When ye transgress the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then will the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20016,
        "verse_id": "JOS_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabikila Bena Isalele bonso ne bakulu babo ne bakadi ku mutu kua bisamba biabo ne balumbuluishi babo ne tuhita tuabo, wakabambila ne, Meme ndi muntu mununu, ne bidimu bianyi biakukumbana:",
            "en": "that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:"
        }
    },
    {
        "id": 20017,
        "verse_id": "JOS_23_3",
        "translation": {
            "lua": "nuenu nuakatangila malu onso akenzela Yehowa, Nzambi wenu, bisamba ebi bionso bua bualu buenu; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, yeye mene wakanuluila nvita.",
            "en": "and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you."
        }
    },
    {
        "id": 20018,
        "verse_id": "JOS_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Monai, meme nakanuha bisamba ebi bidi bishala bu buhianyi bua bisamba bienu, kutuadishila ku Yadene, ne bisamba bionso binakatamba bukole, tô ne ku mai manene kudi kubuelela diba.",
            "en": "Behold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun."
        }
    },
    {
        "id": 20019,
        "verse_id": "JOS_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neabumushe ku mpala kuenu, neabihate ku mesu kuenu: nuenu nenunyenge buloba buabo bu muakanuambila Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20020,
        "verse_id": "JOS_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuikale ne mitshima ya dikima bua kutumikila ne kuenza mei onso adi mafunda mu mukanda wa mikenji ya Mose; kanusesuki ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi;",
            "en": "Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;"
        }
    },
    {
        "id": 20021,
        "verse_id": "JOS_23_7",
        "translation": {
            "lua": "kanubuelakanyi ne bisamba ebi bidi bishala munkatshi muenu; kanutedi mena a nzambi yabo, kanuditshihi kudiyi, kanuyikuatshidi mudimu, kanuyikukuidi;",
            "en": "that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow down yourselves unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 20022,
        "verse_id": "JOS_23_8",
        "translation": {
            "lua": "lamatai Yehowa, Nzambi wenu, bu munuakuenza tô ne ku dituku edi.",
            "en": "but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 20023,
        "verse_id": "JOS_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakanuihatshila bisamba binene ne bikole; kakuakadi muntu wakanutantamena tô ne ku dituku edi.",
            "en": "For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 20024,
        "verse_id": "JOS_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakasangisha bisamba bionso bia Bena Isalele ku Shekeme, wakabikila bakulu ba Bena Isalele ne bakadi ku mutu kua bisamba ne balumbuluishi babo ne tuhita tuabo; bakadisangisha ku mpala kua Nzambi.",
            "en": "And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God."
        }
    },
    {
        "id": 20025,
        "verse_id": "JOS_24_10",
        "translation": {
            "lua": "kadi meme nakahidia kumufila Belâma; nunku yeye wakanuvudishila disanka; nakanusungila mu tshianza tshiandi.",
            "en": "but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand."
        }
    },
    {
        "id": 20026,
        "verse_id": "JOS_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuakasabuka Yadene, nuakalua ku Yeleko; Bena Yeleko bakaluangana nʼenu ne Bena Amole ne Bena Pelizi ne Bena Kanâna ne Bena Hiti ne Bena Gîgashi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse; nakabafila mu bianza bienu.",
            "en": "And ye went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand."
        }
    },
    {
        "id": 20027,
        "verse_id": "JOS_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakatuma matembue ku mpala kuenu, akabihata ku mpala kuenu, bakelenge babidi ba Amole mene; ka nku muele webe wa nvita, anyi ku buta buebe.",
            "en": "And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow."
        }
    },
    {
        "id": 20028,
        "verse_id": "JOS_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakanuha buloba bunudi kanuyi badima, ne bimenga bia kushikamamu binuakadi kanuyi base, ne nuenu nuakashikamamu; nuakadia tumuma tua nvinyo ne tua olive tunuakadi kanuyi bakune.",
            "en": "And I gave you a land whereon thou hadst not labored, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat."
        }
    },
    {
        "id": 20029,
        "verse_id": "JOS_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nutshine Yehowa, numukuatshile mudimu ne muoyo wonso udi kauyi ne lubombo, nûmushe nzambi yakakuatshila bankambua bena mudimu dishiya dia musulu wa Pelata ne mu Ejipitu; nukuatshile Yehowa mudimu.",
            "en": "Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20030,
        "verse_id": "JOS_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Binuamona ne kukuatshila Yehowa mudimu kudi kubi, lelu nusungule unudi basue kukuatshila mudimu, ne nzambi yakadi bankambua benu bakuatshile mudimu dishiya dia musulu wa Pelata anyi nzambi ya Bena Amole, bena buloba bunudi bashikame; kadi meme ne ba mu nsubu muanyi netukuatshile Yehowa mudimu.",
            "en": "And if it seem evil unto you to serve Jehovah, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20031,
        "verse_id": "JOS_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakamukudimuna dî ne, Yehowa atukande bua katumulekedi bua kukuatshila nzambi mikuabo mudimu;",
            "en": "And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods;"
        }
    },
    {
        "id": 20032,
        "verse_id": "JOS_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wetu, wakatuluhula ne batatu betu mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa buluka, wakenza malu a kukema ku mesu kuetu, wakatulama bimpe mu nshila yonso utuakenda ne munkatshi mua bantu bonso butuakahita mu nshila.",
            "en": "for Jehovah our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;"
        }
    },
    {
        "id": 20033,
        "verse_id": "JOS_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatuihatshila bantu bonso ku mpala kuetu, Bena Amole mene bakadi bashikama mu buloba; netukuatshile Yehowa mudimu kabidi, bualu bua yeye udi Nzambi wetu.",
            "en": "and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God."
        }
    },
    {
        "id": 20034,
        "verse_id": "JOS_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila bantu ne, Nuenu kanuena mua kukuatshila Yehowa mudimu, bualu bua yeye udi Nzambi wa tshijila, udi Nzambi wa mukau, yeye kena unujimishila mahanga enu anyi mibi yenu.",
            "en": "And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins."
        }
    },
    {
        "id": 20035,
        "verse_id": "JOS_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila bantu bonso ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Kale bankambua benu bu Tela, tatu wa Abalahama ne wa Nahô, bakadi bashikama dishiya dia musulu wa Pelata, bakadi batendelela nzambi mikuabo.",
            "en": "And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods."
        }
    },
    {
        "id": 20036,
        "verse_id": "JOS_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Binualekela Yehowa, binuakuatshi la nzambi ya bende mudimu, hashishe yeye neakudimuke, neanukengeshe, neanubutule, yeye mumane kunuenzela bimpe.",
            "en": "If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good."
        }
    },
    {
        "id": 20037,
        "verse_id": "JOS_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakambila Yoshua ne, Nansha, netukuatshile Yehowa mudimu.",
            "en": "And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20038,
        "verse_id": "JOS_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila bantu ne, Nuenu nudi bamanyi ba bualu buenu bunuakadiambila ne, Tuakusungula Yehowa, bua kumukuatshia mudimu. Bobo bakamba ne, Tudi bamanyi ba bualu ebu.",
            "en": "And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses."
        }
    },
    {
        "id": 20039,
        "verse_id": "JOS_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakabambila ne, Numushe nzambi ya bende idi munkatshi muenu, nuteke mitshima yenu kudi Yehowa, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "Now therefore put away, said he , the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20040,
        "verse_id": "JOS_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakambila Yoshua ne, Netukuatshile Yehowa, Nzambi wetu, mudimu, netutumikile dî diandi.",
            "en": "And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken."
        }
    },
    {
        "id": 20041,
        "verse_id": "JOS_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakahunga dî ne bantu dituku adi, wakabajadikila mukenji ne dî dijadika mu Shekeme.",
            "en": "So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem."
        }
    },
    {
        "id": 20042,
        "verse_id": "JOS_24_26",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakafunda mei â mu mukanda wa mikenji ya Nzambi; wakangata dibue dinene, wakadimanyika muinshi mua mutshi wa telebinta wakadi hehi ne tshitendelelu tshia Nzambi.",
            "en": "And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20043,
        "verse_id": "JOS_24_27",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila bantu bonso ne, Monai, dibue edi nedikale bu mumanyi wa bualu kutudi, bualu bua diakunvua mei onso a Yehowa akatuambileye; diodi nedikale bu mumanyi wa bualu kunudi, bua kanubidi Nzambi wenu.",
            "en": "And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God."
        }
    },
    {
        "id": 20044,
        "verse_id": "JOS_24_28",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakamuangalasha bantu, mu ntu ku buhianyi buandi mundi ku buhianyi buandi.",
            "en": "So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 20045,
        "verse_id": "JOS_24_29",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â Yoshua, muana wa Nuna, muntu wa Yehowa, wakafua, wakadi ne bidimu lukama ne dikumi.",
            "en": "And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old."
        }
    },
    {
        "id": 20046,
        "verse_id": "JOS_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakangata nkambua wenu Abalahama dishiya dia musulu wa Pelata, nakamuendesha mu buloba buonso bua Kanâna, nakavudisha bana bandi, nakamufila Isaka.",
            "en": "And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac."
        }
    },
    {
        "id": 20047,
        "verse_id": "JOS_24_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakamujika ku mukalu wa buhianyi buandi mu Timenata-sela wa mu mikuna ya Efelayima, ku nôde kua mukuna wa Gâsha.",
            "en": "And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash."
        }
    },
    {
        "id": 20048,
        "verse_id": "JOS_24_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bakakuatshila Yehowa mudimu matuku onso a Yoshua, ne matuku onso a bakulu bakashala ne muoyo hakafua Yoshua ne bakadi bamanye malu onso akenzela Yehowa Bena Isalele.",
            "en": "And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Jehovah, that he had wrought for Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20049,
        "verse_id": "JOS_24_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakajika mifuba ya Yosefe, yakalua nʼai Bena Isalele ku Ejipitu, mu Shekeme mu tshituha tshia buloba tshiakasumba Yakoba kudi bana ba Hamo, tatu wa Shekeme, ku bituha lukama bia argent; buakalua buhianyi bua tunkanunuma tua Yosefe.",
            "en": "And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money: and they became the inheritance of the children of Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 20050,
        "verse_id": "JOS_24_33",
        "translation": {
            "lua": "Eleazâ, muana mulume wa Alona, wakafua; bakamujika mu mukuna wa Pinehasa, muanʼandi mulume, wakamuhabo mu buloba bua Bena Efelayima.",
            "en": "And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 20051,
        "verse_id": "JOS_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakaha Isaka Yakoba ne Esau; nakaha Esau mukuna wa Sei bu buhianyi buandi; Yakoba ne tunkanunuma tuandi bakahueka mu Ejipitu.",
            "en": "And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his children went down into Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 20052,
        "verse_id": "JOS_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakatuma Mose ne Alona, nakakengesha Bena Ejipitu ne malu onso anakenza munkatshi muabo; hashishe nakanuluhula.",
            "en": "And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out."
        }
    },
    {
        "id": 20053,
        "verse_id": "JOS_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakaluhula bankambua benu mu Ejipitu, bakatua kukala kua mai manene; Bena Ejipitu bakalonda bankambua benu ne makalu ne tubalu tô ne ku Dishiba Dikunze.",
            "en": "And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea."
        }
    },
    {
        "id": 20054,
        "verse_id": "JOS_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakadilabo kudi Yehowa, yeye wakateka midima hankatshi habo ne Bena Ejipitu; wakatuma mai manene ha mutu habo, wakababuikila; mesu enu akatangila malu anakenza mu Ejipitu; nuakashikama mu tshihela matuku a bungi.",
            "en": "And when they cried out unto Jehovah, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days."
        }
    },
    {
        "id": 20055,
        "verse_id": "JOS_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakalua nʼenu mu buloba bua Bena Amole bakadi bashikama dishiya dia Yadene; bobo bakaluangana nʼenu, nakabafila mu bianza bienu, nuakanyenga buloba buabo; nakababutula ku mpala kuenu.",
            "en": "And I brought you into the land of the Amorites, that dwelt beyond the Jordan: and they fought with you; and I gave them into your hand, and ye possessed their land; and I destroyed them from before you."
        }
    },
    {
        "id": 20056,
        "verse_id": "JOS_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Balaka, muana mulume wa Sipô, mukelenge wa Moaba, wakabika, wakaluangana ne Bena Isalele; wakatuma bantu, bakabikila Belâma, muana mulume wa Beô, bua kunueleye mulau;",
            "en": "Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you;"
        }
    },
    {
        "id": 20057,
        "verse_id": "JOS_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua, muana wa Nuna, wakatuma batentekedi babidi ku Shitima mu musokoko, wakabambila ne, Yai, nutangile buloba, ne Yeleko. Bobo bakaya, bakabuela mu nsubu wa mukashi muena tshiendenda dina diandi Lahaba, bakalalamu.",
            "en": "And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there."
        }
    },
    {
        "id": 20058,
        "verse_id": "JOS_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Tuakunvua lumu bu muakumisha Yehowa mai a Dishiba Dikunze ku mpala kuenu, hanuakaluhuka mu Ejipitu; ne bu munuakenzela bakelenge babidi ba Bena Amole, Sihona ne Oga, bakadi dishiya dia Yadene, banuakashiha.",
            "en": "For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 20059,
        "verse_id": "JOS_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakunvua lumu alu, mitshima yetu yakahandika, kakuena muntu umue udi mushale ne dikima mu mutshima wandi bualu buenu; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi Nzambi wa mu diulu ne ha buloba kabidi.",
            "en": "And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath."
        }
    },
    {
        "id": 20060,
        "verse_id": "JOS_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, ndi nnusengelela ne, Nuditshihe kudi Yehowa bua bualu buanyi bu munakunuenzela bimpe, nuenu kabidi nungenzele meme ne nsubu wa tatu wanyi bimpe, numpe bianyi tshieya tshilelela;",
            "en": "Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father’s house, and give me a true token;"
        }
    },
    {
        "id": 20061,
        "verse_id": "JOS_2_13",
        "translation": {
            "lua": "nuenu nusungile tatu wanyi ne mamu wanyi, ne bana betu balume ne bana betu bakashi, ne bonso hadibo nʼabo, nusungile mioyo yetu ku lufu.",
            "en": "and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death."
        }
    },
    {
        "id": 20062,
        "verse_id": "JOS_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Balume aba bakamuambila ne, Netudie mioyo yetu bua kukufuila. Biwikala kuyi usokolola bualu buetu ebu hatuha Yehowa buloba, netukuenzele malu a luse ne a bushuwa.",
            "en": "And the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when Jehovah giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee."
        }
    },
    {
        "id": 20063,
        "verse_id": "JOS_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakabatuma ne muonshi ha dididishi dia nsubu, bualu bua nsubu wandi wakadi mutuangane ne lumbu lua musoko, yeye wakashikama ha mutu ha lumbu.",
            "en": "Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall."
        }
    },
    {
        "id": 20064,
        "verse_id": "JOS_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Yai bienu ku mikuna, nunku bantu badi banulonda kabanuhetshi; nusokomeku matuku asatu tô ne hahinganabo; ne ku nyima nudi bamanye mua kuya mu nshila wenu.",
            "en": "And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way."
        }
    },
    {
        "id": 20065,
        "verse_id": "JOS_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Balume bakamuambila ne, Tuetu netubinge ku mutshihu uwakututshihisha nʼau.",
            "en": "And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear."
        }
    },
    {
        "id": 20066,
        "verse_id": "JOS_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Mona, hatuabuela mu buloba, wewe neusuike nshinga eu mukunze ku dididishi dia nsubu kuwakututuila: udisangishe mu nsubu webe ne tatu webe ne mamu webe ne bana benu ne bonso ba mu nsubu wa tatu webe.",
            "en": "Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household."
        }
    },
    {
        "id": 20067,
        "verse_id": "JOS_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu yonso udi uluhuka ku bibi bia nsubu webe, Uyaya mu misesu, mashi andi neikale ha mutu handi, ne tuetu netubinge; ne muntu yonso udi wikala nʼebe mu nsubu, mashi andi neikale ha mitu hetu, biamulengabo tshianza.",
            "en": "And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we shall be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him."
        }
    },
    {
        "id": 20068,
        "verse_id": "JOS_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila mukelenge wa Yeleko ne, Mona, balume ba Bena Isalele bakafika munemu butuku bua kutentekela buloba.",
            "en": "And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land."
        }
    },
    {
        "id": 20069,
        "verse_id": "JOS_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwamba bualu ebu, hashishe tuetu netubinge bua mutshihu uwakututshihisha nʼau.",
            "en": "But if thou utter this our business, then we shall be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear."
        }
    },
    {
        "id": 20070,
        "verse_id": "JOS_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bualu buikale bu mudi mei enu. Yeye wakabatuma, ne bobo bakaya; yeye wakasuika nshinga mukunze eu ku dididishi dia nsubu.",
            "en": "And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window."
        }
    },
    {
        "id": 20071,
        "verse_id": "JOS_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakumuka ne bakaya ku mikuna, bakashalaku matuku asatu tô ne kakahingana babakebi; bantu bakabakeba mu nshila yonso, kadi kabakabamona.",
            "en": "And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not."
        }
    },
    {
        "id": 20072,
        "verse_id": "JOS_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Balume aba babidi bakahueka bafume ku mikuna, bakasabuka musulu, bakatua kudi Yoshua, muana wa Nuna; bakamuambila malu onso akabakuata.",
            "en": "Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them."
        }
    },
    {
        "id": 20073,
        "verse_id": "JOS_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakambila Yoshua ne, Bulelela, Yehowa wakadia buloba buonso mu bianza bietu; ne bualu bukuabo kabidi, bena buloba bonso badi batekete-teketê ku mpala kuetu.",
            "en": "And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us."
        }
    },
    {
        "id": 20074,
        "verse_id": "JOS_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Yeleko wakatumina Lahaba dî ne, Hatula balume bakulua kudi, bakubuela mu nsubu muebe; bualu bua bobo bakulua bua kutentekela buloba buonso.",
            "en": "And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land."
        }
    },
    {
        "id": 20075,
        "verse_id": "JOS_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi eu wakangata bantu aba babidi, wakabasuika; yeye wakamba ne, Bulelela, bantu aba bakulua kundi kadi tshiakamanya kuakafumabo;",
            "en": "And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:"
        }
    },
    {
        "id": 20076,
        "verse_id": "JOS_2_5",
        "translation": {
            "lua": "ne bakulua diba didibo binshila bibi bia musoko, hakuila butuku, bantu aba bakaluhuka; kadi meme tshiena mumanye kuakuyabo; nubalonde lubilu, nenubahete.",
            "en": "and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not: pursue after them quickly; for ye will overtake them."
        }
    },
    {
        "id": 20077,
        "verse_id": "JOS_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamana kuya nʼabo ku musaka wa nsubu wandi, wakabasokoka muinshi mua mitshi ya lin yakadiye mulonge ha musaka.",
            "en": "But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof."
        }
    },
    {
        "id": 20078,
        "verse_id": "JOS_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Balume bakabalonda mu nshila tô ne ku malobo a Yadene; bakaluhuka bantu, bakaya bua kubakeba, bakinshila tshibi.",
            "en": "And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords: and as soon as they that pursued after them were gone out, they shut the gate."
        }
    },
    {
        "id": 20079,
        "verse_id": "JOS_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi kabayi banze kulala tulu, yeye wakabanda kudibo ku musaka wa nsubu;",
            "en": "And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;"
        }
    },
    {
        "id": 20080,
        "verse_id": "JOS_2_9",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakambila balume aba ne, Ndi mumanye ne, Yehowa wakanuha buloba, ne buowa buakatukuata bualu buenu ne bena buloba bonso badi batekete-teketê ku mpala kuenu.",
            "en": "and she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that the fear of you is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you."
        }
    },
    {
        "id": 20081,
        "verse_id": "JOS_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabika ne dinda dionso; bakumuka ku Shitima, bakulua ku Yadene, yeye ne Bena Isalele bonso; bakalalaku diambedi kabayi banze kusabuka.",
            "en": "And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over."
        }
    },
    {
        "id": 20082,
        "verse_id": "JOS_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakamba ne, Bua bualu ebu nenumanye ne Nzambi wa muoyo udi munkatshi muenu, ne yeye kena uhanga kunuihatshila Bena Kanâna ne Bena Hiti ne Bena Hiwi ne Bena Pelizi ne Bena Gigashi ne Bena Amole ne Bena Yebuse ku mpala kuenu.",
            "en": "And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 20083,
        "verse_id": "JOS_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Monai, mushete wa tshihungidi tshia mei a Mukelenge wa buloba buonso udi usabuka Yadene ku mpala kuenu.",
            "en": "Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 20084,
        "verse_id": "JOS_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku musungule bantu dikumi ne babidi ba mu bisamba bia Bena Isalele, muntu umue wa mu tshisamba ne tshisamba.",
            "en": "Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man."
        }
    },
    {
        "id": 20085,
        "verse_id": "JOS_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Hadiata makasa a bakuidi badi batuala mushete wa Yehowa, Mukelenge wa buloba buonso, mu mai a Yadene, hashishe mai a Yadene neahanduluke, mai a ku mutu kaena ahueka, neimane dibula.",
            "en": "And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap."
        }
    },
    {
        "id": 20086,
        "verse_id": "JOS_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakumuka bantu mu ntenta yabo bua kusabuka Yadene, bakuidi bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei bakadi ku mpala kua bantu;",
            "en": "And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;"
        }
    },
    {
        "id": 20087,
        "verse_id": "JOS_3_15",
        "translation": {
            "lua": "hakalua bantu bakadi batuala mushete mu Yadene, ne bakatua bakuidi bakadi batuala mushete makasa abo ku muelelu wa mai (bualu bua mai a Yadene atu ahita ha mutu ha bibungubungu mu ngondo yonso ya kuhuola),",
            "en": "and when they that bare the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest),"
        }
    },
    {
        "id": 20088,
        "verse_id": "JOS_3_16",
        "translation": {
            "lua": "hashishe mai akadi ahueka ku mutu akimana, akimana dibula kule ku Adama, musoko udi ku luseke lua Saletana, ne mai a kumanda akadi ahueka ku dishiha dia Alabâ, ku Dishiba dia Luehu, akahanduluka; ne bantu bakasabuka buludiludi ne Yeleko.",
            "en": "that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 20089,
        "verse_id": "JOS_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa bakimana balulame mu lusenga lume munkatshi mua Yadene; ne Bena Isalele bonso bakasabuka mu lusenga lume tô ne hakasabuka bantu bonso Yadene.",
            "en": "And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 20090,
        "verse_id": "JOS_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, miloho yakendakana munkatshi mua tshitudilu;",
            "en": "And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;"
        }
    },
    {
        "id": 20091,
        "verse_id": "JOS_3_3",
        "translation": {
            "lua": "yakambila bantu ne, Hanuatangila mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, Nzambi wenu, ne bakuidi Bena Lewi bautuala, nenumuke ku muaba unudi, nenûlonde.",
            "en": "and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it."
        }
    },
    {
        "id": 20092,
        "verse_id": "JOS_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nushiye muaba hankatshi henu ne mushete bule bua coudées binunu bibidi; kanusemenyi ha buihi nʼau, nunku nenumanye nshila unudi mua kuya; bualu bua kanuakaya mu nshila eu diambedi.",
            "en": "Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore."
        }
    },
    {
        "id": 20093,
        "verse_id": "JOS_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila bantu ne, Nudijidile, bualu bua makelela Yehowa nênze malu a kukema munkatshi muenu.",
            "en": "And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders among you."
        }
    },
    {
        "id": 20094,
        "verse_id": "JOS_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila bakuidi ne, Ambulai mushete wa tshihungidi tshia mei, nusabuke ku mpala kua bantu. Bakambula mushete wa tshihungidi tshia mei, bakaya ku mpala kua bantu.",
            "en": "And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people."
        }
    },
    {
        "id": 20095,
        "verse_id": "JOS_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Lelu nembange kukubandisha ku mesu kua Bena Isalele bonso, bua bobo bamanye ne, Nengikale nʼebe bu munakadi ne Mose.",
            "en": "And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee."
        }
    },
    {
        "id": 20096,
        "verse_id": "JOS_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Wambile bakuidi badi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei ne, Hanuafika kukala kua mai a Yadene, mumane balulame mu Yadene.",
            "en": "And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 20097,
        "verse_id": "JOS_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila Bena Isalele ne, Luai kunu, nunvue mei a Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20098,
        "verse_id": "JOS_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakasabuka bantu bonso Yadene, Yehowa wakambila Yoshua ne,",
            "en": "And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20099,
        "verse_id": "JOS_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bakadi batuala mushete bakimana munkatshi mua Yadene, tô ne hakashika malu onso akambila Yehowa Yoshua bua kuambileye bantu, malu onso akambila Mose Yoshua; ne bantu bakasabuka lubilu.",
            "en": "For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over."
        }
    },
    {
        "id": 20100,
        "verse_id": "JOS_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakasabuka bantu bonso, ku nyima bakuidi bakasabuka ne mushete wa Yehowa ku mesu kua bantu.",
            "en": "And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people."
        }
    },
    {
        "id": 20101,
        "verse_id": "JOS_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe bakasabuka bavuale bintu biabo bia nvita ku mpala kua Bena Isalele, bu muakabambila Mose;",
            "en": "And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:"
        }
    },
    {
        "id": 20102,
        "verse_id": "JOS_4_13",
        "translation": {
            "lua": "bantu bu binunu makumi anai bakadi ne bintu biabo bia nvita bilongolola bakasabuka ku mpala kua Yehowa, bua kuluangana ku mpata ya Yeleko.",
            "en": "about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 20103,
        "verse_id": "JOS_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi Yehowa wakabandisha Yoshua ku mesu kua Bena Isalele bonso; bobo bakamutshina bu muakatshinabo Mose matuku onso a muoyo wandi.",
            "en": "On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life."
        }
    },
    {
        "id": 20104,
        "verse_id": "JOS_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Joshua, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20105,
        "verse_id": "JOS_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Wambile bakuidi badi batuala mushete wa tshihungidi ne, Umukai mu Yadene.",
            "en": "Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 20106,
        "verse_id": "JOS_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila bakuidi ne, Umukai mu Yadene.",
            "en": "Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 20107,
        "verse_id": "JOS_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakumuka bakuidi bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, hakadiatabo makasa abo ha buloba bume, hashishe mai a Yadene akahingana mu muaba wau, aka tua ku muelelu bu diambedi.",
            "en": "And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime."
        }
    },
    {
        "id": 20108,
        "verse_id": "JOS_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakumuka ku Yadene mu matuku dikumi a ngondo wa kunfudilu, bakasa tshitudilu mu Gilegala ku esete kua Yeleko.",
            "en": "And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 20109,
        "verse_id": "JOS_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Usungule bantu dikumi ne babidi munkatshi mua bantu, muntu umue wa mu tshisamba ne tshisamba,",
            "en": "Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,"
        }
    },
    {
        "id": 20110,
        "verse_id": "JOS_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Mabue au dikumi ne abidi akangatabo mu Yadene, Yoshua wakâjadika mu Gilegala.",
            "en": "And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal."
        }
    },
    {
        "id": 20111,
        "verse_id": "JOS_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Bena Isalele ne, Biakonka bana benu batatuʼabo mu matuku atshidi ku mpala ne, Mabue â ntshinyi?",
            "en": "And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?"
        }
    },
    {
        "id": 20112,
        "verse_id": "JOS_4_22",
        "translation": {
            "lua": "nenumanyishe bana benu ne, Bena Isalele bakasabuka Yadene eu ha lusenga lume.",
            "en": "then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land."
        }
    },
    {
        "id": 20113,
        "verse_id": "JOS_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakûmisha mai a Yadene ku mpala kuenu, tô ne hanuakasabuka bonso, bu muakenza Yehowa, Nzambi wenu, ku Dishiba Dikunze diakumisheye ku mpala kuetu, tô ne hatuakasabuka buonso buetu;",
            "en": "For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;"
        }
    },
    {
        "id": 20114,
        "verse_id": "JOS_4_24",
        "translation": {
            "lua": "bua bantu bonso ba ha buloba bamanye ne, Tshianza tshia Yehowa tshidi tshikole; ne bua nuenu nutshine Yehowa, Nzambi wenu, tshiendelele.",
            "en": "that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever."
        }
    },
    {
        "id": 20115,
        "verse_id": "JOS_4_3",
        "translation": {
            "lua": "ubambile ne, Nuangate mabue dikumi ne abidi munkatshi mua Yadene mu muaba wakadiata makasa a bakuidi, nuatuale, nuâele hanshi mu muaba unudi nulala butuku ebu.",
            "en": "and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night."
        }
    },
    {
        "id": 20116,
        "verse_id": "JOS_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yoshua wakabikila bantu dikumi ne babidi bakasunguleye munkatshi mua Bena Isalele, muntu wa mu tshisamba ne tshisamba;",
            "en": "Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:"
        }
    },
    {
        "id": 20117,
        "verse_id": "JOS_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabambila ne, Hitai ku mpala kua mushete wa Yehowa, Nzambi wenu, munkatshi mua Yadene, muntu ne muntu ambule dibue, aditeke ha diaha diandi, bu bungi bua bisamba bia Bena Isalele;",
            "en": "and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 20118,
        "verse_id": "JOS_4_6",
        "translation": {
            "lua": "nunku mabue au neikale munkatshi muenu bu tshivulukidi, ne hanukonka bana benu mu tshikondo tshialua ne, Mabue â ntshinyi?",
            "en": "that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?"
        }
    },
    {
        "id": 20119,
        "verse_id": "JOS_4_7",
        "translation": {
            "lua": "nenubambile ne, Bualu bua mai a Yadene akahanduluka ku mpala kua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa; hakasabuka mushete Yadene, mai a Yadene akahanduluka; ne mabue au neikale bu tshivulukidi kudi Bena Isalele tshiendelele.",
            "en": "then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever."
        }
    },
    {
        "id": 20120,
        "verse_id": "JOS_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza bu muakamba Yoshua, bakambula mabue dikumi ne abidi munkatshi mua Yadene, bu bungi bua bisamba bia Bena Isalele, bu muakambila Yehowa Yoshua; bakâtuala ku muaba wakadibo balala, bakâelaku hanshi.",
            "en": "And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there."
        }
    },
    {
        "id": 20121,
        "verse_id": "JOS_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakajadika mabue au dikumi ne abidi munkatshi mua Yadene mu muaba wakadiata makasa a bakuidi bakatuala mushete wa tshihungidi tshia mei: adiku tô ne ku lelu.",
            "en": "And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 20122,
        "verse_id": "JOS_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bakelenge bonso ba Bena Amole bakadi dishiya dia Yadene dia ku wesete, ne bakelenge bonso ba Bena Kanâna bakadi bashikama kukala kua mai manene, lumu ne, Yehowa wakûmisha mai a Yadene ku mpala kua Bena Isalele tô ne hakasabukabo bonso, hashishe mitshima yabo yakahandika, kabakadi ne dikima kabidi bualu bua Bena Isalele.",
            "en": "And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20123,
        "verse_id": "JOS_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakasa tshitudilu mu Gilegala; dilolo bakadia bidia bia disanka dia Kuhita kua Yehowa mu mpata ya Yeleko mu matuku dikumi ne anai a ngondo.",
            "en": "And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 20124,
        "verse_id": "JOS_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua disanka dia Kuhita kua Yehowa bakadia bintu biakasanganabo mu buloba, ne mampa adi kayi ne luevene ne manvua akoshabo.",
            "en": "And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day."
        }
    },
    {
        "id": 20125,
        "verse_id": "JOS_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Mana akashika hakabangabo kudia bintu biakasanganabo mu buloba; Bena Isalele kabakadi ne mana kabidi; bakadia anu bintu biakasanganabo mu buloba bua Kanâna tshidimu atshi.",
            "en": "And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year."
        }
    },
    {
        "id": 20126,
        "verse_id": "JOS_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yoshua hehi ne Yeleko, wakabanduluka, wakatangila ne, monai, muntu wakadi muimane hehi nʼandi ne muele wa nvita mu tshianza tshiandi, ne Yoshua wakaya kudiye, wakamukonka ne, Wewe udi ku luseke luetu anyi ku luseke lua badi nʼetu lukuna?",
            "en": "And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?"
        }
    },
    {
        "id": 20127,
        "verse_id": "JOS_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakitaba ne, Nansha, nakutuma bu mukelenge wa musumba wa Yehowa. Yoshua wakamututshila mpala hanshi, wakamutendelela, wakamukonka ne, Mukelenge wanyi udi Wambila muntu wandi tshinyi?",
            "en": "And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?"
        }
    },
    {
        "id": 20128,
        "verse_id": "JOS_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa musumba wa Yehowa wakambila Yoshua ne, Umushe bisabata ku makasa ebe; bua muaba ûdi muimane udi wa tshijila. Yoshua Wakenza nunku.",
            "en": "And the prince of Jehovah’s host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so."
        }
    },
    {
        "id": 20129,
        "verse_id": "JOS_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au Yehowa wakambila Yoshua ne, Enza tuele tua mabue, utengule Bena Isalele tshiakabidi.",
            "en": "At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time."
        }
    },
    {
        "id": 20130,
        "verse_id": "JOS_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua Wakenza tuele atu, wakatengula Bena Isalele ku muaba udibo babikila ne, Mukuna wa tshitenguidi.",
            "en": "And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins."
        }
    },
    {
        "id": 20131,
        "verse_id": "JOS_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu buakabatenguila Yoshua; bualu bua balume bonso, bena nvita, bakaluhuka mu Ejipitu bakafua mu nshila mu tshihela, ku nyima kua kuhatuka kuabo mu Ejipitu.",
            "en": "And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 20132,
        "verse_id": "JOS_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakaluhuka mu Ejipitu bakadi batengula, kadi bantu bonso bakalelabo mu nshila mu tshihela hakaluhukabo mu Ejipitu kabakadi batengula.",
            "en": "For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised."
        }
    },
    {
        "id": 20133,
        "verse_id": "JOS_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Isalele bakendakana mu tshihela bidimu makumi anai tô ne hakajimishibua bena nvita bonso bakaluhuka mu Ejipitu, bualu bua bobo kabakunvua dî dia Yehowa; bakadi Yehowa muditshihe kudibo ne, Nuenu kanuena nutangila buloba buakalaya Yehowa batatu benu ne, Nennuhebu; buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi.",
            "en": "For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not let them see the land which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey."
        }
    },
    {
        "id": 20134,
        "verse_id": "JOS_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo bakahingasheye mu muaba wabo Yoshua wakabatengula; bualu bua kabakadi batengudibue mu nshila.",
            "en": "And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way."
        }
    },
    {
        "id": 20135,
        "verse_id": "JOS_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kutengula bantu bonso, bobo bakashala mu miaba yabo mu tshitudilu tô ne hakondahibuabo.",
            "en": "And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole."
        }
    },
    {
        "id": 20136,
        "verse_id": "JOS_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Lelu nakumusha bundu bua Ejipitu kunudi. Nunku badi babikila muaba au ne, Gilegala tô ne lelu.",
            "en": "And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 20137,
        "verse_id": "JOS_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakinshila bibi bionso bia Yeleko, bakabikanga, bualu bua Bena Isalele; muntu kakahatuka, muntu kakabuelamu.",
            "en": "Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in."
        }
    },
    {
        "id": 20138,
        "verse_id": "JOS_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila bantu ne, Kanuedi mbila, dî dienu kadiunvuiki, di dimue kadiluhuki mukana muenu tô ne halua dituku dinanuambila ne, Elai mbila; hananuambila nunku, nuele mbila.",
            "en": "And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout."
        }
    },
    {
        "id": 20139,
        "verse_id": "JOS_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakanyunguluisha mushete wa Yehowa musoko musangu umue; bantu bakalua kabidi ku tshitudilu, bakalalaku.",
            "en": "So he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp."
        }
    },
    {
        "id": 20140,
        "verse_id": "JOS_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabika ne dinda dionso, ne bakuidi bakambula mushete wa tshihungidi wa Yehowa.",
            "en": "And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20141,
        "verse_id": "JOS_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi muanda mutekete bakadi ne mpungi muanda mutekete ya nsengu ya bimpanga bakaya ku mpala kua mushete wa tshihungidi wa Yehowa, bakela mpungi; bena nvita bakaya ku mpala kuabo; bantu bakuabo bakadiunguisha ku nyima kua mushete wa Yehowa, bakuidi bakadi benda bela mpungi.",
            "en": "And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, the priests blowing the trumpets as they went."
        }
    },
    {
        "id": 20142,
        "verse_id": "JOS_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dibidi bakanyunguluka musoko musangu umue, bakahingana ku tshitudilu; bakenza nunku matuku asambombo.",
            "en": "And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days."
        }
    },
    {
        "id": 20143,
        "verse_id": "JOS_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia muanda mutekete, bakabika ne dinda hakatshia butuku, bakanyunguluka musoko misangu muanda mutekete bu muakenzabo diambedi, kadi dituku adi bakanyunguluka musoko misangu muanda mutekete.",
            "en": "And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times."
        }
    },
    {
        "id": 20144,
        "verse_id": "JOS_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakanyungulukabo musangu wa muanda mutekete, ne hakela bakuidi mpungi, Yoshua wakambila bantu ne, Elai mbila, bualu bua Yehowa wakunuha musoko.",
            "en": "And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city."
        }
    },
    {
        "id": 20145,
        "verse_id": "JOS_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Musoko eu ne bintu bionso bidimu bikale bia tshijila kudi Yehowa. Anu Lahaba, mukashi wa tshiendenda, ikale ne muoyo ne bantu bonso badi nʼandi mu nsubu muandi, bualu bua yeye wakasokoka batentekedi batuakatuma.",
            "en": "And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent."
        }
    },
    {
        "id": 20146,
        "verse_id": "JOS_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuhidie tshintu tshia tshijila; kanuangatshi tshintu tshinuakajila; binuatshiangata, nenueleshe tshitudilu tshia Bena Isalele mulau, nenutshikengeshe.",
            "en": "But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it."
        }
    },
    {
        "id": 20147,
        "verse_id": "JOS_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshiamu tshionso tshia argent ne tshia or, ne malonga a tshiamu tshia mitaku ne tshiamu tshifike bidi bajidila kudi Yehowa; bintu ebi bionso nebikale mu tshibutshilu tshia Yehowa.",
            "en": "But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20148,
        "verse_id": "JOS_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Mona, nakulala Yeleko ne mukelenge wa musoko ne bena nvita bonso ba dikima mu tshianza tshiebe.",
            "en": "And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor."
        }
    },
    {
        "id": 20149,
        "verse_id": "JOS_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bakela mbila, ne bakuidi bakela mpungi; hakunvua bantu muadi wa mpungi, bakela mbila bikole, ne lumbu luakadishimbukila, ne bantu bakabuela mu musoko, muntu yonso wakabuelamu anu mu buludiludi nʼandi, bakanyenga musoko.",
            "en": "So the people shouted, and the priests blew the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city."
        }
    },
    {
        "id": 20150,
        "verse_id": "JOS_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha bionso biakadi mu musoko ku miele yabo, balume ne bakashi, bana ne bakulumpe, ngombe ne mikoko ne mpunda.",
            "en": "And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 20151,
        "verse_id": "JOS_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila balume babidi bakaya kutentekela buloba ne, Yai bienu mu nsubu wa mukashi au muena tshiendenda, nulue ne mukashi ne bintu bionso bidiye nʼabi, bu munu akadi tshiha kudiye.",
            "en": "And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her."
        }
    },
    {
        "id": 20152,
        "verse_id": "JOS_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Batentekedi aba bakayamu, bakalua ne Lahaba ne tatu wandi ne mamu wandi ne bana babo ne bintu bionso biakadiye nʼabi; bakalua ne bena diku diandi bonso kabidi, bakabateka ku butshika bua tshitudilu tshia Bena Isalele.",
            "en": "And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20153,
        "verse_id": "JOS_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakosha musoko ne bintu bionso biakadimu ne kahia; anu tshiamu tshia argent ne tshia or, ne malonga a tshiamu tshia mitaku ne tshia tshiamu tshifike, bakahueka mu tshibutshilu tshia mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20154,
        "verse_id": "JOS_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yoshua wakasungila Lahaba, mukashi muena tshiendenda, ne bantu bonso ba mu nsubu wa tatu wandi ne bintu bionso biakadiye nʼabi; yeye wakashikama munkatshi mua Bena Isalele tô ne ku dituku edi, bualu bua yeye wakasokoka batentekedi bakatuma Yoshua bua kutentekela Yeleko.",
            "en": "But Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 20155,
        "verse_id": "JOS_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakadimusha bantu dituku adi, wakabambila ne, Muntu yonso udi ubika bua kuasa musoko eu wa Yeleko kabidi neikale ne mulau ku mpala kua Yehowa; habangeye kuasa musoko neajimishe muanʼa bute wandi ne hajadikeye bibi bia musoko neajimishe muanʼa mukala wandi.",
            "en": "And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it."
        }
    },
    {
        "id": 20156,
        "verse_id": "JOS_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakadi ne Yoshua; ne lumu luandi luakatangadika buloba buonso.",
            "en": "So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land."
        }
    },
    {
        "id": 20157,
        "verse_id": "JOS_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bena nvita bonso nenunyunguluke musoko musangu umue. Nenuenze nunku tô matuku asambombo.",
            "en": "And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days."
        }
    },
    {
        "id": 20158,
        "verse_id": "JOS_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi muanda mutekete nebaye ne mpungi muanda mutekete ya nsengu ya bimpanga ku mpala kua mushete wa tshihungidi; dituku dia muanda mutekete nenunyunguluke musoko misangu muanda mutekete, ne bakuidi nebele mpungi.",
            "en": "And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets."
        }
    },
    {
        "id": 20159,
        "verse_id": "JOS_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku helabo mpungi bikole, hanunvua muadi wa mpungi, bantu bonso nebele mbila; ne lumbu lua musoko neludishimbukile hanshi mu muaba walu, ne muntu yonso neabuele mu muaba udi buludiludi nʼandi.",
            "en": "And it shall be, that, when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him."
        }
    },
    {
        "id": 20160,
        "verse_id": "JOS_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua, muana wa Nuna, wakabikila bakuidi, wakabambila ne, Ambulai mushete wa tshihungidi tshia mei; bakuidi muanda mutekete baye ne mpungi muanda mutekete ya nsengu ya bimpanga ku mpala kua mushete wa tshihungidi wa Yehowa.",
            "en": "And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20161,
        "verse_id": "JOS_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakambila bantu ne, Hitai, nunyunguluke musoko, bena nvita baye ku mpala kua mushete wa Yehowa.",
            "en": "And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20162,
        "verse_id": "JOS_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakambila Yoshua bantu nunku, bakuidi muanda mutekete bakadi baya ne mpungi muanda mutekete ya nsengu ya bimpanga ku mpala kua Yehowa, bakahita, bakela mpungi; mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa wakabanda ku nyima.",
            "en": "And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them."
        }
    },
    {
        "id": 20163,
        "verse_id": "JOS_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena nvita bakaya ku mpala kua bakuidi bakadi bela mpungi, bantu bakuabo bakalonda mushete, bakuidi bakadi benda bela mpungi.",
            "en": "And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went."
        }
    },
    {
        "id": 20164,
        "verse_id": "JOS_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Isalele bakenza bualu bubi ne tshintu tshia tshijila; bualu bua Akana, muana wa Kâmi, muana wa Zabedi, muana wa Zela wa mu tshisamba tshia Yuda, wakadiangatshila tshintu tshia tshijila; ne tshiji tshiakakuata Yehowa bualu bua Bena Isalele.",
            "en": "But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20165,
        "verse_id": "JOS_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Bika biebe, udi mutuile mpala hanshi tshinyi?",
            "en": "And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?"
        }
    },
    {
        "id": 20166,
        "verse_id": "JOS_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza bibi; bakashiha tshihungidi tshinakahunga nʼabo, bakadiangatshila tshintu tshia tshijila, bakatshiba kabidi, bakasokoka bubi buabo; bakatshiteka munkatshi mua bintu biabo mene.",
            "en": "Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff."
        }
    },
    {
        "id": 20167,
        "verse_id": "JOS_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele kabena mua kuimana ku mpala kua bena lukuna babo; bakela bena lukuna babo nyima bualu bua bobo bakadiela mulau; meme tshiena ngikala nʼenu kabidi anu hanûmusha tshintu tshia tshijila munkatshi muenu.",
            "en": "Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you."
        }
    },
    {
        "id": 20168,
        "verse_id": "JOS_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Bika biebe, ujidike bantu, ubambile ne, Nudijidile bua malu a makelela; bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Tshintu tshia tshijila tshidi munkatshi muenu, nuenu Bena Isalele, nunku kanuena mua kuimana ku mpala kua bena lukuna tô ne hanûmusha tshintu tshia tshijila munkatshi muenu.",
            "en": "Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you."
        }
    },
    {
        "id": 20169,
        "verse_id": "JOS_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ne dinda nulue ku tshisamba ku tshisamba: ne hasungula Yehowa tshisamba, bantu nebalue ku meku abo; ne hasungula Yehowa diku, bantu nabalue ku nsubu ne ku nsubu; ne hasungula Yehowa nsubu, bantu nebalue ku muntu ne ku muntu.",
            "en": "In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man."
        }
    },
    {
        "id": 20170,
        "verse_id": "JOS_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Biasanganabo mundi ne tshintu tshia tshijila, nebamuoshe mu kahia, ne yeye ne bintu bionso bidiye nʼabi, bualu bua wakashiha tshihungidi tshia Yehowa, Wakenza bualu buhote mu Isalele.",
            "en": "And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20171,
        "verse_id": "JOS_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakabika ne dinda dionso, wakasangisha Bena Isalele ku bisamba biabo; bakasungula tshisamba tshia Yuda.",
            "en": "So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:"
        }
    },
    {
        "id": 20172,
        "verse_id": "JOS_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua ha buihi ne meku a Yuda; wakasungula diku dia Bena Zela; wakalua ne diku dia Bena Zela muntu ne muntu; wakasungula Zabedi.",
            "en": "and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:"
        }
    },
    {
        "id": 20173,
        "verse_id": "JOS_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua ne ba mu nsubu wa Zabedi ku muntu ku muntu, wakasungula Akana, muana wa Kâmi, muana wa Zabedi, muana wa Zela wa mu tshisamba tshia Yuda.",
            "en": "and he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken."
        }
    },
    {
        "id": 20174,
        "verse_id": "JOS_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakambila Akana ne, Muanʼanyi, ndi nkusengelela ne, Utumbishe Yehowa, Nzambi wa Isalele, umutondele bubi buebe; ungambile buwakuenza, kubusokoki kundi nansha.",
            "en": "And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me."
        }
    },
    {
        "id": 20175,
        "verse_id": "JOS_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakatuma bantu ku Ai bumuke ku Yeleko, udi hehi ne Bete-awena ku esete kua Betele, wakabambila ne, Yai bienu bua kutentekela buloba. Bantu aba bakaya, bakatentekela Ai.",
            "en": "And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai."
        }
    },
    {
        "id": 20176,
        "verse_id": "JOS_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Akana wakambila Yoshua ne, Bulelela, nakenzela Yehowa, Nzambi wa Isalele, bubi; bualu bunakuenza budi nunku:",
            "en": "And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:"
        }
    },
    {
        "id": 20177,
        "verse_id": "JOS_7_21",
        "translation": {
            "lua": "hanakatangila tshilulu tshimpe tshia Bena Babulona ne nshekele nkama ibidi ya argent ne tshiamu tshia or tshia mushinga wa nshekele makumi atanu munkatshi mua bintu, lukuka luakangata, nakabiangata; mona, bidi bisokoka mu buloba munkatshi mua ntenta wanyi, ne tshiamu tshia argent tshidi muinshi muabi.",
            "en": "when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it."
        }
    },
    {
        "id": 20178,
        "verse_id": "JOS_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakatuma ba-messager, ne bobo bakaya lubilu ku ntenta; monai, biakadi bisokoka mu ntenta wandi, ne tshiamu tshia argent muinshi muabi.",
            "en": "So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it."
        }
    },
    {
        "id": 20179,
        "verse_id": "JOS_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakabiangata munda mua ntenta, bakalua nʼabi kudi Yoshua ne Bena Isalele bonso; bakahueka hanshi ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20180,
        "verse_id": "JOS_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua ne Bena Isalele bonso bakangata Akana, muana wa Zela, ne tshiamu tshia argent ne tshilulu ne tshiamu tshia or ne bana bandi balume ne bana bandi bakashi ne ngombe yandi ne mpunda yandi ne mikoko yandi ne ntenta wandi ne bionso biakadiye nʼabi: bakalua nʼabi mu tshibanda tshia Akola.",
            "en": "And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor."
        }
    },
    {
        "id": 20181,
        "verse_id": "JOS_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakamba ne, Wewe wakatukengesha bualu kai? Yehowa neakukengeshe lelu. Bena Isalele bonso bakamukuma ne mabue yeye ne bintu biandi bionso kabidi, bakabiosha ne kahia.",
            "en": "And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones."
        }
    },
    {
        "id": 20182,
        "verse_id": "JOS_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakunguisha mushiki munene wa mabue ha mutu handi; udiku tô ne lelu; ne Yehowa wakalekela tshiji tshiandi. Nunku badi babikila muaba au ne, Tshibanda tshia Akola tô ne lelu.",
            "en": "And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 20183,
        "verse_id": "JOS_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakahingana kudi Yoshua, bakamuambila ne, Kambualu bua bantu bonso kuya nansha, kadi anu balume binunu bibidi anyi bisatu baye bua kuluisha Bena Ai; kuenzeshi bantu bonso mudimu eu nansha, bualu hua bobo badi bantu banya-banya.",
            "en": "And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few."
        }
    },
    {
        "id": 20184,
        "verse_id": "JOS_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bu binunu bisatu bakayaku, ne bobo bakanyema ku mpala kua Bena Ai.",
            "en": "So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai."
        }
    },
    {
        "id": 20185,
        "verse_id": "JOS_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ai bakashiha bantu bu makumi asatu ne basambombo, bakabihata ku tshibi tshia musoko tô ne ku Shebalima: bakabashiha mu tshibanda kabidi; mitshima ya bantu yakatekete-teketê, yakakudimuka bu mai.",
            "en": "And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent: and the hearts of the people melted, and became as water."
        }
    },
    {
        "id": 20186,
        "verse_id": "JOS_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakadihanda bilulu biandi, wakadikuma mpala wandi hanshi ku mpala kua mushete wa Yehowa tô ne ku dilolo; yeye ne bakulu ba Bena Isalele bakadiela buloba mu mitu.",
            "en": "And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads."
        }
    },
    {
        "id": 20187,
        "verse_id": "JOS_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakamba ne, Aka! Mukelenge Yehowa, wewe wakulua ne bantu aba dia munemu dia Yadene bua kutufila mu bianza bia Bena Amole ne bua kutufuisha munyi? Biakadi bimpe bua tuetu kushikama dishiya dia Yadene!",
            "en": "And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!"
        }
    },
    {
        "id": 20188,
        "verse_id": "JOS_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, nengambe tshinyi, hela Bena Isalele bena lukuna babo nyima?",
            "en": "Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!"
        }
    },
    {
        "id": 20189,
        "verse_id": "JOS_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Kanâna ne bena buloba bonso nebulue lumu elu, nebatunyunguluke, nebajimishe dina dietu ha buloba; ne wewe newenze tshinyi bua dina diebe dinene?",
            "en": "For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?"
        }
    },
    {
        "id": 20190,
        "verse_id": "JOS_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Kutshinyi, kukuatshila buowa, angata bena nvita bonso; bika biebe, ya ku Ai; tangila, nakamana kufila mukelenge wa Ai ne bantu bandi ne musoko wandi ne buloba buandi mu tshianza tshiebe;",
            "en": "And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land;"
        }
    },
    {
        "id": 20191,
        "verse_id": "JOS_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabika ne dinda dionso, wakasangisha bantu, ne yeye ne bakulu ba Bena Isalele bakaya ku mpala kua bantu ku Ai.",
            "en": "And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai."
        }
    },
    {
        "id": 20192,
        "verse_id": "JOS_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bena nvita bonso bakadi nʼandi bakaya, bakasemena ha buihi, bakalua ku mpala kua musoko; bakasa tshitudilu ku luseke lua nôde lua Ai; tshibanda tshiakadi hankatshi habo ne Ai.",
            "en": "And all the people, even the men of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and encamped on the north side of Ai: now there was a valley between him and Ai."
        }
    },
    {
        "id": 20193,
        "verse_id": "JOS_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata bantu bu binunu bitanu, wakabatuma bu balaminyi hankatshi ha Betele ne Ai ku luseke lua wesete lua musoko.",
            "en": "And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city."
        }
    },
    {
        "id": 20194,
        "verse_id": "JOS_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakangata bantu bu binunu bitanu, wakabateka bua kudiabo bu balaminyi ku luseke lua nôde lua musoko; Yoshua wakaya mu tshibanda butuku abu.",
            "en": "So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers-in-wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the valley."
        }
    },
    {
        "id": 20195,
        "verse_id": "JOS_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila mukelenge wa Ai bualu ebu, wakabika lubilu ne dinda ne bantu bandi bonso, bakaluhuka mu musoko bua kuluangana ne Bena Isalele mu muaba wakasungulabo ku mpala kua mpata wa Alabâ; kadi yeye kakamanya ne balaminyi bakadi ku nyima kua musoko.",
            "en": "And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah; but he knew not that there was an ambush against him behind the city."
        }
    },
    {
        "id": 20196,
        "verse_id": "JOS_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua ne Bena Isalele bonso hakadimanyisha bu bantu batekete ku mpala kuabo, bakanyema mu nshila wa ku tshihela.",
            "en": "And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 20197,
        "verse_id": "JOS_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadi mu musoko bakadisangisha bua kubalonda, ne bobo bakalonda Yoshua, bakashiya musoko wabo kule.",
            "en": "And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city."
        }
    },
    {
        "id": 20198,
        "verse_id": "JOS_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi mulume umue mushale mu Ai anyi Betele, buonso buabo bakalonda Bena Isalele: bakashiya musoko, bakalonda Bena Isalele.",
            "en": "And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20199,
        "verse_id": "JOS_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Tangisha difuma didi mu tshianza tshiebe ku Ai; bualu bua nengufile mu tshianza tshiebe. Yoshua wakatangisha difuma diakadi mu tshianza tshiandi ku Ai.",
            "en": "And Jehovah said unto Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city."
        }
    },
    {
        "id": 20200,
        "verse_id": "JOS_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Balaminyi bakabika lukasa ku muaba wabo, bakanyema lubilu hakabandisheye tshianza tshiandi, bakabuela mu musoko, bakaunyenga; bakosha musoko ne kahia.",
            "en": "And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire."
        }
    },
    {
        "id": 20201,
        "verse_id": "JOS_8_2",
        "translation": {
            "lua": "ne wewe newenzele Ai ne mukelenge wa musoko bu muwakenzela Yeleko ne mukelenge wau; kadi bintu bia mu musoko ne bimuna, nubiangate bu bintu bienu; utume balaminyi ku nyima kua musoko.",
            "en": "and thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it."
        }
    },
    {
        "id": 20202,
        "verse_id": "JOS_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Bena Ai ku nyima kuabo, monai, muishi wa musoko ubanda mulu; kabakadi ne bukole bua kunyema luseke elu anyi lukuabo; bakadi banyema ku tshihela bakakudimuna bakadi babalonda.",
            "en": "And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers."
        }
    },
    {
        "id": 20203,
        "verse_id": "JOS_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Yoshua ne Bena Isalele bonso ne balaminyi bakanyenga musoko, ne muishi wa musoko wakabanda mulu, bobo bakakudimuka, bakashiha Bena Ai.",
            "en": "And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai."
        }
    },
    {
        "id": 20204,
        "verse_id": "JOS_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakadi mu musoko bakaluhuka kudibo munkatshi mua Bena Isalele, bakuabo ku luseke elu, bakuabo ku luseke elu; bakabashiha tô, kakuakadi umue wabo wakahanduka.",
            "en": "And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape."
        }
    },
    {
        "id": 20205,
        "verse_id": "JOS_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakakuata mukelenge wa Ai ne muoyo, bakalua nʼandi kudi Yoshua.",
            "en": "And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua."
        }
    },
    {
        "id": 20206,
        "verse_id": "JOS_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Bena Isalele kushiha Bena Ai bonso bakadi mu madimi ne mu tshihela kuakabalondabo, ne hakahonabo bonso ku miele ya nvita, tô ne hakajiminabo bonso, hashishe Bena Isalele bonso bakahingana ku Ai, bakaubutula ku miele ya nvita.",
            "en": "And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword."
        }
    },
    {
        "id": 20207,
        "verse_id": "JOS_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Ai bonso ne balume ne bakashi bakafua dituku adi bakadi binunu dikumi ne bibidi, bantu bonso ba mu Ai mene.",
            "en": "And all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai."
        }
    },
    {
        "id": 20208,
        "verse_id": "JOS_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yoshua kakahingasha tshianza tshiandi tshiakadiye muolole ne difuma tô ne hakabutuleye Bena Ai bonso kabutu.",
            "en": "For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai."
        }
    },
    {
        "id": 20209,
        "verse_id": "JOS_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Anu bimuna ne bintu bikuabo biakahuolabo bia mu musoko, Bena Isalele bakabiangata bu bintu biabo bu mu dî dia Yehowa diakambileye Yoshua.",
            "en": "Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua."
        }
    },
    {
        "id": 20210,
        "verse_id": "JOS_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakosha Ai ne kahia, wakunguisha bionso biakadimu mushiki tshiendelele, wakahaudibua tô ne ku dituku edi.",
            "en": "So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 20211,
        "verse_id": "JOS_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakowa mukelenge wa Ai ku mutshi tô ne ku dilolo; bakamba diba kubuela Yoshua wakamba ne, Batulule tshitalu tshiandi, bakatshiela ku mbelu kua tshibi tshia musoko, bakunguisha mushiki wa mabue ha mutu hatshi, udihu tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide: and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 20212,
        "verse_id": "JOS_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yoshua wakabika ne bena nvita bonso bua kuya ku Ai; Yoshua wakasungula bantu ba bukitu ne ba dikima binunu makumi asatu, wakabatuma butuku.",
            "en": "So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night."
        }
    },
    {
        "id": 20213,
        "verse_id": "JOS_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakashila Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshioshelu mu mukuna wa Ebala,",
            "en": "Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,"
        }
    },
    {
        "id": 20214,
        "verse_id": "JOS_8_31",
        "translation": {
            "lua": "bu muakambila Mose, muntu wa Yehowa, Bena Isalele, bu muakafundabo mu mukanda wa mikenji ya Mose; bakasa tshioshelu ne mabue adibo kabayi banze kusonga ne biamu; bakafidilahu milambu ya kuosha kudi Yehowa ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala.",
            "en": "as Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron: and they offered thereon burnt-offerings unto Jehovah, and sacrificed peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 20215,
        "verse_id": "JOS_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Wakafunda ha mabue â mikenji ya Mose, yakafundeye ku mpala kua Bena Isalele.",
            "en": "And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20216,
        "verse_id": "JOS_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso ne bakulu babo ne tuhita ne balumbuluishi babo bakimana ku luseke ne luseke lua mushete ku mpala kua bakuidi, Bena Lewi, bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa; benyi kabidi bakimana bu bantu baledibue ba munkatshi muabo; tshituha tshiabo ku mukuna wa Gelezima ne tshituha tshikuabo ku mukuna wa Ebala; bu muakadianjila Mose, muntu wa Yehowa, kubambila, bua kuvudishila Bena Isalele masanka.",
            "en": "And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the home-born; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20217,
        "verse_id": "JOS_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima wakababadila mei onso a mikenji, ne masanka ne milau, bu muakadi malu onso mafunda mu mukanda wa mikenji.",
            "en": "And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law."
        }
    },
    {
        "id": 20218,
        "verse_id": "JOS_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua kakashiya dî dimue dia mei onso akamba Mose; yeye wakâbadila tshisumbu tshijima tshia Bena Isalele ne bakashi ne bana bakese ne benyi bakadi munkatshi muabo.",
            "en": "There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners that were among them."
        }
    },
    {
        "id": 20219,
        "verse_id": "JOS_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Monai, nulale batentekela ku nyima kua musoko; kanuikadi kule ne musoko, kadi nudimuke bienu.",
            "en": "And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:"
        }
    },
    {
        "id": 20220,
        "verse_id": "JOS_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Meme ne bantu bonso badi nʼanyi netusemene ha buihi ne musoko; ne hahatukabo kutudi bu diambedi, tuetu netunyeme ku mpala kuabo.",
            "en": "and I, and all the people that are with me, will approach unto the city. And it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;"
        }
    },
    {
        "id": 20221,
        "verse_id": "JOS_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebatulonde tô ne hasemenabo kule ne musoko; bualu bua bobo nebambe ne, Badi batunyema, bu muakenzabo diambedi: nunku tuetu netubanyeme.",
            "en": "and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;"
        }
    },
    {
        "id": 20222,
        "verse_id": "JOS_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nuenu balaminyi nenubike, nenunyenge musoko; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, neaufile mu bianza bienu.",
            "en": "and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand."
        }
    },
    {
        "id": 20223,
        "verse_id": "JOS_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Hanuanyenga musoko nenuwoshe ne kahia; nuenze bu mu dî dia Yehowa; monai, nakanuambila.",
            "en": "And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you."
        }
    },
    {
        "id": 20224,
        "verse_id": "JOS_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabatuma, bakaya, bakalalaku bu balaminyi: bakashikama hankatshi ha Betele ne Ai, ku wesete kua Ai; kadi Yoshua wakalala munkatshi mua bantu butuku abu.",
            "en": "And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people."
        }
    },
    {
        "id": 20225,
        "verse_id": "JOS_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua bakelenge bonso ba dia munemu dia Yadene, ku mikuna ne mu bibanda ne kukala kua mai manene ku mpala kua Lebanona, Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Kanâna ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse, lumu elu;",
            "en": "And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 20226,
        "verse_id": "JOS_9_10",
        "translation": {
            "lua": "ne malu akenzeleye bakelenge babidi ba Bena Amole bakadi dishiya dia Yadene, Sihona, mukelenge wa Heshebona, ne Oga, mukelenge wa Bashana, wakadi mu Ashatelota.",
            "en": "and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth."
        }
    },
    {
        "id": 20227,
        "verse_id": "JOS_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu betu ne bena kuetu bonso bakatuambila ne, Angata! bintu bia kudia mu nshila mu bianza bienu, yai bienu kusangakana nʼabo, nubambile ne, Tuetu tudi bahika benu, nuhunge nʼetu tshihungidi.",
            "en": "And our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: and now make ye a covenant with us."
        }
    },
    {
        "id": 20228,
        "verse_id": "JOS_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Mampa â akadi ne kahia hatuakângata mu nsubu yetu dituku dituakabanga luendu bua kulua kunudi, kadi monai, adi mûme, adi makuate butu;",
            "en": "This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:"
        }
    },
    {
        "id": 20229,
        "verse_id": "JOS_9_13",
        "translation": {
            "lua": "ne milondo ei ya nvinyo ituakûsha tente yakadi mihia-mihia, kadi monai, yakahandika; ne bilulu ebi ne bisabata bietu biakakulakasha bualu bua luendu bakatamba bule.",
            "en": "and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey."
        }
    },
    {
        "id": 20230,
        "verse_id": "JOS_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakangata bintu biabo, kabakakonka lungenyi kudi Yehowa.",
            "en": "And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20231,
        "verse_id": "JOS_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabaha budishikaminyi, wakahunga nʼabo tshihungidi, bua bobo bikale ne muoyo; bakelenge ba mu Isalele bakaditshiha kudibo.",
            "en": "And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them."
        }
    },
    {
        "id": 20232,
        "verse_id": "JOS_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu ku nyima bamane kuhunga nʼabo tshihungidi, bakunvua lumu ne bobo bakadi nʼabo mutumba, bakashikama munkatshi muabo.",
            "en": "And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them."
        }
    },
    {
        "id": 20233,
        "verse_id": "JOS_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakabisha luendu luabo, bakalua ku misoko yabo dituku disatu. Mena a misoko yabo akadi Gibeona ne Kefila ne Bêlota ne Kîyata-yalima.",
            "en": "And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim."
        }
    },
    {
        "id": 20234,
        "verse_id": "JOS_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele kabakabashiha, bualu bua bakelenge babo bakamana kuditshiha kudibo mu dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele. Kadi bantu bonso bakatontolola bakelenge babo.",
            "en": "And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by Jehovah, the God of Israel. And all the congregation murmured against the princes."
        }
    },
    {
        "id": 20235,
        "verse_id": "JOS_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakelenge bonso bakabambila ne, Tuakamana kuditshiha kudibo mu dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne katataka katuena bamanye mua kubalenga tshianza.",
            "en": "But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah, the God of Israel: now therefore we may not touch them."
        }
    },
    {
        "id": 20236,
        "verse_id": "JOS_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakahunga dî diabo, bakadisangisha bua kutuisha Yoshua ne Bena Isalele.",
            "en": "that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord."
        }
    },
    {
        "id": 20237,
        "verse_id": "JOS_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu butudi mua kubenzela bua bobo bashale ne muoyo: tshiji katshitukuatshi bualu bua mutshihu utuakuditshiha nʼau.",
            "en": "This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them."
        }
    },
    {
        "id": 20238,
        "verse_id": "JOS_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge bakabambila kabidi ne, Bobo bikale ne muoyo. Nunku bakalua bahandi ba nkunyi ne basunyi ba mai kudi Bena Isalele bonso, bu muakabambila bakelenge babo.",
            "en": "And the princes said unto them, Let them live: so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken unto them."
        }
    },
    {
        "id": 20239,
        "verse_id": "JOS_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakababikila, wakabambila ne, Bualu kai nuakatudinga ne, Tudi ba kule, nuenu bikale anu munkatshi muetu?",
            "en": "And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?"
        }
    },
    {
        "id": 20240,
        "verse_id": "JOS_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudi ne mulau, kakuena umue wenu wahanga kuikala muhika: buonso buenu nenuikale bahandi ba nkunyi ne basunyi ba mai ba mu nsubu wa Nzambi wanyi.",
            "en": "Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God."
        }
    },
    {
        "id": 20241,
        "verse_id": "JOS_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakakudimuna Yoshua dî ne, Bualu bua bakambila bantu bebe bu muakadi Yehowa, Nzambi wenu, muambile muntu wandi Mose bua kunuha buloba buonso, ne bua kushiha bena buloba bonso ku mpala kuenu; nunku tuakatshina bikole bua bualu buenu, ne tuakenza bualu ebu.",
            "en": "And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing."
        }
    },
    {
        "id": 20242,
        "verse_id": "JOS_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, tudi mu tshianza tshiebe, utuenzele budi buimpe ku mesu kuebe.",
            "en": "And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do."
        }
    },
    {
        "id": 20243,
        "verse_id": "JOS_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Wakabenzela nunku, wakabasungila mu tshianza tshia Bena Isalele, bua bobo kababashihi.",
            "en": "And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not."
        }
    },
    {
        "id": 20244,
        "verse_id": "JOS_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakabayuisha dituku adi bu bahandi ba nkunyi ne basunyi ba mai ba Bena Isalele ne ba tshioshelu tshia Yehowa mu muaba wakadiye musungule tô ne ku dituku edi.",
            "en": "And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah, unto this day, in the place which he should choose."
        }
    },
    {
        "id": 20245,
        "verse_id": "JOS_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Kakunyua Bena Gibeona muakenzela Yoshua Yeleko ne Ai,",
            "en": "But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,"
        }
    },
    {
        "id": 20246,
        "verse_id": "JOS_9_4",
        "translation": {
            "lua": "hobo bakenza budimu, bakadisangisha bu miloho yakalua kule, bakateka bibombi bikulakasha ha nyima ha mpunda yabo, ne milondo ya nvinyo ya biseba bihandike ne bilamakasha,",
            "en": "they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,"
        }
    },
    {
        "id": 20247,
        "verse_id": "JOS_9_5",
        "translation": {
            "lua": "ne bisabata bilamakasha ku makasa abo, ne bilulu bisunsuke hamʼbidi habo, ne mampa abo onso akûma, akakuata butu.",
            "en": "and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy."
        }
    },
    {
        "id": 20248,
        "verse_id": "JOS_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya kudi Yoshua mu tshitudilu ku Gilegala, bakamuambila ne Bena Isalele bonso ne, Tuetu tuakufuma kule ku buloba bukuabo, nunku nuhunge nʼetu tshihungidi.",
            "en": "And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We are come from a far country: now therefore make ye a covenant with us."
        }
    },
    {
        "id": 20249,
        "verse_id": "JOS_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakambila Bena Hiwi ne, Bumue nuenu nudi ba munkatshi muetu, nunku netuhunge nʼenu tshihungidi munyi?",
            "en": "And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?"
        }
    },
    {
        "id": 20250,
        "verse_id": "JOS_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakambila Yoshua ne, Tuetu tudi bahika bebe. Yoshua wakabakonka ne, Nudi banganyi? Nuakufuma kudi kunyi?",
            "en": "And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?"
        }
    },
    {
        "id": 20251,
        "verse_id": "JOS_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Bahika bebe bakalua kule ku buloba bukuabo bualu bua dina dia Yehowa, Nzambi webe; bualu bua tuetu tuakunvua lumu luandi ne malu onso akenzeye mu Ejipitu,",
            "en": "And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 20252,
        "verse_id": "JUD_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Yuda, muhika wa Yesu Kilisto, ne muanʼabo ne Yakobo, kudi bantu badi babikidibue, bananga mu Nzambi Tatu, ne balamibue bua Yesu Kilisto;",
            "en": "Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 20253,
        "verse_id": "JUD_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba badi bahenda malu onso adibo kabai bamanye; ne malu adibo bajingulula mu buntu buabo, bu mudi nyama idi kayi ne meshi yajingulula, badi badiona mu malu â.",
            "en": "But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 20254,
        "verse_id": "JUD_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudibo; bualu bua bakaya mu nshila wa Kana, bakadiela lukasa mu dihambuka dia Belama bua difutu, bakajimina mu ditomboka dia Kola.",
            "en": "Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah."
        }
    },
    {
        "id": 20255,
        "verse_id": "JUD_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbobo badi mabue masokome mu masanka a bidia bia dinanga hadiabo nʼenu; badi balami ba mikoko badi badidisha kabai ne ditshina; badi matutu adi kâi ne nvula matuala ku mpala kudi tshihehele; badi mitshi ya mu mushihu idi kayi ne mamuma, mifue misangu ibidi mijudibue ne miji;",
            "en": "These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;"
        }
    },
    {
        "id": 20256,
        "verse_id": "JUD_1_13",
        "translation": {
            "lua": "badi mavuala makole a mu mai manene adi enza ntutu ya malu abo mine a bundu; badi mitoto idi yendakana mulu, yakatekelabo bufike bua mîdima tshiendelele.",
            "en": "wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever."
        }
    },
    {
        "id": 20257,
        "verse_id": "JUD_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Ne Hanoka, muntu wa muanda mutekete ku nyima kua Adama wakamba mei kudibo kabidi, wamba ne, Tangilai, Mukelenge wakalua ne mbombo ya bantu bandi ba tshijila,",
            "en": "And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,"
        }
    },
    {
        "id": 20258,
        "verse_id": "JUD_1_15",
        "translation": {
            "lua": "bua kuenzesheye dihisha kudi bonso, ne bua kutuisheye bonso badi kabai ba Nzambi bua midimu yabo yonso idi ibenga Nzambi, yakenzabo mu buhidia buabo bua Nzambi, ne bua malu onso makole adi bantu babi babengi ba Nzambi bamudiule nʼau.",
            "en": "to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him."
        }
    },
    {
        "id": 20259,
        "verse_id": "JUD_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba badi batontolodi, bajianyi, benda bu mudi nkuka yabo (mishiku yabo idi yakula mei manene a diambu), badi banyisha bantu bua kuangata difutu.",
            "en": "These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words ), showing respect of persons for the sake of advantage."
        }
    },
    {
        "id": 20260,
        "verse_id": "JUD_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu, bananga, nutuhike mei akadianjilabo kuamba kudi bapostolo ba Mukelenge wetu Yesu Kilisto;",
            "en": "But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 20261,
        "verse_id": "JUD_1_18",
        "translation": {
            "lua": "ne bakanuambila ne, Mu tshikondo tshia kunshikidilu bena tuseku nebikaleku, benda bu mudi nkuka yabo idi ibenga Nzambi.",
            "en": "that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts."
        }
    },
    {
        "id": 20262,
        "verse_id": "JUD_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Aba badi bavuisha matahuluka, badi balonda malu a mitshima ya ha buloba, kabena ne Nyuma.",
            "en": "These are they who make separations, sensual, having not the Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 20263,
        "verse_id": "JUD_1_2",
        "translation": {
            "lua": "luse kunudi ne ditalala ne dinanga bivulangane.",
            "en": "Mercy unto you and peace and love be multiplied."
        }
    },
    {
        "id": 20264,
        "verse_id": "JUD_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu, bananga, nudibake ha ditabusha dienu ditambe dia tshijila, nutendelele mu Nyuma Muimpe,",
            "en": "But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,"
        }
    },
    {
        "id": 20265,
        "verse_id": "JUD_1_21",
        "translation": {
            "lua": "nudilame mu dinanga dia Nzambi, nutekemene luse lua Mukelenge wetu Yesu Kilisto tô ne ku muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 20266,
        "verse_id": "JUD_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Nufuila bakuabo luse helanganabo nʼenu mpata;",
            "en": "And on some have mercy, who are in doubt;"
        }
    },
    {
        "id": 20267,
        "verse_id": "JUD_1_23",
        "translation": {
            "lua": "nusungile bakuabo, nubahatule mu kahia; nufuile bakuabo luse ne ditshina; kadi nuikale ne tshilulu tshidi ne matobe a malu mabi a mubidi lukuna.",
            "en": "and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh."
        }
    },
    {
        "id": 20268,
        "verse_id": "JUD_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Katataka kudi yeye udi mumanye mua kunulama bua nuenu kanulenduki, ne udi mua kunuteka ku mpala kua butumbi buandi ne disanka ditamba bunene, kanui ne tshilema;",
            "en": "Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,"
        }
    },
    {
        "id": 20269,
        "verse_id": "JUD_1_25",
        "translation": {
            "lua": "kudi Nzambi umue umuehele, Musungidi wetu, bua Yesu Kilisto Mukelenge wetu, kuikale butumbi ne buneme ne bukokeshi ne bukole, ku mpala kua bikondo bionso ne katataka ne tshiendelele. Amen.",
            "en": "to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 20270,
        "verse_id": "JUD_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bananga, hanakadi ndienzesha ne disuminyina dionso bua kunufundila bua luhandu luolumue lutudi nʼalu, bualu buakunkuata kunufundila bua kukolesha mitshima yenu, bua nuenu nutshinte bikole bua ditabusha diakahabo basanto musangu umue tshiendelele.",
            "en": "Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints."
        }
    },
    {
        "id": 20271,
        "verse_id": "JUD_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu bakuabo bakabombelela munkatshi muenu mu musokoko; bobo bakadi ne malu abo mafundibue diambedi ku dihila edi; badi kabai ba Nzambi, bandamuna ngasa wa Nzambi wetu ku malu a masandi, badi babenga Nfumu wetu umue umuehele, udi kabidi Mukelenge wetu, Yesu Kilisto.",
            "en": "For there are certain men crept in privily, even they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 20272,
        "verse_id": "JUD_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Nasha nuenu bamanye malu onso musangu umue tshiendelele, ndi musue kunuvuluishau kabidi ne, Mukelenge mumane kusungila bantu bandi mu buloba bua Ejipitu, ku nyima yeye wakashiha bantu bakadi kabai ne ditabusha.",
            "en": "Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not."
        }
    },
    {
        "id": 20273,
        "verse_id": "JUD_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne banjelo bakadi kabai balamate bukelenge buabo, kadi bakashia muaba wabo mene wa kuikalamu, yeye wakubalama mu nkanu ya tshiendelele mu midima tô ne halua dituku dinene dia dilumbuluisha.",
            "en": "And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day."
        }
    },
    {
        "id": 20274,
        "verse_id": "JUD_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi bena Sodoma ne Amola ne ba mu misoko ya ha buihi nʼabo, hakadilabo muomumue nʼabo mu masandi, bamane kulonda malu a mubidi adi kâi makanangane ne tshilele tshia bantu, badi batekibua bu tshileshilu, bakenga ne dikenga dia kahia ka tshiendelele.",
            "en": "Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, having in like manner with these given themselves over to fornication and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire."
        }
    },
    {
        "id": 20275,
        "verse_id": "JUD_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muomumue kabidi bantu aba badi bona mibidi yabo mu bilotolota, badi bavuisha bukokeshi tshianana, badi bahenda matumba",
            "en": "Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities."
        }
    },
    {
        "id": 20276,
        "verse_id": "JUD_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Mikaele, muanjelo mutambe bakuabo bunene, hakadiye ufuilakana ne diabolo muelangane nʼandi mpata bua mubidi wa Mose, kakadi ne dikima dia kulua ne bihendu bia kumuhisha nʼabi, kadi wakamba ne, Mukelenge akubele.",
            "en": "But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee."
        }
    },
    {
        "id": 20277,
        "verse_id": "LAM_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai musoko wakadi tente ne bantu mudiu mushale mutuhu! Wowo wakadi munene munkatshi mua bisamba bia bantu wakulua bu mukashi wa mu lufuila! Yeye wakadi mukelenge mukashi munkatshi mua misoko mikuabo ya buloba ukadi uyilambula!",
            "en": "How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!"
        }
    },
    {
        "id": 20278,
        "verse_id": "LAM_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Muena lukuna wandi wakuhaula bintu biandi bionso bia mushinga mukole; bulelela, yeye wakumona ba mu bisamba bia bantu babuela mu nsubu wandi wa tshijila, bobo mene bawakulela mukenji ne, Kababuedi mu nsubu wanyi wa kusambakena.",
            "en": "The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly."
        }
    },
    {
        "id": 20279,
        "verse_id": "LAM_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bonso badi hatua mikemu mu dikeba diabo dia bia kudia; bakushintakasha bintu biabo bia mushinga mukole ku bia kudia bia kukankamasha mioyo yabo. Wewe Yehowa, umone, umone bu munakuhetudibua!",
            "en": "All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject."
        }
    },
    {
        "id": 20280,
        "verse_id": "LAM_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nuenu honso badi bahita mu nshila, nutangile buonso buenu ne dikenga dikuabo didiku didi bu dikenga diakunkengeshabo nʼadi, didi Yehowa unkengesha nʼadi mu dituku dia tshiji tshiandi tshikole, anyi?",
            "en": "Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted me in the day of his fierce anger."
        }
    },
    {
        "id": 20281,
        "verse_id": "LAM_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Ku muaba wandi wa mu diulu yeye wakatuma kahia hanshi, kakabuela mu mifuba yanyi; wakadisha bukuondo bua kukuata makasa anyi; wakashindisha; wakunvuisha muena kanyinganyinga ne muena mutshima mutekete dituku dijima.",
            "en": "From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day."
        }
    },
    {
        "id": 20282,
        "verse_id": "LAM_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Mibi yanyi yakusuikibua bu mutshi wa tshikokedi; tshianza tshiandi tshiakuyisuika ha nshingu hanyi; yeye wakutekesha hukole buanyi. Mukelenge wakunfila mu bianza bia bantu bandi tshiyi mumanye mua kuluisha.",
            "en": "The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand."
        }
    },
    {
        "id": 20283,
        "verse_id": "LAM_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakuyisha bena nvita banyi bakole bonso bu bantu ba hatuhu munkatshi mua musoko; yeye wakubikila tshisumbu tshia bantu bua kunduishabo, bua kubutulabo bansongalume banyi. Mukelenge wakudiata muana mukashi wa Yuda bu mudibo badiata tumuma tua nvinyo mu tshikaminu.",
            "en": "The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 20284,
        "verse_id": "LAM_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â onso udi ndila; binsonshi bidi bihatuka ku mesu kuanyi; bualu bua musambi udi mua kukankamisha mutshima wanyi udi nʼanyi kule; bana banyi badi ne kanyinganyinga, bualu bua bena lukuna bakutamba bukole.",
            "en": "For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed."
        }
    },
    {
        "id": 20285,
        "verse_id": "LAM_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Siona udi wolola bianza biandi ne kakuena mumusambi; Yehowa wakuela mukenji bualu bua Yakoba ne, Badi bamunyunguluka bikale bamukengeshi. Yelushalema wakulua bu tshintu tshinyanguke munkatshi muabo.",
            "en": "Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing."
        }
    },
    {
        "id": 20286,
        "verse_id": "LAM_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi mubinge, bualu bua nakutombokela mukenji wandi. Unvuai, nuenu bantu bonso, nutangile kanyinganyinga kanyi, bua mishikankunde yanyi ne bansongalume banyi badi baye mu buhika.",
            "en": "Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity."
        }
    },
    {
        "id": 20287,
        "verse_id": "LAM_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakubikila banangi banyi, kadi bakundinga; bakuidi banyi ne bakulu banyi bakuhuola muoyo mu musoko, hakadibo bakeba bia kudia bua kukankamisha nʼabi mioyo yabo.",
            "en": "I called for my lovers, but they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls."
        }
    },
    {
        "id": 20288,
        "verse_id": "LAM_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi udila bikole bufuku, muikale ne binsonshi ku matama andi; kena ne muntu wa kumusamba munkatshi mua bonso bakadi bamunanga; balunda bandi bonso bakumutungila tshitungu; bakulua bena lukuna bandi.",
            "en": "She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies."
        }
    },
    {
        "id": 20289,
        "verse_id": "LAM_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, tangila biebe, bualu bua ndi mu ntatu, mutshima wanji udi usama; mutshima wanyi wakunyengabala munda muanyi, bualu bua nakutombokela Nzambi bikole. Ha mbelu muele wa nvita wakubishila bantu lufu, mu nsubu mudi lufu kabidi.",
            "en": "Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death."
        }
    },
    {
        "id": 20290,
        "verse_id": "LAM_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakunvua mundi ntua mikemu, kakuyi munsambi; bonso badi nʼanyi lukuna bakunvua lumu lua dikenga dianyi; badi basanka bualu bua wewe wakungenzela nunku. Uvuishe dituku diwakuamba bua bobo bikale bu mundi emu.",
            "en": "They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me."
        }
    },
    {
        "id": 20291,
        "verse_id": "LAM_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Mibi yabo yonso imueneke ku mesu kuebe, ubenzele bobo bu muwakungenzela meme bua ditomboka dianyi dionso; bua mikemu yanyi idi mivule, mutshima wanyi wakuhanga.",
            "en": "Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint."
        }
    },
    {
        "id": 20292,
        "verse_id": "LAM_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakuya ne Yuda mu buhika bua kuikaleye ne dikenga ne bua kuenzeye mudimu mukole wa buhika; udi mushikame munkatshi mua bisamba bia bantu, kena uheta dikisha, bakadi bamuihata bakamukuata mu ntatu yandi.",
            "en": "Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits."
        }
    },
    {
        "id": 20293,
        "verse_id": "LAM_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nshila ya ku Siona idi idila muadi, bualu bua kakuena badi bendelamu bua kuya ku masanka a tshijila a Yehowa; bibuelelu biandi bidi bishala hatuhu; bakuidi bandi badi batua mikemu. Mishikankunde yandi yakukengeshibua, ne yeye muine wakushala mu kanyinganyinga.",
            "en": "The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness."
        }
    },
    {
        "id": 20294,
        "verse_id": "LAM_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bamukengeshi bakumutshimuna, badi nʼandi lukuna badi ne diakalengele; bualu bua Yehowa wakunkengesha bua kuvulangana kua malu mabi andi. Bana handi batekete bakubuela mu buhika kudi bena lukuna bandi.",
            "en": "Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary."
        }
    },
    {
        "id": 20295,
        "verse_id": "LAM_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bulengele buonso bua muana mukashi wa Siona buakumuka; baminyampala bandi bakulua bu ngulungu idi kayiyi iheta mashinde, idi inyema kayiyi ne bukole ku mpala kua udi uyihata.",
            "en": "And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer."
        }
    },
    {
        "id": 20296,
        "verse_id": "LAM_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a makenga andi ne a kanyinganyinga kandi Yelushalema udi uvuluka masanka andi onso akadiye nʼau mu matuku a kale. Hakabona bantu bandi mu bianza bia bena lukuna babo, kakuakadi muntu bua kumukuatshisha; bamukengeshi bakamumona, bakamuseka bua kubutuka kuandi.",
            "en": "Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations."
        }
    },
    {
        "id": 20297,
        "verse_id": "LAM_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Yelushalema wakenzela Nzambi bibi, nunku wakalua bu tshintu tshidi ne manyanu; bonso bakadi bamutumbisha diambedi hadi bamuhetula mpindiu, bualu bua badi bamone butaka buandi; e, yeye udi utua mikemu, udi ukoma nyima wandi.",
            "en": "Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward."
        }
    },
    {
        "id": 20298,
        "verse_id": "LAM_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bukoya buandi buakadi ku bilulu biandi; kakela meji a kunfudilu kuandi; nunku wakuhueka bikole, kena ne musambi. Wewe Yehowa, mona dikenga dianyi; bualu bua muena lukuna wakuntshimuna!",
            "en": "Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself."
        }
    },
    {
        "id": 20299,
        "verse_id": "LAM_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Mona mudi Mukelenge mubuikile muana mukashi wa Siona ne ditutu mu tshiji tshiandi! Wakukulula butumbi bua Isalele mu diulu bua kubuhuekesha hanshi; kakuvuluka ditanda dia muinshi mua makasa andi mu dituku dia tshiji tshiandi.",
            "en": "How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, And hath not remembered his footstool in the day of his anger."
        }
    },
    {
        "id": 20300,
        "verse_id": "LAM_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba muana mukashi wa Siona badi bashikame hanshi mu buloba bahuwa talalâ; bakudiela buloba mu mitu yabo, bakudiluatshisha ne bilulu bikayabala; mishikankunde ya mu Yelushalema idi inyika mitu yabo hanshi.",
            "en": "The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; They have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 20301,
        "verse_id": "LAM_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi adi mûle tente ne binsonshi, mutshima wanyi udi unyingalala; mutshima wanyi wakuhandika, bualu bua kubutuka kua muana mukashi wa bana betu, bualu bua bana batekete ne bana batshidi bamua mabele badi bahungila mu misesu ya musoko.",
            "en": "Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city."
        }
    },
    {
        "id": 20302,
        "verse_id": "LAM_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Hatshidibo baleuka mu misesu bu mudi muntu udibo bataha mputa wenza, hatshidibo bahuola mioyo yabo mu biadi bia bamamuʼabo, badi bakonka bamamuʼabo ne, Bia kudia ne nvinyo bidi kudi kunyi?",
            "en": "They say to their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers’ bosom."
        }
    },
    {
        "id": 20303,
        "verse_id": "LAM_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuambile tshinyi, nenkuidikishe ne tshinyi, wewe muana mukashi wa Yelushalema? Nenkuelekeshe ne tshinyi, bua mmanye mua kukusamba, wewe muana mukashi wa Siona utshidi kamama? Bualu bua mputa webe udi munene muikale bu mai manene; washikisha disama diebe nganyi?",
            "en": "What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?"
        }
    },
    {
        "id": 20304,
        "verse_id": "LAM_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buebe baprofete bebe bakumona bikena kumona bidi bikudinga ne bia tshianana; kabakukusokoluela bubi buebe, bua kuandamuna buhika buebe bukudimuke diakalengele, kadi bua bualu buebe bakumona malu a kukudinga nʼau, ne malu adi akusesuisha mu nshila.",
            "en": "Thy prophets have seen for thee false and foolish visions; And they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity, But have seen for thee false oracles and causes of banishment."
        }
    },
    {
        "id": 20305,
        "verse_id": "LAM_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso badi bahita mu nshila badi bakututshila bikashi; badi bakubingila, badi bakuha mitu yabo kudi muana mukashi wa Yelushalema, bamba ne, Kemmusoko wakadibo babikila ne, Mulengele tshishiki, disanka dia ba ha buloba bonso, anyi?",
            "en": "All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying , Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?"
        }
    },
    {
        "id": 20306,
        "verse_id": "LAM_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena lukuna bebe bonso bakubutula mukana muabo bua kukuhenda; badi bakubingila basumakana menu, bamba ne, Tuakumumina; bulelela, edi ndituku dituakutekemena; tuakudiheta, tuakudimona ne mesu.",
            "en": "All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it."
        }
    },
    {
        "id": 20307,
        "verse_id": "LAM_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakuenza bualu ebu buakuhangidisheye bua kuenza; wakushikisha dî diandi; bu muakeleye mukenji kale, wakukubutula kayi mukuleshe luse; wakusankisha bena lukuna bua bualu buebe, wakubandisha lusengu lua bakukengeshi.",
            "en": "Jehovah hath done that which he purposed; he hath fulfilled his word that he commanded in the days of old; He hath thrown down, and hath not pitied: And he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath exalted the horn of thine adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 20308,
        "verse_id": "LAM_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yabo yakadila kudi Mukelenge, wewe lumbu lua muana mukashi wa Siona, binsonshi bihueke ku mesu bu musulu munya ne butuku; kudikandi nansha; mesu ebe kalekedi kuhatula binsonshi.",
            "en": "Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease."
        }
    },
    {
        "id": 20309,
        "verse_id": "LAM_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Juka, asa muadi mu butuku, ku tshibangidilu tshia mpolo ya diba dia batentekedi; uhumune malu a mu mutshima webe bu mai ku mesu kua Mukelenge; bisha bianza kudiye bua kumulomba mioyo ya bana bebe, badi baleuka bua nzala mu misesu yonso.",
            "en": "Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street."
        }
    },
    {
        "id": 20310,
        "verse_id": "LAM_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakubutula nsubu yonso ya Yakoba, kayi uyilesha luse; mu njiya yandi wakushimbula miaba ya muana mukashi wa Yuda yakadi minyunguludibue ne ngumbu; wakuyuhula hanshi, wakunyangisha bukelenge ne bakokeshi babu.",
            "en": "The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof."
        }
    },
    {
        "id": 20311,
        "verse_id": "LAM_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, utangile uwakuenzela mudiye! Bakashi nebadie bana bakalelabo, badibo bakuongoluela mu maboko, anyi? Muakuidi ne muprofete nebashihibue mu tshitendelelu tshia Mukelenge, anyi?",
            "en": "See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?"
        }
    },
    {
        "id": 20312,
        "verse_id": "LAM_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Bansongalume ne bakulumpe badi balala hanshi mu misesu; bansongakashi banyi ne bansongalume banyi bakushihibua ku muele wa nvita; wewe wakubashiha mu dituku dia tshiji tshiebe; wakubashiha kuyi mubafuile luse.",
            "en": "The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied."
        }
    },
    {
        "id": 20313,
        "verse_id": "LAM_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakumbikidila buowa bunnyunguluke nseke yonso, bu mudibo babikila bantu mu dituku didibo badia bidia bia disanka; kakuena muntu wahanduka anyi washala mu dituku dia tshiji tshia Yehowa; bobo banakukuongoluela ne banakukolesha mbadi muena lukuna wanyi mushihe.",
            "en": "Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; And there was none that escaped or remained in the day of Jehovah’s anger: Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed."
        }
    },
    {
        "id": 20314,
        "verse_id": "LAM_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakuhempa lusengu luonso lua Isalele mu tshiji tshiandi tshikole; wakûmusha tshianza tshiandi tshia balume kudibo ku mpala kua bena lukuna babo. Wakuosha nseke yonso ya Yakoba, bu kahia kadi katangadîka kosha bintu bionso bidi ha buihi nʼaku.",
            "en": "He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about."
        }
    },
    {
        "id": 20315,
        "verse_id": "LAM_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakunana buta buandi bu mudi umena lukuna wenza, wakuimana mubukuate ne tshianza tshiandi tshia balume bu muena lukuna; wakushiha bonso bakadi balengele ku mesu. Mu ntenta wa muana mukashi wa Siona wakumuenesha tshiji tshiandi bu kahia.",
            "en": "He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire."
        }
    },
    {
        "id": 20316,
        "verse_id": "LAM_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakulua bu muena lukuna, wakubutula buloba bua Isalele; wakûhula nsubu yandi yonso ya bakelenge, wakushimbula misoko yandi minyunguludibue ne ngumbu; wakuvudishila muana mukashi wa Yuda madilu ne muadi.",
            "en": "The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation."
        }
    },
    {
        "id": 20317,
        "verse_id": "LAM_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakusasula tshitendelelu tshiandi ku bukole, tshitandatanda tshia mu budimi; wakubutula tshisangishilu tshiandi. Yehowa wakuenzesha bantu tshihua muoyo bua masangisha abo masungula bua kudia bidia ne bua dituku dia Lumingu, mu Siona; bua tshiji tshiandi tshikole wakuhetula mukelenge ne muakuidi.",
            "en": "And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest."
        }
    },
    {
        "id": 20318,
        "verse_id": "LAM_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakuhidia tshioshelu tshiandi, wakulengulula nsubu wandi wa tshijila; wakufila bimanu bia nsubu yandi ya bakelenge mu bianza bia bena lukuna. Bobo bakubisha diyoyo mu nsubu wa Yehowa bu diyoyo dia dituku dia bidia bia disanka.",
            "en": "The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly."
        }
    },
    {
        "id": 20319,
        "verse_id": "LAM_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahangidisha bualu bua kubutula lumbu lua muana mukashi wa Siona; wakaluidikisha ne muonshi; kakukanda tshianza tshiandi bua katshilûhuidi; wakashisha tshibumba tshikole ne lumbu muadi, bidi biteketa diatshimue.",
            "en": "Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together."
        }
    },
    {
        "id": 20320,
        "verse_id": "LAM_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bibi biandi biakubuela mu buloba; yeye wakutshibula biamu biabi bituha bituha; mukelenge wandi ne miloho yandi badi bamuangalaka munkatshi mua bisamba bia bantu, mudi kamuyi mikenji; nansha baprofete kabatshiena bamona bikena kumona bifume kudi Yehowa.",
            "en": "Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yea, her prophets find no vision from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20321,
        "verse_id": "LAM_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi muntu wakumona dikenga ku mulangala wa tshiji tshiandi.",
            "en": "I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath."
        }
    },
    {
        "id": 20322,
        "verse_id": "LAM_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi bu nkashama kundi udi ungalamina, bu nyama wa ntambue ungalamina mu tshisuku.",
            "en": "He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places."
        }
    },
    {
        "id": 20323,
        "verse_id": "LAM_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakunsesuisha mu nshila wanyi, wakumpanda bihese bihese; wakunshiya nkenga.",
            "en": "He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate."
        }
    },
    {
        "id": 20324,
        "verse_id": "LAM_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakunana buta buandi, waku nteka kulu bu tshidikishilu tshia kuasa mukete.",
            "en": "He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow."
        }
    },
    {
        "id": 20325,
        "verse_id": "LAM_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakasa mutshima wanyi mikete ya mu musaka wandi.",
            "en": "He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins."
        }
    },
    {
        "id": 20326,
        "verse_id": "LAM_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua bu tshintu tshidibo baseka kudi bantu bonso, ne bu musambu udibo bimba matuku onso.",
            "en": "I am become a derision to all my people, and their song all the day."
        }
    },
    {
        "id": 20327,
        "verse_id": "LAM_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakungusha tente ne nyongangandu, wakungukutshisha ne bululu.",
            "en": "He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood."
        }
    },
    {
        "id": 20328,
        "verse_id": "LAM_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakutshibula menu anyi ne nsoka mikese; wakumbuikila ne butue bua kahia.",
            "en": "He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes."
        }
    },
    {
        "id": 20329,
        "verse_id": "LAM_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakûmusha ditalala dia mu mutshima wanyi, wakuditeka kule; nakuhua diakalengele muoyo.",
            "en": "And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity."
        }
    },
    {
        "id": 20330,
        "verse_id": "LAM_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakuamba hanyi ne, Bukole buanyi buakujimina, ne ditekemena dianyi kudi Yehowa diakujimina.",
            "en": "And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20331,
        "verse_id": "LAM_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke dikenga dianyi ne kanyinganyinga kanyi, bidi bu nyongangandu ne bintu bia bululu kundi.",
            "en": "Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall."
        }
    },
    {
        "id": 20332,
        "verse_id": "LAM_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakundombela ne wakungendesha mu mîdima, kakungendesha mu munya.",
            "en": "He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light."
        }
    },
    {
        "id": 20333,
        "verse_id": "LAM_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi utshidi ubivuluka, udi unema bujitu munda muanyi.",
            "en": "My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me."
        }
    },
    {
        "id": 20334,
        "verse_id": "LAM_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nvuluka muanda eu, nunku ntshidi ne ditekemena ne:",
            "en": "This I recall to my mind; therefore have I hope."
        }
    },
    {
        "id": 20335,
        "verse_id": "LAM_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Malu makane a Yehowa kaena ashika tshiendelele, ne luse luandi kaluena luhanga;",
            "en": "It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not."
        }
    },
    {
        "id": 20336,
        "verse_id": "LAM_3_23",
        "translation": {
            "lua": "bidi bihia-bihia ku dinda ku dinda, bujalami buebe budi butamba bunene!",
            "en": "They are new every morning; great is thy faithfulness."
        }
    },
    {
        "id": 20337,
        "verse_id": "LAM_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi wamba ne, Yehowa udi buhianyi buanyi, nunku ndi ne ditekemena dianyi kudiye.",
            "en": "Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him."
        }
    },
    {
        "id": 20338,
        "verse_id": "LAM_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ne luse kudi badi bamuindila, kudi muetu udi umukeba.",
            "en": "Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him."
        }
    },
    {
        "id": 20339,
        "verse_id": "LAM_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe bua muntu atekemene ne indile biandi luhandu lua Yehowa talalâ.",
            "en": "It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20340,
        "verse_id": "LAM_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe bua muntu ambule biandi mutshi wa tshikokedi mu bunsongalume buandi.",
            "en": "It is good for a man that he bear the yoke in his youth."
        }
    },
    {
        "id": 20341,
        "verse_id": "LAM_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Ashikame biandi nkayandi ahuwe talalâ, bualu bua bakûteka ha nshingu bandi.",
            "en": "Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him."
        }
    },
    {
        "id": 20342,
        "verse_id": "LAM_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Atue mishiku yandi mu buloba, bua bumue ditekemena nedikaleku.",
            "en": "Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope."
        }
    },
    {
        "id": 20343,
        "verse_id": "LAM_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, wakunkengesha ne tshianza tshiandi ku musangu ne ku musangu dinda tô ne ku dilolo matuku onso.",
            "en": "Surely against me he turneth his hand again and again all the day."
        }
    },
    {
        "id": 20344,
        "verse_id": "LAM_3_30",
        "translation": {
            "lua": "Afile ditama diandi kudi udi umututa; ukutshishibue tente ne bihendu.",
            "en": "Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach."
        }
    },
    {
        "id": 20345,
        "verse_id": "LAM_3_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge kena wihata muntu tshiendelele.",
            "en": "For the Lord will not cast off for ever."
        }
    },
    {
        "id": 20346,
        "verse_id": "LAM_3_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hamukengesheye, neamufuile luse bu mudi divulangana dia dinanga diandi.",
            "en": "For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses."
        }
    },
    {
        "id": 20347,
        "verse_id": "LAM_3_33",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kena usanka bua kubakengesha, anyi bua kunyingalasha mitshima ya bukua bantu.",
            "en": "For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men."
        }
    },
    {
        "id": 20348,
        "verse_id": "LAM_3_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badiatabo bena lukanu bonso ha buloba munda mua makasa,",
            "en": "To crush under foot all the prisoners of the earth,"
        }
    },
    {
        "id": 20349,
        "verse_id": "LAM_3_35",
        "translation": {
            "lua": "hasesukabo ku kulumbulula kuakane kua muntu ku mesu kua Mutambe Bunene wa mu diulu,",
            "en": "To turn aside the right of a man before the face of the Most High,"
        }
    },
    {
        "id": 20350,
        "verse_id": "LAM_3_36",
        "translation": {
            "lua": "hanyangabo tshilumbu tshia muntu ne kulumbulula kubi, Mukelenge kena witabusha malu â.",
            "en": "To subvert a man in his cause, the Lord approveth not."
        }
    },
    {
        "id": 20351,
        "verse_id": "LAM_3_37",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mua kuela dî ne, Bualu buenjibue, bikata Mukelenge kayi muanze kuela dî diandi?",
            "en": "Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?"
        }
    },
    {
        "id": 20352,
        "verse_id": "LAM_3_38",
        "translation": {
            "lua": "Makenga ne masanka kabiena bifuma kudi Mutambe Bunene wa mu Diulu, anyi?",
            "en": "Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?"
        }
    },
    {
        "id": 20353,
        "verse_id": "LAM_3_39",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bualu kai muntu utshidi ne muoyo udi utontolola hamukengeshabo bua malu mabi andi?",
            "en": "Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?"
        }
    },
    {
        "id": 20354,
        "verse_id": "LAM_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakumanyisha munyinyi wa mubidi wanyi ne dikoba dianyi; wakutshibula mifuba yanyi.",
            "en": "My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones."
        }
    },
    {
        "id": 20355,
        "verse_id": "LAM_3_40",
        "translation": {
            "lua": "Tukebulule mu mitshima yetu, tumanye nshila itudi tuendela, tuhingane kudi Yehowa kabidi.",
            "en": "Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20356,
        "verse_id": "LAM_3_41",
        "translation": {
            "lua": "Tubandishe mitshima yetu ne bianza diatshimue kudi Nzambi wa mu diulu.",
            "en": "Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 20357,
        "verse_id": "LAM_3_42",
        "translation": {
            "lua": "Tuakushiha mikenji yebe ne tuakukutombokela; wewe kuakutubuikidila mibi yetu.",
            "en": "We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned."
        }
    },
    {
        "id": 20358,
        "verse_id": "LAM_3_43",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakudibuikila ne tshiji, wakutuihata mu nshila, wakushiha bantu kuyi mubafile luse.",
            "en": "Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied."
        }
    },
    {
        "id": 20359,
        "verse_id": "LAM_3_44",
        "translation": {
            "lua": "Wakudibuikila ne ditutu, nunku kakuena mutendelelu udi mua kufika kûdi.",
            "en": "Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through."
        }
    },
    {
        "id": 20360,
        "verse_id": "LAM_3_45",
        "translation": {
            "lua": "Wakutuvuisha bu tshintu tshia hatuhu tshidibo bimasha munkatshi mua ba ba buloba.",
            "en": "Thou hast made us an offscouring and refuse in the midst of the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 20361,
        "verse_id": "LAM_3_46",
        "translation": {
            "lua": "Bena lukuna betu bonso bakubulula mukana muabo bua kutuhenda.",
            "en": "All our enemies have opened their mouth wide against us."
        }
    },
    {
        "id": 20362,
        "verse_id": "LAM_3_47",
        "translation": {
            "lua": "Buowa ne dijimba bidi ku mpala kuetu, diyoyo ne kubutuka kabidi.",
            "en": "Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction."
        }
    },
    {
        "id": 20363,
        "verse_id": "LAM_3_48",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi adi ahatula binsonshi bu misulu ya mai bualu bua kubutuka kua muana mukashi wa bana betu.",
            "en": "Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people."
        }
    },
    {
        "id": 20364,
        "verse_id": "LAM_3_49",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi adi uhuekesha binsonshi, bidi kabiyi bikama, kabiyi bikeha,",
            "en": "Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,"
        }
    },
    {
        "id": 20365,
        "verse_id": "LAM_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakungomekela ntatu, wakunnyungulula ne kanyinganyinga kakole.",
            "en": "He hath builded against me, and compassed me with gall and travail."
        }
    },
    {
        "id": 20366,
        "verse_id": "LAM_3_50",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hatangila Yehowa wa mu diulu hanshi, hamoneye malu â.",
            "en": "Till Jehovah look down, and behold from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 20367,
        "verse_id": "LAM_3_51",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi unyingalala bua malu adi mesu anyi amone, bualu bua bana bakashi bonso ba mu musoko wanyi.",
            "en": "Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city."
        }
    },
    {
        "id": 20368,
        "verse_id": "LAM_3_52",
        "translation": {
            "lua": "Bena lukuna banyi bakunkina hatuhu, kahayi ne tshilumbu tshia kumbanda nʼatshi, bakungihata bu mudibo bihata nyunyu.",
            "en": "They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause."
        }
    },
    {
        "id": 20369,
        "verse_id": "LAM_3_53",
        "translation": {
            "lua": "Bakungela mu tshina bua kujimisha muoyo wanyi, bakuela mabue ha mutu banyi.",
            "en": "They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me."
        }
    },
    {
        "id": 20370,
        "verse_id": "LAM_3_54",
        "translation": {
            "lua": "Mai akahita ha mutu banyi; nakamba ne, Ndi mujimine.",
            "en": "Waters flowed over my head; I said, I am cut off."
        }
    },
    {
        "id": 20371,
        "verse_id": "LAM_3_55",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, nakabikila dina diebe, hanakadi mu ndondo wa tshina atshi.",
            "en": "I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon."
        }
    },
    {
        "id": 20372,
        "verse_id": "LAM_3_56",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakunvua dî dianyi ne, Kujibiki matshu ebe ku kuhumuna kuanyi, ku muedi wanyi mene.",
            "en": "Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry."
        }
    },
    {
        "id": 20373,
        "verse_id": "LAM_3_57",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakasemena ha buihi nʼanyi mu dituku dinakukubikila; wakamba ne, Kutshinyi nansha.",
            "en": "Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not."
        }
    },
    {
        "id": 20374,
        "verse_id": "LAM_3_58",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Mukelenge, wakungakuila ku bilumbu bia mu mutshima wanyi; wakuhikula muoyo wanyi.",
            "en": "O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life."
        }
    },
    {
        "id": 20375,
        "verse_id": "LAM_3_59",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Mukelenge, wakumona malu mabi akungenzelabo; wewe ukose tshilumbu tshianyi.",
            "en": "O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause."
        }
    },
    {
        "id": 20376,
        "verse_id": "LAM_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakunshikika mu miaba ya midima bu mudi bantu bakafua kale.",
            "en": "He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead."
        }
    },
    {
        "id": 20377,
        "verse_id": "LAM_3_60",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakumona disombuela diabo ne bifufu biabo bionso bidibo bangelela.",
            "en": "Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me."
        }
    },
    {
        "id": 20378,
        "verse_id": "LAM_3_61",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wakumpua bihendu biabo ne bifufu biabo bionso bidibo bangelela,",
            "en": "Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,"
        }
    },
    {
        "id": 20379,
        "verse_id": "LAM_3_62",
        "translation": {
            "lua": "mei adi ahatuka mukana mua bambanda ne kunjiana kuabo dituku dijima.",
            "en": "The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day."
        }
    },
    {
        "id": 20380,
        "verse_id": "LAM_3_63",
        "translation": {
            "lua": "Tangila hashikamabo, hajukabo; meme ndi musambu udibo bimba.",
            "en": "Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song."
        }
    },
    {
        "id": 20381,
        "verse_id": "LAM_3_64",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe ne ubafute difutu bu mudi mudimu wa bianza biabo.",
            "en": "Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands."
        }
    },
    {
        "id": 20382,
        "verse_id": "LAM_3_65",
        "translation": {
            "lua": "Neubahe mitshima mikole, mulau webe newikale hamʼbidi habo.",
            "en": "Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them."
        }
    },
    {
        "id": 20383,
        "verse_id": "LAM_3_66",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe ne ubihate ne tshiji, nembabutule bua kabikadi miunshi mua diulu.",
            "en": "Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20384,
        "verse_id": "LAM_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakunnyungulula ne lumbu, nunku tshiena mua kuhatuka; wakunemesha bujitu bua hamʼbidi hanyi.",
            "en": "He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy."
        }
    },
    {
        "id": 20385,
        "verse_id": "LAM_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, banadila, hanakeba dikuatshisha, udi ukanda kulomba kuanyi.",
            "en": "Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer."
        }
    },
    {
        "id": 20386,
        "verse_id": "LAM_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakujika nshila yanyi ne mabue masonga, wakukuonyangasha nshila yanyi.",
            "en": "He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked."
        }
    },
    {
        "id": 20387,
        "verse_id": "LAM_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai, tshiamu tshia or tshiakubuitshidila! or mulelela wakakudimuka! Badi bela mabue akadi mu nsubu wa tshijila hanshi mu misesu yonso.",
            "en": "How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street."
        }
    },
    {
        "id": 20388,
        "verse_id": "LAM_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bianza bia bakashi badi ne mitshima ya luse biakalamba bana babo baledibue ha kahia; bakalua bia kudia biabo mu tshikondo tshia kubutuka kua muana mukashi wa bana betu.",
            "en": "The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people."
        }
    },
    {
        "id": 20389,
        "verse_id": "LAM_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabakengesha tô ne hakashika tshiji tshiandi, wakahumuna tshiji tshiandi tshitambe bukole; wakatemesha kahia mu Siona, kakosha bishimikidi biandi.",
            "en": "Jehovah hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger; And he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof."
        }
    },
    {
        "id": 20390,
        "verse_id": "LAM_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba ha buloba ne bantu bonso kabidi kabakitabusha ne, Mukengeshi ne muena lukuna nebabuele mu bibi bia ku Yelushalema.",
            "en": "The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 20391,
        "verse_id": "LAM_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Malu â akulua bualu bua mibi ya baprofete bandi ne malu mabi a bakuidi bandi, bakamatshisha mashi a bantu bakane munkatshi mua musoko.",
            "en": "It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her."
        }
    },
    {
        "id": 20392,
        "verse_id": "LAM_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi babubuta bu bantu bafofo mu misesu; bakadi banyanguke ne mashi, nunku bantu kabakadi mua kulenga bivualu biabo.",
            "en": "They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments."
        }
    },
    {
        "id": 20393,
        "verse_id": "LAM_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakabela mbila ne, Umukai kutudi! Nudi banyanguke! Unvuai, unvuai, kanutulengi! Nunku bakalua banyemi ne bendakanyi; bantu bakamba munkatshi mua bisamba bia bantu ne, Kabena mua kushala nʼetu kabidi.",
            "en": "Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn here ."
        }
    },
    {
        "id": 20394,
        "verse_id": "LAM_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakubamuangalasha; yeye kena ubatangila kabidi; kabakunemeka bakuidi babo, kabakulesha bakulu kanemu.",
            "en": "The anger of Jehovah hath scattered them; he will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders."
        }
    },
    {
        "id": 20395,
        "verse_id": "LAM_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Mesu etu akufula hatuakadi bindile, batekemena dikuatshisha; kadi kuindila kuetu kuakadi hatuhu; tshisamba tshitu akutekemena katshiakadi mua kutusungila.",
            "en": "Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save."
        }
    },
    {
        "id": 20396,
        "verse_id": "LAM_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Batukebi bakadi benda batulonda bua kututatshisha, nunku katuakadi mua kuenda mu misesu yetu; nshikidilu wetu wakadi ha buihi, matuku etu akakumbana, bualu bua nshikidilu wetu wakafika.",
            "en": "They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come."
        }
    },
    {
        "id": 20397,
        "verse_id": "LAM_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Batuihatshi bakahita nyunyu ya mikanku ya mulu kuya lubilu; bakatuihata tô ne ha mikuna, bakatualamina mu tshihela.",
            "en": "Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 20398,
        "verse_id": "LAM_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Siona ba mushi nga mukole, bu or mulelela, badi babadibua mpindiu bu milondo ya dima, mudimu wa bianza bia mufumbi mene!",
            "en": "The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!"
        }
    },
    {
        "id": 20399,
        "verse_id": "LAM_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge muedibue manyi kudi Yehowa, wakakuatshibua mu majimba abo, utuakatekemena bu muhuya wa mûlu etu; uwakamba bualu buandi ne, Muinshi mua mundidimbi wandi netuikale ne muoyo munkatshi mua bisamba bia bantu.",
            "en": "The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations."
        }
    },
    {
        "id": 20400,
        "verse_id": "LAM_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe muana mukashi wa Edome, udi mushikame mu buloba bua Uza, anji kusanka, wikale ne disanka mu mutshima. Luhanza nelufike kûdi kabidi; neukuatshike maluvu, neuvule bilamba biebe bionso.",
            "en": "Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked."
        }
    },
    {
        "id": 20401,
        "verse_id": "LAM_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Wewe muana mukashi wa Siona, dikenga diebe bua bubi diakushika, kabena baya nʼebe mu buhika kabidi. Kadi wewe muana mukashi wa Edome, nebakukengeshe bua bubi buebe; nebasokolole malu mabi ebe.",
            "en": "The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins."
        }
    },
    {
        "id": 20402,
        "verse_id": "LAM_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya mibuabua mene mene idi yamusha bana bai mabele; kadi muana mukashi wa bana betu wakulua bu muena lukinu, bu nyunyu ya nfiondo ya mu tshihela tshia lusenga.",
            "en": "Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 20403,
        "verse_id": "LAM_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi lua muana utshidi wamua mabele ludi lulamata mu tshilakalaka bualu bua nyota yandi. Bana batekete badi balomba bidia, ne kakuena muntu udi ubahabi.",
            "en": "The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them."
        }
    },
    {
        "id": 20404,
        "verse_id": "LAM_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi badia bia kudia bishema badi bafue mu misesu mpindiu; bakadi baluata bilulu bikunzekunzû diambedi badi balala mu diala mpindiu.",
            "en": "They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills."
        }
    },
    {
        "id": 20405,
        "verse_id": "LAM_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Dikenga diakukuata muana mukashi wa bana betu bua mibi yandi didi dihita dikenga diakukuata musoko wa Sodoma bukole, musoko wakubutulabo mu kuvinya kua disu, kauyi ne tshianza tshia muntu tshilenga.",
            "en": "For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her."
        }
    },
    {
        "id": 20406,
        "verse_id": "LAM_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi bandi bakadi ne mitshima mihite neige butoke, yakahita mabele kutoka; mibidi yabo yakadi ne lukunjilakunjila luhite dibue dia corail kukunza; dinkenke diai diakadi bu dia dibue dia saphir.",
            "en": "Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire."
        }
    },
    {
        "id": 20407,
        "verse_id": "LAM_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu mpala yabo idi ihita makala a kahia bufike; kabena bamanyibue kabidi hahitabo mu misesu; dikoba diabo difuate didi dilamata ha mifuba yabo; didi diandamuke bu mutshi mûme.",
            "en": "Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick."
        }
    },
    {
        "id": 20408,
        "verse_id": "LAM_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Diakalengele dia badi bashihibue ku muele wa nvita didi dihita dia badi bashihibue ne nzala buakane; bua badi baleuka, bateketa-teketê, bualu bua kabena ne bintu bia mu madimi.",
            "en": "They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field."
        }
    },
    {
        "id": 20409,
        "verse_id": "LAM_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, uvuluke bualu buakutukuata; tangila, umone bu mutudi bakuatshike bundu.",
            "en": "Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach."
        }
    },
    {
        "id": 20410,
        "verse_id": "LAM_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Dikoba dietu didi ditema bu luesu ludi heku, bualu bua luya lua tshiole ludi lutuosha.",
            "en": "Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine."
        }
    },
    {
        "id": 20411,
        "verse_id": "LAM_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakuata bakashi ku bukole mu Siona, ne bana bakashi batshidi tumama mu misoko ya mu Yuda.",
            "en": "They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 20412,
        "verse_id": "LAM_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Badi balembeleshe bakokeshi kulu bakudika ku bianza biabo; kabena banemeka bakulu.",
            "en": "Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored."
        }
    },
    {
        "id": 20413,
        "verse_id": "LAM_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Bansongalume badi benza mu dimu wa kuhela blé ha dibue, batshidi bana badi balenduka bua bujitu bua nkunyi.",
            "en": "The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood."
        }
    },
    {
        "id": 20414,
        "verse_id": "LAM_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu kabena bashikama kabidi mu bilumbuluidi bia ku bibi, bansongalume bakulekela kuimba misambu.",
            "en": "The elders have ceased from the gate, The young men from their music."
        }
    },
    {
        "id": 20415,
        "verse_id": "LAM_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Disanka dia mitshima yetu diakujimina, maja etu akuandamuka madilu.",
            "en": "The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning."
        }
    },
    {
        "id": 20416,
        "verse_id": "LAM_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Tshifulu tshia butumbi tshiakutuka ku mutu kuetu; tudi ne mulau! Bualu bua tuakuenza bibi.",
            "en": "The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned."
        }
    },
    {
        "id": 20417,
        "verse_id": "LAM_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu mitshima yetu yakuteketa; bua malu â mesu etu adi bitayitayi;",
            "en": "For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;"
        }
    },
    {
        "id": 20418,
        "verse_id": "LAM_5_18",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Mukuna wa Siona wakulua bu tshihela tshia hatuhu, ne mibuabua idi yendelamu.",
            "en": "For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it."
        }
    },
    {
        "id": 20419,
        "verse_id": "LAM_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Yehowa, udi mushikame mu nkuasa webe wa butumbi tshiendelele; nkuasa webe wa butumbi udiku ku bikondo ne bikondo.",
            "en": "Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation."
        }
    },
    {
        "id": 20420,
        "verse_id": "LAM_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakufila buhianyi buetu kudi bantu ba bende, ne nsubu yetu kudi ba mu bisamba bia bende.",
            "en": "Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens."
        }
    },
    {
        "id": 20421,
        "verse_id": "LAM_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai udi musue kutuhita muoyo tshiendelele, ne kutulekela musangu bule nunku?",
            "en": "Wherefore dost thou forget us for ever, And forsake us so long time?"
        }
    },
    {
        "id": 20422,
        "verse_id": "LAM_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Utuhingashe kûdi kabidi, Yehowa, ne tuetu netuhingane; utulengeshile matuku etu bu muakadiu diambedi,",
            "en": "Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old."
        }
    },
    {
        "id": 20423,
        "verse_id": "LAM_5_22",
        "translation": {
            "lua": "biwikala kuyi mutuhidie tshishiki, biwikala kuyi nʼetu tshiji tshitamba bukole.",
            "en": "But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us."
        }
    },
    {
        "id": 20424,
        "verse_id": "LAM_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Tuakulua bu bana ba nshiya, bu badi kabayi ne batatuʼabo; bamamuʼetu badi bu bakashi ba mu lufuila.",
            "en": "We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows."
        }
    },
    {
        "id": 20425,
        "verse_id": "LAM_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tusumba mai atudi tunua; nkunyi yetu idi isumbibua anu ku mushinga.",
            "en": "We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us."
        }
    },
    {
        "id": 20426,
        "verse_id": "LAM_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Batuihatshi badi batutua tshianza mu dikoshi; tudi tuenza mudimu mukole, katuyi bahete dikisha.",
            "en": "Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest."
        }
    },
    {
        "id": 20427,
        "verse_id": "LAM_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Tuakuolola bianza bietu kudi Bena Ejipitu, ne kudi Bena Ashû, bua kulomba bia kudia bikumbane.",
            "en": "We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread."
        }
    },
    {
        "id": 20428,
        "verse_id": "LAM_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Batatuʼetu bakenza malu mabi, kabenaku kabidi; ne tuetu tuakuhiana mibi yabo.",
            "en": "Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 20429,
        "verse_id": "LAM_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Bahika badi batukokesha, kakuena muntu wa kutuhandisha mu bianza biabo.",
            "en": "Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand."
        }
    },
    {
        "id": 20430,
        "verse_id": "LAM_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tukeba kujiuka hatuaheta bia kudia bietu, bualu bua muele wa nvita udi mu tshihela.",
            "en": "We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 20431,
        "verse_id": "LEV_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Nadaba ne Abihu, bana balume ba Alona, bakangata malonga a kahia, muntu dilonga diandi muntu dilonga diandi, bakatekamu kahia, bakelahu musenga wa manananshi, bakalua ne kahia kakadi kakayi tshijila ku mpala kua Yehowa, hakadiye kayi mubambile.",
            "en": "And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he had not commanded them."
        }
    },
    {
        "id": 20432,
        "verse_id": "LEV_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenujingulule bidi tshijila ne bidi kabiyi tshijila, ne bidi binyanguke ne bidi biakane.",
            "en": "and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;"
        }
    },
    {
        "id": 20433,
        "verse_id": "LEV_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuyishe Bena Isalele mikenji yonso yakabamanyisha Yehowa mukana mua Mose.",
            "en": "and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 20434,
        "verse_id": "LEV_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Alona ne Eleaza ne Itama, bana bandi balume bakadi bashala, ne, Nuangate mulambu wa bukula udi ushala munkatshi mua milambu idibo boshila Yehowa ha kahia, nûdie ne bintu bidi kabiyi ne luevene hehi ne tshioshelu, bualu bua tshintu etshi ntshintu tshia tshijila,",
            "en": "And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;"
        }
    },
    {
        "id": 20435,
        "verse_id": "LEV_10_13",
        "translation": {
            "lua": "nenudie mu muaba wa tshijila, bualu bua etshi ntshintu tshiebe ne tshia bana bebe balume munkatshi mua milambu idibo boshila Yehowa ha kahia, bualu bua Yehowa wakangambila nunku.",
            "en": "and ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons’ portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am commanded."
        }
    },
    {
        "id": 20436,
        "verse_id": "LEV_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe ne bana bebe balume ne bana bebe bakashi nenudie tshiadi tshia kunyukulabo ne tshibelu tshia kukuhabo ebi mbintu biebe ne bia bana bebe balume munkatshi mua milambu ya kuvuisha nʼai ditalala ya Bena Isalele.",
            "en": "And the wave-breast and the heave-thigh shall ye eat in a clean place, thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they are given as thy portion, and thy sons’ portion, out of the sacrifices of the peace-offerings of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20437,
        "verse_id": "LEV_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Nebalue ne tshibelu tshidibo bakuha ne tshiadi tshidibo banyukula hohamue ne dianyi dia milambu ya kuosha ha kahia ku mesu kua Yehowa etshi ntshintu tshiebe ne tshia bana bebe balume tshiendelele, bu muakamba Yehowa.",
            "en": "The heave-thigh and the wave-breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thine, and thy sons’ with thee, as a portion for ever; as Jehovah hath commanded."
        }
    },
    {
        "id": 20438,
        "verse_id": "LEV_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakakebakeba mbushi wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi, ne monai, bakamana kuwosha! Yeye wakadi ne Eleazâ ne Itamâ, bana balume ba Alona bakadi bashala, tshiji, wakamba ne,",
            "en": "And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20439,
        "verse_id": "LEV_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai nuenu kanuena banze kudia mulambu wa kubuikila nʼau bubi mu nsubu wa tshitendelelu, ntshintu tshia tshijila, tshiakanuha Yehowa bua kumusha nʼatshi bubi bua bantu ne bua kubabuikidila nʼatshi bubi buabo ku mesu kua Yehowa?",
            "en": "Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 20440,
        "verse_id": "LEV_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, kabena balue ne mashi a mulambu mu nsubu munda mua tshitendelelu; nuakadi kûdia mu nsubu wa tshitendelelu, bu munakamba.",
            "en": "Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded."
        }
    },
    {
        "id": 20441,
        "verse_id": "LEV_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakambila Mose ne, Tangila, bakulua lelu ne mulambu wa kubuikila nʼau bubi buabo, ne mulambu wabo wa kuosha ha kahia ku mesu kua Yehowa, malu au onso akunkuata! Bu meme muebe mulambu wa kubuikila nʼqu bubi bua bantu lelu, bualu ebu buakadi kuikala buimpe ku mesu kua Yehowa, anyi?",
            "en": "And Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and there have befallen me such things as these: and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 20442,
        "verse_id": "LEV_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Kahia bakahatuka kudi Yehowa, kakabosha, bakafua ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20443,
        "verse_id": "LEV_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Mose mei au, bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kuandi.",
            "en": "And when Moses heard that , it was well-pleasing in his sight."
        }
    },
    {
        "id": 20444,
        "verse_id": "LEV_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Mose wakambila Alona ne, Ebu mbualu bakamba Yehowa ne, Nenjidibue kudi bantu balualua ha buihi nʼanyi, nentumbishibue ku mesu kua bantu bonso Alona wakahuwa talalâ.",
            "en": "Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace."
        }
    },
    {
        "id": 20445,
        "verse_id": "LEV_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabikila Mishaele ne Elesafana, bana balume ba Uziele, tatu mukuabo wa Alona, wakabambila ne, Luai ha buihi, numushe bana benu ku mpala kua muaba wa tshijila, yai nʼabo ku nyima kua tshitudilu.",
            "en": "And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp."
        }
    },
    {
        "id": 20446,
        "verse_id": "LEV_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakalua ha buihi, bakabatuala mu bikowelu biabo ku nyima kua tshitudilu, bu muakamba Mose.",
            "en": "So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said."
        }
    },
    {
        "id": 20447,
        "verse_id": "LEV_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Alona ne Eleazâ ne Itama ne, Kanutudi bifulu ku mitu yenu, kanuhandi bilulu bienu, bua kanufu bienu, ne bua tshiji tshia Yehowa katshilu kudi bantu bonso, kadi bana benu, tshisamba tshionso tshia Bena Isalele, badile bualu bua kahia kakatemesha Yehowa.",
            "en": "And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled."
        }
    },
    {
        "id": 20448,
        "verse_id": "LEV_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kanumuki ku mbelu kua ntenta wa kusambakena bua kanufu nansha, bualu bua manyi akela Yehowa adi hamʼbidi henu Bakenza bu muakamba Mose.",
            "en": "And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses."
        }
    },
    {
        "id": 20449,
        "verse_id": "LEV_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20450,
        "verse_id": "LEV_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ne bana bebe balume, kanunu nvinyo ne bintu bikole bia kunua hanuahuola mu ntenta wa kusambakena bua kanufu bienu. Mukenji eu newikale kunudi bikondo bienu bionso tshiendelele.",
            "en": "Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations:"
        }
    },
    {
        "id": 20451,
        "verse_id": "LEV_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 20452,
        "verse_id": "LEV_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bintu bionso bia mu mai budi kabiyi ne mialala ne mabamba, bidi mu mai manene anyi mu misulu, bidi bibi kunudi,",
            "en": "And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,"
        }
    },
    {
        "id": 20453,
        "verse_id": "LEV_11_11",
        "translation": {
            "lua": "nebikale bibi kunudi, kanudi munyinyi wa bintu ebi, ne mibidi mifue yabi neyikale bu bintu bibi kunudi.",
            "en": "and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination."
        }
    },
    {
        "id": 20454,
        "verse_id": "LEV_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bia mu mai bidi kabiyi ne mialala ne mabamba nebikale bintu bibi kunudi.",
            "en": "Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20455,
        "verse_id": "LEV_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Nyunyu ei idi mibi kunudi, kanudi nyunyu ei nyunyu wa mukanku ne nyunyu wa gypaête ne nyunyu wa orfraie,",
            "en": "And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,"
        }
    },
    {
        "id": 20456,
        "verse_id": "LEV_11_14",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa milan mufike ne wa milan mukunze",
            "en": "and the kite, and the falcon after its kind,"
        }
    },
    {
        "id": 20457,
        "verse_id": "LEV_11_15",
        "translation": {
            "lua": "ne mushindu wonso wa tshikololo",
            "en": "every raven after its kind,"
        }
    },
    {
        "id": 20458,
        "verse_id": "LEV_11_16",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa autriche ne nyunyu wa chat-huant ne nyunyu wa mouette ne wa nkumbikumbi",
            "en": "and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,"
        }
    },
    {
        "id": 20459,
        "verse_id": "LEV_11_17",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa tshihungulu ne nyunyu wa choutte ne nyunyu wa ibis,",
            "en": "and the little owl, and the cormorant, and the great owl,"
        }
    },
    {
        "id": 20460,
        "verse_id": "LEV_11_18",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa pélican ne nyunyu mutoke utu wadia bintu bibole ne nyunyu wa cormoran",
            "en": "and the horned owl, and the pelican, and the vulture,"
        }
    },
    {
        "id": 20461,
        "verse_id": "LEV_11_19",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu wa cigogne ne nyunyu wa ya héron ne nyunyu wa huppe ne nyunyu wa mudima.",
            "en": "and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat."
        }
    },
    {
        "id": 20462,
        "verse_id": "LEV_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile Bena Isalele ne, Ebi mbintu bidi ne muoyo binudi mua kudia munkatshi mua nyama yonso idi ha buloba.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth."
        }
    },
    {
        "id": 20463,
        "verse_id": "LEV_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidi ne mahuahua bidi bienda ne mikolo mai bidi bibi kunudi.",
            "en": "All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20464,
        "verse_id": "LEV_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nudi mua kudia bintu bionso bidi ne mahuahua bidi bienda ne mikolo mai bituhike ha buloba,",
            "en": "Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 20465,
        "verse_id": "LEV_11_22",
        "translation": {
            "lua": "nudi mua kudia mikumbi ne nsua ne bintunte ne mintuntu.",
            "en": "even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind."
        }
    },
    {
        "id": 20466,
        "verse_id": "LEV_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bintu bikuabo bidi ne mahuahua ne bidi ne mikolo mai bidi bibi kunudi.",
            "en": "But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20467,
        "verse_id": "LEV_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulenga tshianza hamʼbidi ha bintu ebi neikale ne bukoya tô ne dilolo;",
            "en": "And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;"
        }
    },
    {
        "id": 20468,
        "verse_id": "LEV_11_25",
        "translation": {
            "lua": "muntu yonso udi utuala tshituha tshia mubidi mufue wa bintu ebi, neuvuwe bilulu biandi, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "and whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20469,
        "verse_id": "LEV_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Nyama yonso idi ne mikono mihanduluke ne idi kayiyi mihingishilula bintu mukana udi mubi kunudi, muntu yonso udi ulenga tshianza hamʼbidi hai neikale ne bukoya.",
            "en": "Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20470,
        "verse_id": "LEV_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Nyama yonso udi wenda ne makama udi mubi kunudi, muntu yonso udi ulenga tshianza hamʼbidi hai neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20471,
        "verse_id": "LEV_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi utuala mubidi mufue wa nyama ei, neuvuwe bilulu biandi, neikale ne bu koya tô ne dilolo, nyama ei idi mibi kunudi.",
            "en": "And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20472,
        "verse_id": "LEV_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Bintu ebi bidi bibi munkatshi mua bintu bidi bidikoka hanshi ha buloba bibulebule ne mpuka ne dibemba",
            "en": "And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,"
        }
    },
    {
        "id": 20473,
        "verse_id": "LEV_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Nyama yonso idi ne mikono mihanduluke ne idi ihingishilula bintu mukana ibidia kabidi, nudi mua kudia nyama ei.",
            "en": "Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat."
        }
    },
    {
        "id": 20474,
        "verse_id": "LEV_11_30",
        "translation": {
            "lua": "ne musodi ne tshiula ne lungonyonyi.",
            "en": "and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon."
        }
    },
    {
        "id": 20475,
        "verse_id": "LEV_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Bintu ebi bidi bibi kunudi munkatshi mua bintu bidi bidikoka hanshi, muntu yonso udi ubilenga tshianza hadibi bifue yeye neikale ne bukoya tô ne dilolo",
            "en": "These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20476,
        "verse_id": "LEV_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bintu ebi bifue ne biahonabi ha tshintu, tshintu atshi netshikale ne bukoya, nansha dilonga nansha bilulu nansha biseba nansha tshibombi nansha tshintu tshikuabo tshidibo benza nʼatshi mudimu, nebatshiteke mu mai, netshikale ne bukoya tô ne dilolo, nunku netshikale tshitoke tô.",
            "en": "And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20477,
        "verse_id": "LEV_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Biahona bintu ebi mu tshivuadi tshia dima, netshikale ne bukoya, nebatshishihe.",
            "en": "And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break."
        }
    },
    {
        "id": 20478,
        "verse_id": "LEV_11_34",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bia kudia bidi bituangana ne mai akadi mu bintu ebi nebikale ne bukoya, ne mai a kunua onso akadi mu bintu ebi neikale ne bukoya.",
            "en": "All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20479,
        "verse_id": "LEV_11_35",
        "translation": {
            "lua": "Biahona tshituha tshia mibidi mufue ya bintu ebi ha tshintu, tshintu atshi netshikale ne bukoya, nansha nfulu nansha bivuadi, nebanshihe, bidi ne bukoya, nebikale bibi kunudi.",
            "en": "And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20480,
        "verse_id": "LEV_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpokolo wa mai anyi dina dia mai diakumbulabo didi ne mai a bungi, mai au neikale malengele, kudi bintu bionso bidi bituangana ne mibidi yabi mufue nebikale ne bukoya.",
            "en": "Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20481,
        "verse_id": "LEV_11_37",
        "translation": {
            "lua": "Biahona tshituha tshia mubidi yabi mufue ha bintu bidibo bakuna mu buloba, bintu ebi nebikale bilengele.",
            "en": "And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean."
        }
    },
    {
        "id": 20482,
        "verse_id": "LEV_11_38",
        "translation": {
            "lua": "Bielabo mai ha bintu ebi bia kukuna ne biahona tshituha tshia mubidi yabi mufue ha mutu habi, bintu ebi nebikale ne bukoya kunudi.",
            "en": "But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20483,
        "verse_id": "LEV_11_39",
        "translation": {
            "lua": "Biafua nyama wa munkatshi mua nyama mudi mua kudia, mundi yonso udi ulenga tshianza tshiandi hamʼbidi handi neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20484,
        "verse_id": "LEV_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kanudi nyama mikuabo idi ihingishilula bintu mukana, anyi idi ne mikono mihanduluke kamelo, bualu bua kadi kahingishilula bintu mukana, kabidia, kadi kakena ne mikono mihanduluke, kakena kakane kunudi.",
            "en": "Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20485,
        "verse_id": "LEV_11_40",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi udia munyinyi wandi neuvuwe bilulu, neikale ne bukoya tô ne dilolo, ne mundi udi utuala mubidi wandi mufue neuvuwe bilulu biandi, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20486,
        "verse_id": "LEV_11_41",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidi bidikoka hanshi ha buloba bidi bibi, kanudi bintu ebi.",
            "en": "And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten."
        }
    },
    {
        "id": 20487,
        "verse_id": "LEV_11_42",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidi bidikoka hanshi ne mafu, anyi bintu bidi bienda ne mikolo mai, kanudi bintu ebi bionso bidi bidikoka hanshi ha buloba, bualu bua bintu ebi bidi bibi.",
            "en": "Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination."
        }
    },
    {
        "id": 20488,
        "verse_id": "LEV_11_43",
        "translation": {
            "lua": "Kanudionyi ne bintu bidi bidikoka hanshi ha buloba, kanudienzedi bibi ne bintu bidi ne bukoya, kanudinyangi ne bintu ebi.",
            "en": "Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby."
        }
    },
    {
        "id": 20489,
        "verse_id": "LEV_11_44",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu; nunku nudilengeshe, nuikale bantu ba tshijila bualu bua meme ndi wa tshijila, kanudinyangi ne bintu bidi bidikoka hanshi ha buloba",
            "en": "For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 20490,
        "verse_id": "LEV_11_45",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme ndi Yehowa wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu bua kuikala Nzambi wenu; nuenu nuikale bantu ba tshijila bualu bua meme ndi wa tshijila.",
            "en": "For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy."
        }
    },
    {
        "id": 20491,
        "verse_id": "LEV_11_46",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa nyama ne wa nyunyu ne wa bintu bidi bienda mu mai ne bintu bionso bidi bidikoka hanshi ha buloba,",
            "en": "This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 20492,
        "verse_id": "LEV_11_47",
        "translation": {
            "lua": "bua kutahulula bintu bibi ne bintu bimpe, ne bintu bidi ne muoyo binudi mua kudia ne bintu bidi ne muoyo binudi kanuyi mua kudia.",
            "en": "to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten."
        }
    },
    {
        "id": 20493,
        "verse_id": "LEV_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Kabundi ka mputu kakena kakane kunudi, bualu bua kadi kahingishilula bintu mukana, kadi kakena ne mikono mihanduluke.",
            "en": "And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20494,
        "verse_id": "LEV_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Nsenji kena muakane kunudi bualu bua udi uhingishilula bintu mukana, kadi kena ne mikono mihanduluke.",
            "en": "And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20495,
        "verse_id": "LEV_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Ngulube kena muakane kunudi, bualu bua udi ne mikono mihanduluke, kadi kena uhingishilula bintu mukana.",
            "en": "And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20496,
        "verse_id": "LEV_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi munyinyi wa nyama ei, kanulengi tshianza hamʼbidi hai, kayena miakane kunudi.",
            "en": "Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 20497,
        "verse_id": "LEV_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kudia bintu ebi bia mu mai bintu bidi ne mialala ne mabamba bidi mu mai manene ne mu misulu.",
            "en": "These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat."
        }
    },
    {
        "id": 20498,
        "verse_id": "LEV_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20499,
        "verse_id": "LEV_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Bimita mukashi difu, bialeleye muana wa balume, yeye neikale mundi udi kayi muakane tô matuku muanda mutekete, bu muakadiye mu matuku a tshijila a disama dia lulelu luandi, yeye neikale bu mundi udi kayi muakane.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20500,
        "verse_id": "LEV_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mukulu, nebatengule muana wa balume.",
            "en": "And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised."
        }
    },
    {
        "id": 20501,
        "verse_id": "LEV_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale ne mashi a kudilengesha kuandi tô matuku makumi asatu ne asatu, kalengi tshianza tshiandi ha tshintu tshia tshijila, kabuedi mu nsubu wa tshitendelelu tô ne hashikisheye matuku a kudilengesha kuandi.",
            "en": "And she shall continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled."
        }
    },
    {
        "id": 20502,
        "verse_id": "LEV_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bialeleye muana wa bakashi, yeye neikale mundi udi kayi muakane tô mbingu ibidi, bu matuku a tshijila tshiandi, neikale ne mashi a kudilengesha kuandi tô matuku makumi asambombo ne asambombo.",
            "en": "But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days."
        }
    },
    {
        "id": 20503,
        "verse_id": "LEV_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashika matuku a kudilengesha kuandi, nansha matuku a muana wa balume nansha a muana wa bakashi, yeye nealue ne muana wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia, ne mputu nyunyu anyi nyunyu wa nkutshi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, kudi muakuidi,",
            "en": "And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb a year old for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest:"
        }
    },
    {
        "id": 20504,
        "verse_id": "LEV_12_7",
        "translation": {
            "lua": "ne yeye neayifile ku mpala kua Yehowa, bua kumubuikidila nʼau bubi; yeye neikale mulengeshibue kudi mashi andi. Eu udi mukenji wa mukashi udi ulela nansha muana wa balume nansha muana wa bakashi.",
            "en": "and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female."
        }
    },
    {
        "id": 20505,
        "verse_id": "LEV_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi ne mushinga wa muana wa mukoko, alue biandi ne nyunyu ya nkutshi ibidi anyi mputu nyunyu ibidi, umue bu mulambu wa kuosha ha kahia ne mukuabo bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, muakuidi munene neayifile bua kumubuikidila nʼau bubi, ne yeye neikale mulengeshibue.",
            "en": "And if her means suffice not for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons; the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20506,
        "verse_id": "LEV_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20507,
        "verse_id": "LEV_13_10",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neatangile, ne bikala tshima tshitoke tô mu dikoba, ne bikala miosa miandamuke mitoke tô, ne bikala munyinyi mubishe mu tshima,",
            "en": "and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,"
        }
    },
    {
        "id": 20508,
        "verse_id": "LEV_13_11",
        "translation": {
            "lua": "edi didi disama dia nsudi diakadi kudiye diambedi mu dikoba diandi, ne muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane, yeye kena umubuesha mu nsubu, bualu bua yeye kena muakane.",
            "en": "it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up; for he is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20509,
        "verse_id": "LEV_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala disama dia nsudi ditampakane mu dikoba ne biabuikiladi dikoba dionso dia muena nsudi, ku mutu tô ne ku makasa andi, ku miaba yonso idi muakuidi utangila,",
            "en": "And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;"
        }
    },
    {
        "id": 20510,
        "verse_id": "LEV_13_13",
        "translation": {
            "lua": "nunku muakuidi neatangile ne bikala disama dia nsudi dimane kubuikila dikoba diandi dionso, yeye neambile bantu ne, Muntu eu wakadi ne nsudi udi muakane, wakandamuka muteke tô, yeye udi muakane.",
            "en": "then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean."
        }
    },
    {
        "id": 20511,
        "verse_id": "LEV_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biamueneka munyinyi wa mubidi mubishe, yeye kena muakane.",
            "en": "But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20512,
        "verse_id": "LEV_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neatangile ha munyinyi wa mubidi mubishe, neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane, munyinyi eu mubishe kawena muakane edi ndisama dia nsudi.",
            "en": "And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean: it is leprosy."
        }
    },
    {
        "id": 20513,
        "verse_id": "LEV_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Anyi bikala munyinyi eu mubishe muandamuke muteke tô kabidi nunku yeye nealue kudi muakuidi,",
            "en": "Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;"
        }
    },
    {
        "id": 20514,
        "verse_id": "LEV_13_17",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neamutangile, ne biandamukeye mutoke tô, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu wakadi ne nsudi udi muakane, ne yeye neikale muakane.",
            "en": "and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean."
        }
    },
    {
        "id": 20515,
        "verse_id": "LEV_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu ne tshima mu dikoba, ne bikala tshima tshiondahibue,",
            "en": "And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,"
        }
    },
    {
        "id": 20516,
        "verse_id": "LEV_13_19",
        "translation": {
            "lua": "ne bikala muaba watshi mutoke tô, anyi ditoba ditoke, nunku yeye neadileshe kudi muakuidi,",
            "en": "and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be showed to the priest;"
        }
    },
    {
        "id": 20517,
        "verse_id": "LEV_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu ne tshiuja tshikese mu dikoba diandi anyi tshilamulamu anyi ditoba ditoke tô, bikala bintu ebi bu disama dia nsudi, nebalue nʼandi kudi Alona muakuidi anyi kudi umue wa bana bandi balume bakuidi.",
            "en": "When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:"
        }
    },
    {
        "id": 20518,
        "verse_id": "LEV_13_20",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neatangile, ne bielanganeye meji ne disama diakabuela mu munyinyi wa mubidi, ne miosa idi miandamuke mitoke tô, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi diakamueneka mu tshima.",
            "en": "and the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil."
        }
    },
    {
        "id": 20519,
        "verse_id": "LEV_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biatangila muakuidi ne miosa mitoke tô kayenaku, ne disama kadiena dibuela mu munyinyi wa mubidi, nunku muakuidi neamubueshe ha nkayandi mu nsubu matuku muanda mutekete,",
            "en": "But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:"
        }
    },
    {
        "id": 20520,
        "verse_id": "LEV_13_22",
        "translation": {
            "lua": "bikala disama ditampakane mu dikoba, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi.",
            "en": "and if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague."
        }
    },
    {
        "id": 20521,
        "verse_id": "LEV_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala ditoba ditoke tô dishale mu muaba wadi, kadiyi ditampakane, etshi ntshibangu tshia tshima, ne muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane.",
            "en": "But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean."
        }
    },
    {
        "id": 20522,
        "verse_id": "LEV_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu mudioshe ne kahia, ne bikala munyinyi wa mu muaba muandamuke mutoke anyi mukunze,",
            "en": "Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;"
        }
    },
    {
        "id": 20523,
        "verse_id": "LEV_13_25",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neatangile ha muaba au, ne bikala miosa ya mu muaba au miandamuke mitoke tô, ne bikala disama dimane kubuela mu munyinyi wa mubidi, edi ndisama dia nsudi diakumueneka mu muaba wakadiosheye muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi.",
            "en": "then the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin; it is leprosy, it hath broken out in the burning: and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy."
        }
    },
    {
        "id": 20524,
        "verse_id": "LEV_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Biatangila muakuidi ne miosa mitoke tô kayena mu muaba au mutoke, ne disama kadiena dibuela mu munyinyi wa mubidi, muakuidi neamubueshe ha nkayandi mu nsubu matuku muanda mutekete.",
            "en": "But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:"
        }
    },
    {
        "id": 20525,
        "verse_id": "LEV_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, muakuidi neamutangile ne bikala disama ditampakane mu dikoba muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi.",
            "en": "and the priest shall look upon him the seventh day: if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy."
        }
    },
    {
        "id": 20526,
        "verse_id": "LEV_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Bishala ditoba ditoke mu muaba umue, kadiyi ditampakane mu dikoba, etshi ntshiuja tshiakadiosheye ne kahia, ne muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane, etshi ntshibangu tshia kahia.",
            "en": "And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim; it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is the scar of the burning."
        }
    },
    {
        "id": 20527,
        "verse_id": "LEV_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulume anyi mukashi ne mputa ku mutu anyi ku muedi,",
            "en": "And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,"
        }
    },
    {
        "id": 20528,
        "verse_id": "LEV_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neatangile ha disama didi mu dikoba diandi, bikala miosa ya mu muaba wa disama miandamuke mitoke tô, ne bikala disama dimane kubuela mu munyinyi wandi mene mene, edi ndisama dia nsudi, muakuidi neamutangile, neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane.",
            "en": "and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20529,
        "verse_id": "LEV_13_30",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neatangile ha muaba au, bielanganeye meji ne mputa udi ubuela mu munyinyi wa mubidi, ne nsuki yakuandamuka mitoke tô, muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi didi ku mutu anyi ku muedi.",
            "en": "then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard."
        }
    },
    {
        "id": 20530,
        "verse_id": "LEV_13_31",
        "translation": {
            "lua": "Biatangila muakuidi ha mputa ne bielanganeye meji ne disama kadiena dibuela mu munyinyi wa mubidi, ne nsuki mifike kayenaku, muakuidi neamubueshe ha nkayandi mu nsubu matuku muanda mutekete.",
            "en": "And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:"
        }
    },
    {
        "id": 20531,
        "verse_id": "LEV_13_32",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, muakuidi neatangile mu mputa, ne bikala mputa kayi mutampakane, ne nsuki mitoke kabayiku, bielanganeye meji ne mputa kena ubuela mu munyinyi wa mubidi,",
            "en": "and in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,"
        }
    },
    {
        "id": 20532,
        "verse_id": "LEV_13_33",
        "translation": {
            "lua": "nebamubeye, kadi nebashiye muaba wa mputa, ne muakuidi neamubueshe mu nsubu matuku muanda mutekete makuabo.",
            "en": "then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:"
        }
    },
    {
        "id": 20533,
        "verse_id": "LEV_13_34",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mute kete, muakuidi neatangile mu mputa, ne bikala mputa kayi mutampakane mu dikoba, ne kayi ubuela mu munyinyi wa mubidi, muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane, yeye neuvuwe bilulu biandi, neikale muakane.",
            "en": "and in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20534,
        "verse_id": "LEV_13_35",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mputa mutampakane hakashikisheye kudilengesha,",
            "en": "But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,"
        }
    },
    {
        "id": 20535,
        "verse_id": "LEV_13_36",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neamutangile, ne bikala mputa mutampakane mu dikoba, muakuidi kena ne bua kukeba nsuki mitoke tô, muntu eu kena muakane.",
            "en": "then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20536,
        "verse_id": "LEV_13_37",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bielanganeye meji ne mputa wakuamba kushika, ne nsuki mifike yakamueneka mu muaba eu, mputa wakuondahibua, ne muntu eu udi muakane, muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane.",
            "en": "But if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean."
        }
    },
    {
        "id": 20537,
        "verse_id": "LEV_13_38",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulume anyi mukashi ne matoba matoke mu dikoba,",
            "en": "And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;"
        }
    },
    {
        "id": 20538,
        "verse_id": "LEV_13_39",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neamutangile, ne bi kala matoba au kâyi matambe kutoka tô, ei idi bu mpusu yakumueneka mu dikoba, muntu eu udi muakane.",
            "en": "then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean."
        }
    },
    {
        "id": 20539,
        "verse_id": "LEV_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Biamueneka ditoba ditoke tô mu dikoba diandi, ne bikaladi kadiyi dibuela mu munyinyi wandi mene, ne bikala miosa kayiyi mianze kuandamuka mitoke tô, nunku muakuidi neabueshe muntu udi ne disama ha nkayandi mu nsubu tô matuku muanda mutekete.",
            "en": "And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:"
        }
    },
    {
        "id": 20540,
        "verse_id": "LEV_13_40",
        "translation": {
            "lua": "Bikala nsuki ya muntu mituke, ne bikaleye muena dibala, yeye udi muakane.",
            "en": "And if a man’s hair be fallen off his head, he is bald; yet is he clean."
        }
    },
    {
        "id": 20541,
        "verse_id": "LEV_13_41",
        "translation": {
            "lua": "Bikala nsuki ya muntu ya ku mpala nubike, ne bikala mpala wandi ne dibala, yeye udi muakane.",
            "en": "And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean."
        }
    },
    {
        "id": 20542,
        "verse_id": "LEV_13_42",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biamueneka mputa mutoke tô ku mutu kua muena dibala, anyi ha mpala hadi dibala, edi ndisama dia nsudi diakumueneka ku mutu kua muena dibala anyi ha mpala hadi dibala.",
            "en": "But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead."
        }
    },
    {
        "id": 20543,
        "verse_id": "LEV_13_43",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neamutangile, ne bikala tshiuja etshi tshitoke tô ku mutu kua muena dibala, anyi ha mpala hadi dibala, bu nsudi udi umueneka mu dikoba diandi,",
            "en": "Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;"
        }
    },
    {
        "id": 20544,
        "verse_id": "LEV_13_44",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi muena nsudi, kena muakane, muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane, udi ne disama dia nsudi ku mutu kuandi.",
            "en": "he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head."
        }
    },
    {
        "id": 20545,
        "verse_id": "LEV_13_45",
        "translation": {
            "lua": "Muena nsudi eu neahande bilulu biandi, neashiye nsuki ya ku mutu kuandi tshianana, neabuikile mushiku wandi wa ha mutu, nêle mbila ne, Tshiena muakane, tshiena muakane.",
            "en": "And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20546,
        "verse_id": "LEV_13_46",
        "translation": {
            "lua": "Neikale bu muntu udi kayi muakane tô matuku onso a disama diandi, yeye kena muakane, neashikame ha nkayandi ku butshika bua tshitudilu.",
            "en": "All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be."
        }
    },
    {
        "id": 20547,
        "verse_id": "LEV_13_47",
        "translation": {
            "lua": "Bilulu biakadiye nʼabi, nansha tshilulu tshiakenzabo ne miosa ya mikoko nansha tshilulu tshia lin,",
            "en": "The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;"
        }
    },
    {
        "id": 20548,
        "verse_id": "LEV_13_48",
        "translation": {
            "lua": "nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama ya miosa ya mikoko anyi ya lin, nansha mu tshiseba anyi mu tshintu tshiakenzabo ne tshiseba,",
            "en": "whether it be in warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in anything made of skin;"
        }
    },
    {
        "id": 20549,
        "verse_id": "LEV_13_49",
        "translation": {
            "lua": "bikala bintu bifike anyi bikunze mu tshilulu anyi mu tshiseba anyi mu milongo ya buludi anyi mu milongo ya butshiama anyi mu tshintu tshiakenzabo ne tshiseba, edi ndisama dia nsudi, nebaleshe disama edi kudi muakuidi.",
            "en": "if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of leprosy, and shall be showed unto the priest."
        }
    },
    {
        "id": 20550,
        "verse_id": "LEV_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, muakuidi neamutangile kabidi, bielanganeye meji ne disama didi diamba kushika, kadiena ditampakana, nunku muakuidi neamubueshe mu nsubu ha nkayandi matuku muanda mutekete makuabo.",
            "en": "and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:"
        }
    },
    {
        "id": 20551,
        "verse_id": "LEV_13_50",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neatangile ha disama, neateke tshintu tshidi ne disama edi ha buatshi tô matuku muanda mutekete,",
            "en": "And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:"
        }
    },
    {
        "id": 20552,
        "verse_id": "LEV_13_51",
        "translation": {
            "lua": "halua dituku dia muanda mutekete, yeye neatangile ha disama, bikala disama ditampakane mu tshilulu, nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama, nansha mu tshiseba tshidibo benza nʼatshi mudimu edi ndisama dia nsudi; tshintu etshi katshiena tshiakane.",
            "en": "and he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for; the plague is a fretting leprosy; it is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20553,
        "verse_id": "LEV_13_52",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neoshe tshilulu mu kahia, bikala disama mu milongo ya buludi anyi mu milongo ya butshiama ya bintu biakenzabo ne miosa ya mikoko anyi bia lin anyi tshintu tshia tshiseba, edi ndisama dia nsudi, neboshe tshintu atshi mu kahia.",
            "en": "And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire."
        }
    },
    {
        "id": 20554,
        "verse_id": "LEV_13_53",
        "translation": {
            "lua": "Biatangila muakuidi ne disama kadiena ditampakane mu tshilulu, nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama nansha mu tshintu tshia tshiseba,",
            "en": "And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;"
        }
    },
    {
        "id": 20555,
        "verse_id": "LEV_13_54",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neambile bantu ne, Nuvuwe tshintu tshidi ne disama, ne yeye neatshiteke ha buatshi matuku muanda mutekete makuabo.",
            "en": "then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:"
        }
    },
    {
        "id": 20556,
        "verse_id": "LEV_13_55",
        "translation": {
            "lua": "Hashikishabo kuvuwa tshintu atshi, muakuidi neatangile ne ditoba dia disama kadiyi diandamuke mekala, nansha bikaladi kadiyi ditampakane, tshintu atshi katshiena tshiakane, nebatshioshe mu kahia edi ndisama dia nsudi, bikala disama ku mutu kua muena dibala anyi ku mpala hadi dibala.",
            "en": "and the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its color, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire: it is a fret, whether the bareness be within or without."
        }
    },
    {
        "id": 20557,
        "verse_id": "LEV_13_56",
        "translation": {
            "lua": "Biatangila muakuidi ne disama diakuamba kushika hashikishabo kuvuwa tshintu atshi, yeye neahande tshituha tshia tshilulu anyi tshia tshiseba anyi tshia milongo ya buludi anyi tshia milongo ya butshiama tshidi ne disama.",
            "en": "And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:"
        }
    },
    {
        "id": 20558,
        "verse_id": "LEV_13_57",
        "translation": {
            "lua": "Bikala disama dishale mu tshilulu nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama anyi mu tshintu tshia tshiseba, disama edi didi ditampakana, neboshe tshintu atshi mu kahia.",
            "en": "and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire."
        }
    },
    {
        "id": 20559,
        "verse_id": "LEV_13_58",
        "translation": {
            "lua": "Biuvuwabo tshilulu nansha milongo ya buludi nansha milongo ya butshiama anyi tshintu tshia tshiseba, ne biajimina disama, nebatshiuvuwe musangu muibidi ne tshintu etshi netshikale tshiakane.",
            "en": "And the garment, either the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20560,
        "verse_id": "LEV_13_59",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa disama dia nsudi didi mu tshilulu tshiakenzabo ne miosa ya mikoko anyi ne bintu bia lin, nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama anyi tshintu tshia tshiseba, bua kutahulula tshintu tshidi tshiakane ne tshintu tshidi ka tshiyi tshiakane.",
            "en": "This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or the woof, or anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20561,
        "verse_id": "LEV_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, muakuidi neamutangile kabidi, ne biamba disama kushika, bikaladi kadiyi ditampakana mu dikoba diandi, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane, disama edi didi bu tshilamulamu, muntu eu neuvuwe bilulu biandi, neikale mua kane.",
            "en": "and the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab: and he shall wash his clothes, and be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20562,
        "verse_id": "LEV_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala tshilamulamu tshitampakane mu dikoba, hakashikisheye kudilesha kudi muakuidi bualu bua kudilengesha, nunku yeye neadileshe kudi muakuidi kabidi,",
            "en": "But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:"
        }
    },
    {
        "id": 20563,
        "verse_id": "LEV_13_8",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neatangile ne bikala tshilamulamu tshitampakane mu dikoba, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane disama edi didi dia nsudi.",
            "en": "and the priest shall look; and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy."
        }
    },
    {
        "id": 20564,
        "verse_id": "LEV_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu ne disama dia nsudi, nebalue nʼandi kudi muakuidi,",
            "en": "When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;"
        }
    },
    {
        "id": 20565,
        "verse_id": "LEV_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20566,
        "verse_id": "LEV_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, yeye neangate bana balume ba mikoko babidi badi kabayi ne tshilema ne muana mukashi wa mukoko wa tshidimu tshimue udi kayi ne tshilema ne bituha bisatu bia dikumi bia épha bia bukula bubotesha bu mulambu wa bukula busangisha ne manyi ne dikoho dia manyi.",
            "en": "And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil."
        }
    },
    {
        "id": 20567,
        "verse_id": "LEV_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi udi ulengesha muntu neashikike muntu udiye musue kulengesha ne bintu ebi ku mpala kua Yehowa ku mbelu kua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 20568,
        "verse_id": "LEV_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neangate umue wa bana balume ba mikoko, neamufile bu mulambu wa disambuka dia mikenji, ne dikoho dia manyi, neabinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa;",
            "en": "And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 20569,
        "verse_id": "LEV_14_13",
        "translation": {
            "lua": "yeye neashihe muana mulume wa mukoko kudibo bashihela milambu ya kubindila nʼai bubi ne mulambu ya kuosha ha kahia mu nsubu wa tshitendelelu, mulambu wa disatu buka dia mikenji udi mulambu wa muakuidi bu mudi mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, etshi ntshintu tshia tshijila.",
            "en": "and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest’s, so is the trespass-offering: it is most holy."
        }
    },
    {
        "id": 20570,
        "verse_id": "LEV_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neangate mashi a mulambu wa disambuka dia mikenji, nealabe mashi ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia muntu udiye musue kulengesha, ne ku tshiala tshia ku tshianza tshiandi tshia balume, ne ku muanʼa dikasa munene wa ku tshianza tshia balume.",
            "en": "And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot."
        }
    },
    {
        "id": 20571,
        "verse_id": "LEV_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neangate dikoho dia manyi, nele munda mua tshianza tshiandi tshia bakashi,",
            "en": "And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;"
        }
    },
    {
        "id": 20572,
        "verse_id": "LEV_14_16",
        "translation": {
            "lua": "neafue munu wandi wa ku tshianza tshia balume mu manyi adi mu tshianza tshiandi tshia bakashi, neamiamine manyi ne munu wandi misangu muanda mutekete ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20573,
        "verse_id": "LEV_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi nealabe manyi adi ashala mu tshianza tshiandi ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia muntu udiye musue kulengesha ne ku tshiala tshiandi tshia ku tshianza tshia balume ne ku muanʼa dikasa munene wa ku tshianza tshia balume ha mutu ha mashi a mulambu wa disambuka dia mikenji,",
            "en": "And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:"
        }
    },
    {
        "id": 20574,
        "verse_id": "LEV_14_18",
        "translation": {
            "lua": "manyi adi ashala mu tshianza tshia muakuidi, nêle ha mutu ha muntu udiye musue kulengesha, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20575,
        "verse_id": "LEV_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi, neabuikile bubi bua muntu udiye musue kulengesha ku bubi buandi ku nyima yeye neashihe mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 20576,
        "verse_id": "LEV_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa muena nsudi mu dituku didibo bamulengesha, nebalue handi kudi muakuidi,",
            "en": "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:"
        }
    },
    {
        "id": 20577,
        "verse_id": "LEV_14_20",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neafile mulambu wa kuosha ha kahia ne mulambu wa bukula ha tshioshelu, muakuidi neamubuikidile bubi buandi, ne yeye neikale muakane.",
            "en": "and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20578,
        "verse_id": "LEV_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye muntu muhele udi kayi mua kusangisha bintu ebi bionso, neangate muana mulume wa mukoko umue bu mulambu wa disambuka dia mikenji bua kunyukula kudi Yehowa bua kumubuikidila nʼau bubi buandi, ne tshituha tshimue tshia dikumi tshia épha tshia bukula bubotesha busangisha ne manyi ne dikoho dia manyi",
            "en": "And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;"
        }
    },
    {
        "id": 20579,
        "verse_id": "LEV_14_22",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu ya nkutshi ibidi anyi mputu nyunyu ibidi, bu bintu bidiye mua kuangata, nyunyu umue neikale bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 20580,
        "verse_id": "LEV_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mukulu, nealue ne bintu bia kudilengesha nʼabi kudi muakuidi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena ku mpala kua Yehowa,",
            "en": "And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 20581,
        "verse_id": "LEV_14_24",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neangate muana wa mukoko wa mulambu wa disambuka dia mikenji ne dikoho dia manyi, ne muakuidi neabinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20582,
        "verse_id": "LEV_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neashihe muana wa mukoko wa mulambu wa disambuka dia mikenji, ne muakuidi neangate mashi makuabo a mulambu wa disambuka dia mikenji, nealabe ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia muntu udiye musue kulengesha ne ku tshiala tshia ku tshianza tshia balume ne ku muanʼa dikasa munene wa ku tshianza tshia balume.",
            "en": "And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot."
        }
    },
    {
        "id": 20583,
        "verse_id": "LEV_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi nêle manyi munda mua tshianza tshiandi tshia bakashi,",
            "en": "And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;"
        }
    },
    {
        "id": 20584,
        "verse_id": "LEV_14_27",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neamiamine ne munu wandi wa ku tshianza tshia balume manyi adi mu tshianza tshiandi tshia bakashi misangu muanda mutekete ku mpala kua Yehowa,",
            "en": "and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 20585,
        "verse_id": "LEV_14_28",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi nealabe manyi adi mu tshianza tshiandi tshia bakashi ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia muntu udiye musue kulengesha ne ku tshiala tshiandi tshia ku tshianza tshia balume ne ku muanʼa dikasa munene wa ku tshia nza tshia balume, ha mutu ha mashi a mulambu wa disambuka dia mikenji,",
            "en": "and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:"
        }
    },
    {
        "id": 20586,
        "verse_id": "LEV_14_29",
        "translation": {
            "lua": "manyi adi ashala mu tshianza tshia muakuidi, yeye neaele ha mutu ha muntu udiye musue kulengesha, bua kumubuikidila disambuka diandi ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20587,
        "verse_id": "LEV_14_3",
        "translation": {
            "lua": "ne muakuidi neaye biandi ku butshika bua tshitudilu, ne muakuidi neatangile, ne bikala disama dia muena nsudi dishike,",
            "en": "and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,"
        }
    },
    {
        "id": 20588,
        "verse_id": "LEV_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Neafile umue wa nyunyu wa nkutshi anyi wa mputu nyunyu udiye mua kuangata",
            "en": "And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,"
        }
    },
    {
        "id": 20589,
        "verse_id": "LEV_14_31",
        "translation": {
            "lua": "umue wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo wa mulambu wa kuosha ha kahia ne mulambu wa bukula, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua muntu udiye musue kulengesha ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20590,
        "verse_id": "LEV_14_32",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa muena nsudi udi kayi mua kusangisha bintu bia mushinga mukole bia kudilengesha nʼabi.",
            "en": "This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get that which pertaineth to his cleansing."
        }
    },
    {
        "id": 20591,
        "verse_id": "LEV_14_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20592,
        "verse_id": "LEV_14_34",
        "translation": {
            "lua": "Hanualua mu buloba bundi musue kunuha bu buhianyi buenu ne hanateka disama dia nsudi mu nsubu wa mu buloba bua buhianyi buenu,",
            "en": "When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;"
        }
    },
    {
        "id": 20593,
        "verse_id": "LEV_14_35",
        "translation": {
            "lua": "nunku muena nsubu nealue biandi, neambile muakuidi ne, Ndi ngelangana meji ne ditoba dia disama didi mu nsubu muanyi.",
            "en": "then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house."
        }
    },
    {
        "id": 20594,
        "verse_id": "LEV_14_36",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi nele dî diandi bua kumusha bintu bionso bia mu nsubu diambedi muakuidi kayi muanze kubuela bua kutangila disama, bua bintu bionso bia mu nsubu kabilu bu bintu bidi kabiyi biakane, ku nyima muakuidi neabuele bua kutangila mu nsubu.",
            "en": "And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:"
        }
    },
    {
        "id": 20595,
        "verse_id": "LEV_14_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatangile hadi disama, ne biamueneka disama mu bimanu bia nsubu milongo mifike ne milongo mikunze, ne bielanganeye meji ne bintu ebi biakubuela munda mua tshimanu mene mene,",
            "en": "and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;"
        }
    },
    {
        "id": 20596,
        "verse_id": "LEV_14_38",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neahatuke ku mushiku wa mbelu wa nsubu, neinshile bibi bia nsubu matuku muanda mutekete.",
            "en": "then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days."
        }
    },
    {
        "id": 20597,
        "verse_id": "LEV_14_39",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neahingane dituku dia muanda mutekete, neatangile kabidi, ne bikala disama ditampakane mu bimanu bia nsubu,",
            "en": "And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;"
        }
    },
    {
        "id": 20598,
        "verse_id": "LEV_14_4",
        "translation": {
            "lua": "neambile bantu bua bamuangatshile nyunyu ibidi idi miakane ne mitshi ya cèdre ne bintu bikunze-kunzû, ne mabeshi a hisopa;",
            "en": "then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:"
        }
    },
    {
        "id": 20599,
        "verse_id": "LEV_14_40",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi nêle di bua kumusha mabue akadi ne disama, nebêle mu muaba udi kauyi muakane ku butshika bua musoko,",
            "en": "then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:"
        }
    },
    {
        "id": 20600,
        "verse_id": "LEV_14_41",
        "translation": {
            "lua": "nebakuone munda mua nsubu, nebêle bintu bidibo bakuona ku butshika bua musoko mu muaba udi kauyi muakane,",
            "en": "and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:"
        }
    },
    {
        "id": 20601,
        "verse_id": "LEV_14_42",
        "translation": {
            "lua": "nebangate mabue makuabo, nebâbueshe mu miaba ya makuabo, nebajinguile makuabo mu miaba yakadi makuabo.",
            "en": "and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house."
        }
    },
    {
        "id": 20602,
        "verse_id": "LEV_14_43",
        "translation": {
            "lua": "Biamueneka disama mu nsubu kabidi hashikisheye kumusha mabue ne kukuona munda mua nsubu ne hajinguileye makuabo,",
            "en": "And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;"
        }
    },
    {
        "id": 20603,
        "verse_id": "LEV_14_44",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi nealue bua kutangila, ne bikala disama ditampakane mu nsubu, edi ndisama dia nsudi didi mu nsubu, nsubu kena muakane.",
            "en": "then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20604,
        "verse_id": "LEV_14_45",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neuhule nsubu ne mabue a nsubu ne mabaya ne bionso biakajinguileye nʼabi nsubu, nebabituale ku butshika bua musoko ku muaba udi kauyi muakane.",
            "en": "And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place."
        }
    },
    {
        "id": 20605,
        "verse_id": "LEV_14_46",
        "translation": {
            "lua": "Biabuela muntu mu nsubu mu matuku akinshileye bibi, yeye neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne dilolo.",
            "en": "Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20606,
        "verse_id": "LEV_14_47",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ulala mu nsubu neuvuwe bilulu biandi, ne muntu udi udia bidia mu nsubu neuvuwe bilulu biandi.",
            "en": "And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes."
        }
    },
    {
        "id": 20607,
        "verse_id": "LEV_14_48",
        "translation": {
            "lua": "Bialua muakuidi ne hatangileye ne disama kadiena ditampakana mu nsubu hashikishabo kumujinguila, muakuidi neambile bantu ne, Nsubu eu udi muakane bualu bua disama diakashika.",
            "en": "And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed."
        }
    },
    {
        "id": 20608,
        "verse_id": "LEV_14_49",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neangate bintu bia kulengesha nʼabi nsubu nyunyu ibidi ne mitshi ya cêdre ne bintu bikunze ne mabeshi a hisopa,",
            "en": "And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:"
        }
    },
    {
        "id": 20609,
        "verse_id": "LEV_14_5",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neambile bantu bua bashihele nyunyu umue mu tshivuadi tshia dima ha mutu ha mai adi ahueka.",
            "en": "and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water."
        }
    },
    {
        "id": 20610,
        "verse_id": "LEV_14_50",
        "translation": {
            "lua": "neashihele umue wa nyunyu mu tshivuadi tshia dima ha mutu ha mai adi ahueka,",
            "en": "and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:"
        }
    },
    {
        "id": 20611,
        "verse_id": "LEV_14_51",
        "translation": {
            "lua": "neangate mitshi ya cêdre ne mabeshi a hisopa ne bintu bikunze ne nyunyu utshidi ne muoyo, neafue bintu ebi mu mashi a nyunyu wakashiheye ne mu mai adi ahueka, neâmiamine ku nsubu misangu muanda mutekete.",
            "en": "and he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:"
        }
    },
    {
        "id": 20612,
        "verse_id": "LEV_14_52",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealengeshe nsubu ne mashi a nyunyu ne mai adi ahueka ne nyunyu utshidi ne muoyo ne mitshi ya cêdre ne mabeshi a hisopa ne bintu bikunze,",
            "en": "and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet:"
        }
    },
    {
        "id": 20613,
        "verse_id": "LEV_14_53",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye nealekele nyunyu utshidi ne muoyo mu tshisuku ku butshika bua musoko, nealengeshe nsubu nunku, ne nsubu neikale muakane.",
            "en": "but he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20614,
        "verse_id": "LEV_14_54",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa disama dia nsudi",
            "en": "This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,"
        }
    },
    {
        "id": 20615,
        "verse_id": "LEV_14_55",
        "translation": {
            "lua": "dia mu tshilulu anyi dia mu nsubu,",
            "en": "and for the leprosy of a garment, and for a house,"
        }
    },
    {
        "id": 20616,
        "verse_id": "LEV_14_56",
        "translation": {
            "lua": "ne wa tshiuja kabidi anyi wa tshilamulamu anyi wa ditoba ditoke,",
            "en": "and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;"
        }
    },
    {
        "id": 20617,
        "verse_id": "LEV_14_57",
        "translation": {
            "lua": "bua kubalesha hadi bintu kabiyi biakane ne hadibi biakane eu udi mukenji wa disama dia nsudi.",
            "en": "to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy."
        }
    },
    {
        "id": 20618,
        "verse_id": "LEV_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neangate nyunyu utshidi ne muoyo ne mitshi ya cèdre ne bintu bikunze-kunzû ne mabeshi a hisopa, nealue bintu ebi ne nyunyu utshidi ne muoyo mu mashi a nyunyu wakashihabo ha mutu ha mai adi ahueka,",
            "en": "As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:"
        }
    },
    {
        "id": 20619,
        "verse_id": "LEV_14_7",
        "translation": {
            "lua": "yeye neamiamine mashi hamʼbidi ha muena nsudi udiye musue kulengesha misangu muanda mutekete, neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane, nealekele nyunyu utshidi ne muoyo mu tshisuku.",
            "en": "and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field."
        }
    },
    {
        "id": 20620,
        "verse_id": "LEV_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi musue kudilengesha neuvuwe bilulu biandi, neabeye nsuki yandi yonso, neadioweshe ne mai, yeye neikale muakane; ku nyima nealue biandi mu tshitudilu, kadi neashikame ku mbelu kua ntenta wandi matuku muanda mutekete.",
            "en": "And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days."
        }
    },
    {
        "id": 20621,
        "verse_id": "LEV_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, yeye neabeye nsuki yandi yonso idi ku mutu wandi ne muedi wandi ne makiki andi ne miosa yandi yonso, neuvuwe bilulu biandi, neoweshe mubidi wandi ne mai, neikale muakane.",
            "en": "And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20622,
        "verse_id": "LEV_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20623,
        "verse_id": "LEV_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulenga tshintu tshiakashalameye tshianza neikale ne bukoya tô ne dilolo, muntu udi utuala bintu ebi neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe ne mai, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And whosoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20624,
        "verse_id": "LEV_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Bialenga muntu udi tufina tuhatuka mu mubidi wandi munga muntu tshianza diambedi yeye kayi muanze kuowa bianza biandi, yeye neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe ne mai, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20625,
        "verse_id": "LEV_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Bialenga muntu udi tufina tuhatuka mu mubidi wandi tshivuadi tshia dima tshianza, nebatshishihe, ne nguvu yonso yakasongabo ya mabaya nebayuvuwe ne mai.",
            "en": "And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water."
        }
    },
    {
        "id": 20626,
        "verse_id": "LEV_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashika disama dia muntu udi tufina tuhatuka mu mubidi wandi, nebamubadile matuku muanda mutekete bua kumulengesha, ne yeye neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe mu mai a mueji, neikale muakane.",
            "en": "And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20627,
        "verse_id": "LEV_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mukulu, yeye neadiangatshile nansha nyunyu ya nkutshi ibidi nansha mputu nyunyu ibidi, nealue nʼai ku mpala kua Yehowa ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, neayifile mu bianza bia muakuidi,",
            "en": "And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:"
        }
    },
    {
        "id": 20628,
        "verse_id": "LEV_15_15",
        "translation": {
            "lua": "ne muakuidi neayifile bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia, muakuidi neafue milambu ya kumubuikidila nʼai bubi ku mpala kua Yehowa bualu bua tufina tuandi.",
            "en": "and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his issue."
        }
    },
    {
        "id": 20629,
        "verse_id": "LEV_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Hela muntu bilumi, yeye neadioweshe mubidi wandi wonso ne mai, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20630,
        "verse_id": "LEV_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Biamatshila bilumi tshilulu anyi tshiseba nebatshiuvuwe ne mai, netshikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20631,
        "verse_id": "LEV_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Bialala mulume ne mukashi, biamueleye bilumi, bubidi buabo nebadioweshe ne mai, nebikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20632,
        "verse_id": "LEV_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Hamona mukashi katshetshi, yeye neikale ne bukoya tô matuku muanda mutekete, ne muntu yonso udi umulenga tshianza neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20633,
        "verse_id": "LEV_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile Bena Isalele ne, Hahatuka tufina mu mubidi wa muntu, tufina atu tudi tubi.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20634,
        "verse_id": "LEV_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshionso tshidiye ulala hadiye ku katshetshi netshikale ne bukoya, ne tshintu tshionso tshidiye ushikama netshikale ne bukoya.",
            "en": "And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20635,
        "verse_id": "LEV_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulenga bulalu buandi tshianza neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe ne mai, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20636,
        "verse_id": "LEV_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulenga tshintu tshiakashikameye neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe ne mai, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20637,
        "verse_id": "LEV_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Bikala tshintu atshi ha bulalu buakadiye anyi ha tshintu tshiakashikameye hakatshilengeye, yeye neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20638,
        "verse_id": "LEV_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Bialala handi mulume ne biamumatshila katshetshi, yeye neikale ne bukoya tô matuku muanda mutekete, bulalu buonso budiye ulala nebuikale ne bukoya.",
            "en": "And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20639,
        "verse_id": "LEV_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Biamona mukashi katshetshi mu matuku a bungi adi kâyi a tshikondo tshiandi, matuku au onso neikale bu matuku a tshikondo tshia ndi, yeye udi ne bukoya.",
            "en": "And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20640,
        "verse_id": "LEV_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Bulalu buonso budiye ulala hatshidiye ne disama, nebuikale bu bulalu bua mu tshikondo tshiandi tshia katshetshi, tshintu tshionso tshi diye ushikama netshikale ne bukoya bu muditshi mu tshikondo tshiandi.",
            "en": "Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity."
        }
    },
    {
        "id": 20641,
        "verse_id": "LEV_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulenga bintu ebi bianza neikale ne bukoya, neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe ne mai, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20642,
        "verse_id": "LEV_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashika disama diandi, nebamubadile matuku muanda mutekete, ku nyima neikale mulengele.",
            "en": "But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20643,
        "verse_id": "LEV_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia muanda mukulu, yeye neangatshile nansha nyunyu ya nkutshi ibidi nansha mputu nyunyu ibidi, nealue nʼai kudi muakuidi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 20644,
        "verse_id": "LEV_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmukenji wa bukoya buandi nansha hahatuka tufina mu mubidi wandi nansha hashalatu mu mubidi tudi anu tubi.",
            "en": "And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness."
        }
    },
    {
        "id": 20645,
        "verse_id": "LEV_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neafile umue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia Muakuidi neafile milambu ei bua kumubuikidila nʼai bubi ku mpala kua Yehowa bualu bua bukoya bua katshetshi kandi.",
            "en": "And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness."
        }
    },
    {
        "id": 20646,
        "verse_id": "LEV_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenutahulule Bena Isalele ku bukoya buabo, bua bobo kabafu mu bukoya buabo honabo nsubu wanyi wa tshitendelelu tshidi munkatshi muabo.",
            "en": "Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them."
        }
    },
    {
        "id": 20647,
        "verse_id": "LEV_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmukenji kudi muntu udi tufina tuhatuka mu mubidi wandi ne wa bintu bidi bilumi bimatshila bua kumuvuisha mukoya,",
            "en": "This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;"
        }
    },
    {
        "id": 20648,
        "verse_id": "LEV_15_33",
        "translation": {
            "lua": "ne kudi mukashi hamoneye katshetshi, ne kudi muntu udi tufina tuhatuka mu mubidi wandi, ne kudi muntu udi ulala ne mukashi hatshidiye ha katshetshi.",
            "en": "and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20649,
        "verse_id": "LEV_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Bulalu buonso budiye ulalahu hahatuka tufina budi ne bukoya, ne bintu bionso bidiye ushikamahu bidi ne bukoya.",
            "en": "Every bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and everything whereon he sitteth shall be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20650,
        "verse_id": "LEV_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulenga bulalu buandi tshianza neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe ne mai, neikale mukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20651,
        "verse_id": "LEV_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ushikama ha tshintu tshiashikameye neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe ne mai, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And he that sitteth on anything whereon he that hath the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20652,
        "verse_id": "LEV_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi umulenga tshianza hamʼbidi handi neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe ne mai, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20653,
        "verse_id": "LEV_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Biahatuka tufina mu mubidi wa muntu, biatuidileye muntu udi muakane lute, yeye neuvuwe bilulu biandi, neadioweshe ne mai, neikale ne bukoya tô ne dilolo.",
            "en": "And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 20654,
        "verse_id": "LEV_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Biashikameye ha tshiseba tshia ha nyima ha kabalu, netshikale ne bukoya.",
            "en": "And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20655,
        "verse_id": "LEV_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakayikila ne Mose ku nyima kua lufu lua bana balume ba Alona hakaluabo ku mpala kua Yehowa ne hakafuabo.",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;"
        }
    },
    {
        "id": 20656,
        "verse_id": "LEV_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mbushi wakakuatabo kudi nshobo wa Azazele neamuteke ne muoyo ku mpala kua Yehowa bua kubuikila nʼandi bubi bua bantu, ne bua kumuihatshilabo bua Azazele mu tshihela.",
            "en": "But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 20657,
        "verse_id": "LEV_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Alona neafile muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi, neadibuikidile bubi ne bua bantu ba mu nsubu muandi, neashihe muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi.",
            "en": "And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself."
        }
    },
    {
        "id": 20658,
        "verse_id": "LEV_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Neangate dilonga tente ne makala a kahia ku tshioshelu tshidi ku mpala kua Yehowa, ne bianza biandi tente ne musenga wa manananshi, nealue nʼabi ku nyima kua tshilulu tshikudika,",
            "en": "And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:"
        }
    },
    {
        "id": 20659,
        "verse_id": "LEV_16_13",
        "translation": {
            "lua": "neateke musenga wa manananshi ha kahia ku mpala kua Yehowa bua ditutu dia muishi wa musenga wa manananshi dibuikile tshibuikilu tshia mushete wa Nzambi, bua yeye katu nansha.",
            "en": "and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not:"
        }
    },
    {
        "id": 20660,
        "verse_id": "LEV_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Neangate mashi a muana mulume wa ngombe, neamiamine mashi ne munu wandi ku tshibuikilu tshia mushete ku luseke lua ku esete, neamiamine mashi ku mpala kua tshibuikilu tshia mushete ne munu wandi kabidi misangu muanda mutekete.",
            "en": "and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy-seat on the east; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times."
        }
    },
    {
        "id": 20661,
        "verse_id": "LEV_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye neashihe mbushi wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, nealue ne mashi andi ku nyima kua tshilulu tshikudika, nênze bu muakenzeye ne mashi a muana mulume wa ngombe, neamiamine mashi ku tshibuikilu tshia mushete wa Nzambi ne ku mpala kua tshi kabidi.",
            "en": "Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:"
        }
    },
    {
        "id": 20662,
        "verse_id": "LEV_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neafile mulambu eu bua muaba wa tshijila, bualu bua Bena Isalele kabena bakane, ne bualu bua disambuka diabo dia mikenji, ne bualu bua malu mabi abo onso, nênze nunku bua kulengesha ntenta wa kusangakena udi munkatshi muabo, munkatshi mua bubi buabo.",
            "en": "and he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins: and so shall he do for the tent of meeting, that dwelleth with them in the midst of their uncleannesses."
        }
    },
    {
        "id": 20663,
        "verse_id": "LEV_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mukuabo kikadi mu ntenta wa kusangakena hayeye kufila mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi mu muaba wa tshijila ne bubi bua ba mu nsubu muandi ne bubi bua Bena Isalele, tô ne hahatukeye mu nsubu.",
            "en": "And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20664,
        "verse_id": "LEV_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Neahatuke bua kuya ku tshioshelu tshidi ku mpala kua Yehowa bua kutshilengesha neangate mashi a muana mulume wa ngombe ne mashi a mbushi, nealabe ku nsengu ya ku tshioshelu.",
            "en": "And he shall go out unto the altar that is before Jehovah, and make atonement for it, and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 20665,
        "verse_id": "LEV_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Neamiamine mashi ne munu wandi ha mutu hatshi misangu muanda mutekete, neatshilengeshe, neatshijidile bua bubi bua Bena Isalele.",
            "en": "And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20666,
        "verse_id": "LEV_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Wambile Alona, mukulu webe, ne, Kulu nusangu yonso mu muaba wa tshijila udi ku nyima kua tshilulu tshikudika ku mpala kua tshibuikilu tshia mushete wa Nzambi, kufu biebe, bualu bua meme nemmueneke mu difutu ku mutu kua tshibuikilu tshia mushete wa Nzambi.",
            "en": "and Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat."
        }
    },
    {
        "id": 20667,
        "verse_id": "LEV_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashikisheye kulengesha muaba wa tshijila ne ntenta wa kusambakena ne tshioshelu, nealue ne mbushi udi ne muoyo.",
            "en": "And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:"
        }
    },
    {
        "id": 20668,
        "verse_id": "LEV_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Alona neatentekashe bianza biandi bibidi ha mutu ha mbushi udi ne muoyo, neatondele Bena Isalele mabi yabo ne disambuka diabo dionso dia mikenji ne malu mabi abo onso, neatentekashe malu mabi onso ha mutu ha mbushi, nebamuihate mu tshihela ku tshianza tshia muntu wakasunguleye diambedi,",
            "en": "and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a man that is in readiness into the wilderness:"
        }
    },
    {
        "id": 20669,
        "verse_id": "LEV_16_22",
        "translation": {
            "lua": "mbushi neatuale bujitu bua mibi yabo mu muaba wa hatuhu, neihate mbushi mu tshihela.",
            "en": "and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 20670,
        "verse_id": "LEV_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Alona nealue biandi mu ntenta wa kusangakena, neavule bilulu biandi bia lin biakadiye muluate hakayeye mu muaba wa tshijila, neabishiyemu,",
            "en": "And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:"
        }
    },
    {
        "id": 20671,
        "verse_id": "LEV_16_24",
        "translation": {
            "lua": "yeye neowe mai mu muaba wa tshijila, nealuate bilulu biandi, neahatuke neafile mulambu wandi wa kuosha ha kahia ne mulambu wa bantu wa kuosha ha ka hia, neabuikile bubi buandi ne bubi bua bantu.",
            "en": "and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people."
        }
    },
    {
        "id": 20672,
        "verse_id": "LEV_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Neoshe dianyi dia mulambu wa kubuikila nʼau bubi ha tshioshelu.",
            "en": "And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar."
        }
    },
    {
        "id": 20673,
        "verse_id": "LEV_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakihata mbushi wa Azazele neuvuwe bilulu biandi, neowe mai, ne ku nyima yeye neuhingane mu tshitudilu.",
            "en": "And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp."
        }
    },
    {
        "id": 20674,
        "verse_id": "LEV_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mbushi wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi miena mashi akaluabo nʼau bua ku buikila bubi mu muaba wa tshijila nebaye nʼai ku butshika bua tshibi dilu, neboshe biseba biai ne munyinyi wai ne tuma tuai mu kahia.",
            "en": "And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung."
        }
    },
    {
        "id": 20675,
        "verse_id": "LEV_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakuosha bintu ebi neuvuwe bilulu biandi ne mubidi wandi ne ku nyima neuhingane mu tshitudilu.",
            "en": "And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp."
        }
    },
    {
        "id": 20676,
        "verse_id": "LEV_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu nebuikale mukenji kunudi tshiendelele mu dituku dia dikumi mu ngondo wa muanda mutekete nenujinge mu mitshima yenu, kanuenji mudimu, nansha bantu baledibue mu nsubu yenu nansha benyi badi munkatshi muenu,",
            "en": "And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:"
        }
    },
    {
        "id": 20677,
        "verse_id": "LEV_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Alona nealue ne bintu ebi mu muaba wa tshijila ne muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne tshimpanga tshia mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 20678,
        "verse_id": "LEV_16_30",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua edi ndituku didibo banubuikidila bubi buenu bua kunulengesha nunku nenuikale balengeshibue ku mibi yenu yonso ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20679,
        "verse_id": "LEV_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndituku dia lumingu dia dikisha dienu, nujinge mu mitshima yenu, eu mmukenji kunudi tshiendelele.",
            "en": "It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever."
        }
    },
    {
        "id": 20680,
        "verse_id": "LEV_16_32",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi wakelabo manyi ha mutu ne wakajidilabo bua kubuela mu mudimu wa tatuʼandi yeye neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi, nealuate bilulu bia lin bilulu bia tshijila,",
            "en": "And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:"
        }
    },
    {
        "id": 20681,
        "verse_id": "LEV_16_33",
        "translation": {
            "lua": "neafile mulambu bua kujidila nsubu wa tshitendelelu ne bua ntenta wa kusangakena ne bua tshioshelu ne bua kubuikila nʼau bubi bua bakuidi ne bua bantu bonso.",
            "en": "and he shall make atonement for the holy sanctuary; and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly."
        }
    },
    {
        "id": 20682,
        "verse_id": "LEV_16_34",
        "translation": {
            "lua": "Eu newikale mukenji kunudi tshiendelele bua kubuikila bubi bua Bena Isalele musangu umue ku tshidimu ku tshidimu. Bakenza bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 20683,
        "verse_id": "LEV_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Nealuate tshikowelu tshia ku ne mihanu ya lin, nêle mukaba wa lin ku tshimono tshiandi, nease tshifufu tshia lin ku mutu ebi mbilulu bia tshijila, yeye neowe mai, neabiluate.",
            "en": "He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on."
        }
    },
    {
        "id": 20684,
        "verse_id": "LEV_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neangate kudi Bena Isalele mpumbu ya mbushi ibidi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne tshimpanga tshimue tshia mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 20685,
        "verse_id": "LEV_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Alona neafile muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi ne bubi bua bantu ba mu nsubu muandi.",
            "en": "And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house."
        }
    },
    {
        "id": 20686,
        "verse_id": "LEV_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Neangate mbushi ibidi, neayiteke ku mpala kua Yehowa ku mbelu kua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 20687,
        "verse_id": "LEV_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Alona nêle mbushi ei ibidi nshobo, biakuata nshobo umue, ngua Yehowa, ne biakuata nshobo mukuabo, ngua Azazele.",
            "en": "And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel."
        }
    },
    {
        "id": 20688,
        "verse_id": "LEV_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Alona neafile mbushi wakakuatabo kudi nshobo wa Yehowa bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi.",
            "en": "And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 20689,
        "verse_id": "LEV_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20690,
        "verse_id": "LEV_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wa mu bisamba bia Bena Isalele anyi wa benyi ba munkatshi muabo udi udia mashi, meme nengumushe mesu anyi kudi muntu au udi udia mashi nemmumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people."
        }
    },
    {
        "id": 20691,
        "verse_id": "LEV_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mashi adi bu muoyo wa tshintu nakanuha mashi ha tshioshelu bualu bua kunubuikidila nʼau bubi buenu mashi adi anubuikidila bubi bualu bua muoyo wau.",
            "en": "For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the life."
        }
    },
    {
        "id": 20692,
        "verse_id": "LEV_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nakambila Bena Isalele ne, Muntu wa munkatshi muenu kadi mashi nansha muenyi udi munkatshi muenu kadi mashi.",
            "en": "Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood."
        }
    },
    {
        "id": 20693,
        "verse_id": "LEV_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wa munkatshi mua Bena Isalele anyi wa benyi badi munkatshi muabo udi ulemba nyama anyi nyunyu bua kudia neahongolole mashi andi hanshi, neajibikile ne dinfuenkenya dia buloba.",
            "en": "And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who taketh in hunting any beast or bird that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust."
        }
    },
    {
        "id": 20694,
        "verse_id": "LEV_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mashi adi bu muoyo wa bintu bionso, mashi a tshintu ne muoyo watshi bidi muomumue nunku nakambila Bena Isalele ne, Kanudi mashi a mu munyinyi, bualu bua muoyo wa bintu bionso udi mu mashi, muntu yonso udi udia mashi nebamumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 20695,
        "verse_id": "LEV_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi udia tshintu tshidifuile anyi tshidi tshihandulule kudi nyama, bikaleye muledibue mu nsubu yenu anyi muenyi, yeye neuvuwe bilulu biandi ne mubidi wandi ne mai, neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne dilolo, hashishe yeye neikale muakane.",
            "en": "And every soul that eateth that which dieth of itself, or that which is torn of beasts, whether he be home-born or a sojourner, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean."
        }
    },
    {
        "id": 20696,
        "verse_id": "LEV_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biahidieye kuvuwa bilulu biandi anyi mubidi wandi, yeye neadituadile bubi buandi.",
            "en": "But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 20697,
        "verse_id": "LEV_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Alona ne bana bandi balume ne Bena Isalele bonso ne, Ebu mbualu buakuamba Yehowa ne,",
            "en": "Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them: This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20698,
        "verse_id": "LEV_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wa munkatshi mua Bena Isalele udi ushiha nansha ngombe nansha mukoko nansha mbushi mu tshitudilu anyi ku butshika bua tshitudilu,",
            "en": "What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,"
        }
    },
    {
        "id": 20699,
        "verse_id": "LEV_17_4",
        "translation": {
            "lua": "kayi nulue n andi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena bua kumufila bu mulambu wa Yehowa ku mpala kua nsubu wa Yehowa, nebamubale bu muhite bua mashi akamatshisheye hanshi, yeye wakamatshisha mashi hanshi, nebumushe mundi au munkatshi mua bana babo.",
            "en": "and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah: blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:"
        }
    },
    {
        "id": 20700,
        "verse_id": "LEV_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi musue Bena Isalele bangate milambu idibo basue kushihela mu tshisuku, balue nʼai kudi Yehowa, ku mbelu kua ntenta wa kusangakena kudi muakuidi, bayifile bu mulambu ya kuvuisha nʼai ditalala kudi Yehowa.",
            "en": "to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20701,
        "verse_id": "LEV_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neamiamine mashi ku tshioshelu tshia Yehowa, neoshe dianyi bu mulambu udi ulua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20702,
        "verse_id": "LEV_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kabena bashihela ba-demon milambu yabo hadibo benda nʼabo masandi. Eu newikale mukenji kudibo bikondo biabo bionso.",
            "en": "And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute forever unto them throughout their generations."
        }
    },
    {
        "id": 20703,
        "verse_id": "LEV_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ubambile ne, Muntu yonso wa mu bisamba bia Bena Isalele anyi wa benyi badi munkatshi muabo udi ufila mulambu wa kuosha ha kahia anyi mulambu mukuabo",
            "en": "And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,"
        }
    },
    {
        "id": 20704,
        "verse_id": "LEV_17_9",
        "translation": {
            "lua": "ne udi uhidia kulua ne mulambu ku mbelu kua ntenta wa kusangakena bua kûshihela Yehowa nebumushe muntu au munkatshi mua bana babo.",
            "en": "and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto Jehovah; that man shall be cut off from his people."
        }
    },
    {
        "id": 20705,
        "verse_id": "LEV_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20706,
        "verse_id": "LEV_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi muana mukashi wa muana webe mulume, anyi muana mukashi wa muana webe mukashi bilulu, bobo badi bu wewe mene.",
            "en": "The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 20707,
        "verse_id": "LEV_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi muana mukashi wa mukashi wa tatuʼebe bilulu, yeye udi muanʼenu mukashi.",
            "en": "The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 20708,
        "verse_id": "LEV_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi tatuʼebe mukashi bilulu, yeye udi muanʼabo ne tatuʼebe.",
            "en": "Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman."
        }
    },
    {
        "id": 20709,
        "verse_id": "LEV_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi mamuʼebe mukuabo bilulu, yeye udi muanʼabo ne mamuʼebe.",
            "en": "Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman."
        }
    },
    {
        "id": 20710,
        "verse_id": "LEV_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi muanʼabo ne tatuʼebe mulume bilulu, kuyi ha buihi ne mukashi wandi, yeye udi mukashi wa tatuʼebe mukuabo.",
            "en": "Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt."
        }
    },
    {
        "id": 20711,
        "verse_id": "LEV_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi mukashi wa muanʼebe bilulu, yeye udi mukashi wa muana webe, kuvudi bilulu biandi.",
            "en": "Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 20712,
        "verse_id": "LEV_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi mukashi wa muanʼenu mulume bilulu, yeye udi mukashi wa mua nʼenu mulume.",
            "en": "Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 20713,
        "verse_id": "LEV_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi mukashi ne muanʼandi mukashi bilulu, kuvudi muana mukashi wa muanʼandi mulume, anyi muana mukashi wa muanʼandi mukashi bilulu, badi bana benu, bualu ebu budi bubi.",
            "en": "Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 20714,
        "verse_id": "LEV_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Kubala muan abo ne mukashi ebe, bua kumutatshisha hatshidiye ne muoyo ne kumuvula bilulu.",
            "en": "And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival to her , to uncover her nakedness, besides the other in her life-time."
        }
    },
    {
        "id": 20715,
        "verse_id": "LEV_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi mukashi bilulu hatshidiye ne tshijila tshia kulela kuandi.",
            "en": "And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness."
        }
    },
    {
        "id": 20716,
        "verse_id": "LEV_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20717,
        "verse_id": "LEV_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Kuladi ne mukashi wa mukuenu bua kudionena bualu buandi.",
            "en": "And thou shalt not lie carnally with thy neighbor’s wife, to defile thyself with her."
        }
    },
    {
        "id": 20718,
        "verse_id": "LEV_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Kanuadi bana bebe bua kubahitshisha mu kahia ka Moleke, kutedi dina dia Nzambi wenu tshitelatela meme ndi Yehowa.",
            "en": "And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20719,
        "verse_id": "LEV_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Kuladi ne mulume bu mudibo balala ne mukashi, bualu ebu budi bubi.",
            "en": "Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination."
        }
    },
    {
        "id": 20720,
        "verse_id": "LEV_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Kuladi ne nyama bua kudionena mutshima webe, ne mukashi kimanyi biandi ku mpala kua nyama bua kulala handi, bualu ebu budi butamba bubi.",
            "en": "And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion."
        }
    },
    {
        "id": 20721,
        "verse_id": "LEV_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Kanudionenyi mitshima yenu ne malu au Ebi mbilele bia bisamba bindi ngihata ku mesu kuenu,",
            "en": "Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;"
        }
    },
    {
        "id": 20722,
        "verse_id": "LEV_18_25",
        "translation": {
            "lua": "buloba buabo buakoneka, nempingishe bubi ha mutu habu, buloba nkayabu budi buluka bena buloba.",
            "en": "and the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants."
        }
    },
    {
        "id": 20723,
        "verse_id": "LEV_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nutumikile mei anyi ne mikenji yanyi, kanuenji bilele ebi bidi bitambe bubi, nansha bana baledibue mu nsubu yenu nansha benyi badi munkatshi muenu",
            "en": "Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you"
        }
    },
    {
        "id": 20724,
        "verse_id": "LEV_18_27",
        "translation": {
            "lua": "(bualu bua bena buloba bakadi ku mpala kuenu bakenza malu mabi â onso, ne buloba buakoneka),",
            "en": "(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);"
        }
    },
    {
        "id": 20725,
        "verse_id": "LEV_18_28",
        "translation": {
            "lua": "buloba kabunuluki kabidi hanuabuona, bu muakadi buloba buluka tshisamba tshiakadi ku mpala.",
            "en": "that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you."
        }
    },
    {
        "id": 20726,
        "verse_id": "LEV_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso batu benza malu mabi au nebumushibue munkatshi mua bana babo.",
            "en": "For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people."
        }
    },
    {
        "id": 20727,
        "verse_id": "LEV_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenji bilele bia mu buloba bua Ejipitu bunuakadi bashikame, kanuenji bilele bia mu buloba bua Kanâna bundualua kunuha, kanulondi mikenji yabo.",
            "en": "After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes."
        }
    },
    {
        "id": 20728,
        "verse_id": "LEV_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nutumikile dî dianyi, kanuenji bilele ebi bibi biakenzabo ku mpala, kanudionyi mu malu au meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20729,
        "verse_id": "LEV_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuenze mei anyi ne mikenji yanyi, nubilonde meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20730,
        "verse_id": "LEV_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nutumikile mei anyi ne mikenji yanyi, bienza muntu nunku, neikale ne muoyo. Meme ndi Yehowa.",
            "en": "Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20731,
        "verse_id": "LEV_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuyi ha buihi ne muanʼenu bua kumuvula bilulu biandi, meme ndi Yehowa.",
            "en": "None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20732,
        "verse_id": "LEV_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi tatuʼebe anyi mamuʼebe bilulu, yeye udi mamu webe, kumuvudi bilulu.",
            "en": "The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 20733,
        "verse_id": "LEV_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi mukashi wa tatuʼebe bilulu, yeye udi bu tatu mene.",
            "en": "The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover; it is thy father’s nakedness."
        }
    },
    {
        "id": 20734,
        "verse_id": "LEV_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi muanʼenu mukashi bilulu, bikaleye muana wa tatuʼebe anyi muana wa mamuʼebe udi muledibue mu nsubu muenu, anyi muaba mukuabo.",
            "en": "The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover."
        }
    },
    {
        "id": 20735,
        "verse_id": "LEV_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20736,
        "verse_id": "LEV_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanusangishi tumuma tuonso ludi mu madimi enu, kanuambudi tumuma tuakahona hanshi mu madimi enu, nushiye bintu ebi bia kukuatshisha nʼabi bahele ne benyi meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20737,
        "verse_id": "LEV_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Kanuibi, kanudingidianganyi, kanushimianganyi.",
            "en": "Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another."
        }
    },
    {
        "id": 20738,
        "verse_id": "LEV_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Kanuditshihi ne mashina ne dina dianyi, kanutedi dina dianyi tshitelatela, meme ndi Yehowa.",
            "en": "And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20739,
        "verse_id": "LEV_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Kanukengeshi mukuenu, kanuibi bintu biandi, kanushadi ne difutu dia muena mudimu butuku tô ne dinda.",
            "en": "Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning."
        }
    },
    {
        "id": 20740,
        "verse_id": "LEV_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Kanuhendi muena mahaha, kanuteki tshintu tshia ku lenduisha nʼatshi muntu mufofo, kadi nuenu nutshine Nzambi wenu meme ndi Yehowa.",
            "en": "Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20741,
        "verse_id": "LEV_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenji bibi hanualumbulula tshilumbu, kanunemekedi muntu muhele, kanutumbishi muntu munene, kadi nulumbulule bilumbu bia muena mutumba nʼenu ne buakane mu mutshima.",
            "en": "Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 20742,
        "verse_id": "LEV_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Kanuendakanyi bu bena mukoso munkatshi mua bantu benu, kanuhuwi bikala muena mutumba nʼenu mikuata kudi tshilumbu meme ndi Yehowa.",
            "en": "Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20743,
        "verse_id": "LEV_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi ne lukuna mu mutshima kudi muanʼenu, kadi ubele muena mutumba nʼebe, bua wewe kutuadi bubi bua bualu buandi.",
            "en": "Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him."
        }
    },
    {
        "id": 20744,
        "verse_id": "LEV_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Kudisombuedi, kuikadi ne lukuna kudi bana ba bana benu, kadi sua mukuenu bu mûdi mudisue, meme ndi Yehowa.",
            "en": "Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20745,
        "verse_id": "LEV_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Nutumikile mei anyi. Kanubueshakanyi bimuna bienu, kanukunyi ntete ya mishindu ibidi mu budimi bumue, kanuluatshi bilulu bikuma ne munda mashilangane.",
            "en": "Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together."
        }
    },
    {
        "id": 20746,
        "verse_id": "LEV_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Nuikale bantu ba tshijila bualu bua meme Yehowa, Nzambi wenu, ndi wa tshijila.",
            "en": "Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy."
        }
    },
    {
        "id": 20747,
        "verse_id": "LEV_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulala ne mukashi muhika, udi mubangila kudi mulume, udi kayi muanze kuhikudibua, nebabakengeshe bubidi buabo, kabena babashiha bualu bua yeye kakadi muhikudibue.",
            "en": "And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free."
        }
    },
    {
        "id": 20748,
        "verse_id": "LEV_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Mulume eu nealue ne mulambu wa kubuikila nʼau disambuka diandi dia mikenji kudi Yehowa, ku mushiku wa mbelu wa ntenta wa kusangakena, neafile tshimpanga tshia mulambu wa kubuikila nʼau disambuka diandi dia mikenji.",
            "en": "And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering."
        }
    },
    {
        "id": 20749,
        "verse_id": "LEV_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kumubuikidila nʼau bubi buakenzeye ku mpala kua Yehowa, ne bubi buandi buakenzeye nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him."
        }
    },
    {
        "id": 20750,
        "verse_id": "LEV_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Hanuahuola mu buloba ne hanuakuna mitshi ya mamuma, kunudi mamuma a mitshi tô bidimu bisatu.",
            "en": "And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten."
        }
    },
    {
        "id": 20751,
        "verse_id": "LEV_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi halua tshidimu tshinai, nujidile mamuma onso a mu tshidimu atshi bua kutendelela nʼau Yehowa.",
            "en": "But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20752,
        "verse_id": "LEV_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Halua tshidimu tshitanu, nudi mua kudia mamuma ne kuendulula nʼau mushinga meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20753,
        "verse_id": "LEV_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi tshintu ne mashi atshi, kanutempi mbuku, kanuenji bilengulengu.",
            "en": "Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury."
        }
    },
    {
        "id": 20754,
        "verse_id": "LEV_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Kanubeyi nsuki yenu biketu, kanuhungi miedi yenu ku bihanga.",
            "en": "Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard."
        }
    },
    {
        "id": 20755,
        "verse_id": "LEV_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Kanutahi mputu hamʼbidi henu bua kujinga nʼai bantu bafue, kanutahi nsalu hamʼbidi henu meme ndi Yehowa.",
            "en": "Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20756,
        "verse_id": "LEV_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Kuendeshi muanʼebe mukashi masandi, malu a masandi neikale mu buloba, ne buloba nebukale ne malu mabi tente.",
            "en": "Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 20757,
        "verse_id": "LEV_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso atshine tatuʼandi ne mamuʼandi, nuvuluke matuku a lumingu ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20758,
        "verse_id": "LEV_19_30",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke matuku a lumingu, wakale ne ditshina mu nsubu wanyi meme ndi Yehowa.",
            "en": "Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20759,
        "verse_id": "LEV_19_31",
        "translation": {
            "lua": "Kanubuelakanyi ne bena mulongo anyi batempi ba mbuku, kanubakebi, kunudionyi kudibo meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20760,
        "verse_id": "LEV_19_32",
        "translation": {
            "lua": "Uleshe kanemu kudi muntu udi ne nsuki yandi mitoke tô, unemeke muntu mununu, utshine Nzambi webe meme ndi Yehowa.",
            "en": "Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20761,
        "verse_id": "LEV_19_33",
        "translation": {
            "lua": "Biashikama muenyi mu buloba buenu, kanumuenzedi bibi.",
            "en": "And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong."
        }
    },
    {
        "id": 20762,
        "verse_id": "LEV_19_34",
        "translation": {
            "lua": "Muenyi udi ushikama munkatshi muenu ikale bu muntu udi muledibue mu nsubu yenu, numusue bu munudi badisue, bualu bua nuenu nuakadi benyi mu buloba bua Ejipitu meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20763,
        "verse_id": "LEV_19_35",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenji bubi hanualumbulula bilumbu, anyi hanuidikisha bule bua bintu anyi bujitu buabi anyi bungi buabi.",
            "en": "Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity."
        }
    },
    {
        "id": 20764,
        "verse_id": "LEV_19_36",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne bihimu bimpe ne bihiminu bimpe, nuikale ne épha muimpe ne hin muimpe meme ndi Yehowa, Nzambi wenu, wakantaha tula mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 20765,
        "verse_id": "LEV_19_37",
        "translation": {
            "lua": "Nutumikile mei anyi onso ne mikenji yanyi yonso, nubienze, meme ndi Yehowa.",
            "en": "And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20766,
        "verse_id": "LEV_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Kanukudimunyi mitshima yenu kudi mpingu, kanudienzedi mpingu ne tshiamu tshiakengululabo mu kahia ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20767,
        "verse_id": "LEV_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Hanualua ne mulambu wa kubisha nʼau ditalala kudi Yehowa, nûfile ne mutshima udiye mua kuitabusha.",
            "en": "And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted."
        }
    },
    {
        "id": 20768,
        "verse_id": "LEV_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie mulambu dituku dinudi nûfila ne makelela kabidi, biashala tshintu tô ne dituku disatu nebatshioshe mu kahia.",
            "en": "It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire."
        }
    },
    {
        "id": 20769,
        "verse_id": "LEV_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Biatshidiabo dituku disatu, bualu ebu budi bubi, tshiena ngitabusha mulambu,",
            "en": "And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:"
        }
    },
    {
        "id": 20770,
        "verse_id": "LEV_19_8",
        "translation": {
            "lua": "muntu yonso udi ûdia neadituadile bubi buandi, bualu bua yeye wakuona tshintu tshijila tshia Yehowa, nebumushe muntu au munkatshi mua bana babo.",
            "en": "but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people."
        }
    },
    {
        "id": 20771,
        "verse_id": "LEV_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Hanuahuola bintu binuakakuna mu buloba, kanuhuodi ku matengu a madimi, kanusangishi bintu bionso binudi nuhuola.",
            "en": "And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest."
        }
    },
    {
        "id": 20772,
        "verse_id": "LEV_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Wakabikila Mose, wakamuambila mu ntenta wa kusangakena ne,",
            "en": "And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20773,
        "verse_id": "LEV_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulambu wandi wa kuosha muana wa mukoko anyi muana wa mbushi, yeye neafile mulume udi kayi ne tshilema.",
            "en": "And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish."
        }
    },
    {
        "id": 20774,
        "verse_id": "LEV_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neamushihe ku luseke lua tshioshelu lua ku nôde, ku mesu kua Yehowa; ne bana balume ba Alona bakuidi nebamiamine mashi ku tshioshelu.",
            "en": "And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 20775,
        "verse_id": "LEV_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neamukose bituha ne mutu ne dianyi, ne muakuidi neabilonge ha nkunyi idi mu kahia kadi ha mutu ha tshioshelu,",
            "en": "And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:"
        }
    },
    {
        "id": 20776,
        "verse_id": "LEV_1_13",
        "translation": {
            "lua": "kadi neuvuwe bintu bia munda ne bioku ne mai, ne muakuidi neoshile bintu bionso ha tshioshelu bu mulambu wa kuosha ha kahia bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "but the inwards and the legs shall he wash with water. And the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20777,
        "verse_id": "LEV_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulambu wandi wa kuosha wa nyunyu, yeye neafile nansha nyunyu wa nkutshi nansha mputu nyunyu.",
            "en": "And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons."
        }
    },
    {
        "id": 20778,
        "verse_id": "LEV_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi nealue handi ku tshioshelu, neanyengabashe nshingu wandi, neamuoshile ha tshioshelu, mashi andi neamate hanshi ku luseke lua tshioshelu,",
            "en": "And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;"
        }
    },
    {
        "id": 20779,
        "verse_id": "LEV_1_16",
        "translation": {
            "lua": "yeye neumushe dibodi ne masala, nealele ku luseke lua tshioshelu ludi ku esete, mu muaba wa butue.",
            "en": "and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:"
        }
    },
    {
        "id": 20780,
        "verse_id": "LEV_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neamukuate ku mahuahua andi, neamuhande hankatshi, kadi kahanduludi bituha bibidi nansha, ne muakuidi neamuoshile ha tshioshelu, ha nkunyi idi mu kahia bu mulambu wa kuosha ha kahia bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "and he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20781,
        "verse_id": "LEV_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Halua muntu ne bintu bidiye musue kuoshila Nzambi, alue biandi ne mulambu wa muana wa ngombe anyi muana wa mukoko.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, even of the herd and of the flock."
        }
    },
    {
        "id": 20782,
        "verse_id": "LEV_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulambu wandi wa kuosha wa muana wa ngombe, neafile mulume udi kayi ne tshilema, neamushihele ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, ne Yehowa neamuitabushe.",
            "en": "If his oblation be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20783,
        "verse_id": "LEV_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha ngombe wa mulambu ne Yehowa neawitabushe bua kubuikidila nʼau bubi buandi.",
            "en": "And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him."
        }
    },
    {
        "id": 20784,
        "verse_id": "LEV_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neashihe muana wa ngombe ku mesu kua Yehowa, ne bana balume ba Alona bakuidi nebaye ne mashi, nebamiamine mashi ku tshioshelu tshidi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 20785,
        "verse_id": "LEV_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Neubule tshiseba tshia ngombe, neamukose bituha.",
            "en": "And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces."
        }
    },
    {
        "id": 20786,
        "verse_id": "LEV_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Alona bakuidi nebateke kahia ha tshioshelu, balonge nkunyi mu kahia,",
            "en": "And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;"
        }
    },
    {
        "id": 20787,
        "verse_id": "LEV_1_8",
        "translation": {
            "lua": "ne bana balume ba Alona bakuidi nebalonge bituha ne mutu ne dianyi ha nkunyi mu kahia kadi ha tshioshelu,",
            "en": "and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:"
        }
    },
    {
        "id": 20788,
        "verse_id": "LEV_1_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi nebuvuwe bintu bia munda ne bioku ne mai; ne muakuidi neoshile bintu bionso ha tshioshelu, bu mulambu udibo bosha ha kahia bu tshintu tshidi tshi tua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "but its inwards and its legs shall he wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20789,
        "verse_id": "LEV_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20790,
        "verse_id": "LEV_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Mulume udi wenda masandi ne mukashi wa mulume mukuabo, nebashihe mulume ne mukashi wake ndeye nʼandi masandi.",
            "en": "And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 20791,
        "verse_id": "LEV_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Mulume udi ulala ne mukashi wa tatuʼandi udi bu muntu wakavula bilulu bia tatuʼandi nebabashihe bubidi buabo, ne mashi abo neikale hamʼbidi habo.",
            "en": "And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them."
        }
    },
    {
        "id": 20792,
        "verse_id": "LEV_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Bialala mulume ne mukashi wa muanʼandi, nebabashihe bubidi buabo, bobo bakenza bualu bubi, ne mashi abo neikale hamʼbidi habo.",
            "en": "And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them."
        }
    },
    {
        "id": 20793,
        "verse_id": "LEV_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Bialala mulume ne mulume mu kuabo bu mudiye ulala ne mukashi, bubidi buabo bakenza bualu bubi nebabashihe, ne mashi abo neikale hamʼbidi habo.",
            "en": "And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them."
        }
    },
    {
        "id": 20794,
        "verse_id": "LEV_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Biabaka mulume mukashi ne mamuʼandi, bualu ebu budi bubi, nebaboshe mu kahia, busatu buabo, bualu bubi kabuikadi munkatshi muenu.",
            "en": "And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you."
        }
    },
    {
        "id": 20795,
        "verse_id": "LEV_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Bialala mulume ne nyama, nebanshihe yeye ne nyama kabidi.",
            "en": "And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast."
        }
    },
    {
        "id": 20796,
        "verse_id": "LEV_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Bialala mukashi ne nyama, nebashihe mukashi ne nyama kabidi, mashi abi neikale hamʼbidi habi.",
            "en": "And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them."
        }
    },
    {
        "id": 20797,
        "verse_id": "LEV_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Biangata mulume muanʼabo mukashi, muana wa tatuʼandi anyi muana wa mamuʼandi, biavuleye bilulu biandi, ne biamuvula mukashi bilulu, ebu mbualu bua bundu, nebumushibue munkatshi mua bana babo, yeye wakavula muanʼabo mukashi bilulu, yeye nendituadile bubi buandi.",
            "en": "And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 20798,
        "verse_id": "LEV_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Bialala mulume ne mukashi hatshidiye ku katshetshi, bia muvuleye bilulu, yeye wakamuela bilulu ne mukashi wakitabusha hakadiye ku katshetshi kandi, nebumushibue bubidi buabo munkatshi mua bana babo.",
            "en": "And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people."
        }
    },
    {
        "id": 20799,
        "verse_id": "LEV_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Kuvudi mamu webe mukuabo anyi tatu webe mukashi bilulu, bualu bua yeye wakavula bana babo bilulu, bobo nebadituadile bubi buabo.",
            "en": "And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 20800,
        "verse_id": "LEV_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele kabidi ne, Muntu yonso wa Bena Isalele anyi wa benyi ba munkatshi mua Bena Isalele udi ufila muana wandi kudi Moleke neashihibue bulelela, bena buloba nebamukume ne mabue.",
            "en": "Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones."
        }
    },
    {
        "id": 20801,
        "verse_id": "LEV_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Bialala mulume ne mukashi wa mansebʼandi, udi bu muntu wakavula mansebʼandi bilulu, bobo nebadituadile bubi buabo, kabena balela bana tshiendelele.",
            "en": "And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless."
        }
    },
    {
        "id": 20802,
        "verse_id": "LEV_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Biangata mulume mukashi wa muanʼabo mulume, ebu mbualu bubi, yeye wakavula muanʼabo mulume bilulu, bobo kabena balela bana tshiendelele.",
            "en": "And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless."
        }
    },
    {
        "id": 20803,
        "verse_id": "LEV_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nutumikile mei anyi ne mikenji yanyi, nubienze, buloba bundi musue kunuha bua kushikamamu kabunuluki.",
            "en": "Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out."
        }
    },
    {
        "id": 20804,
        "verse_id": "LEV_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Kanuendi mu bilele bia tshisamba tshindi ngihata ku mesu kuenu, bualu bua bobo bakenza malu au onso, nunku nakabalengulula.",
            "en": "And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them."
        }
    },
    {
        "id": 20805,
        "verse_id": "LEV_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme nakanuambila ne, Nenuhiane buloba buabo, nennuhebu, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi meme ndi Yehowa, Nzambi wenu, nakanujidila munkatshi mua bantu bakuabo.",
            "en": "But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land flowing with milk and honey: I am Jehovah your God, who hath separated you from the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 20806,
        "verse_id": "LEV_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu nenutahulule nyama udi muimpe ne nyama udi kayi muimpe ne nyunyu udi muimpe ne udi kayi muimpe, kanuonyi mitshima yenu kudi nyama anyi nyunyu anyi kudi tshintu tshidi tshidikoka hanshi binakunuhidisha bu tshintu tshidi ka tshiyi tshimpe.",
            "en": "Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean."
        }
    },
    {
        "id": 20807,
        "verse_id": "LEV_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale bantu ba tshijila kundi, bualu bua meme Yehowa ndi wa tshijila, nakanusungula munkatshi mua bantu bua nuenu nuikale bantu banyi.",
            "en": "And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine."
        }
    },
    {
        "id": 20808,
        "verse_id": "LEV_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Mulume anyi mukashi udi ne muhongo anyi udi mutempi wa mbuku neashihibue, nebakumibue ne mabue, mashi abo neikale hamʼbidi habo.",
            "en": "A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them."
        }
    },
    {
        "id": 20809,
        "verse_id": "LEV_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi nengumushe mesu anyi kudi muntu au, nemmumushe munkatshi mua bana babo, bualu bua yeye wakafua muana wandi kudi Moleke bua kuona nsubu wanyi ne kunyangisha dina dianyi dia tshijila.",
            "en": "I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name."
        }
    },
    {
        "id": 20810,
        "verse_id": "LEV_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Biabuikila bena buloba mesu abo kudi muntu au hafileye bana bandi kudi Moleke, kabayi bamushihe,",
            "en": "And if the people of the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;"
        }
    },
    {
        "id": 20811,
        "verse_id": "LEV_20_5",
        "translation": {
            "lua": "meme nengumushe mesu anyi kudi muntu au ne bantu bonso ba mu nsubu muandi, nemmumushe ne bantu bandi bonso badi benza handi malu a masandi ne Moleke, munkatshi mua bana babo.",
            "en": "then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people."
        }
    },
    {
        "id": 20812,
        "verse_id": "LEV_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ubuelakana ne bena muhongo ne batempi ba mbuku bua kulonda malu abo a masandi, nengumushe mesu anyi kudi muntu au, nemmumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people."
        }
    },
    {
        "id": 20813,
        "verse_id": "LEV_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Nudilengeshe nunku, nuikale bantu ba tshijila bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20814,
        "verse_id": "LEV_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Nutumikile mikenji yanyi, nuyenze meme ndi Yehowa udi unulengesha.",
            "en": "And ye shall keep my statutes, and do them: I am Jehovah who sanctifieth you."
        }
    },
    {
        "id": 20815,
        "verse_id": "LEV_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi wela tatuʼandi anyi mamuʼandi mulau nebamushihe bulelela, wakela tatuʼandi anyi mamuʼandi mulau mashi andi neikale hamʼbidi handi.",
            "en": "For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him."
        }
    },
    {
        "id": 20816,
        "verse_id": "LEV_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Wambile bakuidi, bana balume ba Alona, ne, Nansha umue wabo kadinyangi bua bantu bafue badi munkatshi muabo,",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people;"
        }
    },
    {
        "id": 20817,
        "verse_id": "LEV_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi udi ku mutu kua bakuabo udi ne manyi mele ha mutu ne udi mujidila bua kuluata bilulu bia tshijila, kalekedi nsuki yandi tshianana, kahandi bilulu biandi nansha,",
            "en": "And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;"
        }
    },
    {
        "id": 20818,
        "verse_id": "LEV_21_11",
        "translation": {
            "lua": "kabuedi kudi muntu mufue nansha, kadinyangi bua tatuʼandi anyi mamuʼandi,",
            "en": "neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;"
        }
    },
    {
        "id": 20819,
        "verse_id": "LEV_21_12",
        "translation": {
            "lua": "kahatula ku nsubu wa tshitendelelu, kanyangishi nsubu wa Nzambi wandi nansha, bualu bua manyi a tshijila a Nzambi wandi adi ha mutu handi, meme ndi Yehowa.",
            "en": "neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20820,
        "verse_id": "LEV_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neabake mukashi utshidi kamama.",
            "en": "And he shall take a wife in her virginity."
        }
    },
    {
        "id": 20821,
        "verse_id": "LEV_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Kabaki mukashi wa mu lufuila anyi mukashi wakahidiabo kudi mulume wandi anyi mukashi udi munyanga anyi mukashi wa masandi, yeye neabake mukashi utshidi kamama wa munkatshi mua bana babo.",
            "en": "A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife."
        }
    },
    {
        "id": 20822,
        "verse_id": "LEV_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Kanyangishi bana bandi munkatshi mua bana babo nansha, bualu bua meme ndi Yehowa wakamujidila.",
            "en": "And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him."
        }
    },
    {
        "id": 20823,
        "verse_id": "LEV_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20824,
        "verse_id": "LEV_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Alona ne, Muntu yonso wa munkatshi mua bana bebe tô mu bikondo biabo bionso udi ne tshilema kena mua kulua ha buihi bua kufileye milambu kudi Nzambi wandi.",
            "en": "Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God."
        }
    },
    {
        "id": 20825,
        "verse_id": "LEV_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu udi ne tshilema kena mua kulua ha buihi muntu mufofo anyi tshibombo anyi muntu udi ne diulu dibatama anyi tshioka tshitambe bule,",
            "en": "For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,"
        }
    },
    {
        "id": 20826,
        "verse_id": "LEV_21_19",
        "translation": {
            "lua": "anyi muntu udi ne dikasa ditshibuka anyi udi ne tshianza tshitshibuka",
            "en": "or a man that is broken-footed, or broken-handed,"
        }
    },
    {
        "id": 20827,
        "verse_id": "LEV_21_2",
        "translation": {
            "lua": "anu bua bana babo, nansha mamuʼandi nansha tatuʼandi, nansha muanʼandi mulume, nansha muanʼandi mukashi, nansha muanʼabo wa balume,",
            "en": "except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,"
        }
    },
    {
        "id": 20828,
        "verse_id": "LEV_21_20",
        "translation": {
            "lua": "anyi muntu udi ne nyima mutuntamana anyi muntu mushunguke anyi udi ne disu disama anyi udi ne mpusu anyi udi ne bilamulamu anyi udi ne mihesa yandi mitshibuke,",
            "en": "or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;"
        }
    },
    {
        "id": 20829,
        "verse_id": "LEV_21_21",
        "translation": {
            "lua": "muntu wa munkatshi mua bana ba Alona muakuidi udi ne bintu ebi hamʼbidi handi kena mua kulua ha buihi bua kulaleye mulambu ya kuoshila Yehowa ha kahia, yeye udi ne tshitema, kena mua kudia mulambu kudi Yehowa.",
            "en": "no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God."
        }
    },
    {
        "id": 20830,
        "verse_id": "LEV_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi mua kudia bidia bia Nzambi wandi ne bidia bidi bitambe tshijila ne bia tshijila,",
            "en": "He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:"
        }
    },
    {
        "id": 20831,
        "verse_id": "LEV_21_23",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye kena mua kubuela mu muaba wa tshijila anyi mua kulua ha buihi ne tshioshelu, bualu bua yeye udi ne tshilema, kanyangishi nsubu wanyi nansha, bualu bua meme ndi Yehowa wakabajidila.",
            "en": "only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them."
        }
    },
    {
        "id": 20832,
        "verse_id": "LEV_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Alona ne bana bandi balume ne Bena Isalele bonso nunku.",
            "en": "So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20833,
        "verse_id": "LEV_21_3",
        "translation": {
            "lua": "nansha muanʼandi mukashi utshidi kamama, udi kayi ne mulume, yeye udi mua kudinyanga bua bualu buandi.",
            "en": "and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself."
        }
    },
    {
        "id": 20834,
        "verse_id": "LEV_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena udinyanga nansha, bualu bua yeye udi muntu munene munkatshi mua bana babo.",
            "en": "He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself."
        }
    },
    {
        "id": 20835,
        "verse_id": "LEV_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Kababeyi muaba wa dibala ha mutu habo, kabahungi miedi yabo, kabatahi nsalu hamʼbidi habo.",
            "en": "They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh."
        }
    },
    {
        "id": 20836,
        "verse_id": "LEV_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebikale ba tshijila kudi Nzambi wabo, kabanyangishi dina dia Nzambi wabo, bualu bua bobo badi bafila milambu ya kuoshila Yehowa ha kahia nunku bobo nebikale ba tshijila.",
            "en": "They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy."
        }
    },
    {
        "id": 20837,
        "verse_id": "LEV_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Kababaki mukashi wa masandi ne munya nguke anyi mukashi wakahidiabo kudi mulume wandi yeye udi wa tshijila kudi Nzambi wandi.",
            "en": "They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God."
        }
    },
    {
        "id": 20838,
        "verse_id": "LEV_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe neumujidile bualu bua yeye udi ufila milambu kudi Nzambi webe, bualu bua meme Yehowa wakamuidika, ndi wa tshijila.",
            "en": "Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee; for I Jehovah, who sanctify you, am holy."
        }
    },
    {
        "id": 20839,
        "verse_id": "LEV_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Bienda muana mukashi wa muakuidi masandi, yeye wakadinyanga wakasangisha tatuʼandi kabidi, nebamuoshe mu kahia.",
            "en": "And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire."
        }
    },
    {
        "id": 20840,
        "verse_id": "LEV_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20841,
        "verse_id": "LEV_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Muenyi kena mua kudia tshintu tshia tshijila, nansha muenyi wa muakuidi nansha muena mudimu kabena mua kudia tshintu tshia tshijila.",
            "en": "There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest’s, or a hired servant, shall not eat of the holy thing."
        }
    },
    {
        "id": 20842,
        "verse_id": "LEV_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biasumba muakuidi muntu, muntu eu udi mua kutshidia, ne bana baledibue mu nsubu muandi nebadie bidia biandi.",
            "en": "But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread."
        }
    },
    {
        "id": 20843,
        "verse_id": "LEV_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muana mukashi wa muakuidi mubaka kudi muenyi, yeye kena mua kudia tshintu tshia tshijila tshifila kudi Yehowa.",
            "en": "And if a priest’s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things."
        }
    },
    {
        "id": 20844,
        "verse_id": "LEV_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala muana mukashi wa muakuidi mukashi wa mu lufuila, anyi mukashi wakahidiabo kudi mulume wandi, ne bikaleye kayi ne muana, bikaleye nuhingane ku nsubu wa tatuʼandi muakadiye diambedi, yeye neadie bidia bia tatuʼandi, kadi muenyi kena mua kudia bintu ebi.",
            "en": "But if a priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s bread: but there shall no stranger eat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 20845,
        "verse_id": "LEV_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Biadia muntu tshintu tshia tshijila ku mpukahuka, yeye neasangishe tshintu tshitanu ha mutu hatshi, neahe muakuidi tshintu tshia tshijila.",
            "en": "And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing."
        }
    },
    {
        "id": 20846,
        "verse_id": "LEV_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabanyangishi bintu bia tshijila Nakafila Bena Isalele kudi Yehowa,",
            "en": "And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 20847,
        "verse_id": "LEV_22_16",
        "translation": {
            "lua": "bua kabatekedi bantu bujitu bua bubi bua bakuidi hadia bakuidi bintu bia tshijila bia bantu meme ndi Yehowa wakabajidila.",
            "en": "and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them."
        }
    },
    {
        "id": 20848,
        "verse_id": "LEV_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20849,
        "verse_id": "LEV_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Alona ne bana bandi balume ne Bena Isalele bonso ne, Muntu yonso wa mu nsubu ya Bena Isalele anyi wa benyi ba munkatshi mua Bena Isalele udi ufila mulambu wa kuditshiha, anyi mulambu udi mutshima wandi musue kufila, anyi mulambu mukuabo udibo boshila Yehowa ha kahia,",
            "en": "Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 20850,
        "verse_id": "LEV_22_19",
        "translation": {
            "lua": "biasueye kufila mulambu udi Yehowa muitabushe, afile mulume udi kayi ne tshialua wa munkatshi mua ngombe anyi mikoko anyi mbushi.",
            "en": "that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats."
        }
    },
    {
        "id": 20851,
        "verse_id": "LEV_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Alona ne bana bandi balume ne, Nuenu nudijidile ku bintu bia tshijila bia Bena Isalele bidibo banjidila, kanunyangishi dina dianyi dia tshijila meme ndi Yehowa.",
            "en": "Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20852,
        "verse_id": "LEV_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kanufidi tshintu tshidi ne tshilema bualu bua tshiena ngitabusha tshintu etshi.",
            "en": "But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you."
        }
    },
    {
        "id": 20853,
        "verse_id": "LEV_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Hafila muntu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi Yehowa bua kushikisha kuditshiha kuandi anyi mulambu udi mutshima wandi musue kufila wa munkatshi mua ngombe anyi mikoko, nengitabushe anu tshintu tshidi tshiakane, katshiena mua kuikala ne tshitema.",
            "en": "And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein."
        }
    },
    {
        "id": 20854,
        "verse_id": "LEV_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Nyama udi mufofo, anyi ne mifuba mitshibuke, anyi udi ujeka, anyi udi ne mputa, anyi udi ne tshikutu, anyi udi ne bilamulamu, kanufidi nyama ei kudi Yehowa bu mulambu wa kuosha ha kahia ha tshioshelu tshia Yehowa.",
            "en": "Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20855,
        "verse_id": "LEV_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kufila mulume wa ngombe anyi muana wa mukoko udi ne tshidimba tshiandi tshihita bule anyi buihi bu mulambu udi mitshima yenu misue kufila, kadi kanuena mua kufila nyama ei bu mulambu wa kuditshiha nʼau.",
            "en": "Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted."
        }
    },
    {
        "id": 20856,
        "verse_id": "LEV_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Nyama udi ne mihesa yandi mihandike anyi mitahe mputa kanumufidi bu mulambu kudi Yehowa mu buloba buenu.",
            "en": "That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land."
        }
    },
    {
        "id": 20857,
        "verse_id": "LEV_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Kanuitabushi mulambu ei ku bianza bia benyi bua kuyifila kudi Nzambi wenu, mulambu ei idi ne bilema, tshiena nyitabusha bualu bua idi munyanguke.",
            "en": "Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you."
        }
    },
    {
        "id": 20858,
        "verse_id": "LEV_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20859,
        "verse_id": "LEV_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Halelabo muana kudi ngombe anyi kudi mukoko anyi kudi mbushi, yeye neikale ne mamuʼandi matuku muanda mutekete, ku dituku dia muanda mukulu ne matuku adi ku mpala badi mua kumufila bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20860,
        "verse_id": "LEV_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala ne mukashi wa ngombe anyi wa mukoko, kumushihi ne muana wandi dituku dimue.",
            "en": "And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day."
        }
    },
    {
        "id": 20861,
        "verse_id": "LEV_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Binualua ne mulambu wa kusakidila n au Yehowa, nufile bua nuikale bitabushibue.",
            "en": "And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted."
        }
    },
    {
        "id": 20862,
        "verse_id": "LEV_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Ubambile kabidi ne, Muntu yonso wa munkatshi mua bana benu ku bikondo biabo bionso udi ulua ha buihi ne bintu bidi Bena Isalele bajidile Yehowa ne mubidi wandi kauyi muakane, nebamumushe ku mesu kuanyi meme ndi Yehowa.",
            "en": "Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20863,
        "verse_id": "LEV_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie dituku adi mene mene, kanushiyi tshintu tô ne dinda meme ndi Yehowa.",
            "en": "On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20864,
        "verse_id": "LEV_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenutumikile mikenji yanyi, nengenze meme ndi Yehowa.",
            "en": "Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20865,
        "verse_id": "LEV_22_32",
        "translation": {
            "lua": "Kanunyangishi dina dianyi dia tshijila, kadi nengikale mujidibue munkatshi mua Bena Isalele meme ndi Yehowa udi unujidila,",
            "en": "And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,"
        }
    },
    {
        "id": 20866,
        "verse_id": "LEV_22_33",
        "translation": {
            "lua": "wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu bua kuikala Nzambi wenu meme ndi Yehowa.",
            "en": "who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20867,
        "verse_id": "LEV_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wa munkatshi mua bana ba Alona udi muena nsudi anyi udi tufina tuhatuka mu mubidi wandi kena mua kudia bintu bia tshijila tô ne hashika disama diandi Muntu yonso udi ulenga mukuabo udi munyanguke bualu bua wakadi mulenge tshitalu anyi wakadi muele bilunu,",
            "en": "What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;"
        }
    },
    {
        "id": 20868,
        "verse_id": "LEV_22_5",
        "translation": {
            "lua": "anyi udi ulenga tshianza tshiandi ha tshintu tshidi tshidikoka hanshi tshidi mua kumunyanga, anyi hamʼbidi ha mundi udi munyanguke mu mushindu wonso,",
            "en": "or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;"
        }
    },
    {
        "id": 20869,
        "verse_id": "LEV_22_6",
        "translation": {
            "lua": "muntu udi ulenga bianza hamʼbidi ha bintu ebi neikale munyanguke tô ne dilolo, kena mua kudia bintu bia tshijila diambedi yeye kayi muanze kuowa mai ha mubidi.",
            "en": "the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water."
        }
    },
    {
        "id": 20870,
        "verse_id": "LEV_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Habuela diba yeye neikale muakane, ku nyima yeye udi mua kudia bintu bia tshijila bualu bua ebi mbidia biandi.",
            "en": "And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread."
        }
    },
    {
        "id": 20871,
        "verse_id": "LEV_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshi difume anyi tshidi tshihandulula kudi nyama yeye kena mua kutshidia, yeye neadinyange nʼatshi meme ndi Yehowa.",
            "en": "That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20872,
        "verse_id": "LEV_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebatumikile dî dianyi, bua biahidiabo, nebadituadile bubi buabo, nebafue meme ndi Yehowa wakabajidila.",
            "en": "They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them."
        }
    },
    {
        "id": 20873,
        "verse_id": "LEV_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20874,
        "verse_id": "LEV_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuabuela mu buloba bundi nnuha, ne hanuahuola bintu bia mu buloba, nulue bienu ne bintu binudi nuhuola diambedi kudi muakuidi,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:"
        }
    },
    {
        "id": 20875,
        "verse_id": "LEV_23_11",
        "translation": {
            "lua": "yeye neanyukule tshisumbu tshia bintu ku mpala kua Yehowa, bualu bua kunuitabushisha kudi Yehowa, muakuidi neatshinyukule dituku didi dilonda dia lumingu.",
            "en": "and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it."
        }
    },
    {
        "id": 20876,
        "verse_id": "LEV_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dinudi nunyukula bintu, nenufile muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue udi kayi ne tshilema bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20877,
        "verse_id": "LEV_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenufile diatshimue ne mulambu wa bukula wa bituha bibidi bia dikumi bia épha busangisha ne manyi, mulambu wa kutua dihembu dimpe muoshile Yehowa, nenufile mulambu wa nvinyo wa kunua wa tshituha tshinai tshia hin.",
            "en": "And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin."
        }
    },
    {
        "id": 20878,
        "verse_id": "LEV_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi mampa anyi manvua akoshabo mu kahia, anyi manvua mabishi dituku edi diambedi kanuyi banze kufila milambu yenu kudi Nzambi eu udi mukenji wa tshiendelele mu bikondo bienu bionso mu nsubu yenu yonso.",
            "en": "And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings."
        }
    },
    {
        "id": 20879,
        "verse_id": "LEV_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenubange ku dituku didi dilonda dia lumingu, dituku dinuakalua ne tshisumbu tshia bintu bidibo banyukula, nenubale matuku a lumingu muanda mutekete,",
            "en": "And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:"
        }
    },
    {
        "id": 20880,
        "verse_id": "LEV_23_16",
        "translation": {
            "lua": "tô ne ku dituku didi dilonda dituku dia lumingu dia muanda mutekete bu matuku makumi atanu nenufile mulambu wa bukula buhia-buhia kudi Yehowa.",
            "en": "even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meal-offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20881,
        "verse_id": "LEV_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Nenufume ku nsubu yenu ne mitanda ya mampa ibidi ya kunyukula, milamba ne bituha bibidi bia dikumi bia épha ya bukula bubotesha busangisha ne luevene, ebi mbintu bihuola bia diambedi bifila kudi Yehowa.",
            "en": "Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts of an ephah : they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20882,
        "verse_id": "LEV_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Nulue ne mampa au ne bana ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne bilema ne muana mulume wa ngombe ne bimpanga bibidi, bintu ebi nebikale bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, udibo bafila ne mulambu wa bukula ne mulambu wa bintu bia kunua, bu mulambu wa kuosha ha kahia udi utua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20883,
        "verse_id": "LEV_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Nenufile mpumbu wa mbushi umue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne bana balume ba mikoko babidi ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala.",
            "en": "And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 20884,
        "verse_id": "LEV_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Nakasungula matuku andi musue bantu badie bidia bia Yehowa anudi mua kumanyisha bantu, matuku au neikale matuku a tshijila.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts."
        }
    },
    {
        "id": 20885,
        "verse_id": "LEV_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neanyukule bintu ebi ne mampa a bintu biakahuolabo diambedi ne bana ba mikoko babidi bu mulambu udibo banyukula ku mesu kua Yehowa, nebikale bintu bia tshijila kudi Yehowa bualu bua muakuidi.",
            "en": "And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest."
        }
    },
    {
        "id": 20886,
        "verse_id": "LEV_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newambile bantu dituku adi bua dituku adi dikale dituku dia disangisha dia tshijila kunudi, kanuenji mudimu eu udi mukenji wa tshiendelele mu nsubu yenu yonso tô ne mu bikondo bienu bionso.",
            "en": "And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations."
        }
    },
    {
        "id": 20887,
        "verse_id": "LEV_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Hanuahuola bintu binuakakuna mu buloba, kanuhuodi ku matengu a madimi, kanusangishi bintu bionso, nenushiye bintu ebi bua kukuatshisha nʼabi bahele ne benyi meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20888,
        "verse_id": "LEV_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20889,
        "verse_id": "LEV_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Dituku dia kumudilu dia ngondo wa muanda mutekete nedikale dituku dia kuikisha kunudi, dituku dia tshivulukidi didibo bela mpungi, dituku dia disangisha dia tshijila.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation."
        }
    },
    {
        "id": 20890,
        "verse_id": "LEV_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Ka nuenji mudimu, nenufile mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20891,
        "verse_id": "LEV_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20892,
        "verse_id": "LEV_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia matuku dikumi a ngondo eu wa muanda mutekete ndituku dia kubuikila bubi bua bantu, nebikale dituku dia disangisha dia tshijila, nenujinge mu mitshima yenu, nenufile mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20893,
        "verse_id": "LEV_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenji mudimu dituku adi, edi ndituku dia kubuikila bubi buenu ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20894,
        "verse_id": "LEV_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi uhidia kujinga mu mutshima wandi dituku adi nebamumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people."
        }
    },
    {
        "id": 20895,
        "verse_id": "LEV_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Nukuate mudimu matuku asambombo kadi dituku dia muanda mutekete ndituku dia lumingu dia kuikisha, dituku dia disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu, edi ndituku dia lumingu dia Yehowa mu nsubu yenu yonso.",
            "en": "Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings."
        }
    },
    {
        "id": 20896,
        "verse_id": "LEV_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi wenza mudimu dituku adi nebamumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people."
        }
    },
    {
        "id": 20897,
        "verse_id": "LEV_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenji mudimu nansha mukese dituku adi eu udi mukenji wa tshiendelele mu bikondo bienu bionso mu nsubu yenu yonso.",
            "en": "Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings."
        }
    },
    {
        "id": 20898,
        "verse_id": "LEV_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Dituku edi nedikale dituku dia lumingu dia kuikisha, ne nuenu nenujinge mu mitshima yenu, nuikishe bienu ku dilolo dia matuku tshitema a ngondo eu tô ne ku dilolo dia matuku dikumi.",
            "en": "It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 20899,
        "verse_id": "LEV_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20900,
        "verse_id": "LEV_23_34",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Dituku dia matuku dikumi ne atanu a ngondo eu wa muanda mutekete nebikale dituku didibo badia bidia bia mu bitandatanda tô matuku muanda mutekete.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20901,
        "verse_id": "LEV_23_35",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kumudilu nedikale dituku dia disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu.",
            "en": "On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work."
        }
    },
    {
        "id": 20902,
        "verse_id": "LEV_23_36",
        "translation": {
            "lua": "Matuku muanda mutekete nenufile milambu ya kuoshila Yehowa ha kahia, dituku dia muanda mukulu nedikale dituku dia disangisha dia tshijila kunudi, nenufile mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, edi ndisangisha dia tshijila, kanuenji mudimu.",
            "en": "Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work."
        }
    },
    {
        "id": 20903,
        "verse_id": "LEV_23_37",
        "translation": {
            "lua": "Â mmatuku anakasungula bua nuenu nuambile bantu bua bikondo bia masangisha a tshijila bia kufila milambu ya kuoshila Yehowa ha kahia, mulambu wa kuosha ha kahia ne mulambu wa bukula ne mulambu wa bintu bia kunua, mulambu dituku diau mulambu dituku diau,",
            "en": "These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;"
        }
    },
    {
        "id": 20904,
        "verse_id": "LEV_23_38",
        "translation": {
            "lua": "malu â adi ha mutu ha matuku a lumingu lua Yehowa ne bintu binudi basue kufila ne ha mutu ha bintu bidi mitshima yenu musue kufila kudi Yehowa.",
            "en": "besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20905,
        "verse_id": "LEV_23_39",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia matuku dikumi ne atanu a ngondo wa muanda mutekete hanuashikisha kuhuola bintu, nenudie bidia bia Yehowa matuku muanda mutekete, dituku dia kumudilu nedikale dituku dia kuikisha, ne dituku dia muanda mukulu nedikale dituku dia kuikisha.",
            "en": "Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest."
        }
    },
    {
        "id": 20906,
        "verse_id": "LEV_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Au mmatuku a kudia bidia bia Yehowa, matuku a tshijila andi musue wewe ubamanyishe ku bikondo biau.",
            "en": "These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season."
        }
    },
    {
        "id": 20907,
        "verse_id": "LEV_23_40",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kumudilu nenuangate mamuma a mitshi mimpe ne bikola bia mabue ne matamba a mitshi ne ntuhu ya mu mai, nenusanke ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, matuku muanda mutekete.",
            "en": "And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days."
        }
    },
    {
        "id": 20908,
        "verse_id": "LEV_23_41",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie bidia nunku ku mesu kua Yehowa matuku muanda mutekete ku tshidimu ku tshidimu, eu udi mukenji wa tshiendelele mu bikondo bienu bionso, nenuenze bualu ebu mu ngondo wa muanda mutekete.",
            "en": "And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month."
        }
    },
    {
        "id": 20909,
        "verse_id": "LEV_23_42",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale mu bitandatanda matuku muanda mutekete; bantu bonso hakalelabo mu Isalele nebashikame mu bitandatanda",
            "en": "Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;"
        }
    },
    {
        "id": 20910,
        "verse_id": "LEV_23_43",
        "translation": {
            "lua": "bua kumanyisha bantu ba mu bikondo bienu bionso ne, Bena Isalele bakashikama mu bitandatanda hanakahatuka nʼabo mu buloba bua Ejipitu, meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20911,
        "verse_id": "LEV_23_44",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele nunku bua matuku a kudia bidia akasungula Yehowa.",
            "en": "And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20912,
        "verse_id": "LEV_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Ngondo wa kumudilu, mu matuku dikumi ne anai, diba dia dilolo, ndituku dia kuhita kua Yehowa.",
            "en": "In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah’s passover."
        }
    },
    {
        "id": 20913,
        "verse_id": "LEV_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia matuku dikumi ne atanu a ngondo eu mene ndituku dia kudila Yehowa bidia bidi kabiyi ne luevene, nenudie bidia bidi kabiyi ne Iuevene matuku muanda mutekete.",
            "en": "And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread."
        }
    },
    {
        "id": 20914,
        "verse_id": "LEV_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kumudilu nedikale dituku dia tshijila, kanuenji mudimu.",
            "en": "In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work."
        }
    },
    {
        "id": 20915,
        "verse_id": "LEV_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenufile milambu ya kuoshila Yehowa ha kahia tô matuku muanda mutekete, dituku dia muanda mutekete ndituku dia tshijila, kanuenji mudimu.",
            "en": "But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work."
        }
    },
    {
        "id": 20916,
        "verse_id": "LEV_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20917,
        "verse_id": "LEV_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20918,
        "verse_id": "LEV_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Muana wakadiku, mamu wandi wakadi Muena Isalele ne tatuʼandi wakadi Muena Ejipitu wakaluhuka munkatshi mua Bena Isalele, muana mulume eu wa mukashi wa Bena Isalele wakasangana ne Muena Isalele mukuabo mu tshituilu,",
            "en": "And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:"
        }
    },
    {
        "id": 20919,
        "verse_id": "LEV_24_11",
        "translation": {
            "lua": "muana mulume wa mukashi wa Bena Isalele wakateta dina dia Yehowa tshitelatela, wakamuhenda, ba kalua handikudi Mose. Dina dia mamu wandi diakadi Shelomita, muana mukashi wa Dibili, wa mu tshisamba tshia Dana.",
            "en": "and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan."
        }
    },
    {
        "id": 20920,
        "verse_id": "LEV_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Baka muela mu lukanu bua kuindila mei a kudi Yehowa.",
            "en": "And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20921,
        "verse_id": "LEV_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20922,
        "verse_id": "LEV_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Uhatule muntu eu muena bihendu ku butshika bua tshitudilu, bantu bonso bakunvua mei andi batentekashe bianza biabo ha mutu handi ne bantu bonso bamukume ne mabue.",
            "en": "Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him."
        }
    },
    {
        "id": 20923,
        "verse_id": "LEV_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wambile Bena Isalele ne, Muntu yonso udi uhenda Nzambi wandi nendituadile bubi buandi.",
            "en": "And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin."
        }
    },
    {
        "id": 20924,
        "verse_id": "LEV_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi utela dina dia Yehowa tshitelatela nebamushihe bulelela, bantu bonso nebamukume ne mabue, bikaleye muenyi anyi muntu muledibue mu nsubu yenuhateleye dina dia Yehowa tshitelatela, nebamushihe.",
            "en": "And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name of Jehovah , shall be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 20925,
        "verse_id": "LEV_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ushiha mukuabo nebamushihe.",
            "en": "And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 20926,
        "verse_id": "LEV_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ushiha nyama neafute muena nyama, muoyo ku muoyo.",
            "en": "And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life."
        }
    },
    {
        "id": 20927,
        "verse_id": "LEV_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi utaha mukuabo mputa nebamuenzele muomumue",
            "en": "And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:"
        }
    },
    {
        "id": 20928,
        "verse_id": "LEV_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele bua bobo balue kûdi ne manyi akatuabo bua kutemesha nʼau minda ku dituku ku dituku.",
            "en": "Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually."
        }
    },
    {
        "id": 20929,
        "verse_id": "LEV_24_20",
        "translation": {
            "lua": "mputa ku mputa, disu ku disu, dinu ku dinu bu muakenzeleye mukuabo nebamuenzele yeye.",
            "en": "breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him."
        }
    },
    {
        "id": 20930,
        "verse_id": "LEV_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ushiha nyama neafute muena nyama ne mundi udi ushiha mukuabo nebamushihe.",
            "en": "And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 20931,
        "verse_id": "LEV_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Nudi ne mukenji muomumue kudi muenyi ne kudi mundi muledibue mu nsubu yenu bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20932,
        "verse_id": "LEV_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele nunku, ne bobo bakaluhuka ne muena bihendu ku butshika bua tshitudilu, bakamukuma ne mabue Bena Isalele bakenza bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 20933,
        "verse_id": "LEV_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Alona nealongolole minda dilolo ne dinda ku mesu kua Yehowa ku dituku ku dituku, ku mpala kua tshilulu tshia ku muaba wa tshijila mu ntenta wa kusangakena eu udi mukenji wa tshiendelele mu bikondo bienu bionso.",
            "en": "Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations."
        }
    },
    {
        "id": 20934,
        "verse_id": "LEV_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealongolole minda ha bitekelu biai bia or numpe ku mpala kua Yehowa ku dituku ku dituku.",
            "en": "He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually."
        }
    },
    {
        "id": 20935,
        "verse_id": "LEV_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Wangate bukula bubotesha, ulambe nʼabu mikata dikumi ne ibidi, ulambe mukata umue ne bituha bibidi bia dikumi bia épha.",
            "en": "And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts of an ephah shall be in one cake."
        }
    },
    {
        "id": 20936,
        "verse_id": "LEV_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Ubiteke milongo ibidi, mulongo isambombo mulongo isambombo, ha mesa adi ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20937,
        "verse_id": "LEV_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Wele manananshi ku mulongo ne ku mulongo, manananshi neikale bu tshivulukidi ha mampa bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20938,
        "verse_id": "LEV_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Nealongolole mampa dituku dia lumingu ku mpala kua Yehowa ku lumingu ku lumingu, yeye nênzele Bena Isalele bualu ebu bu tshihungidi tshia tshiendelele.",
            "en": "Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant."
        }
    },
    {
        "id": 20939,
        "verse_id": "LEV_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Bintu ebi mbia Alona ne bana bandi balume, ne nebabidie mu muaba udi wa tshijila bualu bua bidi bitambe tshijila ku mesu kua Yehowa munkatshi mua mulambu yonso idibo bosha ha kahia. Eu udi mukenji wa tshiendelele.",
            "en": "And it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute."
        }
    },
    {
        "id": 20940,
        "verse_id": "LEV_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose mu mukuna wa Sinai ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 20941,
        "verse_id": "LEV_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neujidile tshidimu tshia makumi atanu, newele di bua bantu bonso bahete budishikaminyi, etshi ntshidimu tshia disanka dinene kunudi, neuhingishe buloba buonso kudi bena buloba, ne muntu yonso neahingane kudi bana babo.",
            "en": "And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family."
        }
    },
    {
        "id": 20942,
        "verse_id": "LEV_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshidimu tshia makumi atanu netshikale tshidimu tshia disanka dinene kunudi, kanukunyi bintu, kanuhuodi bintu bidi bidimenena anyi tumuma tudi tudimenena.",
            "en": "A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines."
        }
    },
    {
        "id": 20943,
        "verse_id": "LEV_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshidimu tshia disanka dinene, netshikale tshidimu tshia tshijila kunudi, nenudie bintu bidi bidimenena mu madimi.",
            "en": "For it is a jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field."
        }
    },
    {
        "id": 20944,
        "verse_id": "LEV_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu etshi tshia disanka dinene nenuhingane muntu yonso ku buloba buandi muntu yonso ku buloba buandi.",
            "en": "In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession."
        }
    },
    {
        "id": 20945,
        "verse_id": "LEV_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Binuahanyisha mukuenu bintu bienu anyi binuasumba bintu ku bianza bia mukuenu, kanuenzedianganyi bibi.",
            "en": "And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor’s hand, ye shall not wrong one another."
        }
    },
    {
        "id": 20946,
        "verse_id": "LEV_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi bungi bua bidimu ku nyima kua tshidimu tshia disanka dinene wewe neusumbe bintu kudi mukuenu, ne yeye neakusumbishe bu mudi bungi bua bidimu biakamaneye kuhuola bintu.",
            "en": "According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 20947,
        "verse_id": "LEV_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Biahita bidimu bia bungi, wewe udi mumanye mua kuhandisha mushinga wa bintu, ne bialeha bidimu bikese, wewe neuhuekeshe mushinga wabi bu mudi bungi bua bintu bidiye ukusumbisha.",
            "en": "According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 20948,
        "verse_id": "LEV_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenzedianganyi bibi, nuenu nenutshine Nzambi webe bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20949,
        "verse_id": "LEV_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenutumikile mei anyi ne mikenji yanyi, nenubienze, nenushikame mu buloba talala.",
            "en": "Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety."
        }
    },
    {
        "id": 20950,
        "verse_id": "LEV_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Buloba nebukuame bintu bia bungi, nuenu nenukute mafu tente, nenushikame bienu talala.",
            "en": "And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety."
        }
    },
    {
        "id": 20951,
        "verse_id": "LEV_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuabuela mu buloba bundi nnuha, nenushiye buloba bua kubandabu kudi Yehowa.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 20952,
        "verse_id": "LEV_25_20",
        "translation": {
            "lua": "Binuadikonka ne, Netudie tshinyi tshidimu tshia muanda mutekete hatudi katuyi tukuna bintu, katuyi tuhuola bintu?",
            "en": "And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"
        }
    },
    {
        "id": 20953,
        "verse_id": "LEV_25_21",
        "translation": {
            "lua": "nennuvudishile disanka dianyi tshidimu tshisambombo, ne buloba nebukuame bintu bia bidimu bisatu.",
            "en": "then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years."
        }
    },
    {
        "id": 20954,
        "verse_id": "LEV_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Hanuakuna bintu tshidimu tshia muanda mukulu, nenudie bintu bia diambedi biakadi bishale mu nsubu yenu, tô ne ku tshidimu tshia tshitema hanuahuola bintu, nenudie bintu bia diambedi biakadi bishale.",
            "en": "And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store."
        }
    },
    {
        "id": 20955,
        "verse_id": "LEV_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena mua kusumbisha muntu buloba bua yeye kuikala nʼabu tshiendelele, buloba buonso mbuanyi, ne nuenu nudi bu benyi ne bena luendu ku mesu kuanyi.",
            "en": "And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me."
        }
    },
    {
        "id": 20956,
        "verse_id": "LEV_25_24",
        "translation": {
            "lua": "Mu buloba buonso bunudi nuhiana biasumbabo bukuabo, nebashiye tshieya tshia buhikudi bua buloba kudi wakabusumbisha.",
            "en": "And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land."
        }
    },
    {
        "id": 20957,
        "verse_id": "LEV_25_25",
        "translation": {
            "lua": "Bialua mukuenu muntu muhele, biahaneye tshituha tshia buloba buandi, ne bialua bana babo bua kubuhikula, badi mua kuhikula buloba buakahanabo kudi muanʼabo.",
            "en": "If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold."
        }
    },
    {
        "id": 20958,
        "verse_id": "LEV_25_26",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu eu kayi ne muanʼabo bua kubuhikula, kadi bialueye muntu mubanji udi ne bintu bia kubuhikula nʼabi,",
            "en": "And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;"
        }
    },
    {
        "id": 20959,
        "verse_id": "LEV_25_27",
        "translation": {
            "lua": "yeye neabale bungi bua bidimu biakahita hakamusumbisheye buloba, neamuhingashile mushinga wabu ne bintu bikuabo ha mutu, yeye neahingane mu buloba buandi.",
            "en": "then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession."
        }
    },
    {
        "id": 20960,
        "verse_id": "LEV_25_28",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi ne bintu bia kubuhikula nʼabi, nunku buloba buakahaneye nebuikale mu bianza bia muntu wakabusumba tô ne halua tshidimu tshia disanka dinene, mu tshidimu tshia disanka dinene buloba nebuhikudibue ne yeye neahingane mu buloba buandi.",
            "en": "But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession."
        }
    },
    {
        "id": 20961,
        "verse_id": "LEV_25_29",
        "translation": {
            "lua": "Biahana muntu nsubu mu musoko udi munyungulula ne lumbu yeye udi mua kuhikula nsubu diambedi tshidimu tshimue katshiyi tshianze kuhita, tô tshidimu tshijima yeye udi mua kumuhikula.",
            "en": "And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption."
        }
    },
    {
        "id": 20962,
        "verse_id": "LEV_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenukune bintu mu madimi enu bidimu bisambombo, nenulongolole mitshi ya tumuma, ne nuhuole tumuma tua mitshi bidimu bisambombo,",
            "en": "Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 20963,
        "verse_id": "LEV_25_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biahangeye kumuhikula diambedi tshidimu tshimue katshiyi tshianze kuhita, nunku nsubu wa mu musoko udi munyungulula ne lumbu neikale kudi wakamusumba tô tshiendelele, muena nsubu kena uhingana mu nsubu halua tshidimu tshia disanka dinene.",
            "en": "And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee."
        }
    },
    {
        "id": 20964,
        "verse_id": "LEV_25_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nsubu ya mu misoko idi kayiyi minyungulula ne lumbu neyikale ne madimi, nudi mua kuyihikula, ne bena nsubu nebahingane halua tshidimu tshia disanka dinene.",
            "en": "But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee."
        }
    },
    {
        "id": 20965,
        "verse_id": "LEV_25_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi misoko ya Bena Lewi ne nsubu ya mu misoko yabo, Bena Lewi badi mua kuyihikula hasuabo.",
            "en": "Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time."
        }
    },
    {
        "id": 20966,
        "verse_id": "LEV_25_33",
        "translation": {
            "lua": "Biahikula Muena Lewi nsubu, nunku nsubu wakahanabo ne musoko wa buhianyi buandi nebihingane kudibo halua tshidimu tshia disanka dinene, bualu bua nsubu ya mu misoko ya Bena Lewi idi buhianyi buabo munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 20967,
        "verse_id": "LEV_25_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabena mua kuhana madimi adi ku matshika a misoko yabo, ebu mbuhianyi buabo tshiendelele.",
            "en": "But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession."
        }
    },
    {
        "id": 20968,
        "verse_id": "LEV_25_35",
        "translation": {
            "lua": "Bialua mukuenu mundi muhele, biateketa maboko andi ha buihi hebe, wewe neumukuatshishe, yeye neikale kûdi bu muenyi anyi bu muena luendu.",
            "en": "And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee."
        }
    },
    {
        "id": 20969,
        "verse_id": "LEV_25_36",
        "translation": {
            "lua": "Kumulombi tshia kasombela, kadi utshine Nzambi webe, mukuenu neikale nʼebe.",
            "en": "Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee."
        }
    },
    {
        "id": 20970,
        "verse_id": "LEV_25_37",
        "translation": {
            "lua": "Kumulombi tshia kasombela ku argent iwakamusombesha anyi ku bintu bia kudia biwakamuha.",
            "en": "Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase."
        }
    },
    {
        "id": 20971,
        "verse_id": "LEV_25_38",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi Yehowa, Nzambi webe, wakakuhatula mu buloba bua Ejipitu bua kukuha buloba bua Kanâna ne bua kuikala Nzambi webe.",
            "en": "I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God."
        }
    },
    {
        "id": 20972,
        "verse_id": "LEV_25_39",
        "translation": {
            "lua": "Bialua mukuenu mundi muhele, biadihaneye kûdi, kumuenzeshi mudimu bu muhika.",
            "en": "And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bondservant."
        }
    },
    {
        "id": 20973,
        "verse_id": "LEV_25_4",
        "translation": {
            "lua": "kadi tshidimu tshia muanda mutekete buloba nebuikale mua kubandabu kudi Yehowa, kanukunyi bintu mu madimi, kanulongolodi mitshi ya tumuma.",
            "en": "but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 20974,
        "verse_id": "LEV_25_40",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale nʼebe bu muena mudimu anyi bu muenyi, neakukuatshile mudimu tô ne halua tshidimu tshia disanka dinene,",
            "en": "As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:"
        }
    },
    {
        "id": 20975,
        "verse_id": "LEV_25_41",
        "translation": {
            "lua": "hashishe yeye neumuke kudi ne yeye ne bana bandi badi nʼandi, nebahingane kudi bana babo ne ku buhianyi bua batatu bandi.",
            "en": "then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return."
        }
    },
    {
        "id": 20976,
        "verse_id": "LEV_25_42",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo badi bantu banyi banakuhatula mu buloba bua Ejipitu, kababahanyi bu bahika.",
            "en": "For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen."
        }
    },
    {
        "id": 20977,
        "verse_id": "LEV_25_43",
        "translation": {
            "lua": "Kumukokeshi ne tshianza tshikole, kadi utshine Nzambi webe.",
            "en": "Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God."
        }
    },
    {
        "id": 20978,
        "verse_id": "LEV_25_44",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neusumbe bahika balume ne bahika bakashi kudi bisamba bia bantu badi hehi nʼebe.",
            "en": "And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids."
        }
    },
    {
        "id": 20979,
        "verse_id": "LEV_25_45",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kusumba bana ba benyi badi munkatshi muenu, ne bana ba benyi badi baledibue mu buloba buenu, bobo nebikale bahika benu.",
            "en": "Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession."
        }
    },
    {
        "id": 20980,
        "verse_id": "LEV_25_46",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebikale bu buhianyi bua bana benu badi banulonda ku nyima bua kubahiana tshiendelele, nudi mua kuangata bahika benu munkatshi muabo, kadi kabakokeshi bana benu ba Bena Isalele ne tshianza tshikole.",
            "en": "And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor."
        }
    },
    {
        "id": 20981,
        "verse_id": "LEV_25_47",
        "translation": {
            "lua": "Bialua muenyi wa munkatshi muenu mundi mubanji, ne bialua mukuenu udi ushikama hehi handi muntu muhele, biadihaneye kudiye anyi kudi mundi mukuabo wa mu diku diandi,",
            "en": "And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the stranger’s family;"
        }
    },
    {
        "id": 20982,
        "verse_id": "LEV_25_48",
        "translation": {
            "lua": "hadihaneye, badi mua kumuhikula, umue wa bana babo udi mua kumuhikula,",
            "en": "after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;"
        }
    },
    {
        "id": 20983,
        "verse_id": "LEV_25_49",
        "translation": {
            "lua": "mansebʼandi anyi muana mulume wa mansebʼandi anyi muanʼabo mukuabo udi mua kumuhikula, bialueye muntu mubanji, yeye udi mua kudihikula.",
            "en": "or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself."
        }
    },
    {
        "id": 20984,
        "verse_id": "LEV_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Kanuhuodi bintu bidi bidimenena anyi tumuma didi tudimenena etshi ntshidimu tshia kubanda kua buloba.",
            "en": "That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land."
        }
    },
    {
        "id": 20985,
        "verse_id": "LEV_25_50",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebabange ku tshidimu tshiakudihaneye nebabale bungi bua bidimu tô ne halua tshidimu tshia disanka dinene, mushinga wa kudihikula nʼau newikale bu bungi bua bidimu biakashaleye handi bu muena mudimu.",
            "en": "And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him."
        }
    },
    {
        "id": 20986,
        "verse_id": "LEV_25_51",
        "translation": {
            "lua": "Biashala bidimu bia bungi, neamuhingishile bu mushinga wa kudihikula nʼau tshituha tshia bintu biakamusumbabo babi.",
            "en": "If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for."
        }
    },
    {
        "id": 20987,
        "verse_id": "LEV_25_52",
        "translation": {
            "lua": "Biashala bidimu bikese tô ne ku tshidimu tshia disanka dinene, bobo nebabibale, yeye neamuhingishile tshituha tshia kudihikula nʼatshi bu bungi bua bidimu biandi bidi bishala.",
            "en": "And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption."
        }
    },
    {
        "id": 20988,
        "verse_id": "LEV_25_53",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale handi bu muena mudimu ku tshidimu ku tshidimu kamukokeshi ne tshianza tshikole ku mesu kuebe.",
            "en": "As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight."
        }
    },
    {
        "id": 20989,
        "verse_id": "LEV_25_54",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi muhikudibue nunku, yeye neumuke halua tshidimu tshia disanka dinene, yeye ne bana bandi.",
            "en": "And if he be not redeemed by these means , then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him."
        }
    },
    {
        "id": 20990,
        "verse_id": "LEV_25_55",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bena Isalele badi bantu banyi banakahatula mu buloba bua Ejipitu meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20991,
        "verse_id": "LEV_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bidi bidimenena mu tshidimu tshia kubanda kua buloba nebikale bintu bienu bia kudia, bintu biebe ne bia muhika webe mulume ne bia muhika webe mukashi ne bia muena mudimu webe ne bia muenyi udi ushikama nʼebe",
            "en": "And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee."
        }
    },
    {
        "id": 20992,
        "verse_id": "LEV_25_7",
        "translation": {
            "lua": "ne bia bimuna biebe ne bia nyama yonso idi mu buloba buebe bintu bionso biakadimenena nebikale bintu bia kudia.",
            "en": "And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food."
        }
    },
    {
        "id": 20993,
        "verse_id": "LEV_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubale bidimu bia kubanda kua buloba muanda mutekete, bidimu muanda mutekete misangu muanda mutekete, neubale nunku bidimu muanda mutekete bia kubanda kua buloba misangu muanda mutekete tô ne ku bidimu makumi anai ne tshitema.",
            "en": "And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years."
        }
    },
    {
        "id": 20994,
        "verse_id": "LEV_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe neweleshe mpungi bikole dituku dia dikumi mu ngondo wa muanda mutekete, mu dituku dia kubuikila bubi bua bantu wewe neweleshe mpungi kuonso mu buloba buenu.",
            "en": "Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land."
        }
    },
    {
        "id": 20995,
        "verse_id": "LEV_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Kanusongi mpingu, kanujadiki luhingu lua tshiamu tshiakafulabo, anyi dikunshi anyi dibue diakasongabo mu buloba buenu bua kubmamina, bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 20996,
        "verse_id": "LEV_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie bintu binuakahuola kale, nenumushe bia kale bua kushila bihia-bihia muaba.",
            "en": "And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new."
        }
    },
    {
        "id": 20997,
        "verse_id": "LEV_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenshimike nsubu wanyi wa tshitendelelu munkatshi muenu, mutshima wanyi kawena wikala ne tshiji kunudi.",
            "en": "And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you."
        }
    },
    {
        "id": 20998,
        "verse_id": "LEV_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Meme nengendakane munkatshi muenu, nengikale Nzambi wenu, ne nuenu nenuikale bantu banyi.",
            "en": "And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people."
        }
    },
    {
        "id": 20999,
        "verse_id": "LEV_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu bua nuenu kanuikadi bahika babo, nakatshibula mitshi ya tshikokedi yakatekabo ha nshingu yenu, nakanujalamisha.",
            "en": "I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright."
        }
    },
    {
        "id": 21000,
        "verse_id": "LEV_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuahidia kunvua dî dianyi, binuahidia kutumikila mikenji yanyi,",
            "en": "But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;"
        }
    },
    {
        "id": 21001,
        "verse_id": "LEV_26_15",
        "translation": {
            "lua": "binuahidia mikandu yanyi, binuabenga mei anyi mu mitshima yenu, kanuyi nuenza mikenji yanyi, binuashiha tshihungidi tshianyi,",
            "en": "and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;"
        }
    },
    {
        "id": 21002,
        "verse_id": "LEV_26_16",
        "translation": {
            "lua": "meme kabidi nennuenzele nunku nengenze malu adi anutshinyisha, nennutumine masama adi anyanyisha mibidi yenu ne disama dia mubidi kahia, masama au neashihe mesu enu, neanyanyishe mitshima yenu, nenukune bintu bienu tshianana, bualu bua bantu badi nʼenu lukuna nebabidie.",
            "en": "I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it."
        }
    },
    {
        "id": 21003,
        "verse_id": "LEV_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Meme nengumushe mesu anyi kunudi, nenuhone ku mpala kua bantu badi nʼenu lukuna, bantu badi nʼenu lukuna nebanukokeshe, nenunyeme tshianana, bantu kabayi banze ku nuihata.",
            "en": "And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you."
        }
    },
    {
        "id": 21004,
        "verse_id": "LEV_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Binuahidia kunvua di dianyi meme mumane kunuenzela malu au onso, nennukengeshe bikole misangu muanda mutekete bualu bua mibi yenu.",
            "en": "And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins."
        }
    },
    {
        "id": 21005,
        "verse_id": "LEV_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Nenjimishe kudisua kunudi nʼaku bua bukole buenu, diulu nedikale bu tshiamu tshifike ne buloba nebuikale bu tshiamu tshia mitaku,",
            "en": "And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;"
        }
    },
    {
        "id": 21006,
        "verse_id": "LEV_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke matuku anyi a lumingu, nuikale ne kanemu mu nsubu wanyi, meme ndi Yehowa.",
            "en": "Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21007,
        "verse_id": "LEV_26_20",
        "translation": {
            "lua": "nenuenze mudimu wenu tshianana bualu bua buloba kabuena bukuama bintu, ne mitshi ya mu buloba kayena ikuama mamuma.",
            "en": "and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit."
        }
    },
    {
        "id": 21008,
        "verse_id": "LEV_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Binuenda mu nshila mdi muhidie, kanuyi nunvua mei anyi, meme nendiundishe makenga enu mahite mibi yenu misangu muanda mutekete.",
            "en": "And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins."
        }
    },
    {
        "id": 21009,
        "verse_id": "LEV_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Nentume nyama ya muitu munkatshi muenu, neyinunyenge bana benu bakese, neyishihe bimuna bienu, nuenu nenulue bantu banya-banya nshila yenu neyikale hatuhu.",
            "en": "And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate."
        }
    },
    {
        "id": 21010,
        "verse_id": "LEV_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Bikala malu a onso kayi akudimuna mitshima yenu kundi, binuampidia,",
            "en": "And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;"
        }
    },
    {
        "id": 21011,
        "verse_id": "LEV_26_24",
        "translation": {
            "lua": "meme nennuhidie kabidi, nennukume misangu muanda mutekete bualu bua mibi yenu.",
            "en": "then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins."
        }
    },
    {
        "id": 21012,
        "verse_id": "LEV_26_25",
        "translation": {
            "lua": "Nendue ne muele wa nvita munkatshi muenu bu musombuedi wa tshihungidi tshianyi, ne hanuadisangisha mu misoko yenu, meme nentume masama makole munkatshi muenu, nennufile mu bianza bia bantu badi nʼenu lukuna.",
            "en": "And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy."
        }
    },
    {
        "id": 21013,
        "verse_id": "LEV_26_26",
        "translation": {
            "lua": "Hanakehesha bintu bienu bia kudia, bakashi dikumi nebalambe bidia mu luesu lumue, bobo nebanuhimine bintu bia kudia mu tshihimu, nuenu nenuhidie kadi kanuena nukuta.",
            "en": "When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied."
        }
    },
    {
        "id": 21014,
        "verse_id": "LEV_26_27",
        "translation": {
            "lua": "Binuahidia kunvua mei anyi bua malu a onso, binuampidia,",
            "en": "And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;"
        }
    },
    {
        "id": 21015,
        "verse_id": "LEV_26_28",
        "translation": {
            "lua": "meme nennuhidie kabidi, nengikale nʼenu tshiji nennukengeshe misangu muanda mutekete bualu bua mibi yenu.",
            "en": "then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins."
        }
    },
    {
        "id": 21016,
        "verse_id": "LEV_26_29",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie munyinyi wa bana benu balume ne wa bana benu bakashi.",
            "en": "And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat."
        }
    },
    {
        "id": 21017,
        "verse_id": "LEV_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Binualonda mei, anyi binuatumikila mikenji yanyi, binuayenza,",
            "en": "If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;"
        }
    },
    {
        "id": 21018,
        "verse_id": "LEV_26_30",
        "translation": {
            "lua": "Meme nenshimbule bitendelelu bienu bidi ku mutu kua mikuna, nenkose mpingu inudi nutendelela nʼai diba, nengele bitalu bienu ha mutu ha mpingu yenu, mutshima wanyi neunulengulule.",
            "en": "And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you."
        }
    },
    {
        "id": 21019,
        "verse_id": "LEV_26_31",
        "translation": {
            "lua": "Meme nembutule misoko yenu, ne bitendelelu bienu nebikale hatuhu, bintu bienu kabiena bi tua dihembu kundi.",
            "en": "And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors."
        }
    },
    {
        "id": 21020,
        "verse_id": "LEV_26_32",
        "translation": {
            "lua": "Meme nembutule buloba buenu, ne bantu badi nʼenu lukuna badi bashikamamu nebakeme bua bualu buabu.",
            "en": "And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it."
        }
    },
    {
        "id": 21021,
        "verse_id": "LEV_26_33",
        "translation": {
            "lua": "Nennumuangalashe mu bisamba bikuabo, nempatule muele wa nvita ku nyima kuenu, buloba buenu nebuikale hatuhu ne misoko yenu neyikale mihaula.",
            "en": "And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste."
        }
    },
    {
        "id": 21022,
        "verse_id": "LEV_26_34",
        "translation": {
            "lua": "Nunku buloba nebuikale ne bidimu bia kubanda, nebuikale hatuhu hanuikala mu buloba bua bantu badi n enu lukuna buloba buenu nebuikale mua kubanda.",
            "en": "Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths."
        }
    },
    {
        "id": 21023,
        "verse_id": "LEV_26_35",
        "translation": {
            "lua": "Buloba nebuikale ne bidimu bia buhafe tô bu bungi bua bidimu binuakuhidia kushiya buloba bua kubandabu hanuakashikamamu.",
            "en": "As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it."
        }
    },
    {
        "id": 21024,
        "verse_id": "LEV_26_36",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua bantu benu badi bashala nebikale ne mitshima mitekete mu buloba bua bantu badi nʼabo lukuna, nebanyeme hunvuabo tshiona tshia dibeshi dia mutshi didi dinyunga kudi luhehele, nebanyeme bu mundi udi unyema ku muele wa nvita, nebadishinde, mundi kayi ubihata.",
            "en": "And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth."
        }
    },
    {
        "id": 21025,
        "verse_id": "LEV_26_37",
        "translation": {
            "lua": "Nebalenduishangane, mundi kayi ubihata, bu bantu badi banyema ku muele wa nvnta, kanuena nuikala ne bukole bua kuimana ku mpala kua bantu badi nʼenu lukuna.",
            "en": "And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies."
        }
    },
    {
        "id": 21026,
        "verse_id": "LEV_26_38",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenufue munkatshi mua bisamba bikuabo, ne buloba bua bantu badi nʼenu lukuna nebunumine",
            "en": "And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up."
        }
    },
    {
        "id": 21027,
        "verse_id": "LEV_26_39",
        "translation": {
            "lua": "Bantu benu badi bashala nebanyingalale ne makenga a mibi yabo mu buloba bua bantu badi nʼenu lukuna, nebanyingalale ne makenga a mibi ya batatuʼabo kabidi.",
            "en": "And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them."
        }
    },
    {
        "id": 21028,
        "verse_id": "LEV_26_4",
        "translation": {
            "lua": "nennuhe nvula mu tshidimu tshia nvula, ne buloba nebukuame bintu bia bungi, ne mitshi ya mu madimi neyikuame mamuma a bungi.",
            "en": "then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit."
        }
    },
    {
        "id": 21029,
        "verse_id": "LEV_26_40",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebatonde mibi yabo, nebatonde mitu ya batatuʼabo kabidi disambuka diabo dia mikenji ne kumpidia kuabo,",
            "en": "And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,"
        }
    },
    {
        "id": 21030,
        "verse_id": "LEV_26_41",
        "translation": {
            "lua": "nunku meme nakabahidia, nakabafila mu buloba bua bantu badi nʼabo lukuna. Biahuekeshabo mitshima yabo idi kayiyi mitengula, bitabushabo dikenga dia mibi yabo,",
            "en": "I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;"
        }
    },
    {
        "id": 21031,
        "verse_id": "LEV_26_42",
        "translation": {
            "lua": "nenvuluke tshihungidi tshianyi ne Yakoba ne tshihungidi tshianyi ne Isaka ne tshihungidi tshianyi ne Abalahama, nenvuluke buloba ebu.",
            "en": "then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land."
        }
    },
    {
        "id": 21032,
        "verse_id": "LEV_26_43",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buakashiyabo nebuikale ne bidimu bia kubanda, nebuikale hatuhu; bobo nebitabushe dikenga dia mibi yabo bualu bua bobo bakahidia mei anyi, ne mitshima yabo yakalengulula mikenji yanyi.",
            "en": "The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes."
        }
    },
    {
        "id": 21033,
        "verse_id": "LEV_26_44",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua malu au onso hayabo mu buloba bua bantu badi nʼabo lukuna, meme tshiena mbahidia, tshiena ngikala nʼabo tshiji bua kubashiha tshiendelele ne bua kushiha tshihungidi tshianyi tshinakahunga nʼabo, bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wabo,",
            "en": "And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;"
        }
    },
    {
        "id": 21034,
        "verse_id": "LEV_26_45",
        "translation": {
            "lua": "kadi bua bualu buabo nenvuluke tshihungidi tshianyi tshinakahunga ne bankambua babo banakahatula mu buloba bua Ejipitu ku mesu kua bisamba bia bantu, bua meme kuikala Nzambi wabo meme ndi Yehowa.",
            "en": "but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21035,
        "verse_id": "LEV_26_46",
        "translation": {
            "lua": "Ebi bidi mei mafunda ne mei majalame ne mikenji biakela Yehowa hankatshi handi ne Bena Isalele mukana mua Mose mu mukuna wa Sinai.",
            "en": "These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 21036,
        "verse_id": "LEV_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Tshikondo tshidibo bashehula bintu netshikale tô ne ku tshikondo tshidibo bahuola mamuma a mitshi, ne tshikondo tshidibo bahuola mamuma netshikale tô ne ku tshikondo tshidibo bakuna bintu, nenukute mafu tente ne bia kudia, nenushikame mu buloba buenu talala.",
            "en": "And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely."
        }
    },
    {
        "id": 21037,
        "verse_id": "LEV_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Nennuhe ditalala mu buloba, nenulale tulu, ne bantu kabena banutshinyisha, nengihate nyama mibi mu buloba buenu, ne kabena balue ne muele wa nvita mu buloba buenu.",
            "en": "And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land."
        }
    },
    {
        "id": 21038,
        "verse_id": "LEV_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenuihate bantu badi nʼenu lukuna, nenubashihe ne muele wa nvita.",
            "en": "And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 21039,
        "verse_id": "LEV_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Batanu benu nebihate bantu lukama, ne bantu benu lukama nebihate binunu dikumi bia bantu, badi nʼenu lukuna nebafue ku muele wa nvita.",
            "en": "And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword."
        }
    },
    {
        "id": 21040,
        "verse_id": "LEV_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Nengikale nʼenu luse, nennuleleshe bana ba bungi, nennuvudishangane, nenjadike tshihungidi tshianyi munkatshi muenu.",
            "en": "And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you."
        }
    },
    {
        "id": 21041,
        "verse_id": "LEV_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21042,
        "verse_id": "LEV_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Kamushintakashi nansha, nyama muimpe ku nyama mubi anyi nyama mubi ku nyama muimpe, biashintakasheye nyama ku nyama mukuabo, nyama eu ne nyama wakashintakasheye handi nebikale bia tshijila.",
            "en": "He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy."
        }
    },
    {
        "id": 21043,
        "verse_id": "LEV_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Bialueye ne nyama mubi udibo kabayi mua kudia bu mulambu kudi Yehowa, yeye neateke nyama ku mpala kua muakuidi,",
            "en": "And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto Jehovah, then he shall set the beast before the priest;"
        }
    },
    {
        "id": 21044,
        "verse_id": "LEV_27_12",
        "translation": {
            "lua": "ne muakuidi neatuangane handi mushinga bikala nyama muimpe anyi mubi, nyama neikale wa mushinga wakadiye ne muakuidi.",
            "en": "and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be."
        }
    },
    {
        "id": 21045,
        "verse_id": "LEV_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Biasueye kumuhikula, yeye neasakidile tshituha tshitanu ha mutu ha mushinga wandi.",
            "en": "But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation."
        }
    },
    {
        "id": 21046,
        "verse_id": "LEV_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Biajidila mundi Yehowa nsubu wandi, muakuidi neatuangane nʼandi mushinga, bikala nsubu muimpe anyi mubi, nsubu neikale ne mushinga wakatueye ne muakuidi.",
            "en": "And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand."
        }
    },
    {
        "id": 21047,
        "verse_id": "LEV_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Biasua muena nsubu kuhikula nsubu wandi, yeye neasakidile tshituha tshitanu tshia mushinga wa nsubu ha mutu hau, ne nsubu neikale wandi.",
            "en": "And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his."
        }
    },
    {
        "id": 21048,
        "verse_id": "LEV_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Biajidila muntu Yehowa tshituha tshia budimi bua buhianyi buandi, wewe neutuangane nʼandi mushinga ku bungi bua bintu bidiye mukunemu, biakuneye homer wa orge, mushinga wai newikale nshekele ya argent makumi atanu.",
            "en": "And if a man shall sanctify unto Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing thereof: the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver."
        }
    },
    {
        "id": 21049,
        "verse_id": "LEV_27_17",
        "translation": {
            "lua": "Biajidileye budimi buandi ku tshidimu tshia disanka dinene, mushinga wabu newikale bu muakatuanganabo.",
            "en": "If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand."
        }
    },
    {
        "id": 21050,
        "verse_id": "LEV_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biajidileye budimi buandi ku nyima kua tshidimu tshia disanka dinene, muakuidi neamubadile mushinga bu bungi bua bidimu bidi bishala tô ne halua tshidimu tshia disanka dinene, nebamuhuekeshile mushinga wakasanganabo.",
            "en": "But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee; and an abatement shall be made from thy estimation."
        }
    },
    {
        "id": 21051,
        "verse_id": "LEV_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Biasua muntu wakajidila budimi kubuhikula, yeye neasakidile tshituha tshitanu ha mutu ha mushinga wakasanganabo, ne budimi nebuikale buandi.",
            "en": "And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him."
        }
    },
    {
        "id": 21052,
        "verse_id": "LEV_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Biasua mundi kushikisha kuditshiha kua kudifila kuandi, wewe neubale bungi bua bintu bidiye ufila kudi Yehowa.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation."
        }
    },
    {
        "id": 21053,
        "verse_id": "LEV_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biahidieye kuhikula budimi, anyi bikaleye muhanyishe muntu mukuabo budimi, kabena mua kubuhikula kabidi,",
            "en": "And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:"
        }
    },
    {
        "id": 21054,
        "verse_id": "LEV_27_21",
        "translation": {
            "lua": "kadi halua tshidimu tshia disanka dinene hahingashabo budimi mu bia nza bia banfumu babu, budimi ebu nebuikale bua tshijila kudi Yehowa, nebuikale mu bianza bia muakuidi.",
            "en": "but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s."
        }
    },
    {
        "id": 21055,
        "verse_id": "LEV_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Biajidileye Yehowa budimi buakasumbeye budi kabuyi bua buhianyi buandi,",
            "en": "And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;"
        }
    },
    {
        "id": 21056,
        "verse_id": "LEV_27_23",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neamubadile mushinga uwakatuangana nʼandi ku tshidimu tshia disanka dinene, yeye neafue mushinga uwakatuangana handi dituku adi bu tshintu tshia tshijila kudi Yehowa.",
            "en": "then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21057,
        "verse_id": "LEV_27_24",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia disanka dinene budimi nebuhingane kudi wakabuhana, kudi muena budimi mene.",
            "en": "In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth."
        }
    },
    {
        "id": 21058,
        "verse_id": "LEV_27_25",
        "translation": {
            "lua": "Neubale mushinga wa bintu bionso bu mushinga wa nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu guéras makumi abidi idi nshekele umue.",
            "en": "And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel."
        }
    },
    {
        "id": 21059,
        "verse_id": "LEV_27_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kena mua kujidila Yehowa muanʼa bute wa nyama, nansha muana wa ngombe nansha muana wa mukoko etshi ntshintu tshia Yehowa.",
            "en": "Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah’s."
        }
    },
    {
        "id": 21060,
        "verse_id": "LEV_27_27",
        "translation": {
            "lua": "Bikala nyama kayi muakane, yeye neamuhikule bu mudi mushinga webe, neasakidile tshituha tshitanu ha mutu, bikaleye kayi umuhikula, wewe neumuhane bu mudi mushinga webe.",
            "en": "And if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thine estimation, and shall add unto it the fifth part thereof: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation."
        }
    },
    {
        "id": 21061,
        "verse_id": "LEV_27_28",
        "translation": {
            "lua": "Kabena mua kuhana anyi kuhikula tshintu tshia tshijila tshiakajidilabo kudi Yehowa, nansha tshintu tshia muntu anyi tshia nyama anyi tshia budimi bua buhianyi buandi bintu ebi bidi bitambe tshijila kudi Yehowa.",
            "en": "Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21062,
        "verse_id": "LEV_27_29",
        "translation": {
            "lua": "Kabena mua kuhikula muntu mujidile munkatshi mua bantu bua kuhishibua, nebamushihe.",
            "en": "No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 21063,
        "verse_id": "LEV_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubale bungi bua bintu kudi mundi mulume udi ne bidimu makumi abidi tô ne ku bi dimu makumi asambombo bu nshekele ya argent makumi atanu bu nshekele udibo bafila mu nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 21064,
        "verse_id": "LEV_27_30",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshionso tshia dikumi tshia buloba anyi tshia bintu biakakuama mu buloba anyi tshia mamuma a mitshi, etshi ntshintu tshia Yehowa, ntshintu tshia tshijila kudi Yehowa.",
            "en": "And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah’s: it is holy unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21065,
        "verse_id": "LEV_27_31",
        "translation": {
            "lua": "Biasua muntu kuhikula tshituha tshia tshintu tshia dikumi, yeye neasakidile tshituha tshitanu ha mutu hatshi.",
            "en": "And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof."
        }
    },
    {
        "id": 21066,
        "verse_id": "LEV_27_32",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshionso tshia dikumi tshia ngombe anyi tshia mikoko bidibo babala netshikale tshintu tshia tshijila kudi Yehowa.",
            "en": "And all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21067,
        "verse_id": "LEV_27_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena ukeba mua kutangila ne tshintu tshidi tshimpe anyi tshidi tshibi, yeye kena mua kutshishintakasha nansha, biabishintakasheye, tshintu etshi ne tshintu tshiakashintakasheye nʼatshi nebikale bia tshima, kabena mua kubihikula.",
            "en": "He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed."
        }
    },
    {
        "id": 21068,
        "verse_id": "LEV_27_34",
        "translation": {
            "lua": "Ei mmikenji yakelela Yehowa Bena Isalele mukana mua Mose mu mukuna wa Sinai.",
            "en": "These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai."
        }
    },
    {
        "id": 21069,
        "verse_id": "LEV_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye muana wa bakashi, neubale nshekele makumi asatu.",
            "en": "And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels."
        }
    },
    {
        "id": 21070,
        "verse_id": "LEV_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye muana wa balume udi ne bidimu bitanu tô ne ku bidimu makumi abidi, neubale nshekele makumi abidi, ne bikaleye muana wa bakashi, nshekele dikumi.",
            "en": "And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels."
        }
    },
    {
        "id": 21071,
        "verse_id": "LEV_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye muana wa balume wa ngondo umue tô ne ku bidimu bitanu, neubale nshekele itanu, ne bikaleye muana wa bakashi, nshekele isatu.",
            "en": "And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver."
        }
    },
    {
        "id": 21072,
        "verse_id": "LEV_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye mulume udi uhita bidimu makumi asambombo, wewe neubale nshekele dikumi ne itanu, ne bikaleye mukashi, nshekele dikumi.",
            "en": "And if it be from sixty years old and upward; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels."
        }
    },
    {
        "id": 21073,
        "verse_id": "LEV_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye muhele kayi ne bungi bua bintu biwakamubadila, nunku nebamushikike ku mpala kua muakuidi, ne muakuidi neatuangane nʼandi mushinga, muakuidi neatuangane ne muena kuditshiha mushinga ku bungi bua bintu bidiye nʼabi.",
            "en": "But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him."
        }
    },
    {
        "id": 21074,
        "verse_id": "LEV_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Bialueye ne nyama udibo bafila bu mulambu kudi Yehowa, bintu bionso bidibo baha Yehowa nebikale bintu bia tshijila.",
            "en": "And if it be a beast, whereof men offer an oblation unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy."
        }
    },
    {
        "id": 21075,
        "verse_id": "LEV_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Halua muntu ne mulambu wa bukula kudi Yehowa, neafile bukula bubotesha, newelehu manyi ne musenga wa manananshi,",
            "en": "And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:"
        }
    },
    {
        "id": 21076,
        "verse_id": "LEV_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshidi tshishale netshikale tshia Alona ne bana bandi balume ntshintu tshidi tshitambe tshia tshijila tshia mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "And that which is left of the meal-offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire."
        }
    },
    {
        "id": 21077,
        "verse_id": "LEV_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Kanulu kudi Yehowa ne mulambu wa bukula budi busangisha ne luevene, kanuoshi luevene anyi buitshi bu mulambu wa kuoshila Yehowa.",
            "en": "No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21078,
        "verse_id": "LEV_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nudi mua kulua ne bintu bia kumudilu binudi nuhuola kudi Yehowa, kadi bintu ebi kabiena bu bintu bidi bitua dihembu ha tshioshelu.",
            "en": "As an oblation of first- fruits ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21079,
        "verse_id": "LEV_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Neutuishe milambu yonso ya bukula ne luehu, kanulekedi luehu lua tshihungidi tshia Nzambi mu milambu yenu ya bukula, tuishai milambu yonso ne luehu.",
            "en": "And every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt."
        }
    },
    {
        "id": 21080,
        "verse_id": "LEV_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Biwalua ne mulambu wa bintu bia kumudilu binudi nuhuola kudi Yehowa, nufile bintu bidi mu miehu biosha mu kahia, miehu mihia-mihia idibo ba tua diambedi.",
            "en": "And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear."
        }
    },
    {
        "id": 21081,
        "verse_id": "LEV_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuwelehu manyi ne musenga wa manananshi tshintu etshi ntshintu tshia mulambu wa bukula.",
            "en": "And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21082,
        "verse_id": "LEV_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neabuoshe bu tshivulukidi, tshituha tshia miehu nu tua ne tshia manyi ne musenga wonso wa manananshi tshintu etshi ntshintu tshia mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21083,
        "verse_id": "LEV_2_2",
        "translation": {
            "lua": "nealue nʼabu kudi bana balume ba Alona bakuidi, neambulule dianza tente ne bukula ne manyi abu ne manananshi abu onso, ne muakuidi neabuoshile ha tshioshelu, bu tshivilukidi, bu tshintu tshidi tshi tua dihembu kudi Yehowa,",
            "en": "and he shall bring it to Aaron’s sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof. And the priest shall burn it as the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 21084,
        "verse_id": "LEV_2_3",
        "translation": {
            "lua": "ne tshituha tshia bukula tshidi tshishale netshikale tshia Alona ne bana bandi balume ntshintu tshidi tshitambe tshia tshijila tshia mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "and that which is left of the meal-offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire."
        }
    },
    {
        "id": 21085,
        "verse_id": "LEV_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Hawalua ne mulambu wa bukula budibo balamba mu nfulu, nebuikale mikata ya bukula budi kabuyi ne luevene busangisha ne manyi, anyi mikata ya bukula budi kabuyi ne luevene idi ne manyi mela ha mutu.",
            "en": "And when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil."
        }
    },
    {
        "id": 21086,
        "verse_id": "LEV_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulambu webe wa bukula budibo balamba mu dilonga, newikale wa bukula budi kabuyi ne luevene busangisha ne manyi.",
            "en": "And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil."
        }
    },
    {
        "id": 21087,
        "verse_id": "LEV_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neusunsulule mukata eu, neuwelehu manyi tshintu etshi ntshintu tshia mulambu wa bukula.",
            "en": "Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21088,
        "verse_id": "LEV_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulambu webe wa bukula budibo balamba mu dilonga, neusangishe bukula bubotesha ne manyi.",
            "en": "And if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil."
        }
    },
    {
        "id": 21089,
        "verse_id": "LEV_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neulue ne mulambu wa bukula budi busangisha ne bintu ebi kudi Yehowa, ulue nʼabi kudi muakuidi ne yeye nealue nʼabi ku tshioshelu.",
            "en": "And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21090,
        "verse_id": "LEV_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neameme tshituha tshia mulambu wa bukula bu tshivulukidi, neatshioshile ha tshioshelu ne kahia bu tshintu tshidi tshi tua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21091,
        "verse_id": "LEV_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulambu wa mundi wa kumuvuisha nʼau ditalala, yeye neafile muana wa ngombe, nansha mulume nansha mukashi, udi kayi ne tshitema, ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21092,
        "verse_id": "LEV_3_10",
        "translation": {
            "lua": "tumuma tubidi ne dianyi didi ha mutu hatu hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne lua tumuma kabidi yeye neabiumushe.",
            "en": "and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away."
        }
    },
    {
        "id": 21093,
        "verse_id": "LEV_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neabioshe ha tshioshelu etshi ntshintu tshia kudia tshidibo bafila bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21094,
        "verse_id": "LEV_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulambu wa mundi mbushi, nealue handi ku mesu kua Yehowa,",
            "en": "And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 21095,
        "verse_id": "LEV_3_13",
        "translation": {
            "lua": "neatenteke tshianza tshiandi ha mutu handi, neamushihe ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, ne bana balume ba Alona nebamiamine mashi ku tshioshelu.",
            "en": "and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 21096,
        "verse_id": "LEV_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Neafue mulambu wandi bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, neumushe dianyi didi dibuikila bintu bia munda ne dianyi dionso didi ha mutu ha bintu bia munda,",
            "en": "And he shall offer thereof his oblation, even an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,"
        }
    },
    {
        "id": 21097,
        "verse_id": "LEV_3_15",
        "translation": {
            "lua": "tumuma tubidi ne dianyi didi ha mutu hatu hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne lua tumuma kabidi neabiumushe.",
            "en": "and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away."
        }
    },
    {
        "id": 21098,
        "verse_id": "LEV_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neabioshe ha tshioshelu etshi ntshintu tshia kudia tshidibo bafila bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, bu tshintu tshidi tshitua dihembu, dianyi dionso ndia Yehowa.",
            "en": "And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah’s."
        }
    },
    {
        "id": 21099,
        "verse_id": "LEV_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu nebuikale bu mukenji wa tshiendelele mu nsubu yenu yonso mu bikondo bienu bionso kanudi nansha dianyi nansha mashi.",
            "en": "It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood."
        }
    },
    {
        "id": 21100,
        "verse_id": "LEV_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha muana wa ngombe wa mulambu wandi, neamushihe ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, ne bana balume ba Alona bakuidi nebamiamme mashi ku tshioshelu.",
            "en": "And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 21101,
        "verse_id": "LEV_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neoshe mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, dianyi didi dibuikila bintu bia munda ne dianyi dionso dia ha mutu ha bintu bia munda,",
            "en": "And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,"
        }
    },
    {
        "id": 21102,
        "verse_id": "LEV_3_4",
        "translation": {
            "lua": "tumuma tubidi ne dianyi didi ha mutu hatu hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne tumuma tubidi yeye neanumushe.",
            "en": "and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away."
        }
    },
    {
        "id": 21103,
        "verse_id": "LEV_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Alona nebabioshile ha tshioshelu, ha nkunyi idi mu kahia tshintu etshi ntshintu tshia mulambu wa kuosha ha kahia, bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21104,
        "verse_id": "LEV_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mulambu wa mundi wa kumuvuisha nʼau ditalala wa munkatshi mua mikoko wa kudia kudi Yehowa, neafue mulume nansha mukashi udi kayi ne tshilema.",
            "en": "And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish."
        }
    },
    {
        "id": 21105,
        "verse_id": "LEV_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Biafileye muana wa mukoko bu mulambu wandi, nealue handi ku mesu kua Yehowa,",
            "en": "If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 21106,
        "verse_id": "LEV_3_8",
        "translation": {
            "lua": "neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha muana wa mukoko wa mulambu wandi, neamushihe ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, bana balume ba Alona nebamiamine mashi ku tshioshelu.",
            "en": "and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 21107,
        "verse_id": "LEV_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neoshe mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, yeye neumushe dianyi dionso ne dianyi dia mukila didi hehi ne muongo ne dianyi didi ha mutu ha bintu bia munda,",
            "en": "And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,"
        }
    },
    {
        "id": 21108,
        "verse_id": "LEV_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21109,
        "verse_id": "LEV_4_10",
        "translation": {
            "lua": "bu mudibo bumusha dianyi dia muana wa ngombe wa mulambu wa kuikisha nʼau ditalala, muakuidi neabioshe ha tshioshelu tshia kahia.",
            "en": "as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21110,
        "verse_id": "LEV_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshiseba tshia muana wa ngombe ne munyinyi wandi wonso ne mutu wandi ne bioku biandi ne bintu bia munda ne tuma tuandi",
            "en": "And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,"
        }
    },
    {
        "id": 21111,
        "verse_id": "LEV_4_12",
        "translation": {
            "lua": "ne mubidi wandi mujima, neabituale ku butshika bua tshitudilu ku muaba muteke kudibo bela butue, neabioshe ha nkunyi ne kahia, yeye neabioshile kudibo bela butue.",
            "en": "even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt."
        }
    },
    {
        "id": 21112,
        "verse_id": "LEV_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Bienza Bena Isalele bonso bualu bubi, ne bikala bualu ebu busokome ku mesu kuabo, bienzabo bualu budi Yehowa uhidia ne biahilabo,",
            "en": "And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty;"
        }
    },
    {
        "id": 21113,
        "verse_id": "LEV_4_14",
        "translation": {
            "lua": "ne hamanyabo bualu bubi buakenzabo, bantu bonso ba mu tshisumbu tshia Bena Isalele nebafile muana mulume wa ngombe bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, balue nʼandi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 21114,
        "verse_id": "LEV_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba mu tshisumbu tshia Bena Isalele nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha muana mulume wa ngombe ku mesu kua Yehowa, nebashihe muana mulume wa ngombe ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21115,
        "verse_id": "LEV_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi nealue ne mashi makuabo a muana mulume wa ngombe ku nsubu wa tshitendelelu,",
            "en": "And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:"
        }
    },
    {
        "id": 21116,
        "verse_id": "LEV_4_17",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi nealue munu wandi mu mashi, neamiamine misangu muanda mutekete ku mpala kua tshilulu tshikudika ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil."
        }
    },
    {
        "id": 21117,
        "verse_id": "LEV_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Nealabe mashi ku nsengu ya ku tshioshelu tshidi mu ntenta wa kusangakena ku mesu kua Yehowa, yeye neahongolole mashi onso ku tshitaku tshia tshioshelu tshia kahia tshidi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before Jehovah, that is in the tent of meeting; and all the blood shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 21118,
        "verse_id": "LEV_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Neumushe dianyi dionso, neadioshe ha tshioshelu.",
            "en": "And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21119,
        "verse_id": "LEV_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Bienza muntu bualu bubi ku mpukahuka budi Yehowa uhidia,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:"
        }
    },
    {
        "id": 21120,
        "verse_id": "LEV_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nênze nunku ne muana mulume wa ngombe, bu muakenzeye ne muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi buabo nunku, ne bubi buabo nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 21121,
        "verse_id": "LEV_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatuale muana mulume wa ngombe ku butshika bua tshitudilu, neamuoshe ha kahia bu muakenzeye ne muana mulume wa ngombe wa kumudilu eu udi mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu bonso.",
            "en": "And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin-offering for the assembly."
        }
    },
    {
        "id": 21122,
        "verse_id": "LEV_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Bienza mukokeshi wa bantu bualu bubi ku mpukahuka budi Yehowa uhidia ne biahilabo,",
            "en": "When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;"
        }
    },
    {
        "id": 21123,
        "verse_id": "LEV_4_23",
        "translation": {
            "lua": "ne hamanyeye bualu bubi buakenzeye, neafue mpumbu wa mbushi udi kayi ne tshilema bu mulambu wandi,",
            "en": "if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish."
        }
    },
    {
        "id": 21124,
        "verse_id": "LEV_4_24",
        "translation": {
            "lua": "neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha mbushi, neamushihe kudibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia ku mesu kua Yehowa, eu udi mulambu wa kubuikila nʼau bubi.",
            "en": "And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21125,
        "verse_id": "LEV_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi nealue munu wandi mu mashi makuabo a mulambu, nealabe ku nsengu ya ku tshioshelu tshia kahia, neahongolole mashi makuabo ku tshitaku tshia tshioshelu tshia kahia.",
            "en": "And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and the blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21126,
        "verse_id": "LEV_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Neoshe dianyi dionso ha tshioshelu, bu muakenzeye ne dianyi dia mulambu wa kuikisha nʼau ditalala, muakuidi neafue mulambu wa ku buikila nʼau bubi buandi ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "And all the fat thereof shall he burn upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin, and he shall be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 21127,
        "verse_id": "LEV_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Bienza Muena Isalele bualu bubi ku mpukahuka budi Yehowa uhidia ne biahileye,",
            "en": "And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;"
        }
    },
    {
        "id": 21128,
        "verse_id": "LEV_4_28",
        "translation": {
            "lua": "ne hamanyeye bualu bubi buakenzeye, yeye neafile mukashi wa mbushi udi kayi ne tshilema bu mulambu wa bubi buakenzeye.",
            "en": "if his sin, which he hath sinned, be made known to him, then he shall bring for his oblation a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned."
        }
    },
    {
        "id": 21129,
        "verse_id": "LEV_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha mbushi wa mulambu wandi, neamushihe kudibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21130,
        "verse_id": "LEV_4_3",
        "translation": {
            "lua": "bienza muakuidi muela manyi ha mutu bualu bubi budi buhisha bantu, yeye nealele mulambu wa muana wa ngombe udi kayi ne tshitema kudi Yehowa, bu mulambu wa kubuikidila nʼau bubi buandi.",
            "en": "if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto Jehovah for a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21131,
        "verse_id": "LEV_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neafue munu wandi mu mashi makuabo, nealabe ku nsengu ya ku tshioshelu tshia kahia, neahongolole mashi makuabo ku tshiaku tshia tshioshelu.",
            "en": "And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21132,
        "verse_id": "LEV_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Neumushe dianyi dionso bu muakenzeye ne mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala, muakuidi neadioshe ha tshioshelu bu tshintu tshidi tshitue dihembu kudi Yehowa, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor unto Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 21133,
        "verse_id": "LEV_4_32",
        "translation": {
            "lua": "Bialueye ne muana wa mukoko bu mulambu wa kubindila nʼau bubi, nealue biandi ne mukashi wa mukoko udi kauyi ne tshilema.",
            "en": "And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish."
        }
    },
    {
        "id": 21134,
        "verse_id": "LEV_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha mukoko wa mulambu wandi, neanshihe kudibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21135,
        "verse_id": "LEV_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neafue munu wandi mu mashi makuabo, neâlabe ku nsengu ya ku tshioshelu tshia kahia, neahongolole mashi onso makuabo ku tshitaku tshia tshioshelu.",
            "en": "And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21136,
        "verse_id": "LEV_4_35",
        "translation": {
            "lua": "Neumushe dianyi dionso bu muakenzeye ne mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala, muakuidi neadioshe ha tshioshelu bu muakenzeye ne milambu ya kuosha ha kahia, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "And all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn them on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire; and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 21137,
        "verse_id": "LEV_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nealue ne muana wa ngombe ku mbelu kua ntenta wa kusangakena ku mesu kua Yehowa, neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha muana wa ngombe, neashihe muana wa ngombe ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21138,
        "verse_id": "LEV_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi muela manyi ha mutu neangate mashi makuabo a muana wa ngombe, nealue nʼau mu ntenta wa kusangakena,",
            "en": "And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:"
        }
    },
    {
        "id": 21139,
        "verse_id": "LEV_4_6",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neafue munu wandi mu mashi, neamiamine mashi misangu muanda mutekete ku mpala kua tshilulu tshikudika tshidi hankatshi ha nsubu wa tshitendelelu ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 21140,
        "verse_id": "LEV_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi nealabe mashi ku nsengu ya ku tshioshelu tshia musenga wa manananshi tshidi mu ntenta wa kusangakena ku mesu kua Yehowa, neahongolole mashi onso a muana wa ngombe ku tshitaka tshia tshioshelu tshia kahia tshidi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 21141,
        "verse_id": "LEV_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neamushe dianyi dionso dia muana wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne dianyi didi ha mutu ha bintu bia munda,",
            "en": "And all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,"
        }
    },
    {
        "id": 21142,
        "verse_id": "LEV_4_9",
        "translation": {
            "lua": "tumuma tubidi ne dianyi didi ha mutu hatu hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne lua tumuma neanumushe,",
            "en": "and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,"
        }
    },
    {
        "id": 21143,
        "verse_id": "LEV_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Bienza muntu bualu bubi, yeye mumane kuditshiha ne muikale mumanyi wa bualu, mubumone ne mesu andi, mubumanye mu mutshima wandi kadi yeye muhidie kumanyisha bantu, yeye neadituadile dihila dia bubi buandi.",
            "en": "And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it , then he shall bear his iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 21144,
        "verse_id": "LEV_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Neafile nyunyu muibidi bu mulambu wa kuosha ha kahia, bu muakadi mikenji, muakuidi neafile mulambu wa kumubuikidila nʼau bubi buandi ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "And he shall offer the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 21145,
        "verse_id": "LEV_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi ne mushinga wa nyunyu ya nkutshi ibidi anyi mputu nyunyu ibidi, yeye neafile tshituha tshia dikumi tshia épha wa bukula bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, kedihu nansha manyi nansha musenga wa manananshi, eu mmulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu.",
            "en": "But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21146,
        "verse_id": "LEV_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealue nʼabu kudi muakuidi, ne muakuidi neabuambule dianza tente bu tshivulukidi, neabuoshe ha tshioshelu bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia eu udi mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu.",
            "en": "And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire: it is a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21147,
        "verse_id": "LEV_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kumubuikidila nʼau bubi buakenzeye, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue, tshituha tshia bukula tshidi tshishale netshikale tshia muakuidi, bu mudibo benza ne mulambu wa bukula.",
            "en": "And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and the remnant shall be the priest’s, as the meal-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21148,
        "verse_id": "LEV_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21149,
        "verse_id": "LEV_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Biasambuka muntu ku mikenji bua kuenza bualu bubi ku mpukahuka mu malu a tshijila a Yehowa, yeye neafile mulambu wa disambuka dia mikenji kudi Yehowa, tshimpanga tshidi katshiyi ne tshitema mushinga wa nshekele wa mu nsubu wa Nzambi bu mulambu wa disambuka dia mikenji.",
            "en": "If any one commit a trespass, and sin unwittingly, in the holy things of Jehovah; then he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering:"
        }
    },
    {
        "id": 21150,
        "verse_id": "LEV_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neahingishe mushinga wa tshintu tshia tshijila ne tshituha tshitanu ha mutu, neabifile mu bianza bia muakuidi, ne muakuidi neafile tshimpanga bu mulambu wa disambuka dia mikenji, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "and he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, and he shall be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 21151,
        "verse_id": "LEV_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Bienza muntu bualu bubi budi Yehowa uhidia, kayi mumanye bualu, yeye neahile, neadituadile dihila dia bubi buandi.",
            "en": "And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 21152,
        "verse_id": "LEV_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Neafile tshimpanga tshidi katshiyi ne tshilema kudi muakuidi tshia mushinga ûdi witabusha bu mulambu wa disambuka dia mikenji, ne muakuidi neafile mulambu wa disambuka dia mikenji buakenzeye ku mpukahuka, kayi mubumanye, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 21153,
        "verse_id": "LEV_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mulambu wa disambuka dia mikenji, yeye udi ne dihila dilelela ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21154,
        "verse_id": "LEV_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bialenga muntu tshianza tshiandi ha tshintu tshibi, nansha mifuba ya nyama udi kayi muakane, nansha mifuba ya ngombe udi kayi muakane, nansha mifuba ya tshintu tshidi tshidikoka hanshi tshidi katshiyi tshiakane, ne bikala bualu ebu busokoka ku mesu kuandi, yeye udi muntu wa bukoya, neahile.",
            "en": "Or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean creeping things, and it be hidden from him, and he be unclean, then he shall be guilty."
        }
    },
    {
        "id": 21155,
        "verse_id": "LEV_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Anyi bialengeye tshianza ha manyanu a muntu ne bikala bualu ebu busokoka ku mesu kuandi, hamanyeye bualu ebu, yeye neahile.",
            "en": "Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty."
        }
    },
    {
        "id": 21156,
        "verse_id": "LEV_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Anyi biaditshiha muntu lubilu ne mishiku yandi bua kuenza bualu bubi anyi bualu buimpe, biaditshiha muntu lubilu nunku ne bikala bualu ebu busokoka ku mesu kuandi, hamanyeye bualu, yeye neahile.",
            "en": "Or if any one swear rashly with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter rashly with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these things ."
        }
    },
    {
        "id": 21157,
        "verse_id": "LEV_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Hahileye bua bualu bubi, yeye neatonde bualu bubi buakenzeye",
            "en": "And it shall be, when he shall be guilty in one of these things , that he shall confess that wherein he hath sinned:"
        }
    },
    {
        "id": 21158,
        "verse_id": "LEV_5_6",
        "translation": {
            "lua": "yeye neafile mulambu kudi Yehowa wa disambuka dia mikenji, nansha muana mukashi wa mukoko nansha muana mukashi wa mbushi, bu mulambu wa disambuka dia mikenji, ne muakuidi neafile mulambu bua kumubuikidila nʼau bubi buandi.",
            "en": "and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin."
        }
    },
    {
        "id": 21159,
        "verse_id": "LEV_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi ne mushinga wa muana wa mukoko, yeye neafile mulambu wa disambuka dia mikenji kudi Yehowa, nansha nyunyu ya nkutshi ibidi nansha mputu nyunyu ibidi, nyunyu umue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21160,
        "verse_id": "LEV_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealue nʼai kudi muakuidi, neafile mulambu wa kubindila nʼau bubi diambedi, neanyengabashe nshingu wandi kadi kena umuhandulula nansha,",
            "en": "And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it asunder:"
        }
    },
    {
        "id": 21161,
        "verse_id": "LEV_5_9",
        "translation": {
            "lua": "neamiamine mashi makuabo a mulambu wa kubuikala nʼau bubi ku luseke lua tshioshelu, ne mashi makuabo yeye neahongolole ku tshitaku tshia tshioshelu, tshintu etshi mmulambu wa kubuikila nʼau bubi.",
            "en": "and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21162,
        "verse_id": "LEV_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21163,
        "verse_id": "LEV_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi nealuate bilulu biandi bia lin ne mihanu ya lin, neangate butue bua kahia kakosha mulambu wa ha tshioshelu, neabuteke hehi ne tshioshelu.",
            "en": "And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21164,
        "verse_id": "LEV_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Neavule bilulu ebi, nealuate bilulu bikuabo, neatuale butue ku butshika bua tshitudilu ku muaba mutoke.",
            "en": "And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place."
        }
    },
    {
        "id": 21165,
        "verse_id": "LEV_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Kahia ka ha tshioshelu kakajimi nansha, muakuidi neatekehu nkunyi dinda ne dinda, nealonge mulambu wa kuosha ha tshioshelu, neoshe dianyi dia mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala.",
            "en": "And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 21166,
        "verse_id": "LEV_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Kahia katemene ha tshioshelu ku dituku ne ku dituku, kakajimi nansha.",
            "en": "Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out."
        }
    },
    {
        "id": 21167,
        "verse_id": "LEV_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa mulambu wa bukula bana balume ba Alona nebaufile ku mesu kua Yehowa ku mpala kua tshioshelu.",
            "en": "And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21168,
        "verse_id": "LEV_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neambule dianza dia bukula bubotesha tente budi busangisha ne manyi ne musenga wa manananshi, neabuoshe ha tshioshelu bu tshintu tshidi tshima dihembu, bu tshivulukidi kudi Yehowa.",
            "en": "And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21169,
        "verse_id": "LEV_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshidi tshishale netshikale kudi Alona ne bana bandi balume bu tshintu tshia kudia, bobo nebadie tshituha tshidi katshiyi ne luevene mu muaba wa tshijila, mu luhangu lua ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it."
        }
    },
    {
        "id": 21170,
        "verse_id": "LEV_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Kabalambi tshituha atshi ne luevene. Nakabaha tshituha tshia mulambu wanyi wa kuosha ha kahia, tshintu tshidi tshitambe tshijila bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu ne mulambu wa disambuka dia mikenji.",
            "en": "It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21171,
        "verse_id": "LEV_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Alona bonso nebatshidie, bu tshituha tshiabo mu bikondo biabo bionso munkatshi mua mulambu ya kuoshila Yehowa ha kahia, muntu yonso udi ulenga bintu ebi tshianza neikale muntu wa tshijila.",
            "en": "Every male among the children of Aaron shall eat of it, as his portion for ever throughout your generations, from the offerings of Jehovah made by fire: whosoever toucheth them shall be holy."
        }
    },
    {
        "id": 21172,
        "verse_id": "LEV_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21173,
        "verse_id": "LEV_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Biasambuka muntu ku mikenji bua kuenzela Yehowa bualu bubi, ne bienzeleye muena mutumba nʼandi bualu bubi ne bintu biakafileye mu bianza biandi anyi hendululeye nʼabi mushinga anyi bibeye bintu biandi, anyi biakengesheye muena mutumba nʼandi,",
            "en": "If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,"
        }
    },
    {
        "id": 21174,
        "verse_id": "LEV_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mulambu wa Alona ne bana bandi balume udibo bafila kudi Yehowa mu dituku didibo bela manyi ha mutu tshia dikumi tshia épha wa bukula bubotesha bu mulambu wa bukula, neafile tshituha dinda ne tshituha tshikuabo dilolo.",
            "en": "This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening."
        }
    },
    {
        "id": 21175,
        "verse_id": "LEV_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Nebabusangishe ne manyi mu dilonga, ne hashikishabo kubulamba, nebafile bituha bidi bilamba kudi Yehowa bu tshintu tshidi tshitua dihembu.",
            "en": "On a baking-pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21176,
        "verse_id": "LEV_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi wa munkatshi mua bana balume ba Alona, udibo bela manyi ha mutu bua kuhianeye mudimu wandi, neaufile kudi Yehowa bu muakelabo mukenji tshiendelele, neboshe mulambu eu mujima.",
            "en": "And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21177,
        "verse_id": "LEV_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wonso udi muakuidi ufila nebawoshe ne kahia, kabadi mulambu eu.",
            "en": "And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten."
        }
    },
    {
        "id": 21178,
        "verse_id": "LEV_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21179,
        "verse_id": "LEV_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Alona ne bana bandi balume ne, Eu udi mukenji wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu mu muaba udibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia nebashihe mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu ku mesu kua Yehowa, eu udi mulambu mutambe wa tshijila.",
            "en": "Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before Jehovah: it is most holy."
        }
    },
    {
        "id": 21180,
        "verse_id": "LEV_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi udi ufila mulambu wa kubuikila nʼau bubi, yeye neaudie, neaudie mu muaba wa tshijila mu luhangu lua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 21181,
        "verse_id": "LEV_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshionso tshidi tshituangane ne munyinyi au netshikale tshia tshijila, hamiaminabo mashi a mulambu, biamatshilau ha tshmialu, wewe neutshisukule mu muaba wa tshijila.",
            "en": "Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place."
        }
    },
    {
        "id": 21182,
        "verse_id": "LEV_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshivuadi tshia dima tshidibo baulambila nebatshishihe, biaulambilabo mu tshivuadi tshia tshiamu tshia mitaku, nebatshisukule bimpe ne mai.",
            "en": "But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water."
        }
    },
    {
        "id": 21183,
        "verse_id": "LEV_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume bonso ba bakuidi nebaudie, etshi ntshintu tshitambe tshijila.",
            "en": "Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy."
        }
    },
    {
        "id": 21184,
        "verse_id": "LEV_6_3",
        "translation": {
            "lua": "anyi bianguleye tshintu tshiakajimishabo kudi mukuabo mumudinge bua bualu ebu ne muditshiheye ne mashimi, bienzeye malu mabi â onso,",
            "en": "or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;"
        }
    },
    {
        "id": 21185,
        "verse_id": "LEV_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Kabadi mulambu wa kubuikila nʼau bubi udibo balue nʼau ne mashi mu ntenta wa kusangakena bua kubuikila nʼau bubi bua bantu mu muaba wa tshijila, nebawoshe ne kahia.",
            "en": "And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt with fire."
        }
    },
    {
        "id": 21186,
        "verse_id": "LEV_6_4",
        "translation": {
            "lua": "bienzeye bibi, bikaleye muhile, yeye neahingishe bintu biakibeye anyi tshintu tshiakanyengeye ku bukole anyi bintu biakufileye mu bianza biandi anyi bintu biakadi bijimina biakuanguleye",
            "en": "then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,"
        }
    },
    {
        "id": 21187,
        "verse_id": "LEV_6_5",
        "translation": {
            "lua": "anyi tshintu tshiakaditshiheye nʼatshi ne mashimi, neahingishe tshintu atshi ne tshituha tshitanu ha mutu katshi, neatshihingishe kudi muenʼatshi mu dituku didibo bamuhisha.",
            "en": "or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty."
        }
    },
    {
        "id": 21188,
        "verse_id": "LEV_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neafile mulambu wa disambuka dia mikenji kudi Yehowa, tshimpanga tshidi katshiyi ne tshialua tshia mushinga ûdi witabusha kudi muakuidi bu mulambu wa disambuka dia mikenji,",
            "en": "And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest:"
        }
    },
    {
        "id": 21189,
        "verse_id": "LEV_6_7",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neafile mulambu wa kumubuikidila nʼau bubi kudi Yehowa ne bubi buakenzeye nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby."
        }
    },
    {
        "id": 21190,
        "verse_id": "LEV_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21191,
        "verse_id": "LEV_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Elela Alona ne bana bandi balume mukenji ne, Eu udi mukenji wa mulambu wa kuosha ha kahia, mulambu wa kuosha newikale ha nkunyi ha tshioshelu butuku buonso tô ne dinda, kahia nekikalehu butuku buonso, kakajimi nansha.",
            "en": "Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: the burnt-offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon."
        }
    },
    {
        "id": 21192,
        "verse_id": "LEV_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa mulambu wa disambuka dia mikenji, etshi ntshintu tshidi tshitambe tshijila.",
            "en": "And this is the law of the trespass-offering: it is most holy."
        }
    },
    {
        "id": 21193,
        "verse_id": "LEV_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wonso wa bukula budi busangisha ne manyi, anyi mulambu wa bukula nkayabu, newikale wa bana balume ba Alona, muntu tshituha tshiandi muntu tshituha tshiandi.",
            "en": "And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another."
        }
    },
    {
        "id": 21194,
        "verse_id": "LEV_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala udibo bafila kudi Yehowa.",
            "en": "And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21195,
        "verse_id": "LEV_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Biafila muntu mulambu eu bua kubakidila Nzambi, yeye nealue kabidi ne mikata ya bukula budi kabuyi ne luevene busangisha ne manyi, ne mikata ya bukula budi kabuyi ne luevene miela manyi ha mutu, ne mikata ya bukula bubotesha budi busangisha ne manyi.",
            "en": "If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked."
        }
    },
    {
        "id": 21196,
        "verse_id": "LEV_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neafile mulambu wandi wa mikata ya bukula budi ne luevene ne mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala bua kusakidileye nʼai Nzambi.",
            "en": "With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving."
        }
    },
    {
        "id": 21197,
        "verse_id": "LEV_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Neafile tshituha tshia mulambu ne mulambu bu mulambu udibo bakuha ku mesu kua Yehowa, netshikale kudi muakuidi udi umiamine mashi a mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala.",
            "en": "And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 21198,
        "verse_id": "LEV_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neadie munyinyi wa mulambu wandi wa kubisha nʼau ditalala bua kusakidileye nʼau Nzambi mu dituku didiye ufila mulambu wandi, kashiyi nansha katuha kakese tô ne dinda.",
            "en": "And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning."
        }
    },
    {
        "id": 21199,
        "verse_id": "LEV_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mulambu wandi wa kuditshiha nʼau anyi mulambu udiye ufila ku disua diandi, yeye neaudie mu dituku didiye ûfila ne tshituha tshidi tshishale yeye neatshidie makelela,",
            "en": "But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:"
        }
    },
    {
        "id": 21200,
        "verse_id": "LEV_7_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi bikala tshituha tshia munyinyi wa mulambu tshishale tô ne ku dituku disatu, nebatshioshe mu kahia.",
            "en": "but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire."
        }
    },
    {
        "id": 21201,
        "verse_id": "LEV_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Biadieye tshituha tshia munyinyi wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala tshidi tshishale tô ne ku dituku disatu, kabena bitabusha mulambu wandi, kabena baubala, netshikale bu tshintu tshibole, ne mundi udi udia munyinyi neadituadile bubi buandi.",
            "en": "And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 21202,
        "verse_id": "LEV_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Munyinyi udi utuanganaa ne tshintu tshibi, kabena mua kûdia, nebawoshe mu kahia. Muntu yonso udi mudijidile udi mua kudia munyinyi eu,",
            "en": "And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 21203,
        "verse_id": "LEV_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Nebashihele mulambu wa disambuka dia mikenji kudibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia, muakuidi neamiamine mashi ku nseke yonso ya tshioshelu.",
            "en": "In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 21204,
        "verse_id": "LEV_7_20",
        "translation": {
            "lua": "kadi mundi udi kayi mudijidile udi udia munyinyi wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala udibo bafila kudi Yehowa, nebumushe mundi eu munkatshi mua bana babo.",
            "en": "but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people."
        }
    },
    {
        "id": 21205,
        "verse_id": "LEV_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Bialenga mundi tshianza tshiandi ha tshintu tshidi ne bukoya, nansha bukoya bua mundi nansha bukoya bua nyama nansha tshintu tshikuabo tshidi ne bukoya, ne biadieye munyinyi wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala udibo bafila kudi Yehowa, nebamumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people."
        }
    },
    {
        "id": 21206,
        "verse_id": "LEV_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21207,
        "verse_id": "LEV_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Kanudi dianyi dia ngombe anyi dia mukoko anyi dia mbushi.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat."
        }
    },
    {
        "id": 21208,
        "verse_id": "LEV_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Dianyi dia tshintu tshidifuile ne dianyi dia tshintu tshihandibue kudi nyama nudi mua kuenza nʼadi mudimu mukuabo, kadi kanudi dianyi adi.",
            "en": "And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it."
        }
    },
    {
        "id": 21209,
        "verse_id": "LEV_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi udia dianyi dia nyama udibo bafila bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, nebamumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people."
        }
    },
    {
        "id": 21210,
        "verse_id": "LEV_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Kanudi mashi, nansha a nyunyu nansha a nyama mu nsubu yenu.",
            "en": "And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings."
        }
    },
    {
        "id": 21211,
        "verse_id": "LEV_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi udia mashi nebamumushe munkatshi mua bana babo.",
            "en": "Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people."
        }
    },
    {
        "id": 21212,
        "verse_id": "LEV_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21213,
        "verse_id": "LEV_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Muntu udi ufila mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi Yehowa nealue ne tshituha tshia mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:"
        }
    },
    {
        "id": 21214,
        "verse_id": "LEV_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Neafile dianyi dionso ne mukala udi ne dianyi ne dianyi didi dibuikila bintu bia munda,",
            "en": "And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,"
        }
    },
    {
        "id": 21215,
        "verse_id": "LEV_7_30",
        "translation": {
            "lua": "yeye nealue ne mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia mu bianza biandi, nealue ne dianyi ne tshiadi, nebatshinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21216,
        "verse_id": "LEV_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neoshe dianyi ha tshioshelu, kadi tshiadi netshikale tshia Alona ne bana bandi balume.",
            "en": "And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron’s and his sons’."
        }
    },
    {
        "id": 21217,
        "verse_id": "LEV_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Nenuhe muakuidi diboko dia balume dia nyama wa mulambu wa kuikisha nʼau ditalala udibo banyukula ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 21218,
        "verse_id": "LEV_7_33",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa munkatshi mua bana balume ba Alona udi ufila mashi ne dianyi bia mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala neikale ne diboko dia balume bu tshintu tshiandi.",
            "en": "He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion."
        }
    },
    {
        "id": 21219,
        "verse_id": "LEV_7_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme nakangata tshiadi tshidibo banyukula ne diboko didibo bakuha munkatshi mua milambu ya Bena Isalele, nakabifila kudi Alona muakuidi ne bana bandi balume bu bituha biabo tshiendelele.",
            "en": "For the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever from the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 21220,
        "verse_id": "LEV_7_35",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshintu tshia tshijila tshia Alona ne tshia bana bandi balume munkatshi mua milambu ya Yehowa idibo bosha ha kahia mu dituku diakabasunguleye bua kuenzelabo Yehowa mudimu wa buakuidi,",
            "en": "This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest’s office;"
        }
    },
    {
        "id": 21221,
        "verse_id": "LEV_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakela mukenji wandi kudi Bena Isalele bua kubahabo tshintu etshi mu dituku diakabasunguleye. Etshi ntshintu tshiabo tshiendelele mu bikondo biabo bionso.",
            "en": "which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion for ever throughout their generations."
        }
    },
    {
        "id": 21222,
        "verse_id": "LEV_7_37",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa mulambu wa kuosha ha kahia ne wa mulambu wa bukula ne wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne wa mulambu wa kusambuka kua mikenji, ne wa tshijila tshia bakuidi, ne wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala,",
            "en": "This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings;"
        }
    },
    {
        "id": 21223,
        "verse_id": "LEV_7_38",
        "translation": {
            "lua": "wakambila Yehowa Mose mu mukuna wa Sinai mu dituku diakeleye mukenji wandi kudi Bena Isalele bua kufilabo milambu yabo kudi Yehowa mu tshihela tshia Sinai.",
            "en": "which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai."
        }
    },
    {
        "id": 21224,
        "verse_id": "LEV_7_4",
        "translation": {
            "lua": "tumuma tubidi ne dianyi diatu didi hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne lua tumuma yeye neanumushe,",
            "en": "and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away;"
        }
    },
    {
        "id": 21225,
        "verse_id": "LEV_7_5",
        "translation": {
            "lua": "neabioshe ha tshioshelu bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia eu udi mulambu wa disambuka dia mikenji.",
            "en": "and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21226,
        "verse_id": "LEV_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume bonso ba bakuidi nebaudie mu muaba wa tshijila, etshi ntshintu tshitambe tshijila.",
            "en": "Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy."
        }
    },
    {
        "id": 21227,
        "verse_id": "LEV_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wa disambuka dia mikenji udi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, mukenji umue udi wisuika, muakindi udi ufila mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu neangate tshituha tshia munyinyi tshidi tshishale.",
            "en": "As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it."
        }
    },
    {
        "id": 21228,
        "verse_id": "LEV_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi udi ufila mulambu wa kuosha ha kahia wa muntu mukuabo, yeye mene neangate tshiseba tshia mulambu wa kuosha udiye ufila.",
            "en": "And the priest that offereth any man’s burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered."
        }
    },
    {
        "id": 21229,
        "verse_id": "LEV_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi udi ufila mulambu wa bukula budibo balamba mu nfulu ne mu tshivuadi ne mu dilonga, yeye mene neangate bintu ebi bionso.",
            "en": "And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest’s that offereth it."
        }
    },
    {
        "id": 21230,
        "verse_id": "LEV_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21231,
        "verse_id": "LEV_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata manyi adibo bela ha mutu, wakantumina manyi ku nsubu wa tshitendelelu ne ku bintu bionso biakadimu, wakadidila.",
            "en": "And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them."
        }
    },
    {
        "id": 21232,
        "verse_id": "LEV_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakantumina manyi ku tshioshelu misangu muanda mutekete ne ku malonga atshi onso ne ku tshiowelu ne ku tshitaku tshiatshi bua kubijidila.",
            "en": "And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them."
        }
    },
    {
        "id": 21233,
        "verse_id": "LEV_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakela Alona manyi ha mutu handi, wakamujidila.",
            "en": "And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him."
        }
    },
    {
        "id": 21234,
        "verse_id": "LEV_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakalua ne bana balume ba Alona, wakabaluatshisha tuzaku, wakabasuika ne mikaba, wakabasa bifulu ku mitu yabo, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 21235,
        "verse_id": "LEV_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua ne mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi; ne Alona ne bana bandi balume bakatentekasha bianza biabo ha mutu ha ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi.",
            "en": "And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 21236,
        "verse_id": "LEV_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamushiha, wakangata mashi, wakitaba ku nsengu ya ku tshioshelu ne munu wandi, wakajidila tshioshelu, wakela mashi ku tshitaku tshia tshioshelu bua kutshijidila, bua kubuikila bubi bua bantu.",
            "en": "And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it."
        }
    },
    {
        "id": 21237,
        "verse_id": "LEV_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata dianyi dionso diakadi ha bintu bia munda ne lukutu lua mutshima ne tumuma tubidi ne dianyi diatu, Mose wakabisha ha tshioshelu.",
            "en": "And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21238,
        "verse_id": "LEV_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ngombe ne tshiseba tshiandi ne munyinyi wandi ne tunvi tuandi yeye wakabioshila ku butshika bua tshitudilu, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 21239,
        "verse_id": "LEV_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua ne tshimpanga tshia kuosha ha kahia, Alona ne bana bandi bakatentekasha bianza biabo ha mutu ha tshimpanga.",
            "en": "And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram."
        }
    },
    {
        "id": 21240,
        "verse_id": "LEV_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakatshishiha, wakantumina mashi ku tshioshelu.",
            "en": "And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 21241,
        "verse_id": "LEV_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Angata Alona ne bana bandi balume badi nʼandi ne bilulu ne manyi adibo bela ha mutu ne mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne bimpanga bibidi ne tshisaka tshia mampa adi kâyi ne luevene,",
            "en": "Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;"
        }
    },
    {
        "id": 21242,
        "verse_id": "LEV_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakasaya tshimpanga, wakosha mutu ne bituha bia munyinyi ne dianyi.",
            "en": "And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat."
        }
    },
    {
        "id": 21243,
        "verse_id": "LEV_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakuvuwa bintu bia munda ne bioku ne mai, Mose wakosha tshimpanga tshijima ha tshioshelu, eu udi mulambu udi utua dihembu, mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 21244,
        "verse_id": "LEV_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua ne tshimpanga tshikuabo, tshimpanga tshia kujidila kua bakuidi; Alona ne bana bandi balume bakatentekasha bianza biabo ha mutu ha tshimpanga.",
            "en": "And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram."
        }
    },
    {
        "id": 21245,
        "verse_id": "LEV_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakatshiawila, wakangata mashi atshi, wakâlaba ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia Alona ne ku tshiala tshia ku tshianza tshia balume ne ku munu munene wa dikasa diandi dia balume.",
            "en": "And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot."
        }
    },
    {
        "id": 21246,
        "verse_id": "LEV_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne bana balume ba Alona; Mose wakateka mashi ku nsongo ya matshu abo ya ku tshianza tshia balume ne ku biala biabo bia ku tshianza tshia balume ne ku bana banene babo ba ku makasa a balume, Mose wakantumina mashi ku tshioshelu.",
            "en": "And he brought Aaron’s sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 21247,
        "verse_id": "LEV_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata dianyi ne mukala wakadi ne dianyi ne dianyi dionso dia ha mutu ha bintu bia munda ne lukutu lua mutshima ne tumuma tubidi ne dianyi diabi ne tshibelu tshia ku tshianza tshia balume,",
            "en": "And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:"
        }
    },
    {
        "id": 21248,
        "verse_id": "LEV_8_26",
        "translation": {
            "lua": "wakangata mukala umue wakadi kauyi ne luevene ne mukata wakadi ne manyi mela ha mutu ne mukata mukuabo mu tshisaka tshiakadi ne mampa adi kâyi ne luevene ku mesu kua Yehowa, wakayiteka ha mutu ha dianyi ne ha tshibelu;",
            "en": "and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:"
        }
    },
    {
        "id": 21249,
        "verse_id": "LEV_8_27",
        "translation": {
            "lua": "wakateka bintu bionso mu bianza bia Alona ne mu bianza bia bana bandi balume, bakabinyukula bu mulambu udibo banyukula ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21250,
        "verse_id": "LEV_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata bintu mu bianza biabo, wakabisha ha tshioshelu tshia mulambu wa kahia, ebi mbintu bia kujidila nʼabi bakuidi bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa eu udi mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia.",
            "en": "And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21251,
        "verse_id": "LEV_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata tshiadi, wakatshinyukula ku mesu kua Yehowa: etshi ntshintu tshia Mose tshia ku tshimpanga tshia kujidila nʼatshi bakuidi, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses’ portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 21252,
        "verse_id": "LEV_8_3",
        "translation": {
            "lua": "ubikile bantu bonso ku mbelu kua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 21253,
        "verse_id": "LEV_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata manyi adibo bela ha mutu, ne mashi akadi ha tshioshelu wakabimiamina ha Alona ne ha bilulu biandi ne ha bana bandi balume ne ha bilulu biabo, wakajidila Alona ne bilulu biandi ne bana bandi balume ne bilulu bia bana bandi balume bakadi nʼandi.",
            "en": "And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him."
        }
    },
    {
        "id": 21254,
        "verse_id": "LEV_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Alona ne bana bandi balume ne, Nulambe munyinyi mu mai a kahia ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, nûdie ne mampa adi mu tshisaka tshidi ne bintu bia tshijila bu munakamba ne, Alona ne bana bandi balume nebaudie.",
            "en": "And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it."
        }
    },
    {
        "id": 21255,
        "verse_id": "LEV_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Munyinyi udi mushale ne mampa adi mashale nubioshe mu kahia.",
            "en": "And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire."
        }
    },
    {
        "id": 21256,
        "verse_id": "LEV_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Kanuluhuki ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena matuku muanda mutekete tô ne hanuashikisha matuku a kujidila kuenu, bualu bua Yehowa neanujidile matuku muanda mutekete.",
            "en": "And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days."
        }
    },
    {
        "id": 21257,
        "verse_id": "LEV_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Tuakuenza lelu bu muakamba Yehowa bua kunubuikidila bubi.",
            "en": "As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you."
        }
    },
    {
        "id": 21258,
        "verse_id": "LEV_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ku mbelu kua ntenta wa kusambakena munya ne butuku tô matuku muanda mutekete, nutumikile dî dia Yehowa bua kanufu bienu, bualu bua Yehowa wakangambila nunku.",
            "en": "And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded."
        }
    },
    {
        "id": 21259,
        "verse_id": "LEV_8_36",
        "translation": {
            "lua": "Alona ne bana bandi balume bakenza mei onso akamba Yehowa mukana mua Mose.",
            "en": "And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 21260,
        "verse_id": "LEV_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Mose Wakenza bu muakamuambila Yehowa; bantu bonso bakasangakena ku mbelu kua ntenta wa kusangakena.",
            "en": "And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 21261,
        "verse_id": "LEV_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila bantu ne, Ebu mbualu buakamba Yehowa bua tuetu tuenze.",
            "en": "And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done."
        }
    },
    {
        "id": 21262,
        "verse_id": "LEV_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakalua ne Alona ne bana bandi balume, wakabowesha ne mai.",
            "en": "And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water."
        }
    },
    {
        "id": 21263,
        "verse_id": "LEV_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakaluatshisha Alona kazaku, wakamuela mukaba, wakamuluatshisha tshikowelu ne efoda, wakamuela mukaba wa efoda, wakamusuika hamʼbidi handi.",
            "en": "And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith."
        }
    },
    {
        "id": 21264,
        "verse_id": "LEV_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuluatshisha tshilulu tshia ha tshiadi, wakateka Ulima ne Tumima mu tshilulu tshia ha tshiadi,",
            "en": "And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim."
        }
    },
    {
        "id": 21265,
        "verse_id": "LEV_8_9",
        "translation": {
            "lua": "wakasa tshifulu ku mutu kuandi, wakasuika tshitotolo tshia tshiamu tshia or, tshintu tshia tshijila, ku mpala kua tshifulu, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 21266,
        "verse_id": "LEV_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku muanda mukulu, Mose wakabikila Alona ne bana bandi balume ne bakulu ba Bena Isalele,",
            "en": "And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 21267,
        "verse_id": "LEV_9_10",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye wakosha dianyi ne tumuma ne lukutu lua mutshima bia mulambu wa kubuikila nʼau bubi ha tshioshelu, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "but the fat, and the kidneys, and the caul from the liver of the sin-offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 21268,
        "verse_id": "LEV_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakosha munyinyi ne tshiseba ku butshika bua tshitudilu.",
            "en": "And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp."
        }
    },
    {
        "id": 21269,
        "verse_id": "LEV_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha mulambu wa kuosha ha kahia, ne bana balume ba Alona bakamulesha mashi ne yeye wakâmiamina ku tshioshelu.",
            "en": "And he slew the burnt-offering; and Aaron’s sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about."
        }
    },
    {
        "id": 21270,
        "verse_id": "LEV_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakamulesha mulambu wa kuosha, tshituha ne tshituha ne mutu, yeye wakabisha ha tshioshelu.",
            "en": "And they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the head: and he burnt them upon the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21271,
        "verse_id": "LEV_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakuvuwa bintu bia munda ne bioku, wakabisha ha tshioshelu ha mutu ha mulambu wa kuosha.",
            "en": "And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar."
        }
    },
    {
        "id": 21272,
        "verse_id": "LEV_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua ne mulambu wa bantu, wakangata mbushi wa mulambu wa kubuikila bubi bua bantu, wakamushiha, wakamufila bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, bu muakenzeye mulambu wa diambedi.",
            "en": "And he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first."
        }
    },
    {
        "id": 21273,
        "verse_id": "LEV_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua ne mulambu wa kuosha ha kahia, waka ufila bu muakadi mukenji.",
            "en": "And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance."
        }
    },
    {
        "id": 21274,
        "verse_id": "LEV_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua ne mulambu wa bukula, wakabuambula dianza tente, wakabuosha ha tshioshelu hehi ne mulambu udibo bosha ne dinda.",
            "en": "And he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning."
        }
    },
    {
        "id": 21275,
        "verse_id": "LEV_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha mulume wa ngombe ne tshimpanga kabidi, bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi bantu, bana balume ba Alona bakamulesha mashi akamiamineye ku tshioshelu,",
            "en": "He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron’s sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,"
        }
    },
    {
        "id": 21276,
        "verse_id": "LEV_9_19",
        "translation": {
            "lua": "ne dianyi dia mulume wa ngombe ne dia tshimpanga ne mukila udi ne dianyi ne dianyi didi ha mutu ha bintu bia munda ne tumuma ne lukutu lua mutshima,",
            "en": "and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth the inwards , and the kidneys, and the caul of the liver:"
        }
    },
    {
        "id": 21277,
        "verse_id": "LEV_9_2",
        "translation": {
            "lua": "wakambila Alona ne, Angata kana ka ngombe bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne tshimpanga, bidi kabiyi ne tshitema, bu mulambu wa kuosha ha kahia, ubifile ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21278,
        "verse_id": "LEV_9_20",
        "translation": {
            "lua": "bakateka dianyi ha biadi, ne yeye wakosha dianyi ha tshioshelu,",
            "en": "and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:"
        }
    },
    {
        "id": 21279,
        "verse_id": "LEV_9_21",
        "translation": {
            "lua": "kadi Alona wakanyukula biadi ne tshibelu tshia ku tshianza tshia balume bu mulambu wa kunyukula ku mesu kua Yehowa, bu muakamba Mose.",
            "en": "and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded."
        }
    },
    {
        "id": 21280,
        "verse_id": "LEV_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakolola bianza biandi kudi bantu, wakabandisha disanka, yeye wakahueka kuakadiye ufila mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne wa kuosha ha kahia ne ya kuvuisha nʼai ditalala.",
            "en": "And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 21281,
        "verse_id": "LEV_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakabuela mu ntenta wa kusangakena, bakaluhuka, bakavudishila bantu disanka, butumbi bua Yehowa buakamueneka kudi bantu bonso.",
            "en": "And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people."
        }
    },
    {
        "id": 21282,
        "verse_id": "LEV_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Kahia bakahatuka kudi Yehowa, kakosha mulambu ne dianyi biakadi ha tshioshelu, hakakatangila bantu bonso, bakela mbila, bakatua mpala hanshi.",
            "en": "And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces."
        }
    },
    {
        "id": 21283,
        "verse_id": "LEV_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Nuangate mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, nusungulule kana ka ngombe ne kana ka mukoko bia tshidimu tshimue, bidi kabiyi ne tshitema, bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 21284,
        "verse_id": "LEV_9_4",
        "translation": {
            "lua": "angata kabidi mulume wa ngombe ne tshimpanga bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala bua kubishiha ku mesu kua Yehowa ne mulambu wa bukula busangisha ne manyi, bualu bua Yehowa neamueneke kunudi lelu.",
            "en": "and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you."
        }
    },
    {
        "id": 21285,
        "verse_id": "LEV_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakalua ne bintu biakamba Mose ku mpala kua ntenta wa kusambakena, bantu bonso bakalua ha buihi, bakimana ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 21286,
        "verse_id": "LEV_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Ebu mbualu buakamba Yehowa bua nuenu nuenze, ne butumbi bua Yehowa nebumueneke kunudi.",
            "en": "And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you."
        }
    },
    {
        "id": 21287,
        "verse_id": "LEV_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Alona ne, Semena ha buihi ne tshioshelu, ufile mulambu webe wa kubuikila nʼau bubi ne mulambu webe wa kuosha ha kahia, udibuikidile bubi buebe ne bubi bua bantu, ufile mulambu wa bantu kabidi bua kubabuikidila nʼau bubi buabo bu muakamba Yehowa.",
            "en": "And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded."
        }
    },
    {
        "id": 21288,
        "verse_id": "LEV_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Alona wakalua ha buihi ne tshioshelu, wakashihela kana ka ngombe ka mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi.",
            "en": "So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself."
        }
    },
    {
        "id": 21289,
        "verse_id": "LEV_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Alona bakamulesha mashi, yeye wakatua munu wandi mu mashi, wakâlaba ku nsengu ya ku tshioshelu, wakalongolola mashi ku tshitaku tshia tshioshelu,",
            "en": "And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:"
        }
    },
    {
        "id": 21290,
        "verse_id": "LUK_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, Mukelenge wakasungula banga bayidi kabidi makumi muanda mutekete, wakabatuma ku mpala kuandi ku babidi ku babidi mu misoko yonso ne mu miaba yonso, yakadiye wamba kuya.",
            "en": "Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come."
        }
    },
    {
        "id": 21291,
        "verse_id": "LUK_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanuabuela mu musoko, biabenga bena musoko kunuitabusha, yai mu misesu yau, nuambe ne,",
            "en": "But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,"
        }
    },
    {
        "id": 21292,
        "verse_id": "LUK_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Nsenga ya musoko wenu idi milamate mu makasa etu, tudi tunukuhuilai; kadi numanye bienu ne, Bukelenge bua Nzambi buakulua ha buihi.",
            "en": "Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh."
        }
    },
    {
        "id": 21293,
        "verse_id": "LUK_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Halua dituku diadia, bujitu bua dikenga dia musoko au nebutambe bua Sodoma.",
            "en": "I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city."
        }
    },
    {
        "id": 21294,
        "verse_id": "LUK_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Kolazina, mulau ulualua kûdi! Wewe Bete-saîda, mulau ulualua kûdi! Bu malu a kukema akenjibua munkatshi muenu, menjibue mu Tulo ne mu Sidona, bakadi kukudimuna mitshima yabo kale, bashikame mu bilulu bikayabala ne mu butue.",
            "en": "Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes."
        }
    },
    {
        "id": 21295,
        "verse_id": "LUK_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga dienu nebutambe bua Tulo ne bua Sidona.",
            "en": "But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you."
        }
    },
    {
        "id": 21296,
        "verse_id": "LUK_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe Kapênuma, nebakubandishe mu diulu, anyi? Nebakuhuekeshe mu Muaba wa Bafue.",
            "en": "And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades."
        }
    },
    {
        "id": 21297,
        "verse_id": "LUK_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Wanunvuila udi ungunvuila meme, wanuhidia udi umpidia meme; wampidia meme udi uhidia wakuntuma.",
            "en": "He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 21298,
        "verse_id": "LUK_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi makumi muanda mutekete bakahingana ne disanka, bakamba ne, Mukelenge, bademon mene badi batumikila dî dietu mu dina diebe.",
            "en": "And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name."
        }
    },
    {
        "id": 21299,
        "verse_id": "LUK_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nakadi nmona Satana mukuluke mu diulu muhone bu muele wa nvula.",
            "en": "And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 21300,
        "verse_id": "LUK_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakunuha bukole bua kudiata nyoka ne tuminyiminyi, ne bua kuhita bukole buonso bua muena lukuna; tshintu katshiena tshinuenzela bibi.",
            "en": "Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you."
        }
    },
    {
        "id": 21301,
        "verse_id": "LUK_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bulelela, bintu bia kunowa bidi bia bungi, kadi bena mudimu badi banya-banya. Nunku nulombe mukelenge wa bintu bia kunowa, atume bena mudimu mu kunowa kuandi.",
            "en": "And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest."
        }
    },
    {
        "id": 21302,
        "verse_id": "LUK_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kanusanki bua nyuma mibi idi itumikila dî dienu, kadi nusanke bua mena enu adi mafunda mu diulu.",
            "en": "Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 21303,
        "verse_id": "LUK_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi mene yeye wakasanka mu Nyuma Muimpe, wakamba ne, Tatu wanyi, Mukelenge wa diulu ne wa buloba, ndi nkusakidila bua wewe wakusokoka bena meshi ne bena budimu malu â, wakuasokolola kudi bana bakese; bulelela, Tatu, bua bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kuebe.",
            "en": "In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight."
        }
    },
    {
        "id": 21304,
        "verse_id": "LUK_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wanyi wakufila bintu bionso mu bianza bianyi; kakuena muntu udi mumanye Muana, anu Tatu; kakuena muntu udi mumanye Tatu, anu Muana ne udi Muana musue kulesha Tatu.",
            "en": "All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him ."
        }
    },
    {
        "id": 21305,
        "verse_id": "LUK_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakatshinguluka kudi bayidi bandi, wakabambila ha nkayabo ne, Mesu adi amona malu anudi numona adi ne disanka;",
            "en": "And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:"
        }
    },
    {
        "id": 21306,
        "verse_id": "LUK_10_24",
        "translation": {
            "lua": "ndi nuambila ne, Baprofete ba bungi ne banfumu bakasua kumona malu anudi numona, kabakâmona; bakasua kunvua malu anudi nunvua, kabakaûnvua.",
            "en": "for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not."
        }
    },
    {
        "id": 21307,
        "verse_id": "LUK_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Mumanyi wa mikenshi wakimana, wakateta Yesu munda ne, Muyishi, nengenze tshinyi bua kuhiana muoyo wa tshiendelele?",
            "en": "And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
        }
    },
    {
        "id": 21308,
        "verse_id": "LUK_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Bakafunda tshinyi mu mikenshi ya Mose? Udi ubala munyi?",
            "en": "And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?"
        }
    },
    {
        "id": 21309,
        "verse_id": "LUK_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakudimuna dî ne, Sua Mukelenge Nzambi webe ne mutshima webe wonso ne muoyo webe wonso ne bukole buebe buonso ne lungenyi luebe luonso; ne sua mukuenu bu mûdi mudisue.",
            "en": "And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself."
        }
    },
    {
        "id": 21310,
        "verse_id": "LUK_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Wewe wakuandamuna banue; enza biebe nunku, newikale ne muoyo.",
            "en": "And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live."
        }
    },
    {
        "id": 21311,
        "verse_id": "LUK_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakasua kudibingisha, wakakonka Yesu ne, Mukuetu nganyi?",
            "en": "But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?"
        }
    },
    {
        "id": 21312,
        "verse_id": "LUK_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu; monai, ndi nutuma bu bana ba mikoko badi munkatshi mua nkashama,",
            "en": "Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves."
        }
    },
    {
        "id": 21313,
        "verse_id": "LUK_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukudimuna dî ne, Muntu wakabika mu Yelushalema, wakadi uhueka ku Yeleko; wakatukidila mu bianza bia banyengi, bakamuvula bilulu biandi, bakamukuma, bakaya, bakamushîa ne tshioyoyo.",
            "en": "Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead."
        }
    },
    {
        "id": 21314,
        "verse_id": "LUK_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi wa Nzambi wakadi uhueka mu nshila au; hakamoneye muntu, wakahitshila ku luseke lukuabo.",
            "en": "And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side."
        }
    },
    {
        "id": 21315,
        "verse_id": "LUK_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Muena Lewi muomumue, hakalueye ku muaba au, hakamumoneye, wakahitshila ku luseke lukuabo kabidi.",
            "en": "And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side."
        }
    },
    {
        "id": 21316,
        "verse_id": "LUK_10_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Muena Samalea wakadi ulua mu nshila, wakalua kudiye; hakamumoneye, luse luakamukuata,",
            "en": "But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,"
        }
    },
    {
        "id": 21317,
        "verse_id": "LUK_10_34",
        "translation": {
            "lua": "wakalua kudiye, wakamujingila tshilulu ha mputa, wakelabu manyi ne nvinyo; wakamushikika ha nyima ha nyama wandi, wakalua nʼandi ku nsubu wa tshilala benyi, wakamulama bimpe.",
            "en": "and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him."
        }
    },
    {
        "id": 21318,
        "verse_id": "LUK_10_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu wakahatula ndenalio ibidi, wakaha umena nsubu wa tshilala benyi, wakamuambila ne, Umulame bimpe; hanahingana, nenkuhingishile binga bintu biwahana.",
            "en": "And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee."
        }
    },
    {
        "id": 21319,
        "verse_id": "LUK_10_36",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba basatu, wewe udi wela meshi ne, Muena kuabo ne wakatukidila mu bianza bia banyengi nganyi?",
            "en": "Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?"
        }
    },
    {
        "id": 21320,
        "verse_id": "LUK_10_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakudimuna di ne, Wakamufua luse. Yesu wakamuambila ne, Ya biebe wenze muomumue.",
            "en": "And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise."
        }
    },
    {
        "id": 21321,
        "verse_id": "LUK_10_38",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baya mu nshila, Yesu wakafika ku musoko mukuabo; mukashi wakadimu, dina diandi Mâta, wakamubuesha mu nsubu muandi.",
            "en": "Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house."
        }
    },
    {
        "id": 21322,
        "verse_id": "LUK_10_39",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne muakunyiʼandi mukashi dina diandi Malia, yeye wakadi mushikame ku makasa a Mukelenge, ulelesha dî diandi.",
            "en": "And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word."
        }
    },
    {
        "id": 21323,
        "verse_id": "LUK_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Kanuyi ne tshibombo tshia mpalata ne nsahu wa bintu bikuabo, anyi bisabata bikuabo; kanuedi muntu muoyo musangu mule mu nshila.",
            "en": "Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way."
        }
    },
    {
        "id": 21324,
        "verse_id": "LUK_10_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Mâta wakadi utata ne mudimu wa bungi wa mu nsubu; yeye wakalua kudi Yesu, wakamukonka ne, Mukelenge, kuena ubenga bua muakunyiʼanyi anshile mudimu nkayanyi, anyi? Umuambile alue kunkuatshisha.",
            "en": "But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me."
        }
    },
    {
        "id": 21325,
        "verse_id": "LUK_10_41",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuandamuna ne, Mâta, Mâta, wewe udi utamba kuela meshi a malu a bungi adi akutatshisha;",
            "en": "But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:"
        }
    },
    {
        "id": 21326,
        "verse_id": "LUK_10_42",
        "translation": {
            "lua": "tudi anu ne tshintu tshimue bualu; Malia wakusungula luseke ludi luimpe, kabena bamanye mua kumunyengalu.",
            "en": "but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her."
        }
    },
    {
        "id": 21327,
        "verse_id": "LUK_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuela mu nsubu, nudianjile kuamba ne, Ditalala dikale mu nsubu eu.",
            "en": "And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house."
        }
    },
    {
        "id": 21328,
        "verse_id": "LUK_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikalamu muana wa ditalala, ditalala dienu nedikale nʼandi; kadi bikaleye kaimu, nedihingane kunudi kabidi.",
            "en": "And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again."
        }
    },
    {
        "id": 21329,
        "verse_id": "LUK_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Nushale mu nsubu amu mene, nudie nunue bidibo banuha; bualu bua muena mudimu udi muakanyine bua kuangateye difutu diandi. Kanutambakanyi ku nsubu ne ku nsubu.",
            "en": "And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house."
        }
    },
    {
        "id": 21330,
        "verse_id": "LUK_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Binuabuela mu musoko, bianuitabushabo, nudie biatekabo ku mpala kuenu;",
            "en": "And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:"
        }
    },
    {
        "id": 21331,
        "verse_id": "LUK_10_9",
        "translation": {
            "lua": "nuondahe bena mabedi badimu, nubambile ne, Bukelenge bua Nzambi buakulua ha buihi nʼenu.",
            "en": "and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you."
        }
    },
    {
        "id": 21332,
        "verse_id": "LUK_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi utendelela Nzambi mu muaba mukuabo; hakalekeleye, muyidi wandi mukuabo wakamuambila ne, Mukelenge, utuyishe bietu mua kutendelela Nzambi bu muakayisha Yone bayidi bandi.",
            "en": "And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples."
        }
    },
    {
        "id": 21333,
        "verse_id": "LUK_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu yonso udi ulomba, neahete; udi ukeba, neamone; udi ukokola, nebamunzuluile.",
            "en": "For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened."
        }
    },
    {
        "id": 21334,
        "verse_id": "LUK_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Tatu kai wa munkatshi muenu, biamulomba muanʼandi mutanda, neamuhe dibue, anyi? Biamulombeye mushiha, neamuhe nyoka, anyi?",
            "en": "And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?"
        }
    },
    {
        "id": 21335,
        "verse_id": "LUK_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue, biamulombeye dikela, neamuhe kaminyiminyi, anyi?",
            "en": "Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion?"
        }
    },
    {
        "id": 21336,
        "verse_id": "LUK_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu bantu babi, binuamanya mua kuha bana benu bintu bimpe, Tatu wenu wa mu diulu kena uha batu bamulomba Nyuma Muimpe, anyi?",
            "en": "If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?"
        }
    },
    {
        "id": 21337,
        "verse_id": "LUK_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi umusha demon wa kamama munda mua muntu Hakumuka demon, kamama kakakula; bantu bakakema.",
            "en": "And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled."
        }
    },
    {
        "id": 21338,
        "verse_id": "LUK_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo bakamba ne, Yeye udi umusha bademon mu dina dia Belezebula, mukelenge wa bademon.",
            "en": "But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons."
        }
    },
    {
        "id": 21339,
        "verse_id": "LUK_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakamuteta munda, bakamulomba tshimanyinu tshia mu diulu.",
            "en": "And others, trying him , sought of him a sign from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 21340,
        "verse_id": "LUK_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamanya meshi abo, wakabambila ne, Bukelenge buonso budi buhanduluke nebufue, nsubu kabidi udi muhanduluke neuhukile ha munga.",
            "en": "But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth."
        }
    },
    {
        "id": 21341,
        "verse_id": "LUK_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Ne Satana kabidi biahandulukeye, bukelenge buandi budi bumanye mua kujalama munyi? Bua nuenu nudi nungamba ne, Udi umusha bademon mu dina dia Belezebula.",
            "en": "And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub."
        }
    },
    {
        "id": 21342,
        "verse_id": "LUK_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala ngumusha bademon mu dina dia Belezebula, bana benu badi babumusha mu dina dia nganyi? Nunku bobo nebikale balumbuludi benu.",
            "en": "And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges."
        }
    },
    {
        "id": 21343,
        "verse_id": "LUK_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Hanuatendelela Nzambi, nuambe ne, Tatu, banemeke dina diebe. Bukelenge buebe bulue.",
            "en": "And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come."
        }
    },
    {
        "id": 21344,
        "verse_id": "LUK_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bingikala ngumusha bademon ne munu wa Nzambi, bukelenge bua Nzambi buakumana kulua kunudi.",
            "en": "But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you."
        }
    },
    {
        "id": 21345,
        "verse_id": "LUK_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Bialama muena bukole luhangu luandi, muikale ne bintu bionso bia nvita, biuma biandi nebikale talalâ;",
            "en": "When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:"
        }
    },
    {
        "id": 21346,
        "verse_id": "LUK_11_22",
        "translation": {
            "lua": "kadi biamutukidila mukuabo udi mumutambe bukole, neamutshimune, neamunyenge bintu biandi bionso bia nvita biakueyemeneye, neabanyine bakuabo bintu biakunyengeye.",
            "en": "but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils."
        }
    },
    {
        "id": 21347,
        "verse_id": "LUK_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi kai nʼanyi udi umpidia; udi kai usangisha nʼanyi bintu udi ubitangalasha.",
            "en": "He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth."
        }
    },
    {
        "id": 21348,
        "verse_id": "LUK_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Haluhuka nyuma wa bukoya munda mua muntu, nyuma udi wendakana mu miaba idi kayi mai, ukeba ha kuikisha; biahangeye mua kuhamona, yeye udi wamba munda munda ne, Nempingane mu nsubu wanyi unakuluhuka.",
            "en": "The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out."
        }
    },
    {
        "id": 21349,
        "verse_id": "LUK_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Halueye, udi usangana nsubu mukomba, mulengesha.",
            "en": "And when he is come, he findeth it swept and garnished."
        }
    },
    {
        "id": 21350,
        "verse_id": "LUK_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye udi uya biandi, udi wangata minga nyuma muanda mutekete idi imutamba yeye bubi, idi ibuelamu, idi ishikama; malu a muntu au a hashishe adi atamba a diambedi bubi.",
            "en": "Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first."
        }
    },
    {
        "id": 21351,
        "verse_id": "LUK_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye wamba malu â, mukashi wa mu tshisumbu tshia bantu wakela dî diandi, wakamba ne, Difu diakukutuala didi ne disanka ne mabele awakuamua.",
            "en": "And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck."
        }
    },
    {
        "id": 21352,
        "verse_id": "LUK_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamba ne, Nasha, badi batelesha dî dia Nzambi, badi badilama, badi ne disanka.",
            "en": "But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it."
        }
    },
    {
        "id": 21353,
        "verse_id": "LUK_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakamunguila bisumbu bia bantu, wakabanga kubambila ne, Ba tshikondo etshi badi babi, badi bakeba tshimanyinu; kabena babaha tshimanyinu tshikuabo anu tshia Yona.",
            "en": "And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah."
        }
    },
    {
        "id": 21354,
        "verse_id": "LUK_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Utuhe tshituha tshia bidia bietu bia buatshia-buatshia.",
            "en": "Give us day by day our daily bread."
        }
    },
    {
        "id": 21355,
        "verse_id": "LUK_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi Yona tshimanyinu ku mesu kua Bena Ninewe, Muana wa muntu neikale nunku kabidi ku mesu kua ba tshikondo etshi.",
            "en": "For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation."
        }
    },
    {
        "id": 21356,
        "verse_id": "LUK_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia kulumbulula, mukelenge mukashi wa ku sude neabike ne bantu ba tshikondo etshi, neabahishe; bua yeye wakalua biandi kunfudilu kua buloba bualu bua kunvua lungenyi lua Solomo; ne monai, udi mutambe Solomo udi aha.",
            "en": "The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here."
        }
    },
    {
        "id": 21357,
        "verse_id": "LUK_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia kulumbulula, Bena Ninewe nebimane ne bantu ba tshikondo etshi, nebabahishe; bua bobo bakakudimuna mitshima yabo, hakuluabo mei a Yona; ne monai, udi mutambe Yona udi aha.",
            "en": "The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here."
        }
    },
    {
        "id": 21358,
        "verse_id": "LUK_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Hatemesha muntu muinda, yeye kena ûteka mu tshisokomenu, anyi munshi mua mushete, udi ûteka ha mesa a muinda, bua bonso babuela bamone dinkenka diau.",
            "en": "No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light."
        }
    },
    {
        "id": 21359,
        "verse_id": "LUK_11_34",
        "translation": {
            "lua": "Disu diebe didi muinda wa mubidi webe; bikala disu diebe dimona tshintu bimpe, mubidi webe wonso neuteme ne munya; bikaladi dibi, mubidi webe wonso neufike ne mîdima.",
            "en": "The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness."
        }
    },
    {
        "id": 21360,
        "verse_id": "LUK_11_35",
        "translation": {
            "lua": "Udimuke ne munya udi munda muebe kawikadi mîdima.",
            "en": "Look therefore whether the light that is in thee be not darkness."
        }
    },
    {
        "id": 21361,
        "verse_id": "LUK_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mubidi webe wonso utoka ne munya, kawi ne luseke lukuabo lufike, wonso neutoke ne munya, bu mudi muinda ukutemena ne dinkenka diau.",
            "en": "If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light."
        }
    },
    {
        "id": 21362,
        "verse_id": "LUK_11_37",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye wakula, Mufalese wakamubikila ne, Udie nʼanyi bidia bia dinda; wakabuela mu nsubu, wakashikama ku mesa.",
            "en": "Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat."
        }
    },
    {
        "id": 21363,
        "verse_id": "LUK_11_38",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Mufalese bualu abu, wakakema bua yeye kakowa diambedi.",
            "en": "And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner."
        }
    },
    {
        "id": 21364,
        "verse_id": "LUK_11_39",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Ahu nuenu Bafalese nutu nûvua ha nyima ba luhanza ne dilonga, kadi munda muenu mudi mûle tente ne bunyengi ne malu mabi.",
            "en": "And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 21365,
        "verse_id": "LUK_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Utujimishile mibi yetu, bualu bua tuetu tudi tulekelele muntu yonso udi nʼetu dibanza. Kutufikishi hadi mateyi.",
            "en": "And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation."
        }
    },
    {
        "id": 21366,
        "verse_id": "LUK_11_40",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bahote, muenji wa munda kena muenji wa ha nyima kabidi, anyi?",
            "en": "Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?"
        }
    },
    {
        "id": 21367,
        "verse_id": "LUK_11_41",
        "translation": {
            "lua": "Nuhe bantu bintu bia luse binudi nʼabi munda; nunku bintu bionso nebitoke ku mesu kuenu.",
            "en": "But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you."
        }
    },
    {
        "id": 21368,
        "verse_id": "LUK_11_42",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu Bafalese, mulau ulualua kunudi, bualu bua nuenu nutu nuafila tshia dikumi tshia luenyi ne tshia tshikote ne tshia midioko yonso, kadi nudi nuhetula dilumbulula dijalame ne luse bia Nzambi; biakadi bimpe bia nuenu kuenza malu â a itu nyima, kambimpe nuhidie kuenza malu au a ku mpala kabidi.",
            "en": "But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone."
        }
    },
    {
        "id": 21369,
        "verse_id": "LUK_11_43",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu Bafalese, mulau ulualua kunudi, bualu bua nudi basue nkuasa minene mu nsunagoga, nudi basue kabidi bantu banusekelele mu bisalu!",
            "en": "Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces."
        }
    },
    {
        "id": 21370,
        "verse_id": "LUK_11_44",
        "translation": {
            "lua": "Mulau ulualua kunudi, bualu hua nuenu nudi bu nkita idi kayi imueneka, bantu batu batambakenahu kabena baimanye!",
            "en": "Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not."
        }
    },
    {
        "id": 21371,
        "verse_id": "LUK_11_45",
        "translation": {
            "lua": "Mumanyi wa mikenshi mukuabo wakakudimuna dî, wakamba ne, Muyishi, hawakuamba dî edi, udi utuhenda bietu kabidi.",
            "en": "And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also."
        }
    },
    {
        "id": 21372,
        "verse_id": "LUK_11_46",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Nuenu bamanyi ba mikenshi, mulau ulualua kunudi kabidi, bua nuenu nutu nuateka hamʼbidi ha bantu majitu adi bualu bukole ha kuatuala, kadi nuenu kanutu nuâlenga munu!",
            "en": "And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers."
        }
    },
    {
        "id": 21373,
        "verse_id": "LUK_11_47",
        "translation": {
            "lua": "Mulau ulualua kunudi, bua nuenu nutu nuibaka nkita ya baprofete, bakashihabo kudi bankambua benu!",
            "en": "Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them."
        }
    },
    {
        "id": 21374,
        "verse_id": "LUK_11_48",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nudi nudibanda, nudi nuitabusha malu akenza bankambua benu; bobo bakabashiha, nuenu kabidi nutu nuibaka nkita yabo.",
            "en": "So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs ."
        }
    },
    {
        "id": 21375,
        "verse_id": "LUK_11_49",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbuakamba lungenyi lua Nzambi kabidi ne, Nembatumine baprofete ne bapostolo; nebashihe bakuabo, nebabakengeshe;",
            "en": "Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;"
        }
    },
    {
        "id": 21376,
        "verse_id": "LUK_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Muntu kai wa munkatshi muenu udi ne mulunda wandi? Biayeye kudi mulunda wandi mundankulu ne, Mulunda, unsombeshe mitanda isatu;",
            "en": "And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;"
        }
    },
    {
        "id": 21377,
        "verse_id": "LUK_11_50",
        "translation": {
            "lua": "nunku nebalombe mashi a baprofete bonso akamatshishabo hanshi ku tshibangidilu tshia buloba tô ne katataka bu dibanza dia bantu ba tshikondo etshi:",
            "en": "that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;"
        }
    },
    {
        "id": 21378,
        "verse_id": "LUK_11_51",
        "translation": {
            "lua": "mashi a Ebele tô ne ku mashi a Zakâya, wakafuila hankatshi ha tshishihelu ne ntempelo; bulelela, ndi nuambila ne, Neikale bu dibanza dia bantu ba tshikondo etshi.",
            "en": "from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation."
        }
    },
    {
        "id": 21379,
        "verse_id": "LUK_11_52",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bamanyi ba mikenshi, mulau ulualua kunudi, bua nuenu nuakunyenga luvungula lua ku lungenyi; kanuakubuelamu, nuakuhumbisha kabidi bakadi babuela!",
            "en": "Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered."
        }
    },
    {
        "id": 21380,
        "verse_id": "LUK_11_53",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluhukeye, bafundi ne Bafalese bakabanga kumunguila ne bukole, bamuambishe malu makuabo;",
            "en": "And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;"
        }
    },
    {
        "id": 21381,
        "verse_id": "LUK_11_54",
        "translation": {
            "lua": "bakadi bamualamine bua kukuatabo dî diahatuka mukana muandi.",
            "en": "laying wait for him, to catch something out of his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 21382,
        "verse_id": "LUK_11_6",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua mulunda wanyi wakulua ku luendu, tshiena ne tshia kuteka ku mpala kuandi;",
            "en": "for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;"
        }
    },
    {
        "id": 21383,
        "verse_id": "LUK_11_7",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi mu nsubu neandamune ne, Lekela kuntatshisha; tshibi tshidi tshinshila, hana banyi ne meme tudi mu bulalu; tshiena mumanye mua kubika bua kukuha tshintu.",
            "en": "and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?"
        }
    },
    {
        "id": 21384,
        "verse_id": "LUK_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Bulelela, yeye kena ubika bua kumuha tshintu bua yeye udi mulunda wandi, kadi bualu bua dinanukila diandi yeye neabike, neamuhe bintu bionso bidiye nʼabi bualu.",
            "en": "I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth."
        }
    },
    {
        "id": 21385,
        "verse_id": "LUK_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Nulombe, nebanuhe; nukebe, nenumone; nukokole, nebanunzuluile.",
            "en": "And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you."
        }
    },
    {
        "id": 21386,
        "verse_id": "LUK_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi mene, bantu mbombo ne mbombo bakadisangisha, bakadiatangana ha makasa; yeye wakabanga kuambila bayidi bandi diambedi ne, Nudimukile luevene lua Bafalese, ludi lubombo.",
            "en": "In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy."
        }
    },
    {
        "id": 21387,
        "verse_id": "LUK_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso watela Muana wa muntu dî dibi nebamujimishile bubi buandi; kadi kabena bajimisha bubi bua wahenda Nyuma Muimpe.",
            "en": "And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 21388,
        "verse_id": "LUK_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Haluabo nʼenu ku mpala kua badi ku mutu kua nsunagoga, ne kua balumbuludi, ne kua banfumu, kanutambi kuelangana meshi ne, Netubakudimune dî kai? Netuambe tshinyi?",
            "en": "And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:"
        }
    },
    {
        "id": 21389,
        "verse_id": "LUK_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma Muimpe neanuyishe mua kuamba ha diba adi.",
            "en": "for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say."
        }
    },
    {
        "id": 21390,
        "verse_id": "LUK_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa mu tshisumbu tshia bantu wakamuambila ne, Muyishi, ambila muanʼetu antahuluile buhianyi.",
            "en": "And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me."
        }
    },
    {
        "id": 21391,
        "verse_id": "LUK_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamukonka ne, Mulumiana, wakunteka meme mulumbuludi wenu ne munutahuluidi nganyi?",
            "en": "But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?"
        }
    },
    {
        "id": 21392,
        "verse_id": "LUK_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nudimuke, kanukumi mitshima ku biuma; bua muntu kena ne muoyo bualu bua bungi bua bintu bidiye nʼabi.",
            "en": "And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth."
        }
    },
    {
        "id": 21393,
        "verse_id": "LUK_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu ne, Budimi bua muntu mubanshi buakakuama bintu bia bungi;",
            "en": "And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:"
        }
    },
    {
        "id": 21394,
        "verse_id": "LUK_12_17",
        "translation": {
            "lua": "wakelangana meshi munda ne, Ngenze tshinyi? Tshiena ne ha kusangishila bintu bianyi.",
            "en": "and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?"
        }
    },
    {
        "id": 21395,
        "verse_id": "LUK_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Nengenze nunku, nensasule mayeba anyi, nengase makuabo matambe a diambedi bunene, nensangishilemu maminu anyi onso ne biuma bianyi.",
            "en": "And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods."
        }
    },
    {
        "id": 21396,
        "verse_id": "LUK_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Nengambile mutshima wanyi ne, Mutshima, wewe udi ne bintu bia bungi bibuta bia bidimu bingi; wikishe, udie, unue, usanke biebe.",
            "en": "And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry."
        }
    },
    {
        "id": 21397,
        "verse_id": "LUK_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kakuena tshintu tshibuikila tshiahanga kubuluibua, kakuena tshintu tshisokoka tshiahanga kumanyibua.",
            "en": "But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known."
        }
    },
    {
        "id": 21398,
        "verse_id": "LUK_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakamuambila ne, Wewe udi muhote, butuku ebu mene badi balomba muoyo webe; bintu biwakulongolola nebikale kudi nganyi?",
            "en": "But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?"
        }
    },
    {
        "id": 21399,
        "verse_id": "LUK_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi udibutshila bintu biandi, kai mubanshi ku mesu kua Nzambi, udi nunku.",
            "en": "So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God."
        }
    },
    {
        "id": 21400,
        "verse_id": "LUK_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Ebu mbundi nuambila ne, Kanutambi kuelangana meshi a muoyo wenu ne, Netudie tshinyi? Ne a mibidi yenu ne, Netuluate tshinyi?",
            "en": "And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on."
        }
    },
    {
        "id": 21401,
        "verse_id": "LUK_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Bua muoyo udi mutambe bia kudia, mubidi udi mutambe bilulu,",
            "en": "For the life is more than the food, and the body than the raiment."
        }
    },
    {
        "id": 21402,
        "verse_id": "LUK_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Monai bikololo; kabitu biakuna maminu, kabiena ne bibutshilu ne mayeba; kadi Nzambi utu waidisha; mushinga wenu udi mutambe wa nyunyu misangu bungi munyi?",
            "en": "Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!"
        }
    },
    {
        "id": 21403,
        "verse_id": "LUK_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, bikaleye utamba kuelangana meshi, udi mumanye mua kulunga ku bule buandi nkubita umue?",
            "en": "And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?"
        }
    },
    {
        "id": 21404,
        "verse_id": "LUK_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala kanui bamanye mua kuenza bualu butambe bukese, nudi nuelelangana meshi a malu makuabo tshinyi?",
            "en": "If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?"
        }
    },
    {
        "id": 21405,
        "verse_id": "LUK_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Monai bilongo bia mu mpata mudibi bileha; kabitu biakuata mudimu, kabitu biasala buanda; kadi ndi nuambila ne, Solomo wakadi ne butumbi buandi bunene, kadi kabakamuluatshisha bu tshilongo etshi.",
            "en": "Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these."
        }
    },
    {
        "id": 21406,
        "verse_id": "LUK_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Bisosa bia mu mpata bidiku lelu, hatshiabu nebibueshibue mu matshua; nuenu bena ditabusha dikese, bialuatshisha Nzambi bisosa nunku, yeye kena utamba kunuluatshisha, anyi?",
            "en": "But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?"
        }
    },
    {
        "id": 21407,
        "verse_id": "LUK_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, kanukebi bia kudia ne bia kunua, mitshima yenu kailubakanyi.",
            "en": "And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind."
        }
    },
    {
        "id": 21408,
        "verse_id": "LUK_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku malu onso anuakamba mu midima nebaûnvue mu munya; malu onso anuakakula mu ditshu mu bisokomenu nebâmbe ha mitu ya nsubu.",
            "en": "Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops."
        }
    },
    {
        "id": 21409,
        "verse_id": "LUK_12_30",
        "translation": {
            "lua": "Bisamba bia ha buloba bidi bikeba bintu ebi bionso; kadi Tatu wenu udi mumanye ne, Nuenu nudi ne bintu ebi bionso bualu.",
            "en": "For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things."
        }
    },
    {
        "id": 21410,
        "verse_id": "LUK_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kebai bukelenge buandi, nebanuhe bintu ebi.",
            "en": "Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you."
        }
    },
    {
        "id": 21411,
        "verse_id": "LUK_12_32",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu tshisumbu tshikese tshia mikoko, kanutshinyi; bua Tatu wenu udi musue kunuha bukelenge.",
            "en": "Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 21412,
        "verse_id": "LUK_12_33",
        "translation": {
            "lua": "Nuhane binudi nʼabi, nubihe bantu bahele ku luse; nudienzele bibombo bidi kabi bikulukasha, bintu bia mu tshibutshilu tshia mu diulu bidi kabi bishika tshiendelele, mudi muibi kai ulua ha buihi, mudi tshishi katshi tshinyanga.",
            "en": "Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth."
        }
    },
    {
        "id": 21413,
        "verse_id": "LUK_12_34",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yenu kabidi idi kudi bintu bia mu tshibutshilu tshienu.",
            "en": "For where your treasure is, there will your heart be also."
        }
    },
    {
        "id": 21414,
        "verse_id": "LUK_12_35",
        "translation": {
            "lua": "Nuele mikaya yenu, minda yenu ikale itema;",
            "en": "Let your loins be girded about, and your lamps burning;"
        }
    },
    {
        "id": 21415,
        "verse_id": "LUK_12_36",
        "translation": {
            "lua": "nuenu kabidi nuikale bu bantu badi batekemena nfumu wabo, udi ufuma kuakudieye bidia bia dibanji; hafikeye, hakokoleye ku tshibi, nebamunzuluile lubilu.",
            "en": "and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him."
        }
    },
    {
        "id": 21416,
        "verse_id": "LUK_12_37",
        "translation": {
            "lua": "Bahika aba, biabasangana nfumu wabo bamutekemena, nebikale ne disanka; bulelela, ndi nuambila ne, Yeye neasuike mukaba, neabashikike ku mesa, neabenzele mudimu.",
            "en": "Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them."
        }
    },
    {
        "id": 21417,
        "verse_id": "LUK_12_38",
        "translation": {
            "lua": "Bialueye nasha mundankulu, nasha hasama tshitala tshiaʼmbedi, biabasanganeye benza nunku, bobo nebikale ne disanka.",
            "en": "And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants ."
        }
    },
    {
        "id": 21418,
        "verse_id": "LUK_12_39",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye ne, Bu muena nsubu mumanye ha diba dialua muibi, wakadi kulala tshitabala, kakadi kukuitabusha batubule nsubu wandi disoso.",
            "en": "But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through."
        }
    },
    {
        "id": 21419,
        "verse_id": "LUK_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila nuenu balunda banyi ne, Kanutshinyi badi bashiha mubidi, kadi ku nyima kabena bamanye mua kuenza bunga bualu.",
            "en": "And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do."
        }
    },
    {
        "id": 21420,
        "verse_id": "LUK_12_40",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kabidi nudilongolole, bualu bua Muana wa muetu nealue ha diba dinudi kanui belangana meshi.",
            "en": "Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh."
        }
    },
    {
        "id": 21421,
        "verse_id": "LUK_12_41",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamukonka ne, Mukelenge, tuetu nkayetu mbûdi welela lusumuinu elu, anyi udi welela bantu bonso?",
            "en": "And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?"
        }
    },
    {
        "id": 21422,
        "verse_id": "LUK_12_42",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Nganyi mulami wa bintu udi ulamata nfumu wandi ne dinanukila, ne udi muntu wa lungenyi? Nfumu wandi neamuteke ha mutu ha bantu bandi bua yeye kubaha bidia biabo, halua dituku diabi.",
            "en": "And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?"
        }
    },
    {
        "id": 21423,
        "verse_id": "LUK_12_43",
        "translation": {
            "lua": "Muhika au neikale ne disanka, hahingana nfumu wandi, hamusanganeye wenza nunku.",
            "en": "Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing."
        }
    },
    {
        "id": 21424,
        "verse_id": "LUK_12_44",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Yeye neamuteke ha mutu ha bintu biandi bionso.",
            "en": "Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath."
        }
    },
    {
        "id": 21425,
        "verse_id": "LUK_12_45",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biamba muhika au munda munda ne, Nfumu wanyi kena ulua katataka, biabangeye kukuma bahika bakuabo, balume ne bakashi, biadieye, bianueye, biabangeye kukuatshika maiuvu,",
            "en": "But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;"
        }
    },
    {
        "id": 21426,
        "verse_id": "LUK_12_46",
        "translation": {
            "lua": "nfumu wa muhika au nealue dituku didiye kai mumutekemene ne ha diba didiye kai mumanye, neamukume bibi, neamuteke ku luseke lua bena buhidia.",
            "en": "the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful."
        }
    },
    {
        "id": 21427,
        "verse_id": "LUK_12_47",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muhika wakadi mumanye muakadi nfumu wandi musue, kadi yeye kakalongolola malu andi, kakenza bu muakasueye, nebamukume bikole;",
            "en": "And that servant, who knew his lord’s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes ;"
        }
    },
    {
        "id": 21428,
        "verse_id": "LUK_12_48",
        "translation": {
            "lua": "kadi wakadi kai mumanye bualu, Wakenza malu a kukumibua, nebamukume bikese. Muntu yonso udi uheshibua bia bungi nebamulombe bia bungi; biatekabo bia bungi mu bianza bia muntu, nebamulombe bikuabo ha mutu.",
            "en": "but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes . And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more."
        }
    },
    {
        "id": 21429,
        "verse_id": "LUK_12_49",
        "translation": {
            "lua": "Nakuluila bua kutuma kahia ha buloba; nakadi musue kateme!",
            "en": "I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?"
        }
    },
    {
        "id": 21430,
        "verse_id": "LUK_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Meme nenudimushe bua wa nuenu kutshina: Nutshine udi ne bukole bua kuela bantu mu Ngena; bulelela, ndi nuambila ne, Numutshine yeye.",
            "en": "But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him."
        }
    },
    {
        "id": 21431,
        "verse_id": "LUK_12_50",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne dibatiza diambatizabo nʼadi, ndi mu bualu bukole tô ne hashikadi!",
            "en": "But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!"
        }
    },
    {
        "id": 21432,
        "verse_id": "LUK_12_51",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuelangana meshi munda ne, Nakuluila bua kuha bantu ditalala ha buloba, anyi? Ndi nuambila ne, Nasha, nakuluila bua kuabulula bantu;",
            "en": "Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:"
        }
    },
    {
        "id": 21433,
        "verse_id": "LUK_12_52",
        "translation": {
            "lua": "mu nsubu umue nemuikale bantu batanu bâbuluke; basatu nebikale ne babidi mpata, babidi nebikale ne basatu mpata.",
            "en": "for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three."
        }
    },
    {
        "id": 21434,
        "verse_id": "LUK_12_53",
        "translation": {
            "lua": "Nebâbuluke; tatu neikale ne muanʼandi mulume mpata, muana mulume-neikale ne tatuʼandi mpata; mamu neikale ne muanʼandi mukashi mpata, muana mukashi neikale ne mamuʼandi mpata; mamuʼandi-muenu neikale ne mukashiʼa muanʼandi mpata, mukashiʼa muana neikale ne mamuʼandi-muenu mpata.",
            "en": "They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law."
        }
    },
    {
        "id": 21435,
        "verse_id": "LUK_12_54",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bisumbu bia bantu kabidi ne, Hanuatangila ditutu dibanda ku wesete, nudi nuamba lubilu ne, Nvula ukadi ulua; bulelela, nealue.",
            "en": "And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass."
        }
    },
    {
        "id": 21436,
        "verse_id": "LUK_12_55",
        "translation": {
            "lua": "Hanuatangila luhehele lulua ku sude, nudi nuamba ne, Munya mukole ukadi ulua; bulelela, neulue.",
            "en": "And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass."
        }
    },
    {
        "id": 21437,
        "verse_id": "LUK_12_56",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bena lubombo, nudi bamanye mua kujingulula mpala wa buloba ne wa diulu, munyi kanuena bamanye mua kujingulula malu a tshikondo etshi?",
            "en": "Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?"
        }
    },
    {
        "id": 21438,
        "verse_id": "LUK_12_57",
        "translation": {
            "lua": "Munyi kanuena nudisunguile bualu budi buakane?",
            "en": "And why even of yourselves judge ye not what is right?"
        }
    },
    {
        "id": 21439,
        "verse_id": "LUK_12_58",
        "translation": {
            "lua": "Hautshidi uya ne udi nʼebe lukuna kudi mukelenge, mu nshila mene umusengelele bikole akulekele; biwikala kui wenza nunku, yeye neakukoke kudi mulumbuludi, mulumbuludi neakufile mu bianza bia mpolushe, mpolushe nenkuele mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison."
        }
    },
    {
        "id": 21440,
        "verse_id": "LUK_12_59",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkuambila ne, Kuena uluhukamu tô ne hawafuta dibanza dionso, nasha kakuta kakese kushala.",
            "en": "I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite."
        }
    },
    {
        "id": 21441,
        "verse_id": "LUK_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Kabatu bahana mishamisha itanu ku makuta makese abidi, anyi? Mushamusha umue kawena muhua muoyo ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God."
        }
    },
    {
        "id": 21442,
        "verse_id": "LUK_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Nsuki ya ku mitu yenu mene mene idi mibala yonso. Kanutshinyi, mushinga wenu udi mutambe wa mishamisha ya bungi.",
            "en": "But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows."
        }
    },
    {
        "id": 21443,
        "verse_id": "LUK_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Muntu yonso wangitabusha ku mesu kua bantu, Muana wa muntu neamuitabushe kabidi ku mesu kua banjelo ba Nzambi;",
            "en": "And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:"
        }
    },
    {
        "id": 21444,
        "verse_id": "LUK_12_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi muntu yonso wampidia ku mesu kua bantu neahidibue ku mesu kua banjelo ba Nzambi.",
            "en": "but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God."
        }
    },
    {
        "id": 21445,
        "verse_id": "LUK_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadiku dituku adi, bakambila Yesu bualu bua Bena Galela, bakadi Pilato mukasangishe mashi abo ne a nyama yakadi mishihela Nzambi.",
            "en": "Now there were some present at that very season who told him of the Galilæans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices."
        }
    },
    {
        "id": 21446,
        "verse_id": "LUK_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi uyisha bantu mu nsunagoga dituku dia Lumingu lua Bayuda.",
            "en": "And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day."
        }
    },
    {
        "id": 21447,
        "verse_id": "LUK_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakadiku, wakadi ne nyuma wa butekete bidimu dikumi ne muanda mukulu, mubidi wandi wakadi mukonyame, kakadi ne bukole bua kudiolola.",
            "en": "And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up."
        }
    },
    {
        "id": 21448,
        "verse_id": "LUK_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakamumona Yesu, wakamubikila, wakamuambila ne, Mukashiana, matekete ebe akulekele.",
            "en": "And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity."
        }
    },
    {
        "id": 21449,
        "verse_id": "LUK_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakamulenga bianza, mubidi wandi wakololoka katataka, yeye wakatumbisha Nzambi.",
            "en": "And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God."
        }
    },
    {
        "id": 21450,
        "verse_id": "LUK_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa nsunagoga wakadi ne tshishi bualu bua Yesu wakondaha muntu dituku dia Lumingu, wakambila bantu ne, Matuku asambombo adiku adibo ne bua kukuata mudimu wabo; mu matuku au nulue bua kuondahibua, kanulu dituku dia Lumingu.",
            "en": "And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 21451,
        "verse_id": "LUK_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Mukelenge wakamukudimuna dî ne, Nuenu bena lubombo, mukuabo wenu kai udi kai usulula ngombe wandi anyi nyama wa mpunda ku tshidilu bua kuyeye kumunuisha mai dituku dia Lumingu?",
            "en": "But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?"
        }
    },
    {
        "id": 21452,
        "verse_id": "LUK_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi eu udi muana wa Abalahama, wakadi musuika kudi Satana bidimu ebi dikumi ne muanda mukulu; kabiakadi bimpe bia kumusulula dituku dia Lumingu, anyi?",
            "en": "And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, these eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?"
        }
    },
    {
        "id": 21453,
        "verse_id": "LUK_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye dî edi, bonso bakadi nʼandi lukuna bakakuatshika bundu ku mesu; bantu ba tshisumbu tshionso bakasanka bua malu onso a butumbi akenzeye.",
            "en": "And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him."
        }
    },
    {
        "id": 21454,
        "verse_id": "LUK_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bukelenge bua Nzambi budi bu tshinyi? Nembufuanyikishe bu tshinyi?",
            "en": "He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?"
        }
    },
    {
        "id": 21455,
        "verse_id": "LUK_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Budi bu lutete lua mutada luakangata muntu bua kukuneye mu budimi buandi; luakuleha, luakulua mutshi munene; nyunyu ya mu diulu yakuikila mu matamba au.",
            "en": "It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof."
        }
    },
    {
        "id": 21456,
        "verse_id": "LUK_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi nuelangana meshi ne, Bena Galela aba bakadi batambe Bena Galela bonso bubi, bua bobo bakakenga nunku; anyi?",
            "en": "And he answered and said unto them, Think ye that these Galilæans were sinners above all the Galilæans, because they have suffered these things?"
        }
    },
    {
        "id": 21457,
        "verse_id": "LUK_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Nenfuanyikishe bukelenge bua Nzambi bu tshinyi?",
            "en": "And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?"
        }
    },
    {
        "id": 21458,
        "verse_id": "LUK_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Budi bu luevene luakangata mukashi, wakalusokoka mu bihikilu bisatu bia bukula tô ne hakenduluka luevene mu bukula buonso.",
            "en": "It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened."
        }
    },
    {
        "id": 21459,
        "verse_id": "LUK_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakahitshila mu bimenga ne mu misoko mikese, wenda uyisha bantu, uya ku Yelushalema.",
            "en": "And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 21460,
        "verse_id": "LUK_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakamukonka ne, Mukelenge, bantu banya-banya nebasungidibue, anyi? Yeye wakabambila ne,",
            "en": "And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 21461,
        "verse_id": "LUK_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuidikishe mua kubuela ku mushiku wa mbelu mubumbakane; ndi nuambila ne, Ba bungi nebakebe kubuelaku, nebahange.",
            "en": "Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able."
        }
    },
    {
        "id": 21462,
        "verse_id": "LUK_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Habika muena nsubu, hinshileye tshibi, nuenu nenubange kuimana ku bula nukokola ku tshibi ne, Mukelenge, utunzuluile; yeye neanuandamune ne, Tshiena mumanye kunuakufuma;",
            "en": "When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;"
        }
    },
    {
        "id": 21463,
        "verse_id": "LUK_13_26",
        "translation": {
            "lua": "hashishe nenubange kuamba ne, Tuakadi tudia nʼebe, tunua nʼebe, wewe kabidi wakadi uyisha bantu mu misesu yetu;",
            "en": "then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;"
        }
    },
    {
        "id": 21464,
        "verse_id": "LUK_13_27",
        "translation": {
            "lua": "yeye neambe ne, Ndi nuambila ne, Tshiena mumanye kunuakufuma, buonso buenu benji ba malu mabi, umukai kundi.",
            "en": "and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 21465,
        "verse_id": "LUK_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Muadi newikalemu ne kusumakana menu, hanuatangila Abalahama ne Isaka ne Yakoba ne baprofete bonso bashikame ku mesa mu bukelenge bua Nzambi, ne hanuaditangila bahatula ku bula.",
            "en": "There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without."
        }
    },
    {
        "id": 21466,
        "verse_id": "LUK_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Nebafume ku esete ne ku wesete ne ku node ne ku sude, nebashikame ku mesa mu bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 21467,
        "verse_id": "LUK_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Nasha; badi binuikala kanui nukudimuna mitshima yenu, buonso buenu nenufue muomumue.",
            "en": "I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish."
        }
    },
    {
        "id": 21468,
        "verse_id": "LUK_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Banga badi ku nyima katataka nebikale ku mpala, banga badi ku mpala katataka nebikale ku nyima.",
            "en": "And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last."
        }
    },
    {
        "id": 21469,
        "verse_id": "LUK_13_31",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi mene Bafalese bakuabo bakalua, bakamuambila ne, Umuka eku, ya biebe, bualu bua Helode udi musue kukushiha.",
            "en": "In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee."
        }
    },
    {
        "id": 21470,
        "verse_id": "LUK_13_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Yai bienu nuambile nyama au wa budimu ne, Lelu ne makelela ndi ngumusha bademon munda mua bantu, ndi nmana masama a bantu, maihi nenshikishe mudimu wanyi.",
            "en": "And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected."
        }
    },
    {
        "id": 21471,
        "verse_id": "LUK_13_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bundi nʼabu mbua kuya mu nshila lelu ne makelela ne maihi; bualu bua muprofete kena mumanye mua kufuila kukuabo anu mu Yelushalema.",
            "en": "Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 21472,
        "verse_id": "LUK_13_34",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yelushalema, Yelushalema, utu washiha baprofete, utu wakuma bakukutuminabo mabue! Misangu ya bungi nakasua kusangisha bana bebe bu mudi nsolo usangisha bana bandi mu mahuahua andi, kadi nuenu nuakuhidia.",
            "en": "O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!"
        }
    },
    {
        "id": 21473,
        "verse_id": "LUK_13_35",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, nsubu wenu udi mushale hatuhu; ndi nuambila ne, Kanuena nuntangila tô ne hanuamba ne, Udi ulua mu dina dia Mukelenge atumbishibue.",
            "en": "Behold, your house is left unto you desolate : and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 21474,
        "verse_id": "LUK_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne bualu bukuabo, bantu aba dikumi ne muanda mukulu, bakuhukilabo kudi tshibunda tshia tushola mu Siloama, tshiakabashiha, nudi nuelangana meshi ne, Bobo bakadi batambe bonso ba mu Yelushalema bubi, anyi?",
            "en": "Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?"
        }
    },
    {
        "id": 21475,
        "verse_id": "LUK_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Nasha; kadi binuikala kanui nukudimuna mitshima yenu, buonso buenu nenufue muomumue.",
            "en": "I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish."
        }
    },
    {
        "id": 21476,
        "verse_id": "LUK_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakela lusumuinu elu ne, Muntu wakadi ne mutshi wa nfigi mukuna mu budimi buandi bua mamuma a nvinyo; yeye wakalua kukebaku mamuma, kakâsangana.",
            "en": "And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none."
        }
    },
    {
        "id": 21477,
        "verse_id": "LUK_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila mulami wa budimi ne, Tangila, nakalua bidimu ebi bisatu bua kukeba mamuma ku mutshi eu wa nfigi, nakûsangana hatuhu; ûtahe; udi wonena buloba tshinyi?",
            "en": "And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?"
        }
    },
    {
        "id": 21478,
        "verse_id": "LUK_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakandamuna dî ne, Mukelenge, ûlekele tshidimu etshi; nenguihile, nenguele tunvi;",
            "en": "And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:"
        }
    },
    {
        "id": 21479,
        "verse_id": "LUK_13_9",
        "translation": {
            "lua": "biakuamau mamuma, mbimpe; kadi bikalau kawi mukuame, ûtahe.",
            "en": "and if it bear fruit thenceforth, well ; but if not, thou shalt cut it down."
        }
    },
    {
        "id": 21480,
        "verse_id": "LUK_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakabueleye mu nsubu wa muntu munene wa Bafalese dituku dia Lumingu lua Bayuda bua kudia bidia, bakadi bamutentekela.",
            "en": "And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him."
        }
    },
    {
        "id": 21481,
        "verse_id": "LUK_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakubikilabo, ya biebe ushikame ha muaba udi mutambe bukese; hashishe halua wakukubikila, neakuambile ne, Mulunda, bandila biebe; wewe newikale ne butumbi ku mesu kua bantu bonso badi bashikame nʼebe ku mesa.",
            "en": "But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee."
        }
    },
    {
        "id": 21482,
        "verse_id": "LUK_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wadibandisha nebamuhuekeshe, wadihuekesha nebamubandishe.",
            "en": "For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted."
        }
    },
    {
        "id": 21483,
        "verse_id": "LUK_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila wakamubikila bua kudia ne, Hawalambishila bantu bidia bia munda munya anyi bia dilolo, kubikidi balunda bebe anyi bana benu anyi ba tshiota tshienu anyi babanshi badi ha buihi nʼebe; biakubikilabo wewe kabidi, nebakuhingishile bintu biebe.",
            "en": "And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee."
        }
    },
    {
        "id": 21484,
        "verse_id": "LUK_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hawalambishila bantu bidia, ubikile bahele ne bataha ne balema ne bafofo;",
            "en": "But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:"
        }
    },
    {
        "id": 21485,
        "verse_id": "LUK_14_14",
        "translation": {
            "lua": "nebakutumbishe, bua bobo kabena ne bia kukuhingishila kabidi; nebakuhingishilebi, halua dibika dia bantu bakane ku lufu.",
            "en": "and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just."
        }
    },
    {
        "id": 21486,
        "verse_id": "LUK_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wa bakadi badia nʼandi bidia, hakunvueye mei a Yesu, wakamuambila ne, Wadia bidia mu bukelenge bua Nzambi udi ne disanka.",
            "en": "And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 21487,
        "verse_id": "LUK_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamuambila ne, Muntu wakadiku, wakalamba bidia bia dilolo bia bungi, wakabikila bantu ba bungi.",
            "en": "But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:"
        }
    },
    {
        "id": 21488,
        "verse_id": "LUK_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba dia kudia, wakatuma muntu wandi bua kuambila bakadiye mubikile diambedi ne, Luai, bualu bua bintu bionso bidi bilongolola.",
            "en": "and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready."
        }
    },
    {
        "id": 21489,
        "verse_id": "LUK_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakabanga kumulayidila bu dî dimana kuhunga. Wa kumudilu wakamuambila ne, Nakûla budimi, bundi nʼabu mbua kuya kubumona; udi nkusengelela bua kundayidila.",
            "en": "And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused."
        }
    },
    {
        "id": 21490,
        "verse_id": "LUK_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wakamba ne, Nakûla ngombe dikumi, ibidi ku mutshi wa tshikokedi ibidi ku mutshi wa tshikokedi, nenye kuiteta. Ndi nkusengelela bua kundayidila.",
            "en": "And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused."
        }
    },
    {
        "id": 21491,
        "verse_id": "LUK_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakalua ku mpala kuandi, wakadi ne disama dia munana.",
            "en": "And behold, there was before him a certain man that had the dropsy."
        }
    },
    {
        "id": 21492,
        "verse_id": "LUK_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wakamba ne, Nakubaka mukashi, nunku tshiena mumanye mua kuya.",
            "en": "And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come."
        }
    },
    {
        "id": 21493,
        "verse_id": "LUK_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakalua, wakambila nfumu wandi malu â. Muena nsubu wakadi ne tshishi, wakambila muntu wandi ne, Ya biebe lubilu mu misesu ya musoko ne mu tushila tukese, ulue ne bahele ne bataha ne bafofo ne balema.",
            "en": "And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame."
        }
    },
    {
        "id": 21494,
        "verse_id": "LUK_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wandi wakamba ne, Nfumu wanyi, bakuenza bu muwakuamba, kadi miaba mikuabo idi mishale.",
            "en": "And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room."
        }
    },
    {
        "id": 21495,
        "verse_id": "LUK_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Nfumu wakambila muntu wandi ne, Ya biebe mu misesu ne ha buihi ne mpangu, ubabueshe mu nsubu, ûle tente.",
            "en": "And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled."
        }
    },
    {
        "id": 21496,
        "verse_id": "LUK_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Banakubikila diambedi, kakuena umue wabo udi mua kulabula bidia bianyi.",
            "en": "For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper."
        }
    },
    {
        "id": 21497,
        "verse_id": "LUK_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bakadi baya nʼandi, yeye wakatshinguluka, wakabambila ne,",
            "en": "Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 21498,
        "verse_id": "LUK_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Bialua muntu kundi kai ne tatu wandi lukuna ne baba wandi ne mukashi wandi ne bana bandi ne bana babo balume ne bana babo bakashi, ne muoyo wandi mene kabidi, kena mumanye mua kuikala muyidi wanyi.",
            "en": "If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple."
        }
    },
    {
        "id": 21499,
        "verse_id": "LUK_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi kai utuala mutshi wandi mutshiamakane, undonda, kena mumanye mua kuikala muyidi wanyi.",
            "en": "Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple."
        }
    },
    {
        "id": 21500,
        "verse_id": "LUK_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wenu kai, biasueye kuibaka tshibumba tshia tushola, kai mushikame diambedi mubale mushinga watshi ne, Ndi ne bia kutshishikisha nʼabi, anyi?",
            "en": "For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?"
        }
    },
    {
        "id": 21501,
        "verse_id": "LUK_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kai muenze nunku, bonso bamona bualu ebu nebabange kumuseka, halongeye tushola tua kunshi nkayatu, kai mumanye mua kutshishikisha tshionso,",
            "en": "Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,"
        }
    },
    {
        "id": 21502,
        "verse_id": "LUK_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakakonka bamanyi ba mikenshi ne Bafalese ne, Kuondaha kua bantu dituku dia Lumingu kudi kushiha mukenshi, anyi?",
            "en": "And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?"
        }
    },
    {
        "id": 21503,
        "verse_id": "LUK_14_30",
        "translation": {
            "lua": "nebambe ne, Muntu eu wakubanga kuibaka tshibumba, kai mumanye mua kutshishikisha.",
            "en": "saying, This man began to build, and was not able to finish."
        }
    },
    {
        "id": 21504,
        "verse_id": "LUK_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Anyi, nfumu kai, biayeye bua kuluangana ne nfumu mukuabo, kai mushikame diambedi muelangane meshi ne, Ndi mua kuluangana ne udi ulua ne masalayi mbombo ibidi bishi, kadi meme ndi ne anu lubombo lumue?",
            "en": "Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?"
        }
    },
    {
        "id": 21505,
        "verse_id": "LUK_14_32",
        "translation": {
            "lua": "Anyi, hatshidi mukuabo kule, neamutumine miloho bua kuebeshai bualu bua kuikalabo talalâ.",
            "en": "Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace."
        }
    },
    {
        "id": 21506,
        "verse_id": "LUK_14_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu yonso wa munkatshi muenu udi kai uhidia bintu bionso bidiye nʼabi kena mumanye mua kuikala muyidi wanyi.",
            "en": "So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple."
        }
    },
    {
        "id": 21507,
        "verse_id": "LUK_14_34",
        "translation": {
            "lua": "Lueho ludi luimpe, kadi biatshihala lueho kutua kualu, nebalutuishe kabidi ne tshinyi?",
            "en": "Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?"
        }
    },
    {
        "id": 21508,
        "verse_id": "LUK_14_35",
        "translation": {
            "lua": "Kaluena luimpe bua kuluelabo mu budimi, anyi ha diala; nebaluimashe tshianana. Udi ne matshu unvue biandi.",
            "en": "It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear."
        }
    },
    {
        "id": 21509,
        "verse_id": "LUK_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakahua. Yesu wakamuangata, wakashikisha disama diandi, wakamulekela.",
            "en": "But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go."
        }
    },
    {
        "id": 21510,
        "verse_id": "LUK_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakabamhila ne, Mukuabo wenu kai, bikaleye ne nyama wa mpunda anyi ngombe muhone mu dina dia mai, kena umusabula lubilu difuku dia Lumingu?",
            "en": "And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?"
        }
    },
    {
        "id": 21511,
        "verse_id": "LUK_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Kabakamanya mua kumukudimuna dî.",
            "en": "And they could not answer again unto these things."
        }
    },
    {
        "id": 21512,
        "verse_id": "LUK_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakelela bakabikilabo ku bidia lusumuinu, hakabatangileye badisunguila nkuasa minene, wakabambila ne,",
            "en": "And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 21513,
        "verse_id": "LUK_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Biakubikilabo bua kudia bidia bia dibanji, kudishikaminyi mu nkuasa munene; bikalabo babikile mukuabo udi mukutambe,",
            "en": "When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,"
        }
    },
    {
        "id": 21514,
        "verse_id": "LUK_14_9",
        "translation": {
            "lua": "wakumbikila nʼandi nealue, neakuambile ne, Ushile muntu eu muaba; wewe neubange kuangata muaba mutambe bukese.",
            "en": "and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place."
        }
    },
    {
        "id": 21515,
        "verse_id": "LUK_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Basangishi ba mulambu bonso ne bantu habi bakadi balua ha buihi nʼandi bua kunvua muakadiye wamba.",
            "en": "Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him."
        }
    },
    {
        "id": 21516,
        "verse_id": "LUK_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Nunku kabidi disanka didi ku mesu kua banjelo ba Nzambi bualu bua muntu umue mubi wakukudimuna mutshima wandi.",
            "en": "Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth."
        }
    },
    {
        "id": 21517,
        "verse_id": "LUK_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Muntu wakadiku, wakadi ne bana balume babidi.",
            "en": "And he said, A certain man had two sons:"
        }
    },
    {
        "id": 21518,
        "verse_id": "LUK_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Muana muakunyi wakambila tatu wandi ne, Tatu, umpe luanyi luseke lua biuma lualua kundi. Yeye wakabatahuluila bintu biandi bionso.",
            "en": "and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living."
        }
    },
    {
        "id": 21519,
        "verse_id": "LUK_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku makese, muana muakunyi wakasangisha bintu biandi bionso, wakaya mu luendu kule ku luseke lukuabo; wakatangadishaku bintu biandi bionso ku malu mabi akenzenzeye.",
            "en": "And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living."
        }
    },
    {
        "id": 21520,
        "verse_id": "LUK_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakamaneye bintu bionso, tshiole tshinene tshiakalua ku luseke alu; wakabanga kukengela bintu.",
            "en": "And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want."
        }
    },
    {
        "id": 21521,
        "verse_id": "LUK_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya, wakadilamika kudi muntu wa ku luseke alu; muntu au wakamutuma mu madimi andi bua kudisheye ngulube.",
            "en": "And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine."
        }
    },
    {
        "id": 21522,
        "verse_id": "LUK_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasua kûsha difu diandi tente ne bihusu biakadi ngulube idia. Kakuakadi muntu wakamuha tshintu.",
            "en": "And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him."
        }
    },
    {
        "id": 21523,
        "verse_id": "LUK_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakakatamuteye, wakadikonka munda ne, Bena mudimu ba tatu wanyi hadi bungi munyi badi ne bia kudia bia bungi ne bintu bikuabo bisambuke ha mutu kabidi, kadi meme ndi nfua ne nsala kunoko?",
            "en": "But when he came to himself he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!"
        }
    },
    {
        "id": 21524,
        "verse_id": "LUK_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Nembike, nenye kudi tatu wanyi, nemuambile ne, Tatu, nakuenzela diulu bibi, nakuenza bibi ku mesu kuebe kabidi.",
            "en": "I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:"
        }
    },
    {
        "id": 21525,
        "verse_id": "LUK_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena bianyi muimpe kabidi bua kumbikilabo ne, Muanʼebe, umbueshe mu mudimu bu bena mudimu bebe bakuabo.",
            "en": "I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants."
        }
    },
    {
        "id": 21526,
        "verse_id": "LUK_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bafalese ne bafundi bakajiana ne, Muntu eu udi witabusha bantu babi, udi udia nʼabo.",
            "en": "And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them."
        }
    },
    {
        "id": 21527,
        "verse_id": "LUK_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabika, wakalua kudi tatu wandi. Hakadiye kuakua, tatu wandi wakamumona, luse luakamukuata, wakanyema lubilu, wakamuela tshituha ku nshingu, wakamutuatua mishiku.",
            "en": "And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him."
        }
    },
    {
        "id": 21528,
        "verse_id": "LUK_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Muana wakamuambila ne, Tatu, nakuenzela diulu bibi, nakuenza bibi ku mesu kuebe kabidi; tshiena bianyi muimpe kabidi bua kumbikilabo ne, Muanʼebe.",
            "en": "And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son."
        }
    },
    {
        "id": 21529,
        "verse_id": "LUK_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tatu wandi wakambila bantu bandi ne, Nulue lubilu ne tshilulu tshidi tshitambe buimpe, munuluatshishetshi; numuele kakanu ku munu ne bisabata ku makasa.",
            "en": "But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:"
        }
    },
    {
        "id": 21530,
        "verse_id": "LUK_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Nulue ne muana wa ngombe udi ne manyi, numushihe, tudie bietu, tusanke bietu,",
            "en": "and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:"
        }
    },
    {
        "id": 21531,
        "verse_id": "LUK_15_24",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua muana wanyi eu wakadi mufue, udi ne muoyo kabidi; wakadi mujimine, wakamueneka. Bakabanga kusanka.",
            "en": "for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry."
        }
    },
    {
        "id": 21532,
        "verse_id": "LUK_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muanʼandi muanʼa bute wakadi mu budimi; hakadiye ulua, ukadi ufika hehi ne nsubu, wakunvua mutoyi wa biombelu ne maja.",
            "en": "Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing."
        }
    },
    {
        "id": 21533,
        "verse_id": "LUK_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabikila muena mudimu, wakamuebesha ne, Abu mbualu tshinyi?",
            "en": "And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be."
        }
    },
    {
        "id": 21534,
        "verse_id": "LUK_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuambila ne, Muanʼenu wakulua; tatu webe wakushiha muana wa ngombe wa manyi, hua yeye wakumuangata mukole.",
            "en": "And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound."
        }
    },
    {
        "id": 21535,
        "verse_id": "LUK_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakadi ne tshishi, wakahidia kubuela mu nsubu; tatu wandi wakaluhuka, wakamusengelela.",
            "en": "But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him."
        }
    },
    {
        "id": 21536,
        "verse_id": "LUK_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandamuna tatu wandi ne, Ahu bidimu ebi bia bungi bindi mukukuatshile mudimu webe, tshiena muhidie di diebe; kadi wewe kuena mumpe kana ka mukoko bua meme kusanka ne balunda banyi;",
            "en": "But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:"
        }
    },
    {
        "id": 21537,
        "verse_id": "LUK_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu elu ne,",
            "en": "And he spake unto them this parable, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21538,
        "verse_id": "LUK_15_30",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakulua muana webe eu, wakutangadisha bintu biebe kudi bakashi ba masandi, wewe wakumushihela muana wa ngombe wa manyi.",
            "en": "but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf."
        }
    },
    {
        "id": 21539,
        "verse_id": "LUK_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wandi wakamuambila ne, Muanʼanyi, wewe udi nʼanyi tshiendelele, bintu bianyi bionso mbiebe.",
            "en": "And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine."
        }
    },
    {
        "id": 21540,
        "verse_id": "LUK_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Biakadi bimpe bia kusaba ne kusanka, bualu bua muanʼenu eu wakadi mufue, udi ne muoyo kabidi; wakadi mujimine, wakumueneka.",
            "en": "But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again ; and was lost, and is found."
        }
    },
    {
        "id": 21541,
        "verse_id": "LUK_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, bikaleye ne lukama lua mikoko, hajimisheye mukuabo, kena ushîa minga makumi tshitema ne tshitema mu tshihela wenda ukeba udi mujimine tô ne haumoneye?",
            "en": "What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?"
        }
    },
    {
        "id": 21542,
        "verse_id": "LUK_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Haumoneye, neawambule ha diaha ne mutshima usanka.",
            "en": "And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing."
        }
    },
    {
        "id": 21543,
        "verse_id": "LUK_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Hahinganeye kuandi, neabikile balunda bandi ne bena mutumba nʼandi neabambile ne, Nusanke nʼanyi, bua nakumona mukoko wanyi wakadi munjimine.",
            "en": "And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost."
        }
    },
    {
        "id": 21544,
        "verse_id": "LUK_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Nunku kabidi disanka dia mu diulu bua muntu umue mubi wakukudimuna mutshima wandi neditambe disanka bua bantu bakane makumi tshitema ne tshitema badi kabai ne bua kukudimuna mitshima yabo.",
            "en": "I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance."
        }
    },
    {
        "id": 21545,
        "verse_id": "LUK_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi kai, bikaleye ne mpalata dikumi, hajimisheye umue, kena Utemesha muinda, akombe mu nsubu, akebe bimpe tô ne hamumoneye?",
            "en": "Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?"
        }
    },
    {
        "id": 21546,
        "verse_id": "LUK_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Hamumoneye, neabikile balunda bandi ne bena mutumba nʼandi, neabambile ne, Nusanke nʼanyi, bua nakumona mpalata wakadi mujimine.",
            "en": "And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost."
        }
    },
    {
        "id": 21547,
        "verse_id": "LUK_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila bayidi bandi kabidi ne, Muntu mubanshi wakadiku, wakadi ne mulami wa bintu biandi; bakamubanda ku mesu kua mukelenge wandi ne, Yeye utu watangalasha bintu biebe.",
            "en": "And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods."
        }
    },
    {
        "id": 21548,
        "verse_id": "LUK_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mua kueyemenyibua hadiye ne bintu bikese neikale mua kueyemenyibua kabidi hikaleye ne bintu bia bungi; muntu udi mubi hadiye ne bintu bikese neikale mubi kabidi hikaleye ne bintu bia bungi.",
            "en": "He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much."
        }
    },
    {
        "id": 21549,
        "verse_id": "LUK_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala kanui bikale mua kueyemenyibua hanuakadi ne mamona mabi, wateka biuma bilelela mu bianza bienu nganyi?",
            "en": "If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches ?"
        }
    },
    {
        "id": 21550,
        "verse_id": "LUK_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala kanui bikale mua kueyemenyibua hanuakadi ne bintu bia muntu mukuabo, wanuha bidi bienu nganyi?",
            "en": "And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?"
        }
    },
    {
        "id": 21551,
        "verse_id": "LUK_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Muena mudimu kena mumanye mua kukuatshila banfumu babidi mudimu diakamue; yeye neikale ne mukuabo lukuna ne mukuabo dinanga, anyi nealamate mukuabo neahidie mukuabo. Kanuena bamanye mua kukuatshila Nzambi mudimu ne Mamona diakamue.",
            "en": "No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon."
        }
    },
    {
        "id": 21552,
        "verse_id": "LUK_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakadi ne lukuka lua biuma bakunvua mei â onso, bakamubuidia.",
            "en": "And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him."
        }
    },
    {
        "id": 21553,
        "verse_id": "LUK_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuenu nutu nuadibingisha ku mesu kua bantu, kadi Nzambi udi mumanye mitshima yenu; tshintu tshidi tshitumba ku mesu kua bantu tshidi tshinyanguka ku mesu kua Nzambi.",
            "en": "And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God."
        }
    },
    {
        "id": 21554,
        "verse_id": "LUK_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Mikenshi ya Mose ne baprofete biakadiku tô ne hakalua Yone; bakalueye tô ne mpindiu badi bambila bantu lumu luimpe lua bukelenge bua Nzambi, bantu bonso badi babuelamu ku bukole.",
            "en": "The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it."
        }
    },
    {
        "id": 21555,
        "verse_id": "LUK_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Kujimina kua diulu ne buloba mbualu bukese, kadi kuhona kua katoba kamue ka mikenshi ya Mose mbualu bunene.",
            "en": "But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall."
        }
    },
    {
        "id": 21556,
        "verse_id": "LUK_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Wahidia mukashi wandi, wabaka mukuabo, udi muena masandi; wabaka mukashi muhidia kudi mulume wandi nunku udi muena masandi.",
            "en": "Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery."
        }
    },
    {
        "id": 21557,
        "verse_id": "LUK_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubanshi wakadiku uluata bilulu bikunze ne bia mushinga mukole, wakadi ne disanka diandi ne butumbi ku dituku ku dituku.",
            "en": "Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:"
        }
    },
    {
        "id": 21558,
        "verse_id": "LUK_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakamubikila, wakamukonka ne, Bualu buebe bunakunvua budi tshinyi? Umpeshe mukanda wa bulami buebe, bualu bua wewe kuena mumanye mua kushala mulami kabidi.",
            "en": "And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward."
        }
    },
    {
        "id": 21559,
        "verse_id": "LUK_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Mulombi wa bintu wakadiku, dina diandi Lazalo, bakamuladika ku tshibi tshiandi, mubidi wandi wonso wakadi ne mputa;",
            "en": "and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,"
        }
    },
    {
        "id": 21560,
        "verse_id": "LUK_16_21",
        "translation": {
            "lua": "wakasua bamudishe nkototo yakadi imata hanshi ku mesa a muntu mubanshi; mbua mene mene yakalua, yakalaka mputa yandi.",
            "en": "and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores."
        }
    },
    {
        "id": 21561,
        "verse_id": "LUK_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mulombi wakafua, banjelo bakaya nʼandi mu tshiadi tshia Abalahama; muntu mubanshi kabidi wakafua, bakamujika.",
            "en": "And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried."
        }
    },
    {
        "id": 21562,
        "verse_id": "LUK_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu Muaba wa Bafue yeye wakatangila mulu, hakadiye mu makenga, wakamona Abalahama kuakua ne Lazalo mu tshiadi tshiandi.",
            "en": "And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom."
        }
    },
    {
        "id": 21563,
        "verse_id": "LUK_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakela dî diandi bikole ne, Tatu Abalahama, unfue luse, utume Lazalo, atue lusongo lua munu mu mai, antalashe ludimi luanyi, bualu bua meme ndi ne dikenga mu kahia aka.",
            "en": "And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame."
        }
    },
    {
        "id": 21564,
        "verse_id": "LUK_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Abalahama wakamba ne, Muanʼanyi, uvuluke ne, Wewe, hawakadi ne muoyo, wakadi ne bintu biebe bimpe, Lazalo kabidi wakadi ne bintu bibi; kadi katataka kunoko yeye udi usanka ne wewe udi ukenga.",
            "en": "But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish."
        }
    },
    {
        "id": 21565,
        "verse_id": "LUK_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, hankatshi hetu nʼenu hadi luhongo lunene ludi luikale tshiendelele, bua badi basue kumuka kutudi bua kuya kunudi, anyi badi basue kumuka kunudi bua kusambuka kulua kutudi, kabamanyi mua kuenza nunku.",
            "en": "And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us."
        }
    },
    {
        "id": 21566,
        "verse_id": "LUK_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Tatu, ndi nkusengelela, umutume ku nsubu wa tatu wanyi;",
            "en": "And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house;"
        }
    },
    {
        "id": 21567,
        "verse_id": "LUK_16_28",
        "translation": {
            "lua": "meme ndi ne bana betu batanu; abambile, kabalu mu muaba eu wa dikenga.",
            "en": "for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment."
        }
    },
    {
        "id": 21568,
        "verse_id": "LUK_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Abalahama wakamba ne, Badi ne Mose ne baprofete, bunvue mei abo.",
            "en": "But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them."
        }
    },
    {
        "id": 21569,
        "verse_id": "LUK_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Mulami wa bintu wakadikonka ne, Mukelenge wanyi ukadi ha kunyenga bulami buanyi, nengenze tshinyi? Tshiena ne bukole bua kudima nʼabu, bundu nebunkuate bua kulombalomba bantu bintu tshianana.",
            "en": "And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed."
        }
    },
    {
        "id": 21570,
        "verse_id": "LUK_16_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Nasha, tatu Abalahama, biaya muntu wa mu bafue, nebakudimune mitshima yabo.",
            "en": "And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent."
        }
    },
    {
        "id": 21571,
        "verse_id": "LUK_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bikalabo kabai bunvua mei a Mose ne a baprofete, kabena bitabusha biabika muntu wa mu bafue.",
            "en": "And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 21572,
        "verse_id": "LUK_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye bualu bua meme kuenza; hangumushabo mu bulami, bantu bangitabushe bua meme kubuela mu nsubu yabo.",
            "en": "I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses."
        }
    },
    {
        "id": 21573,
        "verse_id": "LUK_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakabikila bena mabanza a mukelenge wandi bonso, wakebesha wa kumudilu ne, Udi ne dibanza dia mukelenge wanyi bungi munyi?",
            "en": "And calling to him each one of his lord’s debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?"
        }
    },
    {
        "id": 21574,
        "verse_id": "LUK_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Didi dia bihikilu bia manyi lukama. Wakamuambila ne, Angata mukanda webe, ushikame lubilu, ufunde makumi atanu.",
            "en": "And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty."
        }
    },
    {
        "id": 21575,
        "verse_id": "LUK_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe wakebesha mukuabo ne, Dibanza diebe didi munyi? Wakamba ne, Bihikilu bia blé lukama. Wakamuambila ne, Angata mukanda webe, ufunde makumi muanda mukulu.",
            "en": "Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore."
        }
    },
    {
        "id": 21576,
        "verse_id": "LUK_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakunyisha mulami mubi bualu bua yeye Wakenza budimu; bualu bua bana ba mu tshikondo etshi munkatshi mua ba mu mulongo wabo badi batambe bana ba munya budimu.",
            "en": "And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light."
        }
    },
    {
        "id": 21577,
        "verse_id": "LUK_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Nudiangatshile balunda ku mamona a malu mabi; hashikau, nebanuitabushe bua nuenu kubuela mu nsubu ya tshiendelele.",
            "en": "And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles."
        }
    },
    {
        "id": 21578,
        "verse_id": "LUK_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Malu adi alenduisha bantu kêna ahanga kulua, kadi mulau ulualua kudi udi wavuisha.",
            "en": "And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!"
        }
    },
    {
        "id": 21579,
        "verse_id": "LUK_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kabidi nudi nunku; hanuashikisha kuenza malu onso akunuambilabo, nuambe ne, Tudi bahika ba tshianana, tuakuenza anu malu atuakadi nʼau bua kuenza.",
            "en": "Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do."
        }
    },
    {
        "id": 21580,
        "verse_id": "LUK_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baya mu nshila wa ku Yelushalema, wakahitshila mu nseke ya Samalea ne Galela.",
            "en": "And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 21581,
        "verse_id": "LUK_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye kubuela mu musoko mukuabo, bena nsudi dikumi bakasangila nʼandi, bakadi bimane ha bule.",
            "en": "And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:"
        }
    },
    {
        "id": 21582,
        "verse_id": "LUK_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakela mbila ne, Mukelenge Yesu, utufue luse.",
            "en": "and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us."
        }
    },
    {
        "id": 21583,
        "verse_id": "LUK_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakabamoneye, wakabambila ne, Yai, nudimueneshe kudi bakuidi ba Nzambi, Hakadibo baya, bakalengeshibua.",
            "en": "And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed."
        }
    },
    {
        "id": 21584,
        "verse_id": "LUK_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo, hakamoneye ne, Nakulengeshibua, wakahingana utumbisha Nzambi ne dî dikole;",
            "en": "And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;"
        }
    },
    {
        "id": 21585,
        "verse_id": "LUK_17_16",
        "translation": {
            "lua": "wakadihonena, wakatua mpala wandi hanshi ku makasa a Yesu, wakamusakidila; yeye wakadi Muena Samalea.",
            "en": "and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan."
        }
    },
    {
        "id": 21586,
        "verse_id": "LUK_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakakonka ne, Bantu dikumi kabena balengeshibue, anyi? Ahu tshitema tshidi hanyi?",
            "en": "And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?"
        }
    },
    {
        "id": 21587,
        "verse_id": "LUK_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Munyi kabakutangila muntu mukuabo muhingane bua kutumbisha Nzambi, anu muntu eu wa bende?",
            "en": "Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?"
        }
    },
    {
        "id": 21588,
        "verse_id": "LUK_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuambila ne, Bika, ya biebe; ditabusha diebe diakukusungila.",
            "en": "And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole."
        }
    },
    {
        "id": 21589,
        "verse_id": "LUK_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Biakadi bimpe kumusuika dibue dia kuhela nʼadi mu nshingu, kumuela mu mai manene, diambedi kai muanze kulenduisha umue wabo wa mu bantu aba bahuekele.",
            "en": "It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble."
        }
    },
    {
        "id": 21590,
        "verse_id": "LUK_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakamukonka ne, Bukelenge bua Nzambi nebulue dituku kai? Yeye wakabakudimuna dî ne, Bukelenge bua Nzambi kabuena bulua ku mesu kua bantu babutangile;",
            "en": "And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:"
        }
    },
    {
        "id": 21591,
        "verse_id": "LUK_17_21",
        "translation": {
            "lua": "kabena bamba kabidi ne, Kabuobu aha! Anyi, Kabuobu kuakua! Monai, bukelenge bua Nzambi budi munda muenu.",
            "en": "neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you."
        }
    },
    {
        "id": 21592,
        "verse_id": "LUK_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila bayidi bandi ne, Matuku nealue anuasua kutangila dituku dimue dia mu matuku a Muana wa muntu, kadi kanuena nuditangila,",
            "en": "And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it."
        }
    },
    {
        "id": 21593,
        "verse_id": "LUK_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Nebanuambile ne, Kayeu kuakua! Kayeu aha! Kanuyi, kanubalondi.",
            "en": "And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them :"
        }
    },
    {
        "id": 21594,
        "verse_id": "LUK_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi muele wa nvula uhenya ku luseke lukuabo lua diulu, ukenkela ku lunga luseke lua diulu, Muana wa muntu neikale nunku halua dituku diandi.",
            "en": "for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day."
        }
    },
    {
        "id": 21595,
        "verse_id": "LUK_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi diambedi budiye nʼabu mbua kukengeye makenga a bungi ne bua kumuhidiabo kudi bantu ba tshikondo etshi.",
            "en": "But first must he suffer many things and be rejected of this generation."
        }
    },
    {
        "id": 21596,
        "verse_id": "LUK_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua matuku a Muana wa muntu nebuikale bu muakadibu mu matuku a Noa.",
            "en": "And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man."
        }
    },
    {
        "id": 21597,
        "verse_id": "LUK_17_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi badia, bakadi banua, bakadi babaka, bakadi babakibua tô ne hakalua ditutu diakabuela Noa mu buntu bunene, hakalua mai a bungi, hakafuabo buonso buabo.",
            "en": "They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all."
        }
    },
    {
        "id": 21598,
        "verse_id": "LUK_17_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu buakadi nunku kabidi mu matuku a Lota; bakadi badia, bakadi banua, bakadi basumba, bakadi bahana, bakadi bakuna, bakadi bibaka;",
            "en": "Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;"
        }
    },
    {
        "id": 21599,
        "verse_id": "LUK_17_29",
        "translation": {
            "lua": "kadi dituku diakahatuka Lota mu Sodoma, kahia ne soufre biakafuma mulu, biakabashiha bonso;",
            "en": "but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:"
        }
    },
    {
        "id": 21600,
        "verse_id": "LUK_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Nudilame bimpe; bienza muanʼenu bibi, umubele; biakudimuneye mutshima wandi, umujimishile bubi buandi.",
            "en": "Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him."
        }
    },
    {
        "id": 21601,
        "verse_id": "LUK_17_30",
        "translation": {
            "lua": "bualu nebuikale nunku halua dituku diamueneka Muana wa muntu.",
            "en": "after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed."
        }
    },
    {
        "id": 21602,
        "verse_id": "LUK_17_31",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi udi ha mutu ha nsubu, ne bintu biandi bidi mu nsubu, katuluki bua kuyeye nʼabi; udi mu budimi muomumue, kahinganyi.",
            "en": "In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back."
        }
    },
    {
        "id": 21603,
        "verse_id": "LUK_17_32",
        "translation": {
            "lua": "Vulukai ha mukashi wa Lota.",
            "en": "Remember Lot’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 21604,
        "verse_id": "LUK_17_33",
        "translation": {
            "lua": "Wasua kuangata muoyo wandi neaujimishe, wajimisha muoyo wandi neausungile.",
            "en": "Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it."
        }
    },
    {
        "id": 21605,
        "verse_id": "LUK_17_34",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Butuku abu balume babidi nebikale mu bulalu; nebangate munga, nebashie mukuabo.",
            "en": "I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left."
        }
    },
    {
        "id": 21606,
        "verse_id": "LUK_17_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi babidi nebikale bahela; nebangate munga, nebashie mukuabo. [",
            "en": "There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left."
        }
    },
    {
        "id": 21607,
        "verse_id": "LUK_17_37",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakamuebesha ne, Mukelenge, kudi kunyi? Yeye wakabambila ne, Bikololo bitu biadisangisha hadi tshintu tshibole.",
            "en": "And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is , thither will the eagles also be gathered together."
        }
    },
    {
        "id": 21608,
        "verse_id": "LUK_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Biakuenzeye bibi misangu muanda mutekete dituku dimue, biahinganeye kûdi misangu muanda mutekete wamba ne, Nakukudimuna mutshima, wewe umujimishile bubi buandi.",
            "en": "And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him."
        }
    },
    {
        "id": 21609,
        "verse_id": "LUK_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Bapostolo bakambila Mukelenge ne, Udiundishe ditabusha dietu.",
            "en": "And the apostles said unto the Lord, Increase our faith."
        }
    },
    {
        "id": 21610,
        "verse_id": "LUK_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Bu nuenu bikale ne ditabusha bunene bua lutete lua mutada, nuakadi kuambila mutshi eu wa sukamina ne, Ujudibue, ukunyibue mu dishiba; wowo wakadi kutumikila dî dienu.",
            "en": "And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you."
        }
    },
    {
        "id": 21611,
        "verse_id": "LUK_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Umue wenu kai, bikaleye ne muhika wandi udima anyi ulama mikoko, hafumeye ku budimi, neamuambile ne, Lua katataka, ushikame ku mesa?",
            "en": "But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;"
        }
    },
    {
        "id": 21612,
        "verse_id": "LUK_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Nasha, neamuambile ne, Undongoluele bia meme kudia, usuike mukaba, umpeshe meme bidia tô ne hanashikisha kudia ne kunua; hashishe wewe neudie, neunue.",
            "en": "and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?"
        }
    },
    {
        "id": 21613,
        "verse_id": "LUK_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neasakidile muhika wandi bua yeye wakuenza malu akumuambileye, anyi?",
            "en": "Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?"
        }
    },
    {
        "id": 21614,
        "verse_id": "LUK_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu bua kubamanyisha ne, Mbimpe bia nuenu kutendelela Nzambi matuku onso, kanuhangi;",
            "en": "And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;"
        }
    },
    {
        "id": 21615,
        "verse_id": "LUK_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babidi bakabanda mu ntempelo bua kutendelela Nzambi; munga wakadi Mufalese, mukuabo wakadi musangishi wa mulambu.",
            "en": "Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican."
        }
    },
    {
        "id": 21616,
        "verse_id": "LUK_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Mufalese wakimana, wakatendelela Nzambi munda munda ne, Nzambi, ndi nkusakidila bua meme tshiena bu bantu bakuabo, bobo badi banyengi, badi babi, badi bena masandi, tshiena kabidi bu musangishi wa mulambu eu.",
            "en": "The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican."
        }
    },
    {
        "id": 21617,
        "verse_id": "LUK_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Ntu ngajila bia kudia lumingu lumue misangu ibidi; ntu ngafila tshia dikumi tshia bintu bionso bintu ngaheta.",
            "en": "I fast twice in the week; I give tithes of all that I get."
        }
    },
    {
        "id": 21618,
        "verse_id": "LUK_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi musangishi wa mulambu wakimana ha bule, kakasua kuambula mpala mulu, wakadikuma mu tshiadi, wakamba ne, Nzambi, ndi muntu mubi, unfue luse.",
            "en": "But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner."
        }
    },
    {
        "id": 21619,
        "verse_id": "LUK_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Muntu au wakuhueka ku nsubu kuandi mubinge, mukuabo muhile; bualu bua wadibandisha nebamuhuekeshe, wadihuekesha nebamubandishe.",
            "en": "I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted."
        }
    },
    {
        "id": 21620,
        "verse_id": "LUK_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi balua ne bana bakese kudiye bua yeye kubalenga tshianza tshiandi; kadi hakamona bayidi bualu ebu, bakabasamina.",
            "en": "And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them."
        }
    },
    {
        "id": 21621,
        "verse_id": "LUK_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakababikila wakamba ne, Nuitabushe bua bana bakese kulua kundi, kanubakandi; bualu bua bukelenge bua Nzambi mbua badi bu bana.",
            "en": "But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 21622,
        "verse_id": "LUK_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Muntu yonso udi kai witabusha bukelenge bua Nzambi bu muana mukese, kena ubuelamu.",
            "en": "Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein."
        }
    },
    {
        "id": 21623,
        "verse_id": "LUK_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge mukuabo wakamukonka ne, Muyishi Muimpe, nengenze tshinyi bua kuhiana muoyo wa tshiendelele?",
            "en": "And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
        }
    },
    {
        "id": 21624,
        "verse_id": "LUK_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne. Udi umbikidila meme ne, Muimpe, tshinyi? Kakuena muntu muimpe anu umue, Nzambi.",
            "en": "And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God."
        }
    },
    {
        "id": 21625,
        "verse_id": "LUK_18_2",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Mu musoko mukuabo muakadi njuji, yeye kakadi utshina Nzambi, kakadi unemeka bantu;",
            "en": "saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:"
        }
    },
    {
        "id": 21626,
        "verse_id": "LUK_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye mikenshi ya Nzambi ne, Kuendi masandi, kushihi muntu, kuibi, kudingidi muntu, unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe.",
            "en": "Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother."
        }
    },
    {
        "id": 21627,
        "verse_id": "LUK_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume wakamba ne, Nakenzenza malu â onso, hanakadi muana mukese tô ne katataka.",
            "en": "And he said, All these things have I observed from my youth up."
        }
    },
    {
        "id": 21628,
        "verse_id": "LUK_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yesu dî adi, wakamuambila ne, Bualu bumue mbukushala; uhane biudi nʼabi bionso, ubiabanyine bantu bahele, newikale ne bintu mu tshibutshilu mu diulu; ulue kundonda meme.",
            "en": "And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me."
        }
    },
    {
        "id": 21629,
        "verse_id": "LUK_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakunvueye mei â, mutshima wandi wakatamba kunyingalala, bualu bua yeye wakadi ne bubanshi buhite.",
            "en": "But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich."
        }
    },
    {
        "id": 21630,
        "verse_id": "LUK_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumona Yesu, wakamba ne, Ha kubuela kua bantu badi ne bintu bia bungi mu bukelenge bua Nzambi mbualu bukole.",
            "en": "And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!"
        }
    },
    {
        "id": 21631,
        "verse_id": "LUK_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Kubuela kua kamelu mu disu dia kashingi kudi kutambe kubuela kua muntu mubanshi mu bukelenge bua Nzambi kuteketa.",
            "en": "For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 21632,
        "verse_id": "LUK_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakunvua dî adi bakamukonka ne, Ahu udi mumanye mua kusungidibua nganyi?",
            "en": "And they that heard it said, Then who can be saved?"
        }
    },
    {
        "id": 21633,
        "verse_id": "LUK_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Malu adi bantu kabai bamanye mua kuenza Nzambi udi mua kuênza.",
            "en": "But he said, The things which are impossible with men are possible with God."
        }
    },
    {
        "id": 21634,
        "verse_id": "LUK_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamba ne, Ahu tuetu tuakushia bintu bietu, tuakukulonda.",
            "en": "And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee."
        }
    },
    {
        "id": 21635,
        "verse_id": "LUK_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Kakuena muntu wakashia nsubu wandi, anyi mukashi wandi, anyi bana babo, anyi bamuledi, anyi bana bandi, bualu bua bukelenge bua Nzambi,",
            "en": "And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,"
        }
    },
    {
        "id": 21636,
        "verse_id": "LUK_18_3",
        "translation": {
            "lua": "mu musoko au kabidi muakadi mukashi wa mu lufuila; wakalua kudiye misangu ya bungi, wakamuambila ne, Unsombuele kudi udi nʼanyi lukuna.",
            "en": "and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary."
        }
    },
    {
        "id": 21637,
        "verse_id": "LUK_18_30",
        "translation": {
            "lua": "udi kai uheta bintu bikuabo bitambe bia diambedi misangu ya bungi mu tshikondo etshi; halua tshikondo tshikuabo, neahete muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 21638,
        "verse_id": "LUK_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uya ne bayidi nkayabo dikumi ne babidi, wakabambila ne, Unvuai, tudi tubanda ku Yelushalema, nebenzele Muana wa muntu malu onso akafundabo kudi baprofete.",
            "en": "And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man."
        }
    },
    {
        "id": 21639,
        "verse_id": "LUK_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Nebamufile mu bianza bia bantu ba bisamba bia bende, nebamuseke, nebamuhende, nebamutuile mate;",
            "en": "For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:"
        }
    },
    {
        "id": 21640,
        "verse_id": "LUK_18_33",
        "translation": {
            "lua": "nebamukume, nebamushihe; kadi hahita matuku asatu, neabike kabidi.",
            "en": "and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again."
        }
    },
    {
        "id": 21641,
        "verse_id": "LUK_18_34",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi kabakajingulula malu â; di edi diakabasokoma, kabakamanya malu akambeye.",
            "en": "And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said."
        }
    },
    {
        "id": 21642,
        "verse_id": "LUK_18_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye hehi ne Yeleko, mufofo wakadi ushikama kukala kua nshila ulomba.",
            "en": "And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:"
        }
    },
    {
        "id": 21643,
        "verse_id": "LUK_18_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye tshisumbu tshia bantu tshihita, wakakonka ne, Ntshinyi?",
            "en": "and hearing a multitude going by, he inquired what this meant."
        }
    },
    {
        "id": 21644,
        "verse_id": "LUK_18_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Yesu wa ku Nazaleta udi uhita.",
            "en": "And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by."
        }
    },
    {
        "id": 21645,
        "verse_id": "LUK_18_38",
        "translation": {
            "lua": "Wakela dî diandi bikole ne, Yesu, muana wa Davidi, unfue luse.",
            "en": "And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me."
        }
    },
    {
        "id": 21646,
        "verse_id": "LUK_18_39",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi baya ku mpala bakamukanda ne, Hua; kadi yeye wakatamba kuela dî diandi bikole ne, Wewe muana wa Davidi, unfue luse.",
            "en": "And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me."
        }
    },
    {
        "id": 21647,
        "verse_id": "LUK_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakasua kubuenza musangu mule, kadi ku nyima wakamba munda munda ne, Bulelela, tshiena ntshina Nzambi, tshiena nemeka bantu,",
            "en": "And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;"
        }
    },
    {
        "id": 21648,
        "verse_id": "LUK_18_40",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakimana, wakamba ne, Balue nʼandi; hakalueye ha buihi, wakamukonka ne,",
            "en": "And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,"
        }
    },
    {
        "id": 21649,
        "verse_id": "LUK_18_41",
        "translation": {
            "lua": "Udi musue meme nkuenzele tshinyi? Wakamba ne, Mukelenge, mesu anyi atabale.",
            "en": "What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight."
        }
    },
    {
        "id": 21650,
        "verse_id": "LUK_18_42",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Tabala, ditabusha diebe diakukusungila.",
            "en": "And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole."
        }
    },
    {
        "id": 21651,
        "verse_id": "LUK_18_43",
        "translation": {
            "lua": "Wakatabala lukasa, wakamulonda utumbisha Nzambi; bantu bonso, hakatangilabo bualu ebu, bakatumbisha Nzambi.",
            "en": "And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God."
        }
    },
    {
        "id": 21652,
        "verse_id": "LUK_18_5",
        "translation": {
            "lua": "kadi bualu bua mukashi eu wa mu lufuila udi untatshisha, nemusombuele; bialueye misangu ya bungi, neasunsule.",
            "en": "yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming."
        }
    },
    {
        "id": 21653,
        "verse_id": "LUK_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Unvuai muakamba njuji mubi.",
            "en": "And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith."
        }
    },
    {
        "id": 21654,
        "verse_id": "LUK_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi mene kena usombuela bakasunguleye, batu badila kudiye butuku ne munya, nasha bialehesheye musangu mule bua kubakuatshisha, anyi?",
            "en": "And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?"
        }
    },
    {
        "id": 21655,
        "verse_id": "LUK_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Neabasombuele lubilu. Kadi halua Muana wa muntu, neasangane ditabusha ha buloba, anyi?",
            "en": "I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 21656,
        "verse_id": "LUK_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo bakadi badieyemena ne, Tudi bakane, bakadi bahetula bantu bakuabo, Yesu wakabelela lusumuinu ne,",
            "en": "And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:"
        }
    },
    {
        "id": 21657,
        "verse_id": "LUK_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakafika mu Yeleko, wakadi uhita.",
            "en": "And he entered and was passing through Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 21658,
        "verse_id": "LUK_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muana wa muntu wakuluila bua kukeba ne bua kusungila tshidi tshijimine.",
            "en": "For the Son of man came to seek and to save that which was lost."
        }
    },
    {
        "id": 21659,
        "verse_id": "LUK_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo mei â, yeye wakatenteka dî dikuabo, wakela lusumuinu, bualu bua yeye wakadi hehi ne Yelushalema, ne bualu bua bobo bakadi belangana meshi ne, Bukelenge bua Nzambi bukadi ha kulua katataka.",
            "en": "And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was immediately to appear."
        }
    },
    {
        "id": 21660,
        "verse_id": "LUK_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Muntu munene wakadiku, wakaya ku luseke lukuabo kule bua kuangata bukelenge buandi, ne bua kuhingana kabidi.",
            "en": "He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return."
        }
    },
    {
        "id": 21661,
        "verse_id": "LUK_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakabikila bahika bandi dikumi, wakabaha mpalata dikumi, wakabambila ne, Nuenduluke nʼai mushinga tô ne hanalua.",
            "en": "And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come."
        }
    },
    {
        "id": 21662,
        "verse_id": "LUK_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bandi bakadi nʼandi lukuna, bakatuma miloho bua kumulonda ne, Katuena basue muntu eu ikale mukelenge wetu.",
            "en": "But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us."
        }
    },
    {
        "id": 21663,
        "verse_id": "LUK_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakangateye bukelenge, hakahinganeye, wakabikila bahika bakaheye mpalata bua kumanyeye bintu biakuhetabo ku mushinga.",
            "en": "And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading."
        }
    },
    {
        "id": 21664,
        "verse_id": "LUK_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Wa kumudilu wakalua ku mesu kuandi, wakamba ne, Mukelenge, mpalata webe wakuheta minga mpalata dikumi.",
            "en": "And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more."
        }
    },
    {
        "id": 21665,
        "verse_id": "LUK_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuambila ne, Bimpe, wewe udi muhika muimpe: bualu bua wewe wakadi mutumikile hawakadi ne tshintu tshikese, wikale biebe nfumu wa misoko dikumi.",
            "en": "And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities."
        }
    },
    {
        "id": 21666,
        "verse_id": "LUK_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Muibidi wakalua, wakamba ne, Mukelenge, mpalata webe wakuheta mpalata itanu.",
            "en": "And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds."
        }
    },
    {
        "id": 21667,
        "verse_id": "LUK_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuambila kabidi ne, Wewe wikale nfumu wa misoko itanu.",
            "en": "And he said unto him also, Be thou also over five cities."
        }
    },
    {
        "id": 21668,
        "verse_id": "LUK_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadimu, dina diandi Zakayo; wakadi muntu munene wa basangishi ba mulambu, wakadi mubanshi.",
            "en": "And behold, a man called by name Zacchæus; and he was a chief publican, and he was rich."
        }
    },
    {
        "id": 21669,
        "verse_id": "LUK_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wakalua, wakamba ne, Mukelenge, mpalata webe kayeu, unakadi musuike mu dituaya;",
            "en": "And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin:"
        }
    },
    {
        "id": 21670,
        "verse_id": "LUK_19_21",
        "translation": {
            "lua": "nakukutshina, bua wewe udi amena tshinyangu, utu wambula tshiudi kui muteke, utu wahuola biudi kui mukune.",
            "en": "for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow."
        }
    },
    {
        "id": 21671,
        "verse_id": "LUK_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuambila ne, Wewe udi muhika mubi, nenkuleshe bua mei akuhatuka mukana muebe. Wewe wakamanya ne, Meme ndi muena tshinyangu, ntu ngambula tshindi tshi muteke, ntu ngahuola tshindi tshi mukune;",
            "en": "He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;"
        }
    },
    {
        "id": 21672,
        "verse_id": "LUK_19_23",
        "translation": {
            "lua": "munyi kufidi mpalata wanyi mu bianza bia basombeshanganyi? Nunku hanakulua, nakadi kumuangata ne tshia kasombelu.",
            "en": "then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?"
        }
    },
    {
        "id": 21673,
        "verse_id": "LUK_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila bakadi bimane ha buihi nʼandi ne, Numunyenge mpalata, nuhe udi ne mpalata dikumi.",
            "en": "And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds."
        }
    },
    {
        "id": 21674,
        "verse_id": "LUK_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne Mukelenge, yeye udi ne mpalata dikumi.",
            "en": "And they said unto him, Lord, he hath ten pounds."
        }
    },
    {
        "id": 21675,
        "verse_id": "LUK_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Muntu yonso udi ne bintu, nebamuhe binga; kadi muntu yonso udi kai ne tshintu nebamunyenge tshidiye nʼatshi.",
            "en": "I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him."
        }
    },
    {
        "id": 21676,
        "verse_id": "LUK_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu aba badi nʼanyi lukuna, bakadi kabai basue meme ngikale mukelenge wabo, nulue nʼabo kunoko, nubashihe ku mesu kuanyi.",
            "en": "But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me."
        }
    },
    {
        "id": 21677,
        "verse_id": "LUK_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kuamba dî edi, wakatungununa ku mpala kuabo, uya ku Yelushalema.",
            "en": "And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 21678,
        "verse_id": "LUK_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ha buihi ne Bete-fage ne Betania, ku mukuna udibo babikila ne Oleve, wakatuma bayidi babidi ne,",
            "en": "And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,"
        }
    },
    {
        "id": 21679,
        "verse_id": "LUK_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakakeba mua kutangila Yesu ne, Udi nganyi? Yeye kakadi mumanye mua kumutangila bualu bua tshisumbu tshia bantu ne bualu bua yeye wakadi wa tshituha.",
            "en": "And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature."
        }
    },
    {
        "id": 21680,
        "verse_id": "LUK_19_30",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu mu musoko udi buludiludi bunudi batangile; hanuabuelamu, nenusangane muana wa nyama wa mpunda musuika, muntu kena muanze kushikama ha nyima handi; numusulule, nulue nʼandi.",
            "en": "saying, Go your way into the village over against you ; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him."
        }
    },
    {
        "id": 21681,
        "verse_id": "LUK_19_31",
        "translation": {
            "lua": "Bianukonka muntu ne, Nudi numusuluila tshinyi? Numuambile ne, Mukelenge udi nʼandi bualu.",
            "en": "And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him."
        }
    },
    {
        "id": 21682,
        "verse_id": "LUK_19_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi batumibue bakasangana bu muakabambileye.",
            "en": "And they that were sent went away, and found even as he had said unto them."
        }
    },
    {
        "id": 21683,
        "verse_id": "LUK_19_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidibo basulula muana wa mpunda, banfumuʼandi bakabakonka ne, Nudi nusuluila muana wa mpunda tshinyi?",
            "en": "And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?"
        }
    },
    {
        "id": 21684,
        "verse_id": "LUK_19_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Mukelenge udi nʼandi bualu.",
            "en": "And they said, The Lord hath need of him."
        }
    },
    {
        "id": 21685,
        "verse_id": "LUK_19_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua nʼandi kudi Yesu; bakateka bikowelu ha nyima handi, bakashikikahu Yesu.",
            "en": "And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon."
        }
    },
    {
        "id": 21686,
        "verse_id": "LUK_19_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uya, bakâdisha bikowelu biabo mu nshila.",
            "en": "And as he went, they spread their garments in the way."
        }
    },
    {
        "id": 21687,
        "verse_id": "LUK_19_37",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye kunshi kua mukuna wa Oleve, tshisumbu tshionso tshia bayidi bakabanga kusanka ne kutumbisha Nzambi ne dî dikole bua malu onso a kukema akumonamonabo,",
            "en": "And as he was now drawing nigh, even at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;"
        }
    },
    {
        "id": 21688,
        "verse_id": "LUK_19_38",
        "translation": {
            "lua": "bakamba ne, Mukelenge udi ulua mu dina dia Nzambi atumbishibue; ditalala dikale mulu ne butumbi mu diulu.",
            "en": "saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest."
        }
    },
    {
        "id": 21689,
        "verse_id": "LUK_19_39",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakuabo bakadi mu tshisumbu tshia bantu bakamuambila ne, Muyishi, ubele bayidi bebe.",
            "en": "And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples."
        }
    },
    {
        "id": 21690,
        "verse_id": "LUK_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakanyema ku mpala, wakabanda ku mutshi wa sukomo bua kumutangila, bualu bua yeye wakamba kuhitshilaku.",
            "en": "And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way."
        }
    },
    {
        "id": 21691,
        "verse_id": "LUK_19_40",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakudimuna dî ne, Biahuabo, mabue nêle mbila.",
            "en": "And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out."
        }
    },
    {
        "id": 21692,
        "verse_id": "LUK_19_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye ha buihi, wakatangila musoko, wakajinga,",
            "en": "And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,"
        }
    },
    {
        "id": 21693,
        "verse_id": "LUK_19_42",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Bu wewe mumanye mu dituku edi malu adi akuhesha ditalala! Kadi bakukusokokau ku mesu kuebe.",
            "en": "saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 21694,
        "verse_id": "LUK_19_43",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua matuku nealue adi badi nʼebe lukuna babuelela luhangu, nebatunyunguluke, nebakutshintshimike ku nseke yonso,",
            "en": "For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,"
        }
    },
    {
        "id": 21695,
        "verse_id": "LUK_19_44",
        "translation": {
            "lua": "nebakukume hanshi ne bana badi nʼebe; kabena bashîa dibue dimue ha mutu ha dikuabo, bualu bua wewe kuakumanya dituku diakalua Nzambi kûdi.",
            "en": "and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation."
        }
    },
    {
        "id": 21696,
        "verse_id": "LUK_19_45",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabuela mu ntempelo, wakabanga kuihata bahanyi ba bintu,",
            "en": "And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,"
        }
    },
    {
        "id": 21697,
        "verse_id": "LUK_19_46",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Bakafunda mu Mukanda wa Nzambi ne, Nsubu wanyi neikale nsubu wa kutendelelamu Nzambi, kadi nuenu nuakumuvuisha muaba wa banyengi.",
            "en": "saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers."
        }
    },
    {
        "id": 21698,
        "verse_id": "LUK_19_47",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ubayisha mu ntempelo ku dituku ku dituku. Kadi bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi ba bantu bakakeba mua kumushiha;",
            "en": "And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:"
        }
    },
    {
        "id": 21699,
        "verse_id": "LUK_19_48",
        "translation": {
            "lua": "kabakamanya mua kuenza bualu, bua bantu bakadi bamunguile, batelesha mei andi.",
            "en": "and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening."
        }
    },
    {
        "id": 21700,
        "verse_id": "LUK_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika Yesu ha muaba au, wakatangila kulu, wakamuambila ne, Zakayo, tuluka lukasa, bundi nʼabu mbua kuikala mu nsubu muebe lelu.",
            "en": "And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house."
        }
    },
    {
        "id": 21701,
        "verse_id": "LUK_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuluka lukasa, wakamubuesha mu nsubu usanka.",
            "en": "And he made haste, and came down, and received him joyfully."
        }
    },
    {
        "id": 21702,
        "verse_id": "LUK_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakamonabo bualu ebu, bakajiana ne, Wakuya kulala mu nsubu wa muntu mubi.",
            "en": "And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner."
        }
    },
    {
        "id": 21703,
        "verse_id": "LUK_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Zakayo wakimana, wakambila Mukelenge ne, Mukelenge, unvua, nempe bahele tshituha tshia hankatshi ha bintu bianyi; ne bingikala muangate tshintu tshia muntu mukuabo ku mashimi anyi, nemuhingishile bintu binai.",
            "en": "And Zacchæus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold."
        }
    },
    {
        "id": 21704,
        "verse_id": "LUK_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Lelu luhandu luakulua ku nsubu eu, bualu bua yeye kabidi udi muana wa Abalahama.",
            "en": "And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 21705,
        "verse_id": "LUK_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu ba bungi bakabanga kufunda malu au akenjibua munkatshi muetu,",
            "en": "Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,"
        }
    },
    {
        "id": 21706,
        "verse_id": "LUK_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba dia kuosha musenga wa mananashi, tshisumbu tshionso tshia bantu tshiakadi tshitendelela Nzambi ku mbelu kua ntempelo.",
            "en": "And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense."
        }
    },
    {
        "id": 21707,
        "verse_id": "LUK_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Mukelenge wakamueneka kudiye, muimane ku tshianza tshia balume tshia tshioshelu tshia mananashi.",
            "en": "And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense."
        }
    },
    {
        "id": 21708,
        "verse_id": "LUK_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa Zakâya wakahandika hakamumoneye, buowa buakamukuata.",
            "en": "And Zacharias was troubled when he saw him , and fear fell upon him."
        }
    },
    {
        "id": 21709,
        "verse_id": "LUK_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muanjelo wakamuambila ne, Zakâya, kutshinyi, bualu bua bakunvua kulomba kuebe, mukashi webe Elisabeta neakulelele muana, neumuidike ne, Yone.",
            "en": "But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John."
        }
    },
    {
        "id": 21710,
        "verse_id": "LUK_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newikale ne diese ne disanka; bantu ba bungi nebasanke bualu bua kuledibua kuandi.",
            "en": "And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth."
        }
    },
    {
        "id": 21711,
        "verse_id": "LUK_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale muntu munene ku mesu kua Mukelenge; kanu biandi nvinyo ne bintu bidi bikuatangana; yeye neûshibue tente ne Nyuma Muimpe diambedi mamu wandi kai muanze kumulela.",
            "en": "For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb."
        }
    },
    {
        "id": 21712,
        "verse_id": "LUK_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neakudimushe mitshima ya bana ba Isalele ba bungi kudi Mukelenge Nzambi wabo.",
            "en": "And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God."
        }
    },
    {
        "id": 21713,
        "verse_id": "LUK_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neaye ku mpala kuandi ne nyuma ne bukole bia Eliya, bualu bua kuhingisha mitshima ya batatu kudi bana, ne bua kualukisha bena buhidia ku meshi a badi bakane; ne bua kulongoluela Mukelenge bantu badi ne mitshima yabo mimana kulongolola.",
            "en": "And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him ."
        }
    },
    {
        "id": 21714,
        "verse_id": "LUK_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Zakâya wakakonka muanjelo ne, Nemanye bualu ebu munyi? Bualu bua meme ndi muntu mununu, ne mukashi wanyi udi ne bidimu bia bungi.",
            "en": "And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years."
        }
    },
    {
        "id": 21715,
        "verse_id": "LUK_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakamuandamuna ne, Ndi bianyi Gabaliele, ntu ngimana ku mesu kua Nzambi; nakutumibua bua kuakula nʼebe ne bua kukuluila ne lumu luimpe.",
            "en": "And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings."
        }
    },
    {
        "id": 21716,
        "verse_id": "LUK_1_2",
        "translation": {
            "lua": "akatuambilabo kudi bamonyi ne benji badi,",
            "en": "even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,"
        }
    },
    {
        "id": 21717,
        "verse_id": "LUK_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, wewe neuhue, kuena umanya mua kuakula tô ne halua dituku dialua malu â, bualu bua wewe kuakuitabusha mei anyi, neajalame dituku dialua malu au.",
            "en": "And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season."
        }
    },
    {
        "id": 21718,
        "verse_id": "LUK_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi bindila Zakâya, bakakema bualu bua yeye wakanenga musangu mule mu ntempelo.",
            "en": "And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple."
        }
    },
    {
        "id": 21719,
        "verse_id": "LUK_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluhukeye, kakamanya mua kuakula nʼabo; bakamanya ye, Yeye wakumona tshikena kumona mu ntempelo; wakadi wakula nʼabo ne bianza biandi, wakashala kamama,",
            "en": "And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb."
        }
    },
    {
        "id": 21720,
        "verse_id": "LUK_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika matuku a mudimu wandi, wakaya kuandi.",
            "en": "And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house."
        }
    },
    {
        "id": 21721,
        "verse_id": "LUK_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku â, Elisabeta wakimita difu; yeye wakadisokoka ngondo itanu, wakamba ne,",
            "en": "And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21722,
        "verse_id": "LUK_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakungenzela bimpe nunku, mu matuku akadiye untangila, bualu bua kumusha bundu buanyi munkatshi mua bantu.",
            "en": "Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me , to take away my reproach among men."
        }
    },
    {
        "id": 21723,
        "verse_id": "LUK_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo muisambombo muanjelo Gabaliele wakatumibua kudi Nzambi mu musoko wa Galela, dina diau Nazaleta,",
            "en": "Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,"
        }
    },
    {
        "id": 21724,
        "verse_id": "LUK_1_27",
        "translation": {
            "lua": "kudi mukashi wakatshidi kamama, mubangila kudi mulume, dina diandi Yosefe, wa mu tshiota tshia Davidi; dina dia mukashi au Malia.",
            "en": "to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary."
        }
    },
    {
        "id": 21725,
        "verse_id": "LUK_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakalua kudiye, wakamba ne, Muoyo, bakukufuila luse lua bungi, Mukelenge udi nʼebe.",
            "en": "And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee."
        }
    },
    {
        "id": 21726,
        "verse_id": "LUK_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakatamba kutshina bualu bua dî edi, wakelangana meshi munda ne, Eu muoyo mungelela tshinyi?",
            "en": "But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be."
        }
    },
    {
        "id": 21727,
        "verse_id": "LUK_1_3",
        "translation": {
            "lua": "nakuelangana meshi munda, Mukelenge Teofilo, ne, Mbimpe bia meme kabidi kukufundila malu au malondolola biakane, bualu bua meme nakualonda bimpe ku tshibangidilu tshiau tô ne katataka;",
            "en": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;"
        }
    },
    {
        "id": 21728,
        "verse_id": "LUK_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakamuambila ne, Malia, kutshinyi; wewe wakusangana luse kudi Nzambi.",
            "en": "And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God."
        }
    },
    {
        "id": 21729,
        "verse_id": "LUK_1_31",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wewe newimite difu, neulele muana mulume, neumuidike ne, Yesu;",
            "en": "And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS."
        }
    },
    {
        "id": 21730,
        "verse_id": "LUK_1_32",
        "translation": {
            "lua": "yeye neikale munene, nebamuidike dina ne, Muana wa Udi Mutambe Bunene wa mu diulu; Mukelenge Nzambi neamuhe nkuasa wa butumbi wa tatu wandi Davidi;",
            "en": "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:"
        }
    },
    {
        "id": 21731,
        "verse_id": "LUK_1_33",
        "translation": {
            "lua": "neikale mukelenge wa nsubu wa Yakoba tshiendelele; bukelenge buandi kabuena ne tshishikidilu.",
            "en": "and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end."
        }
    },
    {
        "id": 21732,
        "verse_id": "LUK_1_34",
        "translation": {
            "lua": "Malia wakakonka muanjelo ne, Bualu ebu nebulue munyi, meme tshi muanze kumanya mulume?",
            "en": "And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?"
        }
    },
    {
        "id": 21733,
        "verse_id": "LUK_1_35",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakamuandamuna ne, Nyuma Muimpe nealue kûdi, ne bukole bua Udi Mutambe Bunene wa mu diulu nebukubuikile bu ditutu; nebidike muana wa tshijila uwalela ne, Muana wa Nzambi.",
            "en": "And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 21734,
        "verse_id": "LUK_1_36",
        "translation": {
            "lua": "Mona, Elisabeta, mukashi wa mu tshiota tshienu, yeye kabidi, wakuimita difu dia muana mulume ku bununu buandi; bakadi bamuamba ne, Udi nkumba, kadi ngondo eu nguandi muisambombo.",
            "en": "And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren."
        }
    },
    {
        "id": 21735,
        "verse_id": "LUK_1_37",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kakuena dî dimue dia Nzambi didi kadî ne bukole.",
            "en": "For no word from God shall be void of power."
        }
    },
    {
        "id": 21736,
        "verse_id": "LUK_1_38",
        "translation": {
            "lua": "Malia wakamba ne, Mona, mukashi muhika wa Mukelenge; bangenzele bu muwakuamba. Muanjelo wakamushîa, wakaya biandi.",
            "en": "And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her."
        }
    },
    {
        "id": 21737,
        "verse_id": "LUK_1_39",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku â Malia wakabika, wakaya lukasa mu buloba bua mikuna, mu musoko wa Yuda;",
            "en": "And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;"
        }
    },
    {
        "id": 21738,
        "verse_id": "LUK_1_4",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe umanye ne, Malu akukumanyishabo adi malelela.",
            "en": "that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed."
        }
    },
    {
        "id": 21739,
        "verse_id": "LUK_1_40",
        "translation": {
            "lua": "wakabuela mu nsubu wa Zakâya, wakela Elisabeta muoyo.",
            "en": "and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth."
        }
    },
    {
        "id": 21740,
        "verse_id": "LUK_1_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Elisabeta muoyo wakamuela Malia, muana wakatabuluka mu difu diandi; Elisabeta wakûshibua tente ne Nyuma Muimpe;",
            "en": "And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;"
        }
    },
    {
        "id": 21741,
        "verse_id": "LUK_1_42",
        "translation": {
            "lua": "wakela dî diandi bikole, wakamba ne, Wewe udi mukashi mutambe kusankishibua, muana udi munda muebe udi muvudishila disanka.",
            "en": "and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb."
        }
    },
    {
        "id": 21742,
        "verse_id": "LUK_1_43",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakulua kundi munyi, bua mamu wa Mukelenge wanyi wakulua kundi?",
            "en": "And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 21743,
        "verse_id": "LUK_1_44",
        "translation": {
            "lua": "Hakubuela dî dia muoyo uwakungela mu matshu anyi, muana wakutabuluka mu difu dianyi bualu bua disanka.",
            "en": "For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy."
        }
    },
    {
        "id": 21744,
        "verse_id": "LUK_1_45",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakitabusha udi ne disanka, bua nebashikishe malu onso akamuambilabo kudi Mukelenge.",
            "en": "And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 21745,
        "verse_id": "LUK_1_46",
        "translation": {
            "lua": "Malia wakamba ne, Muoyo wanyi udi utumbisha Mukelenge,",
            "en": "And Mary said, My soul doth magnify the Lord,"
        }
    },
    {
        "id": 21746,
        "verse_id": "LUK_1_47",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi wakutamba kusanka mu Nzambi, Musungidi wanyi.",
            "en": "And my spirit hath rejoiced in God my Saviour."
        }
    },
    {
        "id": 21747,
        "verse_id": "LUK_1_48",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatangila buhuekele bua mukashi muhika wandi; Milongo yonso ya bantu tô ne tshiendelele neimbikile ne, Udi ne disanka.",
            "en": "For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed."
        }
    },
    {
        "id": 21748,
        "verse_id": "LUK_1_49",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi ne bukole wakungenzela malu manene; Dina diandi ndia tshijila.",
            "en": "For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name."
        }
    },
    {
        "id": 21749,
        "verse_id": "LUK_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Helode, mukelenge wa Yudaya, muakuidi wa Nzambi wakadiku, dina diandi Zakâya, wakadi wa mu mulongo wa Abiya; mukashi wandi wakadi wa mu bana bakashi ba Alona, dina diandi Elisabeta.",
            "en": "There was in the days of Herod, king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth."
        }
    },
    {
        "id": 21750,
        "verse_id": "LUK_1_50",
        "translation": {
            "lua": "Luse luandi ludi ku milongo ne ku milongo Ya bantu badi bamutshina.",
            "en": "And his mercy is unto generations and generations On them that fear him."
        }
    },
    {
        "id": 21751,
        "verse_id": "LUK_1_51",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza malu makole ne diboko diandi; Wakatangalasha badi badisua bua meshi mabi akadi mu mitshima yabo.",
            "en": "He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart."
        }
    },
    {
        "id": 21752,
        "verse_id": "LUK_1_52",
        "translation": {
            "lua": "Wakahuekesha banfumu bakadi mu nkuasa ya butumbi, Wakabandisha bantu bahuekele,",
            "en": "He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree."
        }
    },
    {
        "id": 21753,
        "verse_id": "LUK_1_53",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ne nsala wakabukutshisha ne bintu bimpe; Babanshi wakabahingisha hatuhu.",
            "en": "The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away."
        }
    },
    {
        "id": 21754,
        "verse_id": "LUK_1_54",
        "translation": {
            "lua": "Wakukuatshisha muntu wandi Isalele",
            "en": "He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy"
        }
    },
    {
        "id": 21755,
        "verse_id": "LUK_1_55",
        "translation": {
            "lua": "Wakubutuka bua kufuila Abalahama ne bana bandi luse tshiendelele, Bu mu akambileye bankambua betu.",
            "en": "(As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever."
        }
    },
    {
        "id": 21756,
        "verse_id": "LUK_1_56",
        "translation": {
            "lua": "Malia wakasomba nʼandi bu ngondo isatu, wakahingana kuabo.",
            "en": "And Mary abode with her about three months, and returned unto her house."
        }
    },
    {
        "id": 21757,
        "verse_id": "LUK_1_57",
        "translation": {
            "lua": "Ngondo ya Elisabeta yakakumbana ya kuleleye, yeye wakalela muana mulume.",
            "en": "Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son."
        }
    },
    {
        "id": 21758,
        "verse_id": "LUK_1_58",
        "translation": {
            "lua": "Bakuandi ne bena tshiota tshiandi bakunvua ne, Nzambi wakumuvudishila luse luandi: bakasanka nʼandi.",
            "en": "And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her."
        }
    },
    {
        "id": 21759,
        "verse_id": "LUK_1_59",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia muanda mukulu, bakalua kutengula muana; bakamba kumuidika ne, Zakâya, bu dina dia tatuʼandi.",
            "en": "And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father."
        }
    },
    {
        "id": 21760,
        "verse_id": "LUK_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bubidi buabo bakadi bakane ku mesu kua Nzambi, bakadi balonda mikenshi yonso ya Mukelenge ne mei andi, kabakadi ne bualu.",
            "en": "And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless."
        }
    },
    {
        "id": 21761,
        "verse_id": "LUK_1_60",
        "translation": {
            "lua": "Mamuʼandi wakandamuna ne, Nasha, bamuidike ne, Yone.",
            "en": "And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John."
        }
    },
    {
        "id": 21762,
        "verse_id": "LUK_1_61",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Kakuena umena tshiota tshienu udi muidika dinu edi.",
            "en": "And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name."
        }
    },
    {
        "id": 21763,
        "verse_id": "LUK_1_62",
        "translation": {
            "lua": "Bakidikishila tatuʼandi bianza ne, Udi musue bamuidike dina kai?",
            "en": "And they made signs to his father, what he would have him called."
        }
    },
    {
        "id": 21764,
        "verse_id": "LUK_1_63",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalomba mukanda wa kufundahu, wakafunda ne, Dina diandi Yone. Buonso buabo bakakema.",
            "en": "And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all."
        }
    },
    {
        "id": 21765,
        "verse_id": "LUK_1_64",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muandi muakabuluka lubilu, ludimi luandi luakambuluka, wakakula utumbisha Nzambi.",
            "en": "And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed , and he spake, blessing God."
        }
    },
    {
        "id": 21766,
        "verse_id": "LUK_1_65",
        "translation": {
            "lua": "Buowa buakakuata bantu bonso bakadi ha buihi nʼabo; malu â onso akadi enda ambibua mu buloba buonso bua mikuna ya Yudaya.",
            "en": "And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa."
        }
    },
    {
        "id": 21767,
        "verse_id": "LUK_1_66",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakaunvua bakâteka mu mitshima yabo, bakakonka ne, Eu muana neikale muana kai? Bualu bua tshianza tshia Mukelenge tshiakadi nʼandi.",
            "en": "And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him."
        }
    },
    {
        "id": 21768,
        "verse_id": "LUK_1_67",
        "translation": {
            "lua": "Tatuʼandi Zakâya, mûshibue tente ne Nyuma Muimpe, wakamba malu akadi kâi manze kulua ne,",
            "en": "And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21769,
        "verse_id": "LUK_1_68",
        "translation": {
            "lua": "Batumbishe Mukelenge, Nzambi wa Isalele, Bua yeye wakulua kutangila bantu bandi, wakubahidia,",
            "en": "Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,"
        }
    },
    {
        "id": 21770,
        "verse_id": "LUK_1_69",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakutubishila lusengu lua luhandu Mu tshiota tshia muanʼandi Davidi,",
            "en": "And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David"
        }
    },
    {
        "id": 21771,
        "verse_id": "LUK_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Kabakadi ne muana, bualu bua Elisabeta wakadi nkumba, bubidi buabo bakadi banunu.",
            "en": "And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years."
        }
    },
    {
        "id": 21772,
        "verse_id": "LUK_1_70",
        "translation": {
            "lua": "(Bu muakambeye mukana mua baprofete bandi ba tshijila ba kale),",
            "en": "(As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),"
        }
    },
    {
        "id": 21773,
        "verse_id": "LUK_1_71",
        "translation": {
            "lua": "Luhandu luakutuhandisheye kudi badi nʼetu lukuna ne mu bianza bia bonso badi batukina.",
            "en": "Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;"
        }
    },
    {
        "id": 21774,
        "verse_id": "LUK_1_72",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalesha bankambua betu luse, Wakavuluka dihungila diandi dia tshijila,",
            "en": "To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;"
        }
    },
    {
        "id": 21775,
        "verse_id": "LUK_1_73",
        "translation": {
            "lua": "Mutshihu wakatshihileye Abalahama tatu wetu",
            "en": "The oath which he sware unto Abraham our father,"
        }
    },
    {
        "id": 21776,
        "verse_id": "LUK_1_74",
        "translation": {
            "lua": "Ne, Hanuasungidibua mu bianza bia badi nʼenu lukuna,",
            "en": "To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,"
        }
    },
    {
        "id": 21777,
        "verse_id": "LUK_1_75",
        "translation": {
            "lua": "Nenutendelele mu buimpe ne mu Buakane ku mpala kuanyi matuku enu onso, kanui ntshina.",
            "en": "In holiness and righteousness before him all our days."
        }
    },
    {
        "id": 21778,
        "verse_id": "LUK_1_76",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe muana, nebakubikile ne Muprofete wa Udi Mutambe Bunene wa mu diulu, Bua wewe neuye ku mpala kua Mukelenge bua kumulongoluela nshila yandi,",
            "en": "Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;"
        }
    },
    {
        "id": 21779,
        "verse_id": "LUK_1_77",
        "translation": {
            "lua": "Ne bua kumanyisha bantu bandi Luhandu lua kubabuikidila mibi yabo,",
            "en": "To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,"
        }
    },
    {
        "id": 21780,
        "verse_id": "LUK_1_78",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mutshima wa luse wa Nzambi wetu; nunku hatshiatshia ha kulu nehatuluile,",
            "en": "Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,"
        }
    },
    {
        "id": 21781,
        "verse_id": "LUK_1_79",
        "translation": {
            "lua": "Bua kutokeshela badi bashikame mu mîdima ne mu dileshi dia lufu, Ne bua kuendesha makasa etu mu nshila wa ditalala.",
            "en": "To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace."
        }
    },
    {
        "id": 21782,
        "verse_id": "LUK_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hakadiye wenza mudimu wandi wa buakuidi ku mesu kua Nzambi mu mulongo wandi,",
            "en": "Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,"
        }
    },
    {
        "id": 21783,
        "verse_id": "LUK_1_80",
        "translation": {
            "lua": "Muana wakadiunda, wakakola mu mutshima wandi, wakadi biandi mu bihela tô ne ku dituku diakamuenekeye kudi Isalele.",
            "en": "And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel."
        }
    },
    {
        "id": 21784,
        "verse_id": "LUK_1_9",
        "translation": {
            "lua": "bu muakadi tshilele tshia mudimu wa bakuidi, yeye wakasungudibua bua kubueleye mu ntempelo wa Mukelenge bua kuosha musenga wa mananashi.",
            "en": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense."
        }
    },
    {
        "id": 21785,
        "verse_id": "LUK_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo, hakadiye uyisha bantu mu ntempelo, hakadiye ubambila bualu bua lumu luimpe, bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi ne bakulu bakamutukidila;",
            "en": "And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;"
        }
    },
    {
        "id": 21786,
        "verse_id": "LUK_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua tshidimu tshia mamuma, wakatuma muntu wandi kudi ba bidime ne, Bampe mamuma a mu budimi. Kadi ba bidime bakamukuma, bakamuhingisha hatuhu.",
            "en": "And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty."
        }
    },
    {
        "id": 21787,
        "verse_id": "LUK_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma muntu wandi mukuabo; bakamukuma yeye kabidi, bakamuenzela bibi, bakamuhingisha hatuhu.",
            "en": "And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty."
        }
    },
    {
        "id": 21788,
        "verse_id": "LUK_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma muisatu; bakamutaha mputa, bakamuihata.",
            "en": "And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth."
        }
    },
    {
        "id": 21789,
        "verse_id": "LUK_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Muena budimi wakadikonka ne, Ngenze tshinyi? Nentume muana wanyi munanga; bumue nebamunemeke.",
            "en": "And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him."
        }
    },
    {
        "id": 21790,
        "verse_id": "LUK_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamumona ba bidime, bakambilangana ne, Eu udi muhianyi; tumushihai, buhianyi buikale buetu.",
            "en": "But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours."
        }
    },
    {
        "id": 21791,
        "verse_id": "LUK_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuihata mu budimi, bakamushiha. Muena budimi neabenzele tshinyi?",
            "en": "And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?"
        }
    },
    {
        "id": 21792,
        "verse_id": "LUK_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Nealue kushiha ba bidime aba, neahe bakuabo budimi buandi. Hakunvuabo dî edi dia Yesu, bakamba ne, Bualu kabulu nunku.",
            "en": "He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid."
        }
    },
    {
        "id": 21793,
        "verse_id": "LUK_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabajosha, wakabakonka ne, Edi ndî kai diakafundabo mu Mukunda wa Nzambi ne, Dibue diakahidiabo kudi bibaki ba nsubu Bakaditeka ku mutu kua ditumba?",
            "en": "But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?"
        }
    },
    {
        "id": 21794,
        "verse_id": "LUK_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Wahona ha dibue adi neatshibuke bituha; biahonenadi muntu, nedimuboteshe, nedimutangadishe bu luhuishi.",
            "en": "Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust."
        }
    },
    {
        "id": 21795,
        "verse_id": "LUK_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Bafundi ne bakuidi banene ba Nzambi bakasua kumukuata ha diba adi mene, kadi bakatshina bantu; bakamanya ne, Buakueleleye lusumuinu elu mbualu buetu.",
            "en": "And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them."
        }
    },
    {
        "id": 21796,
        "verse_id": "LUK_20_2",
        "translation": {
            "lua": "bakamukonka ne, Utuambile, udi wenza malu â ne bukokeshi kai? Wakukuha bukokeshi ebu nganyi?",
            "en": "and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?"
        }
    },
    {
        "id": 21797,
        "verse_id": "LUK_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakamutentekela, bakatuma batentekedi bua kumukuatabo ku mei, bobo bakadi badinga ne, Tudi bantu bakane, bakasua kumufila mu bianza bia ngovena, muena bukokeshi.",
            "en": "And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor."
        }
    },
    {
        "id": 21798,
        "verse_id": "LUK_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Muyishi, tudi bamanye ne malu audi wamba ne audi uyisha adi mimpe, kuena ne muntu bualu, wewe udi uyisha bantu nshila wa Nzambi bulelela.",
            "en": "And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any , but of a truth teachest the way of God:"
        }
    },
    {
        "id": 21799,
        "verse_id": "LUK_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Mbimpe tuetu kuha Kaisa mulambu, anyi?",
            "en": "Is it lawful for us to give tribute unto Cæsar, or not?"
        }
    },
    {
        "id": 21800,
        "verse_id": "LUK_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamanya budimu buabo, wakabambila ne.",
            "en": "But he perceived their craftiness, and said unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 21801,
        "verse_id": "LUK_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Nundeshe ndenalio. Udi ne tshindidimbi tshia nganyi, ne mei mafundahu nga nganyi? Bakamba ne, Mbia Kaisa.",
            "en": "Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cæsar’s."
        }
    },
    {
        "id": 21802,
        "verse_id": "LUK_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuhe Kaisa bintu bia Kaisa, nuhe Nzambi bintu bia Nzambi.",
            "en": "And he said unto them, Then render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s."
        }
    },
    {
        "id": 21803,
        "verse_id": "LUK_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Kabakamanya mua kumukuata ku mei ku mesu kua bantu; bakakema bua dî diakakudimuneye, bakahua.",
            "en": "And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace."
        }
    },
    {
        "id": 21804,
        "verse_id": "LUK_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Basadoke bakuabo bakalua kudiye, aba mbadi bamba ne, Dibika dia ku lufu kadienaku;",
            "en": "And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;"
        }
    },
    {
        "id": 21805,
        "verse_id": "LUK_20_28",
        "translation": {
            "lua": "bakamukonka ne, Muyishi, Mose wakatufundila ne, Biafua muanʼabo ne muntu, biashîeye mukashi wandi kai ne muana, muanʼabo angate mukashi wandi, alelele muanʼabo wakafua bana.",
            "en": "and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man’s brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother."
        }
    },
    {
        "id": 21806,
        "verse_id": "LUK_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Balume ba difu dimue muanda mutekete bakadiku. Muanʼa bute wakabaka mukashi, wakafua biandi, kakashia muana:",
            "en": "There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;"
        }
    },
    {
        "id": 21807,
        "verse_id": "LUK_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakudimuna dî, wakabakonka ne, Meme kabidi nenukonke dî dimue, nungambile,",
            "en": "And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:"
        }
    },
    {
        "id": 21808,
        "verse_id": "LUK_20_30",
        "translation": {
            "lua": "ne muibidi wakenza muomumue;",
            "en": "and the second:"
        }
    },
    {
        "id": 21809,
        "verse_id": "LUK_20_31",
        "translation": {
            "lua": "ne muisatu wakangata mukashi; nunku buonso buabo muanda mutekete kabakasua bana, bakafua.",
            "en": "and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died."
        }
    },
    {
        "id": 21810,
        "verse_id": "LUK_20_32",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima mukashi wakafua biandi.",
            "en": "Afterward the woman also died."
        }
    },
    {
        "id": 21811,
        "verse_id": "LUK_20_33",
        "translation": {
            "lua": "Halua dibika dia bantu ku lufu, yeye neikale mukashi wa nganyi? Yeye wakadi mukashi wa buonso buabo muanda mutekete.",
            "en": "In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife."
        }
    },
    {
        "id": 21812,
        "verse_id": "LUK_20_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Bana ba tshikondo etshi batu babaka, batu babakibua;",
            "en": "And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:"
        }
    },
    {
        "id": 21813,
        "verse_id": "LUK_20_35",
        "translation": {
            "lua": "kadi bantu bakasungulabo ne, Badi bakane bua kufikila ku tshikondo tshiatshia ne ku dibika dia bantu ku lulu, kabena babaka, kabena babakibua;",
            "en": "but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:"
        }
    },
    {
        "id": 21814,
        "verse_id": "LUK_20_36",
        "translation": {
            "lua": "kabena bamanye mua kufua kabidi, badi muomumue ne banjelo; badi bana ba Nzambi, badi bana ba dibika dia ku lufu.",
            "en": "for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection."
        }
    },
    {
        "id": 21815,
        "verse_id": "LUK_20_37",
        "translation": {
            "lua": "Mose mene mene wakatumanyisha bua dibika dia bafue mu luseke ludi luamba bualu bua Katshi, yeye udi Ubikila Mukelenge ne, Nzambi wa Abalahama ne Nzambi wa Isaka ne Nzambi wa Yakoba.",
            "en": "But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 21816,
        "verse_id": "LUK_20_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena Nzambi wa bafue, udi Nzambi wa badi ne muoyo; bualu bua bonso badi ne muoyo bua bualu buandi.",
            "en": "Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him."
        }
    },
    {
        "id": 21817,
        "verse_id": "LUK_20_39",
        "translation": {
            "lua": "Bafundi bakuabo bakamuandamuna ne, Muyishi, wakuamba bimpe.",
            "en": "And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said."
        }
    },
    {
        "id": 21818,
        "verse_id": "LUK_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Dibatiza dia Yone diakufuma kudi kunyi? Mu diulu, anyi kudi bantu?",
            "en": "The baptism of John, was it from heaven, or from men?"
        }
    },
    {
        "id": 21819,
        "verse_id": "LUK_20_40",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabakadi ne bukitu bua kumukonka bualu kabidi.",
            "en": "For they durst not any more ask him any question."
        }
    },
    {
        "id": 21820,
        "verse_id": "LUK_20_41",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabebesha ne, Badi mua kuamba ne, Kilisto udi muana wa Davidi, munyi?",
            "en": "And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?"
        }
    },
    {
        "id": 21821,
        "verse_id": "LUK_20_42",
        "translation": {
            "lua": "Davidi mene mene udi wamba mu Mukanda wa Misambu ne, Mukelenge wakambila Mukelenge wanyi ne, Shikama ku tshianza tshianyi tshia balume",
            "en": "For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,"
        }
    },
    {
        "id": 21822,
        "verse_id": "LUK_20_43",
        "translation": {
            "lua": "Tô ne hanateka badi nʼebe lukuna munshi mua makasa ebe.",
            "en": "Till I make thine enemies the footstool of thy feet."
        }
    },
    {
        "id": 21823,
        "verse_id": "LUK_20_44",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Davidi wakamubikila ne, Mukelenge; yeye udi muanʼandi munyi?",
            "en": "David therefore calleth him Lord, and how is he his son?"
        }
    },
    {
        "id": 21824,
        "verse_id": "LUK_20_45",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bayidi bandi, bantu bonso bunvue, ne,",
            "en": "And in the hearing of all the people he said unto his disciples,"
        }
    },
    {
        "id": 21825,
        "verse_id": "LUK_20_46",
        "translation": {
            "lua": "Nudimukile bafundi, bobo badi basue kuendakana baluate bikowelu bile, badi basue bantu babasekelele mu bisalu, badi basue nkuasa minene mu nsunagoga, badi basue miaba minene hayabo ku bidia bia disanka;",
            "en": "Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;"
        }
    },
    {
        "id": 21826,
        "verse_id": "LUK_20_47",
        "translation": {
            "lua": "bobo kabidi batu banyenga nsubu ya bakashi ba mu lufuila; batu batendelela Nzambi musangu mule anu bualu bua lubombo luabo; kuhila kuabo nekutambe bunene.",
            "en": "who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation."
        }
    },
    {
        "id": 21827,
        "verse_id": "LUK_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakelangana meshi munda munda ne, Bituamba ne, Mu diulu, yeye neatuebeshe ne, Munyi kanuakamuitabusha?",
            "en": "And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?"
        }
    },
    {
        "id": 21828,
        "verse_id": "LUK_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bituamba ne, Kudi bantu, bantu bonso nebanshihe ne mabue, bua bobo badi bitabusha ne, Yone udi muprofete.",
            "en": "But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet."
        }
    },
    {
        "id": 21829,
        "verse_id": "LUK_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakakudimuna Yesu dî ne, Katuena bamanye kuakufumadi.",
            "en": "And they answered, that they knew not whence it was ."
        }
    },
    {
        "id": 21830,
        "verse_id": "LUK_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Meme kabidi tshiena numanyisha bualu bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â.",
            "en": "And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things."
        }
    },
    {
        "id": 21831,
        "verse_id": "LUK_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabanga kuelela bantu lusumuinu elu ne, Muntu wakatentula mionshi ya mamuma a nvinyo mu budimi buandi, wakabushîa mu bianza bia ba bidime, wakaya ku luseke lukuabo kule bua kushikamaku musangu mule.",
            "en": "And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time."
        }
    },
    {
        "id": 21832,
        "verse_id": "LUK_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabanduluka, wakamona bantu babanshi bela diha diabo mu tshibutshilu.",
            "en": "And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury."
        }
    },
    {
        "id": 21833,
        "verse_id": "LUK_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Tshisamba tshikuabo netshiluangane ne tshinga, bukelenge bukuabo nebuluangane ne bunga,",
            "en": "Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;"
        }
    },
    {
        "id": 21834,
        "verse_id": "LUK_21_11",
        "translation": {
            "lua": "buloba nebutambe kutaka, biole ne bihuhu nebikale ku nseke ne ku nseke, malu a buowa ne bimanyinu binene nebifume mulu.",
            "en": "and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 21835,
        "verse_id": "LUK_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu â onso kâi manze kulua, nebanukuate, nebanukengeshe, nebanufile mu nsunagoga ne mu nsubu ya lukanu, nebalue nʼenu ku mesu kua banfumu ne bangovena bua dina dianyi.",
            "en": "But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 21836,
        "verse_id": "LUK_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Malu au nealue kunudi bu tshimanyishilu.",
            "en": "It shall turn out unto you for a testimony."
        }
    },
    {
        "id": 21837,
        "verse_id": "LUK_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Nukoleshe mitshima yenu ne, Katuedianganyi meshi diambedi a dî ditudi basue kubakudimuna;",
            "en": "Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:"
        }
    },
    {
        "id": 21838,
        "verse_id": "LUK_21_15",
        "translation": {
            "lua": "meme nenuhe mukana ne lungenyi bidi badi nʼenu lukuna kabai bamanye mua kutantamana ne mua kukudimuna dî.",
            "en": "for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay."
        }
    },
    {
        "id": 21839,
        "verse_id": "LUK_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Nebanutungile tshitungu kudi baledi benu mene ne bana benu ne ba tshiota tshienu ne balunda benu; nebashihe bakuabo benu.",
            "en": "But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 21840,
        "verse_id": "LUK_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso nebikale nʼenu lukuna bua dina dianyi.",
            "en": "And ye shall be hated of all men for my name’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 21841,
        "verse_id": "LUK_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Lusuki lumue lua ku mitu yenu kaluena lujimina.",
            "en": "And not a hair of your head shall perish."
        }
    },
    {
        "id": 21842,
        "verse_id": "LUK_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Nenudiangatshile mioyo yenu bualu bua dinanukila dienu.",
            "en": "In your patience ye shall win your souls."
        }
    },
    {
        "id": 21843,
        "verse_id": "LUK_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakamona mukashi muhele wa mu lufuila wela tukuta tubidi.",
            "en": "And he saw a certain poor widow casting in thither two mites."
        }
    },
    {
        "id": 21844,
        "verse_id": "LUK_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Hanuatangila bena nvita banyunguluke musoko wa Yelushalema, mimanye ne dibutuka diau diakulua.",
            "en": "But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand."
        }
    },
    {
        "id": 21845,
        "verse_id": "LUK_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Badi mu Yudaya mu tshikondo atshi banyemene ku mikuna; badi mu musoko bahatuke; badi mu ntshiamba kabahinganyi mu musoko.",
            "en": "Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein."
        }
    },
    {
        "id": 21846,
        "verse_id": "LUK_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua â adi matuku a disombuela, bua kushikisha malu onso akafundibua mu Mukanda wa Nzambi.",
            "en": "For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled."
        }
    },
    {
        "id": 21847,
        "verse_id": "LUK_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mulau mukole newikale kudi badi ne mafu ne kudi badi bâmuisha bana mabele mu matuku au; bualu bua dikenga dikole nedikale ha buloba, lukuna neluikale kudi bantu aba.",
            "en": "Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people."
        }
    },
    {
        "id": 21848,
        "verse_id": "LUK_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Nebahone ku muele wa nvita, nebaye nʼabo bakuata mu bisamba bionso; bantu ba bisamba bia bende nebadiate Yelushalema munshi mua makasa abo tô ne hashika tshikondo tshia bantu ba bisamba bia bende.",
            "en": "And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled."
        }
    },
    {
        "id": 21849,
        "verse_id": "LUK_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Bimanyinu nebikale mu diba ne mu ngondo ne mu mitoto; ha buloba nehikale dikenga dikole dia bantu, nebatshine tshiona tshinene tshia mai manene ne tshia mavuala;",
            "en": "And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;"
        }
    },
    {
        "id": 21850,
        "verse_id": "LUK_21_26",
        "translation": {
            "lua": "bantu nebafue tshihuka bua buowa ne bua ditekemena dia malu alua ha buloba; bualu bua nebanyukule makole a mu diulu.",
            "en": "men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken."
        }
    },
    {
        "id": 21851,
        "verse_id": "LUK_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nebamone Muana wa muntu ulua mu ditutu ne bukole ne butumbi bunene.",
            "en": "And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory."
        }
    },
    {
        "id": 21852,
        "verse_id": "LUK_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Habanga malu â kulua, nubanduluke, nutangile mulu, bualu bua bunuhikudi buenu budi ha buihi.",
            "en": "But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh."
        }
    },
    {
        "id": 21853,
        "verse_id": "LUK_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu ne, Tangilai mutshi wa nfigi ne mitshi yonso;",
            "en": "And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:"
        }
    },
    {
        "id": 21854,
        "verse_id": "LUK_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Bintu biakuela mukashi eu muhele wa mu lufuila bidi bitambe biakuela bakuabo bonso,",
            "en": "And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:"
        }
    },
    {
        "id": 21855,
        "verse_id": "LUK_21_30",
        "translation": {
            "lua": "hasampilai, hanuamona bualu ebu, nenumanye ne, Tshidimu tshia mayowa tshidi ha buihi.",
            "en": "when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh."
        }
    },
    {
        "id": 21856,
        "verse_id": "LUK_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kabidi, hanuatangila malu â alua, mimanye bienu ne, Bukelenge bua Nzambi budi ha buihi.",
            "en": "Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh."
        }
    },
    {
        "id": 21857,
        "verse_id": "LUK_21_32",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Bantu ba tshikondo etshi kabena bashika tô ne hashika malu â onso.",
            "en": "Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished."
        }
    },
    {
        "id": 21858,
        "verse_id": "LUK_21_33",
        "translation": {
            "lua": "Diulu ne buloba nebijimine, kadi mei anyi kêna ajimina.",
            "en": "Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away."
        }
    },
    {
        "id": 21859,
        "verse_id": "LUK_21_34",
        "translation": {
            "lua": "Nudilame bimpe, bua mitshima yenu kainemi ne mudiu ne dibuluka dia maluvu ne malu a ha buloba, ne bua dituku adi kadilu kunudi lukasa bu buteyi?",
            "en": "But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:"
        }
    },
    {
        "id": 21860,
        "verse_id": "LUK_21_35",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dituka adi nedilue kudi bonso badi bashikame ha buloba buonso.",
            "en": "for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 21861,
        "verse_id": "LUK_21_36",
        "translation": {
            "lua": "Tabalai misangu yonso, nutendelele Nzambi mua kuikala ne bukole bua kuhanduka mu malu â onso alua, ne bua kuimana ku mesu kua Muana wa muntu.",
            "en": "But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man."
        }
    },
    {
        "id": 21862,
        "verse_id": "LUK_21_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi uyisha bantu mu ntempelo ku dituku ku dituku; butuku wakalubuka, wakalala mu mukuna udibo babikila ne, Oleve.",
            "en": "And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet."
        }
    },
    {
        "id": 21863,
        "verse_id": "LUK_21_38",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadi balua mu ntempelo dinda bua kunvua dî diandi.",
            "en": "And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him."
        }
    },
    {
        "id": 21864,
        "verse_id": "LUK_21_4",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua buonso buabo bakuela bintu mu mushete wa Nzambi biakadibo kabai nʼabi bualu, bia ha mutu; kadi mukashi eu wakuela bintu biakadiye nʼabi bualu, bintu biandi bionso ma kudia mene meme.",
            "en": "for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had."
        }
    },
    {
        "id": 21865,
        "verse_id": "LUK_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi bakuabo bamba bua ntempelo ne, Udi mulengesha ne mabue mimpe ne bintu bifila kudi bantu,",
            "en": "And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,"
        }
    },
    {
        "id": 21866,
        "verse_id": "LUK_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Nudi nutangila bintu ebi, kadi matuku nealue ikalabo kabai bashîa dibue dimue ha mutu ha dikuabo, nebâsasule buonso buau.",
            "en": "As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down."
        }
    },
    {
        "id": 21867,
        "verse_id": "LUK_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Muyishi, malu â nealue dituku kai? Tshimanyinu tshia malu â ne akadi ha kulua ntshinyi?",
            "en": "And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?"
        }
    },
    {
        "id": 21868,
        "verse_id": "LUK_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nuende badimuke, muntu kanuhambuishi; ba bungi nebalue mu dina dianyi, bamba ne, Meme nyeye mene; bamba kabidi ne, Dituku diakulua; kanubalondi.",
            "en": "And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he ; and, The time is at hand: go ye not after them."
        }
    },
    {
        "id": 21869,
        "verse_id": "LUK_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Hanunvua bualu bua nvita ne mayoyo kanutshinyi; budi malu â nʼabu mbua kulua diambedi, kadi nshikidilu kena ulua lukasa.",
            "en": "And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately."
        }
    },
    {
        "id": 21870,
        "verse_id": "LUK_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Disanka dia bidia bidi kabi ne luevene diakadi ba buibi, badi badibikila ne, Kuhita kua Yehowa.",
            "en": "Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover."
        }
    },
    {
        "id": 21871,
        "verse_id": "LUK_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Hanuabuela mu musoko, nenusangile ne mulume mutuale mulondo wa mai; numulonde mu nsubu wabueleye.",
            "en": "And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth."
        }
    },
    {
        "id": 21872,
        "verse_id": "LUK_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile muena nsubu ne, Muyishi udi ukukonka ne, Nsubu wa buenyi unadila bidia bia Kuhita kua Yehowa ne bayidi banyi udi hanyi?",
            "en": "And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?"
        }
    },
    {
        "id": 21873,
        "verse_id": "LUK_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neanuleshe nsubu mimene wa mulu mmuana kulongolola bintu bionso; nulongololemu.",
            "en": "And he will show you a large upper room furnished: there make ready."
        }
    },
    {
        "id": 21874,
        "verse_id": "LUK_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya, bakamona bi muakabambileye: bakalongolola Kuhita kua Yehowa.",
            "en": "And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover."
        }
    },
    {
        "id": 21875,
        "verse_id": "LUK_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba wakashikama ku mesa ne bapostolo.",
            "en": "And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him."
        }
    },
    {
        "id": 21876,
        "verse_id": "LUK_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakabambila ne, Nakutamba kusua bua kudia nʼenu bidia ebi bia Kuhita kua Yehowa, diambedi tshi muanze kukenga;",
            "en": "And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:"
        }
    },
    {
        "id": 21877,
        "verse_id": "LUK_22_16",
        "translation": {
            "lua": "ndi nuambila ne, Tshiona ndia bintu ebi kabidi tô ne hashikishabo malu onso mu bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 21878,
        "verse_id": "LUK_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuhesha luhanza; hakasakidileye Nzambi, wakamba ne, Angatai, nuabanyangane;",
            "en": "And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:"
        }
    },
    {
        "id": 21879,
        "verse_id": "LUK_22_18",
        "translation": {
            "lua": "ndi nuambila ne, Tshiena nua mai a mamuma a nvinyo kabidi tô ne halua bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come."
        }
    },
    {
        "id": 21880,
        "verse_id": "LUK_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamema mutanda wa bidia; hakasakidileye Nzambi, wakautshibula, wakaha bayidi bandi, wakamba ne, Eu udi mubidi wanyi udi unuhebua; enzai nunku bua kunvuluka.",
            "en": "And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me."
        }
    },
    {
        "id": 21881,
        "verse_id": "LUK_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi bakakeba mua kumushiha, bua bobo bakadi batshina bantu.",
            "en": "And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people."
        }
    },
    {
        "id": 21882,
        "verse_id": "LUK_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo kudia, yeye wakamema luhanza muomumue kabidi, wakamba ne, Luhanza elu ludi dihungila dihia-dihia dia mu mashi anyi akunumatshishilabo hanshi.",
            "en": "And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you."
        }
    },
    {
        "id": 21883,
        "verse_id": "LUK_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi, tangilai, tshianza tshia udi untungila tshitungu tshidi nʼanyi ha mesa.",
            "en": "But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table."
        }
    },
    {
        "id": 21884,
        "verse_id": "LUK_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Muana wa muntu udi uya bu muakasungulabo, kadi mulau neulue kudi wakumutungila tshitungu.",
            "en": "For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!"
        }
    },
    {
        "id": 21885,
        "verse_id": "LUK_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakabanga kukonkangana ne, Nganyi nenze bualu ebu?",
            "en": "And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing."
        }
    },
    {
        "id": 21886,
        "verse_id": "LUK_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi belangana mpata ne, Bakusungula nganyi bua yeye kutamba bakuabo?",
            "en": "And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest."
        }
    },
    {
        "id": 21887,
        "verse_id": "LUK_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Banfumu ba bantu ba bisamba bia bende badi babakokesha ne diambu, ne banfumu babo badi babikidibua ne, Benji ba bilengelele.",
            "en": "And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors."
        }
    },
    {
        "id": 21888,
        "verse_id": "LUK_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu, kanuikadi nunku; udi mutambe bakuabo munkatshi muenu alue biandi muakunyi; udi biandi nfumu alue muena mudimu.",
            "en": "But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve."
        }
    },
    {
        "id": 21889,
        "verse_id": "LUK_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Udi mutambe mukuabo nganyi, udi mushikame ku mesa, anyi udi umuhetesha bia kudia? Udi mushikame ku mesa kena mutambe, anyi? Kadi meme udi munkatshi muenu bu muena mudimu.",
            "en": "For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth."
        }
    },
    {
        "id": 21890,
        "verse_id": "LUK_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu mbakunanukila nʼanyi mu makenga anyi;",
            "en": "But ye are they that have continued with me in my temptations;"
        }
    },
    {
        "id": 21891,
        "verse_id": "LUK_22_29",
        "translation": {
            "lua": "ndi nuha bukelenge bu muakumpa Tatu wanyi bukelenge,",
            "en": "and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,"
        }
    },
    {
        "id": 21892,
        "verse_id": "LUK_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Satana wakahuela munda mua Yudasa, wakadibo babikila ne Isakaliote, yeye wakadi wabo wa ba dikumi ne babidi.",
            "en": "And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve."
        }
    },
    {
        "id": 21893,
        "verse_id": "LUK_22_30",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu kudia ne kunua ku mesa anyi mu bukelenge buanyi; nenushikame mu nkuasa ya butumbi nulumbuluisha bisamba dikumi ne bibidi bia Isalele.",
            "en": "that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 21894,
        "verse_id": "LUK_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Simona, Simona, mona, Satana wakalomba mua kunuangata bualu bua kunusengeye bu ntete;",
            "en": "Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:"
        }
    },
    {
        "id": 21895,
        "verse_id": "LUK_22_32",
        "translation": {
            "lua": "kadi nakukulombela wewe Nzambi bua ditabusha diebe kadihangi; wewe, hawakudimuka, ukoleshe mitshima ya bana benu.",
            "en": "but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren."
        }
    },
    {
        "id": 21896,
        "verse_id": "LUK_22_33",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamuambila ne, Mukelenge, ndi ne dikima dia mua kuya nʼebe ne mu nsubu wa lukanu ne ku lufu.",
            "en": "And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death."
        }
    },
    {
        "id": 21897,
        "verse_id": "LUK_22_34",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Petelo, ndi nkuambila ne, Tshitala katshî tshianze kusama lelu wewe neuvile misangu isatu ne, Tshiena mumumanye.",
            "en": "And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me."
        }
    },
    {
        "id": 21898,
        "verse_id": "LUK_22_35",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Hanakanutuma kanui ne mukaba ne tshibombo ne bisabata, nuakuhanga tshintu, anyi? Bakamba ne, Nasha.",
            "en": "And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing."
        }
    },
    {
        "id": 21899,
        "verse_id": "LUK_22_36",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Kadi katataka, udi ne mukaba awangate ne tshibombo kabidi; udi kai ne muele wa nvita ahane kazaku kandi, ausumbe.",
            "en": "And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword."
        }
    },
    {
        "id": 21900,
        "verse_id": "LUK_22_37",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi nuambila ne, Budibo nʼabu mbua kushikisha kundi di edi didi difunda ne, Bakamubala hohamue ne bantu babi; bualu bua nebashikishe mei onso akafundabo bualu buanyi.",
            "en": "For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment."
        }
    },
    {
        "id": 21901,
        "verse_id": "LUK_22_38",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Mukelenge, tangila, miele ya nvita ibidi kayiyi. Yeye wakabambila ne, Kuakushika.",
            "en": "And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough."
        }
    },
    {
        "id": 21902,
        "verse_id": "LUK_22_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaluhuka, wakaya ku mukuna wa Oleve, bu muakadi tshilele tshiandi; bayidi bakamulonda.",
            "en": "And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him."
        }
    },
    {
        "id": 21903,
        "verse_id": "LUK_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakumuka biandi wakasangisha dî ne bakuidi banene ne tuhita tua balami ba ntempelo bualu bua kumufileye mu bianza biabo.",
            "en": "And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them."
        }
    },
    {
        "id": 21904,
        "verse_id": "LUK_22_40",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye ku muaba au, wakabambila ne, Nutendelele Nzambi bua nuenu kanuhonyi mu mateyi.",
            "en": "And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation."
        }
    },
    {
        "id": 21905,
        "verse_id": "LUK_22_41",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi nkayandi bu ntanta wa kuela dibue diafika; wakatua binu hanshi, wakatendelela Nzambi,",
            "en": "And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,"
        }
    },
    {
        "id": 21906,
        "verse_id": "LUK_22_42",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Tatu, biwasua, ungumushile luhanza elu; kadi bualu buenjibue bu mûdi musue, kabuenjibu bu mundi musue.",
            "en": "saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done."
        }
    },
    {
        "id": 21907,
        "verse_id": "LUK_22_43",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa mu diulu wakamueneka kudiye, wakamukolesha.",
            "en": "And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him."
        }
    },
    {
        "id": 21908,
        "verse_id": "LUK_22_44",
        "translation": {
            "lua": "Wakatamba kukenga ne kanyinganyinga, wakatendelela Nzambi bikole; luanga luakahatuka mamata manene hamʼbidi handi bu mashi amata hanshi.",
            "en": "And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground."
        }
    },
    {
        "id": 21909,
        "verse_id": "LUK_22_45",
        "translation": {
            "lua": "Hakajukeye ku kutendelela kuandi, wakalua kudi bayidi, wakabasangana balale tulu bualu bua kanyinganyinga,",
            "en": "And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,"
        }
    },
    {
        "id": 21910,
        "verse_id": "LUK_22_46",
        "translation": {
            "lua": "wakabebesha ne, Nudi baladile tulu tshinyi? Jukai, nutendelele Nzambi bua kanuhonyi mu mateyi.",
            "en": "and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation."
        }
    },
    {
        "id": 21911,
        "verse_id": "LUK_22_47",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye wamba nunku, monai, tshisumbu tshia bantu tshiakalua, mukuabo wabo wa ba dikumi ne babidi, dina diandi Yudasa, wakalua ku mpala kuabo; wakalua ha buihi ne Yesu bua kutuangana nʼandi mishiku.",
            "en": "While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him."
        }
    },
    {
        "id": 21912,
        "verse_id": "LUK_22_48",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamuebesha ne, Yudasa, udi utungila Muana wa muntu tshitungu ku kutuangana kua mishiku, anyi?",
            "en": "But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?"
        }
    },
    {
        "id": 21913,
        "verse_id": "LUK_22_49",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ha buihi ne Yesu, hakamonabo ne bualu buakadi ha kulua, bakamuebesha ne, Mukelenge, tubatahe ne muele, anyi?",
            "en": "And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?"
        }
    },
    {
        "id": 21914,
        "verse_id": "LUK_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ne disanka, bakamulaya ne, Netukuhe mpalata.",
            "en": "And they were glad, and covenanted to give him money."
        }
    },
    {
        "id": 21915,
        "verse_id": "LUK_22_50",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wakataha muntu wa muakuidi munene, wakamukosa ditshu dia tshianza tshia bukole.",
            "en": "And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear."
        }
    },
    {
        "id": 21916,
        "verse_id": "LUK_22_51",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakandamuna ne, Nubalekele, benze. Wakalenga tshianza ku ditshu diandi, wakamuhingishiladi.",
            "en": "But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him."
        }
    },
    {
        "id": 21917,
        "verse_id": "LUK_22_52",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakakonka bakuidi banene ne tuhita tua balami ba ntempelo ne bakulu bakadi bamuluile ne, Nuakulua ne miele ne bibonge bu mudibo bakuata munyengi munyi?",
            "en": "And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?"
        }
    },
    {
        "id": 21918,
        "verse_id": "LUK_22_53",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi nʼenu mu ntempelo ku dituku ku dituku, kanuakandenga bianza; kadi edi diba ndienu, ne bukokeshi bua mîdima.",
            "en": "When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness."
        }
    },
    {
        "id": 21919,
        "verse_id": "LUK_22_54",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukuata, bakaluhuka nʼandi, bakalua nʼandi mu nsubu wa muakuidi munene. Petelo wakaha londa ha bule ha bule.",
            "en": "And they seized him, and led him away , and brought him into the high priest’s house. But Peter followed afar off."
        }
    },
    {
        "id": 21920,
        "verse_id": "LUK_22_55",
        "translation": {
            "lua": "Hakatemeshabo kahia nu bunene bua luhangu, hakashikamabo hohamue, Petelo wakadi mushikame munkatshi muabo.",
            "en": "And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them."
        }
    },
    {
        "id": 21921,
        "verse_id": "LUK_22_56",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi muenji wa mudimu wakamutangila hakadiye mushikame ku dinkenka dia kahia, wakamutangila talala, wakamba ne, Muntu eu kabidi wakadi ne Yesu.",
            "en": "And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire , and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him."
        }
    },
    {
        "id": 21922,
        "verse_id": "LUK_22_57",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakavila ne, Mukashiana, tshiena mumumanye.",
            "en": "But he denied, saying, Woman, I know him not."
        }
    },
    {
        "id": 21923,
        "verse_id": "LUK_22_58",
        "translation": {
            "lua": "Hakaleha tshituha, mukuabo wakamutangila, wakamuambila ne, Wewe kabidi udi umue wabo. Petelo wakamba ne, Nasha, mulumiana, tshiena wabo.",
            "en": "And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not."
        }
    },
    {
        "id": 21924,
        "verse_id": "LUK_22_59",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita bu tshituha tshia diba, mukuabo wakamba ne, Bulelela, muntu eu wakadi ne Yesu, bualu bua yeye udi Muena Galela.",
            "en": "And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilæan."
        }
    },
    {
        "id": 21925,
        "verse_id": "LUK_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakitabusha, wakakeba mua kumufila mu bianza biabo tshisumbu tshia bantu katshîhu.",
            "en": "And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude."
        }
    },
    {
        "id": 21926,
        "verse_id": "LUK_22_60",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamba ne, Mulumiana, tshiena mumanye tshiudi wamba. Hakadiye wakula nunku, tshitala tshiakasama.",
            "en": "But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew."
        }
    },
    {
        "id": 21927,
        "verse_id": "LUK_22_61",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakatshinguluka, wakatangila Petelo talala. Petelo wakavuluka dî dia Mukelenge diakamuambileye ne, Tshitala katshi tshianze kusama lelu, wewe neumpidie misangu isatu.",
            "en": "And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice."
        }
    },
    {
        "id": 21928,
        "verse_id": "LUK_22_62",
        "translation": {
            "lua": "Wakaluhuka biandi, wakadila bikole.",
            "en": "And he went out, and wept bitterly."
        }
    },
    {
        "id": 21929,
        "verse_id": "LUK_22_63",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bakuata Yesu, bakamuseka, bakamukuma bisusu.",
            "en": "And the men that held Jesus mocked him, and beat him."
        }
    },
    {
        "id": 21930,
        "verse_id": "LUK_22_64",
        "translation": {
            "lua": "Bakamubuikila tshitambala ku mesu, bakamuambila ne, Amba bualu bûdi umona, wakukukuma nganyi?",
            "en": "And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?"
        }
    },
    {
        "id": 21931,
        "verse_id": "LUK_22_65",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila malu makuabo a bungi bamuhenda.",
            "en": "And many other things spake they against him, reviling him."
        }
    },
    {
        "id": 21932,
        "verse_id": "LUK_22_66",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshia butuku, tshisumbu tshia bakulu ba bantu tshiakudisangisha, bakuidi banene ne bafundi; bakaya nʼandi ku tshilumbuluidi tshiabo, bakamuambila ne,",
            "en": "And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 21933,
        "verse_id": "LUK_22_67",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala Kilisto, utuambile. Kadi yeye wakabambila ne, Binanuambila, kanuena nuitabusha;",
            "en": "If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:"
        }
    },
    {
        "id": 21934,
        "verse_id": "LUK_22_68",
        "translation": {
            "lua": "bianukonka bualu, kanuena nunkudimuna.",
            "en": "and if I ask you , ye will not answer."
        }
    },
    {
        "id": 21935,
        "verse_id": "LUK_22_69",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ha dituku edi tô ne tshiendelele Muana wa muntu neashikame ku tshianza tshia balume tshia bukole bua Nzambi.",
            "en": "But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God."
        }
    },
    {
        "id": 21936,
        "verse_id": "LUK_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia usanka dia bidia kabî biela luevene diakafika, diakadibo ne bualu bua kushiha bana ba mikoko ya Kuhita kua Yehowa.",
            "en": "And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed."
        }
    },
    {
        "id": 21937,
        "verse_id": "LUK_22_70",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakamukosa ne, Wewe udi Muana wa Nzambi, anyi? Yeye wakabakudimuna dî ne, Nudi nuamba mundi yeye.",
            "en": "And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am."
        }
    },
    {
        "id": 21938,
        "verse_id": "LUK_22_71",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Tudi ne bualu bua bamanyi kabidi kudi kunyi? Tuetu tuakudiunvuila mei a mukana muandi mene.",
            "en": "And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth."
        }
    },
    {
        "id": 21939,
        "verse_id": "LUK_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma Petelo ne Yone ne, Yai nutulongoluele Kuhita kua Yehowa bua tuetu kudia.",
            "en": "And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat."
        }
    },
    {
        "id": 21940,
        "verse_id": "LUK_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Udi musue tuetu tulongoluela kudi kunyi?",
            "en": "And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?"
        }
    },
    {
        "id": 21941,
        "verse_id": "LUK_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakabika, bakalua nʼandi ku mpala kua Pilato.",
            "en": "And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate."
        }
    },
    {
        "id": 21942,
        "verse_id": "LUK_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ne bafundi bakimana, bakamubanda bikole.",
            "en": "And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him."
        }
    },
    {
        "id": 21943,
        "verse_id": "LUK_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Helode ne masalayi andi bakamutshimbisha, bakamuseka, bakamuluatshisha tshilulu tshitoke tô, bakamuhingisha kudi Pilato.",
            "en": "And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate."
        }
    },
    {
        "id": 21944,
        "verse_id": "LUK_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi mene Helode ne Pilato bakakuatangana bulunda kabidi, diambedi bakadi bikalangane lukuna.",
            "en": "And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves."
        }
    },
    {
        "id": 21945,
        "verse_id": "LUK_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakabikila bakuidi banene ne miloho ne bantu,",
            "en": "And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,"
        }
    },
    {
        "id": 21946,
        "verse_id": "LUK_23_14",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Nuakulua ne muntu eu kundi ne, Yeye udi utombosha bantu; hanakumulumbuluisha malu andi ku mesu kuenu, tshiena mumusangane ne bualu bunudi bamubande;",
            "en": "and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:"
        }
    },
    {
        "id": 21947,
        "verse_id": "LUK_23_15",
        "translation": {
            "lua": "ne Helode kabidi kena mumusangane nʼabu, yeye wakamuhingisha kutudi; yeye kena muenze bualu buafuileye.",
            "en": "no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him."
        }
    },
    {
        "id": 21948,
        "verse_id": "LUK_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Nemukume, nemulekele. [",
            "en": "I will therefore chastise him, and release him."
        }
    },
    {
        "id": 21949,
        "verse_id": "LUK_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakela dî diabo diakamue ne, Umusha muntu eu, utulekelele Balaba;",
            "en": "But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—"
        }
    },
    {
        "id": 21950,
        "verse_id": "LUK_23_19",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakadi mubueshibue mu nsubu wa lukanu bualu bua ditomboka diakadi mu musoko ne bua dishihangana.",
            "en": "one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison."
        }
    },
    {
        "id": 21951,
        "verse_id": "LUK_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakabanga kumubanda ne, Tuakusangana muntu eu utombosha tshisamba tshietu uhidisha bantu ne, Kanulambudi Kaisa, wamba kabidi ne, Meme ndi Kilisto, Mukelenge.",
            "en": "And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he himself is Christ a king."
        }
    },
    {
        "id": 21952,
        "verse_id": "LUK_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakakula nʼabo kabidi, wakasua kulekela Yesu;",
            "en": "And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;"
        }
    },
    {
        "id": 21953,
        "verse_id": "LUK_23_21",
        "translation": {
            "lua": "kadi bobo bakela mbila ne, Umushihe ku mutshi mutshiamakane, umushihe ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "but they shouted, saying, Crucify, crucify him."
        }
    },
    {
        "id": 21954,
        "verse_id": "LUK_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka tshiakasatu ne, Bualu kai? Muntu eu wakuenza bualu bubi kai? Tshiena mumusangane ne bualu buafuileye; nenukume, nemulekele.",
            "en": "And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him."
        }
    },
    {
        "id": 21955,
        "verse_id": "LUK_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakakolesha mei abo, bakamulomba ne, Bamushihe ku mutshi mutshiamakane. Mei abo akamutekesha.",
            "en": "But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices prevailed."
        }
    },
    {
        "id": 21956,
        "verse_id": "LUK_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakakosa tshilumbu, wakamba ne. Bualu buakulombabo buenjibue.",
            "en": "And Pilate gave sentence that what they asked for should be done."
        }
    },
    {
        "id": 21957,
        "verse_id": "LUK_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakalekela wakadi mubuesha mu nsubu wa lukanu bualu bua ditomboka ne bua dishihangana, wakamulombabo; kadi yeye wakafila Yesu mu bianza biabo bua kuenzabo bu muakadibo basue.",
            "en": "And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will."
        }
    },
    {
        "id": 21958,
        "verse_id": "LUK_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baya nʼandi, bakakuata muntu dina diandi Simona, Muena Kulene, wakadi ufuma mu ntshiamba, bakateka mutshi mutshiamakane ha diaha diandi, autuale ku nyima kua Yesu.",
            "en": "And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to bear it after Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 21959,
        "verse_id": "LUK_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshinene tshia bantu tshiakamulonda ne tshia bakashi bakadi badila bamujinga.",
            "en": "And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him."
        }
    },
    {
        "id": 21960,
        "verse_id": "LUK_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakatshinguluka, wakamba ne, Bana bakashi ba Yelushalema, kanunjingi, nudijinge, nujinge bana benu.",
            "en": "But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children."
        }
    },
    {
        "id": 21961,
        "verse_id": "LUK_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, matuku alualua amba bantu ne, Bakashi badi nkumba badi ne disanka ne mafu adi kâi manze kulela bana ne mabele adi kâi mâmushe.",
            "en": "For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck."
        }
    },
    {
        "id": 21962,
        "verse_id": "LUK_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakamukonka ne, Wewe udi Mukelenge wa Bena Yuda, anyi? Wakamukudimuna dî ne, Bûdi wamba mbulelela.",
            "en": "And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest."
        }
    },
    {
        "id": 21963,
        "verse_id": "LUK_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nebabange kuambila mikuna minene ne, Nutubuikile; ne mikuna mikese ne, Nutubuikile.",
            "en": "Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us."
        }
    },
    {
        "id": 21964,
        "verse_id": "LUK_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Bienzabo malu â hatshidi mutshi ne muoyo, nebenze tshinyi humau?",
            "en": "For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?"
        }
    },
    {
        "id": 21965,
        "verse_id": "LUK_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi baya ne bantu bakuabo babidi, benji ba malu mabi, bua kubashiha nʼandi.",
            "en": "And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 21966,
        "verse_id": "LUK_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ku muaba udibo babikila ne, Kabalubalu ka Mutu, bakamukumina milonda mu bianza ne ku makasa ku mutshi mutshiamakane, bakenzela bantu babidi nunku kabidi, mukuabo ku tshianza tshia balume, mukuabo ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left."
        }
    },
    {
        "id": 21967,
        "verse_id": "LUK_23_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Tatu, ubabuikidile bubi buabo, kabena bamanye bualu budibo benza. Bakabanyangana bilulu biandi, bela nʼabi nshobo.",
            "en": "And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots."
        }
    },
    {
        "id": 21968,
        "verse_id": "LUK_23_35",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi bimane batangila. Miloho yakamuseka ne, Yeye wakasungila bakuabo, adisungile bikaleye Kilisto wa Nzambi musungula kudiye.",
            "en": "And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen."
        }
    },
    {
        "id": 21969,
        "verse_id": "LUK_23_36",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi kabidi akamuseka, akalua kudiye, akamuha nvinega,",
            "en": "And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,"
        }
    },
    {
        "id": 21970,
        "verse_id": "LUK_23_37",
        "translation": {
            "lua": "akamba ne, Biwikala Mukelenge wa Bena Yuda, udisungile.",
            "en": "and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself."
        }
    },
    {
        "id": 21971,
        "verse_id": "LUK_23_38",
        "translation": {
            "lua": "Bakafunda ha mutu handi ne: Eu udi Mukelenge wa Bena Yuda .",
            "en": "And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS."
        }
    },
    {
        "id": 21972,
        "verse_id": "LUK_23_39",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi babidi bakadi bahohela, mukuabo wakahenda Yesu ne, Wewe kuena Kilisto, anyi? Udisungile, utusungile.",
            "en": "And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us."
        }
    },
    {
        "id": 21973,
        "verse_id": "LUK_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakambila bakuidi banene ne bisumbu bia bantu ne, Tshiena musangane muntu eu ne bualu.",
            "en": "And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man."
        }
    },
    {
        "id": 21974,
        "verse_id": "LUK_23_40",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukuabo wakamubela ne, Wewe kuena utshina Nzambi, anyi? Wewe udi mu dihila diodimue.",
            "en": "But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?"
        }
    },
    {
        "id": 21975,
        "verse_id": "LUK_23_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakakosa tshilumbu tshietu bimpe; tuetu tudi tuangata difutu bu mutuakenza, kadi muntu eu kena muenze bualu bubi.",
            "en": "And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss."
        }
    },
    {
        "id": 21976,
        "verse_id": "LUK_23_42",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yesu, hawabuela mu bukelenge buebe, unvuluke.",
            "en": "And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 21977,
        "verse_id": "LUK_23_43",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Bulelela, ndi nkuambila ne, Lelu wewe newikale nʼanyi mu Paladiso.",
            "en": "And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise."
        }
    },
    {
        "id": 21978,
        "verse_id": "LUK_23_44",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba munda munya, mîdima yakadi ha buloba buonso tô ne hakafika diba ha isatu;",
            "en": "And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,"
        }
    },
    {
        "id": 21979,
        "verse_id": "LUK_23_45",
        "translation": {
            "lua": "diba diakahanga kutema; tshilulu tshikudika mu ntempelo tshiakahandika hankatshi.",
            "en": "the sun’s light failing: and the veil of the temple was rent in the midst."
        }
    },
    {
        "id": 21980,
        "verse_id": "LUK_23_46",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakela dî dikole ne, Tatu, ndi nteka muoyo wanyi mu bianza biebe; hakambeye nunku, wakahuola muoyo.",
            "en": "And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost."
        }
    },
    {
        "id": 21981,
        "verse_id": "LUK_23_47",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila kapitene ka masalayi bualu ebu, wakatumbisha Nzambi ne, Bulelela, eu wakadi muntu muakane.",
            "en": "And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man."
        }
    },
    {
        "id": 21982,
        "verse_id": "LUK_23_48",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadi balue kutangila malu â bakahingana badikuma mu biadi, hakamonabo malu akenjibue.",
            "en": "And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts."
        }
    },
    {
        "id": 21983,
        "verse_id": "LUK_23_49",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakamanyeye ne bakashi bakadi bafume ku Galela bamulonda bakadi bimanyine ha bule, batangile malu â.",
            "en": "And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things."
        }
    },
    {
        "id": 21984,
        "verse_id": "LUK_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakakolesha dî diabo ne, Yeye udi usonsola bantu, wenda ubambila mu luseke lua Yudaya, mubangile ku Galela tô ne kunoko.",
            "en": "But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judæa, and beginning from Galilee even unto this place."
        }
    },
    {
        "id": 21985,
        "verse_id": "LUK_23_50",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadiku, dina diandi Yosefe, yeye wakadi mulumbuludi, wakadi muntu muimpe kai ne kansungunsungu,",
            "en": "And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man"
        }
    },
    {
        "id": 21986,
        "verse_id": "LUK_23_51",
        "translation": {
            "lua": "(yeye kakitabusha dî diabo ne bualu buakenzabo) wakadi muntu wa ku Alimataya, musoko wa Bena Yuda, wakadi mutekemene bukelenge bua Nzambi;",
            "en": "(he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathæa, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:"
        }
    },
    {
        "id": 21987,
        "verse_id": "LUK_23_52",
        "translation": {
            "lua": "muntu au wakaya kudi Pilato, wakamulomba tshitalu tshia Yesu.",
            "en": "this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 21988,
        "verse_id": "LUK_23_53",
        "translation": {
            "lua": "Wakatshitulula, wakatshijingila tshilulu tshia line, wakamuladika mu lukita lumbula mu dibue, muakadi kamui tshitalu diambedi.",
            "en": "And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain."
        }
    },
    {
        "id": 21989,
        "verse_id": "LUK_23_54",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi diakadi dia Dilongolola, Lumingu lua Bayuda luakadi ha buihi.",
            "en": "And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on."
        }
    },
    {
        "id": 21990,
        "verse_id": "LUK_23_55",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi bakadi bafume nʼandi ku Galela bamulonda ku nyima, bakatangila lukita ne muakaladikabo tshitalu tshiandi.",
            "en": "And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid."
        }
    },
    {
        "id": 21991,
        "verse_id": "LUK_23_56",
        "translation": {
            "lua": "Bakahingana, bakalongolola bintu bia muhuya muimpe ne manyi a mananashi. Dituku dia Lumingu lua Bayuda bakikisha bu mudi mukenshi wa Nzambi.",
            "en": "And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment."
        }
    },
    {
        "id": 21992,
        "verse_id": "LUK_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Pilato dî edi, wakakonka ne, Muntu eu udi Muena Galela, anyi?",
            "en": "But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan."
        }
    },
    {
        "id": 21993,
        "verse_id": "LUK_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanyeye ne, Ngua ku nyima kua Helode, wakamutuma kudi Helode, wakadi biandi mu Yelushalema matuku â.",
            "en": "And when he knew that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days."
        }
    },
    {
        "id": 21994,
        "verse_id": "LUK_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Helode wakasanka hakamoneye Yesu, bualu bua musangu mule wakadi musue kumutangila, wakadi mumane kunyua lumu luandi; wakasua kutangila bualu bua kukema buenzeye.",
            "en": "Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him."
        }
    },
    {
        "id": 21995,
        "verse_id": "LUK_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Helode wakamukonka malu a bungi; kadi Yesu kakamukudimuna di.",
            "en": "And he questioned him in many words; but he answered him nothing."
        }
    },
    {
        "id": 21996,
        "verse_id": "LUK_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakatshia butuku dituku dia kumudilu dia lumingu, bakashi bakalua ku lukita ne bintu bia muhuya muimpe biakalongololabo.",
            "en": "But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared."
        }
    },
    {
        "id": 21997,
        "verse_id": "LUK_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi aba bakadi Malia wa ku Magadala ne Yoana ne Malia mamu wa Yakobo; bakashi bakuabo kabidi bakadi nʼabo bakambila bapostolo malu â.",
            "en": "Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them told these things unto the apostles."
        }
    },
    {
        "id": 21998,
        "verse_id": "LUK_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mei â akadi bu biakulakula ku matshu abo, kabakitabusha muakambabo.",
            "en": "And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them."
        }
    },
    {
        "id": 21999,
        "verse_id": "LUK_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakabika, wakaya lubilu ku lukita; wakinangila, wakatangilamu, wakamona bilulu bia line ha buabi; wakahingana kuandi ukema bua malu au.",
            "en": "But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass."
        }
    },
    {
        "id": 22000,
        "verse_id": "LUK_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi mene babidi babo bakadi baya ku musoko dina diau Emau, ku Yelushalema ne ku musoko au kuakadi ntanta bu kilometa dikumi ne umue.",
            "en": "And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 22001,
        "verse_id": "LUK_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bayikila bua malu â onso akalua.",
            "en": "And they communed with each other of all these things which had happened."
        }
    },
    {
        "id": 22002,
        "verse_id": "LUK_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bayikila bakonkangana, Yesu mene wakalua nʼabo ha buihi, wakenda nʼabo.",
            "en": "And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them."
        }
    },
    {
        "id": 22003,
        "verse_id": "LUK_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mesu abo akadi bitayitayi, kabakamumanya.",
            "en": "But their eyes were holden that they should not know him."
        }
    },
    {
        "id": 22004,
        "verse_id": "LUK_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi nuenda nuyikidila tshinyi? Bobo bakimana babungame.",
            "en": "And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad."
        }
    },
    {
        "id": 22005,
        "verse_id": "LUK_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo, dina diandi Keleopa, wakamukonka kabidi ne, Ahu wewe udi muenyi udi usomba ha nkayebe mu Yelushalema kui mumanye malu akulua matuku â?",
            "en": "And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?"
        }
    },
    {
        "id": 22006,
        "verse_id": "LUK_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Malu kai? Bakamuambila ne, Malu a Yesu, Muena Nazaleta, wakadi biandi muprofete mukole mu bienzedi ne mu mei ku mpala kua Nzambi ne kua bantu bonso;",
            "en": "And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:"
        }
    },
    {
        "id": 22007,
        "verse_id": "LUK_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangana dibue diumusha ku mushiku wa lukita.",
            "en": "And they found the stone rolled away from the tomb."
        }
    },
    {
        "id": 22008,
        "verse_id": "LUK_24_20",
        "translation": {
            "lua": "bakuidi banene ne miloho yetu bakamufila bua kumuhishabo ne lufu, ne bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him."
        }
    },
    {
        "id": 22009,
        "verse_id": "LUK_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu tuakadi bamutekemene ne, Nyeye wahikula Isalele! Ne bualu bukuabo kabidi, matuku asatu akuhita akalua malu â.",
            "en": "But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass."
        }
    },
    {
        "id": 22010,
        "verse_id": "LUK_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Ne bualu bukuabo bakashi bakuabo ba mu tshisumbu tshietu bakadi ku lukita dindadinda bakatukemesha;",
            "en": "Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;"
        }
    },
    {
        "id": 22011,
        "verse_id": "LUK_24_23",
        "translation": {
            "lua": "hakahangabo kumona tshitalu tshiandi, bakahingana, bakamba ne, Tuakumona bikena kumona bu banjelo bakatuambila ne, Yeye udi ne muoyo.",
            "en": "and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive."
        }
    },
    {
        "id": 22012,
        "verse_id": "LUK_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakadi nʼetu bakaya ku lukita, bakasangana bualu bu muakamba bakashi; kadi kabakamumona.",
            "en": "And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not."
        }
    },
    {
        "id": 22013,
        "verse_id": "LUK_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Nuenu bantu kabai ne lungenyi, nudi nunenga ha kuitabusha mei onso akamba baprofete!",
            "en": "And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!"
        }
    },
    {
        "id": 22014,
        "verse_id": "LUK_24_26",
        "translation": {
            "lua": "Kabiakadi bimpe bia Kilisto kukengeye mu malu â ne bua kubueleye mu butumbi buandi, anyi?",
            "en": "Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?"
        }
    },
    {
        "id": 22015,
        "verse_id": "LUK_24_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakabangila ku Mose ne ku baprofete bonso, wakabajinguluila malu akafundabo mu Mukanda wa Nzambi wonso bualu buandi.",
            "en": "And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself."
        }
    },
    {
        "id": 22016,
        "verse_id": "LUK_24_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ha buihi ne musoko wakadibo baya, yeye wakamba kuhita.",
            "en": "And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further."
        }
    },
    {
        "id": 22017,
        "verse_id": "LUK_24_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakamusengelela bikole ne, Ulale nʼetu kunoko; bualu bua diba dikadi dibuela, munya ukadi ushika. Yeye wakaya kulala nʼabo.",
            "en": "And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them."
        }
    },
    {
        "id": 22018,
        "verse_id": "LUK_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakabuelamu, kabakasangana tshitalu tshia Mukelenge Yesu.",
            "en": "And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 22019,
        "verse_id": "LUK_24_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikameye nʼabo ku mesa, wakamema mutanda wa bidia, wakatendelela Nzambi: hakautshibuleye bituha, wakabahabi.",
            "en": "And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking it he gave to them."
        }
    },
    {
        "id": 22020,
        "verse_id": "LUK_24_31",
        "translation": {
            "lua": "Mesu abo akabuluka, bakamumanya; yeye wakabajimina ku mesu kuabo.",
            "en": "And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight."
        }
    },
    {
        "id": 22021,
        "verse_id": "LUK_24_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakambilangana ne, Mitshima yetu kayakadi itema munda muetu, anyi, hakadiye utuambila malu mu nshila, hakadiye utujinguluila Mukanda wa Nzambi?",
            "en": "And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?"
        }
    },
    {
        "id": 22022,
        "verse_id": "LUK_24_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika ha diba adi mene, bakahingana mu Yelushalema, bakasangana bayidi dikumi ne umue badisangishe hohamue ne bakuabo bakadi nʼabo,",
            "en": "And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,"
        }
    },
    {
        "id": 22023,
        "verse_id": "LUK_24_34",
        "translation": {
            "lua": "bakamba ne, Mukelenge wakubika ku lufu bulelela, wakumueneka kudi Simona.",
            "en": "saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon."
        }
    },
    {
        "id": 22024,
        "verse_id": "LUK_24_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakabalondela malu akanjibua mu nshila ne muakadiye mumanyibue kudibo mu kutshibula kua bidia.",
            "en": "And they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread."
        }
    },
    {
        "id": 22025,
        "verse_id": "LUK_24_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bamba mei â, yeye mene wakimana munkatshi muabo, wakabambila ne, Nuikale talala.",
            "en": "And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you."
        }
    },
    {
        "id": 22026,
        "verse_id": "LUK_24_37",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mitshima yabo yakabandika, bakatshina, bakelangana meshi ne, Tudi lutangila mukishi.",
            "en": "But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit."
        }
    },
    {
        "id": 22027,
        "verse_id": "LUK_24_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi nutshinyina tshinyi? Makonka adi ajuka mu mitshima yenu bua tshinyi?",
            "en": "And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?"
        }
    },
    {
        "id": 22028,
        "verse_id": "LUK_24_39",
        "translation": {
            "lua": "Monai bianza bianyi ne makasa anyi ne, Meme muine; nundenge bianza, nutangile, bualu bua mukishi kena ne munyinyi ne mifuba binudi nuntangila nʼabi.",
            "en": "See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having."
        }
    },
    {
        "id": 22029,
        "verse_id": "LUK_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo balubakana bua bualu ebu, monai, balume babidi bakadi bimane ha buihi nʼabo baluate bilulu biengelela.",
            "en": "And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:"
        }
    },
    {
        "id": 22030,
        "verse_id": "LUK_24_40",
        "translation": {
            "lua": "Hakabambileye dî edi, wakabalesha bianza biandi ne makasa andi.",
            "en": "And when he had said this, he showed them his hands and his feet."
        }
    },
    {
        "id": 22031,
        "verse_id": "LUK_24_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo kabai banze kuitabusha bualu bua disanka diabo, hakadibo bakema, yeye wakabakonka ne, Nudi ne tshintu tshia kudia kunoko, anyi?",
            "en": "And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?"
        }
    },
    {
        "id": 22032,
        "verse_id": "LUK_24_42",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuhesha tshihesa tshia mushiha mukanga.",
            "en": "And they gave him a piece of a broiled fish."
        }
    },
    {
        "id": 22033,
        "verse_id": "LUK_24_43",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatshiangata, wakatshidia ku mesu kuabo.",
            "en": "And he took it, and ate before them."
        }
    },
    {
        "id": 22034,
        "verse_id": "LUK_24_44",
        "translation": {
            "lua": "Wakabambila ne, Â adi mei anyi anakanuambila hanakadi nʼenu, ne, Budibo nʼabu mbua kushikisha malu onso akafundabo bualu buanyi mu mikenshi ya Mose ne mu luseke lua baprofete ne mu misambu.",
            "en": "And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me."
        }
    },
    {
        "id": 22035,
        "verse_id": "LUK_24_45",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakabulula mitshima yabo bua kujingululabo Mukanda wa Nzambi.",
            "en": "Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;"
        }
    },
    {
        "id": 22036,
        "verse_id": "LUK_24_46",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bakafunda ne, Mbimpe bia Kilisto kukengeye ne kubikeye ku lufu hahita matuku asatu;",
            "en": "and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;"
        }
    },
    {
        "id": 22037,
        "verse_id": "LUK_24_47",
        "translation": {
            "lua": "mbimpe kabidi bia kuambilabo bisamba bionso bualu bua kukudimuna kua mitshima ne bua kujimishibua kua mibi yabo mu dina diandi, babangile ku Yelushalema.",
            "en": "and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 22038,
        "verse_id": "LUK_24_48",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi bamanyi ba malu â.",
            "en": "Ye are witnesses of these things."
        }
    },
    {
        "id": 22039,
        "verse_id": "LUK_24_49",
        "translation": {
            "lua": "Monai, ndi nutumina mulayi wa Tatu wanyi; kadi nushale mu musoko eu tô ne hanuluatshishabo bukole bua mu diulu.",
            "en": "And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high."
        }
    },
    {
        "id": 22040,
        "verse_id": "LUK_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshinabo, hakatuabo mpala hanshi, balume bakabakonka ne, Nudi nukebela udi ne muoyo munkatshi mua bafue tshinyi?",
            "en": "and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?"
        }
    },
    {
        "id": 22041,
        "verse_id": "LUK_24_50",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabalombola tô ne ku muaba wakadi buludiludi ne Betania; wakabisha bianza biandi, wakabasankisha.",
            "en": "And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them."
        }
    },
    {
        "id": 22042,
        "verse_id": "LUK_24_51",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye ubasankisha nunku, wakumuka kudibo, wakatuadibua mu diulu.",
            "en": "And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22043,
        "verse_id": "LUK_24_52",
        "translation": {
            "lua": "Bakamutendelela, bakahingana ku musoko ne disanka dinene;",
            "en": "And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:"
        }
    },
    {
        "id": 22044,
        "verse_id": "LUK_24_53",
        "translation": {
            "lua": "bakadi mu ntempelo ku dituku ne ku dituku batumbisha Nzambi.",
            "en": "and were continually in the temple, blessing God."
        }
    },
    {
        "id": 22045,
        "verse_id": "LUK_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena kunoko, wakubika; numiluke bu muakanuambileye hakadiye mu Galela ne,",
            "en": "He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,"
        }
    },
    {
        "id": 22046,
        "verse_id": "LUK_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Budi Muana wa muntu nʼabu mbua kumufilabo mu bianza bia bantu babi ne bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane ne bua kubikeye kabidi hahita matuku asatu.",
            "en": "saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again."
        }
    },
    {
        "id": 22047,
        "verse_id": "LUK_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakavuluka mei andi,",
            "en": "And they remembered his words,"
        }
    },
    {
        "id": 22048,
        "verse_id": "LUK_24_9",
        "translation": {
            "lua": "bakumuka ku lukita, bakahiana, bakambila bayidi dikumi ne umue ne bakuabo bonso malu â onso.",
            "en": "and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest."
        }
    },
    {
        "id": 22049,
        "verse_id": "LUK_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au Kaisa Augusto wakela mukenshi ne, Bafundishe mena a ba ha buloba bonso.",
            "en": "Now it came to pass in those days, there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be enrolled."
        }
    },
    {
        "id": 22050,
        "verse_id": "LUK_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakabambila ne, Kanutshinyi, bualu bua nakunusua ne lumu luimpe lua disanka dinene, nedikale kudi bantu bonso;",
            "en": "And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:"
        }
    },
    {
        "id": 22051,
        "verse_id": "LUK_2_11",
        "translation": {
            "lua": "lelu bakunulelela Musungidi mu musoko wa Davidi, yeye udi Kilisto Mukelenge.",
            "en": "for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 22052,
        "verse_id": "LUK_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshimanyinu kunudi ne, Nenusangane muana mujingila tshilulu, mulale mu tshidilu tshia nyama.",
            "en": "And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger."
        }
    },
    {
        "id": 22053,
        "verse_id": "LUK_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshia masalayi a mu diulu tshiakadisangisha lukasa ne muanjelo, batumbisha Nzambi, bamba ne,",
            "en": "And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22054,
        "verse_id": "LUK_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi buikale kudi Nzambi mu diulu, Ditalala dikale hanshi ha buloba munkatshi mua bantu badi basankisha Nzambi.",
            "en": "Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased."
        }
    },
    {
        "id": 22055,
        "verse_id": "LUK_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Banjelo bakabashia, bakaya mu diulu; balami ba mikoko bakambilangana ne, Tuyai ku Beteleheme tukatangile bualu ebu buakulua buakutumanyisha Mukelenge.",
            "en": "And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us."
        }
    },
    {
        "id": 22056,
        "verse_id": "LUK_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua lukasa, bakasangana Malia ne Yosefe, ne muana mulale mu tshidilu tshia nyama.",
            "en": "And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger."
        }
    },
    {
        "id": 22057,
        "verse_id": "LUK_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakamonabo bualu ebu, bakasokolola dî diakabambilabo bua muana eu.",
            "en": "And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child."
        }
    },
    {
        "id": 22058,
        "verse_id": "LUK_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakunvua malu akabambilabo kudi balami bakakema.",
            "en": "And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds."
        }
    },
    {
        "id": 22059,
        "verse_id": "LUK_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Malia wakalama mei â onso, wakadi wela meshi munda munda.",
            "en": "But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart."
        }
    },
    {
        "id": 22060,
        "verse_id": "LUK_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Eku kuakadi kuindisha kua kumudia kuakenzabo, hakadi Kulenio ngovena wa Sulia.",
            "en": "This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria."
        }
    },
    {
        "id": 22061,
        "verse_id": "LUK_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Balami bakahingana, batumbisha Nzambi bamutendelela, bualu bua malu anso akunvuabo ne akamonabo, bu muakabambilabo.",
            "en": "And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them."
        }
    },
    {
        "id": 22062,
        "verse_id": "LUK_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakakumbana matuku muanda mukulu bua kumutengulabo, bakamuidika ne, Yesu, bu muakamuidikabo kudi muanjelo kabai banze kumuimita.",
            "en": "And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb."
        }
    },
    {
        "id": 22063,
        "verse_id": "LUK_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakakumbana matuku a kudiuvua kuabo, bu mudi mukenshi wa Mose wamba, bakalua nʼandi ku Yelushalema bua kumufila kudi Mukelenge",
            "en": "And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord"
        }
    },
    {
        "id": 22064,
        "verse_id": "LUK_2_23",
        "translation": {
            "lua": "(bu muakafundabo mu mikenshi ya Mukelenge ne, Nebabikile muana mulume yonso udi ubulula difu dia mukashi ne, Wa tshijila wa Mukelenge),",
            "en": "(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),"
        }
    },
    {
        "id": 22065,
        "verse_id": "LUK_2_24",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kufila mulambu mushihela Yehowa bu muakambabo mu mikenshi ya Mukelenge ne, Nyunyu ya nkutshi ibidi, anyi bana babidi ba nyunyu ya nkudimba.",
            "en": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons."
        }
    },
    {
        "id": 22066,
        "verse_id": "LUK_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mulume wakadi mu Yelushalema, dina diandi Shimeona; muntu eu wakadi muakane, wakadi kabidi mutumikidi wa mei, wakadi utekemena disamba dia Isalele; Nyuma Muimpe wakadi nʼandi.",
            "en": "And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him."
        }
    },
    {
        "id": 22067,
        "verse_id": "LUK_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma Muimpe wakamana kumumanyisha ne, Wewe kuena ufua tô ne hawamona Kilisto wa Mukelenge.",
            "en": "And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ."
        }
    },
    {
        "id": 22068,
        "verse_id": "LUK_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua mu ntempelo mu Nyuma Muimpe; hakabuelamu baledi ba Yesu ne muana bua kumuenzela bu muakadi tshilele tshia mikenshi ya Mose,",
            "en": "And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,"
        }
    },
    {
        "id": 22069,
        "verse_id": "LUK_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Shimeona wakamuambula mu maboko, wakatumbisha Nzambi, wakamba ne,",
            "en": "then he received him into his arms, and blessed God, and said,"
        }
    },
    {
        "id": 22070,
        "verse_id": "LUK_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, mpindiu wewe udi ulekela muhika webe aye biandi Talalâ bu muwakuamba;",
            "en": "Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;"
        }
    },
    {
        "id": 22071,
        "verse_id": "LUK_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakaya bua kufundishabo mena abo, mutu kuabo mutu kuabo.",
            "en": "And all went to enrol themselves, every one to his own city."
        }
    },
    {
        "id": 22072,
        "verse_id": "LUK_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mesu anyi akumona luhandu luebe",
            "en": "For mine eyes have seen thy salvation,"
        }
    },
    {
        "id": 22073,
        "verse_id": "LUK_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Luwakulongolola ku mesu kua bantu bonso;",
            "en": "Which thou hast prepared before the face of all peoples;"
        }
    },
    {
        "id": 22074,
        "verse_id": "LUK_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Munya wamueneka kudi bisamba bia bende Ne butumbi bua Isalele, bantu bebe.",
            "en": "A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 22075,
        "verse_id": "LUK_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Tatuʼandi ne mamuʼandi bakakema bualu bua malu akamuambabo;",
            "en": "And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;"
        }
    },
    {
        "id": 22076,
        "verse_id": "LUK_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Shimeona wakabasankisha, wakambila Malia mamu wandi ne, Muana eu udi mutekela bualu bua kuhona ne bua kubika kua bantu ba bungi mu Isalele, ne bualu bua tshimanyinu tshiahetulabo;",
            "en": "and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;"
        }
    },
    {
        "id": 22077,
        "verse_id": "LUK_2_35",
        "translation": {
            "lua": "muele wa nvita neutubule muoyo webe, nunku meshi a mu mitshima ya ba bungi neamueneke.",
            "en": "yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed."
        }
    },
    {
        "id": 22078,
        "verse_id": "LUK_2_36",
        "translation": {
            "lua": "Muprofete mukashi, dina diandi Ana wakadiku, yeye wakadi muana wa Fanuele wa tshisamba tshia Ashê, wakadi mununu be, bayandi wakamubaka hakatshidiye kamama, wakashala nʼandi bidimu muanda mutekete,",
            "en": "And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,"
        }
    },
    {
        "id": 22079,
        "verse_id": "LUK_2_37",
        "translation": {
            "lua": "wakashala mu lufuila bidimu makumi muanda mukulu ne binai; yeye kakumuka mu ntempelo, wakatendelela Nzambi butuku ne munya, ujila bia kudia, umulomba.",
            "en": "and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day."
        }
    },
    {
        "id": 22080,
        "verse_id": "LUK_2_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua ha diba adi, wakasakidila Nzambi, wakambila bonso bakadi batekemene buhikudi bua Yelushalema bualu buandi.",
            "en": "And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 22081,
        "verse_id": "LUK_2_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishabo malu onso a mu mikenshi ya Mukelenge, bakahingana mu Galela, ku musoko wabo Nazaleta.",
            "en": "And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth."
        }
    },
    {
        "id": 22082,
        "verse_id": "LUK_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe, kabidi, wakumuka mu Galela, mu musoko wa Nazaleta, wakabanda mu Yudaya, ku musoko wa Bayidi, udibo babikila ne, Beteleheme, bualu bua yeye wakadi wa mu nsubu wa Davidi ne wa tshiota tshiandi;",
            "en": "And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;"
        }
    },
    {
        "id": 22083,
        "verse_id": "LUK_2_40",
        "translation": {
            "lua": "Muana wakadiunda biandi, wakakola, wakadi, mûle tente ne lungenyi; luse lua Nzambi luakadi nʼandi.",
            "en": "And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him."
        }
    },
    {
        "id": 22084,
        "verse_id": "LUK_2_41",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshidimu ku tshidimu baledi ba Yesu bakaya ku Yelushalema ku disanka dia Kuhita kua Yehowa.",
            "en": "And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover."
        }
    },
    {
        "id": 22085,
        "verse_id": "LUK_2_42",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye bidimu dikumi ne bibidi, bakabanda ku Yelushalema bu mudi tshilele tshia disanka;",
            "en": "And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;"
        }
    },
    {
        "id": 22086,
        "verse_id": "LUK_2_43",
        "translation": {
            "lua": "hakashika matuku, hakadibo bahingana, Yesu wakadi tshitende wakashala ku nyima mu Yelushalema; baledi bandi kabakamanya bualu ebu;",
            "en": "and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;"
        }
    },
    {
        "id": 22087,
        "verse_id": "LUK_2_44",
        "translation": {
            "lua": "bakadi bamanye ne, Yeye udi mu tshisumbu tshia batudi nʼabo mu nshila; bakaya mu nshila dituku dijima; bakamukeba mu bana babo ne mu bantu bakadibo bamanye;",
            "en": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:"
        }
    },
    {
        "id": 22088,
        "verse_id": "LUK_2_45",
        "translation": {
            "lua": "hakahangabo kumumona, bakahingana ku Yelushalema bamukeba.",
            "en": "and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him."
        }
    },
    {
        "id": 22089,
        "verse_id": "LUK_2_46",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asatu, bakamusangana mu ntempelo, mushikame munkatshi mua bayishi, unvua mei abo, ubakonka malu;",
            "en": "And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:"
        }
    },
    {
        "id": 22090,
        "verse_id": "LUK_2_47",
        "translation": {
            "lua": "bantu bonso bakadi bunvua mei andi bakakema bualu bua lungenyi luandi ne bualu bua mei akabandamuneye.",
            "en": "and all that heard him were amazed at his understanding and his answers."
        }
    },
    {
        "id": 22091,
        "verse_id": "LUK_2_48",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumonabo, bakakema; baba wandi wakamukonka ne, Muanʼanyi, wakatuenzela nunku tshinyi? Tatu webe ne meme kabidi tuakukukeba tunyingalala.",
            "en": "And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing."
        }
    },
    {
        "id": 22092,
        "verse_id": "LUK_2_49",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nuakadi nunkebela tshinyi? Kanuena bamanye ne, Bundi nʼabu mbua kuikala mu malu a Tatu wanyi?",
            "en": "And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father’s house?"
        }
    },
    {
        "id": 22093,
        "verse_id": "LUK_2_5",
        "translation": {
            "lua": "wakaya nunku bua kufundishabo dina diandi ne dia Malia, wakadiye mubaka, wakadi biandi ne difu.",
            "en": "to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child."
        }
    },
    {
        "id": 22094,
        "verse_id": "LUK_2_50",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabakajingulula dî diakabambileye.",
            "en": "And they understood not the saying which he spake unto them."
        }
    },
    {
        "id": 22095,
        "verse_id": "LUK_2_51",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahueka nʼabo, wakaya ku Nazaleta; wakadi utumikila mei abo; baba wandi wakalama malu â onso mu mutshima wandi.",
            "en": "And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all these sayings in her heart."
        }
    },
    {
        "id": 22096,
        "verse_id": "LUK_2_52",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakadiunda mu lungenyi ne mu kuleha ne mu diakalengele kudi Nzambi ne kudi bantu.",
            "en": "And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men."
        }
    },
    {
        "id": 22097,
        "verse_id": "LUK_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo aku, matuku akakumbana a kuleleye.",
            "en": "And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered."
        }
    },
    {
        "id": 22098,
        "verse_id": "LUK_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakalela muanʼandi mulume, muanʼa bute, yeye wakamujingila tshilulu, wakamuladika mu tshidilu tshia nyama, bualu bua mu nsubu wa tshilala benyi kamuakadi muaba.",
            "en": "And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn."
        }
    },
    {
        "id": 22099,
        "verse_id": "LUK_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu luseke alu muakadi balami ba mikoko, balala mu mpata, balama mikoko yabo mu butuku.",
            "en": "And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock."
        }
    },
    {
        "id": 22100,
        "verse_id": "LUK_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Mukelenge wakimana ha buihi nʼabo, butumbi bua Mukelenge buakabatemena; bakatamba kutshina.",
            "en": "And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid."
        }
    },
    {
        "id": 22101,
        "verse_id": "LUK_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne itanu tshia bunfumu bua Tibelio Kaisa, hakadi Ponto Pilato ngovena wa Yudaya, ne hakadi Helode muloho wa Galela, ne hakadi muanʼabo Filipo muloho wa luseke lua Itulaya ne Takoniti, ne hakadi Lusania muloho wa Abilene,",
            "en": "Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cæsar, Pontius Pilate being governor of Judæa, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituræa and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,"
        }
    },
    {
        "id": 22102,
        "verse_id": "LUK_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakamukonka ne, Ahu netuenze tshinyi?",
            "en": "And the multitudes asked him, saying, What then must we do?"
        }
    },
    {
        "id": 22103,
        "verse_id": "LUK_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakabambila ne, Udi ne bikowelu bibidi aheshe udi kai nʼatshi tshinga; udi ne bia kudia enze muomumue.",
            "en": "And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise."
        }
    },
    {
        "id": 22104,
        "verse_id": "LUK_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Basangishi ba mulambu kabidi bakatua kubatijibua, bakamukonka ne, Muyishi, tuetu netuenze tshinyi?",
            "en": "And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?"
        }
    },
    {
        "id": 22105,
        "verse_id": "LUK_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Kanuangatshi mulambu mutambe wakunuambilabo.",
            "en": "And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you."
        }
    },
    {
        "id": 22106,
        "verse_id": "LUK_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi kabidi akamukonka ne, Ne tuetu, netuenze tshinyi? Yeye wakambila ne, Kanunyengi tshintu tshia muntu ku bukole, kanusonguedi muntu tshianana; nuitabusha difutu dienu ne disanka.",
            "en": "And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages."
        }
    },
    {
        "id": 22107,
        "verse_id": "LUK_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo batekemena bualu, ne hakadibo buonso buabo belangana meshi a Yone mu mitshima yabo ne, Yeye udi Kilisto, anyi?",
            "en": "And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 22108,
        "verse_id": "LUK_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakabandamuna buonso buabo ne, Bulelela, ndi nubatiza ne mai, kadi udi muntambe meme ulualua, tshiena ne buakane bua kusulula mionshi ya bisabata biandi; yeye neanubatize mu Nyuma Muimpe ne mu kahia;",
            "en": "John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:"
        }
    },
    {
        "id": 22109,
        "verse_id": "LUK_3_17",
        "translation": {
            "lua": "tshihehudi tshiandi tshidi mu tshianza, yeye neatokeshe tshituilu tshiandi bimpe, neasangishe mponda mu mudiba wandi, kadi yeye neoshe bisote mu kahia kadi kakai kajima tshiendelele.",
            "en": "whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
        }
    },
    {
        "id": 22110,
        "verse_id": "LUK_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bantu lumu luimpe ukoleshe mitshima yabo ne mei makuabo a bungi;",
            "en": "With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;"
        }
    },
    {
        "id": 22111,
        "verse_id": "LUK_3_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi muloho Helode wakadiye mubele bualu bua Helodia, mukashi wa muanʼabo, ne bualu bua malu mabi onso akenza Helode;",
            "en": "but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,"
        }
    },
    {
        "id": 22112,
        "verse_id": "LUK_3_2",
        "translation": {
            "lua": "ne hakadi Ana ne Kayafa bakuidi banene, dî dia Nzambi diakalua kudi Yone, muana wa Zakâya, mu tshihete.",
            "en": "in the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 22113,
        "verse_id": "LUK_3_20",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakatentekesha bualu ebu bukuabo ha mutu ha malu au onso: wakabuesha Yone mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "added this also to them all, that he shut up John in prison."
        }
    },
    {
        "id": 22114,
        "verse_id": "LUK_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakabatizabo bantu bonso ne Yesu kabidi, hakadiye utendelela Nzambi, diulu diakabuluka,",
            "en": "Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,"
        }
    },
    {
        "id": 22115,
        "verse_id": "LUK_3_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Nyuma Muimpe wakahueka hamʼbidi handi ne mubidi bu wa nyunyu wa nkutshi; di diakafuma mu diulu ne, Wewe udi Muana wanyi munanga, udi unsankisha bimpe.",
            "en": "and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased."
        }
    },
    {
        "id": 22116,
        "verse_id": "LUK_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakabanga Yesu mene kuyisha bantu, yeye wakadi bu bidimu makumi asatu, bantu bakadi belangana meshi ne, yeye udi muana wa Yosefe, muana wa Heli,",
            "en": "And Jesus himself, when he began to teach , was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,"
        }
    },
    {
        "id": 22117,
        "verse_id": "LUK_3_24",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Matata, muana wa Lewi, muana wa Meleki, muana wa Yana, muana wa Yosefe,",
            "en": "the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,"
        }
    },
    {
        "id": 22118,
        "verse_id": "LUK_3_25",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Matana, muana wa Amosa, muana wa Nahuma, muana wa Eseli, muana wa Nagai,",
            "en": "the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,"
        }
    },
    {
        "id": 22119,
        "verse_id": "LUK_3_26",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Mâta, muana wa Matatia, muana wa Semei, muana wa Yoseke, muana wa Yoda,",
            "en": "the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,"
        }
    },
    {
        "id": 22120,
        "verse_id": "LUK_3_27",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Yoanana, muana wa Lesa, muana wa Zelubabela, muana wa Shalatiele, muana wa Neli,",
            "en": "the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,"
        }
    },
    {
        "id": 22121,
        "verse_id": "LUK_3_28",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Meleki, muana wa Adi, muana wa Kosama, muana wa Elemadama, muana wa Ele,",
            "en": "the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,"
        }
    },
    {
        "id": 22122,
        "verse_id": "LUK_3_29",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Yesu, muana wa Eliezê, muana wa Yolima, muana wa Matata, muana wa Lewi,",
            "en": "the son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,"
        }
    },
    {
        "id": 22123,
        "verse_id": "LUK_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua mu luseke luonso luakadi ha buihi ne Yadene, wenda wambila bantu bualu bua dibatiza dia kukudimuna kua mitshima bua mibi yabo ijimishibue;",
            "en": "And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;"
        }
    },
    {
        "id": 22124,
        "verse_id": "LUK_3_30",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Shimeona, muana wa Yuda, muana wa Yosefe, muana wa Yonama, muana wa Eleyakima,",
            "en": "the son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,"
        }
    },
    {
        "id": 22125,
        "verse_id": "LUK_3_31",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Melea, muana wa Mena, muana wa Matata, muana wa Natana, muana wa Davidi,",
            "en": "the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,"
        }
    },
    {
        "id": 22126,
        "verse_id": "LUK_3_32",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Yishai, muana wa Obeda, muana wa Boaza, muana wa Salamona, muana wa Nashona,",
            "en": "the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,"
        }
    },
    {
        "id": 22127,
        "verse_id": "LUK_3_33",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Aminadaba, muana wa Ani, muana wa Heselona, muana wa Pelese, muana wa Yuda,",
            "en": "the son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,"
        }
    },
    {
        "id": 22128,
        "verse_id": "LUK_3_34",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Yakoba, muana wa Isaka, muana wa Abalahama, muana wa Tela, muana wa Nahô,",
            "en": "the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,"
        }
    },
    {
        "id": 22129,
        "verse_id": "LUK_3_35",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Seluga, muana wa Leu, muana wa Pelege, muana wa Ebê, muana wa Shela,",
            "en": "the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,"
        }
    },
    {
        "id": 22130,
        "verse_id": "LUK_3_36",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Kenana, muana wa Afashada, muana wa Sheme, muana wa Noa, muana wa Lemeke,",
            "en": "the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,"
        }
    },
    {
        "id": 22131,
        "verse_id": "LUK_3_37",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Metushela, muana wa Hanoka, muana wa Yalede, muana wa Mahalalêle, muana wa Kenana,",
            "en": "the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,"
        }
    },
    {
        "id": 22132,
        "verse_id": "LUK_3_38",
        "translation": {
            "lua": "muana wa Enosha, muana wa Shete, muana wa Adama, muana wa Nzambi.",
            "en": "the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God."
        }
    },
    {
        "id": 22133,
        "verse_id": "LUK_3_4",
        "translation": {
            "lua": "bu muakafundabo mu mukanda wa mei a Yeshaya muprofete ne, Dî dia muntu udi wela lubila mu tshihela ne, Longololai nshila wa Mukelenge, Nululamishe nshila yandi.",
            "en": "as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight."
        }
    },
    {
        "id": 22134,
        "verse_id": "LUK_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nebalandakashe mpongo yonso, Nebabatamishe mikuna yonso, minene ne mikese, Nebaludike nshila mikonyangale, Nebaseneshe nshila idi bizakala bizakala;",
            "en": "Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;"
        }
    },
    {
        "id": 22135,
        "verse_id": "LUK_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso nebamone luhandu lua Nzambi.",
            "en": "And all flesh shall see the salvation of God."
        }
    },
    {
        "id": 22136,
        "verse_id": "LUK_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakonka bisumbu bia bantu biakalua kudiye bua yeye kubabatiza ne, Nuenu bana ba nyoka, wakunudimusha bua kunyema ku mulau ulualua kunudi nganyi?",
            "en": "He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?"
        }
    },
    {
        "id": 22137,
        "verse_id": "LUK_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Nukuame mamuma adi makanangane ne dikudimuna dia mitshima yenu, kanuhangi kudiamba mu mitshima yenu ne, Tuetu tudi ne Abalahama tatu wetu; meme ndi nuambila ne, Nzambi udi mumanye mua kubisha mabue â alue bana ba Abalahama.",
            "en": "Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 22138,
        "verse_id": "LUK_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Katataka tshisui tshidi tshiladika ha muji wa mutshi wonso; mutshi wonso udi kawi ukuama mamuma mimpe nebaushimbule, nebawele mu kahia.",
            "en": "And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire."
        }
    },
    {
        "id": 22139,
        "verse_id": "LUK_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakadi mûle tente ne Nyuma Muimpe, wakafuma ku Yadene, Nyuma wakamulombola mu tshihela tô matuku makumi anai,",
            "en": "And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness"
        }
    },
    {
        "id": 22140,
        "verse_id": "LUK_4_10",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bakafunda ne, Yeye neakufile mu bianza bia banjelo bandi, bakulame;",
            "en": "for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:"
        }
    },
    {
        "id": 22141,
        "verse_id": "LUK_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne dî dikuabo ne, Nebakutuale mu bianza biabo, Bua wewe kukumi dikasa diebe ku dibue.",
            "en": "and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone."
        }
    },
    {
        "id": 22142,
        "verse_id": "LUK_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne. Bakamba ne, Kuteyi Mukelenge Nzambi webe.",
            "en": "And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God."
        }
    },
    {
        "id": 22143,
        "verse_id": "LUK_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha diabolo mateyi onso, wakamusha tô ne ku tshikondo tshikuabo.",
            "en": "And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season."
        }
    },
    {
        "id": 22144,
        "verse_id": "LUK_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakahingana mu Galela ne bukole bua Nyuma; lumu luandi luakatangadika mu luseke elu luonso.",
            "en": "And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about."
        }
    },
    {
        "id": 22145,
        "verse_id": "LUK_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabayisha mu bitendelelu biabo, buonso buabo bakadi bamutumbisha.",
            "en": "And he taught in their synagogues, being glorified of all."
        }
    },
    {
        "id": 22146,
        "verse_id": "LUK_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua ku Nazaleta kuakakoleleye; wakabuela mu nsunagoga dituku dia Lumingu lua Bayuda bu muakadi tshilele tshiandi, wakimana bua kubala mukanda.",
            "en": "And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read."
        }
    },
    {
        "id": 22147,
        "verse_id": "LUK_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakamulesha mukanda wa muprofete Yeshaya. Yeye wakavungulula mukanda, wakamona muaba wakafundabo ne,",
            "en": "And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,"
        }
    },
    {
        "id": 22148,
        "verse_id": "LUK_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa Nzambi udi hamʼbidi hanyi, Bualu bua yeye wakangela manyi ha mutu ne, Ambila bantu bahele lumu luimpe; Yeye wakuntuma ne, Ambila bena lukanu bualu bua dikohoka diabo, Ne bafofo bualu bua kutabasha kua mesu abo, Uhe badi batata budishikaminyi,",
            "en": "The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,"
        }
    },
    {
        "id": 22149,
        "verse_id": "LUK_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Ambila bantu bualu bua tshidimu tshiakitabusha Mukelenge.",
            "en": "To proclaim the acceptable year of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 22150,
        "verse_id": "LUK_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Diabolo wakadi umuteya. Kakadia tshintu matuku au; hakashikau, yeye wakadi ne nsala.",
            "en": "during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered."
        }
    },
    {
        "id": 22151,
        "verse_id": "LUK_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakavunga mukanda, wakauhingisha mu bianza bia mulami wau, wakashikama; bonso bakadi mu nsunagoga bakamutangila talalâ.",
            "en": "And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him."
        }
    },
    {
        "id": 22152,
        "verse_id": "LUK_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabanga kubambila ne, Lelu bualu ebu buakafundabo buakujalama mu matshu enu.",
            "en": "And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears."
        }
    },
    {
        "id": 22153,
        "verse_id": "LUK_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakamuvidila, bakakema bualu bua mei a luse akaluhuka mukana muandi, bakakonka ne, Yeye ke muana wa Yosefe, anyi?",
            "en": "And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph’s son?"
        }
    },
    {
        "id": 22154,
        "verse_id": "LUK_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bulelela, nenungelele lusumuinu ne, Wewe muena buanga, udiondahe, enza biebe kuenu malu atuakunvua wenza ku Kapênuma.",
            "en": "And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country."
        }
    },
    {
        "id": 22155,
        "verse_id": "LUK_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bulelela, udi nuambila ne, Kabatu bitabusha muprofete kudi ba ku luseke luabo.",
            "en": "And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country."
        }
    },
    {
        "id": 22156,
        "verse_id": "LUK_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Bakashi ba mu lufuila ba bungi bakadi mu Isalele mu matuku a Eliya, hakadi diulu dibuikila bidimu bisatu ne ngondo isambombo, ha kalua tshiole tshinene ha buloba bu onso;",
            "en": "But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;"
        }
    },
    {
        "id": 22157,
        "verse_id": "LUK_4_26",
        "translation": {
            "lua": "kadi Eliya kakatumibu a kudi bakuabo, anu ku Salefata mu boloba bua Sidona, kudi mukashi wakadi mu lufuila.",
            "en": "and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow."
        }
    },
    {
        "id": 22158,
        "verse_id": "LUK_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Bena nsudi ba bungi bakadi mu Isalele mu matuku a muprofete Elisha; kadi bakuabo kabakalengeshibua, anu Nâmana Muena Sulia.",
            "en": "And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian."
        }
    },
    {
        "id": 22159,
        "verse_id": "LUK_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadi mu nsunagoga bakûlangana ne tshishi, hakunvuabo malu â.",
            "en": "And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;"
        }
    },
    {
        "id": 22160,
        "verse_id": "LUK_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika, bakamuihata mu musoko, bakalua nʼandi ku mutu kua mukuna wakadibo base musoko bua kumukuha ma luhongo mutu muinyika munshi.",
            "en": "and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong."
        }
    },
    {
        "id": 22161,
        "verse_id": "LUK_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Diabolo wakamuambila ne, Biwikala Muana wa Nzambi, amba dibue edi diandamuke mutanda wa bidia.",
            "en": "And the devil said unto him, If thou art the Son of God, command this stone that it become bread."
        }
    },
    {
        "id": 22162,
        "verse_id": "LUK_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahita munkatshi muabo, wakaya biandi.",
            "en": "But he passing through the midst of them went his way."
        }
    },
    {
        "id": 22163,
        "verse_id": "LUK_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Wakahueka ku Kapênuma, musoko wa Galela. Wakabayisha dituku dia Lumingu lua Bayuda;",
            "en": "And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:"
        }
    },
    {
        "id": 22164,
        "verse_id": "LUK_4_32",
        "translation": {
            "lua": "diyisha diandi diakabakemesha, bualu bua dî diandi diakadi ne bukole.",
            "en": "and they were astonished at his teaching; for his word was with authority."
        }
    },
    {
        "id": 22165,
        "verse_id": "LUK_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Mu nsunagoga muakadi muntu wakadi ne nyuma wa demon wa bukoya, wakela dî diandi bikole ne,",
            "en": "And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,"
        }
    },
    {
        "id": 22166,
        "verse_id": "LUK_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Ei! Wewe Yesu, Muena Nazaleta, tudi nʼebe bualu kai? Wewe wakulua bua kutushiha, anyi? Ndi mukumanye, wewe udi Wa Tshijila wa Nzambi.",
            "en": "Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God."
        }
    },
    {
        "id": 22167,
        "verse_id": "LUK_4_35",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamusamina ne, Hua, Umuka munda muandi. Hakamuela demon hanshi munkatshi muabo, wakumuka munda muandi, kai mumuenzele bibi.",
            "en": "And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt."
        }
    },
    {
        "id": 22168,
        "verse_id": "LUK_4_36",
        "translation": {
            "lua": "Buowa buakabakuata bonso, bakakonkangana ne, Edi ndî kai? Yeye udi ne bukokeshi ne bukole bua kuela nyuma ya bukoya dî, yumuke munda mua bantu.",
            "en": "And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out."
        }
    },
    {
        "id": 22169,
        "verse_id": "LUK_4_37",
        "translation": {
            "lua": "Lumu luandi luakaya mu miaba yonso ya luseke alu.",
            "en": "And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about."
        }
    },
    {
        "id": 22170,
        "verse_id": "LUK_4_38",
        "translation": {
            "lua": "Wakabika mu nsunagoga, wakabuela mu nsubu wa Simona. Muku wa Petelo mukashi wakadi ne mubidi wandi mukuatshike kahia ka bungi; bakasengelela Yesu bua disama diandi.",
            "en": "And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon’s wife’s mother was holden with a great fever; and they besought him for her."
        }
    },
    {
        "id": 22171,
        "verse_id": "LUK_4_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakimana mumuinangile, wakakandika disama dia kahia; diakamulekela; yeye wakabika lukasa, wakabalongoluela bia kudia.",
            "en": "And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them."
        }
    },
    {
        "id": 22172,
        "verse_id": "LUK_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Bakafunda dî ne, Muntu kikadi biandi ne muoyo bualu bua bidia nkayabi.",
            "en": "And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone."
        }
    },
    {
        "id": 22173,
        "verse_id": "LUK_4_40",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kubuela, bonso bakadi ne bakuatshike mabedi a bungi bakalua nʼabo kudiye; wakabalenga bianza buonso buabo, wakabakolesha.",
            "en": "And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them."
        }
    },
    {
        "id": 22174,
        "verse_id": "LUK_4_41",
        "translation": {
            "lua": "Bademon bakumuka munda mua bantu ba bungi, bela dî bikole ne, Wewe udi Muana wa Nzambi. Yeye wakabasamina, kakitabusha bua bobo kuakula, bualu bua bobo bakamanya ne, Yeye udi Kilisto.",
            "en": "And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 22175,
        "verse_id": "LUK_4_42",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshia butuku, wakaluhuka, wakaya mu tshihela; bantu ba bungi bakamukeba, bakalua kudiye, bakakeba kumuhumbisha ne, Kumuki munkatshi muetu.",
            "en": "And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them."
        }
    },
    {
        "id": 22176,
        "verse_id": "LUK_4_43",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Bundi nʼabu mbua kuambila misoko mikuabo lumu luimpe lua bukelenge bua Nzambi; buakantuminabo mbualu ebu.",
            "en": "But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent."
        }
    },
    {
        "id": 22177,
        "verse_id": "LUK_4_44",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi wamba bualu bua Nzambi mu nsunagoga ya mu Galela.",
            "en": "And he was preaching in the synagogues of Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 22178,
        "verse_id": "LUK_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Diabolo wakabanda nʼandi, wakamulesha makelenge onso a ha buloba tshikondo tshimue.",
            "en": "And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time."
        }
    },
    {
        "id": 22179,
        "verse_id": "LUK_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Diabolo wakamuambila ne, Nenkuhe bukokeshi ebu buonso ne butumbi bua makelenge au; bakamana kubumpa; muntu yonso undi musue kumuhabu, nemuhebu.",
            "en": "And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it."
        }
    },
    {
        "id": 22180,
        "verse_id": "LUK_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Biwankukuila, nebuikale buebe.",
            "en": "If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine."
        }
    },
    {
        "id": 22181,
        "verse_id": "LUK_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Bakafunda dî ne, Kukuila Mukelenge Nzambi webe, umuenzele yeye nkayandi mudimu.",
            "en": "And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve."
        }
    },
    {
        "id": 22182,
        "verse_id": "LUK_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Diabolo wakaya ngandi ku Yelushalema, wakamushikika ha musonga wa ntempelo, wakamuambila ne, Biwikala Muana wa Nzambi, udiele hanshi,",
            "en": "And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence:"
        }
    },
    {
        "id": 22183,
        "verse_id": "LUK_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye muimane ku muelelu wa dishiba dia Genesaleta, bantu ba bungi bakamunguila bua kunvua dî dia Nzambi;",
            "en": "Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;"
        }
    },
    {
        "id": 22184,
        "verse_id": "LUK_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Yakobo ne Yone, bana ba Zebedayo, ba bilembi ne Simona, bakakema kabidi Yesu wakambila Simona ne, Kutshinyi, katataka tô ne tshiendelele wewe neukuate bantu.",
            "en": "and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men."
        }
    },
    {
        "id": 22185,
        "verse_id": "LUK_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo ne matu abo ku mpata, bakâshla, bakamulonda.",
            "en": "And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him."
        }
    },
    {
        "id": 22186,
        "verse_id": "LUK_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye mu musoko mukuabo, muntu wakadiku, wakadi ne disama dia nsudi dia bungi; hakamoneye Yesu, wakatua mpala hanshi, wakamutendekena, wakamba ne, Mukelenge, biwasua, udi mumanye mua kundengesha.",
            "en": "And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean."
        }
    },
    {
        "id": 22187,
        "verse_id": "LUK_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Yetu wakuolola tshianza tshiandi, wakamulenga ne, Ndi musue, wikale mulengeshibue. Nsudi yakamulekela lukasa.",
            "en": "And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him."
        }
    },
    {
        "id": 22188,
        "verse_id": "LUK_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila bikole ne, Kuambidi muntu bualu ebu; uye biebe, udimueneshe kudi muakuidi wa Nzambi, udie biakamba Mose bu tshimanyishilu ku mesu kua bantu bualu bua kulengeshibua kuebe.",
            "en": "And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them."
        }
    },
    {
        "id": 22189,
        "verse_id": "LUK_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi lumu luandi tuakatamba kumuangalaka; bantu ba bungi bakahia bua kunvua dî diandi, ne bua kubakolesheye ku matekete abo.",
            "en": "But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities."
        }
    },
    {
        "id": 22190,
        "verse_id": "LUK_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakaya biandi mu bihela, wakatendelela Nzambi.",
            "en": "But he withdrew himself in the deserts, and prayed."
        }
    },
    {
        "id": 22191,
        "verse_id": "LUK_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo yeye wakadi uyisha bantu; Bafalese ne bayishi ba mikenshi ya Mose bakadi bashikame ha buihi, bafume ku misoko yonso ya Galela ne ya Yudaya ne ku Yelushalema; bukole bua Mukelenge buakadi nʼandi bua kuondaheye nʼabu bantu.",
            "en": "And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judæa and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal."
        }
    },
    {
        "id": 22192,
        "verse_id": "LUK_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne muntu wakadi ne kaneke mulale mu bulalu; bakakeba kubuela nʼandi mu nsubu bua kumuladika ku mpala kua Yesu.",
            "en": "And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him."
        }
    },
    {
        "id": 22193,
        "verse_id": "LUK_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakahangabo mua kubuela nʼandi bualu bua tshisumbu tshia bantu, bakabanda ha mutu ha nsubu, bakalamuna mampana akadi ku musaka, bakamuhuekesha ne bulalu buandi hankatshinkatshi ku mpala kua Yesu.",
            "en": "And not finding by what way they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 22194,
        "verse_id": "LUK_5_2",
        "translation": {
            "lua": "wakatangila matu abidi kukala kua mai, kadi bilembi biakadi bimane kuluhuka, biakadi biuvua tuhamba tuabi.",
            "en": "and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets."
        }
    },
    {
        "id": 22195,
        "verse_id": "LUK_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakamoneye ditabusha diabo, wakamba ne, Mulumiana, mibi yebe idi mijimishibue.",
            "en": "And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee."
        }
    },
    {
        "id": 22196,
        "verse_id": "LUK_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Bafundi ne Bafalese bakabanga kukonkangana ne, Muntu eu udi uhenda Nzambi nganyi? Muntu kai udi mumanye mua kujimisha mibi, anu Nzambi nkayandi?",
            "en": "And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?"
        }
    },
    {
        "id": 22197,
        "verse_id": "LUK_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu dikonkangana diabo, yeye wakabandamuna ne, Nudi nukonkelangana nunku munda muenu tshinyi?",
            "en": "But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?"
        }
    },
    {
        "id": 22198,
        "verse_id": "LUK_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Tshidi tshitambe butekete ntshinyi, kuambila umena kaneke ne, Mibi yebe idi mijimishibue; anyi kumuambila ne, Bika, enda biebe?",
            "en": "Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?"
        }
    },
    {
        "id": 22199,
        "verse_id": "LUK_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua nuenu mimanye ne, Muana wa muntu udi ne bukole, hatshidiye ha buloba, bua kujimisha mibi (yeye wakambila muena kaneke ne), Ndi nkuambila ne, Bika biebe, ambula bulalu buebe, ya ku nsubu kuebe.",
            "en": "But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house."
        }
    },
    {
        "id": 22200,
        "verse_id": "LUK_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakabika lukasa ku mesu kuabo, wakambula tshiakadiye mulale, wakaya ku nsubu kuandi, utumbisha Nzambi.",
            "en": "And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God."
        }
    },
    {
        "id": 22201,
        "verse_id": "LUK_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakakema, bakatumbisha Nzambi; buowa buakabakuata, bakamba ne, Lelu tuakutangila malu a kukema.",
            "en": "And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day."
        }
    },
    {
        "id": 22202,
        "verse_id": "LUK_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, yeye wakumukaku, wakamona musangishi wa mulambu, dina diandi Lewi, mushikame ku tshilambuidi, wakamuambila ne, Undonde.",
            "en": "And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me."
        }
    },
    {
        "id": 22203,
        "verse_id": "LUK_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakashîa bintu bionso, wakabika, wakamulonda.",
            "en": "And he forsook all, and rose up and followed him."
        }
    },
    {
        "id": 22204,
        "verse_id": "LUK_5_29",
        "translation": {
            "lua": "Lewi wakamulambishila bidia bia bungi mu nsubu muandi; basangishi ba mulambu ba bungi ne bantu bakuabo kabidi bakadi bashikame nʼabo ku mesa.",
            "en": "And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them."
        }
    },
    {
        "id": 22205,
        "verse_id": "LUK_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuela mu buatu bukuabo, buakadi bua Simona, wakamuambila ne, Semesha buatu tshituha tshibi mu mai. Wakashikama mu buatu, wakayisha bisumbu bia bantu.",
            "en": "And he entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat."
        }
    },
    {
        "id": 22206,
        "verse_id": "LUK_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese ne bafundi babo bakajiana bayidi ba Yesu, bakabakonka ne, Nudi nudila, nudi nunuina ne basangishi ba mulambu ne bantu babi tshinyi?",
            "en": "And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?"
        }
    },
    {
        "id": 22207,
        "verse_id": "LUK_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Badi ne bukole kabena ne muondahi bualu, anu badi ne mabedi.",
            "en": "And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick."
        }
    },
    {
        "id": 22208,
        "verse_id": "LUK_5_32",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakuluila bua kubikila badi bakane bua kukudimunabo mitshima yabo, nakuluila bua kubikila anu badi babi.",
            "en": "I am not come to call the righteous but sinners to repentance."
        }
    },
    {
        "id": 22209,
        "verse_id": "LUK_5_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Bayidi ba Yone batu bajila bia kudia misangu ya bungi, batu balomba Nzambi, bayidi ba Bafalese batu benza nunku kabidi; kadi bebe batu badia, batu banua.",
            "en": "And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink."
        }
    },
    {
        "id": 22210,
        "verse_id": "LUK_5_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Nudi bamanye mua kujidisha balunda ba mubaki wa mukashi bia kudia, hatshidi mubaki wa mukashi nʼabo, anyi?",
            "en": "And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?"
        }
    },
    {
        "id": 22211,
        "verse_id": "LUK_5_35",
        "translation": {
            "lua": "Kadi matuku makuabo nealue; habanyengabo mubaki wa mukashi, nebajile bia kudia matuku au.",
            "en": "But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days."
        }
    },
    {
        "id": 22212,
        "verse_id": "LUK_5_36",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu ne, Bantu kabatu bahanda tshihesa tshia tshmialu tshihia-tshihia bualu bua kutshitelalula ha tshmialu tshikulukulu; bienzabo nunku, nebabande tshivualu tshihia-tshihia, ne tshihesa tshiatshi kabidi katshiena tshiakanangane ne tshikulukulu.",
            "en": "And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old."
        }
    },
    {
        "id": 22213,
        "verse_id": "LUK_5_37",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kabatu bela maluvu mahia-mahia mu milondo ya biseba bikulukulu; bienzabo nunku, malulu neahande biseba, neaye hanshi, ne biseba nebifue.",
            "en": "And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish."
        }
    },
    {
        "id": 22214,
        "verse_id": "LUK_5_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bidi bimpe bia kuelabo maluvu mahia-mahia mu milondo ya biseba bihia-bihia.",
            "en": "But new wine must be put into fresh wine-skins."
        }
    },
    {
        "id": 22215,
        "verse_id": "LUK_5_39",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu munue maluvu makulukulu, yeye kena musue mahia-mahia; bualu bua yeye neambe ne, A kale adi matambe.",
            "en": "And no man having drunk old wine desireth new; for he saith, The old is good."
        }
    },
    {
        "id": 22216,
        "verse_id": "LUK_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakalekeleye kuakula, wakambila Simona ne, Semesha buabi ku mai male, nuhuekeshe tuhamba, nukuate minyinyi.",
            "en": "And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught."
        }
    },
    {
        "id": 22217,
        "verse_id": "LUK_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Simona wakandamuna ne, Mukelenge, tuakadi ne mudimu butuku tô, katuakukuata tshintu; kadi nempuekeshe tuhamba bualu bua dî diebe.",
            "en": "And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets."
        }
    },
    {
        "id": 22218,
        "verse_id": "LUK_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakenzabo nunku, bakakunguisha minyinyi ya bungi; tuhamba tuabo tuakamba kutuanyika;",
            "en": "And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;"
        }
    },
    {
        "id": 22219,
        "verse_id": "LUK_5_7",
        "translation": {
            "lua": "bakaloba ba bilembi nʼabo bakadi mu buatu bukuabo ne, Luai nutukuatshishe. Bakalua, bakûsha matu abidi tente, akamba kudina.",
            "en": "and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink."
        }
    },
    {
        "id": 22220,
        "verse_id": "LUK_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Simona Petelo bualu ebu, wakadihonena hanshi ku binu bia Yesu, wakamba ne, Mukelenge, Umuka kundi, bualu bua meme ndi muntu bubi.",
            "en": "But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord."
        }
    },
    {
        "id": 22221,
        "verse_id": "LUK_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakakema ne bonso bakadi nʼandi bualu bua bungi bua minyinyi yakakuatabo;",
            "en": "For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;"
        }
    },
    {
        "id": 22222,
        "verse_id": "LUK_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakadi uhitshila mu madimi a blé dituku dia Lumingu lua Bayuda, bayidi bandi bakatshibula miehu yai, benda baivinga mu bianza, badia.",
            "en": "Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands."
        }
    },
    {
        "id": 22223,
        "verse_id": "LUK_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabatangila buonso buabo, wakamuambila ne, Olola tshianza. Yeye Wakenza nunku, tshianza tshiandi tshiakakana kabidi.",
            "en": "And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so : and his hand was restored."
        }
    },
    {
        "id": 22224,
        "verse_id": "LUK_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakafuna bulobo, bakela tshifufu tshiabo ne, Netuenzele Yesu tshinyi?",
            "en": "But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 22225,
        "verse_id": "LUK_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku â yeye wakaya ku mukuna bua kutendelela Nzambi; wakamutendelela tô butuku buonso.",
            "en": "And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God."
        }
    },
    {
        "id": 22226,
        "verse_id": "LUK_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshia butuku, wakabikila bayidi bandi; wakasungula biandi dikumi ne babidi, wakabidika ne, Bapostolo;",
            "en": "And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:"
        }
    },
    {
        "id": 22227,
        "verse_id": "LUK_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Simona, wakidikeye dina dikuabo ne, Petelo, ne muanʼabo Andele, ne Yakobo ne Yone, ne Filipo ne Bâtolomayo,",
            "en": "Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,"
        }
    },
    {
        "id": 22228,
        "verse_id": "LUK_6_15",
        "translation": {
            "lua": "ne Matayo, ne Toma, ne Yakobo muana wa Alafayo, ne Simona wakadibo babikila ne, Muena Lukunukunu,",
            "en": "and Matthew and Thomas, and James the son of Alphæus, and Simon who was called the Zealot,"
        }
    },
    {
        "id": 22229,
        "verse_id": "LUK_6_16",
        "translation": {
            "lua": "ne Yuda muana wa Yakobo, ne Yudasa Isakaliote, yeye wakalua mumutungidi.",
            "en": "and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;"
        }
    },
    {
        "id": 22230,
        "verse_id": "LUK_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahueka nʼabo, wakimana ha muaba mubatame ne tshisumbu tshinene tshia bayidi bandi ne bantu ba bungi ba mu luseke luonso lua Yudaya ne ba mu Yelushalema ne ba mu luseke lua Tulo ne Sidona kukala kua mai manene, bakalua bua kunyua di diandi, ne bua yeye kushikisha mabedi abo;",
            "en": "and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judæa and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;"
        }
    },
    {
        "id": 22231,
        "verse_id": "LUK_6_18",
        "translation": {
            "lua": "bakadi batatshishibua kudi nyuma ya bukoya bakalengesha.",
            "en": "and they that were troubled with unclean spirits were healed."
        }
    },
    {
        "id": 22232,
        "verse_id": "LUK_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakasua kumulenga bianza, bualu bua bukole buakadi bufuma munda muandi, bakashikisha masama a buonso buabo.",
            "en": "And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all."
        }
    },
    {
        "id": 22233,
        "verse_id": "LUK_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bafalese bakuabo bakabakonka ne, Nuenu nudi nuenzela bualu budi bujila dituku dia Lumingu tshinyi?",
            "en": "But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?"
        }
    },
    {
        "id": 22234,
        "verse_id": "LUK_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakajosha bayidi bandi, wakamba ne, Nuenu bahele nudi ne disanka, bua bukelenge bua Nzambi budi buenu.",
            "en": "And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 22235,
        "verse_id": "LUK_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi ne nsala katataka nudi ne disanka, bua nuenu nenukute. Nuenu badi badila katataka nudi ne disanka, bua nuenu nenuseke.",
            "en": "Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh."
        }
    },
    {
        "id": 22236,
        "verse_id": "LUK_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Hikala bantu nʼenu lukuna, hanumushabo munkatshi muabo, hanuhendabo, hahetulabo dina dienu ne, Ndibi, bua bualu bua Muana wa muntu, nenuikale ne disanka.",
            "en": "Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company , and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 22237,
        "verse_id": "LUK_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi nusanke, nutuhike bua disanka, bualu bua difutu dienu didi dinene mu diulu; bualu bua bankambua babo bakenzela baprofete nunku kabidi.",
            "en": "Rejoice in that day, and leap for joy : for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 22238,
        "verse_id": "LUK_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu badi babanshi, mulau ulualua kunudi, bua nuenu nuakumana kuangata disamba dienu!",
            "en": "But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation."
        }
    },
    {
        "id": 22239,
        "verse_id": "LUK_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi bûkute katataka, mulau ulualua Kunudi, bua nenuikale ne nsala! Nuenu badi baseka katataka, mulau ulualua kunudi, bua nenujinge, nenudile!",
            "en": "Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you , ye that laugh now! for ye shall mourn and weep."
        }
    },
    {
        "id": 22240,
        "verse_id": "LUK_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi batumbisha kudi bantu bonso, mulau ulualua kunudi, bualu bua bankambua babo bakenzela baprofete bakadi ne mashimi nunku kabidi!",
            "en": "Woe unto you , when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets."
        }
    },
    {
        "id": 22241,
        "verse_id": "LUK_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nuambila nuenu badi batelesha ne, Suai badi nʼenu lukuna, nuenzele badi nʼenu tshishi malu mimpe,",
            "en": "But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,"
        }
    },
    {
        "id": 22242,
        "verse_id": "LUK_6_28",
        "translation": {
            "lua": "nusankishe badi banuela mulau, lombelai badi banukengesha Nzambi.",
            "en": "bless them that curse you, pray for them that despitefully use you."
        }
    },
    {
        "id": 22243,
        "verse_id": "LUK_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Biakutaha muntu dihi ku ditama, umuandamuine dinga ditama; bianyenga muntu kazaku kebe, kuhidi mua kumuha nshemise webe kabidi.",
            "en": "To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also."
        }
    },
    {
        "id": 22244,
        "verse_id": "LUK_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Nuenu kanuakubala bualu buakenza Davidi, hakadiye ne nsala, yeye ne bakuabo bakadi nʼandi, anyi?",
            "en": "And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;"
        }
    },
    {
        "id": 22245,
        "verse_id": "LUK_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Uhe bonso badi bakulomba; bianyenga muntu bintu biebe, kumulombibi kabidi.",
            "en": "Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again."
        }
    },
    {
        "id": 22246,
        "verse_id": "LUK_6_31",
        "translation": {
            "lua": "Nuenzele bantu malu onso anudi basue banuenzele.",
            "en": "And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise."
        }
    },
    {
        "id": 22247,
        "verse_id": "LUK_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Binuasua anu badi banusue, nenuikale ne disakidila kai? Bualu bua bantu babi badi basue badi babasue.",
            "en": "And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them."
        }
    },
    {
        "id": 22248,
        "verse_id": "LUK_6_33",
        "translation": {
            "lua": "Binuenzela anu badi banuenzela bimpe malu mimpe, nenuikale ne disakidila kai? Bualu bua bantu babi batu benza nunku.",
            "en": "And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same."
        }
    },
    {
        "id": 22249,
        "verse_id": "LUK_6_34",
        "translation": {
            "lua": "Binuasombesha bintu anu kudi banudi nutekemena ne, Nebatuhingishile tshia kasombela kabidi, nenuikale ne disakidila kai? Bantu babi mene badi basombesha badi babi bintu ne, Netubiangate bionso kabidi.",
            "en": "And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much."
        }
    },
    {
        "id": 22250,
        "verse_id": "LUK_6_35",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu suai badi nʼenu lukuna, nubenzele bimpe, nubasombeshe bintu, kanui nubitekemena kabidi; nunku difutu dienu nedikale dinene, nenuikale bana ba Udi Mutambe Bunene wa mu diulu, bualu bua yeye udi wenzela badi kabai bamusakidila ne badi babi malu mimpe.",
            "en": "But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil."
        }
    },
    {
        "id": 22251,
        "verse_id": "LUK_6_36",
        "translation": {
            "lua": "Nufuile bantu luse bu mudi Tatu wenu ufuila bantu luse.",
            "en": "Be ye merciful, even as your Father is merciful."
        }
    },
    {
        "id": 22252,
        "verse_id": "LUK_6_37",
        "translation": {
            "lua": "Kanulumbuiudi malu adi munda mua bantu bakuabo, nunku bobo kabena balumbulula malu adi munda muenu; kanubishi bantu bakuabo, nunku bobo kabena banuhisha; nulekele bantu, nunku nebandekele kabidi;",
            "en": "And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:"
        }
    },
    {
        "id": 22253,
        "verse_id": "LUK_6_38",
        "translation": {
            "lua": "nuhe bantu bintu, nunku nebanuhe bintu kabidi; nebafile mu biadi bienu tshihikilu tshiakane, tshishindika, tshisekenkesha, tshihongoloka. Bualu bua nebanuhikile bintu ne tshihikilu tshinudi nubahikila nʼatshi kabidi.",
            "en": "give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again."
        }
    },
    {
        "id": 22254,
        "verse_id": "LUK_6_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu ne, Mufofo udi mumanye mua kulombela munga mufofo munyi? Bubidi buabo kabena bahona mu dina, anyi?",
            "en": "And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?"
        }
    },
    {
        "id": 22255,
        "verse_id": "LUK_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakabuela mu nsubu wa Nzambi, wakangata bidia bilesha, wakahidia, wakahaku bakadi nʼandi; biakadi tshijila, anu bakuidi ba Nzambi bakadi badia.",
            "en": "how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?"
        }
    },
    {
        "id": 22256,
        "verse_id": "LUK_6_40",
        "translation": {
            "lua": "Muyidi kena mutambe muyishi wandi; kadi muntu yonso wakumana kuyishibua neikale bu muyishi wandi.",
            "en": "The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher."
        }
    },
    {
        "id": 22257,
        "verse_id": "LUK_6_41",
        "translation": {
            "lua": "Ntshinyi tshiudi utangidila kasosa kadi mu disu dia muanʼenu, kui utangila mutshi mimene udi mu disu diebe?",
            "en": "And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?"
        }
    },
    {
        "id": 22258,
        "verse_id": "LUK_6_42",
        "translation": {
            "lua": "Munyi mûdi mumanye mua kuambila muanʼenu ne, Muanʼetu, nkûmushe kasosa kadi mu disu diebe, kui utangile mutshi munene udi mu diebe disu? Wewe udi muena lubombo, diambedi umushe mutshi mimene udi mu disu diebe, nunku neumone mua kûmusha kasosa kadi mu disu dia muanʼenu.",
            "en": "Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother’s eye."
        }
    },
    {
        "id": 22259,
        "verse_id": "LUK_6_43",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena mutshi muimpe udi ukuama mamuma mabi; kakuena kabidi mutshi mubi udi ukuama mamuma mimpe.",
            "en": "For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit."
        }
    },
    {
        "id": 22260,
        "verse_id": "LUK_6_44",
        "translation": {
            "lua": "Mutshi wonso udi mumanyibue ku mamuma au. Bualu bua bantu kabatu bahuola nfigi ku mionshi ya meba, kabatu bahuola mamuma a nvinyo ku mingonga.",
            "en": "For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes."
        }
    },
    {
        "id": 22261,
        "verse_id": "LUK_6_45",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muimpe udi uhatula tshintu tshimpe mu tshibutshilu tshimpe tshia mutshima wandi; muntu mubi udi uhatula tshintu tshibi mu tshibutshilu tshibi; bua mukana muandi mudi muamba anu malu adi matambe kuvulangana mu mutshima wandi.",
            "en": "The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh."
        }
    },
    {
        "id": 22262,
        "verse_id": "LUK_6_46",
        "translation": {
            "lua": "Ntshinyi tshinudi numbikidila meme ne, Mukelenge, Mukelenge, kanui nuenza bu mundi ngamba?",
            "en": "And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?"
        }
    },
    {
        "id": 22263,
        "verse_id": "LUK_6_47",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulua kundi, udi unvua mei anyi, udi wenza, nenuleshe udiye mufuanangane nʼandi;",
            "en": "Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:"
        }
    },
    {
        "id": 22264,
        "verse_id": "LUK_6_48",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi mufuanangane ne muntu wakadi muibake nsubu, wakimba mutubu mule, wakateka bishimikidi ha mutu ha dibue dinene; hakûla musulu, wakakuma ku nsubu, kawakamanya mua kumutshikisha, bualu bua wakadi muibaka bimpe.",
            "en": "he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded."
        }
    },
    {
        "id": 22265,
        "verse_id": "LUK_6_49",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu yonso udi unvua mei, kai wênza, udi bu muntu wakibaka nsubu wandi ha buloba butekete, kakadi ne bishimikidi; musulu wakakuma ku nsubu, wakashimbuka lukasa; diuhuka dia nsubu au diakadi dinene.",
            "en": "But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great."
        }
    },
    {
        "id": 22266,
        "verse_id": "LUK_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Muana wa muntu udi mukelenge wa dituku dia Lumingu.",
            "en": "And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 22267,
        "verse_id": "LUK_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Lumingu lukuabo lua Bayuda, yeye wakabuela mu nsunagoga, wakayisha bantu; muntu wakadiku ne tshianza tshiandi tshia balume tshiume.",
            "en": "And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered."
        }
    },
    {
        "id": 22268,
        "verse_id": "LUK_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Bafundi ne Bafalese bakamutentekela ne, Yeye neondahe bantu dituku dia Lumingu, anyi? Bakakeba mua kumubanda.",
            "en": "And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him."
        }
    },
    {
        "id": 22269,
        "verse_id": "LUK_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamanya meshi abo, wakambila muntu wakadi ne tshianza tshiandi tshiume ne, Bika, Imana hankatshinkatshi. Wakabika, wakimana.",
            "en": "But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth."
        }
    },
    {
        "id": 22270,
        "verse_id": "LUK_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Ndi musue kunukonka bualu: Tshidi tshimpe ntshinyi, kuenza malu mimpe dituku dia Lumingu, anyi kuenza malu mabi; kusungila muoyo, anyi kûshiha?",
            "en": "And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?"
        }
    },
    {
        "id": 22271,
        "verse_id": "LUK_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kuambila bantu mei andi onso mu matshu abo, wakabuela mu Kapênuma.",
            "en": "After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum."
        }
    },
    {
        "id": 22272,
        "verse_id": "LUK_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi batumibua bakahingana ku nsubu, bakasangana muntu wa kapitene mumane kusanguluka.",
            "en": "And they that were sent, returning to the house, found the servant whole."
        }
    },
    {
        "id": 22273,
        "verse_id": "LUK_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita tshituha tshihi, yeye wakaya mu musoko, dina diau Naina; bayidi bandi bakaya nʼandi ne tshisumbu tshinene tshia bantu.",
            "en": "And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude."
        }
    },
    {
        "id": 22274,
        "verse_id": "LUK_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye ha buihi ne tshibuelelu tshia mu musoko, hakadi baluhuka ne muntu mufue, wakadi biandi muana umuehele mulela kudi mamu wandi, mamu wandi wakadi wa mu lufuila; bantu ba bungi ba mu musoko bakadi nʼandi.",
            "en": "Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her."
        }
    },
    {
        "id": 22275,
        "verse_id": "LUK_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakamutangila Mukelenge, yeye wakamufua luse, wakamuambila ne, Kudidi.",
            "en": "And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not."
        }
    },
    {
        "id": 22276,
        "verse_id": "LUK_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua ha buihi, wakalenga tshituadilu tshia tshitalu tshianza; batuadi batshi bakimana. Yesu wakamba ne, Nsongalume, ndi nkuambila ne, Bika.",
            "en": "And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise."
        }
    },
    {
        "id": 22277,
        "verse_id": "LUK_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi mufue wakabika, wakashikama, wakabanga kuakula, Yesu wakamufila kudi mamu wandi.",
            "en": "And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother."
        }
    },
    {
        "id": 22278,
        "verse_id": "LUK_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Buowa buakabakuata buonso buabo; bakatumbisha Nzambi bamba ne, Muprofete munene wakumueneka munkatshi muetu, Nzambi wakulua kutangila bantu bandi.",
            "en": "And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people."
        }
    },
    {
        "id": 22279,
        "verse_id": "LUK_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Lumu luandi elu luakamuangalaka mu luseke luonso lua Yudaya ne ku matshika onso.",
            "en": "And this report went forth concerning him in the whole of Judæa, and all the region round about."
        }
    },
    {
        "id": 22280,
        "verse_id": "LUK_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi ba Yone bakamuambila malu â onso.",
            "en": "And the disciples of John told him of all these things."
        }
    },
    {
        "id": 22281,
        "verse_id": "LUK_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakabikila bayidi bandi bakuabo babidi, wakabatuma kudi Mukelenge bua kumukonka ne, Wewe nyeye ulualua, anyi tutekemene mukuabo?",
            "en": "And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?"
        }
    },
    {
        "id": 22282,
        "verse_id": "LUK_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa kapitene kakuabo ka masalayi lukama wakadi munanga kudi nfumu wandi, lufu luakadi lumutonde.",
            "en": "And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death."
        }
    },
    {
        "id": 22283,
        "verse_id": "LUK_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo kudiye, bakamuambila ne, Yone Mubatiji wakututuma bua kukukonka ne, Wewe nyeye ulualua, anyi tutekemene mukuabo?",
            "en": "And when the men were come unto him, they said, John the Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?"
        }
    },
    {
        "id": 22284,
        "verse_id": "LUK_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi mene Yesu wakadi wondaha bantu ba bungi mabedi abo ne masama abo makole, wakadi ubumushila nyuma mibi; wakadi utabasha mesu a ba bungi bakadi bafofo.",
            "en": "In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight."
        }
    },
    {
        "id": 22285,
        "verse_id": "LUK_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakudimuna di ne, Yai bienu, nuambile Yone malu anuakumona ne anuakunvua ne, Bafofo badi batabala, balema badi benda, bena nsudi badi balengeshibue, bena mahaha badi bunvue, bafue badi babishibue ku lufu, badi bambila bahele lumu luimpe lua Nzambi.",
            "en": "And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them."
        }
    },
    {
        "id": 22286,
        "verse_id": "LUK_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi kai ulenduka bua bualu buanyi udi ne disanka.",
            "en": "And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me."
        }
    },
    {
        "id": 22287,
        "verse_id": "LUK_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakahingana bena mukenshi ba Yone, Yesu wakabanga kuambila bantu bualu bua Yone ne, Nuakuyila mu tshihela bua kutangila tshinyi? Bua kutangila disele didibo banyungisha kudi luhehele, anyi?",
            "en": "And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?"
        }
    },
    {
        "id": 22288,
        "verse_id": "LUK_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Nuakuyila bua kutangila tshinyi? Bua kutangila muntu muluate bilulu binefuke, anyi? Bantu badi ne bilulu bilengele, badi mu buneme buabo, batu bikala mu nsubu ya banfumu.",
            "en": "But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts."
        }
    },
    {
        "id": 22289,
        "verse_id": "LUK_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuakuyila bua kutangila tshinyi? Muprofete, anyi? E, ndi nuambila ne, Yeye udi mutambe muprofete.",
            "en": "But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet."
        }
    },
    {
        "id": 22290,
        "verse_id": "LUK_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Eu nyeye wakafundabo ne, Monai, ndi ntuma mukenshi wanyi ku mpala kuebe, Yeye nealongolole nshila webe ku mpala kuebe.",
            "en": "This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee."
        }
    },
    {
        "id": 22291,
        "verse_id": "LUK_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Munkatshi mua bakalelabo kudi bakashi kamuakadi mukuabo mutambe Yone; kadi udi mutambe bonso bukese mu bukelenge bua mu diulu udi mumutambe yeye.",
            "en": "I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he."
        }
    },
    {
        "id": 22292,
        "verse_id": "LUK_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bantu bonso malu au, ne basangishi ba mulambu kabidi, bakabingisha Nzambi, bakadi bamane kubatijibua ne dibatiza dia Yone.",
            "en": "And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John."
        }
    },
    {
        "id": 22293,
        "verse_id": "LUK_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye lumu lua Yesu, wakatuma bakulu ba Bena Yuda kudiye, bua kumusengelela bua kulua kuhandisheye muntu wandi.",
            "en": "And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant."
        }
    },
    {
        "id": 22294,
        "verse_id": "LUK_7_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bafalese ne bamanyi ba mikenshi bakahidia lungenyi lua Nzambi, bakadi kabai babatijibue kudiye.",
            "en": "But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him."
        }
    },
    {
        "id": 22295,
        "verse_id": "LUK_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Nenfuanyikishe bantu ba tshikondo etshi bu tshinyi? Badi bu tshinyi?",
            "en": "Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?"
        }
    },
    {
        "id": 22296,
        "verse_id": "LUK_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Badi bu bana bakese badi bashikama mu tshisalu, badi babikilangana, badi bamba ne, Tuakunuelela nshiba, kanuena baje; tuakujinga, kanuena badile.",
            "en": "They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep."
        }
    },
    {
        "id": 22297,
        "verse_id": "LUK_7_33",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yone Mubatiji wakulua kai udia bidia kai unua maluvu; nudi nuamba ne, Yeye udi ne demon munda.",
            "en": "For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon."
        }
    },
    {
        "id": 22298,
        "verse_id": "LUK_7_34",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu wakulua udia bidia ne unua maluvu; nudi nuamba ne, Yeye udi muena mudi, udi mukuatshiki wa maluvu, udi mulunda wa basangishi ba mulambu ne wa bantu babi.",
            "en": "The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!"
        }
    },
    {
        "id": 22299,
        "verse_id": "LUK_7_35",
        "translation": {
            "lua": "Bana bonso ba lungenyi badi balujadika.",
            "en": "And wisdom is justified of all her children."
        }
    },
    {
        "id": 22300,
        "verse_id": "LUK_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Mufalese mukuabo wakasua Yesu adie ngandi bidia. Yeye wakabuela mu nsubu wa Mufalese, wakashikama ku mesa.",
            "en": "And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat."
        }
    },
    {
        "id": 22301,
        "verse_id": "LUK_7_37",
        "translation": {
            "lua": "Mu musoko muakadi mukashi mubi; hakamanyeye ne, Yesu udi ushikama ku mesa mu nsubu wa Mufalese, wakalua ne mulondo wa alabasta, mu mulondo muakadi mananashi;",
            "en": "And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee’s house, she brought an alabaster cruse of ointment,"
        }
    },
    {
        "id": 22302,
        "verse_id": "LUK_7_38",
        "translation": {
            "lua": "hakadiye muimane ku makasa a Yesu ku nyima kuandi udila, wakabanga kubolesha makasa andi ne binsonshi biandi, wakâkuhula ne nsuki yandi, wakatua mishiku ku makasa a Yesu, wakaela mananashi.",
            "en": "and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment."
        }
    },
    {
        "id": 22303,
        "verse_id": "LUK_7_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Mufalese wakamubikila bua kudia bualu abu, wakamba munda munda ne, Bu muntu eu muikale muprofete, yeye wakadi kumanya mudi mukashi eu wakumulenga bianza ne, Udi mubi.",
            "en": "Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner."
        }
    },
    {
        "id": 22304,
        "verse_id": "LUK_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo kudi Yesu, bakamutendekena bikole, bakamba ne, Yeye udi ne buimpe bua wewe kumuenzela bualu ebu,",
            "en": "And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;"
        }
    },
    {
        "id": 22305,
        "verse_id": "LUK_7_40",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Simona, ndi ne dî dia kukuambila. Yeye wakamba ne, Muyishi, ambaku.",
            "en": "And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on."
        }
    },
    {
        "id": 22306,
        "verse_id": "LUK_7_41",
        "translation": {
            "lua": "Musombeshanganyi wakadiku, wakadi ne bena mabanza andi babidi; mukuabo wakadi ne dibanza dia ndenalio nkama itanu, mukuabo wakadi ne dibanza dia ndenalio makumi atanu.",
            "en": "A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty."
        }
    },
    {
        "id": 22307,
        "verse_id": "LUK_7_42",
        "translation": {
            "lua": "Hakahangabo bintu bia kumufuta, yeye wakabalekelela mabanza bubidi buabo. Bubidi buabo watamba kumusua nganyi?",
            "en": "When they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?"
        }
    },
    {
        "id": 22308,
        "verse_id": "LUK_7_43",
        "translation": {
            "lua": "Simona wakamuandamuna ne, Ndi ngela meshi ne, Muena dibanza dinene wakalekeleleye. Yesu wakamuambila ne, Wakujingulula bimpe.",
            "en": "Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged."
        }
    },
    {
        "id": 22309,
        "verse_id": "LUK_7_44",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshingulukeye kudi mukashi, wakambila Simona ne, Udi utangila mukashi eu? Nakubuela mu nsubu webe kuakumpa mai a makasa anyi, kadi yeye wakubolesha makasa anyi ne binsonshi biandi, wakuakuhula ne nsuki yandi.",
            "en": "And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair."
        }
    },
    {
        "id": 22310,
        "verse_id": "LUK_7_45",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kuakutuangana nʼanyi mishiku, kadi hanakubuela tô ne katataka yeye kena ulekela kutua mishiku yandi ku makasa anyi.",
            "en": "Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet."
        }
    },
    {
        "id": 22311,
        "verse_id": "LUK_7_46",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kuakungela manyi ha mutu, kadi yeye wakangela mananashi ha makasa anyi.",
            "en": "My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment."
        }
    },
    {
        "id": 22312,
        "verse_id": "LUK_7_47",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu ndi nkuambila ne, Mibi yandi idi ya bungi, yakujimishibua; bualu bua yeye wakadi ne dinanga dia bungi; walekelelabo malu makese udi ne dinanga dikese.",
            "en": "Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little."
        }
    },
    {
        "id": 22313,
        "verse_id": "LUK_7_48",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mukashi ne, Mibi yebe yakujimishibua.",
            "en": "And he said unto her, Thy sins are forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 22314,
        "verse_id": "LUK_7_49",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bashikame nʼandi ku mesa bakabanga kukonkangana ne, Eu udi ujimishilangana mibi nganyi?",
            "en": "And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?"
        }
    },
    {
        "id": 22315,
        "verse_id": "LUK_7_5",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi munange tshisamba tshietu, wakatulukila nsunagoga wetu.",
            "en": "for he loveth our nation, and himself built us our synagogue."
        }
    },
    {
        "id": 22316,
        "verse_id": "LUK_7_50",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mukashi ne, Ditabusha diebe diakukusungila, ya biebe talalâ.",
            "en": "And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace."
        }
    },
    {
        "id": 22317,
        "verse_id": "LUK_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakaya nʼabo. Hakadiye ha buihi ne nsubu, kapitene kakatuma balunda baku kudiye bua kumuambila ne, Mukelenge, kuditatshishi, meme tshiena muntu mukumbane bua wewe kubuela mu nsubu muanyi;",
            "en": "And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:"
        }
    },
    {
        "id": 22318,
        "verse_id": "LUK_7_7",
        "translation": {
            "lua": "bua bualu ebu mbunakelela meshi ne, Tshiena bianyi muakane bua meme kumueneka kûdi; kadi wambe anu dî diebe, muntu wanyi neasangale.",
            "en": "wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed."
        }
    },
    {
        "id": 22319,
        "verse_id": "LUK_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi ndi ku nyima kua bakuabo, ndi ne masalayi ku nyima kuanyi; adi ngambila disalayi edi ne, Ya, diodio diaya; ndi ngambila dikuabo ne, Lua, diodio dialua; ndi ngambila muntu wanyi ne, Enza bualu ebu, yeye wenza.",
            "en": "For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it."
        }
    },
    {
        "id": 22320,
        "verse_id": "LUK_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yesu mei â, wakakema, wakatshinguluka, wakambila tshisumbu tshia bantu tshiakadi tshimulonda ne, Ndi nuambila ne, Munkatshi mua Bena Isalele mene mene tshiena musanganemu ditabusha dinene nunku.",
            "en": "And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 22321,
        "verse_id": "LUK_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita tshituha tshihi, Yesu wakendakana mu bimenga ne mu misoko mikese, wambila bantu bualu bua Nzambi, wenda ne lumu luimpe lua bukelenge bua Nzambi; bayidi bandi dikumi ne babidi bakadi nʼandi,",
            "en": "And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,"
        }
    },
    {
        "id": 22322,
        "verse_id": "LUK_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bakunuha bienu lungenyi lua kumanya malu a bukelenge bua Nzambi adi masokoka; kadi badi bambila bakuabo malu anu mu nsumuinu; nunku hamonabo, kabena bamona bimpe; hunvuabo, kabena bajingulula.",
            "en": "And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand."
        }
    },
    {
        "id": 22323,
        "verse_id": "LUK_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Lusumuinu elu ludi nunku: Maminu adi dî dia Nzambi.",
            "en": "Now the parable is this: The seed is the word of God."
        }
    },
    {
        "id": 22324,
        "verse_id": "LUK_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Ba kukala kua nshila badi bantu bakunvua dî; hashishe, diabolo ulualua, udi unyenga dî mu mitshima yabo ne, Kabitabushi, kabasungidibu.",
            "en": "And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved."
        }
    },
    {
        "id": 22325,
        "verse_id": "LUK_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Ba ha dibue badi bu bantu badi bitabusha dî ne disanka, hakudiunvuabo; kadi Bobo kabena ne miji, badi bitabusha tshituha, ku dituku dia diteta dia munda badi basesuka.",
            "en": "And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away."
        }
    },
    {
        "id": 22326,
        "verse_id": "LUK_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Au akamata mu mionshi ya meba adi bu bantu bakumpua dî; hatshidibo baya mu nshila, meshi abo ne biuma ne masanka a muoyo udibo nʼau katataka bidi bibafiekela mu nshingu, kabena bakuama maminu aboba.",
            "en": "And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection."
        }
    },
    {
        "id": 22327,
        "verse_id": "LUK_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Au a mu buloba buimpe adi bu bantu bakunvua dî mu mitshima mimpe ne ya kalolo, badi badilama bikole, badi bavudisha maminu bua dinanukila diabo.",
            "en": "And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience."
        }
    },
    {
        "id": 22328,
        "verse_id": "LUK_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Hatemesha muntu muinda, yeye kena ûbuikila ne mushete, kena ûteka munshi mua bulalu; kadi yeye udi ûteka ha mesa a muinda, bua bonso badi babuela bamone dinkenka diau.",
            "en": "And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light."
        }
    },
    {
        "id": 22329,
        "verse_id": "LUK_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena bualu busokoka buahanga kusokolodibua; kakuena bualu bua mu musokoko buahanga kumanyibua ne kumueneka.",
            "en": "For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light."
        }
    },
    {
        "id": 22330,
        "verse_id": "LUK_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Dimukai munudi nunvua; bua udi ne bintu nebamuhe binga, kadi udi kai ne tshintu nebamunyenge tshidiye wela meshi ne, Ndi nʼatshi.",
            "en": "Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath."
        }
    },
    {
        "id": 22331,
        "verse_id": "LUK_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Mamu wandi ne bana babo bakalua kudiye, kabakamanya mua kulua ha buihi nʼandi bualu bua tshisumbu tshia bantu.",
            "en": "And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd."
        }
    },
    {
        "id": 22332,
        "verse_id": "LUK_8_2",
        "translation": {
            "lua": "ne bakashi bakuabo bakumushileye nyuma mibi munda, bakashikisheye matekete abo: Malia wakadibo babikila ne Muena Magadala, bademon muanda mutekete bakumuka munda muandi,",
            "en": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,"
        }
    },
    {
        "id": 22333,
        "verse_id": "LUK_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Mamu webe ne bana benu badi bimane ku bula, badi basue kukutangila.",
            "en": "And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee."
        }
    },
    {
        "id": 22334,
        "verse_id": "LUK_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabandamuna ne, Mamuʼanyi ne bana betu badi anu bantu batu batelesha dî dia Nzambi, batu badienza.",
            "en": "But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it."
        }
    },
    {
        "id": 22335,
        "verse_id": "LUK_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dikuabo yeye wakabuela mu buatu, yeye ne bayidi bandi; wakabambila ne, Tusabukai dishia dia dishiha; bakasemesha buatu mu mai.",
            "en": "Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth."
        }
    },
    {
        "id": 22336,
        "verse_id": "LUK_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baya, yeye wakalala tulu; tshihuhu tshikole tshiakahueka ha dishiba; buatu buakamba kûla ne mai, bakamba kufua.",
            "en": "But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water , and were in jeopardy."
        }
    },
    {
        "id": 22337,
        "verse_id": "LUK_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua kudiye, bakamubisha ku tulu, bakamba ne, Mukelenge, Mukelenge, tudi tufua. Yeye wakabika, wakabuikila luhehele ne mavuala; biakalekela, muaba au wakatalala talalâ.",
            "en": "And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm."
        }
    },
    {
        "id": 22338,
        "verse_id": "LUK_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Ditabusha dienu didi kudi kunyi? Bakadi ne buowa, bakakema, bakakonkangana ne, Ahu eu udi nganyi? Yeye udi wela mpehele ne mai dî diandi, bidi bimunvuila. Ku Gelasa Yesu udi umusha bademon munda mua mufitu",
            "en": "And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?"
        }
    },
    {
        "id": 22339,
        "verse_id": "LUK_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakafika ku luseke lua Bena Gelasa, luakadi buludiludi ne Galela.",
            "en": "And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 22340,
        "verse_id": "LUK_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakasabukeye ku mpata, muntu wa mu musoko wakasangila nʼandi, wakadi ne bademon munda; tô musangu mule yeye kakadi uluata bilulu, kakadi ulala mu nsubu, anu mu majambu.",
            "en": "And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs."
        }
    },
    {
        "id": 22341,
        "verse_id": "LUK_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakamoneye Yesu, wakela dî diandi bikole, wakadihonena ku mpala kuandi, wakela dî diandi bikole ne, Ndi nʼebe bualu kai, wewe Yesu, Muana wa Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu? Ndi nkutendekena ne, Kunkengeshi;",
            "en": "And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not."
        }
    },
    {
        "id": 22342,
        "verse_id": "LUK_8_29",
        "translation": {
            "lua": "bua wakadi wela mulamatshi dî ne, Hatuka munda mua muntu eu. Nyuma wa bukoya wakadi umukuata misangu ya bungi; bakadi bamusuika ne nkanu ne nkata; hakatshibuleye nkanu, demon wakadi umuihata mu bihela.",
            "en": "For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts."
        }
    },
    {
        "id": 22343,
        "verse_id": "LUK_8_3",
        "translation": {
            "lua": "ne Yoana mukashi wa Kuza mulami wa bintu wa Helode, ne Susana ne bakuabo ba bungi, bakadi babakuatshisha ne bintu biabo.",
            "en": "and Joanna the wife of Chuzas Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance."
        }
    },
    {
        "id": 22344,
        "verse_id": "LUK_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Dina diebe nganyi? Wakamba ne, Legona, bualu bua bademon ba bungi bakadi munda muandi.",
            "en": "And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him."
        }
    },
    {
        "id": 22345,
        "verse_id": "LUK_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakamutendekena ne, Kutuambidi bua tuetu kuya mu dina didi kadî ne tshishikidilu.",
            "en": "And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss."
        }
    },
    {
        "id": 22346,
        "verse_id": "LUK_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshia ngulube ya bungi tshiakadiku idia mashinde ku mukuna; bakamutendekena ne, Itabusha bua tuetu kubuela munda muai. Yeye wakitabusha.",
            "en": "Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave."
        }
    },
    {
        "id": 22347,
        "verse_id": "LUK_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Bademon bakaluhuka munda mua muntu, bakabuela munda mua ngulube; tshisumbu tshiai tshiakanyemena lubilu ku tshibungubungu, yakahona mu dishiba, yakafua mu mai.",
            "en": "And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned."
        }
    },
    {
        "id": 22348,
        "verse_id": "LUK_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona badishi bai bualu ebu, bakanyema, bakamba bualu ebu ku musoko ne mu luseke alu.",
            "en": "And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country."
        }
    },
    {
        "id": 22349,
        "verse_id": "LUK_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakahatuka mu musoko bua kutangila bualu buakalua; bakalua kudi Yesu, bakasangana muntu wakahatuka bademon munda muandi mushikame ku makasa a Yesu, muluate bilulu, muikale ne lungenyi luimpe; bakatshina.",
            "en": "And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid."
        }
    },
    {
        "id": 22350,
        "verse_id": "LUK_8_36",
        "translation": {
            "lua": "Bamonyi ba bualu abu bakabamanyisha muakusungilabo wakadi mukuatshike ne bademon.",
            "en": "And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole."
        }
    },
    {
        "id": 22351,
        "verse_id": "LUK_8_37",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu luseke lua Bena Gelasa bakamuambila ne, Umuka kutudi; bualu bua buowa bunene buakabakuata; wakabuela mu buatu, wakahingana.",
            "en": "And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them; for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned."
        }
    },
    {
        "id": 22352,
        "verse_id": "LUK_8_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu wakahatuka bademon munda muandi wakamutendekena ne, Ndi musue kuikala nʼebe; kadi Yesu wakamutuma ne,",
            "en": "But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22353,
        "verse_id": "LUK_8_39",
        "translation": {
            "lua": "Uhingane ku nsubu kuebe, ubambile malu manene akukuenzela Nzambi. Yeye wakaya, wakamba malu manene akamuenzela Yesu mu musoko wonso.",
            "en": "Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him."
        }
    },
    {
        "id": 22354,
        "verse_id": "LUK_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakunguila tshisumbu tshinene tshia bantu, kakalua ba mu misoko yonso kudiye, wakela lusumuinu ne,",
            "en": "And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:"
        }
    },
    {
        "id": 22355,
        "verse_id": "LUK_8_40",
        "translation": {
            "lua": "Hakahingana Yesu, bantu ba bungi bakamusankidila, bualu bua bakadi bamuindile.",
            "en": "And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him."
        }
    },
    {
        "id": 22356,
        "verse_id": "LUK_8_41",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakalua, dina diandi Yailo, yeye wakadi mukelenge wa nsunagoga; wakadiela ku makasa a Yesu, wakamutendekena ne, Ulue mu nsubu wanyi;",
            "en": "And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house;"
        }
    },
    {
        "id": 22357,
        "verse_id": "LUK_8_42",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua wakadi ne muana mukashi umuehele, wakadi bu bidimu dikumi ne bibidi; yeye wakamba kufua. Hakadiye wenda, bantu ba bungi bakamunguila.",
            "en": "for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him."
        }
    },
    {
        "id": 22358,
        "verse_id": "LUK_8_43",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakadiku, wakadi ne disama dia mashi ahatuka bidimu dikumi ne bibidi, wakafuta banganga buka bintu biandi bionso, kakuakadi muntu wakamanya mua kushikisha disama diandi;",
            "en": "And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,"
        }
    },
    {
        "id": 22359,
        "verse_id": "LUK_8_44",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakalua ku nyima kua Yesu, wakalenga ku mubangu wa kazaku kandi; ha diba adi mene dihatuka dia mashi diakushika.",
            "en": "came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched."
        }
    },
    {
        "id": 22360,
        "verse_id": "LUK_8_45",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakakonka ne, Wakundenga tshianza nganyi? Bakavila buonso buabo, Petelo ne bakuabo bakadi nʼandi bakamba ne, Mukelenge, bisumbu bia bantu bidi bikunguile, bidi bikutshintshimika.",
            "en": "And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee ."
        }
    },
    {
        "id": 22361,
        "verse_id": "LUK_8_46",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamba ne, Muntu wakundenga tshianza; bualu bua nakudiunvua munda munda ne, Bukole buakuhatuka munda muanyi.",
            "en": "But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me."
        }
    },
    {
        "id": 22362,
        "verse_id": "LUK_8_47",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya mukashi ne, Tshiena musokoma, wakalua uzakala, wakadiela ku mpala kuandi, wakamba ku mesu kua bantu bonso tshiakamulengeleye ne muakashika disama diandi ha diba adi mene.",
            "en": "And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately."
        }
    },
    {
        "id": 22363,
        "verse_id": "LUK_8_48",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Muanʼanyi, ditabusha diebe diakukuhandisha, ya biebe talalâ.",
            "en": "And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace."
        }
    },
    {
        "id": 22364,
        "verse_id": "LUK_8_49",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye wamba nunku, muntu wakafuma ku nsubu wa mukelenge wa nsunagoga, wakamba ne, Muanʼebe udi mufue, kutatshishi Muyishi.",
            "en": "While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house , saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher."
        }
    },
    {
        "id": 22365,
        "verse_id": "LUK_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Mumiaminyi wakaya bua kumiamina maminu andi; hakadiye umiamina, maminu makuabo akamata kukala kua nshila; bantu bakâdiata mu makasa, nyunyu ya mu diulu yakâzokola.",
            "en": "The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it."
        }
    },
    {
        "id": 22366,
        "verse_id": "LUK_8_50",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yesu dî diabo, wakamuambila ne, Kutshinyi, itabusha anu kuitabusha, nebamusungile.",
            "en": "But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole."
        }
    },
    {
        "id": 22367,
        "verse_id": "LUK_8_51",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye ku nsubu, kakitabusha bua muntu mukuabo abuele nʼandi anu Petelo ne Yone ne Yakobo ne tatu wa muana ne mamu wandi.",
            "en": "And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother."
        }
    },
    {
        "id": 22368,
        "verse_id": "LUK_8_52",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakadi badila, bakadi bamujinga; kadi yeye wakamba ne, Kanudidi; bualu bua yeye kena mufue, udi mulale tulu.",
            "en": "And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth."
        }
    },
    {
        "id": 22369,
        "verse_id": "LUK_8_53",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuseka, bakamanya ne, Yeye udi mufue.",
            "en": "And they laughed him to scorn, knowing that she was dead."
        }
    },
    {
        "id": 22370,
        "verse_id": "LUK_8_54",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamukuata ku tshianza, wakamubikila ne, Muana, bika.",
            "en": "But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise."
        }
    },
    {
        "id": 22371,
        "verse_id": "LUK_8_55",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wandi wakahingana, wakabika lukasa; Yesu wakamba ne, Bamuhe bia kudia.",
            "en": "And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat."
        }
    },
    {
        "id": 22372,
        "verse_id": "LUK_8_56",
        "translation": {
            "lua": "Bamuledi bandi bakakema; kadi yeye wakabambila bikole ne, Kanuambidi muntu bualu buakuenjibua.",
            "en": "And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done."
        }
    },
    {
        "id": 22373,
        "verse_id": "LUK_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Makuabo akamata ha dibue; hakatolokau, akafubidila, bualu bua kâkadi ne tshitelela.",
            "en": "And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture."
        }
    },
    {
        "id": 22374,
        "verse_id": "LUK_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Makuabo akamata mu mionshi ya meba, mionshi yakadiunda nʼau, yakânyengela.",
            "en": "And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it."
        }
    },
    {
        "id": 22375,
        "verse_id": "LUK_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Makuabo akamata mu buloba buimpe, akadiunda, akavudisha maminu makuabo lukama. Hakambeye malu â, wakela dî diandi bikole ne, Udi ne matshu unvue biandi.",
            "en": "And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear."
        }
    },
    {
        "id": 22376,
        "verse_id": "LUK_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakamukonka bualu bua lusumuinu elu.",
            "en": "And his disciples asked him what this parable might be."
        }
    },
    {
        "id": 22377,
        "verse_id": "LUK_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabikila bayidi bandi dikumi ne babidi, wakabaha bukole ne bukokeshi bua kuleshabo bademon bonso, ne bua kukoleshabo bakadi ne mabedi.",
            "en": "And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases."
        }
    },
    {
        "id": 22378,
        "verse_id": "LUK_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakahingana bapostolo, bakambila Yesu malu akenzabo. Wakabangata, wakaya nʼabo nkayabo mu musoko, dina diau Bete-saîda.",
            "en": "And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida."
        }
    },
    {
        "id": 22379,
        "verse_id": "LUK_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu ba bungi, hakatangilabo bualu ebu, bakamulonda; yeye wakabakidila, wakabambila bualu bua bukelenge bua Nzambi, wakakolesha bakadi ne mabedi.",
            "en": "But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured."
        }
    },
    {
        "id": 22380,
        "verse_id": "LUK_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Diba diakamba kubuela, bayidi bandi dikumi ne babidi bakalua, bakamuambila ne, Umuangalashe bantu, baye mu misoko ne mu luseke elu bua kulala ne bua kuangata bia kudia: bualu bua kunoko tudi mu tshihela.",
            "en": "And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place."
        }
    },
    {
        "id": 22381,
        "verse_id": "LUK_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Nuenu nubahe bia kudia. Bakamba ne, Katuena ne bia kudia bihite mitanda itanu ne mishiha ibidi, anu bituaya kusumba bia kudia bia bantu aba bantu.",
            "en": "But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people."
        }
    },
    {
        "id": 22382,
        "verse_id": "LUK_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi balume bu binunu bitanu. Yeye wakambila bayidi bandi ne, Nubashikike hanshi, ku tshisumbu bu makumi atanu, ku tshisumbu bu makumi atanu.",
            "en": "For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each."
        }
    },
    {
        "id": 22383,
        "verse_id": "LUK_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza nunku, bakabashikika buonso buabo.",
            "en": "And they did so, and made them all sit down."
        }
    },
    {
        "id": 22384,
        "verse_id": "LUK_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamema mitanda itanu ne mishiha ibidi, wakatangila mulu, wakabivuidishila disanka, wakabitshibula, wakabifila mu bianza bia bayidi bua kubitekabo ku mpala kua bantu.",
            "en": "And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude."
        }
    },
    {
        "id": 22385,
        "verse_id": "LUK_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakadia, bakukuta buonso buabo; bakangula bihesa bia bidia biakadi bishala bisaka dikumi ne bibidi.",
            "en": "And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets."
        }
    },
    {
        "id": 22386,
        "verse_id": "LUK_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye utendelela Nzambi ha nkayandi, bayidi bakadi ha buihi nʼandi; yeye wakabakonka ne, Bantu badi bangamba meme ne, Nganyi?",
            "en": "And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?"
        }
    },
    {
        "id": 22387,
        "verse_id": "LUK_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuandamuna ne, Yone Mubatiji; kadi bakuabo badi bamba ne, Eliya; bakuabo ne, Muprofete wa kale wakubika kabidi.",
            "en": "And they answering said, John the Baptist; but others say , Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again."
        }
    },
    {
        "id": 22388,
        "verse_id": "LUK_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabatuma bua kuambilabo bantu bualu bua bukelenge bua Nzambi, ne bua kukoleshabo bena mabedi.",
            "en": "And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick."
        }
    },
    {
        "id": 22389,
        "verse_id": "LUK_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Kadi nuenu nudi nungamba ne, Nganyi? Petelo wakamuandamuna ne, Kilisto wa Nzambi.",
            "en": "And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God."
        }
    },
    {
        "id": 22390,
        "verse_id": "LUK_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila bikole ne, Kanuambidi muetu bualu ebu;",
            "en": "But he charged them, and commanded them to tell this to no man;"
        }
    },
    {
        "id": 22391,
        "verse_id": "LUK_9_22",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Budi Muana wa muntu nʼabu mbua kukengeshibua makenga a bungi, ne bua kuhidibua kudi bakulu ne kudi bakuidi banene ba Nzambi ne kudi bafundi, ne bua kushihibua, ne bua kubishibua hahita matuku asatu.",
            "en": "saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up."
        }
    },
    {
        "id": 22392,
        "verse_id": "LUK_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila buonso buabo ne, Biasua muntu kundonda, adihidie, atuale mutshi wandi mutshiamakane ku ditutu ku dituku, andonde.",
            "en": "And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me."
        }
    },
    {
        "id": 22393,
        "verse_id": "LUK_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wasua kusungila muoyo wandi neaujimishe; kadi wajimisha muoyo wandi bua bualu buanyi neausungile.",
            "en": "For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it."
        }
    },
    {
        "id": 22394,
        "verse_id": "LUK_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Biaheta muntu buloba buonso, ne bua bualu ebu udi udijimisha anyi udi unyanga muoyo wandi, mushinga wandi muimpe udi hanyi?",
            "en": "For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?"
        }
    },
    {
        "id": 22395,
        "verse_id": "LUK_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi unfua meme ne mei anyi bundu, Muana wa muntu neamufue yeye bundu, halueye ne butumbi buandi ne bua Tatu ne bua banjelo ba tshijila.",
            "en": "For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and the glory of the Father, and of the holy angels."
        }
    },
    {
        "id": 22396,
        "verse_id": "LUK_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila bulelela ne, Bakuabo badi bimana aha kabena bafua tô ne hamonabo bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 22397,
        "verse_id": "LUK_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakashikisha kuamba malu â; hakahita matuku bu muanda mukulu, yeye wakangata Petelo ne Yone ne Yakobo, wakabanda nʼabo ku mukuna bua kutendelela Nzambi.",
            "en": "And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray."
        }
    },
    {
        "id": 22398,
        "verse_id": "LUK_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye utendelela Nzambi, mpala wandi wakakudimuka, bilulu biandi biakalua bitoke, biakengelela.",
            "en": "And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling."
        }
    },
    {
        "id": 22399,
        "verse_id": "LUK_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Kanuangatshi bintu bia kuya nʼabi mu luendu, anyi tshibangu, anyi tshibombo, anyi bidia, anyi mpalata, anyi bikowelu bibidi.",
            "en": "And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats."
        }
    },
    {
        "id": 22400,
        "verse_id": "LUK_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Monai, balume babidi bakadi bayikila nʼandi, Mose ne Eliya;",
            "en": "And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;"
        }
    },
    {
        "id": 22401,
        "verse_id": "LUK_9_31",
        "translation": {
            "lua": "bakamueneka mu butumbi, bakadi bamba bualu bua lufu luandi luakambeye kushikisha ku Yelushalema.",
            "en": "who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 22402,
        "verse_id": "LUK_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a Petelo ne a bakuabo bakadi nʼandi akadi maneme ne tulu; kadi hakatabalabo, bakatangila butumbi buandi, ne balume babidi bimane nʼandi.",
            "en": "Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him."
        }
    },
    {
        "id": 22403,
        "verse_id": "LUK_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi balume aba bumuka kudiye, Petelo wakambila Yesu ne, Mukelenge, hatudi kunoko mbimpe, tuasai bitanda bisatu, tshikuabo ntshiebe, tshinga ntshia Mose, tshikuabo ntshia Eliya; Petelo kakamanya tshiakadiye wamba.",
            "en": "And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said."
        }
    },
    {
        "id": 22404,
        "verse_id": "LUK_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye wamba dî edi, ditutu diakalua, diakababuikila; hakadibo babuela mu ditutu, bakadi ne buowa.",
            "en": "And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud."
        }
    },
    {
        "id": 22405,
        "verse_id": "LUK_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Dî diakaluhuka mu ditutu ne, Eu udi Muanʼanyi musungula, munvuilai.",
            "en": "And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him."
        }
    },
    {
        "id": 22406,
        "verse_id": "LUK_9_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakakosa dî, bakasangana Yesu nkayandi. Bakahua, mu matuku au ka bakamanyisha muntu malu akamonabo.",
            "en": "And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen."
        }
    },
    {
        "id": 22407,
        "verse_id": "LUK_9_37",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, bakahueka ku mukuna, tshisumbu tshinene tshia bantu tshiakasangila nʼandi.",
            "en": "And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him."
        }
    },
    {
        "id": 22408,
        "verse_id": "LUK_9_38",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa mu tshisumbu wakela dî diandi bikole ne, Muyishi, ndi nkutendekena, ulue kutangila muanʼanyi mulume; bualu bua udi muana wanyi umuehele mulela;",
            "en": "And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:"
        }
    },
    {
        "id": 22409,
        "verse_id": "LUK_9_39",
        "translation": {
            "lua": "monai, nyuma mubi udi umukuata, yeye udi utayika ne miadi; nyuma mubi udi umuhaluisha tô lututu luhatuka ku mishiku, kena umulekela lukasa, udi umukuma mikumu.",
            "en": "and behold, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and it hardly departeth from him, bruising him sorely."
        }
    },
    {
        "id": 22410,
        "verse_id": "LUK_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuela mu nsubu, nushalemu tô ne hanumuka.",
            "en": "And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart."
        }
    },
    {
        "id": 22411,
        "verse_id": "LUK_9_40",
        "translation": {
            "lua": "Nakutendekena bayidi bebe ne, Bamumushe; bakuhanga.",
            "en": "And I besought thy disciples to cast it out; and they could not."
        }
    },
    {
        "id": 22412,
        "verse_id": "LUK_9_41",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakandamuna ne, Nuenu ba tshikondo etshi tshia buhidia ne tshitshu, nenshale nʼenu musangu bule munyi? Nentate nʼenu musangu bule munyi? Lua ne muanʼebe.",
            "en": "And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son."
        }
    },
    {
        "id": 22413,
        "verse_id": "LUK_9_42",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye ulue, demon wakamukuma hanshi, wakamuhaluisha bibi. Kadi Yesu wakabela nyuma wa bukoya, wakashikisha disama dia muana, wakamuhingisha mu bianza bia tatuʼandi.",
            "en": "And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father."
        }
    },
    {
        "id": 22414,
        "verse_id": "LUK_9_43",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakakema bualu bua butumbi bunene bua bukelenge bua Nzambi. Hakadi bantu bonso bakema bua malu onso akadiye wenza, yeye wakambila bayidi bandi ne,",
            "en": "And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,"
        }
    },
    {
        "id": 22415,
        "verse_id": "LUK_9_44",
        "translation": {
            "lua": "Mei â abuele mu matshu enu, bualu bua nebafile Muana wa muntu mu bianza bia bantu.",
            "en": "Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men."
        }
    },
    {
        "id": 22416,
        "verse_id": "LUK_9_45",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo kabakamanya dî edi, diakadi dibasokoka bua kabadijinguludi; bakatshina mua kumuebesha dî edi.",
            "en": "But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying."
        }
    },
    {
        "id": 22417,
        "verse_id": "LUK_9_46",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakadi belangana mpata ne, Udi mutambe bakuabo nganyi?",
            "en": "And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest."
        }
    },
    {
        "id": 22418,
        "verse_id": "LUK_9_47",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamanya Yesu mpata yakadi mu mitshima yabo, wakangata muana mukese, wakamushikika ha buihi nʼandi,",
            "en": "But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,"
        }
    },
    {
        "id": 22419,
        "verse_id": "LUK_9_48",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Witabusha muana mukese eu mu dina dianyi udi ungitabusha meme; wangitabusha meme udi witabusha udi muntume; bua udi mutambe bukese munkatshi muenu nyeye udi mimene.",
            "en": "and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great."
        }
    },
    {
        "id": 22420,
        "verse_id": "LUK_9_49",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakamuandamuna ne, Mukelenge, tuakutangila muntu umusha bademon munda mua bantu mu dina diebe; tuakumukanda bualu bua yeye kena nkulonda nʼetu.",
            "en": "And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us."
        }
    },
    {
        "id": 22421,
        "verse_id": "LUK_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi kabai banuitabusha, hanutshidi nuluhuka mu musoko au, nututule nsenga idi mu makasa enu bu tshimanyinu tshia dibenga diabo.",
            "en": "And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them."
        }
    },
    {
        "id": 22422,
        "verse_id": "LUK_9_50",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamuambila ne, Kanumukandi, bualu bua udi kai unuhidia udi nʼenu.",
            "en": "But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you."
        }
    },
    {
        "id": 22423,
        "verse_id": "LUK_9_51",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba matuku a kumubandishabo mulu kukumbana, yeye wakambula mpala wandi mutangisha ku Yelushalema bua kuyeye kuakua,",
            "en": "And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,"
        }
    },
    {
        "id": 22424,
        "verse_id": "LUK_9_52",
        "translation": {
            "lua": "wakatuma bena mukenshi ku mpala kuandi; bakaya, bakabuela mu musoko wa Bena Samalea, bualu bua kumulongoluela malu.",
            "en": "and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him."
        }
    },
    {
        "id": 22425,
        "verse_id": "LUK_9_53",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Samalea bakamuhidia, bualu bua mpala wandi wakadi mutangile ku Yelushalema.",
            "en": "And they did not receive him, because his face was as though he were going to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 22426,
        "verse_id": "LUK_9_54",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi Yakobo ne Yone, hakamonabo bualu ebu, bakakonka ne, Mukelenge, udi musue tuetu tulombe kahia kalue mu diulu bua kubosha, anyi?",
            "en": "And when his disciples James and John saw this , they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?"
        }
    },
    {
        "id": 22427,
        "verse_id": "LUK_9_55",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakatshinguluka, wakababela.",
            "en": "But he turned, and rebuked them."
        }
    },
    {
        "id": 22428,
        "verse_id": "LUK_9_56",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ku musoko mukuabo.",
            "en": "And they went to another village."
        }
    },
    {
        "id": 22429,
        "verse_id": "LUK_9_57",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baya mu nshila, muntu wakamuambila ne, Nenkulonde kuonso kuwaya.",
            "en": "And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest."
        }
    },
    {
        "id": 22430,
        "verse_id": "LUK_9_58",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Mibuabua idi ne mena ai, nyunyu ya mulu idi ne masua ai; kadi Muana wa muntu kena ne ha kuladika mutu wandi.",
            "en": "And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head."
        }
    },
    {
        "id": 22431,
        "verse_id": "LUK_9_59",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila muntu mukuabo ne, Undonde. Kadi yeye wakakudimuna dî ne, Mukelenge, witabushe bua meme nganje kuya diambedi bua kujika tatu wanyi.",
            "en": "And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father."
        }
    },
    {
        "id": 22432,
        "verse_id": "LUK_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuangalaka, bakaya mu misoko mikese tô, benda bamba lumu luimpe, bashikisha masama a bantu kuonso kuakayabo.",
            "en": "And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere."
        }
    },
    {
        "id": 22433,
        "verse_id": "LUK_9_60",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamuambila ne, Shîa bafue bajike bafue babo; kadi wewe ya biebe, umanyishe bantu bualu bua bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 22434,
        "verse_id": "LUK_9_61",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo kabidi wakamuambila ne, Mukelenge, nenkulonde; kadi witabushe bua meme nganje kuya diambedi kulaya badi mu nsubu muanyi.",
            "en": "And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house."
        }
    },
    {
        "id": 22435,
        "verse_id": "LUK_9_62",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamuambila ne, Muntu mumane kukuata ku lukasu ludi ludima nʼalu tubalu, biatangileye ku nyima, yeye kena muakanangane ne bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 22436,
        "verse_id": "LUK_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Muloho Helode wakunvua lumu lua malu au onso akenzabo; wakatamba kulubakana, bualu bua bantu bakuabo bakadi bamba ne, Yone wakubika ku lufu;",
            "en": "Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;"
        }
    },
    {
        "id": 22437,
        "verse_id": "LUK_9_8",
        "translation": {
            "lua": "banga ne, Eliya wakumueneka; banga ne, Muprofete wa kale wakubika kabidi.",
            "en": "and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again."
        }
    },
    {
        "id": 22438,
        "verse_id": "LUK_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Helode wakamba ne, Nakukosa Yone mutu; ahu au undi ngunvua lumu luandi nganyi? Wakakeba mua kumumona.",
            "en": "And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him."
        }
    },
    {
        "id": 22439,
        "verse_id": "MAL_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia tshijila dia Yehowa diakambileye Bena Isalele mukana mua Malaki.",
            "en": "The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi."
        }
    },
    {
        "id": 22440,
        "verse_id": "MAL_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua muntu wa munkatshi muenu inshile bibi bia ku biendelu bia mu ntempelo bua nuenu kanutemeshi kahia ha tshioshelu tshianyi tshianana! Yehowa wa misumba udi wamba ne, Tshiena ne disanka bua malu enu, tshiena ngitabusha mulambu ku tshianza tshienu.",
            "en": "Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand."
        }
    },
    {
        "id": 22441,
        "verse_id": "MAL_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ku kuhatuka kua diba tô ne ku kubuela kuadi dina dianyi didi dinene munkatshi mua ba mu bisamba bia bantu. Mu muaba wonso badi bangoshila musenga wa manananshi ne badi bafila mulambu, mulambu muakane mene, mu dina dianyi; bualu bua dina dianyi didi dinene munkatshi mua ba mu bisamba bia bantu.",
            "en": "For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22442,
        "verse_id": "MAL_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nudi nunyanga dina dianyi, hanuamba ne, Mesa a Yehowa adi mabiha, ne bia kudia biandi, milambu ya ha mesa, mbintu bia kulengulula.",
            "en": "But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible."
        }
    },
    {
        "id": 22443,
        "verse_id": "MAL_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nuenu nudi nuamba ne, Monai mudi bualu ebu butulonda! Nuakubilengulula, nuakulua ne nyama inuakunyenga ku bukole, milema ne misame; nudi nulua nʼabi bu milambu! Ndi mua kubitabusha ku bianza bienu, anyi? Edi ndikonka dia Yehowa.",
            "en": "Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 22444,
        "verse_id": "MAL_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mulau wikale kudi udi udinga, udi ne mulume wa mikoko mu bimuna biandi, udi ulaya bua kumufila, hashishe, udi ufila mukuabo udi mulema kudi Yehowa. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Meme ndi Mukelenge mimene, dina dianyi didi ditshinyisha ha mu bisamba bia bantu.",
            "en": "But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 22445,
        "verse_id": "MAL_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakunusua, kadi nudi nuamba ne, Wakutunanga munyi? Yehowa udi ukonka ne, Esau kakadi muanʼabo ne Yakoba, anyi? Nakananga Yakoba,",
            "en": "I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob;"
        }
    },
    {
        "id": 22446,
        "verse_id": "MAL_1_3",
        "translation": {
            "lua": "kadi nakadi ne Esau lukuna; nakavuisha mikuna yandi tshihela tshia tshianana, nakavuisha buhianyi buandi muaba wa mibuabua ya mu mpata.",
            "en": "but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 22447,
        "verse_id": "MAL_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Biamba Edome ne, Bakatubutula, kadi netuibake mu bikulu kabidi, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Base biabo, kadi meme nenguhule. Bakuabo nebababikile ne, Buloba bua bubi, ne Bantu badi Yehowa nʼabo tshiji tshiendelele.",
            "en": "Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever."
        }
    },
    {
        "id": 22448,
        "verse_id": "MAL_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Mesu enu neamone malu â, nenuambe ne, Yehowa udi munene, nenuambe dî edi tô ne mu miaba mihite butshika bua buloba bua Isalele.",
            "en": "And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 22449,
        "verse_id": "MAL_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa balume udi unemeka tatuʼandi, muhika udi unemeka nfumu wandi; kadi bingikala tatu, kunemekibua kuanyi kudi hanyi? Bingikala mukelenge, dintshina didi hanyi! Edi ndikonka dia Yehowa wa misumba kunudi, nuenu bakuidi, badi balengulula dina dianyi. Kadi nudi nunkonka ne, Tuakulengulula dina diebe munyi?",
            "en": "A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?"
        }
    },
    {
        "id": 22450,
        "verse_id": "MAL_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nufila bia kudia binyanguka ha tshioshelu tshianyi. Nudi nunkonka ne, Tuakubinyanga kudi kunyi? Nudi nubinyanga hanuamba ne, Mesa a Yehowa adi tshintu tshia kulengulula.",
            "en": "Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible."
        }
    },
    {
        "id": 22451,
        "verse_id": "MAL_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Hanuafila nyama idi ne bufofo, kambualu bubi, anyi? Hanuafila mikuabo idi milema ne idi misame, kambualu bubi, anyi? Binuayifila kudi gouverneur wenu, yeye neikale nʼenu disanka, anyi? Yehowa wa misumba udi unukonka nunku.",
            "en": "And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22452,
        "verse_id": "MAL_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nnuambila mpindiu ne, Kebai diakalengele kudi Nzambi bua yeye atuleshe luse luandi; bua muanda eu unuakuenza ku bianza bienu, yeye neanuanyishe ne disanka, anyi? Yehowa wa misumba udi unukonka nunku.",
            "en": "And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22453,
        "verse_id": "MAL_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bakuidi, mukenji eu udi kunudi.",
            "en": "And now, O ye priests, this commandment is for you."
        }
    },
    {
        "id": 22454,
        "verse_id": "MAL_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu bonso katuena ne tatu umue, anyi? Nzambi umue kakatufuka, anyi? Bualu kai tudi tusonguelangana, tunyanga bietu dihungila dia batatu betu?",
            "en": "Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?"
        }
    },
    {
        "id": 22455,
        "verse_id": "MAL_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakalekela Yehowa, tshinyangu tshiakenjibua mu Isalele ne mu Yelushalema; bualu bua Yuda wakanyanga tshitendelelu tshia Yehowa tshidiye unanga, ne wakubaka mukashi mutendeledi wa nzambi wa bende.",
            "en": "Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god."
        }
    },
    {
        "id": 22456,
        "verse_id": "MAL_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa umushe muntu udi wenza nunku mu ntenta ya Yakoba, nansha mukonki nansha muitabi, nansha udi ulua ne mulambu kudi Yehowa wa misumba.",
            "en": "Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22457,
        "verse_id": "MAL_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmunga muanda unudi nuenza kabidi: Nudi nubuikila tshioshelu tshia Yehowa ne binsonshi ne kudila ne kuhumuna kuenu, bualu bua yeye katshiena utangisha mesu andi ku mulambu ne katshiena uwitabusha ne disanka ku bianza bienu.",
            "en": "And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand."
        }
    },
    {
        "id": 22458,
        "verse_id": "MAL_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi nukonka ne, Bualu kai? Mbualu bua Yehowa wakadi mumonyi wa hankatshi hebe ne mukashi wa ku bunsongalume buebe awakulekela; kadi yeye udi muena kuebe ne mukashi wa dihungila diwakuhunga.",
            "en": "Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant."
        }
    },
    {
        "id": 22459,
        "verse_id": "MAL_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi kakatufuka ne kakatuha muoyo, anyi? Yeye udi ukeba tshinyi? Udi ukeba bana badi banemeka Nzambi. Nunku nudimuke bienu bua umue wenu kalekedi mukashi wa ku bunsongalume buandi.",
            "en": "And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth."
        }
    },
    {
        "id": 22460,
        "verse_id": "MAL_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Ndi nkina dishiha dia dibaka; Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ndi nkina muntu udi ukengesha mukashi wandi nunku. Nudimuke bienu, bua nuenu kanulekedianganyi.",
            "en": "For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously."
        }
    },
    {
        "id": 22461,
        "verse_id": "MAL_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Nuakutondesha Yehowa ne mei enu. Kadi nudi nukonka ne, Tuakumutondesha munyi? Hanuamba ne, Muntu yonso udi wenza malu mabi udi muakane ku mesu kua Yehowa, ne yeye udi usanka bualu buandi; anyi hanuakonka ne, Nzambi utu walumbulula bilumbu ne kulumbulula kuakane udi kudi kunyi?",
            "en": "Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice?"
        }
    },
    {
        "id": 22462,
        "verse_id": "MAL_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Binuikala kanuyi baunvuile, ne binuikala kanuyi bauteka mu mitshima yenu, bua kunemeka dina dianyi, nennutumine mulau, nenkudimune masanka enu alue milau; eyo, nakumana kuavuisha milau, bualu bua kanuena nuteka dî dianyi mu mitshima yenu.",
            "en": "If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart."
        }
    },
    {
        "id": 22463,
        "verse_id": "MAL_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nentekeshe maboko enu, nendabe tunvi ha mpala henu, tunvi tua nyama mifila bu milambu mu bidia bienu bia disanka; nebaye nʼenu ku muaba udibo batuimasha.",
            "en": "Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it."
        }
    },
    {
        "id": 22464,
        "verse_id": "MAL_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenujingulule ne meme nakunutumina mukenji eu, bua tshihungidi tshinakadi nʼatshi ne Bena Lewi tshijalame.",
            "en": "And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22465,
        "verse_id": "MAL_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Tshihungidi tshianyi tshiakadi kudibo tshiakadi tshia muoyo ne ditalala, nakabahabi bua bantshine; ne bobo bakatshina, bakakuatshika buowa bua dina dianyi.",
            "en": "My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name."
        }
    },
    {
        "id": 22466,
        "verse_id": "MAL_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Diyisha dia mei a bushuwa diakadi mukana muabo, ne mei mabi kakahatuka ku mishiku yabo. Bobo bakenda nʼanyi mu ditalala ne mu buakane, bakadimusha mitshima ya ba bungi bua balekele bubi buabo.",
            "en": "The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 22467,
        "verse_id": "MAL_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mishiku ya muakuidi idi ne bua kulama lungenyi, ne bantu badi ne bua kukeba diyisha diakane mukana muandi; bualu bua yeye udi messager wa Yehowa.",
            "en": "For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22468,
        "verse_id": "MAL_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nuenu nuakusesuka mu nshila; nuakulenduisha ba bungi ku diyisha dienu; nuakunyanga dihungila dia Bena Lewi.",
            "en": "But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22469,
        "verse_id": "MAL_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â nennuvuishe bantu bahetudibue ne bahuekeshibue ku mpala kua bantu bonso, bualu bua kanuena nulama mei anyi, kadi nudi nulesha bantu kansungusungu mu diyisha dia mikenji.",
            "en": "Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law."
        }
    },
    {
        "id": 22470,
        "verse_id": "MAL_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, ndi ntuma messager wanyi, yeye nealongolole nshila ku mpala kuanyi; Mukelenge unudi nukeba nealue lubilu mu ntempelo wandi, messager wa dihungila, unudi nʼandi disanka, monai mudiye ulua!",
            "en": "Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22471,
        "verse_id": "MAL_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Luai ne tshia dikumi tshionso mu nsubu wa kubutshila bintu, bua bia kudia bikale mu nsubu muanyi; Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nuntete mpindiu ne muanda eu, numone bingikala tshiyi mununzuluile bibi bia mu diulu, munulokeshile masanka, kanuyi nukengela bintu bikuabo kabidi.",
            "en": "Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it ."
        }
    },
    {
        "id": 22472,
        "verse_id": "MAL_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenkanyine mudi wa bia kudia, bua yeye kabutudi bintu bidi buloba buenu bumenesha; ne muonshi wenu wa tumuma mu budimi kawena uhohoka tumuma tua nvinyo hatshididi tubishe.",
            "en": "And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22473,
        "verse_id": "MAL_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ba mu bisamba bionso nebanubikile ne, Basankishibue; bualu bua nenuikale bena buloba budi ne disanka dimpe.",
            "en": "And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22474,
        "verse_id": "MAL_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mei enu akadi annyoka. Kadi nuenu nudi nunkonka ne, Tuakukunyoka munyi?",
            "en": "Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?"
        }
    },
    {
        "id": 22475,
        "verse_id": "MAL_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuakuamba ne, Kukuatshila Yehowa mudimu kudi muanda wa hatuhu; tuakuangata difutu kai hatuakutumikila mei andi ne hatuakuenda baluate bivualu bia madilu ku mpala kua Yehowa wa misumba?",
            "en": "Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?"
        }
    },
    {
        "id": 22476,
        "verse_id": "MAL_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu tudi tubikila badi badisue ne, Badi ne dikasa dimpe; bulelela, benji ba malu mabi hadi bajadikibua; bulelela, badi bateta Nzambi badi bahanduka.",
            "en": "and now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape."
        }
    },
    {
        "id": 22477,
        "verse_id": "MAL_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakadi banemeka Yehowa bakasombeshangana, ne Yehowa wakabateleja matshu, wakabumuna, ne mukanda wa tshivulukidi wakafundibua ku mpala kuandi bua kuanyisha bantu aba bakadi batshina Nzambi ne bakadi banemeka dina diandi.",
            "en": "Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name."
        }
    },
    {
        "id": 22478,
        "verse_id": "MAL_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bobo nebikale banyi, mu dituku dindi ngenza malu â, nebikale bantu banyi nkayanyi mene; meme nembafuile luse bu mudi muntu ufuila muanʼandi mulume udi umukuatshila mudimu luse.",
            "en": "And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him."
        }
    },
    {
        "id": 22479,
        "verse_id": "MAL_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nenujingulule ditahuluka didi hankatshi ha bantu bimpe ne bantu babi, hankatshi ha badi bakuatshila Nzambi mudimu ne badi kabayi bamukuatshila mudimu.",
            "en": "Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not."
        }
    },
    {
        "id": 22480,
        "verse_id": "MAL_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nganyi wamanya mua kushala holâ mu dituku dia kulua kuandi? Nganyi washindama hamuenekeye? Bualu bua yeye udi bu kahia ka mukunjishi wa biamu, ne bu nsabanga wa musukuidi wa bilulu.",
            "en": "But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:"
        }
    },
    {
        "id": 22481,
        "verse_id": "MAL_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neashikame hanshi ukunjisha ne ulengesha tshiamu tshia argent, nealengeshe bana ba Lewi. Neabakenkeshe bu or ne argent, bua bobo bikale kudi Yehowa bu bantu badi bafila milambu kudiye mu buakane.",
            "en": "and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah offerings in righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 22482,
        "verse_id": "MAL_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mulambu wa Yuda ne wa Yelushalema neyisankishe Yehowa, bu muakamusankishayi mu matuku a kale ne mu bidimu biakamana kuhita.",
            "en": "Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years."
        }
    },
    {
        "id": 22483,
        "verse_id": "MAL_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nensemene ba buihi nʼenu bua kulumbulula bilumbu bienu; nengikale mumonyi udi utuisha batempeshi ba mbuku ne bena masandi lubilu, bantu badi baditshiha ne mitshihu ya mashimi, badi bakengesha muena mudimu hadibo bamufuta difutu diandi ne mukashi wa mu lufuila ne muanʼa nshiya, bantu badi bakengesha muntu wa tshisamba tshia bende ne badi kabayi bantshina mene.",
            "en": "And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner from his right , and fear not me, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22484,
        "verse_id": "MAL_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua meme Yehowa tshitu ngakudimuka, nunku nuenu, bana ba Yakoba, kanuena nubutuka.",
            "en": "For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed."
        }
    },
    {
        "id": 22485,
        "verse_id": "MAL_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a batatu benu tô ne mpindiu nuakûmuka ku mikenji yanyi, kanuakuyitabusha. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Hinganai kundi ne meme nempingane kunudi. Kadi nudi nuamba ne, Netuhingane munyi?",
            "en": "From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?"
        }
    },
    {
        "id": 22486,
        "verse_id": "MAL_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu neibe bintu bia Nzambi, anyi? Kadi nudi nuiba bintu bianyi! Nudi nunkonka ne, Tuakuiba bintu biebe kudi kunyi? Nku tshia dikumi tshia bintu ne ku bintu binudi nufila.",
            "en": "Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings."
        }
    },
    {
        "id": 22487,
        "verse_id": "MAL_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuakuedibua mulau, bualu bua nudi nuiba bintu bianyi, bonso ba mu tshisamba etshi mene.",
            "en": "Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation."
        }
    },
    {
        "id": 22488,
        "verse_id": "MAL_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, dituku nedilue didi diosha bu kahia ka mu tshikutu, ne bonso badi badisue ne benji ba malu mabi honso nebikale bu bisonsa; ne dituku adi didi dilua nedibashidishe, kadiena dibashila nansha muji nansha ditamba.",
            "en": "For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch."
        }
    },
    {
        "id": 22489,
        "verse_id": "MAL_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi diba dia buakane nedinubandile nuenu badi banemeka dina dianyi, mibidi yenu neyondahibue mu nkenka yadi. Nuenu nenuluhuke, nenunaye bu bana ba ngombe haluhukabo mu tshikumbi.",
            "en": "But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall."
        }
    },
    {
        "id": 22490,
        "verse_id": "MAL_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenudiate bantu babi, bualu bua nebikale bu dinfuenkenya muinshi mua makasa enu mu dituku dindi ngenza malu au.",
            "en": "And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 22491,
        "verse_id": "MAL_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Vulukai mikenji ya Mose muntu wanyi, inakamuelela mu Holeba bua Bena Isalele bonso, mayisha anyi ne mei anyi mene.",
            "en": "Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances."
        }
    },
    {
        "id": 22492,
        "verse_id": "MAL_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nennutumine Eliya muprofete diambedi dituku dia Yehowa kadiyi dianji kulua, dituku adi dinene ne didi dikuatshisha bantu buowa.",
            "en": "Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come."
        }
    },
    {
        "id": 22493,
        "verse_id": "MAL_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neakudimune mitshima ya batatu bua ihingane kudi bana babo, neakudimune mitshima ya bana bua ihangane kudi batatu babo; bua meme tshilu kubutula buloba ku mulau.",
            "en": "And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse."
        }
    },
    {
        "id": 22494,
        "verse_id": "MAT_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabikila bayidi bandi dikumi ne babidi, wakabaha bukole bua kuhitabo nʼabu nyuma ya bukoya, ne bua kuyumushabo munda mua bantu, ne bua kukoleshabo nʼabu bantu bakadi ne masama ne matekete a mishindu yonso.",
            "en": "And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness."
        }
    },
    {
        "id": 22495,
        "verse_id": "MAT_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanuangatshi tshibombo tshia kuya nʼatshi mu nshila, kanuangatshi bikowelu bibidi ne bisabata bikuabo ne tshihangu, bualu bua muena mudimu udi ne buakane bua kuheta bidia biandi.",
            "en": "no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food."
        }
    },
    {
        "id": 22496,
        "verse_id": "MAT_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Hanuabuela mu tshimenga anyi mu musoko mukese, nukebe bantu bimpe badimu, nushikamemu tô ne hanumukamu.",
            "en": "And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth."
        }
    },
    {
        "id": 22497,
        "verse_id": "MAT_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Hanutshidi nubuela mu nsubu, nuele bena nsubu muoyo.",
            "en": "And as ye enter into the house, salute it."
        }
    },
    {
        "id": 22498,
        "verse_id": "MAT_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Bikala nsubu muimpe, ditalala dienu diluemu; kadi bikala nsubu kai muimpe, ditalala dienu dihingane kunudi.",
            "en": "And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you."
        }
    },
    {
        "id": 22499,
        "verse_id": "MAT_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi kai unuitabusha, udi kai unvua mei enu, hantshidi nuluhuka mu nsubu au anyi mu musoko au, nututule nsenga idi mu makasa enu.",
            "en": "And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet."
        }
    },
    {
        "id": 22500,
        "verse_id": "MAT_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga dia musoko au nebutambe bua buloba bua Sodoma ne Amola.",
            "en": "Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city."
        }
    },
    {
        "id": 22501,
        "verse_id": "MAT_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Monai, ndi nutuma bu mikoko idi munkatshi mua nkashama; nuikale ne budimu bu bua nyoka ne bu nyunyu ya nkutshi idi kayi iluishangana.",
            "en": "Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves."
        }
    },
    {
        "id": 22502,
        "verse_id": "MAT_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Nudimukile bantu; bualu bua bobo nebanuele kudi balumbuludi babo, nebanukume mu nsunagoga yabo;",
            "en": "But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;"
        }
    },
    {
        "id": 22503,
        "verse_id": "MAT_10_18",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, nebaye nʼenu ku mesu kua bangovena ne ku mesu kua banfumu bua bualu buanyi, nenuikale bu tshimanyishilu ku mesu kuabo ne ku mesu kua bisamba bia bende.",
            "en": "yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 22504,
        "verse_id": "MAT_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanufilabo nunku, kanulambi kuelangana meshi ne, Netuambe munyi? Netuambe tshinyi? Nebanuhe buakuamba ha diba adi.",
            "en": "But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak."
        }
    },
    {
        "id": 22505,
        "verse_id": "MAT_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Mena a bapostolo dikumi ne babidi adi nunku: Wa kumudilu Simona, udibo babikila ne, Petelo, ne muanʼabo Andele; Yakobo muana wa Zebedayo, ne muanʼabo Yone;",
            "en": "Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;"
        }
    },
    {
        "id": 22506,
        "verse_id": "MAT_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nuenu kanuena nuamba, Nyuma wa Tatu wenu udi wamba munda muenu.",
            "en": "For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you."
        }
    },
    {
        "id": 22507,
        "verse_id": "MAT_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼabo ne mutu neafile muanʼabo ku lufu, tatu neafile muanʼandi, bana nebatombokele batatuʼabo ne bamamuʼabo, nebabashiheshe.",
            "en": "And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 22508,
        "verse_id": "MAT_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso nebikale nʼenu lukuna bua dina dianyi; kadi wananukila tô ne kunshikidilu neasungidibue.",
            "en": "And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved."
        }
    },
    {
        "id": 22509,
        "verse_id": "MAT_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanukengeshabo mu musoko eu, nunyemene ku mukuabo; bulelela, ndi nuambila ne, Muana wa mutu nealue diambedi kanui banze kuenda mu misoko yonso ya Isalele.",
            "en": "But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come."
        }
    },
    {
        "id": 22510,
        "verse_id": "MAT_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Muyidi kena ku mpala kua muyishi wandi, muhika kena ku mpala kua nfumu wandi.",
            "en": "A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord."
        }
    },
    {
        "id": 22511,
        "verse_id": "MAT_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Mbimpe bia muyidi ikale bu mudi muyishi wandi, ne muhika ikale bu mudi nfumu waudi. Bikalabo babikile muena nsubu ne, Belezebula, nebatambe kubikila ba mu nsubu muandi muomumue.",
            "en": "It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!"
        }
    },
    {
        "id": 22512,
        "verse_id": "MAT_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanubatshinyi; bualu bua bintu bionso bidi bibuikila nebibuluibue; bidi bisokoka nebisokoloke.",
            "en": "Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known."
        }
    },
    {
        "id": 22513,
        "verse_id": "MAT_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Nuambe mu munya malu andi nuambila mu mîdima; nuambe ha mitu ha nsubu malu anudi nunvua mu matshu.",
            "en": "What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops."
        }
    },
    {
        "id": 22514,
        "verse_id": "MAT_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Kanutshinyi badi bashiha mubidi, kadi kabena bamanye mua kushiha muoyo; kadi nutshine udi mumanye mua kujimisha muoyo ne mubidi kabidi mu Ngena.",
            "en": "And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell."
        }
    },
    {
        "id": 22515,
        "verse_id": "MAT_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Kabatu bahana mishamisha ibidi ku dikuta dikese, anyi? Mushamusha umue kawena uhona hanshi, anu hitabusha Tatu wenu.",
            "en": "Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:"
        }
    },
    {
        "id": 22516,
        "verse_id": "MAT_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Filipo, ne Bâtolomayo; Toma, ne Matayo wakadi musangishi wa mulambu; Yakobo muana wa Alafayo, ne Tadayo;",
            "en": "Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Thaddæus;"
        }
    },
    {
        "id": 22517,
        "verse_id": "MAT_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Nsuki ya ku mitu yenu mene mene idi mibala yonso.",
            "en": "but the very hairs of your head are all numbered."
        }
    },
    {
        "id": 22518,
        "verse_id": "MAT_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanutshinyi, mushinga wenu udi mutambe wa mishamisha ya bungi.",
            "en": "Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows."
        }
    },
    {
        "id": 22519,
        "verse_id": "MAT_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wangitabusha ku mesu kua bantu, meme nemuitabushe kabidi ku mesu kua Tatu wanyi udi mu diulu.",
            "en": "Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22520,
        "verse_id": "MAT_10_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu yonso wampidia ku mesu kua bantu, meme nennuhidie kabidi ku mesu kua Tatu wanyi udi mu diulu.",
            "en": "But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22521,
        "verse_id": "MAT_10_34",
        "translation": {
            "lua": "Kanuedianganyi meshi ne, Meme nakuluila bua kutuma ditalala ha buloba, tshiakuluila bua kutuma ditalala, nakuluila bua kutuma muele wa nvita.",
            "en": "Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword."
        }
    },
    {
        "id": 22522,
        "verse_id": "MAT_10_35",
        "translation": {
            "lua": "Nakuluila bua kuelesha muntu ne tatu wandi mpata, ne muana mukashi ne mamuʼandi mpata, ne mukashi wa muanʼandi ne mamuʼandi-muenu mpata.",
            "en": "For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:"
        }
    },
    {
        "id": 22523,
        "verse_id": "MAT_10_36",
        "translation": {
            "lua": "Badi mu nsubu nebikale ne muena nsubu lukuna.",
            "en": "and a man’s foes shall be they of his own household."
        }
    },
    {
        "id": 22524,
        "verse_id": "MAT_10_37",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne tatu wandi anyi baba wandi dinanga ditambe didiye nʼadi kundi meme kena ukumbana bua kuikaleye muyidi wanyi; muntu udi ne muanʼandi mulume anyi muanʼandi mukashi dinanga ditambe didiye nʼadi kundi meme kena ukumbana bua kuikaleye muyidi wanyi.",
            "en": "He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me."
        }
    },
    {
        "id": 22525,
        "verse_id": "MAT_10_38",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi kai wangata mutshi wandi mutshiamakane, udi kai undonda meme, kena ukumbana bua kuikaleye muyidi wanyi.",
            "en": "And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me."
        }
    },
    {
        "id": 22526,
        "verse_id": "MAT_10_39",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi uheta muoyo wandi neaujimishe; muntu udi ujimisha muoyo wandi bua bualu buanyi neauhete.",
            "en": "He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it."
        }
    },
    {
        "id": 22527,
        "verse_id": "MAT_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Simona, Muena Kananayo, ne Yudasa Isakaliote, wakamutungila tshitungu.",
            "en": "Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him."
        }
    },
    {
        "id": 22528,
        "verse_id": "MAT_10_40",
        "translation": {
            "lua": "Wanuitabusha udi ungitabusha meme, wangitabusha meme udi witabusha wakuntuma.",
            "en": "He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 22529,
        "verse_id": "MAT_10_41",
        "translation": {
            "lua": "Witabusha muprofete mu dina dia muprofete, neahete difutu dia muprofete; witabusha muntu muakane mu dina dia muntu muakane neahete difutu dia muntu muakane.",
            "en": "He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward."
        }
    },
    {
        "id": 22530,
        "verse_id": "MAT_10_42",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wahesha umue wa mu bantu aba bahuekele nasha dikoho dia mai matalala a kunua mu dina dia muyidi, bulelela, ndi nuambila ne, Yeye kena uhanga difutu diandi.",
            "en": "And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward."
        }
    },
    {
        "id": 22531,
        "verse_id": "MAT_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuangalasha bantu aba dikumi ne babidi, wakalayangana nʼabo ne, Kanuyi mu nshila wa ku bisamba bia bende, kanubuedi mu musoko wa Bena Samalea;",
            "en": "These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:"
        }
    },
    {
        "id": 22532,
        "verse_id": "MAT_10_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi nuye kudi mikoko idi mijimine ya nsubu wa Isalele.",
            "en": "but go rather to the lost sheep of the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 22533,
        "verse_id": "MAT_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Hanutshidi nuya, nubambile ne, Bukelenge bua mu diulu budi hehi.",
            "en": "And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand."
        }
    },
    {
        "id": 22534,
        "verse_id": "MAT_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Nukoleshe badi ne mabedi, mibishe bafue, nulengeshe bena nsudi, numushe bademon; nuakuangata bualu ebu tshianana, nubahebu tshianana.",
            "en": "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give."
        }
    },
    {
        "id": 22535,
        "verse_id": "MAT_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanuditekedi ngolo ne tshiamu tshia argent ne tshiamu tshia mitaku mu mikaba yenu.",
            "en": "Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;"
        }
    },
    {
        "id": 22536,
        "verse_id": "MAT_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yesu kuyisha bayidi bandi dikumi ne babidi mikenshi yandi, yeye wakumukaku bualu bua kuyisheye bantu mu misoko yabo ne bua kubambileye bualu bua Nzambi.",
            "en": "And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities."
        }
    },
    {
        "id": 22537,
        "verse_id": "MAT_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Eu nyeye wakafundabo ne, Monai, ndi ntuma mukenshi wanyi ku mpala kuebe, Yeye nealongolole nshila webe ku mpala kuebe.",
            "en": "This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee."
        }
    },
    {
        "id": 22538,
        "verse_id": "MAT_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Munkatshi mua bakalelabo kudi bakashi kamuakubika mukuabo mutambe Yone Mubanji; kadi udi mutambe bonso bukese mu bukelenge bua mu diulu udi mumutambe yeye.",
            "en": "Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he."
        }
    },
    {
        "id": 22539,
        "verse_id": "MAT_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku matuku a Yone Mubanji tô ne katataka bukelenge bua mu diulu budi bubuedibua ku bukole, banyengi badi babunyenga ku bukole.",
            "en": "And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force."
        }
    },
    {
        "id": 22540,
        "verse_id": "MAT_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete ne mikenshi ya Mose biakamba malu adi kâi manze kulua tô ne hakalua Yone.",
            "en": "For all the prophets and the law prophesied until John."
        }
    },
    {
        "id": 22541,
        "verse_id": "MAT_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Binuasua kumuitabusha, eu udi Eliya, ukadi ha kulua biandi.",
            "en": "And if ye are willing to receive it , this is Elijah, that is to come."
        }
    },
    {
        "id": 22542,
        "verse_id": "MAT_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu unvue biandi.",
            "en": "He that hath ears to hear, let him hear."
        }
    },
    {
        "id": 22543,
        "verse_id": "MAT_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenfuanyikishe bantu ba tshikondo etshi bu tshinyi? Badi bu bana bakese badi bashikama mu bisalu, badi babikila balunda babo ne,",
            "en": "But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows"
        }
    },
    {
        "id": 22544,
        "verse_id": "MAT_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Tuakunuelela nshiba, kanuena baje, tuakudila, kamina badikume mu biadi.",
            "en": "and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn."
        }
    },
    {
        "id": 22545,
        "verse_id": "MAT_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakalua kai udia bidia, kai unua matuvu; badi bamba ne, Udi ne demon munda.",
            "en": "For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon."
        }
    },
    {
        "id": 22546,
        "verse_id": "MAT_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu wakulua udia bidia, unua maluvu; badi bamba ne, Yeye udi muena mudi, udi mukuatshiki wa maluvu, udi mulunda wa basangishi ba mulambu ne wa bantu babi. Bienzedi bia lungenyi bidi bilujadika.",
            "en": "The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works."
        }
    },
    {
        "id": 22547,
        "verse_id": "MAT_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yone mu nsubu wa lukanu lumu lua malu akadi Kilisto wenza, wakutuma bayidi bandi",
            "en": "Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples"
        }
    },
    {
        "id": 22548,
        "verse_id": "MAT_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabanga kuela misoko yakadiye wenza malu andi a bungi a kukema mulau, bualu bua bena misoko kabakukudimuna mitshima yabo.",
            "en": "Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not."
        }
    },
    {
        "id": 22549,
        "verse_id": "MAT_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Kolazina, mulau ulualua kûdi! Wewe Bete-saïda, mulau ulualua kûdi! Bualu bua bu malu a kukema akenjibua munkatshi muenu, menjibue mu Tulo ne mu Sidona, bakadi kukudimuna mitshima yabo kale, baluate bilulu bikayabala, balale mu butue.",
            "en": "Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes."
        }
    },
    {
        "id": 22550,
        "verse_id": "MAT_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga dienu nebutambe bua Tulo ne bua Sidona.",
            "en": "But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you."
        }
    },
    {
        "id": 22551,
        "verse_id": "MAT_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe Kapênuma, nebakubandishe mu diulu, anyi? Neuhueke biebe mu Muaba wa Bafue; bualu bua bu malu a kukema akenjibua munkatshi muebe, menjibue mu Sodoma, wakadi kushala tô ne katataka.",
            "en": "And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day."
        }
    },
    {
        "id": 22552,
        "verse_id": "MAT_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga diebe nebutambe bua dikenga dia buloba bua Sodoma.",
            "en": "But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee."
        }
    },
    {
        "id": 22553,
        "verse_id": "MAT_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi Yesu wakandamuna dî, wakamba ne, Tatu Wanyi, Mukelenge wa diulu ne wa buloba, ndi nkusakidila bualu bua wewe wakusokoka bena meshi ne bena budimu malu â, wakuasokolola kudi bana bakese;",
            "en": "At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:"
        }
    },
    {
        "id": 22554,
        "verse_id": "MAT_11_26",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, Tatu, bua bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kuebe.",
            "en": "yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight."
        }
    },
    {
        "id": 22555,
        "verse_id": "MAT_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wanyi wakafila bintu bionso mu bianza bianyi; kakuena muntu udi mumanye Muana, anu Tatu; kakuena muntu udi mumanye Tatu, anu Muana ne udi Muana musue kulesha Tatu.",
            "en": "All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him ."
        }
    },
    {
        "id": 22556,
        "verse_id": "MAT_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Luai kundi, bonso badi ne mu dimu mukole, badi ne bujitu bunene, meme nenuhe dikisha.",
            "en": "Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest."
        }
    },
    {
        "id": 22557,
        "verse_id": "MAT_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Angatai mutshi wanyi wa tshikokedi ha nshingu yenu, nuyile malu kundi; bualu bua meme ndi ne kalolo ne kanemu mu mutshima wanyi; nunku nenusangane dikisha mu mitshima yenu.",
            "en": "Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls."
        }
    },
    {
        "id": 22558,
        "verse_id": "MAT_11_3",
        "translation": {
            "lua": "bua kumukonka ne, Wewe nyeye ulualua, anyi tuindile mukuabo?",
            "en": "and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?"
        }
    },
    {
        "id": 22559,
        "verse_id": "MAT_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mutshi wanyi wa tshikokedi udi muakane ne bujitu buanyi budi buhehele.",
            "en": "For my yoke is easy, and my burden is light."
        }
    },
    {
        "id": 22560,
        "verse_id": "MAT_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Yai bienu, nuambile Yone malu anudi nunyua ne anudi numona;",
            "en": "And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:"
        }
    },
    {
        "id": 22561,
        "verse_id": "MAT_11_5",
        "translation": {
            "lua": "bafofo badi batabala, balema badi benda, bena nsudi badi balengeshibue, bena mahaha badi bunvua, bafue badi babishibua ku lufu, badi bambila bahele lumu luimpe lua Nzambi,",
            "en": "the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them."
        }
    },
    {
        "id": 22562,
        "verse_id": "MAT_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi kai ulenduka bua bualu buanyi udi ne disanka.",
            "en": "And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me."
        }
    },
    {
        "id": 22563,
        "verse_id": "MAT_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya bayidi ba Yone, Yesu wakabanga kuambila bisumbu bia bantu bualu bua Yone ne, Nuakuyila mu tshihela bua kutangila tshintu kai? Bua kutangila disele didibo banyungisha kudi luhehele, anyi?",
            "en": "And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?"
        }
    },
    {
        "id": 22564,
        "verse_id": "MAT_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuakuyila bua kutangila tshintu kai? Bua kutangila muntu muluate bilulu binefuke, anyi? Badi baluata bilulu binefuke batu bikala mu nsubu ya banfumu.",
            "en": "But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment ? Behold, they that wear soft raiment are in kings’ houses."
        }
    },
    {
        "id": 22565,
        "verse_id": "MAT_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuakuyila tshinyi? Bua kutangila muprofete, anyi? E, ndi nuambila ne, Yeye udi mutambe muprofete.",
            "en": "But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet."
        }
    },
    {
        "id": 22566,
        "verse_id": "MAT_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au Yesu wakadi uhitshila mu madimi a blé, dituku dia Lumingu lua Bayuda; bayidi bandi bakadi ne nsala, bakabanga kutshibula miehu yai, bakadia.",
            "en": "At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat."
        }
    },
    {
        "id": 22567,
        "verse_id": "MAT_12_10",
        "translation": {
            "lua": "monai, muntu wakadi ne tshianza tshiume. Bakakonka Yesu ne, Kuondaha bantu dituku dia Lumingu kudi kushiha mukenshi, anyi? Bakasua kumubanda.",
            "en": "and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him."
        }
    },
    {
        "id": 22568,
        "verse_id": "MAT_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Muntu kai wa munkatshi muenu, udi ne mukoko umue, biahonau mu dina dituku dia Lumingu, kena ûkuata bua kûhatula?",
            "en": "And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?"
        }
    },
    {
        "id": 22569,
        "verse_id": "MAT_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Mushinga wa muntu udi mutambe wa mukoko misangu bungi munyi? Nunku kuenza kua bualu buimpe dituku dia Lumingu kakuena kushiha mukenshi.",
            "en": "How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day."
        }
    },
    {
        "id": 22570,
        "verse_id": "MAT_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye wakambila muntu ne, Olola tshianza tshiebe. Yeye wakatshiolola; tshiakadi tshiakane kabidi bu tshinga tshianza.",
            "en": "Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other."
        }
    },
    {
        "id": 22571,
        "verse_id": "MAT_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bafalese bakumuka, bakamuelela tshifufu bua kumushiha.",
            "en": "But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him."
        }
    },
    {
        "id": 22572,
        "verse_id": "MAT_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu bualu ebu, wakumukaku; bantu ba bungi bakamulonda; yeye wakabakolesha bonso,",
            "en": "And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,"
        }
    },
    {
        "id": 22573,
        "verse_id": "MAT_12_16",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila bikole ne, Kanunmanyishi kudi bantu;",
            "en": "and charged them that they should not make him known:"
        }
    },
    {
        "id": 22574,
        "verse_id": "MAT_12_17",
        "translation": {
            "lua": "bua dî diakambabo kudi muprofete Yeshaya dishikishibue ne,",
            "en": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22575,
        "verse_id": "MAT_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, muntu wanyi unakusungula; Wanyi munanga udi usankisha mutshima wanyi; Nenteke Nyuma wanyi hamʼbidi handi; Yeye neambile bisamba bia bende malu mimpe.",
            "en": "Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 22576,
        "verse_id": "MAT_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena utanda, kena wela mbila, Muntu kena unvua dî diandi mu misesu.",
            "en": "He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets."
        }
    },
    {
        "id": 22577,
        "verse_id": "MAT_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bafalese, hakatangilabo bualu ebu, bakamuambila ne, Tangila, bayidi bebe batshidi benza bualu budi bujila dituku dia Lumingu.",
            "en": "But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 22578,
        "verse_id": "MAT_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena utshibula disele didi diamba kukoseka, Kena ujima kalulu ka muinda kadi kafuima muinshi Tô ne hatumeye malu andi mimpe bua kuhita malu mabi.",
            "en": "A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory."
        }
    },
    {
        "id": 22579,
        "verse_id": "MAT_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Bisamba bia bende nebitekemene dina diandi.",
            "en": "And in his name shall the Gentiles hope."
        }
    },
    {
        "id": 22580,
        "verse_id": "MAT_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua kudi Yesu ne muntu mukuatshike ne demon, wakadi mufofo ne kamama kabidi; yeye wakamuondaha, nunku kamama kakadia, kakatabala.",
            "en": "Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw."
        }
    },
    {
        "id": 22581,
        "verse_id": "MAT_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Bisumbu bionso biakakema, biakamba ne, Eu ke muana wa Davidi, anyi?",
            "en": "And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?"
        }
    },
    {
        "id": 22582,
        "verse_id": "MAT_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakunvua Bafalese dî edi, bakamba ne, Muntu eu kena udiumushila bademon, anu mu dina dia Belezebula, mukelenge wa bademon.",
            "en": "But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons."
        }
    },
    {
        "id": 22583,
        "verse_id": "MAT_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamanya meshi abo, wakabambila ne, Bukelenge buonso budi buhanduluke nebufue; musoko wonso ne nsubu yonso udi uhanduluka kabiena bijalama.",
            "en": "And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:"
        }
    },
    {
        "id": 22584,
        "verse_id": "MAT_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Bikala Satana umusha Satana, yeye udi muhanduluke; bukelenge buandi budi bumanye mua kujalama munyi?",
            "en": "and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?"
        }
    },
    {
        "id": 22585,
        "verse_id": "MAT_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala ngumusha bademon mu dina dia Belezebula, bana benu badi babumusha mu dina dia nganyi? Nunku bobo nebikale balumbuludi benu,",
            "en": "And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges."
        }
    },
    {
        "id": 22586,
        "verse_id": "MAT_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bingikala ngumu sha bademon mu dina dia Nyuma wa Nzambi, bukelenge bua Nzambi buakumana kulua kunudi.",
            "en": "But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you."
        }
    },
    {
        "id": 22587,
        "verse_id": "MAT_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mumanye mua kubuela mu nsubu wa muena bukole bua kuhaula bintu biandi kai muanze kusuika muena bukole? Hashishe, neahaule bia mu nsubu wandi.",
            "en": "Or how can one enter into the house of the strong man , and spoil his goods, except he first bind the strong man ? and then he will spoil his house."
        }
    },
    {
        "id": 22588,
        "verse_id": "MAT_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Kanuakubala bualu buakenza Davidi, hakadiye ne nsala, ne bakuabo bakadi nʼandi, anyi?",
            "en": "But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;"
        }
    },
    {
        "id": 22589,
        "verse_id": "MAT_12_30",
        "translation": {
            "lua": "Udi kai nʼanyi udi umpidia; udi kai usangisha nʼanyi bintu, udi ubitangalasha.",
            "en": "He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth."
        }
    },
    {
        "id": 22590,
        "verse_id": "MAT_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Ebu budi bualu bundi nuambila ne, Nebajimishile bantu mibi yabo yonso ne bihendu biabo bidibo bahenda nʼabi Nzambi, kadi kabena babajimishila bihendu bidibo bahenda nʼabi Nyuma.",
            "en": "Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 22591,
        "verse_id": "MAT_12_32",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wahetula Muana wa muntu, nebamujimishile bubi buandi; kadi wahetula Nyuma Muimpe kabena bamujimishila bubi buandi nasha mu tshikondo etshi nasha mu tshikondo tshialua.",
            "en": "And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come."
        }
    },
    {
        "id": 22592,
        "verse_id": "MAT_12_33",
        "translation": {
            "lua": "Nasha nuamba ne mutshi udi muimpe ne mamuma au adi mimpe, nasha nuamba ne mutshi udi mubi ne mamuma au adi mabi; bua mamuma adi amanyisha mudi mutshi wau.",
            "en": "Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit."
        }
    },
    {
        "id": 22593,
        "verse_id": "MAT_12_34",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bana ba nyoka, nudi babi, nudi bamanye mua kuamba mei mimpe munyi? Bua mukana mudi muamba anu malu adi matambe kuvulangana mu mutshima.",
            "en": "Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh."
        }
    },
    {
        "id": 22594,
        "verse_id": "MAT_12_35",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muimpe udi uhatula bintu bimpe mu tshibutshilu tshiandi tshimpe; muntu mubi udi uhatula bintu bibi mu tshibutshilu tshiandi tshibi.",
            "en": "The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things."
        }
    },
    {
        "id": 22595,
        "verse_id": "MAT_12_36",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, nebalumbuluishe bantu bua mei onso a tshianana akadibo bamba.",
            "en": "And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment."
        }
    },
    {
        "id": 22596,
        "verse_id": "MAT_12_37",
        "translation": {
            "lua": "Mei ebe neakubingishe, mei ebe kabidi neakuhishe.",
            "en": "For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned."
        }
    },
    {
        "id": 22597,
        "verse_id": "MAT_12_38",
        "translation": {
            "lua": "Bafundi bakuabo ne Bafalese bakamuandamuna ne, Muyishi, tudi basue kutangila tshimanyinu tshia bualu buebe.",
            "en": "Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee."
        }
    },
    {
        "id": 22598,
        "verse_id": "MAT_12_39",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabandamuna ne, Ba mu tshikondo tshibi ne tshia masandi, badi bakeba tshimanyinu; kabena babaha tshimanyinu tshikuabo anu tshia muprofete Yona.",
            "en": "But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah the prophet:"
        }
    },
    {
        "id": 22599,
        "verse_id": "MAT_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakabuela mu nsubu wa mbi, wakadia bidia bilesha biakadi tshijila kudiye ne kudi bakuabo bakadi nʼandi, anu bakuidi ba Nzambi bakadi babidia.",
            "en": "how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?"
        }
    },
    {
        "id": 22600,
        "verse_id": "MAT_12_40",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi Yona munda mua munyinyi mimene wa mu mai minya isatu ne mafuku asatu, nunku Muana wa muntu neikale munda mua buloba minya isatu ne mafuku asatu.",
            "en": "for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 22601,
        "verse_id": "MAT_12_41",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia kulumbulula, Bena Ninewe nebimane ne bantu ba tshikondo etshi, nebabahishe; bua bobo bakakudimuna mitshima yabo, hakuvuabo mei a Yona; monai, udi mutambe Yona udi aha.",
            "en": "The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here."
        }
    },
    {
        "id": 22602,
        "verse_id": "MAT_12_42",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia kulumbulula mukelenge mukashi wa ku sude neabike ne bantu ba tshikondo etshi, neabahishe; bua yeye wakalua biandi kunfudilu kua buloba bua kunvua lungenyi lua Solomo; monai, udi mutambe Solomo udi aha.",
            "en": "The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here."
        }
    },
    {
        "id": 22603,
        "verse_id": "MAT_12_43",
        "translation": {
            "lua": "Haluhuka nyuma wa bukoya munda mua muntu, nyuma udi wendakana mu miaba idi kayi mai, ukeba ha kuikisha, kena ubamona.",
            "en": "But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not."
        }
    },
    {
        "id": 22604,
        "verse_id": "MAT_12_44",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye udi wamba munda munda ne, Nempingane mu nsubu wanyi unakuluhuka; halueye, udi usangana nsubu hatuhu, mukomba, mulengesha.",
            "en": "Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished."
        }
    },
    {
        "id": 22605,
        "verse_id": "MAT_12_45",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye udi uya biandi, udi wangata minga nyuma mibi muanda mutekete idi mimutambe yeye bubi, idi ibuelamuidi ishikama; malu a muntu au a hashishe adi atamba a diambedi bubi. Bualu ebu nunku nebulue kudi bantu ba tshikondo tshibi etshi.",
            "en": "Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation."
        }
    },
    {
        "id": 22606,
        "verse_id": "MAT_12_46",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidiye wambila bisumbu bia bantu mei andi, mamuʼandi ne bana babo bakadi bimane ha mbelu, bakeba kumuambila dî.",
            "en": "While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him."
        }
    },
    {
        "id": 22607,
        "verse_id": "MAT_12_47",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakamuambila ne, Mamuʼebe ne bana benu badi bimane ku mbelu, bakeba kukuambila dî.",
            "en": "And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee."
        }
    },
    {
        "id": 22608,
        "verse_id": "MAT_12_48",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakakonka wakumumanyisha ne, Mamu wanyi nganyi? Bana betu mbanganyi?",
            "en": "But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?"
        }
    },
    {
        "id": 22609,
        "verse_id": "MAT_12_49",
        "translation": {
            "lua": "Wakoluela bayidi bandi tshianza, wakamba ne, Monai mamu wanyi ne bana betu!",
            "en": "And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!"
        }
    },
    {
        "id": 22610,
        "verse_id": "MAT_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakubala kabidi mu luseke lua mikenshi ya Mose, anyi, ne bakuidi ba Nzambi badi bashiha tshijila tshia dituku dia Lumingu mu ntempelo, kaba! ne dihila?",
            "en": "Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?"
        }
    },
    {
        "id": 22611,
        "verse_id": "MAT_12_50",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wenza bu mudi Tatu wanyi wa mu diulu musue yeye udi muanʼetu mulume ne muanʼetu mukashi ne mamu wanyi.",
            "en": "For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
        }
    },
    {
        "id": 22612,
        "verse_id": "MAT_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme ndi nuambila ne, Udi mutambe ntempelo udi aha.",
            "en": "But I say unto you, that one greater than the temple is here."
        }
    },
    {
        "id": 22613,
        "verse_id": "MAT_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Bu nuenu bamanye dî edi ne, Ndi musue luse, tshiena nsua nyama minshihela, kanuakadi kuhisha badi kaba! ne dihila.",
            "en": "But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless."
        }
    },
    {
        "id": 22614,
        "verse_id": "MAT_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Muana wa muntu udi mukelenge wa dituku dia Lumingu.",
            "en": "For the Son of man is lord of the sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 22615,
        "verse_id": "MAT_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumukaku, wakabuela mu nsunagoga wabo;",
            "en": "And he departed thence, and went into their synagogue:"
        }
    },
    {
        "id": 22616,
        "verse_id": "MAT_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi Yesu wakaluhuka mu nsubu, wakashikama ku muelelu wa dishiba.",
            "en": "On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side."
        }
    },
    {
        "id": 22617,
        "verse_id": "MAT_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakalua, bakamukonka ne, Udi ubambidila malu mu nsumuinu tshinyi?",
            "en": "And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?"
        }
    },
    {
        "id": 22618,
        "verse_id": "MAT_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabandamuna ne, Bakanuha bienu lungenyi lua kumanya malu a bukelenge bua mu diulu adi masokoka, kadi kabakabahalu.",
            "en": "And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given."
        }
    },
    {
        "id": 22619,
        "verse_id": "MAT_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu yonso udi ne bintu, nebamuhe binga, neikale ne bia bungi; kadi muntu yonso udi kai ne tshintu, nebamunyenge tshidiye nʼatshi.",
            "en": "For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath."
        }
    },
    {
        "id": 22620,
        "verse_id": "MAT_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Ebu budi bualu bundi mbambila malu mu nsumuinu; bua kumona badi bamona kadi kabena bamona bimpe; kunvua badi bunvua kadi kabena bunvua bimpe, kabena bajingulula bualu.",
            "en": "Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand."
        }
    },
    {
        "id": 22621,
        "verse_id": "MAT_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakushikisha mayisha a muprofete Yeshaya akambeye ne, Kunyua nenunvue, kanuena bamanye; kumona nenumone, Kanuena numone bimpe;",
            "en": "And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:"
        }
    },
    {
        "id": 22622,
        "verse_id": "MAT_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima ya bantu aba yakulua manyi a bungi, Badi mpudi matshu, Bakubikila mesu abo; Nunku kabamonyi ne mesu abo, Kabunvu ne matshu abo, Kabamanyi mu mitshima yabo. Kabakudimunyi mitshima yabo Bua meme mbondahe.",
            "en": "For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them."
        }
    },
    {
        "id": 22623,
        "verse_id": "MAT_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mesu enu adi ne disanka, bua adi amona; matshu enu adi ne disanka kabidi, bua adi unvua",
            "en": "But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear."
        }
    },
    {
        "id": 22624,
        "verse_id": "MAT_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Baprofete ba bungi ne bantu bakane bakajinga kumona malu anudi numona, kabakâmona; bakajinga kunyua malu anudi nunyua, kabakaunvua.",
            "en": "For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not."
        }
    },
    {
        "id": 22625,
        "verse_id": "MAT_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku unvuai bualu bua lusumuinu lua mumiaminyi.",
            "en": "Hear then ye the parable of the sower."
        }
    },
    {
        "id": 22626,
        "verse_id": "MAT_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Hunvua muntu dî dia bukelenge bua mu diulu kai mudijingile, hashishe, mubi udi ulua, udi unyenga bualu buakumiaminabo mu mutshima wandi. Kayeyʼeu wakumiaminabo kukala kua nshila.",
            "en": "When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one , and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side."
        }
    },
    {
        "id": 22627,
        "verse_id": "MAT_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Bisumbu binene bia bantu biakamunguila, nunku yeye wakabuela mu buatu, wakashikama; bantu bonso bakimana ku muelelu wa mai.",
            "en": "And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach."
        }
    },
    {
        "id": 22628,
        "verse_id": "MAT_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi mumiamina ha buloba buakadi ha mutu ha mabue udi unvua dî dia Nzambi, udi uditabusha lubilu ne disanka;",
            "en": "And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;"
        }
    },
    {
        "id": 22629,
        "verse_id": "MAT_13_21",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye kena ne muji munda muandi, udi ushala tshituha tshihi; halua dikenga anyi lutatu bualu bua dî dia Nzambi, yeye udi ulenduka lubilu.",
            "en": "yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth."
        }
    },
    {
        "id": 22630,
        "verse_id": "MAT_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi mumiamina mu mionshi ya meba udi unvua dî dia Nzambi, kadi meshi a malu a ha buloba ne mashimi a biuma bidi binyengela dî, yeye udi wikala kai ne maminu.",
            "en": "And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful."
        }
    },
    {
        "id": 22631,
        "verse_id": "MAT_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi mumiamina ha buloba buimpe udi unvua dî dia Nzambi, udi udijingulula; yeye mene udi uvudisha maminu; manga adi avulangana lukama lukama, manga makumi asambombo asambombo, manga makumi asatu asatu.",
            "en": "And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty."
        }
    },
    {
        "id": 22632,
        "verse_id": "MAT_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu lukuabo ne, Bukelenge bua mu diulu budi bu muntu wakela biandi maminu mimpe mu budimi buandi;",
            "en": "Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:"
        }
    },
    {
        "id": 22633,
        "verse_id": "MAT_13_25",
        "translation": {
            "lua": "kadi hakadi bantu balale tulu, wakadi nʼandi lukuna wakalua, wakela ntete ya luhela muakamanabo kuela mponda, wakaya biandi.",
            "en": "but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away."
        }
    },
    {
        "id": 22634,
        "verse_id": "MAT_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakatolokabi, hakatoyabi, luhela luakamueneka.",
            "en": "But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also."
        }
    },
    {
        "id": 22635,
        "verse_id": "MAT_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Bahika ba muena budimi bakalua, bakamukonka ne, Mukelenge, wewe kuakuela maminu mimpe mu budimi buebe, anyi? Budi ne luhela munyi?",
            "en": "And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?"
        }
    },
    {
        "id": 22636,
        "verse_id": "MAT_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Muntu udi nʼanyi lukuna nguakuenza bualu ebu. Bahika bandi bakamukonka ne, Udi musue tuye kusunguila luhela, anyi?",
            "en": "And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?"
        }
    },
    {
        "id": 22637,
        "verse_id": "MAT_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nasha! Bualu bua hanuikala usungulula luhela, nenutule mponda hohamue.",
            "en": "But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them."
        }
    },
    {
        "id": 22638,
        "verse_id": "MAT_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila malu a bungi mu nsumuinu ne, Mumiaminyi wakaya bua kumiamina maminu;",
            "en": "And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;"
        }
    },
    {
        "id": 22639,
        "verse_id": "MAT_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Bubidi buabi bidiunde hohamue tô ne halua dia kunowa; halua dia kunowa, nengambile banowi ne, Diambedi nusungulule luhela nulusuike mu bisumbu bua kuluosha; hadi nusangishe mponda mu diyeba dianyi.",
            "en": "Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."
        }
    },
    {
        "id": 22640,
        "verse_id": "MAT_13_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu lukuabo ne, Bukelenge bua mu diulu budi bu lutete lua mutada luakangata muntu bua kukuna mu budimi buandi;",
            "en": "Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:"
        }
    },
    {
        "id": 22641,
        "verse_id": "MAT_13_32",
        "translation": {
            "lua": "ludi lutamba ntete yonso bukese; kadi hadiundalu, ludi lutamba midioko yonso bunene, ludi ludiunda mutshi munene, nyunyu ya mulu idi ilua kuikila ha matamba au.",
            "en": "which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof."
        }
    },
    {
        "id": 22642,
        "verse_id": "MAT_13_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu lukuabo ne, Bukelenge bua mu diulu budi bu luevene luakangata mukashi, wakalusokoka mu bihikilu bisatu bia bukula tô ne hakenduluka luevene mu bukula buonso.",
            "en": "Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened."
        }
    },
    {
        "id": 22643,
        "verse_id": "MAT_13_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila bantu malu â onso mu nsumuinu, yeye kakabambila malu tshianana, anu mu nsumuinu;",
            "en": "All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:"
        }
    },
    {
        "id": 22644,
        "verse_id": "MAT_13_35",
        "translation": {
            "lua": "bua dî diakambabo kudi muprofete dishikishibue ne, Hanabulula mukana muanyi, nengambe mei mu nsumuinu; Nengambe malu akadi masokoka ku tshibangidilu tshia buloba tô ne katataka.",
            "en": "that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world."
        }
    },
    {
        "id": 22645,
        "verse_id": "MAT_13_36",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yesu wakashîa bisumbu bia bantu ku nyima, wakabuela mu nsubu; bayidi bandi bakalua kudiye, bakamuambila ne, Utujinguluile lusumuinu lua luhela luakadi mu budimi.",
            "en": "Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field."
        }
    },
    {
        "id": 22646,
        "verse_id": "MAT_13_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandamuna ne, Udi ukuna maminu mimpe udi Muana wa muntu;",
            "en": "And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;"
        }
    },
    {
        "id": 22647,
        "verse_id": "MAT_13_38",
        "translation": {
            "lua": "budimi budi bantu ba ha buloba; maminu mimpe adi bana ba mu bukelenge bua Nzambi, ntete ya luhela idi bana ba mubi;",
            "en": "and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one ;"
        }
    },
    {
        "id": 22648,
        "verse_id": "MAT_13_39",
        "translation": {
            "lua": "muena lukuna wakaikuna ndiabolo; dituku dia kunowa nkunshikidilu kua tshikondo etshi; banowi mbanjelo.",
            "en": "and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels."
        }
    },
    {
        "id": 22649,
        "verse_id": "MAT_13_4",
        "translation": {
            "lua": "hakadiye umiamina, maminu makuabo akamata kukala kua nshila, nyunyu yakalua, yakâzokola;",
            "en": "and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them:"
        }
    },
    {
        "id": 22650,
        "verse_id": "MAT_13_40",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi bantu basangisha luhela bua kuluosha, bualu nebuikale nunku kunshikidilu kua tshikondo etshi.",
            "en": "As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world."
        }
    },
    {
        "id": 22651,
        "verse_id": "MAT_13_41",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu neatume banjelo bandi, nebasungule mu bukelenge buandi benji ba malu mabi ne bintu bionso bidi bilenduisha bantu,",
            "en": "The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,"
        }
    },
    {
        "id": 22652,
        "verse_id": "MAT_13_42",
        "translation": {
            "lua": "nebabiele mu tshikutu tshia kahia; muadi newikalemu ne kusumakana menu,",
            "en": "and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth."
        }
    },
    {
        "id": 22653,
        "verse_id": "MAT_13_43",
        "translation": {
            "lua": "Dituku diadia bantu bakane nebakenke bu diba mu bukelenge bua Tatu wabo. Udi ne matshu unvue biandi.",
            "en": "Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear."
        }
    },
    {
        "id": 22654,
        "verse_id": "MAT_13_44",
        "translation": {
            "lua": "Bukelenge bua mu diulu kabidi budi bu biuma biakadi bisokoka mu budimi; hakabisangana muntu, yeye wakabisokoka kabidi; mu disanka diandi, wakaya, wakahana bintu biandi bionso, wakasumba budimi abu.",
            "en": "The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field."
        }
    },
    {
        "id": 22655,
        "verse_id": "MAT_13_45",
        "translation": {
            "lua": "Bukelenge bua mu diulu kabidi budi bu muntu udi biandi muendi wa mushinga, udi ukeba mabue mimpe a mushinga mukole;",
            "en": "Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:"
        }
    },
    {
        "id": 22656,
        "verse_id": "MAT_13_46",
        "translation": {
            "lua": "hakasanganeye dibue dia mushinga mutambe bukole, wakaya, wakahana bintu biandi bionso, wakadisumba.",
            "en": "and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it."
        }
    },
    {
        "id": 22657,
        "verse_id": "MAT_13_47",
        "translation": {
            "lua": "Bukelenge bua mu diulu kabidi budi bu kahamba kakadi kela mu dishiha, kakakungisha mishiha ya mishindu yonso;",
            "en": "Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:"
        }
    },
    {
        "id": 22658,
        "verse_id": "MAT_13_48",
        "translation": {
            "lua": "hakûla kahamba tente, bakakakoka ku mpata; bakashikama, bakasangisha biakadi bimpe mu bihanza, bakimasha biakadi bibi.",
            "en": "which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away."
        }
    },
    {
        "id": 22659,
        "verse_id": "MAT_13_49",
        "translation": {
            "lua": "Bualu nebuikale nunku kunshikidilu kua tshikondo etshi; banjelo nebalue, nebumushe bantu babi bakadi munkatshi mua bantu bakane,",
            "en": "So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,"
        }
    },
    {
        "id": 22660,
        "verse_id": "MAT_13_5",
        "translation": {
            "lua": "makuabo akamata ha buloba buakadi ha mutu ha mabue, kâkadihu ne buloba bua bungi; tshituha tshihi akatoloka bua kâkadi ne buloba bule;",
            "en": "and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:"
        }
    },
    {
        "id": 22661,
        "verse_id": "MAT_13_50",
        "translation": {
            "lua": "nebabele mu tshikutu tshia kahia, muadi newikalemu ne kusumakana menu.",
            "en": "and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth."
        }
    },
    {
        "id": 22662,
        "verse_id": "MAT_13_51",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Nuakunyua malu â onso, anyi? Bakamuitaba ne, E.",
            "en": "Have ye understood all these things? They say unto him, Yea."
        }
    },
    {
        "id": 22663,
        "verse_id": "MAT_13_52",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Mufundi yonso wakuvui-shabo muyidi mu bukelenge bua mu diulu udi bu muena nsubu udi uhatula bintu bihia-bihia ne bikulukulu mu tshibutshilu tshiandi.",
            "en": "And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old."
        }
    },
    {
        "id": 22664,
        "verse_id": "MAT_13_53",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yesu nsumuinu ei, wakumukaku.",
            "en": "And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence."
        }
    },
    {
        "id": 22665,
        "verse_id": "MAT_13_54",
        "translation": {
            "lua": "Hakayeye mu luseke luandi, wakayisha bantu mu nsunagoga wabo, nunku bakakema ne, Muntu eu wakangata lungenyi elu ne malu â a kukema kudi kunyi?",
            "en": "And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?"
        }
    },
    {
        "id": 22666,
        "verse_id": "MAT_13_55",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena muana wa muena mabaya, anyi? Kabena babikila mamuʼandi ne, Malia, anyi? Bana babo ba balume Yakobo ne Yosefe ne Simona ne Yuda;",
            "en": "Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?"
        }
    },
    {
        "id": 22667,
        "verse_id": "MAT_13_56",
        "translation": {
            "lua": "ne bana babo ba bakashi, kabena munkatshi muetu, buonso buabo, anyi? Nunku muntu eu wakangata malu â onso kudi kunyi?",
            "en": "And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?"
        }
    },
    {
        "id": 22668,
        "verse_id": "MAT_13_57",
        "translation": {
            "lua": "Bakalenduka bua bualu buandi. Kadi Yesu wakabambila ne, Muprofete udi ne butumbi mu miaba yonso, kadi kena nʼabu ku luseke luabo ne mu nsubu wandi.",
            "en": "And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house."
        }
    },
    {
        "id": 22669,
        "verse_id": "MAT_13_58",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakenzamu malu a kukema a bungi bualu bua buhidia buabo.",
            "en": "And he did not many mighty works there because of their unbelief."
        }
    },
    {
        "id": 22670,
        "verse_id": "MAT_13_6",
        "translation": {
            "lua": "hakabanda diba, akababuka, akafubidila bualu bua kâkadi ne miji.",
            "en": "and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away."
        }
    },
    {
        "id": 22671,
        "verse_id": "MAT_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Makuabo akamata mu mionshi ya meba; mionshi yakadiunda, yakânye-ngela:",
            "en": "And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:"
        }
    },
    {
        "id": 22672,
        "verse_id": "MAT_13_8",
        "translation": {
            "lua": "makuabo akamata ha buloba buimpe, akavudisha maminu; makuabo lukama lukama, makuabo makumi asambombo asambombo, makuabo makumi asatu asatu.",
            "en": "and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty."
        }
    },
    {
        "id": 22673,
        "verse_id": "MAT_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu unvue biandi.",
            "en": "He that hath ears, let him hear."
        }
    },
    {
        "id": 22674,
        "verse_id": "MAT_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au muloho Helede wakunvua lumu lua Yesu,",
            "en": "At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,"
        }
    },
    {
        "id": 22675,
        "verse_id": "MAT_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma dî, wakakosesha Yone mutu mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "and he sent and beheaded John in the prison."
        }
    },
    {
        "id": 22676,
        "verse_id": "MAT_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne mutu wandi ha dilonga, bakauha nsongakashi; ne yeye wakalua nʼau kudi mamuʼandi.",
            "en": "And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother."
        }
    },
    {
        "id": 22677,
        "verse_id": "MAT_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi ba Yone bakalua bakambula tshitalu tshiandi, bakatshijika, bakaya kumanyisha Yesu.",
            "en": "And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 22678,
        "verse_id": "MAT_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yesu bualu bua lufu lua Yone, wakumukaku mu buatu, wakaya mu tshihela mu muaba muhengame; hakunvua bisumbu bia bantu bualu abu, bakumuka mu misoko, bakamulonda ku makasa.",
            "en": "Now when Jesus heard it , he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard thereof , they followed him on foot from the cities."
        }
    },
    {
        "id": 22679,
        "verse_id": "MAT_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumuka mu buatu, wakatangila tshisumbu tshinene tshia bantu, wakadi nʼabo luse, wakakolesha bahedi babo.",
            "en": "And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick."
        }
    },
    {
        "id": 22680,
        "verse_id": "MAT_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kuhueka, bayidi bandi bakalua kudiye, bakamba ne, Muaba eu udi tshihela, diba diakumana kuya, utume bisumbu bia bantu, baye mu misoko mikese bua kudisumbila bia kudia.",
            "en": "And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
        }
    },
    {
        "id": 22681,
        "verse_id": "MAT_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakabambila ne, Kabena ne bualu bua kuya, nuenu nubahe bia kudia.",
            "en": "But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat."
        }
    },
    {
        "id": 22682,
        "verse_id": "MAT_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Tudi ne mitanda ya bidia anu itanu ne mishiha ibidi.",
            "en": "And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes."
        }
    },
    {
        "id": 22683,
        "verse_id": "MAT_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Nulue nʼabi kundi.",
            "en": "And he said, Bring them hither to me."
        }
    },
    {
        "id": 22684,
        "verse_id": "MAT_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila bisumbu bia bantu ne, Shikamai ha mashinde; wakamema mitanda itanu ne mishiha ibidi; hakatangileye mulu, wakatendelela Nzambi, wakabitshibiha, wakabifila mu bianza bia bayidi, bayidi bakaha bisumbu bia bantu.",
            "en": "And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes."
        }
    },
    {
        "id": 22685,
        "verse_id": "MAT_14_2",
        "translation": {
            "lua": "wakambila bantu bandi ne, Au nYone Mubanji, wakubika ku lufu, bua bualu ebu malu a kukema adi enjibua kudiye.",
            "en": "and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him."
        }
    },
    {
        "id": 22686,
        "verse_id": "MAT_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakadia, bakûkuta; bakangula bihesa bia bidia biakushala bisaka dikumi ne bibidi biule tente.",
            "en": "And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full."
        }
    },
    {
        "id": 22687,
        "verse_id": "MAT_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadia bakadi balume binunu bitanu, ne bakashi ne bana.",
            "en": "And they that did eat were about five thousand men, besides women and children."
        }
    },
    {
        "id": 22688,
        "verse_id": "MAT_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabuesha bayidi bandi mu buatu lubilu, badianjile dishia ku mpala kuandi, yeye ashale kutuma bisumbu bia bantu kuabo.",
            "en": "And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away."
        }
    },
    {
        "id": 22689,
        "verse_id": "MAT_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakatumeye bisumbu bia bantu kuabo, wakaya mu mukuna nkayandi bua kutendelela Nzambi; hakabuela diba yeye wakadimu nkayandi.",
            "en": "And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone."
        }
    },
    {
        "id": 22690,
        "verse_id": "MAT_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi buatu buakadi mu bunene bua dishiba, butatshisha kudi mavuala, bualu bua tshihehele tshiakadi tshibuhingisha.",
            "en": "But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary."
        }
    },
    {
        "id": 22691,
        "verse_id": "MAT_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi diba bu ha inai hatshiatshia, Yesu wakalua kudibo, wenda ha mutu ha mai.",
            "en": "And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea."
        }
    },
    {
        "id": 22692,
        "verse_id": "MAT_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumona bayidi bandi wenda ha mutu ha mai, bakatshina, bakamba ne, Mukishi; buowa buakabakuata, bakahandalala.",
            "en": "And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear."
        }
    },
    {
        "id": 22693,
        "verse_id": "MAT_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakabambila ne, Nukoleshe mitshima yenu; nmeme, kanutshinyi.",
            "en": "But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid."
        }
    },
    {
        "id": 22694,
        "verse_id": "MAT_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamuebesha ne, Biwikala wewe, ungambile bua meme kulua kûdi ha mutu ha mai.",
            "en": "And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters."
        }
    },
    {
        "id": 22695,
        "verse_id": "MAT_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Lua. Petelo wakahatuka mu buatu, wakenda ha mutu ha mai bua kuya kudi Yesu.",
            "en": "And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 22696,
        "verse_id": "MAT_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Helode wakamana kukuata Yone, wakamusuika, wakamubuesha mu nsubu wa lukanu bualu bua Helodia, mukashi wa muanʼabo Filipo.",
            "en": "For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 22697,
        "verse_id": "MAT_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamoneye tshihehele, wakatshina; hakabangeye kudina mu mai, wakadila ne, Mukelenge, unsungile.",
            "en": "But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me."
        }
    },
    {
        "id": 22698,
        "verse_id": "MAT_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakolola tshianza lukasa, wakamukuata, wakamuambila ne, Wewe udi ne ditabusha dikese, wakuelela mpata munda tshinyi?",
            "en": "And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?"
        }
    },
    {
        "id": 22699,
        "verse_id": "MAT_14_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakabandabo mu buatu, tshihehele tshiakahatama.",
            "en": "And when they were gone up into the boat, the wind ceased."
        }
    },
    {
        "id": 22700,
        "verse_id": "MAT_14_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi mu buatu bakamukukuila, bakamba ne, Bulelela, wewe udi Muana wa Nzambi.",
            "en": "And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 22701,
        "verse_id": "MAT_14_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakasabukabo, bakaya ha mpata, ku buloba bua Genesaleta.",
            "en": "And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret."
        }
    },
    {
        "id": 22702,
        "verse_id": "MAT_14_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumanya bantu ba ku muaba au, bakatuma dî ku luseke alu luonso, bakahia ne bena mabedi bonso kudiye;",
            "en": "And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;"
        }
    },
    {
        "id": 22703,
        "verse_id": "MAT_14_36",
        "translation": {
            "lua": "bakamutendekena bua kulengabo ku mubangu wa tshivualu tshiandi; bakalenga mbobo bakakoleshibua.",
            "en": "and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole."
        }
    },
    {
        "id": 22704,
        "verse_id": "MAT_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yone wakamuambila ne, Kambiakane bua wewe wikale nʼandi.",
            "en": "For John said unto him, It is not lawful for thee to have her."
        }
    },
    {
        "id": 22705,
        "verse_id": "MAT_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakasua Helode kumushiha, yeye wakatshina bantu, bualu bua bobo bakamubala bu muprofete.",
            "en": "And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet."
        }
    },
    {
        "id": 22706,
        "verse_id": "MAT_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakafikila dituku dia kuledibua kua Helode, muana mukashi wa Helodia wakadi uja maja ku mpala kuabo, wakasankisha mutshima wa Helode.",
            "en": "But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod."
        }
    },
    {
        "id": 22707,
        "verse_id": "MAT_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaditshiha, wakamulaya ne, Nenkuhe tshionso tshiwalomba.",
            "en": "Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask."
        }
    },
    {
        "id": 22708,
        "verse_id": "MAT_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Muana mukashi muenzesha kudi mamuʼandi wakambila Helode ne, Umpe mutu wa Yone Mubanji ha dilonga.",
            "en": "And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist."
        }
    },
    {
        "id": 22709,
        "verse_id": "MAT_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa mukelenge wakanyingalala; kadi bualu bua mitshihu yandi ne bua bakadi badia nʼandi bidia yeye wakamba ne, Bamuheu.",
            "en": "And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;"
        }
    },
    {
        "id": 22710,
        "verse_id": "MAT_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese ne bafundi ba ku Yelushalema bakalua kudi Yesu, bakamuebesha ne,",
            "en": "Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22711,
        "verse_id": "MAT_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabikila tshisumbu tshia bantu kudiye, wakabambila ne, Unvuai, mimanye bimpe.",
            "en": "And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:"
        }
    },
    {
        "id": 22712,
        "verse_id": "MAT_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshidi tshibuela mukana mua muntu katshiena tshimubihisha, tshidi tshiluhuka mukana muandi ntshidi tshimubihisha.",
            "en": "Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man."
        }
    },
    {
        "id": 22713,
        "verse_id": "MAT_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bayidi bandi bakalua kudiye, bakamuebesha ne, Kuena mumanye biebe ne, Bafalese bakulenduka, hakunvuabo dî edi, anyi?",
            "en": "Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?"
        }
    },
    {
        "id": 22714,
        "verse_id": "MAT_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakandamuna ne, Nebajule mutshi wonso udi kawi mutentula kudi Tatu wanyi udi mu diulu.",
            "en": "But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up."
        }
    },
    {
        "id": 22715,
        "verse_id": "MAT_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Nubalekele, badi balombodi bafofo, Bialombola mufofo munga mufofo, bubidi buabo nebahone mu dina.",
            "en": "Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit."
        }
    },
    {
        "id": 22716,
        "verse_id": "MAT_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamuandamuna ne, Utujingulula lusumuinu elu.",
            "en": "And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable."
        }
    },
    {
        "id": 22717,
        "verse_id": "MAT_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Nuenu kanuena bajingulule tô ne katataka, anyi?",
            "en": "And he said, Are ye also even yet without understanding?"
        }
    },
    {
        "id": 22718,
        "verse_id": "MAT_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne, Tshidi tshibuela mukana tshiyaya munda, nebatshiuhe, anyi?",
            "en": "Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?"
        }
    },
    {
        "id": 22719,
        "verse_id": "MAT_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bintu bidi bihatuka mukana biakufuma mu mutshima, mbiobi bidi bibihisha muntu.",
            "en": "But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man."
        }
    },
    {
        "id": 22720,
        "verse_id": "MAT_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meshi mabi ne kushiha kua bantu ne masandi ne tshiendenda ne buibi ne mashimi ne kuhenda Nzambi bidi biluhuka mu mutshima;",
            "en": "For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:"
        }
    },
    {
        "id": 22721,
        "verse_id": "MAT_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bebe badi babengela kutumikila bilele bia bankambua betu tshinyi? Ha kudia kabena bowa bianza.",
            "en": "Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread."
        }
    },
    {
        "id": 22722,
        "verse_id": "MAT_15_20",
        "translation": {
            "lua": "malu â adi abihisha muntu; kudi kudia bidia ne bianza bidi kabi biowa kakuena kubihisha muntu.",
            "en": "these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man."
        }
    },
    {
        "id": 22723,
        "verse_id": "MAT_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakumukaku, wakaya mu nseke ya Tulo ne Sidona.",
            "en": "And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon."
        }
    },
    {
        "id": 22724,
        "verse_id": "MAT_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Monai, mukashi Muena Kanâna wakaluhuka mu luseke elu, wakela dî bikole ne, Mukelenge, muana wa Davidi, unfue luse, muana wanyi wa bakashi udi ukenga bikole bualu bua demon udi munda.",
            "en": "And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon."
        }
    },
    {
        "id": 22725,
        "verse_id": "MAT_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu kakamukudimuna dî. Bayidi bandi bakalua kudiye, bakamutendekena ne, Umuhingashe, bualu bua yeye udi utulonda wela dî diandi bikole.",
            "en": "But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us."
        }
    },
    {
        "id": 22726,
        "verse_id": "MAT_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandamuna ne, Nakutumibua anu kudi mikoko mijimine ya nsubu wa Isalele.",
            "en": "But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 22727,
        "verse_id": "MAT_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukashi wakalua, wakamukukuila ne, Mukelenge unkuatshishe,",
            "en": "But she came and worshipped him, saying, Lord, help me."
        }
    },
    {
        "id": 22728,
        "verse_id": "MAT_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandamuna ne, Kambimpe bia kuangata bidia bia bana kubielela mbua.",
            "en": "And he answered and said, It is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs."
        }
    },
    {
        "id": 22729,
        "verse_id": "MAT_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakamba ne, Bulelela, Mukelenge, kadi mbua itu yadia nkototo idi imata munshi mua mesa a banfumu bai.",
            "en": "But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table."
        }
    },
    {
        "id": 22730,
        "verse_id": "MAT_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Wewe mukashi, ditabusha diebe didi dinene; nebakuenzele bualu bûdi musue. Ne muanʼandi wa bakashi wakakoleshibua ha diba adi mene.",
            "en": "Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour."
        }
    },
    {
        "id": 22731,
        "verse_id": "MAT_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakumukaku, wakalua hehi ne dishiba dia Galela, wakabanda ku mukuna, wakashikama.",
            "en": "And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there."
        }
    },
    {
        "id": 22732,
        "verse_id": "MAT_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabandamuna ne, Nuenu kabidi nudi nubengela kutumikila mukenshi wa Nzambi bualu bua bilele bienu tshinyi?",
            "en": "And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?"
        }
    },
    {
        "id": 22733,
        "verse_id": "MAT_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Bisumbu binene bia bantu biakalua kudiye, bakadi ne balema babo ne bafofo ne tumama ne batshibuke ne bakuabo ba bungi, bakabateka ku makasa andi, yeye wakabakolesha;",
            "en": "And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at his feet; and he healed them:"
        }
    },
    {
        "id": 22734,
        "verse_id": "MAT_15_31",
        "translation": {
            "lua": "nunku bantu bakakema, hakamonabo tumama tuakula, ne batshibuke balulama, balema benda, ne bafofo batabala, bakatumbisha Nzambi wa Isalele.",
            "en": "insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and the lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 22735,
        "verse_id": "MAT_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabikila bayidi bandi, wakabambila ne, Ndi ne bantu luse, bualu bua bobo bakusomba nʼanyi matuku asatu, kabena ne tshia kudia; tshiena musue kubatuma ne nsala, kabayi kuhanga mu nshila.",
            "en": "And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way."
        }
    },
    {
        "id": 22736,
        "verse_id": "MAT_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakamukonka ne, Mu muaba eu wa tshihela netuhete mitanda ya bidia ya bungi ya kûkutshisha bantu bungi nunku kudi kunyi?",
            "en": "And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?"
        }
    },
    {
        "id": 22737,
        "verse_id": "MAT_15_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Nudi ne mitanda bungi munyi? Bakamba ne, Idi muanda mutekete, ne tushiha tukese.",
            "en": "And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes."
        }
    },
    {
        "id": 22738,
        "verse_id": "MAT_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bantu ne, Shikamai hanshi;",
            "en": "And he commanded the multitude to sit down on the ground;"
        }
    },
    {
        "id": 22739,
        "verse_id": "MAT_15_36",
        "translation": {
            "lua": "wakamema mitanda muanda mutekete ne mishiha; wakatendelela Nzambi, wakabitshibula, wakabifila mu bianza bia bayidi, bayidi bakaha bantu.",
            "en": "and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes."
        }
    },
    {
        "id": 22740,
        "verse_id": "MAT_15_37",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakadia, bakûkuta; bakangula bihesa bia bidia biakashala bisaka muanda mutekete biule tente.",
            "en": "And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full."
        }
    },
    {
        "id": 22741,
        "verse_id": "MAT_15_38",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadia bakadi balume binunu binai, ne bakashi ne bana.",
            "en": "And they that did eat were four thousand men, besides women and children."
        }
    },
    {
        "id": 22742,
        "verse_id": "MAT_15_39",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma bantu kuabo; wakabuela mu buatu, wakalua mu nseke ya Magadana.",
            "en": "And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan."
        }
    },
    {
        "id": 22743,
        "verse_id": "MAT_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamba ne, Unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe; yeye wakamba kabidi ne, Udi wamba mei mabi bua tatuʼandi anyi mamuʼandi afue biandi bulelela.",
            "en": "For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death."
        }
    },
    {
        "id": 22744,
        "verse_id": "MAT_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nudi nuamba ne, Muntu yonso udi wambila tatuʼandi anyi mamuʼandi ne, Tshintu tshiwakadi kuangata tshidi tshiha Nzambi,",
            "en": "But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given to God ;"
        }
    },
    {
        "id": 22745,
        "verse_id": "MAT_15_6",
        "translation": {
            "lua": "kena unemeka tatuʼandi. Nuenu nuakuona dî dia Nzambi bualu bua bilele bienu,",
            "en": "he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition."
        }
    },
    {
        "id": 22746,
        "verse_id": "MAT_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bena lubombo, bulelela, Yeshaya wakamba bualu buenu ne,",
            "en": "Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22747,
        "verse_id": "MAT_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba badi bannemeka ne mishiku yabo, Kadi mitshima yabo kayena kundi, idi kule.",
            "en": "This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me."
        }
    },
    {
        "id": 22748,
        "verse_id": "MAT_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Badi bantendelela tshianana, Badi bayisha bantu diyisha dia mikenshi ya bantu.",
            "en": "But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men."
        }
    },
    {
        "id": 22749,
        "verse_id": "MAT_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese ne Basadoke bakalua, bakamuteta munda, bakamuambila ne, Utuleshe tshimanyinu tshia mu diulu.",
            "en": "And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22750,
        "verse_id": "MAT_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bavuluke mitanda muanda mutekete ya bantu binunu binai ne bungi bua bisaka binuakuangula?",
            "en": "Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?"
        }
    },
    {
        "id": 22751,
        "verse_id": "MAT_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai nuenu kanuena bamanye ne, Tshiakunuambila bua mitanda ya bidia? Nakunuambila bua kudimukila luevene lua Bafalese ne lua Basadoke.",
            "en": "How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
        }
    },
    {
        "id": 22752,
        "verse_id": "MAT_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakajingulula ne, Yeye kakutuambila bua kudimukila luevene lua mitanda ya bidia, wakutuambila bua kudimukila diyisha dia Bafalese ne dia Basadoke.",
            "en": "Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees."
        }
    },
    {
        "id": 22753,
        "verse_id": "MAT_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua Yesu mu luseke lua Kaisalia wa Filipoi, wakakonka bayidi bandi ne, Bantu badi bamba Muana wa muntu ne, Nganyi?",
            "en": "Now when Jesus came into the parts of Cæsarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?"
        }
    },
    {
        "id": 22754,
        "verse_id": "MAT_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Bakuabo badi bamba ne, Yeye udi Yone Mubatiji, bakuabo ne, Yeye udi Eliya; bakuabo ne, Yeye udi Yelemiya anyi muprofete mukuabo.",
            "en": "And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 22755,
        "verse_id": "MAT_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Kadi nuenu nudi nungamba ne, Meme ndi nganyi?",
            "en": "He saith unto them, But who say ye that I am?"
        }
    },
    {
        "id": 22756,
        "verse_id": "MAT_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Simona Petelo wakandamuna ne, Wewe udi Kilisto, Muana wa Nzambi udi ne muoyo.",
            "en": "And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God."
        }
    },
    {
        "id": 22757,
        "verse_id": "MAT_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Simona Bâ-yona, wewe udi ne disanka; bantu kabakukubuluila bualu ebu, anu Tatu wanyi wa mu diulu.",
            "en": "And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22758,
        "verse_id": "MAT_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkuambila kabidi ne, Wewe udi Petelo, ha dibue edi nengibake ekelesia wanyi; bibi bia ku mbelu kua Muaba wa Bafue kabiena bimuhita bukole.",
            "en": "And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it."
        }
    },
    {
        "id": 22759,
        "verse_id": "MAT_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuhe nvungula ya bukelenge bua mu diulu, mu diulu nebasuike tshiwasuika ha buloba; mu diulu nebasuike tshiwasulula ha buloba.",
            "en": "I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22760,
        "verse_id": "MAT_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabandamuna ne, Mu dilolo nutu nuamba ne, Nvula kena ulua, bualu bua diulu didi dikunze;",
            "en": "But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the heaven is red."
        }
    },
    {
        "id": 22761,
        "verse_id": "MAT_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye wakambila bayidi bandi bikole ne, Kanuambidi muntu ne, Yeye udi Kilisto.",
            "en": "Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 22762,
        "verse_id": "MAT_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Yesu wakabanga kulesha bayidi bandi ne, Bundi nʼabu mbua kuya ku Yelushalema, ne bua kukengeshibua makenga a bungi kudi bakulu ne kudi bakuidi banene ba Nzambi ne kudi bafundi, ne bua kushihibua, ne bua kubishibua hahita matuku asatu.",
            "en": "From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up."
        }
    },
    {
        "id": 22763,
        "verse_id": "MAT_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakaya ne Yesu, wakabanga kumubela ne, Nzambi akufue luse, Mukelenge; bualu ebu kabuena bulua kûdi.",
            "en": "And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 22764,
        "verse_id": "MAT_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakatshinguluka, wakambila Petelo ne, Satana, yila ku nyima kuanyi, wewe udi tshilenduishi tshianyi, bualu bua wewe kuena welangana meshi a malu a Nzambi, udi welangana meshi anu a malu a bantu.",
            "en": "But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men."
        }
    },
    {
        "id": 22765,
        "verse_id": "MAT_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila bayidi bandi ne, Biasua muntu kundonda, adihidie, ambule mutshi wandi mutshiamakane, alonde.",
            "en": "Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me."
        }
    },
    {
        "id": 22766,
        "verse_id": "MAT_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Bua wasua kusungila muoyo wandi neaujimishe, wajimisha muoyo wandi bua bualu buanyi neauhete.",
            "en": "For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it."
        }
    },
    {
        "id": 22767,
        "verse_id": "MAT_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Biasumba muntu buloba buonso ku muoyo wandi, mushinga wandi muimpe udi hanyi? Anyi, muntu udi ne tshintu kai tshia kushintakasheye bua kuangateye muoyo wandi kabidi?",
            "en": "For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?"
        }
    },
    {
        "id": 22768,
        "verse_id": "MAT_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu nealue mu butumbi bua Tatu wandi ne banjelo bandi; dituku adi neafute muntu yonso bu muakenzenzeye.",
            "en": "For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds."
        }
    },
    {
        "id": 22769,
        "verse_id": "MAT_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Bakuabo badi bimana aha kabena bafua tô ne hamonabo Muana wa muntu ulua mu bukelenge buandi.",
            "en": "Verily I say unto you, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 22770,
        "verse_id": "MAT_16_3",
        "translation": {
            "lua": "mu dinda nutu nuamba ne, Lelu nvula nealue, bualu bua diulu didi dikunze kunzu, nvula udi mufinde. Nudi bamanye mua kujingulula mpala wa diulu, kadi kanuena bamanye mua kujingulula bimanyinu bia bikondo.",
            "en": "And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times."
        }
    },
    {
        "id": 22771,
        "verse_id": "MAT_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu tshikondo tshibi ne tshia masandi badi bakeba tshimanyinu! kabena babaha tshimanyinu tshikuabo anu tshia Yona. Yeye wakahashîa, wakaya biandi.",
            "en": "An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed."
        }
    },
    {
        "id": 22772,
        "verse_id": "MAT_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi ba Yesu bakalua dishia dia dishiba, muoyo wakabahua bua kuangata mitanda ya bidia.",
            "en": "And the disciples came to the other side and forgot to take bread."
        }
    },
    {
        "id": 22773,
        "verse_id": "MAT_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Tangilai bimpe, nudimukile luevene lua Bafalese ne lua Basadoke.",
            "en": "And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
        }
    },
    {
        "id": 22774,
        "verse_id": "MAT_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakambilangana ne, Buakuambileye nunku mbua tuetu katuakangata mitanda ya bidia.",
            "en": "And they reasoned among themselves, saying, We took no bread."
        }
    },
    {
        "id": 22775,
        "verse_id": "MAT_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu lungenyi luabo, wakamba ne, Nuenu nudi ne ditabusha dikese, nudi nuambidilangana ne, Katuena ne mitanda ya bidia, tshinyi?",
            "en": "And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?"
        }
    },
    {
        "id": 22776,
        "verse_id": "MAT_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye, kanuena bavuluke bua mitanda itanu ya bantu binunu bitanu ne bungi bua bisaka binuakuangula?",
            "en": "Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?"
        }
    },
    {
        "id": 22777,
        "verse_id": "MAT_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asambombo, Yesu wakangata Petelo ne Yakobo ne muanʼabo Yone, wakabanda nʼabo ku mukuna mule, bobo nkayabo.",
            "en": "And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:"
        }
    },
    {
        "id": 22778,
        "verse_id": "MAT_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakamukonka ne, Bafundi batu bambila tshinyi ne, Budi Eliya nʼabu mbua kudianjileye kulua ku mpala?",
            "en": "And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?"
        }
    },
    {
        "id": 22779,
        "verse_id": "MAT_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandamuna ne, Bulelela, Eliya udi ulua, nealongolole bintu bionso bu muakadibi diambedi;",
            "en": "And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:"
        }
    },
    {
        "id": 22780,
        "verse_id": "MAT_17_12",
        "translation": {
            "lua": "kadi meme ndi nuambila ne, Eliya wakamana kulua, kabakamumanya, bakamuenzela bualu buakasuabo. Nunku nebakengeshe Muana wa muntu kabidi.",
            "en": "but I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them."
        }
    },
    {
        "id": 22781,
        "verse_id": "MAT_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bayidi bakamanya ne, Yeye udi utuambila Yone Mubatiji.",
            "en": "Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist."
        }
    },
    {
        "id": 22782,
        "verse_id": "MAT_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo hakadi tshisumbu tshia bantu, muntu wakalua kudiye, wakamutuila binu hanshi, wakamba ne,",
            "en": "And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22783,
        "verse_id": "MAT_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge ufuile muanʼanyi wa balume luse, yeye udi ne tshiseke, udi ukenga bikole; misangu ya bungi yeye udi uhona mu kahia ne mu mai.",
            "en": "Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water."
        }
    },
    {
        "id": 22784,
        "verse_id": "MAT_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakalua nʼandi kudi bayidi bebe, bobo kabakamanya mua kushikisha disama diandi.",
            "en": "And I brought him to thy disciples, and they could not cure him."
        }
    },
    {
        "id": 22785,
        "verse_id": "MAT_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakandamuna ne, Nuenu ba tshikondo etshi tshia buhidia ne tshitshu, nenshale nʼenu musangu bule munyi? Nentate nʼenu musangu bule munyi? Luai nʼandi kundi.",
            "en": "And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me."
        }
    },
    {
        "id": 22786,
        "verse_id": "MAT_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabela demon, wakumuka munda mua muana; ha diba adi mene muana wakadi mukoleshibue.",
            "en": "And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour."
        }
    },
    {
        "id": 22787,
        "verse_id": "MAT_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bayidi bakalua kudi Yesu nkayabo, bakamukonka ne, Munyi tuetu katuakamanya mua kumumusha?",
            "en": "Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?"
        }
    },
    {
        "id": 22788,
        "verse_id": "MAT_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakudimuka ku mesu kuabo; mpala wandi wakaditemena bu diba, bilulu biandi biakatoka bu munya.",
            "en": "and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light."
        }
    },
    {
        "id": 22789,
        "verse_id": "MAT_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bualu bua ditabusha dienu diakadi dikese. Bulelela, ndi nuambila ne, Binuikala ne ditabusha bunene bua lutete lua mutada, nenuambile mukuna eu ne, Umukaku, ya kuakua, neumuke; kakuena bualu budi mua kunukolela. [",
            "en": "And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you."
        }
    },
    {
        "id": 22790,
        "verse_id": "MAT_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo badisangisha mu Galela, Yesu wakabambila ne, Nebafile Muana wa muntu mu bianza bia bantu;",
            "en": "And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;"
        }
    },
    {
        "id": 22791,
        "verse_id": "MAT_17_23",
        "translation": {
            "lua": "nebamushihe, neabishibue hahita matuku asatu. Mitshima yabo yakatamba kunyingalala.",
            "en": "and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry."
        }
    },
    {
        "id": 22792,
        "verse_id": "MAT_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo ku Kapênuma, basangishi ba mulambu wa ntempelo bakalua kudi Petelo, bakamukonka ne, Muyishi wenu kena ufuta tshituha tshibidi tshia nshekela, anyi?",
            "en": "And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?"
        }
    },
    {
        "id": 22793,
        "verse_id": "MAT_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakitaba ne, E, udi ufuta. Hakabueleye mu nsubu, Yesu wakadianjila kumukonka ne, Simona, udi welangana meshi munyi; banfumu ba ha buloba batu babalambula kudi bana babo balela, anyi kudi bantu ba bende?",
            "en": "He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?"
        }
    },
    {
        "id": 22794,
        "verse_id": "MAT_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakandamuneye ne, Kudi bantu ba bende, Yesu wakamuambila ne, Nunku bana balela badi badishikamine,",
            "en": "And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free."
        }
    },
    {
        "id": 22795,
        "verse_id": "MAT_17_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katubalenduishi, uye biebe ku dishiba, wele ndoho mu mai, wangate mushiha wadianjila kulua; hawabuela mukana muau, neusangane nshekela; umuangate, ubaheye bua wanyi ne webe.",
            "en": "But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee."
        }
    },
    {
        "id": 22796,
        "verse_id": "MAT_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Mose ne Eliya bakamueneka kudibo bayikila nʼandi.",
            "en": "And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him."
        }
    },
    {
        "id": 22797,
        "verse_id": "MAT_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakambila Yesu ne, Mukelenge, hatudi kunoko mbimpe; biwasua, nengase bitanda bisatu, tshikuabo ntshiebe, tshinga ntshia Mose, tshikuabo ntshia Eliya.",
            "en": "And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah."
        }
    },
    {
        "id": 22798,
        "verse_id": "MAT_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidiye wamba nunku, monai, ditutu diengelela diakababuikila; dî diakaluhuka mu ditutu ne, Eu udi Muanʼanyi munanga, yeye udi unsankisha bimpe, munvuilai.",
            "en": "While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him."
        }
    },
    {
        "id": 22799,
        "verse_id": "MAT_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bayidi dî adi, bakatua mpala hanshi, bakatamba kutshina.",
            "en": "And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid."
        }
    },
    {
        "id": 22800,
        "verse_id": "MAT_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakalua, wakabalenga tshianza, wakamba ne, Bikai, kanutshinyi.",
            "en": "And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid."
        }
    },
    {
        "id": 22801,
        "verse_id": "MAT_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakabandulukabo, kabakamona muntu mukuabo, anu Yesu.",
            "en": "And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only."
        }
    },
    {
        "id": 22802,
        "verse_id": "MAT_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bahueka ha mukuna, Yesu wakabambila ne, Kanuambidi muntu mukuabo bualu bunuakumona tô ne habika Muana wa muntu ku lufu.",
            "en": "And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 22803,
        "verse_id": "MAT_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi bayidi bakalua kudi Yesu, bakamuebesha ne, Mu bukelenge bua mu diulu udi mutambe bakuabo nganyi?",
            "en": "In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
        }
    },
    {
        "id": 22804,
        "verse_id": "MAT_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke, kanulenguludi muana umue wa mu bana aba bakese; ndi nuambila ne, Mu diulu matuku onso banjelo babo batu batangila Tatu wanyi udi mu diulu ku mesu.",
            "en": "See that ye despise not one of these little ones: for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22805,
        "verse_id": "MAT_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuelangana meshi a tshinyi? Bikala muntu ne lukama lua mikoko, hajimina mukuabo, yeye kena ushîa minga makumi tshitema ne tshitema, kena uya mu mikuna bua kukebeye udi muhambuke, anyi?",
            "en": "How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?"
        }
    },
    {
        "id": 22806,
        "verse_id": "MAT_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Biaumoneye, bulelela, ndi nuambila ne, Disanka diandi kudi wakadi muhambuke neditambe disanka diandi kudi makumi tshitema ne tshitema yakadi kayi mihambuke.",
            "en": "And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray."
        }
    },
    {
        "id": 22807,
        "verse_id": "MAT_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Tatu wenu wa mu diulu kena musue muana umue wa mu bana aba bakese afue.",
            "en": "Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish."
        }
    },
    {
        "id": 22808,
        "verse_id": "MAT_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakuenzela muanʼenu bibi, uye biebe, umuleshe bubi buandi, wewe ne yeye nkayenu; bitabusheye dî diebe, wewe wakamuvuisha muanʼenu kabidi.",
            "en": "And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother."
        }
    },
    {
        "id": 22809,
        "verse_id": "MAT_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Biahidieye kunvua dî diebe, uye ne muntu umue anyi bantu babidi, nunku mei onso neajalame kudi bamonyi babidi anyi basatu.",
            "en": "But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established."
        }
    },
    {
        "id": 22810,
        "verse_id": "MAT_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Biahidieye kunvua mei abo, ambila bena ekelesia bualu ebu; biahidieye kunyua mei a bena ekelesia, ikale biandi ku mesu kuebe bu muntu wa bende anyi musangishi wa mulambu.",
            "en": "And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican."
        }
    },
    {
        "id": 22811,
        "verse_id": "MAT_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Mu diulu nebasuike tshinuasuika ha buloba, mu diulu nebasuike tshinuasulula ha buloba,",
            "en": "Verily I say unto you, What things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22812,
        "verse_id": "MAT_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, ndi nuambila ne, Bikala babidi benu basangisha dî diabo bua tshintu tshionso tshialombabo Tatu wanyi wa mu diulu neabenzele mualombabo.",
            "en": "Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22813,
        "verse_id": "MAT_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabikila muana mukese, wakamuteka munkatshi muabo,",
            "en": "And he called to him a little child, and set him in the midst of them,"
        }
    },
    {
        "id": 22814,
        "verse_id": "MAT_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bianyi munkatshi mua bantu babidi anyi basatu badi badisangisha mu dina dianyi.",
            "en": "For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them."
        }
    },
    {
        "id": 22815,
        "verse_id": "MAT_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Petelo wakalua, wakakonka Yesu ne, Mukelenge, muanʼetu neangenzele bibi misangu bungi munyi inamulekela bubi buandi? Misangu muanda mutekete, anyi?",
            "en": "Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?"
        }
    },
    {
        "id": 22816,
        "verse_id": "MAT_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Tshiena nkuambila ne, Tô ne ku misangu muanda mutekete, ndi nkuambila ne, Tô ne ku makumi muanda mutekete misangu muanda mutekete.",
            "en": "Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven."
        }
    },
    {
        "id": 22817,
        "verse_id": "MAT_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Ke mudi bukelenge bua mu diulu bufuana mukelenge mukuabo wakasua kubadika bintu biandi biakadi mu bianza bia bahika bandi.",
            "en": "Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants."
        }
    },
    {
        "id": 22818,
        "verse_id": "MAT_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakabangeye kubala bintu, bakalua ne mukuabo wakadi ne dibanza dia lubombo lua ntalanta.",
            "en": "And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents."
        }
    },
    {
        "id": 22819,
        "verse_id": "MAT_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua yeye kakadi ne bia kumana nʼabi dibanza, mukelenge wandi wakamba ne, Bamuhane ne mukashi wandi ne bana bandi ne bintu biandi bionso, bua kumana dibanza.",
            "en": "But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made."
        }
    },
    {
        "id": 22820,
        "verse_id": "MAT_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu muhika wakadishinda mukudimane, wakamukukuila ne, Mukelenge, kungenzedi bualu lukasa, nenkufute dibanza dionso.",
            "en": "The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all."
        }
    },
    {
        "id": 22821,
        "verse_id": "MAT_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wandi wakadi ne luse, wakamulekela, wakamulekelela dibanza.",
            "en": "And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt."
        }
    },
    {
        "id": 22822,
        "verse_id": "MAT_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muhika au wakaluhuka mu nsubu, wakasangana muhika nʼandi wakadi nʼandi dibanza dia lukama lua ndenalio; wakamukuata, wakamufiekela mu nshingu ne, Futa dibanza dianyi katataka.",
            "en": "But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest."
        }
    },
    {
        "id": 22823,
        "verse_id": "MAT_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Muhika nʼandi wakadishinda mukudimane, wakamusengelela ne, Kungenzedi bualu lukasa, nenkufute.",
            "en": "So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee."
        }
    },
    {
        "id": 22824,
        "verse_id": "MAT_18_3",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Binuikala kanui nukudimuna mitshima yenu, binuikala kanui nulua bu bana bakese, kanuena nubuela mu bukelenge bua mu diulu bulelela.",
            "en": "and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22825,
        "verse_id": "MAT_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakahidia, wakaya, wakamuela mu nsubu wa lukanu ne, Ashalemu tô ne hafuteye dibanza.",
            "en": "And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due."
        }
    },
    {
        "id": 22826,
        "verse_id": "MAT_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona banga bahika nʼandi bualu buakenzeye, mitshima yabo yakanyingalala bikole, bakalua, bakamanyisha mukelenge wabo malu onso akenjibua.",
            "en": "So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done."
        }
    },
    {
        "id": 22827,
        "verse_id": "MAT_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mukelenge wandi wakamubikila ne, Wewe udi muhika mubi, nakukulekela dibanza adi dionso, bualu bua wewe wakuntendekena;",
            "en": "Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:"
        }
    },
    {
        "id": 22828,
        "verse_id": "MAT_18_33",
        "translation": {
            "lua": "munyi wewe kabidi kufu muhika nʼebe luse bu munakukufua wewe luse?",
            "en": "shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?"
        }
    },
    {
        "id": 22829,
        "verse_id": "MAT_18_34",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wandi wakadi ne tshishi; wakamufila mu bianza bia bakengeshi ne, Ashalemu tô ne hafuteye dibanza dionso.",
            "en": "And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due."
        }
    },
    {
        "id": 22830,
        "verse_id": "MAT_18_35",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wanyi wa mu diulu neanuenzele muomumue kabidi, binuikala kanui nulekelela mukuenu yonso mibi yandi mu mitshima yenu.",
            "en": "So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts."
        }
    },
    {
        "id": 22831,
        "verse_id": "MAT_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Wadihuekesha bu muana eu mukese, yeye udi mutambe bakuabo mu bukelenge bua mu diulu.",
            "en": "Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22832,
        "verse_id": "MAT_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Witabusha muana mukese nunku mu dina dianyi udi ungitabusha meme;",
            "en": "And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:"
        }
    },
    {
        "id": 22833,
        "verse_id": "MAT_18_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi bialenduisha muntu umue wabo wa mu bantu aba bahuekele badi bangitabusha, biakadi bimpe kumusuika dibue dinene dia kuhela nʼadi mu nshingu muandi, kumuina mu bunene bua mai manene.",
            "en": "but whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea."
        }
    },
    {
        "id": 22834,
        "verse_id": "MAT_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Dikenga dilualua kudi bantu bualu bua malu adi abalenduisha. Bushua, malu adi alenduisha bantu adi alua, kadi mulau neulue kudi mulenduishi.",
            "en": "Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!"
        }
    },
    {
        "id": 22835,
        "verse_id": "MAT_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Biakulenduisha tshianza tshiebe, anyi dikasa diebe, watshikosa, watshimasha; bua wewe kubuela mu muoyo ne tshilema ne kuzobela kudi kutamba bua wewe kuimashibua mu kahia ka tshiendelele ne bianza bibidi ne makasa abidi.",
            "en": "And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire."
        }
    },
    {
        "id": 22836,
        "verse_id": "MAT_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Biakulenduisha disu diebe, waditula, wadimasha; bua wewe kubuela mu muoyo ne disu dimue kudi kutamba bua wewe kuimashibua mu Ngena wa kahia ne mesu abidi.",
            "en": "And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire."
        }
    },
    {
        "id": 22837,
        "verse_id": "MAT_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yesu kuamba mei â, wakumuka mu Galela, wakalua mu luseke lua Yudaya ludi dishia dia Yadene;",
            "en": "And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judæa beyond the Jordan;"
        }
    },
    {
        "id": 22838,
        "verse_id": "MAT_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakamuambila ne, Bikala bualu bua mulume ne mukashi wandi nunku, kubaka mukashi kakuena kuimpe.",
            "en": "The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry."
        }
    },
    {
        "id": 22839,
        "verse_id": "MAT_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Bantu bonso kabena bamanye mua kuitabusha dî adi, anu bantu badi bahebue bukole bua kuditabusha.",
            "en": "But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given."
        }
    },
    {
        "id": 22840,
        "verse_id": "MAT_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Batungu bakuabo badiku, bamamuʼabo bakabalela nunku; batungula bakuabo badiku, bantu bakabatungula; batungula bakuabo badiku, bakaditungula bualu bua bukelenge bua mu diulu. Udi mumanye mua kuitabusha dî adi aditabushe.",
            "en": "For there are eunuchs, that were so born from their mother’s womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it."
        }
    },
    {
        "id": 22841,
        "verse_id": "MAT_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne bana bakese kudiye bua yeye kubalenga tshianza tshiandi ne bua kubalombeleye Nzambi; kadi bayidi bakabasamina.",
            "en": "Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them."
        }
    },
    {
        "id": 22842,
        "verse_id": "MAT_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Nuitabushe bua bana bakese kulua kundi, kanubakandi; bualu bua bukelenge bua mu diulu mbua badi bu bana.",
            "en": "But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22843,
        "verse_id": "MAT_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabalenga bianza; wakumukaku.",
            "en": "And he laid his hands on them, and departed thence."
        }
    },
    {
        "id": 22844,
        "verse_id": "MAT_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakalua kudiye, wakamba ne, Muyishi, nengenze bualu buimpe kai, mpete muoyo wa tshiendelele?",
            "en": "And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?"
        }
    },
    {
        "id": 22845,
        "verse_id": "MAT_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Udi unkonkela bua bualu buimpe tshinyi? Umue udiku udi muimpe; kadi biwasua kubuela mu muoyo, enza mikenshi ya Nzambi.",
            "en": "And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments."
        }
    },
    {
        "id": 22846,
        "verse_id": "MAT_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakonka Yesu ne, Mikenshi kai? Yesu wakamba ne, Kushihi muntu, kuendi masandi, kuibi, kudingidi muntu,",
            "en": "He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,"
        }
    },
    {
        "id": 22847,
        "verse_id": "MAT_19_19",
        "translation": {
            "lua": "unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe, Sua mukuenu bu mûdi mudisue.",
            "en": "Honor thy father and thy mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself."
        }
    },
    {
        "id": 22848,
        "verse_id": "MAT_19_2",
        "translation": {
            "lua": "bisumbu binene bia bantu biakamulonda, yeye wakabakolesha.",
            "en": "and great multitudes followed him; and he healed them there."
        }
    },
    {
        "id": 22849,
        "verse_id": "MAT_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume wakamuambila ne, Nakenzenza malu â onso; bualu kai budi hunshala?",
            "en": "The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?"
        }
    },
    {
        "id": 22850,
        "verse_id": "MAT_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Biwasua kuikala muimpe, ya biebe, uhane biudi nʼabi, ubihe bantu bahele, newikale ne bintu mu tshibutshilu tshia mu diulu, ulue kundonda.",
            "en": "Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me."
        }
    },
    {
        "id": 22851,
        "verse_id": "MAT_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakunvua nsongalume dî edi, wakaya biandi mubungame, bualu bua yeye wakadi ne bintu bia bungi.",
            "en": "But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions."
        }
    },
    {
        "id": 22852,
        "verse_id": "MAT_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila bayidi bandi ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Ha kubuela kua muntu mubanshi mu bukelenge bua mu diulu mbualu bukole.",
            "en": "And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22853,
        "verse_id": "MAT_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila kabidi ne, Kubuela kua kamelu mu disu dia kashingi kudi kutamba kubuela kua muntu mubanshi mu bukelenge bua Nzambi butekete.",
            "en": "And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 22854,
        "verse_id": "MAT_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bayidi dî edi, bakatamba kukema, bakamukonka ne, Ahu udi mumanye mua kusungidibua nganyi?",
            "en": "And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?"
        }
    },
    {
        "id": 22855,
        "verse_id": "MAT_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabajosha talalâ, wakabambila ne, Bantu kabena bamanye mua kuenza bualu ebu, kadi Nzambi udi mumanye mua kuenza malu onso.",
            "en": "And Jesus looking upon them said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible."
        }
    },
    {
        "id": 22856,
        "verse_id": "MAT_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamuandamuna ne, Ahu tuetu, tuakushia malu etu onso, tuakukulonda, tuetu netuhete tshinyi?",
            "en": "Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?"
        }
    },
    {
        "id": 22857,
        "verse_id": "MAT_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Mu dituku dialedibua bintu bionso tshiakabidi, hashikama Muana wa muntu mu nkuasa wa butumbi buandi, nuenu kabidi bakundonda, nenushikame mu nkuasa dikumi ne ibidi, nulumbuluisha bisamba dikumi ne bibidi bia Isalele.",
            "en": "And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 22858,
        "verse_id": "MAT_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wakushia nsubu yandi, anyi bana babo balume anyi bana babo bakashi, anyi tatuʼandi, anyi baba wandi, anyi bana bandi, anyi madimi andi, bualu bua dina dianyi yeye neahete masanka misangu lukama matambe a diambedi, neahiane muoyo wa tshiendelele kabidi.",
            "en": "And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 22859,
        "verse_id": "MAT_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakalua kudiye, bakamuteta munda ne, Biumusha muntu mukashi wandi bua malu onso, neashihe mukenshi, anyi?",
            "en": "And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?"
        }
    },
    {
        "id": 22860,
        "verse_id": "MAT_19_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ba bungi badi ku mpala katataka nebikale ku nyima, badi ku nyima katataka nebikale ku mpala.",
            "en": "But many shall be last that are first; and first that are last."
        }
    },
    {
        "id": 22861,
        "verse_id": "MAT_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandamuna ne, Nuenu kanuakubala ne, Ku tshibangidilu mufuki wakabafuka mulume ne mukashi,",
            "en": "And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,"
        }
    },
    {
        "id": 22862,
        "verse_id": "MAT_19_5",
        "translation": {
            "lua": "mufuki wakamba biandi ne, Bua bualu ebu mulume neashîe tatu wandi ne baba wandi, nealamate kudi mukashi wandi; bubidi buabo nebalue mubidi umue?",
            "en": "and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?"
        }
    },
    {
        "id": 22863,
        "verse_id": "MAT_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kabena bantu babidi kabidi, badi mubidi umue. Bua bualu ebu muntu kahanduludi tshidi tshibumbakanya kudi Nzambi.",
            "en": "So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder."
        }
    },
    {
        "id": 22864,
        "verse_id": "MAT_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka kabidi ne, Bualu kai Mose wakamba ne, Bamuhe mukanda wa kushiha dibaka, bamumushe?",
            "en": "They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?"
        }
    },
    {
        "id": 22865,
        "verse_id": "MAT_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bualu bua bukole bua mitshima yenu Mose wakitabusha bua nuenu numushe bakashi benu; kadi ku tshibangidilu kakuakadi nunku.",
            "en": "He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so."
        }
    },
    {
        "id": 22866,
        "verse_id": "MAT_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila kabidi ne, Wumusha mukashi wandi kabui bua masandi, habakeye mukashi mukuabo, yeye udi wenda masandi; biabaka mulume mukashi mumusha nunku, yeye udi wenda masandi.",
            "en": "And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery."
        }
    },
    {
        "id": 22867,
        "verse_id": "MAT_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukanda wa bankambua ba Yesu Kilisto, muana wa Bayidi, muana wa Abalahama.",
            "en": "The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 22868,
        "verse_id": "MAT_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Hizikiya wakalela Manashe; Manashe wakalela Amona; Amona wakalela Yoshiya;",
            "en": "and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;"
        }
    },
    {
        "id": 22869,
        "verse_id": "MAT_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Yoshiya wakalela Yekonya ne bana babo ku tshikondo tshiakayabo nʼabo ku Babulona.",
            "en": "and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon."
        }
    },
    {
        "id": 22870,
        "verse_id": "MAT_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakayabo nʼabo ku Babulona, Yekonya wakalela Shalatiele; Shalatiele wakalela Zelubabela;",
            "en": "And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;"
        }
    },
    {
        "id": 22871,
        "verse_id": "MAT_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Zelubabela wakalela Abihuda; Abihuda wakalela Eleyakima; Eleyakima wakalela. Azô;",
            "en": "and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;"
        }
    },
    {
        "id": 22872,
        "verse_id": "MAT_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Azô wakalela Sadoka; Sadoka wakalela Akimi; Akimi wakalela Eliyuda;",
            "en": "and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;"
        }
    },
    {
        "id": 22873,
        "verse_id": "MAT_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Eliyuda wakalela Eleazâ; Eleazâ wakalela Matana; Matana wakalela Yakoba;",
            "en": "and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;"
        }
    },
    {
        "id": 22874,
        "verse_id": "MAT_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Yakoba wakalela Yosefe bayandi wa Malia muledi wa Yesu, udibo babikila ne, Kilisto.",
            "en": "and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ."
        }
    },
    {
        "id": 22875,
        "verse_id": "MAT_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bikondo bionso ku Abalahama tô ne ku Davidi bidi dikumi ne binai; ku Bayidi tô ne hakayabo nʼabo ku Babulona bidi dikumi ne binai; bakayabo nʼabo ku Babulona tô ne ku Kilisto bidi dikumi ne binai.",
            "en": "So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations."
        }
    },
    {
        "id": 22876,
        "verse_id": "MAT_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Kuledibua kua Yesu Kilisto kuakadi nunku: Hakadi baba wandi Malia mubangila kudi Yosefe, diambedi kaba! banze kulua hohamue, bakamusangana muimitshisha difu kudi Nyuma Muimpe.",
            "en": "Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 22877,
        "verse_id": "MAT_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe, bayandi, wakadi muntu muakane, yeye kakasua kumulesha kudi bantu, wakamba kumulekela mu musokoko.",
            "en": "And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily."
        }
    },
    {
        "id": 22878,
        "verse_id": "MAT_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Abalahama wakalela Isaka; Isaka wakalela Yakoba; Yakoba wakalela Yuda ne bana babo;",
            "en": "Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;"
        }
    },
    {
        "id": 22879,
        "verse_id": "MAT_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye welangana meshi a malu â, muanjelo wa Mukelenge wakamueneka kudiye mu tshilota tshiandi, wakamba ne, Yosefe, muana wa Bayidi, kutshinyi mua kuangata mukashi webe Malia, bualu bua udi muimita munda muandi ngua Nyuma Muimpe.",
            "en": "But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 22880,
        "verse_id": "MAT_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealele muana mulume, umuidike ne, Yesu, bualu bua yeye neasungile bantu handi ku mibi yabo.",
            "en": "And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins."
        }
    },
    {
        "id": 22881,
        "verse_id": "MAT_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Malu â onso akalua bua kushikisha dî dia Mukelenge diakambabo kudi muprofete ne,",
            "en": "Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22882,
        "verse_id": "MAT_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi utshidi kamama neimite difu, nealele muana mulume, Nebamuidike dina ne, Imanuele, kuandamuna kua muaku ne, Nzambi udi nʼetu.",
            "en": "Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us."
        }
    },
    {
        "id": 22883,
        "verse_id": "MAT_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakabika ku tulu, wakenza bu muakamuambila muanjelo wa Mukelenge, wakangata mukashi wandi;",
            "en": "And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;"
        }
    },
    {
        "id": 22884,
        "verse_id": "MAT_1_25",
        "translation": {
            "lua": "yeye kakamumanya tô ne hakaleleye muana mulume: wakamuidika ne, Yesu.",
            "en": "and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS."
        }
    },
    {
        "id": 22885,
        "verse_id": "MAT_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Yuda ne mukashi wandi Tamâ bakalela Pelese ne Zela; Pelese wakalela Heselona; Heselona wakalela Lama;",
            "en": "and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;"
        }
    },
    {
        "id": 22886,
        "verse_id": "MAT_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Lama wakalela Aminadaba; Aminadaba wakalela Nashona; Nashona wakalela Salamona;",
            "en": "and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;"
        }
    },
    {
        "id": 22887,
        "verse_id": "MAT_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Salamona ne mukashi wandi Lahaba bakalela Boaza; Boaza ne Luta bakalela Obeda; Obeda wakalela Yishai;",
            "en": "and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;"
        }
    },
    {
        "id": 22888,
        "verse_id": "MAT_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Yishai wakalela mukelenge Davidi. Davidi ne mukashi wakadi kudi Uliya bakalela Solomo;",
            "en": "and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;"
        }
    },
    {
        "id": 22889,
        "verse_id": "MAT_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakalela Lehabama; Lehabama wakalela Abiya; Abiya wakalela Asa;",
            "en": "and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;"
        }
    },
    {
        "id": 22890,
        "verse_id": "MAT_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Asa wakalela Yehoshafata; Yehoshafata wakalela Yolama; Yolama wakalela Uziya;",
            "en": "and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;"
        }
    },
    {
        "id": 22891,
        "verse_id": "MAT_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Uziya wakalela Yotama; Yotama wakalela Ahaza; Ahaza wakalela Hizikiya;",
            "en": "and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;"
        }
    },
    {
        "id": 22892,
        "verse_id": "MAT_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Bukelenge bua mu diulu budi bu muena budimi, wakaya dinda bua kukeba bena mudimu bua kumudimina budimi buandi bua mamuma a nvinyo.",
            "en": "For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 22893,
        "verse_id": "MAT_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua ba diambedi, bakelangana meshi ne, Tuetu netuangate bintu bikuabo ha mutu; kadi bobo kabidi bakangata ndenalio umue.",
            "en": "And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling."
        }
    },
    {
        "id": 22894,
        "verse_id": "MAT_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakangatabo difutu diabo, bakajiana muena budimi ne,",
            "en": "And when they received it, they murmured against the householder,"
        }
    },
    {
        "id": 22895,
        "verse_id": "MAT_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Aba ba kunshikidilu bakakuata mudimu anu tshituha tshimue tshia diba, wewe wakubenda muomumue nʼetu, tuetu bakusala mudimu dituku dijima mu munya mukole.",
            "en": "saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat."
        }
    },
    {
        "id": 22896,
        "verse_id": "MAT_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandamuna umue wabo ne, Mulunda wanyi, tshiena nkuenzela bibi; wewe kuakusangisha nʼanyi dî bua ndenalio umue, anyi?",
            "en": "But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?"
        }
    },
    {
        "id": 22897,
        "verse_id": "MAT_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Angata tshidi tshiebe, uye biebe; mutshima wanyi udi musue kuha eu wa kunshikidilu bu mundi nkuha wewe.",
            "en": "Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 22898,
        "verse_id": "MAT_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena mumanye mua kuenza ne bintu bianyi bu mundi musue, anyi? Disu diebe didi dibi bualu bua meme ndi muimpe, anyi?",
            "en": "Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?"
        }
    },
    {
        "id": 22899,
        "verse_id": "MAT_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ba kunshikidilu nebikale ba diambedi, ba diambedi nebikale ba kunshikidilu.",
            "en": "So the last shall be first, and the first last."
        }
    },
    {
        "id": 22900,
        "verse_id": "MAT_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakadi ubanda ku Yelushalema, mu nshila yeye wakangata bayidi bandi nkayabo, wakabambila ne,",
            "en": "And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 22901,
        "verse_id": "MAT_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, tudi tubanda ku Yelushalema; nebafile Muana wa muntu mu bianza bia bakuidi banene ba Nzambi ne bia bafundi; bobo nebamuhishe ne lufu,",
            "en": "Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,"
        }
    },
    {
        "id": 22902,
        "verse_id": "MAT_20_19",
        "translation": {
            "lua": "nebamufile mu bianza bia bantu ba mu bisamba bia bende, bamuseke, bamukume, bamushihe ku mutshi mutshiamakane; kadi hahita matuku asatu yeye neabishibue.",
            "en": "and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up."
        }
    },
    {
        "id": 22903,
        "verse_id": "MAT_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasangisha nʼabo dî bua kubafuta muntu ndenalio umue muntu ndenalio umue ku dituku ku dituku, wakabatuma mu budimi buandi.",
            "en": "And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 22904,
        "verse_id": "MAT_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mamu wa bana ba Zebedayo wakalua ne bana bandi kudiye, wakamukukuila, wakamulomba bualu.",
            "en": "Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping him , and asking a certain thing of him."
        }
    },
    {
        "id": 22905,
        "verse_id": "MAT_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Udi musue tshinyi? Yeye wakamba ne, Wele mukenshi wa bana banyi aba babidi kushikamabo, mukuabo ku tshianza tshiebe tshia balume, mukuabo ku tshianza tshiebe tshia bakashi, mu bukelenge buebe.",
            "en": "And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 22906,
        "verse_id": "MAT_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakandamuna ne, Kanuena bamanye tshinudi nulomba. Nudi bamanye mua kunua luhanza lunkadi ha kunua, anyi? Bakamuitaba ne, Tudi bamanye.",
            "en": "But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able."
        }
    },
    {
        "id": 22907,
        "verse_id": "MAT_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nenunue luhanza luanyi bulelela; kadi kushikama ku tshianza tshianyi tshia balume ne ku tshianza tshianyi tshia bakashi kambualu buanyi bua kuha muntu; kushikama nunku kudi bualu bua bantu bakabulongoluelabo kudi Tatu wanyi.",
            "en": "He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on my left hand, is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared of my Father."
        }
    },
    {
        "id": 22908,
        "verse_id": "MAT_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bayidi dikumi bualu ebu, bakadi ne bena kuabo babidi tshishi.",
            "en": "And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren."
        }
    },
    {
        "id": 22909,
        "verse_id": "MAT_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakababikila, wakabambila ne, Nudi bamanye ne, Banfumu ba bisamba bia bende badi babalongolola ne diambu, bantu babo badi banene badi babakokesha.",
            "en": "But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them."
        }
    },
    {
        "id": 22910,
        "verse_id": "MAT_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu buenu kabuena nunku; wasua kulua munene munkatshi muenu neikale muena mudimu wenu;",
            "en": "Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;"
        }
    },
    {
        "id": 22911,
        "verse_id": "MAT_20_27",
        "translation": {
            "lua": "wasua kuikala ha mutu henu neikale muhika wenu;",
            "en": "and whosoever would be first among you shall be your servant:"
        }
    },
    {
        "id": 22912,
        "verse_id": "MAT_20_28",
        "translation": {
            "lua": "nunku kabidi Muana wa muntu kakuluila bua bantu bamukuatshile mudimu, wakuluila bua kubakuatshila mudimu ne bua kufila muoyo wandi bua kuhikula nʼau bantu ba bungi.",
            "en": "even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many."
        }
    },
    {
        "id": 22913,
        "verse_id": "MAT_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baluhuka mu Yeleko, bantu ba bungi bakamulonda.",
            "en": "And as they went out from Jericho, a great multitude followed him."
        }
    },
    {
        "id": 22914,
        "verse_id": "MAT_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya kabidi, hakafika diba ha tshitema, wakamona bakuabo bimane tshianana mu tshisalu;",
            "en": "And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;"
        }
    },
    {
        "id": 22915,
        "verse_id": "MAT_20_30",
        "translation": {
            "lua": "Balume babidi bafofo bakadi bashikame kukala kua nshila; hakunvuabo ne, Udi uhita nYesu, bakela mbila ne, Mukelenge, muana wa Davidi, utufue luse.",
            "en": "And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David."
        }
    },
    {
        "id": 22916,
        "verse_id": "MAT_20_31",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakabakanda ne, Huai; kadi bobo bakatamba kuela mbila ne, Mukelenge, muana wa Davidi, utufue luse.",
            "en": "And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David."
        }
    },
    {
        "id": 22917,
        "verse_id": "MAT_20_32",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakimana, wakababikila, wakabakonka ne, Nudi basue meme nuenzele tshinyi?",
            "en": "And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?"
        }
    },
    {
        "id": 22918,
        "verse_id": "MAT_20_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Mukelenge, mesu etu atabale.",
            "en": "They say unto him, Lord, that our eyes may be opened."
        }
    },
    {
        "id": 22919,
        "verse_id": "MAT_20_34",
        "translation": {
            "lua": "Luse luakakuata Yesu, wakabalenga ha mesu abo; bakatabala lukasa, bakamulonda.",
            "en": "And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him."
        }
    },
    {
        "id": 22920,
        "verse_id": "MAT_20_4",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakabambila ne, Yai bienu kabidi mu budimi, nenuhe tshidi tshiakane. Bakaya.",
            "en": "and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way."
        }
    },
    {
        "id": 22921,
        "verse_id": "MAT_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba ha dikumi ne ibidi, wakaya kabidi; ne bakafika diba ha isatu, Wakenza muomumue.",
            "en": "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise."
        }
    },
    {
        "id": 22922,
        "verse_id": "MAT_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba ha itanu, wakaya biandi, wakasangana bantu bakuabo bimane; wakabakonka ne, Nuenu nudi nuimanyina aha diba dionso tshianana tshinyi?",
            "en": "And about the eleventh hour he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?"
        }
    },
    {
        "id": 22923,
        "verse_id": "MAT_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Bualu bua muntu kena mutubueshe ku mudimu. Yeye wakabambila ne, Nuenu kabidi nuye mu budimi.",
            "en": "They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 22924,
        "verse_id": "MAT_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kubuela, muena budimi wakambila mulami wa bintu biandi ne, Bikila bena mudimu, ubahe difutu diabo, uhangile kudi ba kunshikidilu tô ne kudi ba diambedi.",
            "en": "And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first."
        }
    },
    {
        "id": 22925,
        "verse_id": "MAT_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua bena diba ha itanu, bakangata ndenalio umue.",
            "en": "And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a shilling."
        }
    },
    {
        "id": 22926,
        "verse_id": "MAT_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ha buihi ne Yelushalema ku Bete-fage, ku Mukuna wa Oleve, Yesu wakatuma bayidi bandi babidi,",
            "en": "And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,"
        }
    },
    {
        "id": 22927,
        "verse_id": "MAT_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakabueleye mu Yelushalema, bantu bonso ba mu musoko bakakema, bakakonka ne, Eu nganyi?",
            "en": "And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?"
        }
    },
    {
        "id": 22928,
        "verse_id": "MAT_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu bisumbu bakamba ne, Eu mmuprofete Yesu, wa ku Nazaleta wa Galela.",
            "en": "And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 22929,
        "verse_id": "MAT_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabuela mu ntempelo wa Nzambi, wakihata bonso bakadi bahana bintu ne bakadi basumba bintu mu ntempelo, wakatonkola mesa a bashintakashi ba mpalata ne nkuasa ya basumbishi ba nyunyu ya nkutshi;",
            "en": "And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;"
        }
    },
    {
        "id": 22930,
        "verse_id": "MAT_21_13",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakabambila ne, Bakafunda ma Mukanda wa Nzambi ne, Nebabikile nsubu wanyi ne, Nsubu wa kutendelelamu Nzambi, kadi nuenu nuakumuvuisha bu muaba wa banyengi.",
            "en": "and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers."
        }
    },
    {
        "id": 22931,
        "verse_id": "MAT_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Bafofo ne balema bakalua kudiye mu ntempelo, yeye wakabakolesha.",
            "en": "And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them."
        }
    },
    {
        "id": 22932,
        "verse_id": "MAT_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamona bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi malu a kukema akenzeye, hakamonabo kabidi bana bakadi bela mbila mu ntempelo ne, Hosana ikale kudi muana wa Davidi, bakadi ne tshishi,",
            "en": "But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,"
        }
    },
    {
        "id": 22933,
        "verse_id": "MAT_21_16",
        "translation": {
            "lua": "bakamukonka ne, Udi unvua mei adi bana aba bamba, anyi? Yesu wakabambila ne, E, udi ngunvua, kadi nuenu kanuakubala dî ne, Wewe wakajadika butumbi buebe mukana mua bana bakese ne mua badi bâmua mabele?",
            "en": "and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?"
        }
    },
    {
        "id": 22934,
        "verse_id": "MAT_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabashia, wakaluhuka mu musoko, wakaya ku Betania, wakalalaku.",
            "en": "And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there."
        }
    },
    {
        "id": 22935,
        "verse_id": "MAT_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uhingana mu musoko dinda, wakadi ne nsala.",
            "en": "Now in the morning as he returned to the city, he hungered."
        }
    },
    {
        "id": 22936,
        "verse_id": "MAT_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakamoneye mutshi wa nfigi kukala kua nshila, wakaluaku, wakasangana mutshi mutuhu, anu mabeshi; yeye wakambila mutshi ne, Wewe kukuami mamuma tshiendelele. Mutshi wa nfigi wakafuba lukasa.",
            "en": "And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away."
        }
    },
    {
        "id": 22937,
        "verse_id": "MAT_21_2",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Yai mu musoko udi buludiludi bunudi batangile, nenumone nyama wa mpunda musuika ne muanʼandi. Nuisulule, nulue nʼai kunoko.",
            "en": "saying unto them, Go into the village that is over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them , and bring them unto me."
        }
    },
    {
        "id": 22938,
        "verse_id": "MAT_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona bayidi bandi bualu ebu, bakakema ne, Mutshi wa nfigi wakafuba lubilu nunku munyi?",
            "en": "And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?"
        }
    },
    {
        "id": 22939,
        "verse_id": "MAT_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakandamuna ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Binuikala ne ditabusha, kanui ne mpata, nenuenze bu muakuenzelabo mutshi wa nfigi; ne bualu bukuabo kabidi, binuambila mukuna eu ne, Ubishibue, wedibue mu mai manene, bualu nebulue bu munuakuamba.",
            "en": "And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done."
        }
    },
    {
        "id": 22940,
        "verse_id": "MAT_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Binuitabusha, nenuangate bintu bionso binualomba mu kutendelela kuenu.",
            "en": "And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive."
        }
    },
    {
        "id": 22941,
        "verse_id": "MAT_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela Yesu mu ntempelo, bakuidi banene ba Nzambi ne bakulu ba bantu bakatua kudiye, hakadiye uyisha bantu, bakamukonka ne, Wewe udi wenza malu â ne bukokeshi kai? Wakukuha bukokeshi ebu nganyi?",
            "en": "And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?"
        }
    },
    {
        "id": 22942,
        "verse_id": "MAT_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Meme kabidi nenukonke bualu bumue; binuangambila bualu ebu, nenuambile bualu bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â.",
            "en": "And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things."
        }
    },
    {
        "id": 22943,
        "verse_id": "MAT_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Dibatiza dia Yone diakafuma kudi kunyi? Mu diulu, anyi kudi bantu? Bobo bakelangana meshi munda munda ne, Bituamba ne, Mu diulu, yeye neatuebeshe ne, Bualu kai kanuakamuitabusha?",
            "en": "The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?"
        }
    },
    {
        "id": 22944,
        "verse_id": "MAT_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bituamba ne, Kudi bantu, tudi tutshina bantu; bualu bua bantu bonso badi bitabusha Yone ne, Udi muprofete.",
            "en": "But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet."
        }
    },
    {
        "id": 22945,
        "verse_id": "MAT_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakakudimuna Yesu di ne, Katuena bamanye. Yeye wakabambila ne, Meme kabidi tshiena nuambila bualu bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â.",
            "en": "And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things."
        }
    },
    {
        "id": 22946,
        "verse_id": "MAT_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuamba tshinyi? Muntu wakadi ne bana balume balela babidi; wakalua kudi wa kumudilu, wakamba ne, Muanʼanyi, ya biebe lelu wenze mudimu mu budimi bua mamuma a nvinyo.",
            "en": "But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 22947,
        "verse_id": "MAT_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandamuna ne, Tshiena musue; kadi ku nyima yeye wakakudimuna mutshima wandi, wakaya.",
            "en": "And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went."
        }
    },
    {
        "id": 22948,
        "verse_id": "MAT_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Bianukonka muntu dî, numuambile ne, Mukelenge udi nʼai bualu; yeye neaitume lubilu.",
            "en": "And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them."
        }
    },
    {
        "id": 22949,
        "verse_id": "MAT_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wabo wakalua kudi wa ku nyima, wakamuambila muomumue. Yeye wakandamuna ne, Nenye, tatu, kadi yeye kakaya.",
            "en": "And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go , sir: and went not."
        }
    },
    {
        "id": 22950,
        "verse_id": "MAT_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Bubidi buabo, muana kai wakenza bu muakamba tatu wandi? Bakandamuna ne, Wa kumudilu. Yesu wakabambila ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Basangishi ba mulambu ne bakashi ba masandi badi badianjila kubuela mu bukelenge bua Nzambi ku mpala kuenu.",
            "en": "Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you."
        }
    },
    {
        "id": 22951,
        "verse_id": "MAT_21_32",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakalua kunudi mu nshila wa buakane, kanuakamuitabusha; kadi basangishi ba mulambu ne bakashi ba masandi bakamuitabusha. Hanuakatangila bualu abu, kanuakakudimuna mitshima yenu ku nyima bualu bua kumuitabusha.",
            "en": "For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him."
        }
    },
    {
        "id": 22952,
        "verse_id": "MAT_21_33",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai lusumuinu lukuabo: Muena budimi wakadiku, wakatentula mionshi ya mamuma a nvinyo mu budimi buandi, wakelela budimi luhangu lua mitshi idi isasa, wakimbamu dina dia kukamina mamuma, wakasa nsubu wa batentekedi mule, wakabushia mu bianza bia ba bidime, wakaya biandi ku luseke lukuabo kule.",
            "en": "Hear another parable: There was a man that was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country."
        }
    },
    {
        "id": 22953,
        "verse_id": "MAT_21_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua tshidimu tshia mamuma ha buihi, yeye wakatuma bantu bandi kudi ba bidime bua kuangata mamuma andi.",
            "en": "And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits."
        }
    },
    {
        "id": 22954,
        "verse_id": "MAT_21_35",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ba bidime bakakuata bantu bandi, bakakuma mukuabo, bakashiha mukuabo, munga bakakuma ne mabue.",
            "en": "And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another."
        }
    },
    {
        "id": 22955,
        "verse_id": "MAT_21_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma kabidi banga bantu bandi batambe ba diambedi; ba bidime bakabenzela muomumue.",
            "en": "Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner."
        }
    },
    {
        "id": 22956,
        "verse_id": "MAT_21_37",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, wakabatumina muanʼandi, wakamba ne, Nebanemeke muanʼanyi.",
            "en": "But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son."
        }
    },
    {
        "id": 22957,
        "verse_id": "MAT_21_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ba bidime, hakamonabo muana, bakambilangana ne, Eu udi muhianyi; tuyai kumushiha, netuangate buhianyi buandi.",
            "en": "But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 22958,
        "verse_id": "MAT_21_39",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukuata, bakamumusha mu budimi, bakamushiha.",
            "en": "And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him."
        }
    },
    {
        "id": 22959,
        "verse_id": "MAT_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakulua bua kushikisha dî diakambabo kudi muprofete ne,",
            "en": "Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22960,
        "verse_id": "MAT_21_40",
        "translation": {
            "lua": "Halua umena budimi, nenzele ba bidime aba tshinyi?",
            "en": "When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?"
        }
    },
    {
        "id": 22961,
        "verse_id": "MAT_21_41",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakamba ne, Yeye neashihe bantu aba babi, neashie budimi buandi mu bianza bia binga bidime, nebifile mamuma mu bianza biandi halua bidimu biau.",
            "en": "They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons."
        }
    },
    {
        "id": 22962,
        "verse_id": "MAT_21_42",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Kanuena banze kubala mu Mukanda wa Nzambi anyi, ne, Dibue diakahidiabo kudi bibaki ba nsubu Bakaditeka ku mutu kua ditumba; Eu mudimu wa Mukelenge, Udi bu bualu bua kukema ku mesu kuetu?",
            "en": "Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?"
        }
    },
    {
        "id": 22963,
        "verse_id": "MAT_21_43",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Nebanunyenge bukelenge bua Nzambi, nebabuhe tshisamba tshidi tshikuama mamuma abu.",
            "en": "Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof."
        }
    },
    {
        "id": 22964,
        "verse_id": "MAT_21_44",
        "translation": {
            "lua": "Wahona ha dibue edi neatshibuke; biahonenadi muntu, nedimutangadishe bu luhuishi.",
            "en": "And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust."
        }
    },
    {
        "id": 22965,
        "verse_id": "MAT_21_45",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bakuidi banene ba Nzambi ne bafalese nsumuinu yandi, bakamanya ne, Yeye udi utuamba tuetu.",
            "en": "And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them."
        }
    },
    {
        "id": 22966,
        "verse_id": "MAT_21_46",
        "translation": {
            "lua": "Hakasuabo kumukuata, bakatshina bantu, bualu bua bobo bakamuitabusha ne, Udi muprofete.",
            "en": "And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet."
        }
    },
    {
        "id": 22967,
        "verse_id": "MAT_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile muana mukashi wa Siona ne, Monai, Mukelenge webe ulualua kûdi, Udi ne kalolo, udi wenda ha nyima ha nyama wa mpunda.",
            "en": "Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass."
        }
    },
    {
        "id": 22968,
        "verse_id": "MAT_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakaya, bakenza bu muakabambila Yesu,",
            "en": "And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,"
        }
    },
    {
        "id": 22969,
        "verse_id": "MAT_21_7",
        "translation": {
            "lua": "bakalua ne nyama wa mpunda ne muana, bakateka bivualu biabo ha nyima hai; Yesu wakashikama ha mutu habi.",
            "en": "and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon."
        }
    },
    {
        "id": 22970,
        "verse_id": "MAT_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi ba mu tshisumbu bakâdisha bivualu biabo mu nshila; bakuabo bakakosa bisala bia mitshi, bakabiadisha mu nshila.",
            "en": "And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way."
        }
    },
    {
        "id": 22971,
        "verse_id": "MAT_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Bisumbu bia bantu bakadi baya ku mpala kuandi ne bakadi bamulonda ku nyima bakela mbila ne, Hosana ikale kudi muana wa Davidi; udi ulua mu dina dia Mukelenge atumbishibue; Hosana mu diulu.",
            "en": "And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest."
        }
    },
    {
        "id": 22972,
        "verse_id": "MAT_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna, wakabelela nsumuinu kabidi, wakamba ne,",
            "en": "And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22973,
        "verse_id": "MAT_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakaya mu misesu, bakasangisha bantu bonso bakamonabo, babi ne bimpe; mu nsubu wa disanka dia dibanji muakadi benyi tente.",
            "en": "And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests."
        }
    },
    {
        "id": 22974,
        "verse_id": "MAT_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakabuela mukelenge bua kumona benyi, wakamonamu muntu wakadi kai ne tshilulu tshia dibanji.",
            "en": "But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:"
        }
    },
    {
        "id": 22975,
        "verse_id": "MAT_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamukonka ne, Ka, mulunda, wakubuela munomo, kui ne tshilulu tshia dibanji? Muntu wakahua.",
            "en": "and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless."
        }
    },
    {
        "id": 22976,
        "verse_id": "MAT_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila bantu bandi ne, Numusuike ku bianza ne ku makasa, numuimashe ha bula mu midima. Muadi newikalemu ne kusumakana menu.",
            "en": "Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth."
        }
    },
    {
        "id": 22977,
        "verse_id": "MAT_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu ba bungi badi babikidibua, kadi banya-banya badi basungudibua.",
            "en": "For many are called, but few chosen."
        }
    },
    {
        "id": 22978,
        "verse_id": "MAT_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Bafalese bakaya, bakasangisha mei abo ne, Netumukuate ku mei andi munyi?",
            "en": "Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk."
        }
    },
    {
        "id": 22979,
        "verse_id": "MAT_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuma bayidi babo kudiye ne Bena Helode, bakamuambila ne, Muyishi, tudi bamanye ne, Wewe udi muena bushua, udi uyisha bantu nshila wa Nzambi bulelela, wewe kuena utshina bantu, bualu bua kuena ne bualu ne muntu;",
            "en": "And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men."
        }
    },
    {
        "id": 22980,
        "verse_id": "MAT_22_17",
        "translation": {
            "lua": "utuambile mûdi wamba munda muebe: Mbimpe kuha Kaisa mulambu, anyi?",
            "en": "Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?"
        }
    },
    {
        "id": 22981,
        "verse_id": "MAT_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamanya budimu buabo, wakabakonka ne, Nuenu bena lubombo, nudi nuntetshila munda tshinyi?",
            "en": "But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?"
        }
    },
    {
        "id": 22982,
        "verse_id": "MAT_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Nundeshe tshidibo balambula nʼatshi. Bakalua ne ndenalio.",
            "en": "Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius."
        }
    },
    {
        "id": 22983,
        "verse_id": "MAT_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Bukelenge bua mu diulu budi bu mukelenge wakalambishila muanʼandi bidia bia dibanji;",
            "en": "The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,"
        }
    },
    {
        "id": 22984,
        "verse_id": "MAT_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Tshindidimbi etshi ne mei â adi mafundahu mbia nganyi?",
            "en": "And he saith unto them, Whose is this image and superscription?"
        }
    },
    {
        "id": 22985,
        "verse_id": "MAT_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Mbia Kaisa. Yeye wakabambila ne, Nuhe Kaisa bintu bia Kaisa, nuhe Nzambi bintu bia Nzambi.",
            "en": "They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things that are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s."
        }
    },
    {
        "id": 22986,
        "verse_id": "MAT_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo dî edi, bakakema, bakamushîa, bakaya.",
            "en": "And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away."
        }
    },
    {
        "id": 22987,
        "verse_id": "MAT_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi Basadoke bakalua kudi Yesu, badi bamba ne, Dibika dia ku lufu kadienaku; bakamukonka ne,",
            "en": "On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,"
        }
    },
    {
        "id": 22988,
        "verse_id": "MAT_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Muyishi, Mose wakamba ne, Biafua mulume, kai ne bana, muanʼabo abake mukashi wandi, alelele muanʼabo wakufua bana.",
            "en": "saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother."
        }
    },
    {
        "id": 22989,
        "verse_id": "MAT_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi muetu muakadi balume muanda mutekete ba difu dimue; wa kumudilu wakabaka mukashi, wakafua biandi, kakadi ne bana, wakashîa mukashi wandi mu bianza bia muanʼabo;",
            "en": "Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;"
        }
    },
    {
        "id": 22990,
        "verse_id": "MAT_22_26",
        "translation": {
            "lua": "muibidi wakadi nʼandi nunku, ne muisatu tô ne wa muanda mutekete.",
            "en": "in like manner the second also, and the third, unto the seventh."
        }
    },
    {
        "id": 22991,
        "verse_id": "MAT_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakafua buonso buabo, mukashi wakafua.",
            "en": "And after them all, the woman died."
        }
    },
    {
        "id": 22992,
        "verse_id": "MAT_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Balume bakadi muanda mutekete; yeye neikale mukashi wa mulume kai, halua dibika dia ku lufu? Bualu bua bakadi nʼandi buonso buabo.",
            "en": "In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her."
        }
    },
    {
        "id": 22993,
        "verse_id": "MAT_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakabandamuna ne, Nudi nuhambuka, kanuena bamanye Mukanda wa Nzambi ne bukole buandi.",
            "en": "But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God."
        }
    },
    {
        "id": 22994,
        "verse_id": "MAT_22_3",
        "translation": {
            "lua": "wakatuma bantu bandi bua kubikila bakalayileye diambedi bua disanka dia dibanji; bakahidia kulua.",
            "en": "and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come."
        }
    },
    {
        "id": 22995,
        "verse_id": "MAT_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Halua dibika dia ku lufu, kabena babaka, kabena babakibua, badi bu banjelo ba mu diulu.",
            "en": "For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 22996,
        "verse_id": "MAT_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dibika dia bafue ku lufu nuenu kanuakabala dî diakanuambila Nzambi, anyi, ne,",
            "en": "But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 22997,
        "verse_id": "MAT_22_32",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bianyi Nzambi wa Abalahama, ne Nzambi wa Isaka, ne Nzambi wa Yakoba? Nzambi kena wa bafue, udi wa badi ne muoyo.",
            "en": "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living."
        }
    },
    {
        "id": 22998,
        "verse_id": "MAT_22_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bisumbu bia bantu dî edi, diyisha diandi diakabakemesha.",
            "en": "And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching."
        }
    },
    {
        "id": 22999,
        "verse_id": "MAT_22_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Bafalese ne, Yesu wakahuisha Basadoke, bakadisangisha hamue.",
            "en": "But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together."
        }
    },
    {
        "id": 23000,
        "verse_id": "MAT_22_35",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi muabo muakadi mumanyi wa mikenshi, yeye wakakonka Yesu bua kumuteta munda ne,",
            "en": "And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:"
        }
    },
    {
        "id": 23001,
        "verse_id": "MAT_22_36",
        "translation": {
            "lua": "Muyishi, mukenshi kai udi mutambe mikuabo yonso?",
            "en": "Teacher, which is the great commandment in the law?"
        }
    },
    {
        "id": 23002,
        "verse_id": "MAT_22_37",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Sua Mukelenge Nzambi webe ne mutshima webe wonso ne muoyo webe wonso ne lungenyi luebe luonso.",
            "en": "And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind."
        }
    },
    {
        "id": 23003,
        "verse_id": "MAT_22_38",
        "translation": {
            "lua": "Ke mukenshi munene, udi wa kumudilu.",
            "en": "This is the great and first commandment."
        }
    },
    {
        "id": 23004,
        "verse_id": "MAT_22_39",
        "translation": {
            "lua": "Muibidi udi mufuanangane nʼau ne, Sua mukuenu bu mûdi mudisue.",
            "en": "And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself."
        }
    },
    {
        "id": 23005,
        "verse_id": "MAT_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma bantu bandi bakuabo kabidi ne, Nuambile bantu banakalayila diambedi ne, Nakulongolola bidia, ngombe yanyi idi mishiha ne bana ba ngombe ba manyi, bintu, bionso biakuhua, luai ku disanka dia dibanji.",
            "en": "Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast."
        }
    },
    {
        "id": 23006,
        "verse_id": "MAT_22_40",
        "translation": {
            "lua": "Mikenshi yonso ya Mose ne mei a baprofete bidi bikudika ku mikenshi ei ibidi.",
            "en": "On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 23007,
        "verse_id": "MAT_22_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Bafalese badisangisha nunku, Yesu wakabakonka ne,",
            "en": "Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,"
        }
    },
    {
        "id": 23008,
        "verse_id": "MAT_22_42",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuamba munda muenu ne, Kilisto udi nganyi? Yeye udi muana wa nganyi? Bakamuambila ne, Yeye udi muana wa Davidi.",
            "en": "saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David."
        }
    },
    {
        "id": 23009,
        "verse_id": "MAT_22_43",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka kabidi ne, Davidi udi umubikila mu Nyuma Muimpe ne, Mukelenge, munyi? Wakamba ne,",
            "en": "He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 23010,
        "verse_id": "MAT_22_44",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakambila Mukelenge wanyi ne, Shikama ku tshianza tshianyi tshia balume Tô ne hanateka badi nʼebe lukuna munshi mua makasa ebe.",
            "en": "The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?"
        }
    },
    {
        "id": 23011,
        "verse_id": "MAT_22_45",
        "translation": {
            "lua": "Biamubikila Davidi ne, Mukelenge, yeye udi muanʼandi munyi?",
            "en": "If David then calleth him Lord, how is he his son?"
        }
    },
    {
        "id": 23012,
        "verse_id": "MAT_22_46",
        "translation": {
            "lua": "Kakuakadi muntu wakamanya mua kumukudimuna dî, dituku adi tô tshiendelele muntu kakadi ne bukitu bua kumukonka bualu.",
            "en": "And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions."
        }
    },
    {
        "id": 23013,
        "verse_id": "MAT_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakalengulula di diandi, bakaya ku malu abo, mukuabo ku budimi buandi, mukuabo ku kuenda mushinga;",
            "en": "But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;"
        }
    },
    {
        "id": 23014,
        "verse_id": "MAT_22_6",
        "translation": {
            "lua": "banga bakakuata bantu ba mukelenge, bakabenzela bibi, bakabashiha.",
            "en": "and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them."
        }
    },
    {
        "id": 23015,
        "verse_id": "MAT_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakadi ne tshishi, wakatuma masalayi andi, wakashiha batahianganyi aba, wakosha musoko wabo.",
            "en": "But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city."
        }
    },
    {
        "id": 23016,
        "verse_id": "MAT_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye wakambila bantu bandi ne, Bintu bia dibanji bidi bilongolola, kadi bantu banakulayila kabena bimpe.",
            "en": "Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy."
        }
    },
    {
        "id": 23017,
        "verse_id": "MAT_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu mu masanga a misesu, nubikile banuamona ku disanka dia dibanji.",
            "en": "Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast."
        }
    },
    {
        "id": 23018,
        "verse_id": "MAT_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yesu wakambila bisumbu bia bantu ne bayidi bandi ne,",
            "en": "Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,"
        }
    },
    {
        "id": 23019,
        "verse_id": "MAT_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanubikidibu ne, Bakelenge, bualu bua mukelenge wenu udi umue, Kilisto mene.",
            "en": "Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 23020,
        "verse_id": "MAT_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi mutambe bunene munkatshi muenu neikale muena mudimu wenu.",
            "en": "But he that is greatest among you shall be your servant."
        }
    },
    {
        "id": 23021,
        "verse_id": "MAT_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Wadibandisha nebamuhuekeshe, wadihuekesha nebamubandishe.",
            "en": "And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted."
        }
    },
    {
        "id": 23022,
        "verse_id": "MAT_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo, mulau ulualua kunudi, bualu bua nuenu nudi nuinshidila bantu tshibi tshia bukelenge bua mu diulu; nuenu kanuena nubuelamu, kanuena nuitabusha bua bakuabo badi basue kubuela babuele!",
            "en": "But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter."
        }
    },
    {
        "id": 23023,
        "verse_id": "MAT_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo, mulau ulualua kunudi, bualu bua nuenu nudi nunyunguluka mai manene ne buloba bua kuitabushisha nasha muntu umue bualu buenu; kadi bitabusheye, nudi numuvuisha muana wa mu Ngena munutambe nuenu bubi misangu ibidi!",
            "en": "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 23024,
        "verse_id": "MAT_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu balombodi bafofo, mulau ulualua kunudi! Nudi nuamba ne, Muntu udi uditshiha mutshihu ne, Ntempelo, kena musuika, kadi muntu udi uditshiha mutshihu ne, Ngolo wa mu ntempelo, udi musuikibue ku mutshihu wandi.",
            "en": "Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor."
        }
    },
    {
        "id": 23025,
        "verse_id": "MAT_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi bafofo bahote, tshintu kai tshidi tshitambe tshikuabo, ngolo anyi ntempelo ngudi uvuisha ngolo wa tshijila?",
            "en": "Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?"
        }
    },
    {
        "id": 23026,
        "verse_id": "MAT_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Biaditshiha muntu mutshihu ne, Tshishihelu, kambualu; kadi biaditshiha muntu mutshihu ne, Tshidi tshifila ha tshishihelu, udi musuikibue ku mutshihu wandi,",
            "en": "And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor."
        }
    },
    {
        "id": 23027,
        "verse_id": "MAT_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bafofo, tshintu kai tshidi tshitambe tshikuabo, tshidi tshifila anyi tshishihelu tshidi tshivuisha tshidi tshifila tshia tshijila?",
            "en": "Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?"
        }
    },
    {
        "id": 23028,
        "verse_id": "MAT_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Bafundi ne Bafalese badi bashikama mu nkuasa wa Mose;",
            "en": "saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:"
        }
    },
    {
        "id": 23029,
        "verse_id": "MAT_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Waditshiha mutshihu kudi tshishihelu udi uditshiha mutshihu kudi tshishihelu ne kudi bintu bionso bidihu.",
            "en": "He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon."
        }
    },
    {
        "id": 23030,
        "verse_id": "MAT_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Waditshiha mutshihu kudi ntempelo udi uditshiha mutshihu kudi ntempelo ne kudi utu wikalamu.",
            "en": "And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein."
        }
    },
    {
        "id": 23031,
        "verse_id": "MAT_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Waditshiha mutshihu kudi diulu udi uditshiha mutshihu kudi nkuasa wa Nzambi ne kudi utu washikamahu.",
            "en": "And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon."
        }
    },
    {
        "id": 23032,
        "verse_id": "MAT_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo! Mulau ulualua kunudi; bualu bua nuenu nutu nuafila tshia dikumi tshia luenyi, ne tshia tshidibiʼa luenyi, ne tshia tshikote, kadi nuakulekela kuenza malu makole a mikenshi ya Nzambi, bulelela ne luse ne ditabusha; biakadi bimpe bia nuenu kuenza malu â a ku nyima, kambimpe nulengulule mua kuenza malu au a ku mpala kabidi.",
            "en": "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone."
        }
    },
    {
        "id": 23033,
        "verse_id": "MAT_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu balombodi bafofo, nudi numusha kishi kakese mu maluvu, nudi numina kamelu!",
            "en": "Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!"
        }
    },
    {
        "id": 23034,
        "verse_id": "MAT_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo! Mulau ulualua kunudi; bualu bua nuenu nutu nûvua ha nyima ha luhanza ne dilonga, kadi munda muabi mudi bunyengi ne mudi.",
            "en": "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess."
        }
    },
    {
        "id": 23035,
        "verse_id": "MAT_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Mufalese mufofo, diambedi uvua munda mua luhanza ne dilonga, nunku ha nyima hadi kabidi nehikale hatoke.",
            "en": "Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also."
        }
    },
    {
        "id": 23036,
        "verse_id": "MAT_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo, mulau ulualua kunudi! Nudi bu nkita mitokesha ha nyima, ha nyima hadi himpe ku mesu, kadi munda muai mudi mule tente ne mifuba ya bafue ne bukoya bua mishindu yonso.",
            "en": "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness."
        }
    },
    {
        "id": 23037,
        "verse_id": "MAT_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu nudi bakane ku mesu kua bantu, kadi munda muenu mudi mûle tente ne lubombo ne tshishiku.",
            "en": "Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 23038,
        "verse_id": "MAT_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo! Mulau ulualua kunudi; bualu bua nuenu nutu mubaka nkita ya baprofete, nutu nulengesha nkita ya bantu bakane,",
            "en": "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,"
        }
    },
    {
        "id": 23039,
        "verse_id": "MAT_23_3",
        "translation": {
            "lua": "nuenze, nutumikile malu onso adibo banuambila; kadi kanuenji malu adibo benza; bualu bua bobo batu bamba, kadi kabatu benza.",
            "en": "all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not."
        }
    },
    {
        "id": 23040,
        "verse_id": "MAT_23_30",
        "translation": {
            "lua": "nutu nuamba ne, Bu tuetu bikale mu matuku a bankambua betu, katuakadi kubuelakana nʼabo bua kushiha baprofete.",
            "en": "and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 23041,
        "verse_id": "MAT_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nudituisha ne, Tudi bana ba bashihi ba baprofete.",
            "en": "Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 23042,
        "verse_id": "MAT_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Ushai bienu tshihimu tshia bankambua benu ne malu mabi.",
            "en": "Fill ye up then the measure of your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 23043,
        "verse_id": "MAT_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nyoka, ne bana ba nyoka, nudi bamanye mua kuhanduka dihila dia mu Ngena munyi?",
            "en": "Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?"
        }
    },
    {
        "id": 23044,
        "verse_id": "MAT_23_34",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi nutumina baprofete ne bena meshi ne bafundi: nuenu nenushihe bakuabo tshianana, bakuabo ha mitshi mitshiamakane; nenukume bakuabo mu nsunagoga yenu, nenubalonde bua kubakengesha ku musoko ne ku musoko;",
            "en": "Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:"
        }
    },
    {
        "id": 23045,
        "verse_id": "MAT_23_35",
        "translation": {
            "lua": "nunku mashi onso a bantu bakane akumata hanshi nealue ha bianza bienu, mashi a Ebele muntu muakane tô ne mashi a Zekâya, muana wa Balakia, unuakashihela hankatshi ha ntempelo ne tshishihelu.",
            "en": "that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar."
        }
    },
    {
        "id": 23046,
        "verse_id": "MAT_23_36",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Malu â onso nealue kudi bantu ba tshikondo etshi.",
            "en": "Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation."
        }
    },
    {
        "id": 23047,
        "verse_id": "MAT_23_37",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yelushalema, Yelushalema, udi ushiha baprofete, udi ukuma bakukutuminabo mabue! Misangu ya bungi nakasua kusangisha bana bebe bu mudi nsolo usangisha bana bandi mu mahuahua andi, kadi nuenu nuakuhidia.",
            "en": "O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!"
        }
    },
    {
        "id": 23048,
        "verse_id": "MAT_23_38",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu wenu udi mushale hatuhu.",
            "en": "Behold, your house is left unto you desolate."
        }
    },
    {
        "id": 23049,
        "verse_id": "MAT_23_39",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Kanuena nuntangila tô ne hanuamba ne, Udi ulua mu dina dia Mukelenge udi ne disanka.",
            "en": "For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 23050,
        "verse_id": "MAT_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, badi basuika majitu manene, bâteka ha maha a bantu, kabena babakuatshisha ne munu umue.",
            "en": "Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger."
        }
    },
    {
        "id": 23051,
        "verse_id": "MAT_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi benza malu abo onso anu bualu bua bantu babamone; badi badiundisha nfulakatelio yabo badi badiundisha mibanga ya bikowelu biabo,",
            "en": "But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments ,"
        }
    },
    {
        "id": 23052,
        "verse_id": "MAT_23_6",
        "translation": {
            "lua": "hayabo ku bidia bia disanka, badi basue muaba munene, badi basue nkuasa minene mu nsunagoga,",
            "en": "and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,"
        }
    },
    {
        "id": 23053,
        "verse_id": "MAT_23_7",
        "translation": {
            "lua": "badi basue bantu babasekelele mu bisalu, badi basue bantu bababikile ne, Labi.",
            "en": "and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi."
        }
    },
    {
        "id": 23054,
        "verse_id": "MAT_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu kanubikidibu ne, Labi, bualu bua nuenu nudi ne muyishi umue, buonso buenu nudi bana ba muntu umue.",
            "en": "But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren."
        }
    },
    {
        "id": 23055,
        "verse_id": "MAT_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanubikidi muntu wa ha buloba ne, Tatu wetu, bualu bua nuenu nudi ne Tatu umue, yeye udi mu diulu.",
            "en": "And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23056,
        "verse_id": "MAT_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakumuka mu ntempelo, wakadi uya mu nshila, bayidi bandi bakalua kudiye bualu bua kumulesha nsubu ya ntempelo.",
            "en": "And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple."
        }
    },
    {
        "id": 23057,
        "verse_id": "MAT_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, ba bungi nebalenduke, nebafilangane ku bilumbu, nebikalangane ne lukuna.",
            "en": "And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another."
        }
    },
    {
        "id": 23058,
        "verse_id": "MAT_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete badi ne mashimi ba bungi nebabike, nebahambuishe ba bungi,",
            "en": "And many false prophets shall arise, and shall lead many astray."
        }
    },
    {
        "id": 23059,
        "verse_id": "MAT_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Dinanga dia ba bungi nedikehe, bualu bua tshishiku tshiakudiunda munda muabo.",
            "en": "And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold."
        }
    },
    {
        "id": 23060,
        "verse_id": "MAT_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wananukila tô ne kunshikidilu neasungidibue.",
            "en": "But he that endureth to the end, the same shall be saved."
        }
    },
    {
        "id": 23061,
        "verse_id": "MAT_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Nebambile bantu bonso ba ha buloba lumu luimpe elu lua bukelenge buanyi, neluikale tshimanyishilu ku bisamba bionso; hashishe, nshikidilu nealue.",
            "en": "And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come."
        }
    },
    {
        "id": 23062,
        "verse_id": "MAT_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hanuamona tshinyanga tshia dibutuka, tshiakambabo kudi muprofete Danyele, tshimane mu muaba wa tshijila (udi ubala bualu ebu amanye biandi),",
            "en": "When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),"
        }
    },
    {
        "id": 23063,
        "verse_id": "MAT_24_16",
        "translation": {
            "lua": "ku tshikondo atshi badi mu Yudaya banyemena ku mikuna;",
            "en": "then let them that are in Judæa flee unto the mountains:"
        }
    },
    {
        "id": 23064,
        "verse_id": "MAT_24_17",
        "translation": {
            "lua": "udi ha mutu ha nsubu katulukl bua kumusha bidi mu nsubu;",
            "en": "let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:"
        }
    },
    {
        "id": 23065,
        "verse_id": "MAT_24_18",
        "translation": {
            "lua": "udi mu budimi kahinganyi bua kuangata tshvualu tshiandi.",
            "en": "and let him that is in the field not return back to take his cloak."
        }
    },
    {
        "id": 23066,
        "verse_id": "MAT_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dikenga dikole nedikale kudi badi ne mafu ne kudi badi bâmusha bana mabele mu matuku au.",
            "en": "But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!"
        }
    },
    {
        "id": 23067,
        "verse_id": "MAT_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Nudi nutangila bintu ebi bionso, anyi? Bulelela, ndi nuambila ne, Kabena bashîa dibue dimue ha mutu ha dikuabo, nebâsasule buonso buau.",
            "en": "But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down."
        }
    },
    {
        "id": 23068,
        "verse_id": "MAT_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Nulombe Nzambi ne, Kunyema kuetu kakulu mu tshidimu tshia mashika ne mu dituku dia Lumingu;",
            "en": "And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:"
        }
    },
    {
        "id": 23069,
        "verse_id": "MAT_24_21",
        "translation": {
            "lua": "hualu bua ku tshikondo etshi dikenga dinene nedilue; ku tshibangidilu tshia buloba tô ne katataka kakuakadi dikenga bu adi nunku, kadiena dilua kabidi tshiendelele.",
            "en": "for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be."
        }
    },
    {
        "id": 23070,
        "verse_id": "MAT_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Bu matuku au kâi makeheshibue kudi Nzambi, nasha muntu wakadi kuhanduka; kadi Yeye neateheshe matuku au bualu bua badibo basungula kudi Nzambi.",
            "en": "And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened."
        }
    },
    {
        "id": 23071,
        "verse_id": "MAT_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Bianuambila muntu ne, Kilisto udi aha, anyi, haha; kanumuitabushi.",
            "en": "Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not."
        }
    },
    {
        "id": 23072,
        "verse_id": "MAT_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ba-Kilisto ba mashimi nebalue, ne baprofete ba mashimi, nebaleshe bantu bimanyinu binene ne malu a kukema bualu bua kuhambuisha badi basungula kadi Nzambi mene mene; biamanyabo mua kuenza nunku.",
            "en": "For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect."
        }
    },
    {
        "id": 23073,
        "verse_id": "MAT_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai! nakunuambila diambedi.",
            "en": "Behold, I have told you beforehand."
        }
    },
    {
        "id": 23074,
        "verse_id": "MAT_24_26",
        "translation": {
            "lua": "Bianuambilabo ne, Yeye udi mu tshihela, kanuyi; anyi ne, Yeye udi mu tusubu tua tshisokomenu, kanuitabushi.",
            "en": "If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not."
        }
    },
    {
        "id": 23075,
        "verse_id": "MAT_24_27",
        "translation": {
            "lua": "Bu muele wa nvula udi uhenya ku esete, ne udi umueneka ku wesete; kulua kua Muana wa muntu nekuikale nunku.",
            "en": "For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man."
        }
    },
    {
        "id": 23076,
        "verse_id": "MAT_24_28",
        "translation": {
            "lua": "Bikololo bitu biadisangisha hadi tshintu tshibole.",
            "en": "Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together."
        }
    },
    {
        "id": 23077,
        "verse_id": "MAT_24_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashika dikenga dia matuku au, diba nedifikuluke, ngondo kena ukenka, mitoto neituke mûlu, neihone, nebanyukule bukole buakadi buendesha bintu ebi mu diulu;",
            "en": "But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:"
        }
    },
    {
        "id": 23078,
        "verse_id": "MAT_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye ushikama ku mukuna wa Oleve, bayidi bakalua kudiye nkayabo, bakamukonka ne, Utuambile dituku dialua malu â; utuambile tshimanyinu tshia hawalua tshiakabidi; ne tshia kunshikidilu kua tshikondo etshi.",
            "en": "And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?"
        }
    },
    {
        "id": 23079,
        "verse_id": "MAT_24_30",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, tshimanyinu tshia Muana wa muntu netshimueneke mu diulu; bisamba bionso bia ha buloba nebidile, nebimone Muana wa muntu ulua ha matutu a mu diulu ne bukole buandi ne butumbi buandi bunene.",
            "en": "and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory."
        }
    },
    {
        "id": 23080,
        "verse_id": "MAT_24_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatume banjelo bandi ne mpungi wa dî dikole, nebasangishe bakusunguleye ba ku mpehele inai, kunfudilu kukuabo kua diulu tô ne kukuabo.",
            "en": "And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other."
        }
    },
    {
        "id": 23081,
        "verse_id": "MAT_24_32",
        "translation": {
            "lua": "Nuyile lusumuinu lua mutshi wa nfigi; hatoloka lutonga luau lutekete, hasampila mabeshi alu, nenumanye ne, Tshidimu tshia mayowa tshidi ha buihi;",
            "en": "Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;"
        }
    },
    {
        "id": 23082,
        "verse_id": "MAT_24_33",
        "translation": {
            "lua": "nunku nuenu kabidi, hanuamona malu â onso, nenumanye ne, Yeye udi ha buihi, udi ku mbelu mene mene.",
            "en": "even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors."
        }
    },
    {
        "id": 23083,
        "verse_id": "MAT_24_34",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Bantu ba tshikondo etshi kabena bashika tô ne hashika malu â onso.",
            "en": "Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished."
        }
    },
    {
        "id": 23084,
        "verse_id": "MAT_24_35",
        "translation": {
            "lua": "Diulu ne buloba nebijimine, kadi mei anyi kêna ajimina.",
            "en": "Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away."
        }
    },
    {
        "id": 23085,
        "verse_id": "MAT_24_36",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua dituku adi ne ha diba adi kakuena muntu udi mumanye, banjelo mene mene ba mu diulu kabena bamanye, Muana kena mumanye, anu Tatu udi mumanye.",
            "en": "But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only."
        }
    },
    {
        "id": 23086,
        "verse_id": "MAT_24_37",
        "translation": {
            "lua": "Kulua kua Muana wa muntu nekuikale bu muakadi ha matuku a Noa.",
            "en": "And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man."
        }
    },
    {
        "id": 23087,
        "verse_id": "MAT_24_38",
        "translation": {
            "lua": "Ha matuku au, nvula ya bungi kayi mianze kulua, bantu bakadi badia, bakadi banua, bakadi babaka, bakadi babakibua tô ne hakalua dituku diakabuela Noa mu buatu bunene,",
            "en": "For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,"
        }
    },
    {
        "id": 23088,
        "verse_id": "MAT_24_39",
        "translation": {
            "lua": "kabakamanya bualu tô ne hakalua nvula ya bungi kubabutula; kulua kua Muana wa muntu nekuikale nunku.",
            "en": "and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man."
        }
    },
    {
        "id": 23089,
        "verse_id": "MAT_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Nuende badimuke, muntu kanuhambuishi.",
            "en": "And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray."
        }
    },
    {
        "id": 23090,
        "verse_id": "MAT_24_40",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi balume babidi nebikale mu budimi; nebangate mukuabo, nebashie mukuabo;",
            "en": "Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:"
        }
    },
    {
        "id": 23091,
        "verse_id": "MAT_24_41",
        "translation": {
            "lua": "bakashi babidi nebikale bahela, nebangate mukuabo, nebashîe mukuabo.",
            "en": "two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left."
        }
    },
    {
        "id": 23092,
        "verse_id": "MAT_24_42",
        "translation": {
            "lua": "Dimukai, bualu bua kanuena bamanye dituku dialua Mukelenge wenu.",
            "en": "Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh."
        }
    },
    {
        "id": 23093,
        "verse_id": "MAT_24_43",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye ne, Bu muena nsubu mumanye diba dialua muibi butuku, wakadi kutabala, nsubu wandi kakadi kutubuka disoso.",
            "en": "But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through."
        }
    },
    {
        "id": 23094,
        "verse_id": "MAT_24_44",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu kabidi nudilongolole, bualu bua Muana wa muntu nealue ha diba dinudi kanui belangane meshi.",
            "en": "Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh."
        }
    },
    {
        "id": 23095,
        "verse_id": "MAT_24_45",
        "translation": {
            "lua": "Muhika kai udi ulamata nfumu wandi, udi ne meshi? Nfumu wandi wakamuteka ha mutu ha bantu bandi bualu bua kubaha bia kudia halua dituku diabi.",
            "en": "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?"
        }
    },
    {
        "id": 23096,
        "verse_id": "MAT_24_46",
        "translation": {
            "lua": "Muhika au neikale ne disanka, hahingana nfumu wandi, hamusanganeye wenza nunku.",
            "en": "Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing."
        }
    },
    {
        "id": 23097,
        "verse_id": "MAT_24_47",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Yeye neamuteke ha mutu ha bintu biandi bionso.",
            "en": "Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath."
        }
    },
    {
        "id": 23098,
        "verse_id": "MAT_24_48",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biamba muhika au mubi munda munda ne, Nfumu wanyi kena ulua katataka;",
            "en": "But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;"
        }
    },
    {
        "id": 23099,
        "verse_id": "MAT_24_49",
        "translation": {
            "lua": "biabangeye kukuma bahika nʼandi, biadieye bidia, bianueye mitutu hohamue ne badi bakuatshike maluvu,",
            "en": "and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;"
        }
    },
    {
        "id": 23100,
        "verse_id": "MAT_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ba bungi nebalue mu dina dianyi, bamba ne, Meme ndi Kilisto; nebahambuishe bantu ba bungi.",
            "en": "For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray."
        }
    },
    {
        "id": 23101,
        "verse_id": "MAT_24_50",
        "translation": {
            "lua": "nfumu wa muhika au nealue dituku didiye kai mutekemene ne ha diba didiye kai mumanye,",
            "en": "the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,"
        }
    },
    {
        "id": 23102,
        "verse_id": "MAT_24_51",
        "translation": {
            "lua": "neamukose hankatshi, neamuteke mu luseke lua bena lubombo; muadi newikalemu ne kusumakana menu.",
            "en": "and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth."
        }
    },
    {
        "id": 23103,
        "verse_id": "MAT_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenuamue bualu bua nvita ne ngumu ya nvita; dimukai, kanuhampakanyi: malu au nealue bulelela, kadi nshikidilu kena muanze kulua.",
            "en": "And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet."
        }
    },
    {
        "id": 23104,
        "verse_id": "MAT_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba tshikuabo netshiluangane ne tshinga, bukelenge bukuabo nebuluangane ne bunga biole nebikaleku ne buloba nebukanke ku nseke ne ku nseke.",
            "en": "For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places."
        }
    },
    {
        "id": 23105,
        "verse_id": "MAT_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu â adi tshibangidilu tshia kanyinganyinga.",
            "en": "But all these things are the beginning of travail."
        }
    },
    {
        "id": 23106,
        "verse_id": "MAT_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Nebanufile mu dikenga, nebanushihe; bisamba bionso nebikale nʼenu lukuna bua dina dianyi.",
            "en": "Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 23107,
        "verse_id": "MAT_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi bukelenge bua mu diulu nebuikale bu mishikankunde dikumi, yakangata minda yai, yakaya kuakidila mubaki wa mukashi.",
            "en": "Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom."
        }
    },
    {
        "id": 23108,
        "verse_id": "MAT_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakayai bua kusumba manyi, mubaki wa mukashi wakalua; yakadi ne bintu biai bilongolola yakabuela nʼandi ku disanka dia dibanji; bakinshila tshibi.",
            "en": "And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut."
        }
    },
    {
        "id": 23109,
        "verse_id": "MAT_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mishikankunde mikuabo yakalua, yakamba ne, Mukelenge, Mukelenge, utunzuluile.",
            "en": "Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us."
        }
    },
    {
        "id": 23110,
        "verse_id": "MAT_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakandamuna ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Tshiena munumanye.",
            "en": "But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not."
        }
    },
    {
        "id": 23111,
        "verse_id": "MAT_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Dimukai, kanuena bamanye dituku ne ha diba.",
            "en": "Watch therefore, for ye know not the day nor the hour."
        }
    },
    {
        "id": 23112,
        "verse_id": "MAT_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Bukelenge bua mu diulu budi bu muntu wakamba kuya ku luseke lukuabo, wakabikila bantu bandi, wakafila bintu biandi mu bianza biabo.",
            "en": "For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods."
        }
    },
    {
        "id": 23113,
        "verse_id": "MAT_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaha mukuabo ntalanta itanu, mukuabo ntalanta ibidi, mukuabo ntalanta umue, muntu bu mu lungenyi luandi muntu bu mu lungenyi luandi; wakaya ku luendu.",
            "en": "And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey."
        }
    },
    {
        "id": 23114,
        "verse_id": "MAT_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne ntalanta itanu wakaya lukasa, wakenda nʼai mushinga, wakaheta minga ntalanta itanu.",
            "en": "Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents."
        }
    },
    {
        "id": 23115,
        "verse_id": "MAT_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wakadi ne ntalanta ibidi wakaheta minga ibidi.",
            "en": "In like manner he also that received the two gained other two."
        }
    },
    {
        "id": 23116,
        "verse_id": "MAT_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakadi ne ntalanta umue wakaya biandi, wakimba dina mu buloba, wakasokoka ntalanta wa mukelenge wandi.",
            "en": "But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord’s money."
        }
    },
    {
        "id": 23117,
        "verse_id": "MAT_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakaleha musangu mule, mukelenge wa bantu aba wakalua, wakabala nʼabo bintu.",
            "en": "Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them."
        }
    },
    {
        "id": 23118,
        "verse_id": "MAT_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Mishikankunde itanu yakadi mihote, minga itanu yakadi ne meshi.",
            "en": "And five of them were foolish, and five were wise."
        }
    },
    {
        "id": 23119,
        "verse_id": "MAT_25_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi muangate ntalanta itanu wakalua, wakatuala ntalanta itanu mikuabo, wakamba ne, Mukelenge, wewe wakampa ntalanta itanu, mona, nakuheta minga itanu.",
            "en": "And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents."
        }
    },
    {
        "id": 23120,
        "verse_id": "MAT_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wandi wakamuambila ne, Bimpe, muana wanyi muimpe ne muntumikidi, wewe wakadi untumikila hawakadi ha mutu ha bintu bikese, nenkuteke ha mutu ha bintu bia bungi, buela mu disanka dia mukelenge webe.",
            "en": "His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord."
        }
    },
    {
        "id": 23121,
        "verse_id": "MAT_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi muangate ntalanta ibidi wakalua, wakamba ne, Mukelenge, wewe wakampa ntalanta ibidi, mona, nakuheta minga ibidi.",
            "en": "And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents."
        }
    },
    {
        "id": 23122,
        "verse_id": "MAT_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wandi wakamuambila ne, Bimpe, muana wanyi muimpe ne muntumikidi, wewe wakadi untumina hawakadi ha mutu ha bintu bikese, nenkuteke ha mutu ha bintu bia bungi, buela mu disanka dia mukelenge webe.",
            "en": "His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord."
        }
    },
    {
        "id": 23123,
        "verse_id": "MAT_25_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi muangate ntalanta umue wakalua, wakamba ne, Mukelenge, nakamanya ne, Wewe udi muena tshinyangu, utu wahuola biudi kui mukune, utu wasangisha biudi kui mutangadishe;",
            "en": "And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;"
        }
    },
    {
        "id": 23124,
        "verse_id": "MAT_25_25",
        "translation": {
            "lua": "nakatshina, nakaya, nakasokoka ntalanta webe mu buloba, tshintu tshiebe katshitshi.",
            "en": "and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own."
        }
    },
    {
        "id": 23125,
        "verse_id": "MAT_25_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wandi wakamuandamuna ne, Wewe udi muhika mubi, udi mufuba, wewe udi mumanye ne, Meme ntu ngahuola bindi tshi mukune, ntu ngasangisha bindi tshî mutangadishe;",
            "en": "But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;"
        }
    },
    {
        "id": 23126,
        "verse_id": "MAT_25_27",
        "translation": {
            "lua": "biakadi bimpe bia wewe kufila mpalata wanyi mu bianza bia basombeshanganyi, nunku hanakulua, nakadi kuangata ntalanta wanyi ne tshia kasombela.",
            "en": "thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest."
        }
    },
    {
        "id": 23127,
        "verse_id": "MAT_25_28",
        "translation": {
            "lua": "Numunyenge ntalanta, nuhe udi ne ntalanta dikumi.",
            "en": "Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents."
        }
    },
    {
        "id": 23128,
        "verse_id": "MAT_25_29",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne bintu nebamuhe binga bintu, neikale ne bia bungi; udi kai ne tshintu nebamunyenge tshidiye nʼatshi.",
            "en": "For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away."
        }
    },
    {
        "id": 23129,
        "verse_id": "MAT_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakangata mihote minda yai, kayakaya ne manyi makuabo;",
            "en": "For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:"
        }
    },
    {
        "id": 23130,
        "verse_id": "MAT_25_30",
        "translation": {
            "lua": "Imashai muhika mulembakane mu mîdima, muadi newikalemu ne kusumakana menu.",
            "en": "And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth."
        }
    },
    {
        "id": 23131,
        "verse_id": "MAT_25_31",
        "translation": {
            "lua": "Halua Muana wa muntu mu butumbi buandi ne banjelo bonso, neashikame mu nkuasa wa butumbi buandi;",
            "en": "But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:"
        }
    },
    {
        "id": 23132,
        "verse_id": "MAT_25_32",
        "translation": {
            "lua": "bisamba bionso nebisangakane ku mpala kuandi, yeye neabatahulule bu mudi mulami utahulula mikoko ne mbushi;",
            "en": "and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;"
        }
    },
    {
        "id": 23133,
        "verse_id": "MAT_25_33",
        "translation": {
            "lua": "neateke mikoko ku tshianza tshiandi tshia balume ne mbushi ku tshianza tshiandi tshia bakashi.",
            "en": "and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left."
        }
    },
    {
        "id": 23134,
        "verse_id": "MAT_25_34",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Mukelenge neambile badi ku tshianza tshiandi tshia balume ne, Luai, nudi nusankishibua kudi Tatu wanyi, nuhiane bukelenge buakunulongoluelabo ku tshibangidilu tshia buloba;",
            "en": "Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:"
        }
    },
    {
        "id": 23135,
        "verse_id": "MAT_25_35",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nakadi ne nsala, nuakampa bia kudia; nakadi ne nyota, nuakampa bia kunua; nakadi bianyi muenyi, nuakambuesha mu nsubu;",
            "en": "for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;"
        }
    },
    {
        "id": 23136,
        "verse_id": "MAT_25_36",
        "translation": {
            "lua": "nakadi butaka, nuakanduatshisha; nakadi nsama, nuakalua kunsombesha; nakadi mu nsubu wa lukanu, nuakalua kundi.",
            "en": "naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me."
        }
    },
    {
        "id": 23137,
        "verse_id": "MAT_25_37",
        "translation": {
            "lua": "Hashikisheye kubambila nunku, bantu bakane nebamukonke ne, Mukelenge, dituku kai dituakakutangila ne nsala, tuakudisha? Ne nyota, tuakunuisha?",
            "en": "Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?"
        }
    },
    {
        "id": 23138,
        "verse_id": "MAT_25_38",
        "translation": {
            "lua": "Dituku kai dituakakutangila mulue muenyi, tuakubuesha mu nsubu? Ne butaka, tuakuluatshisha?",
            "en": "And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?"
        }
    },
    {
        "id": 23139,
        "verse_id": "MAT_25_39",
        "translation": {
            "lua": "Dituku kai dituakakutangila usama ne mu nsubu wa lukanu, tualua kûdi?",
            "en": "And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?"
        }
    },
    {
        "id": 23140,
        "verse_id": "MAT_25_4",
        "translation": {
            "lua": "yakadi ne meshi yakaya ne manyi mu mpanza, ne minda.",
            "en": "but the wise took oil in their vessels with their lamps."
        }
    },
    {
        "id": 23141,
        "verse_id": "MAT_25_40",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge neabambile ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Bualu bua nuenu nuakenzela umue wa mu bana betu badi batambe kuhuekela nunku, nuakangenzela meme.",
            "en": "And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me."
        }
    },
    {
        "id": 23142,
        "verse_id": "MAT_25_41",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neambile kabidi badi ku tshianza tshia bakashi ne, Umukai kundi, nudi ne mulau, nuye mu kahia ka tshiendelele kadi katemeshela diabolo ne banjelo bandi;",
            "en": "Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:"
        }
    },
    {
        "id": 23143,
        "verse_id": "MAT_25_42",
        "translation": {
            "lua": "nakadi ne nsala, kanuakampa tshia kudia; nakadi ne nyota, kanuakampa tshia kunua;",
            "en": "for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;"
        }
    },
    {
        "id": 23144,
        "verse_id": "MAT_25_43",
        "translation": {
            "lua": "nakadi bianyi muenyi, kanuakambuesha mu nsubu; nakadi butaka, kanuakanduatshisha; nakadi nsama, nakadi mu nsubu wa lukanu, kanuakalua kunsombesha.",
            "en": "I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not."
        }
    },
    {
        "id": 23145,
        "verse_id": "MAT_25_44",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabidi nebamukonke ne, Mukelenge, dituku kai dituakakutangila ne nsala ne nyota ne buenyi ne butaka ne disama ne mu nsubu wa lukanu, tuahanga kukukuatshisha?",
            "en": "Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?"
        }
    },
    {
        "id": 23146,
        "verse_id": "MAT_25_45",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neabambile ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Bualu bua nuenu kanuakenzela umue wa mu bantu aba badi batambe kuhuekela nunku, kanuakangenzela meme.",
            "en": "Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me."
        }
    },
    {
        "id": 23147,
        "verse_id": "MAT_25_46",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba nebaye mu dikenga dia tshiendelele, kadi bantu bakane nebaye mu muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 23148,
        "verse_id": "MAT_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Mubaki wa mukashi kakalua lubilu, mishikankunde yonso yakadi ibunga tulu, yakalala.",
            "en": "Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept."
        }
    },
    {
        "id": 23149,
        "verse_id": "MAT_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua mundankulu, bakela mbila ne, Tangilai, mubaki wa mukashi! Luai kumuakidila.",
            "en": "But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him."
        }
    },
    {
        "id": 23150,
        "verse_id": "MAT_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Mishikankunde ai yonso yakabika, yakalongolola minda.",
            "en": "Then all those virgins arose, and trimmed their lamps."
        }
    },
    {
        "id": 23151,
        "verse_id": "MAT_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Mihote yakambila yakadi ne meshi ne, Nutuheku manyi bualu bua minda yetu ikadi ijima.",
            "en": "And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out."
        }
    },
    {
        "id": 23152,
        "verse_id": "MAT_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yakadi ne meshi yakandamuna ne, Tudi tuela meshi ne, Manyi kêna akumbana bualu buetu ne buenu; nudi mua kuya kudi bahanyi, nudisumbile.",
            "en": "But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 23153,
        "verse_id": "MAT_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yesu kuamba mei â onso, wakambila bayidi bandi ne,",
            "en": "And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,"
        }
    },
    {
        "id": 23154,
        "verse_id": "MAT_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu dî edi diakambabo, yeye wakabambila ne, Nudi nutatshishila mukashi tshinyi? Yeye wakungenzela bimpe.",
            "en": "But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me."
        }
    },
    {
        "id": 23155,
        "verse_id": "MAT_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Nudi ne bahele matuku onso munkatshi muenu, kadi kanuena nʼanyi meme matuku onso.",
            "en": "For ye have the poor always with you; but me ye have not always."
        }
    },
    {
        "id": 23156,
        "verse_id": "MAT_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakungela mananashi â hamʼbidi hanyi, Wakenza nunku bua kundongolola ha kunjikabo.",
            "en": "For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial."
        }
    },
    {
        "id": 23157,
        "verse_id": "MAT_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Mu miaba yonso ya ha buloba buonso yambabo lumu elu luimpe, nebambe kabidi bualu buakuenza mukashi eu, buikale tshivulukidi tshiandi.",
            "en": "Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her."
        }
    },
    {
        "id": 23158,
        "verse_id": "MAT_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wa bayidi dikumi ne babidi, dina diandi Yudasa Isakaliote, wakaya kudi bakuidi banene ba Nzambi,",
            "en": "Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,"
        }
    },
    {
        "id": 23159,
        "verse_id": "MAT_26_15",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Nenumpe tshinyi, nmufile mu bianza bienu? Bakidikisha bujitu bua bituha bia mpalata makumi asatu, bakamuhabi.",
            "en": "and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver."
        }
    },
    {
        "id": 23160,
        "verse_id": "MAT_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku adi yeye wakakebakeba mua kumufila mu bianza biabo.",
            "en": "And from that time he sought opportunity to deliver him unto them ."
        }
    },
    {
        "id": 23161,
        "verse_id": "MAT_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia kumudilu dia disanka dia bidia bidi kabi biela luevene, bayidi bakahia kudi Yesu, bakamukonka ne, Udi musue tulongolole ha wewe kudila Kuhita kua Yehowa kudi kunyi?",
            "en": "Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?"
        }
    },
    {
        "id": 23162,
        "verse_id": "MAT_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Yai mu tshimenga kudi mulume unuasangila nʼandi, numuambile ne, Muyishi udi wamba ne, Dituku dianyi diakulua, nendile bidia bia Kuhita kua Yehowa mu nsubu muebe ne bayidi banyi.",
            "en": "And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples."
        }
    },
    {
        "id": 23163,
        "verse_id": "MAT_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bakenza bu muakabambila Yesu; bakalongolola Kuhita kua Yehowa.",
            "en": "And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover."
        }
    },
    {
        "id": 23164,
        "verse_id": "MAT_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Nudi bamanye ne, Hahita matuku abidi, Kuhita kua Yehowa nekulue, nebafile Muana wa muntu bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified."
        }
    },
    {
        "id": 23165,
        "verse_id": "MAT_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela diba, Yesu wakadi mushikame udia bidia ne bayidi bandi dikumi ne babidi;",
            "en": "Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;"
        }
    },
    {
        "id": 23166,
        "verse_id": "MAT_26_21",
        "translation": {
            "lua": "hakadibo badia, yeye wakamba ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Muanʼenu mukuabo neantungile tshitungu!",
            "en": "and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me."
        }
    },
    {
        "id": 23167,
        "verse_id": "MAT_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yabo yakatamba kunyingalala, bakabanga kumukonka ku muntu ku muntu ne, Mukelenge, mmeme, anyi?",
            "en": "And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?"
        }
    },
    {
        "id": 23168,
        "verse_id": "MAT_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakandamuna ne, Wakutua nʼanyi bidia mu dilonga dimue neantungile tshitungu.",
            "en": "And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me."
        }
    },
    {
        "id": 23169,
        "verse_id": "MAT_26_24",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu udi uya bu muakamufundabo; kadi mulau neulue kudi udi utungila Muana wa muntu tshitungu; biakadi bimpe bu muntu eu kai muledibue.",
            "en": "The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born."
        }
    },
    {
        "id": 23170,
        "verse_id": "MAT_26_25",
        "translation": {
            "lua": "Yudasa, mumutungidi, wakamukonka ne, Labi, mmeme, anyi? Yesu wakamuambila ne, Nguewe wakuamba.",
            "en": "And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said."
        }
    },
    {
        "id": 23171,
        "verse_id": "MAT_26_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo badia, Yesu wakamema bidia, wakatendelela Nzambi, wakabitshibula, wakaha bayidi bandi, wakamba ne, Angatai, diai bienu; ebi bidi mubidi wanyi.",
            "en": "And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body."
        }
    },
    {
        "id": 23172,
        "verse_id": "MAT_26_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakamena luhanza, wakasakidila Nzambi, wakabaha ne, Nuai buonso buenu;",
            "en": "And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;"
        }
    },
    {
        "id": 23173,
        "verse_id": "MAT_26_28",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua elu ludi mashi anyi a dihungila, akamatshila bantu ba bungi bualu bua kubajimishila mibi yabo.",
            "en": "for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins."
        }
    },
    {
        "id": 23174,
        "verse_id": "MAT_26_29",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Tshiena nua maluvu kabidi tô ne halua dituku dinanua nʼenu maluvu mahia-mahia mu bukelenge bua Tatu wanyi.",
            "en": "But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 23175,
        "verse_id": "MAT_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi bakuidi banene ba Nzambi ne bakulu ba bantu bakadisangisha mu nsubu wa muakuidi munene, dina diandi Kayafa;",
            "en": "Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;"
        }
    },
    {
        "id": 23176,
        "verse_id": "MAT_26_30",
        "translation": {
            "lua": "Hakimbabo musambu, bakaluhuka, bakaya ku mukuna wa Oleve.",
            "en": "And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives."
        }
    },
    {
        "id": 23177,
        "verse_id": "MAT_26_31",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Buonso buenu nenulenduke bua bualu buanyi butuku ebu: bua bakafunda ne, Nenshihe mulami wa mikoko, tshisumbu tshiai netshitangadike.",
            "en": "Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad."
        }
    },
    {
        "id": 23178,
        "verse_id": "MAT_26_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanabika, nenye ku mpala kuenu mu Galela.",
            "en": "But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 23179,
        "verse_id": "MAT_26_33",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamuandamuna ne, Bialenduka bakuabo bonso, meme tshiena ndenduka tshiendelele,",
            "en": "But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended."
        }
    },
    {
        "id": 23180,
        "verse_id": "MAT_26_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Bulelela, ndi nkuambila ne, Butuku ebu mene, tshitala katshi tshianze kusama, wewe neumpidie misangu isatu.",
            "en": "Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice."
        }
    },
    {
        "id": 23181,
        "verse_id": "MAT_26_35",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakamuambila ne, Bikala bualu bunkuata bua kufua nʼebe, tshiena nkuhidia. Bayidi bonso bakamba muomumue.",
            "en": "Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples."
        }
    },
    {
        "id": 23182,
        "verse_id": "MAT_26_36",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yesu wakalua nʼabo mu muaba wakadibo babikila ne, Getesemane, yeye wakambila bayidi bandi ne, Shikamai aha, meme nenye eku bua kutendelela Nzambi.",
            "en": "Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray."
        }
    },
    {
        "id": 23183,
        "verse_id": "MAT_26_37",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya biandi ne Petelo ne bana babidi ba Zebedayo, wakabanga kunyingalala mutshima, mutshima wandi wakatamba kunema.",
            "en": "And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled."
        }
    },
    {
        "id": 23184,
        "verse_id": "MAT_26_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Mutshima wanyi udi utamba kunyingalala, lufu nduntonda; nushale aha, nuikale nʼanyi tshitabala.",
            "en": "Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me."
        }
    },
    {
        "id": 23185,
        "verse_id": "MAT_26_39",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya biandi ku mpala tshituha, wakatua mpala hanshi, wakatendelela Nzambi, wakamba ne, Tatu wanyi, biwamanya mua kuenza nunku, luhanza elu lûmuke kundi; kadi bualu buenjibua bu mûdi musue, kabuenjibu bu mundi musue,",
            "en": "And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt."
        }
    },
    {
        "id": 23186,
        "verse_id": "MAT_26_4",
        "translation": {
            "lua": "bakasangisha dî diabo bua kukuata Yesu mu busokoko, ne bua kumushiha.",
            "en": "and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him."
        }
    },
    {
        "id": 23187,
        "verse_id": "MAT_26_40",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua kudi bayidi, wakabasangana balale tulu, wakambila Petelo ne, Nuenu kanuakumanya mua kuikala nʼanyi tshitabala tshituha tshimue tshia diba bualu kai?",
            "en": "And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?"
        }
    },
    {
        "id": 23188,
        "verse_id": "MAT_26_41",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke, nutendelela Nzambi; nunku kanuhonyi mu mateyi; mutshima udi musue nunku, kadi mubidi udi mutekete.",
            "en": "Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
        }
    },
    {
        "id": 23189,
        "verse_id": "MAT_26_42",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya tshiakabidi, wakatendelela Nzambi, wakamba ne, Tatu wanyi, bikala luhanza elu kalui lumanya mua kumuka kundi, bikala bualu bunkuata bua kulunua, bualu buenjibue bu mûdi musue.",
            "en": "Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done."
        }
    },
    {
        "id": 23190,
        "verse_id": "MAT_26_43",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua kabidi, wakabasangana balale tulu, bualu bua mesu abo akadi maneme ne tulu.",
            "en": "And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy."
        }
    },
    {
        "id": 23191,
        "verse_id": "MAT_26_44",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabashîa kabidi, wakaya, wakatendelela Nzambi tshiakasatu, wakadi wamba mei momumue.",
            "en": "And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words."
        }
    },
    {
        "id": 23192,
        "verse_id": "MAT_26_45",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye wakalua kudi bayidi, wakabambila ne, Nudi nulala nuikisha! Diba diakufika, Muana wa muntu udi mufila mu bianza bia bantu babi.",
            "en": "Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners."
        }
    },
    {
        "id": 23193,
        "verse_id": "MAT_26_46",
        "translation": {
            "lua": "Bikai, tuye; tangilai, muntungidi udiku.",
            "en": "Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me."
        }
    },
    {
        "id": 23194,
        "verse_id": "MAT_26_47",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidiye wamba nunku, Yudasa, mukuabo wa mu ba dikumi ne babidi, wakalua ne tshisumbu tshinene tshia bantu, bakadi ne miele ne bibonge, bafume kudi bakuidi banene ne bakulu ba bantu.",
            "en": "And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people."
        }
    },
    {
        "id": 23195,
        "verse_id": "MAT_26_48",
        "translation": {
            "lua": "Mutungidi wa Yesu wakabaha tshimanyinu ne, Unatuangana nʼandi mishiku, nyeye; numukuate.",
            "en": "Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him."
        }
    },
    {
        "id": 23196,
        "verse_id": "MAT_26_49",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua lukasa kudi Yesu, wakamuambila ne, Labi, muoyo; wakatuangana nʼandi mishiku.",
            "en": "And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him."
        }
    },
    {
        "id": 23197,
        "verse_id": "MAT_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakamba ne, Kabenji nunku mu matuku a disanka dia kuhita kua Yehowa, bua diyoyo kadijuki munkatshi mua bantu.",
            "en": "But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among the people."
        }
    },
    {
        "id": 23198,
        "verse_id": "MAT_26_50",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Mulunda wanyi, enza bualu buwakuluila. Hashishe, bakahia, bakalenga Yesu bianza, bakamukuata.",
            "en": "And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him."
        }
    },
    {
        "id": 23199,
        "verse_id": "MAT_26_51",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wa bakadi ne Yesu wakolola tshianza, wakatula muele, wakataha muntu wa muakuidi munene, wakamukosa ditshu.",
            "en": "And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear."
        }
    },
    {
        "id": 23200,
        "verse_id": "MAT_26_52",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Hingasha muele webe mu muaba wau; bualu bua bonso badi bangata muele nebashihibue ku muele.",
            "en": "Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 23201,
        "verse_id": "MAT_26_53",
        "translation": {
            "lua": "Udi welangana meshi ne, Meme tshiena mumanye mua kulomba Tatu wanyi, yeye ampe banjelo batambe binunu makumi muanda mutekete ne bibidi, anyi?",
            "en": "Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?"
        }
    },
    {
        "id": 23202,
        "verse_id": "MAT_26_54",
        "translation": {
            "lua": "Mei a mu Mukanda wa Nzambi ne, Bualu ebu nebulue, ahu neashike bishi?",
            "en": "How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?"
        }
    },
    {
        "id": 23203,
        "verse_id": "MAT_26_55",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yesu wakakonka tshisumbu tshia bantu ne, Nuakulua ne miele ne bibonge bua kunkuata bu mudibo bakuata munyengi munyi? Nakadi nshikama ku dituku ne ku dituku mu ntempelo, nyisha bantu, kanuakantuala.",
            "en": "In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not."
        }
    },
    {
        "id": 23204,
        "verse_id": "MAT_26_56",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu â onso akulua bua kushikisha mei akafunda baprofete mu Mukanda wandi. Hashishe, bayidi bandi bonso bakamushia, bakanyema.",
            "en": "But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled."
        }
    },
    {
        "id": 23205,
        "verse_id": "MAT_26_57",
        "translation": {
            "lua": "Bakuatshi ba Yesu bakaya nʼandi kua Kayafa, muakuidi wa Nzambi munene, bafundi ne bakulu ba bantu bakadi badisangisheku.",
            "en": "And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together."
        }
    },
    {
        "id": 23206,
        "verse_id": "MAT_26_58",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamulonda ha bule ha bule tô ne ku luhangu lua muakuidi munene, wakabuelamu, wakashikama hamue ne tuhalai, bua kutangila hashikidila bualu.",
            "en": "But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end."
        }
    },
    {
        "id": 23207,
        "verse_id": "MAT_26_59",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ne balumbuludi bonso bakakeba bamonyi ba mashimi, bua kubandabo Yesu bua kumushiha;",
            "en": "Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;"
        }
    },
    {
        "id": 23208,
        "verse_id": "MAT_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yesu mu Betania, mu nsubu wa Simona muena nsudi,",
            "en": "Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,"
        }
    },
    {
        "id": 23209,
        "verse_id": "MAT_26_60",
        "translation": {
            "lua": "bamonyi ba bungi bakalua, kadi kabakasangana Yesu ne bualu. Kadi ku nyima babidi bakalua,",
            "en": "and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,"
        }
    },
    {
        "id": 23210,
        "verse_id": "MAT_26_61",
        "translation": {
            "lua": "bakamba ne, Muntu eu wakamba ne, Ndi mumanye mua kubumbula ntempelo wa Nzambi ne mua kumuihata kabidi matuku asatu.",
            "en": "and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days."
        }
    },
    {
        "id": 23211,
        "verse_id": "MAT_26_62",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi munene wakimana, wakambila Yesu ne, Wewe kuena wamba dî? Bualu ebu budi munyi budi bamonyi aba bakubanda?",
            "en": "And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?"
        }
    },
    {
        "id": 23212,
        "verse_id": "MAT_26_63",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakahua. Muakuidi munene wakamuambila ne, Ndi nkutshihisha mu dina dia Nzambi udi ne muoyo, udi biebe Kilisto Muana wa Nzambi, anyi?",
            "en": "But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 23213,
        "verse_id": "MAT_26_64",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Muomu; kadi ndi numanyisha ne, Ku dituku adi nenumone Muana wa muntu mushikame ku tshianza tshia balume tshia Bukole, ulua biandi ha matutu a mu diulu.",
            "en": "Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23214,
        "verse_id": "MAT_26_65",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, muakuidi munene wakadihandila bilulu biandi, wakamba ne, Yeye wakuamba dî dia kuhenda Nzambi; ludi ne bualu bua bamanyi kabidi kudi kunyi? Nuakunvua tshihendu tshiandi;",
            "en": "Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:"
        }
    },
    {
        "id": 23215,
        "verse_id": "MAT_26_66",
        "translation": {
            "lua": "nudi nuamba tshinyi? Bakandamuna ne, Mbimpe bamushihe.",
            "en": "what think ye? They answered and said, He is worthy of death."
        }
    },
    {
        "id": 23216,
        "verse_id": "MAT_26_67",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakamutuila mate mu mesu, bakamukuma bisusu, bakuabo bakamukuma mikumu,",
            "en": "Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,"
        }
    },
    {
        "id": 23217,
        "verse_id": "MAT_26_68",
        "translation": {
            "lua": "bakamuebesha ne, Wewe Kilisto, utuambile wakukukuma nganyi?",
            "en": "saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?"
        }
    },
    {
        "id": 23218,
        "verse_id": "MAT_26_69",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakadi mushikame ku bula mu luhangu; mukashi muenji wa mudimu wakalua kudiye, wakamuambila ne, Wewe kabidi wakadi ne Yesu, Muena Galela.",
            "en": "Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan."
        }
    },
    {
        "id": 23219,
        "verse_id": "MAT_26_7",
        "translation": {
            "lua": "mukashi wakalua kudiye ne mulondo wa alabasta, mu mulondo muakadi mananashi a mushinga mutambe bukole, wakamuelau ha mutu handi, hakadiye mushikame udia bidia.",
            "en": "there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat."
        }
    },
    {
        "id": 23220,
        "verse_id": "MAT_26_70",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakayila ku mesu kua buonso buabo ne, Tshiena mumanye tshiudi wamba.",
            "en": "But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest."
        }
    },
    {
        "id": 23221,
        "verse_id": "MAT_26_71",
        "translation": {
            "lua": "Hakayeye ku mbelu kua luhangu, mukashi mukuabo muenji wa mudimu wakamumona, wakambila bakadi bashikameku ne, Muntu eu wakadi ne Yesu wa mu Nazaleta.",
            "en": "And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth."
        }
    },
    {
        "id": 23222,
        "verse_id": "MAT_26_72",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakayila kabidi, wakaditshiha ne. Tshiena mumanye muntu eu.",
            "en": "And again he denied with an oath, I know not the man."
        }
    },
    {
        "id": 23223,
        "verse_id": "MAT_26_73",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita tshituha tshihi, bakadi bimane ha buihi bakalua, bakambila Petelo ne, Bulelela, wewe udi wabo, bualu bua muaku webe udi ukusokolola.",
            "en": "And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known."
        }
    },
    {
        "id": 23224,
        "verse_id": "MAT_26_74",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabanga kudiela milau ne kuditshiha ne, Tshiena mumanye muntu eu. Hakambeye dî edi, tshilala tshiakasama.",
            "en": "Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew."
        }
    },
    {
        "id": 23225,
        "verse_id": "MAT_26_75",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakavuluka di diakamba Yesu ne, Tshilala katshi tshianze kusama, wewe neumpidie misangu isatu. Yeye wakaluhuka, wakadila bikole.",
            "en": "And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly."
        }
    },
    {
        "id": 23226,
        "verse_id": "MAT_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona bayidi bualu ebu, bakadi ne tshishi, bakamba ne, Bakunyangila mananashi nunku bua tshinyi?",
            "en": "But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?"
        }
    },
    {
        "id": 23227,
        "verse_id": "MAT_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi kunjiana ku bintu bia bungi bia kuha bantu bahele.",
            "en": "For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
        }
    },
    {
        "id": 23228,
        "verse_id": "MAT_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshia butuku, bakuidi banene bonso ne bakulu ba bantu bakasangisha dî diabo ne, Tushihai Yesu;",
            "en": "Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:"
        }
    },
    {
        "id": 23229,
        "verse_id": "MAT_27_10",
        "translation": {
            "lua": "bakabifila bua kusumba muaba wakadi wa mufumbi wa bifuadi, bu muakadi dî dia Mukelenge.",
            "en": "and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me."
        }
    },
    {
        "id": 23230,
        "verse_id": "MAT_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakimana ku mpala kua ngovena Pilato; ngovena wakamukonka ne, Wewe udi Mukelenge wa Bena Yuda, anyi? Yesu wakamuambila ne, Bûdi wamba mbulelela.",
            "en": "Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest."
        }
    },
    {
        "id": 23231,
        "verse_id": "MAT_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakamubanda bakuidi banene ba Nzambi ne bakulu, yeye kakabandamuna dî.",
            "en": "And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing."
        }
    },
    {
        "id": 23232,
        "verse_id": "MAT_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakamukonka ne, Kuena unvua malu a bungi adibo bakubanda, anyi?",
            "en": "Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?"
        }
    },
    {
        "id": 23233,
        "verse_id": "MAT_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakamuandamuna nasha di dimue; ngovena wakatamba kukema.",
            "en": "And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly."
        }
    },
    {
        "id": 23234,
        "verse_id": "MAT_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu disanka dia Kuhita kua Yehowa ngovena wakadi ne tshilele tshia kulekelela bantu muena lukanu umue wakulombabo.",
            "en": "Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would."
        }
    },
    {
        "id": 23235,
        "verse_id": "MAT_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Matuku au bakadi ne muena lukanu wa lumu lunene, dina diandi Balaba.",
            "en": "And they had then a notable prisoner, called Barabbas."
        }
    },
    {
        "id": 23236,
        "verse_id": "MAT_27_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakadisangishabo hohamue, Pilato wakabakonka ne, Nudi basue meme nulekelele nganyi? Balaba, anyi Yesu udibo babikila ne, Kilisto?",
            "en": "When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
        }
    },
    {
        "id": 23237,
        "verse_id": "MAT_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamanya ne, Bobo bakumufila bualu bua mukau.",
            "en": "For he knew that for envy they had delivered him up."
        }
    },
    {
        "id": 23238,
        "verse_id": "MAT_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye ushikama mu nkuasa wa bulumbuludi, mukashi wandi wakamutumina dî ne, Kubuedi mu bualu bua muntu muakane eu; lelu nakutamba kukenga mu tshilota bua bualu buandi.",
            "en": "And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him."
        }
    },
    {
        "id": 23239,
        "verse_id": "MAT_27_2",
        "translation": {
            "lua": "bakamusuika, bakaya nʼandi, bakamufila mu bianza bia ngovena Pilato.",
            "en": "and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor."
        }
    },
    {
        "id": 23240,
        "verse_id": "MAT_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bakulu bakenzesha bisumbu bia bantu ne, Nulombe Balaba, nushihe Yesu.",
            "en": "Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 23241,
        "verse_id": "MAT_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ngovena wakabakonka ne, Badi babidi, nudi basue meme nulekelele nganyi? Bobo bakitaba ne, Balaba.",
            "en": "But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas."
        }
    },
    {
        "id": 23242,
        "verse_id": "MAT_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakabakonka ne, Ngenzele Yesu, udibo babikila ne, Kilisto, tshinyi? Bonso bakitaba ne, Bamushihe ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified."
        }
    },
    {
        "id": 23243,
        "verse_id": "MAT_27_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakabakonka ne, Kadi yeye wakuenza bualu bubi kai? Bakatamba kuela mbila ne, Bamushihe ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified."
        }
    },
    {
        "id": 23244,
        "verse_id": "MAT_27_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Pilato ne, Nakushikila, diyoyo dikadi ha kujuka, yeye wakangata mai, wakuha bianza ku mesu kua bantu bonso, wakamba ne, Tshiena ne mashi a muntu muakane eu bualu, mbualu buenu.",
            "en": "So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it ."
        }
    },
    {
        "id": 23245,
        "verse_id": "MAT_27_25",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakandamuna ne, Mashi andi ikale hamʼbidi hetu ne ha bana betu.",
            "en": "And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children."
        }
    },
    {
        "id": 23246,
        "verse_id": "MAT_27_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye wakabalekela Balaba; kadi yeye wakakuma Yesu, wakamufila bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified."
        }
    },
    {
        "id": 23247,
        "verse_id": "MAT_27_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, masalayi a ngovena akaya ne Yesu mu nsubu munene wa ngovena, akadisangisha tshisumbu tshiau tshionso kuakadi Yesu.",
            "en": "Then the soldiers of the governor took Jesus into the Prætorium, and gathered unto him the whole band."
        }
    },
    {
        "id": 23248,
        "verse_id": "MAT_27_28",
        "translation": {
            "lua": "Akamuvula bilulu, akamuluatshisha tshikowelu tshikunze.",
            "en": "And they stripped him, and put on him a scarlet robe."
        }
    },
    {
        "id": 23249,
        "verse_id": "MAT_27_29",
        "translation": {
            "lua": "Akaluka tshifulu tshia meba tshia bukelenge, akamuasatshi ku mutu, akateka mulangala mu tshianza tshiandi tshia balume; akatua binu hanshi ku mpala kuandi, akamuseka ne, Muoyo, Mukelenge wa Bena Yuda.",
            "en": "And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!"
        }
    },
    {
        "id": 23250,
        "verse_id": "MAT_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, mutshima wa Yudasa, mumutungidi, wakatamba kunyingalala, hakamoneye ne, Bakumuhisha, wakahingana ne bituha bia mpalata makumi asatu kudi bakuidi banene ne kudi bakulu,",
            "en": "Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,"
        }
    },
    {
        "id": 23251,
        "verse_id": "MAT_27_30",
        "translation": {
            "lua": "Akamutuila lute, akangata mulangala, akamukuma nʼau mu mutu wandi.",
            "en": "And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head."
        }
    },
    {
        "id": 23252,
        "verse_id": "MAT_27_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishau kuseka Yesu, akamuvula tshikowelu tshikunze, akamuluatshisha bilulu biandi, akaya nʼandi bua kumushiha ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him."
        }
    },
    {
        "id": 23253,
        "verse_id": "MAT_27_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluhukau akasangana Muena Kule ne, dina diandi Simona, akamuenzesha ku bukole bua kutualeye mutshi mutshiamakane wa Yesu.",
            "en": "And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them , that he might bear his cross."
        }
    },
    {
        "id": 23254,
        "verse_id": "MAT_27_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo ku muaba, dina diau Gologota, kukudimuna kua muaku ne, Muaba wa Kabalubalu ka Mutu,",
            "en": "And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,"
        }
    },
    {
        "id": 23255,
        "verse_id": "MAT_27_34",
        "translation": {
            "lua": "bakamuha nvinyo musangisha ne bintu bia bululu ne, Unue; hakamulabuleye, wakahidia mua kunua.",
            "en": "they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink."
        }
    },
    {
        "id": 23256,
        "verse_id": "MAT_27_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakamukuminabo milonda mu bianza ne ku makasa ku mutshi mutshiamakane, bakabanyangana bilulu biandi, bela nʼabi nshobo;",
            "en": "And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;"
        }
    },
    {
        "id": 23257,
        "verse_id": "MAT_27_36",
        "translation": {
            "lua": "bakashikama, bakamulamaku.",
            "en": "and they sat and watched him there."
        }
    },
    {
        "id": 23258,
        "verse_id": "MAT_27_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka ha mutu handi bubandi buakamabandabo bufunda ne: Eu udi Yesu mukelenge wa Bena Yuda .",
            "en": "And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."
        }
    },
    {
        "id": 23259,
        "verse_id": "MAT_27_38",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakakumina diakamue nʼandi banyengi babidi milonda mu bianza ne ku makasa ku mitshi mitshiamakane, mukuabo ku tshianza tshiandi tshia balume, munga ku tshianza tshiandi tshia bakashi.",
            "en": "Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left."
        }
    },
    {
        "id": 23260,
        "verse_id": "MAT_27_39",
        "translation": {
            "lua": "Bahitshi ba mu nshila bakamuhenda, bakakuha mitu yabo,",
            "en": "And they that passed by railed on him, wagging their heads,"
        }
    },
    {
        "id": 23261,
        "verse_id": "MAT_27_4",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Nakuenza bibi bualu bua nakutungila muntu tshitungu udi kai ne bualu. Kadi bobo bakamuambila ne, Ebu mbualu buetu, anyi? Mbualu buebe.",
            "en": "saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it ."
        }
    },
    {
        "id": 23262,
        "verse_id": "MAT_27_40",
        "translation": {
            "lua": "bakamba ne, Wewe muhudi wa ntempelo ne mumuibaki wa matuku asatu udisungile: biwikala Muana wa Nzambi, utuluke ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross."
        }
    },
    {
        "id": 23263,
        "verse_id": "MAT_27_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi ne bakulu bakamuseka nunku, bakamba ne,",
            "en": "In like manner also the chief priests mocking him , with the scribes and elders, said,"
        }
    },
    {
        "id": 23264,
        "verse_id": "MAT_27_42",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi usungila bakuabo, kena mumanye mua kudisungila. Yeye udi Mukelenge wa Isalele; atuluke biandi ku mutshi mutshiamakane, netumuitabushe.",
            "en": "He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him."
        }
    },
    {
        "id": 23265,
        "verse_id": "MAT_27_43",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi weyemena Nzambi; Nzambi amusungile, bikaleye mumusue; hualu bua yeye wakamba ne, Ndi Muana wa Nzambi.",
            "en": "He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 23266,
        "verse_id": "MAT_27_44",
        "translation": {
            "lua": "Ne banyengi kabidi bakadi nʼandi ha mitshi mitshiamakane bakamuhenda nunku.",
            "en": "And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach."
        }
    },
    {
        "id": 23267,
        "verse_id": "MAT_27_45",
        "translation": {
            "lua": "Mîdima yakadi ha buloba buonso munda munya tô ne diba ha isatu.",
            "en": "Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour."
        }
    },
    {
        "id": 23268,
        "verse_id": "MAT_27_46",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba ha isatu, Yesu wakela dî diandi bikole ne, Eloi, Eloi, lama sabakatani? Kukudimuna kua muaku ne, Nzambi wanyi, Nzambi wanyi, wakundekela tshinyi?",
            "en": "And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?"
        }
    },
    {
        "id": 23269,
        "verse_id": "MAT_27_47",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakadi bimaneku, hakunvuabo dî edi, bakamba ne, Muntu eu udi Ubikila Eliya.",
            "en": "And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah."
        }
    },
    {
        "id": 23270,
        "verse_id": "MAT_27_48",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wakaya lukasa, wakangata musukulampampa, wakaûisha tente ne nvinyo wakadi ne buanji, wakaubuesha ku mulangala, wakaha Yesu ne, Nua.",
            "en": "And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink."
        }
    },
    {
        "id": 23271,
        "verse_id": "MAT_27_49",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakamba ne, Lekela, tumone Eliya ne walua bua kumusungila.",
            "en": "And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him."
        }
    },
    {
        "id": 23272,
        "verse_id": "MAT_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakimasha bituha bia mpalata hanshi mu ntempelo, wakumuka biandi, wakaya wakadiowa.",
            "en": "And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself."
        }
    },
    {
        "id": 23273,
        "verse_id": "MAT_27_50",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakela dî diandi bikole kabidi, wakahuola muoyo wandi.",
            "en": "And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit."
        }
    },
    {
        "id": 23274,
        "verse_id": "MAT_27_51",
        "translation": {
            "lua": "Monai, tshilulu tshiakadi tshikudika mu ntempelo tshiakahandika bihesa bibidi ku mutu kuatshi tô ne kunshi, buloba buakakanka; mabue akahandika;",
            "en": "And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;"
        }
    },
    {
        "id": 23275,
        "verse_id": "MAT_27_52",
        "translation": {
            "lua": "nkita yakabuluka; mibidi ya bungi ya bantu ba tshijila bakadi balale tulu mu lufu yakabishibua;",
            "en": "and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;"
        }
    },
    {
        "id": 23276,
        "verse_id": "MAT_27_53",
        "translation": {
            "lua": "hakabika Yesu bakaluhuka mu nkita, bakabuela mu musoko wa tshijila, bakamueneka kudi ba bungi.",
            "en": "and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many."
        }
    },
    {
        "id": 23277,
        "verse_id": "MAT_27_54",
        "translation": {
            "lua": "Kapitene ka masalayi lukama ne bakadi nʼandi balama Yesu, hakamonabo buloba bukanka ne malu makuabo akenjibua, bakatamba kutshina, bakamba ne, Bulelela, eu wakadi Muana wa Nzambi.",
            "en": "Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 23278,
        "verse_id": "MAT_27_55",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi ba bungi bakadiku, bakadi batangidile ha bule, bobo bakadi Bena Galela, bakalua balonda Yesu bua kumukuatshisha;",
            "en": "And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:"
        }
    },
    {
        "id": 23279,
        "verse_id": "MAT_27_56",
        "translation": {
            "lua": "munkatshi mua bakashi aba muakadi Maha wa ku Magadala, ne Malia mamu wa Yakobo ne Yose, ne mamu wa bana ba Zebedayo.",
            "en": "among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee."
        }
    },
    {
        "id": 23280,
        "verse_id": "MAT_27_57",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kuhueka, muntu mubanshi wa ku Alimataya, dina diandi Yosefe, wakalua, yeye kabidi wakadi muyidi wa Yesu.",
            "en": "And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:"
        }
    },
    {
        "id": 23281,
        "verse_id": "MAT_27_58",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu wakaya kudi Pilato, wakalomba tshitalu tshia Yesu. Pilato wakamba dî diandi ne, Bamuhetshi.",
            "en": "this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up."
        }
    },
    {
        "id": 23282,
        "verse_id": "MAT_27_59",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wakangata tshitalu, wakatshinyengela ne tshilulu tshitoke tshia line,",
            "en": "And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,"
        }
    },
    {
        "id": 23283,
        "verse_id": "MAT_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene bakangata bituha bia mpalata, bakamba ne, Kuteka bintu ebi mu tshibutshilu tshia Nzambi kudi kushiha mukenshi, bualu bua bidi mushinga wa mashi.",
            "en": "And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."
        }
    },
    {
        "id": 23284,
        "verse_id": "MAT_27_60",
        "translation": {
            "lua": "wakatshiladika mu lukita luandi luhia-luhia, luakadiye mumane kumbula mu dibue; wakabungulusha dibue dinene, wakaditeka ku mushiku wa mbelu wa lukita, wakaya biandi.",
            "en": "and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed."
        }
    },
    {
        "id": 23285,
        "verse_id": "MAT_27_61",
        "translation": {
            "lua": "Malia wa ku Magadala wakadiku, ne Malia mukuabo, bakadi bashikame batangile buludiludi bua lukita.",
            "en": "And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre."
        }
    },
    {
        "id": 23286,
        "verse_id": "MAT_27_62",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, dituku dia ku mpala kua Dilongolola, bakuidi banene ba Nzambi ne Bafalese bakadisangisha kudi Pilato,",
            "en": "Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,"
        }
    },
    {
        "id": 23287,
        "verse_id": "MAT_27_63",
        "translation": {
            "lua": "bakamba ne, Mukelenge, tudi bavuluke di dia muena mashimi au hakadiye ne muoyo ne, Hahita matuku asatu, nembike kabidi.",
            "en": "saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again."
        }
    },
    {
        "id": 23288,
        "verse_id": "MAT_27_64",
        "translation": {
            "lua": "Wewe amba di diebe ne, Balame lukita bimpe tô ne ku dituku disatu, nunku bayidi bandi kabalu kumuiba, bambila bantu ne, Yeye wakubika ku lufu; bienzabo nunku, dihanga dia ku mpala neditambe dia ku nyima bunene.",
            "en": "Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first."
        }
    },
    {
        "id": 23289,
        "verse_id": "MAT_27_65",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakabambila ne, Nuenu nudi ne balami, yai bienu, milulame ne lungenyi luonso lunudi nʼalu.",
            "en": "Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can."
        }
    },
    {
        "id": 23290,
        "verse_id": "MAT_27_66",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya biabo, bakalama lukita bimpe, bakateka tshimanyishilu ku dibue, balami bakadi nʼabo.",
            "en": "So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them."
        }
    },
    {
        "id": 23291,
        "verse_id": "MAT_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangisha di diabo, bakasumba nʼabi muaba wakadi wa mufumbi wa bifuadi bualu bua kujikahu bantu ba bende.",
            "en": "And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in."
        }
    },
    {
        "id": 23292,
        "verse_id": "MAT_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu budibo babikila muaba au ne, Muaba wa mashi, tô ne katataka.",
            "en": "Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 23293,
        "verse_id": "MAT_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakashikisha dî diakambabo kudi muprofete Yelemiya ne, Bakangata bituha bia mpalata makumi asatu, muakatuabo mushinga wandi, bu mushinga wandi wakatuabo kudi Bena Isalele;",
            "en": "Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;"
        }
    },
    {
        "id": 23294,
        "verse_id": "MAT_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Dituku diabo dia kuikisha diakamba kushika; hakabanga butuku kutshia bua dituku dia kumudilu dia lumingu, Malia wa ku Magadala ne Malia mukuabo bakalua kutangila lukita.",
            "en": "Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre."
        }
    },
    {
        "id": 23295,
        "verse_id": "MAT_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yesu wakabambila ne, Kanutshinyi; yai bienu, nuambile bana betu ne, Yai mu Galela, nenunmoneku.",
            "en": "Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me."
        }
    },
    {
        "id": 23296,
        "verse_id": "MAT_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baya, balami bakuabo bakalua mu musoko, bakambila bakuidi banene malu onso.",
            "en": "Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass."
        }
    },
    {
        "id": 23297,
        "verse_id": "MAT_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakasangishabo ne bakulu, hakahungabo dî, bakaha masalayi mpalata ya bungi,",
            "en": "And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,"
        }
    },
    {
        "id": 23298,
        "verse_id": "MAT_28_13",
        "translation": {
            "lua": "bakambila ne, Nuambe ne, Hatuakadi balale tulu, bayidi bandi bakalua butuku, bakamuiba.",
            "en": "saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept."
        }
    },
    {
        "id": 23299,
        "verse_id": "MAT_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Biunvua ngovena tshilumbu etshi, netumuitabushishe, neanusungile, kawena ne bualu.",
            "en": "And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care."
        }
    },
    {
        "id": 23300,
        "verse_id": "MAT_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi akangata mpalata, akenza bu muakâmbilabo; lumu elu, bakalutangadisha munkatshi mua Bena Yuda tô ne katataka.",
            "en": "So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day."
        }
    },
    {
        "id": 23301,
        "verse_id": "MAT_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi dikumi ne umue bakaya mu Galela, ku mukuna wakabambila Yesu.",
            "en": "But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them."
        }
    },
    {
        "id": 23302,
        "verse_id": "MAT_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumonabo, bakaulukukuila; kadi bakuabo bakela mpata.",
            "en": "And when they saw him, they worshipped him ; but some doubted."
        }
    },
    {
        "id": 23303,
        "verse_id": "MAT_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakalua kudibo, wakabambila ne, Bakumana kumpa bukokeshi buonso mu diulu ne ha buloba.",
            "en": "And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth."
        }
    },
    {
        "id": 23304,
        "verse_id": "MAT_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meme ndi ne bukokeshi ebu, yai bienu, nuvuishe ba bisamba bionso bayidi, nubabatize mu dina dia Tatu ne mu dia Muana ne mu dia Nyuma Muimpe;",
            "en": "Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:"
        }
    },
    {
        "id": 23305,
        "verse_id": "MAT_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Monai, buloba buakakanka bikole; muanjelo wa Mukelenge wakahueka hanshi mufume mu diulu, wakalua, wakumusha dibue, wakashikamahu.",
            "en": "And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it."
        }
    },
    {
        "id": 23306,
        "verse_id": "MAT_28_20",
        "translation": {
            "lua": "nubayishe mua kuenza malu onso anakanuambila; ne monai, ndi nʼenu matuku onso tô ne kunshikidilu kua tshikondo etshi.",
            "en": "teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world."
        }
    },
    {
        "id": 23307,
        "verse_id": "MAT_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Mpala wandi wakadi bu muele wa nvula, bilulu biandi biakadi bitoke tô bu neje;",
            "en": "His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:"
        }
    },
    {
        "id": 23308,
        "verse_id": "MAT_28_4",
        "translation": {
            "lua": "balami bakamutshina, bakazakala, bakalua bu bantu bafue.",
            "en": "and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men."
        }
    },
    {
        "id": 23309,
        "verse_id": "MAT_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakandamuna bakashi ne, Kanuntshinyi; ndi mumanye ne, Nudi nukeba Yesu, wakashihabo ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified."
        }
    },
    {
        "id": 23310,
        "verse_id": "MAT_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena kunoko, wakubika bu muakambeye. Luai, numone muakadiye mulale.",
            "en": "He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay."
        }
    },
    {
        "id": 23311,
        "verse_id": "MAT_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu lubilu, nuambile bayidi bandi ne, Yeye wakubika ku lufu; monai, neadianjile ku mpala kuenu mu Galela, nenumumoneku; nakunuambila bualu ebu.",
            "en": "And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you."
        }
    },
    {
        "id": 23312,
        "verse_id": "MAT_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka lukasa ku lukita ne buowa ne disanka dinene, bakaya lubilu bua kumanyisha bayidi bandi.",
            "en": "And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word."
        }
    },
    {
        "id": 23313,
        "verse_id": "MAT_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakasangila nʼabo, wakabela muoyo. Bakalua kudiye, bakamukuata ku makasa, bakamukukuila.",
            "en": "And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him."
        }
    },
    {
        "id": 23314,
        "verse_id": "MAT_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakalelabo Yesu mu Beteleheme wa mu Yudaya mu matuku a mukelenge Helode, Bena Meshi ba ku esete bakalua ku Yelushalema, bakonka ne,",
            "en": "Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 23315,
        "verse_id": "MAT_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakamonabo mutoto, bakatamba kusanka.",
            "en": "And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy."
        }
    },
    {
        "id": 23316,
        "verse_id": "MAT_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakabuela mu nsubu, bakamona muana ne baba wandi Malia; bakatua binu hanshi, bakamukukuila; hakabululabo bibutshilu biabo, bakamusawila bintu, ngolo ne mananashi ne mula.",
            "en": "And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh."
        }
    },
    {
        "id": 23317,
        "verse_id": "MAT_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakabadimusha Nzambi mu tshilota ne, Kanuhinganyi kudi Helode, bakaya kuabo mu munga nshila.",
            "en": "And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way."
        }
    },
    {
        "id": 23318,
        "verse_id": "MAT_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakayabo, muanjelo wa Mukelenge wakamueneka kudi Yosefe mu tshilota, wakamuambila ne, Bika biebe, angata muana ne baba wandi, unyemena mu Ejipitu, ushaleku tô ne hanakuambila; bualu bua Helode neakebe muana bua kumushiha.",
            "en": "Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him."
        }
    },
    {
        "id": 23319,
        "verse_id": "MAT_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabika, wakangata muana ne baba wandi butuku, wakaya mu Ejipitu;",
            "en": "And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;"
        }
    },
    {
        "id": 23320,
        "verse_id": "MAT_2_15",
        "translation": {
            "lua": "wakashalamu tô ne hakafua Helode; bua dî dia Mukelenge diakambabo kudi muprofete dishikisha e ne, Nakubikila muana wanyi umuke mu Ejipitu.",
            "en": "and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son."
        }
    },
    {
        "id": 23321,
        "verse_id": "MAT_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Helode ne, Bena Meshi badi banseka, wakadi ne tshishi tshikole, wakatuma bua kushihabo bana balume bonso ba mu Beteleheme ne ba ku matshika a musoko ba katataka tô ne ba bidimu bibidi, bu ba tshikondo tshiakumanyineye kudi Bena Meshi.",
            "en": "Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had exactly learned of the Wise-men."
        }
    },
    {
        "id": 23322,
        "verse_id": "MAT_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakashikisha dî diakambibua kudi muprofete Yelemiya ne,",
            "en": "Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 23323,
        "verse_id": "MAT_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakunvua dî mu Lama, Madilu ne muadi mukole, Lakele udi udila bana bandi, Yeye udi uhidia bamusambe, bualu bua bana bandi kabenaku.",
            "en": "A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not."
        }
    },
    {
        "id": 23324,
        "verse_id": "MAT_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakafua Helode, monai, Muanjelo wa Mukelenge wakamueneka kudi Yosefe mu tshilota mu Ejipitu, wakamuambila ne,",
            "en": "But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 23325,
        "verse_id": "MAT_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi muledibue Mukelenge wa Bayuda udi kudi kunyi? Tuakutangila mutoto wandi ku esete, tuakuluila kumukukuila.",
            "en": "Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him."
        }
    },
    {
        "id": 23326,
        "verse_id": "MAT_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Bika biebe, angata muana ne baba wandi, uya mu buloba bua Isalele; bua bakebi ba muoyo wa muana bakufua.",
            "en": "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child’s life."
        }
    },
    {
        "id": 23327,
        "verse_id": "MAT_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakabika biandi, wakangata muana ne baba wandi, wakalua mu buloba bua Isalele.",
            "en": "And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 23328,
        "verse_id": "MAT_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakunvueye lumu ne, Âkelao wakuhingana mu bukelenge bua tatu wandi Helode, wakadi ukokesha Yudaya, wakatshina mua kuyaku! Nzambi wakamudimusha mu tshilota, wakayila mu luseke lua Galela,",
            "en": "But when he heard that Archelaus was reigning over Judæa in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned of God in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,"
        }
    },
    {
        "id": 23329,
        "verse_id": "MAT_2_23",
        "translation": {
            "lua": "wakalua mu musoko dina diau Nazaleta, wakashikamamu, buala bua kushikisha dî diakamba baprofete ne, Nebamuidike ne, Muena Nazaleta.",
            "en": "and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene."
        }
    },
    {
        "id": 23330,
        "verse_id": "MAT_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua mukelenge Helode bualu ebu, mutshima wandi wakahandika ne ya bantu bonso bakadi nʼandi mu Yelushalema.",
            "en": "And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him."
        }
    },
    {
        "id": 23331,
        "verse_id": "MAT_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakasangisha bakuidi banene ba Nzambi bonso ne bafundi ba bantu, wakabakonka ne, Nebalele Kilisto kudi kunyi?",
            "en": "And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born."
        }
    },
    {
        "id": 23332,
        "verse_id": "MAT_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Mu Beteleheme wa mu Yudaya; bualu bua dî edi diakufundibua kudi muprofete ne,",
            "en": "And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written through the prophet,"
        }
    },
    {
        "id": 23333,
        "verse_id": "MAT_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Beteleheme, buloba bua Yudaya, Kuena tshianana munkatshi mua banfumu ba mu Yudaya, Bualu bua ngovena nealuhuke munda muebe, Yeye neikale mulami wa Isalele, bantu banyi.",
            "en": "And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee shall come forth a governor, Who shall be shepherd of my people Israel."
        }
    },
    {
        "id": 23334,
        "verse_id": "MAT_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Helode wakabikila Bena Meshi mu musokoko, wakabakonka diba mene mene diakamueneka mutoto.",
            "en": "Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared."
        }
    },
    {
        "id": 23335,
        "verse_id": "MAT_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabatuma ku Beteleheme, wakamba ne, Yai bienu, nulonde bualu bua muana bitulu bitulu; hanuamusangana, nulue kundi ne dî, nunku meme kabidi nendue kumukukuila.",
            "en": "And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out exactly concerning the young child; and when ye have found him , bring me word, that I also may come and worship him."
        }
    },
    {
        "id": 23336,
        "verse_id": "MAT_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvabo dî dia mukelenge, bakaya biabo; mutoto wakamonabo ku esete wakaya ku mpala kuabo tô ne hakimanau ha buludi hakadi muana,",
            "en": "And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was."
        }
    },
    {
        "id": 23337,
        "verse_id": "MAT_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au Yone Mubanji wakalua wambila bantu mu tshihela tshia Yudaya ne,",
            "en": "And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 23338,
        "verse_id": "MAT_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Katataka tshisui tshidi tshiladika ha muji wa mutshi wonso; mutshi wonso udi kawi ukuama mamuma mimpe nebaushimbule, nebawele mu kahia.",
            "en": "And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire."
        }
    },
    {
        "id": 23339,
        "verse_id": "MAT_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nubatiza mu mai bualu bua nuenu nukudimune mitshima yenu; kadi udi ulua ku nyima kuanyi udi muntambe meme, tshiena ne buakane bua kutuala bisabata biandi; yeye neanubatize mu Nyuma Muimpe ne mu kahia;",
            "en": "I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:"
        }
    },
    {
        "id": 23340,
        "verse_id": "MAT_3_12",
        "translation": {
            "lua": "tshihehudi tshiandi tshidi mu tshianza, yeye neatokeshe tshituilu tshiandi bimpe; yeye neasangishe mponda wandi mu mudiba, kadi yeye neoshe bisote mu kahia kadi kakai kajima tshiendelele.",
            "en": "whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
        }
    },
    {
        "id": 23341,
        "verse_id": "MAT_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yesu wakumuka ku Galela, wakalua ku musulu wa Yadene kudi Yone bua Yone amubatize.",
            "en": "Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him."
        }
    },
    {
        "id": 23342,
        "verse_id": "MAT_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakamba kubenga ne, Meme ndi ne bualu bua wewe kumbatiza meme, munyi muwakulua kundi?",
            "en": "But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?"
        }
    },
    {
        "id": 23343,
        "verse_id": "MAT_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamuandamuna ne, Tuenze bietu musangu eu, bualu bua mbimpe tukumbashe buakane buonso nunku. Yone wakitabusha.",
            "en": "But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him."
        }
    },
    {
        "id": 23344,
        "verse_id": "MAT_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakamubatizabo nunku, Yesu wakumuka mu mai; ne monai, diulu diakamubuikila, yeye wakatangila Nyuma wa Nzambi uhueka bu nyunyu wa nkutshi, umuikila;",
            "en": "And Jesus, when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him;"
        }
    },
    {
        "id": 23345,
        "verse_id": "MAT_3_17",
        "translation": {
            "lua": "ne unvuai, dî diakafuma mu diulu ne, Eu udi Muana wanyi munanga, yeye udi unsankisha bimpe.",
            "en": "and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased."
        }
    },
    {
        "id": 23346,
        "verse_id": "MAT_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Kudimunai mitshima yenu; bualu bua bukelenge bua mu diulu budi hehi.",
            "en": "Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand."
        }
    },
    {
        "id": 23347,
        "verse_id": "MAT_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Eu nguakadibo bamba kudi muprofete Yeshaya ne, Dî dia muntu udi wela lubila mu tshihela ne, Longololai nshila wa Mukelenge, Nululamishe nshila yandi.",
            "en": "For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight."
        }
    },
    {
        "id": 23348,
        "verse_id": "MAT_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakadi biandi ne tshikowelu tshiandi tshia mioso ya kamelu, wakadi kabidi ne mukaba wa tshiseba mu tshimono tshiandi; bia kudia biandi biakadi mikumbi ne buitshi.",
            "en": "Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey."
        }
    },
    {
        "id": 23349,
        "verse_id": "MAT_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yelushalema bakumuka, ne bantu ba mu luseke luonso lua Yudaya, ne ba mu luseke luonso lua hehi ne musula wa Yadene, bakaya kudiye;",
            "en": "Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;"
        }
    },
    {
        "id": 23350,
        "verse_id": "MAT_3_6",
        "translation": {
            "lua": "bakabadibua kudiye mu musulu wa Yadene, batonda mibi yabo.",
            "en": "and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins."
        }
    },
    {
        "id": 23351,
        "verse_id": "MAT_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamoneye Bafalese ba bungi ne Basadoke balua kubatijibua, yeye wakabakonka ne, Nuenu bana ba nyoka, wakunudimusha bua kunyema ku mulau ulualua nganyi?",
            "en": "But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?"
        }
    },
    {
        "id": 23352,
        "verse_id": "MAT_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Nukuame mamuma makane adi alesha dikudimuna dia mitshima yenu;",
            "en": "Bring forth therefore fruit worthy of repentance:"
        }
    },
    {
        "id": 23353,
        "verse_id": "MAT_3_9",
        "translation": {
            "lua": "kanuedianganyi meshi munda muenu ne, Tuetu iudi ne Abalahama tatu wetu; ndi nuambila ne, Nzambi udi mumanye mua kubisha mabue â alue bana ba Abalahama.",
            "en": "and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham."
        }
    },
    {
        "id": 23354,
        "verse_id": "MAT_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Nyuma wa Nzambi wakalombola Yesu mu tshihela bua diabolo amuteye.",
            "en": "Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil."
        }
    },
    {
        "id": 23355,
        "verse_id": "MAT_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Satana, umuka; bualu bua bakuanda dî ne, Kukuila Mukelenge Nzambi webe, umuenzele yeye nkayandi mudimu.",
            "en": "Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve."
        }
    },
    {
        "id": 23356,
        "verse_id": "MAT_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe diabolo wakamushîa; ne monai, banjelo bakalua, bakadi bamukuatshisha ne biakadiye nʼabi bualu.",
            "en": "Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him."
        }
    },
    {
        "id": 23357,
        "verse_id": "MAT_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye lumu ne, Bakukuata Yone, wakaya biandi mu Galela;",
            "en": "Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;"
        }
    },
    {
        "id": 23358,
        "verse_id": "MAT_4_13",
        "translation": {
            "lua": "wakumuka mu Nazaleta, wakalua kushikama mu Kapênuma, musoko eu udi hehi ne dishiba, udi ku mukalu wa Zebuluna ne Nafatale;",
            "en": "and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:"
        }
    },
    {
        "id": 23359,
        "verse_id": "MAT_4_14",
        "translation": {
            "lua": "bua kushikisha dî diakambabo kudi muprofete Yeshaya ne,",
            "en": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 23360,
        "verse_id": "MAT_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Buloba bua Zebuluna ne buloba bua Nafatale, Nshila wa hehi ne dishiba, dishia dia Yadene, Galela wa bisamba bia bende,",
            "en": "The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,"
        }
    },
    {
        "id": 23361,
        "verse_id": "MAT_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi bashikame mu midima Bakatangila dinkenka dinene, Munya wakatemena bantu bakadi bashikame mu muaba wa lufu Ne mu mundidimbi walu.",
            "en": "The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up."
        }
    },
    {
        "id": 23362,
        "verse_id": "MAT_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi Yesu wakabanga kuambila bantu bualu bua Nzambi ne, Kudimunai mitshima yenu; bualu bua bukelenge bua mu diulu budi hehi.",
            "en": "From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand."
        }
    },
    {
        "id": 23363,
        "verse_id": "MAT_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye wenda hehi ne dishiba dia Galela, wakamona balume babidi, bana ba muntu umue, Simona, udibo babikila ne, Petelo, ne muanʼabo Andele, bakadi bela kahamba mu dishiha; bualu bua bobo bakadi bilembi.",
            "en": "And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers."
        }
    },
    {
        "id": 23364,
        "verse_id": "MAT_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Luai ku nyima kuanyi, nenuvuishe bilembi bia bantu.",
            "en": "And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men."
        }
    },
    {
        "id": 23365,
        "verse_id": "MAT_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakajileye bia kudia minya makumi anai ne mafuku makumi anai, wakadi ne nsala.",
            "en": "And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered."
        }
    },
    {
        "id": 23366,
        "verse_id": "MAT_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakashîa tuhamba tuabo hanshi lukasa, bakumulonda.",
            "en": "And they straightway left the nets, and followed him."
        }
    },
    {
        "id": 23367,
        "verse_id": "MAT_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uya ku mpala, wakamona banga balume babidi, bana ba muntu umue, Yakobo muana wa Zebedayo, ne muanʼabo Yone, bakadi mu buatu ne tatu wabo Zebedayo, balukulula tuhamba tuabo; yeye wakababikila.",
            "en": "And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them."
        }
    },
    {
        "id": 23368,
        "verse_id": "MAT_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakashîa buatu ne tatu wabo lukasa, bakamulonda.",
            "en": "And they straightway left the boat and their father, and followed him."
        }
    },
    {
        "id": 23369,
        "verse_id": "MAT_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakendakana mu luseke luonso lua Galela, uyisha bantu mu nsunagoga yabo, ubambila lumu luimpe lua bukelenge bua mu diulu; ukolesha bantu bakadi ne mabedi ne matekete onso.",
            "en": "And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people."
        }
    },
    {
        "id": 23370,
        "verse_id": "MAT_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Lumu luandi luakatangadika mu luseke luonso lua Sulia; bakalua kudiye ne bantu bonso bakadi basame, bakuabo bakadi bakuatshike mabedi a bungi ne didinyenga, bakuabo bakadi bakuatshike kudi bademon, bakuabo bakadi ne tshiseke, bakuabo bakadi ne tuneke; yeye wakashikisha masama abo.",
            "en": "And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them."
        }
    },
    {
        "id": 23371,
        "verse_id": "MAT_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Bisumbu bia bantu bia bungi bia mu Galela biakamulonda, ne bia mu Dekapoli ne bia mu Yelushalema ne bia mu Yudaya ne bia dishia dia Yadene.",
            "en": "And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judæa and from beyond the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 23372,
        "verse_id": "MAT_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Muteyi wakalua, wakamuambila ne, Biwikala Muana wa Nzambi, amba mabue â andamuke mitanda ya bidia.",
            "en": "And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread."
        }
    },
    {
        "id": 23373,
        "verse_id": "MAT_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamuandamuna ne, Bakafunda dî ne, Muntu kikadi biandi ne muoyo bualu bua bidia nkayabi, ikale hiandi nʼau bualu bua mei onso adi aluhuka mukana mua Nzambi.",
            "en": "But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God."
        }
    },
    {
        "id": 23374,
        "verse_id": "MAT_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe diabolo wakaya nʼandi mu musoko wa tshijila; wakamushikika ha musonga wa ntempelo,",
            "en": "Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,"
        }
    },
    {
        "id": 23375,
        "verse_id": "MAT_4_6",
        "translation": {
            "lua": "wakamuambila ne, Biwikala Muana wa Nzambi, udiele hanshi, bualu bua bakufunda ne, Yeye neakufile mu bianza bia banjelo bandi; Nebakutuale mu bianza biabo Bua wewe kukumi dikasa diebe ku dibue.",
            "en": "and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone."
        }
    },
    {
        "id": 23376,
        "verse_id": "MAT_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Bakufunda kabidi ne, Kuteyi Mukelenge Nzambi webe.",
            "en": "Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God."
        }
    },
    {
        "id": 23377,
        "verse_id": "MAT_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Diabolo kabidi wakaya nʼandi ku mutu kua mukuna wakadi mule be, wakamulesha makelenge onso a ha buloba ne butumbi buau;",
            "en": "Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;"
        }
    },
    {
        "id": 23378,
        "verse_id": "MAT_4_9",
        "translation": {
            "lua": "wakamuambila ne, Nenkuhe bintu ebi bionso, biwatua binu biebe hanshi, biwankukuila.",
            "en": "and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me."
        }
    },
    {
        "id": 23379,
        "verse_id": "MAT_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Yesu bisumbu bia bantu, wakabanda ku mukuna; hakashikameye, bayidi bandi bakatua kudiye;",
            "en": "And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:"
        }
    },
    {
        "id": 23380,
        "verse_id": "MAT_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakakengeshibua bua buakane buabo badi ne disanka, bua bukelenge bua mu diulu budi buabo.",
            "en": "Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23381,
        "verse_id": "MAT_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Hanuhendabo ne hanukengeshabo ne hanushiminyinabo mashimi onso, bua bualu buanyi, nenuikale ne disanka.",
            "en": "Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake."
        }
    },
    {
        "id": 23382,
        "verse_id": "MAT_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Nusanke, nuikale ne disanka dingi, bualu bua difutu dienu didi mu diulu ndinene; bakakengesha baprofete nunku bakadi ku mpala kuenu.",
            "en": "Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you."
        }
    },
    {
        "id": 23383,
        "verse_id": "MAT_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi lueho lua buloba; hatshihala lueho kutua kualu, nebalutuishe kabidi ne tshinyi? Ludi tshianana, nebaluimashe, nebaludiate mu makasa.",
            "en": "Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men."
        }
    },
    {
        "id": 23384,
        "verse_id": "MAT_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi munya wa buloba. Kabena bamanye mua kusokoka musoko udi muasa ha mukuna.",
            "en": "Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid."
        }
    },
    {
        "id": 23385,
        "verse_id": "MAT_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kabatu batemesha muinda bua kûbuesha munshi mua mushete, batu bauteka ha mesa a muinda, utemene bantu bonso mu nsubu.",
            "en": "Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house."
        }
    },
    {
        "id": 23386,
        "verse_id": "MAT_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku munya wenu uteme ku mesu kua bantu, bamone midimu yenu mimpe, batumbishe kabidi Tatu wenu udi mu diulu.",
            "en": "Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23387,
        "verse_id": "MAT_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Kanuedianganyi meshi ne, Nakuluila bua kushiha mikenshi ya Mose ne mei a baprofete; tshiakuluila bua kubishiha, nakuluila bua kubishikisha.",
            "en": "Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil."
        }
    },
    {
        "id": 23388,
        "verse_id": "MAT_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Tô ne hajimina diulu ne buloba, kaleta kamue kakese ka mikenshi ya Mose kakena kajimina ne katoba kamue kakese tô ne hashika malu onso akafundabo.",
            "en": "For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished."
        }
    },
    {
        "id": 23389,
        "verse_id": "MAT_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Washiha mukenshi umue wa mu mikenshi ei idi mitambe butekete, ne wayisha bantu bakuabo nunku, nebamuidike ne, Mutambe bukese mu bukelenge bua mu diulu; kadi wayenza, ne wayisha bantu bakuabo nunku, nebamuidike ne, Munene mu bukelenge bua mu diulu.",
            "en": "Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23390,
        "verse_id": "MAT_5_2",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakabulula mukana muandi, wakabayisha ne:",
            "en": "and he opened his mouth and taught them, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 23391,
        "verse_id": "MAT_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Bikala buakane buenu kabui butambe bua bafundi ne bua Bafalese, kanuena nubuela mu bukelenge bua mu diulu.",
            "en": "For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23392,
        "verse_id": "MAT_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakunvua dî diakane Habo bantu ba kale ne, Kushihi muntu mukuabo; washiha muntu mukuabo nebamubande ku tshilumbuluidi;",
            "en": "Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:"
        }
    },
    {
        "id": 23393,
        "verse_id": "MAT_5_22",
        "translation": {
            "lua": "kadi meme ndi nuambila ne, Muntu yonso udi ne muanʼabo tshishi nebamubande ku tshilumbuluidi; muntu yonso wamhila muanʼabo ne, Laka, nebamubande kudi balumbuludi banene; muntu yonso wambila munga muntu ne, Wewe udi muhote, udi mua kukengeshibua mu Ngena wa kahia.",
            "en": "but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire."
        }
    },
    {
        "id": 23394,
        "verse_id": "MAT_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Hautshidi ufila kuha kuebe ku tshishihelu ne biwavuluka ne, Muanʼetu udi nʼanyi bualu,",
            "en": "If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,"
        }
    },
    {
        "id": 23395,
        "verse_id": "MAT_5_24",
        "translation": {
            "lua": "ushîe kuha kuebe ku mpala kua tshishihelu, uye biebe, ulengeshe nʼandi; hashishe ulue, ufile kuha kuebe.",
            "en": "leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift."
        }
    },
    {
        "id": 23396,
        "verse_id": "MAT_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Ulengeshe ne udi nʼebe lukuna lukasa, hautshidi nʼandi mu nshila; biwikala kui wenza nunku, udi nʼebe lukuna neakufile mu bianza bia mulumbuludi, ne mulumbuludi neakufile mu bianza bia mpolushe, nebakuele mu nsubu wa lukanu.",
            "en": "Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison."
        }
    },
    {
        "id": 23397,
        "verse_id": "MAT_5_26",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nkuambila ne, Kuena uluhukamu tô ne hawafuta dibanza dionso, nasha kakuta kakese kushala.",
            "en": "Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing."
        }
    },
    {
        "id": 23398,
        "verse_id": "MAT_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Nuakunyua dî diakambabo ne, Kuendi masandi;",
            "en": "Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:"
        }
    },
    {
        "id": 23399,
        "verse_id": "MAT_5_28",
        "translation": {
            "lua": "kadi meme ndi nuambila ne, Muntu yonso udi utangila mukashi ne lukuka lua masandi wakumana kuenda nʼandi masandi mu mutshima wandi.",
            "en": "but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart."
        }
    },
    {
        "id": 23400,
        "verse_id": "MAT_5_29",
        "translation": {
            "lua": "Bikala disu diebe dia ku tshianza tshia balume dikulenduisha, wadiula, wadimasha; bualu bua kujimisha tshintu tshimue tshia mubidi webe kudi kutamba kuedibua kua mubidi webe wonso mu Ngena.",
            "en": "And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell."
        }
    },
    {
        "id": 23401,
        "verse_id": "MAT_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahele mu mitshima yabo badi ne disanka, bua bukelenge bua mu diulu budi buabo.",
            "en": "Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23402,
        "verse_id": "MAT_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Biakulenduisha tshianza tshiebe tshia balume, watshikosa, watshimasha, bualu bua kujimisha tshintu tshimue tshia mubidi webe kudi kutamba kuya kua mubidi wonso mu Ngena.",
            "en": "And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell."
        }
    },
    {
        "id": 23403,
        "verse_id": "MAT_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakuamba kabidi ne, Biahidia mulume mukashi wandi, ahe mukashi makanda wa kushiha dibaka;",
            "en": "It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:"
        }
    },
    {
        "id": 23404,
        "verse_id": "MAT_5_32",
        "translation": {
            "lua": "kadi meme udi nuambila ne, Biahidia mulume mukashi wandi, kabui bua masandi, neamuvuishe amena masandi; wabaka mukashi muhidia nunku neikale muena masandi.",
            "en": "but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery."
        }
    },
    {
        "id": 23405,
        "verse_id": "MAT_5_33",
        "translation": {
            "lua": "Kabidi, nuenu nuakunyua dî diakambilabo bantu ba kale ne, Kuditshihi tshianana, wenzele Nzambi mitshihu yebe;",
            "en": "Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:"
        }
    },
    {
        "id": 23406,
        "verse_id": "MAT_5_34",
        "translation": {
            "lua": "kadi meme ndi nuambila ne, Kanuditshihi; ne kudi diulu, bualu bua diulu didi nkuasa wa butumbi wa Nzambi;",
            "en": "but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;"
        }
    },
    {
        "id": 23407,
        "verse_id": "MAT_5_35",
        "translation": {
            "lua": "ne kudi buloba, bualu bua buloba budi tshitekelu tshia makasa andi; ne kudi Yelushalema, bualu bua Yelushalema udi musoko wa Mukelenge Munene.",
            "en": "nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King."
        }
    },
    {
        "id": 23408,
        "verse_id": "MAT_5_36",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kuditshihi kudi mutu webe, bualu bua wewe kuena mumanye mua kuvuisha lusuki lumue anyi lutoke anyi lufike.",
            "en": "Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black."
        }
    },
    {
        "id": 23409,
        "verse_id": "MAT_5_37",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne dî ne, E, E, anyi Nasha, Nasha. Dî ditentekesha ha mutu didi difuma kudi bualu bubi.",
            "en": "But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one ."
        }
    },
    {
        "id": 23410,
        "verse_id": "MAT_5_38",
        "translation": {
            "lua": "Nuakunyua dî diakambabo ne, Disu ku disu, dinu ku dinu.",
            "en": "Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:"
        }
    },
    {
        "id": 23411,
        "verse_id": "MAT_5_39",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme udi nuambila ne, Kanuluanganyi ne muntu mubi; biakukuma muntu dihi ku ditama dia ku tshianza tshia balume, umuandamuine dia ku bakashi kabidi.",
            "en": "but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also."
        }
    },
    {
        "id": 23412,
        "verse_id": "MAT_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi badila badi ne disanka, bua bobo nebasambibue.",
            "en": "Blessed are they that mourn: for they shall be comforted."
        }
    },
    {
        "id": 23413,
        "verse_id": "MAT_5_40",
        "translation": {
            "lua": "Biasua muntu kuya nʼebe ku tshilumbu bua kuangateye nshemise webe, angate ne kazaku kabidi.",
            "en": "And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also."
        }
    },
    {
        "id": 23414,
        "verse_id": "MAT_5_41",
        "translation": {
            "lua": "Biakuendesha muntu ntanta wa kilometa umue ku bukole, wende nʼandi ntanta wa kilometa ibidi.",
            "en": "And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two."
        }
    },
    {
        "id": 23415,
        "verse_id": "MAT_5_42",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukulomba tshintu umuhetshi, udi musue kukusomba tshintu kumukomi nyima.",
            "en": "Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away."
        }
    },
    {
        "id": 23416,
        "verse_id": "MAT_5_43",
        "translation": {
            "lua": "Nuakunyua dî diakambabo ne, Sua mukuenu, ikala ne udi nʼebe lukuna tshishi;",
            "en": "Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:"
        }
    },
    {
        "id": 23417,
        "verse_id": "MAT_5_44",
        "translation": {
            "lua": "kadi meme ndi nuambila ne, Suai badi nʼenu lukuna, lombelai badi banukengesha Nzambi;",
            "en": "but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;"
        }
    },
    {
        "id": 23418,
        "verse_id": "MAT_5_45",
        "translation": {
            "lua": "nunku nenuikale bana ba Tatu wenu udi mu diulu; bualu bua yeye utu wabandishila bantu babi ne bantu bimpe diba, yeye kabidi utu watumina bantu bakane ne bantu babi nvula.",
            "en": "that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust."
        }
    },
    {
        "id": 23419,
        "verse_id": "MAT_5_46",
        "translation": {
            "lua": "Binuasua badi banusue, nenuikale ne difutu kai? Basangishi ba mulambu mene kabatu benza nunku, anyi?",
            "en": "For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?"
        }
    },
    {
        "id": 23420,
        "verse_id": "MAT_5_47",
        "translation": {
            "lua": "Binuakidila anu bana benu, nenuenze bualu budi butambe bua banga bantu kudi kunyi? Bantu ba bende kabatu benza nunku, anyi?",
            "en": "And if ye salute your brethren only, what do ye more than others ? do not even the Gentiles the same?"
        }
    },
    {
        "id": 23421,
        "verse_id": "MAT_5_48",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu nenuikale bakane bu mudi Tatu wenu wa mu diulu muakane.",
            "en": "Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect."
        }
    },
    {
        "id": 23422,
        "verse_id": "MAT_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne mitshima mihuekela badi ne disanka, bua bobo nebahiane buloba.",
            "en": "Blessed are the meek: for they shall inherit the earth."
        }
    },
    {
        "id": 23423,
        "verse_id": "MAT_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne nsala ne nyota ya buakane badi ne disanka bua bobo nebûkute.",
            "en": "Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled."
        }
    },
    {
        "id": 23424,
        "verse_id": "MAT_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne luse badi ne disanka, bua bantu bakuabo nebabafue luse.",
            "en": "Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy."
        }
    },
    {
        "id": 23425,
        "verse_id": "MAT_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne mitshima mitoke badi ne disanka, bua bobo nebamone Nzambi.",
            "en": "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."
        }
    },
    {
        "id": 23426,
        "verse_id": "MAT_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Basungi ba bantu badi ne disanka, bua nebabidike ne, Bana ba Nzambi.",
            "en": "Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God."
        }
    },
    {
        "id": 23427,
        "verse_id": "MAT_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke, kanuenji buakane buenu ku mesu kua bantu ne, Bobo batumone; binuenza nunku, kanuena ne difutu kudi Tatu wenu udi mu diulu.",
            "en": "Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23428,
        "verse_id": "MAT_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Bukelenge buebe bulue. Benze ha buloba mûdi musue bu mudibo benza mu diulu.",
            "en": "Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth."
        }
    },
    {
        "id": 23429,
        "verse_id": "MAT_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Utuhe tshituha tshia bidia bietu bia buatshia-buatshia lelu.",
            "en": "Give us this day our daily bread."
        }
    },
    {
        "id": 23430,
        "verse_id": "MAT_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Ulekelele mabanza a malu mabi etu bu mutuakumana kulekela kabidi badi nʼetu mabanza a malu mabi.",
            "en": "And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors."
        }
    },
    {
        "id": 23431,
        "verse_id": "MAT_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Kutufikishi hadi mateyi, kadi utusungile kudi bubi. [",
            "en": "And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one ."
        }
    },
    {
        "id": 23432,
        "verse_id": "MAT_6_14",
        "translation": {
            "lua": "] Binuajimishila bantu mibi yabo, Tatu wenu udi mu diulu neanujimishile mitu yenu.",
            "en": "For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you."
        }
    },
    {
        "id": 23433,
        "verse_id": "MAT_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuikala kanui nujimishila bantu mibi yabo, Tatu wenu kena unujimishila mibi yenu.",
            "en": "But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses."
        }
    },
    {
        "id": 23434,
        "verse_id": "MAT_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, hanuajila bia kudia, kanuikadi babungame bu mudi bena lubombo benza, bobo badi balaba mishila ku mesu bua bantu babamone ne, Badi bajile bia kudia. Bulelela, ndi nuambila ne, Bakumana kuangata difutu diabo.",
            "en": "Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward."
        }
    },
    {
        "id": 23435,
        "verse_id": "MAT_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, hawajila bia kudia, ulabe manyi ku mutu, wowe mai ku mesu;",
            "en": "But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;"
        }
    },
    {
        "id": 23436,
        "verse_id": "MAT_6_18",
        "translation": {
            "lua": "nunku bantu kabakumonyi ne, Udi mujile bia kudia; kadi Tatu webe udi mu musokoko neakumone; ne Tatu webe udi umona mu musokoko neakuhe.",
            "en": "that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee."
        }
    },
    {
        "id": 23437,
        "verse_id": "MAT_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Kanubutshidi bintu bienu hanshi ha buloba hadi bishi ne dimoma bibibihisha, ne hadi bibi babumbula nsubu, babiba;",
            "en": "Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:"
        }
    },
    {
        "id": 23438,
        "verse_id": "MAT_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Hawaha bantu bintu bia luse, kuedi mpungi ku mpala kuebe bu mutu bena lubombo benza mu nsunagoga ne mu misesu, bua bantu babatumbishe. Bulelela, ndi nuambila ne, Bobo bakumana kuangata difutu diabo.",
            "en": "When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward."
        }
    },
    {
        "id": 23439,
        "verse_id": "MAT_6_20",
        "translation": {
            "lua": "di nuenu nubutshile bintu bienu nu diulu mudi kamui bishi ne dimoma bia kubibihisha, ne mudi kamui bibi ba kubumbula nsubu babiba;",
            "en": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:"
        }
    },
    {
        "id": 23440,
        "verse_id": "MAT_6_21",
        "translation": {
            "lua": "mutshima webe kabidi udi kudi bintu bia mu tshibutshilu tshiebe.",
            "en": "for where thy treasure is, there will thy heart be also."
        }
    },
    {
        "id": 23441,
        "verse_id": "MAT_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Disu didi muinda wa mubidi; bikala disu diebe dimona tshintu bimpe, mubidi webe wonso neutoke ne munya.",
            "en": "The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light."
        }
    },
    {
        "id": 23442,
        "verse_id": "MAT_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala disu diebe dibi, mubidi webe wonso neufike ne midima. Nunku bikala munya wa munda muebe muikale mîdima, mîdima ei idi mitambe kufika.",
            "en": "But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!"
        }
    },
    {
        "id": 23443,
        "verse_id": "MAT_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kena mumanye mua kukuatshila banfumu babidi mudimu diakamue; yeye neikale ne mukuabo lukuna ne mukuabo dinanga, anyi nealamate mukuabo neahidie mukuabo. Kanuena bamanye mua kukuatshila Nzambi mudimu ne Mamona diakamue.",
            "en": "No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon."
        }
    },
    {
        "id": 23444,
        "verse_id": "MAT_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bundi nuambila ne, Kanutambi kuelangana meshi bua muoyo wenu ne, Netudie tshinyi? Netunue tshinyi? Kanutambi kuelangana meshi bua mibidi yenu ne, Netuluate tshinyi? Muoyo kawena utamba bidia, anyi? Mubidi kawena utamba bilulu, anyi?",
            "en": "Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?"
        }
    },
    {
        "id": 23445,
        "verse_id": "MAT_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Monai nyunyu ya mu diulu, kaitu yakuna maminu, kaitu yahuola, kaitu yasangisha bintu mu mayeba, kadi Tatu wenu udi mu diulu utu waidisha. Nuenu kanuena baitambe, anyi?",
            "en": "Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?"
        }
    },
    {
        "id": 23446,
        "verse_id": "MAT_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, bikaleye utamba kuelangana meshi, udi mumanye mua kubinga ku bule buandi nkubita umue?",
            "en": "And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?"
        }
    },
    {
        "id": 23447,
        "verse_id": "MAT_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nutamba kuelangana meshi a bilulu tshinyi? Monai bilongo bia mu mpata mudibi bileha; kabitu biakuata mudimu, kabitu biasala buanda;",
            "en": "And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:"
        }
    },
    {
        "id": 23448,
        "verse_id": "MAT_6_29",
        "translation": {
            "lua": "kadi adi nuambila ne, Solomo wakadi ne butumbi buandi bunene, kadi kabakamuluatshisha bu tshilongo etshi!",
            "en": "yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these."
        }
    },
    {
        "id": 23449,
        "verse_id": "MAT_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe hawaha bantu bintu bia luse, tshianza tshiebe tshia bakashi katshimanyi tshidi tshianza tshiebe tshia balume tshienza;",
            "en": "But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:"
        }
    },
    {
        "id": 23450,
        "verse_id": "MAT_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Bisosa bia mu mpata bidiku lelu, makelela nebibueshibue mu matshua; nuenu bena ditabusha dikese, bialuatshisha Nzambi bisosa nunku, yeye kena utamba kunuluatshisha bienu, anyi?",
            "en": "But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?"
        }
    },
    {
        "id": 23451,
        "verse_id": "MAT_6_31",
        "translation": {
            "lua": "Kanutambi kuelangana meshi ne, Netudie tshinyi? Netunue tshinyi? Netudiluatshishe tshinyi?",
            "en": "Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?"
        }
    },
    {
        "id": 23452,
        "verse_id": "MAT_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Bisamba bia bende bidi bikeba bintu ebi bionso; Tatu wenu udi mu diulu udi mumanye ne, Nudi ne bintu ebi bionso bualu.",
            "en": "For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things."
        }
    },
    {
        "id": 23453,
        "verse_id": "MAT_6_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi diambedi kebai bukelenge buandi ne buakane buandi, nunku nebanuhe bintu ebi bionso.",
            "en": "But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you."
        }
    },
    {
        "id": 23454,
        "verse_id": "MAT_6_34",
        "translation": {
            "lua": "Kanutambi kuelangana meshi a makelela, bualu bua makelela neadielelangane meshi. Lutatu lua ku dituku ne ku dituku ludi lukumbane.",
            "en": "Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof."
        }
    },
    {
        "id": 23455,
        "verse_id": "MAT_6_4",
        "translation": {
            "lua": "nunku uhe bantu bintu biebe bia luse mu musokoko, ne Tatu webe udi umona mu musokoko neakuhe.",
            "en": "that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee."
        }
    },
    {
        "id": 23456,
        "verse_id": "MAT_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Hanuatendelela Nzambi, kanuikadi bu bena lubombo; bobo badi basue kutendelela Nzambi bimana mu nsunagoga ne mu masanga a nshila bua bantu babamone. Bulelela, ndi nuambila ne, Bobo bakumana kuangata difutu diabo.",
            "en": "And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward."
        }
    },
    {
        "id": 23457,
        "verse_id": "MAT_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, hawatendelela Nzambi, ubuele mu kasubu kebe ka tshisokomenu, winshile tshibi, utendelele Tatu webe, udi biandi mu tshisokomenu, ne Tatu webe udi umona mu musokoko neakuhe.",
            "en": "But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee."
        }
    },
    {
        "id": 23458,
        "verse_id": "MAT_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Hanuatendelela Nzambi, kanuakudi biakulakula bu mutu bantu ba bende benza; bobo batu belangana meshi ne, Nebatunvuile bua mei etu adi a bungi.",
            "en": "And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking."
        }
    },
    {
        "id": 23459,
        "verse_id": "MAT_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi bu bobo; bualu bua Tatu wenu udi mumanye binudi nʼabi bualu diambedi kanui banze kumulomba.",
            "en": "Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him."
        }
    },
    {
        "id": 23460,
        "verse_id": "MAT_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Nutendelele Nzambi nunku: Tatu wetu udi mu diulu, banemeke dina diebe.",
            "en": "After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name."
        }
    },
    {
        "id": 23461,
        "verse_id": "MAT_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Kanulumbuludi malu adi munda mua bantu bakuabo, nunku bobo kabena balumbulula matu adi munda muenu.",
            "en": "Judge not, that ye be not judged."
        }
    },
    {
        "id": 23462,
        "verse_id": "MAT_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Biamulombeye munyinyi wa mu mai, neamuhe nyoka, anyi?",
            "en": "or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?"
        }
    },
    {
        "id": 23463,
        "verse_id": "MAT_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu bantu babi, binuamanya mua kuha bana benu bintu bimpe, Tatu wenu udi mu diulu kena utamba kuha badi bamulomba bintu bimpe, anyi?",
            "en": "If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?"
        }
    },
    {
        "id": 23464,
        "verse_id": "MAT_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuenzele bantu malu onso anudi basue bamuenzele, bualu bua mikenshi ya Mose ne mei a baprofete bidi nunku.",
            "en": "All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 23465,
        "verse_id": "MAT_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Nubuele ku mushiku wa mbelu mubumbakane; bualu bua mushiku wa mbelu udi munene, ne nshila wa kabutu udi munene, ne bantu ba bungi badi babuelamu.",
            "en": "Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby."
        }
    },
    {
        "id": 23466,
        "verse_id": "MAT_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Mushiku wa mbelu udi mubumbakane, ne nshila wa ku muoyo udi mubumbakane, ne bantu banya-banya badi bamumona.",
            "en": "For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it."
        }
    },
    {
        "id": 23467,
        "verse_id": "MAT_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuende badimuke kudi baprofete badi ne mashimi, batu balua kunudi baluate biseba bia mikoko, kadi munda muabo mudi nkashama idi ne luonji.",
            "en": "Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves."
        }
    },
    {
        "id": 23468,
        "verse_id": "MAT_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenubajingulule ku mamuma abo. Bantu batu bahuola mamuma a nvinyo ku mionshi ya meba, anyi? Batu bahuola nfigi ku mingonge, anyi?",
            "en": "By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?"
        }
    },
    {
        "id": 23469,
        "verse_id": "MAT_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mitshi yonso idi mimpe itu yakuama mamuma mimpe; kadi mitshi mibi itu yakuama mamuma mabi.",
            "en": "Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit."
        }
    },
    {
        "id": 23470,
        "verse_id": "MAT_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Mutshi muimpe kawena mumanye mua kukuama mamuma mahi, mutshi mubi kawena mumanye mua kukuama mamuma mimpe.",
            "en": "A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit."
        }
    },
    {
        "id": 23471,
        "verse_id": "MAT_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Mutshi wonso udi kawi ukuama mamuma mimpe nebaushimbule, nebawele mu kahia.",
            "en": "Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire."
        }
    },
    {
        "id": 23472,
        "verse_id": "MAT_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Nebalumbulule malu adi munda muenu bu munudi nulumbulula malu adi munda muabo; nebanuidikishile bintu ne luidi lunudi nuidikishila nʼalu kabidi.",
            "en": "For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you."
        }
    },
    {
        "id": 23473,
        "verse_id": "MAT_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenubajingulule ku mamuma abo.",
            "en": "Therefore by their fruits ye shall know them."
        }
    },
    {
        "id": 23474,
        "verse_id": "MAT_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu batu bambikila ne, Mukelenge, Mukelenge, kabena babuela bonso mu bukelenge bua mu diulu, anu yeye utu wenza bu mudi Tatu wanyi udi mu diulu musue.",
            "en": "Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23475,
        "verse_id": "MAT_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi bantu ba bungi nebangambile ne, Mukelenge, Mukelenge, katuena bambile bantu bualu buebe mu dina diebe, anyi? Katuena bumushe bademon mu dina diebe, anyi? Katuena benze malu a kukema a bungi mu dina diebe, anyi?",
            "en": "Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?"
        }
    },
    {
        "id": 23476,
        "verse_id": "MAT_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi nembambile ne, Tshiakunumanya; umukai kundi, nudi benji ba malu mabi.",
            "en": "And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 23477,
        "verse_id": "MAT_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi munvue mei anyi â ne utu wâtumikila neikale bu muena meshi, wakibaka nsubu wandi ha mutu ha dibue;",
            "en": "Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:"
        }
    },
    {
        "id": 23478,
        "verse_id": "MAT_7_25",
        "translation": {
            "lua": "nvula yakaloka, misulu yakûla, bihuhu biakalua, biakadina ku nsubu, kadi nsubu kakuhuka, hua yeye wakadi muibaka ha dibue.",
            "en": "and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon the rock."
        }
    },
    {
        "id": 23479,
        "verse_id": "MAT_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso Udi munsue mei anyi â, Itai watumikila, udi biandi bu muntu muhote, wakibaka nsubu wandi ha lusenga;",
            "en": "And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:"
        }
    },
    {
        "id": 23480,
        "verse_id": "MAT_7_27",
        "translation": {
            "lua": "nvula yakaloka, misulu yakula, bihuhu biakalua, biakakuma ku nsubu, nsubu wakuhuka; kuhuka kuandi kuakadi kunene.",
            "en": "and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof."
        }
    },
    {
        "id": 23481,
        "verse_id": "MAT_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Yesu mei â, diyisha diandi diakakemesha bantu;",
            "en": "And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:"
        }
    },
    {
        "id": 23482,
        "verse_id": "MAT_7_29",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye wakabayisha bu muena mei, kakabayisha bu bafundi.",
            "en": "for he taught them as one having authority, and not as their scribes."
        }
    },
    {
        "id": 23483,
        "verse_id": "MAT_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi utangidila kasosa kadi mu disu dia muanʼenu tshinyi, kui utangila mutshi munene udi mu disu diebe?",
            "en": "And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?"
        }
    },
    {
        "id": 23484,
        "verse_id": "MAT_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Munyi mûdi wambila muanʼenu ne, Nkumushe kasosa kadi mu disu diebe, kadi mutshi munene udi mu diebe disu?",
            "en": "Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?"
        }
    },
    {
        "id": 23485,
        "verse_id": "MAT_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi muena lubombo, diambedi umushe mutshi munene udi mu disu diebe, nunku neumone bimpe mua kumusha kasosa kadi mu disu dia muanʼenu.",
            "en": "Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye."
        }
    },
    {
        "id": 23486,
        "verse_id": "MAT_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Kanuhi mbua tshintu tshia tshijila; kanuedi mabue enu a mushinga mukole hanshi hadi ngulube yendela, kayadiatshi munshi mua bikono, kayandamuki bua kunutuanyakanya.",
            "en": "Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you."
        }
    },
    {
        "id": 23487,
        "verse_id": "MAT_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Nulombe, nebanuhe; nukebe, nenumone; nukokole, nebanunzuluile.",
            "en": "Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:"
        }
    },
    {
        "id": 23488,
        "verse_id": "MAT_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu yonso udi ulomba, neahete; udi ukeba, neamone; udi ukokola, nebamunzuluile.",
            "en": "for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened."
        }
    },
    {
        "id": 23489,
        "verse_id": "MAT_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, biamulomba muanʼandi mutanda wa bidia, neamuhe dibue, anyi?",
            "en": "Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;"
        }
    },
    {
        "id": 23490,
        "verse_id": "MAT_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahuekeye ha mukuna, bisumbu binene bia bantu biakamulonda.",
            "en": "And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him."
        }
    },
    {
        "id": 23491,
        "verse_id": "MAT_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yesu dî diandi, yeye wakakema, wakambila bakadi bamulonda ne, Bulelela, Udi nuambila ne, Munkatshi mua Bena Isalele mene mene tshiakusanganamu ditabusha dinene nunku.",
            "en": "And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 23492,
        "verse_id": "MAT_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila ne, Bantu ba bungi nebalue ku esete ne ku wesete, nebadie bidia ne Abalahama ne Isaka ne Yakoba mu bukelenge bua mu diulu;",
            "en": "And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:"
        }
    },
    {
        "id": 23493,
        "verse_id": "MAT_8_12",
        "translation": {
            "lua": "kadi nebimashe bana ba mu bukelenge ha bula mu mîdima; muadi newikalemu ne kusumakana menu.",
            "en": "but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth."
        }
    },
    {
        "id": 23494,
        "verse_id": "MAT_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakambila kapitene ka masalayi ne, Ya biebe; bualu bua wewe wakuitabusha, nebakuenzele tshiwakulomba. Muntu wandi wakasangala ha diba adi mene.",
            "en": "And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour."
        }
    },
    {
        "id": 23495,
        "verse_id": "MAT_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela Yesu mu nsubu wa Petelo, wakamonamu muku wandi mukashi mulale hanshi ne disama dia mubidi kahia.",
            "en": "And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick of a fever."
        }
    },
    {
        "id": 23496,
        "verse_id": "MAT_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakalenga ku tshianza tshia mukashi, kahia kakamulekela; yeye wakabika, wakamulongoluela bia kudia.",
            "en": "And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him."
        }
    },
    {
        "id": 23497,
        "verse_id": "MAT_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kuhueka, bakalua ne bantu ba bungi bakadi bakuatshike ne bademon kudiye; wakumusha nyuma mibi ne dî diandi, wakakolesha bena mabedi bonso;",
            "en": "And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:"
        }
    },
    {
        "id": 23498,
        "verse_id": "MAT_8_17",
        "translation": {
            "lua": "bua kushikisha dî diakamba muprofete Yeshaya ne, Yeye wakuangata matekete etu, wakutuala mabedi etu.",
            "en": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our diseases."
        }
    },
    {
        "id": 23499,
        "verse_id": "MAT_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Yesu bisumbu bia bantu bamunguile, yeye wakamba ne, Tuyai dishia dia dishiba.",
            "en": "Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side."
        }
    },
    {
        "id": 23500,
        "verse_id": "MAT_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Mufundi wakalua kudiye, wakamuambila ne, Muyishi nenkulonde kuonso kuwaya.",
            "en": "And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest."
        }
    },
    {
        "id": 23501,
        "verse_id": "MAT_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Muena nsudi wakalua kudiye, wakamukukuila, ne, Mukelenge, biwasua, udi mumanye mua kundengesha.",
            "en": "And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean."
        }
    },
    {
        "id": 23502,
        "verse_id": "MAT_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Mibuabua idi ne mena ai, nyunyu ya mulu idi ne masua ai; kadi Muana wa muntu kena ne ha kuladika mutu wandi.",
            "en": "And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head."
        }
    },
    {
        "id": 23503,
        "verse_id": "MAT_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Muyidi wandi mukuabo wakambila Yesu ne, Mukelenge, witabusha bua meme nye diambedi bua kujikisha tatu wanyi.",
            "en": "And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father."
        }
    },
    {
        "id": 23504,
        "verse_id": "MAT_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamuambila ne, Ndonda meme, shîa bafue bajike bafue babo.",
            "en": "But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead."
        }
    },
    {
        "id": 23505,
        "verse_id": "MAT_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakabueleye mu buatu, bayidi bandi bakamulonda.",
            "en": "And when he was entered into a boat, his disciples followed him."
        }
    },
    {
        "id": 23506,
        "verse_id": "MAT_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Tshihuhu tshikole tshiakalua ha dishiba, mavuala akabuikila buatu; kadi Yesu wakadi mulale tulu.",
            "en": "And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep."
        }
    },
    {
        "id": 23507,
        "verse_id": "MAT_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakalua kudiye, bakamubisha ne, Mukelenge, utusungile, tudi tufua.",
            "en": "And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish."
        }
    },
    {
        "id": 23508,
        "verse_id": "MAT_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuenu bena ditabusha dikese, nudi nutshinyina tshinyi? Hashishe, yeye wakabika, wakabuikila luhehele ne mai a dishiba, muaba au wakatalala talalâ.",
            "en": "And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm."
        }
    },
    {
        "id": 23509,
        "verse_id": "MAT_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakakema ne, Eu udi muntu kai? Luhehele ne mai a dishiba bidi bimunvuila.",
            "en": "And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?"
        }
    },
    {
        "id": 23510,
        "verse_id": "MAT_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikeye dishia mu luseke lua Bena Gadala, bantu babidi bakadi bakuatshike ne bademon bakalua kusangila ne Yesu, bakaluhuka mu majambu, bakadi bafuna bulobo, bantu kabakamanya mua kuhitshilaku.",
            "en": "And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way."
        }
    },
    {
        "id": 23511,
        "verse_id": "MAT_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakela dî bikole ne, Wewe Muana wa Nzambi, tudi nʼebe bualu kai? Wewe wakulua kutukengesha diambedi dituku dia dikenga dietu kadî dianze kulua, anyi?",
            "en": "And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?"
        }
    },
    {
        "id": 23512,
        "verse_id": "MAT_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakolola tshianza tshiandi, wakamulenga ne, Ndi musue, wikale mulengeshibue. Nsudi yandi yakashika lukasa.",
            "en": "And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed."
        }
    },
    {
        "id": 23513,
        "verse_id": "MAT_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshia ngulube ya bungi tshiakadi kuakua, yakadi idia mashinde.",
            "en": "Now there was afar off from them a herd of many swine feeding."
        }
    },
    {
        "id": 23514,
        "verse_id": "MAT_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Bademon bakamutendekena ne, Biwatumusha, ututuma mu tshisumbu tshia ngulube.",
            "en": "And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine."
        }
    },
    {
        "id": 23515,
        "verse_id": "MAT_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Yai bienu. Bakaluhuka, bakabuela munda mua ngulube; tshisumbu tshionso tshiakanyemena lubilu ku tshibungubungu, yakahona mu dishiba, yakafila mu mai.",
            "en": "And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters."
        }
    },
    {
        "id": 23516,
        "verse_id": "MAT_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Badishi ba ngulube bakanyema, bakaya ku musoko, bakamba malu onso ne bualu buakulua kudi badi bakuatshike ne bademon.",
            "en": "And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons."
        }
    },
    {
        "id": 23517,
        "verse_id": "MAT_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu musoko bakalua kusangila ne Yesu; hakamumonabo, bakamutendekena ne, Umuka ku luseke luetu.",
            "en": "And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders."
        }
    },
    {
        "id": 23518,
        "verse_id": "MAT_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Kuambidi muntu bualu ebu, uye biebe, udileshe kudi muakuidi wa Nzambi, ufile tshiakamba Mose bu tshimanyishilu ku mesu kua bantu.",
            "en": "And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them."
        }
    },
    {
        "id": 23519,
        "verse_id": "MAT_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakabueleye mu Kapênuma, kapitene ka masalayi lukama wakalua kudiye, wakamutendekena ne,",
            "en": "And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,"
        }
    },
    {
        "id": 23520,
        "verse_id": "MAT_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, muntu wanyi udi mulale mu nsubu, udi ne disama dia kaneke, udi ukenga bikole.",
            "en": "and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented."
        }
    },
    {
        "id": 23521,
        "verse_id": "MAT_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Nendue kushikisha disama diandi.",
            "en": "And he saith unto him, I will come and heal him."
        }
    },
    {
        "id": 23522,
        "verse_id": "MAT_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Kapitene wakamuandamuna ne, Mukelenge, meme tshiena muntu mimene mua wewe kubuela mu nsubu muanyi; wewe wamba anu dî diebe, Buntu wanyi neasangale.",
            "en": "And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed."
        }
    },
    {
        "id": 23523,
        "verse_id": "MAT_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi ndi ku nyima kua bakuabo, ndi ne masalayi ku nyima kuanyi; ntu ngambila edi disalayi ne, Ya, yeye waya; ntu ngambila dikuabo ne, Lua, yeye walua; ntu ngambila Buntu wanyi ne, Enza bualu ebu, yeye wenza.",
            "en": "For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it."
        }
    },
    {
        "id": 23524,
        "verse_id": "MAT_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabuela mu buatu, wakasabuka, wakalua mu musoko muandi.",
            "en": "And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city."
        }
    },
    {
        "id": 23525,
        "verse_id": "MAT_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye ushikama udia bidia mu nsubu, basangishi ba mulamba bakalua, ne bantu babi kabidi, bakashikama ku mesa ne Yesu ne bayidi bandi.",
            "en": "And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples."
        }
    },
    {
        "id": 23526,
        "verse_id": "MAT_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Bafalese bualu ebu, bakambila bayidi bandi ne, Muyishi wenu udi udila ne basangishi ba mulambu ne bantu babi tshinyi?",
            "en": "And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?"
        }
    },
    {
        "id": 23527,
        "verse_id": "MAT_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yesu dî diabo, yeye wakamba ne, Badi ne bukole kabena ne muondahi bualu, anu badi ne mabedi.",
            "en": "But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick."
        }
    },
    {
        "id": 23528,
        "verse_id": "MAT_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Yai bienu nuyile dî edi ne, Ndi musue luse, tshiena nsua nyama minshihela; meme tshiakuluila bua kubikila badi bakane, nakuluila bua kubikila badi babi.",
            "en": "But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners."
        }
    },
    {
        "id": 23529,
        "verse_id": "MAT_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bayidi ba Yone bakahia kudi Yesu ne, Tuetu ne Bafalese tutu tuajila bia kudia misangu ya bungi, kadi bayidi bebe kabatu bajila bia kudia bualu kai?",
            "en": "Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?"
        }
    },
    {
        "id": 23530,
        "verse_id": "MAT_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Balunda ba mubaki wa mukashi badi bamanye mua kudila muadi hatshidi mubaki wa mukashi nʼabo, anyi? Kadi matuku nealue abanyengabo mubaki wa mukashi, nebajile bia kudia matuku au.",
            "en": "And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast."
        }
    },
    {
        "id": 23531,
        "verse_id": "MAT_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kabatu batelelula tshihesa tshia tshilulu tshidi katshi tshifuatalale ha tshivualu tshikulukulu; nunku tshihesa tshiakamba kubuikila disoso netshidibalulule, nunku netshidivundishe.",
            "en": "And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made."
        }
    },
    {
        "id": 23532,
        "verse_id": "MAT_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kabidi bantu kabatu bela maluvu mahia-mahia mu milondo ya biseba bikulukulu; bienzabo nunku, biseba nebihandike, maluvu neaye hanshi, ne biseba nebifue; kadi bantu batu heta maluvu mahia-mahia mu biseba bihia-bihia, ne bubidi buabi nebishale.",
            "en": "Neither do men put new wine into old wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved."
        }
    },
    {
        "id": 23533,
        "verse_id": "MAT_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yesu ubambila mei â, mukelenge wa nsunagoga wakalua, wakamukukuila ne, Muanʼanyi mukashi ukadi mufue; kadi ulue biebe, umulenge tshianza tshiebe, neikale ne muoyo.",
            "en": "While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live."
        }
    },
    {
        "id": 23534,
        "verse_id": "MAT_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabika, biandi, wakamulonda ne bayidi bandi.",
            "en": "And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples."
        }
    },
    {
        "id": 23535,
        "verse_id": "MAT_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne muntu wakadi ne disama dia kaneke mulale ha bulalu; bakatangila Yesu ditabusha diabo, wakambila muena kaneke ne, Muanʼanyi, kolesha mutshima webe, mibi yebe idi mijimishibue.",
            "en": "And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 23536,
        "verse_id": "MAT_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Monai, mukashi wakalua ku nyima kua Yesu, wakadi ne disama dia mashi ahatuka bidimu dikumi ne bibidi, wakalenga tshianza tshiandi ku mubangu wa tshivualu tshia Yesu;",
            "en": "And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:"
        }
    },
    {
        "id": 23537,
        "verse_id": "MAT_9_21",
        "translation": {
            "lua": "mukashi wakadi wamba munda ne, Binalenga ku tshivualu tshiandi, nenkoleshibue.",
            "en": "for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole."
        }
    },
    {
        "id": 23538,
        "verse_id": "MAT_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakatshinguluka, wakamumona, wakamuambila ne, Muanʼanyi, kolesha mutshima webe, kuitabusha kuebe kuakukusungila. Ha diba adi mene mukashi au wakakoleshibua.",
            "en": "But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour."
        }
    },
    {
        "id": 23539,
        "verse_id": "MAT_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya Yesu mu nsubu wa mukelenge, hakamoneye bena nshiba ne tshisumbu tshia bantu bateka mutoyi,",
            "en": "And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,"
        }
    },
    {
        "id": 23540,
        "verse_id": "MAT_9_24",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakamba ne, Shiai mpunga, muana kena mufue, udi mulale tulu. Bakamuseka.",
            "en": "he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn."
        }
    },
    {
        "id": 23541,
        "verse_id": "MAT_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakumushabo tshisumbu tshia bantu, Yesu wakabuela, wakamukuata ku tshianza, muana wakabi.",
            "en": "But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose."
        }
    },
    {
        "id": 23542,
        "verse_id": "MAT_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Lumu lua bualu abu luakatangadika mu luseke alu luonso.",
            "en": "And the fame hereof went forth into all that land."
        }
    },
    {
        "id": 23543,
        "verse_id": "MAT_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yesu umukaku, bafofo babidi bakamulonda bela dî diabo ne, Wewe muana wa Davidi, utufue luse.",
            "en": "And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David."
        }
    },
    {
        "id": 23544,
        "verse_id": "MAT_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye mu nsubu, bafofo bakatua kudiye, Yesu wakabambila ne, Nudi nuitabusha ne, Meme udi mumanye mua kuenza bualu ebu, anyi? Bakamuandamuna ne, E, Mukelenge.",
            "en": "And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They say unto him, Yea, Lord."
        }
    },
    {
        "id": 23545,
        "verse_id": "MAT_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, wakabalenga ku mesu abo, wakamba ne, Bualu bunuenzekele bu mudi ditabusha dienu.",
            "en": "Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you."
        }
    },
    {
        "id": 23546,
        "verse_id": "MAT_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Bafundi bakuabo bakamba munda munda ne, Muntu eu udi uhenda Nzambi.",
            "en": "And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth."
        }
    },
    {
        "id": 23547,
        "verse_id": "MAT_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Mesu abo akabuluka. Yesu wakabakandika ne, Muntu mukuabo kamanyi bualu ebu.",
            "en": "And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it."
        }
    },
    {
        "id": 23548,
        "verse_id": "MAT_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakaluhuka, bakatangalasha lumu luandi mu luseke alu luonso.",
            "en": "But they went forth, and spread abroad his fame in all that land."
        }
    },
    {
        "id": 23549,
        "verse_id": "MAT_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo baluhuka, bakalua kudiye ne kamama kakuatshike ne demon.",
            "en": "And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon."
        }
    },
    {
        "id": 23550,
        "verse_id": "MAT_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakumusheye demon, kamama kakakula; bantu bakakema ne, Diambedi kabakanza kutangila bualu nunku mu Isalele.",
            "en": "And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 23551,
        "verse_id": "MAT_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bafalese bakamba ne, Yeye udi umusha bademon ne bukole bua mukelenge wa bademon.",
            "en": "But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons."
        }
    },
    {
        "id": 23552,
        "verse_id": "MAT_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakendakana mu bimenga bionso ne mu misoko mikese, uyisha bantu mu nsunagoga yabo, ubambila bualu bua lumu luimpe lua bukelenge bua mu diulu, ukolesha bantu bakadi ne mabedi ne matekete onso.",
            "en": "And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness."
        }
    },
    {
        "id": 23553,
        "verse_id": "MAT_9_36",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakatangileye bisumbu bia bantu, wakadi nʼabo luse, bualu bua bobo bakadi batata, bakadi bamuangalake bu mikoko idi kayi ne mulami.",
            "en": "But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd."
        }
    },
    {
        "id": 23554,
        "verse_id": "MAT_9_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Bulelela, bintu bia kunowa bidi bia bungi, kadi bena mudimu badi banya-banya.",
            "en": "Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few."
        }
    },
    {
        "id": 23555,
        "verse_id": "MAT_9_38",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, nulombe Mukelenge wa bintu bia kunowa, atume biandi bena mudimu mu kunowa kuandi.",
            "en": "Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest."
        }
    },
    {
        "id": 23556,
        "verse_id": "MAT_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamanya meshi abo, wakamba ne, Nudi nuelangana meshi a bualu bubi munda muenu bua tshinyi?",
            "en": "And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?"
        }
    },
    {
        "id": 23557,
        "verse_id": "MAT_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Tshidi tshitambe butekete ntshinyi, kuambila muena kaneke ne, Mibi yebe idi mijimishibue, anyi kumuambila ne, Bika, enda biebe?",
            "en": "For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?"
        }
    },
    {
        "id": 23558,
        "verse_id": "MAT_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua nuenu mimanye ne, Muana wa muntu udi ne bukole, hatshidiye ha buloba bua kujimisheye mibi (yeye wakambila muena kaneke ne), Bika biebe, ambula bulalu buebe, uye ku nsubu kuebe.",
            "en": "But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go unto thy house."
        }
    },
    {
        "id": 23559,
        "verse_id": "MAT_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabika, wakaya ku nsubu kuandi.",
            "en": "And he arose, and departed to his house."
        }
    },
    {
        "id": 23560,
        "verse_id": "MAT_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakatangila bantu bualu ebu, bakatshina, bakatumbisha Nzambi, bualu bua yeye wakaha bantu bukole nunku.",
            "en": "But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men."
        }
    },
    {
        "id": 23561,
        "verse_id": "MAT_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yesu umukaku, wakamona muntu, dina diandi Matayo, mushikame ku tshilambuidi, wakamuambila ne, Undonde; yeye wakabika, wakamulonda.",
            "en": "And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him."
        }
    },
    {
        "id": 23562,
        "verse_id": "MIC_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Mika, Muena Molesheta, mu matuku a Yotama, Ahaza ne Hezikiya, bakelenge ba Yuda, bualu bua Samalea ne Yelushalema.",
            "en": "The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 23563,
        "verse_id": "MIC_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanuambi bualu ebu mu Gata, kanudidi nansha. Mu Betele-afela nudibonde mu dinfuenkenya.",
            "en": "Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust."
        }
    },
    {
        "id": 23564,
        "verse_id": "MIC_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Hita biebe, muana mukashi udi mushikame butaka, udi mufuishibue bundu mu musoko wa Shafila. Muana mukashi wa mu musoko wa Sânana kena muanji kuluhukamu. Muadi wa Bete-esele neunuhumbishe bua kuimana hehi nʼandi.",
            "en": "Pass away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof."
        }
    },
    {
        "id": 23565,
        "verse_id": "MIC_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Muana mukashi udi mushikame mu Malota udi uhampakana hadiye windila lumu luimpe. Bualu bua dikenga difume kudi Yehowa diakufika tô ne ku tshibuelelu tshia ku Yelushalema.",
            "en": "For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 23566,
        "verse_id": "MIC_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Suika makalu ku tubalu tudi tuenda lubilu, wewe muana mukashi udi mushikame ku Lakisha. Wewe wakadi tshibangidilu tshia bubi kudi muana mukashi wa mu Siona, bualu bua bakasangana malu mabi a Bena Isalele kûdi.",
            "en": "Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee."
        }
    },
    {
        "id": 23567,
        "verse_id": "MIC_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bûdi nʼabu mbua kufila tshintu tshia kulayangana nʼatshi kudi Molesheta-Gata. Nsubu ya Akiziba neyilue tshilenduishi kudi bakelenge ba Isalele.",
            "en": "Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 23568,
        "verse_id": "MIC_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muana mukashi udi mushikame mu Malesha, nendue kukuha muntu udi ukuhiana. Butumbi bua Isalele nebulue ku Adulama.",
            "en": "I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam."
        }
    },
    {
        "id": 23569,
        "verse_id": "MIC_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Dikungula mutu, kosa nsuki yebe yonso, bua kujinga bana baudi usankila; ubeye dibala mu mutu bu dia nyunyu wa mukanku, bualu bua nebumushibue kûdi bua kuya mu buhika kule.",
            "en": "Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee."
        }
    },
    {
        "id": 23570,
        "verse_id": "MIC_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, nuenu bantu, buonso buenu; telejaiku, wewe buloba ne bintu biebe bionso. Mukelenge Yehowa, Mukelenge mu ntempelo wandi wa tshijila, anuleshe.",
            "en": "Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple."
        }
    },
    {
        "id": 23571,
        "verse_id": "MIC_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Monai, Yehowa udi uhatuka mu muaba wandi, neahueke hanshi ne neadiate ha mitu ha mikuna ya ha buloba.",
            "en": "For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 23572,
        "verse_id": "MIC_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna neyivingutuke muinshi mua makasa andi, bibanda nebihandike mitanta, bu dihula mu kahia, bu mai ahueka ha tshibungubungu.",
            "en": "And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place."
        }
    },
    {
        "id": 23573,
        "verse_id": "MIC_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua kutomboka kua Bena Yakoba malu â onso adi alua, ne bua mibi ya tshisamba tshia Bena Isalele. Kutomboka kua Bena Yakoba ntshinyi? KanSamalea, anyi? Bubi bua Bena Yuda budi tshinyi? KanYelushalema, anyi?",
            "en": "For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?"
        }
    },
    {
        "id": 23574,
        "verse_id": "MIC_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â nenvuishe Samalea bu mushiki wa mabue mu budimi, bu madimi a kukuna tumuma tua nvinyo. Nembungulushe mabue andi mu tshibanda, nemmueneshe bishimikidi biandi hatoke tô.",
            "en": "Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof."
        }
    },
    {
        "id": 23575,
        "verse_id": "MIC_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebatshibule mpingu yabo yonso misonga bituha, neboshe bintu biabo bionso biakafilabo kudi mpingu mu kahia, ne nembutule mpingu yabo yonso yakafulabo. Bualu bua bakabiheta ku difutu dia mukashi wa masandi, nebihingane kudi mukashi wa masandi bu difutu diandi.",
            "en": "And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return."
        }
    },
    {
        "id": 23576,
        "verse_id": "MIC_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu nengase muadi, nendile, nengende butaka ne ku makasa kutuhu; nengase muadi bu wa mibuabua, nendile ne kudila bu kua nyunyu wa nfiondo.",
            "en": "For this will I lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a lamentation like the ostriches."
        }
    },
    {
        "id": 23577,
        "verse_id": "MIC_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mputa wakumutahabo kena mua kuondahibua, bualu bua wakufika tô ne ku Yuda; wakufika ku tshibi tshidi bantu hanyi babuelela, ku Yelushalema mene.",
            "en": "For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 23578,
        "verse_id": "MIC_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi badi belangana meji a kuenza bibi, ne badi bahangidisha malu mabi munda muabo ha malalu abo! Hatshiabu badi benza malu â, bualu bua bukole bua kuaenza budi mu bianza biabo.",
            "en": "Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand."
        }
    },
    {
        "id": 23579,
        "verse_id": "MIC_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Jukai, yai bienu! Ebu kembuloba bua nuenu kuikisha; bualu bua bubi buenu nenubutudibue kabutu!",
            "en": "Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction."
        }
    },
    {
        "id": 23580,
        "verse_id": "MIC_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bianudinga muntu ne mei a mashimi, wamba ne, Nennuambile mei bua nvinyo ne maluvu makole, yeye neikale muprofete wa bantu aba.",
            "en": "If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying , I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people."
        }
    },
    {
        "id": 23581,
        "verse_id": "MIC_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nensangishe bana benu bonso, Yakoba; bulelela, nensangishe difuka dia Bena Isalele hohamue; nembasangishe hohamue bu mikoko mivule mu luhangu, bu tshisumbu tshia mikoko mu mpata wai wa mashinde, nebikale ne mutoyi bualu bua bungi buabo.",
            "en": "I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men."
        }
    },
    {
        "id": 23582,
        "verse_id": "MIC_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Muhandi wa lumbu neadianjile ku mpala kuabo; nebabande lumbu ne nebahitshile mu nshila wa ku tshibi, nebahatukilemu. Mukelenge wabo neadianjile ku mpala kuabo, ne Yehowa neikale ku mutu kuabo.",
            "en": "The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them."
        }
    },
    {
        "id": 23583,
        "verse_id": "MIC_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakuma mitshima yabo ku madimi a bakuabo, badi bânyenga; ne ku nsubu ya bende, badi bayinyenga. Badi bakengesha muntu ne ba mu nsubu wandi, muntu mene ne buhianyi buandi.",
            "en": "And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage."
        }
    },
    {
        "id": 23584,
        "verse_id": "MIC_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â Yehowa udi wamba ne, Monai, ndi nnuhangidishila, nuenu ba tshisamba etshi, dikenga dinudi kanuyi mua kumusha ha nshingu yenu, ne kanuena nuenda ne dihetu, bualu bua tshikondo etshi netshikale tshibi.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time."
        }
    },
    {
        "id": 23585,
        "verse_id": "MIC_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebanusendeke, nebanubingile bikole, bamba ne, Tuakubutudibua kabutu; yeye wakuha bakuabo buhianyi buetu; ke bu mudiye mubûmushe kutudi! Udi wabanyina bantombueshi madimi etu.",
            "en": "In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields."
        }
    },
    {
        "id": 23586,
        "verse_id": "MIC_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mu disangisha dia Yehowa kanuena nuikala ne muntu wanutahuluila buloba bua buhianyi buenu nansha.",
            "en": "Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 23587,
        "verse_id": "MIC_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi bambila baprofete ne, Lekelai tshiakulakula tshienu; lekelai kuakula malu â; bihendu kabiena bishika.",
            "en": "Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart."
        }
    },
    {
        "id": 23588,
        "verse_id": "MIC_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebamanye mua kunukonka, nuenu Bena Yakoba, ne, Nyuma wa Nzambi kena ne lutulu, anyi? Ebi mbienzedi biandi, anyi? Mei andi kaena alengesha muntu udi wenda mu buakane, anyi?",
            "en": "Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?"
        }
    },
    {
        "id": 23589,
        "verse_id": "MIC_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi anu makelela bantu banyi bakubika bu bena lukuna kundi. Nudi nuvula tshilamba tshia ha mutu ha bivualu bia badi bahita mu nshila talalâ, kabayi basue nvita.",
            "en": "But of late my people is risen up as an enemy: ye strip the robe from off the garment from them that pass by securely as men averse from war."
        }
    },
    {
        "id": 23590,
        "verse_id": "MIC_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuihata bakashi ba bantu banyi mu nsubu yabo mudibo ne disanka; nudi nunyenga butumbi buanyi kudi bana babo batekete tshiendelele.",
            "en": "The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever."
        }
    },
    {
        "id": 23591,
        "verse_id": "MIC_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba kabidi ne, Ndi nnutendekena bua nunvue bienu, nuenu nudi ha mutu ha Bena Yakoba, ne badi bakokesha Bena Isalele; munyi munudi kanuyi bamanye mua kulumbulula biakane?",
            "en": "And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?"
        }
    },
    {
        "id": 23592,
        "verse_id": "MIC_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi bibaka Siona ne mashi, ne Yelushalema ne malu mabi.",
            "en": "They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 23593,
        "verse_id": "MIC_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Badi ha mutu ha musoko budi balumbulula bilumbu anu bua mbueshilu, bakuidi badi bayisha anu bua difutu, ne baprofete badi bajingulula bantu malu anu bua kuheta argent. Kadi badi beyemena Yehowa, ne badi bamba ne, Yehowa kena munkatshi muetu, anyi? Bualu bubi kabuena mua kutukuata.",
            "en": "The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us."
        }
    },
    {
        "id": 23594,
        "verse_id": "MIC_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bua bualu buenu nebabundulule Siona ne lukasu bu mudibo babundulula budimi; Yelushalema neikale bu mishiki ya mabue, ne mukuna wa ntempelo newikale bu mikuna ya muitu.",
            "en": "Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest."
        }
    },
    {
        "id": 23595,
        "verse_id": "MIC_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi ne buimpe lukuna ne nudi nunanga bubi; nudi mibulula dikoba dia bantu banyi, ne minyinyi ya ku mifuba yabo;",
            "en": "ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;"
        }
    },
    {
        "id": 23596,
        "verse_id": "MIC_3_3",
        "translation": {
            "lua": "nudi nudia munyinyi wa bantu banyi, nudi nubula dikoba diabo, nudi nutshibula mifuba yabo, nudi nubakosa mahunda mahunda, bu mudibo benza munyinyi wa kuela mu luesu, ne munyinyi wa nyama mu tshifuadi.",
            "en": "who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron."
        }
    },
    {
        "id": 23597,
        "verse_id": "MIC_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nebadile kudi Yehowa, kadi yeye kena ubunvuila; yeye mene neusokoke mpala wandi kudibo mu tshikondo atshi, bualu bua bakuenza malu mabi.",
            "en": "Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings."
        }
    },
    {
        "id": 23598,
        "verse_id": "MIC_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi bualu bua baprofete badi babambuisha bantu bandi; badi bamba ne, Ditalala didiku hikalabo bukute; kadi hahanga muntu kubaha tshia kudia, badi balongolola bielelu bua kuya kuluangana nʼandi nvita.",
            "en": "Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:"
        }
    },
    {
        "id": 23599,
        "verse_id": "MIC_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku butuku nebunuidile, kanuyi numona kabidi bikena kumona, mîdima neyikaleku, bua nuenu kanumanyi mua kutempa mbuku; diba nedibuelele baprofete, ne munya newandamuke midima kudibo.",
            "en": "Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them."
        }
    },
    {
        "id": 23600,
        "verse_id": "MIC_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bamonyi ba malu nebatatakane, batempi nebakuatshike bundu; buonso buabo nebabuikile bianza ku mishiku, bualu bua Nzambi kena ubitaba.",
            "en": "And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God."
        }
    },
    {
        "id": 23601,
        "verse_id": "MIC_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi, ndi mule tente ne bukole bua kudi Nyuma wa Yehowa, ne dijingulula dia malu makane, ne bukole bua mutshima, bua kulesha Bena Yakoba malu mabi abo ne Bena Isalele bubi buabo.",
            "en": "But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin."
        }
    },
    {
        "id": 23602,
        "verse_id": "MIC_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nnusengelela bua nunvue bienu muanda eu, nuenu badi ha mutu ha tshiota tshia Yakoba, ne bakokeshi ba tshisamba tshia Bena Isalele, badi bakina kulumbulula kuakane, badi banyanga malu makane.",
            "en": "Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all equity."
        }
    },
    {
        "id": 23603,
        "verse_id": "MIC_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku alualua mukuna wa nsubu wa Yehowa neujadikibue bu mukuna wa ha mutu ha mikuna minene, neubandishibue ha mutu na mikuna mikese; ne ba mu bisamba bionso nebabuelemu.",
            "en": "But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it."
        }
    },
    {
        "id": 23604,
        "verse_id": "MIC_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Ukenge hebe, tantamana, ulele, wewe muana mukashi wa Siona, bu mukashi udi ne didinyenga dia ha kulela; bualu bua katataka neuluhuke mu musoko, neushikame mu mpata, neuye tô ne ku Babulona; ku muaba au nebakuhandishe, ku bianza bia badi nʼebe lukuna.",
            "en": "Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 23605,
        "verse_id": "MIC_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Katataka bisamba bia bungi bia bantu badi badisangisha bua kukuluisha, badi bamba ne, Anyangibue, mesu etu ajoshe Siona mu dikenga diandi.",
            "en": "And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see our desire upon Zion."
        }
    },
    {
        "id": 23606,
        "verse_id": "MIC_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabena bamanye meji adi mu mutshima wa Yehowa, kabena bajingulula bualu budiye muhangidishe munda, kabena bamanye ne yeye wakubakunguisha bu bisumbu bia blé ku tshishihuidi.",
            "en": "But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel; for he hath gathered them as the sheaves to the threshing-floor."
        }
    },
    {
        "id": 23607,
        "verse_id": "MIC_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Bika biebe, ubashihule, wewe muana mukashi wa Siona, bualu bua nenvuishe lusengu luebe tshiamu, nenvuishe mikono yebe tshiamu tshia mitaku; ne wewe neuboteshe bantu ba bungi; neujidile luhetu luabo kudi Yehowa, ne biuma biabo kudi Mukelenge wa buloba buonso.",
            "en": "Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth."
        }
    },
    {
        "id": 23608,
        "verse_id": "MIC_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bungi bia bantu nebalue, nebambe ne, Luai bienu, tubande ku mukuna wa Yehowa, tubuele mu nsubu wa Nzambi wa Yakoba; yeye neatuyishe bienzedi biandi, tuetu netuende mu nshila yandi; bualu bua diyisha nediluhuke mu Siona, ne dî dia Yehowa nedihatuke mu Yelushalema.",
            "en": "And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 23609,
        "verse_id": "MIC_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealumbulule bilumbu bu munkatshi mua bantu bu bungi, neakose bilumbu bia bisamba binene bia bantu bidi kule; bobo nebangate nuele yabo ya nvita, nebayifule nkasu ya kudima nʼai; nebangate mafuma abo, nebafule miele ya kulengesha nʼai matamba a mionshi ya tumuma tua nvinyo. Tshisamba tshikuabo tshia bantu katshiena tshibisha muele wa nvita bua kuluisha nʼau tshinga tshisamba; kabena mua kuyila lungenyi lua kuluangana nʼalu nvita kabidi.",
            "en": "and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more."
        }
    },
    {
        "id": 23610,
        "verse_id": "MIC_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nebashikame, mu ntu ne muntu, muinshi mua muonshi wandi wa tumuma tua nvinyo ne muinshi mua mutshi wandi wa nfigi; kakuena muntu wabakuatshisha buowa; bualu bua mukana mua Yehowa wa misumba muakamba nunku.",
            "en": "But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 23611,
        "verse_id": "MIC_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ba mu bisamba bionso batshidi benda muntu ne muntu mu dina dia nzambi wandi; kadi tuetu netuende mu dina Yehowa Nzambi wetu tshiendelele.",
            "en": "For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 23612,
        "verse_id": "MIC_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi nensangishe tua benda bazobele, nenkunguishe bantu bakuihatabo, ne bantu banakukengesha.",
            "en": "In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;"
        }
    },
    {
        "id": 23613,
        "verse_id": "MIC_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenyishe badi benda bazobele difuka dia tshisamba, nenvuishe bantu bakihatabo diambedi bu tshisamba tshinene, ne Yehowa neabakokeshe mu mukuna wa Siona ku dituku edi tô ne tshiendelele.",
            "en": "and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever."
        }
    },
    {
        "id": 23614,
        "verse_id": "MIC_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, tshibumba tshia balami ba mikoko yanyi, mukuna wa muana mukashi wa Siona, bukokeshi nebufike kûdi; e, bukokeshi buwakadi nʼabu diambedi nebufike kûdi, bukelenge bua muana mukashi wa Yelushalema.",
            "en": "And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 23615,
        "verse_id": "MIC_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai udi ubandisha mei ebe a muadi mpindiu? Kakuena mukelenge munkatshi muenu, anyi? Mukulu wa meji wakufua, anyi? Bua bualu ebu kanyinganyinga kakukukuata bu ka mukashi udi ne didinyenga dia ha kulela munyi?",
            "en": "Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?"
        }
    },
    {
        "id": 23616,
        "verse_id": "MIC_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu udisangishe mu misumba, wewe muana mukashi, muena misumba; badi bakutshintshimika; nebakune mulumbuluishi wa Bena Isalele mulangala ku ditama.",
            "en": "Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek."
        }
    },
    {
        "id": 23617,
        "verse_id": "MIC_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi nembutule tubalu tuenu tudi munkatshi muenu, nentshibule makalu enu a nvita kabidi.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:"
        }
    },
    {
        "id": 23618,
        "verse_id": "MIC_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenshihe misoko minene ya mu buloba buenu, nenshimbule ngumbu yenu yonso ya nvita.",
            "en": "and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds."
        }
    },
    {
        "id": 23619,
        "verse_id": "MIC_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Nengumushe bia kutempa nʼabi mbuku mu tshianza tshienu; kanuena nuikala ne batempeshi ba mbuku kabidi.",
            "en": "And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:"
        }
    },
    {
        "id": 23620,
        "verse_id": "MIC_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Nentshibule mpingu yenu ne bibumba bienu bia tshijila bua kubiumusha munkatshi muenu; ne kanuena nutendelela kabidi bintu binuakuenza ne bianza bienu.",
            "en": "and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;"
        }
    },
    {
        "id": 23621,
        "verse_id": "MIC_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Nenjule mitshi yenu ya Bashela idi munkatshi muenu, nembutule misoko yenu.",
            "en": "and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities."
        }
    },
    {
        "id": 23622,
        "verse_id": "MIC_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Nendisombuele ne njiya ne tshiji tshikole kudi ba bisamba bia bantu bidi kabiyi biunvue.",
            "en": "And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not."
        }
    },
    {
        "id": 23623,
        "verse_id": "MIC_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Betelehema Efelata, udi mukese munkatshi mua biota bia Yuda, mukuabo nealuhuke munda muebe bua bualu buanyi, bua kuikala mukokeshi wa Bena Isalele; tshibangidilu tshiandi tshidi tshia kale kale, tshia ku ntuadishila mene",
            "en": "But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting."
        }
    },
    {
        "id": 23624,
        "verse_id": "MIC_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye neabafile mu bianza bia badi nʼabo lukuna tô ne ku tshikondo tshialela mukashi muana, ne hahingana difuka dia bana babo kudi Bena Isalele.",
            "en": "Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 23625,
        "verse_id": "MIC_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neajalame, neadishe mikoko yandi mu bukole bua Yehowa, mu butumbi hua dina dia Yehowa Nzambi wandi. Yoyi neyishikame tshiendelele, bualu bua mu tshikondo atshi yeye neikale ne butumbi tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 23626,
        "verse_id": "MIC_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye eu neikale ditalala dietu. Halua Muena Ashû mu buloba buetu, hadiateye mu nsubu ya bakelenge betu, hashishe, nembishe balami ba mikoko muanda mutekete ne bakokeshi muanda mukulu munkatshi mua bantu bua kumuihata.",
            "en": "And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men."
        }
    },
    {
        "id": 23627,
        "verse_id": "MIC_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nebabutule buloba bua Ashû ne muele wa nvita, ne buloba bua Nimeloda tô ne ku bibuelelu biabu. Yeye neatuhandishe kudi Muena Ashû halueye mu buloha buetu, hadiateye ku mikalu yetu.",
            "en": "And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border."
        }
    },
    {
        "id": 23628,
        "verse_id": "MIC_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Difuka dia Yakoba nedikale munkatshi mua bisamba bia bungi bu mume mufume kudi Yehowa, bu kumata kua nvula ha mashinde, bidi kabiyi bindila dî dia muntu, ne bidi kabiyi bindila mei a bana ba balume ba bantu.",
            "en": "And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men."
        }
    },
    {
        "id": 23629,
        "verse_id": "MIC_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Difuka dia Yakoba nedikale munkatshi mua bisamba bia bantu, munkatshi mua bisamba bia bungi, bu nyama wa ntambue munkatshi mua nyama ya muitu, bu muana wa ntambue munkatshi mua bisumbu bia mikoko; yeye mene, biahiteye munkatshi muai, udi widiata, udi wisunsula, ne kakuena muntu wayihandisha.",
            "en": "And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver."
        }
    },
    {
        "id": 23630,
        "verse_id": "MIC_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshiebe tshitekeshe badi baluangana nʼebe, ne bonso badi nʼebe lukuna babutuke.",
            "en": "Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 23631,
        "verse_id": "MIC_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai dî didi Yehowa wamba, Bikai bienu, nulumbulule ku mpala kua mikuna minene; mikuna mikese yunvue dî dienu!",
            "en": "Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice."
        }
    },
    {
        "id": 23632,
        "verse_id": "MIC_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Biuma biakuhetabo ku bibi bitshidi mu nsubu ya bantu babi, anyi? Tshihiminu tshia buivi tshindi ngela mulau tshidimu, anyi?",
            "en": "Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?"
        }
    },
    {
        "id": 23633,
        "verse_id": "MIC_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye mua kuitabusha muntu udi ne tshihiminu tshidi tshidinga, ne udi ne tshibombi tshia bihiminu bidi biba, bu muena mutshima mutoke, anyi?",
            "en": "Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?"
        }
    },
    {
        "id": 23634,
        "verse_id": "MIC_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu babanji ba mu musoko eu badi bûle tente ne tshimbambila, ne bena musoko badi bamba malu a mashimi, ludimi luabo ludi anu ne mashimi mukana muabo.",
            "en": "For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth."
        }
    },
    {
        "id": 23635,
        "verse_id": "MIC_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku meme kabidi nennutahe, nennubutule bualu bua mibi yenu.",
            "en": "Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins."
        }
    },
    {
        "id": 23636,
        "verse_id": "MIC_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie, kadi kanuena nukuta; tshiole netshikale munkatshi muenu. Nansha wewe inulame bantu bebe ne bintu biebe, kuena unsungila; nembibutule ne muele wa nvita.",
            "en": "Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword."
        }
    },
    {
        "id": 23637,
        "verse_id": "MIC_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenukune maminu, kadi kanuena nuahuola; nenudiate tumuma tua olive, kadi kanuena nudilaba mafuta atu; nenudiate tumuma tua nyinyo mu tshikaminu, kadi kanuena nunua nyinyo yatu.",
            "en": "Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine."
        }
    },
    {
        "id": 23638,
        "verse_id": "MIC_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nudi nutumikila mikenji ya Omeli, nudi nulonda bienzedi bia mu nsubu wa Ahaba, nudi nuenda bu mudi lungenyi luabo, meme nenyishe musoko wenu tshikulu, ne bantu badimu nebedibue tshibingu, ne nuenu nenuhendibue ne bihendu bidibo bahenda nʼabi bantu banyi.",
            "en": "For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people."
        }
    },
    {
        "id": 23639,
        "verse_id": "MIC_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu mikuna minene, unvuai mpata idi Yehowa nʼai; telejai matshu, nuenu bishimikidi bia buloba, bualu bua Yehowa udi ne mpata kudi bantu bandi, ne yeye nealumbulule ne Bena Isalele.",
            "en": "Hear, O ye mountains, Jehovah’s controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel."
        }
    },
    {
        "id": 23640,
        "verse_id": "MIC_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi, nakunuenzela tshinyi? Nakunutonda munyi? Nungambile.",
            "en": "O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me."
        }
    },
    {
        "id": 23641,
        "verse_id": "MIC_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakanuluhula mu buloba bua Ejipitu, nakanuhikula mu nsubu wa buhika; nakatuma Mose, Alona ne Miyama ku mpala kuenu.",
            "en": "For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam."
        }
    },
    {
        "id": 23642,
        "verse_id": "MIC_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banyi, vulukai bienu mpindiu bualu buakahangidisha Balaka, mukelenge wa Bena Moaba, bua kuenza; ne mei akamukudimunabo kudi Belâma, muana wa Beô; vulukai luendu lua ku Shitima tô ne ku Gilegala, bua nuenu nujingulule bienzedi biakane bia Yehowa.",
            "en": "O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; remember from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 23643,
        "verse_id": "MIC_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndue ne tshintu kai ku mpala kua Yehowa bua kukukuila Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu? Ndue ku mpala kuandi ne milambu ya kuosha, ne ya bana ba ngombe ba tshidimu tshimue, anyi?",
            "en": "Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?"
        }
    },
    {
        "id": 23644,
        "verse_id": "MIC_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neasanke bua binunu bia bimpanga, ne binunu dikumi bia misulu ya manyi, anyi? Nfile muanʼa bute wanyi bua malu mabi anyi, diminu dia mubidi wanyi bua bubi bua mutshima wanyi, anyi?",
            "en": "will Jehovah be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?"
        }
    },
    {
        "id": 23645,
        "verse_id": "MIC_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kampanda, bakukulesha bualu budi buakane; ne Yehowa udi utekemena malu kai kûdi? Anu bua wewe kuenza malu makane, kunanga kulesha bakuabo luse, ne kuenda ne Nzambi webe ne mutshima muhuekele.",
            "en": "He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?"
        }
    },
    {
        "id": 23646,
        "verse_id": "MIC_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa didi diedibua mu musoko, muena meji neatshine dina diandi.",
            "en": "The voice of Jehovah crieth unto the city, and the man of wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it."
        }
    },
    {
        "id": 23647,
        "verse_id": "MIC_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukole buakunkuata! Bualu bua ndi bu mudi tshikondo tshidibo bahuola tumuma tubobe, bu mudi kuhumbulula kua tumuma tua nvinyo; kakuena disanji dimue dia muntu kudia; kakuena kamuma kamue ka nfigi kakukuama diambedi kadi mutshima wanyi usamina.",
            "en": "Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig."
        }
    },
    {
        "id": 23648,
        "verse_id": "MIC_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, umena lukuna wanyi neamone muanda eu, bundu nebumukuate, yeye wakadi unkonka ne, Yehowa, Nzambi webe, udi kudi kunyi? Mesu anyi neamumone bimpe, ne tshituha tshilu nebamudiate munda mua makasa bu bitahikidi bia mu misesu.",
            "en": "Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets."
        }
    },
    {
        "id": 23649,
        "verse_id": "MIC_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kuibaka ngumbu yebe kabidi nedifike! Mu dituku adi mikalu yebe neyisemene kule kulê.",
            "en": "A day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed."
        }
    },
    {
        "id": 23650,
        "verse_id": "MIC_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebalue kûdi, bafume ku Ashû to ne ku misoko ya mu Ejipitu mene, ku Ejipitu tô ne ku musulu wa Pelata, ku mai manene tô ne ku mai manene makuabo, ku mukuna tô ne ku mukuna mukuabo.",
            "en": "In that day shall they come unto thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain."
        }
    },
    {
        "id": 23651,
        "verse_id": "MIC_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi buloba nebulue tshikulu bualu bua bantu babi badi bashikamemu, ne bua mamuma mabi atu bienzedi biabo bikuama.",
            "en": "Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings."
        }
    },
    {
        "id": 23652,
        "verse_id": "MIC_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Ulombele bantu bebe ne mulangala webe wa bulami, mikoko ya buhianyi buebe, idi mishikame ha nkayai mu ditu munkatshi mua Kâmele; badie biabo mu Bashana ne mu Gilada, bu muakenzabo mu matuku a kale.",
            "en": "Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old."
        }
    },
    {
        "id": 23653,
        "verse_id": "MIC_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu munakenza mu matuku anuakuluhuka mu buloba bua Ejipitu, nembaleshe malu a kukema.",
            "en": "As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things."
        }
    },
    {
        "id": 23654,
        "verse_id": "MIC_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu nebamone malu â, nebakuatshike bundu nansha bobo bikale ne bukole bua bungi; nebateke bianza biabo ku mishiku, ne matshu abo neikale mahate.",
            "en": "The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be deaf."
        }
    },
    {
        "id": 23655,
        "verse_id": "MIC_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Nebalake dinfuenkenya bu nyoka bu bintu bia ha buloba bidi bidikoka hanshi, bobo nebahatuke ku mena abo ne dizakala. Nebakanke ku mpala kua Yehowa Nzambi wetu, bakuatshike buowa; nebatshine bua bualu buenu kabidi.",
            "en": "They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee."
        }
    },
    {
        "id": 23656,
        "verse_id": "MIC_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Neanyi udi Nzambi bu wewe, udi ubajimishila bubi, udi ulekelela difuka dia buhianyi buandi bubi bua ditomboka diabo? Yeye kena ushala ne tshiji tshiendelele, bualu bua udi usanka bua kulesha bantu luse lujalame.",
            "en": "Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness."
        }
    },
    {
        "id": 23657,
        "verse_id": "MIC_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatufuile luse kabidi, neadiate malu mabi etu munda mua makasa andi. Wewe newele malu mabi abo onso mu ndondo wa mai manene.",
            "en": "He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea."
        }
    },
    {
        "id": 23658,
        "verse_id": "MIC_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane wakujimina ha buloba, kakuena muntu mujalame munkatshi mua bantu kabidi. Bonso badi balamina bakuabo bua kumatshisha mashi abo hanshi; muntu yonso udi wanda muanʼabo bukuondo.",
            "en": "The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net."
        }
    },
    {
        "id": 23659,
        "verse_id": "MIC_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Neuleshe Yakoba lulamatu luebe, ne luse luebe lujalame kudi Abalahama, bu muwakaditshiha kudi batatu betu, bibangile ku matuku a kale.",
            "en": "Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old."
        }
    },
    {
        "id": 23660,
        "verse_id": "MIC_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Bianza biabo bidi ku malu mabi bua kuaenza lukasa; mukokeshi ne mulumbuluishi badi bakeba mbueshilu; muntu munene udi wamba bubi budi mutshima wandi musue kuenza; nunku badi banyanga malu makane hohamue.",
            "en": "Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together."
        }
    },
    {
        "id": 23661,
        "verse_id": "MIC_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhita bakuabo buimpe udi bu dieba, udi uhita bakuabo kulonda malu makane udi bu luhangu lua mingonge. Dituku diakambabo kudi baprofete benu, dituku dia dikenga dienu mene diakufika; mu diba edi mitshima yabo neyilubakane.",
            "en": "The best of them is as a brier; the most upright is worse than a thorn hedge: the day of thy watchmen, even thy visitation, is come; now shall be their perplexity."
        }
    },
    {
        "id": 23662,
        "verse_id": "MIC_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Kueyemenyi muena mutumba nʼebe, kueyemenyi mulunda webe munangibue; kubuludi mukana muebe kudi mukashi webe, udi weyemena mu tshiadi tshiebe.",
            "en": "Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom."
        }
    },
    {
        "id": 23663,
        "verse_id": "MIC_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muana wa balume udi uhetula tatuʼandi, muana wa bakashi udi utombokela mamuʼandi mumuledi, mukashi wa muana udi utombokela mamuʼandi-muenu; badi ne muntu lukuna mba mu nsubu muandi mene.",
            "en": "For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house."
        }
    },
    {
        "id": 23664,
        "verse_id": "MIC_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi nentangishe mesu anyi kudi Yehowa; nengindile Nzambi wa luhandu luanyi; Nzambi wanyi neangunvuile.",
            "en": "But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me."
        }
    },
    {
        "id": 23665,
        "verse_id": "MIC_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Kusanki bua dikenga dianyi, wewe muena lukuna wanyi; binahona hanshi, nembike kabidi; nansha hanashikama mu midima, Yehowa neikale munya wanyi.",
            "en": "Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me."
        }
    },
    {
        "id": 23666,
        "verse_id": "MIC_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Nengitabushe tshiji tshia Yehowa tshidiye nʼatshi kundi, tô ne hangakuileye tshilumbu tshianyi, hankoseleye tshilumbu tshianyi ne kulumbulula kuakane, bualu bua nakumuenzela bibi. Yeye neampatule bua kunteka mu munya, nemmone buakane buandi.",
            "en": "I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 23667,
        "verse_id": "MRK_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabikaku, wakalua mu nseke ya Yudaya ne dishia dia Yadene; bantu ba bungi bakalua kudiye kabidi: yeye wakabayisha bu muakadiye wenza matuku onso.",
            "en": "And he arose from thence, and cometh into the borders of Judæa and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again."
        }
    },
    {
        "id": 23668,
        "verse_id": "MRK_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakayabo mu nsubu, bayidi bandi bakamukonka bualu ebu kabidi.",
            "en": "And in the house the disciples asked him again of this matter."
        }
    },
    {
        "id": 23669,
        "verse_id": "MRK_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Wumusha mukashi wandi, habakeye mukuabo, yeye udi wenda masandi, nunku udi wenzela mukashi wandi bibi;",
            "en": "And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:"
        }
    },
    {
        "id": 23670,
        "verse_id": "MRK_10_12",
        "translation": {
            "lua": "biahidia mukashi bayandi, biayeye ku dibaka dikuabo, mukashi eu udi wenda masandi.",
            "en": "and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery."
        }
    },
    {
        "id": 23671,
        "verse_id": "MRK_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi balua ne bana bakese kudiye bua yeye kubalenga tshianza tshiandi; kadi bayidi bakabasamina.",
            "en": "And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them."
        }
    },
    {
        "id": 23672,
        "verse_id": "MRK_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Yesu bualu ebu, wakadi ne tshishi, wakabambila ne, Nuitabushe bua bana bakese kulua kundi, kanubakandi; bualu bua bukelenge bua Nzambi mbua badi bu bana.",
            "en": "But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 23673,
        "verse_id": "MRK_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Muntu yonso udi kai witabusha bukelenge bua Nzambi bu muana mukese, kena ubuelamu.",
            "en": "Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein."
        }
    },
    {
        "id": 23674,
        "verse_id": "MRK_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambula mu maboko andi, wakabasankisha, wakabalenga bianza.",
            "en": "And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them."
        }
    },
    {
        "id": 23675,
        "verse_id": "MRK_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uya mu nshila, muntu wakalua lubilu kudiye, wakamutuila binu hanshi, wakamukonka ne, Muyishi muimpe, nengenze tshinyi mua kuhiana muoyo wa tshiendelele?",
            "en": "And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?"
        }
    },
    {
        "id": 23676,
        "verse_id": "MRK_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Udi umbikidila meme ne, Muimpe, tshinyi? Kakuena munga muimpe anu Nzambi.",
            "en": "And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God."
        }
    },
    {
        "id": 23677,
        "verse_id": "MRK_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye mikenshi ya Nzambi ne, Kushihi muntu, kuendi masandi, kuibi, kudingidi muntu, kunyengi tshintu tshia muntu, unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe.",
            "en": "Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother."
        }
    },
    {
        "id": 23678,
        "verse_id": "MRK_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakalua kudiye, bakamukonka ne, Biahidia mulume mukashi wandi neashihe mukenshi wa Nzambi, anyi? Bakamuteta munda nunku.",
            "en": "And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him."
        }
    },
    {
        "id": 23679,
        "verse_id": "MRK_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume wakamuambila ne, Muyishi, nakenzenza malu â onso, hanakadi muana mukese tô ne katataka.",
            "en": "And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth."
        }
    },
    {
        "id": 23680,
        "verse_id": "MRK_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamutangila talalâ, wakamunanga, wakamuambila ne, Bualu bumue mbukushala; ya biebe, uhane biudi nʼabi bionso, ubihe bantu bahele, newikale ne bintu mu tshibutshilu mu diulu, ulue kundonda meme.",
            "en": "And Jesus looking upon him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me."
        }
    },
    {
        "id": 23681,
        "verse_id": "MRK_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye dî edi, wakabungama, wakaya unyingalala; bualu bua yeye wakadi ne bintu bia bungi.",
            "en": "But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions."
        }
    },
    {
        "id": 23682,
        "verse_id": "MRK_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Hakakenzakana Yesu, wakambila bayidi bandi ne, Ha kubuela kua bantu badi ne bintu bia bungi mu bukelenge bua Nzambi mbualu bukole.",
            "en": "And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!"
        }
    },
    {
        "id": 23683,
        "verse_id": "MRK_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi nunku diakakemesha bayidi bandi. Kadi Yesu wakabandamuna ne, Bana banyi, ha kubuela kua bantu badi beyemene biuma mu bukelenge bua Nzambi mbualu bukole.",
            "en": "And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!"
        }
    },
    {
        "id": 23684,
        "verse_id": "MRK_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Kubuela kua kamelu mu disu dia kashingi kudi kutamba kubuela kua muntu mubanshi mu bukelenge bua Nzambi butekete.",
            "en": "It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 23685,
        "verse_id": "MRK_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakatamba kukema, bakamukonka ne, Ahu udi mumanye mua kusungidibua nganyi?",
            "en": "And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?"
        }
    },
    {
        "id": 23686,
        "verse_id": "MRK_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabajosha talalâ, wakabambila ne, Bantu kabena bamanye mua kuenza bualu ebu, kadi Nzambi udi mumanye mua kuenza malu onso.",
            "en": "Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God."
        }
    },
    {
        "id": 23687,
        "verse_id": "MRK_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakabanga kumuambila ne, Ahu tuetu tuakushia malu etu onso, tuakukulonda.",
            "en": "Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee."
        }
    },
    {
        "id": 23688,
        "verse_id": "MRK_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Bulelela, ndi nuabila ne, Muntu yondo wakushila nsubu wandi, anyi nana babo balume, anyi bana babo bakashi, anyi mamuʼandi, anyi bana babo bana bandi, anyi madimi andi, bua bualu buanyi ne bua lumu luimpe,",
            "en": "Jesus said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel’s sake,"
        }
    },
    {
        "id": 23689,
        "verse_id": "MRK_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabandamuna, wakabakonka ne, Mose wakanuambila tshinyi?",
            "en": "And he answered and said unto them, What did Moses command you?"
        }
    },
    {
        "id": 23690,
        "verse_id": "MRK_10_30",
        "translation": {
            "lua": "katataka yeye neahete bintu misangu lukama bitambe bia diambedi mu tshikondo etshi, nsubu ne bana babo balume ne bana babo bakashi ne bamamu ne bana ne madimi, ne makenga kabidi; halua tshikondo tshikuabo, neahete muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 23691,
        "verse_id": "MRK_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ba bungi badi ku mpala katataka nebikale ku nyima; badi ku nyima katataka nebikale ku mpala.",
            "en": "But many that are first shall be last; and the last first."
        }
    },
    {
        "id": 23692,
        "verse_id": "MRK_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi mu nshila babanda ku Yelushalema; Yesu wakadi uya ku mpala kuabo; bakadi bakema; bakuabo bakadi balonda ku nyima bakatshina. Hakadiye ne bayidi dikumi ne babidi nkayabo, wakabanga kubamanyisha malu alua kudiye,",
            "en": "And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and they that followed were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them the things that were to happen unto him,"
        }
    },
    {
        "id": 23693,
        "verse_id": "MRK_10_33",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Unvuai, tudi tubanda ku Yelushalema; nebafile Muana wa muntu mu bianza bia bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi; bobo nebamuhishe ne lufu, nebamufile mu bianza bia bisamba bia bende;",
            "en": "saying , Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles:"
        }
    },
    {
        "id": 23694,
        "verse_id": "MRK_10_34",
        "translation": {
            "lua": "bamuseke, bamutuile mate, bamukume, bamushihe: kadi hahita matuku asatu, yeye neabike kabidi.",
            "en": "and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again."
        }
    },
    {
        "id": 23695,
        "verse_id": "MRK_10_35",
        "translation": {
            "lua": "Yakobo ne Yone, bana ba Zebedayo, bakalua kudi Yesu, bakamba ne, Muyishi, tudi basue wewe utuenzele malu onso atuakulomba.",
            "en": "And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee."
        }
    },
    {
        "id": 23696,
        "verse_id": "MRK_10_36",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi basue meme nuenzele tshinyi?",
            "en": "And he said unto them, What would ye that I should do for you?"
        }
    },
    {
        "id": 23697,
        "verse_id": "MRK_10_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Witabushe bua tuetu kushikama nʼebe mu butumbi buebe, mukuabo ku tshianza tshiebe tshia balume ne mukuabo ku tshianza tshiebe tshia babashi.",
            "en": "And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory."
        }
    },
    {
        "id": 23698,
        "verse_id": "MRK_10_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakabambila ne, Kanu enu bamanye tshinudi nulomba. Nudi bamanye mua kunua luhanza lundi nua, anyi? Ne mua kubatijibua ne dibatiza diambatizabo nʼadi, anyi?",
            "en": "But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
        }
    },
    {
        "id": 23699,
        "verse_id": "MRK_10_39",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakandamuna ne, Tudi bamanye. Yesu wakabambila ne, Luhanza lundi nua, nenulunue kabidi; nebanubatize ne dibatiza didibo bambatiza nʼadi;",
            "en": "And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, The cup that I drink ye shall drink; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:"
        }
    },
    {
        "id": 23700,
        "verse_id": "MRK_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Mose wakitabusha bualu bua kufunda mukanda wa kushiha dibaka, ne bua kumumusha.",
            "en": "And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away."
        }
    },
    {
        "id": 23701,
        "verse_id": "MRK_10_40",
        "translation": {
            "lua": "kadi kushikama ku tshianza tshianyi tshia balume anyi ku tshianza tshianyi tshia bakashi kambualu buanyi bua kuha muntu; kushikama nunku kudi bua bakabulongoluelabo kudi Nzambi.",
            "en": "but to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared."
        }
    },
    {
        "id": 23702,
        "verse_id": "MRK_10_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bayidi diku mi bualu ebu, bakadi ne Yakobo ne Yone tshishi.",
            "en": "And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John."
        }
    },
    {
        "id": 23703,
        "verse_id": "MRK_10_42",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakababikila, wakabambila ne, Nudi bamanye ne, Bakusungudibua bua kulumbulula malu a bantu ba bisamba bia bende badi babalongoluela malu abo ne diambu, bantu babo badi banene badi babakokesha.",
            "en": "And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them."
        }
    },
    {
        "id": 23704,
        "verse_id": "MRK_10_43",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu buenu kabuena nunku; wasua kulua munene munkatshi muenu neikale muena mudimu wenu;",
            "en": "But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;"
        }
    },
    {
        "id": 23705,
        "verse_id": "MRK_10_44",
        "translation": {
            "lua": "wasua kuikala ha mutu henu neikale muhika wa buonso buenu.",
            "en": "and whosoever would be first among you, shall be servant of all."
        }
    },
    {
        "id": 23706,
        "verse_id": "MRK_10_45",
        "translation": {
            "lua": "Muana wa muntu kabidi kakuluila bua bantu bamukuatshile mudimu, wakuluila bua kubakuatshila mudimu, ne bua kufila muoyo wandi bua kuhikula nʼau bantu ba bungi.",
            "en": "For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many."
        }
    },
    {
        "id": 23707,
        "verse_id": "MRK_10_46",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ku Yeleko; hakadiye uluhuka mu Yeleko ne bayidi bandi ne bantu bakuabo ba bungi, muana wa Timayo, dina diandi Bâtimayo, mufofo mulombi, wakadi ushikama kukala kua nshila.",
            "en": "And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timæus, Bartimæus, a blind beggar, was sitting by the way side."
        }
    },
    {
        "id": 23708,
        "verse_id": "MRK_10_47",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvueye ne, Udi Yesu, muena Nazaleta, yeye wakela dî diandi bikole ne, Yesu, muana wa Davidi, unfue luse.",
            "en": "And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me."
        }
    },
    {
        "id": 23709,
        "verse_id": "MRK_10_48",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bakamukanda ne, Hua; kadi yeye wakatamba kuela dî diandi bikole ne, Wewe muana wa Davidi, unfue luse.",
            "en": "And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me."
        }
    },
    {
        "id": 23710,
        "verse_id": "MRK_10_49",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakimana, wakamba ne, Numubikile, Bakabikila muntu mufofo, bakamuambila ne, Kolesha mutshima webe, bika, yeye udi ukubikila.",
            "en": "And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee."
        }
    },
    {
        "id": 23711,
        "verse_id": "MRK_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakabambila ne, Yeye wakanufundila mukenshi eu bualu bua bukole bua mitshima yenu.",
            "en": "But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment."
        }
    },
    {
        "id": 23712,
        "verse_id": "MRK_10_50",
        "translation": {
            "lua": "Wakimasha tshilulu tshiandi, wakabika lubilu, wakalua kudi Yesu.",
            "en": "And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 23713,
        "verse_id": "MRK_10_51",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Udi musue meme nkuenzele tshinyi? Muntu mufofo wakamuambila ne, Muyishi wanyi, mesu anyi atabale.",
            "en": "And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight."
        }
    },
    {
        "id": 23714,
        "verse_id": "MRK_10_52",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Ya biebe; ditabusha diebe diakukusungila. Wakatabala lukasa, wakamulonda mu nshila.",
            "en": "And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way."
        }
    },
    {
        "id": 23715,
        "verse_id": "MRK_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ku tshibangidilu tshia bufuki Nzambi wakabafuka mulume ne mukashi.",
            "en": "But from the beginning of the creation, Male and female made he them."
        }
    },
    {
        "id": 23716,
        "verse_id": "MRK_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu mulume neumuke kudi tatuʼandi ne kudi mamuʼandi, nealamate mukashi wandi;",
            "en": "For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;"
        }
    },
    {
        "id": 23717,
        "verse_id": "MRK_10_8",
        "translation": {
            "lua": "bubidi buabo nebalue mubidi umue; nunku kabena bantu babidi kabidi, badi mubidi umue.",
            "en": "and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh."
        }
    },
    {
        "id": 23718,
        "verse_id": "MRK_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kahanduludi tshidi tshibumbakanya kudi Nzambi.",
            "en": "What therefore God hath joined together, let not man put asunder."
        }
    },
    {
        "id": 23719,
        "verse_id": "MRK_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo ha buihi ne Yelushalema, ku Bete-fage ne Betania, ku Mukuna wa Oleve, Yesu wakatuma bayidi bandi babidi,",
            "en": "And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,"
        }
    },
    {
        "id": 23720,
        "verse_id": "MRK_11_10",
        "translation": {
            "lua": "bukelenge budi bulua butumbishibue, bukelenge bua tatu wetu Davidi; Hosana mu diulu!",
            "en": "Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest."
        }
    },
    {
        "id": 23721,
        "verse_id": "MRK_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabuela mu Yelushalema, mu ntempelo mene; hakatangileye malu onso akadimu, bualu bua diba diakamba kubuela, yeye wakaluhuka, wakaya ne bayidi dikumi ne babidi ku Betania.",
            "en": "And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve."
        }
    },
    {
        "id": 23722,
        "verse_id": "MRK_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu, bakaluhuka mu Betania, Yesu wakadi ne nsala.",
            "en": "And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered."
        }
    },
    {
        "id": 23723,
        "verse_id": "MRK_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakamoneye mutshi wa nfigi kuakua muikale ne mabeshi, wakalua kudiu ne, Mpete mamuma; hakalueye, wakasangana mutshi mutuhu, anu mabeshi, bualu bua katshiakadi tshikondo tshia nfigi.",
            "en": "And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs."
        }
    },
    {
        "id": 23724,
        "verse_id": "MRK_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila mutshi ne, Muntu kadî dimuma diebe tô tshiendelele. Bayidi bandi bakunvua dî edi.",
            "en": "And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it."
        }
    },
    {
        "id": 23725,
        "verse_id": "MRK_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ku Yelushalema, Yesu wakabuela mu ntempelo, wakabanga kuihata bakadi bahana bintu ne bakadi basumba bintu mu ntempelo, wakatokola mesa a bashintakashi ba mpalata, ne nkuasa ya basumbishi ba nyunyu ya nkutshi;",
            "en": "And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;"
        }
    },
    {
        "id": 23726,
        "verse_id": "MRK_11_16",
        "translation": {
            "lua": "yeye kakitabusha bua mu ntu ahitshile ne tshintu mu ntempelo.",
            "en": "and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple."
        }
    },
    {
        "id": 23727,
        "verse_id": "MRK_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakabayisha ne, Kabakafunda mu Mukanda wa Nzambi ne, Nebabikile nsubu wanyi ne, Nsubu wa tshitendelelu tshia bisamba bionso, anyi? Kadi nuenu nuakumuvuisha muaba wa banyengi.",
            "en": "And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers."
        }
    },
    {
        "id": 23728,
        "verse_id": "MRK_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi bakunvua dî edi, bakakeba mua kumushiha; bakamutshina, bualu bua diyisha diandi diakakemesha bantu bonso.",
            "en": "And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching."
        }
    },
    {
        "id": 23729,
        "verse_id": "MRK_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Ku dituku ku dituku wakadi uhatuka mu musoko, hakamba diba kubuela.",
            "en": "And every evening he went forth out of the city."
        }
    },
    {
        "id": 23730,
        "verse_id": "MRK_11_2",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila ne, Yai mu musoko udi buludiludi bunudi batangile; hanuabuelamu, nenumone muana wa nyama wa mpunda musuika, muntu kena muanze kushikama ha nyima handi; numusulule, nulue nʼandi.",
            "en": "and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him."
        }
    },
    {
        "id": 23731,
        "verse_id": "MRK_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bahita mu nshila dinda, bakamona mutshi wa nfigi mufubidile tô ne ku miji yau.",
            "en": "And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots."
        }
    },
    {
        "id": 23732,
        "verse_id": "MRK_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakuvuluka Petelo, wakambila Yesu ne, Labi, ahu mutshi wa nfigi, uwakuela mulau wakufuba.",
            "en": "And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away."
        }
    },
    {
        "id": 23733,
        "verse_id": "MRK_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Nuitabushe Nzambi mene.",
            "en": "And Jesus answering saith unto them, Have faith in God."
        }
    },
    {
        "id": 23734,
        "verse_id": "MRK_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Muntu yonso wambila mukuna eu ne, Ubishibue, wedibue mu mai manene, yeye neikale ne bualu buakulombeye bikaleye kai ne mpata munda, bikaleye witabusha ne, Bualu bundi ndomba nebulue.",
            "en": "Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it."
        }
    },
    {
        "id": 23735,
        "verse_id": "MRK_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nuambila ne, Hanuatendelela Nzambi, binuamulomba tshintu tshionso, nenutshiangate, binuikala bitabushe ne, Tuakumana kutshiangata.",
            "en": "Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them."
        }
    },
    {
        "id": 23736,
        "verse_id": "MRK_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Hanuimana nutendelela Nzambi, nujimishile mualu bubi buandi, binuikala nʼandi tshilumbu; nunku Tatu wenu udi mu diulu neanujimishile mibi yenu. [",
            "en": "And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses."
        }
    },
    {
        "id": 23737,
        "verse_id": "MRK_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua mu Yelushalema kabidi; hakadiye utambakana mu ntempelo, bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi ne bakulu bakalua kudiye;",
            "en": "And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;"
        }
    },
    {
        "id": 23738,
        "verse_id": "MRK_11_28",
        "translation": {
            "lua": "bakamukonka ne, Wewe udi wenza malu â ne bukokeshi kai? Wakukuha bukokeshi ebu bua kuenza nʼabu malu â nganyi?",
            "en": "and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?"
        }
    },
    {
        "id": 23739,
        "verse_id": "MRK_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Meme kabidi nenukonke bualu bumue; binuangandamuna bimpe, nenuambile bualu bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â.",
            "en": "And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things."
        }
    },
    {
        "id": 23740,
        "verse_id": "MRK_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Bianukonka muntu ne, Nudi nuenzela nunku tshinyi? Numuambile ne, Mukelenge udi nʼandi bualu; yeye neamuhingishe lubilu.",
            "en": "And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither."
        }
    },
    {
        "id": 23741,
        "verse_id": "MRK_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Dibatiza dia Yone diakafuma kudi kunyi; mu diulu anyi kudi bantu? Nungandamune.",
            "en": "The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me."
        }
    },
    {
        "id": 23742,
        "verse_id": "MRK_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakelangana meshi munda munda ne, Bituamba ne, Mu diulu, yeye neatuebeshe ne, Munyi kanuakamuitabusha?",
            "en": "And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?"
        }
    },
    {
        "id": 23743,
        "verse_id": "MRK_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bituamba ne, Kudi bantu,—bakatshina bantu, bua bantu bonso bakitabusha Yone ne, Udi muprofete.",
            "en": "But should we say, From men—they feared the people: for all verily held John to be a prophet."
        }
    },
    {
        "id": 23744,
        "verse_id": "MRK_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakandamuna Yesu ne, Katuena bamanye. Yesu wakabambila ne, Meme kabidi tshiena nuambila bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â.",
            "en": "And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things."
        }
    },
    {
        "id": 23745,
        "verse_id": "MRK_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya, bakasangana muana wa mpunda musuika mu musesu ku mbelu kua nsubu; bakamusulula.",
            "en": "And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him."
        }
    },
    {
        "id": 23746,
        "verse_id": "MRK_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakadi bimana aha bakabakonka ne, Nudi nusuluila muana wa mpunda tshinyi?",
            "en": "And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?"
        }
    },
    {
        "id": 23747,
        "verse_id": "MRK_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakabambila bu muakamba Yesu; bakitabusha ne, Yai bienu.",
            "en": "And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go."
        }
    },
    {
        "id": 23748,
        "verse_id": "MRK_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne muana wa mpunda kudi Yesu, bakateka bivualu biabo ha nyima handi, Yesu wakashikama ha nyima handi.",
            "en": "And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him."
        }
    },
    {
        "id": 23749,
        "verse_id": "MRK_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bakâdisha bivualu biabo mu nshila, bakuabo bakâdisha bisala bia mitshi biakakosabo mu madimi.",
            "en": "And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields."
        }
    },
    {
        "id": 23750,
        "verse_id": "MRK_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi baya ku mpala kuandi ne bakadi bamulonda ku nyima kuandi bakela mbila ne, Hosana, udi ulua mu dina dia Mukelenge atumbishibue;",
            "en": "And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:"
        }
    },
    {
        "id": 23751,
        "verse_id": "MRK_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabanga kubambila malu mu nsumuinu. Muntu wakatentula mionshi ya mamuma a nvinyo mu budimi buandi, wakelela budimi luhangu lua mitshi idi isasa, wakimbamu dinu dia kukamina mamuma, wakasa nsubu wa batentekedi mule, wakabushîa mu bianza bia ba bidime, wakaya biandi ku luseke lukuabo kule.",
            "en": "And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country."
        }
    },
    {
        "id": 23752,
        "verse_id": "MRK_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakubala dî dia mu Mukanda wa Nzambi, anyi, ne, Dibue diakahidiabo kudi bibaki ba nsubu Bakaditeka ku mutu kua ditumba;",
            "en": "Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;"
        }
    },
    {
        "id": 23753,
        "verse_id": "MRK_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Eu mudimu wa Mukelenge, Udi bu bualu bua kukema ku mesu kuetu?",
            "en": "This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?"
        }
    },
    {
        "id": 23754,
        "verse_id": "MRK_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo dî idi dia Yesu, bakasua kumukuata, kadi bakatshina bantu; bakamanya ne, Buakueleleye lusumuinu etu mbualu buetu; bakamushia, bakaya.",
            "en": "And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away."
        }
    },
    {
        "id": 23755,
        "verse_id": "MRK_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakatuma Bafalese bakuabo ne Bena Helode kudiye bua kumukuata ku mei.",
            "en": "And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk."
        }
    },
    {
        "id": 23756,
        "verse_id": "MRK_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo, bakamuambila ne, Muyishi, tudi bamanye ne, Wewe kuena utshina muntu, bualu bua kuena ne bualu ne muntu, wewe udi uyisha bantu nshila wa Nzambi bulelela. Mbimpe kuha Kaisa mulambu, anyi?",
            "en": "And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?"
        }
    },
    {
        "id": 23757,
        "verse_id": "MRK_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Netumuhe mulambu, anyi katumuhi? Kadi yeye wakamanya lubombo luabo, wakabambila ne, Nudi nuntetshila munda tshinyi? Luai ne ndenalio kunoko, nmutangile.",
            "en": "Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it."
        }
    },
    {
        "id": 23758,
        "verse_id": "MRK_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua nʼandi. Yeye wakabakonka ne, Tshindidimbi etshi ne mei â adi mafundahu mbia nganyi? Bakamuambila ne, Mbia Kaisa.",
            "en": "And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cæsar’s."
        }
    },
    {
        "id": 23759,
        "verse_id": "MRK_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Nuhe Kaisa bintu bia Kaisa, nuhe Nzambi bintu bia Nzambi. Hakunvuabo dî edi, bakatamba kumukema.",
            "en": "And Jesus said unto them, Render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s. And they marvelled greatly at him."
        }
    },
    {
        "id": 23760,
        "verse_id": "MRK_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Basadoke bakahia kudiye, badi bamba ne, Dibika dia ku lufu kadienaku; bakamukonka ne,",
            "en": "And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 23761,
        "verse_id": "MRK_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Muyishi, Mose wakafundila ne, Biafua muanʼabo ne muntu, biashîeye mukashi wandi kai ne muana, muanʼabo angate mukashi wandi, alelele muanʼabo wakafua bana.",
            "en": "Teacher, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother."
        }
    },
    {
        "id": 23762,
        "verse_id": "MRK_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua tshidimu tshia mamuma, wakatuma muntu wandi kudi ba bidime bua kuangata mamuma a mu budimi buandi kudi ba bidime.",
            "en": "And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 23763,
        "verse_id": "MRK_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Balume ba difu dimue muanda mutekete bakadiku. Muanʼa bute wakabaka mukashi, wakafua biandi, kakashila muana;",
            "en": "There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;"
        }
    },
    {
        "id": 23764,
        "verse_id": "MRK_12_21",
        "translation": {
            "lua": "muibidi wakangata mukashi, yeye wakafua, kakashila muana; ne muisatu kabidi wakenza nunku;",
            "en": "and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:"
        }
    },
    {
        "id": 23765,
        "verse_id": "MRK_12_22",
        "translation": {
            "lua": "buonso buabo muanda mutekete kabakasua bana. Ku nyima kua bonso, mukashi wakafua kabidi.",
            "en": "and the seven left no seed. Last of all the woman also died."
        }
    },
    {
        "id": 23766,
        "verse_id": "MRK_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Halua dibika dia bantu ku lufu, yeye neikale mukashi wa nganyi? Wakadi mukashi wa buonso buabo muanda mutekete.",
            "en": "In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife."
        }
    },
    {
        "id": 23767,
        "verse_id": "MRK_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Ebu mbualu bunudi nuhambukila mu nshila, kanuena bamanye Mukanda wa Nzambi ne tukole buandi.",
            "en": "Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?"
        }
    },
    {
        "id": 23768,
        "verse_id": "MRK_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Habika bantu ku lufu kabena babaka, kabena babakibua; badi bu banjelo ba mu diulu.",
            "en": "For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23769,
        "verse_id": "MRK_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua bantu bafue ne bua dibisha diabo ku lufu, kanuakubala mukanda wa Mose mu luseke lua bualu bua Katshi, anyi? Nzambi wakamuambila ne, Ndi bianyi Nzambi wa Abalahama, ne Nzambi wa Isaka, ne Nzambi wa Yakoba.",
            "en": "But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in the place concerning the Bush, how God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?"
        }
    },
    {
        "id": 23770,
        "verse_id": "MRK_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena Nzambi wa bafue, udi Nzambi wa badi ne muoyo; nuenu nuakutamba kuhambuka.",
            "en": "He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err."
        }
    },
    {
        "id": 23771,
        "verse_id": "MRK_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Mufundi mukuabo wakalua, wakuntua muakadibo bakonkangana; hakamanyeye ne, Yesu wakubandamuna bimpe, wakamukonka ne, Mukenshi kai udi mutambe mikuabo yonso?",
            "en": "And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?"
        }
    },
    {
        "id": 23772,
        "verse_id": "MRK_12_29",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakandamuna ne, Mukenshi wa kumudilu udi nunku: Unvua, Isalele, Mukelenge Nzambi wetu, Mukelenge udi umue;",
            "en": "Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:"
        }
    },
    {
        "id": 23773,
        "verse_id": "MRK_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakamukuata, bakamukuma, bakamuhingisha hatuhu.",
            "en": "And they took him, and beat him, and sent him away empty."
        }
    },
    {
        "id": 23774,
        "verse_id": "MRK_12_30",
        "translation": {
            "lua": "sua Mukelenge Nzambi webe ne mutshima webe wonso ne muoyo webe wonso ne lungenyi luebe luonso ne bukole buebe buonso.",
            "en": "and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength."
        }
    },
    {
        "id": 23775,
        "verse_id": "MRK_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukenshi muibidi udi nunku: Sua mukuenu bu mûdi mudisue. Kakuena mukenshi mukuabo udi mutambe ei.",
            "en": "The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these."
        }
    },
    {
        "id": 23776,
        "verse_id": "MRK_12_32",
        "translation": {
            "lua": "Mufundi wakamuambila ne, Bulelela, Muyishi, wewe wakuamba bimpe ne, Yeye udi umue; yeye udiku nkayandi;",
            "en": "And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:"
        }
    },
    {
        "id": 23777,
        "verse_id": "MRK_12_33",
        "translation": {
            "lua": "kumusua ne mutshima wonso ne lungenyi luonso ne bukole tuonso, kusua kabidi mukuabo bu mudiye mudisue kudi kutamba milambu yonso ya kuosha ne nyama mishiha.",
            "en": "and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices."
        }
    },
    {
        "id": 23778,
        "verse_id": "MRK_12_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu ne, Yeye wakuandamuna dî dia lungenyi, Yesu wakamuambila ne, Wewe udi ha buihi ne bukelenge bua Nzambi. Hakashika bualu ebu, kakuakadi muntu wakadi ne bukitu bua kumukonka bualu.",
            "en": "And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question."
        }
    },
    {
        "id": 23779,
        "verse_id": "MRK_12_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yesu uyisha bantu mu ntempelo, yeye wakabakonka ne, Bafundi badi bamba ne, Kilisto udi muana wa Davidi, munyi?",
            "en": "And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?"
        }
    },
    {
        "id": 23780,
        "verse_id": "MRK_12_36",
        "translation": {
            "lua": "Davidi mene wakamba mu Nyuma Muimpe ne, Mukelenge wakambila Mukelenge wanyi ne, Shikama ku tshianza tshianyi tshia balume Tô ne hanateka badi nʼebe lukuna munshi mua makasa ebe.",
            "en": "David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet."
        }
    },
    {
        "id": 23781,
        "verse_id": "MRK_12_37",
        "translation": {
            "lua": "Davidi wakamubikila ne, Mukelenge, yeye udi muanʼandi munyi? Kadi bantu ba tshianana ba bungi bakadi bunvua mei andi ne disanka.",
            "en": "David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly."
        }
    },
    {
        "id": 23782,
        "verse_id": "MRK_12_38",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye ubayisha, wakabambila ne, Nudimukile bafundi, bobo badi basue kuendakana baluate bikowelu bile, badi basue bantu babasekelele mu bisalu,",
            "en": "And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,"
        }
    },
    {
        "id": 23783,
        "verse_id": "MRK_12_39",
        "translation": {
            "lua": "badi basue nkuasa minene mu nsunagoga, badi basue miaba minene hayabo ku bidia bia disanka;",
            "en": "and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:"
        }
    },
    {
        "id": 23784,
        "verse_id": "MRK_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma muntu wandi mukuabo kudibo; bakamutaha mu mutu, bakamuenzela bibi.",
            "en": "And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully."
        }
    },
    {
        "id": 23785,
        "verse_id": "MRK_12_40",
        "translation": {
            "lua": "bobo kabidi batu banyenga nsubu ya bakashi ba mu lufuila; batu batendelela Nzambi musangu mule anu bualu bua lubombo luabo; kuhila kuabo nekutambe bunene.",
            "en": "they that devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation."
        }
    },
    {
        "id": 23786,
        "verse_id": "MRK_12_41",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakashikama buludiludi ne tshibutshilu, wakadi utangila bu muakadi bantu bela mpalata mu tshibutshilu; bantu babanshi ba bungi bakela mpalata ya bungi.",
            "en": "And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much."
        }
    },
    {
        "id": 23787,
        "verse_id": "MRK_12_42",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi muhele wa mu lufuila wakalua, wakelamu tukuta tubidi, tuakadi bu nsantima ibidi.",
            "en": "And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing."
        }
    },
    {
        "id": 23788,
        "verse_id": "MRK_12_43",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabikila bayidi bandi, wakabambila ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Bintu biakuela mukashi eu muhele wa mu lufuila bidi bitambe bidi bakuabo bonso bela mu tshibutshilu;",
            "en": "And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:"
        }
    },
    {
        "id": 23789,
        "verse_id": "MRK_12_44",
        "translation": {
            "lua": "buonso buabo bakuela bintu biakadibo kabai nʼabi bualu, bia ha mutu; kadi mukashi eu wakuela bintu biakadiye nʼabi bualu, bintu biandi bionso bia kudia mene mene.",
            "en": "for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, even all her living."
        }
    },
    {
        "id": 23790,
        "verse_id": "MRK_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma mukuabo; bakamushiha; wakatuma bakuabo ba bungi; kadi ba bidime bakakuma bakuabo, bakashiha bakuabo.",
            "en": "And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some."
        }
    },
    {
        "id": 23791,
        "verse_id": "MRK_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ne muanʼandi umue mulela, wakadiye munange; wakamutuma kudibo kunshikidilu, wakamba ne, Nebanemeke muanʼanyi.",
            "en": "He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son."
        }
    },
    {
        "id": 23792,
        "verse_id": "MRK_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ba bidime aba bakambilangana ne, Eu udi muhianyi; tuyai, tumushihe, buhianyi nebuikale buetu.",
            "en": "But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours."
        }
    },
    {
        "id": 23793,
        "verse_id": "MRK_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukuata, bakamushiha, bakamuimasha mu budimi.",
            "en": "And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 23794,
        "verse_id": "MRK_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua bobo bakenza nunku, muena budimi nenze tshinyi? Yeye nealue kushiha ba bidime, neahe bakuabo budimi buandi.",
            "en": "What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others."
        }
    },
    {
        "id": 23795,
        "verse_id": "MRK_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yesu uluhuka mu ntempelo, muyidi wandi mukuabo wakamuambila ne, Muyishi, mona mabue â manene ne bunene bua nsubu ya ntempelo:",
            "en": "And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!"
        }
    },
    {
        "id": 23796,
        "verse_id": "MRK_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebambile bisamba bionso lumu luimpe diambedi.",
            "en": "And the gospel must first be preached unto all the nations."
        }
    },
    {
        "id": 23797,
        "verse_id": "MRK_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Hayabo nʼenu ku tshilumbuluidi, hanufilabo, kanutambi kuelangana meshi diambedi ne, Netuambe tshinyi? Nuambe bualu buanuhabo kudi Nyuma Muimpe diba adi; nuenu kanuena nuamba, Nyuma Muimpe udi wamba.",
            "en": "And when they lead you to judgment , and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 23798,
        "verse_id": "MRK_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼabo ne muntu neafile muanʼabo ku lufu, tatu neafile muanʼandi, bana nebatombokele batatuʼabo ne bamamuʼabo, nebabashiheshe.",
            "en": "And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 23799,
        "verse_id": "MRK_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso nebikale nʼenu lukuna bua dina dianyi; kudi wananukila tô ne kunshikidilu neasungidibue.",
            "en": "And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved."
        }
    },
    {
        "id": 23800,
        "verse_id": "MRK_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanuamona tshinyanga tshia dibutuka tshimane mu muaba Udi kawi watshi (udi ubala bualu ebu amanye biandi), ha diba adi badi mu Yudaya banyemene ku mikuna;",
            "en": "But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judæa flee unto the mountains:"
        }
    },
    {
        "id": 23801,
        "verse_id": "MRK_13_15",
        "translation": {
            "lua": "udi ha mutu ha nsubu katuluki mu nsubu muandi bua kuangata bintu bidimu;",
            "en": "and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:"
        }
    },
    {
        "id": 23802,
        "verse_id": "MRK_13_16",
        "translation": {
            "lua": "udi mu budimi kahinganyi bua kuangata tshikowelu tshiandi.",
            "en": "and let him that is in the field not return back to take his cloak."
        }
    },
    {
        "id": 23803,
        "verse_id": "MRK_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dikenga dikole nedikale kudi badi ne mafu ne kudi badi bâmusha bana mabele mu matuku au.",
            "en": "But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!"
        }
    },
    {
        "id": 23804,
        "verse_id": "MRK_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Nulombe Nzambi ne, Bualu ebu kabutu mu tshidimu tshia mashika.",
            "en": "And pray ye that it be not in the winter."
        }
    },
    {
        "id": 23805,
        "verse_id": "MRK_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Matuku au neikale dikenga dikole, ku tshibangidilu tshia bufuki buakafuka Nzambi tô ne katataka kakuakadi dikenga bu edi, kadiena dilua kabidi tshiendelele.",
            "en": "For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be."
        }
    },
    {
        "id": 23806,
        "verse_id": "MRK_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Udi umona nsubu ei minene, anyi? Kabena bashîa dibue dimue ha mutu ha dikuabo, nebâsasule buonso buau.",
            "en": "And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down."
        }
    },
    {
        "id": 23807,
        "verse_id": "MRK_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Bu Mukelenge kai mukeheshe matuku au, muntu umue kakadi kuhanduka; kadi yeye wakukehesha matuku au bualu bua bantu bandi bakusunguleye.",
            "en": "And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days."
        }
    },
    {
        "id": 23808,
        "verse_id": "MRK_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Bianuambila muntu ne, Kilisto udi aha, anyi, Udi kuakua, kanumuitabushi;",
            "en": "And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:"
        }
    },
    {
        "id": 23809,
        "verse_id": "MRK_13_22",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua ba-Kilisto ba mashimi nebalue, ne baprofete ba mashimi, nebaleshe bantu bimanyinu ne malu a kukema bua kuhambuisha badibo basungula kudi Nzambi mene, biamanyabo mua kuenza nunku.",
            "en": "for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect."
        }
    },
    {
        "id": 23810,
        "verse_id": "MRK_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Dimukai bienu, nakunuambila malu onso diambedi.",
            "en": "But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand."
        }
    },
    {
        "id": 23811,
        "verse_id": "MRK_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au, hashika dikenga, diba nedifikuluke, ngondo kena ukenka,",
            "en": "But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,"
        }
    },
    {
        "id": 23812,
        "verse_id": "MRK_13_25",
        "translation": {
            "lua": "mitoto neituke mulu, neihone, nebanyukule bukole buakadi buendesha bintu ebi mu diulu.",
            "en": "and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken."
        }
    },
    {
        "id": 23813,
        "verse_id": "MRK_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nebamone muana wa muntu ulua mu matutu ne bukole buandi bunene ne butumbi buandi.",
            "en": "And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory."
        }
    },
    {
        "id": 23814,
        "verse_id": "MRK_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe kabidi, yeye neatume banjelo bandi, neasangishe bakusunguleye ba ku mpehele inai, kunfudilu kua buloba tô ne kunfudilu kua diulu.",
            "en": "And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23815,
        "verse_id": "MRK_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Nuyile lusumuinu lua mutshi wa nfigi: hatoloka lutonga luau, hasampila mabeshi alu, nenumanye ne, Tshidimu tshia mayowa tshidi ha buihi;",
            "en": "Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;"
        }
    },
    {
        "id": 23816,
        "verse_id": "MRK_13_29",
        "translation": {
            "lua": "nunku nuenu kabidi hanuamona malu â onso alua, nenumanye ne, Yeye udi ha buihi, udi ku mbelu mene mene.",
            "en": "even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors."
        }
    },
    {
        "id": 23817,
        "verse_id": "MRK_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye ushikama ku mukuna wa Oleve buludiludi ne ntempelo, Petelo ne Yakobo ne Yone ne Andele bakamukonka nkayabo ne,",
            "en": "And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,"
        }
    },
    {
        "id": 23818,
        "verse_id": "MRK_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Bantu ba tshikondo etshi kabena bashika tô ne hashika malu â onso.",
            "en": "Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished."
        }
    },
    {
        "id": 23819,
        "verse_id": "MRK_13_31",
        "translation": {
            "lua": "Diulu ne buloba nebijimine, kadi mei anyi kêna ajimina.",
            "en": "Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away."
        }
    },
    {
        "id": 23820,
        "verse_id": "MRK_13_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua dituku adi ne ha diba adi kakuena muntu udi mumanye, banjelo mene mene ba mu diulu kabena bamanye, Muana kena mumanye, anu Tatu udi mumanye.",
            "en": "But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father."
        }
    },
    {
        "id": 23821,
        "verse_id": "MRK_13_33",
        "translation": {
            "lua": "Dimukai, nutabale bimpe, nutendelele Nzambi; bua kanuena bamanye dituku adi haluadi.",
            "en": "Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is."
        }
    },
    {
        "id": 23822,
        "verse_id": "MRK_13_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu budi bu muntu wakaya ku luendu ku luseke lukuabo; wakashîa nsubu wandi, wakabanyina bantu bandi bukokeshi, muntu mudimu wandi muntu mudimu wandi, wakambila kabidi mulami wa ku tshibi ne, Udimuke.",
            "en": "It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch."
        }
    },
    {
        "id": 23823,
        "verse_id": "MRK_13_35",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudimuke; bua kanuena bamanye dituku dialua muena nsubu, ne ndilolo, ne mundankulu, ne mpasama tshitala tshiambedi, ne ndinda;",
            "en": "Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;"
        }
    },
    {
        "id": 23824,
        "verse_id": "MRK_13_36",
        "translation": {
            "lua": "bialueye lukasa, kalu kunusangana balale tulu.",
            "en": "lest coming suddenly he find you sleeping."
        }
    },
    {
        "id": 23825,
        "verse_id": "MRK_13_37",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngambila bantu bonso dî dinakunuambila ne, Dimukai.",
            "en": "And what I say unto you I say unto all, Watch."
        }
    },
    {
        "id": 23826,
        "verse_id": "MRK_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Utuambile bualu, malu â nealue dituku kai? Tshimanyinu tshia malu â ne akadi ha kulua ntshinyi?",
            "en": "Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?"
        }
    },
    {
        "id": 23827,
        "verse_id": "MRK_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabanga kubambila ne, Nuende badimuke, muntu kanuhambuishi.",
            "en": "And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray."
        }
    },
    {
        "id": 23828,
        "verse_id": "MRK_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi nebalue mu dina dianyi, bamba ne, Meme nyeye mene; nebahambuishe bantu ba bungi.",
            "en": "Many shall come in my name, saying, I am he ; and shall lead many astray."
        }
    },
    {
        "id": 23829,
        "verse_id": "MRK_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Hanunvua bualu bua nvita ne ngumu ya nvita, kanuhampakanyi; malu au nealue, kadi nshikidilu kena muanze kulua.",
            "en": "And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet."
        }
    },
    {
        "id": 23830,
        "verse_id": "MRK_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba tshikuabo netshiluangane ne tshinga, bukelenge bukuabo nebuluangane ne bunga, buloba nebukanke ku nseke ne ku nseke, biole nebikaleku; malu au adi tshibangidilu tshia kanyinganyinga kakole.",
            "en": "For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail."
        }
    },
    {
        "id": 23831,
        "verse_id": "MRK_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuende badimuke, bualu bua bantu nebanufile kudi balumbuludi babo, nebanukume mu nsunagoga yabo, nenuimane ku mesu kua ba-ngovena ne ku mesu kua banfumu bua bualu buanyi, nenuikale bu tshimanyishilu ku mesu kuabo.",
            "en": "But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them."
        }
    },
    {
        "id": 23832,
        "verse_id": "MRK_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku abidi, disanka dia Kuhita kua Yehowa ne dia bidia bidi kabi ne luevene diakalua; bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi bakakeba bua kumukuata mu busokoko ne mua kumushiha;",
            "en": "Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:"
        }
    },
    {
        "id": 23833,
        "verse_id": "MRK_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Yudasa Isakaliote wa mu bayidi dikumi ne babidi wakaya kudi bakuidi banene ba Nzambi bua kumufila kudibo.",
            "en": "And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them."
        }
    },
    {
        "id": 23834,
        "verse_id": "MRK_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo bualu abu, mitshima yabo yakasanka, bakamulaya mpalata. Nunku yeye wakakeba tshikondo tshiakane tshia kumufila mu bianza biabo.",
            "en": "And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them ."
        }
    },
    {
        "id": 23835,
        "verse_id": "MRK_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia kumudilu dia disanka dia bidia bidi kabi biela luevene, diakashihashihabo bana ba mikoko ya Kuhita kua Yehowa, bayidi ba Yesu bakalua kudiye, bakamuebesha ne, Udi musue tuye kulongolola ha wewe kudila Kuhita kua Yehowa kudi kunyi?",
            "en": "And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?"
        }
    },
    {
        "id": 23836,
        "verse_id": "MRK_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma bayidi bandi babidi, wakabambila ne, Yai mu tshimenga, nenusangile ne mulume utuala mulondo wa mai; numulonde;",
            "en": "And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;"
        }
    },
    {
        "id": 23837,
        "verse_id": "MRK_14_14",
        "translation": {
            "lua": "nsubu wabueleye nuambile muena nsubu ne, Muyishi udi ukonka ne, Nsubu wanyi wa buenyi unadila bidia bia Kuhita kua Yehowa ne bayidi banyi udi hanyi?",
            "en": "and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?"
        }
    },
    {
        "id": 23838,
        "verse_id": "MRK_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neanuleshe nsubu munene wa mulu nuimana kulongolola bintu bionso; nuenu nutulongoluelemu.",
            "en": "And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us."
        }
    },
    {
        "id": 23839,
        "verse_id": "MRK_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi babidi bakaya, bakalua mu tshimenga, bakasangana bu muakabambileye; bakalongolola Kuhita kua Yehowa.",
            "en": "And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover."
        }
    },
    {
        "id": 23840,
        "verse_id": "MRK_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela diba, Yesu wakalua ne bayidi bandi dikumi ne babidi.",
            "en": "And when it was evening he cometh with the twelve."
        }
    },
    {
        "id": 23841,
        "verse_id": "MRK_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bashikame badia, Yesu wakamba ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Muanʼenu mukuabo neantungile tshitungu, yeye mene udi udia nʼanyi.",
            "en": "And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me."
        }
    },
    {
        "id": 23842,
        "verse_id": "MRK_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yabo yakabanga kunyingalala, bakamukonka ku muntu ku muntu ne, Meme, anyi?",
            "en": "They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?"
        }
    },
    {
        "id": 23843,
        "verse_id": "MRK_14_2",
        "translation": {
            "lua": "bakamba ne, Katuenji nunku mu matuku a disanka dia Kuhita kua Yehowa, diyoyo dia bantu nedijuke.",
            "en": "for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people."
        }
    },
    {
        "id": 23844,
        "verse_id": "MRK_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Udi biandi wa ba dikumi ne babidi, udi utua nʼanyi tshianza mu dilonga.",
            "en": "And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish."
        }
    },
    {
        "id": 23845,
        "verse_id": "MRK_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Muana wa muntu udi uya bu muakamufundabo, kadi mulau neulue kudi wakutungila Muana wa muntu tshitungu; biakadi bimpe bu muntu eu kai muledibue.",
            "en": "For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born."
        }
    },
    {
        "id": 23846,
        "verse_id": "MRK_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo badia, yeye wakamema mutanda wa bidia; hakatendeleleye Nzambi, wakautshibula, wakabaha, wakamba ne, Angatai bienu, etshi tshidi mubidi wanyi",
            "en": "And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body."
        }
    },
    {
        "id": 23847,
        "verse_id": "MRK_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakamema luhanza; hakasakidileye Nzambi, wakabahalu; buonso buabo bakanua.",
            "en": "And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it."
        }
    },
    {
        "id": 23848,
        "verse_id": "MRK_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Etshi tshidi mashi anyi a dihungila, akamatshila bantu ba bungi.",
            "en": "And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many."
        }
    },
    {
        "id": 23849,
        "verse_id": "MRK_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Tshiena nua maluvu kabidi tô ne halua dituku dinanua maluvu mahia-mahia mu bukelenge bua Nzambi.",
            "en": "Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God."
        }
    },
    {
        "id": 23850,
        "verse_id": "MRK_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakimbabo musambu, bakaluhuka, bakaya mu mukuna wa Oleve.",
            "en": "And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives."
        }
    },
    {
        "id": 23851,
        "verse_id": "MRK_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Buonso buenu nenulenduke; bua bakafunda ne, Nenshihe mulami wa mikoko, mikoko neitangadike.",
            "en": "And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad."
        }
    },
    {
        "id": 23852,
        "verse_id": "MRK_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanabika, nenye ku mpala kuenu mu Galela.",
            "en": "Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
        }
    },
    {
        "id": 23853,
        "verse_id": "MRK_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamuambila ne, Bialenduka bakuabo bonso, meme tshiena ndenduka.",
            "en": "But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I."
        }
    },
    {
        "id": 23854,
        "verse_id": "MRK_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakadi mu Betania, mu nsubu wa Simona muena nsudi, hakadiye mushikame udia bidia, mukashi wakalua ne mulonda wa alabasta, mu mulondo muakadi mananashi a mushinga mutambe bukole, luenza ne nâdo mulelela; wakatshibula mulondo, wakamuela mananashi ha mutu handi.",
            "en": "And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head."
        }
    },
    {
        "id": 23855,
        "verse_id": "MRK_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Bulelela, ndi nkuambila ne, Lelu, butuku ebu mene, tshitala katshi tshianze kusama misangu ibidi, wewe neumpidie misangu isatu.",
            "en": "And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice."
        }
    },
    {
        "id": 23856,
        "verse_id": "MRK_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Petelo wakamba ne bulobo ne, Bikala bualu bunkuata bua kufua nʼebe, tshiena nkuhidia. Buonso buabo bakamba nunku kabidi.",
            "en": "But he spake exceeding vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all."
        }
    },
    {
        "id": 23857,
        "verse_id": "MRK_14_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua mu muaba wakadibo babikila ne, Getesemane; yeye wakambila bayidi bandi ne, Shikamai aha, hanatendelela Nzambi.",
            "en": "And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray."
        }
    },
    {
        "id": 23858,
        "verse_id": "MRK_14_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya biandi ne Petelo ne Yakobo ne Yone, wakabanga kukema bikole, mutshima wandi wakatamba kunema.",
            "en": "And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled."
        }
    },
    {
        "id": 23859,
        "verse_id": "MRK_14_34",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Mutshima wanyi udi utamba kunyingalala, lufu ludi luntonda; nushale aha, nutabale.",
            "en": "And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch."
        }
    },
    {
        "id": 23860,
        "verse_id": "MRK_14_35",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya biandi ku mpala tshituha, wakadikuma hanshi, wakatendelela Nzambi, wakamba ne, Biwamanya mua kuenza nunku, tshituha etshi tshia diba tshimpite.",
            "en": "And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him."
        }
    },
    {
        "id": 23861,
        "verse_id": "MRK_14_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba kabidi ne, Aba, Tatu, wewe udi mumanye mua kuenza malu onso; ungumushile luhanza elu; kadi bualu buenjibue bu mûdi musue, kabuenjibu bu mundi musue.",
            "en": "And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt."
        }
    },
    {
        "id": 23862,
        "verse_id": "MRK_14_37",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua, wakabasangana balale tulu, wakakonka Petelo ne, Simona, udi mulale tulu? Wewe kuakumanya mua kutabala tshituha tshimue tshia diba?",
            "en": "And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?"
        }
    },
    {
        "id": 23863,
        "verse_id": "MRK_14_38",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke, nutendelele Nzambi; nunku kanuhonyi mu mateyi; mutshima udi musue nunku, kadi mubidi udi mutekete.",
            "en": "Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
        }
    },
    {
        "id": 23864,
        "verse_id": "MRK_14_39",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya tshiakabidi, wakatendelela Nzambi, wakadi wamba mei momumue.",
            "en": "And again he went away, and prayed, saying the same words."
        }
    },
    {
        "id": 23865,
        "verse_id": "MRK_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo bakadi ne tshishi, bakamba ne, Bakunyangila mananashi nunku bua tshinyi?",
            "en": "But there were some that had indignation among themselves, saying , To what purpose hath this waste of the ointment been made?"
        }
    },
    {
        "id": 23866,
        "verse_id": "MRK_14_40",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua kabidi, wakabasangana balale tulu, bualu bua mesu abo akadi maneme ne tulu; kabakamanya mua kumukudimuna dî.",
            "en": "And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him."
        }
    },
    {
        "id": 23867,
        "verse_id": "MRK_14_41",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua biandi musangu muisatu, wakabambila ne, Nudi nulala nuikisha! Kuakushika; diba diakufika! Muana wa muntu udi mufila mu bianza bia bantu babi.",
            "en": "And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners."
        }
    },
    {
        "id": 23868,
        "verse_id": "MRK_14_42",
        "translation": {
            "lua": "Bikai, tuye; tangilai, muntungidi udi ha buihi.",
            "en": "Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand."
        }
    },
    {
        "id": 23869,
        "verse_id": "MRK_14_43",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidi Yesu wamba nunku, Yudasa, mukuabo wabo wa ba dikumi ne babidi, wakalua ne tshisumbu tshinene tshia bantu, bakadi ne miele ne bibonge bafume kudi bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi ne bakulu.",
            "en": "And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders."
        }
    },
    {
        "id": 23870,
        "verse_id": "MRK_14_44",
        "translation": {
            "lua": "Mutungidi wa Yesu wakabaha tshimanyinu ne, Unatuangana nʼandi mishiku, nyeye; numukuate, nuye nʼandi bimpe.",
            "en": "Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely."
        }
    },
    {
        "id": 23871,
        "verse_id": "MRK_14_45",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye, wakaya kudi Yesu lukasa, wakamba ne, Labi; wakatuangana nʼandi mishiku.",
            "en": "And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him."
        }
    },
    {
        "id": 23872,
        "verse_id": "MRK_14_46",
        "translation": {
            "lua": "Bakamulenga bianza, bakamukuata.",
            "en": "And they laid hands on him, and took him."
        }
    },
    {
        "id": 23873,
        "verse_id": "MRK_14_47",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukuabo wa bakadi bimane ha buihi wakatula muele wandi; wakataha muntu wa muakuidi munene, wakamukosa ditshu.",
            "en": "But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear."
        }
    },
    {
        "id": 23874,
        "verse_id": "MRK_14_48",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Nuakulua ne miele ne bibonge bua kunkuata bu mudibo bakuata munyengi munyi?",
            "en": "And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?"
        }
    },
    {
        "id": 23875,
        "verse_id": "MRK_14_49",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi nʼenu mu ntempelo ku dituku ku dituku, nyisha bantu, kanuakankuata; kadi malu â akulua bua kushikisha mei adi mafunda mu Mukanda wa Nzambi.",
            "en": "I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done that the scriptures might be fulfilled."
        }
    },
    {
        "id": 23876,
        "verse_id": "MRK_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi kuhana mananashi au ku mushinga udi mutambe ndenalio nkama isatu ya kuha bantu bahele. Bakamujiana nunku.",
            "en": "For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her."
        }
    },
    {
        "id": 23877,
        "verse_id": "MRK_14_50",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bonso bakamushia, bakanyema.",
            "en": "And they all left him, and fled."
        }
    },
    {
        "id": 23878,
        "verse_id": "MRK_14_51",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume mukuabo wakamulonda, mudiele tshilulu tshia line ha makaya, mubidi wakadi mutuhu; bakamukuata;",
            "en": "And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body : and they lay hold on him;"
        }
    },
    {
        "id": 23879,
        "verse_id": "MRK_14_52",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye wakashîa tshilulu tshiandi tshia line, wakanyema butaka.",
            "en": "but he left the linen cloth, and fled naked."
        }
    },
    {
        "id": 23880,
        "verse_id": "MRK_14_53",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ne Yesu kudi muakuidi munene; bakuidi banene ne bakulu ne bafundi bakalua kusangisha nʼandi.",
            "en": "And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes."
        }
    },
    {
        "id": 23881,
        "verse_id": "MRK_14_54",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakadi ulonda Yesu ha bule ha bule, wakabuela mu luhangu lua muakuidi munene; yeye wakadi ushikama hamue ne tuhalai, ku dinkenka dia kahia, wota.",
            "en": "And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire ."
        }
    },
    {
        "id": 23882,
        "verse_id": "MRK_14_55",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ne balumbuludi bonso bakakeba bualu bua kubandabo Yesu bua kumushihesha; kabakabumona.",
            "en": "Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not."
        }
    },
    {
        "id": 23883,
        "verse_id": "MRK_14_56",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi bakamudingila, kadi mei abo kâkakanangana.",
            "en": "For many bare false witness against him, and their witness agreed not together."
        }
    },
    {
        "id": 23884,
        "verse_id": "MRK_14_57",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakimana, bakamudingila ne,",
            "en": "And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 23885,
        "verse_id": "MRK_14_58",
        "translation": {
            "lua": "Tuakunvua wamba ne, Nembumbule ntempelo eu udi muasa ne bianza; nengibake mukuabo udi kai muasa ne bianza matuku asatu.",
            "en": "We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands."
        }
    },
    {
        "id": 23886,
        "verse_id": "MRK_14_59",
        "translation": {
            "lua": "Mei abo kâkakanangana kabidi.",
            "en": "And not even so did their witness agree together."
        }
    },
    {
        "id": 23887,
        "verse_id": "MRK_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamba ne, Numulekele; nudi numutatshishila tshinyi? Yeye wakungenzela bimpe.",
            "en": "But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me."
        }
    },
    {
        "id": 23888,
        "verse_id": "MRK_14_60",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi munene wakimana munkatshi muabo, wakakonka Yesu ne, Wewe kuena witaba dî? Bualu ebu budi munyi budi bamonyi aba bakubanda?",
            "en": "And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?"
        }
    },
    {
        "id": 23889,
        "verse_id": "MRK_14_61",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakahua, kakamba dî. Muakuidi munene wakamukonka ne, Wewe udi Kilisto, Muana wa Mutumbe, anyi?",
            "en": "But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?"
        }
    },
    {
        "id": 23890,
        "verse_id": "MRK_14_62",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamba ne, Nmeme; nenumone Muana wa muntu mushikame ku tshianza tshia balume tshia Bukole, ulua biandi ne matutu a mu diulu.",
            "en": "And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 23891,
        "verse_id": "MRK_14_63",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi munene wakadihandila bilulu biandi, wakamba ne, Tudi ne bualu bua bamanyi kabidi kudi kunyi?",
            "en": "And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?"
        }
    },
    {
        "id": 23892,
        "verse_id": "MRK_14_64",
        "translation": {
            "lua": "Nuakunvua bihendu bidiye uhenda nʼabi Nzambi; nudi nuamba tshinyi? Buonso buabo bakumuhisha ne, Mbimpe bamushihe.",
            "en": "Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death."
        }
    },
    {
        "id": 23893,
        "verse_id": "MRK_14_65",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakabanga kumutuila mate, bakamubuikila ku mesu, bakamukuma bisusu, bakamuambila ne, Amba bualu bûdi umona; tuhalai tuakamuangata, tuakamukuma mikumu.",
            "en": "And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands."
        }
    },
    {
        "id": 23894,
        "verse_id": "MRK_14_66",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Petelo mu luhangu, umue wabo wa bakashi benji ba mudimu wa muakuidi munene wakalua;",
            "en": "And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;"
        }
    },
    {
        "id": 23895,
        "verse_id": "MRK_14_67",
        "translation": {
            "lua": "hakamoneye Petelo wota kahia wakamujosha talalâ, wakamuambila ne, Wewe kabidi wakadi ne Yesu, Muena Nazaleta.",
            "en": "and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 23896,
        "verse_id": "MRK_14_68",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakayila ne, Tshiena mumanye bualu, tshiena ngunvua mûdi wamba: yeye wakaluhuka, wakaya ha mbelu; tshitala tshiakasama.",
            "en": "But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew."
        }
    },
    {
        "id": 23897,
        "verse_id": "MRK_14_69",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi muenji wa mudimu wakamumona, wakabanga kuambila bakadi bimane ne, Eu nguabo.",
            "en": "And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them."
        }
    },
    {
        "id": 23898,
        "verse_id": "MRK_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Nudi ne bahele matuku onso munkatshi muenu; nudi bamanye mua kubenzela bimpe dituku dionso dinuasua; kadi kanuena nʼanyi meme matuku onso.",
            "en": "For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always."
        }
    },
    {
        "id": 23899,
        "verse_id": "MRK_14_70",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakayila kabidi. Hakahita tshituha tshihi kabidi, bakadi bimane ha buihi bakambila Petelo ne, Bulelela, wewe udi wabo, bualu bua wewe udi Muena Galela.",
            "en": "But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, Of a truth thou art one of them; for thou art a Galilæan."
        }
    },
    {
        "id": 23900,
        "verse_id": "MRK_14_71",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabanga kudiela mulau ne kuditshiha ne, Tshiena mumanye muntu eu unudi nuamba.",
            "en": "But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak."
        }
    },
    {
        "id": 23901,
        "verse_id": "MRK_14_72",
        "translation": {
            "lua": "Hakambeye di edi, tshitala tshiakasama tshiakabidi. Petelo wakavuluka dî diakamuambila Yesu ne, Tshitala katshi tshianze kusama misangu ibidi, wewe neumpidie misangu isatu. Hakelanganeye meshi a bualu ebu, wakabanga kudila bikole.",
            "en": "And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept."
        }
    },
    {
        "id": 23902,
        "verse_id": "MRK_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi eu wakuenza bu muakumanyeye mua kuenza; yeye wakungela mananashi hamʼbidi hanyi kabai banze kunjika.",
            "en": "She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying."
        }
    },
    {
        "id": 23903,
        "verse_id": "MRK_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Mu miaha yonso ya ha buloba buonso yambabo lumu ela luimpe, nebambe kabidi bualu buakuenza mukashi eu, buikale bu tshivulukidi tshiandi.",
            "en": "And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her."
        }
    },
    {
        "id": 23904,
        "verse_id": "MRK_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshia butuku, bakuidi banene ne bakulu ne bafundi ne balumbuludi bonso bakasangisha dî diabo, bakasuika Yesu, bakaya nʼandi, bakamufila mu bianza bia Pilato.",
            "en": "And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate."
        }
    },
    {
        "id": 23905,
        "verse_id": "MRK_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamanya ne, Bakuidi banene bakumufila bualu bua mukau.",
            "en": "For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up."
        }
    },
    {
        "id": 23906,
        "verse_id": "MRK_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuidi banene bakenzesha tshisumbu tshia bantu ne, Utulekelele Balaba.",
            "en": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them."
        }
    },
    {
        "id": 23907,
        "verse_id": "MRK_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakabakonka kabidi ne, Nengenzele unudi nubikila ne, Mukelenge wa Bena Yuda, tshinyi?",
            "en": "And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?"
        }
    },
    {
        "id": 23908,
        "verse_id": "MRK_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakela mbila kabidi ne, Umushihe ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And they cried out again, Crucify him."
        }
    },
    {
        "id": 23909,
        "verse_id": "MRK_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakabakonka ne, Kadi wakenza bubi kai? Bobo bakatamba kuela mbila ne, Umushihe ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him."
        }
    },
    {
        "id": 23910,
        "verse_id": "MRK_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakasua kuenzela tshisumbu tshia bantu biakane, wakabalekelela Balaba; hakakumeye Yesu, wakamufila bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified."
        }
    },
    {
        "id": 23911,
        "verse_id": "MRK_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Masalayi akaya ne Yesu mu luhangu—luolo luakadi nsubu manene wa mukelenge; akabikilangana tshisumbu tshiau tshionso.",
            "en": "And the soldiers led him away within the court, which is the Prætorium; and they call together the whole band."
        }
    },
    {
        "id": 23912,
        "verse_id": "MRK_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Akamuluatshisha tshikowelu tshikunze; hakalukau tshifulu tshia meba tshia bukelenge, akamuasatshi ku mutu;",
            "en": "And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;"
        }
    },
    {
        "id": 23913,
        "verse_id": "MRK_15_18",
        "translation": {
            "lua": "akabanga kumunemekela ne, Muoyo, Mukelenge wa Bena Yuda!",
            "en": "and they began to salute him, Hail, King of the Jews!"
        }
    },
    {
        "id": 23914,
        "verse_id": "MRK_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Akamukuma ne mulangala ku mutu, akamutuila lute, akatua binu hanshi, akamukukuila.",
            "en": "And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him."
        }
    },
    {
        "id": 23915,
        "verse_id": "MRK_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakamukonka ne, Wewe udi Mukelenge wa Bena Yuda, anyi? Yesu wakamuambila ne, Bûdi wamba mbulelela.",
            "en": "And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest."
        }
    },
    {
        "id": 23916,
        "verse_id": "MRK_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikishau kumuseka, akamuvula tshikowelu tshikunze, akamuluatshisha bilulu biandi. Akaya nʼandi bua kumushiha ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him."
        }
    },
    {
        "id": 23917,
        "verse_id": "MRK_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu dina diandi Simona, Muena Kulene, tatu wa Alesandelo ne Lufo, wakadi ufuma ku mpata; hakasangileye nʼabo, masalayi akamuenzesha ku bukole bua kuyeye nʼabo, mutuale mutshi mutshiamakane wa Yesu.",
            "en": "And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them , that he might bear his cross."
        }
    },
    {
        "id": 23918,
        "verse_id": "MRK_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua nʼandi ku muaba, dina diau Gologota, kukudimuna kua muaku ne, Muaba wa Kabalubalu ka mutu.",
            "en": "And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull."
        }
    },
    {
        "id": 23919,
        "verse_id": "MRK_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuha nvinyo musangisha ne mula; kadi yeye wakabenga.",
            "en": "And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not."
        }
    },
    {
        "id": 23920,
        "verse_id": "MRK_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukumina milonda mu bianza ne makasa ku mutshi mutshiamakane; bakabanyangana bilulu biandi, bakabielela nshobo bua kumanyabo tshiangata muntu ne muntu.",
            "en": "And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take."
        }
    },
    {
        "id": 23921,
        "verse_id": "MRK_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukumina milonda ku mutshi mutshiamakane dinda ha tshitema.",
            "en": "And it was the third hour, and they crucified him."
        }
    },
    {
        "id": 23922,
        "verse_id": "MRK_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakafunda bubandi buakamubandabo ha mutu handi ne: Mukelenge wa Bena Yuda .",
            "en": "And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS."
        }
    },
    {
        "id": 23923,
        "verse_id": "MRK_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakakumina nʼandi banyengi babidi milonda mu bianza ne ku makasa ku mitshi mitshiamakane, mukuabo ku tshianza tshiandi tshia balume, munga ku tshianza tshiandi tshia bakashi. [",
            "en": "And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left."
        }
    },
    {
        "id": 23924,
        "verse_id": "MRK_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Bahitshi ba mu nshila bakamuhenda, bakakuha mitu yabo, bakamba ne, Ka kia! Wewe muhudi wa ntempelo ne mumuibaki wa matuku asatu,",
            "en": "And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,"
        }
    },
    {
        "id": 23925,
        "verse_id": "MRK_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene bakamubanda malu a bungi.",
            "en": "And the chief priests accused him of many things."
        }
    },
    {
        "id": 23926,
        "verse_id": "MRK_15_30",
        "translation": {
            "lua": "udisungile, utuluke ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "save thyself, and come down from the cross."
        }
    },
    {
        "id": 23927,
        "verse_id": "MRK_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi banene ne bafundi bakamuseka nunku kabidi, bakamba ne, Yeye wakadi usungila bakuabo, kena mumanye mua kudisungila.",
            "en": "In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save."
        }
    },
    {
        "id": 23928,
        "verse_id": "MRK_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Kilisto, Mukelenge wa Isalele, atuluke biandi ku mutshi mutshiamakane, bua tuetu tumone, tumuitabushe. Bakadi nʼandi ha mitshi mitshiamakane bakamuhenda.",
            "en": "Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him."
        }
    },
    {
        "id": 23929,
        "verse_id": "MRK_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Midima yakadi ha buloba buonso munda munya tô ne diba ha isatu.",
            "en": "And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour."
        }
    },
    {
        "id": 23930,
        "verse_id": "MRK_15_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba ha isatu, Yesu wakela dî diandi bikole ne, Eloi, Eloi, lama sabakatani? Kukudimuna kua muaku ne, Nzambi wanyi, Nzambi wanyi, wakundekela tshinyi?",
            "en": "And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?"
        }
    },
    {
        "id": 23931,
        "verse_id": "MRK_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakadi bimaneku, hakunvuabo dî edi, bakamba ne, Yeye udi Ubikila Eliya.",
            "en": "And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah."
        }
    },
    {
        "id": 23932,
        "verse_id": "MRK_15_36",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo wakaya lukasa, wakûsha musukulampampa tente ne nvinega, wakaubuesha ku mulangala, wakaha Yesu ne, Nua; wakamba ne, Lekela, tumone Eliya ne walua bua kumutulula hanshi.",
            "en": "And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down."
        }
    },
    {
        "id": 23933,
        "verse_id": "MRK_15_37",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakela dî diandi bikole, wakahuola muoyo wandi.",
            "en": "And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost."
        }
    },
    {
        "id": 23934,
        "verse_id": "MRK_15_38",
        "translation": {
            "lua": "Tshilulu tshiakadi tshikudika mu ntempelo tshiakahandika bihesa bibidi ku mutu kuatshi tô ne kunshi;",
            "en": "And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom."
        }
    },
    {
        "id": 23935,
        "verse_id": "MRK_15_39",
        "translation": {
            "lua": "kapitene ka masalayi lukama wakadi wimana ha buihi ne Yesu; hakamoneye ne, Yesu wakuhuola muoyo, wakamba ne, Bulelela, muntu eu wakadi Muana wa Nzambi.",
            "en": "And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 23936,
        "verse_id": "MRK_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakamukonka kabidi ne, Kuena witaba di? Unvua mudibo bakubanda malu a bungi.",
            "en": "And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of."
        }
    },
    {
        "id": 23937,
        "verse_id": "MRK_15_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi bakadiku kabidi, batangidile ha bule; munkatshi mua bakashi aba muakadi Malia wa ku Magadala, ne Malia mamu wa Yakobo mukese ne wa Yose, ne Salome.",
            "en": "And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;"
        }
    },
    {
        "id": 23938,
        "verse_id": "MRK_15_41",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye mu Galela, bakashi aba bakadi bamulonda, bamukuatshisha; bakashi bakuabo ba bungi bakadiku, bakabanda nʼandi ku Yelushalema.",
            "en": "who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 23939,
        "verse_id": "MRK_15_42",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kubuela, bualu bua dituku adi diakadi Dilongolola, diakadi ku nyima kua Lumingu lua Bayuda,",
            "en": "And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,"
        }
    },
    {
        "id": 23940,
        "verse_id": "MRK_15_43",
        "translation": {
            "lua": "Yosefe wa ku Alimataya wakalua; yeye wakadi mulumbuludi wa butumbi, wakadi mutekemene bukelenge bua Nzambi; wakaya kudi Pilato ne dikima mu mutshima, wakamulomba tshitalu tshia Yesu.",
            "en": "there came Joseph of Arimathæa, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 23941,
        "verse_id": "MRK_15_44",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakakema ne, Ukadi mufue katataka; wakabikila kapitene ka masalayi lukama, wakamukonka ne, Ukadi mufue musangu mule, anyi?",
            "en": "And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead."
        }
    },
    {
        "id": 23942,
        "verse_id": "MRK_15_45",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumanyisha kapitene ka masalayi bualu abu, yeye wakafila tshitalu kudi Yosefe.",
            "en": "And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 23943,
        "verse_id": "MRK_15_46",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasumba tshilulu tshia line; hakamutululeye hanshi, wakamujingila tshilulu, wakamuladika mu lukita lumbula mu dibue; wakabunguluisha dibue dinene, wakadijibika ku mushiku wa mbelu wa lukita.",
            "en": "And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb."
        }
    },
    {
        "id": 23944,
        "verse_id": "MRK_15_47",
        "translation": {
            "lua": "Malia wa ku Magadala ne Malia mamu wa Yose bakamona hakamuladikabo.",
            "en": "And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid."
        }
    },
    {
        "id": 23945,
        "verse_id": "MRK_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu kakitaba kabidi dî dikuabo; Pilato wakakema.",
            "en": "But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled."
        }
    },
    {
        "id": 23946,
        "verse_id": "MRK_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu disanka dia Kuhita kua Yehowa Pilato wakadi ne tshilele tshia kulekelela bantu muena lukanu umue wakalombabo.",
            "en": "Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him."
        }
    },
    {
        "id": 23947,
        "verse_id": "MRK_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadi mu nsubu wa lukanu, dina diandi Balaba, musuika ne batomboke nʼandi; mu batomboki buabo bakadi bashihangane.",
            "en": "And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder."
        }
    },
    {
        "id": 23948,
        "verse_id": "MRK_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bakaya kudi Pilato, bakamuambila ne, Utuenzele bu mudi tshilele tshiebe.",
            "en": "And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them."
        }
    },
    {
        "id": 23949,
        "verse_id": "MRK_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Pilato wakabakonka ne, Nudi basue meme nulekelele Mukelenge wa Bena Yuda, anyi?",
            "en": "And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?"
        }
    },
    {
        "id": 23950,
        "verse_id": "MRK_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita dituku diabo dia kuikisha, Malia wa ku Magadala ne Malia mamu wa Yakobo ne Salome bakasumba bintu bia muhuya muimpe bualu bua kulua kumulababi.",
            "en": "And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him."
        }
    },
    {
        "id": 23951,
        "verse_id": "MRK_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya, wakamanyisha bakadi bikale ne Yesu, hakadibo bajinga badila.",
            "en": "She went and told them that had been with him, as they mourned and wept."
        }
    },
    {
        "id": 23952,
        "verse_id": "MRK_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo ne, Yeye udi ne muoyo, wakumueneka kudi Malia, kabakitabusha.",
            "en": "And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved."
        }
    },
    {
        "id": 23953,
        "verse_id": "MRK_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakashika malu â, yeye wakamueneka mukudimuka ne munga mubidi kudi bakuabo babidi, hakadibo baya mu mpata.",
            "en": "And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country."
        }
    },
    {
        "id": 23954,
        "verse_id": "MRK_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakaya, bakambila bakuabo bualu ebu; kudi kabakitabusha dî diabo.",
            "en": "And they went away and told it unto the rest: neither believed they them."
        }
    },
    {
        "id": 23955,
        "verse_id": "MRK_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamueneka kudi bayidi dikumi ne umue ha nkayabo, hakadibo bashikame badia bidia; yeye wakababela bualu bua buhidia buabo ne bukole bua mitshima yabo, bua bobo bakahidia kuitabusha dî dia bakamumona, hakabikeye ku lufu.",
            "en": "And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen."
        }
    },
    {
        "id": 23956,
        "verse_id": "MRK_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Yai bienu ha buloba buonso, nuambile bionso biakafukibua lumu luimpe.",
            "en": "And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation."
        }
    },
    {
        "id": 23957,
        "verse_id": "MRK_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Witabusha, wabatijibua, nebamusungile; wahidia, nebamuhishe.",
            "en": "He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned."
        }
    },
    {
        "id": 23958,
        "verse_id": "MRK_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Bimanyinu ebi nebifile badi bitabushe: nebumushe bademon munda mua bantu mu dina dianyi; nebakule miaku mihia-mihia;",
            "en": "And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;"
        }
    },
    {
        "id": 23959,
        "verse_id": "MRK_16_18",
        "translation": {
            "lua": "nebakuate nyoka ne bianza, bianuabo tshintu tshia lufu, katshiena tshibasamisha; bialengabo badi ne masama bianza, nebasangale.",
            "en": "they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover."
        }
    },
    {
        "id": 23960,
        "verse_id": "MRK_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakabambila Mukelenge Yesu nunku, wakangatshibua mu diulu, wakashikama ku tshianza tshikole tshia Nzambi.",
            "en": "So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God."
        }
    },
    {
        "id": 23961,
        "verse_id": "MRK_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kumudilu dia lumingu hatshiatshia bakalua ku lukita, diba dimane kuhatuka.",
            "en": "And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen."
        }
    },
    {
        "id": 23962,
        "verse_id": "MRK_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya, bakamba bualu bua Nzambi kuonso; Mukelenge wakabenzesha, wakajadika dî ne bimanyinu biakabalonda. Amen.",
            "en": "And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 23963,
        "verse_id": "MRK_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bakonkangana ne, Watubunguluishila dibue didi ku lukita nganyi?",
            "en": "And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?"
        }
    },
    {
        "id": 23964,
        "verse_id": "MRK_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakabandulukabo, bakamona dibue dimana kubunguluisha; diakadi ditambe bunene.",
            "en": "and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great."
        }
    },
    {
        "id": 23965,
        "verse_id": "MRK_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuelabo mu lukita, bakamona nsongalume mushikame ku luseke lua tshianza tshia balume, muluate tshilulu tshitoke; bakakema bikole.",
            "en": "And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed."
        }
    },
    {
        "id": 23966,
        "verse_id": "MRK_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Kanukemi; nudi nukeba Yesu Muena Nazaleta, wakashihabo ku mutshi mutshiamakane; yeye wakubika ku lufu; kena munemu; monai muaba wakadibo bamuladike!",
            "en": "And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!"
        }
    },
    {
        "id": 23967,
        "verse_id": "MRK_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ya! bienu, nuambile bayidi bandi ne Petelo ne, Yeye neadianjile ku mpala kuenu mu Galela, nenumumoneku bu muakunuambileye.",
            "en": "But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you."
        }
    },
    {
        "id": 23968,
        "verse_id": "MRK_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu lukita, bakanyema, bualu bua lukanku ne buowa biakabakuata; kabakambila muntu dî, bua bakadi batshina.",
            "en": "And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid."
        }
    },
    {
        "id": 23969,
        "verse_id": "MRK_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakabika Yesu ku lufu dinda dia dituku dia kumudilu dia lumingu, wakamueneka diambedi kudi Malia wa ku Magadala, wakumusheye bademon muanda mutekete.",
            "en": "Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons."
        }
    },
    {
        "id": 23970,
        "verse_id": "MRK_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshibangidilu tshia lumu luimpe lua Yesu Kilisto, Muana wa Nzambi.",
            "en": "The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 23971,
        "verse_id": "MRK_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakumukeye mu mai, wakamona diulu dibululuka, ne Nyuma bu nyunyu wa nkutshi umutulukila;",
            "en": "And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:"
        }
    },
    {
        "id": 23972,
        "verse_id": "MRK_1_11",
        "translation": {
            "lua": "dî diakafuma mu diulu ne, Wewe udi Muana wanyi munanga, wewe udi unsankisha bimpe.",
            "en": "and a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased."
        }
    },
    {
        "id": 23973,
        "verse_id": "MRK_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi Nyuma wakamutuma mu tshihela.",
            "en": "And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 23974,
        "verse_id": "MRK_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi mu tshihela matuku makumi anai, bamuteya kudi Satana; yeye wakadi ne nyama ya mu tshisuku; banjelo bakadi bamukuatshisha ne biakadiye nʼabi bualu.",
            "en": "And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him."
        }
    },
    {
        "id": 23975,
        "verse_id": "MRK_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakakuatabo Yone, Yesu wakalua mu Galela, wenda wambila bantu lumu luimpe lua Nzambi,",
            "en": "Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,"
        }
    },
    {
        "id": 23976,
        "verse_id": "MRK_1_15",
        "translation": {
            "lua": "wakamba ne, Matuku akukumbana, bukelenge bua Nzambi budi hehi; kudimunai mitshima yenu, nuitabushe lumu luimpe.",
            "en": "and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel."
        }
    },
    {
        "id": 23977,
        "verse_id": "MRK_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Yesu uhitshila ha buihi ne dishiba dia Galela, yeye wakamona Simona ne Andele muanʼabo ne Simona, bela kahamba mu mai, bualu bua bobo bakadi bilembi.",
            "en": "And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers."
        }
    },
    {
        "id": 23978,
        "verse_id": "MRK_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Luai ku nyima kuanyi, nenuvuishe bilembi bia bantu.",
            "en": "And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men."
        }
    },
    {
        "id": 23979,
        "verse_id": "MRK_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakashîa tuhamba hanshi lukasa, bakamulonda.",
            "en": "And straightway they left the nets, and followed him."
        }
    },
    {
        "id": 23980,
        "verse_id": "MRK_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakayeye tshituha, wakamona Yakobo muana wa Zebedayo, ne muanʼabo Yone, bakadi mu buatu balukulula tuhamba tuabo.",
            "en": "And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets."
        }
    },
    {
        "id": 23981,
        "verse_id": "MRK_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi muprofete Yeshaya mufunde ne, Ndi ntuma mukenshi wanyi ku mpala kuebe, Yeye nealongolole nshila webe;",
            "en": "Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;"
        }
    },
    {
        "id": 23982,
        "verse_id": "MRK_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi yeye wakababikila; bakashîa tatuʼabo Zebedayo mu buatu ne bena mu dimu; bakamulonda.",
            "en": "And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him."
        }
    },
    {
        "id": 23983,
        "verse_id": "MRK_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya mu Kapênuma; dituka dia Lumingu lua Bayuda yeye wakabuela mu nsunagoga, wakabayisha",
            "en": "And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught."
        }
    },
    {
        "id": 23984,
        "verse_id": "MRK_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Diyisha diandi diakabakemesha, bualu bua yeye wakabayisha bu muena mei, kakadi bu bafundi.",
            "en": "And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes."
        }
    },
    {
        "id": 23985,
        "verse_id": "MRK_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu nsunagoga wabo muakadi muntu muikale ne nyuma wa bukoya munda; wakela dî dikole ne,",
            "en": "And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,"
        }
    },
    {
        "id": 23986,
        "verse_id": "MRK_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yesu Muena Nazaleta, budi nʼebe bualu kai? Wewe wakulua bua kutushiha, anyi? Ndi mukumanye, wewe udi Wa Tshijila wa Nzambi.",
            "en": "saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God."
        }
    },
    {
        "id": 23987,
        "verse_id": "MRK_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamubela ne, Hua, Umuka munda muandi.",
            "en": "And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him."
        }
    },
    {
        "id": 23988,
        "verse_id": "MRK_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa bukoya wakamuhaluisha, wakela dî diandi bikole, wakahatuka munda muandi.",
            "en": "And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him."
        }
    },
    {
        "id": 23989,
        "verse_id": "MRK_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakakema bonso, bakakonkangana ne, Etshi ntshinyi? Diyisha dihia-dihia; yeye udi ne bukole bua kuela nyuma ya bukoya dî, imunvuile.",
            "en": "And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him."
        }
    },
    {
        "id": 23990,
        "verse_id": "MRK_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Lumu luandi luakaya mu luseke luonso lua Galela ne ku nyima kualu.",
            "en": "And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about."
        }
    },
    {
        "id": 23991,
        "verse_id": "MRK_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluhukabo mu nsunagoga, bakabuela mu nsubu wa Simona ne Andele; Yakobo ne Yone bakadi nʼabo.",
            "en": "And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John."
        }
    },
    {
        "id": 23992,
        "verse_id": "MRK_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Di dia muntu udi wela lubila mu tshihela ne, Longololai nshila wa Mukelenge, Nululamishe nshila yandi;",
            "en": "The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;"
        }
    },
    {
        "id": 23993,
        "verse_id": "MRK_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Muku wa Simona mukashi wakadi mulale hanshi ne disama dia mubidi kahia; bakambila Yesu bualu buandi;",
            "en": "Now Simon’s wife’s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:"
        }
    },
    {
        "id": 23994,
        "verse_id": "MRK_1_31",
        "translation": {
            "lua": "wakalua biandi, wakamukuata ku tshianza, wakamubisha; disama dia mubidi kahia diakamulekela, wakabalongoluela bia kudia.",
            "en": "and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them."
        }
    },
    {
        "id": 23995,
        "verse_id": "MRK_1_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakabuela diba, bakatua kudiye ne babedi bonso ne bakadi bakuatshike ne bademon.",
            "en": "And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons."
        }
    },
    {
        "id": 23996,
        "verse_id": "MRK_1_33",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba musoko bakunguila ku tshibi.",
            "en": "And all the city was gathered together at the door."
        }
    },
    {
        "id": 23997,
        "verse_id": "MRK_1_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakashikisha masama a ba bungi bakadi ne mabedi mangi, wakumusha bademon ba bungi; yeye kakitabusha bademon bakule, bualu bua bobo bakamumanya.",
            "en": "And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him."
        }
    },
    {
        "id": 23998,
        "verse_id": "MRK_1_35",
        "translation": {
            "lua": "Hatshiatshia, butuku kabui buanze kutshia, yeye wakabika, wakaluhuka, wakaya mu tshihela, wakatendelelaku Nzambi.",
            "en": "And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed."
        }
    },
    {
        "id": 23999,
        "verse_id": "MRK_1_36",
        "translation": {
            "lua": "Simona ne bakuabo bakadi nʼandi bakamulonda ku nyima;",
            "en": "And Simon and they that were with him followed after him;"
        }
    },
    {
        "id": 24000,
        "verse_id": "MRK_1_37",
        "translation": {
            "lua": "bakamusangana, bakamuambila ne, Bantu bonso badi bakukeba.",
            "en": "and they found him, and say unto him, All are seeking thee."
        }
    },
    {
        "id": 24001,
        "verse_id": "MRK_1_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Tuyai bietu kukuabo mu minga misoko idi ha buihi, mbambileku bualu bua Nzambi; nakuluila bualu ebu.",
            "en": "And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth."
        }
    },
    {
        "id": 24002,
        "verse_id": "MRK_1_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya mu nsunagoga yabo ya mu luseke luonso lua Galela, ubambila bualu bua Nzambi, umusha bademon.",
            "en": "And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons."
        }
    },
    {
        "id": 24003,
        "verse_id": "MRK_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakalua, wakadi ubatiza mu tshihela wambila bantu bualu bua dibanza dia kukudimuna kua mitshima ne mibi yabo ijimishibue.",
            "en": "John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins."
        }
    },
    {
        "id": 24004,
        "verse_id": "MRK_1_40",
        "translation": {
            "lua": "Muena nsudi wakalua kudiye, wakamutendekena, wakamutuila binu, wakamuambila ne, Biwasua kuenza nunku, udi mumanye mua kundengesha.",
            "en": "And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean."
        }
    },
    {
        "id": 24005,
        "verse_id": "MRK_1_41",
        "translation": {
            "lua": "Luse luakamukuata, wakolola tshianza, wakamulenga, wakamuambila ne, Ndi musue, wikale mulengeshibue.",
            "en": "And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean."
        }
    },
    {
        "id": 24006,
        "verse_id": "MRK_1_42",
        "translation": {
            "lua": "Nsudi yakamulekela lukasa, wakalengeshibua.",
            "en": "And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean."
        }
    },
    {
        "id": 24007,
        "verse_id": "MRK_1_43",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukandika, wakamuhatula lukasa,",
            "en": "And he strictly charged him, and straightway sent him out,"
        }
    },
    {
        "id": 24008,
        "verse_id": "MRK_1_44",
        "translation": {
            "lua": "wakamuambila ne, Kuambidi muntu bualu ebu; uye biebe, udileshe kudi muakuidi, ufile biakamba Mose bu tshimanyishilu ku mesu kua bantu bualu bua kulengeshibua kuebe.",
            "en": "and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them."
        }
    },
    {
        "id": 24009,
        "verse_id": "MRK_1_45",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakaluhuka, wakabanga kumanyisha bantu, wakatangalasha bualu ebu; nunku Yesu kakamanya mua kubuela mu musoko bamumone kudi bantu, yeye wakadi anu mu bihela; bantu ba nseke yonso bakalua kudiye.",
            "en": "But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter."
        }
    },
    {
        "id": 24010,
        "verse_id": "MRK_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu luseke luonso ma Yudaya ne bonso ba mu Yelushalema bakumuka, bakaya kudiye; bakabatijibua kudiye mu musulu wa Yadene, batonda mibi yabo.",
            "en": "And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins."
        }
    },
    {
        "id": 24011,
        "verse_id": "MRK_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakadi muluate tshilulu tshia mioso ya kamelu, wakadi ne mukaba wa tshiseba mu tshimono tshiandi, wakadi udia mikumbi ne buitshi.",
            "en": "And John was clothed with camel’s hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey."
        }
    },
    {
        "id": 24012,
        "verse_id": "MRK_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba bualu bua Nzambi ne, Udi ulua ku nyima kuanyi udi muntambe meme, tshiena ne buakane bua kuzonzama mua kusulula mionshi ya bisabata biandi.",
            "en": "And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose."
        }
    },
    {
        "id": 24013,
        "verse_id": "MRK_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakunubatiza mu mai, kadi yeye neanubatize mu Nyuma Muimpe.",
            "en": "I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 24014,
        "verse_id": "MRK_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Matuku au Yesu wakafuma ku Nazaleta wa Galela, wakabatijibua kudi Yone mu musulu wa Yadene.",
            "en": "And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 24015,
        "verse_id": "MRK_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku makese, yeye wakahingana ku Kapênuma; bakatangalasha lumu ne, Yeye udi mu nsubu.",
            "en": "And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house."
        }
    },
    {
        "id": 24016,
        "verse_id": "MRK_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua nuenu mimanye ne, Muana wa muntu udi ne bukole hatshidiye ha buloba bua kujimisha mibi (yeye wakambila muena kaneke ne),",
            "en": "But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),"
        }
    },
    {
        "id": 24017,
        "verse_id": "MRK_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkuambila ne, Bika, ambula bulalu buebe, ya ku nsubu kuebe.",
            "en": "I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house."
        }
    },
    {
        "id": 24018,
        "verse_id": "MRK_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabika, wakambula bulalu buandi lukasa, wakumuka ku mpala kua bonso; bantu bonso bakakema bua bualu ebu, bakatumbisha Nzambi, bakamba ne, Katuena banze kumona bualu bu ebu diambedi.",
            "en": "And he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion."
        }
    },
    {
        "id": 24019,
        "verse_id": "MRK_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakaya kabidi ku muelelu wa dishiba; tshisumbu tshionso tshia bantu tshiakalua kudiye, yeye wakabayisha.",
            "en": "And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them."
        }
    },
    {
        "id": 24020,
        "verse_id": "MRK_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye uhita, wakamona Lewi muana wa Alafayo mushikame ku tshilambuidi, wakamuambila ne, Undonde. Yeye wakabika, wakamulonda.",
            "en": "And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him."
        }
    },
    {
        "id": 24021,
        "verse_id": "MRK_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi mushikame mu nsubu wa Lewi udia bidia; basangishi ba mulambu ba bungi ne bantu babi bakadi bashikame ne Yesu ne bayidi bandi, bakadi ba bungi, benda bamulonda.",
            "en": "And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him."
        }
    },
    {
        "id": 24022,
        "verse_id": "MRK_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumona bafundi ba Bafalese udia ne bantu babi ne basangishi ba mulambu nunku, bakakonka bayidi bandi ne, Munyi mudiye udia unua ne basangishi ba mulambu ne bantu babi?",
            "en": "And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?"
        }
    },
    {
        "id": 24023,
        "verse_id": "MRK_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yesu dî diabo, wakabambila ne, Badi ne bukole kabena ne muondahi bualu, anu badi ne mabedi meme tshiakuluila bua kubikila badi bakane, nakuluila bua kubikila badi babi.",
            "en": "And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners."
        }
    },
    {
        "id": 24024,
        "verse_id": "MRK_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi ba Yone ne Bafalese bakadi bajila bia kudia, bakahia kudi Yesu, bakamukonka ne, Bayidi ba Yone ne bayidi ba Bafalese batu bajila bia kudia, kadi bayidi bebe kabatu bajila bi kudia bualu kai?",
            "en": "And John’s disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?"
        }
    },
    {
        "id": 24025,
        "verse_id": "MRK_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Balunda ba mubaki wa mukashi badi bamanye mua kujila bia kudia hatshidi mubaki wa mukashi nʼabo, anyi? Hatshidibo ne mubaki wa mukashi, kabena bamanye mua kujila bia kudia.",
            "en": "And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast."
        }
    },
    {
        "id": 24026,
        "verse_id": "MRK_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi bakunguila, kamuakadi muaba, ne ku mbelu kabidi kuakadi nunku; yeye wakabambila dî diandi.",
            "en": "And many were gathered together, so that there was no longer room for them , no, not even about the door: and he spake the word unto them."
        }
    },
    {
        "id": 24027,
        "verse_id": "MRK_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi matuku nealue abanyengabo mubaki wa mukashi, nebajile bia kudia dituku adi.",
            "en": "But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day."
        }
    },
    {
        "id": 24028,
        "verse_id": "MRK_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kabatu batelelula tshihesa tua tshilulu tshidi katshi tshifuatalale ha tshmialu tshikulukulu, bualu bua tshihesa tshihia-tshihia netshîlamune tshikulukulu, nunku disoso nedivunde.",
            "en": "No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made."
        }
    },
    {
        "id": 24029,
        "verse_id": "MRK_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kabidi bantu kabatu bela maluvu mahia-mahia mu milondo ya biseba bikulukulu; bienzabo nunku, malulu neahande biseba, maluvu ne biseba nebibutuke; kadi bantu batu bela malulu mahia-mahia mu biseba bihia-bihia.",
            "en": "And no man putteth new wine into old wine-skins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but they put new wine into fresh wine-skins."
        }
    },
    {
        "id": 24030,
        "verse_id": "MRK_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakadi uhitshila mu madimi a blé dituku dia Lumingu lua Bayuda; hakadi bayidi bandi baya mu nshila, bakabanga kutshibula miehu yai.",
            "en": "And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears."
        }
    },
    {
        "id": 24031,
        "verse_id": "MRK_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakamukonka ne, Tangila, bayidi bebe badi benzela bualu budi bujila dituku dia Lumingu tshinyi?",
            "en": "And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?"
        }
    },
    {
        "id": 24032,
        "verse_id": "MRK_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nuenu kanuakubala bualu buakenza Davidi, hakadiye utata ne hakadiye ne nsala, yeye ne bakuabo bakadi nʼandi, anyi?",
            "en": "And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?"
        }
    },
    {
        "id": 24033,
        "verse_id": "MRK_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabuela mu nsubu wa Nzambi hakadi Ebeyata muakuidi mimene, wakadia bidia bilesha, biakadi tshijila, anu bakuidi ba Nzambi mbakadi badia, yeye kabidi wakahaku bakadi nʼandi.",
            "en": "How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?"
        }
    },
    {
        "id": 24034,
        "verse_id": "MRK_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Bakenzela bantu dituku dia Lumingu, kabakenzela dituku dia Lumingu bantu;",
            "en": "And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:"
        }
    },
    {
        "id": 24035,
        "verse_id": "MRK_2_28",
        "translation": {
            "lua": "nunku Muana wa muntu udi mukelenge wa dituku dia Lumingu.",
            "en": "so that the Son of man is lord even of the sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 24036,
        "verse_id": "MRK_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua batuale muntu muikale ne disama dia kaneke kudiye, mutuala kudi bantu banai.",
            "en": "And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four."
        }
    },
    {
        "id": 24037,
        "verse_id": "MRK_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakahangabo mua kufika nʼandi ha buihi bualu bua tshisumbu tshia bantu, bakabulula tshimanu tshia musaka buludiludi buakadiye. Hakasthibululabo nunku, bakatekesha bulalu buakadi umena kaneke ulala.",
            "en": "And when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay."
        }
    },
    {
        "id": 24038,
        "verse_id": "MRK_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Yesu ditabusha diabo, yeye wakambila umena kaneke ne, Muanʼanyi, mibi yebe yakujimishibua.",
            "en": "And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 24039,
        "verse_id": "MRK_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bafundi bakuabo bakadi bashikamemu, bakadi badikonka munda munda ne,",
            "en": "But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,"
        }
    },
    {
        "id": 24040,
        "verse_id": "MRK_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu udi wakuila nunku, tshinyi. Yeye udi uhenda Nzambi; muntu kai udi mumanye mua kujimisha mibi, anu Nzambi nkayandi?",
            "en": "Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?"
        }
    },
    {
        "id": 24041,
        "verse_id": "MRK_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu munda muandi ne, Badi badikonka munda nunku, yeye wakabakonka ne, Nudi nudikonkela munda muenu nunku tshinyi?",
            "en": "And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?"
        }
    },
    {
        "id": 24042,
        "verse_id": "MRK_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshidi tshitamba butekete ntshinyi, kuambila muena kaneke ne, Mibi yebe yakujimishibua, anyi kumuambila ne, Bika, ambula bulalu buebe, ya?",
            "en": "Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?"
        }
    },
    {
        "id": 24043,
        "verse_id": "MRK_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabuela kabidi mu nsunagoga; muntu wakadiku ne tshianza tshiandi tshiume.",
            "en": "And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered."
        }
    },
    {
        "id": 24044,
        "verse_id": "MRK_3_10",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye wakadi mumane kushikisha masama a ba bungi. Buonso buabo bakadi ne mabedi makole bakamûnguila bualu bua kubalengeye bianza.",
            "en": "for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him."
        }
    },
    {
        "id": 24045,
        "verse_id": "MRK_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumona nyuma ya bukoya, yakadishinda ku mpala kuandi, yakela dî bikole ne, Wewe udi Muana wa Nzambi.",
            "en": "And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God."
        }
    },
    {
        "id": 24046,
        "verse_id": "MRK_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabela ne, Kanunsokolodi.",
            "en": "And he charged them much that they should not make him known."
        }
    },
    {
        "id": 24047,
        "verse_id": "MRK_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabanda ku mukuna, wakabikila bakasueye; bakaya kudiye.",
            "en": "And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him."
        }
    },
    {
        "id": 24048,
        "verse_id": "MRK_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasungula dikumi ne babidi, bua kuikalabo nʼandi ne bua kubatumeye bua kuambila bantu bualu bua Nzambi,",
            "en": "And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,"
        }
    },
    {
        "id": 24049,
        "verse_id": "MRK_3_15",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kuikalabo ne bukole bua kumusha bademon.",
            "en": "and to have authority to cast out demons:"
        }
    },
    {
        "id": 24050,
        "verse_id": "MRK_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakidika Simona ne, Petelo;",
            "en": "and Simon he surnamed Peter;"
        }
    },
    {
        "id": 24051,
        "verse_id": "MRK_3_17",
        "translation": {
            "lua": "ne Yakobo muana wa Zebedayo ne Yone muanʼabo ne Yakobo, yeye wakabidika ne, Boanêge, kukudimuna kua muaku ne, Bana ba mukungulu wa nvula;",
            "en": "and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:"
        }
    },
    {
        "id": 24052,
        "verse_id": "MRK_3_18",
        "translation": {
            "lua": "ne Andele, ne Filipo, ne Bâtolomayo, ne Matayo, ne Toma, ne Yakobo muana wa Alafayo, ne Tadaya, ne Simona Muena Kananayo,",
            "en": "and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,"
        }
    },
    {
        "id": 24053,
        "verse_id": "MRK_3_19",
        "translation": {
            "lua": "ne Yudasa Isakaliote, wakamutungila tshitungu. Yeye wakabuela mu nsubu.",
            "en": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house."
        }
    },
    {
        "id": 24054,
        "verse_id": "MRK_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakamutentekela ne, Neangondahe dituku dia Lumingu, anyi? Bakasua kumubanda.",
            "en": "And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him."
        }
    },
    {
        "id": 24055,
        "verse_id": "MRK_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bakunguila kabidi, kabakamanya mua kudia bidia.",
            "en": "And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread."
        }
    },
    {
        "id": 24056,
        "verse_id": "MRK_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua balunda bandi bualu ebu, bakaya bua kumuangata, bakamba ne, Yeye udi mubale.",
            "en": "And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself."
        }
    },
    {
        "id": 24057,
        "verse_id": "MRK_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakadi bafume ku Yelushalema bakamba ne, Yeye udi ne Belezebula, udi umusha bademon mu dina dia mukelenge wa bademon.",
            "en": "And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons."
        }
    },
    {
        "id": 24058,
        "verse_id": "MRK_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakababikila, wakabelela nsumuinu ne, Satana udi mumanye mua kumusha Satana munyi?",
            "en": "And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?"
        }
    },
    {
        "id": 24059,
        "verse_id": "MRK_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Biahanduluka bukelenge, bukelenge abu kabuena bumanye mua kuikala.",
            "en": "And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand."
        }
    },
    {
        "id": 24060,
        "verse_id": "MRK_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Hahanduluka nsubu, nsubu au kena mumanye mua kuikala.",
            "en": "And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand."
        }
    },
    {
        "id": 24061,
        "verse_id": "MRK_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Biadiluilangana Satana, biahandulukeye, kena mumanye mua kuikala, bualu ouandi nebushikile.",
            "en": "And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end."
        }
    },
    {
        "id": 24062,
        "verse_id": "MRK_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kena mumanye mua kubuela mu nsubu wa muena bukole bua kuhaula bintu biandi, bikaleye kai musuike muena bukole diambedi; hamusuikeye, hashishe neahaule bia mu nsubu wandi.",
            "en": "But no one can enter into the house of the strong man , and spoil his goods, except he first bind the strong man ; and then he will spoil his house."
        }
    },
    {
        "id": 24063,
        "verse_id": "MRK_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Mibi yonso ya bana ba bantu neijimishibue ne bihendu biahendabo nʼabi Nzambi,",
            "en": "Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:"
        }
    },
    {
        "id": 24064,
        "verse_id": "MRK_3_29",
        "translation": {
            "lua": "kadi kabena bajimisha bubi bua muntu wahenda Nyuma Muimpe tshiendelele, yeye neikale ne bubi buandi tshiendelele.",
            "en": "but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:"
        }
    },
    {
        "id": 24065,
        "verse_id": "MRK_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakambila muntu wakadi ne tshianza tshiume ne, Bika, imana munkatshi muabo.",
            "en": "And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth."
        }
    },
    {
        "id": 24066,
        "verse_id": "MRK_3_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila nunku, bualu bua bobo bakamba ne, Yeye udi ne nyuma wa bukoya munda.",
            "en": "because they said, He hath an unclean spirit."
        }
    },
    {
        "id": 24067,
        "verse_id": "MRK_3_31",
        "translation": {
            "lua": "Mamu wandi ne bana babo bakalua, bakadi bimane ku bula, bakamutumina dî, bakamubikila.",
            "en": "And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him."
        }
    },
    {
        "id": 24068,
        "verse_id": "MRK_3_32",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bungi bakadi bashikame bamunyunguluke; bakamuambila ne, Tangila, mamuʼebe ne bana benu badi ku bula bakukeba.",
            "en": "And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee."
        }
    },
    {
        "id": 24069,
        "verse_id": "MRK_3_33",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Mamuʼanyi nganyi? Bana betu mbanganyi?",
            "en": "And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?"
        }
    },
    {
        "id": 24070,
        "verse_id": "MRK_3_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangileye bakadi bashikame bamunyunguluke, wakamba ne, Mamuʼanyi ne bana betu kababa!",
            "en": "And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!"
        }
    },
    {
        "id": 24071,
        "verse_id": "MRK_3_35",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wenza bu mudi Nzambi musue udi muanʼetu mulume ne muanʼetu mukashi ne mamuʼanyi.",
            "en": "For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother."
        }
    },
    {
        "id": 24072,
        "verse_id": "MRK_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Tshidi tshimpe ntshinyi, kuenza malu mimpe dituku dia Lumingu, anyi kuenza malu mabi; kusungila muoyo anyi kûshiha? Bobo bakahua.",
            "en": "And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace."
        }
    },
    {
        "id": 24073,
        "verse_id": "MRK_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wandi wakanyingalala bualu bua mitshima yabo yakadi mikole; wakabatangila ne tshishi, wakambila muntu ne, Olola tshianza. Yeye wakatshiolola, tshianza tshiandi tshiakakana kabidi.",
            "en": "And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored."
        }
    },
    {
        "id": 24074,
        "verse_id": "MRK_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakaluhuka, bobo ne bena Helode bakamuelela tshifufu bua kumushiha.",
            "en": "And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him."
        }
    },
    {
        "id": 24075,
        "verse_id": "MRK_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakaya ne bayidi bandi ku dishiba; bantu ba bungi ba mu Galela bakamulonda; bakuabo kabidi ba bungi ba mu Yudaya,",
            "en": "And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judæa,"
        }
    },
    {
        "id": 24076,
        "verse_id": "MRK_3_8",
        "translation": {
            "lua": "ne ba mu Yelushalema, ne ba mu Edome, ne ba dishia dia Yadene, ne ba mu luseke lua Tulo ne Sidona, hakunvuabo malu manene akadiye wenza, bakalua kudiye.",
            "en": "and from Jerusalem, and from Idumæa, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him."
        }
    },
    {
        "id": 24077,
        "verse_id": "MRK_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Buatu bukese bungindile, bua tshisumbu tshia bantu katshimusakidi;",
            "en": "And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:"
        }
    },
    {
        "id": 24078,
        "verse_id": "MRK_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabanga kabidi kuyisha bantu ku muelelu wa dishiba. Bantu batambe bungi bakamunguila, nunku yeye wakabuela mu buatu buakadi mu mai, wakashikama; bantu bonso bakadi ku mpata ku muelelu wa mai.",
            "en": "And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land."
        }
    },
    {
        "id": 24079,
        "verse_id": "MRK_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye nkayandi, bakadi ha buihi nʼandi ne ba dikumi ne babidi bakamukonka bualu bua nsumuinu.",
            "en": "And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables."
        }
    },
    {
        "id": 24080,
        "verse_id": "MRK_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Badi banuha nuenu malu a bukelenge bua Nzambi adi masokoka, kadi badi bambila bantu ba bende malu onso mu nsumuinu;",
            "en": "And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:"
        }
    },
    {
        "id": 24081,
        "verse_id": "MRK_4_12",
        "translation": {
            "lua": "kumona nebamone, kadi kabena bamanye; kunvua nebunvue, kadi kabena bajingulula; nunku kabakudimunyi mitshima yabo bua mibi yabo ijimishibue.",
            "en": "that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them."
        }
    },
    {
        "id": 24082,
        "verse_id": "MRK_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Kanuena bamanye lusumuinu elu, anyi? Nenumanye nsumuinu yonso munyi?",
            "en": "And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?"
        }
    },
    {
        "id": 24083,
        "verse_id": "MRK_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Mumiaminyi udi umiamina dî dia Nzambi.",
            "en": "The sower soweth the word."
        }
    },
    {
        "id": 24084,
        "verse_id": "MRK_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Kabobo aba ba kukala kua nshila kuakumiaminabo dî; hakunvuabo dî, Satana ulualua lukasa, udi unyenga dî diakadi dimiamina munda muabo.",
            "en": "And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them."
        }
    },
    {
        "id": 24085,
        "verse_id": "MRK_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Kabobo aba kabidi bakadi bamiamina ha miaba ya mabue; hakunvuabo dî, badi baditabusha lukasa ne disanka;",
            "en": "And these in like manner are they that are sown upon the rocky places , who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;"
        }
    },
    {
        "id": 24086,
        "verse_id": "MRK_4_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi bobo kabena ne miji munda muabo, badi bikala tshituha tshihi; hashishe, halua dikenga anyi lutatu bualu bua dî dia Nzambi, nebalenduke lubilu.",
            "en": "and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble."
        }
    },
    {
        "id": 24087,
        "verse_id": "MRK_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo badi bantu bakadi bamiamina mu mionshi ya meba; bobo bakunvua dî,",
            "en": "And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,"
        }
    },
    {
        "id": 24088,
        "verse_id": "MRK_4_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi meshi a malu a ha buloba ne mashimi a biuma ne lukuka lua malu makuabo bidi bibuela munda, bidi binyengela dî, kadiena dimanye mua kuvuidisha maminu makuabo.",
            "en": "and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful."
        }
    },
    {
        "id": 24089,
        "verse_id": "MRK_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabayisha malu a bungi mu nsumuinu, wakabambila mu diyisha diandi ne,",
            "en": "And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,"
        }
    },
    {
        "id": 24090,
        "verse_id": "MRK_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Kabobo aba bakadi bamiamina ha buloba buimpe; bobo badi bunvua dî, badi baditabusha, badi bavudisha maminu, bakuabo makumi asatu asatu, bakuabo makumi asambombo asambombo! bakuabo lukama lukama.",
            "en": "And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold."
        }
    },
    {
        "id": 24091,
        "verse_id": "MRK_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabakonka ne, Bantu batu balua ne muinda bua kûteka munshi mua mushete, anyi munshi mua bulalu, anyi? Batu bauteka ha mutu ha mesa a muinda, nasha?",
            "en": "And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?"
        }
    },
    {
        "id": 24092,
        "verse_id": "MRK_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena bualu busokoka buahanga kusokolodibua; kakuena bualu bubuikila buahanga kubuluibua.",
            "en": "For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light."
        }
    },
    {
        "id": 24093,
        "verse_id": "MRK_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu ne matshu a kunyua, unvue biandi.",
            "en": "If any man hath ears to hear, let him hear."
        }
    },
    {
        "id": 24094,
        "verse_id": "MRK_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Dimukai bua bualu bunudi nunyua; nebanuidikishile bintu ne luidi lunudi nubidikishila nʼalu kabidi; nebanuhe binga bintu ba mutu.",
            "en": "And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you."
        }
    },
    {
        "id": 24095,
        "verse_id": "MRK_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu udi ne bintu nebamuhe binga; kadi muntu udi kai ne tshintu nebamunyenge tshidiye nʼatshi.",
            "en": "For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath."
        }
    },
    {
        "id": 24096,
        "verse_id": "MRK_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Bukelenge bua Nzambi budi bu mudi muntu mukune maminu mu buloba;",
            "en": "And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 24097,
        "verse_id": "MRK_4_27",
        "translation": {
            "lua": "udi ulala tulu, udi ubika butuku ne munya; maminu adi atoloka, adi aleha, kadi yeye kena mumanye mudiû adienzela.",
            "en": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how."
        }
    },
    {
        "id": 24098,
        "verse_id": "MRK_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi budivuishila maminu nkayabu; diambedi mutoloko, ku nyima muehu, hashishe maminu manene ku muehu.",
            "en": "The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear."
        }
    },
    {
        "id": 24099,
        "verse_id": "MRK_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hûma maminu, yeye neatume bena miele, bualu bua matuku a kunowa akufika.",
            "en": "But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come."
        }
    },
    {
        "id": 24100,
        "verse_id": "MRK_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, mumiaminyi wakaya kumiamina maminu;",
            "en": "Hearken: Behold, the sower went forth to sow:"
        }
    },
    {
        "id": 24101,
        "verse_id": "MRK_4_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakonka ne, Netufuanyikishe bukelenge bua Nzambi munyi? Netubufuanyikishe ne lusumuinu kai?",
            "en": "And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?"
        }
    },
    {
        "id": 24102,
        "verse_id": "MRK_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Budi bu lutete lua mutada, ludi lutambe ntete yonso ya ha buloba bukese; kadi halukunabo mu buloba,",
            "en": "It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,"
        }
    },
    {
        "id": 24103,
        "verse_id": "MRK_4_32",
        "translation": {
            "lua": "ludi Bileha, ludi lutambe midioko yonso bunene, ludi bela matamba manene; nunku nyunyu ya mu diulu idi mimanye mua kuikila mu dileshi diau.",
            "en": "yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof."
        }
    },
    {
        "id": 24104,
        "verse_id": "MRK_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mu nsumuinu ya bungi yeye wakabambila dî dia Nzambi diakamanyabo mua kunyua;",
            "en": "And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;"
        }
    },
    {
        "id": 24105,
        "verse_id": "MRK_4_34",
        "translation": {
            "lua": "yeye kakadi ubambila malu tshianana, anu mu nsumuinu; kadi wakajinguluila bayidi bandi malu au onso ha nkayabo.",
            "en": "and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things."
        }
    },
    {
        "id": 24106,
        "verse_id": "MRK_4_35",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi mene, hakamba diba kuhueka, wakambila bayidi bandi ne, Tuyai dishia.",
            "en": "And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side."
        }
    },
    {
        "id": 24107,
        "verse_id": "MRK_4_36",
        "translation": {
            "lua": "Bakashia bantu ba bungi, bakaya nʼandi mu buatu, anu bu muakadiye. Matu makuabo akadi nʼandi.",
            "en": "And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him."
        }
    },
    {
        "id": 24108,
        "verse_id": "MRK_4_37",
        "translation": {
            "lua": "Tshihuhu tshikole tshiakaha, mavuala akabuela mu buatu, buatu buakadi bûla tente ne mai.",
            "en": "And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling."
        }
    },
    {
        "id": 24109,
        "verse_id": "MRK_4_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi ku tshitaku tshia buatu, musame ha musamu, mulale tulu; bakamubisha, bakamukonka ne, Muyishi, udi witabusha tufue, anyi?",
            "en": "And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?"
        }
    },
    {
        "id": 24110,
        "verse_id": "MRK_4_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabika, wakabuikila luhehele, wakambila dishiha ne, Hua, talala talalâ. Luhehele luakalekela, muaba au wakatalala talalâ.",
            "en": "And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm."
        }
    },
    {
        "id": 24111,
        "verse_id": "MRK_4_4",
        "translation": {
            "lua": "hakadiye umiamina, maminu makuabo akamata kukala kua nshila, nyunyu yakalua, yakâzokola.",
            "en": "and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it."
        }
    },
    {
        "id": 24112,
        "verse_id": "MRK_4_40",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi nutshinyina tshinyi? Kanuena ne ditabusha tô ne katataka?",
            "en": "And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?"
        }
    },
    {
        "id": 24113,
        "verse_id": "MRK_4_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakatamba kutshina, bakambilangana ne, Eu muntu kai? Luhehele ne mai a dishiha bidi bimunvuila.",
            "en": "And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"
        }
    },
    {
        "id": 24114,
        "verse_id": "MRK_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Makuabo akamata ha buloba buakadi ha mutu ha mabue, kâkadihu ne buloba bua bungi; tshituha tshihi akatoloka bua kâkadi ne buloba bule;",
            "en": "And other fell on the rocky ground , where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:"
        }
    },
    {
        "id": 24115,
        "verse_id": "MRK_4_6",
        "translation": {
            "lua": "hakabanda diba, akababuka, akafubidila bualu bua kâkadi ne miji.",
            "en": "and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away."
        }
    },
    {
        "id": 24116,
        "verse_id": "MRK_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Makuabo akamata mu mionshi ya meba, mionshi yakadiunda, yakânyengela, kâkalua maminu.",
            "en": "And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit."
        }
    },
    {
        "id": 24117,
        "verse_id": "MRK_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Makuabo akamata ha buloba buimpe, akavudisha maminu, akaleha, akadiunda; makuabo akavudisha makumi asatu asatu, makuabo makumi asambombo asambombo, makuabo lukama lukama.",
            "en": "And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold."
        }
    },
    {
        "id": 24118,
        "verse_id": "MRK_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Udi ne matshu unvue biandi.",
            "en": "And he said, Who hath ears to hear, let him hear."
        }
    },
    {
        "id": 24119,
        "verse_id": "MRK_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakafika dishia dia dishiba mu luseke lua Bena Gelasa.",
            "en": "And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes."
        }
    },
    {
        "id": 24120,
        "verse_id": "MRK_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatendekena Yesu ne, Kutuihatshi mu luseke elu.",
            "en": "And he besought him much that he would not send them away out of the country."
        }
    },
    {
        "id": 24121,
        "verse_id": "MRK_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshinene tshia ngulube tshiakadi mu tshibandabanda tshia mukuna, yakadi idia mashinde.",
            "en": "Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding."
        }
    },
    {
        "id": 24122,
        "verse_id": "MRK_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakamutendekena ne, Ututume munda mua ngulube, tubuelemu.",
            "en": "And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them."
        }
    },
    {
        "id": 24123,
        "verse_id": "MRK_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakitabusha. Nyuma ya bukoya yakaluhuka, yakabuela munda mua ngulube; tshisumbu tshiai tshiakanyemena lubilu ku tshibungubungu, tshiakahona mu dishiba; yakadi bu binunu bibidi; yakafua mu mai.",
            "en": "And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were drowned in the sea."
        }
    },
    {
        "id": 24124,
        "verse_id": "MRK_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Badishi ba ngulube bakanyema, bakambila bantu ba mu musoko ne ba mu luseke alu bualu abu. Bakalua kutangila bualu buakenjibua nunku.",
            "en": "And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass."
        }
    },
    {
        "id": 24125,
        "verse_id": "MRK_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua kudi Yesu, bakamona muntu wakadi mukuatshike ne bademon mushikame, muluate bilulu, muikale ne lungenyi luimpe, yeye mene nguakadi ne legona; bakatshina.",
            "en": "And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid."
        }
    },
    {
        "id": 24126,
        "verse_id": "MRK_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Bamonyi ba bualu abu bakabamanyisha malu onso akalua kudi wakadi mukuatshike ne bademon, ne malu onso akalua kudi ngulube.",
            "en": "And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine."
        }
    },
    {
        "id": 24127,
        "verse_id": "MRK_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakabanga kumutendekena ne, Umuka mu luseke luetu.",
            "en": "And they began to beseech him to depart from their borders."
        }
    },
    {
        "id": 24128,
        "verse_id": "MRK_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye ubuela mu buatu, wakadi mukuatshike ne bademon wakamutendekena ne, Ndi musue kuikala nʼebe.",
            "en": "And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him."
        }
    },
    {
        "id": 24129,
        "verse_id": "MRK_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye kakitabusha, wakamuambila ne, Uye biebe kuebe kudi balunda bebe, ubamanyishe malu manene akukuenzela Mukelenge ne luse luakukufueye.",
            "en": "And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee."
        }
    },
    {
        "id": 24130,
        "verse_id": "MRK_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakumukeye mu buatu, katataka muntu mukuatshike ne nyuma wa bukoya, ulua mu majambu, wakasangila ne Yesu,",
            "en": "And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,"
        }
    },
    {
        "id": 24131,
        "verse_id": "MRK_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya biandi, wakabanga kumanyisha bantu ba mu Dekapoli malu manene akamuenzela Yesu; bantu bonso bakakema.",
            "en": "And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled."
        }
    },
    {
        "id": 24132,
        "verse_id": "MRK_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakasabuka Yesu dishia kabidi, bantu ba bungi bakadisangisha kudiye, yeye wakadi ha buihi ne dishiba.",
            "en": "And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea."
        }
    },
    {
        "id": 24133,
        "verse_id": "MRK_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge mukuabo wa nsunagoga wakalua, dina diandi Yailo; hakamoneye Yesu, wakadiela ku makasa andi,",
            "en": "And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jaïrus by name; and seeing him, he falleth at his feet,"
        }
    },
    {
        "id": 24134,
        "verse_id": "MRK_5_23",
        "translation": {
            "lua": "wakamutendekena bikole ne, Muanʼanyi mukese wa bakashi ukadi ufua; ulue biebe, umulenge bianza, akoleshibue, ikale ne muoyo.",
            "en": "and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee , that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live."
        }
    },
    {
        "id": 24135,
        "verse_id": "MRK_5_24",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakaya nʼandi; bantu ba bungi bakamulonda, bakamunguila.",
            "en": "And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him."
        }
    },
    {
        "id": 24136,
        "verse_id": "MRK_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakadiku, wakadi ne disama dia mashi ahatuka bidimu dikumi ne bibidi,",
            "en": "And a woman, who had an issue of blood twelve years,"
        }
    },
    {
        "id": 24137,
        "verse_id": "MRK_5_26",
        "translation": {
            "lua": "banganga buka ba bungi bakatamba kumukengesha, wakanyanga bintu biandi bionso, kakasangala, kadi disama diandi diakatamba;",
            "en": "and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,"
        }
    },
    {
        "id": 24138,
        "verse_id": "MRK_5_27",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakunvua bualu bua Yesu, wakalua mu tshisumbu tshia bantu ku nyima kuandi, wakalenga ku tshmialu tshiandi.",
            "en": "having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment."
        }
    },
    {
        "id": 24139,
        "verse_id": "MRK_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba munda munda ne, Binalenga anu ku tshmialu tshiandi, nenkoleshibue.",
            "en": "For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole."
        }
    },
    {
        "id": 24140,
        "verse_id": "MRK_5_29",
        "translation": {
            "lua": "Muaba wakadi mashi ahatuka wakakama katataka, yeye wakadiunvua mu mubidi wandi ne, Disama dianyi dikole diakuhua.",
            "en": "And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague."
        }
    },
    {
        "id": 24141,
        "verse_id": "MRK_5_3",
        "translation": {
            "lua": "wakadi wikala mu majambu; kakuakadi muntu mumanye mua kumusuika ne tshintu, bintu bionso biakahanga, ne lukanu mene;",
            "en": "who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;"
        }
    },
    {
        "id": 24142,
        "verse_id": "MRK_5_30",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakadiunvua munda munda ne, Bukole buanyi buakuhatuka, yeye wakatshinguluka munkatshi mua bantu, wakakonka ne, Wakundenga ku mmalu tshianyi nganyi?",
            "en": "And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?"
        }
    },
    {
        "id": 24143,
        "verse_id": "MRK_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakamuambila ne, Wewe udi utangila bantu ba bungi bakunguila, udi ukenkela nunku tshinyi ne, Wakundenga nganyi?",
            "en": "And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?"
        }
    },
    {
        "id": 24144,
        "verse_id": "MRK_5_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakenzakana bua kumona wakenza bualu ebu.",
            "en": "And he looked round about to see her that had done this thing."
        }
    },
    {
        "id": 24145,
        "verse_id": "MRK_5_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya mukashi bualu buakamuenzeleye, wakatshina, wakazakala, wakalua, wakatua binu ku mpala kuandi, wakamuambila malu onso bulelela.",
            "en": "But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth."
        }
    },
    {
        "id": 24146,
        "verse_id": "MRK_5_34",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Muanʼanyi, ditabusha diebe diakukusungila; uye biebe talalâ, wikale musangale ku disama diebe.",
            "en": "And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague."
        }
    },
    {
        "id": 24147,
        "verse_id": "MRK_5_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidiye wamba nunku, bakafuma kua mukelenge wa nsunagona, bakamba ne, Muanʼebe udi mufue; udi utatshishila Muyishi tô tshinyi?",
            "en": "While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue’s house , saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?"
        }
    },
    {
        "id": 24148,
        "verse_id": "MRK_5_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Yesu dî diakambabo, wakambila mukelenge wa nsunagoga ne, Kutshinyi, itabusha anu kuitabusha.",
            "en": "But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe."
        }
    },
    {
        "id": 24149,
        "verse_id": "MRK_5_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakitabusha bua muntu mukuabo amulonde, anu Petelo ne Yakobo ne Yone muanʼabo ne Yakobo.",
            "en": "And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James."
        }
    },
    {
        "id": 24150,
        "verse_id": "MRK_5_38",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ku nsubu kua mukelenge wa nsunagoga; wakasangana mutoyi, ba bungi bakadi badila bashikunka.",
            "en": "And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly."
        }
    },
    {
        "id": 24151,
        "verse_id": "MRK_5_39",
        "translation": {
            "lua": "Hakabueleye, wakabambila ne, Nudi nutekela mutoyi tshinyi? Nudi nudidila tshinyi? Muana kena mufue, yeye udi mulale tulu.",
            "en": "And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth."
        }
    },
    {
        "id": 24152,
        "verse_id": "MRK_5_4",
        "translation": {
            "lua": "bakamusuika misangu ya bungi ne nkata ne nkanu, yeye wakatshibula nkanu, wakatula nkata; kakuakadi muntu mumanye mua kumukokesha.",
            "en": "because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him."
        }
    },
    {
        "id": 24153,
        "verse_id": "MRK_5_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuseka. Hakabumusheye buonso buabo, wakangata tatu wa muana ne baba wandi ne bakalueye nʼabo, wakabuela muakadi muana.",
            "en": "And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was."
        }
    },
    {
        "id": 24154,
        "verse_id": "MRK_5_41",
        "translation": {
            "lua": "Wakakuata ku tshianza tshia muana, wakamuambila ne, Talita kumi, kukudimuna kua muaku ne, Muanʼanyi mukashi, bika.",
            "en": "And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise."
        }
    },
    {
        "id": 24155,
        "verse_id": "MRK_5_42",
        "translation": {
            "lua": "Muana wakabika lukasa, wakuenda; bualu bua yeye wakadi wa bidimu dikumi ne bibidi. Bantu bakatamba kukema.",
            "en": "And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement."
        }
    },
    {
        "id": 24156,
        "verse_id": "MRK_5_43",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakanda ne, Muntu mukuabo kamanyi bualu ebu. Yeye wakamba ne, Muhai bia kudia.",
            "en": "And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat."
        }
    },
    {
        "id": 24157,
        "verse_id": "MRK_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso, butuku ne munya, mu majambu ne mu mikuna, yeye wakadi wela bila, wakadi uditaha ne mabue.",
            "en": "And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones."
        }
    },
    {
        "id": 24158,
        "verse_id": "MRK_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangileye Yesu kuakua, wakaya lubilu, wakamukukuila;",
            "en": "And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;"
        }
    },
    {
        "id": 24159,
        "verse_id": "MRK_5_7",
        "translation": {
            "lua": "wakela dî diandi bikole ne, Wewe, Yesu, Muana wa Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu, ndi nʼebe bualu kai? Ndi nkutshihisha mu dina dia Nzambi ne, Kunkengeshi;",
            "en": "and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not."
        }
    },
    {
        "id": 24160,
        "verse_id": "MRK_5_8",
        "translation": {
            "lua": "bua Yesu wakamana kumuela dî ne, Hatuka munda mua muntu eu, wewe nyuma wa bukoya.",
            "en": "For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man."
        }
    },
    {
        "id": 24161,
        "verse_id": "MRK_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamukonka ne, Dina diebe nganyi? Wakamuambila ne, Dina dianyi didi Legona, bualu bua tudi ba bungi.",
            "en": "And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many."
        }
    },
    {
        "id": 24162,
        "verse_id": "MRK_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Wakumuka aku, wakalua mu luseke luandi, bayidi bakamulonda.",
            "en": "And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him."
        }
    },
    {
        "id": 24163,
        "verse_id": "MRK_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Hanuabuela mu nsubu, nuikalemu tô ne hanumukamu.",
            "en": "And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence."
        }
    },
    {
        "id": 24164,
        "verse_id": "MRK_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Luseke luonso luahidia kunuitabusha, kabai bunvua mei enu, hanumukamu, nututule nsenga idi mu makasa enu bu tshimanyishilu ku mesu kuabo.",
            "en": "And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them."
        }
    },
    {
        "id": 24165,
        "verse_id": "MRK_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya, bakambila bantu bualu bua Nzambi ne, Kudimunai mitshima yenu.",
            "en": "And they went out, and preached that men should repent."
        }
    },
    {
        "id": 24166,
        "verse_id": "MRK_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakumusha bademon ba bungi, bakela manyi ha ba bungi bakadi ne mabedi, bakabakolesha.",
            "en": "And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them."
        }
    },
    {
        "id": 24167,
        "verse_id": "MRK_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Helode wakunvua lumu lua Yesu, bualu bua dina diandi diakamanyibua; wakamba biandi ne, Yone Mubatiji wakubika ku lufu, bua bualu ebu malu a kukema adi enjibua kudiye.",
            "en": "And king Herod heard thereof ; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him."
        }
    },
    {
        "id": 24168,
        "verse_id": "MRK_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo bakamba ne, Yeye udi Eliya. Bakuabo bakamba ne, Yeye udi muprofete, anyi bu muprofete.",
            "en": "But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 24169,
        "verse_id": "MRK_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadî Helode, hakunvueye lumu luandi, wakamba ne, Yone unakukosa mutu wakubika ku lufu.",
            "en": "But Herod, when he heard thereof , said, John, whom I beheaded, he is risen."
        }
    },
    {
        "id": 24170,
        "verse_id": "MRK_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Helode nkayandi nguakadi mutume bantu bandi, mumukuate, wakamusuika mu nsubu wa lukanu bualu bua Helodia mukashi wa muanʼabo Filipo, wakadi Helode mubake.",
            "en": "For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife; for he had married her."
        }
    },
    {
        "id": 24171,
        "verse_id": "MRK_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakadi mumane kuambila Helode ne, Wewe kuena mumanye mua kuikala ne mukashi wa muanʼenu.",
            "en": "For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife."
        }
    },
    {
        "id": 24172,
        "verse_id": "MRK_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Helodia wakadi ne Yone lukuna, wakasua kumushiha, kadi yeye kakamanya mua kuenza nunku;",
            "en": "And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;"
        }
    },
    {
        "id": 24173,
        "verse_id": "MRK_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku dia Lumingu lua Bayuda, wakabanga kuyisha bantu mu nsunagoga; bantu ba bungi bakakema, hakunvuabo mei andi, bakakonka ne, Muntu eu wakuangata malu â kudi kunyi? Lungenyi kai luakuhabo muntu eu? Malu a kukema adiye wenza adi munyi?",
            "en": "And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and what mean such mighty works wrought by his hands?"
        }
    },
    {
        "id": 24174,
        "verse_id": "MRK_6_20",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Helode wakadi Utshina Yone, wakamanya ne, Yeye udi muntu muakane ne wa tshijila, wakamulama bimpe. Hakunvua Helode mei a Yone, wakalubakana, wakunvua mei andi ne disanka.",
            "en": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly."
        }
    },
    {
        "id": 24175,
        "verse_id": "MRK_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikila dituku diakane, dia kuedibua kua Helode, yeye wakalambishila miloho yandi ne tumanda tuandi tua masalayi ne banfumu banene ba mu Galela bidia;",
            "en": "And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;"
        }
    },
    {
        "id": 24176,
        "verse_id": "MRK_6_22",
        "translation": {
            "lua": "hakabuela muana mukashi wa Helodia, yeye wakaja maja, wakasankisha mutshima wa Helode ne ya bakadi bashikame nʼandi ku mesa; mukelenge wakambila muana mukashi ne, Undombe tshintu tshionso tshiudi musue, nenkuhetshi.",
            "en": "and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee."
        }
    },
    {
        "id": 24177,
        "verse_id": "MRK_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakaditshiha kudiye ne, Tshintu tshionso tshiwandomba, nenkuhetshi, tô ne ku tshituha tshia hankatshi ha bukelenge buanyi.",
            "en": "And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 24178,
        "verse_id": "MRK_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumuka, wakakonka mamuʼandi ne, Nemulombe tshinyi? Yeye wakamba ne, Ulombe mutu wa Yone Mubatiji.",
            "en": "And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer."
        }
    },
    {
        "id": 24179,
        "verse_id": "MRK_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuela lubilu muakadi mukelenge, wakamulomba ne, Ndi musue umpe mutu wa Yone Mubatiji katataka ha dilonga.",
            "en": "And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou forthwith give me on a platter the head of John the Baptist."
        }
    },
    {
        "id": 24180,
        "verse_id": "MRK_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa mukelenge wakatamba kunyingalala; kadi bualu bua mitshihu yandi ne bua bakadi badia nʼandi bidia, yeye kakasua kuhidia kumuha.",
            "en": "And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her."
        }
    },
    {
        "id": 24181,
        "verse_id": "MRK_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakatuma disalayi diakadi sentedi, wakadiambila ne, Ulue ne mutu wandi; diakaya biadi, diakamukosa mutu mu nsubu wa lukanu,",
            "en": "And straightway the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring his head: and he went and beheaded him in the prison,"
        }
    },
    {
        "id": 24182,
        "verse_id": "MRK_6_28",
        "translation": {
            "lua": "diakalua ne mutu wandi ha dilonga, diakauha nsongakashi, nsongakashi wakauha mamuʼandi.",
            "en": "and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother."
        }
    },
    {
        "id": 24183,
        "verse_id": "MRK_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bayidi ba Yone bualu ebu, bakalua, bakangata tshitalu tshiandi, bakatshijika mu lukita.",
            "en": "And when his disciples heard thereof , they came and took up his corpse, and laid it in a tomb."
        }
    },
    {
        "id": 24184,
        "verse_id": "MRK_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena muena mabaya, anyi? Kena muana wa Malia, anyi? Kena muanʼabo ne Yakobo ne Yose ne Yuda ne Simona, anyi? Bana babo ba bakashi kabena munkatshi muetu, anyi? Bakalenduka bua bualu buandi.",
            "en": "Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him."
        }
    },
    {
        "id": 24185,
        "verse_id": "MRK_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Batangadiki ba Yesu bakadisangisha kudiye, bakamuambila malu onso akadibo benza ne malu onso akadibo bayisha bantu.",
            "en": "And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught."
        }
    },
    {
        "id": 24186,
        "verse_id": "MRK_6_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Luai bienu nkayenu mu muaba wa hatuhu, nuikishe tshituha. Kabakamanya mua kudia bidia talalâ, bualu bua bantu ba bungi bakadi bahitakana.",
            "en": "And he saith unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat."
        }
    },
    {
        "id": 24187,
        "verse_id": "MRK_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya nkayabo mu buatu ku muaba wa hatuhu.",
            "en": "And they went away in the boat to a desert place apart."
        }
    },
    {
        "id": 24188,
        "verse_id": "MRK_6_33",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakabamona baya, ba bungi bakabamanya, bantu ba mu misoko yonso bakayaku lubilu ku makasa, bakadianjila kufika.",
            "en": "And the people saw them going, and many knew them , and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them."
        }
    },
    {
        "id": 24189,
        "verse_id": "MRK_6_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakumukeye mu buatu, wakatangila tshisumbu tshinene tshia bantu, wakadi nʼabo luse, bualu bua bobo bakadi bu mikoko yakadi kayi ne mulami; yeye wakabanga kubayisha malu a bungi.",
            "en": "And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things."
        }
    },
    {
        "id": 24190,
        "verse_id": "MRK_6_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakamba diba kubuela, bayidi bandi bakalua kudiye, bakamba ne, Muaba eu udi tshihela, diba diakumana kuya;",
            "en": "And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;"
        }
    },
    {
        "id": 24191,
        "verse_id": "MRK_6_36",
        "translation": {
            "lua": "ubatume, baye mu luseke elu ne mu misoko idi ha buihi, badisumbile bia kudia.",
            "en": "send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat."
        }
    },
    {
        "id": 24192,
        "verse_id": "MRK_6_37",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabandamuna ne, Nuenu nubahe bia kudia. Bakamukonka ne, Netuye kusumba bidia bia ndenalio nkama ibidi, tulue kubaha, badie, anyi?",
            "en": "But he answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred shillings’ worth of bread, and give them to eat?"
        }
    },
    {
        "id": 24193,
        "verse_id": "MRK_6_38",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi ne mitanda ya bidia bungi munyi? Yai nutangile. Hakamanyabo, bakamuambila ne, Mitanda itanu ne mishiha ibidi.",
            "en": "And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes."
        }
    },
    {
        "id": 24194,
        "verse_id": "MRK_6_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bonso bashikame, ku tshisumbu ku tshisumbu, mu mashinde.",
            "en": "And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass."
        }
    },
    {
        "id": 24195,
        "verse_id": "MRK_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Muprofete udi ne butumbi mu miaba yonso, kadi kena nʼabu ku luseke luabo ne munkatshi mua bana babo ne mu nsubu wandi.",
            "en": "And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house."
        }
    },
    {
        "id": 24196,
        "verse_id": "MRK_6_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakashikama mu milongo, bantu lukama lukama ne bantu makumi atanu makumi atanu.",
            "en": "And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties."
        }
    },
    {
        "id": 24197,
        "verse_id": "MRK_6_41",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamema mitanda itanu ne mishiha ibidi, wakatangila mulu, wakatendelela Nzambi, wakatshibula mitanda, wakaifila mu bianza bia bayidi bua kubitekabo ku mpala kua bantu; yeye wakababanyina buonso buabo mishiha ibidi.",
            "en": "And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all."
        }
    },
    {
        "id": 24198,
        "verse_id": "MRK_6_42",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakadia, bakukuta.",
            "en": "And they all ate, and were filled."
        }
    },
    {
        "id": 24199,
        "verse_id": "MRK_6_43",
        "translation": {
            "lua": "Bakangula bihesa bia bidia biakashala bisaka dikumi ne bibidi biule tente, ne bia mishiha kabidi.",
            "en": "And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes."
        }
    },
    {
        "id": 24200,
        "verse_id": "MRK_6_44",
        "translation": {
            "lua": "Bakadia mitanda nunku bakadi balume binunu bitanu.",
            "en": "And they that ate the loaves were five thousand men."
        }
    },
    {
        "id": 24201,
        "verse_id": "MRK_6_45",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabuesha bayidi bandi mu buatu lubilu, badianjile dishia ku mpala kuandi mu Bete-saida, hakatumeye bantu kuabo.",
            "en": "And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away."
        }
    },
    {
        "id": 24202,
        "verse_id": "MRK_6_46",
        "translation": {
            "lua": "Hakabalayeye, wakaya mu mukuna bua kutendelela Nzambi.",
            "en": "And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray."
        }
    },
    {
        "id": 24203,
        "verse_id": "MRK_6_47",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua butuku, buatu buakadi mu bunene bua dishiba, yeye wakadi mu mpata nkayandi.",
            "en": "And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land."
        }
    },
    {
        "id": 24204,
        "verse_id": "MRK_6_48",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabamona batata ne kuita, bualu bua tshihehele tshiakadi tshibahingisha; hakadi diba bu ha inai hatshiatshia, yeye wakalua kudibo, wenda ha mutu ha mai; yeye wakamba kubasesuka;",
            "en": "And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them:"
        }
    },
    {
        "id": 24205,
        "verse_id": "MRK_6_49",
        "translation": {
            "lua": "kadi bobo, hakamumonabo wenda ha mutu ha mai, bakela meshi ne, Mukishi, bakahandalala ne mei makole,",
            "en": "but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;"
        }
    },
    {
        "id": 24206,
        "verse_id": "MRK_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakamanya mua kuenzaku bualu bua kukema, wakakolesha anu bantu banya-banya bakadi ne mabedi bakalengeye bianza.",
            "en": "And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them."
        }
    },
    {
        "id": 24207,
        "verse_id": "MRK_6_50",
        "translation": {
            "lua": "buonso buabo bakamumona, bakatshina. Kadi yeye wakabela dî, wakamba ne, Nukoleshe mitshima yenu, mmeme, kanutshinyi.",
            "en": "for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid."
        }
    },
    {
        "id": 24208,
        "verse_id": "MRK_6_51",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuela mu buatu muakadibo, tshihehele tshiakabatama; bobo bakatamba kukema;",
            "en": "And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;"
        }
    },
    {
        "id": 24209,
        "verse_id": "MRK_6_52",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua kabakajingulula bualu bua mitanda bimpe; mitshima yabo yakadi mikole.",
            "en": "for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened."
        }
    },
    {
        "id": 24210,
        "verse_id": "MRK_6_53",
        "translation": {
            "lua": "Hakasabukabo, bakalua ku dilobo dia Genesaleta, bakasuika buatu.",
            "en": "And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore."
        }
    },
    {
        "id": 24211,
        "verse_id": "MRK_6_54",
        "translation": {
            "lua": "Hakumukabo mu buatu, bantu bakamumanya lukasa,",
            "en": "And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,"
        }
    },
    {
        "id": 24212,
        "verse_id": "MRK_6_55",
        "translation": {
            "lua": "bakendakana lubilu mu luseke alu luonso, bakatuala bena mabedi ha malalu abo, bakaya kuakunvuabo ne, Yeye udi eku.",
            "en": "and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was."
        }
    },
    {
        "id": 24213,
        "verse_id": "MRK_6_56",
        "translation": {
            "lua": "Kuonso kuakayeye, mu misoko mikese ne mu bimenga ne mu mpata, bakateka bena mabedi mu bisalu bakamutendekena bua kulengabo ku mubangu wa tshivualu tshiandi; bakadi bamulenga mbobo bakakoleshibua.",
            "en": "And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole."
        }
    },
    {
        "id": 24214,
        "verse_id": "MRK_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakakema bualu bua huhidia buabo. Yeye wakendakana mu misoko ubayisha.",
            "en": "And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching."
        }
    },
    {
        "id": 24215,
        "verse_id": "MRK_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabikila bayidi bandi dikumi ne babidi, wakabanga kubatuma ku babidi ku babidi; wakabaha bukole bua kuhita nyuma ya bukoya;",
            "en": "And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;"
        }
    },
    {
        "id": 24216,
        "verse_id": "MRK_6_8",
        "translation": {
            "lua": "wakabambila bikole ne, Kanuangatshi tshintu tshia kuya nʼatshi mu luendu, anu bibangu; kanuyi ne bidia ne bibombo ne tshiamu tshia mitaku mu mikaba;",
            "en": "and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse;"
        }
    },
    {
        "id": 24217,
        "verse_id": "MRK_6_9",
        "translation": {
            "lua": "nubueshe bisabata ku makasa; kanuluatshi bikowelu bibidi.",
            "en": "but to go shod with sandals: and, said he , put not on two coats."
        }
    },
    {
        "id": 24218,
        "verse_id": "MRK_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese ne bafundi bakuabo, bafume ku Yelushalema, bakunguila kuakadi Yesu,",
            "en": "And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,"
        }
    },
    {
        "id": 24219,
        "verse_id": "MRK_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe; yeye wakamba kabidi ne, Udi uhetula tatuʼandi anyi mamuʼandi afue biandi bulelela.",
            "en": "For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:"
        }
    },
    {
        "id": 24220,
        "verse_id": "MRK_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nudi nuamba ne, Biambila muntu tatuʼandi anyi mamuʼandi ne, Tshintu tshiwakadi kuangata tshidi Kôbana, kukudimuna kua muaku ne, Ntshidi tshiha Nzambi,",
            "en": "but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God ;"
        }
    },
    {
        "id": 24221,
        "verse_id": "MRK_7_12",
        "translation": {
            "lua": "kanuena nuitabusha bua yeye kukuatshisha tatuʼandi anyi mamuʼandi;",
            "en": "ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;"
        }
    },
    {
        "id": 24222,
        "verse_id": "MRK_7_13",
        "translation": {
            "lua": "nunku nudi nuona dî dia Nzambi bualu bua tshilele tshienu tshinuakuyisha bantu; nuenu nutu nuenza malu makuabo a bungi bu bualu ebu.",
            "en": "making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do."
        }
    },
    {
        "id": 24223,
        "verse_id": "MRK_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabikila tshisumbu tshia bantu kabidi, wakabambila ne, Buonso buenu unvuai, numanye bimpe;",
            "en": "And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:"
        }
    },
    {
        "id": 24224,
        "verse_id": "MRK_7_15",
        "translation": {
            "lua": "tshintu tshionso tshidi anu hamʼbidi ha muntu, biabuelatshi munda muandi, katshiena tshimanye mua kumubihisha; kadi malu adi aluhuka munda mua muntu ngadi amubihisha. [",
            "en": "there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man."
        }
    },
    {
        "id": 24225,
        "verse_id": "MRK_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakashîa bantu ku mbelu, wakabuela mu nsubu, bayidi bandi bakamuebesha bualu bua lusumuinu elu.",
            "en": "And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable."
        }
    },
    {
        "id": 24226,
        "verse_id": "MRK_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nuenu kabidi kanuena bamanye bualu ebu, anyi? Kanuena bamanye ne, Tshintu tshionso tshidi hamʼbidi handi, biabuelatshi munda mua muntu, katshiena tshimanye mua kumubihisha?",
            "en": "And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;"
        }
    },
    {
        "id": 24227,
        "verse_id": "MRK_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua katshiena tshiya mu mutshima, tshidi tshiya mu difu, tshidi tshiubibua. Bualu bua wakamba dî edi, yeye wakalengesha bintu bionso bia kudia.",
            "en": "because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said , making all meats clean."
        }
    },
    {
        "id": 24228,
        "verse_id": "MRK_7_2",
        "translation": {
            "lua": "bakamona bayidi bandi badia bidia ne bianza kabi biowa mai.",
            "en": "and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands."
        }
    },
    {
        "id": 24229,
        "verse_id": "MRK_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba kabidi ne, Tshidi tshiluhuka munda mua muntu ntshidi tshimubihisha.",
            "en": "And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man."
        }
    },
    {
        "id": 24230,
        "verse_id": "MRK_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Mu mitshima ya bantu mudi muluhuka meshi mabi ne tshiendenda ne buibi ne kushiha kua bantu ne masandi",
            "en": "For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,"
        }
    },
    {
        "id": 24231,
        "verse_id": "MRK_7_22",
        "translation": {
            "lua": "ne lukuka lua biuma ne malu mabi ne mashimi ne bulobo ne disu dibi ne bihendu ne diambu ne buhote;",
            "en": "covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:"
        }
    },
    {
        "id": 24232,
        "verse_id": "MRK_7_23",
        "translation": {
            "lua": "malu mabi â onso adi aluhuka munda mua muntu, ngadi amubihisha.",
            "en": "all these evil things proceed from within, and defile the man."
        }
    },
    {
        "id": 24233,
        "verse_id": "MRK_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakumukaku, wakaya mu nseke ya Tulo ne Sidona. Wakabuela mu nsubu, kakasua muntu amanye ne, Udimu; kadi yeye kakamanya mua kusokoma.",
            "en": "And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid."
        }
    },
    {
        "id": 24234,
        "verse_id": "MRK_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakadiku, muanʼandi mukese wa bakashi wakadi ne nyuma wa bukoya munda; hakunvua mukashi lumu lua Yesu, wakalua, wakadiela ku makasa andi.",
            "en": "But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet."
        }
    },
    {
        "id": 24235,
        "verse_id": "MRK_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi au wakadi muntu wa tshisamba tshia bende tshia Bena Suliafoinike. Wakamutendekena ne, Umusha demon munda mua muanʼanyi.",
            "en": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter."
        }
    },
    {
        "id": 24236,
        "verse_id": "MRK_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Bana bûkute diambedi; bualu bua kambimpe bia kuangata bidia bia bana kuelela mbua.",
            "en": "And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs."
        }
    },
    {
        "id": 24237,
        "verse_id": "MRK_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukashi wakandamuna ne, Bulelela, Mukelenge; kadi mbua idi munshi mua mesa itu yadia nkototo idi bana bamatshisha hanshi.",
            "en": "But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children’s crumbs."
        }
    },
    {
        "id": 24238,
        "verse_id": "MRK_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bualu bua dî edi ya biebe, demon wakumana kumuka munda mua muanʼebe.",
            "en": "And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter."
        }
    },
    {
        "id": 24239,
        "verse_id": "MRK_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Bafalese ne Bena Yuda bonso, bikalabo kabai buvue bianza ne mai bikole, kabena badia bidia, badi ne tshilele tshia bankambua babo nunku;",
            "en": "(For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;"
        }
    },
    {
        "id": 24240,
        "verse_id": "MRK_7_30",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya kuandi, wakasangana muana muladika ha bulalu, demon mumane kuluhuka.",
            "en": "And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out."
        }
    },
    {
        "id": 24241,
        "verse_id": "MRK_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakumuka mu nseke ya Tulo, wakahitshila mu Sidona ne mu nseke ya Dekapoli, wakafika ku dishiba dia Galela.",
            "en": "And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis."
        }
    },
    {
        "id": 24242,
        "verse_id": "MRK_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua kudiye ne muntu wakadi ne mahaha, wakadi kabidi ne tshikukumina; bakamutendekena ne, Umulenge tshianza.",
            "en": "And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him."
        }
    },
    {
        "id": 24243,
        "verse_id": "MRK_7_33",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakaya nʼandi ha nkayandi, bantu bakuabo bakashala, wakabuesha minu mu matshu andi, wakatuila lute, wakamulenga ku ludimi;",
            "en": "And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;"
        }
    },
    {
        "id": 24244,
        "verse_id": "MRK_7_34",
        "translation": {
            "lua": "wakatangila mulu, wakahumuna, wakamuambila ne, Efata, udi bu Ikale majibuke.",
            "en": "and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened."
        }
    },
    {
        "id": 24245,
        "verse_id": "MRK_7_35",
        "translation": {
            "lua": "Matshu andi akajikuka lukasa, tshiakadi tshisuika ludimi luandi tshiakusuluka lukasa, wakakula bimpe.",
            "en": "And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain."
        }
    },
    {
        "id": 24246,
        "verse_id": "MRK_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakabambila bikole ne, Kanuambidi muntu; kadi hakabambilambileye bikole nunku, bobo bakatamba kutangalasha lumu.",
            "en": "And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it."
        }
    },
    {
        "id": 24247,
        "verse_id": "MRK_7_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakatamba kukema ne, Wakenza malu onso bimpe, yeye wakunvuisha bakadi ne mahaha, wakakuisha bakadi tumama.",
            "en": "And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak."
        }
    },
    {
        "id": 24248,
        "verse_id": "MRK_7_4",
        "translation": {
            "lua": "hafumabo ku tshisalu, kabena badia, anu howabo; badi bitabusha kabidi bilele bikuabo bia bungi, bu kuvua kua mpanza ne ngesu ne bintu bidi bienjibua ne tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "and when they come from the marketplace, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.)"
        }
    },
    {
        "id": 24249,
        "verse_id": "MRK_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese ne bafundi bakamukonka ne, Bayidi bebe batu badia bidia ne bianza bidi ne manyanu munyi, bobo kabatu benda mu tshilele tshia bankambua betu munyi?",
            "en": "And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?"
        }
    },
    {
        "id": 24250,
        "verse_id": "MRK_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuenu bena lubombo, bulelela, Yeshaya wakamba bualu buenu, wakafunda dî ne, Bantu aba badi bannemeka ne mishiku yabo, Kadi mitshima yabo kayena kundi, idi kule.",
            "en": "And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me."
        }
    },
    {
        "id": 24251,
        "verse_id": "MRK_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi bantendelela tshianana, Badi bayisha bantu diyisha dia mikenshi ya bantu.",
            "en": "But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men."
        }
    },
    {
        "id": 24252,
        "verse_id": "MRK_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nulekela mukenshi wa Nzambi, nudi nulonda tshilele tshia bantu.",
            "en": "Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men."
        }
    },
    {
        "id": 24253,
        "verse_id": "MRK_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Bulelela, nuakuvuisha mukenshi wa Nzambi bu wa hatuhu, bualu bua nuenu kulonda tshilele tshienu.",
            "en": "And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition."
        }
    },
    {
        "id": 24254,
        "verse_id": "MRK_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au tshisumbu tshinene tshia bantu tshiakadiku kabidi, kabakadi ne tshia kudia; Yesu wakabikila bayidi bandi, wakabambila ne,",
            "en": "In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 24255,
        "verse_id": "MRK_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakabuela ne bayidi bandi mu buatu, wakalua mu nseke ya Dalamanuta.",
            "en": "And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha."
        }
    },
    {
        "id": 24256,
        "verse_id": "MRK_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bafalese bakalua, bakabanga kumukonka malu, bamuteta munda ne, Utuleshe tshimanyinu tshia mu diulu.",
            "en": "And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him."
        }
    },
    {
        "id": 24257,
        "verse_id": "MRK_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahumuna munda munda, wakamba ne, Ba mu tshikondo etshi badi bakebela tshimanyinu tshinyi? Bulelela, ndi nuambila ne, Kabena baha ba mu tshikondo etshi tshimanyinu.",
            "en": "And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation."
        }
    },
    {
        "id": 24258,
        "verse_id": "MRK_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabashia, wakabuela mu buatu kabidi, wakaya dishia.",
            "en": "And he left them, and again entering into the boat departed to the other side."
        }
    },
    {
        "id": 24259,
        "verse_id": "MRK_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wakabahua bua kuangata mitanda ya bidia; bakadi mu buatu anu ne mutanda umue.",
            "en": "And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf."
        }
    },
    {
        "id": 24260,
        "verse_id": "MRK_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila bikole ne, Tangilai bimpe, nudimukile luevene lua Bafalese ne lua Helode.",
            "en": "And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
        }
    },
    {
        "id": 24261,
        "verse_id": "MRK_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakambilangana ne, Buakuambileye nunku mbua tuetu katuakangata mitanda ya bidia,",
            "en": "And they reasoned one with another, saying, We have no bread."
        }
    },
    {
        "id": 24262,
        "verse_id": "MRK_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanya Yesu bualu ebu, wakabakonka ne, Nudi nuambidilangana ne, Mbua tuetu katuakangata mitanda ya bidia, tshinyi? Kanuena bunvue bimpe tô ne katataka, anyi? Kanuena bamanye? Mitshima yenu idi mikole, anyi?",
            "en": "And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?"
        }
    },
    {
        "id": 24263,
        "verse_id": "MRK_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Nudi ne mesu, kamina numona? Nudi ne matshu, kanuena nunvua? Kanuena nuvuluka?",
            "en": "Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?"
        }
    },
    {
        "id": 24264,
        "verse_id": "MRK_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Hanakatshibuila bantu binunu bitanu mitanda itanu, nuakangula bisaka bungi munyi biule tente ne bihesa? Bakamuambila ne, Dikumi ne bibidi.",
            "en": "When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve."
        }
    },
    {
        "id": 24265,
        "verse_id": "MRK_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne bantu aba luse, bualu bua bobo bakusomba nʼanyi matuku asatu, kabena ne tshia kudia;",
            "en": "I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:"
        }
    },
    {
        "id": 24266,
        "verse_id": "MRK_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Hanakatshibuila bantu binunu binai mitanda muanda mutekete, nuakangula bisaka bungi munyi biule tente ne bihesa? Bakamuambila ne, Muanda mutekete.",
            "en": "And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven."
        }
    },
    {
        "id": 24267,
        "verse_id": "MRK_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Kanuena nujingulula bimpe tô ne katataka, anyi?",
            "en": "And he said unto them, Do ye not yet understand?"
        }
    },
    {
        "id": 24268,
        "verse_id": "MRK_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ku Bete-saîda. Bakalua kudiye ne mufofo, bakamutendekena ne, Umulenge tshianza.",
            "en": "And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him."
        }
    },
    {
        "id": 24269,
        "verse_id": "MRK_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakakuata mufofo ku tshianza tshiandi, wakaluhuka nʼandi mu musoko; hakamutuileye lute mu mesu andi, wakamulenga bianza, wakamukonka ne, Udi umona tshintu, anyi?",
            "en": "And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?"
        }
    },
    {
        "id": 24270,
        "verse_id": "MRK_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila mufofo mulu, wakamba ne, Ndi ntangila bantu; ndi mbamona benda bu mitshi.",
            "en": "And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking."
        }
    },
    {
        "id": 24271,
        "verse_id": "MRK_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakamulenga bianza ku mesu andi tshiakabidi; mufofo wakatangila talalâ, wakatabala kabidi, wakamona bintu bionso bimpe.",
            "en": "Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly."
        }
    },
    {
        "id": 24272,
        "verse_id": "MRK_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamutuma kuandi ne, Kubuedi mu musoko.",
            "en": "And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village."
        }
    },
    {
        "id": 24273,
        "verse_id": "MRK_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Yesu ne bayidi bandi bakaya mu misoko ya Kaisalia wa Filipoi; yeye wakakonka bayidi bandi mu nshila ne, Bantu badi hangamba meme ne, Nganyi?",
            "en": "And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Cæsarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?"
        }
    },
    {
        "id": 24274,
        "verse_id": "MRK_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Bakuabo badi bamba ne, Yeye udi Yone Mubatiji; bakuabo ne, Yeye udi Eliya; bakuabo ne, Yeye udi muprofete.",
            "en": "And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 24275,
        "verse_id": "MRK_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakabakonka ne, Kadi nuenu nudi nungamba ne, Meme ndi nganyi? Petelo wakamuandamuna ne, Wewe udi Kilisto.",
            "en": "And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ."
        }
    },
    {
        "id": 24276,
        "verse_id": "MRK_8_3",
        "translation": {
            "lua": "binabatuma kuabo ne nsala, nebahange mu nshila; bakuabo mbafume kule.",
            "en": "and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far."
        }
    },
    {
        "id": 24277,
        "verse_id": "MRK_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila bikole ne, Kanungambi kudi muntu mukuabo.",
            "en": "And he charged them that they should tell no man of him."
        }
    },
    {
        "id": 24278,
        "verse_id": "MRK_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabanga kumanyisha bayidi bandi ne, Budi Muana wa muntu nʼabu mbua kukengeshibua makenga a bungi, ne bua kuedibua kudi bakulu ne kudi bakuidi banene ba Nzambi ne kudi bafundi, ne bua kushihibua, ne bua kubika hahita matuku asatu.",
            "en": "And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again."
        }
    },
    {
        "id": 24279,
        "verse_id": "MRK_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakajukuila bantu bonso dî edi. Petelo wakaya ne Yesu, wakabanga kumubela.",
            "en": "And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him."
        }
    },
    {
        "id": 24280,
        "verse_id": "MRK_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakatshinguluka; hakamoneye bayidi bandi, wakabela Petelo ne, Satana, yila ku nyima kuanyi, bualu bua wewe kuena welangana meshi a malu a Nzambi, udi welangana meshi anu a malu a bantu.",
            "en": "But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men."
        }
    },
    {
        "id": 24281,
        "verse_id": "MRK_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabikila tshisumbu tshia bantu ne bayidi bandi, wakabambila ne, Biasua muntu kundonda, adihidie, ambule mutshi wandi mutshiamakane, andonde.",
            "en": "And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me."
        }
    },
    {
        "id": 24282,
        "verse_id": "MRK_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wasua kusungila muoyo wandi neaujimishe; wajimisha muoyo wandi bua bualu buanyi ne bua lumu luimpe neausungile.",
            "en": "For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it."
        }
    },
    {
        "id": 24283,
        "verse_id": "MRK_8_36",
        "translation": {
            "lua": "Biasumba muntu buloba buonso ku muoyo wandi, mushinga wandi muimpe udi hanyi?",
            "en": "For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?"
        }
    },
    {
        "id": 24284,
        "verse_id": "MRK_8_37",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne tshintu kai tshia kushintakasheye bua kuangateye muoyo wandi kabidi?",
            "en": "For what should a man give in exchange for his life?"
        }
    },
    {
        "id": 24285,
        "verse_id": "MRK_8_38",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi unfua meme ne mei anyi bundu mu tshikondo etshi tshia masandi ne tshia malu mabi, Muana wa muntu neamufue yeye bundu, halueye ne banjelo ba tshijila mu butumbi bua Tatu wandi.",
            "en": "For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels."
        }
    },
    {
        "id": 24286,
        "verse_id": "MRK_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bayidi bandi bakamukonka ne, Muntu udi mumanye mua kukutshisha bantu aba mu muaba eu wa tshihela kudi kunyi?",
            "en": "And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?"
        }
    },
    {
        "id": 24287,
        "verse_id": "MRK_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi ne mitanda bungi munyi? Bakamba ne, Muanda mutekete.",
            "en": "And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven."
        }
    },
    {
        "id": 24288,
        "verse_id": "MRK_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila tshisumbu tshia bantu ne, Shikamai hanshi; wakamema mitanda muanda mutekete, wakatendelela Nzambi, wakatshibula, wakaifila mu bianza bia bayidi bualu bua kuitekabo ku mpala kua bantu; bakateka ku mpala kua bantu.",
            "en": "And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude."
        }
    },
    {
        "id": 24289,
        "verse_id": "MRK_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi kabidi ne tushiha tukese; hakatendeleleye Nzambi, wakamba ne, Nututeke ku mpala kua bantu.",
            "en": "And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them."
        }
    },
    {
        "id": 24290,
        "verse_id": "MRK_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakadia, bakûkuta; bakangula bihesa bia bidia biakashala bisaka muanda mutekete biule tente.",
            "en": "And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets."
        }
    },
    {
        "id": 24291,
        "verse_id": "MRK_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bu binunu binai; wakabatuma kuabo.",
            "en": "And they were about four thousand: and he sent them away."
        }
    },
    {
        "id": 24292,
        "verse_id": "MRK_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Bakuabo badi bimana aha kabena bafua tô ne hamonabo bukelenge bua Nzambi bulua ne bukole buabu.",
            "en": "And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand by , who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power."
        }
    },
    {
        "id": 24293,
        "verse_id": "MRK_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakateka di edi munda muabo, bakadi bakonkangana ne, Kubika ku lufu kudi munyi?",
            "en": "And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean."
        }
    },
    {
        "id": 24294,
        "verse_id": "MRK_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakamukonka ne, Bafundi batu bambila tshinyi ne, Budi Eliya nʼabu mbua kudianjileye kutua diambedi?",
            "en": "And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?"
        }
    },
    {
        "id": 24295,
        "verse_id": "MRK_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabambila ne, Bulelela, Eliya udi ulua diambedi, udi ulongolola bintu bionso bu muakadibi diambedi; bakafundila Muana wa muntu tshinyi ne, Neakenge makenga a bungi, nebamuhetule?",
            "en": "And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?"
        }
    },
    {
        "id": 24296,
        "verse_id": "MRK_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme ndi nuambila ne, Eliya wakumana kulua, bakumuenzela bualu buakasuabo, ba muakadibo bamufundile.",
            "en": "But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him."
        }
    },
    {
        "id": 24297,
        "verse_id": "MRK_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluabo kudi bayidi, bakatangila tshisumbu tshinene tshia bantu tshibunguile ne bafundi babakonka malu.",
            "en": "And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them."
        }
    },
    {
        "id": 24298,
        "verse_id": "MRK_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakamumona bantu, bakatamba kukema, bakaya kudiye lukasa, bakamuela muoyo.",
            "en": "And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him."
        }
    },
    {
        "id": 24299,
        "verse_id": "MRK_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabebesha ne, Nudi nubakonka tshinyi?",
            "en": "And he asked them, What question ye with them?"
        }
    },
    {
        "id": 24300,
        "verse_id": "MRK_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa mu tshisumbu wakamuandamuna ne, Muyishi, nakulua kûdi ne muanʼanyi mulume, yeye udi ne nyuma mubi wa kamama;",
            "en": "And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;"
        }
    },
    {
        "id": 24301,
        "verse_id": "MRK_9_18",
        "translation": {
            "lua": "kuonso kudiye umuendesha utu wamututa hanshi; muana utu wahatuka lututu ku mishiku, utu wasumakana mena, udi unyanganyanga; nakulomba bayidi bebe mua kumushabo nyuma, kadi bobo kabakamanya mua kumumusha.",
            "en": "and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able."
        }
    },
    {
        "id": 24302,
        "verse_id": "MRK_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Nuenu ba tshikondo etshi tshia buhidia, nenshale nʼenu musangu bule munyi? Nentate nʼenu musangu bule munyi? Luai nʼandi kundi.",
            "en": "And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me."
        }
    },
    {
        "id": 24303,
        "verse_id": "MRK_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakahita matuku asambombo, Yesu wakangata Petelo ne Yakobo ne muanʼabo Yone, wakabanda nʼabo ku mukuna mule, bobo nkayabo; yeye wakakudimuka ku mesu kuabo;",
            "en": "And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;"
        }
    },
    {
        "id": 24304,
        "verse_id": "MRK_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua nʼandi kudiye; hakamumoneye, nyuma mubi wakamuhaluisha bikole; muana wakadikuma hanshi, wakabunguluka, wakahatuka lututu ku mishiku.",
            "en": "And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming."
        }
    },
    {
        "id": 24305,
        "verse_id": "MRK_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakakonka tatu wandi ne, Bualu ebu buakulua kudi muana musangu bule munyi? Yeye wakandamuna ne, Hakadiye muana.",
            "en": "And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child."
        }
    },
    {
        "id": 24306,
        "verse_id": "MRK_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Misangu ya bungi budi bumuela mu kahia ne mu mai bua kumushiha; kadi biwamanya mua kuenza bualu, utufue luse, utukuatshishe.",
            "en": "And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us."
        }
    },
    {
        "id": 24307,
        "verse_id": "MRK_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Yesu wakamuambila ne, Binamanya mua kuenza bualu! Bitabusha muntu, malu onso adi mua kumuenzekela.",
            "en": "And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth."
        }
    },
    {
        "id": 24308,
        "verse_id": "MRK_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wa muana wakela dî diandi lukasa ne, Ndi ngitabusha; unkuatshishe, umane mpata yanyi.",
            "en": "Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief."
        }
    },
    {
        "id": 24309,
        "verse_id": "MRK_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakamona Yesu bantu ba bungi bunguila lukasa, wakabela nyuma wa bukoya, wakamuambila ne, Wewe nyuma wa kamama ne wa mahaha, ndi nku buluila ne, Umuka munda muandi, kubuedimu kabidi.",
            "en": "And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him."
        }
    },
    {
        "id": 24310,
        "verse_id": "MRK_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wakela dî bikole, wakahaluisha muana bikole, wakumuka munda muandi; muana wakadi bu muntu mufue; bantu ba bungi bakamba ne, Wafu.",
            "en": "And having cried out, and torn him much, he came out: and the boy became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead."
        }
    },
    {
        "id": 24311,
        "verse_id": "MRK_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamukuata ku tshianza, wakamubisha, wakabika.",
            "en": "But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose."
        }
    },
    {
        "id": 24312,
        "verse_id": "MRK_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Hakabueleye mu nsubu, bayidi bandi bakamukonka nkayabo ne, Kadi tuetu tuakuhangila mua kumumusha bua tshinyi?",
            "en": "And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?"
        }
    },
    {
        "id": 24313,
        "verse_id": "MRK_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Mushindu eu udi mumanye mua kumuka anu ku ditendelela.",
            "en": "And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer."
        }
    },
    {
        "id": 24314,
        "verse_id": "MRK_9_3",
        "translation": {
            "lua": "bilulu biandi biakengelela, biakadi bitoke tô, buvu ba bilulu bonso ba ha buloba kabena bamanye mua kubitokesha nunku.",
            "en": "and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them."
        }
    },
    {
        "id": 24315,
        "verse_id": "MRK_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakumukaku, bakahitshila mu Galela. Yesu kakasua bantu bamanye bualu ebu.",
            "en": "And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it."
        }
    },
    {
        "id": 24316,
        "verse_id": "MRK_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi uyisha bayidi bandi ne, Nebafile Muana wa muntu mu bianza bia bantu, nebamushihe; hamushihabo, yeye neabike kabidi, hahita matuku asatu.",
            "en": "For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again."
        }
    },
    {
        "id": 24317,
        "verse_id": "MRK_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo kabakamanya mei au, bakatshina mua kumukonka.",
            "en": "But they understood not the saying, and were afraid to ask him."
        }
    },
    {
        "id": 24318,
        "verse_id": "MRK_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ku Kapênuma; hakadiye mu nsubu, wakabakonka ne, Hanuakadi mu nshila, nuakuelangana mpata ya tshinyi?",
            "en": "And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?"
        }
    },
    {
        "id": 24319,
        "verse_id": "MRK_9_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakahua, bualu bua bobo bakadi belangana mpata mu nshila ne, Udi mutambe bakuabo nganyi?",
            "en": "But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the greatest."
        }
    },
    {
        "id": 24320,
        "verse_id": "MRK_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakashikama, wakabikila bayidi dikumi ne babidi, wakabambila ne, Biasua muntu kuhita ku mpala, yeye neashale ku nyima kua bonso, neikale muena mudimu wa buonso buabo.",
            "en": "And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all."
        }
    },
    {
        "id": 24321,
        "verse_id": "MRK_9_36",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangata muana mukese, wakamushikika munkatshi muabo, wakamuambula mu maboko andi, wakabambila ne,",
            "en": "And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 24322,
        "verse_id": "MRK_9_37",
        "translation": {
            "lua": "Witabusha muana mukese nunku mu dina dianyi udi ungitabusha meme; wangitabusha meme, kena ungitabusha meme nkayanyi, udi witabusha udi muntume.",
            "en": "Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me."
        }
    },
    {
        "id": 24323,
        "verse_id": "MRK_9_38",
        "translation": {
            "lua": "Yone wakambila Yesu ne, Muyishi, tuakutangila muntu umusha bademon munda mua bantu mu dina diebe; tuakumukanda bualu bua yeye kakadi utulonda.",
            "en": "John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us."
        }
    },
    {
        "id": 24324,
        "verse_id": "MRK_9_39",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yesu wakamba ne, Kanumukandi; bienza muntu bualu bua kukema mu dina dianyi, yeye kena mumanye mua kumpetula lukasa.",
            "en": "But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me."
        }
    },
    {
        "id": 24325,
        "verse_id": "MRK_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Eliya ne Mose bakamueneka kudibo; bakadi bayikila ne Yesu.",
            "en": "And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 24326,
        "verse_id": "MRK_9_40",
        "translation": {
            "lua": "Udi kai utuhidia udi nʼetu.",
            "en": "For he that is not against us is for us."
        }
    },
    {
        "id": 24327,
        "verse_id": "MRK_9_41",
        "translation": {
            "lua": "Wanuha luhanza lua mai a kunua, bualu bua nuenu nudi ba Kilisto, bulelela, ndi nuambila ne, Kena uhanga kuangata difutu diandi.",
            "en": "For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward."
        }
    },
    {
        "id": 24328,
        "verse_id": "MRK_9_42",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bialenduisha muntu umue wa mu bantu aba bahuekele, biakadi kutamba buimpe kumusuika dibue dinene dia kuhela nʼadi mu nshinga muandi, kumuela mu mai manene.",
            "en": "And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea."
        }
    },
    {
        "id": 24329,
        "verse_id": "MRK_9_43",
        "translation": {
            "lua": "Biakulenduisha tshianza tshiebe, watshikosa; bua wewe kubuela mu muoyo ne tshilema kudi kutamba bua wewe kuya mu Ngena ne bianza biebe bibidi, mu kahia kadi kakai kajima tshiendelele. [",
            "en": "And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire."
        }
    },
    {
        "id": 24330,
        "verse_id": "MRK_9_45",
        "translation": {
            "lua": "Biakulenduisha dikasa diebe, wadikosa; bua wewe kubuela mu muoyo uzobela kudi kutamba bua wewe kuedibua mu Ngena ne makasa ebe abidi. [",
            "en": "And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell."
        }
    },
    {
        "id": 24331,
        "verse_id": "MRK_9_47",
        "translation": {
            "lua": "Biakulenduisha disu diebe, wadimasha; bua wewe kubuela mu bukelenge bua Nzambi ne disu dimue kudi kutamba bua wewe kuimashibua mu Ngena ne mesu abidi;",
            "en": "And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;"
        }
    },
    {
        "id": 24332,
        "verse_id": "MRK_9_48",
        "translation": {
            "lua": "amu tshikusu tshiabo katshiena tshitua, kahia kakena kajima.",
            "en": "where their worm dieth not, and the fire is not quenched."
        }
    },
    {
        "id": 24333,
        "verse_id": "MRK_9_49",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudibo batuisha bintu ne lueho, nunku muntu yonso neatuishibue ne kahia.",
            "en": "For every one shall be salted with fire."
        }
    },
    {
        "id": 24334,
        "verse_id": "MRK_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Petelo wakandamuna Yesu ne, Labi, hatudi kunoko mbimpe, tuenzai bitanda bisatu, tshikuabo ntshiebe, tshinga ntshia Mose, tshikuabo ntshia Eliya.",
            "en": "And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah."
        }
    },
    {
        "id": 24335,
        "verse_id": "MRK_9_50",
        "translation": {
            "lua": "Lueho ludi luimpe; kadi hatshihala lueho kutua kualu, nenulutuishe kabidi ne tshinyi? Ikalai ne lueho munda muenu, ikalanganai talalâ.",
            "en": "Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another."
        }
    },
    {
        "id": 24336,
        "verse_id": "MRK_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakamanya dî dia kubakudimuna, bualu bua bobo bakadi batshina.",
            "en": "For he knew not what to answer; for they became sore afraid."
        }
    },
    {
        "id": 24337,
        "verse_id": "MRK_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Ditutu diakalua, diakababuikila, dî diakaluhuka mu ditutu ne, Eu udi Muanʼanyi munanga, munvuilai.",
            "en": "And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him."
        }
    },
    {
        "id": 24338,
        "verse_id": "MRK_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakakenzakanabo lukasa, kabakamona muntu mukuabo, anu Yesu nguakadi nʼabo.",
            "en": "And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves."
        }
    },
    {
        "id": 24339,
        "verse_id": "MRK_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bahueka ha mukuna, yeye wakabambila bikole ne, nuambidi muntu mukuabo bualu bunuakumona tô ne habika Muana wa muntu ku lufu.",
            "en": "And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 24340,
        "verse_id": "NAM_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Di bualu bua Ninewe Mukanda wa tshikena kumona tshia Nahuma, Muena Elekosha",
            "en": "The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite."
        }
    },
    {
        "id": 24341,
        "verse_id": "NAM_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi bajingakane bu mingonge ya meba, badi bakuatshike maluvu abo, badi balue bu bisonsa biume",
            "en": "For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble."
        }
    },
    {
        "id": 24342,
        "verse_id": "NAM_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Umue wakahatuka kûdi, wakelangana meji bua kuenzela Yehowa bibi, wakambila bakuabo bua benze biabo malu a tshianana.",
            "en": "There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 24343,
        "verse_id": "NAM_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, nansha bikalabo ne bukole buabo buonso, nansha bikalabo ba bungi, nebatahibue, nebajimine. Nansha meme mukukengeshe, tshiena nkukengesha kabidi.",
            "en": "Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more."
        }
    },
    {
        "id": 24344,
        "verse_id": "NAM_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu nentshibule mutshi wandi wa tshikokedi udi ha nshingu hebe, nenkose mionshi yebe bituha.",
            "en": "And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder."
        }
    },
    {
        "id": 24345,
        "verse_id": "NAM_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakuela mukenji bua bualu buebe ne, Kabaledi kankanunuina kakuabo ka dî mua kuangata dina diebe kabidi. Nengumushe luhingu lusonga ne luhingu luakatulabo mu nsubu wa nzambi yebe, nenkulongoluele lukita, bualu bua udi muhetudibue.",
            "en": "And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile."
        }
    },
    {
        "id": 24346,
        "verse_id": "NAM_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Monai, ha mikuna hadi makasa a messager udi ulua ne lumu luimpe, udi wela lubila lua ditalala! Uvuluka masanka ebe a bia kudia, Yuda, Shilesha mitshihu yebe; bualu bua mundi mubi au kena uhitshila munkatshi muenu kabidi, yeye wakubutudibua kabutu.",
            "en": "Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off."
        }
    },
    {
        "id": 24347,
        "verse_id": "NAM_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi Nzambi wa mukau ne udi udisombuela, Yehowa udi udisombuela, udi mûle tente ne tshiji, Yehowa udi udisombuela kudi badi nʼandi lukuna, udi ulamina bena lukuna bandi tshiji",
            "en": "Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies."
        }
    },
    {
        "id": 24348,
        "verse_id": "NAM_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kena ukuata tshiji lukasa, udi ne bukole bua bungi, kadi kena ubingisha badi bahila bua bubi, nansha kakese. Yehowa udi ne nshila wandi mu nvunde ne mu tshihuhu, matutu adi luhuishi lua ku makasa andi.",
            "en": "Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear the guilty : Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet."
        }
    },
    {
        "id": 24349,
        "verse_id": "NAM_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubulukila mai manene, udi wakandisha, udi ukamisha misulu yonso Bashana ne Kâmele bidi bifuba, lutonga lua mu Lebanona ludi lufubidila.",
            "en": "He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth."
        }
    },
    {
        "id": 24350,
        "verse_id": "NAM_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna minene idi ikanka ku mpala kuandi, mikuna mikese idi ivingutuka Buloba budi bubutuka ku mpala kuandi, buloba bujima ne bonso badi bashikamemu.",
            "en": "The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 24351,
        "verse_id": "NAM_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kuimana ku mpala kua tshiji tshiandi nganyi? Udi mua kukolela njiya yandi nganyi? Tshiji tshiandi tshikole tshidi tshitema bu kahia, ne yeye udi uhanda mabue.",
            "en": "Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him."
        }
    },
    {
        "id": 24352,
        "verse_id": "NAM_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi muimpe, udi tshinyemenu mu dituku dia ntatu, udi mumanye bantu badi banyemena kudiye.",
            "en": "Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him."
        }
    },
    {
        "id": 24353,
        "verse_id": "NAM_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye neabutule muaba wa badi nʼandi lukuna ku bungi bua mai adi ahasalala, neihate badi nʼandi lukuna tô ne mu mîdima.",
            "en": "But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness."
        }
    },
    {
        "id": 24354,
        "verse_id": "NAM_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Nudi nuelela Yehowa tshifufu kai? Yeye udi wamba kubabutula kabutu, kena udisombuela kudibo musangu muibidi.",
            "en": "What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time."
        }
    },
    {
        "id": 24355,
        "verse_id": "NAM_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Mubutudi udi ulua kukubunda Lama lumbu luebe lua nvita, tentekela ku nshila, suika mukaba webe bikole, tantamana bikole.",
            "en": "He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily."
        }
    },
    {
        "id": 24356,
        "verse_id": "NAM_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Musoko eu udi mutuhu, kauyi bantu, kauyi bintu! Mutshima udi uteketa, binu bidi bikanka, bimono bionso bidi bisama bikole, ne mpala ya bantu bonso idi itokoloka.",
            "en": "She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale."
        }
    },
    {
        "id": 24357,
        "verse_id": "NAM_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Buina bua nyama ya ntambue ne tshidilu tshia bana ba ntambue kuakadi mulumeʼa ntambue, mukashiʼa ntambue ne muanʼa ntambue bibuela, kakuyi muntu wa kubitshinyisha, bidi hanyi?",
            "en": "Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?"
        }
    },
    {
        "id": 24358,
        "verse_id": "NAM_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nyama wa ntambue wakasunsuluila bana bandi munyinyi, wakalekela nyama mu nshingu bua kuhesha bakashi bandi, wakusha buina buandi ne nyama mikuabo yakakuateye, ne tshidilu tshiandi ne bisunsukile.",
            "en": "The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin."
        }
    },
    {
        "id": 24359,
        "verse_id": "NAM_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, ndi nkuhidia, nenshidishe makalu ebe mu kahia, muele wa mata neumane bana bebe ba ntambue, bintu biebe biwakunyenga, nembiumushe ha buloba, bantu kabena bunvua kabidi dî dia ba-messager bebe.",
            "en": "Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard."
        }
    },
    {
        "id": 24360,
        "verse_id": "NAM_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi ujadika butumbi bua Yakoba bu muakajadikeye butumbi bua Isalele, bualu bua bahaudi bakabahaula, bakatudila mionshi ya tumuma tuabo tua nvinyo hanshi.",
            "en": "For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches."
        }
    },
    {
        "id": 24361,
        "verse_id": "NAM_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Ngabu ya bena bukitu bandi idi mikunze-kunzû, bena bukitu badi bavuale bivualu bikunze. Makalu a mata adi akenka bu tshiamu tshidi tshibalakana dituku didibo balongolola malu a nvita. Badi bafuna bulobo ne mitshi ya cyprès.",
            "en": "The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished."
        }
    },
    {
        "id": 24362,
        "verse_id": "NAM_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Makalu a mata adi e nza diyoyo mu misesu, adi atutakana mu misesu minene. Adi akenka bu bimunyi, adi atambakana bu kukenya kua miele ya nvula.",
            "en": "The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings."
        }
    },
    {
        "id": 24363,
        "verse_id": "NAM_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Ashû udi uvuluka bilobo biandi, bidi bienda bitetuka mu luendu luabi, bidi biya lukasa ku lumbu lua musoko bua kuluisha badi babatshi-ntshimika.",
            "en": "He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared."
        }
    },
    {
        "id": 24364,
        "verse_id": "NAM_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bibi bia ku nkila ya misulu bidi biunzuluka, nsubu wa mukelenge udi ushimbuka.",
            "en": "The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved."
        }
    },
    {
        "id": 24365,
        "verse_id": "NAM_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakukuata mukelenge mukashi, bakuvula bivualu biandi, bakuya nʼandi mu buhika, bena mudimu bandi bakashi badi batua mikemu bu miadi ya nyunyu ya nkutshi, badikuma mu biadi biabo.",
            "en": "And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts."
        }
    },
    {
        "id": 24366,
        "verse_id": "NAM_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Kale Ninewe wakadi mule tente ne bantu, kadi mpindiu badi banyema. Badi babela dî ne, Imanai, imanai! Kadi kakuena umue wabo udi utshinguluka.",
            "en": "But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, they cry ; but none looketh back."
        }
    },
    {
        "id": 24367,
        "verse_id": "NAM_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Haulai biamu bia argent! Haulai biamu bia or! Kakuena ndekelu wa bintu mu bibutshilu biabo, bubanji bua bintu bia mushinga mukole bia mishindu yonso.",
            "en": "Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture."
        }
    },
    {
        "id": 24368,
        "verse_id": "NAM_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi musoko eu udi umatshisha mashi a bantu hanshi, udi mûle tente ne mashimi ne tshimbambila, kunyenga kua bintu kakuyi kushika.",
            "en": "Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not."
        }
    },
    {
        "id": 24369,
        "verse_id": "NAM_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakaya nʼandi kukuabo, wakabuela biandi mu buhika Bakashiha bana bandi batekete mu misesu yonso, bakelela bantu bandi baneme nshobo, bakasuika bantu bandi ba butumbi ne nkanu.",
            "en": "Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains."
        }
    },
    {
        "id": 24370,
        "verse_id": "NAM_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi neukuatshike maluvu, neufue tshihuka, neukebe tshinyemenu bua kuhanduka kudi muena lukuna.",
            "en": "Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy."
        }
    },
    {
        "id": 24371,
        "verse_id": "NAM_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Ngumbu yebe ya mata neyikale bu mitshi ya nfigi idi ne tumuma tubobe, bianyungishabo mitshi, tumuma didi dihona mukana mua mundi udi ne nzala.",
            "en": "All thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater."
        }
    },
    {
        "id": 24372,
        "verse_id": "NAM_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Mona, bena nvita bebe badi anu bu bakashi munkatshi muenu. Bibi bia ku ditunga diebe bidi biunzuluka kudi bena lukuna bebe, kahia kadi kavingutula biamu biebe bia kuinshila nʼabi bibi.",
            "en": "Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars."
        }
    },
    {
        "id": 24373,
        "verse_id": "NAM_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Suna mai bua kuikala nʼau mu matuku a kutshintshimika kua musoko, kolesha ngumbu yebe ya nvita, buela mu tshina tshia dima, sohakasha tshimama, angata mushete wa kukuma nʼau matafuadi.",
            "en": "Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln."
        }
    },
    {
        "id": 24374,
        "verse_id": "NAM_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba eu kahia nekakushidishe, muele wa mata nenkushihe, neukudie bu mudi mukumbi wenza. Vulangana bu bana ba mikumbi, vulangana bu mikongolo wa mikumbi.",
            "en": "There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust."
        }
    },
    {
        "id": 24375,
        "verse_id": "NAM_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Bangendʼa mushinga bebe badi bahita mitoto ya mu diulu bungi. Mukumbi muana udi udiubulula, udi wasa masala, udi ubuka.",
            "en": "Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away."
        }
    },
    {
        "id": 24376,
        "verse_id": "NAM_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi bebe badi bu mikumbi, bafundi bebe badi bu mikongolo ya mikumbi, idi yikila mu bihuka tshikondo tshia mashika. Habanda diba, idi ibuka, ne muaba wakuyayi kawena mumanyibue kabidi.",
            "en": "Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are."
        }
    },
    {
        "id": 24377,
        "verse_id": "NAM_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe mukelenge wa Ashû, balami bebe ba mikoko badi balala tulu, bantu bebe banene badi bashikame hatuhu, bantu bebe badi bamuangalake mu mikuna, kakuena mundi wa kubasangisha hohamue kabidi.",
            "en": "Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them."
        }
    },
    {
        "id": 24378,
        "verse_id": "NAM_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena diondaha dia mputa webe, mputa webe wa lubangu kena ûma. Bonso badi bunvua lumu luebe nebakubingile bibingu, nganyi mene udi bubi buebe kabuyi buanze kufika kudiye ku musangu ne ku musangu?",
            "en": "There is no assuaging of thy hurt; thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?"
        }
    },
    {
        "id": 24379,
        "verse_id": "NAM_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Tshiona tshia nfimbu ne tshiona tshia nkata ya makalu bidi biunvuika, tubalu didi tuenda tutuhika, makalu adi alundumuka.",
            "en": "The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,"
        }
    },
    {
        "id": 24380,
        "verse_id": "NAM_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena tubalu badi bendesha tubalu tuabo lubilu, muele wa nvita udi ukenya, difuma didi dikenka, bashihibue badi bavule, ne mushiki mimene wa bantu bafue, kabena mua kubala bungi bua bitalu! Badi badishindila ha bitalu!",
            "en": "the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble upon their bodies;—"
        }
    },
    {
        "id": 24381,
        "verse_id": "NAM_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Malu â akulua bua masandi mavule a mukashi wa masandi, muimpe kumona, muena buloshi, udi uhana bisamba bia bantu ku malu andi a masandi, ne biota biabo ku muhongo wandi.",
            "en": "because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts."
        }
    },
    {
        "id": 24382,
        "verse_id": "NAM_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, meme ndi nku hidia, nenvule bivualu biebe ku mesu kuebe, nemmueneshe butaka buebe kudi bisamba bia bantu, nenkufuishishe bundu kudi makelenge makuabo.",
            "en": "Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face; and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame."
        }
    },
    {
        "id": 24383,
        "verse_id": "NAM_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuele bintu bia bukoya hamʼbidi hebe, nenkufuishe bundu, nenkuvuishe tshintu tshidi bantu batangila ne dihetu.",
            "en": "And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock."
        }
    },
    {
        "id": 24384,
        "verse_id": "NAM_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua mianda ai mundi yonso udi ukumona neakunyeme, wamba ne, Ninewe wakubutudibua, wamuashila mua dî nganyi? Nemmukebele bamusambi kudi kunyi?",
            "en": "And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?"
        }
    },
    {
        "id": 24385,
        "verse_id": "NAM_3_8",
        "translation": {
            "lua": "No-amona eu, wakadi munkatshi mua mihasa ibidi ya Musulu, wakadi ne mai ku nseke yau yonso, wakadi ne mai manene bu lumbu ku mpala, ne mai makuabo bu lumbu ku nyima, udi umuhita buimpe, anyi?",
            "en": "Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?"
        }
    },
    {
        "id": 24386,
        "verse_id": "NAM_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Atiopa ne Ejipitu biakadi bukole buandi, bukole buhite bungi, ba mu Puta ne Lubima bakadi bakuatshishi bandi.",
            "en": "Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers."
        }
    },
    {
        "id": 24387,
        "verse_id": "NEH_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakateka tshimanyinu tshiabo ku tshihungidi bakadi Nehemiya gouverneur, muana wa Hakaleya, ne Sedekiya,",
            "en": "Now those that sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,"
        }
    },
    {
        "id": 24388,
        "verse_id": "NEH_10_10",
        "translation": {
            "lua": "ne bana babo, Shebanya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanana,",
            "en": "and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,"
        }
    },
    {
        "id": 24389,
        "verse_id": "NEH_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Mika, Lehoba, Hashabeya,",
            "en": "Mica, Rehob, Hashabiah,"
        }
    },
    {
        "id": 24390,
        "verse_id": "NEH_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Zaku, Shelebaya, Shebanya,",
            "en": "Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,"
        }
    },
    {
        "id": 24391,
        "verse_id": "NEH_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Hodiya, Bani ne Beninu.",
            "en": "Hodiah, Bani, Beninu."
        }
    },
    {
        "id": 24392,
        "verse_id": "NEH_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ku mutu kua bantu: Palosha, Pahata-moaba, Elama, Zatu, Bani,",
            "en": "The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,"
        }
    },
    {
        "id": 24393,
        "verse_id": "NEH_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Buni, Azagada, Bebai,",
            "en": "Bunni, Azgad, Bebai,"
        }
    },
    {
        "id": 24394,
        "verse_id": "NEH_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Adoniya, Bigewai, Adina,",
            "en": "Adonijah, Bigvai, Adin,"
        }
    },
    {
        "id": 24395,
        "verse_id": "NEH_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Atê, Hezikiya, Azû,",
            "en": "Ater, Hezekiah, Azzur,"
        }
    },
    {
        "id": 24396,
        "verse_id": "NEH_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Hodiya, Hashuma, Bezai,",
            "en": "Hodiah, Hashum, Bezai,"
        }
    },
    {
        "id": 24397,
        "verse_id": "NEH_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Halifa, Anatota, Nobai,",
            "en": "Hariph, Anathoth, Nobai,"
        }
    },
    {
        "id": 24398,
        "verse_id": "NEH_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Selaya, Azaya, Yelemiya,",
            "en": "Seraiah, Azariah, Jeremiah,"
        }
    },
    {
        "id": 24399,
        "verse_id": "NEH_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Magapiasha, Meshulama, Hezi,",
            "en": "Magpiash, Meshullam, Hezir,"
        }
    },
    {
        "id": 24400,
        "verse_id": "NEH_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Meshezabele, Zadoka, Yadua,",
            "en": "Meshezabel, Zadok, Jaddua,"
        }
    },
    {
        "id": 24401,
        "verse_id": "NEH_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Pelataya, Hanana, Anaya,",
            "en": "Pelatiah, Hanan, Anaiah,"
        }
    },
    {
        "id": 24402,
        "verse_id": "NEH_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Hoshea, Hananya, Hashuba,",
            "en": "Hoshea, Hananiah, Hasshub,"
        }
    },
    {
        "id": 24403,
        "verse_id": "NEH_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Halohesha, Pileha, Shobeka,",
            "en": "Hallohesh, Pilha, Shobek,"
        }
    },
    {
        "id": 24404,
        "verse_id": "NEH_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Lehuma, Hashabena, Mâseya,",
            "en": "Rehum, Hashabnah, Maaseiah,"
        }
    },
    {
        "id": 24405,
        "verse_id": "NEH_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Ahia, Hanana, Anana,",
            "en": "and Ahiah, Hanan, Anan,"
        }
    },
    {
        "id": 24406,
        "verse_id": "NEH_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Maluki, Halima ne Bâna.",
            "en": "Malluch, Harim, Baanah."
        }
    },
    {
        "id": 24407,
        "verse_id": "NEH_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo ne bakuidi ne Bena Lewi ne batuadi ba majitu ne bimbi ba misambu ne Bena Netinima ne bonso bakadilamununa kudi bena buloba bua kulondabo mikenji ya Nzambi ne bakashi babo ne bana babo balume ne bana babo bakashi ne muntu yonso wakadi ne lungenyi lua kujingulula malu",
            "en": "And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;"
        }
    },
    {
        "id": 24408,
        "verse_id": "NEH_10_29",
        "translation": {
            "lua": "bakalamata kudi bana babo ne kudi bantu babo banene, bakadiela mulau, bakaditshiha bua kulondabo mikenji ya Nzambi yakabambileye kudi Mose, muntu wa Nzambi, ne bua kutumikilabo mikenji yonso ya Yehowa, Mukelenge wetu, ne mikenji yandi mijalame ne mei andi mafunda.",
            "en": "they clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;"
        }
    },
    {
        "id": 24409,
        "verse_id": "NEH_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Pashû, Amalia, Malakiya,",
            "en": "Pashhur, Amariah, Malchijah,"
        }
    },
    {
        "id": 24410,
        "verse_id": "NEH_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Katufidi bana betu bakashi kudi bena buloba, katuangatshidi bana betu balume bakashi kudibo;",
            "en": "and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;"
        }
    },
    {
        "id": 24411,
        "verse_id": "NEH_10_31",
        "translation": {
            "lua": "bialua bena buloba kutudi ne bintu biabo anyi blé yabo bua kutubanyishabi dituku dia lumingu, katuena tubiula dituku dia lumingu anyi dituku dikuabo dia tshijila; netujile tshidimu tshia muanda mutekete, netulekelelangane mabanza.",
            "en": "and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt."
        }
    },
    {
        "id": 24412,
        "verse_id": "NEH_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Tuakadielela mikenji kabidi bua kufila tshituha tshia nshekele bua mudimu wa mu nsubu wa Nzambi wetu ku tshidimu ku tshidimu;",
            "en": "Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;"
        }
    },
    {
        "id": 24413,
        "verse_id": "NEH_10_33",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kufila bintu bia mampa ne bia mulambu wa bukula ne bia dituku dia lumingu ne bia ngondo mihia-mihia ne bia bidia bia disanka ne bia bintu bia tshijila ne bia milambu ya kubuikidila nʼai Bena Isalele mibi yabo ne bia mudimu wonso wa mu nsubu wa Nzambi wetu.",
            "en": "for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God."
        }
    },
    {
        "id": 24414,
        "verse_id": "NEH_10_34",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu ne bakuidi ne Bena Lewi ne bantu tuakela nshobo bua mulambu wa nkunyi bua kulua nʼau mu nsubu wa Nzambi wetu, bu muakadi biota bia batatuʼetu bua kuwosha ha tshioshelu tshia Yehowa Nzambi wetu mu bikondo biakasungulabo ku tshidimu ku tshidimu, bu muakafundabo mu mikenji;",
            "en": "And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;"
        }
    },
    {
        "id": 24415,
        "verse_id": "NEH_10_35",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kulua ne bintu bia diambedi bia mu buloba buetu ne mamuma a diambedi a mitshi yonso, ku tshidimu ku tshidimu, mu nsubu wa Yehowa;",
            "en": "and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 24416,
        "verse_id": "NEH_10_36",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kulua ne banʼa bute ba bana baledibue ne ba bimuna, bu muakadibo bafunde mu mikenji, ne ba ngombe ne ba mikoko, mu nsubu wa Nzambi wetu kudi bakuidi badi benza mudimu mu nsubu wa Nzambi wetu;",
            "en": "also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;"
        }
    },
    {
        "id": 24417,
        "verse_id": "NEH_10_37",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kulua ne bintu bia diambedi bia mampa etu ne bia milambu ya kukuha ne bia mamuma a mitshi yetu yonso ne bia nvinyo mihia-mihia ne bia manyi mahia-mahia kudi bakuidi mu nsubu wa Nzambi wetu; ne bua kulua kudi Bena Lewi ne tshia dikumi tshia bintu bionso bidi bimena mu buloba buetu; bualu bua Bena Lewi batu bangata tshia dikumi tshia bintu bietu bidi bimena mu buloba mu misoko yonso.",
            "en": "and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage."
        }
    },
    {
        "id": 24418,
        "verse_id": "NEH_10_38",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi, muana wa Alona, neikale ne Bena Lewi hangatabo tshia dikumi; Bena Lewi nebalue ne tshia dikumi tshia mu bintu bia tshia dikumi, mu nsubu wa Nzambi wetu mu tshibutshilu tshiandi.",
            "en": "And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house."
        }
    },
    {
        "id": 24419,
        "verse_id": "NEH_10_39",
        "translation": {
            "lua": "Bualu budi Bena Isalele ne Bena Lewi nʼabu mbua kulua ne milambu ya bintu bidibo bakuha bia blé ne ya nvinyo mihia-mihia ne ya manyi mu nsubu idi bintu bia tshijila, ne kudi bakuidi badi benza mudimu, ne kudi batuadi ne kudi bimbi ba misambu; katuena tulekela nsubu wa Nzambi wetu.",
            "en": "For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God."
        }
    },
    {
        "id": 24420,
        "verse_id": "NEH_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Hatusha, Shebanya, Maluki,",
            "en": "Hattush, Shebaniah, Malluch,"
        }
    },
    {
        "id": 24421,
        "verse_id": "NEH_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Halima, Melemota, Obadaya,",
            "en": "Harim, Meremoth, Obadiah,"
        }
    },
    {
        "id": 24422,
        "verse_id": "NEH_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Danyele, Ginetona, Baluka,",
            "en": "Daniel, Ginnethon, Baruch,"
        }
    },
    {
        "id": 24423,
        "verse_id": "NEH_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Meshulama, Abiya, Miyamina,",
            "en": "Meshullam, Abijah, Mijamin,"
        }
    },
    {
        "id": 24424,
        "verse_id": "NEH_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Mâzaya, Bilegai, ne Shemaya: aba bakadi bakuidi.",
            "en": "Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests."
        }
    },
    {
        "id": 24425,
        "verse_id": "NEH_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi; Yeshua, muana wa Azanaya, ne Binui, umue wa bana ba Henadada, ne Kadamiele,",
            "en": "And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;"
        }
    },
    {
        "id": 24426,
        "verse_id": "NEH_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banene bakashikama mu Yelushalema; bantu bakuabo bakela nshobo ya kusungulabo umue wa ku dikumi bua kushikameye mu Yelushalema, musoko wa tshijila, ne bakuabo tshitema bakashikama mu misoko mikuabo.",
            "en": "And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities."
        }
    },
    {
        "id": 24427,
        "verse_id": "NEH_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi bakadi nunku: Yedaya, muana wa Yoyaliba, ne Yakina,",
            "en": "Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,"
        }
    },
    {
        "id": 24428,
        "verse_id": "NEH_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Selaya, muana wa Hilekiya, muana wa Meshulama, muana wa Sadoka, muana wa Melayota, muana wa Ahituba, wakadi ku mutu kua malu a mu nsubu wa Nzambi;",
            "en": "Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,"
        }
    },
    {
        "id": 24429,
        "verse_id": "NEH_11_12",
        "translation": {
            "lua": "bana babo bakadi benza mudimu wa mu nsubu wa Nzambi bakadi nkama muanda mukulu ne makumi abidi ne babidi; Adaya, muana wa Yeholama, muana wa Pelalaya, muana wa Amasi, muana wa Zekâya, muana wa Pashû, muana wa Malakiya;",
            "en": "and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,"
        }
    },
    {
        "id": 24430,
        "verse_id": "NEH_11_13",
        "translation": {
            "lua": "bana babo bakadi ku mutu kua biota bia batatuʼabo bakadi nkama ibidi ne makumi anai ne babidi; Amashai, muana wa Azalele, muana wa Azai, muana wa Meshilemota, muana wa Imê,",
            "en": "and his brethren, chiefs of fathers’ houses , two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,"
        }
    },
    {
        "id": 24431,
        "verse_id": "NEH_11_14",
        "translation": {
            "lua": "bana babo, bena bukitu, bakadi lukama ne makumi abidi ne muanda mukulu; Zabediele, muana wa Hagedolima, wakadi kahita kabo.",
            "en": "and their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim."
        }
    },
    {
        "id": 24432,
        "verse_id": "NEH_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Ba Bena Lewi: Shemaya, muana wa Hashuba, muana wa Azelikama, muana wa Hashabeya, muana wa Buni;",
            "en": "And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;"
        }
    },
    {
        "id": 24433,
        "verse_id": "NEH_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Shabetai ne Yozabada, bantu banene ba munkatshi mua Bena Lewi, bakadi ku mutu kua mudimu wa ha mbelu ha nsubu wa Nzambi;",
            "en": "and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God;"
        }
    },
    {
        "id": 24434,
        "verse_id": "NEH_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Matanaya, muana wa Mika, muana wa Zabedi, muana wa Asafa, wakadi muntu munene wakabanga kutendelela kua kusakidila nʼaku Nzambi; Bakabukiya wakadi muibidi munkatshi mua bana babo; Abeda, muana wa Shamua, muana wa Galala, muana wa Yedutuna.",
            "en": "and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun."
        }
    },
    {
        "id": 24435,
        "verse_id": "NEH_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi honso ba mu musoko wa tshijila bakadi nkama ibidi ne makumi muanda mukulu ne banai.",
            "en": "All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four."
        }
    },
    {
        "id": 24436,
        "verse_id": "NEH_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Batuadi ba majitu bakadi Akuba ne Talemona ne bana babo bakadi balame bibi bia musoko bakadi lukama ne makumi muanda mutekete ne babidi.",
            "en": "Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two."
        }
    },
    {
        "id": 24437,
        "verse_id": "NEH_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo bakavudishila bantu bakadi ne disua dia kushikama mu Yelushalema disanka.",
            "en": "And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 24438,
        "verse_id": "NEH_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakuabo bonso ne bakuidi ne Bena Lewi bakadi mu misoko yonso ya Yuda, muntu ne muntu mu buhianyi buandi.",
            "en": "And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 24439,
        "verse_id": "NEH_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi benji ba mudimu wa mu ntempelo bakashikama mu Ofele; Ziha ne Gishepa bakadi ku mutu kuabo.",
            "en": "But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim."
        }
    },
    {
        "id": 24440,
        "verse_id": "NEH_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ku mutu kua Bena Lewi bakadi ku Yelushalema wakadi Uzi, muana wa Bani, muana wa Hashabeya, muana wa Matanaya, muana wa Mika, umue wa bana balume ba Asafa, bimbi ba misambu, wakadi ku mutu kua mudimu wa mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 24441,
        "verse_id": "NEH_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakela mukenji bua bualu buabo bua kuha bimbi ba misambu bintu biakadibo nʼabi bualu buatshia-buatshia.",
            "en": "For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required."
        }
    },
    {
        "id": 24442,
        "verse_id": "NEH_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Petahiya, muana wa Meshezabele, wa mu bana ba Zela, muana wa Yuda, wakadi ha buihi ne mukelenge mu malu onso a bantu.",
            "en": "And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king’s hand in all matters concerning the people."
        }
    },
    {
        "id": 24443,
        "verse_id": "NEH_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakuabo bakashikama mu Kîyata-âba ne mu misoko yau ne madimi au, ne mu Dibona ne mu misoko yau, ne mu Yekabesele ne mu misoko yau,",
            "en": "And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,"
        }
    },
    {
        "id": 24444,
        "verse_id": "NEH_11_26",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Yeshua ne mu Molada ne mu Bete-pelete,",
            "en": "and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet,"
        }
    },
    {
        "id": 24445,
        "verse_id": "NEH_11_27",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Hasâ-shuala, ne mu Bê-sheba ne mu misoko yau,",
            "en": "and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof,"
        }
    },
    {
        "id": 24446,
        "verse_id": "NEH_11_28",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Sikelaga, ne mu Mekona ne mu misoko yau,",
            "en": "and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof,"
        }
    },
    {
        "id": 24447,
        "verse_id": "NEH_11_29",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Enelimona ne mu Solea ne mu Yâmuta",
            "en": "and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth,"
        }
    },
    {
        "id": 24448,
        "verse_id": "NEH_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbakelenge ba luseke bakashikama mu Yelushalema; kadi Bena Isalele ne bakuidi ne Bena Lewi ne Bena Netinima ne bana ba bena mudimu ba Solomo bakashikama mu misoko ya mu Yuda, muntu ne muntu mu buhianyi buandi.",
            "en": "Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit , Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon’s servants."
        }
    },
    {
        "id": 24449,
        "verse_id": "NEH_11_30",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Zanoa ne mu Adulama ne mu misoko yai, ne mu Lakisha ne mu madimi au, ne mu Azeka ne mu misoko yau. Nunku bakashikama mu Bê-sheba tô ne ku tshibanda tshia Hinoma.",
            "en": "Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom."
        }
    },
    {
        "id": 24450,
        "verse_id": "NEH_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena Benyamina kabidi bakashikama mu Geba ne mu Mikemasha ne mu Aya ne mu Betele ne mu misoko yai,",
            "en": "The children of Benjamin also dwelt from Geba onward , at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof,"
        }
    },
    {
        "id": 24451,
        "verse_id": "NEH_11_32",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Anatota ne mu Nobo ne mu Ananiya,",
            "en": "at Anathoth, Nob, Ananiah,"
        }
    },
    {
        "id": 24452,
        "verse_id": "NEH_11_33",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Hasô ne mu Lama ne mu Gitayima,",
            "en": "Hazor, Ramah, Gittaim,"
        }
    },
    {
        "id": 24453,
        "verse_id": "NEH_11_34",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Hadida ne mu Seboima ne mu Nebalata,",
            "en": "Hadid, Zeboim, Neballat,"
        }
    },
    {
        "id": 24454,
        "verse_id": "NEH_11_35",
        "translation": {
            "lua": "ne mu Lodo ne mu Ono mu tshibanda tshia bansenda.",
            "en": "Lod, and Ono, the valley of craftsmen."
        }
    },
    {
        "id": 24455,
        "verse_id": "NEH_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Milongo ya Bena Lewi bakuabo ba mu Yuda bakalamata kudi Bena Benyamina.",
            "en": "And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 24456,
        "verse_id": "NEH_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakuabo ba Bena Yuda ne ba Bena Benyamina bakashikama mu Yelushalema. Bena Yuda bakadi Ataya, muana wa Uziya, muana wa Zekâya, muana wa Amaliya, muana wa Shefataya, muana wa Mahalalele wa mu bana ba Pelese;",
            "en": "And in Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;"
        }
    },
    {
        "id": 24457,
        "verse_id": "NEH_11_5",
        "translation": {
            "lua": "ne Mâseya, muana wa Bahika, muana wa Kole-hose, muana wa Hazaya, muana wa Adaya, muana wa Yoyaliba, muana wa Zekâya, muana wa Muena Shiloa.",
            "en": "and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite."
        }
    },
    {
        "id": 24458,
        "verse_id": "NEH_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Bana bonso ba Pelese bakashikama mu Yelushalema bakadi bena bukitu nkama inai ne makumi asambombo ne muanda mukulu.",
            "en": "All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men."
        }
    },
    {
        "id": 24459,
        "verse_id": "NEH_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba Benyamina: Salu, muana wa Meshulama, muana wa Yoede, muana wa Pedaya, muana wa Kolaya, muana wa Mâseya, muana wa Itele, muana wa Yeshaya.",
            "en": "And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah."
        }
    },
    {
        "id": 24460,
        "verse_id": "NEH_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Gabai ne Salai bakadi ku nyima kuabo bu bantu nkama tshitema ne makumi abidi ne muanda mukulu.",
            "en": "And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight."
        }
    },
    {
        "id": 24461,
        "verse_id": "NEH_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Yoele, muana wa Zikeli, wakadi kahita kabo; Yuda, muana wa Hasenua, wakadi muibidi ku mutu kua musoko.",
            "en": "And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city."
        }
    },
    {
        "id": 24462,
        "verse_id": "NEH_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbakuidi ne Bena Lewi bakaya ne Zelubabela, muana wa Shealatiele, ne Yeshua: Selaya ne Yelemiya ne Ezela,",
            "en": "Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,"
        }
    },
    {
        "id": 24463,
        "verse_id": "NEH_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeshua wakalela Yoyakima, ne Yoyakima wakalela Eleyashiba, ne Eleyashiba wakalela Yoyada,",
            "en": "And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,"
        }
    },
    {
        "id": 24464,
        "verse_id": "NEH_12_11",
        "translation": {
            "lua": "ne Yoyada wakalela Yonatana, ne Yonatana wakalela Yadua.",
            "en": "and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua."
        }
    },
    {
        "id": 24465,
        "verse_id": "NEH_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Yoyakima bakuidi bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo: Melaya wa mu nsubu wa Selaya; Hananya wa mu nsubu wa Yelemiya;",
            "en": "And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ houses : of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;"
        }
    },
    {
        "id": 24466,
        "verse_id": "NEH_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Meshulama wa mu nsubu wa Ezela; Yehohanana wa mu nsubu wa Amalia;",
            "en": "of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;"
        }
    },
    {
        "id": 24467,
        "verse_id": "NEH_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Yonatana wa mu nsubu wa Maluki; Yosefe wa mu nsubu wa Shebanya;",
            "en": "of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;"
        }
    },
    {
        "id": 24468,
        "verse_id": "NEH_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Adena wa mu nsubu wa Halima; Helekai wa mu nsubu wa Melayota;",
            "en": "of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;"
        }
    },
    {
        "id": 24469,
        "verse_id": "NEH_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Zekâya wa mu nsubu wa Ido; Meshulama wa mu nsubu wa Ginetona;",
            "en": "of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;"
        }
    },
    {
        "id": 24470,
        "verse_id": "NEH_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Zikeli wa mu nsubu wa Abiya; Piletai wa mu nsubu wa Minyamina wa Moadiya;",
            "en": "of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;"
        }
    },
    {
        "id": 24471,
        "verse_id": "NEH_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Shamua wa mu nsubu wa Bilega; Yehonatana wa mu nsubu wa Shemaya;",
            "en": "of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;"
        }
    },
    {
        "id": 24472,
        "verse_id": "NEH_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Matenai wa mu nsubu wa Yoyaliba; Uzi wa mu nsubu wa Yedaya;",
            "en": "and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;"
        }
    },
    {
        "id": 24473,
        "verse_id": "NEH_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Amalaya ne Maluki ne Hatusha,",
            "en": "Amariah, Malluch, Hattush,"
        }
    },
    {
        "id": 24474,
        "verse_id": "NEH_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Kalai wa mu nsubu wa Salai; Ebê wa mu nsubu wa Amoka;",
            "en": "of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;"
        }
    },
    {
        "id": 24475,
        "verse_id": "NEH_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashabeya wa mu nsubu wa Hilekiya; Netanele wa mu nsubu wa Yedaya.",
            "en": "of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel."
        }
    },
    {
        "id": 24476,
        "verse_id": "NEH_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo mu matuku a Eleyashiba ne Yoyada ne Yohanana ne Yadua; bakuidi kabidi bakadi nunku mu bukokeshi bua Dayawesha, Muena Pelasa.",
            "en": "As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers’ houses ; also the priests, in the reign of Darius the Persian."
        }
    },
    {
        "id": 24477,
        "verse_id": "NEH_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi bakadi ku mutu kua biota bia batatuʼabo bakadi ne mena abo mafunda mu mukanda wa kulondolola kua bankambua tô ne ku matuku a Yohanana, muana wa Eleyashiba.",
            "en": "The sons of Levi, heads of fathers’ houses , were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib."
        }
    },
    {
        "id": 24478,
        "verse_id": "NEH_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi banene bakadi Hashebeya ne Shelebaya ne Yeshua, muana wa Kadamiele, ne bana babo bakadi nʼabo bua kutumbishabo ne bua kusakidilabo Nzambi bu muakadi mukenji wa Davidi, muntu wa Nzambi, muntu mu muaba wandi muntu mu muaba wandi.",
            "en": "And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch."
        }
    },
    {
        "id": 24479,
        "verse_id": "NEH_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Matanaya ne Bakabukiya ne Obadaya ne Meshulama ne Talemona ne Akuba bakadi batuadi ba majitu, bakalama bibutshilu biakadi hehi ne bibi.",
            "en": "Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates."
        }
    },
    {
        "id": 24480,
        "verse_id": "NEH_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakadiku mu matuku a Yoyakima, muana wa Yeshua, muana wa Yozadaka, ne mu matuku a Nehemiya gouver-neur, ne a Ezela muakuidi ne mufundi.",
            "en": "These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe."
        }
    },
    {
        "id": 24481,
        "verse_id": "NEH_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakajidilabo lumbu lua Yelushalema, bakabikila Bena Lewi bakadi ku nseke yonso, bakalua nʼabo ku Yelushalema bua kubakuatshishabo mu disanka dia kujidila kua lumbu ne bua kusakidilabo Nzambi ne bua kumutumbishabo ne misambu ne makasa ne bisanji ne nzenze.",
            "en": "And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps."
        }
    },
    {
        "id": 24482,
        "verse_id": "NEH_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba bimbi ba misambu bakadisangisha hohamue, bafume ku nseke yonso yakadi minyunguluke Yelushalema ne ku misoko ya Bena Netofa,",
            "en": "And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;"
        }
    },
    {
        "id": 24483,
        "verse_id": "NEH_12_29",
        "translation": {
            "lua": "ne ku Bete-gilegala ne ku nseke ya Geba ne Azamaweta; bualu bua bimbi ba misambu bakasa misoko yabo minyunguluke Yelushalema.",
            "en": "also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 24484,
        "verse_id": "NEH_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Shekanya ne Lehuma ne Melemota,",
            "en": "Shecaniah, Rehum, Meremoth,"
        }
    },
    {
        "id": 24485,
        "verse_id": "NEH_12_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi ne Bena Lewi bakadilengesha; bakalengesha bantu ne bibi ne lumbu kabidi.",
            "en": "And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall."
        }
    },
    {
        "id": 24486,
        "verse_id": "NEH_12_31",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakalua ne bantu banene ba mu Yuda ku lumbu, nakabatabulula mu bisumbu binene bibidi, bakenda mu milongo, basakidila Nzambi; tshisumbu tshimue tshiakaya ku tshianza tshia balume tshia ha lumbu tô ne ku tshibi tshia ku diala;",
            "en": "Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:"
        }
    },
    {
        "id": 24487,
        "verse_id": "NEH_12_32",
        "translation": {
            "lua": "Hoshaya ne tshituha tshia bantu banene ba mu Yuda",
            "en": "and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,"
        }
    },
    {
        "id": 24488,
        "verse_id": "NEH_12_33",
        "translation": {
            "lua": "ne Azaya ne Ezela ne Meshulama",
            "en": "and Azariah, Ezra, and Meshullam,"
        }
    },
    {
        "id": 24489,
        "verse_id": "NEH_12_34",
        "translation": {
            "lua": "ne Yuda ne Benyamina ne Shemaya ne Yelemiya",
            "en": "Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,"
        }
    },
    {
        "id": 24490,
        "verse_id": "NEH_12_35",
        "translation": {
            "lua": "ne bana ba bakuidi bakuabo bakabalonda ku nyima bela mpungi; Zekâya, muana wa Yonatana, muana wa Shemaya, muana wa Matanaya, muana wa Mikaya, muana wa Zaku, muana wa Asafa,",
            "en": "and certain of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;"
        }
    },
    {
        "id": 24491,
        "verse_id": "NEH_12_36",
        "translation": {
            "lua": "ne bana babo Shemaya ne Azalele ne Milalai ne Gilalai ne Mai ne Netanele ne Yuda ne Hanani bakabalonda ku nyima ne bintu bia kuimba nʼabi misambu bia Davidi muntu wa Nzambi; Ezela mufundi wakadi ku mpala kuabo.",
            "en": "and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them."
        }
    },
    {
        "id": 24492,
        "verse_id": "NEH_12_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakayila ku luseke lua ku tshibi tshia ku mpokolo wa mai, bakabanda ku tshibandilu tshia ku musoko wa Davidi ha lumbu ba mutu ha nsubu wa Davidi tô ne ku tshibi tshia ku mai ku luseke lua ku esete.",
            "en": "And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward."
        }
    },
    {
        "id": 24493,
        "verse_id": "NEH_12_38",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshiabo tshikuabo tshiakadi tshienda tshisakidila Nzambi, tshiakaya kusangakena nʼabo; meme nakadi ku nyima kuabo ne tshituha tshia bantu ha lumbu ku mutu kua tshibumba tshia matanda tô ne ku lumbu lunene mene,",
            "en": "And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,"
        }
    },
    {
        "id": 24494,
        "verse_id": "NEH_12_39",
        "translation": {
            "lua": "ha mutu ha tshibi tshia Efelayima ne hehi ne tshibi tshia diambedi ne tshibi tshia ku luseke lua minyinyi ya mu mai ne tshibumba tshia Hananele ne tshibumba tshia Hamea tô ne ku tshibi tshia mikoko; bakimana talalâ ku tshibi tshia balami ba musoko.",
            "en": "and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard."
        }
    },
    {
        "id": 24495,
        "verse_id": "NEH_12_4",
        "translation": {
            "lua": "ne Ido ne Ginetoi ne Abiya,",
            "en": "Iddo, Ginnethoi, Abijah,"
        }
    },
    {
        "id": 24496,
        "verse_id": "NEH_12_40",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bîsumbu abi bibidi bia bimbi ba misambu biakimana mu nsubu wa Nzambi; meme ne tshituha tshia bantu banene tuakadiku,",
            "en": "So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;"
        }
    },
    {
        "id": 24497,
        "verse_id": "NEH_12_41",
        "translation": {
            "lua": "ne bakuidi Eleyakima, Mâseya, Minyamina, Mikaya, Eleyehoenai, Zekâya ne Hananya bakadi ne mpungi,",
            "en": "and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;"
        }
    },
    {
        "id": 24498,
        "verse_id": "NEH_12_42",
        "translation": {
            "lua": "ne Mâseya ne Shemaya ne Eleazâ ne Uzi ne Yehohanana ne Malakiya ne Elama ne Ezê. Bimbi ba misambu bakimba bikole ne Yizelaya wakadi ku mutu kuabo,",
            "en": "and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer."
        }
    },
    {
        "id": 24499,
        "verse_id": "NEH_12_43",
        "translation": {
            "lua": "Bakafila milambu ya bungi dituku adi, bakasanka, bualu bua Nzambi wakabasankisha ne disanka dinene; bakashi ne bana bakasanka kabidi; nunku bakunvua disanka dia mu Yelushalema kudi bakadi kule.",
            "en": "And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off."
        }
    },
    {
        "id": 24500,
        "verse_id": "NEH_12_44",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi bakasungula bantu bua kulamabo nsuhu ya bibutshilu ne bua kufilabo milambu ya kukuha ne ya mamuma a diambedi akahuolabo ne ya tshia dikumi, bua kubisangishabo mu madimi a ku mpenge ya misoko, bituha biakasuagulabo bia bakuidi ne Bena Lewi; bualu bua Bena Yuda bakasanka bua bakuidi ne Bena Lewi bakadi bakuata mudimu.",
            "en": "And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited."
        }
    },
    {
        "id": 24501,
        "verse_id": "NEH_12_45",
        "translation": {
            "lua": "Bakatumikila; mikenji ya Nzambi waho ne ya kudilengesha kuabo; bimbi ba misambu ne batuadi bakenza nunku, bu muakadi mukenji wa Davidi ne muanʼandi Solomo.",
            "en": "And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son."
        }
    },
    {
        "id": 24502,
        "verse_id": "NEH_12_46",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu matuku a kale a Davidi ne Asafa bakadi ne bantu banene ku mutu kua bimbi ba misambu ne misambu ya kutumbisha ne kusakidila nʼai Nzambi.",
            "en": "For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God."
        }
    },
    {
        "id": 24503,
        "verse_id": "NEH_12_47",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a Zelubabela ne Nehemiya Bena Isalele bonso bakafila bintu bua bimbi ba misambu ne bua batuadi bia ku dituku ne ku dituku; bakabanyangana ne Bena Lewi bintu biabo kabidi; Bena Lewi bakaha bana ba Alona tshituha tshia bintu biabo.",
            "en": "And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 24504,
        "verse_id": "NEH_12_5",
        "translation": {
            "lua": "ne Miyamina ne Mâdaya ne Bilega,",
            "en": "Mijamin, Maadiah, Bilgah,"
        }
    },
    {
        "id": 24505,
        "verse_id": "NEH_12_6",
        "translation": {
            "lua": "ne Shemaya ne Yoyaliba ne Yedaya,",
            "en": "Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah."
        }
    },
    {
        "id": 24506,
        "verse_id": "NEH_12_7",
        "translation": {
            "lua": "ne Salu ne Amoka ne Hilekiya ne Yedaya. Aba mbakuidi banene ne bana babo ba mu matuku a Yeshua.",
            "en": "Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua."
        }
    },
    {
        "id": 24507,
        "verse_id": "NEH_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi: Yeshua ne Binui ne Kadamiele ne Shelebaya ne Yuda ne Matanaya, yeye ne bana babo bakadi ku mutu kua kutendelela bua kusakidila nʼaku Nzambi.",
            "en": "Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 24508,
        "verse_id": "NEH_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakabukiya ne Uno, bana babo, bakadi ha buihi nʼabo mu midimu yabo.",
            "en": "Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices."
        }
    },
    {
        "id": 24509,
        "verse_id": "NEH_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi bakabala mu mukanda wa Mose mu matshu a bantu. Bakasangana bualu ebu bufunda ne, Muena Amona ne Muena Moaba kababuedi mu disangisha dia bantu ba Nzambi tshiendelele,",
            "en": "On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever,"
        }
    },
    {
        "id": 24510,
        "verse_id": "NEH_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakajingulula kabidi ne Bena Lewi kabakadi bangata bintu biabo; nunku Bena Lewi ne bimbi ba misambu, bakadi benza mudimu, bawahingana muntu ne muntu mu budimi buandi.",
            "en": "And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field."
        }
    },
    {
        "id": 24511,
        "verse_id": "NEH_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakatandangana ne bakokeshi, nakabebesha ne, Nsubu wa Nzambi udi muledibue hua tshinyi? Nakabasangisha bohamue, nakabateka mu miaba yabo.",
            "en": "Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place."
        }
    },
    {
        "id": 24512,
        "verse_id": "NEH_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Yuda bonso bakalua ne tshia dikumi tshia blé ne tshia nyinyo mihia-mihia ne tshia manyi mu nsubu ya bibutshilu.",
            "en": "Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries."
        }
    },
    {
        "id": 24513,
        "verse_id": "NEH_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakasungula balami ba mutu ha bibutshilu: Shelemeya muakuidi ne Sadoka mufundi ne Pedaya, umue wa Bena Lewi, ne Hanana, muana wa Zakû, muana wa Matanaya, wakadi nʼabo kabidi, bualu bua bobo bakadi babadibue ne mbadi beyemenyibue; bakadi ne mudimu wa kuabanyina bana babo bintu.",
            "en": "And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren."
        }
    },
    {
        "id": 24514,
        "verse_id": "NEH_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, unvuluke mu bualu ebu; kujimishi bienzedi bianyi bimpe binakenza bua nsubu wa Nzambi wanyi bua mudimu wandi ku mesu kuebe.",
            "en": "Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof."
        }
    },
    {
        "id": 24515,
        "verse_id": "NEH_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au nakatangila Bena Yuda bakuabo bakame tumuma tua nvinyo dituku dia lumingu, basuike bisumbu bia blé, babiteke ha nyima ha nyama ya mpunda; bakadi balua ne nyinyo ne tumuma tukese ne nfigi ne bintu bikuabo ku Yelushalema dituku dia lumingu; meme nakabadimusha mu dituku diakadibo bahana bintu.",
            "en": "In those days saw I in Judah some men treading winepresses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses therewith ; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals."
        }
    },
    {
        "id": 24516,
        "verse_id": "NEH_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Bena Tulo bakuabo bakadiku, bakalua ne minyinyi ya mu mai ne bintu bionso, bakabibanyisha kudi Bena Yuda mu Yelushalema dituku dia lumingu.",
            "en": "There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 24517,
        "verse_id": "NEH_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakatandangana ne bantu banene ba mu Yuda, nakabebesha ne, Nudi nuenza bualu ebu bubi bua kunyanga dituku dia lumingu bua tshinyi?",
            "en": "Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?"
        }
    },
    {
        "id": 24518,
        "verse_id": "NEH_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Bankambua benu kabakenza nunku, anyi? Nzambi wetu kakatukengesha ne musoko eu bua bualu ebu, anyi? Kadi nuenu nudi nutamba kumuenesha tshiji kudi Bena Isalele hanuanyanga dituku dia lumingu.",
            "en": "Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 24519,
        "verse_id": "NEH_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku diambedi diba kadiyi dianze kubuela dituku dia lumingu, nakela mukenji bua kuimbilabo bibi, kababiunzuludi tô ne hahita dituku dia lumingu; nakateka bena mudimu banyi bakuabo ku bibi, kabitabushi bua muntu abuele ne bujitu dituku dia lumingu.",
            "en": "And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day."
        }
    },
    {
        "id": 24520,
        "verse_id": "NEH_13_2",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bobo kabakaya kusangakena ne Bena Isalele ne bidia ne mai; kadi bakaha Belâma mbueshilu bua kubeleye mulau; kadi Nzambi wetu wakakudimuna mulau bua kuluau disanka.",
            "en": "because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing."
        }
    },
    {
        "id": 24521,
        "verse_id": "NEH_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bendi ba mushinga ne bahanyishanganyi ba bintu bakalala ne bintu biabo ku mbelu kua Yelushalema nansha musangu umue nansha ibidi.",
            "en": "So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice."
        }
    },
    {
        "id": 24522,
        "verse_id": "NEH_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakabadimusha, nakabakonka ne, Nudi nulala ku mbelu kua musoko bua tshinyi? Binuenza nunku kabidi meme nennukuate. Ku tshikondo atshi kabakalua dituku dia lumingu kabidi.",
            "en": "Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath."
        }
    },
    {
        "id": 24523,
        "verse_id": "NEH_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Nakelela Bena Lewi mukenji bua kudilengeshabo ne bua bobo balame ku bibi, bajidile dituku dia lumingu. Nzambi wanyi, unvuluke bua bualu ebu kabidi, unfuile luse bu mudi bunene bua dinanga diebe.",
            "en": "And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness."
        }
    },
    {
        "id": 24524,
        "verse_id": "NEH_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au kabidi nakamona ne Bena Yuda bakadi babake bakashi ba Bena Ashedodo ne Bena Amona ne Bena Moaba;",
            "en": "In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:"
        }
    },
    {
        "id": 24525,
        "verse_id": "NEH_13_24",
        "translation": {
            "lua": "bana babo baledibue bakakula tshituha tshia muaku wa Bena Ashedodo, kabakamanya mua kuakula muaku wa Bena Yuda, kadi bakakula miaku ya bantu ne ya bantu.",
            "en": "and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people."
        }
    },
    {
        "id": 24526,
        "verse_id": "NEH_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakatanda nʼabo, nakabela mulau, nakabakuma, nakatua nsuki yabo, nakabatshihisha kudi Nzambi ne, Kanufidi bana benu bakashi kudi bana babo balume, kanuangatshidi bana benu balume bakashi kudibo, kanudiangatshidibo nuenu kabidi.",
            "en": "And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying , Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 24527,
        "verse_id": "NEH_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Solomo, mukelenge wa Bena Isalele, kakenza bibi mu malu â, anyi? Kadi munkatshi mua bisamba bia bungi bia bantu kamuakadi muikale mukelenge bu yeye, wakadi munangibue kudi Nzambi wandi, ne Nzambi wakamuvuisha mukelenge ku mutu kua Bena Isalele bonso; kadi bakashi ba bende bakamuenzesha yeye mene malu mabi.",
            "en": "Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin."
        }
    },
    {
        "id": 24528,
        "verse_id": "NEH_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu netununvuile bua nuenu nuenze bualu ebu bubi bunene buonso ku mesu kua Nzambi wetu bua kubaka bakashi ba bende, anyi?",
            "en": "Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?"
        }
    },
    {
        "id": 24529,
        "verse_id": "NEH_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Umue wa bana balume ba Yoyada, muana wa Eleyashiba muakuidi munene, wakadi muku wa Sanebalata, Muena Holona; nunku nakamuihata ku mesu kuanyi.",
            "en": "And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me."
        }
    },
    {
        "id": 24530,
        "verse_id": "NEH_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, ubavuluke bualu bua bobo bakanyanga buakuidi ne tshihungidi tshia buakuidi ne tshia Bena Lewi.",
            "en": "Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 24531,
        "verse_id": "NEH_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvuabo mikenji, Bena Isalele bakadilamununa kudi bantu ba hatuhu.",
            "en": "And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude."
        }
    },
    {
        "id": 24532,
        "verse_id": "NEH_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakabalengesha kudi bantu ba bende bonso, nakasungila bakuidi ne Bena Lewi midimu yabo, muntu ne muntu mu mudimu wandi,",
            "en": "Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;"
        }
    },
    {
        "id": 24533,
        "verse_id": "NEH_13_31",
        "translation": {
            "lua": "ne bua milambu ya nkunyi, ku misangu yakasungulabo, bua mamuma a diambedi. Nzambi wanyi, unvuluke bua kungenzela bimpe.",
            "en": "and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good."
        }
    },
    {
        "id": 24534,
        "verse_id": "NEH_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku mpala kua bualu ebu Eleyashiba muakuidi, wakasungulabo ku mutu kua nsubu mukuabo wa mu nsubu wa Nzambi wetu, wakadi mulamatangane ne Tobiya,",
            "en": "Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,"
        }
    },
    {
        "id": 24535,
        "verse_id": "NEH_13_5",
        "translation": {
            "lua": "wakamulongoluela nsubu munene, muakadibo bateka milambu ya bukula ne manananshi ne malonga ne tshia dikumi tshia blé ne nyinyo mihia-mihia ne manyi biakahabo Bena Lewi ne bimbi ba misambu ne batuadi diambedi, ne milambu ya kukuha bua bakuidi, bu muakadi mukenji,",
            "en": "had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests."
        }
    },
    {
        "id": 24536,
        "verse_id": "NEH_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu tshikondo atshi tahionso meme tshiakadi mu Yelushalema; mu tshidimu tshia makumi asatu ne bibidi tshia bukelenge bua Atashasete, mukelenge wa Babulona, nakaya kudi mukelenge. Hakahita matuku makuabo, nakebesha mukelenge bua luendu luanyi;",
            "en": "But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king: and after certain days asked I leave of the king,"
        }
    },
    {
        "id": 24537,
        "verse_id": "NEH_13_7",
        "translation": {
            "lua": "nakalua ku Yelushalema, nakunvua bualu bubi buakenza Eleyashiba bua Tobiya bua kumulongolueleye nsubu mu biendedi bia nsubu wa Nzambi.",
            "en": "and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God."
        }
    },
    {
        "id": 24538,
        "verse_id": "NEH_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakatamba kunyingalasha mutshima wanyi; nunku nakumusha bintu bionso bia Tobiya mu nsubu.",
            "en": "And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber."
        }
    },
    {
        "id": 24539,
        "verse_id": "NEH_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakela mukenji, bakalengesha nsubu; nakahingashamu malonga a mu nsubu wa Nzambi ne milambu ya bukula ne manananshi.",
            "en": "Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense."
        }
    },
    {
        "id": 24540,
        "verse_id": "NEH_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mei a Nehemiya, muana wa Hakaleya. Mu ngondo wa Kiseleu mu tshidimu tshia makumi abidi hanakadi mu Shushana, nsubu wa mukelenge,",
            "en": "The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,"
        }
    },
    {
        "id": 24541,
        "verse_id": "NEH_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbena mudimu bebe ne bantu bebe bawakahikula ku bukole buebe bunene ne ku tshianza tshiebe tshikole.",
            "en": "Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand."
        }
    },
    {
        "id": 24542,
        "verse_id": "NEH_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, ndi nkusengelela ne, Teleja matshu ebe ku kulomba kua muntu webe ne ku kulomba kua bantu bebe badi ne disanka bua kutshina dina diebe; ndi nkusengelela ne, Uhe muntu webe diakalengele lelu, umufile luse ku mesu kua muntu eu. (Bualu bua meme nakadi mutuadi wa luhanza lua mukelenge).",
            "en": "O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was cupbearer to the king."
        }
    },
    {
        "id": 24543,
        "verse_id": "NEH_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Hanani, umue wa bana betu, wakalua kundi ne bakuabo bakadi bafume nʼandi mu Yuda; nakabakonka bualu bua Bena Yuda bakadi bashale bakumuka mu buhika ne bua Yelushalema kabidi.",
            "en": "that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 24544,
        "verse_id": "NEH_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakangambila ne, Bantu bakumuka mu buhika mu buloba bukuabo badi bashalaku badi mu dikenga dikole, badi bafuishibua bundu; lumbu lua Yelushalema kabidi tutshidi hanshi, ne bibi bialu bidi bioshibua ne kahia.",
            "en": "And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire."
        }
    },
    {
        "id": 24545,
        "verse_id": "NEH_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Hanakunvua mei â, nakashikama hanshi, nakadila, nakajinga matuku makuabo; nakajila bia kudia, nakatendelela ku mpala kua Nzambi wa mu diulu,",
            "en": "And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,"
        }
    },
    {
        "id": 24546,
        "verse_id": "NEH_1_5",
        "translation": {
            "lua": "nakamba ne, Ndi nkusengelela, Yehowa, Nzambi wa mu diulu, Nzambi munene ne wa ditshina, utu walama tshihungidi tshiandi ne luse luandi kudi badi bamunanga ne badi batumikila mikenji yandi,",
            "en": "and said, I beseech thee, O Jehovah, the God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments:"
        }
    },
    {
        "id": 24547,
        "verse_id": "NEH_1_6",
        "translation": {
            "lua": "teleja matshu ebe, ubulule mesu ebe bua wewe unvue kulomba kua muntu webe kudiye ukulomba munya ne butuku bualu bua Bena Isalele bantu bebe, hantshidi ntonda mibi ya Bena Isalele yakukuenzelabo. Bulelela, meme ne ba mu nsubu wa tatu wanyi tuakuenza bibi;",
            "en": "let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father’s house have sinned:"
        }
    },
    {
        "id": 24548,
        "verse_id": "NEH_1_7",
        "translation": {
            "lua": "tuakukuenzela malu a bundu, katuakutumikila mikenji ne mei mafunda ne mei majadika biwakambila muntu webe Mose.",
            "en": "we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses."
        }
    },
    {
        "id": 24549,
        "verse_id": "NEH_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Uvuluke dî diebe diwakambila muntu webe Mose ne, Binuenza malu mabi, nennumuangalashe munkatshi mua ba ha buloba;",
            "en": "Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:"
        }
    },
    {
        "id": 24550,
        "verse_id": "NEH_1_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi binuakudimuna mitshima yenu kundi, binuatumikila mikenji yanyi bua kuyenza, binuikala bamuangalashibue kunfudilu kua diulu, nennusangisheku, nennuhingashe ku muaba unakusungula bua kujadikaku dina dianyi.",
            "en": "but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen, to cause my name to dwell there."
        }
    },
    {
        "id": 24551,
        "verse_id": "NEH_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo wa Nisana mu tshidimu tshia makumi abidi tshia bukokeshi bua mukelenge Atashasete hakadibo balua ne nyinyo ku mesu kuandi, meme nakangata nvinyo, nakamuha mukelenge. Diambedi tshiakadi mbungama ku mesu kuandi.",
            "en": "And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence."
        }
    },
    {
        "id": 24552,
        "verse_id": "NEH_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Hakabunvua Sanebalata, Muena Holona, ne Tobiya, Muena Amona, muena mudimu wandi, ne, Muntu wakalua bua kukuatshisheye Bena Isalele, mitshima yabo yakanyingalala.",
            "en": "And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 24553,
        "verse_id": "NEH_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakafika ku Yelushalema, nakashikamamu matuku asatu.",
            "en": "So I came to Jerusalem, and was there three days."
        }
    },
    {
        "id": 24554,
        "verse_id": "NEH_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakabika butuku, meme ne bantu bakuabo bakese bakadi nʼanyi; tshiakambila muntu mukuabo malu akateka Nzambi wanyi mu mutshima wanyi bua kuenza ku Yelushalema; kakuakadi nyama mukuabo nʼanyi anu nyama unakadi mubande ha nyima handi.",
            "en": "And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon."
        }
    },
    {
        "id": 24555,
        "verse_id": "NEH_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakaluhuka butuku ku tshibi tshia ku luseke lua tshibanda, ku dina dia mai a mibuabua ku luseke lua diala, nakatangila lumbu lua Yelushalema luakadi lushimbuka hanshi ne bibi bialu biakadi bioshibua ne kahia.",
            "en": "And I went out by night by the valley gate, even toward the jackal’s well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire."
        }
    },
    {
        "id": 24556,
        "verse_id": "NEH_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakaya ku tshibi tshia ku luseke lua mpokolo wa mai ne tshiowelu tshia mukelenge; kadi kakuakadi muaba wa nyama unakadi mubande ha nyima handi kuhitshilaku.",
            "en": "Then I went on to the fountain gate and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass."
        }
    },
    {
        "id": 24557,
        "verse_id": "NEH_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakaya butuku ku kasulu ka mai, nakatangila lumbu; nakalukila, nakabuelela ku tshibi tshia mu tshibanda; nunku nakahingana.",
            "en": "Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned."
        }
    },
    {
        "id": 24558,
        "verse_id": "NEH_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi ku mutu kua musoko kabakamanya kunakaya anyi malu anakenza; tshiakanza kuambila Bena Yuda anyi bakuidi anyi bantu banene anyi bakadi ku mutu kua musoko anyi benji ba mudimu.",
            "en": "And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work."
        }
    },
    {
        "id": 24559,
        "verse_id": "NEH_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakabambila ne, Nudi batangile dikenga ditudi nʼadi ne bu mudi Yelushalema muhaula, ne bu mudi bibi biau bioshibue ne kahia; luai, tuibake kabidi lumbu lua Yelushalema, bua katuikadi ne bundu kabidi.",
            "en": "Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach."
        }
    },
    {
        "id": 24560,
        "verse_id": "NEH_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakabambila bua tshianza tshia Nzambi wanyi tshiakadi tshimpe kundi, ne bua mei a mukelenge akangambileye. Bobo bakamba ne, Tubikai, tuasai. Nunku bakakolesha maboko abo bua mudimu eu muimpe.",
            "en": "And I told them of the hand of my God which was good upon me, as also of the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good work ."
        }
    },
    {
        "id": 24561,
        "verse_id": "NEH_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakabunvua Sanebalata, Muena Holona, ne Tobiya, Muena Amona, muena mudimu wandi, ne Gesheme, Muena Alabâ, bakatuseka, bakalengulula, bakatukonka ne, Bualu ebu bunudi nuenza budi tshinyi? Nudi basue kutombokela mukelenge, anyi?",
            "en": "But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?"
        }
    },
    {
        "id": 24562,
        "verse_id": "NEH_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakangebesha ne, Udi ubungamina tshinyi, bualu bua tshiena nkumona ne udi usama? Ebu kambualu bukuabo anu kunyingalala kua mutshima. Hashishe nakatamba kutshina bikole.",
            "en": "And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid."
        }
    },
    {
        "id": 24563,
        "verse_id": "NEH_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakitaba kudibo, nakabambila ne, Nzambi wa mu diulu neakuatshishangane nʼetu; nunku tuetu bantu bandi netubike, netuase lumbu elu; kadi nuenu kanuena ne buhianyi, nansha tshituha, nansha tshivulukidi mu Yelushalema.",
            "en": "Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 24564,
        "verse_id": "NEH_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila mukelenge ne, Mukelenge ikale biandi ne muoyo tshiendelele; meme tshiena mua kubungama munyi, bualu bua musoko udi nkita ya bankambua banyi udi muhaula ne bibi biau bidi bioshibua ne kahia?",
            "en": "And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?"
        }
    },
    {
        "id": 24565,
        "verse_id": "NEH_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mukelenge wakangebesha ne, Udi ulomba tshinyi? Nunku nakatendelela Nzambi wa mu diulu.",
            "en": "Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 24566,
        "verse_id": "NEH_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila mukelenge ne, Bikala bualu ebu buimpe ku mesu kuebe ne biasangana muntu webe luse ku mesu kuebe, anji kuitabusha bua kuntuma meme ku buloba bua Yuda, ku musoko udi nkita ya bankambua banyi bua meme kuwibaka.",
            "en": "And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it."
        }
    },
    {
        "id": 24567,
        "verse_id": "NEH_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakangebesha (mukelenge mukashi wakadi ushikama nʼandi) ne, Wewe udi ulomba luendu lua matuku bungi munyi? Neuhingane tshikondo kai? Nunku mukelenge wakitabusha bua kuntuma; nakamulaya tshikondo.",
            "en": "And the king said unto me (the queen also sitting by him), For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time."
        }
    },
    {
        "id": 24568,
        "verse_id": "NEH_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila mukelenge kabidi ne, Bitabusha mukelenge, bampe mikanda kudi ba-gouverneur badi dishiya dia musulu wa Pelata, bua bobo bitabushe bua meme kuhitshila mu maloba abo tô ne hanafika ku buloba bua Yuda,",
            "en": "Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah;"
        }
    },
    {
        "id": 24569,
        "verse_id": "NEH_2_8",
        "translation": {
            "lua": "ne mukanda mukuabo kudi Asafa, mulami wa metu a mukelenge, bua yeye ampe mabaya a kuenza nʼau mikamba ya bibi bia nsubu wa mukelenge udi hehi ne nsubu wa Nzambi, ne a lumbu lua musoko, ne a nsubu undi mua kulalamu. Mukelenge wakitabusha malu au onso bualu bua tshianza tshimpe tshia Nzambi wanyi tshiakadi kundi.",
            "en": "and a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me."
        }
    },
    {
        "id": 24570,
        "verse_id": "NEH_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakalua kudi ba-gouverneur bakadi dishiya dia musulu wa Pelata, nakabaha mikanda ya mukelenge. Mukelenge wakantuma ne tupitene tua masalayi ne badi benda ha tubalu.",
            "en": "Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen."
        }
    },
    {
        "id": 24571,
        "verse_id": "NEH_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Eleyashiba muakuidi munene wakabika ne hana babo bakuidi, bakibaka lumbu lua ku luseke lua tshibi tshia mikoko; bakalujidila, bakateka bibi bialu, bakalujidila tô ne ku tshibumba tshia Hamea ne ku tshibumba tshia Hananele.",
            "en": "Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel."
        }
    },
    {
        "id": 24572,
        "verse_id": "NEH_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke luabo lukuabo bakasa kudi Yedaya, muana wa Halumafa, ku luseke lua nsubu wandi mene. Ku luseke luandi lukuabo bakasa kudi Hatusha, muana wa Hashabaneya.",
            "en": "And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah."
        }
    },
    {
        "id": 24573,
        "verse_id": "NEH_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Malakiya, muana wa Halima, ne Hashuba, muana wa Pahata-moaba, bakasa tshituha tshikuabo ne tshibumba tshia bikulu.",
            "en": "Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces."
        }
    },
    {
        "id": 24574,
        "verse_id": "NEH_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke luandi lukuabo bakalongolola kudi Shaluma, muana wa Halohesha, mukokeshi wa tshituha tshia luseke lua Yelushalema, yeye ne bana bandi ba bakashi.",
            "en": "And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters."
        }
    },
    {
        "id": 24575,
        "verse_id": "NEH_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Hanuna ne Bena Zanoa bakalongolola mushiku wa mbelu mutangile tshibanda, bakawasa, bakateka bibi biau ne milonda ne biamu biau; bakasa mutantshi wa coudées tshinunu wa lumbu tô ne ku tshibi tshia ku luseke lua diala.",
            "en": "The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate."
        }
    },
    {
        "id": 24576,
        "verse_id": "NEH_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Malakiya, muana wa Lekaba, mukokeshi wa luseke lua Bete-hakeleme, wakalongolola mushiku wa mbelu wa ku luseke lua ku diala; wakawasa, wakateka bibi ne milonda ne biamu biau.",
            "en": "And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof."
        }
    },
    {
        "id": 24577,
        "verse_id": "NEH_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Mushiku wa mbelu wa ku mpokolo wa mai bakalongolola kudi Shaluma, muana wa Kole-hosa, mukokeshi wa luseke lua Misepa; wakawasa, wakaubulula, wakateka bibi ne milonda ne biamu; wakalongolola lumbu lua ku dina dia mai a Shela hehi ne tshibunda tshia mukelenge tô ne ku tshibandilu tshidi tshihueka ku musoko wa Davidi.",
            "en": "And the fountain gate repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even unto the stairs that go down from the city of David."
        }
    },
    {
        "id": 24578,
        "verse_id": "NEH_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Nehemiya, muana wa Azabuka, mukokeshi wa luseke lua Bete-sû, wakalongolola tô ne ku muaba wa nkita ya Davidi ne ku dina dia mai diakumbulabo ne ku nsubu wa bena bukitu.",
            "en": "After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 24579,
        "verse_id": "NEH_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Bena Lewi bakalongolola: Lehuma, muana wa Bani, wakalongolola. Ku luseke luandi lukuabo bakalongolola kudi Hashabiya, mukokeshi wa tshituha tshia luseke lua Kila, bua luseke luandi.",
            "en": "After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district."
        }
    },
    {
        "id": 24580,
        "verse_id": "NEH_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi bakalongolola kudi bana babo, Bawai, muana wa Henedada, mukokeshi wa tshituha tshia luseke lua Kila.",
            "en": "After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah."
        }
    },
    {
        "id": 24581,
        "verse_id": "NEH_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke luandi lukuabo Ezê, muana wa Yeshua, mukokeshi wa Misepa, wakalongolola tshituha tshikuabo, buludiludi ne nsubu wa bintu bia nvita ku ditumba dia lumbu.",
            "en": "And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the ascent to the armory at the turning of the wall ."
        }
    },
    {
        "id": 24582,
        "verse_id": "NEH_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke luandi lukuabo bakadi bibaka kudi Bena Yeleko. Ne ku luseke luandi bakadi bibaka kudi Zakû, muana wa Imele.",
            "en": "And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri."
        }
    },
    {
        "id": 24583,
        "verse_id": "NEH_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Baluka, muana wa Zabai, wakananukila kulongolola tshituha tshikuabo ku ditumba dia lumbu tô ne ku tshibi tshia nsubu wa Eleyashiba muakuidi munene.",
            "en": "After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest."
        }
    },
    {
        "id": 24584,
        "verse_id": "NEH_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Melemota, muana wa Uliya, muana wa Hakosa, wakalongolola tshituha tshikuabo ku tshibi tshia ku nsubu wa Eleyashiba tô ne ku ndekelu wa nsubu wandi.",
            "en": "After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib."
        }
    },
    {
        "id": 24585,
        "verse_id": "NEH_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi bakuidi, bantu ba ku Mpata, bakalongolola.",
            "en": "And after him repaired the priests, the men of the Plain."
        }
    },
    {
        "id": 24586,
        "verse_id": "NEH_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuabo Benyamina ne Hashuba bakalongolola buludiludi ne nsubu wabo. Ku nyima kuabo Azaya, muana wa Mâseya, muana wa Ananiya, wakalongolola ku luseke lua nsubu wandi.",
            "en": "After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house."
        }
    },
    {
        "id": 24587,
        "verse_id": "NEH_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Binui, muana wa Henedada, wakalongolola tshituha tshikuabo, ku nsubu wa Azaya tô ne ku ditumba dia lumbu tô ne ku tshibumba.",
            "en": "After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning of the wall , and unto the corner."
        }
    },
    {
        "id": 24588,
        "verse_id": "NEH_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Palala, muana wa Uzai, wakalongolola buludiludi ne ditumba dia lumbu tô ne ku tshibumba tshiakadi tshiasa hehi ne nsubu wa mukelenge wakadi ku mukuna, tshidi ku luseke lua luhangu lua balami ba ku bibi. Ku nyima kuandi Pedaya, muana wa Palosha, wakalongolola.",
            "en": "Palal the son of Uzai repaired over against the turning of the wall , and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh repaired ."
        }
    },
    {
        "id": 24589,
        "verse_id": "NEH_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Bena Netinima hakadi bashikama mu Ofele ku muaba wa buludiludi ne mushiku wa mbelu wa ku mai ku luseke lua esete ne ku tshibumba tshiakadi tshisompoka.",
            "en": "(Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)"
        }
    },
    {
        "id": 24590,
        "verse_id": "NEH_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Bena Tekoa bakalongolola tshituha tshikuabo buludiludi ne tshibumba tshinene tô ne ku lumbu lua Ofele.",
            "en": "After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel."
        }
    },
    {
        "id": 24591,
        "verse_id": "NEH_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Ku mutu kua mushiku wa mbelu wa tubalu bakuidi bakalongolola, mu ntu ne muntu buludiludi ne nsubu wandi.",
            "en": "Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house."
        }
    },
    {
        "id": 24592,
        "verse_id": "NEH_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuabo Sadoka, muana wa Imê, wakalongolola buludiludi ne nsubu wandi. Ku nyima kuandi Shemaya, muana wa Shekanya, mulami wa ku mushiku wa mbelu wa ku esete, wakalongolola.",
            "en": "After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate."
        }
    },
    {
        "id": 24593,
        "verse_id": "NEH_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Hasena bakasa luseke lua ku tshibi tshia minyinyi ya mu mai; bakajadika makunshi, bakateka bibi bialu ne milonda yabi ne biamu biabi.",
            "en": "And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof."
        }
    },
    {
        "id": 24594,
        "verse_id": "NEH_3_30",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Hananya, muana wa Shelemeya, ne Hanuna, muana muisambombo wa Salafa, bakalongolola tshituha tshikuabo. Ku nyima kuabo Meshulama, muana wa Belekiya, wakalongolola buludiludi ne nsubu wandi.",
            "en": "After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber."
        }
    },
    {
        "id": 24595,
        "verse_id": "NEH_3_31",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kuandi Malakiya, umue wa batudi ba biamu bia or, wakalongolola ku nsubu wa Kena Netinima ne wa bangendʼa mushinga, buludiludi ne mushiku wa mbelu wa Hamifekada tô ne ku luseke ludi lubanda ku tshibumba.",
            "en": "After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner."
        }
    },
    {
        "id": 24596,
        "verse_id": "NEH_3_32",
        "translation": {
            "lua": "Hankatshi ha luseke ludi lubanda ku tshibumba ne mushiku wa mbelu wa mikoko batudi ba biamu bia or ne bangendʼa mushinga bakalongolola.",
            "en": "And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants."
        }
    },
    {
        "id": 24597,
        "verse_id": "NEH_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke luabo lukuabo bakasa kudi Melemota, muana wa Uliya, muana wa Hakosa. Ku luseke luabo lukuabo bakasa kudi Meshulama, muana wa Belekiya, muana wa Meshezabela. Ku luseke luabo lukuabo bakasa kudi Sadoka, muana wa Bâna.",
            "en": "And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana."
        }
    },
    {
        "id": 24598,
        "verse_id": "NEH_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke luabo lukuabo bakasa kudi Bena Tekoa; kadi bantu babo banene kabakalenga bianza biabo ku mudimu wa Mukelenge wabo.",
            "en": "And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord."
        }
    },
    {
        "id": 24599,
        "verse_id": "NEH_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehoyada, muana wa Pasea, ne Meshulama, muana wa Besodaya, bakasa ku luseke lua mushiku wa mbelu mukulukulu, bakajadika mikamba, bakateka bibi ne milonda ne biamu biabi.",
            "en": "And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof."
        }
    },
    {
        "id": 24600,
        "verse_id": "NEH_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke luabo lukuabo bakasa kudi Melataya, Muena Gibeona, ne Yadona, Muena Melonita, ne Bena Gibeona bakuabo ne Bena Misepa ba ku luseke lua gouverneur wa dishiya dia musulu wa Pelata.",
            "en": "And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, that appertained to the throne of the governor beyond the River."
        }
    },
    {
        "id": 24601,
        "verse_id": "NEH_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke luabo lukuabo bakasa kudi Uziele, muana wa Hâhaya, batudi ba biamu bia or. Ku luseke luandi lukuabo bakasa kudi Hananya, umue wa benji ba manananshi. Bakakolesha lumbu lua Yelushalema tô ne ku lumbu lua muhimbu munene.",
            "en": "Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall."
        }
    },
    {
        "id": 24602,
        "verse_id": "NEH_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Ku luseke luabo lukuabo bakasa kudi Lefaya, muana wa Hû, mukokeshi wa tshituha tshia luseke lua Yelushalema.",
            "en": "And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 24603,
        "verse_id": "NEH_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Sanebalata ne, Badi basa lumbu, wakadi ne tshiji tshikole, Wakafika munda, wakaseka Bena Yuda.",
            "en": "But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 24604,
        "verse_id": "NEH_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakamba ne, Bukole bua batuadi ba majitu buakukehela, bilu bia bungi bidi bishala, katuena bamanye mua kuasa lumbu.",
            "en": "And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall."
        }
    },
    {
        "id": 24605,
        "verse_id": "NEH_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi nʼetu lukuna bakamba ne, Kabena bamanye bualu, kabena batutangila tô ne hatuamueneka munkatshi muabo bua kubashiha ne bua kubalekesha mudimu.",
            "en": "And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease."
        }
    },
    {
        "id": 24606,
        "verse_id": "NEH_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, hakalua Bena Yuda kutudi bakadi bashikama ha buihi nʼabo, bakatuambila misangu dikumi ku nseke yonso ne, Bunudi nʼabu mbua kuhingana kutudi.",
            "en": "And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us."
        }
    },
    {
        "id": 24607,
        "verse_id": "NEH_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakateka bantu ku meku abo kuinshi kua lumbu mu muaba munene ne miele ya nvita ne mafuma ne mata mu bianza biabo.",
            "en": "Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows."
        }
    },
    {
        "id": 24608,
        "verse_id": "NEH_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila ne nakajuka, nakambila bantu banene ne bakokeshi ne bantu bakuabo ne, Kanubatshinyi, nuvuluke Mukelenge wenu munene, mukole, nuluangane bikole bualu bua bana benu ne bana benu ba balume ne bana benu ba bakashi baledibue ne bua bakashi benu ne nsubu yenu.",
            "en": "And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses."
        }
    },
    {
        "id": 24609,
        "verse_id": "NEH_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bena lukuna betu ne, Badi bamanye malu etu, ne Nzambi wabo wakukudimuna tshifufu tshietu, tshiakalua tshianana, tuakahingana buonso buetu ku lumbu, muntu ne muntu ku mudimu wandi.",
            "en": "And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work."
        }
    },
    {
        "id": 24610,
        "verse_id": "NEH_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo atshi tshituha tshia bantu banyi bakenza mudimu ne tshituha tshikuabo tshiakakuata mafuma ne ngabu ne mata ne bikowelu bia nvita; bakokeshi bakashala ku nyima kua tshisamba tshionso tshia Bena Yuda.",
            "en": "And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 24611,
        "verse_id": "NEH_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Bibaki ba lumbu ne batuadi ba bintu bakadiangatshila bintu bia nvita; muntu ne muntu wakenza mudimu ne tshianza tshimue, wakakuata bintu bia nvita mu tshianza tshikuabo;",
            "en": "They that builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;"
        }
    },
    {
        "id": 24612,
        "verse_id": "NEH_4_18",
        "translation": {
            "lua": "bibaki ba lumbu muntu ne muntu wakadi ne muele wandi wa nvita mubuesha mu mukaba; bakenza mudimu nunku. Muedi wa mpungi wakadi ha buihi nʼanyi.",
            "en": "and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me."
        }
    },
    {
        "id": 24613,
        "verse_id": "NEH_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakambila bantu banene ne bakokeshi ne bantu bakuabo ne, Mudimu udi mukole ne munene, ne tuetu tudi bahanduluke ba mutu ha lumbu bashilangane umue kudi mukuabo;",
            "en": "And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:"
        }
    },
    {
        "id": 24614,
        "verse_id": "NEH_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ku mpala kua bana babo ne kua masalayi a Bena Samalea, wakabebesha ne, Bena Yuda aba batekete badi benza tshinyi? Nebadiashile lumbu anyi? Nebafile milambu ya kuosha, anyi? Nebamane bualu ebu dituku dimue, anyi? Nebasangashe mabue adi bu mishiki mu diala akamanabo kuosha, anyi?",
            "en": "And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?"
        }
    },
    {
        "id": 24615,
        "verse_id": "NEH_4_20",
        "translation": {
            "lua": "nunku mu miaba yonso mudi nunyua muadi wa mpungi, nudisangisheku kutudi; Nzambi wetu neatuluile nvita.",
            "en": "in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us."
        }
    },
    {
        "id": 24616,
        "verse_id": "NEH_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Tuakenza mudimu nunku: tshituha tshia bantu tshiakakuata mafuma ku dinda tô ne ku butuku hakamueneka mitoto.",
            "en": "So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared."
        }
    },
    {
        "id": 24617,
        "verse_id": "NEH_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Ku musangu umue eu nakambila bantu ne, Muntu ne muntu ashikame ne muena mudimu wandi mu Yelushalema bua bobo bamanye mua kutulama butuku ne bua kukuata mudimu mu munya.",
            "en": "Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day."
        }
    },
    {
        "id": 24618,
        "verse_id": "NEH_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku meme ne bana betu ne bena mudimu banyi ne bena nvita bakadi bandonda katuakavula bilulu bietu; muntu yonso wakaya ne bintu biandi bia nvita ku mai.",
            "en": "So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water."
        }
    },
    {
        "id": 24619,
        "verse_id": "NEH_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Tobiya, Muena Amona, wakadi hehi nʼandi, wakamba ne, Babanda mubuabua ha mutu ha lumbu lua mabue ludibo basa udi mua kulushimbula.",
            "en": "Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall."
        }
    },
    {
        "id": 24620,
        "verse_id": "NEH_4_4",
        "translation": {
            "lua": "O Nzambi wetu, unvua bu mudibo batulengulula, ukudimune bihendu biabo ha mutu habo, ubafile mu buloba bua bahika bu bintu biakahaulabo;",
            "en": "Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity;"
        }
    },
    {
        "id": 24621,
        "verse_id": "NEH_4_5",
        "translation": {
            "lua": "kubabuikididi mibi yabo, kumushi malu mabi abo ku mesu kuebe nansha; bualu bua bobo bakakufuisha tshiji ku mesu kua bibaki ba lumbu.",
            "en": "and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked thee to anger before the builders."
        }
    },
    {
        "id": 24622,
        "verse_id": "NEH_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuakasa lumbu; lumbu luonso luakatuangana tô ne ku tshituha tshia bule bualu, bualu bua bantu bakadi ne mitshima ya kuenza mudimu.",
            "en": "So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work."
        }
    },
    {
        "id": 24623,
        "verse_id": "NEH_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakunvua Sanebalata ne Tobiya ne Bena Alabâ ne Bena Amona ne Bena Ashedodo ne, Badi bananukila kuasa ngumbu ya Yelushalema ne badi bamba kukanda miaba yakadi mishimbuka, bakadi ne tshiji tshikole;",
            "en": "But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;"
        }
    },
    {
        "id": 24624,
        "verse_id": "NEH_4_8",
        "translation": {
            "lua": "hashishe buonso buabo bakatuelela tshifufu bua kuluanganabo ne Bena Yelushalema ne bua kutompakasha malu etu.",
            "en": "and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein."
        }
    },
    {
        "id": 24625,
        "verse_id": "NEH_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu tuakatendelela Nzambi wetu tuakasungula batentekedi bua kutentekelabo munya ne butuku.",
            "en": "But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them."
        }
    },
    {
        "id": 24626,
        "verse_id": "NEH_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo ne bakashi babo bakadi ne muadi munene, bakafunda bana babo, Bena Yuda.",
            "en": "Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews."
        }
    },
    {
        "id": 24627,
        "verse_id": "NEH_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue meme ne bana betu ne bena mudimu banyi tuakadi mua kubasombesha argent ne blé bua kuheta tshia kasombela. Ndi nnusengelela ne, Tulekelai tshia kasombela aka.",
            "en": "And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury."
        }
    },
    {
        "id": 24628,
        "verse_id": "NEH_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nnusengelela ne, Nuhingishe madimi abo ne madimi a tumuma ne madimi a olive ne nsubu yabo ne tshia lukama lua argent ne blé ne nyinyo ne manyi binuakangata kudibo, anu lelu eu.",
            "en": "Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that ye exact of them."
        }
    },
    {
        "id": 24629,
        "verse_id": "NEH_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bobo bakamba ne, Netubahingishilebi, katuena tubalomba kasombela; netuenze bu muwakuamba. Hashishe nakabikila bakuidi, nakabatshihisha bua bobo benze bu muakadi mulayi eu.",
            "en": "Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise."
        }
    },
    {
        "id": 24630,
        "verse_id": "NEH_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakatutula bilulu bianyi, nakamba ne, Nzambi neatutushe muntu yonso ku nsubu wandi ne ku mudimu wandi nunku biahangeye kumana mulayi eu; nebamumushe nunku, yeye neikale hatuhu. Bantu bonso bakamba ne, Amen; bakatumbisha Yehowa. Bantu bakenza bu muakadi mulayi eu.",
            "en": "Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise."
        }
    },
    {
        "id": 24631,
        "verse_id": "NEH_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Ku tshikondo tshiakansungulabo gouverneur wabo mu buloba bua Yuda, ku tshidimu tshia makumi abidi tshia bukelenge bua mukelenge Atashasete tô ne ku tshidimu tshia makumi asatu ne bibidi, bu bidimu dikumi ne bibidi, meme ne bana betu katuakanza kudia bidia bia gouverneur.",
            "en": "Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is , twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor."
        }
    },
    {
        "id": 24632,
        "verse_id": "NEH_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ba-gouverneur bakadi ku mpala kuanyi bakangata difutu diabo kudi bantu; bakadiangatshila bidia ne nvinyo kudibo ha mutu ha nshekele ya argent makumi anai; bena mudimu babo mene bakakokesha bantu, kadi meme tshiakenza nunku bualu bua dishina dia Nzambi.",
            "en": "But the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God."
        }
    },
    {
        "id": 24633,
        "verse_id": "NEH_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Meme mene mene nakananukila kulamata mudimu wa lumbu elu, katuakadisumbila madimi; bena mudimu banyi bonso bakadisangishaku bua kuenzabo mudimu.",
            "en": "Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work."
        }
    },
    {
        "id": 24634,
        "verse_id": "NEH_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda ne bakokeshi bakuabo lukama ne makumi atanu bakadia ku mesa anyi ha mutu ha bakalua kutudi kudi ba munkatshi mua bisamba bia bantu biakadi bitunyunguluke.",
            "en": "Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, a hundred and fifty men, besides those that came unto us from among the nations that were round about us."
        }
    },
    {
        "id": 24635,
        "verse_id": "NEH_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bituakadia bia dituku dimue biakadi ngombe umue ne mikoko ya manyi isambombo; bakandambila nsolo; tuakanua nvinyo yonso musangu umue bu wa matuku dikumi; kadi mu malu â onso tshiakalomba bia kudia bia gouverneur bualu bua mudimu wakadi bujitu kudi bantu aba.",
            "en": "Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people."
        }
    },
    {
        "id": 24636,
        "verse_id": "NEH_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, unvuluke bua kungenzela bimpe bua malu onso anakuenzela bantu aba.",
            "en": "Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people."
        }
    },
    {
        "id": 24637,
        "verse_id": "NEH_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakuabo bakamba ne, Tuetu ne bana betu balume ne bana betu bakashi tudi ba bungi; tuangate blé bua tuetu kudia, tuikale ne muoyo.",
            "en": "For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live."
        }
    },
    {
        "id": 24638,
        "verse_id": "NEH_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakamba ne, Tudi tueyeka madimi etu ne madimi a tumuma ne nsubu yetu, bua tusumbe blé bualu bua tshiole tshidiku.",
            "en": "Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth."
        }
    },
    {
        "id": 24639,
        "verse_id": "NEH_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakamba ne, Tuetu tuakasomba argent bua kulambula mukelenge, tuakeyeka madimi etu ne madimi a tumuma.",
            "en": "There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and our vineyards."
        }
    },
    {
        "id": 24640,
        "verse_id": "NEH_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi musunyi wetu udi bu musunyi wa bana betu ne bana betu baledibue badi bu bana babo; tuetu tudi tubuesha bana betu balume ne bana betu bakashi mu huhika, ne bana betu bakashi bakuabo bakamana kuya mu buhika; katuena ne bukole bua kubakuatshisha, bualu bua bantu bakuabo bakamana kuangata madimi etu ne madimi a tumuma.",
            "en": "Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already : neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards."
        }
    },
    {
        "id": 24641,
        "verse_id": "NEH_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Hanakunvua muadi wabo ne mei â, nakadi ne tshiji tshikole.",
            "en": "And I was very angry when I heard their cry and these words."
        }
    },
    {
        "id": 24642,
        "verse_id": "NEH_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakadielela meji munda muanyi, nakatandangana ne bantu banene ne bakokeshi, nakabambila ne, Muntu ne muntu udi ulomba tshia kasombela kudi muanʼabo. Nakashikika tshisumbu tshinene tshia bantu ku mpala kuabo.",
            "en": "Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them."
        }
    },
    {
        "id": 24643,
        "verse_id": "NEH_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakabambila ne, Tuetu bua bukole butuakadi nʼabu tuakuhikula bana betu Bena Yuda bakadi bahanyibue mu buhika kudi bisamba bia bantu; nuenu nudi basue kuhana bana benu, anyi? Nudi basue tuetu kubasunga, anyi? Hashishe bobo bakahuwa, kabakadi ne dî dia kungandamuna.",
            "en": "And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that were sold unto the nations; and would ye even sell your brethren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word."
        }
    },
    {
        "id": 24644,
        "verse_id": "NEH_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba kabidi ne Bualu ebu bunudi nuenza kabuena buimpe; kanuena ne buabi bua kuenda mu ditshina dia Nzambi wetu bualu bua bihendu bia bisamba bia bantu, bena lukuna betu, anyi?",
            "en": "Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?"
        }
    },
    {
        "id": 24645,
        "verse_id": "NEH_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakambilabo Sanebalata ne Tobiya ne Gesheme, Muena Alabâ, ne bena lukuna betu bakuabo ne, Yeye wakumana lumbu, ne kakuena muaba mushimbuke mushaleku (kadi ku tshikondo atshi tshiakanza kuela bibi bionso ku lumbu),",
            "en": "Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein (though even unto that time I had not set up the doors in the gates),"
        }
    },
    {
        "id": 24646,
        "verse_id": "NEH_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakaya ku nsubu wa Shemaya, muana wa Delaya, muana wa Mehetabela, wakadi mudinshidile mu nsubu; yeye wakamba ne, Tusangakene nʼebe mu nsubu wa Nzambi, mu ntempelo mene, tuinshile bibi, bualu bua nebalue kukushiha; bulelela, nebalue butuku ebu bua kukushiha.",
            "en": "And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee."
        }
    },
    {
        "id": 24647,
        "verse_id": "NEH_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba ne, Muntu bu meme udi ne bua kunyema bua tshinyi? Nganyi udi bu meme neanyemene mu ntempelo bua kusungila muoyo wandi? Tshiena nyamu nansha.",
            "en": "And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in."
        }
    },
    {
        "id": 24648,
        "verse_id": "NEH_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakujingulula bualu ebu ne, Nzambi kakamutuma, kadi yeye nkayandi wakadiambila bualu ebu kuadi bualu bua Tobiya ne Sanebalata bakamuha mbueshilu.",
            "en": "And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him."
        }
    },
    {
        "id": 24649,
        "verse_id": "NEH_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuha mbueshilu bua kuntshinyisha bua meme kuenza bualu ebu bubi bua bobo bikale ne lumu elu lubi lua kunfuisha nʼalu bundu.",
            "en": "For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me."
        }
    },
    {
        "id": 24650,
        "verse_id": "NEH_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, uvuluke Tobiya ne Sanebalata bu mudi bienzedi biabo; uvuluke Noadaya muprofete mukashi ne baprofete bakuabo badi bakeba kuntshinyisha.",
            "en": "Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear."
        }
    },
    {
        "id": 24651,
        "verse_id": "NEH_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku lumbu luakashika mu matuku makumi abidi ne atanu a ngondo wa Elula, tuakashikisha mudimu mu matuku makumi atanu ne abidi.",
            "en": "So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days."
        }
    },
    {
        "id": 24652,
        "verse_id": "NEH_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua bena lukuna betu bonso lumu elu, bisamba bionso bia bantu biakatunyunguluka biakatshina, biakadi ne bundu bunene ku mesu; bualu bua bobo bakajingulula ne, Nzambi wabo nguakenzesha mudimu eu.",
            "en": "And it came to pass, when all our enemies heard thereof , that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God."
        }
    },
    {
        "id": 24653,
        "verse_id": "NEH_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku au bantu banene ba mu Yuda bakatumina Tobiya mikanda ya bungi, ne yeye kabidi wakabatumina mikanda.",
            "en": "Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them."
        }
    },
    {
        "id": 24654,
        "verse_id": "NEH_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu ba bungi ba mu Yuda bakaditshiha kudiye bualu bua yeye wakadi muku wa Shekanya, muana wa Ala; Yehohanana, muana wandi mulume, wakadi mubake muana mukashi wa Meshulama, muana wa Belekiya.",
            "en": "For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife."
        }
    },
    {
        "id": 24655,
        "verse_id": "NEH_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakangambila malu andi mimpe, bakamuambila mei anyi kabidi. Tobiya wakantumina mikanda bua kuntshinyisha nʼai.",
            "en": "Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear."
        }
    },
    {
        "id": 24656,
        "verse_id": "NEH_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Sanebalata ne Gesheme bakantumina dî ne, Lua, tusangakene nʼebe mu umue wa misoko ya mu mpata wa Ono. Kadi bakadi belangana meji bua kungenzela bibi.",
            "en": "that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief."
        }
    },
    {
        "id": 24657,
        "verse_id": "NEH_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakabatumina ba-messager ne, Meme ndi ngenza mudimu munene, nunku tshiena mua kulua; bundi nʼabu mbua kuhumbisha mudimu hanumuka bianyi bua kulua kunudi bua tshinyi?",
            "en": "And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?"
        }
    },
    {
        "id": 24658,
        "verse_id": "NEH_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakantumina dî adi misangu inai, kadi meme nakabakudimuna anu dî diodimue.",
            "en": "And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner."
        }
    },
    {
        "id": 24659,
        "verse_id": "NEH_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Sanebalata wakatuma muntu wandi kundi musangu muitanu ne mukanda mubulula mu tshianza tshiandi,",
            "en": "Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,"
        }
    },
    {
        "id": 24660,
        "verse_id": "NEH_6_6",
        "translation": {
            "lua": "ne mei mafunda nunku ne, Lumu luakatangadika munkatshi mua bisamba bionso bia bantu ne, Gesheme udi wamba bualu ebu ne, Wewe ne Bena Yuda nudi nuelangana meji bua kutomboka; bua bualu ebu wewe udi wibaka lumbu elu; wewe udi musue kuikala mukelenge wabo bu mudi mei â.",
            "en": "wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words."
        }
    },
    {
        "id": 24661,
        "verse_id": "NEH_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi wakamana kudisunguila baprofete hua kukuakuilabo mu Yelushalema, bamba ne, Mukelenge udi mu Yuda; katataka nebaye kuambila mukelenge mei â. Lua, tusangishe lungenyi.",
            "en": "And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together."
        }
    },
    {
        "id": 24662,
        "verse_id": "NEH_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakamutumina dî ne, Kabena benza malu bu mudi wamba, kadi wewe wakâfuanyikisha mu mutshima webe nkayebe.",
            "en": "Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart."
        }
    },
    {
        "id": 24663,
        "verse_id": "NEH_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo bonso bakasua kututshinyisha, bamba ne, Netutekeshe maboko abo mu mudimu, kabawenji nansha. Kadi, Nzambi wanyi, ukoleshe maboko anyi.",
            "en": "For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, O God , strengthen thou my hands."
        }
    },
    {
        "id": 24664,
        "verse_id": "NEH_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakamanabo lumbu ne hakelabo bibi ne hakasungulabo batuadi ba bintu ne bimbi ba misambu ne Bena Lewi,",
            "en": "Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,"
        }
    },
    {
        "id": 24665,
        "verse_id": "NEH_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Ala nkama isambombo ne makumi atanu ne babidi.",
            "en": "The children of Arah, six hundred fifty and two."
        }
    },
    {
        "id": 24666,
        "verse_id": "NEH_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Pahata-moaba ne bana ba Yeshua ne Yoaba binunu bibidi ne nkama muanda mukulu ne dikumi ne muanda mukulu.",
            "en": "The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen."
        }
    },
    {
        "id": 24667,
        "verse_id": "NEH_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Elama tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi atanu ne banai.",
            "en": "The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four."
        }
    },
    {
        "id": 24668,
        "verse_id": "NEH_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Zatu nkama muanda mukulu ne makumi anai ne batanu.",
            "en": "The children of Zattu, eight hundred forty and five."
        }
    },
    {
        "id": 24669,
        "verse_id": "NEH_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Zakai nkama muanda mutekete ne makumi asambombo.",
            "en": "The children of Zaccai, seven hundred and threescore."
        }
    },
    {
        "id": 24670,
        "verse_id": "NEH_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Binui nkama isambombo ne makumi anai ne muanda mukulu.",
            "en": "The children of Binnui, six hundred forty and eight."
        }
    },
    {
        "id": 24671,
        "verse_id": "NEH_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Bebai nkama isambombo ne makumi abidi ne muanda mukulu.",
            "en": "The children of Bebai, six hundred twenty and eight."
        }
    },
    {
        "id": 24672,
        "verse_id": "NEH_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Azagada binunu bibidi ne nkama isatu ne makumi abidi ne babidi.",
            "en": "The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two."
        }
    },
    {
        "id": 24673,
        "verse_id": "NEH_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Adonikama nkama isambombo ne makumi asambombo ne muanda mutekete.",
            "en": "The children of Adonikam, six hundred threescore and seven."
        }
    },
    {
        "id": 24674,
        "verse_id": "NEH_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Bigewai binunu bibidi ne makumi asambombo ne muanda mutekete.",
            "en": "The children of Bigvai, two thousand threescore and seven."
        }
    },
    {
        "id": 24675,
        "verse_id": "NEH_7_2",
        "translation": {
            "lua": "nakasungula muanʼetu Hanani ne Hananya, mulami wa nsubu wa mukelenge, balami ba Yelushalema, bualu bua Hananya wakadi muntu wa kueyemenyibua, wakatamba bakuabo kutshina Nzambi.",
            "en": "that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many."
        }
    },
    {
        "id": 24676,
        "verse_id": "NEH_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Adina nkama isambombo ne makumi atanu ne batanu.",
            "en": "The children of Adin, six hundred fifty and five."
        }
    },
    {
        "id": 24677,
        "verse_id": "NEH_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Atê wa Hezikiya makumi tshitema ne muanda mukulu.",
            "en": "The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight."
        }
    },
    {
        "id": 24678,
        "verse_id": "NEH_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Hashuma nkama isatu ne makumi abidi ne muanda mukulu.",
            "en": "The children of Hashum, three hundred twenty and eight."
        }
    },
    {
        "id": 24679,
        "verse_id": "NEH_7_23",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Bezai nkama isatu ne makumi abidi ne banai.",
            "en": "The children of Bezai, three hundred twenty and four."
        }
    },
    {
        "id": 24680,
        "verse_id": "NEH_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Halifa lukama ne dikumi ne babidi.",
            "en": "The children of Hariph, a hundred and twelve."
        }
    },
    {
        "id": 24681,
        "verse_id": "NEH_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Gibeona makumi tshitema ne batanu.",
            "en": "The children of Gibeon, ninety and five."
        }
    },
    {
        "id": 24682,
        "verse_id": "NEH_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Beteleheme ne ba mu Netofa lukama ne makumi muanda mukulu ne muanda mukulu.",
            "en": "The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight."
        }
    },
    {
        "id": 24683,
        "verse_id": "NEH_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Anatota lukama ne makumi abidi ne muanda mukulu.",
            "en": "The men of Anathoth, a hundred twenty and eight."
        }
    },
    {
        "id": 24684,
        "verse_id": "NEH_7_28",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Bete-azamawete makumi anai ne babidi.",
            "en": "The men of Beth-azmaveth, forty and two."
        }
    },
    {
        "id": 24685,
        "verse_id": "NEH_7_29",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Kîyata-yalima ne ba mu Kefila ne ba mu Belota nkama muanda mutekete ne makumi anai ne basatu.",
            "en": "The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three."
        }
    },
    {
        "id": 24686,
        "verse_id": "NEH_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakabambila ne, Kanunzuludi bibi bia ku Yelushalema anu habanda diba mulu; nuinshile bibi hatshidiku balami, bele nsahi, nusungule batentekedi ba munkatshi mua Bena Yelushalema, muntu ne muntu mu muaba wandi, muntu yonso ikale buludiludi ne nsubu wandi.",
            "en": "And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand on guard , let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house."
        }
    },
    {
        "id": 24687,
        "verse_id": "NEH_7_30",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Lama ne ba mu Geba nkama isambombo ne makumi abidi ne umue.",
            "en": "The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one."
        }
    },
    {
        "id": 24688,
        "verse_id": "NEH_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Mikemasa lukama ne makumi abidi ne babidi.",
            "en": "The men of Michmas, a hundred and twenty and two."
        }
    },
    {
        "id": 24689,
        "verse_id": "NEH_7_32",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Betele ne ba mu Ai lukama ne makumi abidi ne basatu.",
            "en": "The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three."
        }
    },
    {
        "id": 24690,
        "verse_id": "NEH_7_33",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Nebo mukuabo makumi atanu ne babidi.",
            "en": "The men of the other Nebo, fifty and two."
        }
    },
    {
        "id": 24691,
        "verse_id": "NEH_7_34",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Elama mukuabo tshinunu ne nkama ibidi ne makumi atanu ne banai.",
            "en": "The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four."
        }
    },
    {
        "id": 24692,
        "verse_id": "NEH_7_35",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Halima nkama isatu ne makumi abidi.",
            "en": "The children of Harim, three hundred and twenty."
        }
    },
    {
        "id": 24693,
        "verse_id": "NEH_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu Yeleko nkama isatu ne makumi anai ne batanu.",
            "en": "The children of Jericho, three hundred forty and five."
        }
    },
    {
        "id": 24694,
        "verse_id": "NEH_7_37",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Lodo ne ba Hadidi ne ba Ono nkama muanda mutekete ne makumi abidi ne umue.",
            "en": "The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one."
        }
    },
    {
        "id": 24695,
        "verse_id": "NEH_7_38",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Sena binunu bisatu ne nkama tshitema ne makumi asatu.",
            "en": "The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty."
        }
    },
    {
        "id": 24696,
        "verse_id": "NEH_7_39",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi: Bana ba Yedaya ba mu nsubu wa Yeshua nkama tshitema ne makumi muanda mutekete ne basatu.",
            "en": "The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three."
        }
    },
    {
        "id": 24697,
        "verse_id": "NEH_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Musoko wakadi munene ne mubaluluke, kadi bantu bakadimu bakadi banya-banya, kabakanza kuibakamu nsubu.",
            "en": "Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded."
        }
    },
    {
        "id": 24698,
        "verse_id": "NEH_7_40",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Imê tshinunu ne makumi atanu ne babidi.",
            "en": "The children of Immer, a thousand fifty and two."
        }
    },
    {
        "id": 24699,
        "verse_id": "NEH_7_41",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Pashû tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi anai ne muanda mutekete.",
            "en": "The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven."
        }
    },
    {
        "id": 24700,
        "verse_id": "NEH_7_42",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Halima tshinunu ne dikumi ne muanda mutekete.",
            "en": "The children of Harim, a thousand and seventeen."
        }
    },
    {
        "id": 24701,
        "verse_id": "NEH_7_43",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi: Bana ba Yeshua ne ba Kadamiele, bana ba Hodewa, makumi muanda mutekete ne banai.",
            "en": "The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four."
        }
    },
    {
        "id": 24702,
        "verse_id": "NEH_7_44",
        "translation": {
            "lua": "Bimbi ba misambu: Bana ba Asafa lukama ne makumi anai ne muanda mukulu.",
            "en": "The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight."
        }
    },
    {
        "id": 24703,
        "verse_id": "NEH_7_45",
        "translation": {
            "lua": "Batuadi ba majitu: Bana ba Shaluma ne bana ba Atê ne bana ba Talemona ne bana ba Akuba ne bana ba Hatita ne bana ba Shobai lukama ne makumi asatu ne muanda mukulu.",
            "en": "The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight."
        }
    },
    {
        "id": 24704,
        "verse_id": "NEH_7_46",
        "translation": {
            "lua": "Bena Netinima: Bana ba Ziha, bana ba Hasufa, bana ba Tabaota,",
            "en": "The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,"
        }
    },
    {
        "id": 24705,
        "verse_id": "NEH_7_47",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Kelosa, bana ba Sia, bana ba Padona,",
            "en": "the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,"
        }
    },
    {
        "id": 24706,
        "verse_id": "NEH_7_48",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Lebana, bana ba Hagaba, bana ba Salamai,",
            "en": "the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,"
        }
    },
    {
        "id": 24707,
        "verse_id": "NEH_7_49",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Hanana, bana ba Gidele, bana ba Gahâ,",
            "en": "the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,"
        }
    },
    {
        "id": 24708,
        "verse_id": "NEH_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi wakateka bualu mu mutshima wanyi bua kusangisha bantu banene ne bakokeshi ne bantu bonso bua kubabala ku milongo ya bankambua babo. Nakasangana mukanda wa kulondolola kua bankambua ba bantu bakadianjila kuhingana, malu akadi mafundamu nunku:",
            "en": "And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:"
        }
    },
    {
        "id": 24709,
        "verse_id": "NEH_7_50",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Leaya, bana ba Lesini, bana ba Nekoda,",
            "en": "the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,"
        }
    },
    {
        "id": 24710,
        "verse_id": "NEH_7_51",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Gazama, bana ba Uza, bana ba Pasea,",
            "en": "the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah."
        }
    },
    {
        "id": 24711,
        "verse_id": "NEH_7_52",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Besai, bana ba Meunima, bana ba Nefushesima,",
            "en": "The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,"
        }
    },
    {
        "id": 24712,
        "verse_id": "NEH_7_53",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Bakabuka, bana ba Hakufa, bana ba Hâhû,",
            "en": "the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,"
        }
    },
    {
        "id": 24713,
        "verse_id": "NEH_7_54",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Baselita, bana ba Mehida, bana ba Hâsha,",
            "en": "the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,"
        }
    },
    {
        "id": 24714,
        "verse_id": "NEH_7_55",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Bâkosa, bana ba Sisela, bana ba Tema,",
            "en": "the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,"
        }
    },
    {
        "id": 24715,
        "verse_id": "NEH_7_56",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Nesia, bana ba Hatifa.",
            "en": "the children of Neziah, the children of Hatipha."
        }
    },
    {
        "id": 24716,
        "verse_id": "NEH_7_57",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba bena mudimu ba Solomo: Bana ba Sotai, bana ba Sofeleta, bana ba Pelida,",
            "en": "The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,"
        }
    },
    {
        "id": 24717,
        "verse_id": "NEH_7_58",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Yâla, bana ba Dâkona, bana ba Gidele,",
            "en": "the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,"
        }
    },
    {
        "id": 24718,
        "verse_id": "NEH_7_59",
        "translation": {
            "lua": "bana ba Shefataya, bana ba Hatila, bana ba Pokeleta-hasebayima, bana ba Amona.",
            "en": "the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon."
        }
    },
    {
        "id": 24719,
        "verse_id": "NEH_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu ba luseke bakumuka mu buhika, bakadi bangatshibue, bakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muangate, bakahingana ku Yelushalema ne ku Yuda, muntu yonso ku mosoko wandi;",
            "en": "These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;"
        }
    },
    {
        "id": 24720,
        "verse_id": "NEH_7_60",
        "translation": {
            "lua": "Bena Netinima bonso ne bana ba bena mudimu ba Solomo bakadi nkama isatu ne makumi tshitema ne babidi.",
            "en": "All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two."
        }
    },
    {
        "id": 24721,
        "verse_id": "NEH_7_61",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakafuma mu Tele-mela, Tele-hâsha, Keluba, Adona ne Imê, bobo kabakadi mua kujadika biota biabo ne bankambua babo ne tunkanuniuna tuabo ne, Tudi Bena Isalele:",
            "en": "And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their seed, whether they were of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 24722,
        "verse_id": "NEH_7_62",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Delaya, bana ba Tobiya, bana ba Nekoda nkama isambombo ne makumi anai ne babidi.",
            "en": "The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two."
        }
    },
    {
        "id": 24723,
        "verse_id": "NEH_7_63",
        "translation": {
            "lua": "Ba bakuidi: Bana ba Hobaya, bana ba Hakosa, bana ba Bâzilai, wakabaka mukashi wa bana bakashi ba Bâzilai, Muena Gilada, wakidikibua ku dina diabo.",
            "en": "And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name."
        }
    },
    {
        "id": 24724,
        "verse_id": "NEH_7_64",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakakeba mena abo mu mikanda ya kulondolola kua bankambua, kadi kabakâsangana; nunku bakadi banyanguke, bakumushibua ku mudimu wa buakuidi.",
            "en": "These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood."
        }
    },
    {
        "id": 24725,
        "verse_id": "NEH_7_65",
        "translation": {
            "lua": "Gouverneur wakabambila ne, Kanuena mua kudia bintu bia tshijila anu bimana muakuidi ne Ulima ne Tumima bua kukonka.",
            "en": "And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim."
        }
    },
    {
        "id": 24726,
        "verse_id": "NEH_7_66",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakadi binunu makumi anai ne bibidi ne nkama isatu ne makumi asambombo,",
            "en": "The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,"
        }
    },
    {
        "id": 24727,
        "verse_id": "NEH_7_67",
        "translation": {
            "lua": "ha mutu ha bena mudimu babo balume ne bena mudimu babo bakashi bakadi binunu muanda mutekete ne nkama isatu ne makumi asatu ne muanda mutekete; bakadi ne bimbi ba misambu ne balume ne bakashi nkama ibidi ne makumi anai ne batanu.",
            "en": "besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women."
        }
    },
    {
        "id": 24728,
        "verse_id": "NEH_7_68",
        "translation": {
            "lua": "Tubalu tuabo tuakadi nkama muanda mutekete ne makumi asatu ne tusambombo; nyama yabo ya mpunda nkama ibidi ne makumi anai ne itanu;",
            "en": "Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;"
        }
    },
    {
        "id": 24729,
        "verse_id": "NEH_7_69",
        "translation": {
            "lua": "tumelo tuabo tuakadi nkama mai ne makumi asatu ne tutanu; nyama yabo ya mpunda yakadi binunu bisambombo ne nkama muanda mutekete ne makumi abidi.",
            "en": "their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty."
        }
    },
    {
        "id": 24730,
        "verse_id": "NEH_7_7",
        "translation": {
            "lua": "bakalua ne Zelubabela ne Yeshua ne Nehemiya ne Azaya ne Lâmeya ne Nahamani ne Môdekai ne Bileshana ne Misepelete ne Bigewai ne Nehuma ne Bâna. Abu mbungi bua balume ba mu Bena Isalele:",
            "en": "who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 24731,
        "verse_id": "NEH_7_70",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba ku mutu kua biota bia batatuʼabo bakafila bintu biabo bia kuenza nʼabi mudimu. Gouverneur wakafila dariques ya or tshinunu ne malonga makumi atanu ne bilulu bia bakuidi nkama itanu ne makumi asatu mu tshibutshilu tshia mudimu.",
            "en": "And some from among the heads of fathers’ houses gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests’ garments."
        }
    },
    {
        "id": 24732,
        "verse_id": "NEH_7_71",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo ba ku mutu kua biota bia batatuʼabo bakafila mu tshibutshilu tshia mudimu dariques ya or binunu makumi abidi ne mines ya argent binunu bibidi ne nkama ibidi.",
            "en": "And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver."
        }
    },
    {
        "id": 24733,
        "verse_id": "NEH_7_72",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo bakafila dariques ya or binunu makumi abidi ne mines ya argent binunu bibidi ne bilulu bia bakuidi makumi asambombo ne muanda mutekete.",
            "en": "And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests’ garments."
        }
    },
    {
        "id": 24734,
        "verse_id": "NEH_7_73",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakuidi ne Bena Lewi ne batuadi ba majitu ne bimbi ba misambu ne Bena Netinima ne bantu bakuabo ba munkatshi muabo ne Bena Isalele bonso bakashikama mu misoko yabo. Hakalua ngondo wa muanda mutekete, Bena Isalele bakadi mu misoko yabo.",
            "en": "So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities."
        }
    },
    {
        "id": 24735,
        "verse_id": "NEH_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Palosha binunu bibidi ne lukama ne makumi muanda mutekete ne babidi.",
            "en": "The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two."
        }
    },
    {
        "id": 24736,
        "verse_id": "NEH_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Shefataya nkama isatu ne makumi muanda mutekete ne babidi.",
            "en": "The children of Shephatiah, three hundred seventy and two."
        }
    },
    {
        "id": 24737,
        "verse_id": "NEH_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadisangisha bu muntu umue mu muaba mubaluluke wakadi ku mpala kua tshibi tshia ku luseke lua mai; bakambila Ezela mufundi ne, Ulue ne mukanda wa mikenji ya Mose yakambila Yehowa Bena Isalele.",
            "en": "And all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded to Israel."
        }
    },
    {
        "id": 24738,
        "verse_id": "NEH_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakabambila ne, Yai bienu kuenu, nudie bintu bia manyi, mume bintu bidi bishemakane, nutumine bantu badi hatuhu bintu bia kudia; bualu bua edi ndituku dia tshijila kudi Mukelenge wetu; kanunyingalashi mitshima yenu, bualu bua disanka dia Yehowa mbukole buenu.",
            "en": "Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your strength."
        }
    },
    {
        "id": 24739,
        "verse_id": "NEH_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Lewi bakahuwisha bantu bonso ne, Nuikale talalâ, bualu bua edi ndituku dia tshijila, kanunyingalashi mitshima yenu.",
            "en": "So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved."
        }
    },
    {
        "id": 24740,
        "verse_id": "NEH_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bonso bakaya kuabo bua kudiabo ne bua kunuabo ne bua kutuminabo bantu bakadi hatuhu bintu bia kudia ne bua kusankabo, bualu bua bobo bakajingulula mei akabambilabo.",
            "en": "And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them."
        }
    },
    {
        "id": 24741,
        "verse_id": "NEH_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dibidi bakadi ku mutu kua biota bia bantu bonso ne bakuidi ne Bena Lewi bakadisangisha kudi Ezela mufundi bua kunvuabo mei a mikenji mene.",
            "en": "And on the second day were gathered together the heads of fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law."
        }
    },
    {
        "id": 24742,
        "verse_id": "NEH_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangana bualu mu mukanda wa mikenji buakambila Yehowa Mose bua Bena Isalele bashikame mu bitandatanda, badie bidia bia disanka mu ngondo wa muanda mutekete;",
            "en": "And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;"
        }
    },
    {
        "id": 24743,
        "verse_id": "NEH_8_15",
        "translation": {
            "lua": "bua bobo batumine bantu bonso mu misoko yonso ne mu Yelushalema ne, Yai bienu ku mikuna, nuangate matamba a olive ne matamba a olive ya muitu, ne matamba a mitshi ya myrte ne malala a mabue, ne matamba a mitshi mikuabo bua kuenza nʼau bitandatanda bu muakafundabo.",
            "en": "and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written."
        }
    },
    {
        "id": 24744,
        "verse_id": "NEH_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu bakaya, bakalua nʼau, bakadienzela bitandatanda, muntu ne muntu ha mutu ha nsubu wandi ne mu mpangu yabo ne mu mpangu ya ku nsubu wa Nzambi ne mu muaba mubaluluke wakadi ku mpala kua tshibi tshia ku luseke lua mai ne mu muaba mubaluluke wakadi ku mpala kua tshibi tshia Efelayima.",
            "en": "So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 24745,
        "verse_id": "NEH_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadi bafume mu buhika bakenza bitandatanda, bakashikama mu bitandatanda; bualu bua Bena Isalele kabakanza kuenza nunku ku matuku a Yoshua, muana wa Nuna, tô ne ku dituku edi. Bakadi ne disanka dinene be.",
            "en": "And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness."
        }
    },
    {
        "id": 24746,
        "verse_id": "NEH_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabala mu mukanda wa mikenji ya Nzambi ku dituku ku dituku, ku dituku dia kumudilu tô ne ku dituku dia nshikidilu. Bakadia bidia bia disanka matuku muanda mutekete; dituku dia muanda mukulu diakadi dituku dinene dia disangisha, bu muakadi mukenji mujadike.",
            "en": "Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the ordinance."
        }
    },
    {
        "id": 24747,
        "verse_id": "NEH_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Ezela muakuidi wakalua ne mukanda wa mikenji ku mesu kua bantu bakadi badisangishaku ne balume ne bakashi ne bonso bakadi ne matshu a kunvua mu dituku dia kumudilu dia ngondo wa muanda mutekete.",
            "en": "And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month."
        }
    },
    {
        "id": 24748,
        "verse_id": "NEH_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaubala mu muaba mubaluluke wakadi ku mpala kua tshibi tshia ku luseke lua mai, ku dinda tô ne ku munda munya, ku mpala kua balume ne bakashi ne kua bonso bakadi ne matshu a kunvua; bantu bonso bakateleja matshu abo ku mei a mu mukanda wa mikenji.",
            "en": "And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law."
        }
    },
    {
        "id": 24749,
        "verse_id": "NEH_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Ezela mufundi wakimana ha tshiambidilu tshia mabaya tshiakalongololabo bua bualu ebu; Matitiya ne Shema ne Anaya ne Uliya ne Hilekiya ne Mâseya bakimana ku tshianza tshiandi tshia balume; Pedaya ne Mishaele ne Malekiya ne Hashuma ne Hashebadana ne Zekâya ne Meshulama bakimana ku tshianza tshiandi tshia bakashi.",
            "en": "And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam."
        }
    },
    {
        "id": 24750,
        "verse_id": "NEH_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Ezela wakavungulula mukanda ku mesu kua bantu, bualu bua yeye wakadi ku muaba wakadi kulu kua bonso; hakavungululeye mukanda, bantu bonso bakimana kulu;",
            "en": "And Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people); and when he opened it, all the people stood up."
        }
    },
    {
        "id": 24751,
        "verse_id": "NEH_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Ezela wakavudishila Yehowa Nzambi munene disanka. Bantu bonso bakamuitaba ne, Amen, Amen, bele maboko abo mulu; bakinyika mitu yabo, bakatendelela Yehowa ne mesu abo minangile hanshi.",
            "en": "And Ezra blessed Jehovah, the great God; and all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 24752,
        "verse_id": "NEH_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeshua ne Bani ne Shelebaya ne Yamina ne Akuba ne Shabetai ne Hodaya ne Mâseya ne Kelita ne Azaya ne Yozabada ne Hanana ne Pelaya ne Bena Lewi bakajingulula bantu mikenji; bantu bonso bakimana mu muaba wabo.",
            "en": "Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place."
        }
    },
    {
        "id": 24753,
        "verse_id": "NEH_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi babala mu mukanda, mu mikenji ya Nzambi, bakajingulula biakane; bakayijinguluila bantu kabidi, nunku buonso buabo bakunvua biakane.",
            "en": "And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading."
        }
    },
    {
        "id": 24754,
        "verse_id": "NEH_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Nehemiya gouverneur wakadi ne Ezela muakuidi ne mufundi ne Bena Lewi, bakadi bayisha bantu, bakambila bantu bonso ne, Dituku edi didi dia tshijila kudi Yehowa Nzambi wenu, kanujingi, kanutedi mua dî. Bualu bua bantu bonso bakadi badila hakunvuabo mei a mu mikenji.",
            "en": "And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law."
        }
    },
    {
        "id": 24755,
        "verse_id": "NEH_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadisangishaku mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo eu, bakajila bia kudia, baluate bilulu bikayabala, bakadiela luhuishi hamʼbidi.",
            "en": "Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them."
        }
    },
    {
        "id": 24756,
        "verse_id": "NEH_9_10",
        "translation": {
            "lua": "wakalesha Palô ne bena mudimu bandi ne bantu bandi bonso bimanyinu ne malu a kukema, bualu bua wewe wakamanya ne, Bobo bakadi bafunyina batatu betu bulobo, ne wewe wakangata dina dinene bu mudi nʼadi lelu.",
            "en": "and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day."
        }
    },
    {
        "id": 24757,
        "verse_id": "NEH_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakahandulula mai ku mpala kuabo, nunku bakahita munkatshi mua mai manene ha buloba bume; wakela bakadi babalonda mu bunene bua mai bu mudibo bela dibue mu mai manene.",
            "en": "And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters."
        }
    },
    {
        "id": 24758,
        "verse_id": "NEH_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, wewe wakabalombola mu munya mu ditutu ne mu butuku mu dî tutu diakatema kahia bua kubatokeshila nshila wa kuakadibo ne bua kuya.",
            "en": "Moreover in a pillar of cloud thou leddest them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go."
        }
    },
    {
        "id": 24759,
        "verse_id": "NEH_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakumuka ku mukuna wa Sinai, wakahueka mu tshibanda, wakuakula nʼabo mu diulu, wakabaha mei majalame ne mikenji milelela ne mayisha mimpe ne mikandu,",
            "en": "Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,"
        }
    },
    {
        "id": 24760,
        "verse_id": "NEH_9_14",
        "translation": {
            "lua": "wewe wakabamanyisha dituku diebe dia Lumingu lua tshijila; wakabelela mikenji yebe ne mei ebe ne mikandu yebe kudi Mose muntu webe,",
            "en": "and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,"
        }
    },
    {
        "id": 24761,
        "verse_id": "NEH_9_15",
        "translation": {
            "lua": "wewe wakabaha bidia bia mu diulu bia kumana nʼabi nzala yabo, wakabahatuila mai mu mabue a kumana nʼau nyota yabo; wewe wakabelela mukenji bua bobo baye kuhiana buloba buwakabalaya bua kubahabu.",
            "en": "and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and commandedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them."
        }
    },
    {
        "id": 24762,
        "verse_id": "NEH_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo ne bankambua betu bakadisua, bakambula mpala yabo, kabakunvua mikenji yebe,",
            "en": "But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,"
        }
    },
    {
        "id": 24763,
        "verse_id": "NEH_9_17",
        "translation": {
            "lua": "bakabenga mua kuyitumikila, kabakelangana meji a malu a kukema awakenza munkatshi muabo; kadi bakambula mpala yabo; mu kutomboka kuabo bakadisunguila mulombodi wa kubahingisha mu buhika buabo. Kadi wewe udi Nzambi utu wasua kubuikidila bantu mibi yabo, udi ne diakalengele ne luse, kutu wakihata tshiji lubilu, udi mûle tente ne dinanga, kuakabalekela.",
            "en": "and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and forsookest them not."
        }
    },
    {
        "id": 24764,
        "verse_id": "NEH_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, hakadifudilabo kana ka ngombe, hakambabo ne, Eu nNzambi wetu wakatuluhula mu buloba bua Ejipitu, ne hakakutatshishabo bikole,",
            "en": "Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;"
        }
    },
    {
        "id": 24765,
        "verse_id": "NEH_9_19",
        "translation": {
            "lua": "wewe mu bunene bua luse luebe kuakabalekela mu tshihela; ditutu diakadi dibalombola mu munya kadiakumuka kudibo, bua kubalombola mu nshila; ne ditutu diakadi ditema kahia butuku bua kubatokeshila nshila wa kuakadibo ne bua kuya kadiakumuka kudibo.",
            "en": "yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go."
        }
    },
    {
        "id": 24766,
        "verse_id": "NEH_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadilamununa kudi bantu ba bende bonso, bakimana ha buabo batonde mibi yabo ne malu mabi akenza bankambua babo.",
            "en": "And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 24767,
        "verse_id": "NEH_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi wakabaha Nyuma webe muimpe bua kubayisha, wewe kuakakandisha mana ebe mukana muabo, wewe wakabaha mai a kumana nʼau nyota yabo.",
            "en": "Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst."
        }
    },
    {
        "id": 24768,
        "verse_id": "NEH_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, wewe wakabalama mu tshihela bidimu makumi anai, kabakadi bakengela tshintu; bilulu biabo kabiakasunsuka ne makasa abo kakûla nansha.",
            "en": "Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not."
        }
    },
    {
        "id": 24769,
        "verse_id": "NEH_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakabaha makelenge ne ba ha buloba biwakababanyina bu muakadi bituha biabo; nunku bakahiana buloba bua Sihona ne buloba mene bua mukelenge wa Heshebona ne buloba bua Oga, mukelenge wa Bashana.",
            "en": "Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan."
        }
    },
    {
        "id": 24770,
        "verse_id": "NEH_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakakumbasha tunkanunuma tuabo bu mitoto ya mu diulu; wewe wakalua nʼabo mu buloba buwakalaya bankambua babo ne, Nenubuhiane.",
            "en": "Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 24771,
        "verse_id": "NEH_9_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bakabuela, bakahiana buloba; wewe wakatekesha Bena Kanâna, bena buloba, ku mesu kuabo, wakafila bakelenge babo ne bena buloba mu bianza biabo, bua kuenza nʼabo bu muakasuabo.",
            "en": "So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would."
        }
    },
    {
        "id": 24772,
        "verse_id": "NEH_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakanyenga misoko ya ngumbu ne buloba buimpe ne nsubu miule tente ne bintu biakane ne mena a mai akumbulabo ne madimi a tumuma tukese ne madimi a olive ne mitshi ya mamuma ya bungi; nunku bakadia, bakukuta, bakalonda, bakasenena, bakasanka bua buimpe buebe bunene.",
            "en": "And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness."
        }
    },
    {
        "id": 24773,
        "verse_id": "NEH_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakatumikila dî diebe, bakakutombokela, bakakema mikenji yebe nyima, bakashiha baprofete bebe bakasua kubabela bua kukudimusha mitshima yabo kûdi kabidi; bakakutatshisha ne ntatu mikole.",
            "en": "Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets that testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations."
        }
    },
    {
        "id": 24774,
        "verse_id": "NEH_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe wakabafila mu bianza bia bena lukuna babo, bakabakengesha; mu tshikondo tshia dikenga diabo hakadilabo kûdi, wewe wakabunvuila mu diulu; bu mudi bunene bua luse luebe wewe wakabaha basungidi bakabasungila mu bianza bia bena lukuna babo.",
            "en": "Therefore thou deliveredst them into the hand of their adversaries, who distressed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours who saved them out of the hand of their adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 24775,
        "verse_id": "NEH_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakahetabo ditalala, bakenza malu mabi ku mesu kuebe kabidi; nunku wewe wakabashiya mu bianza bia bena lukuna babo bua kubakokeshabo; kadi hakakudimunabo mitshima ne hakadilabo kûdi, wewe wakabunvuila mu diulu; bua luse luebe lunene wewe wakabasungila misangu ya bungi,",
            "en": "But after they had rest, they did evil again before thee; therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies,"
        }
    },
    {
        "id": 24776,
        "verse_id": "NEH_9_29",
        "translation": {
            "lua": "wewe wakabadimusha bua kubahingisha ku mikenji yebe kabidi. Kadi bobo bakadisua, kabakatumikila mikenji yebe, bakashiha mei ebe majalame (biâtumikila muntu, yeye neikale ne muoyo kudiu), bakasaka makaya, bakambula mpala yabo, kabakunvua.",
            "en": "and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law. Yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances (which if a man do, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear."
        }
    },
    {
        "id": 24777,
        "verse_id": "NEH_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakimana mu muaba wabo, bakabala mu mukanda wa mikenji ya Yehowa Nzambi wabo tshituha tshinai tshia dituku; mu tshituha tshinai tshikuabo bakatonda mibi yabo, bakatendelela Yehowa Nzambi wabo.",
            "en": "And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped Jehovah their God."
        }
    },
    {
        "id": 24778,
        "verse_id": "NEH_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe wakabafuila luse bidimu bia bungi, wakabadimusha kudi Nyuma webe mukana mua baprofete bebe; kadi bobo kabakateleja matshu abo; nunku wewe wakabafila mu bianza bia bena maloba makuabo.",
            "en": "Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands."
        }
    },
    {
        "id": 24779,
        "verse_id": "NEH_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hua luse luebe lunene wewe kuakababutula buonso buabo, kuakabalekela; bualu bua wewe udi Nzambi wa diakalengele ne wa luse.",
            "en": "Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God."
        }
    },
    {
        "id": 24780,
        "verse_id": "NEH_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Nzambi wetu munene, Nzambi mukole ne wa dishina, utu walama bihungidi ne luse lujalame, dikenga edi dikole diakatukuata ne bakelenge betu ne bantu betu banene ne bakuidi betu ne baprofete betu ne batatu betu ne bantu bebe bonso kadikadi dikese ku mesu kuebe, ku tshikondo tshia bakelenge ba Ashû tô ne ku dituku edi.",
            "en": "Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and lovingkindness, let not all the travail seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day."
        }
    },
    {
        "id": 24781,
        "verse_id": "NEH_9_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe udi muakane mu malu onso akatukuata; wakatuenzela anu malu a bushuwa, kadi tuetu tuakenza bibi;",
            "en": "Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;"
        }
    },
    {
        "id": 24782,
        "verse_id": "NEH_9_34",
        "translation": {
            "lua": "bualu hua bakelenge betu ne bantu betu banene ne bakuidi betu ne batatu betu kabakatumikila mikenji yebe, kabakunvua mei ebe ne himanyishilu biebe biwakabadimusha nʼabi.",
            "en": "neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies wherewith thou didst testify against them."
        }
    },
    {
        "id": 24783,
        "verse_id": "NEH_9_35",
        "translation": {
            "lua": "Bobo kabakakukuatshila mudimu mu bukelenge buabo, ne mu buimpe buebe bunene buwakabaha ne mu buloba bunene buakane buwakafila ku mpala kuabo, kabakalekela malu mabi abo.",
            "en": "For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works."
        }
    },
    {
        "id": 24784,
        "verse_id": "NEH_9_36",
        "translation": {
            "lua": "Mona, tuetu tudi bena mudimu lelu eu, ne bua buloha buwakaha bankambua betu bua kudiabo mamuma abu ne bintu biabu biakane, mona, tuetu tudi bena mudimu mu buloba ebu.",
            "en": "Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it."
        }
    },
    {
        "id": 24785,
        "verse_id": "NEH_9_37",
        "translation": {
            "lua": "Budi bulua ne bintu bia bungi kudi bakelenge bawakateka ku mutu kuetu bua malu mabi etu; bobo badi ne bukokeshi bua mibidi yetu ne bua bimuna bietu, bu mudi disua diabo, ne tuetu tudi mu dikenga dikole.",
            "en": "And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress."
        }
    },
    {
        "id": 24786,
        "verse_id": "NEH_9_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua malu â onso netujadike nʼebe tshihungidi, netutshifunde, bantu betu banene ne Bena Lewi betu ne bakuidi betu nebatekeku tshimanyinu tshiabo.",
            "en": "And yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, seal unto it."
        }
    },
    {
        "id": 24787,
        "verse_id": "NEH_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Yeshua ne Bani ne Kadamiele ne Shebanya ne Buni ne Shelebaya ne Bani mukuabo ne Kenani bakimana ha tshibandilu tshia Bena Lewi, bakadila kudi Yehowa Nzambi wabo ne mei makole.",
            "en": "Then stood up upon the stairs of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto Jehovah their God."
        }
    },
    {
        "id": 24788,
        "verse_id": "NEH_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Lewi, Yeshua ne Kadamiele ne Bani ne Hashabeneya ne Shelebaya ne Hodiya ne Shebanya ne Petehiya, bakamba ne, Jukai bienu, nuvudishile Yehowa Nzambi wenu disanka ku tshibangidilu tô ne kunshikidilu. Bavudishile dina diebe dia butumbi disanka, didi ditumbishibue ha mutu ha masanka onso ne butumbi buonso.",
            "en": "Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless Jehovah your God from everlasting to everlasting; and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise."
        }
    },
    {
        "id": 24789,
        "verse_id": "NEH_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi Yehowa, wewe nkayebe mene; wewe wakafuka diulu ne diulu dia mu diulu ne misumba yau yonso ne buloba ne bintu bionso bidimu ne mai manene ne bionso bidimu, wewe utu wabilama buonso buabi; misumba ya mu diulu idi ikutendelela.",
            "en": "Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee."
        }
    },
    {
        "id": 24790,
        "verse_id": "NEH_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa Nzambi nguakasungula Abalama, nguakafuma nʼandi mu buloba bua Ula wa Bena Kasada, wakamuidika dina dia Abalahama;",
            "en": "Thou art Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham,"
        }
    },
    {
        "id": 24791,
        "verse_id": "NEH_9_8",
        "translation": {
            "lua": "wewe wakamusangana ne mutshima wa kukueyemena, wakahunga nʼandi tshihungidi bua kumuha buloba bua Bena Kanâna, bua Bena Hiti, bua Bena Amole, bua Bena Pelese, bua Bena Yebuse ne bua Bena Gîgashi, bua kubuha tunkanunuma tuandi; wewe wakenza mei ebe onso, bualu bua wewe udi muakane.",
            "en": "and foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, to give it unto his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous."
        }
    },
    {
        "id": 24792,
        "verse_id": "NEH_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakatangila dikenga dia bankambua betu mu Ejipitu, wakunvua muadi wabo kukala kua mai a Dishiba Dikunze,",
            "en": "And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea,"
        }
    },
    {
        "id": 24793,
        "verse_id": "NUM_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 24794,
        "verse_id": "NUM_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku ba disanka dienu, ne mu bikondo binudi nudia bidia bia Yehowa, ne mu tshibangidilu tshia ngondo yenu, nenuele mpungi ku milambu ya kuosha ha kahia, ne ku milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, neyikale bu tshivulukidi ku mesu kua Nzambi wenu meme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 24795,
        "verse_id": "NUM_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshibidi, mu ngondo muibidi, mu matuku makumi abidi a ngondo eu, ditutu bakumuka ku mutu kua ntenta wa dimanyisha ba Yehowa.",
            "en": "And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony."
        }
    },
    {
        "id": 24796,
        "verse_id": "NUM_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya ku mpala ku luendu luabo mu tshihela tshia Sinai, ditutu bakimana mu tshihela tshia Palana.",
            "en": "And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran."
        }
    },
    {
        "id": 24797,
        "verse_id": "NUM_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ku luendu luabo lua kumudilu bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 24798,
        "verse_id": "NUM_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bakaya ku mpala ne dibendele dia tshitudilu tshiabo, Nashona, muana mulume wa Aminadaba, wakadi ku mutu kuabo.",
            "en": "And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab."
        }
    },
    {
        "id": 24799,
        "verse_id": "NUM_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Netanele, muana mulume wa Suâ, wakadi ku mutu kua Bena Yisakâ.",
            "en": "And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar."
        }
    },
    {
        "id": 24800,
        "verse_id": "NUM_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Eliaba, muana mulume wa Helona, wakadi ku mutu kua Bena Zebuluna.",
            "en": "And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon."
        }
    },
    {
        "id": 24801,
        "verse_id": "NUM_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakatulula nsubu wa tshitendelelu hanshi, ne bana balume ba Gêshona ne bana balume ba Melali, bakadi batuala nsubu, bakaya ku mpala.",
            "en": "And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward."
        }
    },
    {
        "id": 24802,
        "verse_id": "NUM_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ne dibendele ba tshitudilu tshia Lubena, ne Elisû, muana mulume wa Shedeu, wakadi ku mutu kuabo.",
            "en": "And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur."
        }
    },
    {
        "id": 24803,
        "verse_id": "NUM_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Shelumiele, muana mulume wa Sulishadai, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia bena Shimeona.",
            "en": "And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai."
        }
    },
    {
        "id": 24804,
        "verse_id": "NUM_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Enza biebe mpungi ibidi ya tshiamu tshia argent tshiakafulabo, wewe neubikile nʼai bantu bua kutendelela ne bua kubisha luendu.",
            "en": "Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps."
        }
    },
    {
        "id": 24805,
        "verse_id": "NUM_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Eleyasafa, muana mulume wa Deuele, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Gada.",
            "en": "And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel."
        }
    },
    {
        "id": 24806,
        "verse_id": "NUM_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Kohata bakaya ku mpala batuale bintu bia mu nsubu wa tshijila, ne bakuabo bakashimika nsubu wa tshitendelelu diambedi bobo kabayi banze kulua.",
            "en": "And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming."
        }
    },
    {
        "id": 24807,
        "verse_id": "NUM_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ne dibendele dia tshitudilu tshia Bena Efelayima, ne Elishama, muana mulume wa Amihuda, wakadi ku mutu kuabo.",
            "en": "And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud."
        }
    },
    {
        "id": 24808,
        "verse_id": "NUM_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Gamaliele, muana mulume wa Pedasû, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Manashe.",
            "en": "And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur."
        }
    },
    {
        "id": 24809,
        "verse_id": "NUM_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Abidana, muana mulume wa Gideoni, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Benyamina.",
            "en": "And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni."
        }
    },
    {
        "id": 24810,
        "verse_id": "NUM_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya ne dibendele dia tshitudilu tshia Dana, bobo bakadi halua ku nyima kua bakuabo, bakaya ku luendu luabo ku bisumbu biabo, ne Ahiezê, muana mulume wa Amishadai, wakadi ku mutu kuabo.",
            "en": "And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai."
        }
    },
    {
        "id": 24811,
        "verse_id": "NUM_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Pagiele, muana mulume wa Okelana, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Ashê.",
            "en": "And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran."
        }
    },
    {
        "id": 24812,
        "verse_id": "NUM_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Ahila, muana mulume wa Enana, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Nafatale.",
            "en": "And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan."
        }
    },
    {
        "id": 24813,
        "verse_id": "NUM_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Ei ngendu ya Bena Isalele ku bisumbu biabo, bakaya ku mpala.",
            "en": "Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward."
        }
    },
    {
        "id": 24814,
        "verse_id": "NUM_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Hobaba, muana mulume wa Luele, Muena Midiyana, tatuʼandi-muenu wa Mose ne, Tutshidi tuya ku muaba wakamba Yehowa ne, Nennuheu, uye nʼetu, netukuenzele bimpe, bualu bua Yehowa wakalaya Bena Isalele bualu buimpe.",
            "en": "And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel."
        }
    },
    {
        "id": 24815,
        "verse_id": "NUM_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Helabo mpungi, bantu bonso nebadisangishe kûb ku mbelu kua ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 24816,
        "verse_id": "NUM_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Tshiena nya, nempingane kuetu kudi bana betu.",
            "en": "And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred."
        }
    },
    {
        "id": 24817,
        "verse_id": "NUM_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Kutushiyi, ndi nkusengelela, bualu bua wewe udi mumanye ne, Tuetu netuikale mu tshihela, wewe newikale bu mesu etu.",
            "en": "And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes."
        }
    },
    {
        "id": 24818,
        "verse_id": "NUM_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Biwaya biebe nʼetu, hashishe bikala Yehowa mutuenzele bimpe, tuetu netukuenzele bimpe.",
            "en": "And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 24819,
        "verse_id": "NUM_10_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika ku mukuna wa Yehowa, bakaya mu luendu matuku asatu, ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa wakaya ku mpala kuabo matuku asatu bualu bua kubakebela muaba wa kuikisha.",
            "en": "And they set forward from the mount of Jehovah three days’ journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days’ journey, to seek out a resting-place for them."
        }
    },
    {
        "id": 24820,
        "verse_id": "NUM_10_34",
        "translation": {
            "lua": "Ditutu dia Yehowa diakadi ku mutu kuabo mu munya, hakumukabo ku tshitudilu tshiabo.",
            "en": "And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp."
        }
    },
    {
        "id": 24821,
        "verse_id": "NUM_10_35",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya mushete ku mpala, Mose wakamba ne, Yehowa, bika biebe, bantu badi nʼebe lukuna batangadishibue, bantu badi nʼebe tshiji banyeme ku mesu kuebe.",
            "en": "And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee."
        }
    },
    {
        "id": 24822,
        "verse_id": "NUM_10_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakikisha mushete, yeye wakamba ne, Yehowa, uhingana biebe kudi binunu bia binunu bia Bena Isalele.",
            "en": "And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 24823,
        "verse_id": "NUM_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Helabo mpungi umue, bakelenge ne bantu ba ku mutu kua binunu bia Bena Isalele nebadisangishe kûdi.",
            "en": "And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 24824,
        "verse_id": "NUM_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Hawela mpungi bikole, bantu ba mu bitudilu bia ku esete nebaye ku luendu luabo.",
            "en": "And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey."
        }
    },
    {
        "id": 24825,
        "verse_id": "NUM_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Hawela mpungi bikole tshiakabidi, bantu ba mu bitudilu bia ku sude nebaye ku luendu luabo, bobo nebele mpungi bikole bua luendu luabo.",
            "en": "And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys."
        }
    },
    {
        "id": 24826,
        "verse_id": "NUM_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Biwasua kusangisha bantu hohamue, wewe newele mpungi, kadi kuedi bikole nansha.",
            "en": "But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm."
        }
    },
    {
        "id": 24827,
        "verse_id": "NUM_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Alona bakuidi nebele mpungi, mpungi neyikale bu mukenji, ku bikondo bienu bionso tshiendelele.",
            "en": "And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations."
        }
    },
    {
        "id": 24828,
        "verse_id": "NUM_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Hanuaya kusangana mba ne bantu badi banukengesha mu buloba buenu, nenuele mpungi bikole, nenuikale nuvulukibua ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, nenusungidibue kudi bantu badi nʼenu lukuna.",
            "en": "And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies."
        }
    },
    {
        "id": 24829,
        "verse_id": "NUM_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi batontolodi, bualu ebu buakadi bubi ku matshu a Yehowa ne hakabunvua Yehowa, tshiji tshiakamukuata, kahia ka Yehowa kakabosha tô ne ku matshika a tshitudilu.",
            "en": "And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp."
        }
    },
    {
        "id": 24830,
        "verse_id": "NUM_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakumpa muabi wa bantu ku meku ne ku meku, mundi ne mundi ku mbelu kua ntenta wandi tshiji tshiakatamba kukuata Yehowa, tshiji tshiakakuata Mose kabidi.",
            "en": "And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased."
        }
    },
    {
        "id": 24831,
        "verse_id": "NUM_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Yehowa ne, Wewe wakenzela mundi webe bibi nunku bualu kai? Munyi tshiakusangana luse ku mesu kuebe bua wewe wakateka bujitu bua bantu aba bonso hamʼbidi hanyi?",
            "en": "And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?"
        }
    },
    {
        "id": 24832,
        "verse_id": "NUM_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakimitshisha baledi ba bantu aba mafu, anyi, nakabalela, anyi, bua wewe wakungambila ne, Ubatuale ha tshiadi tshiebe, bu mudi muledi utuala muana utshidi wamua, tô ne ku buloba buwakalaya batatuʼabo?",
            "en": "Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?"
        }
    },
    {
        "id": 24833,
        "verse_id": "NUM_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi mua kudisha bantu aba bonso munyinyi kudi kunyi? Bualu bua bobo badi badila kundi ne, Utuhe munyinyi wa tuetu kudia.",
            "en": "Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat."
        }
    },
    {
        "id": 24834,
        "verse_id": "NUM_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Meme nkayanyi tshiena mua kutuala bantu aba bonso, bualu ebu budi buntambe bunene.",
            "en": "I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me."
        }
    },
    {
        "id": 24835,
        "verse_id": "NUM_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Biwasua kutuenzela nunku, ndi nkusengelela ne, Unshihe ku tshianza tshiebe, binasangana luse ku mesu kuebe, bua tshitangidi dikenga dianyi nunku.",
            "en": "And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness."
        }
    },
    {
        "id": 24836,
        "verse_id": "NUM_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Unsangishile balume makumi muanda mutekete ba bakulu ba mu Isalele, baudi mumanye ne mbakulu ba bantu, ne bakelenge badi ku mutu kuabo, ulue nʼabo ku mpala kua ntenta wa kusambakena, bobo bimaneku nʼebe.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee."
        }
    },
    {
        "id": 24837,
        "verse_id": "NUM_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Meme nempueke, nensombe nʼebe, nengangate Nyuma udi kûdi, nembaheye, nenukuatshishangane bua kutuala bujitu bua bantu aba, wewe kuena ubutuala nkayebe.",
            "en": "And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone."
        }
    },
    {
        "id": 24838,
        "verse_id": "NUM_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Wambile bantu ne, Nudijidile bua makelela, nenudie munyinyi, bualu bua nuenu nuakudila mu matshu a Yehowa ne, Udi utudisha munyinyi nganyi? Bakatuenzela bimpe mu Ejipitu, nunku Yehowa neanuhe munyinyi, nenudie.",
            "en": "And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat."
        }
    },
    {
        "id": 24839,
        "verse_id": "NUM_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena nudia dituku dimue anyi matuku abidi anyi matuku atanu anyi matuku dikumi anyi matuku makumi abidi,",
            "en": "Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days,"
        }
    },
    {
        "id": 24840,
        "verse_id": "NUM_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadila kudi Mose, ne Mose wakalomba Yehowa, kahia kakajima.",
            "en": "And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated."
        }
    },
    {
        "id": 24841,
        "verse_id": "NUM_11_20",
        "translation": {
            "lua": "kadi ngondo mujima, tô ne hanuaulukila mu diulu, neunutonde, bualu bua nuenu nuakuhidia Yehowa udi munkatshi muenu, nuakudila ku mpala kuandi ne, Tuakaluhuka mu Ejipitu bualu kai?",
            "en": "but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?"
        }
    },
    {
        "id": 24842,
        "verse_id": "NUM_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Bantu bandi nʼabo badi bena nvita binunu nkama isambombo, ne wewe wakuamba ne, Nembahe munyinyi, bua bobo badie ngondo mujima.",
            "en": "And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month."
        }
    },
    {
        "id": 24843,
        "verse_id": "NUM_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Netubashihele bisumbu bia mikoko ne ngombe bua kubadisha, anyi? Netusangishe minyinyi yonso ya mu mai manene bua kubadisha, anyi?",
            "en": "Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?"
        }
    },
    {
        "id": 24844,
        "verse_id": "NUM_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Tshianza tshia Yehowa tshiakulua tshihi, anyi? Katataka wewe neutangile ne bualu bunakukuambila nebuenjibue anyi kabuena buenjibua.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah’s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not."
        }
    },
    {
        "id": 24845,
        "verse_id": "NUM_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaluhuka, wakambila bantu mei a Yehowa, wakasangisha balume makumi muanda mutekete ba bakulu ba bantu, wakabanyungulusha Ntenta.",
            "en": "And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent."
        }
    },
    {
        "id": 24846,
        "verse_id": "NUM_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahueka mu dî ditu, wakasomba nʼandi, wakangata tshituha tshia Nyuma wakadiye nʼandi, wakamuteka kudi bakulu makumi muanda mutekete, hashishe hakalua. Nyuma kudibo, bakamba dî dia Nzambi, kadi kabakenza kabidi musangu mukuabo.",
            "en": "And Jehovah came down in the cloud, and spake unto him, and took of the Spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders: and it came to pass, that, when the Spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more."
        }
    },
    {
        "id": 24847,
        "verse_id": "NUM_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi balume babidi bakashala mu tshitudilu, dina dia umue ne Eladada ne dina dia mukuabo ne Medada. Nyuma wakashala kudibo, bakadi ne mena abo mafunda, ka dî kabakaya ku Ntenta, bakamba di dia Nzambi mu tshitudilu.",
            "en": "But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the Spirit rested upon them; and they were of them that were written, but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp."
        }
    },
    {
        "id": 24848,
        "verse_id": "NUM_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume wakadiku, wakaya lubilu, wakamanyisha Mose ne, Eladada ne Medada badi bamba dî dia Nzambi mu tshitudilu.",
            "en": "And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp."
        }
    },
    {
        "id": 24849,
        "verse_id": "NUM_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua, muana mulume wa Nuna, mukuatshishi wa Mose, umue wa balume bakasunguleye, wakamba ne, Mukelenge wanyi, Mose, ubakande.",
            "en": "And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them."
        }
    },
    {
        "id": 24850,
        "verse_id": "NUM_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamuambila ne, Wewe udi ne mukau ku bualu buanyi, anyi? Nakadi kusua bua bantu ba Yehowa bonso bikale baprofete, ne Yehowa ateke Nyuma wandi kudibo.",
            "en": "And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah’s people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!"
        }
    },
    {
        "id": 24851,
        "verse_id": "NUM_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakidika muaba au ne, Tabela, bualu bua kahia ka Yehowa kakatema munkatshi muabo.",
            "en": "And the name of that place was called Taberah, because the fire of Jehovah burnt among them."
        }
    },
    {
        "id": 24852,
        "verse_id": "NUM_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaya mu tshitudilu, yeye ne bakulu ba Isalele.",
            "en": "And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 24853,
        "verse_id": "NUM_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Luhehele luakaheha kudi Yehowa, diakalua ne nyunyu ya nkuadi ku mai manene, luakayihonesha hehi ne tshitudilu, bu luendu lua dituku dimue ku luseke elu ne luendu lua dituku dimue ku luseke lukuabo, yakanyunguluka tshitudilu ku nseke yonso, yakalembelela mulelu mukese bu coudées ibidi.",
            "en": "And there went forth a wind from Jehovah, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day’s journey on this side, and a day’s journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 24854,
        "verse_id": "NUM_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakajuka dituku adi, ne butuku bujima tô ne ku dituku dikuabo, bakasangisha nkuadi muntu wakasangisha bungi bukese wakasangisha bihiminu binene dikumi, bakadilongoluelayi mu tshitudilu.",
            "en": "And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp."
        }
    },
    {
        "id": 24855,
        "verse_id": "NUM_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshidi munyinyi mukana, diambedi bobo kabayi banze kûdia ku menu, tshiji tshiakakuata Yehowa bua bantu, ne Yehowa wakasamisha bantu bikole.",
            "en": "While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague."
        }
    },
    {
        "id": 24856,
        "verse_id": "NUM_11_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakidika muaba au ne, Kibelota-hatawa, bualu bua bakajikamu bantu bakadi ne lukuka.",
            "en": "And the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted."
        }
    },
    {
        "id": 24857,
        "verse_id": "NUM_11_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakabisha luendu luabo ku Kibelota-hatawa, bakaya ku Haselota, bakashikama mu Haselota.",
            "en": "From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth."
        }
    },
    {
        "id": 24858,
        "verse_id": "NUM_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakuabo ba munkatshi muabo bakadi ne lukuka be Bena Isalele bakadila kabidi, bakamba ne, Nganyi neatuhe munyinyi wa tuetu kudia?",
            "en": "And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?"
        }
    },
    {
        "id": 24859,
        "verse_id": "NUM_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tuvuluka bua munyinyi wa mu mai utuakadia mu Ejipitu tshianana, concombres ne melona ne poireaux ne matungulu ne ail,",
            "en": "We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:"
        }
    },
    {
        "id": 24860,
        "verse_id": "NUM_11_6",
        "translation": {
            "lua": "kadi katataka mioyo yetu idi minyane, katuena ne tshintu tshikuabo tshia kutangila anu mana â.",
            "en": "but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon."
        }
    },
    {
        "id": 24861,
        "verse_id": "NUM_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Mana akadi bu ntete ya kolianda, akadi afuanangana ne bedola.",
            "en": "And the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium."
        }
    },
    {
        "id": 24862,
        "verse_id": "NUM_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakaluhuka, bakâsangisha, bakâhela mu biamu ne mu binu, bakâlamba mu bivuadi ne mai, bakalamba nʼau mikata, akashemakana bu manyi mahia-mahia.",
            "en": "The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil."
        }
    },
    {
        "id": 24863,
        "verse_id": "NUM_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Kakahanda mume mu tshitudilu butuku, mana akamueneka nʼau.",
            "en": "And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it."
        }
    },
    {
        "id": 24864,
        "verse_id": "NUM_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Mîyama ne Alona bakasonguela Mose bua mukashi wa Bena Kushi wakabakeye, bualu bua yeye wakadi mubake mukashi wa Bena Kushi.",
            "en": "And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman."
        }
    },
    {
        "id": 24865,
        "verse_id": "NUM_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Difutu diakumuka ku mutu kua Ntenta, ne tangila, Miyama wakadi mûle tente ne disama dia nsudi mitoke to Alona wakatangila ne Mîyama wakadi mûle tente ne nsudi.",
            "en": "And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous."
        }
    },
    {
        "id": 24866,
        "verse_id": "NUM_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakambila Mose ne, Mukelenge wanyi, kuteki bualu bubi kutudi, bualu bua tuetu tuakuenza buhote, tuakuenza bualu bubi.",
            "en": "And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned."
        }
    },
    {
        "id": 24867,
        "verse_id": "NUM_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabusha bua yeye kuikala bu muntu mufue udi ne tshituha tshia mubidi mubole hamulelabo.",
            "en": "Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb."
        }
    },
    {
        "id": 24868,
        "verse_id": "NUM_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakadila kudi Yehowa ne, Ndi nkusengelela ne, Nzambi, umuondahe.",
            "en": "And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee."
        }
    },
    {
        "id": 24869,
        "verse_id": "NUM_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Bikala tatu wandi mumutuile lute ku mesu, yeye wakadi kushala ne bundu matuku muanda mutekete, nansha? Bamuteke ku butshika bua tshitudilu matuku muanda mutekete, ne ku nyima nebamuhingishe kabidi.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again."
        }
    },
    {
        "id": 24870,
        "verse_id": "NUM_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Mîyama wakashala ku butshika bua tshitudilu matuku muanda mutekete, bantu kabakaya ku luendu to ne hakaluabo ne Mîyama kabidi.",
            "en": "And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again."
        }
    },
    {
        "id": 24871,
        "verse_id": "NUM_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bantu bakumuka ku Haselota, bakashikama mu tshihela tshia Palana.",
            "en": "And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran."
        }
    },
    {
        "id": 24872,
        "verse_id": "NUM_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba ne, Bulelela, Yehowa wakasomba anu ne Mose, anyi? Yeye kena usomba nʼetu kabidi, anyi? Yehowa wakunvua.",
            "en": "And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it."
        }
    },
    {
        "id": 24873,
        "verse_id": "NUM_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu eu Mose wakadi ne kalolo be, wakatamba bantu bonso ba ha buloba ne kalolo.",
            "en": "Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 24874,
        "verse_id": "NUM_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshibi Yehowa wakambila Mose ne Alona ne Miyama ne, Busatu buenu nulue mu ntenta wa kusambakena Busatu buabo bakaluamu.",
            "en": "And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out."
        }
    },
    {
        "id": 24875,
        "verse_id": "NUM_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakahueka mu difutu, wakimana ku mbelu kua Ntenta, wakabikila Alona ne Mîyama, bobo bakaluhuka.",
            "en": "And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth."
        }
    },
    {
        "id": 24876,
        "verse_id": "NUM_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Unvuai mei anyi, bikala muprofete munkatshi muenu, meme Yehowa nendimanyishe kudiye mu tshikena kumona, meme nensombe nʼandi mu tshilota.",
            "en": "And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream."
        }
    },
    {
        "id": 24877,
        "verse_id": "NUM_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wanyi Mose kena nunku, yeye udi wenza mudimu wandi bimpe mu nsubu wanyi wonso,",
            "en": "My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:"
        }
    },
    {
        "id": 24878,
        "verse_id": "NUM_12_8",
        "translation": {
            "lua": "meme nensombe nʼandi mukana ha mukana, ne mei adiye mumanye, tshiena nsomba nʼandi ne nsumuinu, neatangile mundidimbi wa Yehowa nunku kanuakutshina bua kusonguela mundi wanyi Mose munyi?",
            "en": "with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?"
        }
    },
    {
        "id": 24879,
        "verse_id": "NUM_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakabakuata, yeye wakumuka.",
            "en": "And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed."
        }
    },
    {
        "id": 24880,
        "verse_id": "NUM_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 24881,
        "verse_id": "NUM_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Zebuluna, Gadadiele, muana mulume wa Sodi.",
            "en": "Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi."
        }
    },
    {
        "id": 24882,
        "verse_id": "NUM_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Yosefe ne wa mu tshisamba tshia Manashe, Gadi, muana mulume wa Susi.",
            "en": "Of the tribe of Joseph, namely , of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi."
        }
    },
    {
        "id": 24883,
        "verse_id": "NUM_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Dana, Amiele, muana mulume wa Gemali.",
            "en": "Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli."
        }
    },
    {
        "id": 24884,
        "verse_id": "NUM_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Ashe, Setû, muana mulume wa Mikaele.",
            "en": "Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael."
        }
    },
    {
        "id": 24885,
        "verse_id": "NUM_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Nafatale, Nabi, muana mulume wa Wofesi.",
            "en": "Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi."
        }
    },
    {
        "id": 24886,
        "verse_id": "NUM_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Gada, Gewele, muana mulume wa Maki.",
            "en": "Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi."
        }
    },
    {
        "id": 24887,
        "verse_id": "NUM_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a balume bakatuma Mose bua kutentekelabo buloba Mose wakidika Hoshea, muana mulume wa Nuna ne, Yoshua.",
            "en": "These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua."
        }
    },
    {
        "id": 24888,
        "verse_id": "NUM_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabatuma bua kutentekela buloba bua Kanâna, wakabambila ne, Yilai ku nshila wa luseke lua Sude, yai bienu mu buloba bua mikuna",
            "en": "And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:"
        }
    },
    {
        "id": 24889,
        "verse_id": "NUM_13_18",
        "translation": {
            "lua": "nutangile buloba ne budi munyi, bantu badimu badi bakole anyi badi batekete, badi banya-banya anyi badi ba bungi:",
            "en": "and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;"
        }
    },
    {
        "id": 24890,
        "verse_id": "NUM_13_19",
        "translation": {
            "lua": "buloba budi munyi budibo bashikama, budi buimpe anyi budi bubi, misoko idibo bashikamamu idi ya hatuhu anyi idi ya mpangu ya mabue,",
            "en": "and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;"
        }
    },
    {
        "id": 24891,
        "verse_id": "NUM_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Utume bantu, bua bobo batentekele buloba bua Kanâna, bundi mpa Bena Isalele, usungule mundi ku tshisamba ku tshisamba, mundi yonso udi bu mukelenge munkatshi muabo.",
            "en": "Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them."
        }
    },
    {
        "id": 24892,
        "verse_id": "NUM_13_20",
        "translation": {
            "lua": "nutangile buloba ne budi ne bufunfule anyi budi busenguluke, mitangile ne mudi metu, anyi kaenamu. Nukoleshe mitshima yenu, nulue ne mamuma a mu buloba abu Hakayabo nunku, mamuma a nvinyo akabanga kulua.",
            "en": "and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
        }
    },
    {
        "id": 24893,
        "verse_id": "NUM_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakaya nunku, bakatentekela buloba ku tshihela tshia Sina tô ne ku Lehoba udi mu nshila wa ku Hamata.",
            "en": "So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath."
        }
    },
    {
        "id": 24894,
        "verse_id": "NUM_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakayila ku luseke lua sude, bakafua ku Hebelone, ne Ahimana ne Sheshai ne Talemai, bana ba Anaka bakadimu. (Bakasa Hebelone bidimu muanda mutekete ku mpala kua Soana mu Ejipitu.)",
            "en": "And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)"
        }
    },
    {
        "id": 24895,
        "verse_id": "NUM_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua mu tshibanda tshia Eshekola, bakakosamu ditamba diakadi ne tshisumbu tshia mamuma a nvinyo, bakadituala ku mutshi babidi, balualua ne mamuma makuabo a grenade ne a nfigi.",
            "en": "And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; they brought also of the pomegranates, and of the figs."
        }
    },
    {
        "id": 24896,
        "verse_id": "NUM_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Muaba au wakidikibua ne, Tshibanda tshia Eshekola, bualu bua tshisumbu tshia mamuma tshiakakosamu Bena Isalele.",
            "en": "That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence."
        }
    },
    {
        "id": 24897,
        "verse_id": "NUM_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Hakatentekelabo buloba nunku matuku makumi anai, bakahingana.",
            "en": "And they returned from spying out the land at the end of forty days."
        }
    },
    {
        "id": 24898,
        "verse_id": "NUM_13_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakafikabo, bakalua kudi Mose ne kudi Alona ne kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele mu tshihela tshia Palana ku Kadesha, bakalua kudibo ne kudi tshisumbu tshionso ne dî diabo, bakabalesha mamuma a buloba abu.",
            "en": "And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land."
        }
    },
    {
        "id": 24899,
        "verse_id": "NUM_13_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuambila ne, Tuakuya mu buloba buwakatutuma, bulelela, buloba abu budi bûle tente ne mabele ne buitshi, â mmamuma a buloba.",
            "en": "And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it."
        }
    },
    {
        "id": 24900,
        "verse_id": "NUM_13_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu badi mu buloba abu badi bakole, misoko yabo idi ne mpangu ya mabue, ne idi minene be; ne bualu bukuabo, tuakamonamu bana ba Anaka.",
            "en": "Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there."
        }
    },
    {
        "id": 24901,
        "verse_id": "NUM_13_29",
        "translation": {
            "lua": "Bena Amaleka badi ku luseke lua ku Sude, Bena Hiti ne Bena Yebuse ne Bena Amole badi ku luseke lua ku mikuna, Bena Kanâna badi hehi ne mai manene ne kukala kua musulu wa Yadene.",
            "en": "Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 24902,
        "verse_id": "NUM_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabatuma ku Kanâna bumuke ku tshihela tshia Palana, muakamba Yehowa buonso buabo bakadi balume ba ku mutu kua Bena Isalele.",
            "en": "And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 24903,
        "verse_id": "NUM_13_30",
        "translation": {
            "lua": "Kaleba wakakolesha bantu ku mesu kua Mose ne, Tuyai katataka, tunyenge buloba abu, tudi bamanye mua kuhita bena buloba abu bukole.",
            "en": "And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
        }
    },
    {
        "id": 24904,
        "verse_id": "NUM_13_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakaya nʼandi bakamba ne, Katuena bamanye mua baluangana ne bantu aba, bualu bua badi batutamba bukole.",
            "en": "But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we."
        }
    },
    {
        "id": 24905,
        "verse_id": "NUM_13_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua kudi Bena Isalele ne lumu lubi lua buloba buakatentekelabo, bakamba ne, Buloba abu butuakutentekela buta buadia bantu badi bikalamu, bantu bonso batuakamonamu badi bantu ba mibidi minene.",
            "en": "And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature."
        }
    },
    {
        "id": 24906,
        "verse_id": "NUM_13_33",
        "translation": {
            "lua": "Tuakamona bantu ba nfiondo, bana balume ba Anaka, hakalelabo kudi Nefilima hatuakaditangila, tuakadi bu mpasu, tuakadi nunku ku mesu kuabo kabidi.",
            "en": "And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."
        }
    },
    {
        "id": 24907,
        "verse_id": "NUM_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena abo wa mu tshisamba tshia Lubena, Shamua, muana mulume wa Zaku.",
            "en": "And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur."
        }
    },
    {
        "id": 24908,
        "verse_id": "NUM_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Shimeona, Shafata, muana mulume wa Holi.",
            "en": "Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori."
        }
    },
    {
        "id": 24909,
        "verse_id": "NUM_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Yuda, Kaleba, muana mulume wa Yefune.",
            "en": "Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh."
        }
    },
    {
        "id": 24910,
        "verse_id": "NUM_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Yisakâ, Igala, muana mulume wa Yosefe.",
            "en": "Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph."
        }
    },
    {
        "id": 24911,
        "verse_id": "NUM_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Efelayima, Hoshea, muana mulume wa Nuna.",
            "en": "Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun."
        }
    },
    {
        "id": 24912,
        "verse_id": "NUM_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Benyamina, Palati, muana mulume wa Lafu.",
            "en": "Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu."
        }
    },
    {
        "id": 24913,
        "verse_id": "NUM_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu tshisumbu tshionso bakela dî diabo bikole, bakadila butuku abu.",
            "en": "And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night."
        }
    },
    {
        "id": 24914,
        "verse_id": "NUM_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bonso bakamba ne, Tubakume ne mabue Butumbi bua Yehowa buakamueneka mu ntenta wa kusambakena kudi Bena Isalele bonso.",
            "en": "But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 24915,
        "verse_id": "NUM_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Bantu aba nebampetule musangu bule munyi? Nebikale nʼanyi ne mpata musangu bule munyi bua malu a kukema onso anakenza munkatshi muabo?",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?"
        }
    },
    {
        "id": 24916,
        "verse_id": "NUM_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Nembashihe ne disama dikole, nembahidie, nenkuvuishe wewe tshisamba tshidi tshibahita bunene ne bukole.",
            "en": "I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they."
        }
    },
    {
        "id": 24917,
        "verse_id": "NUM_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Yehowa ne, Nunku Bena Ejipitu nebunvue lumu elu, bualu bua wewe wakahatula bantu aba munkatshi muabo ne bukole buebe,",
            "en": "And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;"
        }
    },
    {
        "id": 24918,
        "verse_id": "NUM_14_14",
        "translation": {
            "lua": "bobo nebamanyishe bena buloba ebu Bobo bakunvua lumu ne, Wewe Yehowa udi munkatshi mua bantu aba, bualu bua wewe Yehowa udi umuenyibua mpala ha mpala, ne ditutu diebe didi dimana ku mutu kuabo, ne wewe utu waya ku mpala kuabo ne difutu didi ne diledi mu munya, ne difutu didi dikenka ne kahia butuku.",
            "en": "and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night."
        }
    },
    {
        "id": 24919,
        "verse_id": "NUM_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Biwashiha bantu aba bu mundi umue, hashishe bisamba bionso biakunvua lumu luebe nebiambe ne,",
            "en": "Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 24920,
        "verse_id": "NUM_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa kakadi ne bukole bua kulua ne bantu aba mu buloba buakahaneye, nunku yeye wakabashiha mu tshihela.",
            "en": "Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 24921,
        "verse_id": "NUM_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, ndi nkusengelela ne, Bukole bua Yehowa buikale bunene, bu muwakuamba ne,",
            "en": "And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 24922,
        "verse_id": "NUM_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kena ukuata tshiji lubilu, udi mûle tente ne luse lujalame, utu wabuikila bubi ne kuhanga bia bantu, kena ubingisha muntu utu wenza bubi, utu watumina bana ba tshihungu tshisatu anyi tshinai mibi ya batatuʼabo.",
            "en": "Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation."
        }
    },
    {
        "id": 24923,
        "verse_id": "NUM_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Ubuikidile bantu aba bubi buabo, bu mudi bunene bua luse luebe lujalame, bu muwakababuikidila bubi buabo ku Ejipitu to ne katataka.",
            "en": "Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now."
        }
    },
    {
        "id": 24924,
        "verse_id": "NUM_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakatontolola Mose ne Alona, bakabambila ne, Biakadi bimpe tuafuila mu Ejipitu, anyi tuafuila mu tshihela etshi.",
            "en": "And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!"
        }
    },
    {
        "id": 24925,
        "verse_id": "NUM_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakamba ne, Nakubabuikidila bubi bu mudi dî diebe,",
            "en": "And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:"
        }
    },
    {
        "id": 24926,
        "verse_id": "NUM_14_21",
        "translation": {
            "lua": "kadi bulelela, bu mundi ne muoyo, ne bu mudi buloba bûle tente ne butumbi bua Yehowa,",
            "en": "but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 24927,
        "verse_id": "NUM_14_22",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bantu aba bakamona butumbi buanyi ne malu anyi a kukema anakenza munkatshi muabo mu Ejipitu ne mu tshihela, kadi bakunteta munda misangu ei dikumi, kabakunvua dî dianyi,",
            "en": "because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;"
        }
    },
    {
        "id": 24928,
        "verse_id": "NUM_14_23",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, bobo kabena batangila buloba bunakalaya batatuʼabo, bantu bakampidia kabena babutangila,",
            "en": "surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:"
        }
    },
    {
        "id": 24929,
        "verse_id": "NUM_14_24",
        "translation": {
            "lua": "kadi muntu wanyi Kaleba, bualu bua yeye udi ne mutshima mukuabo munda muandi, ne yeye wakundonda bulelela, nendue nʼandi mu buloba buakayeye, tunkanunuma tuandi netubuhiane.",
            "en": "but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it."
        }
    },
    {
        "id": 24930,
        "verse_id": "NUM_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Amaleka ne Bena Kanâna badi bashikama mu tshibanda, makelela nuhingane, yai mu tshihela mu nshila wa ku Dishiba Dikunze.",
            "en": "Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: to-morrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea."
        }
    },
    {
        "id": 24931,
        "verse_id": "NUM_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 24932,
        "verse_id": "NUM_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Nengikale ne bantu aba babi badi bantontolola musangu bule munyi? Nakunvua kutontolola kua Bena Isalele kudibo bantontolola nʼaku.",
            "en": "How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me."
        }
    },
    {
        "id": 24933,
        "verse_id": "NUM_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Nubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, bu munuakuamba mu matshu anyi, nennuenzele nunku:",
            "en": "Say unto them, As I live, saith Jehovah, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:"
        }
    },
    {
        "id": 24934,
        "verse_id": "NUM_14_29",
        "translation": {
            "lua": "mibidi yenu neyihone hanshi mifue mu tshihela etshi, buonso buenu baka balabo ba bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bakadi bantontolola,",
            "en": "your dead bodies shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,"
        }
    },
    {
        "id": 24935,
        "verse_id": "NUM_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai Yehowa udi ulua nʼetu ku buloba ebu bua kutushihesha ku miele ya nvita? Bakashi betu ne bana betu bakese nebashihibue, bualu budi butamba buimpe bua tuetu tuhingane mu Ejipitu nansha?",
            "en": "And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt?"
        }
    },
    {
        "id": 24936,
        "verse_id": "NUM_14_30",
        "translation": {
            "lua": "bulelela, nuenu kanuena nulua mu buloba bunakanulaya bua nuenu nushikamemu, anu Kaleba, muana mulume wa Yefune, ne Yoshua, muana mulume wa Nuna.",
            "en": "surely ye shall not come into the land, concerning which I sware that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun."
        }
    },
    {
        "id": 24937,
        "verse_id": "NUM_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bana benu bakese banuakuamba ne, Bobo nebafue ku miele ya nvita, nendue nʼabo, bobo nebamanye buloba bunuakuhidia.",
            "en": "But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected."
        }
    },
    {
        "id": 24938,
        "verse_id": "NUM_14_32",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu mene, mibidi yenu nenuhone hanshi mifue mu tshihela etshi.",
            "en": "But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 24939,
        "verse_id": "NUM_14_33",
        "translation": {
            "lua": "Bana benu nebikale bu bena tshiendenda mu tshihela etshi tô bidimu makumi anai, bobo nebatuale bujitu bua masandi enu, tô ne hajimina mibidi yenu mifue mu tshihela etshi.",
            "en": "And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 24940,
        "verse_id": "NUM_14_34",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua matuku anuakutentekela buloba, matuku makumi anai mene, nebuikale bungi bua bidimu binudi nutuala bujitu bua bubi buenu, nenumanye ne mbualu bukole hangumuka kunudi.",
            "en": "After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my alienation."
        }
    },
    {
        "id": 24941,
        "verse_id": "NUM_14_35",
        "translation": {
            "lua": "Meme Yehowa nakuamba, nengenzele bantu aba bonso badi bampidia nunku, nebajimine mu tshihela etshi, nebafuemu.",
            "en": "I, Jehovah, have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die."
        }
    },
    {
        "id": 24942,
        "verse_id": "NUM_14_36",
        "translation": {
            "lua": "Balume aba bakatuma Mose bua kutentekelabo buloba, bakadi bahingana, bakadi batontoluesha bantu bonso kudiye, bualu bua bobo bakalua ne lumu lubi lua buloba,",
            "en": "And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,"
        }
    },
    {
        "id": 24943,
        "verse_id": "NUM_14_37",
        "translation": {
            "lua": "balume aba mene bakalua ne lumu tubi lua buloba bakafua ne disama dikole ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 24944,
        "verse_id": "NUM_14_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yoshua, muana mulume wa Nuna, ne Kaleba, muana mulume wa Yefune, anu bobo bakashala ne muoyo munkatshi mua bantu bakaya bua kutentekelabo buloba.",
            "en": "But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land."
        }
    },
    {
        "id": 24945,
        "verse_id": "NUM_14_39",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele mei au onso, ne mitshima yabo yakanyingalala bikole.",
            "en": "And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly."
        }
    },
    {
        "id": 24946,
        "verse_id": "NUM_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakambilangana ne, Tusungulai bietu kapitene, netuhingane mu Ejipitu.",
            "en": "And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 24947,
        "verse_id": "NUM_14_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakabika hatshiatshia, bakahanda ku mutu kua mukuna mule bakamba ne, Tudiku, netuye ku muaba wakatulaya Yehowa, bualu bua tuakenza bualu bubi.",
            "en": "And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned."
        }
    },
    {
        "id": 24948,
        "verse_id": "NUM_14_41",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Nudi nuhidia dî dia Yehowa munyi? Bualu ebu kabuena bunusankisha.",
            "en": "And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?"
        }
    },
    {
        "id": 24949,
        "verse_id": "NUM_14_42",
        "translation": {
            "lua": "Kanuyi bualu bua Yehowa kena munkatshi muenu, kanufu ku mesu kua bantu badi nʼenu lukuna.",
            "en": "Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies."
        }
    },
    {
        "id": 24950,
        "verse_id": "NUM_14_43",
        "translation": {
            "lua": "Bena Amaleka ne Bena Kanâna badi ku mpala kuenu, nunku nenufue ku miele ya nvita, bualu bua nuenu nuakuhidia kulonda Yehowa, nunku Yehowa kena wikala nʼenu.",
            "en": "For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you."
        }
    },
    {
        "id": 24951,
        "verse_id": "NUM_14_44",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakaya ku mutu kua mukuna ku bukole, kadi Mose ne mushete wa Yehowa kabiakumuka mu tshitudilu.",
            "en": "But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp."
        }
    },
    {
        "id": 24952,
        "verse_id": "NUM_14_45",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Amaleka bakahueka ne Bena Kanâna bakadi bashikama mu mikuna, bakabahita bukole, bakabihata tô ne ku Homa.",
            "en": "Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah."
        }
    },
    {
        "id": 24953,
        "verse_id": "NUM_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Mose ne Alona bakadikuma hanshi ku mpala kua tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele.",
            "en": "Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 24954,
        "verse_id": "NUM_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua, muana mulume wa Nuna, ne Kaleba, muana mulume wa Yefune, bakaya ne bantu bakatentekela buloba, bakadihanda bilulu biabo,",
            "en": "And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:"
        }
    },
    {
        "id": 24955,
        "verse_id": "NUM_14_7",
        "translation": {
            "lua": "bakambila tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele ne, Buloba butuakahita bua kutentekela budi butambe buimpe.",
            "en": "and they spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land."
        }
    },
    {
        "id": 24956,
        "verse_id": "NUM_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikala Yehowa ne disanka bualu buetu, yeye nealue nʼetu mu buloba ebu, neatuhebu; buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi.",
            "en": "If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey."
        }
    },
    {
        "id": 24957,
        "verse_id": "NUM_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanuanji kutombokela Yehowa nansha, kanutshinyi bena buloba; bobo badi bu bintu bia tuetu kudia, bintu bidibo badisungila nʼabi biakumuka, ne Yehowa udi nʼetu; kanubatshinyi.",
            "en": "Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not."
        }
    },
    {
        "id": 24958,
        "verse_id": "NUM_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 24959,
        "verse_id": "NUM_15_10",
        "translation": {
            "lua": "nebafile kabidi tshituha tshia dikoho dia nvinyo bu mulambu udibo banua, bu mulambu wa kuosha, bua kûtuisha dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 24960,
        "verse_id": "NUM_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Nenuenze nunku kudi mulume wa ngombe yonso anyi kudi tshimpanga tshionso anyi kudi bana ba balume ba mikoko anyi kudi mbushi.",
            "en": "Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids."
        }
    },
    {
        "id": 24961,
        "verse_id": "NUM_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Bu bungi bua milambu mudi nu fila nenulongolole bintu ebi.",
            "en": "According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number."
        }
    },
    {
        "id": 24962,
        "verse_id": "NUM_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso badi balela munkatshi muenu nebenze bilele ebi, hafilabo milambu ya kuosha ha kahia bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 24963,
        "verse_id": "NUM_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muenyi mushikame munkatshi muenu, anyi muntu yonso muikale munkatshi muenu tô ne ku bikondo bienu bionso udi musue kufila mulambu wa kuosha ha kahia bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa, yeye nênze bu munudi nuenza.",
            "en": "And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do."
        }
    },
    {
        "id": 24964,
        "verse_id": "NUM_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu bonso nebikale ne mukenji umue kunudi ne kudi muenyi udi munkatshi muenu ku bikondo bienu bionso: muenyi neikale bu nuenu ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you , a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 24965,
        "verse_id": "NUM_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne mukenji umue ne dî dimue kunudi ne kudi muenyi udi munkatshi muenu.",
            "en": "One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you."
        }
    },
    {
        "id": 24966,
        "verse_id": "NUM_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 24967,
        "verse_id": "NUM_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanualua mu buloba bundi ngamba kunuha,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,"
        }
    },
    {
        "id": 24968,
        "verse_id": "NUM_15_19",
        "translation": {
            "lua": "ne hanuadia bintu bia mu buloba abu, nenufile mulambu udibo banyukula kudi Yehowa.",
            "en": "then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 24969,
        "verse_id": "NUM_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanualua mu buloba buenu, bundi munuhe,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,"
        }
    },
    {
        "id": 24970,
        "verse_id": "NUM_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Nenunyukule mulambu wa mukata wakelabo ne bukula buakaboteshabo diambedi, nenufile mulambu eu bu mulambu wa bintu biakahuolabo.",
            "en": "Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it."
        }
    },
    {
        "id": 24971,
        "verse_id": "NUM_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Nenunyukule mulambu wa bukula buakaboteshabo diambedi kudi Yehowa, ku bikondo bienu bionso.",
            "en": "Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations."
        }
    },
    {
        "id": 24972,
        "verse_id": "NUM_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Hanuahanga, kanuyi nutumikila mikenji yonso yakambila Yehowa Mose,",
            "en": "And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,"
        }
    },
    {
        "id": 24973,
        "verse_id": "NUM_15_23",
        "translation": {
            "lua": "malu onso mene akanuambila Yehowa mukana mua Mose ku dituku diakanuheye mikenji yandi tô ne ku bikondo bionso bidi ku mpala,",
            "en": "even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;"
        }
    },
    {
        "id": 24974,
        "verse_id": "NUM_15_24",
        "translation": {
            "lua": "bikala bualu buenjibue ku mpukahuka, bantu ba tshisumbu kabayi babumanye, bantu bonso nebafile muana mulume wa ngombe bu mulambu wa kuosha ha kahia bua kutuisha dihembu dimpe kudi Yehowa, ne mulambu wandi wa bukula ne mulambu wandi wa bintu bidibo banua, ne muana mulume wa mbushi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, bu mudi mukenji wamba.",
            "en": "then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 24975,
        "verse_id": "NUM_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kubuikidila Bena Isalele bonso bubi, ne bubi buabo nebuikale bubuikidibue, bualu bua bobo bakahanga ne bakalua ne milambu yabo, mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa, ne mulambu wa kubuikila hau bubi ku mpala kua Yehowa, bualu bua dihanga diabo;",
            "en": "And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:"
        }
    },
    {
        "id": 24976,
        "verse_id": "NUM_15_26",
        "translation": {
            "lua": "bubi bua Bena Isalele bonso ne bua muenyi udi munkatshi muabo nebuikale bubuikidibue, bualu bua bakadi benze bualu ebu ku mpukahuka.",
            "en": "and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly."
        }
    },
    {
        "id": 24977,
        "verse_id": "NUM_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mundi muenze bualu bubi ku mpukahuka, neafile muana mukashi wa mbushi wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi.",
            "en": "And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 24978,
        "verse_id": "NUM_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua mundi wakenza bualu ku mpukahuka ku mpala kua Yehowa, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue.",
            "en": "And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven."
        }
    },
    {
        "id": 24979,
        "verse_id": "NUM_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Nenuikale ne mukenji umue kudi muntu mulela munkatshi mua Bena Isalele ne kudi muenyi udi munkatshi muenu, henzeye bualu bubi ku mpukahuka.",
            "en": "Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them."
        }
    },
    {
        "id": 24980,
        "verse_id": "NUM_15_3",
        "translation": {
            "lua": "ne hanuafila mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa bua kushikisha kuditshiha, anyi mulambu udi mitshima yenu misue kufila, anyi mu matuku anudi nudia bidia bia disanka, bualu bua kumusha dihembu kudi Yehowa, nansha mulambu wa ngombe nansha wa mikoko,",
            "en": "and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;"
        }
    },
    {
        "id": 24981,
        "verse_id": "NUM_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu udi wenza bualu bubi ne mutshima mukole nansha muntu mulela munkatshi muenu nansha muenyi, muntu au udi uhenda Yehowa, nebamumushe munkatshi muabo.",
            "en": "But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people."
        }
    },
    {
        "id": 24982,
        "verse_id": "NUM_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakalengulula dî dia Yehowa, wakashiha mukenji wandi, nebamûmushilemu bulelela, neadituadile bubi buandi.",
            "en": "Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him."
        }
    },
    {
        "id": 24983,
        "verse_id": "NUM_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi Bena Isalele mu tshihela, bakasangana muntu wangula nkunyi dî diku dia Lumingu.",
            "en": "And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day."
        }
    },
    {
        "id": 24984,
        "verse_id": "NUM_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakamusangana hakadiye wangula nkunyi, bakalua nʼandi kudi Mose ne Alona ne kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele.",
            "en": "And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation."
        }
    },
    {
        "id": 24985,
        "verse_id": "NUM_15_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuela mu lukanu, bualu bua kabakamanya dî dia Yehowa diakasueye kungenzela.",
            "en": "And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him."
        }
    },
    {
        "id": 24986,
        "verse_id": "NUM_15_35",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nebashihe muntu au bulelela bantu bonso nebamukume ne mabue ku butshika bua tshitudilu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp."
        }
    },
    {
        "id": 24987,
        "verse_id": "NUM_15_36",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso ba mu tshisumbu bakalua nʼandi ku butshika bua tshitudilu, bakamushiha ne mabue, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 24988,
        "verse_id": "NUM_15_37",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 24989,
        "verse_id": "NUM_15_38",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele bua bobo ne tunkanunuma tuabo badienzele malenda ku bilulu biabo, ne bobo bateke muonshi wa bleu ku malenda abo.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:"
        }
    },
    {
        "id": 24990,
        "verse_id": "NUM_15_39",
        "translation": {
            "lua": "Hanuatangila malenda au, nuvuluke mikenji ya Yehowa, nuyenze, kanulondi mitshima yenu ne mesu enu adi anuenzesha malu a masandi,",
            "en": "and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;"
        }
    },
    {
        "id": 24991,
        "verse_id": "NUM_15_4",
        "translation": {
            "lua": "muntu udi ufila mulambu neafile mulambu wa bukula bubotesha bu tshintu tshia dikumi tshia tshihiminu tshimue, busangisha ne tshituha tshinai tshia dikoho dia manyi.",
            "en": "then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:"
        }
    },
    {
        "id": 24992,
        "verse_id": "NUM_15_40",
        "translation": {
            "lua": "nuenu nuvuluke mikenji yanyi yonso, nuyenze, nuikale bantu ba tshijila kudi Nzambi wenu.",
            "en": "that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God."
        }
    },
    {
        "id": 24993,
        "verse_id": "NUM_15_41",
        "translation": {
            "lua": "Meme nda Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu, bua kuikala Nzambi wenumeme ndi Yehowa, Nzambi wenu.",
            "en": "I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 24994,
        "verse_id": "NUM_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Hanuafila mulambu wa kuosha anyi wa kudifila, nenufile kabidi tshituha tshinai tshia dikoho dia nvinyo bu mulambu udibo banua, nenufile nunku ku muana wa mukoko ne ku muana wa mukoko.",
            "en": "and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb."
        }
    },
    {
        "id": 24995,
        "verse_id": "NUM_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Hanuafila mulambu wa tshimpanga, nenulongolole tshintu tshitanu tshia bukula bubotesha busangisha ne tshituha tshisatu tshia dikoho dia manyi,",
            "en": "Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:"
        }
    },
    {
        "id": 24996,
        "verse_id": "NUM_15_7",
        "translation": {
            "lua": "ne tshituha tshisatu tshia nvinyo bu mulambu udibo banua bua kûtuisha dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 24997,
        "verse_id": "NUM_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Hanualongolola mulume wa ngombe bu mulambu wa kuosha ha kahia anyi bu mulambu wa kushikisha kuditshiha anyi bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi Yehowa,",
            "en": "And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 24998,
        "verse_id": "NUM_15_9",
        "translation": {
            "lua": "nebafile mulambu wa bukula bubotesha bu bituha bisatu bia ha dikumi busangisha ne tshituha tshia dikoho dia manyi,",
            "en": "then shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil:"
        }
    },
    {
        "id": 24999,
        "verse_id": "NUM_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Kola, muana mulume wa Yiseha, muana mulume wa Kohata, muana mulume wa Lewi, ne Datana ne Abilama, bana balume ba Eliaba, ne Ono, muana mulume wa Pelete, bana balume ba Lubena,",
            "en": "Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men :"
        }
    },
    {
        "id": 25000,
        "verse_id": "NUM_16_10",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakanuhatula ne bana benu bonso ba Lewi ha buihi nʼandi, nuenu nudi nudikebela mudimu wa buakuidi kabidi, anyi?",
            "en": "and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?"
        }
    },
    {
        "id": 25001,
        "verse_id": "NUM_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ne bantu baudi nʼabo nuakudisangisha bua kuelangana ne Yehowa! Alona udi nganyi bua nuenu nudi numutontolola?",
            "en": "Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?"
        }
    },
    {
        "id": 25002,
        "verse_id": "NUM_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabikila Datana ne Abilama, bana balume ba Eliaba, ne bobo bakamba ne, Katuena tulua,",
            "en": "And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:"
        }
    },
    {
        "id": 25003,
        "verse_id": "NUM_16_13",
        "translation": {
            "lua": "bualu budi bukese bua wewe wakumuka nʼetu mu buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi bua kubishiha mu tshihela, udi musue kudibandisha bu mukelenge wetu kabidi, anyi?",
            "en": "is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?"
        }
    },
    {
        "id": 25004,
        "verse_id": "NUM_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, wewe kuena muanze kulua nʼetu mu buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi, kuena mutuhe buhianyi bua madimi ne madimi a tumuma, udi musue kuvuisha bantu aba bafofo, anyi? Katuena tulua.",
            "en": "Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up."
        }
    },
    {
        "id": 25005,
        "verse_id": "NUM_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakadi ne tshiji tshikole ne yeye wakambila Yehowa ne, Kuitabusha milambu yabo nansha, meme tshiakunyenga umue wabo nyama wandi wa mpunda, tshiakuenzela umue wabo bibi.",
            "en": "And Moses was very wroth, and said unto Jehovah, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them."
        }
    },
    {
        "id": 25006,
        "verse_id": "NUM_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Kola ne, Wewe ne bantu bonso baudi habo nuikale ku mpala kua Yehowa ne kua Alona makelela:",
            "en": "And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow:"
        }
    },
    {
        "id": 25007,
        "verse_id": "NUM_16_17",
        "translation": {
            "lua": "mundi yonso angate dilonga diandi dia kahia, atekehu musenga wa manananshi, bantu bonso balue ne malonga nkama ibidi ne makumi atanu ku mpala kua Yehowa, ne wewe ne Alona, mundi ne dilonga diandi mundi ne dilonga diandi.",
            "en": "and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer."
        }
    },
    {
        "id": 25008,
        "verse_id": "NUM_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wakangata dilonga diandi, wakatekamu kahia, wakatekahu musenga wa manananshi, bakimana ne Mose ne Alona ku mbelu kua nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 25009,
        "verse_id": "NUM_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Kola wakabikila tshisumbu tshonso tshia batomboki ku mbelu kua nsubu wa tshitendelelu, ne butumbi bua Yehowa buakamueneka kudi tshisumbu tshonso.",
            "en": "And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation."
        }
    },
    {
        "id": 25010,
        "verse_id": "NUM_16_2",
        "translation": {
            "lua": "bakabika ne Bena Isalele bakuabo ne bakelenge ba mu tshisumbu bu nkama ibidi ne makumi atanu, bantu bakadi ne lumu lunene,",
            "en": "and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;"
        }
    },
    {
        "id": 25011,
        "verse_id": "NUM_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25012,
        "verse_id": "NUM_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Umukai bienu munkatshi mua tshisumbu etshi, nembashihe mu tshituha tshikese.",
            "en": "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
        }
    },
    {
        "id": 25013,
        "verse_id": "NUM_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakadikuma hanshi, bakamba ne, Nzambi, Nzambi wa mioyo ya bantu, wewe newikale ne tshisumbu tshonso tshiji bua bubi bua mundi umue, anyi?",
            "en": "And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?"
        }
    },
    {
        "id": 25014,
        "verse_id": "NUM_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25015,
        "verse_id": "NUM_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Wambile tshisumbu tshonso ne, Umukai ku nsubu wa tshitendelelu wa Kola ne Datana ne Abilama.",
            "en": "Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram."
        }
    },
    {
        "id": 25016,
        "verse_id": "NUM_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabika, wakaya kudi Datana ne Abilama, ne bakulu ba mu Isalele bakamulonda ku nyima.",
            "en": "And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him."
        }
    },
    {
        "id": 25017,
        "verse_id": "NUM_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila tshisumbu tshia bantu ne, Umukai, ndi nnusengelela, ku ntenta ya bantu aba babi, kanulengi tshintu tshiabo tshianza, kabanushihi bua mibi yabo.",
            "en": "And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins."
        }
    },
    {
        "id": 25018,
        "verse_id": "NUM_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakumuka ku nsubu wa tshitendelelu wa Kola ne Datana ne Abalama ku nseke yonso: ne Datana ne Abilama bakaluhuka, bakimana ku mbelu kua ntenta yabo ne bakashi babo ne bana babo balume ne bana babo bakese.",
            "en": "So they gat them up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones."
        }
    },
    {
        "id": 25019,
        "verse_id": "NUM_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamba ne, Nenumanye ne Yehowa wakatuma bua kuenza malu au onso, tshiakadienzela bualu bua mutshima wanyi.",
            "en": "And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind."
        }
    },
    {
        "id": 25020,
        "verse_id": "NUM_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Biafila balume aba bu mudi bantu bonso bafue, anyi biabakuata bualu bu mudibu bukuata bantu bonso, nunku Yehowa kena muntume.",
            "en": "If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me."
        }
    },
    {
        "id": 25021,
        "verse_id": "NUM_16_3",
        "translation": {
            "lua": "bakadisangisha bua kufuilangana ne Mose ne Alona, bakabambila ne, Nudi nutamba kudienzela malu, bualu bua bantu bonso mbantu ba tshijila ne Yehowa udi munkatshi muabo nuenu nudi nudibandisha ku mutu kua bantu ba Yehowa munyi?",
            "en": "and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 25022,
        "verse_id": "NUM_16_30",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala Yehowa wenza bualu buhia-buhia, ne buloba bubulula mukana muabu bubamina ne bantu bonso hadibo nʼabo, ne bobo baya ku Muaba wa Bafue hatshidibo ne muoyo, nunku nenumanye ne bantu aba bakalengulula Yehowa.",
            "en": "But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into Sheol; then ye shall understand that these men have despised Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25023,
        "verse_id": "NUM_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisheye kubambila mei a onso, buloba buakahandika muinshi mua makasa abo,",
            "en": "And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;"
        }
    },
    {
        "id": 25024,
        "verse_id": "NUM_16_32",
        "translation": {
            "lua": "buloba buakubulula mukana muabu, buakabamina ne bantu bonso ba mu nsubu yabo ne bantu bonso bakalamata Kola ne bintu biabo bionso.",
            "en": "and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods."
        }
    },
    {
        "id": 25025,
        "verse_id": "NUM_16_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bobo ne bantu bonso bakalamata kudibo bakaya mu Muaba wa Bafue hakadibo ne muoyo, ne buloba buakabuikila mukana muabu ku mutu kuabo, ne bobo biakajimina munkatshi mua tshisumbu.",
            "en": "So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly."
        }
    },
    {
        "id": 25026,
        "verse_id": "NUM_16_34",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakadi ha buihi habo bakanyema hakunvuabo muadi wabo, bobo bakamba ne, Buloba kabutuminyi.",
            "en": "And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up."
        }
    },
    {
        "id": 25027,
        "verse_id": "NUM_16_35",
        "translation": {
            "lua": "Kahia bakahatuka kudi Yehowa, kakosha balume nkama ibidi ne makumi atanu bakadi bafila musenga wa manananshi.",
            "en": "And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense."
        }
    },
    {
        "id": 25028,
        "verse_id": "NUM_16_36",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25029,
        "verse_id": "NUM_16_37",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Eleazâ, muana mulume wa Alona muakuidi, bua yeye angate malonga munkatshi mua kahia, ne wewe utangalashe kahia kuaka ebi mbintu bia tshijila,",
            "en": "Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy,"
        }
    },
    {
        "id": 25030,
        "verse_id": "NUM_16_38",
        "translation": {
            "lua": "malonga a bantu aba babi bakadijinushila mioyo yabo, wenze nʼau tshibuikilu tshia tshioshelu bobo bakâfila ku mpala kua Yehowa, nunku adi bintu bia tshijila, neikale bu tshivulukidi kudi Bena Isalele.",
            "en": "even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah; therefore they are holy; and they shall be a sign unto the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25031,
        "verse_id": "NUM_16_39",
        "translation": {
            "lua": "Eleazâ muakuidi wakangata malonga a tshiamu tshia mitaku akatuabo, bakâtula bu tshibuikilu tshia tshioshelu,",
            "en": "And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,"
        }
    },
    {
        "id": 25032,
        "verse_id": "NUM_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Mose dî edi, yeye wa kakuma mpala hanshi,",
            "en": "And when Moses heard it, he fell upon his face:"
        }
    },
    {
        "id": 25033,
        "verse_id": "NUM_16_40",
        "translation": {
            "lua": "bua kuikalau tshivulukidi kudi Bena Isalele ne kubamanyisha ne, Muntu udi kayi muana wa Alona, kalu ha buihi bua kuosheye musenga wa manananshi ku mpala kua Yehowa, kenji bu Kola ne bantu bandi, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "to be a memorial unto the children of Israel, to the end that no stranger, that is not of the seed of Aaron, come near to burn incense before Jehovah; that he be not as Korah, and as his company: as Jehovah spake unto him by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25034,
        "verse_id": "NUM_16_41",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakatshiabu Bena Isalele bonso bakatontolola Mose ne Alona ne, Nuenu nuakushiha bantu ba Yehowa.",
            "en": "But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25035,
        "verse_id": "NUM_16_42",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe bakadisangisha tshisumbu tshia bantu bua kuelangana ne Mose ne Alona, baka tangila ku ntenta wa kusambakena, ne monai, difutu diakamubuikila ne butumbi bua Yehowa buakamueneka,",
            "en": "And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared."
        }
    },
    {
        "id": 25036,
        "verse_id": "NUM_16_43",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakatua ku mbelu kua ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 25037,
        "verse_id": "NUM_16_44",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25038,
        "verse_id": "NUM_16_45",
        "translation": {
            "lua": "Umuka biebe munkatshi mua tshisumbu etshi tshia bantu, nenubashihe mu tshituha tshihi. Bobo bakahaula mpala yabo hanshi.",
            "en": "Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces."
        }
    },
    {
        "id": 25039,
        "verse_id": "NUM_16_46",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Alona ne, Angata dilonga dia kahia, tekahu kahia ka ku tshioshelu, tekahu musenga wa manananshi, uye biebe lubilu kudi tshisumbu tshia bantu, bua kubabuikidila bubi buabo, bualu bua tshiji tshiakumana kuhatuka kudi Yehowa, disama dikole diakumana kubanga.",
            "en": "And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun."
        }
    },
    {
        "id": 25040,
        "verse_id": "NUM_16_47",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakangata dilonga diandi bu muakamba Mose, wakaya lubilu munkatshi mua tshisumbu tshia bantu, ne monai, disama dikole diakamana kubanga munkatshi mua bantu, yeye wakatekahu musenga wa manananshi bua kubuikidila bantu bubi buabo.",
            "en": "And Aaron took as Moses spake, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people."
        }
    },
    {
        "id": 25041,
        "verse_id": "NUM_16_48",
        "translation": {
            "lua": "Wakimana biandi hankatshi ha bantu bafue ne bantu bakatshidi ne muoyo, ne disama diakashika.",
            "en": "And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed."
        }
    },
    {
        "id": 25042,
        "verse_id": "NUM_16_49",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua bantu bakafua ku disama edi bakadi binunu dikumi ne binai ne nkama muanda mutekete, ha mutu ha bantu bakafua bua bualu bua Kola.",
            "en": "Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah."
        }
    },
    {
        "id": 25043,
        "verse_id": "NUM_16_5",
        "translation": {
            "lua": "wakambila Kola ne bakadiye habo ne, Dinda Yehowa neadileshe bantu bandi, ne nganyi udi wa tshijila, neamubikile ku mpala kuandi, neabifile wasunguleye ku mpala kuandi.",
            "en": "and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him."
        }
    },
    {
        "id": 25044,
        "verse_id": "NUM_16_50",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakahingana kudi Mose ku mbelu kua ntenta wa kusambakena, disama diakashika.",
            "en": "And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed."
        }
    },
    {
        "id": 25045,
        "verse_id": "NUM_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuenze bienu nunku Kola ne bantu hadiye habo bangate malonga a kahia,",
            "en": "This do: take you censers, Korah, and all his company;"
        }
    },
    {
        "id": 25046,
        "verse_id": "NUM_16_7",
        "translation": {
            "lua": "batekemu kahia, batekehu musenga wa manananshi ku mpala kua Yehowa makelela, ne muntu udi musungudibue kudi Yehowa neikale muntu wa tshijila, nuenu bana balume ba Lewi nudi nutamba kudienzela malu.",
            "en": "and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi."
        }
    },
    {
        "id": 25047,
        "verse_id": "NUM_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Kola ne, Unvuai, bana balume ba Lewi:",
            "en": "And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi:"
        }
    },
    {
        "id": 25048,
        "verse_id": "NUM_16_9",
        "translation": {
            "lua": "nudi nuelangana meji ne bualu ebu budi bukese bua Nzambi wa Isalele wakamujidila munkatshi mua Bena Isalele, bua nuenu nulue ha buihi nʼandi kumukuatshia mudimu mu nsubu wa Yehowa, ne bua kukuatshila tshisumbu tshonso mudimu kabidi,",
            "en": "seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 25049,
        "verse_id": "NUM_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25050,
        "verse_id": "NUM_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Hingasha mulangala wa Alona ku mpala kua mushete, bu tshivulukidi kudi bantu badi basue kutomboka, neumanye mua kushikisha kutontolola kudibo bantontolola nʼaku bua bobo kabafu nansha.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not."
        }
    },
    {
        "id": 25051,
        "verse_id": "NUM_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakenza nunku bu muakamuambila Yehowa, mbu muakenzeye.",
            "en": "Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he."
        }
    },
    {
        "id": 25052,
        "verse_id": "NUM_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakambila Mose ne, Mona! tudi bafue, ditu tuahanga, ditu tuahanga bonso.",
            "en": "And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone."
        }
    },
    {
        "id": 25053,
        "verse_id": "NUM_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulua ha buihi ne nsubu wa Yehowa utu wadia: buonso buetu netulue, anyi?",
            "en": "Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?"
        }
    },
    {
        "id": 25054,
        "verse_id": "NUM_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Ela dî kudi bana ba Isalele, usungule bantu dikumi ne babidi badi bakelenge ba nsubu ya batatuʼabo, wewe wangata milangala kudibo, muntu ne mulangala wandi muntu ne mulangala wandi, wewe ufunde dina dia muntu ne muntu ha mulangala wandi.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod."
        }
    },
    {
        "id": 25055,
        "verse_id": "NUM_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neufunde dina dia Alona ha mulangala wa tshisamba tshia Lewi, bualu bua wewe neusungule mulangala umue kudi muntu ne muntu udi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo.",
            "en": "And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers’ houses."
        }
    },
    {
        "id": 25056,
        "verse_id": "NUM_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuyiteke mu ntenta wa kusambakena ku mpala kua mushete kundi ndimuenesha, muaba utudi tusangakana nʼebe.",
            "en": "And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you."
        }
    },
    {
        "id": 25057,
        "verse_id": "NUM_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe mulangala wa muntu unakusungula newele ntonga, meme nenshikishe kutontolola kua Bena Isalele kudibo bakutontolola.",
            "en": "And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you."
        }
    },
    {
        "id": 25058,
        "verse_id": "NUM_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakamanyisha Bena Isalele, bakelenge babo bakamuha milangala dikumi ne ibidi, mukelenge mulangala wandi mukelenge mulangala wandi, bu mu nsubu ya batatuʼabo, ne mulangala wa Alona wakadi munkatshi mua milangala yabo.",
            "en": "And Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods."
        }
    },
    {
        "id": 25059,
        "verse_id": "NUM_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakateka milangala ku mpala kua Yehowa mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony."
        }
    },
    {
        "id": 25060,
        "verse_id": "NUM_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakatshiabu Mose wakabuela mu ntenta wa kusambakena, ne monai, mulangala wa Alona wa mu nsubu wa Lewi wakadi muele ntonga ne bilongo, wakakuama tumuma tukese tua amandes.",
            "en": "And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds."
        }
    },
    {
        "id": 25061,
        "verse_id": "NUM_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaluhuka ku mpala kua Yehowa ne milangala yonso kudi Bena Isalele bobo bakatangila ne muntu yonso wakangata mulangala wandi.",
            "en": "And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod."
        }
    },
    {
        "id": 25062,
        "verse_id": "NUM_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Alona ne, Wewe ne bana bebe balume ne ba mu nsubu wa ba tatuʼebe nenutuale mahambuka a ku buakane a bantu mu nsubu wa tshitendelelu, wewe ne bana bebe balume nenutuale mahambuka a mudimu wenu wa buakuidi.",
            "en": "And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers’ house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood."
        }
    },
    {
        "id": 25063,
        "verse_id": "NUM_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neudie bintu ebi bia tshijila, muntu mulume yonso neadie bintu ebi ebi mbintu biebe bia tshijila.",
            "en": "As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 25064,
        "verse_id": "NUM_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbintu biebe kabidi: bintu bidi Bena Isalele banyukula, ne milambu yonso idibo bakuha, nakunuha ne bana bebe balume ne bana bebe bakashi badi nʼebe, bu tshintu tshienu tshiendelele muntu yonso udi muakane mu nsubu webe neabidie.",
            "en": "And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25065,
        "verse_id": "NUM_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bimpe bia manyi ne bia tumuma tukese ne bia manvua ne bia mamuma adibo bahuola diambedi, bintu bionso bidibo bafila kudi Yehowa, nakukuha bintu ebi.",
            "en": "All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them."
        }
    },
    {
        "id": 25066,
        "verse_id": "NUM_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Mamuma mimpe a mu buloba buabo buonso adibo bahuola diambedi, adibo halua nʼau kudi Yehowa, neikale mamuma ebe, muntu yonso wa mu nsubu webe udi muakane neadie.",
            "en": "The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25067,
        "verse_id": "NUM_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshintu tshionso tshidibo bajila mu Isalele netshikale tshiebe.",
            "en": "Everything devoted in Israel shall be thine."
        }
    },
    {
        "id": 25068,
        "verse_id": "NUM_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidibo balela, ne bia bantu ne bia nyama idibo bafila kudi Yehowa, nebikale biebe, kadi wewe neuhikule banʼa bute ba bantu ne banʼa bute bonso ba nyama idi kayiyi miakane.",
            "en": "Everything that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Jehovah, both of man and beast shall be thine: nevertheless the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem."
        }
    },
    {
        "id": 25069,
        "verse_id": "NUM_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bidi ne bualu bua kuhikudibua bia ngondo umue, wewe neubihikule bu mudi mushinga wabi, nshekele itanu bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu (nshekele udi bu guéras makumi abidi).",
            "en": "And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs)."
        }
    },
    {
        "id": 25070,
        "verse_id": "NUM_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi banʼa bute ba ngombe ne ba mikoko ne ba mbushi, wewe kuena ubihikula, ebi mbintu bia tshijila wewe neumiamine mashi abi ha tshioshelu, newoshe dianyi diabi bu mulambu wa kuosha ha kahia, bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25071,
        "verse_id": "NUM_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Munyinyi wabi newikale webe bu mudi tshiadi tshidibo banyukula ne tshibelu tshia ku tshianza tshia bukole.",
            "en": "And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine."
        }
    },
    {
        "id": 25072,
        "verse_id": "NUM_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Milambu yonso ya bintu bia tshijila bidibo banyukula bidi Bena Isalele bafila kudi Yehowa, nakunuhabi ne bana bebe balume ne bana bebe bakashi, bu tshintu tshienu tshiendelele: etshi ntshihungidi tshia luehu tshia tshiendelele ku mesu kua Yehowa kûdi wewe ne kudi bana bebe badi nʼebe.",
            "en": "All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion for ever: it is a covenant of salt for ever before Jehovah unto thee and to thy seed with thee."
        }
    },
    {
        "id": 25073,
        "verse_id": "NUM_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Bana benu kabidi, tshisamba tshia Lewi, tshisamba tshia tatuʼebe, ulue nʼabo bua bobo bakukuatshile mudimu kadi wewe ne bana bebe balume badi nʼebe nenuikale ku mpala kua ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony."
        }
    },
    {
        "id": 25074,
        "verse_id": "NUM_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Alona ne, Wewe kuena ne buhianyi mu buloba buabo, wewe kuena ne tshituha munkatshi muabo meme ndi tshituha tshiebe ne buhianyi buebe munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25075,
        "verse_id": "NUM_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nakuha Bena Lewi tshintu tshia dikumi tshionso tshia mu Isalele bu buhianyi buabo bua mudimu udibo benza mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 25076,
        "verse_id": "NUM_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele kabalu ha buihi ne ntenta wa kusambakena bua kabadituadidi bubi buabo, kabafu.",
            "en": "And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die."
        }
    },
    {
        "id": 25077,
        "verse_id": "NUM_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Lewi nebenze mudimu wa mu ntenta wa kusambakena, bobo nebadituadile bubi buabo eu udi mukenji wa tshiendelele ku bikondo bienu bionso, bobo kabena ne buhianyi munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 25078,
        "verse_id": "NUM_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakuha Bena Lewi tshintu tshia dikumi tshia Bena Isalele tshidibo banyukula kudi Yehowa, bu buhianyi buabo, bua bualu ebu nakubambila ne, Kabena ne buhianyi munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 25079,
        "verse_id": "NUM_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25080,
        "verse_id": "NUM_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Lewi ne, Hanuangata tshintu tshia dikumi tshia bintu bia Bena Isalele tshinakunuha bu buhianyi buenu, nenutshinyukule bu mulambu udibo banyukula kudi Yehowa, tshintu tshia dikumi tshia tshintu tshia dikumi tshiakanuhabo.",
            "en": "Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for Jehovah, a tithe of the tithe."
        }
    },
    {
        "id": 25081,
        "verse_id": "NUM_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Nebanubadile mulambu udibo banyukula bu bintu biakushihulabo ku tshishihuidi ne bu bintu biakukamabo ha tshikaminu.",
            "en": "And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress."
        }
    },
    {
        "id": 25082,
        "verse_id": "NUM_18_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu nenufile mulambu wa bia dikumi bionso binudi nuangata kudi Bena Isalele bu mulambu udibo banyukula kudi Yehowa, wewe neuhe Alona muakuidi mulambu eu wa bintu bidibo banyukula kudi Yehowa.",
            "en": "Thus ye also shall offer a heave-offering unto Jehovah of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give Jehovah’s heave-offering to Aaron the priest."
        }
    },
    {
        "id": 25083,
        "verse_id": "NUM_18_29",
        "translation": {
            "lua": "Nenufile tshituha tshia bintu bienu bionso bu mulambu udibo banyukula kudi Yehowa nenufile bintu bidi bitamba buimpe, bintu bia tshijila mene.",
            "en": "Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it."
        }
    },
    {
        "id": 25084,
        "verse_id": "NUM_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebalame bintu biebe ne bintu bia mu Ntenta: kadi bobo kabalu ha buihi ne malonga a mu nsubu anyi tshioshelu, bua bobo kabafu ne nuenu kanufu kabidi.",
            "en": "And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye."
        }
    },
    {
        "id": 25085,
        "verse_id": "NUM_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe mubambile ne, Hanuanyukula bintu bidi bitamba buimpe, bintu ebi nebikale bibadibue kudi Bena Lewi bu bintu biakuvulangana ku tshishihuidi ne ha tshikaminu.",
            "en": "Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the winepress."
        }
    },
    {
        "id": 25086,
        "verse_id": "NUM_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Nenudie bintu ebi mu miaba yonso, ne nuenu ne ba mu nsubu yenu edi ndifutu dienu diakanufutabo bua mudimu wenu mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 25087,
        "verse_id": "NUM_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu kanuena nudituadila bubi, hanuanyukula bintu bidi bitamba buimpe kanuena nuona bintu bia tshijila bia Bena Isalele, bua nuenu kanufu.",
            "en": "And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not."
        }
    },
    {
        "id": 25088,
        "verse_id": "NUM_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebakukuatshishe bua bintu bia mu ntenta wa kusambakena, ne mu mudimu wonso wa Ntenta muenyi kalu ha buihi nʼenu.",
            "en": "And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you."
        }
    },
    {
        "id": 25089,
        "verse_id": "NUM_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nenulame tshitendelelu ne tshioshelu, nunku mulau mukuabo kaukuatshi Bena Isalele.",
            "en": "And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25090,
        "verse_id": "NUM_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Mona! Meme nakadiangatshila bana benu, Bena Lewi, munkatshi mua Bena Isalele badi bu kuha kuebe kuwakuha Yehowa bua kuenza mudimu wa mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do the service of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 25091,
        "verse_id": "NUM_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe ne bana bebe balume badi nʼebe nenuikale ne mudimu wa buakuidi bua bintu bionso bia tshioshelu ne bintu bidi ku nyima kua tshilulu tshikudika, nuenu nenuenze mudimu eu, nakunuha mudimu wa buakuidi bu mudimu wa kuha kuenu, muenyi udi ulua ha buihi, nebamushihe.",
            "en": "And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 25092,
        "verse_id": "NUM_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Alona ne, Mona, meme nakakuteka ku mutu kua milambu yanyi idibo banyukula ne bintu bionso bidi Bena Isalele bajila, nakakuha bintu ebi bu tshituha tshia bintu biebe bualu bua kujidila kuebe ne kua bana bebe balume tshiendelele.",
            "en": "And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever."
        }
    },
    {
        "id": 25093,
        "verse_id": "NUM_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Nebikale bintu biebe munkatshi mua bintu biakajidilabo ku kahia milambu yabo yonso, ne ya bukula, ne ya kubuikila nʼai bubi buabo, ne ya kubuikila nʼai kusambuka kuabo kua mikenji, milambu idibo bafila kundi neyikale bu tshintu tshia tshijila kûdi ne kudi bana bebe balume.",
            "en": "This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons."
        }
    },
    {
        "id": 25094,
        "verse_id": "NUM_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25095,
        "verse_id": "NUM_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi usangisha butue bua muana wa ngombe neuvuwe bilulu biandi, neikale bu muntu udi kayi muakane to ne ku dilolo eu udi mukenji wa Bena Isalele ne wa muenyi udi munkatshi muabo tô ne tshiendelele.",
            "en": "And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever."
        }
    },
    {
        "id": 25096,
        "verse_id": "NUM_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ulenga bianza ha mubidi wa muntu mufue neikale bu muntu udi kayi muakane tô matuku muanda mutekete,",
            "en": "He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:"
        }
    },
    {
        "id": 25097,
        "verse_id": "NUM_19_12",
        "translation": {
            "lua": "yeye neadilengeshe ne mai au dituku disatu, ne halua dituku dia muanda mutekete yeye neikale muakane, kadi biahidieye kudilengesha dituku disatu, halua dituku dia muanda mutekete yeye kena wikala muakane.",
            "en": "the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean."
        }
    },
    {
        "id": 25098,
        "verse_id": "NUM_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ulenga muntu mufue bianza, mubidi wa muntu mumane kufua, ne kena udilengesha, yeye udi wona nsubu wa Yehowa, nebamumushe munkatshi mua Bena Isalele, bualu bua kabakamumiamina mai a kumulengesha nʼau, yeye kena wikala muakane, ne bubi buandi butshidi hamʼbidi handi.",
            "en": "Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him."
        }
    },
    {
        "id": 25099,
        "verse_id": "NUM_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa hafuila mundi mu ntenta mundi yonso udi ubuela mu ntenta au, ne mundi yonso wakadi mu ntenta au neikale bu mundi udi kayi muakane tô matuku muanda mutekete.",
            "en": "This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days."
        }
    },
    {
        "id": 25100,
        "verse_id": "NUM_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Malonga onso a mu nsubu, adi kayi ne bibuikidi, neikale bu tshintu tshidi katshiyi tshiakane.",
            "en": "And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 25101,
        "verse_id": "NUM_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wa mu budimi udi ulenga mundi wakafua ku muele wa nvita bianza, anyi mubidi wa mundi mufue, anyi mufuba wa mundi, anyi lukita, neikale bu mundi udi kayi muakane tô matuku muanda mutekete.",
            "en": "And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days."
        }
    },
    {
        "id": 25102,
        "verse_id": "NUM_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi kayi muakane neangate butue bua mulambu wakoshabo bua kubuikila nʼau bubi, neangate mai adi ahueka mu dilonga:",
            "en": "And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:"
        }
    },
    {
        "id": 25103,
        "verse_id": "NUM_19_18",
        "translation": {
            "lua": "mundi utshidi muakane neangate mabeshi a hysope, neâtue mu mai, neamiamine ha ntenta, ne ha malonga onso, ne ha bantu bonso bakadimu, ne mundi wakalenga mifuba tshianza, anyi mundi wakafua ku muele wa nvita, anyi mundi mufue, anyi lukita,",
            "en": "and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:"
        }
    },
    {
        "id": 25104,
        "verse_id": "NUM_19_19",
        "translation": {
            "lua": "mundi utshidi muakane neamiamine mai ha mundi udi kayi muakane dî diku disatu ne dituku dia muanda mutekete, ne halua dituku dia muanda mutekete neamulengeshe, yeye neuvuwe bilulu biandi ne mubidi wandi ne mai, neikale muakane ku dilolo.",
            "en": "and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even."
        }
    },
    {
        "id": 25105,
        "verse_id": "NUM_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wakuela Yehowa ne, Nuambile Bena Isalele bua bobo balue kûdi ne muana wa ngombe mukunze, udi kayi ne ditoba anyi tshilema, udi kayi muanze kuya muinshi mua mutshi wa tshikokedi.",
            "en": "This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke."
        }
    },
    {
        "id": 25106,
        "verse_id": "NUM_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mundi udi kayi muakane ne kena udilengesha, nebamumushe munkatshi mua tshisumbu, bualu bua yeye wakuona nsubu wa tshitendelelu, kabakamumiamina mai a kumulengesha nʼau, yeye kena muakane.",
            "en": "But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 25107,
        "verse_id": "NUM_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Eu newikale mukenji wa tshiendelele kudibo muntu udi umiamine mai a kubalengesha nʼau, neuvuwe bilulu biandi, muntu udi ulenga mai a kubalengesha nʼau tshianza neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne ku dilolo.",
            "en": "And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even."
        }
    },
    {
        "id": 25108,
        "verse_id": "NUM_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidi muntu udi kayi muakane ulenga bianza nebikale bu bintu bidi kabiyi biakane, ne muntu udi ubilenga tshianza neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne ku dilolo.",
            "en": "And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even."
        }
    },
    {
        "id": 25109,
        "verse_id": "NUM_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenumuhe Eleazâ muakuidi, yeye nealue nʼandi ku butshika bua tshitudilu, nebamushihe ku mesu kuandi,",
            "en": "And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:"
        }
    },
    {
        "id": 25110,
        "verse_id": "NUM_19_4",
        "translation": {
            "lua": "ne Eleazâ muakuidi neangate mashi andi ku munu wandi, neamiamine mashi ku luseke lua tshibuelelu tshia ntenta wa kusambakena misangu muanda mutekete.",
            "en": "and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times."
        }
    },
    {
        "id": 25111,
        "verse_id": "NUM_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Umue wabo neoshe muana wa ngombe ku mesu kuandi, ne tshiseba tshiandi ne munyinyi wandi ne mashi andi ne tunvi tuandi:",
            "en": "And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:"
        }
    },
    {
        "id": 25112,
        "verse_id": "NUM_19_6",
        "translation": {
            "lua": "ne muakuidi neangate mitshi ya cèdre, ne mabeshi a hysope, ne bintu bikunzubile, neabiele munkatshi mua kahia kadi kosha muana wa ngombe.",
            "en": "and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer."
        }
    },
    {
        "id": 25113,
        "verse_id": "NUM_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe muakuidi neuvuwe bilulu ne mubidi wandi ne mai, ne ku nyima nealue biandi mu tshitudilu, neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne ku dilolo.",
            "en": "Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 25114,
        "verse_id": "NUM_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakanuisha ne kahia neuvuwe bilulu biandi ne mubidi wandi ne mai, ne yeye neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne ku dilolo.",
            "en": "And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even."
        }
    },
    {
        "id": 25115,
        "verse_id": "NUM_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi muakane neasangishe butue buonso bua muana wa ngombe, neabuteke ku butshika bua tshitudilu ha muaba mutoke, nebabulamine tshisumbu tshia Bena Isalele bu mai a kulengesha hau bubi eu udi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi.",
            "en": "And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 25116,
        "verse_id": "NUM_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose mu tshihela tshia Sinai, mu ntenta wa kusambakena, ku dituku dia kumudilu dia ngondo muibidi mu tshidimu tshibidi tshia kuluhuka kuabo mu buloba bua Ejipitu, ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25117,
        "verse_id": "NUM_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Wa munkatshi mua bana ba Yosefe, wa mu tshisamba tshia Efelayima, Elishama muana mulume wa Amihuda. Wa mu tshisamba tshia Manashe, Gamaliele muana mulume wa Pedasû.",
            "en": "Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur."
        }
    },
    {
        "id": 25118,
        "verse_id": "NUM_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Benyamina, Abidana muana mulume wa Gideom.",
            "en": "Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni."
        }
    },
    {
        "id": 25119,
        "verse_id": "NUM_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Dana, Ahiezê muana mulume wa Amishadai.",
            "en": "Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai."
        }
    },
    {
        "id": 25120,
        "verse_id": "NUM_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Ashe, Pagiele muana mulume wa Okelana.",
            "en": "Of Asher: Pagiel the son of Ochran."
        }
    },
    {
        "id": 25121,
        "verse_id": "NUM_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Gada, Eleyasafa muana mulume wa Deuele.",
            "en": "Of Gad: Eliasaph the son of Deuel."
        }
    },
    {
        "id": 25122,
        "verse_id": "NUM_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Nafatale, Ahila muana mulume wa Enana.",
            "en": "Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
        }
    },
    {
        "id": 25123,
        "verse_id": "NUM_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakabikilabo ba mu tshisumbu tshia Bena Isalele, bakelenge ba bisamba bia batatuʼabo, bakadi ku mutu kua binunu bia Bena Isalele.",
            "en": "These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25124,
        "verse_id": "NUM_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakangata balume aba bakabikilabo ku mena abo",
            "en": "And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:"
        }
    },
    {
        "id": 25125,
        "verse_id": "NUM_1_18",
        "translation": {
            "lua": "bakasangisha tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele ku dituku dia kumudilu dia ngondo muibidi, bakababadila milongo ya bankambua babo ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, muntu ne muntu.",
            "en": "and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls."
        }
    },
    {
        "id": 25126,
        "verse_id": "NUM_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakambila Yehowa Mose, wakababadila mu tshihela tshia Sinai.",
            "en": "As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai."
        }
    },
    {
        "id": 25127,
        "verse_id": "NUM_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Ubale bungi bua Bena Isalele bonso, ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena a balume, muntu ne mundi,",
            "en": "Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, by their polls;"
        }
    },
    {
        "id": 25128,
        "verse_id": "NUM_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Lubena, muanʼa bute wa Isalele, ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo muntu ne muntu, ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu balume bonso bakamanya mua kuya mu nvita,",
            "en": "And the children of Reuben, Israel’s first-born, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25129,
        "verse_id": "NUM_1_21",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Lubena binunu makami anai ne bisambombo ne nkama itanu.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25130,
        "verse_id": "NUM_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Shimeona, ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo muntu ne muntu, balume bonso ku bidimu makumi abidi to ne ha mutu, bakamanya mua kuya mu nvita,",
            "en": "Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25131,
        "verse_id": "NUM_1_23",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Shimeona binunu makumi atanu ne tshitema ne nkama isatu.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25132,
        "verse_id": "NUM_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Gada ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo, ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bakamanya mua kuya mu nvita;",
            "en": "Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25133,
        "verse_id": "NUM_1_25",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Gada binunu makumi anai ne bitanu ne nkama isambombo ne makumi atanu.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty."
        }
    },
    {
        "id": 25134,
        "verse_id": "NUM_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yuda ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita;",
            "en": "Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25135,
        "verse_id": "NUM_1_27",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Yuda binunu makumi muanda mutekete ne binai ne nkama isambombo.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25136,
        "verse_id": "NUM_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yisakâ ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,",
            "en": "Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25137,
        "verse_id": "NUM_1_29",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba tshisamba tshia Yisakâ binunu makumi atanu ne binai ne nkama mai.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25138,
        "verse_id": "NUM_1_3",
        "translation": {
            "lua": "wewe ne Alona nubange kudi balume bonso ba mu Isalele bakahita bidimu makumi abidi to ne ha mutu, nubale buonso buabo ku tshisumbu ne ku tshisumbu badi bamanye mua kuya mu nvita.",
            "en": "from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts."
        }
    },
    {
        "id": 25139,
        "verse_id": "NUM_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Zebuluna ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita;",
            "en": "Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25140,
        "verse_id": "NUM_1_31",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Zebuluna binunu makumi atanu ne muanda mutekete ne nkama mai.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25141,
        "verse_id": "NUM_1_32",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Yosefe ba mu tshisamba tshia Efelayima ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,",
            "en": "Of the children of Joseph, namely , of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25142,
        "verse_id": "NUM_1_33",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Efelayima binunu makumi anai ne nkama itanu.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25143,
        "verse_id": "NUM_1_34",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Manashe ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,",
            "en": "Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25144,
        "verse_id": "NUM_1_35",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Manashe binunu makumi asatu ne bibidi ne nkama ibidi.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25145,
        "verse_id": "NUM_1_36",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Benyamina ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita;",
            "en": "Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25146,
        "verse_id": "NUM_1_37",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Benyamina binunu makumi asatu ne bitanu ne nkama mai.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25147,
        "verse_id": "NUM_1_38",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Dana ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi to ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,",
            "en": "Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25148,
        "verse_id": "NUM_1_39",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Dana binunu makumi asambombo ne bibidi ne nkama muanda mutekete.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25149,
        "verse_id": "NUM_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuye bienu ne muntu wa mu tshisamba muntu wa mu tshisamba, muntu yonso udi ku mutu kua nsubu wa batatuʼabo.",
            "en": "And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house."
        }
    },
    {
        "id": 25150,
        "verse_id": "NUM_1_40",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Ashê ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,",
            "en": "Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25151,
        "verse_id": "NUM_1_41",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Ashê binunu makumi anai ne tshimue ne nkama itanu.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25152,
        "verse_id": "NUM_1_42",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba Nafatale ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,",
            "en": "Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;"
        }
    },
    {
        "id": 25153,
        "verse_id": "NUM_1_43",
        "translation": {
            "lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Nafatale binunu makumi atanu ne bisatu ne nkama mai.",
            "en": "those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25154,
        "verse_id": "NUM_1_44",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakabalabo kudi Mose ne Alona, ne kudi bakelenge ba Bena Isalele dikumi ne babidi, muntu ku nsubu wa batatuʼabo muntu ku nsubu wa batatuʼabo.",
            "en": "These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house."
        }
    },
    {
        "id": 25155,
        "verse_id": "NUM_1_45",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bungi bua Bena Isalele buakabalabo ku nsubu ya batatuʼabo, ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita mu Isalele",
            "en": "So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 25156,
        "verse_id": "NUM_1_46",
        "translation": {
            "lua": "bungi bua buonso buabo buakabalabo buakadi binunu nkama isambombo ne bisatu ne nkama itanu ne makumi atanu.",
            "en": "even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty."
        }
    },
    {
        "id": 25157,
        "verse_id": "NUM_1_47",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakabala Bena Lewi munkatshi muabo ku tshisamba tshia batatuʼabo.",
            "en": "But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them."
        }
    },
    {
        "id": 25158,
        "verse_id": "NUM_1_48",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "For Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25159,
        "verse_id": "NUM_1_49",
        "translation": {
            "lua": "Kubadi tshisamba tshia Lewi nansha, kubadi bungi buabo munkatshi mua Bena Isalele,",
            "en": "Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 25160,
        "verse_id": "NUM_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a balume badi mua kuimana nʼenu. Wa mu tshisamba tshia Lubena, Elisu muana mulume wa Shedeu.",
            "en": "And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur."
        }
    },
    {
        "id": 25161,
        "verse_id": "NUM_1_50",
        "translation": {
            "lua": "kadi usungule Bena Lewi bua kuenzabo mudimu mu nsubu wa tshitendelelu, ne wa bintu bionso bidimu bobo nebatuale nsubu ne bintu bionso bidimu, bobo nebabibale, nebashikame ha buihi ne nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 25162,
        "verse_id": "NUM_1_51",
        "translation": {
            "lua": "Hayabo ne nsubu wa tshitendelelu mu nshila, Bena Lewi nebatule nsubu, ne halongololabo tshitudilu, Bena Lewi nebamushimike, bialua muenyi ha buihi nebamushihe.",
            "en": "And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 25163,
        "verse_id": "NUM_1_52",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele nebadishimikile ntenta yabo, mundi ne muntu ku tshitudilu tshiandi, hehi ne dibendele diandi ku bisumbu biabo.",
            "en": "And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts."
        }
    },
    {
        "id": 25164,
        "verse_id": "NUM_1_53",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Bena Lewi nebashimike ntenta yabo minyunguluke nsubu wa tshitendelelu, bua mulau kaukuatshi Bena Isalele Bena Lewi nebabale nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony."
        }
    },
    {
        "id": 25165,
        "verse_id": "NUM_1_54",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza nunku, bakenza malu onso akambila Yehowa Mose.",
            "en": "Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they."
        }
    },
    {
        "id": 25166,
        "verse_id": "NUM_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Shimeona, Shelumiele muana mulume wa Sulishadai.",
            "en": "Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai."
        }
    },
    {
        "id": 25167,
        "verse_id": "NUM_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Yuda, Nashona muana mulume wa Aminadaba.",
            "en": "Of Judah: Nahshon the son of Amminadab."
        }
    },
    {
        "id": 25168,
        "verse_id": "NUM_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Yisakâ, Netanaele muana mulume wa Sua.",
            "en": "Of Issachar: Nethanel the son of Zuar."
        }
    },
    {
        "id": 25169,
        "verse_id": "NUM_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Wa mu tshisamba tshia Zebuluna, Ehaba muana mulume wa Helona.",
            "en": "Of Zebulun: Eliab the son of Helon."
        }
    },
    {
        "id": 25170,
        "verse_id": "NUM_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bonso bakalua mu tshihela tshia Sina mu ngondo wa kumudilu, bakashikama mu Kadesha, Mîyama wakafua, bakamujikamu.",
            "en": "And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there."
        }
    },
    {
        "id": 25171,
        "verse_id": "NUM_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakasangisha bantu bonso ku mpala kua dibue, ne yeye wakabambila ne, Unvuai, bena kutomboka, netunuhatuile mai ku dibue edi, anyi?",
            "en": "And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?"
        }
    },
    {
        "id": 25172,
        "verse_id": "NUM_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabandisha tshianza tshiandi, wakakuma dibue ne mulangala wandi misangu ibidi, mai a bungi akabuluka, ne bantu bonso bakanua, ne bimuna biabo.",
            "en": "And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle."
        }
    },
    {
        "id": 25173,
        "verse_id": "NUM_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne, Bualu bua nuenu kanuakungitabusha bua kunjidila ku mesu kua Bena Isalele, nunku kabuena nulua ne bantu aba mu buloba bunakubaha.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them."
        }
    },
    {
        "id": 25174,
        "verse_id": "NUM_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Au adi mai a Meliba, bualu bua Bena Isalele bakatanda ne Yehowa, ne yeye wakajidibua ku mesu kuabo.",
            "en": "These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them."
        }
    },
    {
        "id": 25175,
        "verse_id": "NUM_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakatuma miloho ku Kadesha kudi mukelenge wa Edome ne, Muanʼenu Isalele udi wamba ne, Wewe udi mumanye makenga onso akutukuata:",
            "en": "And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:"
        }
    },
    {
        "id": 25176,
        "verse_id": "NUM_20_15",
        "translation": {
            "lua": "bankambua betu bakaya mu Ejipitu, ne tuetu tuakashikama mu Ejipitu musangu mule, Bena Ejipitu bakadienzela bibi ne bankambua betu kabidi:",
            "en": "how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:"
        }
    },
    {
        "id": 25177,
        "verse_id": "NUM_20_16",
        "translation": {
            "lua": "ne hatuakadila kudi Yehowa, yeye wakumpa dî dietu, wakatuma muanjelo wakatuhatula mu Ejipitu, ne tangila, tudi mu Kadesha, musoko udi ku butshika bua buloba buenu mene.",
            "en": "and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border."
        }
    },
    {
        "id": 25178,
        "verse_id": "NUM_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Nuitabushe bua tuetu tuhite ku buloba buenu, katuena tuhita mu madimi anyi mu madimi a tumuma, katuena tunua mai a mena a mai anuakumbula, netuye anu mu musesu wa mukelenge, katuena tusesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi tô ne hakahita butshika buenu.",
            "en": "Let us pass, I pray thee, through thy land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells; we will go along the king’s highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border."
        }
    },
    {
        "id": 25179,
        "verse_id": "NUM_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Edome wakamuambila ne, Nansha, kanuena nuhita, nendue kusangana nʼebe ne muele wa nvita.",
            "en": "And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee."
        }
    },
    {
        "id": 25180,
        "verse_id": "NUM_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakamuambila ne, Netuye anu mu musesu munene, bituanua mai ebe nansha tuetu nansha bimuna bietu, netukufute, anji kuitabusha bua tuetu tuhite anu ha makasa etu, katuena bienza bualu bukuabo.",
            "en": "And the children of Israel said unto him, We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof: let me only, without doing anything else , pass through on my feet."
        }
    },
    {
        "id": 25181,
        "verse_id": "NUM_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kabakadi ne mai a kunua, bakadisangisha kudi Mose ne kudi Alona.",
            "en": "And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 25182,
        "verse_id": "NUM_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Kanuena mua kuhita. Mukelenge wa Edome wakalua ne bantu ba bungi, ne tshianza tshikole.",
            "en": "And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand."
        }
    },
    {
        "id": 25183,
        "verse_id": "NUM_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mukelenge wa Edome wakahidia bua Bena Isalele bahite butshika buandi, nunku Bena Isalele bakasesuka kuakadiye.",
            "en": "Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him."
        }
    },
    {
        "id": 25184,
        "verse_id": "NUM_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakabisha luendu luabo mu Kadesha, ne Bena Isalele bonso bakalua ku mukuna wa Hô.",
            "en": "And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor."
        }
    },
    {
        "id": 25185,
        "verse_id": "NUM_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona mu mukuna wa Hô, hehi ne butshika bua buloba bua Edome ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25186,
        "verse_id": "NUM_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Alona neadisangishe kudi bankambua bandi, yeye kena ubuela mu buloba bunakalaya Bena Isalele, bualu bua nuenu nuakuhidia dî dianyi ku mai a Meliba.",
            "en": "Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah."
        }
    },
    {
        "id": 25187,
        "verse_id": "NUM_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Wangate Alona ne Eleaza, muanʼandi mulume, ulue nʼabo ku mukuna wa Hô,",
            "en": "Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor;"
        }
    },
    {
        "id": 25188,
        "verse_id": "NUM_20_26",
        "translation": {
            "lua": "uvule Alona bilulu biandi, ubiluatshishe Eleazâ, muanʼandi mulume, Alona neasangakene ne bankambua bandi, neafue biandi.",
            "en": "and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people , and shall die there."
        }
    },
    {
        "id": 25189,
        "verse_id": "NUM_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakenza muakamba Yehowa, bakaya ku mutu kua mukuna wa Hô ku mesu kua bantu bonso.",
            "en": "And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation."
        }
    },
    {
        "id": 25190,
        "verse_id": "NUM_20_28",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakavula Alona bilulu biandi, wakabiluatshisha Eleazâ, muanʼandi mulume, ne Alona wakafua biandi ha mutu ha mukuna, ne Mose ne Eleazâ bakahueka mu tshibanda.",
            "en": "And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount."
        }
    },
    {
        "id": 25191,
        "verse_id": "NUM_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila bantu bonso ne Alona wakafua, Bena Isalele bonso bakamujinga tô matuku makumi asatu.",
            "en": "And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25192,
        "verse_id": "NUM_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakatandangana ne Mose, bakamba ne, Biakadi bimpe bua tuetu kufua bu muakafua bana betu ku mesu kua Yehowa!",
            "en": "And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!"
        }
    },
    {
        "id": 25193,
        "verse_id": "NUM_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuakulua ne bantu ba Yehowa mu tshihela etshi bualu bua kubishiha ne nyama yetu munyi?",
            "en": "And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?"
        }
    },
    {
        "id": 25194,
        "verse_id": "NUM_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai nuakatuhatula mu Ejipitu bua kulua nʼetu mu muaba eu mubi? Kimoko kakuena bintu bia kukuna nansha mamuma a nfigi nansha tumuma tukese nansha mamuma a grenade, kakuena mai a kunua.",
            "en": "And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink."
        }
    },
    {
        "id": 25195,
        "verse_id": "NUM_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakumuka ku mesu kua bantu, bakaya ku mbelu kua ntenta wa kusambakena, bakatua mpala yabo hanshi. Butumbi bua Yehowa buakamueneka kudibo.",
            "en": "And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces: and the glory of Jehovah appeared unto them."
        }
    },
    {
        "id": 25196,
        "verse_id": "NUM_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25197,
        "verse_id": "NUM_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Angata mulangala, usangishe bantu bonso ne wewe ne Alona mukuluʼebe, wewe wambile dibue didi ku mesu kuabo, dihatule mai, wewe neubahatuile mai ku dibue, wewe neubanuishe mai ne bimuna biabo.",
            "en": "Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink."
        }
    },
    {
        "id": 25198,
        "verse_id": "NUM_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata mulangala ku mpala kua Yehowa bu muakamuambileye.",
            "en": "And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him."
        }
    },
    {
        "id": 25199,
        "verse_id": "NUM_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Atada, mukelenge wa Bena Kanâna, wakadi ushikama ku luseke lua ku Sude, wakunvua lumu ne, Bena Isalele badi baya mu nshila wa ku Atalima, yeye wakaluangana ne Bena Isalele, wakaya ne bakuabo mu lukanu.",
            "en": "And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive."
        }
    },
    {
        "id": 25200,
        "verse_id": "NUM_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya, bakashikama mu Oboto.",
            "en": "And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth."
        }
    },
    {
        "id": 25201,
        "verse_id": "NUM_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Oboto, bakashikama mu Iye-habalima, mu tshihela tshidi ku mpala kua Moaba, kudi diba dihatuka.",
            "en": "And they journeyed from Oboth, and encamped at Iye-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising."
        }
    },
    {
        "id": 25202,
        "verse_id": "NUM_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakumukamu, bakashikama mu tshibanda tshia Zalede.",
            "en": "From thence they journeyed, and encamped in the valley of Zered."
        }
    },
    {
        "id": 25203,
        "verse_id": "NUM_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakumukamu, bakashikama dishiya dia mai a Ânona, mu tshihela tshidi ku butshika bua buloba bua Bena Amole, mai a Ânona adi ku butshika bua Moaba, hankatshi ha Moaba ne Bena Amole.",
            "en": "From thence they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites."
        }
    },
    {
        "id": 25204,
        "verse_id": "NUM_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakafunda mu mukanda dina diau Nvita ya Yehowa ne, Waheba wa mu Sufa ne tshibanda tshia Ânona,",
            "en": "Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,"
        }
    },
    {
        "id": 25205,
        "verse_id": "NUM_21_15",
        "translation": {
            "lua": "buloba budi busendama mu tshibanda ku musoko wa Ala hehi ne butshika bua Moaba.",
            "en": "And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 25206,
        "verse_id": "NUM_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakumukamu, bakaya ku Bê, ku mpokolo wa mai, wakambila Yehowa Mose ne, Usangisheku bantu, nembanuishe mai.",
            "en": "And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water."
        }
    },
    {
        "id": 25207,
        "verse_id": "NUM_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Bena Isalele bakimba musambu eu ne, Mai abande, nuenu nuimbile musambu;",
            "en": "Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:"
        }
    },
    {
        "id": 25208,
        "verse_id": "NUM_21_18",
        "translation": {
            "lua": "mpokolo wa mai wakumbulabo kudi bakelenge, ne kudi miloho ya bantu ne dikombo dia bukelenge ne milangala yabo. Bakumuka mu tshihela, bakaya ku Matana:",
            "en": "The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah;"
        }
    },
    {
        "id": 25209,
        "verse_id": "NUM_21_19",
        "translation": {
            "lua": "bakumuka ku Matana, bakaya ku Nahaliele, bakumuka ku Nahaliele, bakaya ku Bamota,",
            "en": "and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;"
        }
    },
    {
        "id": 25210,
        "verse_id": "NUM_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaditshiha kudi Yehowa ne, Biwafila bantu aba mu bianza bietu, netushihe misoko yabo yonso.",
            "en": "And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."
        }
    },
    {
        "id": 25211,
        "verse_id": "NUM_21_20",
        "translation": {
            "lua": "bakumuka ku Bamota, bakaya mu tshibanda tshia mu buloba bua Moaba tô ne ku mutu kua mukuna wa Pisega, kuakatangilabo tshihela.",
            "en": "and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert."
        }
    },
    {
        "id": 25212,
        "verse_id": "NUM_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakatuma miloho kudi Sihona, mukelenge wa Bena Amole, ne,",
            "en": "And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25213,
        "verse_id": "NUM_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Witabushe bua tuetu tuhitshile ku buloba buebe, katuena tusesuka mu madimi anyi mu madimi a tumuma, katuena tunua mai a mena a mai anuakumbula, netulonde anu mu musesu wa mukelenge tô ne hatuahita ku butshika bua buloba buebe.",
            "en": "Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed thy border."
        }
    },
    {
        "id": 25214,
        "verse_id": "NUM_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Sihona wakahidia bua Bena Isalele bahite ku buloba buandi, kadi Sihona wakasangisha bantu bandi bonso, wakaya kudi Bena Isalele mu tshihela tô ne ku Yahasa; wakatuangana nvita ne Bena Isalele.",
            "en": "And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25215,
        "verse_id": "NUM_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakamushiha ne muele wa nvita, bakanyenga buloba buandi ku mai a Ânona tô ne ku mai a Yaboka ku butshika bua buloba bua Bena Amona, bualu bua butshika bua buloba bua Bena Amona buakadi bukole.",
            "en": "And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong."
        }
    },
    {
        "id": 25216,
        "verse_id": "NUM_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakanyenga bimenga ebi bionso Bena Isalele bakashikama mu bimenga bionso bia Bena Amole, mu Heshebona ne mu misoko ei yonso.",
            "en": "And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25217,
        "verse_id": "NUM_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Heshebona wakadi tshimenga tshia Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi uluangana ne mukelenge mukuabo wa Moaba, wakanyenga buloba buandi buonso mu tshianza tshiandi to ne ku mai a Ânona.",
            "en": "For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon."
        }
    },
    {
        "id": 25218,
        "verse_id": "NUM_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku badi belangana nsumuinu ne, Luai bienu ku Heshebona, musoko wa Sihona wikale muibakibue,",
            "en": "Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:"
        }
    },
    {
        "id": 25219,
        "verse_id": "NUM_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kahia kakumuka ku Heshebona, ludimi lua kahia ku musoko wa Sihona, luakosha Ala wa Moaba ne bakelenge ba ku mikuna ya mai a Ânona.",
            "en": "For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon."
        }
    },
    {
        "id": 25220,
        "verse_id": "NUM_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Mulau ukukuate, Moaba! Nuenu, Bena Kamoshe, nudi bajimine! Bakatua bana babo balume bu banyemi, ne bana babo bakashi bu bena lukanu kudi Sihona, mukelenge wa Bena Amole.",
            "en": "Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites."
        }
    },
    {
        "id": 25221,
        "verse_id": "NUM_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakulua dî dia Bena Isalele, wakafua Bena Kanâna mu bianza biabo, bakabashiha ne misoko yabo yonso, ne dina dia muaba au diakadi Hôma.",
            "en": "And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah."
        }
    },
    {
        "id": 25222,
        "verse_id": "NUM_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Tuakabasa mikete, musoko wa Heshebona udi muhaula tô ne ku Dibona, tuakunyanga buloba tô ne ku Nofa ne ku Medeba.",
            "en": "We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which reacheth unto Medeba."
        }
    },
    {
        "id": 25223,
        "verse_id": "NUM_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bakashikama mu buloba bua Bena Amole.",
            "en": "Thus Israel dwelt in the land of the Amorites."
        }
    },
    {
        "id": 25224,
        "verse_id": "NUM_21_32",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakatuma bantu bua kutentekelabo buloba bua Yazê, ne bakanyenga misoko ei kabidi, bakihata Bena Amole bakadimu.",
            "en": "And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there."
        }
    },
    {
        "id": 25225,
        "verse_id": "NUM_21_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakasesuka, bakaya mu nshila wa ku Bashana, ne Oga, mukelenge wa Bashana, wakaya ne bantu bandi bonso bua kusangana nʼabo nvita ku Edelei.",
            "en": "And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei."
        }
    },
    {
        "id": 25226,
        "verse_id": "NUM_21_34",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Kumutshinyi nansha, bualu bua nakamufila mu tshianza tshiebe, ne bantu bandi bonso ne buloba buandi, wewe neumuenzele bu muwakuenzela Sifiona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi ushikama mu Heshebona.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon."
        }
    },
    {
        "id": 25227,
        "verse_id": "NUM_21_35",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakamushiha ne bana bandi balume ne bantu bandi bonso, nansha mundi umue wakashala, bakanyema buloba buandi.",
            "en": "So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land."
        }
    },
    {
        "id": 25228,
        "verse_id": "NUM_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka ku mukuna wa Hô, bakaya mu nshila wa ku Dishiba Dikunze bualu bua kunyunguluka ku nyima kua buloba bua Edome, mitshima ya bantu yakahanga bualu bua nshila.",
            "en": "And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way."
        }
    },
    {
        "id": 25229,
        "verse_id": "NUM_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakajiana Nzambi ne Mose kabidi ne, Nuakatuluhuila mu Ejipitu bua kutufuisha mu tshihela nunku bua tshinyi? Kakuena bia kudia, kakuena mai, ne bidia ebi bia tshianana biakututonda.",
            "en": "And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread."
        }
    },
    {
        "id": 25230,
        "verse_id": "NUM_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatuma nyoka idi isuma bu kahia kosha munka tshi mua bantu, yakasuma bantu, bantu ba bungi ba Isalele bakafua.",
            "en": "And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died."
        }
    },
    {
        "id": 25231,
        "verse_id": "NUM_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakalua kudi Mose, bakamba ne, Tuakuenza bibi bualu bua tuetu tuakujiana Yehowa ne wewe kabidi, ulombe Yehowa atumushile nyoka munkatshi muetu Mose wakalombela bantu Nzambi.",
            "en": "And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people."
        }
    },
    {
        "id": 25232,
        "verse_id": "NUM_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Enza biebe nyoka ne mubidi bu kahia, umuteke kulu kua mutshi, nunku hamutangila mundi musumibue, neikale ne muoyo.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live."
        }
    },
    {
        "id": 25233,
        "verse_id": "NUM_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakenza nyoka ne tshiamu tshia mitaku, wakamuteka kulu kua mutshi, hashishe bakatangila mundi musumibue nyoka wa tshiamu tshia mitaku, wakadi ne muoyo kabidi.",
            "en": "And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived."
        }
    },
    {
        "id": 25234,
        "verse_id": "NUM_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya ku luendu, bakashikama mu mpata wa Moaba dishiya dia mai a Yadene, batangilangana ne Yeleko.",
            "en": "And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 25235,
        "verse_id": "NUM_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakambila Nzambi ne, Balaka, muana mulume wa Sipô, mukelenge wa Moaba, wakantumina dî ne,",
            "en": "And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying ,"
        }
    },
    {
        "id": 25236,
        "verse_id": "NUM_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakaluhuka mu Ejipitu, bakatangadika buloba buonso, lua biebe, ubangelele mulau, hashishe nemmanye mua kuluangana nʼabo, nembihate.",
            "en": "Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out."
        }
    },
    {
        "id": 25237,
        "verse_id": "NUM_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Belâma ne, Kuyi nʼabo, kuedi bantu aba mulau nansha, bantu aba badi basankishibue.",
            "en": "And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed."
        }
    },
    {
        "id": 25238,
        "verse_id": "NUM_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakabika dinda, wakambila miloho ya Balaka ne, Yai bienu ku buloba buenu, Yehowa wakahidia bua meme kuya nʼenu.",
            "en": "And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land; for Jehovah refuseth to give me leave to go with you."
        }
    },
    {
        "id": 25239,
        "verse_id": "NUM_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Miloho ya Moaba yakabika, yakahingana kudi Balaka, yakamba ne, Belâma udi uhidia bua kulua nʼetu.",
            "en": "And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us."
        }
    },
    {
        "id": 25240,
        "verse_id": "NUM_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakatuma miloho mikuabo, yakahita miloho mikuabo butumbi.",
            "en": "And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they."
        }
    },
    {
        "id": 25241,
        "verse_id": "NUM_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Yakalua kudi Belâma, yakamuambila ne, Balaka, muana mulume wa Sipô, udi wamba ne, Kuitabusha bua bualu buonso bukuhumbishe bua kulua kundi,",
            "en": "And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:"
        }
    },
    {
        "id": 25242,
        "verse_id": "NUM_22_17",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua meme nenkuhe butumbi bunene, nengenze mei onso audi wamba, lua biebe, ndi nkusengelela, ungelele bantu aba mulau.",
            "en": "for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people."
        }
    },
    {
        "id": 25243,
        "verse_id": "NUM_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakitaba kudi miloho ya Balaka ne, Biampa Balaka nsubu wandi mûle tente ne argent ne or, tshiena mumanye mua kuhidia dî dia Yehowa Nzambi wanyi, bua kuenza bualu bukese anyi bualu bunene.",
            "en": "And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more."
        }
    },
    {
        "id": 25244,
        "verse_id": "NUM_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Nuanji kulala bienu kunoko butuku ebu kabidi, bua meme kumanya dî didi Yehowa ungambila kabidi.",
            "en": "Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more."
        }
    },
    {
        "id": 25245,
        "verse_id": "NUM_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Balaka, muana mulume wa Sipô, wakatangila malu onso akenzela Bena Isalele Bena Amole.",
            "en": "And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites."
        }
    },
    {
        "id": 25246,
        "verse_id": "NUM_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Belâma butuku ne, Bialua balume aba bua kukubikila, ubike biebe, uye habo, kadi wenze biebe anu dî dinakuambila.",
            "en": "And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do."
        }
    },
    {
        "id": 25247,
        "verse_id": "NUM_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakabika ne dinda, wakela tshiseba ha nyima ha mpunda wandi, wakaya ne miloho ya Bena Moaba.",
            "en": "And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 25248,
        "verse_id": "NUM_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshiakakuata Nzambi bualu bua yeye wakaya, ne muanjelo wa Yehowa wakaditeka mu nshila bu muhumbishi wandi: Belâma wakadi wenda ha nyima ha mpunda wandi, ne bahika bandi babidi bakadi nʼandi.",
            "en": "And God’s anger was kindled because he went; and the angel of Jehovah placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him."
        }
    },
    {
        "id": 25249,
        "verse_id": "NUM_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Mpunda wakatangila muanjelo wa Yehowa muimane mu nshila, ne muele wa nvita mu tshianza tshiandi, mpunda wakasesuka mu nshila, wakaya mu budimi, Belâma wakakuma mpunda bua kumuhingisha mu nshila.",
            "en": "And the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way."
        }
    },
    {
        "id": 25250,
        "verse_id": "NUM_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakimana mu nshila mukese udi hankatshi ha madimi a tumuma, lumbu luakadi ku luseke elu, ne lumbu ku luseke lukuabo",
            "en": "Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side."
        }
    },
    {
        "id": 25251,
        "verse_id": "NUM_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Mpunda wakatangila muanjelo wa Yehowa, wakadikuma ku lumbu, wakasunsula dikasa dia Belâma ku lumbu, ne yeye wakamukuma kabidi.",
            "en": "And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again."
        }
    },
    {
        "id": 25252,
        "verse_id": "NUM_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakaya ku mpala, wakimana mu nshila mukese, kakadi ne muaba wa mua kuya ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi.",
            "en": "And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left."
        }
    },
    {
        "id": 25253,
        "verse_id": "NUM_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Mpunda wakatangila muanjelo wa Yehowa, wakalala hanshi muinshi mua Belâma, tshiji tshiakakuata Belâma, wakakuma mpunda ne mulangala wandi.",
            "en": "And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with his staff."
        }
    },
    {
        "id": 25254,
        "verse_id": "NUM_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabidika mukana mua mpunda, wakambila Belâma ne, Nakuenza tshinyi bua wewe wakunkuma misangu isatu?",
            "en": "And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?"
        }
    },
    {
        "id": 25255,
        "verse_id": "NUM_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakambila mpunda ne, Bualu bua wewe wakansekesha, bu meme muikale ne muele wa nvita mu tshianza, nakadi kukushiya.",
            "en": "And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee."
        }
    },
    {
        "id": 25256,
        "verse_id": "NUM_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Moaba bakatamba kutshina bantu, bualu bua bungi buabo; mitshima ya Bena Moaba yakanyingalala bualu bua Bena Isalele.",
            "en": "And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25257,
        "verse_id": "NUM_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Mpunda wakambila Belâma ne, Meme tshiena mpunda webe uwakenda ha nyima nʼandi matuku ebe onso tô ne katataka, anyi? Nakadi nkuenzela nunku dia mbedi, anyi? Yeye wakamba ne, Nansha.",
            "en": "And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? and he said, Nay."
        }
    },
    {
        "id": 25258,
        "verse_id": "NUM_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakabidika mesu a Belâma, ne yeye wakamona muanjelo wa Yehowa muimane mu nshala, ne muele wa nvita mu tshianza tshiandi, yeye wakinama mutu wandi, wakatua mpala hanshi.",
            "en": "Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face."
        }
    },
    {
        "id": 25259,
        "verse_id": "NUM_22_32",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamuambila ne, Wakakuma mpunda webe misangu isatu bualu kai? Tangila, meme nakulua bu muhumbishi webe, bualu bua nshila webe kena muakane ku mesu kuanyi,",
            "en": "And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:"
        }
    },
    {
        "id": 25260,
        "verse_id": "NUM_22_33",
        "translation": {
            "lua": "mpunda wakuntangila, wakusesuka kundi nusangu ei isatu bu mpunda muhidie kusesuka kundi, nakadi kukushiha wewe, ne nakadi kusungila mpunda.",
            "en": "and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive."
        }
    },
    {
        "id": 25261,
        "verse_id": "NUM_22_34",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakambila muanjelo wa Yehowa ne, Nakuenza bibi, bualu bua tshiakamanya ne wewe wakadi muimane bua kunkanda mu nshila. Ne bikala bualu bukufikishe munda, meme nempingane kabidi.",
            "en": "And Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again."
        }
    },
    {
        "id": 25262,
        "verse_id": "NUM_22_35",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakambila Belâma ne, Ya biebe ne balume aba kadi wewe wambe anu dî dinaknambila. Nunku Belâma wakaya ne miloho ya Balaka.",
            "en": "And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak."
        }
    },
    {
        "id": 25263,
        "verse_id": "NUM_22_36",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvia Balaka lumu ne, Belâma wakalua, wakaya kusangakena nʼandi ku tshimenga tshia Moaba, tshidi ku muelelu wa mai a Amona, ku butshika bua buloba buandi mene.",
            "en": "And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border."
        }
    },
    {
        "id": 25264,
        "verse_id": "NUM_22_37",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakambila Belâma ne, Tshiakakusengelela bua kulua kundi, anyi? Wewe kuena mulue kundi munyi? Meme tshiena mumanye mua kukuha butumbi bulelela, anyi?",
            "en": "And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?"
        }
    },
    {
        "id": 25265,
        "verse_id": "NUM_22_38",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Mona, nakamana kulua kudi! Ndi mumanye mua kukuambila bualu, anyi? Di didi Nzambi uteka mukana muanyi, nenkuambiledi.",
            "en": "And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to speak anything? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak."
        }
    },
    {
        "id": 25266,
        "verse_id": "NUM_22_39",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakaya ne Balaka, bakalua ku Kîyata-husota.",
            "en": "And Balaam went with Balak, and they came unto Kiriath-huzoth."
        }
    },
    {
        "id": 25267,
        "verse_id": "NUM_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa Moaba wakambila bakulu ba Midiyana ne, Bantu aba bd bungi nebatukengeshe bu mudi ngombe ukongolesha mashinde a mu budimi ne ludimu luandi Balaka, muana mulume wa Sipô, wakadi mukelenge wa Moaba ku tshikondo atshi.",
            "en": "And Moab said unto the elders of Midian, Now will this multitude lick up all that is round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time."
        }
    },
    {
        "id": 25268,
        "verse_id": "NUM_22_40",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakamushihela ngombe ne mikoko, wakantumina Belâma ne miloho yakadi nʼandi.",
            "en": "And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him."
        }
    },
    {
        "id": 25269,
        "verse_id": "NUM_22_41",
        "translation": {
            "lua": "Dinda Balaka wakaya ne Belâma ku mutu kua mikuna ya Bâla; yeye wakatangila tô ne ku matshika onso a tshitudilu tshia bantu.",
            "en": "And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people."
        }
    },
    {
        "id": 25270,
        "verse_id": "NUM_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma miloho kudi Belâma, muana mulume wa Beô, ku Petô udi hehi ne musulu wa Pelata ku buloba bua bantu bandi bualu bua kumubikila ne, Tangila, bantu bakaluhuka mu Ejipitu, tangila, badi batangalaka buloba buonso, badi bashikama hehi nʼanyi.",
            "en": "And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me."
        }
    },
    {
        "id": 25271,
        "verse_id": "NUM_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku lua biebe, ndi nkusengelela, ungelele bantu aba mulau, bualu bua bobo badi bantamba bukole, hashishe nembahite bukole, netubashihe, nengihate mu buloba, bualu bua ndi mumanye ne, Muntu ûdi uvudishila disanka neikale ne disanka, ne mundi ûdi wela mulau neikale ne mulau.",
            "en": "Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed."
        }
    },
    {
        "id": 25272,
        "verse_id": "NUM_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakulu ba Bena Moaba ne bakulu ba Midiyana bakaya ne bintu bia kumubila nʼabi mu bianza biabo, bakatua kudi Belâma, bakamuambila mei onso a Balaka.",
            "en": "And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak."
        }
    },
    {
        "id": 25273,
        "verse_id": "NUM_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Nulale bienu kunoko butuku ebu, nennuambile dî kabidi, bu mudi Yehowa ungambila, ne bakelenge ba Moaba bakashala ne Belâma.",
            "en": "And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam."
        }
    },
    {
        "id": 25274,
        "verse_id": "NUM_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamueneka kudi Belâma wakamuambila ne, Balume aba badi kuebe mbantu kai?",
            "en": "And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?"
        }
    },
    {
        "id": 25275,
        "verse_id": "NUM_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Ungashile bioshelu muanda mutekete, undongoluele balume ba ngombe muanda mutekete ne bimpanga muanda mutekete.",
            "en": "And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams."
        }
    },
    {
        "id": 25276,
        "verse_id": "NUM_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye mua kubala bana ba Yakoba nganyi? udi mumanye mua kubala tshituha tshinai tshia Bena Isalele nganyi? Nfue bianyi lufu lua muntu muakane, ne kunshikidilu kuanyi kuikale bu kuandi.",
            "en": "Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his!"
        }
    },
    {
        "id": 25277,
        "verse_id": "NUM_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakambila Belâma ne, Wakungenzela tshinyi? Nakakubikila bua kungelela bantu badi nʼanyi lukuna mulau, ne mona, wewe wakubavudishila disanka.",
            "en": "And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether."
        }
    },
    {
        "id": 25278,
        "verse_id": "NUM_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Tshiena ne bualu bua kudimuka bua kuamba dî diakuteka Yehowa mukana muanyi, anyi?",
            "en": "And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?"
        }
    },
    {
        "id": 25279,
        "verse_id": "NUM_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Lua hanyi ku muaba mukuabo kûdi mumanye mua kubatangila, wewe mutangile anu tshituha tshiabo, kuena utangila buonso buabo, ubangelele mulau ku muaba au.",
            "en": "And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence."
        }
    },
    {
        "id": 25280,
        "verse_id": "NUM_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya nʼandi mu mpata wa Sofima, ku mutu kua Pisega, wakasa bioshelu muanda mutekete, wakosha mulume wa ngombe ne tshimpanga ku tshioshelu ne ku tshioshelu.",
            "en": "And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar."
        }
    },
    {
        "id": 25281,
        "verse_id": "NUM_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila Balaka ne, Wimane ha buihi ne mulambu webe wa kuosha ha kahia, nenye kusangakena ne Yehowa kuaka.",
            "en": "And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder."
        }
    },
    {
        "id": 25282,
        "verse_id": "NUM_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakasangakena ne Belâma, wakateka dî mukana muandi, wakamba ne, Uhingane kudi Balaka, umuambile nunku.",
            "en": "And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak."
        }
    },
    {
        "id": 25283,
        "verse_id": "NUM_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua kudiye, wakadi muimane ha buihi ne mulambu wandi wa kuosha ha kahia, miloho ya Moaba yakadi nʼandi. Balaka wakamuebesha ne, Yehowa wakuamba tshinyi?",
            "en": "And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken?"
        }
    },
    {
        "id": 25284,
        "verse_id": "NUM_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuela lusumuinu luandi ne, Balaka, bika biebe, unvua, ungunvuile, muana mulume wa Sipô:",
            "en": "And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:"
        }
    },
    {
        "id": 25285,
        "verse_id": "NUM_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi kena bu muntu udi wamba mei a mashimi, kena bu muana wa muntu, bua kukudimuneye mutshima. Biambeye dî, kena udishikisha, anyi? Anyi biambeye bualu, kena ubuenza, anyi?",
            "en": "God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?"
        }
    },
    {
        "id": 25286,
        "verse_id": "NUM_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Balaka Wakenza muakamba Belâma, Balaka ne Belâma bakosha ngombe ne tshimpanga ha tshioshelu ne ha tshioshelu.",
            "en": "And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram."
        }
    },
    {
        "id": 25287,
        "verse_id": "NUM_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Eyo, nakuangata dî bua kubavudishila disanka yeye wakabavudishila disanka, ne meme tshiena mumanye mua kudikudimuna.",
            "en": "Behold, I have received commandment to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it."
        }
    },
    {
        "id": 25288,
        "verse_id": "NUM_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena mutangile malu mabi munkatshi mua bana ba Yakoba, yeye kena mutangile mitshima mikole munkatshi mua Isalele. Yehowa, Nzambi wandi udi nʼandi ne dî dia lubila dia bukelenge didi munkatshi muabo.",
            "en": "He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them."
        }
    },
    {
        "id": 25289,
        "verse_id": "NUM_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakabaha tula mu Ejipitu, yeye udi ne bukole bu nyama wa mbowa.",
            "en": "God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox."
        }
    },
    {
        "id": 25290,
        "verse_id": "NUM_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, kakuena muena muhongo munkatshi mua bana ba Yakoba, kakuena batempi ba mbuku munkatshi mua Bena Isalele, katataka nebambile bana ba Yakoba ne Bena Isalele ne, Yehowa wakuenza tshinyi?",
            "en": "Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shall it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!"
        }
    },
    {
        "id": 25291,
        "verse_id": "NUM_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Mona, bantu aba badi bahika bu mukashi wa nyama wa ntambue, yeye udi ubika bu nyama wa ntambue, yeye kena ulala kabidi to ne hadieye tshintu, ne hanueye mashi a tshintu tshiakashiheye.",
            "en": "Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain."
        }
    },
    {
        "id": 25292,
        "verse_id": "NUM_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakambila Belâma ne, Kubedi mulau, kubavudishidi disanka nansha.",
            "en": "And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all."
        }
    },
    {
        "id": 25293,
        "verse_id": "NUM_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Belâma wakambila Balaka ne, Tshiakukuambila ne, Neakuambile mei onso adi Yehowa mungambile, anyi?",
            "en": "But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?"
        }
    },
    {
        "id": 25294,
        "verse_id": "NUM_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakambila Belâma ne, Lua biebe, nenkuleshe muaba mukuabo, bumue Nzambi neitabushe bua wewe ubangelele mulau ku muaba au.",
            "en": "And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence."
        }
    },
    {
        "id": 25295,
        "verse_id": "NUM_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Balaka wakaya ne Belâma ku mutu kua mukuna wa Peô, kuakatangileye ku tshihela.",
            "en": "And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert."
        }
    },
    {
        "id": 25296,
        "verse_id": "NUM_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Ungashile bioshelu muanda mutekete, undongoluele balume ba ngombe muanda mutekete ne bimpanga muanda mutekete.",
            "en": "And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams."
        }
    },
    {
        "id": 25297,
        "verse_id": "NUM_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Wimane ha buihi ne mulambu webe wa kuosha ha kahia ne meme nengumuke, bumue Yehowa nealue kusangakena hanyi, nenkuambile malu onso adiye ungambila Yeye wakaya kulu ku muaba wakadi mutuhu.",
            "en": "And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height."
        }
    },
    {
        "id": 25298,
        "verse_id": "NUM_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Balaka Wakenza muakamba Belâma, wakosha ngombe ne tshimpanga ku tshioshelu ne ku tshioshelu.",
            "en": "And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar."
        }
    },
    {
        "id": 25299,
        "verse_id": "NUM_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakasangakena ne Belâma, ne Belâma wakamuambila ne, Nakasa bioshelu muanda mutekete, nakosha mulume wa ngombe ne tshimpanga ha tshioshelu ne ha tshioshelu.",
            "en": "And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar."
        }
    },
    {
        "id": 25300,
        "verse_id": "NUM_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakateka dî mukana mua Belâma, wakamba ne, Hingana kudi Balaka, umuambile nunku.",
            "en": "And Jehovah put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak."
        }
    },
    {
        "id": 25301,
        "verse_id": "NUM_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakahingana kudiye, ne mona, yeye wakadi muimane ha buihi ne mulambu wandi wa kuosha ha kahia, yeye ne miloho ya Moaba yonso.",
            "en": "And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 25302,
        "verse_id": "NUM_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabela lusumuinu luandi ne, Balaka, mukelenge wa Moaba, wakumbikila ku Alama ne ku mikuna ya ku Esete ne, Lua biebe, ungelele bana ba Yakoba mulau, lua biebe kukanda Bena Isalele.",
            "en": "And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25303,
        "verse_id": "NUM_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Nengele nunku mulau udi kayi muanze kuedibua mulau kudi Yehowa munyi? Nenkande mundi udi kayi muanze kukandibua kudi Yehowa munyi?",
            "en": "How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?"
        }
    },
    {
        "id": 25304,
        "verse_id": "NUM_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakumutangila ku mutu kua mabue, nakamumona ku mutu kua mikuna, bantu aba badi bashikama ha buabo kabena babadibua munkatshi mua bisamba bikuabo.",
            "en": "For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: Lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations."
        }
    },
    {
        "id": 25305,
        "verse_id": "NUM_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Belâma ne bualu ebu buakusankisha Yehowa bua kuvudishila Bena Isalele disanka, yeye kakaya kabidi kutempa mbuku bu muakenzeye misangu mikuabo, kadi wakatangisha mpala wandi ku tshihela.",
            "en": "And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 25306,
        "verse_id": "NUM_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshiakakuata Balaka bualu bua Belâma wakakuma bianza biandi Balaka wakambila Belâma ne, Nakakubikila bua kungelela bantu badi hanyi lukuna mulau, kadi mona, wewe wakubavudishila disanka misangu ei isatu.",
            "en": "And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times."
        }
    },
    {
        "id": 25307,
        "verse_id": "NUM_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ya kuebe, nakadi ngelangana meji bua kukuha butumbi bunene, kadi mona, wewe wakubavudishila butumbi ebu.",
            "en": "Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor."
        }
    },
    {
        "id": 25308,
        "verse_id": "NUM_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Tshiakuambila miloho yebe kabidi iwakuntumina ne,",
            "en": "And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25309,
        "verse_id": "NUM_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Biampa Balaka nsubu wandi mûle tente ne argent ne or, tshiena mumanye mua kuya ku mpala kua dî dia Yehowa, bua kuenza bualu buimpe anyi bualu bubi mu mutshima wanyi, nenkuambile mei onso adi Yehowa ubambile, tshiakayambila nunku, anyi?",
            "en": "If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak?"
        }
    },
    {
        "id": 25310,
        "verse_id": "NUM_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Katataka nyaya kudi bantu banyi, lua biebe, nenkuleshe malu adi bantu aba benzela bantu bebe mu matuku adi ku mpala.",
            "en": "And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days."
        }
    },
    {
        "id": 25311,
        "verse_id": "NUM_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuela lusumuinu luandi ne, Belama, muana mulume wa Beô, muntu wakadi ne disu diandi dibuikila, udi Wamba ne,",
            "en": "And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;"
        }
    },
    {
        "id": 25312,
        "verse_id": "NUM_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi unvua mei a Nzambi, udi ne lungenyi lua Nzambi wa mu diulu, udi utangila bilota bia Nzambi wa Bukole, hahoneye hanshi ne mesu andi adi matabale.",
            "en": "He saith, who heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:"
        }
    },
    {
        "id": 25313,
        "verse_id": "NUM_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumutangile kadi tshiena mumutangile katataka, ndi mumumone kadi yeye kena ha buihi, Mutoto nebiluhuke kudi Yakoba, ne dikombo dia bukelenge nedibike munkatshi mua Bena Isalele, nedikume ku matshika a Moaba, nedishihe bana bonso ba Shete.",
            "en": "I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult."
        }
    },
    {
        "id": 25314,
        "verse_id": "NUM_24_18",
        "translation": {
            "lua": "Edome neikale buhianyi, ne Sei, buloba bua bena lukuna bandi, neikale buhianyi buandi, kadi Bena Isalele nebenze malu makole.",
            "en": "And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, who were his enemies; While Israel doeth valiantly."
        }
    },
    {
        "id": 25315,
        "verse_id": "NUM_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Muntu nealuhuke kudi Yakoba, neikale ne bukelenge butambe, neashihe tshituha tshia bantu badi bashala mu musoko.",
            "en": "And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city."
        }
    },
    {
        "id": 25316,
        "verse_id": "NUM_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakabandisha mesu andi, wakatangila Bena Isalele bashikama ku milongo ya bisamba biabo, Nyuma wa Nzambi wakalua kudiye.",
            "en": "And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him."
        }
    },
    {
        "id": 25317,
        "verse_id": "NUM_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatangila kudi Amaleka, wakabela lusumuinu luandi ne, Amaleka wakadi tshisamba tshia ku mpala munkatshi mua bisamba, kadi kunshikidilu tshisamba tshiandi netshijimme tshiendelele.",
            "en": "And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction."
        }
    },
    {
        "id": 25318,
        "verse_id": "NUM_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatangila kudi Bena Kene, wakabela lusumuinu ne, Muaba unudi nushikama udi mukole, udi munkatshi mua mabue.",
            "en": "And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock."
        }
    },
    {
        "id": 25319,
        "verse_id": "NUM_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nebahaule Bena Kene tô ne haya Bena Ashû nʼabo bu bena lukanu.",
            "en": "Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive."
        }
    },
    {
        "id": 25320,
        "verse_id": "NUM_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakela lusumuinu luandi kabidi ne, Nganyi neikale ne muoyo hashikisha Nzambi malu au?",
            "en": "And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?"
        }
    },
    {
        "id": 25321,
        "verse_id": "NUM_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi matu manene nealue kukala kua buloba bua Bena Kiti, nebakengeshe Bena Ashû, nebakengeshe Bena Ebê kabidi, yeye neikale muhaudibue kabidi.",
            "en": "But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction."
        }
    },
    {
        "id": 25322,
        "verse_id": "NUM_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Belâma wakabika, wakahingana kuandi, Balaka wakaya kuandi kabidi.",
            "en": "And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way."
        }
    },
    {
        "id": 25323,
        "verse_id": "NUM_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakela lusumuinu luandi ne, Belâma, muana mulume wa Beô, muntu wakadi ne disu diandi dibuikila,",
            "en": "And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;"
        }
    },
    {
        "id": 25324,
        "verse_id": "NUM_24_4",
        "translation": {
            "lua": "udi unvua mei a Nzambi, udi utangila bilota bia Nzambi wa Bukole, hahoneye hanshi, mesu andi adi matabale,",
            "en": "He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:"
        }
    },
    {
        "id": 25325,
        "verse_id": "NUM_24_5",
        "translation": {
            "lua": "udi wamba ne, Yakoba, ntenta yebe idi mimpe! Bena Isalele, bitudilu bienu bidi bimpe!",
            "en": "How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!"
        }
    },
    {
        "id": 25326,
        "verse_id": "NUM_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bibaluluke bu bibanda, bu bibunda bidi hehi ne musulu, bu mitshi ya aloe yakakunabo kudi Yehowa, bu mitshi ya cèdre idi hehi ne mai.",
            "en": "As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which Jehovah hath planted, As cedar-trees beside the waters."
        }
    },
    {
        "id": 25327,
        "verse_id": "NUM_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Mai adi aluhuka mu milondo yandi, bana bandi nebikale munkatshi mua mai a bungi, mukelenge wandi neahite Agaga bunene, bukelenge buandi nebutumbishibue.",
            "en": "Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted."
        }
    },
    {
        "id": 25328,
        "verse_id": "NUM_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamubadila mu Ejipitu, yeye udi ne bukole bua nyama wa mbowa, yeye neamine bisamba bia bantu badi nʼandi lukuna, neatshibule mifuba yabo bituha, yeye neabatubule ne mikete.",
            "en": "God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite them through with his arrows."
        }
    },
    {
        "id": 25329,
        "verse_id": "NUM_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi walamina bu nyama wa ntambue, udi ulala hanshi bu mukashi wa nyama wa ntambue, nganyi neamubishe? Wakasankisha ikale biandi ne disanka, ne wakuela mulau ikale biandi ne mulau.",
            "en": "He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee."
        }
    },
    {
        "id": 25330,
        "verse_id": "NUM_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakashikama mu Shitima, bantu bakabanga kuenda masandi ne bana bakashi ba Bena Moaba,",
            "en": "And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:"
        }
    },
    {
        "id": 25331,
        "verse_id": "NUM_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25332,
        "verse_id": "NUM_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Pinehasa, muana mulume wa Eleazâ, muana mulume wa Alona muakuidi, wakalekesha tshiji tshianyi kudi Bena Isalele, bualu bua yeye wakadi ne mukau bu mukau wanyi munkatshi muabo, nunku tshiakashiha Bena Isalele bonso ne mukau wanyi.",
            "en": "Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy."
        }
    },
    {
        "id": 25333,
        "verse_id": "NUM_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku amba biebe ne, Mona, ndi mmuhe dihungila dianyi dia ditalala,",
            "en": "Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:"
        }
    },
    {
        "id": 25334,
        "verse_id": "NUM_25_13",
        "translation": {
            "lua": "nedikale kudiye ne kudi bana badi bamulonda ku nyima, bu dihungila dia mudimu wa buakuidi tshiendelele bualu bua yeye wakadi ne mukau bualu bua Nzambi wandi, wakabuikidila Bena Isalele bubi.",
            "en": "and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25335,
        "verse_id": "NUM_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia Muena Isalele wakashihabo ne mukashi wa Bena Midiyana diakadi Zimeli, muana mulume wa Salu, mukelenge wa nsubu ya batatuʼabo ya Bena Shimeona.",
            "en": "Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Simeonites."
        }
    },
    {
        "id": 25336,
        "verse_id": "NUM_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia mukashi wa Bena Midiyana wakashihibua diakadi Kozebi, muana mukashi wa Sû, yeye wakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo ya mu Midiyana.",
            "en": "And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers’ house in Midian."
        }
    },
    {
        "id": 25337,
        "verse_id": "NUM_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25338,
        "verse_id": "NUM_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Utatshishe Bena Midiyana, ubashihe,",
            "en": "Vex the Midianites, and smite them;"
        }
    },
    {
        "id": 25339,
        "verse_id": "NUM_25_18",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bobo badi banutatshisha ne budimu, bakanushima mu bualu bua Peô ne mu bualu bua Kozebi, muana mukashi wa mukelenge wa mu Midiyana, muanʼabo mukashi, wakamushihabo mu dituku diakalua disama bualu bua Peô.",
            "en": "for they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor."
        }
    },
    {
        "id": 25340,
        "verse_id": "NUM_25_2",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bakabikila bantu ku milambu ya nzambi yabo, ne bantu bakadia, bakinamina nzambi yabo.",
            "en": "for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods."
        }
    },
    {
        "id": 25341,
        "verse_id": "NUM_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakadisangisha kudi Bâla-peô ne tshiji tshiakakuata Yehowa bualu bua Bena Isalele.",
            "en": "And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25342,
        "verse_id": "NUM_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Angata bakelenge bonso ba bantu, ubowe ku mpala kua Yehowa mu munya, nunku tshiji tshikole tshia Yehowa tshiumuke kudi Bena Isalele.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25343,
        "verse_id": "NUM_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila balumbuluishi ba mu Isalele ne, Muntu ne muntu ashihe bantu ba mu tshisamba tshiandi bakadisangisha kudi Bâla-peô.",
            "en": "And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor."
        }
    },
    {
        "id": 25344,
        "verse_id": "NUM_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Mona, mukuabo wa Bena Isalele wakalua kudi bana babo ne mukashi wa Bena Midiyana ku mesu kua Mose ne ku mesu kua tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele, hakadibo badila ku mbelu kua ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 25345,
        "verse_id": "NUM_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila Pinehasa, muana mulume wa Eleazâ, muana mulume wa Alona muakuidi, bualu ebu, yeye wakabika munkatshi mua tshisumbu, wakangata difuma mu tshianza tshiandi,",
            "en": "And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;"
        }
    },
    {
        "id": 25346,
        "verse_id": "NUM_25_8",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakalonda ku nyima kua Muena Isalele mu nsubu wakababambakasha bubidi buabo, Muena Isalele ne mukashi Nunku disama diakalekedibua munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25347,
        "verse_id": "NUM_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakafua ku disama adi bakadi binunu makumi abidi ne binai.",
            "en": "And those that died by the plague were twenty and four thousand."
        }
    },
    {
        "id": 25348,
        "verse_id": "NUM_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe hakashika disama, Yehowa wakambila Mose ne Eleazâ, muana mulume wa Alona muakuidi ne,",
            "en": "And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25349,
        "verse_id": "NUM_26_10",
        "translation": {
            "lua": "buloba buakubulula mukana muabu, buakabamma ne Kola, bakafua tshisumbu atshi, kahia kakosha balume aba nkama ibidi ne makumi atanu, ne bobo bakalua bu tshivulukidi kudi Bena Isalele.",
            "en": "and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign."
        }
    },
    {
        "id": 25350,
        "verse_id": "NUM_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bana balume ba Kola kabakafua.",
            "en": "Notwithstanding, the sons of Korah died not."
        }
    },
    {
        "id": 25351,
        "verse_id": "NUM_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Shimeona ku meku abo Nemuele ne meku a Bena Nemuele, Yamina ne meku a Bena Yamina, Yakina ne meku a Bena Yakina,",
            "en": "The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;"
        }
    },
    {
        "id": 25352,
        "verse_id": "NUM_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Sela ne meku a Bena Sela, Shaula ne meku a Bena Shaula.",
            "en": "of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites."
        }
    },
    {
        "id": 25353,
        "verse_id": "NUM_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a Bena Shimeona, bantu binunu makumi abidi ne bibidi ne nkama ibidi.",
            "en": "These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25354,
        "verse_id": "NUM_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Gada ku meku abo Sefona ne meku a Bena Sefona, Hagi ne meku a Bena Hagi, Shuni ne meku a Bena Shuni,",
            "en": "The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;"
        }
    },
    {
        "id": 25355,
        "verse_id": "NUM_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Ozeni ne meku a Bena Ozeni, Eli ne meku a Bena Eli,",
            "en": "of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;"
        }
    },
    {
        "id": 25356,
        "verse_id": "NUM_26_17",
        "translation": {
            "lua": "ne Aloda ne meku a Bena Aloda, ne Aleli ne meku a Bena Aleli.",
            "en": "of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites."
        }
    },
    {
        "id": 25357,
        "verse_id": "NUM_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a Bena Gada, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi anai ne nkama itanu.",
            "en": "These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25358,
        "verse_id": "NUM_26_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Yuda, Ele ne Onana; Ele ne Onana bakafua mu buloba bua Kanâna.",
            "en": "The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 25359,
        "verse_id": "NUM_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Nubale bungi bua bantu ba mu tshisumbu tshia Bena Isalele, ba mu bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, ku nsubu ya batatuʼabo, badi bamanye mua kuya mu nvita ya Bena Isalele.",
            "en": "Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all that are able to go forth to war in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25360,
        "verse_id": "NUM_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Yuda ku meku abo. Shela ne meku a Bena Shela, Pelese ne meku a Bena Pelese, Zela ne meku a Bena Zela.",
            "en": "And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites."
        }
    },
    {
        "id": 25361,
        "verse_id": "NUM_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Pelese Heselona ne meku a Bena Heselona, Hamula ne meku a Bena Hamula.",
            "en": "And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites."
        }
    },
    {
        "id": 25362,
        "verse_id": "NUM_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a Yuda, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi muanda mutekete ne bisambombo ne nkama itanu.",
            "en": "These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25363,
        "verse_id": "NUM_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Yisakâ ku meku abo: Tola ne meku a Bena Tola; Puwa ne meku a Bena Puna;",
            "en": "The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;"
        }
    },
    {
        "id": 25364,
        "verse_id": "NUM_26_24",
        "translation": {
            "lua": "Yashuba ne meku a Bena Yashuba, ne Shimelona ne meku a Bena Shimelona.",
            "en": "of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites."
        }
    },
    {
        "id": 25365,
        "verse_id": "NUM_26_25",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a Yisakâ, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi asambombo ne binai ne nkama isatu.",
            "en": "These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25366,
        "verse_id": "NUM_26_26",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Zebuluna ku meku abo Selede ne meku a Bena Selede; Elone ne meku a Bena Elone; Yalele ne meku a Bena Yalele.",
            "en": "The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites."
        }
    },
    {
        "id": 25367,
        "verse_id": "NUM_26_27",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a Bena Zebuluna, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi asambombo ne nkama itanu.",
            "en": "These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25368,
        "verse_id": "NUM_26_28",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Yosefe ku meku abo, Manashe ne Efelayima.",
            "en": "The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim."
        }
    },
    {
        "id": 25369,
        "verse_id": "NUM_26_29",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Manashe Mala ne meku a Bena Mala, Mala wakalela Gilada; Gilada ne meku a Bena Gilada.",
            "en": "The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites."
        }
    },
    {
        "id": 25370,
        "verse_id": "NUM_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Eleazâ bakabambila mu mpata ya Moaba hehi ne mai a Yadene batangilangane ne Yeleko ne,",
            "en": "And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25371,
        "verse_id": "NUM_26_30",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Gilada: Yezê ne meku a Bena Yezê, Heleke ne meku a Bena Heleke;",
            "en": "These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;"
        }
    },
    {
        "id": 25372,
        "verse_id": "NUM_26_31",
        "translation": {
            "lua": "Aseliele ne meku a Bena Aseliele; Shekeme ne meku a Bena Shekeme;",
            "en": "and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;"
        }
    },
    {
        "id": 25373,
        "verse_id": "NUM_26_32",
        "translation": {
            "lua": "Shenuda ne meku a Bena Shenuda, Hefê ne meku a Bena Hefê.",
            "en": "and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites."
        }
    },
    {
        "id": 25374,
        "verse_id": "NUM_26_33",
        "translation": {
            "lua": "Selofehada, muana mulume wa Hefê, kakadi ne bana ba balume nansha, wakadi anu ne bana ba bakashi, mena a bana ba bakashi ba Selofehada. Mala ne Noa ne Hogela ne Mileka ne Tîsa.",
            "en": "And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah."
        }
    },
    {
        "id": 25375,
        "verse_id": "NUM_26_34",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a Manashe, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi atanu ne bibidi ne nkama muanda mutekete.",
            "en": "These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25376,
        "verse_id": "NUM_26_35",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Efelayima ku meku abo Shutela ne meku a Bena Shutela, Bekê ne meku a Bena Bekê; Tahana ne meku a Bena Tahana.",
            "en": "These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites."
        }
    },
    {
        "id": 25377,
        "verse_id": "NUM_26_36",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Shutela: Elana ne meku a Bena Elana.",
            "en": "And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites."
        }
    },
    {
        "id": 25378,
        "verse_id": "NUM_26_37",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a bana balume ba Efelayima, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi asatu ne bibidi ne nkama itanu Aba mbana balume ba Yosefe ku meku abo.",
            "en": "These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families."
        }
    },
    {
        "id": 25379,
        "verse_id": "NUM_26_38",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Benyamina ku meku abo Bela ne meku a Bena Bela; Ashabele ne meku a Bena Ashabele; Ahilama ne meku a Bena Abalama;",
            "en": "The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;"
        }
    },
    {
        "id": 25380,
        "verse_id": "NUM_26_39",
        "translation": {
            "lua": "Shefufama ne meku a Bena Shefufama; Hufama ne meku a Bena Hufama.",
            "en": "of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites."
        }
    },
    {
        "id": 25381,
        "verse_id": "NUM_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Nubale bungi bua bantu ba mu bidimu makumi abidi to ne ha mutu bu muakambila Yehowa Mose ne Bena Isalele bakaluhuka mu buloba bua Ejipitu.",
            "en": "Take the sum of the people , from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 25382,
        "verse_id": "NUM_26_40",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Bela bakadi Ada ne Nâmana: ne meku a Bena Ada ne meku a Bena Nâmana.",
            "en": "And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard , the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites."
        }
    },
    {
        "id": 25383,
        "verse_id": "NUM_26_41",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Benyamina ku meku abo, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi anai ne bitanu ne nkama isambombo.",
            "en": "These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25384,
        "verse_id": "NUM_26_42",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Dana ku meku abo: Shuhama ne Bena Shuhama. Au mmeku a Dana ku meku abo.",
            "en": "These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families."
        }
    },
    {
        "id": 25385,
        "verse_id": "NUM_26_43",
        "translation": {
            "lua": "Meku onso a Bena Shuhama, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi asambombo ne binai ne nkama mai.",
            "en": "All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25386,
        "verse_id": "NUM_26_44",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Ashê ku meku abo: Yimena ne meku a Bena Yimena, Yishewi ne meku a Bena Yishewi, Belia ne meku a Bena Belia,",
            "en": "The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites."
        }
    },
    {
        "id": 25387,
        "verse_id": "NUM_26_45",
        "translation": {
            "lua": "ne bana balume ba Belia Hebe ne meku a Bena Hebe, Malekiele ne meku a Bena Malekiele.",
            "en": "Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites."
        }
    },
    {
        "id": 25388,
        "verse_id": "NUM_26_46",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia muana mukashi wa Ashê diakadi Sela.",
            "en": "And the name of the daughter of Asher was Serah."
        }
    },
    {
        "id": 25389,
        "verse_id": "NUM_26_47",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a bana balume ba Ashê, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi atanu ne bisatu ne nkama mai.",
            "en": "These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25390,
        "verse_id": "NUM_26_48",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Nafatale ku meku abo Yasele ne meku a Bena Yasele; Guni ne meku a Bena Guni;",
            "en": "The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;"
        }
    },
    {
        "id": 25391,
        "verse_id": "NUM_26_49",
        "translation": {
            "lua": "Yesê ne meku a Bena Yesê, Shilema ne meku a Bena Shilema.",
            "en": "of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites."
        }
    },
    {
        "id": 25392,
        "verse_id": "NUM_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Lubena, muanʼa bute wa Isalele, bana balume ba Lubena, Hanoka ne meku a Bena Hanoka, Palu ne meku a Bena Palu,",
            "en": "Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;"
        }
    },
    {
        "id": 25393,
        "verse_id": "NUM_26_50",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a Nafatale, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi anai ne bitanu ne nkama mai.",
            "en": "These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25394,
        "verse_id": "NUM_26_51",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua Bena Isalele buakabalabo buakadi binunu nkama isambombo ne tshimue ne nkama muanda mutekete ne makumi asatu.",
            "en": "These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty."
        }
    },
    {
        "id": 25395,
        "verse_id": "NUM_26_52",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25396,
        "verse_id": "NUM_26_53",
        "translation": {
            "lua": "Newabanyine bantu aba buloba bua buhianyi buabo bu bungi bua mena abo.",
            "en": "Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names."
        }
    },
    {
        "id": 25397,
        "verse_id": "NUM_26_54",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neuhe bantu ba bungi buhianyi bunene, ne bantu bakese buhianyi bukese muntu ne muntu wakabalabo wewe neumuhe buhianyi.",
            "en": "To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given."
        }
    },
    {
        "id": 25398,
        "verse_id": "NUM_26_55",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nebabanye buloba anu ku nshobo, bobo nebahiane buloba ku mena a bisamba bia batatuʼabo.",
            "en": "Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit."
        }
    },
    {
        "id": 25399,
        "verse_id": "NUM_26_56",
        "translation": {
            "lua": "Nebabanye buhianyi bunene anyi buhianyi bukese anu ku nshobo.",
            "en": "According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer."
        }
    },
    {
        "id": 25400,
        "verse_id": "NUM_26_57",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbungi bua Bena Lewi ku meku abo Gêshona ne meku a Bena Gêshona, Kohata ne meku a Bena Kohata; Melali ne meku a Bena Melali.",
            "en": "And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites."
        }
    },
    {
        "id": 25401,
        "verse_id": "NUM_26_58",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a Lewi: diku dia Bena Libina, diku dia Bena Hebelone ne diku dia Mali ne diku dia Bena Mushi ne diku dia Bena Kola Kohata wakalela Amalama.",
            "en": "These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram."
        }
    },
    {
        "id": 25402,
        "verse_id": "NUM_26_59",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia mukashi wa Amalama diakadi Yokebede, muana mukashi wa Lewi, wakalelabo mu Ejipitu: yeye wakalelela Amalama Alona ne Mose ne Miyama, muanʼabo mukashi.",
            "en": "And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister."
        }
    },
    {
        "id": 25403,
        "verse_id": "NUM_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Heselona ne meku a Bena Heselona, Kantu ne meku a Bena Kami.",
            "en": "of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites."
        }
    },
    {
        "id": 25404,
        "verse_id": "NUM_26_60",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakalela Nadaba ne Abihu ne Eleazâ ne Itamâ.",
            "en": "And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar."
        }
    },
    {
        "id": 25405,
        "verse_id": "NUM_26_61",
        "translation": {
            "lua": "Nadaba ne Abihu bakafua hakafuabo kahia kakadi kakayi ka tshijila kudi Yehowa.",
            "en": "And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25406,
        "verse_id": "NUM_26_62",
        "translation": {
            "lua": "Bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi abidi ne bisatu ba mu ngondo umue tô ne ha mutu, kabakababala munkatshi mua Bena Isalele bualu bua kabakadi ne buhianyi munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25407,
        "verse_id": "NUM_26_63",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakabalabo kudi Mose ne kudi Eleazâ muakuidi, bakabala Bena Isalele mu mpata ya Moaba hehi ne Yadene mutangilangane ne Yeleko.",
            "en": "These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 25408,
        "verse_id": "NUM_26_64",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kakuakadi muntu umue munkatshi muabo wakabalabo kudi Mose ne Alona mu tshihela tshia Sinai.",
            "en": "But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai."
        }
    },
    {
        "id": 25409,
        "verse_id": "NUM_26_65",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakamba ne, Bobo nebafue mu tshihela. Nansha umue wabo wakashala anu Kaleba, muana mulume wa Yefune ne Yoshua, muana mulume wa Nuna.",
            "en": "For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun."
        }
    },
    {
        "id": 25410,
        "verse_id": "NUM_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Au mmeku a Bena Lubena, bungi buabo buakabalabo buakadi binunu makumi anai ne bisatu ne nkama muanda mutekete ne makumi asatu.",
            "en": "These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty."
        }
    },
    {
        "id": 25411,
        "verse_id": "NUM_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Palu: Eliaba.",
            "en": "And the sons of Pallu: Eliab."
        }
    },
    {
        "id": 25412,
        "verse_id": "NUM_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Eliaba: Nemuele ne Datana ne Abilama Datana eu ne Abilama eu bakabikila tshisumbu tshia bantu, bakatanda ne Mose ne Alona mu tshisumbu tshia Kola, hakadibo batanda ne Yehowa,",
            "en": "And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 25413,
        "verse_id": "NUM_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakashi ba Selofehada, muana mulume wa Hefê, muana mulume wa Gilada, muana mulume wa Mala, muana mulume wa Manashe, wa meku a Manashe, muana mulume wa Yosefe, au mmena a bana bakashi: Mahala ne Noa ne Hogela ne Mileka ne Tîsa.",
            "en": "Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah."
        }
    },
    {
        "id": 25414,
        "verse_id": "NUM_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi ne bana babo, yeye neaheshe bana babo ne tatuʼandi buhianyi buandi.",
            "en": "And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren."
        }
    },
    {
        "id": 25415,
        "verse_id": "NUM_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Bikala tatuʼandi kayi ne bana babo, yeye neaheshe muanʼabo udi umulonda mu diku diandi buhianyi buandi, yeye mene neabuhete, eu udi mukenji wa tshiendelele kudi Bena Isalele, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute and ordinance, as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25416,
        "verse_id": "NUM_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Banda biebe ku mukuna wa Abalima, utangile buloba bundi mpa Bena Isalele.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25417,
        "verse_id": "NUM_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Hawabutangila, wewe neusangakene ne bankambua bebe bu muakenza Alona mukuluʼebe,",
            "en": "And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;"
        }
    },
    {
        "id": 25418,
        "verse_id": "NUM_27_14",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nuenu nuakahidia dî dianyi mu tshihela tshia Sina, hakatontolola bantu bualu bua mai, kanuakanjidila ku mesu kuabo. (Au mmai a Meliba mu Kadesha mu tshihela tshia Sina.)",
            "en": "because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)"
        }
    },
    {
        "id": 25419,
        "verse_id": "NUM_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Yehowa ne,",
            "en": "And Moses spake unto Jehovah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25420,
        "verse_id": "NUM_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa mioyo ya bantu asunguile bantu bandi muntu",
            "en": "Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,"
        }
    },
    {
        "id": 25421,
        "verse_id": "NUM_27_17",
        "translation": {
            "lua": "udi mumanye mua kuya ku mpala kuabo, udi mumanye mua kulua kudibo, udi mumanye mua kubalombola, udi mumanye mua kulua nʼabo mu buloba, bantu ba Yehowa kabikadi bu mikoko idi kayiyi ne mulami.",
            "en": "who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd."
        }
    },
    {
        "id": 25422,
        "verse_id": "NUM_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Wangate Yoshua, muana mulume wa Nuna, udi ne Nyuma munda muandi, utentekashe tshianza tshiebe ha mutu nʼandi,",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;"
        }
    },
    {
        "id": 25423,
        "verse_id": "NUM_27_19",
        "translation": {
            "lua": "umushikike ku mpala kua Eleazâ muakuidi ne ku mpala kua bantu bonso, umuambile dî ku mesu kuabo.",
            "en": "and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight."
        }
    },
    {
        "id": 25424,
        "verse_id": "NUM_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakimana ku mpala kua Mose ne kua Eleazâ, muakuidi ne ku mpala kua bakelenge ba mu tshisumbu, ku mbelu kua ntenta wa kusambakena, bakamba ne,",
            "en": "And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25425,
        "verse_id": "NUM_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neumuvuishe butumbi buebe, bua Bena Isalele bonso batumikile dî diandi.",
            "en": "And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey."
        }
    },
    {
        "id": 25426,
        "verse_id": "NUM_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neimane ku mpala kua Eleazâ muakuidi, yeye neamukonkele kulumbulula kua Ulima ku mpala kua Yehowa, ku dî diandi bobo nebaluhuke, ne ku dî diandi bobo nebabuelemu, ne yeye ne Bena Isalele bonso badi nʼandi.",
            "en": "And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation."
        }
    },
    {
        "id": 25427,
        "verse_id": "NUM_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakenza bu muakamuambila Yehowa, wakangata Yoshua, wakamushikika ku mpala kua Eleazâ ne kua tshisumbu tshionso,",
            "en": "And Moses did as Jehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:"
        }
    },
    {
        "id": 25428,
        "verse_id": "NUM_27_23",
        "translation": {
            "lua": "wakatentekasha bianza biandi ha mutu nʼandi, wakamuambila dî, muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25429,
        "verse_id": "NUM_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wetu wakafua mu tshihela, yeye kakadi munkatshi mua tshisumbu tshia Kola tshiakadisangisha kudi Yehowa, kadi yeye wakafua anu bualu bua mibi yandi, yeye kakadi ne bana ba balume nansha.",
            "en": "Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons."
        }
    },
    {
        "id": 25430,
        "verse_id": "NUM_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai nebajimishe dina dia tatu wetu munkatshi mua diku diandi bualu bua yeye kakadi ne muana wa balume? Utuhe bietu buhianyi munkatshi mua bana babo ne tatu wetu.",
            "en": "Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father."
        }
    },
    {
        "id": 25431,
        "verse_id": "NUM_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaya ne bualu ebu ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And Moses brought their cause before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25432,
        "verse_id": "NUM_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25433,
        "verse_id": "NUM_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba bakashi ba Selofehada badi bamba dî dilelela: Ubahe buhianyi munkatshi mua bana babo ne tatuʼabo, buhianyi bua tatuʼabo nebulue kudibo.",
            "en": "The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them."
        }
    },
    {
        "id": 25434,
        "verse_id": "NUM_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newambile Bena Isalele ne, Biafua muntu udi kayi ne muana wa balume, nunku yeye neaheshe muanʼandi wa bakashi buhianyi buandi.",
            "en": "And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter."
        }
    },
    {
        "id": 25435,
        "verse_id": "NUM_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye kayi ne muana wa bakashi, yeye neaheshe bana babo buhianyi buandi.",
            "en": "And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren."
        }
    },
    {
        "id": 25436,
        "verse_id": "NUM_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25437,
        "verse_id": "NUM_28_10",
        "translation": {
            "lua": "eu udi mulambu wa kuosha ha kahia ku matuku a Lumingu, ku mutu kua mulambu udibo bafila buatshia-buatshia.",
            "en": "this is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25438,
        "verse_id": "NUM_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu bibangidilu bia ngondo yenu nenufile mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa bana balume ba ngombe babidi ne tshimpanga tshimue ne bana balume ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25439,
        "verse_id": "NUM_28_12",
        "translation": {
            "lua": "ne bintu bisatu bia dikumi bia tshihiminu tshia bukula bubotesha bu mulambu wa bukula busangisha ne manyi ku muana wa ngombe yonso, ne bintu bibidi bia dikumi bia tshihiminu tshia bukula bubotesha bu mulambu wa bukula busangisha ne manyi ku tshimpanga tshionso,",
            "en": "and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;"
        }
    },
    {
        "id": 25440,
        "verse_id": "NUM_28_13",
        "translation": {
            "lua": "ne tshintu tshia dikumi tshia bukula bubotesha bu mulambu wa bukula busangisha ne manyi ku muana wa mukoko yonso, mulambu wa kuosha ha kahia udi utua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25441,
        "verse_id": "NUM_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Milambu yabi ya bintu bidibo banua neyikale tshituha tshia dikoho dia nvinyo ku muana wa ngombe yonso, ne tshintu tshisatu tshia dikoho dia nvinyo ku tshimpanga tshionso, ne tshintu tshinai tshia dikoho dia nvinyo ku muana wa mukoko yonso, eu udi mulambu unudi nuosha ha kahia ku ngondo ku ngondo tô ne ngondo yonso ya mu tshidimu,",
            "en": "And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt-offering of every month throughout the months of the year."
        }
    },
    {
        "id": 25442,
        "verse_id": "NUM_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenufile mulume wa mbushi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi kudi Yehowa ku mutu kua milambu idibo bafila buatshia-buatshia ne milambu ya bintu bidibo banua.",
            "en": "And one he-goat for a sin-offering unto Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25443,
        "verse_id": "NUM_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia dikumi ne anai dia ngondo wa kumudilu ndituku dia kuhita kua Yehowa.",
            "en": "And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah’s passover."
        }
    },
    {
        "id": 25444,
        "verse_id": "NUM_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia dikumi ne atanu dia ngondo eu ndituku dinudi nudia bidia bia Yehowa, nenudie bidia bidi kabiyi ne luevene to matuku muanda mutekete.",
            "en": "And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten."
        }
    },
    {
        "id": 25445,
        "verse_id": "NUM_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kumudilu nenuikale ne disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu,",
            "en": "In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;"
        }
    },
    {
        "id": 25446,
        "verse_id": "NUM_28_19",
        "translation": {
            "lua": "kadi nenufile mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa bana babidi ba ngombe ne tshimpanga tshimue ne bana balume ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "but ye shall offer an offering made by fire, a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25447,
        "verse_id": "NUM_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Nulue ne milambu, ne bintu binudi nuosha ha kahia, bidi bitua dihembu kundi, mu matuku anakasungula.",
            "en": "Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season."
        }
    },
    {
        "id": 25448,
        "verse_id": "NUM_28_20",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula bubotesha busangisha ne manyi bintu bisatu bia dikumi ku ngombe ne bintu bibidi bia dikumi ku tshimpanga,",
            "en": "and their meal-offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;"
        }
    },
    {
        "id": 25449,
        "verse_id": "NUM_28_21",
        "translation": {
            "lua": "ne tshintu tshia dikumi ku muana wa mukoko to ne ku bana bonso ba mikoko muanda mutekete,",
            "en": "a tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;"
        }
    },
    {
        "id": 25450,
        "verse_id": "NUM_28_22",
        "translation": {
            "lua": "ne mulume wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi.",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you."
        }
    },
    {
        "id": 25451,
        "verse_id": "NUM_28_23",
        "translation": {
            "lua": "Nenufile bintu ebi ku mutu kua milambu mudi nuosha ne dinda bu mulambu wa kuosha wa tshiendelele.",
            "en": "Ye shall offer these besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 25452,
        "verse_id": "NUM_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Nenufile milambu ya buatshia-buatshia nunku, milambu ya kuosha ha kahia tô matuku muanda mutekete, idi itua dihembu kudi Yehowa, nenufile milambu ei ku mutu kua milambu mudi nuosha buatshia-buatshia ne milambu ya bintu bidibo banua.",
            "en": "After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25453,
        "verse_id": "NUM_28_25",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia muanda mutekete nenuikale ne disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu.",
            "en": "And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work."
        }
    },
    {
        "id": 25454,
        "verse_id": "NUM_28_26",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dinudi nuhuola bintu bia kumudilu, hanuafila mulambu wa bukula buhia-buhia kudi Yehowa, nenuikale ne disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu,",
            "en": "Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;"
        }
    },
    {
        "id": 25455,
        "verse_id": "NUM_28_27",
        "translation": {
            "lua": "hadi nenufile mulambu wa kuosha ha kahia udi utua dihembu kudi Yehowa bana balume ba ngombe babidi ne tshimpanga tshimue ne bana balume ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue,",
            "en": "but ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old;"
        }
    },
    {
        "id": 25456,
        "verse_id": "NUM_28_28",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula bubotesha busangisha ne manyi, bintu bisatu bia dikumi ku muana wa ngombe yonso, ne bintu bibidi bia dikumi ku tshimpanga tshionso,",
            "en": "and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,"
        }
    },
    {
        "id": 25457,
        "verse_id": "NUM_28_29",
        "translation": {
            "lua": "ne tshintu tshia dikumi ku muana wa mukoko tô ne ku bana ba mikoko muanda mutekete,",
            "en": "a tenth part for every lamb of the seven lambs;"
        }
    },
    {
        "id": 25458,
        "verse_id": "NUM_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubambile kabidi ne, Eu udi mulambu wa kuosha ha kahia unudi nûfila kudi Yehowa bana balume ba mikoko ba tshidimu tshimue, badi kabayi ne tshilema, bana babidi ba buatshia-buatshia, bu mulambu wa kuosha wa tshiendelele.",
            "en": "And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 25459,
        "verse_id": "NUM_28_30",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi.",
            "en": "one he-goat, to make atonement for you."
        }
    },
    {
        "id": 25460,
        "verse_id": "NUM_28_31",
        "translation": {
            "lua": "Nenufile bintu ebi bidi kabiyi ne tshilema ku mutu kua milambu idibo bosha buatshia-buatshia, ne milambu ya bintu bidibo banua.",
            "en": "Besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 25461,
        "verse_id": "NUM_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Neudie muana wa mukoko umue ne dinda ne mukuabo dilolo,",
            "en": "The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;"
        }
    },
    {
        "id": 25462,
        "verse_id": "NUM_28_5",
        "translation": {
            "lua": "ne tshintu tshia dikumi tshia tshihiminu tshia bukula bubotesha bu mulambu wa bukula busangisha ne tshituha tshinai tshia dikoho dia manyi.",
            "en": "and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil."
        }
    },
    {
        "id": 25463,
        "verse_id": "NUM_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mulambu wa tshiendelele unakanuelela mukenji mu mukuna wa Sinai, mulambu udi utua dihembu, mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa.",
            "en": "It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25464,
        "verse_id": "NUM_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wa kunua newikale tshituha tshinai tshia dikoho ku muana wa mukoko yonso, nebahongoluele Yehowa mulambu wa nvinyo udibo banua mu muaba wa tshijila.",
            "en": "And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25465,
        "verse_id": "NUM_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Neafile muana wa mukoko mukuabo dilolo, neufile mulambu wa bukula bu mûdi wenza dinda ne nvinyo udibo banua, mulambu udibo bosha ha kahia, udi utua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25466,
        "verse_id": "NUM_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia Lumingu neufue bana balume ba mikoko babidi badi kabayi ne tshilema ba tshidimu tshimue, ne bintu bibidi bia dikumi bia tshihiminu tshimue tshia bukula bubotesha bu mulambu wa bukula busangisha ne manyi, ne mulambu wa bintu bidibo banua:",
            "en": "And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 25467,
        "verse_id": "NUM_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia kumudilu dia ngondo wa muanda mutekete nenuikale ne disangisha dia tshiula, kanuenji mudimu, edi ndituku didibo bela mpungi.",
            "en": "And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets unto you."
        }
    },
    {
        "id": 25468,
        "verse_id": "NUM_29_10",
        "translation": {
            "lua": "ne tshintu tshia dikumi ku muana wa mukoko tô ne ku bana ba mikoko muanda mutekete,",
            "en": "a tenth part for every lamb of the seven lambs:"
        }
    },
    {
        "id": 25469,
        "verse_id": "NUM_29_11",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, nenufile bintu ebi ku mutu kua mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne milambu ya kuosha ha kahia ya buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua.",
            "en": "one he-goat for a sin-offering; besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 25470,
        "verse_id": "NUM_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia dikumi ne atanu dia ngondo wa muanda mutekete nenuikale ne disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu, nenudie bidia bia Yehowa matuku muanda mutekete,",
            "en": "And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Jehovah seven days:"
        }
    },
    {
        "id": 25471,
        "verse_id": "NUM_29_13",
        "translation": {
            "lua": "nenufile milambu ya kuosha ha kahia idi itua dihembu kudi Yehowa bana ba balume ba tshidimu tshimue ba ngombe dikumi ne basatu ne bimpanga bibidi ne bana balume ba mikoko dikumi ne banai badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "and ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old; they shall be without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25472,
        "verse_id": "NUM_29_14",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula bubotesha busangisha ne manyi, bintu bisatu bia dî kunu ku muana wa ngombe tô ne ku bana ba ngombe dikumi ne basatu, ne bintu bibidi bia dikumi ku tshimpanga tshionso,",
            "en": "and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,"
        }
    },
    {
        "id": 25473,
        "verse_id": "NUM_29_15",
        "translation": {
            "lua": "ne tshintu tshia dikumi ku muana wa mukoko to ne ku bana ba mikoko dikumi ne banai,",
            "en": "and a tenth part for every lamb of the fourteen lambs;"
        }
    },
    {
        "id": 25474,
        "verse_id": "NUM_29_16",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha ha kahia buatshia-buatshia, ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua.",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25475,
        "verse_id": "NUM_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dibidi nenufile bana balume ba ngombe dikumi ne babidi ne bimpanga bibidi ne bana balume ba mikoko dikumi ne banai ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25476,
        "verse_id": "NUM_29_18",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua, ku bana ba ngombe ne ku bimpanga ne ku bana ba mikoko bu bungi budi, bu mudi mukenji wamba,",
            "en": "and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;"
        }
    },
    {
        "id": 25477,
        "verse_id": "NUM_29_19",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua.",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 25478,
        "verse_id": "NUM_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenufile milambu ya kuosha ha kahia, idi itua dihembu kudi Yehowa, muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne bana balume ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "And ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25479,
        "verse_id": "NUM_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku disatu bana balume ba ngombe dikumi ne umue ne bimpanga bibidi ne bana balume ba mikoko dikumi ne banai ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema;",
            "en": "And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25480,
        "verse_id": "NUM_29_21",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula ne ya bintu bidibo banua, ku bana ba ngombe ne ku bimpanga ne ku bana ba mikoko bu bungi buai, bu mudi mukenji wamba,",
            "en": "and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;"
        }
    },
    {
        "id": 25481,
        "verse_id": "NUM_29_22",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila hau bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne ya bintu bidibo banua.",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25482,
        "verse_id": "NUM_29_23",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dinai bana balume ba ngombe dikumi ne bimpanga bibidi ne bana balume ba mikoko dikumi ne banai ba tshidimu tshimue, badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25483,
        "verse_id": "NUM_29_24",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula ne ya bintu bidibo banua, ku bana balume ba ngombe ne ku bimpanga ne ku bana ba mikoko bu bungi buai, bu mudi mukenji wamba;",
            "en": "their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;"
        }
    },
    {
        "id": 25484,
        "verse_id": "NUM_29_25",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne ya bintu bidibo banua.",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25485,
        "verse_id": "NUM_29_26",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku ditanu bana balume ba ngombe tshitema ne bimpanga bibidi ne bana balume ba mikoko dikumi ne banai ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25486,
        "verse_id": "NUM_29_27",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula ne ya bintu bidibo banua, ku bana balume ba ngombe ne ku bimpanga ne ku mikoko bu bungi buai, bu mudi mukenji wamba,",
            "en": "and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;"
        }
    },
    {
        "id": 25487,
        "verse_id": "NUM_29_28",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila n au bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne ya bintu bidibo banua.",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25488,
        "verse_id": "NUM_29_29",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku disambombo bana balume ba ngombe muanda mukulu ne bimpanga bibidi ne bana balume ba mikoko dikumi ne banai ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25489,
        "verse_id": "NUM_29_3",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula bubotesha busangisha ne manyi, bintu bisatu bia dikumi ku muana wa ngombe, ne bintu bibidi bia dikumi ku tshimpanga,",
            "en": "and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,"
        }
    },
    {
        "id": 25490,
        "verse_id": "NUM_29_30",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula ne ya bintu bidibo banua, ku bana balume ba ngombe ne ku bimpanga ne ku bana ba mikoko bu bungi buai, bu mudi mukenji wamba,",
            "en": "and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;"
        }
    },
    {
        "id": 25491,
        "verse_id": "NUM_29_31",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne ya bintu bidibo banua.",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offerings thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25492,
        "verse_id": "NUM_29_32",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia muanda mutekete bana balume ba ngombe muanda mutekete, ne bimpanga bibidi ne bana balume ba mikoko dikumi ne banai ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25493,
        "verse_id": "NUM_29_33",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula ne ya bintu bidibo banua, ku bana balume ba ngombe ne ku bimpanga ne ku bana ba mikoko bu bungi buai bu mudi mukenji wamba;",
            "en": "and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;"
        }
    },
    {
        "id": 25494,
        "verse_id": "NUM_29_34",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne ya bintu bidibo banua.",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25495,
        "verse_id": "NUM_29_35",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia muanda mukulu nenuikale ne disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu,",
            "en": "On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;"
        }
    },
    {
        "id": 25496,
        "verse_id": "NUM_29_36",
        "translation": {
            "lua": "kadi nenufile mulambu wa kuosha ha kahia udi utua dihembu kudi Yehowa muana mulume wa ngombe ne tshimpanga ne bana balume ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "but ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: one bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25497,
        "verse_id": "NUM_29_37",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula ne ya bintu bidibo banua, ku muana mulume wa ngombe ne ku tshimpanga ne ku bana ba mikoko bu bungi buai, bu mudi mukenji wamba:",
            "en": "their meal-offering and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance:"
        }
    },
    {
        "id": 25498,
        "verse_id": "NUM_29_38",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne ya bintu bidibo banua.",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25499,
        "verse_id": "NUM_29_39",
        "translation": {
            "lua": "Nenufile bintu ebi kudi Yehowa mu matuku anudi nudia bidia bia Yehowa, ku mutu kua milambu ya kuditshiha nʼai ne bintu budi mitshima yenu misue kufila, ne milambu yenu ya kuosha ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua ne milambu yenu ya kuvuisha nʼai ditalala.",
            "en": "These ye shall offer unto Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your freewill-offerings, for your burnt-offerings, and for your meal-offerings, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 25500,
        "verse_id": "NUM_29_4",
        "translation": {
            "lua": "ne tshintu tshia dikumi ku muana wa mukoko tô ne ku bana ba mikoko muanda mutekete,",
            "en": "and one tenth part for every lamb of the seven lambs;"
        }
    },
    {
        "id": 25501,
        "verse_id": "NUM_29_40",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele mei onso akambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25502,
        "verse_id": "NUM_29_5",
        "translation": {
            "lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi,",
            "en": "and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you;"
        }
    },
    {
        "id": 25503,
        "verse_id": "NUM_29_6",
        "translation": {
            "lua": "ha mutu ha milambu idibo bosha babala ngondo, ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua, bu mudi mukenji wamba, milambu ya kuosha ha kahia, idi itua dihembu kudi Yehowa.",
            "en": "besides the burnt-offering of the new moon, and the meal-offering thereof, and the continual burnt-offering and the meal-offering thereof, and their drink-offerings, according unto their ordinance, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25504,
        "verse_id": "NUM_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dia dikumi dia ngondo eu wa muanda mutekete nenuikale ne disangisha dia tshijila, nenunyingalashe mioyo yenu, kanuenji mudimu,",
            "en": "And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;"
        }
    },
    {
        "id": 25505,
        "verse_id": "NUM_29_8",
        "translation": {
            "lua": "ka dî nenufile mulambu wa kuosha ha kahia udi utua dihembu kudi Yehowa muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne bana balume ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,",
            "en": "but ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah for a sweet savor: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;"
        }
    },
    {
        "id": 25506,
        "verse_id": "NUM_29_9",
        "translation": {
            "lua": "ne milambu yabi ya bukula bubotesha busangisha ne manyi, bintu bisatu bia dikumi ku muana wa ngombe, ne bintu bibidi bia dikumi ku tshimpanga,",
            "en": "and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,"
        }
    },
    {
        "id": 25507,
        "verse_id": "NUM_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25508,
        "verse_id": "NUM_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebateke dibendele dia tshitudilu tshia Lubena ku luseke lua ku sude. Elisu muana mulume wa Shedeu neikale mukelenge wa bana ba Lubena.",
            "en": "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur."
        }
    },
    {
        "id": 25509,
        "verse_id": "NUM_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi anai ne bisambombo ne nkama itanu.",
            "en": "And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25510,
        "verse_id": "NUM_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu tshisamba tshia Shimeona nebashikame hehi nʼandi Shelumiele muana mulume wa Sulishadai neikale mukelenge wa bana ba Shimeona.",
            "en": "And those that encamp next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai."
        }
    },
    {
        "id": 25511,
        "verse_id": "NUM_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi atanu ne tshitema ne nkama isatu.",
            "en": "And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25512,
        "verse_id": "NUM_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba tshia Gada, Eleyasafa muana mulume wa Luele neikale mukelenge wa bana ba Gada.",
            "en": "And the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel."
        }
    },
    {
        "id": 25513,
        "verse_id": "NUM_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi anai ne bitanu ne nkama isambombo ne makumi atanu.",
            "en": "And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty."
        }
    },
    {
        "id": 25514,
        "verse_id": "NUM_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakabalabo ba mu tshitudilu tshia Lubena bakadi binunu lukama ne makumi atanu ne tshimue ne nkama mai ne makumi atanu Bobo nebatonde ku nyima, tshisumbu tshibidi.",
            "en": "All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second."
        }
    },
    {
        "id": 25515,
        "verse_id": "NUM_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nebaye ne ntenta wa kusambakena ne tshisumbu tshia Bena Lewi tshikala munkatshi mua bisumbu bikuabo bu mudibo bashikama mu bitudilu, nebaye ku mpala nunku, muntu mu muaba wandi mundi mu muaba wandi ku mabendele abo.",
            "en": "Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards."
        }
    },
    {
        "id": 25516,
        "verse_id": "NUM_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Nebateke dibendele dia tshitudilu tshia Efelayima ku luseke lua ku wesete ku bisumbu biabo Elishama muana mulume wa Amihuda neikale mukelenge wa bana ba Efelayima",
            "en": "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud."
        }
    },
    {
        "id": 25517,
        "verse_id": "NUM_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi anai ne nkama itanu.",
            "en": "And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25518,
        "verse_id": "NUM_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu wa munkatshi mua Bena Isalele nenshimike ntenta wandi hehi ne dibendele diandi, didi ne bimanyinu bia nsubu ya batatuʼabo bifundahu, nebashimike ntenta yabo minyunguluke tshitendelelu mitangile ku tshitendelelu.",
            "en": "The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers’ houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about."
        }
    },
    {
        "id": 25519,
        "verse_id": "NUM_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu tshisamba tshia Manashe nebashikame hehi nʼandi. Gamaliele muana mulume wa Pedasu neikale mukelenge wa bana ba Manashe.",
            "en": "And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur."
        }
    },
    {
        "id": 25520,
        "verse_id": "NUM_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakamubadilabo bakadi binunu makumi asatu ne bibidi ne nkama ibidi.",
            "en": "And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25521,
        "verse_id": "NUM_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba tshia Benyamina Abidana muana mulume wa Gideoni neikale mukelenge wa bana ba Benyamina.",
            "en": "And the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni."
        }
    },
    {
        "id": 25522,
        "verse_id": "NUM_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi asatu ne bitanu ne nkama mai.",
            "en": "And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25523,
        "verse_id": "NUM_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakabalabo ba mu tshitudilu tshia Efelayima bakadi binunu lukama ne muanda mukulu ne lukama lumue ku bisumbu biabo. Bobo nebabalonde ku nyima, tshisumbu tshisatu.",
            "en": "All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third."
        }
    },
    {
        "id": 25524,
        "verse_id": "NUM_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Nebateke dibendele dia tshitudilu tshia Dana ku luseke lua ku nôde. Ahiezê muana mulume wa Amishadai neikale mukelenge wa bana ba Dana.",
            "en": "On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai."
        }
    },
    {
        "id": 25525,
        "verse_id": "NUM_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi asambombo ne bibidi ne nkama muanda mutekete.",
            "en": "And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25526,
        "verse_id": "NUM_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu tshisamba tshia Ashe nebashikame hehi nʼandi Pagiele muana mulume wa Okelana neikale mukelenge wa bana ba Ashe.",
            "en": "And those that encamp next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran."
        }
    },
    {
        "id": 25527,
        "verse_id": "NUM_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi anai ne tshimue ne nkama itanu.",
            "en": "And his hosts, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25528,
        "verse_id": "NUM_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba tshia Nafatale Ahila muana mulume wa Enana neikale mukelenge wa bana ba Nafatale.",
            "en": "And the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan."
        }
    },
    {
        "id": 25529,
        "verse_id": "NUM_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi ne bimanyinu bia dibendele dia tshisamba tshia Yuda ku tshisumbu ne ku tshisumbu nebashikame ku luseke lua ku esete kudi diba dihatuka. Nashona muana mulume wa Aminadaba neikale mukelenge wa bana ba Yuda.",
            "en": "And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab."
        }
    },
    {
        "id": 25530,
        "verse_id": "NUM_2_30",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi atanu ne bisatu ne nkama mai.",
            "en": "And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25531,
        "verse_id": "NUM_2_31",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakabalabo ba mu tshitudilu tshia Dana bakadi binunu lukama ne makumi atanu ne muanda mutekete ne nkama isambombo. Bobo nebalonde ku nyima kua bonso ku mabendele abo.",
            "en": "All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards."
        }
    },
    {
        "id": 25532,
        "verse_id": "NUM_2_32",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakabalabo ba Bena Isalele ku nsubu ya batatu abo, bungi bua bantu bakabalabo ba mu bitudilu biabo ku bisumbu biabo buakadi binunu nkama isambombo ne bisatu ne nkama itanu ne makumi atanu.",
            "en": "These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty."
        }
    },
    {
        "id": 25533,
        "verse_id": "NUM_2_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kabakabala Bena Lewi munkatshi mua Bena Isalele, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25534,
        "verse_id": "NUM_2_34",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza nunku, mu malu onso akambila Yehowa Mose, nunku bakashikama ku mabendele abo, ne bakaya ku mpala ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo.",
            "en": "Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers’ houses."
        }
    },
    {
        "id": 25535,
        "verse_id": "NUM_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi muanda mutekete ne binai ne nkama isambombo.",
            "en": "And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25536,
        "verse_id": "NUM_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu tshisamba tshia Yisakâ nebashikame hehi nʼandi. Netanele muana mulume wa Sua neikale mukelenge wa bana ba Yisakâ.",
            "en": "And those that encamp next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar."
        }
    },
    {
        "id": 25537,
        "verse_id": "NUM_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi atanu ne binai ne nkama mai.",
            "en": "And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25538,
        "verse_id": "NUM_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba tshia Zebuluna, Eliaba muana mulume wa Helona neikale mukelenge wa bana ba Zebuluna.",
            "en": "And the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon."
        }
    },
    {
        "id": 25539,
        "verse_id": "NUM_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bandi bakamubadilabo bakadi binunu makumi atanu ne muanda mutekete ne nkama mai.",
            "en": "And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25540,
        "verse_id": "NUM_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakabalabo ba mu tshitudilu tshia Yuda bakadi binunu lukama ne makumi muanda mukulu ne bisambombo ne nkama mai ku bisumbu biabo Bobo nebaye ku mpala.",
            "en": "All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first."
        }
    },
    {
        "id": 25541,
        "verse_id": "NUM_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila bakadi ku mutu kua bisamba bia Bena Isalele ne, Edi ndî diakutuambila Yehowa.",
            "en": "And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded."
        }
    },
    {
        "id": 25542,
        "verse_id": "NUM_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye mudi tshihe mu nsubu wa mulume wandi, anyi mulaye mulayi wandi,",
            "en": "And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath,"
        }
    },
    {
        "id": 25543,
        "verse_id": "NUM_30_11",
        "translation": {
            "lua": "ne bikala mulume wandi munvue, muhuwe biandi kayi mumukande nansha, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso nebijalame.",
            "en": "and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand."
        }
    },
    {
        "id": 25544,
        "verse_id": "NUM_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mulume wandi mumukande mu dituku diakunvueye, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso kabiena bualame, mulume wandi wakavuisha malu au bu malu a hatuhu, Yehowa neamubiukidile bualu abu.",
            "en": "But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her."
        }
    },
    {
        "id": 25545,
        "verse_id": "NUM_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Mulume wandi udi mumanye mua kujadika kudi tshiha kuandi kuonso anyi mei andi onso, anyi udi mua kumusha malu au ne malu a hatuhu.",
            "en": "Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void."
        }
    },
    {
        "id": 25546,
        "verse_id": "NUM_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Biahuwa mulume wandi ku dituku diakunvueye kuditshiha kuandi anyi mei makuabo akaluhuka mukana muandi, nunku yeye udi ujadika kuditshiha kuandi kuonso ne mei andi onso, bualu bua yeye wakuhuwa ku dituku diakakunvueye.",
            "en": "But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them."
        }
    },
    {
        "id": 25547,
        "verse_id": "NUM_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye muvuishe malu au bu malu a hatuhu, hakunvueye, nunku yeye neamutuadile bubi buandi.",
            "en": "But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 25548,
        "verse_id": "NUM_30_16",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi mikenji yakela Yehowa kudi Mose bua mulume ne mukashi wandi, ne bua tatu ne muanʼandi mukashi udi mu nsubu wandi mu bunsongakashi buandi.",
            "en": "These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father’s house."
        }
    },
    {
        "id": 25549,
        "verse_id": "NUM_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Haditshiha mulume kudi Yehowa, anyi halayeye mulayi wandi, yeye kena mumanye mua kulekela dî diandi, yeye nênze mei onso akaluhuka mukana muandi.",
            "en": "When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 25550,
        "verse_id": "NUM_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Haditshiha mukashi kudi Yehowa, anyi halayeye mulayi wandi, hatshidiye mu nsubu wa tatuʼandi, ku bunsongakashi buandi,",
            "en": "Also when a woman voweth a vow unto Jehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father’s house, in her youth,"
        }
    },
    {
        "id": 25551,
        "verse_id": "NUM_30_4",
        "translation": {
            "lua": "biunvua tatu wandi kuditshiha kuandi, biahuwa tatu wandi kudiye, nunku kuditshiha kuandi kuonso ne mei andi onso nebijalame.",
            "en": "and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand."
        }
    },
    {
        "id": 25552,
        "verse_id": "NUM_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala tatu wandi mumukande mu dituku diakunvueye kuditshiha kuandi, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso kabiena bijalama: Yehowa neamubuikidile bualu ebu bua tatuʼandi wakamuitaba.",
            "en": "But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her."
        }
    },
    {
        "id": 25553,
        "verse_id": "NUM_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye mubaka kudi mulume hatshidiye ne kuditshiha kuandi anyi mei makuabo akaditshiheye nʼau",
            "en": "And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,"
        }
    },
    {
        "id": 25554,
        "verse_id": "NUM_30_7",
        "translation": {
            "lua": "ne biunvua mulume wandi ne biahuweye mu dituku diakunveye kuditshiha kuandi, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso nebijalame.",
            "en": "and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand."
        }
    },
    {
        "id": 25555,
        "verse_id": "NUM_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mulume wandi mumukande mu dituku diakunvueye kuditshiha, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso nebikale tshianana, Yehowa neamubuikidile bualu abu.",
            "en": "But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her."
        }
    },
    {
        "id": 25556,
        "verse_id": "NUM_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kuditshiha kua mukashi wa mu lufuila, anyi mukashi udi muhidia kudi mulume wandi, mei andi onso akaditshiheye nʼau neajalame.",
            "en": "But the vow of a widow, or of her that is divorced, even everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her."
        }
    },
    {
        "id": 25557,
        "verse_id": "NUM_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25558,
        "verse_id": "NUM_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakosha misoko yabo yakadibo bashikamamu ne bitudilu biabo ne kahia.",
            "en": "And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire."
        }
    },
    {
        "id": 25559,
        "verse_id": "NUM_31_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakangata bintu bionso bia bantu ne bia bimuna kabidi.",
            "en": "And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast."
        }
    },
    {
        "id": 25560,
        "verse_id": "NUM_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne bantu bakakuatabo ne bintu biabo bionso kudi Mose ne kudi Eleazâ muakuidi ne kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele, ku tshitudilu tshiakadi mu mpata ya Moaba, hehi ne Yadene ku Yeleko.",
            "en": "And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 25561,
        "verse_id": "NUM_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Eleazâ muakuidi ne bakelenge bonso ba mu tshisumbu bakaya bua kusangakena nʼabo ku butshika bua tshitudilu.",
            "en": "And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp."
        }
    },
    {
        "id": 25562,
        "verse_id": "NUM_31_14",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakadi ne tshiji kudi ba ku mutu kua bena nvita, tuhita tua binunu binunu ne tuhita tua nkama nkama, bakahingana ku nvita.",
            "en": "And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war."
        }
    },
    {
        "id": 25563,
        "verse_id": "NUM_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabambila ne, Nuakushiya bakashi bonso ne muoyo, anyi?",
            "en": "And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?"
        }
    },
    {
        "id": 25564,
        "verse_id": "NUM_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bobo bakenzesha Bena Isalele bua kuenzabo malu mabi kudi Yehowa bualu bua dî dia Belâma mu bualu bua Peô, nunku dikenga dikole diakadi munkatshi mua bantu ba Yehowa.",
            "en": "Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25565,
        "verse_id": "NUM_31_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nushale bana ba balume bakese bonso badi munkatshi muabo ne mukashi yonso ukadi mumanyibue kudi mulume.",
            "en": "Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him."
        }
    },
    {
        "id": 25566,
        "verse_id": "NUM_31_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bana ba bakashi badi kabayi banze kumanyibua kudi balume nubashiye ne muoyo bualu buenu.",
            "en": "But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 25567,
        "verse_id": "NUM_31_19",
        "translation": {
            "lua": "Nushikame ku butshika bua tshitudilu matuku muanda mutekete, muntu yonso wakashiha mundi mukuabo, anyi wakalenga muntu mufue tshianza, adilengeshe ku dituku disatu ne dituku dia muanda mutekete ne nuenu ne bantu banuakukuata.",
            "en": "And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives."
        }
    },
    {
        "id": 25568,
        "verse_id": "NUM_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Usombuele Bena Isalele bualu bua Bena Midiyana, ku nyima wewe neusangakene ne bankambua bebe.",
            "en": "Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people."
        }
    },
    {
        "id": 25569,
        "verse_id": "NUM_31_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bilulu, ne bintu bionso biakenzabo ne biseba, ne bintu bionso biakenzabo ne miosa ya mbushi, ne bintu bionso biakenzabo ne mabaya, nenudilengeshe bua bintu ebi.",
            "en": "And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair , and all things made of wood, ye shall purify yourselves."
        }
    },
    {
        "id": 25570,
        "verse_id": "NUM_31_21",
        "translation": {
            "lua": "Eleazâ muakudi wakambila bena nvita bakaya mu nvita ne, Eu udi mukenji wakela Yehowa kudi Mose:",
            "en": "And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:"
        }
    },
    {
        "id": 25571,
        "verse_id": "NUM_31_22",
        "translation": {
            "lua": "kadi or ne argent ne tshiamu tshia mitaku ne tshiamu tshifike ne tshiamu tshia étain ne tshia plomb",
            "en": "howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,"
        }
    },
    {
        "id": 25572,
        "verse_id": "NUM_31_23",
        "translation": {
            "lua": "ne tshintu tshionso tshidi katshiyi tshitua mu kahia, nenutshiteke mu kahia bua kutshilengesha, kadi nenutshilengeshe ne mai adibo balengesha nʼau bintu, bintu bionso bidi bihia mu kahia nenubilengeshe mu mai.",
            "en": "everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water."
        }
    },
    {
        "id": 25573,
        "verse_id": "NUM_31_24",
        "translation": {
            "lua": "Nenuvuwe bilulu dituku dia muanda mutekete, nenubale bakane, ku nyima nenuhingane mu tshitudilu.",
            "en": "And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp."
        }
    },
    {
        "id": 25574,
        "verse_id": "NUM_31_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25575,
        "verse_id": "NUM_31_26",
        "translation": {
            "lua": "Ubale bungi bua bintu biakangatabo ne bia bantu ne bia bimuna, ne wewe ne Eleazâ muakuidi ne ba ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo mu Isalele.",
            "en": "Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ houses of the congregation;"
        }
    },
    {
        "id": 25576,
        "verse_id": "NUM_31_27",
        "translation": {
            "lua": "Nutahulule bintu bituha bibidi, tshituha kudi bena nvita bakaya mu nvita ne tshikuabo kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele.",
            "en": "and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation."
        }
    },
    {
        "id": 25577,
        "verse_id": "NUM_31_28",
        "translation": {
            "lua": "Nuangate kabidi mulambu wa Yehowa kudi bantu bakaya mu nvita mundi umue ku bantu nkama itanu, ne umue wa ngombe ne wa nyama wa mpunda ne wa mikoko kabidi,",
            "en": "And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:"
        }
    },
    {
        "id": 25578,
        "verse_id": "NUM_31_29",
        "translation": {
            "lua": "nutshiangate kudi tshituha tshiabo, nutshine kudi Eleazâ muakuidi bu mulambu udibo banyukula kudi Yehowa.",
            "en": "take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah’s heave-offering."
        }
    },
    {
        "id": 25579,
        "verse_id": "NUM_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila bantu ne, Bena nvita badi munkatshi muenu bangate bintu bia nvita bualu bua kushikisha dikenga didi Yehowa musue kusombuela nʼadi Bena Midiyana.",
            "en": "And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah’s vengeance on Midian."
        }
    },
    {
        "id": 25580,
        "verse_id": "NUM_31_30",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshituha tshia Bena Isalele nenuangate umue kudi makumi atanu, wa bantu ne wa ngombe ne wa nyama wa mpunda ne wa mikoko, nubifile kudi Bena Lewi badi balama nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And of the children of Israel’s half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25581,
        "verse_id": "NUM_31_31",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Eleazâ bakenza muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25582,
        "verse_id": "NUM_31_32",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso biakangatabo kudi bena nvita biakadi mikoko binunu nkama isambombo ne makumi muanda mutekete ne bitanu,",
            "en": "Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,"
        }
    },
    {
        "id": 25583,
        "verse_id": "NUM_31_33",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe binunu makumi muanda mutekete ne bibidi,",
            "en": "and threescore and twelve thousand oxen,"
        }
    },
    {
        "id": 25584,
        "verse_id": "NUM_31_34",
        "translation": {
            "lua": "ne nyama ya mpunda binunu makumi asambombo ne tshinunu tshimue,",
            "en": "and threescore and one thousand asses,"
        }
    },
    {
        "id": 25585,
        "verse_id": "NUM_31_35",
        "translation": {
            "lua": "ne bakashi binunu makumi asatu ne bibidi badi kabayi banze kumanyibua kudi balume.",
            "en": "and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him."
        }
    },
    {
        "id": 25586,
        "verse_id": "NUM_31_36",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshiakaheta bantu bakaya ku nvita tshiakadi mikoko binunu nkama isatu ne makumi asatu ne muanda mutekete ne nkama itanu,",
            "en": "And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:"
        }
    },
    {
        "id": 25587,
        "verse_id": "NUM_31_37",
        "translation": {
            "lua": "ne mulambu wa Yehowa wakadi mikoko nkama isambombo ne makumi muanda mutekete ne itanu.",
            "en": "and Jehovah’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen."
        }
    },
    {
        "id": 25588,
        "verse_id": "NUM_31_38",
        "translation": {
            "lua": "Ngombe yakadi binunu makumi asatu ne bisambombo, ne mulambu wa Yehowa wakadi makumi muanda mutekete ne ibidi.",
            "en": "And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah’s tribute was threescore and twelve."
        }
    },
    {
        "id": 25589,
        "verse_id": "NUM_31_39",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya mpunda yakadi binunu makumi asatu ne nkama itanu, ne mulambu wa Yehowa wakadi makumi asambombo ne umue.",
            "en": "And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah’s tribute was threescore and one."
        }
    },
    {
        "id": 25590,
        "verse_id": "NUM_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshisamba ne tshisamba tô ne bisamba bionso bia Bena Isalele nebitume bantu tshinunu ku nvita.",
            "en": "Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war."
        }
    },
    {
        "id": 25591,
        "verse_id": "NUM_31_40",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakadi binunu dikumi ne bisambombo, ne mulambu wa Yehowa wakadi bantu makumi asatu ne babidi.",
            "en": "And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah’s tribute was thirty and two persons."
        }
    },
    {
        "id": 25592,
        "verse_id": "NUM_31_41",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakatua mulambu wa Yehowa kudi Eleazâ bu mulambu udibo banyukula, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Moses gave the tribute, which was Jehovah’s heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25593,
        "verse_id": "NUM_31_42",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshia Bena Isalele tshiakabatahuluila Mose, tshiakashilangana ne tshia bena nvita,",
            "en": "And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred"
        }
    },
    {
        "id": 25594,
        "verse_id": "NUM_31_43",
        "translation": {
            "lua": "(tshituha tshiabo tshiakadi mikoko binu nu nkama isatu ne makumi asatu ne muanda mutekete ne nkama itanu,",
            "en": "(now the congregation’s half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,"
        }
    },
    {
        "id": 25595,
        "verse_id": "NUM_31_44",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe binunu makumi asatu ne bisambombo,",
            "en": "and thirty and six thousand oxen,"
        }
    },
    {
        "id": 25596,
        "verse_id": "NUM_31_45",
        "translation": {
            "lua": "ne nyama ya mpunda binunu makumi asatu ne nkama itanu,",
            "en": "and thirty thousand and five hundred asses,"
        }
    },
    {
        "id": 25597,
        "verse_id": "NUM_31_46",
        "translation": {
            "lua": "ne bantu binunu dikumi ne bisambombo.)",
            "en": "and sixteen thousand persons),"
        }
    },
    {
        "id": 25598,
        "verse_id": "NUM_31_47",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata umue wa makumi atanu wa bintu bia Bena Isalele, ne wa bantu ne wa bimuna wakabifila kudi Bena Lewi bakadi balama nsubu wa Yehowa, muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25599,
        "verse_id": "NUM_31_48",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ku mutu kua binunu bia bena nvita ne tuhita tua binunu ne binunu ne tuhita tua nkama ne nkama, bakalua kudi Mose,",
            "en": "And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;"
        }
    },
    {
        "id": 25600,
        "verse_id": "NUM_31_49",
        "translation": {
            "lua": "bakambila Mose ne, Bantu bebe bakabala bungi bua bena nvita badi ku nyima kuetu, nansha umue wetu udi mushale.",
            "en": "and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us."
        }
    },
    {
        "id": 25601,
        "verse_id": "NUM_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakasangisha ku bisamba bionso bia Bena Isalele bantu tshinunu ku tshisamba, bantu tshinunu ku tshisamba, bena nvita binunu dikumi ne bibidi.",
            "en": "So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war."
        }
    },
    {
        "id": 25602,
        "verse_id": "NUM_31_50",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu tuakulua ne mulambu wa Yehowa, bintu biakangatabo kudi mundi ne mundi, bintu bia or ne nkanu ya ku mikolo ne nkanu ya ku maboko ne tukanu tua ku munu, lukanu tua ku matshu ne tukanu tua ku nshingu, bualu bua kubuikidila nʼabi bubi buetu ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And we have brought Jehovah’s oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25603,
        "verse_id": "NUM_31_51",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Eleazâ muakuidi bakangata bintu bia tshiamu tshia or tshiakatulabo ku bianza biabo.",
            "en": "And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels."
        }
    },
    {
        "id": 25604,
        "verse_id": "NUM_31_52",
        "translation": {
            "lua": "Or yonso ya tuhita tua binunu ne binunu yakanyukulabo kudi Yehowa yakadi nshekele binunu dikumi ne bisambombo ne nkama muanda mutekete ne makumi atanu.",
            "en": "And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels."
        }
    },
    {
        "id": 25605,
        "verse_id": "NUM_31_53",
        "translation": {
            "lua": "(Bualu bua bena nvita bonso bakadiangatshila bintu mundi ne mundi.)",
            "en": "( For the men of war had taken booty, every man for himself.)"
        }
    },
    {
        "id": 25606,
        "verse_id": "NUM_31_54",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Eleazâ muakuidi bakangata or ya tuhita tua binunu ne binunu ne tuhita tua nkama ne nkama, bakalua nʼai mu ntenta wa kusambakena bu tshivulukidi tshia Bena Isalele ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25607,
        "verse_id": "NUM_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabatuma ku nvita, bantu tshinunu ku tshisamba ku tshisamba, Pinehasa, muana mulume wa Eleazâ muakuidi, wakaya nʼabo ne bintu bikuabo bia mu nsubu wa tshitendelelu ne mpungi ya kuela nʼai dî dikole mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 25608,
        "verse_id": "NUM_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakaluangana ne Bena Midiyana bu muakambila Yehowa Mose, bakashiha balume bonso.",
            "en": "And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male."
        }
    },
    {
        "id": 25609,
        "verse_id": "NUM_31_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakashiha bakelenge ba mu Midiyana kabidi: Evi ne Lekeme ne Sû ne Hû ne Leba bakelenge batanu ba Midiyana bakashiha Belama, muana mulume wa Beô, ne muele wa nvita kabidi.",
            "en": "And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword."
        }
    },
    {
        "id": 25610,
        "verse_id": "NUM_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakaya ne bakashi ba Bena Midiyana ne bana babo bakese, bakangata kabidi bimuna biabo ne bisumbu bia mikoko ne bintu biabo bionso.",
            "en": "And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey."
        }
    },
    {
        "id": 25611,
        "verse_id": "NUM_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lubena ne Bena Gada bakadi ne bimuna bia bungi be, hakatangilabo ne buloba bua Yazê ne buloba bua Gilada buakadi muaba muimpe wa bimuna,",
            "en": "Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;"
        }
    },
    {
        "id": 25612,
        "verse_id": "NUM_32_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshiakakuata Yehowa dituku adi, ne yeye wakaditshiha ne,",
            "en": "And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25613,
        "verse_id": "NUM_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nansha umue wa balume aba bakaluhuka mu Ejipitu, ba mu bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, neatangile buloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba, bualu bua bobo kabakalonda ne mitshima yabo yonso,",
            "en": "Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:"
        }
    },
    {
        "id": 25614,
        "verse_id": "NUM_32_12",
        "translation": {
            "lua": "anu Kaleba, muana mulume wa Yefune, Muena Kenizi, ne Yoshua, muana mulume wa Nuna, bualu bua bobo bakalonda Yehowa ne mitshima yabo yonso.",
            "en": "save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25615,
        "verse_id": "NUM_32_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi ne tshiji kudi Isalele ne wakabende sha eku ne eku mu tshihela to bidimu makumi anai tô ne hakafua bantu bonso ba tshikondo atshi, bakadi benze bualu ebu bubi ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "And Jehovah’s anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed."
        }
    },
    {
        "id": 25616,
        "verse_id": "NUM_32_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nuakadibisha mu miaba ya batatu benu bu bana ba bantu babi bakavulangana, bua kudiundisha bukole bua tshiji tshia Yehowa kudi Isalele.",
            "en": "And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25617,
        "verse_id": "NUM_32_15",
        "translation": {
            "lua": "Binuikala nusesuka bua kulekela kulonda ku nyima kuandi yeye neabashiye mu tshihela, yeye neashihe bantu aba bonso.",
            "en": "For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people."
        }
    },
    {
        "id": 25618,
        "verse_id": "NUM_32_16",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakalua ha buihi nʼandi, bakamba ne, Netuashile mpangu ya bimuna bietu kunoko, ne misoko ya bana betu bakese,",
            "en": "And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:"
        }
    },
    {
        "id": 25619,
        "verse_id": "NUM_32_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi tuetu nkayetu netuye ne bintu bia nvita ku mpala kua Bena Isalele to ne hatualua nʼabo ku miaba yabo, ne bana betu bakese nebashikame mu misoko idi ne ngumbu bualu bua bena buloba.",
            "en": "but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land."
        }
    },
    {
        "id": 25620,
        "verse_id": "NUM_32_18",
        "translation": {
            "lua": "Katuena tuhingana ku nsubu yetu diambedi Bena Isalele kabayi banze kuhiana buhianyi buabo kudi mundi ne muntu.",
            "en": "We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 25621,
        "verse_id": "NUM_32_19",
        "translation": {
            "lua": "Tuetu katuena tuhiana nʼabo buloba budi dishiya dia Yadene to ne ku mpala, bualu bua buhianyi buetu budi dishiya dia munemu ku esete kua Yadene.",
            "en": "For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
        }
    },
    {
        "id": 25622,
        "verse_id": "NUM_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gada ne Bena Lubena bakalua kudi Mose ne Eleazâ muakuidi ne kudi bakelenge ba tshisumbu, bakamba ne,",
            "en": "the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25623,
        "verse_id": "NUM_32_20",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabambila ne, Binuenza bualu ebu, binuangata bintu bia nvita bua kuya nʼabi ku nvita ku mpala kua Yehowa,",
            "en": "And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,"
        }
    },
    {
        "id": 25624,
        "verse_id": "NUM_32_21",
        "translation": {
            "lua": "ne bena nvita bonso badi basabuka Yadene ku mpala kua Yehowa to ne hashikisheye kuihata bantu bonso badi nʼandi lukuna ku mpala kuandi,",
            "en": "and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,"
        }
    },
    {
        "id": 25625,
        "verse_id": "NUM_32_22",
        "translation": {
            "lua": "ne hateketa bena buloba bonso ku mpala kua Yehowa, hashishe nenuhingane, kanuena ne bualu bubi kudi Yehowa ne kudi Bena Isalele, ne buloba ebu nebuikale buhianyi buenu ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25626,
        "verse_id": "NUM_32_23",
        "translation": {
            "lua": "Ka dî binuahidia kuenza nunku, monai, nuakuenzela Yehowa bualu bubi, numanye bienu ne, Bualu bubi buenu nebunukuate bulelela.",
            "en": "But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out."
        }
    },
    {
        "id": 25627,
        "verse_id": "NUM_32_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuase misoko ya bana benu bakese ne mpangu ya mikoko yenu, nuenze mei onso akaluhuka mukana muenu.",
            "en": "Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth."
        }
    },
    {
        "id": 25628,
        "verse_id": "NUM_32_25",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gada ne Bena Lubena bakambila Mose ne, Bantu bebe nebenze bu mudi mukelenge Wamba.",
            "en": "And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth."
        }
    },
    {
        "id": 25629,
        "verse_id": "NUM_32_26",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu bakese ne bakashi betu ne mikoko ne ngombe yetu nebishale mu misoko ya Gilada,",
            "en": "Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;"
        }
    },
    {
        "id": 25630,
        "verse_id": "NUM_32_27",
        "translation": {
            "lua": "kadi bantu bebe, bena nvita bonso, nebasabuke ku nvita ku mesu kua Yehowa, bu muakuamba mukelenge.",
            "en": "but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith."
        }
    },
    {
        "id": 25631,
        "verse_id": "NUM_32_28",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Eleazâ muakuidi ne Yoshua, muana mulume wa Nuna, ne bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo ya bisamba bia Bena Isalele bua bualu buabo.",
            "en": "So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25632,
        "verse_id": "NUM_32_29",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabambila ne Bikala Bena Gada ne Bena Lubena basabuka Yadene nʼenu bikala muena nvita yonso ne bintu bia nvita ku mesu kua Yehowa ne bikala bena buloba bateketa ku mesu kuenununku nennubahe buloba bua Gilada bu buhianyi buabo;",
            "en": "And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:"
        }
    },
    {
        "id": 25633,
        "verse_id": "NUM_32_3",
        "translation": {
            "lua": "Atalota ne Dibona ne Yazê ne Nimela ne Heshebona ne Eleale ne Sebama ne Nebo ne Beone,",
            "en": "Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,"
        }
    },
    {
        "id": 25634,
        "verse_id": "NUM_32_30",
        "translation": {
            "lua": "kadi biabi diabo kusabuka nʼenu ne bintu bia nvita, nunku bobo nebikale ne buhianyi munkatshi muenu mu buloba bua Kanâna.",
            "en": "but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 25635,
        "verse_id": "NUM_32_31",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gada ne Bena Lubena bakamba ne Netuenze bu mudi Yehowa wambila bantu bandi.",
            "en": "And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do."
        }
    },
    {
        "id": 25636,
        "verse_id": "NUM_32_32",
        "translation": {
            "lua": "Netusabuke ne bintu bia nvita ku mesu kua Yehowa mu buloba bua Kanâna, netuikale ne buhianyi buetu dishiya dia munemu dia Yadene.",
            "en": "We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 25637,
        "verse_id": "NUM_32_33",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaha Bena Gada ne Bena Lubena ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe muana mulume wa Yosefe buloba bua Sihona, mukelenge wa Bena Amole ne buloba bua Oga mukelenge wa Bashana, bungi bua misoko yabo to ne ku matshika abo onso.",
            "en": "And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with their borders, even the cities of the land round about."
        }
    },
    {
        "id": 25638,
        "verse_id": "NUM_32_34",
        "translation": {
            "lua": "Bena Gada bakasa Dibona ne Atalota ne Aloe ne",
            "en": "And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,"
        }
    },
    {
        "id": 25639,
        "verse_id": "NUM_32_35",
        "translation": {
            "lua": "Atalota shofana ne Yazê ne Yogebeha,",
            "en": "and Atroth-shophan, and Jazer, and Jogbehah,"
        }
    },
    {
        "id": 25640,
        "verse_id": "NUM_32_36",
        "translation": {
            "lua": "ne Betenimela ne Betehalana, misoko yakadi ne mpangu ya mabue, ne mpangu ya mikoko.",
            "en": "and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep."
        }
    },
    {
        "id": 25641,
        "verse_id": "NUM_32_37",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lubena bakasa Heshebona ne Eleale ne Kiyatayima,",
            "en": "And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,"
        }
    },
    {
        "id": 25642,
        "verse_id": "NUM_32_38",
        "translation": {
            "lua": "ne Nebo ne Bâla-meona (bakidika misoko ei mena mahia-mahia) ne Sibema; bakidika misoko mikuabo yakasabo mena mahia-mahia.",
            "en": "and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded."
        }
    },
    {
        "id": 25643,
        "verse_id": "NUM_32_39",
        "translation": {
            "lua": "Bena Maki muana mulume wa Manashe bakaya ku Gilada, bakihata Bena Amole bakadimu bakanyenga musoko.",
            "en": "And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein."
        }
    },
    {
        "id": 25644,
        "verse_id": "NUM_32_4",
        "translation": {
            "lua": "buloba buakashihabo kudi Yehowa ku mpala kua tshisumbu tshia Bena Isalele, mbuloba bua bimuna, ne bantu benu badi ne bimuna.",
            "en": "the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle."
        }
    },
    {
        "id": 25645,
        "verse_id": "NUM_32_40",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakaha Maki, muana mulume wa Manashe musoko wa Gilada ne yeye wakasekamamu.",
            "en": "And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein."
        }
    },
    {
        "id": 25646,
        "verse_id": "NUM_32_41",
        "translation": {
            "lua": "Yai muana mulume wa Manashe wakaya wakanyenga misoko mikuabo wakayidika ne, Hawota-yai (misoko ya Yai).",
            "en": "And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair."
        }
    },
    {
        "id": 25647,
        "verse_id": "NUM_32_42",
        "translation": {
            "lua": "Noba wakaya wakanyenga Kenata ne misoko mikuabo wakidika musoko wandi ne Noba, bu diba diandi.",
            "en": "And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name."
        }
    },
    {
        "id": 25648,
        "verse_id": "NUM_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba kabidi ne, Bituikala ne luse ku mesu kuenu, nuitabushe bua buloba ebu buikale buhianyi bua bantu benu, kanuyi nʼetu dishiya dia Yadene.",
            "en": "And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan."
        }
    },
    {
        "id": 25649,
        "verse_id": "NUM_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Gada ne Bena Lubena ne, Nudi basue bana benu baye ku nvita, ne nuenu nushikame kunoko, anyi?",
            "en": "And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?"
        }
    },
    {
        "id": 25650,
        "verse_id": "NUM_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Nudi basue kuhangisha mitshima ya Bena Isalele bua kuya mu buloba buakabahabo kudi Yehowa munyi?",
            "en": "And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?"
        }
    },
    {
        "id": 25651,
        "verse_id": "NUM_32_8",
        "translation": {
            "lua": "Batatu benu bakenza nunku hanakabatuma ku Kadeshe-bânea bua kutentekelabo buloba.",
            "en": "Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land."
        }
    },
    {
        "id": 25652,
        "verse_id": "NUM_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakayabo mu tshibanda tshia Eshekola, bakatangila buloba, bakahangisha mitshima ya Bena Isalele, bua bobo kabayi mu buloba buakabahabo kudi Yehowa.",
            "en": "For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them."
        }
    },
    {
        "id": 25653,
        "verse_id": "NUM_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Ei ngendu ya Bena Isalele hakaluhukabo mu buloba bua Ejipitu ku tshianza tshia Mose ne Alona bu muakadi bisumbu biabo.",
            "en": "These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 25654,
        "verse_id": "NUM_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Elima bakashikama hehi ne Dishiba Dikunze.",
            "en": "And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea."
        }
    },
    {
        "id": 25655,
        "verse_id": "NUM_33_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka ku Dishiba Dikunze, bakashikama mu tshihela tshia Sina.",
            "en": "And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin."
        }
    },
    {
        "id": 25656,
        "verse_id": "NUM_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu tshihela tshia Sina, bakashikama mu Dofaka.",
            "en": "And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah."
        }
    },
    {
        "id": 25657,
        "verse_id": "NUM_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Dofaka, bakashikama mu Alusha.",
            "en": "And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush."
        }
    },
    {
        "id": 25658,
        "verse_id": "NUM_33_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Alusha bakashikama mu Lefidima, ne bantu kabakadi ne mai a kunua.",
            "en": "And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink."
        }
    },
    {
        "id": 25659,
        "verse_id": "NUM_33_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Lefidima bakashikama mu tshihela tshia Sinai.",
            "en": "And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai."
        }
    },
    {
        "id": 25660,
        "verse_id": "NUM_33_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu tshihela tshia Sinai, bakashikama mu Kibelota hatawa.",
            "en": "And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah."
        }
    },
    {
        "id": 25661,
        "verse_id": "NUM_33_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Kibelota-hatawa bakashikama mu Haselota.",
            "en": "And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth."
        }
    },
    {
        "id": 25662,
        "verse_id": "NUM_33_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Haselota, bakashikama mu Litema.",
            "en": "And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah."
        }
    },
    {
        "id": 25663,
        "verse_id": "NUM_33_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Litema, bakashikama mu Limona-pelese.",
            "en": "And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez."
        }
    },
    {
        "id": 25664,
        "verse_id": "NUM_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakafunda ngendu yabo bu mu dî dia Yehowa ei idi ngendu yabo.",
            "en": "And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out."
        }
    },
    {
        "id": 25665,
        "verse_id": "NUM_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Limona-pelese, bakashikama mu Libina.",
            "en": "And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah."
        }
    },
    {
        "id": 25666,
        "verse_id": "NUM_33_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Libina, bakashikama mu Lisa.",
            "en": "And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah."
        }
    },
    {
        "id": 25667,
        "verse_id": "NUM_33_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Lisa bakashikama mu Kehelata.",
            "en": "And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah."
        }
    },
    {
        "id": 25668,
        "verse_id": "NUM_33_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Kehelata, bakashikama ku mukuna wa Shefe.",
            "en": "And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher."
        }
    },
    {
        "id": 25669,
        "verse_id": "NUM_33_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka ku mukuna wa Shefe, bakashikama mu Halada.",
            "en": "And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah."
        }
    },
    {
        "id": 25670,
        "verse_id": "NUM_33_25",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Halada bakashikama mu Makehelota.",
            "en": "And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth."
        }
    },
    {
        "id": 25671,
        "verse_id": "NUM_33_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Makehelota bakashikama mu Tahata.",
            "en": "And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath."
        }
    },
    {
        "id": 25672,
        "verse_id": "NUM_33_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Tahata, bakashikama mu Tela.",
            "en": "And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah."
        }
    },
    {
        "id": 25673,
        "verse_id": "NUM_33_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Tela bakashikama mu Miteka.",
            "en": "And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah."
        }
    },
    {
        "id": 25674,
        "verse_id": "NUM_33_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Miteka, bakashikama mu Hashemona,",
            "en": "And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah."
        }
    },
    {
        "id": 25675,
        "verse_id": "NUM_33_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakabisha luendu luabo mu Lamesese mu dituku dia dikumi ne atanu dia ngondo wa kumudilu, ku nyima kua dituku dia kuhita kua Yehowa Bena Isalele bakumuka ku mesu kua Bena Ejipitu ne tshianza tshikole,",
            "en": "And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,"
        }
    },
    {
        "id": 25676,
        "verse_id": "NUM_33_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Hashemona, bakashikama mu Moselota.",
            "en": "And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth."
        }
    },
    {
        "id": 25677,
        "verse_id": "NUM_33_31",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Moselota, bakashikama mu Bene-yâkana.",
            "en": "And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan."
        }
    },
    {
        "id": 25678,
        "verse_id": "NUM_33_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Bene-yâkana, bakashikama mu Ho-hadidegada",
            "en": "And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad."
        }
    },
    {
        "id": 25679,
        "verse_id": "NUM_33_33",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Ho-hadidegada, bakashikama mu Yotebata.",
            "en": "And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah."
        }
    },
    {
        "id": 25680,
        "verse_id": "NUM_33_34",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Yotebata, bakashikama mu Abalona.",
            "en": "And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah."
        }
    },
    {
        "id": 25681,
        "verse_id": "NUM_33_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Abalona, bakashikama mu Esione-gebê,",
            "en": "And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber."
        }
    },
    {
        "id": 25682,
        "verse_id": "NUM_33_36",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Esione-gebê, bakashikama mu tshihela tshia Sina (dina dikuabo ne Kadesha).",
            "en": "And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh)."
        }
    },
    {
        "id": 25683,
        "verse_id": "NUM_33_37",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Kadesha, bakashikama ku mukuna wa Hô, ku butshika bua buloba bua Edome.",
            "en": "And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom."
        }
    },
    {
        "id": 25684,
        "verse_id": "NUM_33_38",
        "translation": {
            "lua": "Alona muakuidi wakabanda ku mukuna wa Hô bu muakamuambila Yehowa, wakafua biandi mu tshidimu tshia makumi anai ku nyima kua kuhatuka kua Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu, mu dituku dia kumudilu dia ngondo muitanu.",
            "en": "And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month."
        }
    },
    {
        "id": 25685,
        "verse_id": "NUM_33_39",
        "translation": {
            "lua": "Alona wakadi ne bidimu lukama ne makumi abidi ne bisatu hakafueye mu mukuna wa Hô.",
            "en": "And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor."
        }
    },
    {
        "id": 25686,
        "verse_id": "NUM_33_4",
        "translation": {
            "lua": "hakadi Bena Ejipitu bajika banʼa bute bakashihabo kudi Yehowa munkatshi muabo Yehowa wakalumbuluisha nzambi yabo kabidi.",
            "en": "while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments."
        }
    },
    {
        "id": 25687,
        "verse_id": "NUM_33_40",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Alada, Muena Kanâna, wakadi ushikama ku luseke lua ku Sude lua buloba bua Kanâna, wakunvua lumu ne, Bena Isalele balualua.",
            "en": "And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25688,
        "verse_id": "NUM_33_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka ku Hô, bakashikama mu Salemona.",
            "en": "And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah."
        }
    },
    {
        "id": 25689,
        "verse_id": "NUM_33_42",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Salemona, bakashikama mu Punona.",
            "en": "And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon."
        }
    },
    {
        "id": 25690,
        "verse_id": "NUM_33_43",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Bimuna, bakashikama mu Oboto.",
            "en": "And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth."
        }
    },
    {
        "id": 25691,
        "verse_id": "NUM_33_44",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Oboto, bakashikama mu Iye-habalima, ku luseke lua Bena Moaba.",
            "en": "And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 25692,
        "verse_id": "NUM_33_45",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Iyima, bakashikama mu Dibona-gada.",
            "en": "And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad."
        }
    },
    {
        "id": 25693,
        "verse_id": "NUM_33_46",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Dibona-gada, bakashikama mu Alamona-dibelatayima.",
            "en": "And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim."
        }
    },
    {
        "id": 25694,
        "verse_id": "NUM_33_47",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Alamona-dibelatayima, bakashikama mu mikuna ya Abalama, mitangilangane ne Mukuna wa Nebo.",
            "en": "And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo."
        }
    },
    {
        "id": 25695,
        "verse_id": "NUM_33_48",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka ku mikuna ya Abalima, bakashikama mu mpata ya Moaba hehi ne Yadene mitangilangane ne Yeleko.",
            "en": "And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 25696,
        "verse_id": "NUM_33_49",
        "translation": {
            "lua": "Bakashikama hehi ne Yadene, ku Bete-yishimota tô ne ku Abele-shitima, mu mpata ya Moaba.",
            "en": "And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab."
        }
    },
    {
        "id": 25697,
        "verse_id": "NUM_33_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakumuka mu Lamesese bakashikama mu Sukota.",
            "en": "And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth."
        }
    },
    {
        "id": 25698,
        "verse_id": "NUM_33_50",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose mu mpata ya Moaba hehi ne Yadene mitangilangane ne Yeleko ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25699,
        "verse_id": "NUM_33_51",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuasabuka Yadene mu buloba bua Kanâna,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,"
        }
    },
    {
        "id": 25700,
        "verse_id": "NUM_33_52",
        "translation": {
            "lua": "nenuihate bena buloba ebu bonso ku mpala kuenu, nushihe mpingu yabo ya mabue, ne mpingu yakatulabo ne tshiamu, ne miaba yabo ya kutendelela,",
            "en": "then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones , and destroy all their molten images, and demolish all their high places:"
        }
    },
    {
        "id": 25701,
        "verse_id": "NUM_33_53",
        "translation": {
            "lua": "nenunyenge buloba, nenushikamemu, bualu bua nakanuhabu bu buhianyi buenu.",
            "en": "and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it."
        }
    },
    {
        "id": 25702,
        "verse_id": "NUM_33_54",
        "translation": {
            "lua": "Nenuhiane buloba ku meku enu, hanuela nshobo, nenuhe bantu ba bungi buloba bua bungi, ne bantu bakese buloba bukese, biakuata nshobo muntu, buloba abu nebuikale buandi, nenuhiane buloba bu mulongo wa bisamba bia batatu benu.",
            "en": "And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit."
        }
    },
    {
        "id": 25703,
        "verse_id": "NUM_33_55",
        "translation": {
            "lua": "Kadi binuahidia kuihata bena buloba ku mesu kuenu, bantu badi bashala nebikale bu tushingi mu mesu enu ne bu meba mu mbadi yenu, nebamatshishe mu buloba bunudi nushikama.",
            "en": "But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell."
        }
    },
    {
        "id": 25704,
        "verse_id": "NUM_33_56",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nennuenzele bu munakelangana meji bua kubenzela bobo.",
            "en": "And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you."
        }
    },
    {
        "id": 25705,
        "verse_id": "NUM_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Sukota, bakashikama mu Etama, udi ku butshika bua tshihela.",
            "en": "And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 25706,
        "verse_id": "NUM_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Etama bakahingana ku Pihahilota, udi ku mpala kua Bâla-sefona, bakashikama ku mpala kua Migedola.",
            "en": "And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol."
        }
    },
    {
        "id": 25707,
        "verse_id": "NUM_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Pihahilota, bakahita munkatshi mua dishiba dia mai bakaya mu tshihela bakaya luendu lua matuku asatu mu tshihela tshia Etama, bakashikama mu Mala.",
            "en": "And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah."
        }
    },
    {
        "id": 25708,
        "verse_id": "NUM_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakumuka mu Mala bakatua ku Elima mu Elima muakadi mpokolo ya mai dikumi ne ibidi ne mabue a ngashi makumi muanda mutekete bakashikamaku.",
            "en": "And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there."
        }
    },
    {
        "id": 25709,
        "verse_id": "NUM_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25710,
        "verse_id": "NUM_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenufunde mukalu wenu wa ku esete ku Hasâ-enana tô ne ku Shefama,",
            "en": "And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;"
        }
    },
    {
        "id": 25711,
        "verse_id": "NUM_34_11",
        "translation": {
            "lua": "mukalu neuhueke ku Shefama to ne ku Libela ku esete kua Ayina, mukalu neuhueke tô ne ku muelelu wa dishiha dia Kinelete ku esete,",
            "en": "and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;"
        }
    },
    {
        "id": 25712,
        "verse_id": "NUM_34_12",
        "translation": {
            "lua": "mukalu neuhueke tô ne ku Yadene uhueka tô ne ku Dishiba dia Luehu Ai mmikalu idi înyunguluka buloba buenu.",
            "en": "and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about."
        }
    },
    {
        "id": 25713,
        "verse_id": "NUM_34_13",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele ne, Ebu mbuloba bunudi nuhiana hanuela nshobo, buloba buakuha Yehowa kudi bisamba tshitema ne tshituha tshia tshisamba tshikuabo,",
            "en": "And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;"
        }
    },
    {
        "id": 25714,
        "verse_id": "NUM_34_14",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Bena Lubena ku nsubu ya batatuʼabo, ne Bena Gada ku nsubu ya batatuʼabo, ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bakamana kuangata buhianyi buabo;",
            "en": "for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:"
        }
    },
    {
        "id": 25715,
        "verse_id": "NUM_34_15",
        "translation": {
            "lua": "bisamba bibidi ne tshituha tshia tshikuabo bakamana kuangata buhianyi buabo dishiya dia Yadene, batangilangane ne Yeleko, ku esete, kudi diba dihatuka.",
            "en": "the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising."
        }
    },
    {
        "id": 25716,
        "verse_id": "NUM_34_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25717,
        "verse_id": "NUM_34_17",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a balume badi banutahuluila buloba bua buhianyi buenu, Eleazâ muakindi ne Yoshua, muana mulume wa Nuna.",
            "en": "These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun."
        }
    },
    {
        "id": 25718,
        "verse_id": "NUM_34_18",
        "translation": {
            "lua": "Nenusungule mukelenge wa mu tshisamba ne tshisamba bua kunutahuluila buloba.",
            "en": "And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 25719,
        "verse_id": "NUM_34_19",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bakelenge aba: wa tshisamba tshia Yuda, Kaleba, muana mulume wa Yefune;",
            "en": "And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh."
        }
    },
    {
        "id": 25720,
        "verse_id": "NUM_34_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuabuela mu buloba bua Kanâna (ebu mbuloba bua buhianyi buenu, buloba bua Kanâna mene ku mikalu yabo yonso)",
            "en": "Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),"
        }
    },
    {
        "id": 25721,
        "verse_id": "NUM_34_20",
        "translation": {
            "lua": "wa tshisamba tshia Shimeona, Shemuele, muana mulume wa Amihuda,",
            "en": "And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud."
        }
    },
    {
        "id": 25722,
        "verse_id": "NUM_34_21",
        "translation": {
            "lua": "wa tshisamba tshia Benyamina, Elidada, muana mulume wa Kiliona,",
            "en": "Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon."
        }
    },
    {
        "id": 25723,
        "verse_id": "NUM_34_22",
        "translation": {
            "lua": "wa tshisamba tshia Dana, Buki, muana mulume wa Yogeli,",
            "en": "And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli."
        }
    },
    {
        "id": 25724,
        "verse_id": "NUM_34_23",
        "translation": {
            "lua": "wa tshisamba tshia Yosefe tshisamba tshia Manashe, Haniele, muana mulume wa Efoda,",
            "en": "Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod."
        }
    },
    {
        "id": 25725,
        "verse_id": "NUM_34_24",
        "translation": {
            "lua": "wa tshisamba tshia Efelayima, Kemuele, muana mulume wa Shifetana,",
            "en": "And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan."
        }
    },
    {
        "id": 25726,
        "verse_id": "NUM_34_25",
        "translation": {
            "lua": "wa tshisamba tshia Zebuluna, Elisafana, muana mulume wa Pânaka,",
            "en": "And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach."
        }
    },
    {
        "id": 25727,
        "verse_id": "NUM_34_26",
        "translation": {
            "lua": "wa tshisamba tshia Yisakâ, Palatiele, muana mulume wa Azana,",
            "en": "And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan."
        }
    },
    {
        "id": 25728,
        "verse_id": "NUM_34_27",
        "translation": {
            "lua": "wa tshisamba tshia Ashê, Ahihuda, muana mulume wa Shelomi,",
            "en": "And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi."
        }
    },
    {
        "id": 25729,
        "verse_id": "NUM_34_28",
        "translation": {
            "lua": "wa tshisamba tshia Nafatale, Pedahele, muana mulume wa Amihuda.",
            "en": "And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud."
        }
    },
    {
        "id": 25730,
        "verse_id": "NUM_34_29",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakasungula Yehowa bua kutahulula Bena Isalele buloba bua Kanâna.",
            "en": "These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan."
        }
    },
    {
        "id": 25731,
        "verse_id": "NUM_34_3",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wenu wa ku luseke lua sude newikale ku tshihela tshia Sina, ne ku mukalu wa Edome to ne kuinshi kua Dishiba dia Luehu ku luseke lua ku esete,",
            "en": "then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;"
        }
    },
    {
        "id": 25732,
        "verse_id": "NUM_34_4",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wenu neunyunguluke mukuna wa Akalabima ku luseke lua ku sude, neutuangane ne tshihela tshia Sina tô ne ku Kadeshe-bânea, tô ne ku Hasâ-adâ, to ne ku Asemona,",
            "en": "and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;"
        }
    },
    {
        "id": 25733,
        "verse_id": "NUM_34_5",
        "translation": {
            "lua": "mukalu wenu neunyunguluke ku Asemona tô ne ku kasulu ka Ejipitu tô ne ku mai manene.",
            "en": "and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea."
        }
    },
    {
        "id": 25734,
        "verse_id": "NUM_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wenu wa luseke lua ku wesete neutuangane ne muelelu wa mai manene, eu newikale mukalu wenu wa ku wesete.",
            "en": "And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof : this shall be your west border."
        }
    },
    {
        "id": 25735,
        "verse_id": "NUM_34_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukalu wenu wa ku luseke lua ku nôde newikale ku mai manene tô ne ku mukuna wa Hô,",
            "en": "And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;"
        }
    },
    {
        "id": 25736,
        "verse_id": "NUM_34_8",
        "translation": {
            "lua": "ku mukuna wa Hô nenufunde tô ne ku mukalu wa Hamata ku Sedada;",
            "en": "from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;"
        }
    },
    {
        "id": 25737,
        "verse_id": "NUM_34_9",
        "translation": {
            "lua": "mukalu newikale kabidi ku Zifelona tô ne ku mukalu wa Hasâ-enana, eu newikale mukalu wenu wa ku nôde.",
            "en": "and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border."
        }
    },
    {
        "id": 25738,
        "verse_id": "NUM_35_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose mu mpata ya Moaba hehi ne Yadene mitangilangane ne Yeleko ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25739,
        "verse_id": "NUM_35_10",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuasabuka Yadene mu buloba bua Kanâna,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,"
        }
    },
    {
        "id": 25740,
        "verse_id": "NUM_35_11",
        "translation": {
            "lua": "nenusungule misoko ya kunyemena, ne hashiha muntu muntu mukuabo ku mpukahuka, yeye neanyemenemu.",
            "en": "then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither."
        }
    },
    {
        "id": 25741,
        "verse_id": "NUM_35_12",
        "translation": {
            "lua": "Misoko neyikale bu binyemenu kudi musombuedi, mushihi wa mundi kafu biandi tô ne himaneye ku mpala kua tshisumbu tshia bantu bua kumulumbuluishabo.",
            "en": "And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment."
        }
    },
    {
        "id": 25742,
        "verse_id": "NUM_35_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenusungule misoko ya kunyemena isambombo.",
            "en": "And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge."
        }
    },
    {
        "id": 25743,
        "verse_id": "NUM_35_14",
        "translation": {
            "lua": "Nenusungule misoko isatu dishiya dia Yadene, ne isatu mu buloba bua Kanâna, neyikale misoko ya kunyemena.",
            "en": "Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge."
        }
    },
    {
        "id": 25744,
        "verse_id": "NUM_35_15",
        "translation": {
            "lua": "Neyikale misoko ya kunyemenamu kudi Bena Isalele, ne kudi muenyi udi munkatshi muabo, hashiha muntu muntu mukuabo ku mpukahuka, neanyemenemu.",
            "en": "For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither."
        }
    },
    {
        "id": 25745,
        "verse_id": "NUM_35_16",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye mumukume ne tshintu tshia tshiamu tshifike, ne biafileye, yeye udi mushihi wa muntu, nebashihe mushihi wa muntu bulelela.",
            "en": "But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 25746,
        "verse_id": "NUM_35_17",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye mumukume ne dibue mu tshianza tshiandi, ne biafileye, yeye udi mushihi wa muntu, nebashihe mushihi wa muntu.",
            "en": "And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 25747,
        "verse_id": "NUM_35_18",
        "translation": {
            "lua": "Anyi bikaleye mumukume ne mutshi mu tshianza, ne biafileye, yeye udi mushihi wa muntu, nebashihe mushihi wa muntu.",
            "en": "Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 25748,
        "verse_id": "NUM_35_19",
        "translation": {
            "lua": "Musombuedi nkayandi neashihe mushihi wa muntu.",
            "en": "The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death."
        }
    },
    {
        "id": 25749,
        "verse_id": "NUM_35_2",
        "translation": {
            "lua": "Wele mukenji kudi Bena Isalele, bua bobo bahe Bena Lewi misoko ya kushikamamu bu buhianyi buabo, bobo bahe Bena Lewi kabidi tshituha tshia buloba budi bunyunguluka misoko ei.",
            "en": "Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 25750,
        "verse_id": "NUM_35_20",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye mumukume ne tshiji, anyi bikaleye mumuele tshintu, hakadiye muale mu nshila, wakamushiha,",
            "en": "And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,"
        }
    },
    {
        "id": 25751,
        "verse_id": "NUM_35_21",
        "translation": {
            "lua": "anyi bikaleye mumukume ne tshianza tshiandi ne tshiji, mumushihe, nebashihe muntu wakamukuma, yeye udi mushihi wa muntu musombuedi neashihe mushihi wa muntu, hasangakeneye nʼandi.",
            "en": "or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him."
        }
    },
    {
        "id": 25752,
        "verse_id": "NUM_35_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikaleye mumutahe kayi ne tshiji, anyi bikaleye muele tshintu, tshimukume, kayi mumualamine mu nshila,",
            "en": "But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,"
        }
    },
    {
        "id": 25753,
        "verse_id": "NUM_35_23",
        "translation": {
            "lua": "anyi bikaleye mumukume ne dibue kayi mumutangile, ne mumushihe, kayi muikale nʼandi lukuna, kayi musue kunuenzela bibi,",
            "en": "or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;"
        }
    },
    {
        "id": 25754,
        "verse_id": "NUM_35_24",
        "translation": {
            "lua": "nebalumbulule tshilumbu tshia mukuna wa muntu ne musombuedi, bu mudi mikenji ei yamba,",
            "en": "then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;"
        }
    },
    {
        "id": 25755,
        "verse_id": "NUM_35_25",
        "translation": {
            "lua": "nebasungile mushihi mu tshianza tshia musombuedi, nebamuhingishe ku musoko wa kunyemena, kuakunyemeneye, ne yeye neashikamemu to ne hafua muakuidi munene, udi ne manyi a tshijila mela ha mutu.",
            "en": "and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil."
        }
    },
    {
        "id": 25756,
        "verse_id": "NUM_35_26",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala mushihi mubi tshile butshika bua musoko wakanyemeneye,",
            "en": "But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,"
        }
    },
    {
        "id": 25757,
        "verse_id": "NUM_35_27",
        "translation": {
            "lua": "ne bikala musombuedi musangakene nʼandi ku butshika bua musoko wandi wa kunyemena, ne bikala musombuedi mushihe mushihi wa muntu, yeye kena ne bualu bubi,",
            "en": "and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood,"
        }
    },
    {
        "id": 25758,
        "verse_id": "NUM_35_28",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye wakadi ne bualu bua kuikala mu musoko wa kunyemena to ne bakafua muakuidi munene, kadi ku nyima kua lufu lua muakuidi munene mushihi udi mumanye mua kuhingana ku buloba bua buhianyi buandi.",
            "en": "because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession."
        }
    },
    {
        "id": 25759,
        "verse_id": "NUM_35_29",
        "translation": {
            "lua": "Ei idi mikenji ya kuhumbulula hai malu ku bikondo bienu bionso, mu miaba yonso mudi nushikama,",
            "en": "And these things shall be for a statute and ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings."
        }
    },
    {
        "id": 25760,
        "verse_id": "NUM_35_3",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebashikame mu misoko ei, ne bimuna ne bintu biabo ne nyama yabo mikuabo nebikale mu buloba budi bunyunguluka misoko.",
            "en": "And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts."
        }
    },
    {
        "id": 25761,
        "verse_id": "NUM_35_30",
        "translation": {
            "lua": "muntu udi ushiha mukuabo, nebashihe mushiku bu mu dî dia bamonyi; kadi kabena bamanye mua kumushiha anu ku dî dia mumonyi umue.",
            "en": "Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die."
        }
    },
    {
        "id": 25762,
        "verse_id": "NUM_35_31",
        "translation": {
            "lua": "Kanuangatshi bintu bia buhikudi kudi mushihi wa muntu udi muhile bulelela, bualu bua nebamushihe bulelela.",
            "en": "Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 25763,
        "verse_id": "NUM_35_32",
        "translation": {
            "lua": "Kanuangatshi bintu bia buhikudi kudi muntu wakasemena ku musoko wa kunyemena, bualu bua kumuhingisha ku buloba buandi to ne hafua muakuidi munene.",
            "en": "And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest."
        }
    },
    {
        "id": 25764,
        "verse_id": "NUM_35_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanuena nuona buloba bunudi nushikamamu, bualu bua mashi adi ona buloba, kabena bamanye mua kuhikula buloba hakamata mashi, anu ku mashi a muntu wakamatshisha mashi.",
            "en": "So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it."
        }
    },
    {
        "id": 25765,
        "verse_id": "NUM_35_34",
        "translation": {
            "lua": "Kanuonyi buloba bunudi nushikamamu, kundi mushikame kabidi, bualu bua meme Yehowa ndi mushikame munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25766,
        "verse_id": "NUM_35_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshia buloba bunudi nuha Bena Lewi netshikale ku lumbu lua musoko tô ne ku coudées tshinunu ku nseke yonso.",
            "en": "And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about."
        }
    },
    {
        "id": 25767,
        "verse_id": "NUM_35_5",
        "translation": {
            "lua": "Ku butshika bua musoko nenuidikishe ku luseke lua ku esete coudées binunu bibidi, ne ku luseke lua ku Sude coudées binunu bibidi, ne ku luseke lua ku wesete coudées binunu bibidi, ne ku luseke lua ku nôde coudées binunu bibidi Buloba ebu bua ku matshika a misoko nebuikale buhianyi buabo.",
            "en": "And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities."
        }
    },
    {
        "id": 25768,
        "verse_id": "NUM_35_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenuhe Bena Lewi misoko ei isambombo ya kunyemena, biashala muntu muntu mukuabo, yeye neanyemenemu; ha mutu ha misoko ei nenubahe misoko mikuabo makumi anai ne ibidi.",
            "en": "And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities."
        }
    },
    {
        "id": 25769,
        "verse_id": "NUM_35_7",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua misoko mudi nuha Bena Lewi neyikale makumi anai ne muanda mukulu, nenubahe misoko ei ne buloba budi buyinyunguluka.",
            "en": "All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them shall ye give with their suburbs."
        }
    },
    {
        "id": 25770,
        "verse_id": "NUM_35_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua misoko mudi nubaha munkatshi mua Isalele, bantu badi ne misoko ya bungi, nebabahe misoko ya bungi, ne badi ne misoko mikese nebabahe misoko mikese, nebahe Bena Lewi misoko bu bungi bua buhianyi buabo.",
            "en": "And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 25771,
        "verse_id": "NUM_35_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25772,
        "verse_id": "NUM_36_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo ba diku dia Bena Gilada, muana mulume wa Makî, muana mulume wa Manashe, wa meku a bana balume ba Yosefe, bakalua kudi Mose ne kudi bakelenge ba ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo ba mu Isalele, bakamba ne,",
            "en": "And the heads of the fathers’ houses of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ houses of the children of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 25773,
        "verse_id": "NUM_36_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakashi ba Selofehada bakenza muakambila Yehowa Mose,",
            "en": "Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:"
        }
    },
    {
        "id": 25774,
        "verse_id": "NUM_36_11",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Mahala ne Tîza ne Hogela ne Mileka ne Noa, bana bakashi ba Selofehada, bakadi babakibua kudi bana balume bakadi bana babo ne tatuʼabo.",
            "en": "for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons."
        }
    },
    {
        "id": 25775,
        "verse_id": "NUM_36_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi babakibua kudi ba mu meku a bana balume ba Manashe, muana mulume wa Yosefe, buhianyi buabo buakashala mu tshisamba tshia meku a tatuʼabo.",
            "en": "They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father."
        }
    },
    {
        "id": 25776,
        "verse_id": "NUM_36_13",
        "translation": {
            "lua": "Au mmei ne mikenji bakambila Yehowa Bena Isalele mukana mua Mose mu mpata ya Moaba hehi ne Yadene mitangilangane ne Yeleko.",
            "en": "These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded by Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho."
        }
    },
    {
        "id": 25777,
        "verse_id": "NUM_36_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakela dî kudi mukelenge wetu bua kutahulula buloba bua buhianyi ku nshobo, Yehowa wakela dî kudi mukelenge wetu kabidi bua kuha buhianyi bua Selofehada muanʼetu mulume kudi bana bandi bakashi.",
            "en": "and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters."
        }
    },
    {
        "id": 25778,
        "verse_id": "NUM_36_3",
        "translation": {
            "lua": "Bikalabo babakibue kudi balume ba mu tshisamba tshikuabo tshia Bena Isalele, nunku nebanyeme buhianyi buabo ku buhianyi bua batatuʼetu, nebabusangishe ku buhianyi bua tshisamba tshiakayabo.",
            "en": "And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 25779,
        "verse_id": "NUM_36_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku halua tshidimu tshia disanka dia Bena Isalele, buhianyi buabo nebusangishibue ku buhianyi bua tshisamba tshiakayabo, nunku buhianyi buabo nebumuke ku buhianyi bua batatuʼetu.",
            "en": "And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers."
        }
    },
    {
        "id": 25780,
        "verse_id": "NUM_36_5",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele bu mu dî dia Yehowa ne, Ba mu tshisamba tshia bana balume ba Yosefe badi bamba dî dilelela.",
            "en": "And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right."
        }
    },
    {
        "id": 25781,
        "verse_id": "NUM_36_6",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî diakamba Yehowa bualu bua bana bakashi ba Selofehada ne, Bobo babakibue kudi balume hadibo basue, kadi babakibue kudi balume ba mu meku a tshisamba tshia batatuʼabo.",
            "en": "This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married."
        }
    },
    {
        "id": 25782,
        "verse_id": "NUM_36_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku buhianyi bua Bena Isalele kabuena bumuka ku tshisamba ne ku tshisamba, muntu ne muntu wa munkatshi mua Bena Isalele neashale ne buhianyi bua tshisamba tshia batatuʼabo.",
            "en": "So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers."
        }
    },
    {
        "id": 25783,
        "verse_id": "NUM_36_8",
        "translation": {
            "lua": "Muana mukashi yonso udi ne buhianyi munkatshi mua Bena Isalele, neikale mukashi wa umue wa mu tshisamba tshia tatuʼandi, nunku muntu ne muntu wa Bena Isalele neikale ne buhianyi bua batatuʼabo.",
            "en": "And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers."
        }
    },
    {
        "id": 25784,
        "verse_id": "NUM_36_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku buhianyi bumue kabuena bumuka ku tshisamba ne ku tshisamba, tshisamba ne tshisamba tshia Bena Isalele netshikale ne buhianyi buatshi.",
            "en": "So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 25785,
        "verse_id": "NUM_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbikondo bia Alona ne Mose mu dituku diakasomba Yehowa ne Mose mu mukuna wa Sinai.",
            "en": "Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai."
        }
    },
    {
        "id": 25786,
        "verse_id": "NUM_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neusungule Alona ne bana bandi balume, ne bobo nebashale ne mudimu wa buakuidi, bialua muenyi ha buihi nebamushihe.",
            "en": "And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 25787,
        "verse_id": "NUM_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25788,
        "verse_id": "NUM_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Mona, meme nakudiangatshila Bena Lewi munkatshi mua Bena Isalele mu miaba ya banʼa bute bonso bakalelabo munkatshi mua Bena Isalele, Bena Lewi nebikale banyi:",
            "en": "And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:"
        }
    },
    {
        "id": 25789,
        "verse_id": "NUM_3_13",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua banʼa bute bonso mbanyi, mu dituku dinakashiha banʼa bute bonso mu buloba bua Ejipitu, nakadijidila banʼa bute bonso ba mu Isalele, ne ba bantu ne ba nyama, bobo mbanyi, meme ndi Yehowa.",
            "en": "for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25790,
        "verse_id": "NUM_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose mu tshihela tshia Sinai ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25791,
        "verse_id": "NUM_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Ubale bana ba Lewi ku nsubu ya batatuʼabo ne ku meku abo ubale bana ba balume bonso ba mu ngondo umue tô ne ha mutu.",
            "en": "Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them."
        }
    },
    {
        "id": 25792,
        "verse_id": "NUM_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakababala bu mu dî dia Yehowa.",
            "en": "And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded."
        }
    },
    {
        "id": 25793,
        "verse_id": "NUM_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana ba balume ba Lewi ku mena abo Gêshona ne Kohata ne Melali.",
            "en": "And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari."
        }
    },
    {
        "id": 25794,
        "verse_id": "NUM_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bana ba balume ba Gêshona ku meku abo Libini ne Shimei.",
            "en": "And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei."
        }
    },
    {
        "id": 25795,
        "verse_id": "NUM_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Kohata ku meku abo Amalama ne Yisehâ ne Hebelone ne Uziele",
            "en": "And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel."
        }
    },
    {
        "id": 25796,
        "verse_id": "NUM_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bana ba balume ba Alona Nadaba muanʼa bute ne Abihu ne Eleazâ ne Itamâ.",
            "en": "And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar."
        }
    },
    {
        "id": 25797,
        "verse_id": "NUM_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba balume ba Melali ku meku abo Mali ne Mushi. Au mmeku a Bena Lewi ku nsubu ya batatuʼabo.",
            "en": "And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses."
        }
    },
    {
        "id": 25798,
        "verse_id": "NUM_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Mu Gêshona muakadi diku dia Bena Libini ne diku dia Bena Shimei, au mmeku a bena Gêshona.",
            "en": "Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites."
        }
    },
    {
        "id": 25799,
        "verse_id": "NUM_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakabalabo, bana balume ba mu ngondo umue tô ne ha mutu, bakadi binunu muanda mutekete ne nkama itanu.",
            "en": "Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25800,
        "verse_id": "NUM_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Meku a Bena Gêshona nebashikame ku nyima kua nsubu wa tshitendelelu ku wesete.",
            "en": "The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward."
        }
    },
    {
        "id": 25801,
        "verse_id": "NUM_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Eleyasafa muana mulume wa Laele neikale mukelenge wa nsubu wa batatu ba Bena Gêshona.",
            "en": "And the prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael."
        }
    },
    {
        "id": 25802,
        "verse_id": "NUM_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bia mu nsubu wa tshitendelelu bidi bana balume ba Gêshona balama nebikale ntenta, ne tshilulu tshidibo bateka ha mutu, ne bilulu bia ku bibi bia ntenta wa kusambakena,",
            "en": "And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,"
        }
    },
    {
        "id": 25803,
        "verse_id": "NUM_3_26",
        "translation": {
            "lua": "ne bilulu bia luhangu ne bilulu bidibo bateka ku mbelu kua luhangu, hehi ne nsubu wa tshitendelelu, ne hehi ne tshioshelu, ne nshinga ya ku luhangu bua mudimu wa tshitendelelu.",
            "en": "and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25804,
        "verse_id": "NUM_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Mu Kohata muakadi diku dia Bena Amalama ne dia Bena Yisehâ ne dia Bena Hebelone ne dia Bena Uziele au mmeku a Bena Kohata.",
            "en": "And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites."
        }
    },
    {
        "id": 25805,
        "verse_id": "NUM_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua bana ba balume ba mu ngondo umue tô ne ha mutu buakadi binunu muanda mukulu ne nkama isambombo, bakadi balama bintu bia nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 25806,
        "verse_id": "NUM_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu meku a bana balume ba Kohata nebashikame ku luseke lua ku sude.",
            "en": "The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward."
        }
    },
    {
        "id": 25807,
        "verse_id": "NUM_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Au mmena a bana ba balume ba Alona bakuidi bakadi ne manyi mela ha mitu, bakajidilabo bua kuenza mudimu wa buakuidi.",
            "en": "These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office."
        }
    },
    {
        "id": 25808,
        "verse_id": "NUM_3_30",
        "translation": {
            "lua": "Elisafana muana wa balume wa Uziele neikale mukelenge wa nsubu wa batatu ba Bena Kohata.",
            "en": "And the prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel."
        }
    },
    {
        "id": 25809,
        "verse_id": "NUM_3_31",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebalame mushete wa Nzambi ne mesa ne minda ne bioshelu ne malonga adibo benza nʼau mudimu mu nsubu wa tshitendelelu, ne tshilulu tshidibo bateka ku mpala kua muaba wa tshijila.",
            "en": "And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25810,
        "verse_id": "NUM_3_32",
        "translation": {
            "lua": "Eleazâ muana mulume wa Alona, muakuidi, neikale ku mutu kua bakelenge ba Bena Lewi, ne ku mutu kua bantu badi balama bintu bia mu nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 25811,
        "verse_id": "NUM_3_33",
        "translation": {
            "lua": "Mu Melali muakadi diku dia Bena Mali ne dia Bena Mushi au mmeku a Melali.",
            "en": "Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari."
        }
    },
    {
        "id": 25812,
        "verse_id": "NUM_3_34",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua balume ba mu ngondo umue tô ne ha mutu buakadi binunu bisambombo ne nkama ibidi.",
            "en": "And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25813,
        "verse_id": "NUM_3_35",
        "translation": {
            "lua": "Suliele, muana mulume wa Abihayila, neikale mukelenge wa nsubu wa batatu ba meku a Melali bobo nebashikame ku luseke lua nsubu wa tshitendelelu lua ku nôde.",
            "en": "And the prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward."
        }
    },
    {
        "id": 25814,
        "verse_id": "NUM_3_36",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bidi bana balume ba Melali balama bidi mabaya a nsubu wa tshitendelelu, ne mitshi ne makunshi ne nkanu ne bintu biabi bionso;",
            "en": "And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,"
        }
    },
    {
        "id": 25815,
        "verse_id": "NUM_3_37",
        "translation": {
            "lua": "ne makunshi a ku luhangu ne nkanu yai ne mitanda yai ne nshinga yai.",
            "en": "and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords."
        }
    },
    {
        "id": 25816,
        "verse_id": "NUM_3_38",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona ne bana bandi balume nebashikame ku mpala kua ntenta wa kusambakena ku luseke lua ku esete kudi diba dihatuka, bua kulama nsubu wa tshitendelelu ne bintu bia Bena Isalele; bialua muenyi ha buihi nebamushihe.",
            "en": "And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death."
        }
    },
    {
        "id": 25817,
        "verse_id": "NUM_3_39",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua Bena Lewi bakabalabo kudi Mose ne Alona bu muakambila Yehowa, ku meku abo, balume bonso ba mu ngondo umue tô ne ha mutu, buakadi binunu makumi abidi ne bibidi.",
            "en": "All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand."
        }
    },
    {
        "id": 25818,
        "verse_id": "NUM_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Nadaba ne Abihu bakafua ku mpala kua Yehowa, hakaluabo ne kahia kakadi kakayi kajidila ku mpala kua Yehowa, mu tshihela tshia Sinai, bobo kabakadi ne bana, ne Eleazâ ne Itamâ bakenza mudimu wa buakuidi ku mesu kua Alona tatuʼabo.",
            "en": "And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father."
        }
    },
    {
        "id": 25819,
        "verse_id": "NUM_3_40",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ubale banʼa bute balume bonso ba Bena Isalele ba mu ngondo umue to ne ha mutu, funda bungi bua mena abo.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names."
        }
    },
    {
        "id": 25820,
        "verse_id": "NUM_3_41",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newangatshile Bena Lewi (meme ndi Yehowa) mu miaba ya banʼa bute ba munkatshi mua Bena Isalele, ne bimuna bia Bena Lewi mu miaba ya banʼa bute ba bimuna bia Bena Isalele.",
            "en": "And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25821,
        "verse_id": "NUM_3_42",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabala banʼa bute bonso ba munkatshi mua Bena Isalele, bu muakamuambila Yehowa.",
            "en": "And Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25822,
        "verse_id": "NUM_3_43",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua banʼa bute balume ba mu ngondo umue tô ne ha mutu buakabalabo buakadi binunu makumi abidi ne bibidi ne nkama ibidi ne makumi muanda mutekete ne basatu.",
            "en": "And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen."
        }
    },
    {
        "id": 25823,
        "verse_id": "NUM_3_44",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25824,
        "verse_id": "NUM_3_45",
        "translation": {
            "lua": "Angata Bena Lewi mu miaba ya banʼa bute ba munkatshi mua Bena Isalele, ne bimuna bia Bena Lewi mu miaba ya bimuna biabo, Bena Lewi nebikale banyi meme ndi Yehowa",
            "en": "Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25825,
        "verse_id": "NUM_3_46",
        "translation": {
            "lua": "Bua kuhikula banʼa bute ba Bena Isalele, nkama ibidi ne makumi muanda mutekete ne basatu, badi bahita balume ba Bena Lewi bungi,",
            "en": "And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above the number of the Levites,"
        }
    },
    {
        "id": 25826,
        "verse_id": "NUM_3_47",
        "translation": {
            "lua": "newangate nshekele itanu ku muntu ne ku muntu bu nshekele wa mu nsubu wa Nzambi (nshekele udi bu guéras makumi abidi):",
            "en": "thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):"
        }
    },
    {
        "id": 25827,
        "verse_id": "NUM_3_48",
        "translation": {
            "lua": "wewe neufue nshekele ya bungi buabo buakahikulabo, kudi Alona ne kudi bana bandi balume.",
            "en": "and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons."
        }
    },
    {
        "id": 25828,
        "verse_id": "NUM_3_49",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakangata argent ya buhikudi bua bantu bakahita Bena Lewi bungi;",
            "en": "And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;"
        }
    },
    {
        "id": 25829,
        "verse_id": "NUM_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25830,
        "verse_id": "NUM_3_50",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakangata nshekele kudi banʼa bute ba Bena Isalele bu tshinunu tshimue ne nkama isatu ne makumi asambombo ne itanu, bu nshekele udibo bafile mu nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels , after the shekel of the sanctuary:"
        }
    },
    {
        "id": 25831,
        "verse_id": "NUM_3_51",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakafua argent ya buhikudi buabo kudi Alona ne bana bandi balume bu muakadi dî dia Yehowa, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25832,
        "verse_id": "NUM_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Ulue biebe ne tshisamba tshia Lewi, ubateke ku mpala kua Alona muakuidi, bua bobo bamuenzele mudimu.",
            "en": "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him."
        }
    },
    {
        "id": 25833,
        "verse_id": "NUM_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebalame bintu biandi ne bintu bia bantu bonso ku mpala kua ntenta wa kusambakena, bua kuenzelabo mudimu wa mu nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 25834,
        "verse_id": "NUM_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebalame bintu bia mu nsubu wa tshitendelelu, ne bintu bia Bena Isalele, bua kuenzelabo mudimu wa mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 25835,
        "verse_id": "NUM_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neufue Bena Lewi kudi Alona ne kudi bana bandi balume bobo badi bafidibue kudi Alona, bua kukuatshishabo Bena Isalele.",
            "en": "And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25836,
        "verse_id": "NUM_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25837,
        "verse_id": "NUM_4_10",
        "translation": {
            "lua": "nebateke minda ne malonga ne bintu ebi bionso mu tshibuikidi tshia biseba bia nkonge, nebabiteke ha mitshi ibidi idi mikuatakasha.",
            "en": "and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame."
        }
    },
    {
        "id": 25838,
        "verse_id": "NUM_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Nebateke tshilulu tshia bleu ha mutu ha tshioshelu tshia or, nebâteke ha mutu hatshi tshibuikidi tshia biseba bia nkonge, nebabueshemu mitshi ya tshioshelu",
            "en": "And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 25839,
        "verse_id": "NUM_4_12",
        "translation": {
            "lua": "nebangate malonga onso adibo benza nʼau mudimu wa mu nsubu wa tshitendelelu nebâteke mu tshilulu tshia bleu, nebâbuikde ne tshibuikidi tshia biseba bia nkonge, nebâteke ha mitshi ibidi idi mikuatakasha",
            "en": "and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame."
        }
    },
    {
        "id": 25840,
        "verse_id": "NUM_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Nebumushe butue ku tshioshelu, nebatekehu tshilulu tshikunzubile",
            "en": "And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:"
        }
    },
    {
        "id": 25841,
        "verse_id": "NUM_4_14",
        "translation": {
            "lua": "nebâteke ha mutu hatshi bintu bionso bidibo benza nʼabi mudimu watshi ne malonga a kahia ne nkobo ya munyinyi, ne nkasu, ne bihanza ne malonga onso a tshioshelu, nebâteke tshibuikilu tshia biseba bia nkonge, nebabueshemu mitshi yatshi.",
            "en": "and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25842,
        "verse_id": "NUM_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Kushikisha Alona ne bana bandi balume kubuikila nsubu wa tshitendelelu ne bintu bionso bia mu nsubu, hayabo mu nshila, hashishe bana balume ba Kohata nebalue bua kubituala, kadi bobo kabalengi bintu bia tshijila bianza, bua kabafu. Bintu ebi mmajitu a bana balume ba Kohata mu nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 25843,
        "verse_id": "NUM_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bidi nʼabi Eleazâ, muana mulume wa Alona, muakuidi, nebikale manyi a minda ne musenga wa manananshi, ne mulambu wa bukula, ne manyi adibo bela ha mutuyeye udi mulami wa nsubu wa tshitendelelu ne bintu bionso bidimu, ne wa muaba wa tshijila ne bintu bionso bidimu.",
            "en": "And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25844,
        "verse_id": "NUM_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25845,
        "verse_id": "NUM_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Kanumushi tshisamba tshia meku a Bena Kohata munkatshi mua Bena Lewi,",
            "en": "Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;"
        }
    },
    {
        "id": 25846,
        "verse_id": "NUM_4_19",
        "translation": {
            "lua": "nubenzele nunku, bua bikale ne muoyo, kabafu, haluabo ha buihi ne bintu bia tshijila Alona ne bana bandi balume nebabuelemu, nebaleshe muntu ne muntu mudimu wandi ne bujitu buandi,",
            "en": "but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;"
        }
    },
    {
        "id": 25847,
        "verse_id": "NUM_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Balai bungi bua bana balume ba Kohata ba munkatshi mua bana balume ba Lewi ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo,",
            "en": "Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,"
        }
    },
    {
        "id": 25848,
        "verse_id": "NUM_4_20",
        "translation": {
            "lua": "kababuedi bua kutangila bintu bia tshijila nansha kakese, bua kabafu.",
            "en": "but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
        }
    },
    {
        "id": 25849,
        "verse_id": "NUM_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25850,
        "verse_id": "NUM_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Ubale bungi bua bana balume ba Gêshona kabidi ku nsubu ya batatuʼabo ne ku meku abo;",
            "en": "Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;"
        }
    },
    {
        "id": 25851,
        "verse_id": "NUM_4_23",
        "translation": {
            "lua": "ba bidimu makumi asatu tô ne ku bidimu makumi atanu wewe neubabale, buonso buabo badi bakuata mudimu mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 25852,
        "verse_id": "NUM_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Eu mmudimu wa meku a Bena Gêshona udibo benza ne majitu adibo batuala",
            "en": "This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:"
        }
    },
    {
        "id": 25853,
        "verse_id": "NUM_4_25",
        "translation": {
            "lua": "nebabidie bilulu bidi binyunguluka nsubu wa tshitendelu, ne ntenta mene wa kusambakena, ne tshilulu tshia ha mutu, ne tshibuikidi tshia biseba bia nkonge tshidi ha mutu hatshi, ne tshilulu tshidi ku mbelu kua nsubu,",
            "en": "they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,"
        }
    },
    {
        "id": 25854,
        "verse_id": "NUM_4_26",
        "translation": {
            "lua": "ne bilulu bia ku luhangu, ne tshilulu tshidi ku tshibi tshia luhangu tshidi hehi ne nsubu wa tshitendelelu tshidi tshinyunguluka tshioshelu tshia kahia, ne nshinga ya ku luhangu, ne bintu bionso bidibo benza nʼabi mudimu, bobo nebenze mudimu eu.",
            "en": "and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve."
        }
    },
    {
        "id": 25855,
        "verse_id": "NUM_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Bu mu dî dia Alona ne bana bandi balume Bena Gêshona nebenze mudimu wabo, nebatuale majitu abo; nuenu nenubaleshe majitu abo.",
            "en": "At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden."
        }
    },
    {
        "id": 25856,
        "verse_id": "NUM_4_28",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mudimu wa meku a bana balume ba Bena Gêshona mu ntenta wa kusambakena ne bintu bidibo nʼabi bualu nebikale mu tshianza tshia Itamâ, muana mulume wa Alona muakuidi.",
            "en": "This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
        }
    },
    {
        "id": 25857,
        "verse_id": "NUM_4_29",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubale bana balume ba Bena Melali ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo,",
            "en": "As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;"
        }
    },
    {
        "id": 25858,
        "verse_id": "NUM_4_3",
        "translation": {
            "lua": "mu bidimu makumi asatu to ne ku bidimu makumi atanu buonso buabo badi bakuata mudimu wa mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 25859,
        "verse_id": "NUM_4_30",
        "translation": {
            "lua": "ba bidimu makumi asatu tô ne ku bidimu makumi atanu, wewe neubabale, muntu yonso udi akuata mudimu mu ntenta wa kusambakena.",
            "en": "from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting."
        }
    },
    {
        "id": 25860,
        "verse_id": "NUM_4_31",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbintu bidibo ne bualu bua kutuala, mu mudimu udibo benza mu ntenta wa kusambakena mabaya a nsubu ne mitshi yandi ne makunshi andi ne nkanu yandi,",
            "en": "And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,"
        }
    },
    {
        "id": 25861,
        "verse_id": "NUM_4_32",
        "translation": {
            "lua": "ne makunshi a ku luhangu ne nkanu yau ne milonda yau ne nshinga yau ne bintu biau bionso bidibo benza nʼabi mudimuku mena abi wewe neubaleshe bintu bia majitu abo.",
            "en": "and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden."
        }
    },
    {
        "id": 25862,
        "verse_id": "NUM_4_33",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mudimu wa meku a bana balume ba Melali, udibo benza mu ntenta wa kusambakena, ku tshianza tshia Itamâ, muana mulume wa Alona muakuidi.",
            "en": "This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
        }
    },
    {
        "id": 25863,
        "verse_id": "NUM_4_34",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona ne bakelenge ba mu tshisumbu tshia Bena Isalele bakabala bana balume ba Bena Kohata ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo,",
            "en": "And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,"
        }
    },
    {
        "id": 25864,
        "verse_id": "NUM_4_35",
        "translation": {
            "lua": "ba bidimu makumi asatu to ne ku makumi atanu, muntu yonso wakadi ubuela mu mudimu wa mu ntenta wa kusambakena",
            "en": "from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:"
        }
    },
    {
        "id": 25865,
        "verse_id": "NUM_4_36",
        "translation": {
            "lua": "bakabalabo ku meku abo bakadi binunu bibidi ne nkama muanda mutekete ne makumi atanu.",
            "en": "and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty."
        }
    },
    {
        "id": 25866,
        "verse_id": "NUM_4_37",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakabalabo mu meku a Bena Kohata bakadi benza mudimu mu ntenta wa kusambakena, bakababala kudi Mose ne Alona, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25867,
        "verse_id": "NUM_4_38",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua bana balume ba Gêshona bakabalabo ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo,",
            "en": "And those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers’ houses,"
        }
    },
    {
        "id": 25868,
        "verse_id": "NUM_4_39",
        "translation": {
            "lua": "ba mu bidimu makumi asatu tô ne ku bidimu makumi atanu, buonso buabo bakadi benza mudimu mu ntenta wa kusambakena,",
            "en": "from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,"
        }
    },
    {
        "id": 25869,
        "verse_id": "NUM_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mudimu wa bana balume ba Kohata udibo benza ne bintu bia tshijila mu ntenta wa kusambakena,",
            "en": "This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:"
        }
    },
    {
        "id": 25870,
        "verse_id": "NUM_4_40",
        "translation": {
            "lua": "bakabalabo ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo bakadi binunu bibidi ne nkama isambombo ne makumi asatu.",
            "en": "even those that were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty."
        }
    },
    {
        "id": 25871,
        "verse_id": "NUM_4_41",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Gêshona bakabalabo ku meku abo, buonso buabo bakenza mudimu mu ntenta wa kusambakena, bakabalabo kudi Mose ne Alona bu muakamba Yehowa.",
            "en": "These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25872,
        "verse_id": "NUM_4_42",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba Melali bakabalabo ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo,",
            "en": "And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,"
        }
    },
    {
        "id": 25873,
        "verse_id": "NUM_4_43",
        "translation": {
            "lua": "ba bidimu makumi asatu to ne ku bidimu makumi atanu, buonso buabo bakadi benza mudimu mu ntenta wa kusambakena,",
            "en": "from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,"
        }
    },
    {
        "id": 25874,
        "verse_id": "NUM_4_44",
        "translation": {
            "lua": "bakabalabo ku meku abo bakadi binunu bisatu ne nkama ibidi.",
            "en": "even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred."
        }
    },
    {
        "id": 25875,
        "verse_id": "NUM_4_45",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbana balume ba Melali bakabalabo ku meku abo, bakabalabo kudi Mose ne Alona bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25876,
        "verse_id": "NUM_4_46",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua Bena Lewi bakabalabo kudi Mose ne Alona ne kudi bakelenge ba mu Isalele, ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo,",
            "en": "All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers’ houses,"
        }
    },
    {
        "id": 25877,
        "verse_id": "NUM_4_47",
        "translation": {
            "lua": "ba bidimu makumi asatu tô ne ku bidimu makumi atanu, buonso buabo bakadi benza mudimu ne bakadi batuala majitu a ntenta wa kusambakena,",
            "en": "from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,"
        }
    },
    {
        "id": 25878,
        "verse_id": "NUM_4_48",
        "translation": {
            "lua": "bakabalabo bakadi binunu muanda mukulu ne nkama itanu ne makumi muanda mukulu.",
            "en": "even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore."
        }
    },
    {
        "id": 25879,
        "verse_id": "NUM_4_49",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi dî dia Yehowa bakabalabo kudi Mose, muntu yonso ku mudimu wandi ne ku bujitu buandi, bakabalabo kudiye bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 25880,
        "verse_id": "NUM_4_5",
        "translation": {
            "lua": "hayabo ku luendu Alona neabuelemu ne bana bandi balume nebatuhe tshilulu tshikudika, nebabituale hatshi mushete wa Nzambi,",
            "en": "when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,"
        }
    },
    {
        "id": 25881,
        "verse_id": "NUM_4_6",
        "translation": {
            "lua": "nebâteke tshibuikilu tshia biseba bia nkonge ha mutu hatshi, nebâteke tshilulu tshifike ha mutu hatshi kabidi, nebabueshemu mitshi ya mushete.",
            "en": "and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25882,
        "verse_id": "NUM_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebateke tshilulu tshia bleu ha mutu ha mesa a mampa, nebâteke ha mutu hatshi malonga ne nkutu ne mpanza ne makoho adibo balongolola nʼau, ne mampa neikalehu,",
            "en": "And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:"
        }
    },
    {
        "id": 25883,
        "verse_id": "NUM_4_8",
        "translation": {
            "lua": "nebatekehu tshilulu tshikunze, nebâteke tshibuikidi tshia biseba bia nkonge ha mutu hatshi, nebabueshemu mitshi ya mesa.",
            "en": "and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25884,
        "verse_id": "NUM_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Nebangate tshilulu tshia bleu, nebabuikile hatshi bitekelu bia minda ne minda, ne bintu bidibo bajima habi minda, ne tuhanza tua mishila ya kahia, ne bihanza bia manyi adibo bakuatshisha nʼau minda",
            "en": "And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:"
        }
    },
    {
        "id": 25885,
        "verse_id": "NUM_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25886,
        "verse_id": "NUM_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bia tshijila bia muntu ne muntu nebikale biandi, ne bintu bionso bidi muntu uha muakuidi nebikale biandi.",
            "en": "And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his."
        }
    },
    {
        "id": 25887,
        "verse_id": "NUM_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25888,
        "verse_id": "NUM_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Bikala mukashi wa muntu usesuka, bikaleye umuenzela bibi,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,"
        }
    },
    {
        "id": 25889,
        "verse_id": "NUM_5_13",
        "translation": {
            "lua": "bikala mulume mukuabo ulala nʼandi, bikala bualu ebu busokoma ku mesu kua mulume wandi, kabuyi bumanyibue, bikala mukashi muonyibue ne kakuyi mumonyi wa bualu, kabayi bamukuata hakadiye wenda nʼandi,",
            "en": "and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act;"
        }
    },
    {
        "id": 25890,
        "verse_id": "NUM_5_14",
        "translation": {
            "lua": "ne bikala mukau mumukuate bualu bua mukashi wandi udi muonyibue anyi bikala mukau umukuata bualu bua mukashi wandi udi kayi muonyibue,",
            "en": "and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:"
        }
    },
    {
        "id": 25891,
        "verse_id": "NUM_5_15",
        "translation": {
            "lua": "hashishe mulume alue biandi ne mukashi wandi kudi muakuidi, nealue ne mulambu wandi, tshituha tshia dikumi tshia tshihiminu tshia bukula bua orge , kedihu nansha manyi, katekihu nansha musenga wa manananshi, bualu bua eu udi mulambu wa mukau, mulambu wa bukula wa tshivulukidi, bua kuvuluishangana bualu bubi.",
            "en": "then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance."
        }
    },
    {
        "id": 25892,
        "verse_id": "NUM_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi nealue nʼandi ha buihi, neamuteke ku mpala kua Yehowa",
            "en": "And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 25893,
        "verse_id": "NUM_5_17",
        "translation": {
            "lua": "ne muakuidi neangate mai a tshijila mu tshivuadi tshia dima, neangate dinfuenkenya dia buloba didi hanshi mu ntenta wa kusambakena, neadiele mu mai.",
            "en": "and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water."
        }
    },
    {
        "id": 25894,
        "verse_id": "NUM_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neashikike mukashi ku mpala kua Yehowa, neasulule nsuki ya mukashi, neateke mulambu wa bukula wa tshivulukidi mu bianza biandi, eu udi mulambu wa mukau, muakuidi neangate mai a bululu adi elesha mulau mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And the priest shall set the woman before Jehovah, and let the hair of the woman’s head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy: and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse."
        }
    },
    {
        "id": 25895,
        "verse_id": "NUM_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neamutshihishe, neambile mukashi ne, Bikala mulume kayi mulale nʼebe, ne wewe kuyi musesuke mu malu mabi kudi mundi udi kayi mulume webe, wewe wikale mubingishibue kudi mai a bululu adi elesha mulau.",
            "en": "And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse."
        }
    },
    {
        "id": 25896,
        "verse_id": "NUM_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Wele dî kudi Bena Isalele bua bobo bihate bena nsudi mu tshitudilu, ne muntu yonso udi ne mputa wa luhangu ne muntu yonso udi munyanguke ku dilenga dia muntu mufue",
            "en": "Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:"
        }
    },
    {
        "id": 25897,
        "verse_id": "NUM_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwikala musesuke kudi mundi udi kayi mulume webe, ne biwikala muonyibue ne bikala mundi udi kayi mulume webe mulale nʼebe,",
            "en": "But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:"
        }
    },
    {
        "id": 25898,
        "verse_id": "NUM_5_21",
        "translation": {
            "lua": "(nunku muakuidi neatshihishe mukashi kuditshiha kua mulau) muakuidi neambile mukashi ne, Yehowa akuenzeshe mulau ne kuditshiha munkatshi mua bana benu, haboleshe Yehowa tshibelu tshiebe, ne hatuntumusheye mubidi,",
            "en": "then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to fall away, and thy body to swell;"
        }
    },
    {
        "id": 25899,
        "verse_id": "NUM_5_22",
        "translation": {
            "lua": "ne mai au adi elesha mulau neabuele mu mala ebe, neatuntumushe mubidi webe, neaboleshe tshibelu tshiebe Ne mukashi neitabe ne, Amen, Amen.",
            "en": "and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 25900,
        "verse_id": "NUM_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neatonde milau ei mu mukanda, neanumushe mu mai a bululu,",
            "en": "And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:"
        }
    },
    {
        "id": 25901,
        "verse_id": "NUM_5_24",
        "translation": {
            "lua": "neamushe mukashi mai a bululu adi elesha mulau, ne mai adi elesha mulau neabuele munda muandi, neikale mai a bululu.",
            "en": "and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter."
        }
    },
    {
        "id": 25902,
        "verse_id": "NUM_5_25",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neangate bukula bua mulambu wa mukau ku bianza bia mukashi, neanyukule mulambu wa bukula ku mpala kua Yehowa, nealue nʼau ku tshioshelu,",
            "en": "And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar:"
        }
    },
    {
        "id": 25903,
        "verse_id": "NUM_5_26",
        "translation": {
            "lua": "ne muakuidi neambule dianza tente ne bukula, bu tshivulukidi tshiau, neabuoshele ha tshioshelu, ne ku nyima yeye neamushe mukashi mai.",
            "en": "and the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water."
        }
    },
    {
        "id": 25904,
        "verse_id": "NUM_5_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakamunuisheye mai, hashishe Bikala mukashi muonyibue, bikaleye muenzele mulume wandi bualu bubi, mai adi elesha mulau neabuele munda muandi, neikale a bululu, ne mubidi wandi neutuntumuke, ne tshibelu tshiandi netshibole ne mukashi neikale ne mulau munkatshi mua bana babo.",
            "en": "And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her body shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people."
        }
    },
    {
        "id": 25905,
        "verse_id": "NUM_5_28",
        "translation": {
            "lua": "Bikala mukashi kayi muonyibue, kadi yeye udi muakane, nunku yeye neikale mubingishibue, nealele bana.",
            "en": "And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed."
        }
    },
    {
        "id": 25906,
        "verse_id": "NUM_5_29",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa mukau hasesuka mukashi bua kulala ne mundi udi kayi mulume wandi ne yeye udi muonyibue,",
            "en": "This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;"
        }
    },
    {
        "id": 25907,
        "verse_id": "NUM_5_3",
        "translation": {
            "lua": "nebihate nansha mulume nansha mukashi ku tshitudilu, kabanyangi tshitudilu tshiabo, mundi mushikame.",
            "en": "both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell."
        }
    },
    {
        "id": 25908,
        "verse_id": "NUM_5_30",
        "translation": {
            "lua": "anyi hakuata mulume mukau bualu bua mukashi wandi, nunku yeye neashikike mukashi ku mpala kua Yehowa, hashishe muakuidi neashikishe mukenji eu wonso kudi mukashi.",
            "en": "or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous of his wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her all this law."
        }
    },
    {
        "id": 25909,
        "verse_id": "NUM_5_31",
        "translation": {
            "lua": "Mulume neikale mubingishibue ku bubi, ne mukashi eu neadituadile bubi buandi.",
            "en": "And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 25910,
        "verse_id": "NUM_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bakenza nunku, bakabihata mu tshitudilu, bu muakambila Yehowa Mose, Bena Isalele bakenza nunku.",
            "en": "And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 25911,
        "verse_id": "NUM_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25912,
        "verse_id": "NUM_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Henza mulumi anyi mukashi bualu bubi budi bantu benza, udi ushiha mukenji wa Yehowa, ne badi bahisha muntu au,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;"
        }
    },
    {
        "id": 25913,
        "verse_id": "NUM_5_7",
        "translation": {
            "lua": "nunku yeye neatonde bubi buakenzeye, neahingishe bintu bionso biakangateye, neasangishe tshintu tshia tshitanu ha mutu habi, neabihingishe kudi nfumu wabi wakenzeye bubi.",
            "en": "then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty."
        }
    },
    {
        "id": 25914,
        "verse_id": "NUM_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu kayi ne muanʼabo wa kumuhingishila bintu bia bubi buandi, bintu bidiye uhingisha bia kudilengesha nʼabi munda kudi Yehowa nebikale bintu bia muakuidi, ha mutu ha mulambu wa tshimpanga udiye ufila bua kudibuikila nʼau bubi buandi.",
            "en": "But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest’s; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him."
        }
    },
    {
        "id": 25915,
        "verse_id": "NUM_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bia tshijila bia Bena Isalele bidibo banyukula, bidibo bafila kudi muakuidi, nebikale biandi.",
            "en": "And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his."
        }
    },
    {
        "id": 25916,
        "verse_id": "NUM_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25917,
        "verse_id": "NUM_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Halua dî diku dia muanda mukulu nealue biandi ne nyunyu ya nkutshi ibidi anyi mputu nyunyu ibidi kudi muakuidi ku mbelu kua ntenta wa kusambakena",
            "en": "And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:"
        }
    },
    {
        "id": 25918,
        "verse_id": "NUM_6_11",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neafile umue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia, neamubuikidile bubi buandi buakenzeye bua muntu mufue, neajidile mutu wandi dituku adi mene.",
            "en": "and the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day."
        }
    },
    {
        "id": 25919,
        "verse_id": "NUM_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neujidile Yehowa matuku a tshijila tshiandi, nealue biandi ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kubuikila nʼau bihanga diandi, kadi matuku a diambedi adi hatuhu bualu bua tshijila tshiandi tshiakadi tshionyibue.",
            "en": "And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he-lamb a year old for a trespass-offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled."
        }
    },
    {
        "id": 25920,
        "verse_id": "NUM_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa Munazi hashikisheye matuku a tshijila tshiandi nebalue nʼandi ku mbelu kua ntenta wa kusambakena:",
            "en": "And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:"
        }
    },
    {
        "id": 25921,
        "verse_id": "NUM_6_14",
        "translation": {
            "lua": "neafile mulambu wandi kudi Yehowa, muana mulume wa mukoko udi kayi ne tshilema wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia, ne muana mukashi wa mukoko udi muakane wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kubuikila hau bubi, ne tshimpanga tshidi tshiakane bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala,",
            "en": "and he shall offer his oblation unto Jehovah, one he-lamb a year old without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,"
        }
    },
    {
        "id": 25922,
        "verse_id": "NUM_6_15",
        "translation": {
            "lua": "ne tshisaka tente ne mampa adi kayi ne luevene, ne mikata yakenzabo ne bukula bubotesha ne manyi, ne mikata idi kayiyi ne luevene ne manyi mela ha mutu hai, ne mulambu wa bukula ne mulambu wa bintu bia kunua.",
            "en": "and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 25923,
        "verse_id": "NUM_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neabifile kudi Yehowa, neafile mulambu wandi wa kubuikila nʼau bubi ne mulambu wandi wa kuosha ha kahia",
            "en": "And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:"
        }
    },
    {
        "id": 25924,
        "verse_id": "NUM_6_17",
        "translation": {
            "lua": "neafile tshimpanga bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi Yehowa ne tshisaka tshia mampa adi kâyi ne luevene, muakuidi neafile kabidi mulambu wa bukula ne mulambu wa bintu bia kunua.",
            "en": "and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof."
        }
    },
    {
        "id": 25925,
        "verse_id": "NUM_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Munazi neabeye nsuki ya ha mutu ku mbelu kua ntenta wa kusambakena neangate nsuki, neayiteke ha kahia kadi kuinshi kua mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala.",
            "en": "And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings."
        }
    },
    {
        "id": 25926,
        "verse_id": "NUM_6_19",
        "translation": {
            "lua": "Muakuidi neangate diboko dia tshimpanga diakalambabo, ne mutanda wa mampa adi kâyi ne luevene mu tshisaka, ne mukata udi kauyi ne luevene, neabiteke mu bianza bia Munazi hashikisheye kubeya mutu wandi,",
            "en": "And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven the head of his separation;"
        }
    },
    {
        "id": 25927,
        "verse_id": "NUM_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Biatshiha nansha mulume nansha mukashi kuditshiha kua Munazi bua kudijidila kudi Yehowa,",
            "en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 25928,
        "verse_id": "NUM_6_20",
        "translation": {
            "lua": "muakuidi neabinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa, ebi mbintu bia tshijila kudi muakuidi bidi bisangisha ne tshiadi ne tshibelu bidibo banyukula ku mpala kua Yehowa, hashika bualu ebu, Munazi udi mumanye mua kunua nvinyo.",
            "en": "and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest, together with the wave-breast and heave-thigh: and after that the Nazirite may drink wine."
        }
    },
    {
        "id": 25929,
        "verse_id": "NUM_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi mukenji wa Munazi udi uditshiha, ne mulambu wa tshijila tshiandi kudi Yehowa, ha mutu ha bintu bidiye mumanye mua kufila bu kuditshiha kuakaditshiheye nʼaku mbudiye nʼabu mbua kuenza bu mudi mukenji wa tshijila tshiandi.",
            "en": "This is the law of the Nazirite who voweth, and of his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation."
        }
    },
    {
        "id": 25930,
        "verse_id": "NUM_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25931,
        "verse_id": "NUM_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Alona ne bana bandi balume ne, Nenuvudishile Bena Isalele disanka nunku, nenubambile ne,",
            "en": "Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,"
        }
    },
    {
        "id": 25932,
        "verse_id": "NUM_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa anusankishe, anulame.",
            "en": "Jehovah bless thee, and keep thee:"
        }
    },
    {
        "id": 25933,
        "verse_id": "NUM_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa atemeshe mpala wandi kunudi, anufuile luse.",
            "en": "Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:"
        }
    },
    {
        "id": 25934,
        "verse_id": "NUM_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa abandishe mesu andi kunudi, anuhe ditalala.",
            "en": "Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace."
        }
    },
    {
        "id": 25935,
        "verse_id": "NUM_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nebâteke dina dianyi ha Bena Isalele, meme nembavudishile disanka.",
            "en": "So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them."
        }
    },
    {
        "id": 25936,
        "verse_id": "NUM_6_3",
        "translation": {
            "lua": "neajile muoyo ne maluvu makole kanu vinaigre wa nvinyo anyi vinaigre wa maluvu makole, kanu mai a tumuma tukese, kadi tumuma tubishe anyi tumuma tûme.",
            "en": "he shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried."
        }
    },
    {
        "id": 25937,
        "verse_id": "NUM_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku onso a tshijila tshiandi kadi tshindi tshiakenzabo ne mitshi ya tumuma ku ntete ya tumuma tô ne ku bihusu biatu.",
            "en": "All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk."
        }
    },
    {
        "id": 25938,
        "verse_id": "NUM_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku onso a tshijila tshiandi kabateki dihaya ha mutu nʼandi, neikale mundi wa tshijila tô ne hashikisheye matuku adiye musue kubijidila kudi Yehowa; nsuki ya ha mutu nʼandi neyikale mile.",
            "en": "All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long."
        }
    },
    {
        "id": 25939,
        "verse_id": "NUM_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku onso adiye mudijidile kudi Yehowa yeye kena mumanye mua kulua ha buihi ne mundi mufue.",
            "en": "All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body."
        }
    },
    {
        "id": 25940,
        "verse_id": "NUM_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Kena mumanye mua kudiona bualu bua tatuʼandi anyi bua mamuʼandi anyi bua muanʼabo mulume anyi bua muanʼabo mukashi hafuabo, bualu bua tshijila tshiandi kudi Yehowa tshidi ha mutu nʼandi.",
            "en": "He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head."
        }
    },
    {
        "id": 25941,
        "verse_id": "NUM_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi mujidile kudi Yehowa matuku onso a tshijila tshiandi.",
            "en": "All the days of his separation he is holy unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 25942,
        "verse_id": "NUM_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu mukusuke tshituha tshibi hehi nʼandi, ne bikala mutu wa tshijila tshiandi muonyibue, nunku yeye neabeye nsuki ya ha mutu nʼandi mu dituku didiye mudilengeshe, neadibeye nsuki dituku dia muanda mutekete.",
            "en": "And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it."
        }
    },
    {
        "id": 25943,
        "verse_id": "NUM_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua dituku diakashikisha Mose kushimika nsubu wa tshitendelelu, ne hakeleye manyi ha mutu hatshi, wakatshijidila, ne bintu bionso biakadimu ne tshioshelu ne malonga atshi onso, ne hakeleye manyi ha mutu habi, wakabijidila.",
            "en": "And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;"
        }
    },
    {
        "id": 25944,
        "verse_id": "NUM_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge bakafua bintu bia kujidila nʼabi tshioshelu mu dituku diakelabo manyi ha mutu hatshi, mbakelenge mene bakafua bintu biabo ku mpala kua tshioshelu.",
            "en": "And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar."
        }
    },
    {
        "id": 25945,
        "verse_id": "NUM_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Buonso buabo nebafile bintu biabo, mukelenge dituku, mukelenge dituku, bua kujidila tshioshelu.",
            "en": "And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 25946,
        "verse_id": "NUM_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Nashona, muana mulume wa Aminadaba wa tshisamba tshia Yuda, wakafua bintu biandi dituku dia kumudilu.",
            "en": "And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:"
        }
    },
    {
        "id": 25947,
        "verse_id": "NUM_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Bintu biakafileye biakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete, bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,",
            "en": "and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25948,
        "verse_id": "NUM_7_14",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi, mule tente ne musenga wa manananshi,",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 25949,
        "verse_id": "NUM_7_15",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25950,
        "verse_id": "NUM_7_16",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi,",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25951,
        "verse_id": "NUM_7_17",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu, ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kumusha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Nashona, muana mulume wa Aminadaba.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab."
        }
    },
    {
        "id": 25952,
        "verse_id": "NUM_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Netanele, muana mulume wa Sua, mukelenge wa Yisakâ, wakaula bintu biandi dituku dibidi.",
            "en": "On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:"
        }
    },
    {
        "id": 25953,
        "verse_id": "NUM_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Wa kafila bu mulambu wandi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,",
            "en": "he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25954,
        "verse_id": "NUM_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba mu Isalele, bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, bakafua bintu. Aba mbakelenge ba bisamba, bakadi ku mutu kua bantu bakabalabo",
            "en": "that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:"
        }
    },
    {
        "id": 25955,
        "verse_id": "NUM_7_20",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mule tente ne musenga wa manananshi,",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 25956,
        "verse_id": "NUM_7_21",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25957,
        "verse_id": "NUM_7_22",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25958,
        "verse_id": "NUM_7_23",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Netanele, muana mulume wa Sua.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar."
        }
    },
    {
        "id": 25959,
        "verse_id": "NUM_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Ehaba, muana mulume wa Helona, mukelenge wa bana ba Zebuluna, wakafua bintu dituku disatu.",
            "en": "On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:"
        }
    },
    {
        "id": 25960,
        "verse_id": "NUM_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent dia nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25961,
        "verse_id": "NUM_7_26",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mûle tente ne musenga wa manananshi,",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 25962,
        "verse_id": "NUM_7_27",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25963,
        "verse_id": "NUM_7_28",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi,",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25964,
        "verse_id": "NUM_7_29",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Ehaba, muana mulume wa Helona.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon."
        }
    },
    {
        "id": 25965,
        "verse_id": "NUM_7_3",
        "translation": {
            "lua": "bakatua ne bintu biabo ku mpala kua Yehowa makalu manene asambombo ne ngombe dikumi ne ibidi dikalu dimue kudi bakelenge babidi, ne ngombe umue kudi muntu ne mundi, bakalua nʼabi ku mpala kua nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle."
        }
    },
    {
        "id": 25966,
        "verse_id": "NUM_7_30",
        "translation": {
            "lua": "Elisû muana mulume wa Shedeu, mukelenge wa bana balume ba Lubena, wakafua bintu dituku dinai.",
            "en": "On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:"
        }
    },
    {
        "id": 25967,
        "verse_id": "NUM_7_31",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25968,
        "verse_id": "NUM_7_32",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mûle tente ne musenga wa manananshi,",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 25969,
        "verse_id": "NUM_7_33",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25970,
        "verse_id": "NUM_7_34",
        "translation": {
            "lua": "mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi,",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25971,
        "verse_id": "NUM_7_35",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha n au ditalala eu udi mulambu wa Elisû, muana mulume wa Shedeu.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur."
        }
    },
    {
        "id": 25972,
        "verse_id": "NUM_7_36",
        "translation": {
            "lua": "Shelumiele, muana mulume wa Shulishadai, mukelenge wa bana ba Shimeona, wakafua bintu dituku ditanu.",
            "en": "On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:"
        }
    },
    {
        "id": 25973,
        "verse_id": "NUM_7_37",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25974,
        "verse_id": "NUM_7_38",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mule tente ne musenga wa manananshi,",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 25975,
        "verse_id": "NUM_7_39",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25976,
        "verse_id": "NUM_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 25977,
        "verse_id": "NUM_7_40",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi,",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25978,
        "verse_id": "NUM_7_41",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Shelumiele, muana mulume wa Shulishadai.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai."
        }
    },
    {
        "id": 25979,
        "verse_id": "NUM_7_42",
        "translation": {
            "lua": "Eleyasafa, muana mulume wa Deuele, mukelenge wa bana ba Gada, wakafua bintu dituku disambombo",
            "en": "On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:"
        }
    },
    {
        "id": 25980,
        "verse_id": "NUM_7_43",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25981,
        "verse_id": "NUM_7_44",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mûle tente ne musenga wa manananshi,",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 25982,
        "verse_id": "NUM_7_45",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25983,
        "verse_id": "NUM_7_46",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila n au bubi,",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25984,
        "verse_id": "NUM_7_47",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Eleyasafa, muana mulume wa Deuele.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel."
        }
    },
    {
        "id": 25985,
        "verse_id": "NUM_7_48",
        "translation": {
            "lua": "Elishama, muana mulume wa Amihuda, mukelenge wa bana ba Efelayima, wakafua bintu dituku dia muanda mutekete.",
            "en": "On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:"
        }
    },
    {
        "id": 25986,
        "verse_id": "NUM_7_49",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25987,
        "verse_id": "NUM_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Angata bintu biabo bua kuenza nʼabi mudimu wa ntenta wa kusambakena, ubifile kudi Bena Lewi mundi ne muntu ku mudimu wandi.",
            "en": "Take it of them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service."
        }
    },
    {
        "id": 25988,
        "verse_id": "NUM_7_50",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mûle tente ne musenga wa manananshi;",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 25989,
        "verse_id": "NUM_7_51",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25990,
        "verse_id": "NUM_7_52",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa ku bialeha nʼau bubi,",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25991,
        "verse_id": "NUM_7_53",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Elishama, muana mulume wa Amihuda.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud."
        }
    },
    {
        "id": 25992,
        "verse_id": "NUM_7_54",
        "translation": {
            "lua": "Gamaliele, muana mulume wa Pedasû, mukelenge wa bana ba Manashe, wakafua bintu dituku dia muanda mukulu.",
            "en": "On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:"
        }
    },
    {
        "id": 25993,
        "verse_id": "NUM_7_55",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25994,
        "verse_id": "NUM_7_56",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mûle tente ne musenga wa manananshi,",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 25995,
        "verse_id": "NUM_7_57",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25996,
        "verse_id": "NUM_7_58",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi,",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 25997,
        "verse_id": "NUM_7_59",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kubisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Gamaliele, muana mulume wa Pedasû.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur."
        }
    },
    {
        "id": 25998,
        "verse_id": "NUM_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose Wakangata makalu ne ngombe, wakabifila kudi Bena Lewi.",
            "en": "And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 25999,
        "verse_id": "NUM_7_60",
        "translation": {
            "lua": "Abidana, muana mulume wa Gideoni, mukelenge wa bana ba Benyamina, wakafua bintu dituku dia tshitema.",
            "en": "On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:"
        }
    },
    {
        "id": 26000,
        "verse_id": "NUM_7_61",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula;",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26001,
        "verse_id": "NUM_7_62",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mule tente ne musenga wa manananshi,",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 26002,
        "verse_id": "NUM_7_63",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia;",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26003,
        "verse_id": "NUM_7_64",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26004,
        "verse_id": "NUM_7_65",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuyifila nʼau ditalala eu udi mulambu wa Abidana, muana mulume wa Gideoni.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni."
        }
    },
    {
        "id": 26005,
        "verse_id": "NUM_7_66",
        "translation": {
            "lua": "Ahiezê, muana mulume wa Amishadai, mukelenge wa bana ba Dana, wakafua bintu dituku dia dikumi.",
            "en": "On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:"
        }
    },
    {
        "id": 26006,
        "verse_id": "NUM_7_67",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi,",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26007,
        "verse_id": "NUM_7_68",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mûle tente ne musenga wa manananshi,",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 26008,
        "verse_id": "NUM_7_69",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26009,
        "verse_id": "NUM_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakaha bana balume ba Gêshona makalu abidi ne ngombe mai, bu muakadi mudimu wabo",
            "en": "Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:"
        }
    },
    {
        "id": 26010,
        "verse_id": "NUM_7_70",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi,",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26011,
        "verse_id": "NUM_7_71",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Ahiezê, muana mulume wa Amishadai.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai."
        }
    },
    {
        "id": 26012,
        "verse_id": "NUM_7_72",
        "translation": {
            "lua": "Pagiele, muana mulume wa Okelana mukelenge wa bana ba Ashe, wakafua bintu dituku dia dikumi ne dimue.",
            "en": "On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:"
        }
    },
    {
        "id": 26013,
        "verse_id": "NUM_7_73",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula;",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26014,
        "verse_id": "NUM_7_74",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mûle tente ne musenga wa manananshi;",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 26015,
        "verse_id": "NUM_7_75",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia;",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26016,
        "verse_id": "NUM_7_76",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi,",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26017,
        "verse_id": "NUM_7_77",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Pagiele, muana mulume wa Okelana.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran."
        }
    },
    {
        "id": 26018,
        "verse_id": "NUM_7_78",
        "translation": {
            "lua": "Ahila, muana mulume wa Enana, mukelenge wa bana ba Nafatale, wakafua bintu dituku dia dikumi ne abidi.",
            "en": "On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:"
        }
    },
    {
        "id": 26019,
        "verse_id": "NUM_7_79",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,",
            "en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26020,
        "verse_id": "NUM_7_8",
        "translation": {
            "lua": "wakaha bana balume ba Melali makalu anai ne ngombe muanda mukulu bu muakadi mudimu wabo wakenzabo, ku tshianza tshia Itamâ, muana mulume wa Alona muakuidi.",
            "en": "and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
        }
    },
    {
        "id": 26021,
        "verse_id": "NUM_7_80",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mule tente ne musenga wa manananshi;",
            "en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;"
        }
    },
    {
        "id": 26022,
        "verse_id": "NUM_7_81",
        "translation": {
            "lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia;",
            "en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26023,
        "verse_id": "NUM_7_82",
        "translation": {
            "lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi;",
            "en": "one male of the goats for a sin-offering;"
        }
    },
    {
        "id": 26024,
        "verse_id": "NUM_7_83",
        "translation": {
            "lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Ahila, muana mulume wa Enana.",
            "en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan."
        }
    },
    {
        "id": 26025,
        "verse_id": "NUM_7_84",
        "translation": {
            "lua": "Ebi mbintu biakajidilabo nʼabi tshioshelu mu dituku diakelabo manyi ha mutu hatshi kudi bukelenge ba mu Isalele malonga masalame a argent dikumi ne abidi, ne malonga a ndondo a argent dikumi ne abidi, ne nkutu ya or dikumi ne ibidi;",
            "en": "This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;"
        }
    },
    {
        "id": 26026,
        "verse_id": "NUM_7_85",
        "translation": {
            "lua": "bujitu bua dilonga disalame dimue buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne bua dilonga dia ndondo dimue nshekele makumi muanda mutekete, ne argent yonso ya bintu ebi bionso yakadi nshekele binunu bibidi ne nkama mai bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu;",
            "en": "each silver platter weighing a hundred and thirty shekels , and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels , after the shekel of the sanctuary;"
        }
    },
    {
        "id": 26027,
        "verse_id": "NUM_7_86",
        "translation": {
            "lua": "ne nkutu ya or dikumi ne ibidi yakadi miule tente ne musenga wa manananshi, bujitu bua nkutu ne nkutu buakadi nshekele dikumi bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, or yonso ya nkutu ei yakadi nshekele lukama ne makumi abidi;",
            "en": "the twelve golden spoons, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty shekels ;"
        }
    },
    {
        "id": 26028,
        "verse_id": "NUM_7_87",
        "translation": {
            "lua": "ne mulambu wa kuosha ha kahia wakadi balume ba ngombe dikumi ne babidi, bimpanga dikumi ne bibidi, ne bana balume ba mikoko ba tshidimu tshimue dikumi ne babidi, ne mulambu wabi wa bukula, ne mbushi ya mpumbu ya mulambu wa kubuikila nʼau bubi dikumi ne bibidi;",
            "en": "all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;"
        }
    },
    {
        "id": 26029,
        "verse_id": "NUM_7_88",
        "translation": {
            "lua": "ne mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala wakadi balume ba ngombe makumi abidi ne banai, ne bimpanga makumi asambombo ne mbushi ya mpumbu makumi asambombo ne bana balume ba mikoko makumi asambombo ba tshidimu tshimue. Ebi mbintu bia kujidila nʼabi tshioshelu, hakelabo manyi ha mutu hatshi.",
            "en": "and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed."
        }
    },
    {
        "id": 26030,
        "verse_id": "NUM_7_89",
        "translation": {
            "lua": "Hakaya Mose mu ntenta wa kusambakena bua kusomba ne Yehowa, hashishe yeye wakunvua Di diakadi diakula nʼandi ha mutu ha tshibuikidi tshia ha mutu ha mushete wa Nzambi hankatshi ha bakeluba babidi ne yeye wakasomba ne Yehowa.",
            "en": "And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him."
        }
    },
    {
        "id": 26031,
        "verse_id": "NUM_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye bakaha bana balume ba Kohata tshintu, bualu bua bobo bakadi ne mudimu ne bintu bia mu nsubu wa tshitendelelu, bakabituala ha maha abo.",
            "en": "But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders."
        }
    },
    {
        "id": 26032,
        "verse_id": "NUM_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 26033,
        "verse_id": "NUM_8_10",
        "translation": {
            "lua": "wewe neumueneshe Bena Lewi ku mpala kua Yehowa Bena Isalele nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha Bena Lewi:",
            "en": "and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:"
        }
    },
    {
        "id": 26034,
        "verse_id": "NUM_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Alona neanyukule Bena Lewi ku mpala kua Yehowa bu mulambu udibo banyukula kudi Bena Isalele, bua bobo bikale bajidile bua kukuatshila Yehowa mudimu.",
            "en": "and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26035,
        "verse_id": "NUM_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha balume ba ngombe wewe neufile umue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa, bua kubuikidila Bena Lewi bubi buabo.",
            "en": "And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Jehovah, to make atonement for the Levites."
        }
    },
    {
        "id": 26036,
        "verse_id": "NUM_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neushikike Bena Lewi ku mpala kua Alona ne kua bana bandi balume, ubanyukule ku mpala kua Yehowa.",
            "en": "And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26037,
        "verse_id": "NUM_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe neumushe Bena Lewi munkatshi mua Bena Isalele, Bena Lewi nebikale banyi.",
            "en": "Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine."
        }
    },
    {
        "id": 26038,
        "verse_id": "NUM_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Bena Lewi nebabale mu mudimu wa mu ntenta wa kusambakena, wewe neubalengeshe, neubanyukule bu mulambu udibo banyukula.",
            "en": "And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering."
        }
    },
    {
        "id": 26039,
        "verse_id": "NUM_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bobo badi bampebue bajima munkatshi mua Bena Isalele mu miabo ya banʼa bute bonso ba Bena Isalele nakadiangatshilabo.",
            "en": "For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me."
        }
    },
    {
        "id": 26040,
        "verse_id": "NUM_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua banʼa bute bonso ba mu Isalele mbanyi, ne ba bantu ne ba nyama, mu dituku dinakashiha banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu nakabajidila kundi.",
            "en": "For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself."
        }
    },
    {
        "id": 26041,
        "verse_id": "NUM_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakadiangatshila Bena Lewi mu miaba ya banʼa bute bonso munkatshi mua Bena Isalele.",
            "en": "And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 26042,
        "verse_id": "NUM_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakafila Bena Lewi kudi Alona ne bana bandi balume bu kuha kuabo munkatshi mua Bena Isalele, bua kukuatshila Bena Isalele mudimu mu nsubu wa tshitendelelu, ne bua kubuikidila Bena Isalele bubi buabo, bua bualu bubi kabukuatshi Bena Isalele haluabo ha buihi ne ntenta wa kusambakena.",
            "en": "And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 26043,
        "verse_id": "NUM_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Alona ne, Hawatemesha minda minda muanda mutekete neyikale ku mpala kua tshitekelu tshia muinda.",
            "en": "Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick."
        }
    },
    {
        "id": 26044,
        "verse_id": "NUM_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona ne Bena Isalele bonso bakenzela Bena Lewi nunku, Bena Isalele bakenza malu onso akambila Yehowa Mose bua Bena Lewi.",
            "en": "Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites: according unto all that Jehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them."
        }
    },
    {
        "id": 26045,
        "verse_id": "NUM_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Bena Lewi bakadilengesha ku bubi buabo, bakuvuwa bilulu biabo, Alona wakabanyukula bu mulambu udibo banyukula kudi Yehowa, Alona wakadia mulambu wa kubabuikidila nʼau bubi, bualu bua kubalengesha.",
            "en": "And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them."
        }
    },
    {
        "id": 26046,
        "verse_id": "NUM_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Bena Lewi bakabuela mu ntenta wa kusambakena bua kuenza mudimu ku mpala kua Alona ne kua bana bandi balume, bu muakambila Yehowa Mose bua Bena Lewi, bakabenzela nunku.",
            "en": "And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them."
        }
    },
    {
        "id": 26047,
        "verse_id": "NUM_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 26048,
        "verse_id": "NUM_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bua mudimu wa Bena Lewi ba bidimu makumi abidi ne bitanu tô ne ha mutu nebenze mudimu mu ntenta wa kusambakena,",
            "en": "This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting:"
        }
    },
    {
        "id": 26049,
        "verse_id": "NUM_8_25",
        "translation": {
            "lua": "hahitabo bidimu makumi atanu, nebalekele mudimu, kabankuatshidi mudimu kabidi,",
            "en": "and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,"
        }
    },
    {
        "id": 26050,
        "verse_id": "NUM_8_26",
        "translation": {
            "lua": "kadi nebakuatshile bana babo mu ntenta wa kusambakena, bua kulamabo bintu, kabenji mudimu mukole, wewe newenzele Bena Lewi nunku hawabalesha mudimu wabo.",
            "en": "but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges."
        }
    },
    {
        "id": 26051,
        "verse_id": "NUM_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Alona wake nza nunku, wakatemesha minda ku mpala kua tshitekelu tshia muinda, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "And Aaron did so; he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses."
        }
    },
    {
        "id": 26052,
        "verse_id": "NUM_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza tshitekelu tshia muinda ne tshiamu tshia or tshiakafulabo, bakatula tshitaku tshiatshi ne bilongo biatshi ne tshiamu tshia or tshijima, bakenza tshitekelu bu tshidikishilu tshiakalesha Yehowa Mose.",
            "en": "And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick."
        }
    },
    {
        "id": 26053,
        "verse_id": "NUM_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 26054,
        "verse_id": "NUM_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Angata Bena Lewi munkatshi mua Bena Isalele, ubalengeshe.",
            "en": "Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them."
        }
    },
    {
        "id": 26055,
        "verse_id": "NUM_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe newenze nunku bua kubalengesha ubamiamine mai a kubalengesha nʼau ku bubi, babeye mubidi wabo wonso ne dihaya, buvuwe bilulu biabo ne badilengeshe.",
            "en": "And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves."
        }
    },
    {
        "id": 26056,
        "verse_id": "NUM_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Bangate muana mulume wa ngombe ne mulambu wandi wa bukula bubotesha busangisha ne manyi, wewe newangate muana mulume wa ngombe mukuabo bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi.",
            "en": "Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering."
        }
    },
    {
        "id": 26057,
        "verse_id": "NUM_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Ulue biebe ne Bena Lewi ku mbelu kua ntenta wa kusambakena, usangishe tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele,",
            "en": "And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 26058,
        "verse_id": "NUM_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose mu tshihela tshia Sinai mu ngondo wa kumudilu wa tshidimu tshibidi tshiakaluhukabo mu buloba bua Ejipitu ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 26059,
        "verse_id": "NUM_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Bikala mundi wa munkatshi muenu anyi wa munkatshi mua tunkanunuma dienu munyanguke ku dilenga dia mundi mufue, anyi bikaleye muye ku luendu kule yeye neavuluke kuhita kua Yehowa.",
            "en": "Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26060,
        "verse_id": "NUM_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo muibidi mu dituku dia dikumi ne anai ku dilolo nebakuvuluke, nebadie mampa adi kâyi ne luevene ne matshitshi adi ne bululu,",
            "en": "In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:"
        }
    },
    {
        "id": 26061,
        "verse_id": "NUM_9_12",
        "translation": {
            "lua": "kabashiyi tshintu to ne ku dinda, kabatshibudi nansha mufuba umue, nebenze bu mudi mikenji yonso ya kuhita kua Yehowa.",
            "en": "they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it."
        }
    },
    {
        "id": 26062,
        "verse_id": "NUM_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mundi udi kayi munyanguke, ne udi kayi muye ku luendu, udi uhidia kuvuluka kuhita kua Yehowa, nebumushe muntu au munkatshi muabo; bualu bua yeye kakafila mulambu wa Yehowa mu tshikondo tshiau, muntu au neadituadile bubi buandi.",
            "en": "But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin."
        }
    },
    {
        "id": 26063,
        "verse_id": "NUM_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muenyi munkatshi muenu udi musue kuvuluka kuhita kua Yehowa, yeye nênze bu mudi mikenji ya kuhita kua Yehowa, nenuikale ne mukenji umue kudi muenyi ne kudi muntu mulela munkatshi muenu.",
            "en": "And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him that is born in the land."
        }
    },
    {
        "id": 26064,
        "verse_id": "NUM_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku diakashimikabo nsubu wa tshitendelelu, ntenta wa dimanyisha dia Yehowa, ditutu diakabuikila nsubu wa tshitendelelu, ku dilolo tô ne ku dinda diakakenka bu kahia ha mutu ha nsubu wa tshitendelelu.",
            "en": "And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning."
        }
    },
    {
        "id": 26065,
        "verse_id": "NUM_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Ditutu diakabuikila nsubu matuku onso, diakakenka bu kahia butuku.",
            "en": "So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night."
        }
    },
    {
        "id": 26066,
        "verse_id": "NUM_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Hakumuka difutu ku mutu kua Ntenta, hashishe Bena Isalele bakaya ku luendu, mu muaba wakimana ditutu, Bena Isalele bakalongolola tshitudilu.",
            "en": "And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped."
        }
    },
    {
        "id": 26067,
        "verse_id": "NUM_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Ku dî dia Yehowa Bena Isalele bakaya ku luendu, ne ku dî dia Yehowa bakalongolola tshitudilu, hakatshidi ditutu dimana ku mutu kua nsubu, bobo bakashala mu tshitudilu.",
            "en": "At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped."
        }
    },
    {
        "id": 26068,
        "verse_id": "NUM_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Hakimana ditutu ku mutu kua nsubu matuku a bungi, nunku Bena Isalele bakatumikila dî dia Yehowa, kabakaya ku luendu.",
            "en": "And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not."
        }
    },
    {
        "id": 26069,
        "verse_id": "NUM_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele nebadie bintu bia kuhita kua Yehowa mu tshikondo tshinakasungula.",
            "en": "Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season."
        }
    },
    {
        "id": 26070,
        "verse_id": "NUM_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Bikondo bikuabo ditutu diakimana ku mutu kua nsubu matuku makese, hashishe bakashala mu tshitudilu bu muakadi dî dia Yehowa, ne bakaya ku luendu bu muakadi dî dia Yehowa.",
            "en": "And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed."
        }
    },
    {
        "id": 26071,
        "verse_id": "NUM_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Bikondo bikuabo ditutu bakimana dilolo tô ne ku dinda, ne hakumuka ditutu ne dinda, bakaya ku luendu, hakumuka ditutu nansha mu munya nansha mu butuku, bakaya ku luendu.",
            "en": "And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed."
        }
    },
    {
        "id": 26072,
        "verse_id": "NUM_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Bakimana ditutu nansha matuku abidi nansha ngondo nansha tshidimu, Bena Isalele bakashala mu tshitudilu, kabakaya ku luendu, hakumukadi, bakaya ku luendu.",
            "en": "Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed."
        }
    },
    {
        "id": 26073,
        "verse_id": "NUM_9_23",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakadi dî dia Yehowa bakashala mu tshituha ne bu muakadi dî ba Yehowa bakaya ku luendu, bakatumikila dî dia Yehowa, bu muakambila Yehowa Mose.",
            "en": "At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses."
        }
    },
    {
        "id": 26074,
        "verse_id": "NUM_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia dikumi ne anai dia ngondo eu ku dilolo, nebadie mu tshikondo tshiaku, bobo nebenze bu mudi mei onso ne mikenji yonso bia kuhita kua Yehowa.",
            "en": "In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it."
        }
    },
    {
        "id": 26075,
        "verse_id": "NUM_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakambila Bena Isalele bua bobo bavuluke kuhita kua Yehowa.",
            "en": "And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover."
        }
    },
    {
        "id": 26076,
        "verse_id": "NUM_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakavuluka kuhita kua Yehowa mu ngondo wa kumudilu mu dituku dia dikumi ne anai ku dilolo, mu tshihela tshia Sinai, bu muakadi mei onso akambila Yehowa Mose, Bena Isalele bakenza nunku.",
            "en": "And they kept the passover in the first month , on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 26077,
        "verse_id": "NUM_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Balume bakuabo bakadiku bakadi banyanguke kudi mubidi wa mundi mufue, kabakamanya mua kuvuluka kuhita kua Yehowa dituku adi, bakatua ku mpala kua Mose ne Alona dituku adi,",
            "en": "And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:"
        }
    },
    {
        "id": 26078,
        "verse_id": "NUM_9_7",
        "translation": {
            "lua": "balume aba bakamuambila ne, Tudi banyanguke bua mubidi wa mundi mufue, bualu kai didi bikandibua bua tuetu katuena mua kufila mulambu wa Yehowa mu tshikondo tshiau munkatshi mua Bena Isalele?",
            "en": "and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?"
        }
    },
    {
        "id": 26079,
        "verse_id": "NUM_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakabambila ne, Imanai, nganji kunvua dî kudi Yehowa bua bualu buenu.",
            "en": "And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you."
        }
    },
    {
        "id": 26080,
        "verse_id": "NUM_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Mose ne,",
            "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 26081,
        "verse_id": "OBA_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshikena kumona tshia Obadaya. Mukelenge Yehowa udi wamba dî edi bualu bua Bena Edome ne, Tuakunvua lumu lufume kudi Yehowa, ne bakutuma muloho munkatshi mua bisamba bia bantu, wamba ne, Jukai, tuyai kuluangana ne Bena Edome.",
            "en": "The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying , Arise ye, and let us rise up against her in battle."
        }
    },
    {
        "id": 26082,
        "verse_id": "OBA_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshimbambila tshiwakenzela muanʼenu Yakoba, bundu nebukukuate, ne neubutudibue tshiendelele.",
            "en": "For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever."
        }
    },
    {
        "id": 26083,
        "verse_id": "OBA_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi diwakimana mutangilangane nʼabo, dituku adi mene diakaya bantu ba bende ne bmtu biandi kuabo, ne ba mu bisamba bia bende bakabuela ku bibi biandi, bakela nshobo bua bintu biakahaulabo mu Yelushalema, wewe mene wakadi bu umue wabo.",
            "en": "In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them."
        }
    },
    {
        "id": 26084,
        "verse_id": "OBA_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kuvuishi dituku dia makenga a muanʼenu bu dituku dia disanka, kusanki bua makenga a Bena Yuda mu dituku dia kubutuka kuabo, kubaseki dituku dia ntatu yabo.",
            "en": "But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress."
        }
    },
    {
        "id": 26085,
        "verse_id": "OBA_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Kubuedi mu tshibuelelu tshia bantu banyi dituku dia dikenga diabo; kusanki hawatangila bualu bubi budi bubakuata dituku dia dikenga diabo, kuolodi tshianza tshiebe ku biuma biabo dituku dia dikenga diabo.",
            "en": "Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity."
        }
    },
    {
        "id": 26086,
        "verse_id": "OBA_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Kuimanyi mu masanga a nshila bua kushiha bana babo badi bahanduka, kufidi bana babo badi bashala ne muoyo kudi bena lukuna dituku dia ntatu yabo.",
            "en": "And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress."
        }
    },
    {
        "id": 26087,
        "verse_id": "OBA_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dituku dia Yehowa didi ha buihi dilongoluela bisamba bionso bia bantu, bu muwakenza biebe, mbu mudibo bakuenzela, bienzedi biebe nebikuhingane.",
            "en": "For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head."
        }
    },
    {
        "id": 26088,
        "verse_id": "OBA_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bu munuakunua makenga ha mukuna wanyi wa tshijila, ba mu bisamba bionso bia bantu nebânue habo tshiendelele, e, nebanue, nebamine, nebikale bu bantu badi kabayi banze kuikalaku.",
            "en": "For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been."
        }
    },
    {
        "id": 26089,
        "verse_id": "OBA_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu mukuna wa Siona nemuikale tshisumbu tshia bantu bahanduke, ne wowo newikale wa tshijila, ne ba mu tshisamba tshia Yakoba nebahete buhianyi buabo kabidi.",
            "en": "But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions."
        }
    },
    {
        "id": 26090,
        "verse_id": "OBA_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yakoba nebikale kahia, ne Bena Yosefe nebikale ludimi lua kahia, ne Bena Esau nebikale bisonsa, ne bobo nebaboshe, nebabashidishe, kakuena muntu umuehele washala kudi Bena Esau, bualu bua Yehowa nguakuamba dî edi.",
            "en": "And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it."
        }
    },
    {
        "id": 26091,
        "verse_id": "OBA_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Badi ku luseke lua Sude nebadiangatshile mukuna wa Esau, badi mu Tshibanda nebadiangatshile buloba bua Bena Peleshete, nebadiangatshile madimi a mu Efelayima, ne madimi a mu Samalea, ne Benyamina neadiangatshile Gilada.",
            "en": "And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 26092,
        "verse_id": "OBA_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nakukuvuisha bu tshisamba tshikese munkatshi mua binga bisamba, wewe udi muhetudibue bikole.",
            "en": "Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised."
        }
    },
    {
        "id": 26093,
        "verse_id": "OBA_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Bahika bakadi mu busalayi ebu bua Bena Isalele nebadiangatshile buloba buakadi nʼabu Bena Kanâna tô ne ku Salefata, ne ba mu Yelushalema bakadi mu buhika ku Sefalada nebadiangatshile misoko ya mu Sude.",
            "en": "And the captives of this host of the children of Israel, that are among the Canaanites, shall possess even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South."
        }
    },
    {
        "id": 26094,
        "verse_id": "OBA_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bahikudi nebabande ha mukuna wa Siona bua kulumbuluisha mu mukuna wa Esau, ne bukelenge nebuikale bua Yehowa.",
            "en": "And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah’s."
        }
    },
    {
        "id": 26095,
        "verse_id": "OBA_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Dihetu dia mu mutshima webe diakukudinga, wewe udi mushikame mu miaba mikole ya mu mabue, udi ne tshishikaminu tshiebe mulu, udi wamba munda munda ne, Nganyi wampuekesha hanshi?",
            "en": "The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?"
        }
    },
    {
        "id": 26096,
        "verse_id": "OBA_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nansha biwahahala mulu bu mudi nyunyu wa mukanku wenza, nansha bikala disua diebe dibakibue munkatshi mua nutoto mene, nenkutulule hanshi ku muaba au.",
            "en": "Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26097,
        "verse_id": "OBA_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bialua bibi, nansha banyengi, kûdi bufuku, tangila bu mudibo bakubutula! Kabena biba bintu tô ne hakumbanabi, anyi? Bialua bahuodi ba tumuma tua nvinyo kûdi, kabena bashiya tumuma tua kuhumbulula, anyi?",
            "en": "If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal only till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?"
        }
    },
    {
        "id": 26098,
        "verse_id": "OBA_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Monai mudibo bahaule Bena Esau, ne bu mudi biuma bia mu tshibutshilu tshiabo bisokolodibue!",
            "en": "How are the things of Esau searched! how are his hidden treasures sought out!"
        }
    },
    {
        "id": 26099,
        "verse_id": "OBA_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakadi bahunga nʼebe tshihungidi bakukuihata tô ne ku butshika bua buloba buebe, bakadi bashikama nʼebe talalâ diambedi bakukutungila tshitungu, bakukuhita bukole, bakadi badia bidia biebe bakukuteya. Wewe kuena ujingulula malu â.",
            "en": "All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him."
        }
    },
    {
        "id": 26100,
        "verse_id": "OBA_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Tshiena nshiha bena meji ba mu Edome dituku adi, anyi? Tshiena ngumusha bajinguludi ba malu ku mikuna ya Esau, anyi?",
            "en": "Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?"
        }
    },
    {
        "id": 26101,
        "verse_id": "OBA_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Temena, bena bukitu bebe nebakuatshike buowa, ne muntu yonso neashihibue ne neumushibue ku mukuna wa Esau.",
            "en": "And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 26102,
        "verse_id": "PHM_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, umena lukanu wa Kilisto Yesu, ne Timote muanʼetu wa mu Kilisto, kudi Filemona munangibue ne muenu mudimu nʼetu,",
            "en": "Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,"
        }
    },
    {
        "id": 26103,
        "verse_id": "PHM_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela bua muanʼanyi wa mu Kilisto Onesimo unakuela mu lukanu luanyi.",
            "en": "I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,"
        }
    },
    {
        "id": 26104,
        "verse_id": "PHM_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi yeye wakadi bu tshintu tshidi katshi tshilubuluka kûdi, kadi katataka udi bu tshintu tshidi tshilubuluka kûdi wewe ne kundi meme kabidi;",
            "en": "who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:"
        }
    },
    {
        "id": 26105,
        "verse_id": "PHM_1_12",
        "translation": {
            "lua": "nakamuhingisha kûdi, yeye muine, udi bu mutshima wanyi mene.",
            "en": "whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:"
        }
    },
    {
        "id": 26106,
        "verse_id": "PHM_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakasua yeye ashale kundi, bua yeye angenzelenzele mudimu bua bualu buebe mu lukanu mundi bua lumu luimpe;",
            "en": "whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:"
        }
    },
    {
        "id": 26107,
        "verse_id": "PHM_1_14",
        "translation": {
            "lua": "kadi tshiakasua kuenza bualu tshi muanze kumanya mûdi wela meshi, bua buimpe buebe kabuikadi bua ku bukole, kadi bua mu disua diebe.",
            "en": "but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will."
        }
    },
    {
        "id": 26108,
        "verse_id": "PHM_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Bumue bua bualu ebu mbuakamumushilabo kûdi tshituha, bua wewe wikale nʼandi tshiendelele;",
            "en": "For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 26109,
        "verse_id": "PHM_1_16",
        "translation": {
            "lua": "kembu muhika, kadi muhite muhika buimpe, muanʼenu munanga wa mu Kilisto, munangibue kundi tshishiki, kadi mutambe kunangibua kûdi, ne mu mubidi ne mu Mukelenge.",
            "en": "no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 26110,
        "verse_id": "PHM_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku biwambala bu mukuatshishanganyi nʼebe, umuitabushe bu mûdi ungitabusha meme.",
            "en": "If then thou countest me a partner, receive him as myself."
        }
    },
    {
        "id": 26111,
        "verse_id": "PHM_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikaleye mukuenzele bibi, anyi muikale nʼebe dibanza, udibale bu dianyi;",
            "en": "But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account;"
        }
    },
    {
        "id": 26112,
        "verse_id": "PHM_1_19",
        "translation": {
            "lua": "meme Paulo nakufunda dî edi ne tshianza tshianyi: nenkufute; bua tshikuambidi bu mûdi wewe muine nʼanyi dibanza, muoyo webe mene.",
            "en": "I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides."
        }
    },
    {
        "id": 26113,
        "verse_id": "PHM_1_2",
        "translation": {
            "lua": "ne kudi Apia, muanʼetu mukashi wa mu Kilisto, ne kudi Âkipo, disalayi nʼetu dia Yesu, ne kudi ekelesia wa mu nsubu wandi:",
            "en": "and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:"
        }
    },
    {
        "id": 26114,
        "verse_id": "PHM_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, muanʼetu, mpeteku disanka dikumbana kûdi mu Mukelenge; ukankamasha mutshima wanyi mu Kilisto.",
            "en": "Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ."
        }
    },
    {
        "id": 26115,
        "verse_id": "PHM_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua adi ntekemena ditumikila diebe, nakukufundila nunku, adi mumanye ne wewe newenze malu matambe andi nkuambila.",
            "en": "Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say."
        }
    },
    {
        "id": 26116,
        "verse_id": "PHM_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bukuabo, undongoluele muaba wa kulala kabidi, ndi ntekemena bua kufikishibua kunudi bualu bua kulomba kuenu.",
            "en": "But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you."
        }
    },
    {
        "id": 26117,
        "verse_id": "PHM_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Epafa, udi muenu lukanu nʼanyi mu Kilisto Yesu, udi nkutumina muoyo;",
            "en": "Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;"
        }
    },
    {
        "id": 26118,
        "verse_id": "PHM_1_24",
        "translation": {
            "lua": "ne Mâko ne Alistâko ne Dema ne Luka, benji nʼanyi ba mumudi badi bakutumina muoyo kabidi.",
            "en": "and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers."
        }
    },
    {
        "id": 26119,
        "verse_id": "PHM_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ikale ne nyuma wenu. Amen.",
            "en": "The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 26120,
        "verse_id": "PHM_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa ikale nʼenu ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu ne kudi Mukelenge Yesu Kilisto.",
            "en": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 26121,
        "verse_id": "PHM_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsakidila Nzambi misangu yonso, ntela dina diebe mu milombu yanyi;",
            "en": "I thank my God always, making mention of thee in my prayers,"
        }
    },
    {
        "id": 26122,
        "verse_id": "PHM_1_5",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nakunua lumu lua dinanga diebe, ne lua ditabusha diudi nʼadi mu Mukelenge Yesu ne kudi basanto bonso;",
            "en": "hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;"
        }
    },
    {
        "id": 26123,
        "verse_id": "PHM_1_6",
        "translation": {
            "lua": "bua buobumue buetu nʼebe mu ditabusha buenzeshe dimanya dilelela dia malu mimpe onso adi munda muenu, bualu bua Kilisto,",
            "en": "that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ."
        }
    },
    {
        "id": 26124,
        "verse_id": "PHM_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua nakadi ne disanka dinene ne busambi bua dinanga diebe, bualu ba mitshima ya basanto yakakankauashibua bua bualu buebe, muanʼetm.",
            "en": "For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother."
        }
    },
    {
        "id": 26125,
        "verse_id": "PHM_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, nasha meme ngikala ne dikima dia mu Kilisto bua kukuelela mukenshi wa bualu budi bukuakanyina,",
            "en": "Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,"
        }
    },
    {
        "id": 26126,
        "verse_id": "PHM_1_9",
        "translation": {
            "lua": "kedi udi ntamba kusua kukusengelela bualu bua dinanga; udi wamba bualu ebu mmeme Paulo, muetu mununu, ne katataka muena lukanu kabidi wa Kilisto Yesu.",
            "en": "yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 26127,
        "verse_id": "PHP_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo ne Timote, bahika ba Kilisto Yesu, kudi basanto bonso ba mu Kilisto Yesu badi ku Filipoi, ne bakulu batangidi ne bulami;",
            "en": "Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:"
        }
    },
    {
        "id": 26128,
        "verse_id": "PHP_1_10",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu mimanye mua kujadika malu adi makane; ne bua nuenu nuikale ne mitshima mitoke, kanui balenduishi ba bakuabo, tô ne halua dituku dia Kilisto;",
            "en": "so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 26129,
        "verse_id": "PHP_1_11",
        "translation": {
            "lua": "ne bua nuenu nûshibue tente ne mamuma a buakane adi afuma kudi Yesu Kilisto bua butumbi ne kutumbishibua bia Nzambi.",
            "en": "being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God."
        }
    },
    {
        "id": 26130,
        "verse_id": "PHP_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu ba mu Kilisto, ndi musue nuenu mimanye ne, Malu akunkuata akuandamuka bua kudiundisha lumu luimpe;",
            "en": "Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;"
        }
    },
    {
        "id": 26131,
        "verse_id": "PHP_1_13",
        "translation": {
            "lua": "nunku nkanu yanyi bua Kilisto yakamanyibua munkatshi mua masalayi onso a mu nsubu wa lukanu ne munkatshi mua bantu bonso bakuabo kabidi.",
            "en": "so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole prætorian guard, and to all the rest;"
        }
    },
    {
        "id": 26132,
        "verse_id": "PHP_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Ne batambe bungi ba munkatshi mua bana betu ba mu Mukelenge bakakolesha mitshima yabo bualu bua nkanu yanyi, badi bamba dî dia Nzambi ne dikima ditambe, kabai batshina.",
            "en": "and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear."
        }
    },
    {
        "id": 26133,
        "verse_id": "PHP_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bakuabo badi bamba Kilisto bualu bua mukau ne kutandangana; ne bakuabo kabidi badi bamuamba bualu bua disanka dimpe;",
            "en": "Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:"
        }
    },
    {
        "id": 26134,
        "verse_id": "PHP_1_16",
        "translation": {
            "lua": "aba badi bamuamba bua luse, bamanye ne ndi mutekibue bua kuvidia kua lumu luimpe;",
            "en": "the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;"
        }
    },
    {
        "id": 26135,
        "verse_id": "PHP_1_17",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakuabo badi bamba Kilisto bua ditahuluka, kabai ne mitshima mitoke, bela meshi bua kunjudila makenga mu nkanu yanyi.",
            "en": "but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds."
        }
    },
    {
        "id": 26136,
        "verse_id": "PHP_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ntshinyi? Anu bualu ebu ne, Mu tshiambilu tshionso, bikalatshi mu lubombo anyi mu bushua, Kilisto udi wambibua; ne mu bualu ebu ndi nsanka, E, bulelela, nensankemu kabidi.",
            "en": "What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 26137,
        "verse_id": "PHP_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua ndi mumanye ne bualu ebu nebuandamuke bu luhandu luanyi bualu bua disengelela dienu ne bua dikumbasha dia Nyuma wa Yesu Kilisto.",
            "en": "For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,"
        }
    },
    {
        "id": 26138,
        "verse_id": "PHP_1_2",
        "translation": {
            "lua": "ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu ne kudi Mukelenge Yesu Kilisto.",
            "en": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 26139,
        "verse_id": "PHP_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Mbu mudi dialamina dianyi dikole ne ditekemena dianyi ne, tshiena nfuishibua bundu nasha mu bualu bumue; kadi bu munakamana kuenza misangu yonso ne dikima dionso, nunku katataka Kilisto neatumbishibue mu mubidi wanyi, nasha buikala ku muoyo Bau, nasha buikala ku lufu luau.",
            "en": "according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death."
        }
    },
    {
        "id": 26140,
        "verse_id": "PHP_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kudi meme eu kuikala ne muoyo nKilisto, ne kufua kudi kuhita mushinga muimpe.",
            "en": "For to me to live is Christ, and to die is gain."
        }
    },
    {
        "id": 26141,
        "verse_id": "PHP_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Bingikala ne bualu bua kuikala ne muoyo mu mubidi,—ne bikala bualu ebu mamuma a mudimu wanyi, tshiena mumanye bualu bunasungula.",
            "en": "But if to live in the flesh,— if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not."
        }
    },
    {
        "id": 26142,
        "verse_id": "PHP_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi adi mujikila hankatshi ha malu â abidi: ndi njinga bua kumuka hanu bua kuikala ne Kilisto; bua bualu ebu budi butamba buimpe;",
            "en": "But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:"
        }
    },
    {
        "id": 26143,
        "verse_id": "PHP_1_24",
        "translation": {
            "lua": "kadi kushala mu mubidi mbualu bunudi nutamba kukengela.",
            "en": "yet to abide in the flesh is more needful for your sake."
        }
    },
    {
        "id": 26144,
        "verse_id": "PHP_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi ngitabushishibua bualu ebu, ndi mumanye ne nenshaleku mu mubidi, E, bulelela, nenshale nʼenu bonso bua kudiunda kuenu ne kusanka kuenu bia mu ditabusha;",
            "en": "And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;"
        }
    },
    {
        "id": 26145,
        "verse_id": "PHP_1_26",
        "translation": {
            "lua": "bua ditumbisha dienu dikumbane mu Kilisto Yesu mu bualu buanyi bua dikala dianyi nʼenu tshiakabidi.",
            "en": "that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again."
        }
    },
    {
        "id": 26146,
        "verse_id": "PHP_1_27",
        "translation": {
            "lua": "Anu bualu ebu, bikadilu bienu bikale biakanangane ne lumu luimpe lua Kilisto; bua binalua kunumona anyi bingikala kukuabo, ngunvue bianyi lumu lua malu enu ne, Badi bajalama mu nyuma tunue, ne badi batshinta hohamue ne mutshima umue bua ditabusha dia lumu luimpe,",
            "en": "Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;"
        }
    },
    {
        "id": 26147,
        "verse_id": "PHP_1_28",
        "translation": {
            "lua": "ne kabena batshinyishibua nasha ku bualu bumue kudi bena lukuna. Bualu ebu budi tshileshilu tshia dibutuka diabo, kadi ntshia luhandu kunudi, ne luolu ludi lufuma kudi Nzambi;",
            "en": "and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;"
        }
    },
    {
        "id": 26148,
        "verse_id": "PHP_1_29",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua nuakahebua ngasa bua bualu bua Kilisto, kena anu bua kumuitabusha, kadi bua kukenga bua bualu buandi kabidi;",
            "en": "because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:"
        }
    },
    {
        "id": 26149,
        "verse_id": "PHP_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsakidila Nzambi wanyi bua dinuvuluka dianyi dionso;",
            "en": "I thank my God upon all my remembrance of you,"
        }
    },
    {
        "id": 26150,
        "verse_id": "PHP_1_30",
        "translation": {
            "lua": "nudi ne diluangana diodiumue dinuakatangila munda muanyi, ne dinudi nunyua katataka ne didi munda muanyi.",
            "en": "having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me."
        }
    },
    {
        "id": 26151,
        "verse_id": "PHP_1_4",
        "translation": {
            "lua": "ntu nganulombela Nzambi ne disanka misangu yonso mu disengelela dianyi dionso bua bualu buenu",
            "en": "always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,"
        }
    },
    {
        "id": 26152,
        "verse_id": "PHP_1_5",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua buobumue buenu nʼanyi mu kutangalasha kua lumu luimpe ku dituku dia kumudilu dinuakalunvua tô ne katataka.",
            "en": "for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;"
        }
    },
    {
        "id": 26153,
        "verse_id": "PHP_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye bualu ebu mene ne, Yeye nguakabanga mudimu muimpe munda muenu neaushikishe tô ne halua dituku dia Yesu Kilisto;",
            "en": "being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 26154,
        "verse_id": "PHP_1_7",
        "translation": {
            "lua": "bu mudibi bimpe bua meme kuikala ne meshi â munda muanyi bua bualu buenu, bualu bua ndi nʼenu mu mutshima wanyi; bualu bua mu nkanu yanyi ne mu kuvidila ne mu kujadika kua lumu luimpe, buonso buenu nudi bangatshi nʼanyi ba ngasa.",
            "en": "even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace."
        }
    },
    {
        "id": 26155,
        "verse_id": "PHP_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi mumanyi wanyi bu mundi nujinga ne dinanga didi munda mua Kilisto Yesu.",
            "en": "For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 26156,
        "verse_id": "PHP_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndomba bualu ebu ne, Luse luenu lutambe kudiundadiunda mu dimanya ne mu dijingulula dia malu onso;",
            "en": "And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;"
        }
    },
    {
        "id": 26157,
        "verse_id": "PHP_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bikalaku ditendekena dia mu Kilisto, bikalaku disengelela dia mu dinanga, bikalaku buobumue bua Nyuma, bikalaku mitshima ya luse ne malu a dinanga,",
            "en": "If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,"
        }
    },
    {
        "id": 26158,
        "verse_id": "PHP_2_10",
        "translation": {
            "lua": "ne bua mu dina dia Yesu binu bionso bitue hanshi, ne bia bintu bia mu diulu ne bintu bia ha buloba ne bintu bia munshi mua buloba,",
            "en": "that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,"
        }
    },
    {
        "id": 26159,
        "verse_id": "PHP_2_11",
        "translation": {
            "lua": "ne bua ndimi yonso yambe hatoke ne Yesu Kilisto udi Mukelenge, tô ne ku butumbi bua Nzambi Tatu.",
            "en": "and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father."
        }
    },
    {
        "id": 26160,
        "verse_id": "PHP_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bananga banyi, bu munuakatumikila misangu yonso, kembua kuikala kuanyi munkatshi muenu nkayaku, kadi mpindiu nudi nutamba kuenza nunku handi tshîku, nudienzeshe bua kushikisha luhandu luenu ne ditshina ne dizakala,",
            "en": "So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;"
        }
    },
    {
        "id": 26161,
        "verse_id": "PHP_2_13",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Nzambi ngudi wenzesha munda muenu bua kusua ne bua kuenza kabidi bualu bua disua diandi dimpe.",
            "en": "for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure."
        }
    },
    {
        "id": 26162,
        "verse_id": "PHP_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuenze malu onso kanui ne ditontolola ne dielangana dia mpata;",
            "en": "Do all things without murmurings and questionings:"
        }
    },
    {
        "id": 26163,
        "verse_id": "PHP_2_15",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu nulue bantu badi kabai ne bualu ne badi ne mitshima mitoke, bu bana ba Nzambi badi kabai ne tshilema munkatshi mua bena tshikondo tshikonyangala ne tshia tshishiku; banudi numueneka munkatshi muabo du minda ya ha buloba,",
            "en": "that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,"
        }
    },
    {
        "id": 26164,
        "verse_id": "PHP_2_16",
        "translation": {
            "lua": "nuboluele dî dia muoyo; bua meme kuikala ne bua mua kutumbila nʼabu mu dituta dia Kilisto ne, Tshiakidikisha lubilu tshianana ne tshiakenza mudimu wanyi hatuhu.",
            "en": "holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain."
        }
    },
    {
        "id": 26165,
        "verse_id": "PHP_2_17",
        "translation": {
            "lua": "E, bulelela, binahongolodibua ha mulambu ne ha ditendelela dia ditabusha dienu, ndi nsanka bianyi, ne ndi nsanka ne buonso buenu;",
            "en": "Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:"
        }
    },
    {
        "id": 26166,
        "verse_id": "PHP_2_18",
        "translation": {
            "lua": "muomumue nuenu nusanke bienu, nusanke nʼanyi kabidi.",
            "en": "and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me."
        }
    },
    {
        "id": 26167,
        "verse_id": "PHP_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ntekemena mu Mukelenge Yesu bua kunutumina Timote tshituha tshihi bua meme kuikala ne busambi buimpe hanamanya malu enu.",
            "en": "But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state."
        }
    },
    {
        "id": 26168,
        "verse_id": "PHP_2_2",
        "translation": {
            "lua": "nunvudishile disanka dianyi, bua nuenu nuele meshi muomumue, nuikale bienu ne dinanga diodiumue ne mutshima muomumue ne meshi amue.",
            "en": "make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;"
        }
    },
    {
        "id": 26169,
        "verse_id": "PHP_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshiena ne mukuabo udi ne mutshima bu wandi wadielesha meshi bulelela bua malu enu.",
            "en": "For I have no man likeminded, who will care truly for your state."
        }
    },
    {
        "id": 26170,
        "verse_id": "PHP_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buonso buabo badi badikebela malu abo, kabena bakeba malu a Yesu Kilisto.",
            "en": "For they all seek their own, not the things of Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 26171,
        "verse_id": "PHP_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nudi bamanye bujalami buandi ne, bu mudi muana ne tatu wandi, nunku yeye wakakuata nʼanyi mudimu wa mu lumu luimpe.",
            "en": "But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel."
        }
    },
    {
        "id": 26172,
        "verse_id": "PHP_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi ntekemena kumutuma yeye ku tshikondo tshindi ntangila muyaya malu anyi.",
            "en": "Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:"
        }
    },
    {
        "id": 26173,
        "verse_id": "PHP_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ne ditekemena mu Mukelenge kabidi ne meme nkayanyi nendue tshituha tshihi.",
            "en": "but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly."
        }
    },
    {
        "id": 26174,
        "verse_id": "PHP_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakuelangana meshi ne, Bualu buakunkuata bua kunutumina Epafodito, muanʼetu wa mu Kilisto ne muena mudimu nʼanyi ne disalayi nʼanyi ne musheshe wenu ne mukuatshishi wanyi ne bintu bindi nkengela.",
            "en": "But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;"
        }
    },
    {
        "id": 26175,
        "verse_id": "PHP_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakanujinga buonso buenu, ne wakabungama bikole bua nuenu nuakunsua lumu ne, Yeye udi usama.",
            "en": "since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:"
        }
    },
    {
        "id": 26176,
        "verse_id": "PHP_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Ne bulelela, yeye wakadi usama, hehi ne lufu; kudi Nzambi wakamufua luse, kakamufuilalu yeye nkayandi kadi wakanfuilalu meme kabidi, bua meme tshikadi ne kanyinganyinga ha mutu ha kanyinganyinga.",
            "en": "for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 26177,
        "verse_id": "PHP_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakumutuma ne disuminyina ditambe, bua nuenu nusanke hanuamonangana nʼandi kabidi, ne bua meme ngikale ne kanyinganyinga kakehe.",
            "en": "I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful."
        }
    },
    {
        "id": 26178,
        "verse_id": "PHP_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Nunku numusankidile mu Mukelenge ne disanka dionso; ne nutumbishe bantu badi nunku;",
            "en": "Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:"
        }
    },
    {
        "id": 26179,
        "verse_id": "PHP_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Kanuenji muanda bua ditahuluka anyi bua kuditumbisha kua hatuhu; kadi mu mitshima mihuekela muntu ne muntu abale mukuabo bu muntu udi umutamba yeye buimpe.",
            "en": "doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;"
        }
    },
    {
        "id": 26180,
        "verse_id": "PHP_2_30",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua yeye wakalua ha buihi ne lufu bualu bua mudimu wa Kilisto, yeye wakahana muoyo wandi ku lufu bua kunkumbashila bintu biakadi bishala ku dikuatshisha dienu kundi.",
            "en": "because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me."
        }
    },
    {
        "id": 26181,
        "verse_id": "PHP_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu katangidi malu andi nkayau, kadi muntu ne muntu atangile kabidi malu a bakuabo.",
            "en": "not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others."
        }
    },
    {
        "id": 26182,
        "verse_id": "PHP_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne meshi â munda muenu akadi kabidi munda mua Kilisto Yesu.",
            "en": "Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 26183,
        "verse_id": "PHP_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi muikale ne Bunzambi mene, kadi kakabala buobumue buandi ne Nzambi bu tshintu tshia kulaminyina bikole;",
            "en": "who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,"
        }
    },
    {
        "id": 26184,
        "verse_id": "PHP_2_7",
        "translation": {
            "lua": "kadi yeye wakadiumushila bimanyinu bia butumbi buandi, hakangateye mubidi wa muhika, hakalueye mu tshifuanyikishi tshia muntu.",
            "en": "but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;"
        }
    },
    {
        "id": 26185,
        "verse_id": "PHP_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne hakamuenekeye mu tshifuanyikishi tshia muntu, yeye wakadihuekesha, wakalua mutumikidi tô ne ku lufu, ku lufu mene lua ha mutshi mutshiamakane.",
            "en": "and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross."
        }
    },
    {
        "id": 26186,
        "verse_id": "PHP_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne bua bualu ebu Nzambi wakamubandisha kulu kulê, wakamuha dina didi ha mutu ha dina dionso;",
            "en": "Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;"
        }
    },
    {
        "id": 26187,
        "verse_id": "PHP_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshiashadidi mpindiu, bana betu, nusanke mu Mukelenge. Kunufundila malu momumue kakuena kuntonda, kadi kudi kunukuatshisha nuenu.",
            "en": "Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe."
        }
    },
    {
        "id": 26188,
        "verse_id": "PHP_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Mbua meme kumumanya yeye, ne bukole bua dibika diandi ku lufu, ne buobumue nʼandi mu makenga andi, muikale mufuanyikishibue nʼandi mu lufu luandi;",
            "en": "that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;"
        }
    },
    {
        "id": 26189,
        "verse_id": "PHP_3_11",
        "translation": {
            "lua": "binamanya mua kufika ku dibika dia munkatshi mua bafue.",
            "en": "if by any means I may attain unto the resurrection from the dead."
        }
    },
    {
        "id": 26190,
        "verse_id": "PHP_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Kembua nakamana kuheta buala ebu, anyi bua nakumana kuakashibua; kadi ndi ntshinta bikole, binamanya mua kukuata bualu buakunkuatshilabo kabidi kudi Kilisto Yesu bualu buabu.",
            "en": "Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 26191,
        "verse_id": "PHP_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tshiena ndibala bu muntu wakamana kubukuata; kadi ndi ngenza bualu bumue: Handi mpua muoyo bua malu a ku nyima, handi ndobelela ku malu adi ku mpala,",
            "en": "Brethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing I do , forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,"
        }
    },
    {
        "id": 26192,
        "verse_id": "PHP_3_14",
        "translation": {
            "lua": "ndi ntshinta bua kufika ku ndekelu wa nshila bua kuangata bukenshi bua dibikila dia mulu dia Nzambi mu Kilisto Yesu.",
            "en": "I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 26193,
        "verse_id": "PHP_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku buonso buetu bakamana kukola mu bualu bua Nzambi tuikale ne meshi momumue; ne binuikala ne meshi makuabo mu bualu bukuabo, Nzambi neanubuluile bualu ebu kabidi;",
            "en": "Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:"
        }
    },
    {
        "id": 26194,
        "verse_id": "PHP_3_16",
        "translation": {
            "lua": "kadi kutuakamana kufika, tuende bietu mu nshila muomumue.",
            "en": "only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk."
        }
    },
    {
        "id": 26195,
        "verse_id": "PHP_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, nulue bienu bangidikishi banyi hohamue; nutangile bantu badi benda nunku bu munudi nʼetu bu tshidikishilu.",
            "en": "Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample."
        }
    },
    {
        "id": 26196,
        "verse_id": "PHP_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ba bungi badi benda, banakanuambila malu abo misangu ya bungi, ne bandi nuambila katataka ne binsonshi ku mesu ne, Badi bena lukuna lua mutshi mutshiamakane wa Kilisto;",
            "en": "For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 26197,
        "verse_id": "PHP_3_19",
        "translation": {
            "lua": "kunshikidilu kuabo didi dibutuka, nzambi wabo ndifu diabo, butumbi buabo budi mu bundu buabo; badi belangana meshi a malu a ha buloba.",
            "en": "whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things."
        }
    },
    {
        "id": 26198,
        "verse_id": "PHP_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nudimuke kudi mbua, nudimuke kudi benji babi ba mudimu, nudimuke kudi baditahi ba mubidi.",
            "en": "Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:"
        }
    },
    {
        "id": 26199,
        "verse_id": "PHP_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kuetu mene kudi mu diulu, kutudi tuindila kabidi Musungidi, Mukelenge Yesu Kilisto;",
            "en": "For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:"
        }
    },
    {
        "id": 26200,
        "verse_id": "PHP_3_21",
        "translation": {
            "lua": "yeye neakudimune mibidi ya buhuekele buetu bua kufuananganai ne mubidi wandi wa butumbi, bu mudi kuenza kuandi kudiye mumanye mua kuvuisha nʼaku bintu bionso ku nyima kuandi.",
            "en": "who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself."
        }
    },
    {
        "id": 26201,
        "verse_id": "PHP_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu tudi batengula badi batendelela ku Nyuma wa Nzambi ne badi batumbila mu Kilisto Yesu, ne badi kabai ne dieyemena dia malu a mubidi,",
            "en": "for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:"
        }
    },
    {
        "id": 26202,
        "verse_id": "PHP_3_4",
        "translation": {
            "lua": "nasha meme nkayanyi ngeyemena malu mene a mubidi. Bikala muntu mukuabo wela meshi bua kuikala ne dieyemena dia malu a mubidi, meme ndi mua kumutamba kuikala nʼadi.",
            "en": "though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:"
        }
    },
    {
        "id": 26203,
        "verse_id": "PHP_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakantengula dituta dia muanda mukulu; nakadi Muena Isalele, wa tshisamba tshia Benyamina, Muena Ebelu wa Bena Ebelu; mu bualu bua mikenshi nakadi Mufalese;",
            "en": "circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;"
        }
    },
    {
        "id": 26204,
        "verse_id": "PHP_3_6",
        "translation": {
            "lua": "mu bualu bua lukunukunu nakadi nkengesha bena ekelesia; ne mu bualu bua buakane bua mu mikenshi, nakalua muntu udi kai ne bualu.",
            "en": "as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless."
        }
    },
    {
        "id": 26205,
        "verse_id": "PHP_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi malu akadi a mushinga muimpe kundi, nguou au nakabala bu tshintu tshijimina bua Kilisto.",
            "en": "Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ."
        }
    },
    {
        "id": 26206,
        "verse_id": "PHP_3_8",
        "translation": {
            "lua": "E, bulelela mene, ndi mbala bintu bionso bu tshintu tshijimina bualu bua bulengele butambe bua kumanya kua Kilisto Yesu, Mukelenge wanyi; unakajimishila bintu bionso bua bualu buandi, ne ndi mbibala bu bintu bia kuela ku diala bua meme mpete Kilisto,",
            "en": "Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,"
        }
    },
    {
        "id": 26207,
        "verse_id": "PHP_3_9",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kunsanganabo munda muandi, tshi ne buakane buanyi budi bufume ku mikenshi, kadi ngikale ne buobu abu budi bua ditabusha dia mu Kilisto, buakane mene budi bufuma kudi Nzambi hangitabusha.",
            "en": "and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:"
        }
    },
    {
        "id": 26208,
        "verse_id": "PHP_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bana betu bananga ne bajingibua, disanka dianyi ne tshifulu tshianyi tshia butumbi, nuimane bajalame mu Mukelenge, bananga banyi.",
            "en": "Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved."
        }
    },
    {
        "id": 26209,
        "verse_id": "PHP_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakusanka bikole mu Mukelenge bua mpindiu, musangu walehi, nuakasangisha meshi enu a bualu buanyi; bulelela, nuakadi nuela meshi a bualu buanyi, kadi kanuakadi ne tshikondo tshimpe.",
            "en": "But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity."
        }
    },
    {
        "id": 26210,
        "verse_id": "PHP_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ngakula bua dikengela dia bintu; bualu bua nakuyila mua kuikala ne mutshima muhole mu malu onso andi nʼau.",
            "en": "Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content."
        }
    },
    {
        "id": 26211,
        "verse_id": "PHP_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye mua kuhuekeshibua, ndi mumanye mua kuikala ne bintu bitamba; mu bualu buonso ne mu mianda yonso nakumana kuyila bualu busokoka bua kuikala ne difu diukute, ne mua kuikala ne nsala, ne mua kuikala ne bintu bitambe bungi, ne bua kuikala ne bintu bitambe kukeha.",
            "en": "I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want."
        }
    },
    {
        "id": 26212,
        "verse_id": "PHP_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye mua kuenza malu onso mu Mukelenge udi unkolesha.",
            "en": "I can do all things in him that strengtheneth me."
        }
    },
    {
        "id": 26213,
        "verse_id": "PHP_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu nuakenza bimpe hanuakadi nʼanyi ne buobumue mu dikenga dianyi.",
            "en": "Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction."
        }
    },
    {
        "id": 26214,
        "verse_id": "PHP_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu mene, Bena Filipoi, nudi bamanye kabidi ne, Ku tshibangidilu tshia kuamba kuanyi kua lumu luimpe, hanakumuka ku Makedonia, kakuakadi ekelesia mukuabo wakadi ne buobumue nʼanyi mu bualu bua kuha ne kuangata kua bintu, anu nuenu nkayenu.",
            "en": "And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;"
        }
    },
    {
        "id": 26215,
        "verse_id": "PHP_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hanakadi mu Tesalonike, nuakantumina bintu binakadi nʼabi bualu misangu ne misangu.",
            "en": "for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need."
        }
    },
    {
        "id": 26216,
        "verse_id": "PHP_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Kembua ndi nkeba kuha kuenu, kadi ndi nkeba mamuma adi avulangana ku dibadibua dienu.",
            "en": "Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account."
        }
    },
    {
        "id": 26217,
        "verse_id": "PHP_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ne bintu bionso ne bitamba; nakukuta bualu bua nakangata bintu kudi Epafodito biakafuma kunudi, muhuya wa dihembu dimpe, mulambu muitabushibue, udi usankisha Nzambi.",
            "en": "But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God."
        }
    },
    {
        "id": 26218,
        "verse_id": "PHP_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Ne Nzambi wanyi neanukumbashile bintu bionso binudi nʼabi bualu bu mudi bubanshi buandi bua mu butumbi mu Kilisto Yesu.",
            "en": "And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 26219,
        "verse_id": "PHP_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsengelela Ewodia ne ndi nsengelela Suntuke bua kuikalabo ne meshi amue mu Mukelenge.",
            "en": "I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 26220,
        "verse_id": "PHP_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi buikale kudi Nzambi wetu Tatu ku bikondo ne ku bikondo. Amen.",
            "en": "Now unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 26221,
        "verse_id": "PHP_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Nuele basanto bonso ba mu Kilisto Yesu muoyo. Bana betu ba mu Kilisto badi nʼanyi badi banuela muoyo.",
            "en": "Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you."
        }
    },
    {
        "id": 26222,
        "verse_id": "PHP_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Basanto bonso badi banuela muoyo, ne ba mu nsubu wa Kaisa badi batamba kusua kunuela muoyo.",
            "en": "All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household."
        }
    },
    {
        "id": 26223,
        "verse_id": "PHP_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa wa Mukelenge Yesu Kilisto ikale ne nyuma wenu.",
            "en": "The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit."
        }
    },
    {
        "id": 26224,
        "verse_id": "PHP_4_3",
        "translation": {
            "lua": "E, ndi ndomba wewe kabidi, muenu nʼanyi ku mutshi wa tshikokedi wa bushua, bua wewe ukuatshishangane ne bakashi aba, bualu bua bobo bakenza nʼanyi mudimu wa lumu luimpe, ne Kulemento kabidi ne bakuabo benji nʼanyi ba mudimu, badi ne mena abo mafunda mu mukanda wa muoyo.",
            "en": "Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life."
        }
    },
    {
        "id": 26225,
        "verse_id": "PHP_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nusanke mu Mukelenge misangu yonso, nengambe tshiakabidi ne, Nusanke.",
            "en": "Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 26226,
        "verse_id": "PHP_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Buhole buenu bumanyishibue kudi bantu bonso. Mukelenge udi ha buihi.",
            "en": "Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand."
        }
    },
    {
        "id": 26227,
        "verse_id": "PHP_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Lekelai kudiatshisha ku bualu bumue; kadi mu malu onso ku ditendelela ne ku disengelela numanyishe Nzambi bua milombu yenu ne disakidila.",
            "en": "In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God."
        }
    },
    {
        "id": 26228,
        "verse_id": "PHP_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Ne ditalala dia Nzambi didi ditamba dijingulula dionso dia bantu, nedilame mitshima yenu ne meshi enu mu Kilisto Yesu.",
            "en": "And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 26229,
        "verse_id": "PHP_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tshiashadidi mpindiu, ne, Malu onso adi malelela, ne malu onso adi a buneme, ne malu onso adi makane, ne malu onso adi a butoke bua mutshima, ne malu onso adi malengele a dinanga, ne malu onso adi ne lumu luimpe; bikalaku buimpe ne bikalaku butumbi, nuelangane meshi a malu â.",
            "en": "Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things."
        }
    },
    {
        "id": 26230,
        "verse_id": "PHP_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Malu â kabidi anuakayila ne anuakangata ne anuakunvua ne anuakatangila kundi, nuikale nuenze malu â; ne Nzambi wa ditalala neikale nʼenu.",
            "en": "The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you."
        }
    },
    {
        "id": 26231,
        "verse_id": "PRO_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Nsumuinu ya Solomo. Muana mulume udi ne meji udi usankisha tatuʼandi, kadi muana muhote udi unyingalasha mutshima wa mamuʼandi.",
            "en": "The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother."
        }
    },
    {
        "id": 26232,
        "verse_id": "PRO_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi uvinya disu diandi udi mbisha kanyinganyinga, ne muena biakulakula neahone hanshi.",
            "en": "He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall."
        }
    },
    {
        "id": 26233,
        "verse_id": "PRO_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukana mua muntu muakane mudi mushimi wa muoyo, kadi mukana mua bantu babi mudi musokoka mei a tshimbambila.",
            "en": "The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 26234,
        "verse_id": "PRO_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Lukuna ludi lusonsola nvita, kadi dinanga didi dikanda ditomboka dionso.",
            "en": "Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions."
        }
    },
    {
        "id": 26235,
        "verse_id": "PRO_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Badi basangana meji mukana mua muntu udi ujingulula mianda, kadi mulangala udiku bua kututa nʼau nyima wa muntu udi kayi ne lungenyi.",
            "en": "In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding."
        }
    },
    {
        "id": 26236,
        "verse_id": "PRO_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena meji badi baditekela lungenyi, kadi tshiakulakula tshia muhote tshidi tshivuisha kubutuka ha buihi.",
            "en": "Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction."
        }
    },
    {
        "id": 26237,
        "verse_id": "PRO_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Biuma bia mubanji bidi musoko wandi wa ngumbu; buhele bua bantu bahele budi kubutuka kuabo.",
            "en": "The rich man’s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty."
        }
    },
    {
        "id": 26238,
        "verse_id": "PRO_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Difutu dia mudimu wa muntu muakane didi dimuvuisha muoyo, luhetu ludi muntu mubi uheta ludi lumubuesha mu malu mabi.",
            "en": "The labor of the righteous tendeth to life; The increase of the wicked, to sin."
        }
    },
    {
        "id": 26239,
        "verse_id": "PRO_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi utumikila diyisha udi mu nshila wa muoyo, kadi udi ubenga bantu bedi udi uhambuka mu nshila.",
            "en": "He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth."
        }
    },
    {
        "id": 26240,
        "verse_id": "PRO_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Udi usokoka lukuna luandi udi ne mashimi mukana muandi, udi wamba mei a mukoso udi muhote.",
            "en": "He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool."
        }
    },
    {
        "id": 26241,
        "verse_id": "PRO_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Havulangana mei, kushiha kua mikenji kudiku, kadi udi ukanda mishiku yandi udi ne meji.",
            "en": "In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely."
        }
    },
    {
        "id": 26242,
        "verse_id": "PRO_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Biuma biheta ku bubi kabiena bilubuluka, kadi buakane budi buhandisha muntu ku lufu.",
            "en": "Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death."
        }
    },
    {
        "id": 26243,
        "verse_id": "PRO_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi lua muntu muakane ludi bu tshiamu tshia argent tshia mushinga mukole, mutshima wa muntu mubi udi wa mushinga mutekete.",
            "en": "The tongue of the righteous is as choice silver: The heart of the wicked is little worth."
        }
    },
    {
        "id": 26244,
        "verse_id": "PRO_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku ya muntu muakane idi idisha ba bungi, kadi badi bahote badi bafua bua dihanga dia lungenyi.",
            "en": "The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding."
        }
    },
    {
        "id": 26245,
        "verse_id": "PRO_10_22",
        "translation": {
            "lua": "Disankisha didi difuma kudi Yehowa didi divuisha bubanji, ne kena utenteka kanyinganyinga ha mutu hadi.",
            "en": "The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith."
        }
    },
    {
        "id": 26246,
        "verse_id": "PRO_10_23",
        "translation": {
            "lua": "Budi bu kunaya kudi muntu muhote bienzeye bibi, kadi meji adi disanka kudi mujinguludi wa mianda.",
            "en": "It is as sport to a fool to do wickedness; And so is wisdom to a man of understanding."
        }
    },
    {
        "id": 26247,
        "verse_id": "PRO_10_24",
        "translation": {
            "lua": "Tshidi muntu mubi utshina netshilue kudiye, tshidi bantu bakane basue netshifidibue kudibo.",
            "en": "The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted."
        }
    },
    {
        "id": 26248,
        "verse_id": "PRO_10_25",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi nvunde uhita, mbu mudi muntu mubi ujimina kabidi, kadi muntu muakane udi mujalame tshiendelele.",
            "en": "When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation."
        }
    },
    {
        "id": 26249,
        "verse_id": "PRO_10_26",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi vinaigre ne nvuenvue ku menu, bu mudi muishi wa kahia mu mesu, mbu mudi muntu mufuba kudi badi bamutuma.",
            "en": "As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him."
        }
    },
    {
        "id": 26250,
        "verse_id": "PRO_10_27",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Yehowa didi dilehesha matuku a muoyo, kadi bidimu bia bantu babi nebikeleshibue.",
            "en": "The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened."
        }
    },
    {
        "id": 26251,
        "verse_id": "PRO_10_28",
        "translation": {
            "lua": "Ditekemena dia bantu bakane nedishihe ne disanka, kadi ditekemena dia bantu babi nedijimine.",
            "en": "The hope of the righteous shall be gladness; But the expectation of the wicked shall perish."
        }
    },
    {
        "id": 26252,
        "verse_id": "PRO_10_29",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wa Yehowa udi musoko wa ngumbu kudi muntu muakane, kadi udi kubutuka kudi benji ba malu mabi.",
            "en": "The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 26253,
        "verse_id": "PRO_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kena witabusha bua muntu muakane afue nzala, kadi udi uhidia lukuka lua bantu babi.",
            "en": "Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 26254,
        "verse_id": "PRO_10_30",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane kena umushibua kashidi, kadi bantu babi kabena bashikama ha buloba.",
            "en": "The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land."
        }
    },
    {
        "id": 26255,
        "verse_id": "PRO_10_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukana mua muntu muakane mudi muhatula meji, kadi ludimi ludi luamba mei a kuhambuisha bantu nelukoshibue.",
            "en": "The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 26256,
        "verse_id": "PRO_10_32",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku ya muntu muakane idi mimanye tshidi mua kusankisha bantu, kadi mukana mua bantu babi mudi ne tshitshu.",
            "en": "The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked speaketh perverseness."
        }
    },
    {
        "id": 26257,
        "verse_id": "PRO_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia mufuba tshidi tshimuvuisha muhele, kadi tshianza tshia muena disuminyina tshidi tshimuvuisha mubanji.",
            "en": "He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich."
        }
    },
    {
        "id": 26258,
        "verse_id": "PRO_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhuola mu tshikondo tshia munya mukole udi muana mulume wa meji, kadi walala tulu mu tshikondo tshia kuhuola udi muana mulume udi udifuishisha bundu.",
            "en": "He that gathereth in summer is a wise son; But he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame."
        }
    },
    {
        "id": 26259,
        "verse_id": "PRO_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Masanka adi ha mutu ha muntu muakane, kadi mukana mua bantu babi mudi musokoka mei a tshimbambila.",
            "en": "Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 26260,
        "verse_id": "PRO_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshivulukidi tshia muntu muakane tshidi tshivudisha disanka, kadi dina dia bantu babi nedibole.",
            "en": "The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot."
        }
    },
    {
        "id": 26261,
        "verse_id": "PRO_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Muena mutshima wa meji udi witabusha mikenji, kadi muena biakulakula neahone hanshi.",
            "en": "The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall."
        }
    },
    {
        "id": 26262,
        "verse_id": "PRO_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi wenda ne mutshima mutoke kena ne ditshina, kadi udi ukonyangasha nshila yandi neamanyibue.",
            "en": "He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known."
        }
    },
    {
        "id": 26263,
        "verse_id": "PRO_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshiamu tshidibo bidikisha nʼatshi bujitu tshia mashimi tshidi tshitondesha Yehowa, kadi bujitu budibo bidikisha biakane budi disanka diandi.",
            "en": "A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight."
        }
    },
    {
        "id": 26264,
        "verse_id": "PRO_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bantu bakane ne diakalengele, ba mu musoko badi basanka; hajimina bantu babi, badi bela mbila ya disanka.",
            "en": "When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting."
        }
    },
    {
        "id": 26265,
        "verse_id": "PRO_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bantu bakane ne disanka, musoko udi mutumbishibue, kadi udi ubutudibua mukana mua bantu babi.",
            "en": "By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 26266,
        "verse_id": "PRO_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulengulula muena mutumba nʼandi kena ne meji, kadi udi ujingulula mianda udi uhuwa biandi.",
            "en": "He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace."
        }
    },
    {
        "id": 26267,
        "verse_id": "PRO_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi wendakana bu muena mukoso udi usokolola malu masokoka, kadi udi mua kueyemenyibua udi usokoka dî didibo bamuambila.",
            "en": "He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter."
        }
    },
    {
        "id": 26268,
        "verse_id": "PRO_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Bikalaku kakuyi bulombodi, bantu badi badishinda hanshi; kadi mu tshisumbu tshinene tshia bafidi ba meji mudi luhandu.",
            "en": "Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety."
        }
    },
    {
        "id": 26269,
        "verse_id": "PRO_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ndi weyeka muntu wa bende tshieya neatate, kadi udi ukina kueyela kua bieya udi ushala talalâ.",
            "en": "He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure."
        }
    },
    {
        "id": 26270,
        "verse_id": "PRO_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi udi ne kalolo udi uheta butumbi, bena tshimbambila badi baheta bubanji.",
            "en": "A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches."
        }
    },
    {
        "id": 26271,
        "verse_id": "PRO_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Muena luse udi wenzela muoyo wandi bimpe, kadi muena lukisu udi ukengesha mubidi wandi.",
            "en": "The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh."
        }
    },
    {
        "id": 26272,
        "verse_id": "PRO_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi wangata difutu didi dimudinga, kadi udi ukuna buakane udi uheta difutu dia bushuwa.",
            "en": "The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward."
        }
    },
    {
        "id": 26273,
        "verse_id": "PRO_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi mushindame mu buakane neahete muoyo, kadi ndi ulonda bubi neafue biandi.",
            "en": "He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death."
        }
    },
    {
        "id": 26274,
        "verse_id": "PRO_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Halua kudibandisha, bundu bulualua kabidi; kadi meji adi kudi bantu bahuekele.",
            "en": "When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 26275,
        "verse_id": "PRO_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne mitshima ya tshitshu badi batondesha Yehowa, kadi badi bakane tshishiki mu bienzedi biabo badi bamusankisha.",
            "en": "They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in their way are his delight."
        }
    },
    {
        "id": 26276,
        "verse_id": "PRO_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Manya bimpe ne, Muntu mubi kena uhanga kukengeshibua, kadi tunkanunuma tua bantu bakane neluhandishibue.",
            "en": "Though hand join in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered."
        }
    },
    {
        "id": 26277,
        "verse_id": "PRO_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi lukanu lua or mu diulu dia ngulube mbu mudi mukashi wa mpala mulengele udi kayi ne lungenyi.",
            "en": "As a ring of gold in a swine’s snout, So is a fair woman that is without discretion."
        }
    },
    {
        "id": 26278,
        "verse_id": "PRO_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Dijinga dia bantu bakane didi dibavuishila anu diakalengele, ditekemena dia bantu babi didi dibavuishila tshiji tshikole.",
            "en": "The desire of the righteous is only good; But the expectation of the wicked is wrath."
        }
    },
    {
        "id": 26279,
        "verse_id": "PRO_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Munga muntu udi wabanyina bantu bintu, kadi udi ubivudisha; mukuabo udi uhala bantu bidiye ne bua kubaha udi ukengela bintu.",
            "en": "There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want."
        }
    },
    {
        "id": 26280,
        "verse_id": "PRO_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Muena mutshima wa diha neavuishibue mubanji; wamiamina bakuabo mai neamiaminyibue handi mai kabidi.",
            "en": "The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself."
        }
    },
    {
        "id": 26281,
        "verse_id": "PRO_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Badi bela muntu udi udilaminyina manvua mulau, kadi badi basankisha udi wahana.",
            "en": "He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it."
        }
    },
    {
        "id": 26282,
        "verse_id": "PRO_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Udi unanukila kukebela banga bantu diakalengele udi uheta luse, kadi udi ubakebela bubi, nebulue kudiye.",
            "en": "He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him."
        }
    },
    {
        "id": 26283,
        "verse_id": "PRO_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Udi weyemena biuma biandi neahile hanshi, kadi bantu bakane nebadiunde bu mudi dianyi dibishi didiunda.",
            "en": "He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf."
        }
    },
    {
        "id": 26284,
        "verse_id": "PRO_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Udi utatshisha ba mu nsubu muandi neahiane luhehele, muntu muhote neikale muhika wa muena mutshima wa meji.",
            "en": "He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart."
        }
    },
    {
        "id": 26285,
        "verse_id": "PRO_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Butoke bua mutshima bua bantu bakane nebubalombole; kadi kuhambuka kua bedi ba tshitungu nekubabutule.",
            "en": "The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them."
        }
    },
    {
        "id": 26286,
        "verse_id": "PRO_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Mamuma adi muntu muakane akuama adi mutshi wa muoyo, udi ubandisha mioyo ya bakuabo udi ne meji.",
            "en": "The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls."
        }
    },
    {
        "id": 26287,
        "verse_id": "PRO_11_31",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, nebaleshe muntu muakane difutu diandi ha buloba; nebatumbe kufuta muntu mubi ne muenji wa malu mabi!",
            "en": "Behold, the righteous shall be recompensed in the earth; How much more the wicked and the sinner!"
        }
    },
    {
        "id": 26288,
        "verse_id": "PRO_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Biuma kabiena bikuatshisha muntu mu dituku dia tshiji tshikole, kadi buakane budi bumuhandisha ku lufu.",
            "en": "Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death."
        }
    },
    {
        "id": 26289,
        "verse_id": "PRO_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Buakane bua muena mutshima mutoke budi bululamisha nshila wandi, kadi muntu mubi neadishinde ku bubi buandi yeye.",
            "en": "The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 26290,
        "verse_id": "PRO_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Buakane bua bantu bakane budi bu babandisha, kudi bedi ba tshitungu badi bakuatshibua ku lukuka luabo mene.",
            "en": "The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 26291,
        "verse_id": "PRO_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Hafua muntu mubi, ditekemena diandi didi dijimina; ditekemena dia badi beyemena bukole didi dijimina.",
            "en": "When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth."
        }
    },
    {
        "id": 26292,
        "verse_id": "PRO_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi babandisha muntu muakane mu dikenga, ne muntu mubi udi uhinganamu.",
            "en": "The righteous is delivered out of trouble; And the wicked cometh in his stead."
        }
    },
    {
        "id": 26293,
        "verse_id": "PRO_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Mufudi wa mei a Nzambi udi ubutula muena mutumba nʼandi ne mei andi, kadi bantu bakane nebahandishibue ku lungenyi.",
            "en": "With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered."
        }
    },
    {
        "id": 26294,
        "verse_id": "PRO_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Udi unanga diyisha didi dimuludikila nshila udi unanga lungenyi, kadi udi ukina kubedibua kuandi udi mujibale.",
            "en": "Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish."
        }
    },
    {
        "id": 26295,
        "verse_id": "PRO_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane udi welela muoyo wa tshimuna tshiandi meji, kadi mitshima ya bantu babi idi ne lukisu.",
            "en": "A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel."
        }
    },
    {
        "id": 26296,
        "verse_id": "PRO_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi udima budimi buandi neikale ne bia kudia bia bungi, kadi udi ulonda malu a hatuhu kena ne lungenyi.",
            "en": "He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding."
        }
    },
    {
        "id": 26297,
        "verse_id": "PRO_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi badi basamina muoyo ku bintu bidi benji ba malu mabi banyenga, kadi muji wa bantu bakane udi ukuama mamuma.",
            "en": "The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth fruit ."
        }
    },
    {
        "id": 26298,
        "verse_id": "PRO_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi ukuatshika mu buteyi bua mei mabi a ku mishiku yandi, kadi muntu muakane udi uhanduka mu dikenga.",
            "en": "In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble."
        }
    },
    {
        "id": 26299,
        "verse_id": "PRO_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi uheta diakalengele ku mei makane a mukana muandi, ne bienzedi bidi bianza bia muntu bienza nebihingane kudiye.",
            "en": "A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man’s hands shall be rendered unto him."
        }
    },
    {
        "id": 26300,
        "verse_id": "PRO_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Nshila udi muhote wenda udi muimpe ku mesu kuandi, kadi udi unvua lungenyi ludibo bamulesha udi ne meji.",
            "en": "The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel."
        }
    },
    {
        "id": 26301,
        "verse_id": "PRO_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia muhote tshidi tshimanyibua lukasa, kadi muntu mudimuke udi ubuikila tshihendu.",
            "en": "A fool’s vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame."
        }
    },
    {
        "id": 26302,
        "verse_id": "PRO_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi wamba mei malelela udi umanyisha bulumbuluishi buakane bua tshilumbu, kadi mumanyi wa mashimi udi wamba mei adi abadinga.",
            "en": "He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit."
        }
    },
    {
        "id": 26303,
        "verse_id": "PRO_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wamba mei a tshiakulakula adi ataha bu muele wa nvita, kadi ndimi ya bena meji idi isangasha bantu.",
            "en": "There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health."
        }
    },
    {
        "id": 26304,
        "verse_id": "PRO_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wamba mei malelela neashaleku kashidi, kadi udi wamba mei a mashimi udiku anu katuha kihi.",
            "en": "The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment."
        }
    },
    {
        "id": 26305,
        "verse_id": "PRO_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muimpe udi uheta diakalengele kudi Yehowa, kadi yeye udi uhisha muntu udi uhangidisha malu mabi.",
            "en": "A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn."
        }
    },
    {
        "id": 26306,
        "verse_id": "PRO_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Mashimi adi mu mitshima ya badi bahangidisha malu mabi, kadi badi bajingila bantu ditalala badi ne disanka.",
            "en": "Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy."
        }
    },
    {
        "id": 26307,
        "verse_id": "PRO_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena bualu bubi buakuata muntu muakane, kadi bantu babi badi bûle tente ne diakabi.",
            "en": "There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil."
        }
    },
    {
        "id": 26308,
        "verse_id": "PRO_12_22",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku idi yamba mashimi idi itondesha Yehowa, kadi badi benza malu a bushuwa badi bamusankisha.",
            "en": "Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight."
        }
    },
    {
        "id": 26309,
        "verse_id": "PRO_12_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mudimuke udi usokoka lungenyi luandi, kadi meji a bahote adi asokolola buhote buabo.",
            "en": "A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness."
        }
    },
    {
        "id": 26310,
        "verse_id": "PRO_12_24",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshia muena disuminyina netshikokeshe, kadi nebenzeshe bafuba mudimu ku bukole.",
            "en": "The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork."
        }
    },
    {
        "id": 26311,
        "verse_id": "PRO_12_25",
        "translation": {
            "lua": "Lutatu mu mutshima wa muntu ludi lumunemeshila bujitu, kadi dî dia luse didi dimusangulusha.",
            "en": "Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad."
        }
    },
    {
        "id": 26312,
        "verse_id": "PRO_12_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane udi ulombola muena mutumba nʼandi, kadi bienzedi bia bantu babi bidi bibahambuisha.",
            "en": "The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err."
        }
    },
    {
        "id": 26313,
        "verse_id": "PRO_12_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mufuba kena ukuata tshidiye ulemba, kadi muena disuminyina neahete biuma bia mushinga mukole.",
            "en": "The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent."
        }
    },
    {
        "id": 26314,
        "verse_id": "PRO_12_28",
        "translation": {
            "lua": "Mu nshila wa buakane mudi muoyo, kadi mu nshila wa bubi mudi lufu.",
            "en": "In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death."
        }
    },
    {
        "id": 26315,
        "verse_id": "PRO_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kena mushindame ku malu mabi, kadi muji wa bantu bakane kawena unyungishibua.",
            "en": "A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved."
        }
    },
    {
        "id": 26316,
        "verse_id": "PRO_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi udi ne tshikadilu tshimpe udi tshifulu tshia butumbi kudi bayandi, kadi mukashi udi umufuisha bundu udi ubolesha mifuba yandi.",
            "en": "A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones."
        }
    },
    {
        "id": 26317,
        "verse_id": "PRO_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Meji adi bakane bahangidisha adi malulame, kadi malu adi bantu babi bahangidisha adi a mashimi.",
            "en": "The thoughts of the righteous are just; But the counsels of the wicked are deceit."
        }
    },
    {
        "id": 26318,
        "verse_id": "PRO_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Mei a bantu babi adi bu kualamina bua kumatshisha mashi hanshi, kadi mukana mua bantu bakane mudi muhandisha bantu.",
            "en": "The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them."
        }
    },
    {
        "id": 26319,
        "verse_id": "PRO_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi babutula bantu babi; bantu babi kabenaku kabidi; kadi nsubu wa bantu bakane neajalame.",
            "en": "The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand."
        }
    },
    {
        "id": 26320,
        "verse_id": "PRO_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi banyisha muntu muakane bu mudi meji andi, kadi badi bahetula muntu udi ne mutshima wa tshishiku.",
            "en": "A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised."
        }
    },
    {
        "id": 26321,
        "verse_id": "PRO_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi muhuekele, udi kayi mumanyibue, udi udikuatshila mudimu, udi ne diese ditamba dia muntu udi uditumbisha kadi udi ukengela bia kudia.",
            "en": "Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread."
        }
    },
    {
        "id": 26322,
        "verse_id": "PRO_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Muana mulume udi ne meji udi unvua diyisha dia tatuʼandi, kadi mubuidi kena uteleja mibelu.",
            "en": "A wise son heareth his father’s instruction; But a scoffer heareth not rebuke."
        }
    },
    {
        "id": 26323,
        "verse_id": "PRO_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Kudisua kudi kuhatula anu matandu, kadi badi bitabusha mei a lungenyi badi ne meji.",
            "en": "By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 26324,
        "verse_id": "PRO_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Biuma bidibo bangata ku malu a hatuhu bidi bikeha, kadi udi ubisangisha ku tshituha ku tshituha udi ubivudisha.",
            "en": "Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase."
        }
    },
    {
        "id": 26325,
        "verse_id": "PRO_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Ditekemena didibo balayidila didi disamisha mutshima, kadi kukumbasha kua dijinga kudi bu mutshi wa muoyo.",
            "en": "Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life."
        }
    },
    {
        "id": 26326,
        "verse_id": "PRO_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulengulula dî dia Nzambi udi udivuisha muena dibanza kudidi, kadi udi unemeka mukenji neahete disanka.",
            "en": "Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded."
        }
    },
    {
        "id": 26327,
        "verse_id": "PRO_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Diyisha dia muena meji didi mushimi wa mai a muoyo, bua kuehuka mateyi a lufu.",
            "en": "The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death."
        }
    },
    {
        "id": 26328,
        "verse_id": "PRO_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Dijingulula dimpe dia mianda didi dihetesha diakalengele, kadi nshila wa bahidi ba Nzambi udi bizakala-bizakala.",
            "en": "Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard."
        }
    },
    {
        "id": 26329,
        "verse_id": "PRO_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mudimuke yonso udi wenza malu andi ne lungenyi, kadi muhote udi ulesha bantu buhote buandi.",
            "en": "Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly."
        }
    },
    {
        "id": 26330,
        "verse_id": "PRO_13_17",
        "translation": {
            "lua": "Messager mubi udi uhona mu dikenga, kadi muloho udi mua kueyemenyibua udi usangasha bantu.",
            "en": "A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health."
        }
    },
    {
        "id": 26331,
        "verse_id": "PRO_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Buhele ne bundu bidi bilua kudi muntu udi ubenga diyisha, kadi udi udimuka hadibo bamubela udi mutumbishibue.",
            "en": "Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored."
        }
    },
    {
        "id": 26332,
        "verse_id": "PRO_13_19",
        "translation": {
            "lua": "Kukumbasha kua dijinga kudi kusankisha mutshima, kadi bahote badi bakina bua kumuka ku malu mabi.",
            "en": "The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil."
        }
    },
    {
        "id": 26333,
        "verse_id": "PRO_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muimpe udi udia mamuma makane, kadi mitshima ya be dî ba bitungu idi misue tshimbambila.",
            "en": "A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence."
        }
    },
    {
        "id": 26334,
        "verse_id": "PRO_13_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi wenda ne bena meji udi ulua muena meji, kadi udi ubuelakana ne bahote neakenge bua bualu ebu.",
            "en": "Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it."
        }
    },
    {
        "id": 26335,
        "verse_id": "PRO_13_21",
        "translation": {
            "lua": "Diakabi didi dilonda benji ba malu mabi, kadi diakalengele didi difutu dia bantu bakane.",
            "en": "Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good."
        }
    },
    {
        "id": 26336,
        "verse_id": "PRO_13_22",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muimpe udi ushila bana ba bana bandi buhianyi, kadi biuma bia muenji wa malu mabimbitekela bantu bakane.",
            "en": "A good man leaveth an inheritance to his children’s children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 26337,
        "verse_id": "PRO_13_23",
        "translation": {
            "lua": "Budimi budi muhele udima budi bukuama bia kudia bia bungi, kadi budi bujimina bua dikosa dibi dia nsambu.",
            "en": "Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice."
        }
    },
    {
        "id": 26338,
        "verse_id": "PRO_13_24",
        "translation": {
            "lua": "Udi kayi ukanda ne lukodi udi ne muanʼandi lukuna, kadi udi unanga muanʼandi udi unanukila kumukanda.",
            "en": "He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes."
        }
    },
    {
        "id": 26339,
        "verse_id": "PRO_13_25",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane udi udia, udi ushikisha nzala yandi, kadi difu dia muntu mubi didi diunvua nzala.",
            "en": "The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want."
        }
    },
    {
        "id": 26340,
        "verse_id": "PRO_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulama mukana muandi udi ulama muoyo wandi, kadi udi ubulula mukana muandi bitongatonga neabutuke.",
            "en": "He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction."
        }
    },
    {
        "id": 26341,
        "verse_id": "PRO_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Mufuba udi usamina muoyo, kena ubiheta, kadi muoyo wa muena disuminyina udi ûshibua tente ne diakalengele.",
            "en": "The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat."
        }
    },
    {
        "id": 26342,
        "verse_id": "PRO_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane udi ukina mei a mashimi, kadi muntu mubi udi wenza malu a bundu ne adi avuisha bihendu.",
            "en": "A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame."
        }
    },
    {
        "id": 26343,
        "verse_id": "PRO_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Buakane budi bulama muntu udi ne mutshima mutoke, kadi bubi budi bubutula muenji wa malu mabi.",
            "en": "Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner."
        }
    },
    {
        "id": 26344,
        "verse_id": "PRO_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Munga muntu udi udivuisha bu mubanji, kadi kena ne tshintu; munga udi udivuisha bu muhele, kadi udi ne biuma bia bungi.",
            "en": "There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth."
        }
    },
    {
        "id": 26345,
        "verse_id": "PRO_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Biuma bia muntu bidi difutu dia kuhikula nʼadi muoyo wandi, kadi muhele kena unvua mei a badi bamufunyina.",
            "en": "The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening."
        }
    },
    {
        "id": 26346,
        "verse_id": "PRO_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Munya wa bantu bakane udi utema ne disanka, kadi muinda wa bantu babi udi ujima.",
            "en": "The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out."
        }
    },
    {
        "id": 26347,
        "verse_id": "PRO_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Meji adi asa nsubu wau, kadi buhote budi bumusasula ne bianza biabu mene.",
            "en": "Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands."
        }
    },
    {
        "id": 26348,
        "verse_id": "PRO_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muntu udi mumanye kanyinganyinga kau, ne kakuena muntu wa bende udi mua kujingulula disanka diau.",
            "en": "The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy."
        }
    },
    {
        "id": 26349,
        "verse_id": "PRO_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Nebashimbule nsubu wa bantu babi, kadi ntenta wa bantu bakane neajalame.",
            "en": "The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish."
        }
    },
    {
        "id": 26350,
        "verse_id": "PRO_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Nshila udiku udi mululame ku mesu kua muntu, kadi nshikidilu wandi udi lufu.",
            "en": "There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death."
        }
    },
    {
        "id": 26351,
        "verse_id": "PRO_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu tuseku mene mutshima udi ne kanyinganyinga, ne nshikidilu wa disanka udi majia.",
            "en": "Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness."
        }
    },
    {
        "id": 26352,
        "verse_id": "PRO_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi usesuka neukute bintu bidiye uhuola mu nshila yandi, ne muntu muimpe neukute bintu bidi bienzedi biandi bimutuadila.",
            "en": "The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man shall be satisfied from himself."
        }
    },
    {
        "id": 26353,
        "verse_id": "PRO_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Mutshimbakane udi witabusha dî dionso, kadi muena budimu udi utangila kudiye uya.",
            "en": "The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going."
        }
    },
    {
        "id": 26354,
        "verse_id": "PRO_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Muena meji udi udimuka, udi wehuka ku bubi, kadi muhote udi ne dikamakama, udi udieyemena.",
            "en": "A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident."
        }
    },
    {
        "id": 26355,
        "verse_id": "PRO_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukuata tshiji lubilu udi wenza malu mahote, kadi muena lungenyi udi ne lutulu.",
            "en": "He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated."
        }
    },
    {
        "id": 26356,
        "verse_id": "PRO_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Batshimbakanyi badi bahiana buhote, kadi badi ne budimu badi ne lungenyi bu tshifulu tshiabo tshia butumbi.",
            "en": "The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 26357,
        "verse_id": "PRO_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi badi binamina bantu bimpe, ne benji ba malu mabi badi binama ku bibi bia bantu bakane.",
            "en": "The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 26358,
        "verse_id": "PRO_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi wenda mu buakane buandi udi utshina Yehowa, kadi udi ukonyangasha nshila yandi udi umuhetula.",
            "en": "He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him."
        }
    },
    {
        "id": 26359,
        "verse_id": "PRO_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Muhele udi mukinyibue kudi muena mutumba nʼandi mene, kadi balunda ba muntu mubanji badi ba bungi.",
            "en": "The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends."
        }
    },
    {
        "id": 26360,
        "verse_id": "PRO_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhetula muena mutumba nʼandi udi wenza bualu bubi, kadi udi ufuila bena dikenga luse udi ne disanka.",
            "en": "He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he."
        }
    },
    {
        "id": 26361,
        "verse_id": "PRO_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahangidisha malu mabi kabena bahambuka mu nshila, anyi? Kadi badi bahangidisha malu mimpe badi basangana luse lujalame ne bulelela.",
            "en": "Do they not err that devise evil? But mercy and truth shall be to them that devise good."
        }
    },
    {
        "id": 26362,
        "verse_id": "PRO_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Mudimu wonso udi uvudisha muntu bintu, kadi tshiakulakula tshia ku mishiku tshidi tshivuisha muntu muhele.",
            "en": "In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury."
        }
    },
    {
        "id": 26363,
        "verse_id": "PRO_14_24",
        "translation": {
            "lua": "Tshifulu tshia butumbi tshia bena meji tshidi biuma biabo, kadi tshifulu tshia bahote tshidi buhote buabo.",
            "en": "The crown of the wise is their riches; But the folly of fools is only folly."
        }
    },
    {
        "id": 26364,
        "verse_id": "PRO_14_25",
        "translation": {
            "lua": "Mumonyi udi wamba mei a bushuwa udi ubandisha mioyo, kadi wahatula mei a mashimi mukana udi udinga bena tshilumbu.",
            "en": "A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies causeth deceit."
        }
    },
    {
        "id": 26365,
        "verse_id": "PRO_14_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi utshina Yehowa udi ne tshieyemenu tshikole, ne bana bandi nebikale ne tshinyemenu.",
            "en": "In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge."
        }
    },
    {
        "id": 26366,
        "verse_id": "PRO_14_27",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Yehowa didi mushimi wa mai a muoyo, bua kuehuka ku mateyi a lufu.",
            "en": "The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death."
        }
    },
    {
        "id": 26367,
        "verse_id": "PRO_14_28",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bavule mbutumbi bua mukelenge, kadi dikeha dia bantu ndibutuka dia mukokeshi.",
            "en": "In the multitude of people is the king’s glory; But in the want of people is the destruction of the prince."
        }
    },
    {
        "id": 26368,
        "verse_id": "PRO_14_29",
        "translation": {
            "lua": "Udi kayi ukuata tshiji lubilu udi ne lungenyi lule, kadi udi ne mutshima wa lukuluku udi ubandisha buhote.",
            "en": "He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly."
        }
    },
    {
        "id": 26369,
        "verse_id": "PRO_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukana mua muhote mudi mulangala wa diambu, kadi mishiku ya bena meji idi ibalama.",
            "en": "In the mouth of the foolish is a rod for his pride; But the lips of the wise shall preserve them."
        }
    },
    {
        "id": 26370,
        "verse_id": "PRO_14_30",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima muhole udi muoyo wa mubidi, kadi mutshiaudi udi ubolesha mifuba.",
            "en": "A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones."
        }
    },
    {
        "id": 26371,
        "verse_id": "PRO_14_31",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukengesha muhele udi uhenda Mufuki wandi, kadi udi ulesha mukengedi wa bintu luse udi umutumbisha.",
            "en": "He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him."
        }
    },
    {
        "id": 26372,
        "verse_id": "PRO_14_32",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi wedibua hanshi bua malu mabi andi, kadi muntu muakane udi ne tshinyemenu mu lufu luandi.",
            "en": "The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death."
        }
    },
    {
        "id": 26373,
        "verse_id": "PRO_14_33",
        "translation": {
            "lua": "Meji adi ashikama talalâ mu mutshima wa mujinguludi wa mianda, kadi kaena mumanyibue mu mitshima ya bahote.",
            "en": "Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But that which is in the inward part of fools is made known."
        }
    },
    {
        "id": 26374,
        "verse_id": "PRO_14_34",
        "translation": {
            "lua": "Buakane budi butuma tshisamba tshia bantu ku mpala, kadi malu mabi adi afuisha bantu bonso bundu.",
            "en": "Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people."
        }
    },
    {
        "id": 26375,
        "verse_id": "PRO_14_35",
        "translation": {
            "lua": "Muena mudimu udi ne meji udi uheta diakalengele kudi mukelenge wandi, kadi tshiji tshia mukelenge tshidi kudi muntu udi umufuisha bundu.",
            "en": "The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame."
        }
    },
    {
        "id": 26376,
        "verse_id": "PRO_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Kudi kakuyi ngombe, tshidilu tshiai tshidi munda mutuhu, kadi bukole bua ngombe budi buhetesha bia kudia bivule.",
            "en": "Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox."
        }
    },
    {
        "id": 26377,
        "verse_id": "PRO_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Mumonyi udi mua kueyemenyibua kena udinga nansha, kadi mumonyi udi udinga udi uhatula mei a mashimi.",
            "en": "A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies."
        }
    },
    {
        "id": 26378,
        "verse_id": "PRO_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Mubuidi udi ukeba meji, kena waheta, kadi diheta dia lungenyi didi bualu butekete kudi mujinguludi wa mianda.",
            "en": "A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy unto him that hath understanding."
        }
    },
    {
        "id": 26379,
        "verse_id": "PRO_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Umuke biebe ku mesu kua muntu muhote; kuena uhetaku mei a lungenyi.",
            "en": "Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive in him the lips of knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 26380,
        "verse_id": "PRO_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Meji a muena budimu adi a kujingulula nshila wandi, kadi buhote bua bahote budi bubahambuisha.",
            "en": "The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit."
        }
    },
    {
        "id": 26381,
        "verse_id": "PRO_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Bahote badi baseka bua malu mabi, kadi munkatshi mua bantu bakane mudi dinangangana.",
            "en": "A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will."
        }
    },
    {
        "id": 26382,
        "verse_id": "PRO_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia kalolo didi diandamuna tshiji, kadi dî dikole didi disonsola tshiji.",
            "en": "A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger."
        }
    },
    {
        "id": 26383,
        "verse_id": "PRO_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebakengeshe muntu udi uhambuka mu nshila bikole; udi ukina mibelu neafue biandi.",
            "en": "There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die."
        }
    },
    {
        "id": 26384,
        "verse_id": "PRO_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Muaba wa Bafue ne wa Kubutuka bidi buashi ku mesu kua Yehowa, mitshima ya bantu idi mitambe kubululuka kudiye!",
            "en": "Sheol and Abaddon are before Jehovah; How much more then the hearts of the children of men!"
        }
    },
    {
        "id": 26385,
        "verse_id": "PRO_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Mubuidi kena musue bantu bamubele; kena uya kudi bena meji nansha.",
            "en": "A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise."
        }
    },
    {
        "id": 26386,
        "verse_id": "PRO_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa disanka udi uvuisha mpala wa musangelu, kadi bikala mutshima ne kanyinganyinga, muoyo wa muntu udi utekela teketê.",
            "en": "A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken."
        }
    },
    {
        "id": 26387,
        "verse_id": "PRO_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa mujinguludi wa mianda udi ukeba lungenyi, kadi mukana mua bahote mudi mudia buhote.",
            "en": "The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly."
        }
    },
    {
        "id": 26388,
        "verse_id": "PRO_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Matuku onso a mukengi adi mabi, kadi muena mutshima wa disanka utu wikala ne bidia bia disanka matuku onso.",
            "en": "All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart hath a continual feast."
        }
    },
    {
        "id": 26389,
        "verse_id": "PRO_15_16",
        "translation": {
            "lua": "Kuikala ne bintu bibalê ne ditshina dia Yehowa kudi kutamba kuikala ne biuma bia bungi ne ntatu buimpe.",
            "en": "Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith."
        }
    },
    {
        "id": 26390,
        "verse_id": "PRO_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Kudia anu matamba nkayau hadi dinanga kudi kutamba kudia munyinyi wa ngombe wa manyi hadi lukuna buakane.",
            "en": "Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith."
        }
    },
    {
        "id": 26391,
        "verse_id": "PRO_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ukuata tshiji lukasa udi usonsola nvita, kadi udi ukuata tshiji bitekete udi ukolesha matandu.",
            "en": "A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife."
        }
    },
    {
        "id": 26392,
        "verse_id": "PRO_15_19",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wa mufuba udi ne luhangu lua mingonge ya meba, kadi nshila wa bantu bakane udi bu tshibebe tshibatamisha.",
            "en": "The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway."
        }
    },
    {
        "id": 26393,
        "verse_id": "PRO_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi lua muena meji ludi luhatula lungenyi, kadi mukana mua bahote mudi muhatula buhote.",
            "en": "The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly."
        }
    },
    {
        "id": 26394,
        "verse_id": "PRO_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Muana mulume wa meji udi usankisha tatuʼandi, kadi muntu muhote udi uhetula mamuʼandi.",
            "en": "A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother."
        }
    },
    {
        "id": 26395,
        "verse_id": "PRO_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Buhote budi disanka kudi muntu udi kayi ne meji, kadi mujingulule wa mianda udi utangisha mpala wandi mu nshila mululame.",
            "en": "Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going."
        }
    },
    {
        "id": 26396,
        "verse_id": "PRO_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Bikalaku kakuyi bulombodi bua meji, malu adi bantu bahangidisha adi ahumbishibua, kadi bikalaku tshisumbu tshia balombodi, malu â adi alubuluka.",
            "en": "Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established."
        }
    },
    {
        "id": 26397,
        "verse_id": "PRO_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi dikuata muntu bua dî didi mukana muandi muandamune; monai mudi dî diamba mu tshikondo tshiakane mudidi diakane!",
            "en": "A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!"
        }
    },
    {
        "id": 26398,
        "verse_id": "PRO_15_24",
        "translation": {
            "lua": "Kudi muena meji nshila wa muoyo udi kulu, bua yeye ehuke ku Muaba wa Bafue udi hanshi.",
            "en": "To the wise the way of life goeth upward, That he may depart from Sheol beneath."
        }
    },
    {
        "id": 26399,
        "verse_id": "PRO_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi usasula nsubu wa badi badisue, kadi udi ujadika mukalu wa buloba bua mukashi wa mu lufuila.",
            "en": "Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow."
        }
    },
    {
        "id": 26400,
        "verse_id": "PRO_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Meji a malu mabi adi atondesha Yehowa, kadi mei a disanka adi makane kudiye.",
            "en": "Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words are pure."
        }
    },
    {
        "id": 26401,
        "verse_id": "PRO_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne lukuka lua luhetu udi ukengesha ba mu nsubu muandi, kadi udi ukina mbueshilu neikale ne muoyo.",
            "en": "He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live."
        }
    },
    {
        "id": 26402,
        "verse_id": "PRO_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muntu muakane udi welangana meji a bualu budiye mua kukudimuna, kadi mukana mua bantu babi mudi muhatula malu mabi.",
            "en": "The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things."
        }
    },
    {
        "id": 26403,
        "verse_id": "PRO_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi kule ne bantu babi, kadi udi unvua kulomba kua bantu bakane.",
            "en": "Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 26404,
        "verse_id": "PRO_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a Yehowa adi kuonso, adi alama bantu babi ne bantu bimpe.",
            "en": "The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good."
        }
    },
    {
        "id": 26405,
        "verse_id": "PRO_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Ntangidilu wa musangelu udi usankisha mutshima, lumu luimpe ludi lusangasha mifuba.",
            "en": "The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat."
        }
    },
    {
        "id": 26406,
        "verse_id": "PRO_15_31",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu adi ateleja mibelu ya muoyo neashikame munkatshi mua bena meji.",
            "en": "The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise."
        }
    },
    {
        "id": 26407,
        "verse_id": "PRO_15_32",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubenga diyisha udi uhetula muoyo wandi, kadi udi unvua dî dia bamubedi udi uheta lungenyi.",
            "en": "He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding."
        }
    },
    {
        "id": 26408,
        "verse_id": "PRO_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Yehowa didi diyisha dia meji, ne kudihuekesha kudi kuya ku mpala kua butumbi.",
            "en": "The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor goeth humility."
        }
    },
    {
        "id": 26409,
        "verse_id": "PRO_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi ludi luamba mei a kalolo ludi bu mutshi wa muoyo, kadi ludi luamba mei a buhidia ludi lunyanga mutshima.",
            "en": "A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit."
        }
    },
    {
        "id": 26410,
        "verse_id": "PRO_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Muhote udi uhetula diyisha dia tatuʼandi, kadi udi unvuila bamubedi udi ne budimu.",
            "en": "A fool despiseth his father’s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence."
        }
    },
    {
        "id": 26411,
        "verse_id": "PRO_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu nsubu wa muntu muakane mudi tshibutshilu tshinene, kadi luhetu lua bantu babi ludi lujimina.",
            "en": "In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble."
        }
    },
    {
        "id": 26412,
        "verse_id": "PRO_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku ya bena meji idi itangalasha lungenyi, kadi mitshima ya bahote kayena yenza nunku.",
            "en": "The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish doeth not so."
        }
    },
    {
        "id": 26413,
        "verse_id": "PRO_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu udi bantu babi bafila udi utondesha Yehowa, kadi ditendelela dia bantu bakane didi dimusankisha.",
            "en": "The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight."
        }
    },
    {
        "id": 26414,
        "verse_id": "PRO_15_9",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia muntu mubi bidi bitondesha Yehowa, kadi yeye udi unanga muntu udi ulonda buakane.",
            "en": "The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 26415,
        "verse_id": "PRO_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Malu adi bantu bahangidisha mu mitshima adi afuma kudibo, kadi dî didi ludimi lukudimuna didi difuma kudi Yehowa.",
            "en": "The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26416,
        "verse_id": "PRO_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Dikosa dia bualu dia tshijila didi ku mishiku ya mukelenge; mukana muandi kamuena mushiha mikenji hakoseye nsambu.",
            "en": "A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment."
        }
    },
    {
        "id": 26417,
        "verse_id": "PRO_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshiamu ne malonga bidi biteta bujitu biakane mbia Yehowa; mabulu onso a mu tshibombi mbintu biakuenzeye.",
            "en": "A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work."
        }
    },
    {
        "id": 26418,
        "verse_id": "PRO_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Bienza bakelenge malu mabi, badi banyanguke, bualu bua nkuasa wa bukelenge udi ujadikibua ku buakane.",
            "en": "It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 26419,
        "verse_id": "PRO_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku idi yamba mei makane idi isankisha bakelenge, badi bananga muntu udi wamba dî diakane.",
            "en": "Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right."
        }
    },
    {
        "id": 26420,
        "verse_id": "PRO_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia mukelenge tshidi messager wa lufu, muntu udi ne meji neatshitalashe.",
            "en": "The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it."
        }
    },
    {
        "id": 26421,
        "verse_id": "PRO_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Mpala wa musangelu wa mukelenge udi uvuisha muoyo, diakalengele didi muntu uheta kudiye didi bu matutu adi avuisha nvula mishishe.",
            "en": "In the light of the king’s countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain."
        }
    },
    {
        "id": 26422,
        "verse_id": "PRO_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Mona mudi diheta dia meji dihita tshiamu tshia or bulengele! Bulelela, kuheta dijingulula dia mianda kudi kuhita kusungula kua tshiamu tshia argent bulengele.",
            "en": "How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver."
        }
    },
    {
        "id": 26423,
        "verse_id": "PRO_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wa bantu bakane nkuehuka ku malu mabi, muntu udi ulama muoyo wandi udi utangile kudiye uya.",
            "en": "The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul."
        }
    },
    {
        "id": 26424,
        "verse_id": "PRO_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Kudisua kudi kuya ku mpala kua dibutuka, mutshima wa kudibandisha udi uya ku mpala kua dihona.",
            "en": "Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall."
        }
    },
    {
        "id": 26425,
        "verse_id": "PRO_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Kuikala ne mutshima muhuekele diatshimue ne badihuekeshi kudi kutamba kuabanyangana bintu binyenga mu nvita ne badisu buimpe.",
            "en": "Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud."
        }
    },
    {
        "id": 26426,
        "verse_id": "PRO_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Nshila yonso idi muntu wendela idi mitoke ku mesu kuandi, kadi Yehowa udi uteta mioyo ya bantu.",
            "en": "All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits."
        }
    },
    {
        "id": 26427,
        "verse_id": "PRO_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi unvua dî ne ntema neahete diakalengele; udi weyemena Yehowa neikale ne disanka.",
            "en": "He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he."
        }
    },
    {
        "id": 26428,
        "verse_id": "PRO_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Badi babikila muena meji ne, Mujinguludi wa mianda; bulengele bua mei a ku mishiku budi buitabushisha bantu.",
            "en": "The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning."
        }
    },
    {
        "id": 26429,
        "verse_id": "PRO_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi ludi bu mushimi wa mai a muoyo kudi muntu udi nʼalu, dikengesha dia bahote mbuhote buabo.",
            "en": "Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is their folly."
        }
    },
    {
        "id": 26430,
        "verse_id": "PRO_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muena meji udi uyisha mukana muandi lungenyi, udi uhetamu bukole bua kuitabushisha bantu.",
            "en": "The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips."
        }
    },
    {
        "id": 26431,
        "verse_id": "PRO_16_24",
        "translation": {
            "lua": "Mei malengele adi bu dikatshi dia buitshi, adi mashemakane ku muoyo ne adi asangulusha mubidi.",
            "en": "Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones."
        }
    },
    {
        "id": 26432,
        "verse_id": "PRO_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Nshila udiku udi mululame ku mesu kua muntu, kadi nshikidilu wandi udi lufu.",
            "en": "There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death."
        }
    },
    {
        "id": 26433,
        "verse_id": "PRO_16_26",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wa muena mudimu udi usamina bia kudia udi umuenzesha mudimu, bualu bua mukana muandi mudi mumuenzesha bua kukuata mudimu.",
            "en": "The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto ."
        }
    },
    {
        "id": 26434,
        "verse_id": "PRO_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mulembakana udi umbuila bantu dijimba dia dikenga; mei a ku mishiku yandi adi bu kahia kadi kashidisha.",
            "en": "A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire."
        }
    },
    {
        "id": 26435,
        "verse_id": "PRO_16_28",
        "translation": {
            "lua": "Muena mashimi udi utudisha matandu; muena mukoso udi uhandulula balunda banangangane.",
            "en": "A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends."
        }
    },
    {
        "id": 26436,
        "verse_id": "PRO_16_29",
        "translation": {
            "lua": "Muena tshimbambila udi uteya muena mutumba nʼandi, udi umulombola mu nshila udi kayi muimpe.",
            "en": "A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good."
        }
    },
    {
        "id": 26437,
        "verse_id": "PRO_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Teka mudimu webe mu bianza bia Yehowa, ne malu awahangidisha nealubuluke.",
            "en": "Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established."
        }
    },
    {
        "id": 26438,
        "verse_id": "PRO_16_30",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuikila mesu andi bua kuhangidisha malu a bunsonge, udi ubuta mishiku yandi, wakumana kuvuisha malu mabi.",
            "en": "He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass."
        }
    },
    {
        "id": 26439,
        "verse_id": "PRO_16_31",
        "translation": {
            "lua": "Nsuki mitoke tô idi tshifulu tshia butumbi, nebatshihete mu nshila wa buakane.",
            "en": "The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 26440,
        "verse_id": "PRO_16_32",
        "translation": {
            "lua": "Udi kayi ukuata tshiji lubilu udi uhita muena bukitu buimpe, udi ukokesha muoyo wandi udi uhita munyengi wa musoko kutumba.",
            "en": "He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city."
        }
    },
    {
        "id": 26441,
        "verse_id": "PRO_16_33",
        "translation": {
            "lua": "Badi belela nshobo ha bibelu, kadi dikosa dionso dia bualu didi difuma kudi Yehowa.",
            "en": "The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26442,
        "verse_id": "PRO_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakafuka tshintu tshionso ne kafukila katshi; e, wakalongoluela muntu mubi dituku dia dikenga.",
            "en": "Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil."
        }
    },
    {
        "id": 26443,
        "verse_id": "PRO_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi ne kudisua mu mutshima udi utondesha Yehowa, manya bimpe ne, Kena uhanga kukengeshibua.",
            "en": "Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: Though hand join in hand, he shall not be unpunished."
        }
    },
    {
        "id": 26444,
        "verse_id": "PRO_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Luse lujalame ne lulamatu lua ku bushuwa bidi bibuikila malu mabi, ne bua ditshina diabo dia Yehowa bantu badi bahanduka mu dikenga.",
            "en": "By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil."
        }
    },
    {
        "id": 26445,
        "verse_id": "PRO_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bienzedi bia muntu bisankishe Yehowa, yeye udi umulengeshisha ne bena lukuna bandi.",
            "en": "When a man’s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him."
        }
    },
    {
        "id": 26446,
        "verse_id": "PRO_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Kuikala ne bintu bibale ne buakane kudi kuhita kuikala ne luhetu luvule ne kulumbulula kubi buimpe.",
            "en": "Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice."
        }
    },
    {
        "id": 26447,
        "verse_id": "PRO_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muntu udi uhangidisha bua kuya ku luendu, kadi Yehowa udi ulombola makasa andi.",
            "en": "A man’s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps."
        }
    },
    {
        "id": 26448,
        "verse_id": "PRO_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Kuikala ne diampa diume ne ditalala nkutamba kuikala ne nsubu mule tente ne munyinyi ne diyoyo buimpe.",
            "en": "Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife."
        }
    },
    {
        "id": 26449,
        "verse_id": "PRO_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia mibelu didi dibuela mu mutshima wa muena lungenyi didi dihita mikumu lukama hamʼbidi ha muhote.",
            "en": "A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool."
        }
    },
    {
        "id": 26450,
        "verse_id": "PRO_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi ukeba kutomboka, nunku nebamutumine messager wa lukisu bua kumukuata.",
            "en": "An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him."
        }
    },
    {
        "id": 26451,
        "verse_id": "PRO_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Kusangakana ne nkashama udi ne bana bandi banyengibue kudiye kudi kutamba kusangakana ne muhote mu buhote buandi buimpe.",
            "en": "Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly."
        }
    },
    {
        "id": 26452,
        "verse_id": "PRO_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Bi uhingisha muntu malu mabi ku malu mimpe, malu mabi kaena umuka mu nsubu muandi.",
            "en": "Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house."
        }
    },
    {
        "id": 26453,
        "verse_id": "PRO_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Tshibangidilu tshia matandu tshidi bu kuhatuka kua mai; nunku diambedi matandu kâyi manze kuhatuka, lekela difuilangana.",
            "en": "The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling."
        }
    },
    {
        "id": 26454,
        "verse_id": "PRO_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubingisha muntu mubi ne udi uhisha muntu muakane, bubidi buabo badi batondesha Yehowa.",
            "en": "He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26455,
        "verse_id": "PRO_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshinyi muhote udi ne mushinga mu tshianza tshiandi bua kusumba nʼau meji, hadiye kayi ujingulula mianda?",
            "en": "Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?"
        }
    },
    {
        "id": 26456,
        "verse_id": "PRO_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Mulunda utu wananga mu bikondo bionso, muanʼetu utu walesha bulela mu tshikondo tshia dikenga.",
            "en": "A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity."
        }
    },
    {
        "id": 26457,
        "verse_id": "PRO_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi kayi ne lungenyi udi uhunga tshihungidi, udi weyeka tshieya ku mesu kua muena mutumba nʼandi.",
            "en": "A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 26458,
        "verse_id": "PRO_17_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi unanga bubi udi unanga matandu, udi ubisha tshibi tshiandi kulu udi ukeba dibutuka.",
            "en": "He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction."
        }
    },
    {
        "id": 26459,
        "verse_id": "PRO_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Muhika udi wenza mudimu wandi ne meji neakokeshe muana mulume wa mu tshiota udi wenza mianda ya bundu, neikale ne tshituha tshia buhianyi munkatshi mua bana ba mu tshiota.",
            "en": "A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren."
        }
    },
    {
        "id": 26460,
        "verse_id": "PRO_17_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne mutshima wa mashimi kena uheta diakalengele, udi ne ludimi ludi luamba mei a buhidia ludi bibuela mu dikenga.",
            "en": "He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief."
        }
    },
    {
        "id": 26461,
        "verse_id": "PRO_17_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulela muana muhote udi ne kanyinganyinga; tatu wa muhote kena ne disanka.",
            "en": "He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy."
        }
    },
    {
        "id": 26462,
        "verse_id": "PRO_17_22",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa disanka udi buanga hudi busangasha bimpe, kadi muoyo wa muntu udi ne majia udi inuisha mifuba.",
            "en": "A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones."
        }
    },
    {
        "id": 26463,
        "verse_id": "PRO_17_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi witabusha mbueshilu misokoka muinshi mua tshivualu bua kuhumbisha kulumbulula kuakane.",
            "en": "A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice."
        }
    },
    {
        "id": 26464,
        "verse_id": "PRO_17_24",
        "translation": {
            "lua": "Mujinguludi wa mianda udi utangisha mpala wandi ku meji, kadi mesu a muhote adi akenzakana tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 26465,
        "verse_id": "PRO_17_25",
        "translation": {
            "lua": "Muana mulume muhote udi uvuisha tatuʼandi kanyinganyinga, udi bu tshintu tshia bululu kudi mamu wakamulela.",
            "en": "A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him."
        }
    },
    {
        "id": 26466,
        "verse_id": "PRO_17_26",
        "translation": {
            "lua": "Kembimpe bua kufutshisha muntu muakane tshibau, anyi bua kukuma bantu baneme bua buakane buabo.",
            "en": "Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness."
        }
    },
    {
        "id": 26467,
        "verse_id": "PRO_17_27",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukanda mei andi udi ne lungenyi, udi ne muoyo muhole udi mujinguludi wa mianda.",
            "en": "He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding."
        }
    },
    {
        "id": 26468,
        "verse_id": "PRO_17_28",
        "translation": {
            "lua": "Muhote mene, biahuweye biandi, udi mubadibue bu muena meji; habuteye mishiku yandi, badi bamubala bu muena budimu.",
            "en": "Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is esteemed as prudent."
        }
    },
    {
        "id": 26469,
        "verse_id": "PRO_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Luesu ludiku lua kulengesha tshiamu tshia argent, tshikutu tshidiku tshia kulengeshila tshiamu tshia or; kadi Yehowa udi uteta mitshima.",
            "en": "The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts."
        }
    },
    {
        "id": 26470,
        "verse_id": "PRO_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Muenji wa malu mabi udi uteleja matshu andi ku mishiku idi ihatula mei mabi; muena mashimi udi uteleja matshu andi ku ludimi ludi luamba mei adi ataha bantu.",
            "en": "An evil-doer giveth heed to wicked lips; And a liar giveth ear to a mischievous tongue."
        }
    },
    {
        "id": 26471,
        "verse_id": "PRO_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi useka muhele udi uhenda Mufuki wandi, udi usanka bua dikenga dia mukuabo kena uhanga kukengeshibua.",
            "en": "Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished."
        }
    },
    {
        "id": 26472,
        "verse_id": "PRO_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikulu badi tshifulu tshia butumbi tshia bantu banunu; butumbi bua bana mbatatu babo.",
            "en": "Children’s children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers."
        }
    },
    {
        "id": 26473,
        "verse_id": "PRO_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Mei a buneme kaena akumbana kudi muhote; mishiku idi yamba mashimi kayena itamba kukumbana muntu muneme.",
            "en": "Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince."
        }
    },
    {
        "id": 26474,
        "verse_id": "PRO_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Diha didi bu dibue dia mushinga mukole ku mesu kua muenʼadi; kuonso kudiye utangisha mpala wandi udi ne diakalengele.",
            "en": "A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth."
        }
    },
    {
        "id": 26475,
        "verse_id": "PRO_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuikidila dihanga dia muntu udi ukeba dinanga, kadi udi wambulula mianda udi uhandulula balunda banangangane.",
            "en": "He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends."
        }
    },
    {
        "id": 26476,
        "verse_id": "PRO_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Udi udihandulula kudi banga bantu udi ukeba anu bualu budiye musue, ne udi uhatula mei a tshiji tshikole bua kuhidia meji makane.",
            "en": "He that separateth himself seeketh his own desire, And rageth against all sound wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 26477,
        "verse_id": "PRO_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia Yehowa didi tshibumba tshikole; mundi muakane udi unyemenaku, udi uhanduka.",
            "en": "The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe."
        }
    },
    {
        "id": 26478,
        "verse_id": "PRO_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Biuma bia mundi mubanji bidi musoko wandi wa ngumbu, bidi bu lumbu lule mu meji andi.",
            "en": "The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination."
        }
    },
    {
        "id": 26479,
        "verse_id": "PRO_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa kudisua udi uya ku mpala kua dibutuka; kudihuekesha kudi kuya ku mpala kua butumbi.",
            "en": "Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility."
        }
    },
    {
        "id": 26480,
        "verse_id": "PRO_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Biakudimuma mundi dî kayi muanze kuteleja matshu diambedi, bualu ebu budi bulua buhote ne bundu kudiye.",
            "en": "He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him."
        }
    },
    {
        "id": 26481,
        "verse_id": "PRO_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wa mundi neumukoleshe mu butekete buandi, kadi udi mua kujula mutshima wa kanyinganyinga kulu nganyi?",
            "en": "The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?"
        }
    },
    {
        "id": 26482,
        "verse_id": "PRO_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa mujinguludi wa mianda udi uheta lungenyi; matshu a bena meji adi ukeba lungenyi.",
            "en": "The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 26483,
        "verse_id": "PRO_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Kuha kua mundi kudi kumuhetesha muaba, kudi kumuvuisha ku mpala kua bantu banene.",
            "en": "A man’s gift maketh room for him, And bringeth him before great men."
        }
    },
    {
        "id": 26484,
        "verse_id": "PRO_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi udianjila kuamha tshilumbu tshiandi udi umueneka bu mubinga; kadi halua muena tshilumbu nʼandi, udi ukononona buluba buandi.",
            "en": "He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out."
        }
    },
    {
        "id": 26485,
        "verse_id": "PRO_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Kuela kua nshobo kudi kukosesha matandu, kudi kukosa tshilumbu tshidi tshihandulula bantu bakole.",
            "en": "The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty."
        }
    },
    {
        "id": 26486,
        "verse_id": "PRO_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Kulengesha ne muanʼabo wakenzelabo bibi kudi kuhita kunyenga kua musoko wa ngumbu bukole; matandu adi bu biamu bidibo bakanga nʼabi bibi bia mbalasa mukole.",
            "en": "A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle."
        }
    },
    {
        "id": 26487,
        "verse_id": "PRO_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muhote kena ne disanka mu dijingulula dia mianda, kadi udi usanka anu hiasokolola mutshima wandi meji adiye nʼau.",
            "en": "A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself."
        }
    },
    {
        "id": 26488,
        "verse_id": "PRO_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ukuta mamuma adi mukana muandi mukuama, udi ukuta bintu bidi mishiku yandi ikuama.",
            "en": "A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied."
        }
    },
    {
        "id": 26489,
        "verse_id": "PRO_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Lufu ne muoyo bidi mu bukokeshi bua ludimi; badi bananga kuakula nʼalu nebadie mamuma adilu lukuama.",
            "en": "Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof."
        }
    },
    {
        "id": 26490,
        "verse_id": "PRO_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Udi uheta mukashi udi uheta disanka, ndiakalengele didiye uheta kudi Yehowa.",
            "en": "Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26491,
        "verse_id": "PRO_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muhele udi wakula mei a disengelela, kadi muntu mubanji udi ukudimuna ne mei makole.",
            "en": "The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly."
        }
    },
    {
        "id": 26492,
        "verse_id": "PRO_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne balunda ba bungi udi udibutuisba, kadi kudi mulunda udi uhita muanʼabo ne muntu kumulamata.",
            "en": "He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother."
        }
    },
    {
        "id": 26493,
        "verse_id": "PRO_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Halua muntu mubi, dihetu didi dilua kabidi; bihendu ne bundu bidi bilua diatshimue.",
            "en": "When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach."
        }
    },
    {
        "id": 26494,
        "verse_id": "PRO_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Mei a mukana mua muntu adi bu mai adi ne ndondo; mpokolo wa meji udi kasulu ka mai kadi kahueka.",
            "en": "The words of a man’s mouth are as deep waters; The wellspring of wisdom is as a flowing brook."
        }
    },
    {
        "id": 26495,
        "verse_id": "PRO_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Kembimpe bua kunemeka muntu mubi, anyi bua kukonyangasha kulumbulula kua bantu bakane.",
            "en": "To respect the person of the wicked is not good, Nor to turn aside the righteous in judgment."
        }
    },
    {
        "id": 26496,
        "verse_id": "PRO_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku ya muhote idi ivuisha matandu; mukana muandi mudi mumubikidila mitutu.",
            "en": "A fool’s lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes."
        }
    },
    {
        "id": 26497,
        "verse_id": "PRO_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukana mua muhote mudi ku butuka kuandi, mishiku yandi idi buteyi ku muoyo wandi.",
            "en": "A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul."
        }
    },
    {
        "id": 26498,
        "verse_id": "PRO_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Mei a umena bunsonge adi bu tuhesa tua bia kudia bilengele; adi abuela tô ne munda mua mubidi,",
            "en": "The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts."
        }
    },
    {
        "id": 26499,
        "verse_id": "PRO_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ulenguluka mu mudimu wandi udi muanʼabo ne mubutudi.",
            "en": "He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer."
        }
    },
    {
        "id": 26500,
        "verse_id": "PRO_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muhele udi ne mutshima mutoke udi uhita udi ne tshishiku ne buhote buimpe.",
            "en": "Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool."
        }
    },
    {
        "id": 26501,
        "verse_id": "PRO_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Kuikala ne bintu bimpe bia bungi kakuena kukumbanyina muhote; bidi bitamba bubi bua muhika kukokesha bakokeshi.",
            "en": "Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes."
        }
    },
    {
        "id": 26502,
        "verse_id": "PRO_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi luimpe lua muntu ludi lukanda tshiji, ne butumbi buandi nkulekela muntu bubi.",
            "en": "The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression."
        }
    },
    {
        "id": 26503,
        "verse_id": "PRO_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshia mukelenge tshidi bu muadi wa nyama wa ntambue, kadi diakalengele diandi didi bu mume ha mashinde.",
            "en": "The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass."
        }
    },
    {
        "id": 26504,
        "verse_id": "PRO_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Muana muhote udi ubutuisha tatuʼandi; matandu a mukashi mubake adi bu mai adi kâyi alekela kumata.",
            "en": "A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping."
        }
    },
    {
        "id": 26505,
        "verse_id": "PRO_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu ne biuma bidi buhianyi budi bufuma kudi batatu, kadi mukashi mubake wa meji udi diha didi difuma kudi Yehowa.",
            "en": "House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26506,
        "verse_id": "PRO_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Bufuba budi buladika muntu tulu tukole, ne muena bukata neikale ne nzala.",
            "en": "Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger."
        }
    },
    {
        "id": 26507,
        "verse_id": "PRO_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi utumikila mukenji udi ulama muoyo wandi; udi uhetula nshila idiye wendela neafue biandi.",
            "en": "He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die."
        }
    },
    {
        "id": 26508,
        "verse_id": "PRO_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi ufuila muhele luse udi usombesha Yehowa bintu; yeye neamuenzele bimpe ku buimpe buakamuenzeleye.",
            "en": "He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again."
        }
    },
    {
        "id": 26509,
        "verse_id": "PRO_19_18",
        "translation": {
            "lua": "Kengesha muanʼebe bua kumuyisha, bualu bua ditekemena ditshidiku; kumuleshi luse bua kalulu dibutuka diandi.",
            "en": "Chasten thy son, seeing there is hope; And set not thy heart on his destruction."
        }
    },
    {
        "id": 26510,
        "verse_id": "PRO_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Muena tshiji tshikole neatule tshibau; bualu bua biwamuhandisha ku mpala, neumuenzele nunku tshiakabidi.",
            "en": "A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him , thou must do it yet again."
        }
    },
    {
        "id": 26511,
        "verse_id": "PRO_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Kembimpe bua mundi kuhanga lungenyi; udi wenda lukasa lukasa udi uhambuka mu nshila.",
            "en": "Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth."
        }
    },
    {
        "id": 26512,
        "verse_id": "PRO_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Unvua meji adibo bakuha, witabusha diyisha, bua wewe wikale ne meji mu matuku alualua.",
            "en": "Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end."
        }
    },
    {
        "id": 26513,
        "verse_id": "PRO_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muntu udi ne malu a bungi adiye uhangidisha, kadi malu adi Yehowa Usungula neajadikibue.",
            "en": "There are many devices in a man’s heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand."
        }
    },
    {
        "id": 26514,
        "verse_id": "PRO_19_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshidi tshivuisha muntu dinanga kudi bakuabo nduse luandi; muntu muhele udi uhita muena mashimi buimpe.",
            "en": "That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar."
        }
    },
    {
        "id": 26515,
        "verse_id": "PRO_19_23",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Yehowa didi dilombola muntu ku muoyo; udi nʼadi neashikame talalâ, dikenga kadiena dimukuata.",
            "en": "The fear of Jehovah tendeth to life; And he that hath it shall abide satisfied; He shall not be visited with evil."
        }
    },
    {
        "id": 26516,
        "verse_id": "PRO_19_24",
        "translation": {
            "lua": "Mufuba udi ubuesha tshianza tshiandi munda mua dilonga, kadi kena ne bukole bua kutshihingisha mukana muandi kabidi.",
            "en": "The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again."
        }
    },
    {
        "id": 26517,
        "verse_id": "PRO_19_25",
        "translation": {
            "lua": "Kuma mubuidi, nunku mutshimbakanyi neadimuke; ubele mujinguludi wa mianda, yeye neahete lungenyi.",
            "en": "Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 26518,
        "verse_id": "PRO_19_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi unyanga biuma bia tatuʼandi, udi wihata mamuʼandi, udi muana mulume udi ubafuisha bundu ne udi ubavuishisha bihendu.",
            "en": "He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach."
        }
    },
    {
        "id": 26519,
        "verse_id": "PRO_19_27",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, lekela kunvua diyisha didi dikuhambuisha ku mei a lungenyi.",
            "en": "Cease, my son, to hear instruction Only to err from the words of knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 26520,
        "verse_id": "PRO_19_28",
        "translation": {
            "lua": "Mumonyi wa hatuhu udi uhetula kulumbulula kuakane; mukana mua bantu babi mudi mumina malu a tshishiku.",
            "en": "A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 26521,
        "verse_id": "PRO_19_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakulongoluela babuidi makengesha, bakulongoluela nyima ya bahote mitutu.",
            "en": "Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools."
        }
    },
    {
        "id": 26522,
        "verse_id": "PRO_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Buhote bua muntu budi bunyanga nshila wandi; mutshima wandi udi ukuatshila Yehowa tshiji.",
            "en": "The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26523,
        "verse_id": "PRO_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Biuma bidi bivudishila muntu balunda ba bungi, kadi mulunda wa muhele udi uhanduluka kudiye.",
            "en": "Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend."
        }
    },
    {
        "id": 26524,
        "verse_id": "PRO_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Mumonyi udi ne mashimi kena uhanga kukengeshibua; udi uhatula mei a mashimi mukana muandi kena uhanduka.",
            "en": "A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape."
        }
    },
    {
        "id": 26525,
        "verse_id": "PRO_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi badi bakeba diakalengele kudi muntu udi tshihahai; muntu yonso udi mulunda wa muntu udi uhangana.",
            "en": "Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts."
        }
    },
    {
        "id": 26526,
        "verse_id": "PRO_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Bana babo ne muhele bonso badi nʼandi lukuna; mona mudi balunda bandi batamba bana babo kumuka kudiye! Udi ubasengelela ne mei andi, kadi bakumana kuya.",
            "en": "All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth them with words, but they are gone."
        }
    },
    {
        "id": 26527,
        "verse_id": "PRO_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi uheta meji udi unanga muoyo wandi; udi ulama dijingulula dia mianda neahete diakalengele.",
            "en": "He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good."
        }
    },
    {
        "id": 26528,
        "verse_id": "PRO_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Mumonyi udi ne mashimi kena uhanga kukengeshibua; udi uhatula mei a mashimi mukana muandi neajimine.",
            "en": "A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish."
        }
    },
    {
        "id": 26529,
        "verse_id": "PRO_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Nsumuinu ya Solomo, muana wa Davidi, mukelenge wa Isalele:",
            "en": "The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 26530,
        "verse_id": "PRO_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, biakuteya bantu babi, kuitabushi nansha.",
            "en": "My son, if sinners entice thee, Consent thou not."
        }
    },
    {
        "id": 26531,
        "verse_id": "PRO_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Biambabo ne, Lua kutudi, tualamine muntu bua kumatshisha mashi andi hanshi, tulale bu bena lusoko bua kukuata bantu badi kabayi ne bualu,",
            "en": "If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;"
        }
    },
    {
        "id": 26532,
        "verse_id": "PRO_1_12",
        "translation": {
            "lua": "tubamine hatshidibo ne muoyo bu mudi Muaba wa Bafue wenza, hatshidibo ne bukole buonso bua mubidi; bu mudi bantu bahueka mu Dijimba dia Bafue.",
            "en": "Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;"
        }
    },
    {
        "id": 26533,
        "verse_id": "PRO_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Netusangane biuma bionso bia mushinga mukole, netûshe nsubu yetu tente ne bintu bitudi tunyenga.",
            "en": "We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;"
        }
    },
    {
        "id": 26534,
        "verse_id": "PRO_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Biwaya nʼetu, netusangishe bintu bietu bionso mu tshibutshilu tshimue.",
            "en": "Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:"
        }
    },
    {
        "id": 26535,
        "verse_id": "PRO_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, kuendi nʼabo mu nshila umue nansha, ukande dikasa diebe bua kadidiatshi mu nshila yabo.",
            "en": "My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:"
        }
    },
    {
        "id": 26536,
        "verse_id": "PRO_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua makasa abo adi aya lubilu ku malu mabi, badi baya lukasa bua kumatshisha mashi hanshi.",
            "en": "For their feet run to evil, And they make haste to shed blood."
        }
    },
    {
        "id": 26537,
        "verse_id": "PRO_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Kuanda bukuondo ku mesu kua nyunyu kudi hatuhu;",
            "en": "For in vain is the net spread In the sight of any bird:"
        }
    },
    {
        "id": 26538,
        "verse_id": "PRO_1_18",
        "translation": {
            "lua": "ne bantu aba badi balamina mashi abo nkayabo, badi balala bu bena lusoko bua mioyo yabo mene.",
            "en": "And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives."
        }
    },
    {
        "id": 26539,
        "verse_id": "PRO_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Nshila ya bonso badi ne lukuka lua kunyenga bintu ku bukole idi nunku; ludi lujimisha mioyo ya badi nʼalu.",
            "en": "So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof."
        }
    },
    {
        "id": 26540,
        "verse_id": "PRO_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua bantu bamanye lungenyi ne diyisha, bua bajingulule mei a meji.",
            "en": "To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;"
        }
    },
    {
        "id": 26541,
        "verse_id": "PRO_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Meji adi ela dî dikole mu musesu, adi abandisha dî diau mu bisalu.",
            "en": "Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;"
        }
    },
    {
        "id": 26542,
        "verse_id": "PRO_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Adi ela dî ku masangu a nshila ya mitoyi. Ku tshibuelelu tshia mu bibi bia mu musoko adi amba mei â ne",
            "en": "She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:"
        }
    },
    {
        "id": 26543,
        "verse_id": "PRO_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu batshimbakanyi, nenunange butshimbakane musangu bule munyi? Badi babuidia nebasanke mu kubuidia kuabo, bahote nebakine lungenyi musangu bule munyi?",
            "en": "How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?"
        }
    },
    {
        "id": 26544,
        "verse_id": "PRO_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Andamukai bua kunvua kubela kuanyi. Monai! Nennuitshikishile nyuma wanyi hamʼbidi henu, nennumanyishe mei anyi.",
            "en": "Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you."
        }
    },
    {
        "id": 26545,
        "verse_id": "PRO_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakunubikila, ne nuenu nuakuhidia kunvua. Nakuolola tshianza tshianyi, kakuakadi muntu wakuitaba.",
            "en": "Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;"
        }
    },
    {
        "id": 26546,
        "verse_id": "PRO_1_25",
        "translation": {
            "lua": "Nuakulengulula lungenyi luonso lunakunulesha kabidi, kanuakadi basue kunyua kubela kuanyi.",
            "en": "But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:"
        }
    },
    {
        "id": 26547,
        "verse_id": "PRO_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Meme kabidi nenseke halua dikenga dienu; nennubingile hanukuata buowa;",
            "en": "I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;"
        }
    },
    {
        "id": 26548,
        "verse_id": "PRO_1_27",
        "translation": {
            "lua": "hanukuata buowa bu mudi tshihuhu tshibika, halua dikenga dienu bu mudi tshinvunde tshilua, hanukuata ntatu ne kanyinganyinga.",
            "en": "When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you."
        }
    },
    {
        "id": 26549,
        "verse_id": "PRO_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nebambikile, kadi tshiena ngitaba; nebankebe ne lukunukunu, kadi kabena bansangana.",
            "en": "Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:"
        }
    },
    {
        "id": 26550,
        "verse_id": "PRO_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakakula lungenyi, kabakasungula ditshina dia Yehowa.",
            "en": "For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 26551,
        "verse_id": "PRO_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua bahete diyisha dia mua kuenza bienzedi bia meji, dia mu buakane, dia mu dikosa diakane dia nsambu, ne dia mu kulumbulula kuakane.",
            "en": "To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;"
        }
    },
    {
        "id": 26552,
        "verse_id": "PRO_1_30",
        "translation": {
            "lua": "Kabakasua kuitabusha lungenyi lunakabalesha, bakahetula kubela kuanyi kuonso.",
            "en": "They would none of my counsel, They despised all my reproof."
        }
    },
    {
        "id": 26553,
        "verse_id": "PRO_1_31",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â nebadie mamuma adi bienzedi biabo bikuama, nebukute ne malu adibo bahangidisha.",
            "en": "Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices."
        }
    },
    {
        "id": 26554,
        "verse_id": "PRO_1_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu hua dihingana tshianyima dia batshimbakanyi nedibashihe, ne kalengu ka bahote nekababutule.",
            "en": "For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them."
        }
    },
    {
        "id": 26555,
        "verse_id": "PRO_1_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu yonso udi ungunvuila neashikame talalâ, neikale holâ kayi ne ditshina dia dikenga dibi.",
            "en": "But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil."
        }
    },
    {
        "id": 26556,
        "verse_id": "PRO_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua kuha muntu udi kayi mutantamane mu lungenyi budimu, bua kulesha nsongalume meji ne bukole bua kuhangidisha malu makane.",
            "en": "To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:"
        }
    },
    {
        "id": 26557,
        "verse_id": "PRO_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Muena meji unvue biandi, adiunde mu malu adibo bamuyisha; muena dijingulula dia malu ahete meji adi amukuatshisha bua kuenza bimpe:",
            "en": "That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:"
        }
    },
    {
        "id": 26558,
        "verse_id": "PRO_1_6",
        "translation": {
            "lua": "bua kujingululeye lusumuinu ne tshifuanyikishi, mei a bena meji ne majimba abo.",
            "en": "To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings."
        }
    },
    {
        "id": 26559,
        "verse_id": "PRO_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Yehowa ntshibangidilu tshia lungenyi; bahote badi bahetula meji ne diyisha.",
            "en": "The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction."
        }
    },
    {
        "id": 26560,
        "verse_id": "PRO_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, unvue diyisha dia tatu webe, kuhidi diyisha dia mamu webe.",
            "en": "My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:"
        }
    },
    {
        "id": 26561,
        "verse_id": "PRO_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua biobi nebikale tshitotolo tshilengele tshia ku mutu webe, ne nkanu ya mu nshingu muebe.",
            "en": "For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck."
        }
    },
    {
        "id": 26562,
        "verse_id": "PRO_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Nyinyo udi museki wa bantu, maluvu makole adi bu muena diyoyo; muntu yonso udi ubikuatshika kena ne meji.",
            "en": "Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise."
        }
    },
    {
        "id": 26563,
        "verse_id": "PRO_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Majitu a mishindu ibidi ne bihiminu bia mishindu ibidi, bubidi buabi bidi bitondesha Yehowa.",
            "en": "Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26564,
        "verse_id": "PRO_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Muana mene udi umuenesha tshikadilu tshiandi ku bienzedi biandi, ne bikala mianda idiye wenza milengele ne miakane.",
            "en": "Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right."
        }
    },
    {
        "id": 26565,
        "verse_id": "PRO_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Ditshu didi diunvua ne disu didi ditangila,— Yehowa wakafuka bubidi buabi.",
            "en": "The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them."
        }
    },
    {
        "id": 26566,
        "verse_id": "PRO_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Kunangi tulu, bua kubuedi mu buhele; tabala mesu ebe, newikale ne bia kudia bikumbane.",
            "en": "Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread."
        }
    },
    {
        "id": 26567,
        "verse_id": "PRO_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Musumbi udi wamba ne, Tshidi tshibi, tshidi tshibi; kadi hayeye, udi utshianyisha.",
            "en": "It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth."
        }
    },
    {
        "id": 26568,
        "verse_id": "PRO_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Or ne mabue a bungi a mushinga mukole bidiku; kadi mishiku idi ne mei a lungenyi idi tshianga tshia mushinga mukole.",
            "en": "There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel."
        }
    },
    {
        "id": 26569,
        "verse_id": "PRO_20_16",
        "translation": {
            "lua": "Angata tshivualu tshia muntu udi mueyeke muenyi tshieya; ukuate udi mueyeke ba tshisamba tshia bende tshieya lukola.",
            "en": "Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for foreigners."
        }
    },
    {
        "id": 26570,
        "verse_id": "PRO_20_17",
        "translation": {
            "lua": "Bidia bidi muntu uheta ku kudinga kuandi bidi bishemakana mukana muandi, kadi ku nyima mukana muandi nemûshibue tente ne tusoka.",
            "en": "Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel."
        }
    },
    {
        "id": 26571,
        "verse_id": "PRO_20_18",
        "translation": {
            "lua": "Malu adi bantu bahangidisha adi ajadikibua ku kuhunga kua dî; hakuhabo lungenyi lua kuenza, luangana nvita.",
            "en": "Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war."
        }
    },
    {
        "id": 26572,
        "verse_id": "PRO_20_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi wendakana wamba buambamba udi usokolola malu masokoka; nunku kubuelakana ne muntu udi wakula biakulakula.",
            "en": "He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips."
        }
    },
    {
        "id": 26573,
        "verse_id": "PRO_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Buowa budi mukelenge utshinyisha nʼabu bantu budi bu muadi wa nyama wa ntambue; udi umufuisha tshiji udi udienzela muoyo wandi bibi.",
            "en": "The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life."
        }
    },
    {
        "id": 26574,
        "verse_id": "PRO_20_20",
        "translation": {
            "lua": "Biela muntu tatuʼandi anyi mamuʼandi mulau, nebajime muinda wandi mu midima mikole.",
            "en": "Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness."
        }
    },
    {
        "id": 26575,
        "verse_id": "PRO_20_21",
        "translation": {
            "lua": "Buhianyi budi muntu uheta lubilu ku tshibangidilu kabuena buvudishibua disanka kunshikidilu kuabu.",
            "en": "An inheritance may be gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed."
        }
    },
    {
        "id": 26576,
        "verse_id": "PRO_20_22",
        "translation": {
            "lua": "Kuambi ne, Nempingishe bubi ku bubi; windile Yehowa, yeye neakusungile.",
            "en": "Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee."
        }
    },
    {
        "id": 26577,
        "verse_id": "PRO_20_23",
        "translation": {
            "lua": "Majitu a mishindu ibidi adi atondesha Yehowa; tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu tshidi tshidinga katshiena tshimpe kabidi.",
            "en": "Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good."
        }
    },
    {
        "id": 26578,
        "verse_id": "PRO_20_24",
        "translation": {
            "lua": "Biendedi bia muntu bidi biendeshibua kudi Yehowa; nunku muntu neamanye mua kujingulula nshila wandi munyi?",
            "en": "A man’s goings are of Jehovah; How then can man understand his way?"
        }
    },
    {
        "id": 26579,
        "verse_id": "PRO_20_25",
        "translation": {
            "lua": "Budi buteyi kudi muntu bua kuambeye lukasa ne, Tshidi tshia tshijila, ne bua kuelanganeye meji anu ku nyima bua kuditshiha kuandi.",
            "en": "It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry."
        }
    },
    {
        "id": 26580,
        "verse_id": "PRO_20_26",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi ne meji udi usungula bantu babi, udi ubungulusha dikalu dia kushihula nʼadi hamʼbidi habo.",
            "en": "A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the threshing -wheel over them."
        }
    },
    {
        "id": 26581,
        "verse_id": "PRO_20_27",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma wa muntu udi muinda wa Yehowa, ukebakebe malu onso adi munda muandi.",
            "en": "The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts."
        }
    },
    {
        "id": 26582,
        "verse_id": "PRO_20_28",
        "translation": {
            "lua": "Luse lujalame ne lulamatu lua bushuwa bidi bilama mukelenge; nkuasa wandi wa bukelenge udi mushindame ku luse lujalame.",
            "en": "Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness."
        }
    },
    {
        "id": 26583,
        "verse_id": "PRO_20_29",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua bansongalume mbukole buabo, bulengele bua bantu banunu budi mutu mutoke tô.",
            "en": "The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head."
        }
    },
    {
        "id": 26584,
        "verse_id": "PRO_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi budi kudi muntu biashilanganeye ne matandu, kadi muhote yonso neahatule mei a kutandangana nʼau.",
            "en": "It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling."
        }
    },
    {
        "id": 26585,
        "verse_id": "PRO_20_30",
        "translation": {
            "lua": "Mitutu idi itaha mputa idi ilengesha muntu ku malu mabi; mikumu idi ilengesha malu adi munda muandi.",
            "en": "Stripes that wound cleanse away evil; And strokes reach the innermost parts."
        }
    },
    {
        "id": 26586,
        "verse_id": "PRO_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Muhote kena udima budimi tshikondo tshidi mashika a banga; nunku hakebeye bia kudia mu tshikondo tshia kunowa, kena ne tshintu.",
            "en": "The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing."
        }
    },
    {
        "id": 26587,
        "verse_id": "PRO_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Meji adi muntu uhangidisha mu mutshima adi bu mai male, kadi mujinguludi wa mianda neâhatule.",
            "en": "Counsel in the heart of man is like deep water; But a man of understanding will draw it out."
        }
    },
    {
        "id": 26588,
        "verse_id": "PRO_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi badi badiamba ne, Tudi bena luse; kadi udi mua kusangana muntu udi mua kueyemenyibua nganyi?",
            "en": "Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?"
        }
    },
    {
        "id": 26589,
        "verse_id": "PRO_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane udi wenda mu buakane bua mutshima wandi,— bana bandi badi bamulonda badi bavudishibue disanka!",
            "en": "A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him."
        }
    },
    {
        "id": 26590,
        "verse_id": "PRO_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi ushikama mu nkuasa wa bukelenge ukosamu bilumbu udi usungulula malu mabi onso ne mesu andi.",
            "en": "A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes."
        }
    },
    {
        "id": 26591,
        "verse_id": "PRO_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi mua kuamba ne, Nakuvuisha mutshima wanyi mutoke, ndi mulengeshibue ku bubi buanyi?",
            "en": "Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?"
        }
    },
    {
        "id": 26592,
        "verse_id": "PRO_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa mukelenge mu bianza bia Yehowa udi bu misulu ya mai, yeye udi ûtuma kuonso kudiye musue.",
            "en": "The king’s heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will."
        }
    },
    {
        "id": 26593,
        "verse_id": "PRO_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa muntu mubi udi musue kuenzela bantu bibi; muena mutumba nʼandi kena usangana luse ku mesu kuandi.",
            "en": "The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes."
        }
    },
    {
        "id": 26594,
        "verse_id": "PRO_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Hakengeshabo mubuidi, mutshimbakanyi udi uheta meji; hayishaho muena meji, yeye udi uheta lungenyi.",
            "en": "When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 26595,
        "verse_id": "PRO_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane udi umona ba mu nsubu wa muntu mubi bu mudibo; bantu babi badi bedibua hanshi tô ne habutukabo.",
            "en": "The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin."
        }
    },
    {
        "id": 26596,
        "verse_id": "PRO_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi ujibika mu matshu andi bua kaunvu muadi wa muhele nêle biandi dî bikole, kabena bamunvuila nansha.",
            "en": "Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard."
        }
    },
    {
        "id": 26597,
        "verse_id": "PRO_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Diha didi muntu ufila mu musokoko didi diholesha tshiji; mbueshilu misokoko muinshi mua tshibalu idi iholesha tshiji tshikole.",
            "en": "A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath."
        }
    },
    {
        "id": 26598,
        "verse_id": "PRO_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Kulumbulula biakane kudi disanka kudi muntu muakane, kadi kudi kukuatshisha benji ba malu mabi buowa.",
            "en": "It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 26599,
        "verse_id": "PRO_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi uhambuka mu nshila wa dijingulula dia mianda neashikame mu disangisha dia bantu bafue.",
            "en": "The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead."
        }
    },
    {
        "id": 26600,
        "verse_id": "PRO_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi unanga disanka neikale muhele; udi unanga nvinyo ne manyi kena wikala mubanji.",
            "en": "He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich."
        }
    },
    {
        "id": 26601,
        "verse_id": "PRO_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi tshia kuhikula nʼatshi muntu muakane; muena tshitungu udi ubuela mu muaba wakadi bantu bakane.",
            "en": "The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright."
        }
    },
    {
        "id": 26602,
        "verse_id": "PRO_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Kushikama mu tshihela tshia lusenga kudi kutamba kushikama mu nsubu ne mukashi, muena matandu ne munyengabadi buimpe.",
            "en": "It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman."
        }
    },
    {
        "id": 26603,
        "verse_id": "PRO_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Nshila yonso udi muntu wendela udi muakane ku mesu kuandi, kadi Yehowa udi uteta mitshima.",
            "en": "Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts."
        }
    },
    {
        "id": 26604,
        "verse_id": "PRO_21_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu nsubu wa muena meji mudi biuma bia mushinga mukole ne manyi kabidi, kadi muntu muhote udi ubimina.",
            "en": "There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up."
        }
    },
    {
        "id": 26605,
        "verse_id": "PRO_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulonda buakane ne luse lujalame udi uheta muoyo, buakane ne butumbi.",
            "en": "He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor."
        }
    },
    {
        "id": 26606,
        "verse_id": "PRO_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Muena meji udi ubanda mu mu soko wa bena bukitu, udi ushimbula ngumbu ya nvita idibo beyemena.",
            "en": "A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof."
        }
    },
    {
        "id": 26607,
        "verse_id": "PRO_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulama mukana muandi ne ludimi luandi udi ulama muoyo wandi bua kaubuedi mu makenga.",
            "en": "Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles."
        }
    },
    {
        "id": 26608,
        "verse_id": "PRO_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Mubuidi ndina didibo binyika muntu udi ne dihetu ne didibandisha, udi wenza malu andi ne kudisua kuhite bukole.",
            "en": "The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride."
        }
    },
    {
        "id": 26609,
        "verse_id": "PRO_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Disua dia mufuba didi dimushiha, bualu bua bianza biandi bidi bibenga kukuata mudimu.",
            "en": "The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor."
        }
    },
    {
        "id": 26610,
        "verse_id": "PRO_21_26",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi usamina bintu muoyo dinda tô ne ku dilolo, kadi muntu muakane udi uhesha bantu bintu, kena ubahalabi nansha.",
            "en": "There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not."
        }
    },
    {
        "id": 26611,
        "verse_id": "PRO_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Mulambu udi bantu babi bafila udi utondesha Yehowa; mona mudiu utamba kumutondesha haluabo nʼau ne mitshima idi ihangidisha malu mabi!",
            "en": "The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more, when he bringeth it with a wicked mind!"
        }
    },
    {
        "id": 26612,
        "verse_id": "PRO_21_28",
        "translation": {
            "lua": "Mumonyi udi ne mashimi nea jimine, kadi muntu udi unvua neambe dî didi dishala kashidi.",
            "en": "A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure."
        }
    },
    {
        "id": 26613,
        "verse_id": "PRO_21_29",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi unyenga mpala wandi, kadi muntu muakane udi welangana meji bua nshila idiye wendela.",
            "en": "A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways."
        }
    },
    {
        "id": 26614,
        "verse_id": "PRO_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Kuenza malu makane ne kukosa nsambu biakane bidi bihita kufila kua nyama mishiha kusankisha Yehowa.",
            "en": "To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice."
        }
    },
    {
        "id": 26615,
        "verse_id": "PRO_21_30",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena meji, anyi dijingulula dia mianda, anyi kuhunga kua mei, bidi mua kuhita Yehowa bukole.",
            "en": "There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26616,
        "verse_id": "PRO_21_31",
        "translation": {
            "lua": "Badi basakila kabalu bintu bia nvita difuku dia kuluangana, kadi luhandu lulualua kudi Yehowa.",
            "en": "The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26617,
        "verse_id": "PRO_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Mesu adi ne dihetu ne mutshima udi udibandisha bidi disanka dia bantu babi, bidi malu mabi.",
            "en": "A high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is sin."
        }
    },
    {
        "id": 26618,
        "verse_id": "PRO_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Meji adi muena mutshima wa mudimu uhangidisha adi amuvudishila luhetu luvule, kadi muntu yonso udi ne lukuluku neahete anu buhele.",
            "en": "The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want."
        }
    },
    {
        "id": 26619,
        "verse_id": "PRO_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuheta tshibutshilu ku ludimi lua mashimi kudi bu dibungi didi luhehele lumuangalasha, kudi buteyi bua lufu kabidi.",
            "en": "The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death."
        }
    },
    {
        "id": 26620,
        "verse_id": "PRO_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshimbambila tshia bantu babi netshibumusheku, bualu bua badi babenga kulumbulula bilumbu biakane.",
            "en": "The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice."
        }
    },
    {
        "id": 26621,
        "verse_id": "PRO_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wa muntu mutambe bubi udi mukonyangale, kadi bienzedi bia udi ne mutshima mutoke bidi biakane.",
            "en": "The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right."
        }
    },
    {
        "id": 26622,
        "verse_id": "PRO_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Kushikama ha ditumba dia ha mutu ha nsubu kudi kutamba kushikama mu mbalasa hohamue ne mukashi udi ne mutoyi buimpe.",
            "en": "It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house."
        }
    },
    {
        "id": 26623,
        "verse_id": "PRO_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Kuikala ne lumu luimpe kudi kuhita kuikala ne bubanji bua bungi buakane, ne kuheta dianyisha kudi kuhita kuheta kua tshiamu tshia argent ne tshia or buimpe.",
            "en": "A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold."
        }
    },
    {
        "id": 26624,
        "verse_id": "PRO_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Biwihata mubuidi, difuilangana nediumuke; matandu ne bihendu nebihuwe.",
            "en": "Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease."
        }
    },
    {
        "id": 26625,
        "verse_id": "PRO_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi munange butoke bua mu tshima, udi ne mei a luse ku mishiku yandi, mukelenge neikale mulunda wandi.",
            "en": "He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend."
        }
    },
    {
        "id": 26626,
        "verse_id": "PRO_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a Yehowa adi alama lungenyi, kadi yeye udi utuisha muena tshitungu ku mei.",
            "en": "The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man."
        }
    },
    {
        "id": 26627,
        "verse_id": "PRO_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Mufuba udi wamba ne, Nyama wa ntambue udi ha mbelu! Nenshihibue mu misesu!",
            "en": "The sluggard saith, There is a lion without; I shall be slain in the streets."
        }
    },
    {
        "id": 26628,
        "verse_id": "PRO_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukana mua bakashi ba bende mudi dijimba dile; muntu udi Yehowa mukuatshile tshiji neahonemu.",
            "en": "The mouth of strange women is a deep pit; He that is abhorred of Jehovah shall fall therein."
        }
    },
    {
        "id": 26629,
        "verse_id": "PRO_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Buhote budi busuikibue mu mutshima wa muana; kadi lukodi nelubûmushe kudiye.",
            "en": "Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him."
        }
    },
    {
        "id": 26630,
        "verse_id": "PRO_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukengesha muhele hua kuvudisha luhetu luandi, anyi muntu udi uhesha mubanji bintu, neabuele anu mu buhele.",
            "en": "He that oppresseth the poor to increase his gain , And he that giveth to the rich, shall come only to want."
        }
    },
    {
        "id": 26631,
        "verse_id": "PRO_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Teleja matshu ebe, unvue mei a bena meji, teka mutshima webe ku mei andi nkumanyisha.",
            "en": "Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 26632,
        "verse_id": "PRO_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua newikale ne disanka, biwâlama munda muebe, biajadikibuau ku mishiku yebe.",
            "en": "For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips."
        }
    },
    {
        "id": 26633,
        "verse_id": "PRO_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua dieyemena diebe dikale mu Yehowa, nakukumanyishau lelu eu, kûdi wewe mene.",
            "en": "That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee."
        }
    },
    {
        "id": 26634,
        "verse_id": "PRO_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Babanji ne bahele badi basangila hamue; Yehowa udi mufuki wa buonso buabo.",
            "en": "The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all."
        }
    },
    {
        "id": 26635,
        "verse_id": "PRO_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena muanze kukuindila mei a kukudimusha nʼau ne a kukuyisha nʼau lungenyi,",
            "en": "Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,"
        }
    },
    {
        "id": 26636,
        "verse_id": "PRO_22_21",
        "translation": {
            "lua": "bua kukujadikila mei a bushuwa, bua wewe kuhingana ne mei a hushuwa kudi bantu hadi bakutuma, anyi?",
            "en": "To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?"
        }
    },
    {
        "id": 26637,
        "verse_id": "PRO_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Kunyengi bintu bia muhele bualu bua buhele buandi, kukengeshi muhuekele mu tshilumbuluidi tshia ku tshibuelelu tshia musoko.",
            "en": "Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:"
        }
    },
    {
        "id": 26638,
        "verse_id": "PRO_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa neabalumbuluile tshilumbu tshiabo, neanyenge mioyo ya badi banyenga bintu biabo.",
            "en": "For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them."
        }
    },
    {
        "id": 26639,
        "verse_id": "PRO_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Kukuatshi bulunda ne muntu utu wakuata tshiji, kuendi diatshimue ne muena tshiji tshikole;",
            "en": "Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:"
        }
    },
    {
        "id": 26640,
        "verse_id": "PRO_22_25",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe kuibididi mu nshila idiye wenda, bua wewe kukuatshishi muoyo webe mu buteyi.",
            "en": "Lest thou learn his ways, And get a snare to thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 26641,
        "verse_id": "PRO_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi munkatshi mua badi batutangana bianza bua kuhunga dî, anyi badi beyeka bantu bieya ku mabanza.",
            "en": "Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts."
        }
    },
    {
        "id": 26642,
        "verse_id": "PRO_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua biwikala kuyi ne tshintu tshia kumufuta nʼatshi, nebumushe bulalu buebe bûdi uladila tshinyi?",
            "en": "If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?"
        }
    },
    {
        "id": 26643,
        "verse_id": "PRO_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Kumushi mukalu wa kale wakajadikabo kudi batatu bebe.",
            "en": "Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set."
        }
    },
    {
        "id": 26644,
        "verse_id": "PRO_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Udi utangila muntu udi wenza mudimu wandi ne lungenyi, anyi? Yeye neimane ku mpala kua bakelenge, kena wimana ku mpala kua bantu bahuekele.",
            "en": "Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men."
        }
    },
    {
        "id": 26645,
        "verse_id": "PRO_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mudimuke udi utangila dikenga diamba kumukuata, udi usokoma; kadi batshimbakanyi badi bahitaku, badi bakengeshibua.",
            "en": "A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it."
        }
    },
    {
        "id": 26646,
        "verse_id": "PRO_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Difutu dia kudihuekesha ne dia ditshina dietu dia Yehowa didi bubanji, butumbi ne muoyo.",
            "en": "The reward of humility and the fear of Jehovah Is riches, and honor, and life."
        }
    },
    {
        "id": 26647,
        "verse_id": "PRO_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Mingonge ya meba ne mateyi bidi mu nshila wa muena tshitshu; udi ulama muoyo wandi neabiehuke kule kudibi.",
            "en": "Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them."
        }
    },
    {
        "id": 26648,
        "verse_id": "PRO_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Yisha muana mu nshila udiye ne bua kuendela; nunku hakoleye, kena umukamu.",
            "en": "Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it."
        }
    },
    {
        "id": 26649,
        "verse_id": "PRO_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Mubanji udi ukokesha bahele; musombi wa bintu udi muhika wa mumusomheshi.",
            "en": "The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender."
        }
    },
    {
        "id": 26650,
        "verse_id": "PRO_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukuna malu mabi neahuole dikenga, mulangala wa tshiji tshiandi tshikole neajimine.",
            "en": "He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail."
        }
    },
    {
        "id": 26651,
        "verse_id": "PRO_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ufuila bakuabo luse neavudishibue disanka, bualu bua udi wabanyangana bia kudia biandi ne bahele.",
            "en": "He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor."
        }
    },
    {
        "id": 26652,
        "verse_id": "PRO_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Hawashikama bua kudia bidia ne mukokeshi, welangane meji bimpe bua muntu udi ku mpala kuebe;",
            "en": "When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;"
        }
    },
    {
        "id": 26653,
        "verse_id": "PRO_23_10",
        "translation": {
            "lua": "Kumushi mukalu wa kale; kubuedi mu madimi a bana ba nshiya.",
            "en": "Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:"
        }
    },
    {
        "id": 26654,
        "verse_id": "PRO_23_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Musungidi wabo udi mukole; yeye neabakuile tshilumbu tshiabo ku mesu kuebe.",
            "en": "For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee."
        }
    },
    {
        "id": 26655,
        "verse_id": "PRO_23_12",
        "translation": {
            "lua": "Teka mutshima webe ku diyisha, uteleshe matshu ebe ku mei a lungenyi.",
            "en": "Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 26656,
        "verse_id": "PRO_23_13",
        "translation": {
            "lua": "Kubengi bua kubela muana; biwamututa ne lukodi, kena ufua nansha.",
            "en": "Withhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die."
        }
    },
    {
        "id": 26657,
        "verse_id": "PRO_23_14",
        "translation": {
            "lua": "Umutute ne lukodi bua kusungila muoyo wandi mu Muaba wa Bafue.",
            "en": "Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 26658,
        "verse_id": "PRO_23_15",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, bikala mutshima webe ne meji, mutshima wanyi mene newikale ne disanka.",
            "en": "My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:"
        }
    },
    {
        "id": 26659,
        "verse_id": "PRO_23_16",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, mutshima wanyi neusanke hamba mishiku yebe mei makane.",
            "en": "Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things."
        }
    },
    {
        "id": 26660,
        "verse_id": "PRO_23_17",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima webe kaukuatshidi bantu babi mukau, kadi wikale biau ne ditshina dia Yehowa dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:"
        }
    },
    {
        "id": 26661,
        "verse_id": "PRO_23_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua bulelela, malu makuabo nealue kûdi, ne ditekemena diebe kadiena dijimina.",
            "en": "For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 26662,
        "verse_id": "PRO_23_19",
        "translation": {
            "lua": "Unvua biebe, muanʼanyi, wikale ne meji; lombola mutshima webe mu nshila mululame.",
            "en": "Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way."
        }
    },
    {
        "id": 26663,
        "verse_id": "PRO_23_2",
        "translation": {
            "lua": "uteke kele ku mununu webe, biwikala muena mudi.",
            "en": "And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite."
        }
    },
    {
        "id": 26664,
        "verse_id": "PRO_23_20",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi munkatshi mua hanu ba maluvu, anyi munkatshi mua bena lumpukusu.",
            "en": "Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:"
        }
    },
    {
        "id": 26665,
        "verse_id": "PRO_23_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukuatshiki wa maluvu ne muena lumpukusi nebabuele mu buhele; tulu netuluatshishe muntu bi lulu bisunsuke.",
            "en": "For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags."
        }
    },
    {
        "id": 26666,
        "verse_id": "PRO_23_22",
        "translation": {
            "lua": "Unvua mei a tatu webe waka kulela; kuhetudi mamu webe halueye muntu mununu.",
            "en": "Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old."
        }
    },
    {
        "id": 26667,
        "verse_id": "PRO_23_23",
        "translation": {
            "lua": "Sumba bushuwa, kubuhanyi nansha; sumba meji, diyisha ne dijingu tula dia mianda.",
            "en": "Buy the truth, and sell it not; Yea , wisdom, and instruction, and understanding."
        }
    },
    {
        "id": 26668,
        "verse_id": "PRO_23_24",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wa muntu muakane neatambe kusanka; udi ulela muana wa meji neasanke bualu buandi.",
            "en": "The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him."
        }
    },
    {
        "id": 26669,
        "verse_id": "PRO_23_25",
        "translation": {
            "lua": "Tatuʼebe ne mamuʼebe bikale ne disanka, mamu wakakuela ikale ne disanka.",
            "en": "Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 26670,
        "verse_id": "PRO_23_26",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, Umpe mutshima webe, mesu ebe atangile nshila yanyi.",
            "en": "My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways."
        }
    },
    {
        "id": 26671,
        "verse_id": "PRO_23_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukashi wa ndumba udi tshina tshile, ne mukashi wa bende udi dijimba dibumbakane.",
            "en": "For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit."
        }
    },
    {
        "id": 26672,
        "verse_id": "PRO_23_28",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi walamina muntu bu munyengi; udi uvudisha bahambuki munkatshi mua bantu.",
            "en": "Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men."
        }
    },
    {
        "id": 26673,
        "verse_id": "PRO_23_29",
        "translation": {
            "lua": "Udi udila ne, Ndi ne mulau nganyi? Udi ne kanyinganyinga nganyi? Udi ne matandu nganyi? Udi utontolola nganyi? Udi ne mputa hamʼbidi kayi wenza bualu nganyi? Udi ne mesu makunze-kunzû nganyi?",
            "en": "Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?"
        }
    },
    {
        "id": 26674,
        "verse_id": "PRO_23_3",
        "translation": {
            "lua": "Kusaminyi muoyo ku bidia biandi bishemakane, bualu bua bidi bikudinga.",
            "en": "Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food."
        }
    },
    {
        "id": 26675,
        "verse_id": "PRO_23_30",
        "translation": {
            "lua": "Mbadi bashikama ku maluvu musangu mule; mbadi baya kuteta maluvu masambakashe.",
            "en": "They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine."
        }
    },
    {
        "id": 26676,
        "verse_id": "PRO_23_31",
        "translation": {
            "lua": "Kutangidi maluvu a nvinyo hatshidiu makunze, hadiu engelela munda mua luhanza, hadiu ahueka bitekete ha muminu.",
            "en": "Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:"
        }
    },
    {
        "id": 26677,
        "verse_id": "PRO_23_32",
        "translation": {
            "lua": "Kunshikidilu adi asuma bu nyoka, adi asuma bu nyoka wa mbanvu.",
            "en": "At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder."
        }
    },
    {
        "id": 26678,
        "verse_id": "PRO_23_33",
        "translation": {
            "lua": "Mesu ebe neamone bintu bidi bikukemesha, mutshima webe neuhatule mei a buhote.",
            "en": "Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things."
        }
    },
    {
        "id": 26679,
        "verse_id": "PRO_23_34",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, wewe newikale bu muntu udi ulala munkatshi mua mai manene, newikale bu muntu udi ulala ha mutu ha mutshi udibo basuikila tshilulu tshia buatu.",
            "en": "Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast."
        }
    },
    {
        "id": 26680,
        "verse_id": "PRO_23_35",
        "translation": {
            "lua": "Newambe ne, Bakunkuma, kadi tshiakunvua dikenga; bakukuta, kadi tshiakumanya bualu. Nenubale diba kai? Nempingane bua kuakeba kabidi.",
            "en": "They have stricken me, shalt thou say , and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again."
        }
    },
    {
        "id": 26681,
        "verse_id": "PRO_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Kudihangishi ne mudimu mukole bua kudivuisha mubanji, lekela kulonda meji au.",
            "en": "Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 26682,
        "verse_id": "PRO_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Neutshike mesu ebe ku biuma, biobi bimane kujimina, anyi? Bua biuma bidi bidiasa mahuahua, bitua mulelu bu nyunyu bua kuya mulu.",
            "en": "Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven."
        }
    },
    {
        "id": 26683,
        "verse_id": "PRO_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Kudi bidia bia muena tshitu; kusaminyi muoyo ku bidia biandi bishemakane.",
            "en": "Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:"
        }
    },
    {
        "id": 26684,
        "verse_id": "PRO_23_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu mudiye welangana meji munda muandi, ke mudiye. Yeye udi ukuambila ne, Udie biebe, unue biebe; kadi mutshima wandi kawena kûdi.",
            "en": "For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee."
        }
    },
    {
        "id": 26685,
        "verse_id": "PRO_23_8",
        "translation": {
            "lua": "Neuluke biebe bihesa bia bidia biwakudia; mei ebe mimpe neajimine.",
            "en": "The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words."
        }
    },
    {
        "id": 26686,
        "verse_id": "PRO_23_9",
        "translation": {
            "lua": "Kuambi dî mu matshu a muhote, bualu bua neahetule meji a mei ebe.",
            "en": "Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words."
        }
    },
    {
        "id": 26687,
        "verse_id": "PRO_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi ne bantu babi mukau, kujingi bua kubuelakana nʼabo.",
            "en": "Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:"
        }
    },
    {
        "id": 26688,
        "verse_id": "PRO_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Biwateketa halua dituku dia dikenga, bukole buebe budi bukeha.",
            "en": "If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small."
        }
    },
    {
        "id": 26689,
        "verse_id": "PRO_24_11",
        "translation": {
            "lua": "Handisha badibo baya nʼabo ku lufu; usungile badi bamba kushihibua.",
            "en": "Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back."
        }
    },
    {
        "id": 26690,
        "verse_id": "PRO_24_12",
        "translation": {
            "lua": "Biwamba ne, Kabiakadi bamanye muanda eu, yeye udi uteta mitshima kena ûmona, anyi? Udi ulama muoyo webe kena mûmanye, anyi? Kena ufuta muntu bu mudi mudimu wandi, anyi?",
            "en": "If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?"
        }
    },
    {
        "id": 26691,
        "verse_id": "PRO_24_13",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, udie buitshi, bualu bua budi buimpe, mamata a buitshi adi mashemakane mukana muebe.",
            "en": "My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:"
        }
    },
    {
        "id": 26692,
        "verse_id": "PRO_24_14",
        "translation": {
            "lua": "Wamanya ne meji adi muomumue ku muoyo webe: Biwâheta, malu mimpe makuabo nealue kûdi, ne ditekemena diebe kadiena dijimina.",
            "en": "So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 26693,
        "verse_id": "PRO_24_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe muntu mubi, kualaminyi ku muaba udi muntu muakane mushikame; kunyangi muaba udiye uladila.",
            "en": "Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:"
        }
    },
    {
        "id": 26694,
        "verse_id": "PRO_24_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu muakane udi uhona misangu muanda mutekete, udi ubika kabidi; kadi bantu babi badi balenduka mu dikenga.",
            "en": "For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity."
        }
    },
    {
        "id": 26695,
        "verse_id": "PRO_24_17",
        "translation": {
            "lua": "Kusanki hahona muena lukuna webe, mutshima webe kawikadi ne disanka halendukeye;",
            "en": "Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;"
        }
    },
    {
        "id": 26696,
        "verse_id": "PRO_24_18",
        "translation": {
            "lua": "bua Yehowa kamonyi mudiye wenza, kikadi biandi ne disanka; bua yeye kumushi tshiji tshiandi kudiye bua kutshituma kûdi.",
            "en": "Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him."
        }
    },
    {
        "id": 26697,
        "verse_id": "PRO_24_19",
        "translation": {
            "lua": "Kudinyengabashi bua benji ba malu mabi, kuikadi ne bantu babi mukau.",
            "en": "Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:"
        }
    },
    {
        "id": 26698,
        "verse_id": "PRO_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mitshima yabo idi yelangana meji a kuenzela bantu bibi, mishiku yabo idi yakula bua kuenza malu mabi.",
            "en": "For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief."
        }
    },
    {
        "id": 26699,
        "verse_id": "PRO_24_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu mubi kena ne nshikidilu muimpe; nebajime muinda wa bantu babi.",
            "en": "For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out."
        }
    },
    {
        "id": 26700,
        "verse_id": "PRO_24_21",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, tshina Yehowa ne mukelenge kabidi; kubuelakana ne babueshakanyi ba malu.",
            "en": "My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:"
        }
    },
    {
        "id": 26701,
        "verse_id": "PRO_24_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dibutuka diabo dilualua lukasa; udi mumanye kabutu kadi kabakuata bubidi buabo nganyi?",
            "en": "For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?"
        }
    },
    {
        "id": 26702,
        "verse_id": "PRO_24_23",
        "translation": {
            "lua": "Mei â kabidi adi mei akamba bena meji. Kambimpe kulesha kansungusungu mu kulumbulula kua bilumbu.",
            "en": "These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good."
        }
    },
    {
        "id": 26703,
        "verse_id": "PRO_24_24",
        "translation": {
            "lua": "Udi wambila muntu mubi ne, Wewe udi mubinga, bantu nebanuibe mulau ne bisamba ha bantu nebimulengulule.",
            "en": "He that saith unto the wicked, Thou art righteous, Peoples shall curse him, nations shall abhor him;"
        }
    },
    {
        "id": 26704,
        "verse_id": "PRO_24_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi bamubela nebikale ne diakalengele, nebasankishibue bikole.",
            "en": "But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them."
        }
    },
    {
        "id": 26705,
        "verse_id": "PRO_24_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukudimuna dî diakane udi bu muntu udi uluangana mishiku.",
            "en": "He kisseth the lips Who giveth a right answer."
        }
    },
    {
        "id": 26706,
        "verse_id": "PRO_24_27",
        "translation": {
            "lua": "Longolola mudimu webe ha mbelu, udilongolueleu mu budimi; hashishe wase nsubu webe.",
            "en": "Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house."
        }
    },
    {
        "id": 26707,
        "verse_id": "PRO_24_28",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi mumonyi udi ubanda muenu mutumba nʼebe hatuhu, kudingi ne mishiku yebe.",
            "en": "Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips."
        }
    },
    {
        "id": 26708,
        "verse_id": "PRO_24_29",
        "translation": {
            "lua": "Kuambi ne, Nemmuenzele bu muakungenzeleye; nempingishile muntu eu difutu diakanangane ne bienzedi biandi.",
            "en": "Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work."
        }
    },
    {
        "id": 26709,
        "verse_id": "PRO_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi bibaka nsubu ne meji, dijingulula dia mianda didi dimujadika.",
            "en": "Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established;"
        }
    },
    {
        "id": 26710,
        "verse_id": "PRO_24_30",
        "translation": {
            "lua": "Nakahita ha buihi ne budimi bua muntu mufuba, ha buihi ne budimi bua tumuma tua nvinyo bua muntu wakadi kayi ne lungenyi.",
            "en": "I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;"
        }
    },
    {
        "id": 26711,
        "verse_id": "PRO_24_31",
        "translation": {
            "lua": "Monai! Buakadi ne mingonge mitoloka kuonso, buakadi tente ne mpesa, ne luhangu luabu lua mabue luakadi lushimbuke.",
            "en": "And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down."
        }
    },
    {
        "id": 26712,
        "verse_id": "PRO_24_32",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe nakamona, nakelangana meji bimpe bua muanda eu; nakautangila, nakabela diyisha ne,",
            "en": "Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:"
        }
    },
    {
        "id": 26713,
        "verse_id": "PRO_24_33",
        "translation": {
            "lua": "Anu tulu tukese, anu kulala tulu tshituha; anu kudikuata ne bianza bua kubunga tulu kakese.",
            "en": "Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;"
        }
    },
    {
        "id": 26714,
        "verse_id": "PRO_24_34",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe buhele buebe nebukukuate bu munyengi, ne tshiole netshikukuate bu muena nvita.",
            "en": "So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man."
        }
    },
    {
        "id": 26715,
        "verse_id": "PRO_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi ludi lûshisha nsubu idi munda muandi tente ne biuma bionso bia mushinga mukole ne bia disanka.",
            "en": "And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches."
        }
    },
    {
        "id": 26716,
        "verse_id": "PRO_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Muena meji udi mukole; muntu udi ne lungenyi udi uvudisha bukole buandi.",
            "en": "A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might."
        }
    },
    {
        "id": 26717,
        "verse_id": "PRO_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua, hakuhabo lungenyi lua kuenza, neumanye mua kuluangana nvita; mu tshisumbu tshinene tshia bafidi ba meji mudi luhandu.",
            "en": "For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety."
        }
    },
    {
        "id": 26718,
        "verse_id": "PRO_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Meji adi atamba muhote bule; kena ubululula mukana muandi ku tshibuelelu tshia musoko.",
            "en": "Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate."
        }
    },
    {
        "id": 26719,
        "verse_id": "PRO_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhangidisha bua kuenza malu mabi, nebamubikile ne, Muena tshinvundu.",
            "en": "He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker."
        }
    },
    {
        "id": 26720,
        "verse_id": "PRO_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Kuhangidisha buhote kudi bualu bubi; mubuidi udi utondesha bantu.",
            "en": "The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men."
        }
    },
    {
        "id": 26721,
        "verse_id": "PRO_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Ei kabidi idi nsumuinu ya Solomo yakatentulabo kudi bantu ba Hezikiya, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out."
        }
    },
    {
        "id": 26722,
        "verse_id": "PRO_25_10",
        "translation": {
            "lua": "bua muntu udi unvua dî diebe kakufuishishi bundu, ne lumu luebe lubi kaluikadiku.",
            "en": "Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away."
        }
    },
    {
        "id": 26723,
        "verse_id": "PRO_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Dî diamba mu tshikondo tshiakane didi bu mamuma a tshiamu tshia or mu tshitekelu tshia argent.",
            "en": "A word fitly spoken Is like apples of gold in network of silver."
        }
    },
    {
        "id": 26724,
        "verse_id": "PRO_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi kakanu ka or ku ditshu ne bu mudi tshilenga tshia or wa mushinga mukole, mbu mudi mubedi wa meji kudi muena ditshu didi dimutelesha.",
            "en": "As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover upon an obedient ear."
        }
    },
    {
        "id": 26725,
        "verse_id": "PRO_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mashika a neige mu tshikondo tshia kuhuola mbu mudi messager udi mua kueyemenyibua kudi bantu badi bamutuma. Bualu bua udi ukankamasha muoyo wa nfumu wandi.",
            "en": "As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters."
        }
    },
    {
        "id": 26726,
        "verse_id": "PRO_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi matutu ne luhehele kabiyi ne nvula mbu mudi muntu udi uditumbisha bua maha adiye nfila, kadi udi udinga.",
            "en": "As clouds and wind without rain, So is he that boasteth himself of his gifts falsely."
        }
    },
    {
        "id": 26727,
        "verse_id": "PRO_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulesha lutulu lule udi mua kuitabushisha mulumbuluishi, ludimi ludi ne mei matekete ludi lutshibula mufuba.",
            "en": "By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone."
        }
    },
    {
        "id": 26728,
        "verse_id": "PRO_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakusangana buitshi, anyi? Udie anu tshituha tshiabu tshidi tshikukumbanyina, bua biwatamba kubudia, neuluke.",
            "en": "Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it."
        }
    },
    {
        "id": 26729,
        "verse_id": "PRO_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Dikasa diebe didiate ku nsubu wa muena mutumba nʼebe anu misangu mibalê, bua bualu buebe kabumutondeshi ne bua yeye kikadi nʼebe lukuna.",
            "en": "Let thy foot be seldom in thy neighbor’s house, Lest he be weary of thee, and hate thee."
        }
    },
    {
        "id": 26730,
        "verse_id": "PRO_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ubanda muena mutumba nʼandi tshibandabanda udi bu tshikau, muele wa nvita ne mukete mutue.",
            "en": "A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow."
        }
    },
    {
        "id": 26731,
        "verse_id": "PRO_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Kueyemena muntu udi kayi mua kueyemenyibua mu tshikondo tshia dikenga kudi bu dinu ditshibuke anyi bu dikasa dikoyoboke.",
            "en": "Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint."
        }
    },
    {
        "id": 26732,
        "verse_id": "PRO_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Nzambi nkusokoka muanda, kadi butumbi bua bakelenge nkukononona muanda.",
            "en": "It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter."
        }
    },
    {
        "id": 26733,
        "verse_id": "PRO_25_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi wimbila mutshima udi unema bujitu misambu udi bu muntu udi uvula tshivualu mu dituku dia mashika ne bu vinaigre muedibue ha buanga bua nsabanga.",
            "en": "As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart."
        }
    },
    {
        "id": 26734,
        "verse_id": "PRO_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muena lukuna webe ne nzala, umuhe bia kudia; bikaleye ne nyota, umuhe mai a kunua.",
            "en": "If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:"
        }
    },
    {
        "id": 26735,
        "verse_id": "PRO_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua neumuhuile njiya, ne Yehowa neakufute.",
            "en": "For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee."
        }
    },
    {
        "id": 26736,
        "verse_id": "PRO_25_23",
        "translation": {
            "lua": "Luhehele lua ku nôde ludi lulua ne nvula; ludimi lua bunsonge ludi luvuisha mpala munyenge.",
            "en": "The north wind bringeth forth rain; So doth a backbiting tongue an angry countenance."
        }
    },
    {
        "id": 26737,
        "verse_id": "PRO_25_24",
        "translation": {
            "lua": "Kushikama ha ditumba dia ha mutu ha nsubu kudi kutamba kushikama mu mbalasa hohamue ne mukashi udi ne mutoyi buimpe.",
            "en": "It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house."
        }
    },
    {
        "id": 26738,
        "verse_id": "PRO_25_25",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mai ma tulala kudi muntu muhungile bua nyota, mbu mudi lumu luimpe ludi lufuma ku buloba bua kule.",
            "en": "As cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country."
        }
    },
    {
        "id": 26739,
        "verse_id": "PRO_25_26",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mushimi wa mai mudiata muinshi mua makasa ne bu mudi mpokolo munyanguke, mbu mudi muntu muakane utekela ku mpala kua muntu mubi.",
            "en": "As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 26740,
        "verse_id": "PRO_25_27",
        "translation": {
            "lua": "Kambimpe bua kudia buitshi bua bungi; nunku kambimpe bua bantu bakononone butumbi buabo.",
            "en": "It is not good to eat much honey; So for men to search out their own glory is grievous."
        }
    },
    {
        "id": 26741,
        "verse_id": "PRO_25_28",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi kayi mumanye mua kudikanda udi bu musoko wakashimbulabo, udi kauyi ne ngumbu.",
            "en": "He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls."
        }
    },
    {
        "id": 26742,
        "verse_id": "PRO_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi bule bua diulu ne ndondo wa buloba, mbu mudibo kabayi mua kukononona mitshima ya bakelenge.",
            "en": "As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable."
        }
    },
    {
        "id": 26743,
        "verse_id": "PRO_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Umusha tshikanganyi ku tshiamu tshia argent, ne tshiamu tshia kuenza nʼatshi dilonga tshidi tshimueneka kudi nsenda.",
            "en": "Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:"
        }
    },
    {
        "id": 26744,
        "verse_id": "PRO_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Umusha muntu mubi ku mpala kua mukelenge, ne nkuasa wandi wa bunfumu neajadikibue mu buakane.",
            "en": "Take away the wicked from before the king, And his throne shall be established in righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 26745,
        "verse_id": "PRO_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuditeki mu muaba wa butumbi ku mpala kua mukelenge; kuimanyi mu muaba wa bantu banene.",
            "en": "Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:"
        }
    },
    {
        "id": 26746,
        "verse_id": "PRO_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua bobo kukuambila ne, Banda biebe kuneku, bidi bitamba bua kukushikika mu muaba mutambe kuhuekela ku mpala kua mukokeshi uwakumona ku mesu buimpe.",
            "en": "For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen."
        }
    },
    {
        "id": 26747,
        "verse_id": "PRO_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Kuyi lukasa bua kufuilangana ne muntu mu tshilumbu, bua kabakukonki ne, Newenze tshinyi kunshikidilu, halua muena mutumba nʼebe kukufuisha bundu?",
            "en": "Go not forth hastily to strive, Lest thou know not what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame."
        }
    },
    {
        "id": 26748,
        "verse_id": "PRO_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Utulumbuluila tshilumbu tshiebe ne muena mutumba nʼebe, ne kusokolodi bualu busokoka bua munga muntu:",
            "en": "Debate thy cause with thy neighbor himself , And disclose not the secret of another;"
        }
    },
    {
        "id": 26749,
        "verse_id": "PRO_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi neige mu tshidimu tshia munya, bu mudi nvula mu tshikondo tshia kuhuola, mbu mudi buneme kabuyi buakanangane ne muhote.",
            "en": "As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool."
        }
    },
    {
        "id": 26750,
        "verse_id": "PRO_26_10",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi muena buta bua mikete udi wasa bantu bonso mputa, mbu mudi muntu udi ubuesha muhote mu mudimu wandi, anyi udi ubueshamu badi bahita mu nshila.",
            "en": "As an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by."
        }
    },
    {
        "id": 26751,
        "verse_id": "PRO_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mbua uhingana ku bilushi biandi, mbu mudi muhote uhingana ku buhote buandi.",
            "en": "As a dog that returneth to his vomit, So is a fool that repeateth his folly."
        }
    },
    {
        "id": 26752,
        "verse_id": "PRO_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Udi umona muntu udi wela meji ne, Ndi muena meji, anyi? Ditekemena didibo nʼadi bua muhote didi dihita didibo nʼadi bua muntu au bunene.",
            "en": "Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him."
        }
    },
    {
        "id": 26753,
        "verse_id": "PRO_26_13",
        "translation": {
            "lua": "Mufuba udi wamba ne, Nyama wa ntambue udi mu nshila; nyama wa ntambue udi mu misesu!",
            "en": "The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets."
        }
    },
    {
        "id": 26754,
        "verse_id": "PRO_26_14",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi tshibi tshiendakana ha biamu biatshi, mbu mudi mufuba ukudimuka mu bulalu buandi.",
            "en": "As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed."
        }
    },
    {
        "id": 26755,
        "verse_id": "PRO_26_15",
        "translation": {
            "lua": "Mufuba udi ubuesha tshianza tshiandi munda mua dilonga; bua kutshihingisha mukana muandi budi bumuhangisha.",
            "en": "The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 26756,
        "verse_id": "PRO_26_16",
        "translation": {
            "lua": "Mufuba udi wela meji ne, Ndi ne lungenyi luhite lua bantu muanda mutekete badi mua kukudimuna dî ne meji.",
            "en": "The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason."
        }
    },
    {
        "id": 26757,
        "verse_id": "PRO_26_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhita mu nshila, ubuela mu matandu adi kayi bua bualu buandi, udi bu muntu udi ukuata mbua ku matshu.",
            "en": "He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is like one that taketh a dog by the ears."
        }
    },
    {
        "id": 26758,
        "verse_id": "PRO_26_18",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mubuluke udi wela bishelele, mikete ne bia lufu,",
            "en": "As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,"
        }
    },
    {
        "id": 26759,
        "verse_id": "PRO_26_19",
        "translation": {
            "lua": "mbu mudi muntu udi udinga muena mutumba nʼandi ne, Tshiena ngamba mei a matuku, anyi?",
            "en": "So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?"
        }
    },
    {
        "id": 26760,
        "verse_id": "PRO_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mushamusha uhahala eku ne eku, wikila eku ne eku, bu mudi kandindi katua mulelu, mbu mudi mulau udi bantu bela hatuhu kauyi ukuata.",
            "en": "As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not."
        }
    },
    {
        "id": 26761,
        "verse_id": "PRO_26_20",
        "translation": {
            "lua": "Hikalaku kakuyi nkunyi, kahia kadi kajima; hikalaku kakuyi muena bunsonge, kutandangana kudi kuhuwa.",
            "en": "For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth."
        }
    },
    {
        "id": 26762,
        "verse_id": "PRO_26_21",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi makala mela ha mutu ha makala a kahia, bu mudi nkunyi miela mu kahia, mbu mudi muena matandu udi usonsola nvita.",
            "en": "As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife."
        }
    },
    {
        "id": 26763,
        "verse_id": "PRO_26_22",
        "translation": {
            "lua": "Mei a muena bunsonge adi bu tuhesa tua bia kudia bilengele; adi abuela tô ne munda mua mubidi.",
            "en": "The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts."
        }
    },
    {
        "id": 26764,
        "verse_id": "PRO_26_23",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku idi ne mei a lubombo ne mutshima mubi bidi bu tshikanganya tshia tshiamu tshia argent tshilamika ha nyima ha luesu lua dima.",
            "en": "Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross."
        }
    },
    {
        "id": 26765,
        "verse_id": "PRO_26_24",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne lukuna udi ulusokoka ku mei adi mishiku yandi yamba, kadi udi muteke kudinga mu mutshima wandi.",
            "en": "He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:"
        }
    },
    {
        "id": 26766,
        "verse_id": "PRO_26_25",
        "translation": {
            "lua": "Havuisheye dî diandi bu dî dia luse, kuitabushi dî diandi nansha; bualu bua malu munyanguke muanda mutekete adi mu mutshima wandi.",
            "en": "When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:"
        }
    },
    {
        "id": 26767,
        "verse_id": "PRO_26_26",
        "translation": {
            "lua": "Bikala lukuna luandi lubuikila ne lubombo, bubi buandi nebusokolodibue mu disangisha dia bantu.",
            "en": "Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly."
        }
    },
    {
        "id": 26768,
        "verse_id": "PRO_26_27",
        "translation": {
            "lua": "Udi wumbula dijimba neahonemu; dibue didi muntu ubungulusha nedihingane hamʼbidi handi.",
            "en": "Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him."
        }
    },
    {
        "id": 26769,
        "verse_id": "PRO_26_28",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi ludi ne mashimi ludi lukina bantu bakutahalu mputa; mukana mudi muamba mei a lubombo mudi muvuisha dibutuka.",
            "en": "A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin."
        }
    },
    {
        "id": 26770,
        "verse_id": "PRO_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Mushosho udi wa kututa nʼau kabalu, mionshi idi ya kulombela nʼai nyama wa mpunda, ne mulangala udi wa kukuma nʼau bahote ha nyima.",
            "en": "A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools."
        }
    },
    {
        "id": 26771,
        "verse_id": "PRO_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Kukudimunyi muhote dî bu mudi buhote buandi, bua wewe kufuanangana nʼandi.",
            "en": "Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him."
        }
    },
    {
        "id": 26772,
        "verse_id": "PRO_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Kudimuna muhote dî bu mudi buhote buandi, bua yeye kedi meji ne, Ndi muena meji.",
            "en": "Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit."
        }
    },
    {
        "id": 26773,
        "verse_id": "PRO_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuma dî ku tshianza tshia muhote, udi udikosa makasa andi, udi unua tshimbambila.",
            "en": "He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage."
        }
    },
    {
        "id": 26774,
        "verse_id": "PRO_26_7",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mikolo ya muntu mulema ilemba kayiyi ne bukole, mbu mudi lusumuinu mukana mua bahote.",
            "en": "The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools."
        }
    },
    {
        "id": 26775,
        "verse_id": "PRO_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi muntu usuika dibue mu tshielelu tshiadi, mbu mudi muntu udi uhesha muhote butumbi.",
            "en": "As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool."
        }
    },
    {
        "id": 26776,
        "verse_id": "PRO_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mungonge mutue mu tshianza tshia mukuatshiki wa maluvu, mbu mudi lusumuinu mukana mua bahote.",
            "en": "As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools."
        }
    },
    {
        "id": 26777,
        "verse_id": "PRO_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Kuditumbushi bua malu a makelela, bualu bua kuena mumanye muanda walua dituku dikuabo.",
            "en": "Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth."
        }
    },
    {
        "id": 26778,
        "verse_id": "PRO_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Kulekedi mulunda webe ne mulunda wa tatu webe; kubuedi mu nsubu wa muanʼenu dituku dia dikenga diebe. Kuikala ne muena mutumba udi ha buihi kudi kuhita kuikala ne muanʼenu udi kule buimpe.",
            "en": "Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off."
        }
    },
    {
        "id": 26779,
        "verse_id": "PRO_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, wikale ne meji, usankishe mutshima wanyi, bua mmanye mua kuitaba kudi muntu udi umpenda.",
            "en": "My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me."
        }
    },
    {
        "id": 26780,
        "verse_id": "PRO_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mudimuke udi utangila dikenga diamba kumukuata, udi usokoma; kadi batshimbakanyi badi bahitaku, badi bakengeshibua.",
            "en": "A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it."
        }
    },
    {
        "id": 26781,
        "verse_id": "PRO_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Angata tshivualu tshia muntu udi mueyeke muenyi tshieya; ukuate udi mueyeke ba tshisamba tshia bende tshieya lukola.",
            "en": "Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for a foreign woman."
        }
    },
    {
        "id": 26782,
        "verse_id": "PRO_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Biavudishila muntu muena mutumba nʼandi disanka ne dî dikole ne dinda dionso, nebamubadile muanda eu bu mulau.",
            "en": "He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him."
        }
    },
    {
        "id": 26783,
        "verse_id": "PRO_27_15",
        "translation": {
            "lua": "Kumatamata kua mai dituku dia nvula wa mudimbi ne mukashi muena matandu bidi muomumue.",
            "en": "A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:"
        }
    },
    {
        "id": 26784,
        "verse_id": "PRO_27_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukeba kumukanda udi bu udi ukanda luhehele, tshianza tshiandi tshia balume tshidi bu tshidi tshikuata manyi.",
            "en": "He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil."
        }
    },
    {
        "id": 26785,
        "verse_id": "PRO_27_17",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi tshiamu tshisakisha tshinga tshiamu, mbu mudi muntu ulengesha tshikadilu tshia mulunda wandi.",
            "en": "Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend."
        }
    },
    {
        "id": 26786,
        "verse_id": "PRO_27_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ulama mutshi wa nfigi neadie mamuma au, ne udi ukuba nfumu wandi neatumbishibue.",
            "en": "Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored."
        }
    },
    {
        "id": 26787,
        "verse_id": "PRO_27_19",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mpala umueneka mu mai, mbu mudi mutshima wa muntu umumuenesha kudi munga muntu.",
            "en": "As in water face answereth to face, So the heart of man to man."
        }
    },
    {
        "id": 26788,
        "verse_id": "PRO_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Munga muntu akutumbishe, kadi mukana muebe kamukutumbishi nansha. Muntu wa bende akutumbishe, kadi mishiku yebe kayikutumbishi.",
            "en": "Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips."
        }
    },
    {
        "id": 26789,
        "verse_id": "PRO_27_20",
        "translation": {
            "lua": "Muaba wa Bafue ne wa Kubutuka kabiena biule kashidi; mesu a muntu kaena ûkuta kashidi.",
            "en": "Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied."
        }
    },
    {
        "id": 26790,
        "verse_id": "PRO_27_21",
        "translation": {
            "lua": "Luesu ludiku lua kulengesha tshiamu tshia argent, tshikutu tshidiku tshia kulengesha tshiamu tshia or; ne badi bateta muntu ku tshidiye utumbisha.",
            "en": "The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is tried by his praise."
        }
    },
    {
        "id": 26791,
        "verse_id": "PRO_27_22",
        "translation": {
            "lua": "Biwatua muhote ne muinshi mu tshinu hamue ne manvua, buhote buandi kabuena bûmuka kudiye.",
            "en": "Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him."
        }
    },
    {
        "id": 26792,
        "verse_id": "PRO_27_23",
        "translation": {
            "lua": "Umanye bimpe mudi mushindu wa bisumbu bia mikoko yebe, ela meji mudi mua kulama bisumbu bia bimuna biebe.",
            "en": "Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:"
        }
    },
    {
        "id": 26793,
        "verse_id": "PRO_27_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua biuma kabienaku tshiendelele; tshifulu tshia bunfumu tshidi tshishala tô bikondo bionso, anyi?",
            "en": "For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?"
        }
    },
    {
        "id": 26794,
        "verse_id": "PRO_27_25",
        "translation": {
            "lua": "Hatahabo bisoso bia kudisha nʼabi himuna bua kubilama, batoloka mashinde a lutende, hakosabo mashinde adi adiunda ha mikuna,",
            "en": "The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in."
        }
    },
    {
        "id": 26795,
        "verse_id": "PRO_27_26",
        "translation": {
            "lua": "bana ba mikoko nebikaleku bua bivualu biebe, ne mbushi neyikuheteshe mushinga wa budimi.",
            "en": "The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;"
        }
    },
    {
        "id": 26796,
        "verse_id": "PRO_27_27",
        "translation": {
            "lua": "Newikale ne mabele a mbushi makumbane bua bia kudia biebe, bua bia kudia bia ba mu nsubu muebe, ne bua wewe ukube nʼau mishikankunde idi ikukuatshila mudimu.",
            "en": "And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens."
        }
    },
    {
        "id": 26797,
        "verse_id": "PRO_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Dibue didi ne bujitu, lusenga ludi lunema kabidi; kadi tshiji tshia muhote tshidi tshitamba bubidi buabi bujitu.",
            "en": "A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both."
        }
    },
    {
        "id": 26798,
        "verse_id": "PRO_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshikole tshidi ne lukinu, tshiji tshidi bu mai adi ahasalala; kadi muntu kai udi mua kuimana ku mpala kua mukau?",
            "en": "Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?"
        }
    },
    {
        "id": 26799,
        "verse_id": "PRO_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Kubela muntu hatoke kudi kutamba luse lusokoka buimpe.",
            "en": "Better is open rebuke Than love that is hidden."
        }
    },
    {
        "id": 26800,
        "verse_id": "PRO_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Hadi mulunda mukutahe mputa udi mua kumueyemena, kadi kutuangana kua mishiku kua muena lukuna kudi ne kudinga.",
            "en": "Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse."
        }
    },
    {
        "id": 26801,
        "verse_id": "PRO_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mûkute udi udiata dikatshi dia buitshi muinshi mua makasa, kadi tshintu tshionso tshidi ne bululu tshidi tshishemakana mukana mua udi ne nzala.",
            "en": "The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet."
        }
    },
    {
        "id": 26802,
        "verse_id": "PRO_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi nyunyu udi uhambuka, umuka ku disua diandi, mbu mudi muntu udi uhambuka umuka ku muaba wandi.",
            "en": "As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place."
        }
    },
    {
        "id": 26803,
        "verse_id": "PRO_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Manyi ne manananshi bidi bisankisha muntu; ne mei malengele a mulunda wa muntu adi afuma ku lungenyi luimpe adi amusankisha muomumue.",
            "en": "Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend that cometh of hearty counsel."
        }
    },
    {
        "id": 26804,
        "verse_id": "PRO_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi badi banyema kakuyi muntu udi ubihata, kadi bantu bakane badi ne dikima bu dia nyama wa ntambue.",
            "en": "The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion."
        }
    },
    {
        "id": 26805,
        "verse_id": "PRO_28_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhambuisha bantu bakane bua bobo bende mu nshila mubi neahone mu dijimba didiye umbula; kadi badi ne mitshima mitoke nebahiane diakalengele.",
            "en": "Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good."
        }
    },
    {
        "id": 26806,
        "verse_id": "PRO_28_11",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubanji udi wela meji ne, Ndi ne meji, kadi muhele udi ne dijingulula dia mianda udi ukononona tshikadilu tshiandi.",
            "en": "The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out."
        }
    },
    {
        "id": 26807,
        "verse_id": "PRO_28_12",
        "translation": {
            "lua": "Hatumba bantu bakane, butumbi bunene budiku; kadi habanda bantu babi, bantu badi basokoma.",
            "en": "When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves."
        }
    },
    {
        "id": 26808,
        "verse_id": "PRO_28_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi usokoka matomboka andi kena wikala ne diakalengele, kadi udi uwatonda, uwalekela, neafuidibue luse.",
            "en": "He that covereth his transgressions shall not prosper; But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy."
        }
    },
    {
        "id": 26809,
        "verse_id": "PRO_28_14",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu udi utshina malu mabi misangu yonso, kadi udi ukolesha mutshima wandi neabuele mu dikenga.",
            "en": "Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief."
        }
    },
    {
        "id": 26810,
        "verse_id": "PRO_28_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu nyama wa ntambue udi udila, anyi bu nkashama udi ukeba nyama ya kudia, mbu mudi mukokeshi mubi udi ku mutu kua bantu bahele.",
            "en": "As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people."
        }
    },
    {
        "id": 26811,
        "verse_id": "PRO_28_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukokeshi udi kayi ne lungenyi udi mukengeshi mukole kabidi; kadi udi ukina luhetu lua ku malu mabi nealeheshe matuku andi.",
            "en": "The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days."
        }
    },
    {
        "id": 26812,
        "verse_id": "PRO_28_17",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udibo bahisha bualu bua mashi a munga muntu adi hamʼbidi handi aye mu dijimba; muntu kamukuatshisha nansha.",
            "en": "A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him."
        }
    },
    {
        "id": 26813,
        "verse_id": "PRO_28_18",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wenda mu buakane neahandishibue, kadi udi wenda mu nshila mikonyangale neahone lukasa.",
            "en": "Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once."
        }
    },
    {
        "id": 26814,
        "verse_id": "PRO_28_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi udima budimi buandi neikale ne bia kudia bia bungi, kadi udi ulonda malu a hatuhu neikale ne buhele bua bungi.",
            "en": "He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough."
        }
    },
    {
        "id": 26815,
        "verse_id": "PRO_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditomboka dia ba ha buloba bakokeshi babu badi ba bungi; kadi bikalaku bajinguludi ba mianda ne bena lungenyi, bukokeshi bujalame nebushale musangu mule.",
            "en": "For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged."
        }
    },
    {
        "id": 26816,
        "verse_id": "PRO_28_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mua kueyemenyibua neavudishibue ne masanka a bungi, kadi udi ne lukuluku bua kudivuisha mubanji kena ubinga.",
            "en": "A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished."
        }
    },
    {
        "id": 26817,
        "verse_id": "PRO_28_21",
        "translation": {
            "lua": "Kulesha kansungusungu kakuena kuimpe; kadi muntu nênze malu mabi bua tshihesa tshia nshima.",
            "en": "To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread."
        }
    },
    {
        "id": 26818,
        "verse_id": "PRO_28_22",
        "translation": {
            "lua": "Muena lukuka udi wenda lukasa bua kuheta biuma, kena mumanye ne, Buhele nebunkuate.",
            "en": "He that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him."
        }
    },
    {
        "id": 26819,
        "verse_id": "PRO_28_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubela muntu neahete diakalengele dihite dia udi umubomba ne ludimi luandi.",
            "en": "He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue."
        }
    },
    {
        "id": 26820,
        "verse_id": "PRO_28_24",
        "translation": {
            "lua": "Udi wiba bintu bia tatuʼandi anyi bia mamuʼandi, wamba ne, Muanda eu kawena wa ditomboka, udi mulunda wa mubutudi.",
            "en": "Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer."
        }
    },
    {
        "id": 26821,
        "verse_id": "PRO_28_25",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne mutshima wa lukuka udi usonsola matandu, kadi udi weyemena Yehowa neavuishibue mubanji.",
            "en": "He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat."
        }
    },
    {
        "id": 26822,
        "verse_id": "PRO_28_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi weyemena mutshima wandi udi muhote, kadi udi ulonda meji neahandishibue.",
            "en": "He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered."
        }
    },
    {
        "id": 26823,
        "verse_id": "PRO_28_27",
        "translation": {
            "lua": "Udi uha bahele bintu kena ukengela tshintu, kadi udi ubuikila mesu andi nebamuele milau ya bungi.",
            "en": "He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse."
        }
    },
    {
        "id": 26824,
        "verse_id": "PRO_28_28",
        "translation": {
            "lua": "Habuela bantu babi mu bukokeshi, banga bantu badi basokoma; kadi hajiminabo, bantu bakane badi bavulangana.",
            "en": "When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase."
        }
    },
    {
        "id": 26825,
        "verse_id": "PRO_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muhele udi ukengesha bahele udi bu nvula wa tshihuhu udi kayi ushiya tshintu tshia kudia.",
            "en": "A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food."
        }
    },
    {
        "id": 26826,
        "verse_id": "PRO_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi balekela kulonda diyisha dia mikenji badi batumbisha bantu babi, kadi badi batumikila diyisha dia mikenji badi bafuilangana nʼabo.",
            "en": "They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them."
        }
    },
    {
        "id": 26827,
        "verse_id": "PRO_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi kabena bajingulula kulumbulula kuakane, kadi badi bakeba lungenyi kudi Yehowa badi bakajingulula tshishiki.",
            "en": "Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things."
        }
    },
    {
        "id": 26828,
        "verse_id": "PRO_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muhele udi wenda mu buakane bua mutshima udi utamba udi mu nshila mikonyangale buimpe, nansha bikaleye mubanji.",
            "en": "Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich."
        }
    },
    {
        "id": 26829,
        "verse_id": "PRO_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi utumikila diyisha dia mikenji udi muana mulume udi ne meji, kadi udi ukuata bulunda ne bena lumpukusu udi ufuisha tatuʼandi bundu.",
            "en": "Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father."
        }
    },
    {
        "id": 26830,
        "verse_id": "PRO_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi utudisha biuma biandi ku kasombela ne ku makasa udi ubisangishila muntu udi ufuila bahele luse.",
            "en": "He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor."
        }
    },
    {
        "id": 26831,
        "verse_id": "PRO_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi umusha matshu andi ku diyisha dia mikenji, mulombu wandi udi utondesha Nzambi.",
            "en": "He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination."
        }
    },
    {
        "id": 26832,
        "verse_id": "PRO_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mubedibue misangu ya bungi, kadi udi wela mpala mulu, neabutudibue mu katuha ka diba, kayi ne tshia kumusangasha nʼatshi.",
            "en": "He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy."
        }
    },
    {
        "id": 26833,
        "verse_id": "PRO_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakeba kumatshisha mashi badi bakina muntu muakane; kadi bantu bakane badi balama muoyo wandi.",
            "en": "The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life."
        }
    },
    {
        "id": 26834,
        "verse_id": "PRO_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Muhote udi uhatula tshiji tshionso tshidiye nʼatshi, kadi muena meji udi ntshibanda, udi utshiholesha.",
            "en": "A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it."
        }
    },
    {
        "id": 26835,
        "verse_id": "PRO_29_12",
        "translation": {
            "lua": "Biunvua mukokeshi mei a mashimi, bonso badi bamukuatshila mudimu badi balua babi.",
            "en": "If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked."
        }
    },
    {
        "id": 26836,
        "verse_id": "PRO_29_13",
        "translation": {
            "lua": "Muhele ne mukengeshi badi basangile hamue; Yehowa udi umunyika mesu a bubidi buabo.",
            "en": "The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both."
        }
    },
    {
        "id": 26837,
        "verse_id": "PRO_29_14",
        "translation": {
            "lua": "Bialumbuluisha mukelenge bahele ne lulamatu lua bushuwa, nkuasa wandi wa bukelenge neajadikibue tshiendelele.",
            "en": "The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever."
        }
    },
    {
        "id": 26838,
        "verse_id": "PRO_29_15",
        "translation": {
            "lua": "Lukodi ne kubela bidi biyisha meji, kadi muana udibo balekela nkayandi udi ufuishisha mamuʼandi bundu.",
            "en": "The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother."
        }
    },
    {
        "id": 26839,
        "verse_id": "PRO_29_16",
        "translation": {
            "lua": "Hikala bantu babi mu bukokeshi, ditomboka didi didiunda; kadi bantu bakane nebamone dihona diabo talalâ.",
            "en": "When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall."
        }
    },
    {
        "id": 26840,
        "verse_id": "PRO_29_17",
        "translation": {
            "lua": "Kengesha muanʼebe bua kumuyisha, ne neakuhe dikisha; e, neasankishe mutshima webe.",
            "en": "Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 26841,
        "verse_id": "PRO_29_18",
        "translation": {
            "lua": "Bikalaku kakuyi tshikena kumona tshia muprofete, bantu badi balekela kudikanda; kadi udi utumikila diyisha dia mikenji udi ne disanka.",
            "en": "Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he."
        }
    },
    {
        "id": 26842,
        "verse_id": "PRO_29_19",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bamanye mua kuyisha muhika ne mei nkayau; bualu bua nansha biâjingululeye, kena watumikila.",
            "en": "A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed."
        }
    },
    {
        "id": 26843,
        "verse_id": "PRO_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Hikala bantu bakane ne bukokeshi, bantu badi basanka; kadi hakokesha muntu mubi, bantu badi batua mikemu.",
            "en": "When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh."
        }
    },
    {
        "id": 26844,
        "verse_id": "PRO_29_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi umona muntu udi wamba mei andi lukasa lukasa, anyi? Ditekemena didibo nʼadi bua muhote didi dihita didibo nʼadi bua muntu au bunene.",
            "en": "Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him."
        }
    },
    {
        "id": 26845,
        "verse_id": "PRO_29_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi udiundisha muhika wandi bimpe ku buana tô ne hakoleye, kunshikidilu neikale kudiye bu muanʼandi muledibue.",
            "en": "He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last."
        }
    },
    {
        "id": 26846,
        "verse_id": "PRO_29_22",
        "translation": {
            "lua": "Muena tshiji udi usonsola ma tandu; muntu utu wafua tshiji lukasa udi utamba kubishisha ditomboka.",
            "en": "An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression."
        }
    },
    {
        "id": 26847,
        "verse_id": "PRO_29_23",
        "translation": {
            "lua": "Kudisua kua muntu nekumuhuekeshe, kadi udi ne mutshima muhuekele neahete buneme.",
            "en": "A man’s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor."
        }
    },
    {
        "id": 26848,
        "verse_id": "PRO_29_24",
        "translation": {
            "lua": "Udi wabanyangana ne muibi udi ukina muoyo wandi mene, udi unvua mei a mulau hamutshihishabo, kena usokolola bualu.",
            "en": "Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing."
        }
    },
    {
        "id": 26849,
        "verse_id": "PRO_29_25",
        "translation": {
            "lua": "Hatshina muntu bakuabo, bualu ebu budi buteyi kudiye, kadi udi weyemena Yehowa neahanduke.",
            "en": "The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe."
        }
    },
    {
        "id": 26850,
        "verse_id": "PRO_29_26",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi badi bakeba diakalengele kudi mukokeshi, kadi dikosa dia nsambu dia muntu didi difuma kudi Yehowa.",
            "en": "Many seek the ruler’s favor; But a man’s judgment cometh from Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 26851,
        "verse_id": "PRO_29_27",
        "translation": {
            "lua": "Muena tshishiku udi utondesha bantu bakane, kadi udi wenda mu nshila muakane udi utondesha bantu babi.",
            "en": "An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 26852,
        "verse_id": "PRO_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi unanga meji udi usankisha tatuʼandi, kadi udi ubuelakana ne bakashi ba masandi udi utangalasha bintu biandi.",
            "en": "Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance."
        }
    },
    {
        "id": 26853,
        "verse_id": "PRO_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi ujadika buloba buandi ku kulumbulula kuakane, kadi muntu udi ulomba milambu mihite udi ububutula.",
            "en": "The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it."
        }
    },
    {
        "id": 26854,
        "verse_id": "PRO_29_5",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubomba muena mutumba nʼandi udi wandila makasa andi bukuondo.",
            "en": "A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps."
        }
    },
    {
        "id": 26855,
        "verse_id": "PRO_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu ditomboka dia muntu mubi mudi buteyi, kadi muntu muakane udi wimba misambu, udi usanka.",
            "en": "In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 26856,
        "verse_id": "PRO_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane udi mumanye ne, Bahele badi bakengela kulumbulula kuakane, kadi muntu mubi kena ujingulula lungenyi alu nansha.",
            "en": "The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it ."
        }
    },
    {
        "id": 26857,
        "verse_id": "PRO_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Babuidi badi batemesha kahia mu musoko, kadi bena meji badi bandamuna tshiji.",
            "en": "Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath."
        }
    },
    {
        "id": 26858,
        "verse_id": "PRO_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Biatandangana muena meji ne muhote mu tshilumbu, muhote udi ukuata tshiji ne udi useka, kakuena ditalala.",
            "en": "If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest."
        }
    },
    {
        "id": 26859,
        "verse_id": "PRO_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, bi witabusha mei anyi, biwateka mikenji yanyi munda muebe,",
            "en": "My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;"
        }
    },
    {
        "id": 26860,
        "verse_id": "PRO_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meji neabuele mu mutshima webe, lungenyi neluikale lulengele mu muoyo webe.",
            "en": "For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;"
        }
    },
    {
        "id": 26861,
        "verse_id": "PRO_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Budimu nebutangidile malu adi afika kûdi, dijingulula dia malu nedikulame;",
            "en": "Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:"
        }
    },
    {
        "id": 26862,
        "verse_id": "PRO_2_12",
        "translation": {
            "lua": "bua kukuhandisha ku nshila wa malu mabi, mu bianza bia bantu badi bamba mei a tshishiku;",
            "en": "To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;"
        }
    },
    {
        "id": 26863,
        "verse_id": "PRO_2_13",
        "translation": {
            "lua": "badi balekela kuya mu nshila ya buakane bua kuendabo mu nshila ya mîdima.",
            "en": "Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;"
        }
    },
    {
        "id": 26864,
        "verse_id": "PRO_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Badi basanka bua kuenza bienzedi bibi, badi batamba kusanka mu tshishiku tshia malu mabi.",
            "en": "Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;"
        }
    },
    {
        "id": 26865,
        "verse_id": "PRO_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakonyangasha nshila yabo, badi benda eku ne eku.",
            "en": "Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:"
        }
    },
    {
        "id": 26866,
        "verse_id": "PRO_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu budi bua kukuhandisha mu bianza bia mukashi wa bende, mu bianza bia mukashi udi muena tshiendenda udi ukubomba ne mei andi.",
            "en": "To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;"
        }
    },
    {
        "id": 26867,
        "verse_id": "PRO_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulekela mulombodi wakamubangila hakadiye nsongakashi, udi uhua tshihungidi tshia Nzambi wandi muoyo.",
            "en": "That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:"
        }
    },
    {
        "id": 26868,
        "verse_id": "PRO_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nsubu wandi udi uhueka tô ne ku lufu, nshila yandi idi ihueka tô ne ku bantu bafue.",
            "en": "For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;"
        }
    },
    {
        "id": 26869,
        "verse_id": "PRO_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu wa badi babuela kudiye uhingana kabidi, kabena basangana nshila ya muoyo kabidi.",
            "en": "None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:"
        }
    },
    {
        "id": 26870,
        "verse_id": "PRO_2_2",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe utelejishe matshu ebe ku meji, bua kufila mutshima webe ku dijingulula dia mianda;",
            "en": "So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;"
        }
    },
    {
        "id": 26871,
        "verse_id": "PRO_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu budi bua wewe wende mu nshila ya bantu bimpe, bua ulamate biebe kudi nshila ya bantu bakane.",
            "en": "That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 26872,
        "verse_id": "PRO_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi ne mitshima miakane nebashikame mu buloba, badi ne mutshima umue mutoke nebajalame.",
            "en": "For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it."
        }
    },
    {
        "id": 26873,
        "verse_id": "PRO_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nebajimishe bantu babi ha buloba, nebumushehu bena tshitungu.",
            "en": "But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it."
        }
    },
    {
        "id": 26874,
        "verse_id": "PRO_2_3",
        "translation": {
            "lua": "e, biwadidila dijingulula dia mianda muadi, biwabandishila kumanya kua malu dî diebe,",
            "en": "Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;"
        }
    },
    {
        "id": 26875,
        "verse_id": "PRO_2_4",
        "translation": {
            "lua": "biwakukeba bu mûdi ukeba tshiamu tshia argent, biwakukeja bu mûdi ukeja biuma bisokoka,",
            "en": "If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:"
        }
    },
    {
        "id": 26876,
        "verse_id": "PRO_2_5",
        "translation": {
            "lua": "nunku neujingulule ditshina dia Yehowa, neusangane dimanya dia malu a Nzambi.",
            "en": "Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God."
        }
    },
    {
        "id": 26877,
        "verse_id": "PRO_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi uha bantu meji; mukana muandi mudi muhatuka lungenyi ne dijingulula dia mianda.",
            "en": "For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth cometh knowledge and understanding:"
        }
    },
    {
        "id": 26878,
        "verse_id": "PRO_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ubutshila bantu bakane lungenyi ludi lubakuatshisha; udi biandi ngabu kudi badi benda ne mitshima mitoke;",
            "en": "He layeth up sound wisdom for the upright; He is a shield to them that walk in integrity;"
        }
    },
    {
        "id": 26879,
        "verse_id": "PRO_2_8",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye alame nshila ya kulu mbulula kuakane, bua alengeshe nshila wa bansanto bandi.",
            "en": "That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints."
        }
    },
    {
        "id": 26880,
        "verse_id": "PRO_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe neujingulule buakane ne dikosa diakane dia nsambu, neujingulule kulumbulula kuakane, nshila yonso mene udi uya ku buimpe.",
            "en": "Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea , every good path."
        }
    },
    {
        "id": 26881,
        "verse_id": "PRO_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Mei a Agû, muana wa Yake: di dia tshijila: Muntu au udi wambila Itiele, udi wambila Itiele ne Ukala, ne,",
            "en": "The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:"
        }
    },
    {
        "id": 26882,
        "verse_id": "PRO_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Kusonguedi muena mudimu kudi nfumu wandi, bua yeye kakuedi mulau, bua wewe kuhishibu.",
            "en": "Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty."
        }
    },
    {
        "id": 26883,
        "verse_id": "PRO_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badiku badi bela batatu babo mulau, kabayi bavudishila bamamu babo disanka.",
            "en": "There is a generation that curse their father, And bless not their mother."
        }
    },
    {
        "id": 26884,
        "verse_id": "PRO_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badiku badi bamba ne, Tudi balengele, kadi kabena balengeshibue ku bukoya buabo.",
            "en": "There is a generation that are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness."
        }
    },
    {
        "id": 26885,
        "verse_id": "PRO_30_13",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badiku,—mona mudi mesu abo ne dihetu, ne mudibo bahanda mesu mulu!",
            "en": "There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up."
        }
    },
    {
        "id": 26886,
        "verse_id": "PRO_30_14",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badiku badi ne menu bu miele ya nvita, badi ne menu a ku binyanganyanga bu tuele bua kudiabo bahele, kubajimisha ha buloba, bua kudiabo bakengi, kubumusha munkatshi mua bantu.",
            "en": "There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men."
        }
    },
    {
        "id": 26887,
        "verse_id": "PRO_30_15",
        "translation": {
            "lua": "Musundu udi ne bana bakashi babidi badi badila ne, Utuhe, Utuhe. Bintu bisatu bidiku bidi kabiyi biukuta kashidi; bintu binai mene bidiku bidi kabiyi biamba kashidi ne, Tuakukuta:",
            "en": "The horseleach hath two daughters, crying , Give, give. There are three things that are never satisfied, Yea , four that say not, Enough:"
        }
    },
    {
        "id": 26888,
        "verse_id": "PRO_30_16",
        "translation": {
            "lua": "Muaba wa Bafue, mukashi wa nkumba, buloba budi kabuyi mua kumana nyota yabu kashidi, ne kahia kadi kakayi kamba kashidi ne, Nakukuta.",
            "en": "Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough."
        }
    },
    {
        "id": 26889,
        "verse_id": "PRO_30_17",
        "translation": {
            "lua": "Disu dia muntu udi useka tatu, ne udi uhetula ditumikila dia mamu,— nyunyu ya bikololo bia mu tshibanda nebiditue minu, nebiditule, ne bana ba nyunyu itu yadia bintu bibole nebadidie.",
            "en": "The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it."
        }
    },
    {
        "id": 26890,
        "verse_id": "PRO_30_18",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bisatu bidi bitamba kunkemesha bua kubimanya; e, kudi bintu binai bindi tshiyi mujingulule:",
            "en": "There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:"
        }
    },
    {
        "id": 26891,
        "verse_id": "PRO_30_19",
        "translation": {
            "lua": "nshila wa nyunyu wa mukanku mu luhehele, nshila wa nyoka udi wenda ujongoloka ha dibue, nshila wa buatu munkatshi mua mai manene, ne nshila wa muntu mulume udi wenda ne mushikankunde.",
            "en": "The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden."
        }
    },
    {
        "id": 26892,
        "verse_id": "PRO_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, tshiena ne meji bu a muntu; tshiena njingulula mianda bu muntu.",
            "en": "Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;"
        }
    },
    {
        "id": 26893,
        "verse_id": "PRO_30_20",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wa mukashi wa masandi udi nunku: udi udia, udi ukuhula ku mishiku, udi wamba ne, Tshiena muenze bualu bubi.",
            "en": "So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 26894,
        "verse_id": "PRO_30_21",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi bikanka bua malu asatu; kabuena mua kutuala bujitu bua malu anai:",
            "en": "For three things the earth doth tremble, And for four, which it cannot bear:"
        }
    },
    {
        "id": 26895,
        "verse_id": "PRO_30_22",
        "translation": {
            "lua": "muhika habueleye mu bukelenge, muhote hukuteye bia kudia;",
            "en": "For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;"
        }
    },
    {
        "id": 26896,
        "verse_id": "PRO_30_23",
        "translation": {
            "lua": "mukashi, udibo bakina, hayeye ku dibaka; ne mukashi muenji wa mudimu udi uhiana bintu bia nfumu wandi mukashi.",
            "en": "For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress."
        }
    },
    {
        "id": 26897,
        "verse_id": "PRO_30_24",
        "translation": {
            "lua": "Kudi bintu binai bitamba bukese hanshi ha buloba, kadi bidi ne meji male:",
            "en": "There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:"
        }
    },
    {
        "id": 26898,
        "verse_id": "PRO_30_25",
        "translation": {
            "lua": "Tunkenene tudi bu bantu badi kabayi ne bukole, kadi tudi tubuta bia kudia biatu mu tshikondo tshia munya.",
            "en": "The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;"
        }
    },
    {
        "id": 26899,
        "verse_id": "PRO_30_26",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya nsenji idi bu bantu batekete, kadi idi yasa nsubu yai munkatshi mua mabue.",
            "en": "The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;"
        }
    },
    {
        "id": 26900,
        "verse_id": "PRO_30_27",
        "translation": {
            "lua": "Mikumbi kayena ne mukelenge, kadi buonso buai idi yenda bu mialu ya nvita.",
            "en": "The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;"
        }
    },
    {
        "id": 26901,
        "verse_id": "PRO_30_28",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kukuata musodi ne bianza, kadi wowo udi mu mbalasa ya bakelenge.",
            "en": "The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings’ palaces."
        }
    },
    {
        "id": 26902,
        "verse_id": "PRO_30_29",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bisatu bidiku bidi bienda mananga; e, bintu binai bidi ne butumbi hadibi bienda.",
            "en": "There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:"
        }
    },
    {
        "id": 26903,
        "verse_id": "PRO_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena muanze kuyila meji, tshiena ne lungenyi lua malu a Wa Tshijila.",
            "en": "And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One."
        }
    },
    {
        "id": 26904,
        "verse_id": "PRO_30_30",
        "translation": {
            "lua": "Nyama wa ntambue udi uhita nyama yonso bukole, kena wahuka bua kushila mukuabo nshila.",
            "en": "The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;"
        }
    },
    {
        "id": 26905,
        "verse_id": "PRO_30_31",
        "translation": {
            "lua": "Kabalu ka nvita, mpumbu wa mbushi, ne mukelenge udi wenda ku mpala kua masalayi andi.",
            "en": "The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up."
        }
    },
    {
        "id": 26906,
        "verse_id": "PRO_30_32",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala muenze buhote bua kudibandisha kuebe, anyi biwikala muhangidishe bualu bubi, uteke tshianza tshiebe ku mishiku yebe.",
            "en": "If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, Lay thy hand upon thy mouth."
        }
    },
    {
        "id": 26907,
        "verse_id": "PRO_30_33",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kukuma mabele kudi kuvuisha manteka, kubela diulu kudi kuhatuisha mashi, ne kukolesha tshiji kudi kuvuisha nvita.",
            "en": "For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife."
        }
    },
    {
        "id": 26908,
        "verse_id": "PRO_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakubanda mu diulu, wakahueka hanshi kabidi nganyi? Wakusangisha luhehele mu bianza biandi bitunya nganyi? Wakukuta mai mu tshivualu tshiandi nganyi? Wakujadika matshika onso a kunfudilu kua buloba nganyi? Dina diandi nganyi, ne dina dia muanʼandi nganyi? Bulelela, wewe udi mumanye!",
            "en": "Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?"
        }
    },
    {
        "id": 26909,
        "verse_id": "PRO_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Di dionso dia Nzambi diakutetshibua ne, Didi dia bushuwa; yeye udi ngabu kudi badi banyemena kudiye.",
            "en": "Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him."
        }
    },
    {
        "id": 26910,
        "verse_id": "PRO_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Kutentekashi dî ku mei andi, bua yeye kakubedi, kukusanganyi muena mashimi.",
            "en": "Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar."
        }
    },
    {
        "id": 26911,
        "verse_id": "PRO_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkulomba malu abidi; kubengi kuampa tshiyi muanze kufua:",
            "en": "Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die:"
        }
    },
    {
        "id": 26912,
        "verse_id": "PRO_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Ungumushile kudinga ne kuamba kua mashimi kundi; kumpi buhele anyi bubanji nansha, undishe bia kudia bidi binkumbanyina,",
            "en": "Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:"
        }
    },
    {
        "id": 26913,
        "verse_id": "PRO_30_9",
        "translation": {
            "lua": "bua meme tshiukutshi, tshikubengi, tshiandi ne, Yehowa nganyi? Anyi bua tshikadi muhele ne tshibi bianyi, bua tshinyangi dina dia Nzambi wanyi.",
            "en": "Lest I be full, and deny thee , and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God."
        }
    },
    {
        "id": 26914,
        "verse_id": "PRO_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Mei a mukelenge Lemuele: dî dia tshijila diakamuyisha mamu wandi.",
            "en": "The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him."
        }
    },
    {
        "id": 26915,
        "verse_id": "PRO_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kuheta mukashi wa tshikadilu tshimpe nganyi? Bulengele buandi budi butamba mabue a bilenga mushinga mukole.",
            "en": "A worthy woman who can find? For her price is far above rubies."
        }
    },
    {
        "id": 26916,
        "verse_id": "PRO_31_11",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wa bayandi udi umueyemena, kena ukengela bintu.",
            "en": "The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain."
        }
    },
    {
        "id": 26917,
        "verse_id": "PRO_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wenzela bayandi malu mimpe, kena umuenzela bualu bubi matuku onso a muoyo wandi.",
            "en": "She doeth him good and not evil All the days of her life."
        }
    },
    {
        "id": 26918,
        "verse_id": "PRO_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukeha miosa ya mikoko ne buanda bua lin, udi wenza mudimu wa bianza ne disanka.",
            "en": "She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands."
        }
    },
    {
        "id": 26919,
        "verse_id": "PRO_31_14",
        "translation": {
            "lua": "Udi bu matu a ngendʼa mushinga, udi ulua ne bia kudia biandi ku miaba ya kule.",
            "en": "She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar."
        }
    },
    {
        "id": 26920,
        "verse_id": "PRO_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubika butuku kabuyi buanze kutshia, udi uha ba mu nsubu muandi bia kudia, udi uha bakashi benji ba mudimu wandi tshituha tshiabo tshia mudimu.",
            "en": "She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens."
        }
    },
    {
        "id": 26921,
        "verse_id": "PRO_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukenketa budimi, udi ubusumba; udi utentuisha mionshi ya nyinyo ku luhetu lua ku bianza biandi.",
            "en": "She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard."
        }
    },
    {
        "id": 26922,
        "verse_id": "PRO_31_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi usuika bukole bu mukaba mu tshifuka tshiandi, udi ukolesha maboko andi.",
            "en": "She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms."
        }
    },
    {
        "id": 26923,
        "verse_id": "PRO_31_18",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye ne, Bintu bindi ngenduluka nʼabi mushinga bidi bimpe. Muinda wandi kawena ujima butuku.",
            "en": "She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night."
        }
    },
    {
        "id": 26924,
        "verse_id": "PRO_31_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulongolola mbungu wandi; udi ukuata mundongo mu bianza biandi.",
            "en": "She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle."
        }
    },
    {
        "id": 26925,
        "verse_id": "PRO_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Ngambe tshinyi, muanʼanyi? Ngambe tshinyi, muana mulume wa munda muanyi? Ngambe tshinyi, muana wa mitshihu yanyi?",
            "en": "What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?"
        }
    },
    {
        "id": 26926,
        "verse_id": "PRO_31_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi woluela bahele tshianza tshiandi; e, udi woluela bakengi bianza biandi.",
            "en": "She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy."
        }
    },
    {
        "id": 26927,
        "verse_id": "PRO_31_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena utshina ne, Mashika a neige neakuate ba mu nsubu muanyi, bualu bua yeye udi umatshisha bonso ba mu nsubu muandi bilulu bikunze.",
            "en": "She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet."
        }
    },
    {
        "id": 26928,
        "verse_id": "PRO_31_22",
        "translation": {
            "lua": "Udi udikumina bilulu bia ha bulalu; bivualu biandi bidi bia lin bia mushinga mukole ne bikunzubile.",
            "en": "She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple."
        }
    },
    {
        "id": 26929,
        "verse_id": "PRO_31_23",
        "translation": {
            "lua": "Bayandi udi mumanyibue ku bibuelelu bia ku musoko, hashikameye munkatshi mua bakulu ba ditunga.",
            "en": "Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land."
        }
    },
    {
        "id": 26930,
        "verse_id": "PRO_31_24",
        "translation": {
            "lua": "Udi utela bivualu bia lin, udi ubihana; udi ufila mikaba kudi ngendʼa mushinga.",
            "en": "She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant."
        }
    },
    {
        "id": 26931,
        "verse_id": "PRO_31_25",
        "translation": {
            "lua": "Bukole ne buneme bidi bivualu biandi; udi usanka bua matuku alualua.",
            "en": "Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come."
        }
    },
    {
        "id": 26932,
        "verse_id": "PRO_31_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubulula mukana muandi ne meji, diyisha dia luse didi ha ludimi luandi.",
            "en": "She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue."
        }
    },
    {
        "id": 26933,
        "verse_id": "PRO_31_27",
        "translation": {
            "lua": "Udi utangila malu a ba mu nsubu muandi benza, katu wadia bia kudia bia bufuba.",
            "en": "She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness."
        }
    },
    {
        "id": 26934,
        "verse_id": "PRO_31_28",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi badi bajuka, badi bamuvudishila disanka. Bayandi kabidi udi ujuka, udi umutumbisha ne,",
            "en": "Her children rise up, and call her blessed; Her husband also , and he praiseth her, saying :"
        }
    },
    {
        "id": 26935,
        "verse_id": "PRO_31_29",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakashi bangi bakuenza bimpe, kadi wewe udi utamba buonso buabo.",
            "en": "Many daughters have done worthily, But thou excellest them all."
        }
    },
    {
        "id": 26936,
        "verse_id": "PRO_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Kuheshi bakashi bukole buebe nansha, kulekeledi nshila yebe mu bianza bia badi babutula bakelenge.",
            "en": "Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings."
        }
    },
    {
        "id": 26937,
        "verse_id": "PRO_31_30",
        "translation": {
            "lua": "Diakalengele didi didinga, mpala mulengele udi hatuhu, kadi mukashi udi unemeka Yehowa neatumbishibue.",
            "en": "Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised."
        }
    },
    {
        "id": 26938,
        "verse_id": "PRO_31_31",
        "translation": {
            "lua": "Umuhe difutu dia midimu ya bianza biandi; midimu yandi imutumbishe ku bibuelelu bia ku musoko.",
            "en": "Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates."
        }
    },
    {
        "id": 26939,
        "verse_id": "PRO_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Lemuele, bualu ebu kabuena buimpe, kambimpe bua bakelenge kunuabo nyinyo, anyi bua bakokeshi kujingabo malulu makole.",
            "en": "It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say , Where is strong drink?"
        }
    },
    {
        "id": 26940,
        "verse_id": "PRO_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Kabânu, kabahu mikenji muoyo, kabasesuishi bakengi kulumbulula kuakane.",
            "en": "Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted."
        }
    },
    {
        "id": 26941,
        "verse_id": "PRO_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuisha muntu udi wamba kufua maluvu makole, nuisha muena mutshima munyingalale nyinyo;",
            "en": "Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:"
        }
    },
    {
        "id": 26942,
        "verse_id": "PRO_31_7",
        "translation": {
            "lua": "anue biandi, ahue buhele buandi muoyo, kavuluki makenga andi kabidi.",
            "en": "Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more."
        }
    },
    {
        "id": 26943,
        "verse_id": "PRO_31_8",
        "translation": {
            "lua": "Buluila kamama mukana muebe, ûbulule bua kulumbuluila bonso hadibo bashiya hatuhu.",
            "en": "Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate."
        }
    },
    {
        "id": 26944,
        "verse_id": "PRO_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Bulula mukana muebe, ulumbulule bilumbu ne buakane; ulumbuluile bahele ne bakengi bilumbu biabo.",
            "en": "Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy."
        }
    },
    {
        "id": 26945,
        "verse_id": "PRO_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, kuhu diyisha dianyi muoyo kadi mutshima webe ntumikile mikenji yanyi.",
            "en": "My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:"
        }
    },
    {
        "id": 26946,
        "verse_id": "PRO_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mayeba ebe neûle tente ne bintu bia bungi, bikaminu biebe nebihongolole nvinyo mihia-mihia.",
            "en": "So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine."
        }
    },
    {
        "id": 26947,
        "verse_id": "PRO_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, kuhetudi dikengesha didi Yehowa ukuyisha nʼadi, kubela kuandi kakukutondi.",
            "en": "My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:"
        }
    },
    {
        "id": 26948,
        "verse_id": "PRO_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi ubela udiye munange, bu mudi tatu ubela muanʼandi mulume udi umusankisha.",
            "en": "For whom Jehovah loveth he reproveth, Even as a father the son in whom he delighteth."
        }
    },
    {
        "id": 26949,
        "verse_id": "PRO_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi mundi udi usangana lungenyi, ne kudi muntu udi uheta dijingulula dia mianda.",
            "en": "Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding."
        }
    },
    {
        "id": 26950,
        "verse_id": "PRO_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kuheta kuau kudi kutamba kuheta kua argent buimpe, ne makasa adilu lubulula adi atamba tshiamu tshia or bulengele.",
            "en": "For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold."
        }
    },
    {
        "id": 26951,
        "verse_id": "PRO_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Wowo adi ahita mabue a bilenga mushinga mukole; kakuena tshintu tshiudi ujinga tshiudi mua kuelekesha nʼau.",
            "en": "She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her."
        }
    },
    {
        "id": 26952,
        "verse_id": "PRO_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Dileha dia matuku a muoyo didi mu tshianza tshiau tshia balume; mu tshianza tshiau tshia bakashi mudi bubanji ne butumbi.",
            "en": "Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor."
        }
    },
    {
        "id": 26953,
        "verse_id": "PRO_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Nshila yau idi nshila ya disanka, nshila yau yonso idi nshila ya ditalala.",
            "en": "Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace."
        }
    },
    {
        "id": 26954,
        "verse_id": "PRO_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Adi mutshi wa muoyo kudi badi bâkuata mu bianza; bonso badi bâkuata bikole badi ne disanka.",
            "en": "She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her."
        }
    },
    {
        "id": 26955,
        "verse_id": "PRO_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakafuka buloba ne meji andi; wakajadika bia mu diulu ne lungenyi luandi.",
            "en": "Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 26956,
        "verse_id": "PRO_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua neyikutentekashile dileha dia matuku ne bidimu bia muoyo ne ditalala.",
            "en": "For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee."
        }
    },
    {
        "id": 26957,
        "verse_id": "PRO_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua lungenyi luandi mai male akahatuka, ne matutu a mu diulu adi amatshisha dibungi.",
            "en": "By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew."
        }
    },
    {
        "id": 26958,
        "verse_id": "PRO_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, malu â kaumuki ku mesu kuebe; ulame meji adi akukuatshisha, ne bukole bua kuhangidisha malu.",
            "en": "My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:"
        }
    },
    {
        "id": 26959,
        "verse_id": "PRO_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nebikale muoyo ku mutshima webe ne tshilenga mu nshingu muebe.",
            "en": "So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck."
        }
    },
    {
        "id": 26960,
        "verse_id": "PRO_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, newende mu nshila webe kuyi ne ditshina, dikasa diebe kadiena dilenduka.",
            "en": "Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble."
        }
    },
    {
        "id": 26961,
        "verse_id": "PRO_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Hawalala hanshi, kuena utshina; bulelela, ha wamana kulala hanshi, tulu tuebe netuikale tuimpe.",
            "en": "When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet."
        }
    },
    {
        "id": 26962,
        "verse_id": "PRO_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Kutshinyi buowa budi bulua kûdi lukasa, anyi kubutuka kua bantu babi hafikaku kudibo.",
            "en": "Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:"
        }
    },
    {
        "id": 26963,
        "verse_id": "PRO_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa neikale tshieyemenu tshiebe, nealame dikasa diebe bua kadikuatshibu mu buteyi.",
            "en": "For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken."
        }
    },
    {
        "id": 26964,
        "verse_id": "PRO_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Kuhadi bantu tshintu tshimpe, badi bakumbane bua kuikala nʼatshi, hawikala ne bukole bua kubaha tshi.",
            "en": "Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it."
        }
    },
    {
        "id": 26965,
        "verse_id": "PRO_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Kuambidi muena mutumba nʼebe ne, Anji kuya, uhingane kabidi, makelela nenkuhetshi, hautshidi nʼatshi ha buihi.",
            "en": "Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee."
        }
    },
    {
        "id": 26966,
        "verse_id": "PRO_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Kuhangidisha bualu bubi bua kuenzela muena mutumba nʼebe, hadiye ushikama hehi nʼebe mukueyemene.",
            "en": "Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee."
        }
    },
    {
        "id": 26967,
        "verse_id": "PRO_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Luse ne lulamatu lua ku bushuwa kabiumuki kûdi. Ubisuike mu nshingu muebe, ubifunde mu mutshima webe.",
            "en": "Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:"
        }
    },
    {
        "id": 26968,
        "verse_id": "PRO_3_30",
        "translation": {
            "lua": "Kufuilanganyi ne muntu hatuhu, bikaleye kayi mukuenzele bibi.",
            "en": "Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm."
        }
    },
    {
        "id": 26969,
        "verse_id": "PRO_3_31",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi ne muena tshimbambila mukau, kulondi bualu, nansha bumue, budiye wenza.",
            "en": "Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways."
        }
    },
    {
        "id": 26970,
        "verse_id": "PRO_3_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi ukina muntu udi ne tshishiku, kadi bunyana buandi budi kudi badi ne mitshima miakane.",
            "en": "For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright."
        }
    },
    {
        "id": 26971,
        "verse_id": "PRO_3_33",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wa Yehowa udi mu nsubu wa bantu babi, kadi udi uvudishila nsubu wa bantu bakane disanka.",
            "en": "The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 26972,
        "verse_id": "PRO_3_34",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuidia babuidi, kadi udi ulesha badi bahuekele luse.",
            "en": "Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly."
        }
    },
    {
        "id": 26973,
        "verse_id": "PRO_3_35",
        "translation": {
            "lua": "Bena meji nebahiane butumbi, adi bundu budi buhianyi bua bahote.",
            "en": "The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools."
        }
    },
    {
        "id": 26974,
        "verse_id": "PRO_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku neusangane diakalengele ne lumu luimpe ku mesu kua Nzambi ne kua bantu.",
            "en": "So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man."
        }
    },
    {
        "id": 26975,
        "verse_id": "PRO_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Eyemena Yehowa ne mutshima webe wonso, kueyemenyi dijingulula diebe dia mianda.",
            "en": "Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:"
        }
    },
    {
        "id": 26976,
        "verse_id": "PRO_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Umumanye yeye bimpe mu bienzedi biebe bionso, yeye neakululamishile nshila yebe.",
            "en": "In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths."
        }
    },
    {
        "id": 26977,
        "verse_id": "PRO_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi umena meji ku mesu kuebe wewe; utshine Yehowa, umuke ku malu mabi.",
            "en": "Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:"
        }
    },
    {
        "id": 26978,
        "verse_id": "PRO_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Muanda eu neuvuishe kusangasha kudi mubidi webe, neutuishe kukankamasha kudi mifuba yebe.",
            "en": "It will be health to thy navel, And marrow to thy bones."
        }
    },
    {
        "id": 26979,
        "verse_id": "PRO_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Tumbisha Yehowa ne biuma biebe ne mamuma a kumudilu a mu madimi ebe.",
            "en": "Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:"
        }
    },
    {
        "id": 26980,
        "verse_id": "PRO_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana banyi balume, unvuai diyisha dia tatu, nuikale ne mbabi bua kumanya dijingulula dia mianda.",
            "en": "Hear, my sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:"
        }
    },
    {
        "id": 26981,
        "verse_id": "PRO_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Unvua, muanʼanyi, witabusha mei anyi, ne bidimu bia muoyo webe nebikale bia bungi.",
            "en": "Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many."
        }
    },
    {
        "id": 26982,
        "verse_id": "PRO_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakukuyisha mua kuenda mu nshila wa meji, nakukulombola mu nshila ya malu makane.",
            "en": "I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness."
        }
    },
    {
        "id": 26983,
        "verse_id": "PRO_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Hawenda, biendedi biebe kabiena bikandibue; biwanyema, kuena ulenduka.",
            "en": "When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble."
        }
    },
    {
        "id": 26984,
        "verse_id": "PRO_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Kuata diyisha bikole, kudilekedi nansha; udilame, bualu bua didi muoyo webe.",
            "en": "Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life."
        }
    },
    {
        "id": 26985,
        "verse_id": "PRO_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Kubuedi mu nshila wa bantu babi nansha; kuendi mu nshila wa benji ba bienzedi bibi.",
            "en": "Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men."
        }
    },
    {
        "id": 26986,
        "verse_id": "PRO_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Ehuka ku nshila au, kuhitshimu nansha; umukamu, hita ku mpala.",
            "en": "Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on."
        }
    },
    {
        "id": 26987,
        "verse_id": "PRO_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabena balala tulu bikalabo kabayi benze bibi; tulu ludi tumuka kudibo bikalabo kabayi bahoneshe muntu.",
            "en": "For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall."
        }
    },
    {
        "id": 26988,
        "verse_id": "PRO_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi badia bia kudia bia bubi, badi banua nvinyo ya tshimbambila.",
            "en": "For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence."
        }
    },
    {
        "id": 26989,
        "verse_id": "PRO_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nshila wa bantu bakane udi bu diba dia kabundubundu, didi ditema ne dikenkakenka tô ne hakumbana diba dia munda munya.",
            "en": "But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day."
        }
    },
    {
        "id": 26990,
        "verse_id": "PRO_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wa bantu babi udi bu mîdima mikole; kabena bamanye tshidi tshibalenduisha.",
            "en": "The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble."
        }
    },
    {
        "id": 26991,
        "verse_id": "PRO_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi nnulesha diyisha dimpe, kanulekedi kulonda diyisha dianyi.",
            "en": "For I give you good doctrine; Forsake ye not my law."
        }
    },
    {
        "id": 26992,
        "verse_id": "PRO_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, unvua mei anyi bimpe, teleja matshu ebe ku mianda indi nkuambila.",
            "en": "My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings."
        }
    },
    {
        "id": 26993,
        "verse_id": "PRO_4_21",
        "translation": {
            "lua": "Mei â kaumuki ku mesu kuebe; wâteke munda mua mutshima webe.",
            "en": "Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart."
        }
    },
    {
        "id": 26994,
        "verse_id": "PRO_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua adi muoyo kudi badi bâheta, adi asangasha mibidi yabo yonso.",
            "en": "For they are life unto those that find them, And health to all their flesh."
        }
    },
    {
        "id": 26995,
        "verse_id": "PRO_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Ulame mutshima webe ne dilama dionso, bualu bua munda muau mudi muhatuka mishimi yonso ya muoyo.",
            "en": "Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life."
        }
    },
    {
        "id": 26996,
        "verse_id": "PRO_4_24",
        "translation": {
            "lua": "Umusha mei a kusesuisha nʼau bakuabo mukana muebe, umusha mei a kuhambuisha nʼau bantu ku mishiku yebe.",
            "en": "Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee."
        }
    },
    {
        "id": 26997,
        "verse_id": "PRO_4_25",
        "translation": {
            "lua": "Mesu ebe atangile ku mpala kuebe, kâkenzakanyi, bilafinyi biebe bishale bitabala bitangila ku mpala.",
            "en": "Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee."
        }
    },
    {
        "id": 26998,
        "verse_id": "PRO_4_26",
        "translation": {
            "lua": "Ubatamishile makasa ebe nshila, ne nshila yebe yonso ikale miludika bimpe.",
            "en": "Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established."
        }
    },
    {
        "id": 26999,
        "verse_id": "PRO_4_27",
        "translation": {
            "lua": "Kusesuki ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi, umushe dikasa diebe ku malu mabi.",
            "en": "Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil."
        }
    },
    {
        "id": 27000,
        "verse_id": "PRO_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakadi muana mulume mulela kudi tatu wanyi, nakadi muana mutekete ne bu muana umuehele munangibue ku mesu kua mamu wanyi.",
            "en": "For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother."
        }
    },
    {
        "id": 27001,
        "verse_id": "PRO_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Tatu wakadi unyisha kabidi, wakadi ungambila ne, Mutshima webe ulamate mei anyi bikole; utumikile mikenji yanyi, wikale ne muoyo.",
            "en": "And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;"
        }
    },
    {
        "id": 27002,
        "verse_id": "PRO_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Heta meji, uhete biebe dijingulula dia mianda; kuhu muoyo, kusesuki ku mei a mukana muanyi.",
            "en": "Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;"
        }
    },
    {
        "id": 27003,
        "verse_id": "PRO_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Kualekedi nansha, ne wowo neakulame; wanange, neakutangidile malu adi mua kukukuata.",
            "en": "Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee."
        }
    },
    {
        "id": 27004,
        "verse_id": "PRO_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshibangidilu tshia meji tshidi dî edi ne, Angata meji; e, angata dijingulula dia mianda ku mpala kua malu onso makuabo.",
            "en": "Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding."
        }
    },
    {
        "id": 27005,
        "verse_id": "PRO_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Wabale bu tshintu tshia mushinga mukole, wowo neakubandishe; neakuvuishile butumbi, biwaela tshituha mu nshingu.",
            "en": "Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her."
        }
    },
    {
        "id": 27006,
        "verse_id": "PRO_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Nease tshitotola tshilengele ku mutu kuebe; neakuhe tshifulu tshia butumbi.",
            "en": "She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee."
        }
    },
    {
        "id": 27007,
        "verse_id": "PRO_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, tinvua meji anyi; uteleje matshu ebe ku dijingulula dianyi dia malu,",
            "en": "My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:"
        }
    },
    {
        "id": 27008,
        "verse_id": "PRO_5_10",
        "translation": {
            "lua": "bua benyi kabukutshi ne biuma biebe, ne luhetu lua ku mudimu webe kaluikadi mu nsubu wa muntu wa bende.",
            "en": "Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,"
        }
    },
    {
        "id": 27009,
        "verse_id": "PRO_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wewe kufu mikemu kunshikidilu kua muoyo webe, hanyanguka misunyi yebe ne mubidi webe,",
            "en": "And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,"
        }
    },
    {
        "id": 27010,
        "verse_id": "PRO_5_12",
        "translation": {
            "lua": "ne udi wamba ne, Mona munakukina dikengesha diakadi dinyisha ne muakadi mutshima wanyi uhetula mei a kumbela nʼau!",
            "en": "And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;"
        }
    },
    {
        "id": 27011,
        "verse_id": "PRO_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakunvuila dî dia bayishi banyi, tshiakuteleja matshu anyi kudi bakadi basue kundesha lungenyi.",
            "en": "Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!"
        }
    },
    {
        "id": 27012,
        "verse_id": "PRO_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba kubuela mu dikengesha dionso anu kaba kabalê munkatshi mua disangisha dia bantu ne bakadi badikungisha.",
            "en": "I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation."
        }
    },
    {
        "id": 27013,
        "verse_id": "PRO_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Unue mai a mu tshina tshiebe wewe, ne mai a mushimi audi uhatula mu dina diebe wewe.",
            "en": "Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well."
        }
    },
    {
        "id": 27014,
        "verse_id": "PRO_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Mishimi yebe ya mai idi ne bua kumuangalashibua mu muaba wa ha bule, anyi? Tusulu tuebe tua mai tudi ne bua kuhueka mu misesu, anyi?",
            "en": "Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?"
        }
    },
    {
        "id": 27015,
        "verse_id": "PRO_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Biobi bikale bintu biebe nkayebe, kabikadi bia bantu ba bende diatshimue nʼebe.",
            "en": "Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee."
        }
    },
    {
        "id": 27016,
        "verse_id": "PRO_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Mushimi webe wa mai uvudishibue disanka; usanke bua mukashi uwakabaka mu bunsongalume buebe.",
            "en": "Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth."
        }
    },
    {
        "id": 27017,
        "verse_id": "PRO_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi bu ntole mukashi udi muena dinanga, udi bu dishina dia ngulungu didi dilengele ku mesu! Mabele andi akusankishe misangu yonso; wikale mukuatshike ne dinanga diandi matuku onso.",
            "en": "As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love."
        }
    },
    {
        "id": 27018,
        "verse_id": "PRO_5_2",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe kushala ne bukole bua kuhangidisha mianda bimpe, ne bua mishiku yebe ilame lungenyi.",
            "en": "That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 27019,
        "verse_id": "PRO_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua munyi, wewe muanʼanyi, mûdi ne bua kukuatshika ne dinanga dia mukashi wa bende, ne bua kuela tshituha mu tshiadi tshia muena tshiendenda?",
            "en": "For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?"
        }
    },
    {
        "id": 27020,
        "verse_id": "PRO_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nshila ya muntu idi ku mesu kua Yehowa, yeye udi widikisha nshila yandi yonso bimpe.",
            "en": "For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths."
        }
    },
    {
        "id": 27021,
        "verse_id": "PRO_5_22",
        "translation": {
            "lua": "Malu a tshishiku a muntu mubi adi umukuata mu buteyi, udi musuikibue ne mionshi ya bubi buandi.",
            "en": "His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin."
        }
    },
    {
        "id": 27022,
        "verse_id": "PRO_5_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi ufua bua dihanga diandi dia kuheta diyisha didi dimuludikila nshila; bua bukole bua buhote buandi udi uhambuka.",
            "en": "He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray."
        }
    },
    {
        "id": 27023,
        "verse_id": "PRO_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua mishiku ya mukashi wa bende idi imata buitshi, mukana muandi mudi muhite manyi busenu.",
            "en": "For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:"
        }
    },
    {
        "id": 27024,
        "verse_id": "PRO_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi kunshikidilu yeye udi ne bululu bu nyongangandu, udi mutue bu muele wa nvita musakisha nseke ibidi.",
            "en": "But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword."
        }
    },
    {
        "id": 27025,
        "verse_id": "PRO_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Makasa andi adi ahueka tô ne ku lufu, biendedi biandi bîdi bilamata ku Muaba wa Bafue.",
            "en": "Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;"
        }
    },
    {
        "id": 27026,
        "verse_id": "PRO_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua yeye kena udimuka bua nshila mulandakane wa muoyo, yeye udi utakankana mu nshila yandi kayi mumanye bualu.",
            "en": "So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not."
        }
    },
    {
        "id": 27027,
        "verse_id": "PRO_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu, bana banyi, nungunvuile, kanumuki ku mei a mukana muanyi.",
            "en": "Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 27028,
        "verse_id": "PRO_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Semesha nshila webe kule nʼandi, kufika ha buihi ne tshibi tshia ku nsubu kuandi,",
            "en": "Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;"
        }
    },
    {
        "id": 27029,
        "verse_id": "PRO_5_9",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe kufidi buneme buebe kudi bantu ba bende, ne bidimu biebe kudi muena lukisu,",
            "en": "Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;"
        }
    },
    {
        "id": 27030,
        "verse_id": "PRO_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, biweyeka tshieya kudi muena mutumba nʼebe; biwoluela muntu wa bende tshianza;",
            "en": "My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;"
        }
    },
    {
        "id": 27031,
        "verse_id": "PRO_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Anu tulu tukese, anu kulala tulu tshituha; anu kudikuata ne bianza bua kuhunga tulu kakese.",
            "en": "Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:"
        }
    },
    {
        "id": 27032,
        "verse_id": "PRO_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe buhele buebe nebukukuate bu munyengi, ne tshiole netshikukuate bu muena nvita.",
            "en": "So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man."
        }
    },
    {
        "id": 27033,
        "verse_id": "PRO_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wa tshidingidingi, muena tshinyangu, udi wendakana ne mei a kuhambuisha nʼau bantu.",
            "en": "A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;"
        }
    },
    {
        "id": 27034,
        "verse_id": "PRO_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhodia ne mesu andi, udi usheta makasa andi, udi uloba muntu ne bianza.",
            "en": "That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;"
        }
    },
    {
        "id": 27035,
        "verse_id": "PRO_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne mutshima wa tshishiku, utu wahangidisha malu mabi matuku onso, udi uvudisha matandu.",
            "en": "In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord."
        }
    },
    {
        "id": 27036,
        "verse_id": "PRO_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â neabuluke lubilu; mu katuha ka diba neatshibuke bituha, kayi uheta tshia kumusangasha.",
            "en": "Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy."
        }
    },
    {
        "id": 27037,
        "verse_id": "PRO_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Mianda isambombo idiku idi Yehowa ukina; e, mianda muanda mutekete idi imunyingalasha:",
            "en": "There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:"
        }
    },
    {
        "id": 27038,
        "verse_id": "PRO_6_17",
        "translation": {
            "lua": "mesu adi ne dihetu, ludimi ludi lushima, ne bianza bidi bimatshiha mashi a badi kabayi ne tshilumbu hanshi,",
            "en": "Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;"
        }
    },
    {
        "id": 27039,
        "verse_id": "PRO_6_18",
        "translation": {
            "lua": "mutshima udi uhangidisha mianda ya meji mabi, makasa adi aya lubilu kudibo benza malu mabi,",
            "en": "A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,"
        }
    },
    {
        "id": 27040,
        "verse_id": "PRO_6_19",
        "translation": {
            "lua": "mumanyi wa malu udi wamba mei a kudinga, ne muntu udi utudisha matandu munkatshi mua bena muntu.",
            "en": "A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren."
        }
    },
    {
        "id": 27041,
        "verse_id": "PRO_6_2",
        "translation": {
            "lua": "biwikala mudijingile mu kahamba bua mei a mukana muebe, mukuatshibue mu buteyi bua mei a mukana muebe;",
            "en": "Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth."
        }
    },
    {
        "id": 27042,
        "verse_id": "PRO_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, lama mukenji wa tatuʼebe, kulekedi diyisha dia mamuʼebe.",
            "en": "My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:"
        }
    },
    {
        "id": 27043,
        "verse_id": "PRO_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Ubilame matuku onso mu mu tshima webe, ubijingile mu nshingu muebe.",
            "en": "Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck."
        }
    },
    {
        "id": 27044,
        "verse_id": "PRO_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Hawenda, lungenyi alu nelukulombole; hawalala hanshi, neluikale mulami webe; bawatabala, neluakule nʼebe.",
            "en": "When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee."
        }
    },
    {
        "id": 27045,
        "verse_id": "PRO_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukenji udi muinda, diyisha diau didi munya, kubela kudi ne diyisha kudi nshila wa muoyo.",
            "en": "For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:"
        }
    },
    {
        "id": 27046,
        "verse_id": "PRO_6_24",
        "translation": {
            "lua": "Biobi nebikulame ku buteyi bua mukashi munyanguke, ku ludimi lua mukashi wa bende ludi luamba mei a lubombo.",
            "en": "To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner’s tongue."
        }
    },
    {
        "id": 27047,
        "verse_id": "PRO_6_25",
        "translation": {
            "lua": "Kusaminyi muoyo ku bulengele buandi nansha, yeye kakukuatshi mu buteyi ne kuvinya kua mesu andi.",
            "en": "Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids."
        }
    },
    {
        "id": 27048,
        "verse_id": "PRO_6_26",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu bua mukashi wa ndumba muntu neashale anu ne tshihesa tshia nshima; ne mukashi mubaka udi wenda masandi udi ulemba muoyo wa mushinga mukole wa muntu.",
            "en": "For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life."
        }
    },
    {
        "id": 27049,
        "verse_id": "PRO_6_27",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mua kuteka kahia mu tshiadi tshiandi, bivualu biandi kabiyi bihia, anyi?",
            "en": "Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?"
        }
    },
    {
        "id": 27050,
        "verse_id": "PRO_6_28",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi mua kudiata ha makala a kahia adi atema, makasa andi kâyi ashila, anyi?",
            "en": "Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?"
        }
    },
    {
        "id": 27051,
        "verse_id": "PRO_6_29",
        "translation": {
            "lua": "Bidi muomumue kudi muntu udi ubuela kudi mukashi wa muena mutumba nʼandi; muntu yonso wamulenga bianza neakengeshibue.",
            "en": "So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished."
        }
    },
    {
        "id": 27052,
        "verse_id": "PRO_6_3",
        "translation": {
            "lua": "enza nunku, muanʼanyi, bua kudi handisha, bualu bua wakubuela mu tshianza tshia muena mutumba nʼebe: ya, udihuekeshe, wenzeshe muena mutumba nʼebe ne mei a dinanukila.",
            "en": "Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;"
        }
    },
    {
        "id": 27053,
        "verse_id": "PRO_6_30",
        "translation": {
            "lua": "Bantu kabena bahetula muibi, bibeye tshia kudia hunvueye nzala.",
            "en": "Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:"
        }
    },
    {
        "id": 27054,
        "verse_id": "PRO_6_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biamukuatabo, neahingishe bintu bivudisha misangu muanda mutekete; neafile biuma bionso bidi mu nsubu muandi.",
            "en": "But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house."
        }
    },
    {
        "id": 27055,
        "verse_id": "PRO_6_32",
        "translation": {
            "lua": "Udi wenda masandi ne mukashi kena ne lungenyi, udi wenza muanda au udi udibutula.",
            "en": "He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul."
        }
    },
    {
        "id": 27056,
        "verse_id": "PRO_6_33",
        "translation": {
            "lua": "Neahete mikumu ne dilengulula; bundu buandi kabuena bujimishibua.",
            "en": "Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away."
        }
    },
    {
        "id": 27057,
        "verse_id": "PRO_6_34",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukau udi ubandisha tshiji tshia mulume, kena unvua luse dituku dia kudisombuela.",
            "en": "For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance."
        }
    },
    {
        "id": 27058,
        "verse_id": "PRO_6_35",
        "translation": {
            "lua": "Kena witabusha bintu bia kubuikidila nʼabi bubi buandi, kena ushala ne mutshima muhole, nansha biwamuha mbueshilu ya bungi.",
            "en": "He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts."
        }
    },
    {
        "id": 27059,
        "verse_id": "PRO_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi bua tulu tukukuate ku mesu ebe, anyi bua tulu tukole tubuikile bilafinyi biebe.",
            "en": "Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;"
        }
    },
    {
        "id": 27060,
        "verse_id": "PRO_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Udihandishe bu mudi kabuluku kadisungila mu bianza bia tshilembi, bu mudi nyunyu udihandisha mu bianza bia tshilembi tshia nyunyu.",
            "en": "Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter , And as a bird from the hand of the fowler."
        }
    },
    {
        "id": 27061,
        "verse_id": "PRO_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muntu mufuba, ya kudi kankenene; welangane meji mudiku kaya mu nshila yaku, wikale ne meji.",
            "en": "Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:"
        }
    },
    {
        "id": 27062,
        "verse_id": "PRO_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Koko, kakayi ne mukelenge, mutangidi, anyi mukokeshi,",
            "en": "Which having no chief, Overseer, or ruler,"
        }
    },
    {
        "id": 27063,
        "verse_id": "PRO_6_8",
        "translation": {
            "lua": "katu kadilongoluela bidia biaku mu tshikondo tshia munya mukole; katu kaditekela bia kudia biaku mu tshikondo tshia kunowa.",
            "en": "Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest."
        }
    },
    {
        "id": 27064,
        "verse_id": "PRO_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, mufuba, neulale hanshi musangu bule munyi? Neujuke bua kutabala ku tulu tuebe diba kai?",
            "en": "How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?"
        }
    },
    {
        "id": 27065,
        "verse_id": "PRO_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼanyi, ulame mei anyi, uteke mikenji yanyi mu mutshima webe.",
            "en": "My son, keep my words, And lay up my commandments with thee."
        }
    },
    {
        "id": 27066,
        "verse_id": "PRO_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Monai! Mukashi udi ulua kumuakidila, muluate bivualu bia mukashi wa masandi, muikale ne mutshima wa budimu.",
            "en": "And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart."
        }
    },
    {
        "id": 27067,
        "verse_id": "PRO_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne mutoyi, udi ne tshishiku; makasa andi kaena ashala mu nsubu muandi.",
            "en": "(She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:"
        }
    },
    {
        "id": 27068,
        "verse_id": "PRO_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Musangu eu udi mu misesu, musangu mukuabo udi mu bisatu, ne mu masangu onso udi umualamina.",
            "en": "Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)"
        }
    },
    {
        "id": 27069,
        "verse_id": "PRO_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, udi umukuata, udi uluangana nʼandi mishiku, muikale ne mpala wa dikamakama, udi umuambila ne,",
            "en": "So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:"
        }
    },
    {
        "id": 27070,
        "verse_id": "PRO_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi ne bua kufuta milambu ya kuyuisha nʼai ditalala; lelu eu nakumana mitshihu yanyi.",
            "en": "Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows."
        }
    },
    {
        "id": 27071,
        "verse_id": "PRO_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakuluhuka bua kumuakidila, bua kukebakeba mpala webe, ne nakukumona.",
            "en": "Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee."
        }
    },
    {
        "id": 27072,
        "verse_id": "PRO_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Nakulongolola bulalu buanyi ne bilulu bia kububuikila; bilulu bidi ne mihola bia ku buanda bua ku Ejipitu.",
            "en": "I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt."
        }
    },
    {
        "id": 27073,
        "verse_id": "PRO_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakumiamina manananshi ha bulalu buanyi adi a mula, a alo, ne a cinnamone.",
            "en": "I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon."
        }
    },
    {
        "id": 27074,
        "verse_id": "PRO_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Lua, tumanyangane mu dinanga tô ne ku dinda, tudisankishe mu dinanga.",
            "en": "Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves."
        }
    },
    {
        "id": 27075,
        "verse_id": "PRO_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mulume wanyi kena ku nsubu, wakuya ku luendu lule.",
            "en": "For the man is not at home; He is gone a long journey:"
        }
    },
    {
        "id": 27076,
        "verse_id": "PRO_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Ulame mikenji yanyi, wikale ne muoyo; ulame diyisha dianyi bu mûdi ulama kamonyi ka disu diebe.",
            "en": "Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye."
        }
    },
    {
        "id": 27077,
        "verse_id": "PRO_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakuya ne tshibombi tshia argent, neahingane hatentama ngondo.",
            "en": "He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon."
        }
    },
    {
        "id": 27078,
        "verse_id": "PRO_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi umuitabushishe ne mei a bungi a kutekesha nʼau mutshima wandi, udi umuenzesha bua kuya nʼandi hamubombeye ne mei andi.",
            "en": "With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along."
        }
    },
    {
        "id": 27079,
        "verse_id": "PRO_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi udi umulonda, bu mudi ngombe uya ku tshishihelu, bu mudi muntu muhote musuikibue bua kumukengeshabo,",
            "en": "He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;"
        }
    },
    {
        "id": 27080,
        "verse_id": "PRO_7_23",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hamuasabo mukete musompoke mutshima wandi. Mbu mudi nyunyu ubuela mu buteyi lubilu, ne kena mumanye ne neajimishe muoyo wandi.",
            "en": "Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life."
        }
    },
    {
        "id": 27081,
        "verse_id": "PRO_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuenu, bana banyi ba balume, unvuai dî dianyi, nuteleje matshu ku mei a mukana muanyi.",
            "en": "Now therefore, my sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 27082,
        "verse_id": "PRO_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima webe kausesuki bua kuyila mu nshila yandi, kuhambuki bua kubuela mu nshila idiye wendela.",
            "en": "Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths."
        }
    },
    {
        "id": 27083,
        "verse_id": "PRO_7_26",
        "translation": {
            "lua": "Bua bantu bakutaheye bahone hanshi badi ba bungi; e, bonso bakushiheye badi musumba munene.",
            "en": "For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host."
        }
    },
    {
        "id": 27084,
        "verse_id": "PRO_7_27",
        "translation": {
            "lua": "Nsubu wandi udi nshila wa ku Muaha wa Bafue, udi uhueka tô ne ku nsubu ya lufu.",
            "en": "Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death."
        }
    },
    {
        "id": 27085,
        "verse_id": "PRO_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Ubisuike ku minu yebe; ubifunde mu mutshima webe.",
            "en": "Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart."
        }
    },
    {
        "id": 27086,
        "verse_id": "PRO_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Wambile meji ne, Udi muanʼetu wa bakashi; widike dijingulula dia mianda dina ne, Mukuetu wa bakashi.",
            "en": "Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding thy kinswoman:"
        }
    },
    {
        "id": 27087,
        "verse_id": "PRO_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua biobi bikulame bua wewe kuebela mukashi wa bende, bua kuehela biebe mukashi wa bende udi wamba mei a tshianyishanyisha.",
            "en": "That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words."
        }
    },
    {
        "id": 27088,
        "verse_id": "PRO_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ku dididishi dia mu nsubu muanyi nakatangila mu tusoso tua mabaya matshiamakanangane ha mbelu.",
            "en": "For at the window of my house I looked forth through my lattice;"
        }
    },
    {
        "id": 27089,
        "verse_id": "PRO_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila munkatshi mua batshimbakanyi, munkatshi mua bansongalume, nakamona nsongalume wakadi kayi ne lungenyi.",
            "en": "And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,"
        }
    },
    {
        "id": 27090,
        "verse_id": "PRO_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi uhitshila mu musesu hehi ne masangu akadi nsubu wa mukashi, wakahuka ku nsubu kuandi,",
            "en": "Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,"
        }
    },
    {
        "id": 27091,
        "verse_id": "PRO_7_9",
        "translation": {
            "lua": "mu diba dia kafuanshimba, hakabuela diba, munkatshi mua butuku ne mîdima mikole.",
            "en": "In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness."
        }
    },
    {
        "id": 27092,
        "verse_id": "PRO_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Meji kaena ela dî diau, anyi? Dijingulula dia mianda kadiena dihandisha dî diadi, anyi?",
            "en": "Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?"
        }
    },
    {
        "id": 27093,
        "verse_id": "PRO_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Nusungule diyisha dianyi, kanusungudi tshiamu tshia argent; nusungule lungenyi bu tshintu tshihite tshiamu tshia or wa mushinga mukole buimpe.",
            "en": "Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold."
        }
    },
    {
        "id": 27094,
        "verse_id": "PRO_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua meji adi ahita mabue a bilenga bulengele; bintu bionso biudi mua kujinga kabiena mua kuelekeshibua nʼau.",
            "en": "For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it."
        }
    },
    {
        "id": 27095,
        "verse_id": "PRO_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Meme, meji, ndi nvuisha budimu muaba wanyi wa kushikama, ndi mpeta lungenyi ne bukole bua kuhangidisha malu bimpe.",
            "en": "I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge and discretion."
        }
    },
    {
        "id": 27096,
        "verse_id": "PRO_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Kutshina Yehowa nkuikala ne malu mabi lukuna. Kudisua, kudibandisha ne nshila wa malu mabi, mukana mudi muamba mei a tshitshu, ndi mbikina.",
            "en": "The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate."
        }
    },
    {
        "id": 27097,
        "verse_id": "PRO_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mua kulesha bantu lungenyi, ndi meji a kukuatshisha nʼau bantu; ndi dijingulula dia mianda, ndi ne bukole.",
            "en": "Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might."
        }
    },
    {
        "id": 27098,
        "verse_id": "PRO_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge badi bakokesha bua bualu buanyi, ne bakokeshi badi balumbulula ne kulumbulula kuakane.",
            "en": "By me kings reign, And princes decree justice."
        }
    },
    {
        "id": 27099,
        "verse_id": "PRO_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buanyi bakokeshi badi bakokesha, ne badi ne butumbi badi bakokesha ne balumbuludi bonso ba ha buloba mene.",
            "en": "By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 27100,
        "verse_id": "PRO_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Ndi munange badi bannanga, bonso badi bankeba ne lukunukunu nebansangane.",
            "en": "I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me."
        }
    },
    {
        "id": 27101,
        "verse_id": "PRO_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Biuma ne butumbi bidi kundi, biuma mene bidi bishala musangu mule ne buakane bidi kundi.",
            "en": "Riches and honor are with me; Yea , durable wealth and righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 27102,
        "verse_id": "PRO_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Mamuma anyi adi ahita or buimpe, mahite or yakulengeshabo mu ditanda buimpe; luhetu lundi mpeta ludi lutamba tshiamu tshia argent tshia mushinga mukole buimpe.",
            "en": "My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver."
        }
    },
    {
        "id": 27103,
        "verse_id": "PRO_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Wowo adi mimane ha mutu ha mikuna idi hehi ne nshila, ku masangu a nshila mene.",
            "en": "On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;"
        }
    },
    {
        "id": 27104,
        "verse_id": "PRO_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngenda mu nshila wa buakane, mu nshila ya kulumbulula kuakane,",
            "en": "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;"
        }
    },
    {
        "id": 27105,
        "verse_id": "PRO_8_21",
        "translation": {
            "lua": "bua kuhesha badi bannanga buhianyi bua biuma, bua kûsha bibutshilu biabo tente.",
            "en": "That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries."
        }
    },
    {
        "id": 27106,
        "verse_id": "PRO_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakanfuka ku tshibangidilu tshia bufuki buandi, ku mpala kua bintu biandi bionso, ku tshibangidilu mene.",
            "en": "Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old."
        }
    },
    {
        "id": 27107,
        "verse_id": "PRO_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Nakajadikibua ku tshibangidilu tshia bidimu, ku tshibangidilu mene, diambedi buloba kabuyiku.",
            "en": "I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was."
        }
    },
    {
        "id": 27108,
        "verse_id": "PRO_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi ndondo ya mai kayiyi mianze kuikalaku, nakaledibua; hakadi mishimi miule tente ne mai kayiyiku, nakadiku.",
            "en": "When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water."
        }
    },
    {
        "id": 27109,
        "verse_id": "PRO_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi mikuna mile kayiyi mianze kujadikibua, ku mpala kua mikuna mihuekele, nakaledibua.",
            "en": "Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;"
        }
    },
    {
        "id": 27110,
        "verse_id": "PRO_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiye kayi muanze kufuka buloba ne madimi abu, anyi luhuishi lua kumudilu lua ha buloba, nakadiku.",
            "en": "While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world."
        }
    },
    {
        "id": 27111,
        "verse_id": "PRO_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Hakashimikeye bia mu diulu, nakadiku. Hakatekeye tshijengu tshibaluluke ha mutu ha ndondo wa mai manene,",
            "en": "When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,"
        }
    },
    {
        "id": 27112,
        "verse_id": "PRO_8_28",
        "translation": {
            "lua": "hakashindikeye matutu a mu diulu, hakavula mishimi ya mu ndondo wa mai manene mu miaba yai,",
            "en": "When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,"
        }
    },
    {
        "id": 27113,
        "verse_id": "PRO_8_29",
        "translation": {
            "lua": "hakahandileye mai manene mukalu wau, bua mai adimu kâsambuki mukenji wandi, hakasunguleye miaba ya bishimikidi bia buloba,",
            "en": "When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 27114,
        "verse_id": "PRO_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Hehi ne bibuelelu bia musoko, kudi bantu babuelela mu bibi nkudiu ela dî diau ne,",
            "en": "Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:"
        }
    },
    {
        "id": 27115,
        "verse_id": "PRO_8_30",
        "translation": {
            "lua": "ha diba adi nakadi hehi nʼandi bu muena mudimu wandi. Nakadi ne disanka ku dituku ku dituku, nakadi nnaya ku mpala kuandi matuku onso.",
            "en": "Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,"
        }
    },
    {
        "id": 27116,
        "verse_id": "PRO_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi nsanka mu buloba buandi budi ne bantu bashikamamu, ne disanka dianyi divule diakadi bua kusomba ne bukua bantu.",
            "en": "Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men."
        }
    },
    {
        "id": 27117,
        "verse_id": "PRO_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana banyi ba balume nungunvuile: bua badi balamata mu nshila yanyi badi ne disanka.",
            "en": "Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways."
        }
    },
    {
        "id": 27118,
        "verse_id": "PRO_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai diyisha, nuikale ne meji, kanudihetudi nansha.",
            "en": "Hear instruction, and be wise, And refuse it not."
        }
    },
    {
        "id": 27119,
        "verse_id": "PRO_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ungunvuila, udi wimana ku bibi bianyi ku dituku ku dituku, udi windila ku bilua bia ku bibi bianyi, udi ne disanka.",
            "en": "Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors."
        }
    },
    {
        "id": 27120,
        "verse_id": "PRO_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wansangana udi usangana muoyo, udi uheta diakalengele kudi Yehowa.",
            "en": "For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27121,
        "verse_id": "PRO_8_36",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wahanga kunsangana udi wenzela muoyo wandi bibi; bonso badi bankina badi bananga lufu.",
            "en": "But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death."
        }
    },
    {
        "id": 27122,
        "verse_id": "PRO_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bantu, ndi nnuela dî dianyi; ne dî dianyi didi kudi bukua bantu.",
            "en": "Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men."
        }
    },
    {
        "id": 27123,
        "verse_id": "PRO_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu batshimbakanyi, nuyile mua kumanya budimu; nuenu bahote, nuyile mua kuikala ne mutshima wa kujingulula malu.",
            "en": "O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart."
        }
    },
    {
        "id": 27124,
        "verse_id": "PRO_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, bualu bua nengambe mianda minene; ne ku mishiku yanyi nekuhatuke mei makane.",
            "en": "Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things."
        }
    },
    {
        "id": 27125,
        "verse_id": "PRO_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukana muanyi nemuambe mei malelela; bubi budi tshintu tshidi tshintonda ku mishiku yanyi.",
            "en": "For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips."
        }
    },
    {
        "id": 27126,
        "verse_id": "PRO_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Mei onso a mukana muanyi adi ambibua mu buakane; kakuena dî dia mashimi anyi dikonyangale munkatshi muau.",
            "en": "All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them."
        }
    },
    {
        "id": 27127,
        "verse_id": "PRO_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buau adi mei a bushuwa kudi muntu udi ujingulula mianda, adi mei makane kudi badi baheta lungenyi.",
            "en": "They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 27128,
        "verse_id": "PRO_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Meji akuasa nsubu wau, akusonga makunshi au muanda mutekete.",
            "en": "Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:"
        }
    },
    {
        "id": 27129,
        "verse_id": "PRO_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Yehowa ntshibangidilu tshia meji, kumanya Wa Tshijila ndijingulula dia mianda.",
            "en": "The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding."
        }
    },
    {
        "id": 27130,
        "verse_id": "PRO_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua kundi meme matuku ebe neavulangane, ne bidimu bia muoyo webe nebileheshibue.",
            "en": "For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased."
        }
    },
    {
        "id": 27131,
        "verse_id": "PRO_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Biwikala ne meji, meji ebe nga kudikuatshisha nʼau; biwabuidiangana, mibuidi yebe neyikuandamukile.",
            "en": "If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it."
        }
    },
    {
        "id": 27132,
        "verse_id": "PRO_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi muhote udi ne lutoyitoyi, udi muntu mujibale, kena mumanye bualu.",
            "en": "The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing."
        }
    },
    {
        "id": 27133,
        "verse_id": "PRO_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Udi ushikama ku mbelu kua nsubu wandi, mu tshishikaminu tshia ha mikuna ya mu musoko,",
            "en": "And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,"
        }
    },
    {
        "id": 27134,
        "verse_id": "PRO_9_15",
        "translation": {
            "lua": "bua kubikila badi bahita mu nshila, badi benda balulame mu nshila yabo ne,",
            "en": "To call to them that pass by, Who go right on their ways:"
        }
    },
    {
        "id": 27135,
        "verse_id": "PRO_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso mujibale abuele biandi munemu. Udi wambila muntu udi kayi ne lungenyi ne,",
            "en": "Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,"
        }
    },
    {
        "id": 27136,
        "verse_id": "PRO_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Mai miba adi mashemakane, bidia bibidi bidia mu musokoko bidi bilengele.",
            "en": "Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant."
        }
    },
    {
        "id": 27137,
        "verse_id": "PRO_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu au kena mumanye ne, Bafue badimu; kena mumanye ne, Badi bamuendela buenyi badi mu ndondo wa Muaba wa Bafue.",
            "en": "But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 27138,
        "verse_id": "PRO_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Akushiha nyama yau, akusangisha nvinyo yau ne bintu bia muhuya muimpe; akulongolola mesa au kabidi.",
            "en": "She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; She hath also furnished her table:"
        }
    },
    {
        "id": 27139,
        "verse_id": "PRO_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Akutuma mishikankunde idi yakuatshila mudimu, adi ela dî diau hadiu imana ha mikuna ya mu musoko ne,",
            "en": "She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:"
        }
    },
    {
        "id": 27140,
        "verse_id": "PRO_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso udi utshimbakana abuele biandi munemu. Adi ambila muntu udi uhanga kuikala ne mutshima wa lungenyi ne,",
            "en": "Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,"
        }
    },
    {
        "id": 27141,
        "verse_id": "PRO_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Luai, nudie bidia bianyi, nunue nyinyo inakusangisha.",
            "en": "Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled."
        }
    },
    {
        "id": 27142,
        "verse_id": "PRO_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Lekelai kutshimbakana, nuikale ne muoyo, nuende mu nshila wa dijingulula dia mianda.",
            "en": "Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding."
        }
    },
    {
        "id": 27143,
        "verse_id": "PRO_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi usamina mubuidi udi udiangatshila bihendu, udi ubela muntu mubi udi udifuishisha bundu.",
            "en": "He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot."
        }
    },
    {
        "id": 27144,
        "verse_id": "PRO_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Kubedi mubuidi, bua yeye kakukinyi; biwabela muena meji, yeye neakunange.",
            "en": "Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee."
        }
    },
    {
        "id": 27145,
        "verse_id": "PRO_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Uyishe muena meji, yeye neikale ne meji mahite a diambedi; uyishe muntu muakane, yeye neadiunde mu lungenyi.",
            "en": "Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning."
        }
    },
    {
        "id": 27146,
        "verse_id": "PSA_100_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuelele Yehowa mbila ya disanka, nuenu bonso ba ha buloba!",
            "en": "Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands."
        }
    },
    {
        "id": 27147,
        "verse_id": "PSA_100_2",
        "translation": {
            "lua": "Nukuatshile Yehowa mudimu ne disanka. Nuiye ku mpala kuandi ne kuimba kua misambu.",
            "en": "Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing."
        }
    },
    {
        "id": 27148,
        "verse_id": "PSA_100_3",
        "translation": {
            "lua": "Numanye bienu ne, Yehowa udi Nzambi! Nyeye mene wakatufuka, tudi bantu bandi; tudi bantu bandi ne mikoko ya mu mpata wandi.",
            "en": "Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture."
        }
    },
    {
        "id": 27149,
        "verse_id": "PSA_100_4",
        "translation": {
            "lua": "Buelai bienu mu bibuelelu biandi ne disakidila, buelai mu biendedi biandi ne misambu ya kumutumbisha nʼai. Numusakidile, nuvudishile dina diandi disanka.",
            "en": "Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name."
        }
    },
    {
        "id": 27150,
        "verse_id": "PSA_100_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi muimpe; luse luandi lujalame ludiku tshiendelele, lulamatu luandi lua bushuwa ludiku tô ne ku bikondo bionso.",
            "en": "For Jehovah is good; his lovingkindness endureth for ever, And his faithfulness unto all generations."
        }
    },
    {
        "id": 27151,
        "verse_id": "PSA_101_1",
        "translation": {
            "lua": "Nengimbe bua luse luebe lujalame ne bua kulumbulula kuebe kuakane. Yehowa, nenkuimbile misambu ya kukutumbisha nʼai.",
            "en": "I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises."
        }
    },
    {
        "id": 27152,
        "verse_id": "PSA_101_2",
        "translation": {
            "lua": "Nendimuke bua kuyila mu nshila udi mululame tshishiki. Wewe neufike kundi dituku kai? Nengende mu nsubu muanyi ne mutshima udi muakane tshishiki.",
            "en": "I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart."
        }
    },
    {
        "id": 27153,
        "verse_id": "PSA_101_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nteka tshintu tshibi ku mesu kuanyi. Ndi nkina bienzedi bia badi basesuka mu nshila webe; kabiena bindamata.",
            "en": "I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me."
        }
    },
    {
        "id": 27154,
        "verse_id": "PSA_101_4",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima udi ne tshishiku neumuke kundi, tshiena musue kumanya bualu bubi.",
            "en": "A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing."
        }
    },
    {
        "id": 27155,
        "verse_id": "PSA_101_5",
        "translation": {
            "lua": "Wasonkuela muena mutumba nʼandi mu busokoko, nemmubutule yeye. Wikala ne mesu adi ne dihetu ne mutshima udi ne kudisua, tshiena mmuitabusha.",
            "en": "Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer."
        }
    },
    {
        "id": 27156,
        "verse_id": "PSA_101_6",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi neikale kudi badi mua kueyemenyibua mu buloba, bua kushikamabo nʼanyi muaba umue. Muntu udi wenda mu nshila udi mululame tshishiki neankuatshile biandi mudimu.",
            "en": "Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me."
        }
    },
    {
        "id": 27157,
        "verse_id": "PSA_101_7",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi wenza malu a kudinga kena ushikama mu nsubu muanyi; muntu udi wamba mei a mashimi kena ujadikibua ku mpala kuanyi.",
            "en": "He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 27158,
        "verse_id": "PSA_101_8",
        "translation": {
            "lua": "Ku dinda ku dinda nembutule bantu babi bonso ba mu buloba ebu, bua kumusha benji ba malu mabi bonso mu musoko wa Yehowa.",
            "en": "Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27159,
        "verse_id": "PSA_102_1",
        "translation": {
            "lua": "Unvua kulomba kuanyi, Yehowa; muadi wanyi ufike kûdi.",
            "en": "Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 27160,
        "verse_id": "PSA_102_10",
        "translation": {
            "lua": "bualu hua njiya yebe ne tshiji tshiebe kundi. Bua wewe wakungambila, wakunguisha.",
            "en": "Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away."
        }
    },
    {
        "id": 27161,
        "verse_id": "PSA_102_11",
        "translation": {
            "lua": "Matuku anyi adi bu mundidimbi udi uleha hamba diba kubuela; nakufubidila bu mashinde.",
            "en": "My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass."
        }
    },
    {
        "id": 27162,
        "verse_id": "PSA_102_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe Yehowa, udi mushikame mu nkuasa wa butumbi kashidi; nebakuvuluke tô ne ku bikondo bionso.",
            "en": "But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations."
        }
    },
    {
        "id": 27163,
        "verse_id": "PSA_102_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neujuke, nenfuile musoko wa Siona luse; bua tshikondo tshiakufika tshia kuwanyisha; e, tshikondo tshiwakuamba tshiakufika.",
            "en": "Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come."
        }
    },
    {
        "id": 27164,
        "verse_id": "PSA_102_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu bebe badi ne mabue au dinanga, badi bafuila luhuishi luau luse.",
            "en": "For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust."
        }
    },
    {
        "id": 27165,
        "verse_id": "PSA_102_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ba mu bisamba bia bantu nebatshine dina dia Yehowa, bakelenge bonso ba ha buloba nebatshine butumbi buebe.",
            "en": "So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory."
        }
    },
    {
        "id": 27166,
        "verse_id": "PSA_102_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa neibake Siona kabidi, neamueneke mu butumbi buandi.",
            "en": "For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory."
        }
    },
    {
        "id": 27167,
        "verse_id": "PSA_102_17",
        "translation": {
            "lua": "Neateleje matshu andi ku kulomba kua bakengi, kena ulengulula mulombu wabo.",
            "en": "He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer."
        }
    },
    {
        "id": 27168,
        "verse_id": "PSA_102_18",
        "translation": {
            "lua": "Bafundile ba mu tshikondo tshialua bualu ebu, bua bantu balueye kufuka batumbishe Yehowa.",
            "en": "This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27169,
        "verse_id": "PSA_102_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakuntangila hanshi ku muaba wandi wa tshijila wa mulu. Mu diulu mudi Yehowa mumone buloba,",
            "en": "For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 27170,
        "verse_id": "PSA_102_2",
        "translation": {
            "lua": "Kusokoki mesu ebe kundi mu dituku dia dikenga dianyi! Teleja matshu ebe kundi, witabe kundi lubilu dituku dindi nkubikila.",
            "en": "Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily."
        }
    },
    {
        "id": 27171,
        "verse_id": "PSA_102_20",
        "translation": {
            "lua": "bua kunvueye kutua kua mikemu kua bena lukanu, bua kusululeye bantu badi bamane kuhisha bua kufua,",
            "en": "To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;"
        }
    },
    {
        "id": 27172,
        "verse_id": "PSA_102_21",
        "translation": {
            "lua": "bua bantu bambile ba mu Siona dina dia Yehowa, babamanyishe butumbi buandi mu Yelushalema,",
            "en": "That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;"
        }
    },
    {
        "id": 27173,
        "verse_id": "PSA_102_22",
        "translation": {
            "lua": "badisangisha bantu hohamue, hadisangisha makelenge kabidi, bua kukuatshilabi Yehowa mudimu.",
            "en": "When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27174,
        "verse_id": "PSA_102_23",
        "translation": {
            "lua": "Wakutekesha bukole buanyi mu nshila mundi nyilamu; wakukehesha matuku anyi.",
            "en": "He weakened my strength in the way; He shortened my days."
        }
    },
    {
        "id": 27175,
        "verse_id": "PSA_102_24",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba ne, Nzambi wanyi, kungumushi hankatshi ha matuku anyi, wewe muena bidimu bidi bileba tô ne ku bikondo bionso.",
            "en": "I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations."
        }
    },
    {
        "id": 27176,
        "verse_id": "PSA_102_25",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakajadika bishimikidi bia buloba kale kale, bia mu diulu bidi bienzedi bia bianza biebe.",
            "en": "Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands."
        }
    },
    {
        "id": 27177,
        "verse_id": "PSA_102_26",
        "translation": {
            "lua": "Bintu ebi nebijimine, kadi wewe udi ushala tshiendelele; e, buonso buabi nebikulukashe bu tshivualu. Wewe neubishintakashe bu mudibo bashintakasha tshitalu, nebikudimuke.",
            "en": "They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:"
        }
    },
    {
        "id": 27178,
        "verse_id": "PSA_102_27",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe udi muomumue, ne bidimu biebe kabiena ne nshikidilu.",
            "en": "But thou art the same, And thy years shall have no end."
        }
    },
    {
        "id": 27179,
        "verse_id": "PSA_102_28",
        "translation": {
            "lua": "Bana baledibue ba bantu bebe nebashikame mu buloba talalâ, ne tunkanunuma tuabo netujadikibue ku mpala kuebe.",
            "en": "The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee."
        }
    },
    {
        "id": 27180,
        "verse_id": "PSA_102_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua matuku anyi adi ajimina bu muishi wa kahia, mifuba yanyi idi mishila bu tshishelele.",
            "en": "For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand."
        }
    },
    {
        "id": 27181,
        "verse_id": "PSA_102_4",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi mutahibue bu mashinde, wakufubidila; bualu bua ndi mpua muoyo bua kudia bidia bianyi.",
            "en": "My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread."
        }
    },
    {
        "id": 27182,
        "verse_id": "PSA_102_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua muadi mukole wa kutua kuanyi kua mikemu mifuba yanyi idi ilamata ku misunyi yanyi.",
            "en": "By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh."
        }
    },
    {
        "id": 27183,
        "verse_id": "PSA_102_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bu mpunga tshikola wa mu tshihela, nakulua bu tshihungulu tshia mu miaba ya kubutuka.",
            "en": "I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places."
        }
    },
    {
        "id": 27184,
        "verse_id": "PSA_102_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndala tshitabala, nakulua bu mushamusha udi wikala ha nkayau ha musonga wa nsubu.",
            "en": "I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top."
        }
    },
    {
        "id": 27185,
        "verse_id": "PSA_102_8",
        "translation": {
            "lua": "Dinda tô ne dilolo badi nʼanyi lukuna badi bampenda, badi nʼanyi lukuna lutambe bukole badi batela dina dianyi helabo bantu milau.",
            "en": "Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me."
        }
    },
    {
        "id": 27186,
        "verse_id": "PSA_102_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua nakudia butue bu mundi ndia bidia, nakusangisha binsonshi ne bia kunua bianyi,",
            "en": "For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,"
        }
    },
    {
        "id": 27187,
        "verse_id": "PSA_103_1",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi, uvudishile Yehowa disanka; bionso bidi munda muanyi bivudishile dina diandi dia tshijila disanka!",
            "en": "Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name."
        }
    },
    {
        "id": 27188,
        "verse_id": "PSA_103_10",
        "translation": {
            "lua": "Kena mutuenzele bu mudi mibi yetu, kena mutufute bu mudi malu etu a tshishiku.",
            "en": "He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 27189,
        "verse_id": "PSA_103_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua bu mudi diulu kulu kule ha mutu ha buloba, mbu mudi bunene bua luse luandi lujalame kudi badi bamunemeka.",
            "en": "For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him."
        }
    },
    {
        "id": 27190,
        "verse_id": "PSA_103_12",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi luseke lua esete kule ku wesete, mbu mudiye mumushe matombokela etu kule kutudi.",
            "en": "As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us."
        }
    },
    {
        "id": 27191,
        "verse_id": "PSA_103_13",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi tatu ufuila bana bandi luse, mbu mudi Yehowa ufuila badi bamunemeka luse.",
            "en": "Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him."
        }
    },
    {
        "id": 27192,
        "verse_id": "PSA_103_14",
        "translation": {
            "lua": "Bua yeye udi mumanye buntu buetu, udi uvuluka ne tudi dinfuenkenya.",
            "en": "For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust."
        }
    },
    {
        "id": 27193,
        "verse_id": "PSA_103_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua mundi matuku andi adi bu mashinde, udi utumpuka bu tshilongo tshia mu budimi.",
            "en": "As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth."
        }
    },
    {
        "id": 27194,
        "verse_id": "PSA_103_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua luhehele ludi luheha hamʼbidi hatshi, tshidi tshijimina, muaba watshi kawena mutshimanye kabidi.",
            "en": "For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more."
        }
    },
    {
        "id": 27195,
        "verse_id": "PSA_103_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi luse lujalame lua Yehowa ludi ku tshibangidilu tô ne kunshikidilu kudi badi bamunemeka. Buakane buandi budi kudi bana ba bana baledibue.",
            "en": "But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;"
        }
    },
    {
        "id": 27196,
        "verse_id": "PSA_103_18",
        "translation": {
            "lua": "Bidi kudi badi batumikila tshihungidi tshiandi, ne kudi badi bavuluka mikenji yandi bua kuyenza.",
            "en": "To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them."
        }
    },
    {
        "id": 27197,
        "verse_id": "PSA_103_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakajadika nkuasa wandi wa butumbi mu diulu, buandi budi bukokesha ku mutu kua bantu bonso.",
            "en": "Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all."
        }
    },
    {
        "id": 27198,
        "verse_id": "PSA_103_2",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi, uvudishile Yehowa disanka; kuhu muoyo bua masanka onso akutuheye:",
            "en": "Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:"
        }
    },
    {
        "id": 27199,
        "verse_id": "PSA_103_20",
        "translation": {
            "lua": "Nuvudishile Yehowa disanka, nuenu banjelo bandi, badi bena bukitu mu bukole buabo, badi benza dî didiye wamba, badi batumikila dî dia mukenji wandi",
            "en": "Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word."
        }
    },
    {
        "id": 27200,
        "verse_id": "PSA_103_21",
        "translation": {
            "lua": "Nuvudishile Yehowa disanka, nuenu ba mu misumba yandi yonso, nuenu bakuatshi bandi ba mudimu badi benza mudiye musue.",
            "en": "Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure."
        }
    },
    {
        "id": 27201,
        "verse_id": "PSA_103_22",
        "translation": {
            "lua": "Nuvudishile Yehowa disanka, nuenu bifukibua biandi bionso, mu miaba yonso ya bukokeshi buandi. Mutshima wanyi, uvudishile Yehowa disanka!",
            "en": "Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul."
        }
    },
    {
        "id": 27202,
        "verse_id": "PSA_103_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi umbuikidila malu mabi ebe onso, udi ushikisha mabedi ebe onso;",
            "en": "Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;"
        }
    },
    {
        "id": 27203,
        "verse_id": "PSA_103_4",
        "translation": {
            "lua": "udi uhikula muoyo webe ku dibutuka, udi ukuteka luse lujalame ne dinanga ha mutu hebe;",
            "en": "Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;"
        }
    },
    {
        "id": 27204,
        "verse_id": "PSA_103_5",
        "translation": {
            "lua": "udi ukuatshisha ne bintu bimpe bidimu biebe bionso, nunku bukole bua bunsongalume buebe budi buhingane bu bua nyunyu wa mukanku.",
            "en": "Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle."
        }
    },
    {
        "id": 27205,
        "verse_id": "PSA_103_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wenza bienzedi biakane, udi ulumbulula biakane bua kukuatshisha bonso badi bakengeshibua.",
            "en": "Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed."
        }
    },
    {
        "id": 27206,
        "verse_id": "PSA_103_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakalesha Mose nshila yandi, ne Bena Isalele bienzedi biandi.",
            "en": "He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 27207,
        "verse_id": "PSA_103_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ne luse ne dinanga, kena ukuata tshiji lubilu, ud mûle tente ne dinanga dijalame.",
            "en": "Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness."
        }
    },
    {
        "id": 27208,
        "verse_id": "PSA_103_9",
        "translation": {
            "lua": "Kena utandangana nʼetu tshiendelele, kena ushala ne tshiji tshiandi kashidi.",
            "en": "He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27209,
        "verse_id": "PSA_104_1",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi, uvudishile Yehowa disanka! Wewe Yehowa, Nzambi wanyi, udi mutambe buneme! Udi muluate buneme ne butumbi,",
            "en": "Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:"
        }
    },
    {
        "id": 27210,
        "verse_id": "PSA_104_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuma mishimi idi ihatula mai mu mpongo, misulu idi ihueka munkatshi mua mikuna.",
            "en": "He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;"
        }
    },
    {
        "id": 27211,
        "verse_id": "PSA_104_11",
        "translation": {
            "lua": "Idi inuisha nyama yonso ya mu mpata mai, nyama ya mpunda ya mu tshisuku idi Imana nyota yai.",
            "en": "They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst."
        }
    },
    {
        "id": 27212,
        "verse_id": "PSA_104_12",
        "translation": {
            "lua": "Nyunyu ya mulu idi ne masua ai hehi nʼai, idi idila munkatshi mua matamba a mitshi.",
            "en": "By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches."
        }
    },
    {
        "id": 27213,
        "verse_id": "PSA_104_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuma mai ha mikuna mafume ku nsubu wandi wa mulu. Buloba budi bûle tente ne mamuma a ku mudimu webe.",
            "en": "He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works."
        }
    },
    {
        "id": 27214,
        "verse_id": "PSA_104_14",
        "translation": {
            "lua": "Udi umeneshila bimuna mashinde, udi umeneshila bantu midioko bua kuyidiundishabo. Mbua bamanye mua kuhatula bia kudia mu buloba,",
            "en": "He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,"
        }
    },
    {
        "id": 27215,
        "verse_id": "PSA_104_15",
        "translation": {
            "lua": "ne nyinyo idi isankisha mutshima wa muntu, ne manyi adi akenkesha mpala wandi, ne bidia bidi bikolesha mutshima wandi.",
            "en": "And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart."
        }
    },
    {
        "id": 27216,
        "verse_id": "PSA_104_16",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ya Yehowa idi miule tente ne tshitelele, mmitshi ya cêdre ya mu Lebanona yakatentuleye.",
            "en": "The trees of Jehovah are filled with moisture , The cedars of Lebanon, which he hath planted;"
        }
    },
    {
        "id": 27217,
        "verse_id": "PSA_104_17",
        "translation": {
            "lua": "Nyunyu idi yibakamu masua ai, kasongo nyunyu kadi ne nsubu waku mu mitshi ya cyprès.",
            "en": "Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house."
        }
    },
    {
        "id": 27218,
        "verse_id": "PSA_104_18",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna mile idi bua mbushi ya tshisuku; mabue adi tshinyemenu tshia nyama ya nsenji.",
            "en": "The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies."
        }
    },
    {
        "id": 27219,
        "verse_id": "PSA_104_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakufika biandi ngondo bua kutahulula ngandi bidimu; diba didi dimanye tshikondo tshia kubueladi.",
            "en": "He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down."
        }
    },
    {
        "id": 27220,
        "verse_id": "PSA_104_2",
        "translation": {
            "lua": "wewe udi uluata munya bu tshitalu; udi uvungulula bia mu diulu bu tshilulu tshikudika.",
            "en": "Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;"
        }
    },
    {
        "id": 27221,
        "verse_id": "PSA_104_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi uvuisha biebe mîdima, butuku budi biula, halua nyama yonso ya muitu kuhatuka bua kubombelelai.",
            "en": "Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth."
        }
    },
    {
        "id": 27222,
        "verse_id": "PSA_104_21",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba nyama ya ntambue badi badila tshintu tshia kukuatabo, badi bakeba bia kudia biabo kudi Nzambi.",
            "en": "The young lions roar after their prey, And seek their food from God."
        }
    },
    {
        "id": 27223,
        "verse_id": "PSA_104_22",
        "translation": {
            "lua": "Diba didi dibanda, badi bumuka bua kuyabo, badi balala mu mena ai.",
            "en": "The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens."
        }
    },
    {
        "id": 27224,
        "verse_id": "PSA_104_23",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi baluhuka bua kuya ku midimu yabo ne bua kuyenza, tô ne habuela diba.",
            "en": "Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening."
        }
    },
    {
        "id": 27225,
        "verse_id": "PSA_104_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, mona mudi bungi bua mishindu ya midimu yebe! Wewe wakenza buonso buai ne lungenyi luebe; buloba budi bûle tente ne bintu biwakafuka.",
            "en": "O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches."
        }
    },
    {
        "id": 27226,
        "verse_id": "PSA_104_25",
        "translation": {
            "lua": "Kuakua kudi mai manene, adi manene ne adi ne butshiama bunene, mudi bintu bidi kabiyi mua kubadibua biendakanamu, nnyama mikese ne nyama minene kabidi.",
            "en": "Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts."
        }
    },
    {
        "id": 27227,
        "verse_id": "PSA_104_26",
        "translation": {
            "lua": "Aha hadi hahita matu manene, ne nyama munene udimu uwakafuka bua kunayamu.",
            "en": "There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein."
        }
    },
    {
        "id": 27228,
        "verse_id": "PSA_104_27",
        "translation": {
            "lua": "Bintu ebi bionso bidi bikutekemena, bua wewe kubiha bia kudia biabi mu tshikondo tshiabi.",
            "en": "These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season."
        }
    },
    {
        "id": 27229,
        "verse_id": "PSA_104_28",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ubihabi, bidi bibisangisha; udi ubulula tshianza tshiebe, bidi biukuta ne bintu bimpe.",
            "en": "Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good."
        }
    },
    {
        "id": 27230,
        "verse_id": "PSA_104_29",
        "translation": {
            "lua": "Udi usokoka mpala webe, bidi bitshina; udi ubiumushila muhuya wabi, bidi bifua ne bidi bihingana ku dinfuenkenya diabi kabidi.",
            "en": "Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust."
        }
    },
    {
        "id": 27231,
        "verse_id": "PSA_104_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi ujadika makunshi a nsubu wandi wa mulu mu mai, udi uvuisha matutu bu dikalu diandi, udi wendakana ha mahuahua a luhehele.",
            "en": "Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;"
        }
    },
    {
        "id": 27232,
        "verse_id": "PSA_104_30",
        "translation": {
            "lua": "Udi utumaku Nyuma webe, bidi bifukibua; udi wandamuna mpala wa buloba tshiakabidi bulue buhia-buhia.",
            "en": "Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground."
        }
    },
    {
        "id": 27233,
        "verse_id": "PSA_104_31",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi bua Yehowa buikaleku tshiendelele; Yehowa asanke mu bienzedi biandi.",
            "en": "Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:"
        }
    },
    {
        "id": 27234,
        "verse_id": "PSA_104_32",
        "translation": {
            "lua": "Udi umona buloba, budi buzakala; udi ulenga mikuna tshianza, idi ihatula muishi wa kadilu.",
            "en": "Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke."
        }
    },
    {
        "id": 27235,
        "verse_id": "PSA_104_33",
        "translation": {
            "lua": "Nengimbile Yehowa misambu hantshidi ne muoyo; nengimbile Nzambi wanyi misambu ya kumutumbisha nʼai hantshidiku.",
            "en": "I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being."
        }
    },
    {
        "id": 27236,
        "verse_id": "PSA_104_34",
        "translation": {
            "lua": "Meji andi ngela bua bualu buandi amusankishe, bua meme ndi nsanka mu Yehowa.",
            "en": "Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27237,
        "verse_id": "PSA_104_35",
        "translation": {
            "lua": "Benji ba malu mabi bajimine, bumushibue mu buloba, bantu babi kabikadiku kabidi! Mutshima wanyi, uvudishile Yehowa disanka! Tumbishai Yehowa!",
            "en": "Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27238,
        "verse_id": "PSA_104_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi uvuisha mpehele bu ba-messager bandi, ne ndimi ya kahia bu bakuatshi bandi ba mudimu.",
            "en": "Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;"
        }
    },
    {
        "id": 27239,
        "verse_id": "PSA_104_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakajadika buloba ha bishimikidi biabu, bua kabunyungi tô ne kashidi.",
            "en": "Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27240,
        "verse_id": "PSA_104_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakabiluatshisha ne mai a ndondo bu tshivualu, mai akûla ha mutu ha mikuna.",
            "en": "Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains."
        }
    },
    {
        "id": 27241,
        "verse_id": "PSA_104_7",
        "translation": {
            "lua": "Hawakabela mai, akanyema; hakunvuau tshiona tshia mukungulu webe, akumukaku lukasa,",
            "en": "At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away"
        }
    },
    {
        "id": 27242,
        "verse_id": "PSA_104_8",
        "translation": {
            "lua": "mikuna mile yakabanda kulu, bibanda biakahueka hanshi to ne ku muaba uwakubilongoluela.",
            "en": "(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them."
        }
    },
    {
        "id": 27243,
        "verse_id": "PSA_104_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakasungula mai mukalu wakadiu kâyi mua kusambuka, bua kâhinganyi kabidi bua kubuikila buloba.",
            "en": "Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth."
        }
    },
    {
        "id": 27244,
        "verse_id": "PSA_105_1",
        "translation": {
            "lua": "Nusakidile bienu Yehowa, nubikile dina diandi, numanyishe bienzedi biandi munkatshi mua bukua bantu.",
            "en": "Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings."
        }
    },
    {
        "id": 27245,
        "verse_id": "PSA_105_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakajadika kudi Yakoba bu mukenji ne kudi Isalele bu tshihungidi tshia tshiendelele.",
            "en": "And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,"
        }
    },
    {
        "id": 27246,
        "verse_id": "PSA_105_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Nenkuhe buloba bua Kanâna, bua kuikalabu tshituha tshia nuenu kuhiana.",
            "en": "Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;"
        }
    },
    {
        "id": 27247,
        "verse_id": "PSA_105_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakadibo bantu banya-banya bua bungi buabo, e, hakadibo bantu banya-banya be, ne hakashikamabo mu buloba bu benyi;",
            "en": "When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it."
        }
    },
    {
        "id": 27248,
        "verse_id": "PSA_105_13",
        "translation": {
            "lua": "hakendakanabo ku tshisamba ne ku tshisamba, ne ku bukelenge bumue tô ne ku bantu bakuabo ba bende.",
            "en": "And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people."
        }
    },
    {
        "id": 27249,
        "verse_id": "PSA_105_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakitabusha bua muntu umue kubenzela bibi. E, wakabela bakelenge bualu buabo.",
            "en": "He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,"
        }
    },
    {
        "id": 27250,
        "verse_id": "PSA_105_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba ne, Kanulengi bantu banyi bedibue manyi ha mutu tshianza, kanuenzedi baprofete banyi bibi.",
            "en": "Saying , Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm."
        }
    },
    {
        "id": 27251,
        "verse_id": "PSA_105_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakabikila tshiole bua kuluatshi ha buloba abu; wakumusha tshintu tshionso tshiakeyemenabo bua kuheta bia kudia.",
            "en": "And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread."
        }
    },
    {
        "id": 27252,
        "verse_id": "PSA_105_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma muntu bua kudianjileye ku mpala kuabo, Yosefe mene wakahanyibua bu muhika.",
            "en": "He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:"
        }
    },
    {
        "id": 27253,
        "verse_id": "PSA_105_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakasamisha makasa andi ne nkanu yakasuikabo nʼai, bakamuela lukanu lua tshiamu tshifike;",
            "en": "His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,"
        }
    },
    {
        "id": 27254,
        "verse_id": "PSA_105_19",
        "translation": {
            "lua": "dî dia Yehowa diakamuteta tô ne hakafika tshikondo tshia malu akambeye.",
            "en": "Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him."
        }
    },
    {
        "id": 27255,
        "verse_id": "PSA_105_2",
        "translation": {
            "lua": "Numuimbile misambu, numuimbile misambu ya kumutumbisha nʼai, nuyikilangane bua malu andi onso a kukema.",
            "en": "Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works."
        }
    },
    {
        "id": 27256,
        "verse_id": "PSA_105_20",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakatuma dî bua kumusulula, mukokeshi wa bantu mene wakamulekesha.",
            "en": "The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free."
        }
    },
    {
        "id": 27257,
        "verse_id": "PSA_105_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakamuyisha mukelenge ku mutu kua nsubu wandi, ne mukokeshi wa bintu biandi bionso.",
            "en": "He made him lord of his house, And ruler of all his substance;"
        }
    },
    {
        "id": 27258,
        "verse_id": "PSA_105_22",
        "translation": {
            "lua": "Bua kulesheye baminyampala bu muakadiye musue, ne bua kuyisheye bakulu bandi meji.",
            "en": "To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 27259,
        "verse_id": "PSA_105_23",
        "translation": {
            "lua": "Isalele kabidi wakabuela mu Ejipitu; Yakoba wakashikama mu buloba bua Hama.",
            "en": "Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham."
        }
    },
    {
        "id": 27260,
        "verse_id": "PSA_105_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakavudisha bantu bandi bua kukumbanabo ba bungi, wakabavuisha bantu bahite bena lukuna babo bukole.",
            "en": "And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 27261,
        "verse_id": "PSA_105_25",
        "translation": {
            "lua": "Wakakudimuna mitshima ya bantu aba bua kuikalabo ne bantu bandi lukuna, bua kuenzela bakuatshi bandi ba mudimu malu a budimu.",
            "en": "He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants."
        }
    },
    {
        "id": 27262,
        "verse_id": "PSA_105_26",
        "translation": {
            "lua": "Wakatumaku Mose muntu wandi, ne Alona wakasunguleye.",
            "en": "He sent Moses his servant, And Aaron whom he had chosen."
        }
    },
    {
        "id": 27263,
        "verse_id": "PSA_105_27",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakabalesha bimanyinu biandi munkatshi muabo, bakenza malu a kukema mu buloba bua Hama.",
            "en": "They set among them his signs, And wonders in the land of Ham."
        }
    },
    {
        "id": 27264,
        "verse_id": "PSA_105_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma mîdima, wakayosha mufitu mu buloba; ne bakatombokela mei andi.",
            "en": "He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words."
        }
    },
    {
        "id": 27265,
        "verse_id": "PSA_105_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakakudimuna mai a misulu yabo bua kuluau mashi, wakashiha minyinyi yabo ya mu mai.",
            "en": "He turned their waters into blood, And slew their fish."
        }
    },
    {
        "id": 27266,
        "verse_id": "PSA_105_3",
        "translation": {
            "lua": "Nutumbile mu dina diandi dia tshijila; mitshima ya badi bakeba Yehowa isanke.",
            "en": "Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27267,
        "verse_id": "PSA_105_30",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buabo huakûla tente ne biula, bibuele mu nsubu ya bakelenge babo mene.",
            "en": "Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings."
        }
    },
    {
        "id": 27268,
        "verse_id": "PSA_105_31",
        "translation": {
            "lua": "Wakamba dî diandi, njiji yakalua mu bisumbu bia bungi, ne nkusu yakamueneka mu nseke yonso ya buloba buabo.",
            "en": "He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders."
        }
    },
    {
        "id": 27269,
        "verse_id": "PSA_105_32",
        "translation": {
            "lua": "Wakabaha mabue a nvula akabalokela bu nvula, ne miele ya nvula yakahenya mu buloba buabo.",
            "en": "He gave them hail for rain, And flaming fire in their land."
        }
    },
    {
        "id": 27270,
        "verse_id": "PSA_105_33",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha mionshi yabo ya nyinyo kabidi, ne mitshi yabo ya nngi, wakatshibula mitshi yakadi mu buloba buabo.",
            "en": "He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders."
        }
    },
    {
        "id": 27271,
        "verse_id": "PSA_105_34",
        "translation": {
            "lua": "Wakela dî diandi, mikumbi yakalua, bana ba mikumbi bakadi kabayi mua kubadibua bakahia.",
            "en": "He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,"
        }
    },
    {
        "id": 27272,
        "verse_id": "PSA_105_35",
        "translation": {
            "lua": "Yakadia midioko yonso ya mu buloba buabo, yakadia bia kudia biakadi buloba buabo budiundisha.",
            "en": "And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground."
        }
    },
    {
        "id": 27273,
        "verse_id": "PSA_105_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakashihesha banʼa bute bonso ba mu buloba buabo, bana aba mene bakadianjilabo kulela mu buloba buabo.",
            "en": "He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength."
        }
    },
    {
        "id": 27274,
        "verse_id": "PSA_105_37",
        "translation": {
            "lua": "Ka yeye wakaluhula Bena Isalele batuala biabo biamu bia argent ne or; kakuakadi muntu umue munkatshi mua bisamba biabo wakalenduka.",
            "en": "And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes."
        }
    },
    {
        "id": 27275,
        "verse_id": "PSA_105_38",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Ejipitu bakadi ne disanka hakaya bantu aba; bualu bua buowa buakamana kubakuata bualu buabo.",
            "en": "Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them."
        }
    },
    {
        "id": 27276,
        "verse_id": "PSA_105_39",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakababaluluila ditutu bu tshibuikidi, ne kahia ka kubatemena butuku.",
            "en": "He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night."
        }
    },
    {
        "id": 27277,
        "verse_id": "PSA_105_4",
        "translation": {
            "lua": "Kebai bienu Yehowa ne bukole buandi, kebai mpala wandi matuku onso.",
            "en": "Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore."
        }
    },
    {
        "id": 27278,
        "verse_id": "PSA_105_40",
        "translation": {
            "lua": "Bakamulomba ne yeye wakabaha nkuadi, wakabukutshisha ne bidia bia mu diulu.",
            "en": "They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 27279,
        "verse_id": "PSA_105_41",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakahanda dibue, mai akahumukamu; akahueka mu miaba miume bu musulu.",
            "en": "He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places like a river."
        }
    },
    {
        "id": 27280,
        "verse_id": "PSA_105_42",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakavuluka biandi dî diandi dia tshijila, ne Abalahama muntu wandi.",
            "en": "For he remembered his holy word, And Abraham his servant."
        }
    },
    {
        "id": 27281,
        "verse_id": "PSA_105_43",
        "translation": {
            "lua": "Wakaluhula bantu bandi ne disanka, bantu bakasunguleye mene bimba biabo misambu.",
            "en": "And he brought forth his people with joy, And his chosen with singing."
        }
    },
    {
        "id": 27282,
        "verse_id": "PSA_105_44",
        "translation": {
            "lua": "Wakabaha maloba a bisamba bia bantu ba bende; bakadiangatshila bintu biakaheta bantu ba bende ku mudimu wabo mukole.",
            "en": "And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:"
        }
    },
    {
        "id": 27283,
        "verse_id": "PSA_105_45",
        "translation": {
            "lua": "Bua kulondabo mei akabambileye; ne bua kutumikilabo mikenji yandi. Tumbishai Yehowa!",
            "en": "That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27284,
        "verse_id": "PSA_105_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuvuluke bienu bienzedi bia kukema biakenzeye, malu andi a kukema ne dilumbulula dia mukana muandi,",
            "en": "Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,"
        }
    },
    {
        "id": 27285,
        "verse_id": "PSA_105_6",
        "translation": {
            "lua": "nuenu tunkanuniuna tua Abalahama muntu wandi, nuenu bana ba Yakoba, bantu bakasunguleye.",
            "en": "O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones."
        }
    },
    {
        "id": 27286,
        "verse_id": "PSA_105_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi Yehowa Nzambi wetu; dilumbulula diandi diakenjibua mu buloba buonso.",
            "en": "He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 27287,
        "verse_id": "PSA_105_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi uvuluka tshihungidi tshiandi kashidi, ndi mene diakajadikeye tô ne ku bikondo tshinunu,",
            "en": "He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,"
        }
    },
    {
        "id": 27288,
        "verse_id": "PSA_105_9",
        "translation": {
            "lua": "tshihungidi tshiakahungeye ne Abalahama, mmutshihu wandi wakaditshiheye kudi Isaka.",
            "en": "The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,"
        }
    },
    {
        "id": 27289,
        "verse_id": "PSA_106_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa! Nusakidile Yehowa, bualu bua yeye udi muimpe; bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27290,
        "verse_id": "PSA_106_10",
        "translation": {
            "lua": "Ka wakabasungila mu bianza bia wakabakina, wakababikila mu bukole bua bakadi nʼabo lukuna,",
            "en": "And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy."
        }
    },
    {
        "id": 27291,
        "verse_id": "PSA_106_11",
        "translation": {
            "lua": "Mai akubuikila bakengeshi babo, kakuakadi umue wabo wakashala.",
            "en": "And the waters covered their adversaries; There was not one of them left."
        }
    },
    {
        "id": 27292,
        "verse_id": "PSA_106_12",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakitabusha mei andi, bakimba misambu ya kumutumbisha nʼai.",
            "en": "Then believed they his words; They sang his praise."
        }
    },
    {
        "id": 27293,
        "verse_id": "PSA_106_13",
        "translation": {
            "lua": "Bakahua bienzedi biandi muoyo lukasa; kabakindila dî diandi.",
            "en": "They soon forgat his works; They waited not for his counsel,"
        }
    },
    {
        "id": 27294,
        "verse_id": "PSA_106_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakasamina muoyo ne lukuka lukole mu tshihela; bakatela Nzambi mu tshihela tshia lusenga.",
            "en": "But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert."
        }
    },
    {
        "id": 27295,
        "verse_id": "PSA_106_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabaha tshintu tshiakalombabo, kadi wakatuma tshinyanu mu mitshima yabo.",
            "en": "And he gave them their request, But sent leanness into their soul."
        }
    },
    {
        "id": 27296,
        "verse_id": "PSA_106_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ne Mose mukau kabidi mu tshitudilu; bakadi ne Alona, muntu wa tshijila wa Yehowa, mukau muomumue.",
            "en": "They envied Moses also in the camp, And Aaron the saint of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27297,
        "verse_id": "PSA_106_17",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buakabulula mukana muabu, buakamina Datana, buakabuikila ba mu tshisumbu tshia Abilama.",
            "en": "The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram."
        }
    },
    {
        "id": 27298,
        "verse_id": "PSA_106_18",
        "translation": {
            "lua": "Kahia kakatema munkatshi mua tshisumbu tshiabo; ludimi lua kahia luakosha bantu babi.",
            "en": "And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 27299,
        "verse_id": "PSA_106_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakenza kana ka ngombe ku Holeba, bakatendelela luhingu luakatulabo.",
            "en": "They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image."
        }
    },
    {
        "id": 27300,
        "verse_id": "PSA_106_2",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kuambila bantu bua bienzedi binene bia Yehowa nganyi? Anyi udi mua kubalesha butumbi buandi buonso nganyi?",
            "en": "Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?"
        }
    },
    {
        "id": 27301,
        "verse_id": "PSA_106_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakashintakasha wabo wa butumbi ku tshifuanyikishi tshia ngombe utu wadia mashinde.",
            "en": "Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass."
        }
    },
    {
        "id": 27302,
        "verse_id": "PSA_106_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakahua Nzambi Musungidi wabo muoyo, wakabenzela malu manene mu Ejipitu,",
            "en": "They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,"
        }
    },
    {
        "id": 27303,
        "verse_id": "PSA_106_22",
        "translation": {
            "lua": "wakabenzela bienzedi bia kukema mu boloba bua Hama ne malu akamatshisha bantu buowa ku Mai Manene Makunze.",
            "en": "Wondrous works in the land of Ham, And terrible things by the Red Sea."
        }
    },
    {
        "id": 27304,
        "verse_id": "PSA_106_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakamba ne, Nembabutule; bualu buakadiye kuenza, kadi Mose, muntu wandi musungula, wakimana hankatshi habo ne Nzambi bua kukudimuneye tshiji tshiandi bua kababutudi.",
            "en": "Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them ."
        }
    },
    {
        "id": 27305,
        "verse_id": "PSA_106_24",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, bakahetula buloba abu buimpe, kabakitabusha dî dia mulayi wandi.",
            "en": "Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,"
        }
    },
    {
        "id": 27306,
        "verse_id": "PSA_106_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakatontolola mu nsubu yabo ya ntenta, kabakunvua dî dia Yehowa.",
            "en": "But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27307,
        "verse_id": "PSA_106_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakabisha tshianza tshiandi bua kuditshiha bua bualu buabo ne, Nembahoneshe mu tshihela,",
            "en": "Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,"
        }
    },
    {
        "id": 27308,
        "verse_id": "PSA_106_27",
        "translation": {
            "lua": "nentangadishe tunkanunuma tuabo munkatshi mua bisamba bia bantu ba bende, nentumuangalashe mu maloba au.",
            "en": "And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands."
        }
    },
    {
        "id": 27309,
        "verse_id": "PSA_106_28",
        "translation": {
            "lua": "Bakadilamika kudi Bâla-Peô; bakadia milambu mifila kudi bafue.",
            "en": "They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead."
        }
    },
    {
        "id": 27310,
        "verse_id": "PSA_106_29",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakakuatshisha Yehowa tshiji bua bienzedi biabo, ne tshihuhu tshiakamueneka munkatshi muabo.",
            "en": "Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them."
        }
    },
    {
        "id": 27311,
        "verse_id": "PSA_106_3",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi badi balonda kulumbulula kuakane, ne badi benza malu makane misangu yonso.",
            "en": "Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times."
        }
    },
    {
        "id": 27312,
        "verse_id": "PSA_106_30",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Pinehasa wakajuka, wakashikisha tshilumbu, nunku tshihuhu tshiakalekeshibua.",
            "en": "Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed."
        }
    },
    {
        "id": 27313,
        "verse_id": "PSA_106_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu buakabadibua kudiye bu buakane ku tshikondo ku tshikondo tô ne tshiendelele.",
            "en": "And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 27314,
        "verse_id": "PSA_106_32",
        "translation": {
            "lua": "Bakakuatshisha Yehowa tshiji kabidi ku mai a Meliba, ne muanda eu wakakebela Mose dikenga bua bualu buabo.",
            "en": "They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;"
        }
    },
    {
        "id": 27315,
        "verse_id": "PSA_106_33",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakanyingalasha mutshima wandi, ne wakamba biandi mei akadi kâyi ne meji ku mishiku yandi.",
            "en": "Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips."
        }
    },
    {
        "id": 27316,
        "verse_id": "PSA_106_34",
        "translation": {
            "lua": "Kabakabutula bena buloba abu bu muakabambila Yehowa,",
            "en": "They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,"
        }
    },
    {
        "id": 27317,
        "verse_id": "PSA_106_35",
        "translation": {
            "lua": "kadi bakabuelakana ne ba mu bisamba abi bia bantu, bakayila mua kuenza bu muakadibo benza.",
            "en": "But mingled themselves with the nations, And learned their works,"
        }
    },
    {
        "id": 27318,
        "verse_id": "PSA_106_36",
        "translation": {
            "lua": "Bakakuatshila mpingu yabo mudimu, yakalua buteyi kudibo.",
            "en": "And served their idols, Which became a snare unto them."
        }
    },
    {
        "id": 27319,
        "verse_id": "PSA_106_37",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bakashihela bademon bana babo baledibue, balume ne bakashi, bu milambu.",
            "en": "Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,"
        }
    },
    {
        "id": 27320,
        "verse_id": "PSA_106_38",
        "translation": {
            "lua": "Bakatatshisha mashi a bantu bakadi kabayi ne tshilumbu hanshi, akadi mashi a bana babo baledibue, balume ne bakashi, bakashihelabo mpingu ya mu Kanâna bu milambu. Buloba buakanyanguka ne mashi.",
            "en": "And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood."
        }
    },
    {
        "id": 27321,
        "verse_id": "PSA_106_39",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakadibihisha ku bienzedi biakenzabo, bakalonda malu a masandi mu bienzedi biabo.",
            "en": "Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings."
        }
    },
    {
        "id": 27322,
        "verse_id": "PSA_106_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unvuluke hawalesha bantu bebe luse, ulue kunkuatshisha ne luhandu lûdi ubaha,",
            "en": "Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,"
        }
    },
    {
        "id": 27323,
        "verse_id": "PSA_106_40",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â tshiji tshia Yehowa tshiakatemena bantu bandi bua kuba kengesha, yeye wakakenuka ba mu buhianyi buandi.",
            "en": "Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 27324,
        "verse_id": "PSA_106_41",
        "translation": {
            "lua": "Wakabafila mu bianza bia bisamba bia bantu ba bende; bantu bakadi nʼabo lukuna bakabakokesha.",
            "en": "And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them."
        }
    },
    {
        "id": 27325,
        "verse_id": "PSA_106_42",
        "translation": {
            "lua": "Bena lukuna babo kabidi bakabakengesha, ne bakinamishibua muinshi mua bukole buabo.",
            "en": "Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand."
        }
    },
    {
        "id": 27326,
        "verse_id": "PSA_106_43",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabahandisha misangu ya bungi, kadi bakamutombokela ne malu akahangidishabo, ne bakahuekeshibua hanshi bualu bua malu abo a tshishiku.",
            "en": "Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 27327,
        "verse_id": "PSA_106_44",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakamona dikenga diabo hakunvueye muadi wabo.",
            "en": "Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:"
        }
    },
    {
        "id": 27328,
        "verse_id": "PSA_106_45",
        "translation": {
            "lua": "Wakavuluka tshihungidi tshiandi bua bualu buabo, wakakudimuna mutshima wandi bu mudi divulangana dia luse luandi lujalame.",
            "en": "And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses."
        }
    },
    {
        "id": 27329,
        "verse_id": "PSA_106_46",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabayuisha bantu ba kufuidibua luse kudi bonso bakadi babakuata mu buhika.",
            "en": "He made them also to be pitied Of all those that carried them captive."
        }
    },
    {
        "id": 27330,
        "verse_id": "PSA_106_47",
        "translation": {
            "lua": "Utusungile, wewe Yehowa Nzambi wetu, utûmushe munkatshi mua bisamba bia ba bende bua kutusangisha hamue, bua tuetu tusakidile dina diebe dia tshijila, ne bua tutumbile mu butumbi buebe.",
            "en": "Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise."
        }
    },
    {
        "id": 27331,
        "verse_id": "PSA_106_48",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, avudishibue disanka, ku tshibangidilu tô ne kunshikidilu! Bantu bonso bambe biabo ne, Amen! Tumbishai Yehowa!",
            "en": "Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27332,
        "verse_id": "PSA_106_5",
        "translation": {
            "lua": "bua utangile bianyi diakalengele dia bantu bawakusungula, bua nsanke bianyi mu disanka dia tshisamba tshiebe, bua ntumbe bianyi diatshimue ne ba mu buhianyi buebe.",
            "en": "That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 27333,
        "verse_id": "PSA_106_6",
        "translation": {
            "lua": "Tuakuenza bibi bu muakenza batatu betu; tuakuenza malu a tshishiku, tuakuenza malu mabi.",
            "en": "We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly."
        }
    },
    {
        "id": 27334,
        "verse_id": "PSA_106_7",
        "translation": {
            "lua": "Batatu betu bakadi mu Ejipitu kabakalama malu ebe a kukema mu mitshima yabo. Kabakavuluka divulangana dia luse luebe lujalame, kadi bakatombokela Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu ku Mai Manene Makunze.",
            "en": "Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea."
        }
    },
    {
        "id": 27335,
        "verse_id": "PSA_106_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakabasungila bualu bua dina diandi, bua kumanyisheye bantu bua bukole buandi bunene.",
            "en": "Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known."
        }
    },
    {
        "id": 27336,
        "verse_id": "PSA_106_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakabela Mai Manene Makunze kabidi ne akakama; nunku wakabalombola bua kubahitshisha mu mai a ndondo bu muakadibo mua kuhita ha buloba bûme.",
            "en": "He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 27337,
        "verse_id": "PSA_107_1",
        "translation": {
            "lua": "Sakidilai bienu Yehowa, bualu bua yeye udi muimpe; bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27338,
        "verse_id": "PSA_107_10",
        "translation": {
            "lua": "Banga bantu aba bakashikama mu mîdima ne mu mufitu muhite bukole, bakadi basuikibua mu makenga ne mu nkanu ya tshiamu tshifike,",
            "en": "Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,"
        }
    },
    {
        "id": 27339,
        "verse_id": "PSA_107_11",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bakatombokela mei a Nzambi, bakalengulula lungenyi luakadi Mutambe Bunene wa mu diulu mubaleshe.",
            "en": "Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:"
        }
    },
    {
        "id": 27340,
        "verse_id": "PSA_107_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â yeye wakahuekesha mitshima yabo ne mudimu mukole; bakadishinda hanshi, kakuakadi wa kubakuatshisha.",
            "en": "Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help."
        }
    },
    {
        "id": 27341,
        "verse_id": "PSA_107_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakadila kudi Yehowa mu ntatu yabo, ne yeye wakabahandisha mu makenga abo.",
            "en": "Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses."
        }
    },
    {
        "id": 27342,
        "verse_id": "PSA_107_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakabaluhula mu midima ne mu mufitu mukole, wakatshibula nkanu yabo bituha.",
            "en": "He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder."
        }
    },
    {
        "id": 27343,
        "verse_id": "PSA_107_15",
        "translation": {
            "lua": "Basakidile Yehowa bua luse luandi lujalame ne bua bienzedi biandi bia kukema bidiye wenzela bana ba bantu!",
            "en": "Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!"
        }
    },
    {
        "id": 27344,
        "verse_id": "PSA_107_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakutshibula bibi bia tshiamu tshia mitaku, wakukosa milonda ya tshiamu tshifike yakabikuata.",
            "en": "For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder."
        }
    },
    {
        "id": 27345,
        "verse_id": "PSA_107_17",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bahote badi badivuishila dikenga bua diya diabo mu nshila wa ditombokela diabo, ne bua malu abo a tshishiku.",
            "en": "Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted."
        }
    },
    {
        "id": 27346,
        "verse_id": "PSA_107_18",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yabo idi ikenuka mishindu ya bia kudia yonso; badi basemena ha buihi ne bibi bia ku lufu.",
            "en": "Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death."
        }
    },
    {
        "id": 27347,
        "verse_id": "PSA_107_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakadila kudi Yehowa mu ntatu yabo, ne yeye wakabahandisha mu makenga abo.",
            "en": "Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses."
        }
    },
    {
        "id": 27348,
        "verse_id": "PSA_107_2",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi Yehowa muhikule bambe biabo nunku, bobo mene badiye muhikule mu bianza bia muena lukuna,",
            "en": "Let the redeemed of Jehovah say so , Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,"
        }
    },
    {
        "id": 27349,
        "verse_id": "PSA_107_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakabatumina dî diandi, wakashikisha masama abo, wakabahandisha mu dibutuka diabo.",
            "en": "He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their destructions."
        }
    },
    {
        "id": 27350,
        "verse_id": "PSA_107_21",
        "translation": {
            "lua": "Basakidile Yehowa bua luse luandi lujalame ne bua bienzedi biandi bia kukema bidiye wenzela bana ba bantu!",
            "en": "Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!"
        }
    },
    {
        "id": 27351,
        "verse_id": "PSA_107_22",
        "translation": {
            "lua": "Bafile milambu kudiye ya kumusakidila nʼai, bambile bantu bienzedi biandi ne misambu ya disanka!",
            "en": "And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing."
        }
    },
    {
        "id": 27352,
        "verse_id": "PSA_107_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakahueka ku mai manene mu matu, bendulula mushinga ha mai manene,",
            "en": "They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;"
        }
    },
    {
        "id": 27353,
        "verse_id": "PSA_107_24",
        "translation": {
            "lua": "bakamona biabo bienzedi bia Yehowa, ne malu andi a kukema mu mai a ndondo.",
            "en": "These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep."
        }
    },
    {
        "id": 27354,
        "verse_id": "PSA_107_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakela mukenji, wakahehesha tshihehele tshiakadi bu tshihuhu, tshiakabandisha mavuala a mu mai manene.",
            "en": "For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof."
        }
    },
    {
        "id": 27355,
        "verse_id": "PSA_107_26",
        "translation": {
            "lua": "Bakabanda mulu, bakahueka kabidi muinshi mu mai a ndondo, mitshima yabo yakandamuka bu mai bualu bua lutatu.",
            "en": "They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble."
        }
    },
    {
        "id": 27356,
        "verse_id": "PSA_107_27",
        "translation": {
            "lua": "Bakatenkakana eku ne eku, bakadi balendukalenduka bu muntu mukuatshike maluvu, meji abo onso akabuelakana.",
            "en": "They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end."
        }
    },
    {
        "id": 27357,
        "verse_id": "PSA_107_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakadila kudi Yehowa mu ntatu yabo, ne yeye wakabahandisha mu makenga abo.",
            "en": "Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses."
        }
    },
    {
        "id": 27358,
        "verse_id": "PSA_107_29",
        "translation": {
            "lua": "Wakaholesha tshihuhu bua tshituye biatshi, mavuala a mai manene akabatama.",
            "en": "He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still."
        }
    },
    {
        "id": 27359,
        "verse_id": "PSA_107_3",
        "translation": {
            "lua": "hakumusheye mu maloba onso bua kubasangisha hamue, a ku luseke lua esete ne ku wesete, a ku luseke lua nôde ne ku sude.",
            "en": "And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south."
        }
    },
    {
        "id": 27360,
        "verse_id": "PSA_107_30",
        "translation": {
            "lua": "Ka bobo bakasanka bualu bua mavuala au akabatama, ne yeye wakabafikisha mu dilobo diakasuabo kufikamu.",
            "en": "Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven."
        }
    },
    {
        "id": 27361,
        "verse_id": "PSA_107_31",
        "translation": {
            "lua": "Basakidile biabo Yehowa bua luse luandi lujalame ne bua bienzedi biandi bia kukema bidiye wenzela bana ba bantu!",
            "en": "Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!"
        }
    },
    {
        "id": 27362,
        "verse_id": "PSA_107_32",
        "translation": {
            "lua": "Bamunemeshe mu disangisha dia bantu, bamutumbishe mu tshishikaminu tshia bakulu.",
            "en": "Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders."
        }
    },
    {
        "id": 27363,
        "verse_id": "PSA_107_33",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukudimuna misulu bua kuluayi tshihela tshia lusenga, ne mishimi ya mai bua kuluayi buloba budi kabuyi ne mai.",
            "en": "He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;"
        }
    },
    {
        "id": 27364,
        "verse_id": "PSA_107_34",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukudimuna buloba bufuke bua kuluabu tshihela tshia luehu, bua malu mabi a bantu badi bashikamemu.",
            "en": "A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 27365,
        "verse_id": "PSA_107_35",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukudimuna tshihela tshia lusenga bua kuluatshi dishiba dia mai, ne buloba bûme bua kuluabu mishimi ya mai.",
            "en": "He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings."
        }
    },
    {
        "id": 27366,
        "verse_id": "PSA_107_36",
        "translation": {
            "lua": "Mu miaba yaya udi ushikamisha badi ne nzala, bua baseku musoko wa kushikamamu.",
            "en": "And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,"
        }
    },
    {
        "id": 27367,
        "verse_id": "PSA_107_37",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakuna maminu mu madimi, badi batentula mionshi ya tumuma mu manga madimi, badi bahuola mamuma mavulangane.",
            "en": "And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase."
        }
    },
    {
        "id": 27368,
        "verse_id": "PSA_107_38",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubavudishila disanka, badi bavulangana ba bungi; kena witabusha bua bungi bua bimuna biabo bukehe.",
            "en": "He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease."
        }
    },
    {
        "id": 27369,
        "verse_id": "PSA_107_39",
        "translation": {
            "lua": "Hadi bungi buabo bukeheshibua, ne hadibo bahuekeshibua hanshi bua dikengeshibua diabo ne ntatu ne kanyinganyinga,",
            "en": "Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 27370,
        "verse_id": "PSA_107_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakendakana mu tshihela, mu tshihela tshia lusenga muakadi kamuyi nshila; kabakasangana musoko bua kushikamamu.",
            "en": "They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation."
        }
    },
    {
        "id": 27371,
        "verse_id": "PSA_107_40",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi uhongolola kulengulula kuandi ha baminyampala, udi ubendakasha mu muaba wa hatuhu mudi kamuyi nshila.",
            "en": "He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way."
        }
    },
    {
        "id": 27372,
        "verse_id": "PSA_107_41",
        "translation": {
            "lua": "Kadi udi ushikika bahele mu muaba wa mulu bumushibue biabo mu dikenga, udi ukumbasha bena meku babo bu tshisumbu tshia mikoko.",
            "en": "Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock."
        }
    },
    {
        "id": 27373,
        "verse_id": "PSA_107_42",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakane badi batangila bualu ebu, badi basanka; benji ba malu mabi badi bahuwa biabo.",
            "en": "The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth."
        }
    },
    {
        "id": 27374,
        "verse_id": "PSA_107_43",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne meji adimuke biandi bua malu â; bantu belangane meji a luse lujalame lua Yehowa.",
            "en": "Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27375,
        "verse_id": "PSA_107_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi ne nzala ne nyota, mitshima yabo yakahanga munda muabo.",
            "en": "Hungry and thirsty, Their soul fainted in them."
        }
    },
    {
        "id": 27376,
        "verse_id": "PSA_107_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakadila kudi Yehowa mu ntatu yabo, ne yeye wakabahandisha mu makenga abo.",
            "en": "Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,"
        }
    },
    {
        "id": 27377,
        "verse_id": "PSA_107_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabalombola mu nshila mululame, bua bamanye mua kufika mu musoko wa kushikamabo.",
            "en": "He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation."
        }
    },
    {
        "id": 27378,
        "verse_id": "PSA_107_8",
        "translation": {
            "lua": "Basakidile biabo Yehowa bua luse luandi lujalame ne bua bienzedi biandi bia kukema bidiye wenzela bana ba bantu!",
            "en": "Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!"
        }
    },
    {
        "id": 27379,
        "verse_id": "PSA_107_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi uha muntu tshidiye ujinga, ne udi ukutshisha muena nzala ne bintu bimpe.",
            "en": "For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good."
        }
    },
    {
        "id": 27380,
        "verse_id": "PSA_108_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, mutshima wanyi udi mushindike; nengimbe misambu; bulelela, nengimbe misambu ya kukutumbisha nʼai, kukuimbila mbutumbi buanyi.",
            "en": "My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory."
        }
    },
    {
        "id": 27381,
        "verse_id": "PSA_108_10",
        "translation": {
            "lua": "Wanfikisha mu musoko mukolesha ne ngumbu nganyi? Wandombola tô ne ku Edome nganyi?",
            "en": "Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?"
        }
    },
    {
        "id": 27382,
        "verse_id": "PSA_108_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi, kuakutubenga, anyi? Nzambi, kuena uluhuka bua kufila misumba ya masalayi etu.",
            "en": "Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts."
        }
    },
    {
        "id": 27383,
        "verse_id": "PSA_108_12",
        "translation": {
            "lua": "Utuheshe dikuatshisha diebe mu nvita yetu ne bena lukuna, bua dikuatshisha dia bantu didi hatuhu.",
            "en": "Give us help against the adversary; For vain is the help of man."
        }
    },
    {
        "id": 27384,
        "verse_id": "PSA_108_13",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala ne dikuatshisha dia Nzambi, netuenze bienzedi bia bukitu; bualu bua nyeye udi udiata badi nʼetu lukuna muinshi mua makasa andi.",
            "en": "Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 27385,
        "verse_id": "PSA_108_2",
        "translation": {
            "lua": "Tabalai, nuenu lunzenze ne lunkombe! Meme hanyi nentabashe kabundubundu!",
            "en": "Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early."
        }
    },
    {
        "id": 27386,
        "verse_id": "PSA_108_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenkusakidile wewe, Yehowa, munkatshi mua bantu; nenkuimbile misambu ya kukutumbisha nʼai munkatshi mua bisamba bia bantu.",
            "en": "I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations."
        }
    },
    {
        "id": 27387,
        "verse_id": "PSA_108_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua luse luebe lujalame ludi lunene, lufika tô ne ha mutu ha diulu; lulamatu luebe lua bushuwa ludi lufika ku matutu.",
            "en": "For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth reacheth unto the skies."
        }
    },
    {
        "id": 27388,
        "verse_id": "PSA_108_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, wikale mubandishibue ne butumbi ha mutu ha diulu! Butumbi buebe buikale ha buloba buonso!",
            "en": "Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 27389,
        "verse_id": "PSA_108_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua bantu bebe baudi munange bahandishibue, ubasungile ne tshianza tshiebe tshia bukole, ungitabe.",
            "en": "That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us."
        }
    },
    {
        "id": 27390,
        "verse_id": "PSA_108_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakuamba dî mu kudijidila kuandi ne, Nentumbe bianyi, nentahulule buloba bua Shekeme, nengabanye tshibanda tshia Sukota.",
            "en": "God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth."
        }
    },
    {
        "id": 27391,
        "verse_id": "PSA_108_8",
        "translation": {
            "lua": "Gilada nguanyi; Manashe nguanyi kabidi; Efelayima udi tshifulu tshia tshiamu ku mutu wanyi; Yuda udi dikombo dianyi dia bukelenge.",
            "en": "Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre."
        }
    },
    {
        "id": 27392,
        "verse_id": "PSA_108_9",
        "translation": {
            "lua": "Moaba udi dilonga dianyi dia kuowelamu; nengele Edome tshisabata tshianyi; nengele mbila bua nakutamba Peleshete.",
            "en": "Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout."
        }
    },
    {
        "id": 27393,
        "verse_id": "PSA_109_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi undi ntumbisha kuhuwu biebe talalâ!",
            "en": "Hold not thy peace, O God of my praise;"
        }
    },
    {
        "id": 27394,
        "verse_id": "PSA_109_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi bikale bena tshiendenda, balombe biabo bintu. Badikebele bia kudia biabo kule ku miaba mibutuke idibo bashikame.",
            "en": "Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places."
        }
    },
    {
        "id": 27395,
        "verse_id": "PSA_109_11",
        "translation": {
            "lua": "Musombeshanganyi angate bintu bionso bidiye nʼabi ku mateyi andi. Benyi bahaule bionso biakuheteye ku mudimu wandi.",
            "en": "Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor."
        }
    },
    {
        "id": 27396,
        "verse_id": "PSA_109_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kamufuidi luse; muntu kafuidi bana bandi ba nshiya luse.",
            "en": "Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children."
        }
    },
    {
        "id": 27397,
        "verse_id": "PSA_109_13",
        "translation": {
            "lua": "Tunkanunuma tuandi tujimishibue; dina diandi dijimine mu tshikondo tshidi tshilonda.",
            "en": "Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out."
        }
    },
    {
        "id": 27398,
        "verse_id": "PSA_109_14",
        "translation": {
            "lua": "Malu a tshishiku a batatu bandi avulukibue ku mpala kua Yehowa kababuikidi bubi bua mamuʼandi.",
            "en": "Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out."
        }
    },
    {
        "id": 27399,
        "verse_id": "PSA_109_15",
        "translation": {
            "lua": "Malu â ikale ku mpala kua Yehowa misangu yonso, bua yeye umushe divuluka dia bantu aba ha buloba.",
            "en": "Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 27400,
        "verse_id": "PSA_109_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu au kakavuluka bua kulesha bantu luse, kadi wakakengesha muena dikenga ne muntu muhele, wakakengesha muena mutshima munyingalala, bua kubashiha.",
            "en": "Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them ."
        }
    },
    {
        "id": 27401,
        "verse_id": "PSA_109_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakananga kuela kua mulau kabidi; mulau umukuate yeye! kakasua kuvudishila muntu disanka; disanka dikale kule kudiye!",
            "en": "Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him."
        }
    },
    {
        "id": 27402,
        "verse_id": "PSA_109_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakadiluatshisha kuela kua mulau bu muakadiye uluata tshivualu; mulau ubuele biau tô ne munda muandi bu mai, ubuele biau bu manyi mu mifuba yandi.",
            "en": "He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones."
        }
    },
    {
        "id": 27403,
        "verse_id": "PSA_109_19",
        "translation": {
            "lua": "Wikale biau kudiye bu tshmialu tshidiye udiluatshisha nʼatshi, bu mukaba udiye udijingila nʼau matuku onso.",
            "en": "Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually."
        }
    },
    {
        "id": 27404,
        "verse_id": "PSA_109_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukana mua muntu mubi ne mua mashimi mudi mubulula bua kumbanda. Bakunsonguela ne ndimi idi yamba mashimi.",
            "en": "For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue."
        }
    },
    {
        "id": 27405,
        "verse_id": "PSA_109_20",
        "translation": {
            "lua": "Edi nedikale difutu difume kudi Yehowa bua kufuta badi bambanda, dia bantu badi bambilangana malu mabi a kuenzela muoyo wanyi.",
            "en": "This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul."
        }
    },
    {
        "id": 27406,
        "verse_id": "PSA_109_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe hebe, Yehowa Mukelenge wanyi, ungenzele meme hanyi bimpe bua dina diebe; bua luse luebe lujalame ludi luimpe, umpandishe bianyi.",
            "en": "But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name’s sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;"
        }
    },
    {
        "id": 27407,
        "verse_id": "PSA_109_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi muena dikenga ne ndi muhele, ne mutshima wanyi udi mutahika ka mputa munda muanyi.",
            "en": "For I am poor and needy, And my heart is wounded within me."
        }
    },
    {
        "id": 27408,
        "verse_id": "PSA_109_23",
        "translation": {
            "lua": "Nyaya bu mundidimbi haleheshibuau, badi bangumusha bu mudibo batutula mukumbi hamʼbidi.",
            "en": "I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust."
        }
    },
    {
        "id": 27409,
        "verse_id": "PSA_109_24",
        "translation": {
            "lua": "Binu bianyi bidi bitekete bualu bua kujila kuanyi kua bidia; mubidi wanyi wakunyana.",
            "en": "My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness."
        }
    },
    {
        "id": 27410,
        "verse_id": "PSA_109_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua tshintu tshidibo badiula; hantangilabo, badi bakuha mitu yabo.",
            "en": "I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head."
        }
    },
    {
        "id": 27411,
        "verse_id": "PSA_109_26",
        "translation": {
            "lua": "Unkuatshishe, Yehowa Nzambi wanyi; unsungile bua luse luebe lujalame.",
            "en": "Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:"
        }
    },
    {
        "id": 27412,
        "verse_id": "PSA_109_27",
        "translation": {
            "lua": "Bamanye biabo ne, Etshi tshianza tshiebe; ne wewe muine, Yehowa, wakuenza bualu ebu.",
            "en": "That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it."
        }
    },
    {
        "id": 27413,
        "verse_id": "PSA_109_28",
        "translation": {
            "lua": "Nansha bobo bangele mulau, kadi wewe unvudishile disanka. Badi bajuka bua kufuilangana nʼanyi bafuishibue bundu, kadi muntu webe asanke biandi.",
            "en": "Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 27414,
        "verse_id": "PSA_109_29",
        "translation": {
            "lua": "Badi bambanda bavuale dinyanguka dia lumu luabo, badibuikile ne bundu bu mudi mu ntu mudibuikile tshikowelu:",
            "en": "Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe."
        }
    },
    {
        "id": 27415,
        "verse_id": "PSA_109_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakanyunguluka ne mei a lukuna kabidi, bakumbunda tshiyi ne bualu.",
            "en": "They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause."
        }
    },
    {
        "id": 27416,
        "verse_id": "PSA_109_30",
        "translation": {
            "lua": "Nensakidile Yehowa bikole ne mei a mukana muanji, nemmutumbishe munkatshi mua bantu ba bungi.",
            "en": "I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude."
        }
    },
    {
        "id": 27417,
        "verse_id": "PSA_109_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi wimana ku tshianza tshia balume tshia muhele, bua kumusungila mu bianza bia badi bakeba kumuhisha.",
            "en": "For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul."
        }
    },
    {
        "id": 27418,
        "verse_id": "PSA_109_4",
        "translation": {
            "lua": "Nansha meme mubanange, badi bambanda hatuhu; kadi ndi mbalombela Nzambi.",
            "en": "For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer."
        }
    },
    {
        "id": 27419,
        "verse_id": "PSA_109_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakumpingashila malu mabi ku malu mimpe kabidi, ne lukuna bu difutu bua dinanga dianyi.",
            "en": "And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love."
        }
    },
    {
        "id": 27420,
        "verse_id": "PSA_109_6",
        "translation": {
            "lua": "Sungula biebe muntu mubi bua kuikaleye ku mutu kuandi; mumubandi wandi imane ku tshianza tshiandi tshia balume.",
            "en": "Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand."
        }
    },
    {
        "id": 27421,
        "verse_id": "PSA_109_7",
        "translation": {
            "lua": "Hamulumbuluishabo, aluhuke mu tshilumbuluidi mumane kuhila, mulombu wandi ubadibue kudiye bu bubi.",
            "en": "When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin."
        }
    },
    {
        "id": 27422,
        "verse_id": "PSA_109_8",
        "translation": {
            "lua": "Matuku andi ikale manya-manya; munga muntu angate butangidi buandi",
            "en": "Let his days be few; And let another take his office."
        }
    },
    {
        "id": 27423,
        "verse_id": "PSA_109_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana bandi bikale bana ba nshiya, mukashi wandi ikale mukashi wa mu lufuila.",
            "en": "Let his children be fatherless, And his wife a widow."
        }
    },
    {
        "id": 27424,
        "verse_id": "PSA_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe udi wimana kule kuakua bua tshinyi? Udi usokoma mu bikondo bia makenga bua tshinyi?",
            "en": "Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?"
        }
    },
    {
        "id": 27425,
        "verse_id": "PSA_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubutama, udi winama hanshi; badi kabayi ne dikuatshisha badi babona ku mpala kua bantu bandi bakole.",
            "en": "He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones."
        }
    },
    {
        "id": 27426,
        "verse_id": "PSA_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi udiamba mu mutshima wandi ne, Nzambi wakuhua muoyo; udi usokoka mpala wandi, kena utangila bualu ebu kashidi.",
            "en": "He saith in his heart: God hath forgotten; He hideth his face, he will never see it."
        }
    },
    {
        "id": 27427,
        "verse_id": "PSA_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, juka biebe, Nzambi wetu, bisha tshianza tshiebe. Kuhu hadi mu dikenga muoyo.",
            "en": "Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor."
        }
    },
    {
        "id": 27428,
        "verse_id": "PSA_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi ulengulula Nzambi bua tshinyi, ne udi wamba mu mutshima wandi ne, Wewe kuena unkengesha?",
            "en": "Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it ?"
        }
    },
    {
        "id": 27429,
        "verse_id": "PSA_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wantangila bualu ebu, bualu bua utu watangila kanyinganyinga ne dikenga, bua kubikanda ku tshianza tshiebe. Udi kayi ne dikuatshisha udi udifila mu bianza biebe; wewe wakumana kuikala mukuatshishi wa bana ba nshiya.",
            "en": "Thou hast seen it ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless."
        }
    },
    {
        "id": 27430,
        "verse_id": "PSA_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Utshibule diboko dia muntu mubi, bakebekebe bubi bua muenji wa malu mabi tô ne hawikala kuyi mua kubumona kabidi.",
            "en": "Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none."
        }
    },
    {
        "id": 27431,
        "verse_id": "PSA_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi Mukelenge tô ne tshiendelele; bisamba bia bantu biakujimina mu buloba buandi.",
            "en": "Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land."
        }
    },
    {
        "id": 27432,
        "verse_id": "PSA_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe wakunvua kulomba kua badi ne mitshima mihuekele; udi ujadika mitshima yabo, udi uteleja matshu ebe kudibo.",
            "en": "Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;"
        }
    },
    {
        "id": 27433,
        "verse_id": "PSA_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe kulumbulula bilumbu bia bana ba nshiya ne bia badi bakengeshibua ne kulumbulula kuakane; bua muntu wa ha buloba kamanyi mua kukuatshisha bakuabo buowa kabidi tshiendelele.",
            "en": "To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more."
        }
    },
    {
        "id": 27434,
        "verse_id": "PSA_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi mu kudisua kuandi udi wihata bantu bahele bikole; witabushe bua bantu babi bakuatshibue mu mateyi akuhangidishabo.",
            "en": "In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived."
        }
    },
    {
        "id": 27435,
        "verse_id": "PSA_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu mubi udi ufunafuna bua malu adi mutshima wandi musue, munyengi wa bintu udi uhenda Yehowa ne udi umuhetula.",
            "en": "For the wicked boasteth of his heart’s desire, And the covetous renounceth, yea , contemneth Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27436,
        "verse_id": "PSA_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi wamba mu diambu diandi ne, Nzambi kena ukengesha muntu. Meji andi onso adi anu nunku ne, Kakuena Nzambi.",
            "en": "The wicked, in the pride of his countenance, saith , He will not require it . All his thoughts are, There is no God."
        }
    },
    {
        "id": 27437,
        "verse_id": "PSA_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi biandi bidi bimuvuishila diakalengele misangu yonso; kulumbulula kuebe kudi kule kudiye, kudi mesu andi kâyi mua kukumona. Ne mutudi tumona bua bena lukuna bandi bonso, yeye udi ubela muhuya.",
            "en": "His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them."
        }
    },
    {
        "id": 27438,
        "verse_id": "PSA_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi wamba mu mutshima wandi ne, Kabena bannyungisha; tô ne mu bikondo bionso tshiena ntuta dikasa dibi.",
            "en": "He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity."
        }
    },
    {
        "id": 27439,
        "verse_id": "PSA_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muandi mudi mûle tente ne bihendu ne kudinga ne nvita; muinshi mua ludimi luandi mudi lukinu ne malu mabi.",
            "en": "His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 27440,
        "verse_id": "PSA_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi ushikama mu miaba misokoma ya mu misoko, walamina bantu; mu bisokomenu udi ushiha badi kabayi ne tshilumbu. Mesu andi adi atentekela badi kabayi mua kudikuatshisha.",
            "en": "He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless."
        }
    },
    {
        "id": 27441,
        "verse_id": "PSA_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulala walamina bu mudi nyama wa ntambue walamina mu tshihuka; udi walamina nunku bua kukuata muena dikenga. Udi ukuata muena dikenga hamukokeye mu bukuondo buandi.",
            "en": "He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net."
        }
    },
    {
        "id": 27442,
        "verse_id": "PSA_110_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wambila mukelenge wanyi ne, Ushikame biebe ku tshianza tshianyi tshia balume tô ne hanavuisha badi nʼebe lukuna ditanda dia muinshi mua makasa ebe.",
            "en": "Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool."
        }
    },
    {
        "id": 27443,
        "verse_id": "PSA_110_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neolole bukokeshi buebe bu dikombo kule bubangile mu Siona. Ukokeshe biebe munkatshi mua badi nʼebe lukuna.",
            "en": "Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 27444,
        "verse_id": "PSA_110_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bebe badi badifila kûdi ne disanka mu dituku diudi ukungisha misumba ya masalayi ebe. Bansongalume bebe badi balua kûdi bu mume, baluate biabo bilenga bia tshijila, bahatuke munda mua lunkelu.",
            "en": "Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth."
        }
    },
    {
        "id": 27445,
        "verse_id": "PSA_110_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakuditshiha, kena ukudimuna mutshima wandi ne, Wewe udi muakuidi tshiendelele wa ku mulongo wa Melekisedeke.",
            "en": "Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek."
        }
    },
    {
        "id": 27446,
        "verse_id": "PSA_110_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi ku tshianza tshiebe tshia balume, neatekeshe bakelenge halua dituku dia tshiji tshiandi.",
            "en": "The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath."
        }
    },
    {
        "id": 27447,
        "verse_id": "PSA_110_6",
        "translation": {
            "lua": "Nealumbuluishe ba mu bisamba bia bantu, neûshe maloba abo tente ne bitalu. Neatekeshe badi ku mutu kua buloba butantakane.",
            "en": "He will judge among the nations, He will fill the places with dead bodies; He will strike through the head in many countries."
        }
    },
    {
        "id": 27448,
        "verse_id": "PSA_110_7",
        "translation": {
            "lua": "Neanue mai ku kasulu kadi mu nshila, nunku neabishe mutu wandi.",
            "en": "He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head."
        }
    },
    {
        "id": 27449,
        "verse_id": "PSA_111_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa! Nensakidile Yehowa ne mutshima wanyi mujime, mu tshihangu tshia bantu bakane ne mu disangisha diabo.",
            "en": "Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation."
        }
    },
    {
        "id": 27450,
        "verse_id": "PSA_111_10",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Yehowa didi tshibangidilu tshia meji; badi batumikila mikenji yandi badi ne dijingulula dia malu. Butumbi buandi budiku tshiendelele.",
            "en": "The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do his commandments : His praise endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27451,
        "verse_id": "PSA_111_2",
        "translation": {
            "lua": "Midimu ya Yehowa idi minene, idi mikononona kudi bonso badi basanka bualu buai.",
            "en": "The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein."
        }
    },
    {
        "id": 27452,
        "verse_id": "PSA_111_3",
        "translation": {
            "lua": "Mudimu udiye wenza udi ne buneme ne butumbi; buakane buandi budiku tô ne kashidi.",
            "en": "His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27453,
        "verse_id": "PSA_111_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakayuluisha bantu bua midimu yandi ya kukema. Yehowa udi ne dinanga, udi ufuila bantu luse.",
            "en": "He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful."
        }
    },
    {
        "id": 27454,
        "verse_id": "PSA_111_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakuha badi bamunemeka bia kudia, utu wavuluka tshihungidi tshiandi tshiendelele.",
            "en": "He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant."
        }
    },
    {
        "id": 27455,
        "verse_id": "PSA_111_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakalesha bantu bandi bukole buandi mu kuenza kua midimu yandi, hakabaheye buhianyi bua bisamba bia bantu.",
            "en": "He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 27456,
        "verse_id": "PSA_111_7",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bia bianza biandi bidi bilesha bushuwa buandi ne kulumbulula kuandi kuakane, mei onso adiye wambila bantu adi mua kueyemenyibua.",
            "en": "The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure."
        }
    },
    {
        "id": 27457,
        "verse_id": "PSA_111_8",
        "translation": {
            "lua": "Adi majadikibue tô ne tshiendelele, akenjibua mu lulamatu lua bushuwa ne mu buakane.",
            "en": "They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness."
        }
    },
    {
        "id": 27458,
        "verse_id": "PSA_111_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakatumina bantu bandi luhandu, wakabajadikila tshihungidi tshiandi bua tshikaleku tshiendelele. Dina diandi ndia tshijila ne didi divuishisha bantu dikema.",
            "en": "He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name."
        }
    },
    {
        "id": 27459,
        "verse_id": "PSA_112_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa! Disanka didi kudi muntu udi unemeka Yehowa, udi usanka bikole bua mikenji yandi!",
            "en": "Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27460,
        "verse_id": "PSA_112_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi neatangile muanda eu, neakuatshike kanyinganyinga; neasumakane menu, neajimine. Disua dia bantu babi nedijimine.",
            "en": "The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish."
        }
    },
    {
        "id": 27461,
        "verse_id": "PSA_112_2",
        "translation": {
            "lua": "Tunkanunuina tuandi netuikale ne bukitu bua bungi ha buloba; mulongo wa bantu bakane newikale ne disanka.",
            "en": "His seed shall be mighty upon earth: The generation of the upright shall be blessed."
        }
    },
    {
        "id": 27462,
        "verse_id": "PSA_112_3",
        "translation": {
            "lua": "Luhetu ne bubanji bidi mu nsubu muandi; buakane buandi budiku tô ne tshiendelele.",
            "en": "Wealth and riches are in his house; And his righteousness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27463,
        "verse_id": "PSA_112_4",
        "translation": {
            "lua": "Munya udi umueneka mu midima bua kutemena bantu bakane; Yehowa udi ne dinanga, udi ufuila bantu luse ne udi muakane.",
            "en": "Unto the upright there ariseth light in the darkness: He is gracious, and merciful, and righteous."
        }
    },
    {
        "id": 27464,
        "verse_id": "PSA_112_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ulesha bantu luse ne udi ubasombesha bintu udi ne disanka, udi ulonda malu andi anu ha muanda.",
            "en": "Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment."
        }
    },
    {
        "id": 27465,
        "verse_id": "PSA_112_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabena bamunyungisha tshiendelele, nebavuluke muntu muakane kashidi.",
            "en": "For he shall never be moved; The righteous shall be had in everlasting remembrance."
        }
    },
    {
        "id": 27466,
        "verse_id": "PSA_112_7",
        "translation": {
            "lua": "Kena utshina ngumu mibi; mutshima wandi udi mushindame, udi weyemena Yehowa.",
            "en": "He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27467,
        "verse_id": "PSA_112_8",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wandi udi mukole, kena utshina, tô ne hamoneye bualu budiye musue bukuate bena lukuna bandi.",
            "en": "His heart is established, he shall not be afraid, Until he see his desire upon his adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 27468,
        "verse_id": "PSA_112_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakuabanya bintu, wakuhesha bahele bintu; buakane buandi budiku tô ne tshiendelele; lusengu luandi nelubandishibue mu butumbi.",
            "en": "He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor."
        }
    },
    {
        "id": 27469,
        "verse_id": "PSA_113_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa! Nuenu bantu ba Yehowa, mutumbishai bienu, tumbishai dina dia Yehowa!",
            "en": "Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27470,
        "verse_id": "PSA_113_2",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia Yehowa divudishibue disanka ku dituku edi tô ne tshiendelele.",
            "en": "Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 27471,
        "verse_id": "PSA_113_3",
        "translation": {
            "lua": "Ku dihatuka dia diba tô ne ku dibuela diadi dina dia Yehowa didi ne bualu bua kutumbishibua.",
            "en": "From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah’s name is to be praised."
        }
    },
    {
        "id": 27472,
        "verse_id": "PSA_113_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi mulu ku mutu kua bisamba bionso bia bantu, butumbi buandi budi ku mutu kua bidi mu diulu.",
            "en": "Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 27473,
        "verse_id": "PSA_113_5",
        "translation": {
            "lua": "Udi bu Yehowa wetu nganyi, udi ne nkuasa wandi mulu,",
            "en": "Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,"
        }
    },
    {
        "id": 27474,
        "verse_id": "PSA_113_6",
        "translation": {
            "lua": "udi winangila hanshi bua kumona diulu ne buloba?",
            "en": "That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 27475,
        "verse_id": "PSA_113_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubisha muhele mu dinfuenkenya, udi ujula mukengi udi mushikame mu diala,",
            "en": "He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;"
        }
    },
    {
        "id": 27476,
        "verse_id": "PSA_113_8",
        "translation": {
            "lua": "bua kumushikamisha munkatshi mua baminyampala, munkatshi mua bantu bandi baneme.",
            "en": "That he may set him with princes, Even with the princes of his people."
        }
    },
    {
        "id": 27477,
        "verse_id": "PSA_113_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ushikamisha mukashi udi nkumba mu nsubu, umuvuisha muledi wa bana udi ne disanka. Tumbishai Yehowa!",
            "en": "He maketh the barren woman to keep house, And to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27478,
        "verse_id": "PSA_114_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakaluhuka Bena Isalele mu Ejipitu, hakaluhuka ba mu tshiota tshia Yakoba munkatshi mua bakadi bakula muaku wa bende,",
            "en": "When Israel went forth out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language;"
        }
    },
    {
        "id": 27479,
        "verse_id": "PSA_114_2",
        "translation": {
            "lua": "Yuda wakalua nsubu wandi wa tshijila, Bena Isalele bakalua bukokeshi buandi.",
            "en": "Judah became his sanctuary, Israel his dominion."
        }
    },
    {
        "id": 27480,
        "verse_id": "PSA_114_3",
        "translation": {
            "lua": "Mai manene akamona muanda eu, akanyema, musulu wa Yadene wakahingana tshianyima.",
            "en": "The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back."
        }
    },
    {
        "id": 27481,
        "verse_id": "PSA_114_4",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna mile yakatuhika bu bimpanga, mikuna mihuekele yakatuhika bu bana ba mikoko.",
            "en": "The mountains skipped like rams, The little hills like lambs."
        }
    },
    {
        "id": 27482,
        "verse_id": "PSA_114_5",
        "translation": {
            "lua": "Budi bukukuata ntshinyi, wewe mai manene, bua udi unyema? Ne wewe, Yadene, bua udi uhingana tshianyima?",
            "en": "What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back?"
        }
    },
    {
        "id": 27483,
        "verse_id": "PSA_114_6",
        "translation": {
            "lua": "Budi bunukuata ntshinyi, nuenu mikuna mile, bua nudi nutuhika bu bimpanga? Ne nuenu, mikuna mihuekele, bua nudi nutuhika bu bana ba mikoko?",
            "en": "Ye mountains, that ye skip like rams; Ye little hills, like lambs?"
        }
    },
    {
        "id": 27484,
        "verse_id": "PSA_114_7",
        "translation": {
            "lua": "Zakala, wewe buloba, ku mesu kua Mukelenge, ku mesu kua Nzambi wa Yakoba,",
            "en": "Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,"
        }
    },
    {
        "id": 27485,
        "verse_id": "PSA_114_8",
        "translation": {
            "lua": "wakakudimuna dibue bua kuluadi kashiba ka mai, wakakudimuna dibue dia mutemu bua kuluadi mushimi wa mai.",
            "en": "Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters."
        }
    },
    {
        "id": 27486,
        "verse_id": "PSA_115_1",
        "translation": {
            "lua": "Kututumbishi tuetu, Yehowa, kututumbishi tuetu, kadi utumbishe dina diebe, bualu bua luse luebe lujalame ne bua udi mua kueyemenyibua.",
            "en": "Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 27487,
        "verse_id": "PSA_115_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, ba mu nsubu wa Alona, nueyemene Yehowa! Yeye udi dikuatshisha diabo ne ngabu wabo.",
            "en": "O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield."
        }
    },
    {
        "id": 27488,
        "verse_id": "PSA_115_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi banemeka Yehowa, nueyemene Yehowa! Yeye udi dikuatshisha diabo ne ngabu wabo.",
            "en": "Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah: He is their help and their shield."
        }
    },
    {
        "id": 27489,
        "verse_id": "PSA_115_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakutuvuluka; yeye neatuvudishile disanka. Yeye neavudishile Bena Isalele disanka; neavudishile ba mu tshiota tshia Alona disanka.",
            "en": "Jehovah hath been mindful of us; he will bless us : He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 27490,
        "verse_id": "PSA_115_13",
        "translation": {
            "lua": "Neavudishile badi banemeka Yehowa disanka, ne badi bahuekele ne badi banene.",
            "en": "He will bless them that fear Jehovah, Both small and great."
        }
    },
    {
        "id": 27491,
        "verse_id": "PSA_115_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa anuvudishe bua nukumbane ba bungi, nuenu ne bana banudi nulela.",
            "en": "Jehovah increase you more and more, You and your children."
        }
    },
    {
        "id": 27492,
        "verse_id": "PSA_115_15",
        "translation": {
            "lua": "Nusankishibue kudi Yehowa, wakafuka diulu ne buloba.",
            "en": "Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth."
        }
    },
    {
        "id": 27493,
        "verse_id": "PSA_115_16",
        "translation": {
            "lua": "Diulu ne diulu mbia Yehowa; kadi wakuha bana ba bantu buloba.",
            "en": "The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men."
        }
    },
    {
        "id": 27494,
        "verse_id": "PSA_115_17",
        "translation": {
            "lua": "Bafue kabena batumbisha Yehowa, ne kakuena muntu wahueka mu muaba wa bahuwa talalâ udi umutumbisha.",
            "en": "The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;"
        }
    },
    {
        "id": 27495,
        "verse_id": "PSA_115_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tuetu netuvudishile Yehowa disanka ku dituku edi tô ne tshiendelele. Tumbishai Yehowa!",
            "en": "But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27496,
        "verse_id": "PSA_115_2",
        "translation": {
            "lua": "Munyi mudibo bakonka kudi bisamba bia bantu ne, Ahu, Nzambi wabo udi hanyi?",
            "en": "Wherefore should the nations say, Where is now their God?"
        }
    },
    {
        "id": 27497,
        "verse_id": "PSA_115_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wetu udi mu diulu, yeye utu wenza malu onso adiye musue.",
            "en": "But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased."
        }
    },
    {
        "id": 27498,
        "verse_id": "PSA_115_4",
        "translation": {
            "lua": "Mpingu yabo idi ya tshiamu tshia argent ne tshia or, bintu bienza kudi bianza bia bantu.",
            "en": "Their idols are silver and gold, The work of men’s hands."
        }
    },
    {
        "id": 27499,
        "verse_id": "PSA_115_5",
        "translation": {
            "lua": "Idi ne mukana, kadi kayena yakula; idi ne mesu, kadi kayena imona.",
            "en": "They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;"
        }
    },
    {
        "id": 27500,
        "verse_id": "PSA_115_6",
        "translation": {
            "lua": "Idi ne matshu, kadi kayena yunvua; idi ne mûlu, kadi kayena inunkila.",
            "en": "They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;"
        }
    },
    {
        "id": 27501,
        "verse_id": "PSA_115_7",
        "translation": {
            "lua": "Idi ne bianza, kadi kayena ilenga tshintu; idi ne makasa, kadi kayena yenda. Kayena yamba dî mu miminu yai.",
            "en": "They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat."
        }
    },
    {
        "id": 27502,
        "verse_id": "PSA_115_8",
        "translation": {
            "lua": "Bayenji badi bafuanangana nʼai, bulelela, bonso badi bayeyemena badi nunku.",
            "en": "They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them."
        }
    },
    {
        "id": 27503,
        "verse_id": "PSA_115_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, Bena Isalele, nueyemene bienu Yehowa! Yeye udi dikuatshisha diabo ne ngabu wabo.",
            "en": "O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield."
        }
    },
    {
        "id": 27504,
        "verse_id": "PSA_116_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi munange Yehowa, bualu bua wakunvua dî dianyi ne kutendakena kuanyi.",
            "en": "I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications."
        }
    },
    {
        "id": 27505,
        "verse_id": "PSA_116_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi ngeyemena Yehowa, nansha hanakadi ngamba ne, Ndi ntamba kukengeshibua.",
            "en": "I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:"
        }
    },
    {
        "id": 27506,
        "verse_id": "PSA_116_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba mu ditenkakana dia mutshima wanyi ne. Bonso badi bandinga.",
            "en": "I said in my haste, All men are liars."
        }
    },
    {
        "id": 27507,
        "verse_id": "PSA_116_12",
        "translation": {
            "lua": "Nempingashile Yehowa tshinyi bua malu andi mimpe onso akungenzeleye?",
            "en": "What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?"
        }
    },
    {
        "id": 27508,
        "verse_id": "PSA_116_13",
        "translation": {
            "lua": "Nengambile luhanza lua luhandu, nembikile dina dia Yehowa.",
            "en": "I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27509,
        "verse_id": "PSA_116_14",
        "translation": {
            "lua": "Nemmane mitshihu yanyi kudi Yehowa; bulelela, nenyimane ku mesu kua bantu bandi bonso.",
            "en": "I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people."
        }
    },
    {
        "id": 27510,
        "verse_id": "PSA_116_15",
        "translation": {
            "lua": "Lufu lua bansanto bandi ludi wa mushinga mukole ku mesu kua Yehowa.",
            "en": "Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints."
        }
    },
    {
        "id": 27511,
        "verse_id": "PSA_116_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bulelela, ndi muena mudimu webe, ndi muena mudimu webe, muana wa muena mudimu webe mukashi. Wewe wakusulula mionshi yakadi minsuike.",
            "en": "O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds."
        }
    },
    {
        "id": 27512,
        "verse_id": "PSA_116_17",
        "translation": {
            "lua": "Nenfile mulambu wa disakidila kûdi, nembikile dina dia Yehowa.",
            "en": "I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27513,
        "verse_id": "PSA_116_18",
        "translation": {
            "lua": "Nemmane mitshihu yanyi kudi Yehowa; bulelela, nenyimane ku mesu kua bantu bandi bonso,",
            "en": "I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,"
        }
    },
    {
        "id": 27514,
        "verse_id": "PSA_116_19",
        "translation": {
            "lua": "mu biendedi bia mu nsubu wa Yehowa, munkatshi muenu, Bena Yelushalema. Tumbishai Yehowa!",
            "en": "In the courts of Jehovah’s house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27515,
        "verse_id": "PSA_116_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakuteleja matshu andi kundi, nunku nendile kudiye matuku onso antshidi ne muoyo.",
            "en": "Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call upon him as long as I live."
        }
    },
    {
        "id": 27516,
        "verse_id": "PSA_116_3",
        "translation": {
            "lua": "Mionshi ya lufu yakunyunguluka; makenga a mu Muaba wa Bafue akankuata; nakasangana ntatu ne kanyinganyinga.",
            "en": "The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow."
        }
    },
    {
        "id": 27517,
        "verse_id": "PSA_116_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakabikila dina dia Yehowa ne, Yehowa, ndi nkusengelela ne, Uhandishe muoyo wanyi.",
            "en": "Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul."
        }
    },
    {
        "id": 27518,
        "verse_id": "PSA_116_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ne dinanga, udi muakane; Nzambi wetu udi ufuila bantu luse.",
            "en": "Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful."
        }
    },
    {
        "id": 27519,
        "verse_id": "PSA_116_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ulama badi mua kutshimbakashibua. Nakahuekeshibua ne yeye wakansungila.",
            "en": "Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me."
        }
    },
    {
        "id": 27520,
        "verse_id": "PSA_116_7",
        "translation": {
            "lua": "Alukila ku dikisha diebe, wewe muoyo wanyi, bualu bua Yehowa wakukuenzela malu mimpe makumbane.",
            "en": "Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee."
        }
    },
    {
        "id": 27521,
        "verse_id": "PSA_116_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakumpandisha bua muoyo wanyi kawikadi lufu; ne bua mesu anyi kaikadi ne binsonshi, ne bua makasa anyi kâlenduki.",
            "en": "For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, And my feet from falling."
        }
    },
    {
        "id": 27522,
        "verse_id": "PSA_116_9",
        "translation": {
            "lua": "Nengende ku mpala kua Yehowa mu buloba bua badi ne muoyo.",
            "en": "I will walk before Jehovah In the land of the living."
        }
    },
    {
        "id": 27523,
        "verse_id": "PSA_117_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa, nuenu ba mu bisamba bionso bia bantu! Numutumbishe, nuenu bukua bantu bonso!",
            "en": "O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples."
        }
    },
    {
        "id": 27524,
        "verse_id": "PSA_117_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua luse luandi lujalame luakatufuileye ludi lunene; lulamatu lua Yehowa lua bushuwa ludiku tshiendelele. Tumbishai Yehowa!",
            "en": "For his lovingkindness is great toward us; And the truth of Jehovah endureth for ever. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27525,
        "verse_id": "PSA_118_1",
        "translation": {
            "lua": "Sakidilai Yehowa, bualu bua yeye udi muimpe; bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27526,
        "verse_id": "PSA_118_10",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bionso badi bannyunguluka; mu dina dia Yehowa nembakose bituha.",
            "en": "All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off."
        }
    },
    {
        "id": 27527,
        "verse_id": "PSA_118_11",
        "translation": {
            "lua": "Badi bannyunguluka; bulelela, badi bannyunguluka nseke yonso; mu dina dia Yehowa nembakose bituha.",
            "en": "They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off."
        }
    },
    {
        "id": 27528,
        "verse_id": "PSA_118_12",
        "translation": {
            "lua": "Badi bannyunguluka bu mbulubulu, badi batema bu mudi kadilu ka mingonga ya meba kajikuka. Mu dina dia Yehowa nembakose bituha.",
            "en": "They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off."
        }
    },
    {
        "id": 27529,
        "verse_id": "PSA_118_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muena lukuna, wakanunkila bua meme kuhona hanshi, kadi Yehowa wakankuatshisha.",
            "en": "Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me."
        }
    },
    {
        "id": 27530,
        "verse_id": "PSA_118_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi bukole buanyi ne musambu wanyi, yeye wakulua luhandu luanyi.",
            "en": "Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation."
        }
    },
    {
        "id": 27531,
        "verse_id": "PSA_118_15",
        "translation": {
            "lua": "Mbila ya disanka ne ya luhandu lua mu nvita idi yunvuika mu nsubu ya ntenta ya bantu bakane; tshianza tshia bukole tshia Yehowa tshidi tshienza malu a bukitu;",
            "en": "The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly."
        }
    },
    {
        "id": 27532,
        "verse_id": "PSA_118_16",
        "translation": {
            "lua": "tshianza tshia bukole tshia Yehowa tshiakubandishibua, tshianza tshia bukole tshia Yehowa tshidi tshienza malu a bukitu.",
            "en": "The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly."
        }
    },
    {
        "id": 27533,
        "verse_id": "PSA_118_17",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ufua nansha, nengikale ne muoyo, nendondele bantu bienzedi bia Yehowa.",
            "en": "I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27534,
        "verse_id": "PSA_118_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakunkengesha bikole, kadi kakanfikisha ku lufu.",
            "en": "Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death."
        }
    },
    {
        "id": 27535,
        "verse_id": "PSA_118_19",
        "translation": {
            "lua": "Ungunzuluile bibi bia ku buakane; nembuelemu, nengele Yehowa tuasakidila.",
            "en": "Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27536,
        "verse_id": "PSA_118_2",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele bambe biabo ne, Luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Let Israel now say, That his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27537,
        "verse_id": "PSA_118_20",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshibi tshia Yehowa; bantu bakane nebabueleku.",
            "en": "This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it."
        }
    },
    {
        "id": 27538,
        "verse_id": "PSA_118_21",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuhe tuasakidila, bualu bua wakuitaba kundi, wakulua luhandu luanyi kabidi.",
            "en": "I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation."
        }
    },
    {
        "id": 27539,
        "verse_id": "PSA_118_22",
        "translation": {
            "lua": "Dibue diakahidiabo kudi bibaki ba nsubu diakulua mutu wa ditumba.",
            "en": "The stone which the builders rejected Is become the head of the corner."
        }
    },
    {
        "id": 27540,
        "verse_id": "PSA_118_23",
        "translation": {
            "lua": "Mudimu eu ngua Yehowa, udi bualu bua kukema ku mesu kuetu.",
            "en": "This is Jehovah’s doing; It is marvellous in our eyes."
        }
    },
    {
        "id": 27541,
        "verse_id": "PSA_118_24",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndituku didi Yehowa mujadike; tusanke bietu, disanka dietu dikalemu.",
            "en": "This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it."
        }
    },
    {
        "id": 27542,
        "verse_id": "PSA_118_25",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tukusengelela, Yehowa, ne, Utusungile. Yehowa, ludi tukusengelela ne, Ututumme diakalengele.",
            "en": "Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity."
        }
    },
    {
        "id": 27543,
        "verse_id": "PSA_118_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuela mu nsubu wa Yehowa udi muvudishibue disanka! Tuetu tudi tukuvudishila disanka didi difumamu.",
            "en": "Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27544,
        "verse_id": "PSA_118_27",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi Nzambi, yeye wakututemeshila munya. Suikai nyama wa mulambu ne mionshi, umulombole tô ne ku nsengu ya ha tshioshelu.",
            "en": "Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 27545,
        "verse_id": "PSA_118_28",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi Nzambi wanyi, nenkuele tuasakidila; wewe udi Nzambi wanyi, nenkutumbishe.",
            "en": "Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee."
        }
    },
    {
        "id": 27546,
        "verse_id": "PSA_118_29",
        "translation": {
            "lua": "Sakidilai Yehowa, bualu bua yeye udi muimpe; bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele!",
            "en": "Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27547,
        "verse_id": "PSA_118_3",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu nsubu wa Alona bambe biabo ne, Luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27548,
        "verse_id": "PSA_118_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi banemeka Yehowa bambe biabo ne, Luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27549,
        "verse_id": "PSA_118_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu makenga anyi nakabikila Yehowa; Yehowa wakitaba kundi, wakansulula, wakanteka mu muaba munene.",
            "en": "Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me and set me in a large place."
        }
    },
    {
        "id": 27550,
        "verse_id": "PSA_118_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi nʼanyi, tshiena ntshina nansha. Muntu udi mua kungenzela tshinyi?",
            "en": "Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 27551,
        "verse_id": "PSA_118_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi nʼanyi, udi mukuatshishi wanyi; nunku nentangile bualu bundi musue bukuata badi nʼanyi lukuna.",
            "en": "Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see my desire upon them that hate me."
        }
    },
    {
        "id": 27552,
        "verse_id": "PSA_118_8",
        "translation": {
            "lua": "Kunyemena kudi Yehowa kudi kuhita kueyemena muntu buimpe.",
            "en": "It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man."
        }
    },
    {
        "id": 27553,
        "verse_id": "PSA_118_9",
        "translation": {
            "lua": "Kunyemena kudi Yehowa kudi kuhita kueyemena bakelenge buimpe.",
            "en": "It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes."
        }
    },
    {
        "id": 27554,
        "verse_id": "PSA_119_1",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi badi bajalame tshishiki mu bienzedi biabo, badi balonda mikenji ya Yehowa!",
            "en": "Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27555,
        "verse_id": "PSA_119_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenkukebe ne mutshima wanyi mujima; kuitabushi bua meme kusesuka ku mikenji yebe.",
            "en": "With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27556,
        "verse_id": "PSA_119_100",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mpita bantu banunu kujingulula malu, bualu bua nakulama mei awakungambila.",
            "en": "I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27557,
        "verse_id": "PSA_119_101",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkanda makasa anyi bua kaendedi mu nshila yonso mubi, bua ntumikile dî diebe.",
            "en": "I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27558,
        "verse_id": "PSA_119_102",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakuehuka ku mei ebe majalame, bualu bua wewe muine wakunyisha.",
            "en": "I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me."
        }
    },
    {
        "id": 27559,
        "verse_id": "PSA_119_103",
        "translation": {
            "lua": "Mona mudi mei ebe mashemakane handi ngalabula, mahite buitshi kushemakana mukana muanyi!",
            "en": "How sweet are thy words unto my taste! Yea, sweeter than honey to my mouth!"
        }
    },
    {
        "id": 27560,
        "verse_id": "PSA_119_104",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mpeta lungenyi ku mei audi ungambila, nunku ndi nkina nshila yonso ya mashimi.",
            "en": "Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. נ NUN."
        }
    },
    {
        "id": 27561,
        "verse_id": "PSA_119_105",
        "translation": {
            "lua": "Dî diebe didi muinda ku makasa anyi ne munya muteme mu nshila wanyi.",
            "en": "Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path."
        }
    },
    {
        "id": 27562,
        "verse_id": "PSA_119_106",
        "translation": {
            "lua": "Nakuditshiha, nengenze munakuditshiha ne, Nentumikile mei ebe makane majalame.",
            "en": "I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances."
        }
    },
    {
        "id": 27563,
        "verse_id": "PSA_119_107",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mukengeshibue bikole; usangashe muoyo wanyi, Yehowa, bu mudi dî diebe.",
            "en": "I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27564,
        "verse_id": "PSA_119_108",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, witabushe mei adi mukana muanyi mufile kûdi bu milambu ya luse; unyishe mei ebe majalame.",
            "en": "Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances."
        }
    },
    {
        "id": 27565,
        "verse_id": "PSA_119_109",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi mu muaba wa njiu matuku onso, kadi tshiena mpua mikenji yebe muoyo.",
            "en": "My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27566,
        "verse_id": "PSA_119_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakulama dî diebe mu mutshima wanyi, bua meme tshikuenzedi bibi.",
            "en": "Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee."
        }
    },
    {
        "id": 27567,
        "verse_id": "PSA_119_110",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi bakunteya buteyi, kadi tshiakuehuka ku mei awakungambila.",
            "en": "The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27568,
        "verse_id": "PSA_119_111",
        "translation": {
            "lua": "Nakuangata mikenji yebe bu bubianyi tshiendelele, bualu bua idi disanka dia mu mutshima wanyi.",
            "en": "Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart."
        }
    },
    {
        "id": 27569,
        "verse_id": "PSA_119_112",
        "translation": {
            "lua": "Nakuinyika mutshima wanyi bua kuenzau mikenji yebe mifunda tshiendelele tô ne kunshikidilu mene.",
            "en": "I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. ס SAMEKH."
        }
    },
    {
        "id": 27570,
        "verse_id": "PSA_119_113",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkina bena mitshima ibidi; kadi ndi nnanga mikenji yebe.",
            "en": "I hate them that are of a double mind; But thy law do I love."
        }
    },
    {
        "id": 27571,
        "verse_id": "PSA_119_114",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi tshisokomenu tshianyi ne ngabu wanyi; ndi ntekemena dî diebe.",
            "en": "Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27572,
        "verse_id": "PSA_119_115",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu benji ha malu mabi, umukai kundi, bua meme kutumikila mikenji ya Nzambi wanyi.",
            "en": "Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God."
        }
    },
    {
        "id": 27573,
        "verse_id": "PSA_119_116",
        "translation": {
            "lua": "Unjadike bu mudi mulayi webe, bua ngikale bianyi ne muoyo; tshifuishibu bundu mu ditekemena dianyi.",
            "en": "Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope."
        }
    },
    {
        "id": 27574,
        "verse_id": "PSA_119_117",
        "translation": {
            "lua": "Ungimanyike kulu, bua mpanduke bianyi, ndi nnanukila kutangila mikenji yebe mifunda matuku onso.",
            "en": "Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually."
        }
    },
    {
        "id": 27575,
        "verse_id": "PSA_119_118",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ulengulula bonso badi behuka ku mikenji iwakubafundila; bua malu adibo badingangana nʼau adi hatuhu.",
            "en": "Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood."
        }
    },
    {
        "id": 27576,
        "verse_id": "PSA_119_119",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi umana bantu babi bonso ba ha buloba bu mudi mualu umusha tshikanganya; bua muanda eu ndi nnanga mikenji idi ilesha bu mûdi.",
            "en": "Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies."
        }
    },
    {
        "id": 27577,
        "verse_id": "PSA_119_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa, usankishibue, unyishe mikenji yebe mifunda.",
            "en": "Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27578,
        "verse_id": "PSA_119_120",
        "translation": {
            "lua": "Mubidi wanyi udi uzakala bua dikutshina dianyi; ne ndi ntshina kulumbulula kuebe.",
            "en": "My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. ע AYIN."
        }
    },
    {
        "id": 27579,
        "verse_id": "PSA_119_121",
        "translation": {
            "lua": "Nakuenza bienzedi bualame ne biakane, kundekedi mu bianza bia bankengeshi.",
            "en": "I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors."
        }
    },
    {
        "id": 27580,
        "verse_id": "PSA_119_122",
        "translation": {
            "lua": "Wikale tshieya kudi umena mudimu webe bua kumuenzela bimpe; badi badisue kabankengeshi nansha.",
            "en": "Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me."
        }
    },
    {
        "id": 27581,
        "verse_id": "PSA_119_123",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi adi ateketa ne ditekemena diau dia luhandu luebe, ne dia dishikisha dia mulayi webe muakane.",
            "en": "Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word."
        }
    },
    {
        "id": 27582,
        "verse_id": "PSA_119_124",
        "translation": {
            "lua": "Wenzela muena mudimu webe bu mudi luse luebe lujalame; unyishe mikenji yebe mifunda.",
            "en": "Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27583,
        "verse_id": "PSA_119_125",
        "translation": {
            "lua": "Ndi muena mudimu webe; umpeshe lungenyi, bua mmanye bianyi mikenji yebe idi ilesha bu mûdi.",
            "en": "I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies."
        }
    },
    {
        "id": 27584,
        "verse_id": "PSA_119_126",
        "translation": {
            "lua": "Tshikondo tshiakufika bua Yehowa kuenza mudimu wandi wa kulu mbuluisha, bua bantu aba bakavuisha mikenji yebe ne ntshianana.",
            "en": "It is time for Jehovah to work; For they have made void thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27585,
        "verse_id": "PSA_119_127",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â ndi ntamba kunanga mikenji yebe ku mpala kua tshiamu tshia or; e, ku mpala kua or mufula mu ditanda.",
            "en": "Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold."
        }
    },
    {
        "id": 27586,
        "verse_id": "PSA_119_128",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu a ndi mbala mei ebe onso audi ungambila ne, Adi makane; ndi nkina nshila yonso wa mashimi.",
            "en": "Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way. פ PE."
        }
    },
    {
        "id": 27587,
        "verse_id": "PSA_119_129",
        "translation": {
            "lua": "Mikenji yebe idi ilesha bu mûdi idi ya dikema, nunku muoyo wanyi udi uyilama.",
            "en": "Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them."
        }
    },
    {
        "id": 27588,
        "verse_id": "PSA_119_13",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku yanyi idi ilondela bantu kulumbulula kuonso kua mukana muebe.",
            "en": "With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth."
        }
    },
    {
        "id": 27589,
        "verse_id": "PSA_119_130",
        "translation": {
            "lua": "Kubulula kua mei ebe kudi kutemeshila bantu munya, kudi kuhesha muntu mutshimbakane lungenyi.",
            "en": "The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple."
        }
    },
    {
        "id": 27590,
        "verse_id": "PSA_119_131",
        "translation": {
            "lua": "Nakubuela mukana muanyi bu tshibalubalu, nakuhuyakana, bualu bua nakujinga mikenji yebe.",
            "en": "I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27591,
        "verse_id": "PSA_119_132",
        "translation": {
            "lua": "Ukudimune mpala webe kundi, undeshe dinanga, bu mutu wenzela badi bananga dina diebe.",
            "en": "Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name."
        }
    },
    {
        "id": 27592,
        "verse_id": "PSA_119_133",
        "translation": {
            "lua": "Ujadike biendedi bianyi mu dî diebe, kuitabushi bua dihambuka dia ku buakane dinkokeshe.",
            "en": "Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me."
        }
    },
    {
        "id": 27593,
        "verse_id": "PSA_119_134",
        "translation": {
            "lua": "Umpikule ku dikengesha dia bantu, bua ndame mei audi ungambila.",
            "en": "Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27594,
        "verse_id": "PSA_119_135",
        "translation": {
            "lua": "Utemeshile muena mudimu webe mpala webe, unyishe mikenji yebe mifunda.",
            "en": "Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27595,
        "verse_id": "PSA_119_136",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi adi ahatula binsonshi bu misulu ya mai; bualu bua bantu kabena batumikila mikenji yebe.",
            "en": "Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. צ TSADHE."
        }
    },
    {
        "id": 27596,
        "verse_id": "PSA_119_137",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe udi muakane, kulumbulula kuebe kudi kuakane kabidi.",
            "en": "Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments."
        }
    },
    {
        "id": 27597,
        "verse_id": "PSA_119_138",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakujadika mikenji yebe mu buakane buebe ne mu lulamatu luebe lua bushuwa luhita bunene.",
            "en": "Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness."
        }
    },
    {
        "id": 27598,
        "verse_id": "PSA_119_139",
        "translation": {
            "lua": "Lukunukunu luanyi luakunshiha, bualu bua bena lukuna banyi badi bahua mei ebe muoyo.",
            "en": "My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words."
        }
    },
    {
        "id": 27599,
        "verse_id": "PSA_119_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne disanka mu dilonda dia mei ebe, bu mundi nsanka mu bubanji buonso.",
            "en": "I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches."
        }
    },
    {
        "id": 27600,
        "verse_id": "PSA_119_140",
        "translation": {
            "lua": "Dî diebe didi dilengeshibue tshishiki, nunku muena mudimu webe udi nʼadi dinanga.",
            "en": "Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it."
        }
    },
    {
        "id": 27601,
        "verse_id": "PSA_119_141",
        "translation": {
            "lua": "Ndi muntu wa hatuhu, ndi muhetudibue, kadi tshiena mpua mei audi ungambila muoyo.",
            "en": "I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27602,
        "verse_id": "PSA_119_142",
        "translation": {
            "lua": "Buakane buebe budi buakane bua kashidi, mikenji yebe idi ya bushuwa.",
            "en": "Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth."
        }
    },
    {
        "id": 27603,
        "verse_id": "PSA_119_143",
        "translation": {
            "lua": "Dikenga ne kanyinganyinga biakunkuata, kadi mikenji yebe idi disanka dianyi.",
            "en": "Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight."
        }
    },
    {
        "id": 27604,
        "verse_id": "PSA_119_144",
        "translation": {
            "lua": "Mikenji yebe idi ilesha bu mûdi idi miakane tô ne kashidi, umpeshe lungenyi bua ngikale ne muoyo.",
            "en": "Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. ק QOPH."
        }
    },
    {
        "id": 27605,
        "verse_id": "PSA_119_145",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkubikila ne mutshima wanyi mujima; witabe kundi, Yehowa. Nendame mikenji yebe mifunda.",
            "en": "I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27606,
        "verse_id": "PSA_119_146",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkubikila; unsungile, bua ntumikile mikenji yebe idi ilesha bu mûdi.",
            "en": "I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies."
        }
    },
    {
        "id": 27607,
        "verse_id": "PSA_119_147",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndianjila kubika butuku kabuyi buanji kutshia, ndi nkubikila, ndi ntekemena mei ebe.",
            "en": "I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words."
        }
    },
    {
        "id": 27608,
        "verse_id": "PSA_119_148",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi adi matahale diambedi mpolo ya kutentekela butuku kayiyi mianze kufika, bua ngelangane meji a mulayi webe.",
            "en": "Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27609,
        "verse_id": "PSA_119_149",
        "translation": {
            "lua": "Unvue dî dianyi bua luse luebe lujalame. Yehowa, usangashe muoyo wanyi bu mudi kulumbulula kuebe kuakane.",
            "en": "Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances."
        }
    },
    {
        "id": 27610,
        "verse_id": "PSA_119_15",
        "translation": {
            "lua": "Nengelangane meji bua mikenji yebe, nendamate mu nshila yebe.",
            "en": "I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways."
        }
    },
    {
        "id": 27611,
        "verse_id": "PSA_119_150",
        "translation": {
            "lua": "Badi balengesha bua malu mabi abo badi basemena ha buihi nʼanyi; badi kule ne mikenji yebe.",
            "en": "They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27612,
        "verse_id": "PSA_119_151",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa, udi ha buihi; mikenji yebe yonso idi ya bushuwa.",
            "en": "Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth."
        }
    },
    {
        "id": 27613,
        "verse_id": "PSA_119_152",
        "translation": {
            "lua": "Katshia matuku mahite kele mikenji yebe idi ilesha bu mûdi yakammanyisha ne, Wewe wakajadika kuikalayiku tshiendelele.",
            "en": "Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. ר RESH."
        }
    },
    {
        "id": 27614,
        "verse_id": "PSA_119_153",
        "translation": {
            "lua": "Umone dikenga dianyi, umpandishemu, bualu bua tshiena mpua mikenji yebe muoyo.",
            "en": "Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27615,
        "verse_id": "PSA_119_154",
        "translation": {
            "lua": "Ungakuile tshilumbu tshianyi, umpikule; usangishe muoyo wanyi bu mudi mulayi webe.",
            "en": "Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27616,
        "verse_id": "PSA_119_155",
        "translation": {
            "lua": "Luhandu ludi kule ne bantu babi, bualu bua kabena bakeba mikenji yebe mifunda.",
            "en": "Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27617,
        "verse_id": "PSA_119_156",
        "translation": {
            "lua": "Luse luebe ludi lunene, Yehowa, usangashe muoyo wanyi bu mudi kulumbulula kuebe kuakane.",
            "en": "Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances."
        }
    },
    {
        "id": 27618,
        "verse_id": "PSA_119_157",
        "translation": {
            "lua": "Bakengeshi banyi ne badi nʼanyi lukuna badi ba bungi, kadi tshiakuehuka ku mikenji yebe idi ilesha bu mûdi.",
            "en": "Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies."
        }
    },
    {
        "id": 27619,
        "verse_id": "PSA_119_158",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila batungidi ba tshitungu, malu abo akantonda, bualu bua kabena batumikila dî diebe.",
            "en": "I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27620,
        "verse_id": "PSA_119_159",
        "translation": {
            "lua": "Elangana meji bu mundi munange mei audi ungambila! Yehowa, usangashe muoyo wanyi bu mudi luse luebe lujalame.",
            "en": "Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness."
        }
    },
    {
        "id": 27621,
        "verse_id": "PSA_119_16",
        "translation": {
            "lua": "Nendisankishe mu mikenji yebe mifunda, tshiena mpua dî diebe muoyo.",
            "en": "I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. ג GIMEL."
        }
    },
    {
        "id": 27622,
        "verse_id": "PSA_119_160",
        "translation": {
            "lua": "Dishina dia dî diebe mbushuwa, ne kulumbulula kuebe kuonso kudiku tshiendelele.",
            "en": "The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever. ש SHIN."
        }
    },
    {
        "id": 27623,
        "verse_id": "PSA_119_161",
        "translation": {
            "lua": "Baminyampala bakunkengesha kakuyi bualu, kadi mutshima wanyi udi utshina anu mei ebe.",
            "en": "Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words."
        }
    },
    {
        "id": 27624,
        "verse_id": "PSA_119_162",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsanka bua di diebe, bu mudibo basanka hasanganabo bintu bingi biakunyengabo mu nvita.",
            "en": "I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil."
        }
    },
    {
        "id": 27625,
        "verse_id": "PSA_119_163",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkina mashimi, ndi ngalengulula, kadi ndi nnanga mikenji yebe.",
            "en": "I hate and abhor falsehood; But thy law do I love."
        }
    },
    {
        "id": 27626,
        "verse_id": "PSA_119_164",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkutumbisha misangu muanda mutekete ku dituku ku dituku, bualu bua mei ebe makane majalame.",
            "en": "Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances."
        }
    },
    {
        "id": 27627,
        "verse_id": "PSA_119_165",
        "translation": {
            "lua": "Badi bananga mikenji yebe badi ne ditalala dinene; kakuena tshidi mua kubalenduisha.",
            "en": "Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling."
        }
    },
    {
        "id": 27628,
        "verse_id": "PSA_119_166",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ntekemena luhandu luebe, Yehowa, ndi ngenza mudi mikenji yebe yamba.",
            "en": "I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27629,
        "verse_id": "PSA_119_167",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi ulamata mikenji yebe idi ilesha bu mûdi; ndi ntamba kuyinanga.",
            "en": "My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly."
        }
    },
    {
        "id": 27630,
        "verse_id": "PSA_119_168",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndama mei ebe ne mikenji yebe; bua nshila yanyi yonso idi ku mpala kuebe.",
            "en": "I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. ת TAV."
        }
    },
    {
        "id": 27631,
        "verse_id": "PSA_119_169",
        "translation": {
            "lua": "Kudila kuanyi kufike ku mesu kuebe, Yehowa; umpeshe lungenyi bu mudi dî diebe.",
            "en": "Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27632,
        "verse_id": "PSA_119_17",
        "translation": {
            "lua": "Wenzele muntu webe malu mimpe makumbane, bua meme ngikale ne muoyo, ne bua ntumikile dî diebe.",
            "en": "Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27633,
        "verse_id": "PSA_119_170",
        "translation": {
            "lua": "Kutendekena kuanyi kufike ku mesu kuebe; umpandishe bu mudi mulayi webe.",
            "en": "Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27634,
        "verse_id": "PSA_119_171",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku yanyi ikutumbishe, bualu bua wewe udi unyisha mikenji yebe mifunda.",
            "en": "Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27635,
        "verse_id": "PSA_119_172",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi luanyi luimbe bua dî diebe, bualu bua mikenji yebe yonso idi miakane.",
            "en": "Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 27636,
        "verse_id": "PSA_119_173",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshiebe tshikaleku bua kunkuatshisha, bualu bua nakusungula mei audi ungambila.",
            "en": "Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27637,
        "verse_id": "PSA_119_174",
        "translation": {
            "lua": "Ndi njinga luhandu luebe, Yehowa, ne mikenji yebe idi disanka dianyi.",
            "en": "I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight."
        }
    },
    {
        "id": 27638,
        "verse_id": "PSA_119_175",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi wikale ne muoyo, ne wowo neukutumbishe; mei ebe majalame ankuatshishe!",
            "en": "Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me."
        }
    },
    {
        "id": 27639,
        "verse_id": "PSA_119_176",
        "translation": {
            "lua": "Nakuhambuka bu mukoko mujimine; ukebe muena mudimu webe, bualu bua tshiena mpua mikenji yebe muoyo.",
            "en": "I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; For I do not forget thy commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27640,
        "verse_id": "PSA_119_18",
        "translation": {
            "lua": "Utabashe mesu anyi, bua meme kumona malu a kukema a mu mikenji yebe.",
            "en": "Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27641,
        "verse_id": "PSA_119_19",
        "translation": {
            "lua": "Ndi muenyi ha buloba ebu; kusokoki mikenji yebe kundi.",
            "en": "I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me."
        }
    },
    {
        "id": 27642,
        "verse_id": "PSA_119_2",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi badi banemeka mei andi, badi bamukeba ne mitshima yabo mijima.",
            "en": "Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart."
        }
    },
    {
        "id": 27643,
        "verse_id": "PSA_119_20",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi muhandike bua dijinga dindi nʼadi ku kulumbulula kuebe kuakane misangu yonso.",
            "en": "My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times."
        }
    },
    {
        "id": 27644,
        "verse_id": "PSA_119_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ubela badi badisue, badi bedibue mulau, badi bahambuka ku mikenji yebe.",
            "en": "Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27645,
        "verse_id": "PSA_119_22",
        "translation": {
            "lua": "Ungumushile dihetu ne kulengulula, bualu bua nakulama mei ebe awakummanyisha.",
            "en": "Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies."
        }
    },
    {
        "id": 27646,
        "verse_id": "PSA_119_23",
        "translation": {
            "lua": "Hashikama baminyampala bangelela tshifufu, muntu webe nêlangane meji a mikenji yebe mifunda.",
            "en": "Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27647,
        "verse_id": "PSA_119_24",
        "translation": {
            "lua": "Mei ebe awakammanyisha adi disanka dianyi, adi bu bantu badi bandesha meji.",
            "en": "Thy testimonies also are my delight And my counsellors. ד DALETH."
        }
    },
    {
        "id": 27648,
        "verse_id": "PSA_119_25",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi ulamata ku luhuishi; unsangashe kabidi bu mudi di diebe.",
            "en": "My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27649,
        "verse_id": "PSA_119_26",
        "translation": {
            "lua": "Nakakulondela bienzedi bianyi, ne wewe wakungitaba. Unyishe mikenji yebe mifunda.",
            "en": "I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27650,
        "verse_id": "PSA_119_27",
        "translation": {
            "lua": "Unjinguluile nshila wa malu audi musue ngenze, ne nengelangane meji a bienzedi biebe bia kukema.",
            "en": "Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works."
        }
    },
    {
        "id": 27651,
        "verse_id": "PSA_119_28",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi wenguluka bua kanyinganyinga; unkankamishe bu mudi dî diebe.",
            "en": "My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27652,
        "verse_id": "PSA_119_29",
        "translation": {
            "lua": "Ungumushile nshila wa mashimi, unyishe mikenji yebe bua dinanga diebe.",
            "en": "Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously."
        }
    },
    {
        "id": 27653,
        "verse_id": "PSA_119_3",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, kabena benza malu mabi, badi benda mu nshila yandi.",
            "en": "Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways."
        }
    },
    {
        "id": 27654,
        "verse_id": "PSA_119_30",
        "translation": {
            "lua": "Nakusungula nshila wa lulamatu lua bushuwa, nakuteka mei ebe majalame ku mpala kuanyi.",
            "en": "I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me ."
        }
    },
    {
        "id": 27655,
        "verse_id": "PSA_119_31",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndamata ku mei ebe awakummanyisha; Yehowa kunfuishi bundu nansha.",
            "en": "I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame."
        }
    },
    {
        "id": 27656,
        "verse_id": "PSA_119_32",
        "translation": {
            "lua": "Nenyemene mu nshila wa mikenji yebe, hawadiundisha mutshima wanyi.",
            "en": "I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. ה HE."
        }
    },
    {
        "id": 27657,
        "verse_id": "PSA_119_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unyishe nshila wa mikenji yebe mifunda, nendamatemu tô ne kunfudilu kuandi.",
            "en": "Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end."
        }
    },
    {
        "id": 27658,
        "verse_id": "PSA_119_34",
        "translation": {
            "lua": "Umpe lungenyi, bua ndame mikenji yebe; ne bua meme kuyitumikila ne mutshima wanyi mujima.",
            "en": "Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart."
        }
    },
    {
        "id": 27659,
        "verse_id": "PSA_119_35",
        "translation": {
            "lua": "Ungendeshe mu nshila wa mikenji yebe, bualu bua ndi ne disanka bualu buai.",
            "en": "Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight."
        }
    },
    {
        "id": 27660,
        "verse_id": "PSA_119_36",
        "translation": {
            "lua": "Inyika mutshima wanyi bua kulondau mei awakummanyisha, kûkumishi ku lukuka lua luhetu.",
            "en": "Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness."
        }
    },
    {
        "id": 27661,
        "verse_id": "PSA_119_37",
        "translation": {
            "lua": "Ukudimune mesu anyi bua kâtangidi malu a hatuhu, usangashe muoyo wanyi mu nshila yebe.",
            "en": "Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways."
        }
    },
    {
        "id": 27662,
        "verse_id": "PSA_119_38",
        "translation": {
            "lua": "Ujadikile muntu webe mulayi webe kudiye, wowo udiku bua badi bakunemeka.",
            "en": "Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee."
        }
    },
    {
        "id": 27663,
        "verse_id": "PSA_119_39",
        "translation": {
            "lua": "Ungumushile tshihendu tshindi ntshina, bualu bua mei ebe majalame adi mimpe.",
            "en": "Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good."
        }
    },
    {
        "id": 27664,
        "verse_id": "PSA_119_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakajadika mikenji yebe bua tuetu tuyenze ne dinanukila.",
            "en": "Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently."
        }
    },
    {
        "id": 27665,
        "verse_id": "PSA_119_40",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nakujinga malu awakunsunguila bua meme kuenza, usangashe muoyo wanyi mu buakane buebe.",
            "en": "Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. ו VAV."
        }
    },
    {
        "id": 27666,
        "verse_id": "PSA_119_41",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, luse luebe lujalame lufike kundi, nduhandu luebe mene, bu mudi mulayi webe.",
            "en": "Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27667,
        "verse_id": "PSA_119_42",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nengikale ne dî dia kukudimuna muntu udi umpenda, bualu bua ndi ngeyemena dî diebe.",
            "en": "So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27668,
        "verse_id": "PSA_119_43",
        "translation": {
            "lua": "Kungumutshidi dî dia bushuwa mukana muanyi kashidi; bualu bua ndi ne ditekemena mu mei ebe majalame.",
            "en": "And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances."
        }
    },
    {
        "id": 27669,
        "verse_id": "PSA_119_44",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nentumikile mikenji yebe matuku onso, tô ne tshiendelele mene.",
            "en": "So shall I observe thy law continually For ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 27670,
        "verse_id": "PSA_119_45",
        "translation": {
            "lua": "Nengendakane mu budishikaminyi, bualu bua nakakeba kuenza malu a wakungambila.",
            "en": "And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27671,
        "verse_id": "PSA_119_46",
        "translation": {
            "lua": "Nengambe kabidi mei ebe awakammanyisha ku mesu kua bakelenge, ne tshiena nkuatshika bundu.",
            "en": "I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 27672,
        "verse_id": "PSA_119_47",
        "translation": {
            "lua": "Nendisankishe mu mikenji yebe, indi nnanga.",
            "en": "And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved."
        }
    },
    {
        "id": 27673,
        "verse_id": "PSA_119_48",
        "translation": {
            "lua": "Nengolole bianza bianyi kabidi ku mikenji yebe, indi nnanga. Nengelangane meji a mikenji yebe mifunda.",
            "en": "I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ז ZAYIN."
        }
    },
    {
        "id": 27674,
        "verse_id": "PSA_119_49",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke mulayi webe kudi mu ntu webe, uwakubuesha nʼau ditekemena munda muanyi.",
            "en": "Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope."
        }
    },
    {
        "id": 27675,
        "verse_id": "PSA_119_5",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bianyi bikale bishindame bua meme kutumikila mikenji iwakunfundila!",
            "en": "Oh that my ways were established To observe thy statutes!"
        }
    },
    {
        "id": 27676,
        "verse_id": "PSA_119_50",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbusambi buanyi mu dikenga dianyi ne, Mulayi webe udi usangasha muoyo wanyi.",
            "en": "This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me."
        }
    },
    {
        "id": 27677,
        "verse_id": "PSA_119_51",
        "translation": {
            "lua": "Badi badisue bakutamba kunseka, kadi tshiakusesuka ku mikenji yebe.",
            "en": "The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27678,
        "verse_id": "PSA_119_52",
        "translation": {
            "lua": "Nakuvuluka mei ebe majalame a kale, Yehowa, nakukolesha mutshima wanyi.",
            "en": "I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself."
        }
    },
    {
        "id": 27679,
        "verse_id": "PSA_119_53",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshikole tshiakunkuata bualu bua bantu babi, badi balekela kutumikila mikenji yebe.",
            "en": "Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27680,
        "verse_id": "PSA_119_54",
        "translation": {
            "lua": "Mikenji yebe mifunda yakuikala misambu yanyi mu nsubu mundi mushikame bu muena luendu.",
            "en": "Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage."
        }
    },
    {
        "id": 27681,
        "verse_id": "PSA_119_55",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nvuluka diha diebe butuku, Yehowa, ndi ndonda mikenji yebe.",
            "en": "I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27682,
        "verse_id": "PSA_119_56",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu buimpe bundi nʼabu, bualu bua nakatumikila mei awakangambila.",
            "en": "This I have had, Because I have kept thy precepts. ח HHETH."
        }
    },
    {
        "id": 27683,
        "verse_id": "PSA_119_57",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi buhianyi buanyi; nakuamba ne, Nendame mei ebe.",
            "en": "Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words."
        }
    },
    {
        "id": 27684,
        "verse_id": "PSA_119_58",
        "translation": {
            "lua": "Nakulomba luse luebe ne mutshima wanyi mujima; unfuile luse bu mudi mulayi webe.",
            "en": "I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27685,
        "verse_id": "PSA_119_59",
        "translation": {
            "lua": "Nakelangana meji a bienzedi bianyi, nakahingasha makasa anyi ku mei awakatumanyisha.",
            "en": "I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies."
        }
    },
    {
        "id": 27686,
        "verse_id": "PSA_119_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tshifuishibu bundu handi mmona mikenji yebe yonso bimpe.",
            "en": "Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27687,
        "verse_id": "PSA_119_60",
        "translation": {
            "lua": "Nakenda lukasa, tshiakajanguluka, bua kulonda mikenji yebe.",
            "en": "I made haste, and delayed not, To observe thy commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27688,
        "verse_id": "PSA_119_61",
        "translation": {
            "lua": "Mionshi ya bantu babi yakunjingila, kadi tshiakuhua mikenji yebe muoyo.",
            "en": "The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27689,
        "verse_id": "PSA_119_62",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mbika mundankulu bua kukuela tuasakidila, bualu bua mei ebe makane majalame.",
            "en": "At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances."
        }
    },
    {
        "id": 27690,
        "verse_id": "PSA_119_63",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mulunda wa bonso badi bakunemeka, ne wa bonso badi benza bu mudi mei ebe amba.",
            "en": "I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27691,
        "verse_id": "PSA_119_64",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, buloba budi bûle tente ne luse luebe lujalame; unyishe mikenji yebe mifunda.",
            "en": "The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. ט TETH."
        }
    },
    {
        "id": 27692,
        "verse_id": "PSA_119_65",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuenzela muntu webe bimpe, Yehowa, bu mudi dî diebe.",
            "en": "Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27693,
        "verse_id": "PSA_119_66",
        "translation": {
            "lua": "Unyishe dijingulula dimpe dia malu ne meji, bualu bua nakueyemena mikenji yebe.",
            "en": "Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27694,
        "verse_id": "PSA_119_67",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi tshiyi muanze kukengeshibua, nkadi mpambuka mu nshila, kadi mpindiu ndi ntumikila dî diebe.",
            "en": "Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27695,
        "verse_id": "PSA_119_68",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi muimpe, utu wenza bimpe; unyishe mikenji yebe mifunda.",
            "en": "Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27696,
        "verse_id": "PSA_119_69",
        "translation": {
            "lua": "Badi badisue badi banshiminyina bikole, kadi nendame mei awakungambila ne mutshima wanyi mujima.",
            "en": "The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27697,
        "verse_id": "PSA_119_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuele tuasakidila ne buakane bua mutshima, hanamanya kulumbulula kuebe kuakane.",
            "en": "I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments."
        }
    },
    {
        "id": 27698,
        "verse_id": "PSA_119_70",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yabo yakuvunda ne manyi, kadi ndi nsanka mu mikenji yebe.",
            "en": "Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27699,
        "verse_id": "PSA_119_71",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe kundi bua nakukengeshibua, bua nyile bianyi mikenji yebe mifunda.",
            "en": "It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27700,
        "verse_id": "PSA_119_72",
        "translation": {
            "lua": "Mikenji ya mukana muebe idi ihita bituha binunu bia biamu bia or ne bia argent kundi.",
            "en": "The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. י YODH."
        }
    },
    {
        "id": 27701,
        "verse_id": "PSA_119_73",
        "translation": {
            "lua": "Bianza biebe biakunfuka, biakunvuisha bu mundi; Umpe lungenyi bua meme kuyila mikenji yebe.",
            "en": "Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments."
        }
    },
    {
        "id": 27702,
        "verse_id": "PSA_119_74",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakunemeka nebantangile, ne basanke, bualu bua nakutekemena dî diebe.",
            "en": "They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27703,
        "verse_id": "PSA_119_75",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ndi mumanye ne, Kulumbulula kuebe kudi kuakane, ne bua lulamatu luebe lua bushuwa wewe wakunkengesha.",
            "en": "I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me."
        }
    },
    {
        "id": 27704,
        "verse_id": "PSA_119_76",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusengelela ne, Luse luebe lujalame luikale busambi buanyi, bu muwakalaya muntu webe.",
            "en": "Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant."
        }
    },
    {
        "id": 27705,
        "verse_id": "PSA_119_77",
        "translation": {
            "lua": "Luse luebe lufike kundi, bua ngikale bianyi ne muoyo; bualu bua mikenji yebe idi disanka dianyi.",
            "en": "Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight."
        }
    },
    {
        "id": 27706,
        "verse_id": "PSA_119_78",
        "translation": {
            "lua": "Badi badisue bafuishibue bundu, bualu bua bakunyanga bualu buanyi ne mashimi abo; meme hanyi nengelangane meji bua mei audi ungambila.",
            "en": "Let the proud be put to shame; for they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27707,
        "verse_id": "PSA_119_79",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakunemeka balukile kundi, ne bobo badi bamanye mei ebe awakammanyisha.",
            "en": "Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies."
        }
    },
    {
        "id": 27708,
        "verse_id": "PSA_119_8",
        "translation": {
            "lua": "Nentumikile mikenji iwakunfundila; kundekedi kashidi nansha.",
            "en": "I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. ב BETH."
        }
    },
    {
        "id": 27709,
        "verse_id": "PSA_119_80",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi wikale muakane tshishiki mu kulamata kua mikenji yebe mifunda bua tshifuishibu bundu ku mesu.",
            "en": "Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. כ KAPH."
        }
    },
    {
        "id": 27710,
        "verse_id": "PSA_119_81",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi muhungile ne dijinga dia luhandu luebe, ndi ntekemena dî diebe.",
            "en": "My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27711,
        "verse_id": "PSA_119_82",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi adi ateketa handi ngindila mulayi webe, handi nkonka ne, Wewe neunsambe diba kai?",
            "en": "Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?"
        }
    },
    {
        "id": 27712,
        "verse_id": "PSA_119_83",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakulua bu mulondo wa tshiseba wa nyinyo ba muishi wa kahia; kadi tshiena muhue mikenji yebe mifunda muoyo.",
            "en": "For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes."
        }
    },
    {
        "id": 27713,
        "verse_id": "PSA_119_84",
        "translation": {
            "lua": "Matuku a muena mudimu webe adi bungi munyi? Wewe neulumbuluishe badi bankengesha dituku kai?",
            "en": "How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?"
        }
    },
    {
        "id": 27714,
        "verse_id": "PSA_119_85",
        "translation": {
            "lua": "Badi badisue bakungumbuila majimba, badi kabayi balonda mikenji yebe.",
            "en": "The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law."
        }
    },
    {
        "id": 27715,
        "verse_id": "PSA_119_86",
        "translation": {
            "lua": "Mikenji yebe yonso idi mua kueyemenyibua. Badi bankengesha ne bimbandidi bia mashimi; unkuatshishe!",
            "en": "All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me."
        }
    },
    {
        "id": 27716,
        "verse_id": "PSA_119_87",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba kummana kaba kabalê ha buloba, kadi tshiakalekela kutumikila mei ebe mafunda.",
            "en": "They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27717,
        "verse_id": "PSA_119_88",
        "translation": {
            "lua": "Usangashe muoyo wanyi bu mudi luse luebe lujalame, bua ndame mikenji ya mukana muebe.",
            "en": "Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth. ל LAMEDH."
        }
    },
    {
        "id": 27718,
        "verse_id": "PSA_119_89",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, dî diebe didi dishindame mu diulu tshiendelele.",
            "en": "For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 27719,
        "verse_id": "PSA_119_9",
        "translation": {
            "lua": "Nsongalume nealengeshe bienzedi biandi munyi? Adimuke biandi bu mudi dî diebe diamba.",
            "en": "Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word."
        }
    },
    {
        "id": 27720,
        "verse_id": "PSA_119_90",
        "translation": {
            "lua": "Lulamatu luebe lua bushuwa ludiku tô ne ku bikondo bionso; wewe wakujadika buloba, ne budi bushindama.",
            "en": "Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth."
        }
    },
    {
        "id": 27721,
        "verse_id": "PSA_119_91",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bishindama tô ne dituku edi, bu mûdi ubielela mikenji bua bintu bionso bidi bikukuatshidi bia mudimu.",
            "en": "They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants."
        }
    },
    {
        "id": 27722,
        "verse_id": "PSA_119_92",
        "translation": {
            "lua": "Bu mikenji yebe kayiyi mikale disanka dianyi, nakadi kujimina mu makenga anyi.",
            "en": "Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction."
        }
    },
    {
        "id": 27723,
        "verse_id": "PSA_119_93",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena mpua mei audi ungambila muoyo kashidi, bualu bua wewe wakusangasha nʼau muoyo wanyi.",
            "en": "I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me."
        }
    },
    {
        "id": 27724,
        "verse_id": "PSA_119_94",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi webe, nusungile, bualu bua nakukeba kumanya mei ebe awakungambila.",
            "en": "I am thine, save me; For I have sought thy precepts."
        }
    },
    {
        "id": 27725,
        "verse_id": "PSA_119_95",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi badi bangalamina bua kunshiha, kadi nengelangane meji a mikenji yebe ne dinanukila.",
            "en": "The wicked have waited for me, to destroy me; But I will consider thy testimonies."
        }
    },
    {
        "id": 27726,
        "verse_id": "PSA_119_96",
        "translation": {
            "lua": "Nakumona kunfudilu kua malu onso makane, kadi mukenji webe udi ne butshiama budi butamba bunene.",
            "en": "I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad. מ MEM."
        }
    },
    {
        "id": 27727,
        "verse_id": "PSA_119_97",
        "translation": {
            "lua": "Mona mundi munange mikenji yebe! Ndi ngelangana meji bualu buai dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "Oh how love I thy law! It is my meditation all the day."
        }
    },
    {
        "id": 27728,
        "verse_id": "PSA_119_98",
        "translation": {
            "lua": "Mikenji yebe idi invuisha muhitshi wa bena lukuna banyi meji; bualu bua yoyo itu yikala munda muanyi matuku onso.",
            "en": "Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me."
        }
    },
    {
        "id": 27729,
        "verse_id": "PSA_119_99",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ntamba bayishi banyi bonso kujingulula malu, bualu bua mikenji yebe idi mu meji andi ngela.",
            "en": "I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation."
        }
    },
    {
        "id": 27730,
        "verse_id": "PSA_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nyemena kudi Yehowa; munyi munudi nungambila ne, Unyeme bu nyunyu ku mukuna webe?",
            "en": "In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain;"
        }
    },
    {
        "id": 27731,
        "verse_id": "PSA_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua mona mudi bantu babi banana buta buabo, hadi bahayika mukete ku mulemu, bua kuwela mu mîdima bua kuasa nʼau badi ne mitshima mitoke.",
            "en": "For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;"
        }
    },
    {
        "id": 27732,
        "verse_id": "PSA_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Hashimbulabo bishimikidi bia nsubu, muntu muakane udi mua kuenza tshinyi?",
            "en": "If the foundations be destroyed, What can the righteous do?"
        }
    },
    {
        "id": 27733,
        "verse_id": "PSA_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi mu ntempelo wandi wa tshijila, Yehowa mene udi ne nkuasa wandi wa butumbi mu diulu. Mesu andi adi amena, bilafinyi biandi bidi biteta bana ba bantu.",
            "en": "Jehovah is in his holy temple; Jehovah, his throne is in heaven; His eyes behold, his eyelids try, the children of men."
        }
    },
    {
        "id": 27734,
        "verse_id": "PSA_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi uteta muntu muakane; kadi mutshima wandi udi ne muntu mubi ne muntu udi musue malu a tshimbambila lukuna.",
            "en": "Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth."
        }
    },
    {
        "id": 27735,
        "verse_id": "PSA_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealokeshile bantu babi makala a kahia; kahia ne soufre ne luhehele ludi luosha nebikale tshituha tshia luhanza luabo tshidibo baheta.",
            "en": "Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup."
        }
    },
    {
        "id": 27736,
        "verse_id": "PSA_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi muakane; udi unanga buakane; bantu badi bakane nebamonangane nʼandi ku mesu.",
            "en": "For Jehovah is righteous; he loveth righteousness: The upright shall behold his face."
        }
    },
    {
        "id": 27737,
        "verse_id": "PSA_120_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu dikenga dianyi ndi ndila kudi Yehowa, ne yeye udi ungunvuila.",
            "en": "In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me."
        }
    },
    {
        "id": 27738,
        "verse_id": "PSA_120_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, uhandishe muoyo wanyi ku mishiku ya mashimi, ku ludimi ludi ludinga.",
            "en": "Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, And from a deceitful tongue."
        }
    },
    {
        "id": 27739,
        "verse_id": "PSA_120_3",
        "translation": {
            "lua": "Nebakuhe tshinyi, nebakutentekele bualu bukuabo kai ha mutu, wewe ludimi ludi ludinga?",
            "en": "What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, Thou deceitful tongue?"
        }
    },
    {
        "id": 27740,
        "verse_id": "PSA_120_4",
        "translation": {
            "lua": "Nebakuase mikete misakisha ya muena bukitu, diatshimue ne makala adi atema bikole a ku mutshi wa mukenyi.",
            "en": "Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper."
        }
    },
    {
        "id": 27741,
        "verse_id": "PSA_120_5",
        "translation": {
            "lua": "Mulau udi mikuata bua ndi ndala mu Mesheke, bua ndi mushikame munkatshi mua nsubu ya ntenta ya Kedâ!",
            "en": "Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!"
        }
    },
    {
        "id": 27742,
        "verse_id": "PSA_120_6",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi wakumana kushikama musangu muhite bule munkatshi mua badi bakina ditalala.",
            "en": "My soul hath long had her dwelling With him that hateth peace."
        }
    },
    {
        "id": 27743,
        "verse_id": "PSA_120_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nnanga ditalala; kadi hanamba dî bualu buadi, bobo badi basue nvita.",
            "en": "I am for peace: But when I speak, they are for war."
        }
    },
    {
        "id": 27744,
        "verse_id": "PSA_121_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mbandisha mesu anyi ku mikuna mile. Dikuatshisha dianyi didi difuma kudi kunyi?",
            "en": "I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?"
        }
    },
    {
        "id": 27745,
        "verse_id": "PSA_121_2",
        "translation": {
            "lua": "Dikuatshisha dianyi didi difuma kudi Yehowa, wakafuka diulu ne buloba.",
            "en": "My help cometh from Jehovah, Who made heaven and earth."
        }
    },
    {
        "id": 27746,
        "verse_id": "PSA_121_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kena witabusha bua dikasa diebe diselemuke; utu wakinama kena ulala tulu.",
            "en": "He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber."
        }
    },
    {
        "id": 27747,
        "verse_id": "PSA_121_4",
        "translation": {
            "lua": "Mona, udi ulama Bena Isalele kena ulala tulu, kena ubunga tulu.",
            "en": "Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep."
        }
    },
    {
        "id": 27748,
        "verse_id": "PSA_121_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi mulami webe; Yehowa udi dileshi diebe ku tshianza tshiebe tshia balume.",
            "en": "Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand."
        }
    },
    {
        "id": 27749,
        "verse_id": "PSA_121_6",
        "translation": {
            "lua": "Diba kadiena dikuenzela bualu mu munya, nansha ngondo mu butuku.",
            "en": "The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night."
        }
    },
    {
        "id": 27750,
        "verse_id": "PSA_121_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neakulame ku malu makole onso; yeye nealame muoyo webe.",
            "en": "Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul."
        }
    },
    {
        "id": 27751,
        "verse_id": "PSA_121_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neakulame hawahatuka ne hawabuela, ku dituku edi tô ne tshiendelele.",
            "en": "Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 27752,
        "verse_id": "PSA_122_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi ne disanka hakungambilabo ne, Tuye mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27753,
        "verse_id": "PSA_122_2",
        "translation": {
            "lua": "Makasa etu atshidi mimane ku mishiku yebe ya mbelu, Yelushalema.",
            "en": "Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,"
        }
    },
    {
        "id": 27754,
        "verse_id": "PSA_122_3",
        "translation": {
            "lua": "Yelushalema, udi muasa bu musoko udi ne nsubu yau mituangane bilengele.",
            "en": "Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;"
        }
    },
    {
        "id": 27755,
        "verse_id": "PSA_122_4",
        "translation": {
            "lua": "Nkudi bisamba bibanda, bisamba bia Yehowa mene, bu muakadi mukenji muelela Bena Isalele, bua kusakidila dina dia Yehowa.",
            "en": "Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, For an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27756,
        "verse_id": "PSA_122_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua bakajadikamu nkuasa ya bukelenge bua kukoselahu bilumbu, nkuasa ya bukelenge ya ba mu tshiota tshia Davidi.",
            "en": "For there are set thrones for judgment, The thrones of the house of David."
        }
    },
    {
        "id": 27757,
        "verse_id": "PSA_122_6",
        "translation": {
            "lua": "Nulombele Yelushalema ditalala. Badi bakunanga bikale ne diakalengele.",
            "en": "Pray for the peace of Jerusalem: They shall prosper that love thee."
        }
    },
    {
        "id": 27758,
        "verse_id": "PSA_122_7",
        "translation": {
            "lua": "Eli talalâ dikale munda mua ngumbu yebe, diakalengele dikale mu nsubu ya bakelenge bebe.",
            "en": "Peace be within thy walls, And prosperity within thy palaces."
        }
    },
    {
        "id": 27759,
        "verse_id": "PSA_122_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu a bana betu ne a balunda banyi, nengambe bianyi ne, Ditalala dikale munda muebe.",
            "en": "For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee."
        }
    },
    {
        "id": 27760,
        "verse_id": "PSA_122_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nsubu wa Yehowa, Nzambi wetu, nennukebele diakalengele.",
            "en": "For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good."
        }
    },
    {
        "id": 27761,
        "verse_id": "PSA_123_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mbandisha mesu anyi kûdi, wewe udi mushikame mu diulu.",
            "en": "Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 27762,
        "verse_id": "PSA_123_2",
        "translation": {
            "lua": "Mona, bu mudi mesu a bena mudimu matangisha ku tshianza tshia nfumu wabo, bu mudi mesu a muenu mudimu mukashi matangisha ku tshianza tshia nfumu wandi mukashi; mbu mudi mesu etu atangila Yehowa Nzambi wetu tô ne hatufuileye luse.",
            "en": "Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes look unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us."
        }
    },
    {
        "id": 27763,
        "verse_id": "PSA_123_3",
        "translation": {
            "lua": "Utufuile luse, Yehowa, utufuile luse, bualu bua tuakutamba kuhetudibua.",
            "en": "Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt."
        }
    },
    {
        "id": 27764,
        "verse_id": "PSA_123_4",
        "translation": {
            "lua": "Mioyo yetu idi itamba kubuidibua kudi badi bikisha ne kulenguludibua kudi badi badisue.",
            "en": "Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud."
        }
    },
    {
        "id": 27765,
        "verse_id": "PSA_124_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kayi muikale ku luseke luetu, ba mu Isalele bambe nunku ne,",
            "en": "If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,"
        }
    },
    {
        "id": 27766,
        "verse_id": "PSA_124_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu Yehowa kayi muikale ku luseke luetu, hakajuka bantu bua kutuluisha,",
            "en": "If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;"
        }
    },
    {
        "id": 27767,
        "verse_id": "PSA_124_3",
        "translation": {
            "lua": "ha diba adi bakadi kutumina, tuetu batshikale ne muoyo, hakadi tshiji tshiabo tshitema bua kutuosha;",
            "en": "Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us:"
        }
    },
    {
        "id": 27768,
        "verse_id": "PSA_124_4",
        "translation": {
            "lua": "ha diba adi mai akadi kuhita ha mitu hetu, musulu mûla wakadi kuhita ha mutu ha mioyo yetu;",
            "en": "Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;"
        }
    },
    {
        "id": 27769,
        "verse_id": "PSA_124_5",
        "translation": {
            "lua": "ha diba adi mai matambe kûla akadi kuhita ha mutu ha mioyo yetu.",
            "en": "Then the proud waters had gone over our soul."
        }
    },
    {
        "id": 27770,
        "verse_id": "PSA_124_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa asankishibue, udi kayi mutufile kudibo bu tshintu tshia kukuatabo ku menu.",
            "en": "Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth."
        }
    },
    {
        "id": 27771,
        "verse_id": "PSA_124_7",
        "translation": {
            "lua": "Mioyo yetu yakuhanduka bu mudi nyunyu uhanduka mu buteyi bua bilembi. Buteyi buakutshibuka, tuakuhanduka.",
            "en": "Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped."
        }
    },
    {
        "id": 27772,
        "verse_id": "PSA_124_8",
        "translation": {
            "lua": "Dikuatshisha dietu didi mu dina dia Yehowa wakafuka diulu ne buloba.",
            "en": "Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth."
        }
    },
    {
        "id": 27773,
        "verse_id": "PSA_125_1",
        "translation": {
            "lua": "Badi beyemena Yehowa badi bu mukuna wa Siona, udi kauyi mua kunyungishibua, kadi udi mukandamane kashidi.",
            "en": "They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27774,
        "verse_id": "PSA_125_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mikuna inyunguluka Yelushalema, mbu mudi Yehowa unyunguluka bantu bandi ku dituku edi tô ne tshiendelele.",
            "en": "As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 27775,
        "verse_id": "PSA_125_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua dikombo dia malu mabi kadiena dishala kashidi ku luseke lua buhianyi bua bantu bakane, bua bantu bakane kabolodi bianza biabo ku malu adi abahambuisha.",
            "en": "For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; That the righteous put not forth their hands unto iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 27776,
        "verse_id": "PSA_125_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wenzele bantu bakane bimpe, ne badi bakane mu mitshima yabo.",
            "en": "Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts."
        }
    },
    {
        "id": 27777,
        "verse_id": "PSA_125_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi basesuka bua kuya mu nshila mikonyangale, Yehowa neahumushe diatshimue ne benji ba maluʼmabi. Ditalala dikale kudi Bena Isalele!",
            "en": "But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel."
        }
    },
    {
        "id": 27778,
        "verse_id": "PSA_126_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakakudimuna Yehowa buhika bua Siona bua kuhingashamu bantu bandi, tuakadi bu badi balota tshilota.",
            "en": "When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream."
        }
    },
    {
        "id": 27779,
        "verse_id": "PSA_126_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi mukana muetu muakadi mûle tente ne tuseku ludimi luetu luakûla tente ne mbila ya disanka. Mu diba adi bakambila ngana munkatshi mua bisamba bia bantu ne Yehowa wakabenzela malu manene.",
            "en": "Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them."
        }
    },
    {
        "id": 27780,
        "verse_id": "PSA_126_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakatuenzela malu manene; tudi ne disanka.",
            "en": "Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad."
        }
    },
    {
        "id": 27781,
        "verse_id": "PSA_126_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ukudimune buhika buetu bua kutuha diakalengele; bu mûdi ûsha misulu ya mai mu Luseke lua Sude.",
            "en": "Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South."
        }
    },
    {
        "id": 27782,
        "verse_id": "PSA_126_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamiamina maminu ne binsonshi ku mesu nebahuole bia kudia ne mbila ya disanka.",
            "en": "They that sow in tears shall reap in joy."
        }
    },
    {
        "id": 27783,
        "verse_id": "PSA_126_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi uya biandi, wenda udila, mutuale maminu bua kukuna, neahingane bulelela ne mbila ya disanka, mutuale bisumbu biandi bia blé.",
            "en": "He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him ."
        }
    },
    {
        "id": 27784,
        "verse_id": "PSA_127_1",
        "translation": {
            "lua": "Bikala Yehowa kayi wasa nsubu, badi bamuasa badi bakuata mudimu eu hatuhu. Bikala Yehowa kayi ulama musoko, mutentekedi udi utabala hatuhu.",
            "en": "Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain."
        }
    },
    {
        "id": 27785,
        "verse_id": "PSA_127_2",
        "translation": {
            "lua": "Ebu mbualu bua hatuhu ne, Nudi nubika hatshiatshia, nudi nunenga ha kulala butuku, nudi nudia bidia binuakukuatshila mudimu mukole; bualu bua yeye udi ubifila kudi bananga bandi hatshidibo balala tulu.",
            "en": "It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved sleep."
        }
    },
    {
        "id": 27786,
        "verse_id": "PSA_127_3",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bana badi buhianyi bufume kudi Yehowa, bana badi bahatuka munda mua mamu wabo badi difutu diandi.",
            "en": "Lo, children are a heritage of Jehovah; And the fruit of the womb is his reward."
        }
    },
    {
        "id": 27787,
        "verse_id": "PSA_127_4",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mikete ya mu tshianza tshia muena bukitu, nunku mudi bana baledibue mu bunsongalume bua tatu wabo.",
            "en": "As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth."
        }
    },
    {
        "id": 27788,
        "verse_id": "PSA_127_5",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu udi ne musaka wandi mule tente nʼabo! Kabena bamufuisha bundu hayikileye ne bena lukuna bandi mu tshibuelelu tshia ku musoko.",
            "en": "Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate."
        }
    },
    {
        "id": 27789,
        "verse_id": "PSA_128_1",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu yonso udi unemeka Yehowa, udi wenda mu nshila yandi!",
            "en": "Blessed is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways."
        }
    },
    {
        "id": 27790,
        "verse_id": "PSA_128_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe neudie bia kudia biwakukuatshila mudimu ku bianza biebe; newikale ne disanka, newikale ne diakalengele.",
            "en": "For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee."
        }
    },
    {
        "id": 27791,
        "verse_id": "PSA_128_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi webe neikale bu muonshi wa tumuma udi ukuama bimpe munda mua nsubu muebe. Bana bebe baledibue nebikale bu ntonga ya mitshi ya olive, banyunguluke mesa ebe.",
            "en": "Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table."
        }
    },
    {
        "id": 27792,
        "verse_id": "PSA_128_4",
        "translation": {
            "lua": "Mona, adi ndisanka dia muntu udi unemeka Yehowa.",
            "en": "Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27793,
        "verse_id": "PSA_128_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa akuvudishile disanka difume mu Siona! Umone biebe diakalengele dia Yelushalema matuku onso a muoyo webe.",
            "en": "Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life."
        }
    },
    {
        "id": 27794,
        "verse_id": "PSA_128_6",
        "translation": {
            "lua": "E, umone biebe bana ba bana bebe baledibue. Ditalala dikale kudi Bena Isalele!",
            "en": "Yea, see thou thy children’s children. Peace be upon Israel."
        }
    },
    {
        "id": 27795,
        "verse_id": "PSA_129_1",
        "translation": {
            "lua": "Bakankengesha ku buana buanyi tô ne mpindiu — ba mu Isalele bambe nunku ne,",
            "en": "Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,"
        }
    },
    {
        "id": 27796,
        "verse_id": "PSA_129_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakankengesha ku buana buanyi tô ne mpindiu, kadi kabakumpita bukole.",
            "en": "Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me."
        }
    },
    {
        "id": 27797,
        "verse_id": "PSA_129_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi badima ne lukasu lukoka kudi nyama bakendeshila lukasu ha nyima hanyi; bakalehesha nshila yabo.",
            "en": "The plowers plowed upon my back; They made long their furrows."
        }
    },
    {
        "id": 27798,
        "verse_id": "PSA_129_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi muakane; yeye wakakosa mionshi ya bantu babi.",
            "en": "Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 27799,
        "verse_id": "PSA_129_5",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bakina Siona bafuishibue bundu, batshungulushibue luanyima.",
            "en": "Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion."
        }
    },
    {
        "id": 27800,
        "verse_id": "PSA_129_6",
        "translation": {
            "lua": "Bikale bu bisosa bibishe bidi bimena ha misaka ya nsubu, bidi bifubidila kabiyi bianze kudiunda;",
            "en": "Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;"
        }
    },
    {
        "id": 27801,
        "verse_id": "PSA_129_7",
        "translation": {
            "lua": "bidi munowi kayi ubiusha mu tshianza tshiandi, ne musuiki wa bisumbu bia blé kayi ubiusha mu tshiadi tshiandi.",
            "en": "Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves, his bosom:"
        }
    },
    {
        "id": 27802,
        "verse_id": "PSA_129_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahita mu nshila kabidi kabena bamba ne, Disanka dia Yehowa dikale kunudi; tudi tunuvudishila disanka mu dina dia Yehowa.",
            "en": "Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27803,
        "verse_id": "PSA_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unkuatshishe; bualu bua muntu muakane kenaku kabidi; bualu bua badi mua kueyemenyibua badi bajimina munkatshi mua bukua bantu.",
            "en": "Help, Jehovah; for the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men."
        }
    },
    {
        "id": 27804,
        "verse_id": "PSA_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Badi bambilangana mashimi, muntu ne muntu ne muena mutumba nʼandi. Badi bakula ne mishiku ya lubombo ne mitshima ibidi.",
            "en": "They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak."
        }
    },
    {
        "id": 27805,
        "verse_id": "PSA_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi umushe bonso badi ne mishiku ya lubombo, ne ludimi ludi lufunafuna malu manene.",
            "en": "Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;"
        }
    },
    {
        "id": 27806,
        "verse_id": "PSA_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba ne, Netudivuishe bantu bakole ku ndimi yetu; mishiku yetu itudi nʼai nyetu; mukelenge ku mutu kuetu nganyi?",
            "en": "Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us?"
        }
    },
    {
        "id": 27807,
        "verse_id": "PSA_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi bakengesha bahele, bualu bua badi bakengela bintu badi balua mikemu, Yehowa udi Wamba ne, Nembike bianyi; nemmushikike mu muaba wa luhandu udiye ukebakeba.",
            "en": "Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for."
        }
    },
    {
        "id": 27808,
        "verse_id": "PSA_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Mei a Yehowa adi mimpe; adi bu tshiamu tshia argent tshiakufulabo mu ditanda dia ha buloba, tshiakufulabo misangu muanda mutekete.",
            "en": "The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times."
        }
    },
    {
        "id": 27809,
        "verse_id": "PSA_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa, neubalame; neubalame bua kubasungila ku tshikondo etshi tô ne tshiendelele.",
            "en": "Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27810,
        "verse_id": "PSA_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi badi bendakana ku nseke yonso, hatumbishabo malu a bundu munkatshi mua bukua bantu.",
            "en": "The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men."
        }
    },
    {
        "id": 27811,
        "verse_id": "PSA_130_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndila kûdi, Yehowa, mu dijimba dia kanyinganyinga mundi mushikame.",
            "en": "Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27812,
        "verse_id": "PSA_130_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, unvue dî dianyi. Matshu ebe ateleje dî dia kutendekena kuanyi.",
            "en": "Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications."
        }
    },
    {
        "id": 27813,
        "verse_id": "PSA_130_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bu wewe mubale dihambuka dia bantu, muntu kai wakadi mua kuimana, Mukelenge?",
            "en": "If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?"
        }
    },
    {
        "id": 27814,
        "verse_id": "PSA_130_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi dibuikidila dia mibi didi kûdi, bua wewe unemekibue.",
            "en": "But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared."
        }
    },
    {
        "id": 27815,
        "verse_id": "PSA_130_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngindila Yehowa, muoyo wanyi udi umuindile, ne mu dî diandi mundi ntekemena.",
            "en": "I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope."
        }
    },
    {
        "id": 27816,
        "verse_id": "PSA_130_6",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi windila Yehowa, mutambe dindila dia batentekedi badi bindila kutshia kua butuku; bulelela, mutambe dindila dia batentekedi badi bindila kutshia kua butuku.",
            "en": "My soul waiteth for the Lord More than watchmen wait for the morning; Yea, more than watchmen for the morning."
        }
    },
    {
        "id": 27817,
        "verse_id": "PSA_130_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Isalele, nuikale ne ditekemena dienu mu Yehowa, bualu hua kudi Yehowa ke kudi luse lujalame, kudiye kudi buhikudi bukumbane kabidi.",
            "en": "O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption."
        }
    },
    {
        "id": 27818,
        "verse_id": "PSA_130_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye neahikule Isalele ku dihambuka diandi dionso.",
            "en": "And he will redeem Israel From all his iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 27819,
        "verse_id": "PSA_131_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, mutshima wanyi kawena udibandisha, mesu anyi kaena ne dihetu. Tshiena ngela meji anyi ku mianda mitambe bunene, anyi ku mianda mitambe kunkemesha bua meme kuyenza.",
            "en": "Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me."
        }
    },
    {
        "id": 27820,
        "verse_id": "PSA_131_2",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nakuholesha mutshima wanyi, nakûtalasha, bu muana mujile mabele utshidi kudi mamuʼandi. Muoyo udi munda muanyi udi bu muana mujile mabele.",
            "en": "Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me."
        }
    },
    {
        "id": 27821,
        "verse_id": "PSA_131_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu Bena Isalele, nuikale ne ditekemena dienu mu Yehowa, ku diba edi tô ne tshiendelele.",
            "en": "O Israel, hope in Jehovah From this time forth and for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 27822,
        "verse_id": "PSA_132_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, mubike Davidi mu ntatu yandi yonso.",
            "en": "Jehovah, remember for David All his affliction;"
        }
    },
    {
        "id": 27823,
        "verse_id": "PSA_132_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muena mudimu webe Davidi, kubengi mpala wa webe ûdi muele manyi ha mutu.",
            "en": "For thy servant David’s sake Turn not away the face of thine anointed."
        }
    },
    {
        "id": 27824,
        "verse_id": "PSA_132_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakaditshiha kudi Davidi ne mutshima udi wa bushuwa, kena ukudimuka bua kubenga dî diandi ne, Neashikike wahatuka munda muebe mu nkuasa webe wa bukelenge.",
            "en": "Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne."
        }
    },
    {
        "id": 27825,
        "verse_id": "PSA_132_12",
        "translation": {
            "lua": "Biatumikila hana bebe tshihungidi tshianyi ne mikenji yanyi bindualua kubayisha, bana babo baledibue nebashikame mu nkuasa webe wa bukelenge tô ne tshiendelele.",
            "en": "If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 27826,
        "verse_id": "PSA_132_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wakusungula Siona; wakamunanga bu muaba wandi wa kuikaleye, wamba ne,",
            "en": "For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation."
        }
    },
    {
        "id": 27827,
        "verse_id": "PSA_132_14",
        "translation": {
            "lua": "Etshi ntshikishilu tshianyi tô ne kashidi. Nengikaleku, bualu bua ndi mutshinange.",
            "en": "This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it."
        }
    },
    {
        "id": 27828,
        "verse_id": "PSA_132_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenyudishile bia kudia bia musoko eu disanka dikumbane; nengukutshishe bahele badimu ne bia kudia.",
            "en": "I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread."
        }
    },
    {
        "id": 27829,
        "verse_id": "PSA_132_16",
        "translation": {
            "lua": "Nenduatshishe bakuidi badimu luhandu, bansanto badimu nebele mbila bua disanka diabo.",
            "en": "Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy."
        }
    },
    {
        "id": 27830,
        "verse_id": "PSA_132_17",
        "translation": {
            "lua": "Mu musoko au nemmueneshile Davidi lusengu; nakulongoluelamu undi muele manyi muinda.",
            "en": "There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed."
        }
    },
    {
        "id": 27831,
        "verse_id": "PSA_132_18",
        "translation": {
            "lua": "Nenduatshishe bena lukuna bandi bundu, ka dî tshifulu tshiandi tshia butumbi netshikenke ku mutu wandi.",
            "en": "His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish."
        }
    },
    {
        "id": 27832,
        "verse_id": "PSA_132_2",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke muakaditshiheye kudi Yehowa, muakalayeye Nzambi Mukole wa Yakoba ne,",
            "en": "How he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of Jacob:"
        }
    },
    {
        "id": 27833,
        "verse_id": "PSA_132_3",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, tshiena mbuela mu nsubu wanyi wa ntenta, tshiena mbanda ha bulalu buanyi;",
            "en": "Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;"
        }
    },
    {
        "id": 27834,
        "verse_id": "PSA_132_4",
        "translation": {
            "lua": "tshiena ngitabusha bua tulu tunkuate ku mesu anyi, anyi bua tulu tukole tubuikile bilafinyi bianyi;",
            "en": "I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;"
        }
    },
    {
        "id": 27835,
        "verse_id": "PSA_132_5",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hanaheta muaba wa Yehowa kuikaleyemu, nsubu wa Nzambi Mukole wa Yakoba kuikaleyemu.",
            "en": "Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 27836,
        "verse_id": "PSA_132_6",
        "translation": {
            "lua": "Monai, tuakunvua lumu lua muaba eu mu Efelata, tuakûmona mu madimi a mu Yala.",
            "en": "Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood."
        }
    },
    {
        "id": 27837,
        "verse_id": "PSA_132_7",
        "translation": {
            "lua": "Tubuele mu muaba mudiye muikale, tumutendelele ku ditanda dia muinshi mua makasa andi.",
            "en": "We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool."
        }
    },
    {
        "id": 27838,
        "verse_id": "PSA_132_8",
        "translation": {
            "lua": "Juka biebe, Yehowa, uye ku tshikishilu tshiebe, wewe muine ne mushete wa tshihungidi wa bukole buebe.",
            "en": "Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength."
        }
    },
    {
        "id": 27839,
        "verse_id": "PSA_132_9",
        "translation": {
            "lua": "Baluatshishe bakuidi bebe ne buakane, bansanto bebe bele mbila bua disanka diabo.",
            "en": "Let thy priests be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy."
        }
    },
    {
        "id": 27840,
        "verse_id": "PSA_133_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai, bidi bitamba buimpe ne bia disanka bua bukua bantu badikunguishe hamue ne mutshima umue!",
            "en": "Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!"
        }
    },
    {
        "id": 27841,
        "verse_id": "PSA_133_2",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bu manyi a mushinga mukole medibue ha mutu, ahuekela ha muedi, ha muedi wa Alona mene, ahuekela tô ne ha mubangu wa ha mutu ha bivualu biandi.",
            "en": "It is like the precious oil upon the head, That ran down upon the beard, Even Aaron’s beard; That came down upon the skirt of his garments;"
        }
    },
    {
        "id": 27842,
        "verse_id": "PSA_133_3",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bu mume wa ku mukuna wa Hêmona, udi uhuekela ha mikuna ya Siona. Bualu bua Yehowa wakavudishilaku bantu disanka, disanka mene dia muoyo tshiendelele.",
            "en": "Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 27843,
        "verse_id": "PSA_134_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nuvudishile Yehowa disanka, nuenu bena mudimu bonso ba Yehowa, badi bimana mu nsubu wa Yehowa butuku!",
            "en": "Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, That by night stand in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27844,
        "verse_id": "PSA_134_2",
        "translation": {
            "lua": "Bishai bianza bienu ku muaba wa tshijila, nuvudishile Yehowa disanka.",
            "en": "Lift up your hands to the sanctuary, And bless ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27845,
        "verse_id": "PSA_134_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa akuvudishile disanka difume ku Siona, yeye mene wakafuka diulu ne buloba.",
            "en": "Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth."
        }
    },
    {
        "id": 27846,
        "verse_id": "PSA_135_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa. Tumbishai dina dia Yehowa. Numutumbishe, nuenu bena mudimu ba Yehowa,",
            "en": "Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise him , O ye servants of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 27847,
        "verse_id": "PSA_135_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabutula bisamba bia bantu bia bungi, wakashiha bakelenge bakadi ne bukole:",
            "en": "Who smote many nations, And slew mighty kings,"
        }
    },
    {
        "id": 27848,
        "verse_id": "PSA_135_11",
        "translation": {
            "lua": "Sihona, mukelenge wa Bena Amole, Oga, mukelenge wa Bashana, ne bakelenge bonso ba mu Kanâna.",
            "en": "Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,"
        }
    },
    {
        "id": 27849,
        "verse_id": "PSA_135_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakahesha bantu bandi bukole buabo bu buhianyi, bu buhianyi kudi Bena Isalele, bantu bandi.",
            "en": "And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people."
        }
    },
    {
        "id": 27850,
        "verse_id": "PSA_135_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, dina diebe didiku tô ne tshiendelele; Yehowa, divuluka dia dina diebe didiku tô ne ku bikondo bionso.",
            "en": "Thy name, O Jehovah, endureth for ever; Thy memorial name , O Jehovah, throughout all generations."
        }
    },
    {
        "id": 27851,
        "verse_id": "PSA_135_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu hua Yehowa nealumbuluile bantu bandi ne kulumbulula kuakane, neafuile bena mudimu bandi luse.",
            "en": "For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants."
        }
    },
    {
        "id": 27852,
        "verse_id": "PSA_135_15",
        "translation": {
            "lua": "Mpingu ya bisamba bia bantu idi ya tshiamu tshia argent ne tshia or, idi bintu bienza ku bianza bia bantu.",
            "en": "The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands."
        }
    },
    {
        "id": 27853,
        "verse_id": "PSA_135_16",
        "translation": {
            "lua": "Idi ne mukana, kadi kayena yakula; idi ne mesu, kadi kayena imona.",
            "en": "They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;"
        }
    },
    {
        "id": 27854,
        "verse_id": "PSA_135_17",
        "translation": {
            "lua": "Idi ne matshu, kadi kayena yunvua; mukana muai kamuena muhuya.",
            "en": "They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths."
        }
    },
    {
        "id": 27855,
        "verse_id": "PSA_135_18",
        "translation": {
            "lua": "Badi bayenza badi bafuanangana nʼai; bulelela, bonso badi bayeyemena badi nunku!",
            "en": "They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them."
        }
    },
    {
        "id": 27856,
        "verse_id": "PSA_135_19",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu Bena Isalele, nuvudishile Yehowa disanka! Nuenu ba mu tshiota tshia Alona, nuvudishile Yehowa disanka!",
            "en": "O house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye Jehovah:"
        }
    },
    {
        "id": 27857,
        "verse_id": "PSA_135_2",
        "translation": {
            "lua": "nuenu badi bimane mu nsubu wa Yehowa, mu biendedi bia mu nsubu wa Nzambi wetu.",
            "en": "Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God."
        }
    },
    {
        "id": 27858,
        "verse_id": "PSA_135_20",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba mu tshiota tshia Lewi, nuvudishile Yehowa disanka! Nuenu badi banemeka Yehowa, nuvudishile Yehowa disanka!",
            "en": "O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27859,
        "verse_id": "PSA_135_21",
        "translation": {
            "lua": "Badi mu Siona bavudishile Yehowa disanka, Yeye mene udi mushikame mu Yelushalema! Tumbishai Yehowa!",
            "en": "Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27860,
        "verse_id": "PSA_135_3",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa, bua Yehowa udi muimpe; nuimbe misambu ya kutumbisha nʼai dina diandi, bualu ebu budi bulengele.",
            "en": "Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant."
        }
    },
    {
        "id": 27861,
        "verse_id": "PSA_135_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua Yehowa wakudisunguila Yakoba bua kuikaleye nʼandi, wakadisunguila Isalele bu buhianyi buandi.",
            "en": "For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession."
        }
    },
    {
        "id": 27862,
        "verse_id": "PSA_135_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mumanye ne, Yehowa udi munene, ne Mukelenge wetu udi ha mutu ha nzambi yonso",
            "en": "For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods."
        }
    },
    {
        "id": 27863,
        "verse_id": "PSA_135_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakenza malu onso akasueye kuenza, mu diulu ne ha buloba, mu mai manene ne mu ndondo yonso.",
            "en": "Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;"
        }
    },
    {
        "id": 27864,
        "verse_id": "PSA_135_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ubandisha dibungi ku matengu a buloba, udi wenzela nvula miele ya nvula, udi uhatula luhehele mu bibutshilu biandi.",
            "en": "Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;"
        }
    },
    {
        "id": 27865,
        "verse_id": "PSA_135_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakashiha banʼa bute ba mu Ejipitu, ba bantu ne ba nyama.",
            "en": "Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;"
        }
    },
    {
        "id": 27866,
        "verse_id": "PSA_135_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuma bimanyinu ne malu a kukema munkatshi muenu, nuenu Bena Ejipitu, biakakengesha Palô ne bena mudimu bandi bonso.",
            "en": "Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;"
        }
    },
    {
        "id": 27867,
        "verse_id": "PSA_136_1",
        "translation": {
            "lua": "Sakidilai Yehowa, bualu bua yeye udi muimpe, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27868,
        "verse_id": "PSA_136_10",
        "translation": {
            "lua": "Numusakidile bua yeye wakashiha banʼa bute ba mu Ejipitu, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 27869,
        "verse_id": "PSA_136_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakaluhula Bena Isalele munkatshi muabo, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "And brought out Israel from among them; For his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 27870,
        "verse_id": "PSA_136_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakabaluhula ne tshianza tshikole ne diboko diandi diolola, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27871,
        "verse_id": "PSA_136_13",
        "translation": {
            "lua": "Numusakidile bua Yeye wakahandulula mai a mu Mai Manene Makunze hankatshinkatshi, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 27872,
        "verse_id": "PSA_136_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakahitshisha Bena Isalele hankatshi hau, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 27873,
        "verse_id": "PSA_136_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakabutula Palô ne misumba yandi ne masalayi mu Mai Manene Makunze, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27874,
        "verse_id": "PSA_136_16",
        "translation": {
            "lua": "Numusakidile bua Yeye wakalombela bantu bandi bua kuhitshilabo mu tshihela, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27875,
        "verse_id": "PSA_136_17",
        "translation": {
            "lua": "Numusakidile bua Yeye wakashiha bakelenge banene, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 27876,
        "verse_id": "PSA_136_18",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha bakelenge bakadi ne lumu lunene, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele:",
            "en": "And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27877,
        "verse_id": "PSA_136_19",
        "translation": {
            "lua": "Sihona, mukelenge wa Bena Amole, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele,",
            "en": "Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness endureth forever;"
        }
    },
    {
        "id": 27878,
        "verse_id": "PSA_136_2",
        "translation": {
            "lua": "Sakidilai Nzambi wa nzambi yonso, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27879,
        "verse_id": "PSA_136_20",
        "translation": {
            "lua": "ne Oga, mukelenge wa Bashana, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "And Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 27880,
        "verse_id": "PSA_136_21",
        "translation": {
            "lua": "Wakafila buloba buabo bu buhianyi kudi bantu bandi, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 27881,
        "verse_id": "PSA_136_22",
        "translation": {
            "lua": "Wakabufila bu buhianyi kudi Isalele muntu wandi, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27882,
        "verse_id": "PSA_136_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakatuvuluka hatuakadi bantu bahuekele, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 27883,
        "verse_id": "PSA_136_24",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuhandisha mu bianza bia bakadi nʼetu lukuna, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27884,
        "verse_id": "PSA_136_25",
        "translation": {
            "lua": "Yeye utu wafila bia kudia kudi bintu bionso bidi ne muoyo, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27885,
        "verse_id": "PSA_136_26",
        "translation": {
            "lua": "Sakidilai Nzambi wa mu diulu, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever."
        }
    },
    {
        "id": 27886,
        "verse_id": "PSA_136_3",
        "translation": {
            "lua": "Sakidilai Mukelenge wa bakelenge, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27887,
        "verse_id": "PSA_136_4",
        "translation": {
            "lua": "Numusakidile bua yeye nkayandi udi wenza malu a kukema, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27888,
        "verse_id": "PSA_136_5",
        "translation": {
            "lua": "Numusakidile bua Yeye wakafuka bia mu diulu ne meji andi, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27889,
        "verse_id": "PSA_136_6",
        "translation": {
            "lua": "Numusakidile bua yeye wakadisha buloba ha mutu ha mai, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27890,
        "verse_id": "PSA_136_7",
        "translation": {
            "lua": "Numusakidile bua yeye wakafuka minda minene, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27891,
        "verse_id": "PSA_136_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakafuka diba bua kukokeshadi mu munya, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 27892,
        "verse_id": "PSA_136_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakafuka ngondo ne mitoto bua kukokeshabi butuku, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele.",
            "en": "The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:"
        }
    },
    {
        "id": 27893,
        "verse_id": "PSA_137_1",
        "translation": {
            "lua": "Hatuakadi hehi ne misulu ya mu Babulona, tuakashikamaku, bulelela, tuakadila, hatuakavuluka Siona.",
            "en": "By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion."
        }
    },
    {
        "id": 27894,
        "verse_id": "PSA_137_2",
        "translation": {
            "lua": "Tuakakudika nkombe yetu ku mitshi ya nshiba yakadi mu buloba abu.",
            "en": "Upon the willows in the midst thereof We hanged up our harps."
        }
    },
    {
        "id": 27895,
        "verse_id": "PSA_137_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu buloba abu bakadi batubuesha mu buhika bakasua kutuimbisha mei a misambu; bakadi banukengesha bakasua tuetu tubimbile musambu wa disanka bamba ne, Nutuimbile musambu wa mu misambu ya mu Siona,",
            "en": "For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us required of us mirth, saying , Sing us one of the songs of Zion."
        }
    },
    {
        "id": 27896,
        "verse_id": "PSA_137_4",
        "translation": {
            "lua": "Netumanye mua kuimba musambu wa Yehowa mu buloba bua bende munyi?",
            "en": "How shall we sing Jehovah’s song In a foreign land?"
        }
    },
    {
        "id": 27897,
        "verse_id": "PSA_137_5",
        "translation": {
            "lua": "Yelushalema, binahua bualu buebe muoyo, tshianza tshianyi tshia balume tshihange mudimu watshi!",
            "en": "If I forget thee, O Jerusalem, Let my right hand forget her skill ."
        }
    },
    {
        "id": 27898,
        "verse_id": "PSA_137_6",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi luanyi lulamate mu tshilakalaka tshianyi, bingikala tshiyi nkuvuluka; bingikala tshiyi ntumbisha Yelushalema ha mutu ha disanka dianyi didi ditamba bunene!",
            "en": "Let my tongue cleave to the roof of my mouth, If I remember thee not; If I prefer not Jerusalem Above my chief joy."
        }
    },
    {
        "id": 27899,
        "verse_id": "PSA_137_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, uvuluke muakenza Bena Edome mu dituku dia makenga a mu Yelushalema, bu muakambabo ne, Ubutulai! Ubutulai, tô ne ku bishimikidi biau!",
            "en": "Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof."
        }
    },
    {
        "id": 27900,
        "verse_id": "PSA_137_8",
        "translation": {
            "lua": "Ahu, wewe muana mukashi wa Babulona, udi ne bualu bua kubutudibua, disanka dikale kudi wakuhingashila difutu didi bu bienzedi biwakutuenzela.",
            "en": "O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us."
        }
    },
    {
        "id": 27901,
        "verse_id": "PSA_137_9",
        "translation": {
            "lua": "Disanka dikale kudi wakuata bana bebe batekete, wabatuta mitu yabo ku mabue.",
            "en": "Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock."
        }
    },
    {
        "id": 27902,
        "verse_id": "PSA_138_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusakidila ne mutshima wanyi mujima, nenkuindile misambu ya kukutumbisha nʼai ku mpala kua nzambi ya hatuhu.",
            "en": "I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 27903,
        "verse_id": "PSA_138_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenkutendelele ne mutu wanyi muinyika mutume ku ntempelo webe wa tshijila, neasakidile dina diebe bua luse luebe lujalame ne bua lulamatu luebe lua bushuwa. Bualu bua wakutumbisha dina diebe ne dî diebe ha mutu ha malu onso.",
            "en": "I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name."
        }
    },
    {
        "id": 27904,
        "verse_id": "PSA_138_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dinakukubikila, wewe wakitaba kundi, wakankolesha bikole mu muoyo wanyi.",
            "en": "In the day that I called thou answeredst me, Thou didst encourage me with strength in my soul."
        }
    },
    {
        "id": 27905,
        "verse_id": "PSA_138_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bakelenge bonso ba ha buloba nebakusakidile, bualu bua bakunvua mei a mukana muebe.",
            "en": "All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth."
        }
    },
    {
        "id": 27906,
        "verse_id": "PSA_138_5",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nebimbe misambu bua bienzedi bia Yehowa, bua butumbi bua Yehowa budi bunene.",
            "en": "Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27907,
        "verse_id": "PSA_138_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi muhandishibue mulu, kadi udi umona bantu bahuekele; udi mumanye badi ne dihetu hatshidibo kule.",
            "en": "For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar."
        }
    },
    {
        "id": 27908,
        "verse_id": "PSA_138_7",
        "translation": {
            "lua": "Nansha bingenda munkatshi mua makenga, wewe neusangashe muoyo wanyi. Udi wolola tshianza tshiebe bua kukanda tshiji tshia badi nʼanyi lukuna, tshianza tshiebe tshia balume tshidi tshinsungila.",
            "en": "Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me."
        }
    },
    {
        "id": 27909,
        "verse_id": "PSA_138_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neamane malu adiye uhangidisha bua bualu buanyi. Yehowa, luse luebe ludi lujalame tô ne tshiendelele. Kulekedi mudimu uwakenza ne bianza biebe.",
            "en": "Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands."
        }
    },
    {
        "id": 27910,
        "verse_id": "PSA_139_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe wantangila munda muanyi, wakummanya!",
            "en": "O Jehovah, thou hast searched me, and known me ."
        }
    },
    {
        "id": 27911,
        "verse_id": "PSA_139_10",
        "translation": {
            "lua": "tshianza tshiebe netshindomboleku, tshianza tshiebe tshia balume netshinkuateku.",
            "en": "Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me."
        }
    },
    {
        "id": 27912,
        "verse_id": "PSA_139_11",
        "translation": {
            "lua": "Butamba bianyi ne, Bulelela mîdima neyimbuikile, ne munya udi unnyunguluka newikale bu butuku;",
            "en": "If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;"
        }
    },
    {
        "id": 27913,
        "verse_id": "PSA_139_12",
        "translation": {
            "lua": "mîdima mene kayena ijibakasha bintu bua kubisokoka kûdi, butuku budi butema bu munya; bua mîdima idi bu munya kûdi.",
            "en": "Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee ."
        }
    },
    {
        "id": 27914,
        "verse_id": "PSA_139_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua wewe wakafuka bituha bianyi bia munda mua mubidi, wakalamakasha bituha bianyi bia mubidi mu difu dia mamuʼanyi.",
            "en": "For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother’s womb."
        }
    },
    {
        "id": 27915,
        "verse_id": "PSA_139_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkusakidila, bualu bua difukibua dianyi didi dilengesha meji a mua kukunemeka bikole, didi dikemesha. Midimu yebe yonso idi malu a kukema; mutshima wanyi udi mumanye bualu ebu bimpe.",
            "en": "I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well."
        }
    },
    {
        "id": 27916,
        "verse_id": "PSA_139_15",
        "translation": {
            "lua": "Mubidi wanyi kawakadi musokoka kûdi, hanakadi nfukibua mu busokoko, hakadi bituha bia mubidi wanyi bilamakasha mu ndondo ya buloba.",
            "en": "My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 27917,
        "verse_id": "PSA_139_16",
        "translation": {
            "lua": "Mesu ebe akamona bituha bia mubidi wanyi kabiyi bianze kulamakana. Matuku anyi onso akadi mafunda mu mukanda webe, matuku mene awakahangidisha bua meme ngikale ne muoyo, diambedi dituku dimue dia munkatshi muau kadiyi dianze kuikalaku.",
            "en": "Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me , When as yet there was none of them."
        }
    },
    {
        "id": 27918,
        "verse_id": "PSA_139_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, mona mudi meji ebe mikale a mushinga mukole kundi! Mona mudi bungi buau buhite bunene!",
            "en": "How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!"
        }
    },
    {
        "id": 27919,
        "verse_id": "PSA_139_18",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme muâbale, akadi kuhita lusenga bungi. Hanatabala, ntshidi nʼebe.",
            "en": "If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee."
        }
    },
    {
        "id": 27920,
        "verse_id": "PSA_139_19",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, bidi bimpe bua wewe ushihe bantu babi, ne bua badi bamatshisha mashi a bantu bumuke kundi.",
            "en": "Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men."
        }
    },
    {
        "id": 27921,
        "verse_id": "PSA_139_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe muine udi mumanye hanashikama hanshi ne hanajuka; udi ujingulula meji anyi hantshidi kule.",
            "en": "Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off."
        }
    },
    {
        "id": 27922,
        "verse_id": "PSA_139_20",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakutombokela ne mei abo mabi, badi nʼebe lukuna badi batela dina diebe tshitelatela.",
            "en": "For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain."
        }
    },
    {
        "id": 27923,
        "verse_id": "PSA_139_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, tshiena nkina badi bakukina, anyi? Tshiena nyingalala bua badi bajuka bua kukutantamena, anyi?",
            "en": "Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?"
        }
    },
    {
        "id": 27924,
        "verse_id": "PSA_139_22",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mbakina ne lukuna lukole lua tshishiki; ndi mbabala bu bena lukuna banyi.",
            "en": "I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 27925,
        "verse_id": "PSA_139_23",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, utangile munda muanyi, umanye mutshima wanyi. Untete, Umanye meji anyi.",
            "en": "Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;"
        }
    },
    {
        "id": 27926,
        "verse_id": "PSA_139_24",
        "translation": {
            "lua": "Umone ne malu mabi adi munda muanyi, undombole mu nshila wa tshiendelele.",
            "en": "And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting."
        }
    },
    {
        "id": 27927,
        "verse_id": "PSA_139_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ujingulula kuenda kuanyi ne kulala kuanyi hanshi, udi mumanye bienzedi bianyi bionso.",
            "en": "Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways."
        }
    },
    {
        "id": 27928,
        "verse_id": "PSA_139_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua dî kadiyi dianze kuikala ku ludimi luanyi, ne mona, wewe Yehowa udi mudi manye tshishiki.",
            "en": "For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether."
        }
    },
    {
        "id": 27929,
        "verse_id": "PSA_139_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi unnyunguluka ku nyima ne ku mpala, udi uteka tshianza tshiebe hamʼbidi hanyi.",
            "en": "Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me."
        }
    },
    {
        "id": 27930,
        "verse_id": "PSA_139_6",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi alu nunku ludi lutamba kunkemesha; ludi lutamba bule, tshiena mua kuluheta.",
            "en": "Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it."
        }
    },
    {
        "id": 27931,
        "verse_id": "PSA_139_7",
        "translation": {
            "lua": "Kunyi kundi mua kuya kudi kakuyi Nyuma webe? Ndi mua kunyemena kudi kunyi kudi mesu ebe kâyi ammona?",
            "en": "Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?"
        }
    },
    {
        "id": 27932,
        "verse_id": "PSA_139_8",
        "translation": {
            "lua": "Binabanda mu diulu, wewe udiku! Binavuisha Muaba wa Bafue bu muaba wanyi wa kulala, mona wewe udiku!",
            "en": "If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there."
        }
    },
    {
        "id": 27933,
        "verse_id": "PSA_139_9",
        "translation": {
            "lua": "Binangata mahuahua a dinda, binaya kushikama mu nseke idi kunfudilu kua mai manene,",
            "en": "If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;"
        }
    },
    {
        "id": 27934,
        "verse_id": "PSA_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, musangu bule munyi wewe neuhue bualu buanyi muoyo? Ntshiendelele, anyi? Neusokoke mpala webe kundi musangu bule bishi?",
            "en": "How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?"
        }
    },
    {
        "id": 27935,
        "verse_id": "PSA_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Musangu bule munyi undi mua kuikala ne ntatu munda muanyi, ne kanyinganyinga mu mutshima wanyi ku dituku ku dituku? Muena lukuna wanyi neadibandishe ku mutu kuanyi musangu bule munyi?",
            "en": "How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long shall mine enemy be exalted over me?"
        }
    },
    {
        "id": 27936,
        "verse_id": "PSA_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Untangile ne witabe kundi, Yehowa, Nzambi wanyi. Utandule mesu anyi, bua tshiadi tulu tua lufu;",
            "en": "Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;"
        }
    },
    {
        "id": 27937,
        "verse_id": "PSA_13_4",
        "translation": {
            "lua": "bua muena lukuna wanyi kambi biandi ne, Nakumutamba bukole; ne bua bahumbishi banyi kabasanki bualu bua nakudishinda.",
            "en": "Lest mine enemy say, I have prevailed against him; Lest mine adversaries rejoice when I am moved."
        }
    },
    {
        "id": 27938,
        "verse_id": "PSA_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nakueyemena luse luebe; mutshima wanyi neusanke bua luhandu luebe.",
            "en": "But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation."
        }
    },
    {
        "id": 27939,
        "verse_id": "PSA_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Nengimbile Yehowa musambu, bualu bua wakungenzela malu mimpe makumbane.",
            "en": "I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me."
        }
    },
    {
        "id": 27940,
        "verse_id": "PSA_140_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, umpandishe mu bianza bia bantu babi; undame kudi bena tshimbambila.",
            "en": "Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:"
        }
    },
    {
        "id": 27941,
        "verse_id": "PSA_140_10",
        "translation": {
            "lua": "Bamatshishe makala a kahia atshidi atema hamʼbidi habo. Bedibue mu kahia, mu majimba male, bua kabajuki kabidi.",
            "en": "Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise."
        }
    },
    {
        "id": 27942,
        "verse_id": "PSA_140_11",
        "translation": {
            "lua": "Muena mukoso kajadikibu mu buloba; dikenga dibi dikebe muena tshimbambila bua kumubutula.",
            "en": "An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him."
        }
    },
    {
        "id": 27943,
        "verse_id": "PSA_140_12",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Yehowa neabingishe muena dikenga hamulumbuluishabo, nealumbuluile bahele biakane.",
            "en": "I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy."
        }
    },
    {
        "id": 27944,
        "verse_id": "PSA_140_13",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bantu bakane nebasakidile dina diebe; badi ne mitshima miakane nebashikame ku mpala kuebe.",
            "en": "Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence."
        }
    },
    {
        "id": 27945,
        "verse_id": "PSA_140_2",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahangidisha malu mabi mu mitshima yabo, badi basonsola bantu bua kuluanganabo nvita matuku onso.",
            "en": "Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war."
        }
    },
    {
        "id": 27946,
        "verse_id": "PSA_140_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi basakisha ndimi yabo bua kutuayi bu ya nyoka, lulengu lua nyoka wa mbanvu ludi mukana muabo.",
            "en": "They have sharpened their tongue like a serpent; Adders’ poison is under their lips. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 27947,
        "verse_id": "PSA_140_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, undame ku bianza bia bantu babi, undame kudi bena tshimbambila, bakuhangidisha bua kuselemusha makasa anyi.",
            "en": "Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps."
        }
    },
    {
        "id": 27948,
        "verse_id": "PSA_140_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi badisue bakasokoka buteyi bua kunkuatamu, bakunsokokela masoka; bakuanda bukuondo ha buihi ne nshila, bakume ya mateyi.",
            "en": "The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 27949,
        "verse_id": "PSA_140_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngambila Yehowa ne, Wewe udi Nzambi wanyi; Yehowa, teleja matshu ebe ku kutendekena kuanyi.",
            "en": "I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27950,
        "verse_id": "PSA_140_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Mukelenge wanyi, bukole bua luhandu luanyi, wewe wakubuikila mutu wanyi mu dituku dia nvita.",
            "en": "O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle."
        }
    },
    {
        "id": 27951,
        "verse_id": "PSA_140_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, kuheshi mundi mubi malu adiye musue; kulumbuluishi bualu buandi bubi buakuhangidisheye.",
            "en": "Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; Further not his evil device, lest they exalt themselves. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 27952,
        "verse_id": "PSA_140_9",
        "translation": {
            "lua": "Hadi badi bannyunguluke bahisha mitu yabo, malu mabi adi ahatuka mu mishiku yabo ahone ha mutu habo.",
            "en": "As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them."
        }
    },
    {
        "id": 27953,
        "verse_id": "PSA_141_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ndi nkubikila; ulue kundi lukasa. Teleja matshu ebe ku dî dianyi handi nkubikila.",
            "en": "Jehovah, I have called upon thee; make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 27954,
        "verse_id": "PSA_141_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi bakuatshibue mu makuondo abo bobo, handi mpanduka.",
            "en": "Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape."
        }
    },
    {
        "id": 27955,
        "verse_id": "PSA_141_2",
        "translation": {
            "lua": "Kulomba kuanyi kuikale ku mpala kuebe bu muhuya wa musenga wa manananshi, ne kuolola kua bianza bianyi kuikale bu mulambu udibo bafila dilolo.",
            "en": "Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice."
        }
    },
    {
        "id": 27956,
        "verse_id": "PSA_141_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, uteke mutentekedi bua kukanda mukana muanyi; ulame tshibi tshia ku mishiku yanyi.",
            "en": "Set a watch, O Jehovah, before my mouth; Keep the door of my lips."
        }
    },
    {
        "id": 27957,
        "verse_id": "PSA_141_4",
        "translation": {
            "lua": "Kuinyiki mutshima wanyi ku bualu bubi, ne mu kuenza kuanyi kua bienzedi bibi handi ndamata kudi benji ba malu mabi. Tshidi bianyi bia kudia biabo bilengele.",
            "en": "Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties."
        }
    },
    {
        "id": 27958,
        "verse_id": "PSA_141_5",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane antute, muanda eu newikale luse kundi; ambele biandi, kubela kuandi nekuikale bu manyi ha mutu hanyi; mutu wanyi kaubengi manyi au; bua ntshidi ndomba bua malu mabi abo.",
            "en": "Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue."
        }
    },
    {
        "id": 27959,
        "verse_id": "PSA_141_6",
        "translation": {
            "lua": "Hedibue bakokeshi babo hanshi ha mabue, nebunvue mei anyi, bua adi mashemakane.",
            "en": "Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet."
        }
    },
    {
        "id": 27960,
        "verse_id": "PSA_141_7",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi muntu ubundulula buloba, ubuhanda ne lukasu, mbu mudi mifuba yetu mimuangalashibue ku mushiku wa Muaba wa Bafue.",
            "en": "As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 27961,
        "verse_id": "PSA_141_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mesu anyi adi kûdi wewe, Yehowa Mukelenge; ndi nkueyemena wewe; kushiyi muoyo wanyi hatuhu.",
            "en": "For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute."
        }
    },
    {
        "id": 27962,
        "verse_id": "PSA_141_9",
        "translation": {
            "lua": "Undame bua tshikuatshibu mu bukuondo buakungandabo, ne mu mateyi a benji ba malu mabi.",
            "en": "Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 27963,
        "verse_id": "PSA_142_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndila ne dî dianyi kudi Yehowa, ndi ntendekena Yehowa ne dî dianyi.",
            "en": "I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication."
        }
    },
    {
        "id": 27964,
        "verse_id": "PSA_142_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mpumuna mei a kuabakana kuanyi ku mpala kuandi, ndi mmulondela ntatu yanyi ku mpala kuandi.",
            "en": "I pour out my complaint before him; I show before him my trouble."
        }
    },
    {
        "id": 27965,
        "verse_id": "PSA_142_3",
        "translation": {
            "lua": "Hahanga nyuma wanyi munda muanyi, wewe udi mumanye nshila wanyi. Mu nshila mundi ngendela bakunteya buteyi.",
            "en": "When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me."
        }
    },
    {
        "id": 27966,
        "verse_id": "PSA_142_4",
        "translation": {
            "lua": "Utangile ku tshianza tshianyi tshia balume, umone biebe; bua kakuena muntu udi mummanye; kakuena tshinyemenu tshia meme kunyemena, kakuena muntu udi ne muoyo wanyi bualu.",
            "en": "Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul."
        }
    },
    {
        "id": 27967,
        "verse_id": "PSA_142_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndila kûdi, Yehowa; ndi ngamba ne, Wewe udi tshinyemenu tshianyi, udi buhianyi buanyi mu buloba bua badi ne muoyo.",
            "en": "I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living."
        }
    },
    {
        "id": 27968,
        "verse_id": "PSA_142_6",
        "translation": {
            "lua": "Unvua kudila kuanyi, bualu bua ndi mutambe kuhuekeshibua hanshi. Umpandishe mu bianza bia bakengeshi banyi, bualu bua badi bampita bukole.",
            "en": "Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I."
        }
    },
    {
        "id": 27969,
        "verse_id": "PSA_142_7",
        "translation": {
            "lua": "Umushe muoyo wanyi mu nsubu wa lukanu, bua nsakidile dina diebe. Bantu bakane nebalue kunyunguluka; bualu bua wewe neunvudishile diakalengele.",
            "en": "Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me."
        }
    },
    {
        "id": 27970,
        "verse_id": "PSA_143_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unvua kulomba kuanyi, uteleje matshu ebe ku kutendekena kuanyi, witabe kundi bua lulamatu luebe lua bushuwa, ne bua buakane buebe kabidi.",
            "en": "Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 27971,
        "verse_id": "PSA_143_10",
        "translation": {
            "lua": "Unyishe mua kuenza bu mudi disua diebe, bualu bua wewe udi Nzambi wanyi. Nyuma webe muimpe andombole mu buloba bulandakane.",
            "en": "Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness."
        }
    },
    {
        "id": 27972,
        "verse_id": "PSA_143_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, usangashe muoyo wanyi bua dina diebe. Mu buakane buebe uhatule muoyo wanyi mu dikenga.",
            "en": "Quicken me, O Jehovah, for thy name’s sake: In thy righteousness bring my soul out of trouble."
        }
    },
    {
        "id": 27973,
        "verse_id": "PSA_143_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu luse luebe lujalame ujimishe badi nʼanyi lukuna, ubutule bonso badi batatshisha muoyo wanji; bualu bua ndi muena mudimu webe.",
            "en": "And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant."
        }
    },
    {
        "id": 27974,
        "verse_id": "PSA_143_2",
        "translation": {
            "lua": "Kulumbuluishi muena mudimu webe, bualu bua kakuena muntu udi muakane ku mesu kuebe hatshidiye ne muoyo.",
            "en": "And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous."
        }
    },
    {
        "id": 27975,
        "verse_id": "PSA_143_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua muena lukuna wakukengesha muoyo wanyi; wakututa muoyo wanyi hanshi ha buloba; wakunshikamisha mu miaba ya midima bu bantu bakafua kale.",
            "en": "For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead."
        }
    },
    {
        "id": 27976,
        "verse_id": "PSA_143_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muoyo wanyi udi uhanga munda muanyi, mutshima wanyi udi mukuatshike buowa munda muanji.",
            "en": "Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate."
        }
    },
    {
        "id": 27977,
        "verse_id": "PSA_143_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nvuluka matuku a diambedi, ndi ngelangana meji a bienzedi biebe bionso; ndi ngelangana meji a mudimu wa bianza biebe.",
            "en": "I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands."
        }
    },
    {
        "id": 27978,
        "verse_id": "PSA_143_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngolola bianza bianyi kûdi; muoyo wanji udi ukujinga bu mudi buloba bûme busue mai.",
            "en": "I spread forth my hands unto thee: My soul thirsteth after thee, as a weary land. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 27979,
        "verse_id": "PSA_143_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, witabe kundi lukasa; nyuma wanyi udi uhanga. Kusokoki mpala webe kundi, bua tshikadi bu badi bahueka mu Dijimba dia Bafue.",
            "en": "Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit."
        }
    },
    {
        "id": 27980,
        "verse_id": "PSA_143_8",
        "translation": {
            "lua": "Ungunvuishe luse luebe lujalame ne dinda dionso, bua ndi ngeyemena kûdi. Ummanyishe nshila undi ne bualu bua kuendela, bualu bua ndi mbisha muoyo wanyi kûdi.",
            "en": "Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 27981,
        "verse_id": "PSA_143_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, umpandishe kudi badi nʼanyi lukuna; ndi nyemena kûdi bua kusokoma.",
            "en": "Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me."
        }
    },
    {
        "id": 27982,
        "verse_id": "PSA_144_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, dibue dianyi, avudishibue disanka; udi uyisha bianza bianyi mua kuluanganabi nvita, ne minu yanyi mua kuelayi bielelu bia nvita.",
            "en": "Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, And my fingers to fight:"
        }
    },
    {
        "id": 27983,
        "verse_id": "PSA_144_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi uha bakelenge luhandu mu nvita, udi ubandisha Davidi, muntu webe, ku muele udi ushihangana.",
            "en": "Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword."
        }
    },
    {
        "id": 27984,
        "verse_id": "PSA_144_11",
        "translation": {
            "lua": "Unsungile, umpandishe mu tshianza tshia bantu ba bende, badi bena mukana mudi muamba mei a mashimi, badi bena tshianza tshia balume tshidi tshidinga.",
            "en": "Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood."
        }
    },
    {
        "id": 27985,
        "verse_id": "PSA_144_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu ba balume bikale bakole mu bunsongalume buabo bu mitshi yakumana kudiunda. Bana betu ba bakashi bikale bu makunshi a ku matumba a nsubu masonga bu mabue adibo basa nʼau nsubu wa mukelenge",
            "en": "When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;"
        }
    },
    {
        "id": 27986,
        "verse_id": "PSA_144_13",
        "translation": {
            "lua": "Mayeba etu ûle tente, atuheshe bia kudia bia mushindu ne mushindu. Mikoko yetu ilele binunu ne binunu bia bana mu madimi etu;",
            "en": "When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;"
        }
    },
    {
        "id": 27987,
        "verse_id": "PSA_144_14",
        "translation": {
            "lua": "ngombe yetu ituale bujitu bua bungi. Kabahangi ngumbu, kabaluhukimu; kakuikadi muadi mukole mu misesu yetu.",
            "en": "When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:"
        }
    },
    {
        "id": 27988,
        "verse_id": "PSA_144_15",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi bantu badi mu tshikadilu atshi! Disanka didi kudi bantu badi ne Yehowa, Nzambi wabo!",
            "en": "Happy is the people that is in such a case; Yea , happy is the people whose God is Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 27989,
        "verse_id": "PSA_144_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi mundeshi wa luse lujalame, ne musoko wanyi mukoleahibue ne ngumbu, udi tshibumba tshianyi tshile, ne muhandishi wanyi. Udi ngabu wanyi ne ndi mpeta tshinyemenu kudiye. Yeye udi ukokesha bantu banyi ku nyima kuanyi.",
            "en": "My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me."
        }
    },
    {
        "id": 27990,
        "verse_id": "PSA_144_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, muntu udi nganyi, bua wewe udi mumumanye? Muana wa muntu udi nganyi bua wewe udi umuelela meji?",
            "en": "Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?"
        }
    },
    {
        "id": 27991,
        "verse_id": "PSA_144_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi bu muhuya; matuku andi adi bu mundidimbi udi ujimina.",
            "en": "Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away."
        }
    },
    {
        "id": 27992,
        "verse_id": "PSA_144_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, winyike diulu diebe, uhueke biebe hanshi. Ulenge mikuna bua muishi wa kahia uhatukemu.",
            "en": "Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke."
        }
    },
    {
        "id": 27993,
        "verse_id": "PSA_144_6",
        "translation": {
            "lua": "Ubahenyishele miele ya nvula, ubamuangalashe; ubele mikete yebe, ubihate.",
            "en": "Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them."
        }
    },
    {
        "id": 27994,
        "verse_id": "PSA_144_7",
        "translation": {
            "lua": "Olola tshianza tshiebe mulu mûdi mushikame, umpandishe, umpatule munda mua mai mavule, mu bianza bia bantu ba bende.",
            "en": "Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;"
        }
    },
    {
        "id": 27995,
        "verse_id": "PSA_144_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muabo mudi muamba mei a mashimi, tshianza tshiabo tshia balume tshidi tshidinga.",
            "en": "Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood."
        }
    },
    {
        "id": 27996,
        "verse_id": "PSA_144_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, nenkuindile musambu muhia-muhia; nenkuimbile misambu ya kukutumbisha nʼai ne lunzenze ludi ne nshinga dikumi.",
            "en": "I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 27997,
        "verse_id": "PSA_145_1",
        "translation": {
            "lua": "Nenkutumbishe, Nzambi wanyi, Mukelenge wanyi. Nenvudishile dina diebe disanka tô ne tshiendelele.",
            "en": "I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 27998,
        "verse_id": "PSA_145_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bintu bionso biwakafuka nebikusakidile, bansanto bebe nebakuvudishile disanka.",
            "en": "All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee."
        }
    },
    {
        "id": 27999,
        "verse_id": "PSA_145_11",
        "translation": {
            "lua": "Nebambilangane bua butumbi bua bukelenge buebe, nebakulangane bua bukole buebe,",
            "en": "They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;"
        }
    },
    {
        "id": 28000,
        "verse_id": "PSA_145_12",
        "translation": {
            "lua": "bua kumanyishabo bana ba bantu bienzedi biebe binene, ne butumbi bua buneme bua bukelenge buebe.",
            "en": "To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 28001,
        "verse_id": "PSA_145_13",
        "translation": {
            "lua": "Bukelenge buebe budi bukelenge bua tshiendelele, ne bukokeshi buebe budi bushala tô ne ku bikondo bionso.",
            "en": "Thy kingdom is an everlasting kingdom, And thy dominion endureth throughout all generations."
        }
    },
    {
        "id": 28002,
        "verse_id": "PSA_145_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wimanyika bonso badi bamba kuhona, udi ubisha bonso badi biname hanshi.",
            "en": "Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down."
        }
    },
    {
        "id": 28003,
        "verse_id": "PSA_145_15",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a bifukibua bionso adi akutekemena; wewe udi ubihesha bia kudia biabi mu tshikondo tshiabi.",
            "en": "The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season."
        }
    },
    {
        "id": 28004,
        "verse_id": "PSA_145_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubulula tshianza tshiebe, tshintu tshionso tshidi ne muoyo udi utshiukutshisha ne diakalengele.",
            "en": "Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing."
        }
    },
    {
        "id": 28005,
        "verse_id": "PSA_145_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi muakane mu nshila yonso idiye uyilamu, udi ulesha dinanga mu bienzedi biandi bionso.",
            "en": "Jehovah is righteous in all his ways, And gracious in all his works."
        }
    },
    {
        "id": 28006,
        "verse_id": "PSA_145_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ha buihi ne bonso badi bamubikila, kudi bonso badi bamubikila mu bushuwa.",
            "en": "Jehovah is nigh unto all them that call upon him, To all that call upon him in truth."
        }
    },
    {
        "id": 28007,
        "verse_id": "PSA_145_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi umana dijinga dionso dia badi bamutshina, udi unvua muadi wabo kabidi, udi ubasungila.",
            "en": "He will fulfil the desire of them that fear him; He also will hear their cry and will save them."
        }
    },
    {
        "id": 28008,
        "verse_id": "PSA_145_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuvudishile disanka ku dituku ku dituku, nentumbishe dina diebe tô ne tshiendelele.",
            "en": "Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 28009,
        "verse_id": "PSA_145_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ulama bonso badi bamunanga, kadi neabutule bantu babi bonso.",
            "en": "Jehovah preserveth all them that love him; But all the wicked will he destroy."
        }
    },
    {
        "id": 28010,
        "verse_id": "PSA_145_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muanyi nemuambe butumbi bua Yehowa, bukua bantu bonso buvudishile dina diandi dia tshijila disanka tô ne kashidi.",
            "en": "My mouth shall speak the praise of Jehovah; And let all flesh bless his holy name for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 28011,
        "verse_id": "PSA_145_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi munene, budiye nʼabu mbua kutumbishibua bikole. Bunene buandi kabuena mua kujinguludibua.",
            "en": "Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable."
        }
    },
    {
        "id": 28012,
        "verse_id": "PSA_145_4",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu mulongo umue wa bantu nebatumbishile ba mu mulongo wabo mukuabo midimu yebe, nebabamanyishe bienzedi biebe binene.",
            "en": "One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts."
        }
    },
    {
        "id": 28013,
        "verse_id": "PSA_145_5",
        "translation": {
            "lua": "Nengelangane meji a buneme butambe bua butumbi buebe, ne a midimu yebe ya kukema.",
            "en": "Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate."
        }
    },
    {
        "id": 28014,
        "verse_id": "PSA_145_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nebambilangane bua bukole bua bienzedi biebe bidi bibakuatshisha buowa; meme nembalondele bienzedi biebe binene.",
            "en": "And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness."
        }
    },
    {
        "id": 28015,
        "verse_id": "PSA_145_7",
        "translation": {
            "lua": "Nebatule mei a tshivulukidi tshia buimpe buebe bunene, nebimbe bikole bua buakane buebe.",
            "en": "They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 28016,
        "verse_id": "PSA_145_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ne dinanga, udi ne luse, kena ukuata tshiji lubilu, udi ne luse lujalame lua bungi.",
            "en": "Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness."
        }
    },
    {
        "id": 28017,
        "verse_id": "PSA_145_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wenzela bantu bonso bimpe; luse luandi ludi ha mutu ha bintu bionso biakafukeye.",
            "en": "Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works."
        }
    },
    {
        "id": 28018,
        "verse_id": "PSA_146_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa! Wewe muoyo wanyi, utumbishe Yehowa!",
            "en": "Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul."
        }
    },
    {
        "id": 28019,
        "verse_id": "PSA_146_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neakokeshe tô ne kashidi; Siona, Nzambi webe neakokeshe tô ne bikondo bionso. Tumbishai Yehowa!",
            "en": "Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28020,
        "verse_id": "PSA_146_2",
        "translation": {
            "lua": "Nentumbishe Yehowa hantshidi ne muoyo; nengimbile Nzambi wanyi misambu ya kumutumbisha nʼai ntshidiku.",
            "en": "While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being."
        }
    },
    {
        "id": 28021,
        "verse_id": "PSA_146_3",
        "translation": {
            "lua": "Kanueyemenyi baminyampala, anyi muana wa muntu, unudi kanuyi mua kusangana dikuatshisha kudiye.",
            "en": "Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help."
        }
    },
    {
        "id": 28022,
        "verse_id": "PSA_146_4",
        "translation": {
            "lua": "Muhuya wandi udi uhatuka, udi uhingana kabidi ku dinfuenkenya diandi; mu dituku dine adi malu akadiye uhangidisha adi ajimina.",
            "en": "His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish."
        }
    },
    {
        "id": 28023,
        "verse_id": "PSA_146_5",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu udi ne dikuatshisha diandi kudi Nzambi wa Yakoba, udi ne ditekemena diandi mu Yehowa Nzambi wandi,",
            "en": "Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:"
        }
    },
    {
        "id": 28024,
        "verse_id": "PSA_146_6",
        "translation": {
            "lua": "wakafuka diulu ne buloba, mai manene ne bintu bionso bidimu, udi ulama bushuwa buandi tô ne tshiendelele.",
            "en": "Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;"
        }
    },
    {
        "id": 28025,
        "verse_id": "PSA_146_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulumbuluila badi bakengeshibue ne kulumbulula kuakane; udi uhesha badi ne nzala bia kudia. Yehowa udi ulekesha bena lukuna;",
            "en": "Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;"
        }
    },
    {
        "id": 28026,
        "verse_id": "PSA_146_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi utabasha mesu a bafofo; Yehowa udi ubisha bantu badi biname hanshi; Yehowa udi unanga bantu bakane.",
            "en": "Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;"
        }
    },
    {
        "id": 28027,
        "verse_id": "PSA_146_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ulama benyi, udi ukuatshisha bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila: kadi udi ukonyangasha nshila wa bantu babi.",
            "en": "Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down."
        }
    },
    {
        "id": 28028,
        "verse_id": "PSA_147_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa! Bua bidi bimpe bua kuimbila Nzambi wetu misambu ya kumutumbisha nʼai. Bua yeye udi muimpe, ne kumutumbisha kudi kuakane.",
            "en": "Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, and praise is comely."
        }
    },
    {
        "id": 28029,
        "verse_id": "PSA_147_10",
        "translation": {
            "lua": "Kena ne disanka bua bukole bua kabalu, kena ne disanka bua mikolo ya muntu.",
            "en": "He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man."
        }
    },
    {
        "id": 28030,
        "verse_id": "PSA_147_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi usanka bua badi bamutshina, bua badi ne ditekemena diabo mu luse luandi lujalame.",
            "en": "Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness."
        }
    },
    {
        "id": 28031,
        "verse_id": "PSA_147_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yelushalema, tumbisha Yehowa; wewe Siona, tumbisha Nzambi webe.",
            "en": "Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion."
        }
    },
    {
        "id": 28032,
        "verse_id": "PSA_147_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakukolesha nkanu idi ikuata bibi biebe, wakuvudishila bana bebe badi munda mua ngumbu yebe disanka.",
            "en": "For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee."
        }
    },
    {
        "id": 28033,
        "verse_id": "PSA_147_14",
        "translation": {
            "lua": "Udi uvuisha ditalala mu matshika ebe, udi ukûkutshisha ne blé udi mutambe buimpe.",
            "en": "He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat."
        }
    },
    {
        "id": 28034,
        "verse_id": "PSA_147_15",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuma mukenji wandi ha buloba; dî diandi didi diya lubilu.",
            "en": "He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly."
        }
    },
    {
        "id": 28035,
        "verse_id": "PSA_147_16",
        "translation": {
            "lua": "Udi umatshisha neige mufuane miosa ya mikoko; udi umuangalasha mume mukuatakasha mashika bu butue.",
            "en": "He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes."
        }
    },
    {
        "id": 28036,
        "verse_id": "PSA_147_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi umatshisha mabue andi a mashika bu nkototo. Wamanya mua kuimana talalâ ku mpala kua mashika andi nganyi?",
            "en": "He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?"
        }
    },
    {
        "id": 28037,
        "verse_id": "PSA_147_18",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuma dî diandi, udi ulengulula, udi ulehesha luhehele luandi, mai adi ahueka",
            "en": "He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow."
        }
    },
    {
        "id": 28038,
        "verse_id": "PSA_147_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi umanyisha Yakoba di diandi, udi uyisha Bena Isalele mikenji yakafundileye ne mei adiye musue benze.",
            "en": "He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel."
        }
    },
    {
        "id": 28039,
        "verse_id": "PSA_147_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wasa Yelushalema kabidi; ukungisha ba mu Isalele bakadi bamuangalashibue hohamue.",
            "en": "Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 28040,
        "verse_id": "PSA_147_20",
        "translation": {
            "lua": "Kena muenzele ba mu tshinga tshisamba nunku nansha; kabena bamanye kulumbulula kuandi. Tumbishai Yehowa!",
            "en": "He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28041,
        "verse_id": "PSA_147_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukolesha badi ne mitshima minyingalale, udi ujingila bilulu ha mputa yabo.",
            "en": "He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds."
        }
    },
    {
        "id": 28042,
        "verse_id": "PSA_147_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi ujadika bungi bua mitoto, udi uyibikila buonso buai ku mena ai.",
            "en": "He counteth the number of the stars; He calleth them all by their names."
        }
    },
    {
        "id": 28043,
        "verse_id": "PSA_147_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wetu udi munene, udi ne bukole bukumbane; dijingulula diandi dia malu kadiena ne kunfudilu kuadi.",
            "en": "Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite."
        }
    },
    {
        "id": 28044,
        "verse_id": "PSA_147_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wimanyika bahuekele, udi wela bantu babi hanshi ha buloba.",
            "en": "Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 28045,
        "verse_id": "PSA_147_7",
        "translation": {
            "lua": "Imbilai Yehowa misambu ne disakidila dienu; nuimbile Nzambi wetu misambu ne lunkombe.",
            "en": "Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,"
        }
    },
    {
        "id": 28046,
        "verse_id": "PSA_147_8",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuikila diulu ne matutu, udi ulongoluela buloba nvula, udi umenesha mashinde ha mikuna.",
            "en": "Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains."
        }
    },
    {
        "id": 28047,
        "verse_id": "PSA_147_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi uha nyama bia kudia biai, udi ubihesha bana ba bikololo habididilabo.",
            "en": "He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry."
        }
    },
    {
        "id": 28048,
        "verse_id": "PSA_148_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa! Tumbishai Yehowa, nuenu ba mu diulu; numutumbishe mu miaba ya mulu!",
            "en": "Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights."
        }
    },
    {
        "id": 28049,
        "verse_id": "PSA_148_10",
        "translation": {
            "lua": "Nyama ya mu tshisuku ne bimuna bionso, bintu bidi bidikoka hanshi ne nyunyu yonso idi ihahala, bimutumbishe!",
            "en": "Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;"
        }
    },
    {
        "id": 28050,
        "verse_id": "PSA_148_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba ha buloba ne bukua bantu bonso, baminyampala ne balumbuluishi bonso ba ha buloba, bamutumbishe!",
            "en": "Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 28051,
        "verse_id": "PSA_148_12",
        "translation": {
            "lua": "Bansongalume ne bansongakashi kabidi, bantu banunu ne bana, bamutumbishe!",
            "en": "Both young men and virgins; Old men and children:"
        }
    },
    {
        "id": 28052,
        "verse_id": "PSA_148_13",
        "translation": {
            "lua": "Batumbishe dina dia Yehowa, bualu bua dina diandi nkayadi didi ditumbishibua; butumbi buandi budi ha mutu ha buloba ne diulu.",
            "en": "Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 28053,
        "verse_id": "PSA_148_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakuambuila bantu bandi lusengu, wakudivuisha wa kutumbishibua kudi bansanto bandi bonso, kudi bantu ba mu Isalele badi ha buihi nʼandi. Tumbishai Yehowa!",
            "en": "And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28054,
        "verse_id": "PSA_148_2",
        "translation": {
            "lua": "Numutumbishe, nuenu banjelo bandi bonso; numutumbishe, nuenu misumba yandi yonso!",
            "en": "Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host."
        }
    },
    {
        "id": 28055,
        "verse_id": "PSA_148_3",
        "translation": {
            "lua": "Numutumbishe, nuenu diba ne ngondo; numutumbishe, nuenu mitoto yonso idi itema!",
            "en": "Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light."
        }
    },
    {
        "id": 28056,
        "verse_id": "PSA_148_4",
        "translation": {
            "lua": "Umutumbisha, wewe diulu dia ha mutu ha diulu; nuenu, mai adi ha mutu ha diulu, numutumbishe!",
            "en": "Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 28057,
        "verse_id": "PSA_148_5",
        "translation": {
            "lua": "Bionso bitumbishe dina dia Yehowa; bua yeye wakela dî diandi, biakafukibua.",
            "en": "Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created."
        }
    },
    {
        "id": 28058,
        "verse_id": "PSA_148_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakabidika kabidi bua kuikalabi tô ne kashidi. Wakabelela mukenji udibi kabiyi bisambuka.",
            "en": "He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away."
        }
    },
    {
        "id": 28059,
        "verse_id": "PSA_148_7",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa, nuenu bia ha buloba, nuenu nyama minene ya mu mai manene, ne ndondo yonso;",
            "en": "Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;"
        }
    },
    {
        "id": 28060,
        "verse_id": "PSA_148_8",
        "translation": {
            "lua": "kahia ne mabue a nvula, neige ne dibungi, tshihehele tshikole tshidi tshitumikila mukenji wandi!",
            "en": "Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;"
        }
    },
    {
        "id": 28061,
        "verse_id": "PSA_148_9",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna mile ne mikuna mihi yonso, mitshi idi ikuama mamuma ne mitshi ya cèdre yonso, himutumbishe!",
            "en": "Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;"
        }
    },
    {
        "id": 28062,
        "verse_id": "PSA_149_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa! Nuimbile Yehowa musambu muhia-muhia, nuimbe musambu wa kumutumbisha nʼau mu disangisha dia bantu bandi bananga!",
            "en": "Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints."
        }
    },
    {
        "id": 28063,
        "verse_id": "PSA_149_2",
        "translation": {
            "lua": "Isalele ikale ne disanka mu Mufuki wandi, bana ba Siona bikale ne disanka mu Mukelenge wabo!",
            "en": "Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King."
        }
    },
    {
        "id": 28064,
        "verse_id": "PSA_149_3",
        "translation": {
            "lua": "Batumbishe dina diandi ne maja a disanka, Bamuimbile misambu ya kumutumbisha nʼai ku tshiona tshia mazele ne lunkombe!",
            "en": "Let them praise his name in the dance: Let them sing praises unto him with timbrel and harp."
        }
    },
    {
        "id": 28065,
        "verse_id": "PSA_149_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi ne disanka mu bantu bandi. Udi ulengesha badihuekeshi ne luhandu.",
            "en": "For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation."
        }
    },
    {
        "id": 28066,
        "verse_id": "PSA_149_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu handi bahanga basankile mu butumbi, bimbe ne disanka halalabo ha malalu abo.",
            "en": "Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds."
        }
    },
    {
        "id": 28067,
        "verse_id": "PSA_149_6",
        "translation": {
            "lua": "Kutumbisha kukole kua Nzambi kuikale mukana muabo; muele wa nvita musakishe nseke ibidi wikale mu bianza biabo,",
            "en": "Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand;"
        }
    },
    {
        "id": 28068,
        "verse_id": "PSA_149_7",
        "translation": {
            "lua": "bua kusombuela bisamba bia bantu, bua kukengeshabo bukua bantu,",
            "en": "To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;"
        }
    },
    {
        "id": 28069,
        "verse_id": "PSA_149_8",
        "translation": {
            "lua": "bua kusuika banfumu babo ne nkanu, ne bua bakokeshi babo ne bikata bia nkanu.",
            "en": "To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;"
        }
    },
    {
        "id": 28070,
        "verse_id": "PSA_149_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua kushikisheye kulumbuluishibua kuabo kuakamana kufundibua. Ebu mbutumbi budibo nʼabu kudi bananga bandi bonso. Tumbishai Yehowa!",
            "en": "To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28071,
        "verse_id": "PSA_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Muhote udi wamba mu mutshima wandi ne, Kakuena Nzambi. Bobo badi banyanguke, badi benza malu mabi adi afuisha bundu; kakuena nansha umue wabo udi wenzaku malu mimpe.",
            "en": "The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good."
        }
    },
    {
        "id": 28072,
        "verse_id": "PSA_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa mu diulu wakatangila hanshi hadi bana ha bantu, bua kumoneye ne, Umue wabo udi wenza bu muena meji, anyi? Umue wabo udi ukeba Nzambi, anyi?",
            "en": "Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God."
        }
    },
    {
        "id": 28073,
        "verse_id": "PSA_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakusesuka mu nshila; buonso buabo bakumana kunyanguka hamue. Kakuena umue wabo udi wenza bimpe; kakuena nansha umuehele udi muimpe.",
            "en": "They are all gone aside; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one."
        }
    },
    {
        "id": 28074,
        "verse_id": "PSA_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Benji ba malu mabi bonso kabena ne meji, anyi? Badi badia bantu banyi bu mudibo badia bidia, ne kabena babikila dina dia Yehowa.",
            "en": "Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon Jehovah?"
        }
    },
    {
        "id": 28075,
        "verse_id": "PSA_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Ku muaba wawa badi ne buowa bukole; bualu bua Nzambi udi mu mulongo wa bantu bakahe.",
            "en": "There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 28076,
        "verse_id": "PSA_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu nudi basue kufuisha malu akudihangidishila muhele bundu, kadi Yehowa udi tshinyemenu tshiandi.",
            "en": "Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge."
        }
    },
    {
        "id": 28077,
        "verse_id": "PSA_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua luhandu lua Bena Isalele lufume ku Siona! Hakudimuna Yehowa buhika bua bantu bandi bua kubaha diakalengele, Yakoba neasanke, ne Bena Isalele nebikale ne disanka kabidi.",
            "en": "Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad."
        }
    },
    {
        "id": 28078,
        "verse_id": "PSA_150_1",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai Yehowa! Tumbishai Nzambi mu muaba wandi wa tshijila; numutumbishe mu diulu didi dilesha bukole buandi!",
            "en": "Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power."
        }
    },
    {
        "id": 28079,
        "verse_id": "PSA_150_2",
        "translation": {
            "lua": "Numutumbishe bua bienzedi biandi binene. Numutumbishe bu mudi bunene buandi buhite bunene!",
            "en": "Praise him for his mighty acts: Praise him according to his excellent greatness."
        }
    },
    {
        "id": 28080,
        "verse_id": "PSA_150_3",
        "translation": {
            "lua": "Numutumbishe ne tshiona tshia dî dia mpungi; numutumbishe ne tshisanji ne lunzenze!",
            "en": "Praise him with trumpet sound: Praise him with psaltery and harp."
        }
    },
    {
        "id": 28081,
        "verse_id": "PSA_150_4",
        "translation": {
            "lua": "Numutumbishe ne mazele ne maja a disanka; numutumbishe ne biombelu bidi ne nshinga ne lushiba!",
            "en": "Praise him with timbrel and dance: Praise him with stringed instruments and pipe."
        }
    },
    {
        "id": 28082,
        "verse_id": "PSA_150_5",
        "translation": {
            "lua": "Numutumbishe ne biamu bidi bivuma, numutumbishe ne biamu bia kukumakasha bidi biakula ne tshiona tshikole!",
            "en": "Praise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals."
        }
    },
    {
        "id": 28083,
        "verse_id": "PSA_150_6",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidi bihuyakana bitumbishe Yehowa! Tumbishai Yehowa!",
            "en": "Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28084,
        "verse_id": "PSA_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, muntu kai neashikame mu nsubu webe wa ntenta? Washikama mu mukuna webe wa tshijila nganyi?",
            "en": "Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?"
        }
    },
    {
        "id": 28085,
        "verse_id": "PSA_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye udi wenda mu buakane, udi wenza malu makane, udi wamba mei malelela mu mutshima wandi.",
            "en": "He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;"
        }
    },
    {
        "id": 28086,
        "verse_id": "PSA_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye udi kayi wela mukoso ne ludimi luandi, udi kayi wenzela mulunda wandi bibi, udi kayi unvua mei a bunsonge adibo bamba bua muena mutumba nʼandi.",
            "en": "He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor;"
        }
    },
    {
        "id": 28087,
        "verse_id": "PSA_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Ku mesu andi muntu mubi udi mulenguludibue; kadi udi utumbisha bantu badi banemeka Yehowa. Biaditshiheye ne bualu bubi budi bumukuata, yeye kena wandamuka ku dî diandi.",
            "en": "In whose eyes a reprobate is despised, But who honoreth them that fear Jehovah; He that sweareth to his own hurt, and changeth not;"
        }
    },
    {
        "id": 28088,
        "verse_id": "PSA_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Kena usombesha bakuabo argent yandi bua kuangateye kasombela kudibo, kena witabusha dibueshila bua kunyangeye tshilumbu tshia muntu udi kayi ne bualu. Muntu udi wenza malu â kena unyungishibua tshiendelele.",
            "en": "He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved."
        }
    },
    {
        "id": 28089,
        "verse_id": "PSA_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi undame, bualu bua ndi nkeba tshinyemenu tshianyi kûdi.",
            "en": "Preserve me, O God; for in thee do I take refuge."
        }
    },
    {
        "id": 28090,
        "verse_id": "PSA_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe kuena ushiya muoyo wanyi mu Muaba wa Bafue; kuena witabusha bua muntu webe wa tshijila atangile Dijimba dia Bafue.",
            "en": "For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption."
        }
    },
    {
        "id": 28091,
        "verse_id": "PSA_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neundeshe nshila wa muoyo. Tshiuwidi tshia masanka tshidi ha buihi nʼebe; masanka adi mu tshianza tshiebe tshia balume tshiendelele.",
            "en": "Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 28092,
        "verse_id": "PSA_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakuambila Yehowa ne, Wewe udi Mukelenge wanyi, tshiena ne diakalengele didi dikuhita wewe.",
            "en": "O my soul , thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee."
        }
    },
    {
        "id": 28093,
        "verse_id": "PSA_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba bua bansanto ba ha buloba ne, Badi bantu bimpe bandi ne disanka bualu buabo.",
            "en": "As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight."
        }
    },
    {
        "id": 28094,
        "verse_id": "PSA_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Tunyinganyinga tuabo netukumbane kudi badi baha nzambi mikuabo maha abo bua kubenga Yehowa. Meme tshiena nfila milambu yabo ya mashi idibo bahumuna, tshiena ntela mena ai ku mishiku yanyi.",
            "en": "Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god : Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips."
        }
    },
    {
        "id": 28095,
        "verse_id": "PSA_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi luanyi luseke lua buhianyi buanyi ne lua luhanza luanyi; wewe mene udi unjadikila luseke luanyi lua buhianyi.",
            "en": "Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot."
        }
    },
    {
        "id": 28096,
        "verse_id": "PSA_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Mionshi ya luidi yakubona mu miaba mimpe bua bualu buanyi; bulelela, ndi ne buhianyi bulengele.",
            "en": "The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage."
        }
    },
    {
        "id": 28097,
        "verse_id": "PSA_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Nenvudishile Yehowa disanka, wakumpa lungenyi; bulelela, mu meba a butuku mutshima wanyi udi unyisha.",
            "en": "I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons."
        }
    },
    {
        "id": 28098,
        "verse_id": "PSA_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakuteka Yehowa ku mpala kuanyi misangu yonso; bualu bua yeye udi ku tshianza tshianyi tshia balume tshiena nyungishibua.",
            "en": "I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved."
        }
    },
    {
        "id": 28099,
        "verse_id": "PSA_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mutshima wanyi udi usanka, ne nyuma wanyi udi usanka kabidi Mubidi wanyi udi mushikame muhandishibue.",
            "en": "Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: My flesh also shall dwell in safety."
        }
    },
    {
        "id": 28100,
        "verse_id": "PSA_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unvua bualu budi buakane; teleja matshu ebe ku kudila kuanyi; teleja matshu ebe ku kulomba kuanyi kudi kuhatuka ku mishiku idi kayiyi ne lubombo.",
            "en": "Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips."
        }
    },
    {
        "id": 28101,
        "verse_id": "PSA_17_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakukanda mitshima yabo bua kabikadi ne luse, badi bamba mei a diambu mukana muabo.",
            "en": "They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly."
        }
    },
    {
        "id": 28102,
        "verse_id": "PSA_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Miaba yonso itudi basue kuenda bakutunyungulukaku mpindiu, badi bateka mesu abo kutudi bua kutuhonesha hanshi,",
            "en": "They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast us down to the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28103,
        "verse_id": "PSA_17_12",
        "translation": {
            "lua": "mbu mudi nyama wa ntambue hadiye ne lukuka lua kukuata tshintu, ne bu mudi muana wa nyama wa ntambue walamina mu miaba misokoma.",
            "en": "He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places."
        }
    },
    {
        "id": 28104,
        "verse_id": "PSA_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ujuke biebe, wimane ku mpala kuandi, umuele hanshi; usungile muoyo wanyi kudi muntu mubi ne muele webe wa nvita.",
            "en": "Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;"
        }
    },
    {
        "id": 28105,
        "verse_id": "PSA_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unsungile kudi bantu ne tshianza tshiebe, kudi bantu badi ne luseke luabo lua muoyo anu ha buloba ebu, ne bena mafu awakûsha tente ne bintu bia mu tshibutshilu tshiebe. Bana hadibo balela badi bûkuta, badi bashila bana babo bakese bintu bidi bishala ha mutu.",
            "en": "From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes."
        }
    },
    {
        "id": 28106,
        "verse_id": "PSA_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi, mu kubingishibua kuanyi, nemmone mpala webe: nengikale ne disanka dikumbane hanatabala ne hanatangila tshifuanyikishi tshiebe.",
            "en": "As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form."
        }
    },
    {
        "id": 28107,
        "verse_id": "PSA_17_2",
        "translation": {
            "lua": "Dikosa dia nsambu yanyi difume kuebe kûdi mushikame; mesu ebe atangile bualu budi buakane.",
            "en": "Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity."
        }
    },
    {
        "id": 28108,
        "verse_id": "PSA_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuteta mutshima wanyi; wewe wakulua kundi mu butuku; wewe wakunteta, kukumangana ne meji mabi. Mukana muanyi kabidi kamuena muamba malu mabi.",
            "en": "Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress."
        }
    },
    {
        "id": 28109,
        "verse_id": "PSA_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu bikadilu bia bantu nakudimuka, bualu bua dî dia ku mishiku yebe, bua tshilondi nshila ya bena dibutuka.",
            "en": "As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent."
        }
    },
    {
        "id": 28110,
        "verse_id": "PSA_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Bienzedi bianyi biakulamata nshila yebe bikole, makasa anyi kâkuselemuka.",
            "en": "My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped."
        }
    },
    {
        "id": 28111,
        "verse_id": "PSA_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, ndi nkubikila, bualu bua wewe newitabe kundi. Teleja matshu ebe kundi, unvua dî dianyi.",
            "en": "I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech."
        }
    },
    {
        "id": 28112,
        "verse_id": "PSA_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Lesha luse luebe ludi lutukemesha, wewe udi Usungila badi bakeba tshinyemenu ku tshianza tshiebe tshia bukole bua kuhanduka kudi badi bajuka bua kubaluisha.",
            "en": "Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge in thee From those that rise up against them ."
        }
    },
    {
        "id": 28113,
        "verse_id": "PSA_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Undame bu kamonyi ka disu diebe; unsokoke muinshi mua mundidimbi wa mahuahua ebe,",
            "en": "Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,"
        }
    },
    {
        "id": 28114,
        "verse_id": "PSA_17_9",
        "translation": {
            "lua": "kudi bantu babi badi bankengesha, kudi bena lukuna banyi badi bannyunguluka ku nseke yonso bakeba kunshiha,",
            "en": "From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about."
        }
    },
    {
        "id": 28115,
        "verse_id": "PSA_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkunanga, wewe Nzambi, bukole buanyi.",
            "en": "I love thee, O Jehovah, my strength."
        }
    },
    {
        "id": 28116,
        "verse_id": "PSA_18_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakenda mubande ha nyima ha mukeluba, wakahahala; e, wakaya lubilu ne mahuahua a luhehele.",
            "en": "And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind."
        }
    },
    {
        "id": 28117,
        "verse_id": "PSA_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakavuisha midima tshisokomenu tshiandi, wakavuisha matutu manene akadi mafike bua mai akadimu bu ntenta mumunyunguluke.",
            "en": "He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies."
        }
    },
    {
        "id": 28118,
        "verse_id": "PSA_18_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu dikenka diakadi ku mpala kuandi muakahatuka matutu andi manene akadi ne mabue a nvula ne makala a kahia.",
            "en": "At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire."
        }
    },
    {
        "id": 28119,
        "verse_id": "PSA_18_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakakunguisha mikungulu ya nvula kabidi mu diulu, Mutambe Bunene wa mu Diulu wakamba dî diandi, mabue a nvula ne makala a kahia.",
            "en": "Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire."
        }
    },
    {
        "id": 28120,
        "verse_id": "PSA_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakela mikete yandi, wakamuangalasha bena lukuna banyi; wakahenyisha miele ya nvula, wakabahita bukole.",
            "en": "And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them."
        }
    },
    {
        "id": 28121,
        "verse_id": "PSA_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nshila ya mu mai manene yakamueneka ku mesu, ne bishimikidi bia buloba biakasokolodibua, bua kubela kuebe, Yehowa, ne bua kuhuja kua muhuya wa mu diulu diebe.",
            "en": "Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils."
        }
    },
    {
        "id": 28122,
        "verse_id": "PSA_18_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma tshianza tshiandi tshifume mu diulu, wakankuata, wakampa tula mu mai a bungi.",
            "en": "He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters."
        }
    },
    {
        "id": 28123,
        "verse_id": "PSA_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakansankisha mu bianza bia muena lukuna wanyi mukole, ne bia bantu bakankina, bualu bua bakampita bukole.",
            "en": "He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me."
        }
    },
    {
        "id": 28124,
        "verse_id": "PSA_18_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakalua ne nvita ku mpala kuanyi mu dituku dia dikenga dianyi; kadi Yehowa wakadi tshieyemenu tshianyi.",
            "en": "They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay."
        }
    },
    {
        "id": 28125,
        "verse_id": "PSA_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Wakaluhuka nʼanyi, wakanteka mu muaba munene, wakampandisha, bualu bua wakasanka bua bualu buanyi.",
            "en": "He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me."
        }
    },
    {
        "id": 28126,
        "verse_id": "PSA_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi dibue dianyi, musoko wanyi wa ngumbu ya nvita, ne musungidi wanyi. Udi Nzambi wanyi, dibue dianyi mundi nnyemenamu. Udi ngabu wanyi, ne lusengu lua luhandu luanyi, tshibumba tshianyi tshile.",
            "en": "Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower."
        }
    },
    {
        "id": 28127,
        "verse_id": "PSA_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakanfuta difutu diakadi dikumbana buakane buanyi; wakampingashila difutu bu muakadi butoke bua bianza bianyi.",
            "en": "Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me."
        }
    },
    {
        "id": 28128,
        "verse_id": "PSA_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakalamata nshila ya Yehowa, ne tshiakumuka kudi Nzambi wanyi bua kumuenzela malu mabi.",
            "en": "For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God."
        }
    },
    {
        "id": 28129,
        "verse_id": "PSA_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Mikenji yandi yonso mijalame yakadi ku mpala kuanyi, ne tshiakumusha mikenji yandi kundi.",
            "en": "For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me."
        }
    },
    {
        "id": 28130,
        "verse_id": "PSA_18_23",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakadi ne tshilumbu ku mpala kuandi, nakadikanda bua tshienji bualu bubi.",
            "en": "I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 28131,
        "verse_id": "PSA_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â Yehowa wakanfuta bu muakadi buakane buanyi ne bu muakadi butoke bua bianza bianyi ku mesu kuandi.",
            "en": "Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight."
        }
    },
    {
        "id": 28132,
        "verse_id": "PSA_18_25",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi udimuenesha bu muena luse kudi badi ne luse, udi udimuenesha kuyi mua kubandibua kudi muntu udi kayi ne tshilumbu.",
            "en": "With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;"
        }
    },
    {
        "id": 28133,
        "verse_id": "PSA_18_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi udimuenesha muena mutshima mutoke kudi muntu udi ne mutshima mutoke; udi udimuenesha muena budimu kudi muntu udi ne tshitshu.",
            "en": "With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward."
        }
    },
    {
        "id": 28134,
        "verse_id": "PSA_18_27",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi ubandisha bantu badi badihuekesha; kadi udi uhuekesha badi ne mesu a dihetu,",
            "en": "For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down."
        }
    },
    {
        "id": 28135,
        "verse_id": "PSA_18_28",
        "translation": {
            "lua": "E, udi untemeshila muinda wanyi; Yehowa Nzambi wanyi udi untokeshila midima yanyi.",
            "en": "For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness."
        }
    },
    {
        "id": 28136,
        "verse_id": "PSA_18_29",
        "translation": {
            "lua": "E binuikala nʼebe, ndi mua kutshimuna mualu wa bena nvita, ne ku dikuatshisha dia Nzambi wanyi ndi mua kutuhika lumbu.",
            "en": "For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall."
        }
    },
    {
        "id": 28137,
        "verse_id": "PSA_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Nembikile Yehowa, udi muakanangane ne butumbi bua bantu bamutumbisha. Nunku nakusungidibua mu bianza bia bena lukuna banyi.",
            "en": "I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 28138,
        "verse_id": "PSA_18_30",
        "translation": {
            "lua": "Au mmalu a Nzambi — nshila wandi udi muakane tshishiki; dî dia Yehowa diakatetshibua ne, Didi dia bushuwa. Yeye udi ngabu wa banso badi banyemena kudiye.",
            "en": "As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him."
        }
    },
    {
        "id": 28139,
        "verse_id": "PSA_18_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi udi nganyi, bikaleye kayi Yehowa nkayandi? Udi dibue nganyi, bikaladi kadiyi Nzambi wetu?",
            "en": "For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,"
        }
    },
    {
        "id": 28140,
        "verse_id": "PSA_18_32",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi mene udi unjingila ne bukole, udi uvuisha nshila wanyi mululame tshishiki.",
            "en": "The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?"
        }
    },
    {
        "id": 28141,
        "verse_id": "PSA_18_33",
        "translation": {
            "lua": "Udi uvuisha makasa anyi bu mikono ya ngulungu mukashi, udi ungimanyika ha mutu ha mikuna yanyi mile.",
            "en": "He maketh my feet like hinds’ feet : And setteth me upon my high places."
        }
    },
    {
        "id": 28142,
        "verse_id": "PSA_18_34",
        "translation": {
            "lua": "Udi uyisha bianza bianyi mua kuluanganabi nvita; nunku maboko anyi adi mua kunana buta bua tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass."
        }
    },
    {
        "id": 28143,
        "verse_id": "PSA_18_35",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakumpa ngabu wa luhandu luebe, tshianza tshiebe tshia balume tshiakungimanyika, ne kudihuekesha kuebe kuakunvuisha muntu munene.",
            "en": "Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great."
        }
    },
    {
        "id": 28144,
        "verse_id": "PSA_18_36",
        "translation": {
            "lua": "Wakadiundisha muaba undi ngendela muinshi mua makasa anyi, bua makasa anyi kâselemuki.",
            "en": "Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped."
        }
    },
    {
        "id": 28145,
        "verse_id": "PSA_18_37",
        "translation": {
            "lua": "Nakihata badi nʼanyi lukuna, nakabaheta; tshiakalukila kabidi tô ne hanakamana kubashiha.",
            "en": "I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed."
        }
    },
    {
        "id": 28146,
        "verse_id": "PSA_18_38",
        "translation": {
            "lua": "Nakabasa, nakabasompola, nunku kabakamanya mua kujuka kabidi; bakahona muinshi mua makasa anyi.",
            "en": "I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet."
        }
    },
    {
        "id": 28147,
        "verse_id": "PSA_18_39",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakajingila ne bukole bua kuluangana nvita; wakinamisha bantu bakabika bua kuntantamena muinshi muanyi.",
            "en": "For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me."
        }
    },
    {
        "id": 28148,
        "verse_id": "PSA_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Makuondo a lufu akanyunguluka, kubutuka kuakadi bu mai mahasalala kuakantshinyisha.",
            "en": "The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid."
        }
    },
    {
        "id": 28149,
        "verse_id": "PSA_18_40",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakenzesha bena lukuna banyi bua kunkomabo nyima, nakadimusha bakadi nʼanyi lukuna.",
            "en": "Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me."
        }
    },
    {
        "id": 28150,
        "verse_id": "PSA_18_41",
        "translation": {
            "lua": "Bakadila; kadi kakuakadi muntu wakabasungila, bakadila kudi Yehowa mene, kadi yeye kakitaba kudibo.",
            "en": "They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not."
        }
    },
    {
        "id": 28151,
        "verse_id": "PSA_18_42",
        "translation": {
            "lua": "Ka nakababotesha balue bu luhuishi ku mpala kua luhehele, nakabimasha bu bitahikidi bia mu misesu.",
            "en": "Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets."
        }
    },
    {
        "id": 28152,
        "verse_id": "PSA_18_43",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakansungila ku mafuilangana a bantu; wakanteka ku mutu kua bisamba bia bantu. Bantu banakadi tshiyi muanze kumanya diambedi bakankuatshila mudimu.",
            "en": "Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me."
        }
    },
    {
        "id": 28153,
        "verse_id": "PSA_18_44",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba diakunvuabo lumu luanyi bakantumikila; ba mu bisamba bia bende bakulua kunkokela ne lubombo.",
            "en": "As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me."
        }
    },
    {
        "id": 28154,
        "verse_id": "PSA_18_45",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bende bakateketa, bakaluhuka mu miaba yonso ya ngumbu bazakala.",
            "en": "The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places."
        }
    },
    {
        "id": 28155,
        "verse_id": "PSA_18_46",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ne muoyo; dibue dianyi divudishibue disanka, ne Nzambi wa luhandu luanyi atumbishibue,",
            "en": "Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,"
        }
    },
    {
        "id": 28156,
        "verse_id": "PSA_18_47",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi eu mene udi usombuela, udi uhuekesha bantu muinshi mua bukokeshi buanyi.",
            "en": "Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me."
        }
    },
    {
        "id": 28157,
        "verse_id": "PSA_18_48",
        "translation": {
            "lua": "Udi unsungila mu bianza bia bena lukuna banyi; e, wewe udi umbandisha ku mutu kua badi bajuka ne nvita ku mpala kuanyi; udi umpandisha kudi bena tshimbambila.",
            "en": "He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man."
        }
    },
    {
        "id": 28158,
        "verse_id": "PSA_18_49",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â nenkutumbishe munkatshi mua bisamba bia bantu, Yehowa, nengimbile dina diebe misambu.",
            "en": "Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name."
        }
    },
    {
        "id": 28159,
        "verse_id": "PSA_18_5",
        "translation": {
            "lua": "Makuondo a Muaba wa Bafue akanyunguluka, mateyi a lufu akadi ku mpala kuanyi.",
            "en": "The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me."
        }
    },
    {
        "id": 28160,
        "verse_id": "PSA_18_50",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi uhesha mukelenge wakasunguleye luhandu lunene, udi ulesha muntu wandi muedibue manyi ha mutu luse lunene, udi ulesha Davidi ne tunkanunuma tuandi luse tô ne tshiendelele.",
            "en": "Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 28161,
        "verse_id": "PSA_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu kanyinganyinga kanyi nakadibikila Yehowa, nakadila kudi Nzambi wanyi. Yeye wakunua dî dianyi hakadiye mu ntempelo wandi, muadi wanyi kudiye wakafika ku matshu andi.",
            "en": "In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears."
        }
    },
    {
        "id": 28162,
        "verse_id": "PSA_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Ka buloba buakazakala ne buakanyunga, bishimikidi bia mikuna mile biakazakala kabidi ne biakakanka, bualu bua yeye wakadi ne tshiji.",
            "en": "Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth."
        }
    },
    {
        "id": 28163,
        "verse_id": "PSA_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Muishi wa kahia mufume mu diulu diandi wakabanda mulu, kahia kakahatuka mukana muandi kakosha bintu. Makala a kahia matemesha kudiye akakalundula.",
            "en": "There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it."
        }
    },
    {
        "id": 28164,
        "verse_id": "PSA_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakinamisha diulu kabidi, wakahueka biandi hanshi; midima mikole yakadi muinshi mua makasa andi.",
            "en": "He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet."
        }
    },
    {
        "id": 28165,
        "verse_id": "PSA_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Diulu didi diamba butumbi bua Nzambi; bia mu diulu bibaluluke bidi bimuenesha midimu ya bianza biandi.",
            "en": "The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork."
        }
    },
    {
        "id": 28166,
        "verse_id": "PSA_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Kubinanga kudi kuhita kunanga or buimpe; e, kudi kuhita kunanga or wa mushinga mukole wa bungi buimpe. Bidi bihita buitshi ne mamata a buitshi a ku dihula kushemakana.",
            "en": "More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb."
        }
    },
    {
        "id": 28167,
        "verse_id": "PSA_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Muntu webe udi mudimushibue kabidi kudibi; ne mu kutumikila kuabi mudi bukenji bunene.",
            "en": "Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward."
        }
    },
    {
        "id": 28168,
        "verse_id": "PSA_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye mua kujingulula mahanga andi nganyi? Umbingishe ku malu mabi andi tshiyi mumone ku mesu.",
            "en": "Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults ."
        }
    },
    {
        "id": 28169,
        "verse_id": "PSA_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Ukande muntu webe kabidi bua kenji malu mabi mu tshitshu tshiandi; malu â mabi kânkokeshi nansha! Nunku nengikale tshiyi ne bualu bua kumbandabo nʼabu, nembingishibue ku malu mabi manene.",
            "en": "Keep back thy servant also from presumptuous sins ; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression."
        }
    },
    {
        "id": 28170,
        "verse_id": "PSA_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Mei a mukana muanyi ne meji andi ngela mu mutshima wanyi ikale mitabushibue ku mesu kuebe, Yehowa, dibue dianyi ne muhikudi wanyi.",
            "en": "Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer."
        }
    },
    {
        "id": 28171,
        "verse_id": "PSA_19_2",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dimue didi diakulangana ne dikuabo dituku, ne butuku budi bumanyisha bukuabo lungenyi.",
            "en": "Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 28172,
        "verse_id": "PSA_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muaku, kakuena mei; dî diabi kadiena diunvuibua;",
            "en": "There is no speech nor language; Their voice is not heard."
        }
    },
    {
        "id": 28173,
        "verse_id": "PSA_19_4",
        "translation": {
            "lua": "mukunda wabi udi uya mu miaba yonso ya ha buloba, ne mei abi adi aya tô ne kunfudilu kua buloba. Munkatshi muabi muakashimikileye diba nsubu wa ntenta,",
            "en": "Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,"
        }
    },
    {
        "id": 28174,
        "verse_id": "PSA_19_5",
        "translation": {
            "lua": "didi bu mubaki wa mukashi haluhukeye mu nsubu muandi, ne didi disanka bua kuendadi luendu luadi bu mudi muntu mukole usanka.",
            "en": "Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course."
        }
    },
    {
        "id": 28175,
        "verse_id": "PSA_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Dihatuka diadi didi kunfudilu kua diulu, ne kunyunguluka kuadi kudi kufika kundekelu kua diulu; kakuena tshintu tshidi tshisokoka ku munya wadi.",
            "en": "His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof."
        }
    },
    {
        "id": 28176,
        "verse_id": "PSA_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Mikenji ya Yehowa idi miakane tshishiki isangasha muoyo wa muntu; Tshimanyishilu tshia Yehowa tshidi mua kueyemenyibua, tshidi tshivuisha muntu udi mudibakane muena meji.",
            "en": "The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple."
        }
    },
    {
        "id": 28177,
        "verse_id": "PSA_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Mei a Yehowa adi malelela, adi asankisha mutshima; mukenji wa Yehowa udi mulengele, udi utandula mesu a bantu.",
            "en": "The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes."
        }
    },
    {
        "id": 28178,
        "verse_id": "PSA_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Yehowa didi ditoke, didi dishindama tshiendelele; dî dijalame dia Yehowa didi dia bushuwa, didi ne buakane misangu yonso.",
            "en": "The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether."
        }
    },
    {
        "id": 28179,
        "verse_id": "PSA_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu udi kayi ulonda lungenyi lua bantu babi, udi kayi wimana mu nshila diatshimue ne benji ba malu mabi, udi kayi mushikame mu tshisombelu tshia babuidi.",
            "en": "Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:"
        }
    },
    {
        "id": 28180,
        "verse_id": "PSA_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi disanka diandi didi mu mikenji ya Yehowa, ne mu mikenji yandi mudiye welangana meji munya ne butuku.",
            "en": "But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night."
        }
    },
    {
        "id": 28181,
        "verse_id": "PSA_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi bu mutshi wakukunabo kukala kua misulu ya mai, udi ukuama mamuma au mu tshidimu tshiau; dibeshi diau kadiena difubidila. Malu onso adiye wenza adi atuta diakalengele.",
            "en": "And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper."
        }
    },
    {
        "id": 28182,
        "verse_id": "PSA_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi kabena nunku nansha, kadi badi bu bisote bidi luhehele luhehula.",
            "en": "The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away."
        }
    },
    {
        "id": 28183,
        "verse_id": "PSA_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu babi kabena bajalame halua kulumbuluisha kuabo. Benji ba malu mabi kabena bamanye mua kushala mu disangisha dia bantu bakane.",
            "en": "Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 28184,
        "verse_id": "PSA_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi mumanye nshila wa bantu bakane, kadi nshila wa bantu babi neajimine.",
            "en": "For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish."
        }
    },
    {
        "id": 28185,
        "verse_id": "PSA_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa itabe kudi mu dituku dia dikenga diebe! Dina dia Nzambi wa Yakoba dikushikike ku muaba wa kulu!",
            "en": "Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;"
        }
    },
    {
        "id": 28186,
        "verse_id": "PSA_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye akutumine dikuatshisha difume ku nsubu wandi wa tshijila, akukoleshe ne bukole bufume ku Siona!",
            "en": "Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;"
        }
    },
    {
        "id": 28187,
        "verse_id": "PSA_20_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye avuluke milambu yonso ya bia kudia iudi ufila, ne itabushe milambu yebe ya kumuoshila ne disanka!",
            "en": "Remember all thy offerings, And accept thy burnt-sacrifice; [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28188,
        "verse_id": "PSA_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Akuhe malu adi mutshima webe munange, akushikishile malu onso awahangidisha!",
            "en": "Grant thee thy heart’s desire, And fulfil all thy counsel."
        }
    },
    {
        "id": 28189,
        "verse_id": "PSA_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Netuele mbila ya disanka bua luhandu luebe mu nvita yetu, ne mu dina dia Nzambi wetu netuimanyike mabendela etu. Yehowa akushikishile milombu yebe yonso.",
            "en": "We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions."
        }
    },
    {
        "id": 28190,
        "verse_id": "PSA_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Katataka ndi mumanye ne, Yehowa neasungile wakueleye manyi ha mutu handi, neitabe kudiye ne ditaba difume mu diulu diandi dia tshijila, ku bienzedi bikole bia tshianza tshiandi tshia balume tshidi tshimusungila.",
            "en": "Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand."
        }
    },
    {
        "id": 28191,
        "verse_id": "PSA_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakuabo badi beyemena makalu a nvita, bakuabo badi beyemena tubalu; kadi tuetu netutele dina dia Yehowa Nzambi wetu.",
            "en": "Some trust in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God."
        }
    },
    {
        "id": 28192,
        "verse_id": "PSA_20_8",
        "translation": {
            "lua": "Bobo nebiname, nebadishinde hanshi; kadi tuetu nenjuke, netujalame.",
            "en": "They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright."
        }
    },
    {
        "id": 28193,
        "verse_id": "PSA_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, usungile mukelenge; witabe kutudi hatu a kubikila.",
            "en": "Save, Jehovah: Let the King answer us when we call."
        }
    },
    {
        "id": 28194,
        "verse_id": "PSA_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, mukelenge neasanke mu bukole buebe, ke, mudiye usanka bikole bua luhandu luebe!",
            "en": "The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!"
        }
    },
    {
        "id": 28195,
        "verse_id": "PSA_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubutule bana baledibue kudibo, neubumushe ha buloba, neumushe tunkanunuma tuabo munkatshi mua bukua bantu.",
            "en": "Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men."
        }
    },
    {
        "id": 28196,
        "verse_id": "PSA_21_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakuhunga di bua kukuenzela bibi; bakakuhangidishila bualu munda muabo, kadi kabena bamanye mua kubushikisha.",
            "en": "For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform."
        }
    },
    {
        "id": 28197,
        "verse_id": "PSA_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe neubakomeshe nyima bua kubanyemesha; muludikile mikete mu milemu yebe ya buta bua kubasa mu mpala yabo.",
            "en": "For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face."
        }
    },
    {
        "id": 28198,
        "verse_id": "PSA_21_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa, utumbishibue mu bukole buebe! Netuimbe misambu, netutumbishe bukole buebe!",
            "en": "Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power."
        }
    },
    {
        "id": 28199,
        "verse_id": "PSA_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakanuha bualu buakadi mutshima wandi musue, kuakuhidia kunyua dilomba dia ku mishiku yandi.",
            "en": "Thou hast given him his heart’s desire, And hast not withholden the request of his lips. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28200,
        "verse_id": "PSA_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi umuakidila ne masanka mimpe; udi wasa tshifulu tshia bukelenge tshia or wa mushinga mukole ha mutu handi.",
            "en": "For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head."
        }
    },
    {
        "id": 28201,
        "verse_id": "PSA_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakulomba muoyo, wewe wakamuhau, wakamuha matuku awakamuleheshila tô ne tshiendelele.",
            "en": "He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 28202,
        "verse_id": "PSA_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi buandi budi bunene bualu bua luhandu luebe, udi uteka buneme ne butumbi hamʼbidi handi.",
            "en": "His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him."
        }
    },
    {
        "id": 28203,
        "verse_id": "PSA_21_6",
        "translation": {
            "lua": "E, wewe udi umuvisha bu udibo batamba kuvudishila masanka tshiendelele; udi umusankisha ne disanka dia kuikaleye nʼebe ku mpala kuebe.",
            "en": "For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence."
        }
    },
    {
        "id": 28204,
        "verse_id": "PSA_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukelenge udi weyemena Yehowa; ne bualu bua luse lua Nzambi Mutambe Bunene wa mu Diulu yeye kena unyungishibua.",
            "en": "For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved."
        }
    },
    {
        "id": 28205,
        "verse_id": "PSA_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshiebe netshihete bonso badi nʼebe lukuna; tshianza tshiebe tshia balume netshihete badi bakukina.",
            "en": "Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee."
        }
    },
    {
        "id": 28206,
        "verse_id": "PSA_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Neubavuishe bu tshikutu tshidi tshitema ne kahia mu tshikondo tshiwamueneka. Yehowa neabamine mu tshiji tshiandi, ne kahia nekabashidishe.",
            "en": "Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them."
        }
    },
    {
        "id": 28207,
        "verse_id": "PSA_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, Nzambi wanyi, wakundekela tshinyi? Bualu kai wewe udi aku kule kuyi unkuatshisha, kuyi unvua mei a kutua kuanyi kua mikemu?",
            "en": "My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?"
        }
    },
    {
        "id": 28208,
        "verse_id": "PSA_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakanua bua dindama diebe ku dituku diakandelabo; wewe udi Nzambi wanyi katshia mamu wanyi wandela.",
            "en": "I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me."
        }
    },
    {
        "id": 28209,
        "verse_id": "PSA_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Kuikadi nʼanyi kule; bualu bua dikenga didi ha buihi, ne kakuena munkuatshishi.",
            "en": "Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help."
        }
    },
    {
        "id": 28210,
        "verse_id": "PSA_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Balume ba ngombe ba bungi badi bannyunguluka, balume ba ngombe bakole ba mu Bashana badi banjika nseke yonso.",
            "en": "Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round."
        }
    },
    {
        "id": 28211,
        "verse_id": "PSA_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Badi bambuluila mukana muabo bitongatonga, bu mudi nyama wa ntambue utuanya wenda udila.",
            "en": "They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion."
        }
    },
    {
        "id": 28212,
        "verse_id": "PSA_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi muhongoloke bu mai, mifuba yanyi yonso idi mihauke mu manungu ai; mutshima wanyi udi bu dihula, wakufingatuka munda muanyi.",
            "en": "I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me."
        }
    },
    {
        "id": 28213,
        "verse_id": "PSA_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Bukole buanyi buakûma bu tshiyoyi tshia luesu, ne ludimi luanyi ludi lulamatu tshilakalaka tshianyi. Wewe udi undadika mu dinfuenkenya dia lufu.",
            "en": "My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death."
        }
    },
    {
        "id": 28214,
        "verse_id": "PSA_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mbua yakunnyunguluka, tshisumbu tshia benji ba malu mabi tshidi tshingela munkatshi; bakuntaha mputa misompoke mu bianza ne mu makasa.",
            "en": "For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet."
        }
    },
    {
        "id": 28215,
        "verse_id": "PSA_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mua kubala mifuba yanyi yonso. Badi banjosha talalâ, badi bangosha mesu.",
            "en": "I may count all my bones. They look and stare upon me;"
        }
    },
    {
        "id": 28216,
        "verse_id": "PSA_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Badi babanyangana bilulu bianyi munkatshi muabo, badi belela bivualu bianyi nshobo.",
            "en": "They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots."
        }
    },
    {
        "id": 28217,
        "verse_id": "PSA_22_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Yehowa, kuikadi kule nansha! Wewe, udi bukole buanyi, ulue lukasa bua kunkuatshisha!",
            "en": "But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me."
        }
    },
    {
        "id": 28218,
        "verse_id": "PSA_22_2",
        "translation": {
            "lua": "Aka, Nzambi wanyi, ndi ndila kûdi mu munya, kadi wewe kuena witaba; ndi ndila kûdi mu diba dia butuku, kadi tshiena nsangana dikisha.",
            "en": "O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent."
        }
    },
    {
        "id": 28219,
        "verse_id": "PSA_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Usungile muoyo wanyi musûke bua kaufu ku muele wa nvita, usungile muoyo wanyi muine ku bukole bua mbua.",
            "en": "Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog."
        }
    },
    {
        "id": 28220,
        "verse_id": "PSA_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Unsungile mukana mua nyama wa ntambue, usungile muoyo wanyi mukengeshibue ku lufu lua ku nsengu ya mbowa!",
            "en": "Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me."
        }
    },
    {
        "id": 28221,
        "verse_id": "PSA_22_22",
        "translation": {
            "lua": "Nengambile bana betu bua dina diebe; nenkutumbishe munkatshi mua ba mu disangisha dia bantu ba Nzambi.",
            "en": "I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee."
        }
    },
    {
        "id": 28222,
        "verse_id": "PSA_22_23",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi batshina Yehowa, numutumbishe! Nuenu, bana bonso ba Yakoba, numutumbishe; nuenu, bana bonso ba Isalele, nukuatshike buowa ku mpala kuandi!",
            "en": "Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 28223,
        "verse_id": "PSA_22_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye kakahetula ne kakakenuka makenga a wakadi mu dikenga; kakasokoka mesu andi kudiye, kadi wakamunvuila hakadieye kudiye.",
            "en": "For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard."
        }
    },
    {
        "id": 28224,
        "verse_id": "PSA_22_25",
        "translation": {
            "lua": "Kukutumbisha kuanyi mu disangisha dinene dia bantu ba Nzambi kudi kufuma anu kûdi wewe; nemmane mitshihu yanyi ku mpala kua badi bamutshina.",
            "en": "Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him."
        }
    },
    {
        "id": 28225,
        "verse_id": "PSA_22_26",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne mitshima mihuekele nebadie, nebûkute; badi bakeba Yehowa nebamutumbishe. Mitshima yenu ikale ne muoyo tshiendelele!",
            "en": "The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28226,
        "verse_id": "PSA_22_27",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu kunfudilu kua buloba nebamuvuluke, nebakudimune mitshima yabo kudi Yehowa. Ba mu biota bionso bia bisamba bia bantu nebatendelele ku mpala kuebe.",
            "en": "All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee."
        }
    },
    {
        "id": 28227,
        "verse_id": "PSA_22_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bukelenge budi bualu bua Yehowa, ne yeye udi mukokeshi wa bisamba bia bantu.",
            "en": "For the kingdom is Jehovah’s; And he is the ruler over the nations."
        }
    },
    {
        "id": 28228,
        "verse_id": "PSA_22_29",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bonso badi badibandisha ha buloba nebamuinamine; bonso badi bahueka tô ne mu dinfuenkenya nebamukukuile, yeye mene udi kayi mumanye mua kudisungila muoyo wandi nênze nunku.",
            "en": "All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive."
        }
    },
    {
        "id": 28229,
        "verse_id": "PSA_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe udi wa tshijila, udi mushikika mu nkuasa wa butumbi munkatshi mua butumbi bua Bena Isalele.",
            "en": "But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 28230,
        "verse_id": "PSA_22_30",
        "translation": {
            "lua": "Tunkanunuina tua bantu netumukuatshile mudimu. Bantu nebambile bena mulongo udi ubalonda ku nyima bualu bua Mukelenge.",
            "en": "A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the next generation."
        }
    },
    {
        "id": 28231,
        "verse_id": "PSA_22_31",
        "translation": {
            "lua": "Nebambile bantu badi kabayi banze kuedibua bua buakane buandi, nebabandile ne, Yeye wakubuenza.",
            "en": "They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it."
        }
    },
    {
        "id": 28232,
        "verse_id": "PSA_22_4",
        "translation": {
            "lua": "Batatu betu bakakueyemena, bakakueyemena, ne wewe wakabasungila,",
            "en": "Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them."
        }
    },
    {
        "id": 28233,
        "verse_id": "PSA_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakadila kûdi, bakahandishibua; bakakueyemena, kabakafuishibua bundu.",
            "en": "They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 28234,
        "verse_id": "PSA_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi ndi munanyi, tshiena muntu; ndi tshidibo bahetula kudi bantu, ndi mulenguludibue kudi bantu.",
            "en": "But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people."
        }
    },
    {
        "id": 28235,
        "verse_id": "PSA_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bantangila badi banseka, badi banfunkuna mishiku, badi bakuha mitu, bamba ne,",
            "en": "All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying ,"
        }
    },
    {
        "id": 28236,
        "verse_id": "PSA_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakadifila kudi Yehowa; yeye amusungile, yeye amuhandishe, bualu bua udi usanka bualu buandi!",
            "en": "Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him."
        }
    },
    {
        "id": 28237,
        "verse_id": "PSA_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe nyeye wakampatula mu difu dia mamu wanyi; wewe wakauyisha mukueyemenyi hanakadi mu tshiadi tshia mamu wanyi.",
            "en": "But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother’s breasts."
        }
    },
    {
        "id": 28238,
        "verse_id": "PSA_23_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi mulami wanyi, tshiena nkengela tshintu;",
            "en": "Jehovah is my shepherd; I shall not want."
        }
    },
    {
        "id": 28239,
        "verse_id": "PSA_23_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi undadika mu mitoloka ya mashinde. Udi undombola hehi ne mai adi talalâ;",
            "en": "He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters."
        }
    },
    {
        "id": 28240,
        "verse_id": "PSA_23_3",
        "translation": {
            "lua": "udi ukankamasha mutshima wanyi. Udi undombola mu nshila ya buakane bualu bua dina diandi.",
            "en": "He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 28241,
        "verse_id": "PSA_23_4",
        "translation": {
            "lua": "Nansha bingenda muhitshile mu luhongo lua mundidimbi wa lufu, tshiena ntshina bualu bubi; bualu bua wewe udi nʼanyi; tshibongo tshiebe ne tshibangu tshiebe bidi binsamba.",
            "en": "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me."
        }
    },
    {
        "id": 28242,
        "verse_id": "PSA_23_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ulongolola mesa ku mesu kuanyi ku mpala kua badi nʼanyi lukuna; udi wela manyi ha mutu hanyi, luhanza luanyi ludi luhongoloka.",
            "en": "Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over."
        }
    },
    {
        "id": 28243,
        "verse_id": "PSA_23_6",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, buimpe ne luse nebindonde matuku onso a muoyo wanyi; nengikale mu nsubu wa Yehowa tshiendelele.",
            "en": "Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28244,
        "verse_id": "PSA_24_1",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi bua Yehowa ne tshiuwidi tshiabu, buloba buine ne badi bashikamamu.",
            "en": "The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 28245,
        "verse_id": "PSA_24_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge eu wa butumbi nganyi? NYehowa wa misumba, Yeye udi Mukelenge wa Butumbi!",
            "en": "Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28246,
        "verse_id": "PSA_24_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakabushikika ha mai manene, wakabujadika ha misulu ya mai.",
            "en": "For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods."
        }
    },
    {
        "id": 28247,
        "verse_id": "PSA_24_3",
        "translation": {
            "lua": "Wabanda mukuna wa Yehowa nganyi? Wimana mu muaba wandi wa tshijila nganyi?",
            "en": "Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?"
        }
    },
    {
        "id": 28248,
        "verse_id": "PSA_24_4",
        "translation": {
            "lua": "Nyeye udi ne bianza bidi kabiyi bienza bualu bubi ne udi ne mutshima mutoke, udi kayi mubandishile muoyo wandi ku malu a mashimi, udi kayi muditshihe mitshihu bua kudingeye nʼai.",
            "en": "He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully."
        }
    },
    {
        "id": 28249,
        "verse_id": "PSA_24_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neangate disanka diamuvudishilabo kudi Yehowa, ne buakane budi Nzambi wa luhandu luandi umubingisha nʼabu.",
            "en": "He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation."
        }
    },
    {
        "id": 28250,
        "verse_id": "PSA_24_6",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu ba mu tshikondo etshi badi bamukeba, badi bakeba mpala webe, wewe Nzambi wa Yakoba.",
            "en": "This is the generation of them that seek after him, That seek thy face, even Jacob. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28251,
        "verse_id": "PSA_24_7",
        "translation": {
            "lua": "Ambulai mitu yenu, nuenu bibi bia musoko; banuambule, nuenu bibi bia kale, bua Mukelenge wa Butumbi abuelemu!",
            "en": "Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in."
        }
    },
    {
        "id": 28252,
        "verse_id": "PSA_24_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wa butumbi nganyi? NYehowa, udi ne dikanda ne bukole buhite, Yehowa udi mukole mu nvita!",
            "en": "Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle."
        }
    },
    {
        "id": 28253,
        "verse_id": "PSA_24_9",
        "translation": {
            "lua": "Ambulai mitu yenu, nuenu bibi bia musoko! E, banuambule, nuenu bibi bia kale, bua Mukelenge wa Butumbi abuelemu.",
            "en": "Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in."
        }
    },
    {
        "id": 28254,
        "verse_id": "PSA_25_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ndi muambule mutshima wanyi kûdi.",
            "en": "Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul."
        }
    },
    {
        "id": 28255,
        "verse_id": "PSA_25_10",
        "translation": {
            "lua": "Nshila yonso ya Yehowa idi ya luse lujalame ne lulamatu kudi badi batumikila tshihungidi tshiandi ne mikenji yandi.",
            "en": "All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies."
        }
    },
    {
        "id": 28256,
        "verse_id": "PSA_25_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dina diebe, Yehowa, umbuikidile bubi buanyi, bualu bua budi bunene.",
            "en": "For thy name’s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great."
        }
    },
    {
        "id": 28257,
        "verse_id": "PSA_25_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udi utshina Yehowa? Yehowa neamumanyishe nshila udiye ne bua kusungula.",
            "en": "What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose."
        }
    },
    {
        "id": 28258,
        "verse_id": "PSA_25_13",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wandi muine newikale ne diakalengele, ne tunkanunuina tuandi netuhiane buloba.",
            "en": "His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land."
        }
    },
    {
        "id": 28259,
        "verse_id": "PSA_25_14",
        "translation": {
            "lua": "Bulunda bujalame bua Yehowa budi kudi badi bamutshina, ne yeye udi ubamanyisha tshihungidi tshiandi.",
            "en": "The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant."
        }
    },
    {
        "id": 28260,
        "verse_id": "PSA_25_15",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi atu atangila kudi Yehowa misangu yonso, bualu hua yeye neahatule makasa anyi mu bukuondo.",
            "en": "Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net."
        }
    },
    {
        "id": 28261,
        "verse_id": "PSA_25_16",
        "translation": {
            "lua": "Ukudimuke bua kuntangila, undeshe luse luebe; bualu bua ndi nkayanyi ne ndi ne dikenga.",
            "en": "Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted."
        }
    },
    {
        "id": 28262,
        "verse_id": "PSA_25_17",
        "translation": {
            "lua": "Uholeshe tunyinganyinga tua mu mutshima wanyi, ne umpatule mu makenga anyi.",
            "en": "The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses."
        }
    },
    {
        "id": 28263,
        "verse_id": "PSA_25_18",
        "translation": {
            "lua": "Wele meji a dinyingalala dianyi ne a dikenga dianyi, ne umbuikidile mibi yanyi yonso.",
            "en": "Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins."
        }
    },
    {
        "id": 28264,
        "verse_id": "PSA_25_19",
        "translation": {
            "lua": "Wele meji a bena lukuna banyi, mudibo ba bungi, ne mudibo bankina ne lukuna lukole.",
            "en": "Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred."
        }
    },
    {
        "id": 28265,
        "verse_id": "PSA_25_2",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, nakukueyemena wewe; kuitabushi bua banfuishe bundu; kuitabushi bua bena lukuna banyi bampite bukole.",
            "en": "O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me."
        }
    },
    {
        "id": 28266,
        "verse_id": "PSA_25_20",
        "translation": {
            "lua": "Ulame muoyo wanyi, umpandule; kuitabushi hua meme kufuishibua bundu, bualu bua ndi munyemene kûdi.",
            "en": "Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee."
        }
    },
    {
        "id": 28267,
        "verse_id": "PSA_25_21",
        "translation": {
            "lua": "Lulamatu luanyi kûdi ne buakane buanyi bindame; bualu bua ndi nkuindila.",
            "en": "Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee."
        }
    },
    {
        "id": 28268,
        "verse_id": "PSA_25_22",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, uhikule Bena Isalele, ubahandule mu makenga abo onso.",
            "en": "Redeem Israel, O God, Out of all his troubles."
        }
    },
    {
        "id": 28269,
        "verse_id": "PSA_25_3",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nansha umue wa badi bakuindila neafuishibue bundu; nebafuishe badi benzela bantu malu a bunsonge hatuhu bundu.",
            "en": "Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause."
        }
    },
    {
        "id": 28270,
        "verse_id": "PSA_25_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ummanyishe bienzedi biebe! unyishe nshila yebe.",
            "en": "Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths."
        }
    },
    {
        "id": 28271,
        "verse_id": "PSA_25_5",
        "translation": {
            "lua": "Undombele biebe mu bulelela buebe, unyishe; bualu bua wewe udi Nzambi wa luhandu luanyi; ndi nkuindila wewe dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day."
        }
    },
    {
        "id": 28272,
        "verse_id": "PSA_25_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, uvuluke luse luebe ne dinanga diebe dijalame, bualu bua biakadiku kale tô ne mpindiu.",
            "en": "Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old."
        }
    },
    {
        "id": 28273,
        "verse_id": "PSA_25_7",
        "translation": {
            "lua": "Kuvuluki malu mabi anakenza mu bunsongalume buanyi, anyi matomboka anyi; Yehowa, bu mudi luse luebe lujalame, unvuluke bualu bua buimpe buebe.",
            "en": "Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness’ sake, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28274,
        "verse_id": "PSA_25_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi muimpe ne muakane; nunku udi uyisha bantu babi nshila wa bobo kuendela.",
            "en": "Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way."
        }
    },
    {
        "id": 28275,
        "verse_id": "PSA_25_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulombola badi ne mitshima mihuekele mu malu adi makane; udi uyisha badi ne mitshima mihuekele nshila wandi",
            "en": "The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way."
        }
    },
    {
        "id": 28276,
        "verse_id": "PSA_26_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unkosele tshilumbu tshianyi ne kulumbulula kuakane, bualu bua nakuenda mu buakane buanyi, nakueyemena Yehowa tshiyi ndembakana.",
            "en": "Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering."
        }
    },
    {
        "id": 28277,
        "verse_id": "PSA_26_10",
        "translation": {
            "lua": "badi ne malu mabi mu bianza biabo adibo bahangidisha, ne badi ne bianza biabo bia balume biule tente ne mbueshilu.",
            "en": "In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes."
        }
    },
    {
        "id": 28278,
        "verse_id": "PSA_26_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi ndi ngenda mu buakane buanyi; umpikule, unfuile luse.",
            "en": "But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me."
        }
    },
    {
        "id": 28279,
        "verse_id": "PSA_26_12",
        "translation": {
            "lua": "Dikasa dianyi didi dimana mu muaba muhunga; nenvudishile Yehowa disanka mu masangisha a bantu bandi.",
            "en": "My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28280,
        "verse_id": "PSA_26_2",
        "translation": {
            "lua": "Tangila munda muanyi, Yehowa, untete; untete mu mutshima wanyi ne mu meji anyi.",
            "en": "Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind."
        }
    },
    {
        "id": 28281,
        "verse_id": "PSA_26_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua luse luebe lujalame ludi ku mesu kuanyi, ne ndi ngenda mu bulelela buebe.",
            "en": "For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth."
        }
    },
    {
        "id": 28282,
        "verse_id": "PSA_26_4",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena mushikame ne bantu badi balonda malu a mashimi, tshiena mbuelakana ne badi basokoka malu mabi abo mu lubombo.",
            "en": "I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers."
        }
    },
    {
        "id": 28283,
        "verse_id": "PSA_26_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkina disangisha dia benji ba malu mabi, tshiena mushikame ne bantu babi.",
            "en": "I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 28284,
        "verse_id": "PSA_26_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngowa bianza bianyi tshiyi ne tshilumbu; nunku, Yehowa, ndi nyunguluka tshioshelu tshiebe;",
            "en": "I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 28285,
        "verse_id": "PSA_26_7",
        "translation": {
            "lua": "bua meme kunvuisha bantu dî dia kusakidila, ne bua kubambila bienzedi biebe bionso bia kukema.",
            "en": "That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works."
        }
    },
    {
        "id": 28286,
        "verse_id": "PSA_26_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ndi nnanga muaba ûdi mushikame mu nsubu muebe, ne muaba udi butumbi buebe bushikame.",
            "en": "Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth."
        }
    },
    {
        "id": 28287,
        "verse_id": "PSA_26_9",
        "translation": {
            "lua": "Kumushi muoyo wanyi musûke ne bantu babi diatshimue, kumushi muoyo wanyi diatshimue ne bantu badi bakeba kumatshisha mashi,",
            "en": "Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;"
        }
    },
    {
        "id": 28288,
        "verse_id": "PSA_27_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi munya wanyi ne luhandu luanyi; nentshine nganyi? Yehowa udi ngumbu ya nvita mu muoyo wanyi; udi mua kunkuatshisha buowa nganyi?",
            "en": "Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?"
        }
    },
    {
        "id": 28289,
        "verse_id": "PSA_27_10",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biandekela tatu wanyi ne mamu wanyi, Yehowa neangambule.",
            "en": "When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up."
        }
    },
    {
        "id": 28290,
        "verse_id": "PSA_27_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unyishe nshila webe, undombele mu nshila mulandakane, bualu bua bena lukuna banyi.",
            "en": "Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 28291,
        "verse_id": "PSA_27_12",
        "translation": {
            "lua": "Kunfidi mu bianza bia bena lukuna banyi bua bangenzele bu mudibo basue; bualu bua bantemu badi ne mashimi badi bajuka bua kumbanda, badi bafunyina ne bukole.",
            "en": "Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty."
        }
    },
    {
        "id": 28292,
        "verse_id": "PSA_27_13",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngitabusha ne, Nemmone buimpe bua Yehowa mu buloba bua badi ne muoyo.",
            "en": "I had fainted , unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living."
        }
    },
    {
        "id": 28293,
        "verse_id": "PSA_27_14",
        "translation": {
            "lua": "Windile Yehowa; wikale ne bukole, ne mutshima webe wikale ne dikima; e, windile biebe Yehowa!",
            "en": "Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28294,
        "verse_id": "PSA_27_2",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua benji ba malu mabi ha buihi nʼanyi bua kumbunda, bua kudiabo munyinyi wa mubidi wanyi, bakadi bakengeshi banyi ne bena lukuna banyi bakalenduka; bakadishinda hanshi.",
            "en": "When evil-doers came upon me to eat up my flesh, Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell."
        }
    },
    {
        "id": 28295,
        "verse_id": "PSA_27_3",
        "translation": {
            "lua": "Nansha bialua musumba wa bena nvita kuasabo tshitudilu tshiabo bua kuntshintshimika, mutshima wanyi kawena ukuatshika buowa. Nansha biajuka nvita ku mesu kuanyi, mu muanda eu mene nengikale ne dieyemena dianyi.",
            "en": "Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident."
        }
    },
    {
        "id": 28296,
        "verse_id": "PSA_27_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakulomba Yehowa bualu bumuehele, mbuobu bundi ukebakeba: bua meme kushikama mu nsubu wa Yehowa matuku onso a muoyo wanyi, bua kumona buimpe bua Yehowa, ne bua kuelangana meji a malu a mu ntempelo wandi.",
            "en": "One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after: That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple."
        }
    },
    {
        "id": 28297,
        "verse_id": "PSA_27_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua halua dituku dia diakabi, yeye neansokoke mu tshisokomenu tshiandi; yeye neansokoke munda mua nsubu wandi wa ntenta, neambandishe, neanshikike ha mutu ha dibue.",
            "en": "For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock."
        }
    },
    {
        "id": 28298,
        "verse_id": "PSA_27_6",
        "translation": {
            "lua": "Ka yeye neabandishe mutu wanyi mulu mpindiu ha mutu ha bena lukuna banyi badi banyunguluka; nenfile milambu mu nsubu wandi wa ntenta diatshimue ne mbila ya disanka. Nengimbe misambu; e, nengimbile Yehowa misambu bua kumutumbisha nʼai.",
            "en": "And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28299,
        "verse_id": "PSA_27_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ungunvuile hanadila ne dî dianyi kûdi; unfuile luse, witabe kundi!",
            "en": "Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me."
        }
    },
    {
        "id": 28300,
        "verse_id": "PSA_27_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuamba ne, Ukebe mpala wanyi. Mutshima wanyi wakukuambila ne, Yehowa, nenkebe mpala webe.",
            "en": "When thou saidst , Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek."
        }
    },
    {
        "id": 28301,
        "verse_id": "PSA_27_9",
        "translation": {
            "lua": "Kusokoki mpala webe kundi nansha. Kumushi muntu webe ku mpala kuebe mu tshiji, wewe wakadi mukuatshishi wanyi. Kungihatshi, kundekedi, wewe Nzambi wa luhandu luanyi!",
            "en": "Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation."
        }
    },
    {
        "id": 28302,
        "verse_id": "PSA_28_1",
        "translation": {
            "lua": "Kûdi wewe, Yehowa nkundi ngela dî dianyi; dibue dianyi, kuikadi ne bitshi kundi; bua, biwahuwa, kuyi ungunvuila, nengikale bu badi bahueka mu Dijimba dia Bafue.",
            "en": "Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit."
        }
    },
    {
        "id": 28303,
        "verse_id": "PSA_28_2",
        "translation": {
            "lua": "Unvua dî dia kutendekena kuanyi, hanadila kûdi, longolola bianza bianyi ku muaba webe mutambe wa tshijila.",
            "en": "Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle."
        }
    },
    {
        "id": 28304,
        "verse_id": "PSA_28_3",
        "translation": {
            "lua": "Kunkoki bua kuya nʼanyi diatshimue ne bantu babi, diatshimue ne badi benji ba malu mabi; badi bambila bena mutumba nʼabo mei a luvuenge, kadi mu mitshima yabo mudi meji a malu mabi.",
            "en": "Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts."
        }
    },
    {
        "id": 28305,
        "verse_id": "PSA_28_4",
        "translation": {
            "lua": "Ubafute bu mudi mudimu wabo, ne bu mudi bubi bua bienzedi biabo, ubafute bu mudi mudimu wa bianza biabo; ufile bukenji kudibo budibo ne bua kuangata.",
            "en": "Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert."
        }
    },
    {
        "id": 28306,
        "verse_id": "PSA_28_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabena banemeka bienzedi bia Yehowa, anyi mudimu wa bianza biandi, yeye neabashimbule hanshi, kena ubibaka kabidi.",
            "en": "Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up."
        }
    },
    {
        "id": 28307,
        "verse_id": "PSA_28_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa avudishibue disanka, bualu bua wakunvua biandi dî dia kutendekena kuanyi!",
            "en": "Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications."
        }
    },
    {
        "id": 28308,
        "verse_id": "PSA_28_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi bukole buanyi ne ngabu wanyi; mutshima wanyi wakumueyemena, ndi mukuatshishibue. Nunku mutshima wanyi udi utamba kusanka, nemmutumbishe ne musambu wanyi.",
            "en": "Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him."
        }
    },
    {
        "id": 28309,
        "verse_id": "PSA_28_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi bukole bua bantu bandi, udi lumbu lua luhandu kudi wandi muedibue manyi ha mutu.",
            "en": "Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed."
        }
    },
    {
        "id": 28310,
        "verse_id": "PSA_28_9",
        "translation": {
            "lua": "Usungile bantu bebe, uvudishile badi buhianyi buebe disanka; wikale mulami wabo, ubatuale tshiendelele.",
            "en": "Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28311,
        "verse_id": "PSA_29_1",
        "translation": {
            "lua": "Samunai Yehowa, nuenu ba mu diulu, samunai Yehowa ne mei a butumbi buandi ne bukole buandi.",
            "en": "Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength."
        }
    },
    {
        "id": 28312,
        "verse_id": "PSA_29_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakashikama mu nkuasa wa butumbi mu tshikondo tshia nvula munene; e, Yehowa udi mushikame bu Mukelenge tshiendelele.",
            "en": "Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28313,
        "verse_id": "PSA_29_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neaheshe bantu bandi bukole, Yehowa neasankishe bantu bandi ne ditalala.",
            "en": "Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace."
        }
    },
    {
        "id": 28314,
        "verse_id": "PSA_29_2",
        "translation": {
            "lua": "Samunai Yehowa ne butumbi budi buakanangane ne dina diandi; tendelelai Yehowa, nuvuale bienu bivualu bilengele bia tshijila.",
            "en": "Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array."
        }
    },
    {
        "id": 28315,
        "verse_id": "PSA_29_3",
        "translation": {
            "lua": "Di dia Yehowa didi ha mai; Nzambi wa butumbi udi ukungusha mikungulu ya nvula, Yehowa mene udi uyikungusha ha mutu ha mai mangi.",
            "en": "The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters."
        }
    },
    {
        "id": 28316,
        "verse_id": "PSA_29_4",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa didi dî dikole, dî dia Yehowa didi diule tente ne butumbi.",
            "en": "The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty."
        }
    },
    {
        "id": 28317,
        "verse_id": "PSA_29_5",
        "translation": {
            "lua": "Di dia Yehowa didi ditshibula mitshi ya cèdre, e, Yehowa udi utshibula mitshi ya cèdre ya mu Lebanona bituha.",
            "en": "The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 28318,
        "verse_id": "PSA_29_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi utuhisha mukuna wa Lebanona bu mudi muana wa ngombe utuhika, udi utuhisha mukuna wa Sileona bu mudi muana wa mbowa utuhika.",
            "en": "He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox."
        }
    },
    {
        "id": 28319,
        "verse_id": "PSA_29_7",
        "translation": {
            "lua": "Di dia Yehowa didi dihenyisha miele ya nvula bu ndimi ya kahia.",
            "en": "The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire."
        }
    },
    {
        "id": 28320,
        "verse_id": "PSA_29_8",
        "translation": {
            "lua": "Di dia Yehowa didi dizakasha tshihela, Yehowa udi uzakasha tshihela tshia Kadesha.",
            "en": "The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh."
        }
    },
    {
        "id": 28321,
        "verse_id": "PSA_29_9",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa didi dilelesha ngulungu bana, didi diubula mitshi ya metu, divuisha metu matuhu. Mu ntempelo wandi bonso badi bela mbila ne, Mutumbishai!",
            "en": "The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory."
        }
    },
    {
        "id": 28322,
        "verse_id": "PSA_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai ba mu bisamba bia bende badi badisangisha hohamue bua bafune bulobo, ne bantu ba bende badi bahangidisha meji a malu a hatuhu?",
            "en": "Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?"
        }
    },
    {
        "id": 28323,
        "verse_id": "PSA_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, nuenu bakelenge, nuikale ne meji; nuyishibue, nuenu bakokeshi ba ha buloba.",
            "en": "Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28324,
        "verse_id": "PSA_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Nukuatshile Yehowa mudimu ne dishina, nusanke nʼandi ne nuzakale diatshimue.",
            "en": "Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling."
        }
    },
    {
        "id": 28325,
        "verse_id": "PSA_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuluangane mishiku ne muana wandi wa balume, bua yeye kikadi ne tshiji, ne bua nuenu kanujiminyi mu nshila. Bualu bua tshiji tshiandi tshidi tshitemeshibua lukasa. Disanka didi kudi bonso badi bamueyemena!",
            "en": "Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him."
        }
    },
    {
        "id": 28326,
        "verse_id": "PSA_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba ha buloba badi badijadika, ne bakokeshi badi bela tshifufu, bua kutombokela Yehowa ne wandi muedibue manyi, bamba ne,",
            "en": "The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying ,"
        }
    },
    {
        "id": 28327,
        "verse_id": "PSA_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Tutshibule nkanu yabo bituha, tumushe mionshi yabo hamʼbidi hetu.",
            "en": "Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us."
        }
    },
    {
        "id": 28328,
        "verse_id": "PSA_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi mushikame mu diulu udi useka, Mukelenge udi uhahetula.",
            "en": "He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision."
        }
    },
    {
        "id": 28329,
        "verse_id": "PSA_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye neakule nʼabo mu tshiji tshiandi, neabatshinyishe mu tshiji tshiandi tshikole, wamba ne,",
            "en": "Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:"
        }
    },
    {
        "id": 28330,
        "verse_id": "PSA_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Meme hanyi nakujadika Mukelenge wanyi ha mutu ha Siona, mukuna wanyi wa tshijila.",
            "en": "Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion."
        }
    },
    {
        "id": 28331,
        "verse_id": "PSA_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Nengambile bantu mukenji wandi; Yehowa wakungambila ne, Wewe udi muana wanyi; lelu eu nakuelela.",
            "en": "I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee."
        }
    },
    {
        "id": 28332,
        "verse_id": "PSA_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Ulombe, nenkuhe bantu ba bisamba bia bende bu buhianyi buebe, ne ba kunfudilu kua buloba bu bantu bebe.",
            "en": "Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession."
        }
    },
    {
        "id": 28333,
        "verse_id": "PSA_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubatshibule ne dikombo dia tshiamu; neubasunsulule bu mudibo basunsula luesu lua mufumbi wa ngesu.",
            "en": "Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel."
        }
    },
    {
        "id": 28334,
        "verse_id": "PSA_30_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, nenkutumbishe, bualu bua wakutula, kuakuitabusha bua badi nʼanyi lukuna basanke ku mutu kuanyi.",
            "en": "I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me."
        }
    },
    {
        "id": 28335,
        "verse_id": "PSA_30_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ungunvuile, undeshe luse luebe! Yehowa, wikale biebe mukuatshishi wanyi!",
            "en": "Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper."
        }
    },
    {
        "id": 28336,
        "verse_id": "PSA_30_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakungandamuina muadi wanyi bua kuluau kuja kua maja; wakusulula bilulu bianyi bikayabala, wakubinyula, wakunjingila ne mukaba wa disanka;",
            "en": "Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;"
        }
    },
    {
        "id": 28337,
        "verse_id": "PSA_30_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua muoyo wanyi ukuimbile misambu ya kukutumbisha nʼai, kauhuwu. Yehowa Nzambi wanyi, nenkusakidile tshiendelele.",
            "en": "To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28338,
        "verse_id": "PSA_30_2",
        "translation": {
            "lua": "Ke, Yehowa Nzambi wanyi, nakadila kudi bua wewe unkuatshishe, ne wewe wakunsangasha.",
            "en": "O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me."
        }
    },
    {
        "id": 28339,
        "verse_id": "PSA_30_3",
        "translation": {
            "lua": "Ke, Yehowa, wakuhaula muoyo wanyi mu Muaba wa Bafue, wakumpingashila muoyo wanyi bua meme tshikadi munkatshi mua badi bahueka mu Dijimba dia Bafue.",
            "en": "O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit."
        }
    },
    {
        "id": 28340,
        "verse_id": "PSA_30_4",
        "translation": {
            "lua": "Imbilai Yehowa misambu ya kumutumbisha nʼai, nuenu bansanto bandi, sakidilai dina diandi dia tshijila.",
            "en": "Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial name ."
        }
    },
    {
        "id": 28341,
        "verse_id": "PSA_30_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiji tshiandi tshidiku anu tshituha tshihi, luse luandi ludiku matuku onso a muoyo wa muntu. Muadi udi mua kulua bu muladi butuku, kadi disanka didi dilua hatshiabu.",
            "en": "For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy cometh in the morning."
        }
    },
    {
        "id": 28342,
        "verse_id": "PSA_30_6",
        "translation": {
            "lua": "Meme hanyi, hanakadi ne diakalengele, nakamba ne, Tshiena nyungishibua tshiendelele.",
            "en": "As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved."
        }
    },
    {
        "id": 28343,
        "verse_id": "PSA_30_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa, bua luse luebe wakadi mujadike mukuna wanyi bua kushindamau bikole; wakasokoka mpala webe; nakatshina.",
            "en": "Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled."
        }
    },
    {
        "id": 28344,
        "verse_id": "PSA_30_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa nakadi ndila kûdi, nakadi ntendekena Yehowa ne,",
            "en": "I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:"
        }
    },
    {
        "id": 28345,
        "verse_id": "PSA_30_9",
        "translation": {
            "lua": "Kumatshisha kua mashi anyi kudi mua kukukuatshisha munyi, binahueka mu Dijimba dia Bafue? Luhuishi nenkutumbishe, anyi? Neluambile bantu hua lulamatu luebe ku bushuwa, anyi?",
            "en": "What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?"
        }
    },
    {
        "id": 28346,
        "verse_id": "PSA_31_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ndi nnyemena kûdi; kuitabushi bua meme kufuishibua bundu kashidi, unsungile bua buakane buebe.",
            "en": "In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 28347,
        "verse_id": "PSA_31_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muoyo wanyi udi ufika kunshikidilu kuau ne kanyinganyinga, ne bidimu bianyi biakuhita mu kuhumuna. Bukole buanyi budi buhanga bua bubi buanyi, mifuba yanyi idi mifingutuke.",
            "en": "For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away."
        }
    },
    {
        "id": 28348,
        "verse_id": "PSA_31_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua muntu wa kubishabo tshihendu kudi badi nʼanyi lukuna, nakutamba kulua tshihendu kudi bena mutumba nʼanyi, ne bu tshintu tshia kubakuatshisha buowa kudi bilongo bianyi. Badi batangila ha bule ha nsubu badi banyema.",
            "en": "Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me."
        }
    },
    {
        "id": 28349,
        "verse_id": "PSA_31_12",
        "translation": {
            "lua": "Badi bampua muoyo mu mitshima yabo, bu mudibo bahua muntu mufue muoyo. Nakulua bu luesu ludi luhandike.",
            "en": "I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel."
        }
    },
    {
        "id": 28350,
        "verse_id": "PSA_31_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi ngunvua dinunganyi dia mei a bunsonge a bantu ba bungi — buowa ku nseke yonso — hadibo badisangisha hohamue bua kungelela tshifufu, hadibo basangisha dî bua kunyengabo muoyo wanyi.",
            "en": "For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life."
        }
    },
    {
        "id": 28351,
        "verse_id": "PSA_31_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ngeyemena kudi, Yehowa, ndi ngamba ne, Wewe udi Nzambi wanyi.",
            "en": "But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God."
        }
    },
    {
        "id": 28352,
        "verse_id": "PSA_31_15",
        "translation": {
            "lua": "Bikondo bianyi bidi mu bianza biebe; umpandishe mu bianza bia badi nʼanyi lukuna, kudi badi bankengesha.",
            "en": "My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me."
        }
    },
    {
        "id": 28353,
        "verse_id": "PSA_31_16",
        "translation": {
            "lua": "Mpala webe atemene muntu webe, unsungile bua luse luebe lujalame.",
            "en": "Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness."
        }
    },
    {
        "id": 28354,
        "verse_id": "PSA_31_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, kuitabushi bua meme kufuishibua bundu, bualu bua ndi nkubikila. Bantu babi bafuishibue bundu, bahueke, babuwe talalâ, mu Muaba wa Bafue.",
            "en": "Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 28355,
        "verse_id": "PSA_31_18",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku idi yamba mashimi ilue tumama, idi idiula bantu bakane ne dikamakama, ne mu diambu ne dihetu.",
            "en": "Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt."
        }
    },
    {
        "id": 28356,
        "verse_id": "PSA_31_19",
        "translation": {
            "lua": "Ke mudi buimpe buebe bukumbane, buwakubutshila badi bakutshina, buwakuenzela badi banyemena kûdi, buwakubenzela ku mesu kua bukua bantu!",
            "en": "Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!"
        }
    },
    {
        "id": 28357,
        "verse_id": "PSA_31_2",
        "translation": {
            "lua": "Teleja matshu ebe kundi, umpandishe lubilu! Wikale dibue dia luhandu kundi, wikale musoko wa ngumbu ya nvita bua kunsungila!",
            "en": "Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me."
        }
    },
    {
        "id": 28358,
        "verse_id": "PSA_31_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ubasokoka mu tshisokomenu tshiebe ku bifufu bidi bantu babelela. Udi ubalama mu musokoko mu tshitandatanda ku matandu adi ahatuka ku ndimi yabo.",
            "en": "In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues."
        }
    },
    {
        "id": 28359,
        "verse_id": "PSA_31_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa avudishibue disanka, bualu bua wakundesha luse luandi lujalame ludi lunkemesha hanakadi mu musoko wa ngumbu ya nvita.",
            "en": "Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city."
        }
    },
    {
        "id": 28360,
        "verse_id": "PSA_31_22",
        "translation": {
            "lua": "Meme hanyi nakamba mu ditshina dianyi ne, Nakumushibua ku mesu kuebe, kadi wewe wakunvua di dia kutendekena kuanyi, hanakadila kûdi.",
            "en": "As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications, When I cried unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 28361,
        "verse_id": "PSA_31_23",
        "translation": {
            "lua": "Nangai Yehowa, nuenu bansanto bandi bonso. Yehowa udi ulama badi bananukila kumueyemena, kadi udi ufuta muntu udi wenza malu a diambu difutu didi dikumbana.",
            "en": "Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly."
        }
    },
    {
        "id": 28362,
        "verse_id": "PSA_31_24",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne bukole, ne mitshima yenu ikale ne dikima, nuenu bonso badi bindila Yehowa!",
            "en": "Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28363,
        "verse_id": "PSA_31_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe udi dibue dianyi ne ngumbu yanyi ya nvita; nunku, bualu bua dina diebe wikale mulombodi wanyi, undombele mu nshila.",
            "en": "For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name’s sake lead me and guide me."
        }
    },
    {
        "id": 28364,
        "verse_id": "PSA_31_4",
        "translation": {
            "lua": "Umpatule mu bukuondo buakungandabo mu musokoko, bualu bua wewe udi ngumbu yanyi ya nvita.",
            "en": "Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold."
        }
    },
    {
        "id": 28365,
        "verse_id": "PSA_31_5",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nteka muoyo wanyi mu bianza biebe; wewe wakumpikula, Yehowa, wewe Nzambi udi ulamata ku bushuwa.",
            "en": "Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth."
        }
    },
    {
        "id": 28366,
        "verse_id": "PSA_31_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkina badi banemeka bintu bia hatuhu bidi bidinga bantu; kadi ndi ngeyemena Yehowa.",
            "en": "I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28367,
        "verse_id": "PSA_31_7",
        "translation": {
            "lua": "Nengikale ne disanka, nensanke bua luse luebe lujalame, bualu bua wakumona dikenga dianyi, wakumanya malu adi amatshisha mu muoyo wanyi;",
            "en": "I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;"
        }
    },
    {
        "id": 28368,
        "verse_id": "PSA_31_8",
        "translation": {
            "lua": "ne kuakunfila mu bianza bia udi nʼanyi lukuna; wakujadika makasa anyi mu muaba munene.",
            "en": "And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place."
        }
    },
    {
        "id": 28369,
        "verse_id": "PSA_31_9",
        "translation": {
            "lua": "Unfuile luse, Yehowa, bualu bua ndi mu dikenga; mesu anyi adi mondoke ne tshinyanu bualu bua kanyinganyinga, muoyo wanyi ne mubidi wanyi bidi bienza nunku kabidi.",
            "en": "Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea , my soul and my body."
        }
    },
    {
        "id": 28370,
        "verse_id": "PSA_32_1",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu udi ne ditomboka diandi diumushibue, ne udi ne bubi buandi bubuikidibue!",
            "en": "Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered."
        }
    },
    {
        "id": 28371,
        "verse_id": "PSA_32_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi ne tunyinganyinga tua bungi, kadi muntu udi weyemena Yehowa udi munyunguluka ne luse lijalame.",
            "en": "Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about."
        }
    },
    {
        "id": 28372,
        "verse_id": "PSA_32_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne disanka mu Yehowa, nusanke bikole, nuenu bantu bakane; elai mbila bua disanka dienu, buonso buenu badi bakane mu mitshima yenu!",
            "en": "Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart."
        }
    },
    {
        "id": 28373,
        "verse_id": "PSA_32_2",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu udi Yehowa kayi ubadila dihambuka diandi dia ku buakane, ne udi kayi ne lubombo mu mutshima wandi!",
            "en": "Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile."
        }
    },
    {
        "id": 28374,
        "verse_id": "PSA_32_3",
        "translation": {
            "lua": "Hanakadi muhuwe, mifuba yanyi yakafingutuka bualu bua kutua kuanyi kua mikemu dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long."
        }
    },
    {
        "id": 28375,
        "verse_id": "PSA_32_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua munya ne butuku tshianza tshiebe tshiakanemena bujitu hamʼbidi hanyi; tshitelele tshianyi tshiakulua bu munanga wa mushihu.",
            "en": "For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28376,
        "verse_id": "PSA_32_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakatonda bubi buanyi kûdi, tshiakasokoka dihambuka dianyi ku buakane. Nakamba ne, Nentonde matomboka anyi kudi Yehowa; ne wewe wakandekelela dihila dia bubi buanyi.",
            "en": "I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28377,
        "verse_id": "PSA_32_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu muntu yonso udi unanga Nzambi akulombe mu tshikondo tshidiye mumanye mua kukusangana; bulelela, halua mai manene kuhasalala, kaena afika ha buihi nʼandi.",
            "en": "For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him."
        }
    },
    {
        "id": 28378,
        "verse_id": "PSA_32_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi tshisokomenu tshianyi; neundame bua tshikadi ne dikenga; neunnyunguluke ne misambu ya luhandu.",
            "en": "Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28379,
        "verse_id": "PSA_32_8",
        "translation": {
            "lua": "Nenkuyishe lungenyi, nenkuleshe nshila udi ne bua kuendela, nenkuhe meji hatshidi disu dianyi kudi.",
            "en": "I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 28380,
        "verse_id": "PSA_32_9",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi bu kabalu anyi bu nyama wa mpunda bidi kabiyi ne lungenyi, bidi ne bua kukandibua ne lukanu mukana muabi ne mionshi ya kubilombola nʼai, anyi kabiena bilua ha buihi nʼebe.",
            "en": "Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, Else they will not come near unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 28381,
        "verse_id": "PSA_33_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bantu bakane, nusanke mu Yehowa. Kutumbisha Nzambi kudi kuakanangana ne bantu bakane.",
            "en": "Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright."
        }
    },
    {
        "id": 28382,
        "verse_id": "PSA_33_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi uvuisha meji adi ba mu bisamba bia bantu bahangidisha malu a hatuhu; udi uhumbisha malu adi bantu bahangidisha bua kuenzabo.",
            "en": "Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect."
        }
    },
    {
        "id": 28383,
        "verse_id": "PSA_33_11",
        "translation": {
            "lua": "Lungenyi ludi Yehowa usungula ludi lujalama tshiendelele, meji adiye uhangidisha mu mutshima wandi adi ajalama tô ne ku bikondo bionso.",
            "en": "The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations."
        }
    },
    {
        "id": 28384,
        "verse_id": "PSA_33_12",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi tshisamba tshidi ne Yehowa bu Nzambi watshi, mbantu bakusunguleye bua kuikalabo buhianyi buandi mene!",
            "en": "Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 28385,
        "verse_id": "PSA_33_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi utangila hanshi, hadiye mu muaba wandi wa mu diulu, udi umona bana bonso ba bantu.",
            "en": "Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;"
        }
    },
    {
        "id": 28386,
        "verse_id": "PSA_33_14",
        "translation": {
            "lua": "Ku muaba udiye mushikame udi ujosha talalâ bonso badi bashikame ha buloba,",
            "en": "From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,"
        }
    },
    {
        "id": 28387,
        "verse_id": "PSA_33_15",
        "translation": {
            "lua": "yeye udi ufuka mitshima ya buonso buabo, udi umona bienzedi biabo bionso.",
            "en": "He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works."
        }
    },
    {
        "id": 28388,
        "verse_id": "PSA_33_16",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge kena usungidibua ku tshisumbu tshinene tshia masalayi, muena bukitu kena uheta luhandu ku bukole buandi bunene.",
            "en": "There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength."
        }
    },
    {
        "id": 28389,
        "verse_id": "PSA_33_17",
        "translation": {
            "lua": "Kabalu ka nvita kadi tshintu tshia hatuhu kudi badi batekemena luhandu kudiku; kakena mua kusungila bantu ku bukole buaku bunene.",
            "en": "A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power."
        }
    },
    {
        "id": 28390,
        "verse_id": "PSA_33_18",
        "translation": {
            "lua": "Monai, mesu a Yehowa adi kudi badi bamutshina, adi kudi badi ne ditekemena diabo mu luse luandi lujalame,",
            "en": "Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;"
        }
    },
    {
        "id": 28391,
        "verse_id": "PSA_33_19",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye asungile mioyo yabo ku lufu, ne bua kubalama bua bikale ne muoyo halua tshiole.",
            "en": "To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine."
        }
    },
    {
        "id": 28392,
        "verse_id": "PSA_33_2",
        "translation": {
            "lua": "Nusakidile Yehowa ne tshisanji, numuimbile misambu ya kumutumbisha nʼai ne lunzenze ludi ne nshinga dikumi.",
            "en": "Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings."
        }
    },
    {
        "id": 28393,
        "verse_id": "PSA_33_20",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wetu udi windila Yehowa; yeye udi dikuatshisha dietu ne ngabu wetu.",
            "en": "Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield."
        }
    },
    {
        "id": 28394,
        "verse_id": "PSA_33_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua mitshima yetu idi isanka kudiye, bualu bua tudi tueyemena dina diandi dia tshijila.",
            "en": "For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name."
        }
    },
    {
        "id": 28395,
        "verse_id": "PSA_33_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, luse luebe lujalame luikale kutudi, bu mutudi tutekemena kudi.",
            "en": "Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee."
        }
    },
    {
        "id": 28396,
        "verse_id": "PSA_33_3",
        "translation": {
            "lua": "Numuimbile musambu muhia-muhia, numuimbile ne tshimbilu tshimpe ne kuela kua mbila ya disanka.",
            "en": "Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise."
        }
    },
    {
        "id": 28397,
        "verse_id": "PSA_33_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dî dia Yehowa didi diakane, udi wenza mudimu wandi wonso ne lulamatu lua bushuwa.",
            "en": "For the word of Jehovah is right; And all his work is done in faithfulness."
        }
    },
    {
        "id": 28398,
        "verse_id": "PSA_33_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi unanga buakane ne kulumbulula kuakane, buloba budi bûle tente ne luse lujalame lua Yehowa.",
            "en": "He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28399,
        "verse_id": "PSA_33_6",
        "translation": {
            "lua": "Ku dî dia Yehowa bintu bia mu diulu bia kufukibua, tshisumbu tshiabi tshionso tshiakafukibua ku muhuya wa mukana muandi.",
            "en": "By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 28400,
        "verse_id": "PSA_33_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukungisha mai a mu mai manene mimane dibula; udi ubutshila ndondo ya mai manene mu bibutshilu.",
            "en": "He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses."
        }
    },
    {
        "id": 28401,
        "verse_id": "PSA_33_8",
        "translation": {
            "lua": "Ba ha buloba bonso batshine Yehowa; bonso badi bashikame ha buloba bikale ne buowa ku mpala kuandi.",
            "en": "Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him."
        }
    },
    {
        "id": 28402,
        "verse_id": "PSA_33_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakamba dî diandi, ne buloba buakadiku; wakela mukenji, buakajalama.",
            "en": "For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast."
        }
    },
    {
        "id": 28403,
        "verse_id": "PSA_34_1",
        "translation": {
            "lua": "Nenvudishile Yehowa disanka bikondo bionso, kumutumbisha kuanyi nekuikale mukana muanyi misangu yonso.",
            "en": "I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 28404,
        "verse_id": "PSA_34_10",
        "translation": {
            "lua": "Bana balume ba nyama ya ntambue badi bakengela bia kudia, nzala idi ibasuma; kadi badi bakeba Yehowa kabena bakengela tshintu tshimpe tshimue.",
            "en": "The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing."
        }
    },
    {
        "id": 28405,
        "verse_id": "PSA_34_11",
        "translation": {
            "lua": "Luai bienu, nuenu bana banyi ba balume, telejai matshu enu kundi; nennuyishe mudi ditshina dia Yehowa.",
            "en": "Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28406,
        "verse_id": "PSA_34_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai udiku udi unanga muoyo, udi musue matuku andi alehe bua yeye amonemu diakalengele?",
            "en": "What man is he that desireth life, And loveth many days, that he may see good?"
        }
    },
    {
        "id": 28407,
        "verse_id": "PSA_34_13",
        "translation": {
            "lua": "Kanda ludimi luebe bua kaluambi malu mabi, kanda mishiku yebe bua kayambi mei a kudinga nʼau.",
            "en": "Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile."
        }
    },
    {
        "id": 28408,
        "verse_id": "PSA_34_14",
        "translation": {
            "lua": "Umuka ku malu mabi, enza malu mimpe; ukebe ditalala, udilonde.",
            "en": "Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it."
        }
    },
    {
        "id": 28409,
        "verse_id": "PSA_34_15",
        "translation": {
            "lua": "Mesu a Yehowa adi kudi bakane, ne matshu andi adi buashi ku kudila kuabo.",
            "en": "The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are open unto their cry."
        }
    },
    {
        "id": 28410,
        "verse_id": "PSA_34_16",
        "translation": {
            "lua": "Mpala wa Yehowa udi mutangisha kudi benji ba malu mabi bua kubakengesha, bua kujimisheye tshivulukidi tshiabo ha buloba.",
            "en": "The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28411,
        "verse_id": "PSA_34_17",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakane badi badila dikuatshisha, Yehowa udi ubunvuila, udi ubahandula mu makenga abo onso.",
            "en": "The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles."
        }
    },
    {
        "id": 28412,
        "verse_id": "PSA_34_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ha buihi ne bantu badi ne mitshima idi itamba kunyingalala, udi Usungila badi ne mitshima ya majia.",
            "en": "Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit."
        }
    },
    {
        "id": 28413,
        "verse_id": "PSA_34_19",
        "translation": {
            "lua": "Makenga a muntu muakane adi a bungi; kadi Yehowa udi umusungila ku buonso buau.",
            "en": "Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all."
        }
    },
    {
        "id": 28414,
        "verse_id": "PSA_34_2",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi neutumbile mu Yehowa; badi bahuekele nebunvue lumu elu, nebasanke.",
            "en": "My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad."
        }
    },
    {
        "id": 28415,
        "verse_id": "PSA_34_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ulama mifuba yanyi yonso; kakuena umue wai udi utshibuka.",
            "en": "He keepeth all his bones: Not one of them is broken."
        }
    },
    {
        "id": 28416,
        "verse_id": "PSA_34_21",
        "translation": {
            "lua": "Malu mabi neashihe muntu mubi; badi ne bantu bakane lukuna nebahishibue.",
            "en": "Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned."
        }
    },
    {
        "id": 28417,
        "verse_id": "PSA_34_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi uhikula mioyo ya badi bamukuatshila mudimu; kakuena umue wa badi banyemena kudiye wahishibua.",
            "en": "Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned."
        }
    },
    {
        "id": 28418,
        "verse_id": "PSA_34_3",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai nʼanyi Yehowa, tunemeke bietu dina diandi diatshimue.",
            "en": "Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together."
        }
    },
    {
        "id": 28419,
        "verse_id": "PSA_34_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakakeba Yehowa, ne yeye wakitaba kundi, wakansungila ku malu onso anakatshina.",
            "en": "I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears."
        }
    },
    {
        "id": 28420,
        "verse_id": "PSA_34_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakatangila kudiye bakadi ne mpala yabo mikenke ne disanka; mpala yabo kayena ikuatshika bundu tshiendelele.",
            "en": "They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded."
        }
    },
    {
        "id": 28421,
        "verse_id": "PSA_34_6",
        "translation": {
            "lua": "Muena dikenga eu wakadila kudiye, ne Yehowa wakamunvuila, wakamusungila ku makenga andi onso.",
            "en": "This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles."
        }
    },
    {
        "id": 28422,
        "verse_id": "PSA_34_7",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa Yehowa udi wasa tshitudilu tshiandi tshinyunguluke badi bamutshina, udi ubasungila.",
            "en": "The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them."
        }
    },
    {
        "id": 28423,
        "verse_id": "PSA_34_8",
        "translation": {
            "lua": "Teta, ulabule, unvue ne, Yehowa udi muakane; disanka didi kudi muntu udi unyemena kudiye!",
            "en": "Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him."
        }
    },
    {
        "id": 28424,
        "verse_id": "PSA_34_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bansanto bandi, nutshine Yehowa; bualu bua badi bamutshina kabena bakengela tshintu.",
            "en": "Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him."
        }
    },
    {
        "id": 28425,
        "verse_id": "PSA_35_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ufuilakane ne badi bafuilangana nʼanyi; uluishe badi baluangana nʼanyi.",
            "en": "Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me."
        }
    },
    {
        "id": 28426,
        "verse_id": "PSA_35_10",
        "translation": {
            "lua": "Mifuba yanyi yonso neyambe ne, Yehowa, udi bu wewe nganyi? Wewe udi usungila muena makenga kudi muntu udi umuhita bukole, udi usungila muntu udi muena makenga ne muhele kudi muntu udi mumunyenge.",
            "en": "All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?"
        }
    },
    {
        "id": 28427,
        "verse_id": "PSA_35_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantemu badi bena tshikisu badi bajuka; badi bankonka bua malu andi tshiyi mumanye.",
            "en": "Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not."
        }
    },
    {
        "id": 28428,
        "verse_id": "PSA_35_12",
        "translation": {
            "lua": "Badi bampingashila malu mabi ku malu mimpe; banshiya ne muoyo munyingalala.",
            "en": "They reward me evil for good, To the bereaving of my soul."
        }
    },
    {
        "id": 28429,
        "verse_id": "PSA_35_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi, hakadibo ne disama, nakaluata bilulu bikayabala; nakakengesha muoyo wanyi ne kujila kua bia kudia; kutendelela kuanyi nekuhingane mu tshiadi tshianyi nkayatshi.",
            "en": "But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom."
        }
    },
    {
        "id": 28430,
        "verse_id": "PSA_35_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakendakana ne majia bu munakadi mua kudila mulunda wanyi anyi muanʼetu; nakinama mutu wanyi bua kudila bu munakadi kuashila mamu wanyi muadi.",
            "en": "I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother."
        }
    },
    {
        "id": 28431,
        "verse_id": "PSA_35_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hanakalenduka, bakasanka, bakadisangisha kaba kamue; bena bunsonge ne bantu banakadi tshiyi mumanye bakadisangisha hamue bua kungenzelabo bibi, bakampenda kabayi mua kulekela.",
            "en": "But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; They did tear me, and ceased not:"
        }
    },
    {
        "id": 28432,
        "verse_id": "PSA_35_16",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi baseki badi ne dikamakama benza bua kuhetabo tshituha tshia mampa, bakandiangena ku menu abo.",
            "en": "Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth."
        }
    },
    {
        "id": 28433,
        "verse_id": "PSA_35_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, neutangile bualu ebu hatuhu musangu bule bishi? Usungile muoyo wanyi musûke ku kubutula kuabo, usungile muoyo wanyi muine kudi nyama ya ntambue.",
            "en": "Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions."
        }
    },
    {
        "id": 28434,
        "verse_id": "PSA_35_18",
        "translation": {
            "lua": "Nenkusakidile mu disangisha dinene dia bantu; nenkutumbishe munkatshi mua tshisumbu tshinene tshia bakole.",
            "en": "I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people."
        }
    },
    {
        "id": 28435,
        "verse_id": "PSA_35_19",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi bua badi nʼanyi lukuna bualu bua bunsonge buabo basanke ku mutu kuanyi. Kuitabushi bua badi bankina handi tshiyi ne bualu banjibe disu.",
            "en": "Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause."
        }
    },
    {
        "id": 28436,
        "verse_id": "PSA_35_2",
        "translation": {
            "lua": "Ukuate ngabu mukese ne ngabu munene, ujuke biebe bua kunkuatshisha.",
            "en": "Take hold of shield and buckler, And stand up for my help."
        }
    },
    {
        "id": 28437,
        "verse_id": "PSA_35_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabena bamba mei a ditalala, kadi badi bahangidisha mei a mashimi bua kusonguelabo nʼau bantu badi bashikame talalâ mu buloba.",
            "en": "For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land."
        }
    },
    {
        "id": 28438,
        "verse_id": "PSA_35_21",
        "translation": {
            "lua": "E, badi babulula mukana muabo bitongatonga bua kunseka; badi bamba ne, Eyo, eyo, mesu etu akukumona!",
            "en": "Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it."
        }
    },
    {
        "id": 28439,
        "verse_id": "PSA_35_22",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe wakumona bualu ebu; kuhuwu nansha. Mukelenge, kuikadi nʼanyi kule.",
            "en": "Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me."
        }
    },
    {
        "id": 28440,
        "verse_id": "PSA_35_23",
        "translation": {
            "lua": "Udisonsole, utabale bua kukosa nsambu yanyi biakane; bua kunkuatshisha mu tshilumbu tshianyi, Nzambi wanyi ne Mukelenge wanyi.",
            "en": "Stir up thyself, and awake to the justice due unto me, Even unto my cause, my God and my Lord."
        }
    },
    {
        "id": 28441,
        "verse_id": "PSA_35_24",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wanyi, unkosele tshilumbu tshianyi bu mudi buakane buebe; bobo kabasanki bualu buanyi.",
            "en": "Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me."
        }
    },
    {
        "id": 28442,
        "verse_id": "PSA_35_25",
        "translation": {
            "lua": "Kabambi mu mitshima yabo ne, Eyo, ebu mbualu butudi basue. Kabambi ne, Tuakumumina.",
            "en": "Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up."
        }
    },
    {
        "id": 28443,
        "verse_id": "PSA_35_26",
        "translation": {
            "lua": "Badi basanka bualu bua dikenga dianyi bafuishibue bundu, babuandakashibue, buonso buabo hohamue. Badi badibandisha ku mpala kuanyi baluatshishibue bundu ne dikeheshibua.",
            "en": "Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me."
        }
    },
    {
        "id": 28444,
        "verse_id": "PSA_35_27",
        "translation": {
            "lua": "Badi basanka bua bualu buanyi buakane bele mbila ne bikale ne disanka. E bambe biabo matuku onso ne, Yehowa atumbishibue, yeye mene udi usanka mu diakalengele dia muntu udi umukuatshila mudimu.",
            "en": "Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant."
        }
    },
    {
        "id": 28445,
        "verse_id": "PSA_35_28",
        "translation": {
            "lua": "Ka ludimi luanyi nebambile bantu bua buakane buebe ne bua butumbi buebe dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "And my tongue shall talk of thy righteousness And of thy praise all the day long."
        }
    },
    {
        "id": 28446,
        "verse_id": "PSA_35_3",
        "translation": {
            "lua": "Hatula difuma ne tshisola bua kukanda nʼabi badi bangihata. Ambila muoyo wanyi ne, Meme ndi luhandu luebe.",
            "en": "Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation."
        }
    },
    {
        "id": 28447,
        "verse_id": "PSA_35_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakeba muoyo wanyi bafuishibue bundu, bakeheshibue. Badi bahangidisha malu mabi a kungenzela, bahingashibue ne babuandakashibue.",
            "en": "Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt."
        }
    },
    {
        "id": 28448,
        "verse_id": "PSA_35_5",
        "translation": {
            "lua": "Bikale biabo bu bisote ku mpala kua luhehele, hatshidi muanjelo wa Yehowa ubihata.",
            "en": "Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on."
        }
    },
    {
        "id": 28449,
        "verse_id": "PSA_35_6",
        "translation": {
            "lua": "Nshila wabo ikale ne mîdima ne busenu, hatshidi muanjelo wa Yehowa ubihata.",
            "en": "Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them."
        }
    },
    {
        "id": 28450,
        "verse_id": "PSA_35_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hanakadi tshiyi ne tshilumbu, bakunsokokela bukuondo buabo mu dijimba; hanakadi tshiyi ne tshilumbu, bakumbuila muoyo wanyi tshina.",
            "en": "For without cause have they hid for me their net in a pit; Without cause have they digged a pit for my soul."
        }
    },
    {
        "id": 28451,
        "verse_id": "PSA_35_8",
        "translation": {
            "lua": "Dibutuka dimukuate mu mpukahuka; bukuondo buandi buasokokeye bumukuate yeye muine; abuele biandi mu dibutuka adi mene.",
            "en": "Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein."
        }
    },
    {
        "id": 28452,
        "verse_id": "PSA_35_9",
        "translation": {
            "lua": "Ka muoyo wanyi newikale ne disanka mu Yehowa, neusanke mu luhandu luandi.",
            "en": "And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation."
        }
    },
    {
        "id": 28453,
        "verse_id": "PSA_36_1",
        "translation": {
            "lua": "Ditomboka diandi didi diambila muntu mubi dî munda mua mutshima wandi; kakuena ditshina dia Nzambi ku mesu kuandi.",
            "en": "The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes."
        }
    },
    {
        "id": 28454,
        "verse_id": "PSA_36_10",
        "translation": {
            "lua": "Unanukile kulesha luse luebe lujalame kudi badi bakumanye, ne buakane buebe kudi badi ne mitshima miakane.",
            "en": "Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart."
        }
    },
    {
        "id": 28455,
        "verse_id": "PSA_36_11",
        "translation": {
            "lua": "Dikasa dia diambu kadifiki kundi bua kundiata, ne tshianza tshia bantu babi katshingihatshi kule.",
            "en": "Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away."
        }
    },
    {
        "id": 28456,
        "verse_id": "PSA_36_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba wawa benji ba malu mabi badi balala hanshi, bakedibua hanshi, kabayi bamanye mua kujuka kabidi.",
            "en": "There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise."
        }
    },
    {
        "id": 28457,
        "verse_id": "PSA_36_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua didi dimubomba ku mesu kuandi ne, Kabena bamuenesha dihambuka diebe dia ku buakane, kabena badikina.",
            "en": "For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated."
        }
    },
    {
        "id": 28458,
        "verse_id": "PSA_36_3",
        "translation": {
            "lua": "Mei a mukana muandi adi a kuenza malu a tshianana ne a kudinga; wakulekela kuikala muena meji ne mua kuenza malu mimpe.",
            "en": "The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good."
        }
    },
    {
        "id": 28459,
        "verse_id": "PSA_36_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhangidisha bua kuenza malu a dihambuka halaleye mu bulalu buandi; udi udijadika mu nshila udi kayi muakane; kena ulengulula malu mabi.",
            "en": "He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil."
        }
    },
    {
        "id": 28460,
        "verse_id": "PSA_36_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, luse luebe lujalame ludi lufika tô ne mu diulu, lulamatu luebe lua bushuwa ludi lufika tô ne mu matutu.",
            "en": "Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies."
        }
    },
    {
        "id": 28461,
        "verse_id": "PSA_36_6",
        "translation": {
            "lua": "Buakane buebe budi bu mikuna ya Nzambi, kulumbulula kuebe kuakane kudi bu ndondo wa mu mai manene. Yehowa, wewe udi ulama bantu ne nyama bua kuikalabi ne muoyo.",
            "en": "Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast."
        }
    },
    {
        "id": 28462,
        "verse_id": "PSA_36_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, ke mudi luse luebe lujalame luikale lua mushinga mukole! Bana ba bantu badi banyemena muinshi mua mundidimbi wa mahuahua ebe.",
            "en": "How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings."
        }
    },
    {
        "id": 28463,
        "verse_id": "PSA_36_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi bukuta ne bintu bia manyi bikumbana bia mu nsubu muebe, wewe udi ubanuisha ku musulu wa masanka ebe.",
            "en": "They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures."
        }
    },
    {
        "id": 28464,
        "verse_id": "PSA_36_9",
        "translation": {
            "lua": "Kûdi wewe kudi mushimi wa mai a muoyo; mu munya webe, tudi tumona munya.",
            "en": "For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light."
        }
    },
    {
        "id": 28465,
        "verse_id": "PSA_37_1",
        "translation": {
            "lua": "Kunyingabadi bua benji ba malu mabi, kuikadi ne badi benza bienzedi bibi mukau.",
            "en": "Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness."
        }
    },
    {
        "id": 28466,
        "verse_id": "PSA_37_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshihi katshiyi tshianji kuleha, muntu mubi kena wikalaku kabidi; e, neukebe kumona muaba wandi ne disuminyina, kena wikalaku.",
            "en": "For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be."
        }
    },
    {
        "id": 28467,
        "verse_id": "PSA_37_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi ne mitshima mihuekele nebahiane buloba, mioyo yabo neyisanke mu ditalala dikumbane.",
            "en": "But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace."
        }
    },
    {
        "id": 28468,
        "verse_id": "PSA_37_12",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi welela muntu muakane tshifufu, udi umudiangena ku menu.",
            "en": "The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth."
        }
    },
    {
        "id": 28469,
        "verse_id": "PSA_37_13",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi umuseka, bualu bua udi umona ne, Dituku dia kumukengesha dilualua.",
            "en": "The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming."
        }
    },
    {
        "id": 28470,
        "verse_id": "PSA_37_14",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi badi bahatula muele wa nvita, badi banana buta buabo, bua kuhonesha bahele ne bakengedi ba bintu hanshi, bua kushihabo badi bakane mu nshila udibo bayamu.",
            "en": "The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way."
        }
    },
    {
        "id": 28471,
        "verse_id": "PSA_37_15",
        "translation": {
            "lua": "Muele wabo wa nvita neutubule mitshima yabo, mata abo neatshibuke.",
            "en": "Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken."
        }
    },
    {
        "id": 28472,
        "verse_id": "PSA_37_16",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bikese bidi muntu muakane nʼabi bidi bitamba bintu bia bungi bia bantu babi bangi bulengele.",
            "en": "Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked."
        }
    },
    {
        "id": 28473,
        "verse_id": "PSA_37_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua maboko a bantu babi neatshibudibue, kadi Yehowa udi ukolesha bantu bakane.",
            "en": "For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 28474,
        "verse_id": "PSA_37_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi mumanye matuku a bantu badi ne mitshima miakane, buhianyi buabo nebushale tshiendelele.",
            "en": "Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28475,
        "verse_id": "PSA_37_19",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bafuishibua bundu bikondo bia diakabi; mu matuku a tshiole nebukute.",
            "en": "They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied."
        }
    },
    {
        "id": 28476,
        "verse_id": "PSA_37_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nebafubidile tshituha tshihi bu mashinde mataha, nebafubidile bu midioko mitekete.",
            "en": "For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb."
        }
    },
    {
        "id": 28477,
        "verse_id": "PSA_37_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu babi nebajimine, ne badi ne Yehowa lukuna nebikale bu bulengele bua mashinde a mu madimi; nebajimine — bu mudi muishi wa kahia ujimina, nebajimine biabo.",
            "en": "But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away."
        }
    },
    {
        "id": 28478,
        "verse_id": "PSA_37_21",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi usomba bintu, kena ubifuta kabidi; kadi muntu muakane udi ulesha bantu luse, udi ubaha bintu.",
            "en": "The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth."
        }
    },
    {
        "id": 28479,
        "verse_id": "PSA_37_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi Yehowa uvudishila disanka nebahiane buloba, ne badiye wela mulau nebajimishibue.",
            "en": "For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 28480,
        "verse_id": "PSA_37_23",
        "translation": {
            "lua": "Biendedi bia muntu bidi bijadikibua kudi Yehowa, ne yeye udi usanka bua nshila wandi.",
            "en": "A man’s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way."
        }
    },
    {
        "id": 28481,
        "verse_id": "PSA_37_24",
        "translation": {
            "lua": "Biatankukeye, kena udishinda tshiula, bualu bua Yehowa udi umukuata ne tshianza tshiandi.",
            "en": "Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand."
        }
    },
    {
        "id": 28482,
        "verse_id": "PSA_37_25",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi nsongalume, katataka nakulua muntu mukole; kadi tshiena muanze kutangila muntu muakane mushale hatuhu, anyi bana bandi baledibue balombe bia kudia.",
            "en": "I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread."
        }
    },
    {
        "id": 28483,
        "verse_id": "PSA_37_26",
        "translation": {
            "lua": "Dinda tô ne ku dilolo yeye udi ulesha bantu luse, udi ubasombesha bintu; tunkanuniuna tuandi tudi tuvudishibua disanka.",
            "en": "All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed."
        }
    },
    {
        "id": 28484,
        "verse_id": "PSA_37_27",
        "translation": {
            "lua": "Umuka ku malu mabi, enza malu mimpe; nunku neushale tshiendelele.",
            "en": "Depart from evil, and do good; And dwell for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 28485,
        "verse_id": "PSA_37_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi unanga kulumbulula kuakane, kena ulekela bansanto bandi. Bantu bakane nebalamibue tshiendelele, kadi bana ba bantu babi nebajimishibue.",
            "en": "For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 28486,
        "verse_id": "PSA_37_29",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakane nebahiane buloba, nebashikamemu tshiendelele.",
            "en": "The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28487,
        "verse_id": "PSA_37_3",
        "translation": {
            "lua": "Eyemena Yehowa ne enza malu mimpe; nunku neushikame mu buloba, neudie bia kudia mu dimueyemena diebe.",
            "en": "Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his faithfulness."
        }
    },
    {
        "id": 28488,
        "verse_id": "PSA_37_30",
        "translation": {
            "lua": "Mukana mua muntu muakane mudi muamba mei a lungenyi, ludimi luandi ludi luamba kulumbulula kuakane.",
            "en": "The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice."
        }
    },
    {
        "id": 28489,
        "verse_id": "PSA_37_31",
        "translation": {
            "lua": "Mukenji wa Nzambi wandi udi mu mutshima wandi; biendedi biandi kabiena biselemuka.",
            "en": "The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide."
        }
    },
    {
        "id": 28490,
        "verse_id": "PSA_37_32",
        "translation": {
            "lua": "Muntu mubi udi utentekela muntu muakane, udi ukeba kumushiha.",
            "en": "The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him."
        }
    },
    {
        "id": 28491,
        "verse_id": "PSA_37_33",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa kena umushiya mu tshianza tshiandi, kena witabusha bua bamuhishe haluabo kumulumbuluisha.",
            "en": "Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged."
        }
    },
    {
        "id": 28492,
        "verse_id": "PSA_37_34",
        "translation": {
            "lua": "Windile Yehowa, ulamate nshila wandi, yeye neakubandishe bua wewe kuhiana buloba. Habutulabo bantu babi, wewe neumone muanda eu.",
            "en": "Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it."
        }
    },
    {
        "id": 28493,
        "verse_id": "PSA_37_35",
        "translation": {
            "lua": "Nakumona muntu mubi muikale ne bukole buandi bua bungi, mudituntumushe bu mutshi mubishi udi udiunda mu buloba buau,",
            "en": "I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil."
        }
    },
    {
        "id": 28494,
        "verse_id": "PSA_37_36",
        "translation": {
            "lua": "kadi nakahitshilaku, ne mona, yeye kakadiku; e, hanakamukeba, tshiakamanya mua kumusangana.",
            "en": "But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found."
        }
    },
    {
        "id": 28495,
        "verse_id": "PSA_37_37",
        "translation": {
            "lua": "Tangila muntu udi ne mutshima mutoke bimpe, mona muntu udi muakane; bualu bua tunkanunuma netuikale kudi muena ditalala.",
            "en": "Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace."
        }
    },
    {
        "id": 28496,
        "verse_id": "PSA_37_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi batomboki nebabutudibue, buonso buabo mene. Tunkanunuina tua bantu babi netujimishibue.",
            "en": "As for transgressors, they shall be destroyed together: The end of the wicked shall be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 28497,
        "verse_id": "PSA_37_39",
        "translation": {
            "lua": "Kadi luhandu lua bantu bakane ludi lufuma kudi Yehowa; yeye udi tshinyemenu tshiabo halua tshikondo tshia dikenga.",
            "en": "But the salvation of the righteous is of Jehovah: He is their stronghold in the time of trouble."
        }
    },
    {
        "id": 28498,
        "verse_id": "PSA_37_4",
        "translation": {
            "lua": "Wikale ne disanka diebe mu Yehowa, ne yeye neakuhe milombu idi mutshima webe ulomba.",
            "en": "Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart."
        }
    },
    {
        "id": 28499,
        "verse_id": "PSA_37_40",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ubakuatshisha, udi ubasungila; udi ubabandisha mu bianza bia bantu babi, udi ubasungila, bualu bua badi banyemena kudiye.",
            "en": "And Jehovah helpeth them, and rescueth them: He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him."
        }
    },
    {
        "id": 28500,
        "verse_id": "PSA_37_5",
        "translation": {
            "lua": "Uteke nshila webe mu bianza bia Yehowa; umueyemene yeye kabidi, ne yeye nênze malu andi.",
            "en": "Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass."
        }
    },
    {
        "id": 28501,
        "verse_id": "PSA_37_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neumueneshe buakane buebe bu mudi munya umueneka, neamueneshe dibingishibua diebe bu diba dia munda munya.",
            "en": "And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday."
        }
    },
    {
        "id": 28502,
        "verse_id": "PSA_37_7",
        "translation": {
            "lua": "Shala holâ ku mpala kua Yehowa, umuindile ne lutulu. Kunyingabadi bualu bua muntu udi ututa dikasa dimpe mu nshila muandi, ne bua muntu udi ujadika malu mabi adiye uhangidisha.",
            "en": "Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass."
        }
    },
    {
        "id": 28503,
        "verse_id": "PSA_37_8",
        "translation": {
            "lua": "Lekela kufua tshiji, uhidie kuikala ne njiya. Kunyingabadi; bualu ebu budi mua kukuenzesha anu bualu bubi.",
            "en": "Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing."
        }
    },
    {
        "id": 28504,
        "verse_id": "PSA_37_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua benji ba malu mabi nebabutudibue; kadi badi bindila Yehowa nebahiane buloba.",
            "en": "For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land."
        }
    },
    {
        "id": 28505,
        "verse_id": "PSA_38_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, kumbedi mu tshiji tshiebe, kunkengesha mu kufika kuebe kua munda.",
            "en": "O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure."
        }
    },
    {
        "id": 28506,
        "verse_id": "PSA_38_10",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi ukuma, bukole buanyi budi bumuka kundi; munya wa mu mesu anyi kawenaku — wowo kabidi wakumuka kundi.",
            "en": "My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me."
        }
    },
    {
        "id": 28507,
        "verse_id": "PSA_38_11",
        "translation": {
            "lua": "Banangi banyi ne balunda banyi badi bashilangana nʼanyi bualu bua disama dindi nʼadi, ne bana betu badi bimana ha bule.",
            "en": "My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off."
        }
    },
    {
        "id": 28508,
        "verse_id": "PSA_38_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi bakeba kumana muoyo wanyi badi banteyela ndende yabo, badi bakeba kungenzela bibi badi bamba mei bualu bua kabutu, ne badi belangana meji a kudinga nʼau dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "They also that seek after my life lay snares for me ; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long."
        }
    },
    {
        "id": 28509,
        "verse_id": "PSA_38_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi ndi bu muena bitshi, tshiena ngunvua; ndi bu kamama kadi kakayi kabulula mukana muaku.",
            "en": "But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 28510,
        "verse_id": "PSA_38_14",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, ndi bu muntu udi kayi unvua, ne udi kayi ne mei mukana muandi a kukudimuna nʼau badi bamubanda.",
            "en": "Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs."
        }
    },
    {
        "id": 28511,
        "verse_id": "PSA_38_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kûdi wewe, Yehowa, kundi ntekemena; wewe neubakudimune dî, Mukelenge Nzambi wanyi.",
            "en": "For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God."
        }
    },
    {
        "id": 28512,
        "verse_id": "PSA_38_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakamba ne, Kabasanki bua bualu buanyi, badi badibandisha ku mpala kuanyi, haselemuka dikasa dianyi.",
            "en": "For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me."
        }
    },
    {
        "id": 28513,
        "verse_id": "PSA_38_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi ngamba kudishinda, ne kanyinganyinga kanyi kadi ku mpala kuanyi matuku onso.",
            "en": "For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me."
        }
    },
    {
        "id": 28514,
        "verse_id": "PSA_38_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu hua ndi ntonda dihambuka dianyi ku buakane, ndi nyingalala bualu bua bubi buanyi.",
            "en": "For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin."
        }
    },
    {
        "id": 28515,
        "verse_id": "PSA_38_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bena lukuna banyi badi batantamena, badi bakole; badi bankina hatuhu badi bavulangana.",
            "en": "But mine enemies are lively, and are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied."
        }
    },
    {
        "id": 28516,
        "verse_id": "PSA_38_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mikete yebe yakubuela munda muanyi; tshianza tshiebe tshiakuhueka hamʼbidi hanyi bikole.",
            "en": "For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore."
        }
    },
    {
        "id": 28517,
        "verse_id": "PSA_38_20",
        "translation": {
            "lua": "Badi bampingashila malu mabi ku malu mimpe badi nʼanyi lukuna, bualu bua ndi ndonda muanda udi muimpe.",
            "en": "They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good."
        }
    },
    {
        "id": 28518,
        "verse_id": "PSA_38_21",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, kundekedi nansha! Nzambi wanyi, kuikadi nʼanyi kule!",
            "en": "Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me."
        }
    },
    {
        "id": 28519,
        "verse_id": "PSA_38_22",
        "translation": {
            "lua": "Udiendeshe lubilu bua kunkuatshisha, Mukelenge, luhandu luanyi!",
            "en": "Make haste to help me, O Lord, my salvation."
        }
    },
    {
        "id": 28520,
        "verse_id": "PSA_38_3",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena bukole mu misunyi yanyi bualu bua tshiji tshiebe; kakuena bukole kabidi mu mifuba yanyi bualu bua bubi buanyi.",
            "en": "There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin."
        }
    },
    {
        "id": 28521,
        "verse_id": "PSA_38_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua malu mabi anyi akûla, akuhita ha mutu hanyi. Bu bujitu bunene, adi atamba kunnemena bujitu.",
            "en": "For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me."
        }
    },
    {
        "id": 28522,
        "verse_id": "PSA_38_5",
        "translation": {
            "lua": "Mputa yanyi idi inunka muhuya mubi idi ihatula tufina, bualu bua buhote buanyi.",
            "en": "My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness."
        }
    },
    {
        "id": 28523,
        "verse_id": "PSA_38_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne nyima mukobame ne dikenga, ndi muhuekeshibue bikole; ndi ngendakana ndila dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long."
        }
    },
    {
        "id": 28524,
        "verse_id": "PSA_38_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mulemba wanyi udi mûle tente ne disama didi dingosha, kakuena bukole mu misunyi yanyi.",
            "en": "For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh."
        }
    },
    {
        "id": 28525,
        "verse_id": "PSA_38_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakubanga ne ndi mutshibuke bikole; ndi ntua mikemu bualu bua dihampakana dia mu mutshima wanyi.",
            "en": "I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart."
        }
    },
    {
        "id": 28526,
        "verse_id": "PSA_38_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, malu onso andi musue adi ku mpala kuebe; kuhumuna kuanyi kakuena kusokokibua kûdi.",
            "en": "Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee."
        }
    },
    {
        "id": 28527,
        "verse_id": "PSA_39_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba ne, Nendame mundi ngenda mu nshila yanyi, bua tshienji bibi ku ludimi luanyi. Nenteke tshintu tshia kujibika nʼatshi mukana muanyi, tô ne hatshidi muntu mubi ku mpala kuanyi.",
            "en": "I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me."
        }
    },
    {
        "id": 28528,
        "verse_id": "PSA_39_10",
        "translation": {
            "lua": "Ungumusha mukumu webe wa disama uwakunkuma; ndi ngamba kujimina bua dituta dia tshianza tshiebe.",
            "en": "Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 28529,
        "verse_id": "PSA_39_11",
        "translation": {
            "lua": "Hawabulukila muntu ne kubela kuebe bualu bua malu mabi andi, udi ujimisha bualu budiye utamba kusua bu mudi tshibayabaya tshienza. Bulelela, muntu yonso udi anu muhuya.",
            "en": "When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28530,
        "verse_id": "PSA_39_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unvua kulomba kuanyi, uteleje matshu ebe ku muadi wanyi. Kuhuwu talalâ nansha bua binsonshi bianyi. Bualu bua ndi muenyi udi nʼebe tshituha, ndi mushikame anu tshituha tshihi, bu muakadi batatu banyi bonso.",
            "en": "Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were."
        }
    },
    {
        "id": 28531,
        "verse_id": "PSA_39_13",
        "translation": {
            "lua": "Umusha mesu ebe kundi, bua meme kumanya mua kusanka kabidi; diambedi tshiyi muanze kumukaku, tshikadihu kabidi.",
            "en": "Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more."
        }
    },
    {
        "id": 28532,
        "verse_id": "PSA_39_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kamama, nakahuwa talalâ nakahuwa tshiyi ne disanka, ne kanyinganyinga kanyi kakajudibua.",
            "en": "I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred."
        }
    },
    {
        "id": 28533,
        "verse_id": "PSA_39_3",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi wakahiakana munda muanyi; hanakadi ngelangana meji munda muanyi, kahia kakatemamu; hashishe, nakamba di ne ludimi luanyi.",
            "en": "My heart was hot within me; While I was musing the fire burned; Then spake I with my tongue:"
        }
    },
    {
        "id": 28534,
        "verse_id": "PSA_39_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ummanyishe nshikidilu wa muoyo wanyi, ne tshidikishilu tshia matuku anyi ne, Adi bungi munyi? Ummanyishe mudi muoyo wanyi uhita tshituha tshihi.",
            "en": "Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am."
        }
    },
    {
        "id": 28535,
        "verse_id": "PSA_39_5",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wakunvuisha matuku anyi bu ntanta ya tshianza mu tshidikishilu tshiau, ne hidimu bia muoyo wanyi bu tshintu tshia hatuhu ku mesu kuebe. Bulelela, muntu yonso hadiye wimana mujalame udi anu bu muhuya.",
            "en": "Behold, thou hast made my days as handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28536,
        "verse_id": "PSA_39_6",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, muntu yonso udi bu mundidimbi hadiye wendakana. Bulelela, badi batatakana anu bua bualu bua hatuhu. Muntu udi ubumba mishiki ya bintu, kadi kena mumanye ne, Wabisangisha nganyi?",
            "en": "Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches , and knoweth not who shall gather them."
        }
    },
    {
        "id": 28537,
        "verse_id": "PSA_39_7",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu, Mukelenge, ndi ngindila tshinyi? Ditekemena dianyi didi anu kûdi.",
            "en": "And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee."
        }
    },
    {
        "id": 28538,
        "verse_id": "PSA_39_8",
        "translation": {
            "lua": "Umpandishe ku matomboka anyi onso. Kunvuishi muntu udi muhote uhenda.",
            "en": "Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish."
        }
    },
    {
        "id": 28539,
        "verse_id": "PSA_39_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi kamama, tshiena mbulula mukana muanyi; bualu bua wewe wakuenza bualu ebu.",
            "en": "I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it."
        }
    },
    {
        "id": 28540,
        "verse_id": "PSA_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, mona mudi bena lukuna banyi basangane nunku! Ba bungi badi bajuka bangimanyina bua kunduisha.",
            "en": "Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me."
        }
    },
    {
        "id": 28541,
        "verse_id": "PSA_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi badiku badi bambila mutshima wanyi ne, Kakuena luhandu luebe kudi Nzambi.",
            "en": "Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28542,
        "verse_id": "PSA_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Yehowa, udi ngabu udi undama nseke yonso, wewe mbutumbi buanyi ne mujudi wa mutu wanyi.",
            "en": "But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory, and the lifter up of my head."
        }
    },
    {
        "id": 28543,
        "verse_id": "PSA_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ndila kudi Yehowa ne dî dianyi dikole, ne yeye udi witaba kundi ne dî difuma ku mukuna wandi wa tshijila.",
            "en": "I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28544,
        "verse_id": "PSA_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakalala hanshi, nakadila tulu; nakabika ku tulu, bualu bua Yehowa wakundama.",
            "en": "I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me."
        }
    },
    {
        "id": 28545,
        "verse_id": "PSA_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ntshina mbombo ya bantu badi bantshintshimika ku nseke yonso.",
            "en": "I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about."
        }
    },
    {
        "id": 28546,
        "verse_id": "PSA_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Juka bieba, Yehowa, ansungile, Nzambi wanyi. Bualu bua wewe wakakuma bena lukuna banyi bonso ku matama abo, Wakatshibula menu a bantu babi.",
            "en": "Arise, O Jehovah; save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 28547,
        "verse_id": "PSA_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Luhandu ludi lufuma kudi Yehowa. Disankisha diebe dikale kudi bantu bebe!",
            "en": "Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28548,
        "verse_id": "PSA_40_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakindila Yehowa ne lutulu, wakatelela matshu andi kundi, wakunvua muadi wanyi.",
            "en": "I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry."
        }
    },
    {
        "id": 28549,
        "verse_id": "PSA_40_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakusokoka buakane buebe munda muanyi hawakumbingisha, nakuambila bantu bua lulamatu luebe lua bushuwa ne bua luhandu luebe. Tshiakusokokela ba mu disangisha dinene dia bantu luse luebe lujalame ne lulamatu luebe lua bushuwa.",
            "en": "I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly."
        }
    },
    {
        "id": 28550,
        "verse_id": "PSA_40_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, kunkandidi luse luebe lunene; luse luebe lujalame ne lulamatu luebe lua bushuwa bindame tshiendelele.",
            "en": "Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me."
        }
    },
    {
        "id": 28551,
        "verse_id": "PSA_40_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu mabi adi kâyi mua kubadibua akunyunguluka; mahambuka anyi a ku buakane akundonda, akumpeta, tô ne handi tshiyi mua kutangila. Adi atamba nsuki ya ku mutu kuanyi bungi; mutshima wanyi wakumpangishila bukole.",
            "en": "For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me."
        }
    },
    {
        "id": 28552,
        "verse_id": "PSA_40_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wikale ne disanka bua kumpandisha; Yehowa, ulue lukasa bua kunkuatshisha.",
            "en": "Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28553,
        "verse_id": "PSA_40_14",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba bafuishibue bundu ne babuandakashibue, buonso buabo diatshimue, badi bakeba muoyo wanyi bua kûmushaku. Balukishibue tshianyima ne bakeheshibue, bobo mene badi basue kungenzela bibi.",
            "en": "Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt."
        }
    },
    {
        "id": 28554,
        "verse_id": "PSA_40_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba ne, Eyo, eyo! bakuatshike buowa bualu bua bundu buabo.",
            "en": "Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha."
        }
    },
    {
        "id": 28555,
        "verse_id": "PSA_40_16",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bakukeba basanke ne bikale ne disanka bua bualu buebe. Bonso badi bananga luhandu luebe bambe matuku onso ne, Yehowa atumbishibue.",
            "en": "Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified."
        }
    },
    {
        "id": 28556,
        "verse_id": "PSA_40_17",
        "translation": {
            "lua": "Ahu meme hanyi ndi muhele ne mukengi, kadi Mukelenge udi wela meji a bualu buanyi. Wewe udi mukuatshishi wanyi ne musungidi wanyi; kujanguluki, Nzambi wanyi.",
            "en": "But I am poor and needy; Yet the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God."
        }
    },
    {
        "id": 28557,
        "verse_id": "PSA_40_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakampa tula mu dijimba dia kabutu mu bintampi muakadi bitoshi. Wakimanyika makasa anyi ha dibue, wakajadika biendedi bianyi.",
            "en": "He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings."
        }
    },
    {
        "id": 28558,
        "verse_id": "PSA_40_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakateka musambu muhia-muhia mukana muanyi, musambu wa kutumbisha nʼau Nzambi wetu. Bantu ba bungi nebamone luhandu luanyi, nebatshine, nebeyemene Yehowa.",
            "en": "And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28559,
        "verse_id": "PSA_40_4",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu udi uvuisha Yehowa tshieyemenu tshiandi, udi kayi ukudimuna kudi badi badisue, anyi kudi badi hasesuka bua kulondabo mashimi.",
            "en": "Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies."
        }
    },
    {
        "id": 28560,
        "verse_id": "PSA_40_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wanyi, wakuvudisha malu a kukema awakuenza ne malu awakuhangidisha bua kutuenzela, kakuena mukuabo utudi bamanye mua kuelekesha nʼebe. Binakeba kualondolola ne bua kuambila bantu malu â, neampite bua kuabala.",
            "en": "Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward: They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered."
        }
    },
    {
        "id": 28561,
        "verse_id": "PSA_40_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kuena unanga mulambu wa nyama mushiha ne mulambu wa bia kudia; wewe wakujikula matshu anyi. Kuakulomba mulambu wa kuosha ha tshioshelu ne mulambu wa kubuikila nʼau mibi.",
            "en": "Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required."
        }
    },
    {
        "id": 28562,
        "verse_id": "PSA_40_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakamba ne, Mona, ndi ndua; mu mukanda muvunga mudi mufunda bua bualu buanyi;",
            "en": "Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me:"
        }
    },
    {
        "id": 28563,
        "verse_id": "PSA_40_8",
        "translation": {
            "lua": "ndi ne disanka bua kuenza disua diebe, Nzambi wanyi, bulelela, mukenji webe udi mu mutshima wanyi.",
            "en": "I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart."
        }
    },
    {
        "id": 28564,
        "verse_id": "PSA_40_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakuamba lumu luimpe lua buakane buebe mu disangisha dinene dia bantu, mona, tshiakukanda mishiku yanyi, wewe Yehowa, udi mumanye bualu ebu.",
            "en": "I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest."
        }
    },
    {
        "id": 28565,
        "verse_id": "PSA_41_1",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu udi wela meji a luse bua muntu udi ne mubidi mutekete! Yehowa neamuhandishe mu dituku dia dikenga.",
            "en": "Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil."
        }
    },
    {
        "id": 28566,
        "verse_id": "PSA_41_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Yehowa, unfuile luse, umbishe kabidi; bua meme kumanya mua kubahingashila difutu diabo.",
            "en": "But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them."
        }
    },
    {
        "id": 28567,
        "verse_id": "PSA_41_11",
        "translation": {
            "lua": "Ku muanda eu ndi mumanye ne, Wewe udi usanka bua bualu buanyi, bualu bua muena lukuna wanyi kakumpita bukole.",
            "en": "By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me."
        }
    },
    {
        "id": 28568,
        "verse_id": "PSA_41_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mundi ngamba bua bualu buanyi, wewe udi unkolesha bualu bua buakane buanyi, udi unshikika ku mesu kuebe tshiendelele.",
            "en": "And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28569,
        "verse_id": "PSA_41_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, avudishibue disanka ku tshibangidilu tô ne kunshikidilu! Amen! Amen!",
            "en": "Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen."
        }
    },
    {
        "id": 28570,
        "verse_id": "PSA_41_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neamulame, neamukube bua yeye ashale ne muoyo. Nebamubale bu muntu udi muvudishibue disanka ha buloba; ne wewe kumufidi mu bianza bia badi nʼandi lukuna bua bamuenzele bu mudibo basue.",
            "en": "Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies."
        }
    },
    {
        "id": 28571,
        "verse_id": "PSA_41_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neamukoleshe hadiye ulala ha bulalu bua butekete bua mubidi wandi; wewe wakukudimuna bulalu buandi bua disama buonso bua yeye asangale.",
            "en": "Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness."
        }
    },
    {
        "id": 28572,
        "verse_id": "PSA_41_4",
        "translation": {
            "lua": "Meme hanyi nakamba ne, Yehowa, unfuile luse; usangashe muoyo wanyi, bualu bua nakukuenzela bibi.",
            "en": "I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee."
        }
    },
    {
        "id": 28573,
        "verse_id": "PSA_41_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi nʼanyi lukuna badi bamba mei mabi bua bualu buanyi ne, Yeye neafue diba kai, ne dina diandi nedijimine diba kai?",
            "en": "Mine enemies speak evil against me, saying , When will he die, and his name perish?"
        }
    },
    {
        "id": 28574,
        "verse_id": "PSA_41_6",
        "translation": {
            "lua": "Bialua umue wabo kuntangila, udi Wamba mei a kumbomba nʼau. Mutshima wandi udi uditekela malu a bunsonge. Haluhukeye bua kuya ha bule, udi wamba malu â.",
            "en": "And if he come to see me , he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it."
        }
    },
    {
        "id": 28575,
        "verse_id": "PSA_41_7",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi nʼanyi lukuna badi banungana hohamue bua bualu buanyi. Badi bangelela tshifufu bua dikenga dianyi, bamba ne,",
            "en": "All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt."
        }
    },
    {
        "id": 28576,
        "verse_id": "PSA_41_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu budi buvuisha lufu budi bulamata bikole kudiye, ne mpindiu yeye mumane kulala hanshi kena ujuka kabidi.",
            "en": "An evil disease, say they , cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more."
        }
    },
    {
        "id": 28577,
        "verse_id": "PSA_41_9",
        "translation": {
            "lua": "Mulunda wanyi mene unakadi nʼandi ditalala ne unakeyemena, wakadi udia bidia bianyi wakuntua museba.",
            "en": "Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me."
        }
    },
    {
        "id": 28578,
        "verse_id": "PSA_42_1",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi ngulungu uhuyakana, ujinga mai adi a musulu udi uhueka, nunku muoyo wanyi udi uhuyakana, ukujinga, wewe, Nzambi.",
            "en": "As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God."
        }
    },
    {
        "id": 28579,
        "verse_id": "PSA_42_10",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudibo batshibula mifuba yanyi, bena lukuna banyi badi bampenda, hatshidibo bankonka dinda tô ne ku dilolo ne, Nzambi webe udi hanyi?",
            "en": "As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?"
        }
    },
    {
        "id": 28580,
        "verse_id": "PSA_42_11",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi, wewe udi muitshikile bua tshinyi? Udi ulubakana munda muanyi bua tshinyi? Wikale ne ditekemena diebe mu Nzambi; bualu bua nemmutumbishe kabidi bualu bua yeye udi luhandu luanyi ne Nzambi wanyi.",
            "en": "Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God."
        }
    },
    {
        "id": 28581,
        "verse_id": "PSA_42_2",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi ne nyota ya kumona Nzambi, ya kumona Nzambi udi ne muoyo. Nenye kumueneka ku mesu kua Nzambi tshikondo kai?",
            "en": "My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?"
        }
    },
    {
        "id": 28582,
        "verse_id": "PSA_42_3",
        "translation": {
            "lua": "Binsonshi bianyi biakulua bia kudia bianyi munya ne butuku, hatshidi bantu bankonka dinda tô ne ku dilolo ne, Nzambi webe udi hanyi?",
            "en": "My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?"
        }
    },
    {
        "id": 28583,
        "verse_id": "PSA_42_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nvuluka malu â handi mpumuna muoyo munda muanyi: bu munakaya ne tshisumbu tshia bantu, bu munakabalombola benda mu mulongo bua kuyabo ku nsuhu wa Nzambi, bela biabo mbila ya disanka ne bimba misambu ya kumutumbisha nʼai. Bakadi tshisumbu tshinene tshia bantu bavuluka biabo dituku dia tshijila.",
            "en": "These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday."
        }
    },
    {
        "id": 28584,
        "verse_id": "PSA_42_5",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi, wewe udi muitshikile bua tshinyi? Udi ulubakana munda muanyi bua tshinyi? Wikale ne ditekemena diebe mu Nzambi; bualu bua nemmutumbishe kabidi, bualu bua yeye udi luhandu luanyi ne Nzambi wanyi.",
            "en": "Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him For the help of his countenance."
        }
    },
    {
        "id": 28585,
        "verse_id": "PSA_42_6",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi muitshikile munda muanyi, bua bualu ebu ndi nkuvuluka wewe, Nzambi, mubange ku buloba bua Yadene ne bua mu mikuna ya Hêmona, ne ku mukuna wa Misâ.",
            "en": "O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar."
        }
    },
    {
        "id": 28586,
        "verse_id": "PSA_42_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndondo wa mai udi Ubikila ndondo mukuabo hunvueye tshiona tshia bibila biebe. Mavuala ebe ne mambuanka ebe onso akuhita ha mutu hanyi.",
            "en": "Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me."
        }
    },
    {
        "id": 28587,
        "verse_id": "PSA_42_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu munya Yehowa neantumine luse luandi lujalame ku dî diandi, ne butuku musambu undi mmuimbila nengikale nʼau, mutendelelu mene undi utendelela nʼau Nzambi wa muoyo wanyi.",
            "en": "Yet Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, Even a prayer unto the God of my life."
        }
    },
    {
        "id": 28588,
        "verse_id": "PSA_42_9",
        "translation": {
            "lua": "Nengambile Nzambi, dibue dianyi, ne, Wakuhua bualu buanyi muoyo bualu kai? Ndi ngenda ndila bua dinkengesha kudi muena lukuna bua tshinyi",
            "en": "I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?"
        }
    },
    {
        "id": 28589,
        "verse_id": "PSA_43_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, ukose nsambu yanyi biakane, ungakuile tshilumbu tshianyi ku mpala kua ba mu tshisamba tshia bantu badi bahidia Nzambi. Umpandishe mu bianza bia bantu badi badinga ne badi ne malu mabi.",
            "en": "Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man."
        }
    },
    {
        "id": 28590,
        "verse_id": "PSA_43_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe udi Nzambi wa tshieyemenu tshianyi; wakungumushila tshinyi? Ndi ngenda ndila bua dinkengesha dia muena lukuna bua tshinyi?",
            "en": "For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?"
        }
    },
    {
        "id": 28591,
        "verse_id": "PSA_43_3",
        "translation": {
            "lua": "Utume munya webe ne bushuwa buebe ku mpala kuebe; bindombole, binfile tô ne ku mukuna webe wa tshijila, ne ku muaba webe kûdi mushikame.",
            "en": "Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles."
        }
    },
    {
        "id": 28592,
        "verse_id": "PSA_43_4",
        "translation": {
            "lua": "Ka nenye ku tshioshelu tshia milambu tshia Nzambi, kudi Nzambi udi disanka dianyi dihite bunene. Nenkutumbishe ne lunkombe, Nzambi, Nzambi wanyi.",
            "en": "Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God."
        }
    },
    {
        "id": 28593,
        "verse_id": "PSA_43_5",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi, wewe udi muitshikile bua tshinyi? Udi ulubakana munda muanyi bua tshinyi? Wikale ne ditekemena diebe mu Nzambi; bualu bua nemmutumbishe kabidi, bualu bua yeye udi luhandu luanyi ne Nzambi wanyi.",
            "en": "Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God."
        }
    },
    {
        "id": 28594,
        "verse_id": "PSA_44_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, tuakunvua ku matshu etu, batatu betu bakuambila, bua malu awakenza mu matuku abo, mu matuku akahita kale.",
            "en": "We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old."
        }
    },
    {
        "id": 28595,
        "verse_id": "PSA_44_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuhingasha tshianyima bua kunyema badi nʼetu lukuna. Badi nʼetu lukinu badi badinyengela bintu bietu.",
            "en": "Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves."
        }
    },
    {
        "id": 28596,
        "verse_id": "PSA_44_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakutuvuisha bu mikoko misungula bua kudia, wakutumuangalasha munkatshi mua bisamba bia bantu.",
            "en": "Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations."
        }
    },
    {
        "id": 28597,
        "verse_id": "PSA_44_12",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhana bantu bebe ku mushinga wa hatuhu, kuakuheta luhetu lua bungi ku mushinga wabo.",
            "en": "Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price."
        }
    },
    {
        "id": 28598,
        "verse_id": "PSA_44_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuvuisha bu tshintu tshia kulondabo kudi bena mutumba nʼetu, bu tshintu tshia kuhetulabo ne kusekabo kudi bantu badi batunyunguluka.",
            "en": "Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us."
        }
    },
    {
        "id": 28599,
        "verse_id": "PSA_44_14",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuyisha bu lusumuinu ludibo bela munkatshi mua bisamba bia bantu, bu tshintu tshia kukuhilabo mitu munkatshi mua bantu.",
            "en": "Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 28600,
        "verse_id": "PSA_44_15",
        "translation": {
            "lua": "Dinda tô ne ku dilolo kukeheshibua kuanyi kudi ku mpala kuanyi, ne bundu budi bunkuata ku mesu kuanyi,",
            "en": "All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,"
        }
    },
    {
        "id": 28601,
        "verse_id": "PSA_44_16",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua dî dia muntu udi unseka ne umpenda ne mei mabi, bualu bua mpala wa muena lukuna ne musombuedi udi umueneka kundi.",
            "en": "For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger."
        }
    },
    {
        "id": 28602,
        "verse_id": "PSA_44_17",
        "translation": {
            "lua": "Malu â onso akufika kutudi, kadi katuakukuhua muoyo, katuakushiha mei a tshihungidi tshiebe ne mashimi etu.",
            "en": "All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant."
        }
    },
    {
        "id": 28603,
        "verse_id": "PSA_44_18",
        "translation": {
            "lua": "Mitshima yetu kayakuhinguluka, biendedi bietu kabiena bisesuka bua kumukabi mu nshila webe,",
            "en": "Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,"
        }
    },
    {
        "id": 28604,
        "verse_id": "PSA_44_19",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe wakuntshibula bituha bituha bua muanda eu mu muaba wa mizeu, ne bua wewe wakutubuikila mu mîdima mikole.",
            "en": "That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death."
        }
    },
    {
        "id": 28605,
        "verse_id": "PSA_44_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakihata bisamba bia bantu ne tshianza tshiebe; kadi wakashilaku batatu mu buloba. Wakakengesha bantu bakuabo, kadi wakavudisha batatu mu miaba yonso.",
            "en": "Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad."
        }
    },
    {
        "id": 28606,
        "verse_id": "PSA_44_20",
        "translation": {
            "lua": "Bituahua dina dia Nzambi wetu muoyo, anyi bituolola bianza bietu kudi nzambi wa bende,",
            "en": "If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;"
        }
    },
    {
        "id": 28607,
        "verse_id": "PSA_44_21",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi kena ukeba bualu ebu bua kubusokolola, anyi? Bualu bua yeye udi mumanye meji adi masokoka mu mutshima.",
            "en": "Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart."
        }
    },
    {
        "id": 28608,
        "verse_id": "PSA_44_22",
        "translation": {
            "lua": "E, bua bualu buebe tudi tushihibua dinda tô ne ku dilolo; tudi lubadibue bu mikoko ya kushihabo.",
            "en": "Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 28609,
        "verse_id": "PSA_44_23",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, utabale! Udi ulala tulu bua tshinyi? Bika; kumbengi tshiendelele!",
            "en": "Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28610,
        "verse_id": "PSA_44_24",
        "translation": {
            "lua": "Udi usokoka mpala webe bua tshinyi? Udi uhua dikenga dietu ne dikengeshibua dietu muoyo bua tshinyi?",
            "en": "Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?"
        }
    },
    {
        "id": 28611,
        "verse_id": "PSA_44_25",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muoyo wetu udi muiname hanshi mu dinfuenkenya, mibidi yetu idi milamike ku buloba.",
            "en": "For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28612,
        "verse_id": "PSA_44_26",
        "translation": {
            "lua": "Juka biebe bua kutukuatshisha, utuhikule bua luse luebe lujalame.",
            "en": "Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness’ sake."
        }
    },
    {
        "id": 28613,
        "verse_id": "PSA_44_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabakadinyengela buloba abu ku muele wabo wa nvita, ne diboko diabo kadiakabasungila mu nvita; kadi tshianza tshiebe tshia balume ne diboko diebe ne munya wa ha mpala hebe biakabasungila. Bualu bua wewe wakadi nʼabo luse.",
            "en": "For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them."
        }
    },
    {
        "id": 28614,
        "verse_id": "PSA_44_4",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, wewe udi Mukelenge wanyi; wele dî diebe bua Yakoba ahite bukole mu nvita.",
            "en": "Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 28615,
        "verse_id": "PSA_44_5",
        "translation": {
            "lua": "Ku dikuatshisha diebe tudi mua kushindika badi nʼetu lukuna hanshi. Mu dina diebe tudi mua kudiata badi babika kutuluisha muinshi mua makasa etu.",
            "en": "Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us."
        }
    },
    {
        "id": 28616,
        "verse_id": "PSA_44_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiena ngeyemena buta buanyi, ne muele wanyi wa nvita kawena mua kunsungila.",
            "en": "For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me."
        }
    },
    {
        "id": 28617,
        "verse_id": "PSA_44_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe wakusungila mu bianza bia badi nʼetu lukuna, wakufuisha badi batulama bundu.",
            "en": "But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us."
        }
    },
    {
        "id": 28618,
        "verse_id": "PSA_44_8",
        "translation": {
            "lua": "Tuakuditumbisha bualu bua Nzambi dinda tô ne ku dilolo, netuele dina diebe tuasakidila tshiendelele.",
            "en": "In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28619,
        "verse_id": "PSA_44_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu wewe wakutûmusha, wakutukehesha; kuena uluhuka bua kulombela bisumbu bietu bia bena nvita.",
            "en": "But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts."
        }
    },
    {
        "id": 28620,
        "verse_id": "PSA_45_1",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi uhumuna mei adi mimpe. Ndi ngamba ne, Musambu wanyi udi bualu bua mukelenge. Ludimi luanyi ludi bu mutshi wa mai wa mufundi udi ufunda lubilu.",
            "en": "My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer."
        }
    },
    {
        "id": 28621,
        "verse_id": "PSA_45_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muanʼanyi mukashi, ungunvuile, welangane meji, ne uteleje matshu ebe. Uhue bantu bebe ne nsubu wa tatu webe muoyo;",
            "en": "Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father’s house:"
        }
    },
    {
        "id": 28622,
        "verse_id": "PSA_45_11",
        "translation": {
            "lua": "nunku mukelenge neasue bulengele buebe. Bualu bua yeye udi mukelenge webe, umukukuile.",
            "en": "So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him."
        }
    },
    {
        "id": 28623,
        "verse_id": "PSA_45_12",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Tulo nebalue kûdi ne diha, badi bahita bubanji munkatshi mua bantu nebakebe diakalengele kûdi.",
            "en": "And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor."
        }
    },
    {
        "id": 28624,
        "verse_id": "PSA_45_13",
        "translation": {
            "lua": "Muana mukashi wa mukelenge udi ne butumbi buonso mu nsubu wa munda mua mbalasa wa mukelenge. Bilulu biandi bidi bitedibue ne buanda bua or.",
            "en": "The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold."
        }
    },
    {
        "id": 28625,
        "verse_id": "PSA_45_14",
        "translation": {
            "lua": "Badi baya nʼandi kudi mukelenge muluate bilulu bitedibue ne malenda. Bansongakashi batshidi tumama, balunda bandi, badi bamulonda, badi bafidibua kûdi.",
            "en": "She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 28626,
        "verse_id": "PSA_45_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi babafila ne disanka ne musangelu, badi babuela mu mbalasa wa mukelenge.",
            "en": "With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king’s palace."
        }
    },
    {
        "id": 28627,
        "verse_id": "PSA_45_16",
        "translation": {
            "lua": "Bana bebe ba balume ba wakalela nebahingane mu muaba wa batatuʼebe; neubavuishe bakokeshi mu miaba yonso ya ha buloba.",
            "en": "Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28628,
        "verse_id": "PSA_45_17",
        "translation": {
            "lua": "Nenvuishe dina diebe bu dina didibo bavuluka mu bikondo bionso; nunku bantu nebakutumbishe tô ne kashidi.",
            "en": "I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 28629,
        "verse_id": "PSA_45_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi uhita bana balume ba bantu bonso bulengele; badi bateka kalolo mukana muebe; nunku Nzambi wakukuvudishila disanka tshiendelele.",
            "en": "Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28630,
        "verse_id": "PSA_45_3",
        "translation": {
            "lua": "Luata muele webe wa nvita ha lubese luebe, wewe muena bukitu; luata butumbi buebe ne buneme buebe.",
            "en": "Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty."
        }
    },
    {
        "id": 28631,
        "verse_id": "PSA_45_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu butumbi buebe wende biebe utamba bukole mu nvita bua malu a bushuwa, a kalolo ne a buakane. Tshianza tshiebe tshia balume tshikuyishe bienzedi bidi bikuatshisha bantu buowa.",
            "en": "And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things."
        }
    },
    {
        "id": 28632,
        "verse_id": "PSA_45_5",
        "translation": {
            "lua": "Mikete yebe idi mitue — bantu badi bahona ku mpala kuebe — idi ibuela mu mitshima ya bena lukuna ba mukelenge.",
            "en": "Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king’s enemies."
        }
    },
    {
        "id": 28633,
        "verse_id": "PSA_45_6",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, nkuasa webe wa bukelenge udiku tô ne tshiendelele; dikombo dia buakane ndikombo dia bukelenge buebe.",
            "en": "Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom."
        }
    },
    {
        "id": 28634,
        "verse_id": "PSA_45_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi unanga malu makane ne udi ne malu mabi lukuna. Bua bualu ebu Nzambi, Nzambi webe mene, wakukuna manyi a disanka ha mutu hebe ne diela dia manyi ditamba diakeleye bakuebe.",
            "en": "Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows."
        }
    },
    {
        "id": 28635,
        "verse_id": "PSA_45_8",
        "translation": {
            "lua": "Bivualu biebe bionso bidi binunka muhuya wa myrrhe, wa aloes ne wa casse. Tshiona tshia bisanji tshidi tshifuma mu mbalasa ya mibanga tshidi tshikusankisha.",
            "en": "All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad."
        }
    },
    {
        "id": 28636,
        "verse_id": "PSA_45_9",
        "translation": {
            "lua": "Bana bakashi ba bakelenge badi bashikama munkatshi mua bakashi bebe badi ne butumbi. Mukelenge mukashi webe udi wimana ku tshianza tshiebe tshia balume muluate or wa ku Ofî.",
            "en": "Kings’ daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir."
        }
    },
    {
        "id": 28637,
        "verse_id": "PSA_46_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi tshinyemenu tshietu ne bukole buetu, udi dikuatshisha dietu mu makenga didi kadiyi dihanga tshiendelele.",
            "en": "God is our refuge and strength, A very present help in trouble."
        }
    },
    {
        "id": 28638,
        "verse_id": "PSA_46_10",
        "translation": {
            "lua": "Imanai talalâ, numanye bienu ne, Meme ndi Nzambi. Nentumbishibue munkatshi mua bisamba bia bantu, nentumbishibue ha buloba.",
            "en": "Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28639,
        "verse_id": "PSA_46_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi nʼetu; Nzambi wa Yakoba udi tshinyemenu tshietu.",
            "en": "Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28640,
        "verse_id": "PSA_46_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku katuena tutshina, nansha biandamuka buloba, nansha biatenkakana mikuna mile idi munkatshi mua mai manene;",
            "en": "Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;"
        }
    },
    {
        "id": 28641,
        "verse_id": "PSA_46_3",
        "translation": {
            "lua": "nansha biabila mai a mu mai manene ne biatutukau ntutu; nansha biazakala mikuna mile bualu bua kutuntumuka kuau.",
            "en": "Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28642,
        "verse_id": "PSA_46_4",
        "translation": {
            "lua": "Musulu udiku, ne tusulu tuau tudi tusankisha musoko wa Nzambi, muaba wa tshijila udi ne nsubu ya Mutambe Bunene wa mu Diulu.",
            "en": "There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High."
        }
    },
    {
        "id": 28643,
        "verse_id": "PSA_46_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi munkatshi muau, kabena bamanye mua kûnyungisha; Nzambi neaukuatshishe hatshia butuku.",
            "en": "God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early."
        }
    },
    {
        "id": 28644,
        "verse_id": "PSA_46_6",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu bakajula diyoyo, makelenge akatenkakana; yeye wakamba dî diandi, buloba buakafingatuka.",
            "en": "The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted."
        }
    },
    {
        "id": 28645,
        "verse_id": "PSA_46_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi nʼetu; Nzambi wa Yakoba udi tshinyemenu tshietu.",
            "en": "Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28646,
        "verse_id": "PSA_46_8",
        "translation": {
            "lua": "Luai bienu, nutangile bienzedi bia Yehowa, bu muakuenzesheye dibutuka dia bungi ha buloba.",
            "en": "Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28647,
        "verse_id": "PSA_46_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ulekesha nvita bua ishike tô ne kunfudilu kua buloba; udi utshibula buta, udi ukosa difuma bituha bituha; udi wosha makalu a nvita mu kahia.",
            "en": "He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire."
        }
    },
    {
        "id": 28648,
        "verse_id": "PSA_47_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bantu bonso, hitai nkashi; elai mbila kudi Nzambi ne dî dia disanka.",
            "en": "Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph."
        }
    },
    {
        "id": 28649,
        "verse_id": "PSA_47_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa, Mutambe Bunene wa mu Diulu, udi ukuatshisha bantu buowa, udi Mukelenge munene wa ha mutu ha buloba buonso.",
            "en": "For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28650,
        "verse_id": "PSA_47_3",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubuesha bantu muinshi mua bukokeshi buetu, udi uteka bisamba bia bantu muinshi mua makasa etu.",
            "en": "He subdueth peoples under us, And nations under our feet."
        }
    },
    {
        "id": 28651,
        "verse_id": "PSA_47_4",
        "translation": {
            "lua": "Udi utusunguila buhianyi buetu, budi butumbi bua Yakoba udiye nʼandi dinanga.",
            "en": "He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28652,
        "verse_id": "PSA_47_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakubanda mu diulu munkatshi mua mbila, Yehowa wakubanda mu tshiona tshia dî dia mpungi.",
            "en": "God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet."
        }
    },
    {
        "id": 28653,
        "verse_id": "PSA_47_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbile Nzambi misambu ya kumutumbisha nʼai, imbai! Nuimbile Mukelenge wetu misambu ya kumutumbisha nʼai, imbai!",
            "en": "Sing praises to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises."
        }
    },
    {
        "id": 28654,
        "verse_id": "PSA_47_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi udi Mukelenge wa ba ha buloba bonso; numuimbile musambu ne meji.",
            "en": "For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding."
        }
    },
    {
        "id": 28655,
        "verse_id": "PSA_47_8",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi ukokesha ku mutu kua bisamba bia bantu; Nzambi udi mushikame mu nkuasa wandi wa bukelenge ne iya tshijila.",
            "en": "God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne."
        }
    },
    {
        "id": 28656,
        "verse_id": "PSA_47_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi ba bantu badi badisangisha hamue ne bantu ba Nzambi wa Abalahama. Bualu bua ngabu ya ha buloba idi ya Nzambi; yeye udi mutumbishibue bikole.",
            "en": "The princes of the peoples are gathered together To be the people of the God of Abraham; For the shields of the earth belong unto God: He is greatly exalted."
        }
    },
    {
        "id": 28657,
        "verse_id": "PSA_48_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi munene, udi muakane bua kumutumbisha bikole mu musoko wa Nzambi wetu, mu mukuna wandi wa tshijila.",
            "en": "Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain."
        }
    },
    {
        "id": 28658,
        "verse_id": "PSA_48_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, bu mudi dina diebe dimanyibue, mbu mudi ditumbishibua diebe difika tô ne kunfudilu kua buloba. Tshianza tshiebe tshia balume tshidi tshiule tente ne buakane.",
            "en": "As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 28659,
        "verse_id": "PSA_48_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukuna wa Siona wikale ne disanka; bana bakashi ba Bena Yuda basanke bualu bua mikenji yebe mijalame.",
            "en": "Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments."
        }
    },
    {
        "id": 28660,
        "verse_id": "PSA_48_12",
        "translation": {
            "lua": "Endakanai ku nseke yonso ya Siona, numunyunguluke, balai bungi bua bibumba biandi.",
            "en": "Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 28661,
        "verse_id": "PSA_48_13",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai bimpe ngumbu yandi ya nvita, nubuele mu nsubu yandi mikole, bua numanye mua kuambila ba mu tshikondo tshidi tsnmulonda ku nyima ne,",
            "en": "Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following."
        }
    },
    {
        "id": 28662,
        "verse_id": "PSA_48_14",
        "translation": {
            "lua": "Eu udi Nzambi, Nzambi wetu tô ne tshiendelele. Yeye neikale mulombodi wetu tô ne hatuafua.",
            "en": "For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death."
        }
    },
    {
        "id": 28663,
        "verse_id": "PSA_48_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukuna wa Siona udi mulengele mu kubanda kuau mulu, ku nseke ya ku nôde, disanka dia ba ha buloba bonso, musoko wa Mukelenge munene.",
            "en": "Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, on the sides of the north, The city of the great King."
        }
    },
    {
        "id": 28664,
        "verse_id": "PSA_48_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakudimanyisha mu mbalasa yau bu tshinyemenu tshile.",
            "en": "God hath made himself known in her palaces for a refuge."
        }
    },
    {
        "id": 28665,
        "verse_id": "PSA_48_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua monai muakadisangisha bakelenge hamue, bakahitshilaku hohamue.",
            "en": "For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together."
        }
    },
    {
        "id": 28666,
        "verse_id": "PSA_48_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakaumona, hashishe bakakema, bakakuatshika buowa, bakanyema lubilu.",
            "en": "They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away."
        }
    },
    {
        "id": 28667,
        "verse_id": "PSA_48_6",
        "translation": {
            "lua": "Dizakala diakabakuataku; kanyinganyinga kakabakuata bu ka mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye.",
            "en": "Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail."
        }
    },
    {
        "id": 28668,
        "verse_id": "PSA_48_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakatshibula matu manene a ku Tâshishi ne luhelele luakafuma ku luseke lua esete.",
            "en": "With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish."
        }
    },
    {
        "id": 28669,
        "verse_id": "PSA_48_8",
        "translation": {
            "lua": "Bu mutuakunvua lumu, mbu mutuakumona mu musoko wa Yehowa wa misumba, mu musoko wa Nzambi wetu: Nzambi neajadike bua kuikalaku tshiendelele.",
            "en": "As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28670,
        "verse_id": "PSA_48_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, tuakuelangana meji a luse luebe lujalame munda mua ntempelo webe.",
            "en": "We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple."
        }
    },
    {
        "id": 28671,
        "verse_id": "PSA_49_1",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai bualu ebu, nuenu bantu bonso! Telejai matshu enu, bonso ba ha buloba,",
            "en": "Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,"
        }
    },
    {
        "id": 28672,
        "verse_id": "PSA_49_10",
        "translation": {
            "lua": "E, yeye neamone ne, Bena meji badi bafua; muhote ne muntu mujibale badi bafua muomumue ne badi bashila banga bantu biuma biabo.",
            "en": "For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others."
        }
    },
    {
        "id": 28673,
        "verse_id": "PSA_49_11",
        "translation": {
            "lua": "Meji adibo bela munda muabo adi ne, Nsubu yetu neyishaleku tshiendelele, miaba itudi tushikama neyikaleku tô ne ku bikondo bionso. Badi binyika maloba abo ku mena abo mine.",
            "en": "Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names."
        }
    },
    {
        "id": 28674,
        "verse_id": "PSA_49_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi muntu kena mua kushala mu butumbi buandi, udi bu nyama idi ijimina.",
            "en": "But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish."
        }
    },
    {
        "id": 28675,
        "verse_id": "PSA_49_13",
        "translation": {
            "lua": "Eu nnshila udi badi bahote mu kudieyemena kuabo bayamu; kadi badi balua ku nyima kuabo badi basanka bua mei akambabo.",
            "en": "This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28676,
        "verse_id": "PSA_49_14",
        "translation": {
            "lua": "Badi basungudibua bu tshisumbu tshia mikoko bua kubuelabo mu Muaba wa Bafue; Lufu neluikale mulami wabo. Bantu bakane nebabakokeshe ne lunkelu. Mibidi yabo neyinyane, neyijimine; Muaba wa Bafue newikale muaba wa bobo kushikama.",
            "en": "They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd: And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it."
        }
    },
    {
        "id": 28677,
        "verse_id": "PSA_49_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi, neahikule muoyo wanyi ku bukole bua Muaba wa Bafue, bua yeye neangangate.",
            "en": "But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28678,
        "verse_id": "PSA_49_16",
        "translation": {
            "lua": "Kutshinyi havuishibua muntu bubanji, havulangana biuma bia mu nsubu muandi.",
            "en": "Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:"
        }
    },
    {
        "id": 28679,
        "verse_id": "PSA_49_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua, hafueye, kena uya ne tshintu tshimue nansha, butumbi buandi kabuena buhueka nʼandi bua kumulonda ku nyima kuandi.",
            "en": "For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him."
        }
    },
    {
        "id": 28680,
        "verse_id": "PSA_49_18",
        "translation": {
            "lua": "Nansha biavudishileye mutshima wandi disanka hatshidiye ne muoyo, nansha hikala bantu bamutumbishe haditutshisheye dikasa dimpe,",
            "en": "Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself),"
        }
    },
    {
        "id": 28681,
        "verse_id": "PSA_49_19",
        "translation": {
            "lua": "yeye neaye anu ku mulongo wa bankambua bandi, kabena bamona munya kabidi tshiendelele.",
            "en": "He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light."
        }
    },
    {
        "id": 28682,
        "verse_id": "PSA_49_2",
        "translation": {
            "lua": "ne bahuekele ne banene, babanji ne bahele diatshimue.",
            "en": "Both low and high, Rich and poor together."
        }
    },
    {
        "id": 28683,
        "verse_id": "PSA_49_20",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ne butumbi, kadi kena ujingulula, udi bu nyama idi ijimina.",
            "en": "Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish."
        }
    },
    {
        "id": 28684,
        "verse_id": "PSA_49_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muanyi nemuambe mei a lungenyi; meji andi ngela mu mutshima wanyi neikale meji a dijingulula dia malu.",
            "en": "My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding."
        }
    },
    {
        "id": 28685,
        "verse_id": "PSA_49_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenteleje matshu anyi ku lusumuinu, nengandule dijimbu dianyi ku kuimba kua lunkombe.",
            "en": "I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp."
        }
    },
    {
        "id": 28686,
        "verse_id": "PSA_49_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai ndi ne bua kutshina mu matuku a makenga, hadi dihambuka dia ku buakane dia bena lukuna banyi dinnyunguluka nseke yonso?",
            "en": "Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?"
        }
    },
    {
        "id": 28687,
        "verse_id": "PSA_49_6",
        "translation": {
            "lua": "Mbantu badi beyemena luhetu luabo, badi baditumbisha bua bungi bua biuma biabo.",
            "en": "They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;"
        }
    },
    {
        "id": 28688,
        "verse_id": "PSA_49_7",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, kakuena muntu udi mua kuhikula muanʼabo ku tshintu tshiandi tshimue, anyi kufila mushinga wa kumuhikula nʼau kudi Nzambi,",
            "en": "None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him"
        }
    },
    {
        "id": 28689,
        "verse_id": "PSA_49_8",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua mushinga wa kuhikula nʼau mioyo yabo udi mukole, udi uhanga kukumbana tshiendelele,",
            "en": "(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever),"
        }
    },
    {
        "id": 28690,
        "verse_id": "PSA_49_9",
        "translation": {
            "lua": "bua yeye ashale ne muoyo tshiendelele, bua kamonyi biandi Dijimba dia Bafue.",
            "en": "That he should still live alway, That he should not see corruption."
        }
    },
    {
        "id": 28691,
        "verse_id": "PSA_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hanakuela dî, ungitabe, wewe Nzambi wa buakane buanyi; wewe wakunshikika mu muaba munene hanakadi mu dikenga; unfuile luse, unvue kulomba kuanyi.",
            "en": "Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large when I was in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer."
        }
    },
    {
        "id": 28692,
        "verse_id": "PSA_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bana balume ba bantu, nenuandamune butumbi buanyi bua kuluabu bundu musangu bule bishi? Nenusue malu a hatuhu, nenukebe mashimi musangu bule bishi?",
            "en": "O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? How long will ye love vanity, and seek after falsehood? [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28693,
        "verse_id": "PSA_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mimanye ne, Yehowa wakudijidila muntu muakane bua bualu buandi; Yehowa neangunvuile hanamuela dî.",
            "en": "But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him."
        }
    },
    {
        "id": 28694,
        "verse_id": "PSA_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuikale ne tshiji, kanuenji malu mabi; nuelangane meji a bualu ebu mu mitshima yenu hanuikala ha malulu enu, ne huwai.",
            "en": "Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28695,
        "verse_id": "PSA_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Nufile milambu ya buakane, nueyemene Yehowa.",
            "en": "Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28696,
        "verse_id": "PSA_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Ba bungi badi bamba ne, Muntu kayi watulesha diakalengele? Yehowa, utubandishile munya wa mpala webe.",
            "en": "Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us."
        }
    },
    {
        "id": 28697,
        "verse_id": "PSA_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Wakuteka disanka mu mutshima wanyi, ditamba dia mu tshikondo tshia kuyisangana kua maminu abo ne nyinyo yabo mihia-mihia.",
            "en": "Thou hast put gladness in my heart, More than they have when their grain and their new wine are increased."
        }
    },
    {
        "id": 28698,
        "verse_id": "PSA_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Nendale hanshi, nendale tulu mu ditalala kabidi, bualu bua wewe nkayebe, Yehowa, udi unvuishila muaba wa kusomba talalâ.",
            "en": "In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety."
        }
    },
    {
        "id": 28699,
        "verse_id": "PSA_50_1",
        "translation": {
            "lua": "Wa Bukole, Nzambi, Yehowa mene, wakuamba dî diandi, wakubikila buloba kudi kuhatuka diba tô ne kudi kubueladi.",
            "en": "The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof."
        }
    },
    {
        "id": 28700,
        "verse_id": "PSA_50_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nyama yonso wa muitu nguanyi, bimuna bia ha mikuna tshinunu mbianyi kabidi.",
            "en": "For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills."
        }
    },
    {
        "id": 28701,
        "verse_id": "PSA_50_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye nyunyu yonso ya ha mikuna, ne tshionso tshidi tshiendakana mu mpata ntshianyi.",
            "en": "I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine."
        }
    },
    {
        "id": 28702,
        "verse_id": "PSA_50_12",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme muikale ne nzala, tshiakadi kukuambila; bualu bua buloba mbuanyi ne tshiuwidi tshiabu tshionso ntshianyi.",
            "en": "If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof."
        }
    },
    {
        "id": 28703,
        "verse_id": "PSA_50_13",
        "translation": {
            "lua": "Ntu ngadia munyinyi wa ngombe, anyi? Ntu nganua mashi a mbushi, anyi?",
            "en": "Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?"
        }
    },
    {
        "id": 28704,
        "verse_id": "PSA_50_14",
        "translation": {
            "lua": "Fila mulambu wa disakidila kudi Nzambi, futa mitshihu yebe kudi Udi Mutambe Bunene wa mu Diulu.",
            "en": "Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;"
        }
    },
    {
        "id": 28705,
        "verse_id": "PSA_50_15",
        "translation": {
            "lua": "Umbikile mu dituku dia makenga; nenkuhandishe, ne wewe neuntumbishe.",
            "en": "And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me."
        }
    },
    {
        "id": 28706,
        "verse_id": "PSA_50_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi udi webesha muntu mubi ne, Wewe udi ne bukokeshi kai bua kumanyisha bantu mikenji yanyi, anyi bua kubuesha mei a tshihungidi tshianyi mukana muebe?",
            "en": "But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,"
        }
    },
    {
        "id": 28707,
        "verse_id": "PSA_50_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe udi ukina diyisha, udi wimasha mei anyi ku nyima kuebe.",
            "en": "Seeing that thou hatest instruction, And castest my words behind thee?"
        }
    },
    {
        "id": 28708,
        "verse_id": "PSA_50_18",
        "translation": {
            "lua": "Hawamona muibi, udi usanka bua kuikala nʼandi; ne udi ukuata bulunda ne bendi ba masandi.",
            "en": "When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers."
        }
    },
    {
        "id": 28709,
        "verse_id": "PSA_50_19",
        "translation": {
            "lua": "Udi ufidisha mukana muebe bua kuambau malu mabi, ludimi luebe ludi lusangakasha mei a kudinga.",
            "en": "Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit."
        }
    },
    {
        "id": 28710,
        "verse_id": "PSA_50_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba wandi wa mu Siona, udi mulengele tshishiki, Nzambi udi utema biandi.",
            "en": "Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth."
        }
    },
    {
        "id": 28711,
        "verse_id": "PSA_50_20",
        "translation": {
            "lua": "Udi ushikama hanshi, udi usonguela muanʼenu; udi wela muana wa mamu webe mene mukoso.",
            "en": "Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother’s son."
        }
    },
    {
        "id": 28712,
        "verse_id": "PSA_50_21",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuenza malu â, ne meme nakuhuwa talalâ. Wakuela meji munda muebe ne, Nzambi udi bu meme mu malu onso. Kadi ndi ngamba kukubela mpindiu ne kukulondela malu â ku mesu kuebe.",
            "en": "These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 28713,
        "verse_id": "PSA_50_22",
        "translation": {
            "lua": "Telejai matshu enu ku dî edi, nuenu badi bahua Nzambi muoyo, bua meme tshinuhandi bihesa bihesa, kakuena wa mua kunuhandisha!",
            "en": "Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:"
        }
    },
    {
        "id": 28714,
        "verse_id": "PSA_50_23",
        "translation": {
            "lua": "Udi ufila disakidila bu mulambu wandi udi untumbisha; nendeshe luhandu lua Nzambi kudi muntu udi ulongolola nshila wandi bimpe.",
            "en": "Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God."
        }
    },
    {
        "id": 28715,
        "verse_id": "PSA_50_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wetu udi ulua, kena uhuwa talalâ, kahia kadi ku mpala kuandi kadi kosha bintu, tshihuhu tshitambe bukole tshidi tshimunyunguluka.",
            "en": "Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him."
        }
    },
    {
        "id": 28716,
        "verse_id": "PSA_50_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wela dî kudi diulu didi mulu ne kudi buloba, bua yeye kulumbuluisha bantu bandi, wamba ne,",
            "en": "He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:"
        }
    },
    {
        "id": 28717,
        "verse_id": "PSA_50_5",
        "translation": {
            "lua": "Sangishai bienu bantu banyi ba tshijila kundi, bantu aba mene bakuhunga neanyi tshihungidi ku difila dia mulambu.",
            "en": "Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice."
        }
    },
    {
        "id": 28718,
        "verse_id": "PSA_50_6",
        "translation": {
            "lua": "Diulu didi diamba bua buakane buandi, bualu bua Nzambi muine udi mulumbuluishi.",
            "en": "And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28719,
        "verse_id": "PSA_50_7",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, nuenu bantu banyi, nengakule; Bena Isalele, nennubande. Meme ndi Nzambi, Nzambi wenu mene.",
            "en": "Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God."
        }
    },
    {
        "id": 28720,
        "verse_id": "PSA_50_8",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nnubela bua milambu yenu; milambu yenu ya kuosha idi ku mpala kuanyi matuku onso.",
            "en": "I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me."
        }
    },
    {
        "id": 28721,
        "verse_id": "PSA_50_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena ngitabusha ngombe umuehele wa ku nsubu yenu, anyi mpumbu ya mbushi ya mu mpangu yenu.",
            "en": "I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds."
        }
    },
    {
        "id": 28722,
        "verse_id": "PSA_51_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, unfuile luse, bu mudi luse luebe lujalame; ku divulangana dia luse luebe, unjimishile matomboka anyi.",
            "en": "Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions."
        }
    },
    {
        "id": 28723,
        "verse_id": "PSA_51_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, unfukile mutshima mutoke munda muanyi, ungenzele nyuma mujalame munda muanyi.",
            "en": "Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me."
        }
    },
    {
        "id": 28724,
        "verse_id": "PSA_51_11",
        "translation": {
            "lua": "Kungihatshi bua tshikadi ku mpala kuebe, kungumushidi Nyuma webe Muimpe.",
            "en": "Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me."
        }
    },
    {
        "id": 28725,
        "verse_id": "PSA_51_12",
        "translation": {
            "lua": "Umpingishile disanka dia luhandu luebe, ushindike ne mutshima wa mua kuenza bu mu disua diebe.",
            "en": "Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit."
        }
    },
    {
        "id": 28726,
        "verse_id": "PSA_51_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nenyishe badi bahambuke nshila yebe, ne bantu babi nebahingane kûdi.",
            "en": "Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 28727,
        "verse_id": "PSA_51_14",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi, Nzambi wa luhandu luanyi, unsungile ku dihila dia dimatshisha dia mashi, ne ludimi luanyi neluimbe musambu ne dî dikole bua buakane buebe.",
            "en": "Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; And my tongue shall sing aloud of thy righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 28728,
        "verse_id": "PSA_51_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, ubulule mishiku yanyi, ne mukana muanyi nemumanyishe bantu butumbi buebe.",
            "en": "O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise."
        }
    },
    {
        "id": 28729,
        "verse_id": "PSA_51_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe kuena usanka bua difila dia milambu, anyi nakadi kuyifila, wewe kuena usanka bua mulambu wa kuosha ha kahia.",
            "en": "For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering."
        }
    },
    {
        "id": 28730,
        "verse_id": "PSA_51_17",
        "translation": {
            "lua": "Milambu idi Nzambi mua kuitabusha idi mutshima wa majia. Wewe Nzambi, kuena uhetula mutshima wa majia ne udi unyingalala bua bubi buau.",
            "en": "The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise."
        }
    },
    {
        "id": 28731,
        "verse_id": "PSA_51_18",
        "translation": {
            "lua": "Wenzele Siona bimpe mu disanka diebe dimpe, wibake ngumbu ya Yelushalema.",
            "en": "Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 28732,
        "verse_id": "PSA_51_19",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, newikale ne disanka bua milambu mifidibue mu buakane, neusanke bua milambu ya kuosha ha kahia ne ya nyama ya kuosha mijima. Hashishe, nebafile bana balume ba ngombe ha tshioshelu tshiebe.",
            "en": "Then wilt thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar."
        }
    },
    {
        "id": 28733,
        "verse_id": "PSA_51_2",
        "translation": {
            "lua": "Unguvuwe tshishiki ku mahambuka anyi, untokeshe ku bubi buanyi.",
            "en": "Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin."
        }
    },
    {
        "id": 28734,
        "verse_id": "PSA_51_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mumanye matomboka anyi, ne buanyi butu buikala ku mpala kuanyi matuku onso.",
            "en": "For I know my transgressions; And my sin is ever before me."
        }
    },
    {
        "id": 28735,
        "verse_id": "PSA_51_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakukuenzela wewe, wewe nkayebe, bibi; nakuenza bualu bubi abu ku mesu kuebe; bua wewe Umanye mua kubingishibua hawamba dî dia kumpisha nʼadi, ne mua kuikala ne mutshima mutoke mu kulumbulula kuebe.",
            "en": "Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest."
        }
    },
    {
        "id": 28736,
        "verse_id": "PSA_51_5",
        "translation": {
            "lua": "Mona, nakaledibua mu dihambuka, ne mu bubi mamu wanyi wakangimita munda muandi.",
            "en": "Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me."
        }
    },
    {
        "id": 28737,
        "verse_id": "PSA_51_6",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wewe udi musue bushuwa buikale munda mua muntu; udi ummanyisha mua kuikala ne meji munda muanyi.",
            "en": "Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 28738,
        "verse_id": "PSA_51_7",
        "translation": {
            "lua": "Untokeshe ne hysope, nengikale mutoke; unguvuwe, nempite neige butoke tô.",
            "en": "Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow."
        }
    },
    {
        "id": 28739,
        "verse_id": "PSA_51_8",
        "translation": {
            "lua": "Ungunvuishe mei a disanka ne a musangelu mu matshu anyi; bua mifuba iwakutshibula isanke.",
            "en": "Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 28740,
        "verse_id": "PSA_51_9",
        "translation": {
            "lua": "Usokoke mpala webe ku malu mabi anyi, unjimishile mahambuka anyi onso.",
            "en": "Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 28741,
        "verse_id": "PSA_52_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muena tshinyangu mukole, udi ufuna bulobo mu malu mabi ebe bua tshinyi? Luse lujalame lua Nzambi ludiku matuku onso.",
            "en": "Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually."
        }
    },
    {
        "id": 28742,
        "verse_id": "PSA_52_2",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi luebe ludi luamba malu a kabutu awakuhangidisha, ludi bu dihaya ditue, wewe muenji wa malu a lubombo.",
            "en": "Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully."
        }
    },
    {
        "id": 28743,
        "verse_id": "PSA_52_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi utamba kunanga malu mabi ku mpala kua malu mimpe; wewe udi utamba kunanga kuamba kua mashimi ku mpala kua kuamba kua mei a bushuwa.",
            "en": "Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28744,
        "verse_id": "PSA_52_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, ludimi ludi ludinga bantu, udi unanga mei onso adi abutula bantu.",
            "en": "Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue."
        }
    },
    {
        "id": 28745,
        "verse_id": "PSA_52_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi neakubetekashe tshiendelele. Neakukuate, neakubatule mu ntenta webe; neakujomone, neakûmushe mu buloba bua badi ne muoyo.",
            "en": "God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28746,
        "verse_id": "PSA_52_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakane nebatangile bualu ebu, nebatshine, nebamuseke ne,",
            "en": "The righteous also shall see it , and fear, And shall laugh at him, saying ,"
        }
    },
    {
        "id": 28747,
        "verse_id": "PSA_52_7",
        "translation": {
            "lua": "Mona muntu eu wakadi kayi uvuisha Nzambi tshieyemenu tshiandi, kadi wakeyemena dilengama dia biuma biandi, wakadikolesha mu malu mabi andi.",
            "en": "Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 28748,
        "verse_id": "PSA_52_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi ndi bu mutshi wa olive utshidi usampila mu nsubu wa Nzambi. Ndi ngeyemena luse lua Nzambi tô ne tshiendelele.",
            "en": "But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 28749,
        "verse_id": "PSA_52_9",
        "translation": {
            "lua": "Nenkusakidile tô ne tshiendelele, bualu bua wakuenza bualu ebu. Nentekemene dina diebe ku mpala kua bansanto bebe, bualu bua didi dimpe.",
            "en": "I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints."
        }
    },
    {
        "id": 28750,
        "verse_id": "PSA_53_1",
        "translation": {
            "lua": "Muhote udi wamba mu mutshima wandi ne, Kakuena Nzambi. Badi banyanguke, badi benza malu mabi adi afuisha bundu; kakuena nansha umue wabo udi wenzaku malu mimpe.",
            "en": "The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good."
        }
    },
    {
        "id": 28751,
        "verse_id": "PSA_53_2",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa mu diulu wakatangila hanshi hadi bana ba bantu, bua kumoneye ne, Umue wabo udi wenza bu muena meji, anyi? Umue wabo udi ukeba Nzambi, anyi?",
            "en": "God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God."
        }
    },
    {
        "id": 28752,
        "verse_id": "PSA_53_3",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakusesuka mu nshila, buonso buabo bakumana kunyanguka hamue. Kakuena umue wabo udi wenza bimpe; kakuena nansha umuehele udi muimpe.",
            "en": "Every one of them is gone back; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one."
        }
    },
    {
        "id": 28753,
        "verse_id": "PSA_53_4",
        "translation": {
            "lua": "Benji ba malu mabi kabena ne meji, anyi? Badi badia bantu banyi bu mudibo badia bidia, ne kabena babikila dina dia Nzambi.",
            "en": "Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?"
        }
    },
    {
        "id": 28754,
        "verse_id": "PSA_53_5",
        "translation": {
            "lua": "Ku muaba wawa badi ne buowa bukole, bakuatshike buowa buakadi kabuyiku diambedi. Bualu bua Nzambi neatangadishe mifuba ya muntu udi wasa tshitudilu tshiandi bua kukuluisha. Wewe neubafuishe bundu ku mesu bualu bua Nzambi wakubabenga.",
            "en": "There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because God hath rejected them."
        }
    },
    {
        "id": 28755,
        "verse_id": "PSA_53_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua luhandu lua Bena Isalele lufume ku Siona! Hakudimuna Nzambi buhika bua bantu bandi bua kubaha diakalengele, Yakoba neasanke, ne Bena Isalele nebikale ne disanka kabidi.",
            "en": "Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad."
        }
    },
    {
        "id": 28756,
        "verse_id": "PSA_54_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, unsungile mu dina diebe, umbingishe ku bukole buebe.",
            "en": "Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might."
        }
    },
    {
        "id": 28757,
        "verse_id": "PSA_54_2",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, unvue kulomba kuanyi; uteleje matshu ebe ku mei a mukana muanyi.",
            "en": "Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 28758,
        "verse_id": "PSA_54_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bana ba bende bakunjukila bua kuntantamena, bena tshimbambila badi bakeba muoyo wanyi. Kabena bateka Nzambi ku mpala kuabo.",
            "en": "For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28759,
        "verse_id": "PSA_54_4",
        "translation": {
            "lua": "Mona, Nzambi udi mukuatshishi wanyi; Mukelenge udi mukoleshi wa muoyo wanyi.",
            "en": "Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul."
        }
    },
    {
        "id": 28760,
        "verse_id": "PSA_54_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neahingashile bena lukuna banyi difutu dia bubi buabo; ubabutule mu lulamatu luebe lua bushuwa.",
            "en": "He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth."
        }
    },
    {
        "id": 28761,
        "verse_id": "PSA_54_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenfile mulambu wanyi kûdi ne mulambu wa kukusakidila nʼau; nensakidile dina diebe, Yehowa, bualu bua didi dimpe.",
            "en": "With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good."
        }
    },
    {
        "id": 28762,
        "verse_id": "PSA_54_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakumpandisha mu makenga anyi onso, ne mesu anyi akumona ne disanka mudi bena lukuna banyi batambibue bukole.",
            "en": "For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 28763,
        "verse_id": "PSA_55_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, teleja matshu ku kulomba kuanyi, kusokomi bua kunvu biebe kutendekena kuanyi.",
            "en": "Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication."
        }
    },
    {
        "id": 28764,
        "verse_id": "PSA_55_10",
        "translation": {
            "lua": "Munya ne butuku badi banyunguluka musoko, benda ha mutu ha ngumbu yau. Kunyanguka ne mukodi bidi munkatshi muau,",
            "en": "Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it."
        }
    },
    {
        "id": 28765,
        "verse_id": "PSA_55_11",
        "translation": {
            "lua": "kubutuka kudi munkatshi muau. Kunyenga kua bintu ku bukole ne mashimi kabiena biumuka mu muaba wau wa tshisalu.",
            "en": "Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets."
        }
    },
    {
        "id": 28766,
        "verse_id": "PSA_55_12",
        "translation": {
            "lua": "Keni muena lukuna udi umpenda — nakadi kumanya mua kuitabusha muanda wawa; kem muntu udi unkina udi udibandisha ne diambu ku mpala kuanyi — ka nakadi kumanya mua kusokoma bua tshikadi ku mesu kuandi.",
            "en": "For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:"
        }
    },
    {
        "id": 28767,
        "verse_id": "PSA_55_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nguewe mene, muntu unakadi mbala ne, Udi muomumue nʼanyi, muntu unakeyemena ne wakadi mulunda wanyi unakamanya bimpe.",
            "en": "But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend."
        }
    },
    {
        "id": 28768,
        "verse_id": "PSA_55_14",
        "translation": {
            "lua": "Tuakadi tuyikilangana hohamue ne diyiki dimpe; tuakadi tuenda nʼebe diatshimue ne tshisumbu tshia batendeledi bua kubuela mu nsubu wa Nzambi.",
            "en": "We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng."
        }
    },
    {
        "id": 28769,
        "verse_id": "PSA_55_15",
        "translation": {
            "lua": "Dibutuka dikuluke hamʼbidi habo, bahueke biabo ne muoyo tô ne ku Muaba wa Bafue, bualu bua malu mabi adi mu nsubu yabo ne munkatshi muabo.",
            "en": "Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them."
        }
    },
    {
        "id": 28770,
        "verse_id": "PSA_55_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi nendibikidile Nzambi; Yehowa neansungile.",
            "en": "As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me."
        }
    },
    {
        "id": 28771,
        "verse_id": "PSA_55_17",
        "translation": {
            "lua": "Dilolo ne dinda ne ha diba dia munda munya ndi musue kumuambila meji adi antatshisha, ndi ntua mikemu, ne yeye neunvue dî dianyi.",
            "en": "Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice."
        }
    },
    {
        "id": 28772,
        "verse_id": "PSA_55_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neuhikule muoyo wanyi talalâ munkatshi mua nvita indi nduangana, bualu bua badi baluangana nʼanyi badi ba bungi.",
            "en": "He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me."
        }
    },
    {
        "id": 28773,
        "verse_id": "PSA_55_19",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi neunvue dî diabo, yeye mene udi mushikame mu nkuasa wa bukelenge hu muakadiye ku tshibangidilu neabakengeshe, bualu bua kabena ne dikudimuka dia malu abo, ne kabena batshina Nzambi.",
            "en": "God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, [Selah The men who have no changes, And who fear not God."
        }
    },
    {
        "id": 28774,
        "verse_id": "PSA_55_2",
        "translation": {
            "lua": "Teleja matshu ebe, witabe kundi. Ndi nsasakata ne meji adi antatshisha, ndi ne bualu bua kutua mikemu bikole,",
            "en": "Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,"
        }
    },
    {
        "id": 28775,
        "verse_id": "PSA_55_20",
        "translation": {
            "lua": "Eu wakolola bianza biandi bua kulenga bakadi nʼandi talalâ, wakanyanga tshihungidi tshiandi tshiakahungeye nʼabo.",
            "en": "He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant."
        }
    },
    {
        "id": 28776,
        "verse_id": "PSA_55_21",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muandi muakatamba manteke kuikala ne busenu, kadi nvita yakadi mu mutshima wandi. Mei andi akahita manyi kusenunuka, kadi akadi miele ya nvita mihatula mu luhaha.",
            "en": "His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords."
        }
    },
    {
        "id": 28777,
        "verse_id": "PSA_55_22",
        "translation": {
            "lua": "Teka bujitu buebe hamʼbidi ha Yehowa, ne yeye neakukoleshe; kena witabusha tshiendelele bua bantu bakane banyungishibue.",
            "en": "Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved."
        }
    },
    {
        "id": 28778,
        "verse_id": "PSA_55_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe Nzambi, neutulule bantu aba hanshi tô ne ku ndondo wa dijimba dia kabutu; bantu badi bamatshisha mashi ne badi badinga kabena bashala ne muoyo tshituha tshia hankatshi tshia matuku abo. Kadi meme nenkueyemene wewe.",
            "en": "But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee."
        }
    },
    {
        "id": 28779,
        "verse_id": "PSA_55_3",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua dî dia muena lukuna, bualu bua dinkengesha dia bantu babi. Bualu bua badi bavuisha malu mabi bua kukulukau hamʼbidi hanyi, ne mu tshiji tshiabo badi bangenzela bibi.",
            "en": "Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me."
        }
    },
    {
        "id": 28780,
        "verse_id": "PSA_55_4",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi unyingalala munda muanyi, buowa bua lufu budi bunkuate.",
            "en": "My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me."
        }
    },
    {
        "id": 28781,
        "verse_id": "PSA_55_5",
        "translation": {
            "lua": "Kutshina ne kuzakala kudi kufika kundi, kuvuayila kudi kukuata mubidi wanyi wonso.",
            "en": "Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me."
        }
    },
    {
        "id": 28782,
        "verse_id": "PSA_55_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba ne, Nakadi kusua kuikala ne mahuahua a nyunyu bu mudi nyunyu wa nkutshi nʼau! Nunku nakadi kutua mulelu bua kuya kule, nakadi kushikamaku mu ditalala,",
            "en": "And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest."
        }
    },
    {
        "id": 28783,
        "verse_id": "PSA_55_7",
        "translation": {
            "lua": "eyo, nakadi kunyema kule, nakadi kushikama mu tshihela.",
            "en": "Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28784,
        "verse_id": "PSA_55_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kudiendesha lubilu bua kuheta bianyi tshinyemenu bua kunyema tshihehele tshikole ne tshihuhu.",
            "en": "I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest."
        }
    },
    {
        "id": 28785,
        "verse_id": "PSA_55_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, ubutule malu adibo bahangidisha, uhandulule ndimi yabo, bualu bua ndi mmona tshimbambila ne ditandangana mu musoko.",
            "en": "Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city."
        }
    },
    {
        "id": 28786,
        "verse_id": "PSA_56_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, unfuile luse, bualu bua bantu badi bandiatakasha muinshi mua makasa; dinda tô ne ku dilolo bena nvita badi bankengesha.",
            "en": "Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me."
        }
    },
    {
        "id": 28787,
        "verse_id": "PSA_56_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu Nzambi, undi ntumbisha dî diandi, mu Yehowa, undi ntumbisha di diandi,",
            "en": "In God (I will praise his word), In Jehovah (I will praise his word),"
        }
    },
    {
        "id": 28788,
        "verse_id": "PSA_56_11",
        "translation": {
            "lua": "mu Nzambi mene mundi ngeyemena, tshiyi ne buowa. Bantu badi bamanye mua kungenzela tshinyi?",
            "en": "In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 28789,
        "verse_id": "PSA_56_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, ndi ne bualu bua kumana mitshihu inakuditshiha kûdi; nenfile milambu ya kusakidila nʼai kûdi.",
            "en": "Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 28790,
        "verse_id": "PSA_56_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe wakuhandisha muoyo wanyi ku lufu, wakulama makasa anyi bua kalenduki bua mmanye mua kuenda ku mpala kua Nzambi mu munya wa muoyo.",
            "en": "For thou hast delivered my soul from death: Hast thou not delivered my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?"
        }
    },
    {
        "id": 28791,
        "verse_id": "PSA_56_2",
        "translation": {
            "lua": "Badi bangalamina badi bandiatakasha muinshi mua makasa dinda tô ne ku dilolo; bualu bua ba bungi badi baluangana nʼanyi mu dihetu diabo.",
            "en": "Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me."
        }
    },
    {
        "id": 28792,
        "verse_id": "PSA_56_3",
        "translation": {
            "lua": "Handi ntshina, ndi nkueyemena wewe.",
            "en": "What time I am afraid, I will put my trust in thee."
        }
    },
    {
        "id": 28793,
        "verse_id": "PSA_56_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu Nzambi, ndi ntumbisha dî diandi, mu Nzambi mundi ngeyemena, tshiyi ne buowa. Bantu badi mua kungenzela tshinyi?",
            "en": "In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?"
        }
    },
    {
        "id": 28794,
        "verse_id": "PSA_56_5",
        "translation": {
            "lua": "Dinda tô ne ku dilolo badi bakeba kunyanga malu anyi; badi bangelela meji abo onso bua kungenzelabo bibi.",
            "en": "All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil."
        }
    },
    {
        "id": 28795,
        "verse_id": "PSA_56_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi badisangisha hamue mu bifufu, badi bangalamina mu busokoko, badi batentekela biendedi bianyi. Bu muakualaminabo muoyo wanyi,",
            "en": "They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul."
        }
    },
    {
        "id": 28796,
        "verse_id": "PSA_56_7",
        "translation": {
            "lua": "badi mua kuhanduka ne dikuatshisha dia bubi buabo, anyi? Mu tshiji tshiebe, Nzambi, wele bantu hanshi!",
            "en": "Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God."
        }
    },
    {
        "id": 28797,
        "verse_id": "PSA_56_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ubala nsumpakana anyi; wele binsonshi bianyi mu mulondo webe. Kabiena bifundibua mu mukanda webe, anyi?",
            "en": "Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?"
        }
    },
    {
        "id": 28798,
        "verse_id": "PSA_56_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bena lukuna banyi nebahingane ku nyima mu dituku dindi nkubikila. Ndi mumanye bualu ebu ne, Nzambi udi nʼanyi.",
            "en": "Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me."
        }
    },
    {
        "id": 28799,
        "verse_id": "PSA_57_1",
        "translation": {
            "lua": "Unfuile luse, Nzambi, unfuile luse, bualu bua muoyo wanyi udi unyemena kûdi. Bulelela, nennyemene mu mundidimbi wa mahuahua ebe bua kushalaki tô ne hahita dikenga dia kabutu.",
            "en": "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until these calamities be overpast."
        }
    },
    {
        "id": 28800,
        "verse_id": "PSA_57_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua luse luebe lujalame ludi lunene lufika tô ne mu diulu, lulamatu luebe lua bushuwa ludi lufika tô ne ku matutu.",
            "en": "For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies."
        }
    },
    {
        "id": 28801,
        "verse_id": "PSA_57_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Nzambi, wikale mubandishibue ne butumbi ha mutu ha diulu dionso! Butumbi buebe buikale ha mutu ha buloba buonso!",
            "en": "Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28802,
        "verse_id": "PSA_57_2",
        "translation": {
            "lua": "Nendile kudi Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu, kudi Nzambi udi ungenzela malu onso akunsunguileye.",
            "en": "I will cry unto God Most High, Unto God that performeth all things for me."
        }
    },
    {
        "id": 28803,
        "verse_id": "PSA_57_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neantumine luhandu lufume mu diulu, neansungile, neafuishe badi bandiatakasha muinshi mua makasa bundu. Nzambi neantumine luse luandi lujalame ne lulamatu luandi lua bushuwa.",
            "en": "He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth."
        }
    },
    {
        "id": 28804,
        "verse_id": "PSA_57_4",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi munkatshi mua nyama ya ntambue; ndi ne bualu bua kulala munkatshi mua bantu badi bu kahia munkatshi mua bana ba bantu mene badi bena menu adi mafuma ne mikete, ne bena ndimi idi miele ya nvita mitue.",
            "en": "My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword."
        }
    },
    {
        "id": 28805,
        "verse_id": "PSA_57_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Nzambi, wikale mubandishibue ne butumbi ha mutu ha diulu dionso! Butumbi buebe buikale ha mutu ha buloba buonso!",
            "en": "Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28806,
        "verse_id": "PSA_57_6",
        "translation": {
            "lua": "Bakuandila biendedi bianyi bukuondo; muoyo wanyi wakuinamishibua hanshi. Bakunguisha dijimba ku mpala kuanyi, bobo bine bakahona munda muadi.",
            "en": "They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28807,
        "verse_id": "PSA_57_7",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi mushindame, Nzambi, mutshima wanyi udi mushindame. Nengimbe misambu, nenkutumbishe ne biombelu.",
            "en": "My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises."
        }
    },
    {
        "id": 28808,
        "verse_id": "PSA_57_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muoyo wanyi, tabala biebe! Tabalai, nuenu lunzenze ne lunkombe! Meme muine nentabashe kabundubundu.",
            "en": "Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early."
        }
    },
    {
        "id": 28809,
        "verse_id": "PSA_57_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, nenkusakid le munkatshi mua bantu; nenkuimbile misambu ya kukutumbisha nʼai munkatshi mua bisamba bia bantu.",
            "en": "I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations."
        }
    },
    {
        "id": 28810,
        "verse_id": "PSA_58_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bantu banene, nudi nuamba mei makane, anyi? Nudi nulumbuluisha bana ba bantu ne kulumbulula kuakane, anyi?",
            "en": "Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?"
        }
    },
    {
        "id": 28811,
        "verse_id": "PSA_58_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu muakane neasanke hamoneye kudisombuela kuandi, neuvuwe makasa andi mu mashi a bantu babi.",
            "en": "The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;"
        }
    },
    {
        "id": 28812,
        "verse_id": "PSA_58_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakua bantu nebambe ne, Bulelela, difutu didiku bua muntu muakane; bulelela, Nzambi udiku udi ulumbulula bilumbu ha buloba.",
            "en": "So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28813,
        "verse_id": "PSA_58_2",
        "translation": {
            "lua": "Nansha, mu mitshima yenu nudi nuhangidisha malu mabi, ne ha buloba nudi nuidikishila bantu bujitu bua tshimbambila tshia bianza bienu.",
            "en": "Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28814,
        "verse_id": "PSA_58_3",
        "translation": {
            "lua": "Bantu babi badi bahambuka mu diba didibo bahatuka munda mua bamamuʼabo, badi bahambuka mu nshila dituku dia kuledibua kuabo, bamba mei a mashimi.",
            "en": "The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies."
        }
    },
    {
        "id": 28815,
        "verse_id": "PSA_58_4",
        "translation": {
            "lua": "Lulengu luabo ludi bu lulengu lua nyoka, ludi bu lulengu lua nyoka wa dikala udi ne bitshi udi ujibika matshu andi,",
            "en": "Their poison is like the poison of a serpent: They are like the deaf adder that stoppeth her ear,"
        }
    },
    {
        "id": 28816,
        "verse_id": "PSA_58_5",
        "translation": {
            "lua": "udi kayi unvua dî dia badi bakeba kumuibidisha hanu, anyi dia muntu udi ukeba kumuibidisha ne budimu buhite bukole.",
            "en": "Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely."
        }
    },
    {
        "id": 28817,
        "verse_id": "PSA_58_6",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, utshibule menu abo mukana muabo; Yehowa, uhuole menu a ku tshikankanyi a bana balume ba nyama ya ntambue!",
            "en": "Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28818,
        "verse_id": "PSA_58_7",
        "translation": {
            "lua": "Bajimine bu mudi mai ahueka, adi akaminyina; haludikilabo mikete yabo, yoyo ikale bu idi mitshibuke.",
            "en": "Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off."
        }
    },
    {
        "id": 28819,
        "verse_id": "PSA_58_8",
        "translation": {
            "lua": "Bikale bu dilandi didi disunsuka, didi dijimina, bikale bu muana wa kabishi udi kayi muanze kumona diba.",
            "en": "Let them be as a snail which melteth and passeth away, Like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun."
        }
    },
    {
        "id": 28820,
        "verse_id": "PSA_58_9",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi ngesu yenu kayiyi mianze kukuata kahia ka mingongo ya meba, ne itshidi mibishi, ne idi mikuate kahia, yeye ayumushe ne nvunde.",
            "en": "Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike."
        }
    },
    {
        "id": 28821,
        "verse_id": "PSA_59_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, umpandishe mu bianza bia badi nʼanyi lukuna, umbandishe kulu bua badi bajuka bua kunduisha kabafiki kundi.",
            "en": "Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me."
        }
    },
    {
        "id": 28822,
        "verse_id": "PSA_59_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi nealue kungakidila bua luse luandi lujalame. Nzambi neitabushe bua meme ntangile badi nʼanyi lukuna batambibue bukole.",
            "en": "My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see my desire upon mine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 28823,
        "verse_id": "PSA_59_11",
        "translation": {
            "lua": "Kubashihi nansha, bua bantu banyi kabahu muoyo; ubalenduishe ku bukole buebe, ubashindishe hanshi, wewe Mukelenge, ngabu wetu!",
            "en": "Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield."
        }
    },
    {
        "id": 28824,
        "verse_id": "PSA_59_12",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu mabi adi mukana muabo, bua mei adi ku mishiku yabo mene, bakuatshibue mu buteyi bua diambu diabo. Bua milau idibo bela ne bua mei a mashimi adibo bamba,",
            "en": "For the sin of their mouth, and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak."
        }
    },
    {
        "id": 28825,
        "verse_id": "PSA_59_13",
        "translation": {
            "lua": "ubabutule mu tshiji tshiebe, ubabutule bua kabikadiku kabidi. Bamanye biabo ne, Nzambi udi ukokesha bana ba Yakoba tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28826,
        "verse_id": "PSA_59_14",
        "translation": {
            "lua": "Badi balukila ku dilolo ku dilolo, bela mikunda bu mbua, badi banyunguluka musoko.",
            "en": "And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city."
        }
    },
    {
        "id": 28827,
        "verse_id": "PSA_59_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi bendakana eku ne eku bakeba bia kudia, ne bikalabo kabayi bûkuta, badi batontolola.",
            "en": "They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied."
        }
    },
    {
        "id": 28828,
        "verse_id": "PSA_59_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi nengimbe bua bukole buebe, nengimbe ne dî dikole mu dinda bualu bua luse luebe lujalame. Bualu bua wewe wakumana kuikala tshibumba tshianyi tshile ne tshinyemenu mu dituku dia dikenga dianyi.",
            "en": "But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress."
        }
    },
    {
        "id": 28829,
        "verse_id": "PSA_59_17",
        "translation": {
            "lua": "Bukole buanyi, nenkuimbile misambu ya kukutumbisha nʼai, bualu bua wewe, Nzambi, udi tshibumba tshianyi tshile, Nzambi udi nʼanyi luse lujalame.",
            "en": "Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy."
        }
    },
    {
        "id": 28830,
        "verse_id": "PSA_59_2",
        "translation": {
            "lua": "Umpandishe mu bianza bia benji ba malu mabi, unsungile mu bianza bia badi bamatshisha mashi a bantu.",
            "en": "Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men."
        }
    },
    {
        "id": 28831,
        "verse_id": "PSA_59_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua, mona, badi balamina muoyo wanyi; bena tshimbambila badi badikunguisha hamue bua kutekelabo diyoyo. Yehowa, kambualu bua ditomboka dianyi anyi bua bubi buanyi,",
            "en": "For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 28832,
        "verse_id": "PSA_59_4",
        "translation": {
            "lua": "badi banyema lukasa, badilongolola mu mualu wa nvita, meme tshiyi ne dibanda. Utabale, biebe, ungakidile ne dikuatshisha diebe, umone!",
            "en": "They run and prepare themselves without my fault: Awake thou to help me, and behold."
        }
    },
    {
        "id": 28833,
        "verse_id": "PSA_59_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe muine Yehowa, Nzambi wa misumba, udi Nzambi wa Isalele. Juka bua kukengesha bisamba bionso bia bantu; kufuidi umue wa batungidi aba luse.",
            "en": "Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28834,
        "verse_id": "PSA_59_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi balukila ku dilolo ku dilolo, bela mikunda bu mbua, badi banyunguluka musoko.",
            "en": "They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city."
        }
    },
    {
        "id": 28835,
        "verse_id": "PSA_59_7",
        "translation": {
            "lua": "Mona! Badi bahumuna mei mabi mukana muabo, miele ya nvita idi ku mishiku yabo. Badi bamba ne, Nganyi udi mutunvue?",
            "en": "Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they , doth hear?"
        }
    },
    {
        "id": 28836,
        "verse_id": "PSA_59_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe Yehowa, udi ubaseka; udi uhetula ba mu bisamba bia bantu bionso.",
            "en": "But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision."
        }
    },
    {
        "id": 28837,
        "verse_id": "PSA_59_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Bukole buanyi, nenkuindile ne ditekemena, bua Nzambi udi tshibumba tshianyi tshile.",
            "en": "Because of his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower."
        }
    },
    {
        "id": 28838,
        "verse_id": "PSA_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, teleja matshu ebe ku mei anyi, unvua meji andi ngela.",
            "en": "Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation."
        }
    },
    {
        "id": 28839,
        "verse_id": "PSA_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, ubahishe; bua bobo bine badishinde ku malu adibo bahangidisha. Bualu bua malu mabi abo akuvulangana, ubihate; bualu bua bakukutombokela.",
            "en": "Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee."
        }
    },
    {
        "id": 28840,
        "verse_id": "PSA_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bonso badi banyemena kudi basanke, bele mbila ya disanka tshiendelele; ne wewe neubalame; bonso badi bananga dina diebe bikale ne disanka kûdi.",
            "en": "But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee."
        }
    },
    {
        "id": 28841,
        "verse_id": "PSA_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Yehowa, udi uvudishila muntu muakane disanka; udi amunyunguluka ne diakalengele bu mudibo benza ne ngabu.",
            "en": "For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield."
        }
    },
    {
        "id": 28842,
        "verse_id": "PSA_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Unvua dî dia muadi wanyi, Mukelenge wanyi ne Nzambi wanyi; bualu hua kudi wewe nkundi ndomba.",
            "en": "Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray."
        }
    },
    {
        "id": 28843,
        "verse_id": "PSA_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, mu dinda neunvue di dianyi; mu dinda nenteke kulomba kuanyi ku mpala kuebe, nengindile ditaba diebe.",
            "en": "O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch."
        }
    },
    {
        "id": 28844,
        "verse_id": "PSA_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe kuena Nzambi udi usanka mu malu mabi; malu mabi kaena mamanye mua kushala nʼebe kaba kamue.",
            "en": "For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee."
        }
    },
    {
        "id": 28845,
        "verse_id": "PSA_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi bafunafuna kabena bamanye mua kuimana ku mesu kuebe. Wewe udi ne benji ba malu mabi bonso lukuna.",
            "en": "The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity."
        }
    },
    {
        "id": 28846,
        "verse_id": "PSA_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neubutule bena mashimi. Yehowa udi ukenuka bantu badi bamatshisha mashi hanshi ne badi badinga bakuabo.",
            "en": "Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man."
        }
    },
    {
        "id": 28847,
        "verse_id": "PSA_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi nembuele mu nsubu muebe bua kukumbana kua luse luebe; nenkuinamine mu ntempelo webe ne dikutshina dianyi.",
            "en": "But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple."
        }
    },
    {
        "id": 28848,
        "verse_id": "PSA_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, undombole mu buakane buebe bualu bua bena lukuna banyi; ululamishe nshila webe ku mesu kuanyi.",
            "en": "Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face."
        }
    },
    {
        "id": 28849,
        "verse_id": "PSA_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kakuena mei mukana muabo atudi mua kueyemena, mitshima yabo idi miule tente ne malu mabi; miminu yabo idi bu nkita mibulula, badi babomba bakuabo ne ndimi yabo.",
            "en": "For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue."
        }
    },
    {
        "id": 28850,
        "verse_id": "PSA_60_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi, wakutubenga, wakuhanduka mualu wetu wa nvita; wewe wakadi nʼetu tshiji; utuhingashe kudi kabidi.",
            "en": "O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again."
        }
    },
    {
        "id": 28851,
        "verse_id": "PSA_60_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi, kuakutubenga, anyi? Nzambi, kuena uluhuka bua kufila misumba ya masalayi etu.",
            "en": "Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts."
        }
    },
    {
        "id": 28852,
        "verse_id": "PSA_60_11",
        "translation": {
            "lua": "Utuheshe dikuatshisha diebe mu nvita yetu ne bena lukuna, bualu bua dikuatshisha dia bantu didi hatunu.",
            "en": "Give us help against the adversary; For vain is the help of man."
        }
    },
    {
        "id": 28853,
        "verse_id": "PSA_60_12",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala ne dikuatshisha dia Nzambi, nebenze bienzedi bia bukitu; bualu bua nyeye udi udiatakasha badi nʼetu lukuna muinshi mua makasa andi.",
            "en": "Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 28854,
        "verse_id": "PSA_60_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakuzakasha buloba, wakubuhanda mitanta; utuangashe mitanta yabu kabidi, bualu bua butshidi butenkakana.",
            "en": "Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh."
        }
    },
    {
        "id": 28855,
        "verse_id": "PSA_60_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakumueneshila bantu bebe malu makole akukengabo; wakutunuisha nyinyo yakutulenduisha.",
            "en": "Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering."
        }
    },
    {
        "id": 28856,
        "verse_id": "PSA_60_4",
        "translation": {
            "lua": "Wakatumikila badi bakunemeka dibendele, bua bobo banyemeneku ku mpala tua buta.",
            "en": "Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28857,
        "verse_id": "PSA_60_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua bantu bebe baudi munange babandishibue, ubasungile ne tshianza tshiebe tshia bukole, utunvuile.",
            "en": "That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us."
        }
    },
    {
        "id": 28858,
        "verse_id": "PSA_60_6",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakuamba dî mu tshijila tshiandi ne, Nensanke, nenuhaule buloba bua Shekeme, nengabanye Tshibanda tshia Sukota.",
            "en": "God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth."
        }
    },
    {
        "id": 28859,
        "verse_id": "PSA_60_7",
        "translation": {
            "lua": "Gilada nguanyi; Manashe nguanyi kabidi; Efelayima udi tshifulu tshikole tshia ha mutu hanyi; Yuda udi dikombo dianyi dia bukelenge.",
            "en": "Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre."
        }
    },
    {
        "id": 28860,
        "verse_id": "PSA_60_8",
        "translation": {
            "lua": "Moaba udi luesu luanyi lua mai a kuowa, ndi ngela tshisabata tshianyi hamʼbidi ha Edome; ndi ngela mbila ha mutu ha Peleshete.",
            "en": "Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me."
        }
    },
    {
        "id": 28861,
        "verse_id": "PSA_60_9",
        "translation": {
            "lua": "Wanfikisha mu musoko wa ngumbu ya nvita nganyi? Wandombola tô ne ku Edome nganyi?",
            "en": "Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?"
        }
    },
    {
        "id": 28862,
        "verse_id": "PSA_61_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi, unvua muadi wanyi, teleja matshu ku kulomba kuanyi.",
            "en": "Hear my cry, O God; Attend unto my prayer."
        }
    },
    {
        "id": 28863,
        "verse_id": "PSA_61_2",
        "translation": {
            "lua": "Kunfudilu kua buloba ndi nkuela dî dianyi, bahanga mutshima wanyi. Undombele ku dibue didi dintamba kulu",
            "en": "From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I."
        }
    },
    {
        "id": 28864,
        "verse_id": "PSA_61_3",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua wewe udi tshinyemenu tshianyi, udi tshibunda tshikole ku mpala kua badi nʼanyi lukuna.",
            "en": "For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy."
        }
    },
    {
        "id": 28865,
        "verse_id": "PSA_61_4",
        "translation": {
            "lua": "Witabushe bua meme nshikame bianyi tshiendelele mu nsubu webe wa ntenta; bua meme mpete tshinyemenu mu dibuikila dia mahuahua ebe.",
            "en": "I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28866,
        "verse_id": "PSA_61_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Nzambi, wakunvua mitshihu yanyi, wakumpa buhianyi bua badi banemeka dina diebe.",
            "en": "For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given me the heritage of those that fear thy name."
        }
    },
    {
        "id": 28867,
        "verse_id": "PSA_61_6",
        "translation": {
            "lua": "Nealeheshele mukelenge matuku a muoyo wandi; bidimu biandi nebivulangane bikondo bia bungi.",
            "en": "Thou wilt prolong the king’s life; His years shall be as many generations."
        }
    },
    {
        "id": 28868,
        "verse_id": "PSA_61_7",
        "translation": {
            "lua": "Neashikame biandi mu nkuasa wandi wa bukelenge tshiendelele ku mpala kua Nzambi; Wambile luse lujalame ne lulamatu lua bushuwa dî bimulame.",
            "en": "He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him."
        }
    },
    {
        "id": 28869,
        "verse_id": "PSA_61_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nengimbe misambu ya kutumbisha nʼai dina diebe tshiendelele, handi mmana mitshihu yanyi ku dituku ne ku dituku.",
            "en": "So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows."
        }
    },
    {
        "id": 28870,
        "verse_id": "PSA_62_1",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi muhuwe talalâ windila Nzambi nkayandi; luhandu luanyi ludi lufuma kudiye;",
            "en": "My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation."
        }
    },
    {
        "id": 28871,
        "verse_id": "PSA_62_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanueyemenyi tshinyangu, kanuikadi ne ditekemena dia hatuhu mu kunyenga kua bintu; biavulangana luhetu luenu, kanuteki mitshima yenu kudilu.",
            "en": "Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon ."
        }
    },
    {
        "id": 28872,
        "verse_id": "PSA_62_11",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakuamba dî diandi musangu umue; nakunvua di edi misangu ibidi ne, Bukole mbualu bua Nzambi;",
            "en": "God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God."
        }
    },
    {
        "id": 28873,
        "verse_id": "PSA_62_12",
        "translation": {
            "lua": "ne kudi wewe kabidi, Mukelenge, kudi luse lujalame. Bualu bua udi ufuta muntu yonso difutu bu mudi mudimu wandi.",
            "en": "Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work."
        }
    },
    {
        "id": 28874,
        "verse_id": "PSA_62_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nkayandi udi dibue dianyi ne luhandu luanyi, tshibumba tshianyi tshile; tshiena nyungishibua bikole.",
            "en": "He only is my rock and my salvation: He is my high tower; I shall not be greatly moved."
        }
    },
    {
        "id": 28875,
        "verse_id": "PSA_62_3",
        "translation": {
            "lua": "Nenubunde muntu musangu bule munyi bua kumubetekasha, buonso buenu, bu mudiye lumbu ludi lusendama, bu luhangu ludi lutenkakana?",
            "en": "How long will ye set upon a man, That ye may slay him , all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?"
        }
    },
    {
        "id": 28876,
        "verse_id": "PSA_62_4",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba badi bahunga di diabo anu bua kumutuma hanshi ku muaba wandi wa buneme. Badi basanka mu kuamba kua mashimi; badi bavudishila muntu disanka mukana muabo, kadi munda muabo badi bamuela mulau.",
            "en": "They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28877,
        "verse_id": "PSA_62_5",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi, uhuwe biebe talalâ, windile Nzambi nkayandi; bualu bua ditekemena dianyi didi difuma kudiye.",
            "en": "My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him."
        }
    },
    {
        "id": 28878,
        "verse_id": "PSA_62_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nkayandi udi dibue dianyi ne luhandu luanyi, tshibumba tshianyi tshile; tshiena nyungishibua.",
            "en": "He only is my rock and my salvation: He is my high tower; I shall not be moved."
        }
    },
    {
        "id": 28879,
        "verse_id": "PSA_62_7",
        "translation": {
            "lua": "Luhandu luanyi ne butumbi buanyi bidi kudi Nzambi; dibue dia bukole buanyi, ntshinyemenu tshianyi mene, tuai kudi Nzambi.",
            "en": "With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God."
        }
    },
    {
        "id": 28880,
        "verse_id": "PSA_62_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bantu, numueyemene misangu yonso, nuhumune milombu ya mu mitshima yenu ku mpala kuandi; Nzambi udi tshinyemenu tshietu.",
            "en": "Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28881,
        "verse_id": "PSA_62_9",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, bantu bahuekele badi anu muhuya, bantu badi ne buneme bunene badi mashimi. Mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu badi babanda kulu; buonso buabo basangisha hohamue badi bahita muhuya kuhehela.",
            "en": "Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity."
        }
    },
    {
        "id": 28882,
        "verse_id": "PSA_63_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, wewe udi Nzambi wanyi; ndi nkukeba bikole; muoyo wanyi udi ne nyota bualu buebe; mubidi wanyi udi uhanga mu dikujinga diau, mu buloba bume ne budi bukama, budi kabuyi mai.",
            "en": "O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is."
        }
    },
    {
        "id": 28883,
        "verse_id": "PSA_63_10",
        "translation": {
            "lua": "Nebafidibue ku bukole bua muele wa nvita; nebikale bintu bia kudiabo kudi mizeu.",
            "en": "They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes."
        }
    },
    {
        "id": 28884,
        "verse_id": "PSA_63_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mukelenge neusanke mu Nzambi. Muntu yonso udi uditshiha mu dina dia Nzambi neatumbilemu; bualu bua mukana mua badi bamba mei a mashimi nemubuikidibue.",
            "en": "But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped."
        }
    },
    {
        "id": 28885,
        "verse_id": "PSA_63_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakukutangila talalâ mu nsubu webe wa tshijila, bua kumona bukole buebe ne butumbi buebe.",
            "en": "So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory."
        }
    },
    {
        "id": 28886,
        "verse_id": "PSA_63_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua luse luebe lujalame ludi luhita muoyo bulengele, mishiku yanyi neyikutumbishe.",
            "en": "Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee."
        }
    },
    {
        "id": 28887,
        "verse_id": "PSA_63_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nenkuvudishile disanka hantshidi ne muoyo; nengolole bianza bianyi kulu bua kutendelela mu dina diebe.",
            "en": "So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name."
        }
    },
    {
        "id": 28888,
        "verse_id": "PSA_63_5",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi neukute bu mudiu ukuta ne buongo bua mifuba ne manyi, ne mukana muanyi nemukutumbishe ne mishiku idi yela mei a disanka,",
            "en": "My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;"
        }
    },
    {
        "id": 28889,
        "verse_id": "PSA_63_6",
        "translation": {
            "lua": "handi nkuvuluka ha bulalu buanyi, handi ngelangana meji a bualu buebe mu mpola ya kutentekela butuku.",
            "en": "When I remember thee upon my bed, And meditate on thee in the night-watches."
        }
    },
    {
        "id": 28890,
        "verse_id": "PSA_63_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakumana kuikala mukuatshishi wanyi, ne mu mundidimbi wa mahuahua ebe nengimbe misambu bua disanka dianyi.",
            "en": "For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 28891,
        "verse_id": "PSA_63_8",
        "translation": {
            "lua": "Muoyo wanyi udi ulamata kûdi; tshianza tshiebe tshia balume tshidi tshingimanyika biakane.",
            "en": "My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me."
        }
    },
    {
        "id": 28892,
        "verse_id": "PSA_63_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi bakeba muoyo wanyi bua kûbutula nebahueke muinshi mua ndondo wa buloba.",
            "en": "But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28893,
        "verse_id": "PSA_64_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, unvua dî dianyi mu ditontolola dianyi, ulame muoyo wanyi bua kautshinyi muntu udi nʼanyi lukuna.",
            "en": "Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy."
        }
    },
    {
        "id": 28894,
        "verse_id": "PSA_64_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakane nebasanke mu Yehowa, nebanyemene kudiye; bonso badi bakane mu mitshima yabo nebalumbile kudiye.",
            "en": "The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory."
        }
    },
    {
        "id": 28895,
        "verse_id": "PSA_64_2",
        "translation": {
            "lua": "Unsokoke ku bifufu bia mu musokoko bia bantu babi ne ku diyoyo dia benji ba malu a tshinyangu.",
            "en": "Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;"
        }
    },
    {
        "id": 28896,
        "verse_id": "PSA_64_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi basakisha ndimi yabo bua kuikalabu bu miele ya nvita, badi baludikila mei a bululu bu mikete,",
            "en": "Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,"
        }
    },
    {
        "id": 28897,
        "verse_id": "PSA_64_4",
        "translation": {
            "lua": "bua kuelau muntu mu musokoko udi kayi ne tshilumbu. Badi bamuelau lukasa kabayi batshina.",
            "en": "That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not."
        }
    },
    {
        "id": 28898,
        "verse_id": "PSA_64_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi badikolesha mu bualu bubi buakuhangidishabo; badi bayikilangana bua kuteyabo ndende mu musokoko. Badi bamba ne, Watangila malu â nganyi?",
            "en": "They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?"
        }
    },
    {
        "id": 28899,
        "verse_id": "PSA_64_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi bahangidisha malu mabi, bamba ne, Tuakumana kuhanga tshihangu tshituakuhangila ne budimu. Meji adi munda ne mutshima bia muntu ne muntu bidi ndondo mule.",
            "en": "They search out iniquities; We have accomplished, say they , a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep."
        }
    },
    {
        "id": 28900,
        "verse_id": "PSA_64_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi neabele mukete wandi; nebatahibue mputa lukasa.",
            "en": "But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded."
        }
    },
    {
        "id": 28901,
        "verse_id": "PSA_64_8",
        "translation": {
            "lua": "Ka nebabalenduishe, bualu bua ndimi yabo yakubahisha. Bantu bonso badi babatangila nebabakuhile mitu yabo.",
            "en": "So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head."
        }
    },
    {
        "id": 28902,
        "verse_id": "PSA_64_9",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso nebatshine, nebambe mudimu udi Nzambi muenze, nebele meji bimpe bua bienzedi biakuenzeye.",
            "en": "And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing."
        }
    },
    {
        "id": 28903,
        "verse_id": "PSA_65_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, kukutumbisha kudi kukuindila talalâ mu Siona; nebakushikishile wewe mitshihu.",
            "en": "Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed."
        }
    },
    {
        "id": 28904,
        "verse_id": "PSA_65_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulokeshila mikidi ya mabula nvula ya bungi, udi ulandakasha mabula, udi utekesha buloba ne nvula idi iloka bitekete, udi uvudishila bidi bimenamu disanka.",
            "en": "Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof."
        }
    },
    {
        "id": 28905,
        "verse_id": "PSA_65_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi unyunguluka tshidimu tshia buimpe buebe ne tshifulu tshia butumbi; nshila yebe idi tente ne bia mu madimi ebe.",
            "en": "Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness."
        }
    },
    {
        "id": 28906,
        "verse_id": "PSA_65_12",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimata mu mpata idi imena mashinde, mikuna mihi idi minyunguluke ne disanka.",
            "en": "They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy."
        }
    },
    {
        "id": 28907,
        "verse_id": "PSA_65_13",
        "translation": {
            "lua": "Miaba idi mashinde idi miule tente ne bisumbu bia mikoko, bibanda bidi bidibuikile ne blé; bidi biela mbila ya disanka, bidi bimba misambu kabidi.",
            "en": "The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing."
        }
    },
    {
        "id": 28908,
        "verse_id": "PSA_65_2",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi unvua milombu, bukua bantu bonso nebufike kûdi.",
            "en": "O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come."
        }
    },
    {
        "id": 28909,
        "verse_id": "PSA_65_3",
        "translation": {
            "lua": "Malu a dihambuka dianyi adi antamba bukole; wewe udi umbuikidila matomboka etu.",
            "en": "Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them."
        }
    },
    {
        "id": 28910,
        "verse_id": "PSA_65_4",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi muntu udi usungula ne ûdi ufikisha hehi nʼebe, bua ashikame mu biendelu bia tshitendelelu tshiebe! Tuetu netuikale ne mitshima mitalale bua buimpe bua nsubu webe, ntempelo webe wa tshijila.",
            "en": "Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee , That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple."
        }
    },
    {
        "id": 28911,
        "verse_id": "PSA_65_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe utu witaba kutudi mu buakane ku bienzedi biebe bidi bikuatshilu bantu buowa, wewe Nzambi wa luhandu luetu, wewe ntshieyemenu tshia bonso ba kunfudilu kua buloba, ne tshia badi benda ha mai manene adi atamba kule.",
            "en": "By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:"
        }
    },
    {
        "id": 28912,
        "verse_id": "PSA_65_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe nyeye wakujadika mikuna ku bukole buebe, udi ne bukole bunyunguluka nseke yonso.",
            "en": "Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;"
        }
    },
    {
        "id": 28913,
        "verse_id": "PSA_65_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukolesha tshiono tshia mai manene, ne tshiono tshia mavuala au, ne mutoyi wa bantu.",
            "en": "Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 28914,
        "verse_id": "PSA_65_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashikame mu nseke ya kunfudilu kua buloba badi batshina hamonabo bimanyinu biebe. Wewe udi welesha dihatuka dia diba ne dibuela diadi mbila ya disanka.",
            "en": "They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 28915,
        "verse_id": "PSA_65_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ulua kumona buloba, udi ubulokeshila nvula, udi ubumeneshila bia kudia bia bungi, musulu wa Nzambi udi mule tente ne mai, udi ubakuamishila blé, bualu bua wakubulongolola nunku.",
            "en": "Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth."
        }
    },
    {
        "id": 28916,
        "verse_id": "PSA_66_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bonso ba ha buloba, nuelele Nzambi mbila ya disanka.",
            "en": "Make a joyful noise unto God, all the earth:"
        }
    },
    {
        "id": 28917,
        "verse_id": "PSA_66_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe Nzambi wakatuteta; wakatuteta bu mudibo bateta tshiamu tshia argent mu tshikutu tshia kahia.",
            "en": "For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried."
        }
    },
    {
        "id": 28918,
        "verse_id": "PSA_66_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakatufikisha mu bukuondo; wakateka dikenga diakatunemeshila bujitu mu bifuka bietu.",
            "en": "Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins."
        }
    },
    {
        "id": 28919,
        "verse_id": "PSA_66_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakitabusha bua bantu bende babande ha mitu hetu; tuakahitshila mu kahia ne mu mai. Kadi wakatuluhulamu bua tuetu kuikala mu muaha mukumbane.",
            "en": "Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place."
        }
    },
    {
        "id": 28920,
        "verse_id": "PSA_66_13",
        "translation": {
            "lua": "Nembuele mu nsubu muebe ne milambu ya kuosha ha kahia; nenfile mitshibu yanyi kûdi,",
            "en": "I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,"
        }
    },
    {
        "id": 28921,
        "verse_id": "PSA_66_14",
        "translation": {
            "lua": "yoyo yakamba mishiku yanyi, yakaditshiha mukana muanyi, hanakadi mu dikenga.",
            "en": "Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress."
        }
    },
    {
        "id": 28922,
        "verse_id": "PSA_66_15",
        "translation": {
            "lua": "Nenfile milambu ya mikoko idi ne manyi kûdi bu milambu ya kuosha ha kahia, ne dihembu dia muishi wa milambu ya bimpanga diatshimue nʼai. Nenfile milambu ya bana balume ba ngombe ne ya mbushi.",
            "en": "I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28923,
        "verse_id": "PSA_66_16",
        "translation": {
            "lua": "Luai bienu, nunvue, nuenu bonso badi banemeka Nzambi, nennuambile malu akuenzeleye muoyo wanyi.",
            "en": "Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul."
        }
    },
    {
        "id": 28924,
        "verse_id": "PSA_66_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakamuela dî dikole mukana muanyi, nakamutumbisha ne ludimi luanyi.",
            "en": "I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue."
        }
    },
    {
        "id": 28925,
        "verse_id": "PSA_66_18",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme inulame malu mabi mu mutshima wanyi, Mukelenge kakadi kungunvuila.",
            "en": "If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:"
        }
    },
    {
        "id": 28926,
        "verse_id": "PSA_66_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bulelela, Nzambi wakangunvuila; wakateleja matshu ku dî dia kulomba kuanyi.",
            "en": "But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer."
        }
    },
    {
        "id": 28927,
        "verse_id": "PSA_66_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbe bienu musambu udi ulesha butumbi bua dina diandi, numutumbishe ne ditumbisha dihite bunene.",
            "en": "Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious."
        }
    },
    {
        "id": 28928,
        "verse_id": "PSA_66_20",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi avudishibue disanka, udi kayi musesuishe mei a kulomba kuanyi, udi kayi mungumushile luse luandi lujalame!",
            "en": "Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me."
        }
    },
    {
        "id": 28929,
        "verse_id": "PSA_66_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile Nzambi ne, Mona mudi bienzedi biebe bikuatshisha bantu buowa! Bualu bua bukole buebe budi bunene, badi nʼebe lukuna badi bakukokela ne lubombo.",
            "en": "Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 28930,
        "verse_id": "PSA_66_4",
        "translation": {
            "lua": "Ba ha buloba bonso nebakutendelele; nebakuimbile misambu ya kukutumbisha nʼai; nebimbile dina diebe misambu.",
            "en": "All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28931,
        "verse_id": "PSA_66_5",
        "translation": {
            "lua": "Luai, numone bienzedi bidi Nzambi muenze: udi ubakuatshisha buowa ne bienzedi bidiye wenza munkatshi mua bukua bantu.",
            "en": "Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men."
        }
    },
    {
        "id": 28932,
        "verse_id": "PSA_66_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakandamuna mai manene bua kuluau buloba bûme; bantu bakahitshila mu musulu benda ku makasa. Tuakasankamu bua malu andi,",
            "en": "He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him."
        }
    },
    {
        "id": 28933,
        "verse_id": "PSA_66_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukokesha bantu ku bukole buandi tshiendelele; mesu andi adi atentekela bisamba bia bantu — batombokedi kabadibandishi nansha.",
            "en": "He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28934,
        "verse_id": "PSA_66_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bukua bantu, nuvudishile Nzambi wetu disanka; dî dinudi numutumbisha nʼadi diunvuike;",
            "en": "Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;"
        }
    },
    {
        "id": 28935,
        "verse_id": "PSA_66_9",
        "translation": {
            "lua": "wakatulama bua tuikale munkatshi mua badi ne muoyo, ne kakitabusha makasa etu aselemuke.",
            "en": "Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved."
        }
    },
    {
        "id": 28936,
        "verse_id": "PSA_67_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi atufuile luse, atuvudishile disanka, atemeshe munya wa mpala wandi kutudi;",
            "en": "God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28937,
        "verse_id": "PSA_67_2",
        "translation": {
            "lua": "bua nshila webe amanyibue ha buloba, ne luhandu luebe lumanyibue munkatshi mua bisamba bionso bia bantu.",
            "en": "That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations."
        }
    },
    {
        "id": 28938,
        "verse_id": "PSA_67_3",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, ba ha buloba bakutumbishe; ba ha buloba bonso bakutumbishe.",
            "en": "Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee."
        }
    },
    {
        "id": 28939,
        "verse_id": "PSA_67_4",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu bikale ne disanka, bimbe biabo misambu bua disanka diabo, bualu bua wewe udi ulumbuluisha bantu ne kulumbulula kuakane, udi ulombola bisamba bia bantu ha buloba.",
            "en": "Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28940,
        "verse_id": "PSA_67_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, ba ha buloba bakutumbishe, ba ha buloba bonso bakutumbishe.",
            "en": "Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee."
        }
    },
    {
        "id": 28941,
        "verse_id": "PSA_67_6",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buakukuamisha bintu biabu bivule; Nzambi, Nzambi wetu mene, neatuvudishile disanka.",
            "en": "The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us."
        }
    },
    {
        "id": 28942,
        "verse_id": "PSA_67_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi neatuvudishile disanka, ne bonso ba kunfudilu kua buloba nebamutshine!",
            "en": "God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him."
        }
    },
    {
        "id": 28943,
        "verse_id": "PSA_68_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi ajuke, badi nʼandi lukuna bamuangalashibue; bonso badi nʼandi lukuna banyeme ku mpala kuandi.",
            "en": "Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him."
        }
    },
    {
        "id": 28944,
        "verse_id": "PSA_68_10",
        "translation": {
            "lua": "Tshisumbu tshia bantu bebe tshiakashikama mu buloba abu; bualu bua buimpe buebe, Nzambi, wewe wakasubula bahele.",
            "en": "Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor."
        }
    },
    {
        "id": 28945,
        "verse_id": "PSA_68_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge udi wamba dî diandi, bakashi badi bambila bantu lumu elu badi tshisumbu tshinene, bamba ne,",
            "en": "The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host."
        }
    },
    {
        "id": 28946,
        "verse_id": "PSA_68_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba misumba ya masalayi badi banyema, badi banyema! Bakashi badi bashala mu nsubu yabo badi babanyangana bintu binyengibue mu nvita.",
            "en": "Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil."
        }
    },
    {
        "id": 28947,
        "verse_id": "PSA_68_13",
        "translation": {
            "lua": "Nenulale munkatshi mua mpangu ya mikoko, bu mahuahua a nyunyu wa nkutshi adi mabuikidibue ne tshiamu tshia argent, ne masala andi mabuikidibue ne or mukunze.",
            "en": "When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold."
        }
    },
    {
        "id": 28948,
        "verse_id": "PSA_68_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakamuangalasha Nzambi Mutambe Bunene bakalenge mu buloba abu, neige wakamata ha Salemona.",
            "en": "When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon."
        }
    },
    {
        "id": 28949,
        "verse_id": "PSA_68_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, mukuna wa Nzambi, mukuna wa Bashana; mukuna udi ne mitu ya bungi, mukuna wa Bashana!",
            "en": "A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan."
        }
    },
    {
        "id": 28950,
        "verse_id": "PSA_68_16",
        "translation": {
            "lua": "Munyi mûdi ne mukau, wewe mukuna udi ne mitu ya bungi, hawamona mukuna udi Nzambi musue bu muaba wandi wa kushikamahu? E, Yehowa neashikamehu tô ne tshiendelele.",
            "en": "Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell in it for ever."
        }
    },
    {
        "id": 28951,
        "verse_id": "PSA_68_17",
        "translation": {
            "lua": "Makalu a nvita a Nzambi adi binunu makumi abidi, adi binunu ha mutu ha binunu mene. Mukelenge udi munkatshi muau; ku Sinai udi mu muaba wandi wa tshijila.",
            "en": "The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 28952,
        "verse_id": "PSA_68_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakubanda mulu, wakuyamu ukoka bantu bawakukuata mu nvita ku nyima kuebe; wakuangata maha munkatshi mua bantu; e, wakuângata kabidi munkatshi mua badi bakutombokela, bua Yehowa Nzambi ashikameku.",
            "en": "Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them ."
        }
    },
    {
        "id": 28953,
        "verse_id": "PSA_68_19",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge avudishibue disanka, udi ututuadila bujitu buetu ku dituku ku dituku; Nzambi mene udi luhandu luetu.",
            "en": "Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28954,
        "verse_id": "PSA_68_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi luhehele lumuangalasha muishi, wewe ubihata; bu mudi dihula dienguluka ku luya lua kahia, bantu babi bajimine ku mpala kua Nzambi muomumue.",
            "en": "As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God."
        }
    },
    {
        "id": 28955,
        "verse_id": "PSA_68_20",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi Nzambi wa luhandu kutudi, ne kudi Yehowa Mukelenge kudi kufuma kuhanduka ku lufu.",
            "en": "God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death."
        }
    },
    {
        "id": 28956,
        "verse_id": "PSA_68_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi neahande mitu ya bena lukuna bandi bihesa, neahande lubombo lua mutu ludi ne nsuki ya bungi lua muntu udi unanukila kuenda mu bubi buandi.",
            "en": "But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness."
        }
    },
    {
        "id": 28957,
        "verse_id": "PSA_68_22",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge wakamba ne, Nempinganeku kabidi ne bandi ngumusha mu Bashana, nempinganeku kabidi ne bandi mpatula mu ndondo wa mu mai manene;",
            "en": "The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;"
        }
    },
    {
        "id": 28958,
        "verse_id": "PSA_68_23",
        "translation": {
            "lua": "bua wewe Umanye mua kudiatshisha makasa ebe mu mashi, bua ndimi ya mbua yebe ikale ne tshituha tshiai tshia mashi a badi nʼebe lukuna.",
            "en": "That thou mayest crush them , dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 28959,
        "verse_id": "PSA_68_24",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, bantu bebe bakutangila ngendu yebe, bakutangila ngendu ya Nzambi, Mukelenge wanyi, hakubueleye mu muaba wandi wa tshijila.",
            "en": "They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 28960,
        "verse_id": "PSA_68_25",
        "translation": {
            "lua": "Bimbi ba misambu badi badianjila ku mpala, bimbi ba bisanji badi babalonda ku nyima, ne hankatshi habo hadi bansongakashi bimba biabo makasa:",
            "en": "The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels."
        }
    },
    {
        "id": 28961,
        "verse_id": "PSA_68_26",
        "translation": {
            "lua": "Bimba ne, Vudishilai Nzambi disanka mu masangisha a bantu; vudishilai Mukelenge disanka, nuenu mushimi wa mai wa Bena Isalele.",
            "en": "Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 28962,
        "verse_id": "PSA_68_27",
        "translation": {
            "lua": "Ka Benyamina mukese udiku, mukokeshi wabo; bakokeshi ba Yuda mu tshisumbu tshiabo tshinene, bakokeshi ba Zebuluna ne bakokeshi ba Nafatale badiku.",
            "en": "There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah and their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali."
        }
    },
    {
        "id": 28963,
        "verse_id": "PSA_68_28",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, lesha bukole buebe; Nzambi, jadika malu awakuenza bualu buetu.",
            "en": "Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us."
        }
    },
    {
        "id": 28964,
        "verse_id": "PSA_68_29",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ntempelo webe wa mu Yelushalema bakelenge nebalue ne maha abo kûdi.",
            "en": "Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 28965,
        "verse_id": "PSA_68_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu bakane bikale ne disanka, balumbile ku mpala kua Nzambi; e, basanke bikole mu disanka diabo.",
            "en": "But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness."
        }
    },
    {
        "id": 28966,
        "verse_id": "PSA_68_30",
        "translation": {
            "lua": "Ubele biebe nyama ya munkatshi mua ntuhu, ubele tshisumbu tshia balume ba ngombe diatshimue ne bana ba ngombe ba bantu. Udiate bantu aba muinshi mua makasa ebe badi balua kukokela kûdi ne bituha bia tshiamu tshia argent. Umuangalashe bantu badi basanka bua kuluangana nvita.",
            "en": "Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war."
        }
    },
    {
        "id": 28967,
        "verse_id": "PSA_68_31",
        "translation": {
            "lua": "Bantu banene badi bafume ku Ejipitu, Atiopa udi udiendesha lukasa bua kuololeye bianza biandi kudi Nzambi.",
            "en": "Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God."
        }
    },
    {
        "id": 28968,
        "verse_id": "PSA_68_32",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba mu makelenge a ha buloba, nuimbile Nzambi musambu; nuimbile Mukelenge misambu ya kumutumbisha nʼai.",
            "en": "Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28969,
        "verse_id": "PSA_68_33",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbile udi wenda mubande ha mutu ha diulu misambu, ha diulu mene diakadiku kale kale. Monai, udi wela dî diandi, dî diandi dikole mene.",
            "en": "To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice."
        }
    },
    {
        "id": 28970,
        "verse_id": "PSA_68_34",
        "translation": {
            "lua": "Leshai bantu ne, Nzambi udi ne bukole. Buneme buandi budi ha mutu ha Bena Isalele, ne bukole buandi budi mu diulu.",
            "en": "Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies."
        }
    },
    {
        "id": 28971,
        "verse_id": "PSA_68_35",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi, udi ukuatshisha bantu buowa ne malu a ku miaba yebe ya tshijila, Nzambi wa Isalele, yeye udi uhesha bantu bandi bukole ne mukanda. Nzambi avudishibue disanka.",
            "en": "O God, thou art terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God."
        }
    },
    {
        "id": 28972,
        "verse_id": "PSA_68_4",
        "translation": {
            "lua": "Imbilai Nzambi misambu, imbidilai dina diandi misambu ya kumutumbisha nʼai. Buwai nshila bualu bua yeye ulualua kuhita mu bihela; dina diandi nYehowa; tumbilai bienu ku mpala kuandi.",
            "en": "Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him."
        }
    },
    {
        "id": 28973,
        "verse_id": "PSA_68_5",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba wandi wa tshijila mudiye mushikame mudi Nzambi, tatu wa bana ba nshiya ne mulumbuluidi wa bakashi ba mu lufuila.",
            "en": "A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation."
        }
    },
    {
        "id": 28974,
        "verse_id": "PSA_68_6",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi uhesha bantu bashiya hatuhu nsubu bua bobo bashikamemu, udi uluhula bena lukanu, udi ubaha diakalengele; kadi badi bamutombokela badi bashikame mu buloba bûme budi munya wosha.",
            "en": "God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land."
        }
    },
    {
        "id": 28975,
        "verse_id": "PSA_68_7",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, hawakaluhuka bua kuya ku mpala kua bantu bebe, hawakenda uhitshila mu tshihela,",
            "en": "O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 28976,
        "verse_id": "PSA_68_8",
        "translation": {
            "lua": "buloba buakazakala, matutu a mu diulu akalokesha nvula hakamuenekau ku mesu kua Nzambi. Sinai au wakakanka ku mesu kua Nzambi, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 28977,
        "verse_id": "PSA_68_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Nzambi, wakalokesha nvula ya bungi; wakakankamasha ba mu buhianyi buebe hakambabo kuhungila.",
            "en": "Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary."
        }
    },
    {
        "id": 28978,
        "verse_id": "PSA_69_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, usungile! Bualu hua mai akûla to ne mu muoyo wanyi.",
            "en": "Save me, O God; For the waters are come in unto my soul."
        }
    },
    {
        "id": 28979,
        "verse_id": "PSA_69_10",
        "translation": {
            "lua": "Hanakanyingalasha muoyo wanyi ne kujila kua bia kudia, bualu ebu buakalua tshihendu kundi.",
            "en": "When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach."
        }
    },
    {
        "id": 28980,
        "verse_id": "PSA_69_11",
        "translation": {
            "lua": "Hanakavuisha bilulu bikayabala bivualu bianyi, nakalua bu lusumuinu kudibo.",
            "en": "When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them."
        }
    },
    {
        "id": 28981,
        "verse_id": "PSA_69_12",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashikama mu tshibuelelu tshia ku musoko badi bayikilangana bualu buanyi; bakuatshiki ba maluvu badi bimba misambu bualu buanyi.",
            "en": "They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards."
        }
    },
    {
        "id": 28982,
        "verse_id": "PSA_69_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi, Yehowa, nenkutendelele ne mulombu wanyi. Mu tshikondo tshidi tshiakane ku mesu kuebe, Nzambi, mu kukumbana kua luse luebe lujalame, witabe kundi ne luhandu luebe ludi mua kueyemenyibua.",
            "en": "But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation."
        }
    },
    {
        "id": 28983,
        "verse_id": "PSA_69_14",
        "translation": {
            "lua": "Umpatule mu lunteke bua meme tshidinyimu, umpandishe mu bianza bia badi nʼanyi lukuna, umpatule mu mai a dilembue.",
            "en": "Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters."
        }
    },
    {
        "id": 28984,
        "verse_id": "PSA_69_15",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi bua mai adi atuntumuka ahite ha mutu hanyi, kuitabushi bua ndondo wa mai ammine; Dijimba dia Bafue kadijibiki mukana muanyi ha mutu hanyi.",
            "en": "Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me."
        }
    },
    {
        "id": 28985,
        "verse_id": "PSA_69_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, witabe kundi, bualu bua luse luebe lujalame ludi luakane; bu mudi divulangana dia luse luebe, ukudimuke kundi.",
            "en": "Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me."
        }
    },
    {
        "id": 28986,
        "verse_id": "PSA_69_17",
        "translation": {
            "lua": "Kusokoki muntu webe mpala webe; bualu bua ndi mu dikenga, witabe kundi lukasa.",
            "en": "And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily."
        }
    },
    {
        "id": 28987,
        "verse_id": "PSA_69_18",
        "translation": {
            "lua": "Usemene ha buihi ne muoyo wanyi, ûhikule; umpikule bua bena lukuna banyi.",
            "en": "Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies."
        }
    },
    {
        "id": 28988,
        "verse_id": "PSA_69_19",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mumanye bu mudibo bampenda, udi mumanye mudibo banfuisha bundu, ne mudibo bakebesha; bonso badi nʼanyi lukuna badi bamanyibue kudi.",
            "en": "Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee."
        }
    },
    {
        "id": 28989,
        "verse_id": "PSA_69_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mpueka mu lunteke ludi kaluyi ne muaba wa meme kuimana. Nakafika mu mai a dilembue, mudi mai mashilangane adi ahita ha mutu hanyi.",
            "en": "I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me."
        }
    },
    {
        "id": 28990,
        "verse_id": "PSA_69_20",
        "translation": {
            "lua": "Bihendu biakutamba kubanda mutshima wanyi, dinyingalala diakuntonda. Nakatekemena ne, Muntu neanfuile luse, kadi kakadiku; nakatekemena ne, Basambi nebamueneke, kadi tshiakasangana nansha umue.",
            "en": "Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none."
        }
    },
    {
        "id": 28991,
        "verse_id": "PSA_69_21",
        "translation": {
            "lua": "Bakumpa bintu bia nyongangandu mu bia kudia bianyi; bua kutalasha nyota yanyi bakannuisha nyinyo wakadi ne buanji.",
            "en": "They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink."
        }
    },
    {
        "id": 28992,
        "verse_id": "PSA_69_22",
        "translation": {
            "lua": "Mesa adibo nʼau ku mpala kuabo andamuke, alue muba kudibo; hadibo bashikama mu ditalala, alue bukuondo kudibo.",
            "en": "Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap."
        }
    },
    {
        "id": 28993,
        "verse_id": "PSA_69_23",
        "translation": {
            "lua": "Mesu abo ikale ne bileshileshi, hua kâmonyi, ukankishe bifuka biabo bua kabilekedi kukanka.",
            "en": "Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake."
        }
    },
    {
        "id": 28994,
        "verse_id": "PSA_69_24",
        "translation": {
            "lua": "Uhumune tshiji tshiebe hamʼbidi habo, ditema dia tshiji tshiebe tshikole difike kudibo, dibakuate.",
            "en": "Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them."
        }
    },
    {
        "id": 28995,
        "verse_id": "PSA_69_25",
        "translation": {
            "lua": "Tshitudilu tshiabo tshilue muaba wa dibutuka; muntu kashikama mu nsubu yabo ya ntenta.",
            "en": "Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents."
        }
    },
    {
        "id": 28996,
        "verse_id": "PSA_69_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi bakengesha muntu uwakukuma; badi bambila bantu bua dikenga dia bawakutaha mputa.",
            "en": "For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded."
        }
    },
    {
        "id": 28997,
        "verse_id": "PSA_69_27",
        "translation": {
            "lua": "Utenteke tshishiku ha mutu ha tshishiku tshidibo nʼatshi, kabafiki ku buakane buebe.",
            "en": "Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 28998,
        "verse_id": "PSA_69_28",
        "translation": {
            "lua": "Mena abo ajimishibue mu mukanda wa muoyo, kabafundibu hohamue ne mena a bantu bakane.",
            "en": "Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous."
        }
    },
    {
        "id": 28999,
        "verse_id": "PSA_69_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi ndi ne diakabi, ndi ne dikenga; luhandu luebe, Nzambi, lumbandishe kulu!",
            "en": "But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high."
        }
    },
    {
        "id": 29000,
        "verse_id": "PSA_69_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi muhungile bualu bua kudila kuanyi, mununu wanyi wakûma bikole. Mesu anyi adi ne bileshileshi bua kuindila kua Nzambi wanyi.",
            "en": "I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God."
        }
    },
    {
        "id": 29001,
        "verse_id": "PSA_69_30",
        "translation": {
            "lua": "Nentumbishe dina dia Nzambi ne musambu, nemmunemeke ne kusakidila kuanyi.",
            "en": "I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving."
        }
    },
    {
        "id": 29002,
        "verse_id": "PSA_69_31",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu nebusankishe Yehowa ne disanka dihite dia kufila kua ngombe, anyi diodi dia difila dia mulume wa ngombe udi ne nsengu ne bikono.",
            "en": "And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs."
        }
    },
    {
        "id": 29003,
        "verse_id": "PSA_69_32",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bahuekele bakatangila bualu ebu, bakasanka. Nuenu badi bakeba Nzambi, mitshima yenu ikale ne muoyo kabidi.",
            "en": "The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live."
        }
    },
    {
        "id": 29004,
        "verse_id": "PSA_69_33",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi unvua dî dia badi bakengela bintu, kena uhetula bantu bandi badi bakuatshibue mu nkanu.",
            "en": "For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners."
        }
    },
    {
        "id": 29005,
        "verse_id": "PSA_69_34",
        "translation": {
            "lua": "Diulu ne buloba bimutumbishe, mai manene ne tshintu tshionso tshidi tshiendakanamu bimutumbishe.",
            "en": "Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein."
        }
    },
    {
        "id": 29006,
        "verse_id": "PSA_69_35",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi neasungile Siona, nease misoko ya mu Yuda kabidi; bantu bandi nebashikamemu, nebikale nʼandi bu musoko wabo.",
            "en": "For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession."
        }
    },
    {
        "id": 29007,
        "verse_id": "PSA_69_36",
        "translation": {
            "lua": "Bana ba bantu bandi nebauhiane, ne badi bananga dina diandi nebashikamemu.",
            "en": "The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein."
        }
    },
    {
        "id": 29008,
        "verse_id": "PSA_69_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi nʼanyi lukuna kabayi mua kumbanda ne tshilumbu badi bahita nsuki ya ku mutu wanyi bungi. Badi basue kumbutula badi bakole, bikale bena lukuna banyi anu bua mashimi. Tshinakadi tshiyi munyenge ntshindi ne bua kuhingasha.",
            "en": "They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore."
        }
    },
    {
        "id": 29009,
        "verse_id": "PSA_69_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, wewe udi mumanye buhote buanyi; malu mabi anyi kaena masokokibue ku mesu kuebe.",
            "en": "O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee."
        }
    },
    {
        "id": 29010,
        "verse_id": "PSA_69_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi bua badi bakutekemena bafuishibue bundu bua bualu buanyi, Mukelenge Yehowa wa misumba. Kuitabushi bua badi bakukeba bakeheshibue bua bualu buanyi, Nzambi wa Isalele.",
            "en": "Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 29011,
        "verse_id": "PSA_69_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakuitabusha bihendu bua bualu buebe, bundu buakunkuata ku mesu.",
            "en": "Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face."
        }
    },
    {
        "id": 29012,
        "verse_id": "PSA_69_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakulua muenyi kudi bana betu, ne mulungidi kudi bana ba mamu wanyi.",
            "en": "I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children."
        }
    },
    {
        "id": 29013,
        "verse_id": "PSA_69_9",
        "translation": {
            "lua": "Lukunukunu lua ku nsubu webe luakundia, luakummana, ne bihendu bia bantu bakukuhenda biakuhona hamʼbidi banyi.",
            "en": "For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me."
        }
    },
    {
        "id": 29014,
        "verse_id": "PSA_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, kumbedi mu tshiji tshiebe, ne kunkengeshi mu kufika kuebe kua munda bikole.",
            "en": "O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure."
        }
    },
    {
        "id": 29015,
        "verse_id": "PSA_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Bena lukuna banyi bonso nebafuishibue bundu, nebikale ne buowa bukole. Nebalukile tshianyima; nebafuishibue bundu ku mesu lukasa.",
            "en": "All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly."
        }
    },
    {
        "id": 29016,
        "verse_id": "PSA_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unfuile luse, bualu bua ndi ngamba kuteketa; Yehowa, unsangashe, bualu bua mifuba yanyi idi izakala.",
            "en": "Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled."
        }
    },
    {
        "id": 29017,
        "verse_id": "PSA_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi unyingalala bikole. Ne wewe, Yehowa, neunshiye nunku musangu bule bishi?",
            "en": "My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?"
        }
    },
    {
        "id": 29018,
        "verse_id": "PSA_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Alukila, Yehowa, usungile muoyo wanyi; usungile bualu bua luse luebe.",
            "en": "Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake."
        }
    },
    {
        "id": 29019,
        "verse_id": "PSA_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kakuena dikuvuluka mu lufu. Mu Muaba wa Bafue wakutumbisha nganyi?",
            "en": "For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?"
        }
    },
    {
        "id": 29020,
        "verse_id": "PSA_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Kutua kuanyi kua mikemu kudi kuntonda; butuku buonso ndi mpumuna binsonshi bu mai mu bulalu buanyi, ne mu kudila kuanyi ndi mbolesha bulalu buanyi.",
            "en": "I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears."
        }
    },
    {
        "id": 29021,
        "verse_id": "PSA_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi adi mondoke ne tshinyanu bualu bua kanyinganyinga kanyi, adi alua bileshileshi bualu bua bena lukuna banyi.",
            "en": "Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 29022,
        "verse_id": "PSA_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, benji ba malu mabi bonso, umukai kundi; bualu bua Yehowa wakunvua dî dia muadi wanyi.",
            "en": "Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping."
        }
    },
    {
        "id": 29023,
        "verse_id": "PSA_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakunvua kusengelela kuanyi. Yehowa neitabushe kutendelela kuanyi.",
            "en": "Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer."
        }
    },
    {
        "id": 29024,
        "verse_id": "PSA_70_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, wikale ne disanka bua kumpandisha, Yehowa, ulue lukasa bua kunkuatshisha.",
            "en": "Make haste , O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 29025,
        "verse_id": "PSA_70_2",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakeba muoyo wanyi, bafuishibue bundu ne babuandakashibue. Badi basanka bua kungenzela bibi, balukishibue tshianyima, bakeheshibue.",
            "en": "Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt."
        }
    },
    {
        "id": 29026,
        "verse_id": "PSA_70_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba ne, Eyo, eyo, balukishibue tshianyima bualu bua bundu budi bubakuata.",
            "en": "Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha."
        }
    },
    {
        "id": 29027,
        "verse_id": "PSA_70_4",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bakukeba basanke ne bikale ne disanka bua bualu buebe! Bonso badi bananga luhandu luebe bambe matuku onso ne, Nzambi atumbishibue!",
            "en": "Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified."
        }
    },
    {
        "id": 29028,
        "verse_id": "PSA_70_5",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi ndi muntu muhele, ne mukengedi; Nzambi, ulue kundi lukasa! Wewe udi mukuatshishi wanyi ne musungidi wanyi; Yehowa, kujanguluki nansha!",
            "en": "But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying."
        }
    },
    {
        "id": 29029,
        "verse_id": "PSA_71_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ndi nyemena kudi; kabanfuishi bundu ku mesu tshiendelele!",
            "en": "In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 29030,
        "verse_id": "PSA_71_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi nʼanyi lukuna badi bambilangana bualu buanyi, ne badi batentekela muoyo wanyi badi bela tshifufu.",
            "en": "For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,"
        }
    },
    {
        "id": 29031,
        "verse_id": "PSA_71_11",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba ne, Nzambi wakunulekela; numuihate, numukuate, bualu bua kakuena muntu wa kumuhandisha.",
            "en": "Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver."
        }
    },
    {
        "id": 29032,
        "verse_id": "PSA_71_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, kuikadi nʼanyi kule; wewe Nzambi wanyi, endesha lubilu bua kunkuatshisha.",
            "en": "O God, be not far from me; O my God, make haste to help me."
        }
    },
    {
        "id": 29033,
        "verse_id": "PSA_71_13",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne muoyo wanyi lukuna bafuishibue bundu, bajimishibue; badi bakeba kungenzela bibi baluatshishibue bundu ne dikeheshibua.",
            "en": "Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt."
        }
    },
    {
        "id": 29034,
        "verse_id": "PSA_71_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi nengikale ne ditekemena misangu yonso, nennanukile kukutumbisha musangu ne musangu.",
            "en": "But I will hope continually, And will praise thee yet more and more."
        }
    },
    {
        "id": 29035,
        "verse_id": "PSA_71_15",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muanyi nemuambile bantu bua bienzedi bia buakane buebe, nembambile bua malu a luhandu luebe dinda tô ne ku dilolo; bualu bua tshiena mumanye bungi buabi.",
            "en": "My mouth shall tell of thy righteousness, And of thy salvation all the day; For I know not the numbers thereof ."
        }
    },
    {
        "id": 29036,
        "verse_id": "PSA_71_16",
        "translation": {
            "lua": "Nendue ne mei bua bienzedi binene bia Mukelenge Yehowa, nengambile bantu bua buakane buebe, bua buakane buebe nkayabu.",
            "en": "I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only."
        }
    },
    {
        "id": 29037,
        "verse_id": "PSA_71_17",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, wewe wakunyisha ku buana buanyi tô ne mpindiu; tô ne mpindiu utshidi ngambila bantu bua bienzedi biebe bia kukema.",
            "en": "O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works."
        }
    },
    {
        "id": 29038,
        "verse_id": "PSA_71_18",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, kundekedi nansha, tô ne ku bununu buanyi ne hangikala ne nvi; kundekedi tô ne bangambila ba mu tshikondo tshialua bua tshianza tshiebe tshikole, ne hangambila badi bandonda ku nyima bua bukole buebe.",
            "en": "Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come."
        }
    },
    {
        "id": 29039,
        "verse_id": "PSA_71_19",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, buakane buebe budi bufika tô ne kulu. Wewe wakuenza malu manene, Nzambi, udi bu wewe nganyi?",
            "en": "Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?"
        }
    },
    {
        "id": 29040,
        "verse_id": "PSA_71_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buakane buebe umpandishe, usungile; teleja matshu ebe kundi; unsungile.",
            "en": "Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me."
        }
    },
    {
        "id": 29041,
        "verse_id": "PSA_71_20",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakundesha makenga makole a bungi neunsangashe kabidi, neumpatule kabidi mu ndondo wa mu buloba.",
            "en": "Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29042,
        "verse_id": "PSA_71_21",
        "translation": {
            "lua": "Uvudishe buneme buanyi, uhingane kabidi kundi, unsambe.",
            "en": "Increase thou my greatness, And turn again and comfort me."
        }
    },
    {
        "id": 29043,
        "verse_id": "PSA_71_22",
        "translation": {
            "lua": "Nenkutumbishe kabidi ne lunzenze, nentumbishe lulamatu luebe lua bushuwa, Nzambi wanyi; nenkuimbile misambu ya kukutumbisha nʼai ne lunkombe, wewe wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "I will also praise thee with the psaltery, Even thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 29044,
        "verse_id": "PSA_71_23",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku yanyi neyele mbila ya disanka hanakuimbila misambu ya kukutumbisha nʼai, ne muoyo wanyi uwakuhikula nenkutumbishe muomumue.",
            "en": "My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed."
        }
    },
    {
        "id": 29045,
        "verse_id": "PSA_71_24",
        "translation": {
            "lua": "Ludimi luanyi neluambile bantu bua buakane buebe mu kulumbulula dinda tô ne ku dilolo; bualu bua bakadi bakeba kungenzela bibi bakufuishibua bundu, bakutamuka.",
            "en": "My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt."
        }
    },
    {
        "id": 29046,
        "verse_id": "PSA_71_3",
        "translation": {
            "lua": "Wikale kundi bu dibue dia meme kushikamahu, dia meme kunyemena kabidi matuku onso. Wewe wakuela mukenji webe ne, Bamusungile; bualu bua udi dibue dianyi ne musoko wanyi wa ngumbu ya nvita.",
            "en": "Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress."
        }
    },
    {
        "id": 29047,
        "verse_id": "PSA_71_4",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wanyi, unsungile mu bianza bia muntu mubi, unsungile mu tshianza tshiakunkuata tshia muntu udi muenji wa malu mabi ne muena tshinyangu.",
            "en": "Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man."
        }
    },
    {
        "id": 29048,
        "verse_id": "PSA_71_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Mukelenge Yehowa, udi ditekemena dianyi; udi tshieyemenu tshianyi ku buana buanyi to ne katataka.",
            "en": "For thou art my hope, O Lord Jehovah: Thou art my trust from my youth."
        }
    },
    {
        "id": 29049,
        "verse_id": "PSA_71_6",
        "translation": {
            "lua": "Kûdi wewe mene nkundi mushindame katshia bandela, wewe nyeye wakumpatula munda mua mamu wanyi. Kutumbisha kuanyi kudi bua bualu buebe matuku onso.",
            "en": "By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother’s bowels: My praise shall be continually of thee."
        }
    },
    {
        "id": 29050,
        "verse_id": "PSA_71_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndi bu muntu udi ukemesha ba bungi; kadi wewe udi tshinyemenu tshianyi tshikole.",
            "en": "I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge."
        }
    },
    {
        "id": 29051,
        "verse_id": "PSA_71_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muanyi mudi mûle tente ne butumbi buebe ne buneme buebe dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day."
        }
    },
    {
        "id": 29052,
        "verse_id": "PSA_71_9",
        "translation": {
            "lua": "Kungumushi kûdi mu tshikondo tshia bununu buanyi; kunshiyi hatuhu hahanga bukole buanyi.",
            "en": "Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth."
        }
    },
    {
        "id": 29053,
        "verse_id": "PSA_72_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi, uheshe mukelenge kulumbulula kuebe kuakane, uheshe muana wa mukelenge buakane buebe.",
            "en": "Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son."
        }
    },
    {
        "id": 29054,
        "verse_id": "PSA_72_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge ba mu Tâshishi ne ba mu bisanga bia mai manene nebafile milambu kudiye; bukelenge ba mu Sheba ne ba mu Seba nebalue ne maha abo kudiye.",
            "en": "The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts."
        }
    },
    {
        "id": 29055,
        "verse_id": "PSA_72_11",
        "translation": {
            "lua": "E, bakelenge bonso bamukukuile, ba mu bisamba bionso bia bantu bamukuatshile mudimu.",
            "en": "Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him."
        }
    },
    {
        "id": 29056,
        "verse_id": "PSA_72_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua neahandishe mukengedi wa bintu hadileye kudiye, neabandishe muntu muhele udi kayi ne mukuatshishi.",
            "en": "For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper."
        }
    },
    {
        "id": 29057,
        "verse_id": "PSA_72_13",
        "translation": {
            "lua": "Neafuile udi mutekete ne udi ukengela dikuatshisha luse, neasungile mioyo ya bakengedi.",
            "en": "He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save."
        }
    },
    {
        "id": 29058,
        "verse_id": "PSA_72_14",
        "translation": {
            "lua": "Neuhikule mioyo yabo ku tshinyangu ne malu makole, ne mashi abo neikale tshintu tshia mushinga mukole ku mesu kuandi.",
            "en": "He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:"
        }
    },
    {
        "id": 29059,
        "verse_id": "PSA_72_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye ikale ne muoyo, bamuhe bituha bia or wa ku Sheba; bamulombele Nzambi mafuku onso, bamuvudishile disanka dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long."
        }
    },
    {
        "id": 29060,
        "verse_id": "PSA_72_16",
        "translation": {
            "lua": "Blé ikale mivule ha buloba, tô ne ha mitu ha mikuna, miehu yai ihehe bu mudi mitshi ya mu Lebanona iheha. Bantu bavulangane mu musoko, badiunde bu mudi mashinde a ha buloba adiunda.",
            "en": "There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29061,
        "verse_id": "PSA_72_17",
        "translation": {
            "lua": "Dina diandi nedishaleku tshiendelele! Dina diandi netushale kudi tunkanunuma tuandi hatshidi diba ditema. Bantu nebadivudishile disanka mu bualu buandi; bisamba bionso bia bantu nebimubikile ne, Udi ne disanka.",
            "en": "His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy."
        }
    },
    {
        "id": 29062,
        "verse_id": "PSA_72_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi, Nzambi wa Isalele, avudishibue disanka, anu yeye nkayandi udi wenza malu a kukema.",
            "en": "Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:"
        }
    },
    {
        "id": 29063,
        "verse_id": "PSA_72_19",
        "translation": {
            "lua": "Dina diandi dia butumbi divudishibue disanka tshiendelele; buloba bujima bûshibue tente ne butumbi buandi. Amen ne Amen.",
            "en": "And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen."
        }
    },
    {
        "id": 29064,
        "verse_id": "PSA_72_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealumbuluishe bantu bebe ne buakane, nealumbuluishe bantu bebe bahele ne kulumbulula kuakane.",
            "en": "He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice."
        }
    },
    {
        "id": 29065,
        "verse_id": "PSA_72_20",
        "translation": {
            "lua": "Mitendelelu ya Davidi, muana wa Yishai, yakuhua.",
            "en": "The prayers of David the son of Jesse are ended."
        }
    },
    {
        "id": 29066,
        "verse_id": "PSA_72_3",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna mile neyivuishile bantu ditalala, mikuna mihi neyibavuishiledi bua buakane buebe.",
            "en": "The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 29067,
        "verse_id": "PSA_72_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye nealumbuluile bahele bilumbu biabo, neasungile bana ba badi bakengela bintu, neatshibule mukengeshi wabo bituha bituha.",
            "en": "He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor."
        }
    },
    {
        "id": 29068,
        "verse_id": "PSA_72_5",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nebakutshine hatshidi diba ditema, ne hatshidi ngondo ukenka, tô ne ku bikondo bionso.",
            "en": "They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations."
        }
    },
    {
        "id": 29069,
        "verse_id": "PSA_72_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale bu nvula udi uloka ha mashinde makoshibue, neikale bu nvula ya tunsense idi imiamina mai ha buloba.",
            "en": "He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29070,
        "verse_id": "PSA_72_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku andi bantu bakane nebikale ne diakalengele, ditalala divule nedikaleku tô ne hajimina ngondo tshiendelele.",
            "en": "In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more."
        }
    },
    {
        "id": 29071,
        "verse_id": "PSA_72_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale ne bukokeshi ku mai manene tô ne ku mai manene makuabo, ne ku Musulu wa Pelata tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29072,
        "verse_id": "PSA_72_9",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashikame mu tshihela nebinyike mitu yabo ku mpala kuandi, ne badi nʼandi lukuna nebalake biabo dinfuenkenya dia buloba.",
            "en": "They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust."
        }
    },
    {
        "id": 29073,
        "verse_id": "PSA_73_1",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Nzambi udi muimpe mu bienzedi biandi kudi Bena Isalele, kudi badi ne mitshima mitoke.",
            "en": "Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart."
        }
    },
    {
        "id": 29074,
        "verse_id": "PSA_73_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu â bantu bandi badi bahingana kudibo; badi banua mai mavule, bâmane tô ne bishikishiki biau.",
            "en": "Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them."
        }
    },
    {
        "id": 29075,
        "verse_id": "PSA_73_11",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba ne, Nzambi udi mumanye munyi? Mutambe Bunene wa mu diulu udi ne lungenyi, anyi?",
            "en": "And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?"
        }
    },
    {
        "id": 29076,
        "verse_id": "PSA_73_12",
        "translation": {
            "lua": "Monai, aba mbantu babi; ne badi kabayi ne ntatu matuku onso, badi bavudisha biuma biabo.",
            "en": "Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches."
        }
    },
    {
        "id": 29077,
        "verse_id": "PSA_73_13",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, nakalengesha mutshima wanyi hatuhu, nakôwa bianza bianyi hanakadi tshiyi ne tshilumbu.",
            "en": "Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;"
        }
    },
    {
        "id": 29078,
        "verse_id": "PSA_73_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dinda tô ne ku dilolo nakukumibua, nakukengeshibua ku dinda ne ku dinda.",
            "en": "For all the day long have I been plagued, And chastened every morning."
        }
    },
    {
        "id": 29079,
        "verse_id": "PSA_73_15",
        "translation": {
            "lua": "Bu meme muambe ne, Nengakule nunku, monai, nakadi kutungila ba mu mulongo wa bana bebe tshitungu.",
            "en": "If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children."
        }
    },
    {
        "id": 29080,
        "verse_id": "PSA_73_16",
        "translation": {
            "lua": "Hanakela meji bua kumanya bualu ebu, buakuhita kunkengesha,",
            "en": "When I thought how I might know this, It was too painful for me;"
        }
    },
    {
        "id": 29081,
        "verse_id": "PSA_73_17",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hanakabuela mu muaba wa tshijila wa Nzambi, ne nakelanganamu meji a kunshikidilu kuabo.",
            "en": "Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end."
        }
    },
    {
        "id": 29082,
        "verse_id": "PSA_73_18",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, wewe udi ubateka mu miaba ya busenu; wewe udi ubela hanshi mu dibutuka",
            "en": "Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction."
        }
    },
    {
        "id": 29083,
        "verse_id": "PSA_73_19",
        "translation": {
            "lua": "Mona mudibo babutuke kabutu mu katuha ka diba! Badi bajimishibue tshiendelele ku buowa bua bungi.",
            "en": "How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors."
        }
    },
    {
        "id": 29084,
        "verse_id": "PSA_73_2",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mbu mundi ngamba bualu buanyi, makasa anyi akamba kusesuka kaba kabalê; biendedi bianyi biakamba kuselemuka.",
            "en": "But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped."
        }
    },
    {
        "id": 29085,
        "verse_id": "PSA_73_20",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi bualu bua tshilota hatabala muntu, nunku, Mukelenge, hawabika, neulengulule binfuanyi biabo.",
            "en": "As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image."
        }
    },
    {
        "id": 29086,
        "verse_id": "PSA_73_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mutshima wanyi wakadi unyingalala bikole, ne bualu bua nakadi mutahike munda muanyi,",
            "en": "For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:"
        }
    },
    {
        "id": 29087,
        "verse_id": "PSA_73_22",
        "translation": {
            "lua": "nakadi mujibale, tshiyi ne lungenyi, nakadi bu nyama ku mesu kuebe.",
            "en": "So brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee."
        }
    },
    {
        "id": 29088,
        "verse_id": "PSA_73_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ntu ngikala nʼebe mafuku onso; wewe udi mikuata ku tshianza tshianyi tshia balume.",
            "en": "Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand."
        }
    },
    {
        "id": 29089,
        "verse_id": "PSA_73_24",
        "translation": {
            "lua": "Wewe neundombole ne meji ebe, hashishe, neumbueshe mu butumbi.",
            "en": "Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory."
        }
    },
    {
        "id": 29090,
        "verse_id": "PSA_73_25",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ne nganyi mu diulu anu wewe nkayebe? Kakuena mukuabo ha buloba undi musue anu wewe.",
            "en": "Whom have I in heaven but thee ? And there is none upon earth that I desire besides thee."
        }
    },
    {
        "id": 29091,
        "verse_id": "PSA_73_26",
        "translation": {
            "lua": "Mubidi wanyi ne mutshima wanyi bidi bihanga, kadi Nzambi udi dibue dia mutshima wanyi ne buhianyi buanyi tshiendelele.",
            "en": "My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever."
        }
    },
    {
        "id": 29092,
        "verse_id": "PSA_73_27",
        "translation": {
            "lua": "Bua mona, badi nʼebe kule nebajimine. Wewe wakubutula bonso badi bakulekela bua kulondabo malu a masandi.",
            "en": "For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee."
        }
    },
    {
        "id": 29093,
        "verse_id": "PSA_73_28",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bidi bimpe bua meme kusemena ha buihi ne Nzambi. Nakuvuisha Mukelenge Yehowa tshinyemenu tshianyi, bua mmanye bianyi mua kuambila bantu bua midimu yebe yonso.",
            "en": "But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works."
        }
    },
    {
        "id": 29094,
        "verse_id": "PSA_73_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakadi mukuatshile bantu badi badisue mukau, hanakatangila diakalengele dia bantu babi.",
            "en": "For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 29095,
        "verse_id": "PSA_73_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabena ne kanyinganyinga ha kufua kuabo; kadi bukole buabo butshidi bukandamane.",
            "en": "For there are no pangs in their death; But their strength is firm."
        }
    },
    {
        "id": 29096,
        "verse_id": "PSA_73_5",
        "translation": {
            "lua": "Kabena habo ne makenga adi bantu bakuabo nʼau, kabena bakengeshibua bu mudi banga bantu.",
            "en": "They are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men."
        }
    },
    {
        "id": 29097,
        "verse_id": "PSA_73_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kudisua kudi bu lukanu ludi lujingila mu nshingu yabo, tshimbambila tshidi tshibabuikila bu tshitalu.",
            "en": "Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment."
        }
    },
    {
        "id": 29098,
        "verse_id": "PSA_73_7",
        "translation": {
            "lua": "Mesu abo adi atuntumuka bualu bua mafuta abo, bintu bidibo nʼabi bidi bihita bidi mitshima yabo misue.",
            "en": "Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish."
        }
    },
    {
        "id": 29099,
        "verse_id": "PSA_73_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi babuidia bantu, mu bubi buabo badi bamba mei a kukengesha nʼai bakuabo; badi bakula badibandisha.",
            "en": "They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily."
        }
    },
    {
        "id": 29100,
        "verse_id": "PSA_73_9",
        "translation": {
            "lua": "Badi babandisha mei a mukana muabo tô ne mulu, ndimi yabo idi yendakana ha buloba.",
            "en": "They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29101,
        "verse_id": "PSA_74_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi, bualu kai wakutubenga tshiendelele? Tshiji tshiebe tshidi tshihatuila mikoko ya mu tshidilu tshiebe tshidi ne mashinde muishi wa kahia bua tshinyi?",
            "en": "O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?"
        }
    },
    {
        "id": 29102,
        "verse_id": "PSA_74_10",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, muena lukuna neakubuidie musangu bule bishi? Muena lukuna neahende dina diebe tshiendelele, anyi?",
            "en": "How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?"
        }
    },
    {
        "id": 29103,
        "verse_id": "PSA_74_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukanda tshianza tshiebe, tshianza tshiebe tshia bukole mene bua tshinyi? Utshihatule mu tshiadi tshiebe, ubabutule.",
            "en": "Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? Pluck it out of thy bosom and consume them ."
        }
    },
    {
        "id": 29104,
        "verse_id": "PSA_74_12",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi udi Mukelenge wanyi wa kale tô ne mpindiu, udi wenza malu a luhandu munkatshi mua ba ha buloba.",
            "en": "Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29105,
        "verse_id": "PSA_74_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe muine wakahandulula mai manene ku bukole buebe, wakatshibula mitu ya nyama minene ya mu mai manene.",
            "en": "Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters."
        }
    },
    {
        "id": 29106,
        "verse_id": "PSA_74_14",
        "translation": {
            "lua": "Wakabela mitu ya Léviathan, wakamuha bu bia kudia kudi bantu badi bashikame mu tshihela.",
            "en": "Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 29107,
        "verse_id": "PSA_74_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakahanda nshila bua mishimi ya mai ne tusulu bihuekelemu, wakabaluisha misulu yakadi ihueka misangu yonso.",
            "en": "Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers."
        }
    },
    {
        "id": 29108,
        "verse_id": "PSA_74_16",
        "translation": {
            "lua": "Munya udi webe, bufuku budi buebe kabidi; wewe wakajadika bia mu diulu bidi bikenka ne diba kabidi.",
            "en": "The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun."
        }
    },
    {
        "id": 29109,
        "verse_id": "PSA_74_17",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakahanda mikalu yonso ya buloba, wakafuka tshidimu tshia munya ne tshia mashika.",
            "en": "Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter."
        }
    },
    {
        "id": 29110,
        "verse_id": "PSA_74_18",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, uvuluke bualu ebu ne, Muena lukuna wakukuhenda, ne bantu badi kabayi ne lungenyi bakuhetula dina diebe.",
            "en": "Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name."
        }
    },
    {
        "id": 29111,
        "verse_id": "PSA_74_19",
        "translation": {
            "lua": "Kufidi muoyo wa nyunyu webe wa nkutshi kudi nyama wa luonji, kuhu muoyo tshiendelele bua bantu bebe ba bungi badi mu dikenga.",
            "en": "Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever."
        }
    },
    {
        "id": 29112,
        "verse_id": "PSA_74_2",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke tshisumbu tshia bantu bebe bawakangata kule, bawakahikula bua kuikalabo tshisamba tshia buhianyi buebe. Uvuluke mukuna wa Siona mûdi wewe mushikamemu.",
            "en": "Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; And mount Zion, wherein thou hast dwelt."
        }
    },
    {
        "id": 29113,
        "verse_id": "PSA_74_20",
        "translation": {
            "lua": "Utangile tshihungidi tshiebe bimpe; bualu bua miaba ya mu midima ya mu buloba idi miule tente ne bisokomenu bia bena tshimbambila.",
            "en": "Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence."
        }
    },
    {
        "id": 29114,
        "verse_id": "PSA_74_21",
        "translation": {
            "lua": "Kuitabushi bua badi badiatshishibue muinshi mua makasa a bantu bahingane ku nyima bafuishibue bundu. Bahele ne badi bakengela bintu batumbishe dina diebe.",
            "en": "Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name."
        }
    },
    {
        "id": 29115,
        "verse_id": "PSA_74_22",
        "translation": {
            "lua": "Juka biebe, Nzambi, udiakuile bualu buebe; uvuluke mudi bantu badi kabayi ne meji bakuhenda matuku onso.",
            "en": "Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day."
        }
    },
    {
        "id": 29116,
        "verse_id": "PSA_74_23",
        "translation": {
            "lua": "Kuhu di dia bena lukuna bebe muoyo; mutoyi wa badi bakutombokela utu wabanda kulu matuku onso.",
            "en": "Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually."
        }
    },
    {
        "id": 29117,
        "verse_id": "PSA_74_3",
        "translation": {
            "lua": "Ambula makasa ebe bua kuya ku miaba yakubutuka tshiendelele; malu mabi onso akenza muena lukuna mu muaba webe wa tshijila.",
            "en": "Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 29118,
        "verse_id": "PSA_74_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi nʼebe lukuna bakuela Mbingu munkatshi mua muaba wa tshisambakenu tshiebe. Bakushimikamu mabendele abo bobo bu bimanyinu.",
            "en": "Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs."
        }
    },
    {
        "id": 29119,
        "verse_id": "PSA_74_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakamueneka bu bantu badi bahisha bisui bua kutaha nʼabi tshihuka.",
            "en": "They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees."
        }
    },
    {
        "id": 29120,
        "verse_id": "PSA_74_6",
        "translation": {
            "lua": "Mpindiu badi batshibula mabaya onso adi ne bifuanyikishi bisongahu, bâshimbula ne tusui ne marteaux.",
            "en": "And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers."
        }
    },
    {
        "id": 29121,
        "verse_id": "PSA_74_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakosha tshitendelelu tshiebe ne kahia, bakanyanga muaba wa kuikala wa dina diebe, bakatshishimbula hanshi ha buloba.",
            "en": "They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 29122,
        "verse_id": "PSA_74_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba mu mitshima yabo ne, Tubanyange, buonso buabo diatshimue. Bakosha miaba yonso ya bisambakenu bia Nzambi bidi ha buloba.",
            "en": "They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land."
        }
    },
    {
        "id": 29123,
        "verse_id": "PSA_74_9",
        "translation": {
            "lua": "Katuena tumona bimanyinu bietu; kakuenaku muprofete kabidi, ne kakuena muntu munkatshi muetu udi mumanye bule bua tshikondo tshia bualu ebu.",
            "en": "We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long."
        }
    },
    {
        "id": 29124,
        "verse_id": "PSA_75_1",
        "translation": {
            "lua": "Tudi tukusakidila, Nzambi, tudi tukusakidila; dina diebe didi ha buihi, tudi tuamba bienzedi biebe bia kukema.",
            "en": "We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works."
        }
    },
    {
        "id": 29125,
        "verse_id": "PSA_75_10",
        "translation": {
            "lua": "Nenkose nsengu yonso ya bantu babi, nenyumushe; kadi nsengu ya bantu bakane neyibandishibue.",
            "en": "All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up."
        }
    },
    {
        "id": 29126,
        "verse_id": "PSA_75_2",
        "translation": {
            "lua": "Hanafika ku tshikondo tshinakusungula, meme muine nendumbuluishe bantu ne kulumbulula kuakane.",
            "en": "When I shall find the set time, I will judge uprightly."
        }
    },
    {
        "id": 29127,
        "verse_id": "PSA_75_3",
        "translation": {
            "lua": "Hafingatuka buloba ne bantu bonso badi bashikamemu, meme muine ndi njadika makunshi abu.",
            "en": "The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29128,
        "verse_id": "PSA_75_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi neambila badi ne diambu ne, Kanuikadi ne diambu; ndi ngambila bantu babi ne, Kanuambudi lusengu luenu mulu;",
            "en": "I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:"
        }
    },
    {
        "id": 29129,
        "verse_id": "PSA_75_5",
        "translation": {
            "lua": "Kanuambudi lusengu luenu mulu, kanuambi mei a dikamakama ne nshingu yenu nutantamane.",
            "en": "Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck."
        }
    },
    {
        "id": 29130,
        "verse_id": "PSA_75_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kubandisha kua muntu kakuena kufuma ku esete anyi ku wesete anyi ku tshihela.",
            "en": "For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, cometh lifting up."
        }
    },
    {
        "id": 29131,
        "verse_id": "PSA_75_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi nyeye udi mulumbuluishi; udi uhuekesha munga muntu, udi ubandisha mukuabo.",
            "en": "But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another."
        }
    },
    {
        "id": 29132,
        "verse_id": "PSA_75_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu tshianza tshia Yehowa mudi luhanza ne maluvu adi alulukamu; ludi lûle tente ne bintu bia muhuya muimpe bisangisha ne maluvu, ne yeye udi uhumunamu tshituha tshialu. Bulelela, bantu babi bonso ba ha buloba nebanuemu tô ne bishikishiki bialu, nebabinue kabidi.",
            "en": "For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them."
        }
    },
    {
        "id": 29133,
        "verse_id": "PSA_75_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi nengambe butumbi buebe tshiendelele, nengimbile Nzambi wa Yakoba misambu ya kumutumbisha nʼai.",
            "en": "But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 29134,
        "verse_id": "PSA_76_1",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamanye Nzambi mu Yuda, dina diandi didi dinene mu Isalele.",
            "en": "In Judah is God known: His name is great in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 29135,
        "verse_id": "PSA_76_10",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, tshiji tshia bantu netshikutumbishe; wewe neudiluatshishe ne tshiji tshidi tshishala.",
            "en": "Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 29136,
        "verse_id": "PSA_76_11",
        "translation": {
            "lua": "Uditshihe kudi Yehowa Nzambi webe mitshihu yebe, umufutai; bonso badi bamunyunguluke balue ne maha abo kudi udibo ne bua kutshina;",
            "en": "Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared."
        }
    },
    {
        "id": 29137,
        "verse_id": "PSA_76_12",
        "translation": {
            "lua": "udi ukanda kudisua kua bakokeshi, udi ukuatshisha bakelenge ba ha buloba buowa.",
            "en": "He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29138,
        "verse_id": "PSA_76_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu Salema kabidi mudi nsubu wandi wa ntenta mushimikibue, ne muaba wandi wa kuikala udi mu Siona.",
            "en": "In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion."
        }
    },
    {
        "id": 29139,
        "verse_id": "PSA_76_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu muaba au yeye wakatshibula mikete yakadi mu mata ne ngabu ne muele wa nvita ne bielelu bia nvita.",
            "en": "There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29140,
        "verse_id": "PSA_76_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ne butumbi, udi ne buneme buhite mikuna ya banyengi ba bintu binene.",
            "en": "Glorious art thou and excellent, From the mountains of prey."
        }
    },
    {
        "id": 29141,
        "verse_id": "PSA_76_5",
        "translation": {
            "lua": "Bena mitshima nutantamane bakulua bu bintu bia kunyenga; bakumana kulala mu tulu tuabo; bena bukitu aba kabakadi ne bukole mu bianza biabo.",
            "en": "The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands."
        }
    },
    {
        "id": 29142,
        "verse_id": "PSA_76_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua kubela kuebe, Nzambi wa Yakoba, muena dikalu dia nvita ne kabalu kadi biakuedibua mu tulu tua kashendende.",
            "en": "At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a dead sleep."
        }
    },
    {
        "id": 29143,
        "verse_id": "PSA_76_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, wewe hebe, udi ukuatshisha bantu buowa; nganyi udi mumanye mua kuimana ku mpala kuebe hawakuata tshiji?",
            "en": "Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?"
        }
    },
    {
        "id": 29144,
        "verse_id": "PSA_76_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakunvuisha bantu dikosa diebe dia bilumbu difuma mu diulu; buloba buakatshina, buakahuwa talalâ,",
            "en": "Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,"
        }
    },
    {
        "id": 29145,
        "verse_id": "PSA_76_9",
        "translation": {
            "lua": "bakajuka Nzambi bua kulumbululeye bilumbu, bua kusungileye bahuekele bonso ba ha buloba.",
            "en": "When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29146,
        "verse_id": "PSA_77_1",
        "translation": {
            "lua": "Neudile kudi Nzambi ne dî dikole, nendile ne dî dikole kudi Nzambi, ne yeye neateleshe matshu andi kundi.",
            "en": "I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me."
        }
    },
    {
        "id": 29147,
        "verse_id": "PSA_77_10",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba ne, Ebu mbualu budi busamisha mutshima wanyi ne, Tshianza tshia bukole tshia Mutambe Bunene wa mu diulu tshiakukudimuka.",
            "en": "And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High."
        }
    },
    {
        "id": 29148,
        "verse_id": "PSA_77_11",
        "translation": {
            "lua": "Nentele bienzedi bia Yehowa, bualu bua nenvuluke malu ebe a kukema awakenza kale.",
            "en": "I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old."
        }
    },
    {
        "id": 29149,
        "verse_id": "PSA_77_12",
        "translation": {
            "lua": "Nengelangane meji a mudimu webe wonso, nengelangane meji munda muanyi a bienzedi biebe.",
            "en": "I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings."
        }
    },
    {
        "id": 29150,
        "verse_id": "PSA_77_13",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, nshila webe udi wa tshijila. Nzambi kai udi munene bu mudi Nzambi wetu?",
            "en": "Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?"
        }
    },
    {
        "id": 29151,
        "verse_id": "PSA_77_14",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi Nzambi udi wenza malu a kukema; wewe wakumuenesha bukole buebe munkatshi mua bantu.",
            "en": "Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 29152,
        "verse_id": "PSA_77_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuhikula bantu bebe ne diboko diebe, bana ba Yakoba ne bana ba Yosefe.",
            "en": "Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29153,
        "verse_id": "PSA_77_16",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, mai akakutangila; mai akakutangila, akakuatshika buowa; e, ndondo wa mai wakakanka kabidi.",
            "en": "The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled."
        }
    },
    {
        "id": 29154,
        "verse_id": "PSA_77_17",
        "translation": {
            "lua": "Matutu akahumuna mai; diulu diakatuma mukungulu; mikete yebe yakendakana kuonso.",
            "en": "The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad."
        }
    },
    {
        "id": 29155,
        "verse_id": "PSA_77_18",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia mukungulu webe wa nvula diakadi mu nvunde, miele yebe ya nvula yakahenyina ba ha buloba. Buloba buakakanka, buakazakala.",
            "en": "The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook."
        }
    },
    {
        "id": 29156,
        "verse_id": "PSA_77_19",
        "translation": {
            "lua": "Nshila webe wakadi mu mai manene, nshila yebe yakahita mu mai matambe bukole; ne biendedi biebe kabiakamanyibua.",
            "en": "Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known."
        }
    },
    {
        "id": 29157,
        "verse_id": "PSA_77_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia makenga anyi nakakeba Mukelenge. Tshianza tshianyi tshiakadi tshiolola kudiye butuku katshiyi tshihange; muoyo wanyi wakabenga kusambibua.",
            "en": "In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted."
        }
    },
    {
        "id": 29158,
        "verse_id": "PSA_77_20",
        "translation": {
            "lua": "Wakalombela bantu bu tshisumbu tshia mikoko, ku tshianza tshia Mose ne tshia Alona.",
            "en": "Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron."
        }
    },
    {
        "id": 29159,
        "verse_id": "PSA_77_3",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nvuluka Nzambi, ndi ntua mikemu; ndi ngelangana meji munda muanyi, nyuma wanyi udi uhanga.",
            "en": "I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29160,
        "verse_id": "PSA_77_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ukuata bilafinyi bia mesu anyi bua ashale matabale; ndi ntata tô ne handi tshiyi mumanye mua kuamba dî.",
            "en": "Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak."
        }
    },
    {
        "id": 29161,
        "verse_id": "PSA_77_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakuelangana meji bua matuku a kale, ne bua bidimu bia bikondo bia diambedimbedi.",
            "en": "I have considered the days of old, The years of ancient times."
        }
    },
    {
        "id": 29162,
        "verse_id": "PSA_77_6",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nvuluka musambu unakimba butuku; ndi ngelangana meji mu mutshima wanyi muine; ne nyuma wanyi udi unanukila kukeba mua kujingulula malu.",
            "en": "I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search."
        }
    },
    {
        "id": 29163,
        "verse_id": "PSA_77_7",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge neabenge tshiendelele, anyi? Kena wikala ne diakalengele kabidi, anyi?",
            "en": "Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?"
        }
    },
    {
        "id": 29164,
        "verse_id": "PSA_77_8",
        "translation": {
            "lua": "Luse luandi lujalame luakumana kuhuwa tshiendelele, anyi? Mulayi wandi wakuhanga tshiendelele, anyi?",
            "en": "Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?"
        }
    },
    {
        "id": 29165,
        "verse_id": "PSA_77_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakuhua muoyo bua kutufuileye luse luandi, anyi? Wakujibika luse luandi bualu bua udi ne tshiji, anyi?",
            "en": "Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29166,
        "verse_id": "PSA_78_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bantu banyi, telejai matshu enu kudi diyisha dia mikenji yanyi; telejai matshu enu ku mei adi ahatuka mukana muanyi.",
            "en": "Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 29167,
        "verse_id": "PSA_78_10",
        "translation": {
            "lua": "Kabakatumikila mei a tshihungidi tshia Nzambi, bakabenga kuenda mu mikenji yandi.",
            "en": "They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;"
        }
    },
    {
        "id": 29168,
        "verse_id": "PSA_78_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakahua bienzedi biandi muoyo, ne malu a kukema akabalesheye.",
            "en": "And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them."
        }
    },
    {
        "id": 29169,
        "verse_id": "PSA_78_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakenza malu a kukema ku mesu kua batatu babo, mu buloba bua Ejipitu, mu madimi a mu Soana.",
            "en": "Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan."
        }
    },
    {
        "id": 29170,
        "verse_id": "PSA_78_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakahanda nshila mu mai manene, wakabahitshishamu; wakimanyika mai bu tshimanu.",
            "en": "He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap."
        }
    },
    {
        "id": 29171,
        "verse_id": "PSA_78_14",
        "translation": {
            "lua": "Mu munya yeye wakabalombola ne ditutu, butuku tô ne lunkelu wakabalombola ne dinkenke dia kahia.",
            "en": "In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire."
        }
    },
    {
        "id": 29172,
        "verse_id": "PSA_78_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakahanda mabue a mu tshihela, wakabaha mai a kunua a bungi bu muakadiu muhatuke mu ndondo wa mu mai manene.",
            "en": "He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths."
        }
    },
    {
        "id": 29173,
        "verse_id": "PSA_78_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakahatula misulu ya mai kabidi mu dibue, wakahuekeshaku mai bu mudi misulu ihueka.",
            "en": "He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers."
        }
    },
    {
        "id": 29174,
        "verse_id": "PSA_78_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakatamba kunanukila kumuenzela malu mabi, ne bua kutombokela Mutambe Bunene wa mu diulu mu tshihela.",
            "en": "Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert."
        }
    },
    {
        "id": 29175,
        "verse_id": "PSA_78_18",
        "translation": {
            "lua": "Bakatela Nzambi mu mitshima yabo hakalombabo bia kudia biakasamina mitshima yabo.",
            "en": "And they tempted God in their heart By asking food according to their desire."
        }
    },
    {
        "id": 29176,
        "verse_id": "PSA_78_19",
        "translation": {
            "lua": "E, bakajiana Nzambi; bakakonka ne, Nzambi udi mua kulongolola mesa a bia kudia mu tshihela, anyi?",
            "en": "Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?"
        }
    },
    {
        "id": 29177,
        "verse_id": "PSA_78_2",
        "translation": {
            "lua": "Nembulule mukana muanyi bua kunuelela lusumuinu; nennuambile malu masokome akadiku kale.",
            "en": "I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,"
        }
    },
    {
        "id": 29178,
        "verse_id": "PSA_78_20",
        "translation": {
            "lua": "Monai, yeye wakakuma dibue, ne hua muanda eu mai akahatukamu, ne misulu yakahasalala. Udi mua kutuha bidia kabidi, anyi? Udi mua kulongoluela bantu bandi munyinyi, anyi?",
            "en": "Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
        }
    },
    {
        "id": 29179,
        "verse_id": "PSA_78_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa wakunvua mei abo, wakadi ne tshiji; kahia kakatema bua kuoshaku Yakoba, tshiji tshiakabanda kabidi, tshiakakengesha Bena Isalele;",
            "en": "Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 29180,
        "verse_id": "PSA_78_22",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua kabakitabusha mei a Nzambi, kabakeyemena luhandu luandi.",
            "en": "Because they believed not in God, And trusted not in his salvation."
        }
    },
    {
        "id": 29181,
        "verse_id": "PSA_78_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye wakelela matutu a mu diulu mukenji, wakunzulula bibi bia mu diulu;",
            "en": "Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;"
        }
    },
    {
        "id": 29182,
        "verse_id": "PSA_78_24",
        "translation": {
            "lua": "wakahuekeshila mana bua bobo bâdie, wakabaha blé wa mu diulu.",
            "en": "And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 29183,
        "verse_id": "PSA_78_25",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo bakadia bidia bia bantu bakole; wakabatumina bia kudia bikumbane.",
            "en": "Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full."
        }
    },
    {
        "id": 29184,
        "verse_id": "PSA_78_26",
        "translation": {
            "lua": "Wakabaluisha luhehele lua ku esete bua kuhehalu mu diulu, wakalombela luhehele lua ku sude ku bukole buandi.",
            "en": "He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind."
        }
    },
    {
        "id": 29185,
        "verse_id": "PSA_78_27",
        "translation": {
            "lua": "Wakabalokeshela munyinyi bu luhuishi, wakabatumina nyunyu idi ibuka ne mahuahua, yakadi bu bungi bua nsenga ya kukala kua mai manene.",
            "en": "He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:"
        }
    },
    {
        "id": 29186,
        "verse_id": "PSA_78_28",
        "translation": {
            "lua": "Wakayihonesha munkatshi mua tshitudilu tshiabo, minyunguluke miaba yakadibo bashikamamu.",
            "en": "And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations."
        }
    },
    {
        "id": 29187,
        "verse_id": "PSA_78_29",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bakadia, bakukuta bimpe, bualu bua yeye wakabaha bintu biakajingabo.",
            "en": "So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire."
        }
    },
    {
        "id": 29188,
        "verse_id": "PSA_78_3",
        "translation": {
            "lua": "Mmalu atuakunvua, atuakumanya, ne akutuambila batatu betu.",
            "en": "Which we have heard and known, And our fathers have told us."
        }
    },
    {
        "id": 29189,
        "verse_id": "PSA_78_30",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi kabayi banze kushikisha nzala yakabasuma, hakatshidi bia kudia mukana muabo mene,",
            "en": "They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,"
        }
    },
    {
        "id": 29190,
        "verse_id": "PSA_78_31",
        "translation": {
            "lua": "tshiji tshia Nzambi tshiakajuka bua kubakengesha, ne yeye wakashiha bantu bakatamba bukole munkatshi muabo, wakakuma bansongalume ba Bena Isalele, wakabahonesha hanshi.",
            "en": "When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 29191,
        "verse_id": "PSA_78_32",
        "translation": {
            "lua": "Nansha malu â onso mikanku, bakananukila kuenza bibi, kabakitabusha malu a kukema akenzeye.",
            "en": "For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works."
        }
    },
    {
        "id": 29192,
        "verse_id": "PSA_78_33",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye Wakajimisha matuku abo bu mudi muhuya ujimina, Wakajimisha bidimu biabo mu buowa bukole.",
            "en": "Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror."
        }
    },
    {
        "id": 29193,
        "verse_id": "PSA_78_34",
        "translation": {
            "lua": "Hakabashiheye, hashishe, bakamukeba; bakahingana kudiye, bakakeba Nzambi ne lukunukunu.",
            "en": "When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly."
        }
    },
    {
        "id": 29194,
        "verse_id": "PSA_78_35",
        "translation": {
            "lua": "Bakavuluka ne, Nzambi udi dibue dietu, ne Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu udi muhikudi wetu.",
            "en": "And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer."
        }
    },
    {
        "id": 29195,
        "verse_id": "PSA_78_36",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakamubomba ne mukana muabo, bakamudinga ne ndimi yabo.",
            "en": "But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue."
        }
    },
    {
        "id": 29196,
        "verse_id": "PSA_78_37",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mitshima yabo kayakadi mikandamane kudiye, kabakanemeka tshihungidi tshiandi ne lulamatu.",
            "en": "For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant."
        }
    },
    {
        "id": 29197,
        "verse_id": "PSA_78_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu bua yeye wakadi mûle tente ne luse, wakababuikidila tshitshu tshiabo, kakababutula. Bulelela, yeye wakakanda tshiji tshiandi misangu ya bungi, kakasonsola tshiji tshiandi tshionso nansha.",
            "en": "But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath."
        }
    },
    {
        "id": 29198,
        "verse_id": "PSA_78_39",
        "translation": {
            "lua": "Wakavuluka ne, Badi anu ba ha buloba, badi bu luhehele ludi luhita, kaluena luhingana kabidi.",
            "en": "And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again."
        }
    },
    {
        "id": 29199,
        "verse_id": "PSA_78_4",
        "translation": {
            "lua": "Katuena tusokokela bana babo baledibue malu â; netuambile ba mu tshikondo tshialua malu a butumbi bua Yehowa, netubambile bua bukole buandi ne bua bienzedi biandi bia kukema biakuenzeye.",
            "en": "We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done."
        }
    },
    {
        "id": 29200,
        "verse_id": "PSA_78_40",
        "translation": {
            "lua": "Monai bungi bua misangu yakamutombokelabo mu tshihela, ne yakanyingalashabo mutshima wandi mu muaba wa hatuhu!",
            "en": "How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!"
        }
    },
    {
        "id": 29201,
        "verse_id": "PSA_78_41",
        "translation": {
            "lua": "E, bakahingana ku nyima, bakatela Nzambi, bakatatshisha wa Tshijila wa Bena Isalele.",
            "en": "And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 29202,
        "verse_id": "PSA_78_42",
        "translation": {
            "lua": "Kabakavuluka bukole bua tshianza tshiandi, anyi dituku diakabahikuleye mu bianza bia muena lukuna;",
            "en": "They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;"
        }
    },
    {
        "id": 29203,
        "verse_id": "PSA_78_43",
        "translation": {
            "lua": "hakatekeye bimanyinu biandi mu Ejipitu, hakenzeye malu andi a kukema mu madimi a mu Soana.",
            "en": "How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,"
        }
    },
    {
        "id": 29204,
        "verse_id": "PSA_78_44",
        "translation": {
            "lua": "Wakandamuna misulu yabo bua kuluayi mashi, ne bua muanda eu kabakamanya mua kunua mai a mu misulu yabo.",
            "en": "And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink."
        }
    },
    {
        "id": 29205,
        "verse_id": "PSA_78_45",
        "translation": {
            "lua": "Wakatuma mikongolo ya njiji munkatshi muabo, yakabasuma, yakabadia; wakabatumina biula, biakababutula.",
            "en": "He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them."
        }
    },
    {
        "id": 29206,
        "verse_id": "PSA_78_46",
        "translation": {
            "lua": "Wakafila bintu biabo bia kunowa kudi meshi, ne wakafila mamuma a ku mudimu wabo kudi mikumbi.",
            "en": "He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust."
        }
    },
    {
        "id": 29207,
        "verse_id": "PSA_78_47",
        "translation": {
            "lua": "Wakashiha mionshi yabo ya tumuma tua nvinyo ne mabue a nvula, wakashiha mitshi yabo ya sycomore ne mabue manene a nvula.",
            "en": "He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost."
        }
    },
    {
        "id": 29208,
        "verse_id": "PSA_78_48",
        "translation": {
            "lua": "Wakafila bimuna biabo kabidi ku lufu lua ku mabue a nvula, wakafila bisumbu biabo bia mikoko ku lufu lua ku miele ya nvula.",
            "en": "He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts."
        }
    },
    {
        "id": 29209,
        "verse_id": "PSA_78_49",
        "translation": {
            "lua": "Wakabela kahia mu tshiji tshiandi, tshiji, difikʼa munda ne makenga, biakadi bu banjelo badi benza malu mabi bakabatumineye.",
            "en": "He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil."
        }
    },
    {
        "id": 29210,
        "verse_id": "PSA_78_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye wakajadika tshimanyishilu tshia Yakoba, wakasungula diyisha dia mikenji mu Isalele, biakeleleye batatu betu mukenji bualu buabi ne, Nubiyishe kudi bana benu baledibue.",
            "en": "For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;"
        }
    },
    {
        "id": 29211,
        "verse_id": "PSA_78_50",
        "translation": {
            "lua": "Wakabatamishila tshiji tshiandi nshila; kakengeleka muoyo wabo bua kaufu, kudi wakafila mioyo yabo ku tshihuhu.",
            "en": "He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,"
        }
    },
    {
        "id": 29212,
        "verse_id": "PSA_78_51",
        "translation": {
            "lua": "Wakashihesha banʼa bute bonso ba mu Ejipitu, wakashiha bana aba bakadianjilabo kulela mu bukole buabo mu nsubu ya ntenta ya Hama.",
            "en": "And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham."
        }
    },
    {
        "id": 29213,
        "verse_id": "PSA_78_52",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakendesha bantu bandi mene bu mikoko, wakabalombola mu tshihela bu tshisumbu tshia mikoko.",
            "en": "But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock."
        }
    },
    {
        "id": 29214,
        "verse_id": "PSA_78_53",
        "translation": {
            "lua": "Wakabalombola kabayi ne bualu bubi bubakuate, ne bua muanda eu kabakadi ne ditshina; kadi mai manene akahita ha mutu ha bakadi nʼabo lukuna.",
            "en": "And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies."
        }
    },
    {
        "id": 29215,
        "verse_id": "PSA_78_54",
        "translation": {
            "lua": "Wakasankisha ku butshika bua buloba buandi bua tshijila, tô ne ku mukuna eu wakadi tshianza tshiandi tshia bukole tshihete.",
            "en": "And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten."
        }
    },
    {
        "id": 29216,
        "verse_id": "PSA_78_55",
        "translation": {
            "lua": "Wakihata bisamba bia bantu ku mpala kuabo; wakababanyina buloba bu buhianyi buabo ku muonshi wa luidi, wakashikamisha bisamba bia Bena Isalele mu nsubu yabo ya ntenta.",
            "en": "He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents."
        }
    },
    {
        "id": 29217,
        "verse_id": "PSA_78_56",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bakamuteta ne bakatombokela Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu, kabakatumikila bimanyishilu biandi.",
            "en": "Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;"
        }
    },
    {
        "id": 29218,
        "verse_id": "PSA_78_57",
        "translation": {
            "lua": "Bakalukila tshianyima, bakamutungila tshitungu bu muakenza batatu babo, bakasesuisha a bu mudi buta budi ne buelafi.",
            "en": "But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow."
        }
    },
    {
        "id": 29219,
        "verse_id": "PSA_78_58",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakamufikisha munda ne bitendelelu biabo bia ha mikuna, bakasonsola mukau munda muandi ne mpingu yabo misonga.",
            "en": "For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images."
        }
    },
    {
        "id": 29220,
        "verse_id": "PSA_78_59",
        "translation": {
            "lua": "Hakunvua Nzambi muanda eu, wakadi ne tshiji, wakatamba kuhidia Bena Isalele.",
            "en": "When God heard this , he was wroth, And greatly abhorred Israel;"
        }
    },
    {
        "id": 29221,
        "verse_id": "PSA_78_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua ba mu tshikondo tshiakadi ha kulua, bana mene bakadi kabayi banze kuledibua babimanye, bajuke biabo babiambile bana babo baledibue;",
            "en": "That the generation to come might know them , even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,"
        }
    },
    {
        "id": 29222,
        "verse_id": "PSA_78_60",
        "translation": {
            "lua": "Bua muanda eu wakumuka mu nsubu wandi wa ntenta wa mu Shilo, nsubu wandi wa ntenta mene wakashimikeye munkatshi mua bantu.",
            "en": "So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;"
        }
    },
    {
        "id": 29223,
        "verse_id": "PSA_78_61",
        "translation": {
            "lua": "Wakafila bukole buandi bua kubuelabu mu buhika, wakafila butumbi buandi mu bianza bia bena lukuna.",
            "en": "And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand."
        }
    },
    {
        "id": 29224,
        "verse_id": "PSA_78_62",
        "translation": {
            "lua": "Wakafila bantu bandi ku bukole bua muele wa nvita, wakadi ne bena buhianyi buandi tshiji.",
            "en": "He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 29225,
        "verse_id": "PSA_78_63",
        "translation": {
            "lua": "Kahia kakushidisha bansongalume babo, kabakatumbisha bansongakashi babo bakatshidi tumama ne musambu wa kubuela mu dibaka.",
            "en": "Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song."
        }
    },
    {
        "id": 29226,
        "verse_id": "PSA_78_64",
        "translation": {
            "lua": "Bakuidi babo bakahona ku muele wa nvita, ne bakashi babo ba mu lufuila kabakusa madilu.",
            "en": "Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation."
        }
    },
    {
        "id": 29227,
        "verse_id": "PSA_78_65",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Mukelenge wakatabala bu mudi muntu mubike ku tulu, bu mudi muena bukitu udi wela mbila bualu bua nyinyo wakamukuata.",
            "en": "Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine."
        }
    },
    {
        "id": 29228,
        "verse_id": "PSA_78_66",
        "translation": {
            "lua": "Wakalukisha bena lukuna bandi tshianyima; wakabaluisha bundu tshiendelele.",
            "en": "And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach."
        }
    },
    {
        "id": 29229,
        "verse_id": "PSA_78_67",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabenga nsubu wa ntenta wa Yosefe, bakasungula tshisamba tshia Efelayima;",
            "en": "Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,"
        }
    },
    {
        "id": 29230,
        "verse_id": "PSA_78_68",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wakasungula tshisamba tshia Yuda, Mukuna wa Siona mene udiye munange.",
            "en": "But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved."
        }
    },
    {
        "id": 29231,
        "verse_id": "PSA_78_69",
        "translation": {
            "lua": "Wakasa tshitendelelu tshiandi bua kuikalatshi bu miaba ya mu diulu, ne bu buloba buakujadikeye tshiendelele.",
            "en": "And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever."
        }
    },
    {
        "id": 29232,
        "verse_id": "PSA_78_7",
        "translation": {
            "lua": "bua bana aba bajadike ditekemena diabo mu Nzambi, bua kabahu bienzedi bia Nzambi muoyo, kadi batumikile mikenji yandi.",
            "en": "That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,"
        }
    },
    {
        "id": 29233,
        "verse_id": "PSA_78_70",
        "translation": {
            "lua": "Wakasungula Davidi muntu wandi, wakamûmusha mu mpangu ya mikoko.",
            "en": "He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:"
        }
    },
    {
        "id": 29234,
        "verse_id": "PSA_78_71",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua nʼandi hakadiye ulonda bakashi ba mikoko bakadi bamusha bana babo batekete; wakamuvuisha mulami wa ba mu Yakoba bantu bandi, ne wa Bena Isalele buhianyi buandi.",
            "en": "From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 29235,
        "verse_id": "PSA_78_72",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakadi mulami wabo mu buakane bua mutshima wandi; wakabalombola ku meji a bianza biandi.",
            "en": "So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands."
        }
    },
    {
        "id": 29236,
        "verse_id": "PSA_78_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua bana aba kabikadi bu muakadi batatu babo, bakadi mulongo wa bena tshitshu ne batomboki, mulongo wa bantu bakadi kabayi ne mitshima yabo nutantamane, ne bakadi ne nyuma yakadi kayiyi nueyemene Nzambi.",
            "en": "And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God."
        }
    },
    {
        "id": 29237,
        "verse_id": "PSA_78_9",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima, bakadi ne mata bu bielelu biabo bia nvita, bakalukila tshianyima mu dituku dia nvita.",
            "en": "The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle."
        }
    },
    {
        "id": 29238,
        "verse_id": "PSA_79_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, bisamba bia bantu biakubuela mu buhianyi buebe; kunyanga ntempelo webe wa tshijila; biakubutula Yelushalema bua kulueye mishiki ya mabue.",
            "en": "O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps."
        }
    },
    {
        "id": 29239,
        "verse_id": "PSA_79_10",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshinyi ba mu bisamba bia bantu badi batukonka ne, Nzambi wenu udi kudi kunyi? Disombuela dia mashi a bantu bebe akumatshishabo hanshi dimanyishibue ku mesu kuetu munkatshi mua ba mu bisamba bia bantu.",
            "en": "Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight."
        }
    },
    {
        "id": 29240,
        "verse_id": "PSA_79_11",
        "translation": {
            "lua": "Dihumuna dia bena lukanu difike ku matshu ebe. Bu mudi bunene bua bukole buebe usungile bantu aba badi basungudibue bua kufuabo.",
            "en": "Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;"
        }
    },
    {
        "id": 29241,
        "verse_id": "PSA_79_12",
        "translation": {
            "lua": "Uhingashile bena mutumba nʼetu bihendu mu biadi biabo bivudisha misangu muanda mutekete, biakukuhendabo nʼabi, Mukelenge wetu.",
            "en": "And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord."
        }
    },
    {
        "id": 29242,
        "verse_id": "PSA_79_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tuetu bantu bebe, mikoko ya mu tshidilu tshiebe tshidi ne mashinde, netukusakidile tshiendelele; netumanyishe ba mu bikondo bionso butumbi buebe.",
            "en": "So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations."
        }
    },
    {
        "id": 29243,
        "verse_id": "PSA_79_2",
        "translation": {
            "lua": "Biakufila bitalu bia bantu bebe kudi nyunyu ya mu diulu bua kuikalabi bia kudia biai, biakufila minyinyi ya mibidi ya bansanto bebe kudi nyama ya ha buloba.",
            "en": "The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29244,
        "verse_id": "PSA_79_3",
        "translation": {
            "lua": "Biakamatabisha mashi abo bu mai mu miaba idi minyunguluke Yelushalema, kakuakadi wa kubajika.",
            "en": "Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them."
        }
    },
    {
        "id": 29245,
        "verse_id": "PSA_79_4",
        "translation": {
            "lua": "Tuakulua bu tshintu tshia kulondabo kudi bena mutumba nʼetu, tuakulua bintu bia kubuidia ne kuseka kudi badi batunyunguluka.",
            "en": "We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us."
        }
    },
    {
        "id": 29246,
        "verse_id": "PSA_79_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bualu ebu nebulehe musangu bule bishi? Newikale ne tshiji tshiendelele, anyi? Mukau webe newoshe bu kahia, anyi?",
            "en": "How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire?"
        }
    },
    {
        "id": 29247,
        "verse_id": "PSA_79_6",
        "translation": {
            "lua": "Uhumuna njiya yebe hamʼbidi ha bisamba bia bantu bidi kabiyi bikumanye, ne ha mutu ha makelenge adi kâyi abikila dina diebe!",
            "en": "Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name."
        }
    },
    {
        "id": 29248,
        "verse_id": "PSA_79_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakadia Yakoba, bakabutula muaba wandi wa kuikala.",
            "en": "For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation."
        }
    },
    {
        "id": 29249,
        "verse_id": "PSA_79_8",
        "translation": {
            "lua": "Kuvuluki malu a tshishiku a bankambua betu bua kutulesha nʼau: luse luebe lulue kubakidila lukasa, bualu bua bakutamba kutuhuekesha.",
            "en": "Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low."
        }
    },
    {
        "id": 29250,
        "verse_id": "PSA_79_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi wa luhandu luetu, utukuatshishe bua butumbi bua dina diebe! Utuhandishe, Utubuikidile malu mabi etu, bua bualu bua dina diebe!",
            "en": "Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy name’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 29251,
        "verse_id": "PSA_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wanyi, ndi munyemene kûdi. Unsungile kudi bantu bonso badi bangihata, umpandishe.",
            "en": "O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,"
        }
    },
    {
        "id": 29252,
        "verse_id": "PSA_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Ngabu wanyi udi kudi Nzambi, udi usungila badi ne mitshima miakane.",
            "en": "My shield is with God, Who saveth the upright in heart."
        }
    },
    {
        "id": 29253,
        "verse_id": "PSA_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi mulumbuluishi muakane, Nzambi mene udi ufua tshiji ku dituku ku dituku.",
            "en": "God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day."
        }
    },
    {
        "id": 29254,
        "verse_id": "PSA_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Biabenga muntu kukudimuna mutshima wandi, yeye neasakishe muele wandi wa nvita; wakunana buta buandi, wakubulongolola bimpe.",
            "en": "If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready;"
        }
    },
    {
        "id": 29255,
        "verse_id": "PSA_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Wakumulongoluela bielelu bia nvita bia lufu kabidi; udi ukudimuna mikete yandi hua kuluayi mikete idi ne kahia kasuikaku.",
            "en": "He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts ."
        }
    },
    {
        "id": 29256,
        "verse_id": "PSA_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Monai, muntu eu mubi udi utantamana ne malu mabi; wakimita bubi, wakulela mashimi.",
            "en": "Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood."
        }
    },
    {
        "id": 29257,
        "verse_id": "PSA_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakumbula dijimba, wakudidiundisha, wakuhona mu mutubu wakambileye.",
            "en": "He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made."
        }
    },
    {
        "id": 29258,
        "verse_id": "PSA_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu buandi bubi nebuhingane ha mutu handi mene, ne tshimbambila tshiandi netshihingane ha lubuyangala lua mutu wandi mene.",
            "en": "His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate."
        }
    },
    {
        "id": 29259,
        "verse_id": "PSA_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Nensakidile Yehowa bu mudi buakane buandi, nengimbile dina dia Yehowa Mutambe Bunene wa mu diulu misambu ya kumutumbisha nʼai.",
            "en": "I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High."
        }
    },
    {
        "id": 29260,
        "verse_id": "PSA_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua kabampandi bu mudi nyama wa ntambue mua kuenza, badi bantuanya bihesa bihesa handi tshiyi ne musungidi.",
            "en": "Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver."
        }
    },
    {
        "id": 29261,
        "verse_id": "PSA_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wanyi, bingikala muenze bualu ebu; bingikala ne bualu bubi mu bianza bianyi;",
            "en": "O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;"
        }
    },
    {
        "id": 29262,
        "verse_id": "PSA_7_4",
        "translation": {
            "lua": "bingikala mufute muntu malu mabi hakadiye nʼanyi talalâ; (e, nakusungila muena lukuna wanyi, meme tshiyi nʼandi bualu);",
            "en": "If I have rewarded evil unto him that was at peace with me (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary);"
        }
    },
    {
        "id": 29263,
        "verse_id": "PSA_7_5",
        "translation": {
            "lua": "bua malu â udi nʼanyi lukuna angihate, ampete; e, adiatakashe muoyo wanyi mu buloba, aladike butumbi buanyi hanshi mu dinfuenkenya.",
            "en": "Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29264,
        "verse_id": "PSA_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ujuke biebe mu tshiji tshiebe, udibisbe bua kutamba tshiji tshia bena lukuna banyi bukole, utabale bua bualu buanyi mu kulumbulula kuwakusungula.",
            "en": "Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment."
        }
    },
    {
        "id": 29265,
        "verse_id": "PSA_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Disangisha dia bantu ba ha buloba dikunyunguluke; ne hawikala ku mutu kuadi, hingana biebe mu diulu.",
            "en": "And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high."
        }
    },
    {
        "id": 29266,
        "verse_id": "PSA_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ulumbuluisha bantu ba ha buloba. Undumbuluishe meme, Yehowa, bu mudi buakane buanyi ne bu mudi butoke bua mutshima wanyi.",
            "en": "Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me."
        }
    },
    {
        "id": 29267,
        "verse_id": "PSA_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Bubi bua bantu babi bushike, kadi ujadike bantu bakane; bualu bua Nzambi muakane udi uteta meji abo ne mitshima yabo.",
            "en": "Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts."
        }
    },
    {
        "id": 29268,
        "verse_id": "PSA_80_1",
        "translation": {
            "lua": "Teleja matshu ebe, wewe Mulami wa mikoko wa Bena Isalele, wewe udi ulombola bana ba Yosefe bu tshisumbu tshia mikoko. Wewe udi mushikika mu nkuasa wa butumbi ha mutu ha bakeluba, uteme biebe.",
            "en": "Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth."
        }
    },
    {
        "id": 29269,
        "verse_id": "PSA_80_10",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna mile yakabuikidibua ne dileshi diau, matamba au akadi bu mitshi ya cèdre ya Nzambi.",
            "en": "The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were like cedars of God."
        }
    },
    {
        "id": 29270,
        "verse_id": "PSA_80_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakalehesha matamba au, akafika tô ne ku mai manene, ntonga yau yakafika tô ne ku Musulu wa Pelata.",
            "en": "It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River."
        }
    },
    {
        "id": 29271,
        "verse_id": "PSA_80_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakushimbula luhangu luau bualu kai, bua bonso badi bahita mu nshila badi bahuola mamuma au?",
            "en": "Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?"
        }
    },
    {
        "id": 29272,
        "verse_id": "PSA_80_13",
        "translation": {
            "lua": "Ngulube wa ditu udi ûnyanga, ne nyama ya mu tshisuku idi yudia.",
            "en": "The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it."
        }
    },
    {
        "id": 29273,
        "verse_id": "PSA_80_14",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa misumba, tudi tukusengelela ne, Wandamuke; kûdi mushikame mu diulu utangile hanshi, ûmone, welangane meji a muonshi eu.",
            "en": "Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,"
        }
    },
    {
        "id": 29274,
        "verse_id": "PSA_80_15",
        "translation": {
            "lua": "Ukube muonshi munene wakadi tshianga tshiebe tshia bukole tshikuna, ne muana eu wa balume uwakukolesha bua bualu buebe.",
            "en": "And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself."
        }
    },
    {
        "id": 29275,
        "verse_id": "PSA_80_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakuwosha ne kahia, bakûtaha, bauhula; badi bafua hamonabo dinyenga dia mpala webe.",
            "en": "It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance."
        }
    },
    {
        "id": 29276,
        "verse_id": "PSA_80_17",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshiebe tshikale hamʼbidi ha muntu wa ku tshianza tshiebe tshia bukole, hamʼbidi ha muana wa muntu uwakukolesha bua bualu buebe.",
            "en": "Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself."
        }
    },
    {
        "id": 29277,
        "verse_id": "PSA_80_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku katuena tualukila tshianyima bua kumuka kûdi. Utuangashe, nembikile dina diebe!",
            "en": "So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name."
        }
    },
    {
        "id": 29278,
        "verse_id": "PSA_80_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wa misumba, utuandamune mitshima yetu kabidi; mpala webe ateme, ne netusungidibue!",
            "en": "Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved."
        }
    },
    {
        "id": 29279,
        "verse_id": "PSA_80_2",
        "translation": {
            "lua": "Usonsole bukole buebe ku mpala kua Bena Efelayima, Bena Benyamina ne Bena Manashe, ulue bua kutusungila.",
            "en": "Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us."
        }
    },
    {
        "id": 29280,
        "verse_id": "PSA_80_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi, utuandamune mitshima yetu kabidi; mpala webe ateme, ne netusungidibue!",
            "en": "Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved."
        }
    },
    {
        "id": 29281,
        "verse_id": "PSA_80_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa misumba, neukuatshile kutendelela kua bantu bebe tshiji musangu bule bishi?",
            "en": "O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?"
        }
    },
    {
        "id": 29282,
        "verse_id": "PSA_80_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakabadisha bidia bia binsonshi, wakabanuisha binsonshi bikumbane mu tshihiminu tshinene.",
            "en": "Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure."
        }
    },
    {
        "id": 29283,
        "verse_id": "PSA_80_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi utuvuisha tshintu tshia kufuilangana nʼatshi kudi bena mutumba nʼetu; badi nʼetu lukuna badi basekeshangana bua bualu buetu.",
            "en": "Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves."
        }
    },
    {
        "id": 29284,
        "verse_id": "PSA_80_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Nzambi wa misumba, utuandamune mitshima yetu kabidi; mpala webe ateme, ne netusungidibue!",
            "en": "Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved."
        }
    },
    {
        "id": 29285,
        "verse_id": "PSA_80_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakalufila muonshi wa tumuma tua nvinyo mu Ejipitu; wakihatamu bisamba bia bantu, wakûkuna.",
            "en": "Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it."
        }
    },
    {
        "id": 29286,
        "verse_id": "PSA_80_9",
        "translation": {
            "lua": "Wakalongolola muaba wau ku mpala kuau, wakela miji mile munda mua buloba, wakatampakana buloba bujima.",
            "en": "Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land."
        }
    },
    {
        "id": 29287,
        "verse_id": "PSA_81_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbile Nzambi udi bukole buetu musambu ne dî dikole; nuelele Nzambi wa Yakoba mbila ya disanka!",
            "en": "Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 29288,
        "verse_id": "PSA_81_10",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi Yehowa Nzambi webe wakakuluhula mu buloba bua Ejipitu. Bulula mukana muebe bitongatonga, nemmûshe tente.",
            "en": "I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it."
        }
    },
    {
        "id": 29289,
        "verse_id": "PSA_81_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bantu banyi kabakunvua dî dianyi; Bena Isalele kabakasua kungitabusha, nansha kakese.",
            "en": "But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me."
        }
    },
    {
        "id": 29290,
        "verse_id": "PSA_81_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakabalekela bua kulondabo tshitshu tshia mu mitshima yabo, bua kuendabo mu nshila wakadi meji abo masungule.",
            "en": "So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels."
        }
    },
    {
        "id": 29291,
        "verse_id": "PSA_81_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua bua bantu banyi bunvue mei anyi, ne bua Bena Isalele bende mu nshila yanyi!",
            "en": "Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!"
        }
    },
    {
        "id": 29292,
        "verse_id": "PSA_81_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kutekesha bena lukuna babo lukasa, nakadi kukudimuna tshianza tshianyi bua kukengesha nʼatshi badi baluangana nʼabo.",
            "en": "I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries."
        }
    },
    {
        "id": 29293,
        "verse_id": "PSA_81_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi ne Yehowa lukuna bakadi kulua kumukokela ne lubombo, kadi tshikondo tshia Bena Isalele tshiakadi kuleha to ne kashidi.",
            "en": "The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever."
        }
    },
    {
        "id": 29294,
        "verse_id": "PSA_81_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadi kubadisha ne blé mutambe buimpe, nakadi kubukutshisha ne buitshi bua mu dibue.",
            "en": "He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee."
        }
    },
    {
        "id": 29295,
        "verse_id": "PSA_81_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuambulule mei enu mu musambu, nuakuishe dikasa, nuimbe lunkombe ludi ne tshiona tshimpe, nuimbe hamue ne lunzenze.",
            "en": "Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery."
        }
    },
    {
        "id": 29296,
        "verse_id": "PSA_81_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuele mpungi habala ngondo, ne halua ngondo tshibalu, mu dituku dietu dia bidia bia disanka.",
            "en": "Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day."
        }
    },
    {
        "id": 29297,
        "verse_id": "PSA_81_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua eu mmukenji mufundila Bena Isalele, ne dî dijalame diakela Nzambi wa Yakoba.",
            "en": "For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 29298,
        "verse_id": "PSA_81_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakajadikila Yosefe mukenji eu bu tshimanyishilu, hakahiteye mu buloba bua Ejipitu. Ndi ngunvua dî mu muaku unakadi tshiyi muanze kumanya ne,",
            "en": "He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, Where I heard a language that I knew not."
        }
    },
    {
        "id": 29299,
        "verse_id": "PSA_81_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakatentumuna diaha diandi ku dituala dia bujitu, bianza biandi biakasululuka ku tshibondo.",
            "en": "I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket."
        }
    },
    {
        "id": 29300,
        "verse_id": "PSA_81_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakungela dî hawakadi mu dikenga, nakakuhidisha; nakitaba kûdi mu tshisokomenu tshianyi tshia mukungulu; nakakuteta ku mai a Meliba.",
            "en": "Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29301,
        "verse_id": "PSA_81_8",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai, nuenu bantu banyi, nennudimushe. Nuenu Bena Isalele, nakadi kusua bua nuenu nunvue dî dianyi!",
            "en": "Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!"
        }
    },
    {
        "id": 29302,
        "verse_id": "PSA_81_9",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa bende kikadi munkatshi muenu, kanukukuidi nzambi wa bantu ba bende.",
            "en": "There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god."
        }
    },
    {
        "id": 29303,
        "verse_id": "PSA_82_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi udimanyika mu muaba wandi wa disangisha dia Nzambi, udi ulumbulula bilumbu munkatshi mua nzambi mikuabo.",
            "en": "God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods."
        }
    },
    {
        "id": 29304,
        "verse_id": "PSA_82_2",
        "translation": {
            "lua": "Nenulumbuluile bilumbu ne kulumbulula kubi, nenunemeke mpala ya bantu babi, musangu bule munyi.",
            "en": "How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29305,
        "verse_id": "PSA_82_3",
        "translation": {
            "lua": "Nulumbulule bantu batekete ne bana ba nshiya ne kulumbulula kuakane; ulumbuluile badi ne dikenga ne badi bakengela bintu bua kubabingisha.",
            "en": "Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute."
        }
    },
    {
        "id": 29306,
        "verse_id": "PSA_82_4",
        "translation": {
            "lua": "Nusungile bantu batekete ne bahele, nubahandishe mu bianza bia bantu babi.",
            "en": "Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 29307,
        "verse_id": "PSA_82_5",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bamanye, kabena bajingulula malu; badi bendakana eku ne eku mu midima. Bishimikidi bionso bia buloba bidi bikankishibue.",
            "en": "They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken."
        }
    },
    {
        "id": 29308,
        "verse_id": "PSA_82_6",
        "translation": {
            "lua": "Meme nakamba ne, Nudi nzambi, buonso buenu nudi bana ba balume ba Mutambe Bunene wa mu diulu.",
            "en": "I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High."
        }
    },
    {
        "id": 29309,
        "verse_id": "PSA_82_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nenufue bu bantu bakuabo, nenuhone hanshi bu mukokeshi yonso.",
            "en": "Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes."
        }
    },
    {
        "id": 29310,
        "verse_id": "PSA_82_8",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, bika biebe, ulumbuluishe ba ha buloba; bualu bua wewe neuhiane bisamba bionso bia bantu.",
            "en": "Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations."
        }
    },
    {
        "id": 29311,
        "verse_id": "PSA_83_1",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, kuikadi biebe talalâ; kuhuwu biebe talalâ, Nzambi, kushikama hatuhu!",
            "en": "O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God."
        }
    },
    {
        "id": 29312,
        "verse_id": "PSA_83_10",
        "translation": {
            "lua": "bakashihibua ku Ene-dô, bakatua bu tunvi tua kuela ha buloba.",
            "en": "Who perished at Endor, Who became as dung for the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29313,
        "verse_id": "PSA_83_11",
        "translation": {
            "lua": "Uvuishe bantu babo banene bu Olebe ne Zêbe, uvuishe bakokeshi babo bonso bu Zeba ne Salemuna.",
            "en": "Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;"
        }
    },
    {
        "id": 29314,
        "verse_id": "PSA_83_12",
        "translation": {
            "lua": "Bakamba biabo ne, Tudinyengele miaba ya kuikala ya Nzambi bua kuikalayi miaba yetu.",
            "en": "Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God."
        }
    },
    {
        "id": 29315,
        "verse_id": "PSA_83_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Nzambi wanyi, ubavuishe bu luhuishi ludi lunyunguluka ku mpala kua nvunde, bu bisote ku mpala kua luhebele.",
            "en": "O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind."
        }
    },
    {
        "id": 29316,
        "verse_id": "PSA_83_14",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi kahia kosha ditu, bu mudi ludimi lua kahia lutemesha kahia ha mikuna,",
            "en": "As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,"
        }
    },
    {
        "id": 29317,
        "verse_id": "PSA_83_15",
        "translation": {
            "lua": "wewe ubihate ne tshihuhu tshiebe, ubatshinyishe ne tshihehele tshiebe tshikole.",
            "en": "So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm."
        }
    },
    {
        "id": 29318,
        "verse_id": "PSA_83_16",
        "translation": {
            "lua": "Ubafuishe bundu ku mesu tente, bua bakebe dina diebe, Yehowa.",
            "en": "Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 29319,
        "verse_id": "PSA_83_17",
        "translation": {
            "lua": "Batatshishibue bundu ne batshine tshiendelele; e, batamuke, bajimine biabo.",
            "en": "Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;"
        }
    },
    {
        "id": 29320,
        "verse_id": "PSA_83_18",
        "translation": {
            "lua": "Mbua bamanye biabo ne wewe nkayebe, ngudi muidike dina dia Yehowa, udi Mutambe Bunene wa ha mutu ha buloba bujima.",
            "en": "That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29321,
        "verse_id": "PSA_83_2",
        "translation": {
            "lua": "Mona, badi nʼebe lukuna badi bateka diyoyo; badi bakukina bakuambula mitu yabo.",
            "en": "For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head."
        }
    },
    {
        "id": 29322,
        "verse_id": "PSA_83_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi babangila malu a budimu a kuenzela bantu bebe; badi bela bifufu biabo hohamue bua kulekela bantu bawakusokoka diyoyo.",
            "en": "They take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones."
        }
    },
    {
        "id": 29323,
        "verse_id": "PSA_83_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba ne, Luai, tubabutule bua kabikadi tshisamba tshia bantu kabidi; bua kabavuluki dina dia Bena Isalele kabidi tshiendelele!",
            "en": "They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance."
        }
    },
    {
        "id": 29324,
        "verse_id": "PSA_83_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi bela bifufu biabo hohamue ne mutshima umue, badi bahunga tshihungidi bua kukuenzela wewe bibi —",
            "en": "For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:"
        }
    },
    {
        "id": 29325,
        "verse_id": "PSA_83_6",
        "translation": {
            "lua": "Mbadi bashikame mu ntenta ya mu Edome ne ya Bena Yishemaele. Badi ba mu Moaba ne Bena Hagâ,",
            "en": "The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;"
        }
    },
    {
        "id": 29326,
        "verse_id": "PSA_83_7",
        "translation": {
            "lua": "mba mu Gebala, Amona ne Amaleka; badi ba mu Peleshete diatshimue ne badi bashikame mu Tulo.",
            "en": "Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:"
        }
    },
    {
        "id": 29327,
        "verse_id": "PSA_83_8",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Ashû kabidi bakudisangisha nʼabo; bobo badi diboko dikole dia bana ba Lota.",
            "en": "Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29328,
        "verse_id": "PSA_83_9",
        "translation": {
            "lua": "Wenzele bantu aba bu muwakenzela Midiyana; bu muwakenzela Sisela ne Yabina ku musulu wa Kishona,",
            "en": "Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;"
        }
    },
    {
        "id": 29329,
        "verse_id": "PSA_84_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, ke mudi muaba webe ûdi mushikame mulengele nunku!",
            "en": "How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!"
        }
    },
    {
        "id": 29330,
        "verse_id": "PSA_84_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dituku dimue mu biendedi bia mu tshitendelelu tshiebe didi dihita matuku tshinunu a kukuabo buimpe. Nakadi kusungula bua kuimana ku mbelu kua nsubu wa Nzambi wanyi ku mpala kua kushikama mu ntenta ya malu mabi.",
            "en": "For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness."
        }
    },
    {
        "id": 29331,
        "verse_id": "PSA_84_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa Nzambi udi diba ne ngabu; Yehowa udi uha bantu luse ne butumbi. Kena uhala badi benda mu buakane tshintu tshimpe tshimue.",
            "en": "For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly."
        }
    },
    {
        "id": 29332,
        "verse_id": "PSA_84_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, disanka didi kudi muntu udi ukueyemena!",
            "en": "O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee."
        }
    },
    {
        "id": 29333,
        "verse_id": "PSA_84_2",
        "translation": {
            "lua": "Mutshima wanyi udi ujinga, e, ndi muhange ne dijinga dia biendedi bia mu tshitendelelu tshia Yehowa. Mutshima wanyi ne mubidi wanyi bidi biela mbila bua Nzambi wa muoyo.",
            "en": "My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God."
        }
    },
    {
        "id": 29334,
        "verse_id": "PSA_84_3",
        "translation": {
            "lua": "E, mushamusha wakudisanganyina nsubu, ne kandindi kakadisanganyina disua dia kutekamu bana baku; bidi hehi ne bioshelu biebe, Yehowa wa misumba, Mukelenge wanyi ne Nzambi wanyi.",
            "en": "Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God."
        }
    },
    {
        "id": 29335,
        "verse_id": "PSA_84_4",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi bantu badi bashikame mu nsubu muebe! Batshidi bakutumbisha.",
            "en": "Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29336,
        "verse_id": "PSA_84_5",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi bantu badi ne bukole buabo kûdi, badi ne nshila ya ku Siona mifunda mu mitshima yabo!",
            "en": "Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways to Zion ."
        }
    },
    {
        "id": 29337,
        "verse_id": "PSA_84_6",
        "translation": {
            "lua": "Hahitshiabo mu tshibanda tshia Baka, badi batshivuisha muaba wa mishimi ya mai; e, nvulʼa mbedi udi utshibuikila ne bintu bivuishila bantu disanka.",
            "en": "Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings."
        }
    },
    {
        "id": 29338,
        "verse_id": "PSA_84_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi baya ku bukole ne bukole; muntu yonso wa munkatshi muabo udi umueneka ku mpala kua Nzambi mu Siona.",
            "en": "They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion."
        }
    },
    {
        "id": 29339,
        "verse_id": "PSA_84_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa Nzambi wa misumba, unvua kutendelela kuanyi; wewe Nzambi wa Yakoba, uteleje matshu ebe kundi.",
            "en": "O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29340,
        "verse_id": "PSA_84_9",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wewe Nzambi, ngabu wetu, utangile mpala wa muntu webe udi muedibue manyi ha mutu!",
            "en": "Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed."
        }
    },
    {
        "id": 29341,
        "verse_id": "PSA_85_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, wewe wakavuishila buloba buebe diakalengele; wakakudimuna buhika bua Yakoba, wakumuha diakalengele.",
            "en": "Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 29342,
        "verse_id": "PSA_85_10",
        "translation": {
            "lua": "Luse lujalame ne lulamatu lua bushuwa biakusangakanangana; buakane ne ditalala biakutuangana mishiku.",
            "en": "Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other."
        }
    },
    {
        "id": 29343,
        "verse_id": "PSA_85_11",
        "translation": {
            "lua": "Lulamatu lua bushuwa ludi lutoloka mu buloba; buakane bua mu diulu budi butangila hanshi.",
            "en": "Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven."
        }
    },
    {
        "id": 29344,
        "verse_id": "PSA_85_12",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, Yehowa neatuheshe masanka adi mimpe, buloba buetu nebukuame bintu biabu bikumbane.",
            "en": "Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase."
        }
    },
    {
        "id": 29345,
        "verse_id": "PSA_85_13",
        "translation": {
            "lua": "Buakane nebuende ku mpala kuandi, nebuvuishe biendedi biandi nshila wa kuendelamu.",
            "en": "Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way to walk in ."
        }
    },
    {
        "id": 29346,
        "verse_id": "PSA_85_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakumushila bantu bebe tshishiku tshiabo, waka babuikidila malu mabi abo onso.",
            "en": "Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29347,
        "verse_id": "PSA_85_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakumusha njiya yebe yonso, wakadikudimuna bua wewe kuikadi ne tshiji tshiebe tshidi tshitema.",
            "en": "Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger."
        }
    },
    {
        "id": 29348,
        "verse_id": "PSA_85_4",
        "translation": {
            "lua": "Utuhingashe, Nzambi wa luhandu luetu, ulekele tshiji tshiudi nʼatshi kutudi.",
            "en": "Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease."
        }
    },
    {
        "id": 29349,
        "verse_id": "PSA_85_5",
        "translation": {
            "lua": "Newikale nʼetu tshiji tshiendelele, anyi? Neulunguluishe tshiji tshiebe tô ne ku bikondo bionso, anyi?",
            "en": "Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?"
        }
    },
    {
        "id": 29350,
        "verse_id": "PSA_85_6",
        "translation": {
            "lua": "Kuena utusangasha kabidi, bua bantu bebe basanke bualu buebe, anyi?",
            "en": "Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?"
        }
    },
    {
        "id": 29351,
        "verse_id": "PSA_85_7",
        "translation": {
            "lua": "Utuleshe luse luebe lujalame, Yehowa, Utuhe luhandu luebe.",
            "en": "Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation."
        }
    },
    {
        "id": 29352,
        "verse_id": "PSA_85_8",
        "translation": {
            "lua": "Ngunvue bianyi tshidi Nzambi, Yehowa mene, wamba; bualu bua neambile bantu bandi ne bansanto bandi mei a ditalala; kadi kabahinganyi ku nyima bua kulondabo malu a hatuhu.",
            "en": "I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly."
        }
    },
    {
        "id": 29353,
        "verse_id": "PSA_85_9",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, luhandu luandi ludi ha buihi ne badi bamutshina, bua butumbi bushikame mu buloba buetu.",
            "en": "Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land."
        }
    },
    {
        "id": 29354,
        "verse_id": "PSA_86_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, uteleje matshu ebe, witabe kundi, bualu bua ndi muhele, ndi nkengela bintu.",
            "en": "Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy."
        }
    },
    {
        "id": 29355,
        "verse_id": "PSA_86_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe udi munene, ne udi wenza malu a kukema; anu wewe nkayebe udi Nzambi.",
            "en": "For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone."
        }
    },
    {
        "id": 29356,
        "verse_id": "PSA_86_11",
        "translation": {
            "lua": "Unyishe nshila webe, Yehowa, bua ngende mu bushuwa buebe; uvuishe mutshima wanyi mutshima umue udi utshina dina diebe.",
            "en": "Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name."
        }
    },
    {
        "id": 29357,
        "verse_id": "PSA_86_12",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Nzambi wanyi, nenkuele tuasakidila ne mutshima wanyi wonso, nentumbishe dina diebe tshiendelele.",
            "en": "I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 29358,
        "verse_id": "PSA_86_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua luse luebe lujalame lûdi undesha ludi lunene; bualu bua wakuhandisha muoyo wanyi ku ndondo wa mu Muaba wa Bafue.",
            "en": "For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 29359,
        "verse_id": "PSA_86_14",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, badi badisue bakujuka bua kuntantamena, tshisumbu tshia bena tshimbambila tshiakukeba muoyo wanyi, kabakukuteka wewe ku mpala kuabo.",
            "en": "O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them."
        }
    },
    {
        "id": 29360,
        "verse_id": "PSA_86_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Mukelenge, udi Nzambi udi ufuila bantu luse ne diakalengele; udi ne lutulu ludi lukanda tshiji tshiebe, udi mûle tente ne luse lujalame ne lulamatu lua bushuwa.",
            "en": "But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth."
        }
    },
    {
        "id": 29361,
        "verse_id": "PSA_86_16",
        "translation": {
            "lua": "Uhingane kundi, unfuile luse; uhe muntu webe bukole buebe, usungile muana wa balume wa muntu webe mukashi.",
            "en": "Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid."
        }
    },
    {
        "id": 29362,
        "verse_id": "PSA_86_17",
        "translation": {
            "lua": "Undeshe tshimanyinu tshia disanka diebe kundi, bua badi nʼanyi lukuna bamanye mua kutshimona, bafuishibua bundu; bualu bua wewe, Yehowa, wakunkuatshisha, wakunsamba.",
            "en": "Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me."
        }
    },
    {
        "id": 29363,
        "verse_id": "PSA_86_2",
        "translation": {
            "lua": "Ulame muoyo wanyi, bualu bua ndi muntu udi munange Nzambi; wewe Nzambi wanyi, usungile muntu webe udi ukueyemena.",
            "en": "Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee."
        }
    },
    {
        "id": 29364,
        "verse_id": "PSA_86_3",
        "translation": {
            "lua": "Unfuile luse, Mukelenge, bualu bua ndi ndila kûdi dinda tô ne ku dilolo.",
            "en": "Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long."
        }
    },
    {
        "id": 29365,
        "verse_id": "PSA_86_4",
        "translation": {
            "lua": "Usankishe muoyo wa muntu webe, Mukelenge, bualu bua ndi ngambula mutshima wanyi kûdi.",
            "en": "Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul."
        }
    },
    {
        "id": 29366,
        "verse_id": "PSA_86_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Mukelenge, udi muimpe, ne mutshima webe udi musue kubuikidila bantu mihi yabo; udi mûle tente ne luse lujalame kudi bonso badi bakubikila,",
            "en": "For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 29367,
        "verse_id": "PSA_86_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, uteleje matshu ebe ku kutendelela kuanyi, unvue dî dia mitendekenu yanyi.",
            "en": "Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications."
        }
    },
    {
        "id": 29368,
        "verse_id": "PSA_86_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia dikenga dianyi nenkubikile; bualu bua wewe newitabe kundi.",
            "en": "In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me."
        }
    },
    {
        "id": 29369,
        "verse_id": "PSA_86_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, kakuena umue bu wewe munkatshi mua nzambi ya hatuhu; kakuenaku minga midimu bu midimu yebe.",
            "en": "There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works."
        }
    },
    {
        "id": 29370,
        "verse_id": "PSA_86_9",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bionso bia bantu biwakufuka nebalue kukukuila ku mesu kuebe, Mukelenge, nebatumbishe dina diebe.",
            "en": "All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name."
        }
    },
    {
        "id": 29371,
        "verse_id": "PSA_87_1",
        "translation": {
            "lua": "Bishimikidi bia musoko wandi bidi mu mikuna ya tshijila.",
            "en": "His foundation is in the holy mountains."
        }
    },
    {
        "id": 29372,
        "verse_id": "PSA_87_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi unanga bibuelelu bia ku Siona ne dinanga dihite didiye nʼadi ku miaba yonso idi Yakoba muikale.",
            "en": "Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 29373,
        "verse_id": "PSA_87_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba malu a kukutumbisha nʼau, wewe musoko wa Nzambi.",
            "en": "Glorious things are spoken of thee, O city of God. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29374,
        "verse_id": "PSA_87_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mela dina dia Lahaba ne dia Babulona munkatshi mua badi bammanye. Monai, Peleshete ne Tulo, ne Atiopa kabidi — eu wakaledibua mu musoko au.",
            "en": "I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there."
        }
    },
    {
        "id": 29375,
        "verse_id": "PSA_87_5",
        "translation": {
            "lua": "E, nebambe dî edi bualu bua Siona ne, Bakalela muntu eu ne muntu wawa munkatshi muau; bualu bua Mutambe Bunene wa mu diulu neajadike.",
            "en": "Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her."
        }
    },
    {
        "id": 29376,
        "verse_id": "PSA_87_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neababale bu bandi, hafundeye mena a bantu, ne, Eu wakaledibua mu musoko au.",
            "en": "Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29377,
        "verse_id": "PSA_87_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi bimba misambu ne badi baja maja badi bamba ne, Mishimi yanyi ya mai yonso idi munkatshi muenu.",
            "en": "They that sing as well as they that dance shall say , All my fountains are in thee."
        }
    },
    {
        "id": 29378,
        "verse_id": "PSA_88_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Nzambi wa luhandu luanyi, nakudila ku mpala kuebe munya ne butuku.",
            "en": "O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee."
        }
    },
    {
        "id": 29379,
        "verse_id": "PSA_88_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi wenzela bantu bafue malu a kukema, anyi? Bantu bakumana kufua badi mua kujuka bua kukubingisha, anyi?",
            "en": "Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29380,
        "verse_id": "PSA_88_11",
        "translation": {
            "lua": "Luse luebe lujalame ludi mua kuambibua mu lukita, anyi? Lulamatu luebe lua bushuwa ludi mua kuambibua mu Kabutu, anyi?",
            "en": "Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?"
        }
    },
    {
        "id": 29381,
        "verse_id": "PSA_88_12",
        "translation": {
            "lua": "Malu ebe a kukema adi mua kumanyibua mu midima, anyi? Buakane buebe budi mua kumanyibua mu buloba budi bantu ne tshihua muoyo, anyi?",
            "en": "Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?"
        }
    },
    {
        "id": 29382,
        "verse_id": "PSA_88_13",
        "translation": {
            "lua": "Kadi meme hanyi, Yehowa, nakudila kûdi; hatshia butuku, kutendelela kuanyi nekufike kûdi.",
            "en": "But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee."
        }
    },
    {
        "id": 29383,
        "verse_id": "PSA_88_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, udi umusha muoyo wanyi ku mpala kuebe bua tshinyi? Udi usokoka mpala webe kundi hua tshinyi?",
            "en": "Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?"
        }
    },
    {
        "id": 29384,
        "verse_id": "PSA_88_15",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mukengeshibue ne nakadi hehi ne lufu ku matuku a buana buanyi tô ne mpindiu. Nakumana kukenga ne malu ebe adi ankuatshisha buowa tô ne handi ngamba kuhanga.",
            "en": "I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted."
        }
    },
    {
        "id": 29385,
        "verse_id": "PSA_88_16",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshiebe tshikole tshiakuhita ha mutu hanyi; bienzedi biebe bidi bintshinyisha bikole biakumbutula.",
            "en": "Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off."
        }
    },
    {
        "id": 29386,
        "verse_id": "PSA_88_17",
        "translation": {
            "lua": "Biakunyunguluka bu mai mavulangane dinda tô ne ku dilolo, biakunyengela nseke yonso, buonso buabi diatshimue.",
            "en": "They came round about me like water all the day long; They compassed me about together."
        }
    },
    {
        "id": 29387,
        "verse_id": "PSA_88_18",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakumusha muntu udi unnanga ne mulunda wanyi kundi, wakubateka kule, bandi ntamba kumanya bimpe badi ba mu mîdima.",
            "en": "Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness."
        }
    },
    {
        "id": 29388,
        "verse_id": "PSA_88_2",
        "translation": {
            "lua": "Mutendelelu wanyi ufike ku mpala kuebe, uteleje matshu ebe ku muadi wanyi.",
            "en": "Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry."
        }
    },
    {
        "id": 29389,
        "verse_id": "PSA_88_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mutshima wanyi udi mûle tente ne ntatu, ne muoyo wanyi udi usemena hehi ne Muaba wa Bafue.",
            "en": "For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol."
        }
    },
    {
        "id": 29390,
        "verse_id": "PSA_88_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi bambala ne bayaya mu Dijimba dia Bafue; ndi bu muntu udi kayi ne bukole.",
            "en": "I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,"
        }
    },
    {
        "id": 29391,
        "verse_id": "PSA_88_5",
        "translation": {
            "lua": "Udibo bashiya hatuhu munkatshi mua bafue, bu bantu bashihibue badi balala mu nkita, baudi kuyi uvuluka kabidi, kadi badi bumushibue ku tshianza tshiebe.",
            "en": "Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand."
        }
    },
    {
        "id": 29392,
        "verse_id": "PSA_88_6",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakundadika mu ndondo wa Dijimba, mu miaba ya mu midima, idi munda mua buloba mene.",
            "en": "Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps."
        }
    },
    {
        "id": 29393,
        "verse_id": "PSA_88_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshiebe tshidi tshinnemeshila bujitu hamʼbidi hanyi, wewe wakukengesha ne mavuala ebe onso.",
            "en": "Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29394,
        "verse_id": "PSA_88_8",
        "translation": {
            "lua": "Wakumusha balunda banyi kundi, wakubateka kule; wakunvuisha tshintu tshia bobo kukenuka. Ndi mukomena, tshiena mua kuluhukamu.",
            "en": "Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth."
        }
    },
    {
        "id": 29395,
        "verse_id": "PSA_88_9",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi adi alua bitayitayi bualu bua makenga. Yehowa, nakukubikila ku dituku ku dituku, nakuolola bianza bianyi kûdi.",
            "en": "Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 29396,
        "verse_id": "PSA_89_1",
        "translation": {
            "lua": "Nengimbe bua luse lujalame lua Yehowa kashidi; mukana muanyi nemumanyishe bantu tô ne ku bikondo bionso mudi lulamatu luebe lua bushuwa.",
            "en": "I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations."
        }
    },
    {
        "id": 29397,
        "verse_id": "PSA_89_10",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakabetekasha Lahaba, wakamuvuisha bu tshitalu tshia muntu mushihibue, wakamuangalasha badi nʼebe lukuna ne diboko diebe dikole.",
            "en": "Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength."
        }
    },
    {
        "id": 29398,
        "verse_id": "PSA_89_11",
        "translation": {
            "lua": "Diulu ndiebe, buloba mbuebe kabidi; wewe muine wakasa buloba ne bintu bionso bidimu.",
            "en": "The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them."
        }
    },
    {
        "id": 29399,
        "verse_id": "PSA_89_12",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakafuka luseke lua ku nôde ne lua ku sude; mukuna wa Tabô ne wa Hêmona idi isanka bua dina diebe.",
            "en": "The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name."
        }
    },
    {
        "id": 29400,
        "verse_id": "PSA_89_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ne diboko didi ne bukole; tshianza tshiebe tshidi tshikole, tshianza tshiebe tshia balume tshidi tshibandishibue kulu.",
            "en": "Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand."
        }
    },
    {
        "id": 29401,
        "verse_id": "PSA_89_14",
        "translation": {
            "lua": "Buakane ne kulumbulula kuakane bidi bishimikidi bia nkuasa webe wa butumbi; luse lujalame ne lulamatu lua bushuwa bidi bienda ku mpala kuebe.",
            "en": "Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face."
        }
    },
    {
        "id": 29402,
        "verse_id": "PSA_89_15",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi bantu badi bamanye tshiona tshia badi basanka. Yehowa, badi benda biabo mu munya wa ha mpala hebe.",
            "en": "Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance."
        }
    },
    {
        "id": 29403,
        "verse_id": "PSA_89_16",
        "translation": {
            "lua": "Badi basanka mu dina diebe dinda tô ne ku dilolo, ne bua buakane buebe badi batumbishibue.",
            "en": "In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted."
        }
    },
    {
        "id": 29404,
        "verse_id": "PSA_89_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe muine udi butumbi bua bukole buabo; ne bua dianyisha diebe kutudi wewe udi ubandisha lusengu luetu mulu.",
            "en": "For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted."
        }
    },
    {
        "id": 29405,
        "verse_id": "PSA_89_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ngabu wetu ngua Yehowa; mukelenge wetu ngua Wa Tshijila wa Isalele.",
            "en": "For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 29406,
        "verse_id": "PSA_89_19",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi wewe wakambila muntu webe uwakananga dî mu tshikena kumona ne, Nakuteka dikuatshisha dianyi hamʼbidi ha muena bukitu, nakubandisha muntu unakusungula munkatshi mua bantu.",
            "en": "Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people."
        }
    },
    {
        "id": 29407,
        "verse_id": "PSA_89_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nakuamba ne, Luse luebe lujalame neluibakibue tshiendelele; nenjadike lulamatu luebe lua bushuwa mu diulu mene.",
            "en": "For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens."
        }
    },
    {
        "id": 29408,
        "verse_id": "PSA_89_20",
        "translation": {
            "lua": "Nakusangana Davidi, muntu wanyi; nakumuela manyi anyi a tshijila ha mutu handi;",
            "en": "I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:"
        }
    },
    {
        "id": 29409,
        "verse_id": "PSA_89_21",
        "translation": {
            "lua": "tshianza tshianyi netshimujadike, diboko dianyi kabidi nedimukoleshe.",
            "en": "With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him."
        }
    },
    {
        "id": 29410,
        "verse_id": "PSA_89_22",
        "translation": {
            "lua": "Muena lukuna kena umubunda yeye kayi muanze kudimuka, muena malu mabi kena umukengesha.",
            "en": "The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him."
        }
    },
    {
        "id": 29411,
        "verse_id": "PSA_89_23",
        "translation": {
            "lua": "Nembetekashe bena lukuna bandi ku mpala kuandi, nenkume badi nʼandi lukuna ne lufu.",
            "en": "And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him."
        }
    },
    {
        "id": 29412,
        "verse_id": "PSA_89_24",
        "translation": {
            "lua": "Lulamatu luanyi ne luse luanyi lujalame nebikale nʼandi; ne mu dina dianyi nebabandile lusengu luandi mulu.",
            "en": "But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted."
        }
    },
    {
        "id": 29413,
        "verse_id": "PSA_89_25",
        "translation": {
            "lua": "Nenteke tshianza tshiandi ha mai manene, ne tshianza tshiandi tshia balume ha misulu ya mai.",
            "en": "I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers."
        }
    },
    {
        "id": 29414,
        "verse_id": "PSA_89_26",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neangele dî ne, Wewe udi Tatu wanyi, Nzambi wanyi, ne Dibue dia luhandu luanyi.",
            "en": "He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation."
        }
    },
    {
        "id": 29415,
        "verse_id": "PSA_89_27",
        "translation": {
            "lua": "Nemmuvuishe muanʼa bute wanyi, mukelenge udi muhite bakelenge ba ha buloba kutumba.",
            "en": "I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29416,
        "verse_id": "PSA_89_28",
        "translation": {
            "lua": "Nemmutekele luse luanyi lujalame kashidi; tshihungidi tshianyi netshishale tshihungidi tshidiye mua kueyemena.",
            "en": "My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him."
        }
    },
    {
        "id": 29417,
        "verse_id": "PSA_89_29",
        "translation": {
            "lua": "Nenjadike mulongo wa tunkanuniuna tuandi bua wikaleku tshiendelele, nenjadike nkuasa wandi wa bukelenge bua ikaleku bu mudi diulu dikalaku ne matuku adi.",
            "en": "His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 29418,
        "verse_id": "PSA_89_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakuhunga tshihungidi ne muntu unakusungula, nakuditshiha kudi Davidi muntu wanyi ne,",
            "en": "I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:"
        }
    },
    {
        "id": 29419,
        "verse_id": "PSA_89_30",
        "translation": {
            "lua": "Biabenga bana bandi diyisha dia mikenji yanyi, bikalabo kabayi benda mu mei andi mbambila;",
            "en": "If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;"
        }
    },
    {
        "id": 29420,
        "verse_id": "PSA_89_31",
        "translation": {
            "lua": "bianyangabo mei anakabafundile bua kuenzabo, biahidiabo kutumikila mikenji yanyi;",
            "en": "If they break my statutes, And keep not my commandments;"
        }
    },
    {
        "id": 29421,
        "verse_id": "PSA_89_32",
        "translation": {
            "lua": "hashishe, nembakengeshe bua matomboka abo ne mulangala, nembakengeshe bua mahambuka abo ne mikumu ya nsokotshi",
            "en": "Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes."
        }
    },
    {
        "id": 29422,
        "verse_id": "PSA_89_33",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshiena ngumusha luse luanyi lujalame kudiye kashidi, tshiena mudinge ku lulamatu luanyi.",
            "en": "But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail."
        }
    },
    {
        "id": 29423,
        "verse_id": "PSA_89_34",
        "translation": {
            "lua": "Tshiena nshiha tshihungidi tshianyi, tshiena ukudimuna dî diakahatuka mukana muanyi.",
            "en": "My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips."
        }
    },
    {
        "id": 29424,
        "verse_id": "PSA_89_35",
        "translation": {
            "lua": "Nakaditshiha mu kudijidila kuanyi musangu umue tshiendelele ne, Tshiena ndinga Davidi nansha.",
            "en": "Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:"
        }
    },
    {
        "id": 29425,
        "verse_id": "PSA_89_36",
        "translation": {
            "lua": "Milongo ya tunkanunuma tuandi neyilondangane kashidi, nkuasa wandi wa bukelenge neikaleku ku mpala kuanyi bu mudi diba tshiendelele.",
            "en": "His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me."
        }
    },
    {
        "id": 29426,
        "verse_id": "PSA_89_37",
        "translation": {
            "lua": "Neajadikibue tshiendelele bu mudi bikondo bia ngondo bijadikibue, mumanyi wa mu diulu udi mujalame.",
            "en": "It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29427,
        "verse_id": "PSA_89_38",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mpindiu wewe wakumubenga, wakumuhetula, wewe udi nukuatshile ne muntu webe uwakuela manyi ha mutu handi tshiji.",
            "en": "But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed."
        }
    },
    {
        "id": 29428,
        "verse_id": "PSA_89_39",
        "translation": {
            "lua": "Wakuhidia tshihungidi tshiwakahunga ne muntu webe, wakunyenga tshifulu tshiandi tshia butumbi, wakutshiela hanshi ha buloba.",
            "en": "Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 29429,
        "verse_id": "PSA_89_4",
        "translation": {
            "lua": "Nenjadike tunkanunuma tuebe tshiendelele, nengase nkuasa webe wa bukelenge tô ne ku bikondo bionso.",
            "en": "Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29430,
        "verse_id": "PSA_89_40",
        "translation": {
            "lua": "Wakushimbula ngumbu yandi yonso; wakubutula misoko yandi minyungulula ne ngumbu ya nvita.",
            "en": "Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin."
        }
    },
    {
        "id": 29431,
        "verse_id": "PSA_89_41",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bahitaku mu nshila badi banyenga bintu biandi; yeye muine wakulua bu tshintu tshia bena mutumba nʼandi kuhendabo.",
            "en": "All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors."
        }
    },
    {
        "id": 29432,
        "verse_id": "PSA_89_42",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakubandisha tshianza tshia bukole tshia bena lukuna bandi mulu; wakusankishe mitshima ya bonso badi nʼandi lukuna.",
            "en": "Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice."
        }
    },
    {
        "id": 29433,
        "verse_id": "PSA_89_43",
        "translation": {
            "lua": "E, wakutshihasha ditua dia muele wandi wa nvita, kuakumujadika bua yeye kudimanyika mu nvita.",
            "en": "Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle."
        }
    },
    {
        "id": 29434,
        "verse_id": "PSA_89_44",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuhuwisha butumbi buandi, wakuela nkuasa wandi wa bukelenge hanshi ha buloba.",
            "en": "Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground."
        }
    },
    {
        "id": 29435,
        "verse_id": "PSA_89_45",
        "translation": {
            "lua": "Wakukehesha matuku a bunsongalume buandi, wakumufuisha bundu ku mesu tente.",
            "en": "The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29436,
        "verse_id": "PSA_89_46",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bualu ebu nebulehe musangu bule munyi? Neusokome kashidi, anyi? Tshiji tshiebe netshiteme, netshioshe bu kahia, musangu bule munyi?",
            "en": "How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?"
        }
    },
    {
        "id": 29437,
        "verse_id": "PSA_89_47",
        "translation": {
            "lua": "Uvuluke bukese bua matuku anyi; uvuluke bu muwakafukila bana bonso ba bantu hatuhu!",
            "en": "Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!"
        }
    },
    {
        "id": 29438,
        "verse_id": "PSA_89_48",
        "translation": {
            "lua": "Muntu kai wamanya mua kushala ne muoyo kayi utangila lufu? Wamanya mua kuhandisha muoyo wandi mu bukole bua Muaba wa Bafue nganyi?",
            "en": "What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29439,
        "verse_id": "PSA_89_49",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, luse luebe lujalame luwakadi nʼalu diambedi, luwakaditshiha nʼalu kudi Davidi bualu bua lulamatu luebe kudiye ludi kudi kunyi?",
            "en": "Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?"
        }
    },
    {
        "id": 29440,
        "verse_id": "PSA_89_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bia mu diulu nebitumbishe malu ebe a kukema; nentumbishe lulamatu luebe lua bushuwa mu disangisha dia ba tshijila.",
            "en": "And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones."
        }
    },
    {
        "id": 29441,
        "verse_id": "PSA_89_50",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, uvuluke bihendu bidibo bahenda nʼabi bantu bebe. Uvuluke mundi utuala bihendu bia bantu ba bungi mu tshiadi tshianyi,",
            "en": "Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,"
        }
    },
    {
        "id": 29442,
        "verse_id": "PSA_89_51",
        "translation": {
            "lua": "biakutuhendabo nʼabi kudi bantu badi nʼebe lukuna, Yehowa, biakusekabo nʼabi biendedi bia makasa a muntu webe muedibue manyi ha mutu.",
            "en": "Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed."
        }
    },
    {
        "id": 29443,
        "verse_id": "PSA_89_52",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa avudishibue disanka tshiendelele! Amen ne Amen.",
            "en": "Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen."
        }
    },
    {
        "id": 29444,
        "verse_id": "PSA_89_6",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi mu diulu udi mua kuelekeshibua ne Yehowa? Nganyi munkatshi mua bana halume ba bakole ba mu diulu udi mua kufuanangana ne Yehowa,",
            "en": "For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 29445,
        "verse_id": "PSA_89_7",
        "translation": {
            "lua": "nNzambi udibo batshina bikole mu disangisha dia ba tshijila, Udi utamba bonso badi bamunyunguluka kutshinyishibua?",
            "en": "A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?"
        }
    },
    {
        "id": 29446,
        "verse_id": "PSA_89_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wa misumba, udi ne bukole bu mûdi wewe, Yehowa, nʼabu nganyi? Lulamatu luebe lua bushuwa ludi lukunyunguluka.",
            "en": "O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee."
        }
    },
    {
        "id": 29447,
        "verse_id": "PSA_89_9",
        "translation": {
            "lua": "Udi ukokesha kutuntumuka kua mai manene; habanda mavuala au, wewe udi wabutamisha.",
            "en": "Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them."
        }
    },
    {
        "id": 29448,
        "verse_id": "PSA_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Mukelenge wetu, ke mudi dina diebe ne butumbi ha buloba buonso nunku! Wewe Wakuteka butumbi buebe ha mutu ha diulu!",
            "en": "O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!"
        }
    },
    {
        "id": 29449,
        "verse_id": "PSA_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukana mua bana ne mua batshidi bamua mabele mmuwakujadika bukole buebe, bualu bua bena lukuna bebe, bua wewe mumanye mua kuhuwisha muena lukuna ne mudisombuedi.",
            "en": "Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger."
        }
    },
    {
        "id": 29450,
        "verse_id": "PSA_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Handi ntangila diulu diebe, didi mudimu wa bianza biebe, ne ngondo ne mitoto biwakufuka;",
            "en": "When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;"
        }
    },
    {
        "id": 29451,
        "verse_id": "PSA_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi nganyi bua wewe kumuelela meji? Ne muana wa muntu udi nganyi bua wewe udi umulama ne dinanga?",
            "en": "What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?"
        }
    },
    {
        "id": 29452,
        "verse_id": "PSA_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu hua wakunfuisha ku nyima kua Nzambi anu kakese, wakamuasa tshifulu tshia butumbi ne buneme.",
            "en": "For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor."
        }
    },
    {
        "id": 29453,
        "verse_id": "PSA_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakumuvuisha mukokeshi wa ha mutu ha midimu ya bianza biebe, wakuteka bintu bionso muinshi mua makasa andi:",
            "en": "Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:"
        }
    },
    {
        "id": 29454,
        "verse_id": "PSA_8_7",
        "translation": {
            "lua": "mikoko yonso ne ngombe, ne nyama ya mu tshisuku;",
            "en": "All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,"
        }
    },
    {
        "id": 29455,
        "verse_id": "PSA_8_8",
        "translation": {
            "lua": "ne nyunyu ya mulu ne minyinyi ya mu mai manene, bintu bionso mene bidi bihitakana mu nshila ya mu mai manene.",
            "en": "The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas."
        }
    },
    {
        "id": 29456,
        "verse_id": "PSA_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, Mukelenge wetu, ke mudi dina diebe butumbi ha buloba buonso nunku!",
            "en": "O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!"
        }
    },
    {
        "id": 29457,
        "verse_id": "PSA_90_1",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, wewe udi muikale muaba wa tuetu kushikamamu mu bikondo bionso.",
            "en": "Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations."
        }
    },
    {
        "id": 29458,
        "verse_id": "PSA_90_10",
        "translation": {
            "lua": "Matuku a mu bidimu bietu adi akumbana bu bidimu makumi muanda mutekete; anyi, bituikala ne bukole, bidi mua kukumbana bidimu makumi muanda mukulu; kadi dileha diabi didi dituvuishila anu mudimu mukole ne kanyinganyinga, bualu bua bidi bihita lubilu, ne ludi tuya lukasa.",
            "en": "The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away."
        }
    },
    {
        "id": 29459,
        "verse_id": "PSA_90_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi mumanye bukole bua tshiji tshiebe nganyi? Udi mumanye njiya yebe idi itshinyisha bantu nganyi?",
            "en": "Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?"
        }
    },
    {
        "id": 29460,
        "verse_id": "PSA_90_12",
        "translation": {
            "lua": "Utuyishe mua kubala matuku etu onso ne dibala edi nunku — bua tuetu kudihetela mutshima udi ne meji.",
            "en": "So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom."
        }
    },
    {
        "id": 29461,
        "verse_id": "PSA_90_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, hingana biebe! Muanda eu neulehe musangu bule munyi? Mutshima webe ufuile bantu bebe luse!",
            "en": "Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants."
        }
    },
    {
        "id": 29462,
        "verse_id": "PSA_90_14",
        "translation": {
            "lua": "Ûshe mitshima yetu tente ne luse luebe lujalame ne dinda, bua tuetu tumanye mua kuikala ne musangelu ne disanka matuku etu onso.",
            "en": "Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days."
        }
    },
    {
        "id": 29463,
        "verse_id": "PSA_90_15",
        "translation": {
            "lua": "Utusankishe ne disanka didi diakanangana ne bungi bua matuku awakutukengeshamu, ne bungi bua bidimu bi tuakatangilamu diakabi.",
            "en": "Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil."
        }
    },
    {
        "id": 29464,
        "verse_id": "PSA_90_16",
        "translation": {
            "lua": "Mudimu webe umueneke kudi bantu bebe, butumbi buebe kudi bana babo baledibue.",
            "en": "Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children."
        }
    },
    {
        "id": 29465,
        "verse_id": "PSA_90_17",
        "translation": {
            "lua": "Dianyisha dia Mukelenge Nzambi wetu dikale kutudi, utujadikile mudimu wa bianza bietu; e, bulelela, ujadike mudimu wa bianza bietu tshishiki.",
            "en": "And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it."
        }
    },
    {
        "id": 29466,
        "verse_id": "PSA_90_2",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi mikuna kayiyi mianze kumueneka, diambedi wewe kuyi muanze kufuka buloba ne bifukibua, ku tshibangidilu tô ne kunshikidilu wewe udi Nzambi.",
            "en": "Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God."
        }
    },
    {
        "id": 29467,
        "verse_id": "PSA_90_3",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi uhingasha bantu mu dinfuenkenya kabidi, udi Wamba kabidi ne, Hinganai, nuenu bana ba bantu.",
            "en": "Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men."
        }
    },
    {
        "id": 29468,
        "verse_id": "PSA_90_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bidimu tshinunu bidi ku mesu kuebe bu dituku dia makelela dimane kuhita, anyi bidi bu tshituha tshia diba tshidi mutentekedi utentekelamu butuku.",
            "en": "For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night."
        }
    },
    {
        "id": 29469,
        "verse_id": "PSA_90_5",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ubumusha bu muakadi mai mûla ahueka nʼabo; badi bu tshilota, bu mashinde adi akola ne dinda.",
            "en": "Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up."
        }
    },
    {
        "id": 29470,
        "verse_id": "PSA_90_6",
        "translation": {
            "lua": "Adi adiunda bimpe ne dinda, adi akola; halua dilolo, adi mutahibue ne adi afubidila.",
            "en": "In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth."
        }
    },
    {
        "id": 29471,
        "verse_id": "PSA_90_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuakushidishibua mu tshiji tshiebe, bua njiya yebe tuakukuatshika buowa.",
            "en": "For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled."
        }
    },
    {
        "id": 29472,
        "verse_id": "PSA_90_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wakuteka malu mabi etu ku mpala kuebe, Wakuteka mihi ituakuenza mu busokoko mu munya wa ha mpala hebe.",
            "en": "Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance."
        }
    },
    {
        "id": 29473,
        "verse_id": "PSA_90_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua matuku etu onso adi ajimina bualu bua tshiji tshiebe; bidimu bietu bidi bishika bu kuhumuna kua muhuya.",
            "en": "For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh."
        }
    },
    {
        "id": 29474,
        "verse_id": "PSA_91_1",
        "translation": {
            "lua": "Udi mushikame mu tshisokomenu tshia Nzambi Mutambe Bunene wa mulu neikale mu mundidimbi wa Nzambi wa Bukole Buonso.",
            "en": "He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty."
        }
    },
    {
        "id": 29475,
        "verse_id": "PSA_91_10",
        "translation": {
            "lua": "nunku bualu bubi kabuena bukukuata, kakuena tshihuhu tshiafika ha buihi ne nsubu webe wa ntenta.",
            "en": "There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent."
        }
    },
    {
        "id": 29476,
        "verse_id": "PSA_91_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye neakufile mu bianza bia banjelo bandi kukulamabo mu nshila yebe yonso.",
            "en": "For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways."
        }
    },
    {
        "id": 29477,
        "verse_id": "PSA_91_12",
        "translation": {
            "lua": "Nebakuambule mu bianza biabo bua wewe kututshi dikasa diebe ku dibue.",
            "en": "They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone."
        }
    },
    {
        "id": 29478,
        "verse_id": "PSA_91_13",
        "translation": {
            "lua": "Neudiate ha nyama wa ntambue ne ha nyoka wa dikala, neutue muana wa nyama wa ntambue ne nyoka miseba.",
            "en": "Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot."
        }
    },
    {
        "id": 29479,
        "verse_id": "PSA_91_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi ulamata kundi mu dinanga diandi, nemmuhandishe; nemmushikike mu muaba udi kulu, bualu bua yeye udi mumanye dina dianyi.",
            "en": "Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name."
        }
    },
    {
        "id": 29480,
        "verse_id": "PSA_91_15",
        "translation": {
            "lua": "Hambikileye, nengitabe kudiye; nengikale nʼandi habueleye mu dikenga, nemmuhandishe, nemmutumbishe.",
            "en": "He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him."
        }
    },
    {
        "id": 29481,
        "verse_id": "PSA_91_16",
        "translation": {
            "lua": "Nensankishe mutshima wandi ne dileha dia matuku andi, nemmuleshe luhandu luanyi.",
            "en": "With long life will I satisfy him, And show him my salvation."
        }
    },
    {
        "id": 29482,
        "verse_id": "PSA_91_2",
        "translation": {
            "lua": "Nengambe bua Yehowa ne, Yeye udi tshinyemenu tshianyi ne musoko wanyi munyunguluke ne Nzambi wanyi undi ngeyemena.",
            "en": "I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust."
        }
    },
    {
        "id": 29483,
        "verse_id": "PSA_91_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua neakuhandishe ku buteyi bua tshilembi tshia nyunyu, neakusungile ku tshihuhu tshidi tshivuisha lufu.",
            "en": "For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence."
        }
    },
    {
        "id": 29484,
        "verse_id": "PSA_91_4",
        "translation": {
            "lua": "Neakubuikile ne masala andi, neusangane tshinyemenu muinshi mua mahuahua andi; bujalame buandi bua bushuwa budi ngabu wa ha tshiadi ne ngabu wa ku tshianza.",
            "en": "He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler."
        }
    },
    {
        "id": 29485,
        "verse_id": "PSA_91_5",
        "translation": {
            "lua": "Kuena utshina bualu budi bukuatshisha muntu buowa butuku, anyi mukete udi uhita lubilu mu munya;",
            "en": "Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;"
        }
    },
    {
        "id": 29486,
        "verse_id": "PSA_91_6",
        "translation": {
            "lua": "anyi tshihuhu tshidi tshiendakana mu midima, anyi dibutuka didi dibutula bantu munda munya.",
            "en": "For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday."
        }
    },
    {
        "id": 29487,
        "verse_id": "PSA_91_7",
        "translation": {
            "lua": "Bantu tshinunu badi mua kuhona ku luseke luebe, ne bantu binunu dikumi badi mua kuhona ku luseke lua tshianza tshiebe tshia balume; kadi bualu ebu kabuena bufika ha buihi nʼebe.",
            "en": "A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; But it shall not come nigh thee."
        }
    },
    {
        "id": 29488,
        "verse_id": "PSA_91_8",
        "translation": {
            "lua": "Neumone difutu dia bantu babi anu ne mesu ebe, neutangile mudibo babafuta.",
            "en": "Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 29489,
        "verse_id": "PSA_91_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Yehowa, udi tshinyemenu tshianyi, ne wakuvuisha Nzambi Mutambe Bunene wa mulu muaba webe wa kushikamamu,",
            "en": "For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;"
        }
    },
    {
        "id": 29490,
        "verse_id": "PSA_92_1",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe bua kusakidila Yehowa, ne bua kuimba misambu ya kutumbisha nʼai dina diebe, Nzambi Mutambe Bunene wa mulu.",
            "en": "It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;"
        }
    },
    {
        "id": 29491,
        "verse_id": "PSA_92_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe wakubandisha lusengu luanyi bu lua mbowa, wakungela manyi mahia-mahia ha mutu hanyi.",
            "en": "But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil."
        }
    },
    {
        "id": 29492,
        "verse_id": "PSA_92_11",
        "translation": {
            "lua": "Mesu anyi akumona mulau wakukuata badi hanyi lukuna; matshu anyi akunvua bua dibutuka dia bakumbunda nvita.",
            "en": "Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me."
        }
    },
    {
        "id": 29493,
        "verse_id": "PSA_92_12",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bakane badi bakola bu dibue dia ngashi, badi baleha bu mutshi wa cèdre wa mu Lebanona.",
            "en": "The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 29494,
        "verse_id": "PSA_92_13",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakunyibua mu nsubu wa Yehowa, badi bakola mu biendedi bia tshitendelelu tshia Nzambi wetu.",
            "en": "They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God."
        }
    },
    {
        "id": 29495,
        "verse_id": "PSA_92_14",
        "translation": {
            "lua": "Nebakuame mamuma tô ne mu bununu buabo, nebikale mitshi miule tente ne mai ne idi mibishi tshiendelele,",
            "en": "They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:"
        }
    },
    {
        "id": 29496,
        "verse_id": "PSA_92_15",
        "translation": {
            "lua": "bua kuleshabo bantu ne, Yehowa udi muakane. Yeye udi dibue dianyi dia mutunda, kakuena bualu bubi munda muandi.",
            "en": "To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him."
        }
    },
    {
        "id": 29497,
        "verse_id": "PSA_92_2",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe bua kuambila bantu bua luse luebe lujalame ne dinda, ne bua kubamanyisha dilolo bu mûdi wewe mua kueyemenyibua,",
            "en": "To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,"
        }
    },
    {
        "id": 29498,
        "verse_id": "PSA_92_3",
        "translation": {
            "lua": "hatudi tukuimbila misambu ne lunzenze ludi ne nshinga dikumi ne ku tshisanji mene; hatudi tuimba ne tshiona tshimpe tshia lunkombe.",
            "en": "With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp."
        }
    },
    {
        "id": 29499,
        "verse_id": "PSA_92_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Yehowa, wakunsankisha bua bienzedi biebe; bua midimu ya ku bianza biebe nengimbe misambu ya disanka.",
            "en": "For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands."
        }
    },
    {
        "id": 29500,
        "verse_id": "PSA_92_5",
        "translation": {
            "lua": "Mona mudi bienzedi biebe binene, Yehowa! Meji ebe adi atamba bule!",
            "en": "How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep."
        }
    },
    {
        "id": 29501,
        "verse_id": "PSA_92_6",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi kayi ne meji kena mumanye bualu ebu, ne muntu mujibale kena ubujingulula:",
            "en": "A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:"
        }
    },
    {
        "id": 29502,
        "verse_id": "PSA_92_7",
        "translation": {
            "lua": "ne, Biadiunda bantu babi bu mudi mashinde atoloka, ne bikala benji ba malu mabi bonso ne diakalengele, budi bua bobo kujimishibua tshiendelele.",
            "en": "When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever."
        }
    },
    {
        "id": 29503,
        "verse_id": "PSA_92_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe, Yehowa, udi mushikame mu muaba udi kulu kashidi.",
            "en": "But thou, O Jehovah, art on high for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 29504,
        "verse_id": "PSA_92_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua mona, hadi nʼebe lukuna, Yehowa; bua mona, badi nʼebe lukuna nebajimine; benji ba malu mabi bonso nebamuangalashibue.",
            "en": "For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered."
        }
    },
    {
        "id": 29505,
        "verse_id": "PSA_93_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukokesha; udi muluate butumbi; Yehowa udi muluate bukole, wakudijingila nʼabu. E, buloba budi bujadikibue, kabuena bunyungishibua.",
            "en": "Jehovah reigneth; he is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved."
        }
    },
    {
        "id": 29506,
        "verse_id": "PSA_93_2",
        "translation": {
            "lua": "Nkuasa webe wa butumbi udi mujadikibue katshia ku kale tô ne lelu; wewe udiku ku tshibangidilu tô ne kunshikidilu.",
            "en": "Thy throne is established of old: Thou art from everlasting."
        }
    },
    {
        "id": 29507,
        "verse_id": "PSA_93_3",
        "translation": {
            "lua": "Mai mûla akubandisha, Yehowa, mai mûla akubandisha dî diau; mai mûla adi abandisha tshiona tshia mavuala au.",
            "en": "The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves."
        }
    },
    {
        "id": 29508,
        "verse_id": "PSA_93_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa mu muaba wandi wa kulu udi mukole, muhite biandi tshiona tshia kukungula kua mai mangi bukole, muhite mambuanka makole a mu mai manene.",
            "en": "Above the voices of many waters, The mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty."
        }
    },
    {
        "id": 29509,
        "verse_id": "PSA_93_5",
        "translation": {
            "lua": "Bileshilu biebe bidi bia bushuwa, malu a tshijila adi akanangana ne nsubu webe, Yehowa, tô ne tshiendelele.",
            "en": "Thy testimonies are very sure: Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore."
        }
    },
    {
        "id": 29510,
        "verse_id": "PSA_94_1",
        "translation": {
            "lua": "Wewe Yehowa, Nzambi wa disombuela, wewe, Nzambi wa disombuela, utemene biebe!",
            "en": "O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth."
        }
    },
    {
        "id": 29511,
        "verse_id": "PSA_94_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi uha bantu lungenyi, yeye udi uyisha ba mu bisamba bia bantu, kena mua kubabela ne mitutu, anyi?",
            "en": "He that chastiseth the nations, shall not he correct, Even he that teacheth man knowledge?"
        }
    },
    {
        "id": 29512,
        "verse_id": "PSA_94_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi mumanye meji adi muntu wela ne, Adi anu muhuya.",
            "en": "Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity."
        }
    },
    {
        "id": 29513,
        "verse_id": "PSA_94_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, disanka didi kudi muntu ûdi wewe ukengesha, ûdi wewe uyisha ne diyisha dia ku mikenji yebe",
            "en": "Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;"
        }
    },
    {
        "id": 29514,
        "verse_id": "PSA_94_13",
        "translation": {
            "lua": "bua kumuha biebe ditalala, bua yeye katatshi biandi mu matuku a dikenga, tô ne humbuilabo bantu babi dijimba.",
            "en": "That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 29515,
        "verse_id": "PSA_94_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa kena wihata bantu bandi, kena ulekela ba mu buhianyi buandi.",
            "en": "For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 29516,
        "verse_id": "PSA_94_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dilumbulula diakane nedihingane kudi badi bakane, ne bonso badi ne mitshima miakane nebadilonde.",
            "en": "For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it."
        }
    },
    {
        "id": 29517,
        "verse_id": "PSA_94_16",
        "translation": {
            "lua": "Wajuka bua bualu buanyi bua kutantamena bantu babi nganyi? wadimanyika bua bualu buanyi bua kutantamena benji ba malu mabi nganyi?",
            "en": "Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?"
        }
    },
    {
        "id": 29518,
        "verse_id": "PSA_94_17",
        "translation": {
            "lua": "Bu Yehowa kayi muikale mukuatshishi wanyi, muoyo wanyi wakuamba kufua.",
            "en": "Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence."
        }
    },
    {
        "id": 29519,
        "verse_id": "PSA_94_18",
        "translation": {
            "lua": "Hanakamba ne, Dikasa dianyi didi diselemuka, luse luebe lujalame, Yehowa, luakangimanyika.",
            "en": "When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up."
        }
    },
    {
        "id": 29520,
        "verse_id": "PSA_94_19",
        "translation": {
            "lua": "Mu divulangana dia matata munda muanyi, masamba ebe adi asankisha mutshima wanyi.",
            "en": "In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul."
        }
    },
    {
        "id": 29521,
        "verse_id": "PSA_94_2",
        "translation": {
            "lua": "Udijule, wewe mulumbuluishi wa ba ha buloba; ufute bena dihetu difutu bu mudi bienzedi biabo.",
            "en": "Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert."
        }
    },
    {
        "id": 29522,
        "verse_id": "PSA_94_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi babi badi bahangidisha malu mabi adi alonda mikenji yabo, ba mu tshilumbuluidi tshia malu mabi badi mua kudisangisha nʼebe hamue, anyi?",
            "en": "Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?"
        }
    },
    {
        "id": 29523,
        "verse_id": "PSA_94_21",
        "translation": {
            "lua": "Badi belela mioyo ya bantu bakane tshifufu, badi bahisha badi kabayi ne bualu.",
            "en": "They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood."
        }
    },
    {
        "id": 29524,
        "verse_id": "PSA_94_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa wakulua tshibumba tshianyi tshile, Nzambi wanyi udi dibue dianyi dia tshinyemenu.",
            "en": "But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge."
        }
    },
    {
        "id": 29525,
        "verse_id": "PSA_94_23",
        "translation": {
            "lua": "Yeye ueabahingashile malu mabi abo, neabajimishe bua malu mabi abo; Yehowa Nzambi wetu neabajimishe.",
            "en": "And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off."
        }
    },
    {
        "id": 29526,
        "verse_id": "PSA_94_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, bantu babi nebenze nunku musangu bule munyi? Bantu babi nebatumbe musangu bule munyi?",
            "en": "Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?"
        }
    },
    {
        "id": 29527,
        "verse_id": "PSA_94_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi bavudisha mei abo, badi bamba mei a diambu; benji ba malu mabi bonso badi baditumbisha.",
            "en": "They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves."
        }
    },
    {
        "id": 29528,
        "verse_id": "PSA_94_5",
        "translation": {
            "lua": "Badi batshibula bantu bebe bituha, Yehowa, badi bakengesha ba mu buhianyi buebe.",
            "en": "They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage."
        }
    },
    {
        "id": 29529,
        "verse_id": "PSA_94_6",
        "translation": {
            "lua": "Badi bashiha mukashi wa mu lufuila ne muenyi, badi bashiha bana ba nshiya.",
            "en": "They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless."
        }
    },
    {
        "id": 29530,
        "verse_id": "PSA_94_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamba ne, Yehowa kena umona malu etu; Nzambi wa Yakoba kena ubala malu â.",
            "en": "And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider."
        }
    },
    {
        "id": 29531,
        "verse_id": "PSA_94_8",
        "translation": {
            "lua": "Elanganai meji a bualu ebu, nuenu badi bajibale munkatshi mua bantu! Nuenu bantu bahote, nenulue bena meji dituku kai?",
            "en": "Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?"
        }
    },
    {
        "id": 29532,
        "verse_id": "PSA_94_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakasa ditshu, kena unvua biandi, anyi? Yeye wakafuka disu, kena umona, anyi?",
            "en": "He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?"
        }
    },
    {
        "id": 29533,
        "verse_id": "PSA_95_1",
        "translation": {
            "lua": "Luai bienu, tuimbile Yehowa musambu; tuelele dibue dia luhandu luetu mbila ya disanka!",
            "en": "Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation."
        }
    },
    {
        "id": 29534,
        "verse_id": "PSA_95_10",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba mu tshikondo atshi bakantondesha bidimu makumi anai, nunku nakamba ne, Badi bantu badi bahambuka mu mitshima yabo kabena bamanye nshila yanyi.",
            "en": "Forty years long was I grieved with that generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways:"
        }
    },
    {
        "id": 29535,
        "verse_id": "PSA_95_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakaditshiha mu tshiji tshianyi ne, Kabena babuela mu dikisha dianyi.",
            "en": "Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest."
        }
    },
    {
        "id": 29536,
        "verse_id": "PSA_95_2",
        "translation": {
            "lua": "Tuye ku mpala kuandi ne disakidila, tumusankidile ne dî dikole ne misambu ya disanka.",
            "en": "Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms."
        }
    },
    {
        "id": 29537,
        "verse_id": "PSA_95_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi Nzambi munene, udi Mukelenge munene ha mutu ha nzambi yonso ya hatuhu.",
            "en": "For Jehovah is a great God, And a great King above all gods."
        }
    },
    {
        "id": 29538,
        "verse_id": "PSA_95_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshianza tshiandi mudi mpongo ya ndondo; miaba ya ha mutu ha mikuna idi yandi kabidi.",
            "en": "In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also."
        }
    },
    {
        "id": 29539,
        "verse_id": "PSA_95_5",
        "translation": {
            "lua": "Mai manene ngandi, bualu bua yeye wakafuka; bianza biandi biakafuka buloba bûme kabidi.",
            "en": "The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land."
        }
    },
    {
        "id": 29540,
        "verse_id": "PSA_95_6",
        "translation": {
            "lua": "Luai bienu, tumutendelele ne tumukukuile; tutue binu bietu hanshi ku mpala kua Yehowa Mufuki wetu.",
            "en": "Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:"
        }
    },
    {
        "id": 29541,
        "verse_id": "PSA_95_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi Nzambi wetu, tuetu tudi bu mikoko ya mu mpata wandi, ne mikoko idi tshianza tshiandi tshilombola. Ndi njinga bua nuenu nunvue dî diandi lelu eu!",
            "en": "For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!"
        }
    },
    {
        "id": 29542,
        "verse_id": "PSA_95_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanukoleshi mitshima yenu bu munuakenza ku Meliba, bu munuakenza dituku adi ku Masa mu tshihela;",
            "en": "Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;"
        }
    },
    {
        "id": 29543,
        "verse_id": "PSA_95_9",
        "translation": {
            "lua": "hakanteta batatu benu, hakantetabo bua kumanya mudi bujalame buanyi, ne bakamona bienzedi bianyi.",
            "en": "When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work."
        }
    },
    {
        "id": 29544,
        "verse_id": "PSA_96_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbile Yehowa musambu muhia-muhia; nuimbile Yehowa musambu, nuenu bonso ba ha buloba.",
            "en": "Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29545,
        "verse_id": "PSA_96_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuambe munkatshi mua bisamba bia bantu ne, Yehowa udi ukokesha e, buloba budi bujadikibue, kabuena mua kunyungishibua. Yeye nealumbuluishe bantu kayi ne kansungusungu.",
            "en": "Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity."
        }
    },
    {
        "id": 29546,
        "verse_id": "PSA_96_11",
        "translation": {
            "lua": "Diulu dikale ne disanka, buloba busanke kabidi. Mai nianene enze tshiona, ne bionso bidimu bibile.",
            "en": "Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 29547,
        "verse_id": "PSA_96_12",
        "translation": {
            "lua": "Budimi bua mu mpata busanke, ne bionso bidimu bisanke kabidi. Hashishe mitshi yonso ya muitu neyimbe misambu bua disanka dia",
            "en": "Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy"
        }
    },
    {
        "id": 29548,
        "verse_id": "PSA_96_13",
        "translation": {
            "lua": "ku mpala kua Yehowa, bualu bua yeye udi ulua, bua udi ulua bua kulumbuluisheye ba ha buloba. Nealumbuluishe ba ha buloba bu mudi buakane buandi, nealumbuluishe bukua bantu bu mudi lulamatu luandi lua bushuwa.",
            "en": "Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth."
        }
    },
    {
        "id": 29549,
        "verse_id": "PSA_96_2",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbile Yehowa musambu, nuvudishile dina diandi disanka; nuambile bantu lumu lua luhandu luandi ku dituku ku dituku.",
            "en": "Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day."
        }
    },
    {
        "id": 29550,
        "verse_id": "PSA_96_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuambile ba munkatshi mua bantu ba bende butumbi buandi, numanyishe ba munkatshi mua bantu bonso malu a kukemi akenzeye.",
            "en": "Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 29551,
        "verse_id": "PSA_96_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa udi munene, budiye nʼabu mbua kutumbishibua bikole; budiye nʼabu mbua kunemeshibua ha mutu ha nzambi yonso ya hatuhu.",
            "en": "For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods."
        }
    },
    {
        "id": 29552,
        "verse_id": "PSA_96_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nzambi yonso ya bantu ba bende idi bintu bia hatuhu; kadi Yehowa wakafuka bia mu diulu.",
            "en": "For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens."
        }
    },
    {
        "id": 29553,
        "verse_id": "PSA_96_6",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi ne buneme bidi ku mpala kuandi; bukole ne bulengele bidi mu tshitendelelu tshiandi.",
            "en": "Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary."
        }
    },
    {
        "id": 29554,
        "verse_id": "PSA_96_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu ba mu biota bia bantu, nuambike Yehowa malu andi, nuambike Yehowa butumbi ne bukole.",
            "en": "Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength."
        }
    },
    {
        "id": 29555,
        "verse_id": "PSA_96_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuambike Yehowa butumbi budi buakanangane ne dina diandi. Luai ne mulambu kudiye, nubuele mu biendedi bia tshitendelelu tshiandi.",
            "en": "Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts."
        }
    },
    {
        "id": 29556,
        "verse_id": "PSA_96_9",
        "translation": {
            "lua": "Tendelelai bienu Yehowa baluate bivualu bia tshijila, Zakalai ku mpala kuandi, nuenu bonso ba ha buloba.",
            "en": "Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29557,
        "verse_id": "PSA_97_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukokesha; buloha busanke; maloba mavule a ku muelelu wa mai manene ikale ne disanka.",
            "en": "Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad."
        }
    },
    {
        "id": 29558,
        "verse_id": "PSA_97_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu badi bunanga Yehowa, nuikale ne malu mabi lukuna. Yeye udi ulama mioyo ya bansanto bandi, udi ubahandisha mu bianza bia bantu babi.",
            "en": "O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked."
        }
    },
    {
        "id": 29559,
        "verse_id": "PSA_97_11",
        "translation": {
            "lua": "Munya utu watema bua bantu bakane mu buloba, disanka didi dikunyinamu bua badi bakane mu mitshima yabo.",
            "en": "Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart."
        }
    },
    {
        "id": 29560,
        "verse_id": "PSA_97_12",
        "translation": {
            "lua": "Nusanke bienu mu Yehowa, nuenu bantu bakane; numusakidile hanuavuluka tshijila tshiandi.",
            "en": "Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial name ."
        }
    },
    {
        "id": 29561,
        "verse_id": "PSA_97_2",
        "translation": {
            "lua": "Matutu ne mîdima bidi bimunyunguluka; buakane ne kulumbulula kuakane bidi bishimikidi bia nkuasa wandi wa butumbi.",
            "en": "Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne."
        }
    },
    {
        "id": 29562,
        "verse_id": "PSA_97_3",
        "translation": {
            "lua": "Kahia kadi kadianjila ku mpala kuandi, kudi kosha bena lukuna bandi, ka banyunguluka nseke yonso.",
            "en": "A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about."
        }
    },
    {
        "id": 29563,
        "verse_id": "PSA_97_4",
        "translation": {
            "lua": "Miele yandi ya nvula yakahenyeshila ba ha buloba; buloba buakatangila bualu ebu, buakazakala.",
            "en": "His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled."
        }
    },
    {
        "id": 29564,
        "verse_id": "PSA_97_5",
        "translation": {
            "lua": "Mikuna mile yakafingatuka bu dihula ku mpala kua Yehowa, ku mpala kua Mukelenge wa buloba bujima.",
            "en": "The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth."
        }
    },
    {
        "id": 29565,
        "verse_id": "PSA_97_6",
        "translation": {
            "lua": "Bia mu diulu bidi bimanyisha bantu buakane buandi, ba ha buloba bonso bakumona butumbi buandi.",
            "en": "The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory."
        }
    },
    {
        "id": 29566,
        "verse_id": "PSA_97_7",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi bakuatshila mpingu misonga mudimu bafuishibue bundu ku mesu, badi baditumbisha bua mpingu. Kukuilai bienu Yehowa, nuenu nzambi ya hatuhu.",
            "en": "Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods."
        }
    },
    {
        "id": 29567,
        "verse_id": "PSA_97_8",
        "translation": {
            "lua": "Siona wakunvua, wakadi ne disanka; bana ba bakashi ba Bena Yuda kabidi bakasanka, bualu bua dilumbulula diebe, Yehowa.",
            "en": "Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 29568,
        "verse_id": "PSA_97_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wewe, Yehowa, udi mutambe bunene ha mutu ha buloba buonso; udi mutambe kutumbishibua ha mutu ha nzambi yonso ya hatuhu.",
            "en": "For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods."
        }
    },
    {
        "id": 29569,
        "verse_id": "PSA_98_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbile Yehowa musambu muhia-muhia, bualu bua wakuenza malu manene a kukema. Tshianza tshiandi tshia balume ne diboko diandi dia tshijila biakumuhetela luhandu.",
            "en": "Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him."
        }
    },
    {
        "id": 29570,
        "verse_id": "PSA_98_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakumanyisha bantu luhandu luandi, wakumuenesha kudibingisha kuandi ku mpala kua bisamba bia bantu.",
            "en": "Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 29571,
        "verse_id": "PSA_98_3",
        "translation": {
            "lua": "Wakuyuluka luse luandi lujalame ne lulamatu luandi lua bushuwa kudi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele. Badi kunfudilu kua buloba bakumona luhandu lua Nzambi wetu.",
            "en": "He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God."
        }
    },
    {
        "id": 29572,
        "verse_id": "PSA_98_4",
        "translation": {
            "lua": "Nuelele Yehowa mbila ya disanka, nuenu bonso ba ha buloba; bandishai mei enu mu kuimba kua misambu bua disanka dienu; e, nuimbe misambu ya kumutumbisha nʼai.",
            "en": "Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises."
        }
    },
    {
        "id": 29573,
        "verse_id": "PSA_98_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbile Yehowa misambu ya kumutumbisha nʼai ku lunkombe, nuimbe ku lunkombe ne tshiona tshia kuimba kuimpe.",
            "en": "Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody."
        }
    },
    {
        "id": 29574,
        "verse_id": "PSA_98_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuele mbila ya disanka ku mpala kua Mukelenge, Yehowa mene, diatshimue ne kuela kua mpungi ne ku tshiona tshia dî dia lusengu.",
            "en": "With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 29575,
        "verse_id": "PSA_98_7",
        "translation": {
            "lua": "Mai manene enze tshiona ne bionso bidimu biele bibila, buloba bua bantu ne bonso badi bashikamemu biele mbila.",
            "en": "Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;"
        }
    },
    {
        "id": 29576,
        "verse_id": "PSA_98_8",
        "translation": {
            "lua": "Misulu ya mai itutakashe bianza; mikuna mihuekele imbe diatshimue bua disanka diai",
            "en": "Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together"
        }
    },
    {
        "id": 29577,
        "verse_id": "PSA_98_9",
        "translation": {
            "lua": "ku mpala kua Yehowa; bualu bua udi ulua kulumbuluisheye ba ha buloba. Nealumbuluishe ba ha buloba ne buakane, nealumbuluishe bantu ne kulumbulula kuakane.",
            "en": "Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity."
        }
    },
    {
        "id": 29578,
        "verse_id": "PSA_99_1",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi ukokesha; bantu bazakale! Udi mushikame biandi mu nkuasa wa butumbi ha mutu ha bakeluba; buloba butenkakane!",
            "en": "Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth above the cherubim; let the earth be moved."
        }
    },
    {
        "id": 29579,
        "verse_id": "PSA_99_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi munene mu Siona; udi mubandishibue kulu ba mutu ha bantu bonso.",
            "en": "Jehovah is great in Zion; And he is high above all the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 29580,
        "verse_id": "PSA_99_3",
        "translation": {
            "lua": "Batumbishe biabo dina diebe dinene didi dikuatshisha bantu buowa. Yeye udi wa tshijila!",
            "en": "Let them praise thy great and terrible name: Holy is he."
        }
    },
    {
        "id": 29581,
        "verse_id": "PSA_99_4",
        "translation": {
            "lua": "Bukole bua Mukelenge budi bunanga kulumbulula kuakane. Wewe wakajadika buakane mu kulumbulula; wakulumbulula ne kulumbulula kuakane, wakuenza bienzedi biakane munkatshi mua bana ba Yakoba.",
            "en": "The king’s strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob."
        }
    },
    {
        "id": 29582,
        "verse_id": "PSA_99_5",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai bienu Yehowa Nzambi wetu; numukukuile ku ditanda diandi dia muinshi mua makasa. Yeye udi wa tshijila!",
            "en": "Exalt ye Jehovah our God, And worship at his footstool: Holy is he."
        }
    },
    {
        "id": 29583,
        "verse_id": "PSA_99_6",
        "translation": {
            "lua": "Mose ne Alona bakadi munkatshi mua bakuidi bandi, Samuele kabidi wakadi munkatshi mua badi babikila dina diandi, bakadila kudi Yehowa, yeye wakabitaba.",
            "en": "Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them."
        }
    },
    {
        "id": 29584,
        "verse_id": "PSA_99_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila mei andi mu mulanjilanji wa mu ditutu. Bakatumikila bimanyishilu biandi ne mukenji wakabeleye.",
            "en": "He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them."
        }
    },
    {
        "id": 29585,
        "verse_id": "PSA_99_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wetu, wewe wakitaba kudibo; wakadi Nzambi wakababuikidila mihi yabo, kadi wakadisombuela bualu bua bienzedi biabo bibi.",
            "en": "Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings."
        }
    },
    {
        "id": 29586,
        "verse_id": "PSA_99_9",
        "translation": {
            "lua": "Tumbishai bienu Yehowa Nzambi wetu, numutendelele ku mpala kua mukuna wandi wa tshijila; bualu bua Yehowa Nzambi wetu udi wa tshijila.",
            "en": "Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy."
        }
    },
    {
        "id": 29587,
        "verse_id": "PSA_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Nensakidile Yehowa ne mutshima wanyi wonso; nengambile bantu bua malu ebe onso a kukema.",
            "en": "I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works."
        }
    },
    {
        "id": 29588,
        "verse_id": "PSA_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Badi bamanye dina diebe nebakueyemene; buala bua wewe, Yehowa, kuena muanze kulekela bantu badi bakukeba.",
            "en": "And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee."
        }
    },
    {
        "id": 29589,
        "verse_id": "PSA_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuimbile Yehowa udi mushikame mu Siona misambu ya kumutumbisha nʼai; numanyishe bienzedi biandi munkatshi mua bantu ba ha buloba.",
            "en": "Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings."
        }
    },
    {
        "id": 29590,
        "verse_id": "PSA_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua yeye udi usombuela mashi abo udi ubavuluka; kena uhua muadi wa bahele muoyo.",
            "en": "For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor."
        }
    },
    {
        "id": 29591,
        "verse_id": "PSA_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, unfuile luse, tangila dikenga dindi nʼadi kudi badi nʼanyi lukuna; wewe udi umbisha bua kungumusha ku bibi bia ku lufu;",
            "en": "Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;"
        }
    },
    {
        "id": 29592,
        "verse_id": "PSA_9_14",
        "translation": {
            "lua": "bua meme kumanyisha bantu bua butumbi buebe buonso, bua meme kusanka bua luhandu luebe ku bibi bia muana wa bakashi wa Siona.",
            "en": "That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation."
        }
    },
    {
        "id": 29593,
        "verse_id": "PSA_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu bisamba bia bantu bakuhona mu dijimba diakumbulabo; dikasa diabo diakukuatshibua mu bukuondo buakusokokabo:",
            "en": "The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken."
        }
    },
    {
        "id": 29594,
        "verse_id": "PSA_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakudimanyisha kudi bantu, wakukosa bilumbu biabo; bantu babi badi bakuatshibua mu mateyi akenzabo ne bianza biabo.",
            "en": "Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29595,
        "verse_id": "PSA_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Budi bantu babi nʼabu mbua kualukila mu Muaba wa Bafue; bonso mene ba mu bisamba bia bantu badi bahua Nzambi muoyo nebenze nunku.",
            "en": "The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God."
        }
    },
    {
        "id": 29596,
        "verse_id": "PSA_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kabena bahua badi bakengela bintu muoyo tshiendelele, ne ditekemena dia badi ne mitshima mihuekele kadiena dijimina kashidi.",
            "en": "For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever."
        }
    },
    {
        "id": 29597,
        "verse_id": "PSA_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, juka biebe; kuitabushi bua bantu bakutambe bukole, balumbuluishe ba mu bisamba bia bantu ku mesu kuebe.",
            "en": "Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight."
        }
    },
    {
        "id": 29598,
        "verse_id": "PSA_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Nengikale ne disanka ne musangelu bua bualu buebe; nengimbile dina diebe misambu ya kuhumbisha nʼai, wewe Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu.",
            "en": "I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High."
        }
    },
    {
        "id": 29599,
        "verse_id": "PSA_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa, ubakuatshishe buowa, ba mu bisamba bia bantu bamanye biabo ne, Tudi anu bantu.",
            "en": "Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. [Selah"
        }
    },
    {
        "id": 29600,
        "verse_id": "PSA_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bena lukuna banyi badi babikila ku nyima, badi balenduka ne badi bajimina ku mesu kuebe.",
            "en": "When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence."
        }
    },
    {
        "id": 29601,
        "verse_id": "PSA_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Buala bua wakujadika buakane buanyi mu tshilumbu; wakushikama mu mkuasa wa bukelenge ulumbulula ne kulumbulula kuakane.",
            "en": "For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously."
        }
    },
    {
        "id": 29602,
        "verse_id": "PSA_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Wakabela bisamba bia bantu, wakubutula bantu babi; wakujimisha dina diabo tshiendelele.",
            "en": "Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 29603,
        "verse_id": "PSA_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Bena lukuna bakubutidibua; misoko yabo lwakushimbula yakulua bikulu tshiendelele. Tshivulukidi tshiai mene tshiakajimina.",
            "en": "The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished."
        }
    },
    {
        "id": 29604,
        "verse_id": "PSA_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Yehowa udi mushikame bu Mukelenge tshiendelele. Wakulongolola nkuasa wandi wa bukelenge bua kulumbulula kuandi.",
            "en": "But Jehovah sitteth as king for ever: He hath prepared his throne for judgment;"
        }
    },
    {
        "id": 29605,
        "verse_id": "PSA_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Nealumbuluishe ba ha buloba mu buakane buandi, neakose bilumbu bia bantu, kayi ne kansungusungu.",
            "en": "And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness."
        }
    },
    {
        "id": 29606,
        "verse_id": "PSA_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa neikale tshibumba tshile kudi bantu badi bakengeshibua. Neikale tshibumba tshile kudi bantu mu tshikondo tshia ntatu.",
            "en": "Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;"
        }
    },
    {
        "id": 29607,
        "verse_id": "REV_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila muanjelo mukuabo mukole uhueka mu diulu, muluatshisha ne ditutu; ne muanzankongolo wakadi ha mutu handi, ne mpala wandi wakadi bu diba, ne makasa andi akadi bu ndimi ya kahia;",
            "en": "And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;"
        }
    },
    {
        "id": 29608,
        "verse_id": "REV_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakuangata mukanda mukese mu tshianza tshia muanjelo, nakûdia; wakadi ushemakana mukana muanyi bu buitshi; ne hanakaudia, difu dianyi diakavuishibua bululu,",
            "en": "And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter."
        }
    },
    {
        "id": 29609,
        "verse_id": "REV_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Badi bangambila ne, Bûdi nʼabu mbua kuamba dî dia Nzambi kabidi bua bantu ba bungi ne bisamba ne miaku ne bakelenge.",
            "en": "And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings."
        }
    },
    {
        "id": 29610,
        "verse_id": "REV_10_2",
        "translation": {
            "lua": "ne wakadi ne mukanda mukese mubulula mu tshianza tshiandi, ne wakateka dikasa diandi dia tshianza tshia balume ha mai manene, ne dia tshianza tshia bakashi ha buloba,",
            "en": "and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;"
        }
    },
    {
        "id": 29611,
        "verse_id": "REV_10_3",
        "translation": {
            "lua": "ne wakela dî dikole, bu muadi wa nyama wa ntambue; ne hakeleye dî diandi, mikungulu muanda mutekete yakakula mei ai.",
            "en": "and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices."
        }
    },
    {
        "id": 29612,
        "verse_id": "REV_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne hakakula mikungulu muanda mutekete, nakadi ngamba kufunda, ne nakunvua dî difuma mu diulu diamba ne, Teka tshimanyishilu ku malu akamba mikungulu muanda mutekete, kuafundi nasha.",
            "en": "And when the seven thunders uttered their voices , I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not."
        }
    },
    {
        "id": 29613,
        "verse_id": "REV_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne muanjelo unakatangila muimane ha mai manene ne ha buloba, wakabisha tshianza tshiandi tshia bukole mulu;",
            "en": "And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,"
        }
    },
    {
        "id": 29614,
        "verse_id": "REV_10_6",
        "translation": {
            "lua": "wakaditshiha kudi udi ne muoyo tshiendelele, wakafuka diulu ne bintu bidimu, ne buloba ne bintu bidihu, ne mai manene ne bintu bidimu, ne, Kakuena dishanguluka kabidi;",
            "en": "and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:"
        }
    },
    {
        "id": 29615,
        "verse_id": "REV_10_7",
        "translation": {
            "lua": "kadi mu matuku a dî dia muanjelo wa muanda mutekete, hadiye wamba kuela mpungi, mpadi bualu busokoka bua Nzambi bushika, bu mudi lumu luimpe luakambileye bahika bandi, baprofete.",
            "en": "but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets."
        }
    },
    {
        "id": 29616,
        "verse_id": "REV_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne dî dinakunvua difuma mu diulu, mkadiunvua kabidi diakula nʼanyi ne dingambila ne, Ya wangate mukanda udi mubulula mu tshianza tshia muanjelo udi wimana ha mai manene ne ha buloba.",
            "en": "And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29617,
        "verse_id": "REV_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakaya kudi muanjelo tunuambila bua kumpeye mukanda mukese. Ne wakangambila ne, Uwangate, ûdie; neuvuishe difu diebe bululu, kadi mukana muebe nemuikale mushemakane bu buitshi.",
            "en": "And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey."
        }
    },
    {
        "id": 29618,
        "verse_id": "REV_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Ne bakumpa dilenga bu tshibangu, bangambila ne, Bika, widikishe ntempelo wa Nzambi ne tshioshelu, ne badi batendelelamu.",
            "en": "And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein."
        }
    },
    {
        "id": 29619,
        "verse_id": "REV_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Ne badi bikala ha buloba badi basanka bua bualu buabo, ne badi banaya; nebatuminangane bintu bia disanka, bualu bua baprofete aba babidi bakakengesha badi bikala ha buloba.",
            "en": "And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29620,
        "verse_id": "REV_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne ku nyima kua matuku asatu ne tshituha tshia hankatshi ha dituku, muhuya wa muoyo wa kudi Nzambi wakabuela munda muabo, ne bobo bakimana ne makasa abo; ne buowa bunene buakakuata bantu bakabatangila.",
            "en": "And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them."
        }
    },
    {
        "id": 29621,
        "verse_id": "REV_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Ne bakunvua dî dikole difuma mu diulu dibambila ne, Luai bienu kunoku. Ne bakabanda mu diulu mu ditutu; ne bakadi nʼabo lukuna bakabatangila.",
            "en": "And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them."
        }
    },
    {
        "id": 29622,
        "verse_id": "REV_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi dikanka dinene dia buloba diakadiku, ne tshituha tshia dikumi tshia musoko tshiakûhuka; ne bantu binunu muanda mutekete bakafua mu dikanka dia buloba; bakuabo bonso bakadi bashale bakatshinyishibua, bakatumbisha Nzambi wa mu diulu.",
            "en": "And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven."
        }
    },
    {
        "id": 29623,
        "verse_id": "REV_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Mulau muibidi wakahita, imona, mulau muisatu ulualua lubilu.",
            "en": "The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly."
        }
    },
    {
        "id": 29624,
        "verse_id": "REV_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wa muanda mutekete wakela mpungi; ne mei makole a mu diulu akalua, amba ne, Bukelenge bua ha buloba buakulua bukelenge bua Mukelenge wetu, ne bua Kilisto wandi, ne yeye neakokeshe tô ne tshiendelele.",
            "en": "And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 29625,
        "verse_id": "REV_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne bakulu makumi abidi ne banai, badi bashikama ku mpala kua Nzambi ha nkuasa yabo ya butumbi, bakahona ba mpala habo, bakatendelela Nzambi,",
            "en": "And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,"
        }
    },
    {
        "id": 29626,
        "verse_id": "REV_11_17",
        "translation": {
            "lua": "bamba ne, Tudi tukusakidila, Mukelenge Nzambi wa Bukole Buonso, udiku ne wakadiku; bualu bua wewe wakuangata bukole buebe bunene, ne wakakokesha.",
            "en": "saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign."
        }
    },
    {
        "id": 29627,
        "verse_id": "REV_11_18",
        "translation": {
            "lua": "Ne ba mu bisamba bakadi ne tshishi, ne tshishi tshiebe tshiakalua, ne tshikondo tshia kulumbuluisha bafue tshiakalua, ne tshikondo tshia kufila bukenshi kudi bahika bebe, baprofete, ne kudi basanto, ne kudi badi batshina dina diebe, bakese ne banene; ne tshia kubutula badi babutula buloba.",
            "en": "And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and the time to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29628,
        "verse_id": "REV_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Ne ntempelo wa Nzambi udi mu diulu wakunzuludibua; ne mushete wa tshihungidi tshiandi mu ntempelo wandi wakamuenebua; ne miele ya nvula, ne mei, ne mikungulu, ne kukanka kua buloba, ne mabue a nvula, biakalua.",
            "en": "And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail."
        }
    },
    {
        "id": 29629,
        "verse_id": "REV_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Tshiendelu tshidi ha bule ha ntempelo, utshishîe ha bule, kutshîdikishi nasha; bualu bua bakutshiba bisamba bia bende; ne bobo nebadiate musoko wa tshijila munshi mua makasa abo ngondo makumi anai ne ibidi.",
            "en": "And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months."
        }
    },
    {
        "id": 29630,
        "verse_id": "REV_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Nempe bamanyishi banyi babidi bukole, ne nebambe dî dia Nzambi matuku tshinunu ne nkama ibidi ne makumi asambombo, baluatshisha bilulu bia miosa.",
            "en": "And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth."
        }
    },
    {
        "id": 29631,
        "verse_id": "REV_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi mitshi ibidi ya oleve ne bitekelu bia minda bibidi, bidi bimana ku mpala kua Mukelenge wa buloba.",
            "en": "These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29632,
        "verse_id": "REV_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne biasua muntu kubenzela bibi, kahia kadi kahatuka mukana muabo, kadi kashidisha badi nʼabo lukuna; ne biasua muntu kubenzela bibi, budiye nʼabu mbua kushihibua nunku,",
            "en": "And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed."
        }
    },
    {
        "id": 29633,
        "verse_id": "REV_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi ne bukole bua kuinshila diulu, bua nvula kailoki mu matuku a mayisha abo a baprofete, ne badi ne bukole ha mutu ha mai bua kuândamuna mashi ne bua kukuma buloba ne bihuhu misangu yonso yasuabo.",
            "en": "These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire."
        }
    },
    {
        "id": 29634,
        "verse_id": "REV_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Ne hamanabo kushikisha bumanyishi buabo, nyama wa luonji udi uhatuka mu tshina tshidi katshi ne nshikidilu nealuangane nʼabo nvita, neabahite bukole, neabashihe.",
            "en": "And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them."
        }
    },
    {
        "id": 29635,
        "verse_id": "REV_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne bitalu biabo nebilale mu musesu wa musoko mimene, udibo babikila mu meshi a nyuma Sodoma ne Ejipitu, kuakadi kabidi Mukelenge wabo mushihibue ku mutshi mutshiamakane.",
            "en": "And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified."
        }
    },
    {
        "id": 29636,
        "verse_id": "REV_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne ba munkatshi mua bantu ne bisamba ne miaku ne matunga badi batangila bitalu biabo matuku asatu ne tshituha tshia hankatshi ha dituku, ne kabena bitabusha bua bitalu biabo biladikibue mu lukita.",
            "en": "And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb."
        }
    },
    {
        "id": 29637,
        "verse_id": "REV_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshimanyinu tshinene tshiakamuenebua mu diulu, mukashi muluatshisha ne diba, ne ngondo munshi mua makasa andi, ne tshifulu tshia butumbi tshia mitoto dikumi ne ibidi ha mutu handi.",
            "en": "And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;"
        }
    },
    {
        "id": 29638,
        "verse_id": "REV_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Ne nakunvua dî dikole mu diulu, diamba ne, Katataka luhandu ne bukole ne bukelenge bia Nzambi wetu ne bukokeshi bua Kilisto wandi biakulua; bualu bua mubandi wa bana betu ba mu Kilisto, udi ubabanda ku mpala kua Nzambi wetu munya ne butuku udi wedibua hanshi.",
            "en": "And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night."
        }
    },
    {
        "id": 29639,
        "verse_id": "REV_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne bobo bakamuhita bukole bualu bua mashi a Muana wa Mukoko, ne bualu bua dî dia bumanyishi buabo; ne bobo kabakasua mioyo yabo tô ne ku lufu.",
            "en": "And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death."
        }
    },
    {
        "id": 29640,
        "verse_id": "REV_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, sankai bienu, mûlu ne nuenu badi bashikamamu. Mulau wikale ha buloba, ne kudi mai manene, bualu bua diabolo wakuhueka kunudi, muikale ne tshishi tshikole, mumanye ne, Udi ne musangu muihi.",
            "en": "Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time."
        }
    },
    {
        "id": 29641,
        "verse_id": "REV_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Hakatangila dragon ne, Nakuedibua ha buloba, wakakengesha mukashi wakalela muana mulume.",
            "en": "And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child ."
        }
    },
    {
        "id": 29642,
        "verse_id": "REV_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakuhesha mukashi mahuahua abidi a nyunyu wa mukanku munene bua yeye ahahale mu tshihela ku muaba wandi, kudibo bamudisha tshikondo, ne bikondo, ne tshituha tshia hankatshi ha tshikondo bua kumukeye ku mpala kua nyoka.",
            "en": "And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent."
        }
    },
    {
        "id": 29643,
        "verse_id": "REV_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne nyoka wakela mai bu musulu mahatuke mukana muandi ku nyima kua mukashi, bua kumukokela ha musulu.",
            "en": "And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream."
        }
    },
    {
        "id": 29644,
        "verse_id": "REV_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne buloba buakakuatshisha mukashi, ne buloba buakabulula mukana muabu ne buakamina musulu wakatula dragon mukana muandi.",
            "en": "And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth."
        }
    },
    {
        "id": 29645,
        "verse_id": "REV_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne dragon wakafikila mukashi munda, wakaya kuluangana nvita ne tunkanunuina tuandi tuakashala, tudi tutumikila mikenshi ya Nzambi, ne tudi ne bumanyishi bua Yesu:",
            "en": "And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 29646,
        "verse_id": "REV_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye wakadi ne difu, wakadi udila, muikale ne didinyenga dia kuleleye, ne mu dikenga dia kumuleleshabo.",
            "en": "and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered."
        }
    },
    {
        "id": 29647,
        "verse_id": "REV_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne tshimanyinu tshikuabo tshiakamuenebua mu diulu; ne mona, dragon mukunze, muikale ne mitu muanda mutekete ne nsengu dikumi, ne bifulu bia butumbi muanda mutekete ha mitu handi.",
            "en": "And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems."
        }
    },
    {
        "id": 29648,
        "verse_id": "REV_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukila wandi wakakoka tshituha tshisatu tshia mitoto ya mu diulu, ne wakayela ha buloba; ne dragon wakimana ku mpala kua mukashi wakadi wamba kulela, bua kudieye muana wandi hamuleleye.",
            "en": "And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child."
        }
    },
    {
        "id": 29649,
        "verse_id": "REV_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalela muana, muana mulume mene, udi ne bualu bua kukokesha bisamba bionso ne dikombo dia tshiamu; ne muana wandi wakakuatshibua mu diulu kudi Nzambi ne ku nkuasa wandi wa butumbi.",
            "en": "And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne."
        }
    },
    {
        "id": 29650,
        "verse_id": "REV_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne mukashi wakanyema mu tshihela, mudiye ne muaba mumulongoluela kudi Nzambi, bua kumudishaboku matuku tshinunu ne nkama ibidi ne makumi asambombo.",
            "en": "And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days."
        }
    },
    {
        "id": 29651,
        "verse_id": "REV_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Nvita minene yakadi mu diulu; Mikaele ne banjelo bandi bakaya kuluangana nvita ne dragon; ne dragon ne banjelo bandi bakaluangana nʼabo;",
            "en": "And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;"
        }
    },
    {
        "id": 29652,
        "verse_id": "REV_12_8",
        "translation": {
            "lua": "ne kabakabahita bukole, ne kabakasangana muaba wabo mu diulu.",
            "en": "and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven."
        }
    },
    {
        "id": 29653,
        "verse_id": "REV_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Dragon munene wakedibua hanshi, nyoka au wa kale, yeye udi muidikibue ne, Diabolo ne Satana, mudingi wa ba ha buloba bonso; wakedibua hanshi ha buloba, ne banjelo bandi bakedibua nʼandi hanshi.",
            "en": "And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him."
        }
    },
    {
        "id": 29654,
        "verse_id": "REV_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Ne wakimana ha lusenga lua ku mai manene. Nakatangila nyama wa luonji uhatuka mu mai manene, wakadi ne nsengu dikumi ne mitu muanda mutekete, ne wakadi ne bifulu bia butumbi dikumi ha nsengu yandi, ne ha mitu handi mena a kuhenda nʼau Nzambi.",
            "en": "and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy."
        }
    },
    {
        "id": 29655,
        "verse_id": "REV_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu ubuesha bakuabo mu buhika, Uyaya mu buhika; bikala muntu ushiha bakuabo ne muele wa nvita, budiye nʼabu mbua kushihibua ne muele. Eku kudi ditantamana, ne ditabusha dia basanto.",
            "en": "If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints."
        }
    },
    {
        "id": 29656,
        "verse_id": "REV_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila nyama wa luonji mukuabo uhatuka mu buloba, wakadi ne nsengu ibidi mifuane ya muana wa mukoko, ne wakakula bu dragon.",
            "en": "And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon."
        }
    },
    {
        "id": 29657,
        "verse_id": "REV_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi wenzesha bukokeshi buonso bua nyama wa kumudilu ku mesu kuandi. Ne udi wenzesha buloba ne bonso badi bikalahu bua kukukuilabo nyama wa luonji wa kumudilu, wakadi ne mputa wa lufu mûme.",
            "en": "And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed."
        }
    },
    {
        "id": 29658,
        "verse_id": "REV_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne udi wenza bimanyinu binene, bua kuenzesha kahia mene bua kuhatukaku mu diulu ne kuhuekaku ha buloba ku mesu kua bantu.",
            "en": "And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men."
        }
    },
    {
        "id": 29659,
        "verse_id": "REV_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi udinga bantu badi bikala ha buloba bualu bua bimanyinu biakadiye uheshibua bua kuenza ku mesu kua nyama wa luonji, wambila badi bikala ha buloba bua kuenzabo tshifuanyikishi tshia nyama wa luonji wakadi ne mputa wa muele wa nvita ne wakushala ne muoyo.",
            "en": "And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived."
        }
    },
    {
        "id": 29660,
        "verse_id": "REV_13_15",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuha bukole bua kutshihesheye muhuya, tshifuanyikishi mene tshia nyama wa luonji, ne bua tshifuanyikishi tshia nyama wa luonji tshiakule, ne bua kushihisheye bonso badi kabai bakukuna tshifuanyikishi tshia nyama wa luonji.",
            "en": "And it was given unto him to give breath to it, even to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed."
        }
    },
    {
        "id": 29661,
        "verse_id": "REV_13_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne udi wenzesha bonso, ne bakese ne banene, ne babanshi ne bahele, ne badishikamine ne bahika, bua babahe tshimanyinu ha tshianza tshiabo tshia balume anyi ha mpala habo;",
            "en": "And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;"
        }
    },
    {
        "id": 29662,
        "verse_id": "REV_13_17",
        "translation": {
            "lua": "bua kakuikadi muntu udi mua kusumba, nasha kuhana, anu udi ne tshimanyinu, dina mene dia nyama wa luonji, anyi nomba wa dina diandi.",
            "en": "and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name."
        }
    },
    {
        "id": 29663,
        "verse_id": "REV_13_18",
        "translation": {
            "lua": "Eku kudi meshi. Udi ne dijingulula, abale biandi nomba wa nyama wa luonji; bualu bua udi nomba wa muntu; ne nomba wandi udi nkama isambombo ne makumi asambombo ne isambombo.",
            "en": "Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six."
        }
    },
    {
        "id": 29664,
        "verse_id": "REV_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Ne nyama nuakatangila wakafuana nyama wa nkashama, ne makama andi akadi bu akama a nyama wa ours, ne mukana muandi muakadi bu mukana mua nyama wa ntambue; ne dragon wakamuhesha bukole buandi, ne nkuasa wandi wa butumbi, ne bukokeshi bunene.",
            "en": "And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority."
        }
    },
    {
        "id": 29665,
        "verse_id": "REV_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila umue wa mitu yandi bu mudiu mutaha mputa wa lufu; ne mputa wandi wa lufu wakuma; ne ba ha buloba buonso bakakema ku nyima kua nyama, wa luonji;",
            "en": "And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;"
        }
    },
    {
        "id": 29666,
        "verse_id": "REV_13_4",
        "translation": {
            "lua": "ne bakakukuila dragon bualu bua yeye wakahesha nyama wa luonji bukokeshi buandi, ne bakakukuila nyama wa luonji, bamba ne, Udi bu nyama wa luonji nganyi? Udi mua kuluangana nʼandi nganyi?",
            "en": "and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him?"
        }
    },
    {
        "id": 29667,
        "verse_id": "REV_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuhesha mukana muambe malu manene ne bihendu bia kuhenda nʼabi Nzambi, ne bakamuhesha bukokeshi bua kuenzeye malu andi ngondo makumi anai ne ibidi.",
            "en": "and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months."
        }
    },
    {
        "id": 29668,
        "verse_id": "REV_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne wakabulula mukana muandi bua kubendeye Nzambi bihendu; bua kuhendeye dina diandi ne nsubu wandi wa tshilulu, bobo mene badi bikala mu diulu.",
            "en": "And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven."
        }
    },
    {
        "id": 29669,
        "verse_id": "REV_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Bakamuhesha bukole bua kuluanganeye ne basanto ne bua kubatambeye; bakamuhesha bukokeshi ha mutu ha tshisamba tshionso, bantu bonso, muaku wonso, ne ditunga dionso.",
            "en": "And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation."
        }
    },
    {
        "id": 29670,
        "verse_id": "REV_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne bonso badi bikala ha buloba nebamukukuile, muntu yonso udi kai ne dina difunda ku tshibangidilu tshia buloba mu mukanda wa muoyo wa Muana wa Mukoko udi mushihibue.",
            "en": "And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain."
        }
    },
    {
        "id": 29671,
        "verse_id": "REV_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu ne matshu, unvue biandi.",
            "en": "If any man hath an ear, let him hear."
        }
    },
    {
        "id": 29672,
        "verse_id": "REV_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila, ne mona, Muana wa Mukoko muimane ha Mukuna wa Siona, ne bantu tshishikula tshimue ne mbombo inai ne binunu binai bakadi ngandi, bikale ne dina diandi, ne dina dia Tatu wandi, mafunda ha mpala habo.",
            "en": "And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads."
        }
    },
    {
        "id": 29673,
        "verse_id": "REV_14_10",
        "translation": {
            "lua": "yeye kabidi, neanue nvinyo wa tshishi tshia Nzambi wakalongolodibua kai musangisha ne tshinga tshintu mu luhanza lua tshishi tshiandi; ne neakengeshibue mu kahia ne soufre ku mpala kua banjelo ba tshijila ne ku mpala kua Muana wa Mukoko.",
            "en": "he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:"
        }
    },
    {
        "id": 29674,
        "verse_id": "REV_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne muinshi wa kahia ka dikenga diabo udi ubanda tshiendelele; ne kabena ne dikisha munya ne butuku, bobo badi bakukuna nyama wa luonji ne tshifuanyikishi tshiandi, ne yonso udi wangata tshimanymu tshia dina diandi.",
            "en": "and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name."
        }
    },
    {
        "id": 29675,
        "verse_id": "REV_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Eku nkutantamana kua basanto, badi batumikila mikenshi ya Nzambi, ne ditabusha dia Yesu.",
            "en": "Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 29676,
        "verse_id": "REV_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua dî difuma mu diulu diamba ne, Funda ne, Bafue badi bafua mu Mukelenge badi ne disanka katataka tô ne tshiendelele. Nyuma udi wamba ne, E, bua bobo bikishe ku midimu yabo, bienzedi biabo bidi biya nʼabo.",
            "en": "And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them."
        }
    },
    {
        "id": 29677,
        "verse_id": "REV_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila ne, mona, ditutu ditoke; ne nakatangila mukuabo mafuane muana wa muntu ushikama ha ditutu, muikale ne tshifulu tshia butumbi tshia ngolo ha mutu handi, ne muele mutuisha wa kunowa nʼau mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle."
        }
    },
    {
        "id": 29678,
        "verse_id": "REV_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo mukuabo wakaluhuka mu ntempelo, wela dî dikole kudi yeye wakadi ushikama ha mutu ha ditutu ne, Utume muele webe, unowe; bualu bua diba dia kunowa diakulua, bualu bua bintu bia ha buloba bia kunowa biakulua.",
            "en": "And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe."
        }
    },
    {
        "id": 29679,
        "verse_id": "REV_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne wakadi ushikama ha ditutu wakela muele wandi ha buloba, ne bintu bia ha buloba biakanowibua.",
            "en": "And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped."
        }
    },
    {
        "id": 29680,
        "verse_id": "REV_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne muanjelo mukuabo wakaluhuka mu ntempelo udi mu diulu, yeye kabidi, muikale ne muele mutuisha wa kunowa nʼau.",
            "en": "And another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle."
        }
    },
    {
        "id": 29681,
        "verse_id": "REV_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Ne muanjelo mukuabo wakaluhuka mu tshioshelu, nyeye udi ne bukokeshi ha mutu ha kahia; ne wakela dî dikole kudi wakadi ne muele mutuisha wa kunowa nʼau, ne, Utume muele webe mutuisha wa kunowa nʼau, usangishe bisumbu bia tumuma tua nvinyo tua ku muonshi wa ha buloba; bualu bua tumuma tuabu tuakulua bimpe.",
            "en": "And another angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe."
        }
    },
    {
        "id": 29682,
        "verse_id": "REV_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakela muele wandi wa kunowa nʼau ha buloba, wakahuola tumuma tua nvinyo tua ku muonshi wa ha buloba, wakatuela mu tshikaminu, tshikaminu, tshinene mene tshia tshishi tshia Nzambi.",
            "en": "And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress , of the wrath of God."
        }
    },
    {
        "id": 29683,
        "verse_id": "REV_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua dî difuma mu diulu, bu dî dia mai a muenji a bungi ne bu dî dia mukungulu munene; ne dî dinakunvua diakadi bu dia bimbi ba nkombe bimba ne nkombe yabo;",
            "en": "And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harpers harping with their harps:"
        }
    },
    {
        "id": 29684,
        "verse_id": "REV_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Bakadiata tumuma mu tshikaminu ha nyima ha musoko, ne mashi akahatuka mu tshikaminu, akabanda tô ne ku mionshi ya ku mbanga ya tubalu, ku ntanta wa kilometa nkama isatu.",
            "en": "And the winepress was trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs."
        }
    },
    {
        "id": 29685,
        "verse_id": "REV_14_3",
        "translation": {
            "lua": "ne badi bimba bu musambu muhia-muhia ku mpala kua nkuasa wa butumbi, ne ku mpala kua bifukibue binai bidi ne muoyo ne bakulu; ne kakuakadi muntu wakamanya mua kuyila musambu eu, anu bantu aba tshishikula tshimue ne mbombo inai ne binunu binai, bobo mene bakasumbibua mu ba ha buloba.",
            "en": "and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29686,
        "verse_id": "REV_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Aba mbantu bakadi kabai banyanguka ne bakashi, bualu bua bobo badi mishikankunde ya tumama. Aba mbantu badi balonda Muana wa Mukoko kuonso kudiye uya. Bobo bakasumbibua munkatshi mua bantu, bua kuikala mamuma a kuhuola diambedi kudi Nzambi ne kudi Muana wa Mukoko.",
            "en": "These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb."
        }
    },
    {
        "id": 29687,
        "verse_id": "REV_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne mukana muabo kamuakasanganyibua mashimi; kabena ne tshilema.",
            "en": "And in their mouth was found no lie: they are without blemish."
        }
    },
    {
        "id": 29688,
        "verse_id": "REV_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila muanjelo mukuabo uhahala munkatshi mua diulu, wakadi ne lumu luimpe lua tshiendelele lua kuambileye badi bikala ha buloba, ne kudi ditunga dionso ne tshisamba tshionso ne muaku wonso ne bantu honso,",
            "en": "And I saw another angel flying in mid heaven, having eternal good tidings to proclaim unto them that dwell on the earth, and unto every nation and tribe and tongue and people;"
        }
    },
    {
        "id": 29689,
        "verse_id": "REV_14_7",
        "translation": {
            "lua": "udi wamba ne dî dikole ne, Nutshine Nzambi, numutumbishe, bualu bua diba dia dilumbuluisha diandi diakulua; nukukuile yeye wakafuka diulu ne buloba ne mai manene ne mishimi ya mai.",
            "en": "and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come: and worship him that made the heaven and the earth and sea and fountains of waters."
        }
    },
    {
        "id": 29690,
        "verse_id": "REV_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne muanjelo mukuabo, muibidi wakalonda, wamba ne, Babulona munene wakuhuka, wakuhuka, wakunuisha bisamba bionso nvinyo wa tshishi tshia masandi andi.",
            "en": "And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication."
        }
    },
    {
        "id": 29691,
        "verse_id": "REV_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo mukuabo, muisatu wakabalonda, wamba ne dî dikole ne, Biakukuila muntu nyama wa luonji ne tshifuanyikishi tshiandi, ne biangateye tshimanyinu ha mpala handi, anyi ha tshianza tshiandi,",
            "en": "And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand,"
        }
    },
    {
        "id": 29692,
        "verse_id": "REV_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila tshimanyinu tshikuabo mu diulu, tshinene ne tshia dikema: banjelo muanda mutekete bikale ne makenga muanda mutekete, adi a kunshikidilu, bualu bua kudiu kudi tshishi tshia Nzambi tshishika.",
            "en": "And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God."
        }
    },
    {
        "id": 29693,
        "verse_id": "REV_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila bu mai manene a ntalatala masangisha ne kahia; ne nakatangila badi bahita nyama wa luonji, ne tshifuanyikishi tshiandi, ne nomba wa dina diandi bukole, bimane biabo ha mai manene a ntalatala, bikale ne nkombe ya Nzambi.",
            "en": "And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God."
        }
    },
    {
        "id": 29694,
        "verse_id": "REV_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Badi bimba musambu wa Mose, muhika wa Nzambi, ne musambu wa Muana wa Mukoko, bamba ne, Mukelenge Nzambi wa Bukole Buonso, midimu yebe idi minene ne ya dikema. Wewe, Mukelenge wa bikondo, nshila yebe idi miakane ne ya bulelela.",
            "en": "And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages."
        }
    },
    {
        "id": 29695,
        "verse_id": "REV_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, nganyi udi kai utshina, udi kai utumbisha dina diebe? Bualu bua wewe nkayebe udi wa tshijila; bualu bua ba mu bisamba bionso nebalue ne nebakukuile ku mpala kuebe; bualu bua bienzedi biebe biakane biakumueneshibua.",
            "en": "Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest."
        }
    },
    {
        "id": 29696,
        "verse_id": "REV_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â nakatangila, ne ntempelo wa nsubu wa tshilulu wa bumanyishi wa mu diulu wakunzuludibua.",
            "en": "And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:"
        }
    },
    {
        "id": 29697,
        "verse_id": "REV_15_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne banjelo muanda mutekete bakadi ne makenga muanda mutekete bakaluhuka mu ntempelo, baluatshishibue mabue a mushinga mukole, matoke ne makenka, banyungulule ne mikaba ya ngolo ha biadi biabo.",
            "en": "and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles."
        }
    },
    {
        "id": 29698,
        "verse_id": "REV_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Ne tshimue tshia bifukibue binai bidi ne muoyo tshiakahesha banjelo muanda mutekete mpanza ya ngolo muanda mutekete miûle tente ne tshishi tshia Nzambi udi ne muoyo tshiendelele.",
            "en": "And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 29699,
        "verse_id": "REV_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne ntempelo wakûshibua tente ne muinshi wa ku butumbi bua Nzambi ne ku bukole buandi; ne nasha umue wakamanya mua kubuela munda mua ntempelo, tô ne hashika makenga muanda mutekete a banjelo muanda mutekete.",
            "en": "And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished."
        }
    },
    {
        "id": 29700,
        "verse_id": "REV_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua dî dikole difuma ku ntempelo diambila banjelo muanda mutekete ne, Yai bienu nuhongolole mpanza muanda mutekete ya tshishi tshia Nzambi ha buloba.",
            "en": "And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29701,
        "verse_id": "REV_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Muitanu wakahongolola luhanza luandi ha mutu ha nkuasa wa butumbi wa nyama wa luonji; ne bukelenge buandi buakalua mîdima; ne bakadiangana ndimi yabo bualu bua dikenga,",
            "en": "And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,"
        }
    },
    {
        "id": 29702,
        "verse_id": "REV_16_11",
        "translation": {
            "lua": "bakahenda Nzambi wa mu diulu bualu bua makenga abo ne bua mputa yabo; ne kabakakudimuna mitshima yabo bua bienzedi biabo.",
            "en": "and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works."
        }
    },
    {
        "id": 29703,
        "verse_id": "REV_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Muisambombo wakahongolola luhanza luandi ha musulu munene, Pelata; ne mai akadimu akûma bua nshila alongolodibue bua bakelenge badi bafuma kudi kuhatuka diba.",
            "en": "And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising."
        }
    },
    {
        "id": 29704,
        "verse_id": "REV_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne nakatangila nyuma ya bukoya isatu yakadi bu biula ihatuka mukana mua dragon ne mua nyama wa luonji ne mua muprofete wa mashimi.",
            "en": "And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:"
        }
    },
    {
        "id": 29705,
        "verse_id": "REV_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua idi nyuma ya bademon idi yenza bimanyinu, idi iya kudi bakelenge ba ha buloba buonso, bua kubasangisha ku nvita ya dituku dinene dia Nzambi wa Bukole Buonso.",
            "en": "for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty."
        }
    },
    {
        "id": 29706,
        "verse_id": "REV_16_15",
        "translation": {
            "lua": "(Tangila, ndi ndua bu muibi, Disanka didi kudi udi mutabale ne udi ulama bivualu biandi, hua yeye kendakanyi butaka ne bua kabatangidi bundu buandi.)",
            "en": "(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)"
        }
    },
    {
        "id": 29707,
        "verse_id": "REV_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Bakabasangisha mu muaba udibo babikila mu muaku wa Buena Ebelu ne, Ha-Megido.",
            "en": "And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon."
        }
    },
    {
        "id": 29708,
        "verse_id": "REV_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Wa muanda mutekete wakahongolola luhanza luandi mu luhehele, ne dî dikole diakahatuka mu ntempelo, difuma ku nkuasa wa butumbi, diamba ne, Buakuenjibua;",
            "en": "And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:"
        }
    },
    {
        "id": 29709,
        "verse_id": "REV_16_18",
        "translation": {
            "lua": "ne miele ya nvula, ne mei, ne mikungulu biakadiku, ne dikanka dinene dia buloba diakadiku; kakuakadi dikanka bu nunku katshia bantu bikala ha buloba, dikanka dia bunene nunku ne dia bukole nunku.",
            "en": "and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty."
        }
    },
    {
        "id": 29710,
        "verse_id": "REV_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Ne musoko munene wakatahuluka mu bituha bisatu, ne misoko ya bisamba bia bende yakuhuka; ne Babulona munene wakavulukibua ku mesu kua Nzambi bua kumuhesha luhanza lua nvinyo ya bukole bua tshishi tshiandi.",
            "en": "And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath."
        }
    },
    {
        "id": 29711,
        "verse_id": "REV_16_2",
        "translation": {
            "lua": "Wa kumudilu wakaya, wakahongolola luhanza luandi ha buloba; ne mputa mibi idi isamisha bantu yakakuata bakadi ne tshimanyinu tshia nyama wa luonji ne bakadi bakukuila tshifuanyikishi tshiandi.",
            "en": "And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image."
        }
    },
    {
        "id": 29712,
        "verse_id": "REV_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Ne tshisanga tshionso tshiakanyema, ne mikuna kayakasanganyibua.",
            "en": "And every island fled away, and the mountains were not found."
        }
    },
    {
        "id": 29713,
        "verse_id": "REV_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Ne mabue a nvula manene a bujitu bua ntalanta adi afuma mu diulu adi ahonena bantu; ne bantu bakahenda Nzambi bualu bua dikenga dia mabue a nvula; bualu bua dikenga diau diakatamba bunene.",
            "en": "And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great."
        }
    },
    {
        "id": 29714,
        "verse_id": "REV_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Muibidi wakahongolola luhanza luandi ha mai manene, ne akalua mashi bu a muntu mufue, ne tshionso tshiakadi ne muoyo tshiakafua, bintu mene biakadi mu mai manene.",
            "en": "And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea."
        }
    },
    {
        "id": 29715,
        "verse_id": "REV_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Muisatu wakahongolola luhanza luandi ha misulu ne ha mishimi ya mai, ne mai akalua mashi.",
            "en": "And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood."
        }
    },
    {
        "id": 29716,
        "verse_id": "REV_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua muanjelo wa mai wamba ne, Wewe udi muakane, udiku ne wakadiku, Wewe wa Tshijila, bualu bua wakalumbulula nunku.",
            "en": "And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:"
        }
    },
    {
        "id": 29717,
        "verse_id": "REV_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakahongolola mashi a basanto ne a baprofete, ne wewe wakabahesha mashi bua kunua; badi bâkanyine.",
            "en": "for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy."
        }
    },
    {
        "id": 29718,
        "verse_id": "REV_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua tshioshelu tshiamba ne, E, Mukelenge Nzambi, Wa Bukole Buonso, malumbuluisha ebe adi malelela ne makane.",
            "en": "And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments."
        }
    },
    {
        "id": 29719,
        "verse_id": "REV_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Muinai wakahongolola luhanza luandi ha diba, ne bakadihesha bakole bua kuoshadi bantu ne kahia.",
            "en": "And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire."
        }
    },
    {
        "id": 29720,
        "verse_id": "REV_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne bantu bakoshila ne luiya lukole; bakahenda dina dia Nzambi udi ne bukokeshi ha mutu ha makenga â; ne kabakukudimuna mitshima yabo bua kumutumbisha.",
            "en": "And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory."
        }
    },
    {
        "id": 29721,
        "verse_id": "REV_17_1",
        "translation": {
            "lua": "Umue wa banjelo muanda mutekete bakadi ne mpanza muanda mutekete wakalua, wakakula nʼanyi, wamba ne, Lua biebe kunoku, nenkuleshe dilumbuluisha dia mukashi wa masandi munene udi ushikama ha mutu ha mai a bungi,",
            "en": "And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;"
        }
    },
    {
        "id": 29722,
        "verse_id": "REV_17_10",
        "translation": {
            "lua": "ne bakelenge muanda mutekete badiku; batanu bakumana kuhona, umue udiku, ne mukuabo kena muanze kulua; ne halueye, budiye nʼabu mbua kushala tshituha tshihi.",
            "en": "and they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while."
        }
    },
    {
        "id": 29723,
        "verse_id": "REV_17_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne nyama wakadiku, ne kenaku, udi biandi mukelenge wa muanda mukulu, ne udi wa mu ba-muanda mutekete; ne udi uya mu dibutuka.",
            "en": "And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition."
        }
    },
    {
        "id": 29724,
        "verse_id": "REV_17_12",
        "translation": {
            "lua": "Ne nsengu dikumi iwakutangila idi bakelenge dikumi badi kabai banze kuangata bukelenge, kadi badi bangata bukokeshi bu bakelenge, hohamue ne nyama wa luonji, luhola lumue.",
            "en": "And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour."
        }
    },
    {
        "id": 29725,
        "verse_id": "REV_17_13",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi ne meshi amue, ne badi bahesha bukole buabo ne bukokeshi buabo kudi nyama wa luonji.",
            "en": "These have one mind, and they give their power and authority unto the beast."
        }
    },
    {
        "id": 29726,
        "verse_id": "REV_17_14",
        "translation": {
            "lua": "Ne bobo nebaluangane nvita ne Muana wa Mukoko, ne Muana wa Mukoko neabahite bukole, bualu bua yeye udi Mukelenge wa bakelenge ne Nfumu wa banfumu; ne bantu badi nʼandi, babikidibue, ne basungidibue, ne ba kueyemena, nebahite bukole kabidi.",
            "en": "These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful."
        }
    },
    {
        "id": 29727,
        "verse_id": "REV_17_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakungambila ne, Mai awakatangila, kudi mukashi wa masandi ushikama, adi bantu ne bisumbu bia bantu, ne bisamba, ne miaku.",
            "en": "And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues."
        }
    },
    {
        "id": 29728,
        "verse_id": "REV_17_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne nsengu dikumi iwakatangila, ne nyama wa luonji, nebikale ne mukashi wa masandi lukuna, nebimuvuishe bu tshintu tshia hatuhu ne butaka, nebidie munyinyi wandi, nebimushidishe ne kahia.",
            "en": "And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire."
        }
    },
    {
        "id": 29729,
        "verse_id": "REV_17_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi wakabuesha bualu ebu mu mitshima yabo bua kuenzabo mudiye wela meshi, ne bua kuikalabo ne meshi amue, ne bua kufilabo bukelenge buabo kudi nyama wa luonji tô ne hashika mei a Nzambi.",
            "en": "For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished."
        }
    },
    {
        "id": 29730,
        "verse_id": "REV_17_18",
        "translation": {
            "lua": "Ne mukashi uwakatangila udi musoko munene udi ukokesha ku mutu kua bakelenge ba ha buloba.",
            "en": "And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29731,
        "verse_id": "REV_17_2",
        "translation": {
            "lua": "udi bakelenge ba ha buloba benda nʼandi masandi, ne badi bikala ha buloba bakakuatshishibua ne nvinyo wa masandi andi.",
            "en": "with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication."
        }
    },
    {
        "id": 29732,
        "verse_id": "REV_17_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakantuala mu nyuma ku tshihela: nakatangila mukashi mushikame ha nyima ha nyama wa luonji mukunzekunzu, mûle tente ne mena a kuhenda nʼau Nzambi, muikale ne mitu muanda mutekete ne nsengu dikumi.",
            "en": "And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns."
        }
    },
    {
        "id": 29733,
        "verse_id": "REV_17_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wakadi muluatshisha ne bilulu bikunzubile ne bikunzekunzu, mulengeshibue ne ngolo ne mabue a mushinga mukole ne a perle, muikale ne luhanza lua ngolo mu tshianza tshiandi lûle tente ne malu a bukoya bua masandi andi.",
            "en": "And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,"
        }
    },
    {
        "id": 29734,
        "verse_id": "REV_17_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne ha mpala handi hakadi dina difunda ne, Bualu Busokoka, Babulona Munene, Mamu wa Bakashi ba Masandi, ne wa Binyangu bia ha Buloba .",
            "en": "and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH."
        }
    },
    {
        "id": 29735,
        "verse_id": "REV_17_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne nakatangila mukashi mukuatshike ne mashi a basanto, ne mashi a bamanyishi ba Yesu. Hanakamutangila, nakakema ne dikema dikole.",
            "en": "And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder."
        }
    },
    {
        "id": 29736,
        "verse_id": "REV_17_7",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakangambila ne, Wakakema bua tshinyi? Nenkuambile bualu busokoka bua mukashi ne bua nyama wa luonji udi umutuala, udi ne mitu muanda mutekete ne nsengu dikumi.",
            "en": "And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns."
        }
    },
    {
        "id": 29737,
        "verse_id": "REV_17_8",
        "translation": {
            "lua": "Nyama uwakatangila wakadiku ne kenaku, ne udi wamba kuluhuka mu dina didi kadi ne tshishikidilu, udi uya mu dibutuka. Ne badi bikala ha buloba nebakeme, badi kabai ne dina difunda mu mukanda wa muoyo ku tshibangidilu tshia buloba, nebakeme hatangilabo nyama wa luonji, bu muakadiyeku ne kenaku, ne neikaleku.",
            "en": "The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come."
        }
    },
    {
        "id": 29738,
        "verse_id": "REV_17_9",
        "translation": {
            "lua": "Eku kudi dijingulula didi ne meshi: mitu muanda mutekete idi mikuna minene muanda mutekete, hadi mukashi ushikama;",
            "en": "Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:"
        }
    },
    {
        "id": 29739,
        "verse_id": "REV_18_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â nakatangila muanjelo mukuabo uhueka, uluhuka mu diulu, muikale ne bukokeshi bunene, ne buloba buakatemibua ne butumbi buandi.",
            "en": "After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory."
        }
    },
    {
        "id": 29740,
        "verse_id": "REV_18_10",
        "translation": {
            "lua": "nebimane ha bule bualu bua ditshina dia dikenga diandi, bamba ne, Mulau, mulau, musoko munene, Babulona, musoko mukole! Bualu bua dihisha diebe diakulua mu luhola lumue.",
            "en": "standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come."
        }
    },
    {
        "id": 29741,
        "verse_id": "REV_18_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne bangendʼa mushinga ba ha buloba badi ne binsonshi ne badi ne madilu bua bualu buau; bualu bua kakuena muntu udi usumba bintu biabo bia bungenda kabidi;",
            "en": "And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;"
        }
    },
    {
        "id": 29742,
        "verse_id": "REV_18_12",
        "translation": {
            "lua": "bintu bia ngolo, bia argent, mabue a mushinga mukole, ne mabue a perle, ne bilulu bimpe bia line, ne bikunzubile bia soie, ne bikunzekunzu; ne mitshi ya mushindu wonso wa muhuya muimpe, ne luvu luonso lusonga lua mibanga, ne luvu luonso lusonga lua mitshi ya mushinga mutamba bukole, ne lua tshiamu tshia mitaku, ne lua tshiamu tshifike, ne lua marbre;",
            "en": "merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;"
        }
    },
    {
        "id": 29743,
        "verse_id": "REV_18_13",
        "translation": {
            "lua": "ne kinamona, ne amomuma, ne musenga wa mananashi, ne manyi a mananashi, ne kamonyi ka muhuya muimpe, ne nvinyo, ne manyi a oleve, ne bukula bubotakana, ne blé, ne nyama idi ituala bujitu, ne mikoko; ne tubalu ne makalu ne bahika, ne mioyo ya bantu.",
            "en": "and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and merchandise of horses and chariots and slaves; and souls of men."
        }
    },
    {
        "id": 29744,
        "verse_id": "REV_18_14",
        "translation": {
            "lua": "Ne mamuma akasamina muoyo webe akasemena kule, ne bintu bionso biakadi bilengele ne bia buneme biakujimina kûdi, ne kabena babisangana kabidi tô tshiendelelele.",
            "en": "And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men shall find them no more at all."
        }
    },
    {
        "id": 29745,
        "verse_id": "REV_18_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne bangendʼa mushinga ba bintu ebi, bakavuishibua babanshi kudiu, nebimane ha bule bualu bua ditshina dia dikenga diau, bikale ne binsonshi ne badile muadi;",
            "en": "The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;"
        }
    },
    {
        "id": 29746,
        "verse_id": "REV_18_16",
        "translation": {
            "lua": "bamba ne, Mulau, mulau, musoko munene, wakadi muluatshishe bilulu bia line bimpe, ne bikunzubile ne bikunzekunzu, mulengesha ne ngolo ne mabue a mushinga mukole ne mabue a perle!",
            "en": "saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!"
        }
    },
    {
        "id": 29747,
        "verse_id": "REV_18_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mu luhola lumue bubanshi bunene nunku budi bubutudibua. Ne kapitene konso ka buatu, ne muntu yonso udi wenda mu buatu mu muaba wonso, ne bendeshi ba matu, ne bonso badi baheta bidibo nʼabi bualu ku mudimu wa ha mai manene, bakimana ha bule,",
            "en": "for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,"
        }
    },
    {
        "id": 29748,
        "verse_id": "REV_18_18",
        "translation": {
            "lua": "bakela mbila hakatangilabo muinshi wa kuhia kuau, bamba ne, Musoko kai udi bu musoko eu mimene?",
            "en": "and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?"
        }
    },
    {
        "id": 29749,
        "verse_id": "REV_18_19",
        "translation": {
            "lua": "Bakela luhuishi ha mutu habo, ne bakela mbila, bikale ne binsonshi ne badila muadi, bamba ne, Mulau, mulau, musoko munene, muakadi bonso bakadi ne matu abo ha mai manene bavuishibue babanshi bualu bua mushinga wau mukole! Bualu bua mu luhola lumue wakubutudibua.",
            "en": "And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate."
        }
    },
    {
        "id": 29750,
        "verse_id": "REV_18_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakela dî dikole, wamba ne, Babulona munene wakuhuka, wakuhuka, wakulua muaba wa bademon ne nsubu wa lukanu wa nyuma yonso wa bukoya, ne nsubu wa lukanu wa nyunyu yonso wa bukoya ne udi wa kukina.",
            "en": "And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird."
        }
    },
    {
        "id": 29751,
        "verse_id": "REV_18_20",
        "translation": {
            "lua": "Nusanke bua bualu buau, wewe diulu, ne nuenu basanto, ne nuenu bapostolo, ne nuenu baprofete; bualu bua Nzambi wakamulumbuluisha ne dilumbuluisha dienu.",
            "en": "Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her."
        }
    },
    {
        "id": 29752,
        "verse_id": "REV_18_21",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo mukuabo mukole wakambula dibue bu dibue dinene dia kubela nʼadi, wakadiela mu mai manene, wamba ne, Nunku Babulona, musoko mimene, newedibue hanshi ne dihona dinene, ne kawena usanganyibua kabidi tshiendelele.",
            "en": "And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all."
        }
    },
    {
        "id": 29753,
        "verse_id": "REV_18_22",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bunvua dî dia bimbi ba nkombe ne dia bena misambu ne dia bedi ba nshiba ne ba mpungi munkatshi muebe kabidi tshiendelele; kabena basangana nsende, nasha wa mushindu wonso, munkatshi muebe kabidi tshiendelele; kabena bunvua tshiona tshia mpelu munkatshi muebe kabidi tshiendelele,",
            "en": "And the voice of harpers and minstrels and flute-players and trumpeters shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft, shall be found any more at all in thee; and the voice of a mill shall be heard no more at all in thee;"
        }
    },
    {
        "id": 29754,
        "verse_id": "REV_18_23",
        "translation": {
            "lua": "ne dinkenka dia muinda kadiena ditema munkatshi muebe kabidi tshiendelele; kabena bunvua dî dia mubaki ne dia mubakibue munkatshi muebe kabidi tshiendelele; bualu bua bangendʼa mushinga bebe bakadi bakelenge bana ha j buloba; bualu bua ba mu bisamba bionso bakadingibua ku muhongo webe.",
            "en": "and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth; for with thy sorcery were all the nations deceived."
        }
    },
    {
        "id": 29755,
        "verse_id": "REV_18_24",
        "translation": {
            "lua": "Bakasangana mashi a baprofete ne a basanto ne a bonso bakashihibua ha buloba munkatshi muau.",
            "en": "And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29756,
        "verse_id": "REV_18_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bisamba bionso biakuhuka ku nvinyo wa tshishi tshia masandi andi, ne bakelenge ba ha buloba bakenda nʼandi masandi, ne bangendʼa mushinga ba ha buloba bakalua babanshi ku bukole bua buneme buandi.",
            "en": "For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness."
        }
    },
    {
        "id": 29757,
        "verse_id": "REV_18_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua dî dikuabo difuma mu diulu diamba ne, Bantu banyi, nuluhuke munkatshi muandi, bua nuenu kanuikadi ne buobumue nʼandi mu malu mabi andi, bua kanuangatshi makenga andi,",
            "en": "And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:"
        }
    },
    {
        "id": 29758,
        "verse_id": "REV_18_5",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua malu andi mabi akalungakana tô ne mu diulu, ne Nzambi wakuvuluka bienzedi biandi bibi.",
            "en": "for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities."
        }
    },
    {
        "id": 29759,
        "verse_id": "REV_18_6",
        "translation": {
            "lua": "Numuheshe bu muakahesheye bakuabo, ne numuhitshishile dikenga diandi misangu ibidi bu mudi bienzedi biandi; mu luhanza muakasangishileye bakuabo makenga numusangishile makenga misangu ibidi.",
            "en": "Render unto her even as she rendered, and double unto her the double according to her works: in the cup which she mingled, mingle unto her double."
        }
    },
    {
        "id": 29760,
        "verse_id": "REV_18_7",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakaditumbisheye ne muakadinemesheye, bu nunku kabidi munuhe makenga ne madilu; bualu bua yeye udi udiamba mu mutshima wandi ne, Ndi mushikame mukelenge mukashi, tshiena mukashi wa mu lufuila, ne tshiena ntangila madilu tô kashidi.",
            "en": "How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning."
        }
    },
    {
        "id": 29761,
        "verse_id": "REV_18_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu makenga andi nealue dituku dimue, lufu ne madilu ne tshiole; nebamushidishe mu kahia, bua Mukelenge Nzambi udi umulumbuluisha udi mukole.",
            "en": "Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her."
        }
    },
    {
        "id": 29762,
        "verse_id": "REV_18_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne bakelenge ba ha buloba bakadi benda nʼandi masandi, ne bakadi banemeshangana nʼandi nebikale ne binsonshi, nebadile muadi bualu buandi, hatangilabo muinshi wa ku kuhia kuandi;",
            "en": "And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,"
        }
    },
    {
        "id": 29763,
        "verse_id": "REV_19_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â nakunvua dî bu dî dikole dia tshisumbu tshinene tshia ba mu diulu bamba ne, Aleluya; Luhandu, ne butumbi ne bukole, mbia Nzambi wetu;",
            "en": "After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:"
        }
    },
    {
        "id": 29764,
        "verse_id": "REV_19_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakahona ku makasa andi bua kumukukuila. Yeye udi ungambila ne, Tangila bua wewe kuenji nunku nasha. Meme udi muhika nʼebe ne wa bana benu ba mu Kilisto badi ne bumanyishi bua Yesu; ukukuile Nzambi; bualu bua bumanyishi bua Yesu budi nyuma wa mei a baprofete.",
            "en": "And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
        }
    },
    {
        "id": 29765,
        "verse_id": "REV_19_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila diulu dibululuke; ne mona, kabalu katoke, ne wakadi ushikama ba nyima haku wakabikidibua ne, Wa Kueyemena ne Mulelela; ne mu buakane buandi udi ulumbuluisha ne udi uluangana nvita.",
            "en": "And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war."
        }
    },
    {
        "id": 29766,
        "verse_id": "REV_19_12",
        "translation": {
            "lua": "Mesu andi adi ludimi lua kahia, ne ha mutu bandi hadi bifulu bia butumbi bia bungi; ne udi ne dinu difunda, didi muntu kai mudimanye, anu yeye nkayandi.",
            "en": "And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself."
        }
    },
    {
        "id": 29767,
        "verse_id": "REV_19_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi muluatshisha tshivualu tshidi tshimiamina mashi; dinu diandi didi dibikidibua ne, Dî dia Nzambi.",
            "en": "And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God."
        }
    },
    {
        "id": 29768,
        "verse_id": "REV_19_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena nvita ba mu diulu bakamulonda ba nyima ha tubalu tutoke, baluatshisha bilulu bia line bitoke ne bilengele.",
            "en": "And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure."
        }
    },
    {
        "id": 29769,
        "verse_id": "REV_19_15",
        "translation": {
            "lua": "Muele wa nvita mutuisha udi uhatuka mukana muandi, bua kutaheye nʼau bisamba bia bantu, ne yeye neabakokeshe ne dikombo dia tshiamu; ne yeye udi udiata tshikaminu tshia bukole bua tshishi tshia Nzambi wa Bukole Buonso.",
            "en": "And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty."
        }
    },
    {
        "id": 29770,
        "verse_id": "REV_19_16",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ne dina difunda ha tshmialu ne ha tshibelu tshiandi ne, Nfumu wa Banfumu, ne Mukelenge wa Bakelenge .",
            "en": "And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, ANDLordOF LORDS."
        }
    },
    {
        "id": 29771,
        "verse_id": "REV_19_17",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila muanjelo umue muimane mu diba; ne wakela di dikole, wambila nyunyu yonso idi ihahala munkatshi mua diulu ne, Luai nudisangishe ku bidia binene bia Nzambi;",
            "en": "And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come and be gathered together unto the great supper of God;"
        }
    },
    {
        "id": 29772,
        "verse_id": "REV_19_18",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu kudia munyinyi wa bakelenge ne munyinyi wa tumanda tua masalayi, ne munyinyi wa bantu bonso, badishikamine ne bahika, ne bakese ne banene.",
            "en": "that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great."
        }
    },
    {
        "id": 29773,
        "verse_id": "REV_19_19",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila nyama wa luonji ne bakelenge ba ha buloba, ne bena nvita babo, badisangisha bua kuluanganabo ne yeye wakadi ushikama ha nyima ba kabalu, ne kudi bena nvita bandi.",
            "en": "And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army."
        }
    },
    {
        "id": 29774,
        "verse_id": "REV_19_2",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua dilumbulula diandi didi dilelela ne diakane; bualu bua wakulumbuluisha mukashi wa masandi mimene, yeye wakanyanga buloba ne masandi andi, ne wakasombuela mashi a bahika bandi mualombe ku tshianza tshiandi.",
            "en": "for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand."
        }
    },
    {
        "id": 29775,
        "verse_id": "REV_19_20",
        "translation": {
            "lua": "Nyama wa luonji wakakuatshibua, ne bakamukuata ne muprofete wa mashimi wakenza bimanyinu ku mpala kuandi biakadingeye nʼabi bantu bakangata tshimanyinu tshia nyama wa luonji ne bakakukuila tshifuanyikishi tshiandi, bubidi buabo bakedibua ne muoyo mu dishiba dia kahia kadi katema ne soufre.",
            "en": "And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought the signs in his sight, wherewith he deceived them that had received the mark of the beast and them that worshipped his image: they two were cast alive into the lake of fire that burneth with brimstone:"
        }
    },
    {
        "id": 29776,
        "verse_id": "REV_19_21",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakashala bakashihibua ne muele wa nvita wa yeye wakadi ushikama ha nyima ha kabalu, ne muele mene wakahatuka mukana muandi; ne nyunyu yonso yakukutshishibua ne minyinyi yabo.",
            "en": "and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, even the sword which came forth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh."
        }
    },
    {
        "id": 29777,
        "verse_id": "REV_19_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakuamba musangu muibidi ne, Aleluya. Ne muinshi wa kahia kuandi udi ubanda tô tshiendelele.",
            "en": "And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 29778,
        "verse_id": "REV_19_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne bakulu makumi abidi ne banai ne bifukibue binai bidi ne muoyo bakahona hanshi, bakatendelela Nzambi udi ushikama mu nkuasa wa butumbi, bamba ne, Amen; Aleluya.",
            "en": "And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah."
        }
    },
    {
        "id": 29779,
        "verse_id": "REV_19_5",
        "translation": {
            "lua": "Dî diakahatuka ku nkuasa wa butumbi, diamba ne, Nutumbishe Nzambi wetu, nuenu, bahika bandi bonso, badi bamutshina, bakese ne banene.",
            "en": "And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great."
        }
    },
    {
        "id": 29780,
        "verse_id": "REV_19_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakwmia dî bu dî dia tshisumbu tshinene tshia bantu, ne bu dî dia mai a bungi ne bu dî dia mikungulu mikole diamba ne, Aleluya, bualu bua Mukelenge Nzambi wetu, wa Bukole Buonso, udi ukokesha.",
            "en": "And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth."
        }
    },
    {
        "id": 29781,
        "verse_id": "REV_19_7",
        "translation": {
            "lua": "Tusanke, tuikale ne disanka dinene, tumuhe butumbi, bualu bua dibaka dia Muana wa Mukoko diakulua, ne mukashi wandi wakudilongolola.",
            "en": "Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready."
        }
    },
    {
        "id": 29782,
        "verse_id": "REV_19_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakaha mukashi bua kudiluatshisheye ne tshilulu tshia line tshilengele, tshidi tshikenka ne tshitoke; bualu bua tshilulu tshia line tshilengele tshidi bienzedi biakane bia basanto.",
            "en": "And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints."
        }
    },
    {
        "id": 29783,
        "verse_id": "REV_19_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ungambila ne, Funda ne, Badi babikidibua ku bidia bia dibanji bia Muana wa Mukoko badi ne disanka. Yeye udi ungambila kabidi ne, Â adi mei malelela a Nzambi.",
            "en": "And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God."
        }
    },
    {
        "id": 29784,
        "verse_id": "REV_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Buakabuluibua bua Yesu Kilisto buakamuha Nzambi bua kulesheye bahika bandi, malu mene adi ne bua kulua tshituha tshihi. Wakabutuma ne wakabumanyishila muhika wandi Yone kudi muanjelo wandi;",
            "en": "The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, even the things which must shortly come to pass: and he sent and signified it by his angel unto his servant John;"
        }
    },
    {
        "id": 29785,
        "verse_id": "REV_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi mu Nyuma dituku dia Mukelenge, ne nakunvua dî dikole ku nyima kuanyi, bu dia mpungi,",
            "en": "I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet"
        }
    },
    {
        "id": 29786,
        "verse_id": "REV_1_11",
        "translation": {
            "lua": "diamba ne, Bualu bûdi utangila, ubufunde mu mukanda, ûtume kudi ekelesia muanda mutekete: ku Efeso, ne ku Semuna, ne ku Pêgamo, ne ku Tuatila, ne ku Sâdi, ne ku Filadelefia, ne ku Laodikiya.",
            "en": "saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea."
        }
    },
    {
        "id": 29787,
        "verse_id": "REV_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakatshinguluka bua kutangila dî diakakula nʼanyi. Hanakatshinguluka, nakamona bitekelu bia minda bia ngolo muanda mutekete;",
            "en": "And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;"
        }
    },
    {
        "id": 29788,
        "verse_id": "REV_1_13",
        "translation": {
            "lua": "ne munkatshi mua bitekelu bia minda nakamona mukuabo mufuana muana wa muntu, muluate tshilulu tshifika tô ne ku makasa, ne munyungulula ne mukaba wa ngolo ha tshiadi tshiandi.",
            "en": "and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle."
        }
    },
    {
        "id": 29789,
        "verse_id": "REV_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Ne mutu wandi ne nsuki yandi yakadi mitoke tô bu miosa mitoke ya mikoko, bu neje mene; ne mesu andi akadi bu ludimi lua kahia;",
            "en": "And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;"
        }
    },
    {
        "id": 29790,
        "verse_id": "REV_1_15",
        "translation": {
            "lua": "ne makasa andi akafuana tshiamu tshia mitaku tshibalakana, bu muditshi tshilengeshibua mu tshikutu; ne dî diandi diakadi bu tshiona tshia mai a bungi.",
            "en": "and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters."
        }
    },
    {
        "id": 29791,
        "verse_id": "REV_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne mitoto muanda mutekete mu tshianza tshiandi tshia balume, ne mukana muandi muakahatuka muele wa nvita mutue mutuisha nseke ibidi; ne mpala wandi wakadi bu diba hatemadi ne bukole buadi.",
            "en": "And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength."
        }
    },
    {
        "id": 29792,
        "verse_id": "REV_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne hanakamutangila, nakahona ku makasa andi bu mufue. Ne yeye wakateka tshianza tshiandi tshia balume hamʼbidi hanyi, wamba ne, Kutshinyi; meme ndi wa kumudilu ne wa kunshikidilu,",
            "en": "And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,"
        }
    },
    {
        "id": 29793,
        "verse_id": "REV_1_18",
        "translation": {
            "lua": "ne Udi ne muoyo; nakadi mufue, ne mona, ndi ne muoyo tshiendelele, ne ndi ne nvungula ya lufu ne ya Muaba wa Bafue.",
            "en": "and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades."
        }
    },
    {
        "id": 29794,
        "verse_id": "REV_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, ufunde malu awakatangila, ne malu adiku, ne malu adi amba kulua ku nyima kuau:",
            "en": "Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;"
        }
    },
    {
        "id": 29795,
        "verse_id": "REV_1_2",
        "translation": {
            "lua": "nyeye wakamanyisha bantu di dia Nzambi ne dimanyisha dia Yesu Kilisto, malu onso akamoneye.",
            "en": "who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw."
        }
    },
    {
        "id": 29796,
        "verse_id": "REV_1_20",
        "translation": {
            "lua": "bualu busokoka bua mitoto muanda mutekete iwakatangila mu tshianza tshianyi tshia balume, ne bua bitekelu bia minda ya ngolo muanda mutekete. Mitoto muanda mutekete idi banjelo ba ekelesia muanda mutekete, ne bitekelu bia minda muanda mutekete bidi ekelesia muanda mutekete.",
            "en": "the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches."
        }
    },
    {
        "id": 29797,
        "verse_id": "REV_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi ubala, ne badi bunvua mei a buambi ebu, ne badi balama malu adi mafundamu, badi ne disanka; bua tshikondo tshidi ha buihi.",
            "en": "Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand."
        }
    },
    {
        "id": 29798,
        "verse_id": "REV_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Yone kudi ekelesia muanda mutekete idi mu Asia, ngasa ikale kunudi ne ditalala, bia kudi Yeye udiku ne wakadiku ne udi ulua; ne kudi Nyuma muanda mutekete idi ku mpala kua nkuasa wandi wa butumbi;",
            "en": "John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;"
        }
    },
    {
        "id": 29799,
        "verse_id": "REV_1_5",
        "translation": {
            "lua": "ne kudi Yesu Kilisto, mumanyishi wa kueyemena, muledibue diambedi wa ku bafue, ne mukokeshi wa bakelenge ba ha buloba. Kudi yeye udi utunanga, ne wakatuvua ku mibi yetu mu mashi andi mene;",
            "en": "and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;"
        }
    },
    {
        "id": 29800,
        "verse_id": "REV_1_6",
        "translation": {
            "lua": "ne wakatuvuidisha bukelenge ne bakuidi kudi Nzambi wandi udi kabidi Tatu; kudi yeye mene kuikale butumbi ne bukokeshi tô ne tshiendelele. Amen.",
            "en": "and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 29801,
        "verse_id": "REV_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Tangilai, yeye udi ulua ne matutu; ne disu dionso nedimumone, ne bobo bine bakamutua difuma nebamumone; ne bisamba bionso bia ha buloba nebidile muadi bua bualu buandi. Bulelela. Amen.",
            "en": "Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen."
        }
    },
    {
        "id": 29802,
        "verse_id": "REV_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Nzambi udi wamba ne, Meme ndi A ne Z, ne udiku, ne wakadiku, ne udi ulua, Wa Bukole Buonso.",
            "en": "I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty."
        }
    },
    {
        "id": 29803,
        "verse_id": "REV_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Meme, Yone, muanʼenu wa ma Kilisto, ne muabanyanganyi nʼenu wa mu dikenga ne bukelenge ne ditantamana bidi mu Yesu, nakadi mu tshisanga tshidibo babikila ne Patemo, bualu bua dî dia Nzambi ne bua dimanyisha dia Yesu.",
            "en": "I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 29804,
        "verse_id": "REV_20_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila muanjelo uhueka hanshi ufuma mu diulu, muikale ne luvungula lua ku dina didi kadî ne tshishikidilu, ne lukanu lunene mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 29805,
        "verse_id": "REV_20_10",
        "translation": {
            "lua": "Ne diabolo wakadi ubadinga wakedibua mu dishiba dia kahia ne soufre, kudi nyama wa luonji ne muprofete wa mashimi kabidi, nebakengeshibue munya ne bufuku tshiendelele.",
            "en": "And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 29806,
        "verse_id": "REV_20_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila nkuasa wa butumbi mimene mutoke, ne wakadi ushikamahu, wakanyemabo kudi buloba ne diulu ku mpala kuandi, ne kabakabisangena muaba kabidi.",
            "en": "And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them."
        }
    },
    {
        "id": 29807,
        "verse_id": "REV_20_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila bafue, banene ne bakese, bimane ku mpala kua nkuasa wa butumbi; ne mikanda yakabuluibua, mukanda mukuabo wakabulula kabidi, udi wa muoyo; bakalumbuluisha bafue ku malu akadi mafunda mu mukanda, bu muakadi bienzedi biabo.",
            "en": "And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works."
        }
    },
    {
        "id": 29808,
        "verse_id": "REV_20_13",
        "translation": {
            "lua": "Mai manene kabidi, akahatula bafue bakadimu, ne lufu ne Muaba wa Bafue biakahatula bafue bakadimu, ne bakalumbuluisha muntu yonso bu muakadi bienzedi biandi.",
            "en": "And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works."
        }
    },
    {
        "id": 29809,
        "verse_id": "REV_20_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakela lufu ne Muaba wa Bafue mu dishiha dia kahia. Elu ndufu luibidi, dishiba dia kahia mene.",
            "en": "And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, even the lake of fire."
        }
    },
    {
        "id": 29810,
        "verse_id": "REV_20_15",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu kai musanganyibue mufunda mu mukunda wa muoyo, wakedibua mu dishiba dia kahia.",
            "en": "And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire."
        }
    },
    {
        "id": 29811,
        "verse_id": "REV_20_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakuata dragon, nyoka au wa kale, udi diabolo ne Satana, wakamusuika bidimu tshinunu,",
            "en": "And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,"
        }
    },
    {
        "id": 29812,
        "verse_id": "REV_20_3",
        "translation": {
            "lua": "ne wakamuela mu dina didi kadî ne tshishikidilu, ne wakadînshila, ne wakamutekelahu tshimanyishilu ha mutu handi, bua yeye kadingi bisamba bia bantu kabidi, tô ne hashika bidimu tshinunu; ku nyima kua bualu ebu budiye nʼabu mbua kusuludibua tshituha tshihi.",
            "en": "and cast him into the abyss, and shut it , and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time."
        }
    },
    {
        "id": 29813,
        "verse_id": "REV_20_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila nkuasa ya butumbi, ne bakashikamahu, ne bakabaha bukole bua kulumbuluisha; ne nakatangila mioyo ya bakoshibua mitu bualu bua bumanyishi buabo bua Yesu, ne bualu bua dî dia Nzambi, ne bobo bakadi kabai bakukuna nyama wa luonji, anyi tshifuanyikishi tshiandi, ne hakadi kabai bangata tshimanymu ha mpala habo ne ha tshianza tshiabo; bobo bakikala ne muoyo, ne bakakokesha ne Kilisto bidimu tshinunu.",
            "en": "And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years."
        }
    },
    {
        "id": 29814,
        "verse_id": "REV_20_5",
        "translation": {
            "lua": "Bafue bakuabo kabakikala ne muoyo anu hakashika bidimu tshinunu. Edi ndibika dia kumudilu dia ku lufu.",
            "en": "The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection."
        }
    },
    {
        "id": 29815,
        "verse_id": "REV_20_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne luseke luandi mu dibika dia ku lufu dia kumudilu udi ne disanka ne udi wa tshijila; lufu luibidi kaluena ne bukokeshi ku mutu kuabo; kadi nebikale bakuidi ba Nzambi ne ba Kilisto, ne nebakokeshe nʼandi bidimu tshinunu.",
            "en": "Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years."
        }
    },
    {
        "id": 29816,
        "verse_id": "REV_20_7",
        "translation": {
            "lua": "Hashika bidimu tshinunu, Satana nealekedibue mu nsubu wandi wa lukanu,",
            "en": "And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,"
        }
    },
    {
        "id": 29817,
        "verse_id": "REV_20_8",
        "translation": {
            "lua": "nealuhuke bua kudingeye bisamba bia ku matengu anai a buloba, Goga ne Magoga, bua kubisangisha hamue ku nvita, bungi buabo budi bu nsengu ya ku mai manene.",
            "en": "and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea."
        }
    },
    {
        "id": 29818,
        "verse_id": "REV_20_9",
        "translation": {
            "lua": "Bakabanda ha buloba buonso, bakanyunguluka tshitudilu tshia basanto ne musoko munangibue; ne kahia kakahueka, kafuma mu diulu, ne kakabashidisha.",
            "en": "And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them."
        }
    },
    {
        "id": 29819,
        "verse_id": "REV_21_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila diulu dihia-dihia ne buloba buhia-buhia; bualu bua diulu dia kumudilu ne buloba bua kumudilu biakumuka; ne mai manene kenaku kabidi.",
            "en": "And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more."
        }
    },
    {
        "id": 29820,
        "verse_id": "REV_21_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakaya nʼanyi mu Nyuma ku mukuna mimene ne mule, wakandesha musoko wa tshijila, Yelushalema, uhueka hanshi, uluhuka mu diulu kudi Nzambi,",
            "en": "And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,"
        }
    },
    {
        "id": 29821,
        "verse_id": "REV_21_11",
        "translation": {
            "lua": "muikale ne butumbi bua Nzambi; ne dinkenka diau diakafuana dibue dia mushinga mutambe bukole, bu dibue dia yasape, ditoke tô bu ntalatala.",
            "en": "having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:"
        }
    },
    {
        "id": 29822,
        "verse_id": "REV_21_12",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi ne lumbu lunene ne lule; wakadi ne bibi dikumi ne bibidi, ne ku bibi banjelo dikumi ne babidi; ne mena mafundahu, adi mena a bisamba dikumi ne bibidi bia bana ba Isalele;",
            "en": "having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 29823,
        "verse_id": "REV_21_13",
        "translation": {
            "lua": "ku esete kuakadi bibi bisatu; ne ku node, bibi bisatu; ku sude, bibi bisatu; ne ku wesete, bibi bisatu.",
            "en": "on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates."
        }
    },
    {
        "id": 29824,
        "verse_id": "REV_21_14",
        "translation": {
            "lua": "Lumbu lua musoko luakadi ne bishimikidi dikumi ne bibidi, ne hamʼbidi habi hakadi mena dikumi ne abidi a bapostolo dikumi ne babidi ba Muana wa Mukoko.",
            "en": "And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb."
        }
    },
    {
        "id": 29825,
        "verse_id": "REV_21_15",
        "translation": {
            "lua": "Wakadi wiyikila nʼanyi wakadi ne dilenga dia ngolo bu luidi lua kuidikisheye nʼalu musoko, ne bibi biau, ne lumbu luau.",
            "en": "And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof."
        }
    },
    {
        "id": 29826,
        "verse_id": "REV_21_16",
        "translation": {
            "lua": "Musoko udi muibaka muakanangane ku matumba anai, ne bule buau budi muomumue ne butshia; ne wakidikisha musoko ne dilenga, kilometa binunu bibidi, nkama ibidi, makumi anai. Buludi ne butshia ne bule buau bidi muomumue.",
            "en": "And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal."
        }
    },
    {
        "id": 29827,
        "verse_id": "REV_21_17",
        "translation": {
            "lua": "Wakidikisha lumbu luau, nkubita lukama ne makumi anai ne inai, luidikishilu lua muntu, ludi lua muanjelo.",
            "en": "And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel."
        }
    },
    {
        "id": 29828,
        "verse_id": "REV_21_18",
        "translation": {
            "lua": "Bintu biakibakabo nʼabi lumbu luau biakadi bia yasape; musoko wakadi wa ngolo muimpe, mufuanangane ne ntalatala.",
            "en": "And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass."
        }
    },
    {
        "id": 29829,
        "verse_id": "REV_21_19",
        "translation": {
            "lua": "Ne bishimikidi bia lumbu lua musoko biakalengeshibua ne mabue a mushinga mukole a mishindu yonso. Tshishimikidi tshia kumudilu tshiakadi tshia yasape; tshibidi tshiakadi tshia saphir; tshisatu tshiakadi tshia calcedoine; tshinai tshiakadi tshia émeraude;",
            "en": "The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;"
        }
    },
    {
        "id": 29830,
        "verse_id": "REV_21_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila musoko wa tshijila, Yelushalema muhia-muhia, uhueka muluhuke mu diulu kudi Nzambi, muikale mulongolola bimpe bu mukashi mulengeshela mulume wandi.",
            "en": "And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband."
        }
    },
    {
        "id": 29831,
        "verse_id": "REV_21_20",
        "translation": {
            "lua": "tshitanu tshiakadi tshia sardony; tshisambombo tshiakadi tshia sardoine; tshia muanda mutekete tshiakadi tshia chrysolite; tshia muanda mukulu tshiakadi tshia beryle; tshia tshitema tshiakadi tshia topaze; tshia dikumi tshiakadi tshia chrysoprase; tshia dikumi ne umue tshiakadi tshia byacinthe; tshia dikumi ne ibidi tshiakadi tshia amethyste.",
            "en": "the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst."
        }
    },
    {
        "id": 29832,
        "verse_id": "REV_21_21",
        "translation": {
            "lua": "Bibi dikumi ne bibidi biakadi bia mabue a perle dikumi ne abidi; tshibi ne tshibi tshiakadi dibue dimue dia perle; ne musesu wa musoko wakadi wa ngolo muimpe bu ntalatala mutoke tô.",
            "en": "And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass."
        }
    },
    {
        "id": 29833,
        "verse_id": "REV_21_22",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakatangilamu ntempelo; bualu bua Mukelenge Nzambi wa Bukole Buonso, ne Muana wa Mukoko badi ntempelo wau.",
            "en": "And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof."
        }
    },
    {
        "id": 29834,
        "verse_id": "REV_21_23",
        "translation": {
            "lua": "Musoko kawena ukengela diba, anyi ngondo bikenkamu; bualu bua butumbi bua Nzambi budi bûtemenamu, ne Muana wa Mukoko udi muinda wau.",
            "en": "And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb."
        }
    },
    {
        "id": 29835,
        "verse_id": "REV_21_24",
        "translation": {
            "lua": "Ne ba ma bisamba nebendakane mu dinkenka diau; ne bakelenge ba ha buloba badi baluamu ne butumbi buabo.",
            "en": "And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it."
        }
    },
    {
        "id": 29836,
        "verse_id": "REV_21_25",
        "translation": {
            "lua": "Ne bibi biau kabiena buhidibua mu munya, nasha kakese (bualu bua butuku kabuena buikalaku);",
            "en": "And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):"
        }
    },
    {
        "id": 29837,
        "verse_id": "REV_21_26",
        "translation": {
            "lua": "nebaluemu ne butumbi ne buneme bua bisamba.",
            "en": "and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:"
        }
    },
    {
        "id": 29838,
        "verse_id": "REV_21_27",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena tshintu tshia tshianana tshidi tshibuelamu, nasha kakese; nasha muntu udi wenza bualu bubi ne mashimi; kadi anu badi ne mena abo mafunda mu mukanda wa muoyo wa Muana wa Mukoko nebabuelemu.",
            "en": "and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lamb’s book of life."
        }
    },
    {
        "id": 29839,
        "verse_id": "REV_21_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakinama dî dikole difuma mu nkuasa wa butumbi diamba ne, Tangilai, nsubu wa tshilulu wa Nzambi udi munkatshi mua bantu, ne yeye neikale nʼabo, ne bobo nebikale bantu bandi; ne Nzambi mume neikale nʼabo, neikale Nzambi wabo.",
            "en": "And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:"
        }
    },
    {
        "id": 29840,
        "verse_id": "REV_21_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neakuhule tshinsonshi tshionso ku mesu kuabo; ne lufu kaluena luikalaku kabidi; madilu kêna ikalaku kabidi, nasha muadi, nasha kanyinganyinga kabidi; malu a kumudilu akumuka.",
            "en": "and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away."
        }
    },
    {
        "id": 29841,
        "verse_id": "REV_21_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi ushikama ha nkuasa wa butumbi, wakamba ne, Mona, ndi nvuisha bintu bionso bihia-bihia. Yeye wakuamba ne, Funda; bualu bua mei â adi mei a kueyemena ne malelela.",
            "en": "And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true."
        }
    },
    {
        "id": 29842,
        "verse_id": "REV_21_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Akuenjibua. Meme ndi A ne Z, tshibangidilu ne nshikidilu. Nempe udi ne nyota mai a ku mushimi wa muoyo tshianana.",
            "en": "And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely."
        }
    },
    {
        "id": 29843,
        "verse_id": "REV_21_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhita bukole neahiane bintu ebi; meme nengikale Nzambi wandi, ne yeye neikale muana wanyi.",
            "en": "He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son."
        }
    },
    {
        "id": 29844,
        "verse_id": "REV_21_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua badi ne buowa, ne badi kabai ne ditabusha, ne bena tshikama, ne bashihianganyi, ne bena masandi, ne bena muhongo, ne batendeledi ba mpingu, ne bena mashimi bonso, luseke luabo neluikale mu dishiba didi ditema ne kahia ne soufre; didi lufu luibidi.",
            "en": "But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part shall be in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death."
        }
    },
    {
        "id": 29845,
        "verse_id": "REV_21_9",
        "translation": {
            "lua": "Umue wa banjelo muanda mutekete bakadi ne mpanza muanda mutekete miûle tente ne makenga muanda mutekete a kunshikidilu, wakalua, wakakula nʼanyi, wamba ne, Lua biebe, nenkuleshe mukashi musela, mukashi wa Muana wa Mukoko.",
            "en": "And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb."
        }
    },
    {
        "id": 29846,
        "verse_id": "REV_22_1",
        "translation": {
            "lua": "Wakandesha musulu wa mai a muoyo, matoke tô bu ntalatala, uluhuka mu nkuasa wa butumbi wa Nzambi ne wa Muana wa Mukoko",
            "en": "And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,"
        }
    },
    {
        "id": 29847,
        "verse_id": "REV_22_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Kuteki tshimanyishilu ku mei a buambi bua mu mukanda eu; bualu bua tshikondo tshidi ha buihi.",
            "en": "And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand."
        }
    },
    {
        "id": 29848,
        "verse_id": "REV_22_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi kai ne buakane ikale kabidi ne malu adi kâi makane; udi mubiha avuishibue biandi kabidi mubiha; udi muakane ikale biandi kabidi ne malu makane; udi wa tshijila avuishibue biandi kabidi wa tshijila.",
            "en": "He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still."
        }
    },
    {
        "id": 29849,
        "verse_id": "REV_22_12",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, ndi ndua lubilu; ne difutu dianyi didi nʼanyi, dia kuhingishila kudi muntu ne muntu, bu mudi mudimu wandi.",
            "en": "Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is."
        }
    },
    {
        "id": 29850,
        "verse_id": "REV_22_13",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi A ne Z, wa kumudilu ne wa kunshikidilu, tshibangidilu ne kunshikidilu.",
            "en": "I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end."
        }
    },
    {
        "id": 29851,
        "verse_id": "REV_22_14",
        "translation": {
            "lua": "Disanka didi kudi badi buvua mayeka abo, bua bobo bikale ne bukokeshi bua kuluabo ku mutshi wa muoyo, ne bua kubuela ku bibi munda mua musoko.",
            "en": "Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city."
        }
    },
    {
        "id": 29852,
        "verse_id": "REV_22_15",
        "translation": {
            "lua": "Ha bule hau hadi mbua, ne bena muhongo, ne bena masandi, ne bashihianganyi, ne batendeledi ba mpingu, ne muntu yonso udi musue ne udi ushima mashimi.",
            "en": "Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie."
        }
    },
    {
        "id": 29853,
        "verse_id": "REV_22_16",
        "translation": {
            "lua": "Meme Yesu nakutuma muanjelo wanyi bua kunumanyisha malu â bua bualu bua ekelesia. Ndi muji ne kankanunuina bia Davidi, mutoto udi ukenka, wa nkesha.",
            "en": "I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star."
        }
    },
    {
        "id": 29854,
        "verse_id": "REV_22_17",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma ne mukashi musela badi bamba ne, Lua. Udi unvua, ambe biandi ne, Lua. Ne udi ne nyota, alue biandi; udi musue, angate mai a muoyo tshianana.",
            "en": "And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely."
        }
    },
    {
        "id": 29855,
        "verse_id": "REV_22_18",
        "translation": {
            "lua": "Ndi manyisha muntu yonso udi unvua mei a buambi bua mu mukanda eu ne, Bikala muntu usangisha mei makuabo ha mutu hau, Nzambi neamusangishile makenga adi mafunda mu mukanda eu;",
            "en": "I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:"
        }
    },
    {
        "id": 29856,
        "verse_id": "REV_22_19",
        "translation": {
            "lua": "ne bikala muntu umusha mei makuabo ku mei a mukanda wa buambi ebu, Nzambi neamumushile tshituha tshiandi ku mutshi wa muoyo ne ku musoko wa tshijila, ne ku malu mene adi mafunda mu mukanda eu.",
            "en": "and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book."
        }
    },
    {
        "id": 29857,
        "verse_id": "REV_22_2",
        "translation": {
            "lua": "munkatshi mua musesu wa musoko. Ku muelelu eu wa musulu ne ku muelelu wawa kuakadi mutshi wa muoyo, ukuama mamuma nsanzu dikumi ne abidi, ukuama mamuma au ku ngondo ku ngondo; mabeshi a mutshi akadi bua kuondaha nʼau bisamba.",
            "en": "in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 29858,
        "verse_id": "REV_22_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye udi umanyisha malu â udi wamba ne, E, ndi ndua lubilu. Amen; lua, Mukelenge Yesu.",
            "en": "He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 29859,
        "verse_id": "REV_22_21",
        "translation": {
            "lua": "Ngasa wa Mukelenge Yesu ikale ne basanto. Amen.",
            "en": "The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 29860,
        "verse_id": "REV_22_3",
        "translation": {
            "lua": "Mulau kawena wikalaku kabidi; nkuasa wa butumbi wa Nzambi ne wa Muana wa Mukoko neikalemu; ne bahika bandi nebamukuatshile mudimu;",
            "en": "And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;"
        }
    },
    {
        "id": 29861,
        "verse_id": "REV_22_4",
        "translation": {
            "lua": "ne nebamone mpala wandi; ne dina diandi nedikale ha mpala habo.",
            "en": "and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads."
        }
    },
    {
        "id": 29862,
        "verse_id": "REV_22_5",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena kuikala butuku kabidi; ne kabena bakengela dinkenka dia muinda, nasha munya wa diba; bualu bua Mukelenge Nzambi neabatemene; ne bobo nebakokeshe tshiendelele.",
            "en": "And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 29863,
        "verse_id": "REV_22_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Mei â adi a kueyemena ne malelela; Mukelenge, Nzambi wa nyuma ya baprofete, wakatuma muanjelo wandi bua kulesheye bahika bandi malu adi ne bua kulua tshituha tshihi.",
            "en": "And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show unto his servants the things which must shortly come to pass."
        }
    },
    {
        "id": 29864,
        "verse_id": "REV_22_7",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, adi ndua lubilu. Muntu udi ulama mei a buambi bua mu mukanda eu udi ne disanka.",
            "en": "And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book."
        }
    },
    {
        "id": 29865,
        "verse_id": "REV_22_8",
        "translation": {
            "lua": "Meme Yone nyeye wakunua ne wakatangila malu â. Ne hanakunvua ne hanakâtangila, nakahona bua kukukuila ku makasa a muanjelo wakandesha malu â.",
            "en": "And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things."
        }
    },
    {
        "id": 29866,
        "verse_id": "REV_22_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Tangila bua wewe kuenji nunku; meme ndi muhika nʼebe ne wa bana benu baprofete, ne wa badi balama mei a mu mukanda eu; ukukuile Nzambi.",
            "en": "And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God."
        }
    },
    {
        "id": 29867,
        "verse_id": "REV_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Fundila muanjelo wa ekelesia wa ku Efeso ne, Udi ukuata mitoto muanda mutekete mu tshianza tshiandi tshia balume, udi wenda munkatshi mua bitekelu bia minda muanda mutekete, udi wamba malu â ne,",
            "en": "To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:"
        }
    },
    {
        "id": 29868,
        "verse_id": "REV_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Kutshinyi malu audi wamba kukenga nʼau. Mona, diabolo udi wamba kuela bakuabo ba munkatshi muenu mu lukanu bua nuenu nutetshibue, ne nenuikale ne dikenga dia matuku dikumi. Wikale biebe ne dieyemena tô ne ku lufu, nunku nenkuhe tshifulu tshia butumbi tshia muoyo.",
            "en": "Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life."
        }
    },
    {
        "id": 29869,
        "verse_id": "REV_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu unvue budi Nyuma wambila ekelesia. Udi uhita bukole kena ukengeshibua ku lufu luibidi.",
            "en": "He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death."
        }
    },
    {
        "id": 29870,
        "verse_id": "REV_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Fundila muanjelo wa ekelesia wa ku Pêgamo ne, Udi ne muele wa nyiha mutue mutuisha nseke ibidi udi wamba malu â ne,",
            "en": "And to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:"
        }
    },
    {
        "id": 29871,
        "verse_id": "REV_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye kûdi wikala, kudi nkuasa mene wa bukelenge bua Satana; ne udi ulama dina dianyi bikole, ne kuakahidia ditabusha dianyi, nasha mu matuku a Antipa, mumanyishi wanyi, wanyi wa kueyemena, wakashihibua munkatshi muenu, kudi Satana wikala.",
            "en": "I know where thou dwellest, even where Satan’s throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth."
        }
    },
    {
        "id": 29872,
        "verse_id": "REV_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nʼebe malu manya-manya, bualu bua udi ne bakuabo aha badi balamata diyisha dia Belama, wakayisha Balaka bua kutekeye tshilenduishi ku mpala kua Bena Isalele, bua kudiabo bintu bishihela mpingu ne bua kuendabo masandi.",
            "en": "But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication."
        }
    },
    {
        "id": 29873,
        "verse_id": "REV_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kabidi, udi ne bakuabo badi balamata diyisha dia Bena Nikalao muomumue.",
            "en": "So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner."
        }
    },
    {
        "id": 29874,
        "verse_id": "REV_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, ukudimune mutshima webe; anyi nendue kûdi lubilu, ne nenduangane nʼabo nvita ne muele wa nvita wa mukana muanyi.",
            "en": "Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 29875,
        "verse_id": "REV_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu unvue budi Nyuma wambila ekelesia. Kudi udi uhita bukole, nemuhe tshituha tshia mana masokoka, ne nemuhe dibue ditoke, ne ha dibue dina dihia-dihia difundahu didi muntu kai mudimanye, anu yeye udi udiangata.",
            "en": "He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it."
        }
    },
    {
        "id": 29876,
        "verse_id": "REV_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Fundila muanjelo wa ekelesia wa ku Tuatila ne, Muana wa Nzambi udi ne mesu andi mafuana ludimi lua kahia, ne makasa andi adi bu tshiamu tshia mitaku tshidi tshibalakana, udi wamba malu â ne,",
            "en": "And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:"
        }
    },
    {
        "id": 29877,
        "verse_id": "REV_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye midimu yebe, ne dinanga diebe ne ditabusha diebe, ne dikuatshilangana diebe dia mudimu, ne ditantamana diebe, ne midimu yebe ya kunshikidilu idi ihita ya diambedi bungi.",
            "en": "I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first."
        }
    },
    {
        "id": 29878,
        "verse_id": "REV_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye bienzedi biebe, ne mudimu webe mukole, ne ditantamana diebe, ne kuena mua kuitabusha bantu babi, ne wakateta badi badiamba ne, Tudi bapostolo, kadi kabena bapostolo, ne wakabasangana bena mashimi.",
            "en": "I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false;"
        }
    },
    {
        "id": 29879,
        "verse_id": "REV_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nʼebe bualu ebu ne, udi witabusha mukashi au Izebele, udi udibikila muprofete mukashi; ne udi uyisha ne udi uhambuisha bahika banyi bua kuendabo masandi ne bua kudiabo bintu bishihela mpingu.",
            "en": "But I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols."
        }
    },
    {
        "id": 29880,
        "verse_id": "REV_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Nakamuha musangu bua kukudimuneye mutshima wandi, ne kena musue kukudimuna mutshima bua masandi andi.",
            "en": "And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication."
        }
    },
    {
        "id": 29881,
        "verse_id": "REV_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, ndi muela mu bulalu, ne ndi ngela badi benda nʼandi masandi mu dikenga dikole, bikalabo kabai bakudimuna mitshima yabo bua bienzedi biabo.",
            "en": "Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works."
        }
    },
    {
        "id": 29882,
        "verse_id": "REV_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Nenfuishe bana bandi ne lufu, ne ekelesia yonso neimanye ne meme nyeye udi uteta meshi ne mitshima; ne nempe kudi muntu ne muntu wa munkatshi muenu difutu bu mudi midimu yandi.",
            "en": "And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works."
        }
    },
    {
        "id": 29883,
        "verse_id": "REV_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ngambila nuenu, badi bashala mu Tuatila, kudi bungi buenu badi kabai ne diyisha edi, badi kabai bamanye malu male a Satana, mbu mudibo bamba ne, Tshiena nteka bujitu bukuabo hamʼbidi henu.",
            "en": "But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden."
        }
    },
    {
        "id": 29884,
        "verse_id": "REV_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi tshinudi nʼatshi, nutshikuate bikole tô ne hanalua.",
            "en": "Nevertheless that which ye have, hold fast till I come."
        }
    },
    {
        "id": 29885,
        "verse_id": "REV_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhita bukole ne udi ulama midimu yanyi tô ne kunshikidilu, nemuhe bukokeshi ha mutu ha bisamba bia bende;",
            "en": "And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:"
        }
    },
    {
        "id": 29886,
        "verse_id": "REV_2_27",
        "translation": {
            "lua": "ne yeye neabakokeshe ne dikombo dia tshiamu tshifike, bu mudi bifuadi bia mufumbi bidi bitshibuluka bihesa bihesa; bu munakangata kabidi bukokeshi kudi Tatu wanyi.",
            "en": "and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:"
        }
    },
    {
        "id": 29887,
        "verse_id": "REV_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Ne nemuhe mutoto wa nkesha.",
            "en": "and I will give him the morning star."
        }
    },
    {
        "id": 29888,
        "verse_id": "REV_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu unvue budi Nyuma wambila ekelesia.",
            "en": "He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches."
        }
    },
    {
        "id": 29889,
        "verse_id": "REV_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne udi ne ditantamana, ne wakatuala majitu bua dina dianyi, ne kuakuhungila.",
            "en": "and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary."
        }
    },
    {
        "id": 29890,
        "verse_id": "REV_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nʼebe bualu ebu ne, wakalekela dinanga diebe dia kumudilu.",
            "en": "But I have this against thee, that thou didst leave thy first love."
        }
    },
    {
        "id": 29891,
        "verse_id": "REV_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, uvuiuke kuwakuhona, ukudimune mutshima webe, ne enza midimu ya kumudilu, anyi nendue kûdi, nengumushe tshitekelu tshiebe tshia muinda mu muaba watshi, biwikala kui ukudimuna mutshima webe.",
            "en": "Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent."
        }
    },
    {
        "id": 29892,
        "verse_id": "REV_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi udi ne bualu ebu, bua udi ne bienzedi bia Bena Nikalao lukuna, bindi nʼabi lukuna kabidi.",
            "en": "But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate."
        }
    },
    {
        "id": 29893,
        "verse_id": "REV_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu unvue budi Nyuma wambila ekelesia. Kudi udi uhita bukole, kudi yeye mene, nemuhe bua kudieye mutshi wa muoyo udi mu Paladiso wa Nzambi.",
            "en": "He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God."
        }
    },
    {
        "id": 29894,
        "verse_id": "REV_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Fundila muanjelo wa ekelesia wa ku Semuna ne, Wa Kumudilu ne Wa Kunshikidilu, wakadi mufue ne udi muikale ne muoyo kabidi, udi wamba malu â ne,",
            "en": "And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again :"
        }
    },
    {
        "id": 29895,
        "verse_id": "REV_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye dikenga diebe ne buhele buebe (kadi wewe udi mubanshi) ne bihendu bia badi badiamba ne, Tudi Bena Yuda, ne kabena Bena Yuda; kadi badi nsunagoga wa Satana.",
            "en": "I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan."
        }
    },
    {
        "id": 29896,
        "verse_id": "REV_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Fundila muanjelo wa ekelesia wa ku Sâdi ne, Yeye udi ne Nyuma ya Nzambi muanda mutekete ne mitoto muanda mutekete udi wamba malu â ne, Ndi mumanye midimu yebe ne bu mûdi ne dina dia udi ne muoyo, ne udi mufue.",
            "en": "And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead."
        }
    },
    {
        "id": 29897,
        "verse_id": "REV_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakalama dî dia kutantamana kuanyi, nenkulame kabidi ku diba dia kuteta, diodio didi diamba kulua kudi ba ha buloba bonso, bua kuteta badi bikala ha buloba.",
            "en": "Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29898,
        "verse_id": "REV_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Ndualua lubilu, ukuate bikole tshiudi nʼatshi, bua muntu kanyengi tshifulu tshiebe tshia butumbi.",
            "en": "I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown."
        }
    },
    {
        "id": 29899,
        "verse_id": "REV_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhita bukole, nemuvuishe dikunshi mu ntempelo wa Nzambi wanyi, ne kena uluhukamu kabidi; ne neufunde dina dia Nzambi wanyi hamʼbidi handi, ne dina dia tshimenga tshia Nzambi wanyi, Yelushalema muhia-muhia mene, tshidi tshihueka hanshi, tshifuma mu diulu kudi Nzambi wanyi, ne dina dianyi meme dihia-dihia.",
            "en": "He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name."
        }
    },
    {
        "id": 29900,
        "verse_id": "REV_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu unvue budi Nyuma wambila ekelesia.",
            "en": "He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches."
        }
    },
    {
        "id": 29901,
        "verse_id": "REV_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Fundila muanjelo wa ekelesia wa ku Laodikiya ne, Udi Amen, mumanyishi wa kueyemena ne mulelela, tshibangidilu tshia bufuki bua Nzambi ne,",
            "en": "And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:"
        }
    },
    {
        "id": 29902,
        "verse_id": "REV_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye midimu yebe, ne kuena nasha ku mashika nasha ku kahia. Nakadi kusua ne wikale nasha ku mashika anyi ku kahia.",
            "en": "I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot."
        }
    },
    {
        "id": 29903,
        "verse_id": "REV_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bualu bua udi tshiuyuya, kui nasha ku mashika nasha ku kahia, nenkutuile mukana muanyi.",
            "en": "So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth."
        }
    },
    {
        "id": 29904,
        "verse_id": "REV_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi wamba ne, Ndi mubanshi; ne, Nakuheta biuma; ne, Tshiena nkengela tshintu; ne kuena mumanye ne udi muena dikenga ne mukengedi wa luse, ne muhele ne mufofo ne butaka.",
            "en": "Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:"
        }
    },
    {
        "id": 29905,
        "verse_id": "REV_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nkulesha lungenyi lua kusumba ngolo kundi udi mulengeshibue mu kahia bua wewe ulue mubanshi, ne bivualu bitoke bua kudiluatshisha nʼabi bua bundu bua butaka buebe kabumueneki, ne buanga bua kulaba ku mesu ebe bua wewe umanye mua kutangila.",
            "en": "I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see."
        }
    },
    {
        "id": 29906,
        "verse_id": "REV_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Bungi bua bandi munange, ndi mbabela, ndi mbakengesha; nunku, wikale ne lukunukunu ne ukudimune mutshima webe.",
            "en": "As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent."
        }
    },
    {
        "id": 29907,
        "verse_id": "REV_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Wikale mutabale, ujadike bintu bidi bishala, biakamba kufua, bualu bua tshiakasangana midimu yebe mikale miakane tshishiki ku mesu kua Nzambi wanyi.",
            "en": "Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God."
        }
    },
    {
        "id": 29908,
        "verse_id": "REV_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Tangila, ndi mudimanyike ku tshibi, ndi nkokelaku. Biunvua muntu dî dianyi, ne udi ungunzuluila tshibi, nembuele kudiye, nendie nʼandi bidia, ne yeye neadie nʼanyi.",
            "en": "Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me."
        }
    },
    {
        "id": 29909,
        "verse_id": "REV_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhita bukole nemuhe bua kushikameye nʼanyi mu nkuasa wa butumbi, bu munakatamba bukole ne munakashikama ne Tatu wanyi mu nkuasa wandi wa butumbi.",
            "en": "He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne."
        }
    },
    {
        "id": 29910,
        "verse_id": "REV_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu unvue budi Nyuma wambila ekelesia.",
            "en": "He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches."
        }
    },
    {
        "id": 29911,
        "verse_id": "REV_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, uvuluke bu muwakuangata ne muwakulua; ulame bûdi nʼabu, ukudimune mutshima webe. Nunku, biwikala kui utabala, nendue bu muibi, ne kuena umanya diba dindi ndua kûdi.",
            "en": "Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it , and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee."
        }
    },
    {
        "id": 29912,
        "verse_id": "REV_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi udi ne mena manya-manya mu Sâdi a bakadi kabai banyanga bilulu biabo; nebende nʼanyi mu bilulu bitoke; bualu bua badi bakanangane bua kuenza nunku.",
            "en": "But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy."
        }
    },
    {
        "id": 29913,
        "verse_id": "REV_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhita bukole nealuatshishibue nunku ne bilulu bitoke, ne meme tshiena njimisha dina diandi mu mukanda wa muoyo nasha kakese, ne nenjukule dina diandi ku mpala kua Tatu wanyi, ne ku mpala kua banjelo bandi.",
            "en": "He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels."
        }
    },
    {
        "id": 29914,
        "verse_id": "REV_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi ne matshu unvue budi Nyuma wambila ekelesia.",
            "en": "He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches."
        }
    },
    {
        "id": 29915,
        "verse_id": "REV_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Fundila muanjelo wa ekelesia wa ku Filadelefia ne, Udi wa tshijila, udi wa bulelela, udi ne luvungula lua Davidi, udi unzulula ne kakuena udi winshila, udi winshila ne kakuena udi unzulula, udi wamba malu â ne,",
            "en": "And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:"
        }
    },
    {
        "id": 29916,
        "verse_id": "REV_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye midimu yebe (tangila, nakuteka tshibi tshiunzulula ku mpala kuebe, tshidi mukuabo kai mua kutshinshila) ne, Wewe udi ne bukole bukese, ne wakalama dî dianyi, ne kuakahidia dina dianyi.",
            "en": "I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name."
        }
    },
    {
        "id": 29917,
        "verse_id": "REV_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Mona, ndi nkuha ba mu nsunagoga wa Satana, ba munkatshi mua badi badiamba ne, Tudi Bena Yuda, ne kabena nunku, kadi badi bashima; mona, nembavuishe bua kuluabo ne bua kukukuilabo ku makasa ebe, ne bua kumanyabo ne nakukusua.",
            "en": "Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee."
        }
    },
    {
        "id": 29918,
        "verse_id": "REV_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu â nakatangila, ne mona, tshibi tshiakadi tshiunzuluke mu diulu, ne dî dia kumudilu dinakunvua diakadi bu dia mpungi diakula neanyi, diamba ne, Ubande biebe kunu, ne nenkuleshe malu adi ne bua kulua ku nyima kua malu â.",
            "en": "After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter."
        }
    },
    {
        "id": 29919,
        "verse_id": "REV_4_10",
        "translation": {
            "lua": "bakulu makumi abidi ne banai nebahone ku mpala kua yeye udi ushikama ha nkuasa wa butumbi, nebatendelele yeye udi ne muoyo tshiendelele, nebele bifulu biabo bia butumbi ku mpala kua nkuasa wa butumbi, bamba ne",
            "en": "the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 29920,
        "verse_id": "REV_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, Mukelenge wetu ne Nzambi wetu, udi muakane bua kuangata butumbi ne buneme ne bukole; bualu bua wewe wakafuka bintu bionso, ne bualu bua disua diebe biakadiku, ne biakafukibua.",
            "en": "Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created."
        }
    },
    {
        "id": 29921,
        "verse_id": "REV_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi mene nakadi mu Nyuma, ne mona, nkuasa wa butumbi wakashikikibua mu diulu, ne mukuabo wakadi mushikame ha nkuasa wa butumbi.",
            "en": "Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;"
        }
    },
    {
        "id": 29922,
        "verse_id": "REV_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne wakadi mushikamehu, mumueneke ku mesu bu dibue dia yasape ne dia sardoine, ne muanzankongolo wakadiku, munyunguluke nkuasa wa butumbi, mumueneke ku mesu bu émeraude.",
            "en": "and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon."
        }
    },
    {
        "id": 29923,
        "verse_id": "REV_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nkuasa makumi abidi ne inai yakanyunguluka nkuasa wawa wa butumbi; ne ha nkuasa ya butumbi hakadi bakulu makumi abidi ne banai bashikamahu, baluatshishibue ne bivualu bitoke; ne ha mitu habo hakadi bifulu bia butumbi bia ngolo.",
            "en": "And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold."
        }
    },
    {
        "id": 29924,
        "verse_id": "REV_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne ku nkuasa wa butumbi kudi kuhatuka miele ya nvula, ne mei, ne mikungulu ya nvula. Minda muanda mutekete ya kahia idi itema ku mpala kua nkuasa wa butumbi, idi Nyuma ya Nzambi muanda mutekete.",
            "en": "And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;"
        }
    },
    {
        "id": 29925,
        "verse_id": "REV_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Ku mpala kua nkuasa wa butumbi kuakamueneka bu mai manene a ntalatala mafuane dibue ditoke tô; ne munkatshi mua nkuasa wa butumbi ne munyunguluka nkuasa wa butumbi muakadi bifukibue binai bidi ne muoyo biûle tente ne mesu ku mpala ne ku nyima.",
            "en": "and before the throne, as it were a sea of glass like unto crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind."
        }
    },
    {
        "id": 29926,
        "verse_id": "REV_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshifukibue tshia kumudilu tshiakadi bu nyama wa ntambue, tshifukibue tshibidi tshiakadi bu muana mulume wa ngombe, ne tshifukibue tshisatu tshiakadi ne mpala bu wa muntu, ne tshifukibue tshinai tshiakadi bu nyunyu wa mukanku wakadi uhahala.",
            "en": "And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle."
        }
    },
    {
        "id": 29927,
        "verse_id": "REV_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne bifukibue binai bidi ne muoyo, ku tshintu ne ku tshintu, bidi ne mahuahua asambombo, bidi biûle tente ne mesu mabinyunguluka bam bidi ne munda; kabiena ne dikisha munya ne butuku, biamba ne, Wa Tshijila, Wa Tshijila, Wa Tshijila udi Mukelenge Nzambi wa Bukole Buonso, wakadiku ne udiku ne udi ulua.",
            "en": "And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come."
        }
    },
    {
        "id": 29928,
        "verse_id": "REV_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne hafila bifukibue bidi ne muoyo butumbi ne buneme ne disakidila kudi yeye udi ushikama ba nkuasa wa butumbi, kudi yeye udi ne muoyo tshiendelele,",
            "en": "And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,"
        }
    },
    {
        "id": 29929,
        "verse_id": "REV_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshianza tshia balume tshia yeye wakadi ushikama ha nkuasa wa butumbi, nakatangila mukanda mufunda munda ne ha nyima hau, mulamika bikole ne bimanyishilu muanda mutekete.",
            "en": "And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals."
        }
    },
    {
        "id": 29930,
        "verse_id": "REV_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Ne wakabayuisha bukelenge ne bakuidi kudi Nzambi wetu; ne bobo badi bakokesha ha buloba.",
            "en": "and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29931,
        "verse_id": "REV_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila kabidi, ne nakunua dî dia banjelo ba bungi banyunguluka nkuasa wa butumbi ne dia bifukibue bidi ne muoyo, ne dia bakulu, ne bungi buabo bakadi lubombo misangu lubombo, ne binunu bia binunu;",
            "en": "And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;"
        }
    },
    {
        "id": 29932,
        "verse_id": "REV_5_12",
        "translation": {
            "lua": "bamba ne dî dikole ne, Muana wa Mukoko wakushihibua udi ne buakane bua kuangata bukole ne bubanshi ne meshi, ne bukole ne buneme ne butumbi ne disankisha.",
            "en": "saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing."
        }
    },
    {
        "id": 29933,
        "verse_id": "REV_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua tshintu tshionso tshifukibue tshidi mu diulu, ne tshidi ha buloba, ne tshidi munshi mua buloba, ne tshidi ha mai manene, ne bintu bionso bidimu biamba ne, Disanka ne buneme ne butumbi ne bukokeshi bikale kudi udi ushikama ha nkuasa wa butumbi, ne kudi Muana wa Mukoko, tô ne tshiendelele.",
            "en": "And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever."
        }
    },
    {
        "id": 29934,
        "verse_id": "REV_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Ne bifukibue binai bidi ne musyo biakamba ne, Amen. Ne bakulu bakahona hanshi, bakakukuila.",
            "en": "And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped."
        }
    },
    {
        "id": 29935,
        "verse_id": "REV_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila muanjelo mukole wela lubila ne dî dikole ne, Nganyi udi muakane bua kubulula mukanda, ne bua kulamuneye bimanyishilu biau?",
            "en": "And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?"
        }
    },
    {
        "id": 29936,
        "verse_id": "REV_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne kakuakadi umue, nasha mu diulu, nasha ha buloba, nasha munshi mua buloba, wakamanya mua kubulula mukanda anyi kûtangilabu.",
            "en": "And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon."
        }
    },
    {
        "id": 29937,
        "verse_id": "REV_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne nakatamba kudila bualu bua kabakasangana umue muikale ne buakane bua kubutuleye mukanda, nasha kutangilahu.",
            "en": "And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:"
        }
    },
    {
        "id": 29938,
        "verse_id": "REV_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne umue wa bakulu udi ungambila ne, Kudidi nasha; tangila, Nyama wa Ntambue udi wa mu tshisamba tshia Yuda, Muji wa Davidi, wakatamba bukole bua kubululeye mukanda ne bimanyishilu biau muanda mutekete.",
            "en": "and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof."
        }
    },
    {
        "id": 29939,
        "verse_id": "REV_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila munkatshi mua nkuasa wa butumbi ne mua bifukibue bidi ne muoyo, ne mua bakulu, muana wa mukoko wakadi muimane bu mumane kushihibua, muikale ne nsengu muanda mutekete ne mesu muanda mutekete, bidi Nyuma ya Nzambi muanda mutekete idibo batuma ha buloba buonso.",
            "en": "And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29940,
        "verse_id": "REV_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Wakalua, wakawangata mu tshianza tshia balume tshia yeye wakadi ushikama ha nkuasa wa butumbi.",
            "en": "And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne."
        }
    },
    {
        "id": 29941,
        "verse_id": "REV_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne hakangateye mukunda, bifukibue bidi ne muoyo ne bakulu makumi abidi ne banai bakahona ku mpala kua Muana wa Mukoko, muntu ne muntu muikale ne lunkombe, ne mpanza ya ngolo miûle tente ne mananashi a kuosha adi mitendelelu ya basanto.",
            "en": "And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints."
        }
    },
    {
        "id": 29942,
        "verse_id": "REV_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Badi bimba musambu muhia-muhia, bamba ne, Wewe udi ne buakane bua kuangata mukunda ne bua kulamuna bimanyishilu biau. Bualu bua wewe wakashihibua ne wakasumbila Nzambi ba mu tshisamba tshionso, ne ba mu muaku wonso, ne ba munkatshi mua bantu bonso, ne ba munkatshi mua ditunga dionso, ku mashi ebe.",
            "en": "And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,"
        }
    },
    {
        "id": 29943,
        "verse_id": "REV_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakamona bakalamuna Muana wa Mukoko tshimue tshia bimanyishilu muanda mutekete, ne nakunvua umue wa bifukibue binai bidi ne muoyo wamba dî dia bu mukungulu wa nvula ne, Lua.",
            "en": "And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come."
        }
    },
    {
        "id": 29944,
        "verse_id": "REV_6_10",
        "translation": {
            "lua": "ne bakadila ne dî dikole, bamba ne, O Mukelenge wa tshijila ne mulelela, udi windisha musangu bule munyi bua kulumbuluisha ne bua kutusombuela bua mashi etu kudi badi bikala ha buloba?",
            "en": "and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?"
        }
    },
    {
        "id": 29945,
        "verse_id": "REV_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Bakabahesha, muntu ne muntu, diyeka ditoke; ne bakabambila bua kuanza kuikisha tshituha tshihi tô ne hakumbashibua bahika nʼabo, ne bana babo ba mu Kilisto, badi balua kushihibua bu bobo.",
            "en": "And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled their course ."
        }
    },
    {
        "id": 29946,
        "verse_id": "REV_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila hakalamuneye tshimanyishilu tshisambombo, ne dikanka dinene dia buloba diakadiku; ne diba diakalua difike bu mudi tshilulu tshifike tshia miosa; ne ngondo mujima wakalua bu mashi;",
            "en": "And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood;"
        }
    },
    {
        "id": 29947,
        "verse_id": "REV_6_13",
        "translation": {
            "lua": "ne mitoto ya mu diulu yakahona hanshi ha buloba, bu mudi mutshi wa nfigi uhôka nfigi yau mibishi, haunyungushabo kudi tshihehele tshikole.",
            "en": "and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind."
        }
    },
    {
        "id": 29948,
        "verse_id": "REV_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Ne diulu diakûmushibua ku mukanda muvunga hauvungabo; ne mukuna munene wonso, ne tshisanga tshionso biakumushibua ha miaba yabi.",
            "en": "And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places."
        }
    },
    {
        "id": 29949,
        "verse_id": "REV_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne bakelenge ba ha buloba ne bakelenge bana ne tupitene tunene tua masalayi, ne babanshi, ne bakole, ne muhika yonso, ne mudishikamine yonso, bakadisokoka mu nyongolo ne mu mabue a mikuna minene.",
            "en": "And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;"
        }
    },
    {
        "id": 29950,
        "verse_id": "REV_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne badi bambila mikuna ne mabue ne, Nutuhukile, nutusokoke ku mesu kua udi ushikama ha nkuasa wa butumbi, ne ku tshishi tshia Muana wa Mukoko;",
            "en": "and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:"
        }
    },
    {
        "id": 29951,
        "verse_id": "REV_6_17",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua dituku dinene dia tshishi tshiabo diakulua, ne nganyi udi mua kushindama?",
            "en": "for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?"
        }
    },
    {
        "id": 29952,
        "verse_id": "REV_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila ne, mona, kabalu katoke, ne wakadi ushikama ha nyima haku wakadi ne buta, ne bakamuhesha tshifulu tshia butumbi; ne wakahatuka, muikale mutambi, ne bua kutambeye bakuabo bukole.",
            "en": "And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer."
        }
    },
    {
        "id": 29953,
        "verse_id": "REV_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Hakalamuneye tshimanyishilu tshibidi, nakunvua tshifukibue tshibidi tshidi ne muoyo tshiamba ne, Lua.",
            "en": "And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come."
        }
    },
    {
        "id": 29954,
        "verse_id": "REV_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne kabalu kakuabo kakaluhuka, kabalu kakunze mene; ne bakamuha yeye wakadi ushikama ha nyima haku bukole bua kumusheye ditalala ha buloba, ne bua bantu bashihangane; ne bakamuhesha muele wa nvita munene.",
            "en": "And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword."
        }
    },
    {
        "id": 29955,
        "verse_id": "REV_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Hakalamuneye tshimanyishilu tshisatu, nakunvua tshifukibue tshisatu tshidi ne muoyo tshiamba ne, Lua. Nakatangila, ne mona, kabalu kafike; ne wakadi ushikama ha nyima haku wakadi ne tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu mu tshianza tshiandi.",
            "en": "And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand."
        }
    },
    {
        "id": 29956,
        "verse_id": "REV_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua dî bu dia munkatshi mua bifukibue binai bidi ne muoyo diamba ne, Uhane tshihikilu tshikese tshia bié ku ndenalio, ne bihikilu bikese bisatu bia seola ku ndenalio; ne kunyangi manyi ne nvinyo.",
            "en": "And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not."
        }
    },
    {
        "id": 29957,
        "verse_id": "REV_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakalamuneye tshimanyishilu tshinai, nakunvua dî dia tshifukibue tshinai tshidi ne muoyo tshiamba ne, Lua.",
            "en": "And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come."
        }
    },
    {
        "id": 29958,
        "verse_id": "REV_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila, ne mona, kabalu ka tshitoketoke; ne dina dia wakadi ushikama ha nyima haku diakadi Lufu; ne Muaba wa Bafue wakalonda ku nyima kuandi. Ne bakabaha bukokeshi ha mutu ha tshituha tshinai tshia ba ha buloba, bua kubashiha ne muele wa nvita, ne tshiole, ne lufu, ne kudi nyama ya luonji ya ha buloba.",
            "en": "And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 29959,
        "verse_id": "REV_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Hakalamuneye tshimanyishilu tshitanu, nakatangila munshi mua tshioshelu mioyo ya bantu bakashihibua bua dî dia Nzambi, ne bua bumanyishi buakadibo nʼabu;",
            "en": "And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:"
        }
    },
    {
        "id": 29960,
        "verse_id": "REV_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua bualu ebu nakatangila banjelo banai bimana ku matengu anai a buloba, bakuate mpehele mai ya buloba, bua luhehele kaluhehi ha buloba, anyi ha mai manene, anyi ha mutshi.",
            "en": "After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or upon any tree."
        }
    },
    {
        "id": 29961,
        "verse_id": "REV_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Ne badi bela di dikole, bamba ne, Luhandu ndua kudi Nzambi wetu udi ushikama mu nkuasa wa butumbi, ne kudi Muana wa Mukoko.",
            "en": "and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb."
        }
    },
    {
        "id": 29962,
        "verse_id": "REV_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Ne banjelo bonso bakadi bimana banyunguluka nkuasa wa butumbi, ne bakulu ne bifukibue binai bidi ne muoyo; ne bakahona ku mpala kua nkuasa wa butumbi ha mpala habo, ne bakatendelela Nzambi,",
            "en": "And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,"
        }
    },
    {
        "id": 29963,
        "verse_id": "REV_7_12",
        "translation": {
            "lua": "bamba ne, Amen, disanka ne butumbi ne meshi ne disakidila ne buneme ne bukokeshi ne bukole bikale kudi Nzambi wetu tô ne tshiendelele; Amen.",
            "en": "saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 29964,
        "verse_id": "REV_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne umue wa bakulu wakangandamuna dî ungambila ne, Aba badi baluatshisha ne mayeka matoke badi banganyi ne bakafuma kudi kunyi?",
            "en": "And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?"
        }
    },
    {
        "id": 29965,
        "verse_id": "REV_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakamuambila ne, Mukelenge wanyi, wewe udi mumanye. Wakangambila kabidi ne, Aba mbantu badi bumuka mu dikenga dinene, ne bakuvua mayeka abo, ne bakâtokesha mu mashi a Muana wa Mukoko.",
            "en": "And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb."
        }
    },
    {
        "id": 29966,
        "verse_id": "REV_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu badi ku mpala kua nkuasa wa butumbi wa Nzambi, ne badi bamukuatshila mudimu mu nya ne butuku mu ntempelo wandi; ne udi ushikama mu nkuasa wandi wa butumbi neashimike nsubu wandi wa tshilulu ha mutu habo.",
            "en": "Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them."
        }
    },
    {
        "id": 29967,
        "verse_id": "REV_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Kabena hikala ne nsala kabidi, kabena bikala ne nyota kabidi, ne diba kadiena dibosha, nasha luiya lukese;",
            "en": "They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:"
        }
    },
    {
        "id": 29968,
        "verse_id": "REV_7_17",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Muana wa Mukoko udi munkatshi mua nkuasa wa butumbi neikale mulami wabo, ne neabalombole ku mishimi ya mai a muoyo; ne Nzambi neakuhule tshinsonshi tshionso ku mesu kuabo.",
            "en": "for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes."
        }
    },
    {
        "id": 29969,
        "verse_id": "REV_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila muanjelo mukuabo ubanda mulu, ufuma kudi kubanda diba, muikale ne tshimanyishilu tshia Nzambi udi ne muoyo; ne wakela dî dikole kudi banjelo banai bakadi baheshibua bukole bua kunyangabo buloba ne mai manene,",
            "en": "And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea,"
        }
    },
    {
        "id": 29970,
        "verse_id": "REV_7_3",
        "translation": {
            "lua": "wamba ne, Kanunyangi buloba, nasha mai manene, nasha mitshi, tô ne hatuamana kuteka tshimanyishilu ha mpala ha bahika ba Nzambi wetu.",
            "en": "saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads."
        }
    },
    {
        "id": 29971,
        "verse_id": "REV_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua bungi bua bakatekabo tshimanyishilu, tshishikula tshimue ne mbombo mai ne binunu binai, bakatekabo tshimanyishilu ba mu tshisamba tshionso tahia bana ba Isalele.",
            "en": "And I heard the number of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 29972,
        "verse_id": "REV_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu tshisamba tshia Yuda, bantu lubombo ne binunu bibidi bakatekibua tshimanyishilu; Ba mu tshisamba tshia Lubena, lubombo ne binunu bibidi; Ba mu tshisamba tshia Gada, lubombo ne binunu bibidi;",
            "en": "Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand; Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;"
        }
    },
    {
        "id": 29973,
        "verse_id": "REV_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu tshisamba tshia Ashê, lubombo ne binunu bibidi: Ba mu tshisamba tshia Nafatale, lubombo ne binunu bibidi; Ba mu tshisamba tshia Manashe, lubombo ne binunu bibidi;",
            "en": "Of the tribe of Asher twelve thousand; Of the tribe of Naphtali twelve thousand; Of the tribe of Manasseh twelve thousand;"
        }
    },
    {
        "id": 29974,
        "verse_id": "REV_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu tshisamba tshia Simeona, lubombo ne binunu bibidi; Ba mu tshisamba tshia Lewi, lubombo ne binunu bibidi; Ba mu tshisamba tshia Yisakâ, lubombo ne binunu bibidi;",
            "en": "Of the tribe of Simeon twelve thousand; Of the tribe of Levi twelve thousand; Of the tribe of Issachar twelve thousand;"
        }
    },
    {
        "id": 29975,
        "verse_id": "REV_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu tshisamba tshia Zebulona, lubombo ne binunu bibidi; Ba mu tshisamba tshia Yosefe, lubombo ne binunu bibidi; Ba mu tshisamba tshia Benyamina, lubombo ne binunu bibidi bakatekibua tshimanyishilu.",
            "en": "Of the tribe of Zebulun twelve thousand; Of the tribe of Joseph twelve thousand; Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand."
        }
    },
    {
        "id": 29976,
        "verse_id": "REV_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Ku nyima kua malu a nakatangila, ne mona, tshisumbu tshinene tshia bantu tshiakadi muntu kai mua kubala, munkatshi mua ditunga dionso, ne munkatshi mua bisamba bionso, ne bantu bonso, ne miaku yonso, bimana ku mpala kua nkuasa wa butumbi ne ku mpala kua Muana wa Mukoko, baluatshishibue maye, ka matoke, bikale ne malala a mabue mu bianza biabo.",
            "en": "After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;"
        }
    },
    {
        "id": 29977,
        "verse_id": "REV_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Hakasululeye tshimanyishilu tshia muanda mutekete, ditalala diakadi mu diulu bu tshituha tshia hankatshi tshia luhola lua diba.",
            "en": "And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour."
        }
    },
    {
        "id": 29978,
        "verse_id": "REV_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo muisatu wakela mpungi ne mu diulu muakahona mutoto munene mutema bu tshimunyi, wakahona ha tshituha tshisatu tshia misulu, ne ha mishimi ya mai;",
            "en": "And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;"
        }
    },
    {
        "id": 29979,
        "verse_id": "REV_8_11",
        "translation": {
            "lua": "ne dina dia mutoto didi Bululu, ne tshituha tshisatu tshia mai tshiakalua bululu; ne bantu ba bungi bakafua bualu bua mai, bualu bua akavuishibua bululu.",
            "en": "and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter."
        }
    },
    {
        "id": 29980,
        "verse_id": "REV_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo muinai wakela mpungi, ne tshituha tshisatu tshia diba tshiakakuambila, ne tshituha tshisatu tshia ngondo, ne tshituha tshisatu tshia mitoto; bua tshituha tshiabi tshisatu tshikale midima, ne bua munya wa dituku kautemi bu tshituha tshiadi tshisatu, ne butuku muomumue.",
            "en": "And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner."
        }
    },
    {
        "id": 29981,
        "verse_id": "REV_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Nakatangila, ne nakunvua nyunyu wa mukanku umuehele uhahala munkatshi mua diulu, wamba ne dî dikole ne, Mulau, mulau, mulau, kudi badi bikala ha buloba, bualu bua mei makuabo a mpungi ya banjelo basatu badi balua kuela.",
            "en": "And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound."
        }
    },
    {
        "id": 29982,
        "verse_id": "REV_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Ne nakatangila banjelo muanda mutekete batu bimana ku mpala kua Nzambi; ne bakabalesha mpungi muanda mutekete.",
            "en": "And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets."
        }
    },
    {
        "id": 29983,
        "verse_id": "REV_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne muanjelo mukuabo wakalua ne wakimana ku tshioshelu, wakadi ne tshikuhilu tshia ngolo tshia kuoshamu mananashi; ne bakamulesha mananashi a bungi bua kuasangisheye ne mitendelelu ya basanto bonso ha tshioshelu tshia ngolo tshiakadi ku mpala kua nkuasa wa butumbi.",
            "en": "And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne."
        }
    },
    {
        "id": 29984,
        "verse_id": "REV_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Ne muinshi wa mananashi au musangisha ne mitendelelu ya basanto, biakabanda ku mpala kua Nzambi, bihatuka mu tshianza tshia muanjelo.",
            "en": "And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand."
        }
    },
    {
        "id": 29985,
        "verse_id": "REV_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne muanjelo wakuangata tshibuhilu tshia kuoshamu mananashi; wakatshûsha tente ne kahia ka ha tshioshelu, wakatshiela ha buloba, ne mikungulu ne mei ne miele ya nvula ne kukanka kua buloba biakadiku.",
            "en": "And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake."
        }
    },
    {
        "id": 29986,
        "verse_id": "REV_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne banjelo muanda mutekete bakadi ne mpungi muanda mutekete bakadilongolola bua kuyela.",
            "en": "And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound."
        }
    },
    {
        "id": 29987,
        "verse_id": "REV_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Wa kumudilu wakela mpungi, ne mabue a nvula ne kahia bisangisha ne mashi biakadiku, biakedibua ha buloba, ne tshituha tshisatu tshia buloba tshiakoshibua, ne tshituha tshisatu tshia mitshi tshiakoshibua, ne mashinde mabishi onso akoshibua.",
            "en": "And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up."
        }
    },
    {
        "id": 29988,
        "verse_id": "REV_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Ne muanjelo muibidi wakela mpungi, ne kuakadi bu mukuna mimene mutemeshibue ne kahia wakedibua mu mai manene, ne tshituha tshisatu tshia mai manene tshiakalua mashi;",
            "en": "And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;"
        }
    },
    {
        "id": 29989,
        "verse_id": "REV_8_9",
        "translation": {
            "lua": "ne tshituha tshisatu tshia bifukibue biakadi mu mai manene, biakadi ne muoyo mene, biakafua; ne tshituha tshisatu tshia matu tshiakabutudibua.",
            "en": "and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed."
        }
    },
    {
        "id": 29990,
        "verse_id": "REV_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo muitanu wakela mpungi, ne nakamona mutoto mufuma mu diulu muhone ha buloba; ne bakamuha luvungula lua buina bua tshina tshidi katshi ne nshikidilu.",
            "en": "And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss."
        }
    },
    {
        "id": 29991,
        "verse_id": "REV_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Yakadi ne mikila bu ya tuminyiminyi, ne tulonda; ne mu mikila yai mudi bukole buai bua kukengesha nʼabu bantu ngondo itanu.",
            "en": "And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months."
        }
    },
    {
        "id": 29992,
        "verse_id": "REV_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Idi ne mukelenge ha mutu hai, udi muanjelo wa tshina tshidi katshi ne nshikidilu; dina diandi mu muaku wa Bena Ebelu didi Abadona, ne mu muaku wa Bena Gelika didi Apoluona.",
            "en": "They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon."
        }
    },
    {
        "id": 29993,
        "verse_id": "REV_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wa kumudilu wakuhita; tangila, milau ibidi itshidi ilua ku nyima kua malu â.",
            "en": "The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter."
        }
    },
    {
        "id": 29994,
        "verse_id": "REV_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Ne muanjelo muisambombo wakela mpungi, ne nakunvua dî dia ku nsengu ya tshioshelu tshia ngolo tshidi ku mpala kua Nzambi,",
            "en": "And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,"
        }
    },
    {
        "id": 29995,
        "verse_id": "REV_9_14",
        "translation": {
            "lua": "mukuabo wamba kudi muanjelo muisambombo, wakadi ne mpungi ne, Sulula banjelo banai badi basuika ku musulu mimene Pelata.",
            "en": "one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates."
        }
    },
    {
        "id": 29996,
        "verse_id": "REV_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Ne banjelo banai bakasuludibua bakadi balongolodibua bua luhola ne dituku ne ngondo ne tshidimu, bua kushiha tshituha tshisatu tshia bantu.",
            "en": "And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men."
        }
    },
    {
        "id": 29997,
        "verse_id": "REV_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Ne bungi bua misumba ya bena nvita ba ha tubalu buakadi mbombo ibidi misangu lubombo; nakunvua bungi buabo.",
            "en": "And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them."
        }
    },
    {
        "id": 29998,
        "verse_id": "REV_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, nakamona tubalu mu tshikena kumona, ne bakadi bashikama ha nyima hatu, bikala ne bibuikilu bia ha tshiadi bikunzubile, ne bia lubidibidi lua soufre; ne mitu ya tubalu idi bu mitu ya nyama ya ntambue, ne mukana muatu mudi muhatuka kahia ne muinshi ne soufre.",
            "en": "And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates as of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of the horses are as the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone."
        }
    },
    {
        "id": 29999,
        "verse_id": "REV_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Tshituha tshisatu tshia bantu tshiakashihibua ku bihuhu ebi, ku kahia ne ku muinshi ne ku soufre biakadi bihatuka mukana muatu.",
            "en": "By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths."
        }
    },
    {
        "id": 30000,
        "verse_id": "REV_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua bukole bua tubalu budi mukana muatu, ne mu mikila yatu; bua mikila yatu idi ifuana nyoka, ne idi ne mitu; ne tudi tukengesha nʼai bantu.",
            "en": "For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt."
        }
    },
    {
        "id": 30001,
        "verse_id": "REV_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Ne yeye wakunzulula buina bua tshina tshidi katshi ne nshikidilu; ne muinshi wa ku buina wakahatuka bu muinshi wa tshikutu tshinene; ne diba ne luhehele biakafikishibua ku muinshi wa ku buina.",
            "en": "And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit."
        }
    },
    {
        "id": 30002,
        "verse_id": "REV_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Ne bantu bonso bakuabo bakashala kabai bashihibue mu bihuhu ebi, kabakakudimuna mitshima yabo bua midimu ya bianza biabo, bua kabakukuidi bademon, ne mpingu ya ngolo ne ya argent ne ya tshiamu tshia mitaku ne ya dibue ne ya mitshi, idi kayi mimanye mua kutangila, anyi kunvua, anyi kuenda;",
            "en": "And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:"
        }
    },
    {
        "id": 30003,
        "verse_id": "REV_9_21",
        "translation": {
            "lua": "ne kabakakudimuna mitshima yabo bua mashihangana abo, nasha bua muhongo wabo, nasha bua masandi abo, nasha bua buibi buabo.",
            "en": "and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts."
        }
    },
    {
        "id": 30004,
        "verse_id": "REV_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne mikumbi yakabatuka mu muinshi ha buloba; bakuiha bukole bu mudi tuminyiminyi tua ha buloba ne bukole.",
            "en": "And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power."
        }
    },
    {
        "id": 30005,
        "verse_id": "REV_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Bakayela mukenshi bua kainyangi mashinde a ha buloba, nasha tshintu tshidi tshiashi, nasha mutshi, kadi bua kunyangai anu bantu badi kabai ne tshimanyishilu tshia Nzambi ha mpala habo.",
            "en": "And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads."
        }
    },
    {
        "id": 30006,
        "verse_id": "REV_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne bukole buakuihebua kembua kubashiha, kadi bua bobo bakengeshibue ngondo itanu, ne dikenga diabo dikole diakadi bu dikenga didi kaminyiminyi kakengesha nʼadi muntu hamusumaku.",
            "en": "And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man."
        }
    },
    {
        "id": 30007,
        "verse_id": "REV_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Ne mu matuku au bantu nebakebe lufu, ne kabena balusangana nasha kakese; nebasue kufua, ne lufu ludi lubaityema.",
            "en": "And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them."
        }
    },
    {
        "id": 30008,
        "verse_id": "REV_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Bifuanyikishi bia mikumbi biakadi bu tubalu tulongolola bua nvita; ne ha mitu hai hakadi bu mudi bifulu bia butumbi bifuana ngolo, ne mpala yai yakadi bu mpala ya bantu.",
            "en": "And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men’s faces."
        }
    },
    {
        "id": 30009,
        "verse_id": "REV_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Yakadi ne nsuki bu nsuki ya bakashi, ne menu ai akadi bu menu a nyama wa ntambue.",
            "en": "And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions."
        }
    },
    {
        "id": 30010,
        "verse_id": "REV_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne yakadi ne bibuikilu bia ha tshiadi bu bibuikilu bia tshiamu; ne tshiona tshia mahuahua ai tshiakadi bu tshiona tshia makalu a nvita, tshia tubalu tua bungi hanyematu lubilu bua kuya mu nvita.",
            "en": "And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war."
        }
    },
    {
        "id": 30011,
        "verse_id": "ROM_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, disua dia mu mutshima wanyi ne dilomba dianyi kudi Nzambi bua bualu buabo bidi bua bobo bahete luhandu.",
            "en": "Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved."
        }
    },
    {
        "id": 30012,
        "verse_id": "ROM_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bantu badi bitabusha ne mutshima bua kuheta buakane, badi bajukula ne mukana bua kuheta luhandu.",
            "en": "for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation."
        }
    },
    {
        "id": 30013,
        "verse_id": "ROM_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukanda wa Nzambi udi wamba ne, Wamuitabusha kena ufuishibua bundu.",
            "en": "For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 30014,
        "verse_id": "ROM_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kakuena ditahuluka hankatshi ha Muena Yuda ne Muena Gelika, bualu bua umue udi Mukelenge wa bonso, udi ne bubanshi bua luse kudi bonso badi bamutendekena.",
            "en": "For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:"
        }
    },
    {
        "id": 30015,
        "verse_id": "ROM_10_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muntu yonso watendekena dina dia Mukelenge neasungidibue.",
            "en": "for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved."
        }
    },
    {
        "id": 30016,
        "verse_id": "ROM_10_14",
        "translation": {
            "lua": "Munyi muamutendekenabo kabai banze kumuitabusha? Munyi muamuitabushabo kabai banze kunvua lumu hiandi? Munyi munvuabo lumu luandi kabai ne muambidi.",
            "en": "How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?"
        }
    },
    {
        "id": 30017,
        "verse_id": "ROM_10_15",
        "translation": {
            "lua": "Munyi muabambilabo kabai batumibua? Mbu muakafundabo ne, Makasa malengele nga bantu badi balua ne Lumu luimpe lua malu mimpe.",
            "en": "and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!"
        }
    },
    {
        "id": 30018,
        "verse_id": "ROM_10_16",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bonso kabakatelesha ku lumu luimpe. Bua Yeshaya udi wamba ne, Mukelenge, wakuitabusha muwakuamba nganyi?",
            "en": "But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?"
        }
    },
    {
        "id": 30019,
        "verse_id": "ROM_10_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ditabusha didi difuma ku diunvua, ne diunvua didi bua dî dia Kilisto.",
            "en": "So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 30020,
        "verse_id": "ROM_10_18",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi ngamba ne, Kabakunvua, anyi? E, bulelela, bakunvua, ne, Dî diabo diakamuangalaka ha buloba buonso, Ne mei abo akambibua kunfudilu kua buloba.",
            "en": "But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world."
        }
    },
    {
        "id": 30021,
        "verse_id": "ROM_10_19",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ndi nkonka ne, Bena Isalele kabakamanya, anyi? Diambedi Mose udi wamba ne, Meme neufuishe mukau kudi badi kabai bu tshisamba; Nenukuatshishe tshishi kudi tshisamba tshia bantu bahote.",
            "en": "But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you."
        }
    },
    {
        "id": 30022,
        "verse_id": "ROM_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua ndi mumanyi wa bualu buabo ne, Badi ne lukunukunu kudi Nzambi, kadi kandua lungenyi lulelela.",
            "en": "For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge."
        }
    },
    {
        "id": 30023,
        "verse_id": "ROM_10_20",
        "translation": {
            "lua": "Ne Yeshaya udi ne dikima dikole, udi wamba ne, Nakasanganyibua kudi bakadi kabai bankeba; Nakamueneka kudi badi kabai bangebesha.",
            "en": "And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me."
        }
    },
    {
        "id": 30024,
        "verse_id": "ROM_10_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bua Bena Isalele udi wamba ne, Dituku dijima nakolola bianza bianyi kudi bantu badi ne buhidia ne butontolodi.",
            "en": "But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people."
        }
    },
    {
        "id": 30025,
        "verse_id": "ROM_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakahangabo kumanya buakane bua Nzambi, ne hakadibo bakeba kujadika buakane buabo mene, kabakadikokesha ku buakane bua Nzambi.",
            "en": "For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God."
        }
    },
    {
        "id": 30026,
        "verse_id": "ROM_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Kilisto udi kundekelu kua mikenshi tô ne ku buakane kudi yonso udi witabusha.",
            "en": "For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth."
        }
    },
    {
        "id": 30027,
        "verse_id": "ROM_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Mose wakafunda ne, Muntu udi wenza buakane bua ku mikenshi neikale ne muoyo bualu buabu.",
            "en": "For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby."
        }
    },
    {
        "id": 30028,
        "verse_id": "ROM_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi buakane bua ku ditabusha budi buamba nunku ne, Kudiambi munda muebe ne, Wabanda mu diulu nganyi? (bualu ebu budi bu kuhuekesha Kilisto ha buloba);",
            "en": "But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)"
        }
    },
    {
        "id": 30029,
        "verse_id": "ROM_10_7",
        "translation": {
            "lua": "anyi, Wahueka mu muaba wa bafue nganyi? (bualu ebu budi bu kubisha Kilisto ku bafue).",
            "en": "or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.)"
        }
    },
    {
        "id": 30030,
        "verse_id": "ROM_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi buakane bua ka ditabusha budi buamba tshinyi? Dî edi didi ba buihi nʼebe, didi mukana muebe mene ne mu mutshima webe; edi ndî dia ditabusha ditudi tuambila bantu.",
            "en": "But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:"
        }
    },
    {
        "id": 30031,
        "verse_id": "ROM_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Biwajukula ne mukana muebe ne, Yesu udi Mukelenge, ne biwitabusha mu mutshima webe ne, Nzambi wakamubisha ku bafue, neusungidibue.",
            "en": "because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:"
        }
    },
    {
        "id": 30032,
        "verse_id": "ROM_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi ngamba ne, Nzambi wakumusha bantu bandi, anyi? Nasha kakese! Bualu bua meme kabidi, ndi Muena Isalele, kankanunuina ka Abalahama ka mu tshisamba tshia Benyamina.",
            "en": "I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin."
        }
    },
    {
        "id": 30033,
        "verse_id": "ROM_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Mesu abo ikale mîdima bua kabamonyi, Ukobemeshe nyima yabo matuku onso.",
            "en": "Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always."
        }
    },
    {
        "id": 30034,
        "verse_id": "ROM_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi ngamba ne, Bakadilenduisha bua kuhonabo, anyi? Nasha kakese! Kadi bua kuhona kuabo luhandu luakulua kudi bisamba bia bende bua kufuisha Bena Isalele mukau.",
            "en": "I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy."
        }
    },
    {
        "id": 30035,
        "verse_id": "ROM_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Ahu bikala kuhona kuabo kuakulua bubanshi bua ba ha buloba, ne bikala dihanga diabo diakulua bubanshi bua bisamba bia bende, divulangana dia dihingana diabo neditambe kuvuisha disanka misangu bungi munyi?",
            "en": "Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?"
        }
    },
    {
        "id": 30036,
        "verse_id": "ROM_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nuambila dî, nuenu ba bisamba bia bende. Bualu bua meme ndi mupostolo kudi bisamba bia bende, ndi ntumbisha mudimu wanyi;",
            "en": "But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;"
        }
    },
    {
        "id": 30037,
        "verse_id": "ROM_11_14",
        "translation": {
            "lua": "ne binamanya mua kufuisha ba tshisamba tshianyi mukau ku muanda wonso, ne kusungila bakuabo ba munkatshi muabo.",
            "en": "if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them."
        }
    },
    {
        "id": 30038,
        "verse_id": "ROM_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua bikata kumushibua kuabo kuakulua dilengesha dia ba ha buloba ne Nzambi, ditabushibua diabo nedilue tshinyi tshikuabo, anu muoyo wa ku bafue mene?",
            "en": "For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be , but life from the dead?"
        }
    },
    {
        "id": 30039,
        "verse_id": "ROM_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bintu bia kunowa bia kumudilu bia tshijila, bionso nebikale bia tshijila; bikala muji wa tshijila, matamba adi muomumue kabidi.",
            "en": "And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches."
        }
    },
    {
        "id": 30040,
        "verse_id": "ROM_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Bikala matamba makuabo akuahudibua, ne wewe, mutshi wa oleve wa tshisuku wakalamakashibua munkatshi muau, ne wakalua muangatshi nʼau wa bukole bua muji wa mafuta wa mutshi muimpe wa oleve;",
            "en": "But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;"
        }
    },
    {
        "id": 30041,
        "verse_id": "ROM_11_18",
        "translation": {
            "lua": "kuditumbishi ku matamba â. Kadi biwaditumbisha, uvuluke ne, Kenguewe udi ukolesha muji, kadi mmuji udi ukukolesha wewe.",
            "en": "glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee."
        }
    },
    {
        "id": 30042,
        "verse_id": "ROM_11_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku newambe ne, Bakuahula matamba bua meme kulamakashibuamu.",
            "en": "Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in."
        }
    },
    {
        "id": 30043,
        "verse_id": "ROM_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi kakumusha bantu bandi bakadianjileye kumanya. Anyi kanuena bamanye dî didi Mukanda wa Nzambi wamba bualu bua Eliya, anyi? Mbu mudiye usengelela Nzambi bua kukengesheye Isalele ne,",
            "en": "God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 30044,
        "verse_id": "ROM_11_20",
        "translation": {
            "lua": "Bimpe; bakuâhula bua huhidia buau, kadi wewe udi ujalamamu bua ditabusha diebe. Kuedi meshi a kudilesha, kadi utshine biebe.",
            "en": "Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:"
        }
    },
    {
        "id": 30045,
        "verse_id": "ROM_11_21",
        "translation": {
            "lua": "Bua bikala Nzambi kai mubange kuahula matamba malelela, kena ubenga kuahula wewe kabidi.",
            "en": "for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee."
        }
    },
    {
        "id": 30046,
        "verse_id": "ROM_11_22",
        "translation": {
            "lua": "Ka, mona buimpe ne mutshima mukole bia Nzambi,—mutshima mukole kudi bakahona, ne buimpe bua Nzambi kudi wewe, biwananukila mu buimpe buandi; kadi biwahanga kunanukila, wewe neukoshibue kabidi.",
            "en": "Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God’s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off."
        }
    },
    {
        "id": 30047,
        "verse_id": "ROM_11_23",
        "translation": {
            "lua": "Ne bobo kabidi, bikalabo kabai bananukila mu buhidia buabo, nebalamakashibue ka mutshi kabidi; bualu bua Nzambi udi ne bukole bua kubalamakashaku kabidi.",
            "en": "And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again."
        }
    },
    {
        "id": 30048,
        "verse_id": "ROM_11_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua bikala wewe mukoshibue ku mutshi wa oleve udi udiunda mu tshisuku bu mudi tshilele tshiau, ne biwikala mulamakashibue ku mutshi muimpe wa oleve bu mudi kamui tshilele; bualu budi butamba bua wowo, adi matamba malelela, alamakashibue ku mutshi wau mene.",
            "en": "For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches , be grafted into their own olive tree?"
        }
    },
    {
        "id": 30049,
        "verse_id": "ROM_11_25",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tshiena musue nuhange kumanya bualu ebu busokoka, bua nuenu kanuditekemenyi bu munudi bena meshi, ne, Bukole bua mutshima buakakuata Bena Isalele tshituha tshihi, tô ne hafika dikumbana dia bisamba bia bende mu lumu luimpe.",
            "en": "For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;"
        }
    },
    {
        "id": 30050,
        "verse_id": "ROM_11_26",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Bena Isalele bonso nebasungidibue, bu muakafundabo ne, Musungidi neahatuke mu Siona; Neatshinguluile Yakoba malu adi kâi a Nzambi;",
            "en": "and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:"
        }
    },
    {
        "id": 30051,
        "verse_id": "ROM_11_27",
        "translation": {
            "lua": "Ne etshi ntshihungidi tshianyi tshindi mpunga nʼabo, Hanumusha malu mabi abo.",
            "en": "And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins."
        }
    },
    {
        "id": 30052,
        "verse_id": "ROM_11_28",
        "translation": {
            "lua": "Mu bualu bua lumu luimpe, Bena Isalele badi bena lukuna ba Nzambi bua bualu buenu; kadi mu bualu bua disungula dia Nzambi badi banangibua kudiye bua bualu bua bankambua babo.",
            "en": "As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake."
        }
    },
    {
        "id": 30053,
        "verse_id": "ROM_11_29",
        "translation": {
            "lua": "Bua Nzambi kena ukudimuna mutshima bua maha andi ne dibikila diandi kudi Isalele.",
            "en": "For the gifts and the calling of God are not repented of."
        }
    },
    {
        "id": 30054,
        "verse_id": "ROM_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge, bakashiha baprofete bebe, bakabutula bioshelu biebe, ne meme ndi mushale nkayanyi, ne badi bakeba muoyo wanyi.",
            "en": "Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life."
        }
    },
    {
        "id": 30055,
        "verse_id": "ROM_11_30",
        "translation": {
            "lua": "Bu munuakadi ne buhidia kudi Nzambi mu bikondo biakashala ku nyima, kadi mpindiu nnakuheta luse ku buhidia buabo;",
            "en": "For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,"
        }
    },
    {
        "id": 30056,
        "verse_id": "ROM_11_31",
        "translation": {
            "lua": "muomumue bobo kabidi badi ne buhidia katataka kudi Nzambi, bua kuhetabo luse katataka ku luse luakanulesheye.",
            "en": "even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy."
        }
    },
    {
        "id": 30057,
        "verse_id": "ROM_11_32",
        "translation": {
            "lua": "Bua Nzambi wakinshidila bantu bonso mu buhidia, bua kulesha bantu bonso luse.",
            "en": "For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all."
        }
    },
    {
        "id": 30058,
        "verse_id": "ROM_11_33",
        "translation": {
            "lua": "Monai ndondo wa bubanshi bua meshi ne lungenyi bua Nzambi! Monai mutudi katui mua kujingulula bilumbuluidi biandi, mutudi katui mua kulonda nshila yandi!",
            "en": "O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!"
        }
    },
    {
        "id": 30059,
        "verse_id": "ROM_11_34",
        "translation": {
            "lua": "Bua wakamanya meshi a Mukelenge nganyi? Anyi wakamuha meshi nganyi?",
            "en": "For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?"
        }
    },
    {
        "id": 30060,
        "verse_id": "ROM_11_35",
        "translation": {
            "lua": "Anyi muntu kai wakadianjila kuha Mukelenge tshintu, ne nebamuhingashiletshi kabidi?",
            "en": "or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?"
        }
    },
    {
        "id": 30061,
        "verse_id": "ROM_11_36",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bintu bionso biakafuma kudiye, bidiku bua bualu buandi, bidi bikala anu kudiye. Butumbi buikale kudiye tshiendelele! Amen.",
            "en": "For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 30062,
        "verse_id": "ROM_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi diandamuna dia Nzambi didi dimuambila tshinyi? Udi Wamba ne, Bua bualu buanyi nakadishila balume binunu muanda mutekete badi kabai batue binu hanshi kudi Bâla.",
            "en": "But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."
        }
    },
    {
        "id": 30063,
        "verse_id": "ROM_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muomumue mu tshikondo etshi difuka dikese didiku bua disungula dia ngasa.",
            "en": "Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace."
        }
    },
    {
        "id": 30064,
        "verse_id": "ROM_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikaladi bualu bua ngasa, kendia kuenza kua mikenshi kabidi; bua bikaladi nunku, ngasa kena kabidi ngasa.",
            "en": "But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace."
        }
    },
    {
        "id": 30065,
        "verse_id": "ROM_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ntshinyi? Bualu budi Isalele ukeba, mbudiye kai uheta; kadi basungudibue kudi Nzambi bakabuheta, ne bakuabo bakakoleshibua mu mitshima.",
            "en": "What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:"
        }
    },
    {
        "id": 30066,
        "verse_id": "ROM_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Mbu muakafundabo ne, Nzambi wakabaha nyuma wa kubabungisha tulu, mesu bua kâmonyi, ne matshu bua kâunvu, tô ne ku dituku edi mene.",
            "en": "according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day."
        }
    },
    {
        "id": 30067,
        "verse_id": "ROM_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Ne Davidi udi wamba ne, Mesa a bia kudia alue bukuondo ne buteyi Ne tshilenduishi, ne difutu dihingana kudibo;",
            "en": "And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:"
        }
    },
    {
        "id": 30068,
        "verse_id": "ROM_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu, ndi nusengelela, bua luse lua Nzambi, bua nufile mibidi yenu bu mulambu udi ne muoyo, wa tshijila, udi usankisha Nzambi bimpe; bualu ebu budi kutendelela kuenu kudi ne meshi.",
            "en": "I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service."
        }
    },
    {
        "id": 30069,
        "verse_id": "ROM_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Mu dinanga dia bana benu ba mu Kilisto nunangangane, muntu ne muntu; mu buneme muntu ne muntu ateke mukuabo ku mpala.",
            "en": "In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;"
        }
    },
    {
        "id": 30070,
        "verse_id": "ROM_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu disuminyina kanuikadi bashanguluki; nuikale ne lukunukunu mu mitshima yenu; nukuatshile Nzambi mudimu.",
            "en": "in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;"
        }
    },
    {
        "id": 30071,
        "verse_id": "ROM_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Nusanke mu ditekemena dienu, nuikale ne ditantamana mu makenga; nunanukile mu kutendelela.",
            "en": "rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;"
        }
    },
    {
        "id": 30072,
        "verse_id": "ROM_12_13",
        "translation": {
            "lua": "Nukuatshishe basanto ne bintu bidibo bakengela; nusankidile benyi misangu yonso.",
            "en": "communicating to the necessities of the saints; given to hospitality."
        }
    },
    {
        "id": 30073,
        "verse_id": "ROM_12_14",
        "translation": {
            "lua": "Nusankishe badi banukengesha; nubasankishe, kanubedi mulau.",
            "en": "Bless them that persecute you; bless, and curse not."
        }
    },
    {
        "id": 30074,
        "verse_id": "ROM_12_15",
        "translation": {
            "lua": "Nusanke ne badi basanka; nudile ne badi badila.",
            "en": "Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep."
        }
    },
    {
        "id": 30075,
        "verse_id": "ROM_12_16",
        "translation": {
            "lua": "Nuikalangane ne meshi amue, muntu ne muntu; kanuteki meshi enu ku malu mahite, kadi nudihuekeshe ku malu adi mahuekela. Kanuditekemenyi bu munudi bena meshi.",
            "en": "Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits."
        }
    },
    {
        "id": 30076,
        "verse_id": "ROM_12_17",
        "translation": {
            "lua": "Kualukishidi muntu bubi ku bubi buandi. Nudianjile kuela meshi bua kuikala ne malu mimpe ku mesu bua bantu bonso.",
            "en": "Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men."
        }
    },
    {
        "id": 30077,
        "verse_id": "ROM_12_18",
        "translation": {
            "lua": "Binuamanya mua kuenza nunku mu bienzedi bienu, nuikale ne bantu bonso ditalala.",
            "en": "If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men."
        }
    },
    {
        "id": 30078,
        "verse_id": "ROM_12_19",
        "translation": {
            "lua": "Kanudisombuedi, bana betu banangibue, kadi nushile tshishi tshia Nzambi muaba; bualu bua bakafunda ne, Busombuedi mbuanyi, meme nenfute; mudi muamba Mukelenge.",
            "en": "Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God : for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 30079,
        "verse_id": "ROM_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Kanudifuanyikishi ku malu a mu tshikondo etshi, kadi miandamuke ku dikudimuna dia meshi enu to meshi mahia-mahia bua nuenu nujingulule mudi disua dia Nzambi didi dimpe, didi dimusankisha, ne didi diakane tshishiki.",
            "en": "And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God."
        }
    },
    {
        "id": 30080,
        "verse_id": "ROM_12_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala muena lukuna webe ne nsala, umuhe bia kudia; bikaleye ne nyota, umuhe bia kunua; bualu bua biwenza nunku, neutentekeshe makala a kahia ha mutu handi.",
            "en": "But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head."
        }
    },
    {
        "id": 30081,
        "verse_id": "ROM_12_21",
        "translation": {
            "lua": "Lekela kuhitshibua kudi malu mabi; kadi wikale uhite malu mabi ku malu mimpe.",
            "en": "Be not overcome of evil, but overcome evil with good."
        }
    },
    {
        "id": 30082,
        "verse_id": "ROM_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua ndi ngambila muntu yonso udi munkatshi muenu, ku ngasa wakumpabo ne, Katambi kudielangana meshi mahite adiye ne bua kuela, kadi bua kuela meshi ne meshi adi malulame, bu mudi Nzambi muidikishile muntu yonso tshidikishilu tshia ditabusha.",
            "en": "For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith."
        }
    },
    {
        "id": 30083,
        "verse_id": "ROM_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua, bu mutudi ne bituha bia bungi mu mubidi umue, ne bituha bionso kabiena ne mudimu muomumue,",
            "en": "For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:"
        }
    },
    {
        "id": 30084,
        "verse_id": "ROM_12_5",
        "translation": {
            "lua": "nunku, tuetu, bantu ba bungi, tudi mubidi umue musangila mu Kilisto, ne kudi muntu ne muntu, tudi tuikalangana bu bituha bia bakuabo.",
            "en": "so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another."
        }
    },
    {
        "id": 30085,
        "verse_id": "ROM_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tudi ne bihedi bitahuluka bu mudi ngasa wakatuhabo, bitu ikala ne mudimu wa buambi, tuambe bietu bu mudi tshidikishilu tshia ditabusha dietu;",
            "en": "And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;"
        }
    },
    {
        "id": 30086,
        "verse_id": "ROM_12_7",
        "translation": {
            "lua": "anyi, bituikala ne mudimu wa mukuatshishi, tuenze mudimu wetu bimpe; ne udi uyisha alamate kudi buyishi buandi.",
            "en": "or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;"
        }
    },
    {
        "id": 30087,
        "verse_id": "ROM_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Musengeledi alamate kudi disengelela diandi, muntu udi ufila bintu, abifile ne mutshima mulelela; udi ukokesha, akokeshe ne disuminyina; udi ulesha luse, aluleshe ne disanka.",
            "en": "or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness."
        }
    },
    {
        "id": 30088,
        "verse_id": "ROM_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Luse luikale kalui ne lubombo. Nukine malu adi mabi; nulamate malu adi mimpe.",
            "en": "Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good."
        }
    },
    {
        "id": 30089,
        "verse_id": "ROM_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso aditeke ku nyima kua bakokeshi badi ku mutu kuandi. Bua kakuena bukokeshi budi kabui bulua kudi Nzambi; ne makokeshi adiku akajadikibua kudi Nzambi.",
            "en": "Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God."
        }
    },
    {
        "id": 30090,
        "verse_id": "ROM_13_10",
        "translation": {
            "lua": "Luse kaluena luenzela mukuabo bubi; nunku luse ludi tshiuwidi tshia mikenshi.",
            "en": "Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law."
        }
    },
    {
        "id": 30091,
        "verse_id": "ROM_13_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuenze malu â, bualu bua nudi bamanye tshikondo etshi ne, Diba diakumana kufika bua nuenu kubishibua ku tulu; bua katataka luhandu luetu ludi lutamba dituku dia dianjila kuitabusha kuikala ha buihi.",
            "en": "And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed."
        }
    },
    {
        "id": 30092,
        "verse_id": "ROM_13_12",
        "translation": {
            "lua": "Butuku budi buamba kutshia, munya wakusemena ha buihi, nunku tuvule bienzedi bia midima, tuluate bintu bia nvita bia munya.",
            "en": "The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light."
        }
    },
    {
        "id": 30093,
        "verse_id": "ROM_13_13",
        "translation": {
            "lua": "Tuendakana! bietu bilengele, bu mutudi tuenda mu munya; katuendi mu manaya a tshianana ne mu bukuatshiki bua malulu, mu malu a bundu ne a bienzenza bia masandi, mu kutandangana ne mukau.",
            "en": "Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy."
        }
    },
    {
        "id": 30094,
        "verse_id": "ROM_13_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nudiluatshishe ne Mukelenge Yesu Kilisto; kanulongoluedi mibidi malu bua kumana nkuka yai.",
            "en": "But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof ."
        }
    },
    {
        "id": 30095,
        "verse_id": "ROM_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muntu udi uhidia kudikokela kudi bukokeshi udi uhidia mei majadikibue kudi Nzambi. Badi bahidia nunku nebadiangatshile dilumbuluisha.",
            "en": "Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment."
        }
    },
    {
        "id": 30096,
        "verse_id": "ROM_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bakokeshi kabena bavuisha buowa kudi benji ba malu mimpe, kadi anu kudi benji ba malu mabi. Wewe udi musue kuikala kui ne buowa kudi bukokeshi, anyi? Wenze malu mimpe ne wewe newikale ne butumbi kudibu.",
            "en": "For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:"
        }
    },
    {
        "id": 30097,
        "verse_id": "ROM_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua makokeshi yonso udi muena mudimu wa Nzambi kûdi bua kukuvuishila buimpe. Kadi biwenza bibi, utshine; bua yeye kena utuala muele wa nvita hatuhu. Udi biandi muena mudimu wa Nzambi, udi musombuedi wandi bua kuvuisha tshishi kudi udi wenza bibi.",
            "en": "for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil."
        }
    },
    {
        "id": 30098,
        "verse_id": "ROM_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bunudi nʼabu mbua kuditeka ku nyima kuabo, kenganu bualu bua tshishi atshi, kadi bua muoyo-mukese wenu kabidi.",
            "en": "Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake."
        }
    },
    {
        "id": 30099,
        "verse_id": "ROM_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nudi nulambula kabidi; bua bobo badi bakuatshi ba mudimu ba Nzambi balamata ku muanda eu mene.",
            "en": "For for this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing."
        }
    },
    {
        "id": 30100,
        "verse_id": "ROM_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Nualukishile bantu bonso mabanza abo: mulambu kudi muenu mulambu, mpunga kudi unudi mua kuhunga, buowa kudi unudi mua kutekela buowa, buneme kudi unudi mua kunemeka.",
            "en": "Render to all their dues: tribute to whom tribute is due ; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor."
        }
    },
    {
        "id": 30101,
        "verse_id": "ROM_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi ne muntu dinga dibanza anu dia kunangangana; bua wananga mukuabo wakushikisha mikenshi.",
            "en": "Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law."
        }
    },
    {
        "id": 30102,
        "verse_id": "ROM_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mikenshi ei ne, Kuendi masandi, kushihi muntu, kuibi, kukumi mutshima kudi bintu bia makuabo, ne bikalaku mukenshi wonso mukuabo, wowo udi musungulula mu dî edi ne, Sua mukuenu bu mûdi mudisue.",
            "en": "For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself."
        }
    },
    {
        "id": 30103,
        "verse_id": "ROM_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Nuitabushe muntu udi mutekete mu ditabusha diandi bu muanʼenu, kadi kembua kuelangana nʼandi mpata.",
            "en": "But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples."
        }
    },
    {
        "id": 30104,
        "verse_id": "ROM_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Abu wewe, udi ulumbuluisha muanʼenu bua tshinyi? Anyi wewe kabidi, udi uhetula muanʼenu bua tshinyi? Bua buonso buetu netuimane ku mpala kua tshilumbuluidi tshia Nzambi.",
            "en": "But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God."
        }
    },
    {
        "id": 30105,
        "verse_id": "ROM_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Bua badi bafunda ne, Mukelenge udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, muntu yonso neantuile binu hanshi, Ne ludimi luonso nelutumbishe Nzambi.",
            "en": "For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God."
        }
    },
    {
        "id": 30106,
        "verse_id": "ROM_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, buonso buetu, muntu ne muntu, neabadile malu andi kudi Nzambi.",
            "en": "So then each one of us shall give account of himself to God."
        }
    },
    {
        "id": 30107,
        "verse_id": "ROM_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Katulumbuluishanganyi kabidi; kadi mbimpe dilumbulula dienu dikale bua muntu kateki buteyi anyi tshilenduishi mu nshila wa muanʼetu wa mu Kilisto.",
            "en": "Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother’s way, or an occasion of falling."
        }
    },
    {
        "id": 30108,
        "verse_id": "ROM_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne ndi neitabushishibue mu Mukelenge Yesu ne, Kakuena tshintu tshidi tshibi nkayatshi; anu kudi muntu udi utshibala bu tshintu tshibi, tshidi tshibi kudiye.",
            "en": "I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean."
        }
    },
    {
        "id": 30109,
        "verse_id": "ROM_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muanʼenu wa mu Kilisto unyingalala mutshima bua bia kudia, wewe kuena wenda kabidi mu nshila wa dinanga. Kushihi muoyo wa muntu wakafuilabo kudi Kilisto ku bia kudia biebe.",
            "en": "For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died."
        }
    },
    {
        "id": 30110,
        "verse_id": "ROM_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bantu kabahendi bualu buebe buimpe.",
            "en": "Let not then your good be evil spoken of:"
        }
    },
    {
        "id": 30111,
        "verse_id": "ROM_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Bua bukelenge bua Nzambi kabuena bualu bua kudia ne bua kunua, kadi mbua buakane ne ditalala ne disanka bia mu Nyuma Muimpe.",
            "en": "for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 30112,
        "verse_id": "ROM_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua wakuatshila Kilisto mudimu mu malu â udi usankisha Nzambi ne udi utumbishibua kudi bantu.",
            "en": "For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men."
        }
    },
    {
        "id": 30113,
        "verse_id": "ROM_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tulonde bietu malu adi avuisha ditalala ne malu atudi mua kudiundishangana nʼau.",
            "en": "So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another."
        }
    },
    {
        "id": 30114,
        "verse_id": "ROM_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Munga muntu udi ne ditabusha dia mua kudia bintu bionso, kadi mukuabo udi mutekete ma ditabusha udi udia midioko.",
            "en": "One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs."
        }
    },
    {
        "id": 30115,
        "verse_id": "ROM_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Kushihi mudimu wa Nzambi bualu bua bia kudia. Bionso bidi bimpe bulelela, kadi bidi bibi kudi muntu udi ulenduisha mukuabo habidieye.",
            "en": "Overthrow not for meat’s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence."
        }
    },
    {
        "id": 30116,
        "verse_id": "ROM_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bidi bimpe bua muntu kadî munyinyi anyi kanu maluvu anyi kenji bualu luonso budi muanʼenu wa mu Kilisto ulenduka nʼabu.",
            "en": "It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth."
        }
    },
    {
        "id": 30117,
        "verse_id": "ROM_14_22",
        "translation": {
            "lua": "Ahu wewe, ditabusha diudi nʼadi, udilaminedi nkayebe ku mesu kua Nzambi. Udi usanka ngudi kai udilumbuluisha mu malu adiye uteta ne, Adi mimpe.",
            "en": "The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth."
        }
    },
    {
        "id": 30118,
        "verse_id": "ROM_14_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi udi wela mpata udi uhila hadieye, bualu bua kena udia ne ditabusha; bualu buonso budi kabui bufuma ku ditabusha budi bubi.",
            "en": "But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin."
        }
    },
    {
        "id": 30119,
        "verse_id": "ROM_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi udia bintu bionso kahetudi udi kai ubidia; ne udi kai ubidia balumbuluishi udi ubidia; bualu bua Nzambi mene wakamuitabusha.",
            "en": "Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him."
        }
    },
    {
        "id": 30120,
        "verse_id": "ROM_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi nganyi udi ulumbuluisha umena mudimu wa mu nsubu wa mukuabo? Yeye udi wimana anyi udi uhona bua mukelenge wandi mene. Yeye neimane, bualu bua Mukelenge udi ne bukole bua kumuimanyika.",
            "en": "Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand."
        }
    },
    {
        "id": 30121,
        "verse_id": "ROM_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo udi utumbisha dituku ha mutu ha dikuabo; kadi mukuabo udi utumbisha matuku onso muomumue. Muntu ne muntu ikale ne dijingulula dijalame bua buala budi buhita buimpe.",
            "en": "One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike . Let each man be fully assured in his own mind."
        }
    },
    {
        "id": 30122,
        "verse_id": "ROM_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi uteka meshi andi ku dituku udi wateka nunku bua Mukelenge; ne udiadia, udiadia bua Mukelenge, bualu bua udi usakidila Nzambi. Ne udi kai udia, kena udia bua Mukelenge, ne udi Nzambi.",
            "en": "He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks."
        }
    },
    {
        "id": 30123,
        "verse_id": "ROM_14_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua kakuena muntu munkatshi muetu udi ne muoyo ha nkayandi, ne kakuena muntu udi udifuila ha nkayandi.",
            "en": "For none of us liveth to himself, and none dieth to himself."
        }
    },
    {
        "id": 30124,
        "verse_id": "ROM_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Bua bituikala ne muoyo, tudi ne muoyo bua Mukelenge; bituafua, tufuafua bua Mukelenge; nunku, bituikala ne muoyo, anyi bituafua, tudi ba Mukelenge.",
            "en": "For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s."
        }
    },
    {
        "id": 30125,
        "verse_id": "ROM_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Kilisto wakafua, ne wakadi ne muoyo kabidi, bua yeye ikale Mukelenge wa bafue ne wa badi ne muoyo kabidi.",
            "en": "For to this end Christ died and lived again , that he might be Lord of both the dead and the living."
        }
    },
    {
        "id": 30126,
        "verse_id": "ROM_15_1",
        "translation": {
            "lua": "Butudi nʼabu, tuetu bantu bakole, mbua kutuala matekete a badi batekete, kembua kudisankisha nkayetu.",
            "en": "Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves."
        }
    },
    {
        "id": 30127,
        "verse_id": "ROM_15_10",
        "translation": {
            "lua": "Udi Wamba kabidi ne, Nuenu, bisamba bia bende, nusanke ne bantu bandi.",
            "en": "And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people."
        }
    },
    {
        "id": 30128,
        "verse_id": "ROM_15_11",
        "translation": {
            "lua": "Udi wamba kabidi ne, Nuenu, bisamba bionso bia bende, nutumbishe Mukelenge, Bantu bonso bamutumbishe.",
            "en": "And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him."
        }
    },
    {
        "id": 30129,
        "verse_id": "ROM_15_12",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya udi wamba kabidi ne, Muji wa Yishai newikaleku, Ne udi ubika bua kukokesha bisamba bia bende neikaleku, Bisamba bia bende nebimutekemene.",
            "en": "And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope."
        }
    },
    {
        "id": 30130,
        "verse_id": "ROM_15_13",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa ditekemena anûshe tente ne disanka ne ditalala dia mu ditabusha dienu, bua nuenu nukumbane mu ditekemena mu bukole bua Nyuma Muimpe.",
            "en": "Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 30131,
        "verse_id": "ROM_15_14",
        "translation": {
            "lua": "Ne meme bianyi kabidi, bana betu, ndi ngitabushishibua ne, Nuenu mene nudi bûle tente ne buimpe, bûshibua tente ne lungenyi luonso, nudi bamanye mua kudimushangana.",
            "en": "And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another."
        }
    },
    {
        "id": 30132,
        "verse_id": "ROM_15_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu manga malu ndi nufundila mei anyi ne dikima dihita, bua kunvuluisha tshiakabidi, bualu bua ngasa wakampabo kudi Nzambi,",
            "en": "But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,"
        }
    },
    {
        "id": 30133,
        "verse_id": "ROM_15_16",
        "translation": {
            "lua": "bua meme kuikala mukuatshishi wa mudimu wa Kilisto Yesu mutumibue kudi bisamba bia bende, ngenza mudimu wa muakuidi wa mu lumu luimpe lua Nzambi, bua kufila kuanyi kua bisamba bia bende kuvuishibue mulambu udi Nzambi musue, mujidibue kudi Nyuma Muimpe.",
            "en": "that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 30134,
        "verse_id": "ROM_15_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku udi ne kundi ntumbila mu Kilisto Yesu mu malu adi a Nzambi.",
            "en": "I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God."
        }
    },
    {
        "id": 30135,
        "verse_id": "ROM_15_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua tshiena ne dikamakama dia kuamba bua malu makuabo, anu bua malu akenza nʼanyi Kilisto bua ditumikila dia bisamba bia bende, ku dî ne ku bienzedi,",
            "en": "For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,"
        }
    },
    {
        "id": 30136,
        "verse_id": "ROM_15_19",
        "translation": {
            "lua": "mu bukole bua bimanyinu ne bua malu a kukema ne mu bukole bua Nyuma Muimpe. Nunku nakuvudisha kuamba kuanyi kua lumu luimpe lua Kilisto ku Yelushalema ne ku nseke idi miunyunguluke tô ne ku Iluliko.",
            "en": "in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 30137,
        "verse_id": "ROM_15_2",
        "translation": {
            "lua": "Muntu ne muntu wa munkatshi muetu asankishe muena mutumba nʼandi bua kuvuisha malu mimpe kudiye adi mua kumudiundisha.",
            "en": "Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying."
        }
    },
    {
        "id": 30138,
        "verse_id": "ROM_15_20",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ma buala ebu ndi ntshinta bua kuamba lumu luimpe ku nseke kudi dina dia Kilisto kadi dianze kutedibua, bua meme tshiashi ha bishimikidi biakatekabo kudi munga muntu.",
            "en": "yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;"
        }
    },
    {
        "id": 30139,
        "verse_id": "ROM_15_21",
        "translation": {
            "lua": "Mbu muakafundabo ne, Nebamone kudi kakui lumu luandi kulua kudibo, Ne badi kabai banze kunyua nebajingulule.",
            "en": "but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand."
        }
    },
    {
        "id": 30140,
        "verse_id": "ROM_15_22",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu kabidi nakahumbishibua kudi malu a bungi bua kulua kunudi.",
            "en": "Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:"
        }
    },
    {
        "id": 30141,
        "verse_id": "ROM_15_23",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka, bualu bua tshiena ne muaba mu nseke ei, ne bualu bua bidimu ebi bia bungi nakajinga bua kulua kunudi,",
            "en": "but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,"
        }
    },
    {
        "id": 30142,
        "verse_id": "ROM_15_24",
        "translation": {
            "lua": "hanaya ku Esepanya, bualu bua ndi ntekemena bua kuntangila mu luendu luanyi, ne bua nuenu mufile ku mpala mu nshila wanyi, binasankishibua nʼenu tshituha diambedi.",
            "en": "whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)—"
        }
    },
    {
        "id": 30143,
        "verse_id": "ROM_15_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka nyaya ku Yelushalema bua kukuatshisha basanto.",
            "en": "but now, I say , I go unto Jerusalem, ministering unto the saints."
        }
    },
    {
        "id": 30144,
        "verse_id": "ROM_15_26",
        "translation": {
            "lua": "Bua Bena Makedonia ne Bena Akaya bakasanka bua kusangisha bintu bikuabo bua kukuatshisha nʼabi bahele ba munkatshi mua basanto ba mu Yelushalema.",
            "en": "For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30145,
        "verse_id": "ROM_15_27",
        "translation": {
            "lua": "Bushua bakadi ne disanka, ne bakadi bena dibanza diabo. Bualu bua bikala bisamba bia bende bangatshi nʼabo ba malu a Nyuma, badi ne bualu bua kubakuatshisha kabidi ne bintu bidi mubidi ukengela.",
            "en": "Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things."
        }
    },
    {
        "id": 30146,
        "verse_id": "ROM_15_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku hanakamana kushikisha bualu ebu, ne hanakamana kufila kudibo dimuma edi, nempitshile munkatshi muenu tô ne ku Esepanya.",
            "en": "When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain."
        }
    },
    {
        "id": 30147,
        "verse_id": "ROM_15_29",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Hanalua kunudi, nendue mu tshiuwidi tshia disanka dia Kilisto.",
            "en": "And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ."
        }
    },
    {
        "id": 30148,
        "verse_id": "ROM_15_3",
        "translation": {
            "lua": "Bua Kilisto kabidi kakadisankisha, kadi bu muakafundabo ne, Bihendu bia bakadi bakuhenda, biakahona hamʼbidi hanyi.",
            "en": "For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me."
        }
    },
    {
        "id": 30149,
        "verse_id": "ROM_15_30",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi nusengelela bua Mukelenge Yesu Kilisto ne bua dinanga dia Nyuma Muimpe, ne, Nudienzeshe nʼanyi bikole mu dilomba dienu dia bualu buanyi kudi Nzambi,",
            "en": "Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;"
        }
    },
    {
        "id": 30150,
        "verse_id": "ROM_15_31",
        "translation": {
            "lua": "bua meme mpanduke mu bianza bia bena tshitshu ba mu Yudaya, ne bua dikuatshisha dinyana nʼadi mu Yelushalema dikale bu mudi basanto basue,",
            "en": "that I may be delivered from them that are disobedient in Judæa, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;"
        }
    },
    {
        "id": 30151,
        "verse_id": "ROM_15_32",
        "translation": {
            "lua": "ne bua meme nfike kunudi ne disanka bua disua dia Nzambi, ne bua kusangana nʼenu dikisha.",
            "en": "that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest."
        }
    },
    {
        "id": 30152,
        "verse_id": "ROM_15_33",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa ditalala ikale ne buonso buenu. Amen.",
            "en": "Now the God of peace be with you all. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 30153,
        "verse_id": "ROM_15_4",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu onso akafundabo diambedi akafundibua bua kutuyisha, bua tuetu tuikale ne ditekemena bua ditantamana dietu ne bua busambi bua mu Mukanda wa Nzambi.",
            "en": "For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope."
        }
    },
    {
        "id": 30154,
        "verse_id": "ROM_15_5",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa ditantamana ne wa busambi anuhe bualu ebu mene,—bua kuikalangana ne meshi amue bu mudi Kilisto Yesu,",
            "en": "Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 30155,
        "verse_id": "ROM_15_6",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu nutumbishe Nzambi Tatu ne Mukelenge wetu Yesu Kilisto ne mutshima umue ne dî dimue.",
            "en": "that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 30156,
        "verse_id": "ROM_15_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nuitabushangane bu muakanuitabusha Kilisto bua kuyuisha butumbi kudi Nzambi.",
            "en": "Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God."
        }
    },
    {
        "id": 30157,
        "verse_id": "ROM_15_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi ngamba ne, Kilisto wakavuishibua muena mudimu wa batengula bua bushua bua Nzambi, bua yeye ajadike milayi yakalaya Nzambi bankambua betu,",
            "en": "For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,"
        }
    },
    {
        "id": 30158,
        "verse_id": "ROM_15_9",
        "translation": {
            "lua": "ne bua ba bisamba bia bende batumbishe Nzambi bua luse luandi, bu muakafundabo ne, Bua bualu ebu nenkuhe butumbi munkatshi mua bisamba bia bende, Nengimbile dina diebe misambu.",
            "en": "and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name."
        }
    },
    {
        "id": 30159,
        "verse_id": "ROM_16_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi numanyisha bua Foibe, muanʼetu mukashi wa ma Kilisto, udi mulami wa mu ekelesia udi ku Kenekelea,",
            "en": "I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreæ:"
        }
    },
    {
        "id": 30160,
        "verse_id": "ROM_16_10",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Apele, wakumana kutetshibua ne, Muimpe mu Kilisto, muoyo. Nuele ba mu nsubu wa Alistobulo muoyo.",
            "en": "Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus."
        }
    },
    {
        "id": 30161,
        "verse_id": "ROM_16_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Helodio, muanʼetu, muoyo. Nuele ba mu nsubu wa Nâkiso badi mu Mukelenge muoyo.",
            "en": "Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 30162,
        "verse_id": "ROM_16_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Tufaina ne Tufoso, badi benza mudimu wa Mukelenge, muoyo. Nuele Pêsi, munanga, wakuenzela Mukelenge mudimu wa bungi, muoyo.",
            "en": "Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 30163,
        "verse_id": "ROM_16_13",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Lufo, musungudibue mu Mukelenge, ne mamu wandi ne wanyi, muoyo.",
            "en": "Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine."
        }
    },
    {
        "id": 30164,
        "verse_id": "ROM_16_14",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Asunkulito, Filegone, Hême, Pateloba, Hôma, ne bana betu ba mu Kilisto badi nʼabo, muoyo.",
            "en": "Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them."
        }
    },
    {
        "id": 30165,
        "verse_id": "ROM_16_15",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Filogogo ne Yulia, Neleo ne muanʼabo mukashi, ne Olumpa, ne basanto bonso badi nʼabo muoyo.",
            "en": "Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them."
        }
    },
    {
        "id": 30166,
        "verse_id": "ROM_16_16",
        "translation": {
            "lua": "Nuelangane muoyo ne dituangana dia mishiku dia tshijila. Bena ekelesia yonso ya Kilisto badi banuela muoyo.",
            "en": "Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you."
        }
    },
    {
        "id": 30167,
        "verse_id": "ROM_16_17",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, ndi nusengelela ne, Dimukai bua badi bavuisha matahuluka ne malenduisha munkatshi muenu, adi kâi bu diyisha dinuakayila; nubakome nyima.",
            "en": "Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them."
        }
    },
    {
        "id": 30168,
        "verse_id": "ROM_16_18",
        "translation": {
            "lua": "Bua badi benza nunku kabena bakuatshila Mukelenge wetu Kilisto mudimu, kadi badi bakuatshila anu mafu abo mudimu; ne bua mei abo a lubombo ne a kutumbisha nʼau bantu hatuhu badi badinga mitshima ya badi kabai badimuke.",
            "en": "For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent."
        }
    },
    {
        "id": 30169,
        "verse_id": "ROM_16_19",
        "translation": {
            "lua": "Bua lumu lua ditumikila dienu luakafika kudi bantu bonso. Nunku ndi nsanka bua bualu buenu, kadi ndi musue nuenu nuikale bena meshi ku malu mimpe ne badi ne mitshima mitoke ku malu mabi.",
            "en": "For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil."
        }
    },
    {
        "id": 30170,
        "verse_id": "ROM_16_2",
        "translation": {
            "lua": "bua nuenu numuitabushe mu Mukelenge bu mudi basanto ne bualu bua kuenza, ne bua kumukuatshisha ne bualu buonso budiye ukengela kunudi; bualu bua yeye wakumana kulua mukuatshishi wa ba bungi, ne wa meme muine.",
            "en": "that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self."
        }
    },
    {
        "id": 30171,
        "verse_id": "ROM_16_20",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wa ditalala neadiatshishe Satana munshi mua makasa enu tshituha tshihi. Ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ikale nʼenu.",
            "en": "And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you."
        }
    },
    {
        "id": 30172,
        "verse_id": "ROM_16_21",
        "translation": {
            "lua": "Timote, muena mudimu nʼanyi, ne Lukio ne Yasona ne Sosipato, bana betu, badi banuela muoyo,",
            "en": "Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen."
        }
    },
    {
        "id": 30173,
        "verse_id": "ROM_16_22",
        "translation": {
            "lua": "Meme Têtio, munufundidi wa mukunda eu, ndi nuela muoyo mu Mukelenge.",
            "en": "I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 30174,
        "verse_id": "ROM_16_23",
        "translation": {
            "lua": "Gayo, muena nsubu undi mushikame ne muena ku nsubu kudi bena ekelesia bonso basangishilamu, udi unuela muoyo. Elasto, mulami wa bintu bia mu musoko, ne Kuâto, muanʼetu wa ma Kilisto, badi banuela muoyo. [",
            "en": "Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother."
        }
    },
    {
        "id": 30175,
        "verse_id": "ROM_16_25",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi buikale kudi Nzambi, udi ne bukole bua kunujadika bu mudi lumu luimpe luanyi ne kuamba kuanyi kua Yesu Kilisto, bu mudi dibuluibua dia bualu busokoko buakadi buhuwishibue ku bikondo bia tshiendelele;",
            "en": "Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,"
        }
    },
    {
        "id": 30176,
        "verse_id": "ROM_16_26",
        "translation": {
            "lua": "kadi katataka buakamueneshibua mu mifundu ya baprofete bu mudi mukenshi wa Nzambi wa tshiendelele; buakumanyishibua ku bisamba bionso bua ditumikila diabo mu ditabusha.",
            "en": "but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:"
        }
    },
    {
        "id": 30177,
        "verse_id": "ROM_16_27",
        "translation": {
            "lua": "Butumbi ebu buikale tshiendelele kudi Nzambi umuehele wa lungenyi, bualu bua Yesu Kilisto. Amen.",
            "en": "to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 30178,
        "verse_id": "ROM_16_3",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Pisikila ne Akula, benji nʼanyi ba mudimu ba mu Kilisto Yesu muoyo.",
            "en": "Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,"
        }
    },
    {
        "id": 30179,
        "verse_id": "ROM_16_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo mene bakafila nshingu yabo bua kuikosabo bua muoyo wanyi; kudibo kutudi tubasakidila, kememe nkayanyi, kadi bena ekelesia bonso ba mu bisamba bia bende.",
            "en": "who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:"
        }
    },
    {
        "id": 30180,
        "verse_id": "ROM_16_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuele bena ekelesia ba mu nsubu muabo muoyo. Nuele Epaineto, munanga wanyi, muoyo; yeye udi dimuma dia kumudilu dia mu Asia diakukuamishabo kudi Kilisto.",
            "en": "and salute the church that is in their house. Salute Epænetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ."
        }
    },
    {
        "id": 30181,
        "verse_id": "ROM_16_6",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Malia muoyo; yeye wakanukuatshisha ne mudimu wa bungi.",
            "en": "Salute Mary, who bestowed much labor on you."
        }
    },
    {
        "id": 30182,
        "verse_id": "ROM_16_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Andaloniko ne Yunia muoyo; mbana betu ne bena mu lukanu neanyi, bakadi ne lumu lunene munkatshi mua bapostolo; bakadi kabidi mu Kilisto tshi muanze kuikala munda muandi.",
            "en": "Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me."
        }
    },
    {
        "id": 30183,
        "verse_id": "ROM_16_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Ampuliato, munanga wanyi mu Mukelenge, muoyo.",
            "en": "Salute Ampliatus my beloved in the Lord."
        }
    },
    {
        "id": 30184,
        "verse_id": "ROM_16_9",
        "translation": {
            "lua": "Nuele Ubano, umena mudimu nʼetu mu Kilisto, ne Staku, munanga wanyi, muoyo.",
            "en": "Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved."
        }
    },
    {
        "id": 30185,
        "verse_id": "ROM_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Paulo, muhika wa Yesu Kilisto, wakabikidibua bua bakola mupostolo; wakafidibua ku lumu luimpe lua Nzambi,",
            "en": "Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,"
        }
    },
    {
        "id": 30186,
        "verse_id": "ROM_1_10",
        "translation": {
            "lua": "ndomba bianyi ne, Bikala bualu mua kuikala nunku, mpindiu, musangu mumane kuleha, nempete dikasa dimpe ku disua dia Nzambi bua kulua kunudi.",
            "en": "making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you."
        }
    },
    {
        "id": 30187,
        "verse_id": "ROM_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua udi njinga bua kunumona bua kunuhesha kuha kukuabo kua Nyuma, bua nuenu nujadikibue.",
            "en": "For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;"
        }
    },
    {
        "id": 30188,
        "verse_id": "ROM_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu budi muiku, bua meme ne nuenu kusambibua munkatshi muenu, muntu ne muitu ku ditabusha dia mukuabo, ne dienu ne dianyi.",
            "en": "that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine."
        }
    },
    {
        "id": 30189,
        "verse_id": "ROM_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Bana betu, tshiena musue nuhange kumanya ne, Misangu ya bungi nakadisunguila bua kulua kunudi (ne nakuhumbishibua tô ne katataka), bua meme kuangata mamuma munkatshi muenu kabidi bu munakuângata munkatshi mua bisamba bikuabo bia bende.",
            "en": "And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles."
        }
    },
    {
        "id": 30190,
        "verse_id": "ROM_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Ndi amena dibanza wa Bena Gelika ne wa Basenshi kabidi, ne wa bena lungenyi ne wa bahote kabidi.",
            "en": "I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish."
        }
    },
    {
        "id": 30191,
        "verse_id": "ROM_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bu mundi mua kuenza, ndi mudilongolole bua kuamba lumu luimpe kudi nuenu kabidi badi mu Lomo.",
            "en": "So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome."
        }
    },
    {
        "id": 30192,
        "verse_id": "ROM_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiena nfua bundu bua lumu luimpe; bua ludi bukole bua Nzambi ku luhandu kudi muntu yonso udi witabusha, kudi Muena Yuda diambedi, ne kudi Muena Gelika kabidi.",
            "en": "For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek."
        }
    },
    {
        "id": 30193,
        "verse_id": "ROM_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua buakane bua Nzambi buakubuluibuamu ku ditabusha ne ku ditabusha; bu muakafundabo ne, Muntu muakane neikale ne muoyo ku ditabusha.",
            "en": "For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith."
        }
    },
    {
        "id": 30194,
        "verse_id": "ROM_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshishi tshia Nzambi tshidi tshibuluibua mu diulu ha malu onso adi kâi a Nzambi ne adi kâi makane a bantu, badi bakanda bushua ku malu mabi.",
            "en": "For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;"
        }
    },
    {
        "id": 30195,
        "verse_id": "ROM_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mianda ya Nzambi idi mimanyibue kudi bantu idi imueneka munda muabo, bualu bua Nzambi wakaimuenesha kudibo.",
            "en": "because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them."
        }
    },
    {
        "id": 30196,
        "verse_id": "ROM_1_2",
        "translation": {
            "lua": "luakatulayeye diambedi kudi baprofete bandi mu mifundu ya tshijila,",
            "en": "which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,"
        }
    },
    {
        "id": 30197,
        "verse_id": "ROM_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua malu andi akadi kâi mua kumueneka katshia buloba buafukibua, bukole buandi bua tshiendelele mene ne bunzambi buandi, adi amueneka bimpe, bualu bua adi ajinguluka ku bintu biakafukibua; nunku kabena ne tshia kudibingisha nʼatshi.",
            "en": "For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:"
        }
    },
    {
        "id": 30198,
        "verse_id": "ROM_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakamanyabo Nzambi, kabakamutumbisha bu Nzambi, kabakamusakidila; kadi meshi akelabo akalua a hatuhu, ne mitshima yabo mijibale yakalua mîdima.",
            "en": "because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened."
        }
    },
    {
        "id": 30199,
        "verse_id": "ROM_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Hakadiambabo ne, Tudi bena lungenyi, bakalua bahote.",
            "en": "Professing themselves to be wise, they became fools,"
        }
    },
    {
        "id": 30200,
        "verse_id": "ROM_1_23",
        "translation": {
            "lua": "Bakandamana butumbi bua Nzambi udi kai unyanguka ku tshifuanyikishi tshia mubidi wa muntu udi unyanguka, ne tshia nyunyu, ne tshia nyama ya mikonu inai, ne tshia bintu bidi bidikoka hanshi.",
            "en": "and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things."
        }
    },
    {
        "id": 30201,
        "verse_id": "ROM_1_24",
        "translation": {
            "lua": "Ke Nzambi kabidi wakabafila ku bukoya kudi nkuka ya mitshima yabo, bua kunyanganganabo mibidi yabo ne malu a bundu munkatshi muabo;",
            "en": "Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:"
        }
    },
    {
        "id": 30202,
        "verse_id": "ROM_1_25",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bakandamuna bushua bua Nzambi ku mashimi, ne bakatendelela tshintu tshifukibua ne bakatshikuatshishila mudimu ku mpala kua Mufuki watshi; udi biandi mutumbishibue tshiendelele. Amen.",
            "en": "for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 30203,
        "verse_id": "ROM_1_26",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu Nzambi wakabafila ku nkuka ya bundu; bualu bua bakashi babo bakashintakasha tshilele tshiabo ku tshilele tshidi katshî tshiabo;",
            "en": "For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:"
        }
    },
    {
        "id": 30204,
        "verse_id": "ROM_1_27",
        "translation": {
            "lua": "muomumue balume kabidi, bakalekela tshilele tshiabo ne bakashi, bakasaminangana mioyo bua nkuka ya mibidi yabo, balume ne balume bakenzelangana malu a bundu; nunku bakadiangatshila difutu dia kuluhakana kuabo diakadi ne bua kulua kudibo.",
            "en": "and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due."
        }
    },
    {
        "id": 30205,
        "verse_id": "ROM_1_28",
        "translation": {
            "lua": "Bu muakahidiabo kuikala ne Nzambi mu meshi abo, nunku Nzambi wakabafila ku meshi a hatuhu akahidleye, bua kuenzabo malu adi kâi makanangane ne lungenyi.",
            "en": "And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;"
        }
    },
    {
        "id": 30206,
        "verse_id": "ROM_1_29",
        "translation": {
            "lua": "Bakadi bûle tente ne malu onso adi kâi makane, ne malu mabi, ne kusaminangana kua mioyo, ne lukinu; bakadi bûle tente ne mukau, kushibangana, kutandangana, lubombo, lukuna; bena minunganu,",
            "en": "being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,"
        }
    },
    {
        "id": 30207,
        "verse_id": "ROM_1_3",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua Muana wandi Mulume, wakaledibua bu mudi buntu buandi kudi tunkanuniuna tua Davidi,",
            "en": "concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,"
        }
    },
    {
        "id": 30208,
        "verse_id": "ROM_1_30",
        "translation": {
            "lua": "bena bunsonge, bena lukuna ne Nzambi, bena dikamakama, badisu, bafunyifunyi, babangi ba malu mabi mahia-mahia, bahidi ba mei a baledi babo,",
            "en": "backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,"
        }
    },
    {
        "id": 30209,
        "verse_id": "ROM_1_31",
        "translation": {
            "lua": "bantu bakadi kabai ne meshi, bakadi kabai balama mei akahungabo, bakadi kabai ne dinanga bu dia bantu, bakadi kabai ne mitshima ya luse.",
            "en": "without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:"
        }
    },
    {
        "id": 30210,
        "verse_id": "ROM_1_32",
        "translation": {
            "lua": "Bantu aba, hakamanyabo mukenshi wa Nzambi ne, Bantu badi benza malu â badi bakanangane ne lufu, bobo bine batshidi bênza, ne badi bikalangana kabidi ne dî dimue ne bantu badi bênza.",
            "en": "who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them."
        }
    },
    {
        "id": 30211,
        "verse_id": "ROM_1_4",
        "translation": {
            "lua": "wakamanyishibua Muana wa Nzambi ne bukole ku dibika diandi dia ku bafue, bu mudi nyuma wandi wa tshijila; Yesu Kilisto, Mukelenge wetu.",
            "en": "who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,"
        }
    },
    {
        "id": 30212,
        "verse_id": "ROM_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Tuakuangata ngasa kudiye ne bupostolo, bua kuvudisha ditumikila dia ditabusha munkatshi mua bisamba bia bende bionso, bualu bua dina diandi.",
            "en": "through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;"
        }
    },
    {
        "id": 30213,
        "verse_id": "ROM_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Munkatshi muabo mudi nuenu kabidi, babikidibue bua kuikala ba Yesu Kilisto.",
            "en": "among whom are ye also, called to be Jesus Christ’s:"
        }
    },
    {
        "id": 30214,
        "verse_id": "ROM_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nfunda kudi bonso ba mu Lomo, banangibue kudi Nzambi, babikidibue bua kuikala basanto. Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi, udi kabidi Tatu wetu, ne kudi Mukelenge Yesu Kilisto.",
            "en": "to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 30215,
        "verse_id": "ROM_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kumudilu, udi nsakidila Nzambi wanyi mu Yesu Kilisto bua buonso buenu, bualu bua ditabusha dienu didi dimanyishibue ba buloba buonso.",
            "en": "First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world."
        }
    },
    {
        "id": 30216,
        "verse_id": "ROM_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Nzambi, undi nkuatshila mudimu mu nyuma wanyi mu lumu luimpe lua Muana Wandi, udi mumanyi wanyi bu mundi tshî ndekela kunutela misangu yonso mu mitendelelu yanyi,",
            "en": "For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers"
        }
    },
    {
        "id": 30217,
        "verse_id": "ROM_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, wewe kampanda, utu walumbuluisha bakuabo, kuena ne tshia kudibingisha nʼatshi; udi udihisha biebe ne dilumbulula diudi ulumbuluisha nʼadi mukuabo; bualu bua hawalumbuluisha mukuabo, wewe utu wenza malu momumue.",
            "en": "Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things."
        }
    },
    {
        "id": 30218,
        "verse_id": "ROM_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi butumbi ne buneme ne ditalala nebikale kudi muntu yonso udi wenza malu mimpe, kudi Muena Yuda diambedi ne kudi Muena Gelika kabidi.",
            "en": "but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:"
        }
    },
    {
        "id": 30219,
        "verse_id": "ROM_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kakuena kansungunsungu.",
            "en": "for there is no respect of persons with God."
        }
    },
    {
        "id": 30220,
        "verse_id": "ROM_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bonso bakadi benza malu mabi kabai ne mikenshi nebafue bu badi kabai ne mikenshi; ne bonso bakadi ne mikenshi bakadi benza malu mabi nebalumbuluishibue ku mikenshi.",
            "en": "For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;"
        }
    },
    {
        "id": 30221,
        "verse_id": "ROM_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakane ku mesu kua Nzambi kembunvu ba mikenshi, kadi benji ba mikenshi nebabingishibue.",
            "en": "for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;"
        }
    },
    {
        "id": 30222,
        "verse_id": "ROM_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua henza bisamba bia bende bidi kabi ne mikenshi bilele bidi mikenshi nuambe, bobo, kabai ne mikenshi, badi badielela mikenshi.",
            "en": "(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;"
        }
    },
    {
        "id": 30223,
        "verse_id": "ROM_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Badi balesha mudimu wa mikenshi mufunda mu mitshima yabo, muoyo-mukese wabo udi umanyishangana nʼai ne meshi abo adi abahisha, ababingisha.",
            "en": "in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them );"
        }
    },
    {
        "id": 30224,
        "verse_id": "ROM_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nebalumbuluishibue ku dituku didi Nzambi ulumbulula malu masokome a bantu kudi Yesu Kilisto, bu mudi lumu luimpe luanyi luamba.",
            "en": "in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 30225,
        "verse_id": "ROM_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Kadi biwikala muidike ne, Muena Yuda, udi weyemena mikenshi, udi uditumbisha bua Nzambi,",
            "en": "But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,"
        }
    },
    {
        "id": 30226,
        "verse_id": "ROM_2_18",
        "translation": {
            "lua": "udi mumanye disua diandi, udi wanyisha malu adi mahitangane buakane, udi muyishibue mikenshi,",
            "en": "and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,"
        }
    },
    {
        "id": 30227,
        "verse_id": "ROM_2_19",
        "translation": {
            "lua": "wewe udi uditekemena ne, Ndi bianyi mulombodi wa bafofo, ndi munya wa badi mu midima,",
            "en": "and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,"
        }
    },
    {
        "id": 30228,
        "verse_id": "ROM_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Dilumbulula dia Nzambi didiye ulumbuluisha nʼadi batu benza malu a nunku didi dia bushua.",
            "en": "And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things."
        }
    },
    {
        "id": 30229,
        "verse_id": "ROM_2_20",
        "translation": {
            "lua": "ndi mulengeshi wa bahote, ndi muyishi wa bana batekete, bualu bua ndi ne tshileshilu tshia lungenyi ne tshia malu malelela mu mikenshi;",
            "en": "a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;"
        }
    },
    {
        "id": 30230,
        "verse_id": "ROM_2_21",
        "translation": {
            "lua": "nunku wewe udi uyisha mukuabo, kuena udiyisha, anyi? Wewe udi wamba ne, Kanuibi, udi wiba, anyi?",
            "en": "thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?"
        }
    },
    {
        "id": 30231,
        "verse_id": "ROM_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi ubambila ne, kanuendi masandi, udi wenda masandi, anyi? Wewe udi ukenuka mpingu, udi uhaula bia mu ntempelo, anyi?",
            "en": "thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?"
        }
    },
    {
        "id": 30232,
        "verse_id": "ROM_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi uditumbisha bua mikenshi, udi ufuisha Nzambi bundu bua bushihi buebe bua mikenshi, anyi?",
            "en": "thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?"
        }
    },
    {
        "id": 30233,
        "verse_id": "ROM_2_24",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua dina dia Nzambi didi dihendibua bualu buenu munkatshi mua bisamba bia bende, bu muakafundabo.",
            "en": "For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written."
        }
    },
    {
        "id": 30234,
        "verse_id": "ROM_2_25",
        "translation": {
            "lua": "Bua ditengula didi dikukuatshisha biwikala wenza mikenshi; kadi biwikala mushihi wa mikenshi, ditengula diebe diakulua bu kadi ditengula.",
            "en": "For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision."
        }
    },
    {
        "id": 30235,
        "verse_id": "ROM_2_26",
        "translation": {
            "lua": "Bikala muntu kai mutengula ulama mei a mikenshi, kabena babala muntu eu udi kai ne ditengula bu mutengula, anyi?",
            "en": "If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?"
        }
    },
    {
        "id": 30236,
        "verse_id": "ROM_2_27",
        "translation": {
            "lua": "Udi kai mutengula bu mu tshilele, bienzeye mikenshi, kena ukuhisha wewe, udi mushihi wa mikenshi ne mei a mikenshi ne ditengula, anyi?",
            "en": "and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?"
        }
    },
    {
        "id": 30237,
        "verse_id": "ROM_2_28",
        "translation": {
            "lua": "Bua muntu kena Muena Yuda anu bua mubidi wandi; ditengula dia mubidi nkayau kadiena ditengula dilelela.",
            "en": "For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:"
        }
    },
    {
        "id": 30238,
        "verse_id": "ROM_2_29",
        "translation": {
            "lua": "Kadi yeye udi Muena Yuda bua malu adi munda muandi; ne ditengula didi dia mu mutshima didi mu nyuma, kadiena mu mikenshi mifunda; udi ne butumbi buandi kabui bufuma kudi bantu, kadi budi bufuma kudi Nzambi.",
            "en": "but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God."
        }
    },
    {
        "id": 30239,
        "verse_id": "ROM_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Ne wewe kampanda, utu walumbuluisha batu benza malu a nunku, ne utu wenza biebe muomumue, udi welangana meshi ne, Meme nempanduke mu dilumbuluisha dia Nzambi, anyi?",
            "en": "And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?"
        }
    },
    {
        "id": 30240,
        "verse_id": "ROM_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Anyi udi uhetula bubanshi bua buimpe bua Nzambi ne lutulu luandi ne luse lua musangu mule; kuena mumanye ne luse lua Nzambi ludi lukukoka ku dikudimuna dia mutshima, anyi?",
            "en": "Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?"
        }
    },
    {
        "id": 30241,
        "verse_id": "ROM_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshitshu tshiebe ne mutshima webe wa buhidia, wewe udi udibutshila tshishi tô ne ku dituku dia tshishi ne dia dibuluibua dia kulumbulula kuakane kua Nzambi.",
            "en": "but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;"
        }
    },
    {
        "id": 30242,
        "verse_id": "ROM_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Udi uhesha muntu yonso difutu bu mudi midimu yandi.",
            "en": "who will render to every man according to his works:"
        }
    },
    {
        "id": 30243,
        "verse_id": "ROM_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Badi bakeba butumbi ne buneme ne malu adi kâl manyanguka, ku dinanukila diabo mu mudimu muimpe, neabafute muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:"
        }
    },
    {
        "id": 30244,
        "verse_id": "ROM_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi badi ne matandu, badi kabai batumikila malu a bushua, badi batumikila malu mabi, yeye neabafute tshishi ne difika dia munda.",
            "en": "but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,"
        }
    },
    {
        "id": 30245,
        "verse_id": "ROM_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Dikenga ne kanyinganyinga nebikale kudi muntu yonso udi wenzenza malu mabi, kudi Muena Yuda diambedi ne kudi Muena Gelika kabidi.",
            "en": "tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;"
        }
    },
    {
        "id": 30246,
        "verse_id": "ROM_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ditamba kai didi Muena Yuda nʼadi, anyi dikuatshisha dia ditengula didi ku tshinyi?",
            "en": "What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?"
        }
    },
    {
        "id": 30247,
        "verse_id": "ROM_3_10",
        "translation": {
            "lua": "bu muakafundabo ne, Kakuena muntu udi muakane, nasha umue.",
            "en": "as it is written, There is none righteous, no, not one;"
        }
    },
    {
        "id": 30248,
        "verse_id": "ROM_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Kakuena muntu udi ujingulula buakane bua Nzambi, Kakuena muntu udi ukeba Nzambi;",
            "en": "There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;"
        }
    },
    {
        "id": 30249,
        "verse_id": "ROM_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bonso bakahambuka, bakalua ba tshianana bonso; Kakuena muntu udi wenza malu mimpe, nasha tunue.",
            "en": "They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:"
        }
    },
    {
        "id": 30250,
        "verse_id": "ROM_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Muminu wabo udi bu lukita lubulula: Bakashimangana ne ndimi yabo; Lulengu lua nyoka ya ntoka ludi ku mishiku yabo;",
            "en": "Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:"
        }
    },
    {
        "id": 30251,
        "verse_id": "ROM_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Mukana muabo mudi mûle tente ne milau ne bululu;",
            "en": "Whose mouth is full of cursing and bitterness:"
        }
    },
    {
        "id": 30252,
        "verse_id": "ROM_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Makasa abo adi aya lubilu bua kumatshisha mashi;",
            "en": "Their feet are swift to shed blood;"
        }
    },
    {
        "id": 30253,
        "verse_id": "ROM_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Dibutula ne kanyinganyinga bidi mu nshila yabo;",
            "en": "Destruction and misery are in their ways;"
        }
    },
    {
        "id": 30254,
        "verse_id": "ROM_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Kabena bamanye nshila wa ditalala.",
            "en": "And the way of peace have they not known:"
        }
    },
    {
        "id": 30255,
        "verse_id": "ROM_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Ditshina dia Nzambi kadiena ku mesu kuabo.",
            "en": "There is no fear of God before their eyes."
        }
    },
    {
        "id": 30256,
        "verse_id": "ROM_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Mei onso adi mikenshi yamba, idi yâmbila badi munshi mua mikenshi, bua kubuikila mukana muonso, ne bua ba ha buloba bonso babueshibue munshi mua dilumbuluisha dia Nzambi.",
            "en": "Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:"
        }
    },
    {
        "id": 30257,
        "verse_id": "ROM_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Adi a bungi mu malu onso. Bualu bua kumudilu, bakafila mei a Nzambi mu bianza biabo.",
            "en": "Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God."
        }
    },
    {
        "id": 30258,
        "verse_id": "ROM_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua kakuena muntu wabingishibua ku mesu kuandi bua kuenza kua mikenshi. Bualu bua ku mikenshi kudi kufuma dijingulula dia bubi.",
            "en": "because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin."
        }
    },
    {
        "id": 30259,
        "verse_id": "ROM_3_21",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka buakane bua Nzambi buakumueneshibua butahuluke ku mikenshi, bu mudibo babuamba mu mikenshi ne kudi baprofete.",
            "en": "But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;"
        }
    },
    {
        "id": 30260,
        "verse_id": "ROM_3_22",
        "translation": {
            "lua": "Buakane mene bua Nzambi bua ku ditabusha dia mu Yesu Kilisto kudi bonso badi bamuitabusha; bualu bua kakuena ditahuluka.",
            "en": "even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;"
        }
    },
    {
        "id": 30261,
        "verse_id": "ROM_3_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bonso bakenza malu mabi, ne badi bahanga kuheta butumbi kudi Nzambi.",
            "en": "for all have sinned, and fall short of the glory of God;"
        }
    },
    {
        "id": 30262,
        "verse_id": "ROM_3_24",
        "translation": {
            "lua": "Badi babingishibua anu hatuhu ku ngasa wandi bualu bua dihikula didi mu Kilisto Yesu.",
            "en": "being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:"
        }
    },
    {
        "id": 30263,
        "verse_id": "ROM_3_25",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamuladika ku mesu kua bantu bua kuikaleye mulambu wa kubuikila nʼau malu mabi a bantu, ku ditabusha dia mu mashi andi, bualu bua kulesha buakane buandi mu dihita diandi dia malu mabi akenzabo diambedi, bua lutulu lua Nzambi.",
            "en": "whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;"
        }
    },
    {
        "id": 30264,
        "verse_id": "ROM_3_26",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza nunka bua kulesha buakane buandi mu tshikondo etshi, bua yeye kuikala muakane ne mubingishi wa muntu yonso udi witabusha Yesu.",
            "en": "for the showing, I say , of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 30265,
        "verse_id": "ROM_3_27",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kuditumbisha kudi hanyi? Kuakûmushibua. Ku mukenshi wa mushindu kai? Ngua bienzedi, anyi? Nasha, kadi anu ku mukenshi wa ditabusha.",
            "en": "Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith."
        }
    },
    {
        "id": 30266,
        "verse_id": "ROM_3_28",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tudi tuamba ne, Muntu udi ubingishibua ku ditabusha, kenku kuenza kua mikenshi.",
            "en": "We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law."
        }
    },
    {
        "id": 30267,
        "verse_id": "ROM_3_29",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi udi anu Nzambi wa Bena Yuda nkayabo, anyi? Yeye kena Nzambi wa bisamba bia bende kabidi, anyi? E, udi Nzambi wa bisamba bia bende kabidi;",
            "en": "Or is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:"
        }
    },
    {
        "id": 30268,
        "verse_id": "ROM_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bikala bakuabo kabai bitabusha, dihanga diabo dia kuikala ne ditabusha nedivuishe dieyemenyibua dia Nzambi ne hatuhu, anyi?",
            "en": "For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?"
        }
    },
    {
        "id": 30269,
        "verse_id": "ROM_3_30",
        "translation": {
            "lua": "hikala Nzambi umue, ne yeye neabingishe mutengula ku ditabusha ne udi kai mutengula bua ditabusha.",
            "en": "if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith."
        }
    },
    {
        "id": 30270,
        "verse_id": "ROM_3_31",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tudi tivuisha mikenshi ne, Nya tshianana bua ditabusha, anyi? Nasha kakese! Tudi kujadika mikenshi.",
            "en": "Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law."
        }
    },
    {
        "id": 30271,
        "verse_id": "ROM_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Nasha kakese! Nzambi ikale amena bulelela, kadi muntu yonso ikale nmona mashimi, bu muakafundabo ne, Bua wewe ubingishibue mu mei ebe, Ne bua wewe utambe mu dilumbulula diebe.",
            "en": "God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment."
        }
    },
    {
        "id": 30272,
        "verse_id": "ROM_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bubi buetu buladika buakane bua Nzambi, netuambe tshinyi? Nzambi udi uvuisha tshishi udi mubi, anyi? (Ndi ngakula bu mudi bantu bakula.)",
            "en": "But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)"
        }
    },
    {
        "id": 30273,
        "verse_id": "ROM_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Nasha kakese! Bikaleye kai wenza nunku, Nzambi nealumbuluishe ba ha buloba munyi?",
            "en": "God forbid: for then how shall God judge the world?"
        }
    },
    {
        "id": 30274,
        "verse_id": "ROM_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bushua bua Nzambi bukumbasha butumbi buandi bualu bua mashimi anyi, munyi mutshidibo bampisha kabidi bu muntu mubi?",
            "en": "But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?"
        }
    },
    {
        "id": 30275,
        "verse_id": "ROM_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Munyi katuambi ne, Tuenze malu mabi bua kuvuisha malu mimpe (bu mudibo batushiminyina ne bu mudi bakuabo bamuangalasha lumu ne, Badi bamba)? Dihila diabo nedikale dijalama.",
            "en": "and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just."
        }
    },
    {
        "id": 30276,
        "verse_id": "ROM_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku tumanye bishi? Tudi tubatamba buimpe, anyi? Nasha kakese. Bualu bua tuakudianjila kubanda Bena Yuda ne Bena Gelika kabidi ne, Buonso buenu nudi munshi mua bukokeshi bua bubi;",
            "en": "What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;"
        }
    },
    {
        "id": 30277,
        "verse_id": "ROM_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku netuimbe ne, Abalahama, nkambua wetu, wakasangana tshinyi bua mubidi wandi?",
            "en": "What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?"
        }
    },
    {
        "id": 30278,
        "verse_id": "ROM_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bakamubadiladi munyi? Hakadiye mutengula, anyi hakadiye kai mutengula? Kabakamubadiladi hakadiye mutengula, kadi bakamubadiladi hakadiye kai mutengula.",
            "en": "How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:"
        }
    },
    {
        "id": 30279,
        "verse_id": "ROM_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Wakangata tshimanyinu tshia ditengula bu tshimanyishilu tshia buakane bua ku ditabusha diakadiye nʼadi hakadiye kai mutengula, bua yeye kuikala nkambua wa bonso badi bitabusha, nasha bobo kabai batengula kabidi, bua buakane bubadibue kudibo;",
            "en": "and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;"
        }
    },
    {
        "id": 30280,
        "verse_id": "ROM_4_12",
        "translation": {
            "lua": "ne nkambua wa batengula kudibo, kengua anu kudi badi batengula, kadi kudi badi balonda mu makasa a ditabusha diakadi nʼadi nkambua wetu Abalahama hakadiye kai mutengula.",
            "en": "and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision."
        }
    },
    {
        "id": 30281,
        "verse_id": "ROM_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mulayi wa kuhianeye buloba kawakadi kudi Abalahama anyi kudi tunkanunuina tuandi bualu bua mikenshi; kadi wakadika bua buakane bua ku ditabusha.",
            "en": "For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith."
        }
    },
    {
        "id": 30282,
        "verse_id": "ROM_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Bikala bena mikenshi bahianyi, ditabusha didi divuishibua hatuhu, ne mulayi kawena ne bualu.",
            "en": "For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:"
        }
    },
    {
        "id": 30283,
        "verse_id": "ROM_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Mikenshi idi yenzesha tshishi, kadi kudi kakui mikenshi, kakuena kushiha kua mikenshi.",
            "en": "for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression."
        }
    },
    {
        "id": 30284,
        "verse_id": "ROM_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu bahianyi budi bufuma ku ditabusha, bua kuikalabu bua ngasa. Buakadi nunku bua kujadikabo mulayi kudi tunkanunuina tuonso; kenkudi badi ne mikenshi nkayabo, kadi kudi badi ne ditabusha dia Abalahama kabidi, udi biandi nkambua wa buonso buetu,",
            "en": "For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all"
        }
    },
    {
        "id": 30285,
        "verse_id": "ROM_4_17",
        "translation": {
            "lua": "(bu muakafundabo ne, Nakakuvuisha nkambua wa bisamba bia bungi). Mulayi wakajadikibua ku mpala kua wakuitabusheye, Nzambi mene, udi uha badi bafue muoyo, udi Ubikila bidi kabihu bu bidi bikalehu.",
            "en": "(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were."
        }
    },
    {
        "id": 30286,
        "verse_id": "ROM_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Abalahama, wakitabusha ne ditekemena, kai ne bualu bua kutekemena, bua kulueye nkambua wa bisamba bia bungi, bu mudi dî diakambabo ne, Ke muikale tunkanuniuna tuebe.",
            "en": "Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be."
        }
    },
    {
        "id": 30287,
        "verse_id": "ROM_4_19",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakateketa mu ditabusha diandi bakamanyeye ne, Mubidi wanyi mumane kufua (yeye wakadi bu bidimu lukama), ne Sala muikale nkumba.",
            "en": "And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb;"
        }
    },
    {
        "id": 30288,
        "verse_id": "ROM_4_2",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua bikala Abalahama mubingishibue ku bienzedi, udi ne tshia kuditumbisha nʼatshi, kadi kenku mesu kua Nzambi.",
            "en": "For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God."
        }
    },
    {
        "id": 30289,
        "verse_id": "ROM_4_20",
        "translation": {
            "lua": "Bua yeye wakatangila ku mulayi wa Nzambi, kakalenduka mu huhidia, kadi wakakola mu ditabusha, mutumbishe Nzambi,",
            "en": "yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,"
        }
    },
    {
        "id": 30290,
        "verse_id": "ROM_4_21",
        "translation": {
            "lua": "ne mûshibue tente ne dimanya ne, Nzambi udi mua kuenza bu muakandayeye kabidi.",
            "en": "and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform."
        }
    },
    {
        "id": 30291,
        "verse_id": "ROM_4_22",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu ditabusha diandi diakabadibua kudiye bu buakane.",
            "en": "Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 30292,
        "verse_id": "ROM_4_23",
        "translation": {
            "lua": "Nunku dî edi kadiakafundibua bua bualu buandi nkayandi ne, Ditabusha diandi diakabadibua kudiye,",
            "en": "Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;"
        }
    },
    {
        "id": 30293,
        "verse_id": "ROM_4_24",
        "translation": {
            "lua": "kadi diakafundibua bua bualu buetu kabidi kudibo bamba kubadila ditabusha, badi bitabusha wakabisha Yesu Mukelenge wetu ku bafue, wakafidibua ka lufu bua malu mabi etu, wakabishibua bua dibingishibua dietu.",
            "en": "but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,"
        }
    },
    {
        "id": 30294,
        "verse_id": "ROM_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Mukunda wa Nzambi udi wamba tshinyi? Ne, Abalahama wakitabusha Nzambi, ne ditabusha diandi diakabadibua bu buakane.",
            "en": "For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 30295,
        "verse_id": "ROM_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Bukenshi kabuena bubadibua kudi muntu udi wenza mudimu bu bua ngasa, kadi budi bubadibua bua dibanza.",
            "en": "Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt."
        }
    },
    {
        "id": 30296,
        "verse_id": "ROM_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Kudi muntu udi kai wenza mudimu wa mikenshi, kadi udi witabusha Nzambi udi ubingisha badi kabai benza malu andi, ditabusha diandi didi dibadibua bu buakane.",
            "en": "But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 30297,
        "verse_id": "ROM_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi Davidi wamba disanka dia muntu kudi Nzambi ubala buakane budi kabui bua mudimu, ne,",
            "en": "Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,"
        }
    },
    {
        "id": 30298,
        "verse_id": "ROM_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi basankishibua badi ne huhidia buabo bulekedibue, Mbadi ne malu mabi abo mabuikidibue.",
            "en": "saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered."
        }
    },
    {
        "id": 30299,
        "verse_id": "ROM_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi usankishibua ngudi Mukelenge kai ubala bubi buandi.",
            "en": "Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin."
        }
    },
    {
        "id": 30300,
        "verse_id": "ROM_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku disanka edi didi anu kudi batengula, anyi kudi badi kabai batengula kabidi? Bualu bua tudi tuamba ne, Bakabala ditabusha dia Abalahama kudiye bu buakane.",
            "en": "Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 30301,
        "verse_id": "ROM_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bualu bua tuakabingishibua ku ditabusha, tuikale ne ditalala ne Nzambi bua Mukelenge wetu Yesu Kilisto.",
            "en": "Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 30302,
        "verse_id": "ROM_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua, biwikala balengesha ne Nzambi ku lufu lua Muana wandi, hatuakadi bena lukuna nʼandi, nunku netutambe kusungidibua ku muoyo wandi hatuakamana kulengesha nʼandi.",
            "en": "For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;"
        }
    },
    {
        "id": 30303,
        "verse_id": "ROM_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Kemuanda eu nkayau, kadi tudi tutumbila kabidi mu Nzambi bua Mukelenge wetu Yesu Kilisto, kutudi bahete dilengesha kudiye mpindiu.",
            "en": "and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation."
        }
    },
    {
        "id": 30304,
        "verse_id": "ROM_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bu muakulua bubi ha buloba bualu bua muntu umue, ne bu muakalua lufu bua bubi abu, nunku lufu luakafika kudi bantu bonso, bua bonso bakenza malu mabi.",
            "en": "Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:—"
        }
    },
    {
        "id": 30305,
        "verse_id": "ROM_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bubi buakadi ha buloba tô ne hakalua mikenshi ya Mose, kadi bubi kabuena bubadibua kudi muntu hadiku kakui mikenshi.",
            "en": "for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law."
        }
    },
    {
        "id": 30306,
        "verse_id": "ROM_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Kadi lufu luakukokesha ku Adama tô ne ku Mose, ne ku bobo bine bakadi kabai benze malu mabi mafuane buhidia bua Adama: yeye ntshifuanyikishi tshia wakadi ha kulua.",
            "en": "Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come."
        }
    },
    {
        "id": 30307,
        "verse_id": "ROM_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bushihi bua mikenshi kabuena bu diha dia luse dia Nzambi. Bua bikala bantu bangi bakafua bua bushihi bua mikenshi bua muntu umue, ngasa wa Nzambi ne diha dia ku ngasa wa kudi muntu umue, Yesu Kilisto mene, biakatamba kukumbanyina bantu bangi.",
            "en": "But not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many."
        }
    },
    {
        "id": 30308,
        "verse_id": "ROM_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Diha dia luse kadiena dilua bu mudi bubi buakenza muntu umue; bualu bua dilumbuluisha diakalua bua muntu umue ku dihila, kadi diha dituhesha hatuhu diakalua bua malu mabi a bungi ku dibingishibua.",
            "en": "And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification."
        }
    },
    {
        "id": 30309,
        "verse_id": "ROM_5_17",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bikala lufu luakakokesha bua muntu umue bualu bua bushihi bua mikenshi bua muntu umue, bantu badi bangata kuhumukila kua ngasa ne kua diha dia buakane nebatambe kukokesha mu muoyo kudi umue, Yesu Kilisto.",
            "en": "For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ."
        }
    },
    {
        "id": 30310,
        "verse_id": "ROM_5_18",
        "translation": {
            "lua": "Ke mudi bualu bubi bumue baakavuisha dihila kudi bantu bonso, nunku kabidi bualu buakane bumue buakuvuisha dibingishibua dia muoyo kudi bantu bonse.",
            "en": "So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life."
        }
    },
    {
        "id": 30311,
        "verse_id": "ROM_5_19",
        "translation": {
            "lua": "Ne bu muakavuishibua ba bungi bantu babi bua buhidia bua muntu umue, nunku ba bungi nebavuishibue bantu bakane bua kutumikila kua muntu umue.",
            "en": "For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous."
        }
    },
    {
        "id": 30312,
        "verse_id": "ROM_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu buandi kabidi tudi ne tshibueledi tshietu bua ditabusha mu ngasa emu mutudi bashindame; tutumbile bietu bua ditekemena dia butumbi bua Nzambi.",
            "en": "through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God."
        }
    },
    {
        "id": 30313,
        "verse_id": "ROM_5_20",
        "translation": {
            "lua": "Mikenshi yakabuela kabidi bua bushihi bua mikenshi buvulangane. Kadi hakavulangana bubi, ngasa wakatamba kusangana.",
            "en": "And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:"
        }
    },
    {
        "id": 30314,
        "verse_id": "ROM_5_21",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bu muakakokesha bubi bantu ku lufu, muomumue muamanya ngasa mua kukokesha bantu bua buakane ku muoyo wa tshiendelele kudi Yesu Kilisto Mukelenge wetu.",
            "en": "that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord."
        }
    },
    {
        "id": 30315,
        "verse_id": "ROM_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo kabidi, tutumbile bietu mu ntatu, tumanye ne, Ntatu idi yenzesha ditantamana,",
            "en": "And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;"
        }
    },
    {
        "id": 30316,
        "verse_id": "ROM_5_4",
        "translation": {
            "lua": "ne ditantamana didi dienzesha dijadikibua, ne dijadikibua didi dienzesha ditekemena.",
            "en": "and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:"
        }
    },
    {
        "id": 30317,
        "verse_id": "ROM_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Ne ditekemena kadiena difuisha bundu, bualu bua luse lua Nzambi luakitshikila mu mitshima yetu kudi Nyuma Muimpe wakafukeye.",
            "en": "and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us."
        }
    },
    {
        "id": 30318,
        "verse_id": "ROM_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hatutshivua batekete, mu tshikondo tshiakane Kilisto wakafuila bantu babi.",
            "en": "For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly."
        }
    },
    {
        "id": 30319,
        "verse_id": "ROM_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Budi bualu bukole bua muntu kufuila anu muntu mubingishibue, kadi bumue mukuabo neitabushe kufuila muntu muimpe wa bushua.",
            "en": "For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die."
        }
    },
    {
        "id": 30320,
        "verse_id": "ROM_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Nzambi wakatamba kulesha luse luandi kutudi mu muanda eu ne, Hatutshivua bantu babi, Kilisto wakatufuka.",
            "en": "But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us."
        }
    },
    {
        "id": 30321,
        "verse_id": "ROM_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Ke bualu budi butambe nunku ne, Hantshidi tubingishibua mpindiu ku mashi andi, netusungidibue ku tshishi tshia Nzambi kudiye.",
            "en": "Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him."
        }
    },
    {
        "id": 30322,
        "verse_id": "ROM_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Ahu netuambe tshinyi? Netushale mu dienzenza dia bubi bua ngasa asangane, anyi?",
            "en": "What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?"
        }
    },
    {
        "id": 30323,
        "verse_id": "ROM_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hakafueye, yeye wakafua ku bubi musangu umue tshiendelele; kadi muoyo udiye nʼau, udi nʼau kudi Nzambi.",
            "en": "For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God."
        }
    },
    {
        "id": 30324,
        "verse_id": "ROM_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue nuenu kabidi, nudibale ne, Tudi bafue ku bubi, kadi tudi ne muoyo kudi Nzambi mu Kilisto Yesu.",
            "en": "Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 30325,
        "verse_id": "ROM_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kanuitabushi bua bubi bukokeshe mu mibidi yenu ifuafua, bua nuenu nutumikile nkuka yai.",
            "en": "Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:"
        }
    },
    {
        "id": 30326,
        "verse_id": "ROM_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Kanufidi bituha bia mibidi yenu ku bubi, bu bielelu bia nvita bia malu mabi; hadi nudifile kudi Nzambi bu bantu bakubika ku lufu, nufile bituha bia mibidi yenu kabidi bu bielelu bia nvita bia buakane kudi Nzambi.",
            "en": "neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God."
        }
    },
    {
        "id": 30327,
        "verse_id": "ROM_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bubi kabuena bunukokesha; bua kanuena munshi mua mikenshi, nudi munshi mua ngasa.",
            "en": "For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace."
        }
    },
    {
        "id": 30328,
        "verse_id": "ROM_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Tuenze tshinyi? Tuenze malu mabi bualu bua katuena munshi mua mikenshi ne bua tudi munshi mua ngasa, anyi? Nasha kakese!",
            "en": "What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid."
        }
    },
    {
        "id": 30329,
        "verse_id": "ROM_6_16",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne, Unudi midifila kudiye bu bahika bua kumutungila, nudi hahika ba unudi nutumikila; ne ba bubi tô ne ku lufu, ne ba ditumikila tô ne ku buakane?",
            "en": "Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?"
        }
    },
    {
        "id": 30330,
        "verse_id": "ROM_6_17",
        "translation": {
            "lua": "Tuasakidila kudi Nzambi, ne, Nuenu nuakadi bahika ba bubi, kadi nuakatumikila mu mitshima yenu mushindu wa diyisha diakanubueshabomu.",
            "en": "But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;"
        }
    },
    {
        "id": 30331,
        "verse_id": "ROM_6_18",
        "translation": {
            "lua": "Hanuakahikudibua ku bubi, nuakavuishibua bahika ba buakane.",
            "en": "and being made free from sin, ye became servants of righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 30332,
        "verse_id": "ROM_6_19",
        "translation": {
            "lua": "(Ndi ngakula ne tshiakuidi tshia bantu bualu bua butekete bua mibidi yenu.) Bu munuakafila bituha bia mibidi yenu bu bahika ba bukoya ne malu mabi ha mutu ha malu mabi, nunku katataka filai bituha bia mibidi yenu bu bahika ba buakane bua kudijidila.",
            "en": "I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification."
        }
    },
    {
        "id": 30333,
        "verse_id": "ROM_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Nasha kakese! Tuetu bakafua ku bubi, munyi mutuikalemu kabidi?",
            "en": "God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?"
        }
    },
    {
        "id": 30334,
        "verse_id": "ROM_6_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hanuakadi bahika ba bubi, nuakadi ne budishikaminyi ku buakane.",
            "en": "For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 30335,
        "verse_id": "ROM_6_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mu tshikondo atshi nuakadi ne mamuma kai mu malu adi anufuisha bundu katataka? Bua kunshikidilu kua malu au ndufu.",
            "en": "What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death."
        }
    },
    {
        "id": 30336,
        "verse_id": "ROM_6_22",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka hanuakahikudibua ku bubi, ne hanuakavuishibua bahika ba Nzambi, nudi ne mamuma enu a ku dijidila dienu, kunshikidilu kua malu au mmuoyo wa tshiendelele.",
            "en": "But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 30337,
        "verse_id": "ROM_6_23",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua difutu dia bubi ndufu, kadi diha dia luse dia Nzambi mmuoyo wa tshiendelele mu Kilisto Yesu Mukelenge wetu.",
            "en": "For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord."
        }
    },
    {
        "id": 30338,
        "verse_id": "ROM_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye ne, Tuetu bonso bakabatijibua mu Kilisto Yesu, tuakabatijibua mu lufu luandi?",
            "en": "Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?"
        }
    },
    {
        "id": 30339,
        "verse_id": "ROM_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Ke tuakajikibua nʼandi ku dibatiza mu lufu, bualu bua bu mudi Kilisto mubishibue ku bafue bua butumbi bua Tatu, muomumue kabidi butudi nʼabu mbua kuenda mu muoyo muhia-muhia.",
            "en": "We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life."
        }
    },
    {
        "id": 30340,
        "verse_id": "ROM_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala babumbakasha nʼandi mu tshifuanyikishi tshia lufu luandi, netuikale babumbakasha nʼandi kabidi mu tshifuanyikishi tshia dibika diandi dia ku lufu.",
            "en": "For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;"
        }
    },
    {
        "id": 30341,
        "verse_id": "ROM_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye bualu ebu ne, Muoyo wetu mukulukulu wakashihibua nʼandi ku mutshi mutshiamakane, bua mubidi wetu wa bubi kujimishibua; bua tuetu katuikadi mu buhika bua bubi kabidi.",
            "en": "knowing this, that our old man was crucified with him , that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;"
        }
    },
    {
        "id": 30342,
        "verse_id": "ROM_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua muntu udi mufue udi mubingishibue ku bubi.",
            "en": "for he that hath died is justified from sin."
        }
    },
    {
        "id": 30343,
        "verse_id": "ROM_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Bituikala bamane kufua ne Kilisto, tudi tuitabusha ne, Netuikale nʼandi ne muoyo kabidi.",
            "en": "But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;"
        }
    },
    {
        "id": 30344,
        "verse_id": "ROM_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Kilisto wakabishibua ku lufu kena ufua kabidi; lufu kaluena mua kumukokesha kabidi.",
            "en": "knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him."
        }
    },
    {
        "id": 30345,
        "verse_id": "ROM_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Kanuena bamanye, bana betu (ndi ngambila bantu badi bamanye mikenshi) ne, Mikenshi idi ikokesha muntu matuku onso atshidiye ne muoyo?",
            "en": "Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?"
        }
    },
    {
        "id": 30346,
        "verse_id": "ROM_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Mukenshi, wakadi ku muoyo, eu nakasangana muikale ku lufu.",
            "en": "and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:"
        }
    },
    {
        "id": 30347,
        "verse_id": "ROM_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bubi buakaheta tshikondo tshiakane, buakanteya ku mukenshi, buakanshiha nʼau.",
            "en": "for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me."
        }
    },
    {
        "id": 30348,
        "verse_id": "ROM_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku mikenshi idi ya tshijila, ne mukenshi au udi wa tshijila ne udi muakane ne udi muimpe.",
            "en": "So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good."
        }
    },
    {
        "id": 30349,
        "verse_id": "ROM_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muanda wakadi muimpe wakalua lufu kundi, anyi? Nasha kakese! Kadi bubi, bua buobuo bimueneshibue ne, Mbubi, mu kuenzesha kua lufu kundi ku muanda udi muimpe; bua bubi bulue bubi butamba bunene bua mukenshi.",
            "en": "Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good;—that through the commandment sin might become exceeding sinful."
        }
    },
    {
        "id": 30350,
        "verse_id": "ROM_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye ne, Mikenshi idi ya nyuma, kadi meme ndi ne mutshima wa kulonda malu mabi a mubidi, ndi muhanyibue ku bubi.",
            "en": "For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin."
        }
    },
    {
        "id": 30351,
        "verse_id": "ROM_7_15",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshiena njingulula bualu bundi ngenza; tshitu ngenza bualu bundi musue kuenza, kadi ndi ngenza bualu bundi nkina.",
            "en": "For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do."
        }
    },
    {
        "id": 30352,
        "verse_id": "ROM_7_16",
        "translation": {
            "lua": "Bingenza bualu ebu bundi tshi musue, ndi ngitabusha mikenshi ne, Idi mimpe.",
            "en": "But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good."
        }
    },
    {
        "id": 30353,
        "verse_id": "ROM_7_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kameme kabidi udi wenza bualu ebu, kadi mbubi budi buikala munda muanyi budi kubuenza.",
            "en": "So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me."
        }
    },
    {
        "id": 30354,
        "verse_id": "ROM_7_18",
        "translation": {
            "lua": "Ndi mumanye ne, Munda muanyi, mu mubidi wanyi mene, kamuena muikale bualu buimpe; bualu bua disua dia kuenza bimpe didi kundi, kudi bakole bua mua kuenza nʼabu bimpe kabuenaku.",
            "en": "For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not."
        }
    },
    {
        "id": 30355,
        "verse_id": "ROM_7_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua muanda muimpe undi musue kuenza, tshiena ngenza, kadi muanda mubi undi tshi musue kuenza, eu ngundi ngenza.",
            "en": "For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise."
        }
    },
    {
        "id": 30356,
        "verse_id": "ROM_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi udi ne bayandi, udi musuikibue kudi bayandi ne mikenshi hatshidiye ne muoyo; kadi biafua bayandi, mukashi udi musuluibue ku mukenshi wa bayandi.",
            "en": "For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband."
        }
    },
    {
        "id": 30357,
        "verse_id": "ROM_7_20",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bingenza muanda undi tshi musue kuenza, kameme kabidi udi wenza, kadi bubi budi buikala munda muanyi budi bungenzesha.",
            "en": "But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me."
        }
    },
    {
        "id": 30358,
        "verse_id": "ROM_7_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ndi nsangana mukenshi eu kundi meme ne, Handi musue kuenza bimpe, bubi budi nʼanyi.",
            "en": "I find then the law, that, to me who would do good, evil is present."
        }
    },
    {
        "id": 30359,
        "verse_id": "ROM_7_22",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsanka munda muanyi bua mikenshi ya Nzambi,",
            "en": "For I delight in the law of God after the inward man:"
        }
    },
    {
        "id": 30360,
        "verse_id": "ROM_7_23",
        "translation": {
            "lua": "kadi ndi mona mukenshi mukuabo mu mubidi wanyi udi uluangana ne mukenshi wa mu meshi anyi, ne udi umbuesha mu buhika bua mukenshi wa bubi udi mu mubidi wanyi.",
            "en": "but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members."
        }
    },
    {
        "id": 30361,
        "verse_id": "ROM_7_24",
        "translation": {
            "lua": "Ka meme muena majia! Wansulula ku mubidi wa lufu elu, nganyi?",
            "en": "Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?"
        }
    },
    {
        "id": 30362,
        "verse_id": "ROM_7_25",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nsakidila Nzambi bua Yesu Kilisto Mukelenge wetu! Nunku meme hanyi ku meshi anyi ndi nkuatshila mikenshi ya Nzambi mudimu, kadi ku mubidi wanyi adi nkuatshila mukenshi wa bubi mudima.",
            "en": "I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin."
        }
    },
    {
        "id": 30363,
        "verse_id": "ROM_7_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, hatshidi bayandi ne muoyo, biabakibua mukashi kudi munga mulume, nebamuidike ne, Muena masandi; kadi biafua bayandi, mukashi udi umushibua ku mukenshi wa bayandi, ne kena amena masandi biabakibueye kudi mulume mukuabo.",
            "en": "So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man."
        }
    },
    {
        "id": 30364,
        "verse_id": "ROM_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu, nuenu kabidi nuakashihibua ku mikenshi bua mubidi wa Kilisto, bua nuenu kuikala kudi mukuabo, yeye mene wakabishibua ku lufu, bua tuetu tukuamine Nzambi mamuma.",
            "en": "Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God."
        }
    },
    {
        "id": 30365,
        "verse_id": "ROM_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua hatuakadi mu malu a mubidi, nkuka ya malu mabi yakadiku bualu bua mikenshi, yakenzesha bituha bia mibidi yetu bua kukuambila mamuma a lufu.",
            "en": "For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death."
        }
    },
    {
        "id": 30366,
        "verse_id": "ROM_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi katataka tuakamana kumushibua ku mikenshi hatuakafua ku muanda utuakadi basuikamu; nunku tudi tukuatshila Nzambi mudimu mu malu mahia-mahia a Nyuma, katuena tumukuatshilau mu malu makulukulu a maleta a mikenshi.",
            "en": "But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter."
        }
    },
    {
        "id": 30367,
        "verse_id": "ROM_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Netuambe tshinyi? Mikenshi idi bualu bubi, anyi? Nasha kakese! Kadi, tshiakadi kumanya bubi tshi mubumanye ku mikenshi; bualu bua tshiakadi kumanya disamba muoyo bu mikenshi kayi mimane kuamba ne, Kusaminyi bintu bia mukuenu muoyo;",
            "en": "What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:"
        }
    },
    {
        "id": 30368,
        "verse_id": "ROM_7_8",
        "translation": {
            "lua": "kadi bubi, bualu bua buakaheta tshikondo tshiakane, buakenzesha munda muanyi mishindu yonso ya disamina muoyo; bualu bua kudi kakui mikenshi, bubi budi butue.",
            "en": "but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead."
        }
    },
    {
        "id": 30369,
        "verse_id": "ROM_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Tshikondo tshikuabo nakuikala ne muoyo tshi ne mikenshi; kadi hakalua mukenshi, bubi buakatabuluka, ne meme nakafua.",
            "en": "And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;"
        }
    },
    {
        "id": 30370,
        "verse_id": "ROM_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Nunku kakuena dihila mpindiu kudi badi mu Kilisto Yesu.",
            "en": "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus."
        }
    },
    {
        "id": 30371,
        "verse_id": "ROM_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Bikala Kilisto munda muenu, mubidi udi mufue bualu bua bubi, kadi nyuma udi ne muoyo bualu bua buakane.",
            "en": "And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 30372,
        "verse_id": "ROM_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Bikala Nyuma wa yeye wakabisha Yesu ku bafue muikale munda muenu, yeye wakabisha Kilisto Yesu ku bafue neahe kabidi mibidi yenu ifuafua muoyo, bualu bua Nyuma wandi udi usomba munda muenu.",
            "en": "But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you."
        }
    },
    {
        "id": 30373,
        "verse_id": "ROM_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, bana betu, tudi bena dibanza, kendia mubidi bua kulonda malu a mubidi.",
            "en": "So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:"
        }
    },
    {
        "id": 30374,
        "verse_id": "ROM_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Bua binualonda malu a mubidi, nudi ne bualu bua kufua; kadi binuafuisha bienzedi bia mubidi kudi Nyuma, nenuikale ne muoyo.",
            "en": "for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live."
        }
    },
    {
        "id": 30375,
        "verse_id": "ROM_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi balombodibua kudi Nyuma wa Nzambi, bobo badi bana ba Nzambi.",
            "en": "For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God."
        }
    },
    {
        "id": 30376,
        "verse_id": "ROM_8_15",
        "translation": {
            "lua": "Bua kanuakuangata nyuma wa buhika tshiakabidi bua kutshina; kadi nuakuangata nyuma wa buhianyi bua bana utudi tubikila nʼandi Nzambi ne, Aba, Tatu.",
            "en": "For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father."
        }
    },
    {
        "id": 30377,
        "verse_id": "ROM_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Nyuma Muimpe muine udi mumanyishangane ne nyuma yetu ne, Tuetu tudi bana ba Nzambi.",
            "en": "The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:"
        }
    },
    {
        "id": 30378,
        "verse_id": "ROM_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Ne bituikala bana, tudi bahianyi kabidi; bahianyi ba Nzambi, ne bahianyi tshiahamue ne Kilisto: bituakenga nʼandi, mbua tuetu tutumbishibue nʼandi.",
            "en": "and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him , that we may be also glorified with him ."
        }
    },
    {
        "id": 30379,
        "verse_id": "ROM_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi mbala makenga a mu tshikondo etshi ne, Kêna makumbane bua kuelekeshibua ne butumbi budi buamba kumueneshibua kutudi.",
            "en": "For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward."
        }
    },
    {
        "id": 30380,
        "verse_id": "ROM_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ditekemena dikole dia bifukibua didi dindila dimueneshibua dia bana ba Nzambi.",
            "en": "For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God."
        }
    },
    {
        "id": 30381,
        "verse_id": "ROM_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mukenshi wa Nyuma wa muoyo wa mu Kilisto Yesu wakampikula ku mukenshi wa bubi ne wa lufu.",
            "en": "For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death."
        }
    },
    {
        "id": 30382,
        "verse_id": "ROM_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bifukibua biakatekibua ku nyima kua malu a hatuhu, kembualu bua kudisunguila kuabi, kadi bua Nzambi, wakabiteka muiku mu ditekemena edi ne,",
            "en": "For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope"
        }
    },
    {
        "id": 30383,
        "verse_id": "ROM_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Bifukibua mene nebihikudibue kabidi ku buhika bua dibola diabi, nebibueshibue mu budishikaminyi bua butumbi bua bana ba Nzambi.",
            "en": "that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God."
        }
    },
    {
        "id": 30384,
        "verse_id": "ROM_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tudi bamanye ne. Bifukibua bionso bidi bitua mikemu hohamue ne bidi bidinyenga hohamue tô ne katataka.",
            "en": "For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now."
        }
    },
    {
        "id": 30385,
        "verse_id": "ROM_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Kambiobio nkayabi bidi bienza nunku, hadi tuetu kabidi badi ne mamuma a kumudilu a Nyuma Muimpe, tuetu bine tudi tufua mikemu munda muetu, hatudi tuindila buhianyi buetu bua bana, mbuhikudibu bua mibidi yetu mene.",
            "en": "And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit , the redemption of our body."
        }
    },
    {
        "id": 30386,
        "verse_id": "ROM_8_24",
        "translation": {
            "lua": "Bua tuakasungidibua mu ditekemena; kadi ditekemena didibo bamona ku mesu kanditekemena; bualu bua muntu kai udi utekemena bidiye umona ku mesu?",
            "en": "For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?"
        }
    },
    {
        "id": 30387,
        "verse_id": "ROM_8_25",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bituatekemena bitudi katu! tumona ku mesu, tudi tuindila ne ditantamana.",
            "en": "But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it."
        }
    },
    {
        "id": 30388,
        "verse_id": "ROM_8_26",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue kabidi, Nyuma Muimpe kabidi udi ukuatshishangana nʼetu mu butekete buetu; bua katuena bamanye mua kulomba Nzambi bu mutudi nʼabu mbua kumulomba, kadi Nyuma muine udi utuakuila ne mikemu idi kayi mua kuambibua.",
            "en": "And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;"
        }
    },
    {
        "id": 30389,
        "verse_id": "ROM_8_27",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi, udi ukeba mu mitshima ya bantu, udi mumanye meshi a Nyuma ne, Udi Wakuila basanto bu mudi Nzambi musue.",
            "en": "and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God."
        }
    },
    {
        "id": 30390,
        "verse_id": "ROM_8_28",
        "translation": {
            "lua": "Tudi bamanye kabidi ne, Malu onso adi akuatshishangana bua kumusha diakalengele kudi bantu badi bananga Nzambi, kudi badi babikidibue bu mudi disungula diandi.",
            "en": "And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose."
        }
    },
    {
        "id": 30391,
        "verse_id": "ROM_8_29",
        "translation": {
            "lua": "Bua bantu bakadianjileye kumanya diambedi yeye wakadianjila kubasungila kabidi, bua kuikalabo bafuanyikishibue ku tshifuanyikishi tshia Muana wandi, bua yeye ikale muanʼa bute munkatshi mua bana babo ba bungi.",
            "en": "For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:"
        }
    },
    {
        "id": 30392,
        "verse_id": "ROM_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua malu akadi mikenshi kayi ne kukole bua kuenza bua yakadi mitekete bua mibidi ya bantu, Nzambi, hakatumeye Muana wandi mene ne mubidi mufuane wa malu mabi, ne bua bualu bua bubi, wakahisha bubi mu mubidi;",
            "en": "For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:"
        }
    },
    {
        "id": 30393,
        "verse_id": "ROM_8_30",
        "translation": {
            "lua": "Bakadianjileye kusungula, yeye wakababikila kabidi; ne bakabikileye, yeye wakababingisha kabidi; ne bakabingisheye, yeye wakabatumbisha kabidi.",
            "en": "and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified."
        }
    },
    {
        "id": 30394,
        "verse_id": "ROM_8_31",
        "translation": {
            "lua": "Netuambe tshinyi bua malu â? Bikala Nzambi nʼetu, nganyi udi mumanye mua kutuhumbisha?",
            "en": "What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?"
        }
    },
    {
        "id": 30395,
        "verse_id": "ROM_8_32",
        "translation": {
            "lua": "Yeye kakimina Muana wandi mene, kadi wakamufila bua buonso buetu, munyi muahidieye kutuha nʼandi kabidi bintu bionso hatuhu?",
            "en": "He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?"
        }
    },
    {
        "id": 30396,
        "verse_id": "ROM_8_33",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kubanda basungudibue kudi Nzambi nganyi? Udi ubabingisha nNzambi.",
            "en": "Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;"
        }
    },
    {
        "id": 30397,
        "verse_id": "ROM_8_34",
        "translation": {
            "lua": "Udi ubahisha nganyi? NKilisto Yesu mene wakafua, E, bulelela, wakabishibua ku lufu, udi ku tshianza tshikole tshia Nzambi, udi utuakuila kabidi.",
            "en": "who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us."
        }
    },
    {
        "id": 30398,
        "verse_id": "ROM_8_35",
        "translation": {
            "lua": "Udi mua kutuhandulula ku dinanga dia Kilisto nganyi? Ntatu idi mua kuenza nunka, anyi kanyinganyinga, anyi tshinyangu, anyi tshiole, anyi butaka, anyi njû, anyi muele wa nvita?",
            "en": "Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?"
        }
    },
    {
        "id": 30399,
        "verse_id": "ROM_8_36",
        "translation": {
            "lua": "Mbu muakafundabo ne, Bua bualu buebe tudi tushihibua dinda tô ne ku dilolo; Tudi tubadibua bu mikoko ya kushihibua.",
            "en": "Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter."
        }
    },
    {
        "id": 30400,
        "verse_id": "ROM_8_37",
        "translation": {
            "lua": "Nasha; mu malu â onso tudi tutamba kuhita bualu bua bukole bua Yesu wakatunanga.",
            "en": "Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us."
        }
    },
    {
        "id": 30401,
        "verse_id": "ROM_8_38",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi ngitabushishibua ne, Kakuena lufu, kakuena muoyo, kakuena banjelo, kakuena bakokeshi, kakuena malu atshidiku, kakuena malu atshilualua, kakuena makelenge,",
            "en": "For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,"
        }
    },
    {
        "id": 30402,
        "verse_id": "ROM_8_39",
        "translation": {
            "lua": "kakuena bule, kakuena ndondo, kakuena tshintu tshionso tshikuabo tshifukibua tshidi ne bukole bua kutuhandulula ku dinanga dia Nzambi didi mu Kilisto Yesu Mukelenge wetu.",
            "en": "nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord."
        }
    },
    {
        "id": 30403,
        "verse_id": "ROM_8_4",
        "translation": {
            "lua": "bua buakane budi mikenshi yamba bushikishibue munda muetu, badi kabai benda mu malu a mubidi, kadi badi benda mu malu a Nyuma.",
            "en": "that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 30404,
        "verse_id": "ROM_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua badi balonda malu a mubidi badi bateka meshi abo ku malu a mubidi; badi balonda Nyuma badi bateka meshi abo ku malu a Nyuma.",
            "en": "For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit."
        }
    },
    {
        "id": 30405,
        "verse_id": "ROM_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua meshi mateka ku malu a mubidi adi lufu, kadi meshi mateka kudi Nyuma adi muoyo ne ditalala.",
            "en": "For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:"
        }
    },
    {
        "id": 30406,
        "verse_id": "ROM_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Bua meshi mateka ku malu a mubidi adi ne Nzambi lukuna, kêna manze kudihuekesha munshi mua mikenshi ya Nzambi; bualu bukuabo kabidi, kêna ne bukole bua kuenza nunku.",
            "en": "because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:"
        }
    },
    {
        "id": 30407,
        "verse_id": "ROM_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Badi bikala mu malu a mubidi kabena bamanye mua kusankisha Nzambi.",
            "en": "and they that are in the flesh cannot please God."
        }
    },
    {
        "id": 30408,
        "verse_id": "ROM_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Kadi nuenu kanuena nuikala mu malu a mubidi, nudi nuikala mu malu a Nyuma, bikala Nyuma wa Nzambi munda muenu. Ne bikala muntu kai ne Nyuma wa Kilisto, kena wa Kilisto nasha.",
            "en": "But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his."
        }
    },
    {
        "id": 30409,
        "verse_id": "ROM_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Ndi ngamba bualu bulelela mu Kilisto, tshiena nshima; muoyomukese wanyi udi umanyishangana nʼanyi mu Nyuma Muimpe ne,",
            "en": "I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,"
        }
    },
    {
        "id": 30410,
        "verse_id": "ROM_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Kembualu ebu nkayabu, kadi Lebeka wakimita difu kudi nkambua wetu, Isaka;",
            "en": "And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac—"
        }
    },
    {
        "id": 30411,
        "verse_id": "ROM_9_11",
        "translation": {
            "lua": "ne diambedi bana kabai banze kuledibua, kabai banze kuenza bualu buimpe anyi bualu bubi, bualu bua disua dia Nzambi dikale dijalama bu mudi disungula diandi, kambua kuenza kua mikenshi, kadi bua yeye udi ubabikila,",
            "en": "for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,"
        }
    },
    {
        "id": 30412,
        "verse_id": "ROM_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakamuambila ne, Mukulu neakuatshile muakunyi mudimu.",
            "en": "it was said unto her, The elder shall serve the younger."
        }
    },
    {
        "id": 30413,
        "verse_id": "ROM_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Mbu muakafundabo ne, Nakananga Yakoba, kadi nakakina Esau.",
            "en": "Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated."
        }
    },
    {
        "id": 30414,
        "verse_id": "ROM_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku netuambe tshinyi? Malu mabi adi kudi Nzambi, anyi? Nasha kakese!",
            "en": "What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid."
        }
    },
    {
        "id": 30415,
        "verse_id": "ROM_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Nzambi wakambila Mose ne, Nenfuile bantu luse bandi musue kufuila luse, nendeshe bantu dinanga bandi musue kulesha dinanga.",
            "en": "For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
        }
    },
    {
        "id": 30416,
        "verse_id": "ROM_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku luse ebi kambua disua dia muntu, anyi bua bienzedi bia muntu, kadi anu bua Nzambi udi ufua luse.",
            "en": "So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy."
        }
    },
    {
        "id": 30417,
        "verse_id": "ROM_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Mukanda wa Nzambi udi Wambila Palô ne, Bua bualu ebu nakakubishila, bua kulesha bukole buanyi munda muebe, ne bua dina dianyi ditedibue ha buloba buonso.",
            "en": "For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 30418,
        "verse_id": "ROM_9_18",
        "translation": {
            "lua": "Nunku udi ufuila badiye musue luse, udi ukolesha mitshima ya badiye musue.",
            "en": "So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth."
        }
    },
    {
        "id": 30419,
        "verse_id": "ROM_9_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku neungambile ne, Nzambi utshidi utandishila bantu bualu kai? Bualu bua wakuanza kufunyina Nzambi ku disua diandi nganyi?",
            "en": "Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?"
        }
    },
    {
        "id": 30420,
        "verse_id": "ROM_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi ne kanyinganyinga kanene ne majia adi kaî ashika mu mutshima wanyi.",
            "en": "that I have great sorrow and unceasing pain in my heart."
        }
    },
    {
        "id": 30421,
        "verse_id": "ROM_9_20",
        "translation": {
            "lua": "Nasha, kadi wewe, muntu udi nganyi udi wela Nzambi mpata? Tshintu tshifukibua netshikenke mufuki watshi ne, Wakunfuka nunku bualu kai, anyi?",
            "en": "Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?"
        }
    },
    {
        "id": 30422,
        "verse_id": "ROM_9_21",
        "translation": {
            "lua": "Mufumbi kena ne bukokeshi bua dima bua kufumba ne dibulu diodiumue tshifuadi tshimue tshia mudimu wa butumbi ne tshinga tshia mudimu wa hatuhu, anyi?",
            "en": "Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?"
        }
    },
    {
        "id": 30423,
        "verse_id": "ROM_9_22",
        "translation": {
            "lua": "Bikala Nzambi, hakasueye kulesha bantu tshishi tshiandi, ne kubamanyisha bukole buandi, wakatukisha ne lutulu lunene bifuadi bitekela tshishi tshiandi bilongolodibua bua dibutuka,",
            "en": "What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:"
        }
    },
    {
        "id": 30424,
        "verse_id": "ROM_9_23",
        "translation": {
            "lua": "ne bua kumanyisha bantu bua bubanshi bua butumbi buandi ku bifuadi bilesha luse biakadianjileye kulongolola ku butumbi,",
            "en": "and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,"
        }
    },
    {
        "id": 30425,
        "verse_id": "ROM_9_24",
        "translation": {
            "lua": "tuetu mene, bakabikileye kabidi, kamba munkatshi mua Bayuda nkayabo, kadi ba munkatshi mua bisamba bia bende kabidi; ebu mbualu bukole, anyi?",
            "en": "even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?"
        }
    },
    {
        "id": 30426,
        "verse_id": "ROM_9_25",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudiye muambe kabidi mu Hoshea ne, Nembikile bakadi kabai bantu banyi ne, Mbantu banyi; Nembikile wakadi kai munangibue ne, Munanga.",
            "en": "As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved."
        }
    },
    {
        "id": 30427,
        "verse_id": "ROM_9_26",
        "translation": {
            "lua": "Bualu ebu nebuikaleku kabidi ne, Mu muaba muakadibo bamba ne, Kanuena bantu banyi, muamua nebabikidibue ne, Bana ba Nzambi wa muoyo.",
            "en": "And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God."
        }
    },
    {
        "id": 30428,
        "verse_id": "ROM_9_27",
        "translation": {
            "lua": "Yeshaya wakela dî dikole ne, Bikala bungi bua Bena Isalele bu nsenga ya kukala kua mai manene, difuka didi dishala nedisungidibue.",
            "en": "And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:"
        }
    },
    {
        "id": 30429,
        "verse_id": "ROM_9_28",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Mukelenge nenze dî diandi ha buloba; neadishikishe, neadikose.",
            "en": "for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short."
        }
    },
    {
        "id": 30430,
        "verse_id": "ROM_9_29",
        "translation": {
            "lua": "Mbu muakamba Yeshaya diambedi ne, Bu Mukelenge wa Misumba Yonso kai mutushile diminu dia bantu, Tuakadi kulua bu Sodoma, tuakadi kufuishibua bu Amola.",
            "en": "And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah."
        }
    },
    {
        "id": 30431,
        "verse_id": "ROM_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kusua kuedibua mulau wa kumushibua hanyi kudi Kilisto, bualu bua bana betu, badi bakuetu ba mubidi.",
            "en": "For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren’s sake, my kinsmen according to the flesh:"
        }
    },
    {
        "id": 30432,
        "verse_id": "ROM_9_30",
        "translation": {
            "lua": "Ahu, netuambe tshinyi? Netuambe ne, Bantu ba bisamba bia bende, bakadi kabai balonda buakane, bakaheta buakane, buakane mene budi bua ku ditabusha.",
            "en": "What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:"
        }
    },
    {
        "id": 30433,
        "verse_id": "ROM_9_31",
        "translation": {
            "lua": "Kadi Isalele, wakadi ulonda mukenshi wa buakane, kakafika ku mukenshi eu.",
            "en": "but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law."
        }
    },
    {
        "id": 30434,
        "verse_id": "ROM_9_32",
        "translation": {
            "lua": "Bualu kai? Bualu bua bakabakeba kenku ditabusha, hadi bu mudibo babukeba ku kuenza kua mikenshi. Bakalenduka ku dibue dia tshilenduishi,",
            "en": "Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;"
        }
    },
    {
        "id": 30435,
        "verse_id": "ROM_9_33",
        "translation": {
            "lua": "bu muakafundabo ne, Tangila, ndi nteka mu Siona dibue dia tshilenduishi, ne dibue dia buteyi; Ne weyemena kudidi kena ufuishibua bundu.",
            "en": "even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame."
        }
    },
    {
        "id": 30436,
        "verse_id": "ROM_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Badi Bena Isalele mene, badi ne buhianyi bua bana, ne butumbi, ne mahungila, ne kuhebua kua mikenshi, ne mitendelelu, ne milayi.",
            "en": "who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God , and the promises;"
        }
    },
    {
        "id": 30437,
        "verse_id": "ROM_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Bankambua betu mbabo, kudibo nkudi Kilisto mufume mu buntu buandi, udi biandi ku mutu kua bonso, Nzambi mene, mutumbishibue tshiendelele. Amen.",
            "en": "whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen."
        }
    },
    {
        "id": 30438,
        "verse_id": "ROM_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bualu ebu kabuena bulesha ne, Dî dia Nzambi diakuhanga. Bualu bua bonso ba mu Isalele kabena Bena Isalele bulelela, ne buonso buabo kabena bana bandi:",
            "en": "But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:"
        }
    },
    {
        "id": 30439,
        "verse_id": "ROM_9_7",
        "translation": {
            "lua": "bualu bua badi tunkanunuina tua Abalahama; kadi mbu muakafundabo ne, Mu Isaka tunkanunuma tuebe, netubikidibue.",
            "en": "neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called."
        }
    },
    {
        "id": 30440,
        "verse_id": "ROM_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, kembana badi baledibua ku mubidi badi bana ba Nzambi, kadi bana ba mulayi badi babadibua bu tunkanunuma.",
            "en": "That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed."
        }
    },
    {
        "id": 30441,
        "verse_id": "ROM_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Bua edi ndî dia mulayi ne, Halua tshikondo etshi, nendue, ne Sala nealele muana mulume.",
            "en": "For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son."
        }
    },
    {
        "id": 30442,
        "verse_id": "RUT_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu matuku a, hakadi balumbuluishi balumbuluisha bilumbu, tshiole tshiakadi mu buloba Muntu mukuabo wakumuka mu Beteleheme-yuda, wakaya bua kushikameye mu buloba bua Moaba, ne yeye ne mukashi wandi ne bana bandi ba balume babidi.",
            "en": "And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons."
        }
    },
    {
        "id": 30443,
        "verse_id": "RUT_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakamuambila ne, Nansha, netuhingane nʼebe kudi bana benu.",
            "en": "And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people."
        }
    },
    {
        "id": 30444,
        "verse_id": "RUT_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Naomi wakabambila ne, Bana banyi, nu hingane, nuyaya nʼanyi bua tshinyi? Ntshidi ne bana ba balume munda muanvi bua bobo bikale babayenu, anyi?",
            "en": "And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?"
        }
    },
    {
        "id": 30445,
        "verse_id": "RUT_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Bana banyi, nuhingane, yai mu nshila wenu meme nakamana kuhita bununu bua kubakibua kabidi. Bua meme kuamba ne, Ndi ne ditekemena bua kuikala ne mulume butuku ebu bua kundelesheye bana ba balume kabidi,",
            "en": "Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons;"
        }
    },
    {
        "id": 30446,
        "verse_id": "RUT_1_13",
        "translation": {
            "lua": "nuenu nenuitabushe bua kubindila to ne hakoldbo, anyi? Nuenu nenuhidie balume bakuabo, anyi? Nansha, bana banyi, mutshima wanyi udi utamba kunyingalala bualu buenu, bualu bua Yehowa wakateka tshianza tshiandi kundi.",
            "en": "would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me."
        }
    },
    {
        "id": 30447,
        "verse_id": "RUT_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakabandisha mei abo, bakadila kabidi, Ôpa wakatuangana ne mamuenʼandi mishiku, kadi Luta wakamulamata.",
            "en": "And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her."
        }
    },
    {
        "id": 30448,
        "verse_id": "RUT_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Mona, mukenʼebe wakahingana kudi bana babo ne kudi nzambi wandi, wewe ulonde mukenʼebe.",
            "en": "And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law."
        }
    },
    {
        "id": 30449,
        "verse_id": "RUT_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Luta waka mba ne, Kunsengeledi bua meme kukushiya ne bua kuhingana tshikulondi, nenye kuwaya, nendale kuwalala, bantu bebe nebikale bantu banyi ne Nzambi webe neikale Nzambi wanyi,",
            "en": "And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;"
        }
    },
    {
        "id": 30450,
        "verse_id": "RUT_1_17",
        "translation": {
            "lua": "nenfue kuwafua, nenjikibuehu kabidi, bialua tshintu tshikuabo hankatshi hetu bua kutuhandulula, anu lufu nkayalu, Yehowa angenzele muonso muenzeye tô ne ha mutu.",
            "en": "where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me."
        }
    },
    {
        "id": 30451,
        "verse_id": "RUT_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Hakamoneye ne yeye wakakolesha mutshima wandi bua kuyeye nʼandi, yeye wakalekela kuyikila nʼandi.",
            "en": "And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her."
        }
    },
    {
        "id": 30452,
        "verse_id": "RUT_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku bubidi buabo bakahingana ku Beteleheme Hakaluabo ku Beteleheme bena musoko bonso bakadi basasakata bualu buabo bamba ne, Eu nNaomi, anyi?",
            "en": "So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?"
        }
    },
    {
        "id": 30453,
        "verse_id": "RUT_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Dina dia muntu eu diakadi Elimeleke, ne dina dia mukashi wandi diakadi Naomi, ne mena a bana bandi ba balume babidi akadi Malona ne Kiliona, bakadi Bena Efelata ba mu Beteleheme-yuda. Bakalua mu buloba bua Moaba, bakashikamamu.",
            "en": "And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there."
        }
    },
    {
        "id": 30454,
        "verse_id": "RUT_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakabambila ne, Kanumbikidi ne Naomi kabidi, numbikile ne Mala , budlu bua Nzambi wa Bukole Buonso wakatamba kuhkengesha.",
            "en": "And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me."
        }
    },
    {
        "id": 30455,
        "verse_id": "RUT_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Nakaya tente, ne Yehowa wakampingasha kuetu bituhu, nudi numbikidila ne Naomi bua tshinyi, bualu bua Yehowa wakampisha ne Wa Bukole Buonso wakankengesha?",
            "en": "I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?"
        }
    },
    {
        "id": 30456,
        "verse_id": "RUT_1_22",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Naomi wakahingana ne Luta, Muena Moaba mamuenʼandi, bafume ku buloba bua Moaba, bakalua ku Beteleheme ku tshibangidilu tshia tshidimu tshia kunowabo orge.",
            "en": "So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest."
        }
    },
    {
        "id": 30457,
        "verse_id": "RUT_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Elimeleke, bayandi wa Naomi, wakafua, yeye wakashala nkayandi ne bana bandi balume babidi.",
            "en": "And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons."
        }
    },
    {
        "id": 30458,
        "verse_id": "RUT_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bakabaka bakashi ba Bena Moaba, dina dia mukuabo, Ôpa, ne dia mukuabo Luta, bakashikamamu bu bidimu dikumi.",
            "en": "And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years."
        }
    },
    {
        "id": 30459,
        "verse_id": "RUT_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Malona ne Kiliona bakafua, bubudi buabo, mukashi eu wakashala nkayandi kayi ne bana bandi, kayi ne bayandi.",
            "en": "And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband."
        }
    },
    {
        "id": 30460,
        "verse_id": "RUT_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakabika ne ba mamuenʼandi bua kumukeye mu buloba bua Moaba, bualu bua yeye wakamana kunvua lumu mu buloba bua Moaba ne, Yehowa wakashala kuhingana kudi bantu bandi bua kubaheye bia kudia kabidi.",
            "en": "Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread."
        }
    },
    {
        "id": 30461,
        "verse_id": "RUT_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakumuka ku muaba wakadiye ne bamamuenʼandi babidi bakadi nʼandi, bakaya mu nshila bua kuhinganabo mu buloba bua Yuda.",
            "en": "And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 30462,
        "verse_id": "RUT_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Naomi wakambila bamamuenʼandi babidi ne, Yai bienu, nuhingane mukuabo ku nsubu wa mamu wandi, mukuabo ku nsubu wa mamu wandi, Yehowa anuenzele malu a kalolo bu munuakenzela ba mufu ne meme kabidi.",
            "en": "And Naomi said unto her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother’s house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me."
        }
    },
    {
        "id": 30463,
        "verse_id": "RUT_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa anuvuishe bubidi buenu ditalala mu nsubu ya babayenu. Hashishe yeye wakatuangana nʼabo mishiku, bakabandisha mei abo, bakadila.",
            "en": "Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept."
        }
    },
    {
        "id": 30464,
        "verse_id": "RUT_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Naomi wakadi ne muikulu wa mu tshiota tshia bayandi, Elimeleke, muntu mukole ne mubanji, dina diandi Boaza.",
            "en": "And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz."
        }
    },
    {
        "id": 30465,
        "verse_id": "RUT_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakakuma mpala wandi hanshi, wakamukukuila, wakamukonka ne, Meme nakasangana luse ku mesu kuebe bualu kai bua wewe wakunjingulula wakuntangila, meme muenyi?",
            "en": "Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?"
        }
    },
    {
        "id": 30466,
        "verse_id": "RUT_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Boaza wakamu kudimuna ne Bakamana kungambila malu onso awakenzela mamuenʼebe ku nyima kua lufu lua bayebe, ne bu muwakalekela tatu webe ne mamu webe ne buloba buakakulelabo, wa kalua kudi bantu baudi kuyi muji ngulule diambedi.",
            "en": "And Boaz answered and said unto her, It hath fully been showed me, all that thou hast done unto thy mother-in-law since the death of thy husband; and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people that thou knewest not heretofore."
        }
    },
    {
        "id": 30467,
        "verse_id": "RUT_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa akufute bua mudimu webe, bakuhe difutu diebe dionso kudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, uwakulua kuso koma muinshi mua mahuahua andi.",
            "en": "Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge."
        }
    },
    {
        "id": 30468,
        "verse_id": "RUT_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamba ne, Mukelenge wanyi, nsangane luse ku mesu kuebe, bualu bua wewe wakunsamba, wakuambila mukashi muenji wa mudimu webe mei a kalolo, tshiakadi kuikala bu umue wa bena mudimu bebe bakashi.",
            "en": "Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens."
        }
    },
    {
        "id": 30469,
        "verse_id": "RUT_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Hakafika diba dia kudiabo bidia, Boaza wakamuambila ne, Lua kunoko, udie bidia, utue tshihesa tshiebe mu vinaigre. Yeye wakashi kama luseke lumue ne banowi, bakamulesha mateta akamanabo kukanga, yeye wakadia, wakukuta, wakashiya makuabo.",
            "en": "And at meal-time Boaz said unto her, Come hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers, and they reached her parched grain, and she did eat, and was sufficed, and left thereof."
        }
    },
    {
        "id": 30470,
        "verse_id": "RUT_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Hakabikeye bua kuhumbulula mpumbuluila, Boaza wakambila bansongalume bandi ne, Nuitabushe bua yeye ahumbulule mpumbuluila munkatshi mua bisumbu bia orge mene, kanumukandi nansha.",
            "en": "And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not."
        }
    },
    {
        "id": 30471,
        "verse_id": "RUT_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, numuhatuile orge mikuabo mu bisumbu nuyishiye hanshi, bua yeye ayihumbulule, kanumukandi nansha.",
            "en": "And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not."
        }
    },
    {
        "id": 30472,
        "verse_id": "RUT_2_17",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakahumbulula mpumbuluila mu budimi to ne ku dilolo, ne yeye wakashehula bintu biakahumbululeye, biakadi bu épha wa orge.",
            "en": "So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley."
        }
    },
    {
        "id": 30473,
        "verse_id": "RUT_2_18",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambula, wakaya mu musoko, mamuenʼandi wakatangila biakahumbululeye yeye wakahatula, wakamuha biaka shiyeye hakukuteye.",
            "en": "And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed."
        }
    },
    {
        "id": 30474,
        "verse_id": "RUT_2_19",
        "translation": {
            "lua": "Mamuenʼandi wakamukonka ne, Wakahumbulula mpumbuluila kudi kunyi lelu? Wakenza mudimu kudi kunyi? Mu ntu au wakakujingulula ikale biandi ne disanka Yeye wakamanyisha mamuenʼandi ne, Muena kunakadi wenza mudimu lelu wakadi Boaza.",
            "en": "And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to-day is Boaz."
        }
    },
    {
        "id": 30475,
        "verse_id": "RUT_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Luta, Muena Moaba, wakambila Naomi ne, Anji kuitabusha bua meme kuya mu budimi bua undi mua kusangana luse ku mesu kuandi bua meme kuhumbululaku mpumbuluila Yeye wakamuambila ne, Yaku, muanʼanyi.",
            "en": "And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter."
        }
    },
    {
        "id": 30476,
        "verse_id": "RUT_2_20",
        "translation": {
            "lua": "Naomi wakambila mamuenʼandi ne, Yehowa udi kayi ulekela kalolo kandi kudi badi ne muoyo ne badi bafue amusankishe. Naomi wakamuambila ne, Muntu au udi wa ha buihi nʼetu, udi umue wa mu tshiota tshietu.",
            "en": "And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen."
        }
    },
    {
        "id": 30477,
        "verse_id": "RUT_2_21",
        "translation": {
            "lua": "Luta, Muena Moaba wakamukudimuna ne, Bulelela, yeye wakungambila ne, Wewe ulamate bansongalume banyi to ne hashikishabo kunowa bintu bianyi bionso.",
            "en": "And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest."
        }
    },
    {
        "id": 30478,
        "verse_id": "RUT_2_22",
        "translation": {
            "lua": "Naomi wakambila Luta, ma muenʼandi, ne, Bidi bimpe, muan a nyi, bua wewe uluhuke ne bakashi benji ba mudimu bandi, kabakusa nganyi mu budimi bukuabo.",
            "en": "And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field."
        }
    },
    {
        "id": 30479,
        "verse_id": "RUT_2_23",
        "translation": {
            "lua": "Nu nku yeye wakalamata bakashi benji ba mudimu ba Boaza to ne kunshiki dilu kua kunowa kua orge ne blé yeye wakashikama ne mamuen andi.",
            "en": "So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law."
        }
    },
    {
        "id": 30480,
        "verse_id": "RUT_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya mu budimi, wakahumbulula mpumbuluila mu budimi ku nyima kua banowi, ku mpukahuka yeye wakabuela mu tshituha tshia budimi bua Boaza wakadi wa mu tshiota tshia Elimeleke.",
            "en": "And she went, and came and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on the portion of the field belonging unto Boaz, who was of the family of Elimelech."
        }
    },
    {
        "id": 30481,
        "verse_id": "RUT_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Boaza wakalua mufume ku Beteleheme, wakambila banowi ne Yehowa ikale nʼenu, bobo bakamukudimuna ne, Yehowa akusankishe.",
            "en": "And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee."
        }
    },
    {
        "id": 30482,
        "verse_id": "RUT_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Boaza wakakonka muena mudimu wandi wakadi ku mutu kua banowi ne, Nsongakashi eu ngua nganyi?",
            "en": "Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?"
        }
    },
    {
        "id": 30483,
        "verse_id": "RUT_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Muena mudimu wakadi ku mutu kua banowi wakamukudimuna ne, Yeye udi nsongakashi, Muena Moaba, wakahingana ne Naomi, balue ku buloba bua Moaba;",
            "en": "And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:"
        }
    },
    {
        "id": 30484,
        "verse_id": "RUT_2_7",
        "translation": {
            "lua": "yeye wakungambila ne, Ndi nkusengelela, anji kuitabusha bua meme kuhumbulula mpumbuluila ku nyima kua banowi munkatshi mua bisumbu bia orge, nunku yeye wakalua wakashala diandi to ne katataka, anu hakayeye mu nsubu tshituha.",
            "en": "and she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house."
        }
    },
    {
        "id": 30485,
        "verse_id": "RUT_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Boaza wakambila Luta ne, Muanʼanyi, kuena munvue, anyi? Kuyi bua kuhumbulula mpumbuluila mu budimi bukuabo, kumuki kunoko nansha, kadi ushale ne bakashi benji banyi ba mudimu.",
            "en": "Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens."
        }
    },
    {
        "id": 30486,
        "verse_id": "RUT_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Mesu ebe ikale ku budimi budibo banowa, ubalonde, meme tshiakamana kudimusha bansongalume ne, Kanumulengi bianza, anyi? Biakusuma nyota, uye biebe ku milondo ya mai, unue mai akasunabo kudi bansongalume.",
            "en": "Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn."
        }
    },
    {
        "id": 30487,
        "verse_id": "RUT_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Naomi, mamuenʼandi, wakamuambila ne, Muanʼanyi, tshiena nkukebela muaba wa kuikisha bua wewe wikale ne disanka, anyi?",
            "en": "And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?"
        }
    },
    {
        "id": 30488,
        "verse_id": "RUT_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne Yehowa akusankishe muanʼanyi, kunshikidilu kua kalolo kebe kuakatamba tshibangidilu tshiaku bualu bua wewe kuakalonda bansongalume, nansha bahele nansha babanju.",
            "en": "And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich."
        }
    },
    {
        "id": 30489,
        "verse_id": "RUT_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Katataka, muan anyi, kutshinyi, nenkuenzele malu onso awakuamba, bualu bua bena musoko bonso badi bamanye ne, Wewe udi mukashi wa kanemu.",
            "en": "And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman."
        }
    },
    {
        "id": 30490,
        "verse_id": "RUT_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, meme ndi bu muena tshiota tshienu, kadi mukuabo udiku udi untamba meme kuikala wa ha buihi ne tshiota mene.",
            "en": "And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I."
        }
    },
    {
        "id": 30491,
        "verse_id": "RUT_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Anji kulala butuku ebu, ne hatshiabu, bitabusheye bua kukuenzela bu mudi tshilele tshia buena tshiota mbimpe, enze biandi nunku kadi biahidieye kukuenzela bu mudi tshilele tshia buena tshiota bu mudi Yehowa ne muoyo, meme nenkue nzele bu mudi tshilele tshia buena tshiota, lala biebe to ne hatshiabu.",
            "en": "Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning."
        }
    },
    {
        "id": 30492,
        "verse_id": "RUT_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakalala ku makasa andi tô ne dinda wakabika diambedi muntu kayi mua kumona ngana ne mukuabo; Boaza wakamba ne, Bualu ebu kabumanyibu ne, Mukashi wakalua ku tshishihuidi.",
            "en": "And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor."
        }
    },
    {
        "id": 30493,
        "verse_id": "RUT_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Ulue ne tshi lulu tshiudi nʼatshi, utshikuate yeye wakatshikuata, ne wakamubadila bihiminu bia orge bisambombo wakamutekeye, yeye wakaya ku musoko.",
            "en": "And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it; and he measured six measures of barley, and laid it on her: and he went into the city."
        }
    },
    {
        "id": 30494,
        "verse_id": "RUT_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Hakalueye kudi mamuen andi, yeye wakamukonka ne, Wewe nganyi muan anyi? Wakamuambila malu onso akamuenzela muntu au.",
            "en": "And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her."
        }
    },
    {
        "id": 30495,
        "verse_id": "RUT_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne Yeye wakumpa bihiminu ebi bia orge bisambombo, wakungambila ne Kuyi bituhu kudi mamuenʼebe.",
            "en": "And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law."
        }
    },
    {
        "id": 30496,
        "verse_id": "RUT_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe yeye wakamuambila ne, Anji kushikama, muanʼanyi, to ne hawamanya kunshikidilu kua bualu ebu bualu bua muntu au kena wikisha to ne hashikisheye bualu lelu.",
            "en": "Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day."
        }
    },
    {
        "id": 30497,
        "verse_id": "RUT_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Boaza, muena bakashi benji ba mudimu bawakadi nʼabo kena wa mu tshiota tshietu, anyi? Mona, yeye udi ushihula orge mu tshishihuidi butuku ebu.",
            "en": "And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor."
        }
    },
    {
        "id": 30498,
        "verse_id": "RUT_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku wowe mai laba manyi hamʼbidi hebe, uluate bilulu biebe uye biebe ku tshishihuidi, kadi kudimanyishi kudi muntu au tô ne hashikisheye kudia ne kunua.",
            "en": "Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking."
        }
    },
    {
        "id": 30499,
        "verse_id": "RUT_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, habueleye mu nsubu wa kulaleye tulu, wewe uta ngile muaba udiye mulale, wewe ubuelemu umushe bilulu ku makasa andi ulale biebe ne yeye neakua, mbile tshiudi mua kuenza.",
            "en": "And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do."
        }
    },
    {
        "id": 30500,
        "verse_id": "RUT_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamuambila ne, Malu onso audi ungambila nengenze.",
            "en": "And she said unto her, All that thou sayest I will do."
        }
    },
    {
        "id": 30501,
        "verse_id": "RUT_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakaya ku tshishihuidi wakenza malu onso akamuambila mamuenʼandi.",
            "en": "And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her."
        }
    },
    {
        "id": 30502,
        "verse_id": "RUT_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Hakashikisha Boaza kudia ne kunua, ne mutshima wandi wakadi usanka, yeye wakabuela nu nsubu, wakaya kulala kundekelu kua bisumbu bia orge, wakabuelamu bitekete bitekete, wakumusha bilulu ku makasa andi, wakalala.",
            "en": "And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down."
        }
    },
    {
        "id": 30503,
        "verse_id": "RUT_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Hakalua mundankulu, muntu au wakatabuluka, wakandamuka ku luseke lukuabo, ne monai mukashi wakadi mulale ku makasa andi.",
            "en": "And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet."
        }
    },
    {
        "id": 30504,
        "verse_id": "RUT_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakakonka ne, Wewe udi nganyi? Yeye wakamukudimuna ne Meme Luta, muenji webe wa mudimu, olola tshilamba tshiebe hamʼbidi ha mukashi, muena mudimu webe, bualu bua wewe udi muena tshiota tshietu.",
            "en": "And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thy handmaid: spread therefore thy skirt over thy handmaid; for thou art a near kinsman."
        }
    },
    {
        "id": 30505,
        "verse_id": "RUT_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Boaza wakaya ku tshilumbuluidi tshia ku tshibi tshia musoko, wakashikamaku, ne monai, muena tshiota au wakamba Boaza wakahitaku wakamuambila ne, Mulumiana, lua somba aha Yeye wakahuka, wakashikama.",
            "en": "Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down."
        }
    },
    {
        "id": 30506,
        "verse_id": "RUT_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bukuabo, nakasumba Luta Muena Moaba, mukashi wa Malona bu mukashi wanyi, bua kuhingisha dina dia mufu ku buhianyi buandi, bua dina dia mufu kadijiminyi mu nkatshi mua bana babo ne ku tshibi tshia muaba wandi nudi bamanyi ba bualu ebu lelu.",
            "en": "Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day."
        }
    },
    {
        "id": 30507,
        "verse_id": "RUT_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bonso bakadi ku tshibi ne bakulu kabidi bakamba ne Tudi bamanyi Yehowa avuishe mukashi eu wakalua mu nsubu muebe bu Lakele ne Lea, bubidi buabo bakibaka nsubu wa Isalele, wenze biebe malu a kanemu mu Efelata, wikale ne butumbi mu Beteleheme;",
            "en": "And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem:"
        }
    },
    {
        "id": 30508,
        "verse_id": "RUT_4_12",
        "translation": {
            "lua": "ba mu nsubu webe bikale bu ba mu nsubu wa Pelese, nguakalelela Tama Yuda, bua bana badi Yehowa ukulelesha ne nsongakashi eu.",
            "en": "and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman."
        }
    },
    {
        "id": 30509,
        "verse_id": "RUT_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Boaza wakangata Luta bu mukashi wandi, yeye wakaya ku diye ne Yehowa wakamuimitshisha difu, wakamulelela muana wa balume.",
            "en": "So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son."
        }
    },
    {
        "id": 30510,
        "verse_id": "RUT_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi bakambila Naomi ne, Yehowa, udi kayi mukushiye kuyi ne muena tshiota, asanlashibue, dina diandi ditumbishibue mu Isalele.",
            "en": "And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 30511,
        "verse_id": "RUT_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neikale kûdi bu musangalashi wa muoyo ne bu mudishi wa mu bununu buebe, bualu bua mamuen ebe, udi mukusue, udi muhite bana ba balume muanda mutekete buimpe kûdi, nguakamulela.",
            "en": "And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him."
        }
    },
    {
        "id": 30512,
        "verse_id": "RUT_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Naomi wakangata muana, wakamuladika mu tshiadi tshiandi, wakalua ndeshi wandi.",
            "en": "And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it."
        }
    },
    {
        "id": 30513,
        "verse_id": "RUT_4_17",
        "translation": {
            "lua": "Bakashi, bena mutumba nʼandi, bakamuidika dina, bamba ne, Bakalelela Naomi muana, bakamuidika dina ne, Obeda, nyeye udi tatu wa Yishai, tatu wa Davidi.",
            "en": "And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David."
        }
    },
    {
        "id": 30514,
        "verse_id": "RUT_4_18",
        "translation": {
            "lua": "Ei ndelanganyi ya Pelese: Pelese wakalela Heselona,",
            "en": "Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron,"
        }
    },
    {
        "id": 30515,
        "verse_id": "RUT_4_19",
        "translation": {
            "lua": "ne Heselona wakalela Lama, ne Lama wakalela Aminadaba,",
            "en": "and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,"
        }
    },
    {
        "id": 30516,
        "verse_id": "RUT_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakabikila bakulu ba mu musoko dikumi, wakabambila ne, Shikamai bienu Bobo bakashikama.",
            "en": "And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down."
        }
    },
    {
        "id": 30517,
        "verse_id": "RUT_4_20",
        "translation": {
            "lua": "ne Aminadaba wakalela Nashona, ne Nashona wakalela Salamona,",
            "en": "and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,"
        }
    },
    {
        "id": 30518,
        "verse_id": "RUT_4_21",
        "translation": {
            "lua": "ne Salamona wakalela Boaza, ne Boaza wakalela Obeda,",
            "en": "and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,"
        }
    },
    {
        "id": 30519,
        "verse_id": "RUT_4_22",
        "translation": {
            "lua": "ne Obeda wakalela Yishai, ne Yishai wakalela Davidi.",
            "en": "and Obed begat Jesse, and Jesse begat David."
        }
    },
    {
        "id": 30520,
        "verse_id": "RUT_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakambila muena tshiota ne, Naomi, nguakafuma mu buloba bua Moaba udi uhana tshituha tshia buloba tshiakadi tshia muanʼetu, Elimeleke;",
            "en": "And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech’s:"
        }
    },
    {
        "id": 30521,
        "verse_id": "RUT_4_4",
        "translation": {
            "lua": "nakuelangana meji bua kukuambila bualu ebu ku matshu ne, Wewe utshisumbe ku mpala kua bantu badi bashikama aha, ne ku mpala kua bakulu banyi. Biwasua kutshihikula, utshihikule, kadi biwahidia kutshihikula hashishe ngambilaku meme mmanye, bualu bua kakuena mukuabo wa kutshihikula, ne meme ndi nkulonda. Yeye wakamba ne, Nentshihikule.",
            "en": "and I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it."
        }
    },
    {
        "id": 30522,
        "verse_id": "RUT_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe Boaza wakamba ne, Dituku diudi usumba budimi abu ku tshianza tshia Naomi, budi nʼabu mbua kubusumba kudi Luta, muena Moaba, kabidi, mukashi wa mufu, bua kuhingisha dina dia mufu au ku buhianyi buandi.",
            "en": "Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance."
        }
    },
    {
        "id": 30523,
        "verse_id": "RUT_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Muena tshiota wakamba ne, Tshiena mua kudihikuilatshi, bingenza nunku, nenyange buhianyi buanyi, utshihikule wewe muine, bualu bua tshiena mua kutshihikula.",
            "en": "And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it."
        }
    },
    {
        "id": 30524,
        "verse_id": "RUT_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Tshilele etshi tshiakadi mu Isalele mu tshikondo tshia ku mpala tshia kuhikula kua bintu ne tshia kushintakasha kua bintu, bua kujadikabo malu onso muntu wakadi umusha tshisabata tshiandi, wakatshiha mukuandi etshi tshiakadi tshilele tshia kujadikabo bualu mu Isalele.",
            "en": "Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attestation in Israel."
        }
    },
    {
        "id": 30525,
        "verse_id": "RUT_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muena tshiota wakambila Boaza ne, Udisumbiletshi Yeye wakumusha tshisabata tshiandi.",
            "en": "So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe."
        }
    },
    {
        "id": 30526,
        "verse_id": "RUT_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Boaza wakambila bakulu ne bantu aba bonso ne, Nuenu nudi bamanyi ba bualu lelu ne, Meme nakusumba bintu bionso bia Elimeleke ne bia Kiliona ne bia Malona ku tshianza tshia Naomi.",
            "en": "And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi."
        }
    },
    {
        "id": 30527,
        "verse_id": "SNG_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Musambu wa mu misambu, udi wa Solomo.",
            "en": "The Song of songs, which is Solomon’s."
        }
    },
    {
        "id": 30528,
        "verse_id": "SNG_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Matama ebe adi malengele bua mabue adi malembelelahu, ne nshingu webe udi mulengesha ne mabue a mushinga mukole.",
            "en": "Thy cheeks are comely with plaits of hair , Thy neck with strings of jewels."
        }
    },
    {
        "id": 30529,
        "verse_id": "SNG_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Netukulongoluele bilenga bia or bilamika argent.",
            "en": "We will make thee plaits of gold With studs of silver."
        }
    },
    {
        "id": 30530,
        "verse_id": "SNG_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Hakadi mukelenge mushikame ku mesa andi, manananshi anyi akanunka muhuya muimpe.",
            "en": "While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance."
        }
    },
    {
        "id": 30531,
        "verse_id": "SNG_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga udi kundi bu kabombi ka myrrhe kadi kalala mu mabele anyi.",
            "en": "My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts."
        }
    },
    {
        "id": 30532,
        "verse_id": "SNG_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga udi kundi bu tshisumbu tshia bilongo bia mu madimi a Ene-gedi.",
            "en": "My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi."
        }
    },
    {
        "id": 30533,
        "verse_id": "SNG_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wanyi munanga, wewe udi mulengele, mona, udi mulengele be; mesu ebe adi bu a nyunyu wa nkutshi.",
            "en": "Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves."
        }
    },
    {
        "id": 30534,
        "verse_id": "SNG_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wanyi munanga, wewe udi mulengele, udi mulengele be; bulalu buetu budi buadisha mabeshi a mitshi.",
            "en": "Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green."
        }
    },
    {
        "id": 30535,
        "verse_id": "SNG_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Mikamba ya mu nsubu muetu idi ya mitshi ya cèdre maleka etu adi a mitshi ya cyprès.",
            "en": "The beams of our house are cedars, And our rafters are firs."
        }
    },
    {
        "id": 30536,
        "verse_id": "SNG_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Utuangane nʼanyi mishiku, Bualu bua dinanga diebe didi dihita nvinyo buakane,",
            "en": "Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine."
        }
    },
    {
        "id": 30537,
        "verse_id": "SNG_1_3",
        "translation": {
            "lua": "manyi ebe adi ne dihembu dimpe, dina diebe didi bu manyi adibo bahongolola; nunku bansongakashi batshidi tumama badi bakunanga.",
            "en": "Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth; Therefore do the virgins love thee."
        }
    },
    {
        "id": 30538,
        "verse_id": "SNG_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Unkoke; netukulonde lukasa. Mukelenge wakulua nʼanyi mu nsubu muandi. Netusanke bua bualu buebe; kutumbisha kuetu kua dinanga diebe kudi kutamba kutumbisha kuetu kua nvinyo; badi bakunanga bulelela.",
            "en": "Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee."
        }
    },
    {
        "id": 30539,
        "verse_id": "SNG_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bana bakashi ba mu Yelushalema, meme ndi mufike kadi ndi mulengele bu nsubu ya ntenta ya mu Kedâ ne bu bilulu bikudika bia Solomo.",
            "en": "I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon."
        }
    },
    {
        "id": 30540,
        "verse_id": "SNG_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Kanuntangidi bualu bua dikoba dianyi didi difike, bualu bua munya wakungosba. Bana betu ba balume ba difu dimue bakadi nʼanyi tshiji, bakunteka bua kulama mionshi ya tumuma tua nvinyo tua bakuabo, kadi tshiakalama mionshi yanyi.",
            "en": "Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; But mine own vineyard have I not kept."
        }
    },
    {
        "id": 30541,
        "verse_id": "SNG_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, udi mutshima wanyi munange, ungambile kûdi udisha mikoko yebe ne kudiyi ilala munda munya. Bua tshinyi ndi ne bua kuikala bu muhambuke munkatshi mua mikoko ya balunda bebe?",
            "en": "Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock , Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?"
        }
    },
    {
        "id": 30542,
        "verse_id": "SNG_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Wewe mukashi udi uhita bakuabo bulengele, biwikala kuyi mumanye, ya biebe, ulonde mikono ya mikoko, udishe bana bebe ba mikoko ha buihi ne ntenta ya balami.",
            "en": "If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents."
        }
    },
    {
        "id": 30543,
        "verse_id": "SNG_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga, nakakuelekesha ne kabalu kadi kakoka dikalu dia Palô.",
            "en": "I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots."
        }
    },
    {
        "id": 30544,
        "verse_id": "SNG_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi bu tshilongo tshia mu Shalona ne bu tshilongo tshia nsungubidi tshia mu tshibanda.",
            "en": "I am a rose of Sharon, A lily of the valleys."
        }
    },
    {
        "id": 30545,
        "verse_id": "SNG_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga wakungambila ne, Juka biebe, wanyi munanga, wanyi mulengele, tuye bietu.",
            "en": "My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away."
        }
    },
    {
        "id": 30546,
        "verse_id": "SNG_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tshikondo tshia mashika tshiakuhita; nvula yakushika.",
            "en": "For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;"
        }
    },
    {
        "id": 30547,
        "verse_id": "SNG_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Bilongo bidi bimena mu buloba; tshikondo tshia kuimba misambu tshiakulua; dî dia nyunyu wa nkutshi didi diunvuika mu buloba buetu.",
            "en": "The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;"
        }
    },
    {
        "id": 30548,
        "verse_id": "SNG_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Mamuma a mitshi ya nfigi akuboba; mionshi ya tumuma tua nvinyo yakuela bilongo, bidi binunka muhuya muimpe. Juka, wanyi munanga, wanyi mulengele, tuye bietu.",
            "en": "The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away."
        }
    },
    {
        "id": 30549,
        "verse_id": "SNG_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, nyunyu wanyi wa nkutshi, udi usokoma mu mabue a mu mbuebue, mu miaba misokoka ya mu mbuwa; witabushe bua meme kumona mpala webe ne kunyua dî diebe; bualu bua dî diebe didi dimpe ne mpala webe udi mulengele.",
            "en": "O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely."
        }
    },
    {
        "id": 30550,
        "verse_id": "SNG_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Utukuatshile tunyama, tunyama tua mikenga, tudi lunyanga mionshi ya tumuma tua nvinyo, bualu bua mionshi yetu idi ne bilongo bitekete.",
            "en": "Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom."
        }
    },
    {
        "id": 30551,
        "verse_id": "SNG_2_16",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga nguanyi, meme ndi wandi kabidi; yeye udi udishila mikoko yandi mu bilongo bia nsungubidi,",
            "en": "My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies."
        }
    },
    {
        "id": 30552,
        "verse_id": "SNG_2_17",
        "translation": {
            "lua": "tô ne hatalala munya ne haleha mindidimbi, wanyi munanga walukile, wikale bu ngulungu anyi ntole ha mikuna ya Bete.",
            "en": "Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether."
        }
    },
    {
        "id": 30553,
        "verse_id": "SNG_2_2",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi tshilongo tshia nsungubidi munkatshi mua meba, wanyi munanga udi nunku munkatshi mua bana ba bakashi.",
            "en": "As a lily among thorns, So is my love among the daughters."
        }
    },
    {
        "id": 30554,
        "verse_id": "SNG_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Bu mudi mutshi wa mamuma a pommes munkatshi mua mitshi ya ditu, wanyi munanga udi nunku munkatshi mua bana ba balume. Nakashikama hanshi mu mundidimbi wandi ne disanka dinene, mamuma andi akadi mashemakane mukana muanyi.",
            "en": "As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste."
        }
    },
    {
        "id": 30555,
        "verse_id": "SNG_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakalua nʼanyi mu nsubu wa dibanji, dibendela diandi diakadi diheha mu mutu wanyi diakadi dinanga.",
            "en": "He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love."
        }
    },
    {
        "id": 30556,
        "verse_id": "SNG_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Unkoleshe ne tumuma tukese tûme, unsangashe ne mamuma a pommes, bualu bua dinanga diakunkengesha.",
            "en": "Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love."
        }
    },
    {
        "id": 30557,
        "verse_id": "SNG_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshiandi tshia bakashi tshidi bu musamu ku mutu wanyi; wakungela tshituha ne tshianza tshiandi tshia balume.",
            "en": "His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me."
        }
    },
    {
        "id": 30558,
        "verse_id": "SNG_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bana ba bakashi ba mu Yelushalema, ndi nnusengelela ne, Bu mudibo bahita bitekete hadi ngulungu ne ntole milale mu mpata, kanunyangishi, kanubishi wanyi munanga anu hasueye.",
            "en": "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please."
        }
    },
    {
        "id": 30559,
        "verse_id": "SNG_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia wanyi munanga! Tangilai, yeye ulualua, udi wenda utuhika ha mikuna minene, udi wenda wela bidi ha mikuna mikese.",
            "en": "The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills."
        }
    },
    {
        "id": 30560,
        "verse_id": "SNG_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga udi bu ngulungu anyi bu lukungulu lua ntole. Monai, yeye udi muimane ku nyima kua tshimanu tshietu, udi utangidila ha madidishi a nsubu, udi ukenzakana ha masoso a madidishi.",
            "en": "My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice."
        }
    },
    {
        "id": 30561,
        "verse_id": "SNG_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Butuku hanakadi ndala ha bulalu buanyi nakakeba udi mutshima wanyi munange; nakamukeba, kadi tshiakamuheta.",
            "en": "By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not."
        }
    },
    {
        "id": 30562,
        "verse_id": "SNG_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Wakenza makunshi atshi ne tshiamu tshia argent, ne tshitaku tshiatshi ne tshia or, nkuasa watshi wakadi mulengeshibue ne bilulu bikunzubile; tshiakadi tshilengeshibue munda ku dinanga dia bana ba bakashi ba mu Yelushalema.",
            "en": "He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30563,
        "verse_id": "SNG_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bana ba bakashi ba mu Siona, hatukai bua kutangila mukelenge Solomo, ne tshifulu tshia butumbi tshiakamuasabo kudi mamu wandi dituku dia dibaka diandi, dituku mene dia disanka dia mutshima wandi.",
            "en": "Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart."
        }
    },
    {
        "id": 30564,
        "verse_id": "SNG_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba ne, Nenjuke, nengendakane mu musoko; nenkebe udi mutshima wanyi munange mu misesu ne mu miaba minene; nakamukeba, kadi tshiakamuheta.",
            "en": "I said , I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not."
        }
    },
    {
        "id": 30565,
        "verse_id": "SNG_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bansentedi badi bendakana mu musoko bakasangakena nʼanyi; nakabebesha ne, Nuakutangila udi mutshima wanyi munange, anyi?",
            "en": "The watchmen that go about the city found me; To whom I said , Saw ye him whom my soul loveth?"
        }
    },
    {
        "id": 30566,
        "verse_id": "SNG_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Hanakumuka kudibo, nakaya anu tshituha, nakasangana udi mutshima wanyi munange; nakamukuata bikole, tshiakamulekela tô ne hanakalua nʼandi mu nsubu wa mamu wanyi, mu nsubu mene wa wakandela.",
            "en": "It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother’s house, And into the chamber of her that conceived me."
        }
    },
    {
        "id": 30567,
        "verse_id": "SNG_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu, bana ba bakashi ba mu Yelushalema, ndi nnusengelela ne, Bu mudibo bahita bitekete hadi ngulungu ne ntole mu mpata, kanunyungishi, kanubishi wanyi munanga anu hasueye.",
            "en": "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please."
        }
    },
    {
        "id": 30568,
        "verse_id": "SNG_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi ufuma mu tshihela bu muishi wa kahia, mununke muhuya wa myrrhe ne manananshi, ne bintu bionso bia dihembu dimpe bia muendi wa mushinga?",
            "en": "Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?"
        }
    },
    {
        "id": 30569,
        "verse_id": "SNG_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Monai, ntshihoyi tshia Solomo! Bena bukitu makumi asambombo ba mu bakole ba mu Isalele badi batshiambula.",
            "en": "Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel."
        }
    },
    {
        "id": 30570,
        "verse_id": "SNG_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Buonso buabo badi ne miele ya nvita, badi ne bukitu bua kuluangana; muntu yonso udi ne muele wandi musuika ku mukaba wandi, bua buowa bua butuku.",
            "en": "They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night."
        }
    },
    {
        "id": 30571,
        "verse_id": "SNG_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Mukelenge Solomo wakadienzela tshihoyi tshia mitshi ya ku Lebanona.",
            "en": "King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 30572,
        "verse_id": "SNG_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Mona, wanyi munanga, wewe udi mulengele, mona, udi mulengele be! Mesu ebe adi bu a nyunyu wa nkutshi; nsuki yebe idi bu tshisumbu tshia mbushi idi ilala ku mukuna wa Gilada.",
            "en": "Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are as doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 30573,
        "verse_id": "SNG_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼetu mukashi, mukashi wanyi mubangile, dinanga diebe didi dimpe be! Dinanga diebe didi ditamba nvinyo buakane, muhuya wa manyi ebe udi uhita wa manananshi onso bulengele!",
            "en": "How fair is thy love, my sister, my bride! How much better is thy love than wine! And the fragrance of thine oils than all manner of spices!"
        }
    },
    {
        "id": 30574,
        "verse_id": "SNG_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wanyi mubangile, mishiku yebe idi bu dikatshi dia buitshi; buitshi ne mabele bidi muinshi mua ludimi luebe; muhuya wa bilulu biebe udi bu wa Lebanona.",
            "en": "Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb: Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 30575,
        "verse_id": "SNG_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼetu mukashi, mukashi wanyi mubangile, udi bu tshibunda tshidi ne tshibi tshinshila; udi bu mpokolo wa mai mubuikile, udi bu mushimi wa mai udi ne tshibuikilu.",
            "en": "A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed."
        }
    },
    {
        "id": 30576,
        "verse_id": "SNG_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi bu mitoloko mimene mu tshibunda tshia mamuma a grenade a mushinga mukole, ne mitshi ya bilongo ne ya nard,",
            "en": "Thy shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits; Henna with spikenard plants,"
        }
    },
    {
        "id": 30577,
        "verse_id": "SNG_4_14",
        "translation": {
            "lua": "nard ne safran, cannelle ne cinnamone, ne mitshi yonso ya musenga wa manananshi, ne myrrhe ne aloès, ne bintu bionso bia muhuya muimpe—",
            "en": "Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices."
        }
    },
    {
        "id": 30578,
        "verse_id": "SNG_4_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi bu mushimi wa mai mu tshibunda tshia bilongo, bu dina dia mai a muoyo, ne bu misulu ya mai idi ihatuka ku Lebanona.",
            "en": "Thou art a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon."
        }
    },
    {
        "id": 30579,
        "verse_id": "SNG_4_16",
        "translation": {
            "lua": "Luhehele lua ku nôde, tabala, wewe, luhehele lua ku sude, heha! Nuhehe mu tshibunda tshianyi bua muhuya wa manananshi anyi uhatuke. Wanyi munanga abuele mu tshibunda tshiandi, adie biandi mamuma andi mimpe.",
            "en": "Awake, O north wind; and come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits."
        }
    },
    {
        "id": 30580,
        "verse_id": "SNG_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Menu ebe adi bu tshisumbu tshia mikoko yakakosabo miosa, yakufuma ku tshiowelu tshia mai; buonso buai yakulela bana ba mahasa, kakuena umue mujimine.",
            "en": "Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them."
        }
    },
    {
        "id": 30581,
        "verse_id": "SNG_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Mishiku yebe idi bu buanda bukunze-kunzû; mukana muebe mudi mulengele. Matama ebe adi bu bihesa bia dimuma dia grenade, ku nyima kua tshilulu tshiebe tshibuikilu ha mutu hebe.",
            "en": "Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil."
        }
    },
    {
        "id": 30582,
        "verse_id": "SNG_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nshingu webe udi bu tshibunda tshia Davidi, tshiakaseye bua bintu biandi bia nvita, tshidibo balembeleshe bintu bia nvita bia bantu tshinunu ne ngabu ya bena bukitu.",
            "en": "Thy neck is like the tower of David Builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men."
        }
    },
    {
        "id": 30583,
        "verse_id": "SNG_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Mabele ebe abidi adi bu bana ba ngulungu, bu bana ba mahasa ba ngulungu, badi badia munkatshi mua nsungubidi.",
            "en": "Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies."
        }
    },
    {
        "id": 30584,
        "verse_id": "SNG_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Hatalala munya ne haleha mi ndidimbi, nembande ku mukuna munene udi ne mitshi ya myrrhe ne ku mukuna mukese udi ne mitshi ya manananshi.",
            "en": "Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense."
        }
    },
    {
        "id": 30585,
        "verse_id": "SNG_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga, wewe udi mulengele be; kuena ne ditoba, nansha dikese.",
            "en": "Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee."
        }
    },
    {
        "id": 30586,
        "verse_id": "SNG_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Mukashi wanyi muhungile, umuke nʼanyi ku Lebanona; umuke nʼanyi ku Lebanona. Umuke ku mukuna wa Amana, ne ku wa Senî ne wa Hêmona, ku miaba idi mena a nyama ya ntambue, ne ku mikuna idi ne nkashama.",
            "en": "Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards."
        }
    },
    {
        "id": 30587,
        "verse_id": "SNG_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, muanʼetu mukashi, mukashi wanyi muhungile, wakakoka mutshima wanyi, wakakoka mutshima wanyi ne disu diebe dimue, ne dibue dimue dia ku mabue a mu nshingu muebe.",
            "en": "Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck."
        }
    },
    {
        "id": 30588,
        "verse_id": "SNG_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Muanʼetu mukashi, mukashi wanyi mubangile, nakabuela mu tshibunda tshianyi. Nakasangisha myrrhe wanyi ne bintu bia muhuya muimpe; nakadia buitshi buanyi busangishe ne dikatshi; nakanua nvinyo yanyi misangisha ne mabele. Balunda banyi, diai, nuai bienu; bananga banyi, nuai bintu bia bungi.",
            "en": "I am come into my garden, my sister, my bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved."
        }
    },
    {
        "id": 30589,
        "verse_id": "SNG_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga udi mutoke ne mpala wandi udi lunkunjilakunjila; yeye udi muneme munkatshi mua bantu binunu dikumi.",
            "en": "My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand."
        }
    },
    {
        "id": 30590,
        "verse_id": "SNG_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Mutu wandi udi bu or wa mushinga mukole be; nsuki yandi idi mifike fitutû bu nsala ya tshikololo, idi mijinga bikata.",
            "en": "His head is as the most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven."
        }
    },
    {
        "id": 30591,
        "verse_id": "SNG_5_12",
        "translation": {
            "lua": "Mesu andi adi bu a nyunyu ya nkutshi ibidi mishikame kukala kua mai, masukula ne mabele, majalame bimpe mu bihoko.",
            "en": "His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, and fitly set."
        }
    },
    {
        "id": 30592,
        "verse_id": "SNG_5_13",
        "translation": {
            "lua": "Matama andi adi bu bibunda bia bintu bia dihembu dimpe ne bu midioko ya muhuya muimpe; mishiku yandi idi bu nsungubidi, manananshi a myrrhe adi amataku.",
            "en": "His cheeks are as a bed of spices, As banks of sweet herbs: His lips are as lilies, dropping liquid myrrh."
        }
    },
    {
        "id": 30593,
        "verse_id": "SNG_5_14",
        "translation": {
            "lua": "Bianza biandi bidi bu tukanu tua or tulengesha ne mabue a chrysolithes; mubidi wandi udi bu mubanga muhela mulengesha ne mabue a saphirs.",
            "en": "His hands are as rings of gold set with beryl: His body is as ivory work overlaid with sapphires."
        }
    },
    {
        "id": 30594,
        "verse_id": "SNG_5_15",
        "translation": {
            "lua": "Mikolo yandi idi bu makunshi a mabue masonga mujadike mu or; tshinfuanyi tshiandi tshidi bu Lebanona tshilengele bu mitshi ya cèdres.",
            "en": "His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars."
        }
    },
    {
        "id": 30595,
        "verse_id": "SNG_5_16",
        "translation": {
            "lua": "Mei a mukana muandi adi mashema; bulelela, yeye udi mutambe bulengele. Nuenu, bana ba bakashi ba mu Yelushalema, mulunda wanyi ne wanyi munanga udi nunku.",
            "en": "His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30596,
        "verse_id": "SNG_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi mulale tulu, kadi mutshima wanyi wakadi mutabale; edi ndi dia wanyi munanga udi ukokola ku tshibi, wamba ne, Muanʼetu, wanyi munanga, nyunyu wanyi wa nkutshi, wanyi mulengele tshishiki, ungunzuluile tshibi; bualu bua dibungi didi ku mutu wanyi, dibungi dia butuku didi dimatshila ku nsuki yanyi.",
            "en": "I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, saying , Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night."
        }
    },
    {
        "id": 30597,
        "verse_id": "SNG_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Nakavula bilulu bianyi, nembiluate munyi? Nakowa ku makasa anyi, ndi mua kuanyanga kabidi, anyi?",
            "en": "I have put off my garment; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?"
        }
    },
    {
        "id": 30598,
        "verse_id": "SNG_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga wakabuesha tshianza tshiandi ku dididishi, mutshima wanyi wakatabuluka bualu buandi.",
            "en": "My beloved put in his hand by the hole of the door , And my heart was moved for him."
        }
    },
    {
        "id": 30599,
        "verse_id": "SNG_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakajuka bua kunzulula wanyi munanga tshibi; manananshi a myrrhe akadi amata ku bianza bianyi, akadi ku minu yanyi akumatshila ku tshikuatshidi tshia tshibi.",
            "en": "I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt."
        }
    },
    {
        "id": 30600,
        "verse_id": "SNG_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakunzuluila wanyi munanga tshibi, kadi wanyi munanga wakadi mumane kuya. Mutshima wanji wakabungama hakadiye wakula; nakamukeba, kadi tshiakamuheta; nakamubikila, kadi yeye kakuitaba.",
            "en": "I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer."
        }
    },
    {
        "id": 30601,
        "verse_id": "SNG_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Bansentedi badi bendakana ku musoko, bakasangakena nʼanyi; bakankina, bakantaha mputa; balami bakadi bashikame ha mutu ha ngumbu bakanyenga tshilulu tshianyi.",
            "en": "The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me."
        }
    },
    {
        "id": 30602,
        "verse_id": "SNG_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu bana ba bakashi ba mu Yelushalema, ndi nnusengelela ne, Binuasangakena ne wanyi munanga, numuambile ne, Dinanga didi dinkengesha.",
            "en": "I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love."
        }
    },
    {
        "id": 30603,
        "verse_id": "SNG_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Webe munanga udi uhita bakuabo munyi, wewe mukashi udi mutambe bulengele? Webe munanga udi uhita bakuabo munyi, bua wewe udi utusengelela nunku?",
            "en": "What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?"
        }
    },
    {
        "id": 30604,
        "verse_id": "SNG_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Webe munanga wakuya kudi kunyi, wewe mukashi udi uhita bakuabo bulengele? Webe munanga wakuya kudi kunyi bua tuetu tukukebeleye?",
            "en": "Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?"
        }
    },
    {
        "id": 30605,
        "verse_id": "SNG_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Nganyi udi ufuanangana ne lunkelu, udi ne bulengele bu ngondo, udi ukenka bu diba, udi ukuatshisha bantu buowa bu tshisumbu tshia masalayi tshidi ne mabendela?",
            "en": "Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?"
        }
    },
    {
        "id": 30606,
        "verse_id": "SNG_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Nakaya bianyi mu tshibunda tshia mamuma, bua kutangila Buitshi idi mimene mu tshibanda; bua kumona mionshi bikalayi miele ntonga, ne grenades bikalayi miele bilongo.",
            "en": "I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower."
        }
    },
    {
        "id": 30607,
        "verse_id": "SNG_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Diambedi tshiyi muanji kumanya bualu, mutshima wanyi wakanshikika munkatshi mua makalu a bantu banyi banene.",
            "en": "Before I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people."
        }
    },
    {
        "id": 30608,
        "verse_id": "SNG_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Hingana, hingana, wewe Muena Shulama; hingana, hingana, bua tuetu tukutangile. Nuenu nudi nutangila Muena Shulama bu munudi nutangila maja a bisumbu bibidi bia masalayi bua tshinyi?",
            "en": "Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?"
        }
    },
    {
        "id": 30609,
        "verse_id": "SNG_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga wakuya ku tshibunda tshiandi, ku malalu andi a bintu bia muhuya muimpe bua kudieye bintu mu tshibunda tshiandi, ne bua kuangateye bilongo bia nsungubidi.",
            "en": "My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies."
        }
    },
    {
        "id": 30610,
        "verse_id": "SNG_6_3",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi wa wanyi munanga; wanyi munanga nguanyi kabidi; yeye udi udisha mikoko yandi munkatshi mua nsungubidi.",
            "en": "I am my beloved’s, and my beloved is mine: He feedeth his flock among the lilies."
        }
    },
    {
        "id": 30611,
        "verse_id": "SNG_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga, wewe udi mulengele bu mukuna wa Tisa: udi mulengele bu Yelushalema; udi ukuatshisha bakuabo buowa bu tshisumbu tshia masalayi tshidi ne mabendela.",
            "en": "Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners."
        }
    },
    {
        "id": 30612,
        "verse_id": "SNG_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Umusha mesu ebe kundi, bua adi atshinyisha. Nsuki yebe idi bu tshisumbu tshia mbushi idi yendakana ku mukuna wa Gilada.",
            "en": "Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead."
        }
    },
    {
        "id": 30613,
        "verse_id": "SNG_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Menu ebe adi bu tshisumbu tshia mikoko idi ifuma ku tshiowelu tshia mai; buonso buai yakalela bana ba mahasa, nansha umue wai wakufua.",
            "en": "Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them."
        }
    },
    {
        "id": 30614,
        "verse_id": "SNG_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Matama ebe adi bu bihela bia dimuma dia grenade ku nyima kua tshilulu tshiebe tshibuikila ha mutu hebe.",
            "en": "Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil."
        }
    },
    {
        "id": 30615,
        "verse_id": "SNG_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Bakelenge bakashi makumi asambombo badiku, ne bakashi bahika babakibue makumi muanda mukulu badiku, ne bakashi batshidi tumama badiku badi kabayi mua kubadibua.",
            "en": "There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number."
        }
    },
    {
        "id": 30616,
        "verse_id": "SNG_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi nyunyu wa nkutshi udi muakane be, udi anu umue umuehele; yeye udi muana umuehele wa mamu wandi; yeye udi muana mulengele kudi mumuledi. Bana ba bakashi bakamutangila, bakamuvudishila disanka; bakelenge bakashi ne bakashi bahika babakibue bakamutangila, bakamutumbisha.",
            "en": "My dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; Yea , the queens and the concubines, and they praised her."
        }
    },
    {
        "id": 30617,
        "verse_id": "SNG_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Bu wewe muikale muanʼetu wa balume, wa dibele dimue, nakadi kusangila nʼebe ha bula ne nakadi kutuangana nʼebe mishiku; muntu kakadi kulengulula.",
            "en": "Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! When I should find thee without, I would kiss thee; Yea, and none would despise me."
        }
    },
    {
        "id": 30618,
        "verse_id": "SNG_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Meme ndi bu tshimanu tshia nsubu, mabele anyi adi bu bibumba biatshi; nunku nakadi ku mesu kuandi bu muntu muhele dikisha.",
            "en": "I am a wall, and my breasts like the towers thereof : Then was I in his eyes as one that found peace."
        }
    },
    {
        "id": 30619,
        "verse_id": "SNG_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Solomo wakadi ne budimi bua tumuma tukese mu Bâla-hamona, yeye wakafila budimi ebu mu bianza bia balami; muntu ne muntu wakadi ne bua kumufila tshinunu tshia biamu bia argent ku mamuma abu.",
            "en": "Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver."
        }
    },
    {
        "id": 30620,
        "verse_id": "SNG_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Budimi buanyi, budi buanyi nkayanyi, budi ku mpala kuanyi; wewe Solomo neuhete tshinunu tshia biamu bia argent, ne balami ba mamuma nebahete nkama ibidi.",
            "en": "My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred."
        }
    },
    {
        "id": 30621,
        "verse_id": "SNG_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udi mushikame mu bibunda, balunda bebe badi bateleja matshu ku dî diebe; udingunvuishe.",
            "en": "Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it."
        }
    },
    {
        "id": 30622,
        "verse_id": "SNG_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Wanyi munanga, ulue lukasa; wikale bu kabuluku anyi bu lukungulu lua ntole ha mutu ha mikuna ya bintu bia muhuya muimpe.",
            "en": "Make haste, my beloved, And be thou like to a roe or to a young hart Upon the mountains of spices."
        }
    },
    {
        "id": 30623,
        "verse_id": "SNG_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Nakadi kukulombola, nakadi kulua nʼebe mu nsubu wa mamu wanyi udi unyisha malu; nakadi kukumusha nvinyo misangisha ne bintu bia muhuya muimpe ne mai a mamuma anyi a grenades.",
            "en": "I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate."
        }
    },
    {
        "id": 30624,
        "verse_id": "SNG_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshianza tshiandi tshia bakashi tshidi bu musamu ku mutu wanyi, tshianza tshiandi tshia balume tshidi tshingela tshituha.",
            "en": "His left hand should be under my head, And his right hand should embrace me."
        }
    },
    {
        "id": 30625,
        "verse_id": "SNG_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Ndi nnutshihisha, nuenu bana bakashi ba mu Yelushalema, ne, Kanusonsolodi, kanubishi wanyi munanga anu hasueye.",
            "en": "I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please."
        }
    },
    {
        "id": 30626,
        "verse_id": "SNG_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Udi ufuma ku tshihela mukuate ku diboko dia wandi munanga nganyi? Nakakutahasha muinshi mua mutshi wa mamuma; mamu webe wakadiku ne kanyinganyinga bualu buebe, yeye wakakulelaku ne kanyinganyinga.",
            "en": "Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee: There thy mother was in travail with thee, There was she in travail that brought thee forth."
        }
    },
    {
        "id": 30627,
        "verse_id": "SNG_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Unteke mu mutshima webe bu tshimanyinu ne bu tshimanyinu ha diboko diebe; bualu bua dinanga didi ne bukole bua lufu; mukau udi ne bukole bua Muaba wa Bafue; udi utema bu ndimi ya kahia, bu kahia ka Yehowa mene.",
            "en": "Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30628,
        "verse_id": "SNG_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Misulu ya mai ya bungi kayena mimanye mua kujima dinanga, mai a bungi kaena mamanye mua kudifuisha mu mai; bikala muntu mushintakashe bintu bionso bia mu nsubu wandi ku dinanga, ne bamuhishe bikole.",
            "en": "Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned."
        }
    },
    {
        "id": 30629,
        "verse_id": "SNG_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Tudi ne muakunyʼetu wa bakashi udi kayi muase mabele; netuenzele muakunyʼetu wa bakashi tshinyi dituku diamubangilabo?",
            "en": "We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?"
        }
    },
    {
        "id": 30630,
        "verse_id": "SNG_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Bikaleye bu tshimanu tshia nsubu, netumuashileku tshibumba tshia tshiamu tshia argent; bikaleye bu tshibi tshia mu nsubu, netumubuikile ne mabaya a mitshi ya cèdre.",
            "en": "If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar."
        }
    },
    {
        "id": 30631,
        "verse_id": "TIT_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Meme Paulo, udi muhika wa Nzambi ne mupostolo wa Yesu Kilisto, bualu bua kuitabushisha bantu bakasungulabo kudi Nzambi, ne bua dimanya dia tshishiki dia bualu bulelela bua mu buimpe bua Nzambi,",
            "en": "Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,"
        }
    },
    {
        "id": 30632,
        "verse_id": "TIT_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua bena buhidia ba bungi ne bena biakulakula, ne bena mashimi badiku; mba munkatshi mua bena ditengula badi batambe kuikala nunku;",
            "en": "For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,"
        }
    },
    {
        "id": 30633,
        "verse_id": "TIT_1_11",
        "translation": {
            "lua": "budibo nʼabu mbua kubuikidishibua mishiku yabo; bobo badi bona ditabusha dia bena nsubu mijima, bayisha bantu malu adibo kabai ne bualu bua kubayisha, hua kuhetabo biuma bibihe.",
            "en": "whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake."
        }
    },
    {
        "id": 30634,
        "verse_id": "TIT_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Umue wabo, muprofete wabo mene, wakamba ne, Bena Kulete badi bena mashimi misangu yonso, mbu nyama mibi, mbafuba ba lumpukusu.",
            "en": "One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons."
        }
    },
    {
        "id": 30635,
        "verse_id": "TIT_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Bumanyishi ebu mbulelela. Bua muanda eu ubabele bikole, bua bobo bikale balenge mu ditabusha;",
            "en": "This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,"
        }
    },
    {
        "id": 30636,
        "verse_id": "TIT_1_14",
        "translation": {
            "lua": "kabitabushi nsumuinu ya Bena Yuda ne mikenshi ya bantu badi bumuka ku bualu bulelela.",
            "en": "not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth."
        }
    },
    {
        "id": 30637,
        "verse_id": "TIT_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Bintu bionso bidi biakane kudi bantu badi ne mitshima mitoke; kadi kudi badi babike, badi kabai ne ditabusha, kakuena tshintu tshidi tshiakane; kadi meshi abo ne muoyo-mukese wabo mbioneka.",
            "en": "To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled."
        }
    },
    {
        "id": 30638,
        "verse_id": "TIT_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Bobo badi bamba ne, Tudi bamanye Nzambi; kadi badi bamudiula ne bienzedi biabo; mbena tshinyangu, mbena buhidia, babengibue kadi Nzambi bua kuenza mudimu muimpe wonso.",
            "en": "They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate."
        }
    },
    {
        "id": 30639,
        "verse_id": "TIT_1_2",
        "translation": {
            "lua": "mu ditekemena dia muoyo wa tshiendelele, udi Nzambi, udi kai mua kudinga, mulaye diambedi bikondo bia tshiendelele kabi bianze kuikalaku.",
            "en": "in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;"
        }
    },
    {
        "id": 30640,
        "verse_id": "TIT_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mu bikondo biandi mene yeye wakamuenesha dî diandi mu kuamba kua di kuakafidibua kundi bu mudi mukenshi wa Nzambi Musungidi wetu.",
            "en": "but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;"
        }
    },
    {
        "id": 30641,
        "verse_id": "TIT_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Mukanda eu udi mufundila Tito, muana wanyi wa bushua mu ditabusha dimue dia bonso. Ngasa ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne bia kudi Kilisto Yesu, Musungidi wetu, bikale nʼebe.",
            "en": "to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour."
        }
    },
    {
        "id": 30642,
        "verse_id": "TIT_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Bua bualu ebu nakakushîa mu Kulete, bua wewe kulongolola malu akadi mashale, ne bua wewe kusunguisha bakulu ku musoko ne ku musoko bu munakakuambila;",
            "en": "For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;"
        }
    },
    {
        "id": 30643,
        "verse_id": "TIT_1_6",
        "translation": {
            "lua": "bikalaku muntu udi kai mua kubandibua, udi ne mukashi umue, udi ne bana bandi badi bena ditabusha, badi kabai babandibua bua dinyanguka dia muoyo anyi bua huhidia.",
            "en": "if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly."
        }
    },
    {
        "id": 30644,
        "verse_id": "TIT_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua budi mukulu-mutangidi nʼabu mbua kuikala kai mua kubandibua, bu mudi mulami muteka kudi Nzambi; kikadi biandi muena tshitshu; kukuatshi tshishi lubilu; kikadi muena diyoyo bua malulu; kikadi mukumianganyi ne bakuabo; kikadi ne lukuka lua biuma.",
            "en": "For the bishop must be blameless, as God’s steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;"
        }
    },
    {
        "id": 30645,
        "verse_id": "TIT_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Kadi ikale biandi musankididi wa benyi; anange malu mimpe; ikale ne meshi mahole; enzele bantu bonso biakane; ikale muntu wa tshijila; adikande biandi;",
            "en": "but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;"
        }
    },
    {
        "id": 30646,
        "verse_id": "TIT_1_9",
        "translation": {
            "lua": "alamate dî didi mua kueyemenyibua didi bu mudi diyisha dia Nzambi, bua yeye amanye mua kusengelela bantu ne diyisha dilenge, ne mua kutuisha bena mpata.",
            "en": "holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers."
        }
    },
    {
        "id": 30647,
        "verse_id": "TIT_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Kadi wewe wambe malu adi makanangane ne diyisha dilenge;",
            "en": "But speak thou the things which befit the sound doctrine:"
        }
    },
    {
        "id": 30648,
        "verse_id": "TIT_2_10",
        "translation": {
            "lua": "kabibi; kadi bikale ne lulamatu luimpe mu malu onso; bua bobo batumbishe diyisha dia Nzambi, Musungidi wetu, mu malu onso.",
            "en": "not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things."
        }
    },
    {
        "id": 30649,
        "verse_id": "TIT_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Hualu bua ngasa wa Nzambi wakamueneka, mutuadile bantu bonso luhandu;",
            "en": "For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,"
        }
    },
    {
        "id": 30650,
        "verse_id": "TIT_2_12",
        "translation": {
            "lua": "utuyisha ne, Hatuahidia malu adi kâi a Nzambi ne nkuka ya ha buloba, tuikale ne meshi mahuekele ne makane ne a Nzambi hatutshidi ha buloba ebu,",
            "en": "instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;"
        }
    },
    {
        "id": 30651,
        "verse_id": "TIT_2_13",
        "translation": {
            "lua": "hatudi tuindila ditekemena dietu dia disanka, ne dimueneka dia butumbi bua Nzambi munene ne Musungidi wetu, Yesu Kilisto.",
            "en": "looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;"
        }
    },
    {
        "id": 30652,
        "verse_id": "TIT_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakadifila bua bualu buetu, bua kutuhikula ku malu mabi onso, ne bua kudilengeshila bantu badi mua kuikala bandi bine, bikala ne lukunukunu lua kuenza midimu mimpe.",
            "en": "who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works."
        }
    },
    {
        "id": 30653,
        "verse_id": "TIT_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Wewe wambile bantu malu â onso, ubasengelele, ubabele ne bukokeshi buonso. Muntu kakuhetudi.",
            "en": "These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee."
        }
    },
    {
        "id": 30654,
        "verse_id": "TIT_2_2",
        "translation": {
            "lua": "ne balume bakulumpe bikale ne meshi mahole; bikale ne kanemu; bikale ne meshi mahuekele; bikale balenge mu ditabusha ne mu dinanga ne mu ditantamana.",
            "en": "that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:"
        }
    },
    {
        "id": 30655,
        "verse_id": "TIT_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue bakashi bakulumpe bikale ne mitshima ya kanemu; kabikadi bena tshibandabanda anyi bahika ba maluvu; bikale bayishi ba malu adi mimpe;",
            "en": "that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;"
        }
    },
    {
        "id": 30656,
        "verse_id": "TIT_2_4",
        "translation": {
            "lua": "bua bobo balengeshe bansongakashi bua kunangabo babayabo ne bana bakalelabo;",
            "en": "that they may train the young women to love their husbands, to love their children,"
        }
    },
    {
        "id": 30657,
        "verse_id": "TIT_2_5",
        "translation": {
            "lua": "bua kuikala ne meshi mahuekele; bua kuikala kabai ne meshi a tshiendenda; bua kusala mudimu wa mu nsubu yabo; bua kuikala bimpe; kukokela babayabo, bualu bua dî dia Nzambi kadihendibu.",
            "en": "to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:"
        }
    },
    {
        "id": 30658,
        "verse_id": "TIT_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue usengelele bansongalume bua kuikalabo ne meshi mahuekele.",
            "en": "the younger men likewise exhort to be sober-minded:"
        }
    },
    {
        "id": 30659,
        "verse_id": "TIT_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe udileshe kudibo bu tshifuanyikishi mu midimu mimpe yonso; mu diyisha diebe kaikadi muoneke, wikale mudiholeshe,",
            "en": "in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,"
        }
    },
    {
        "id": 30660,
        "verse_id": "TIT_2_8",
        "translation": {
            "lua": "wikale ne mei malenge adi kâi mua kuhishibua; bua yeye udi ku luseke lua batuhumbishi afuishibue bundu, kai ne mua kuamba dî dibi bualu buetu.",
            "en": "sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us."
        }
    },
    {
        "id": 30661,
        "verse_id": "TIT_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Usengelele bahika bua bobo bikale bakokele banfumu babo, ne babasankishe mu malu onso; kabikadi ne mpata;",
            "en": "Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;"
        }
    },
    {
        "id": 30662,
        "verse_id": "TIT_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Ubavuluishe bua kukokelabo banfumu ne bakokeshi, batumikile dî diabo, bikale balongolodibue bua mudimu muimpe wonso;",
            "en": "Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,"
        }
    },
    {
        "id": 30663,
        "verse_id": "TIT_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu udi muedi wa mukoso, hawamudimusha musangu umue anyi misangu ibidi, umuhidie;",
            "en": "A factious man after a first and second admonition refuse;"
        }
    },
    {
        "id": 30664,
        "verse_id": "TIT_3_11",
        "translation": {
            "lua": "mumanye biebe ne muntu wa mushindu eu wakahambuka mu nshila muimpe ne udi wenza malu mabi, muikale biandi mudihishe.",
            "en": "knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned."
        }
    },
    {
        "id": 30665,
        "verse_id": "TIT_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Hanatuma Âtema anyi Tukiko kûdi, ndi musue wewe wambuluishe bua kulua kundi ku Nikopoli; bua nakudisunguila bua kushalaku tshidimu tshia mashika.",
            "en": "When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter."
        }
    },
    {
        "id": 30666,
        "verse_id": "TIT_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Utume Zena, mumanyi wa mikenshi, ne Apolo ku mpala ku luendu luabo lubilu; bua kabahangi tshintu tshimue tshidibo nʼatshi bualu.",
            "en": "Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them."
        }
    },
    {
        "id": 30667,
        "verse_id": "TIT_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Bantu betu bayile kabidi mua kunanukila mu midimu mimpe bua kuhetabo bintu bidibo nʼabi bualu; bua kabikadi bu bantu badi kabai bakuama mamuma.",
            "en": "And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful."
        }
    },
    {
        "id": 30668,
        "verse_id": "TIT_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Bonso badi neanyi badi bakuela muoyo. Ela bonso badi batunanga mu ditabusha muoyo. Ngasa ikale ne buonso buenu.",
            "en": "All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all."
        }
    },
    {
        "id": 30669,
        "verse_id": "TIT_3_2",
        "translation": {
            "lua": "kabakudi mei mabi bua muntu; kabikadi ne kutandangana: bikale ne buhole, baleshe bantu bonso kalolo konso.",
            "en": "to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men."
        }
    },
    {
        "id": 30670,
        "verse_id": "TIT_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua tuetu tuakadi bahote diambedi, tuakadi ne buhidia, tuakadi badingishibua, tuakadi tulonda nkuka ne masanka bia mishindu ya bungi; tuakadi tuikala ne lukinu ne mukau; tuakadi tukinyibua, tuakadi tukinangana.",
            "en": "For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another."
        }
    },
    {
        "id": 30671,
        "verse_id": "TIT_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi hakamueneka buimpe bua Nzambi, Musungidi wetu, ne dinanga diandi kudi bantu bonso;",
            "en": "But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,"
        }
    },
    {
        "id": 30672,
        "verse_id": "TIT_3_5",
        "translation": {
            "lua": "kembua midimu ya mu buakane ituakenza nkayetu, kadi bu mudi luse luandi wakatusungila, bualu bua diuvua dia kuedibua kua tshiakabidi ne bua mitshima mihia-mihia yakatuhabo kudi Nyuma Muimpe,",
            "en": "not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,"
        }
    },
    {
        "id": 30673,
        "verse_id": "TIT_3_6",
        "translation": {
            "lua": "wakatuitshikishila Nyuma Muimpe muvula bua Yesu Kilisto Musungidi wetu;",
            "en": "which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;"
        }
    },
    {
        "id": 30674,
        "verse_id": "TIT_3_7",
        "translation": {
            "lua": "bua hatuabingishibua bua ngasa wandi, tuetu tumanye mua kuvuishibua bahianyi bu mudi ditekemena dia muoyo wa tshiendelele.",
            "en": "that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life."
        }
    },
    {
        "id": 30675,
        "verse_id": "TIT_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Dî edi didi mua kueyemenyibua; ne bua malu â ndi musue wewe kuâmba, mumanye ne, Nga bushua, hua bantu bakumana kuitabusha Nzambi bananukile mu midimu mimpe. Malu â adi mimpe ne adi avuishila bantu mushinga muimpe;",
            "en": "Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:"
        }
    },
    {
        "id": 30676,
        "verse_id": "TIT_3_9",
        "translation": {
            "lua": "kadi ehuka ku kuebeshangana kua malu mahote, ne ku mena a bankambua malongolola, ne ku kutandangana, ne ku kufuilangana bua mikenshi; malu â kena mamanye mua kuvuishila muntu mushinga muimpe, adi hatuhu.",
            "en": "but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain."
        }
    },
    {
        "id": 30677,
        "verse_id": "ZEC_10_1",
        "translation": {
            "lua": "Lombai Yehowa nvula mu tshikondo tshia nvula mishishe. Yehowa udi uhenyisha miele ya nvula, udi ulokeshila bantu nvula ya bungi, udi umeneshila muntu yonso midioko mu budimi buandi.",
            "en": "Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, even of Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field."
        }
    },
    {
        "id": 30678,
        "verse_id": "ZEC_10_10",
        "translation": {
            "lua": "Nendue nʼabo kabidi bafume mu buloba bua Ejipitu, nembasangishe hamue, nembaluhule bafume mu buloba bua Ashû; nendue nʼabo mu buloba bua Gilada ne bua Lebanona, ne kabena basanganamu muaba wa kubateka.",
            "en": "I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them."
        }
    },
    {
        "id": 30679,
        "verse_id": "ZEC_10_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neahite mu mai manene a ntatu, neatute mavuala a mai manene, ndondo yonso ya musulu wa Nile neyikame. Nebahuekeshe kudibandisha kua Ashû, ne dikombo dia bukelenge dia Ejipitu nediumukemu.",
            "en": "And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart."
        }
    },
    {
        "id": 30680,
        "verse_id": "ZEC_10_12",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembakoleshe mu Yehowa, nebatumbile mu dina dianyi.",
            "en": "And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30681,
        "verse_id": "ZEC_10_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua mpingu ya telafima idi yamba mei a hatuhu, batempi ba mbuku badi batempa ne mashimi; badi balota bilota badi bawilangana bilota bia mashimi, badi basambangana ne busambi hua tshianana. Bua malu â bantu badi batatakana bu mikoko, badi bakenga kabayi ne mulami.",
            "en": "For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd."
        }
    },
    {
        "id": 30682,
        "verse_id": "ZEC_10_3",
        "translation": {
            "lua": "Tshiji tshianyi tshidi kudi balami, nenkengeshe balombodi; bualu bua Yehowa wa misumba udi ulama mikoko yandi, Bena Yuda mene, neabavuishe bu kabalu kandi ka lumu mu nvita.",
            "en": "Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle."
        }
    },
    {
        "id": 30683,
        "verse_id": "ZEC_10_4",
        "translation": {
            "lua": "Dibue dia mu ditumba dia nsubu nedifume kudi Bena Yuda, ne mutondo wa ntenta neufume kudibo kabidi; buta bua kuluangana nʼabu nvita nebufume kudibo, ne bakokeshi bonso nebafume kudibo.",
            "en": "From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together."
        }
    },
    {
        "id": 30684,
        "verse_id": "ZEC_10_5",
        "translation": {
            "lua": "Nebikale bu bena bukitu mu nvita badi badiata badi nʼabo lukuna mu bitahikidi bia misesu; nebaluangane nvita bualu bua Yehowa udi nʼabo, nebafuishe babandi ba ha nyima ha tuhalu bundu.",
            "en": "And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded."
        }
    },
    {
        "id": 30685,
        "verse_id": "ZEC_10_6",
        "translation": {
            "lua": "Nenkoleshe Bena Yuda, nempandishe ba mu tshiota tshia Yosefe, nembahingashe kabidi bualu bua ndi nʼabo luse, nebikale bu bavua kabayi bihatshibue kundi; bualu bua ndi Yehowa Nzambi wabo, nembunvuile.",
            "en": "And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them."
        }
    },
    {
        "id": 30686,
        "verse_id": "ZEC_10_7",
        "translation": {
            "lua": "Bena Efelayima nehikale bu bena bukitu; mitshima yabo neyisanke bu mudibo banue nvinyo. Bana babo nebamone muanda eu, nebasanke; mitshima yabo neyikale ne disanka mu Yehowa.",
            "en": "And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30687,
        "verse_id": "ZEC_10_8",
        "translation": {
            "lua": "Nembele muoso, nembasangishe hamue; bualu bua nakubahandisha, nebavulangane bu muakadibo diambedi.",
            "en": "I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased."
        }
    },
    {
        "id": 30688,
        "verse_id": "ZEC_10_9",
        "translation": {
            "lua": "Nansha bingikala mubatangalashe munkatshi mua bisamba bia bantu, nebanvuluke mu miaba ya kule; nebakoleshe bana bakalelabo, nebahingane.",
            "en": "And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return."
        }
    },
    {
        "id": 30689,
        "verse_id": "ZEC_11_1",
        "translation": {
            "lua": "Lebanona, unzulule bibi biebe, bua kahia kashidishe mitshi yebe ya cèdre!",
            "en": "Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars."
        }
    },
    {
        "id": 30690,
        "verse_id": "ZEC_11_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakangata mulangala wanyi, Diakalengele, nekaukosa hankatshi bua kushiha bianyi tshihungidi tshinakahunga ne ba mu bisamba bionso.",
            "en": "And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples."
        }
    },
    {
        "id": 30691,
        "verse_id": "ZEC_11_11",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakafua dituku adi; ne mikoko yakadi mihite kunyana yakunvua dî dianyi, yakamanya ne, Di adi diakadi dia Yehowa.",
            "en": "And it was broken in that day; and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30692,
        "verse_id": "ZEC_11_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakayambila ne, Bikala bualu ebu buimpe ku mesu kuenu, numpe difutu dianyi; kadi binuamanya ne, Kambimpe, nubulekele. Nunku bakabidikishila bituha bia argent makumi asatu bu difutu dianyi.",
            "en": "And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver."
        }
    },
    {
        "id": 30693,
        "verse_id": "ZEC_11_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila ne, Wele bintu ebi bia tshishingashinga tshiakuntuilabo mu tshibutshilu. Nunku nakangata bituha bia argent makumi asatu, nakabiela mu tshibutshilu tshia mu nsubu wa Yehowa.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter, the goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them unto the potter, in the house of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30694,
        "verse_id": "ZEC_11_14",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakakosa mulangala wanyi mukuabo, Buobumue mene, bua kushiha buobumue bua Bena Yuda ne Bena Isalele.",
            "en": "Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel."
        }
    },
    {
        "id": 30695,
        "verse_id": "ZEC_11_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakangambila kabidi ne, Udiangatshile kabidi bintu bia mulami muhote.",
            "en": "And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd."
        }
    },
    {
        "id": 30696,
        "verse_id": "ZEC_11_16",
        "translation": {
            "lua": "Mona, ndi ngamba kubisha mulami ha buloba, ne yeye kena umona mikoko idi mijimine, kena ukeba mikoko idi mitangadike, kena ukolesha idi mitahike mputa; kena udisha idi mimane ne bukole, kadi neadie munyinyi wa idi ne manyi, neabande bikono biai bihesa.",
            "en": "For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those that are cut off, neither will seek those that are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep , and will tear their hoofs in pieces."
        }
    },
    {
        "id": 30697,
        "verse_id": "ZEC_11_17",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi mulami wa tshianana, udi ushiya mikoko! Muele wa nvita utahe diboko diandi ne disu diandi dia ku tshianza tshia balume! Diboko diandi difube, ne disu diandi dia ku tshianza tshia balume difue tshiendelele!",
            "en": "Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened."
        }
    },
    {
        "id": 30698,
        "verse_id": "ZEC_11_2",
        "translation": {
            "lua": "Asa muadi, wewe mutshi wa cyprès, bualu bua mutshi wa cèdre wakubona, mitshi ya butumbi yakubutudibua. Asai miadi, mitshi ya chène ya mu Bashana, bualu bua ditu dinene diakutahibua.",
            "en": "Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down."
        }
    },
    {
        "id": 30699,
        "verse_id": "ZEC_11_3",
        "translation": {
            "lua": "Unvuai muadi wa balami ba mikoko bualu bua butumbi buabo buakubutudibua! Unvuai muadi wa bana ba nyama ya ntambue, bualu bua ditu dinene dia Yadene diakatumbishabo didi dibutuke!",
            "en": "A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste."
        }
    },
    {
        "id": 30700,
        "verse_id": "ZEC_11_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wanyi wakangambila ne, Disha mikoko idibo hamba kushiha.",
            "en": "Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;"
        }
    },
    {
        "id": 30701,
        "verse_id": "ZEC_11_5",
        "translation": {
            "lua": "Basumbi badi bayishiha, ne kakuena udi ubahisha; bahanyi badi bamba ne, Yehowa atumbishibue bualu bua tuakulua babanji! Balami bai kabena bayifuila luse.",
            "en": "whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not."
        }
    },
    {
        "id": 30702,
        "verse_id": "ZEC_11_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nunku tshiena nfuila ba mu buloba ebu luse kabidi; monai, nenfile bantu aba bonso, muntu ne muntu mu bianza bia muena mutumba nʼandi, muntu ne muntu mu bianza bia mukelenge wandi; nebavuishe buloba tshikulu, ne tshiena mbahandisha mu bianza bia babashihi.",
            "en": "For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor’s hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them."
        }
    },
    {
        "id": 30703,
        "verse_id": "ZEC_11_7",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakadisha mikoko yakambabo kushiha, yoyi mene yakadi mihite kunyana. Nakangata milangala ibidi, nakidika mukuabo ne, Diakalengele, nakidika mukuabo ne, Buobumue. Nunku nakadisha mikoko.",
            "en": "So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock."
        }
    },
    {
        "id": 30704,
        "verse_id": "ZEC_11_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakashiha balami basatu mu ngondo umue bualu bua mutshima wanyi wakabanga kuikala nʼabo lutulu, ne mitshima yabo yakandengulula.",
            "en": "And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me."
        }
    },
    {
        "id": 30705,
        "verse_id": "ZEC_11_9",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakamba ne, Tshiena nnudisha kabidi. Ufuafua, ufue; udi ujimina, ujimine; yashala ne muoyo idiangane.",
            "en": "Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another."
        }
    },
    {
        "id": 30706,
        "verse_id": "ZEC_12_1",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî dia Yehowa bualu bua Bena Isalele. Edi ndî dia Yehowa udi ubalulula diulu, udi ujadika bishimikidi bia buloba, udi uteka nyuma wa buntu munda mua muntu, ne,",
            "en": "The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:"
        }
    },
    {
        "id": 30707,
        "verse_id": "ZEC_12_10",
        "translation": {
            "lua": "Nengitshikishile ba mu tshiota tshia Davidi ne ba mu Yelushalema nyuma wa luse ne wa kutendekena; nebamumone wakutuabo difuma; nebamuashile muadi bu mudi muntu washila muanʼandi umuehele muadi, nebamudile ne kanyinganyinga kakole, bu mudi muntu udila ne kanyinganyinga kakole bua lufu lua muanʼa bute wandi.",
            "en": "And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born."
        }
    },
    {
        "id": 30708,
        "verse_id": "ZEC_12_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi muadi munene newikale mu Yelushalema, bu madilu a ku Hadadalimona mu tshibanda tshia Megido.",
            "en": "In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon."
        }
    },
    {
        "id": 30709,
        "verse_id": "ZEC_12_12",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu buloba abu nebase madilu, diku dionso ha buadi: ba mu diku dia tshiota tshia Davidi ha buabo, ne bakashi babo ha buabo; ba mu diku dia tshiota tshia Natana ha buabo, ne bakashi babo ha buabo;",
            "en": "And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;"
        }
    },
    {
        "id": 30710,
        "verse_id": "ZEC_12_13",
        "translation": {
            "lua": "ba mu diku dia Bena Lewi ha buabo, ne bakashi babo ha buabo; ba mu diku dia Bena Shimei ha buabo, ne bakashi babo ha buabo;",
            "en": "the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;"
        }
    },
    {
        "id": 30711,
        "verse_id": "ZEC_12_14",
        "translation": {
            "lua": "ne ba mu meku onso adi ashala, ba mu diku dionso ha buabo, ne bakashi babo ha buabo.",
            "en": "all the families that remain, every family apart, and their wives apart."
        }
    },
    {
        "id": 30712,
        "verse_id": "ZEC_12_2",
        "translation": {
            "lua": "Monai, nenyishe Yelushalema bu luhanza lua kudilenduishabo nʼalu kudi bantu bonso badi bamunyunguluka, ne nvita ei neyiluishe Bena Yuda hatshintshimikabo Yelushalema.",
            "en": "Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30713,
        "verse_id": "ZEC_12_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nenvuishe Yelushalema bu dibue dihite bujitu kudi bantu bonso; bonso badi badiambula nebatahike mputa mibi, ne ba mu bisamba bionso bia ha buloba nebadisangishe hamue bua kumuluisha.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it."
        }
    },
    {
        "id": 30714,
        "verse_id": "ZEC_12_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi nenkuatshishe kabalu konso ne buowa, nempadishe mubandi wa ha nyima haku. Nembulule mesu anyi kudi Bena Yuda, nenfofomeshe mesu a tubalu tuonso tua ba ha buloba!",
            "en": "In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness."
        }
    },
    {
        "id": 30715,
        "verse_id": "ZEC_12_5",
        "translation": {
            "lua": "Banfumu ba Yuda nebambe mu mitshima yabo ne, Bena musoko wa Yelushalema badi ne bukole mu Yehowa wa misumba, Nzambi wabo.",
            "en": "And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God."
        }
    },
    {
        "id": 30716,
        "verse_id": "ZEC_12_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nenvuishe banfumu ba biota bia Bena Yuda bu dilonga dia kahia munkatshi mua nkunyi, ne bu tshimunyi munkatshi mua bisumbu bia blé; neboshe ba mu bisamba bionso bidi bibanyunguluka, ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi; kadi ba mu Yelushalema nebashikame mu muaba wabo, mu Yelushalema mene.",
            "en": "In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30717,
        "verse_id": "ZEC_12_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neadianjile kuhandisha ba mu ntenta ya Bena Yuda, bua butumbi bua tshiota tshia Davidi ne butumbi bua badi bashikame mu Yelushalema kabutambi bua Bena Yuda.",
            "en": "Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah."
        }
    },
    {
        "id": 30718,
        "verse_id": "ZEC_12_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi Yehowa nealame bantu badi bashikame mu Yelushalema; ne muntu wa munkatshi muabo udi mutambe kuteketa neikale bu Davidi mu dituku adi, tshiota tshia Davidi netshikale bu Nzambi, bu muanjelo wa Nzambi ku mpala kuabo.",
            "en": "In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them."
        }
    },
    {
        "id": 30719,
        "verse_id": "ZEC_12_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nenkebe kubutula bisamba bionso bidi bilua kuluisha ba mu Yelushalema.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30720,
        "verse_id": "ZEC_13_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebabuluile ba mu tshiota tshia Davidi ne ba mu Yelushalema mushimi wa mai, bua kubalengesha ku bubi ne ku malu a bukoya.",
            "en": "In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness."
        }
    },
    {
        "id": 30721,
        "verse_id": "ZEC_13_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mu dituku adi nenjimishe mena a mpingu mu buloba, ne bantu kabena bayivuluka kabidi kashidi; nengihate baprofete ne nyuma ya bukoya mu buloba.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land."
        }
    },
    {
        "id": 30722,
        "verse_id": "ZEC_13_3",
        "translation": {
            "lua": "Bikalaku muntu utshidi wamba mei bu muprofete, tatu wandi ne mamu wandi bakamulela nebamuambile ne, Kuena ushala ne muoyo, bualu bua wakuamba mei a mashimi mu dina dia Yehowa. Nunku tatu wandi ne mamu wandi bakamulela nebamutahe bamusompola hatshidiye wamba mei bu muprofete.",
            "en": "And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth."
        }
    },
    {
        "id": 30723,
        "verse_id": "ZEC_13_4",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi baprofete nebakuatshike bundu, muntu ne muntu bua tshikena kumona tshiandi, hambeye mei bu muprofete; kena udiluatshisha ne tshikutu tshia miosa bua kudinga nʼatshi bakuabo.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:"
        }
    },
    {
        "id": 30724,
        "verse_id": "ZEC_13_5",
        "translation": {
            "lua": "Neambe biandi ne, Tshiena muprofete, ndi tshidime; bualu bua eu mmudimu wa ku buana buanyi tô ne katataka.",
            "en": "but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth."
        }
    },
    {
        "id": 30725,
        "verse_id": "ZEC_13_6",
        "translation": {
            "lua": "Mukuabo neamuebeshe ne, Ei mmputa kai idi mu bianza biebe? Yeye neambe ne, Bakayintaha mu nsubu wa balunda banyi.",
            "en": "And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends."
        }
    },
    {
        "id": 30726,
        "verse_id": "ZEC_13_7",
        "translation": {
            "lua": "Bika, muele wa nvita, taha mulami wanyi wa mikoko, ne muntu udi nyanʼanyi mu mudimu! Edi ndi dia Yehowa wa misumba. Taha mulami wa mikoko, mikoko itangadishibue; nengolole tshianza tshianyi kudi bana ba mikoko.",
            "en": "Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones."
        }
    },
    {
        "id": 30727,
        "verse_id": "ZEC_13_8",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Muanda eu newikale mu buloba ebu buonso, nebashihe bituha bibidi, nebafue; kadi tshituha tshisatu netshishalemu.",
            "en": "And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein."
        }
    },
    {
        "id": 30728,
        "verse_id": "ZEC_13_9",
        "translation": {
            "lua": "Nengele tshituha etshi tshisatu mu kahia, nembafule bu mudibo bafula tshiamu tshia argent, nembatete bu mudibo bateta tshiamu tshia or. Nebambikile mu dina dianyi, nembunvuile. Nengambe bianyi ne, Bobo badi bantu banyi; bobo nebambe ne, Yehowa udi Nzambi wetu.",
            "en": "And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God."
        }
    },
    {
        "id": 30729,
        "verse_id": "ZEC_14_1",
        "translation": {
            "lua": "Monai, dituku dia Yehowa dilualua, dialuabo kuabanyangana bintu biebe munkatshi muenu mene biakanyengabo mu nvita.",
            "en": "Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee."
        }
    },
    {
        "id": 30730,
        "verse_id": "ZEC_14_10",
        "translation": {
            "lua": "Buloba buonso nebukudimuke bu mpata, ku Geba tô ne ku Limona, ku luseke lua Sude lua Yelushalema. Musoko wa Yelushalema newikale ha mukuna, neushale mu muaba wau, ku tshibi tshia Benyamina tô ne ku muaba wa tshibi tshia diambedi, ku tshibi tshia ku ditumba ne ku tshibumba tshia Hananele tô ne ku bikaminu bia nvinyo bia mukelenge.",
            "en": "All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king’s winepresses."
        }
    },
    {
        "id": 30731,
        "verse_id": "ZEC_14_11",
        "translation": {
            "lua": "Bantu nebashikamemu, kabena bikala ne mulau kabidi; ba mu Yelushalema nebashikame talalâ.",
            "en": "And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely."
        }
    },
    {
        "id": 30732,
        "verse_id": "ZEC_14_12",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndikenga dilualua Yehowa kukengesha nʼadi bantu bonso bakaluangana ne Bena Yelushalema, minyinyi ya hamʼbidi habo neyibole hatshidibo bimana ne makasa abo, mesu abo neabole mu bihokohoko biabo, ndimi yabo neyibole mukana muabo.",
            "en": "And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth."
        }
    },
    {
        "id": 30733,
        "verse_id": "ZEC_14_13",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi bualu bukole bufume kudi Yehowa nebuikale munkatshi muabo; nebatatakane bianza, mukuabo neakuate tshianza tshia munga bua kumuluisha.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 30734,
        "verse_id": "ZEC_14_14",
        "translation": {
            "lua": "Bena Yuda bine nebaluangane ne Bena Yelushalema kabidi. Nebasangishemu biuma bia bisamba bionso bidi binyunguluka musoko eu: or, argent, bivualu bikumbane.",
            "en": "And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance."
        }
    },
    {
        "id": 30735,
        "verse_id": "ZEC_14_15",
        "translation": {
            "lua": "Muomumue kabidi tshihuhu utshikuate tubalu, mpunda, tumelo, mpunda ne nyama yonso idimu bitudilu biabi, netshikale bu dikenga diakakuata bantu.",
            "en": "And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague."
        }
    },
    {
        "id": 30736,
        "verse_id": "ZEC_14_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi kabidi bantu bonso badi bashale munkatshi mua bisamba abi bionso biakaluisha Bena Yelushalema nebabandeku ku tshidimu ku tshidimu bua kutendelelabo Mukelenge Yehowa wa misumba, ne bua kujidila bidia bia disanka dia bitandatanda.",
            "en": "And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles."
        }
    },
    {
        "id": 30737,
        "verse_id": "ZEC_14_17",
        "translation": {
            "lua": "Biahanga ba mu meku onso a ha buloba kuhandabo ku Yelushalema bua kutendelela Mukelenge Yehowa wa misumba, nvula kayena ibalokela.",
            "en": "And it shall be, that whoso of all the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain."
        }
    },
    {
        "id": 30738,
        "verse_id": "ZEC_14_18",
        "translation": {
            "lua": "Bikala tshisamba tshia Bena Ejipitu katshiyi tshibandeku anyi tshibuelemu, nvula kayena ibalokela kabidi; hashishe, tshihuhu netshibalukile tshidi Yehowa ukengesha nʼatshi bisamba bidi kabiyi bibandaku bua kujidila bidia bia disanka dia bitandatanda.",
            "en": "And if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles."
        }
    },
    {
        "id": 30739,
        "verse_id": "ZEC_14_19",
        "translation": {
            "lua": "Dikenga edi nedikale kudi Bena Ejipitu, ne kudi bisamba bionso bidi kabiyi bibandaku bua kujidila bidia bia disanka dia bitandatanda.",
            "en": "This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles."
        }
    },
    {
        "id": 30740,
        "verse_id": "ZEC_14_2",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nensangishe ba mu bisamba bionso bua kuluanganabo nvita ne Bena Yelushalema; nebanyenge musoko, nebahaule bia mu nsubu, nebakuate bakashi ku bukole; tshituha tshia hankatshi tshia bena musoko netshibuele mu buhika, kadi bantu hadi bashala kabena bumushibua mu musoko.",
            "en": "For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city."
        }
    },
    {
        "id": 30741,
        "verse_id": "ZEC_14_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nemuikale mei mafunda ha ndibu ya tubalu ne, BIA TSHIJILA BIA YEHOWA; ne ngesu ya mu nsubu wa Yehowa neyikale ya tshijila bu mudi malonga a milambu adi ku mpala kua tshioshelu.",
            "en": "In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah’s house shall be like the bowls before the altar."
        }
    },
    {
        "id": 30742,
        "verse_id": "ZEC_14_21",
        "translation": {
            "lua": "Bulelela, luesu luonso lua mu Yelushalema ne lua mu buloba bua Yuda nelujidibue kudi Yehowa wa misumba; ne bonso badi bafila milambu nebalue, nebangate ngesu yaya mikuabo, nebayilambemu minyinyi yabo ya ku milambu. Mu dituku adi kakuena kuikala ngendʼa mushinga kabidi mu nsubu wa Yehowa wa misumba.",
            "en": "Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 30743,
        "verse_id": "ZEC_14_3",
        "translation": {
            "lua": "Mu diba adi Yehowa nealuhuke, nealuangane ne ba mu bisamba abi, bu muakaluanganeye mu dituku dia nvita.",
            "en": "Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle."
        }
    },
    {
        "id": 30744,
        "verse_id": "ZEC_14_4",
        "translation": {
            "lua": "Makasa andi neashindame dituku adi ha Mukuna wa Olive, udi ku mpala kua Yelushalema mu luseke lua esete; ne Mukuna wa Olive neuhandike hankatshi, ku luseke lua esete tô ne ku wesete, tshibanda tshitamba bunene netshimuenekeku; tshituha tshia hankatshi tshia mukuna netshisemene ku luseke lua node, ne tshituha tshikuabo tshia hankatshi netshisemene ku luseke lua Sude.",
            "en": "And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south."
        }
    },
    {
        "id": 30745,
        "verse_id": "ZEC_14_5",
        "translation": {
            "lua": "Tshibanda tshia Hinoma netshikale tshijibikila tô ne ku Azele. E, nenunyeme bu munuakanyema ku mpala kua kutaka kua buloba mu matuku a Uziya, mukelenge wa Yuda. Yehowa Nzambi nealue, banjelo bandi ba tshijila nebalue nʼandi.",
            "en": "And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee."
        }
    },
    {
        "id": 30746,
        "verse_id": "ZEC_14_6",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi munya kawena utema bikole, ne mufitu kawena wikalaku;",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:"
        }
    },
    {
        "id": 30747,
        "verse_id": "ZEC_14_7",
        "translation": {
            "lua": "kadi nedikale dituku dimue ha buadi, didi dimanyibua kudi Yehowa; kakuena munya, kakuena butuku; kadi hila butuku, munya neuteme.",
            "en": "but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light."
        }
    },
    {
        "id": 30748,
        "verse_id": "ZEC_14_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi mai a muoyo neahatuke mu Yelushalema; tshituha tshiau netshihueke ku mai manene a ku esete, ne tshituha tshiau tshikuabo netshihueke ku mai manene a ku wesete; bualu nebuikale nunku mu tshikondo tshia luya ne mu tshikondo tshia mashika.",
            "en": "And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be."
        }
    },
    {
        "id": 30749,
        "verse_id": "ZEC_14_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neikale Mukelenge wa buloba bujima. Mu dituku adi Yehowa neikale anu umue, ne dina diandi nedikale dimue.",
            "en": "And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one."
        }
    },
    {
        "id": 30750,
        "verse_id": "ZEC_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu ngondo wa muanda mukulu wa tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi Zekâya, muana wa Belekiya, muana wa muprofete Ido, diamba ne,",
            "en": "In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 30751,
        "verse_id": "ZEC_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu wakadi muimane munkatshi mua mitshi ya myrtres wakangandamuna ne, Aba mbantu hadi Yehowa mutume bua kuendakana bua kutentekela malu mu buloba.",
            "en": "And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth."
        }
    },
    {
        "id": 30752,
        "verse_id": "ZEC_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Bobo bine bakambila muanjelo wa Yehowa wakadi muimane munkatshi mua mitshi ya myrtres ne, Tuakuendakana bua kutentekela buloba; mona, buloba buonso budi anu holâ, budi talalâ.",
            "en": "And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest."
        }
    },
    {
        "id": 30753,
        "verse_id": "ZEC_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Ha diba adi muanjelo wa Yehowa wakamba ne, Yehowa wa misumba, musangu neulehe bule munyi bua wewe kufuila ha mu Yelushalema ne ba misoko ya mu Yuda luse, hawakakuatshila tshiji bidimu ebi bionso makumi muanda mutekete?",
            "en": "Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?"
        }
    },
    {
        "id": 30754,
        "verse_id": "ZEC_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa kandamuna muanjelo wakadi uyikila nʼanyi mei makese, mei a kumusamba nʼau.",
            "en": "And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words."
        }
    },
    {
        "id": 30755,
        "verse_id": "ZEC_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakangambila ne, Amba ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ntshidi mukuatshike mukau mukole bua Yelushalema ne bua Siona tô ne mpindiu.",
            "en": "So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy."
        }
    },
    {
        "id": 30756,
        "verse_id": "ZEC_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Ntshidi ne tshiji tshikole kudi bisamba bidi bishikame tshianana bualu bua hanakadi ne tshiji tshikese, malu mabi akatshibandisha.",
            "en": "And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction."
        }
    },
    {
        "id": 30757,
        "verse_id": "ZEC_1_16",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nempingane ku Yelushalema ne luse; nebasemu nsubu wanyi kabidi. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebolole muonshi bua kuidikisha nʼau Yelushalema.",
            "en": "Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30758,
        "verse_id": "ZEC_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Amba kabidi ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Misoko yanyi neyule tente kabidi ne diakalengele, ne Yehowa neasambe Siona kabidi, neajadike Yelushalema kabidi.",
            "en": "Cry yet again, saying, Thus saith Jehovah of hosts: My cities shall yet overflow with prosperity; and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30759,
        "verse_id": "ZEC_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Nakabanduluka, nakatangila; ne monai, nsengu inai yakadiku!",
            "en": "And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns."
        }
    },
    {
        "id": 30760,
        "verse_id": "ZEC_1_19",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakambila muanjelo wakadi uyikila nʼanyi ne, Ebi mbinganyi? Yeye wakangandamuna dî ne, Ei nnsengu yakatangadisha Bena Yuda, Bena Isalele ne Bena Yelushalema.",
            "en": "And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30761,
        "verse_id": "ZEC_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakadi ne batatu benu tshiji tshikole.",
            "en": "Jehovah was sore displeased with your fathers."
        }
    },
    {
        "id": 30762,
        "verse_id": "ZEC_1_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakandesha batudi ba biamu banai.",
            "en": "And Jehovah showed me four smiths."
        }
    },
    {
        "id": 30763,
        "verse_id": "ZEC_1_21",
        "translation": {
            "lua": "Nunku meme nakamukonka ne, Bantu aba bakulua kuenza tshinyi? Yeye wakamba ne, Ei nnsengu yakatangadisha Bena Yuda, ne bua muanda eu kakuakadi muntu wakabisha mutu wandi; ne hatudi aba bakulua bua kubakuatshisha buowa, ne bua kukosa hanshi nsengu ya ba mu bisamba bia bantu, biakambula nsengu yabo bua kuluisha nʼai ba mu buloba bua Yuda ne bua kutangadisha badimu.",
            "en": "Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head; but these are come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it."
        }
    },
    {
        "id": 30764,
        "verse_id": "ZEC_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Nunku ubambile ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Hinganai kundi, ne meme nempingane kunudi! Yehowa wa misumba udi wamba nunku.",
            "en": "Therefore say thou unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Return unto me, saith Jehovah of hosts, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 30765,
        "verse_id": "ZEC_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Kanuikadi bu muakadi batatu benu, bobo mene bakambilabo kudi baprofete ba diambedi ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Alukilai bienu kundi ne lekelai kulonda bienzedi bienu bibi ne malu mabi enu. Kadi Yehowa udi wamba ne, Bobo kabakangunvuila, kabakateleja matshu abo kundi.",
            "en": "Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets cried, saying, Thus saith Jehovah of hosts, Return ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30766,
        "verse_id": "ZEC_1_5",
        "translation": {
            "lua": "Batatu benu, bobo badi kudi kunyi? Baprofete, bobo badi bashala ne muoyo tshiendelele, anyi?",
            "en": "Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?"
        }
    },
    {
        "id": 30767,
        "verse_id": "ZEC_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Kadi mei anyi ne mikenji yanyi, binakuelela bantu banyi baprofete, kabiakafika kudi batatu benu, anyi? Nunku bobo bakakudimuka, bakamba ne, Bu muakadi Yehowa wa misumba muhangidishe bua kutuenzela bua bienzedi bietu ne bua malu etu, mbu mudiye mutuenzele.",
            "en": "But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? and they turned and said, Like as Jehovah of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us."
        }
    },
    {
        "id": 30768,
        "verse_id": "ZEC_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo wa dikumi ne umue, udi ngondo wa Shebata, mu tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi Zekâya, muana wa Belekiya, muana wa muprofete Ido, diamba ne,",
            "en": "Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 30769,
        "verse_id": "ZEC_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Bufuku abu nakamona, ne tangilai, muntu wenda ha nyima ha kabalu kakunze; wakadi muimane munkatshi mua mitshi ya myrtres mu muaba wa dileshi, ne ku nyima kuandi kuakadi tubalu: tukunze, tukunzubile ne tutoke.",
            "en": "I saw in the night, and, behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white."
        }
    },
    {
        "id": 30770,
        "verse_id": "ZEC_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba ne, Mukelenge wanyi, ebi mbinganyi? Muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakangambila ne, Nenkujinguluile bintu ebi.",
            "en": "Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are."
        }
    },
    {
        "id": 30771,
        "verse_id": "ZEC_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Wakandesha Yoshua muakuidi munene muimane ku mpala kua muanjelo wa Yehowa, ne Satana muimane ku tshianza tshiandi tshia balume bua kumudingila malu.",
            "en": "And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary."
        }
    },
    {
        "id": 30772,
        "verse_id": "ZEC_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Dituku adi buonso buenu, muntu ne muntu, neabikile muena mutumba nʼandi, neasombe nʼandi muinshi mua muonshi wandi wa tumuma tua nvinyo ne muinshi mua mutshi wandi wa nfigi.",
            "en": "In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree."
        }
    },
    {
        "id": 30773,
        "verse_id": "ZEC_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakambila Satana ne, Yehowa akubele wewe, Satana; eyo, Yehowa wakasungula Yelushalema akubele! Etshi kantshishelele tshiakahatulabo mu kahia, anyi?",
            "en": "And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?"
        }
    },
    {
        "id": 30774,
        "verse_id": "ZEC_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Yoshua wakadi muimane ku mpala kua muanjelo mulale bivualu bia bukoya.",
            "en": "Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel."
        }
    },
    {
        "id": 30775,
        "verse_id": "ZEC_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakambila bakadi bimane ku mpala kuandi ne, Vulai bivualu ebi bia bukoya hamʼbidi handi. Wakambila Yoshua ne, Mona, nakakûmushila bubi buebe, nakakuluatshisha bivualu bia disanka.",
            "en": "And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel."
        }
    },
    {
        "id": 30776,
        "verse_id": "ZEC_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Nakamba ne, Bamujingile tshitambala tshitoke ku mutu kuandi. Nunku bakamujinga tshitambala tshitoke ku mutu kuandi, bakamuluatshisha bisalu biakane; ne muanjelo wa Yehowa wakadi muimane ha buihi.",
            "en": "And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by."
        }
    },
    {
        "id": 30777,
        "verse_id": "ZEC_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakambila Yoshua ne,",
            "en": "And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 30778,
        "verse_id": "ZEC_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Biwenda mu nshila yanyi, ne biwenza mudimu wanyi bimpe, nunku neukokeshe nsubu wanyi ne neulame mbanza yanyi; neakuhe miaba ya kuendela munkatshi mua badi bimana kunoku.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by."
        }
    },
    {
        "id": 30779,
        "verse_id": "ZEC_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku, unvuai, wewe Yoshua muakuidi munene, wewe ne balunda bebe badi bashikame ku mpala kuebe; bualu bua badi tshimanyinu tshia malu mimpe alualua ku mpala; bualu bua nendue ne muntu wanyi Lutonga.",
            "en": "Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch."
        }
    },
    {
        "id": 30780,
        "verse_id": "ZEC_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai dibue dinakuimanyika ku mpala kua Yoshua; ha dibue edi hadi mesu muanda mutekete. Monai, nensongehu tshifundu tshiadi, nengumushe bubi bua mu buloba ebu dituku dimue.",
            "en": "For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day."
        }
    },
    {
        "id": 30781,
        "verse_id": "ZEC_4_1",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakalua kabidi, wakambisha bu mudibo babisha muntu ku tulu tuandi.",
            "en": "And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep."
        }
    },
    {
        "id": 30782,
        "verse_id": "ZEC_4_10",
        "translation": {
            "lua": "Muntu yonso wakujiana dituku dia malu makese neasanke, neamone luidi lua plomb mu tshianza tshia Zelubabela. Mesu au muanda mutekete adi mesu a Yehowa adi akenzakana eku ne eku ha buloba buonso.",
            "en": "For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth."
        }
    },
    {
        "id": 30783,
        "verse_id": "ZEC_4_11",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakamuebesha ne, Mitshi ei ibidi ya olive idi binganyi, wa ku tshianza tshia balume tshia tshitekelu tshia muinda, ne wa ku tshianza tshia bakashi?",
            "en": "Then answered I, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?"
        }
    },
    {
        "id": 30784,
        "verse_id": "ZEC_4_12",
        "translation": {
            "lua": "Nakamuebesha kabidi ne, Matamba â abidi a mitshi ya olive adi binganyi, adi ha buihi ne milonda ibidi ya or idi ituma manyi adi munda muai mu luhanza lua or lua ha mutu?",
            "en": "And I answered the second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden oil out of themselves?"
        }
    },
    {
        "id": 30785,
        "verse_id": "ZEC_4_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangandamuna ne, Kuena mumanye bintu ebi, anyi? Meme nakitaba ne, Nansha, mukelenge wanyi.",
            "en": "And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord."
        }
    },
    {
        "id": 30786,
        "verse_id": "ZEC_4_14",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakamba ne, Ebi bidi bu bantu babidi bakajidilabo ne manyi, badi bimana ha buihi ne Mukelenge wa buloba buonso.",
            "en": "Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth."
        }
    },
    {
        "id": 30787,
        "verse_id": "ZEC_4_2",
        "translation": {
            "lua": "Wakankonka ne, Udi umona tshinyi? Nakamuitaba ne, Ndi mmona tshitekelu tshia minda tshia or mubidi watshi wonso, ne luhanza ludi ha mutu hatshi, ne minda yatshi muanda mutekete idihu; ne milonda muanda mutekete idi ifika ku minda idi ha mutu hatshi.",
            "en": "And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;"
        }
    },
    {
        "id": 30788,
        "verse_id": "ZEC_4_3",
        "translation": {
            "lua": "Mitshi ya olive ibidi idi ha buihi nʼatshi, umue ku tshianza tshia balume tshia luhanza alu, mukuabo ku tshianza tshialu tshia bakashi.",
            "en": "and two olive-trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof."
        }
    },
    {
        "id": 30789,
        "verse_id": "ZEC_4_4",
        "translation": {
            "lua": "Nakakula kabidi ne muanjelo wakadi uyikila nʼanyi, nakamukonka ne, Ebi mbinganyi, mukelenge wanyi?",
            "en": "And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?"
        }
    },
    {
        "id": 30790,
        "verse_id": "ZEC_4_5",
        "translation": {
            "lua": "Nunku muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakangandamuna ne, Kuena mumanye bintu ebi, anyi? Nakamukudimuna ne, Nansha, mukelenge wanyi.",
            "en": "Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord."
        }
    },
    {
        "id": 30791,
        "verse_id": "ZEC_4_6",
        "translation": {
            "lua": "Nunku yeye wakitaba, wakangambila ne, Edi ndî dia Yehowa kudi Zelubabela ne, Kabiena bua bungi bua masalayi, anyi bua bukole, kadi mbua Nyuma wanyi; Yehowa wa misumba udi wamba nunku.",
            "en": "Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 30792,
        "verse_id": "ZEC_4_7",
        "translation": {
            "lua": "Wewe, mukuna eu munene, udi tshinyi? Ku mpala kua Zelubabela nebakulandakashe bu mpata. Yeye neahatule dibue dia ku musonga wa nsubu helabo mbila ne, Diakalengele, diakalengele dikale kudidi.",
            "en": "Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it."
        }
    },
    {
        "id": 30793,
        "verse_id": "ZEC_4_8",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 30794,
        "verse_id": "ZEC_4_9",
        "translation": {
            "lua": "Bianza bia Zelubabela biakujadika bishimikidi bia nsubu eu; bianza biandi nebimushikishe; hashishe, neumanye ne Yehowa wa misumba wakuntuma kûdi.",
            "en": "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you."
        }
    },
    {
        "id": 30795,
        "verse_id": "ZEC_5_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakabanduluka kabidi, nakatangila, ekumona, mukanda muvunga wakadi ubuka!",
            "en": "Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll."
        }
    },
    {
        "id": 30796,
        "verse_id": "ZEC_5_10",
        "translation": {
            "lua": "Nakakonka muanjelo wakadi uyikila nʼanyi ne, Badi baya ne tshihiminu tshia épha kudi kunyi?",
            "en": "Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?"
        }
    },
    {
        "id": 30797,
        "verse_id": "ZEC_5_11",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangambila ne, Bua kutshiashila nsubu mu buloba bua Shinâ; hashikishabo kumujadikaku, nebatshishimikeku ha tshitekelu tshiatshi.",
            "en": "And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place."
        }
    },
    {
        "id": 30798,
        "verse_id": "ZEC_5_2",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakangebesha ne, Udi umona tshinyi? Nakamuandamuna ne, Ndi ntangila mukanda muvunga ubuka; bule buau budi coudées makumi abidi ne butshiama buau budi coudées dikumi.",
            "en": "And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits."
        }
    },
    {
        "id": 30799,
        "verse_id": "ZEC_5_3",
        "translation": {
            "lua": "Ahu yeye wakangambila ne, Eu udi mulau udi utangalaka ha buloba buonso. Bualu bua muntu yonso udi wiba neumushibue ku luseke elu bu mudiu wamba; ne muntu yonso udi uditshiha ne mashimi neumushibue ku luseke alu bu mudiu wamba.",
            "en": "Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it."
        }
    },
    {
        "id": 30800,
        "verse_id": "ZEC_5_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nengutume, neubuele mu nsubu wa muibi, ne mu nsubu wa muntu udi uditshiha ne mashimi mu dina dianyi; neushale munda mua nsubu wandi, neumuoshe diatshimue ne mabaya andi ne mabue andi kabidi.",
            "en": "I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof."
        }
    },
    {
        "id": 30801,
        "verse_id": "ZEC_5_5",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakaluhuka, wakangambila ne, Banduluka, mona tshintu etshi tshidi tshihatuka ne, Ntshintu kai?",
            "en": "Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth."
        }
    },
    {
        "id": 30802,
        "verse_id": "ZEC_5_6",
        "translation": {
            "lua": "Nakamuebesha ne, Etshi ntshinyi? Yeye wakamba ne, Etshi ntshihiminu tshia épha tshidi tshihatuka. Wakamba kabidi ne, Etshi ntshifuanyikishi tshia malu mabi abo ha buloba buonso.",
            "en": "And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land"
        }
    },
    {
        "id": 30803,
        "verse_id": "ZEC_5_7",
        "translation": {
            "lua": "Ne monai! Bakambula tshibuikilu tshiatshi tshiakadi tshibulunge tshia tshiamu tshia ntende, ne mukashi wakadi ushikama munda mua tshihiminu tshia épha!",
            "en": "(and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah."
        }
    },
    {
        "id": 30804,
        "verse_id": "ZEC_5_8",
        "translation": {
            "lua": "Yeye wakamba ne, Mukashi eu udi Bubi mene; wakamusakila munda mua tshihiminu, wakabuikila tshibuikilu tshia tshiamu tshia ntende ku mishiku yatshi.",
            "en": "And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof."
        }
    },
    {
        "id": 30805,
        "verse_id": "ZEC_5_9",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, nakabanduluka, nakatangila, ekumona! Bakashi babidi baluhuke, luhehele luakadi mu mahuahua abo; bakadi ne mahuahua bu mahuahua a kasonga nyunyu. Bakambula tshihiminu tshia épha ne bakatshibandisha hankatshi ha diulu ne buloba.",
            "en": "Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven."
        }
    },
    {
        "id": 30806,
        "verse_id": "ZEC_6_1",
        "translation": {
            "lua": "Nakabanduluka kabidi, nakatengila, ekumona! Makalu a nvita anai akadi afuma hankatshi ha mikuna ibidi; mikuna ei yakadi mikuna ya tshiamu tshia mitaku.",
            "en": "And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass."
        }
    },
    {
        "id": 30807,
        "verse_id": "ZEC_6_10",
        "translation": {
            "lua": "Angata bintu bidibo bafila kudi bantu aba bakadi mu buhika, Heledai, Tobiya ne Yedaya mene; dituku adi mene, wewe muine, ya ku nsubu wa Yoshiya, muana wa Selanya, kuakatulabo hakafumabo ku Babulona.",
            "en": "Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;"
        }
    },
    {
        "id": 30808,
        "verse_id": "ZEC_6_11",
        "translation": {
            "lua": "Eyo, angata argent ne or kudibo, wifule bifulu bia butumbi, ubiase ku mutu kua Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi mimene.",
            "en": "yea, take of them silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;"
        }
    },
    {
        "id": 30809,
        "verse_id": "ZEC_6_12",
        "translation": {
            "lua": "Umuambile ne, Yehowa wa misumba udi wamba dî edi ne, Monai, muntu udi ne dina dia Lutonga; neadiunde mu muaba wandi, nease ntempelo wa Yehowa.",
            "en": "and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;"
        }
    },
    {
        "id": 30810,
        "verse_id": "ZEC_6_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye mene nease ntempelo wa Yehowa, neikale ne butumbi, neashikame mu nkuasa wandi wa bukelenge, neakokeshemu; neikale muakuidi mu nkuasa wandi wa butumbi; midimu ei ibidi neyikuatshishangane.",
            "en": "even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both."
        }
    },
    {
        "id": 30811,
        "verse_id": "ZEC_6_14",
        "translation": {
            "lua": "Bifulu ebi bia bukelenge nebikale kudi Heledai ne kudi Tobiya ne kudi Yedaya ne kudi Yoshiya, muana wa Sefanya, bu tshivulukidi mu ntempelo wa Yehowa.",
            "en": "And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30812,
        "verse_id": "ZEC_6_15",
        "translation": {
            "lua": "Bantu badi kule nebalue, nebenze mudimu wa kuasa ntempelo wa Yehowa, nenumanye ne, Yehowa wa misumba wakuntuma kunudi. Muanda eu neulue nunku, binuananukila kutumikila dî dia Yehowa Nzambi wenu.",
            "en": "And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God."
        }
    },
    {
        "id": 30813,
        "verse_id": "ZEC_6_2",
        "translation": {
            "lua": "Ku dikalu dia kumudilu kuakadi tubalu tukunze; ku dikalu dibidi kuakadi tubalu tufike;",
            "en": "In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;"
        }
    },
    {
        "id": 30814,
        "verse_id": "ZEC_6_3",
        "translation": {
            "lua": "ku dikalu disatu kuakadi tubalu tutoke; ku dikalu dinai kuakadi tubalu tutokoloke tuakadi ne matoba.",
            "en": "and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses."
        }
    },
    {
        "id": 30815,
        "verse_id": "ZEC_6_4",
        "translation": {
            "lua": "Nunku nakebesha muanjelo wakadi uyikila nʼanyi ne, Ebi mbinganyi, mukelenge wanyi?",
            "en": "Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?"
        }
    },
    {
        "id": 30816,
        "verse_id": "ZEC_6_5",
        "translation": {
            "lua": "Muanjelo wakangandamuna ne, Ebi bidi makalu adi aya ku mpehele mai ya diulu mimane kudimuenesha ku mpala kua Mukelenge wa buloba bujima.",
            "en": "And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 30817,
        "verse_id": "ZEC_6_6",
        "translation": {
            "lua": "Dikalu didi ne tubalu tufike didi diya ku buloba bua ku nôde; tutoke tudi tuya ku buloba bia ku wesete; tudi ne matoba tudi tuya ku buloba bua ku sude.",
            "en": "The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country."
        }
    },
    {
        "id": 30818,
        "verse_id": "ZEC_6_7",
        "translation": {
            "lua": "Tubala tua lubilu lukole tuakaluhuka, tuakakeba kutambakana ha buloba. Yeye wakamba ne, Yai bienu, tambakanai ha buloba. Nunku tuakatambakana ha buloba.",
            "en": "And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth."
        }
    },
    {
        "id": 30819,
        "verse_id": "ZEC_6_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, yeye wakatuela dî ne, Tangila, tudi tuya ku buloba bua ku nôde tuakuholesha mutshima wanyi mu buloba bua ku nôde.",
            "en": "Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country."
        }
    },
    {
        "id": 30820,
        "verse_id": "ZEC_6_9",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 30821,
        "verse_id": "ZEC_7_1",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshidimu tshinai tshia bukokeshi bua mukelenge Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi Zekâya mu dituku dinai dia ngondo wa tshitema, ngondo wa Kiseleu mene.",
            "en": "And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of Jehovah came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chislev."
        }
    },
    {
        "id": 30822,
        "verse_id": "ZEC_7_10",
        "translation": {
            "lua": "Kanukengeshi bakashi ba mu lufuila, anyi bana ba nshiya, anyi muenyi, anyi bahele; muntu kahangidishi bualu mu mutshima wandi bua kuenzela muanʼabo bibi.",
            "en": "and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart."
        }
    },
    {
        "id": 30823,
        "verse_id": "ZEC_7_11",
        "translation": {
            "lua": "Kadi bobo bakabenga kungunvuila, bakasaka makaya, bakajibika matshu abo bua bobo kabunvu.",
            "en": "But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear."
        }
    },
    {
        "id": 30824,
        "verse_id": "ZEC_7_12",
        "translation": {
            "lua": "Eyo, bakavuisha mitshima yabo bu dibue dia diamant, bua kabunvu diyisha dia mikenji ne mei akadi Yehowa wa misumba mubatumine ku bukole bua Nyuma wandi mukana mua baprofete ba diambedi. Nunku tshiji tshikole tshia Yehowa wa misumba tshiakaha kudibo.",
            "en": "Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which Jehovah of hosts had sent by his Spirit by the former prophets: therefore there came great wrath from Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 30825,
        "verse_id": "ZEC_7_13",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, Yehowa wa misumba wakamba ne, Nakababikila, kadi bobo kabakangunvuila. Nunku bobo nebadile kundi, ne tshiena mbunvuila.",
            "en": "And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts;"
        }
    },
    {
        "id": 30826,
        "verse_id": "ZEC_7_14",
        "translation": {
            "lua": "Nakabatangadisha mu nvunde munkatshi mua bisamba bionso biakadibo kabayi banze kumanya. Nunku buloba buakumukabo buakabutudibua ku nyima kuabo, kakuakadi muntu wakayamu anyi wakafumamu; buloba buakadi busankisha mitshima ya bantu buakakudimuka tshikulu.",
            "en": "but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate."
        }
    },
    {
        "id": 30827,
        "verse_id": "ZEC_7_2",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Betele bakadianjila kutuma Shalesê ne Legeme-meleke ne bantu babo bua kulombabo diakalengele kudi Yehowa;",
            "en": "Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,"
        }
    },
    {
        "id": 30828,
        "verse_id": "ZEC_7_3",
        "translation": {
            "lua": "bua kukonka bakuidi ba mu nsubu wa Yehowa wa misumba ne baprofete bandi ne, Ndi mua kuasa madilu ne kujila bia kudia mu ngondo muitanu bu munakumana kuenza bidimu ebi bia bungi, anyi?",
            "en": "and to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?"
        }
    },
    {
        "id": 30829,
        "verse_id": "ZEC_7_4",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa wa misumba diakalua kundi ne,",
            "en": "Then came the word of Jehovah of hosts unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 30830,
        "verse_id": "ZEC_7_5",
        "translation": {
            "lua": "Akula ne bantu bonso ba mu buloba ebu, ne bakuidi kabidi, ubambile ne, Hanuakajila bia kudia ne hanuakasa muadi mu ngondo muitanu ne mu ngondo wa muanda mutekete mu bidimu ebi makumi muanda mutekete, nuakajila bia kudia bua bualu buanyi mene, anyi?",
            "en": "Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month , even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?"
        }
    },
    {
        "id": 30831,
        "verse_id": "ZEC_7_6",
        "translation": {
            "lua": "Hanuadia ne hanuanua, kanuena nudia, kanuena nunua anu bua kudisankisha, anyi?",
            "en": "And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?"
        }
    },
    {
        "id": 30832,
        "verse_id": "ZEC_7_7",
        "translation": {
            "lua": "Kanuakunvua mei akamba Yehowa mukana mua baprofete ba diambedi, hakadi Yelushalema ne bantu ne diakalengele, ne hakadi misoko numunyunguluke, ne hakadi bantu bashikame mu buloba ku Sude ne mu tshibanda, anyi?",
            "en": "Should ye not hear the words which Jehovah cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, and the South and the lowland were inhabited?"
        }
    },
    {
        "id": 30833,
        "verse_id": "ZEC_7_8",
        "translation": {
            "lua": "Hashishe, dî dia Yehowa diakalua kudi Zekâya ne,",
            "en": "And the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 30834,
        "verse_id": "ZEC_7_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba wakamba ne, Kosai bilumbu ne dikosa dia bushuwa, leshanganai dinanga ne nufuilangane luse, muntu ne muntu ne mukuabo.",
            "en": "Thus hath Jehovah of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother;"
        }
    },
    {
        "id": 30835,
        "verse_id": "ZEC_8_1",
        "translation": {
            "lua": "Tshiakabidi Dî dia Yehowa wa misumba diakalua kundi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah of hosts came to me , saying,"
        }
    },
    {
        "id": 30836,
        "verse_id": "ZEC_8_10",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ku mpala kua matuku au muntu kakaheta difutu ku mudimu wandi, anyi difutu ku mudimu wa bimuna biandi; muntu yonso wakaluhuka anyi wakabuela kakadi ne ditalala bualu bua bena lukuna bandi; bualu bua nakasonsola bantu bonso bua muntu ne muntu aluishe muena mutumba nʼandi.",
            "en": "For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in, because of the adversary: for I set all men every one against his neighbor."
        }
    },
    {
        "id": 30837,
        "verse_id": "ZEC_8_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Katataka tshiena bu munakadi mu matuku a diambedi kudi difuka dia bantu aba.",
            "en": "But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 30838,
        "verse_id": "ZEC_8_12",
        "translation": {
            "lua": "Nebakune maminu ne ditalala, nebahete diakalengele; muonshi wa tumuma neukuame tumuma tuau, buloba nebulue ne bintu bia kudia biabu, diulu nedilokeshe dibungi, nengenzeshe difuka edi dia bantu aba bua kuhianabo bintu ebi bionso.",
            "en": "For there shall be the seed of peace; the vine shall give its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things."
        }
    },
    {
        "id": 30839,
        "verse_id": "ZEC_8_13",
        "translation": {
            "lua": "Bu munuakadi bantu bedibue mulau munkatshi mua bisamba bia bantu, nuenu Bena Yuda ne Bena Isalele, nunku ndi musue kunuhandisha, ne nenulue bantu badi basankisha bakuabo. Kanutshinyi, maboko enu ikale ne bukole.",
            "en": "And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong."
        }
    },
    {
        "id": 30840,
        "verse_id": "ZEC_8_14",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bu munakela meji bua kunuenzela bibi, bakankuatshisha batatu benu tshiji, ne tshiakakudimuna mutshima wanyi;",
            "en": "For thus saith Jehovah of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;"
        }
    },
    {
        "id": 30841,
        "verse_id": "ZEC_8_15",
        "translation": {
            "lua": "nunku, nakuhangidisha mu matuku â bua kuenzela Yelushalema ne Bena Yuda bimpe. Kanutshinyi.",
            "en": "so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not."
        }
    },
    {
        "id": 30842,
        "verse_id": "ZEC_8_16",
        "translation": {
            "lua": "Nudi ne bua kuenza malu â. Ambilanganai mei a bushuwa, buonso buenu, muntu ne muntu ne muena mutumba nʼandi; kosai bilumbu mu bilumbuluidi bidi ku bibuelelu bia musoko ne kulumbulula kua bushuwa ne kua ditalala.",
            "en": "These are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;"
        }
    },
    {
        "id": 30843,
        "verse_id": "ZEC_8_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nansha umue wa munkatshi muenu kahangidishi bualu mu mutshima wandi bua kuenzeleye muena mutumba nʼandi bibi; kanunangi mutshihu wa mashimi, bualu bua ndi nkina malu â onso.",
            "en": "and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30844,
        "verse_id": "ZEC_8_18",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa wa misumba diakalua kundi kabidi ne,",
            "en": "And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,"
        }
    },
    {
        "id": 30845,
        "verse_id": "ZEC_8_19",
        "translation": {
            "lua": "Edi ndî didi Yehowa wa misumba wamba ne, Kujila kua bia kudia kua mu ngondo muinai, kua mu ngondo muitanu, kua mu ngondo wa muanda mutekete ne kua mu ngondo wa dikumi, nekuikale bu masanka ne musangelu, ne bu bikondo bia bia kudia bia disanka kudi Bena Yuda. Nunku suai bushuwa ne ditalala.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth month , and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love truth and peace."
        }
    },
    {
        "id": 30846,
        "verse_id": "ZEC_8_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ndi munvue mukau bua Siona, nakukuatshika tshiji tshikole bua bualu buandi.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath."
        }
    },
    {
        "id": 30847,
        "verse_id": "ZEC_8_20",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bantu nebalue kabidi, bafume mu misoko ya bungi.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass , that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;"
        }
    },
    {
        "id": 30848,
        "verse_id": "ZEC_8_21",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu musoko mukuabo nebaye ku mukuabo bamba ne, Tuyai lukasa bua kulengesha ne Yehowa, ne bua kukeba Yehowa wa misumba. Tuetu netuye hetu.",
            "en": "and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also."
        }
    },
    {
        "id": 30849,
        "verse_id": "ZEC_8_22",
        "translation": {
            "lua": "Bantu bavule ne ba mu bisamba bia bukole nebalue kukeba Yehowa wa misumba mu Yelushalema ne bua kulengesha nʼandi",
            "en": "Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30850,
        "verse_id": "ZEC_8_23",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba dî edi ne, Mu matuku au bantu dikumi ba mu muaku ne mu muaku nebakuate ku luzemba lua tshivuali tshia Muena Yuda, bamuambila ne, Tudi basue kuya nʼebe, bualu bua tuakunvua ne Nzambi udi nʼebe.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass , that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you."
        }
    },
    {
        "id": 30851,
        "verse_id": "ZEC_8_3",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nempingane ku Siona, nenshikame munkatshi mua Yelushalema; nebabikile Yelushalema ne, Musoko wa kungeyemena; nebabikile mukuna wa Yehowa wa misumba ne, Mukuna wa tshijila.",
            "en": "Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain."
        }
    },
    {
        "id": 30852,
        "verse_id": "ZEC_8_4",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bantu banunu, balume ne bakashi, nebashikame kabidi mu misesu ya mu Yelushalema, muntu ne muntu ne tshibangu tshiandi mu tshianza bualu bua bidimu biandi biakavulangana.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age."
        }
    },
    {
        "id": 30853,
        "verse_id": "ZEC_8_5",
        "translation": {
            "lua": "Misesu ya mu musoko neyikale tente ne bana ba balume ne bana ba bakashi banaya mu misesu yau.",
            "en": "And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof."
        }
    },
    {
        "id": 30854,
        "verse_id": "ZEC_8_6",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bikala bualu ebu bualu bua kukema ku mesu kua bantu aba ba mu matuku au, nebuikale kabidi bua kukema ku mesu kuanyi, anyi? Edi ndikonka dia Yehowa wa misumba.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvellous in mine eyes? saith Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 30855,
        "verse_id": "ZEC_8_7",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, nempatule bantu banyi mu buloba bua ku luseke ludi diba dihatuka ne mu buloba bua ku luseke ludi diba dibuela.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;"
        }
    },
    {
        "id": 30856,
        "verse_id": "ZEC_8_8",
        "translation": {
            "lua": "Nembahingashe bua kushikamabo munkatshi mua Yelushalema, nebikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wabo mu bushuwa ne mu buakane.",
            "en": "and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness."
        }
    },
    {
        "id": 30857,
        "verse_id": "ZEC_8_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Koleshai maboko enu; nuenu badi bunvua mei â a mu matuku â mukana mua baprofete bakadiku mu dituku diakajadikabo bishimikidi bia nsubu wa Yehowa wa misumba, ntempelo eu mene, bua kumuibakabo.",
            "en": "Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built."
        }
    },
    {
        "id": 30858,
        "verse_id": "ZEC_9_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa didi dihisha buloba bua Hadalaka, ne didi dishindamena Damaseke; bualu bua disu dia Yehowa didi dimona bantu bakuabo bu mudidi dimona bisamba bionso bia Bena Isalele;",
            "en": "The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);"
        }
    },
    {
        "id": 30859,
        "verse_id": "ZEC_9_10",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neatshibule dikalu dia nvita ku Efelayima, neashihe kabalu ka nvita ku Yelushalema, neatshibule buta bua nvita; neambe mei a kuvuisha nʼau ditalala munkatshi mua bisamba bia bantu. Bukokeshi buandi nebuikale ku mai manene tô ne ku mai manene makuabo, ne ku musulu wa Pelata tô ne kunfudilu kua buloba.",
            "en": "And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth."
        }
    },
    {
        "id": 30860,
        "verse_id": "ZEC_9_11",
        "translation": {
            "lua": "Wewe kabidi, Umanye ne, Bualu bua mashi a tshihungidi tshianyi nʼebe, nempatule bantu bebe batshidi mu buhika mu tshina tshidi katshiyi ne mai.",
            "en": "As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water."
        }
    },
    {
        "id": 30861,
        "verse_id": "ZEC_9_12",
        "translation": {
            "lua": "Hinganai bienu ku musoko udi ne ngumbu ya mabue, nuenu bena lukanu badi batekemena luhandu; dituku edi mene ndi nnuambila ne, Nennuvudishile disanka tshiakabidi.",
            "en": "Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee."
        }
    },
    {
        "id": 30862,
        "verse_id": "ZEC_9_13",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua ndi nnana Yuda bu buta buanyi, nentekemu Efelayima bu mukete wanyi. Wewe Siona, nensonsole bana bebe balume, bua kuluanganabo ne bana balume ba Bena Gelika; nenkuvuishe bu muele wa nvita wa muena bukitu.",
            "en": "For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man."
        }
    },
    {
        "id": 30863,
        "verse_id": "ZEC_9_14",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neamueneke ha mutu habo, mukete wandi neuhatuke bu muele wa nvula. Mukelenge Yehowa nêle mpungi, neaye biandi mu nvunde ya ku luseke lua sude.",
            "en": "And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south."
        }
    },
    {
        "id": 30864,
        "verse_id": "ZEC_9_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba neabalame, ne bobo nebatshimune, nebadiate badi bahela mabue; nebanue mashi abo, nebateke diyoyo bu badi bakuatshike nvinyo; nebukute bu malonga adi ne mashi a mulambu, bu matumba a tshioshelu.",
            "en": "Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar."
        }
    },
    {
        "id": 30865,
        "verse_id": "ZEC_9_16",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi wabo nebahandishe mu dituku adi, nealame bantu bandi bu tshisumbu tshia mikoko; bualu bua nebikale bu mabue a mushinga mukole mu tshifulu tshia mukelenge, bakenka mu buloba buandi.",
            "en": "And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted on high over his land."
        }
    },
    {
        "id": 30866,
        "verse_id": "ZEC_9_17",
        "translation": {
            "lua": "Monai mudi diakalengele diandi ne buimpe buandi bihite bunene! Maminu a blé neadiundishe bansongalume bikole, ne nvinyo muhia-muhia neadiundishe mishikankunde.",
            "en": "For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins."
        }
    },
    {
        "id": 30867,
        "verse_id": "ZEC_9_2",
        "translation": {
            "lua": "Hamata kabidi, ku butshika bua Damaseke; ne Tulo ne Sidona, nansha yoyi mikale ne meji a bungi.",
            "en": "and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise."
        }
    },
    {
        "id": 30868,
        "verse_id": "ZEC_9_3",
        "translation": {
            "lua": "Tulo wakadiashila musoko mukoleshibue ne ngumbu, wakadikungishila argent bu luhuishi, ne or bu bitahikidi mu misesu.",
            "en": "And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets."
        }
    },
    {
        "id": 30869,
        "verse_id": "ZEC_9_4",
        "translation": {
            "lua": "Kadi monai, Mukelenge neauhaule, nêle ngumbu yau mu mai manene; neulue mu kahia.",
            "en": "Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire."
        }
    },
    {
        "id": 30870,
        "verse_id": "ZEC_9_5",
        "translation": {
            "lua": "Musoko wa Ashekelona neumone muanda eu, neutshine; wa Gaza kabidi newikale ne kanyinganyinga kakole; wa Ekelona kabidi neufuishibue bundu bualu bua ditekemena diakadiu nʼadi nedihange. Mukelenge wa mu Gaza neajimine, bantu kabena bashikama mu Ashekelona kabidi.",
            "en": "Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited."
        }
    },
    {
        "id": 30871,
        "verse_id": "ZEC_9_6",
        "translation": {
            "lua": "Bantu ba bende nebashikame mu Ashedodo, nengumushe malu adi Bena Peleshete baditumbisha nʼau.",
            "en": "And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines."
        }
    },
    {
        "id": 30872,
        "verse_id": "ZEC_9_7",
        "translation": {
            "lua": "Nengumushe mashi mukana muabo, ne bintu bia tshinyangu ku menu abo; bobo nebikale kudi Nzambi wetu bu difuka dia bantu bandi, nebikale bu tshiota tshia mu Yuda mene, ne Ekelona newikale bu Muena Yebuse.",
            "en": "And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite."
        }
    },
    {
        "id": 30873,
        "verse_id": "ZEC_9_8",
        "translation": {
            "lua": "Nenyunguluke nsubu wanyi bu mudi bansentedi bamulama, bua muntu kahitshi eku ne eku; bua mubakengeshi kafila ku luseke luabo kabidi; bualu bua mpindiu udi mulami wabo mutabale.",
            "en": "And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes."
        }
    },
    {
        "id": 30874,
        "verse_id": "ZEC_9_9",
        "translation": {
            "lua": "Sanka bikole, wewe muana mukashi wa mu Siona; ela mbila ne disanka, wewe muana mukashi wa mu Yelushalema. Mona, Mukelenge webe udi ulua kûdi; yeye udi muakane ne wakutamba hadi nʼandi lukuna bukole; udi ne kalolo, udi wenda ha nyima ha mpunda, ba nyima ha muana wa nyama wa mpunda mene.",
            "en": "Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass."
        }
    },
    {
        "id": 30875,
        "verse_id": "ZEP_1_1",
        "translation": {
            "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Sefanya, muana wa Kushi, muana wa Gedaliya, muana wa Amalia, muana wa Hezikiya mu matuku a Yoshiya, muana wa Amona, mukelenge wa Yuda.",
            "en": "The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah."
        }
    },
    {
        "id": 30876,
        "verse_id": "ZEP_1_10",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi Wamba ne, Mu dituku adi tshiona tshia muadi netshifume ku Tshibi tshia Mishiha, miadi neyifume ku luseke luibidi lua musoko, mukungulu wa diuhuka dia musoko neunvuike ku mikuna.",
            "en": "And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills."
        }
    },
    {
        "id": 30877,
        "verse_id": "ZEP_1_11",
        "translation": {
            "lua": "Asai miadi, nuenu badi bashikame mu Maketesha, bualu bua bantu bonso ba mu Kânana nebubutuke; bonso badi batuala bujitu bua biamu bia argent nebashihibue.",
            "en": "Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off."
        }
    },
    {
        "id": 30878,
        "verse_id": "ZEP_1_12",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi nenkebekebe mu Yelushalema ne minda, nenkengeshe bantu badi bashikame tshianana bua maluvu a nyinyo musambakena ha bisekeseke, badi bamba mu mitshima yabo ne, Yehowa kena wenza malu mimpe, kena wenza malu mabi.",
            "en": "And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil."
        }
    },
    {
        "id": 30879,
        "verse_id": "ZEP_1_13",
        "translation": {
            "lua": "Biuma biabo nebinyengibue kudi bakuabo, nsubu yabo neyilue bikulu. E, nebase nsubu, kadi kabena bashikamamu; nebakune tumuma tua nvinyo, kadi kabena banua nyinyo yatu.",
            "en": "And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof."
        }
    },
    {
        "id": 30880,
        "verse_id": "ZEP_1_14",
        "translation": {
            "lua": "Dituku dinene dia Yehowa didi ha buihi; didi ha buihi ne didi didiendesha lukasa! Tshiona tshia dituku dia Yehowa tshidiku; muena bukitu neadile bikole mu diba adi.",
            "en": "The great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, even the voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly."
        }
    },
    {
        "id": 30881,
        "verse_id": "ZEP_1_15",
        "translation": {
            "lua": "Dituku adi ndituku dia njiya, ndituku dia ntatu ne kanyinganyinga, ndituku dia kunyanguka ne kubutuka, ndituku dia mîdima ne mufitu, ndituku dia matutu ne mîdima mikole,",
            "en": "That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,"
        }
    },
    {
        "id": 30882,
        "verse_id": "ZEP_1_16",
        "translation": {
            "lua": "ndituku dia kuela kua mpungi ne kua mbila ya nvita bua kuluisha bena misoko mikoleshibue ne ngumbu ya nvita, ne bua kubumbula bibumba bia ku matumba a ngumbu.",
            "en": "a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements."
        }
    },
    {
        "id": 30883,
        "verse_id": "ZEP_1_17",
        "translation": {
            "lua": "Nentumine bantu makenga, nebende babubuta bu bantu bafofo, bualu bua bakuenzela Yehowa bibi. Mashi abo neahongoloke hanshi bu luhuishi, minyinyi yabo neyimashibue bu tunvi.",
            "en": "And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung."
        }
    },
    {
        "id": 30884,
        "verse_id": "ZEP_1_18",
        "translation": {
            "lua": "Biamu biabo, nansha bia argent, nansha bia or, kabiena mua kubahandisha mu dituku dia njiya ya Yehowa; kadi buloba buonso nebuhie ku kahia ka mukau wandi. Bualu bua neabutule bantu bonso badi bashikame ha buloba ne dibutula didi dikuatshisha bantu buowa.",
            "en": "Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land."
        }
    },
    {
        "id": 30885,
        "verse_id": "ZEP_1_2",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembutule bintu bionso hanshi ha buloba kabutu.",
            "en": "I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30886,
        "verse_id": "ZEP_1_3",
        "translation": {
            "lua": "Nembutule bantu ne nyama, nembutule nyunyu ya mulu ne minyinyi ya mu mai manene; nengumushe bilenduishi ne benji ba malu mabi diatshimue. Yehowa udi wamba ne. Nembutule bukua bantu hanshi ha buloba.",
            "en": "I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30887,
        "verse_id": "ZEP_1_4",
        "translation": {
            "lua": "Nengolole tshianza tshianyi bua kukuma Bena Yuda ne bonso badi bashikame mu Yelushalema; nengumushe batendeledi ba Bâla ku muaba eu, tô ne ku difuka diabo dionso; nengumushe dina dia balama ba mpingu ne dia bakuidi babi diatshimue nʼabo;",
            "en": "And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests;"
        }
    },
    {
        "id": 30888,
        "verse_id": "ZEP_1_5",
        "translation": {
            "lua": "ne badi batendelela bintu bia mu diulu ha mitu ha nsubu yabo; badi batendelela ne badi baditshiha kudi Yehowa, ne badi baditshiha kudi Milekoma diatshimue.",
            "en": "and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;"
        }
    },
    {
        "id": 30889,
        "verse_id": "ZEP_1_6",
        "translation": {
            "lua": "Nengumushe kabidi badi balekela kulonda Yehowa ne badi kabayi bakeba Yehowa, kabayi bamulombe lungenyi luandi.",
            "en": "and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him."
        }
    },
    {
        "id": 30890,
        "verse_id": "ZEP_1_7",
        "translation": {
            "lua": "Huwa biebe ku mpala kua Mukelenge Yehowa, bualu bua dituku dia Yehowa didi ha buihi! Bualu bua Yehowa wakumana kulongolola mulambu; wakujidila bantu bakubikileye bua kudia nʼandi bidia.",
            "en": "Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests."
        }
    },
    {
        "id": 30891,
        "verse_id": "ZEP_1_8",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku didibo bafila mulambu wa Yehowa nenkengeshe bakokeshi ne bana ba mukelenge, ne bonso bakuabo badi baluata bivualu bia bantu ba bende.",
            "en": "And it shall come to pass in the day of Jehovah’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s sons, and all such as are clothed with foreign apparel."
        }
    },
    {
        "id": 30892,
        "verse_id": "ZEP_1_9",
        "translation": {
            "lua": "Mu didiku adi nenkengeshe muntu yonso udi ubandila ha mutu ha mushiku wa mbelu, ne badi busha nsubu wa mukelenge wabo tente ne malu a tshimbambila ne mashimi adibo badingangana nʼau.",
            "en": "And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit."
        }
    },
    {
        "id": 30893,
        "verse_id": "ZEP_2_1",
        "translation": {
            "lua": "Nudisangishe hohamue, e, nudisangishe hohamue, nuenu ba mu tshisamba tshidi katshiyi ne bundu;",
            "en": "Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;"
        }
    },
    {
        "id": 30894,
        "verse_id": "ZEP_2_10",
        "translation": {
            "lua": "Mianda ai neyilue kudibo bualu bua kudisua kuabo, bualu bua bakatshimbisha bantu ba Yehowa wa misumba ne bakadibandisha ku mpala kuabo.",
            "en": "This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts."
        }
    },
    {
        "id": 30895,
        "verse_id": "ZEP_2_11",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa neabakuatshishe buowa; bualu bua neatekeshe nzambi yonso ya ha buloba ne tshiole; nebamutendelele muntu ku muaba wandi, muntu ku muaba wandi, tô ne ku maloba onso adi ku muelelu wa mai manene.",
            "en": "Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations."
        }
    },
    {
        "id": 30896,
        "verse_id": "ZEP_2_12",
        "translation": {
            "lua": "Nuenu kabidi, Bena Atiopa, nenushihibue ku muele wanyi wa nvita!",
            "en": "Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword."
        }
    },
    {
        "id": 30897,
        "verse_id": "ZEP_2_13",
        "translation": {
            "lua": "Yeye neolole tshianza tshiandi bua kukuma ba ku luseke lua nôde, nebabutule Ashû. Neavuishe Ninewe bikulu, muaba mume bu tshihela tshia lusenga.",
            "en": "And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness."
        }
    },
    {
        "id": 30898,
        "verse_id": "ZEP_2_14",
        "translation": {
            "lua": "Bisumbu bia nyama nebilale hanshi munkatshi muau, nyama ya mu mpata ya mishindu yonso. Mpunga tshikola ne nkese nebishikame ha mutu ha bibumba; nyunyu mikuabo bu tshihungulu ne tshikololo neyele dî mu masoso a nsubu; dibutuka nedikale mu mbelu yonso, bualu bua yeye wakamuenesha hatoke tô miaba yakalengeshabo ne mabaya a cêdre.",
            "en": "And herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar-work."
        }
    },
    {
        "id": 30899,
        "verse_id": "ZEP_2_15",
        "translation": {
            "lua": "Musoko eu wakadi bantu basankila bikole, bashikame kabayi ne ntatu, wakadi udiamba ne, Meme ndiku, kakuena musoko mukuabo, anu meme. Monai, mudiu mulue tshihela tshia hatuhu, muaba wa nyama ya mu mpata kulala! Muntu yonso udi uhitshilaku nêle tshibingu, uhoha ne tshianza.",
            "en": "This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand."
        }
    },
    {
        "id": 30900,
        "verse_id": "ZEP_2_2",
        "translation": {
            "lua": "diambedi mukenji kauyi muanze kukola, diambedi dituku kadiyi dianze kuhita luhilu bu mudi bisote bihehuka, diambedi tshiji tshikole tshia Yehowa katshiyi tshianze kufika kunudi; diambedi dituku dia tshiji tshia Yehowa kadiyi dianze kufika kunudi.",
            "en": "before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah’s anger come upon you."
        }
    },
    {
        "id": 30901,
        "verse_id": "ZEP_2_3",
        "translation": {
            "lua": "Kebai Yehowa, nuenu bena kalolo bonso ba ha buloba, badi batumikila mikenji yandi; kebai buakane, kebai kalolo; bumue nebanusokoke mu dituku dia tshiji tshia Yehowa.",
            "en": "Seek ye Jehovah, all ye meek of the earth, that have kept his ordinances; seek righteousness, seek meekness: it may be ye will be hid in the day of Jehovah’s anger."
        }
    },
    {
        "id": 30902,
        "verse_id": "ZEP_2_4",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua Gaza neashale tshikulu, ne Ashekelona neikale tshihela tshia tshianana. Nebihate ba mu Ashedodo munda munya, nebajule Ekelona tô ne ku miji yandi.",
            "en": "For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up."
        }
    },
    {
        "id": 30903,
        "verse_id": "ZEP_2_5",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi bantu badi bashikame ku muelelu wa mai manene, tshisamba tshia Bena Kelete! Di dia Yehowa didi dinuhisha, nuenu ba mu Kânana, buloba bua Bena Peleshete! Nennubutule, kakuena kuikala muena musoko umue kabidi.",
            "en": "Woe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 30904,
        "verse_id": "ZEP_2_6",
        "translation": {
            "lua": "Ku muelelu wa mai manene nekuikale miaba ya mashinde ne miaba ya balami kushikama, ne mpangu ya kubuesha mikoko.",
            "en": "And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks."
        }
    },
    {
        "id": 30905,
        "verse_id": "ZEP_2_7",
        "translation": {
            "lua": "Buloba budi ku muelelu wa mai manene nebuikale bua difuka dia Bena Yuda. Nebadishilemu mikoko yabo. Butuku nebalale mu nsubu ya mu Ashekelona. Bualu bua Yehowa Nzambi wabo neahingane kudibo, neabumushe mu buhika bua kubaha diakalengele.",
            "en": "And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed their flocks thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity."
        }
    },
    {
        "id": 30906,
        "verse_id": "ZEP_2_8",
        "translation": {
            "lua": "Nakunvua bibingu bia Bena Moaba, ne bihendu bia Bena Amona biakuhendabo nʼabi bantu banyi, biakudibandishabo nʼabi bakasuabo kukehesha mikalu ya buloba bua bantu banyi.",
            "en": "I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border."
        }
    },
    {
        "id": 30907,
        "verse_id": "ZEP_2_9",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele mene, udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, Moaba neikale bu Sodoma, Bena Amona nebikale bu Amola, bu buloba bûle tente ne mpesa ne mena a luehu, bu tshihela tshia tshianana tshiendelele. Difuka dia bantu banyi nedibahaule, ba mu tshisamba tshianyi badi bashala ne muoyo nebabahiane.",
            "en": "Therefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them."
        }
    },
    {
        "id": 30908,
        "verse_id": "ZEP_3_1",
        "translation": {
            "lua": "Mulau wikale kudi musoko udi mutomboke ne munyanguke, musoko udi ukengesha bantu!",
            "en": "Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!"
        }
    },
    {
        "id": 30909,
        "verse_id": "ZEP_3_10",
        "translation": {
            "lua": "Ku miaba idi dishiya dia misulu ya mu Atiopa nebalue ne batendeledi banyi, bantu banyi batangadishibue mene, nebalue ne mulambu kundi.",
            "en": "From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering."
        }
    },
    {
        "id": 30910,
        "verse_id": "ZEP_3_11",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi kuena ufuishibua bundu bua bienzedi biebe bionso biwakuntombokela nʼahi; bualu bua mu dituku adi nengumushe munkatshi muenu bantu bebe badi baditumbisha ne dihetu diabo; wewe kuena wikala ne dihetu kabidi mu mukuna wanyi wa tshijila.",
            "en": "In that day shalt thou not be put to shame for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee thy proudly exulting ones, and thou shalt no more be haughty in my holy mountain."
        }
    },
    {
        "id": 30911,
        "verse_id": "ZEP_3_12",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nenshiye bantu bakengeshibue ne bahele munkatshi muenu, bobo nebanyemene ku dina dia Yehowa.",
            "en": "But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30912,
        "verse_id": "ZEP_3_13",
        "translation": {
            "lua": "Ba mu Isalele batshidi bashala kabena benza malu mabi kabidi, kabena bamba mashimi; kabena basangana mukana muabo ludimi ludi ludinga; bualu bua nebadie ne nebalale hanshi; kakuena kuikalaku muntu wabatshinyisha.",
            "en": "The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid."
        }
    },
    {
        "id": 30913,
        "verse_id": "ZEP_3_14",
        "translation": {
            "lua": "Imba biebe, wewe muana mukashi wa Siona; Bena Isalele, elai mbila; ikale ne disanka, sankaku bikole ne mutshima webe wonso, wewe muana mukashi wa mu Yelushalema!",
            "en": "Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem."
        }
    },
    {
        "id": 30914,
        "verse_id": "ZEP_3_15",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa wakûmusha bilumbu biebe, wakuihata badi nʼebe lukuna; Mukelenge wa Isalele, Yehowa mene, udi munkatshi muenu; kuena umona makenga kabidi.",
            "en": "Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more."
        }
    },
    {
        "id": 30915,
        "verse_id": "ZEP_3_16",
        "translation": {
            "lua": "Mu dituku adi nebambile Yelushalema ne, Kutshinyi, wewe Siona; bianza biebe kabiteketshi.",
            "en": "In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack."
        }
    },
    {
        "id": 30916,
        "verse_id": "ZEP_3_17",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa Nzambi webe udi munkatshi muenu, muena bukitu bukole udi ukusungila. Yeye neasanke bua bualu buebe ne disanka dinene, neakusangashe mu dinanga diandi, neasanke bua bualu buebe ne kuimba kua misambu.",
            "en": "Jehovah thy God is in the midst of thee, a mighty one who will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing."
        }
    },
    {
        "id": 30917,
        "verse_id": "ZEP_3_18",
        "translation": {
            "lua": "Nensangishe hohamue badi bajinga dituku dia tshijila bakadi nʼebe diambedi; bihendu biakanemesha bujitu hamʼbidi habo.",
            "en": "I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach."
        }
    },
    {
        "id": 30918,
        "verse_id": "ZEP_3_19",
        "translation": {
            "lua": "Mona, mu tshikondo atshi nenshikishe tshilumbu tshia bonso bakadi bakukengesha; nempandishe udi mulema, nempingashe wakuihatabo; nembavuishe bantu badi ne butumbi ne badi ne dina dinene, bakadi bakuatshike bundu mu buloba buonso diambedi.",
            "en": "Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth."
        }
    },
    {
        "id": 30919,
        "verse_id": "ZEP_3_2",
        "translation": {
            "lua": "Kawakunvuila dî, kawakuitabusha diyisha. Kawakueyemena Yehowa, kawakusemena hehi ne Nzambi wau.",
            "en": "She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God."
        }
    },
    {
        "id": 30920,
        "verse_id": "ZEP_3_20",
        "translation": {
            "lua": "Mu tshikondo atshi nendue nʼenu, ne mu tshikondo atshi nennusangishe hohamue; bua nennuvuishile dina dinene ne butumbi munkatshi mua bantu bonso ba ha buloba, hanahingasha diakalengele dienu ku mesu kuenu mu muaba wa buhika buenu. Yehowa udi wamba dî edi.",
            "en": "At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah."
        }
    },
    {
        "id": 30921,
        "verse_id": "ZEP_3_3",
        "translation": {
            "lua": "Bakokeshi ba munkatshi muau badi bu nyama ya ntambue ikungula; balumbuluishi bau badi bu bimungu bidi biendakana butuku; kabiena bishiya tshintu tshia kudia hatshia butuku.",
            "en": "Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow."
        }
    },
    {
        "id": 30922,
        "verse_id": "ZEP_3_4",
        "translation": {
            "lua": "Baprofete babo badi babuluke ne bena bunsonge; bakuidi babo badi banyanga bintu bia tshijila, ne badi banyanga mikenji.",
            "en": "Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law."
        }
    },
    {
        "id": 30923,
        "verse_id": "ZEP_3_5",
        "translation": {
            "lua": "Yehowa udi muakane munkatshi muau; yeye kena wenza bualu bubi. Ku dinda ku dinda udi umuenesha kulumbulula kuakane hatoke, katu wahanga; kadi badi kabayi ne buakane kabena bamanye bundu.",
            "en": "Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame."
        }
    },
    {
        "id": 30924,
        "verse_id": "ZEP_3_6",
        "translation": {
            "lua": "Wakushiha bisamba bia bantu; bibumba biabo bia masalayi bia ku matumba a ngumbu biakubutuka. Nakuvuisha misesu yabo mituhu, kayiyi ne bantu bahitshilamu. Misoko yabo yakubutudibua, ne kakuenamu muntu, kakuenamu muntu umuehele udi mushikamemu.",
            "en": "I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant."
        }
    },
    {
        "id": 30925,
        "verse_id": "ZEP_3_7",
        "translation": {
            "lua": "Nakadiamba munda muanyi ne, Yeye kena uhanga kuntshina bulelela; neitabushe dikenga didi dimuyisha; ne kakuena bualu bumue bunakuteka hamʼbidi handi bua yeye kuenza buajimina ku mesu kuandi; kadi bakadiendesha lukasa bua kunyanga bienzedi biabo bionso.",
            "en": "I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings."
        }
    },
    {
        "id": 30926,
        "verse_id": "ZEP_3_8",
        "translation": {
            "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nungindile, tô ne ku dituku dindi mbika bua kunyenga bintu; hualu bua nakuhangidisha bua kusangisha bisamba bia bantu, bua kukungisha makelenge, bua meme kuhumuna tshiji tshianyi hamʼbidi habo, kahia konso ka tshiji tshianyi mene; bualu bua buloba buonso nebulue mu kahia ka lukunukunu luanyi.",
            "en": "Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy."
        }
    },
    {
        "id": 30927,
        "verse_id": "ZEP_3_9",
        "translation": {
            "lua": "Bualu bua nenkudimune muaku wa bantu ba bende bua wikale muaku wa ku mishiku milengeshibue; bua bobo bamanye mua kubikila dina dia Yehowa, bamukuatshile mudimu ne diaha dionso muinshi mua bujitu.",
            "en": "For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent."
        }
    }
]